R82 Crocodile Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2022-07-rev.14
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
<1800 mm (70¾”)
<80 kg (176 lb)
www.etac.com
MD
Size 0
Size 1
Size 2 Size 3
Crocodile User Guide
Crocodile User Guide
www.etac.com
CROCODILE
0 & 1 & 2
CROCODILE
3
3 13 ENGLISH
GERMAN
30 - 33
34 - 37
4 - 5 14 - 15 NEDERLANDS
DANSK
38 - 41
42 - 45
6 16 NORSK
SVENSKA
46 - 49
50 - 53
7 17 SUOMI
ESPAÑOL
54 - 57
58 - 61
8 18 FRANÇAIS
ITALIANO
62 - 65
66 - 69
9 19 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
70 - 73
74 - 77
10 20 РОССИЯ
POLSKI
78 - 81
82 - 85
11 21 ČESKY
中國
86 - 89
90 - 92
12 22 日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
93 - 96
97 - 100
mm (inch)
kg (lb)
23 23
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
24 - 25 24 - 25
26 - 29 26 - 29
3
www.etac.com
CROCODILE 0 & 1 & 2
<1150 mm
<45¼
<1500 mm
<59”
<30 kg
<66 lb
<30 kg
<66 lb
<45 kg
<99 lb
CROCODILE 1
CROCODILE 0
CROCODILE 2
<1050 mm
<41¼
4
www.etac.com
1.
3.
4.
2.
CROCODILE 0 & 1 & 2
05
5.
5
www.etac.com
6.
CROCODILE 0 & 1 & 2
6
www.etac.com
1.
3.
4.
2.
MAX
CROCODILE 0 & 1 & 2
7
www.etac.com
6 mm - 2,5 Nm
6 mm
1.
3.
4.
2.
CROCODILE 0 & 1 & 2
Size 0: MAX 610 mm
Size 1: MAX 715 mm
Size 2: MAX 840 mm
8
www.etac.com
05
1.
3.2.
CROCODILE 0 & 1 & 2
9
www.etac.com
1. 1.
CROCODILE 0 & 1 & 2
A
A
B
B
10
www.etac.com
1.
2.
4. 5.
3.
CROCODILE 0 & 1 & 2
11
www.etac.com
05
1.
3.
4.
2.
CROCODILE 0 & 1 & 2
12
www.etac.com
CROCODILE 0 & 1 & 2
A
B
C
A B C
D
D
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
13
www.etac.com
CROCODILE 3
<1800 mm
< 71¾
<80 kg
<176 lb
CROCODILE 3
14
www.etac.com
1.
3.
4.
2.
05
5.
CROCODILE 3
15
www.etac.com
6. 7.
CROCODILE 3
16
www.etac.com
1.
3.
4.
2.
MAX
CROCODILE 3
17
www.etac.com
6 mm - 2,5 Nm
6 mm
1.
3.
4.
2.
CROCODILE 3
Size 3: Max 1045 mm
18
www.etac.com
05
1.
3.
2.
CROCODILE 3
19
www.etac.com
1.
1.
1.
CROCODILE 3
A
A
B
B
20
www.etac.com
2.
4. 5.
3.
1.
CROCODILE 3
21
www.etac.com
05
1.
3.
4.
2.
CROCODILE 3
22
www.etac.com
CROCODILE 3
A
B
A B C
D
D
C
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
23
www.etac.com
mm
(inch)
kg
(lb)
mm (inch), kg (lb) 0 1 2 3
Width between handles 100 - 250
(4” - 9¾”)
190 - 350
(7½” - 13¾”)
240 - 420
(9½” - 16½”)
330 - 480
(13” - 19”)
Height from floor to
handles
300 - 610
(11¾” - 24”)
420 - 715
(16½” - 28¼”)
550 - 840
(21¾” - 33”)
750 - 1045
(29½” - 41¼”)
Height from floor to
handles with starter kit N/A 380 - 540
(15” - 21¼”) N/A N/A
Overall width 580 (22¾”) 630 (24¾”) 690 (27¼”) 690 (27¼”)
Length 640 (25¼”) 720 (28¼”) 840 (33”) 870 (34¼”)
Length with starter kit N/A 660 (26”) N/A N/A
Turning width 1440 (56¾”) 1600 (63”) 1900 (75”) 2000 (78¾”)
Max. user height
1050
(41¼”)
1150
(45¼”)
1500
(59”)
1800
(70¾”)
Mass device
6 kg
(13.4 lb)
7 kg
(15.7 lb)
7 kg
(15.7 lb)
12 kg
(26.7 lb)
Max. user mass
30 kg
(66 lb)
30 kg
(66 lb)
45 kg
(99 lb)
80 kg
(176 lb)
Max. rated load 38 kg
(83.8 lb)
39 kg
(85.9 lb)
54 kg
(119 lb)
94 kg
(207.2 lb)
Small castor
(Width/Diameter)
W=28/D=140
(W=1”/D=5½”)
W=28/D=140
(W=1”/D= 5½”)
W=28/D=140
(W=1”/D= 5½”)
W=28/D=140
(W=1”/D =5½”)
Large castor
(Width/Diameter)
W=30/D=200
(W=1¼”/D=8”)
W=30/D=200
(W=1¼”/D=8”)
W=30/D=200
(W=1¼”/D=8”)
W=30/D=200
(W=1¼”/D =8”)
Handgrip width 25 (1) 32 (1¼”) 32 (1¼”) 32 (1¼”)
Handgrip length 190 (7½”) 190 (7½”) 190 (7½”) 250 (9¾”)
Brake grip distance 74 (3”) 74 (3”) 74 (3”) 74 (3”)
Static stability downhill 15° 15° 15° 15°
Static stability uphill
Static stability
sideways 4,5° 4,5° 4,5° 4,5°
Folded length 650 (25¾”) 720 (28½”) 860 (34) 1000 (39½”)
Folded width 580 (22¾”) 620 (24½”) 690 (27¼”) 690 (27¼”)
Folded height 300 (12”) 310 (12¼”) 270 (10¾”) 290 (11½”)
24
www.etac.com
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097201
9996097218
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6. 9996097199
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097208
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097211
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097229
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097202
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097205
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097212
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097203
25
www.etac.com
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097204
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097200
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097207
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097206
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097210
9996097209
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097217
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996098117
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996098122
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996098123
26
www.etac.com
EN: For indoor and outdoor use DE: Für den Innen- und
Außengebrauch
NL: Voor binnen- en buitens-
huis gebruik
DK: Til indendørs og udendørs
brug
NO: For innendørs og utendørs
bruk
SV: För inom- och utomhusbruk FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa ES: Para uso en interiores y
exteriores
FR: Utilisation intérieur et
extérieur
IT: Per uso interno ed esterno PT: Para utilização em
interiores e exterio1res
BR: Para uso interno e externo
RU: Для использования в
помещении и на улице
PL: Do użytku wewnątrz i na
zewnątrz
CZ: Pro vnitřní i venkovní
používání
SN: 适用于室内和室外使用
PL:屋内および屋外での使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
και εξωτερική χρήση
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the Etac website and can be
printed in larger sizes.
DE: Siehe Bedienungsanlei-
tung. Die neueste Version der
Bedienungsanleitung ist stets
auf der Etac-Webseite verfüg-
bar und kann in größeren For-
maten ausgedruckt werden.
NL: Raadpleeg de instructies.
De recentste versie van de
instructies is altijd beschik-
baar vanaf de Etac-website en
kan in groter formaat worden
afgedrukt.
DK: Se vejledningen. Den
nyeste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
på Etacs website og kan
udskrives i større størrelser.
NO: Se instruksjonene. Den
nyeste versjonen av instruks-
jonene er alltid tilgjengelig på
Etacs nettsted, og kan skrives
ut i større størrelser.
SV: Se anvisningarna. Den
senaste versionen av anvis-
ningarna nns alltid tillgänglig
på Etacs webbplats och kan
skrivas ut i större storlekar.
FIN: Lue ohjeet. Viimeisin ver-
sio ohjeista on aina saatavilla
Etacin verkkosivustolta, josta
ne voi tulostaa suurempina
kokoina.
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de Etac.
FR: Consulter les instructions.
La dernière version de celles-
ci est toujours disponible sur
le site web d’Etac et peut être
imprimée en grand format.
IT: Leggere le istruzioni: la
versione più recente è sempre
disponibile sul sito web Etac
e può essere stampata in
formato più grande.
PT: Leia as instruções. A
versão mais recente das
instruções está sempre
disponível no website da
Etac e pode ser impressa em
tamanhos maiores.
BR: Consulte as instruções.
A versão mais recente das
instruções está sempre dis-
ponível no site da Etac e pode
ser impressa em tamanhos
maiores.
RU: Прочитайте инструкцию.
Последняя версия
инструкции всегда доступна
на веб-сайте компании Etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере.
PL: Należy przeczytać
instrukcje. Obowiązująca
wersja instrukcji dostępna
jest na stronie internetowej
Etac, skąd można ją pobrać
i wydrukować w większych
formatach.
CZ: Přečtěte si pokyny.
Nejnovější verze pokynů
je vždy dostupná na webu
společnosti Etac a lze je vyt-
isknout ve velkém množství.
SN: 请参考说明。最新版本
的说明始终可从 Etac 网站
获取并以较大字号打印
JP: 手順をご確認くださ
い。手順の最新版は、Etac
のウェブサイトからいつで
もご利用いただけます。大
きなサイズで印刷すること
もできます。
GR: Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες. Η τελευταία έκδοση
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμη στην ιστοσελίδα της
Etac και μπορεί να εκτυπωθεί
σε μεγαλύτερα μεγέθη.
27
www.etac.com
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anlei-
tungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder op-
mærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huo-
miota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turval-
lisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di
riferimento alle istruzioni
riportate di seguito. Richiama
l’attenzione alle situazioni in
cui la sicurezza del prodotto,
dell’utente o dell’operatore
potrebbe essere in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiaccia-
mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение:
Данное обозначение
указывается в руководстве
по эксплуатации вместе с
номером, который относится
к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
28
www.etac.com
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung: Halten
Sie das Produkt sauber um
eine optimale Funktionstüchtig-
keit zu gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Holdes
rent for å opprettholde optimal
funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää opti-
maalisen toiminnan
ES: Limpieza manual:
Mantenga la limpieza para
conservar el funcionamiento
óptimo del producto
FR: Nettoyage manuel: Net-
toyer régulièrement ce produit
pour assurer une utilisation
optimale
IT: Pulizia maniale: Mantenere
pulito per mantenere un funzi-
onamento ottimale
PT: Limpeza manual: Mantenha
o produto limpo para conservar
o bom funcionamento
BR: Limpeza manual: Man-
tenha o produto limpo para
sempre contar com sua melhor
função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości, aby
zapewnić optymalne funkc-
jonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím zajistěte
optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产品清
洁,以维持设备的最优功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適に
維持するために常に清潔にし
ておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την άψογη
λειτουργία του
EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion
NO: Undersøkelse SV: Inspektion FIN: Tarkastus ES: Inspección
FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção
RU: осмотр PL: Kontrola CZ: Inspekce SN: 检查
JP: 検査 GR: Επιθεώρηση
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Press button DE: Knopf drücken NL: Druk op de knop DK: Tryk på knappen
NO: Trykk på knappen SV: Tryck på knappen FIN: Paina nappia ES: Presiona el botón
FR: Appuyez sur le bouton IT: Premi il bottone PT: Aperte o botão BR: Aperte o botão
RU: нажмите кнопку PL: Naciśnij przycisk CZ: Zmáčkněte tlačítko SN: 按下按钮
JP: ボタンを押す GR: ΠΑΤΗΣΤΕ το ΚΟΥΜΠΙ
29
www.etac.com
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用 GR: Λανθασμένη χρήση
EN: Ready for use DE: Bereit zum Benutzen NL: Klaar om te gebruiken DK: Klar til brug
NO: Klar til bruk SV: Redo för användning FIN: Valmis käytettäväksi ES: Listo para usar
FR: Prêt à l’emploi IT: Pronto per l’uso PT: Pronto para uso BR:Pronto para uso
RU: Готов к использованию PL: Gotowy do użycia CZ: Připraven k použití SN: 准备启用
JP: 使用する準備ができて GR: Ετοιμο για χρήση
30
www.etac.com
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and
appliances for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this
product please read this User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
The product is an assistive device for walking,
intended for children and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults
with disabilities, who experience limitations in
their ability to walk independently. The target
group for the device is based on functional ability
and anthropometry. It is not based on a specic
health condition or age.
The user is the person walking in the device. The
caregiver is the person operating the device.
Never leave the user unattended in this device.
Ensure permanent supervision by a caregiver.
The use of the device will be discontinued
more times during the day where the user will
be sitting, standing or lying down in another
assistive device or a conventional product.
Contra indications
There are no known contraindications.
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
device and the use of accessories for users with
limitation in their:
Sensory functions and the sensation of
pain, consider extra checks of the pressure
caused by the support provided by the
product and its accessories.
ability to maintain a standing position,
consider using accessories such as back
and side support with a strap or a sling seat.
ability to maintain the position of their
head, consider using an assistive device
for walking that provide support to the
positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor and outdoor use
Enclosed tools
2½+3+4+5+6 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the
Medical Devices Regulation (2017/745). Further,
this product conforms to the requirements
according to:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts
and ttings
When combining the device with other products,
the combination must not change the intended
purpose of the products or modify the products in
such a way that compliance with the applicable
requirements may be affected. The person /
company responsible for the combination of
the products must ensure that the applicable
requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Material safety (biocompatibility,
ammability), mechanical safety (stability,
squeezing hazards, inter connection),
electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime,
it should be separated by material type so that
the parts can be recycled or disposed of properly.
If required, please contact your local dealer for
a precise description of each material. Please
contact your local authorities to be informed
of the options available for recycling in an
environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a
variety of accessories which comply with the
needs of the individual user. Spare parts can be
ordered on request. Find the specic accessories
on our website or contact your local dealer for
further information.
R82 Warranty
R82 offers a 2-year warranty against defects
in workmanship and materials and a 5-year
warranty on breakage of the metal frame
caused by defects in welds. The warranty
would be adversely affected if the customer’s
responsibility of servicing and/or maintenance
is not carried out according to the guidelines
and intervals prescribed by the supplier and/or
stated in the User Guide. For further information,
we refer to the etac.com/support.
The warranty is only granted in the country
where the product was purchased and if the
product can be identied by the serial number.
The warranty does not cover accidental damage,
including damage caused by misuse or neglect.
31
www.etac.com
EN
The warranty does not extend to consumable
items e.g. tires or upholstery, which are subject
to normal wear and tear and need periodic
replacement.
The warranty is null and void if other than
original parts/accessories are used, or if the
product has not been maintained, repaired or
altered according to the guidelines and intervals
prescribed by the supplier and/or stated in the
User Guide. R82 reserves the right to inspect
the product being claimed for and the relevant
documentation before agreeing to the warranty
claim, and to decide upon whether to replace or
repair the defective product. It is the customer’s
responsibility to return the item being claimed for
under warranty to the address of purchase.
Presales information
www.etac.com
32
www.etac.com
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must
remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or
repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local
dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information
to manufacturer.
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use
and keep it for future reference. Incorrect
use of this product may cause serious injury
to the user
This product contains small parts which
could present a choking hazard if removed
from their intended placing.
Settings and adjustments to the product or
accessories are only to be made by persons
who have read the user guide and who has
been given the necessary instructions by a
product advisor.
Always use the correct lifting techniques and
aids for this purpose
Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by
a caregiver
Repair/replacements must only be made
using new original R82 spare parts and
ttings and carried out in accordance
with the guidelines and service intervals
prescribed by the supplier
If there is any doubt as to the continued
safe use of your R82 product or if any
parts should fail, stop using the product
immediately and contact your local dealer
as soon as possible
Ensure that moving parts does not squeeze
or trap body parts when adjusting them
Ensure that body parts are not trapped
in openings for mounting of supports/
accessories.
Ensure ngers are not trapped when
adjusting the handle position (ensure free
clearance distance >25 mm)
Be aware of any MAX mark indications
before adjustment
Environment
Observe the surface temperature on the
product, before placing an user in it. This
goes especially for users with insensitive
skin as they cannot feel the heat. If the
surface temperature is above 41°C then
allow the product to cool before use
Use this product on a level surface without
any obstacles. Be aware of reduced
maneuverability on slippery surfaces
When using on inclines, please refer to
measurements
User
If the user is close to the max. load limit
and/or has a lot of involuntary movements,
e.g. rocking, a larger size with a higher max.
load or a different R82 product should be
considered
Be aware of the user’s capacity to exceed
walking speed or ability to complete sharp
turns, which may cause the product to
become unstable
Product
Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of
the reach of children
Activate the brakes before placing the user
into the product
Ensure the stability of the product is
maintained before placing the user in it.
Ensure the castors are fully-functional and
secure before use
Inspect the product and all of its accessories
and replace any worn out parts before use
This product is not to be occupied in a motor
vehicle. The user must be positioned in a
vehicle seat and the product must be stored
in a luggage compartment
The user must not occupy the product
while it is being transported into or out of a
vehicle by a lift
Unoccupied device is suitable for land and
air transport
EN
33
www.etac.com
Service information
Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to
maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore,
failure to maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their
caregivers. Do not perform service and maintenance while the user is in the product.
1st Day
Read the User Guide carefully before
use and store it in a safe place for future
reference
Store the enclosed tools on/at the product
Daily
Use a dry cloth to clean the product
Visual inspection. Repair or replace any
damaged or worn-out parts
Ensure that all fasteners are in place and
tted correctly
Check all ttings and buckles for signs of
worn out parts
Weekly
Check that all castors are moving freely
and that all wheel locks/brakes are easily
activated
Wipe off any residue and dirt from the
product using a cloth with warm water and a
mild detergent/soap and dry before use
Disinfect the product. Please check the
disinfection section in this User Guide for
more information
Monthly
All nuts and bolts on this product must be
checked and tightened to avoid unnecessary
failures
Oil the swing-away parts. We recommend
you use a professional lubricant system
Annually
Inspect the frame for cracks or signs for
worn-out parts and carry out annual service.
Never use a product which appears to be
substandard or faulty
Warewashing machine
This product can be washed at 60° using a mild
detergent in 10 minutes in a washing machine
designed for medical devices. Use the machine’s
drying function to dry the product. Clean the
accessories seperately.
Disinfection
The product without accessories can be
disinfected with a 70% disinfectant IPA solution.
It is recommended to wipe off any residue
and dirt from the product, using a cloth with
warm water and a mild detergent/soap without
chlorine and let it dry before disinfection.
Service interval
A detailed inspection of the product must be
made every 12 months (every 6 months if the
product is used very often - daily use for more
than 7 hours), every time the product is reissued
for use and after a long term storage (more than
4 months). The inspection should be carried out
by a technically competent person who has been
trained in the use of the product.
The lifetime of this product in normal use is 5
years if all maintenance and servicing is carried
out in accordance with the manufacturer’s
instructions and demonstrably recorded.
Service Check List:
Check and adjust the following functions as
per their intended use. Repair or replace any
damaged or worn-out parts. Please check the:
Castors are moving freely and all castor
locks/brakes are easily activated
Directional lock on each castor
Height and angle for handles are adjustable
and stays in position after adjustment
Nuts and bolts on the product are tightened
Product for cracks or signs for worn-out
parts
All labels on the product are intact
Surface treatment
The following surface treatment processes were
used to protect against corrosion:
Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating
Non-lacquered aluminium parts = Anodized
coating
Non-lacquered steel surfaces = Galvanized
Materials
Aluminium
Rubber
Steel
Plastic
Polyurethan
EN
34
www.etac.com
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem weltweiten Lieferanten
für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten des Produktes kennen
zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Dieses Produkt ist eine Gehhilfe, die für die Nutzung
durch Kinder und Erwachsene mit Behinderungen
konzipiert ist.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit
Behinderungen verwendet werden, deren Fähigkeit,
selbstständig zu gehen, eingeschränkt ist. Die Zielgruppe
für das Produkt basiert auf Funktionsfähigkeit und
anthropometrischen Eigenschaften. Sie hängt nicht
von bestimmten Erkrankungen oder dem Alter des
Benutzers ab.
Der Benutzer ist die Person, die in dem Gerät geht. Die
Pegekraft ist die Person, die das Gerät bedient. Lassen
Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt. Sorgen Sie
für eine ständige Aufsicht durch eine Pegekraft.
Die Verwendung des Produkts wird im Laufe des Tages
häuger unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinsetzt,
steht oder in einem anderen Hilfsmittel oder einem
herkömmlichen Produkt liegt.
Bestehenede Anwendungsrisiken und
Kontraindikationen
Es sind keinerlei Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen
zur Konguration des Geräts und der Verwendung von
Zubehör für Benutzer mit Einschränkungen in folgenden
Bereichen gewidmet werden:
Bei Einschränkungen der sensorischen Funktionen
und des Schmerzempndens sollte der Druck,
der durch die Stützwirkung des Produkts und
seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden.
bei Einschränkung der Fähigkeit, eine stehende
Position beizubehalten, ist die Verwendung von
Zubehör wie Rücken- und Seitenstütze mit einem
Gurtband oder einer Sitzhose in Betracht zu
ziehen.
bei Einschränkung der Fähigkeit, die Kopfposition
beizubehalten, sollten Sie die Verwendung einer
Gehhilfe in Betracht ziehen, die die Positionierung
des Kopfes unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch für den
Außenbereich geeignet.
Mitgelieferte Werkzeuge:
2½+3+4+5+6 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den
Anforderungen gemäß:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der
Konformitätserklärung verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und
-Zubehörteile verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen
Produkten darf die Kombination den vorgesehenen
Verwendungszweck der Produkte nicht verändern
und die Produkte nicht derart modizieren, dass die
Einhaltung der geltenden Anforderungen beeinträchtigt
werden kann. Die für die Kombination der Produkte
verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass
die geltenden Anforderungen erfüllt werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Materialsicherheit (Biokompatibilität,
Entammbarkeit), mechanische Sicherheit
(Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung
untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt
durch das Trennen und Separieren der einzelnen
Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte
kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden,
um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche
Wiederverwendung der einzelnen Materialen des
Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die
lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten
Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um es
an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal
anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage erhältlich. Sie
nden die verschieden Ausführungen des Zubehörs auf
unserer Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach
weiteren Informationen.
R82 Garantie
R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf die
Verarbeitung und das Material sowie eine Garantie von
5 Jahren auf das Metallgestell (gegen Bruchschäden an
Schweißnähten). Die Garantie erlischt, wenn der Kunde
seiner Verpichtung zur täglichen Pege und/oder
Wartung gemäß den vom Hersteller vorgegebenen und/
oder in der Bedienungsanleitung genannten Richtlinien
und Intervallen nicht nachkommt. Weitere Informationen
nden Sie auf der Homepage von www.R82.de/hilfe.
Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem
das Produkt gekauft wurde und wenn sich das Produkt
anhand seiner Seriennummer identizieren lässt.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Unfallschäden
sowie Schäden, die durch falsche Verwendung oder
Fahrlässigkeit verursacht wurden. Die Garantie
beinhaltet keine Teile, die einem Verschleiß oder
einer normalen Abnutzung unterliegen, z.B. Reifen,
Polster usw.. Diese Verschleißteile müssen regelmäßig
überprüft und bei Bedarf getauscht werden.
DE
35
www.etac.com
Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/
Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn
das Produkt nicht den Richtlinien und Abständen
entsprechend gewartet, repariert oder verändert wird,
die vom Lieferanten vorgeschrieben und/oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind. R82 behält
sich das Recht vor, das fragliche Produkt sowie die
relevanten Unterlagen in Augenschein zu nehmen,
bevor ein Garantieanspruch anerkannt wird, und zu
entscheiden, ob das defekte Produkt ausgetauscht oder
repariert wird. Der Kunde ist verpichtet, das fragliche
Produkt (zu dem der Garantieanspruch geltend
gemacht wird) an die Kaufadresse zurückzugeben.
Vorverkaufsinformationen
www.etac.com
DE
36
www.etac.com
36
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten
Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte
Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel
in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte
umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden
Informationen an den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
vor dem ersten Gebrauch des Produktes und
verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch.
Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei
Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen
können, wenn sie von ihrer vorgesehenen
Platzierung entfernt werden.
Nur Personen, die die Bedienungsanleitung
gelesen haben und umfassend von einem
Produktberater eingewiesen wurden, dürfen
Einstellungen und Anpassungen an Produkt und
Zubehör vornehmen.
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem
Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt
wurde
Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung
dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie
für eine ständige Beaufsichtigung durch eine
Pegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch von
Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und
Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung
muss beachtet und die Intervalle für Wartungen,
die durch den Lieferanten vorgegeben sind,
müssen eingehalten werden
Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82
Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder
fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie umgehend,
den für Sie zuständigen Fachhändler
Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen
Teile sicher, dass durch diese keine Körperteile
gequetscht oder einklemmt werden
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in
Öffnungen zur Anbringung von Stützen/Zubehör
eingeklemmt werden.
Achten Sie darauf, dass die Finger beim Einstellen
der Griffposition nicht eingeklemmt werden (freier
Abstand >25 mm beachten)
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX
Angaben bzw. Kennzeichnungen
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
Produkts eine angenehme Temperatur
hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen.
Dies gilt insbesondere für Benutzer mit
unempndlicher Haut, da diese eine eventuelle
Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die
Oberächentemperatur mehr als 41 °C beträgt,
lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen
Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund
ohne Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten.
Bitte beachten Sie die eingeschränkte
Manövrierfähigkeit auf glattem Untergrund
Bitte beachten Sie die entsprechenden Angaben
(siehe Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf
einem Untergrund mit Gefälle nutzen
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an
der max. Belastbarkeit des Produktes ist und /
oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat,
z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine
größere Größe des Produktes mit einem höheren
Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die
bessere Wahl ist
Bitte achten Sie darauf, dass eine zu hohe
Geschwindigkeit beim Gehen nicht die Fähig-
keiten des Nutzers überfordert bzw. dass bei
scharfen Drehungen und Kurven die Stabil- ität
dann negativ beeinusst wird.
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der
Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers
durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben,
Handschrauben und Verschlüsse korrekt
angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt
genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der
Reichweite des Nutzers benden
Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw.
Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist,
bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die
Bremsen
Stellen Sie sicher, dass die Laufrollen vor dem
Gebrauch voll funktionsfähig und sicher sind
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile
und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das
Produkt genutzt wird
Dieses Produkt ist nicht für den Transport im
Fahrzeug mit dem Nutzer geeignet. Der Nutzer
muss in einem geeigneten Autositz gesichert
sein und das Produkt gesichert im Gepäckraum
transportiert werden.
Der Nutzer darf sich nicht in dem Produkt benden,
wenn er über eine Hebebühne, Lift oder Rampe in
oder aus einem Fahrzeug steigt bzw. gesetzt wird.
Das Produkt ist unbesetzt für den Land- und
Lufttransport geeignet.
DE
37
www.etac.com
Serviceinformationen
Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der Verantwortung
des Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der Wartungsintervalle gemäß
dem Zeitplan der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der Garantie dieses Produktes zur Folge
haben. Weiterhin kann die Nichteinhaltung der Wartungen zu einer Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen
bzw. die Sicherheit des Nutzers und / oder der Pegekraft bzw. Begleitperson gefährden.
1. Tag
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch des Produktes und bewahren Sie diese
für die spätere Verwendung auf
Verstauen Sie das Werkzeug auf/an dem Produkt
Täglich
Benutzen Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung
Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile
müssen umgehend ersetzt oder repariert werden
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an
ihrem Platz sind
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an
ihrem Platz sind
Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf
Verschleisspuren
Wöchentlich
Überprüfen Sie, dass sich alle Rollen einwandfrei
drehen und dass alle Rollenbremsen bzw.
Rollenfeststeller einwandfrei funktionieren
Nutzen Sie ein Tuch mit warmen Wasser und ein
mildes Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen
und das Produkt zu reinigen. Trockenen Sie das
Produkt ab, bevor es wieder genutzt wird
Desinzieren Sie das Produkt. Weitere
Informationen hierzu erhalten Sie im Abschnitt
„Desinfektion“ in diesem Benutzerhandbuch.
Monatlich
Alle Schrauben, Muttern und anderen
Verriegelungen müssen regelmäßig überprüft
und festgezogen werden, um ungewollten Fehlern
vorzubeugen
Ölen Sie die beweglichen Teile, wir empfehlen ein
professionelles Schmiermittel
Jährlich
Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile
auf Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt
mit festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie
min. einmal im Jahr die Inspektion durchführen
Reinigung in einer Spezialwaschmaschine
Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung für den
Wiedereinsatz, in einer speziellen Waschmaschine,
die für Medizinprodukte geeignet ist, gereinigt und
desinziert werden. Es kann hierzu 10 Minuten bei 60°
mit einem milden handelsüblichen Reinigungs- bzw.
Desinfektionsmittel gewaschen werden. Reinigen Sie die
Zubehörteile in einem separaten Waschgang.
Desinfektion
Das Produkt kann ohne Zubehör mit einer 70%igen
Isopropanol-Desinfektionslösung desinziert werden.
Es wird empfohlen, sämtliche am Produkt anhaftenden
Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen.
Serviceintervalle
Eine umfassende Inspektion des Produktes muss
alle 12 Monate durchgeführt werden (bei starker
Beanspruchung bzw. schweren Nutzern alle 6 Monate)
und zusätzlich jedes mal, wenn das Produkt für einen
neuen Nutzer verwendet wird. Die Inspektion muss von
einer technischen Fachkraft durchgeführt werden, die
für dieses Produkt geschult worden ist. Bitte informieren
Sie im Falle einer Reparatur ihren Fachhändler.
Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses Produktes
beträgt bei normalem Einsatz 5 Jahre unter der
Voraussetzung, dass jeder Service und jede Wartung
innerhalb der Intervalle des Wartungsplans des
Herstellers durchgeführt und dokumentiert worden ist.
Service-Checkliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte
Verwendung prüfen und einstellen: Beschädigte und
verschlissene Teile reparieren und auswechseln. Bitte
Folgendes prüfen:
Die Laufrollen laufen reibungslos und alle
Laufrollensperren/-bremsen können leicht aktiviert
werden
Richtungssperre an jeder Laufrolle
Die Höhe und der Winkel der Griffe können
eingestellt werden und bleiben anschließend in der
eingestellten Position
Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind.
Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Oberächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die folgenden
Oberächenbehandlungsverfahren angewandt:
Lackierte Oberächen =
Polyesterpulverbeschichtung oder kathodische
bzw. anodische Tauchlackierung
Nicht lackierte Aluminiumteile =
Eloxalbeschichtung
Nicht lackierte Stahloberächen = Verzinkt
Materialien
Aluminium
Kautschuk
Stahl
Kunstoff
Polyurethan
DE
38
www.etac.com
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en
apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van alle mogelijkheden die
deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken.
Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het product is een hulpmiddel voor lopen, bedoeld voor
kinderen en volwassenen met een beperking.
Indicaties
Het hulpmiddel kan worden gebruikt door kinderen en
volwassenen met handicaps die beperkingen ervaren in
hun vermogen om zelfstandig te lopen. De doelgroep voor
het hulpmiddel is gebaseerd op functioneel vermogen
en antropometrie. Het hulpmiddel is niet bedoeld voor
mensen met een specieke gezondheidstoestand of
leeftijd.
De gebruiker is degene die in het instrument loopt. De
verzorger is degene die de rolstoel bedient. Laat de
gebruiker nooit alleen in de rolstoel achter. Zorg ervoor
dat de zorgverlener permanent toezicht houdt.
Het gebruik van het hulpmiddel wordt vaker op een dag
stopgezet als de gebruiker in een ander hulpmiddel of
een conventioneel product gaat zitten, staan of liggen.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan de
overwegingen met betrekking tot de conguratie van
het hulpmiddel en het gebruik van accessoires voor
gebruikers met een beperking in hun:
zintuiglijke functies en de gewaarwording van pijn:
overweeg extra controles van de druk die wordt
veroorzaakt door de steun die door het product en
de bijbehorende accessoires wordt gecreëerd.
het vermogen om rechtop te blijven staan,
overweeg het gebruik van accessoires zoals een
rug- en zijsteun met een riem of een sling.
het vermogen om hun hoofd op dezelfde plek
te houden, overweeg het gebruik van een
loophulpmiddel dat ondersteuning biedt voor de
hoofdpositie.
Toepassingsgebieden
Dit product kan binnen en buiten worden gebruikt
Meegeleverd gereedschap:
Een 2½+3+4+5+6mm inbussleutel
Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening
medische hulpmiddelen (2017/45). Verder voldoet dit
product aan de vereisten conform:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden
aangebracht;
het product voor iets anders wordt gebruikt dan het
beoogde doel en de conformiteitsverklaring
niet de originele R82-reserveonderdelen en
-ttingen worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten wordt
gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde
doel van de producten niet veranderen of de producten
zodanig wijzigen dat niet kan worden gegarandeerd dat
de combinatie aan de toepasselijke vereisten voldoet.
De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor
de combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat
aan de toepasselijke vereisten wordt voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek (stabiliteit,
klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische
veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur
bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende
materialen, zodat de onderdelen kunnen worden
gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden
afgevoerd. Neem, indien nodig, contact op met de
importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk
materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust
met diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte
van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn
beschikbaar op aanvraag. De specieke accessoires
vindt u op onze website. Neem contact op met uw dealer
voor meer informatie.
R82 Garantie
R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering
en materialen en 5 jaar garantie op framebreuk
veroorzaakt door lasfouten. De garantie kan nadelig
worden beïnvloed, indien de dealer of ouders zijn/
haar verantwoordelijkheid niet neemt ten aanzien van
servicebeurten en/of dagelijks onderhoud conform
de door R82 voorgeschreven en/of in de User Guide
aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer
informatie verwijzen we naar de website van etac.com/
support.
De garantie geldt alleen in het land waar het product
is gekocht, en als de voorziening kan worden
geïdenticeerd aan de hand van het serienummer.
De garantie dekt geen schade door ongevallen, met
inbegrip van schade veroorzaakt door onjuist gebruik
of onachtzaamheid. De garantie heeft geen betrekking
op gebruiksonderdelen zoals bijvoorbeeld banden en
bekleding welke onderhevig zijn aan normale slijtage en
op gezette tijden moeten worden vervangen.
Deze garantie vervalt indien andere dan niet-originele
onderdelen/accessoires worden gebruikt of als het
product niet is onderhouden, gerepareerd of gewijzigd
volgens de richtlijnen en intervallen die door de
leverancier worden voorgeschreven en/of worden
vermeld in de gebruikershandleiding (User Guide). R82
behoudt zich het recht voor om de voorziening waarvoor
een claim wordt ingediend inclusief de bijbehorende
39
www.etac.com
documentatie te onderzoeken alvorens de garantie
claim te honoreren en/of te besluiten de defecte
voorziening, accessoire of het onderdeel te vervangen
of te repareren. De dealer dient het betreffende
onderdeel waarvoor een claim wordt ingediend op te
sturen naar het adres waar hij het heeft aangeschaft.
Voorverkoopinformatie
www.etac.com
NL
40
www.etac.com
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden
en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn.
Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met
de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld
aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide aandachtig
door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk.
Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot
ernstig letsel aan het kind/de tiener
Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt
kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden
verwijderd van hun oorspronkelijke plaats.
Instellingen en afstellingen aan het product of de
accessoires mogen alleen worden uitgevoerd door
personen die de gebruikershandleiding hebben
gelezen en de noodzakelijke instructies hebben
ontvangen van een productadviseur.
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en
tilhulpmiddelen
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in
dit product achter. Zorg dat een zorgverlener
permanent toezicht houdt
Reparaties/vervangingen mogen alleen worden
gedaan met behulp van nieuwe originele R82-
reserve-onderdelen en accessoires en volgens de
richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82
In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken
van uw voorziening of als er onderdelen niet juist
functioneren, raden wij u aan om de voorziening
niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk
contact op te nemen met uw dealer
Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende
delen bekneld raken terwijl u die afstelt
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten
in openingen voor de montage van steunen/
accessoires.
Zorg ervoor dat uw vingers niet bekneld raken bij
het instellen van de handgreeppositie (zorg voor
een vrije ruimte van >25 mm)
Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u
een in/verstelling gaat verrichten
Omgeving
Controleer de temperatuur van het oppervlak
van het product voordat u een gebruiker erin laat
plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers
met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte
kunnen voelen. Laat het product voor gebruik
afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C
Gebruik deze voorziening op een vlakke
ondergrond zonder obstakels. Wees bedacht op
een verminderde manoeuvreerbaarheid op gladde
wegen
Bij gebruik op hellende ondergronden, verwijzen wij
u naar de specicatie van de maatgegevens
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht
aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen
maakt, dient u te overwegen om over te stappen
op een grotere maat, met een hogere maximale
belasting of te kiezen voor een andere voorziening
Wees bewust van de capaciteit van het kind/de
tiener om loopsnelheden te ontwikkelen en hun
vermogen om scherpe bochten te maken, welke
ertoe kunnen leiden dat de voorz- iening instabiel
wordt.
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen
uit aan de voorziening en accessoires en zorg
ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen
goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten
bereik van kinderen
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat
het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats
Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens
het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
Zorg vóór gebruik dat de zwenkwielen volledig
functioneel en veilig zijn
Inspecteer de voorziening en alle accessoires
regelmatig en vervang defecte/versleten
onderdelen voor gebruik
Deze voorziening mag niet gebruikt worden in een
motorvoertuig. Het kind/de tiener di- ent plaats te
nemen in een autostoel en de voorziening dient te
worden opgeborgen in de bagageruimte.
Het kind/de tiener dient niet gebruikt te maken
van de voorziening wanneer het in/uit het voertuig
wordt getild met behulp van een liftplatform.
Een product zonder gebruiker erin kan over de weg
en door de lucht worden vervoerd
NL
41
www.etac.com
Onderhoudsinformatie
Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een hulpmiddel niet
volgens de instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig maken. Verder kan het
niet-onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind en/of de begeleider in gevaar
brengen.
Vóór 1e gebruik
Lees vóór gebruik van de voorziening de User
Guide goed door en bewaar deze op een veilige
plek als naslagwerk
Stop het meegeleverde gereedschap in het
opbergtasje aan het frame
Dagelijks
Gebruik een droge doek om de voorziening te
reinigen
Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde
of versleten onderdelen
Controleer of alle xaties aanwezig zijn en correct
zijn aangebracht
Controleer alle xaties en gespen op tekenen van
slijtage van onderdelen
Wekelijks
Controleer (wanneer aanwezig) of alle zwenkwielen
vrij kunnen bewegen en of alle wielvergrendelingen
en remmen makkelijk kunnen worden geactiveerd
Veeg resten en vuil weg met een doek die is
uitgewrongen in warm water met een mild
reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor, en
maak het product voor gebruik droog
Desinfecteer het product. Raadpleeg de sectie
"Desinfectie" in deze gebruikershandleiding voor
meer informatie.
Maandelijks
Alle moeren, bouten en knoppen van deze
voorziening moeten worden gecontroleerd en
aangedraaid om losraken te voorkomen
Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare
onderdelen. We raden aan een professioneel
smeermiddel te gebruiken
Jaarlijks
Inspecteer het frame op scheuren en werk de
servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening
welke gebreken vertoont. Raadpleeg de
servicechecklist
Hulpmiddelen wasmachine
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60 °
in een wasmachine voor medische hulpmiddelen
schoongemaakt worden. Gebruikmakend van een mild
schoonmaakmiddel of desinfectie schoonmaakmiddel
zonder chloor.
Desinfectie
Het product kan zonder accessoires worden
gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met
isopropylalcohol 70%. Het wordt aanbevolen om
eventuele resten en vuil met een doek en warm water
met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het
product te verwijderen en het product te laten drogen
voordat u gaat desinfecteren.
Service-interval
Elke 12 maanden dient de voorziening een gedetailleerde
inspectie te ondergaan. (bij intensief gebruik elke 6
maanden) en elke keer wanneer de voorziening wordt
herverstrekt. De inspectie moet worden uitgevoerd door
een technisch bevoegd persoon, die is opgeleid in het
onderhoud van de voorziening. Neem contact op met uw
lokale dealer voor reparatie instructies.
De levensduur van deze voorziening bij normaal gebruik
is 5 jaar, indien al het onderhoud wordt uitgevoerd in
overeenstemming met instructies van de fabrikant en
aantoonbaar zijn vastgelegd.
Onderhoudschecklist:
Controleer de volgende functies op de beoogde werking
en stel af waar nodig. Repareer of vervang beschadigde
of versleten onderdelen. Controleer:
controleer of de zwenkwielen vrij kunnen bewegen
en alle zwenkwielvergrendelingen/-remmen
makkelijk in te schakelen zijn
controleer de zwenkvergrendeling op elk zwenkwiel
controleer of de hoogte en hoek van de handvatten
verstelbaar zijn en na het afstellen in die positie
blijven staan
Controleer of moeren en bouten op het product zijn
aangehaald
Controleer het product op scheuren of tekenen van
slijtage aan de onderdelen
Controleer of alle etiketten op het product intact
zijn
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken te behandelen
zijn gebruikt ter bescherming tegen roestvorming:
Gelakte oppervlakken = polyester poedercoating
of ED-coating
Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating
Niet-gelakte stalen oppervlakken = gegalvaniseerd
Materialen
Aluminium
Rubber
Staal
Kunststof
Polyurethaan
NL
42
www.etac.com
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og
teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du
læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er et hjælpemiddel til at gå, beregnet
til børn og voksne med handicap.
Indikationer
Produktet kan bruges af børn og voksne med
funktionsnedsættelser, som har begrænset evne
til at gå selv. Produktets målgruppe er baseret
på funktionsevne og antropometri. Den er ikke
baseret på særlige lidelser eller aldersgrupper.
Brugeren er den person, der går med
gangstativet. Hjælperen er den person, der
betjener produktet. Efterlad aldrig brugeren
uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være
en hjælper til stede, som holder opsyn.
Produktet bruges periodisk i løbet af dagen, når
brugeren ikke ligger ned, står eller sidder i et
andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt.
Kontraindikationer
Det ndes ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særligt opmærksom kongurationen af
udstyret og brugen af tilbehør til brugere med
begrænsninger i deres:
Sensorisk funktion og evne til at føle smerte.
Kontroller trykpunkter fra produktets støtte
og dets tilbehør ofte.
evne til at opretholde en stående stilling.
Overvej at bruge tilbehør som f.eks. ryg- og
sidestøtte med en strop eller et sejlsæde.
evne til at opretholde hovedets position.
Overvej at bruge et hjælpemiddel til gang,
der støtter hovedets position.
Anvendelsesområder
Produktet kan bruges både indendørs og
udendørs
Medfølgende værktøj;
2½+3+4+5+6 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet
2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr.
Dette produkt overholder endvidere kravene i
henhold til:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end
det tilsigtede formål og ikke ifølge
overensstemmelseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings end
originale R82
Når produktet kombineres med andre produkter,
må kombinationen ikke ændre produkternes
tilsigtede formål eller ændre produkterne på en
sådan måde, at overholdelsen af de gældende
krav påvirkes. Den person/virksomhed, der er
ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal
sikre, at de gældende krav er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed
(stabilitet, fare for klemning,
sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus,
bør det skilles ad, så de forskellige materialetyper
kan genanvendes eller bortskaffes korrekt.
Kontakt din lokale forhandler, hvis der er behov
for en præcis beskrivelse af hvert materiale.
Kontakt venligst de lokale myndigheder for
mulighederne om miljøvenlig genanvendelse
eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt
tilbehør, som gør at produktet opfylder den
enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og
reservedele ndes vores hjemmeside, kontakt
din lokale forhandler for yderligere information.
R82 Garanti
R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og
fejl opstået ved fremstillingen af produktet,
samt 5 års garanti på stelbrud forårsaget af
defekte svejsninger i metalstellet. Garantien
vil være under forbehold af kundens ansvar for
at overholde serviceeftersyn og vedligehold af
produktet med de intervaller, som foreskrives af
leverandøren og/eller angivet i User Guide. For
yderligere information henvises der til etac.com/
support.
Garantien ydes kun i det land hvor produktet er
blevet købt,, og hvis produktet kan identiceres
ved hjælp af serienummeret. Garantien dækker
ikke hændelig skade, herunder skade forårsaget
af fejlagtig anvendelse eller forsømmelse.
Garantien omfatter ikke forbrugsvarer f.eks.
dæk eller polstring, som er genstand for normal
slitage, og som skal udskiftes regelmæssig.
DK
43
www.etac.com
Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt
andet end originale dele/tilbehør, eller hvis
produktet ikke er vedligeholdt, repareret eller
ændret i henhold til retningslinjer og intervaller
angivet af leverandøren og/eller i User Guide.
R82 forbeholder sig ret til at undersøge
produktet, som er genstand for reklamation
og den relevante dokumentation, før
reklamationen accepteres under garanti, samt
bestemme hvorvidt reklamationen skal føre til
erstatning eller reparation af produktet. Det er
kundens ansvar at returnere det reklamerede
produkt under garanti til den adresse, hvor det
er blevet købt.
Oplysninger om forsalg
www.etac.com
DK
44
www.etac.com
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal
være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal
straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den
lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil
viderebringe informationen til producenten.
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt
før brug og gemmes til fremtidig reference.
Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at
anvisningerne i denne vejledning følges og
at produktet anvendes korrekt
Dette produkt indeholder små dele som kan
udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra
deres tiltænkte placering.
Indstillinger eller justeringer af produktet
eller tilbehør skal kun udføres af personer
som har læst denne brugermanual og som
har fået de nødvendige instruktioner af en
produktspecialist
Brug altid korrekt løfteteknik og
hjælpemidler til formålet
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til
stede, som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved
hjælp af nye originale R82 reservedele og
tilbehør samt i overensstemmelse med
leverandørens anvisninger
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af
dit R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte,
skal du omgående stoppe med at bruge
produktet og kontakte din lokale forhandler
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer
eller indfanger kropsdele Når du justerer
dem
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i
åbninger til montering af tilbehør.
Sørg for, at ngrene ikke kommer i klemme,
når håndtagets position justeres (sørg for fri
afstand >25 mm)
Vær opmærksom på eventuelle MAX
mærker før justering
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på produktet,
før du placerer en bruger i det. Dette gælder
især for brugere med ufølsom hud, da de
ikke kan mærke varmen. Hvis produktets
overadetemperaturen er over 41 ° C, så
skal produktet køle af før brug
Brug dette produkt på plane ader uden
forhindringer. Vær opmærksom på reduceret
manøvredygtighed på glatteoverader.
Tjek oplysningerne i målskemaet hvis
produktet skal bruges på skrå veje
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen
og/eller har mange ufrivillige bevægelser
f.eks. rokkende, bør et produkt med større
maks. belastning, eller et andet R82
produkt overvejes.
Vær opmærksom på brugerens evne til
at øge ganghastigheden samt evnen til at
fuldføre skarpe sving, der kan få produktet
til at blive ustabil.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og tilbehør
skal det sikres, at alle knapper, skruer og
spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt
før brug. Hold alle værktøjer utilgængelig
for børn
Bremsen skal aktiveres, før brugeren
placeres
Stabiliteten af produktet skal sikres, før
brugeren placeres i det
Sørg for at hjul er fuldt funktionelle og sikre
før brug
Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift
evt. slidte dele før brug
Dette produkt må ikke anvendes i et
motorkøretøj. Brugeren skal være placeret
i et køretøjssæde og produktet skal
opbevares i bagagerummet
Brugeren må ikke opholde sig i produktet,
mens det bliver transporteret ind i eller
ud af et motorkøretøj ved hjælp af en
læssebagsmæk
Produktet kan transporteres til lands og i
luften, når det ikke er i brug
DK
45
www.etac.com
Serviceinformation
Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af det pågældende produkt.
Undladelse af at vedligeholde et produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder.
Desuden kan undladelse påvirke den kliniske tilstand eller sikkerhed for brugeren og/eller plejeren.
1. dag
Instruktionerne i denne User Guide bør
læses omhyggeligt før brug og gemmes til
fremtidig reference
Opbevar det medfølgende værktøj på/ved
produktet
Dagligt
Brug en tør klud til at rengøre produktet
Visuel inspektion. Reparer eller udskift
beskadigede eller slidte dele
Kontroller at alt udstyr er på plads og
monteret korrekt
Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på
slitage. Udskift hvis nødvendigt
Ugentligt
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at
alle låse/bremser let kan aktiveres
Brug en klud med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt
fra produktet. Tør efter med en tør klud
Desincere produktet. Se venligst afsnittet
for desinfektion i denne brugervejledning for
yderligere oplysninger
Månedligt
For at undgå fejl skal alle møtrikker og
bolte på dette produkt kontrolleres og
efterspændes
Alle svingbare dele skal tilføjes
smøremiddel. Vi anbefaler at bruge et
professionelt smøremiddel
Årligt
Efterse stellet for synlige brud eller tegn på
slitage. Brug aldrig et produkt, der viser tegn
på fejl. Udfør årlig service
Vaskemaskine
Dette produkt kan vaskes i 10 minutter
ved 60°, med et mildt rengørings- eller
desinfektionsmiddel uden klor, i en maskine
beregnet til medicinsk udstyr.
Desinfektion
Produktet uden tilbehør kan desinceres
med en desincerende 70 % IPA-opløsning.
Det anbefales at aftørre produktet og fjerne
eventuelle rester og snavs med en klud med
varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe
uden klorin, og lad det tørre før desincering.
Service interval
En detaljeret inspektion af produktet skal ske
hver 12. måned (hver 6. måned for tunge
brugere), samt hver gang produktet overdrages
til en ny bruger. Inspektionen skal udføres af en
teknisk kompetent person, der er uddannet i
brugen af produktet.
Levetiden for dette produkt er 5 år ved normal
brug og hvis al vedligeholdelse og service
udføres i overensstemmelse med producentens
anvisninger samt påviseligt registreres.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold
til deres beregnede anvendelse. Reparer eller
udskift beskadigede eller slidte dele. Følgende
skal efterses:
hjulene bevæger sig frit og alle låse/
bremser kan aktiveres
retningslås på hvert hjul
håndtagenes højde og vinkel kan justeres,
og holder den indstildte position efter
justering
Møtrikker og bolte på produktet er spændt
Produktet kontrolleres for revner eller tegn
på slidte dele
Alle mærkater på produktet er intakte
Overadebehandling
Følgende procedurer for overadebehandling
blev anvendt til at beskytte mod korrosion:
Lakerede overader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating
Ikke-lakerede aluminiumsdele = anodiseret
belægning
Ikke-lakerede ståloverader = Galvaniseret
Materialer
Aluminimum
Gummi
Stål
Plastik
Polyurethan
DK
46
www.etac.com
NO
NORSK
Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til
bevegelseshemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som
tilbys av dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for
fremtidig referanse.
Tiltenkt bruk
Produktet er et gåhjelpemiddel beregnet på barn
og voksne med nedsatt funksjonsevne.
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn og voksne med
funksjonshemninger og begrensninger i sin evne
til å gå selvstendig. Målgruppen for enheten er
basert på funksjonsevne og antropometri. Det er
ikke basert på spesikk helsetilstand eller alder.
Brukeren er personen som går i enheten.
Pleieren er personen som betjener enheten. La
aldri brukeren være uten tilsyn i denne enheten.
Sørg for permanent tilsyn av en pleier.
Bruken av enheten vil bli avbrutt ere ganger i
løpet av dagen hvor brukeren vil ligge, stå eller
sitte i et annet hjelpemiddel eller et konvensjonelt
produkt.
Kontraindikasjoner
Det nnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hensynet til
kongurasjon av enheten og bruk av tilbehør for
brukere med begrensninger i:
Sansefunksjoner og smertefølelse. Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av
støtten fra produktet og tilbehøret.
kunne holde seg i stående stilling, vurder
bruk av tilbehør som rygg- og sidestøtte med
stropp eller seilsete.
kunne opprettholde hodestilling, vurder
bruk av et hjelpemiddel til å gå med, som gir
støtte til hodestilling.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs og
utendørs.
Medfølgende verktøy;
2½+3+4+5+6 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i
forordningen for medisinsk utstyr (2017/745).
Dette produktet samsvarer også med kravene i:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler og
koblinger enn originale R82
Kombinert med andre produkter
kombinasjonen ikke endre det tiltenkte formålet
for produktene eller modisere produktene
en slik måte at samsvar med gjeldende krav
påvirkes. Vedkommende som er ansvarlig for
kombinasjonen av produktene, må påse at
gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Materialsikkerhet (biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet,
klemfare, innbyrdes tilkobling), elektrisk
sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene
inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres
eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis
nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler
for en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta
kontakt med lokale myndigheter vedrørende
muligheter for resirkulering, eller en annen
miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke
tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers
behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles
kundens forespørsel. Finn det spesikke
tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din
lokale forhandler for ytterligere informasjon.
R82 Garanti
R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse og
materialer og en 5 års garanti mot brudd i
metallrammen som skyldes feil I sveisearbeidet.
Garantien kan påvirkes negativt hvis kundens
ansvar for å utføre service og/eller daglig
vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med de
retningslinjene og intervallene som er foreskrevet
av leverandøren og/eller slik det framgår av User
Guide. For ytterligere informasjon henviser vi til
hjemmesiden etac.com/support.
Garantien er bare gyldig i landet der produktet
ble kjøpt, og hvis produktet kan identiseres
med serienummeret. Garantien dekker ikke
tilfeldig skade, inkludert skade forårsaket ved
feil bruk eller forsømmelse. Garantien omfatter
ikke slitedeler f.eks. dekk eller polstring, som er
utsatt for normal slitasje, og som skal ¬skiftes
47
www.etac.com
regelmessig.
Garantien anses som ugyldig hvis andre enn
originale deler/tilbehør er brukt, eller hvis
produktet ikke har vært vedlikeholdt, reparert
eller endret i samsvar med retningslinjene og
intervallene som er foreskrevet av leverandøren
og/eller oppgitt i User Guide. R82 forbeholder
seg retten til å inspisere det produkt som
det er kommet klage på, samt relevant
dokumentasjon, før garantikravet aksepteres,
og for å avgjøre om det defekte produktet kan
bli erstattet eller reparert. Det er kundens
ansvar å returnere varen som skal repareres i
garantitiden til adressen hvor det er kjøpt.
Informasjon før salg
www.etac.com NO
48
www.etac.com
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes,
og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler
og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få
instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale
forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og
oppbevar den for fremtidig referanse. Feil
bruk av dette produktet kan forårsake
alvorlig skade på brukeren
Dette produktet inneholder små deler som
kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra
sin tiltenkte plassering.
Innstillinger og justeringer av produktet
eller tilbehøret skal kun utføres av personer
som har lest bruksanvisningen og som har
fått de nødvendige instruksjonene fra en
produktrådgiver.
Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler
for formålet
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke
kontinuerlig
Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved
hjelp av nye originale R82 reservedeler
og beslag og utføres i samsvar med
retningslinjene og serviceintervallene som
er foreskrevet av leverandøren
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å
bruke, eller om noen av delene skulle svikte,
skal bruk av produktet opphøre umiddelbart.
Kontakt din lokale forhandler så snart som
mulig
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer
eller klyper kroppsdeler når de justeres
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast
i åpningene for montering av støtteenheter/
tilbehør.
Pass på at ngrene ikke kommer i klem
når håndtaket justeres (sørg for at det er fri
avstand >25 mm)
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker
før justering
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på
produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom
hud, fordi de ikke kan føle varmen. Hvis
overatetemperaturen er høyere enn 41 °C,
må produktet kjøles ned før bruk
Bruk dette produktet på jevnt underlag uten
hindringer. Vær oppmerksom på redusert
manøvringsevne på glatt underlag
Når brukt på hellende underlag, se
målskjema
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt
maks-vekt, og / eller har mange
ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking,
bør et produkt i en større størrelse med
høyere maks-vekt, eller et annet R82
produkt, vurderes
Vær oppmerksom på barnets evne til å
overskride gangfart, og dets evne til å foreta
skarpe svinger, som kan føre til at produktet
blir ustabilt.
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt
og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer
og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar
alt verktøy utilgjengelig for barn
Aktiver bremsene før brukeren plasseres i
produktet
Påse at stabiliteten av produktet
opprettholdes før du plasserer brukeren i
det
Kontroller at svinghjulene fungerer som de
skal og er sikre før bruk
Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og
erstatt eventuelle utslitte deler før bruk
Dette produktet skal ikke brukes i kjøretøy.
Brukeren skal være plassert i et bilsete, og
produkt skal være stuet i bagasjerommet.
Brukeren skal ikke sitte i produktet mens
det blir yttet inn i eller ut av et kjøretøy på
en løfterampe.
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for
transport på land og i luften.
NO
49
www.etac.com
Serviceinformasjon
Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet
i henhold til bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere
unnlatelse av vedlikeholdet kan påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller
deres omsorgspersoner.
1. dag
Les bruksanvisningen nøye før bruk og
oppbevar den på et trygt sted for fremtidig
referanse
Oppbevar det vedlagte verktøyet i posen på
rammen
Daglig
Bruk en tørr klut til å rengjøre produktet
Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt
skadede eller slitte deler
Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt
montert
Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på
utslitte deler
Ukentlig
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at
alle hjul- låser / bremser lett kan aktiveres
Tørk av rester og smuss på produktet med
en klut som er vridd opp i varmt vann og
mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og tørk
produktet før bruk
Desinser produktet. Du nner mer
informasjon i delen om desinfeksjon i denne
brukerveiledningen.
Månedlig
Alle muttere og bolter på dette produktet
må kontrolleres og strammes for å unngå
unødvendige feil
De utsvingbare delene skal oljes.
Vi anbefaler å bruke et profesjonelt
smøremiddel
Årlig
Kontroller rammen for synlige brudd eller
tegn på slitasje. Bruk aldri et produkt som
viser tegn på feil. Gjennomfør årlig service
Rengjøring
Dette produktet kan vaskes i 10 minutter på 60°
i vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk
utstyr, ved bruk av mildt vaskemiddel eller
desinfeksjonsmiddel uten klorin.
Desinfeksjon
Produktet uten tilbehør kan desinseres med en
70 % desinserende IPA-løsning. Det anbefales
å tørke av rester og smuss på produktet med en
klut med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe
uten klor, og la produktet tørke før bruk
Service-intervall
En grundig kontroll av produktet skal gjøres
hver 12 måned (for tunge brukere: hver 6
måneder) og hver gang produktet tas i bruk på
nytt. Kontrollen skal gjennomføres av en teknisk
kompetent person som har fått opplæring i bruk
av produktet.Kontakt din lokale leverandør for
instruksjon om reparasjoner.
Produktets levetid ved normal bruk er 5 år, hvis
alt vedlikehold og service utføres i henhold til
produsentens anvisninger, og kan dokumenteres.
Sjekkliste for service:
Kontroller og juster følgende funksjoner i
henhold til deres tiltenkte bruk. Reparer eller
skift ut skadede eller slitte deler. Kontroller:
hjulene beveger seg fritt, og alle hjullåser/
bremser kan enkelt aktiveres
retningslås på hvert hjul
håndtakenes høyde og vinkel kan justeres,
og de blir stående på plass etter justering
Muttere og bolter på produktet er strammet
Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler
Alle etikettene på produktet er intakte
Overatebehandling
Følgende overatebehandling ble brukt for å
beskytte mot korrosjon:
Lakkerte overater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg
Ikke-lakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg
Ikke-lakkerte ståloverater = Galvanisering
Materialer
Aluminium
Gummi
Stål
Plast
Polyuretan
NO
50
www.etac.com
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta
barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att
erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och
att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Produkten är ett gånghjälpmedel, avsett för barn
och vuxna med funktionsnedsättning.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med
funktionsnedsättningar som har begränsad
förmåga att gå utan hjälp. Målgruppen för
enheten baseras på funktionsförmåga och
antropometri. Den baseras inte ett specikt
hälsotillstånd eller ålder.
Användaren är den person som går i enheten.
Vårdgivaren är den person som hanterar
enheten. Lämna aldrig användaren utan uppsikt
i denna enhet. Säkerställ att en vårdgivare
ständigt har uppsikt över användaren.
Användningen av enheten kommer att avbrytas
er gånger under dagen användaren sitter,
står eller ligger i ett annat hjälpmedel eller ett
konventionellt alternativ.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt
konguration av enheten och användning av
tillbehör för användare med:
Sina sensoriska funktioner och smärtkänsla.
Överväg extra kontroller av trycket orsakat
av stödet som ges av produkten och dess
tillbehör.
förmåga att bibehålla stående ställning,
överväg att använda tillbehör som rygg- och
sidostöd med rem eller sits med sele.
förmåga att bibehålla huvudets position,
överväg att använda ett gånghjälpmedel
som stödjer huvudets position.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inom- och utomhusbruk
Medföljande verktyg:
2½+3+4+5+6 mm insexnycke.
Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen
för medicintekniska produkter (2017/745).
Denna produkt uppfyller även kraven i:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
Återuppbyggnad av produkten
Användning av produkten utöver det
avsedda syftet och försäkran om
överensstämmelse
Användning av reservdelar och utrustning
som inte är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra produkter
får kombinationen inte ändra produkternas
avsedda ändamål eller modiera produkterna
på ett sådant sätt att det kan påverka
överensstämmelsen med tillämpliga krav.
Den person/det företag som ansvarar för
kombinationen av produkterna måste säkerställa
att tillämpliga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Materialsäkerhet (biokompatibilitet,
brandfarlighet), mekanisk säkerhet
(stabilitet, klämrisker, sammankoppling),
elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras
efter materialslag så att delarna kan återvinnas
eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din
lokala återförsäljare för en exakt beskrivning av
varje material. Vänligen kontakta dina lokala
myndigheter för information om möjligheterna
för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta
använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från
R82. Tillbehören är anpassade för varje brukares
behov. Reservdelar kan fås på begäran. De
specika tillbehören nns vår webbplats och
du kan kontakta din lokala återförsäljare för
ytterligare information.
R82-garanti
R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på
brister som orsakats av tillverkningsfel eller
bristfälligt material och en 5-årsgaranti när
det gäller brott på metallramen orsakade av
bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en negativ
inverkan på garantin om kunden underlåter
att utföra erforderlig service och/eller dagligt
underhåll i enlighet med riktlinjerna och
föreskrivna intervall som anges av leverantören
och/eller i User Guide. För mer information – se
etac.com/support.
Garantin gäller endast i det land där produkten
har köpts,och om produkten kan identieras
med ett serienummer. Garantin täcker inte skada
SV
51
www.etac.com
genom olyckshändelse, inklusive skada orsakad
av felaktig användning eller försummelse.
Garantin omfattar inte förbrukningsartiklar,
t.ex däck eller klädsel, som utsätts för normalt
slitage och behöver bytas ut regelbundet.
Garantin blir ogiltig om andra delar än
originaldelar används, eller om produkten inte
har underhållits, reparerats eller ändrats i
enlighet med riktlinjerna i våra instruktioner och
enligt de intervaller som rekommenderas av
leverantörern och/eller anges i vår User Guide.
R82 förbehåller sig rätten att granska både
den produkt som garantianspråket gäller och
relevant dokumentation innan garantianspråket
godkänns, samt att avgöra om den defekta
produkten ska repareras eller bytas ut. Kunden
ansvarar för att returnera den produkt som
garantianspråket avser till inköpsstället.
Information om förhandsförsäljning
www.etac.com
SV
52
www.etac.com
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan
måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga
eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare
för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala
återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att
vidarebefordra informationen till tillverkaren.
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före
användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt kan
brukaren skadas allvarligt
Den här produkten innehåller små delar
som kan utgöra en kvävningsrisk om de tas
bort från deras avsedda plats.
Inställningar och justeringar av produkten
eller tillbehören får endast utföras av
personer som har läst användarguiden och
som har fått anvisningar om hur det går till
av en produktrådgivare.
Använd alltid korrekt lyftteknik och
hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i
denna produkt. Säkerställ att användaren
permanent övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast
nya originaldelar och originaltillbehör från
R82 användas, och arbetet måste utföras i
enlighet med de riktlinjer och intervall som
föreskrivs av leverantören
Avbryt användningen av produkten och
kontakta din lokala återförsäljare så fort
som möjligt om något inträffar som gör att
din produkt från R82 inte känns säker eller
om några delar går sönder
Se till att inga kroppsdelar kläms eller
fastnar i de rörliga delarna när de justeras
Se till att inga kroppsdelar fastnar i
öppningar för montering av stöd/tillbehör.
Var försiktig så att du inte klämmer ngrarna
när du justerar handtagets position (se till
att det fria avståndet är > 25 mm)
Observera eventuella MAX-markeringar
innan justering
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan
innan brukaren placeras i den. Detta är
särskilt viktigt för brukare med okänslig
hud eftersom de inte känner värmen. Låt
produkten svalna innan den används om
ytan är varmare än 41 °C.
Använd produkten på ett plant underlag
som är fritt från hinder. Var uppmärksam på
att manövreringen kan försämras vid halt
underlag
Se mått vid användning på sluttande vägar
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan
det vara lämpligt att i stället välja en större
storlek, som klarar av högre belastning, eller
en annan produkt från R82
Var vaksam på barnets förmåga att
överskrida gånghastigheten eller att göra
tvära svängar, vilket kan göra produkten
instabil.
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten
och tillbehören och kontrollera att alla vred,
skruvar och spännen sitter fast ordentligt
före användning. Förvara alla verktyg utom
räckhåll för barn
Aktivera bromsarna innan brukaren placeras
i produkten
Kontrollera produktens stabilitet innan du
placerar brukaren i den
Kontrollera att hjulen och däcken fungerar
och är säkra innan användning
Kontrollera produkten och alla tillbehör och
byt ut alla utslitna delar innan användning
Produkten ska inte användas inuti fordon.
Brukaren måste sitta i ett bilsäte och
produkten ska förvaras i bagageutrymmet.
Brukaren får inte benna sig i produkten när
den transporteras in i eller ut ur ett fordon
med hjälp av en bakgavellyft.
Tom enhet är lämplig för land- och
lufttransport
SV
53
www.etac.com
Serviceinformation
Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll
inte följs kan detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla
produkten äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare.
Första dagen
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före
användning och behåll den för framtida
behov
Förvara de bifogade verktygen i ckan på
ramen
Dagligen
Använd en torr trasa för att rengöra
produkten
Visuell inspektion. Reparera eller byt ut
eventuella skadade eller utslitna delar
Se till att alla fästen sitter där de ska och
har monterats på rätt sätt
Kontrollera att inga fästen och spännen är
utslitna
Varje vecka
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att
alla hjullås/-bromsar lätt slås till
Använd en trasa som doppats i varmt
vatten med milt rengöringsmedel/tvål
utan blekmedel och som vridits ur för att
torka bort skräp och smuts. Torka torrt före
användning.
Desinfektera produkten. Mer information
nns i avsnittet om desinfektion i denna
bruksanvisning
Varje månad
Alla muttrar och bultar på denna produkt
måste kontrolleras och dras åt för att
undvika onödiga fel
Olja de svängbara delarna. Vi
rekommenderar att du använder ett
professionellt system för smörjning
Årligen
Kontrollera att ramen inte har några sprickor
och utför punkterna på checklistan för
service. Använd aldrig en produkt där något
fel misstänks. Vänligen se checklistan för
service
Rengöring
Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt
rengöringsmedel i 10 minuter i en tvättmaskin
avsedd för medicinsk enheter. Använd
tvättmaskinens torkfunktion för att torka
produkten. Rengör tillbehören separat.
Desinfektion
Produkten, utan tillbehör, kan desinceras med
en 70 % isopropanollösning. Vi rekommenderar
att man använder en trasa som doppats i varmt
vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan
blekmedel för att torka bort skräp och smuts. Låt
torka före desincering.
Serviceintervall
En utförlig kontroll av produkten måste göras
en gång om året (en gång i halvåret vid mer
frekvent användning) och varje gång som
produkten tas i bruk efter uppehåll. Kontrollen
bör utföras av en tekniskt kunnig person som
har utbildats i hur produkten används.Kontakta
din hjälpmedelscentral för instruktioner om
reparationer t ex arbete med punktering.
Livslängden för produkten vid normal
användning är fem år om allt underhåll och all
service registreras och utförs enligt tillverkarens
anvisningar.
Checklista för service:
Kontrollera och justera så att följande fungerar
enligt avsedd användning. Reparera eller byt
ut eventuella skadade eller utslitna delar.
Kontrollera:
hjulen rör sig fritt och alla hjullås/
hjulbromsar lätt slås till
riktningsspärr på varje hjul
handtagens höjd och vinklar är justerbara
och stannar kvar i inställd position efter
justeringen
att produktens muttrar och bultar är
åtdragna
Att produkten inte har några sprickor eller
utslitna delar
att alla etiketter på produkten är oskadade
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser användes för
att skydda mot korrosion:
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning
Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning
Ej lackerade stålytor = galvanisering
Material:
Aluminium
Gummi
Stål
Plast
Polyuretan
SV
54
www.etac.com
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten
apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen
oikeassa käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä
varten.
Käyttötarkoituksella
Tuote on kävelyapuväline, joka sopii sekä lapsille
että liikuntarajoitteisille aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset
ja aikuiset, joiden on vaikea kävellä ilman
apuvälineitä. Laitteen kohderyhmä perustuu
toiminnallisuuteen ja antropometriaan. Se ei
perustu tiettyyn terveydentilaan tai ikään.
Käyttäjä on laitteen avulla kävelevä henkilö.
Hoitaja on laitetta käyttävä henkilö. Älä koskaan
jätä käyttäjää ilman valvontaa tähän laitteeseen.
Varmista hoitajan jatkuva valvonta.
Laitteen käyttö keskeytetään useita kertoja
päivällä, jolloin käyttäjä istuu, seisoo tai
makaa toisessa apulaitteessa tai tavallisessa
kalusteessa.
Vasta-aiheet
Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Varotoimet
Erityistä huomiota on kiinnitettävä laitteen
kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön
käyttäjille, joilla on rajoituksia seuraavissa:
aistitoiminnoissa ja kivun aistimisessa.
Harkitse tuotteen ja sen lisävarusteiden
antaman tuen aiheuttaman paineen
lisätarkistuksia.
seisoma-asennon säilyttämiseksi harkitse
lisävarusteiden, kuten selkänojan ja
sivulaidan, käyttöä hihnan tai kantoistuimen
kanssa.
pään asennon säilyttämiseksi harkitse
kävelyyn apuvälinettä, joka tukee pään
asentoa.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
2½+3+4+5+6 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen.
Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
CE-merkki täytyy poistaa,
jos tuote kootaan uudelleen
jos tuotetta käytetään muuten
kuin käyttötarkoituksen
mukaisesti ja/tai muuhun kuin sen
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
mukaiseen tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin
alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden
kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin,
yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden
käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia,
jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten
täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä
vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava,
että sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän,
materiaaliosat tulee erotella erikseen
kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota
yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi
oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin
oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla
lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen
tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta.
Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai
lisätietoja saa paikalliselta edustajalta.
R82-takuu
R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja
materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun
hitsausliitosvikojen aiheuttamien metallirungon
murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli
asiakkaan vastuuta huoltamisesta ja/tai
päivittäisestä kunnossapidosta ei kanneta
toimittajan määräämien ja/tai User Guide
esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen mukaisesti.
Lisätietojen osalta viittaamme etac.com/
support.
Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa,
,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan
tunnistaa sarjanumeron avulla. Takuu ei
55
www.etac.com
kata vahinkovaurioita, eikä väärinkäytön tai
huolimattomuuden aiheuttamia vaurioita. Takuu
ei kata kuluvia osia esim. renkaita tai verhoilua,
jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja
jotka on ajoittain vaihdettava uusiin.
Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta
ei ole pidetty kunnossa tai korjattu oikein tai jos
tuotteeseen on tehty muita kuin valmistajan
hyväksymä tai käyttöohjeessa kuvattuja
muutoksia (User Guide). R82 varaa oikeuden
tarkastaa takuuvaatimuksen kohteena oleva
tuote ja asiaankuuluva dokumentaatio ennen
takuuvaatimukseen suostumista ja tehdä
päätös siitä, vaihdetaanko viallinen tuote
uuteen vai korjataanko se. Takuuvaatimuksen
kohteena olevan tuotteen palauttaminen
ostopaikan osoitteeseen on asiakkaan
vastuulla.
Ennakkomyyntitietoja
www.etac.com
FIN
56
www.etac.com
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja
luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet
merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle
ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää
tiedot valmistajalle.
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja
pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle vakavan vamman
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka
voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne
irrotetaan paikoiltaan.
Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja
säätöjä saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat lukeneet käyttöoppaan ja saaneet
tarvittavat ohjeet tuoteneuvojalta.
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa
nostotekniikkaa ja apuvälinettä
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän
tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo
käyttäjää koko ajan
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää
ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan
tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen
mukaisesti
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä
tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa
tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi
yhteyttä paikalliseen edustajaan
Varmista, etteivät liikkuvat osat
säädettäessä purista mitään kehon osia tai
estä niiden liikuttamista
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin
tukien/varusteiden asennusaukkoihin.
Varmista, että sormet eivät jää puristuksiin,
kun säädät kahvan asentoa (varmista, että
välys on > 25 mm).
Tiedosta maksimimerkinnät ennen
hienosäätöä
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen
käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee
erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole
tuntoa, koska he eivät tunne kuumuutta. Jos
pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen
jäähtyä ennen käyttöä.
Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä
tuote pois auringosta ja viilennä tuote ennen
käyttöä
Käytä tuotetta esteettömällä alustalla.
Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät
ohjattavuutta
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/
tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia
liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita
suurempaa kokoa R82 tuotteesta
Tiedosta lapsen kyky kävelynopeudesta
ja hänen taito selviytyä jyrkästä käännök-
sestä, mikäli kävelyteline joutuu
epätasaiselle alustalle.
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki
kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein
ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten
ulottumattomissa
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen
apuvälineeseen
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Varmista ennen käyttöä, että pyörät ovat
täysin toimivat ja kiinnitetty hyvin
Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda
kuluneet osat ennen käyttöä
Tämä tuote ei ole tarkoitettu
moottoriajoneuvoksi. Käyttäjä sijoitetaan
autonistui- meen ja tuote pakataan auton
tavaratilaan.
Kävelytelinettä ei saa käyttää silloin kun
telinettä lastataan autoon tai autosta pois
Avaamaton laite soveltuu maa- ja
ilmakuljetuksiin.
FIN
57
www.etac.com
Huoltotietoja
Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen
kunnossapidon laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi
vaarantaa laitteen tai käyttäjän ja/tai huoltajan turvallisuutta.
1.päivänä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä
ja säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen
Varastoi oheiset työkalut laitteeseen
Päivittäin
Puhdistus kuivalla puhtaalla liinalla
Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda
vaurioituneet tai kuluneet osat
Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat
paikoillaan ja kunnolla kiinni
Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole
kulumisen merkkejä
Viikoittain
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti
ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut toimivat
helposti
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja liat
lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa
kostutetulla liinalla ja kuivaa ennen käyttöä
Desinoi tuote. Katso lisätietoja tämän
käyttöohjeen desinointia käsittelevästä
luvusta.
Kuukausittain
Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja
kiristää, jotta vältetään tarpeettomat
vahingot
Öljyä liikkuvat osat. Suosittelemme
käyttämään ammattikäyttöön tarkoitettua
voiteluöljyä
Vuosittain
Tarkasta rungon kunto halkeamien tai
kuluneiden osien osalta ja huolehdi
vuosihuollosta. Älä koskaan käytä viallista
tuotetta
Tuotteen konepesu
Tämä tuote voidaan pestä 60° 10 minuuttia
käyttäen mietoa pesuainetta tai desinoida
ilman klooria pesulaitteessa, joka on suunniteltu
lääkinnällisten laitteiden pesemiseen.
Desinfektion
Tuote voidaan desinoida ilman lisävarusteita
70-prosenttisella IPA-desinointinesteellä.
Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki
jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja
kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen
kuivua ennen desinointia.
Huoltoväli
Tuotteen yksityiskohtainen tarkastus on tehtävä
joka 12 kuukausi (kovassa käytössä oleva tuote-
joka 6 kuukausi) ja joka kerta kun tuote on otettu
uudelleenkäyttöön. Tarkastuksen tulee tehdä
valtuutettu huoltohenkilö. Ota yhteys paikalliseen
jälleenmyyjään saadaksesi korjausohjeita.
Tämän tuotteen kestoikä on 5 vuotta
normaalikäytössä, jos kaikki kunnossapito- ja
huoltotoimet on tehty toimittajan ohjeiden ja
ohjeistuksen mukaisesti.
Tarkistuslista huoltoa varten:
Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot
käyttötarkoituksen mukaan. Korjaa tai vaihda
kaikki vaurioituneet tai loppuun kuluneet osat.
Tarkista
pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki pyörien
lukot/jarrut kytkeytyvät helposti
suuntasalpa jokaisessa pyörässä
lenkkien korkeus ja kulma ovat
säädettävissä, ja ne pysyvät paikoillaan
säädön jälkeen
että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla
tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
Pintakäsittely
Korroosiolta suojattiin seuraavilla
pintakäsittelymenetelmillä:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali tai
elektroforeesipinnoite
Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite
Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
Materiaalit
Alumiinia
Kumia
Terästä
Muovia
Polyuretaania
FIN
58
www.etac.com
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y aparatos
técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas las opciones
que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.
Finalidad prevista
El producto es un dispositivo asistencial para
caminar, diseñado para niños y adultos con
discapacidades.
Indicaciones
El dispositivo está previsto para niños y adultos con
discapacidades que presenten limitaciones en su
capacidad para caminar de forma independiente.
El paciente objetivo del dispositivo se basa en la
capacidad funcional y la antropometría. No se basa
en ningún problema de salud o edad especícos.
El usuario es la persona que camina en el dispositivo.
El cuidador es la persona que opera el dispositivo.
No deje nunca al usuario de este dispositivo sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador esté
pendiente del usuario en todo momento durante el
uso.
El uso del dispositivo se interrumpirá a lo largo del
día cuando el usuario se siente, se ponga de pie o
se acueste en otro dispositivo de asistencia o en un
producto convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Se deberá prestar especial atención a los aspectos
sobre la conguración del dispositivo y el uso de
accesorios para usuarios con limitaciones en cuanto
a:
sus funciones sensoriales y la sensación de
dolor, considere la posibilidad de realizar
controles adicionales de la presión provocada
por el soporte proporcionado con el producto y
sus accesorios,
capacidad para mantener una posición
erguida, considere el uso de accesorios como
respaldo y soporte lateral con una correa o un
asiento de eslinga.
capacidad para mantener la posición de la
cabeza, considere el uso de un dispositivo de
asistencia para caminar que proporcione apoyo
para la colocación de la cabeza.
Lugares de uso
Este producto está diseñado para el uso en
interiores y exteriores
Herramientas incluidas;
llaves allen de 2½+3+4+5+6 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación
sobre los productos sanitarios (2017/745). Además,
este producto cumple los requisitos conforme a:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
La marca CE debe retirarse en caso de:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto y a la
declaración de conformidad
Uso de repuestos y accesorios distintos a los
originales de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con otros
productos, la combinación no debe cambiar la
nalidad prevista de los productos ni modicar los
productos de tal manera que pueda verse afectada
la conformidad con los requisitos aplicables. La
persona / empresa responsable de la combinación
de los productos debe garantizar el cumplimiento de
los requisitos aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Seguridad de los materiales (biocompatibilidad,
inamabilidad), seguridad mecánica
(estabilidad, riesgos de aplastamiento,
interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida
útil, deben de separarse las partes del mismo
según el tipo de material para poder ser reciclados
o desechados correctamente. Si es necesario,
póngase en contacto con su distribuidor local para
obtener una descripción exacta de cada material.
Para obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el medio
ambiente, por favor, contacte con las autoridades
locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados
con una variedad de accesorios que se ajusten a
las necesidades individuales de cada usuario. Las
piezas de repuesto se pueden pedir por encargo.
Puede encontrar accesorios especícos en nuestra
página web o contactar con su distribuidor local
para más información.
Garantía R82
R82 ofrece una garantía de 2 años contra los
defectos de fabricación y de los materiales y una
garantía de cinco años en caso de rotura del bastidor
metálico por causa de defectos en la soldadura. La
garantía no será válida si el cliente no cumple con
la responsabilidad de llevar a cabo los servicios de
reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo
con las directrices y los intervalos prescritos por el
proveedor y/o tal y como se indica en el User Guide.
Encontrará más información para descargar en la
página de inicio de etac.com/support.
ES
59
www.etac.com
La garantía solo se concede en el país donde se
adquirió el producto, y si el producto puede ser
identicado por el número de serie. La garantía
no cubre los daños accidentales, incluyendo los
daños ocasionados por el mal uso o negligencia.
La garantía no se extiende en los artículos de
consumo como los neumáticos o la tapicería, que
están sujetos a un desgaste normal y necesitan ser
reemplazados periódicamente.
La garantía perderá su validez y quedará anulada
si emplean piezas/accesorios no originales de R82
o si el producto no se mantiene, repara o modica
del modo indicado en las instrucciones y con la
frecuencia indicada por el proveedor y/o en la User
Guide. R82 se reserva el derecho de inspeccionar
el producto reclamado y de la documentación
pertinente antes de aceptar la reclamación de la
garantía, para decidir sobre si es necesario reparar
el producto defectuoso. Es responsabilidad del
cliente retornar el artículo por el que se reclama la
garantía a la dirección de la compra.
Información preventa
www.etac.com ES
60
www.etac.com
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben
permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare
de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su
distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y
a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al
fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones e User
guide antes de usar el producto y consérvelas
para futuras referencias. El uso incorrecto de
este producto puede causar lesiones graves
al usuario
Este producto contiene piezas pequeñas que
podrían presentar riesgo de asxia si se retiran
del lugar donde están instaladas.
La conguración y los ajustes del producto
o los accesorios solo deben correr a cargo
de personas que hayan leído la Guía del
usuario y que hayan recibido las instrucciones
necesarias por parte de un asesor de
productos.
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
No deje al usuario de este producto sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador
vigile en todo momento al usuario durante el
uso.
Las reparaciones y los recambios sólo deben
hacerse con piezas nuevas y originales de
repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo
con las directrices y los intervalos de
mantenimiento prescritos por el proveedor
Si tiene alguna duda sobre la continuación
del uso seguro del producto de R82 o si
alguna pieza falla, deje de usar el producto de
inmediato y contacte con su distribuidor local
tan pronto como sea posible
Asegúrese de que las piezas móviles no
puedan apretar o aprisionar ninguna parte del
cuerpo durante su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo quede atrapada en las aberturas de
montaje de los soportes o accesorios.
Asegúrese de que los dedos no queden
atrapados al ajustar la posición de la
empuñadura (asegúrese de que haya una
distancia de separación libre de >25 mm).
Preste atención a cualquier indicio de marca
máxima antes de la revisión
Medio ambiente
Observe la temperatura de la supercie del
producto antes de colocar a un usuario en
él. Este factor se debe tener especialmente
en cuenta para usuarios con insensibilidad
cutánea, dado que no pueden sentir el calor.
Si la temperatura de la supercie es superior
a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes
de utilizarlo.
Use este producto en una supercie llana
y libre de obstáculos. Esté atento a reducir
la maniobravilidad cuando se encuentre en
supercies resbaladizas
Cuando use este producto en las pendientes,
por favor, consulte la tabla de medidas
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga
máximo y/o tiene muchos movimientos
involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente
considerar otro producto de R82 con un
tamaño más grande y un máximo superior
Tenga en cuenta la capacidad del niño para
superar la velocidad de caminar o para
completar las curvas cerradas, ya que el
producto podría volverse inestable.
Producto
Realice todos los ajustes de posicionamiento
del producto y los accesorios y asegúrese que
todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan
bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas
las herramientas fuera del alcance de los niños
Active los frenos antes de colocar al usuario en
el producto
Asegúrese de la estabilidad del producto antes
de colocar al usuario en el mismo
Asegúrese del correcto funcionamiento y la
seguridad de las ruedas y los neumáticos antes
de su uso
Inspeccione el producto y todos sus accesorios
y reemplace las piezas desgastadas antes de
su uso
Este producto no está preparado para ser
usado dentro de un vehículo de motor. El
usuario deberá ser colocado en un asiento del
vehículo y el producto deberá ser almacenado
en un compartimento de equipaje
El usuario no debe utilizar el producto mientras
está siendo transportado dentro o fuera de un
vehículo mediante una plataforma elevadora
El dispositivo sin ocupar es adecuado para el
transporte terrestre y aéreo.
ES
61
www.etac.com
Información de mantenimiento
El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En
caso de no mantener un dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar
invalidada. Además, la falta de mantenimiento de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la
seguridad de los usuarios y/o de sus cuidadores.
1r Día
Lea la Guía del usuario detenidamente antes
de usar el producto y guárdela en un lugar
seguro para futuras consultas
Guarde las herramientas empaquetadas con/
en el producto
Diariamente
Utilice un paño seco para limpiar el producto
Inspeccione visualmente el producto y repare o
reemplace las piezas dañadas o desgastadas
del mismo
Asegúrese de que todas las piezas estén en su
lugar y colocadas correctamente
Asegúrese de que todas las piezas estén en su
lugar y colocadas correctamente
Semanalmente
Asegúrese de que todas las ruedas se mueven
libremente y que todos los seguros de las
ruedas y los frenos se activan fácilmente
Elimine cualquier residuo de suciedad del
producto utilizando un paño escurrido con agua
templada y un detergente/jabón suave sin
cloro. Seque el producto antes de utilizarlo.
Desinfecte el producto. Para obtener más
información al respecto, consulte el apartado
dedicado a la desinfección de esta guía de uso.
Mensualmente
Todas las tuercas y los pernos de este producto
deben ser revisados y ajustados para evitar
fallos
Lubrique las piezas de distancia basculante.
Le recomendamos que utilice un sistema de
lubricación profesional
Anualmente
Inspeccione el marco de las grietas o signos
de desgaste de las piezas y realice el servicio
de mantenimiento anual. Nunca utilice un
producto que parezca deciente o defectuoso
Lavado a máquina
Éste producto puede lavarse de 10 minutos a
una temperatura máxima de 60º en una máquina
especialmente diseñada para dispositivos médicos,
utilizando un detergente suave o un desinfectante
sin cloro.
Desinfección
El producto, sin los accesorios , puede desinfectarse
con una solución de alcohol isopropílico
desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar
cualquier residuo o suciedad del producto utilizando
un paño humedecido en agua caliente y un jabón/
detergente suave sin cloro. Seque el producto antes
de desinfectarlo.
Revisiones de Mantenimiento
Debe realizarse una inspección detallada del
producto cada 12 meses (cada 6 meses para
los usos intensivos) y cada vez que se vuelve a
restaurar el producto para su uso. La inspección
debe ser realizada por una persona técnicamente
competente que haya sido entrenada en el uso del
producto.
Póngase en contacto con su distribuidor para
obtener instrucciones sobre reparaciones. La vida
útil de este producto en su uso normal es de 5
años si todo el mantenimiento y las reparaciones se
llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones del
fabricante y demostraciones registradas.
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste las funciones siguientes según su
uso previsto. Repare o sustituya cualquier pieza
dañada o gastada. Recuerde comprobar los puntos
siguientes:
Las ruedas se mueven libremente y todos los
bloqueos/frenos de las ruedas se activan con
facilidad
Bloqueo de la dirección en cada rueda
La altura y el ángulo de las asas se pueden
ajustar y se mantienen en su posición después
del ajuste
Las tuercas y los pernos del producto están
apretados.
El producto no presenta agrietamientos ni
signos de desgaste.
Todas las etiquetas del producto están en
perfecto estado.
Tratamiento de la supercie
Se utilizaron los siguientes procesos de tratamiento
de supercies para proteger contra la corrosión:
Supercies lacadas = revestimiento con
polvo de poliéster o revestimiento por
electrodeposición
Piezas de aluminio no lacadas = revestimiento
anodizado
Supercies de acero no lacadas = galvanizadas
Materiales
Aluminio
Caoutchouc
Acero
Plástico
Poliuretano
ES
62
www.etac.com
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour ses
solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de bénécier
pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement cette User Guide
avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Ce produit est un dispositif d'aide à la marche,
destiné aux enfants et adultes handicapés.
Indications
L’appareil peut être utilisé par des enfants et
des adultes handicapés qui éprouvent des
difcultés à marcher seuls. Le groupe cible du
dispositif dépend de la capacité fonctionnelle et
de l’anthropométrie. Il ne repose en aucun cas
sur l’état de santé et l’âge.
L’utilisateur désigne la personne marchant
à l’aide du dispositif. Le personnel soignant
est la personne actionnant le dispositif. Ne
jamais laisser l’utilisateur sans surveillance
avec le dispositif. S’assurer d’une supervision
permanente par un soignant.
Le dispositif ne sera pas utilisé en continu.
À plusieurs reprises au cours de la journée,
l’utilisateur sera assis, debout ou allongé dans
un autre dispositif d’assistance ou un produit
conventionnel.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée aux
considérations relatives à la conguration du
dispositif et à l’utilisation d’accessoires pour les
utilisateurs limités dans :
leurs fonctions sensorielles et la sensation de
douleur : des contrôles supplémentaires de
la pression provoquée par le soutien apporté
par le produit et ses accessoires doivent être
réalisés ;
possibilité de maintenir une position debout,
envisager l’utilisation d’accessoires tels que le
dossier et le support latéral avec une sangle ou
un harnais d’assise.
leur capacité à maintenir la position de leur
tête : envisagez l’utilisation d’un dispositif
d’aide à la marche aidant au positionnement
de la tête.
Domaines d'application
Ce produit est prévu pour une utilisation à l'intérieur
et à l'extérieur.
Outils Inclus:
Clefs Allen 2½+3+4+5+6mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du règlement
sur les dispositifs médicaux (2017/745). En outre,
ce produit est conforme aux exigences en vertu de :
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Le marquage CE doit être retiré dans les cas
suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit en dehors de l'usage
prévu et de la déclaration de conformité
Utilisation de pièces de rechange et de
raccords autres que les pièces R82 d'origine
Si le dispositif est combiné à d'autres produits, la
combinaison ne doit pas modier la destination des
produits ou modier les produits de manière à ce
que la conformité aux exigences applicables puisse
être affectée. La personne/société responsable de
la combinaison des produits doit veiller au respect
des exigences applicables.
Exemples d'exigences applicables :
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique (stabilité,
risques de pincement, interconnexion), sécurité
électrique
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit être
démantelé par type de matériau constituant, an
que chaque partie soit recyclée ou correctement
jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur
an d’avoir des précisions sur chaque matériau
constituant. Pour toute information sur le recyclage
ou la mise au rebut de ce produit, contacter le
service de la mairie compétent, et/ou le service
local d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une
grande variété d’accessoires à choisir en fonction
des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces
détachées sont disponibles sur commande. Pour
toute commande d’accessoire spéciques, ou
demande d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
R82 offre une garantie de deux ans contre les
défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une
garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en
métal provoquée par des défauts au niveau des
soudures. La garantie peut être rendue caduque
si la responsabilité du client consistant en un
entretien et/ou une maintenance quotidienne n’est
pas exécutée conformément aux instructions et aux
intervalles prescrits par le fournisseur et/ou indiqués
dans le User Guide. Pour plus d’informations, nous
nous reportons àetac.com/support.
63
www.etac.com
La garantie est uniquement applicable dans le pays
le produit a été acheté et s’il peut être identié
par le numéro de série. La garantie ne couvre
pas les avaries accidentelles, notamment celles
provoquées par une mauvaise utilisation ou par
négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces
d’usure comme les pneus ou bien le revêtement
du produit qui soumis à une utilisation normale
doivent être changés régulièrement
La garantie est nulle est non avenue si des pièces/
accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le
produit n’a pas été entretenu, réparé ou modié
conformément aux instructions et aux intervalles
précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans
le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter
le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de
s’informer sur les conditions d’utilisation de ce
dernier, avant d’agréer une prise en charge sous
garantie et de décider s’il convient de remplacer ou
réparer le produit défectueux. Il incombe au client
de retourner l’article sur lequel porte la garantie à
l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82
ou ultérieurement par un distributeur R82.
Informations relatives à la prévente:
www.etac.com FR
64
www.etac.com
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés
et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou
instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre
distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre
revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU)
avant utilisation et la ranger dans un endroit
sécurisé pour s’y référer ultérieurement
Ce produit contient des petites pièces qui, si
elles sont détachées de leur emplacement,
peuvent constituer un risque de suffocation.
Les réglages du produit ou des accessoires
doivent uniquement être effectués par des
personnes ayant lu le guide d'utilisation et
ayant reçu les instructions nécessaires d'un
conseiller en produits.
Toujours utiliser des aides et techniques de
transfert adéquates
Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit
sans surveillance. S’assurer d’une supervision
permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de
pièces doivent être faits uniquement avec
pièces originales R82 et installées selon les
instructions du fabricant et/ou de la notice
d’utilisation
En cas de doute sur la sécurité lors de
l’utilisation de votre produit R82, ou en cas
de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter
immédiatement l’utilisation de l’appareil et de
contacter dès que possible votre revendeur
local
Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent
pas les parties structurelles lors de leur
ajustement
Veillez à ce que des parties du corps
ne se coincent pas dans les ouvertures
prévues pour la xation des supports et des
accessoires.
Veillez à ne coincer aucun doigt lors du réglage
de la position de la poignée (s’assurer que
la distance de dégagement est supérieure à
25 mm).
Prendre conscience de toute marque
d’indication Maximum avant réglage
Environnement
Vériez la température de la surface du produit,
avant d’y placer un utilisateur, en particulier
pour les utilisateurs atteints d’insensibilité
cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la
chaleur. Si la température de la surface
dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit
avant de l’utiliser.
Utiliser cet appareil sur une surface plane et
sans obstacle. La maniabilité est réduite sur
des surfaces humides
Lors de l’utilisation sur une surface en pente,
se référer aux à la table de mesures
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication
de charge maximum du produit, et s’ il est
sujet a beaucoup de mouvement involontaires
il est préférable de prendre le modèle avec
indication de charge supérieure ou un autre
produit R82 plus adapté
La capacité de l’enfant à excéder la vitesse de
marche et sa capacité à négocier des virages
serrés peuvent causer une instabilité de
l’appareil.
Produit
Faire tous les réglages posturaux, installer
les accessoires sur l’appareil en s’assurant
que toutes les mollettes, vis et boucles
sont correctement serrées avant d’installer
l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils
hors de la portée des enfants
Toujours mettre les freins avant d’installer
l’enfant dans l’appareil
S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil
avant d’installer l’enfant dedans
Veillez à ce que les roulettes soient entièrement
fonctionnelles et sécurisées avant utilisation.
Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires,
et remplacer les pièces éventuellement usées
ou détériorées avant utilisation
Cet appareil ne doit pas être occupé durant
son transport dans un véhicule à mo- teur.
L’utilisateur doit être installé dans le siège
du véhicule et l’appareil doit être mis dans le
compartiment réservé aux bagages.
L’utilisateur ne doit pas être dans l’appareil
lorsque celui-ci est placé ou retiré d’un véhicule
à l’aide d’une plateforme élévatrice.
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient au
transport terrestre et aérien.
FR
65
www.etac.com
Informations relatives à l’entretien
La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce
produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont
pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut
compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants.
1er jour
Lire attentivement le notice d’utilisation (User
Guide) avant la mise en route et la conserver
pour un usage utlérieur.
Ranger les outils livrés dans la pochette placée
sur le châssis
Quotidiennement
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit
Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute
pièce endommagée ou usée
Faire attention a ce que toutes les xations
soient en place et correctement xées
Vérier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur
toutes les pièces des xations et des boucles
Hebdomadaires
Vérier que toutes les roulettes fonctionnent
librement et que tous les verrouillages de
roues/ freins s’activent facilement
Nettoyez les éventuels résidus et saletés
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans eau de Javel. Séchez avant
utilisation.
Désinfectez le produit. Veuillez consulter la
section désinfection de ce Guide d’utilisation
pour en savoir plus.
Mensuellement
Tous les boulons, vis et écrous de ce produit
doivent être vériés et resserrés pour éviter
tout risque superu
Graisser les parties pivotantes. Un système
lubriant professionnel par est recommandé
Annuellement
Inspecter le châssis en vue de déceler
d’éventuelles ssures et appliquer la liste
de contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui
présente des défauts. Merci de se référer à la
liste de contrôle
Lavage en machine
Ce produit peut être lavé pendant 10 minutes à 60°,
à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfect-ant
sans chlore, dans une machine conçue pour les
appareils médicaux.
Désinction
Le produit sans accessoires peuvent être désinfectés
avec une solution d’AIP à 70 %. Il est recommandé de
nettoyer les éventuels résidus et salissures présents
sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau
chaude et de savon/détergent doux sans eau de
Javel et de laisser sécher avant désinfection.
Fréquence d’entretien
Une inspection détaillée du produit doit être faite
tous les 12 mois (tous les 6 mois lors d’un usage
intensif) de même qu’à chaque fois que l’appareil
est redistribué. L’inspection doit être faite par un
technicien compétent ayant été formé à l’utilisation
de cet appareil. Contacter votre revendeur pour les
indications de réparation.
Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce
produit est de 5 ans si l’entretien et la maintenance
ont été effectués selon les instructions du fabricant.
Chaque entretien doit être répertorié et enregistré.
Liste de vérication lors de l’entretien :
Vérier et régler les fonctions suivantes en fonction
de leur utilisation prévue. Réparer et remplacer
toutes les pièces endommagées ou usées. Vérier :
Les roulettes bougent librement et tous les
verrous des roulettes/freins sont actionnés
facilement.
Blocage directionnel sur chaque roulette
La hauteur et l'angle des poignées sont
réglables et restent en position après avoir été
ajustés.
que les écrous et boulons sont serrés sur le
produit ;
les craquelures du produit et signes d’usure
des pièces ;
que toutes les étiquettes du produit sont
intactes ;
Traitement de surface
Les procédés de traitement de surface utilisés pour
protéger le produit de la corrosion sont les suivants :
Surfaces laquées = revêtement en poudre de
polyester ou revêtement par électrodéposition
Éléments en aluminium non laqués =
revêtement anodisé
Surfaces en acier non laquées = galvanisées
Matériaux
Aluminium
Caoutchouc
Acier
Plastique
Polyuréthane
FR
66
www.etac.com
ITALIANO
Informazioni generali
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili tecnici
ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibilità offerte da
questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per riferimenti futuri.
Destinazione
Il prodotto è un ausilio per la deambulazione per
bambini e adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini
e adulti con disabilità che incontrano
limitazioni nella loro capacità di deambulare
autonomamente. Il gruppo di destinatari del
dispositivo varia in base alle capacità funzionali e
all'antropometria e non in base a una condizione
di salute specica o all'età.
Nel presente manuale, l'utente è la persona che
utilizza il dispositivo. Per assistente si intende la
persona che aziona il dispositivo. Non lasciare
mai l’utente incustodito su questo dispositivo.
Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato
da un assistente.
L'uso del dispositivo può essere interrotto più
volte durante la giornata, quando l'utente è
seduto, in piedi o sdraiato su un altro dispositivo
assistito o su un altro prodotto convenzionale.
Controindicazioni
Non vi è alcuna controindicazione nota.
Precauzioni
Prestare particolare attenzione alle considerazioni
relative alla congurazione del dispositivo e all'uso
di accessori per gli utenti con limitazioni:
funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione
causata dal supporto fornito dal prodotto e dai
suoi accessori;
capacità di mantenere una posizione eretta,
considerare l'uso di accessori come schienale
e supporto laterale con una cinghia o un sedile
per imbracatura.
capacità di mantenere la posizione della testa,
considerare l'uso di un dispositivo di assistenza
per la deambulazione che fornisca supporto al
posizionamento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato a un uso interno ed esterno
Attrezzi inclusi:
Brugole da 2½+3+4+5+6 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745). Inoltre,
questo prodotto è conforme ai requisiti secondo:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto
Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo
previsto e della dichiarazione di conformità
Si utilizzano ricambi e accessori non originali
R82
Quando si combina il dispositivo con altri prodotti, la
combinazione non deve cambiare lo scopo previsto
dei prodotti né modicare i prodotti in modo da
inuire sulla conformità ai requisiti applicabili. La
persona/azienda responsabile della combinazione
dei prodotti deve garantire l'adempimento ai
requisiti applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica (stabilità,
rischi di schiacciamento, interconnessione),
sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della sua
vita, deve essere separato in base al tipo di
materiali che lo compongono, in modo che le parti
possano essere riciclate o smaltite correttamente.
Se necessario, si prega di contattare il rivenditore
locale per una descrizione precisa di ogni materiale.
Si prega di contattare e chiedere informazioni alle
autorità locali relativamente alle opzioni disponibili
per il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con
un’ampia varietà di accessori per soddisfare le
esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio
possono essere ordinati su richiesta. Gli
accessori specici possono essere cercati sul
nostro sito oppure contattando il rivenditore
locale per ulteriori informazioni.
R82 Warranty
R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di
fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia
per le rotture delle parti metalliche della struttura,
se causate da difetti di saldatura. La garanzia può
decadere se la responsabilità del cliente relativa a
una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene
effettuata secondo le linee guida e gli intervalli
prescritti da parte del fornitore e/o indicati nel User
Guide. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla
homepage etac.com/support.
La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato
acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere
identicato dal numero di serie. La garanzia non
copre i danni accidentali, compresi i danni causati
da uso improprio o negligenza. La garanzia non si
estende alle parti consumabili, come ad esempio
IT
67
www.etac.com
gli pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti
a normale usura e necessitano di sostituzioni
periodiche.
La garanzia è nulla se non vengono utilizzati
accessori e parti originali, o se la manutenzione,
la riparazione e l’alterazione del prodotto non
sono state effettuate secondo le linee guida e
gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o
indicati nella User Guide. R82 si riserva il diritto
di ispezionare il prodotto del reclamo e la relativa
documentazione prima di accettare la richiesta
di garanzia e di decidere se sostituire o riparare
il prodotto difettoso. É responsabilità del cliente
restituire il prodotto per il quale viene richiesto
reclamo in garanzia all’indirizzo di acquisto.
Información preventa
www.etac.com
IT
68
www.etac.com
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere
presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni,
simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al
rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
L’uso non corretto di questo prodotto può
causare gravi lesioni per l’utente
Questo prodotto contiene componenti di
piccole dimensioni che potrebbero costituire
un pericolo di soffocamento se rimossi dalla
posizione prevista.
Le impostazioni e le regolazioni del prodotto
o degli accessori possono essere eseguite
solo da persone che hanno letto il manuale e
hanno ricevuto le istruzioni necessarie da un
consulente del prodotto.
Usare sempre le tecniche di sollevamento
corrette e gli aiuti per questo scopo
Non lasciare mai l'utente incustodito su questo
prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre
sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere
effettuate utilizzando ricambi e accessori nuovi
e originali R82, e devono essere realizzate in
conformità con le linee guida e gli intervalli di
manutenzione prescritti dal fornitore
In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo
in sicurezza continua del prodotto R82 o
se qualsiasi sua parte dovessere rompersi,
smettere di usare il prodotto immediatamente
e contattare il rivenditore locale il più presto
possibile
Accertarsi che le parti mobili non schiaccino
o intrappolino parti del corpo durante la
regolazione
Vericare che nessuna parte del corpo resti
intrappolata nelle aperture per il montaggio
di sostegni/accessori.
Assicurarsi che le dita non restino intrappolate
durante la regolazione della posizione
dell'impugnatura (assicurarsi che la distanza
libera sia >25 mm)
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max”
prima di qualsiasi regolazione
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie
del prodotto prima di farvi salire un utente.
Questo vale soprattutto per utenti con la pelle
insensibile, che non riescono a percepire il
calore. Se la temperatura della supercie
supera i 41 °C, lasciare raffreddare il prodotto
prima dell’uso
Usare questo prodotto su una supercie piana
e senza ostacoli. Fare attenzione alla ridotta
manovrabilità sulle strade scivolose
Quando viene utilizzato su pendenze, per
garantire stabilità fare riferimento alla tabella
dimensionale
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata massima
e/o compie molti movimenti involontari, come
ad esempio un dondolio, è consigliato utilizzare
il prodotto in una misura più grande e con
portata massima più elevata, o considerare un
diverso prodotto R82
Siate consapevoli della capacità del bambino
di superare la normale velocità di cam- mino o
di eseguire curve strette, perchè potrebbero far
diventare il prodotto instabile.
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il
posizionamento dell’utente sul prodotto e il
montaggio degli accessori assicurandosi che
tutte le manopole, viti e bbie siano ssate
saldamente prima dell’uso. Tenere tutti gli
strumenti fuori dalla portata dei bambini
Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul
prodotto
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di
posizionare l’utente
Assicurarsi che le ruote sono pienamente
operativi e sicuro prima dell’uso
Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e
sostituire eventuali parti usurate prima dell’uso
Questo prodotto non deve essere utilizzato per
il trasporto in un autoveicolo. L’utente deve
essere posizionato sul sedile dell’auto e il
prodotto trasportato nel vano bagagli.
L’utente non deve essere posizionato sul
prodotto mentre questo viene trasportato
all’interno o all’esterno di un veicolo tramite
piattaforma.
Il dispositivo senza l'utente è adatto per il
trasporto terrestre e aereo
IT
69
www.etac.com
Informazioni sull’assistenza
La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La
mancata manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo.
Inoltre, la non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti
e/o dei loro accompagnatori.
Primo Giorno
Leggere le User Guide attentamente prima
dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per
future consultazioni
Conservare gli attrezzi allegati al prodotto
Quotidiana
Usare un panno asciutto per pulire il prodotto
Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate
Assicurarsi che tutti i dispositivi di ssaggio
siano a posto e montati correttamente
Controllare che non ci siano segnali di parti
usurate in tutti i raccordi e le bbie
Settimanale
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di
bloccaggio e freno delle ruote possano essere
facilmente attivati
Rimuovere con un panno umido e un
detergente delicato eventuali residui e lo
sporco dal prodotto e far asciugare prima
dell’uso
Disinfettare il prodotto. Per ulteriori
informazioni, consultare la sezione Disinfezione
del presente Manuale d'uso.
Mensile
Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono
essere controllati e serrati per evitare danni
inutili
Lubricare i dispositivi swing-away. Si
consiglia di utilizzare un prodotto lubricante
professionale
Annuale
Controllare il telaio per crepe o segni di parti
logorate ed effettuare manutenzione annuale.
Non utilizzare mai un prodotto scadente o
difettoso
Lavaggio a macchina
Questo prodotto può essere lavato per 10 minuti a
60 °, con un detergente delicato o un disinfettante
senza cloro, in una macchina progettata per il
lavaggio dei dispositivi medici.
Disinfezione
Il prodotto non corredato di accessori può essere
disinfettato con una soluzione di alcol isopropilico al
70%. Si consiglia di rimuovere i residui di sporcizia
dal prodotto con un panno inumidito con acqua
calda e un detersivo/sapone delicato privo di cloro e
lasciar asciugare prima della disinfezione.
Intervalli di manutenzione
Il prodotto deve essere ispezionato in modo
dettagliato ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti
di peso elevato) e ogni volta che il prodotto viene
regolato nuovamente per l’uso. Il controllo deve
essere effettuato da un tecnico competente con
formazione specica per l’utilizzo del prodotto.
Contattare il proprio rivenditore locale per le
istruzioni di riparazione, come per esempio
sistemare una foratura dei pneumatici.
La durata di questo prodotto con utilizzo normale è
di 5 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi
vengono effettuati secondo le istruzioni del
produttore e testimoniate da documentazione.
Lista di controllo di assistenza:
Controllare e regolare le funzioni seguenti, in
base all'uso previsto. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate. Controllare:
Le ruote orientabili si muovono liberamente e
tutti i blocchi/freni delle stesse si attivano con
facilità
Blocco direzionale su ogni ruota orientabile
L'altezza e l'inclinazione delle impugnature
sono regolabili. Le impugnature rimangono in
posizione dopo la regolazione
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura
sulle parti
Tutte le etichette del prodotto sono intatte
Trattamento della supercie
Per proteggere il prodotto dalla corrosione sono stati
utilizzati i seguenti processi di trattamento delle
superci:
Superci verniciate = Verniciatura a polveri
poliesteriche o deposizione elettroforetica
Componenti in alluminio non verniciati =
Rivestimento anodizzato
Superci in acciaio non verniciate =
Galvanizzate
Materiali
Alluminio
Gomma
Acciaio
Plastica
Poliuretano
IT
70
www.etac.com
PT
PORTUGUÊS
Geral
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e aparelhos
técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por completo das
opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de utilizar o produto e
conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
O produto é um dispositivo de assistência para
andar, destinado a crianças e adultos portadores de
deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças e
adultos portadores de deciência que apresentem
limitações na sua capacidade de locomoção de
forma independente. O grupo alvo para o dispositivo
baseia-se na capacidade funcional e antropometria.
Não se baseia numa condição de saúde ou idade
especíca.
O utilizador é a pessoa que se desloca no
dispositivo. O prestador de cuidados é a pessoa
que opera o dispositivo. Nunca deixe o utilizador
desacompanhado neste produto. Assegure a
supervisão permanente por um prestador de
cuidados.
A utilização do dispositivo é interrompida mais vezes
durante o dia, nos períodos em que o utilizador
permanece sentado, de pé ou deitado noutro
dispositivo auxiliar ou num produto convencional.
Contraindicações
Não existem contra-indicações conhecidas.
Precauções
Deve ser dada especial atenção às considerações
sobre a conguração do dispositivo e a utilização de
acessórios para utilizadores com limitações:
Nas suas funções sensoriais e sensação de
dor; pondere vericações adicionais da pressão
causada pelo suporte fornecido com o produto
e os respetivos acessórios.
capacidade de manter uma posição em pé;
pondere a utilização de acessórios, tais como
apoios para as costas e laterais, com uma
correia ou uma funda.
capacidade para manter a posição da cabeça;
considere a utilização de um dispositivo auxiliar
nas deslocações que proporcione apoio ao
posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a utilização interior e exterior.
Ferramentas incluídas;
2½+3+4+5+6mm. Chave Allen
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos do regulamento relativo aos dispositivos
médicos (2017/745). Além disso, este produto está
em conformidade com os requisitos de acordo com:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito da nalidade
prevista e da declaração de conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios que
não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, a
combinação não pode alterar a nalidade prevista
para a utilização dos produtos ou modicar os
produtos de forma a que a conformidade com os
requisitos aplicáveis possa ser afetada. A pessoa/
empresa responsável pela combinação dos produtos
tem de garantir que os requisitos aplicáveis são
cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança do material (biocompatibilidade,
inamabilidade), segurança mecânica
(estabilidade, perigos de compressão,
interligação), segurança elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo de
materiais para que as peças possam ser recicladas
ou eliminadas corretamente. Se necessário, queira
contactar o seu revendedor local para obter a
descrição exata de cada material. Queira contactar
as suas autoridades locais para se informar das
opções disponíveis para reciclagem de forma a ser
um procedimento ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com
uma variedade de acessórios que satisfazem as
necessidades do utilizador individualmente. As
peças sobresselentes podem ser obtidas mediante
pedido. Queira encontrar acessórios especícos
na nossa página da internet ou contacte o seu
revendedor local para mais informações.
Garantia R82
R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos
de fabrico e nos materiais e 5 anos de garantia
relativa à rotura da estrutura em metal causada
por defeitos nas soldas. A garantia será afetada
de forma adversa se o cliente não cumprir a
sua responsabilidade de reparar e/ou realizar a
manutenção diária de acordo com as orientações
e os intervalos determinados pelo fornecedor e/
ou dispostos no User Guide. Para obter mais
informações, consulte etac.com/support.
A garantia apenas é válida no país onde o produto
foi adquirido e se o produto puder ser identicado
pelo seu número de série. A garantia não cobre
danos acidentais, incluindo danos provocados por
71
www.etac.com
utilizações indevidas ou por atos de negligência.
A garantia não é extensível a consumíveis, por
exemplo, pneus ou artigos estofados, que estão
sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e
que precisam de ser periodicamente substituídos.
A garantia é nula e ca sem efeito se forem
utilizados outros acessórios/peças que não sejam
originários da R82, ou se o produto não tiver sido
conservado, reparado ou modicado de acordo com
as indicações e os intervalos determinados pelo
fornecedor e/ou dispostos no User Guide (guia do
utilizador). A R82 reserva-se o direito de inspecionar
o produto reclamado e a documentação relevante
antes de aceitar a reivindicação de garantia, e de
decidir se deve substituir ou reparar o produto com
defeito. É responsabilidade do cliente devolver o
produto reivindicado sob garantia no endereço
onde o adquiriu.
Informação pré-venda
www.etac.com
PT
72
www.etac.com
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e têm de
permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare imediatamente
os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu revendedor local para obter
instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados
ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O revendedor local
reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide
atentamente antes de utilizar o produto e
conserve-as para futura consulta. A utilização
incorreta deste produto pode provocar
ferimentos graves ao utilizador
Este produto contém pequenas peças que
podem apresentar risco de asxia se forem
retiradas do seu respetivo local.
As denições e os ajustes ao produto ou aos
acessórios apenas devem ser efetuados
por pessoas que tenham lido o manual do
utilizador e que tenham recebido as instruções
necessárias por parte de um consultor do
produto.
Utilize sempre as técnicas de elevação corretas
e os aparelhos auxiliares para este efeito
Nunca deixe o utilizador sem vigilância neste
produto. Assegurar a supervisão permanente
por um prestador de cuidados
É impreterível realizar os trabalhos de
reparação/substituição com base na utilização
de novas peças sobresselentes e ferragens
originárias da R82 e de acordo com as
orientações e os intervalos de manutenção
determinados pelo fornecedor
Se tem dúvidas relativas à segurança em
continuar a utilizar o seu produto R82 ou
se alguma das peças falhar, pare de utilizar
este produto imediatamente e contacte o seu
revendedor local o mais rapidamente possível
Certique-se de que as peças móveis não
apertam nem prendem as partes do corpo ao
ajustá-las
Certique-se de que nenhuma parte
do corpo ca presa nas aberturas para
montagem de apoios/acessórios.
Certique-se de que os dedos não estão presos
ao ajustar a posição da pega (assegure-se de
que a distância de folga é >25 mm)
Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras
de “máx.” antes de ajustar
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do
produto antes de colocar um utilizador no
seu interior. Esta observação aplica-se aos
utilizadores com pele sem sensibilidade, uma
vez que não conseguem sentir o calor. Se a
temperatura de superfície for superior a 41 °C,
permita que o produto arrefeça antes de utilizar
Utilize este produto em superfícies sem
quaisquer obstáculos. Esteja atento a
manobras de reduzidas em percursos
escorregadios
Para utilizá-lo em superfícies inclinadas,
consulte Medidas
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/
ou zer muitos movimentos involuntários como,
por exemplo, balançar, deve considerar-se um
tamanho maior que suporte mais peso ou um
produto R82 diferente
Tenha noção da capacidade da criança de
exceder a velocidade ao andar ou da sua
habilidade para realizar curvas acentuadas,
o que pode fazer com que o produto se torne
instável
Produto
Realize todos os ajustes em termos de posição
no produto e nos acessórios e assegure-se
de que todos os puxadores, parafusos e
velas estão bem apertados antes de utilizar.
Mantenha todos os instrumentos fora do
alcance das crianças
Ative os travões antes de acomodar o utilizador
no produto
Certique-se de que é mantida a estabilidade
do produto antes de acomodar o utilizador no
mesmo
Verique se as rodas se encontram totalmente
funcionais e seguras antes do seu uso
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios e substitua quaisquer peças gastas
antes de utilizá-lo
Este produto não se adequa para acomodar
o utilizador num veículo automóvel. O
utilizador tem de ser acomodado numa
cadeira auto própria e o produto guardado no
compartimento da mala
O utilizador não pode ser acomodado no
produto enquanto é transportado para dentro
ou para fora de um veículo com rampa
elevatória
O dispositivo não ocupado é adequado para o
transporte terrestre e aéreo
PT
73
www.etac.com
Informações do serviço
A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não
realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre o
dispositivo. Além disso, se não realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição
clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou seus prestadores de cuidados.
Primeiro dia
Leia as User Guide atentamente antes de
utilizar o produto e guarde-as em local seguro
para futura consulta
Guarde as ferramentas juntamente fornecidas
no produto
Diariamente
Utilize um pano seco para limpar o produto
Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer
peças danicadas ou gastas
Certique-se de que todos os fechos estão no
sítio e corretamente engatados
Verique em todas as ferragens e velas se há
peças com sinais de desgaste
Semanalmente
Verique se todos os rodízios se movem sem
problemas e se todos os travões/bloqueios de
rodas podem ser facilmente ativados
Limpe quaisquer resíduos e sujidade do
produto utilizando um pano embebido em água
quente e com um detergente/sabão suave,
sem cloro, e seque antes de utilizar.
Desinfete o produto. Consulte a secção sobre
desinfeção neste Manual do utilizador para
obter mais informações
Mensalmente
Todas as porcas e parafusos deste produto
devem ser vericadas e apertadas para evitar
problemas desnecessários
Lubrique as peças oscilantes. Recomendamos
que utilize um sistema lubricante prossional
como
Anualmente
Inspecione o quadro quanto à existência de
ssuras ou peças com sinais de desgaste e
proceda à sua manutenção anual. Nunca utilize
um produto que aparentemente não cumpra as
normas ou esteja deciente
Lavagem na máquina de lavar roupa
Este produto pode ser lavado por 10 minutos a 60°,
utilizando um detergente neutro e desinfetante
sem cloro, numa lavagem de máquina unicamente
destinada a estes dispositivos médicos.
Desinfeção
O produto sem os acessórios pode ser desinfetado
com uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer resíduos e
sujidade do produto utilizando um pano embebido
em água quente e com um detergente/sabão suave,
sem cloro, e seque antes de desinfetar.
Intervalos de manutenção
Deve ser realizada uma inspeção detalhada do
produto de 12 em 12 meses (e de 6 em 6 meses
para utilizadores pesados) e sempre que o produto
for relançado para utilização. A inspeção deve ser
realizada por um prossional técnico competente
que tenha realizado formação na utilização deste
produto. Contacte o seu representante local para
instruções ou reparações.
O tempo de vida útil deste produto é normalmente
de 5 anos se for bem conservado e se se realizar a
manutenção necessária de acordo com as instruções
do fabricante e com registo documentado.
Lista de vericação do serviço:
Verique e ajuste as seguintes funções de acordo
com a sua utilização prevista. Repare ou substitua
quaisquer peças danicadas ou gastas. Verique:
os rodízios movimentam-se livremente e todos
os bloqueios/travões dos rodízios são ativados
facilmente
bloqueio direcional em cada rodízio
a altura e o ângulo dos manípulos são
ajustáveis e permanecem no lugar após o
ajuste
Se as porcas e parafusos no produto estão
apertados
Se o produto mostra fendas ou sinais de
desgaste
Se todas as etiquetas no produto estão intactas
Tratamento da superfície
Foram utilizados os seguintes processos de
tratamento da superfície para proteger contra a
corrosão:
Superfícies lacadas = Revestimento de
poliéster em pó ou revestimento eletroforético
Peças de alumínio não lacadas = Revestimento
anodizado
Superfícies de aço não lacadas = Galvanizado
Materiais
Alumínio
Borracha
Aço
Plástico
Poliuretano
PT
74
www.etac.com
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Geral
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas e
aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios completos das
opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo, guardando-o para consultas
futuras.
Uso pretendido
O produto é um dispositivo assistivo para caminhar,
destinado a adultos e crianças com deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças e adultos
com deciências que sofram de limitações na
capacidade de caminhar de maneira independente.
O grupo-alvo do dispositivo se baseia na capacidade
funcional e na antropometria. Ele não é baseado em
uma condição de saúde ou idade especíca.
O usuário é a pessoa que caminha no dispositivo.
O cuidador é a pessoa que opera o dispositivo.
Nunca deixe o usuário sem supervisão nesse
dispositivo. Assegure-se de que um cuidador realiza
a supervisão permanente.
O uso do dispositivo será interrompido mais vezes
ao longo do dia quando o usuário estiver sentado,
de pé ou deitado em outro dispositivo de assistência
ou em um produto convencional.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve-se prestar atenção especial às questões sobre
a conguração do dispositivo e o uso de acessórios
para usuários com limitação de:
Funções sensoriais e sensação de dor, levar em
consideração vericações extras da pressão
gerada pelo apoio fornecido pelo produto e
seus acessórios.
capacidade de manter uma posição em
pé, considere a possibilidade de usar de
acessórios como apoio para as costas e lateral
com uma cinta ou assento com eslinga.
capacidade de manter a posição da cabeça,
considere a possibilidade de usar um
dispositivo de assistência para caminhar que
forneça auxílio ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto é indicado para uso em ambientes
internos e externos
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 2½+3+4+5+6mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos da Regulamentação de Dispositivos
Médicos (2017/745). Além disso, este produto está
em conformidade com os requisitos relacionados a:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da
nalidade pretendida e da declaração de
conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que não
sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, essa
combinação não deve alterar a nalidade pretendida
dos produtos, nem modicá-los de maneira que
possa afetar a conformidade com os requisitos
aplicáveis. A pessoa/empresa responsável pela
combinação de produtos precisa garantir que os
requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança de materiais (biocompatibilidade,
inamabilidade), segurança mecânica
(estabilidade, riscos de esmagamento,
interconexão), segurança elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida útil, ele
deve ser separado de acordo com o tipo de material,
para que suas peças possam ser recicladas ou
descartadas corretamente. Se necessário, contate
o seu revendedor local para obter uma descrição
precisa de cada material. Contate as autoridades de
sua região para informar-se das opções disponíveis
de reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma
gama de acessórios que atendem às necessidades
do usuário individual. As peças de reposição podem
ser encomendadas sob solicitação. Encontre os
acessórios especícos em nosso site ou contate seu
revendedor local para maiores informações.
Garantia da R82
A R82 oferece uma garantia de dois anos contra
defeitos de fabricação e materiais e uma garantia
de cinco anos contra rupturas da estrutura de
metal causadas por defeitos em suas soldas. A
garantia pode ser afetada negativamente se a
responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou
manutenção diária não for praticada de acordo com
as instruções e intervalos descritos pelo fornecedor
e/ou conforme descrito no User Guide. Para maiores
informações, consultamos a página inicial da www.
etac.com/support.
A garantia somente poderá ser mantida se o
produto R82 estiver sendo utilizado no mesmo país
onde foi adquirido e se puder ser identicado pelo
seu número de série. A garantia não cobre danos
acidentais, incluindo aqueles causados por uso
incorreto ou descuido. A garantia não se estende a
itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento,
BR
75
www.etac.com
que estão sujeitos a desgaste normal e precisam
de substituição periódica.
A garantia será anulada caso outras peças/
acessórios que não sejam os originais sejam
usados, ou caso o produto não tenha sido
mantido, consertado ou alterado de acordo com as
orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor
e/ou dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A
R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto
sob reclamação e a documentação relevante antes
de concordar com o pedido de garantia, além de
decidir se substituirá ou consertará o produto
defeituoso. O consumidor é responsável por
retornar o item sob reclamação que encontra-se na
garantia para o endereço de compra.
Informações pré-vendas
www.etac.com
BR
76
www.etac.com
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo
estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente sinais,
símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu revendedor local para maiores
instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu
revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local encaminhará as
informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente antes
de utilizar o produto e guarde-as para futura
referência. O uso incorreto deste produto pode
causar sérios acidentes ao usuário
Este produto contém peças pequenas, que
podem apresentar risco de asxia se forem
removidas de seu local original.
As congurações e ajustes do produto ou
acessórios devem ser feitos apenas por
pessoas que tenham lido o guia do usuário
e recebido as instruções necessárias de um
consultor de produto.
Utilize sempre as técnicas e auxílios de
elevação corretos para tal m
Nunca deixe o usuário sem supervisão no
produto. Garanta supervisão permanente
realizada por um cuidador.
Consertos/substituições somente devem ser
feitos utilizando-se peças e acessórios novos
e originais da R82 e executados de acordo
com as instruções e intervalos de manutenção
sugeridos pelo fornecedor
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso
continuado de seu produto R82 ou se qualquer
uma das peças falhar, pare imediatamente de
utilizar o produto e contate o seu revendedor
local assim que possível
Certique-se de que as peças móveis não
apertem ou prendam partes do corpo ao serem
ajustadas
Certique-se de que as partes do corpo não
estejam presas nas aberturas de montagem
dos suportes/acessórios.
Certique-se de que os dedos não quem
presos ao ajustar a posição da alça (garanta
uma distância livre >25 mm)
Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do
produto antes de deixar o usuário entrar. Isso
vale especialmente para usuários com falta
de sensibilidade cutânea, o que pode afetar
sua percepção de calor. Caso a temperatura
da superfície esteja acima de 41° C, espere o
produto esfriar um pouco antes de usá-lo.
Use este produto em uma superfície nivelada
e sem quaisquer obstáculos. Tenha cuidado ao
utilizá-lo em supercies escorregadias
Ao utilizar a base Combi:x em terrenos com
inclinações, consulte suas medidas/limites
para manter a estabilidade
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite máximo
de carga e/ou realizar muitos movimentos
involuntários, tal como balançar-se, deve-se
considerar um produto de maior tamanho ou
com uma carga máxima maior, ou mesmo um
produto R82 diferente
Tenha em mente a capacidade da criança de
ultrapassar a velocidade de caminhada ou sua
capacidade de realizar curvas fechadas, o que
pode fazer com que o produto que instável
Produto
Realize todos os ajustes de posição no produto
e acessórios e certique-se de que todos os
botões, parafusos e velas estão rmemente
presos antes de sua utilização. Mantenha
todas as ferramentas longe do alcance de
crianças
Ative os freios antes de colocar o usuário no
produto
Certique-se de manter a estabilidade do
produto antes de colocar o usuário no mesmo
Certique-se de que os rodízios estejam
totalmente funcionais e seguros antes de usar
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios, substituindo quaisquer peças
desgastadas antes do uso
Este produto não deve ser colocado em
um veículo automotivo. O usuário deve ser
posicionado em um assento do veículo e o
produto deve ser armazenado no bagageiro
O usuário não deve ocupar o produto enquanto
estiver sendo transportado para dentro ou fora
de um veículo através de um elevador
O dispositivo não ocupado é adequado para
transporte terrestre e aéreo
BR
77
www.etac.com
Informações de serviços
A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não-
manutenção de um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além
disso, a não-manutenção de um equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos
usuários e/ou de seus cuidadores.
Primeiro dia
Leia o User Guide cuidadosamente antes de
usar o produto e guarde-o em local seguro para
consultas futuras
Armazene as ferramentas incluídas no produto
Diariamente
Use um pano seco para limpar o produto
Inspeção visual. Conserte ou substitua
quaisquer peças danicadas ou desgastadas
Certique-se de que todas as presilhas estão
presentes e ajustadas corretamente
Verique todos os acessórios e velas quanto a
sinais de desgaste
Semanalmente
Verique se todas as roldanas movem-se
livremente e se todas as travas/freios das
rodas são facilmente ativados
Limpe qualquer resíduo ou sujeira do produto
com o uso de um pano umedecido com água
quente e detergente / sabão neutro e sem
cloro, e seque antes de usar.
Desinfete o produto. Por favor, consulte o
capítulo sobre desinfecção deste Manual do
Usuário para mais informações.
Mensalmente
Todas as porcas e parafusos neste produto
devem ser vericados e apertados para evitar
quedas desnecessárias
Lubrique as peças giratórias. Recomendamos
que você utilize um sistema de lubricação
prossional, tal como o lubricante seco
Anualmente
Inspecione a estrutura quanto a rachaduras
ou sinais de peças desgastadas e realize a
manutenção anual. Nunca utilize um produto
que pareça estar abaixo do padrão ou
defeituoso
Máquina de lavar
Este produto pode ser lavado por 10 minutos em
60°, utilizando detergente ou desinfetante sem
cloro, em maquinas projetadas para equipamentos
médicos.
Desinfecção
O produto sem acessórios pode ser desinfetado
com uma solução de desinfetante IPA a 70%. É
recomendável limpar qualquer resíduo e sujeira do
produto com um pano umedecido com água quente
e detergente/sabão neutro e sem cloro e deixar
secar antes da desinfecção.
Intervalo de manutenção
Uma inspeção detalhada do produto deve ser feita
a cada 12 meses (ou a cada 6 meses, no caso de
usuários pesados) e toda vez que o produto for
novamente liberado para uso. A inspeção deve ser
feita por uma pessoa tecnicamente competente,
que recebeu treinamento sobre o uso do produto.
Entre em contato com seu distribuidor local para
instruções sobre reparos.
Em condições normais de uso, a vida útil deste
produto é de 5 anos, caso a manutenção e reparo
sejam feitos de acordo com as instruções do
fabricante e estejam comprovadamente registrados.
Lista de vericação de serviço:
Verique e ajuste as funções a seguir, de acordo com
seu uso pretendido. Repare ou substitua quasquer
peças gastas ou danicadas. Verique:
os rodízios estão se movendo livremente e
todos os freios/travas do rodízio são facilmente
ativados
trava direcional em cada rodízio
altura e o ângulo da alças são ajustáveis e
permanecem na posição após o ajuste.
Que as porcas e os parafusos do produto
estejam apertados
Se há ssuras ou sinais de peças gastas no
produto
Se todos os rótulos do produto estão intactos
Tratamento da superfície
Os seguintes processos de tratamento de superfície
foram usados para proteção contra corrosão:
Superfícies laqueadas = Revestimento com pó
de poliéster ou revestimento de ED
Peças de alumínio não laqueadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não laqueadas =
Galvanizadas
Materiais
Alumínio
Borracha
Aço
Plástico
Poliuretano
BR
78
www.etac.com
RU
РОССИЯ
Общие положения
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 компании, поставляющей по всему миру
технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими потребностями. Чтобы в
полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед его использованием необходимо прочитать
данное руководство и сохранить его для получения справочной информации в будущем.
Предназначение
Это изделие представляет собой вспомогательное
устройство для хождения, предназначенное для детей
и взрослых с ограниченными возможностями.
Предназначение
Изделие может использоваться детьми и взрослыми
с ограниченными возможностями, которым трудно
самостоятельно ходить. Данное изделие рассчитано
на лиц с определенными функциональными
возможностями и антропометрическими
характеристиками. Состояние здоровья или возраст
не имеют принципиального значения.
Пользователь это лицо, которое передвигается,
находясь внутри изделия. Лицо, осуществляющее
уход — это лицо, которое управляет данным изделием.
Никогда не оставляйте пользователя в данном изделии
без присмотра. Со стороны лица, осуществляющего
уход, должен быть обеспечен постоянный контроль.
В течение дня пользователь будет многократно
покидать данное изделие, чтобы посидеть, постоять
или полежать в каком-либо другом вспомогательном
оборудовании или на обычной мебели.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют.
Меры предосторожности
Особое внимание следует уделить вопросам
конфигурации устройства и использованию
принадлежностей для пользователей с ограниченными
возможностями:
Сенсорные функции и болевые ощущения —
дополнительно проверяйте давление,
оказываемое самим изделием или его
принадлежностями.
способность сохранять стоячее положение,
рассмотреть возможность использования
дополнительных приспособлений, таких как
опора для спины и боковая опора с ремнем или
подвесное сиденье.
способность сохранять положение головы,
рассмотреть возможность использования
вспомогательного устройства для ходьбы, которое
обеспечивает поддержку для головы.
Области применения
Изделие предназначено для использования как в
помещении, так и на улице
Инструменты
2½+3+4+5+6 мм шестигранный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям Регламента
об устройствах медицинского назначения (2017/745).
Кроме того, это изделие соответствует следующим
требованиям:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Маркировка CE должна быть удалена в случае, если:
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению и
несообразно с декларацией о соответствии
нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти и
комплектующие R82
В случае когда данное устройство используется
совместно с другими изделиями, изделия должны
использоваться только по целевому назначению
и не должны модифицироваться таким образом,
чтобы нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания, осуществляющие
совместное использование изделий, обязаны
обеспечить соответствие применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
Безопасность материалов (биосовместимость,
воспламеняемость), механическая
безопасность (устойчивость, риск защемления,
межкомпонентные соединения), электрическая
безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания
срока службы его необходимо разобрать на детали
в зависимости от материала, из которого они
изготовлены, для того, чтобы впоследствии эти
детали можно было переработать или правильно
утилизировать. Если необходимо, пожалуйста,
обратитесь к дилеру в Вашем регионе для получения
точного описания всех материалов. Пожалуйста,
обратитесь в региональные органы власти, чтобы
узнать об экологически безопасных способах
повторной переработки материалов.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут поставляться с
различными аксессуарами, соответствующими
определенным нуждам пользователей. Заказ
запчастей может осуществляться по запросу. Найдите
специальные аксессуары на нашем веб-сайте и
свяжитесь с дилером в Вашем регионе для получения
дополнительной информации.
Гарантия R82
R82 предлагает 2-летнюю гарантию, которая
распространяется на дефекты изготовления
и материалов, и 5-летнюю гарантию, которая
распространяется на случаи повреждения
металлической рамы вследствие дефектов сварки. В
случае несоблюдения покупателем его обязательств
по обслуживанию и/или ежедневному уходу в
соответствии с инструкциями и интервалами,
предусмотренными поставщиком и/или указанными
в данном руководстве, гарантия будет отменена.
Для получения дополнительной информации см.
Домашнюю страницу www.etac.com/support.
Гарантия действительна только в той стране, где
79
www.etac.com
изделие было приобретено, и если возможна
идентификация изделия по его серийному номеру.
Гарантия не распространяется на случайные
повреждения, в том числе повреждения
вследствие ненадлежащего или небрежного
использования. Гарантия не распространяется на
расходные материалы (например, шины и обивку),
подверженные естественному износу и требующие
периодической замены.
Гарантия аннулируется и становится
недействительной в случае, если не используются
оригинальные запчасти/аксессуары, или если
данное изделие обслуживается, ремонтируется или
модифицируется не в соответствии с предписаниями
и интервалами, установленными поставщиком и/
или указанными в User Guide. установленными
поставщиком и/или указанными в инструкциях
по использованию. Компания R82 сохраняет
за собой право осмотра изделия, по которому
предъявляется требование об исполнении гарантии,
и соответствующей документации, прежде чем
согласиться с обоснованностью претензий по
гарантии и принять решение о необходимости
замены или ремонта дефектного изделия. Покупатель
обязан вернуть изделие, по которому предъявляется
требование об исполнении гарантии, по адресу
покупки данного изделия. Гарантия предоставляется
компанией R82 или, впоследствии, компанией-
дилером, распространяющей продукцию R82.
Предпродажная информация
www.etac.com
RU
80
www.etac.com
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем случае нельзя
закрывать или удалять они должны оставаться на изделии в читаемом виде на протяжении всего срока его
службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки, условные обозначения и инструкции, которые были
повреждены или стали нечитаемыми. Для получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо своевременно
связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным государственным органом, чтобы
сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту информацию производителю.
Лицо, осуществляющее уход за инвалидом
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте все инструкции и
сохраните их для использования в будущем.
Неправильное использование данного
изделия может стать причиной получения его
пользователем серьезных травм
Это изделие содержит мелкие детали, которые
представляют опасность удушения, если не
закреплены на месте.
Настройку и регулировку изделия или
принадлежностей могут осуществлять только
лица, которые прочли руководство пользователя
и получили необходимые инструкции от
консультанта по продуктам.
Для этой цели следует всегда использовать
надлежащие методы подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия, без присмотра.
Со стороны лица, осуществляющего уход, должен
быть обеспечен постоянный контроль.
Ремонт/замена компонентов необходимо
осуществлять только с использованием новых
оригинальных запчастей и приспособлений
производства R82, а также в соответствии с
предписаниями и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком
Если у Вас возникли какие-либо сомнения
относительно возможности продолжения
безопасного использования Вашего изделия
от R82, или в случае потенциального отказа
каких-либо его компонентов, незамедлительно
приостановите использование данного изделия и
как можно скорее свяжитесь с дилером в Вашем
регионе
При регулировке убедитесь в том, что
движущиеся детали не сжимают и не защемляют
части тела
Убедитесь, что части тела не защемлены
в отверстиях для крепления опор/
принадлежностей.
При регулировке положения рукоятки убедитесь,
что пальцы не защемлены (проследите за тем,
чтобы зазор был больше 25 мм).
Изучите все отметки максимальных уровней
перед выполнением регулировки
Окружающая среда
aПеред размещением пользователя в изделии
проверьте температуру поверхности изделия.
Это особенно важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку они не могут
чувствовать жар. Если температура поверхности
превышает 41 °С, дайте изделию остыть перед
использованием.
Используйте данное изделие на ровной
поверхности без каких-либо препятствий.
Помните о пониженной маневренности на
скользкой дороге.
При использовании данного продукта на
наклонных поверхностях, пожалуйста, обратитесь
к диаграмме для измерения устойчивости
Пользователь
Если вес пользователя приближается к макс.
допустимому для данного изделия и/или
пользователь выполняет много непроизвольных
движений, например, раскачивание, следует
рассмотреть возможность использования
большего по размеру изделия с более высокой
макс. нагрузкой по весу или другого изделия от
компании R82
Следует учитывать способность ребенка
превышать пешеходную скорость или его
возможность совершать крутые повороты, так
как вследствие этого данное изделие может стать
неустойчивым
Изделие
Выполните все позиционные регулировки на
изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь
в том, что все ручки, винты и пряжки надежно
закреплены перед использованием данного
изделия. Храните все инструменты в недоступном
для детей месте
Активируйте тормоза, прежде чем разместить
пользователя в данном изделии
Убедитесь в устойчивости данного изделия,
прежде чем разместить в нем пользователя.
Перед использованием убедитесь, что ролики
полностью функциональны и безопасны
Перед использованием осмотрите данное
изделие, а также все его аксессуары, и замените
все изношенные детали
Нельзя размещать пользователя в данном
изделии, если оно находится в автомобиле.
Пользователя необходимо поместить в
автомобильное сиденье, а данное изделие
должно находиться в багажном отделении
Пользователь не должен находиться в данном
изделии в момент, когда оно транспортируется в
автомобиль или из него посредством подъемного
приспособления
Изделие пригодно для наземных и воздушных
перевозок без пациента в нем
RU
81
www.etac.com
Информация об обслуживании
Техническое обслуживание данного медицинского устройства полностью является ответственностью его владельца.
Следствием несоблюдения требований в отношении технического обслуживания данного устройства в соответствии
с инструкциями может стать аннулирование гарантии по данному устройству. Более того, несоблюдение требований
в отношении технического обслуживания данного устройства может поставить под угрозу клиническое состояние
или безопасность пользователей и/или лиц, осуществляющих уход за ними.
1-й день
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте инструкции по его
использованию и сохраните их в надежном месте
для последующего использования
Храните прилагающиеся инструменты на/в
изделии
Ежедневно
Используйте сухую тряпку для очистки данного
изделия
Визуальный осмотр. Отремонтируйте или
замените все поврежденные или изношенные
детали
Убедитесь в том, что все крепежные детали на
месте и правильно установлены
Проверьте все приспособления и пряжки на
предмет изношенных деталей
Еженедельно
Проверьте, свободно ли двигаются все
направляющие ролики и легко ли активируются
все фиксаторы колес/тормоза
Смоченной в теплой воде с мягким моющим
средством/мылом без хлора и отжатой тряпкой
вытрите с изделия налет и грязь; вытрите насухо
перед использованием
Дезинфицируйте продукт. См. дополнительную
информацию в разделе, посвященном
дезинфекции, в этом Руководстве пользователя
Ежемесячно
Во избежание ненужных неисправностей все
гайки и болты на данном изделии необходимо
проверять и затягивать
Смажьте вращающиеся детали. Мы рекомендуем
использовать профессиональную смазочную
систему
Ежегодно
Осмотрите раму на предмет трещин или
признаков износа деталей и выполните
ежегодное обслуживание. Никогда не
используйте изделие, если оно кажется
некачественным или неисправным
Обработка рамы
Раму можно мыть в течение 10 минут при 60
°, используя мягкое моющее средство или
дезинфицирующее средство без хлора в машине,
предназначенной для обработки медицинских
изделий.
Дезинфицирование
Изделие без комплектующих можно дезинфицировать
70%-м дезинфицирующим раствором с
изопропиловым спиртом (IPA). Перед дезинфекцией
рекомендуется стереть с изделия налет и грязь с
помощью ткани, смоченной в теплой воде с мягким
моющим средством/мылом без хлора, и высушить
его.
Интервал обслуживания
Тщательный осмотр данного изделия необходимо
проводить каждые 12 месяцев аждые 6 месяцев
для пользователей с большим весом) и каждый
раз при повторном выпуске данного изделия для
использования. Осмотр должен осуществляться
технически квалифицированным лицом, обладающим
знаниями в области использования данного изделия.
Обратитесь к местному дилеру для получения
инструкций по ремонту.
При нормальной эксплуатации и выполнении
технического обслуживания и ухода в соответствии с
инструкциями производителя (при условии наглядно
зафиксированных данных) срок службы данного
изделия составляет 5 лет.
Контрольный перечень для проведения
обслуживания:
Проверить и отрегулировать указанные ниже
функции с учетом предполагаемого применения.
Отремонтировать или заменить все поврежденные
или изношенные детали. Проверить:
свободное движение колес и возможность легко
активировать все блокираторы/тормоза колес;
наличие фиксатора направления на каждом
колесе;
возможность регулировки высоты и угла
рукояток, после регулировки рукоятки остаются в
заданном положении;
затянутость гаек и болтов на изделии;
изделие на наличие трещин или признаков
износа;
целостность всех маркировок на изделии;
Обработка поверхности
Для защиты от коррозии использовались следующие
процессы обработки поверхности:
Лакированные поверхности = Порошковое
покрытие из полиэстера или покрытие
электроосаждением
Нелакированные алюминиевые детали =
анодированное покрытие
Нелакированные стальные поверхности =
Оцинкованные
Материалы
Алюминий
Резина
Сталь
Пластмасса
Полиуретан
RU
82
www.etac.com
POLSKI
Informacje ogólne
Gratulujemy zakupu nowego produktu rmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej i
urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości oferowanych
przez ten produkt, należy przeczytać User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania oraz zachować
ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Produkt jest urządzeniem wspomagającym
chodzenie, przeznaczonym dla dzieci i dorosłych
niepełnosprawnych.
Wskazania
Z produktu mogą korzystać dzieci i osoby dorosłe
z niepełnosprawnościami, które mają trudności
z samodzielnym chodzeniem. Grupę docelową
użytkowników ustala się na podstawie sprawności
czynnościowej i antropometrii. Podstawą nie jest
stan zdrowia ani wiek.
Użytkownik jest osobą chodzącą w urządzeniu.
Opiekunem jest osoba obsługująca urządzenie.
Nie wolno zostawiać użytkownika urządzenia bez
nadzoru. Użytkownik musi stale znajdować się pod
nadzorem opiekuna.
Korzystanie z urządzenia będzie częściej przerywane
w ciągu dnia, gdy użytkownik będzie leżał, stał lub
siedział w innym urządzeniu wspomagającym lub w
konwencjonalnym produkcie.
Przeciwwskazania
Nie istnieją żadne znane przeciwwskazania do
używania produktu.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na kwestie
związane z konguracją wyrobu i korzystaniem z
akcesoriów w przypadku osób z ograniczeniami w
zakresie:
funkcjami sensorycznymi i odczuwaniem
bólu – należy rozważyć dodatkowe kontrole
nacisku w punktach podparcia produktu i jego
akcesoriów;
zdolność utrzymania pozycji stojącej — należy
rozważyć użycie akcesoriów takich jak oparcie
i poręcz boczna z pasem lub siedzisko z
nosidłem.
zdolność utrzymania pozycji głowy — należy
rozważyć użycie urządzenia wspomagającego
chodzenie, które zapewnia wsparcie w ułożeniu
głowy.
Obszary użytkowania
Produkt do użytku we wnętrzach oraz na zewnątrz.
Dołączone narzędzia:
Dołączone narzędzia: klucz imbusowy
2½+3+4+5+6 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami rozporządzenia
dotyczącego wyrobów medycznych (2017/745).
Ponadto, produkt ten spełnia następujące
wymagania:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem i
deklaracją zgodności,
używania innych niż oryginalne części zamienne
oraz wyposażenie rmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi produktami,
przeznaczenie produktów nie może być zmienione,
a produkty nie mogą być modykowane w sposób,
który mógłby wpłynąć na zgodność z obowiązującymi
wymogami. Osoba/rma odpowiedzialna za
połączenie tych produktów musi zapewnić spełnienie
odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Bezpieczeństwo materiałowe (biozgodność,
łatwopalność), bezpieczeństwo mechaniczne
(stabilność, zagrożenia zgnieceniem, połączenie
między elementami), bezpieczeństwo
elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności, należy
go zdemontować dzieląc na rodzaje materiałów,
tak aby części mogły zostać poddane recyklingowi
lub zutylizowane w odpowiedni sposób. Jeśli
wystąpi taka potrzeba, można skontaktow się
z lokalnym sprzedawcą, aby precyzyjnie określić
każdy rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać
informacje dotyczące możliwości poddania produktu
recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane z
różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb
poszczególnych użytkowników. Części zamienne
mogą być dostarczane na zamówienie. Należy
odszukać konkretne akcesoria na naszej stronie
internetowej lub skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji.
Gwarancja R82
R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia
wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję
na uszkodzenie metalowej ramy spowodowane
wadliwymi spawami. Gwarancja przestaje
obowiązywać, jeśli klient, który jest odpowiedzialny
za serwisowanie i/lub codzienną konserwację
urządzenia, nie przestrzega wytycznych i terminów
określonych przez dostawcę oraz podanych w User
Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie
internetowej rmy www.etac.com/support.
Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju,
PL
83
www.etac.com
w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go
zidentykow poprzez numer seryjny. Gwarancja
nie obejmuje przypadkowych uszkodzeń, w tym
szkód wyrządzonych wskutek niewłaściwego
użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie
obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np.
opon lub tapicerki, które podlegają normalnemu
zużyciu i należy je okresowo wymieniać.
Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania
nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji,
napraw lub przeróbek produktu niezgodnie z
wskazówkami i okresami określonymi przez
dostawcę i/lub opisanymi w User Guide. Firma R82
zastrzega sobie prawo do kontroli produktu, który
jest reklamowany, oraz odpowiedniej dokumentacji
przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych
oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy
produkt. Do obowiązków klienta należy zwrot
produktu, wobec którego wnosi roszczenie
gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało
zakupione.
Informacje dotyczące przedsprzedaży
www.etac.com
PL
84
www.etac.com
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one być
obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia, symbole lub
instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w odpowiednim
czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca przekaże informacje
producentowi.
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy dokładnie przeczytać wszystkie
instrukcje oraz zachować je do przyszłego
użytku. Nieprawidłowe użytkowanie produktu
może spowodować poważne obrażenia
użytkownika
Ten produkt zawiera małe części, które
mogą stanowić zagrożenie udławieniem, jeśli
zostaną usunięte z miejsca, w którym zostały
umieszczone.
Regulacji produktu lub akcesoriów mogą
dokonywać jedynie osoby, które zapoznały się
z instrukcją obsługi i zostały poinstruowane
przez wykwalikowanego doradcę.
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować
odpowiednie techniki i środki
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez opieki.
Użytkownik musi znajdować się stale pod
nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być
wykonywane wyłącznie przy użyciu nowych,
oryginalnych części R82 oraz zgodnie z
wytycznymi i okresami konserwacji zalecanymi
przez dostawcę
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co do
dalszego bezpiecznego korzystania z produktu
R82, albo uszkodzą się jakieś części, należy
przerwać użytkowanie produktu i jak najszybciej
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą
Należy uważać, aby podczas regulacji ruchome
komponenty nie uciskały ani nie zablokowały
żadnej części ciała
Upewnić się, że części ciała użytkownika
nie znajdują się w otworach służących do
mocowania elementów podtrzymujących/
akcesoriów.
Uważaj, aby podczas regulacji położenia
uchwytu nie przytrzasnąć palców (upewnij się,
że prześwit >25 mm)
Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie
przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę
powierzchni produktu przed umieszczeniem w
nim użytkownika. Dotyczy to przede wszystkim
użytkowników ze skórą niewrażliwą na
temperaturę. Jeśli temperatura powierzchni
produktu jest wyższa niż 41°C, przed użyciem
należy poczekać, aż ulegnie obniżeniu
Produktu należy używać na równiej powierzchni,
na której nie ma żadnych przeszkód. Należy
pamiętać o ograniczonej zwrotności na śliskich
nawierzchniach
Podczas użytkowania na pochyłościach należy
zapoznać się z wymiarami
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski
maksymalnemu obciążeniu urządzenia i/
lub wykonuje wiele mimowolnych ruchów, np.
kołysanie, należy rozważyć większe urządzenie
o wyższym dopuszczalnym obciążeniu lub inny
produkt R82
Należy uważać, jeśli dziecko chce się poruszać
ze zbyt dużą prędkością lub pokonywać
ostre zakręty, gdyż urządzenie w takich
okolicznościach może stać się niestabilne.
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozycji
produktu i akcesoriów oraz sprawdzić przed
rozpoczęciem użytkowania, czy wszystkie
pokrętła, śruby i klamry są prawidłowo
przymocowane. Wszystkie narzędzia należy
trzymać poza zasięgiem dzieci
Przed umieszczeniem użytkownika w
urządzeniu należy włączyć hamulce
Przed umieszczeniem w nim użytkownika
należy upewnić się, czy urządzenie jest stabilne
Przed użyciem upewnić się, że koła są w pełni
sprawne i prawidłowo zamontowane
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie
i wszystkie akcesoria oraz wymienić zużyte
części
Urządzenie nie może być używane w pojazdach
mechanicznych. Użytkownika należy posadzić
na siedzeniu pojazdu, a urządzenie włożyć do
bagażnika.
Użytkownik nie może przebywać w urządzeniu,
gdy jest ono wnoszone do pojazdu lub
wynoszone z niego za pomocą tylnej platformy
załadowczej.
Niezajęty przez użytkownika produkt nadaje się
do transportu lądowego i powietrznego.
PL
85
www.etac.com
Informacje dotyczące czynności serwisowych
Obowiązek konserwacji urządzenia medycznego leży całkowicie po stronie jego właściciela. Brak wykonywania
konserwacji urządzenia zgodnie z instrukcją może spowodować utratę gwarancji. Ponadto może zagrozić
warunkom klinicznym i bezpieczeństwu użytkowników lub ich opiekunów.
Pierwszy dzień
Przed rozpoczęciem użytkowania dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi dla użytkownika
i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu do
późniejszego użycia
Dołączone narzędzia przechowywać z
produktem lub w jego pobliżu
Codziennie
Wyczyścić produkt suchą szmatką
Dokonać inspekcji wizualnej. Naprawić lub
wymienić uszkodzone lub zużyte części
Sprawdzić, czy wszystkie mocowania znajdują
się na miejscu i są poprawnie przytwierdzone
Sprawdzić wszystkie mocowania i klamry pod
kątem występowania oznak zużycia części
Co tydzień
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie się
obracają i czy wszystkie blokady/hamulce łatwo
się włącza
Należy zetrzeć wszelkie pozostałości i
zanieczyszczenia z powierzchni produktu za
pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
bez chloru z dodatkiem łagodnego detergentu/
mydła, a następnie osuszyć przed użyciem.
Należy zdezynfekować produkt. Więcej
informacji na ten temat znajduje się w niniejszej
instrukcji obsługi w rozdziale o dezynfekcji
Co miesiąc
Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki w
urządzeniu i dokręcić je, aby uniknąć
niepotrzebnych uszkodzeń
Nasmarować wszystkie ruchome części.
Zalecamy stosowanie profesjonalnego systemu
smarowania
Co roku
Skontrolować ramę pod kątem występowania
pęknięć lub oznak zużycia części oraz wykonać
coroczny serwis. Nie wolno używać urządzenia,
które wydaje się nie spełniać norm lub jest
uszkodzone
Urządzenie do mycia
Produkt ten może być myty przez 10 minut w
temperaturze 60o, używając delikatnego detergentu
lub środka dezynfekującego bez dodatku chloru
w maszynie zaprojektowanej do mycia urządeń
medycznych.
Dezynfekcja
Produkt bez akcesoriów może zostać
poddany dezynfekcji z wykorzystaniem środka
dezynfekującego w postaci 70% roztworu
izopropanolu. Zaleca się usunięcie wszelkich
pozostałości i zanieczyszczeń
Okresy serwisowania
Szczegółową kontrolę urządzenia należy
przeprowadzać co 12 miesięcy (co 6 miesięcy
w przypadku ciężkich użytkowników) oraz za
każdym razem, gdy urządzenie zostanie ponownie
przystosowane do użytku. Kontrola powinna
być przeprowadzana przez kompetentną osobę,
wyszkoloną w zakresie użytkowania urządzenia.
Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem w sprawie
instrukcji.
Okres użytkowania urządzenia normalnie trwa 5 lat,
jeśli wszystkie czynności konserwacyjne i serwisowe
są wykonywane zgodnie z instrukcjami producenta i
są one udokumentowane.
Lista kontrolna czynności serwisowych:
Należy sprawdzić i odpowiednio wyregulować
następujące funkcje zgodnie z ich przeznaczeniem.
Uszkodzone lub zużyte części muszą zostać
naprawione lub wymienione. Należy sprawdzić:
koła poruszają się płynnie, a zaciągnięcie blokady
kół/hamulców nie wymaga dużego nakładu siły
kierunkowa blokada na każdym kole
wysokość i kąt uchwytów można regulować,
a uchwyty utrzymują swoją pozycję po regulacji
Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod kątem
prawidłowego dokręcenia.
Stan techniczny produktu pod kątem pęknięć
lub oznak zużycia części.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem
oznak ich naruszenia.
Wykończenie powierzchni
W celu ochrony przed korozją zastosowano
następujące procesy obróbki powierzchniowej:
Powierzchnie lakierowane = powłoka proszkowa
z poliestru lub powłoka ED
Nielakierowane części aluminiowe = powłoka
anodowana
Nielakierowane powierzchnie stalowe =
cynkowanie
Materiały
Aluminium
Guma
Stal
Tworzywo sztuczne
Poliuretan
PL
86
www.etac.com
CZ
ČESKY
Obecné informace
Oceňujeme, že jste se rozhodli pro výrobek společnosti R82, která je světovým výrobcem technických pomůcek
a zařízení pro invalidní děti a mládež. Abyste využili všech výhod a možností, které Vám tento produkt nabízí,
doporučujeme Vám pročíst si před použitím tento návod a uschovat je k nahlédnutí v budoucnosti.
Určeným účelem
Tento produkt je asistenční zařízení pro chůzi, které
je určené dětem a dospělým s tělesným postižením.
Indikace
Zařízení mohou používat děti a dospělí s postižením,
jejichž schopnost samostatně chodit je omezena.
Cílová skupina tohoto zařízení je dána funkční
schopností a antropometrií. Není dána specickým
zdravotním stavem nebo věkem.
Uživatelem je osoba chodící v zařízení. Pečovatelem
je osoba, která zařízení obsluhuje. Nikdy
nenechávejte uživatele v tomto zařízení bez dozoru.
Zajistěte stálý dohled pečovatele.
Používání prostředku se během dne několikrát
přeruší, když bude uživatel sedět, stát nebo ležet
v jiném podpůrném zařízení nebo konvenčním
produktu.
Kontraindikace
Nejsou známé žádné kontraindikace.
Výstraha!
Zvláštní pozornost je nutno věnovat možnostem
kongurace zařízení a použití příslušenství pro
uživatele s následujícím omezením:
Senzoricky a dotazem na pocit bolesti
zhodnoťte možnost další kontroly, pokud jde o
tlak, způsobený podpěrami, které jsou součástí
produktu a jeho příslušenství.
schopnost udržet se v poloze vestoje, zvažte
použití příslušenství, jako jsou zádová a boční
opěrka s popruhem nebo zavěšený sedák.
schopnost udržovat polohu hlavy, zvažte použití
podpůrného zařízení pro chůzi, které poskytuje
oporu pro polohování hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen pro použití v interiéru i venku.
Přiložené nářadí:
2½+3+4+5+6 mm imbusový klíč
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o
zdravotnických prostředcích. Tento výrobek rovněž
splňuje požadavky v souladu s:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Značka CE se musí odstranit v těchto případech:
Při přestavbě produktu
Při používání výrobku mimo určený účel a
prohlášení o shodě
Při použití jiných než originálních náhradních
dílů a příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí
kombinace změnit účel použití produktů ani upravit
produkty tak, aby mohlo dojít k ovlivnění shody s
platnými požadavky. Osoba/společnost odpovědná
za kombinaci výrobků musí zajistit splnění
příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita,
hořlavost), mechanická bezpečnost (stabilita,
rizika přiskřípnutí, vnitřní propojení), elektrická
bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti, měl
by být rozebrán a roztříděn dle materiálů, takže
materiály mohou být recyklovány. V případě potřeby
kontaktujte Vašeho místního distributora a vyžádejte
si specikaci jednotlivých materiálů. Kontaktujte
prosím místní úřady pro informace o možnostech
recyklace nebo likvidace použitého produktu
způsobem, šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou
řadou doplňků, které se volí indivuduálně dle
potřeb uživatele. Náhradní díly se dají objednat.
Volte doplňky dlre nabídky na našich webových
stránkách nebo kontaktujte místního dodavatele.
R82 Záruka
Společnost R82 poskytuje 2letou záruku na vady
materiálu a vady vzniklé při výrobě a 5letou záruku
na zlomení kovového rámu v důsledku vadných
svárů. Záruka může být nepříznivě ovlivněna
zanedbáním odpovědnosti ze strany zákazníka při
provádění servisu či každodenní údržby v souladu s
pokyny a v intervalech předepsaných dodavatelem
či uvedených v návodu. Další informace naleznete
na domovské stránce společnosti www.etac.com/
support.
Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt
zakoupen a jestliže jej lze identikovat podle
výrobního čísla. Záruka se nevztahuje na náhodné
poškození včetně poškození způsobené nesprávným
použitím či nedbalostí. Záruku nelze rozšířit na díly,
jež nejsou odolné, podléhají běžnému opotřebení a
vyžadují pravidelnou výměnu.
Záruka ztrácí platnost použitím jiných než originálních
dílů či příslušenství, anebo jestliže výrobek nebyl
udržován, opravován či upravovován v souladu s
pokyny a intervaly předepsanými dodavatelem nebo
dle informací uvedených v uživatelské příručce.
Společnost R82 si před uznáním garančních nároků
vyhrazuje právo na prohlídku výrobku s příslušnou
do kumentací a na rozhodnutí, zda bude vadný
výrobek vyměněn či opraven. Výrobek, na nějž je
87
www.etac.com
uplatňován garanční nárok, je zákazník povinen
předat na adresu místa nákupu.
Předprodejní informace
www.etac.com
CZ
88
www.etac.com
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo odstraněny a musí
být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte nebo opravte poškozené
znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro bližší informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci a
příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte návod
a instrukce a uchovejte je i pro budoucí
používání. Nesprávné používání tohoto výrobku
může zapříčinit vážné poranění uživatele
Tento produkt obsahuje malé části, které by
mohly představovat riziko udušení, pokud by se
dostaly z určeného místa.
Nastavení a seřízení produktu nebo doplňků
smí provádět pouze osoby, které si přečetly
návod k použití a dostaly potřebné pokyny od
poradce pro daný produkt.
Vždy používejte správnou techniku zvedání a
správné pomůcky pro tento účel
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v
tomto produktu bez dozoru. Zajistěte soustavný
dohled pečovatele
Při opravách musí být použity pouze nové
originální díly R82 v souladu s návodem a musí
být dodržovány intervaly prohlídek předepsány
výrobcem
Pokud máte pochybnost o bezpečném
používání výrobku, okamžitě jej přestaňte
používat a ihned kontaktujte Vašeho místního
dodavatele
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při
nastavování nestiskly nebo nezachytily části
těla
Dávejte pozor, aby se žádné části těla
nezachytily v otvorech pro montáž opěrek/
příslušenství.
Při nastavování polohy madla dbejte na to, aby
nedošlo k zachycení prstů (zajistěte volnou
vzdálenost >25 mm).
Před nastavením věnujte pozornost všem
značkám, označujícím maxima
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt
zkontrolujte povrchovou teplotu produktu.
Zejména to platí u uživatelů s necitlivou kůží,
kteří necítí teplo. Pokud povrchová teplota
překročí 41 °C, před použitím nechte produkt
vychladnout.
Zařízení používejte na rovném podkladu
bez překážek. Buďte si vědomi omezené
ovladatelnosti na kluzkých cestách
Při používání tohoto výrobku na svazích
nahlédněte do tabulky velikostí, kde nalezete
údaje o stabilitě
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží maximální
povolené a nebo má nekontrolovatelné pohyby
jako např. kymácení se, větší velikost s vyšší
povolenou maximální zátěží nebo jiné zařízení
R82 by mělo být zváženo
Počítejte s tím, že dítě je schopno prudce zvýšit
rychlost chůze až do běhu a tím se zařízení
stává méně stabilním.
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a doplňků
a ujistěte se, že všechny šrouby, matice a spony
jsou správně dotaženy a zabezpečeny. Nářadí
uchovávejte mimo dosah dětí
Při umísťování uživatele do výrobku tento
zabrzděte
Ujistěte se o stabilitě zařízení před umístěním
uživatele do něj
Ujistěte se, že všechna kola jsou před
započetím používání v pořádku
Kontrolujte zařízení a doplňky a případné
opotřebované díly vyměňte
Toto zařízení nesmí být používáno ve vozidle.
Uživatel musí být umístěn v sedačce a zařízení
uloženo do ložného prostoru vozidla.
Uživatel nesmí používat zařízení během
nakládání do vozidla pomocí zvedací plošiny
na vozidle.
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné pro
pozemní a leteckou přepravu.
CZ
89
www.etac.com
Servisní informace
Údržba zdravotnického zařízení je zcela na odpovědnosti majitele daného zařízení. Pokud nebude údržba
zařízení prováděna dle pokynů, může to vést ke zneplatnění záruky, vztahující se na dané zařízení. Dále může
nedostatečná údržba tohoto zařízení poškodit klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a / nebo osob o
pečujících.
1. den
Před použitím si pečlivě pročtěte všechny
pokyny k použití návod a uschovejte je, abyste
do nich mohli nahlédnout v budoucnu.
Přiložené nástroje uložte do pouzdra na rámu
Každodenně
Výrobek čistěte čistým hadříkem
Vizuální kontrola. Opravte či vyměňte všechny
poškozené nebo opotřebené díly
Dávejte pozor, aby byly všechny úchyty na místě
a správně osazené
Kontrolujte známky opotřebení na všech
úchytech a přezkách
Týdně
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně
otáčejí a zda se všechny zámky / brzdy koleček
snadno aktivují
Před použitím odstraňte zbytky nečistot z
produktu vlhkým hadříkem namočeným v teplé
vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlor.
Vydezinkujte produkt. Více informací naleznete
v části věnované dezinfekci v tomto návodu.
Měsíčně
Všechny matice a šrouby na tomto produktu
je třeba zkontrolovat a dotáhnout, abyste se
vyhnuli závadám
Naklápěcí části mažte. Doporučujeme používat
profesionální lubrikační systém
Ročně
Prohlédněte rám zařízení zda nevykazuje
poškození nebo praskliny nebo náznaky
abnormálního opotřebení. Nikdy nepoužívejte
výrobek, který tyto závady vykazuje
Omyvatelné zařízení
Tento výrobek je možno strojně mít po dobu 10 minut
při 60°, při použití neagresivních mycích prostředků
bez obsahu chlóru. K mytí musí být použito zařízení
k tomu určené.
Dezinfekce
Produkt bez doplňků lze dezinkovat v 70%
dezinfekčním roztoku IPA. Před dezinfekcí
doporučujeme z produktu odstranit zbytky a nečistoty
hadříkem namočeným v teplé vodě s jemným
čisticím prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlór.
Servisní intervaly
Detailní kontrola zařízení se musí provádět každých
12 měsíců (u hmotnějších uživatelů každých 6)
a pokaždé musí být zařízení schváleno pro další
používání. Kontrolu musí provádět technicky zdatný
pracovník, který je k tomuto proškolen. Kontaktujte
Vašeho místního dodavatele za účelem opravy.
Životnost výrobku je normálně 5 let, pokud se
dodržují všechny kontroly a servisy v souladu s
návodem výrobce.
Seznam kontrol při servisu:
Zkontrolujte následující funkce a seřiďte je k
určenému účelu. Opravte nebo vyměňte všechny
poškozené nebo opotřebované díly. Zkontrolujte
následující body:
zkontrolujte, zda se kolečka volně pohybují a
zda lze všechny brzdy koleček snadno aktivovat
směrová aretace na každém kolečku
výšku a úhel madel lze nastavit a zajistit v dané
poloze
Šrouby a matky na produktu jsou dotažené.
Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a
známek opotřebení.
Všechny štítky na produktu jsou nedotčené.
Povrchová úprava
Na ochranu proti korozi byly použity následující
procesy povrchové úpravy:
Lakované povrchy = práškové lakování
polyesterovými barvami nebo ED povlak
Nelakované hliníkové díly = eloxovaný hliník
Nelakované ocelové povrchy = pozinkované
Materiály
Hliník
Guma
Ocel
Plast
Polyuretan
CZ
90
www.etac.com
用途及适应症
該產品是一種專為兒童和成年殘障人士而
設計的行走輔助裝置。
适应症
本裝置可供兒童及殘障成年人士(獨
立行走能力受限)使用。 本裝置的目
標使用群組以機能水平與人體測量學
作為依據。 不以特定健康狀況或年齡
作為依據。
使用者會在裝置中行走。 照護人員負
責操作本裝置。 本裝置使用期間,務
必確保有人看管。 確保始終由照護人
員進行監管。
一天當中,如果使用者會在其他輔助
裝置或常規產品中坐立、站立或躺
臥,該裝置的使用中斷次數會更多。
禁忌症
无已知禁忌症。
注意事项
对于在以下方面受限的用户,应特别注意
有关设备配置和配件使用的注意事项:
感觉功能和疼痛感,请考虑额外检查
产品及其附件提供的支撑所造成的压
力。
如需維持站姿,考慮使用背部和側邊
支架(配備吊帶或吊兜座椅)等配
件。
如需維持头部位置,考虑使用步行用
辅助装置,为保持头部位置提供支
撑。
使用区域
本產品戶內戶外均可使用
封閉式工具;
2½+3+4+5+6毫米內六角。
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745) 的要
求。 另外,本品也符合下述要求:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范围
之外使用产品
使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改这些
产品的预期用途,或以可能影响其符合适
用规定的方式改动产品。 负责产品组合
的个人/公司须确保符合适用的规定。
适用规定举例:
材料安全(生物相容性、可燃性)、
机械安全(稳定性、挤压危险、内部
连接)、电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按原料
类型进行分离,以使其能正确地回收和处
理。如果有需要,请联系您当地的代理
商/经销商,询问各部件的详细描述,处
于环保考量,产品回收处理时请联系当地
环保部门。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别需求
选配不同的附件。附件可依要求订购,您
可以通过我们的官网或联系当地的经销商
获取这些附件的更多信息。
R82质保
R82对工艺和材料缺陷提供2年保修,对因
焊接缺陷导致的金属框架裂纹提供5年保
修。 -如果未按照用户手册的要求使用
和/或维护产品,则由用户引起的问题将
不在保修范围内。有关更多详细信息,您
可以登录 www.etac.com/support
该质保仅在产品所购国家/地区有效,产
品的序列号清晰可辨。意外损坏时质保无
效,例如错误使用造成的损坏。质保不包
含消耗品,例如轮胎和垫衬物等,上述产
品日常使用时会造成正常的磨损,从而需
要周期性地更换。
质保在以下情形时失效:使用非R82原厂
配件;设备未按照使用说明进行维修和定
期检查维护。涉及质保,R82有权对设备
进行检验确认,以确定是否需要更换或维
修。顾客需要将问题产品发回至购买地。
该质保由R82或其代理商提供。
预售信息
www.etac.com
90
中國
概述
恭喜您已经购买了R82的产品,R82是一家为儿童和青少年生产专业辅具器械的公司。为
了能最大限度地从该产品中受益,请您务必在使用产品前阅读此操作手册。
SN
91
www.etac.com
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始终保
持其完好、清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本地经
销商会将信息转发给制造商。
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有说
明,并保存好以便将来参照。对产品
的不当使用,可能会给使用者带来严
重的伤害。
本产品包含的小尺寸部件如从其本来
位置取下,则有可能造成窒息危险.
僅讀過使用者手冊並接受產品顧問說
明必要指示的人員可設定並調整產品
或配件。
对产品高低的调节请依使用说明进
行。
请勿让使用者在使用本产品时处于无
人看管的状态。 请确保由护理者始终
进行监督。
维修或重新安装部件时,请务必使用
R82公司原厂的配件或装置,并且按
照安装说明或供应商规定的方法进行
安装。
如果您对继续使用产品的安全性有任
何疑虑,或产品有任何部分出现故障
时,请立即停止使用并尽快和当地供
应商取得联系。
确保在调整活动部件时不会压住或夹
住身体部位。
安装支撑物/附件时,切勿使身体部位
困在空缺处。
調整手柄位置時,確保手指沒有卡住
(確保無障礙間隙距離 >25 mm)
调节前要了解所有有最大标记的地方
(调节上限)。
环境
在挪入乘坐者之前,查看产品表面
温度, 尤其对于皮肤不敏感的乘坐
者,因为他们无法感觉到热。如果表
面温度超过 41°C,则等产品冷却后
再使用
产品只能在无障碍物的平坦地面上使
用。注意在湿滑地面上操作稳定性会
降低。
当在斜坡上使用产品时,参见使用说
明。
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大载
重,或者使用者有许多不自主的动
作,例如摇摆等,应考虑使用更大尺
寸的产品或R82系列的其他产品。
如果使用者的行走能力有限,当行走
速度过快或者过急的转弯时,可能会
造成产 品不稳定。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行调
整并安装相应配件,确保所有的螺
丝、把手、搭扣都已拧紧。确保所有
工具都远离孩子。
在把使用者放进产品前,请务必确保
激活制动装置。
在把使用者放进产品前,请务必确保
产品的稳定性。
在使用前确保脚轮的功能全部正常且
安全
使用前,请先对产品及配件作检查,
并及时更换已损坏部件。
汽车运输过程中,不可使用产品。乘
坐汽车时,请将使用者置于汽车座椅
上,将 产品置于汽车行李箱中。
当使用升降设备将产品装入汽车或从
汽车卸下时,确保使用者未在使用产
品。
未使用的设备适合进行陆运和空运
SN
92
www.etac.com
保养信息
医疗设备的保养是设备所有者的义务,如果没有按照说明对设备进行保养,将不享受质
保;另外,不对设备进行保养可能会对用户的使用或安全性以及护理人员带来危害。
第一次
使用前请仔细阅读用户手册,并将其
保存在安全的地方,以备将来参考
附带的工具就存放在产品上,以防丢
失。
日 常
用干布擦拭产品。
通过外观检查,及时修理或更换损坏
的或磨损的零件。
确保所有的紧固件都在恰当的位置并
正确地安装了。
检查所有固定处和带扣看有无零配件
磨损的迹象。
每 周
确保所有的脚轮都能自由移动,所有
的车轮锁/刹车都能轻易地被激活。
使用在温水中浸湿并拧干的布和不含
氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物
和灰尘,并在晾干后再使用。
对产品进行消毒。请查看本用户指南
中的消毒章节以了解更多信息
每 月
确保产品上所有的螺母和螺栓都是拧
紧的,以避免不必要的伤害。
给能摆动的部位注油,我们建议用专
业的润滑油。
每 年
检查基底框架有无裂痕或零配件磨
损,不要使用存在安全隐患的产品。
洗涤机
该产品可在用于医疗设备洗涤机中60℃进
行洗涤10分钟,使用温和的洗涤剂或无氯
消毒剂。
消毒
不带附件和的轮椅可使用 70% 的 IPA 消
毒液进行消毒。建议使用在温水中浸湿的
布和不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所有
残余物和灰尘,并在晾干后再进行消毒。
保养周期
产品的详细检测必须每年进行一次(对于
体重较重使用者每半年进行一次),检修
后再使用。检修必须是由经培训合格的技
术人员来完成。 请联系您当地的经销商
对维修的说明。
正常情况下,如果按照厂商的说明书和指
南对产品进行维护和保养,产品的使用寿
命是5年。
保养核对清单:
按照以下功能的预定用途进行检查和调
整。维修或更换任何损坏或磨损的部件。
请检查:
脚轮能否自由移动,所有脚轮锁/刹车
能否轻松启动
每个脚轮的方向锁
手推把的高度和角度均可调,调节后
位置保持不变
产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
产品有无裂纹或部件磨损的迹象
产品上的所有标签是否完整
表面处理
以下表面处理工艺用于防止腐蚀:
漆面 = 聚酯粉末涂层或 ED 涂层
无漆铝部件 = 阳极氧化涂层
无漆钢表面 = 镀锌
材质
橡胶
塑料
聚氨酯
SN
93
www.etac.com
日本
一般
世界中の障害児やティーンエイジャーに技術支援を提供するR82の新製品おめでとうござい
ます。製品が提供するオプションを最大限
に活用するには、使用する前にこのユーザ
ーガイドを注意深く読み、後で参照できる
ように保存することをお勧めします。
使用目的
この製品は、障害のある子供および大人向
けの歩行補助器具です。
適応
本製品は、自立歩行が制限される障害
のある子どもや大人が使用できます。
本製品の使用対象者は、機能的能力と
人体測定学に基づきます。 特定の健
康状態や年齢に基づくものではありま
せん。
ユーザーとは本製品で歩行する人のこ
とです。 介助者とは、本製品を操作
する人のことです。 本製品を使用す
る場合は、必ず介助者が付き添ってく
ださい。 介助者による常時監督が必
要です。
本製品の使用が中断されるのは、日中
の方が多くなります。その間は、ユー
ザーが別の補助器具や従来型の製品に
座ったり、立ったり、横になったりす
るからです。
禁忌
認識されている禁忌はありません。
使用上の注意
本製品の構成および付属品の使用制限につ
いて、以下の点に特に注意する必要があり
ます。
感覚機能、痛みを感じる感覚 - 製品
と付属品によって提供されるサポート
に起因する圧力には特に注意してくだ
さい。
立位を維持する能力については、スト
ラップやスリングシートを使用した背
中や脇のサポートなどの付属品の使用
を検討してください。
頭の位置を維持する機能については、
頭の位置をサポートする歩行用の補助
装置の使用を検討してください。
適用領域
本製品は屋内、屋外で使用するためのもの
です
付属工具:
2½+3+4+5+6mm レンチと
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)の要件
に準拠しています。 さらに、本製品は、
次の要件に準拠しています:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
CEマークは以下の場合には取り外さなけれ
ばなりません。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲外で
の製品を使用する場合
正規のR82予備部品および付属品以外を
使用する場合
デバイスを他の製品と組み合わせて使用す
る場合、その組み合わせにより製品に意図
された目的が変更されてはいけません。ま
た、適用される要件への準拠が影響を受け
るような方法で、製品を改造してはいけま
せん。 製品の組み合わせに責任を負う担
当者/会社は、適用される要件を確実に満
たすようにする必要があります。
適用される要件の例:
物質の安全性(生体適合性、可燃性)
、機械的安全性(安定性、圧迫の危
険、相互接続)、電気的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を材料別
に区分し、リサイクルと廃棄物に適切に分
類してください。各材料の正確な情報は、
販売店にお問い合わせください。リサイク
ルに関する情報は、自治体にお問い合わせ
ください。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様のニー
ズに応じた様々なアクセサリーをご用意し
ております。部品も必要に応じご注文いた
だけます。詳しくは、Webサイトで検索す
るか、販売店にお問い合わせください。
R82 保証
R82は、製造および材料の欠陥に対して2年
間の保証を提供し、溶接の欠陥によって引
き起こされる金属フレームの破損に対し
て5年間の保証を提供します。お客様のサ
ービスおよび/またはメンテナンスの責任
が、サプライヤーによって規定された、お
よび/またはユーザーガイドに記載された
ガイドラインおよび間隔に従って実行され
ない場合、保証は悪影響を受けます。詳細
については、www.etac.com / supportを参
JP
94
www.etac.com
照してください。
保証は、製品を購入した国においての
み、適用されます。使用かつ製造番号の
確認がとれた場合のみ保証が有効となり
ます。またこの品質保証は、本製品の構
成部品の修理又は交換に限定されるもの
で、その欠陥に付随して起こる又は結果
として起こる損害を担保とするものでは
ありません。これは最初の原購入者に限
定されます。万一、この保証に基づいて
構成部品に欠陥が発見された時は、弊社
の選択によりその部品を修理するか交換
するかを決定し、無償にてこれを行いま
す。
この保証はR82社製の純正部品が使用され
ている場合のみ有効で、認定の受けてい
ない業者による修理等で起きた損害や怪
我は保証の対象外です。弊社は保証同意
前に、その製品又は関連する書類を検査
する権利を有しております。
事前販売情報
www.etac.com
JP
95
www.etac.com
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に見える状
態に保ってください。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は修復してくださ
い。詳しくはお買い求めいただいた販売店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラーおよび
国の所轄当局に適時に報告する必要があります。地元のディーラーはその情報をメーカー
に転送します。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお読み
いただき、大切に保管してください。
誤ったご使用方法はお怪我の原因にな
ります。
本製品には、所定位置から取り外され
た場合に窒息の危険性を引き起こす可
能性がある小さな部品が含まれてい
ます。
製品またはアクセサリーの設定と調整
を行う前に、必ず、ユーザーガイドを
お読みになった上で、製品アドバイザ
ーから必要な指示を受けてください。
持上げる際は、正しい方法で行ってく
ださい。
本製品使用中は絶対に、ユーザーを一
人にしないでください。 必ず介護者が
付き添ってください
修理/交換の際は、R82社製純正部品を
ご使用ください。
安全性の不明な点や、部品に不具合が
生じた場合は、直ちにご使用をお止め
いただき、販売店にご相談ください。
可動部品の調節時には、身体部分が挟
み込まれないように注意してください
サポート/アクセサリー取り付け口に、
何も引っかかっていないかを確認して
ください。
ハンドル位置を調整する際、指が挟ま
らないことを確認してください (25 mm
以上の空き距離を確保してください)。
調整する前に最大マークの表示に注意
してください
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の表面
温度を確認してください。ユーザーの
皮膚が無感覚であり、熱を感じること
ができないときは、特に注意してくだ
さい。表面温度が41°Cを超えるとき
は、製品の温度が下がってから使用し
てください。
本製品は障害物のない平地でご使用く
ださい. 滑りやすい道路では操作性が
損なう可能性がありますのでご注意く
ださい。
傾斜面でご使用される場合(寸法表ご
参照) 
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重に近
い、又は多動な場合は、大きいサイ
ズ又はR82社製の他製品をご利用くだ
さい。
歩行速度を超える児童の能力、あるい
は急カーブを達成する能力を把握して
お いてください。製品が不安定になる
可能性があります。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置調整
を行い、プッシュブレス、ネジ、バッ
クル等が全て安全に固定されているか
確認してください。工具はお子様の手
が届かない場所に保管してください。
移乗される前には、必ずブレーキをセ
ットしてください。
移乗される前には、製品が安定した状
態にあるか確認しください。
使用する前にキャスターが完全に機能
し安全であることを確認します
ご使用前に、製品と全ての付属品を点
検し、磨耗している部品は交換してく
ださい。
本製品は自動車内で場所をとりませ
ん。ユーザーを車の座席に置いて、製
品は 荷物室に保管してください。
後部リフトによって車の輸送時にユー
ザーは製品に置いておくことはできま
せ ん。
未使用の装置は陸上輸送および空輸が
可能です JP
96
www.etac.com
JP
サービス情報
医療機器のメンテナンスは所有者の責任において行ってください。規定のメンテナンスが
行われないと、保証が無効になる場合があります。また、適切なメンテナンスが行われな
い場合、ご利用者様・介助者の方の安全性が損なわれる可能性があります。
ご使用初日
ご使用前に本取扱説明書を良くお読み
いただき、大切に保管してください。
誤ったご使用方法はお怪我の原因にな
ります。
付属工具は大切に保管してください。
毎日
乾いた布を使用して製品を拭いてく
ださい
目視で点検をしてください。損傷や摩
耗した部品を修理または交換してく
ださい
すべての留め具が適切な場所に正しく
設置されているか確認してください
すべての留め金とバックルに摩耗の症
状があるか確認してください
毎週
全てのキャスターが自在に動き、ホイ
ールロック/ブレーキが機能するか確認
してください。
布を、温かい水と、塩素を含まない中
性洗剤/石けんに浸してから絞りま
す。この布を使い、製品から残留物
や汚れを拭き取り、使用前に乾かし
ます。
製品を消毒します。詳細は、このユー
ザーガイドにおける消毒の項目を確認
してください。
毎月
本製品の全てのナット・ボルトがしっ
かり固定されているか確認してくだ
さい。
開閉部分に潤滑油をふってください。
専用の潤滑油をお勧めします。
毎年
フレームのひびや磨耗部品を点検して
ください。標準以下や不具合のある製
品は絶対に使用しないでください。
器具洗浄機
本製品は、医療機器用に設計された洗浄機
で、クロリンを含まない消毒液または中性
洗剤を使って、60度で10分間洗浄すること
ができます
殺菌
プロダクトは 70% の消毒液を使用して殺
菌できます。殺菌する前に塩素を含まない
中性洗剤/石鹸と温水の溶液を含ませた布
で残留物やプロダクト材料の汚れを拭き取
り、乾燥させることをお勧めします。
メンテナンス時期
製品の点検は12ヶ月毎(ご使用頻度の高い
ご利用者様の場合は6ヶ月毎)に行ってく
ださい。点検は製品使用の訓練を受けた技
術担当者が行ってください。 タイヤのパ
ンクなどの修理に関しましては、お近くの
ディーラーにお問い合わせください。
規定に基づいた保守メンテナンスが行われ
た場合の標準的耐用年数は5年です。
サービスチェックリスト:
用途に従って、以下の機能について点検と
調節を行います。損傷または損耗のある部
品は、修理または交換します。以下を点検
します:
キャスターが自由に可動し、キャスタ
ーロック/ブレーキが簡単に作動でき
ます。
各キャスターの方向ロック
ハンドルの高さと角度は調節可能であ
り、調節後は位置を固定できます。
製品のナットとボルトが締められて
いる
製品にヒビや部品の損耗がない
製品の全ラベルが問題なく表示され
ている
表面処理
以下の表面処理プロセスが腐食から保護す
るため使用された:
ラッカー塗装された表面 = ポリエス
テル粉末コーティングまたは ED コー
ティング
非ラッカー塗装アルミニウム部品 = 陽
極酸化コーティング
非ラッカー塗装スチール表面 = 亜鉛メ
ッキ仕上げ
材質
アルミニウム
ゴム
スチール
プラスチック
ポリウレタン
97
www.etac.com
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Γενικά
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας προϊόντος από την R82 - τον παγκόσμιο προμηθευτή τεχνικών
βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και εφήβους με ειδικές ανάγκες. Για επωφεληθείτε πλήρως από τα
χαρακτηριστικά αυτού του προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του προϊόντος
και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
κατασκευαστής
Το προϊόν είναι μια βοηθητική συσκευή για
περπάτημα, προοριζόμενη για παιδιά και ενήλικες με
αναπηρία.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
και ενήλικες με αναπηρίες οι οποίοι παρουσιάζουν
περιορισμένη ικανότητα ανεξάρτητης βάδισης.
Η ομάδα-στόχος του προϊόντος βασίζεται στη
λειτουργική ικανότητα και την ανθρωπομετρία. Δεν
βασίζεται σε κάποια συγκεκριμένη κατάσταση υγείας
ή ηλικία.
Ο χρήστης είναι το άτομο που βαδίζει στο
ιατροτεχνολογικό προϊόν. Ο φροντιστής είναι το
άτομο που χειρίζεται το τεχνολογικό προϊόν. Ποτέ μην
αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το τεχνολογικό προϊόν
χωρίς επίβλεψη. Διασφαλίστε τη διαρκή επίβλεψη
από φροντιστή.
Η χρήση του προϊόντος θα διακόπτεται πολλές φορές
στη διάρκεια της ημέρας, κατά τις οποίες ο χρήστης
θα είναι καθισμένος, όρθιος ή ξαπλωμένος σε άλλο
βοηθητικό εξοπλισμό ή συμβατικό προϊόν.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στα ζητήματα
που αφορούν τη διαμόρφωση του προϊόντος και τη
χρήση παρελκομένων για χρήστες με περιορισμό στα
εξής:
Στις αισθητηριακές λειτουργίες και την αίσθηση
του πόνου: εξετάστε το ενδεχόμενο εκτέλεσης
επιπλέον ελέγχων της πίεσης που προκαλείται
από την υποστήριξη η οποία παρέχεται από το
προϊόν και τα παρελκόμενά του.
Σε περίπτωση αδυναμίας διατήρησης της
όρθιας θέσης, εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης
παρελκομένων, όπως στηρίγματος πλάτης και
πλευρικού στηρίγματος με ιμάντα ή ανατομικού
καθίσματος για σωστή κατανομή του βάρους.
Σε περίπτωση αδυναμίας στήριξης του κεφαλιού,
εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης βοηθητικού
εξοπλισμού βάδισης ο οποίος παρέχει στήριγμα
για το κεφάλι.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για εσωτερική και εξωτερική
χρήση
εργαλεία?
Κλειδί Allen 2½+3+4+5+6 mm
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις
του κανονισμού για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα
(2017/745). Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης
με τις απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12182
ISO 11199-2
ISO 11199-3
EN 1985
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε περίπτωση:
ανακατασκευής του προϊόντος
χρήσης του προϊόντος εκτός του προοριζόμενου
σκοπού και της δήλωσης συμμόρφωσης
χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που δεν
είναι γνήσια προϊόντα της R82
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με άλλα
προϊόντα, ο συνδυασμός δεν πρέπει να αλλάζει
τον προοριζόμενο σκοπό των προϊόντων ή να
τροποποιεί τα προϊόντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να
μπορεί να επηρεαστεί η συμμόρφωσή τους με τις
ισχύουσες απαιτήσεις. Το πρόσωπο / η εταιρεία που
είναι υπεύθυνη για τον συνδυασμό των προϊόντων
πρέπει να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες
απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα,
αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια
(σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης, διασύνδεση),
ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου ζωής
του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο υλικού έτσι
ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν να ανακυκλωθούν
ή να απορριφθούν με τον κατάλληλο τρόπο. Εάν
χρειάζεται, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με
τον τοπικό σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή
του κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις
τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε σχετικά με τις
δυνατότητες ανακύκλωσης με φιλοπεριβαλλοντικό
τρόπο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται διάφορα
παρελκόμενα, τα οποία ανταποκρίνονται στις
ανάγκες του εκάστοτε χρήστη. Η παραγγελία
των ανταλλακτικών γίνεται κατόπιν αιτήματος.
Αναζητήστε τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας
ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για
περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
Η R82 προσφέρει 2-ετή εγγύηση για κατασκευαστικά
ελαττώματα και ελαττώματα στα υλικά και 5-ετή
εγγύηση για σπάσιμο του μεταλλικού σκελετού λόγω
ελαττωμάτων στις συγκολλήσεις. Η εγγύηση θα
επηρεαστεί αρνητικά εάν ο πελάτης δεν τηρήσει την
ευθύνη του ως προς τη διεξαγωγή συντήρησης από
τεχνικό ή/και την καθημερινή συντήρηση σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα
GR
98
www.etac.com
συντήρησης που προβλέπει ο κατασκευαστής ή/και
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Για περισσότερες
πληροφορίες, σας παραπέμπουμε στην ιστοσελίδα
της www.etac.com/support.
Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς
του προϊόντος, και μπορεί να ταυτοποιηθεί μέσω
του σειριακού αριθμού του Η εγγύηση δεν καλύπτει
τυχαίες ζημιές, συμπεριλαμβανομένων των ζημιών
από ακατάλληλη χρήση ή αμέλεια. Η εγγύηση δεν
περιλαμβάνει αναλώσιμα στοιχεία, όπως π.χ. ρόδες ή
επενδύσεις, καθώς αυτά υπόκεινται σε φυσιολογική
φθορά και πρέπει να αντικαθιστώνται περιοδικά.
Η εγγύηση ακυρώνεται, εάν χρησιμοποιηθούν
εξαρτήματα/παρελκόμενα διαφορετικά από τα
αυθεντικά ή εάν το προϊόν δεν έχει συντηρηθεί,
επισκευαστεί ή τροποποιηθεί σύμφωνα με τις
κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα που
προβλέπει ο προμηθευτής ή/και αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης.(User Guide). Η R82 διατηρεί
το δικαίωμα ελέγχου του προϊόντος, για το οποίο
εγείρεται η αξίωση εγγύησης, καθώς και των
σχετικών εγγράφων προτού εγκρίνει την αξίωση,
καθώς και το δικαίωμα να αποφασίσει εάν θα
αντικαταστήσει ή θα επισκευάσει το ελαττωματικό
προϊόν. Αποτελεί ευθύνη του πελάτη η επιστροφή
του προϊόντος, για το οποίο εγείρεται η αξίωση στο
πλαίσιο της εγγύησης, στη διεύθυνση αγοράς του. Η
εγγύηση παρέχεται από την R82 ή, κατ’ επέκταση,
από ένα διανομέα της R82.
Πληροφορίες πριν την πώληση
www.etac.com
GR
99
www.etac.com
GR
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να αφαιρούνται.
Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Φροντίστε
να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί
ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα πρέπει να
αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο τοπικός αντιπρόσωπος θα
προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή.
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν
από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις
για μελλοντική χρήση. Η ακατάλληλη χρήση
του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό στο χρήστη
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού,
εάν αφαιρεθούν από την προοριζόμενη θέση
τους.
Οι ρυθμίσεις και οι προσαρμογές του προϊόντος
ή των παρελκομένων πρέπει να εκτελούνται
μόνο από πρόσωπα που έχουν διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης και έχουν λάβει τις απαραίτητες
οδηγίες από έναν σύμβουλο του προϊόντος.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες τεχνικές
ανύψωσης και τα βοηθήματα που προβλέπονται
γι’ αυτόν το σκοπό
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το προϊόν
χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί
υπό την επίβλεψη ενός φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να
γίνονται χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια,
γνήσια ανταλλακτικά και συνδέσμους της
R82 και να διεξάγονται σύμφωνα με τις
κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα
συντήρησης που προβλέπονται από τον
προμηθευτή
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με
την περαιτέρω ασφαλή χρήση του προϊόντος
της R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα παρουσιάσει
βλάβη, σταματήστε αμέσως τη χρήση του
προϊόντος και επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
διανομέα το ταχύτερο δυνατό
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη δεν
συνθλίβουν ή παγιδεύουν μέρη του σώματος
κατά την προσαρμογή τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη του
σώματος στα ανοίγματα για την τοποθέτηση
των στηριγμάτων/αξεσουάρ.
Κατά τη ρύθμιση της θέσης της λαβής,
βεβαιωθείτε δεν έχουν παγιδευτεί δάκτυλα
(εξασφαλίστε απόσταση διακένου >25 mm)
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής
θέσης προτού προβείτε σε κάποια προσαρμογή
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή θερμοκρασία
του προϊόντος, πριν την είσοδο χρήστη μέσα
σε αυτό. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες
με αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν
μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα. Εάν η
θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει τους
41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί πριν τη
χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μία επίπεδη
επιφάνεια χωρίς εμπόδια. Λάβετε υπόψη σας
την περιορισμένη δυνατότητα ελιγμών σε
ολισθηρούς δρόμους
Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε επικλινείς
επιφάνειες, βλ. προδιαγραφές
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο
φορτίο ή/και κάνει πολλές ακούσιες κινήσεις,
π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει να αναλογιστείτε
το ενδεχόμενο αγοράς του προϊόντος σε
μεγαλύτερο μέγεθος και με υψηλότερο μέγιστο
φορτίο ή ενός διαφορετικού προϊόντος της R82
Λάβετε υπόψη σας την ικανότητα του παιδιού
να υπερβεί την ταχύτητα βαδίσματος ή να
στρίψει σε απότομες στροφές, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει αστάθεια
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης στο
προϊόν και στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε
ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και οι πόρπες έχουν
ασφαλίσει σωστά πριν από τη χρήση. Κρατήστε
όλα τα εργαλεία μακριά από παιδιά
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού τοποθετήσετε
το χρήστη μέσα στο προϊόν
Διασφαλίστε τη διατήρηση της σταθερότητας
του προϊόντος προτού τοποθετήσετε το χρήστη
μέσα σε αυτό
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί είναι πλήρως
λειτουργικοί και ασφαλείς πριν από τη χρήση
Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά
του και αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα
εξαρτήματα πριν από τη χρήση
Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το
προϊόν μέσα σε ένα μηχανοκίνητο όχημα. Ο
χρήστης πρέπει να τοποθετείται σε ένα κάθισμα
του οχήματος και το προϊόν να φυλάσσεται στο
χώρο αποσκευών
Ο χρήστης δεν πρέπει να βρίσκεται μέσα στο
προϊόν ενόσω αυτό φορτώνεται ή εκφορτώνεται
από το όχημα μέσω ράμπας ανύψωσης.
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη είναι
κατάλληλη για χερσαία και εναέρια μεταφορά
100
www.etac.com
Πίνακας καθηκόντων συντήρησης
Η συντήρηση μίας ιατροτεχνολογικής συσκευής αποτελεί απόλυτη ευθύνη του κατόχου αυτής της συσκευής. Η
παράλειψη της συντήρησης σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης. Επίσης, η
παράλειψη της συντήρησης μπορεί να αποβεί σε βάρος της κλινικής κατάστασης ή της ασφάλειας του χρήστη ή/
και του φροντιστή.
1η Ημέρα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν
από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις σε
ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση
Φυλάξτε τα εσωκλειόμενα εργαλεία επάνω ή
κοντά στο εργαλείο
Ημερήσια
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να
καθαρίσετε το προϊόν
Οπτικός έλεγχος Επισκευάστε ή αντικαταστήστε
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές ή φθορές
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης
βρίσκονται στη θέση τους και έχουν εφαρμόσει
σωστά
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους και τις πόρπες
για ενδείξεις φθοράς
Εβδομαδιαία
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται
ελεύθερα και ότι όλοι οι μηχανισμοί
κλειδώματος των ροδών/τα φρένα μπορούν να
ενεργοποιηθούν εύκολα
Σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από
το προϊόν ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και
στεγνώστε πριν τη χρήση
Απολυμάνετε το προϊόν. Ελέγξτε την ενότητα για
την απολύμανση στις παρούσας Οδηγίες χρήσης
για περισσότερες πληροφορίες
Μηνιαία
Ελέγξτε και σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις
βίδες σε αυτό το προϊόν προκειμένου να
αποφύγετε περιττές αστοχίες
Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα
επαγγελματικό σύστημα λίπανσης, π.χ.
Ετήσια
Εξετάστε το πλαίσιο για ραγίσματα ή ενδείξεις
φθαρμένων εξαρτημάτων και διεξάγετε την
ετήσια συντήρηση. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
ένα προϊόν που δείχνει υποβαθμισμένο ή
ελαττωματικό
Πλυντήριο εξοπλισμού
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί για 10 λεπτά
στους 60° με χρήση ήπιου απορρυπαντικού
ή απολυμαντικού χωρίς χλώριο, σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
Απολύμανση
Το προϊόν χωρίς παρελκόμενα μπορεί να απολυμανθεί
με απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται να
σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το
προϊόν, χρησιμοποιώντας ύφασμα ποτισμένο σε
χλιαρό νερό και ήπιο
Διάστημα συντήρησης
Ένας λεπτομερής έλεγχος του προϊόντος πρέπει
να διεξάγεται κάθε 12 μήνες (κάθε 6 μήνες για
χρήστες μεγάλου βάρους) και κάθε φορά που το
προϊόν διατίθεται ξανά για χρήση. Ο έλεγχος πρέπει
να διεξάγεται από ένα πρόσωπο με τεχνικές γνώσεις,
το οποίο έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του προϊόντος.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα για οδηγίες
που αφορούν επισκευές π.χ. για την αντιμετώπιση
διάτρησης των ελαστικών των τροχών.
Ο χρόνος του προϊόντος υπό κανονική χρήση είναι
5 χρόνια, εφόσον όλες οι συντηρήσεις από το
χρήστη και από τεχνικό διεξάγονται σύμφωνα με
τις οδηγίες του κατασκευαστή και καταγράφονται
αποδεδειγμένα.
Λίστα ελέγχου τεχνικής συντήρησης
Ελέγξτε και προσαρμόστε τις παρακάτω λειτουργίες
σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση. Επισκευάστε
ή αντικαταστήστε τα ζημιωμένα ή φθαρμένα μέρη.
Ελέγξτε τα εξής στοιχεία:
τα ροδάκια κινούνται ελεύθερα και όλες
οι ασφάλειες/τα φρένα των τροχών
ενεργοποιούνται με ευκολία
ασφάλιση κατεύθυνσης σε κάθε ροδάκι
το ύψος και η γωνία των χειρολαβών μπορούν
να προσαρμοστούν και διατηρούν τη θέση τους
μετά την προσαρμογή
Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος είναι
σφιγμένα
Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις φθαρμένων
μερών
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι ακέραιες
διαχείριση επιφάνειας
Χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθες διαδικασίες
επεξεργασίας της επιφάνειας για προστασία από
διάβρωση:
Επιχρισμένες επιφάνειες = Επίστρωση από
σκόνη πολυεστέρα ή επίστρωση ED
Αλουμινένια εξαρτήματα χωρίς επίχριση =
Ανοδιωμένη επίστρωση
Χαλύβδινες επιφάνειες χωρίς επίχριση =
Γαλβανισμένες
Υλικά
Αλουμίνιο
Καουτσούκ
Χάλυβας
Πλαστικό
Πολυουρεθάνη
GR
M1220
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please find an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2013 R82 A/S All rights reserved.
The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
etac.com
DISTRIBUTOR:
Crocodile User Guide
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

R82 Crocodile Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario