R82 Swan Curo Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
etac.com
max 110 kg
(242.50 lb)
2023-01-rev.2.0
EN 12182
ISO 17966
MD
Swan Curo User Manual
Swan Curo User Manual
etac.com
2
3ENGLISH
DEUTSCH
20–22
23–28
4NEDERLANDS
DANSK
29–32
33–35
5NORSK
SVENSKA 36–38
39–41
6SUOMI
ESPAÑOL 42–44
45–48
7FRANÇAIS
ITALIANO
49–52
53–56
8PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
57–60
61–64
9РОССИЯ
POLSKI
65–70
71–75
10 ČESKY
中國
76–78
79–81
11 日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
82–86
87–91
11
12
mm (inch)
kg (lb) 16
19
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
3
Swan Curo size 3
<85 kg
<187.5 lb
Swan Curo size 1
Swan Curo size 4
<110 kg
<242.5 lb
Swan Curo size 2
<35 kg
<77.3 lb
<60 kg
<132.3 lb
etac.com
4
1.
2. 3.
etac.com
5
1.
2.
etac.com
6
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
1.
2.
4. 5.
3.
etac.com
7
05
1.
2.
4. 5.
3.
etac.com
8
BA
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
1.
1. 1.
1. 01
2.
etac.com
9
05
etac.com
10
4.
4.
etac.com
11
B
A
A B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
/
/
etac.com
12
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the Etac website and can be
printed in larger sizes.
DE: Siehe Bedienungsanlei-
tung. Die neueste Version der
Bedienungsanleitung ist stets
auf der Etac-Webseite verfüg-
bar und kann in größeren For-
maten ausgedruckt werden.
NL: Raadpleeg de instructies.
De recentste versie van de
instructies is altijd beschik-
baar vanaf de Etac-website en
kan in groter formaat worden
afgedrukt.
DK: Se vejledningen. Den
nyeste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
på Etacs website og kan
udskrives i større størrelser.
NO: Se instruksjonene. Den
nyeste versjonen av instruks-
jonene er alltid tilgjengelig på
Etacs nettsted, og kan skrives
ut i større størrelser.
SV: Se anvisningarna. Den
senaste versionen av anvis-
ningarna nns alltid tillgänglig
på Etacs webbplats och kan
skrivas ut i större storlekar.
FIN: Lue ohjeet. Viimeisin ver-
sio ohjeista on aina saatavilla
Etacin verkkosivustolta, josta
ne voi tulostaa suurempina
kokoina.
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de Etac.
FR: Consulter les instructions.
La dernière version de celles-
ci est toujours disponible sur
le site web d’Etac et peut être
imprimée en grand format.
IT: Leggere le istruzioni: la
versione più recente è sempre
disponibile sul sito web Etac
e può essere stampata in
formato più grande.
PT: Leia as instruções. A
versão mais recente das
instruções está sempre
disponível no website da
Etac e pode ser impressa em
tamanhos maiores.
BR: Consulte as instruções.
A versão mais recente das
instruções está sempre dis-
ponível no site da Etac e pode
ser impressa em tamanhos
maiores.
RU: Прочитайте инструкцию.
Последняя версия
инструкции всегда доступна
на веб-сайте компании Etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере.
PL: Należy przeczytać
instrukcje. Obowiązująca
wersja instrukcji dostępna
jest na stronie internetowej
Etac, skąd można ją pobrać
i wydrukować w większych
formatach.
CZ: Přečtěte si pokyny.
Nejnovější verze pokynů
je vždy dostupná na webu
společnosti Etac a lze je vyt-
isknout ve velkém množství.
SN: 请参考说明。最新版本
的说明始终可从 Etac 网站
获取并以较大字号打印
JP: 手順をご確認くださ
い。手順の最新版は、Etac
のウェブサイトからいつで
もご利用いただけます。大
きなサイズで印刷すること
もできます。
GR: Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες. Η τελευταία έκδοση
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμη στην ιστοσελίδα της
Etac και μπορεί να εκτυπωθεί
σε μεγαλύτερα μεγέθη.
EN: Ready for use DE: Bereit zum Benutzen NL: Klaar om te gebruiken DK: Klar til brug
NO: Klar til bruk SV: Redo för användning FIN: Valmis käytettäväksi ES: Listo para usar
FR: Prêt à l’emploi IT: Pronto per l’uso PT: Pronto para uso BR:Pronto para uso
RU: Готов к использованию PL: Gotowy do użycia CZ: Připraven k použití SN: 准备启用
JP: 使用する準備ができて GR: Ετοιμο για χρήση
etac.com
13
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anlei-
tungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder op-
mærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huo-
miota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turval-
lisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di
riferimento alle istruzioni
riportate di seguito. Richiama
l’attenzione alle situazioni in
cui la sicurezza del prodotto,
dell’utente o dell’operatore
potrebbe essere in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiaccia-
mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение:
Данное обозначение
указывается в руководстве
по эксплуатации вместе с
номером, который относится
к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
etac.com
14
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN:Prohibition: Do not stand
on the foot support
DE: Verbot: Nicht auf der
Fußstütze stehen
NL: Waarschuwing: Gebruik
de voetenplaat niet voor
staande transfers
DK: Forbud: Brug ikke fod-
støtten som trædeplade
NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøt-
ten som trinn
SV: Förbud: Använd inte fot-
stödet för stående transport
FIN: Kielletty: Älä seiso
jalka tuki
ES: Prohibición: No utilice
el reposapies para las
transferencias
FR:Interdiction: Ne pas utiliser
Ie repose pieds pour un trans-
fert debout
IT: Attenzione: Non stare in
piedi sulla pedana
PT: Proibição: Não utilize o
apoio de pés em transferên-
cias de pé
BR: Proibido: No utilice
el soporte de pie para las
transferencias de pie
RU: Запрещено!: Не
становитесь на подставку
для ног
PL: Zakaz: Nie stawać na
płytach podnóżka
CZ: Zákaz : Nepoužívejte
podpěry nohou pro převozy
vestoje
SN: 禁止: 不要使用用於傳
輸站立腳支撐
JP: 禁止: フットサポート
の上に立って乗り降りしな
いでください。
GR: Απαγόρευση: Μην
χρησιμοποιείτε το πόδι
στήριξης για τους όρθιους
μεταφορές
etac.com
15
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung:
Halten Sie das Produkt
sauber um eine optimale
Funktionstüchtigkeit zu
gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Hol-
des rent for å opprettholde
optimal funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää
optimaalisen toiminnan
ES: Limpieza manual:
Mantenga la limpieza para
conservar el funcionamiento
óptimo del producto
FR: Nettoyage manuel:
Nettoyer régulièrement ce
produit pour assurer une
utilisation optimale
IT: Pulizia maniale: Mante-
nere pulito per mantenere un
funzionamento ottimale
PT: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para conservar o bom func-
ionamento
BR: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para sempre contar com sua
melhor função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości,
aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím
zajistěte optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产
品清洁,以维持设备的最
优功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔
にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την
άψογη λειτουργία του
/
etac.com
16
B
N
H
B
H
G
B
O
H
B
H
I
G
E
L
F
J
B
A
D
C
A
D
C
E
M
F
K
B
Size 1, 2, 3, 4 Size 1, 2, 3, 4
Size 1 Size 1
mm
(inch)
kg
(lb)
etac.com
17
mm (inch), kg (lb) 1234
Effective seat width (A) 220 mm
(8¾”)
260 mm
(10¼”)
320 mm
(12½”)
410 mm
(16¼”)
Seat width, front (B) 320 mm
(12½”)
355 mm
(14”)
425 mm
(16¾”)
475 mm
(18¾”)
Pelvis width (C) 240 mm
(9½”)
275 mm
(10¾”)
340 mm
(13½”)
420 mm
(16½”)
Effective seat depth (G) 265 mm
(10½”)
310 mm
(12¼”)
400 mm
(15¾”)
450 mm
(17¾”)
Backrest height (F) 380 mm
(15”)
470 mm
(18½”)
525 mm
(20¾”)
600 mm
(23½”)
Seat surface height at front
edge, with castors (N)
380–540 mm
(15–21¼”)
480–640 mm
(19–25¼”)
470–630 mm
(18½–24¾”)
465–625 mm
(18½–24¼”)
Seat surface height at front
edge, without castors (O)
290–450 mm
(11½–17¾”) N/A N/A N/A
Back width, top of backrest
(E)
270 mm
(10¾”)
350 mm
(13¾”)
425 mm
(16¾”)
490 mm
(19¼”)
Back width, bottom of
backrest (D)
210 mm
(8¼”)
250 mm
(9¾”)
315 mm
(12½”)
400 mm
(15¾”)
Overall width, with castors
(J)
500 mm
(19¾”)
530 mm
(20¾”)
580 mm
(22¾”)
655 mm
(25¾”)
Overall width, without
castors (K)
460 mm
(18) N/A N/A N/A
Minimum turning diameter 1410 mm
(55½”)
1640 mm
(64½”)
1790 mm
(70½”)
1890 mm
(74½”)
Minimum distance for
turning 180° forward in
movement
1205 mm
(47½”)
1350 mm
(53¼”)
1475 mm
(58”)
1600 mm
(63”)
Minimum distance for
turning 180° allowing for
reversing movement
705 mm
(27¾”)
820 mm
(32¼”)
895 mm
(35¼”)
945 mm
(37¼”)
Length, with castors (H)
outside (low/high) at 0° tilt
495 mm (19½”)/
555 mm (21¾”)
625 mm (24½”)/
645 mm (25½”)
680 mm (26¾”)/
715 mm (28¼”)
680 mm (26¾”)/
715 mm (28¼”)
Length, without castors (I)
outside (low/high) at 0° tilt
400 mm (15¾)/
425 mm (16¾) N/A N/A N/A
Overall height, with castors
(L)
760–920 mm
(30–36¼”)
960–1120 mm
(37¾–44”)
990–1150 mm
(39–45¼”)
1060–1220 mm
(41¾–48”)
mm
(inch)
kg
(lb)
etac.com
18
mm (inch), kg (lb) 12 3 4
Overall height, without
castors (M)
670–830 mm
(26½–32¾”) N/A N/A N/A
Mass device, with castors 8.50 kg
(18.8 lb)
10.50 kg
(23.3 lb)
11.75 kg
(26 lb)
12.75 kg
(28 lb)
Mass device, without
castors
7.50 kg
(16.5 lb) N/A N/A N/A
Maximum user mass 35 kg
(77.3 lb)
60 kg
(132.3 lb)
85 kg
(187.5 lb)
110 kg
(242.5 lb)
Maximum rated load, with
castors
46 kg
(101.5 lb)
73 kg
(161 lb)
99 kg
(218.3 lb)
125 kg
(275.5 lb)
Maximum rated load,
without castors
45 kg
(99.3 lb) N/A N/A N/A
Aperture (hole dimensions) DxW
185x125 mm
(7¼x5”)
DxW
220x150 mm
(8¾x6”)
DxW
280x180 mm
(11x7”)
DxW
330x180 mm
(13x7”)
Aperture with inlay (hole
dimensions)
DxW
175x100 mm
(7x4”)
DxW
210x125 mm
(8¼x5” )
DxW
270x155 mm
(10¾x6”)
DxW
320x155 mm
(12½x6”)
Seat plane angle (tilt) 0°– 20° 0°– 20° 0°– 20° 0°– 18,5°
mm
(inch)
kg
(lb)
etac.com
19
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996098105
9996098106
9996098107
9996098108
9996098109
9996098111
9996098112
9996098113
9996098114
9996098115
9996098135
etac.com
20
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and ap-
pliances for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this
product please read this User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
Assistive device for toileting, washing, bathing
and showering for children and adults with
disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults
with disabilities, who lack the ability to main-
tain a seated position without an assistive
device or to compensate for the lack of ability
to maintain a standing position while washing
oneself or showering. The target group for the
device is based on functional ability. It is not
based on a specic health condition or age.
The user is the person sitting in the device.
The caregiver is the person operating the
device. Never leave the user unattended in
this device. Ensure permanent supervision by
a caregiver.
The device can be applied more times dur-
ing the day. Between using the device, the
user will be lying down, standing or sitting in
another assistive device or a conventional
product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
device and the use of accessories for users
with limitation in their:
Sensory functions and the sensation of
pain consider extra checks of the pressure
caused by the support provided by the
device and its accessories.
Ability to maintain a seated position, use
the device with accessories (e.g. vests,
belts, or a tray).
Ability to maintain the position of their
head, consider using accessories that
provide support to the positioning of the
head.
Application areas
The product is for indoor use
This equipment is for use in home care
environment.
Enclosed tools
6 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of
the Medical Devices Regulation (2017/745).
Further, this product conforms to the require-
ments according to:
EN 12182
ISO 17966
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts
and ttings
When combining the device with other prod-
ucts, the combination must not change the
intended purpose of the products or modify
the products in such a way that compliance
with the applicable requirements may be af-
fected. The person / company responsible for
the combination of the products must ensure
that the applicable requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Material safety (biocompatibility, am-
mability), mechanical safety (stability,
squeezing hazards, inter connection),
electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime,
it should be separated by material type so
that the parts can be recycled or disposed of
properly. If required, please contact your local
dealer for a precise description of each mate-
rial. Please contact your local authorities to be
informed of the options available for recycling
in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with
a variety of accessories including vests and
belts which comply with the needs of the
individual user. Spare parts can be ordered on
request. Find the specic accessories on our
website or contact your local dealer for further
information.
R82 Warranty
www.etac.com/support
Presales information and instructions
Presales information and instructions are
available at www.etac.com, under your prod-
uct, in the documents section.
etac.com
21
EN
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must
remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or
repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
In case an adverse event occurred in relation to the device, it should be reported to your local dealer
and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to
manufacturer.
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use
and keep it for future reference. Incorrect
use of this product may cause serious
injury to the user.
Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of
the reach of children.
Always use the correct lifting techniques
and aids for this purpose.
Ensure the stability of the product is main-
tained before placing the user in it.
This product contains small parts which
could present a choking hazard if removed
from their intended placing.
Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by
a caregiver.
Repair/replacements must only be made
using new original R82 spare parts and
ttings and carried out in accordance
with the guidelines and service intervals
prescribed by the supplier.
If there is any doubt as to the continued
safe use of your R82 product or if any
parts should fail, stop using the product
immediately and contact your local dealer
as soon as possible.
Ensure that moving parts do not squeeze
or trap body parts when adjusting them.
Ensure that body parts are not trapped in
openings for mounting of supports/acces-
sories.
Be careful not to get body parts trapped,
when placing the product over the toilet.
Activate the brakes before placing the user
into the product.
The user must not occupy the product
when it is lifted from the ground.
All gassprings are to be kept locked, when
the device is not being adjusted.
Be aware of any MAX mark indications
before adjustment.
Environment
Observe the surface temperature on the
product, before placing an user in it. This
goes especially for users with insensitive
skin as they cannot feel the heat or cold.
If the surface temperature is above 41°C
then allow the product to cool before use.
For the purpose of safety and comfort, al-
ways check the water temperature before
bathing the user.
User
If the user is close to the max. load limit
and/or has a lot of involuntary move-
ments, e.g. rocking, a larger size with
a higher max. load or a different R82
product should be considered.
When changing user, clean the product
and disinfect it if necessary. Carry out
necessary adjustments after cleaning.
Product
Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of
the reach of children.
Ensure the stability of the product is main-
tained before placing the user in it.
Unoccupied device is suitable for land and
air transport.
The device is only designed to travel short
distances within the same room.
Resistance to ignition is not claimed for
this product.
The product might change its resistance to
ignition characteristics if using other than
original R82: Cushions.
etac.com
22
EN
Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the
device’s warranty. Furthermore, failure to service and maintain a device may compromise the clinical
condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the
user is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or how to
perform service and maintenance of the device.
Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8
years if all maintenance and servicing is car-
ried out in accordance with the manufactur-
er’s instructions and demonstrably recorded.
The device may be reissued within its lifetime.
Service interval
The frequency of inspection may be altered de-
pending upon use and wear. It is recommend-
ed that the product is inspected yearly, every
time the product is re-issued for use and after
a long-term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a person
who understands the use of the product.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their
intended use:
Accessories can be inserted and locked in
the ttings in the top of the back, using the
knob and handles mounted in the ttings.
Seat is adjustable and can be locked in
position.
Fittings and buckles for signs of worn out
parts
Product for cracks or signs for worn-out
parts
All labels on the product are intact
Check that all castors are moving freely
and that all wheel locks/brakes are easily
activated
Nuts and bolts on the product are tight-
ened
Repair or replace any damaged or worn out
parts.
Maintenance
Before every use it is recommended to:
Wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before use.
Carry out a visual inspection, for any damaged
or worn-out parts.
Washing
Main product
This product can be washed at 60° using a
mild detergent for 10 minutes in a wash-
ing machine designed for medical devices.
Use the machine’s drying function to dry the
product. Unmount all accessories and wash
them separately.
This product can be washed at 85° using
a mild detergent for 3 minutes in a wash-
ing machine designed for medical devices.
Use the machine’s drying function to dry the
product. Unmount all accessories and wash
them separately.
Handwash
This product and its accessories can also be
washed by hand. Use warm water and a mild
detergent/ soap without chlorine and let all
parts dry before use.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70%
disinfectant IPA solution. It is recommended to
wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before disinfection.
Materials
Stainless steel
Polyurethan
Plastic
Aluminium
Rubber
Surface treatment
The following surface treatment processes
were used to protect against corrosion:
Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating
Non-lacquered aluminium parts = Anod-
ized coating
Non-lacquered steel surfaces = Galvanized
etac.com
23
DE
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem welt-
weiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle
Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu
lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Hilfsmittel für den Toilettengang sowie zum
Waschen, Baden und Duschen für Kinder und
Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwach-
senen mit Behinderungen verwendet werden,
denen die Fähigkeit fehlt, eine sitzende
Position ohne Hilfsmittel beizubehalten, oder
um die fehlende Fähigkeit zu kompensieren,
beim Waschen oder Duschen eine stehende
Position beizubehalten. Die Zielgruppe für das
Produkt basiert auf den Fähigkeiten. Sie hängt
nicht von bestimmten Erkrankungen oder dem
Alter des Benutzers ab.
Der Benutzer ist die Person, die im Gerät sitzt.
Die Pegekraft ist die Person, die das Gerät
bedient. Lassen Sie den Benutzer niemals
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Aufsicht durch eine Pegekraft.
Das Gerät kann mehrmals täglich angewendet
werden. Zwischen den einzelnen Einsätzen
des Geräts liegt, steht oder sitzt der Benutzer
in einem anderen Hilfsmittel oder einem
konventionellen Produkt.
Bestehende Anwendungsrisiken und
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Über-
legungen zur Konguration des Geräts und
der Verwendung von Zubehör für Benutzer
mit Einschränkungen in folgenden Bereichen
gewidmet werden:
Bei Einschränkungen der sensorischen
Funktionen und des Schmerzempn-
dens sollte der Druck, der durch die
Stützwirkung des Produkts und seines
Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, eine
sitzende Position beizubehalten, ist das
Gerät mit Zubehör (z. B. Westen, Gurte
oder Tisch) zu verwenden.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die
Kopfposition zu halten, kann durch die
Verwendung von Zubehör gewährleistet
werden, dass die Kopfposition gestützt
wird.
Einsatzorte
Das Produkt ist für die Verwendung im
Innenbereich vorgesehen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
häuslichen Pege vorgesehen.
Mitgelieferte Werkzeuge:
6 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizin-
produkte. Darüber hinaus entspricht dieses
Produkt den Anforderungen gemäß:
EN 12182
ISO 17966
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden,
wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformität-
serklärung verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und
-Zubehörteile verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen
Produkten darf die Kombination den vorge-
sehenen Verwendungszweck der Produkte
nicht verändern und die Produkte nicht derart
modizieren, dass die Einhaltung der gelten-
den Anforderungen beeinträchtigt werden
kann. Die für die Kombination der Produkte
verantwortliche Person/Firma muss sicherstel-
len, dass die geltenden Anforderungen erfüllt
werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Materialsicherheit (Biokompatibilität,
Entammbarkeit), mechanische Sicherheit
(Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung
untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das
Produkt durch das Trennen und Separieren der
einzelnen Materialien entsorgt und recycled
werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die
lokalen Behörden, um sich über die Möglich-
keit der umweltfreundliche Wiederverwendung
der einzelnen Materialen des Produktes zu
informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen
Behörden, um sich über die Möglichkeiten
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
etac.com
24
DE
des gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden,
um es an die individuellen Bedürfnisse des
Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind
auf Anfrage erhältlich. Sie nden die verschie-
den Ausführungen des Zubehörs auf unserer
Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach
weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen
und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
nden Sie auf www.etac.com unter Ihrem
Produkt im Abschnitt „Dokumente“.
etac.com
25
DE
25
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während
der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte,
unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie
sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige
Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale
Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam vor dem ersten Gebrauch
des Produktes und verwahren Sie diese
für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpas-
sung der Zubehörteile zur Positionierung
des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob
alle Schrauben, Handschrauben und Ver-
schlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt
sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das
Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite
des Nutzers benden
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu
dem Anwendungszweck, für den es von
R82 entwickelt wurde
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität
bzw. Standsicherheit des Produktes
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird und die Bremsen
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die
bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
darstellen können, wenn sie von ihrer
vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
Lassen Sie den Benutzer während der
Verwendung dieses Produkts nie unbeauf-
sichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Beaufsichtigung durch eine Pegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch
von Teilen dürfen nur neue Original R82
Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die
Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch
den Lieferanten vorgegeben sind, müssen
eingehalten werden
Wenn Zweifel an der Sicherheit des
genutzten R82 Produktes bestehen
bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft
sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie
umgehend, den für Sie zuständigen Fach-
händler
Stellen Sie bei der Einstellung der beweg-
lichen Teile sicher, dass durch diese keine
Körperteile gequetscht oder einklemmt
werden
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile
in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/
Zubehör eingeklemmt werden.
Es dürfen keine Körperteile eingeklemmt
werden, wenn das Produkt über der Toi-
lette platziert wird.
Betätigen Sie die Bremsen bevor der
Nutzer im Produkt platziert wird
Der Benutzer darf sich nicht auf dem
Produkt benden, wenn es vom Boden
angehoben wird
Alle Gasfedern müssen immer verriegelt
sein, außer wenn das Gerät gerade ein-
gestellt wird.
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die
MAX Angaben bzw. Kennzeichnungen
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
Produkts eine angenehme Temperatur hat,
bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies
gilt insbesondere für Benutzer mit unemp-
ndlicher Haut, da diese eine eventuelle
Hitze- oder Kälteeinwirkung nicht spüren
können. Wenn die Oberächentemperatur
mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das
Produkt vor der Nutzung abkühlen
Aus Gründen der Sicherheit und des Kom-
forts muss vor dem Baden des Benutzers
immer die Wassertemperatur überprüft
werden.
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah
an der max. Belastbarkeit des Produktes
ist und / oder er stärkere ungewollte Be-
wegungen hat, z.B. Spastiken, sollte über-
legt werden, ob eine größere Größe des
Produktes mit einem höheren Nutzerge-
wicht oder ein anders R82 Produkte die
bessere Wahl ist
Produkt bei Benutzerwechsel reinigen und
ggf. desinzieren. Nehmen Sie nach der
Reinigung die erforderlichen Einstellungen
vor.
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpas-
sung der Zubehörteile zur Positionierung
des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob
alle Schrauben, Handschrauben und Ver-
schlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt
sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das
Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite
des Nutzers benden
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität
bzw. Standsicherheit des Produktes
etac.com
26
DE
26
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird und die Bremsen
Das Produkt ist unbesetzt für den Land-
und Lufttransport geeignet.
Das Produkt ist nur für kurze Strecken
innerhalb eines Raums ausgelegt.
Für dieses Produkt wird kein Zündwider-
stand angegeben.
Der Zündwiderstand des Produkts kann
sich ändern, wenn keine Original R82-
Sitzeinlagen verwendet werden
etac.com
27
DE
Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich der Eigentümer
des Geräts verantwortlich.
Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepegt, kann die Garantie für
das Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pege eines Geräts
den klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer Pegekräfte gefährden.
Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt
bendet. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei
der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.
Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt
bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn alle
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten
gemäß den Anweisungen des Herstellers
durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet
werden.
Das Produkt kann innerhalb seiner Lebens-
dauer erneut vergeben werden.
Wartungsintervall
Die Häugkeit der Inspektionen kann
je nach Nutzung und Verschleiß variieren.
Es wird empfohlen, das Produkt jährlich
sowie jedes Mal, wenn das Produkt erneut zur
Verwendung freigegeben wird, und nach einer
langfristigen Lagerung (mehr als 4 Monate)
zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer
Person durchgeführt werden, die mit der
Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsich-
tigte Verwendung prüfen und einstellen:
Zubehör kann in die Vorrichtungen
oben an der Rückenlehne eingesteckt
und mithilfe der in den Vorrichtungen
angebrachten Knäufe und Hebel verriegelt
werden.
Der Sitz ist verstellbar und kann xiert
werden.
Vorrichtungen und Schnallen auf verschlis-
sene Teile
Das Produkt auf Risse oder verschlissene
Teile
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Überprüfen Sie, dass sich alle Rollen
einwandfrei drehen und dass alle Rollenb-
remsen bzw. Rollenfeststeller einwandfrei
funktionieren
Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind.
Beschädigte oder verschlissene Teile repari-
eren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes emp-
fohlen:
Sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstän-
de und Schmutz mit einem Tuch mit warmem
Wasser und einem Feinwaschmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das Produkt vor der Desinfektion trocken
zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung
auf beschädigte oder verschlissene Teile
vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt
Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem
Feinwaschmittel 10 Minuten lang in einer für
Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine
gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der
Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und
waschen Sie sie separat.
Dieses Produkt kann bei 85 °C mit einem
Feinwaschmittel 3 Minuten lang in einer für
Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine
gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der
Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und
waschen Sie sie separat.
Handwäsche
Dieses Produkt und sein Zubehör können
auch von Hand gewaschen werden. Verwen-
den Sie warmes Wasser und ein Feinwas-
chmittel/eine milde chlorfreie Seife und
lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie
verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen
Isopropanol-Desinfektionslösung desin-
ziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche
am Produkt anhaftenden Rückstände und
Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu las-
sen.
Materialien
Edelstahl
Polyurethan
Kunstoff
Aluminium
Kautschuk
Oberächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die fol-
genden Oberächenbehandlungsverfahren
angewandt:
etac.com
28
DE
Lackierte Oberächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische
bzw. anodische Tauchlackierung
Nicht lackierte Aluminiumteile =
Eloxalschicht
Nicht lackierte Stahloberächen = Verzinkt
etac.com
29
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische
hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te
maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door
te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Hulpmiddel voor toiletbezoek, wassen, baden
en douchen voor kinderen en volwassenen
met een beperking.
Indicaties
Het hulpmiddel kan worden gebruikt door
kinderen en volwassenen met een beperking
die zonder hulpmiddel niet rechtop kunnen
blijven zitten of niet goed rechtop kunnen
blijven staan wanneer ze zich wassen of een
douche nemen. Het hulpmiddel is bedoeld
voor mensen met een functionele beperking.
Het hulpmiddel is niet bedoeld voor mensen
met een specieke gezondheidstoestand of
leeftijd.
De gebruiker is degene die in de rolstoel zit.
De verzorger is degene die de rolstoel bedient.
Laat de gebruiker nooit alleen in de rolstoel
achter. Zorg ervoor dat de verzorger perma-
nent toezicht houdt.
Het hulpmiddel kan gedurende de dag
meerdere keren worden gebruikt. Tussen het
gebruik van het hulpmiddel ligt, staat of zit
de gebruiker in een ander hulpmiddel of een
conventioneel product.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Er moet bijzondere aandacht worden besteed
aan de overwegingen met betrekking tot de
conguratie van het hulpmiddel en het gebruik
van accessoires voor gebruikers met een
beperking in hun:
Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga
dan na of de rolstoel en de bijbehorende
accessoires met hun ondersteuning niet te
veel druk veroorzaken.
Gebruik het hulpmiddel met accessoires
om een zittende positie te behouden (bv.
vesten, riemen of een tafel).
Overweeg het gebruik van accessoires die
de positionering van het hoofd onder-
steunen om de positie van het hoofd
stabiel te houden.
Toepassingsgebieden
Het product is bedoeld voor gebruik bin-
nenshuis.
Deze apparatuur is bedoeld voor gebruik
in de thuiszorg.
Meegeleverd gereedschap:
6mm inbussleutel
Verklaring van overeenstem-
ming
Dit product voldoet aan de vereisten van
de Verordening medische hulpmiddelen
(2017/45). Verder voldoet dit product aan de
vereisten conform:
EN 12182
ISO 17966
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden
aangebracht;
het product voor iets anders wordt
gebruikt dan het beoogde doel en de
conformiteitsverklaring
niet de originele R82-reserveonderdelen
en -ttingen worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten
wordt gecombineerd, mag deze combinatie het
beoogde doel van de producten niet verand-
eren of de producten zodanig wijzigen dat niet
kan worden gegarandeerd dat de combinatie
aan de toepasselijke vereisten voldoet. De
persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is
voor de combinatie van de producten moet er-
voor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten
wordt voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek
(stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbind-
ing), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van
haar levensduur bereikt, dient het te worden
gescheiden op verschillende materialen, zodat
de onderdelen kunnen worden gerecycled of
op een juiste wijze kunnen worden afgevo-
erd. Neem, indien nodig, contact op met de
importeur voor een nauwkeurige beschrijving
van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden
uitgerust met diverse accessoires, die voldoen
aan de behoefte van het kind/de tiener.
Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op
aanvraag. De specieke accessoires vindt u op
etac.com
30
NL
onze website. Neem contact op met uw dealer
voor meer informatie.
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies zijn bes-
chikbaar op www.etac.com, onder uw product,
in het hoofdstuk Documenten.
etac.com
31
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of
verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven
zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen
en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig
worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de
informatie door naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide aan-
dachtig door voor gebruik en bewaar deze
als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze
voorziening kan leiden tot ernstig letsel
aan het kind/de tiener
Voer voor het eerste gebruik alle in/
verstellingen uit aan de voorziening en
accessoires en zorg ervoor dat alle knop-
pen, schroeven en gespen goed vastzitten.
Houd alle gereedschappen buiten bereik
van kinderen
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en
tilhulpmiddelen
Controleer of de voorziening stabiel staat
alvorens het kind/de tiener in de voorzien-
ing te plaatsen
Dit product bevat kleine onderdelen die
ingeslikt kunnen worden. Verstikkings-
gevaar als ze worden verwijderd van hun
oorspronkelijke plaats.
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in
dit product achter. Zorg dat een zorgver-
lener permanent toezicht houdt
Reparaties/vervangingen mogen alleen
worden gedaan met behulp van nieuwe
originele R82-reserve-onderdelen en
accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82
In geval van twijfel over het veilig kunnen
gebruiken van uw voorziening of als er
onderdelen niet juist functioneren, raden
wij u aan om de voorziening niet langer te
gebruiken en zo spoedig mogelijk contact
op te nemen met uw dealer
Let op dat er geen lichaamsdelen in de
bewegende delen bekneld raken terwijl u
die afstelt
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen
vastzitten in openingen voor de montage
van steunen/accessoires.
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen be-
kneld raken wanneer u het product boven
het toilet plaatst.
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen
voordat het kind/de tiener in de voorzien-
ing wordt geplaats
De gebruiker mag niet in het product zitten
als dat van de grond wordt opgetild
Alle gasveren moeten vergrendeld blijven,
behalve wanneer het hulpmiddel wordt
afgesteld.
Let op eventuele maximumaanduidingen
voordat u een in/verstelling gaat ver-
richten
Omgeving
Controleer de temperatuur van het op-
pervlak van het product voordat u een
gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit
geldt met name voor gebruikers met een
gevoelloze huid, omdat zij geen warmte of
kou kunnen voelen. Laat het product voor
gebruik afkoelen als het oppervlak warmer
is dan 41 °C.
Controleer voor de veiligheid en het com-
fort altijd de watertemperatuur voordat u
de gebruiker in bad doet.
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het maximale
gewicht aan zit en/of veel ongecon-
troleerde bewegingen maakt, dient u te
overwegen om over te stappen op een
grotere maat, met een hogere maximale
belasting of te kiezen voor een andere
voorziening
Reinig en desinfecteer het product indien
nodig wanneer u van gebruiker wisselt.
Voer de noodzakelijke afstellingen uit na
het reinigen.
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/
verstellingen uit aan de voorziening en
accessoires en zorg ervoor dat alle knop-
pen, schroeven en gespen goed vastzitten.
Houd alle gereedschappen buiten bereik
van kinderen
Controleer of de voorziening stabiel staat
alvorens het kind/de tiener in de voorzien-
ing te plaatsen
Een product zonder gebruiker erin kan
over de weg en door de lucht worden
vervoerd
Het product is slechts bedoeld om korte
afstanden in dezelfde ruimte af te leggen.
Er wordt niet beweerd dat dit product
weerstand tegen ontsteking bezit
De weerstandskenmerken tegen ontstek-
ing van dit product kunnen veranderen als
een ander product dan het originele van
R82 wordt gebruikt: Kussens
etac.com
32
NL
Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de verantwoordelijkheid van
de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies worden uitgevoerd,
kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen. Bovendien kan het niet onderhouden van
een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar
brengen. Voer geen service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product zit.
Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken
of onderhouden van het product.
Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur
van dit product 8 jaar, mits alle onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden worden
uitgevoerd volgens de instructies van de
fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het
apparaat mag binnen zijn levensduur worden
teruggegeven.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhan-
kelijk van het gebruik en de slijtage worden
gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het
product jaarlijks te inspecteren, telkens wan-
neer het product opnieuw voor gebruik wordt
uitgegeven en na langdurige opslag (meer
dan 4 maanden). De inspectie moet worden
uitgevoerd door een persoon die het gebruik
van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werk-
ing en stel af waar nodig.
Accessoires kunnen in de bevestigingen
boven aan de rugleuning worden geplaatst
en vergrendeld met behulp van de knop
en handgrepen die in de bevestigingen zijn
aangebracht.
De zitting is verstelbaar en kan in de juiste
positie worden vergrendeld.
Controleer bevestigingen en gespen op
tekenen van slijtage aan de onderdelen
Controleer het product op scheuren of
tekenen van slijtage aan de onderdelen
Controleer of alle etiketten op het product
intact zijn
Controleer (wanneer aanwezig) of alle
zwenkwielen vrij kunnen bewegen en
of alle wielvergrendelingen en remmen
makkelijk kunnen worden geactiveerd
Controleer of moeren en bouten op het
product zijn aangehaald
Repareer of vervang beschadigde of versleten
onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik:
Veeg eventuele resten en vuil met een doek
en warm water met een mild(e) wasmiddel/
zeep zonder chloor van het product en laat het
product drogen voordat u een visuele inspec-
tie op beschadigde of versleten onderdelen
uitvoert.
Wassen
Hoofdproduct
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60°
worden gewassen met een mild reinigings-
middel in een wasmachine die is ontworpen
voor medische hulpmiddelen. Gebruik de
droogfunctie van de machine om het product
te drogen. Verwijder alle accessoires en was
ze afzonderlijk.
Dit product kan gedurende 3 minuten op 85°
worden gewassen met een mild reinigings-
middel in een wasmachine die is ontworpen
voor medische hulpmiddelen. Gebruik de
droogfunctie van de machine om het product
te drogen. Verwijder alle accessoires en was
ze afzonderlijk.
Handwas
Dit product en de bijbehorende accessoires
kunnen ook met de hand worden gewassen.
Gebruik warm water en een mild reinig-
ingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat
alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd
met een ontsmettingsmiddel met 70%
isopropyl alcohol. Het wordt aanbevolen om
eventuele resten en vuil met een doek en
warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep
zonder chloor van het product te verwijderen
en het product te laten drogen voordat u gaat
desinfecteren.
Materialen
Roestvrij staal
Polyurethaan
Kunststof
Aluminium
Rubber
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken
te behandelen zijn gebruikt ter bescherming
tegen roestvorming:
Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating
Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating
Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd
etac.com
33
DK
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og
teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du
læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Hjælpemiddel til toiletbesøg, vask, badning og
brusebadning af børn og voksne med funktion-
snedsættelse.
Indikationer
Produktet kan anvendes af børn og voksne
med funktionsnedsættelser, som ikke har
mulighed for at opretholde en siddende stilling
uden hjælpemiddel eller for at kompensere for
manglende evne til at opretholde en stående
stilling under vask eller brusebad. Produktets
målgruppe er baseret på funktionsevne.
Den er ikke baseret på særlige lidelser eller
aldersgrupper.
Brugeren er den person, der sidder i produk-
tet. Hjælperen er den person, der betjener
produktet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn
i dette produkt. Der skal altid være en hjælper
til stede, som holder opsyn.
Enheden kan anvendes ere gange i løbet af
dagen. Mellem brug af enheden vil brugeren
ligge ned, stå eller sidde i et andet hjælpemid-
del eller et konventionelt produkt.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særligt opmærksom på kongurationen af
udstyret og brugen af tilbehør til brugere med
begrænsninger i deres:
Sensorisk funktion og evne til at føle
smerte. Overvej ekstra kontrol af tryk-
punkter fra den støtte, produktet og dets
tilbehør giver.
Evne til at opretholde en siddende stilling;
brug udstyret med tilbehør (f.eks. veste,
bælter eller et bord).
Evne til at opretholde hovedets position;
overvej brug af tilbehør, der støtter hove-
dets placering.
Anvendelsesområder
Produktet er til indendørs brug
Dette udstyr er beregnet til brug i hjem-
meplejen.
Medfølgende værktøj:
6 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet
2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr.
Dette produkt overholder endvidere kravene i
henhold til:
EN 12182
ISO 17966
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end det tilsig-
tede formål og ikke ifølge overensstem-
melseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings end
originale R82
Når produktet kombineres med andre produk-
ter, må kombinationen ikke ændre produk-
ternes tilsigtede formål eller ændre produk-
terne på en sådan måde, at overholdelsen af
de gældende krav påvirkes. Den person/virk-
somhed, der er ansvarlig for kombinationen af
produkterne, skal sikre, at de gældende krav
er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed (sta-
bilitet, fare for klemning, sammenkobling),
elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus,
bør det skilles ad, så de forskellige materiale-
typer kan genanvendes eller bortskaffes kor-
rekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er
behov for en præcis beskrivelse af hvert mate-
riale. Kontakt venligst de lokale myndigheder
for mulighederne om miljøvenlig genanven-
delse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskel-
ligt tilbehør, som gør at produktet opfylder
den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør
og reservedele ndes på vores hjemmeside,
kontakt din lokale forhandler for yderligere
information.
R82-garanti
www.etac.com/support
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner ndes på
www.etac.com under dit produkt i dokument-
sektionen.
etac.com
34
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal
være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner
skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet/udstyret, er det vigtigt at der hurtigst
muligt rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale sundhedsmyndighed. Den lokale
forhandler vil viderebringe informationen til producenten.
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt
før brug og gemmes til fremtidig reference.
Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at
anvisningerne i denne vejledning følges og
at produktet anvendes korrekt
Efter enhver justering på produkt og
tilbehør skal det sikres, at alle knapper,
skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt
fastspændt før brug. Hold alle værktøjer
utilgængelig for børn
Brug altid korrekt løfteteknik og
hjælpemidler til formålet
Stabiliteten af produktet skal sikres, før
brugeren placeres i det
Dette produkt indeholder små dele som
kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes
fra deres tiltænkte placering.
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til
stede, som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved
hjælp af nye originale R82 reservedele og
tilbehør samt i overensstemmelse med
leverandørens anvisninger
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug
af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle
svigte, skal du omgående stoppe med at
bruge produktet og kontakte din lokale
forhandler
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer
eller indfanger kropsdele Når du justerer
dem
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i
åbninger til montering af tilbehør.
Pas på ikke at få legemsdele i klemme,
når du anbringer produktet over toilettet.
Bremsen skal aktiveres, før brugeren
placeres
Brugeren må ikke opholde sig i produktet,
når det løftes fra jorden
Alle gasfjedre skal holdes låst, når produk-
tet ikke er ved at blive justeret.
Vær opmærksom på eventuelle MAX
mærker før justering
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på produk-
tet, før du placerer en bruger i det. Dette
gælder især for brugere med ufølsom hud,
da de ikke kan mærke varme eller kulde.
Hvis produktets overadetemperaturen
er over 41 ° C, så skal produktet køle af
før brug
Af hensyn til sikkerheden og komforten
skal vandtemperaturen altid kontrolleres,
før brugeren bades.
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks. belastnin-
gen og/eller har mange ufrivillige bevæ-
gelser f.eks. rokkende, bør et produkt med
større maks. belastning, eller et andet R82
produkt overvejes.
Når der skiftes bruger, skal produktet
rengøres og desinceres om nødvendigt.
Udfør de nødvendige justeringer efter
rengøring.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og
tilbehør skal det sikres, at alle knapper,
skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt
fastspændt før brug. Hold alle værktøjer
utilgængelig for børn
Stabiliteten af produktet skal sikres, før
brugeren placeres i det
Produktet kan transporteres til lands og i
luften, når det ikke er i brug
Produktet er kun beregnet til at bevæge
sig over korte afstande i samme lokale.
Modstandsdygtighed over for antændelse
er ikke påkrævet for dette produkt
Produktet kan ændre sin modstandsevne
over for antændelse, hvis det anvendes til
andet end den originale R82: Puder
etac.com
35
DK
Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med instruktionerne, kan det
ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende service og vedligeholdelse af en enhed kom-
promittere brugerens og/eller plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og
vedligeholdelse, mens brugeren bender sig i produktet. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler
for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af service og vedligeholdelse af produktet.
Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8
år, hvis al vedligeholdelse og service udføres i
overensstemmelse med producentens anvis-
ninger og dokumenteres. Udstyret kan blive
istandsat og genanvendt til en anden bruger
inden for sin brugslevetid.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres
afhængigt af brug og slitage. Det anbefales,
at produktet inspiceres årligt, hver gang det
genudleveres til brug og efter langtidsopbevar-
ing (mere end 4 måneder). Inspektionen skal
udføres af en person,
der er bekendt med brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den
påtænkte anvendelse:
Tilbehør kan anbringes og fastlåses i
beslagene øverst på ryglænet ved hjælp
af grebet og håndtagene, der er monteret
i beslagene.
Sædet er justerbart og kan fastlåses.
Beslag og spænder for tegn på slidte dele
Produktet kontrolleres for revner eller tegn
på slidte dele
Alle mærkater på produktet er intakte
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og
at alle låse/bremser let kan aktiveres
Møtrikker og bolte på produktet er spændt
Reparer eller udskift beskadigede eller
slidte dele.
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at:
Aftøre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før brug, samt udføre en visuel
inspektion for beskadigede eller slidte dele.
Vask
Hovedprodukt
Dette produkt kan vaskes ved 60° med et
mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en
vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk
udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at
tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask
det separat.
Dette produkt kan vaskes ved 85° med
et mildt rengøringsmiddel i 3 minutter i en
vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk
udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at
tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask
det separat.
Håndvask
Dette produkt og dets tilbehør kan også
vaskes i hånden. Brug varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad
alle dele tørre før brug.
Desinfektion
Produktet kan desinceres med en desince-
rende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at
aftørre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før desincering.
Materialer
Rustfrist stål
Polyurethan
Plastik
Aluminimum
Gummi
Overadebehandling
Følgende procedurer for overadebehandling
blev anvendt til at beskytte mod korrosion:
Lakerede overader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating
Ikke-lakerede aluminiumsdele = an-
odiseret belægning
Ikke-lakerede ståloverader = Galvaniseret
etac.com
36
NO
NORSK
Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelse-
shemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av
dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig
referanse.
Tiltenkt bruk
Hjelpemiddel for toalettbesøk, vasking, bading
og dusjing for barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne.
Indikasjoner
Enheten kan brukes av barn og voksne med
nedsatt funksjonsevne, som ikke klarer å
holde seg i sittende stilling uten hjelpemiddel
eller kompensere for manglende evne til å
holde seg oppreist mens de vasker seg selv
eller dusjer. Målgruppen for enheten er basert
på funksjonsevne. Det er ikke basert på spesi-
kk helsetilstand eller alder.
Brukeren er personen som sitter i enheten.
Pleieren er personen som betjener enheten.
La aldri brukeren være uten tilsyn i denne en-
heten. Sørg for permanent tilsyn av en pleier.
Enheten kan brukes ere ganger i løpet av
dagen. Mellom bruk av enheten vil brukeren
ligge, stå eller sitte i et annet hjelpemiddel
eller et vanlig produkt.
Kontraindikasjoner
Det nnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hensynet til
kongurasjon av enheten og bruk av tilbehør
for brukere med begrensninger i:
Sansefunksjoner og smertefølelse: Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av
støtten fra enheten og tilbehøret.
Mulighet til å opprettholde sittende stilling,
bruk enheten med tilbehør (f.eks. vester,
belter eller et bord).
Evne til å holde hodet oppe. Vurder å
bruke tilbehør som støtter hodets posisjon.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs
Dette utstyret er ment for bruk i hjem-
mepleie.
Medfølgende verktøy;
6 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i
forordningen for medisinsk utstyr (2017/745).
Dette produktet samsvarer også med kravene
i:
EN 12182
ISO 17966
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler og ko-
blinger enn originale R82
Kombinert med andre produkter må kombi-
nasjonen ikke endre det tiltenkte formålet for
produktene eller modisere produktene på
en slik måte at samsvar med gjeldende krav
påvirkes. Vedkommende som er ansvarlig for
kombinasjonen av produktene, må påse at
gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Materialsikkerhet (biokompatibilitet, bren-
nbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet,
klemfare, innbyrdes tilkobling), elektrisk
sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materi-
alene inndeles etter type, slik at delene kan
resirkuleres eller avhendes på en forskrifts-
messig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med
din lokale forhandler for en presis beskrivelse
av hvert materiale. Ta kontakt med lokale
myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte
å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke
tilbehør som tilfredsstiller den enkelte bruk-
ers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og
bestilles på kundens forespørsel. Finn det
spesikke tilbehør på vår hjemmeside, eller
kontakt din lokale forhandler for ytterligere
informasjon.
R82 Garanti
https://www.etac.com/nb-no/norge/support
Forhåndssalgsinformasjon og anvis-
ninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er
tilgjengelig på www.etac.no, under det aktuelle
produktet i Dokumenter-delen.
etac.com
37
NO
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes,
og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler
og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få
instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale
forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og
oppbevar den for fremtidig referanse. Feil
bruk av dette produktet kan forårsake
alvorlig skade på brukeren
Utfør alle posisjonelle justeringer på
produkt og tilbehør, og sørg for at alle
knotter, skruer og spenner er godt festet
før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig
for barn
Bruk alltid riktig løfteteknikk og
hjelpemidler for formålet
Påse at stabiliteten av produktet opprett-
holdes før du plasserer brukeren i det
Dette produktet inneholder små deler som
kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes
fra sin tiltenkte plassering.
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke
kontinuerlig
Reaparasjon/utskifting må kun foretas
ved hjelp av nye originale R82 reserve-
deler og beslag og utføres i samsvar med
retningslinjene og serviceintervallene som
er foreskrevet av leverandøren
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt
å bruke, eller om noen av delene skulle
svikte, skal bruk av produktet opphøre
umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler
så snart som mulig
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer
eller klyper kroppsdeler når de justeres
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg
fast i åpningene for montering av støtteen-
heter/tilbehør.
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg
fast når produktet plasseres over toalettet.
Aktiver bremsene før brukeren plasseres
i produktet
Brukeren må ikke oppholde seg i produk-
tet når det løftes fra bakken
Alle gassfjærer skal være låste når en-
heten ikke justeres.
Vær oppmerksom på eventuelle MAX
merker før justering
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på
produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med
ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varme
eller kulde. Hvis overatetemperaturen er
høyere enn 41 °C, må produktet avkjøles
før bruk
Av hensyn til sikkerheten og komforten må
du alltid kontrollere vanntemperaturen før
du bader brukeren.
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt
maks-vekt, og / eller har mange ukontrol-
lerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et
produkt i en større størrelse med høyere
maks-vekt, eller et annet R82 produkt,
vurderes
Ved bytte av bruker skal produktet
rengjøres og om nødvendig desinseres.
Foreta nødvendige justeringer etter
rengjøring.
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på
produkt og tilbehør, og sørg for at alle
knotter, skruer og spenner er godt festet
før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig
for barn
Påse at stabiliteten av produktet opprett-
holdes før du plasserer brukeren i det
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for
transport på land og i luften.
Enheten er konstruert bare for å kjøre
korte avstander i samme rom.
Motståndskraft mot antändning gäller inte
för denna produkt.
Antennelsesmotstanden til produktet
kan endre seg hvis det brukes annet enn
originale R82: Puter
etac.com
38
NO
Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med anvisningene, kan garantien
ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske
tilstanden eller sikkerheten til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller
vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp
til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.
Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis
alt vedlikehold og all service utføres i samsvar
med produsentens anvisninger og dette kan
dokumenteres. Enheten kan utleveres på nytt
innenfor levetiden.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig
av bruk og slitasje. Det anbefales at produktet
inspiseres årlig, hver gang det utleveres på
nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer
enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres
av en person som forstår hvordan produktet
brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med
tiltenkt bruk:
Tilbehør kan settes inn og låses i festene
øverst på seteryggen ved bruk av knotten
og håndtakene som er montert i festene.
Setet er justerbart og kan låses i posisjon.
Fester og spenner med tanke på slitte
deler
Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler
Alle etikettene på produktet er intakte
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at
alle hjul- låser / bremser lett kan aktiveres
Muttere og bolter på produktet er stram-
met
Reparer eller bytt skadede eller slitte deler.
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk:
Tørk av rester og smuss på produktet med en
klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe
uten klor, og la produktet tørke før du utfører
en inspeksjon for å se etter skadede eller
slitte deler.
Vask
Hovedprodukt
Dette produktet kan vaskes på 60° med et
mildt vaskemiddel i 10 minutter i en vaske-
maskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk
maskinens tørkefunksjon til å tørke produktet.
Demonter alt tilbehør og vask det separat.
Dette produktet kan vaskes på 85° med et
mildt vaskemiddel i 3 minutter i en vaske-
maskin for medisinsk utstyr. Bruk maskinens
tørkefunksjon til å tørke produktet. Demonter
alt tilbehør og vask det separat.
Håndvask
Dette produktet og tilbehøret kan også
vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler
tørke før bruk.
Desinsering
Produktet uten tilbehør og pute kan
desinseres med en 70 % desinserende
IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og
smuss på produktet med en klut med varmt
vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og
la produktet tørke før bruk.
Materialer
Rustfritt stål
Polyuretan
Plast
Aluminium
Gummi
Overatebehandling
Følgende overatebehandling er brukt for
å beskytte mot korrosjon:
Lakkerte overater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg
Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg
Ulakkerte ståloverater = Galvanisering
etac.com
39
SV
SVENSKA
Allmän information
Vi uppskattar att du väljer en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktion-
snedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner och valmöjligheter
som den här produkten har att erbjuda rekommenderar vi att du läser denna användarmanual innan
du börjar att använda produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Hjälpmedel för toalettbesök, tvätt, bad och
dusch för barn och vuxna med funktionsned-
sättning.
Indikationer
Produkten kan användas av barn och
vuxna med funktionsnedsättning som saknar
förmåga att bibehålla en sittande ställning
utan hjälpmedel eller för att kompensera för
bristande förmåga att bibehålla en stående
ställning när de tvättar sig eller duschar.
Målgruppen för produkten baseras på funk-
tionsförmåga. Den baseras inte på ett specikt
hälsotillstånd eller ålder.
Användaren är den person som sitter i produk-
ten. Vårdgivaren är den person som hanterar
produkten. Lämna aldrig användaren utan up-
psikt i denna produkt. Säkerställ att en vårdgi-
vare ständigt har uppsikt över användaren.
Produkten kan användas upprepade gånger
under dagen. Mellan användningstillfällena
kommer användaren ligga, stå eller sitta i
ett annat hjälpmedel eller en konventionell
produkt.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt
konguration av produkten och användning av
tillbehör för användare med:
Sensoriska funktioner och smärtkänsla
gör att man bör överväga en extra kontroll
av trycket som orsakas av stödet från
produkten och dess tillbehör.
Nedsatt möjlighet att bibehålla en sittande
ställning, använd produkten med tillbehör
(t.ex. västar, bälten eller bord).
Nedsatt förmåga att bibehålla huvudets
position, överväg att använda tillbehör
som stöder huvudet.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inomhusbruk.
Denna utrustning är avsedd för använd-
ning i hemvårdsmiljö.
Medföljande verktyg:
6 mm insexnyckel
Deklaration om överensstäm-
melse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen
för medicintekniska produkter (2017/745).
Denna produkt uppfyller även kraven i:
EN 12182
ISO 17966
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
Produkten byggs om
Produkten används för något annat än
dess avsedda ändamål
och försäkran om överensstämmelse
Användning av reservdelar och utrustning
som inte är R82-originaldelar
När produkten kombineras med andra produk-
ter får kombinationen inte ändra produkternas
avsedda ändamål eller modiera produkterna
på ett sådant sätt att det kan påverka överens-
stämmelsen med tillämpliga krav. Den person/
det företag som ansvarar för kombinationen
av produkterna måste säkerställa att tillämp-
liga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brand-
farlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet,
klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och
sorteras efter materialslag så att delarna
kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du
kan kontakta din lokala återförsäljare för en
exakt beskrivning av varje material. Vänligen
kontakta dina lokala myndigheter för informa-
tion om möjligheterna för återvinning eller ett
miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från
R82. Tillbehören är anpassade för varje bruk-
ares behov. Reservdelar kan fås på begäran.
De specika tillbehören nns på vår webbplats
och du kan kontakta din lokala återförsäljare
för ytterligare information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före
försäljning
Information och instruktioner före försäljning
nns på www.etac.com under din produkt
i dokumentavsnittet.
etac.com
40
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan
måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop
oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala
återförsäljare för instruktioner.
Om en allvarligt tillbud uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den
lokala återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer
att vidarebefordra informationen till tillverkaren.
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före
användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt
kan brukaren skadas allvarligt
Gör alla lägesinställningar för produkten
och tillbehören och kontrollera att alla
vred, skruvar och spännen sitter fast
ordentligt före användning. Förvara alla
verktyg utom räckhåll för barn
Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälp-
medel som är lämpliga för ändamålet
Kontrollera produktens stabilitet innan du
placerar brukaren i den
Den här produkten innehåller små delar
som kan utgöra en kvävningsrisk om de
tas bort från deras avsedda plats.
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i
denna produkt. Säkerställ att användaren
permanent övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast
nya originaldelar och originaltillbehör från
R82 användas, och arbetet måste utföras i
enlighet med de riktlinjer och intervall som
föreskrivs av leverantören
Avbryt användningen av produkten och
kontakta din lokala återförsäljare så fort
som möjligt om något inträffar som gör
att din produkt från R82 inte känns säker
eller om några delar går sönder
Se till att inga kroppsdelar kläms eller fast-
nar i de rörliga delarna när de justeras
Se till att inga kroppsdelar fastnar i
öppningar för montering av stöd/tillbehör.
Se till att inga kroppsdelar fastnar när du
placerar produkten över toaletten.
Aktivera bromsarna innan brukaren plac-
eras i produkten
Användaren får inte använda produkten
när den lyfts från marken
Alla gasfjädrar ska hållas låsta när en-
heten inte justeras.
Observera eventuella MAX-markeringar
innan justering
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan
innan brukaren placeras i den. Detta är
särskilt viktigt för brukare med okänslig
hud eftersom de inte känner värmen eller
kylan. Låt produkten svalna innan den
används om ytan är varmare än 41 °C.
För bästa säkerhet och komfort, kon-
trollera alltid vattentemperaturen innan du
badar användaren.
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan
det vara lämpligt att i stället välja en större
storlek, som klarar av högre belastning,
eller en annan produkt från R82
Rengör produkten vid byte av användare
och desincera den vid behov. Utför nöd-
vändiga justeringar efter rengöring.
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten
och tillbehören och kontrollera att alla
vred, skruvar och spännen sitter fast
ordentligt före användning. Förvara alla
verktyg utom räckhåll för barn
Kontrollera produktens stabilitet innan du
placerar brukaren i den
Produkten kan transporteras på land och i
luften, när den inte är i bruk.
Produkten är endast konstruerad för föry-
ttning korta sträckor inom samma rum.
Motståndskraften mot antändning hos
denna produkt kan ändras om andra dynor
än original R82-dynor används.
etac.com
41
SV
Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med instruktionerna kan
göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan underlåtenhet att utföra service och underhåll
av en enhet äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare.
Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta din lokala återförsäljare
om du behöver hjälp med att installera, använda, utföra service på eller underhålla enheten.
Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning
är 8 år om allt underhåll och all service utförs
i enlighet med tillverkarens instruktioner
och har påvisbart registrerats. Enheten kan
återutges under sin livstid.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende
på användning och slitage. Vi rekommenderar
att produkten inspekteras varje år, varje gång
den återutges för användning samt efter en
längre tids förvaring (längre än 4 månader).
Inspektionen ska utföras av en person som
känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd
användning:
att tillbehör kan föras in och låsas i
fästena längst upp på ryggstödet med
hjälp av vredet och handtagen som sitter
på fästena
Sitsen är justerbar och kan låsas på plats.
fästen och spännen med avseende på
slitage
Att produkten inte har några sprickor eller
utslitna delar
att alla etiketter på produkten är oskadade
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och
att alla hjullås/-bromsar lätt slås till
att produktens muttrar och bultar är
åtdragna
Reparera eller byt ut skadade eller
utslitna delar.
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att:
Torka bort eventuella rester och smuts från
produkten med en trasa med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt torka före användning. Gör en visuell
inspektion med avseende på skadade eller
slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt
Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt
rengöringsmedel i 10 minuter i en tvättmas-
kin avsedd för medicinsk utrustning. Torka
produkten med hjälp av maskinens torkfunk-
tion.
Demontera alla tillbehör och tvätta
dem separat.
Denna produkt kan tvättas i 85° med
ett milt rengöringsmedel i 3 minuter i en
tvättmaskin avsedd för medicinsk utrustning.
Torka produkten med hjälp av maskinens
torkfunktion. Demontera alla tillbehör och
tvätta dem separat.
Handtvätt
Denna produkt och dess tillbehör kan även
tvättas för hand. Tvätta med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt alla delar torka före användning.
Desincering
Produkten kan desinceras med 70 %
desinfektionslösning. Vi rekommenderar
att du torkar bort eventuella rester och smuts
från produkten med en trasa med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan
klorin och låter den torka innan du desin-
cerar den.
Material
Rostfritt stål
Polyuretan
Plast
Aluminium
Gummi
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts
som skydd mot korrosion:
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning
Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning
Ej lackerade stålytor = galvanisering
etac.com
42
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuväli-
neiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa
käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Apuväline liikuntarajoitteisten lasten ja ai-
kuisten wc-käynteihin, pesuun, kylpemiseen ja
suihkussa käymiseen.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää sekä toimintarajoit-
teiset lapset että aikuiset, jotka eivät pysty
säilyttämään istuma-asentoa ilman apuväli-
nettä tai pitämään yll seisoma-asentoa pesun
tai suihkun aikana. Laitteen kohderyhmä
perustuu toimintakykyyn. Se ei perustu tiettyyn
terveydentilaan tai ikään.
Käyttäjä on laitteessa istuva henkilö. Hoitaja
on laitetta käyttävä henkilö. Älä jätä käyttäjää
ilman valvontaa. Varmista hoitajan jatkuva
valvonta.
Laitetta voidaan käyttää useita kertoja
päivässä. Laitteen käytön välillä käyttäjä
makaa, seisoo tai istuu toisessa apulaitteessa
tai tavanomaisessa laitteessa.
Vasta-aiheet
Tuotteelle ei ole tiedossa vasta-aiheita.
Varotoimet
Erityistä huomiota on kiinnitettävä laitteen
kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön
käyttäjille, joilla on rajoituksia seuraavissa:
Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse
tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman
tuen aiheuttaman paineen lisätarkistuksia.
Kyky säilyttää istuma-asento: käytä laitetta
lisävarusteiden kanssa (esim. liivit, vyöt
tai pöytä).
Kyky säilyttää pään asento: harkitse
sellaisten lisävarusteiden käyttöä, jotka
tukevat pään asentoa.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Tämä laite on tarkoitettu kotihoitokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
6 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen.
Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen:
EN 12182
ISO 17966
CE-merkki täytyy poistaa,
jos tuote kootaan uudelleen
jos tuotetta käytetään muuten kuin käyt-
tötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun
kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuk-
sen mukaiseen tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden
kuin alkuperäisten R82-varaosien ja varus-
teiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdis-
täminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötar-
koitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka
voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten
täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vas-
taavan henkilön/yrityksen on varmistettava,
että sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän,
materiaaliosat tulee erotella erikseen kier-
rätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota
yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi
oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi ma-
teriaalin oikean jätemääräysten mukaisen
kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla
lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilöl-
liseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla
tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät net-
tisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät
osoitteesta www.etac.com tuotteen alta asia-
kirjaosiosta.
etac.com
43
FIN
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja
luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet
merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle
ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää
tiedot valmistajalle.
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja
pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle vakavan vamman
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiin-
nitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein
ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten
ulottumattomissa
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nos-
totekniikkaa ja apuvälinettä
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin
sijoitat lapsen apuvälineeseen
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka
voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne
irrotetaan paikoiltaan.
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta
tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja
valvoo käyttäjää koko ajan
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää
ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan
tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen
mukaisesti
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai
mikä tahansa osa on rikkoontunut, lopet-
takaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välit-
tömästi yhteyttä paikalliseen edustajaan
Varmista, etteivät liikkuvat osat sää-
dettäessä purista mitään kehon osia tai
estä niiden liikuttamista
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin
tukien/varusteiden asennusaukkoihin.
Varo, etteivät kehonosat jää puristuksiin,
kun asetat tuotteen wc-istuimen päälle.
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Käyttäjä ei saa olla tuotteessa, kun sitä
nostetaan maasta.
Kaikki kaasujouset on pidettävä lukittuina,
kun laitetta ei säädetä.
Tiedosta maksimimerkinnät ennen
hienosäätöä
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila
ennen käyttäjän asettamista siihen.
Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden
ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne
kuumuutta eivätkä kylmyyttä. Jos pinnan
lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen
jäähtyä ennen käyttöä.
Turvallisuuden ja mukavuuden
takaamiseksi on aina tarkistettava veden
lämpötila ennen käyttäjän kylvettämistä.
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/
tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia
liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita
suurempaa kokoa R82 tuotteesta
Kun vaihdat käyttäjää, puhdista ja
desinoi tuote tarvittaessa. Tee tarvittavat
säädöt puhdistuksen jälkeen.
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiin-
nitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein
ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten
ulottumattomissa
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin
sijoitat lapsen apuvälineeseen
Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakul-
jetuksiin.
Laite on suunniteltu kulkemaan vain lyhy-
itä matkoja samassa huoneessa.
Tämän tuotteen ei katsota olevan syt-
tymätön.
Tuotteen syttyvyysominaisuudet saattavat
muuttua, jos sitä käytetään muun kuin
alkuperäisen R82:n kanssa: Tyynyt
etac.com
44
FIN
Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu saattaa raueta. Lisäksi
laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa
kliinisen tilan tai turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on tuotteessa.
Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä
tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.
Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa
käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki kun-
nossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan
ohjeiden mukaisesti ja dokumentoidaan
todistetusti. Laite voidaan luovuttaa uudelle
käyttäjälle sen käyttöiän aikana.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja ku-
lumisen mukaan. On suositeltavaa tarkastaa
tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudel-
leen käyttöön ja pitkän varastoinnin jälkeen
(yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa
vain henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötar-
koituksen mukaan:
Lisävarusteet voidaan asettaa ja lukita
selkänojan yläosassa oleviin kiinnikkeisiin
käyttämällä niihin asennettuja nuppia ja
kahvoja.
Istuinta voi säätää ja sen voi lukita paikal-
leen.
kiinnikkeet ja soljet kulumisen merkkien
varalta
tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat
vapaasti ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut
toimivat helposti
että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla
Korjaa tai vaihda vaurioituneet tai kuluneet
osat.
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme:
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtau-
det lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa kostu-
tetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen
käyttöä. Tarkista tuote silmämääräisesti vauri-
oituneiden tai kuluneiden osien suhteen.
Pesu
Päätuote
Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla
pesuaineella 10 minuutin ajan lääketieteel-
lisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa.
Käytä tuotteen kuivaamiseen koneen kuivaus-
toimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese
ne erikseen.
Tämä tuote voidaan pestä 85 °C:ssa käyt-
tämällä mietoa pesuainetta 3 minuutin
ajan lääketieteellisille laitteille tarkoitetussa
pesukoneessa. Käytä tuotteen kuivaamiseen
koneen kuivaustoimintoa. Irrota kaikki lisävar-
usteet ja pese ne erikseen.
Käsinpesu
Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä
myös käsin. Käytä lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna
kaikkien osien kuivua ennen käyttöä.
Desinointi
Tuote voidaan desinoida 70-prosenttisella
IPA-desinointinesteellä. Suositeltavaa on
pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtau-
det lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa kostu-
tetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen
desinointia.
Materiaalit
Ruostumatonta terästä
Polyuretaania
Muovia
Alumiinia
Kumia
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakä-
sittelymenetelmiä:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite
Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite
Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
etac.com
45
ES
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y apara-
tos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas
las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras
referencias.
Finalidad prevista
Dispositivo de ayuda para el WC, lavado, baño
y ducha para niños y adultos con capacidades
reducidas.
Indicaciones
El dispositivo puede ser utilizado por niños
y adultos con capacidades reducidas, que
carecen de la capacidad de mantener una
posición sentada sin un dispositivo de asisten-
cia o de compensar la falta de la capacidad
de mantener una posición erguida mientras
se lava o se ducha. El paciente objetivo del
dispositivo se basa en la capacidad funcional.
No se basa en ningún problema de salud o
edad especícos.
El usuario es la persona que se sienta en el
dispositivo. El cuidador es la persona que
opera el dispositivo. No deje nunca al usuario
de este dispositivo sin supervisión. Asegúrese
de que el cuidador esté pendiente del usuario
en todo momento durante el uso.
El dispositivo se puede aplicar más veces du-
rante el día. Entre un uso y otro del dispositivo,
el usuario estará tumbado, de pie o sentado
en otro dispositivo de asistencia o en un
producto convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Se deberá prestar especial atención a los
aspectos sobre la conguración del disposi-
tivo y el uso de accesorios para usuarios con
limitaciones en cuanto a:
Las funciones sensoriales y la sensación
de dolor necesitan comprobaciones
adicionales de la presión causada por el
soporte proporcionado por el dispositivo y
sus accesorios.
la posibilidad de mantener una posición
sentada. Utilice el dispositivo con ac-
cesorios (p. ej., chalecos, cinturones o una
mesa);
la capacidad para mantener la posición de
la cabeza. Considere el uso de accesorios
que proporcionen apoyo para la colocación
de la cabeza.
Lugares de uso
El producto se ha previsto para su uso en
interiores
Este equipo está diseñado para ser utiliza-
do en entornos de asistencia domiciliaria.
Herramientas incluidas;
llaves allen de 6 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la
Regulación sobre los productos sanitarios
(2017/745). Además, este producto cumple
los requisitos conforme a:
EN 12182
ISO 17966
La marca CE debe retirarse en caso de:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto y a la
declaración de conformidad
Uso de repuestos y accesorios distintos a
los originales de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con
otros productos, la combinación no debe
cambiar la nalidad prevista de los productos
ni modicar los productos de tal manera que
pueda verse afectada la conformidad con los
requisitos aplicables. La persona / empresa
responsable de la combinación de los produc-
tos debe garantizar el cumplimiento de los
requisitos aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Seguridad de los materiales (biocompatibi-
lidad, inamabilidad), seguridad mecánica
(estabilidad, riesgos de aplastamiento,
interconexión),
seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de
su vida útil, deben de separarse las partes
del mismo según el tipo de material para
poder ser reciclados o desechados correcta-
mente. Si es necesario, póngase en contacto
con su distribuidor local para obtener una
descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el
medio ambiente, por favor, contacte con las
autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suminis-
trados con una variedad de accesorios que
se ajusten a las necesidades individuales
de cada usuario. Las piezas de repuesto se
etac.com
46
ES
pueden pedir por encargo. Puede encontrar
accesorios especícos en nuestra página web
o contactar con su distribuidor local para más
información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
Información e instrucciones de pre-
venta
La información y las instrucciones de preventa
están disponibles en www.etac.com, en su
producto, en la sección de documentos.
etac.com
47
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y
deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reem-
place o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase
en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor
local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la
información al fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones
e User guide antes de usar el producto y
consérvelas para futuras referencias. El
uso incorrecto de este producto puede
causar lesiones graves al usuario
Realice todos los ajustes de posiciona-
miento del producto y los accesorios y
asegúrese que todos los tiradores, tornil-
los y hebillas quedan bien sujetos antes
de su uso. Mantenga todas las herramien-
tas fuera del alcance de los niños
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
Asegúrese de la estabilidad del producto
antes de colocar al usuario en el mismo
Este producto contiene piezas pequeñas
que podrían presentar riesgo de asxia
si se retiran del lugar donde están insta-
ladas.
No deje al usuario de este producto sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador
vigile en todo momento al usuario durante
el uso.
Las reparaciones y los recambios sólo
deben hacerse con piezas nuevas y
originales de repuesto y accesorios de
R82 y de acuerdo con las directrices y los
intervalos de mantenimiento prescritos
por el proveedor
Si tiene alguna duda sobre la continuación
del uso seguro del producto de R82 o si al-
guna pieza falla, deje de usar el producto
de inmediato y contacte con su distri-
buidor local tan pronto como sea posible
Asegúrese de que las piezas móviles no
puedan apretar o aprisionar ninguna parte
del cuerpo durante su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del cu-
erpo quede atrapada en las aberturas de
montaje de los soportes o accesorios.
Tenga cuidado para evitar que ninguna
parte del cuerpo quede atrapada al colo-
car el producto sobre el inodoro.
Active los frenos antes de colocar al usu-
ario en el producto
El usuario no deberá ocupar el producto
cuando esté levantado del suelo.
Todos los pistones de gas deben man-
tenerse bloqueados cuando no se esté
ajustando el dispositivo.
Preste atención a cualquier indicio de
marca máxima antes de la revisión
Medio ambiente
Observe la temperatura de la super-
cie del producto antes de colocar a un
usuario en él. Este factor se debe tener
especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que
no pueden sentir el frío ni el calor. Si la
temperatura de la supercie es superior
a 41 °C, deje que el producto se enfríe
antes de utilizarlo.
Para mayor seguridad y comodidad, com-
pruebe siempre la temperatura del agua
antes de bañar al usuario.
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga
máximo y/o tiene muchos movimientos
involuntarios, p.e. balanceos, será conve-
niente considerar otro producto de R82
con un tamaño más grande y un máximo
superior
Al cambiar de usuario, limpie el producto
y desinféctelo si es necesario. Realice los
ajustes necesarios después de la limpieza.
Producto
Realice todos los ajustes de posiciona-
miento del producto y los accesorios y
asegúrese que todos los tiradores, tornil-
los y hebillas quedan bien sujetos antes
de su uso. Mantenga todas las herramien-
tas fuera del alcance de los niños
Asegúrese de la estabilidad del producto
antes de colocar al usuario en el mismo
El dispositivo sin ocupar es adecuado para
el transporte terrestre y aéreo.
El dispositivo solo está diseñado para
recorrer distancias cortas dentro de la
misma habitación.
No se garantiza la resistencia a la ignición
de este producto
Las características de resistencia a la
ignición del producto podrían cambiar si
se utilizan accesorios no incluidos con el
R82 original: cojines
etac.com
48
ES
Información de servicio y mantenimiento
El servicio y mantenimiento de un producto sanitario es totalmente responsabilidad del propietario de
dicho dispositivo.
Si no se realiza el mantenimiento de un producto de acuerdo con las instrucciones, la garantía de este
podría quedar invalidada. Además, el hecho de no realizar el mantenimiento de un producto puede-
poner en peligro las condiciones clínicas o la seguridad de los usuarios y/o sus cuidadores. No realice
tareas de servicio y mantenimiento mientras el usuario esté dentro del producto.
Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para congurar, utilizar o realizar el
mantenimiento del producto.
Vida útil
La vida útil de este producto en uso normal
es de 8 años si se realiza todo el manten-
imiento y servicio de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante y se registra de forma
demostrable. El producto se puede modicar
durante su vida útil.
Intervalos de mantenimiento
La frecuencia de la inspección puede variar
en función del uso y el desgaste. Se reco-
mienda inspeccionar el producto anualmente,
cada vez que se vuelva a emitir para su uso
y después de un almacenamiento a largo
plazo (más de 4 meses). La inspección deberá
realizarla una persona que comprenda el uso
del producto.
Lista de comprobación
de mantenimiento:
Revise y ajuste lo siguiente según su uso
previsto:
Los accesorios pueden introducirse y
bloquearse en los soportes de la parte
superior del respaldo con ayuda de las
empuñaduras y las perillas provistas.
El asiento es ajustable y se puede blo-
quear en su posición.
Los soportes y las hebillas no presentan
signos de desgaste.
El producto no presenta agrietamientos ni
signos de desgaste.
Todas las etiquetas del producto están en
perfecto estado.
Asegúrese de que todas las ruedas se
mueven libremente y que todos los segu-
ros de las ruedas y los frenos se activan
fácilmente
Las tuercas y los pernos del producto
están apretados.
Repare o sustituya cualquier pieza dañada o
desgastada.
Mantenimiento
Antes de cada uso se recomienda:
Se recomienda eliminar cualquier residuo
o suciedad del producto utilizando un paño
humedecido en agua caliente y un jabón/de-
tergente suave sin cloro y dejar secar antes de
comprobar visualmente si hay partes dañadas
o desgastadas.
Lavado
Producto principal
Este producto puede lavarse a 60° con un
detergente suave durante 10 minutos en una
lavadora diseñada para productos sanitarios.
Ayúdese de la función de secado de la lava-
dora para secar el producto. Desmonte todos
los accesorios y lávelos por separado.
Este producto puede lavarse a 85º con un
detergente suave durante 3 minutos en una
lavadora diseñada para productos sanitarios.
Ayúdese de la función de secado de la lava-
dora para secar el producto. Desmonte todos
los accesorios y lávelos por separado.
Lavado a mano
Este producto y sus accesorios también se pu-
eden lavar a mano. Utilice agua caliente y un
detergente/jabón suave sin cloro y deje que
todas las piezas se sequen antes de su uso.
Desinfección
El producto puede desinfectarse con una
solución de alcohol isopropílico desinfectante
al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier
residuo o suciedad del producto utilizando un
paño con agua caliente y un jabón/detergente
suave sin cloro. Seque el producto antes de
desinfectarlo.
Materiales
Acero inoxidable
Poliuretano
Plástico
Aluminio
Caucho
Tratamiento de la supercie
Se utilizaron los siguientes procesos de trata-
miento de supercies para proteger contra la
corrosión:
supercies lacadas = revestimiento
con polvo de poliéster o revestimiento
por electrodeposición,
piezas de aluminio no lacadas =
revestimiento anodizado,
supercies de acero no lacadas =
galvanizadas.
etac.com
49
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour
ses solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de
bénécier pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement
cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Dispositif d’assistance pour les toilettes, le
lavabo, la baignoire et la douche pour enfants
et adultes handicapés.
Indications
Le dispositif peut être utilisé par des enfants
et adultes handicapés rencontrant des difcul-
tés à rester assis sans dispositif d’assistance
ou pour compenser le manque de capacité
à maintenir la position debout pendant la
toilette ou sous la douche. Le groupe cible du
dispositif dépend de la capacité fonctionnelle.
Il ne repose en aucun cas sur l’état de santé
et l’âge.
L’utilisateur désigne la personne assise dans
le dispositif. Le personnel soignant est la
personne actionnant le dispositif. Ne jamais
laisser l’utilisateur sans surveillance dans le
dispositif. S’assurer d’une supervision perma-
nente par un soignant.
Le dispositif peut être utilisé plusieurs fois au
cours de la journée. Entre deux utilisations du
dispositif, l’utilisateur sera allongé, debout ou
assis dans un autre dispositif d’assistance ou
un produit conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée
aux considérations relatives à la conguration
du dispositif et à l’utilisation d’accessoires
pour les utilisateurs limités dans :
Fonctions sensorielles et sensation de
douleur : des contrôles supplémentaires
de la pression provoquée par le soutien
apporté par le dispositif et ses accessoires
doivent être réalisés.
leur capacité à maintenir une position
assise : complétez le dispositif avec des
accessoires (par ex. un gilet, une ceinture
ou une tablette) ;
leur capacité à maintenir la position
de leur tête : envisagez l’utilisation
d’accessoires aidant au positionnement
de la tête.
Domaines d'application
Le produit est destiné à une utilisation en
intérieur.
Cet équipement est destiné à une utilisa-
tion dans un environnement de soins à
domicile.
Outils Inclus:
clefs Allen 6mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences
du règlement sur les dispositifs médicaux
(2017/745). En outre, ce produit est conforme
aux exigences en vertu de :
EN 12182
ISO 17966
Le marquage CE doit être retiré dans les cas
suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit en dehors de l'usage
prévu et de la déclaration de conformité
Utilisation de pièces de rechange et
de raccords autres que les pièces R82
d'origine
Si le dispositif est combiné à d'autres produits,
la combinaison ne doit pas modier la destina-
tion des produits ou modier les produits de
manière à ce que la conformité aux exigences
applicables puisse être affectée. La personne/
société responsable de la combinaison des
produits doit veiller au respect des exigences
applicables.
Exemples d'exigences applicables :
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique
(stabilité, risques de pincement, intercon-
nexion), sécurité électrique
Information concernant le
recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit
être démantelé par type de matériau constitu-
ant, an que chaque partie soit recyclée ou
correctement jetée. Si nécessaire, contacter
votre revendeur an d’avoir des précisions
sur chaque matériau constituant. Pour toute
information sur le recyclage ou la mise au
rebut de ce produit, contacter le service de
la mairie compétent, et/ou le service local
d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis
avec une grande variété d’accessoires à
choisir en fonction des besoins individuels
etac.com
50
FR
des utilisateurs. Les pièces détachées sont
disponibles sur commande. Pour toute com-
mande d’accessoire spéciques, ou demande
d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
www.etac.com/support
Informations et instructions avant
achat
Des informations et des instructions avant
achat sont disponibles sur www.etac.com, dans
la section Documents relative
à votre produit.
etac.com
51
FR
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou
retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces
symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité.
Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à
votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au
fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation
(NU) avant utilisation et la ranger dans un
endroit sécurisé pour s’y référer ultérieure-
ment
Faire tous les réglages posturaux,
installer les accessoires sur l’appareil en
s’assurant que toutes les mollettes, vis et
boucles sont correctement serrées avant
d’installer l’utilisateur dans l’appareil.
Conserver les outils hors de la portée des
enfants
Toujours utiliser des aides et techniques
de transfert adéquates
S’assurer de la bonne stabilité de
l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
Ce produit contient des petites pièces qui,
si elles sont détachées de leur emplace-
ment, peuvent constituer un risque de
suffocation.
Ne jamais laisser un utilisateur de ce
produit sans surveillance. S’assurer d’une
supervision permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de
pièces doivent être faits uniquement avec
pièces originales R82 et installées selon
les instructions du fabricant et/ou de la
notice d’utilisation
En cas de doute sur la sécurité lors de
l’utilisation de votre produit R82, ou
en cas de défectuosité, Il est conseillé
d’arrêter immédiatement l’utilisation de
l’appareil et de contacter dès que possible
votre revendeur local
Veiller à ce que les pièces mobiles ne
coincent pas les parties structurelles lors
de leur ajustement
Veillez à ce que des parties du corps ne se
coincent pas dans les ouvertures prévues
pour la xation des supports et des ac-
cessoires.
Veillez à ce qu’aucune partie du corps ne
se retrouve coincée lorsque vous placez le
produit au-dessus des toilettes.
Toujours mettre les freins avant d’installer
l’enfant dans l’appareil
L’utilisateur ne doit pas être installé sur le
dispositif lors du levage de ce dernier.
Tous les ressorts à gaz doivent rester ver-
rouillés jusqu’à ce que l’appareil soit réglé.
Prendre conscience de toute marque
d’indication Maximum avant réglage
Environnement
Vériez la température de la surface du
produit, avant d’y placer un utilisateur, en
particulier pour les utilisateurs atteints
d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent
pas sentir la chaleur ou le froid. Si la
température de la surface dépasse les
41 °C, laissez refroidir le produit avant de
l’utiliser.
Pour des raisons de sécurité et de confort,
vériez toujours la température de l’eau
avant de baigner l’utilisateur.
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de
l’indication de charge maximum du
produit, et s’ il est sujet a beaucoup de
mouvement involontaires il est préférable
de prendre le modèle avec indication de
charge supérieure ou un autre produit R82
plus adapté
En cas de changement d'utilisateur, net-
toyer le produit et le désinfecter si néces-
saire. Effectuer les réglages nécessaires
après le nettoyage.
Produit
Faire tous les réglages posturaux,
installer les accessoires sur l’appareil en
s’assurant que toutes les mollettes, vis et
boucles sont correctement serrées avant
d’installer l’utilisateur dans l’appareil.
Conserver les outils hors de la portée des
enfants
S’assurer de la bonne stabilité de
l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient
au transport terrestre et aérien.
Le dispositif est uniquement conçu pour
parcourir de courtes distances dans une
pièce.
Ce produit n’est pas certié comme résis-
tant à l’inammation
Les caractéristiques de résistance à
l’inammation du produit peuvent être al-
térées en cas d’utilisation d’équipements
autres que des équipements R82
d’origine : Coussins
etac.com
52
FR
Informations concernant l’entretien et la maintenance
L’entretien et la maintenance d’un dispositif médical relèvent entièrement de la responsabilité de son
propriétaire.
Le non-respect des consignes d’entretien et de maintenance peut entraîner l’annulation de la garantie
de l’appareil. En outre, l’absence d’entretien et de maintenance d’un dispositif peut compromettre
l’état clinique ou la sécurité des utilisateurs et/ou soignants. N’effectuez aucune tâche d’entretien et
de maintenance lorsque le produit est en cours d’utilisation. Si nécessaire, contactez le revendeur lo-
cal pour toute question concernant la conguration, l’utilisation ou la réalisation de tâches d’entretien
ou de maintenance sur le dispositif.
Durée de vie
Dans des conditions normales d’utilisation, ce
produit a une durée de vie de 8 ans à condi-
tion que toutes les opérations de maintenance
et d’entretien soient effectuées conformé-
ment aux instructions du fabricant et qu’elles
soient consignées. Le dispositif peut être revu
pendant sa durée de vie.
Intervalle d’entretien
La fréquence d’inspection peut être modiée
en fonction de l’utilisation et de l’usure. Il est
recommandé d’inspecter le produit une fois
par an, chaque fois qu’il est réutilisé et après
un stockage de longue durée (plus de 4 mois).
L’inspection doit être effectuée par une per-
sonne sachant utiliser le produit.
Contrôles d’entretien :
Vériez et réglez les fonctions suivantes en
fonction de leur utilisation prévue :
que les accessoires peuvent être in-
troduits et verrouillés dans les raccords
au-dessus du dossier, à l’aide du bouton
et des poignées montées dans les rac-
cords ;
Le siège est réglable et peut être verrouillé
en position.
les signes d’usure des raccords et
boucles ;
les craquelures du produit et signes
d’usure des pièces ;
que toutes les étiquettes du produit sont
intactes ;
Vérier que toutes les roulettes fonction-
nent librement et que tous les verrouillag-
es de roues/ freins s’activent facilement
que les écrous et boulons sont serrés sur
le produit
Réparez ou remplacez toutes les pièces
endommagées ou usées.
Maintenance
Avant chaque utilisation, il est recommandé :
de nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans chlore et de laisser sécher. Avant
utilisation, vériez visuellement qu’aucune
pièce n’est endommagée ou usée.
Nettoyage
Produit principal
Ce produit peut être lavé à 60° avec un
détergent doux pendant 10 minutes dans
une machine à laver conçue pour les disposi-
tifs médicaux. Utilisez la fonction de séchage
de
la machine pour sécher le produit. Démontez
tous les accessoires et lavez-les séparément.
Ce produit peut être lavé à 85° avec un
détergent doux pendant 3 minutes dans une
machine à laver conçue pour les dispositifs
médicaux. Utilisez la fonction de séchage de
la machine pour sécher le produit. Démontez
tous les accessoires et lavez-les séparément.
Lavage à la main
Ce produit et ses accessoires peuvent égale-
ment être lavés à la main. Utilisez de l’eau
chaude et un détergent/savon doux sans
chlore et laissez sécher toutes les pièces
avant utilisation.
Désinfection
Le produit peut être désinfecté avec une
solution à base d’alcool isopropylique à 70 %.
Il est recommandé de nettoyer les éventuels
résidus et salissures présents sur le produit
à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon/détergent doux sans chlore
et de laisser sécher avant désinfection.
Matériaux
Acier inoxydable
Polyuréthane
Plastique
Aluminium
Caoutchouc
Traitement de surface
Les procédés de traitement de surface utilisés
pour protéger le produit de la corrosion sont
les suivants :
Surfaces laquées = revêtement
en poudre de polyester ou revêtement
par électrodéposition
Éléments en aluminium non laqués =
revêtement anodisé
Surfaces en acier non laquées =
galvanisées
etac.com
53
IT
ITALIANO
Informazioni generali
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili
tecnici ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibil-
ità offerte da questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per
riferimenti futuri.
Destinazione
Dispositivo di assistenza per il bagno, il lavag-
gio, il bagno in vasca e in doccia per bambini e
adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini
e adulti con disabilità che non sono in grado
di mantenere una posizione seduta senza
un dispositivo di assistenza o di compensare
la mancanza di capacità di mantenere una
posizione eretta durante il lavaggio o la doccia.
Il gruppo di destinatari del dispositivo varia in
base alle capacità funzionali e non in base a
una condizione di salute specica o all'età.
Nel presente manuale, l'utente è la persona
che occupa il dispositivo. Per assistente si in-
tende la persona che aziona il dispositivo. Non
lasciare mai l’utente incustodito su questo
dispositivo. Assicurarsi che l'utente sia sempre
sorvegliato da un assistente.
Il dispositivo può essere utilizzato più volte
al giorno. Tra un utilizzo e l'altro del disposi-
tivo, l'utente potrà essere sdraiato, in piedi o
seduto su un altro dispositivo di assistenza o
su un prodotto ordinario.
Controindicazioni
Non ci sono controindicazioni note.
Precauzioni
Prestare particolare attenzione alle con-
siderazioni relative alla congurazione del
dispositivo e all'uso di accessori per gli utenti
con limitazioni:
Funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione
causata dal supporto fornito dal disposi-
tivo e dai suoi accessori.
Nella capacità di mantenere una posizione
seduta; utilizzare in questo caso il dis-
positivo con degli accessori (ad es. gilet di
contenzione, cinture o un tavolino).
Nella capacità di sorreggere la testa; con-
siderare in questo caso l'uso di accessori
che forniscano supporto per il posizion-
amento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato all'uso in interni
Questa attrezzatura è destinata all'uso in
ambienti di assistenza domiciliare.
Attrezzi inclusi:
Brugole da 6 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745).
Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti
secondo:
EN 12182
ISO 17966
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto
Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo
previsto e della dichiarazione di conformità
Si utilizzano ricambi e accessori non
originali R82
Quando si combina il dispositivo con altri
prodotti, la combinazione non deve cambiare
lo scopo previsto dei prodotti né modicare i
prodotti in modo da inuire sulla conformità
ai requisiti applicabili. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti
deve garantire l'adempimento ai requisiti
applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica (sta-
bilità, rischi di schiacciamento, intercon-
nessione), sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della
sua vita, deve essere separato in base al tipo
di materiali che lo compongono, in modo che
le parti possano essere riciclate o smaltite
correttamente. Se necessario, si prega di con-
tattare il rivenditore locale per una descrizione
precisa di ogni materiale. Si prega di contat-
tare e chiedere informazioni alle autorità locali
relativamente alle opzioni disponibili per il
riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con
un’ampia varietà di accessori per soddisfare le
esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio
possono essere ordinati su richiesta. Gli ac-
cessori specici possono essere cercati sul
nostro sito oppure contattando il rivenditore
locale per ulteriori informazioni.
etac.com
54
IT
Garanzia R82
www.etac.com/support
Informazioni e istruzioni prevendita
Le informazioni e le istruzioni pre-vendita sono
disponibili all’indirizzo www.etac.com, sotto il
prodotto acquistato, nella sezione documenti.
etac.com
55
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono
rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediata-
mente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le
istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al
rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al
produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento fu-
turo. L’uso non corretto di questo prodotto
può causare gravi lesioni per l’utente
Eseguire tutte le regolazioni per il posiz-
ionamento dell’utente sul prodotto e il
montaggio degli accessori assicurandosi
che tutte le manopole, viti e bbie siano
ssate saldamente prima dell’uso. Tenere
tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Usare sempre le tecniche di sollevamento
corrette e gli aiuti per questo scopo
Assicurarsi che il prodotto sia stabile
prima di posizionare l’utente
Questo prodotto contiene componenti di
piccole dimensioni che potrebbero costitu-
ire un pericolo di soffocamento se rimossi
dalla posizione prevista.
Non lasciare mai l'utente incustodito su
questo prodotto. Assicurarsi che l'utente
sia sempre sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere
effettuate utilizzando ricambi e accessori
nuovi e originali R82, e devono essere
realizzate in conformità con le linee guida
e gli intervalli di manutenzione prescritti
dal fornitore
In caso di dubbi relativamente ad un
utilizzo in sicurezza continua del prodotto
R82 o se qualsiasi sua parte dovessere
rompersi, smettere di usare il prodotto
immediatamente e contattare il rivenditore
locale il più presto possibile
Accertarsi che le parti mobili non schiac-
cino o intrappolino parti del corpo durante
la regolazione
Vericare che nessuna parte del corpo
resti intrappolata nelle aperture per il
montaggio di sostegni/accessori.
Quando si posiziona il prodotto sul water,
prestare attenzione afnché le parti del
corpo non rimangano incastrate.
Attivare i freni prima di posizionare l’utente
sul prodotto
L'utente non deve occupare il prodotto
quando questo viene sollevato da terra
Se il dispositivo non viene regolato, tutte
le molle a gas devono essere tenute
bloccate.
Fare riferimento a tutte le indicazioni di
”max” prima di qualsiasi regolazione
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie
del prodotto prima di farvi salire un utente.
Questo vale soprattutto per utenti con la
pelle insensibile, che non riescono a per-
cepire il caldo o il freddo. Se la temperatu-
ra della supercie supera i 41 °C, lasciare
raffreddare il prodotto prima dell'uso.
Ai ni della sicurezza e del comfort, con-
trollare sempre la temperatura dell'acqua
prima di fare il bagno all'utente.
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata
massima e/o compie molti movimenti
involontari, come ad esempio un dondolio,
è consigliato utilizzare il prodotto in una
misura più grande e con portata massima
più elevata, o considerare un diverso
prodotto R82
Tra un utente e l'altro, pulire e disinfettare
il prodotto, se necessario. Dopo la pulizia
effettuare le regolazioni necessarie.
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il posiz-
ionamento dell’utente sul prodotto e il
montaggio degli accessori assicurandosi
che tutte le manopole, viti e bbie siano
ssate saldamente prima dell’uso. Tenere
tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Assicurarsi che il prodotto sia stabile
prima di posizionare l’utente
Il dispositivo senza l'utente è adatto per il
trasporto terrestre e aereo
Il dispositivo è progettato solamente per
percorrere brevi distanze all'interno della
stessa stanza.
La resistenza all'accensione non è richi-
esta per questo prodotto.
Se si utilizza un prodotto diverso dall'R82
originale, la sua resistenza all'accensione
potrebbe subire variazioni: Cuscini
etac.com
56
IT
Informazioni sull’assistenza e la manutenzione
L’assistenza e la manutenzione di un dispositivo medico sono interamente di competenza
del proprietario del dispositivo stesso.
La mancata manutenzione del dispositivo in conformità alle istruzioni può invalidare la garanzia del
dispositivo stesso. Inoltre, la mancata assistenza e manutenzione di un dispositivo può
compromettere le condizioni cliniche o la sicurezza degli utenti e/o degli assistenti. Non eseguire
interventi di assistenza e manutenzione mentre l’utente si trova all’interno del prodotto. Se neces-
sario, contattare il rivenditore locale per assistenza nella congurazione, nell’uso o nell’esecuzione di
interventi di riparazione e manutenzione del dispositivo.
Vita utile
La durata di questo prodotto in condizioni di
utilizzo normale è di 8 anni se tutti gli inter-
venti di manutenzione e assistenza vengono
eseguiti secondo le istruzioni del produttore e
registrati in modo documentabile. Il dispositivo
può
essere riemesso entro la sua vita utile.
Intervallo di assistenza
La frequenza delle ispezioni può variare
a seconda dell’uso e dell’usura. Si racco-
manda di ispezionare il prodotto annualmente,
ogni volta che viene riemesso per l’uso e dopo
un magazzinaggio a lungo termine (oltre 4
mesi). L’ispezione deve essere eseguita da
una
persona che comprenda l’uso del prodotto.
Checklist di assistenza:
Controllare e regolare i seguenti punti, in base
all’uso previsto:
È possibile inserire gli accessori e bloccarli
nella parte superiore dello schienale, me-
diante le manopole e le maniglie montate
nei montaggi.
Il sedile è regolabile e può essere bloccato
in posizione.
Escludere i segni di usura dalle parti dei
montaggi e delle boccole
Escludere lesioni sul prodotto e segni di
usura sulle parti
Tutte le etichette del prodotto sono intatte
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di
bloccaggio e freno delle ruote possano
essere facilmente attivati
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
Riparare o sostituire eventuali parti danneg-
giate o usurate.
Manutenzione
Prima di ogni utilizzo si consiglia di:
rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto
con un panno inumidito con acqua calda e
un detersivo/sapone delicato privo di cloro
e lasciar asciugare prima dell’uso. Eseguire
un’ispezione visiva per individuare l’eventuale
presenza
di parti danneggiate o usurate.
Lavaggio
Prodotto principale
Questo prodotto può essere lavato a 60°
con un detergente delicato per 10 minuti in
una lavatrice progettata per dispositivi medici.
Utilizzare la funzione di asciugatura per asci-
ugare il prodotto. Smontare tutti gli accessori
e lavarli separatamente.
Questo prodotto può essere lavato a 85° con
un detergente delicato per 3 minuti in una la-
vatrice progettata per dispositivi medici. Utiliz-
zare la funzione di asciugatura per asciugare il
prodotto. Smontare tutti gli accessori e lavarli
separatamente.
Lavaggio a mano
Questo prodotto e i suoi accessori possono
anche essere lavati a mano. Utilizzare acqua
calda e un detergente/sapone delicato privo
di cloro e lasciare asciugare tutti i componenti
prima dell’uso.
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una
soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si
consiglia di rimuovere i residui di sporcizia
dal prodotto con un panno inumidito con
acqua calda e un detersivo/sapone delicato
privo di cloro e lasciar asciugare prima della
disinfezione.
Materiali
Acciaio inossidabile
Poliuretano
Plastica
Alluminio
Gomma
Trattamento della supercie
Per proteggere il prodotto dalla corrosione
sono stati adottati i seguenti processi di trat-
tamento delle superci:
Superci verniciate = Verniciatura a polveri
poliesteriche o deposizione elettroforetica
Componenti in alluminio non verniciati =
Rivestimento anodizzato
Superci in acciaio non verniciate =
Galvanizzate
etac.com
57
PT
PORTUGUÊS
Geral
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e
aparelhos técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por
completo das opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de
utilizar o produto e conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
Dispositivo auxiliar para higiene pessoal, lava-
gem, banho e duche para crianças e adultos
portadores de deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças
e adultos portadores de deciência, que não
têm a capacidade de manter uma posição
sentada sem um dispositivo auxiliar, ou de
compensar a falta de capacidade de manter
uma posição em pé durante a lavagem ou o
duche. O grupo alvo para o dispositivo baseia-
se na capacidade funcional. Não se baseia
numa condição de saúde ou idade especíca.
O utilizador é a pessoa sentada no disposi-
tivo. O prestador de cuidados é a pessoa que
opera o dispositivo. Nunca deixe o utilizador
desacompanhado neste produto. Assegure a
supervisão permanente por um prestador de
cuidados.
O dispositivo pode ser aplicado mais vezes du-
rante o dia. Entre as utilizações do dispositivo,
o utilizador cará deitado, de pé ou sentado
noutro dispositivo auxiliar ou num produto
convencional.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve ser dada especial atenção às considera-
ções sobre a conguração do dispositivo e a
utilização de acessórios para utilizadores com
limitações:
Quanto a funções sensoriais e à sensação
de dor, considere vericações adicio-
nais da pressão causada pelo suporte
fornecido pelo dispositivo e pelos seus
acessórios.
Na capacidade para manter uma posição
sentada, utilize o dispositivo com
acessórios (por exemplo, coletes, cintos ou
uma mesa).
Na capacidade de manter a posição da ca-
beça, considere a utilização de acessórios
que proporcionem apoio ao posiciona-
mento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a uma utilização em
ambiente interior
Este equipamento destina-se a ser
utilizado em ambientes de cuidados
domiciliários.
Ferramentas incluídas;
Chave Allen 6 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com
os requisitos do regulamento relativo aos
dispositivos médicos (2017/745). Além disso,
este produto está em conformidade com os
requisitos de acordo com:
EN 12182
ISO 17966
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito da
nalidade prevista e da declaração de
conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios
que não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros
produtos, a combinação não pode alterar a
nalidade prevista para a utilização dos produ-
tos ou modicar os produtos de forma a que
a conformidade com os requisitos aplicáveis
possa ser afetada. A pessoa/empresa re-
sponsável pela combinação dos produtos tem
de garantir que os requisitos aplicáveis são
cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança do material (biocompatibili-
dade, inamabilidade), segurança mecâni-
ca (estabilidade, perigos de compressão,
interligação), segurança elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo
de materiais para que as peças possam ser
recicladas ou eliminadas corretamente. Se
necessário, queira contactar o seu revendedor
local para obter a descrição exata de cada ma-
terial. Queira contactar as suas autoridades
locais para se informar das opções disponíveis
para reciclagem de forma a ser um procedi-
mento ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com
uma variedade de acessórios que satisfazem
as necessidades do utilizador individualmente.
etac.com
58
PT
As peças sobresselentes podem ser obtidas
mediante pedido. Queira encontrar acessórios
especícos na nossa página da internet ou
contacte o seu revendedor local para mais
informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções de pré-
venda
As informações e instruções de pré-venda
estão disponíveis em www.etac.com, na secção
de documentos, sob o seu produto.
etac.com
59
PT
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos
e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou
repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu
revendedor local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser
comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O
revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide
atentamente antes de utilizar o produto e
conserve-as para futura consulta. A utiliza-
ção incorreta deste produto pode provocar
ferimentos graves ao utilizador
Realize todos os ajustes em termos de
posição no produto e nos acessórios e
assegure-se de que todos os puxadores,
parafusos e velas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os
instrumentos fora do alcance das crianças
Utilize sempre as técnicas de elevação
corretas e os aparelhos auxiliares para
este efeito
Certique-se de que é mantida a estabi-
lidade do produto antes de acomodar o
utilizador no mesmo
Este produto contém pequenas peças
que podem apresentar risco de asxia se
forem retiradas do seu respetivo local.
Nunca deixe o utilizador sem vigilância
neste produto. Assegurar a supervisão per-
manente por um prestador de cuidados
É impreterível realizar os trabalhos de
reparação/substituição com base na
utilização de novas peças sobresselentes
e ferragens originárias da R82 e de acordo
com as orientações e os intervalos de ma-
nutenção determinados pelo fornecedor
Se tem dúvidas relativas à segurança em
continuar a utilizar o seu produto R82
ou se alguma das peças falhar, pare de
utilizar este produto imediatamente e
contacte o seu revendedor local o mais
rapidamente possível
Certique-se de que as peças móveis não
apertam nem prendem as partes do corpo
ao ajustá-las
Certique-se de que nenhuma parte do
corpo ca presa nas aberturas para mon-
tagem de apoios/acessórios.
Tenha cuidado para não car com partes
do corpo presas ao colocar o produto
sobre a sanita.
Ative os travões antes de acomodar o
utilizador no produto
O utilizador não deve ocupar o produto
quando este é levantado do chão
Todas as molas pneumáticas devem ser
mantidas bloqueadas, quando o disposi-
tivo não estiver a ser ajustado.
Esteja ciente de quaisquer marcas indica-
doras de “máx.” antes de ajustar
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do
produto antes de colocar um utilizador no
seu interior. Esta observação aplica-se
aos utilizadores com pele sem sensibili-
dade, uma vez que não conseguem sentir
o calor ou o frio. Se a temperatura de
superfície for superior a 41 °C, permita
que o produto arrefeça antes de utilizar
Por motivos de segurança e conforto,
verique sempre a temperatura da água
antes de dar banho ao utilizador.
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso
máximo e/ou zer muitos movimentos
involuntários como, por exemplo, balançar,
deve considerar-se um tamanho maior
que suporte mais peso ou um produto
R82 diferente
Quando substituir o utilizador, limpe o
produto e desinfete-o, se necessário.
Execute os ajustes necessários após a
limpeza.
Produto
Realize todos os ajustes em termos de
posição no produto e nos acessórios e
assegure-se de que todos os puxadores,
parafusos e velas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os
instrumentos fora do alcance das crianças
Certique-se de que é mantida a estabi-
lidade do produto antes de acomodar o
utilizador no mesmo
O dispositivo não ocupado é adequado
para o transporte terrestre e aéreo
O dispositivo foi desenvolvido para se des-
locar apenas em curtas distâncias dentro
da mesma divisão.
Não é garantida a resistência à ignição
deste produto
O produto pode alterar as suas caracter-
ísticas de resistência à ignição se não for
utilizado o original R82: Almofadas
etac.com
60
PT
Informações de assistência e manutenção
A assistência e manutenção de um dispositivo médico é da inteira responsabilidade do proprietário
do mesmo.
O incumprimento da assistência e da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções
pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a falta de assistência e manutenção de um
dispositivo pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou dos seus
prestadores de cuidados. Não execute trabalhos de assistência e manutenção enquanto o utilizador
estiver a utilizar o produto. Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário,
na conguração, utilização ou realização da assistência e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil deste produto é de 8 anos, se forem
efetuadas todas as operações de manutenção
e assistência de acordo com as instruções
do fabricante e se forem comprovadamente
registadas. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
Intervalo de assistência
A frequência da inspeção pode ser alterada,
dependendo da utilização e do desgaste.
Recomenda-se que o produto seja inspecio-
nado anualmente, sempre que seja relançado
para utilização e após um armazenamento
prolongado (superior a 4 meses). A inspeção
deve ser realizada por uma pessoa que
compreenda a utilização do produto.
Lista de vericação da assistência:
Verique e ajuste o seguinte de acordo
com a sua utilização prevista:
Os acessórios podem ser inseridos e blo-
queados nos encaixes na parte superior
das costas, utilizando o botão e os punhos
nos encaixes.
O assento é ajustável e pode ser blo-
queado na devida posição.
Se os encaixes e velas mostram sinais de
desgaste
Se o produto mostra fendas ou sinais de
desgaste
Se todas as etiquetas no produto estão
intactas
Verique se todos os rodízios se movem
sem problemas e se todos os travões/
bloqueios de rodas podem ser facilmente
ativados
Se as porcas e parafusos no produto estão
apertados
Repare ou substitua quaisquer peças
danicadas ou desgastadas.
Manutenção
Antes de cada utilização, é recomendado:
Limpar quaisquer resíduos e sujidade
do produto utilizando um pano embebido
em água quente e com um detergente/sabão
suave, sem cloro, secar antes de utilizar,
e inspecionar visualmente para vericar
se há peças danicadas ou desgastadas.
Lavagem
Produto principal
Este produto pode ser lavado a 60° com um
detergente suave durante 10 minutos numa
máquina de lavar concebida para dispositivos
médicos. Utilize a função de secagem da
máquina para secar o produto. Desmonte
todos os acessórios e lave-os separadamente.
Este produto pode ser lavado a 85° utilizando
um detergente suave durante 3 minutos numa
máquina de lavar concebida para dispositivos
médicos. Utilize a função de secagem da
máquina para secar o produto. Desmonte
todos os acessórios e lave-os separadamente.
Lavagem à mão
Este produto e os seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Utilize água quente
e um detergente/sabonete suave sem cloro
e deixe secar todas as peças antes de utilizar.
Desinfeção
O produto pode ser desinfetado com
uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer
resíduos e sujidade do produto utilizando
um pano embebido em água quente
e com um detergente/sabão suave,
sem cloro, e seque antes de desinfetar.
Materiais
Aço inoxidável
Alumínio
Plástico
Borracha
Poliuretano
Tratamento da superfície
Foram utilizados os seguintes processos
de tratamento da superfície para proteger
contra a corrosão:
Superfícies lacadas = Revestimento
de poliéster em pó ou revestimento
eletroforético
Peças de alumínio não lacadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não lacadas =
Galvanizado
etac.com
61
BR
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Geral
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas
e aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios
completos das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo,
guardando-o para consultas futuras.
Uso pretendido
Dispositivo de assistência para uso do toalete,
pia, banheira e chuveiro para crianças e adul-
tos com deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças e
adultos com deciências e que não tenham a
capacidade de manter uma posição sentada
sem um dispositivo de assistência, ou para
compensar a incapacidade de manter uma
posição de pé ao se lavar ou tomar banho. O
grupo-alvo do dispositivo se baseia na capa-
cidade funcional. Ele não é baseado em uma
condição de saúde ou idade especíca.
O usuário é a pessoa que ca sentada no
dispositivo. O cuidador é a pessoa que opera o
dispositivo. Nunca deixe o usuário sem super-
visão nesse dispositivo. Assegure-se de que
um cuidador realiza a supervisão permanente.
O dispositivo pode ser aplicado mais vezes
durante o dia. Entre períodos de uso do
dispositivo, o usuário estará deitado, em pé ou
sentado em outro dispositivo de assistência
ou em um produto convencional.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve-se prestar atenção especial às questões
sobre a conguração do dispositivo e o uso de
acessórios para usuários com limitação de:
As funções sensoriais e a sensação de dor
levam em consideração vericações extras
da pressão gerada pelo apoio fornecido
pelo dispositivo e seus acessórios.
Capacidade de manter uma posição senta-
da, use o dispositivo com acessórios (por
exemplo, coletes, cintos ou uma mesa).
Capacidade de manter a posição da
cabeça, considere o uso de acessórios
que forneçam auxílio ao posicionamento
da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto deve ser usado em áreas
internas
Esse equipamento é para uso em ambi-
ente de home care.
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 6 m
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos da Regulamentação de Dispositivos
Médicos (2017/745). Além disso, este produto
está em conformidade com os requisitos
relacionados a:
EN 12182
ISO 17966
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da
nalidade pretendida e da declaração de
conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que
não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros
produtos, essa combinação não deve alterar
a nalidade pretendida dos produtos, nem
modicá-los de maneira que possa afetar a
conformidade com os requisitos aplicáveis. A
pessoa/empresa responsável pela combi-
nação de produtos precisa garantir que os
requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança de materiais (biocompatibili-
dade, inamabilidade), segurança mecâni-
ca (estabilidade, riscos de esmagamento,
interconexão), segurança elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida
útil, ele deve ser separado de acordo com o
tipo de material, para que suas peças possam
ser recicladas ou descartadas corretamente.
Se necessário, contate o seu revendedor local
para obter uma descrição precisa de cada ma-
terial. Contate as autoridades de sua região
para informar-se das opções disponíveis de
reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos
com uma gama de acessórios que atendem às
necessidades do usuário individual. As peças
de reposição podem ser encomendadas sob
solicitação. Encontre os acessórios especícos
em nosso site ou contate seu revendedor local
para maiores informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
etac.com
62
BR
Informações e instruções pré-venda
As informações e instruções pré-venda estão
disponíveis em www.etac.com, na parte
do seu produto na seção de documentos.
etac.com
63
BR
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos,
devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte
imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu
revendedor local para maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados
ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local
encaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente
antes de utilizar o produto e guarde-as
para futura referência. O uso incorreto
deste produto pode causar sérios aciden-
tes ao usuário
Realize todos os ajustes de posição no
produto e acessórios e certique-se de
que todos os botões, parafusos e velas
estão rmemente presos antes de sua
utilização. Mantenha todas as ferramentas
longe do alcance de crianças
Utilize sempre as técnicas e auxílios de
elevação corretos para tal m
Certique-se de manter a estabilidade
do produto antes de colocar o usuário no
mesmo
Este produto contém peças pequenas,
que podem apresentar risco de asxia se
forem removidas de seu local original.
Nunca deixe o usuário sem supervisão no
produto. Garanta supervisão permanente
realizada por um cuidador.
Consertos/substituições somente devem
ser feitos utilizando-se peças e acessórios
novos e originais da R82 e executados de
acordo com as instruções e intervalos de
manutenção sugeridos pelo fornecedor
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao
uso continuado de seu produto R82 ou se
qualquer uma das peças falhar, pare ime-
diatamente de utilizar o produto e contate
o seu revendedor local assim que possível
Certique-se de que as peças móveis não
apertem ou prendam partes do corpo ao
serem ajustadas
Certique-se de que as partes do corpo
não estejam presas nas aberturas de
montagem dos suportes/acessórios.
Tenha cuidado para não prender partes do
corpo ao colocar o produto sobre o vaso
sanitário.
Ative os freios antes de colocar o usuário
no produto
O usuário não deve ocupar o produto
quando este estiver elevado do chão
Todas as molas a gás devem ser mantidas
travadas quando o dispositivo não estiver
sendo ajustado.
Esteja alerta de quaisquer indicações de
marca máxima antes de fazer ajustes
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do
produto antes de deixar o usuário entrar.
Isso aplica-se especialmente para usuári-
os com falta de sensibilidade cutânea, o
que pode afetar sua percepção de calor
ou frio. Caso a temperatura da superfície
esteja acima de 41° C, espere o produto
esfriar um pouco antes de usá-lo.
Para ns de segurança e conforto, sempre
verique a temperatura da água antes de
dar banho no usuário.
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite
máximo de carga e/ou realizar muitos
movimentos involuntários, tal como bal-
ançar-se, deve-se considerar um produto
de maior tamanho ou com uma carga
máxima maior, ou mesmo um produto R82
diferente
Ao mudar de usuário, limpe o produto
e desinfete-o, se necessário. Realize os
ajustes necessários após a limpeza.
Produto
Realize todos os ajustes de posição no
produto e acessórios e certique-se de
que todos os botões, parafusos e velas
estão rmemente presos antes de sua
utilização. Mantenha todas as ferramentas
longe do alcance de crianças
Certique-se de manter a estabilidade
do produto antes de colocar o usuário no
mesmo
O dispositivo não ocupado é adequado
para transporte terrestre e aéreo
O dispositivo foi projetado apenas para
percorrer distâncias curtas dentro do
mesmo recinto.
Não há alegação de resistência à ignição
para esse produto
A resistência e as características de
ignição do produto podem ser alteradas
se ele for usado sem o R82 original:
Almofadas
etac.com
64
BR
Informações de serviço e manutenção
O serviço e a manutenção de um dispositivo médico são de total responsabilidade do proprietário
do dispositivo em questão.
A não realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar sua
garantia. Além disso, a não realização de serviço e manutenção de um dispositivo pode comprometer
a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou seus cuidadores. Não realize serviço e manuten-
ção enquanto o usuário estiver no produto. Se necessário, busque a assistência do distribuidor local
para instalar, usar ou saber como realizar serviço e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil desse produto em uso normal
é de 8 anos se toda a manutenção e serviço
forem realizados de acordo com as instruções
do fabricante e comprovadamente registrados.
O dispositivo pode ser recondicionado durante
sua vida útil.
Intervalo de manutenção
A frequência da inspeção pode ser alterada
dependendo do uso e do desgaste. Reco-
menda-se que o produto seja inspecionado
anualmente, sempre que for reemitido para
uso e após um armazenamento de longo
prazo (mais de 4 meses). A inspeção deve ser
realizada por uma pessoa que entenda o uso
do produto.
Checklist de serviço:
Vericar e ajustar o seguinte de acordo com
seu uso pretendido:
Que os acessórios possam ser inseridos e
travados nas conexões na parte superior
do encosto, utilizando-se o puxador e as
alavancas montadas nas conexões.
O assento é ajustável e pode ser travado
na posição.
Os sinais de desgaste nas peças das
conexões e nas velas
Se há ssuras ou sinais de peças gastas
no produto
Se todos os rótulos do produto estão
intactos
Verique se todas as roldanas movem-se
livremente e se todas as travas/freios das
rodas são facilmente ativados
Que as porcas e os parafusos do produto
estejam apertados
Consertar ou substituir todas as peças dani-
cadas ou gastas.
Manutenção
Antes de cada utilização, recomenda-se:
Limpe todos os resíduos e sujeira do produto
com um pano com água morna e detergente/
sabão neutro sem cloro, deixando secar. Antes
do uso, realize uma inspeção visual para veri-
car se há peças danicadas ou gastas.
Lavagem
Produto principal
Esse produto pode ser lavado a 60 °C com
detergente neutro por 10 minutos em uma
lavadora projetada para dispositivos médicos.
Utilize a função de secagem da máquina
para secar o produto. Desmonte todos os
acessórios e lave-os separadamente.
Esse produto pode ser lavado a 85 °C com
detergente neutro por 3 minutos em uma
lavadora projetada para dispositivos médicos.
Utilize a função de secagem da máquina
para secar o produto. Desmonte todos os
acessórios e lave-os separadamente.
Lavagem à mão
Esse produto e seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Use água morna
e detergente/sabão neutro sem cloro e deixe
todas as peças secarem antes do uso.
Desinfecção
O produto pode ser desinfetado com uma
solução de desinfetante IPA a 70%. É reco-
mendável limpar qualquer resíduo e sujeira do
produto com um pano umedecido com água
quente e detergente/sabão neutro e sem cloro
e deixar secar antes da desinfecção.
Materiais
Aço inoxidável
Poliuretano
Plástico
Alumínio
Borracha
Tratamento da superfície
Os seguintes processos de tratamento de
superfície foram usados para proteção contra
corrosão:
Superfícies laqueadas = Revestimento
com pó de poliéster ou revestimento de ED
Peças de alumínio não laqueadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não laqueadas =
Galvanizadas
etac.com
65
RU
РОССИЯ
Общие положения
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по
всему миру технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими
потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед
его использованием необходимо прочитать данное руководство и сохранить его для получения
справочной информации в будущем.
Предназначение
Вспомогательное устройство для туалета,
мытья, принятия ванны и душа детям и
взрослым с ограниченными возможностями.
Предназначение
Устройство может использоваться
детьми и взрослыми с ограниченными
возможностями, не способными сохранять
сидячее положение без вспомогательного
устройства либо компенсировать
неспособность сохранять стоячее положение
во время мытья или принятия душа. Данное
изделие рассчитано на лиц с определенными
функциональными способностями.
Состояние здоровья или возраст не имеют
принципиального значения.
Пользователь — это лицо, сидящее в данном
изделии. Лицо, осуществляющее уход — это
лицо, которое управляет данным изделием.
Никогда не оставляйте пользователя в
данном изделии без присмотра. Со стороны
лица, осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль.
В течение дня устройство можно
использовать несколько раз. В промежутках
между применениями устройства
пользователь будет лежать, стоять или сидеть
в другом вспомогательном устройстве или
обычном изделии.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют.
Меры предосторожности
Особое внимание следует уделить вопросам
конфигурации устройства и использованию
принадлежностей для пользователей с
ограниченными возможностями:
Сенсорные функции и способность
получать болевые ощущения —
дополнительно проверяйте давление,
оказываемое самим изделием и его
принадлежностями.
Для сохранения сидячего положения
используйте устройство с аксессуарами
(например, жилеты, ремни или стол).
Для сохранения положения
головы рассмотрите возможность
использования принадлежностей,
которые обеспечивают поддержку для
регулировки положения головы.
Области применения
Изделие предназначено для
использования внутри помещений.
Данное оборудование предназначено
для использования при оказании
помощи на дому.
Инструменты
Прилагаемые инструменты: 6 мм
шестигранный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям
Регламента об устройствах медицинского
назначения (2017/745). Кроме того,
это изделие соответствует следующим
требованиям:
EN 12182
ISO 17966
Маркировка CE должна быть удалена в
случае, если:
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению
и несообразно с декларацией о
соответствии нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти
и комплектующие R82
В случае когда данное устройство
используется совместно с другими
изделиями, изделия должны использоваться
только по целевому назначению и не должны
модифицироваться таким образом, чтобы
нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания,
осуществляющие совместное использование
изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
Безопасность материалов
(биосовместимость, воспламеняемость),
механическая безопасность
(устойчивость, риск защемления,
межкомпонентные соединения),
электрическая безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания
срока службы его необходимо разобрать
на детали в зависимости от материала,
из которого они изготовлены, для того,
etac.com
66
RU
чтобы впоследствии эти детали можно было
переработать или правильно утилизировать.
Если необходимо, пожалуйста, обратитесь
к дилеру в Вашем регионе для получения
точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные
органы власти, чтобы узнать об экологически
безопасных способах повторной переработки
материалов.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут
поставляться с различными аксессуарами,
соответствующими определенным нуждам
пользователей. Заказ запчастей может
осуществляться по запросу. Найдите
специальные аксессуары на нашем веб-
сайте и свяжитесь с дилером в Вашем
регионе для получения дополнительной
информации.
Гарантия R82
www.etac.com/support
Предпродажная информация и
инструкции
Предпродажную информацию и инструкции
можно найти на сайте www.etac.com
в разделе документов.
etac.com
67
RU
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем
случае нельзя закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде
на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки,
условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для
получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо
своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным
государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст
эту информацию производителю.
Лицо, осуществляющее уход за
инвалидом
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте все инструкции
и сохраните их для использования в
будущем. Неправильное использование
данного изделия может стать причиной
получения его пользователем серьезных
травм
Выполните все позиционные
регулировки на изделии и аксессуарах,
а также удостоверьтесь в том, что
все ручки, винты и пряжки надежно
закреплены перед использованием
данного изделия. Храните все
инструменты в недоступном для детей
месте
Для этой цели следует всегда
использовать надлежащие методы
подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления
Убедитесь в устойчивости данного
изделия, прежде чем разместить в нем
пользователя.
Это изделие содержит мелкие детали,
которые представляют опасность
удушения, если не закреплены на месте.
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия,
без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль.
Ремонт/замена компонентов
необходимо осуществлять только с
использованием новых оригинальных
запчастей и приспособлений
производства R82, а также в
соответствии с предписаниями
и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком
Если у Вас возникли какие-либо
сомнения относительно возможности
продолжения безопасного
использования Вашего изделия от
R82, или в случае потенциального
отказа каких-либо его компонентов,
незамедлительно приостановите
использование данного изделия и как
можно скорее свяжитесь с дилером в
Вашем регионе
При регулировке убедитесь в том, что
движущиеся детали не сжимают и не
защемляют части тела
Убедитесь, что части тела не защемлены
в отверстиях для крепления опор/
принадлежностей.
Будьте осторожны, чтобы не защемить
части тела при размещении изделия над
унитазом.
Активируйте тормоза, прежде чем
разместить пользователя в данном
изделии
Пользователь не должен находиться в
изделии, когда оно поднято над землей
Все пневматические пружины должны
быть заблокированы, если устройство не
регулируется.
Изучите все отметки максимальных
уровней перед выполнением
регулировки
Окружающая среда
Перед размещением пользователя
в изделии проверьте температуру
поверхности изделия. Это особенно
важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку они
не могут чувствовать жар и холод. Если
температура поверхности превышает
41 °С, дайте изделию остыть перед
использованием.
В целях безопасности и комфорта перед
принятием ванны всегда проверяйте
температуру воды.
Пользователь
Если вес пользователя приближается к
макс. допустимому для данного изделия
и/или пользователь выполняет много
непроизвольных движений, например,
раскачивание, следует рассмотреть
возможность использования большего по
размеру изделия с более высокой макс.
нагрузкой по весу или другого изделия от
компании R82
При смене пользователя следует
очистить изделие и при необходимости
продезинфицировать его. После очистки
выполните необходимую регулировку.
etac.com
68
RU
Изделие
Выполните все позиционные
регулировки на изделии и аксессуарах,
а также удостоверьтесь в том, что
все ручки, винты и пряжки надежно
закреплены перед использованием
данного изделия. Храните все
инструменты в недоступном для детей
месте
Убедитесь в устойчивости данного
изделия, прежде чем разместить в нем
пользователя.
Изделие пригодно для наземных и
воздушных перевозок без пациента в
нем
Устройство предназначено только для
перемещения на короткие расстояния в
пределах одного помещения.
Для данного изделия не заявлена
стойкость к возгоранию.
При использовании кресла-коляски,
отличного от R82, стойкость данного
изделия к возгоранию может меняться:
Подушки
etac.com
69
RU
Информация о сервисном и техническом обслуживании
За сервисное и техническое обслуживание медицинского устройства полностью отвечает
его владелец.
Несоблюдение инструкций по сервисному и техническому обслуживанию может привести
к аннулированию гарантии. Кроме того, несоблюдение сервисного и технического обслуживания
устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей
и/или лиц, осуществляющих уход за ними. Не выполняйте сервисное и техническое обслуживание,
пока пользователь находится в изделии. При необходимости обратитесь к местному дилеру за
помощью в настройке, эксплуатации или сервисном и техническом обслуживании устройства.
Срок службы
Срок службы данного устройства при
нормальной эксплуатации составляет 8
лет, если всё техническое и сервисное
обслуживание выполняется в соответствии
с инструкциями производителя и
документально подтверждено. Изделие
может быть передано другому лицу в течение
всего срока службы.
Интервал сервисного
обслуживания
Периодичность осмотра может изменяться
в зависимости от условий эксплуатации
и степени износа. Рекомендуется ежегодно
проверять изделие, а также каждый
раз при повторной выдаче изделия для
использования и после длительного
хранения (более 4 месяцев). Проверку
должен
выполнять специалист, который понимает
принцип работы оборудования.
Контрольный лист сервисных
работ:
Проверить и отрегулировать следующее
с учетом предполагаемого применения:
возможность установки и фиксации
комплектующих в креплениях в верхней
части спинки с помощью ручки и
рукояток, установленных в креплениях;
Сиденье регулируется и может быть
зафиксировано в определенном
положении.
детали креплений и пряжки на наличие
признаков износа;
изделие на наличие трещин или
признаков износа;
целостность всех маркировок на
изделии;
Проверьте, свободно ли двигаются
все направляющие ролики и легко ли
активируются все фиксаторы колес/
тормоза
затянутость гаек и болтов на изделии
Все поврежденные или изношенные детали
следует отремонтировать или заменить.
Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
рекомендуется:
Убрать с изделия налет и грязь с помощью
ткани, смоченной в теплой воде с мягким
моющим средством/мылом без хлора,
и дать ему высохнуть перед использованием.
Провести визуальный осмотр на наличие
поврежденных или изношенных деталей.
Мойка
Основное изделие
Данное изделие можно стирать в стиральной
машине, предназначенной для медицинских
устройств, при температуре 60° с
использованием мягкого моющего средства
в течение 10 минут. Для сушки изделия
используйте имеющуюся в машине функцию
сушки. Снимите все принадлежности и
промойте их отдельно.
Данное изделие можно стирать в стиральной
машине, предназначенной для медицинских
устройств, при температуре 85° с
использованием мягкого моющего средства
в течение 3 минут. Для сушки изделия
используйте имеющуюся в машине функцию
сушки. Снимите все принадлежности и
промойте их отдельно.
Ручная стирка
Это изделие и его принадлежности также
можно мыть вручную. Используйте теплую
воду с мягким моющим средством/мылом
без хлора и дайте всем деталям высохнуть
перед использованием.
Дезинфекция
Изделие можно дезинфицировать 70%-м
дезинфицирующим раствором с
изопропиловым спиртом (IPA).Перед
дезинфекцией рекомендуется стереть с
изделия налет и грязь с помощью ткани,
смоченной в теплой воде с мягким моющим
средством/мылом без хлора, и высушить
его.
Материалы
Нержавеющая сталь
Полиуретан
Пластмасса
Алюминий
Резина
Обработка поверхности
Для защиты от коррозии использовались
следующие процессы обработки
поверхности:
etac.com
70
RU
Лакированные поверхности =
порошковое покрытие из полиэстера или
покрытие электроосаждением
Нелакированные алюминиевые детали =
анодированное покрытие
Нелакированные стальные поверхности
= оцинкованные
etac.com
71
PL
POLSKI
Informacje ogólne
Gratulujemy zakupu nowego produktu rmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej
i urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości ofer-
owanych przez ten produkt, należy przeczytać tę User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania
oraz zachować ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Sprzęt pomocniczy do toalety, mycia,
kąpieli i prysznica dla dzieci i dorosłych z
niepełnosprawnością.
Wskazania
sprzęt może być używany przez dzieci i osoby
dorosłe z niepełnosprawnością, które nie
potraą utrzymać pozycji siedzącej bez użycia
sprzętu pomocniczego, lub zrekompensować
brak zdolności do utrzymania pozycji stojącej
podczas mycia osobistego lub pod natryskiem.
Grupę docelową ustala się na podstawie
sprawności czynnościowej. Podstawą nie jest
stan zdrowia ani wiek.
Użytkownik jest osobą siedzącą w urządzeniu.
Opiekunem jest osoba obsługująca
urządzenie. Nie wolno zostawiać użytkownika
urządzenia bez nadzoru. Użytkownik musi
stale znajdować się pod nadzorem opiekuna.
Z wyrobu można korzystać wielokrotnie w
ciągu dnia. Pomiędzy kolejnymi zastosowania-
mi wyrobu użytkownik będzie leżał, stał lub
siedział z wykorzystaniem innego przyrządu
asystującego lub konwencjonalnego produktu.
Przeciwwskazania
Nie istnieją żadne znane przeciwwskazania.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na kwestie
związane z konguracją wyrobu i korzystaniem
z akcesoriów w przypadku osób z ogranicze-
niami w zakresie:
Funkcje sensoryczne i odczuwanie bólu
— należy rozważyć dodatkowe kontrole
nacisku w punktach podparcia produktu i
jego akcesoriów.
Możliwości utrzymania pozycji siedzącej –
należy korzystać z wyrobu w połączeniu z
akcesoriami (np. kamizelkami, pasami lub
stolikiem).
Możliwości utrzymania pozycji głowy –
należy rozważyć zastosowanie akcesoriów,
które zapewniają podparcie dla głowy.
Obszary użytkowania
Produkt jest przeznaczony do użytku w
pomieszczeniach
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania
w domach.
Dołączone narzędzia:
Klucz imbusowy 6 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami
rozporządzenia dotyczącego wyrobów me-
dycznych (2017/745). Ponadto, produkt ten
spełnia następujące wymagania:
EN 12182
ISO 17966
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem i
deklaracją zgodności,
używania innych niż oryginalne części
zamienne oraz wyposażenie rmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi produk-
tami, przeznaczenie produktów nie może
być zmienione, a produkty nie mogą być
modykowane w sposób, który mógłby wpłynąć
na zgodność z obowiązującymi wymogami.
Osoba/rma odpowiedzialna za połączenie
tych produktów musi zapewnić spełnienie
odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Bezpieczeństwo materiałowe
(biozgodność, łatwopalność),
bezpieczeństwo mechaniczne (stabilność,
zagrożenia zgnieceniem, połączenie
między elementami), bezpieczeństwo
elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności,
należy go zdemontować dzieląc na rodzaje
materiałów, tak aby części mogły zostać
poddane recyklingowi lub zutylizowane
w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka
potrzeba, można skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy
rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać
informacje dotyczące możliwości poddania
produktu recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane z
różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb
poszczególnych użytkowników. Części zami-
enne mogą być dostarczane na zamówienie.
Należy odszukać konkretne akcesoria na
naszej stronie internetowej lub skontaktow
etac.com
72
PL
się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej
informacji.
Gwarancja R82
www.etac.com/support
Informacje i instrukcje
przedsprzedażowe
Informacje i instrukcje przedsprzedażowe
dostępne w witrynie www.etac.com, na stronie
danego produktu w sekcji dokumentów.
etac.com
73
PL
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą
one być obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznac-
zenia, symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w
odpowiednim czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca
przekaże informacje producentowi.
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje oraz zachować je
do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodow
poważne obrażenia użytkownika
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozy-
cji produktu i akcesoriów oraz sprawdzić
przed rozpoczęciem użytkowania, czy
wszystkie pokrętła, śruby i klamry są
prawidłowo przymocowane. Wszystkie
narzędzia należy trzymać poza zasięgiem
dzieci
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować
odpowiednie techniki i środki
Przed umieszczeniem w nim użytkownika
należy upewnić się, czy urządzenie jest
stabilne
Ten produkt zawiera małe części, które
mogą stanowić zagrożenie udławieniem,
jeśli zostaną usunięte z miejsca, w którym
zostały umieszczone.
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez
opieki. Użytkownik musi znajdować się
stale pod nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być
wykonywane wyłącznie przy użyciu nowych,
oryginalnych części R82 oraz zgodnie
z wytycznymi i okresami konserwacji
zalecanymi przez dostawcę
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co
do dalszego bezpiecznego korzystania z
produktu R82, albo uszkodzą się jakieś
części, należy przerwać użytkowanie
produktu i jak najszybciej skontaktow
się z lokalnym sprzedawcą
Należy uważać, aby podczas regulacji
ruchome komponenty nie uciskały ani nie
zablokowały żadnej części ciała
Upewnić się, że części ciała użytkownika
nie znajdują się w otworach służących do
mocowania elementów podtrzymujących/
akcesoriów.
Należy uważać, aby nie przyciąć części
ciała podczas umieszczania produktu nad
toaletą.
Przed umieszczeniem użytkownika w
urządzeniu należy włączyć hamulce
Nie należy korzystać z produktu, gdy jest
on uniesiony nad ziemię.
Wszystkie sprężyny gazowe muszą być
zablokowane. Sprężyny odblokowuje się
wyłącznie w celu dokonania regulacji.
Zachować ostrożność podczas regulacji,
aby nie przekraczać oznaczeń ustawień
maksymalnych
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę
powierzchni produktu przed umieszc-
zeniem w nim użytkownika. Dotyczy to
przede wszystkim użytkowników ze skórą
niewrażliwą na temperaturę. Jeśli tempera-
tura powierzchni produktu jest wyższa niż
41°C, przed użyciem należy poczekać, aż
ulegnie obniżeniu
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i kom-
fort użytkownika, należy zawsze sprawdzać
temperaturę wody przed rozpoczęciem
kąpieli.
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski
maksymalnemu obciążeniu urządzenia i/
lub wykonuje wiele mimowolnych ruchów,
np. kołysanie, należy rozważyć większe
urządzenie o wyższym dopuszczalnym
obciążeniu lub inny produkt R82
Przed zmianą użytkownika należy
wyczyścić, a w razie potrzeby także
zdezynfekować produkt. Po wyczyszczeniu
przeprowadzić niezbędne regulacje.
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozy-
cji produktu i akcesoriów oraz sprawdzić
przed rozpoczęciem użytkowania, czy
wszystkie pokrętła, śruby i klamry są
prawidłowo przymocowane. Wszystkie
narzędzia należy trzymać poza zasięgiem
dzieci
Przed umieszczeniem w nim użytkownika
należy upewnić się, czy urządzenie jest
stabilne
Niezajęty przez użytkownika produkt
nadaje się do transportu lądowego i
powietrznego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do przemieszczania się na krótkich
dystansach w obrębie tego samego
pomieszczenia.
Dla produktu nie zostało wydane
oświadczenie o odporności na zapłon.
etac.com
74
PL
Odporność na zapłon może ulec zmianie
w przypadku użycia wraz z produktem R82
nieoryginalnego wyposażenia w postaci
poduszek.
etac.com
75
PL
Informacje dotyczące serwisu i konserwacji
Za serwis i konserwację urządzenia medycznego w całości odpowiada jego właściciel.
Serwisowanie i konserwacja urządzenia niezgodnie z instrukcją mogą unieważnić gwarancję
urządzenia. Ponadto zaniedbania dotyczące serwisu i konserwacji urządzenia mogą negatywnie
wpłynąć na stan kliniczny lub bezpieczeństwo użytkowników i/lub ich opiekunów. Nie wykonywać
czynności serwisowych i konserwacyjnych, gdy użytkownik korzysta z produktu. W razie potrzeby
należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konguracji,
użytkowania, serwisu lub konserwacji produktu.
Okres eksploatacji
Okres eksploatacji produktu w normalnych wa-
runkach wynosi 8 lat, o ile wszystkie czynności
konserwacyjne i serwisowe są wykonywane
zgodnie z instrukcjami producenta i odpow-
iednio dokumentowane. Produkt może być
ponownie przekazany do użytkowania w ciągu
całego swojego okresu eksploatacyjnego.
Okres czynności serwisowych
Częstotliwość kontroli może ulec zmianie
w zależności od użytkowania i zużycia. Zaleca
się sprawdzanie produktu raz w roku, za
każdym razem przy ponownym przekazaniu do
eksploatacji i po długotrwałym przechowywa-
niu (ponad 4 miesiące). Przegląd powinien
być przeprowadzany przez osobę, która zna
sposób użytkowania produktu.
Lista kontrolna serwisu:
Sprawdzić i odpowiednio wyregulować
następujące funkcje zgodnie z ich przeznac-
zeniem:
Akcesoria można montować, wsuwając
je w mocowanie w górnej części oparcia,
a następnie korzystając z pokrętła i uch-
wytów w celu zamocowania poszczegól-
nych elementów.
Siedzisko podlega regulacji i można je
zablokować w wybranym położeniu.
Mocowania i klamry pod kątem zużytych
części.
Stan techniczny produktu pod kątem
pęknięć lub oznak zużycia części.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem
oznak ich naruszenia.
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie
się obracają i czy wszystkie blokady/ham-
ulce łatwo się włącza
Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod
kątem prawidłowego dokręcenia.
Naprawić lub wymienić wszelkie uszkodzone
lub zużyte części.
Konserwacja
Przed każdym użyciem zaleca się:
Usunąć wszelkie pozostałości i zanieczyszcze-
nia z powierzchni produktu za pomocą szmatki
zamoczonej w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego detergentu/mydła bez chloru,
pozostawić produkt do wyschnięcia,
a następnie przeprowadzić kontrolę pod
kątem uszkodzonych lub zużytych części.
Mycie
Główny produkt
Produkt może być prany w pralce przeznac-
zonej do wyrobów medycznych w temperaturze
60°C przy użyciu łagodnego detergentu przez
10 minut. Skorzystać z funkcji suszenia, by
odpowiednio wysuszyć produkt. Zdemontow
wszystkie akcesoria i umyć je oddzielnie.
Produkt można prać w temperaturze 85°C
przy użyciu łagodnego detergentu przez 3
minuty w pralce przeznaczonej do wyrobów
medycznych. Skorzystać z funkcji suszenia, by
odpowiednio wysuszyć produkt. Zdemontow
wszystkie akcesoria i umyć je oddzielnie.
Pranie ręczne
Produkt i akcesoria można prać ręcznie.
Użyć ciepłej wody i łagodnego detergentu/
mydła bez chloru i pozostawić wszystkie części
do wyschnięcia przed ponownym użyciem.
Dezynfekcja
Produkt może zostać poddany dezynfekcji
przy użyciu 70% roztworu izopropanolu (IPA).
Zaleca się usunięcie wszelkich pozostałości
i zanieczyszczeń z powierzchni produktu za
pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez
chloru, a następnie pozostawienie produktu
do wyschnięcia przed dezynfekcją.
Materiały
Stal nierdzewna
Poliuretan
Tworzywo sztuczne
Aluminium
Guma
Wykończenie powierzchni
W celu ochrony przed korozją zastosowano
następujące procesy obróbki powierzchniowej:
Powierzchnie lakierowane = powłoka
proszkowa z poliestru lub powłoka ED
Nielakierowane części aluminiowe =
powłoka anodowana
Nielakierowane powierzchnie stalowe =
cynkowanie
etac.com
76
CZ
ČESKY
Obecné informace
Oceňujeme, že jste se rozhodli pro výrobek společnosti R82, která je světovým výrobcem technických
pomůcek a zařízení pro invalidní děti a mládež. Abyste využili všech výhod a možností, které Vám tento
produkt nabízí, doporučujeme Vám pročíst si před použitím tento návod a uschovat je k nahlédnutí v
budoucnosti.
Určeným účelem
Asistenční zařízení pro úkony na toaletě, mytí,
koupání a sprchování pro děti a dospělé s
postižením.
Indikace
Zařízení mohou používat děti a dospělí s
postižením, kteří nedokáží udržet polohu
vsedě bez asistenčního zařízení nebo
nedokážou udržet polohu vestoje během
umývání nebo sprchování. Cílová skupina
tohoto zařízení je dána funkční schopností.
Není dána specickým zdravotním stavem ani
věkem.
Uživatelem je osoba sedící v zařízení.
Pečovatelem je osoba, která zařízení ob-
sluhuje. Nikdy nenechávejte uživatele v tomto
zařízení bez dozoru. Zajistěte stálý dohled
pečovatele.
Zařízení lze použít několikrát během dne. Mezi
používáním zařízení bude uživatel ležet, stát
nebo sedět v jiném podpůrném zařízení nebo
konvenčním výrobku.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Zvláštní pozornost je nutno věnovat
možnostem kongurace zařízení a použití
příslušenství pro uživatele s následujícím
omezením:
Při senzitivních odezvách a vnímání bolesti
zvažte dodatečnou kontrolu tlaku podpěr
prostředku a příslušenství.
Omezení schopnosti udržet polohu vsedě
– zařízení používejte s příslušenstvím
(např. vesty, pásy nebo deska).
Omezení schopnosti udržet polohu hlavy
– zvažte použití příslušenství, které posky-
tuje oporu při polohování hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen k použití v interiéru.
Tento produkt je určen k použití v prostředí
domácí péče.
Přiložené nářadí:
6 mm imbusový klíč
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o
zdravotnických prostředcích. Tento výrobek
rovněž splňuje požadavky v souladu s:
EN 12182
ISO 17966
Značka CE se musí odstranit v těchto
případech:
Při přestavbě produktu
Při používání výrobku mimo určený účel a
prohlášení o shodě
Při použití jiných než originálních náhrad-
ních dílů a příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí
kombinace změnit účel použití produktů
ani upravit produkty tak, aby mohlo dojít k
ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/
společnost odpovědná za kombinaci výrobků
musí zajistit splnění příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita,
hořlavost), mechanická bezpečnost (sta-
bilita, rizika přiskřípnutí, vnitřní propojení),
elektrická bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti,
měl by být rozebrán a roztříděn dle materiálů,
takže materiály mohou být recyklovány. V
případě potřeby kontaktujte Vašeho místního
distributora a vyžádejte si specikaci jednot-
livých materiálů. Kontaktujte prosím místní
úřady pro informace o možnostech recyklace
nebo likvidace použitého produktu způsobem,
šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou
řadou doplňků, které se volí individuálně
dle potřeb uživatele. Náhradní díly se dají
objednat. Volte doplňky dle nabídky na našich
webových stránkách nebo kontaktujte míst-
ního dodavatele.
Záruka společnosti R82
www.etac.com/support
Předprodejní informace a pokyny
Předprodejní informace a pokyny jsou k
dispozici na adrese www.etac.com, u vašeho
výrobku, v části dokumenty.
etac.com
77
CZ
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo
odstraněny a musí být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte
nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro
bližší informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci
a příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte
návod a instrukce a uchovejte je i pro
budoucí používání. Nesprávné používání
tohoto výrobku může zapříčinit vážné
poranění uživatele
Dbejte správného nastavení výrobku a
doplňků a ujistěte se, že všechny šrouby,
matice a spony jsou správně dotaženy a
zabezpečeny. Nářadí uchovávejte mimo
dosah dětí
Vždy používejte správnou techniku zvedání
a správné pomůcky pro tento účel
Ujistěte se o stabilitě zařízení před
umístěním uživatele do něj
Tento produkt obsahuje malé části, které
by mohly představovat riziko udušení,
pokud by se dostaly z určeného místa.
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného
v tomto produktu bez dozoru. Zajistěte
soustavný dohled pečovatele
Při opravách musí být použity pouze no
originální díly R82 v souladu s návodem
a musí být dodržovány intervaly prohlídek
předepsány výrobcem
Pokud máte pochybnost o bezpečném
používání výrobku, okamžitě jej přestaňte
používat a ihned kontaktujte Vašeho míst-
ního dodavatele
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při
nastavování nestiskly nebo nezachytily
části těla
Dávejte pozor, aby se žádné části těla
nezachytily v otvorech pro montáž opěrek/
příslušenství.
Při umisťování výrobku na toaletu dávejte
pozor, aby nedošlo k přiskřípnutí části těla.
Při umísťování uživatele do výrobku tento
zabrzděte
Při zvedání výrobku ze země v něm nesmí
být uživatel přítomen.
Pokud není zařízení právě nastavováno,
musí být všechny plynové pružiny zablo-
kovány.
Před nastavením věnujte pozornost všem
značkám, označujícím maxima
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt
zkontrolujte povrchovou teplotu produktu.
Zejména to platí u uživatelů s necitlivou
kůží, kteří necítí teplo nebo chlad. Pokud
povrchová teplota překročí 41 °C, před
použitím nechte produkt vychladnout.
Z důvodu bezpečnosti a pohodlí před
koupáním uživatele vždy zkontrolujte
teplotu vody.
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží max-
imální povolené a nebo má nekontrolo-
vatelné pohyby jako např. kymácení se,
větší velikost s vyšší povolenou maximální
zátěží nebo jiné zařízení R82 by mělo být
zváženo
Při změně uživatele výrobek v případě
potřeby vyčistěte a vydezinkujte. Po
vyčištění proveďte nezbytná nastavení.
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a
doplňků a ujistěte se, že všechny šrouby,
matice a spony jsou správně dotaženy a
zabezpečeny. Nářadí uchovávejte mimo
dosah dětí
Ujistěte se o stabilitě zařízení před
umístěním uživatele do něj
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné
pro pozemní a leteckou přepravu.
Zařízení je určeno pouze k přemísťování
na krátké vzdálenosti v rámci jedné
místnosti.
Pro tento produkt není uváděna odolnost
proti vznícení
Při použití jiných než následujících
originálních doplňků R82 může produkt
změnit parametry odolnosti proti vznícení:
Podušky
etac.com
78
CZ
Informace o servisu a údržbě
Za servis a údržbu zdravotnického prostředku nese plnou odpovědnost vlastník tohoto prostředku.
Pokud nebudou servis a údržba prostředku prováděny v souladu s pokyny, může dojít ke ztrátě
platnosti záruky na tento prostředek. Neprovádění servisu a údržby prostředku může dále ohrozit
klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a/nebo jejich pečovatelů. Neprovádějte servis ani údržbu,
pokud je ve výrobku uživatel. Budete-li potřebovat pomoc při sestavení, používání nebo provádění
servisu a údržby zařízení, obraťte se na místního prodejce.
Životnost
Při běžném používání je životnost tohoto
výrobku 8 let, pokud se veškerá údržba i
servis provádí v souladu s pokyny výrobce a
je prokazatelně zaznamenána. Zařízení může
být během své životnosti opětovně vydáno k
použití.
Servisní interval
Četnost kontrol se může měnit v závislosti
na používání a opotřebení. Doporučujeme
provádět kontrolu výrobku každý rok, při
každém opětovném vydání k použití a po
dlouhodobém skladování (déle než 4 měsíce).
Kontrolu by měla provádět osoba, která rozumí
způsobu používání výrobku.
Servisní kontrolní seznam:
Zkontrolujte následující prvky a seřiďte je
podle určeného účelu:
Zda je možné vložit doplňky a zajistit je do
úchytů v horní části opěradla pomocí kno-
íku a rukojetí namontovaných v úchytech.
Sedák je nastavitelný a lze jej zajistit v
požadované poloze.
Zkontrolujte úchyty a přezky ohledně
známek opotřebení.
Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a
známek opotřebení.
Všechny štítky na produktu jsou
nedotčené.
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně
otáčejí a zda se všechny zámky / brzdy
koleček snadno aktivují
Šrouby a matky na produktu jsou
dotažené.
Opravte nebo vyměňte všechny poškozené
nebo opotřebované části.
Údržba
Před každým použitím doporučujeme:
otřít z výrobku zbytky a nečistoty hadříkem
namočeným v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlór
a nechat ho oschnout; před použitím provést
vizuální kontrolu, zda nejsou některé díly
poškozené nebo opotřebované.
Čištění
Hlavní výrobek
Tento výrobek lze čistit v pračce určené pro
zdravotnické prostředky šetrným čisticím
prostředkem při teplotě 60° po dobu 10
minut. K sušení použijte sušicí funkci pračky.
Sejměte veškeré příslušenství a vyčistěte je
samostatně.
Tento výrobek lze čistit v pračce určené pro
zdravotnické prostředky šetrným čisticím
prostředkem při teplotě 85°C po dobu 3
minut. K sušení použijte sušicí funkci pračky.
Sejměte veškeré příslušenství a vyčistěte je
samostatně.
Ruční čištění
Tento výrobek a jeho příslušenství je možné
čistit ručně. Používejte teplou vodu a jemný
čisticí prostředek / mýdlo bez chlóru a před
použitím nechte všechny části oschnout.
Dezinfekce
Tento výrobek lze dezinkovat pomocí 70%
dezinfekčního roztoku IPA. Před dezinfekcí
doporučujeme z výrobku odstranit zbytky
a nečistoty hadříkem namočeným v teplé
vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlór.
Materiály
Nerezová ocel
Polyuretan
Plast
Hliník
Guma
Povrchová úprava
Na ochranu proti korozi byly použity následující
postupy povrchové úpravy:
Lakované povrchy = práškové lakování
polyesterovými barvami nebo ED povlak
Nelakované hliníkové díly = eloxovaný
hliník
Nelakované ocelové povrchy = pozinkování
etac.com
79
SN
79
中國
概述
恭喜您已经购买了R82的产品,R82是一家为儿童和青少年生产专业辅具器械的公
司。为 了能最大限度地从该产品中受益,请您务必在使用产品前阅读此操作手
册。
用途及适应症
残障儿童和成人如厕、盥洗、沐浴和
淋浴辅助设备。
适应症
本设备可供在没有辅助设备时无法保
持坐姿的残障儿童和成人使用,或在
洗澡或淋浴时帮助保持站姿。 本设
备的目标人群基于功能性能力。 而
不是基于特定的健康状况或年龄。
使用者是指坐在设备上的人。 护理
人员是指操作本设备的人。 请勿让
使用者在使用设备时处于无人看管的
状态。 请确保始终有护理人员进行
监督。
本设备可在白天使用更多次。 在使
用本设备的间隙,用户需要躺卧、站
立或坐在另一个辅助设备或常规产品
中。
禁忌症
无已知的禁忌症。
注意事项
对于在以下方面受限的用户,应特别
注意有关设备配置和配件使用的注意
事项:
感觉功能和疼痛感,可考虑对设备
及其配件提供的支撑引起的压力进
行额外检查。
如果无法保持坐姿,则使用带配
件(例如背心、腰带或桌子)的
设备。
如果无法保持头部位置,则考虑
使用能够为头部位置提供支撑的
配件。
使用区域
本产品应在室内使用
本设备适用于家庭护理环境。
封閉式工具;
6毫米內六角扳手和
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745)
的要求。 另外,本品也符合下述要
求:
EN 12182
ISO 17966
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范
围之外使用产品
使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改
这些产品的预期用途,或以可能影响
其符合适用规定的方式改动产品。
负责产品组合的个人/公司须确保符
合适用的规定。
适用规定举例:
材料安全(生物相容性、可燃性)
、机械安全(稳定性、挤压危险、
内部连接)、电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按
原料类型进行分离,以使其能正确地
回收和处理。如果有需要,请联系您
当地的代理商/经销商,询问各部件
的详细描述,处于环保考量,产品回
收处理时请联系当地环保部门。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别
需求选配不同的附件。附件可依要求
订购,您可以通过我们的官网或联系
当地的经销商获取这些附件的更多信
息。
R82 质保
www.etac.com/support
预售信息和说明
售前信息和说明请访问 www.etac.
com,产品菜单下的文档部分。
etac.com
80
SN
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须
始终保持其完好、清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本
地经销商会将信息转发给制造商。
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有
说明,并保存好以便将来参照。对
产品的不当使用,可能会给使用者
带来严重的伤害。
使用前,请先根据孩子的尺寸进行
调整并安装相应配件,确保所有的
螺丝、把手、搭扣都已拧紧。确保
所有工具都远离孩子。
对产品高低的调节请依使用说明
进行。
在把使用者放进产品前,请务必确
保产品的稳定性。
本产品包含的小尺寸部件如从其
本来位置取下,则有可能造成窒
息危险.
请勿让使用者在使用本产品时处于
无人看管的状态。 请确保由护理
者始终进行监督。
维修或重新安装部件时,请务必使
用R82公司原厂的配件或装置,并
且按照安装说明或供应商规定的方
法进行安装。
如果您对继续使用产品的安全性有
任何疑虑,或产品有任何部分出现
故障时,请立即停止使用并尽快和
当地供应商取得联系。
确保在调整活动部件时不会压住或
夹住身体部位。
安装支撑物/附件时,切勿使身体
部位困在空缺处。
将产品放在马桶上时,请小心不要
卡住身体部位。
在把使用者放进产品前,请务必确
保激活制动装置。
将产品从地面提起前,请确保没有
使用者占用
当设备不进行调整时,所有气弹簧
都应保持锁定状态。
调节前要了解所有有最大标记的地
方(调节上限)。
环境
在挪入乘坐者之前,先查看产品表
面温度, 尤其是对于皮肤不敏感
的乘坐者,因为他们无法感觉到冷
热。如果表面温度超过 41°C,则
等产品冷却后再使用
为了确保安全和舒适,请始终在用
户洗浴前检查水温。
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大
载重,或者使用者有许多不自主
的动作,例如摇摆等,应考虑使
用更大尺寸的产品或R82系列的其
他产品。
更换用户时,请对产品进行清洁工
作,并在必要时对产品消毒。 完
成清洁后,需对产品进行必要的调
节。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行
调整并安装相应配件,确保所有的
螺丝、把手、搭扣都已拧紧。确保
所有工具都远离孩子。
在把使用者放进产品前,请务必确
保产品的稳定性。
未使用的设备适合进行陆运和空运
本设备仅适用于在同一房间内短距
离行驶。
我们未声称该产品有抗燃性
如果使用原装 R82 以外的产品,
可能会改变其抗燃特性: 靠垫
etac.com
81
SN
维修和维护信息
医疗设备的维修和维护完全由其所有者负责。
如未按照说明维修和维护设备可能会导致设备质保失效。此外,如未进行设备维
修和维护可能会危及用户和/或其护理人员的临床状况或安全。请勿在用户使用本
产品时进行维修和维护。在设置、使用或如何进行维修和维护设备方面,如有需
要,请联系当地经销商寻求帮助。
使用寿命
如果按照制造商的说明进行所有维护
和维修活动并做好明确记录,则在正
常使用情况下,本产品的使用寿命为
8 年。本设备可在其使用寿命期限内
重复发放使用。
维修间隔
检查频率可能因使用情况和磨损情况
而异。建议每年,以及每次产品重新
发放使用和长期存储(4 个月以上)
后对产品进行检查。检查应由了解如
何使用产品的人员执行。
维修核对清单:
按照以下各项的预期用途对其进行检
查和调节:
能否使用椅背顶部的配件中安装的
旋钮和手柄将附件插入和锁定到该
配件中。
座椅可调整,并可锁定位置。
配件和搭扣上有无部件磨损的迹象
产品有无裂纹或部件磨损的迹象
产品上的所有标签是否完整
确保所有的脚轮都能自由移动,
所有的车轮锁/刹车都能轻易地被
激活。
产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
维修或更换任何损坏或磨损的部件。
维修
每次使用前,建议:
对于任何损坏或磨损的部件,使用在
温水中浸湿的布和不含氯的温和洗涤
剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘,并
在晾干后再进行目视检查。
清洗
主要产品
本产品可用温和洗涤剂在水温 60°C
的医疗设备清洗机中清洗 10 分钟。
使用设备的烘干功能烘干本产品。拆
下所有配件并单独清洗。
本产品可用温和洗涤剂在水温 85°C
的医疗设备清洗机中清洗 3 分钟。
使用设备的烘干功能烘干本产品。拆
下所有配件并单独清洗。
手洗
本产品及其配件也可以手洗。使用温
水和不含氯的温和洗涤剂/肥皂进行
手洗,待所有部件晾干后再使用。
消毒
本产品可使用 70% 的 IPA 消毒液进
行消毒。建议使用在温水中浸湿的布
和不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所
有残余物和灰尘,并在晾干后再进行
消毒。
材质
不锈钢
聚氨酯
塑料
橡胶
表面处理
以下表面处理工艺用于防止腐蚀:
漆面 = 聚酯粉末涂层或 ED 涂层
无漆铝部件 = 阳极氧化涂层
无漆钢表面 = 镀锌
etac.com
82
JP
日本
一般
世界中の障害児やティーンエイジャーに技術支援を提供するR82の新製品おめで
とうございます。製品が提供するオプションを最大限に活用するには、使用する
前にこのユーザーガイドを注意深く読み、後で参照できるように保存することを
お勧めします。
使用目的
障害のある子どもと大人向けの用
便、洗身、入浴、シャワー用補助器
具。
適応
本器具は、補助器具無しで座位を維
持し、洗身またはシャワー中に立位
を維持する能力が欠けている子ども
と大人が使用できます。 本器具の
使用対象者は、機能的能力に基づい
ています。 それは特定の健康状態
や年齢に基づいていません。
ユーザーとは本製品に座る人のこと
です。 介助者とは、本製品を操作
する人のことです。 本製品を使用
する場合は、必ず介助者が付き添っ
てください。 介助者による常時監
督が必要です。
本製品は、1日の間に何度でも使用
することができます。 本製品を使
用するまで、利用者を別の補助装置
や従来製品に寝かせたり、立たせた
り、座らせてください。
禁忌
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
本製品の構成および付属品の使用制
限について、以下の点に特に注意す
る必要があります。
感覚機能と痛みの感覚に関して
は、機器本体および付属品のサ
ポートにより生じる圧力につい
て追加のチェックを検討してく
ださい。
座位を保つために、付属品(ベス
ト、ベルト、テーブルなど)を併
用してください。
頭部の位置を保つために、頭部の
位置をサポートする付属品の使用
を検討してください。
適用領域
製品は屋内でのみ使用できます。
本製品は、在宅介護環境での使用
を目的としています。
付属工具:
6mmレンチと
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)
の要件に準拠しています。 さら
に、本製品は、次の要件に準拠して
います:
EN 12182
ISO 17966
CEマークは以下の場合には取り外さ
なければなりません。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲
外での製品を使用する場合
正規のR82予備部品および付属品
以外を使用する場合
デバイスを他の製品と組み合わせて
使用する場合、その組み合わせによ
り製品に意図された目的が変更され
てはいけません。また、適用される
要件への準拠が影響を受けるような
方法で、製品を改造してはいけませ
ん。 製品の組み合わせに責任を負
う担当者/会社は、適用される要件
を確実に満たすようにする必要があ
ります。
適用される要件の例:
物質の安全性(生体適合性、可燃
性)、機械的安全性(安定性、
圧迫の危険、相互接続)、電気
的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を
材料別に区分し、リサイクルと廃棄
物に適切に分類してください。各材
料の正確な情報は、販売店にお問い
etac.com
83
JP
合わせください。リサイクルに関す
る情報は、自治体にお問い合わせく
ださい。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様の
ニーズに応じた様々なアクセサリー
をご用意しております。部品も必要
に応じご注文いただけます。詳しく
は、Webサイトで検索するか、販売店
にお問い合わせください。
R82保証
www.etac.com/support
販売前の情報と手順
販売前の情報と手順は、www.etac.
com で、お使いの製品名の下にある
ドキュメントセクションから入手で
きます。
etac.com
84
JP
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に
見える状態に保ってください。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は
修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディー
ラーおよび国の所轄当局に適時に報告する必要があります。地元のディーラー
はその情報をメーカーに転送します。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお
読みいただき、大切に保管してく
ださい。誤ったご使用方法はお怪
我の原因になります。
ご使用前に、製品・付属品の位置
調整を行い、プッシュブレス、ネ
ジ、バックル等が全て安全に固定
されているか確認してください。
工具はお子様の手が届かない場所
に保管してください。
持上げる際は、正しい方法で行っ
てください。
移乗される前には、製品が安定し
た状態にあるか確認しください。
本製品には、所定位置から取り外
された場合に窒息の危険性を引き
起こす可能性がある小さな部品が
含まれています。
本製品使用中は絶対に、ユーザー
を一人にしないでください。 必
ず介護者が付き添ってください
修理/交換の際は、R82社製純正部
品をご使用ください。
安全性の不明な点や、部品に不具
合が生じた場合は、直ちにご使用
をお止めいただき、販売店にご相
談ください。
可動部品の調節時には、身体部分
が挟み込まれないように注意して
ください
サポート/アクセサリー取り付け
口に、何も引っかかっていないか
を確認してください。
本製品をトイレの上に置く場合は、
身体の一部を挟まないように注意し
てください。
移乗される前には、必ずブレーキ
をセットしてください。
本製品を地面から持ち上げた状態
で使用しないでください
装置を調整しないときは、すべて
のガススプリングをロックしてお
いてください。
調整する前に最大マークの表示に
注意してください
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の
表面温度を確認してください。
ユーザーの皮膚が無感覚であり、
高温や低温を感じることができな
いときは、特に注意してくださ
い。表面温度が41°Cを超えると
きは、製品の温度が下がってから
使用してください。
安全性と快適性を確保するため
に、入浴前に必ずお風呂の温度を
確認してください。
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重
に近い、又は多動な場合は、大き
いサイズ又はR82社製の他製品を
ご利用ください。
ユーザーを変更する際は、製品を洗
浄し、必要に応じて消毒してくださ
い。 洗浄後は必要な調整を行ってく
ださい。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置
調整を行い、プッシュブレス、ネ
ジ、バックル等が全て安全に固定
されているか確認してください。
工具はお子様の手が届かない場所
に保管してください。
移乗される前には、製品が安定し
た状態にあるか確認しください。
未使用の装置は陸上輸送および空
輸が可能です
本装置は、同じ部屋の中での短
距離の移動専用に設計されてい
ます。
本製品は、耐発火性を保証してい
ません。
本来のR82以外のものを使用した
場合、製品の耐発火性が変化する
場合があります。クッション
etac.com
85
JP
点検・整備および保守
医療機器の点検・整備および保守に関わるすべての責任は、その機器の所有者に
あります。
機器の取扱説明書に従わずに点検・整備および保守を行った場合、機器の保証が
無効になる可能性があります。また、機器の点検・整備および保守を行わない
と、使用者やその介護者の臨床状態や安全性が損なわれる可能性があります。使
用者が製品を使用している間は、点検・整備および保守を行わないでください。
機器のセットアップ、使用、点検・整備および保守の方法については、必要に応
じて最寄りの販売店にお問い合わせください。
製品寿命
通常使用における本製品の製品寿命
は、メーカーが指示したすべての点
検・整備および保守が実施され、
証明できる記録が残されている場
合、8年です。製品寿命の期間内で
あれば、他のユーザーが再利用する
こともできます。
点検・整備の間隔
点検の頻度は、使用状況や摩耗状況
に応じて変わります。年1回、再利
用開始時、長期保管(4ヶ月以上)
後は製品を点検することをお勧めし
ます。点検は、製品の使用方法を理
解している人が行ってください。
点検・整備チェックリスト:
用途に応じて、以下の項目について
確認・調整を行います。
アクセサリーは、背部の上部にあ
る取付部に挿入し、取付具に装備
されているノブとハンドルを使用
して固定することができる。
シートは調整可能で、所定の位置
にロックできます。
取付具とバケットの部品が損耗し
ていない
製品にヒビや部品の損耗がない
製品の全ラベルが問題なく表示さ
れている
全てのキャスターが自在に動き、
ホイールロック/ブレーキが機能
するか確認してください。
製品のナットとボルトが締めら
れている
損傷または摩耗した部品は修理また
は交換してください。
保守
毎回使用する前に、次のことをお勧
めします。
ぬるま湯と塩素を含まない中性洗
剤/石鹸に浸した布で製品の残留物
や汚れを拭き取り、乾燥させてから
破損や摩耗した部品がないか目視で
確認します。
洗浄
製品の主要部分
本製品は、医療機器用に設計された
洗浄機で中性洗剤を使用して60°で
10分間洗浄できます。洗浄機の乾燥
機能を使用して製品を乾燥させま
す。すべてのアクセサリを取り外
し、個別に洗浄します。
本製品は、医療機器用に設計された
洗浄機で中性洗剤を使用して85°で
3分間洗浄できます。洗浄機の乾燥
機能を使用して製品を乾燥させま
す。すべてのアクセサリを取り外
し、個別に洗浄します。
手洗い
本製品とアクセサリは手洗いも可能
です。ぬるま湯と塩素を含まない中
性洗剤/石鹸で洗い、使用前にすべ
ての部品を乾燥させてください。
消毒
本製品は、70%の消毒用IPA溶液で消
毒できます。ぬるま湯と、塩素を含
まない中性洗剤/石けんに浸した布
で、製品の残留物や汚れを拭き取
り、乾燥させてから消毒することを
お勧めします。
材料
ステンレススチール
ポリウレタン
プラスチック
アルミニウム
ゴム
表面処理
腐蝕防止のため、以下の表面処理を
etac.com
86
JP
施しています。
ラッカー塗装面 = ポリエステル
粉体塗装またはEDコーティング
ラッカー塗装していないアルミニ
ウム部品 = 陽極酸化被膜
ラッカー塗装していないスチール
表面 = 亜鉛メッキ
etac.com
87
GR
Γενικά
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας προϊόντος από την R82 - τον παγκόσμιο προμηθευτή
τεχνικών βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και εφήβους με ειδικές ανάγκες. Για επωφεληθείτε
πλήρως από τα χαρακτηριστικά αυτού του προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από
τη χρήση του προϊόντος και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
κατασκευαστής
Βοηθητικός εξοπλισμός για χρήση στην
τουαλέτα, στο πλύσιμο, στο μπάνιο και στο
ντους για παιδιά και ενήλικες με αναπηρία.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
και ενήλικες με αναπηρία οι οποίοι δεν έχουν
την ικανότητα διατήρησης καθιστής θέσης
χωρίς βοηθητικό εξοπλισμό ή την ικανότητα
διατήρησης όρθιας θέσης κατά το μπάνιο ή το
ντους. Η ομάδα-στόχος αυτού του προϊόντος
βασίζεται στη λειτουργική ικανότητα. Δεν
βασίζεται σε κάποια συγκεκριμένη κατάσταση
υγείας ή ηλικία.
Ο χρήστης είναι το άτομο που κάθεται στο
τεχνολογικό προϊόν. Ο φροντιστής είναι
το άτομο που χειρίζεται το τεχνολογικό
προϊόν. Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε
αυτό το τεχνολογικό προϊόν χωρίς επίβλεψη.
Διασφαλίστε τη μόνιμη επίβλεψη από
φροντιστή.
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
περισσότερες φορές κατά τη διάρκεια της
ημέρας. Μεταξύ των χρήσεων του προϊόντος,
ο χρήστης θα είναι ξαπλωμένος, όρθιος ή
καθισμένος σε άλλο βοηθητικό εξοπλισμό ή
συμβατικό προϊόν.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στα
ζητήματα που αφορούν τη διαμόρφωση του
προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για
χρήστες με περιορισμό στα εξής:
Εάν εμφανίζονται αισθητηριακές
λειτουργίες και αίσθηση πόνου πρέπει
να εξετάζεται το ενδεχόμενο εκτέλεσης
επιπλέον ελέγχων της πίεσης που
προκαλείται από την υποστήριξη η οποία
παρέχεται από την συσκευή και τα
πρόσθετά της.
Στη δυνατότητα διατήρησης καθιστής
θέσης: Χρησιμοποιήστε το προϊόν με
παρελκόμενα (π.χ. γιλέκα, ζώνες ή τραπέζι).
Στη δυνατότητα διατήρησης της θέσης
της κεφαλής του ασθενούς: Εξετάστε το
ενδεχόμενο χρήσης παρελκομένων που
παρέχουν στήριξη στην κεφαλή.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικό χώρο
Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για χρήση
σε περιβάλλον κατ' οίκον φροντίδας.
εργαλεία?
Κλειδί Allen 6 mm
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με
τις απαιτήσεις του κανονισμού για τα
ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745).
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με τις
απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12182
ISO 17966
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε
περίπτωση:
ανακατασκευής του προϊόντος
χρήσης του προϊόντος εκτός του
προοριζόμενου σκοπού και της δήλωσης
συμμόρφωσης
χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που
δεν είναι γνήσια προϊόντα της R82
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με
άλλα προϊόντα, ο συνδυασμός δεν πρέπει
να αλλάζει τον προοριζόμενο σκοπό των
προϊόντων ή να τροποποιεί τα προϊόντα με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να επηρεαστεί η
συμμόρφωσή τους με τις ισχύουσες απαιτήσεις.
Το πρόσωπο / η εταιρεία που είναι υπεύθυνη
για τον συνδυασμό των προϊόντων πρέπει
να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες
απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα,
αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια
(σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης,
διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου
ζωής του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο
υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν
να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με
τον κατάλληλο τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό
σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή του
κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε
σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης με
φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
etac.com
88
GR
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται
διάφορα παρελκόμενα, τα οποία
ανταποκρίνονται στις ανάγκες του εκάστοτε
χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών
γίνεται κατόπιν αιτήματος. Αναζητήστε
τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για
περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
www.etac.com/support
Πληροφορίες και οδηγίες πριν από
την πώληση
Οι πληροφορίες και οδηγίες πριν από την
πώληση διατίθενται στη διεύθυνση www.etac.
com, στην ενότητα με τα έγγραφα, κάτω από το
προϊόν σας.
etac.com
89
GR
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να
αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής
του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι
αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα
πρέπει να αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο
τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή.
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν
από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε
τις για μελλοντική χρήση. Η ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης
στο προϊόν και στα παρελκόμενα και
βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και
οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν
από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία
μακριά από παιδιά
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες
τεχνικές ανύψωσης και τα βοηθήματα που
προβλέπονται γι’ αυτόν το σκοπό
Διασφαλίστε τη διατήρηση της
σταθερότητας του προϊόντος προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από την
προοριζόμενη θέση τους.
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό
το προϊόν χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε
ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη ενός
φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να
γίνονται χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια,
γνήσια ανταλλακτικά και συνδέσμους
της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα
διαστήματα συντήρησης που προβλέπονται
από τον προμηθευτή
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά
με την περαιτέρω ασφαλή χρήση του
προϊόντος της R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα
παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε αμέσως
τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο
δυνατό
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη
δεν συνθλίβουν ή παγιδεύουν μέρη του
σώματος κατά την προσαρμογή τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη
του σώματος στα ανοίγματα για την
τοποθέτηση των στηριγμάτων/αξεσουάρ.
Προσέξτε να μην παγιδευτούν μέλη
του σώματος κατά την τοποθέτηση του
προϊόντος επάνω από την τουαλέτα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα στο προϊόν
Ο χρήστης δεν πρέπει να χρησιμοποιεί
το προϊόν όταν αυτό ανυψώνεται από το
έδαφος
Όλα τα ελατήρια αερίου πρέπει να
διατηρούνται κλειδωμένα όταν το προϊόν
δεν ρυθμίζεται.
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις
οριακής θέσης προτού προβείτε σε κάποια
προσαρμογή
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή
θερμοκρασία του προϊόντος, πριν
την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με
αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν
μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα ή το
κρύο. Εάν η θερμοκρασία της επιφάνειας
υπερβαίνει τους 41°C, αφήστε το προϊόν
να ψυχθεί πριν τη χρήση
Για λόγους ασφάλειας και άνεσης, ελέγχετε
πάντα τη θερμοκρασία του νερού πριν
κάνετε μπάνιο στον χρήστη.
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο
φορτίο ή/και κάνει πολλές ακούσιες
κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει
να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς
του προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος
και με υψηλότερο μέγιστο φορτίο ή ενός
διαφορετικού προϊόντος της R82
Σε περίπτωση αλλαγής χρήστη, καθαρίστε
και απολυμάνετε το προϊόν, εάν
είναι απαραίτητο. Πραγματοποιήστε
τις απαραίτητες ρυθμίσεις μετά τον
καθαρισμό.
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης
στο προϊόν και στα παρελκόμενα και
βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και
οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν
από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία
μακριά από παιδιά
Διασφαλίστε τη διατήρηση της
σταθερότητας του προϊόντος προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη
είναι κατάλληλη για χερσαία και εναέρια
μεταφορά
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για τη
μετακίνηση μικρών αποστάσεων εντός του
etac.com
90
GR
ίδιου δωματίου.
Δεν προβάλλονται ισχυρισμοί ότι το προϊόν
παρουσιάζει αντοχή στην ανάφλεξη
Τα χαρακτηριστικά αντοχής του προϊόντος
στην ανάφλεξη μπορεί να αλλάξουν σε
περίπτωση χρήσης στοιχείων διαφορετικών
από τα γνήσια R82: Μαξιλάρια
etac.com
91
GR
Πληροφορίες σέρβις και συντήρησης
Το σέρβις και η συντήρηση ενός ιατροτεχνολογικού προϊόντος αποτελούν αποκλειστική ευθύνη
του ιδιοκτήτη αυτού του προϊόντος.
Εάν δεν εκτελέσετε εργασίες σέρβις και συντήρησης στη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες, ενδέχεται
να ακυρωθεί η εγγύηση της συσκευής. Επιπλέον, η αδυναμία σέρβις και συντήρησης μιας συσκευής
ενδέχεται να διακυβεύσει την κλινική κατάσταση ή την ασφάλεια των χρηστών ή/και των φροντιστών
τους. Μην εκτελείτε τεχνικές εργασίες και εργασίες συντήρησης ενώ ο χρήστης βρίσκεται μέσα στο
προϊόν. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν απαιτείται, για τη ρύθμιση,
τη χρήση ή το σέρβις και τη συντήρηση της συσκευής.
Διάρκεια ζωής
Η διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος υπό
κανονική χρήση είναι 8 έτη, εφόσον όλες οι
εργασίες συντήρησης και σέρβις εκτελούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή
μπορεί να ανακατασκευαστεί εντός της
διάρκειας ζωής της.
Χρονικό διάστημα σέρβις
Η συχνότητα της επιθεώρησης μπορεί να
αλλάξει ανάλογα με τη χρήση και τη φθορά.
Συνιστάται ο έλεγχος του προϊόντος σε ετήσια
βάση, κάθε φορά που το προϊόν διατίθεται
ξανά για χρήση και μετά από μακροπρόθεσμη
αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο των 4
μηνών). Ο έλεγχος πρέπει να διεξάγεται από
άτομο που κατανοεί
τη χρήση του προϊόντος.
Λίστα ελέγχου σέρβις:
Ελέγξτε και προσαρμόστε τα παρακάτω
σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση:
Τα παρελκόμενα μπορούν να
τοποθετηθούν και να ασφαλίσουν στα
εξαρτήματα του επάνω μέρους της πλάτης,
χρησιμοποιώντας το μοχλό και τις λαβές
των εξαρτημάτων.
Το κάθισμα είναι ρυθμιζόμενο και μπορεί
να ασφαλίσει στη θέση του.
Τα εξαρτήματα και τις αγκράφες για
ενδείξεις φθαρμένων μερών
Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις
φθαρμένων μερών
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι
ακέραιες
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται
ελεύθερα και ότι όλοι οι μηχανισμοί
κλειδώματος των ροδών/τα φρένα
μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα
Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος
είναι σφιγμένα
Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση συνιστάται:
Να σκουπίσετε τυχόν υπολείμματα
και ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και
να το αφήνετε να στεγνώσει πριν τη χρήση.
Επιθεωρήστε οπτικά για τυχόν κατεστραμμένα
ή φθαρμένα μέρη.
Πλύσιμο
Κύριο προϊόν
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα
στους 60°C με ήπιο απορρυπαντικό για
10 λεπτά. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
στεγνώματος του πλυντηρίου για το στέγνωμα
του προϊόντος. Αποσυνδέστε όλα τα
παρελκόμενα και πλύνετέ τα χωριστά.
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα
στους 85°C με ήπιο απορρυπαντικό για
3 λεπτά. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
στεγνώματος του πλυντηρίου για το στέγνωμα
του προϊόντος. Αποσυνδέστε όλα τα
παρελκόμενα και πλύνετέ τα χωριστά.
Πλύσιμο στο χέρι
Αυτό το προϊόν και τα παρελκόμενά του
μπορούν επίσης να πλυθούν στο χέρι.
Χρησιμοποιήστε
ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/σαπούνι
χωρίς χλώριο και αφήστε όλα τα μέρη να
στεγνώσουν πριν από τη χρήση.
Απολύμανση
Το προϊόν μπορεί να απολυμανθεί με
απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται
να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και
ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να
το αφήνετε να στεγνώσει πριν την απολύμανση.
Υλικά
Ανοξείδωτο ατσάλι
Πολυουρεθάνη
Πλαστικό
Αλουμίνιο
Καουτσούκ
Επεξεργασία επιφανειών
Χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθες διαδικασίες
επεξεργασίας της επιφάνειας για προστασία
από διάβρωση:
Επιχρισμένες επιφάνειες = Επίστρωση από
σκόνη πολυεστέρα ή επίστρωση ED
Αλουμινένια εξαρτήματα χωρίς επίχριση =
Ανοδιωμένη επίστρωση
Χαλύβδινες επιφάνειες χωρίς επίχριση =
Γαλβανισμένες
M1063
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please find an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2021 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
DISTRIBUTOR:
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
etac.com
UKRP
Unit 60, Hartlebury Trading Estate,
Hartlebury,
Kidderminster, Worcestershire, DY10 4JB
Swan Curo User Manual
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

R82 Swan Curo Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario