R82 Meerkat Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.etac.com
M1039 - 2023-08-08 - rev. 9.0
User manual
Meerkat
etac.com
2
3ENGLISH
DEUTSCH
26 - 29
30 - 34
4 - 6 NEDERLANDS
DANSK
35 - 38
39 - 42
7NORSK
SVENSKA
43 - 46
47 - 50
8 - 9 SUOMI
ESPAÑOL
51 - 53
54 - 57
10 - 11 FRANÇAIS
ITALIANO
58 - 62
63 - 66
12 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
67 - 70
71 - 74
13 РОССИЯ
POLSKI
75 - 79
80 - 84
14 ČESKY
中國
85 - 88
89 - 92
14 日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
93 - 98
99 - 103
15 - 23
mm (inch)
kg (lb) 24
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x. 25
/
etac.com
3
MEERKAT 3
MEERKAT 1 MEERKAT 2
Column size X
Only for baseplate size X
<65 kg
<143.3 lb
<20 kg
<44 lb
<90 kg
<198.4 lb
etac.com
4
02
1.
A\B 1 2 3
1
2
A
B
etac.com
5
05 5 mm
3 mm
2. 3.
4. 5.
01
1.
etac.com
6
7.6.
5 mm 8. 9.
05
10. 11.
etac.com
7
1a.
05
2a. 2b.
1b.
etac.com
8
5 mm
5 mm
5 mm
1.
2.
4. 5.
3.
etac.com
9
5 mm
5 mm
7.
8. 9.
5 mm
6.
05
10. 11.
etac.com
10
5 mm
1.
2. 3.
5 mm
4. 5.
etac.com
11
7.
6.
05
8. 9.
etac.com
12
4 mm
1.
2. 3.
4. 5.
etac.com
13
etac.com
14
AB
A
B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
/
/
/
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer zu
den nachfolgenden Anleitungen
gehörenden Nummer. Sie
lenkt die Aufmerksamkeit auf
Situationen, die für das Produkt
oder den Betreuer ein Sicherhe-
itsrisiko darstellen können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit
symbool staat in de gebrui-
ksaanwijzing samen met een
getal dat naar de hieronder
vermelde instructies verwijst.
Het vestigt de aandacht op
situaties waarin het product,
de gebruiker of de veiligheid
van derden in gevaar kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder
opmærksomheden på situ-
ationer, hvor produktet, bru-
geren eller plejerens sikkerhed
kan være i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i mo-
torkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjei-
siin. Sen avulla kiinnitetään
huomiota tilanteisiin, joissa
tuote tai käyttäjän tai hoitajan
turvallisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di riferi-
mento alle istruzioni riportate di
seguito. Richiama l’attenzione
alle situazioni in cui la sicurezza
del prodotto, dell’utente o
dell’operatore potrebbe essere
in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiacciamento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este
símbolo aparece no Manual
do Usuário, juntamente com
um número relacionado às
instruções abaixo. Ele serve
para indicar situações nas
quais a segurança do produto,
do usuário ou do cuidador
possa estar comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение: Данное
обозначение указывается в
руководстве по эксплуатации
вместе с номером, который
относится к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu,
uživatele nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于
危险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下
の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されていま
す。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらさ
れる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό
το σύμβολο εμφανίζεται στις
οδηγίες χρήσης συνοδευόμενο
από έναν αριθμό που
αναφέρεται στις παρακάτω
οδηγίες. Εφιστά την προσοχή
σε καταστάσεις στις οποίες
ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος
για την ασφάλεια του προϊόντος,
του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε
μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
IS: Viðvörun: Þetta tákn
birtist í notendahandbókinni
ásamt númeri sem vísar til
leiðbeininganna hér að neðan.
Það vekur athygli á aðstæðum
þar sem varan eða öryggi no-
tandans eða umönnunaraðila
getur verið í hættu
01 = Hætta á innilokun
02 = Hætta á að varan velti
03 = Flutningur í vélknúnum
ökutækjum
05 = Hætta á að kremjast
etac.com
15
EN: Consult instructions. The
latest version of all product User
Manuals can be downloaded as
a “pdf-le” from the web page.
The manuals can be read with
a “Read Out Loud” functionality
in e.g Adobe Acrobat and /or
printed in a larger size to accom-
modate persons with visual im-
pairments. The user information
is not available in Braille.
DE: Anleitung lesen. Die
neuesten Versionen der Bedien-
ungsanleitungen für alle Produk-
te können als „PDF-Datei“ von
der Webseite heruntergeladen
werden. Die Bedienungsanlei-
tungen können mit der Funktion
„Laut vorlesen“, z. B. in Adobe
Acrobat, gelesen und/oder in ei-
nem größeren Format gedruckt
werden, um Menschen mit Seh-
behinderungen zu unterstützen.
Die Benutzerinformationen sind
nicht in Brailleschrift verfügbar.
NL: Raadpleeg de instructies. U
kunt de nieuwste versie van alle
gebruikershandleidingen van
onze producten downloaden als
‘pdf-bestand’ van de webpagina.
De handleidingen beschikken
over een functie om hardop te
laten voorlezen in bv. Adobe
Acrobat en/of kunnen worden
afgedrukt in een groter formaat
om tegemoet te komen aan
de behoeften van personen
met een visuele beperking. De
gebruikersinformatie is niet
beschikbaar in braille.
DK: Se vejledningen. Den
seneste version af alle bru-
gervejledninger til produktet
kan downloades som en
“pdf-l” fra hjemmesiden.
Vejledningerne kan læses
med en “Læs højt”-funktion i
f.eks. Adobe Acrobat og/eller
udskrives i en større størrelse
for personer med nedsat syn.
Brugeroplysningerne er ikke
tilgængelige i punktskrift.
NO: Se bruksanvisningen. Den
nyeste versjonen av alle bruke-
rhåndbøkene for produktet kan
lastes ned som PDF-ler fra
nettsiden. Håndbøkene kan
leses med høytlesingsfunksjon
i f.eks. Adobe Acrobat og/
eller skrives ut i større format
for brukere med nedsatt syn.
Brukerinformasjonen er ikke
tilgjengelig i blindeskrift.
SV: Läs instruktionerna. Den
senaste versionen av alla bruk-
sanvisningar kan laddas ned
som ”pdf-l” från webbsidan.
Manualerna kan läsas med en
”högläsningsfunktion” i t.ex.
Adobe Acrobat och/eller tryckas
i större storlek för att passa
personer med synnedsättning.
Användarinformationen är inte
tillgänglig i punktskrift.
FIN: Noudata käyttöohjetta. Kai-
kkien tuotteiden käyttöoppaiden
uusimman version voi ladata
PDF-tiedostona verkkosivulta.
Oppaat voidaan lukea “Lue ään-
een” -toiminnolla esim. Adobe
Acrobatissa ja/tai niitä voidaan
tulostaa suuremmassa koossa
näkövammaisille henkilöille.
Käyttäjätietoja ei ole saatavilla
Braille-muodossa.
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todos los Manuales de
usuario del producto se pu-
ede descargar como archivo
PDF desde la página web.
Los manuales se pueden
leer con una funcionalidad
de «Lectura en voz alta» en,
por ejemplo, Adobe Acrobat
y/o imprimirse en un tamaño
más grande para personas
con deciencias visuales. La
información para el usuario
no está disponible en Braille.
FR: Consultez les instructions.
La dernière version de tous
les manuels d’utilisation des
produits peut être téléchargée
au format PDF sur la page Web.
Les manuels peuvent être lus
à l’aide d’une fonctionnalité de
« Lecture à haute voix », dans
Adobe Acrobat par exemple,
et/ou imprimés en plus grand
format pour s’adapter aux per-
sonnes souffrant de déciences
visuelles. Les informations
destinées à l’utilisateur ne sont
pas disponibles en braille.
IT: Consultare le istruzioni. La
versione più recente di tutti i
manuali dell’utente del prodotto
può essere scaricata come “le
PDF” dalla pagina web. I manu-
ali possono essere letti con una
funzionalità “Leggi a voce alta”
ad es. in Adobe Acrobat e/o
stampati in formato più grande
per adattarsi a persone con
problemi visivi. Le informazioni
utente non sono disponibili in
Braille.
PT: Consulte as instruções. A
versão mais recente de todos
os Manuais do Utilizador do
produto pode ser descarregada
como um “cheiro PDF” a partir
da página Web. Os manuais
podem ser lidos com uma
funcionalidade “Read Out Loud”
(Ler em voz alta) no Adobe
Acrobat e/ou impressos num
tamanho maior para acomodar
pessoas com deciências
visuais. As informações para o
utilizador não estão disponíveis
em Braille.
BR: Consulte as instruções. A
versão mais recente de todos
os Manuais do Usuário de
produtos pode ser baixada
como “arquivo PDF” na
página da Web. Os manuais
podem ser lidos com a fun-
cionalidade “Leitura em voz
alta”, por exemplo, no Adobe
Acrobat, e/ou impressos em
tamanho maior para pessoas
com deciências visuais. As
informações do usuário não
estão disponíveis em Braille.
RU: См. инструкции. Новейшую
версию всех руководств
пользователя можно загрузить
в формате PDF с веб-страницы.
Руководства можно прочесть
с помощью функции «Read
Out Loud» (Зачитка вслух),
например, в Adobe Acrobat, и/
или распечатать в большем
размере для удобства людей
с нарушениями зрения.
Руководство пользователя
недоступно в шрифте Брайля.
PL: Przestrzegać instrukcji.
Najnowsze wersje wszystkich
instrukcji obsługi produktów są
dostępne do pobrania na stronie
internetowej w postaci plików
PDF. Instrukcje te mogą zostać
odczytane na głos z wykorzysta-
niem funkcji zamiany tekstu
na mowę oprogramowania, np.
Adobe Acrobat, i/lub wydru-
kowane w większym formacie
pod kątem potrzeb osób z
wadami wzroku. Informacje dla
użytkownika nie są dostępne w
zapisie alfabetem Braille’a.
CZ: Nahlédněte do návodu k
použití. Nejnovější verzi návodů
k použití všech produktů si
můžete stáhnout jako soubor ve
formátu PDF z webové stránky.
Návody si můžete přečíst s
využitím funkce „čtení nahlas“
například v programu Adobe
Acrobat anebo si je můžete
vytisknout ve větší velikosti pro
osoby se zrakovým postižením.
Uživatelské informace nejsou k
dispozici v Braillově písmu.
SN: 请阅读说明。所有产品
的最新版本《用户手册》均
可从网页下载 pdf 格式文
件。这些手册可通过 Adobe
Acrobat 等的“大声朗读”
功能进行阅读和/或打印为较
大尺寸的文件,以便视觉障
碍人士阅读。Braille 中不
提供用户信息。
JP: 指示を参照してくださ
い。すべての製品ユーザー マ
ニュアルの最新バージョン
は、ウェブ ページから「pdf
ファイル」としてダウンロー
ドできます。例えば、Adobe
Acrobatの「読み上げ」機能を
使用してマニュアルを読み上
げることや、視覚障害のある
方のために大きなサイズで印
刷することもできます。ユー
ザー情報は点字ではご利用い
ただけません。
GR: Συμβουλευτείτε τις οδηγίες.
Μπορείτε να προχωρήσετε
στη λήψη της πιο πρόσφατης
έκδοσης όλων των εγχειριδίων
χρήσης του προϊόντος με
τη μορφή αρχείων PDF από
την ιστοσελίδα. Μπορείτε
να διαβάσετε τα εγχειρίδια
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
«Εκφώνηση», π.χ. στην εφαρμογή
Adobe Acrobat, και/ή να τα
εκτυπώσετε σε μεγαλύτερο
μέγεθος για να εξυπηρετηθούν
άτομα με προβλήματα όρασης.
Οι πληροφορίες για τον χρήστη
δεν είναι διαθέσιμες σε γραφή
Μπράιγ.
IS: Lesið leiðbeiningarnar. Hægt
er að sækja nýjustu útgáfuna
af öllum notendahandbókum
vörunnar sem „pdf-skrá“ af
vefsíðunni. Hægt er að lesa
handbækurnar með „Read
Out Loud“ virkni í t.d. Adobe
Acrobat og/eða prenta þær í
stærri stærð til að koma til móts
við fólk með sjónskerðingu.
Notendaupplýsingarnar eru ekki
tiltækar með blindraletri.
etac.com
16
EN: Ready for use DE: Bereit zum Benutzen NL: Klaar om te gebruiken DK: Klar til brug
NO: Klar til bruk SV: Redo för användning FIN: Valmis käytettäväksi ES: Listo para usar
FR: Prêt à l’emploi IT: Pronto per l’uso PT: Pronto para uso BR: Pronto para uso
RU: Готов к использованию PL: Gotowy do użycia CZ: Připraven k použití SN: 准备启用
JP: 使用する準備ができて GR: Ετοιμο για χρήση IS: Tilbúið til notkunar
EN: Ready for storage DE: Bereit zur Lagerung NL: Klaar voor opslag DK: Klar til opbevaring
NO: Klar for lagring SV: Redo för förvaring FIN: Valmiina varastointiin ES: Listo para almacenar
FR: Prêt pour le stockage IT: Pronto per l’archiviazione PT: Pronto para armazenamento BR: Pronto para armaze-
namento
RU: Готов к хранению PL: Gotowy do przechowywania CZ: Připraveno k uložení SN: 准备存放
JP: 保管の準備ができました GR: Έτοιμο για αποθήκευση IS: Tilbúið fyrir geymslu
x
xx
EN: Do not lift the product in
the parts that can be raised /
lowered
DE: Das Produkt darf nicht an
Teilen an, die hochgezogen/
abgesenkt werden können,
angehoben werden
NL: Til het product niet op aan
de onderdelen die omhoog/om-
laag kunnen worden gebracht
DK: Løft ikke produktet i
de dele, der kan hæves /
sænkes
NO: Ikke løft produktet i deler
som kan heves/senkes
SV: Lyft inte produkten i de delar
som kan höjas/sänkas
FIN: Älä nosta tuotetta osista,
joita voidaan nostaa/laskea.
ES: No levante el producto
por las piezas que puedan
subirse o bajarse.
FR: Ne pas soulever le produit
par les pièces pouvant être
soulevées/abaissées
IT: Non sollevare il prodotto
nelle parti che possono essere
sollevate/abbassate
PT: Não levante o produto pelas
peças que podem ser levanta-
das/descidas
BR: Não eleve o produto
nas peças que podem ser
elevadas/baixadas
RU: Не поднимайте изделие
за детали, которые можно
переводить в верхнее или
нижнее положение.
PL: Nie podnosić produktu za
elementy, które mogą być podno-
szone/opuszczane
CZ: Nezvedejte produkt za části,
které lze zvednout nebo spustit.
SN: 请勿提升可以升降的
部件中的产品
JP: 上昇 / 下降が可能な部品
の部分で製品を持ち上げない
でください。
GR: Μην ανασηκώνετε το προϊόν
από τα μέρη που μπορούν να
ανυψωθούν/χαμηλωθούν
IS: Ekki lyfta vörunni með því að
halda í hlutana sem hægt er að
hækka/lækka
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe użytkowanie. CZ: Nesprávne používanie SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用 GR: Λανθασμένη χρήση IS: Röng notkun
etac.com
17
EN: Prohibition: Do not stand
on the foot support
DE: Verbot: Nicht auf der
Fußstütze stehen
NL: Waarschuwing: Gebruik de
voetenplaat niet voor staande
transfers
DK: Forbud: Brug ikke fod-
støtten som trædeplade
NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøt-
ten som trinn
SV: Förbud: Använd inte fotstö-
det för stående transport
FIN: Kielletty: Älä seiso
jalka tuki
ES: Prohibición: No utilice el
reposapies para las trans-
ferencias
FR: Interdiction: Ne pas utiliser
Ie repose pieds pour un trans-
fert debout
IT: Attenzione: Non stare in
piedi sulla pedana
PT: Proibição: Não utilize o
apoio de pés em transferên-
cias de pé
BR: Proibido: No utilice
el soporte de pie para las
transferencias de pie
RU: Запрещено!: Не
становитесь на подставку
для ног
PL: Zakaz: Nie stawać na
płytach podnóżka
CZ: Zákaz : Nepoužívejte
podpěry nohou pro převozy
vestoje
SN: 禁止: 不要使用用於傳
輸站立腳支撐
JP: 禁止: フットサポートの
上に立って乗り降りしないで
ください。
GR: Απαγόρευση: Μην
χρησιμοποιείτε το πόδι στήριξης
για τους όρθιους μεταφορές
IS: Bann: Standið ekki á
fótskemlinum
EN: Lift only the product in the
bottom frame
DE: Das Produkt darf nur am
unteren Rahmen angehoben
werden
NL: Til het product alleen op
aan het onderste frame
DK: Løft kun produktet i bun-
drammen
NO: Produktet skal kun løftes i
bunnrammen
SV: Lyft endast produkten i
bottenramen
FIN: Nosta tuotetta vain
alakehyksestä.
ES: Levante el producto única-
mente por el bastidor inferior.
FR: Soulevez le produit
uniquement par le châssis
inférieur.
IT: Sollevare solo il prodotto
nel telaio inferiore
PT: Levantar apenas o produto
na estrutura inferior
BR: Eleve o produto apenas na
estrutura inferior
RU: Поднимайте изделие
только за нижнюю раму.
PL: Podnosić produkt tylko za
dolną ramę
CZ: Zvedejte produkt pouze za
dolní rám.
SN: 仅提升底部支架中的产品
JP: 下部フレームにある製品
のみを吊り上げます。
GR: Ανασηκώνετε το προϊόν
μόνο από το κάτω πλαίσιο
IS: Lyftið vörunni aðeins með
því að halda í grindina
EN: Prohibition: Incorrect lift-
ing points, especially on stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl, ins-
besondere auf Treppen, nicht
mit dem Schiebebügel bzw.
den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft sto-
len i kjørehåndtakene, spesielt
ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte i
trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez pas
la barre de poussée pour tirer/
soulever le fauteuil, notam-
ment dans les escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especial-
mente em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za uchwyt do
prowadzenia, w szczególności
na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレスを
持って、シートを引っ張った
り、持上げたりしないでく
ださい。(特に階段使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε το
αμαξίδιο μέσω της χειρολαβής
ώθησης, ειδικά σε σκάλες
IS: Bann: Rangir lyftipunktar,
sérstaklega í stigum
etac.com
18
EN: Emergency stop DE: Not-Aus NL: Noodstop DK: Nødstop
NO: Nødstopp SV: Nödstopp FIN: Hätäpysäytys ES: Parada de emergencia
FR: Arrêt d’urgence IT: Stop di emergenza PT: Paragem de emergência BR: Parada de emergência
RU: Экстренная остановка PL: Awaryjne zatrzymanie CZ: Nouzový stop SN: 紧急停止
JP: 非常停止 GR: Διακοπή έκτακτης ανάγκης IS: Neyðarstöðvun
EN: For indoor and outdoor use DE: Für den Innen- und
Außengebrauch
NL: Voor binnen- en buitens-
huis gebruik
DK: Til indendørs og udendørs
brug
NO: For innendørs og utendørs
bruk
SV: För inom- och utomhus-
bruk
FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa ES: Para uso en interiores y
exteriores
FR: Utilisation intérieur et
extérieur
IT: Per uso interno ed esterno PT: Para utilização em interi-
ores e exterio1res
BR: Para uso interno e externo
RU: Для использования в
помещении и на улице
PL: Do użytku wewnątrz i na
zewnątrz
CZ: Pro vnitřní i venkovní
používání
SN: 适用于室内和室外使用
JP:屋内および屋外での使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
και εξωτερική χρήση
IS: Til notkunar innandyra og
utandyra
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt pod-
noszenia
CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής IS: Réttur lyftipunktur
EN: Prohibition: No pushing DE: Verboten: Nicht schieben NL: Verboden: Niet duwe DK: Forbud: Undgå at skubbe
NO: Forbud: Ingen skyving SV: Förbud: Tryck in FIN: Kiellettyä: Ei saa työntää ES: Prohibición: No empujar
FR: Interdiction: Ne pas
pousser
IT: Vietato spingere PT: Proibição: Não empurrar BR: Proibição: Não empurrar
RU: Запрет: Не толкать PL: Zakazy: Nie pchać CZ: Zákaz: Netlač SN: 禁止事项:请勿推挤
JP: 禁止: 押し込み禁止 GR: Απαγόρευση: Μη
σπρώχνετε
IS: Bann: Ekki má ýta vörunni
etac.com
19
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
IS: Til notkunar innandyra
EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion
NO: Undersøkelse SV: Inspektion FIN: Tarkastus ES: Inspección
FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção
RU: осмотр PL: Kontrola CZ: Inspekce SN: 检查
JP: 検査 GR: Επιθεώρηση IS: Skoðun
EN: Press button DE: Knopf drücken NL: Druk op de knop DK: Tryk på knappen
NO: Trykk på knappen SV: Tryck på knappen FIN: Paina nappia ES: Presiona el botón
FR: Appuyez sur le bouton IT: Premi il bottone PT: Aperte o botão BR: Aperte o botão
RU: нажмите кнопку PL: Naciśnij przycisk CZ: Zmáčkněte tlačítko SN: 按下按钮
JP: ボタンを押す GR: ΠΑΤΗΣΤΕ το ΚΟΥΜΠΙ IS: Ýtið á hnappinn
EN: Press the button/spring DE: Auf die Taste/Feder
drücken
NL: Druk de knop/veer in DK: Tryk på knappen/fjederen
NO: Trykk på knappen/fjæren SV: Tryck på knappen/fjädern FIN: Paina painiketta/jousta ES: Presione el botón/pistón
FR: Appuyer sur le bouton/
ressort
IT: Premere il pulsante/la
molla
PT: Pressione o botão/mola BR: Pressione o botão/mola
RU: Нажмите на кнопку/
пружину
PL: Wcisnąć przycisk/sprężynę CZ: Stiskněte tlačítko/pružinu SN: 按按钮/弹簧
JP: ボタン/スプリング
を押します。
GR: Πατήστε το πλήκτρο/
ελατήριο
IS: Ýtið á hnappinn/gorminn
etac.com
20
EN: Press the pedal or button
up
DE: Das Pedal oder die Taste
nach oben drücken
NL: Druk het pedaal of de knop
omhoog
DK: Tryk pedalen eller knappen
op
NO: Trykk up på pedalen eller
knappen
SV: Tryck pedalen eller
knappen uppåt
FIN: Paina poljinta tai
painiketta ylöspäin
ES: Pise el pedal o pulse el
botón
FR: Appuyez sur la pédale ou le
bouton vers le haut
IT: Premere il pedale o il
pulsante verso l'alto
PT: Pressione o pedal ou o
botão para cima
BR: Pressione o pedal ou o
botão para cima
RU: Нажмите педаль или
кнопку вверх
PL: Nacisnąć pedał lub przycisk
ze strzałką do góry
CZ: Sešlápněte pedál nebo
stiskněte tlačítko nahoru
SN: 向上踩踏板或向上
按按钮
JP: ペダルまたはボタン
を押し上げます
GR: Πατήστε το πεντάλ ή το
πλήκτρο προς τα επάνω
IS: Ýtið fótstiginu eða
hnappinum upp
EN: Press the pedal or button
down
DE: Das Pedal oder die Taste
herunterdrücken
NL: Druk het pedaal of de
knop in
DK: Tryk pedalen eller knappen
ned
NO: Trykk ned pedalen eller
knappen
SV: Tryck ned pedalen eller
knappen
FIN: Paina poljin tai painike
pohjaan
ES: Presione el pedal o el botón
hacia abajo
FR: Maintenir la pédale ou le
bouton enfoncé(e)
IT: Premere il pedale o il
pulsante
PT: Pressione o pedal ou o
botão
BR: Pressione o pedal ou botão
RU: Нажмите на педаль или
кнопку
PL: Nacisnąć pedał lub wcisnąć
przycisk
CZ: Stiskněte pedál nebo
tlačítko
SN: 按下踏板或按钮
JP: ペダルまたはボタン
を押し下げます。
GR: Πατήστε το πεντάλ ή το
πλήκτρο προς τα κάτω
IS: Ýtið fótstiginu eða
hnappinum niður
EN: Battery charging DE: Akku wird aufgeladen NL: Batterij opladen DK: Batteri lader
NO: Batteri lading SV: Batteriladdning FIN: Akun lataus ES: Bateria cargando
FR: Batterie en charge IT: Batteria in carica PT: Carregamento da bateria BR: Carregamento da bateria
RU: Зарядка батареи PL: Ładowanie baterii CZ: Baterie se nabíjí SN: 電池充電
JP: バッテリーの充電 GR: Φόρτιση μπαταρίας IS: Rafhlaða í hleðslu
EN: Listen to click sound DE: Achten Sie auf das Klicken. NL: Let op het klikgeluid. DK: Vær opmærksom på klik
lyden
NO: Lytt etter en klikkelyd SV: Lyssna efter klickljudet FIN: Kuuntele napsahtavaa
ääntä
ES: Escuche el clic
FIN: Écoutez le déclic IT: Attendere che venga emesso
un clic
PT: Ouvir o som de clique BR: Ouça ao som de clique
RU: Прислушайтесь, чтобы
услышать щелчок
PL: Nasłuchuj dźwięku
zatrzaśnięcia.
CZ: Věnujte pozornost zvuku
cvaknutí SN: 注意听叩击声
JP: カチッと言う音が聞こ
えます
GR: Ακούστε το κλικ IS: Hlustið eftir smelli
etac.com
21
EN: Battery charged DE: Batterie aufgeladen NL: Batterij opgeladen DK: Batteri opladet
NO: Batteri ladet SV: Batteri laddat FIN: Akku ladattu ES: Batería cargada
FR: Batterie chargée IT: Batteria carica PT: Bateria carregada BR: Bateria carregada
RU: Аккумулятор заряжен PL: Bateria naładowana CZ: Baterie je nabitá SN: 電池已充電
JP: 充電済み GR: φορτισμένη μπαταρία IS: Rafhlaða hlaðin
EN: Do not wash DE: Nicht Wäschen NL: Niet wassen DK: Tåler ikke vask
NO: Skal ikke vaskes SV: Ej vattentvätt FIN: Äla pese ES: No lavar con agua
FR: Ne pas laver IT: Non lavare PT: Proibido lavar à água BR: Proibido lavar à água
RU: Стирка запрещена PL: Nie pierz CZ: Nemyjte SN: 洗涤不抵抗
JP: 洗濯に耐えられません GR: Μην πλένετε IS: Má ekki þvo
EN: Washing, mild process,
maximum 60° C
DE: Feinwäsche bei höchstens
60 °C
NL: Wassen, zacht, maximaal
60° C
DK: Skånevaskes med et mildt
vaskemiddel ved maks. 60 °C
NO: Vask, mild prosess, maks.
60 grader
SV: Tvättning, milt program,
max 60 grader Celsius
FIN: Hienopesu enintään 60
asteessa Tarkastus
ES: Lavar con agua templada a
60 ºC como máximo
FR: Lavage, programme doux,
maximum 60° Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato,
massimo 60 gradi Celsius
PT: Lavagem, programa suave,
máximo 60 graus Celsius
BR: Lavagem, programa suave,
máximo 60 graus Celsius
RU: Стирка в деликатном
режиме при температуре
максимум 60° С
PL: Pranie, delikatne, maks.
60 stopni C
CZ: Perte šetrným programem
s maximální teplotou 60 stupňů
Celsia Inspekce
SN: 洗涤,温和处理,不高于
60摄氏度
JP 最高温度 60 度の穏やか
な工程による洗濯
GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία,
μέγιστο 60°C
IS: Viðkvæmur þvottur, að
hámarki 60° C
EN: Washing, mild process,
maximum 40° C
DE: Feinwäsche bei höchstens
40 °C
NL: Wassen, zacht, maximaal
40° C
DK: Skånevaskes med et mildt
vaskemiddel ved maks. 40 °C
NO: Vask, mild prosess, maks.
40 grader
SV: Tvättning, milt program,
max 40 grader Celsius
FIN: Hienopesu enintään 40
asteessa Tarkastus
ES: Lavar con agua templada a
40 ºC como máximo
FR: Lavage, programme doux,
maximum 40° Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato,
massimo 40 gradi Celsius
PT: Lavagem, programa suave,
máximo 40 graus Celsius
BR: Lavagem, programa suave,
máximo 40 graus Celsius
RU: Стирка в деликатном
режиме при температуре
максимум 40° С
PL: Pranie, delikatne, maks.
40 stopni C
CZ: Perte šetrným programem
s maximální teplotou 40 stupňů
Celsia Inspekce
SN: 洗涤,温和处理,不高于
40摄氏度
JP 最高温度 40 度の穏やか
な工程による洗濯
GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία,
μέγιστο 40°C
IS: Viðkvæmur þvottur, að
hámarki 40° C
etac.com
22
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung: Halten
Sie das Produkt sauber um
eine optimale Funktionstüchtig-
keit zu gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Holdes
rent for å opprettholde optimal
funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää optimaa-
lisen toiminnan
ES: Limpieza manual: Manten-
ga la limpieza para conservar
el funcionamiento óptimo del
producto
FR: Nettoyage manuel: Nettoyer
régulièrement ce produit pour
assurer une utilisation optimale
IT: Pulizia maniale: Mantenere
pulito per mantenere un funzi-
onamento ottimale
PT: Limpeza manual: Mantenha
o produto limpo para conservar
o bom funcionamento
BR: Limpeza manual: Man-
tenha o produto limpo para
sempre contar com sua melhor
função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości, aby
zapewnić optymalne funkc-
jonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím zajistěte
optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产品清
洁,以维持设备的最优功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適に
維持するために常に清潔にし
ておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την άψογη
λειτουργία του
IS: Þrif í höndum: Haldið hreinu
til tryggja sem besta virkni
/
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού IS: Vöruþvottavél
etac.com
23
etac.com
24
mm
(inch)
kg
(lb)
mm (inch) kg (lb)
1 2 3
Width
445 mm
(17½”)
670 mm
(26½”)
670 mm
(26½”)
Overall width
525 mm
(20¾”)
780 mm
(30¾”)
780 mm
(30¾”)
Length
595 mm
(23½”)
800 mm
(31½”)
800 mm
(31½”)
Overall length
640 mm
(25¼”)
860 mm
(33¾”)
860 mm
(33¾”)
Overall Height
375 - 750 mm
(14¾-29½”)
500 - 1000 mm
(19¾ - 39½”)
650 - 1300 mm
(25½-51¼”)
Mass device
9 kg
(19.8lb)
15.25 kg
(33.6 lb)
15.75 kg
(34.7lb)
Maximum user mass
20 kg
(44 lb)
65 kg
(143.3 lb)
90 kg
(198.4 lb)
Maximum rated load
31 kg
(68.3 lb)
82.25 kg
(181.3 lb)
107.75 kg
(237.5 lb)
User height 700–1050 mm
(27½–41¼”)
950–1350 mm
(37½–53¼”)
1170–1800 mm
(46–70¾”)
Static stability
10° 10° 10°
Accessories
S M L XL XXL
Hip support, circumference 450–600 mm 600–700 mm 700–900 mm 900–1100 mm 1000-1200 mm
Chest support, circumference 450–600 mm 600–700 mm 700–900 mm 900–1100 mm 1000-1200 mm
Hip and chest supports, width 190–205 mm 255–335 mm 255–335 mm - -
Sandals heel, inside width 60–75 mm 65–80 mm 85–95 mm - -
Sandals forefoot, inside width 95–110 mm 100–145 mm 120–165 mm - -
Knee supports, cirumference 189–251 mm 251–290 mm 290–390 mm - -
Knee supports, inside width 60 mm 80 mm 107 mm - -
etac.com
25
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
9996097350
9996097345
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
9996097320
9996097321
9996097323
9996097324
9996097325
9996097326
9996097327
9996097328
etac.com
26
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and ap-
pliances for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this
product please read this user manual before use and save it for future reference.
Intended purpose
The device is a standing frame for children
and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults
with disabilities, who experience limitations
in their ability to maintain a standing position.
The target group for the device is based on
functional ability and anthropometry. It is not
based on a specic health condition or age.
The user is the person standing in the frame.
The caregiver is the person operating the
frame. Never leave the user unattended in
this product. Ensure permanent supervision
by a caregiver. The use of the device will be
discontinued more times during the day where
the user will be lying down or sitting in another
assistive device or a conventional product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
product and the use of accessories for users
with limitation in their:
Sensory functions and the sensation of
pain, consider extra checks of the pres-
sure caused by the support provided by
the product and its accessories.
Movement function (e.g. experience invol-
untary movements).
Ability to maintain a standing position, use
the product with accessories (e.g. chest or
back support).
Ability to maintain the position of their
head, consider to use accessories or to
use a product that provide support to the
positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor use
Enclosed tools:
3+4+5 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of
the Medical Devices Regulation (2017/745).
The CE mark must be removed when rebuild
Further, this product conforms to the require-
ments according to:
EN 12182
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts
and ttings
When combining the device with other prod-
ucts, the combination must not change the
intended purpose of the products or modify
the products in such a way that compliance
with the applicable requirements may be af-
fected. The person / company responsible for
the combination of the products must ensure
that the applicable requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Material safety (biocompatibility, am-
mability), mechanical safety (stability,
squeezing hazards, inter connection),
electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime,
it should be separated by material type so
that the parts can be recycled or disposed of
properly. If required, please contact your local
dealer for a precise description of each mate-
rial. Please contact your local authorities to be
informed of the options available for recycling
in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with
a variety of accessories including vests and
belts which comply with the needs of the
individual user. Spare parts can be ordered on
request. Find the specic accessories on our
website or contact your local dealer for further
information.
R82 Warranty
www.etac.com/support
Presales information and instructions
Presales information and instructions are
available at www.etac.com, under your prod-
uct, in the documents section.
etac.com
27
EN
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must
remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or
repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local dealer and the national com-
petent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.
Caregiver
Read the user manual carefully before use
and keep it for future reference. Incorrect
use of this product may cause serious
injury to the user
This product contains small parts which
could present a choking hazard if removed
from their intended placing
Settings and adjustments to the product
or accessories are only to be made by
persons who have read the user guide.
Users who have difculties reading the
user guide can have someone read the
user guide aloud to understand how to use
the product.
Always use the correct lifting techniques
and aids for this purpose
Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by
a caregiver
Repair/replacements must only be made
using new original R82 spare parts and
ttings and carried out in accordance
with the guidelines and service intervals
prescribed by the supplier
If there is any doubt as to the continued
safe use of your R82 product or if any
parts should fail, stop using the product
immediately and contact your local dealer
as soon as possible
Transportation of the product whilst the
user is in it is not allowed. It is allowed
to use the product with the user safely
strapped in it for transfers over short dis-
tances. Do not cross any obstacles during
transfer.
Ensure that moving parts does not
squeeze or trap body parts when adjusting
them
Ensure that the user is supported, when
performing any adjustment on the product
or accessories
Environment
Observe the surface temperature on the
product, before placing an user in it. This
goes especially for users with insensitive
skin as they cannot feel the heat. If the
surface temperature is above 41°C then
allow the product to cool before use
Use this product on a level surface without
any obstacles. Be aware of reduced ma-
neuverability on slippery surfaces
When using on inclines, please refer to
measurements
User
If the user is close to the max. load limit
and/or has a lot of involuntary move-
ments, e.g. rocking, a larger size with
a higher max. load or a different R82
product should be considered
Product
Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of
the reach of children
As a minimum, use the product with a sup-
port placed at the top of pelvis or higher
Activate the brakes before placing the user
into the product
Ensure the stability of the product is main-
tained before placing the user in it
Ensure the castors are fully-functional and
secure before use
Inspect the product and all of its acces-
sories and replace any worn out parts
before use
This product is tested for resistance to
ignition at level non-ignition in accordance
with EN 1021-1, EN 1021-2 and ISO
7176-16
The product might lose its ame resistant
characteristics if using other than original
R82: Cushioning
This product is not to be occupied in a mo-
tor vehicle. The user must be positioned
in a vehicle seat and the product must be
stored in a luggage compartment
The user must not occupy the product
while it is being transported into or out of a
vehicle by a lift
Accessories
Rocker
Can damage hard and soft surfaces
Daily adjustments
Hip/chest supports are adjustable in
circumference and distance to the oor,
using the ratchets on the supports and the
knob on the center column.
Knee supports are adjustable in circumfer-
ence using the ratchets on the supports.
Furtermoreb the knee extension/exion
level is adjustable with the daily adjust-
ment kit offered as an accessory to the
etac.com
28
EN
product.
All other adjustments can be done by us-
ing the Allen key supplied with the product.
etac.com
29
EN
Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the
device’s warranty. Furthermore, failure to service and maintain a device may compromise the clinical
condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the
user is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or how to
perform service and maintenance of the device.
Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8
years if all maintenance and servicing is car-
ried out in accordance with the manufactur-
er’s instructions and demonstrably recorded.
The device may be reissued within its lifetime.
Service interval
The frequency of inspection may be altered de-
pending upon use and wear. It is recommend-
ed that the product is inspected yearly, every
time the product is re-issued for use and after
a long-term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a person
who understands the use of the product.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their
intended use:
Fittings and buckles for signs of worn out
parts.
Castors are moving freely and all wheel
locks/brakes are easily activated.
Nuts and bolts on the product are tight-
ened.
Product for cracks or signs for worn-out
parts.
All labels on the product are intact.
Check that all castors are moving freely
and that all wheel locks/brakes are easily
activated
Repair or replace any damaged or worn out
parts.
Maintenance
Before every use it is recommended to:
Wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before use.
Carry out a visual inspection, for any damaged
or worn-out parts.
Washing
Main product
This product can be washed at 60° using a
mild detergent for 10 minutes in a wash-
ing machine designed for medical devices.
Use the machine’s drying function to dry the
product. Unmount all accessories and wash
them separately.
Fabric and covers
The cover can be washed at max. 60°C using
a mild detergent in a washing machine.
Handwash
This product and its accessories can also be
washed by hand. Use warm water and a mild
detergent/ soap without chlorine and let all
parts dry before use.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70%
disinfectant IPA solution. It is recommended to
wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before disinfection.
Materials
Aluminium
Plastic
Rubber
Steel
Fabric
Surface treatment
The following surface treatment processes
were used to protect against corrosion:
Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating
Non-lacquered aluminium parts = Anod-
ized coating
Non-lacquered steel surfaces = Galvanized
etac.com
30
DE
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem welt-
weiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle
Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu
lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um eine
Stehhilfe für Kinder und Erwachsene mit
Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwach-
senen mit Behinderungen verwendet werden,
deren Fähigkeit, eine stehende Position
einzunehmen, eingeschränkt ist. Die Zielgrup-
pe für das Produkt basiert auf Funktionsfähig-
keit und anthropometrischen Eigenschaften.
Sie hängt nicht von bestimmten Erkrankungen
oder dem Alter des Benutzers ab.
Der Benutzer ist die Person, die in der Stehhil-
fe steht. Die Pegeperson ist die Person, die
die Stehhilfe bedient. Lassen Sie den Benutzer
während der Verwendung dieses Produkts nie
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Beaufsichtigung durch eine Pegeperson. Die
Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tag-
es häuger unterbrochen, wenn der Benutzer
sich hinlegt oder in einem anderen Hilfsmittel
oder einem herkömmlichen Produkt sitzt.
Bestehenede Anwendungsrisiken
und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Über-
legungen zur Konguration des Produkts und
der Verwendung von Zubehör durch Benutzer
gewidmet werden, die unter Einschränkungen
in folgenden Bereichen leiden:
Bei Einschränkungen der sensorischen
Funktionen und des Schmerzempn-
dens sollte der Druck, der durch die
Stützwirkung des Produkts und seines
Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden.
Bewegungsfunktion (z. B. Auftreten von
unwillkürlichen Bewegungen).
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, eine
stehende Position beizubehalten, ist das
Produkt mit Zubehör zu verwenden (z. B.
Brust- oder Rückenstütze).
Bei Einschränkungen der Fähigkeit,
die Kopfposition beizubehalten, ist die
Verwendung von Zubehör in Betracht
zu ziehen oder ein Produkt zu verwen-
den, das die Positionierung des Kopfes
unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist für die Verwendung im Innen-
bereich vorgesehen.
Mitgelieferte Werkzeuge:
3, 4 und 5 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizin-
produkte. Darüber hinaus entspricht dieses
Produkt den Anforderungen gemäß:
EN 12182
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden,
wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformität-
serklärung verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und
-Zubehörteile verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen
Produkten darf die Kombination den vorge-
sehenen Verwendungszweck der Produkte
nicht verändern und die Produkte nicht derart
modizieren, dass die Einhaltung der gelten-
den Anforderungen beeinträchtigt werden
kann. Die für die Kombination der Produkte
verantwortliche Person/Firma muss sicherstel-
len, dass die geltenden Anforderungen erfüllt
werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Materialsicherheit (Biokompatibilität,
Entammbarkeit), mechanische Sicherheit
(Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung
untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das
Produkt durch das Trennen und Separieren der
einzelnen Materialien entsorgt und recycled
werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die
lokalen Behörden, um sich über die Möglich-
keit der umweltfreundliche Wiederverwendung
der einzelnen Materialen des Produktes zu
informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen
Behörden, um sich über die Möglichkeiten
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
des gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
etac.com
31
DE
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden,
um es an die individuellen Bedürfnisse des
Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind
auf Anfrage erhältlich. Sie nden die verschie-
den Ausführungen des Zubehörs auf unserer
Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach
weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen
und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
nden Sie auf www.etac.com unter Ihrem
Produkt im Abschnitt „Dokumente“.
etac.com
32
DE
32
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während
der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte,
unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie
sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige
Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale
Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam vor dem ersten Gebrauch
des Produktes und verwahren Sie diese
für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die
bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
darstellen können, wenn sie von ihrer
vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
Nur Personen, die die Bedienungsanlei-
tung gelesen haben, dürfen Einstellungen
und Anpassungen an Produkt und Zubehör
vornehmen.
Benutzer, die Probleme beim Lesen der
Bedienungsanleitung haben, können sie
sich vorlesen lassen, um zu erfahren, wie
das Produkt zu verwenden ist.
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu
dem Anwendungszweck, für den es von
R82 entwickelt wurde
Lassen Sie den Benutzer während der
Verwendung dieses Produkts nie unbeauf-
sichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Beaufsichtigung durch eine Pegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch
von Teilen dürfen nur neue Original R82
Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die
Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch
den Lieferanten vorgegeben sind, müssen
eingehalten werden
Wenn Zweifel an der Sicherheit des
genutzten R82 Produktes bestehen
bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft
sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie
umgehend, den für Sie zuständigen Fach-
händler
Das Produkt darf nicht transportiert
werden, während der Benutzer sich in
ihm bendet. Es ist zulässig, das Produkt
für Transfers über kurze Distanzen zu
nutzen, wenn der Benutzer in ihm sicher
angeschnallt ist. Überqueren Sie während
des Transfers keine Hindernisse.
Stellen Sie bei der Einstellung der beweg-
lichen Teile sicher, dass durch diese keine
Körperteile gequetscht oder einklemmt
werden
Stellen Sie sicher, dass der Verwender bei
jeglichen Anpassungen am Produkt oder
dem Zubehör unterstützt wird
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
Produkts eine angenehme Temperatur hat,
bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies
gilt insbesondere für Benutzer mit unemp-
ndlicher Haut, da diese eine eventuelle
Hitzeeinwirkung nicht spüren können.
Wenn die Oberächentemperatur mehr als
41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor
der Nutzung abkühlen
Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen
Untergrund ohne Hindernisse bzw. an-
deren Unebenheiten. Bitte beachten Sie
die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf
glattem Untergrund
Bitte beachten Sie die entsprechenden
Angaben (siehe Abmessungen), wenn Sie
dieses Produkt auf einem Untergrund mit
Gefälle nutzen
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah
an der max. Belastbarkeit des Produktes
ist und / oder er stärkere ungewollte Be-
wegungen hat, z.B. Spastiken, sollte über-
legt werden, ob eine größere Größe des
Produktes mit einem höheren Nutzerge-
wicht oder ein anders R82 Produkte die
bessere Wahl ist
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpas-
sung der Zubehörteile zur Positionierung
des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob
alle Schrauben, Handschrauben und Ver-
schlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt
sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das
Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite
des Nutzers benden
Verwenden Sie das Produkt mindestens
mit einer Stütze, die sich an der Oberseite
des Beckens oder höher bendet
Betätigen Sie die Bremsen bevor der
Nutzer im Produkt platziert wird
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität
bzw. Standsicherheit des Produktes
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird und die Bremsen
Stellen Sie sicher, dass die Laufrollen vor
dem Gebrauch voll funktionsfähig und
etac.com
33
DE
33
sicher sind
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zube-
hörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile,
bevor das Produkt genutzt wird
Dieses Produkt wurde auf seine Beständig-
keit gegen Entzündung oder gleichmäßige
Nichtentzündung gemäß EN1021-1, EN
1021-2 und ISO 7176-16 getestet
Das Produkt kann seine Feuerbeständig-
keit verlieren, wenn andere als die origi-
nalen R82-Produkte verwendet werden:
Polsterung
Dieses Produkt ist nicht für den Transport
im Fahrzeug mit dem Nutzer geeignet. Der
Nutzer muss in einem geeigneten Autositz
gesichert sein und das Produkt gesichert
im Gepäckraum transportiert werden
Der Nutzer darf sich nicht in dem Produkt
benden, wenn er über eine Hebebühne,
Lift oder Rampe in oder aus einem Fah-
rzeug steigt bzw. gesetzt wird
Zubehör
Wippe (Dynamische basis)
Kann harte und weiche Oberächen
beschädigen
Tägliche Anpassungen
Umfang der Hüft- und Bruststützen kön-
nen ohne Werkzeug an den Stützen und
dem Klettgurt angepasst werden.
Der Umfang der Kniestützen lässt sich mit
den Ratschen an den Stützen anpassen.
Bei Nutzung Posterior lässt sich so Beu-
gung und Streckung sowie Aktivitätsgrad
des Knies einstellen. Mit den optionalen
Handschrauben können die Kniepelot-
ten an korrigierbare Kontrakturen oder
Spastiken bei Nutzung anterior angepasst
werden.können auch Beugung und Streck-
ung des Knies angepasst werden.
Alle sonstigen Anpassungen können mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüs-
sel durchgeführt werden und sind nicht
täglich, sondern nur bei Wachstumsapas-
sung oder Veränderung des Training-
szustandes erforderlich
etac.com
34
DE
Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich der Eigentümer
des Geräts verantwortlich.
Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepegt, kann die Garantie für
das Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pege eines Geräts
den klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer Pegekräfte gefährden.
Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt
bendet. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei
der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.
Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt
bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn alle
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten
gemäß den Anweisungen des Herstellers
durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet
werden.
Das Produkt kann innerhalb seiner Lebens-
dauer erneut vergeben werden.
Wartungsintervall
Die Häugkeit der Inspektionen kann
je nach Nutzung und Verschleiß variieren.
Es wird empfohlen, das Produkt jährlich
sowie jedes Mal, wenn das Produkt erneut zur
Verwendung freigegeben wird, und nach einer
langfristigen Lagerung (mehr als 4 Monate)
zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer
Person durchgeführt werden, die mit der
Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsich-
tigte Verwendung prüfen und einstellen:
Vorrichtungen und Schnallen auf verschlis-
sene Teile.
Die Rollen auf reibungslosen Lauf und
dass alle Radsperren/-bremsen leicht
aktiviert werden können.
Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind.
Das Produkt auf Risse oder verschlissene
Teile.
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Überprüfen Sie, dass sich alle Rollen
einwandfrei drehen und dass alle Rollenb-
remsen bzw. Rollenfeststeller einwandfrei
funktionieren
Beschädigte oder verschlissene Teile repari-
eren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes emp-
fohlen:
Sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstän-
de und Schmutz mit einem Tuch mit warmem
Wasser und einem Feinwaschmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das Produkt vor der Desinfektion trocken
zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung
auf beschädigte oder verschlissene Teile
vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt
Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem
Feinwaschmittel 10 Minuten lang in einer für
Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine
gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der
Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und
waschen Sie sie separat.
Stoff und Bezüge
Der Bezug bei max. 60°C mit einem milden
Waschmittel in einer Waschmaschine ge-
waschen werden.
Handwäsche
Dieses Produkt und sein Zubehör können
auch von Hand gewaschen werden. Verwen-
den Sie warmes Wasser und ein Feinwas-
chmittel/eine milde chlorfreie Seife und
lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie
verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen
Isopropanol-Desinfektionslösung desin-
ziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche
am Produkt anhaftenden Rückstände und
Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu las-
sen.
Materialien
Aluminium
Kunstoff
Kautschuk
Stahl
Stoff
Oberächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die fol-
genden Oberächenbehandlungsverfahren
angewandt:
Lackierte Oberächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische
bzw. anodische Tauchlackierung
Nicht lackierte Aluminiumteile =
Eloxalschicht
Nicht lackierte Stahloberächen = Verzinkt
etac.com
35
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische
hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te
maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door
te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het instrument is een staframe voor kinderen
en volwassenen met handicaps.
Indicaties
Het instrument kan worden gebruikt door
kinderen en volwassenen met handicaps die
beperkingen ervaren in hun vermogen om te
blijven staan. De doelgroep voor het instru-
ment is gebaseerd op functioneel vermogen
en antropometrie. Hij is niet gebaseerd op een
specieke gezondheidstoestand of leeftijd.
De gebruiker is de persoon die in het frame
staat. De zorgverlener is de persoon die
het frame bedient. Laat de gebruiker nooit
zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat
de zorgverlener permanent toezicht houdt.
Het gebruik van het instrument wordt in de
loop van de dag meerdere keren stopgezet,
wanneer de gebruiker ligt of zit in een ander
hulpmiddel of een conventioneel product.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan
de overwegingen over de samenstelling van
het product en het gebruik van accessoires
voor gebruikers met beperking in hun:
zintuiglijke functies en de gewaarwording
van pijn: overweeg extra controles van de
druk die wordt veroorzaakt door de steun
die door het product en de bijbehorende
accessoires wordt gecreëerd.
Bewegingsfunctie (bijv. het ervaren van
onvrijwillige bewegingen).
vermogen om te blijven staan: gebruik het
product met de accessoires (d.w.z. borst-
of rugsteun).
vermogen om de positie van hun hoofd
te handhaven: overweeg het gebruik van
accessoires of een product dat onder-
steuning biedt voor de positionering van
het hoofd.
Toepassingsgebieden
Het product is bedoeld voor gebruik binnens-
huis.
Meegeleverd gereedschap:
een 3mm, 4mm en 5mm inbussleutel
Verklaring van overeenstem-
ming
Dit product voldoet aan de vereisten van
de Verordening medische hulpmiddelen
(2017/45). Verder voldoet dit product aan de
vereisten conform:
EN 12182
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden
aangebracht;
het product voor iets anders wordt
gebruikt dan het beoogde doel en de
conformiteitsverklaring
niet de originele R82-reserveonderdelen
en -ttingen worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten
wordt gecombineerd, mag deze combinatie het
beoogde doel van de producten niet verand-
eren of de producten zodanig wijzigen dat niet
kan worden gegarandeerd dat de combinatie
aan de toepasselijke vereisten voldoet. De
persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is
voor de combinatie van de producten moet er-
voor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten
wordt voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek
(stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbind-
ing), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van
haar levensduur bereikt, dient het te worden
gescheiden op verschillende materialen, zodat
de onderdelen kunnen worden gerecycled of
op een juiste wijze kunnen worden afgevo-
erd. Neem, indien nodig, contact op met de
importeur voor een nauwkeurige beschrijving
van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden
uitgerust met diverse accessoires, die voldoen
aan de behoefte van het kind/de tiener.
Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op
aanvraag. De specieke accessoires vindt u op
onze website. Neem contact op met uw dealer
voor meer informatie.
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies
zijn beschikbaar op www.etac.com, onder
uw product, in het hoofdstuk Documenten.
etac.com
36
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of
verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven
zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen
en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig
worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de
informatie door naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide aan-
dachtig door voor gebruik en bewaar deze
als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze
voorziening kan leiden tot ernstig letsel
aan het kind/de tiener
Dit product bevat kleine onderdelen die
ingeslikt kunnen worden. Verstikkings-
gevaar als ze worden verwijderd van hun
oorspronkelijke plaats
Instellingen en afstellingen aan het
product of de accessoires mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die de
gebruikershandleiding hebben gelezen.
Gebruikers die moeite hebben om de
gebruikershandleiding te lezen, kunnen de
handleiding door iemand anders hardop
laten voorlezen om te begrijpen hoe ze het
product moeten gebruiken.
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en
tilhulpmiddelen
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in
dit product achter. Zorg dat een zorgver-
lener permanent toezicht houdt
Reparaties/vervangingen mogen alleen
worden gedaan met behulp van nieuwe
originele R82-reserve-onderdelen en
accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82
In geval van twijfel over het veilig kunnen
gebruiken van uw voorziening of als er
onderdelen niet juist functioneren, raden
wij u aan om de voorziening niet langer te
gebruiken en zo spoedig mogelijk contact
op te nemen met uw dealer
Het is niet toegestaan om het product
te vervoeren terwijl de gebruiker erin
zit. Transfers over korte afstanden zijn
wel toegestaan, als de gebruiker veilig is
vastgezet met de banden. Rijd tijdens een
transfer niet over obstakels heen.
Let op dat er geen lichaamsdelen in de
bewegende delen bekneld raken terwijl u
die afstelt
Verzeker u ervan dat de gebruiker goed
wordt ondersteund voordat u het product
of de accessoires gaat afstellen.
Omgeving
Controleer de temperatuur van het op-
pervlak van het product voordat u een
gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt
met name voor gebruikers met een gevoel-
loze huid, omdat zij geen warmte kunnen
voelen. Laat het product voor gebruik
afkoelen als het oppervlak warmer is dan
41 °C
Gebruik deze voorziening op een vlakke
ondergrond zonder obstakels. Wees be-
dacht op een verminderde manoeuvreer-
baarheid op gladde wegen
Bij gebruik op hellende ondergronden,
verwijzen wij u naar de specicatie van de
maatgegevens
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het maximale
gewicht aan zit en/of veel ongecon-
troleerde bewegingen maakt, dient u te
overwegen om over te stappen op een
grotere maat, met een hogere maximale
belasting of te kiezen voor een andere
voorziening
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/
verstellingen uit aan de voorziening en
accessoires en zorg ervoor dat alle knop-
pen, schroeven en gespen goed vastzitten.
Houd alle gereedschappen buiten bereik
van kinderen
Gebruik het product minimaal in com-
binatie met een steun geplaatst aan de
bovenkant van het bekken of hoger
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen
voordat het kind/de tiener in de voorzien-
ing wordt geplaats
Controleer of de voorziening stabiel staat
alvorens het kind/de tiener in de voorzien-
ing te plaatsen
Zorg vóór gebruik dat de zwenkwielen
volledig functioneel en veilig zijn
Inspecteer de voorziening en alle acces-
soires regelmatig en vervang defecte/
versleten onderdelen voor gebruik
Dit product is getest op ontvlambaarheid
in overeenstemming met EN 1021-1, EN
1021-2 en ISO 7176-16
Het product kan zijn vlambestendige
eigenschappen verliezen als geen origi-
nele R82-onderdelen worden gebruikt:
Opvulling
Deze voorziening mag niet gebruikt
worden in een motorvoertuig. Het kind/
de tiener dient plaats te nemen in een au-
etac.com
37
NL
tostoel en de voorziening dient te worden
opgeborgen in de bagageruimte
Het kind/de tiener dient niet gebruikt te
maken van de voorziening wanneer het in/
uit het voertuig wordt getild met behulp
van een liftplatform
Accessoires
Rocker
Kan schade veroorzaken aan harde en
zachte oppervlakken.
Dagelijkse afstellingen
De romp-/bekkensteunen zijn in omtrek en
afstand tot de vloer af te stellen met be-
hulp van het ratelsysteem op de steunen
en de knop op de centrale kolom.
De kniesteunen zijn in omtrek af te stellen
met behulp van het ratelsysteem op de
steunen. Daarnaast is het niveau voor het
strekken/buigen van de knie af te stellen
met behulp van de verstelknoppenset die
als accessoire bij het product leverbaar is.
Alle andere afstellingen kunnen worden
uitgevoerd met behulp van de inbussleutel
die bij het product wordt geleverd.
etac.com
38
NL
Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de verantwoordelijkheid van
de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies worden uitgevoerd,
kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen. Bovendien kan het niet onderhouden van
een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar
brengen. Voer geen service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product zit.
Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken
of onderhouden van het product.
Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur
van dit product 8 jaar, mits alle onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden worden
uitgevoerd volgens de instructies van de
fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het
apparaat mag binnen zijn levensduur worden
teruggegeven.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhan-
kelijk van het gebruik en de slijtage worden
gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het
product jaarlijks te inspecteren, telkens wan-
neer het product opnieuw voor gebruik wordt
uitgegeven en na langdurige opslag (meer
dan 4 maanden). De inspectie moet worden
uitgevoerd door een persoon die het gebruik
van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werk-
ing en stel af waar nodig.
Controleer bevestigingen en gespen op
tekenen van slijtage aan de onderdelen.
Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen
bewegen en alle wielvergrendelingen/-
remmen gemakkelijk in te schakelen zijn.
Controleer of moeren en bouten op het
product zijn aangehaald.
Controleer het product op scheuren of
tekenen van slijtage aan de onderdelen.
Controleer of alle etiketten op het product
intact zijn.
Controleer (wanneer aanwezig) of alle
zwenkwielen vrij kunnen bewegen en
of alle wielvergrendelingen en remmen
makkelijk kunnen worden geactiveerd.
Repareer of vervang beschadigde of versleten
onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik:
Veeg eventuele resten en vuil met een doek
en warm water met een mild(e) wasmiddel/
zeep zonder chloor van het product en laat het
product drogen voordat u een visuele inspec-
tie op beschadigde of versleten onderdelen
uitvoert.
Wassen
Hoofdproduct
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60°
worden gewassen met een mild reinigings-
middel in een wasmachine die is ontworpen
voor medische hulpmiddelen. Gebruik de
droogfunctie van de machine om het product
te drogen. Verwijder alle accessoires en was
ze afzonderlijk.
Stoffen en hoezen
De hoes kan op maximaal 60°C in de
wasmachine worden gewassen met een mild
wasmiddel.
Handwas
Dit product en de bijbehorende accessoires
kunnen ook met de hand worden gewassen.
Gebruik warm water en een mild reinig-
ingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat
alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd
met een ontsmettingsmiddel met 70%
isopropyl alcohol. Het wordt aanbevolen om
eventuele resten en vuil met een doek en
warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep
zonder chloor van het product te verwijderen
en het product te laten drogen voordat u gaat
desinfecteren.
Materialen
Aluminium
Kunststof
Rubber
Staal
Stof
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken
te behandelen zijn gebruikt ter bescherming
tegen roestvorming:
Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating
Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating
Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd
etac.com
39
DK
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og
teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du
læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er en ståstøtte til børn og voksne
med funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan bruges af børn og voksne med
funktionsnedsættelser, som har begrænset
evne til at opretholde en stående stilling.
Produktets målgruppe er baseret på funktion-
sevne og antropometri. Den er ikke baseret på
særlige lidelser eller aldersgrupper.
Brugeren er den person, der står i ståstøtten.
Hjælperen er den person, der betjener ståstøt-
ten. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i
dette produkt. Der skal altid være en hjælper
til stede, som holder opsyn. Produktet bruges
periodisk i løbet af dagen, når brugeren ikke
ligger ned eller sidder i et andet hjælpemiddel
eller almindeligt produkt.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets kon-
guration og brugen af tilbehør, hvis brugeren
har begrænsninger vedrørende følgende:
Sensorisk funktion og evne til at føle
smerte. Kontroller trykpunkter fra produk-
tets støtte og dets tilbehør ofte.
Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige
bevægelser).
Evne til at opretholde en stående stilling.
Brug produktet med tilbehør (f.eks. bryst-
eller rygstøtte).
Evne til at holde hovedet selv. Brug tilbe-
hør eller et produkt, der giver støtte til at
holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet er til indendørs brug
Medfølgende værktøj;
3, 4 & 5 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet
2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr.
Dette produkt overholder endvidere kravene i
henhold til:
EN 12182
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end det tilsig-
tede formål og ikke ifølge overensstem-
melseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings end
originale R82
Når produktet kombineres med andre produk-
ter, må kombinationen ikke ændre produk-
ternes tilsigtede formål eller ændre produk-
terne på en sådan måde, at overholdelsen af
de gældende krav påvirkes. Den person/virk-
somhed, der er ansvarlig for kombinationen af
produkterne, skal sikre, at de gældende krav
er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed (sta-
bilitet, fare for klemning, sammenkobling),
elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus,
bør det skilles ad, så de forskellige materiale-
typer kan genanvendes eller bortskaffes kor-
rekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er
behov for en præcis beskrivelse af hvert mate-
riale. Kontakt venligst de lokale myndigheder
for mulighederne om miljøvenlig genanven-
delse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskel-
ligt tilbehør, som gør at produktet opfylder
den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør
og reservedele ndes på vores hjemmeside,
kontakt din lokale forhandler for yderligere
information.
R82-garanti
www.etac.com/support
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner
ndes på www.etac.com under dit
produkt i dokumentsektionen.
etac.com
40
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal
være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner
skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den
lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil
viderebringe informationen til producenten.
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt
før brug og gemmes til fremtidig reference.
Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at
anvisningerne i denne vejledning følges og
at produktet anvendes korrekt
Dette produkt indeholder små dele som
kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes
fra deres tiltænkte placering
Indstillinger eller justeringer af produktet
eller tilbehør skal kun udføres af personer
som har læst denne brugermanual.
Brugere som har problemer med at læse
brugsanvisningen kan få vejledningen læst
højt for at forstå hvordan produktet skal
bruges
Brug altid korrekt løfteteknik og
hjælpemidler til formålet
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til
stede, som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved
hjælp af nye originale R82 reservedele og
tilbehør samt i overensstemmelse med
leverandørens anvisninger
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug
af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle
svigte, skal du omgående stoppe med at
bruge produktet og kontakte din lokale
forhandler
Transport af produktet, mens brugeren er
i det er ikke tilladt. Det er tilladt at bruge
produktet med brugeren sikkert fast-
spændt til ytning af brugeren over korte
afstande. Forhindringer må ikke krydses
under ytning
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer
eller indfanger kropsdele Når du justerer
dem
Sørg for, at brugeren støttes, når der
udføres en hvilken som helst form for
tilpasning af produktet eller tilbehør.
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på produk-
tet, før du placerer en bruger i det. Dette
gælder især for brugere med ufølsom
hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis
produktets overadetemperaturen er over
41 ° C, så skal produktet køle af før brug
Brug dette produkt på plane ader uden
forhindringer. Vær opmærksom på redu-
ceret manøvredygtighed på glatteover-
ader.
Tjek oplysningerne i målskemaet hvis
produktet skal bruges på skrå veje
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks. belastnin-
gen og/eller har mange ufrivillige bevæ-
gelser f.eks. rokkende, bør et produkt med
større maks. belastning, eller et andet R82
produkt overvejes.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og
tilbehør skal det sikres, at alle knapper,
skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt
fastspændt før brug. Hold alle værktøjer
utilgængelig for børn
Som et minimum skal du bruge produktet
med en støtte placeret ved toppen af bæk-
kenet eller højere
Bremsen skal aktiveres, før brugeren
placeres
Stabiliteten af produktet skal sikres, før
brugeren placeres i det
Sørg for at hjul er fuldt funktionelle og
sikre før brug
Undersøg produktet og alt tilbehør og
udskift evt. slidte dele før brug
Dette product er testet for resistens over-
for antændelse på ikke-antændelig niveau
i henhold til EN-1021-1,EN 1021-2 og ISO
7176-16.
Produktet kan miste sin ammebestan-
dighed, hvis der anvendes andet end
originale R82-dele: Polstring
Dette produkt må ikke anvendes i et mo-
torkøretøj. Brugeren skal være placeret i et
køretøjssæde og produktet skal opbevares
i bagagerummet
Brugeren må ikke opholde sig i produk-
tet mens det, ved hjælp af en læsse-
bagsmæk, bliver transporteret ind i eller
ud af et motorkøretøj
Tilbehør
Vippearm
Kan beskadige hårde og bløde overader
Daglige justeringer
Hofte og bryststøtte er justerbare i
omkreds og afstand til gulv ved at bruge
lukkeanordningerne på støtterne og hånd-
taget på centerstammen
Knæstøtterne er justerbare i omkreds ved
etac.com
41
DK
hjælp af lukkeanordningerne på støtterne.
Derudover kan knæets position justeres
med det daglige justeringskit der tilbydes
som tilbehør til produktet.
Alle andre justeringer kan klares med
værktøjet der følger med produktet
etac.com
42
DK
Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med instruktionerne, kan det
ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende service og vedligeholdelse af en enhed kom-
promittere brugerens og/eller plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og
vedligeholdelse, mens brugeren bender sig i produktet. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler
for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af service og vedligeholdelse af produktet.
Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8
år, hvis al vedligeholdelse og service udføres i
overensstemmelse med producentens anvis-
ninger og dokumenteres. Udstyret kan blive
istandsat og genanvendt til en anden bruger
inden for sin brugslevetid.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres
afhængigt af brug og slitage. Det anbefales,
at produktet inspiceres årligt, hver gang det
genudleveres til brug og efter langtidsopbevar-
ing (mere end 4 måneder). Inspektionen skal
udføres af en person,
der er bekendt med brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den
påtænkte anvendelse:
Beslag og spænder for tegn på slidte dele.
Styrehjulene skal kunne bevæge sig frit,
og alle hjullåse/bremser skal være lette
at aktivere.
Møtrikker og bolte på produktet er
spændt.
Produktet kontrolleres for revner eller tegn
på slidte dele.
Alle mærkater på produktet er intakte.
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og
at alle låse/bremser let kan aktiveres.
Reparer eller udskift beskadigede eller
slidte dele.
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at:
Aftøre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før brug, samt udføre en visuel
inspektion for beskadigede eller slidte dele.
Vask
Hovedprodukt
Dette produkt kan vaskes ved 60° med et
mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en
vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk
udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at
tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask
det separat.
Stof og betræk
Betrækket kan vaskes ved maks. 60 ºC,
hvis der anvendes et mildt vaskemiddel i en
vaskemaskine.
Håndvask
Dette produkt og dets tilbehør kan også
vaskes i hånden. Brug varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad
alle dele tørre før brug.
Desinfektion
Produktet kan desinceres med en desince-
rende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at
aftørre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før desincering.
Materialer
Aluminimum
Plastik
Gummi
Stål
Stof
Overadebehandling
Følgende procedurer for overadebehandling
blev anvendt til at beskytte mod korrosion:
Lakerede overader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating
Ikke-lakerede aluminiumsdele = an-
odiseret belægning
Ikke-lakerede ståloverader = Galvaniseret
etac.com
43
NO
NORSK
Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelse-
shemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av
dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig
referanse.
Tiltenkt bruk
Utstyret er en ståramme for barn og voksne
med funksjonshemninger.
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn og voksne med
funksjonshemninger og som har problemer
med å stå oppreist. Målgruppen for utstyret
er basert på funksjonalitet og antropometri.
Den er ikke basert på spesikk helsetilstand
eller alder.
Brukeren er personen som står i rammen.
Pleieren er personen som betjener rammen.
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke kontinu-
erlig. Utstyret vil ikke bli brukt hele dagen, da
brukeren ere ganger i løpet av dagen vil legge
seg ned eller sitte i et annet hjelpemiddel eller
et konvensjonelt produkt.
Kontraindikasjoner
Det nnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produk-
tet kongureres og bruken av tilbehør for
brukere med begrensninger når det gjelder:
Sansefunksjoner og smertefølelse. Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av
støtten fra produktet og tilbehøret.
Bevegelighet (f.eks. utilsiktede beveg-
elser).
Mulighet til å beholde en oppreist posis-
jon. Bruk produktet med tilbehør (f.eks.
bryst- eller ryggstøtte).
Mulighet til å beholde hodeposisjonen.
Vurder å bruke tilbehør eller et produkt
som gir hjelp til plassering av hodet.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs
Medfølgende verktøy;
3, 4 & 5 mm unbraconøkkel.
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i
forordningen for medisinsk utstyr (2017/745).
Dette produktet samsvarer også med kravene
i:
EN 12182
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler og ko-
blinger enn originale R82
Kombinert med andre produkter må kombi-
nasjonen ikke endre det tiltenkte formålet for
produktene eller modisere produktene på
en slik måte at samsvar med gjeldende krav
påvirkes. Vedkommende som er ansvarlig for
kombinasjonen av produktene, må påse at
gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Materialsikkerhet (biokompatibilitet, bren-
nbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet,
klemfare, innbyrdes tilkobling), elektrisk
sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materi-
alene inndeles etter type, slik at delene kan
resirkuleres eller avhendes på en forskrifts-
messig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med
din lokale forhandler for en presis beskrivelse
av hvert materiale. Ta kontakt med lokale
myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte
å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke
tilbehør som tilfredsstiller den enkelte bruk-
ers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og
bestilles på kundens forespørsel. Finn det
spesikke tilbehør på vår hjemmeside, eller
kontakt din lokale forhandler for ytterligere
informasjon.
R82 Garanti
https://www.etac.com/support
Forhåndssalgsinformasjon og anvis-
ninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er
tilgjengelig på www.etac.no, under det aktuelle
produktet i Dokumenter-delen.
etac.com
44
NO
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes,
og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler
og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få
instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din
lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhan-
dleren vil videresende informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og
oppbevar den for fremtidig referanse. Feil
bruk av dette produktet kan forårsake
alvorlig skade på brukeren
Dette produktet inneholder små deler som
kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes
fra sin tiltenkte plassering
Innstillinger og justeringer av produktet
eller tilbehøret skal kun utføres av per-
soner som har lest bruksanvisningen.
Brukere som har problemer med å lese
bruksanvisningen, kan få noen til å lese
bruksanvisningen høyt for å forstå hvordan
de skal bruke produktet.
Bruk alltid riktig løfteteknikk og
hjelpemidler for formålet
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke
kontinuerlig
Reaparasjon/utskifting må kun foretas
ved hjelp av nye originale R82 reserve-
deler og beslag og utføres i samsvar med
retningslinjene og serviceintervallene som
er foreskrevet av leverandøren
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt
å bruke, eller om noen av delene skulle
svikte, skal bruk av produktet opphøre
umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler
så snart som mulig
Det er ikke tillatt å transportere produktet
mens brukeren benner seg i det. Det er
tillatt å bruke produktet til forytning over
korte avstander mens brukeren er sikkert
festet med remmene. Unngå å krysse
hindringer under forytningen.
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer
eller klyper kroppsdeler når de justeres
Forsikre deg om at brukeren har støtte når
det foretas eventuell justering av produktet
eller tilbehøret.
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på
produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med uføl-
som hud, fordi de ikke kan føle varmen.
Hvis overatetemperaturen er høyere enn
41 °C, må produktet kjøles ned før bruk
Bruk dette produktet på jevnt underlag
uten hindringer. Vær oppmerksom på re-
dusert manøvringsevne på glatt underlag
Når brukt på hellende underlag, se
målskjema
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt
maks-vekt, og / eller har mange ukontrol-
lerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et
produkt i en større størrelse med høyere
maks-vekt, eller et annet R82 produkt,
vurderes
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på
produkt og tilbehør, og sørg for at alle
knotter, skruer og spenner er godt festet
før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig
for barn
Bruk produktet som minimum med en
støtte plassert øverst på hoften eller
høyere
Aktiver bremsene før brukeren plasseres
i produktet
Påse at stabiliteten av produktet opprett-
holdes før du plasserer brukeren i det
Kontroller at svinghjulene fungerer som de
skal og er sikre før bruk
Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og
erstatt eventuelle utslitte deler før bruk
Produktet er testet for antennelighet iht.
EN 1021-1, EN 1021-2 og ISO 7176-16, og
er klassisert som ikke-antennelig
Produktet kan miste sine ammesikre
egenskaper hvis det brukes noe annet enn
original R82: Beskyttelsesputer
Dette produktet skal ikke brukes i kjøretøy.
Brukeren skal være plassert i et bilsete, og
produkt skal være stuet i bagasjerommet
Brukeren skal ikke sitte i produktet mens
det blir yttet inn i eller ut av et kjøretøy på
en løfterampe.
Tilbehør
Vippearm
Kan skade harde og myke overater
Daglige justeringer
Hofte/bryststøtter er justerbare i omkrets
og avstand til gulvet ved å bruke sper-
remekanismene på støttene og knotten på
senterkolonnen.
Knestøttene er justerbare i omkrets ved
hjelp av sperremekanismene på støttene.
Kneutvidelsen/bøyningsnivået kan des-
etac.com
45
NO
suten justeres med det daglige justerings-
settet som tilbys som tilbehør til produktet.
Alle andre justeringer kan gjøres ved hjelp
av unbrakonøkkelen som følger med
produktet.
etac.com
46
NO
Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med anvisningene, kan garantien
ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske
tilstanden eller sikkerheten til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller
vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp
til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.
Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis
alt vedlikehold og all service utføres i samsvar
med produsentens anvisninger og dette kan
dokumenteres. Enheten kan utleveres på nytt
innenfor levetiden.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig
av bruk og slitasje. Det anbefales at produktet
inspiseres årlig, hver gang det utleveres på
nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer
enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres
av en person som forstår hvordan produktet
brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med
tiltenkt bruk:
Fester og spenner med tanke på slitte
deler.
Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/
bremser lett kan aktiveres.
Muttere og bolter på produktet er stram-
met.
Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler.
Alle etikettene på produktet er intakte.
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt
og at alle hjul- låser / bremser lett kan
aktiveres.
Reparer eller bytt skadede eller slitte deler.
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk:
Tørk av rester og smuss på produktet med en
klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe
uten klor, og la produktet tørke før du utfører
en inspeksjon for å se etter skadede eller
slitte deler.
Vask
Hovedprodukt
Dette produktet kan vaskes på 60° med et
mildt vaskemiddel i 10 minutter i en vaske-
maskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk
maskinens tørkefunksjon til å tørke produktet.
Demonter alt tilbehør og vask det separat.
Stoff og trekk
Trekket kan vaskes i vaskemaskin på maks 60
°C med et mildt vaskemiddel.
Håndvask
Dette produktet og tilbehøret kan også
vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler
tørke før bruk.
Desinsering
Produktet uten tilbehør og pute kan
desinseres med en 70 % desinserende
IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og
smuss på produktet med en klut med varmt
vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og
la produktet tørke før bruk.
Materialer
Aluminium
Plast
Gummi
Stål
Stoff
Overatebehandling
Følgende overatebehandling er brukt for
å beskytte mot korrosjon:
Lakkerte overater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg
Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg
Ulakkerte ståloverater = Galvanisering
etac.com
47
SV
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta
barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att
erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och
att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Enheten är en stående ram för barn och vuxna
med funktionsnedsättningar.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med
funktionsnedsättningar som har begränsad
förmåga att bibehålla stående position. Mål-
gruppen för enheten baseras på funktionsför-
måga och antropometri. Den baseras inte på
ett specikt hälsotillstånd eller ålder.
Användaren är personen som står i ramen.
Vårdgivaren är personen som manövrerar
ramen. Lämna aldrig användaren utan tillsyn
i denna produkt. Säkerställ att användaren
permanent övervakas av en vårdgivare. Använ-
dningen av enheten kommer att avbrytas era
gånger om dagen då användaren ligger ner
eller sitter i en annan hjälpanordning eller en
konventionell produkt.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn
till produktens konguration och använd-
ningen av tillbehören för användare med
begränsningar av:
Sina sensoriska funktioner och smärtkän-
sla. Överväg extra kontroller av trycket
orsakat av stödet som ges av produkten
och dess tillbehör.
Rörelsefunktion (t.ex. upplever ofrivilliga
rörelser).
Förmågan att bibehålla stående position.
Använd produkten med tillbehör (t.ex. stöd
för bröstkorg och rygg).
Förmågan att bibehålla huvudets läge.
Överväg att använda tillbehör eller en
produkt som ger stöd åt huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inomhusbruk.
Medföljande verktyg:
3, 4 & 5 mm insexnyckel
Deklaration om överensstäm-
melse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen
för medicintekniska produkter (2017/745).
Denna produkt uppfyller även kraven i:
EN 12182
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
Återuppbyggnad av produkten
Användning av produkten utöver det
avsedda syftet och försäkran om överens-
stämmelse
Användning av reservdelar och utrustning
som inte är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra produkter
får kombinationen inte ändra produkternas
avsedda ändamål eller modiera produkterna
på ett sådant sätt att det kan påverka överens-
stämmelsen med tillämpliga krav. Den person/
det företag som ansvarar för kombinationen
av produkterna måste säkerställa att tillämp-
liga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brand-
farlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet,
klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och
sorteras efter materialslag så att delarna
kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du
kan kontakta din lokala återförsäljare för en
exakt beskrivning av varje material. Vänligen
kontakta dina lokala myndigheter för informa-
tion om möjligheterna för återvinning eller ett
miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från
R82. Tillbehören är anpassade för varje bruk-
ares behov. Reservdelar kan fås på begäran.
De specika tillbehören nns på vår webbplats
och du kan kontakta din lokala återförsäljare
för ytterligare information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före
försäljning
Information och instruktioner före försäljning
nns på www.etac.com under din produkt
i dokumentavsnittet.
etac.com
48
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan
måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop
oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala
återförsäljare för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala
återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att
vidarebefordra informationen till tillverkaren.
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före
användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt
kan brukaren skadas allvarligt
Den här produkten innehåller små delar
som kan utgöra en kvävningsrisk om de
tas bort från deras avsedda plats
Inställningar och justeringar av produkten
eller tillbehören får endast utföras av per-
soner som har läst användarguiden.
Om brukaren har svårt att själv läsa
användarguiden kan någon annan läsa
användarguiden högt så att brukaren på
så vis förstår hur produkten ska användas.
Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälp-
medel som är lämpliga för ändamålet
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i
denna produkt. Säkerställ att användaren
permanent övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast
nya originaldelar och originaltillbehör från
R82 användas, och arbetet måste utföras i
enlighet med de riktlinjer och intervall som
föreskrivs av leverantören
Avbryt användningen av produkten och
kontakta din lokala återförsäljare så fort
som möjligt om något inträffar som gör
att din produkt från R82 inte känns säker
eller om några delar går sönder
Produkten får inte transporteras medan
brukaren benner sig i den. Produkten får
användas för kortare transporter förutsatt
att brukaren sitter tryggt fastspänd i den.
Undvik att köra över hinder under trans-
porten.
Se till att inga kroppsdelar kläms eller fast-
nar i de rörliga delarna när de justeras
Säkerställ att användaren har stöd när
du utför justeringar på produkten eller
tillbehören.
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan
innan brukaren placeras i den. Detta är
särskilt viktigt för brukare med okänslig
hud eftersom de inte känner värmen. Låt
produkten svalna innan den används om
ytan är varmare än 41 °C.
Använd produkten på ett plant underlag
som är fritt från hinder. Var uppmärksam
på att manövreringen kan försämras vid
halt underlag
Se mått vid användning på sluttande vägar
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan
det vara lämpligt att i stället välja en större
storlek, som klarar av högre belastning,
eller en annan produkt från R82
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten
och tillbehören och kontrollera att alla
vred, skruvar och spännen sitter fast
ordentligt före användning. Förvara alla
verktyg utom räckhåll för barn
Använd produkten med minst ett stöd
placerat vid översta delen av bäckenet
eller högre.
Aktivera bromsarna innan brukaren plac-
eras i produkten
Kontrollera produktens stabilitet innan du
placerar brukaren i den
Kontrollera att hjulen och däcken fungerar
och är säkra innan användning
Kontrollera produkten och alla tillbehör
och byt ut alla utslitna delar innan använ-
dning
Produkten har provats gällande antän-
dlighet och är icke-antändlig enligt EN
1021-1, EN 1021-2 och ISO 7176-16
Produkten kan förlora sina amsäkra
egenskaper om du använder något annat
än R82-originaldelar: Stoppning
Produkten ska inte användas inuti fordon.
Brukaren måste sitta i ett bilsäte och
produkten ska förvaras i bagageutrymmet
Brukaren får inte benna sig i produkten
när den transporteras in i eller ut ur ett
fordon med hjälp av en bakgavellyft.
Tillbehör
Rocker
Kan skada både hårda och mjuka ytor
Daglig justering
Höft- och bröststödens omkrets och höjd
kan justeras med hjälp av spärrarna på
stöden och vredet på mittpelaren.
Knästödens omkrets kan justeras med
hjälp av spärrarna på stöden. Dessutom
kan benens utsträckning justeras med
etac.com
49
SV
hjälp av satsen för daglig justering som
nns som tillbehör till produkten.
Alla övriga justeringar kan göras med hjälp
av den medföljande insexnyckeln.
etac.com
50
SV
Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med instruktionerna kan
göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan underlåtenhet att utföra service och underhåll
av en enhet äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare.
Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta din lokala återförsäljare
om du behöver hjälp med att installera, använda, utföra service på eller underhålla enheten.
Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning
är 8 år om allt underhåll och all service utförs
i enlighet med tillverkarens instruktioner
och har påvisbart registrerats. Enheten kan
återutges under sin livstid.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende
på användning och slitage. Vi rekommenderar
att produkten inspekteras varje år, varje gång
den återutges för användning samt efter en
längre tids förvaring (längre än 4 månader).
Inspektionen ska utföras av en person som
känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd
användning:
fästen och spännen med avseende på
slitage.
att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-
bromsar lätt slås till.
att produktens muttrar och bultar är
åtdragna.
Att produkten inte har några sprickor eller
utslitna delar.
att alla etiketter på produkten är oska-
dade.
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och
att alla hjullås/-bromsar lätt slås till.
Reparera eller byt ut skadade eller
utslitna delar.
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att:
Torka bort eventuella rester och smuts från
produkten med en trasa med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt torka före användning. Gör en visuell
inspektion med avseende på skadade eller
slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt
Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt
rengöringsmedel i 10 minuter i en tvättmas-
kin avsedd för medicinsk utrustning. Torka
produkten med hjälp av maskinens torkfunk-
tion.
Demontera alla tillbehör och tvätta
dem separat.
Tyg och överdrag
Överdraget kan tvättas i max. 60 °C med ett
milt tvättmedel i en tvättmaskin.
Handtvätt
Denna produkt och dess tillbehör kan även
tvättas för hand. Tvätta med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt alla delar torka före användning.
Desincering
Produkten kan desinceras med 70 %
desinfektionslösning. Vi rekommenderar
att du torkar bort eventuella rester och smuts
från produkten med en trasa med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan
klorin och låter den torka innan du desin-
cerar den.
Material
Aluminium
Plast
Gummi
Stål
Tyg
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts
som skydd mot korrosion:
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning
Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning
Ej lackerade stålytor = galvanisering
etac.com
51
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuväli-
neiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa
käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Laite on seisontakehikko toimintarajoitteisille
lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset
lapset ja aikuiset, joiden on vaikea säilyttää
seisoma-asento. Laitteen kohderyhmä perus-
tuu toimintakykyyn ja antropometriaan. Se ei
perustu tiettyyn terveystilaan tai ikään.
Käyttäjä on kehikon sisällä seisova henkilö.
Hoitaja on kehikkoa ohjaava henkilö. Älä
koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän
tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo
käyttäjää koko ajan. Tämän laitteen käyttö
keskeytyy useampia kertoja päivässä käyttäjän
maatessa tai istuessa toisessa apulaitteessa
tai tavanomaisessa tuotteessa.
Vasta-aiheet
Tuotteelle ei ole tiedossa vasta-aiheita.
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen
kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön
sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoit-
teita:
aistitoiminnoissa ja kivun aistimisessa.
Harkitse tuotteen ja sen lisävarusteiden
antaman tuen aiheuttaman paineen
lisätarkistuksia.
Liikkuminen (esim. pakkoliikkeet).
kyvyssä säilyttää seisoma-asento. Käytä
laitetta lisävarusteiden (esim. rinta- tai
selkätuki) kanssa.
kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse
lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan
tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
3, 4 & 5 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen.
Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen:
EN 12182
CE-merkki täytyy poistaa,
jos tuote kootaan uudelleen
jos tuotetta käytetään muuten kuin käyt-
tötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun
kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuk-
sen mukaiseen tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden
kuin alkuperäisten R82-varaosien ja varus-
teiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdis-
täminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötar-
koitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka
voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten
täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vas-
taavan henkilön/yrityksen on varmistettava,
että sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän,
materiaaliosat tulee erotella erikseen kier-
rätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota
yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi
oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi ma-
teriaalin oikean jätemääräysten mukaisen
kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla
lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilöl-
liseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla
tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät net-
tisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät
osoitteesta www.etac.com tuotteen alta asia-
kirjaosiosta.
etac.com
52
FIN
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja
luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet
merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle
ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää
tiedot valmistajalle.
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja
pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle vakavan vamman
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka
voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne
irrotetaan paikoiltaan.
Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja
säätöjä saavat tehdä vain henkilöt, jotka
ovat lukeneet käyttöoppaan.
Jos käyttäjällä on vaikeuksia käyttöoppaan
lukemisessa, hän voi pyytää jotakuta luke-
maan käyttöoppaan ääneen, jotta käyttäjä
ymmärtäisi, miten tuotetta on käytettävä.
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nos-
totekniikkaa ja apuvälinettä
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta
tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja
valvoo käyttäjää koko ajan
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää
ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan
tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen
mukaisesti
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä
tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa
tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi
yhteyttä paikalliseen edustajaan
Tuotteen kuljettaminen käyttäjän ollessa
kyydissä ei ole sallittua. Tuotetta voi käyt-
tää lyhyillä siirtomatkoilla, kun käyttäjä on
kiinnitetty turvallisesti hihnoilla. Älä ylitä
esteitä siirron aikana.
Varmista, etteivät liikkuvat osat sää-
dettäessä purista mitään kehon osia tai
estä niiden liikuttamista
Varmista, että käyttäjä on tuettu, ennen
kuin teet säätöjä tuotteeseen tai lisävar-
usteisiin.
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila en-
nen käyttäjän asettamista siihen. Tämä
koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa
ei ole tuntoa, koska he eivät tunne kuu-
muutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C,
anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi si-
irrä tuote pois auringosta ja viilennä tuote
ennen käyttöä
Käytä tuotetta esteettömällä alustalla.
Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät
ohjattavuutta
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/
tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia
liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita
suurempaa kokoa R82 tuotteesta
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiin-
nitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein
ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten
ulottumattomissa
Tuotetta käytettäessä lantion yläpuolelle
tai korkeammalle on sijoitettava vähintään
tuki
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin
sijoitat lapsen apuvälineeseen
Varmista ennen käyttöä, että pyörät ovat
täysin toimivat ja kiinnitetty hyvin
Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda
kuluneet osat ennen käyttöä
Tämän tuotteen syttymättömyys on tes-
tattu syttymättömällä tasolla EN-1021-1-,
EN 1021-2- ja ISO 7176-16 -määräysten
mukaisesti
Tuote voi menettää liekinkestävät omi-
naisuutensa, jos siinä käytetään muita
kuin alkuperäisen R82-mallin: pehmus-
teita
Tämä tuote ei ole tarkoitettu moottoriajo-
neuvoksi. Käyttäjä sijoitetaan autonistui-
meen ja tuote pakataan auton tavaratilaan
Tuotetta ei saa käyttää silloin kun sitä
lastataan autoon tai autosta pois.
Lisävarusteet
Jalas
Voi vahingoittaa kovia ja pehmeitä pintoja
Päivittäiset säädöt
Lantio-/rintatukien ympärysmitat ja
etäisyys lattiasta ovat säädettävissä tuissa
olevien räikkien ja keskipilarin nupin
avulla.
Polvitukien ympärysmittaa voi säätää
tukien räikkien avulla. Lisäksi polven
oikaisu-/taivutustaso on säädettävissä
säätöpakkauksen avulla, joka on saata-
vana lisävarusteena.
Kaikki muut säädöt voi tehdä tuotteen
mukana tulevalla kuusiokoloavaimella.
etac.com
53
FIN
Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu saattaa raueta. Lisäksi
laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa
kliinisen tilan tai turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on tuotteessa.
Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä
tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.
Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa
käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki kun-
nossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan
ohjeiden mukaisesti ja dokumentoidaan
todistetusti. Laite voidaan luovuttaa uudelle
käyttäjälle sen käyttöiän aikana.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja ku-
lumisen mukaan. On suositeltavaa tarkastaa
tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudel-
leen käyttöön ja pitkän varastoinnin jälkeen
(yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa
vain henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötar-
koituksen mukaan:
kiinnikkeet ja soljet kulumisen merkkien
varalta.
että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki
pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti.
että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla.
tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta.
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä.
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat
vapaasti ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut
toimivat helposti.
Korjaa tai vaihda vaurioituneet tai kuluneet
osat.
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme:
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtau-
det lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa kostu-
tetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen
käyttöä. Tarkista tuote silmämääräisesti vauri-
oituneiden tai kuluneiden osien suhteen.
Pesu
Päätuote
Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla
pesuaineella 10 minuutin ajan lääketieteel-
lisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa.
Käytä tuotteen kuivaamiseen koneen kuivaus-
toimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese
ne erikseen.
Kangas ja päälliset
Päällinen voidaan pestä koneessa enintään
60 asteessa käyttäen mietoa pesuainetta.
Käsinpesu
Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä
myös käsin. Käytä lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna
kaikkien osien kuivua ennen käyttöä.
Desinointi
Tuote voidaan desinoida 70-prosenttisella
IPA-desinointinesteellä. Suositeltavaa on
pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtau-
det lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa kostu-
tetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen
desinointia.
Materiaalit
Alumiinia
Muovia
Kumia
Terästä
Kangas
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakä-
sittelymenetelmiä:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite
Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite
Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
etac.com
54
ES
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y apara-
tos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas
las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras
referencias.
Finalidad prevista
El dispositivo es un bipedestador para niños y
adultos con discapacidades.
Indicaciones
El dispositivo está previsto para niños y
adultos con discapacidades que presenten
limitaciones en su capacidad para mantener
una posición erguida. El paciente objetivo del
dispositivo se basa en la capacidad funcional
y la antropometría. No se basa en ningún
problema de salud o edad especícos.
El usuario es la persona que utiliza el bipedes-
tador para mantenerse erguido. El cuidador es
la persona que opera el bipedestador. No deje
al usuario de este producto sin supervisión.
Asegúrese de que el cuidador vigile en todo
momento al usuario durante el uso. El uso del
dispositivo se interrumpirá más veces durante
el día cuando el usuario se acueste o se siente
en otro dispositivo de asistencia o en un
producto convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Prestar especial atención a las consideracio-
nes sobre la conguración del producto y el
uso de los accesorios para los usuarios con
limitaciones que afecten a:
sus funciones sensoriales y la sensación
de dolor, considere la posibilidad de
realizar controles adicionales de la presión
provocada por el soporte proporcionado
con el producto y sus accesorios,
Función motriz (p. ej., presentar movimien-
tos involuntarios).
su capacidad para mantener una posición
erguida, utilice el producto con accesorios
(p. ej., soportes para el tórax o la espalda).
su capacidad para mantener la cabeza
erguida, considere el uso de accesorios o
un producto que proporcione apoyo a la
colocación de la cabeza.
Lugares de uso
El producto se ha previsto para su uso en
interiores
Herramientas incluidas;
llaves allen de 3, 4 y 5 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la
Regulación sobre los productos sanitarios
(2017/745). Además, este producto cumple
los requisitos conforme a:
EN 12182
La marca CE debe retirarse en caso de:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto y a la
declaración de conformidad
Uso de repuestos y accesorios distintos a
los originales de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con
otros productos, la combinación no debe
cambiar la nalidad prevista de los productos
ni modicar los productos de tal manera que
pueda verse afectada la conformidad con los
requisitos aplicables. La persona / empresa
responsable de la combinación de los produc-
tos debe garantizar el cumplimiento de los
requisitos aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Seguridad de los materiales (biocompatibi-
lidad, inamabilidad), seguridad mecánica
(estabilidad, riesgos de aplastamiento,
interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de
su vida útil, deben de separarse las partes
del mismo según el tipo de material para
poder ser reciclados o desechados correcta-
mente. Si es necesario, póngase en contacto
con su distribuidor local para obtener una
descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el
medio ambiente, por favor, contacte con las
autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suminis-
trados con una variedad de accesorios que
se ajusten a las necesidades individuales
de cada usuario. Las piezas de repuesto se
pueden pedir por encargo. Puede encontrar
accesorios especícos en nuestra página web
o contactar con su distribuidor local para más
información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
Información e instrucciones de
preventa
La información y las instrucciones de preventa
están disponibles en www.etac.com, en su
producto, en la sección de documentos.
etac.com
55
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y
deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reem-
place o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase
en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor
local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la
información al fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones
e User guide antes de usar el producto y
consérvelas para futuras referencias. El
uso incorrecto de este producto puede
causar lesiones graves al usuario
Este producto contiene piezas pequeñas
que podrían presentar riesgo de asxia
si se retiran del lugar donde están insta-
ladas.
La conguración y los ajustes del producto
o los accesorios solo deben correr a cargo
de personas que hayan leído la Guía del
usuario.
Los usuarios con dicultades para leer la
Guía del usuario pueden pedir a alguien
que se la lea en voz alta para aprender a
utilizar el producto.
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
No deje al usuario de este producto sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador
vigile en todo momento al usuario durante
el uso.
Las reparaciones y los recambios sólo
deben hacerse con piezas nuevas y
originales de repuesto y accesorios de
R82 y de acuerdo con las directrices y los
intervalos de mantenimiento prescritos
por el proveedor
Si tiene alguna duda sobre la continu-
ación del uso seguro del producto de R82
o si alguna pieza falla, deje de usar el
producto de inmediato y contacte con su
distribuidor local tan pronto como sea
posible
No está permitido el transporte del
producto mientras el usuario se encuentre
colocado en él. Se permite el uso del
producto con el usuario jado de forma
segura para traslados cortos. No supere
ningún tipo de obstáculo durante el
traslado.
Asegúrese de que las piezas móviles no
puedan apretar o aprisionar ninguna parte
del cuerpo durante su ajuste.
Asegúrese de que el usuario esté bien
sujeto al realizar cualquier ajuste en el
producto o los accesorios.
Medio ambiente
Observe la temperatura de la super-
cie del producto antes de colocar a un
usuario en él. Este factor se debe tener
especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que no
pueden sentir el calor. Si la temperatura
de la supercie es superior a 41 °C,
deje que el producto se enfríe antes de
utilizarlo.
Use este producto en una supercie llana
y libre de obstáculos. Esté atento a reducir
la maniobravilidad cuando se encuentre
en supercies resbaladizas
Cuando use este producto en las pen-
dientes, por favor, consulte la tabla de
medidas
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga
máximo y/o tiene muchos movimientos
involuntarios, p.e. balanceos, será conve-
niente considerar otro producto de R82
con un tamaño más grande y un máximo
superior
Producto
Realice todos los ajustes de posiciona-
miento del producto y los accesorios y
asegúrese que todos los tiradores, tornil-
los y hebillas quedan bien sujetos antes
de su uso. Mantenga todas las herramien-
tas fuera del alcance de los niños
Como requisito mínimo, utilice el producto
con un soporte colocado en la parte supe-
rior de la pelvis o más arriba
Active los frenos antes de colocar al usu-
ario en el producto
Asegúrese de la estabilidad del producto
antes de colocar al usuario en el mismo
Asegúrese del correcto funcionamiento y
la seguridad de las ruedas y los neumáti-
cos antes de su uso
Inspeccione el producto y todos sus ac-
cesorios y reemplace las piezas desgasta-
das antes de su uso
Este producto ha sido sometido a pruebas
de resistencia a la ignición conforme a EN
1021-1, EN 1021-2 e ISO 7176-16
El producto podría perder sus propiedades
ignífugas si se utiliza un repuesto distinto
del R82 original: Almohadillas
Este producto no está preparado para ser
usado dentro de un vehículo de motor.
El usuario deberá ser colocado en un
etac.com
56
ES
asiento del vehículo y el producto deberá
ser almacenado en un compartimento de
equipaje
El usuario no debe utilizar el producto
mientras está siendo transportado dentro
o fuera de un vehículo mediante una
plataforma elevadora
Accesorios
Rocker
Puede dañar supercies duras y blandas
Ajustes diarios
El perímetro y la altura con respecto al
suelo de los soportes torácico y de cadera
se pueden ajustar con ayuda de los trin-
quetes ubicados en dichos soportes y la
perilla de la columna central.
El perímetro de los soportes de rodilla se
puede ajustar con ayuda de los trinquetes
ubicados en dichos soportes. Asimismo,
el nivel de extensión/exión de las rodillas
se puede ajustar por medio del kit de
ajuste diario que se comercializa como
accesorio del producto.
El resto de los ajustes pueden efectuarse
con ayuda de la llave Allen que se sumin-
istra junto con el producto.
etac.com
57
ES
Información de servicio y mantenimiento
El servicio y mantenimiento de un producto sanitario es totalmente responsabilidad del propietario
de dicho dispositivo.
Si no se realiza el mantenimiento de un producto de acuerdo con las instrucciones, la garantía
de este podría quedar invalidada. Además, el hecho de no realizar el mantenimiento de un producto
puede poner en peligro las condiciones clínicas o la seguridad de los usuarios y/o sus cuidadores.
No realice tareas de servicio y mantenimiento mientras el usuario esté dentro del producto.
Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para congurar, utilizar o realizar
el mantenimiento del producto.
Vida útil
La vida útil de este producto en uso normal
es de 8 años si se realiza todo el manten-
imiento y servicio de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante y se registra de forma
demostrable. El producto se puede modicar
durante su vida útil.
Intervalos de mantenimiento
La frecuencia de la inspección puede variar
en función del uso y el desgaste. Se reco-
mienda inspeccionar el producto anualmente,
cada vez que se vuelva a emitir para su uso
y después de un almacenamiento a largo
plazo (más de 4 meses). La inspección deberá
realizarla una persona que comprenda el uso
del producto.
Lista de comprobación
de mantenimiento:
Revise y ajuste lo siguiente según su uso
previsto:
Los soportes y las hebillas no presentan
signos de desgaste.
Las ruedas se mueven libremente y todos
los bloqueos/frenos de las ruedas se
activan con facilidad.
Las tuercas y los pernos del producto
están apretados.
El producto no presenta agrietamientos ni
signos de desgaste.
Todas las etiquetas del producto están en
perfecto estado.
Asegúrese de que todas las ruedas se
mueven libremente y que todos los segu-
ros de las ruedas y los frenos se activan
fácilmente.
Repare o sustituya cualquier pieza dañada
o desgastada.
Mantenimiento
Antes de cada uso se recomienda:
Se recomienda eliminar cualquier residuo
o suciedad del producto utilizando un paño
humedecido en agua caliente y un jabón/
detergente suave sin cloro y dejar secar
antes de comprobar visualmente si hay
partes dañadas o desgastadas.
Lavado
Producto principal
Este producto puede lavarse a 60° con un
detergente suave durante 10 minutos en una
lavadora diseñada para productos sanitarios.
Ayúdese de la función de secado de la lava-
dora para secar el producto. Desmonte todos
los accesorios y lávelos por separado.
Tejido y fundas
La funda se puede lavar a una temperatura
máxima de 60°C con un detergente suave en
la lavadora.
Lavado a mano
Este producto y sus accesorios también
se pueden lavar a mano. Utilice agua caliente
y un detergente/jabón suave sin cloro
y deje que todas las piezas se sequen
antes de su uso.
Desinfección
El producto puede desinfectarse con una
solución de alcohol isopropílico desinfectante
al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier
residuo o suciedad del producto utilizando un
paño con agua caliente y un jabón/detergente
suave sin cloro. Seque el producto antes de
desinfectarlo.
Materiales
Aluminio
Plástico
Caucho
Acero
Tejido
Tratamiento de la supercie
Se utilizaron los siguientes procesos
de tratamiento de supercies para proteger
contra la corrosión:
supercies lacadas = revestimiento
con polvo de poliéster o revestimiento
por electrodeposición,
piezas de aluminio no lacadas =
revestimiento anodizado,
supercies de acero no lacadas =
galvanizadas.
etac.com
58
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour
ses solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de
bénécier pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement
cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Le produit est un cadre de verticalisation pour
les enfants et les adultes handicapés.
Indications
L’appareil peut être utilisé par des enfants et
des adultes handicapés qui éprouvent des
difcultés à maintenir une position debout. Le
groupe cible du dispositif est fonction de la
capacité fonctionnelle et de l’anthropométrie.
Il ne repose en aucun cas sur l’état de santé
et l’âge.
L’« utilisateur » désigne la personne utilisant
le cadre pour se tenir debout. Le « soignant »
désigne la personne actionnant le cadre. Ne
jamais laisser un utilisateur de ce produit sans
surveillance. S’assurer d’une supervision per-
manente par un soignant. L’appareil ne sera
pas utilisé en continu. À plusieurs reprises au
cours de la journée, l’utilisateur sera allongé
ou assis dans un autre appareil fonctionnel ou
un produit conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée
aux considérations relatives à la conguration
du produit et à l’utilisation d’accessoires pour
les utilisateurs limités dans :
leurs fonctions sensorielles et la sensation
de douleur : des contrôles supplémen-
taires de la pression provoquée par le
soutien apporté par le produit et ses ac-
cessoires doivent être réalisés ;
Mouvements (par exemple, mouvements
non contrôlés)
leur capacité à maintenir une position
debout : complétez le produit avec des
accessoires (par exemple, un dispositif de
soutien de la poitrine ou du dos) ;
leur capacité à maintenir la position
de leur tête : envisagez l’utilisation
d’accessoires ou d’un produit aidant au
positionnement de la tête.
Domaines d’application
Le produit est destiné à une utilisation en
intérieur.
Outils Inclus:
clefs Allen 3,4 &5mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences
du règlement sur les dispositifs médicaux
(2017/745). En outre, ce produit est conforme
aux exigences en vertu de :
EN 12182
Le marquage CE doit être retiré dans les cas
suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit en dehors de l’usage
prévu et de la déclaration de conformité
Utilisation de pièces de rechange et
de raccords autres que les pièces R82
d’origine
Si le dispositif est combiné à d’autres produits,
la combinaison ne doit pas modier la destina-
tion des produits ou modier les produits de
manière à ce que la conformité aux exigences
applicables puisse être affectée. La personne/
société responsable de la combinaison des
produits doit veiller au respect des exigences
applicables.
Exemples d’exigences applicables :
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique
(stabilité, risques de pincement, intercon-
nexion), sécurité électrique
Information concernant le
recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit
être démantelé par type de matériau constitu-
ant, an que chaque partie soit recyclée ou
correctement jetée. Si nécessaire, contacter
votre revendeur an d’avoir des précisions
sur chaque matériau constituant. Pour toute
information sur le recyclage ou la mise au
rebut de ce produit, contacter le service de
la mairie compétent, et/ou le service local
d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis
avec une grande variété d’accessoires à
choisir en fonction des besoins individuels
des utilisateurs. Les pièces détachées sont
disponibles sur commande. Pour toute com-
mande d’accessoire spéciques, ou demande
d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
www.etac.com/support
etac.com
59
FR
Informations et instructions avant
achat
Des informations et des instructions avant
achat sont disponibles sur www.etac.com,
dans la section Documents relative
à votre produit.
etac.com
60
FR
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou
retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces
symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité.
Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à
votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au
fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation
(NU) avant utilisation et la ranger dans un
endroit sécurisé pour s’y référer ultérieure-
ment
Ce produit contient des petites pièces qui,
si elles sont détachées de leur emplace-
ment, peuvent constituer un risque de
suffocation.
Les réglages et ajustements du produit ou
des accessoires doivent uniquement être
effectués par des personnes ayant lu le
manuel d’utilisation.
Les utilisateurs ayant des difcultés à
lire le guide d'utilisation peuvent écouter
quelqu'un lire le guide d'utilisation à haute
voix pour comprendre comment utiliser le
produit.
Toujours utiliser des aides et techniques
de transfert adéquates
Ne jamais laisser un utilisateur de ce
produit sans surveillance. S’assurer d’une
supervision permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de
pièces doivent être faits uniquement avec
pièces originales R82 et installées selon
les instructions du fabricant et/ou de la
notice d’utilisation
En cas de doute sur la sécurité lors de
l’utilisation de votre produit R82, ou
en cas de défectuosité, Il est conseillé
d’arrêter immédiatement l’utilisation de
l’appareil et de contacter dès que possible
votre revendeur local
Le produit ne doit pas être occupé durant
son transport. Il peut être utilisé lorsque
l’utilisateur y est attaché en toute sécu-
rité pour des transferts sur de courtes
distances. Ne franchissez aucun obstacle
durant le transfert.
Veiller à ce que les pièces mobiles ne coin-
cent pas les parties structurelles lors de
leur ajustement
Veillez à ce que l’utilisateur soit soutenu
avant d’effectuer tout réglage sur le
produit ou les accessoires.
Environnement
Vériez la température de la surface du
produit, avant d’y placer un utilisateur, en
particulier pour les utilisateurs atteints
d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent
pas sentir la chaleur. Si la température
de la surface dépasse les 41 °C, laissez
refroidir le produit avant de l’utiliser.
Utiliser cet appareil sur une surface
plane et sans obstacle. La maniabilité est
réduite sur des surfaces humides
Lors de l’utilisation sur une surface
en pente, se référer aux à la table de
mesures
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de
l’indication de charge maximum du
produit, et s’ il est sujet a beaucoup de
mouvement involontaires il est préférable
de prendre le modèle avec indication de
charge supérieure ou un autre produit
R82 plus adapté
Produit
Faire tous les réglages posturaux,
installer les accessoires sur l’appareil en
s’assurant que toutes les mollettes, vis et
boucles sont correctement serrées avant
d’installer l’utilisateur dans l’appareil.
Conserver les outils hors de la portée des
enfants
Utilisez au moins un produit équipé d'un
support placé au niveau de la partie
supérieure du bassin ou plus haut.
Toujours mettre les freins avant d’installer
l’enfant dans l’appareil
S’assurer de la bonne stabilité de
l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
Veillez à ce que les roulettes soient
entièrement fonctionnelles et sécurisées
avant utilisation.
Toujours inspecter l’appareil et ses acces-
soires, et remplacer les pièces éventu-
ellement usées ou détériorées avant
utilisation
Ce produit a été testé pour la résistance
à l’inammation au niveau zéro inam-
mation conformément à EN 1021-1, EN
1021-2 et ISO 7176-16
Le produit peut perdre ses caractéri-
stiques de résistance au feu en cas
d’utilisation d’autres éléments que les
R82 originaux : Capitonnage
Cet appareil ne doit pas être occupé
durant son transport dans un véhicule à
moteur. L’utilisateur doit être installé dans
le siège du véhicule et l’appareil doit être
etac.com
61
FR
mis dans le compartiment réservé aux
bagages
L’utilisateur ne doit pas être dans
l’appareil lorsque celui-ci est placé ou reti-
ré d’un véhicule à l’aide d’une plateforme
élévatrice.
Accessoires
Accessoire Rocker
Peut endommager les surfaces dures et
molles
Réglages quotidiens
Les supports pour le torse/les hanches
sont réglables en termes de circonférence
et de distance au sol, à l'aide des cliquets
sur les supports et du bouton sur la
colonne centrale.
Les supports de genou sont réglables
en termes de circonférence à l'aide des cli-
quets sur les supports. De plus, le niveau
d'extension/de exion des genoux est
réglable grâce au kit de réglage quotidien
proposé en accessoire.
Tous les autres réglages peuvent être ef-
fectués à l'aide de la clé Allen fournie avec
le produit.
etac.com
62
FR
Informations concernant l’entretien et la maintenance
L’entretien et la maintenance d’un dispositif médical relèvent entièrement de la responsabilité
de son propriétaire.
Le non-respect des consignes d’entretien et de maintenance peut entraîner l’annulation de la garantie
de l’appareil. En outre, l’absence d’entretien et de maintenance d’un dispositif peut compromettre
l’état clinique ou la sécurité des utilisateurs et/ou soignants. N’effectuez aucune tâche d’entretien
et de maintenance lorsque le produit est en cours d’utilisation. Si nécessaire, contactez le revendeur
local pour toute question concernant la conguration, l’utilisation ou la réalisation de tâches
d’entretien ou de maintenance sur le dispositif.
Durée de vie
Dans des conditions normales d’utilisation,
ce produit a une durée de vie de 8 ans
à condition que toutes les opérations de
maintenance et d’entretien soient effectuées
conformément aux instructions du fabricant
et qu’elles soient consignées. Le dispositif
peut être revu pendant sa durée de vie.
Intervalle d’entretien
La fréquence d’inspection peut être modiée
en fonction de l’utilisation et de l’usure.
Il est recommandé d’inspecter le produit
une fois par an, chaque fois qu’il est réutilisé
et après un stockage de longue durée
(plus de 4 mois). L’inspection doit être ef-
fectuée par une personne sachant utiliser le
produit.
Contrôles d’entretien :
Vériez et réglez les fonctions suivantes
en fonction de leur utilisation prévue :
les signes d’usure des raccords et
boucles ;
que les roulettes bougent librement et
tous les verrous des roues/freins sont
actionnés facilement.
que les écrous et boulons sont serrés sur
le produit ;
les craquelures du produit et signes
d’usure des pièces ;
que toutes les étiquettes du produit sont
intactes ;
Vérier que toutes les roulettes fonction-
nent librement et que tous les verrouillag-
es de roues/ freins s’activent facilement.
Réparez ou remplacez toutes les pièces
endommagées ou usées.
Maintenance
Avant chaque utilisation, il est recommandé :
de nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans chlore et de laisser sécher. Avant
utilisation, vériez visuellement qu’aucune
pièce n’est endommagée ou usée.
Nettoyage
Produit principal
Ce produit peut être lavé à 60° avec un
détergent doux pendant 10 minutes dans
une machine à laver conçue pour les disposi-
tifs médicaux. Utilisez la fonction de séchage
de
la machine pour sécher le produit. Démontez
tous les accessoires et lavez-les séparément.
Tissu et housses
La housse peut être lavée en machine à 60 °C
max. avec un détergent doux.
Lavage à la main
Ce produit et ses accessoires peuvent
également être lavés à la main. Utilisez
de l’eau chaude et un détergent/savon
doux sans chlore et laissez sécher toutes
les pièces avant utilisation.
Désinfection
Le produit peut être désinfecté avec une
solution à base d’alcool isopropylique à 70 %.
Il est recommandé de nettoyer les éventuels
résidus et salissures présents sur le produit
à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon/détergent doux sans chlore
et de laisser sécher avant désinfection.
Matériaux
Aluminium
Plastique
Caoutchouc
Acier
Tissu
Traitement de surface
Les procédés de traitement de surface utilisés
pour protéger le produit de la corrosion sont
les suivants :
Surfaces laquées = revêtement
en poudre de polyester ou revêtement
par électrodéposition
Éléments en aluminium non laqués =
revêtement anodisé
Surfaces en acier non laquées =
galvanisées
etac.com
63
IT
ITALIANO
Informazioni generali
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili
tecnici ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibil-
ità offerte da questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per
riferimenti futuri.
Destinazione
Il dispositivo è uno stabilizzatore per stazione
eretta per bambini e adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bam-
bini e adulti con disabilità che incontrano
limitazioni nella capacità di mantenere una
posizione eretta. Il gruppo di destinatari del
dispositivo varia in base alle capacità funzi-
onali e all’antropometria e non in base a una
condizione di salute specica o all’età.
Per utente si intende la persona che si trova
nello stabilizzatore per stazione eretta. Per
assistente si intende la persona che aziona
lo stabilizzatore. Non lasciare mai l’utente
incustodito su questo prodotto. Assicurarsi
che l’utente sia sempre sorvegliato da un
assistente. L’uso del dispositivo può essere
interrotto più volte durante la giornata,
quando l’utente è sdraiato o seduto su un
altro dispositivo assistito o su un altro prodotto
convenzionale.
Controindicazioni
Non ci sono controindicazioni note.
Precauzioni
È necessario prestare particolare attenzione
alla congurazione del prodotto e all’uso degli
accessori da parte di utenti con limitazioni di:
funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione
causata dal supporto fornito dal prodotto e
dai suoi accessori;
Funzione motoria (ad es. esecuzione di
movimenti involontari).
capacità di mantenere la posizione eretta:
utilizzare il prodotto con gli accessori (ad
es. supporto per il torace o per la schiena);
capacità di mantenere la posizione della
testa; prendere in considerazione l’uso
degli accessori o l’uso di un prodotto che
supporti il posizionamento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato all’uso in interni
Attrezzi inclusi:
Brugole da 3, 4 e 5 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745).
Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti
secondo:
EN 12182
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto
Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo
previsto e della dichiarazione di conformità
Si utilizzano ricambi e accessori non
originali R82
Quando si combina il dispositivo con altri
prodotti, la combinazione non deve cambiare
lo scopo previsto dei prodotti né modicare i
prodotti in modo da inuire sulla conformità
ai requisiti applicabili. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti
deve garantire l’adempimento ai requisiti
applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica (sta-
bilità, rischi di schiacciamento, intercon-
nessione), sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della
sua vita, deve essere separato in base al tipo
di materiali che lo compongono, in modo che
le parti possano essere riciclate o smaltite
correttamente. Se necessario, si prega di con-
tattare il rivenditore locale per una descrizione
precisa di ogni materiale. Si prega di contat-
tare e chiedere informazioni alle autorità locali
relativamente alle opzioni disponibili per il
riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con
un’ampia varietà di accessori per soddisfare le
esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio
possono essere ordinati su richiesta. Gli ac-
cessori specici possono essere cercati sul
nostro sito oppure contattando il rivenditore
locale per ulteriori informazioni.
Garanzia R82
www.etac.com/support
Informazioni e istruzioni prevendita
Le informazioni e le istruzioni pre-vendita sono
disponibili all’indirizzo www.etac.com, sotto il
prodotto acquistato, nella sezione documenti.
etac.com
64
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono
rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediata-
mente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le
istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al
rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al
produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento fu-
turo. L’uso non corretto di questo prodotto
può causare gravi lesioni per l’utente
Questo prodotto contiene componenti di
piccole dimensioni che potrebbero costitu-
ire un pericolo di soffocamento se rimossi
dalla posizione prevista
Le impostazioni e le regolazioni del
prodotto o degli accessori possono essere
eseguite solo da persone che hanno letto
il manuale dell’utente.
Gli utenti che hanno difcoltà a leggere il
manuale possono farselo leggere ad alta
voce, in modo da comprendere il funzion-
amento del prodotto.
Usare sempre le tecniche di sollevamento
corrette e gli aiuti per questo scopo
Non lasciare mai l'utente incustodito su
questo prodotto. Assicurarsi che l'utente
sia sempre sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere
effettuate utilizzando ricambi e accessori
nuovi e originali R82, e devono essere
realizzate in conformità con le linee guida
e gli intervalli di manutenzione prescritti
dal fornitore
In caso di dubbi relativamente ad un
utilizzo in sicurezza continua del prodotto
R82 o se qualsiasi sua parte dovessere
rompersi, smettere di usare il prodotto
immediatamente e contattare il rivenditore
locale il più presto possibile
Non è consentito trasportare il prodotto
mentre l'utente lo sta utilizzando. È
consentito effettuare brevi spostamenti
durante l'uso, a condizione che l'utente
sia ssato in tutta sicurezza con le ap-
posite fasce. Non superare alcun ostacolo
durante gli spostamenti.
Accertarsi che le parti mobili non schiac-
cino o intrappolino parti del corpo durante
la regolazione
Assicurarsi che l'utente sia sostenuto du-
rante l'esecuzione di qualsiasi regolazione
sul prodotto o sugli accessori.
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie
del prodotto prima di farvi salire un utente.
Questo vale soprattutto per utenti con
la pelle insensibile, che non riescono a
percepire il calore. Se la temperatura della
supercie supera i 41 °C, lasciare raffred-
dare il prodotto prima dell’uso
Usare questo prodotto su una supercie pi-
ana e senza ostacoli. Fare attenzione alla
ridotta manovrabilità sulle strade scivolose
Quando viene utilizzato su pendenze, per
garantire stabilità fare riferimento alla
tabella dimensionale
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata
massima e/o compie molti movimenti
involontari, come ad esempio un dondolio,
è consigliato utilizzare il prodotto in una
misura più grande e con portata massima
più elevata, o considerare un diverso
prodotto R82
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il posiz-
ionamento dell’utente sul prodotto e il
montaggio degli accessori assicurandosi
che tutte le manopole, viti e bbie siano
ssate saldamente prima dell’uso. Tenere
tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Utilizzare il prodotto almeno con un sup-
porto situato nella parte alta del bacino o
in posizione ancora più alta
Attivare i freni prima di posizionare l’utente
sul prodotto
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima
di posizionare l’utente
Assicurarsi che le ruote sono pienamente
operativi e sicuro prima dell’uso
Controllare il prodotto e tutti i suoi acces-
sori e sostituire eventuali parti usurate
prima dell’uso
Questo prodotto è risultato ignifugo in
conformità agli standard EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16
Se non si utilizza il componente originale
R82, il prodotto può perdere le caratteris-
tiche di resistenza alle amme: Imbottitura
Questo prodotto non deve essere utiliz-
zato per il trasporto in un autoveicolo.
L’utente deve essere posizionato sul sedile
dell’auto e il prodotto trasportato nel vano
bagagli
L’utente non deve essere posizionato sul
prodotto mentre questo viene traspor-
etac.com
65
IT
tato all’interno o all’esterno di un veicolo
tramite piattaforma
Accessori
Piattaforma oscillante
Può danneggiare le superci rigide e
morbide
Regolazioni quotidiane
La circonferenza e la distanza da terra
dei supporti per anchi/torace possono
essere regolate utilizzando i nottolini sui
supporti e la manopola sulla colonna
centrale.
La circonferenza dei supporti per le
ginocchia può essere regolata utilizzando
i nottolini sui supporti. Anche il livello di
essione/estensione delle ginocchia può
essere regolato usando il kit di regolazione
quotidiana fornito come accessorio per il
prodotto.
Tutte le altre regolazioni possono essere
effettuate utilizzando la chiave a brugola
fornita insieme al prodotto.
etac.com
66
IT
Informazioni sull’assistenza e la manutenzione
L’assistenza e la manutenzione di un dispositivo medico sono interamente di competenza
del proprietario del dispositivo stesso.
La mancata manutenzione del dispositivo in conformità alle istruzioni può invalidare la garanzia
del dispositivo stesso. Inoltre, la mancata assistenza e manutenzione di un dispositivo può
compromettere le condizioni cliniche o la sicurezza degli utenti e/o degli assistenti. Non eseguire
interventi di assistenza e manutenzione mentre l’utente si trova all’interno del prodotto. Se necessario,
contattare il rivenditore locale per assistenza nella congurazione, nell’uso o nell’esecuzione
di interventi di riparazione e manutenzione del dispositivo.
Vita utile
La durata di questo prodotto in condizioni di
utilizzo normale è di 8 anni se tutti gli inter-
venti di manutenzione e assistenza vengono
eseguiti secondo le istruzioni del produttore e
registrati in modo documentabile. Il dispositivo
può
essere riemesso entro la sua vita utile.
Intervallo di assistenza
La frequenza delle ispezioni può variare
a seconda dell’uso e dell’usura. Si racco-
manda di ispezionare il prodotto annualmente,
ogni volta che viene riemesso per l’uso e dopo
un magazzinaggio a lungo termine (oltre 4
mesi). L’ispezione deve essere eseguita da
una
persona che comprenda l’uso del prodotto.
Checklist di assistenza:
Controllare e regolare i seguenti punti, in base
all’uso previsto:
Escludere i segni di usura dalle parti dei
montaggi e delle boccole.
Le ruote piroettanti si muovono libera-
mente e i blocchi/i freni delle ruote si
attivano con facilità.
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati.
Escludere lesioni sul prodotto e segni di
usura sulle parti.
Tutte le etichette del prodotto sono intatte.
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di
bloccaggio e freno delle ruote possano
essere facilmente attivati.
Riparare o sostituire eventuali parti danneg-
giate o usurate.
Manutenzione
Prima di ogni utilizzo si consiglia di:
rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto
con un panno inumidito con acqua calda e
un detersivo/sapone delicato privo di cloro
e lasciar asciugare prima dell’uso. Eseguire
un’ispezione visiva per individuare l’eventuale
presenza
di parti danneggiate o usurate.
Lavaggio
Prodotto principale
Questo prodotto può essere lavato a 60°
con un detergente delicato per 10 minuti in
una lavatrice progettata per dispositivi medici.
Utilizzare la funzione di asciugatura per asci-
ugare il prodotto. Smontare tutti gli accessori
e lavarli separatamente.
Tessuto e rivestimenti
La federa è lavabile in lavatrice a 60°C max
con detersivo delicato.
Lavaggio a mano
Questo prodotto e i suoi accessori possono
anche essere lavati a mano. Utilizzare acqua
calda e un detergente/sapone delicato privo
di cloro e lasciare asciugare tutti i componenti
prima dell’uso.
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una
soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si
consiglia di rimuovere i residui di sporcizia
dal prodotto con un panno inumidito con
acqua calda e un detersivo/sapone delicato
privo di cloro e lasciar asciugare prima della
disinfezione.
Materiali
Alluminio
Plastica
Gomma
Acciaio
Tessuto
Trattamento della supercie
Per proteggere il prodotto dalla corrosione
sono stati adottati i seguenti processi di trat-
tamento delle superci:
Superci verniciate = Verniciatura a polveri
poliesteriche o deposizione elettroforetica
Componenti in alluminio non verniciati =
Rivestimento anodizzato
Superci in acciaio non verniciate =
Galvanizzate
etac.com
67
PT
PORTUGUÊS
Geral
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e
aparelhos técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por
completo das opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de
utilizar o produto e conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
O dispositivo é um verticalizador para crianças
e adultos portadores de deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças
e adultos portadores de deciência que
apresentem limitações na sua capacidade de
manter a posição em pé. O grupo alvo para
o dispositivo baseia-se na capacidade fun-
cional e antropometria. Não se baseia numa
condição de saúde ou idade especíca.
O utilizador é a pessoa em pé no verticaliza-
dor. O prestador de cuidados é a pessoa que
opera o verticalizador. Nunca deixe o utilizador
sem vigilância neste produto. Assegure a
supervisão permanente por um prestador de
cuidados. A utilização do dispositivo será inter-
rompida mais vezes durante o dia, em que
utilizador cará deitado, ou sentado, noutro
dispositivo auxiliar ou produto convencional.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve ser dada especial atenção às consid-
erações sobre a conguração do produto e à
utilização de acessórios por utilizadores com
limitação:
Nas suas funções sensoriais e sensação
de dor; pondere vericações adicionais da
pressão causada pelo suporte fornecido
com o produto e os respetivos acessórios.
Função de movimento (por exemplo, reali-
zar movimentos involuntários).
Na sua capacidade de manter uma
posição em pé; utilize o produto com
acessórios (por exemplo, o suporte do
peito ou das costas).
Na sua capacidade de manter a posição
da cabeça; pondere a utilização de
acessórios ou um produto que forneça
suporte ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a uma utilização em
ambiente interior
Ferramentas incluídas;
Chave Allen 3, 4 e 5 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com
os requisitos do regulamento relativo aos
dispositivos médicos (2017/745). Além disso,
este produto está em conformidade com os
requisitos de acordo com:
EN 12182
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito da
nalidade prevista e da declaração de
conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios
que não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros
produtos, a combinação não pode alterar a
nalidade prevista para a utilização dos produ-
tos ou modicar os produtos de forma a que
a conformidade com os requisitos aplicáveis
possa ser afetada. A pessoa/empresa re-
sponsável pela combinação dos produtos tem
de garantir que os requisitos aplicáveis são
cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança do material (biocompatibili-
dade, inamabilidade), segurança mecâni-
ca (estabilidade, perigos de compressão,
interligação), segurança elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo
de materiais para que as peças possam ser
recicladas ou eliminadas corretamente. Se
necessário, queira contactar o seu revendedor
local para obter a descrição exata de cada ma-
terial. Queira contactar as suas autoridades
locais para se informar das opções disponíveis
para reciclagem de forma a ser um procedi-
mento ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com
uma variedade de acessórios que satisfazem
as necessidades do utilizador individualmente.
As peças sobresselentes podem ser obtidas
mediante pedido. Queira encontrar acessórios
especícos na nossa página da internet ou
contacte o seu revendedor local para mais
informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções de pré-
venda
As informações e instruções de pré-venda
estão disponíveis em www.etac.com, na
secção de documentos, sob o seu produto.
etac.com
68
PT
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos
e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou
repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu
revendedor local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser
comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O
revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide
atentamente antes de utilizar o produto e
conserve-as para futura consulta. A utiliza-
ção incorreta deste produto pode provocar
ferimentos graves ao utilizador
Este produto contém pequenas peças
que podem apresentar risco de asxia se
forem retiradas do seu respetivo local
As denições e os ajustes ao produto
ou aos acessórios apenas devem ser
efetuados por pessoas que tenham lido o
manual do utilizador.
Os utilizadores que tenham diculdade em
ler o manual do utilizador podem pedir a
outra pessoa para que o leiam em voz alta
e, desta forma, perceberem como devem
usar o produto.
Utilize sempre as técnicas de elevação
corretas e os aparelhos auxiliares para
este efeito
Nunca deixe o utilizador sem vigilância
neste produto. Assegurar a supervisão
permanente por um prestador de cuidados
É impreterível realizar os trabalhos de
reparação/substituição com base na
utilização de novas peças sobresselentes
e ferragens originárias da R82 e de acordo
com as orientações e os intervalos de ma-
nutenção determinados pelo fornecedor
Se tem dúvidas relativas à segurança em
continuar a utilizar o seu produto R82
ou se alguma das peças falhar, pare de
utilizar este produto imediatamente e
contacte o seu revendedor local o mais
rapidamente possível
O transporte do produto com o utilizador
no seu interior não é permitido. É per-
mitido utilizar o produto com o utilizador
devidamente seguro no seu interior para
transferências em curtas distâncias. Não
transpor quaisquer obstáculos durante a
transferência.
Certique-se de que as peças móveis não
apertam nem prendem as partes do corpo
ao ajustá-las
Garanta que o utilizador tem apoio, quan-
do realizar qualquer ajuste no produto ou
acessórios.
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do
produto antes de colocar um utilizador no
seu interior. Esta observação aplica-se aos
utilizadores com pele sem sensibilidade,
uma vez que não conseguem sentir o
calor. Se a temperatura de superfície for
superior a 41 °C, permita que o produto
arrefeça antes de utilizar
Utilize este produto em superfícies sem
quaisquer obstáculos. Esteja atento a
manobras de reduzidas em percursos
escorregadios
Para utilizá-lo em superfícies inclinadas,
consulte Medidas
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso
máximo e/ou zer muitos movimentos
involuntários como, por exemplo, balançar,
deve considerar-se um tamanho maior que
suporte mais peso ou um produto R82
diferente
Produto
Realize todos os ajustes em termos de
posição no produto e nos acessórios e
assegure-se de que todos os puxadores,
parafusos e velas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os
instrumentos fora do alcance das crianças
Como mínimo, utilize o produto com um
apoio colocado na parte superior da bacia
ou mais alto
Ative os travões antes de acomodar o
utilizador no produto
Certique-se de que é mantida a estabi-
lidade do produto antes de acomodar o
utilizador no mesmo
Verique se as rodas se encontram
totalmente funcionais e seguras antes do
seu uso
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios e substitua quaisquer peças
gastas antes de utilizá-lo
Este produto foi testado quanto à resistên-
cia à ignição a nível de não ignição de
acordo com as normas EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16
O produto pode perder as suas caracter-
ísticas de resistência às chamas se não
forem utilizados os componentes originais
R82: Acolchoamento
Este produto não se adequa para acomo-
dar o utilizador num veículo automóvel.
etac.com
69
PT
O utilizador tem de ser acomodado numa
cadeira auto própria e o produto guardado
no compartimento da mala
O utilizador não pode ser acomodado no
produto enquanto é transportado para
dentro ou para fora de um veículo com
rampa elevatória
Acessórios
Rocker
Pode danicar superfícies rígidas e macias
Ajustes diários
Os suportes da anca/peito são ajustáveis
ao nível da circunferência e da distância
ao solo, utilizando os sistemas de catraca
nos suportes e o botão na coluna central.
Os suportes do joelho são ajustáveis ao
nível da circunferência utilizando os siste-
mas de catraca nos suportes. Além disso,
é possível ajustar o nível de extensão/
exão do joelho com o kit de ajuste diário
oferecido como acessório do produto.
Todos os outros ajustes podem ser efetua-
dos utilizando a chave Allen fornecida com
o produto.
etac.com
70
PT
Informações de assistência e manutenção
A assistência e manutenção de um dispositivo médico é da inteira responsabilidade do proprietário
do mesmo.
O incumprimento da assistência e da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções
pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a falta de assistência e manutenção de um
dispositivo pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou dos seus
prestadores de cuidados. Não execute trabalhos de assistência e manutenção enquanto o utilizador
estiver a utilizar o produto. Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário,
na conguração, utilização ou realização da assistência e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil deste produto é de 8 anos, se forem
efetuadas todas as operações de manutenção
e assistência de acordo com as instruções
do fabricante e se forem comprovadamente
registadas. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
Intervalo de assistência
A frequência da inspeção pode ser alterada,
dependendo da utilização e do desgaste.
Recomenda-se que o produto seja inspecio-
nado anualmente, sempre que seja relançado
para utilização e após um armazenamento
prolongado (superior a 4 meses). A inspeção
deve ser realizada por uma pessoa que
compreenda a utilização do produto.
Lista de vericação da assistência:
Verique e ajuste o seguinte de acordo
com a sua utilização prevista:
Se os encaixes e velas mostram sinais de
desgaste.
Se os rodízios se movimentam livremente
e todos os bloqueios/travões das rodas
são ativados facilmente.
Se as porcas e parafusos no produto estão
apertados.
Se o produto mostra fendas ou sinais de
desgaste.
Se todas as etiquetas no produto estão
intactas.
Verique se todos os rodízios se movem
sem problemas e se todos os travões/
bloqueios de rodas podem ser facilmente
ativados.
Repare ou substitua quaisquer peças
danicadas ou desgastadas.
Manutenção
Antes de cada utilização, é recomendado:
Limpar quaisquer resíduos e sujidade
do produto utilizando um pano embebido
em água quente e com um detergente/sabão
suave, sem cloro, secar antes de utilizar,
e inspecionar visualmente para vericar
se há peças danicadas ou desgastadas.
Lavagem
Produto principal
Este produto pode ser lavado a 60° com um
detergente suave durante 10 minutos numa
máquina de lavar concebida para dispositivos
médicos. Utilize a função de secagem da
máquina para secar o produto. Desmonte
todos os acessórios e lave-os separadamente.
Tecido e capas
A capa pode ser lavada a uma temperatura
máxima de 60 °C, com um detergente suave,
na máquina de lavar.
Lavagem à mão
Este produto e os seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Utilize água quente
e um detergente/sabonete suave sem cloro
e deixe secar todas as peças antes de utilizar.
Desinfeção
O produto pode ser desinfetado com
uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer
resíduos e sujidade do produto utilizando
um pano embebido em água quente
e com um detergente/sabão suave,
sem cloro, e seque antes de desinfetar.
Materiais
Alumínio
Plástico
Borracha
Aço
Tecido
Tratamento da superfície
Foram utilizados os seguintes processos
de tratamento da superfície para proteger
contra a corrosão:
Superfícies lacadas = Revestimento
de poliéster em pó ou revestimento
eletroforético
Peças de alumínio não lacadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não lacadas =
Galvanizado
etac.com
71
BR
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Geral
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas
e aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios
completos das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo,
guardando-o para consultas futuras.
Uso pretendido
O dispositivo é uma estrutura de apoio para
crianças e adultos com deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças
e adultos com deciências que sofram de
limitações na capacidade de se manter de pé.
O público-alvo desse dispositivo é baseado na
capacidade funcional e na antropometria. Não
se baseia em uma condição de saúde ou em
uma idade especíca.
O usuário é a pessoa que ca de pé na
estrutura. O cuidador é a pessoa que opera a
estrutura. Nunca deixe o usuário sem super-
visão no produto. Garanta uma supervisão
permanente realizada por um cuidador. O
uso do dispositivo será interrompido mais
vezes durante o dia, quando o usuário estiver
deitado ou sentado em outro dispositivo de as-
sistência ou em um produto convencional.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve-se dar atenção especial às considera-
ções a respeito da conguração do produto
e do uso de acessórios para usuários com
limitação em:
Funções sensoriais e sensação de dor,
levar em consideração vericações extras
da pressão gerada pelo apoio fornecido
pelo produto e seus acessórios.
Função motora (p. ex., movimentos invol-
untários).
Capacidade de manter a posição de pé,
usar o produto com acessórios (p. ex.,
apoio para o peito ou para as costas).
Capacidade de manter a posição da
cabeça, levar em consideração o uso de
acessórios ou usar um produto que auxilie
no posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto deve ser usado em áreas internas
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 3, 4 e 5 m
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos da Regulamentação de Dispositivos
Médicos (2017/745). Além disso, este produto
está em conformidade com os requisitos
relacionados a:
EN 12182
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da
nalidade pretendida e da declaração de
conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que
não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros
produtos, essa combinação não deve alterar
a nalidade pretendida dos produtos, nem
modicá-los de maneira que possa afetar a
conformidade com os requisitos aplicáveis. A
pessoa/empresa responsável pela combi-
nação de produtos precisa garantir que os
requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança de materiais (biocompatibili-
dade, inamabilidade), segurança mecâni-
ca (estabilidade, riscos de esmagamento,
interconexão), segurança elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida
útil, ele deve ser separado de acordo com o
tipo de material, para que suas peças possam
ser recicladas ou descartadas corretamente.
Se necessário, contate o seu revendedor local
para obter uma descrição precisa de cada ma-
terial. Contate as autoridades de sua região
para informar-se das opções disponíveis de
reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos
com uma gama de acessórios que atendem às
necessidades do usuário individual. As peças
de reposição podem ser encomendadas sob
solicitação. Encontre os acessórios especícos
em nosso site ou contate seu revendedor local
para maiores informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções pré-venda
As informações e instruções pré-venda estão
disponíveis em www.etac.com, na parte
do seu produto na seção de documentos.
etac.com
72
BR
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos,
devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte
imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu
revendedor local para maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados
ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local
encaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente
antes de utilizar o produto e guarde-as
para futura referência. O uso incorreto
deste produto pode causar sérios aciden-
tes ao usuário
Este produto contém peças pequenas,
que podem apresentar risco de asxia se
forem removidas de seu local original
As congurações e ajustes do produto ou
acessórios devem ser feitos apenas por
pessoas que tenham lido o manual do
usuário.
Os usuários com diculdades de leitura
do guia do usuário podem pedir para que
uma pessoa o leia em voz alta para que
eles entendam como usar o produto.
Utilize sempre as técnicas e auxílios de
elevação corretos para tal m
Nunca deixe o usuário sem supervisão no
produto. Garanta supervisão permanente
realizada por um cuidador.
Consertos/substituições somente devem
ser feitos utilizando-se peças e acessórios
novos e originais da R82 e executados de
acordo com as instruções e intervalos de
manutenção sugeridos pelo fornecedor
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao
uso continuado de seu produto R82 ou se
qualquer uma das peças falhar, pare ime-
diatamente de utilizar o produto e contate
o seu revendedor local assim que possível
Não é permitido transportar o produto
enquanto o usuário se encontrar dentro
dele. O traslado ao longo de pequenas
distâncias é permitido desde que o
usuário esteja avelado de forma segura
ao produto. Não transponha quaisquer
obstáculos durante o traslado.
Certique-se de que as peças móveis não
apertem ou prendam partes do corpo ao
serem ajustadas
Certique-se de que o usuário esteja
apoiado durante a realização de qualquer
ajuste no produto ou em acessórios
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do
produto antes de deixar o usuário entrar.
Isso vale especialmente para usuários
com falta de sensibilidade cutânea, o que
pode afetar sua percepção de calor. Caso
a temperatura da superfície esteja acima
de 41° C, espere o produto esfriar um
pouco antes de usá-lo.
Use este produto em uma superfície
nivelada e sem quaisquer obstáculos.
Tenha cuidado ao utilizá-lo em supercies
escorregadias
Ao utilizar a base Combi:x em terrenos
com inclinações, consulte suas medidas/
limites para manter a estabilidade
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite
máximo de carga e/ou realizar muitos
movimentos involuntários, tal como bal-
ançar-se, deve-se considerar um produto
de maior tamanho ou com uma carga
máxima maior, ou mesmo um produto
R82 diferente
Produto
Realize todos os ajustes de posição no
produto e acessórios e certique-se de
que todos os botões, parafusos e velas
estão rmemente presos antes de sua
utilização. Mantenha todas as ferramen-
tas longe do alcance de crianças
Utilize o produto no mínimo com um su-
porte colocado na parte de cima da pélvis
ou mais alto
Ative os freios antes de colocar o usuário
no produto
Certique-se de manter a estabilidade
do produto antes de colocar o usuário no
mesmo
Certique-se de que os rodízios estejam
totalmente funcionais e seguros antes
de usar
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios, substituindo quaisquer peças
desgastadas antes do uso
Este produto foi testado quanto à sua
resistência à ignição em nível sem ignição,
de acordo com as normas EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16
O produto poderá perder suas característi-
cas de resistência à chama, se utilizado
de forma diferente do R82 original: Acol-
choamento
Este produto não deve ser colocado em
um veículo automotivo. O usuário deve ser
posicionado em um assento do veículo
e o produto deve ser armazenado no
etac.com
73
BR
bagageiro
O usuário não deve ocupar o produto
enquanto estiver sendo transportado para
dentro ou fora de um veículo através de
um elevador
Acessórios
Balancim
Pode danicar superfícies duras e macias
Ajustes diários
Os suportes para cintura/peito são ajus-
táveis em circunferência e distância ao
chão, usando as catracas nos suportes e
o botão na coluna central.
Os suportes para o joelho são ajustáveis
em circunferência usando as catracas lo-
calizadas nos suportes. Além disso, o nível
de extensão/exão do joelho é ajustável
com o kit de ajuste diário oferecido como
acessório do produto.
Todos os outros ajustes podem ser feitos
usando a chave Allen fornecida com o
produto.
etac.com
74
BR
Informações de serviço e manutenção
O serviço e a manutenção de um dispositivo médico são de total responsabilidade do proprietário
do dispositivo em questão.
A não realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar sua
garantia. Além disso, a não realização de serviço e manutenção de um dispositivo pode comprometer
a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou seus cuidadores. Não realize serviço e manuten-
ção enquanto o usuário estiver no produto. Se necessário, busque a assistência do distribuidor local
para instalar, usar ou saber como realizar serviço e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil desse produto em uso normal
é de 8 anos se toda a manutenção e serviço
forem realizados de acordo com as instruções
do fabricante e comprovadamente registrados.
O dispositivo pode ser recondicionado durante
sua vida útil.
Intervalo de manutenção
A frequência da inspeção pode ser alterada
dependendo do uso e do desgaste. Reco-
menda-se que o produto seja inspecionado
anualmente, sempre que for reemitido para
uso e após um armazenamento de longo
prazo (mais de 4 meses). A inspeção deve ser
realizada por uma pessoa que entenda o uso
do produto.
Checklist de serviço:
Vericar e ajustar o seguinte de acordo com
seu uso pretendido:
Os sinais de desgaste nas peças das
conexões e nas velas.
Se os rodízios estão se movendo livre-
mente e todos os freios/travas da roda
sejam facilmente ativados.
Que as porcas e os parafusos do produto
estejam apertados.
Se há ssuras ou sinais de peças gastas
no produto.
Se todos os rótulos do produto estão
intactos.
Verique se todas as roldanas movem-se
livremente e se todas as travas/freios das
rodas são facilmente ativados.
Consertar ou substituir todas as peças dani-
cadas ou gastas.
Manutenção
Antes de cada utilização, recomenda-se:
Limpe todos os resíduos e sujeira do produto
com um pano com água morna e detergente/
sabão neutro sem cloro, deixando secar. Antes
do uso, realize uma inspeção visual para veri-
car se há peças danicadas ou gastas.
Lavagem
Produto principal
Esse produto pode ser lavado a 60 °C com
detergente neutro por 10 minutos em uma
lavadora projetada para dispositivos médicos.
Utilize a função de secagem da máquina
para secar o produto. Desmonte todos os
acessórios e lave-os separadamente.
Tecido e capas
A cobertura pode ser lavada no máximo a 60º
C, utilizando-se detergente neutro na máquina
de lavar.
Lavagem à mão
Esse produto e seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Use água morna
e detergente/sabão neutro sem cloro e deixe
todas as peças secarem antes do uso.
Desinfecção
O produto pode ser desinfetado com uma
solução de desinfetante IPA a 70%. É reco-
mendável limpar qualquer resíduo e sujeira do
produto com um pano umedecido com água
quente e detergente/sabão neutro e sem cloro
e deixar secar antes da desinfecção.
Materiais
Alumínio
Plástico
Borracha
Aço
Tecido
Tratamento da superfície
Os seguintes processos de tratamento de
superfície foram usados para proteção contra
corrosão:
Superfícies laqueadas = Revestimento
com pó de poliéster ou revestimento de ED
Peças de alumínio não laqueadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não laqueadas =
Galvanizadas
etac.com
75
RU
РОССИЯ
Общие положения
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по
всему миру технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими
потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед
его использованием необходимо прочитать данное руководство и сохранить его для получения
справочной информации в будущем.
Предназначение
Изделие представляет собой вертикализатор,
предназначенный для детей и взрослых с
ограниченными возможностями.
Предназначение
Изделие может использоваться детьми
и взрослыми с ограниченными
возможностями, которым трудно долго
находиться в положении стоя. Данное
изделие рассчитано на лиц с определенными
функциональными способностями и
антропометрическими характеристиками.
Состояние здоровья или возраст не имеют
принципиального значения.
Пользователем является лицо, которое
стоит внутри вертикализатора. Лицом,
осуществляющим уход, является лицо,
которое управляет вертикализатором.
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия,
без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль. В течение
дня пользователь будет многократно
покидать вертикализатор, чтобы полежать
или посидеть на каком-либо другом
вспомогательном оборудовании или на
обычной мебели.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют.
Меры предосторожности
Следует обращать особое внимание на
конфигурацию изделия и использование
дополнительных принадлежностей в случае,
если у пользователя имеются ограничения
следующих функций:
Сенсорные функции и болевые
ощущения — дополнительно проверяйте
давление, оказываемое самим изделием
или его принадлежностями.
Двигательная функция (например,
возникают непроизвольные движения).
Способность сохранять положение
стоя — используйте дополнительные
принадлежности (например, опоры для
груди или спины).
Способность сохранять положение
головы — подумайте об использовании
дополнительных принадлежностей или
изделия, обеспечивающего поддержку
положения головы.
Области применения
Изделие предназначено для использования
внутри помещений.
Инструменты
Прилагаемые инструменты: 3, 4 и 5 мм
шестигранный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям
Регламента об устройствах медицинского
назначения (2017/745). Кроме того,
это изделие соответствует следующим
требованиям:
EN 12182
Маркировка CE должна быть удалена в
случае, если:
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению
и несообразно с декларацией о
соответствии нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти
и комплектующие R82
В случае когда данное устройство
используется совместно с другими
изделиями, изделия должны использоваться
только по целевому назначению и не должны
модифицироваться таким образом, чтобы
нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания,
осуществляющие совместное использование
изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
Безопасность материалов
(биосовместимость, воспламеняемость),
механическая безопасность
(устойчивость, риск защемления,
межкомпонентные соединения),
электрическая безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания
срока службы его необходимо разобрать
на детали в зависимости от материала, из
которого они изготовлены, для того, чтобы
впоследствии эти детали можно было
переработать или правильно утилизировать.
Если необходимо, пожалуйста, обратитесь
к дилеру в Вашем регионе для получения
точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные
органы власти, чтобы узнать об экологически
безопасных способах повторной
etac.com
76
RU
переработки материалов.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут
поставляться с различными аксессуарами,
соответствующими определенным нуждам
пользователей. Заказ запчастей может
осуществляться по запросу. Найдите
специальные аксессуары на нашем веб-
сайте и свяжитесь с дилером в Вашем
регионе для получения дополнительной
информации.
Гарантия R82
www.etac.com/support
Предпродажная информация и
инструкции
Предпродажную информацию и инструкции
можно найти на сайте www.etac.com
в разделе документов.
etac.com
77
RU
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем
случае нельзя закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде
на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки,
условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для
получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо
своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным
государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту
информацию производителю.
Лицо, осуществляющее уход за
инвалидом
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте все инструкции
и сохраните их для использования в
будущем. Неправильное использование
данного изделия может стать причиной
получения его пользователем серьезных
травм
Это изделие содержит мелкие детали,
которые представляют опасность
удушения, если не закреплены на месте.
Настройку и регулировку изделия или
принадлежностей могут осуществлять
только лица, которые прочли руководство
пользователя.
Пользователи, испытывающие трудности
с чтением руководства, могут попросить
кого-либо прочитать руководство
пользователя вслух, чтобы понять
правила использования продукта.
Для этой цели следует всегда
использовать надлежащие методы
подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия,
без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль.
Ремонт/замена компонентов
необходимо осуществлять только с
использованием новых оригинальных
запчастей и приспособлений
производства R82, а также в
соответствии с предписаниями
и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком
Если у Вас возникли какие-либо
сомнения относительно возможности
продолжения безопасного
использования Вашего изделия от
R82, или в случае потенциального
отказа каких-либо его компонентов,
незамедлительно приостановите
использование данного изделия и как
можно скорее свяжитесь с дилером в
Вашем регионе
Транспортировка продукта с
пользователем, находящимся внутри
изделия, запрещена. При перемещении
на короткие расстояния допускается
использовать изделие с пользователем
внутри, при условии, что пользователь
надежно закреплен ремнями. При
перемещении следует избегать
переездов через любые препятствия.
При регулировке убедитесь в том, что
движущиеся детали не сжимают и не
защемляют части тела
После выполнения любой регулировки
изделия или принадлежностей, убедитесь,
что пациент закреплен с помощью всех
опор.
Окружающая среда
aПеред размещением пользователя
в изделии проверьте температуру
поверхности изделия. Это особенно
важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку
они не могут чувствовать жар. Если
температура поверхности превышает
41 °С, дайте изделию остыть перед
использованием.
Используйте данное изделие на ровной
поверхности без каких-либо препятствий.
Помните о пониженной маневренности
на скользкой дороге.
При использовании данного продукта на
наклонных поверхностях, пожалуйста,
обратитесь к диаграмме для измерения
устойчивости
Пользователь
Если вес пользователя приближается к
макс. допустимому для данного изделия
и/или пользователь выполняет много
непроизвольных движений, например,
раскачивание, следует рассмотреть
возможность использования большего по
размеру изделия с более высокой макс.
нагрузкой по весу или другого изделия от
компании R82
Изделие
Выполните все позиционные регулировки
на изделии и аксессуарах, а также
удостоверьтесь в том, что все ручки,
винты и пряжки надежно закреплены
перед использованием данного изделия.
Храните все инструменты в недоступном
etac.com
78
RU
для детей месте
При использовании изделия размещайте
опору, как минимум, у верхней части
таза или выше
Активируйте тормоза, прежде чем
разместить пользователя в данном
изделии
Убедитесь в устойчивости данного
изделия, прежде чем разместить в нем
пользователя.
Перед использованием убедитесь, что
ролики полностью функциональны и
безопасны
Перед использованием осмотрите
данное изделие, а также все его
аксессуары, и замените все изношенные
детали
Данное изделие протестировано на
предмет стойкости к воспламенению на
уровне невоспламенения в соответствии
со стандартами EN 1021-1, EN 1021-2 и
ISO 7176-16
Изделие может потерять характеристики
огнеустойчивости при использовании
неоригинальных деталей для R82: мягкие
подкладки;
Нельзя размещать пользователя в
данном изделии, если оно находится в
автомобиле. Пользователя необходимо
поместить в автомобильное сиденье,
а данное изделие должно находиться в
багажном отделении
Пользователь не должен находиться
в данном изделии в момент, когда
оно транспортируется в автомобиль
или из него посредством подъемного
приспособления
Комплектующие
Комплектующая Rocker
Может повредить твердые и мягкие
поверхности
Повседневные регулировки
Опоры для бедер/груди можно
регулировать по окружности и
расстоянию до пола, используя
храповики на опорах и рукоятку на
центральной стойке.
Опоры для коленей можно регулировать
по окружности, используя храповики
на опорах. Кроме этого, степень
разгибания/сгибания коленей можно
регулировать при помощи набора
для повседневных регулировок,
предлагаемого в качестве
принадлежности для изделия.
Все прочие регулировки можно
выполнить с использованием
шестигранного ключа, прилагаемого к
изделию.
etac.com
79
RU
Информация о сервисном и техническом обслуживании
За сервисное и техническое обслуживание медицинского устройства полностью отвечает
его владелец.
Несоблюдение инструкций по сервисному и техническому обслуживанию может привести
к аннулированию гарантии. Кроме того, несоблюдение сервисного и технического обслуживания
устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей
и/или лиц, осуществляющих уход за ними. Не выполняйте сервисное и техническое обслуживание,
пока пользователь находится в изделии. При необходимости обратитесь к местному дилеру за
помощью в настройке, эксплуатации или сервисном и техническом обслуживании устройства.
Срок службы
Срок службы данного устройства при
нормальной эксплуатации составляет
8 лет, если всё техническое и сервисное
обслуживание выполняется в соответствии
с инструкциями производителя и
документально подтверждено. Изделие
может быть передано другому лицу в течение
всего
срока службы.
Интервал сервисного
обслуживания
Периодичность осмотра может изменяться
в зависимости от условий эксплуатации
и степени износа. Рекомендуется ежегодно
проверять изделие, а также каждый
раз при повторной выдаче изделия для
использования и после длительного
хранения (более 4 месяцев). Проверку
должен
выполнять специалист, который понимает
принцип работы оборудования.
Контрольный лист сервисных
работ:
Проверить и отрегулировать следующее
с учетом предполагаемого применения:
детали креплений и пряжки на наличие
признаков износа;
свободное движение колес и
возможность легко активировать все
блокираторы/тормоза колес.
затянутость гаек и болтов на изделии;
изделие на наличие трещин или
признаков износа;
целостность всех маркировок на
изделии;
Проверьте, свободно ли двигаются
все направляющие ролики и легко ли
активируются все фиксаторы колес/
тормоза.
Все поврежденные или изношенные детали
следует отремонтировать или заменить.
Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
рекомендуется:
Убрать с изделия налет и грязь с помощью
ткани, смоченной в теплой воде с мягким
моющим средством/мылом без хлора,
и дать ему высохнуть перед использованием.
Провести визуальный осмотр на наличие
поврежденных или изношенных деталей.
Мойка
Основное изделие
Данное изделие можно стирать в стиральной
машине, предназначенной для медицинских
устройств, при температуре 60° с
использованием мягкого моющего средства
в течение 10 минут. Для сушки изделия
используйте имеющуюся в машине функцию
сушки. Снимите все принадлежности и
промойте их отдельно.
Ткань и чехлы
чехол можно стирать в стиральной
машине при температуре не более 60° с
использованием мягкого моющего средства.
Ручная стирка
Это изделие и его принадлежности также
можно мыть вручную. Используйте теплую
воду с мягким моющим средством/мылом
без хлора и дайте всем деталям высохнуть
перед использованием.
Дезинфекция
Изделие можно дезинфицировать 70%-м
дезинфицирующим раствором с
изопропиловым спиртом (IPA). Перед
дезинфекцией рекомендуется стереть с
изделия налет
и грязь с помощью ткани, смоченной в
теплой воде с мягким моющим средством/
мылом без хлора, и высушить его.
Материалы
Алюминий
Пластмасса
Резина
Сталь
Материя
Обработка поверхности
Для защиты от коррозии использовались
следующие процессы обработки
поверхности:
Лакированные поверхности =
порошковое покрытие из полиэстера или
покрытие электроосаждением
Нелакированные алюминиевые детали =
анодированное покрытие
Нелакированные стальные поверхности
= оцинкованные
etac.com
80
PL
POLSKI
Informacje ogólne
Gratulujemy zakupu nowego produktu rmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej
i urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości ofer-
owanych przez ten produkt, należy przeczytać tę User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania
oraz zachować ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Niniejszy produkt to pionizator przeznac-
zony dla dzieci i osób dorosłych z
niepełnosprawnościami.
Wskazania
Z produktu mogą korzystać dzieci i osoby
dorosłe z niepełnosprawnościami, które
utrudniają utrzymanie pozycji stojącej.
Grupę docelową użytkowników ustala się
na podstawie sprawności czynnościowej i
antropometrii. Podstawą nie jest stan zdrowia
ani wiek.
Użytkownikiem jest osoba podtrzymywana
przez pionizator. Opiekunem jest osoba
obsługująca pionizator. Nigdy nie należy
pozostawiać użytkownika podtrzymywanego
przez produkt bez opieki. Użytkownik musi
znajdować się stale pod nadzorem opiekuna.
Korzystanie z produktu będzie przerywane
częściej w ciągu dnia, jeżeli użytkownik będzie
przebywał w pozycji leżącej lub siedzącej z
wykorzystaniem innego sprzętu pomocniczego
lub produktu konwencjonalnego.
Przeciwwskazania
Nie istnieją żadne znane przeciwwskazania.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na zagad-
nienia konguracji produktu oraz korzystania z
akcesoriów dla użytkowników z ograniczeniami
związanymi z:
funkcjami sensorycznymi i odczuwaniem
bólu – należy rozważyć dodatkowe kontrole
nacisku w punktach podparcia produktu i
jego akcesoriów;
Funkcja ruchowa (np. występowanie mimo-
wolnych ruchów).
zdolnością do utrzymania pozycji stojącej –
z produktu należy korzystać wraz z akceso-
riami (np. podparciem klatki piersiowej lub
pleców);
zdolnością do utrzymania pozycji głowy
– należy rozważyć użycie akcesoriów lub
sprzętu wspomagającego podtrzymanie
głowy.
Obszary użytkowania
Produkt jest przeznaczony do użytku w po-
mieszczeniach
Dołączone narzędzia:
Klucz imbusowy 3, 4 i 5 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami
rozporządzenia dotyczącego wyrobów me-
dycznych (2017/745). Znak CE musi zostać
usunięty w przypadku przebudowy produktu,
używania go w połączeniu z produktem innego
producenta lub używania innych niż oryginalne
części zamienne oraz wyposażenie rmy R82.
Ponadto, produkt ten spełnia następujące
wymagania:
EN 12182
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem i
deklaracją zgodności,
używania innych niż oryginalne części
zamienne oraz wyposażenie rmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi produk-
tami, przeznaczenie produktów nie może
być zmienione, a produkty nie mogą być
modykowane w sposób, który mógłby wpłynąć
na zgodność z obowiązującymi wymogami.
Osoba/rma odpowiedzialna za połączenie
tych produktów musi zapewnić spełnienie
odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Bezpieczeństwo materiałowe
(biozgodność, łatwopalność),
bezpieczeństwo mechaniczne (stabilność,
zagrożenia zgnieceniem, połączenie
między elementami), bezpieczeństwo
elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności,
należy go zdemontować dzieląc na rodzaje
materiałów, tak aby części mogły zostać
poddane recyklingowi lub zutylizowane
w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka
potrzeba, można skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy
rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać
informacje dotyczące możliwości poddania
produktu recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane z
różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb
poszczególnych użytkowników. Części zami-
enne mogą być dostarczane na zamówienie.
Należy odszukać konkretne akcesoria na
etac.com
81
PL
naszej stronie internetowej lub skontaktować
się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej
informacji.
Gwarancja R82
www.etac.com/support
Informacje i instrukcje
przedsprzedażowe
Informacje i instrukcje przedsprzedażowe
dostępne w witrynie www.etac.com, na stronie
danego produktu w sekcji dokumentów.
etac.com
82
PL
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą
one być obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznac-
zenia, symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w
odpowiednim czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca
przekaże informacje producentowi.
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje oraz zachować je
do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodować
poważne obrażenia użytkownika
Ten produkt zawiera małe części, które
mogą stanowić zagrożenie udławieniem,
jeśli zostaną usunięte z miejsca, w którym
zostały umieszczone
Regulacji produktu lub akcesoriów mogą
dokonywać jedynie osoby, które zapoznały
się z instrukcją obsługi.
Jeżeli użytkownik ma trudności z czyta-
niem, można mu przeczytać instrukcję
obsługi na głos, aby rozumiał, jak
korzystać z produktu.
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować
odpowiednie techniki i środki
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez
opieki. Użytkownik musi znajdować się
stale pod nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być
wykonywane wyłącznie przy użyciu nowych,
oryginalnych części R82 oraz zgodnie
z wytycznymi i okresami konserwacji
zalecanymi przez dostawcę
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co
do dalszego bezpiecznego korzystania z
produktu R82, albo uszkodzą się jakieś
części, należy przerwać użytkowanie
produktu i jak najszybciej skontaktować
się z lokalnym sprzedawcą
Transport produktu, gdy znajduje się w nim
użytkownik, nie jest dozwolony. Produkt
może być przenoszony z użytkownikiem
zapiętym pasami bezpieczeństwa tylko na
krótkich dystansach. Podczas przenosze-
nia nie należy omijać żadnych przeszkód.
Należy uważać, aby podczas regulacji
ruchome komponenty nie uciskały ani nie
zablokowały żadnej części ciała
Upewnij się, że użytkownik ma zapewnione
podparcie podczas regulacji produktu lub
akcesoriów
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę
powierzchni produktu przed umieszc-
zeniem w nim użytkownika. Dotyczy to
przede wszystkim użytkowników ze skórą
niewrażliwą na temperaturę. Jeśli tempera-
tura powierzchni produktu jest wyższa niż
41°C, przed użyciem należy poczekać, aż
ulegnie obniżeniu
Produktu należy używać na równiej powier-
zchni, na której nie ma żadnych przeszkód.
Należy pamiętać o ograniczonej zwrotności
na śliskich nawierzchniach
Podczas użytkowania na pochyłościach
należy zapoznać się z wymiarami
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski
maksymalnemu obciążeniu urządzenia i/
lub wykonuje wiele mimowolnych ruchów,
np. kołysanie, należy rozważyć większe
urządzenie o wyższym dopuszczalnym
obciążeniu lub inny produkt R82
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawienia po-
zycji produktu i akcesoriów oraz sprawdzić
przed rozpoczęciem użytkowania, czy
wszystkie pokrętła, śruby i klamry są
prawidłowo przymocowane. Wszystkie
narzędzia należy trzymać poza zasięgiem
dzieci
Używać produktu z podporą co najmniej w
górnej części miednicy lub wyżej.
Przed umieszczeniem użytkownika w
urządzeniu należy włączyć hamulce
Przed umieszczeniem w nim użytkownika
należy upewnić się, czy urządzenie jest
stabilne
Przed użyciem upewnić się, że koła są
w pełni sprawne i prawidłowo zamontow-
ane
Przed użyciem należy sprawdzić
urządzenie i wszystkie akcesoria oraz
wymienić zużyte części
Niniejszy produkt był testowany pod
kątem odporności na zapalenie zgodnie
z normami EN 1021-1, EN 1021-2 i ISO
7176-16
Produkt może utracić swoją odporność na
płomienie, jeśli nie będzie używany z wy-
produkowanymi przez R82 oryginalnymi:
Materiałem wyściełającym
Urządzenie nie może być używane w
pojazdach mechanicznych. Użytkownika
należy posadzić na siedzeniu pojazdu, a
urządzenie włożyć do bagażnika
Użytkownik nie może przebywać w
etac.com
83
PL
urządzeniu, gdy jest ono wnoszone do
pojazdu lub wynoszone z niego za pomocą
tylnej platformy załadowczej
Akcesoria
Rocker
Może uszkodzić twarde i miękkie powier-
zchnie
Codzienna regulacja
Obwód podparcia bioder / klatki
piersiowej oraz odległość od podłogi
można regulować przy użyciu zapadek na
podpórkach oraz pokrętła na centralnej
kolumnie.
Obwód podparcia kolan można regulować
przy użyciu zapadek na podpórkach.
Ponadto można regulować pozycję
kolan przy użyciu zestawu do codzien-
nej regulacji, stanowiącego wyposażenie
dodatkowe.
Regulacji pozostałych elementów można
dokonać przy użyciu klucza imbusowego
dołączonego do produktu.
etac.com
84
PL
Informacje dotyczące serwisu i konserwacji
Za serwis i konserwację urządzenia medycznego w całości odpowiada jego właściciel.
Serwisowanie i konserwacja urządzenia niezgodnie z instrukcją mogą unieważnić gwarancję
urządzenia. Ponadto zaniedbania dotyczące serwisu i konserwacji urządzenia mogą negatywnie
wpłynąć na stan kliniczny lub bezpieczeństwo użytkowników i/lub ich opiekunów. Nie wykonyw
czynności serwisowych i konserwacyjnych, gdy użytkownik korzysta z produktu. W razie potrzeby
należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konguracji,
użytkowania, serwisu lub konserwacji produktu.
Okres eksploatacji
Okres eksploatacji produktu w normalnych wa-
runkach wynosi 8 lat, o ile wszystkie czynności
konserwacyjne i serwisowe są wykonywane
zgodnie z instrukcjami producenta i odpow-
iednio dokumentowane. Produkt może być
ponownie przekazany do użytkowania w ciągu
całego swojego okresu eksploatacyjnego.
Okres czynności serwisowych
Częstotliwość kontroli może ulec zmianie
w zależności od użytkowania i zużycia. Zaleca
się sprawdzanie produktu raz w roku, za
każdym razem przy ponownym przekazaniu do
eksploatacji i po długotrwałym przechowywa-
niu (ponad 4 miesiące). Przegląd powinien
być przeprowadzany przez osobę, która zna
sposób użytkowania produktu.
Lista kontrolna serwisu:
Sprawdzić i odpowiednio wyregulować
następujące funkcje zgodnie z ich przeznac-
zeniem:
Mocowania i klamry pod kątem zużytych
części.
Należy upewnić się, że przednie koła
poruszają się płynnie, a zaciągnięcie
blokady kół/hamulców nie wymaga dużego
nakładu siły.
Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod
kątem prawidłowego dokręcenia.
Stan techniczny produktu pod kątem
pęknięć lub oznak zużycia części.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem
oznak ich naruszenia.
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie
się obracają i czy wszystkie blokady/ham-
ulce łatwo się włącza.
Naprawić lub wymienić wszelkie uszkodzone
lub zużyte części.
Konserwacja
Przed każdym użyciem zaleca się:
Usunąć wszelkie pozostałości i zanieczyszcze-
nia z powierzchni produktu za pomocą szmatki
zamoczonej w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego detergentu/mydła bez chloru,
pozostawić produkt do wyschnięcia,
a następnie przeprowadzić kontrolę pod
kątem uszkodzonych lub zużytych części.
Mycie
Główny produkt
Produkt może być prany w pralce przeznac-
zonej do wyrobów medycznych w temperaturze
60°C przy użyciu łagodnego detergentu przez
10 minut. Skorzystać z funkcji suszenia, by
odpowiednio wysuszyć produkt. Zdemontow
wszystkie akcesoria i umyć je oddzielnie.
Tkanina i pokrowce
A pokrowiec można prać w pralce w tem-
peraturze maks. 60° z użyciem łagodnego
detergentu.
Pranie ręczne
Produkt i akcesoria można prać ręcznie.
Użyć ciepłej wody i łagodnego detergentu/
mydła bez chloru i pozostawić wszystkie części
do wyschnięcia przed ponownym użyciem.
Dezynfekcja
Produkt może zostać poddany dezynfekcji
przy użyciu 70% roztworu izopropanolu (IPA).
Zaleca się usunięcie wszelkich pozostałości
i zanieczyszczeń z powierzchni produktu za
pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez
chloru, a następnie pozostawienie produktu
do wyschnięcia przed dezynfekcją.
Materiały
Aluminium
Tworzywo sztuczne
Guma
Stal
Tkanina
Wykończenie powierzchni
W celu ochrony przed korozją zastosowano
następujące procesy obróbki powierzchniowej:
Powierzchnie lakierowane = powłoka
proszkowa z poliestru lub powłoka ED
Nielakierowane części aluminiowe =
powłoka anodowana
Nielakierowane powierzchnie stalowe =
cynkowanie
etac.com
85
CZ
ČESKY
Obecné informace
Oceňujeme, že jste se rozhodli pro výrobek společnosti R82, která je světovým výrobcem technických
pomůcek a zařízení pro invalidní děti a mládež. Abyste využili všech výhod a možností, které Vám tento
produkt nabízí, doporučujeme Vám pročíst si před použitím tento návod a uschovat je k nahlédnutí v
budoucnosti.
Určeným účelem
Zařízení je rám určený ke stání pro děti a
dospělé s handicapy.
Indikace
Zařízení je možno používat pro děti a dospělé
s handicapy, jejichž schopnost udržet se v
pozici ve stoje je omezena. Cílová skupina pro
použití tohoto zařízení je založena na funkční
schopnosti a antropometrii. Není založena na
specickém zdravotním stavu nebo věku.
Uživatelem je osoba, která v rámu stojí.
Pečovatelem je osoba, která rám obsluhuje.
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v
tomto produktu bez dozoru. Zajistěte stálý
dohled pečovatele. Používání zařízení se
během dne několikrát přeruší, když bude
uživatel ležet, sedět na jiném podpůrném
zařízení nebo na konvenčním produktu.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Je třeba věnovat zvláštní pozornost vyhodno-
cení kongurace produktu a použití doplňků u
uživatelů s omezenými:
Senzoricky a dotazem na pocit bolesti
zhodnoťte možnost další kontroly,
pokud jde o tlak, způsobený podpěrami,
které jsou součástí produktu a jeho
příslušenství.
Funkce pohybu (např. neúmyslné pohyby).
Pro schopnost udržet polohu ve stoje
použijte produkt společně s příslušenstvím
(např. podpěru hrudníku nebo zad).
S ohledem na schopnost udržení polohy
hlavy zvažte použití příslušenství nebo
použití produktu, který poskytuje opěru
držení polohy hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen k použití v interiéru.
Přiložené nářadí:
3, 4 a 5 mm imbusový klíč
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o
zdravotnických prostředcích. Tento výrobek
rovněž splňuje požadavky v souladu s:
EN 12182
Značka CE se musí odstranit v těchto
případech:
Při přestavbě produktu
Při používání výrobku mimo určený účel a
prohlášení o shodě
Při použití jiných než originálních náhrad-
ních dílů a příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí
kombinace změnit účel použití produktů
ani upravit produkty tak, aby mohlo dojít k
ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/
společnost odpovědná za kombinaci výrobků
musí zajistit splnění příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita,
hořlavost), mechanická bezpečnost (sta-
bilita, rizika přiskřípnutí, vnitřní propojení),
elektrická bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti,
měl by být rozebrán a roztříděn dle materiálů,
takže materiály mohou být recyklovány. V
případě potřeby kontaktujte Vašeho místního
distributora a vyžádejte si specikaci jednot-
livých materiálů. Kontaktujte prosím místní
úřady pro informace o možnostech recyklace
nebo likvidace použitého produktu způsobem,
šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou
řadou doplňků, které se volí individuálně
dle potřeb uživatele. Náhradní díly se dají
objednat. Volte doplňky dle nabídky na našich
webových stránkách nebo kontaktujte míst-
ního dodavatele.
Záruka společnosti R82
www.etac.com/support
Předprodejní informace a pokyny
Předprodejní informace a pokyny jsou k
dispozici na adrese www.etac.com, u vašeho
výrobku, v části dokumenty.
etac.com
86
CZ
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo
odstraněny a musí být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte
nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro bližší
informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci
a příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte
návod a instrukce a uchovejte je i pro
budoucí používání. Nesprávné používání
tohoto výrobku může zapříčinit vážné
poranění uživatele
Tento produkt obsahuje malé části, které
by mohly představovat riziko udušení,
pokud by se dostaly z určeného místa
Nastavení a seřízení výrobku nebo
příslušenství smí provádět pouze osoby,
které si přečetly uživatelskou příručku.
Uživatelům, kteří mají potíže se čtením
návodu k použití, musí přečíst návod k
použití nahlas někdo jiný, aby pochopili,
jak mají produkt používat.
Vždy používejte správnou techniku zvedání
a správné pomůcky pro tento účel
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného
v tomto produktu bez dozoru. Zajistěte
soustavný dohled pečovatele
Při opravách musí být použity pouze nové
originální díly R82 v souladu s návodem
a musí být dodržovány intervaly prohlídek
předepsány výrobcem
Pokud máte pochybnost o bezpečném
používání výrobku, okamžitě jej přestaňte
používat a ihned kontaktujte Vašeho míst-
ního dodavatele
Není dovoleno přepravovat produkt s
uživatelem upevněným k němu. Produkt
je dovoleno používat pouze k přesunu
uživatele na krátké vzdálenosti, je-li
uživatel bezpečně zajištěn pásy. Během
přesunu nepřejíždějte přes žádné
překážky.
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při
nastavování nestiskly nebo nezachytily
části těla
Při provádění jakéhokoli nastavení
produktu nebo doplňků musí být uživatel
podepřen.
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt
zkontrolujte povrchovou teplotu produktu.
Zejména to platí u uživatelů s necitlivou
kůží, kteří necítí teplo. Pokud povrchová
teplota překročí 41 °C, před použitím
nechte produkt vychladnout.
Zařízení používejte na rovném podkladu
bez překážek. Buďte si vědomi omezené
ovladatelnosti na kluzkých cestách
Při používání tohoto výrobku na svazích
nahlédněte do tabulky velikostí, kde
nalezete údaje o stabilitě
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží max-
imální povolené a nebo má nekontrolo-
vatelné pohyby jako např. kymácení se,
větší velikost s vyšší povolenou maximální
zátěží nebo jiné zařízení R82 by mělo být
zváženo
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a
doplňků a ujistěte se, že všechny šrouby,
matice a spony jsou správně dotaženy a
zabezpečeny. Nářadí uchovávejte mimo
dosah dětí
Výrobek používejte minimálně s oporou
umístěnou v oblasti pánve nebo výše.
Při umísťování uživatele do výrobku tento
zabrzděte
Ujistěte se o stabilitě zařízení před
umístěním uživatele do něj
Ujistěte se, že všechna kola jsou před
započetím používání v pořádku
Kontrolujte zařízení a doplňky a případné
opotřebované díly vyměňte
Tento výrobek byl testován na odolnost
vůči zápalnosti na úrovni nezápalné dle EN
1021-1, EN 1021-2 a ISO 7176-16
V případě použití jiných součástí než orig-
inálních dílů R82 může produkt ztratit své
vlastnosti odolnosti proti ohni: Čalounění
Toto zařízení nesmí být používáno ve vo-
zidle. Uživatel musí být umístěn v sedačce
a zařízení uloženo do ložného prostoru
vozidla
Uživatel nesmí používat zařízení během
nakládání do vozidla pomocí zvedací
plošiny na vozidle
Doplňky
Balanční podstavec
Může poškodit tvrdé a měkké povrchy.
Denní nastavení
Obvod a výšku (od podlahy) hrudní/kyčelní
opěrky lze nastavit pomocí ozubených
koleček na opěrkách a knoíku na
středním sloupku.
Obvod kolenních opěrek lze nastavit
pomocí ozubených koleček na opěrkách.
Dále je možné nastavit úroveň prodloužení
etac.com
87
CZ
a ohybu kolenních opěrek pomocí sady
pro denní nastavení, která se dodává jako
doplněk produktu.
Všechna ostatní nastavení lze provést
pomocí imbusového klíče dodaného s
produktem.
etac.com
88
CZ
Informace o servisu a údržbě
Za servis a údržbu zdravotnického prostředku nese plnou odpovědnost vlastník tohoto prostředku.
Pokud nebudou servis a údržba prostředku prováděny v souladu s pokyny, může dojít ke ztrátě
platnosti záruky na tento prostředek. Neprovádění servisu a údržby prostředku může dále ohrozit
klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a/nebo jejich pečovatelů. Neprovádějte servis ani údržbu,
pokud je ve výrobku uživatel. Budete-li potřebovat pomoc při sestavení, používání nebo provádění
servisu a údržby zařízení, obraťte se na místního prodejce.
Životnost
Při běžném používání je životnost tohoto
výrobku 8 let, pokud se veškerá údržba i
servis provádí v souladu s pokyny výrobce a
je prokazatelně zaznamenána. Zařízení může
být během své životnosti opětovně vydáno k
použití.
Servisní interval
Četnost kontrol se může měnit v závislosti
na používání a opotřebení. Doporučujeme
provádět kontrolu výrobku každý rok, při
každém opětovném vydání k použití a po
dlouhodobém skladování (déle než 4 měsíce).
Kontrolu by měla provádět osoba, která rozumí
způsobu používání výrobku.
Servisní kontrolní seznam:
Zkontrolujte následující prvky a seřiďte je
podle určeného účelu:
Zkontrolujte úchyty a přezky ohledně
známek opotřebení.
Zkontrolujte, zda se kolečka volně pohybují
a zda lze všechny brzdy koleček snadno
aktivovat.
Šrouby a matky na produktu jsou
dotažené.
Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a
známek opotřebení.
Všechny štítky na produktu jsou
nedotčené.
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně
otáčejí a zda se všechny zámky / brzdy
koleček snadno aktivují.
Opravte nebo vyměňte všechny poškozené
nebo opotřebované části.
Údržba
Před každým použitím doporučujeme:
otřít z výrobku zbytky a nečistoty hadříkem
namočeným v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlór
a nechat ho oschnout; před použitím provést
vizuální kontrolu, zda nejsou některé díly
poškozené nebo opotřebované.
Čištění
Hlavní výrobek
Tento výrobek lze čistit v pračce určené pro
zdravotnické prostředky šetrným čisticím
prostředkem při teplotě 60° po dobu 10
minut. K sušení použijte sušicí funkci pračky.
Sejměte veškeré příslušenství a vyčistěte je
samostatně.
Tkanina a potahy
Poduška je odnímatelná a potah lze vyprat
v pračce při max. teplotě 60 °C a použití
šetrného pracího prostředku.
Ruční čištění
Tento výrobek a jeho příslušenství je možné
čistit ručně. Používejte teplou vodu a jemný
čisticí prostředek / mýdlo bez chlóru a před
použitím nechte všechny části oschnout.
Dezinfekce
Tento výrobek lze dezinkovat pomocí 70%
dezinfekčního roztoku IPA. Před dezinfekcí
doporučujeme z výrobku odstranit zbytky
a nečistoty hadříkem namočeným v teplé
vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlór.
Materiály
Hliník
Plast
Guma
Ocel
Tkanina
Povrchová úprava
Na ochranu proti korozi byly použity následující
postupy povrchové úpravy:
Lakované povrchy = práškové lakování
polyesterovými barvami nebo ED povlak
Nelakované hliníkové díly = eloxovaný
hliník
Nelakované ocelové povrchy = pozinkování
etac.com
89
SN
89
中國
概述
感谢您选择 R82 的新产品,R82 是一家为有特殊需求的儿童和成人提供技术辅助
器材和设备的全球供应商。 为充分利用本产品提供的选项,请在使用前阅读本《
用户指南》并将其保存以备将来参考。
用途及适应症
本设备是残疾儿童和成人使用的站立
支架。
适应症
本设备可供保持站立姿势能力受限的
残疾儿童和成人使用。 本设备的目
标人群基于功能性能力和人体测量。
它不是基于特定的健康状况或年龄。
使用者就是借住支架站立的人。 护
理者是操作支架的人。 请勿让使用
者在使用本产品时处于无人看管的
状态。 请确保由护理者始终进行监
督。 白天,当使用者躺下或坐着使
用其他辅助设备或常规产品时,本设
备的使用将多次中断。
禁忌症
无已知的禁忌症。
注意事项
对于有以下限制的用户,应特别注意
有关产品配置和附件使用的注意事
项:
感觉功能和疼痛感,请考虑额外检
查产品及其附件提供的支撑所造成
的压力。
运动功能(例如,出现不自主运
动)。
能够保持站立的姿势的,将产品与
附件一起使用(例如胸部或背部
支撑)。
能够保持头部的位置,考虑使用附
件或使用能够为头部的位置提供支
撑的产品。
使用区域
本产品应在室内使用
封閉式工具;
3+4+5毫米內六角扳手和
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745)
的要求。 另外,本品也符合下述要
求:
EN 12182
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范
围之外使用产品
使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改
这些产品的预期用途,或以可能影响
其符合适用规定的方式改动产品。
负责产品组合的个人/公司须确保符
合适用的规定。
适用规定举例:
材料安全(生物相容性、可燃性)
、机械安全(稳定性、挤压危险、
内部连接)、电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按
原料类型进行分离,以使其能正确地
回收和处理。如果有需要,请联系您
当地的代理商/经销商,询问各部件
的详细描述,处于环保考量,产品回
收处理时请联系当地环保部门。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别
需求选配不同的附件。附件可依要求
订购,您可以通过我们的官网或联系
当地的经销商获取这些附件的更多信
息。
R82 质保
www.etac.com/support
预售信息和说明
售前信息和说明请访问 www.etac.
com,产品菜单下的文档部分。
etac.com
90
SN
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始
终保持其完好、清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本
地经销商会将信息转发给制造商。
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有
说明,并保存好以便将来参照。对
产品的不当使用,可能会给使用者
带来严重的伤害。
本产品包含的小尺寸部件如从其
本来位置取下,则有可能造成窒
息危险
只有在仔细阅读本《使用者手册》
后,方可对产品或配件进行设置
和调整。
閱讀使用者指南有困難的使用者可
讓其他人大聲讀出使用者手冊內容
以了解如何使用本產品。
对产品高低的调节请依使用说明
进行。
请勿让使用者在使用本产品时处于
无人看管的状态。 请确保由护理
者始终进行监督。
维修或重新安装部件时,请务必使
用R82公司原厂的配件或装置,并
且按照安装说明或供应商规定的方
法进行安装。
如果您对继续使用产品的安全性有
任何疑虑,或产品有任何部分出现
故障时,请立即停止使用并尽快和
当地供应商取得联系。
不可在乘坐者仍在其中时运输产
品。可在其中的乘坐者系好安全带
时短距离转移产品。在转移过程中
不可穿过任何障碍物。
确保在调整活动部件时不会压住或
夹住身体部位。
对本产品及其配件进行任何调整
时,都必须确保用户得到适当的
支撑
环境
在挪入乘坐者之前,查看产品表面
温度, 尤其对于皮肤不敏感的乘
坐者,因为他们无法感觉到热。如
果表面温度超过 41°C,则等产品
冷却后再使用
产品只能在无障碍物的平坦地面上
使用。注意在湿滑地面上操作稳定
性会降低。
当在斜坡上使用产品时,参见使
用说明。
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大
载重,或者使用者有许多不自主
的动作,例如摇摆等,应考虑使
用更大尺寸的产品或R82系列的其
他产品。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行
调整并安装相应配件,确保所有的
螺丝、把手、搭扣都已拧紧。确保
所有工具都远离孩子。
使用本产品时,至少应在骨盆上部
或更高位置放置一个支撑物。
在把使用者放进产品前,请务必确
保激活制动装置。
在把使用者放进产品前,请务必确
保产品的稳定性。
在使用前确保脚轮的功能全部正
常且安全
使用前,请先对产品及配件作检
查,并及时更换已损坏部件。
本品已通过EN 1021-1、EN 1021-2
和ISO7176-16规定的非起火点不发
生起火的测试。
如果使用非原装的 R82 附件,轮
椅可能不再具有阻燃特性: 缓
冲垫
汽车运输过程中,不可使用产品。
乘坐汽车时,请将使用者置于汽
车座椅上,将产品置于汽车行李
箱中。
当使用升降设备将产品装入汽车或
从汽车卸下时,确保使用者未在使
用产品。
附件
Rocker
有可能损坏坚硬和柔软表面
日常調整
etac.com
91
SN
可使用支架上的棘輪和中心柱上的
旋鈕來調整臀部/胸部支架的周長
與距地面高度。
可使用支架上的棘輪來調整膝蓋支
架的周長。另外,可使用作為產品
配件提供的日常調整工具組來調整
膝蓋伸展/屈曲的等級。
可以使用隨產品提供的內六角扳手
進行所有其他調整。
etac.com
92
SN
维修和维护信息
医疗设备的维修和维护完全由其所有者负责。
如未按照说明维修和维护设备可能会导致设备质保失效。此外,如未进行设备维
修和维护可能会危及用户和/或其护理人员的临床状况或安全。请勿在用户使用本
产品时进行维修和维护。在设置、使用或如何进行维修和维护设备方面,如有需
要,请联系当地经销商寻求帮助。
使用寿命
如果按照制造商的说明进行所有维护
和维修活动并做好明确记录,则在正
常使用情况下,本产品的使用寿命为
8 年。本设备可在其使用寿命期限内
重复发放使用。
维修间隔
检查频率可能因使用情况和磨损情况
而异。建议每年,以及每次产品重新
发放使用和长期存储(4 个月以上)
后对产品进行检查。检查应由了解如
何使用产品的人员执行。
维修核对清单:
按照以下各项的预期用途对其进行检
查和调节:
配件和搭扣上有无部件磨损的迹象
脚轮能否自由移动,所有车轮锁/
刹车能否轻松启动
产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
产品有无裂纹或部件磨损的迹象
产品上的所有标签是否完整
确保所有的脚轮都能自由移动,
所有的车轮锁/刹车都能轻易地被
激活。
维修或更换任何损坏或磨损的部件。
维修
每次使用前,建议:
对于任何损坏或磨损的部件,使用在
温水中浸湿的布和不含氯的温和洗涤
剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘,并
在晾干后再进行目视检查。
清洗
主要产品
本产品可用温和洗涤剂在水温 60°C
的医疗设备清洗机中清洗 10 分钟。
使用设备的烘干功能烘干本产品。拆
下所有配件并单独清洗。
织物和套
垫套可在水温不超过 60° 的洗衣机
中使用温和洗涤剂清洗。
手洗
本产品及其配件也可以手洗。使用温
水和不含氯的温和洗涤剂/肥皂进行
手洗,待所有部件晾干后再使用。
消毒
本产品可使用 70% 的 IPA 消毒液进
行消毒。建议使用在温水中浸湿的布
和不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所
有残余物和灰尘,并在晾干后再进行
消毒。
材质
塑料
橡胶
织物
表面处理
以下表面处理工艺用于防止腐蚀:
漆面 = 聚酯粉末涂层或 ED 涂层
无漆铝部件 = 阳极氧化涂层
无漆钢表面 = 镀锌
etac.com
93
JP
日本
一般
R82社の新製品をお選びいただきありがとうございます。R82社は、特別なニーズ
のある方々のための補助器具および補助製品のワールドワイドサプライヤーで
す。 本製品に用意されているオプションのメリットを最大限にご活用いただく
ため、ご使用前にこのユーザーガイドをお読みいただき、必要な場合に備えて保
管しておいてください。
使用目的
本製品は障害のある方のための立位
保持装置です。
適応
本製品は、立位を維持する能力が制
限される障害のある方に使用してい
ただくことができます。 本製品の
使用対象者は、機能的能力と人体測
定学に基づきます。 特定の健康状
態や年齢に基づくものではありませ
ん。
ユーザーは装置内で立つ人です。
介護者は装置を操作する人です。
本製品使用中は絶対に、ユーザーを
一人にしないでください。 必ず介
護者が付き添ってください。 本製
品は、ユーザーが他の補助器具や従
来の製品で横になったり座位になっ
たりする場合、日中の使用時間が短
くなります。
禁忌
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
次の機能に制限があるユーザーに関
しては、製品の構成と付属品の使用
について特別な注意が必要です。
感覚機能、痛みを感じる感覚 -
製品と付属品によって提供される
サポートに起因する圧力には特に
注意してください。
運動機能(不随意運動がある
等)。
立位を維持する能力 - 付属品を
使用してください(胸部または背
部サポート等)。
頭部の位置を維持する能力 - 付
属品の使用を検討するか、頭部の
位置固定をサポートする製品の使
用を検討してください。
適用領域
製品は屋内でのみ使用できます。
付属工具:
3mm 4mm 5mmレンチと
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)
の要件に準拠しています。 さら
に、本製品は、次の要件に準拠して
います:
EN 12182
CEマークは以下の場合には取り外さ
なければなりません。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲外
での製品を使用する場合
正規のR82予備部品および付属品以外
を使用する場合
デバイスを他の製品と組み合わせて
使用する場合、その組み合わせによ
り製品に意図された目的が変更され
てはいけません。また、適用される
要件への準拠が影響を受けるような
方法で、製品を改造してはいけませ
ん。 製品の組み合わせに責任を負
う担当者/会社は、適用される要件
を確実に満たすようにする必要があ
ります。
適用される要件の例:
物質の安全性(生体適合性、可燃
性)、機械的安全性(安定性、圧迫
の危険、相互接続)、電気的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を
材料別に区分し、リサイクルと廃棄
物に適切に分類してください。各材
料の正確な情報は、販売店にお問い
合わせください。リサイクルに関す
る情報は、自治体にお問い合わせく
ださい。
アクセサリー・各種部品
etac.com
94
JP
R82社製品には、個々のご利用者様
のニーズに応じた様々なアクセサリ
ーをご用意しております。部品も必
要に応じご注文いただけます。詳し
くは、Webサイトで検索するか、販
売店にお問い合わせください。
R82保証
www.etac.com/support
販売前の情報と手順
販売前の情報と手順は、www.etac.
com で、お使いの製品名の下にある
ドキュメントセクションから入手で
きます。
etac.com
95
JP
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に
見える状態に保ってください。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は
修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラ
ーおよび国の所轄当局に適時に報告する必要があります。地元のディーラーはそ
の情報をメーカーに転送します。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお
読みいただき、大切に保管してく
ださい。誤ったご使用方法はお怪
我の原因になります。
本製品には、所定位置から取り外
された場合に窒息の危険性を引き
起こす可能性がある小さな部品が
含まれています。
製品または付属部品の設定と調整
は、ユーザーマニュアルを読んだ
人だけが行うことができます。
ユーザーガイドを読むことが困難
なユーザーは、ユーザーガイドを
他の人に読み上げてもらうこと
で、製品の使用方法を理解するこ
とができます。
持上げる際は、正しい方法で行っ
てください。
本製品使用中は絶対に、ユーザー
を一人にしないでください。 必
ず介護者が付き添ってください
修理/交換の際は、R82社製純正部
品をご使用ください。
安全性の不明な点や、部品に不具
合が生じた場合は、直ちにご使用
をお止めいただき、販売店にご相
談ください。
ユーザーが搭乗した状態で製品を
移動させることは禁止されていま
す。ユーザーが搭乗してストラ
ップで安全に固定されている状態
であれば、製品にユーザーを乗せ
て短距離を輸送することは可能で
す。輸送中は、障害物の上を通過
させないでください。
可動部品の調節時には、身体部分
が挟み込まれないように注意して
ください
製品やアクセサリを調節するとき
は、利用者が支えられていること
を確認してください
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の
表面温度を確認してください。ユ
ーザーの皮膚が無感覚であり、熱
を感じることができないときは、
特に注意してください。表面温
度が41°Cを超えるときは、製品
の温度が下がってから使用してく
ださい。
本製品は障害物のない平地でご使
用ください. 滑りやすい道路では
操作性が損なう可能性があります
のでご注意ください。
傾斜面でご使用される場合(寸法
表ご参照) 
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重
に近い、又は多動な場合は、大き
いサイズ又はR82社製の他製品を
ご利用ください。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置
調整を行い、プッシュブレス、ネ
ジ、バックル等が全て安全に固定
されているか確認してください。
工具はお子様の手が届かない場所
に保管してください。
本製品は、骨盤の頂点もしくはそ
れより高い位置に配置されたサポ
ートと共にご使用ください。
移乗される前には、必ずブレーキ
をセットしてください。
移乗される前には、製品が安定し
た状態にあるか確認しください。
使用する前にキャスターが完全
に機能し安全であることを確認
します
ご使用前に、製品と全ての付属品
を点検し、磨耗している部品は交
換してください。
本製品は、EN 1021-1、EN 1021-2
etac.com
96
JP
および ISO 7176-16 に基づく非
引火性レベルに対して、耐引火性
テストが行なわれています
純正のR82以外を使用すると、本
製品の耐火性能が失われることが
あります: クッショニング
本製品は自動車内で場所をとりま
せん。ユーザーを車の座席に置い
て、製品は荷物室に保管してく
ださい。
後部リフトによって車の輸送時に
ユーザーは製品に置いておくこと
はできません。
アクセサリー
ロッカー
固い表面や柔らかい表面を損傷す
ることがあります
日常的な調整
腰/胸サポートの外周と床までの
距離は、サポートのラチェットと
センターコラムのノブを使用して
調整することができます。
膝サポートの外周は、サポート上
のラチェットを使用して調整可能
です。さらに、膝の伸展/屈曲レ
ベルは、製品の付属品として提供
されている日常的調整キットで調
整可能です。
他のすべての調整は、製品に付属
の六角スパナを使用して行うこと
ができます。
etac.com
97
JP
点検・整備および保守
医療機器の点検・整備および保守に関わるすべての責任は、その機器の所有者に
あります。
機器の取扱説明書に従わずに点検・整備および保守を行った場合、機器の保証が
無効になる可能性があります。また、機器の点検・整備および保守を行わない
と、使用者やその介護者の臨床状態や安全性が損なわれる可能性があります。使
用者が製品を使用している間は、点検・整備および保守を行わないでください。
機器のセットアップ、使用、点検・整備および保守の方法については、必要に応
じて最寄りの販売店にお問い合わせください。
製品寿命
通常使用における本製品の製品寿命
は、メーカーが指示したすべての点
検・整備および保守が実施され、
証明できる記録が残されている場
合、8年です。製品寿命の期間内で
あれば、他のユーザーが再利用する
こともできます。
点検・整備の間隔
点検の頻度は、使用状況や摩耗状況
に応じて変わります。年1回、再利
用開始時、長期保管(4ヶ月以上)
後は製品を点検することをお勧めし
ます。点検は、製品の使用方法を理
解している人が行ってください。
点検・整備チェックリスト:
用途に応じて、以下の項目について
確認・調整を行います。
取付具とバケットの部品が損耗し
ていない
キャスターが自由に可動し、ホイ
ールロック/ブレーキが簡単に作
動できる
製品のナットとボルトが締めら
れている
製品にヒビや部品の損耗がない
製品の全ラベルが問題なく表示さ
れている
全てのキャスターが自在に動き、
ホイールロック/ブレーキが機能
するか確認してください。
損傷または摩耗した部品は修理また
は交換してください。
保守
毎回使用する前に、次のことをお勧
めします。
ぬるま湯と塩素を含まない中性洗
剤/石鹸に浸した布で製品の残留物
や汚れを拭き取り、乾燥させてから
破損や摩耗した部品がないか目視で
確認します。
洗浄
製品の主要部分
本製品は、医療機器用に設計された
洗浄機で中性洗剤を使用して60°で
10分間洗浄できます。洗浄機の乾燥
機能を使用して製品を乾燥させま
す。すべてのアクセサリを取り外
し、個別に洗浄します。
布とカバー
洗濯機で、中性洗剤を使用し、最高
60°までの温度において、カバーを
洗浄することができます。
手洗い
本製品とアクセサリは手洗いも可能
です。ぬるま湯と塩素を含まない中
性洗剤/石鹸で洗い、使用前にすべ
ての部品を乾燥させてください。
消毒
本製品は、70%の消毒用IPA溶液で消
毒できます。ぬるま湯と、塩素を含
まない中性洗剤/石けんに浸した布
で、製品の残留物や汚れを拭き取
り、乾燥させてから消毒することを
お勧めします。
材料
アルミニウム
プラスチック
ゴム
スチール
素材
表面処理
腐蝕防止のため、以下の表面処理を
施しています。
ラッカー塗装面 = ポリエステル
粉体塗装またはEDコーティング
ラッカー塗装していないアルミニ
etac.com
98
JP
ウム部品 = 陽極酸化被膜
ラッカー塗装していないスチール
表面 = 亜鉛メッキ
etac.com
99
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Γενικά
Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα νέο προϊόν της εταιρείας R82, ενός παγκόσμιου προμηθευτή τεχνικών
βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και ενήλικες με ειδικές ανάγκες. Για να επωφεληθείτε στο έπακρο
από τις επιλογές που προσφέρονται από αυτό το προϊόν, πριν από τη χρήση διαβάστε τον παρόντα
Οδηγό Χρήσης και φυλάξτε τον για μελλοντική αναφορά.
κατασκευαστής
Το πλαίσιο στήριξης σε όρθια θέση προορίζεται
για χρήση από παιδιά και ενήλικες με
αναπηρίες.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά και ενήλικες με αναπηρίες οι οποίοι
παρουσιάζουν περιορισμένη ικανότητα
διατήρησης σε όρθια θέση. Η ομάδα-στόχος για
το προϊόν βασίζεται στη λειτουργική ικανότητα
και την ανθρωπομετρία. Δεν βασίζεται σε ειδική
κατάσταση της υγείας ή στην ηλικία.
Χρήστης είναι το άτομο που στέκεται όρθιο
στο πλαίσιο. Φροντιστής είναι το άτομο που
χειρίζεται το πλαίσιο. Ποτέ μην αφήνετε τον
χρήστη σε αυτό το προϊόν χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη
ενός φροντιστή. Η χρήση του προϊόντος θα
διακοπεί πολλές φορές την ημέρα, ενώ κατά τη
διάρκεια των διακοπών ο χρήστης θα ξαπλώνει
ή θα κάθεται σε άλλο βοηθητικό ή συμβατικό
προϊόν.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε
θέματα που αφορούν τη διαμόρφωση του
προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για
χρήστες με περιορισμούς:
Στις αισθητηριακές λειτουργίες και
την αίσθηση του πόνου: εξετάστε το
ενδεχόμενο εκτέλεσης επιπλέον ελέγχων
της πίεσης που προκαλείται από την
υποστήριξη η οποία παρέχεται από το
προϊόν και τα παρελκόμενά του.
Στην κινητική λειτουργία (π.χ. άτομα που
εκδηλώνουν ακούσιες κινήσεις)
Στην ικανότητα διατήρησης όρθιας θέσης:
χρησιμοποιήστε το προϊόν με παρελκόμενα
(π.χ. στήριγμα θώρακα ή πλάτης).
Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του
κεφαλιού: εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης
παρελκομένων ή χρήσης ενός προϊόντος
το οποίο παρέχει υποστήριξη για την
τοποθέτηση του κεφαλιού.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε εσωτερικό
χώρο
εργαλεία?
Κλειδί Allen 3, 4 & 5 mm
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με
τις απαιτήσεις του κανονισμού για τα
ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745).
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με τις
απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12182
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε
περίπτωση:
ανακατασκευής του προϊόντος
χρήσης του προϊόντος εκτός του
προοριζόμενου σκοπού και της δήλωσης
συμμόρφωσης
χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που
δεν είναι γνήσια προϊόντα της R82
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με
άλλα προϊόντα, ο συνδυασμός δεν πρέπει
να αλλάζει τον προοριζόμενο σκοπό των
προϊόντων ή να τροποποιεί τα προϊόντα με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να επηρεαστεί η
συμμόρφωσή τους με τις ισχύουσες απαιτήσεις.
Το πρόσωπο / η εταιρεία που είναι υπεύθυνη
για τον συνδυασμό των προϊόντων πρέπει
να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες
απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα,
αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια
(σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης,
διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου
ζωής του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο
υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν
να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με
τον κατάλληλο τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό
σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή του
κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε
σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης με
φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται
διάφορα παρελκόμενα, τα οποία
ανταποκρίνονται στις ανάγκες του εκάστοτε
χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών
γίνεται κατόπιν αιτήματος. Αναζητήστε
τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας ή
etac.com
100
GR
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για
περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
www.etac.com/support
Πληροφορίες και οδηγίες πριν από
την πώληση
Οι πληροφορίες και οδηγίες πριν από
την πώληση διατίθενται στη διεύθυνση
www.etac.com, στην ενότητα με τα
έγγραφα, κάτω από το προϊόν σας.
etac.com
101
GR
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να
αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής
του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι
αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα
πρέπει να αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο
τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή.
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν
από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε
τις για μελλοντική χρήση. Η ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από την
προοριζόμενη θέση τους
Οι ρυθμίσεις και οι προσαρμογές του
προϊόντος ή των παρελκομένων πρέπει να
εκτελούνται μόνο από πρόσωπα που έχουν
διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης.
Οι χρήστες που αντιμετωπίζουν δυσκολίες
με την ανάγνωση των οδηγιών χρήσης,
μπορούν να ζητήσουν την ανάγνωσή
τους από κάποιον τρίτο σε αυτούς, ώστε
να κατανοήσουν τον τρόπο χρήσης του
προϊόντος.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες
τεχνικές ανύψωσης και τα βοηθήματα που
προβλέπονται γι’ αυτόν το σκοπό
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό
το προϊόν χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε
ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη ενός
φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να
γίνονται χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια,
γνήσια ανταλλακτικά και συνδέσμους
της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα
διαστήματα συντήρησης που προβλέπονται
από τον προμηθευτή
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά
με την περαιτέρω ασφαλή χρήση του
προϊόντος της R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα
παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε αμέσως
τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο
δυνατό
Απαγορεύεται η μεταφορά του προϊόντος
ενώ ο χρήστης βρίσκεται μέσα σε αυτό.
Επιτρέπεται η χρήση του προϊόντος με
το χρήστη προσδεδεμένο με ασφάλεια
μέσα σε αυτό, για τη μεταφορά σε μικρές
αποστάσεις. Μην διέρχεστε από εμπόδια
κατά τη μεταφορά.
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη
δεν συνθλίβουν ή παγιδεύουν μέρη του
σώματος κατά την προσαρμογή τους
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης υποστηρίζεται,
όταν πραγματοποιείτε προσαρμογές στο
προϊόν ή τα αξεσουάρ του
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή
θερμοκρασία του προϊόντος, πριν
την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με
αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν
μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα. Εάν
η θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει
τους 41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί
πριν τη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μία
επίπεδη επιφάνεια χωρίς εμπόδια. Λάβετε
υπόψη σας την περιορισμένη δυνατότητα
ελιγμών σε ολισθηρούς δρόμους
Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε
επικλινείς επιφάνειες, βλ. προδιαγραφές
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο
φορτίο ή/και κάνει πολλές ακούσιες
κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει
να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς
του προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος
και με υψηλότερο μέγιστο φορτίο ή ενός
διαφορετικού προϊόντος της R82
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης
στο προϊόν και στα παρελκόμενα και
βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και
οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν
από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία
μακριά από παιδιά
Κατ' ελάχιστο, χρησιμοποιήστε το προϊόν
με ένα στήριγμα τοποθετημένο στο επάνω
μέρος της πυέλου ή ψηλότερα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα στο προϊόν
Διασφαλίστε τη διατήρηση της
σταθερότητας του προϊόντος προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί είναι πλήρως
λειτουργικοί και ασφαλείς πριν από τη
χρήση
Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά
του και αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα
εξαρτήματα πριν από τη χρήση
Το προϊόν έχει δοκιμαστεί για αντοχή
στην ανάφλεξη σε επίπεδο μη ανάφλεξης
σύμφωνα με τα πρότυπα EN 1021-1, EN
etac.com
102
GR
1021-2 και ISO 7176-16
Το προϊόν μπορεί να χάσει τα
χαρακτηριστικά αντοχής σε καύση σε
περίπτωση χρήσης στοιχείων διαφορετικών
από τα γνήσια R82: Υλικό πλήρωσης
Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί
το προϊόν μέσα σε ένα μηχανοκίνητο
όχημα. Ο χρήστης πρέπει να τοποθετείται
σε ένα κάθισμα του οχήματος και το προϊόν
να φυλάσσεται στο χώρο αποσκευών
Ο χρήστης δεν πρέπει να βρίσκεται μέσα
στο προϊόν ενόσω αυτό φορτώνεται ή
εκφορτώνεται από το όχημα μέσω ράμπας
ανύψωσης.
Παρελκόμενα
Κινητικότητα
Μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε σκληρές
και μαλακές επιφάνειες
Καθημερινές ρυθμίσεις
Τα στηρίγματα μηρών/θώρακα μπορούν να
ρυθμιστούν ως προς την περιφέρεια και την
απόσταση από το δάπεδο χρησιμοποιώντας
τις καστάνιες στα στηρίγματα και τον
περιστροφικό μοχλό της κεντρικής στήλης.
Τα στηρίγματα γονάτων μπορούν να
ρυθμιστούν ως προς την περιφέρεια
χρησιμοποιώντας τις καστάνιες στα
στηρίγματα. Επιπλέον, το επίπεδο έκτασης/
κάμψης των γονάτων μπορεί να ρυθμιστεί
με το κιτ καθημερινής ρύθμισης που
διατίθεται ως παρελκόμενο για το προϊόν.
Όλες οι άλλες ρυθμίσεις μπορούν να
εκτελεστούν με το κλειδί Allen που
παρέχεται με το προϊόν.
etac.com
103
GR
Πληροφορίες σέρβις και συντήρησης
Το σέρβις και η συντήρηση ενός ιατροτεχνολογικού προϊόντος αποτελούν αποκλειστική ευθύνη
του ιδιοκτήτη αυτού του προϊόντος.
Εάν δεν εκτελέσετε εργασίες σέρβις και συντήρησης στη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες, ενδέχεται
να ακυρωθεί η εγγύηση της συσκευής. Επιπλέον, η αδυναμία σέρβις και συντήρησης μιας συσκευής
ενδέχεται να διακυβεύσει την κλινική κατάσταση ή την ασφάλεια των χρηστών ή/και των φροντιστών
τους. Μην εκτελείτε τεχνικές εργασίες και εργασίες συντήρησης ενώ ο χρήστης βρίσκεται μέσα στο
προϊόν. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν απαιτείται, για τη ρύθμιση,
τη χρήση ή το σέρβις και τη συντήρηση της συσκευής.
Διάρκεια ζωής
Η διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος υπό
κανονική χρήση είναι 8 έτη, εφόσον όλες οι
εργασίες συντήρησης και σέρβις εκτελούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή
μπορεί να ανακατασκευαστεί εντός της
διάρκειας ζωής της.
Χρονικό διάστημα σέρβις
Η συχνότητα της επιθεώρησης μπορεί να
αλλάξει ανάλογα με τη χρήση και τη φθορά.
Συνιστάται ο έλεγχος του προϊόντος σε ετήσια
βάση, κάθε φορά που το προϊόν διατίθεται
ξανά για χρήση και μετά από μακροπρόθεσμη
αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο των 4
μηνών). Ο έλεγχος πρέπει να διεξάγεται από
άτομο που κατανοεί
τη χρήση του προϊόντος.
Λίστα ελέγχου σέρβις:
Ελέγξτε και προσαρμόστε τα παρακάτω
σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση:
Τα εξαρτήματα και τις αγκράφες για
ενδείξεις φθαρμένων μερών.
Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις
φθαρμένων μερών.
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι
ακέραιες.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα και τις
αγκράφες για ενδείξεις φθαρμένων μερών.
Τα ροδάκια κινούνται ελεύθερα και όλες
οι ασφάλειες/τα φρένα των τροχών
ενεργοποιούνται με ευκολία.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται
ελεύθερα και ότι όλοι οι μηχανισμοί
κλειδώματος των ροδών/τα φρένα
μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα.
Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση συνιστάται:
Να σκουπίσετε τυχόν υπολείμματα
και ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και
να το αφήνετε να στεγνώσει πριν τη χρήση.
Επιθεωρήστε οπτικά για τυχόν κατεστραμμένα
ή φθαρμένα μέρη.
Πλύσιμο
Κύριο προϊόν
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα
στους 60°C με ήπιο απορρυπαντικό για
10 λεπτά. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
στεγνώματος του πλυντηρίου για το στέγνωμα
του προϊόντος. Αποσυνδέστε όλα τα
παρελκόμενα και πλύνετέ τα χωριστά.
Ύφασμα και καλύμματα
το κάλυμμα μπορεί να πλυθεί σε μέγιστη
θερμοκρασία 60° με ήπιο απορρυπαντικό σε
πλυντήριο.
Πλύσιμο στο χέρι
Αυτό το προϊόν και τα παρελκόμενά του
μπορούν επίσης να πλυθούν στο χέρι.
Χρησιμοποιήστε
ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/σαπούνι
χωρίς χλώριο και αφήστε όλα τα μέρη να
στεγνώσουν πριν από τη χρήση.
Απολύμανση
Το προϊόν μπορεί να απολυμανθεί με
απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται
να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και
ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να
το αφήνετε να στεγνώσει πριν την απολύμανση.
Υλικά
Αλουμίνιο
Πλαστικό
Καουτσούκ
Χάλυβας
Ύφασμα
Επεξεργασία επιφανειών
Χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθες διαδικασίες
επεξεργασίας της επιφάνειας για προστασία
από διάβρωση:
Επιχρισμένες επιφάνειες = Επίστρωση από
σκόνη πολυεστέρα ή επίστρωση ED
Αλουμινένια εξαρτήματα χωρίς επίχριση =
Ανοδιωμένη επίστρωση
Χαλύβδινες επιφάνειες χωρίς επίχριση =
Γαλβανισμένες
Etac Ltd.
Unit 60, Hartlebury Trading Estate,
Hartlebury, Kidderminster,
Worcestershire, DY10 4JB
+44 121 561 2222
Gelbart AG
Tribschenstraße 64
CH-6005 Luzern
+41 41 367 70 17
UK CH
R82 A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
+45 796 858 88
www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

R82 Meerkat Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario