laerdal V-Vac Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
www.laerdal.com
EN
PT
FR
NO
IT
SV
ES
FI
DE
DA
NL
PL
V-VAC
Manual Suction Unit
User Guide
2
English
The V-VAC Manual Suction Unit is a manual portable unit designed
to provide quick and effective suction. Fully assembled, it weighs
less than one pound (0,45 kg) and can be adjusted to accomodate
different hand sizes or to provide a range of suction pressures from
no more than ~170mmHg up to ~380mmHg. It is possible to
continue suction after overflow has occured.
Intended Use
The V-VAC is a manual suction device intended for pharyngeal
suction. V-VAC is a portable unit designed to provide quick and
effective emergency suction in situations where conventional
powered apparatus cannot be used or is not available.
Components
Cautions/ Warnings
Warnings and Cautions
A Warning states a condition, hazard, or unsafe practice that can
result in serious personal injury or death.
A Caution states a condition, hazard, or unsafe practice that can
result in minor personal injury or damage to the product.
Note
A note states important information about the product or it’s
operation.
Warnings
All parts except the handle are designed for single use only. Do
not re-use. Re-use will lead to increased risk of cross contamination,
degradation of performance and/or device malfunction.
Laerdal is not responsible for any consequences of re-use.
Training should take place before the device is used on a patient.
The V-VAC is not intended for use in an MRI setting. It containes
magnetic parts.
Cautions
Read these Directions for Use carefully and become familiar with
the operation and maintenance before you use the unit.
The use of suction devices may require appropriate infection disease
precautions be taken during use, cleaning of the device and disposal
of the cartridges.
Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
Do not block exhaust outlet during use.
Replacement cartridges are not intended for reuse.
Keep cartridge compressed until installed in handle. Remove
retaining strap just prior to installation
Not intended for trachael suction.
To avoid clogging the exhaust filter when the device is partially
filled, do not point the cartridge tip up
The intake valve (cartridge tip) is designed
to prevent the backward flow of suctioned
matter back through the tip when cartridge
tip is pointed downward.
Note
Should any serious malfunction, undesirable incident with, or deterioration
in the functionality or performance of the device occur, contact
Laerdal promptly. The competent authority where the incident took
place and/or the device was used should also be notified.
Cartridge Installation
1. Hold the handle as shown in your left hand. Holding the cartridge
at a right angle, insert the oval-shaped hole firmly into the fitting on
the handle (see inset).
2. Keeping the cartridge in the fitting, pivot it towards the handle
and then snap it into place with your thumbs. The intake valve is
protected by a plastic cap.
Warning
Be sure to remove this protective cap before using the unit (see inset)
Function Test
1.
Squeeze and release the handle a few times to ensure that the
cartridge is correctly installed and that the handle functions
properly.
2.
Observe that the cartridge expands and releases.
3.
User your hand to observe that air is exiting the suction tip when
releasing the handle
Stroke Adjustment
To adjust the stroke of the handle (and thereby adjust the suction
pressure that can be generated), squeeze the handle and flip the
stroke stop over (see inset). The front position provides maximum
suction pressure of ~380mmHg. The rear position offers a lower
suction pressure with a maximum of ~170mmHg. To secure the
stroke stop, push down until it snaps into place.
Adapter Tip
An adapter tip is provided for additional applications. This can be
stored on the adapter tip holder (see inset). Most standard suction
catheters without suction activation ports can be used with the
Cat.No. 98 50 30
Cat.No. 98 50 02 (qty.4)
Cat.No. 98 50 03 (qty.10)
Cat.No. 98 50 01 (qty.1)
3
English
adapter tip. Catheters should be firmly seated into the adapter tip
before use. The adapter tip should then be pushed over the intake
valve. A double male connector is provided to use the adapter tip
with female-ended catheters.
Cartridge Removal
1. Hold the handle as shown with the tip pointed away from you.
With the heel of your left palm, push out on the cartridge reservoir
while gripping the handle frame beneath the nozzle with the fingers
of your left hand.
2. As the cartridge pops out, catch it with your right hand, pivot it
to a right angle position and remove. As an additional safe-guard
against leakage, the protective cap can be replaced over the intake
valve.
Troubleshooting
Clogging-Intake
Clogging of the intake valve is
minimized due to its large (1/2”)
bore. If a very large particle clogs
the tip, increased resistance will be
felt when squeezing the handle. By
keeping the handle squeezed, the
particle can be held on the tip and
lifted out of the patient’s mouth. To
unclog the intake valve, keep the
tip pointed down and push through or remove the stuck particle.
Suctioning can then be continued as before.
Clogging-Exhaust
The exhaust valve has been
positioned to limit the possibility of
it becoming clogged during use. If
the 425 ml cartridge becomes full,
the exhaust filter could clog. This can
also happen if the cartridge is partially
full and is held tip up. If the exhaust
filter clogs, the handle will not return
to the ready (compressed cartridge)
position. In this situation, flip open the exhaust valve cap that holds
the filter. In most cases, the exhaust valve will clear and the unit will
again operate.
Note
With the exhaust filter removed, some emesis may escape through the
exhaust valve.
Cleaning
Handle can be cleaned and disinfected after patient use.
1. Wash and scrub in warm soapy water.
2. Rinse in clean water for min 1 min.
3. Submerge for 10 minutes in a 0.5%
Sodium Hypochlorite solution.
4. Rinse under running tap water for 3 min.
5. Allow to dry completely.
Check the handle’s condition and function before returning it to
service.
Specifications
Spesification Operation
Peak Airflow: 70 liters/minute
Vacuum, Approximately 380 mmHg plus (51 kPa plus)
Vacuum Range, Approximately 170 mmHg – 380 mmHg plus
(23 kPa – 51 kPa plus)
Physical Characteristics
Size (fully assembled): 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Weight Approximately: 10.3 oz. (292g)
Cartridge Capacity 425ml
Environmental
Operating Temperature -18˚C to 45˚C (0˚F to 100˚F)
Storage Temperature -40˚C to 63˚C (-40˚F to 150˚F)
Materials
Handle PA, PC, Stainless steel, POM,
PP, Foam
Cartridge HDPE, LDPE
Catheter Adapter TPE
Connector Double Male PA
Dimensions
Cartridge Spout
Approximately 15 cm
Symbol Glossary
Single Patient Use. Do not re-use.
This medical device complies with the general safety
and performance requirements of Regulation (EU)
2017/745 for medical devices.
Medical Device
Caution: Federal law restricts this device to sale by
or on the order of a physician.
Limited Warranty
Please refer to the GlobalWarranty statement for additional terms
and conditions (www.laerdal.com)
1. 2.
4
Blocco fine corsa regolabile
Alloggiamento dell’adattatore
Impugnatura
Cat. No. 98 50 30
Valvola d’ingresso
Cappuccio di protezione
Connettore maschio doppio
Cat.No. 98 50 03 (qty.10)
Adattatore
Cat.No. 98 50 02 (qty.4)
Valvola di scarico
Cartuccia di ricambio
Cat.No. 98 50 01 (qty.1)
Italiano
Il dispositivo di aspirazione V-Vac è un sistema manuale portatile ideato
per ottenere un’aspirazione rapida ed efficace. A montaggio completo,
pesa meno di mezzo chilo e può essere regolato in modo da adattarsi a
diverse dimensioni della mano e da consentire di ottenere valori diversi
di pressione di aspirazione all’interno di una gamma che va da un minimo
di –170 mmHg fino a –380 mmHg. In seguito a un traboccamento è
possibile continuare l’aspirazione.
Uso previsto
L’unità V-VAC è un dispositivo di aspirazione manuale destinato
all’aspirazione faringea. L’unità portatile V-VAC è progettata per fornire
un’aspirazione di emergenza rapida ed efficace nelle situazioni in cui
un’apparecchiatura con alimentazione convenzionale non può essere
utilizzata o non è disponibile.
Componenti
Precauzioni/Avvertenze
Avvertenze e precauzioni
Un messaggio di avvertenza segnala condizioni, pericoli o pratiche non
sicure che potrebbero causare infortuni gravi alla persona o il decesso.
Un messaggio di precauzione segnala condizioni, pericoli o pratiche
non sicure che potrebberocausare lievi infortuni alla persona o danni
alprodotto.
Nota
Una nota riporta informazioni importanti sul prodotto e sul suo uso.
Avvertenza
Tutte le parti, tranne l’impugnatura, sono accessori monouso.
Non riutilizzare. Il riutilizzo determina un maggiore rischio di
contaminazione crociata, diminuzione dell’efficacia e/o errato
funzionamento
Prima di usare il dispositivo su un paziente, è opportuno effettuare
un adeguato addestramento.
L’unità V-VAC non è destinata all’uso in ambienti di RM. Contiene parti
magnetiche.
Precauzioni
Leggere attentamente queste Istruzioni per l’Uso e acquisire
familiarità con le operazioni di funzionamento e di manutenzione
prima di usare il dispositivo.
L’uso di dispositivi di aspirazione potrebbe rendere necessaria l’adozione
di misure precauzionali appropriate contro malattie infettive durante l’uso,
la pulizia del dispositivo e lo smaltimento delle cartucce.
La legge federale degli USA consente la vendita di questo dispositivo
esclusivamente a medici o dietro prescrizione medica.
Non ostruire l’uscita dello scarico durante l’uso.
Non è previsto il riutilizzo delle cartucce di ricambio.
Tenere le cartucce compresse finché non sono montate sull’impugnatura.
Togliere la fascetta di chiusura immediatamente prima dell’installazione.
Il dispositivo non è adatto per l’aspirazione della trachea.
Per evitare di ostruire il filtro di scarico quando il dispositivo è
riempito solo in parte, non rivolgere il beccuccio della cartuccia verso
l’alto.
La valvola d’ingresso (beccuccio della cartuccia) è
stata progettata in modo da impedire il riflusso e la
conseguente fuoriuscita del materiale aspirato quando
il beccuccio è rivolto verso il basso.
Nota
In caso di grave malfunzionamento, incidente
accidentale o
deterioramento della funzionalità o delle prestazioni del dispositivo,
vi preghiamo di contattare subito Laerdal. L’ Autorità competente in
cui si è verificato l’incidente e / o il dispositivo è stato utilizzato ver
prontamente informata
Installazione della cartuccia
1. Tenere l’impugnatura nella mano sinistra come mostrato in figura.
Mantenendo la cartuccia ad angolo retto, inserire il foro ovale in
corrispondenza del punto di incastro sull’impugnatura e premere con
forza (vedere particolare ingrandito).
2. Tenendo la cartuccia così inserita, ruotarla verso l’impugnatura e
quindi fissarla in posizione premendo con i pollici. La valvola di ingresso è
protetta da un cappuccio in plastica.
Avvertenza
Assicurarsi di aver tolto il cappuccio prima di usare il dispositivo (vedere
particolare ingrandito).
Verifica del funzionamento
1. Tirare e rilasciare l’impugnatura alcune volte per assicurarsi che la
cartuccia sia installata correttamente e che l’impugnatura funzioni
correttamente.
2. Verificare che la cartuccia si espanda e consenta il rilascio.
3. Utilizzare una mano per verificare che l’aria fuoriesca dalla punta di
aspirazione quando si rilascia l’impugnatura
Regolazione della corsa
Per regolare la corsa dell’impugnatura (e di conseguenza la pressione
di aspirazione), schiacciare l’impugnatura e ruotare di 180° il blocco di
fine corsa (vedi particolare ingrandito). La posizione avanzata consente
una pressione di aspirazione massima pari a ~ 380mmHg. La posizione
arretrata offre una pressione di aspirazione inferiore con un valore
massimo di ~ 170mmHg. Per fissare il blocco di fine corsa, premere verso
il basso fino allo scatto.
5
Italiano
Adattatore
La fornitura comprende un adattatore per altre applicazioni. Esso può
essere riposto nell’apposito alloggiamento (vedi particolare ingrandito).
L’adattatore consente l’uso di della maggior parte degli cateteri di
aspirazione standard senza porte di attivazione dell’aspirazione. Prima
di essere utilizzati, i cateteri devono essere ben fissati nell’adattatore.
L’adattatore dovrà poi essere inserito saldamente sulla valvola di ingresso.
Per utilizzare l’adattatore con cateteri a terminazione femmina, viene
fornito anche un connettore doppio maschio.
Rimozione della cartuccia
1. Tenere l’impugnatura come mostrato in figura con il beccuccio rivolto
verso l’esterno. Con la base del palm o sinistro, spingere verso l’esterno il
serbatoio della cartuccia afferrando saldamente il telaio dell’impugnatura
con le dita della mano sinistra al di sotto dell’ugello.
2. Quando la cartuccia si sgancia, afferrarla con la mano destra, ruotarla
ad angolo retto e rimuoverla. Come ulteriore misura di sicurezza contro
eventuali perdite, è possibile applicare il cappuccio di protezione sulla
valvola di ingresso.
Risoluzione dei problemi
Ostruzione dell’ingresso
L’ampiezza del foro (1/2”) rende minima
l’eventualità di un’ostruzione della
valvola di ingresso. Se una particella di
grandi dimensioni ostruisce la punta, si
avvertirà una maggiore resistenza nello
schiacciare l’impugnatura. Tenendo
l’impugnatura schiacciata, si potrà
tenere la particella sul beccuccio e
sollevarla fino a farla uscire dalla bocca
del paziente. Per liberare la valvola di ingresso, tenere il beccuccio rivolto
verso il basso e spingere fuori o togliere la particella incastrata. A questo
punto si può riprendere l’aspirazione.
Ostruzione dello scarico
La valvola dello scarico è stata
posizionata in modo da limitare la
possibilità che si ostruisca durante l’uso.
Se la cartuccia da 425 ml si riempie, il
filtro di scarico potrebbe ostruirsi. Ciò
può avvenire anche se la cartuccia è
riempita solo in parte e viene tenuta
con il beccuccio rivolto verso l’alto. Se il
filtro di scarico è ostruito, l’impugnatura
non torna nella posizione di partenza
(cartuccia compressa). In questo caso, aprire il tappo della valvola di
scarico che tiene il filtro, sganciandolo. Normalmente questa operazione
fa sì che la valvola di scarico si liberi e il dispositivo torni a funzionare.
Nota
Togliendo il filtro di scarico, potrebbe verificarsi una fuoriuscita di emesi dalla
valvola.
Pulizia
Dopo l’uso su pazienti è possibile pulire e disinfettare l’impugnatura.
1. Lavare e strofinare in acqua tiepida saponata.
2. Risciacquare in acqua pulita per 1 minuto.
3. Immergere per 10 minuti in una soluzione di ipoclorito di sodio allo 0,5%.
4. Risciacquare sotto acqua di rubinetto per 3 minuti.
5. Lasciare asciugare completamente.
Controllare le condizioni e la funzionalità dell’impugnatura prima di
riportarla in funzione.
Specifiche
Funzionamento
Flusso d’aria di picco: 70 litri/minuto
Vuoto 380 mmHg circa e oltre (51 kPa e oltre)
Range vuoto 170 mmHg – 380 mmHg circa e
oltre (23 kPa –51 kPa e oltre)
Caratteristiche fisiche
Dimensioni (a montaggio
completo):
14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Peso: 292 gr (10,3 oz) circa
Capacità della cartuccia 425ml
Ambiente
Temperatura di
funzionamento: da -18˚C a 45˚C (da 0˚F a 100˚F)
Temperatura di stoccaggio: da -40˚C a 63˚C (da -40˚F a 150˚F)
Materiali
Impugnatura: PA, PC, acciaio inox, POM, PP, schiuma
Cartuccia Polietilene ad alta densità, polietilene
a bassa densità
Adattatore catetere: TPE
Connettore doppio maschio: PA
Dimensioni
Beccuccio cartuccia:
circa 15 cm
Glossario dei simboli
Per uso su singolo paziente. Non riutilizzare.
Questo dispositivo medico soddisfa i requisiti
generali di sicurezza e prestazione del Regolamento
(UE) 2017/745 per i dispositivi medici.
Dispositivo medico
Attenzione: Secondo le leggi federali negli Stati
Uniti la vendita di questo prodotto è soggetta a
prescrizione medica.
Limitazioni di garanzia
Si prega di consultare la dichiarazione di Garanzia Globale per
ulteriori informazioni e condizioni dettagliate (www.laerdal.com)
1. 2.
6
Deutsch
Das V-VAC Manuelle Absaugeinheit ist ein manuelles, tragbares
Instrument zur schnellen und wirksamen Aspiration. Es wiegt insgesamt
weniger als ein halbes Kilogramm und läßt sich individuell auf die
Handgröße einstellen; der Aspirationsdruck kann zwischen ~170 mmHg
und ~380 mmHg liegen. Auch nach Auftreten eines Überlaufs ist die
Fortführung der Absaugung möglich.
Verwendungszweck
Die manuelle Absaugeinheit V-VAC ist für die Verwendung zur
Rachenabsaugung vorgesehen. Die Absaugeinheit V-VAC ist portabel
und daher für schnelle und effektive Absaugungen in Notfallsituationen
geeignet, in denen ein konventionelles, strombetriebenes Gerät nicht
eingesetzt werden kann oder nicht zur Verfügung steht.
Aufbau
Warn- und Sicherheitshinweise
Warn- und Sicherheitshinweis
Ein Warnhinweis macht auf einen Zustand, eine Gefahrensituation oder eine
unsichere Praxis aufmerksam, die zu schwerwiegenden
personenbezogenen Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Ein Sicherheitshinweis macht auf einen Zustand, eine Gefahrensituation
oder eine unsichere Praxis aufmerksam, die zu leichten personenbezogenen
Verletzungen oder zur Beschädigung des Produktes führen kann.
Hinweis
Ein Hinweis nennt wichtige Informationen über das Produkt oder dessen
Betriebsweise.
Warnhinweise
Alle Teile mit Ausnahme des Griffs sind nur zur einmaligen Anwendung
bestimmt. Sie dürfen nicht wiederverwendet werden. Eine
Wiederverwendung führt zu einem erhöhten Kreuzkontaminationsrisiko,
einer Verschlechterung der Leistungsfähigkeit und/oder zu einer
Gerätestörung. Laerdal übernimmt für die Folgen einer Wiederverwendung
keine Verantwortung.
Der Benutzer muß vor Einsatz des Gerätes bei
einem Patienten an dem Gerät geschult sein.
Die Absaugeinheit V-VAC ist nicht für die Verwendung in MRT-
Umgebungen geeignet. Sie enthält magnetische Teile.
Sicherheitshinweis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sie müssen vor
Verwendung des Gerätes mit dessen Betrieb und Wartung vertraut sein.
Bei Verwendung von Aspirationsgeräten muß je nach Situation auf die
Einhaltung bestimmter Hygienemaßnahmen während des Betriebs, beim
Reinigen und bei der Entsorgung der Kartuschen geachtet werden, um die
Übertragung von Krankheitserregern zu vermeiden.
Nach Bundesgesetzen der USA darf dieses Gerät nur von einem Arzt
oder auf Verordnung eines Arztes verkauft werden.
Während des Betriebs die Luftaustrittsöffnung nicht blockieren.
Kartuschen sind nicht zur Wiederverwendung vorgesehen.
Die Kartusche bis zur Installation im Handgriff zusammengedrückt lassen.
Den Sicherungsbügel erst unmittelbar vor
Installation abnehmen.
Nicht für das Absaugen der Trachea bestimmt.
Bei teilweise gefülltem Gerät die
Kartuschenspitze nicht nach oben halten,
damit der Auslaßfilter nicht verstopft wird.
Das Einlaßventil (Kartuschenspitze) ist so
ausgelegt, daß kein aspiriertes Material durch die
Spitze zurücklaufen kann, solange die Kartuschenspitze nach unten weist.
Hindweise
Sollten schwerwiegende Fehlfunktionen, unerwünschte Ereignisse oder eine
Verschlechterung der Funktionalität oder Leistung des Geräts auftreten, wenden
Sie sich bitte umgehend an einen Laerdal-Mitarbeiter.
Die zuständige Behörde, bei der der Vorfall stattgefunden hat und / oder das
Gerät verwendet wurde, sollte ebenfalls benachrichtigt werden.
Kartuscheninstallation
1. Den Handgriff wie abgebildet in die linke Hand nehmen. Die Kartusche
in rechtem Winkel halten und mit der ovalförmigen Öffnung fest in den
Sockel im Handgriff eindrücken (siehe Nebenbild).
2. Die Kartusche im Sockel belassen, in Richtung Handgriff drehen und mit
beiden Daumen zum Einrasten fest eindrücken. Das Einlaßventil ist von
einer Kunststoffkappe geschützt.
Warnhinweise
Diese Kunststoffkappe muß vor Verwendung des Gerätes abgenommen
werden (siehe Nebenbild).
Funktionstest
1. Drücken Sie den Handgriff einige Male zusammen und lassen Sie
ihn wieder los, um sicherzustellen, dass der Sammelbehälter korrekt
angebracht ist und der Handgriff ordnungsgemäß funktioniert.
2. Beobachten Sie, ob der Sammelbehälter sich ausdehnt und wieder
nachgibt.
3. Prüfen Sie mit der Hand, ob Luft aus der Absaugspitze austritt, wenn
Sie den Handgriff loslassen.
Einstellung der hubhöhe
Zur Einstellung der Hubhöhe im Handgriff (und damit des erzeugbaren
Aspirationsdrucks) den Handgriff zusammendrücken und den
Hubbegrenzer umklappen (siehe Nebenbild). In vorderer Stellung beträgt
der maximale Aspirationsdruck ~380 mmHg. In hinterer Stellung ist ein
niedrigerer Aspirationsdruck von maximal ~170 mmHg möglich. Den
Hubbegrenzer zur Feststellung nach unten drücken und einrasten lassen.
Einstellbarer Hubbegrenzer
Halterung für Adapterspitze
Handgriff
Bestellnummer
98 50 30
Einlaßventil
Schutzkappe
Männlicher Doppelsteckverbinder
Bestellnummer 98 50 03 (10 St./Pkg)
Adapterspitze
Bestellnummer 98 50 02 (4 St./Pkg)
Auslaßventil
Kartusche
Bestellnummer 98 50 01 (1St./Pkg)
7
Deutsch
Adapterspitze
Für zusätzliche Anwendungen wird eine
Adapterspitze mitgeliefert. Sie kann auf der Adapterspitzenhalterung
aufbewahrt werden (siehe Nebenbild). Die meisten Standard-
Absaugkatheter ohne Absaugaktivierungsöffnungen können mit
der Adapterspitze verwendet werden. Der Katheter muß vor der
Verwendung fest in der Adapterspitze sitzen. Die Adapterspitze wird
anschließend über das Einlaßventil geschoben. Zur Verwendung der
Adapterspitze mit Kathetern mit weiblichen Enden wird ein männlicher
Doppelsteckverbinder mitgeliefert.
Entnehmen der kartusche
1. Den Handgriff wie abgebildet so halten, daß die Spitze vom
Benutzer wegweist. Mit den Fingern der linken Hand den Handgriff unter
der Düsen öffnung halten, und die Kartusche mit dem hinteren linken
Handteller herausdrücken.
2. Die herausfallende Kartusche mit der rechten Hand aufnehmen, um
90 Grad drehen und abnehmen. Als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme
gegen Undichtigkeiten kann die Schutzkappe wieder über das Einlaßventil
gesteckt werden.
Risoluzione dei problemi
Verstopfter Einlaß
Aufgrund seines großen Durchmessers
(1,27 cm) sollte das Einlaßventil kaum
verstopfen. Eine durch sehr große
Partikel verstopfte Spitze macht sich
durch erhöhten Widerstand beim
Zusammendrücken des Handgriffs
bemerkbar. Durch fortgesetztes
Zusammendrücken des Handgriffs kann
das Objekt auf der Spitze gehalten und
aus dem Mund des Patienten entfernt werden. Zum Freimachen des
Einlaßventils die Spitze nach unten halten, und das hängengebliebene
Objekt entweder hindurchdrücken oder entfernen. Anschließend kann
mit der Aspiration fortgefahren werden.
Verstopfter Auslaß
Die Lage des Auslaßventils wurde
so gewählt, daß die Gefahr eines
Verstopfens beim Gebrauch minimal
ist. Der Auslaßfilter kann verstopfen,
wenn die 425 ml-Kartusche voll ist. Dies
kann auch bei halb gefüllter Kartusche
auftreten, wenn die Spitze nach oben
gehalten wird. Bei verstopftem
Auslaßfilter geht der Handgriff nicht in
die Bereitschaftsposition
(zusammengedrückte Kartusche) zurück. Öffnen Sie in dieser Situation die
den Filter haltende Auslaßventilkappe. Dies beseitigt in den meisten Fällen
die Verstopfung im Auslaßventil, und das Gerät ist wieder betriebs bereit.
Hinweise
Bei abgenommenem Auslaßfilter kann Aspirat aus dem Auslaßventil austreten.
Reinigung
Der Handgriff kann nach der Verwendung am Patienten gereinigt und
desinfiziert werden.
1. Mit warmem Wasser und Seife waschen und reinigen.
2. Mit sauberem Wasser 1 Minute lang spülen.
3. 10 Minuten lang in Natriumhypochlorit-Lösung (0,5 %) eintauchen.
4. Mit fließendem Leitungswasser 3 Minuten lang abspülen.
5. Vollständig trocknen lassen.
Vor Wiederverwendung den Handgriff auf Funktions fähigkeit und
einwandfreien Zustand überprüfen.
Technische daten
Betrieb
Spitzenluftfluß: 70 Liter pro Minute
Ungefähres Vakuum: 380 mmHg plus (51 kPa plus)
Ungefährer Vakuumbereich: 170 mmHg – 380 mmHg plus (23
kPa – 51 kPa plus)
Abmessungen und gewicht
Größe: (vollständig
zusammengebaut):
14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Gewicht: ca.292 g
Fassungsvermögen des
Sammelbehälters: 425ml
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: –18°C bis 45°C
Lagertemperatur: –40°C bis 63°C
Material
Handgriff PA, PC, Edelstahl, POM, PP,
Schaumstoff
Sammelbehälter: HDPE, LDPE
Katheter-Adapter: TPE
Verbindungsstück: PA
Maße
Sammelbehältertülle:
ca. 15 cm
Zertifizierung, Einhaltung von Vorschriften und Kennzeichnungen
Zum Einmalgebrauch bestimmt. Nicht
wiederverwenden.
Dieses Medizinprodukt entspricht den allgemeinen
Sicherheits- und Leistungsanforderungen der
Verordnung (EU) 2017/745 für Medizinprodukte.
Medizinprodukt
Attenzione: Secondo le leggi federali negli Stati Uniti la
vendita di questo prodotto è soggetta a prescrizione
medica.
Haftungsbeschränkung
Die weltweit geltenden Haftungsbedingungen finden Sie auf der Website
www.laerdal.com
1. 2.
8
Français
Unité d’aspiration manuelle V-VAC est un dispositif portatif servant à
l’aspiration rapide et efficace. Une fois monté, l’appareil pèse moins d’un
demi kilo. Il peut être réglé de façon à s’adapter à la main de l’utilisateur
ou à assurer une pression d’aspiration comprise entre ~170 et ~380 mm
Hg. Il est possible de poursuivre l’aspiration après un débordement.
Utilisation prévue
Le V-VAC est un dispositif d’aspiration manuelle destiné à l’aspiration
pharyngée. Le V-VAC est un appareil portable destiné à l’aspiration
rapide et efficace d’urgence, dans les situations où les appareils électriques
conventionnels ne peuvent pas être utilisés ou ne sont pas disponibles.
Composantes
Avertissements et mises en garde
Avertissements et mises en garde
Un avertissement identifie les conditions, les risques ou les mauvaises
pratiques pouvant blesser gravement une personne ou provoquer sa mort.
Une mise en garde identifie les conditions, les risques ou les mauvaises
pratiques pouvant blesser des personnes ou endommager le produit.
Notes
Une note indique des informations importantes relatives au produit ou
à son utilisation.
Avertissements
A l’exception de la poignée, toutes les pièces sont conçues pour un usage
unique. Ne pas réutiliser. Toute réutilisation entraînera des risques
accrus de contamination croisée, de dégradation des performances et/ou
de dysfonctionnement du dispositif. Laerdal ne saurait être tenu
responsable de toute conséquence liée à une réutilisation
Le personnel appelé à se servir de cet appareil sur des patients doit
avoir reçu une formation au préalable.
Le V-VAC n’est pas destiné à une utilisation dans un environnement
d’IRM. Il contient des éléments magnétiques.
Mises en garde
Lire attentivement les présentes directives du Mode d’emploi. Bien
comprendre le mode de fonctionnement et d’entretien avant de se servir
de cet appareil.
Certaines précautions contre la transmission de maladies infectieuses
peuvent s’imposer lorsqu’on utilise ou nettoie l’appareil, ou que l’on désire
jeter la cartouche.
La législation fédérale des Etats-Unis limite la vente de ce dispositif à un
médecin ou à sa prescription.
Empêcher l’obstruction de la soupape d’échappe ment lorsque l’appareil
est en service.
Les cartouches de rechange doivent être jetées après usage.
Comprimer la cartouche jusqu’à ce qu’elle soit placée dans la poignée.
Ne retirer la courroie de retenue qu’au moment
de l’installation.
Non destiné à l’aspiration trachéale.
Pour éviter l’obstruction du filtre de la soupape
d’échappement lorsque le dispositif est
partiellement plein, ne pas pointer le bec de la
cartouche vers le haut.
Lorsque le bec pointe vers le bas, la soupape d’admission (bec de la
cartouche) empêche le refoulement des matières aspirées.
Nota
En cas de dysfonctionnement grave, d’incident indésirable ou de détérioration
des fonctionnalités ou des performances de l’appareil, contactez immédiatement
Laerdal. L’autorité compétente où l’incident a eu lieu et / ou le dispositif a été
utilisé doit également être notifiée.
Pose de la cartouche
1.Tenir la poignée de la main gauche, comme l’illustre la figure ci-dessus.
Rentrer le trou de forme ovale dans le raccord de la poignée en maintenant
la cartouche à angle droit (consulter le diagramme en médaillon).
2. Tout en la retenant dans le raccord, tourner la cartouche vers la
poignée et la fixer par une simple pression des pouces. La soupape
d’admission est protégée par un capuchon en plastique.
Avertissement
S’assurer que ce capuchon est retiré avant d’utiliser l’appareil (consulter le
diagramme en médaillon).
Test de fonctionnement
1. Pressez et relâchez la poignée plusieurs fois pour vous assurer que la
cartouche est correctement installée et que la poignée fonctionne
bien.
2. Vérifiez visuellement que la cartouche se détend et se relâche.
3. Mettez votre main devant l’embout d’aspiration pour vérifier que de
l’air sort lorsque vous relâchez la poignée.
Reglage de la course
Pour régler la longueur de course de la poignée (et par conséquent la
pression d’aspiration), serrer la poignée et faire culbuter le dispositif de
réglage de course (consulter le diagramme en médaillon). En position
avant, ce dispositif assure la pression d’aspiration maximale (~380
mm Hg). En position arrière, il assure une pression inférieure avec un
maximum de ~170 mm Hg. Pour bloquer ce dispositif, le pousser jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Embout de l’adapteur
L’embout de l’adaptateur permet d’utiliser l’appareil à d’autres fins. Ce
dispositif peut être rangé dans le porte-embout de l’adaptateur (consulter
le diagramme en médaillon). La plupart des cathéters d’aspiration standard
sans orifices d’activation d’aspiration peuvent être utilisés avec l’embout
Dispositif de réglage
de course
Porte-embout de l’adaptateur
Poignée
N° de réf. 98 50 30
Soupape d’admission
Capuchon protecteur
Raccord double mâle
N° de réf. 98 50 03 (10/pqt)
Embout d’adaptateur
N° de réf. 98 50 02 (4/pqt)
Soupape
d’échappement
Cartouche de rechange
N° de réf. 98 50 01 (1/pqt)
9
Français
adaptateur. Les cathéters doivent être bien logés dans l’embout de
l’adaptateur avant de s’en servir. Puis, pousser l’embout de l’adaptateur
jusqu’à ce qu’il couvre la soupape d’admission. Pour utiliser un cathéter
à embout femelle avec cet adaptateur, se servir du raccord double mâle
fourni à cet effet.
Retrait de la cartouche
1. Comme le montre la figure ci-dessus, tenir la poignée en
dirigeant le bec vers l’extérieur. De la paume gauche, pousser
le réservoir-cartouche tout en retenant le corps de la poignée sous le bec
avec les doigts de cette main.
2. Retenir la cartouche de la main droite quand elle se dégage de l’appareil
et la tourner à angle droit pour l’enlever. Pour assurer une protection
supplémentaire contre les fuites, remettre le capuchon protecteur sur la
soupape d’admission.
Depannage
Obstruction de la soupape d’admission
Le diamètre de la soupape d’admission
est de 1,27 cm. Les risques d’obstruction
de la soupape sont donc réduits au
minimum. Lorsque le bec est obstrué
par une particule de très grande taille,
on sentira plus de résistance en serrant
la poignée. Il est possible de retenir
cette particule sur le bec et de la sortir
de la bouche du patient en continuant à
serrer la poignée. Pour déboucher la soupape d’admission, maintenir le bec
baissé et continuer à pousser ou enlever la particule. Il est alors possible de
poursuivre l’aspiration.
Obstruction de la soupape d’échappement
La soupage d’échappement est placée
de manière à réduire les risques
d’obstruction lorsque l’appareil est en
service. Le filtre d’échappement risque
de se boucher lorsque la cartouche
de 425 mL est pleine. Il risque aussi
de se boucher lorsque la cartouche
est partiellement pleine et que le bec
est tenu vers le haut. Lorsque le filtre
est obstrué, la poignée ne revient plus
à sa position de départ (cartouche comprimée). Il faut alors retirer le
capuchon protecteur de la soupape d’échappement qui retient le filtre. La
plupart du temps, cela permet de purger la soupape d’échappement et
de remettre l’appareil en marche.
Nota
Le retrait du filtre d’échappement peut causer une certaine fuite des matières
aspirés par la soupape d’échappement.
Nettoyage
La poignée peut être nettoyée et désinfectée après chaque utilisation sur
un patient.
1. Lavez et frottez le masque dans de l’eau chaude savonneuse.
2. Rincez-le à l’eau claire pendant au moins 1 minute.
3. Immergez-le pendant 10 minutes dans une solution d’hypochlorite
de sodium à 0,5 %.
4. Rincez-le à l’eau courante pendant 3 minutes.
5. Laissez sécher complètement.
S’assurer que la poignée est en bon état et qu’elle fonctionne bien avant
de la remettre en service.
Caractéristiques techniques
Fonctionnement
Débit d’air maximal 70 litres/minute
Pression d’aspiration approximative: 380 mm Hg et plus (51 kPa
et plus)
Plage approximative des pressions
d’aspiration:
de 170 à 380 mm Hg et plus
(de 23 à 51 kPa et plus)
Caractèristiques physiques
Dimensions
(appareil assemblé)
14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Poids approximatif 10.3 oz. (292g)
Capacité de la cartouche: 425ml
Conditions du milieu
Température de service –18 à 45 °C
Température de stockage –40 à 63 °C
Matériaux
Poignée PA, PC, acier inoxydable, POM,
PP, mousse
Cartouche PEHD, PEBD
Adaptateur de cathéter TPE
Connecteur double mâle PA
Dimensions
Bec de la cartouche
environ 15 cm
Glossaire des symboles
À usage unique. Ne pas réutiliser.
Ce dispositif médical est conforme aux exigences de
sécurité et de performance générales du règlement (UE)
2017/745 pour les dispositifs médicaux.
Dispositif médical
Mise en garde: La loi fédérale Rx - Rx (États-Unis)
restreint la vente de ce dispositif par ou sur demande
d’un médecin.
Garantie
Veuillez consulter la declaration de garantie globale afin d’obtenir plus de
renseignements sur les conditions d’application (www.laerdal.com)
1. 2.
10
Español
Aspirador manual V-VAC es una unidad manual portátil diseñada para
proporcionar una succión rápida y eficaz, suministrando una gama de
presiones de aspiración desde ~170 mm Hg hasta ~380 mm Hg. Pesa
menos de una libra completamente ensamblada y puede ajustarse para
acomodar distintos tamaños de mano. Es posible continuar la aspiración
después de que se haya producido un desbordamiento.
Uso previsto
El V-VAC es un aspirador manual diseñado para la aspiración faríngea. El
V-VAC es una unidad portátil diseñada para proporcionar una aspiración
de emergencia rápida y eficaz en situaciones en las que no es posible
utilizar un dispositivo eléctrico convencional o no está disponible.
Componentes
Advertencias y precauciones
Advertencias y precauciones
Una advertencia identifica condiciones, riesgos o prácticas no seguras que
pueden provocar daños personales graves o incluso la muerte.
Una precaución identifica condiciones, riesgos o prácticas no seguras que
pueden provocar lesiones personales leves o daños al producto.
Nota
Una nota indica información importante sobre el producto o su
funcionamiento.
Advertencias
Todos los componentes, excepto el mango se han diseñado para un
solo uso. No reutilizar. La reutilización provocará que aumente el riesgo
de contaminación cruzada, degradación de su funcionamiento y/o fallos
de funcionamiento del dispositivo. Laerdal declina toda responsabilidad por
cualquier consecuencia derivada de su reutilización.
Se debe llevar a cabo una capacitación en su uso antes de utilizar el
dispositivo en un paciente.
El V-VAC no se ha diseñado para utilizarlo en un entorno de RM.
Contiene piezas magnéticas.
Precauciones
Lea detenidamente estas instrucciones de uso y familiarícese con el
funcionamiento y mantenimiento de la unidad antes de usarla.
El uso de dispositivos de succión puede requerir que se tomen precauciones
adecuadas contra las enfermedades infecciosas durante el uso del
dispositivo, su limpieza y el desecho de los cartuchos.
Las leyes federales (de los EE.UU.) limitan la venta de este dispositivo a
los médicos o bajo autorización médica.
No obstruya el orificio de salida durante el uso.
Los cartuchos de repuesto no están propuestos para volverse a usar.
Mantenga el cartucho comprimido hasta que quede instalado en el
mango. Quite la cinta de sujeción justo antes de instalarlo.
No indicada para la aspiración traqueal.
No oriente el cartucho con la punta hacia arriba cuando el dispositivo esté
parcialmente lleno para evitar la obstrucción del filtro de salida.
La válvula de entrada (punta del cartucho) fue
diseñada para impedir que la materia succionada
fluya de vuelta a través de la punta del cartucho
cuando ésta apunte hacia abajo.
Nota
Si se produce un mal funcionamiento grave, un incidente no deseado o un
deterioro en la funcionalidad o el rendimiento del dispositivo, comuníquese con
Laerdal de inmediato. También se debe notificar a la autoridad competente
donde ocurrió el incidente y / o se usó el dispositivo.
Instalación del cartucho
1. Sujete el mango en la mano izquierda tal como
se muestra en la ilustración. Sujete el cartucho a un ángulo recto e
introduzca firmemente el agujero ovalado en el acoplo del mango (véase
la intercalación).
2. Mantenga el cartucho en el acoplo a medida que lo gira en el sentido
del mango y luego encájelo a presión en su lugar con los dedos. La válvula
de entrada está protegida con una tapa de plástico.
Advertencias
Asegúrese de quitar esta tapa protectora antes de usar la unidad (véase
la intercalación).
Prueba funcional
1. Apriete y suelte el mango unas cuantas veces para asegurarse de
que el cartucho está instalado correctamente y que el mango funciona
correctamente.
2. Observe que el cartucho se expande y se suelta.
3. Utilice la mano para comprobar que sale aire por la punta de
aspiración al soltar el mango
Ajuste de la carrera
Para ajustar la carrera del mango (y por lo tanto la presión de aspiración
que puede generarse), apriete el mango y lance hacia atrás el tope de
carrera (véase la intercalación). La posición delantera proporciona una
presión máxima de aspiración de 380 mm Hg. La posición trasera ofrece
una presión de aspiración menor con un máximo de ~170 mm Hg. Para
fijar el tope de carrera, empújelo hacia abajo hasta que encaje a presión
en su lugar.
Tope de carrera ajustable
Sujetador de la punta adaptadora
Mango
Cat. nº 98 50 30
Válvula de entrada
Tapa protectora
Conector macho doble
Cat. nº 98 50 03 (10/paquete)
Punta adaptadora
Cat. nº 98 50 02 (4/paquete)
Válvula de salida
Cartucho de repuesto
Cat. nº 98 50 01 (1/paquete)
11
Español
Punta adaptadora
Se suministra una punta adaptadora para aplicaciones adicionales. Ésta
puede almacenarse en el sujetador de la punta adaptadora (véase la
intercalación). La mayoría de los catéteres de succión estándar sin puertos
de activación de succión se pueden usar con la punta del adaptador..
Los catéteres deben estar firmemente asentados en la punta adaptadora
antes de usarlos. Luego la punta adaptadora debe ser empujada sobre la
válvula de entrada. Se suministra un conector macho doble para usar la
punta adaptadora con catéteres con extremo hembra.
Separación del cartucho
1.Sujete el mango tal como se muestra en la ilustración con la punta
orientada en sentido opuesto al suyo. Empuje hacia afuera, con el talón
de la palma de la mano izquierda, sobre el receptáculo del cartucho al
mismo tiempo que sujeta el marco del mango por debajo de la boquilla
con los dedos de la mano izquierda.
2. Cuando el cartucho salte hacia afuera, agárrelo con la mano derecha,
gírelo a una posición en ángulo recto y sáquelo. Como medida adicional de
seguridad contra escapes, se puede colocar de nuevo la tapa protectora
sobre la válvula de entrada.
Localización y reparación de fallas
Obstrucción de la entrada
El gran tamaño (1/2 pulgada,
aproximadamente 1,27 cm) de su
diámetro interior reduce al mínimo la
obstrucción de la válvula de entrada. Si
una partícula grande obstruye la punta, se
observará un aumento en la resistencia
al apretarse el mango. Manteniendo el
mango apretado, se puede sostener
la partícula en la punta y sacarla de la
boca del paciente. Para despejar la válvula de entrada, mantenga la punta
orientada hacia abajo y empuje o saque la partícula atascada. Entonces
puede continuarse la succión igual que anteriormente.
Obstrucción de la salida
La válvula de salida ha sido situada
para limitar las posibilidades de que se
obstruya durante el uso. Si el cartucho
de 425 ml se llena, puede obstruirse
el filtro de salida. Esto también puede
suceder si el cartucho está parcialmente
lleno y se lo sostiene con la punta hacia
arriba. Si el filtro de salida se obstruye,
el mango no regresará a la posición
de listo para funcionar (cartucho
comprimido). En esta situación suelte hacia afuera la tapa de la válvula de
salida que sujeta el filtro. En la mayoría de los casos, la válvula de salida se
despejará y la unidad volverá a funcionar de nuevo.
Nota
Cuando se haya quitado el filtro de salida, puede que se escape un poco de
lo aspirado a través de la válvula de salida.
Limpieza
El mango puede limpiarse y desinfectarse después de utilizarlo en un paciente.
1. Lave y frote con agua tibia y jabón.
2. Enjuague con agua limpia durante 1 minuto como mínimo.
3. Sumerja durante 10 minutos en una solución al 0,5% de hipoclorito
de sodio.
4. Enjuague bajo un chorro de agua corriente durante 3 minutos.
5. Deje que se seque completamente.
Compruebe el estado y las funciones del mango antes de volver a
ponerlo en servicio.
Especificaciones técnicas
Especificaciones funcionamiento
Flujo máximo de aire: 70 litros/minuto
Vacío (aproximadamente): Al menos 380 mm Hg (al menos
51 kPa)
Gama de vacío
(aproximadamente):
170 mm Hg a más de 380 mm Hg
(23 kPa a más de 51 kPa)
Características físicas
Tamaño (totalmente
ensamblado):
14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Peso aproximado: 292 gramos (10,3 onzas)
Capacidad del cartucho 425ml
Ambientales
Temp. de funcionamiento: –18 à 45 °C
Temp. de almacenamiento: –40 à 63 °C
Materiales
Mango PA, PC, acero inoxidable, POM,
PP, espuma
Cartucho HDPE, LDPE
Adaptador de catéter TPE
Conector macho doble PA
Dimensiones
Punta de cartucho:
aproximadamente 15 cm
Glosario de símbolos
Uso en un solo paciente. No reutilizar.
Este dispositivo médico cumple con los requisitos
generales de seguridad y rendimiento del Reglamento
2017/745 (UE) sobre dispositivos médicos.
Producto sanitario
Precaución: Rx- La ley federal Rx de Estados Unidos
restringe la venta de este dispositivo, que solo se podrá
realizar por prescripción médica o por el propio médico.
Garantía limitada
Consulte la Garantía global para conocer los términos y condiciones
adicionales (www.laerdal.com)
1. 2.
12
Nederlands
V-VAC unit voor handmatige aspiratie is een draagbaar, handbediend
apparaat dat speciaal is ontworpen voor om snel en effectief zuigkracht te
leveren. Het apparaat weegt in zijn geheel minder dan een halve kilo en
kan worden aangepast aan de grootte van de hand of om de zuigkracht
te variëren van niet meer dan ±170 mmHg tot ±380 mmHg. De aspiratie
kan worden voortgezet als er overloop heeft plaatsgevonden.
Beoogd gebruik
De V-VAC is een unit voor handmatige aspiratie bedoeld voor faryngeale
aspiratie. De V-VAC is een mobiele unit voor snelle en effectieve
noodaspiratie in situaties waarin conventioneel aangedreven apparatuur
niet kan worden gebruikt of niet beschikbaar is.
Onderdelen
Adviezen / waarschuwingen
Waarschuwingen en aandachtspunten
Een waarschuwing geeft omstandigheden, risico’s of gevaarlijk gebruik aan
die ernstig letsel of de dood tot gevolg kunnen hebben.
Een aandachtspunt geeft omstandigheden, risico’s of gevaarlijk gebruik aan
die licht lichamelijk letsel of schade aan het product tot gevolg kunnen
hebben.
Opmerkingen
Een opmerking geeft belangrijke informatie over het product of het
gebruik ervan..
Waarschuwingen
Alle onderdelen, behalve de handgreep, zijn bestemd voor eenmalig gebruik.
Niet opnieuw gebruiken. Wanneer het product opnieuw wordt gebruikt, kan
dit leiden tot een verhoogd risico van besmetting, prestatievermindering en/
of slecht functioneren. Laerdal is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van
hergebruik.
Voordat het apparaat op een patiënt wordt gebruikt, moet de gebruiker
eerst worden getraind.
De V-VAC is niet bedoeld voor toepassing in een MRI-omgeving. De unit
bevat magnetische onderdelen.
Aandachtspunten
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u
vertrouwd bent met de werking en het onderhoud van het apparaat
alvorens u het gebruikt.
Het gebruik van zuigapparaten kan betekenen dat passende
voorzorgmaatregelen tegen infectieziektes moeten worden getroffen
tijdens het gebruik en het schoonmaken van het apparaat en het
weggooien van de cartridges.
Volgens de federale wetgeving in de Verenigde Staten mag dit apparaat
uitsluitend worden verkocht aan, of in opdracht van, een arts.
Zorg ervoor dat de uitlaat tijdens het gebruik niet wordt geblokkeerd.
Wegwerpcartridges zijn uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik.
Houd de cartridge samengeperst totdat deze in het handvat wordt
geplaatst. Verwijder het borgbandje pas vlak voor de plaatsing.
Niet bedoeld voor tracheale aspiratie.
Om te voorkomen dat het uitlaatfilter verstopt raakt wanneer het
apparaat gedeeltelijk vol is, het uiteinde van de
cartridge niet naar boven laten wijzen.
Het inlaatventiel (uiteinde van de cartridge) is
speciaal ontworpen om te voorkomen dat er
opgezogen materiaal terugstroomt wanneer het
uiteinde van de cartridge naar beneden wijst.
Opmerking
Neem onmiddellijk contact op met Laerdal als er zich een ernstige storing,
ongewenst incident of verslechtering van de functionaliteit of prestaties van het
apparaat voordoet. De bevoegde autoriteit waar het incident plaatsvond en / of
het apparaat werd gebruikt, moet ook worden ingelicht.
De cartridge plaatsen
1. Houd het handvat in de linkerhand, zoals op de illustratie. Schuif de
ovalen opening stevig in de fitting van het handvat, terwijl u de cartridge in
een hoek van 90 graden houdt (zie detail).
2. Houd de cartridge in de fitting, draai deze naar het handvat en klik hem
met uw duimen op zijn plaats. Het inlaatventiel wordt beschermd door
een plastic dopje.
Waarschuwingen
Vergeet niet om dit beschermdopje te verwijderen alvorens het apparaat
te gebruiken (zie detail).
Functietest
1. Druk de hendel een paar keer in en laat hem weer los om u ervan
te vergewissen dat de cartridge goed is geïnstalleerd en de hendel
goed werkt.
2. Kijk of de cartridge uitzet en ontgrendelt.
3. Gebruik uw hand om vast te stellen of er lucht uit de aspiratietip komt
als u de hendel loslaat.
De zuigkracht instellen
Om de verplaatsing van het handvat, en daarmee de zuigkracht die
kan worden gegenereerd, in te stellen, knijpt u het handvat in en klapt
u de vergrendeling om (zie detail). De voorste positie correspondeert
met de maximale zuigkracht, ±380 mmHg. De achterste positie
correspondeert met een lagere zuigkracht, van maximaal ±170 mmHg.
Om de vergrendeling vast te zetten, drukt u deze naar beneden totdat
hij vastklikt.
Tope de carrera ajustable
Sujetador de la punta adaptadora
Mango
Cat. nº 98 50 30
Válvula de entrada
Tapa protectora
Conector macho doble
Cat. nº 98 50 03 (10/paquete)
Punta adaptadora
Cat. nº 98 50 02 (4/paquete)
Válvula de salida
Cartucho de repuesto
Cat. nº 98 50 01 (1/paquete)
13
Nederlands
Het adaptermondje
Voor speciale toepassingen is een adaptermondje bijgeleverd. Deze
kan worden opgeborgen in een speciale houder (zie detail). De meeste
standaard afzuigkatheters zonder afzuigactiveringspoorten kunnen worden
gebruikt met de adaptertip. De katheter moet voor het gebruik stevig in
het adaptermondje zijn geplaatst. Het adaptermondje dient vervolgens
op het inlaatventiel te worden gedrukt. Om het adaptermondje met
vrouwelijke katheters te gebruiken is een dubbel mannelijke connector
bijgeleverd.
De cartridge verwijderen
1. Houd het handvat zoals in de illustratie met het uiteinde van u af.
Druk met de muis van uw linkerhand op het cartridge-reservoir terwijl
u het handvat onder het mondstuk met de vingers van uw linkerhand
vasthoudt.
2. Vang de cartridge met uw rechterhand op wanneer deze eruit
springt, draai hem naar een hoek van 90 graden en verwijder hem. Als
aanvullende voorzorgsmaatregel tegen lekken kan het beschermdopje
op het inlaatventiel worden geplaatst.
Problemen oplossen
Verstopping van het inlaatventiel
Verstopping van het inlaatventiel zal vanwege de grote diameter (1,27
cm) niet vaak voorkomen. Als een zeer
groot object het ventiel toch verstopt,
voelt u een grotere weerstand bij het
inknijpen van het handvat. Door het
handvat ingeknepen te houden, kunt u
het object op het uiteinde vasthouden
en zo uit de mond van de patiënt tillen.
Om het inlaatventiel te ontstoppen,
houdt u het uiteinde naar beneden
gericht en drukt u het vastzittende object er doorheen of verwijdert u dit.
Daarna kan verder worden gegaan met zuigen.
Verstopping van het uitlaatventiel
Het uitlaatventiel is zodanig geplaatst dat de kans op verstopping ervan
tijdens het gebruik zeer klein is. Het
uitlaatventiel kan echter verstopt
raken wanneer de cartridge van 425
ml vol is. Dat kan ook gebeuren als
de cartridge gedeeltelijk is gevuld en
met het uiteinde naar boven wordt
gehouden. Als het uitlaatventiel verstopt
is, gaat het handvat niet terug naar
de uitgangspositie (samengeperste
cartridge). Open in dat geval de dop
van het uitlaatventiel die het filter op zijn plaats houdt. In de meeste
gevallen ontstopt u daarmee het uitlaatventiel, waarna het apparaat weer
normaal functioneert.
Opmerking
Als het uitlaatfilter is verwijderd, kan er emesis door het uitlaatventiel
ontsnappen.
Reiniging
Het handvat kan na gebruik bij een patiënt worden gereinigd en
gedesinfecteerd.
1. Schoonmaken en schrobben in warm water met zeep.
2. Minimaal 1 minuut lang afspoelen in schoon water.
3. Gedurende 10 minuten onderdompelen in een oplossing van 0,5%
natriumhypochloride.
4. Drie minuten lang afspoelen onder lopend kraanwater.
5. Helemaal laten drogen.
Controleer de toestand en de werking van het handvat alvorens deze
weer in gebruik te nemen.
Technische specificaties
Specificaties werking
Maximale luchtstroom: 70 liter/minuut
Vacuüm (ongeveer): 380 mmHg plus (51 kPa plus)
Vacuümbereik (ongeveer): 170 mmHg - 380 mmHg plus
(23 kPa -51 kPa plus)
Fysieke kenmerken
Afmetingen (volledig
geassembleerd):
14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Gewicht (ongeveer): 10,3 oz. (292 g)
Capaciteit cartridge 425ml
Omgeving
Bedrijfstemperatuur: -18°C tot 45°C (0°F tot 100°F)
Opslagtemperatuur: -40°C tot 63°C (-40°F tot 150°F)
Materiaal
Handvat PA, PC, roestvast staal, POM,
PP, schuim
Cartridge HDPE, LDPE
Katheteradapter TPE
Connector dubbel mannelijk PA
Afmetingen
Cartridgetuit
ca. 15 cm
Verklarende symbolenlijst
Voor gebruik bij één en dezelfde patiënt. Niet
hergebruiken.
Dit medisch hulpmiddel voldoet aan de algemene
veiligheids- en prestatie-eisen van Verordening (EU)
2017/745 voor medische hulpmiddelen.
Medisch hulpmiddel
Voorzichtigheid: Rx - Dit product mag alleen worden
verkocht door, of in opdracht van, een arts (wetgeving
VS)
Beperkte garantie
Zie de globale garantiebepaling voor extra algemene voorwaarden (www.
laerdal.com).
1. 2.
14
Português
Unidade de sucção manual V-VAC é um aparelho portátil manual
projetado para fornecer sucção rápida e eficaz. Quando totalmente
montado, pesa menos de meio quilo e pode ser adaptado para diferentes
tamanhos de mãos, ou para fornecer uma faixa de pressões de sucção
de um máximo de ~170 mmHg até ~380 mmHg. É possível continuar a
sucção após ocorrer um transbordamento.
Uso pretendido
O V-VAC is um dispositivo de sucção manual destinado à sucção da
faringe. O V-VAC é uma unidade portátil, feita para realizar sucção de
emergência rápida e efetiva em situações nas quais o aparato elétrico
convencional não possa ser usado ou não esteja disponível.
Componentes
Cuidados / advertências
Advertências e cuidados
Uma indicação de Advertência refere-se a uma condição, perigo ou
prática insegura que pode resultar em ferimento grave ou morte.
Uma indicação de Cuidado refere-se a uma condição, perigo ou prática
insegura que pode resultar em ferimento leve ou danos ao produto.
Notas
Uma nota refere-se a informações importantes
Advertências
Aodas as peças, excepto a manivela, são concebidas para utilização única.
Não reutilizar. A reutilização aumenta o risco de contaminação cruzada,
degradação da performance e/ou mau funcionamento do dispositivo. A
Laerdal não se responsabiliza por quaisquer consequências resultantes da
reutilização
O treinamento deve ser realizado antes que o aparelho seja usado em
um paciente.
O V-VAC não se destina ao uso em ambiente de RM. Ele contém peças
magnéticas.
Cuidados
Antes de usar o aparelho, leia com atenção as Instruções para Uso e
familiarize-se com a operação e manutenção.
O uso de aparelhos de sucção pode exigir que se tomem precauções
apropriadas contra doenças infecciosas durante o uso, limpeza do
aparelho e descarte dos cartuchos.
A lei federal dos EUA proíbe a venda deste aparelho a não ser por um
médico ou com a sua autorização.
Não bloqueie a saída de escape durante o uso.
Os cartuchos sobressalentes não devem ser reutilizados.
Mantenha o cartucho comprimido até que seja instalado no cabo.
Remova a correia de retenção logo antes da instalação.
Não se destina à sucção traqueal.
Para evitar obstrução do filtro de saída quando o dispositivo estiver
parcialmente cheio, não posicione a ponta do cartucho para cima.
A válvula de admissão (ponta do cartucho) foi
projetada para impedir que a matéria succionada
retorne pela ponta quando a ponta do cartucho
estiver voltada para baixo.
Nota
Se ocorrer qualquer mau funcionamento, incidente indesejável ou deterioração da
funcionalidade ou desempenho do dispositivo, entre em contato com a Laerdal
imediatamente. A autoridade competente onde o incidente ocorreu e / ou o
dispositivo foi usado também deve ser notificado.
Instalação do cartucho
1.Segure o cabo com a mão esquerda conforme a ilustração. Mantendo o
cartucho em ângulo reto,introduza o orifício de forma oval firmemente na
conexão no cabo (veja o detalhe).
2. Mantendo o cartucho na conexão, gire-o em direção ao cabo e em
seguida encaixe-o no lugar com os polegares. A válvula de admissão é
protegida por uma tampa de plástico.
Advertências
Certifique-se de remover esta tampa protetora antes usar o aparelho
(veja o detalhe).
Teste de função
1. Aperte e solte a alça algumas vezes, para garantir que o cartucho
esteja instalado corretamente e que a alça funcione bem.
2. Observe se o cartucho se expande e solta.
3. Use a mão, para observar se o ar está saindo pela ponta de sucção
quando a alça é solta.
Ajuste do curso
Para ajustar o curso do cabo (e assim ajustar a pressão de sucção que
pode ser gerada), comprima o cabo e vire o batente do curso (veja o
detalhe). A posição frontal fornece a pressão de sucção máxima de ~380
mmHg. A posição traseira oferece uma pressão de sucção mais baixa
com um máximo de ~170 mmHg. Para prender o batente do curso,
pressione até que se encaixe no lugar.
Ponta da adaptador
A ponta do adaptador é fornecida para aplicações adicionais. Ela pode ser
armazenada no suporte da ponta do adaptador (veja o detalhe).
Batente de curso ajustável
Suporte da ponta do adaptador
Cabo
Cat. No. 98 50 30
Válvula de admissão
Tampa protetora
Conector macho duplo
Cat. No. 98 50 03 (10/pacote)
Ponta do adaptador
Cat. No. 98 50 02 (4/pacote)
Válvula de escape
Cartucho sobressalente
Cat. No. 98 50 01 (1/pacote)
15
Português
A maioria dos cateteres de sucção padrão sem portas de ativação de
sucção podem ser usados com a ponta do adaptador. Os catéteres
devem estar firmemente assentados na ponta do adaptador antes do uso.
A ponta do adaptador deve então ser empurrada por cima da válvula de
admissão. Um conector macho duplo é fornecido para usar a ponta do
adaptador com catéteres de extremidade fêmea.
Remoção do cartucho
1. Segure o cabo conforme a ilustração com a ponta voltada contra você.
Com a palma da mão esquerda, empurre o reservatório do cartucho
agarrando a armação do cabo debaixo do bocal com os dedos da mão
esquerda.
2. Quando o cartucho for expelido, apanhe-o com a mão direita, gire-o
para uma posição de ângulo direito e remova-o. Como proteção
adicional contra vazamento, a tampa protetora pode ser colocada em seu
lugar sobre a válvula de admissão.
Solução de problemas
Admissão obstruída
A obstrução da válvula de admissão
é minimizada devido ao seu calibre
grande (1,27 cm). Se uma partícula
muito grande obstruir a ponta, se
sentirá maior resistência ao comprimir
o cabo. Mantendo o cabo comprimido,
a partícula pode ser mantida na ponta
e retirada da boca do paciente. Para
desobstruir a válvula de admissão,
mantenha a ponta orientada para baixo e empurre ou remova a partícula
emperrada. A sucção pode ser então continuada como antes.
Escape obstruído
A válvula de escape foi posicionada
de forma a limitar a possibilidade de
tornar-se obstruída durante o uso. Se o
cartucho de 425 ml encher, o filtro de
escape poderá ficar obstruído. Isto pode
também ocorrer se o cartucho estiver
parcialmente cheio e for mantido com
a ponta para cima. Se o filtro de escape
for obstruído, o cabo não retornará à
posição de pronto (cartucho comprimido). Neste caso, abra a tampa da
válvula de escape que prende o filtro. Na maioria dos casos, a válvula de
escape se desobstruirá e o aparelho voltará a funcionar.
Nota
Com o filtro de escape removido, algum aspirado pode escapar através da
válvula de escape.
Limpeza
A alça pode ser limpa e desinfetada após o uso no paciente.
1. Lave e esfregue em água morna com sabão.
2. Enxágue em água limpa por no mínimo 1 minuto.
3. Mergulhe por 10 minutos em uma solução de hipoclorito de sódio a 0,5%.
4. Enxágue em água corrente da torneira por 3 min.
5. Deixe secar completamente.
Verifique a condição do cabo e o funcionamento antes de retorná-lo ao
serviço.
Especificações técnicas
Especificações operação
Fluxo de ar máximo: 70 litros/minuto
Vácuo – aproximadamente: mais de 380 mmHg
(mais de 51 kPa)
Faixa de vácuo –
aproximadamente:
170 mmHg – mais de 380 mmHg)
(23 kPa – mais de 51 kPa)
Características físicas
Tamanho (totalmente montado): 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Peso aproximado: 10,3 oz. (292 g)
Capacidade do cartucho 425ml
Meio ambiente
Temperatura operacional: -18°C a 45°C
Temperatura de armazenamento: -40°C a 63°C
Materiais
Alça PA, PC, aço inoxidável, POM, PP,
espuma
Cartucho PEAD, PEBD
Adaptador do cateter TPE
Conector duplo macho PA
Dimensões
Cânula do cartucho
aproximadamente 15 cm
Glossário de símbolos
Uso em um único paciente. Não reutilize.
Este dispositivo médico está em conformidade com
os requisitos gerais de segurança e desempenho do
Regulamento (UE) 2017/745 para dispositivos médicos.
Dispositivo médico
Atenção: Rx - A legislação federal norte-americana Rx
restringe a venda do dispositivo à prescrição médica.
Garantia
Vide termo global de garantia no site (www.laerdal.com).
1. 2.
16
Svenska
V-VAC Manual Suction Unit är en manuell portabel enhet, utformad
för snabb och effektiv sugning. Komplett monterad väger den
mindre än 0,5 kg och den kan justeras för att passa olika stora
händer. Dess undertryck kan ställas in mellan 170 mmHg och 380
mmHg. Sugning är möjlig även om behållaren svämmar över.
Avsedd användning
V- VAC är en manuell sug avsedd för sugning av svalget. V-VAC är
en bärbar enhet utformad för att vid nödfall ge snabb och effektiv
sugning när konventionell eldriven utrustning inte kan användas eller
inte är tillgänglig.
Komponenter
Viktig information och varningar
Varning och Viktigt
Rubriken Varning upplyser om förhållanden, faror och riskabel
användning som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Rubriken Viktigt upplyser om förhållanden, faror och riskabel
användning som kan leda till smärre personskador eller skador på
produkten.
Observera
Rubriken Observera upplyser om viktig information angående
produkten och dess användning.
Varning
Alla delar utom handtaget är konstruerade endast för engångsbruk.
Återanvänd inte. Återanvändning ökar risken för korskontaminering,
minskad prestanda och för att anordningen inte ska fungera på
avsett vis. Laerdal ansvarar inte för eventuella följder av
återanvändning.
• Enheten får inte användas på patient förrän efter utbildning och
övning.
V-VAC är inte avsedd att användas i magnetresonansmiljö (MRI). M
Den innehåller magnetiska delar.
Viktigt
• Innan du använder sugenheten skall du noga läsa denna
bruksanvisning och bekanta dig med hur enheten skall användas
och underhållas.
• Skyddsåtgärder mot infektion bör vidtas vid användning och
rengöring av sugenheten samt vid hantering och användning av
använda kassetter.
• Amerikansk federal lag förbjuder försäljning av denna artikel annat
än genom läkare eller på läkares inrådan.
• Blockera inte enhetens utlopp under användning.
• Utbyteskassetterna är inte avsedda att återanvändas.
• Håll kassetten hoptryckt tills den är isatt i handtaget. Avlägsna
bandet omedelbart före isättning.
Ej avsedd för sugning av luftstrupen.
• För att utloppsfiltret inte skall bli igensatt när enheten är delvis fylld,
skall du undvika att vända kassettens spets uppåt.
Inloppsventilen (kassettspetsen) är
konstruerad för att hindra returflöde av
uppsuget material genom spetsen när den
vänds nedåt.
Obs
Om det uppstår något allvarligt funktionsfel, oönskad händelse med
enheten eller försämring av enhetens funktionalitet eller prestanda,
kontakta Laerdal Medical AB omgående. Myndigheten som berörs där
händelsen inträffade och / eller enheten användes bör också meddelas.
Isättning av kassett
1. Håll handtaget i vänster hand så som visas. Håll handtaget i rät
vinkel och tryck fast det ovala hålet på anslutningen på handtaget
(se infälld bild).
2. Håll kassetten på plats mot anslutningen och vrid den
samtidigt mot handtaget och snäpp den på plats med tummarna.
Inloppsventilen är försedd med en skyddande plasthuv.
Varning
Se till att ta bort skyddshuven innan du använder enheten (se infälld bild).
Funktionstest
1. Tryck in och släpp ut handtaget några gånger för att kontrollera
att kassetten sitter ordentligt på plats och att handtaget fungerar
som det ska.
2. Bekräfta visuellt att kassetten både vidgas och töms.
3. Bekräfta med handen att luft passerar ut genom sugspetsen när
du släpper handtaget.
Inställning av slaglängd
För att ställa in handtagets slaglängd (och därmed
vilket undertryck enheten kan skapa) klämmer du åt om handtaget
och slår om slaglängdsstoppet
(se infälld bild). Det främre läget ger kraftigast undertryck, ~ 380
mmHg. I det bakre läget ger enheten ett undertryck av maximalt ~
170 mmHg.
För att låsa slaglängdsstoppet trycker du ner det tills det snäpper
på plats.
Justerbart slaglängdsstopp
Adapterspetshållare
Handtag
Cat. No. 98 50 30
Inloppsventil
Skyddshuv
Kopplingsstycke hane/hane
Adapterspets
Utloppsventil
Utbyteskassett
Cat.No. 98 50 02 (qty.4)
Cat.No. 98 50 03 (qty.10)
Cat.No. 98 50 01 (qty.1)
17
Svenska
Adapterspets
En adapterspets för ytterligare tillämpningar medföljer. Spetsen
kan förvaras i adapterspetshållaren (se infälld bild). De flesta
standardsugkatetrar utan sugaktiverade portar kan användas
tillsammans med adapterspetsen. Innan du börjar använda enheten,
skall du se till att den kateter du tänker använda är ordentligt
isatt i adapterspetsen, och sedan trycka fast adapterspetsen på
inloppsventilen. Det medföljande kopplingsstycket hane/hane gör det
möjligt att använda adapterspetsen tillsammans med katetrar med
honanslutning.
Borttagning av kassett
1. Håll handtaget så som visas, med spetsen vänd från dig. Tryck
med bakre delen av vänster handflata utåt mot kassettens behållare,
samtidigt som du med vänsterhandens fingrar griper om
handtagsramen nedanför munstycket.
2. När kassetten snäpper loss fångar du upp den i höger hand, vrider
den till rät vinkel och tar loss den. Som extra säkerhetsåtgärd mot
läckage kan du sätta tillbaka skyddshättan på inloppsventilen.
Felsökning
Igensatt inlopp
Inloppsventilens kanal har stor
diameter (12,7 mm) för att minska
risken för igensättning. Om mycket
stora partiklar trots detta skulle
blockera spetsen, känner du detta
som ett ökat motstånd när du
kramar handtaget. Genom att hålla
kvar handtaget i indraget läge kan du
suga fast partikeln på spetsen och lyfta ut den ur patientens mun.
Du rensar inloppsventilen genom att hålla spetsen riktad nedåt
och trycka igenom eller avlägsna partikeln. Därefter kan sugningen
fortsättas som förut.
Igensatt utlopp
Utloppsventilen är placerad så att
risken för igensättning minimeras.
Om 425 ml-kassetten fylls helt, kan
utloppsfiltret sättas igen. Igensättning
kan också ske om kassetten är endast
delvis fylld, men hålls med spetsen
uppåt. Om utloppsfiltret blir igensatt,
går handtaget inte tillbaka till sitt
färdigläge (sammantryckt kassett).
Öppna utloppsventilhuven, som håller filtret, om detta inträffar. I de
flesta fall räcker detta för att stoppet i utloppsventilen skall släppa
och enheten börja fungera igen.
Obs
När utloppsfiltret är borttaget, kan små mängder uppsuget material
tränga ut genom utloppsventilen.
Rengöring
Handtaget kan rengöras och desinficeras efter användning.
1. Tvätta och skrubba i varmt tvålvatten.
2. Skölj i rent vatten i minst 1 minut.
3. Blötlägg i natriumhypokloritlösning (0,5 %) i 10 minuter.
4. Skölj under rinnande kranvatten i 3 minuter.
5. Låt torka helt.
Kontrollera handtagets skick och funktion innan det används igen.
Specifikation
Drift
Max. luftflöde: 70 liter/minut
Undertryck, cirka: 380 mmHg (51 kPa )
Undertrycksområde, cirka: 170–380 mmHg (23–51 kPa )
Mått och vikt
Storlek
(helt monterad): 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Vikt, cirka: 10.3 oz. (292g)
Kassettens kapacitet: 425ml
Driftmiljökrav
Drifttemperatur: -18 till 45 ˚C
Lagringstemperatur: -40 till 63 ˚C
Material
Handtag PA, PC, rostfritt stål, POM, PP,
skum
Kassett HDPE, LDPE
Kateteradapter TPE
Kopplingsstycke hane/hane PA
Mått
Kassettspets:
omkring 15 cm
Certifiering, efterlevnad och märkning
Endast för engångsbruk. Får inte återanvändas.
Denna medicinska utrustning uppfyller de allmänna
säkerhetskraven och prestandakraven i förordning
(EU) 2017/745 för medicinsk utrustning.
Medicinteknisk produkt
Viktig: Rx Federal lagstiftning (USA) begränsar rätten
att sälja denna anordning till läkare eller på läkares
order.
Begränsad garanti
Se även internationella garantivillkor under Global Warranty
statement (www.laerdal.com).
1. 2.
18
Norsk
V-VAC manuell sugeenhet er et manuelt, bærbart apparat som
sikrer en rask og effektiv sugeeffekt. Fullt montert veier apparatet
mindre enn en halv kilo, og det kan justeres slik at det passer til
ulike håndstørrelser eller en rekke sugetrykk, helt fra -170mmHg
og opp til –380mmHg. Det er mulig å fortsette sugingen etter at
oversvømmelse har oppstått.
Tiltenkt bruk
V-VAC er en manuell sugeenhet beregnet på sug i svelget. V-VAC
er en bærbar enhet designet for å gi rask og effektiv nødsuging i
situasjoner der konvensjonelt drevet apparat ikke kan brukes eller
ikke er tilgjengelig.
Komponenter
Forsiktighetsregler / advarsler
Advarsler og forsiktighetsregler
En advarsel indikerer et forhold, en fare eller en usikker praksis som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
En forsiktighetsregel angir et forhold, en fare eller en usikker praksis
som kan føre til lettere personskader eller skade på produktet.
Merknad
En merknad gir viktig informasjon om produktet eller bruk av det.
Advarsel
Alle deler bortsett fra håndtaket er beregnet kun til engangsbruk.
Skal ikke brukes flere ganger. Gjenbruk vil føre til økt risiko for
smitteoverføring, nedsatt ytelse og/eller utstyrssvikt. Laerdal er ikke
ansvarlig for eventuelle følger som oppstår på grunn av gjenbruk
• Det må gis opplæring før apparatet anvendes på pasienter.
V-VAC er ikke tiltenkt bruk med MR. Den inneholder magnetiske deler.
Forsiktighetsregler
• Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med
håndtering og vedlikehold før du tar apparatet i bruk.
• Bruk av sugeapparatet kan kreve forsvarlig beskyttelse mot
smittsomme sykdommer under bruk, rengjøring eller fjerning av
beholderne.
• Avløpsåpningen må ikke blokkeres under bruk.
• De utskiftbare beholderne er ikke egnet til gjenbruk.
• Hold beholderne sammenklemt til de installeres i håndtaket. Fjern
stroppen som holder beholderen på plass like før installasjon.
Ikke beregnet for trakealsuging.
• For å unngå tilstopping av utløpsfilteret når apparatet er delvis fylt,
må løpet på beholderen ikke holdes i oppadvendt stilling.
Innløpsventilen (beholderens løp) skal hindre
at det som er sugd inn strømmer tilbake
ut gjennom løpet når løpet på beholderen
vendes nedover.
Merk
Dersom det oppstår alvorlig funksjonsfeil, uønsket hendelse med eller
forringelse av enhetens funksjonalitet eller ytelse, må Laerdal kontaktes
umiddelbart. Den kompetente myndighet der hendelsen fant sted og / eller
enheten ble brukt, skal også varsles.
Installering av beholdere
1. Hold håndtaket i venstre hånd som vist. Hold beholderen i rett
vinkel og før den ovalformede åpningen forsvarlig inni anordningen
på håndtaket (se illustrasjon).
2. Mens du holder beholderen i anordningen, vend den
mot håndtaket og smekk den på plass med tommelfingrene.
Inntaksventilen beskyttes av en plastkapsel.
Advarsel
Påse at du fjerner denne kapselen før apparatet tas i bruk (se illustrasjon).
Funksjonstest
1. Klem og løsne håndtaket et par ganger for å sikre at kassetten
er riktig installert og at håndtaket fungerer som det skal.
2. Vær oppmerksom på at kassetten utvider seg og frigjøres.
3. Bruk hånden din for å observere at luften kommer ut av
sugespissen når du slipper håndtaket
Justering av sugeevne
for å justere håndtakets sugeevne (og derved generert sugetrykk),
klem sammen håndtaket og vipp over sugeregulatoren (se
illustrasjon). Forovervendt stilling gir et maksimalt sugetrykk på
–380mmHg. Bakovervendt stilling gir et lavere sugetrykk,
maksimum –170mmHg. Fest sugeregulatoren ved å presse den ned
til den smekker på plass
Justerbar sugeregulator
Tilpasningsstykke for håndtaket
Håndtak
Cat. No. 98 50 30
Innløpsventil
Beskyttelseskapsel
Dobbel hannkopling Cat.No. 98 50 03 (qty.10)
Tilpasningstykke
Cat.No. 98 50 02 (qty.4)
Utløpsventil
Utskiftbar beholder
Cat.No. 98 50 01 (qty.1)
19
Norsk
Tilpasningsstykke
Det følger med et tilpasningsstykke for eventuelt tilleggsutstyr. Dette
kan oppbevares på tilpasningsstykkets beholder (se illustrasjon). De
fleste standard sugekatetre uten åpninger for sugeaktivering kan
brukes sammen med tilpasningsstykket. Katetrene må være forsvarlig
festet i tilpasningsstykket før bruk. Deretter føres tilpasningsstykket
over innløpventilen. Det følger med en dobbel hannkopling slik at
tilpasningsstykket kan brukes med hunnkoplede katetre.
Fjerning av beholderer
1. Hold håndtaket som vist med løpet vendt bort fra deg. Press
utover på beholderenmed håndroten på venstre hånd mens du
griper håndtaksrammen under dysen med fingrene på venstre hånd.
2. Når beholderen smetter ut, fanger du den med høyre hånd,
vender den i rett vinkel og fjerner den. Beskyttelsesdekselet kan
føres tilbake over inntaksventilen som et ekstra vern mot lekkasjer.
Feilretting
Tilstopping av innløpet
Grunnet dens rommelige løp (1/2”),
er det minimal risiko for at innløps-
ventilen blir tilstoppet. Dersom
en meget stor partikkel tilstopper
løpet, vil en føle økt motstand når
håndtaket presses sammen. Ved å
holde håndtaket sammenpresset,
kan partikkelen holdes fast på løpet
og løftes ut av pasientens munn. For å fjerne det som tilstopper
inntaksventilen, hold løpet i nedadvendt stilling og press gjennom
eller fjern den fastklemte partikkelen. Deretter kan sugingen
fortsette som før.
Tilstopping av utløpet
Utløpsventilen er plassert slik
at muligheten for tilstopping er
begrenset. Dersom beholderens
kapasitet på 425 ml fylles helt opp,
kan utløpsfilteret bli tilstoppet.
Dette kan også forekomme dersom
beholderen er delvis fylt og holdes
i oppadvendt stilling. Dersom
utløpsfilteret tilstoppes, vil ikke
håndtaket gå tilbake til klarstilling (sammenpresset beholder). I så fall
må en åpne kapselen på utløpsventilen, som holder filteret på plass.
Som regel vil dette rense utløpsventilen og apparatet vil fungere
som før.
Merk
Mens utløpsfilteret er fjernet, kan det forekomme at beholderens
innhold føres ut gjennom utløpsventilen.
Rengjøring
Håndtaket kan rengjøres og desinfiseres etter pasientbruk.
1. Vask og skrubb med varmt såpevann.
2. Skyll i rent vann i min. 1 min.
3. Nedsenk i 10 minutter i en 0,5 % natriumhypokloritt-løsning.
4. Skyll under rennende vann i 3 min.
5. La enheten lufttørke fullstendig.
Sjekk at håndtaket er i forsvarlig stand og fungerer før det tas i bruk
igjen.
Spesifikasjoner
Drift
Maksimal luftstrømning: 70 liter/minutt
Vakuum cirka: 380 mmHg pluss (51 kPa pluss)
Vakuumskala – Cirka: 170 mmHg – 380 mmHg pluss
(23 kPa –51 kPa pluss)
Fysiske egenskaper
Størrelse:
(fullt montert): 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Cirka vekt: 10.3 oz. (292g)
Kassettkapasitet 425ml
Miljømessige egenskaper:
Temperatur under bruk: -18 til 45 ˚C
Lagringstemperatur: -40 til 63 ˚C
Materialer
Håndtak PA, PC, Rustfritt stål, POM, PP,
Skum
Kassett HDPE, LDPE
Kateteradapter TPE
Kontakt dobbel hann PA
Dimensjoner
Kassettutløp
Ca. 15 cm
Sertifisering, samsvar og etiketter
For bruk på en enkelt pasient. Ikke til gjenbruk.
Dette produktet er i samsvar med FOR-2012-12-
15-1960 Forskrift om medisinsk utstyr.
Medisinsk utstyr
Viktig: Rx Federal lagstiftning (USA) begränsar rätten
att sälja denna anordning till läkare eller på läkares
order.
Begrenset garanti
For ytterligere bestemmelser og betingelser vedrørende garantien,
se the Global Warranty statement på nettstedet www.laerdal.com
1. 2.
20
Dansk
V-VAC Manual Suction Unit er et transportabelt sug, udformet
til hurtig og effektiv sugning. Klar til brug, vejer V-Vac mindre end
et halvt kilo. V-Vac kan indstilles til 2 forskellige sugestyrker: 170
mmHg og 380 mmHg. Det er muligt at fortsætte sugning efter
overløb er opstået.
Anvendelsesformål
V-VAC er en manuel sugeanordning beregnet til pharyngeal sugning.
V-VAC er en bærbar sugeenhed designet til hurtig og effektiv
sugning i nødsituationer, hvor traditionelt udstyr ikke kan bruges
eller ikke er tilgængeligt.
Komponenter
Sikkerhedsregler / advarsler
Advarsler og Forsigtig
En advarsel indikerer en tilstand, fare eller usikker praksis, der kan
resultere i alvorlig personskade eller død.
Forsigtig indikerer en tilstand, fare eller usikker praksis, der kan
resultere i mindre personskade eller beskadigelse af produktet.
Bemærk
En bemærkning er vigtig information om produktet eller dets brug.
Advarsel
Alle dele bortset fra håndtaget er kun beregnet til engangsbrug.
Må ikke genanvendes. Genanvendelse kan medføre en øget risiko
for krydskontaminering, forringet funktion og/eller fejlagtig funktion.
Laerdal er ikke ansvarlig for konsekvenserne ved genanvendelse.
• Træning bør finde sted før V-Vac bruges på patienter.
V-VAC er ikke beregnet til brug i et MR-miljø. Anordningen
indeholder magnetiske dele.
Forsigtig
• Læs denne brugsanvisning og bliv kendt med betjening og
vedligeholdelse før V-Vac tages i brug.
• Brug af V-Vac kan kræve forsvarlig beskyttelse mod smitsomme
sygdomme under brug, rengøring og håndtering af beholder.
• Udløbsventilen må ikke blokeres under brug.
• Beholderne er éngangs og bør ikke genbruges.
• Hold beholderne sammenklemt til de er monteret i V-Vac håndtaget.
Fjern først stroppen der holder beholderen sammenklemt, lige før
montering.
Ikke beregnet til trakealsugning.
• For at undgå at udløbsventilen blokeres når beholderen er delvist
fyldt, må beholderen ikke holdes så
sugespidsen peger opad.
Indsugningsventilen i beholderens sugespids
skal forhindre at det, der er suget ind i
beholderen løber ud igen, når sugespidsen på
beholderen vendes nedad.
Bemærk:
Hvis der opstår alvorlig funktionsfejl, uønsket hændelse med eller forringelse
af enhedens funktionalitet eller ydelse, skal du omgående kontakte Laerdal.
Den kompetente myndighed, hvor hændelsen fandt sted og / eller enheden
blev brugt, skal også underrettes.
Iinstallering af beholder
1. Hold håndtaget i venstre hånd som vist. Hold beholderen i en
ret vinkel og før den ovale åbning forsvarligt ind over holderen på
håndtaget. (se illustrationen)
2. Drej beholderen ned mod håndtaget og tryk den på plads med
tommelfingeren. Indsugningsventilen beskyttes af en beskyttelshætte.
Advarsel
Husk at tage denne af før V-Vac bruges. (se illustrationen)
Funksjonstest
1. Klem og slip håndtaget et par gange for at sikre, at beholderen er
korrekt monteret, og at håndtaget fungerer korrekt.
2. Hold øje med, at beholderen udvider sig og trækker sig sammen.
3. Brug hånden til at mærke, at der kommer luft ud af sugespidsen,
når håndtaget slippes
Indstilling af sugestyrke
For at indstille V-Vac sugeevne (og genereret vakuum) klem
håndtaget sammen og indstil sugeregulatoren
efter ønske (se illustrationen). Forreste position giver et maksimalt
vakuum på ~380 mmHg. Bageste position giver et maksimalt
vakuum på ~170 mmHg. Sikre sugeregulatoren ved at presse den
ned, til den klikker på plads.
Adapter
Der medfølger en adapter til sugekateder. Adapteren kan
opbevares på håndtagets holder (se illustration). De fleste standard
sugekateder uden åbning for sugeaktivering, kan bruges sammen
Justerbar sugeregulator
Holder til adapter
Håndtag
Varenr. 98 50 30
Indsugningsventil
Beskyttelseshætte
Dobbelt hankobling
Varenr 985003 ( 10 stk.)
Adapter
Varenr. 98 50 02 ( 4 stk.)
Udløbsventil
Éngangs beholder
Varenr. 98 50 01 (1 stk.)
21
Dansk
med adapteren. Sugekatederne bør være forsvarligt fastgjort i
adapteren før brug. Derefter føres adapteren ned over sugespidsen.
Der medfølger også en dobbelt hankobling, så adapteren kan bruges
sammen med hunkoblede sugekateder.
Udskiftning af beholder
1. Hold håndtaget som illustreret, med sugespidsen pegende væk fra
Dem. Skub beholderen i pilens retning med den ene hånd og hold
imod med den anden hånd.
2. Når beholderen er løsnet, drej den ud i en ret vinkel og fjern den.
Beskyttelseshætten kan sættes på igen, som en ekstra sikring mod
udslip.
Fejlretning
Blokering af indløbsventilen.
På grund af den store diameter
(1/2”) er der minimal risiko for at
indløbsventilen bliver stoppet. Hvis
en meget stor partikel tilstopper
indløbsventilen, vil brugeren føle en
øget modstand når håndtaget presses
sammen. Ved at holde håndtaget
sammenpresset, kan partiklen holdes
fast i indløbsventilen og løftes ud af patientens mund. For at fjerne
det som tilstopper indløbsventilen, hold suget nedad og sug ekstra
kraftigt eller fjern partiklen manuelt. Derefter kan sugning fortsætte
som før.
Blokering af udløbsventilen.
Udløbsventilen er placeret så risikoen
for en blokering er begrænset. Hvis
beholderens kapacitet på 425 ml.
fyldes helt op, kan udløbsfilteret
blive tilstoppet. Dette kan også
ske, hvis beholderen er delvist fyldt
og holdes i en opadvendt stilling.
Hvis udløbsfilteret tilstoppes vil
håndtaget ikke gå tilbage til klarstilling
(sammenpresset beholder.) Dette afhjælpes ved at åbne låget på
udløbsventilen som holder filteret på plads. Dette vil som regel
rense udløbsventilen og V-Vac vil fungere som før.
Bemærk:
Mens låget med udløbsfilteret er åbnet, kan det forekomme at
beholderens indhold løber ud gennem udløbsventilen.
Rengøring
Håndtaget kan rengøres og desinficeres efter brug på en patient.
1. Vask og skrub den i varmt sæbevand.
2. Skyl den i rent vand i 1 minut.
3. Hold den nedsænket 10 minutter i en 0,5 %
natriumhypokloritopløsning.
4. Skyl den under rindende vand i 3 minutter.
5. Lad enheden tørre helt.
Kontroller at håndtaget er i forsvarlig stand og fungere før det tages
i brug igen.
Specifikationer
Brug
Max. luftgennemstrømning 70 liter/minuttet
Vakuum ca. 380 mmHg eller mere (51 kPa)
Sugestyrker ca. 170 mmHg - 380 mmHg
(23 kPa – 51 kPa)
Fysiske egenskaber
Størrelse
(fuldt monteret) 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Vægt ca. 10.3 oz. (292g)
Beholderkapacitet 425ml
Miljømæssige egenskaber
Temperatur under brug -18 til 45 ˚C
Opbevaringstemperatur: -40 til 63 ˚C
Materialer
Håndtag PA, PC, rustfrit stål, POM, PP,
skum
Beholder HDPE, LDPE
Kateteradapter TPE
Dobbelt han-konnektor PA
Mål
Beholderstuds
Ca. 15 cm
Certificering, overensstemmelse og mærkater
Må kun bruges på én patient. Må ikke genbruges.
Dette medicinske udstyr overholder de generelle
krav til sikkerhed og ydeevne i forordning (EU)
2017/745 for medicinsk udstyr.
Medicinsk udstyr
Advarsel: Ifølge amerikansk lov må dette produkt
kun sælges af eller efter bestilling fra en læge.
Begrænset garanti
For yderligere bestemmelser og betingelser, som er gældende for
garantien, se the Global Warranty statement på webstedet www.
laerdal.com.
1. 2.
22
Suomi
The manual V-VAC suction unit is a portable hand-held suction device
that is effortless to use and quickly develops an effective suction pressure.
Keskimääräinen imupainealue vaihtelee noin 170 mmHg aina 380 mmHg
asti. V-Vac painaa käyttövalmiina vain 292 g, ja sen kädensijaa voidaan
säätää erikokoisten käyttäjien tarpeiden mukaan.. Imua on mahdollista
jatkaa ylivirtauksen jälkeenkin.
Käyttötarkoitus
V-VAC on manuaalinen imulaite, joka on tarkoitettu nesteen ja muiden
aineiden imemiseen nielusta. V-VAC on kannettava laite, joka on
tarkoitettu nesteen ja muiden aineiden imemiseen nopeasti ja tehokkaasti
hätätilanteissa, joissa ei voi käyttää tai ei ole saatavilla perinteistä
sähkökäyttöistä imulaitetta.
Osat
Ohjeita Ja Varoituksia
Varoitukset ja huomiot
Varoitus tarkoittaa tilannetta, vaaraa tai vaarallista käytäntöä, josta voi
aiheutua vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Huomio tarkoittaa tilannetta, vaaraa tai vaarallista käytäntöä, josta voi
aiheutua lievä loukkaantuminen tai tuotteen vaurioituminen.
Huomautus
Huomautus kertoo tärkeitä tuotteeseen tai sen käyttöön liittyviä tietoja.
Varoitukset
Kaikki osat kahvaa lukuun ottamatta on suunniteltu vain kertakäyttöisiksi.
Ei saa käyttää uudelleen. Uudelleenkäyttö johtaa suurentuneeseen
ristikontaminaatioriskiin, suorituskyvyn huononemiseen ja/tai laitteen
toimintahäiriöön. Laerdal ei ole vastuussa mistään uudelleenkäytön
seuraamuksista.
Harjoittele laitteen käyttöä ennen kuin käytät sitä potilaalle.
V-VAC-laitetta ei ole tarkoitettu käyttäväksi magneettikuvausympäristössä.
Se sisältää magneettisia osia.
Varmista
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ja tutustu laitteen käyttöön sekä
huoltamiseen ennen kuin käytät sitä.
Imulaitteiden käyttö saattaa edellyttää asianmukaista suojautumista
tarttuvilta taudeilta/ eritteiltä käytön, puhdistuksen tai säiliön
vaihtamisen yhteydessä.
Älä tuki poistoilman aukkoa käytön aikana.
Vaihdettavia imusäiliöitä EI ole suunniteltu uudelleen käytettäviksi.
Pidä säiliö kokoonpainettuna asennuksen aikana. Poista säiliön
suojanauha juuri ennen säiliön asennusta.
Ei ole tarkoitettu aineen imemiseen henkitorvesta.
Kun imusäiliö on osittain täyttynyt, älä suuntaa
laitteen imukärkeä ylöspäin, sillä säiliössä oleva
poistoilman suodatin saattaa tukkeutua.
Sisäänottoventtiili(imusäiliön kärjessä) on suunniteltu
ehkäisemään imetyn eritteen ulosvalumista säiliön
kärjen ollessa suunnattuna alaspäin.
Huomaa
Mikäli laitteessa ilmenee vakavia toimintahäiriöitä, ei-toivottuja tapahtumia tai
toimintahäiriöitä, joissa laitteen suorituskyky heikkenee, tulee ottaa heti yhteyttä
Laerdalin edustajaan. Toimivaltaiselle viranomaiselle, jonka tiloissa ei-toivottu
tilanne tapahtui ja/tai laitetta käytettiin, tulee myös ilmoittaa asiasta.
Imusäiliön asentaminen
1. Pidä säiliötä vasemmassa kädessäsi kuvan mukaisesti. Pidä säiliö suorassa
kulmassa kädensijaan nähden, ja paina säiliö paikalleen kädensijassa olevaan
pidikkee-seen siten, että muovinen lukituskieleke asettuu imusäiliön
ovaalinmuotoisen aukon kohdalle (Kts. tarkennuskuva).
2. Samalla kun käännät imusäiliötä kohti kädensijan kärkeä, purista imusäiliötä
hieman kasaan, ja paina sitä peukaloiden avulla alaspäin, niin että se
napsahtaa paikalleen lukitusuriin. Sisäänottoventtiilin päällä on punainen,
muovisuojus
Varoitus
Että tämä suojus on poistettu ulospäin vetämällä ennen laitteen
käyttöönottoa(Kts. tarkennuskuva).
Toiminnnan testaus
1. Purista ja vapauta kahva muutaman kerran. Näin varmistetaan, että
patruuna on asennettu oikein ja että kahva toimii kunnolla.
2. Tarkista, että patruuna laajenee ja vapautuu.
3. Tarkista kädelläsi, että imukärjestä tulee ilmaa, kun kahvasta
päästetään irti.
Kädensijan liikkeen säätäminen
Säätääksesi kädensijan liikeradan pituutta (Käytettävän imutehon
säätäminen mekaanisesti), vedä kädensijan kahvaa itseesi päin, ja käännä
liikeradan rajoitin yli vastakkaiselle puolelle tarkennuskuvan mukaisesti.
Etuasennossa maksimaalinen imuteho on noin 380 mmHg, taka-
asentoon käännettynä noin 170 mmHg. Varmista, että rajoitin lukittuu
asianmukaisesti napsahtaen paikalleen.
Imukärjen käyttö
Imukärki on tarkoitettu erillisten imukatetrien liittämiseen V-Vac
käsi-imuun. Imukärjelle on pidike kädensijan vasemmalla puolella (Kts.
tarkennuskuva). Suurinta osaa tavanomaisia imukatetreja, joissa ei
ole imuaktivaatioportteja, voidaan käyttää sovittimen kärjen kanssa.
Aseta imukatetri tiiviisti imukär-keen ennen käyttöä, ja työnnä imukärki
Kädensijan liikkeen rajoitin
Pidike imukärjelle
Kädensija
(98 50 30)
Sisäänottoventtiili
Imukärjen suojus
Tuplaurosliitin
(98 50 03, 10 kpl/pkk)
Imukärki
(98 50 02, 4 kpl/pkk)
Poistoilman venttiili
Kertakäyttösäiliö
(98 50 01, 1 kpl/pkk)
23
Suomi
sisäänottoventtiilin päälle. Mikäli käytätte naaraspäisiä imukatetreja, liittäkää
imukärkeen pakkauksessa oleva tuplaurosliitin ennen käyttöä.
Imusäiliön irrottaminen
1. Pidä kädensijaa kuvan mukaisesti, imusäiliön kärki poissuunnattuna
itsestäsi. Paina vasemman käden kämmenen pohjalla imusäiliötä
ulospäin, pitäen samalla vasemman käden sormilla kiinni kädensijan
etukaaresta.
2. Kun säiliö ponnahtaa ulos pidikkeestään, ota se oikeaan käteesi, ja
käännä säiliötä oikealle suoraan kulmaan kädensijaan nähden, ja vedä säiliö
ulos. Estääksesi imetyn eritteen ulosvuotamisen säiliön irrottamisen
yhteydessä, aseta imukärjen suojus paikalleen ennen toimenpiteen
suorittamista.
Mahdollisen toimintahäiriön korjaaminen
Tukkeuma sisäänottoventtiilissä
Sisäänottoventtiilin tukkeutumista on
ehkäisty sen suurella sisähalkaisijakoolla.
Mikäli suurikokoinen esine tukkii
imukärjen, se tuntuu kohonneena
vastuksena kädensijaa pumpattaessa.
Pitämällä kädensijaa poh-jaanvedettynä
voitte pitää esineen imukärjessä, ja
nostaa sen pois potilaan nielusta.
Poistaaksenne tukkeuman, asettakaa
imukärki alaspäin, ja työntäkää esine kärjen läpi säiliöön, tai poistakaa se
imukärjestä vetämällä sitä ulospäin. Tukkeuman poistamisen
jälkeen imemistä voidaan jatkaa normaalisti.
Tukkeuma poistoilman venttiilissä
Poistoilman venttiilin sijainnin ansiosta
sen tukkeutuminen on mahdollisimman
epätodennäköistä. Mikäli 425 ml:n
imusäiliö täyttyy, voi poistoilman venttiili
kuitenkin tukkeutua. Tämä voi tapahtua
myös, mikäli säiliö on osittain täyttynyt,
ja imulaitetta pidellään imukärki
suunnattuna ylöspäin. Jos poistoilman
venttiilin suodatin tukkeutuu, kädensijan
vetokahva ei palaudu normaaliasentoon.
Avaa tällaisessa tilanteessa poistoilman venttiilin kansi, joka pitää
suodatinta paikallaan. Useimmiten tämä avaa venttiilin, ja laite alkaa toimia
jälleen.
Huomaa
Mikäli poistatte poistoilman venttiilin suodattimen, imettyä eritettä saattaa
vuotaa poistoilman venttiilin läpi laitteen ulkopuolelle.
Puhdistaminen
Kahva voidaan puhdistaa ja desinfioida potilaskäytön jälkeen.
1. Pese ja hankaa lämpimällä saippuavedellä.
2. Huuhtele puhtaalla vedellä vähintään yhden minuutin ajan.
3. Upota 10 minuutin ajaksi 0,5-prosenttiseen natriumhypokloriittiliuokseen.
4. Huuhtele juoksevan hanaveden alla kolmen minuutin ajan.
5. Anna pintojen kuivua kokonaan.
Tarkasta kädensijan kunto ja toiminta ennen käyttöönottoa.
Tekniset tiedot
Suoritusarvot
Maksimi ilmanvirtaus: 70 litraa/min
Maksimi imuteho: 380 mmHg +(51 kPa+)
Keskimääräinen
imutehoalue:
170 mmHg - 380 mmHg+
(23 kPa - 51 kPa+)
Mitat
Koko (käyttövalmiina): 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Paino: 292 g
Patruunan tilavuus 425ml
Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila: -18˚C - 45˚C
Varastointilämpötila: - 40˚C - 63˚C
Materiaalit
Kahva PA, PC, ruostumaton teräs, POM,
PP, vaahtomuovi
Patruuna HDPE, LDPE
Katetrisovitin TPE
Kaksoisurosliitin PA
Mitat
Patruunan nokka
noin 15 cm
Sertifiointi, vaatimustenmukaisuus ja merkinnät
Käytetään vain yhdelle potilaalle. Ei saa käyttää uudelleen.
Tämä lääkinnällinen laite on lääkinnällisiä laitteita
koskevan asetuksen (EU) 2017/745 yleisten turvallisuus-
ja suorituskykyvaatimusten mukainen.
Lääkinnällinen laite
Huomio: Rx – Yhdysvaltojen liittovaltion laki rajoittaa
tämän laitteen myytäväksi vain lääkärille tai lääkärin
tilauksesta.
Rajoitettu takuu
Dodatkowe warunki i postanowienia zawiera Deklaracja Gwarancji
Ogólnej (www.laerdal.com)
1. 2.
24
Polski
V-VAC Manual Suction Unit jest ręcznym przenośnym przyrządem
zapewniającym szybkie i skuteczne odsysanie. Całkowicie
zmontowany przyrząd waży niecałe pół kilograma (0,45 kg). Można
go dostosować do różnych rozmiarów dłoni. Ciśnienie ssania mieści
się w przedziale od przeszło ~170mmHg do ~380mmHg. Można
kontynuować odsysanie po wystąpieniu przepełnienia.
Przeznaczenie
V-VAC to wyrób przeznaczony do ręcznego odsysania treści
z gardła. V-VAC to urządzenie przenośne zaprojektowane do
wykonania szybkiego i efektywnego odsysania w sytuacjach nagłych,
gdy standardowy, zasilany elektrycznie aparat nie może zostać
wykorzystany lub nie jest dostępny.
Komponenty
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia i przestrogi
Ostrzeżenie dotyczy sytuacji, zagrożenia lub niebezpiecznego
działania, które może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Przestroga dotyczy sytuacji, zagrożenia lub niebezpiecznego działania,
które może prowadzić do niewielkich obrażeń lub uszkodzenia
produktu.
Uwagi
Uwaga podaje ważne informacje dotyczące produktu lub jego obsługi.
Ostrzeżenia
Wszystkie części, z wyjątkiem uchwytu, przeznaczone są wyłącznie do
jednorazowego użycia. Nie używać ponownie. Ponowne użycie
spowoduje zwiększone ryzyko zakażenia krzyżowego, pogorszenie
działania i/lub uszkodzenia urządzenia. Firma Laerdal nie ponosi
odpowiedzialności za konsekwencje ponownego użycia.
Użycie przyrządu do zabiegów na pacjencie powinno być
poprzedzone szkoleniem.
Urządzenie V-VAC nie jest przeznaczone do stosowania w
środowisku MRI. Zawiera części magnetyczne.
Przestrogi
Przed użyciem ssaka należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję i
dokładnie zapoznać się z działaniem i konserwacją urządzenia.
Korzystanie z ssaków może wymagać stosowania odpowiednich
środków zabezpieczających przed chorobami zakaźnymi w trakcie
użycia i czyszczenia przyrządu oraz usuwania wkładów.
Nie blokować otworu wylotowego w trakcie pracy ssaka.
Wymienne wkłady nie są przeznaczone do ponownego użycia.
Do momentu zainstalowania w uchwycie nie należy rozprężać
wkładu. Taśmę zabezpieczającą należy zdejmować tuż przed
instalacją.
Wyrób nie jest przeznaczony do odsysania treści z tchawicy.
Aby zapobiec zatkaniu filtra wylotowego, gdy przyrząd jest częściowo
napełniony, nie należy kierować końcówki wkładu w górę.
Zawór wlotowy (końcówka wkładu) ma za
zadanie zapobiegać przepływowi zassanej treści
z powrotem przez końcówkę, gdy jest ona
skierowana w dół.
Uwaga
W przypadku wystąpienia jakiejkolwiek poważnej usterki, pogorszenia
działania urządzenia lub niepożądanego incydentu, niezwłocznie
skontaktuj się z firmą Laerdal. Należy również powiadomić właściwy
organ, w którym miał miejsce incydent i / lub użyto urządzenia.
Instalacja wkładu
1. Ująć uchwyt lewą ręką w sposób pokazany na ilustracji. Włożyć
wkład pod właściwym kątem w uchwyt tak, aby owalne wydrążenie
znalazło się w obsadzie uchwytu (zob. wkładka).
2. Wkład w obsadzie obrócić w kierunku uchwytu, po czym osadzić
we właściwym położeniu, dociskając kciukami. Zawór wlotowy jest
chroniony plastykową nakrywką.
Ostrzeżenia
Przed użyciem przyrządu należy pamiętać o zdjęciu nakrywki ochronnej
(zob. wkładka).
Test działania
1. Ścisnąć i zwolnić uchwyt kilka razy, aby upewnić się, że wkład
został odpowiednio włożony i że uchwyt działa prawidłowo.
2. Należy wzrokowo potwierdzić, że wkład rozpręża się i zmniejsza
objętość.
3. Sprawdzić dłonią, czy po zwolnieniu uchwytu powietrze
wydostaje się z końcówki do odsysania.
Regulacja przesuwu
Aby dostosować odpowiednio przesuw uchwytu (a w efekcie
ciśnienie ssania, jakie można wytworzyć), należy ścisnąć uchwyt i
przestawić ogranicznik przesuwu (zob. wkładka). Przednie położenie
zapewnia maksymalne ciśnienie ssania ~380 mmHg. Tylne położenie
oznacza niższe ciśnienie ssania, nieprzekraczające ~170 mmHg.
Ustalić nowe położenie ogranicznika, wciskając go we właściwe
miejsce
Uchwyt Zawór wylotowy
Wkład wymienny
Końcówka łącznika
Zawór wlotowy
Nasadka ochronna
Podwójna złączka wewnętrzna
Regulowany ogranicznik
Oprawka nasadki
Nr katalogowy 98 50 02 (qty.4)
Nr katalogowy. 98 50 03 (ilość.10)
Nr katalogowy. 98 50 01 (ilość.1)
Nr katalogowy. 98 50 30
25
Polski
Nasadka
Nasadka umożliwia dodatkowe zastosowania ssaka. Można ją
przechowywać w oprawce nasadki (zob. wkładka). Z końcówką
adaptera można używać większości standardowych cewników
ssących bez portów aktywacji ssania. Przed użyciem należy mocno
osadzić cewnik w nasadce, po czym nałożyć nasadkę na zawór
wlotowy. Dołączoną podwójną złączkę wewnętrzną należy stosować
w przypadku cewników z końcówką obejmującą.
Wyjęcie wkładu
1. Ująć uchwyt w sposób pokazany na ilustracji, z nasadką skierowaną
od siebie. Przytrzymując palcami lewej dłoni uchwyt poniżej końcówki
wylotowej, wysunąć nasadą lewej dłoni zbiornik wkładu.
2. Chwycić wysunięty wkład prawą dłonią, obrócić go w położenie
prostopadłe i wyjąć. Na zawór wlotowy można nałożyć nakrywkę
ochroną jako dodatkowe zabezpieczenie przed wyciekiem.
Diagnozowanie i usuwanie usterek
Zatkany wlot
Ryzyko zatkania wlotu jest
ograniczone ze względu na dużą
(1/2 cala) średnicę otworu. Gdy
bardzo duża cząstka zatka wlot, przy
naciskaniu uchwytu można wyczuć
zwiększony opór. Ściskając cały czas
uchwyt przyrządu, cząstkę przyssaną
do końcówki ssaka można unieść z
ust pacjenta. Aby odetkać zawór wlotowy, należy skierować przyrząd
końcówką w dół i wypchnąć lub wyjąć zator. Po odetkaniu zaworu
można kontynuować odsysanie.
Zatkanie wylotu
Zawór wylotowy został tak
umieszczony, aby ograniczyć
możliwość zatkania go w trakcie
użycia przyrządu. W razie napełnienia
425-mililitrowego wkładu może dojść
do zatkania filtra wylotowego. Filtr
może również zatkać się, gdy przy
częściowo napełnionym wkładzie
końcówka ssaka jest skierowana w
górę. Gdy filtr wylotowy jest zatkany, uchwyt nie może powrócić
do położenia wyjściowego (nie można sprężyć wkładu). W takiej
sytuacji należy otworzyć nakrywkę zaworu wylotowego, w którym
mieści się filtr. W większości przypadków zawór wylotowy zostanie
oczyszczony i przyrząd będzie ponownie działać.
Uwaga
Po zdjęciu filtra wylotowego, przez zawór wylotowy mogą wydostać się
wymiociny.
Czyszczenie
Uchwyt można czyścić i dezynfekować po użyciu u pacjenta.
1. Umyj i wyszoruj w ciepłej wodzie z mydłem.
2. Płucz w czystej wodzie przez 1 minutę.
3. Zanurz w 0,5% roztworze podchlorynu sodu przez 10 minut.
4. Płucz pod bieżącą wodą przez 3 minuty.
5. Pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
Opłukać i osuszyć. Przed ponownym przekazaniem do użycia
sprawdzić stan uchwytu i działanie przyrządu.
Specyfikacje
Dane techniczne dot. Działania
Maks. przepływ powietrza: 70 litrów/min.
Podciśnienie: min. 380 mmHg (51 kPa)
Zakres podciśnienia: 170 mmHg - min. 380 mmHg (23
kPa - min. 51 kPa)
Właściwości fizyczne
Rozmiar (po złożeniu): 14.5” x 2.7” x 4.8”
(37cm x 7cm x 12,2cm)
Ciężar:: 292 g
Pojemność wkładu 425ml
Parametry środowiskowe
Zakres temperatury pracy: -18˚C - 45˚C
Zakres temperatury
przechowywania: - 40˚C - 63˚C
Materiały
Uchwyt PA, PC, stal nierdzewna, POM,
PP, pianka
Wkład HDPE, LDPE
Adapter cewnika TPE
Podwójne złącze męskie PA
Wymiary
Rurka odprowadzająca wkładu
około 15 cm
Glosariusz symboli
Do użytku u jednego pacjenta. Nie używać ponownie.
To urządzenie medyczne jest zgodne z ogólnymi
wymogami bezpieczeństwa i działania określonymi
w rozporządzeniu (UE) 2017/745 dla wyrobów
medycznych.
Wyrób medyczny
Uwaga: Rx - Prawo federalne (w USA) dopuszcza
sprzedaż tego urządzenia tylko przez lekarza lub na
zlecenie lekarza.
Ograniczona gwarancja
Dodatkowe warunki i postanowienia zawiera Deklaracja Gwarancji
Ogólnej (www.laerdal.com)
1. 2.
26
27
20-18357 Rev A
© 2021 Laerdal Medical AS. All rights reserved.
Manufactured in China for:
Laerdal Medical AS
P.O. Box 377
Tanke Svilandsgate 30
4002 Stavanger, Norway
T: (+47) 51 51 17 00
Printed in China
www.laerdal.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

laerdal V-Vac Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario