R82 x:panda Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
etac.com
460 mm (18”)
max 80 kg (176.3 lb)
2023-01-rev.9.0
EN 12182
EN 12183
MD
x:panda User Manual
x:panda User Manual
etac.com
2
4ENGLISH
DEUTSCH
26 - 29
30 - 35
5NEDERLANDS
DANSK
36 - 41
42 - 45
6NORSK
SVENSKA
46 - 49
50 - 54
7-8 SUOMI
ESPAÑOL 55 - 58
59 - 64
9 - 12 FRANÇAIS
ITALIANO
65 - 69
70 - 74
13 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
75 - 79
80 - 84
14 РОССИЯ
POLSKI
85 - 90
91 - 96
15 - 16 ČESKY
中國
97 - 101
102 - 105
17 日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
106 - 111
112 - 117
18 ÍSLENSKA 118 - 121
/
18
19 - 22
mm (inch)
kg (lb) 23
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
24 - 25
etac.com
3
x:panda size 3
<60 kg
<132.2 lb
x:panda size 1
<30 kg
<66.1 lb
x:panda size 2
<30 kg
<66.1 lb
x:panda size 4 03
<80 kg
<176.3 lb
etac.com
4
A. B.
C. D.
E.
etac.com
5
1.A.
2. 05
3.
05
5. W
etac.com
6
5 mm
5 mm
5 mm
5 mm
1.
2.
4. 5.
3.
B.
etac.com
7
5 mm
1.
2. 3.
C.
5 mm 5 mm
4. 5.
etac.com
8
5 mm
5 mm
7.
8. 9
6.
5 mm
10. 11.
etac.com
9
5 mm
5 mm
1. 2.
D.
-
Small Medium Large
etac.com
10
5 mm
4.
5 mm
3.
5 mm 5 mm
5. 6.
Size 1
Medium Size 2-4
Medium
Medium
Large
Small
Size 2-4
Large
etac.com
11
5 mm
8.
5 mm
7.
5 mm
9. 5 mm
10.
5 mm
11.
Medium
Large
Small
Size 1
Large
Size 2-4
Large
etac.com
12
5 mm
13.
5 mm
12.
14.
etac.com
13
5 mm
1.E.
5 mm
2. 3.
5 mm 5 mm
4. 5.
etac.com
14
2.
3. 4.
1.
5.
etac.com
15
Seat/Back
Size 1 Size 2 Size 3 Size 4
Size 1
√ √ - -
Size 2
-
Size 3
- √ √
Size 4
- - √ √
F.
5 mm
1. 2.
etac.com
16
4.
5 mm
3.
5. 6.
etac.com
17
4.
4.
etac.com
18
AB
BA
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
/
/
etac.com
19
EN: For indoor and outdoor
use
DE: Für den Innen- und
Außengebrauch
NL: Voor binnen- en buitens-
huis gebruik
DK: Til indendørs og udendørs
brug
NO: For innendørs og
utendørs bruk
SV: För inom- och utom-
husbruk
FIN: Käyttö sisä- ja ulkoti-
loissa
ES: Para uso en interiores y
exteriores
FR: Utilisation intérieur et
extérieur
IT: Per uso interno ed esterno PT: Para utilização em interi-
ores e exterio1res
BR: Para uso interno e externo
RU: Для использования в
помещении и на улице
PL: Do użytku wewnątrz i na
zewnątrz
CZ: Pro vnitřní i venkovní
používání SN: 适用于室内和室外使用
PL:屋内および屋外での使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
και εξωτερική χρήση
IS: Til notkunar innandyra og
utandyra
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής IS: Réttur lyftipunktur
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der User
Guide ist auf der etac Internet-
seite verfügbar und steht zum
Download bzw. Ausdruck zur
Verfügung
NL: Raadpleeg de instructies.
De meest recente versie van
alle instructies zijn altijd bes-
chikbaar en kunnen worden
afgedrukt in de groter formaat
vanaf de etac website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større stør-
relser fra etac hjemmeside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna. Den
senaste versionen av anvis-
ningarna nns alltid tillgänglig
och kan skrivas ut i större
storlek från etac:s webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin ver-
sio kaikista ohjeista on aina
saatavilla ja tulostettavissa
etac nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
FR: Se reporter aux
instructions / consulter les
instructions. La version la
plus récente est toujours dis-
ponible et peut être imprimée
dans un grand format à partir
du site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manu-
ali di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções. As últi-
mas versões das instruções
estão sempre disponíveis na
página da etac na internet
e podem ser impressas em
tamanhos maiores
BR: Leia as instruções. As
versões mais recentes das
instruções sempre encontram-
se disponíveis no site da etac
e podem ser impressas em
tamanhos maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze wersje
instrukcji obsługi są dostępne
na stronie internetowej etac
i można je wydrukować w
większych formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みください.
この説明の最新バージョン
は、etac の Webサイトから
いつでもご利用いただけま
す。大きなサイズで印刷す
ることができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
IS: Lesið leiðbeiningarnar.
Nýjasta útgáfan af leiðbeinin-
gunum er alltaf aðgengileg á
vefsvæði etac og hægt er að
prenta þær í stærri stærðum
etac.com
20
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws
attention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsanlei-
tung zusammen mit einer zu den
nachfolgenden Anleitungen ge-
hörenden Nummer. Sie lenkt die
Aufmerksamkeit auf Situationen,
die für das Produkt oder den
Betreuer ein Sicherheitsrisiko
darstellen können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit
symbool staat in de gebrui-
ksaanwijzing samen met een
getal dat naar de hieronder
vermelde instructies verwijst.
Het vestigt de aandacht op
situaties waarin het product,
de gebruiker of de veiligheid
van derden in gevaar kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samen-
drukken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en num-
merhenvisning til neden-
stående instruktioner. Det
henleder opmærksomheden
på situationer, hvor produktet,
brugeren eller plejerens sik-
kerhed kan være i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i mo-
torkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet blir
vist i brukerveiledningen sam-
men med et tall som henviser
til instruksjonene under. Det
gjør oppmerksom på situasjoner
der produktet eller brukerens/
omsorgyterens sikkerhet kan
være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøyer
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjei-
siin. Sen avulla kiinnitetään
huomiota tilanteisiin, joissa
tuote tai käyttäjän tai hoitajan
turvallisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moot-
toriajoneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este sím-
bolo aparece en la Guía del
usuario junto con un número
de referencia a las siguientes
instrucciones. Llama la aten-
ción sobre situaciones en las
que el producto o el usuario
o la seguridad del cuidador
pueda estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instructions
ci-dessous. Il attire l’attention
sur les situations dans lesquelles
la sécurité du produit ou de
l’utilisateur ou du soignant peut
se trouver compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de véhi-
cules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo vi-
ene utilizzato nel Manuale Utente
con un numero di riferimento
alle istruzioni riportate di se-
guito. Richiama l’attenzione alle
situazioni in cui la sicurezza
del prodotto, dell’utente o
dell’operatore potrebbe essere
in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclinazi-
one della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiacciamento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este
símbolo aparece no Manual
do Usuário, juntamente com
um número relacionado às
instruções abaixo. Ele serve
para indicar situações nas
quais a segurança do produto,
do usuário ou do cuidador
possa estar comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение: Данное
обозначение указывается в
руководстве по эксплуатации
вместе с номером, который
относится к нижеприведенным
инструкциям. Оно используется
для привлечения внимания
к ситуациям, в которых
существует опасность для
изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход за
пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym się
do poniższych instrukcji. Zwraca
on uwagę na sytuacje, w których
bezpieczeństwo produktu,
użytkownika lub opiekuna może
być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento symbol
je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu,
uživatele nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字
一起出现,指示下方所列的
各种说明。其目的是唤起对
产品、用户或照管者可能处
于危险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の
説明を示す番号と共にユーザー
ガイドに表示されています。こ
れは、製品やユーザーまたは介
護者が危険にさらされる状況に
ついて、注意を喚起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το
σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν
αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την
προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται
κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του
φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα
οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
IS: Viðvörun: Þetta tákn birtist
í notendahandbókinni ásamt
númeri sem vísar til leiðbein-
inganna hér að neðan. Það
vekur athygli á aðstæðum þar
sem varan eða öryggi notan-
dans eða umönnunaraðila
getur verið í hættu
01 = Hætta á innilokun
02 = Hætta á að varan velti
03 = Flutningur í vélknúnum
ökutækjum
05 = Hætta á að kremjast
etac.com
21
EN: Prohibition: Incorrect lift-
ing points, especially on stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft på
trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte i
trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en las
escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée pour
tirer/soulever le fauteuil,
notamment dans les escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça de
condução, especialmente em
escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za uchwyt do
prowadzenia, w szczególności
na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε το
αμαξίδιο μέσω της χειρολαβής
ώθησης, ειδικά σε σκάλες
IS: Bann: Rangir lyftipunktar,
sérstaklega í stigum
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung:
Halten Sie das Produkt sauber
um eine optimale Funktion-
stüchtigkeit zu gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring:
Holdes rent for å opprettholde
optimal funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää opti-
maalisen toiminnan
ES: Limpieza manual: Manten-
ga la limpieza para conservar
el funcionamiento óptimo del
producto
FR: Nettoyage manuel: Net-
toyer régulièrement ce produit
pour assurer une utilisation
optimale
IT: Pulizia maniale: Mantenere
pulito per mantenere un funzi-
onamento ottimale
PT: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para conservar o bom funcio-
namento
BR: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para sempre contar com sua
melhor função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości, aby
zapewnić optymalne funkc-
jonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím
zajistěte optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产品
清洁,以维持设备的最优
功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔
にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την άψογη
λειτουργία του
IS: Þrif í höndum: Haldið hreinu
til tryggja sem besta virkni
EN: Washing, mild process,
maximum 60° C
DE: Feinwäsche bei höchstens
60 °C
NL: Wassen, zacht, maximaal
60° C
DK: Skånevaskes med et
mildt vaskemiddel ved maks.
60 °C
NO: Vask, mild prosess, maks.
60 grader
SV: Tvättning, milt program,
max 60 grader Celsius
FIN: Hienopesu enintään 60
asteessa Tarkastus
ES: Lavar con agua templada
a 60 ºC como máximo
FR: Lavage, programme doux,
maximum 60° Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato,
massimo 60 gradi Celsius
PT: Lavagem, programa
suave, máximo 60 graus
Celsius
BR: Lavagem, programa
suave, máximo 60 graus
Celsius
RU: Стирка в деликатном
режиме при температуре
максимум 60° С
PL: Pranie, delikatne, maks.
60 stopni C
CZ: Perte šetrným programem
s maximální teplotou 60
stupňů Celsia Inspekce
SN: 洗涤,温和处理,不高
于60摄氏度
JP 最高温度 60 度の穏やか
な工程による洗濯
GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία,
μέγιστο 60°C
IS: Viðkvæmur þvottur, að
hámarki 60° C
etac.com
22
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού IS: Vöruþvottavél
/
etac.com
23
mm (inch) kg (lb)
1 2 3 4
Effective seat width
160, 200, 240 mm
(6¼”, 7¾”, 9½”)
200, 240, 280 mm
(7¼”, 9½”, 11)
260, 310, 360 mm
(10¼”, 12¼”, 14¼”)
340, 400, 460 mm
(13½”, 15¾”, 18”)
Width, thighs
70, 90, 110 mm
(2¾”, 3½”, 4¼”)
100, 120, 140 mm
(4”, 4¾”, 5½”)
120, 145, 170 mm
(4¾”, 5¾”, 6¾”)
130, 190, 250 mm
(5”, 7½”, 9¾”)
Effective seat depth
160–260 mm
(6¼”–10¼”)
220–330 mm
(8½”–13”)
260–390 mm
(10¼”–15¼”)
390–530 mm
(15¼”–20¾”)
Backrest height
270–370 mm
(10½”–14½”)
320–420 mm
(12½”–16½”)
350–470 mm
(13¾”–18½”)
500–710 mm
(19¾”–28)
Back width, top of backrest
230 mm
(9”)
280 mm
(11”)
330 mm
(13)
350+50 mm
(13¾”+2)
Overall width, both legs in max abduction
310, 350, 390 mm
(12¼”, 13¾”, 15¼”)
380, 420, 460 mm
(15, 16½”, 18”)
470, 520, 570 mm
(18½”, 20½”, 22½”)
590, 650, 710 mm
(23¼”, 25½” 28”)
Armrest to seat distance
100–165 mm
(4” - 6½”)
100–165 mm
(4” - 6½”)
100–165 mm
(4” - 6½”)
100–165 mm
(4” - 6½”)
Front location of armrest structure
140 mm (5½”) 140 mm (5½”) 180 mm (7”) 350 mm (13)
Backrest angle
(-5°)–(30°) (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) (-5°)–(30°)
Abduction angle, each leg (a1)
Size 1 in the smallest position
0°–15°
0°–8°
0°–15° 0°–15° 0°–15°
Maximum user mass
30 kg (66.1 lb) 30 kg (66.1 lb) 60 kg (132.2 lb) 80 kg (176.3 lb)
Maximum user mass at transportation
30 kg (66.1 lb) 30 kg (66.1 lb) 60 kg (132.2 lb) 75 kg (165.3 lb)
Mass device*
6.5 kg (14.3 lb) 8.5 kg (18.7 lb) 11 kg (24.3 lb) 13 kg (28.5 lb)
Max rated load
38.5 kg (84.7 lb) 40.5 kg (89.2 lb) 73 kg (160.9 lb) 95 kg (209.4 lb)
Minimum User height 650 mm
(25½”)
850 mm
(33½”)
1000 mm
(39½”)
1390 mm
(54¾”)
Maximum User height 1050 mm
(41¼”)
1280 mm
(50½”)
1430 mm
(56¼”)
1800 mm
(70¾”)
*seat only (without accessories)
mm
(inch)
kg
(lb)
etac.com
24
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097751
9996097701
9996097702
9996097750
9996097705
9996097706
9996097707
9996097708
9996097752
9996097711
9996097712
9996097714
9996097717
9996097719
9996097720
9996097721
etac.com
25
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996097722
9996097724
9996097740
9996097726
9996097700
9996097728
9996097739
9996097727
9996097741
9996097901
9996097733
9996097760
9996097675
9996098102
etac.com
26
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and ap-
pliances for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this
product please read this User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
The device is a modular seating system for
children and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults
with disabilities, who lack the ability to main-
tain a seated position. The target group for the
device is based on functional ability and not a
specic health condition or age
The user is the person sitting in the device.
The caregiver is the person operating the
device. Never leave the user unattended in
this device. Ensure permanent supervision by
a caregiver.
The use of the device will be discontinued
more times during the day where the user will
be lying down, standing or sitting in another
assistive device or a conventional product.
For transportation the device is suitable for
children and adults in the weight range of 22
kg to specied max user weight for transporta-
tion.
Contra indications
There are no known contra indications
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
product and the use of accessories for users
with limitation in their:
Sensory functions and the sensation of
pain consider extra checks of the pressure
caused by the support provided by the
device and its accessories.
Movement function (e.g. experience
involuntary movements), consider using a
device with a dynamic backrest.
Ability to maintain a seated position, use
the product with accessories (e.g. side
supports, vests, belts or arm supports and
a tray).
Ability to maintain the position of their
head, consider to use accessories or to
use a product that provide support to the
positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor and outdoor use
Enclosed tools:
5 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of
the Medical Devices Regulation (2017/745).
Further, this product conforms to the require-
ments according to:
EN 12182
EN 12183
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts
and ttings
When combining the device with other prod-
ucts, the combination must not change the
intended purpose of the products or modify
the products in such a way that compliance
with the applicable requirements may be af-
fected. The person / company responsible for
the combination of the products must ensure
that the applicable requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Material safety (biocompatibility, am-
mability), mechanical safety (stability,
squeezing hazards, inter connection),
electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime,
it should be separated by material type so
that the parts can be recycled or disposed of
properly. If required, please contact your local
dealer for a precise description of each mate-
rial. Please contact your local authorities to be
informed of the options available for recycling
in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with
a variety of accessories including vests and
belts which comply with the needs of the
individual user. Spare parts can be ordered on
request. Find the specic accessories on our
website or contact your local dealer for further
information.
R82 Warranty
www.etac.com/support
Presales information and instructions
Presales information and instructions are
available at www.etac.com, under your prod-
uct, in the documents section.
etac.com
27
EN
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must
remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or
repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local dealer and the national com-
petent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.
For information about product safety notices and product recalls, local dealer information are available
at the website etac.com
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use
and keep it for future reference. Incorrect
use of this product may cause serious
injury to the user.
This product contains small parts which
could present a choking hazard if removed
from their intended placing.
Always use the correct lifting techniques
and aids for this purpose.
Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by
a caregiver.
Repair/replacements must only be made
using new original R82 spare parts and
ttings and carried out in accordance
with the guidelines and service intervals
prescribed by the supplier.
If there is any doubt as to the continued
safe use of your R82 product or if any
parts should fail, stop using the product
immediately and contact your local dealer
as soon as possible.
Keep a hand on the handle on the back of
the chair when adjusting the back angle.
Information about transportation can be
found in the document “M1460 Transpor-
tation in Motor Vehicles” supplied with the
product.
Information regarding frame and seat
combinations including max. load in com-
bination can be found at: etac.com.
Settings and adjustments to the product
or accessories are only to be made by
persons who have read the user guide.
Ensure that moving parts does not
squeeze or trap body parts when adjusting
them.
Ensure that body parts are not trapped
in openings for mounting of supports/
accessories.
Environment
Observe the surface temperature on the
product, before placing an user in it. This
goes especially for users with insensitive
skin as they cannot feel the heat. If the
surface temperature is above 41°C then
allow the product to cool before use.
User
If the user is close to the max. load
limit and/or has a lot of involuntary
movements, e.g. rocking, a larger size
with a higher max. load or a different R82
product should be considered.
Product
Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of
the reach of children.
Ensure the stability of the product is main-
tained before placing the user in it
Use the xlocks mounted on the product
to fasten and adjust all vests and belts.
Note the prepared slots in the hip and leg
supports intended for belt guidance.
Postition the back vertical and tighten the
bushing up against the gasspring before
transportation.
Inspect the product and all of its acces-
sories and replace any worn out parts
before use.
Do not expose the piston rod to scratches
etc. It is important to use a cloth or the
like, if tools are used to adjust the gas
spring.
This product is tested for resistance to
ignition at level non-ignition in accordance
with EN 1021-1, EN 1021-2 and ISO
7176-16.
The product might lose its ame resistant
characteristics if using other than original
R82 cushions.
The device conforms to ISO 7176-8,
covering requirements and test methods
for static, impact and fatigue strengths.
Unoccupied device is suitable for land and
air transport.
Removable parts without use of tools:
head support and arm rest. The removal
will have adverse effect on the device.
The product is approved for transportation
in vehicles according to ISO 7176-19. More
information can be found in the document
“M1460 Transportation in Motor Vehicles”
supplied with the product.
In accordance with ISO 7176-19 Annex
D, the product is evaluated regarding the
ability to accommodate vehicle-anchored
pelvic and shoulder belts. The device
receives an overall score of “Good”.
etac.com
28
EN
Note that size 4 has another max user
mass in transportation which is lower than
the max user mass.
Accessories
Head Supports
When adjusting the head support, be
careful not to get ngers caught between
back of the chair and the head support
tting.
Arm rest
Be careful not to get ngers caught
between the chair and the armpad.
Do not carry the product by the armrests.
etac.com
29
EN
Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the
device’s warranty. Furthermore, failure to service and maintain a device may compromise the clinical
condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the
user is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or how to
perform service and maintenance of the device.
Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8
years if all maintenance and servicing is car-
ried out in accordance with the manufactur-
er’s instructions and demonstrably recorded.
The device may be reissued within its lifetime.
Service interval
The frequency of inspection may be altered de-
pending upon use and wear. It is recommend-
ed that the product is inspected yearly, every
time the product is re-issued for use and after
a long-term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a person
who understands the use of the product.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their
intended use:
Adjustment options for back, hip and legs
Gas-spring for back recline and the
security lock
Seat back is adjustable and can be locked
in position
Nuts and bolts on the product are
tightened
Check all ttings and buckles for signs of
worn out parts
Product for cracks or signs for worn-out
parts
All labels on the product are intact
Repair or replace any damaged or worn out
parts.
Maintenance
Before every use it is recommended to:
Wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before use carry out a visual inspection, for
any damaged or worn-out parts.
Washing
Main product
This product can be washed at 60° using a
mild detergent for 10 minutes in a wash-
ing machine designed for medical devices.
Use the machine’s drying function to dry the
product. Unmount all accessories and wash
them separately.
Fabric and covers
The cover can be washed at max. 60°C using
a mild detergent in a washing machine.
Separate foam and cover before wash.
Foam
The foam inserts must only be washed by
hand. Use warm water and a mild detergent/
soap without chlorine and let all parts dry
before use.
During and after washing the foam, do not
bend, squeeze or wring it, as it may negatively
affect the shape.
Handwash
This product and its accessories can also be
washed by hand. Use warm water and a mild
detergent/ soap without chlorine and let all
parts dry before use.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70%
disinfectant IPA solution. It is recommended to
wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before disinfection.
Materials
Aluminium
Rubber
Plastic
Steel
Fabric
Foam
Surface treatment
The following surface treatment processes
were used to protect against corrosion:
Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating
Non-lacquered aluminium parts =
Anodized coating
Non-lacquered steel surfaces = Galva-
nized.
etac.com
30
DE
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem welt-
weiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle
Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu
lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um ein modu-
lares Sitzsystem für Kinder und Erwachsene
mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwach-
senen mit Behinderungen verwendet werden,
die nicht in der Lage sind, eine sitzende
Position beizubehalten. Die Zielgruppe für das
Produkt basiert auf den Fähigkeiten und nicht
auf einem spezischen Gesundheitszustand
oder Alter.
Der Benutzer ist die Person, die im Gerät sitzt.
Die Pegekraft ist die Person, die das Gerät
bedient. Lassen Sie den Benutzer niemals
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Aufsicht durch eine Pegekraft.
Die Verwendung des Geräts wird im Laufe
des Tages häuger unterbrochen, wenn der
Benutzer sich hinlegt, steht oder in einem an-
deren Hilfsmittel oder einem herkömmlichen
Produkt sitzt.
Das Produkt ist für den Transport von Kindern
und Erwachsenen im Gewichtsbereich von
22 kg bis zum angegebenen maximalen
Benutzergewicht zugelassen.
Bestehende Anwendungsrisiken und
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Über-
legungen zur Konguration des Produkts und
der Verwendung von Zubehör durch Benutzer
gewidmet werden, die unter Einschränkungen
in folgenden Bereichen leiden:
Bei Einschränkungen der sensorischen
Funktionen und des Schmerzempn-
dens sollte der Druck, der durch die
Stützwirkung des Produkts und seines
Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden.
Bei Einschränkungen der Bewegungsfunk-
tion (z. B. Auftreten von unwillkürlichen
Bewegungen) wird die Verwendung einer
dynamischen Rückenlehne empfohlen.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit zur
Einhaltung einer sitzenden Position
sollte dieses Produkt mit Zubehör (z. B.
mit einer Seitenlehne, einer Stützweste,
Gurten oder Armstützen und einem
Tablett) verwendet werden.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit,
die Kopfposition beizubehalten, ist die
Verwendung von Zubehör in Betracht zu
ziehen oder ein Produkt zu verwenden,
das die Positionierung des Kopfes unter-
stützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch
für den Außenbereich geeignet.
Mitgelieferte Werkzeuge:
5 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderun-
gen der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Die CE-Kennzeichnung muss
entfernt werden, wenn das Produkt umgebaut,
zusammen mit einem Produkt eines anderen
Herstellers verwendet oder mit anderen als
den R82 Original-Ersatz- oder Zubehörteilen
benutzt wird. Darüber hinaus entspricht dieses
Produkt den Anforderungen gemäß:
EN 12182
EN 12183
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden,
wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformität-
serklärung verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und
-Zubehörteile verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen
Produkten darf die Kombination den vorge-
sehenen Verwendungszweck der Produkte
nicht verändern und die Produkte nicht derart
modizieren, dass die Einhaltung der gelten-
den Anforderungen beeinträchtigt werden
kann. Die für die Kombination der Produkte
verantwortliche Person/Firma muss sicherstel-
len, dass die geltenden Anforderungen erfüllt
werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Materialsicherheit (Biokompatibilität,
Entammbarkeit), mechanische Sicherheit
(Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung
untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das
etac.com
31
DE
Produkt durch das Trennen und Separieren der
einzelnen Materialien entsorgt und recycled
werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die
lokalen Behörden, um sich über die Möglich-
keit der umweltfreundliche Wiederverwendung
der einzelnen Materialen des Produktes zu
informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen
Behörden, um sich über die Möglichkeiten
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
des gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden,
um es an die individuellen Bedürfnisse des
Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind
auf Anfrage erhältlich. Sie nden die verschie-
den Ausführungen des Zubehörs auf unserer
Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach
weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen
und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
nden Sie auf www.etac.com unter Ihrem
Produkt im Abschnitt „Dokumente“.
etac.com
32
DE
32
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während
der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte,
unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie
sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige
Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale
Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Informationen zu Produktsicherheitshinweisen und Produktrückrufen benden sich auf der Website
etac.com.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam vor dem ersten Gebrauch
des Produktes und verwahren Sie diese
für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die
bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
darstellen können, wenn sie von ihrer
vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu
dem Anwendungszweck, für den es von
R82 entwickelt wurde.
Lassen Sie den Benutzer während der
Verwendung dieses Produkts nie unbeauf-
sichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Beaufsichtigung durch eine Pegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch
von Teilen dürfen nur neue Original R82
Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die
Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch
den Lieferanten vorgegeben sind, müssen
eingehalten werden.
Wenn Zweifel an der Sicherheit des
genutzten R82 Produktes bestehen
bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft
sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie
umgehend, den für Sie zuständigen Fach-
händler.
Lassen Sie beim Verstellen der Rücken-
lehnenneigung eine Hand auf dem Griff an
der Rückenlehne.
Informationen über den Transport sind
in dem mit dem Produkt mitgelieferten
Dokument „M1460 Transportation in
Motor Vehicles“ enthalten.
Informationen zu den Rahmen- und
Sitzkombinationen einschließlich max.
Belastung unter: etac.com.
Nur Personen, die die Bedienungsanlei-
tung gelesen haben, dürfen Einstellungen
und Anpassungen an Produkt und Zubehör
vornehmen.
Stellen Sie bei der Einstellung der beweg-
lichen Teile sicher, dass durch diese keine
Körperteile gequetscht oder einklemmt
werden.
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile
in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/
Zubehör eingeklemmt werden.
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
Produkts eine angenehme Temperatur hat,
bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies
gilt insbesondere für Benutzer mit unemp-
ndlicher Haut, da diese eine eventuelle
Hitzeeinwirkung nicht spüren können.
Wenn die Oberächentemperatur mehr als
41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor
der Nutzung abkühlen.
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah
an der max. Belastbarkeit des Produktes
ist und / oder er stärkere ungewollte Bewe-
gungen hat, z.B. Spastiken, sollte überlegt
werden, ob eine größere Größe des
Produktes mit einem höheren Nutzerge-
wicht oder ein anders R82 Produkte die
bessere Wahl ist.
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw.
Anpassung der Zubehörteile zur Position-
ierung des Nutzers durch und überprüfen
Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben
und Verschlüsse korrekt angezogen bzw.
verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt
wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der
Reichweite des Nutzers benden.
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität
bzw. Standsicherheit des Produktes
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird und die Bremsen.
Verwenden Sie beim Schließen oder
Verstellen aller Westen und Gurte die Fest-
stellvorrichtungen am Produkt. Beachten
Sie die dafür vorgesehenen Schlitze in den
Hüft- und Beinstützen zur Gurtführung.
Stellen Sie vor dem Transport die Rücken-
lehne in die aufrechte Position und ziehen
Sie die Buchse gegen das Gaspedal fest.
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zube-
hörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile,
bevor das Produkt genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass die Kolben-
stange nicht zerkratzt wird usw. Wenn
etac.com
33
DE
33
die Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen
eingestellt wird, muss unbedingt ein Tuch
oder Ähnliches verwendet werden.
Dieses Produkt wurde auf seine Beständig-
keit gegen Entzündung oder gleichmäßige
Nichtentzündung gemäß EN1021-1, EN
1021-2 und ISO 7176-16 getestet.
Dieses Produkt kann seine schwer ent-
ammbaren Eigenschaften verlieren, wenn
es in andere Polster als die original R82
Polster eingesetzt wird.
Das Gerät entspricht ISO 7176-8 und
erfüllt die Anforderungen und Prüfver-
fahren für Statik-, Schlag- und Dauerfes-
tigkeiten.
Das Produkt ist unbesetzt für den Land-
und Lufttransport geeignet.
Ohne Werkzeug abnehmbare Teile:
Kopfstütze und Armlehne. Die Entfernung
dieser Teile kann sich negativ auf das
Produkt auswirken.
Das Produkt ist für den Transport in Fah-
rzeugen gemäß ISO 7176-19 zugelassen.
Weitere Informationen über den Transport
sind in dem mit dem Produkt mitgeliefer-
ten Dokument „M1460 Transportation in
Motor Vehicles“ enthalten.
Gemäß ISO 7176-19 Anhang D wird der
Rollstuhl hinsichtlich seiner Eignung für in
Kraftfahrzeugen vorhandene Becken- und
Schultergurte bewertet. Das Produkt erhält
eine Gesamtnote von „Gut“.
Bitte beachten, dass Größe 4 eine andere
maximale Benutzermasse beim Transport
hat, die unter der maximalen Benutzer-
masse liegt.
Zubehör
Kopfstützen
Achten Sie beim Einstellen der Kopfstütze
darauf, dass keine Finger zwischen der
Rückenlehne und der Kopfstütze eingekl-
emmt werden.
Armlehne
Achten Sie darauf, dass keine Finger
zwischen dem Stuhl und der Armablage
eingeklemmt werden.
Tragen Sie das Produkt nicht an den
Armlehnen.
etac.com
34
DE
Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich der Eigentümer
des Geräts verantwortlich.
Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepegt, kann die Garantie für
das Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pege eines Geräts
den klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer Pegekräfte gefährden.
Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt
bendet. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei
der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.
Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt
bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn alle
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten
gemäß den Anweisungen des Herstellers
durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet
werden.
Das Produkt kann innerhalb seiner Lebens-
dauer erneut vergeben werden.
Wartungsintervall
Die Häugkeit der Inspektionen kann
je nach Nutzung und Verschleiß variieren.
Es wird empfohlen, das Produkt jährlich
sowie jedes Mal, wenn das Produkt erneut zur
Verwendung freigegeben wird, und nach einer
langfristigen Lagerung (mehr als 4 Monate)
zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer
Person durchgeführt werden, die mit der
Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsich-
tigte Verwendung prüfen und einstellen:
Einstelloptionen für Rücken, Hüfte und
Beine
Gasdruckfeder für die Rückenlehne und
die Sicherheitsverriegelung
Die Rückenlehne kann eingestellt und
arretiert werden
Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind.
Alle Vorrichtungen und Schnallen auf
verschlissene Teile prüfen.
Das Produkt auf Risse oder verschlissene
Teile
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Beschädigte oder verschlissene Teile repari-
eren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes emp-
fohlen:
Sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstän-
de und Schmutz mit einem Tuch mit warmem
Wasser und einem Feinwaschmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das Produkt vor der Desinfektion trocken
zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung
auf beschädigte oder verschlissene Teile
vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt
Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem
Feinwaschmittel 10 Minuten lang in einer für
Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine
gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der
Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und
waschen Sie sie separat.
Stoff und Bezüge
Der Bezug bei max. 60°C mit einem milden
Waschmittel in einer Waschmaschine ge-
waschen werden.
Vor dem Waschen Bezug vom Schaumstoff
trennen.
Schaumstoff
Die Schaumstoffeinlagen dürfen nur von Hand
gewaschen werden. Verwenden Sie warmes
Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde
chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile trock-
nen, bevor Sie sie verwenden.
Während und nach dem Waschen den
Schaumstoff nicht biegen, quetschen oder
auswringen, da dies die Form beeinträchtigen
kann.
Handwäsche
Dieses Produkt und sein Zubehör können
auch von Hand gewaschen werden. Verwen-
den Sie warmes Wasser und ein Feinwas-
chmittel/eine milde chlorfreie Seife und
lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie
verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen
Isopropanol-Desinfektionslösung desin-
ziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche
am Produkt anhaftenden Rückstände und
Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu las-
sen.
Materialien
Aluminium
Kautschuk
Kunstoff
Stahl
etac.com
35
DE
Stoff
Schaumstoff
Oberächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die fol-
genden Oberächenbehandlungsverfahren
angewandt:
Lackierte Oberächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische
bzw. anodische Tauchlackierung
Nicht lackierte Aluminiumteile =
Eloxalschicht
Nicht lackierte Stahloberächen =
Verzinkt.
etac.com
36
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische
hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te
maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door
te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het hulpmiddel is een modulair zitsysteem
voor kinderen en volwassenen met een
handicap.
Indicaties
De rolstoel kan worden gebruikt door kinderen
en volwassenen met een beperking die niet
in staat zijn om rechtop te blijven zitten. De
rolstoel is bedoeld voor mensen met een
functionele beperking en niet met een speci-
ek gezondheidsprobleem of een specieke
leeftijd.
De gebruiker is degene die in de rolstoel zit.
De verzorger is degene die de rolstoel bedient.
Laat de gebruiker nooit alleen in de rolstoel
achter. Zorg ervoor dat de verzorger perma-
nent toezicht houdt.
Het gebruik van de rolstoel wordt vaker op een
dag stopgezet als de gebruiker in een ander
hulpmiddel of een conventioneel product gaat
liggen, staan of zitten.
De rolstoel is geschikt voor het vervoer van
kinderen en volwassenen vanaf 22 kg tot het
aangegeven maximumgewicht.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan
de overwegingen over de samenstelling van
het product en het gebruik van accessoires
voor gebruikers met beperking in hun:
Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga
dan na of de rolstoel en de bijbehorende
accessoires met hun ondersteuning niet te
veel druk veroorzaken.
Motoriek (bv. door ongecontroleerde bewe-
gingen te maken): overweeg dan om een
rolstoel met een dynamische rugleuning te
gebruiken.
Vermogen om rechtop te blijven zitten:
gebruik dan de rolstoel met accessoires
(bv. zijsteunen, vest, riemen of arm-
steunen en een blad).
vermogen om de positie van hun hoofd
te handhaven: overweeg het gebruik van
accessoires of een product dat onder-
steuning biedt voor de positionering van
het hoofd.
Toepassingsgebieden
Dit product kan binnen en buiten worden
gebruikt
Meegeleverd gereedschap:
5mm inbussleutel
Verklaring van overeenstem-
ming
Dit product voldoet aan de vereisten van
de Verordening medische hulpmiddelen
(2017/45). Het CE-keurmerk moet worden
verwijderd bij reconstructie van het product,
wanneer het wordt gebruikt in combinatie
met een product van een andere fabrikant
of wanneer er andere dan originele R82-
reserveonderdelen en -bevestigingen worden
gebruikt. Verder voldoet dit product aan de
vereisten conform:
EN 12182
EN 12183
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden
aangebracht
het product niet in overeenstemming
met het beoogde doel of de conformiteits-
verklaring wordt gebruikt
niet de originele R82-reserveonderdelen
en -bevestigingen worden gebruikt
Als het hulpmiddel met andere producten
wordt gecombineerd, mag deze combinatie
het beoogde doel van de producten niet
veranderen of de producten zodanig wijzigen
dat niet kan worden gegarandeerd dat de
combinatie aan
de toepasselijke vereisten voldoet. De persoon
die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor
de combinatie van de producten moet ervoor
zorgen dat aan de toepasselijke vereisten
wordt voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek
(stabiliteit, klemgevaar, onderlinge
verbinding), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van
haar levensduur bereikt, dient het te worden
gescheiden op verschillende materialen, zodat
de onderdelen kunnen worden gerecycled of
op een juiste wijze kunnen worden afgevo-
erd. Neem, indien nodig, contact op met de
etac.com
37
NL
importeur voor een nauwkeurige beschrijving
van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden
uitgerust met diverse accessoires, die voldoen
aan de behoefte van het kind/de tiener.
Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op
aanvraag. De specieke accessoires vindt u op
onze website. Neem contact op met uw dealer
voor meer informatie.
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies
zijn beschikbaar op www.etac.com, onder
uw product, in het hoofdstuk Documenten.
etac.com
38
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of
verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven
zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen
en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig
worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de
informatie door naar de fabrikant.
Voor informatie over veiligheidsberichten, terugroepacties en lokale dealergegevens kunt u terecht op
de website etac.com.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide aan-
dachtig door voor gebruik en bewaar deze
als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze
voorziening kan leiden tot ernstig letsel
aan het kind/de tiener.
Dit product bevat kleine onderdelen die
ingeslikt kunnen worden. Verstikkings-
gevaar als ze worden verwijderd van hun
oorspronkelijke plaats.
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en
tilhulpmiddelen.
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in
dit product achter. Zorg dat een zorgver-
lener permanent toezicht houdt.
Reparaties/vervangingen mogen alleen
worden gedaan met behulp van nieuwe
originele R82-reserve-onderdelen en
accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82.
In geval van twijfel over het veilig kunnen
gebruiken van uw voorziening of als er
onderdelen niet juist functioneren, raden
wij u aan om de voorziening niet langer te
gebruiken en zo spoedig mogelijk contact
op te nemen met uw dealer.
Houd één hand op de hendel van de
achterkant van de stoel als u de rughoek
verstelt.
Informatie over transport is te vinden in
het document “M1460 Transportation in
Motor Vehicles” dat bij het product wordt
geleverd.
Informatie over frame- en zittingcombina-
ties, waaronder de maximale belasting van
een combinatie, vindt u op: etac.com.
Instellingen en afstellingen aan het
product of de accessoires mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die de
gebruikershandleiding hebben gelezen.
Let op dat er geen lichaamsdelen in de
bewegende delen bekneld raken terwijl u
die afstelt.
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen
vastzitten in openingen voor de montage
van steunen/accessoires.
Omgeving
Controleer de temperatuur van het
oppervlak van het product voordat u een
gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt
met name voor gebruikers met een gevoel-
loze huid, omdat zij geen warmte kunnen
voelen. Laat het product voor gebruik
afkoelen als het oppervlak warmer is dan
41 °C.
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het maximale
gewicht aan zit en/of veel ongecon-
troleerde bewegingen maakt, dient u te
overwegen om over te stappen op een
grotere maat, met een hogere maximale
belasting of te kiezen voor een andere
voorziening.
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/
verstellingen uit aan de voorziening en ac-
cessoires en zorg ervoor dat alle knoppen,
schroeven en gespen goed vastzitten.
Houd alle gereedschappen buiten bereik
van kinderen.
Controleer of de voorziening stabiel staat
alvorens het kind/de tiener in de voorzien-
ing te plaatsen.
Gebruik de x-locks die op het product zijn
gemonteerd om alle vesten en gordels af
te stellen. Let op de sleuven in de heup- en
beenondersteuning om de gordel te leiden.
Zet de rugleuning verticaal en maak
de bus stevig vast aan de gasveer vóor
transport.
Inspecteer de voorziening en alle acces-
soires regelmatig en vervang defecte/
versleten onderdelen voor gebruik.
Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt bloot-
gesteld aan krassen. Gebruik bij voorkeur
een (zachte) doek en geen scherp gereed-
schap voor het bijstellen van de gasveer.
Dit product is getest op ontvlambaarheid
in overeenstemming met EN 1021-1, EN
1021-2 en ISO 7176-16.
Het product beantwoordt mogelijk niet
langer aan de norm voor ontvlambaarheid
indien andere dan de originele R82-kus-
sens worden gebruikt.
Het apparaat voldoet aan ISO 7176-8.
Deze norm omvat eisen en testmethoden
voor statische sterkte, schokweerstand en
vermoeiingssterkte.
etac.com
39
NL
Een product zonder gebruiker erin kan
over de weg en door de lucht worden
vervoerd.
Onderdelen die zonder gereedschap verwi-
jderbaar zijn: hoofdsteun en armsteun. Het
verwijderen ervan heeft een nadelig effect
op het hulpmiddel.
Het product is goedgekeurd voor transport
in voertuigen volgens ISO 7176-19. Meer
informatie over transport is te vinden in
het document “M1460 Transportation in
Motor Vehicles” dat bij het product wordt
geleverd.
Overeenkomstig bijlage D van ISO 7176-19
is het product beoordeeld op geschik-
theid voor het gebruik van in voertuigen
verankerde heup- en schoudergordels. Het
apparaat krijgt de totaalscore “Goed”.
Let op: maat 4 heeft een andere maximale
gebruikersmassa tijdens het transport
die lager is dan de maximale gebruikers-
massa.
Accessoires
Hoofdsteunen
Let er bij het verstellen van de hoofdsteun
goed op dat er geen vingers bekneld raken
tussen de rugleuning van de stoel en de
hoofdsteun.
Armleuning
Let er goed op dat er geen vingers bekneld
raken tussen de stoel en de armleuning.
Draag het product niet aan de arm-
steunen.
etac.com
40
NL
Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de verantwoordelijkheid van
de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies worden uitgevoerd,
kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen. Bovendien kan het niet onderhouden van
een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar
brengen. Voer geen service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product zit.
Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken
of onderhouden van het product.
Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur
van dit product 8 jaar, mits alle onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden worden
uitgevoerd volgens de instructies van de
fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het
apparaat mag binnen zijn levensduur worden
teruggegeven.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhan-
kelijk van het gebruik en de slijtage worden
gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het
product jaarlijks te inspecteren, telkens wan-
neer het product opnieuw voor gebruik wordt
uitgegeven en na langdurige opslag (meer
dan 4 maanden). De inspectie moet worden
uitgevoerd door een persoon die het gebruik
van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werk-
ing en stel af waar nodig.
Aanpassingsmogelijkheden voor rug,
heupen en benen
Gasveer voor rugverstelling en veiligheids-
vergrendeling
Rugleuning is verstelbaar en kan in positie
worden vergrendeld
Controleer of moeren en bouten op het
product zijn aangehaald
Controleer alle bevestigingen en gespen
op tekenen van slijtage aan de onderdelen
Controleer het product op scheuren of
tekenen van slijtage aan de onderdelen
Controleer of alle etiketten op het product
intact zijn
Repareer of vervang beschadigde of versleten
onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik:
Veeg eventuele resten en vuil met een doek
en warm water met een mild(e) wasmiddel/
zeep zonder chloor van het product en laat het
product drogen voordat u een visuele inspec-
tie op beschadigde of versleten onderdelen
uitvoert.
Wassen
Hoofdproduct
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60°
worden gewassen met een mild reinigings-
middel in een wasmachine die is ontworpen
voor medische hulpmiddelen. Gebruik de
droogfunctie van de machine om het product
te drogen. Verwijder alle accessoires en was
ze afzonderlijk.
Stoffen en hoezen
De hoes kan op maximaal 60°C in de
wasmachine worden gewassen met een mild
wasmiddel.
Haal het schuim en de hoes van elkaar voor-
dat u ze wast.
Schuim
De schuiminzetstukken mogen alleen met de
hand worden gewassen. Gebruik warm water
en een mild reinigingsmiddel/milde zeep
zonder chloor en laat alle onderdelen vóór
gebruik drogen.
Buig, knijp of wring het schuim niet tijdens en
na het wassen, omdat dit de vorm negatief
kan beïnvloeden.
Handwas
Dit product en de bijbehorende accessoires
kunnen ook met de hand worden gewassen.
Gebruik warm water en een mild reinig-
ingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat
alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd
met een ontsmettingsmiddel met 70%
isopropyl alcohol. Het wordt aanbevolen om
eventuele resten en vuil met een doek en
warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep
zonder chloor van het product te verwijderen
en het product te laten drogen voordat u gaat
desinfecteren.
Materialen
Aluminium
Rubber
Kunststof
Staal
Stof
Schuim
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken
te behandelen zijn gebruikt ter bescherming
tegen roestvorming:
Gelakte oppervlakken = polyester
etac.com
41
NL
poedercoating of ED-coating
Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating
Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd.
etac.com
42
DK
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og
teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du
læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er et modulært siddesystem til børn
og voksne med funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan anvendes af børn og voksne
med funktionsnedsættelser, som ikke er i
stand til at opretholde en siddende stilling.
Produktets målgruppe er baseret på funktion-
sevne og ikke en specik helbredstilstand eller
alder.
Brugeren er den person, der sidder i produk-
tet. Hjælperen er den person, der betjener
produktet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn
i dette produkt. Der skal altid være en hjælper
til stede, som holder opsyn.
Produktet bruges periodisk i løbet af dagen,
når brugeren ikke ligger ned, står eller sidder
i et andet hjælpemiddel eller almindeligt
produkt.
Produktet er beregnet til transport af børn og
voksne i vægtintervallet 22 kg til den angivne
maksimale brugervægt ved transport.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets kon-
guration og brugen af tilbehør, hvis brugeren
har begrænsninger vedrørende følgende:
Sensorisk funktion og evne til at føle
smerte. Overvej ekstra kontrol af tryk-
punkter fra den støtte, produktet og dets
tilbehør giver.
Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige
bevægelser). Overvej at bruge et produkt
med et dynamisk ryglæn.
Evne til at opretholde en siddende stilling.
Brug produktet med tilbehør (f.eks. side-
støtter, veste, bælter eller armstøtter og
en bakke).
Evne til at holde hovedet selv. Brug
tilbehør eller et produkt, der giver støtte til
at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet kan bruges både indendørs og
udendørs
Medfølgende værktøj;
5 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet
2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr.
CE-mærket skal fjernes ved ombygning af
produktet, når det kombineres med et produkt
fra en anden frabrikant eller ved anvendelse
af andet end originale R82 reservedele og
tilbehør. Dette produkt overholder endvidere
kravene i henhold til:
EN 12182
EN 12183
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end
det tilsigtede formål og ikke ifølge
overensstemmelseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings
end originale R82
Når produktet kombineres med andre produk-
ter, må kombinationen ikke ændre produk-
ternes tilsigtede formål eller ændre produk-
terne på en sådan måde, at overholdelsen
af de gældende krav påvirkes. Den person/
virksomhed, der
er ansvarlig for kombinationen af produkterne,
skal sikre, at de gældende krav er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed
(stabilitet, fare for klemning, sammen-
kobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus,
bør det skilles ad, så de forskellige materiale-
typer kan genanvendes eller bortskaffes kor-
rekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er
behov for en præcis beskrivelse af hvert mate-
riale. Kontakt venligst de lokale myndigheder
for mulighederne om miljøvenlig genanven-
delse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskel-
ligt tilbehør, som gør at produktet opfylder
den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør
og reservedele ndes på vores hjemmeside,
kontakt din lokale forhandler for yderligere
information.
R82-garanti
www.etac.com/support
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner
ndes på www.etac.com under dit
produkt i dokumentsektionen.
etac.com
43
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal
være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner
skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet/udstyret, er det vigtigt at der hurtigst
muligt rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale sundhedsmyndighed. Den lokale
forhandler vil viderebringe informationen til producenten.
For oplysninger om produktsikkerhedsmeddelelser og produkttilbagekaldelser ndes der oplysninger
om den lokale forhandler på etac.com
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt
før brug og gemmes til fremtidig reference.
Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at
anvisningerne i denne vejledning følges og
at produktet anvendes korrekt.
Dette produkt indeholder små dele som
kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes
fra deres tiltænkte placering.
Brug altid korrekt løfteteknik og
hjælpemidler til formålet.
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til
stede, som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved
hjælp af nye originale R82 reservedele og
tilbehør samt i overensstemmelse med
leverandørens anvisninger.
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug
af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle
svigte, skal du omgående stoppe med at
bruge produktet og kontakte din lokale
forhandler.
Hold en hånd på ryggen af stolen når
rygvinklen indstilles.
Oplysninger om transport ndes i doku-
mentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles”, der leveres sammen med
produktet.
Oplysninger om ramme- og sædekom-
binationer, herunder maks. belastning i
kombination, kan ndes på: etac.com.
Indstillinger og justeringer af produktet
eller tilbehøret må kun foretages af
personer, der har læst brugervejledningen.
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer
eller indfanger kropsdele Når du justerer
dem.
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i
åbninger til montering af tilbehør.
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på
produktet, før du placerer en bruger i
det. Dette gælder især for brugere med
ufølsom hud, da de ikke kan mærke
varmen. Hvis produktets overadetem-
peraturen er over 41 ° C, så skal produktet
køle af før brug.
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks. belastnin-
gen og/eller har mange ufrivillige bevæ-
gelser f.eks. rokkende, bør et produkt med
større maks. belastning, eller et andet R82
produkt overvejes.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og
tilbehør skal det sikres, at alle knapper,
skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt
fastspændt før brug. Hold alle værktøjer
utilgængelig for børn.
Stabiliteten af produktet skal sikres, før
brugeren placeres i det.
Det anbefales at bruge xlock spænderne
eller rillerne i sædet til montering af veste
og seler. Selerne kan føres igennem
rillerne på stolen for montering.
Indstil ryggen i lodret stilling og stram
bøsningen op imod gasfjederen før
transport.
Undersøg produktet og alt tilbehør og
udskift evt. slidte dele før brug.
Stempelstangen må ikke skrammes. Det
et vigtigt at bruge en klud eller lign. som
beskyttelse, hvis der abruges værktøj til
justering af gasfjederen.
Dette product er testet for resistens
overfor antændelse på ikke-antændelig
niveau i henhold til EN-1021-1,EN 1021-2
og ISO 7176-16.
Produktet kan miste sine ammebes-
tandige karakteristika med andet end
originale R82 hynder.
Produktet er i overensstemmelse med ISO
7176-8, som omhandler krav og prøvnings-
metoder til statisk styrke, slagstyrke og
udmattelsesstyrke.
Produktet kan transporteres til lands og i
luften, når det ikke er i brug.
Aftagelige dele uden brug af værktøj:
hovedstøtte og armlæn. Produktet
fungerer ikke så godt, hvis de fjernes, som
hvis de sidder på.
Produktet er godkendt til transport i
køretøjer i henhold til ISO 7176-19. Der er
ere oplysninger i dokumentet “M1460
Transportation in Motor Vehicles”, der
leveres sammen med produktet.
I overensstemmelse med ISO 7176-19
etac.com
44
DK
bilag D er produktet blevet evalueret med
hensyn til at kunne bruges med køretøjsfo-
rankrede hofte- og skulderseler. Produktet
k den samlede score “God”.
Bemærk, at størrelse 4 har en anden
maksimal brugervægt under transport,
som er lavere end den maksimale bru-
gervægt.
Tilbehør
Hovedstøtte
Når hovedstøtten justeres skal man
være opmærksom på ikke at få ngerne i
klemme mellem stoleryggen og hovedstøt-
ten.
Armstøtte
Når armlænet justeres skal man være
opmærksom på ikke at få ngerne i
klemme mellem stolen og armlænspuden.
Bær ikke produktet ved armlænene.
etac.com
45
DK
Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med instruktionerne, kan det
ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende service og vedligeholdelse af en enhed kom-
promittere brugerens og/eller plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og
vedligeholdelse, mens brugeren bender sig i produktet. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler
for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af service og vedligeholdelse af produktet.
Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8
år, hvis al vedligeholdelse og service udføres i
overensstemmelse med producentens anvis-
ninger og dokumenteres. Udstyret kan blive
istandsat og genanvendt til en anden bruger
inden for sin brugslevetid.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres
afhængigt af brug og slitage. Det anbefales,
at produktet inspiceres årligt, hver gang det
genudleveres til brug og efter langtidsopbevar-
ing (mere end 4 måneder). Inspektionen skal
udføres af en person,
der er bekendt med brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den
påtænkte anvendelse:
Justeringsmuligheder for ryg, hofte og ben
Gasfjeder til tilbagelæning af ryglæn og
sikkerhedslåsen
Ryglænet er indstilleligt, og kan låses i
position
Møtrikker og bolte på produktet er spændt
Kontrollér alle beslag og spænder for tegn
på slidte dele
Produktet kontrolleres for revner eller tegn
på slidte dele
Alle mærkater på produktet er intakte
Reparer eller udskift beskadigede eller
slidte dele.
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at:
Aftøre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før brug, samt udføre en visuel
inspektion for beskadigede eller slidte dele.
Vask
Hovedprodukt
Dette produkt kan vaskes ved 60° med et
mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en
vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk
udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at
tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask
det separat.
Stof og betræk
Betrækket kan vaskes ved maks. 60 ºC,
hvis der anvendes et mildt vaskemiddel i en
vaskemaskine.
Adskil skum og betræk før vask.
Skum
Skumindsatserne må kun vaskes i hånden.
Brug varmt vand og mildt rengøringsmiddel/
sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før
brug.
Skummet må ikke bøjes, klemmes eller vrides
under og efter vask, da det kan påvirke for-
men negativt.
Håndvask
Dette produkt og dets tilbehør kan også
vaskes i hånden. Brug varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad
alle dele tørre før brug.
Desinfektion
Produktet kan desinceres med en desince-
rende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at
aftørre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før desincering.
Materialer
Aluminimum
Gummi
Plastik
Stål
Stof
Skum
Overadebehandling
Følgende procedurer for overadebehandling
blev anvendt til at beskytte mod korrosion:
Lakerede overader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating
Ikke-lakerede aluminiumsdele = an-
odiseret belægning
Ikke-lakerede ståloverader = Galvaniseret
etac.com
46
NO
NORSK
Generelt
Vi setter pris på at du velger et nytt produkt fra R82 - verdensomfattende leverandør av tekniske
hjelpemidler og anordninger for barn og voksne med spesielle behov. Les bruksanvisningen før bruk
for å få maksimal nytte av alle mulighetene som dette produktet gir, og ta vare på bruksanvisningen for
senere bruk.
Tiltenkt bruk
Enheten er et modulbasert setesystem for
barn og voksne med nedsatt funksjonsevne.
Indikasjoner
Enheten kan brukes av barn og voksne med
nedsatt funksjonsevne, som ikke klarer å
holde seg i sittende stilling. Målgruppen for
enheten er basert på funksjonsevne og ikke
en spesikk helsetilstand eller alder.
Brukeren er personen som sitter i enheten.
Pleieren er personen som betjener enheten.
La aldri brukeren være uten tilsyn i denne en-
heten. Sørg for permanent tilsyn av en pleier.
Bruken av enheten vil bli avbrutt ere ganger i
løpet av dagen hvor brukeren vil ligge, stå eller
sitte i et annet hjelpemiddel eller et konvens-
jonelt produkt.
Enheten er egnet for transport av barn og vok-
sne fra 22 kg og opptil maks. brukervekt.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produk-
tet kongureres og bruken av tilbehør for
brukere med begrensninger når det gjelder:
Sansefunksjoner og smertefølelse: Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av
støtten fra enheten og tilbehøret.
Bevegelsesfunksjon (f.eks. opplevelse av
ufrivillige bevegelser): Vurder å bruke en
enhet med dynamisk ryggstøtte.
Mulighet for å opprettholde sittende
posisjon: Bruk produktet med tilbehør
(f.eks. sidestøtter, vester, belter eller arm-
støtter og et brett).
Mulighet til å beholde hodeposisjonen.
Vurder å bruke tilbehør eller et produkt
som gir hjelp til plassering av hodet.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs og
utendørs.
Medfølgende verktøy;
5 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i
forordningen for medisinsk utstyr (2017/745).
CE-merket skal fjernes ved ombygging av
produktet, hvis det brukes i kombinasjon med
et produkt fra en annen produsent, eller ved
bruk av andre reservedeler og utstyr enn orig-
inalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer
også med kravene i:
EN 12182
EN 12183
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler
og koblinger enn originale R82
Kombinert med andre produkter må
kombinasjonen ikke endre det tiltenkte
formålet for produktene eller modisere
produktene på en slik måte at samsvar med
gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som
er ansvarlig for kombinasjonen av produktene,
må påse at gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Materialsikkerhet (biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet
(stabilitet, klemfare, innbyrdes tilkobling),
elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materi-
alene inndeles etter type, slik at delene kan
resirkuleres eller avhendes på en forskrifts-
messig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med
din lokale forhandler for en presis beskrivelse
av hvert materiale. Ta kontakt med lokale
myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte
å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke
tilbehør som tilfredsstiller den enkelte bruk-
ers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og
bestilles på kundens forespørsel. Finn det
spesikke tilbehør på vår hjemmeside, eller
kontakt din lokale forhandler for ytterligere
informasjon.
R82 Garanti
http://www.etac.nb-no/norge/support
Forhåndssalgsinformasjon og anvis-
ninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er
tilgjengelig på www.etac.no, under det aktuelle
produktet i Dokumenter-delen.
etac.com
47
NO
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes,
og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler
og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få
instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale
forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og
oppbevar den for fremtidig referanse. Feil
bruk av dette produktet kan forårsake
alvorlig skade på brukeren.
Dette produktet inneholder små deler som
kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes
fra sin tiltenkte plassering.
Bruk alltid riktig løfteteknikk og
hjelpemidler for formålet.
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke
kontinuerlig.
Reaparasjon/utskifting må kun foretas
ved hjelp av nye originale R82 reserve-
deler og beslag og utføres i samsvar med
retningslinjene og serviceintervallene som
er foreskrevet av leverandøren.
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt
å bruke, eller om noen av delene skulle
svikte, skal bruk av produktet opphøre
umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler
så snart som mulig.
Hold en hånd på håndtaket på seteryggen
når ryggvinkelen justeres.
Informasjon om transport nnes i doku-
mentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles” som følger med produktet.
Informasjon om kombinasjoner av ramme
og sete, inkludert maks kombinert belast-
ning er tilgjengelig på: etac.com.
Innstillinger og justeringer av produktet
eller tilbehøret skal kun utføres av
personer som har lest bruksanvisningen.
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer
eller klyper kroppsdeler når de justeres.
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg
fast i åpningene for montering av støtteen-
heter/tilbehør.
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på
produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med
ufølsom hud, fordi de ikke kan føle
varmen. Hvis overatetemperaturen er
høyere enn 41 °C, må produktet kjøles
ned før bruk.
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt
maks-vekt, og / eller har mange ukontrol-
lerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et
produkt i en større størrelse med høyere
maks-vekt, eller et annet R82 produkt,
vurderes.
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på
produkt og tilbehør, og sørg for at alle
knotter, skruer og spenner er godt festet
før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig
for barn.
Påse at stabiliteten av produktet opprett-
holdes før du plasserer brukeren i det.
Bruk festelåsene på produktet til å feste
og justere alle vester og remmer. Legg
merke til spaltene for remføring i hofte- og
benstøttene.
Sett ryggen i loddrett stilling og stram
hylsen opp mot gassfjæren før transport.
Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og
erstatt eventuelle utslitte deler før bruk.
Stempelstangen må ikke skades. Det er
viktig å bruke en klut eller lignende som
beskyttelse, når det brukes verktøy ved
justering av gassfjæren.
Produktet er testet for antennelighet iht.
EN 1021-1, EN 1021-2 og ISO 7176-16, og
er klassisert som ikke-antennelig.
Produktet kan imidlertid miste ammemot-
standen hvis det brukes andre puter enn
de originale R82-putene.
Enheten samsvarer med ISO 7176-8, og
dekker krav og testmetoder for statiske,
støt- og tretthetsstyrker.
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for
transport på land og i luften.
Avtakbare deler uten bruk av verktøy:
hodestøtte og armlene. Demontering vil ha
negativ innvirkning på enheten.
Produktet er godkjent for transport i
kjøretøy i henhold til ISO 7176-19. Mer
informasjon om transport nnes i doku-
mentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles” som følger med produktet.
I samsvar med ISO 7176-19 Tillegg D er
produktet evaluert med tanke på egnethet
for benyttelse av kjøretøyforankrede hofte-
og skulderbelter. Enheten får en samlet
poengsum som tilsvarer «God».
Merk at størrelse 4 har en annen maks
brukervekt under transport, som er lavere
enn maks brukervekt.
etac.com
48
NO
Tilbehør
Hodestøtter
Pass på at ngrene ikke kommer i klem
mellom seteryggen og hodestøttefestet når
hodestøtten justeres.
Armlene
Pass på at ngrene ikke kommer i klem
mellom stolen og armstøtten.
Ikke bær produktet i armlenene.
etac.com
49
NO
Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med anvisningene, kan garantien
ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske
tilstanden eller sikkerheten til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller
vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp
til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.
Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis
alt vedlikehold og all service utføres i samsvar
med produsentens anvisninger og dette kan
dokumenteres. Enheten kan utleveres på nytt
innenfor levetiden.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig
av bruk og slitasje. Det anbefales at produktet
inspiseres årlig, hver gang det utleveres på
nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer
enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres
av en person som forstår hvordan produktet
brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med
tiltenkt bruk:
Justeringsalternativer for rygg, hofter og
ben
Gassfjær for justering av rygglen og sik-
kerhetslås
Seteryggen er justerbar, og kan låses i
posisjon
Muttere og bolter på produktet er
strammet
Kontroller alle fester og spenner med
tanke på slitte deler
Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler
Alle etikettene på produktet er intakte
Reparer eller bytt skadede eller slitte deler.
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk:
Tørk av rester og smuss på produktet med en
klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe
uten klor, og la produktet tørke før du utfører
en inspeksjon for å se etter skadede eller
slitte deler.
Vask
Hovedprodukt
Dette produktet kan vaskes på 60° med et
mildt vaskemiddel i 10 minutter i en vaske-
maskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk
maskinens tørkefunksjon til å tørke produktet.
Demonter alt tilbehør og vask det separat.
Stoff og trekk
Trekket kan vaskes i vaskemaskin på maks 60
°C med et mildt vaskemiddel.
Skill skum og trekk fra hverandre før vask.
Skum
Skuminnleggene må bare vaskes for hånd.
Bruk varmt vann og et mildt vaskemiddel/såpe
uten klor, og la alle deler tørke før bruk.
Skummet må ikke bøyes, klemmes eller vris
under og etter vask, da det kan påvirke formen
negativt.
Håndvask
Dette produktet og tilbehøret kan også
vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler
tørke før bruk.
Desinsering
Produktet uten tilbehør og pute kan
desinseres med en 70 % desinserende
IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og
smuss på produktet med en klut med varmt
vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og
la produktet tørke før bruk.
Materialer
Aluminium
Gummi
Plast
Stål
Stoff
Skum
Overatebehandling
Følgende overatebehandling er brukt for
å beskytte mot korrosjon:
Lakkerte overater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg
Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg
Ulakkerte ståloverater = Galvanisering
etac.com
50
SV
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta
barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att
erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och
att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Enheten är ett modulärt sittsystem för barn
och vuxna med funktionsnedsättning.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med
funktionsnedsättning som saknar förmåga att
bibehålla en sittande ställning. Produktens
målgrupp baseras på funktionsförmåga och
inte på ett specikt hälsotillstånd eller ålder
Användaren är den person som sitter i enhet-
en. Vårdgivaren är den person som hanterar
enheten. Lämna aldrig användaren utan
uppsikt i denna enhet. Säkerställ att en vårdgi-
vare ständigt har uppsikt över användaren.
Användningen av enheten kommer att avbry-
tas er gånger under dagen då användaren
ligger, står eller sitter i ett annat hjälpmedel
eller ett konventionellt alternativ.
Enheten lämpar sig för transport av barn och
vuxna från 22 kg upp till den högsta angivna
användarvikten för transport.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn
till produktens konguration och använd-
ningen av tillbehören för användare med
begränsningar av:
Sensoriska funktioner och smärtkänsla
gör att man bör överväga en extra kontroll
av trycket som orsakas av stödet från
enheten och dess tillbehör.
För rörelsefunktion (t.ex. upplevelse av
ofrivilliga rörelser), överväg att använda en
anordning med dynamiskt ryggstöd.
För förmågan att bibehålla en sittande
ställning, använd produkten med tillbehör
(t.ex. sidostöd, västar, bälten eller armstöd
och en bricka).
Förmågan att bibehålla huvudets läge.
Överväg att använda tillbehör eller en
produkt som ger stöd åt huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inom- och utomhus-
bruk
Medföljande verktyg:
5 mm insexnyckel
Deklaration om överensstäm-
melse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen
för medicintekniska produkter (2017/745).
CE-märkningen måste tas bort när produk-
ten byggs om, används i kombination med
produkter från en annan tillverkare eller vid
användning av reservdelar och utrustning som
inte är R82-originaldelar. Denna produkt up-
pfyller även kraven i:
EN 12182
EN 12183
CE-märkningen måste tas bort vid:
Återuppbyggnad av produkten
Användning av produkten utöver
det avsedda syftet och försäkran
om överensstämmelse
Användning av reservdelar och utrustning
som inte är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra produkter
får kombinationen inte ändra produkternas
avsedda ändamål eller modiera produkterna
på ett sådant sätt att det kan påverka överens-
stämmelsen med tillämpliga krav. Den person/
det företag som ansvarar för kombinationen
av produkterna måste säkerställa att tillämp-
liga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Materialsäkerhet (biokompatibilitet,
brandfarlighet), mekanisk säkerhet
(stabilitet, klämrisker, sammankoppling),
elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och
sorteras efter materialslag så att delarna
kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du
kan kontakta din lokala återförsäljare för en
exakt beskrivning av varje material. Vänligen
kontakta dina lokala myndigheter för informa-
tion om möjligheterna för återvinning eller ett
miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från
R82. Tillbehören är anpassade för varje bruk-
ares behov. Reservdelar kan fås på begäran.
De specika tillbehören nns på vår webbplats
och du kan kontakta din lokala återförsäljare
för ytterligare information.
etac.com
51
SV
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före
försäljning
Information och instruktioner före försäljning
nns på www.etac.com under din produkt
i dokumentavsnittet.
etac.com
52
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan
måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop
oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala
återförsäljare för instruktioner.
Om en allvarligt tillbud uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den
lokala återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer
att vidarebefordra informationen till tillverkaren.
För information om produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser, se information om den
lokala återförsäljaren på webbplatsen etc.com
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före
användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt
kan brukaren skadas allvarligt.
Den här produkten innehåller små delar
som kan utgöra en kvävningsrisk om de
tas bort från deras avsedda plats.
Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälp-
medel som är lämpliga för ändamålet.
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i
denna produkt. Säkerställ att användaren
permanent övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast
nya originaldelar och originaltillbehör från
R82 användas, och arbetet måste utföras i
enlighet med de riktlinjer och intervall som
föreskrivs av leverantören.
Avbryt användningen av produkten och
kontakta din lokala återförsäljare så fort
som möjligt om något inträffar som gör
att din produkt från R82 inte känns säker
eller om några delar går sönder.
Håll en hand på handtaget på baksidan av
stolen när du justerar ryggstödets vinkel.
Information om transport nns i doku-
mentet ”M1460 Transportation in Motor
Vehicles” (Transport i motorfordon) som
medföljer produkten.
Information om ram- och säteskombi-
nationer inklusive maxbelastning per
kombination nns på: etac.com.
Inställningar och justeringar av produkten
eller tillbehören får endast utföras av
personer som har läst bruksanvisningen.
Se till att inga kroppsdelar kläms eller
fastnar i de rörliga delarna när de justeras.
Se till att inga kroppsdelar fastnar i
öppningar för montering av stöd/tillbehör.
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan
innan brukaren placeras i den. Detta är
särskilt viktigt för brukare med okänslig
hud eftersom de inte känner värmen. Låt
produkten svalna innan den används om
ytan är varmare än 41 °C.
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan
det vara lämpligt att i stället välja en större
storlek, som klarar av högre belastning,
eller en annan produkt från R82.
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten
och tillbehören och kontrollera att alla
vred, skruvar och spännen sitter fast
ordentligt före användning. Förvara alla
verktyg utom räckhåll för barn.
Kontrollera produktens stabilitet innan du
placerar brukaren i den.
Använd de xlock som är monterade på
produkten för att fästa och justera alla
västar och bälten. Notera de förberedda
hålen i höft- och benstöden avsedda för
bältesstyrning.
Placera ryggstödet i vertikalläge och dra åt
bussningen mot gasfjädern före transport.
Kontrollera produkten och alla tillbehör
och byt ut alla utslitna delar innan använ-
dning.
Det är viktigt att använda en trasa eller
liknande om verktyg används vid justering
av gasfjädern.
Produkten har provats gällande antän-
dlighet och är icke-antändlig enligt EN
1021-1, EN 1021-2 och ISO 7176-16.
Produkten kan förlora sina amhäm-
mande egenskaper om den används med
stoppning som inte kommer från R82.
Enheten uppfyller ISO 7176-8 som
omfattar krav och provningsmetoder för
statisk hållfasthet, slaghållfasthet och
utmattningshållfasthet.
Tom enhet är lämplig för land- och luft-
transport.
Löstagbara delar som inte kräver använ-
dning av verktyg: huvudstöd och armstöd.
Avlägsnandet kommer att ha negativ
effekt på enheten.
Produkten är godkänd för fordonstransport
enligt ISO 7176-19. Mer information nns
i dokumentet ”M1460 Transportation in
Motor Vehicles” som medföljer produkten.
I enlighet med bilaga D till ISO 7176-19
utvärderas produkten med avseende på
förmågan att rymma fordonsförankrade
etac.com
53
SV
bäcken- och axelbälten. Enheten får det
totala omdömet ”Bra”.
Observera att storlek 4 har en annan
maximal användarvikt vid transport som är
lägre än den maximala brukarvikten.
Tillbehör
Huvudstöd
Var försiktig så att ngrarna inte hamnar
i kläm mellan stolens ryggstöd och hu-
vudstödets fästanordning när du justerar
huvudstödet.
Armstöd
Var försiktig så att du inte klämmer
ngrarna mellan stolen och armstödet
Håll inte i armstöden när du bär
produkten.
etac.com
54
SV
Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med instruktionerna kan
göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan underlåtenhet att utföra service och underhåll
av en enhet äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare.
Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta din lokala återförsäljare
om du behöver hjälp med att installera, använda, utföra service på eller underhålla enheten.
Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning
är 8 år om allt underhåll och all service utförs
i enlighet med tillverkarens instruktioner
och har påvisbart registrerats. Enheten kan
återutges under sin livstid.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende
på användning och slitage. Vi rekommenderar
att produkten inspekteras varje år, varje gång
den återutges för användning samt efter en
längre tids förvaring (längre än 4 månader).
Inspektionen ska utföras av en person som
känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd
användning:
Justeringsalternativ för rygg, höft och ben
Gasfjäder för lutning av ryggstöd och
säkerhetslås
Sätesryggen är justerbar och kan låsas i
position
att produktens muttrar och bultar är
åtdragna
att inga fästen och spännen är utslitna
Att produkten inte har några sprickor eller
utslitna delar
att alla etiketter på produkten är oskadade
Reparera eller byt ut skadade eller
utslitna delar.
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att:
Torka bort eventuella rester och smuts från
produkten med en trasa med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt torka före användning. Gör en visuell
inspektion med avseende på skadade eller
slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt
Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt
rengöringsmedel i 10 minuter i en tvättmas-
kin avsedd för medicinsk utrustning. Torka
produkten med hjälp av maskinens torkfunk-
tion.
Demontera alla tillbehör och tvätta
dem separat.
Tyg och överdrag
Överdraget kan tvättas i max. 60 °C med ett
milt tvättmedel i en tvättmaskin.
Separera skumgummit och överdraget
före tvätt.
Skum
Skuminläggen får endast tvättas för hand.
Rengör med varmt vatten och ett milt
rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla
delar torka före användning.
Under och efter tvätt får skumgummit inte
böjas, klämmas eller vridas eftersom det kan
deformeras.
Skumgummidelar
Skumgummidelarna bör inte tvättas.
Handtvätt
Denna produkt och dess tillbehör kan även
tvättas för hand. Tvätta med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt alla delar torka före användning.
Desincering
Produkten kan desinceras med 70 %
desinfektionslösning. Vi rekommenderar
att du torkar bort eventuella rester och smuts
från produkten med en trasa med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan
klorin och låter den torka innan du desin-
cerar den.
Material
Aluminium
Gummi
Plast
Stål
Tyg
Skumgummi
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts
som skydd mot korrosion:
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning
Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning
Ej lackerade stålytor = galvanisering
etac.com
55
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuväli-
neiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa
käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Laite on modulaarinen istuinjärjestelmä toim-
intarajoitteisille lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset
lapset ja aikuiset, jotka eivät pysty pysyt-
telemään istuma-asennossa. Laitteen
kohderyhmä perustuu toiminnallisuuteen eikä
erityiseen terveydentilaan tai ikään.
Käyttäjä on laitteessa istuva henkilö. Hoitaja
on laitetta käyttävä henkilö. Älä jätä käyttäjää
ilman valvontaa. Varmista hoitajan jatkuva
valvonta.
Laitteen käyttö keskeytetään useammin
päivällä, jolloin käyttäjä makaa, seisoo tai
istuu toisessa apulaitteessa tai tavallisessa
kalusteessa.
Laite soveltuu kuljetukseen lapsille ja
aikuisille, jotka painavat vähintään 22 kg ja
enintään ilmoitetun kuljetuksen maksimipai-
non verran.
Vasta-aiheet
Ei tunnettuja vasta-aiheita
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen
kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön
sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoit-
teita:
Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse
tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman
tuen aiheuttaman paineen lisätarkistuksia.
Liikkumiskyky (esim. pakkoliikkeet):
harkitse dynaamisella selkänojalla var-
ustetun laitteen käyttöä.
Kyky säilyttää istuma-asento: käytä
tuotetta lisävarusteiden kanssa (esim.
sivulaidat, liivit, vyöt tai käsinojat ja
pöytälevy).
kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse
lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan
tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
5 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen.
CE-merkintä on poistettava, jos tuote kootaan
uudelleen, jos sitä käytetään yhdessä toisen
valmistajan tuotteen kanssa tai jos käytetään
muita kuin alkuperäisiä R82-varaosia tai
-varusteita. Lisäksi tämä tuote on seuraavien
vaatimusten mukainen:
EN 12182
EN 12183
CE-merkki täytyy poistaa,
jos tuote kootaan uudelleen.
jos tuotetta käytetään muuten kuin
käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai
muuhun kuin sen vaatimustenmukaisuus-
vakuutuksen mukaiseen tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden
kuin alkuperäisten R82-varaosien
ja varusteiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin,
yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden käyt-
tötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia,
jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimus-
ten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä
vastaavan henkilön/yrityksen on varmistet-
tava, että sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän,
materiaaliosat tulee erotella erikseen kier-
rätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota
yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi
oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi ma-
teriaalin oikean jätemääräysten mukaisen
kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla
lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilöl-
liseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla
tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät net-
tisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät
osoitteesta www.etac.com tuotteen alta asia-
kirjaosiosta.
etac.com
56
FIN
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja
luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet
merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle
ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää
tiedot valmistajalle.
Saat lisätietoja tuoteturvallisuudesta ja tuotteiden takaisinvedoista paikalliselta jälleenmyyjältä. Sen
tiedot ovat osoitteessa etac.com
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja
pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle vakavan vamman.
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka
voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne
irrotetaan paikoiltaan.
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nos-
totekniikkaa ja apuvälinettä.
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta
tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja
valvoo käyttäjää koko ajan.
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää
ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan
tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen
mukaisesti.
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä
tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa
tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi
yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Pidä kättä kädensijalla tuolin takana, kun
säädät selkänojan kallistusta.
Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana
toimitetussa “M1460 Transportation in
Motor Vehicles” -asiakirjassa.
Tiedot rungon ja istuimen yhdistelmistä,
mukaan lukien maksimikuormitus, löytyvät
täältä: etac.com.
Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja
säätöjä saavat tehdä vain henkilöt, jotka
ovat lukeneet käyttöoppaan.
Varmista, etteivät liikkuvat osat sää-
dettäessä purista mitään kehon osia tai
estä niiden liikuttamista.
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin
tukien/varusteiden asennusaukkoihin.
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila
ennen käyttäjän asettamista siihen.
Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden
ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne
kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41
°C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/
tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia
liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita
suurempaa kokoa R82 tuotteesta.
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiin-
nitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein
ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten
ulottumattomissa.
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin
sijoitat lapsen apuvälineeseen.
Käytä tuotteen pikalukkoja liivien ja vöiden
kiinnittämiseen ja säätämiseen. Huomaa
valmiit vyön ohjausta varten tarkoitetut
urat lanne- ja jalkatukien kohdalla.
Aseta selkänoja pystyasentoon ja kiristä
holkkia kaasujousta vasten ennen kulje-
tusta.
Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda
kuluneet osat ennen käyttöä.
Älä exspose Kaasujousta paineelle tai
korkeille lämpötiloille. Älä riko.
Tämän tuotteen syttymättömyys on
testattu syttymättömällä tasolla EN-1021-
1-, EN 1021-2- ja ISO 7176-16 -määräysten
mukaisesti.
Tämä tuote voi menettää tulenkestävyy-
sominaisuutensa, jos sitä käytetään
yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-
pehmusteiden kanssa.
Laite täyttää standardin ISO 7176-8
vaatimukset. Sen staattinen ja iskunk-
estävyys sekä väsymislujuus on testattu
käyttämällä tähän standardiin perustuvaa
menetelmää.
Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakul-
jetuksiin.
Ilman työkaluja irrotettavat osat: päätuki
ja käsinoja. Poistaminen vaikuttaa haital-
lisesti laitteeseen.
Tuote on hyväksytty kuljetukseen ajoneu-
voissa standardin ISO 7176-19 mukaisesti.
Lisätietoa on tuotteen mukana toimit-
etussa “M1460 Transportation in Motor
Vehicles” -asiakirjassa.
Tuote täyttää ISO 7176-19 -standardin
liitteen D vaatimukset. Sen soveltuvuus
auton lantio- ja olkavöihin on arvioitu. Laite
saa kokonaispistemäärän “Hyvä”.
Huomaa, että koolla 4 on toinen käyttäjän
enimmäispaino kuljetuksessa, ja se on
pienempi kuin käyttäjän enimmäispaino.
etac.com
57
FIN
Lisävarusteet
Päätuet
Kun säädät niskatukea, varo etteivät
sormet jää tuolin selkänojan ja niskatuen
väliin.
Käsinoja
Varo, etteivät sormet jää istuimen ja
käsinojan väliin.
Älä kanna tuotetta käsinojista.
etac.com
58
FIN
Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu saattaa raueta. Lisäksi
laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa
kliinisen tilan tai turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on tuotteessa.
Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä
tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.
Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa
käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki kun-
nossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan
ohjeiden mukaisesti ja dokumentoidaan
todistetusti. Laite voidaan luovuttaa uudelle
käyttäjälle sen käyttöiän aikana.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja ku-
lumisen mukaan. On suositeltavaa tarkastaa
tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudel-
leen käyttöön ja pitkän varastoinnin jälkeen
(yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa
vain henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötar-
koituksen mukaan:
Säätövaihtoehdot selälle, lantiolle ja
jaloille
Kaasutoiminen jousi selkänojan kallistusta
ja turvalukkoa varten
Istuimen selkänoja on säädettävissä, ja
sen voi lukita paikalleen
että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla
kaikki kiinnikkeet ja soljet kulumisen
merkkien varalta
tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
Korjaa tai vaihda vaurioituneet tai kuluneet
osat.
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme:
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtau-
det lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa kostu-
tetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen
käyttöä. Tarkista tuote silmämääräisesti vauri-
oituneiden tai kuluneiden osien suhteen.
Pesu
Päätuote
Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla
pesuaineella 10 minuutin ajan lääketieteel-
lisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa.
Käytä tuotteen kuivaamiseen koneen kuivaus-
toimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese
ne erikseen.
Kangas ja päälliset
Päällinen voidaan pestä koneessa enintään
60 asteessa käyttäen mietoa pesuainetta.
Erota vaahtomuovi ja päällinen ennen pesua.
Vaahtomuovi
Vaahtomuovisisäkkeet saa pestä vain käsin.
Käytä lämmintä vettä ja klooritonta mietoa
pesuainetta/saippuaa ja anna kaikkien osien
kuivua ennen käyttöä.
Älä taivuta, purista tai väännä vaahtomuovio-
saa pesun aikana tai sen jälkeen, sillä se voi
vaikuttaa haitallisesti sen muotoon.
Käsinpesu
Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä
myös käsin. Käytä lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna
kaikkien osien kuivua ennen käyttöä.
Desinointi
Tuote voidaan desinoida 70-prosenttisella
IPA-desinointinesteellä. Suositeltavaa on
pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtau-
det lämpimässä vedessä ja kloorittomassa
miedossa pesuaineessa/saippuassa kostu-
tetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen
desinointia.
Materiaalit
Alumiinia
Kumia
Muovia
Terästä
Kangas
Vaahto
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakä-
sittelymenetelmiä:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite
Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite
Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
etac.com
59
ES
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y apara-
tos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas
las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras
referencias.
Finalidad prevista
El dispositivo es un sistema de asiento modu-
lar para niños y adultos con discapacidades.
Indicaciones
Este dispositivo puede ser utilizado por niños y
adultos con discapacidades que carecen de la
capacidad de mantenerse sentados. El grupo
objetivo del dispositivo se basa en la capaci-
dad funcional y no en un estado de salud o
edad especícos.
El usuario es la persona que se sienta en el
dispositivo. El cuidador es la persona que
opera el dispositivo. No deje nunca al usuario
de este dispositivo sin supervisión. Asegúrese
de que el cuidador esté pendiente del usuario
en todo momento durante el uso.
El uso del dispositivo se interrumpirá a lo
largo del día cuando el usuario se acueste, se
ponga de pie o se siente en otro dispositivo de
asistencia o en un producto convencional.
El dispositivo es apto para transportar niños y
adultos en un intervalo de peso comprendido
entre 22 kg y el peso de usuario máximo
especicado.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas
Precauciones
Prestar especial atención a las consideracio-
nes sobre la conguración del producto y el
uso de los accesorios para los usuarios con
limitaciones que afecten a:
Las funciones sensoriales y la sensación
de dolor necesitan comprobaciones
adicionales de la presión causada por el
soporte proporcionado por el dispositivo y
sus accesorios.
Función de movimiento (p. ej., experimen-
tar movimientos involuntarios), considere
el uso de un dispositivo con respaldo
dinámico.
Posibilidad de mantener la posición
sentada, utilice el producto con accesorios
(p. ej., soportes laterales, chalecos, cin-
turones o reposabrazos y una bandeja).
su capacidad para mantener la cabeza
erguida, considere el uso de accesorios o
un producto que proporcione apoyo a la
colocación de la cabeza.
Lugares de uso
Este producto está diseñado para el uso en
interiores y exteriores
Herramientas incluidas;
llaves allen de 5 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la
Regulación sobre los productos sanitarios
(2017/745). El marcado CE deberá retirarse
si el producto se reconstruye, si se utiliza
junto con un producto de otro fabricante o si
se utilizan piezas de recambio o accesorios
distintos a los originales de R82. Además, este
producto cumple los requisitos conforme a:
EN 12182
EN 12183
El marcado CE debe retirarse cuando:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto
y a la declaración de conformidad
Uso de piezas de repuesto y accesorios
distintos a los originales de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación
con otros productos, la combinación no debe
cambiar la nalidad prevista de los productos
ni modicar los productos de tal manera que
pueda verse afectada la conformidad con
los requisitos aplicables. La persona / em-
presa responsable de la combinación de los
productos debe garantizar el cumplimiento
de los
requisitos aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Seguridad del material (biocompatibilidad,
inamabilidad), seguridad mecánica
(estabilidad, riesgos de aplastamiento,
interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de
su vida útil, deben de separarse las partes
del mismo según el tipo de material para
poder ser reciclados o desechados correcta-
mente. Si es necesario, póngase en contacto
con su distribuidor local para obtener una
descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el
medio ambiente, por favor, contacte con las
autoridades locales.
etac.com
60
ES
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suminis-
trados con una variedad de accesorios que
se ajusten a las necesidades individuales
de cada usuario. Las piezas de repuesto se
pueden pedir por encargo. Puede encontrar
accesorios especícos en nuestra página web
o contactar con su distribuidor local para más
información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
Información e instrucciones de
preventa
La información y las instrucciones de preventa
están disponibles en www.etac.com, en su
producto, en la sección de documentos.
etac.com
61
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y
deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reem-
place o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase
en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor
local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la
información al fabricante.
Para obtener información sobre los avisos de seguridad de los productos y la retirada de productos, la
información de los distribuidores locales está disponible en el sitio web etac.com.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones
e User guide antes de usar el producto y
consérvelas para futuras referencias. El
uso incorrecto de este producto puede
causar lesiones graves al usuario.
Este producto contiene piezas pequeñas
que podrían presentar riesgo de asxia
si se retiran del lugar donde están insta-
ladas.
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n.
No deje al usuario de este producto sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador
vigile en todo momento al usuario durante
el uso.
Las reparaciones y los recambios sólo
deben hacerse con piezas nuevas y
originales de repuesto y accesorios de
R82 y de acuerdo con las directrices y los
intervalos de mantenimiento prescritos
por el proveedor.
Si tiene alguna duda sobre la continu-
ación del uso seguro del producto de R82
o si alguna pieza falla, deje de usar el
producto de inmediato y contacte con su
distribuidor local tan pronto como sea
posible.
Mantenga sujeta el asa de la parte
posterior de la silla mientras ajusta el
ángulo del respaldo.
Para obtener más información acerca
del transporte, consulte el documento
«M1460 Transportation in Motor Vehicles»
suministrado junto con el producto.
Si desea obtener más información acerca
de las combinaciones de chasis y asiento
con una indicación de la carga máxima
combinada, consulte: etac.com.
La conguración y los ajustes del producto
o los accesorios solo deben correr a cargo
de personas que hayan leído la Guía del
usuario.
Asegúrese de que las piezas móviles no
puedan apretar o aprisionar ninguna parte
del cuerpo durante su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo quede atrapada en las aberturas
de montaje de los soportes o accesorios.
Medio ambiente
Observe la temperatura de la super-
cie del producto antes de colocar a un
usuario en él. Este factor se debe tener
especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que no
pueden sentir el calor. Si la temperatura
de la supercie es superior a 41 °C,
deje que el producto se enfríe antes de
utilizarlo.
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga
máximo y/o tiene muchos movimientos
involuntarios, p.e. balanceos, será conve-
niente considerar otro producto de R82
con un tamaño más grande y un máximo
superior.
Producto
Realice todos los ajustes de posicio-
namiento del producto y los accesorios
y asegúrese que todos los tiradores,
tornillos y hebillas quedan bien sujetos
antes de su uso. Mantenga todas las her-
ramientas fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de la estabilidad del producto
antes de colocar al usuario en el mismo.
Utilice las jaciones del producto para
sujetar y ajustar todos los chalecos y
cinturones. Recuerde que la silla dispone
de ranuras en los soportes de caderas y
piernas para pasar el cinturón por ellas.
Coloque el respaldo en posición vertical y
apriete el cojinete contra el pistón de gas
antes del transporte.
Inspeccione el producto y todos sus ac-
cesorios y reemplace las piezas desgasta-
das antes de su uso.
No exponga el émbolo del pistón a
arañazos o similares. Es impotante que
utilice un trapo como protección cuando
efectúe regulaciones que necesiten her-
ramientas en el pistón de gas.
Este producto ha sido sometido a pruebas
de resistencia a la ignición conforme a EN
1021-1, EN 1021-2 e ISO 7176-16.
El producto podría perder sus caracter-
ísticas de resistencia al fuego si se utiliza
con otros cojines distintos a los originales
de R82.
etac.com
62
ES
El dispositivo cumple con la norma
ISO 7176-8, que cubre los requisitos y
métodos de prueba para la resistencia
estática, al impacto y a la fatiga.
El dispositivo sin ocupar es adecuado
para el transporte terrestre y aéreo.
Piezas extraíbles sin necesidad de herra-
mientas: reposacabezas y reposabrazos.
Retirar estos elementos tendrá efectos
adversos en el dispositivo.
El producto está aprobado para su
transporte en vehículos de acuerdo con la
norma ISO 7176-19. Para obtener más in-
formación acerca del transporte, consulte
el documento «M1460 Transportation in
Motor Vehicles» suministrado junto con el
producto.
De conformidad con el Anexo D de la
norma ISO 7176-19, el producto está
evaluado en cuanto a la capacidad de
acoplar cinturones pélvicos y de hombro
anclados en los vehículos. El dispositivo
cuenta con una puntuación global de
«Bueno».
Tenga en cuenta que el tamaño 4 tiene
otra masa máxima del usuario en el trans-
porte que es inferior a la masa máxima
del usuario.
Accesorios
Reposacabezas
Al ajustar el reposacabezas, tenga
cuidado de no aprisionarse los dedos
entre el respaldo de la silla y el reposa-
cabezas.
Reposabrazos
Tenga cuidado de no aprisionarse los
dedos entre la silla y el reposabrazos.
No transporte el producto sujeto por el
reposabrazos.
etac.com
63
ES
Información de servicio y mantenimiento
El servicio y mantenimiento de un producto sanitario es totalmente responsabilidad del propietario
de dicho dispositivo.
Si no se realiza el mantenimiento de un producto de acuerdo con las instrucciones, la garantía
de este podría quedar invalidada. Además, el hecho de no realizar el mantenimiento de un producto
puede poner en peligro las condiciones clínicas o la seguridad de los usuarios y/o sus cuidadores.
No realice tareas de servicio y mantenimiento mientras el usuario esté dentro del producto.
Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para congurar, utilizar o realizar
el mantenimiento del producto.
Vida útil
La vida útil de este producto en uso normal
es de 8 años si se realiza todo el manten-
imiento y servicio de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante y se registra de forma
demostrable. El producto se puede modicar
durante su vida útil.
Intervalos de mantenimiento
La frecuencia de la inspección puede variar
en función del uso y el desgaste. Se reco-
mienda inspeccionar el producto anualmente,
cada vez que se vuelva a emitir para su uso
y después de un almacenamiento a largo
plazo (más de 4 meses). La inspección deberá
realizarla una persona que comprenda el uso
del producto.
Lista de comprobación
de mantenimiento:
Revise y ajuste lo siguiente según su uso
previsto:
Options de réglage pour le dos, les
hanches et les jambes
Ressort pneumatique pour inclinaison du
dossier et verrouillage de sécurité
Options de réglage pour le repose-pied :
il est possible de verrouiller l’angle et
d’attacher les tubes télescopiques en
position
que les écrous et boulons sont serrés sur
le produit ;
les signes d’usure de tous les raccords et
boucles ;
les craquelures du produit et signes
d’usure des pièces ;
que toutes les étiquettes du produit sont
intactes
Repare o sustituya cualquier pieza dañada
o desgastada.
Mantenimiento
Antes de cada uso se recomienda:
Se recomienda eliminar cualquier residuo
o suciedad del producto utilizando un paño
humedecido en agua caliente y un jabón/
detergente suave sin cloro y dejar secar
antes de comprobar visualmente si hay
partes dañadas o desgastadas.
Lavado
Producto principal
Este producto puede lavarse a 60° con un
detergente suave durante 10 minutos en una
lavadora diseñada para productos sanitarios.
Ayúdese de la función de secado de la lava-
dora para secar el producto. Desmonte todos
los accesorios y lávelos por separado.
Tejido y fundas
La funda se puede lavar a una temperatura
máxima de 60°C con un detergente suave en
la lavadora.
Separe la espuma y la funda antes de lavar.
Espuma
Los insertos de espuma solo deben lavarse a
mano. Utilice agua caliente y un detergente/
jabón suave sin cloro y deje que todas las
piezas se sequen antes de su uso.
Durante y después de lavar la espuma, no
la doble, apriete ni retuerza, ya que podría
afectar negativamente a su forma.
Lavado a mano
Este producto y sus accesorios también
se pueden lavar a mano. Utilice agua caliente
y un detergente/jabón suave sin cloro
y deje que todas las piezas se sequen
antes de su uso.
Desinfección
El producto puede desinfectarse con una
solución de alcohol isopropílico desinfectante
al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier
residuo o suciedad del producto utilizando un
paño con agua caliente y un jabón/detergente
suave sin cloro. Seque el producto antes de
desinfectarlo.
Materiales
Aluminio
Caucho
Plástico
Acero
Tejido
Espuma
Tratamiento de la supercie
Se utilizaron los siguientes procesos
de tratamiento de supercies para proteger
contra la corrosión:
supercies lacadas = revestimiento
etac.com
64
ES
con polvo de poliéster o revestimiento
por electrodeposición,
piezas de aluminio no lacadas =
revestimiento anodizado,
supercies de acero no lacadas =
galvanizadas.
etac.com
65
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour
ses solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de
bénécier pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement
cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Le dispositif est un système d’assise modu-
laire pour enfants et adultes handicapés.
Indications
Le dispositif peut être utilisé par des enfants
et adultes handicapés rencontrant des difcul-
tés à rester assis. Le groupe cible du dispositif
dépend de la capacité fonctionnelle et non de
l’âge ou de la pathologie spécique
L’utilisateur désigne la personne assise dans
le dispositif. Le personnel soignant est la
personne actionnant le dispositif. Ne jamais
laisser l’utilisateur sans surveillance dans le
dispositif. S’assurer d’une supervision perma-
nente par un soignant.
À plusieurs reprises au cours de la journée,
l’utilisateur sera allongé, debout ou assis dans
un autre dispositif d’assistance ou un produit
conventionnel.
Le dispositif est conçu pour transporter des
enfants et des adultes dont le poids est
supérieur ou égal à 22 kg sans excéder le
poids maximal de l’utilisateur spécié pour le
transport.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue
Précautions
Une attention particulière doit être accordée
aux considérations relatives à la conguration
du produit et à l’utilisation d’accessoires pour
les utilisateurs limités dans :
Fonctions sensorielles et sensation de
douleur : des contrôles supplémentaires
de la pression provoquée par le soutien
apporté par le dispositif et ses accessoires
doivent être réalisés.
Mouvements (p. ex. mouvements involon-
taires) : l’utilisation d’un dispositif avec un
dossier dynamique doit être envisagée.
Capacité à maintenir une position assise :
utilisez le dispositif avec des accessoires
(par exemple, supports latéraux, gilets,
ceintures ou accoudoirs et plateau).
leur capacité à maintenir la position
de leur tête : envisagez l’utilisation
d’accessoires ou d’un produit aidant au
positionnement de la tête.
Domaines d’application
Ce produit est prévu pour une utilisation à
l’intérieur et à l’extérieur.
Outils Inclus:
clefs Allen 5mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences
du règlement sur les dispositifs médicaux
(2017/745). Le marquage CE doit être retiré
si le produit est modié, ou s’il est utilisé
en combinaison avec un produit d’un autre
fabricant ou avec des pièces de rechange et
accessoires autres que ceux d’origine R82. En
outre, ce produit est conforme aux exigences
en vertu de :
EN 12182
EN 12183
Le marquage CE doit être retiré dans les cas
suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit non conforme
à l’utilisation prévue et à la déclaration
de conformité
Utilisation de pièces détachées
et de raccords autres que des éléments
R82 d’origine
En cas de combinaison du dispositif avec
d’autres produits, la combinaison ne doit
pas modier la destination des produits
ou modier les produits d’une manière qui
pourrait affecter la conformité aux exigences
applicables. La personne/l’entreprise
responsable de la combinaison des produits
doit s’assurer que les exigences applicables
sont respectées.
Exemples d’exigences applicables :
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique
(stabilité, risques de pincement,
interconnexion), sécurité électrique
Information concernant le
recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit
être démantelé par type de matériau constitu-
ant, an que chaque partie soit recyclée ou
correctement jetée. Si nécessaire, contacter
votre revendeur an d’avoir des précisions
sur chaque matériau constituant. Pour toute
information sur le recyclage ou la mise au
rebut de ce produit, contacter le service de
la mairie compétent, et/ou le service local
d’élimination des déchets.
etac.com
66
FR
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis
avec une grande variété d’accessoires à
choisir en fonction des besoins individuels
des utilisateurs. Les pièces détachées sont
disponibles sur commande. Pour toute com-
mande d’accessoire spéciques, ou demande
d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
www.etac.com/support
Informations et instructions avant
achat
Des informations et des instructions avant
achat sont disponibles sur www.etac.com,
dans la section Documents relative
à votre produit.
etac.com
67
FR
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou
retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces
symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité.
Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à
votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au
fabricant.
Pour plus d’informations sur les avis de sécurité des produits et les rappels de produits, les coordon-
nées des distributeurs locaux sont disponibles sur le site Web etac.com
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation
(NU) avant utilisation et la ranger dans un
endroit sécurisé pour s’y référer ultérieure-
ment.
Ce produit contient des petites pièces qui,
si elles sont détachées de leur emplace-
ment, peuvent constituer un risque de
suffocation.
Toujours utiliser des aides et techniques
de transfert adéquates.
Ne jamais laisser un utilisateur de ce
produit sans surveillance. S’assurer d’une
supervision permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de
pièces doivent être faits uniquement avec
pièces originales R82 et installées selon
les instructions du fabricant et/ou de la
notice d’utilisation.
En cas de doute sur la sécurité lors de
l’utilisation de votre produit R82, ou
en cas de défectuosité, Il est conseillé
d’arrêter immédiatement l’utilisation de
l’appareil et de contacter dès que possible
votre revendeur local.
Gardez une main sur la poignée du
dossier du siège lors du réglage de
l'inclinaison du dossier.
Des informations concernant le transport
peuvent être trouvées dans le document
«M1460 Transportation in Motor Vehicles»
fourni avec le produit.
Les informations relatives aux combinai-
sons entre siège et cadre, notamment la
charge maximale pour les combinaisons,
se trouvent : etac.com.
Les réglages et ajustements du produit ou
des accessoires doivent uniquement être
effectués par des personnes ayant lu le
manuel d’utilisation.
Veiller à ce que les pièces mobiles ne
coincent pas les parties structurelles lors
de leur ajustement.
Veillez à ce que des parties du corps ne se
coincent pas dans les ouvertures prévues
pour la xation des supports et des ac-
cessoires.
Environnement
Vériez la température de la surface du
produit, avant d’y placer un utilisateur, en
particulier pour les utilisateurs atteints
d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent
pas sentir la chaleur. Si la température
de la surface dépasse les 41 °C, laissez
refroidir le produit avant de l’utiliser.
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de
l’indication de charge maximum du
produit, et s’ il est sujet a beaucoup de
mouvement involontaires il est préférable
de prendre le modèle avec indication de
charge supérieure ou un autre produit
R82 plus adapté.
Produit
Faire tous les réglages posturaux,
installer les accessoires sur l’appareil en
s’assurant que toutes les mollettes, vis et
boucles sont correctement serrées avant
d’installer l’utilisateur dans l’appareil.
Conserver les outils hors de la portée des
enfants.
S’assurer de la bonne stabilité de
l’appareil avant d’installer l’enfant dedans.
Utilisez les systèmes Fixlock installés sur
le produit pour attacher tous les harnais
et les ceintures. Visualisez les encoches
situées au niveau des supports de hanche
et de jambes pour y passer la ceinture.
Mettez le dossier en position verticale et
serrez la bague contre l'amortisseur à gaz
avant de transporter le siège.
Toujours inspecter l’appareil et ses acces-
soires, et remplacer les pièces éventu-
ellement usées ou détériorées avant
utilisation.
N’exposez pas la tige du piston aux
éraures, etc. Il est important d’utiliser
un chiffon ou similaire, si des outils sont
utilisés pour ajuster le vérin à gaz.
Ce produit a été testé pour la résistance
à l’inammation au niveau zéro inam-
mation conformément à EN 1021-1, EN
1021-2 et ISO 7176-16.
Le produit peut perdre ses caractéris-
tiques de résistance aux ammes s’il est
utilisé dans d’autres produits que les
coussins R82 d’origine.
Le dispositif est conforme à la norme
etac.com
68
FR
ISO 7176-8 qui couvre les exigences et
méthodes d’essai pour la résistance
statique, la résistance aux chocs et la
résistance en fatigue.
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient
au transport terrestre et aérien.
Pièces amovibles sans outils : appui-
tête et accoudoir. Leur retrait aura une
incidence sur l’appareil.
Le produit est homologué pour un
transport dans des véhicules conformé-
ment à la norme ISO 7176-19. D’autres
informations concernant le transport sont
disponibles dans le document «M1460
Transportation in Motor Vehicles» fourni
avec le produit.
Conformément à la
norme ISO 7176-19 Annexe D, la capacité
de l’appareil à s’adapter aux ceintures
de sécurité pelviennes et diagonales des
véhicules a été évaluée. L’appareil reçoit
la note globale « Bien ».
Notez que, pour la taille 4, le poids
maximal de l’utilisateur pendant le
transport diffère et s’avère inférieur au
poids maximal de l’utilisateur.
Accessoires
Repose-tête
Lors du réglage du repose-tête, prenez
soin de ne pas vous coincer les doigts
entre le dossier du siège et la xation du
repose-tête.
Accoudoirs
Prenez soin de ne pas vous coincer les
doigts entre le siège et les accoudoirs.
Évitez de porter le siège en le soulevant
par les accoudoirs.
etac.com
69
FR
Informations concernant l’entretien et la maintenance
L’entretien et la maintenance d’un dispositif médical relèvent entièrement de la responsabilité
de son propriétaire.
Le non-respect des consignes d’entretien et de maintenance peut entraîner l’annulation de la garantie
de l’appareil. En outre, l’absence d’entretien et de maintenance d’un dispositif peut compromettre
l’état clinique ou la sécurité des utilisateurs et/ou soignants. N’effectuez aucune tâche d’entretien
et de maintenance lorsque le produit est en cours d’utilisation. Si nécessaire, contactez le revendeur
local pour toute question concernant la conguration, l’utilisation ou la réalisation de tâches
d’entretien ou de maintenance sur le dispositif.
Durée de vie
Dans des conditions normales d’utilisation,
ce produit a une durée de vie de 8 ans
à condition que toutes les opérations de
maintenance et d’entretien soient effectuées
conformément aux instructions du fabricant
et qu’elles soient consignées. Le dispositif
peut être revu pendant sa durée de vie.
Intervalle d’entretien
La fréquence d’inspection peut être modiée
en fonction de l’utilisation et de l’usure.
Il est recommandé d’inspecter le produit
une fois par an, chaque fois qu’il est réutilisé
et après un stockage de longue durée
(plus de 4 mois). L’inspection doit être ef-
fectuée par une personne sachant utiliser le
produit.
Contrôles d’entretien :
Vériez et réglez les fonctions suivantes
en fonction de leur utilisation prévue :
Regolazioni opzionali per la schiena, i
anchi e le gambe
Molla a gas per reclinare lo schienale e
blocco di sicurezza
Opzioni di regolazione per il poggiapiedi, è
possibile bloccare l’angolo e ssare i tubi
telescopici in posizione
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
Controllare tutti i montaggi e le boccole
per segni di usura sulle parti
Escludere lesioni sul prodotto e segni di
usura sulle parti
Tutte le etichette del prodotto sono intatte
Réparez ou remplacez toutes les pièces
endommagées ou usées.
Maintenance
Avant chaque utilisation, il est recommandé :
de nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans chlore et de laisser sécher. Avant
utilisation, vériez visuellement qu’aucune
pièce n’est endommagée ou usée.
Nettoyage
Produit principal
Ce produit peut être lavé à 60° avec un
détergent doux pendant 10 minutes dans
une machine à laver conçue pour les disposi-
tifs médicaux. Utilisez la fonction de séchage
de
la machine pour sécher le produit. Démontez
tous les accessoires et lavez-les séparément.
Tissu et housses
La housse peut être lavée en machine à 60 °C
max. avec un détergent doux.
Ôtez la mousse des housses avant le lavage.
Mousse
Les inserts en mousse ne doivent être lavés
qu’à la main. Utilisez de l’eau chaude et un
détergent/savon doux sans chlore et laissez
sécher toutes les pièces avant utilisation.
Pendant et après le lavage de la mousse, ne
la pliez pas, ne la pressez pas et ne l’essorez
pas, car cela pourrait nuire à sa forme.
Lavage à la main
Ce produit et ses accessoires peuvent
également être lavés à la main. Utilisez
de l’eau chaude et un détergent/savon
doux sans chlore et laissez sécher toutes
les pièces avant utilisation.
Désinfection
Le produit peut être désinfecté avec une
solution à base d’alcool isopropylique à 70 %.
Il est recommandé de nettoyer les éventuels
résidus et salissures présents sur le produit
à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon/détergent doux sans chlore
et de laisser sécher avant désinfection.
Matériaux
Aluminium
Caoutchouc
Plastique
Acier
Tissu
Mousse
Traitement de surface
Les procédés de traitement de surface utilisés
pour protéger le produit de la corrosion sont
les suivants :
Surfaces laquées = revêtement
en poudre de polyester ou revêtement
par électrodéposition
Éléments en aluminium non laqués =
revêtement anodisé
Surfaces en acier non laquées =
galvanisées
etac.com
70
IT
ITALIANO
Informazioni generali
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili
tecnici ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibil-
ità offerte da questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per
riferimenti futuri.
Destinazione
Il dispositivo è un sistema di seduta modulare
per bambini e adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini
e adulti con disabilità che non sono in grado
di mantenere una posizione seduta. Il gruppo
di destinatari del dispositivo varia in base
alle capacità funzionali e non in base a una
condizione di salute specica o all’età
Nel presente manuale, l’utente è la persona
che occupa il dispositivo. Per assistente si in-
tende la persona che aziona il dispositivo. Non
lasciare mai l’utente incustodito su questo
dispositivo. Assicurarsi che l’utente sia sempre
sorvegliato da un assistente.
L’uso del dispositivo può essere interrotto più
volte durante la giornata, quando l’utente è sd-
raiato, in piedi o seduto su un altro dispositivo
assistito o su un altro prodotto convenzionale.
Il dispositivo è idoneo per il trasporto di bam-
bini e adulti di peso compreso tra 22 kg e il
peso massimo specicato per il trasporto.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note
Precauzioni
È necessario prestare particolare attenzione
alla congurazione del prodotto e all’uso degli
accessori da parte di utenti con limitazioni di:
Funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione
causata dal supporto fornito dal disposi-
tivo e dai suoi accessori.
Funzione motoria (ad es. esecuzione di
movimenti involontari): usare un disposi-
tivo dotato di schienale dinamico.
Capacità a mantenere una posizione
seduta: usare il prodotto con accessori (ad
es. supporti laterali, pettorine, cinture o
braccioli e un tavolino).
capacità di mantenere la posizione della
testa; prendere in considerazione l’uso
degli accessori o l’uso di un prodotto che
supporti il posizionamento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato a un uso interno ed
esterno
Attrezzi inclusi:
Brugole da 5 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745).
Qualora il prodotto fosse modicato, utilizzato
in combinazione con un prodotto di un altro
produttore o utilizzato con ricambi e accessori
non originali R82, il marchio CE deve essere
rimosso. Inoltre, questo prodotto è conforme ai
requisiti secondo:
EN 12182
EN 12183
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto.
Si utilizza il prodotto al di fuori dello
scopo previsto e della dichiarazione di
conformità.
Si utilizzano ricambi e accessori non
originali R82.
Quando si combina il dispositivo con altri
prodotti, la combinazione non deve cambiare
lo scopo previsto dei prodotti o modicare
i prodotti in modo tale che la conformità ai
requisiti applicabili possa esserne inuenzata.
La persona/azienda responsabile della
combinazione dei prodotti deve garantire
che i requisiti applicabili siano soddisfatti.
Esempi di requisiti applicabili:
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica
(stabilità, rischi di schiacciamento,
interconnessione), sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della
sua vita, deve essere separato in base al tipo
di materiali che lo compongono, in modo che
le parti possano essere riciclate o smaltite
correttamente. Se necessario, si prega di con-
tattare il rivenditore locale per una descrizione
precisa di ogni materiale. Si prega di contat-
tare e chiedere informazioni alle autorità locali
relativamente alle opzioni disponibili per il
riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con
un’ampia varietà di accessori per soddisfare le
esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio
possono essere ordinati su richiesta. Gli ac-
cessori specici possono essere cercati sul
nostro sito oppure contattando il rivenditore
etac.com
71
IT
locale per ulteriori informazioni.
Garanzia R82
www.etac.com/support
Informazioni e istruzioni prevendita
Le informazioni e le istruzioni pre-vendita sono
disponibili all’indirizzo www.etac.com, sotto il
prodotto acquistato, nella sezione documenti.
etac.com
72
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono
rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediata-
mente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le
istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al
rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al
produttore.
Per informazioni sugli avvisi di sicurezza e sui richiami di prodotto, consultare le informazioni sui riven-
ditori locali disponibili sul sito web etac.com.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento
futuro. L’uso non corretto di questo
prodotto può causare gravi lesioni per
l’utente.
Questo prodotto contiene componenti di
piccole dimensioni che potrebbero costitu-
ire un pericolo di soffocamento se rimossi
dalla posizione prevista.
Usare sempre le tecniche di sollevamento
corrette e gli aiuti per questo scopo.
Non lasciare mai l'utente incustodito su
questo prodotto. Assicurarsi che l'utente
sia sempre sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere
effettuate utilizzando ricambi e accessori
nuovi e originali R82, e devono essere
realizzate in conformità con le linee guida
e gli intervalli di manutenzione prescritti
dal fornitore.
In caso di dubbi relativamente ad un
utilizzo in sicurezza continua del prodotto
R82 o se qualsiasi sua parte dovessere
rompersi, smettere di usare il prodotto
immediatamente e contattare il rivenditore
locale il più presto possibile.
Tenere una mano sulla maniglia dello
schienale della seduta quando si regola
l'angolo della seduta.
Le informazioni sul trasporto sono dis-
ponibili all’interno del documento “M1460
Transportation in Motor Vehicles” fornito
con il prodotto.
Per maggiori informazioni su telaio,
combinazioni del sedile e carico massimo,
consultare: etac.com.
Le impostazioni e le regolazioni del
prodotto o degli accessori possono essere
eseguite solo da persone che hanno letto
il manuale dell’utente.
Accertarsi che le parti mobili non schiac-
cino o intrappolino parti del corpo durante
la regolazione.
Vericare che nessuna parte del corpo
resti intrappolata nelle aperture per il
montaggio di sostegni/accessori.
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie
del prodotto prima di farvi salire un utente.
Questo vale soprattutto per utenti con
la pelle insensibile, che non riescono a
percepire il calore. Se la temperatura della
supercie supera i 41 °C, lasciare raffred-
dare il prodotto prima dell’uso.
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata
massima e/o compie molti movimenti
involontari, come ad esempio un dondolio,
è consigliato utilizzare il prodotto in una
misura più grande e con portata massima
più elevata, o considerare un diverso
prodotto R82.
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il posiz-
ionamento dell’utente sul prodotto e il
montaggio degli accessori assicurandosi
che tutte le manopole, viti e bbie siano
ssate saldamente prima dell’uso. Tenere
tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini.
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima
di posizionare l’utente.
Usare i blocchi di ssaggio montati sul
prodotto per ssare e regolare le pettorine
e le cinture. Usare gli appositi slot sui
sostegni per i anchi e le gambe come
guida per le cinture.
Impostare lo schienale in posizione
verticale e serrare la boccola in alto contro
la molla a gas prima del trasporto.
Controllare il prodotto e tutti i suoi
accessori e sostituire eventuali parti
usurate prima dell’uso.
Non esporre lo stelo del pistone a gas a
graf ecc. È importante utilizzare un panno
o simili per proteggerlo quando si utiliz-
zano degli attrezzi per regolare il pistone
a gas.
Questo prodotto è risultato ignifugo in
conformità agli standard EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16.
Questo prodotto potrebbe perdere le
proprie caratteristiche ignifughe se usato
con prodotti diversi dagli originali cuscini
R82.
Il dispositivo è conforme alla norma ISO
7176-8, che si occupa dei requisiti e dei
etac.com
73
IT
metodi di prova per le resistenze statiche,
agli urti e alla fatica.
Il dispositivo senza l’utente è adatto per il
trasporto terrestre e aereo.
Parti rimovibili senza l’uso di attrezzi: pog-
giatesta e bracciolo. La rimozione avrà un
effetto negativo sul dispositivo.
Il prodotto è approvato per il trasporto su
veicoli secondo la norma ISO 7176-19.
Ulteriori informazioni sono disponibili nel
documento “M1460 Transportation in
Motor Vehicles” fornito con il prodotto.
In conformità alla norma ISO 7176-19,
allegato D, il prodotto viene valutato in
merito alla capacità di contenere cinture
pelviche e diagonali ancorate al veicolo. Il
dispositivo riceve un punteggio comples-
sivo pari a “buono”.
Si noti che la misura 4 ha un’altra massa
massima dell’utente durante il trasporto
che è inferiore alla massa massima
dell’utente.
Accessori
Sostegni per la testa
Quando si regola il sostegno per la testa,
prestare attenzione afnché le dita
non restino incastrate tra lo schienale
della seduta e il vano di montaggio del
sostegno.
Bracciolo
Prestare attenzione afnché le dita
non restino incastrate tra la seduta e il
bracciolo.
Non trasportare il prodotto afferrando i
braccioli.
etac.com
74
IT
Informazioni sull’assistenza e la manutenzione
L’assistenza e la manutenzione di un dispositivo medico sono interamente di competenza
del proprietario del dispositivo stesso.
La mancata manutenzione del dispositivo in conformità alle istruzioni può invalidare la garanzia
del dispositivo stesso. Inoltre, la mancata assistenza e manutenzione di un dispositivo può
compromettere le condizioni cliniche o la sicurezza degli utenti e/o degli assistenti. Non eseguire
interventi di assistenza e manutenzione mentre l’utente si trova all’interno del prodotto. Se necessario,
contattare il rivenditore locale per assistenza nella congurazione, nell’uso o nell’esecuzione
di interventi di riparazione e manutenzione del dispositivo.
Vita utile
La durata di questo prodotto in condizioni di
utilizzo normale è di 8 anni se tutti gli inter-
venti di manutenzione e assistenza vengono
eseguiti secondo le istruzioni del produttore e
registrati in modo documentabile. Il dispositivo
può essere riemesso entro la sua vita utile.
Intervallo di assistenza
La frequenza delle ispezioni può variare
a seconda dell’uso e dell’usura. Si racco-
manda di ispezionare il prodotto annualmente,
ogni volta che viene riemesso per l’uso e dopo
un magazzinaggio a lungo termine (oltre 4
mesi). L’ispezione deve essere eseguita da
una
persona che comprenda l’uso del prodotto.
Checklist di assistenza:
Controllare e regolare i seguenti punti, in base
all’uso previsto:
Regolazioni opzionali per la schiena, i
anchi e le gambe
Molla a gas per reclinare lo schienale e
blocco di sicurezza
Opzioni di regolazione per il poggiapiedi, è
possibile bloccare l’angolo e ssare i tubi
telescopici in posizione
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
Controllare tutti i montaggi e le boccole
per segni di usura sulle parti
Escludere lesioni sul prodotto e segni di
usura sulle parti
Tutte le etichette del prodotto sono intatte
Riparare o sostituire eventuali parti danneg-
giate o usurate.
Manutenzione
Prima di ogni utilizzo si consiglia di:
rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto
con un panno inumidito con acqua calda e
un detersivo/sapone delicato privo di cloro
e lasciar asciugare prima dell’uso. Eseguire
un’ispezione visiva per individuare l’eventuale
presenza
di parti danneggiate o usurate.
Lavaggio
Prodotto principale
Questo prodotto può essere lavato a 60°
con un detergente delicato per 10 minuti in
una lavatrice progettata per dispositivi medici.
Utilizzare la funzione di asciugatura per asci-
ugare il prodotto. Smontare tutti gli accessori
e lavarli separatamente.
Tessuto e rivestimenti
La federa è lavabile in lavatrice a 60°C max
con detersivo delicato.
Separare la schiuma e il rivestimento prima
del lavaggio.
Schiuma
Gli inserti in schiuma devono essere lavati
solo a mano. Utilizzare acqua calda e un deter-
gente/sapone delicato privo di cloro e lasciare
asciugare tutti i componenti prima dell’uso.
Durante e dopo il lavaggio della schiuma, non
piegarla, comprimerla o strizzarla, in quanto
potrebbe inuire negativamente sulla forma.
Lavaggio a mano
Questo prodotto e i suoi accessori possono
anche essere lavati a mano. Utilizzare acqua
calda e un detergente/sapone delicato privo
di cloro e lasciare asciugare tutti i componenti
prima dell’uso.
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una
soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si
consiglia di rimuovere i residui di sporcizia
dal prodotto con un panno inumidito con
acqua calda e un detersivo/sapone delicato
privo di cloro e lasciar asciugare prima della
disinfezione.
Materiali
Alluminio
Gomma
Plastica
Acciaio
Tessuto
Schiuma
Trattamento della supercie
Per proteggere il prodotto dalla corrosione
sono stati adottati i seguenti processi di trat-
tamento delle superci:
Superci verniciate = Verniciatura a polveri
poliesteriche o deposizione elettroforetica
Componenti in alluminio non verniciati =
Rivestimento anodizzato
Superci in acciaio non verniciate =
Galvanizzate.
etac.com
75
PT
PORTUGUÊS
Geral
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e
aparelhos técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por
completo das opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de
utilizar o produto e conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
O dispositivo é um sistema de assento
modular para crianças e adultos portadores
de deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças e
adultos portadores de deciência que revelam
incapacidade de manter uma posição sen-
tada. O grupo-alvo do dispositivo tem por base
a capacidade funcional e não uma condição
de saúde ou idade especíca.
O utilizador é a pessoa sentada no disposi-
tivo. O prestador de cuidados é a pessoa que
opera o dispositivo. Nunca deixe o utilizador
desacompanhado neste produto. Assegure a
supervisão permanente por um prestador de
cuidados.
A utilização do dispositivo é interrompida
mais vezes durante o dia, nos períodos em
que o utilizador permanece deitado, de pé ou
sentado noutro dispositivo auxiliar ou num
produto convencional.
Para o transporte, o dispositivo é apropriado
para crianças e adultos com um peso entre
22 kg e o peso máximo especicado para o
transporte.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas
Precauções
Deve ser dada especial atenção às consid-
erações sobre a conguração do produto e à
utilização de acessórios por utilizadores com
limitação:
Quanto a funções sensoriais e à sensação
de dor, considere vericações adicio-
nais da pressão causada pelo suporte
fornecido pelo dispositivo e pelos seus
acessórios.
Quanto à função de movimento (por
exemplo, realização de movimentos invol-
untários), considere a utilização de um
dispositivo com um encosto dinâmico.
Quanto à capacidade para manter uma
posição sentada, utilize o produto com
acessórios (por exemplo, suportes laterais,
coletes, cintos ou suportes para os braços
e um tabuleiro).
Na sua capacidade de manter a posição
da cabeça; pondere a utilização de
acessórios ou um produto que forneça
suporte ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a utilização interior e
exterior.
Ferramentas incluídas;
Chave Allen 5 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos do regulamento relativo aos disposi-
tivos médicos (2017/745). A marca CE tem de
ser retirada quando o produto for reconstruí-
do, quando for utilizado em combinação com
um produto de outro fabricante ou quando
forem utilizados acessórios e peças sobres-
selentes que não sejam os originais R82. Além
disso, este produto está em conformidade
com os requisitos de acordo com:
EN 12182
EN 12183
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito
da nalidade prevista e da declaração
de conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios
que não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produ-
tos, a combinação não pode alterar a nali-
dade prevista para a utilização dos produtos
ou modicar os produtos de forma a que
a conformidade com os requisitos aplicáveis
possa ser afetada. A pessoa/empresa
responsável pela combinação dos produtos
tem de garantir que os requisitos aplicáveis
são cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança do material (biocompati-
bilidade, inamabilidade), segurança
mecânica
(estabilidade, perigos de compressão,
interligação), segurança elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo
de materiais para que as peças possam ser
recicladas ou eliminadas corretamente. Se
necessário, queira contactar o seu revendedor
local para obter a descrição exata de cada ma-
terial. Queira contactar as suas autoridades
locais para se informar das opções disponíveis
etac.com
76
PT
para reciclagem de forma a ser um procedi-
mento ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com
uma variedade de acessórios que satisfazem
as necessidades do utilizador individualmente.
As peças sobresselentes podem ser obtidas
mediante pedido. Queira encontrar acessórios
especícos na nossa página da internet ou
contacte o seu revendedor local para mais
informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções de pré-
venda
As informações e instruções de pré-venda
estão disponíveis em www.etac.com, na
secção de documentos, sob o seu produto.
etac.com
77
PT
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos
e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou
repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu
revendedor local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser
comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O
revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante.
Para obter informações sobre avisos de segurança e recolhas do produto, consulte as informações do
revendedor local disponíveis no website etac.com
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide
atentamente antes de utilizar o produto e
conserve-as para futura consulta. A utiliza-
ção incorreta deste produto pode provocar
ferimentos graves ao utilizador.
Este produto contém pequenas peças
que podem apresentar risco de asxia se
forem retiradas do seu respetivo local.
Utilize sempre as técnicas de elevação
corretas e os aparelhos auxiliares para
este efeito.
Nunca deixe o utilizador sem vigilância
neste produto. Assegurar a supervisão per-
manente por um prestador de cuidados.
É impreterível realizar os trabalhos de
reparação/substituição com base na
utilização de novas peças sobresselentes
e ferragens originárias da R82 e de acordo
com as orientações e os intervalos de ma-
nutenção determinados pelo fornecedor.
Se tem dúvidas relativas à segurança em
continuar a utilizar o seu produto R82
ou se alguma das peças falhar, pare de
utilizar este produto imediatamente e
contacte o seu revendedor local o mais
rapidamente possível.
Quando ajustar o ângulo traseiro,
mantenha uma mão na pega das costas
da cadeira.
As informações sobre o transporte podem
ser encontradas no documento com o
título “M1460 Transportation in Motor
Vehicles”, fornecido com o produto.
As informações relacionadas com as com-
binações de estrutura e assento, incluindo
a combinação da carga máxima, podem
ser encontradas em: etac.com.
As denições e os ajustes ao produto
ou aos acessórios apenas devem ser
efetuados por pessoas que tenham lido o
manual do utilizador.
Certique-se de que as peças móveis não
apertam nem prendem as partes do corpo
ao ajustá-las.
Certique-se de que nenhuma parte
do corpo ca presa nas aberturas para
montagem de apoios/acessórios.
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do
produto antes de colocar um utilizador no
seu interior. Esta observação aplica-se aos
utilizadores com pele sem sensibilidade,
uma vez que não conseguem sentir o
calor. Se a temperatura de superfície for
superior a 41 °C, permita que o produto
arrefeça antes de utilizar.
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso
máximo e/ou zer muitos movimentos
involuntários como, por exemplo, balançar,
deve considerar-se um tamanho maior que
suporte mais peso ou um produto R82
diferente.
Produto
Realize todos os ajustes em termos de
posição no produto e nos acessórios e
assegure-se de que todos os puxadores,
parafusos e velas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os in-
strumentos fora do alcance das crianças.
Certique-se de que é mantida a estabi-
lidade do produto antes de acomodar o
utilizador no mesmo .
Utilize os bloqueios de xação montados
no produto para apertar e ajustar todos
os coletes e cintos. Tenha em atenção os
encaixes existentes nos apoios de ancas e
pernas para posicionamento do cinto.
Antes de um transporte, coloque as costas
na vertical e aperte a bucha contra a mola
pneumática.
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios e substitua quaisquer peças
gastas antes de utilizá-lo.
Não exponhas a biela a arranhões, etc.
É importante a utilização dum pano ou
semelhante, se as ferramentas forem
utilizadas para ajustar a mola e gás.
Este produto foi testado quanto à resistên-
cia à ignição a nível de não ignição de
acordo com as normas EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16.
O produto pode perder as suas carac-
terísticas de resistência às chamas se
forem utilizadas almofadas que não sejam
originárias da R82.
etac.com
78
PT
O dispositivo está em conformidade com
a norma ISO 7176-8, cumprindo os requi-
sitos e os métodos de teste para forças
estáticas, de impacto e de fadiga.
O dispositivo não ocupado é adequado
para o transporte terrestre e aéreo.
Peças amovíveis sem a utilização de
ferramentas: apoio de cabeça e apoio de
braço. A remoção terá um efeito adverso
no dispositivo.
O produto está homologado para
transporte em veículos de acordo com a
norma ISO 7176-19. Pode encontrar mais
informações no documento com o título
“M1460 Transportation in Motor Vehicles”,
fornecido com o produto.
De acordo com o Anexo D da norma ISO
7176-19, o produto é avaliado quanto à
capacidade de acomodar cintos pélvicos
e de ombros acoplados à estrutura
do veículo. O dispositivo recebe uma
pontuação global de “Bom”.
Tenha em atenção que o tamanho 4 tem
outra massa máxima de utilizador no
transporte, que é inferior à massa máxima
de utilizador.
Acessórios
Apoios para a cabeça
Quando ajustar o apoio para a cabeça,
tenha cuidado para não car com os
dedos presos entre as costas da cadeira e
o encaixe do apoio para a cabeça.
Apoio para o braço
Tenha cuidado para não car com os
dedos presos entre a cadeira e o apoio
para o braço.
Não transporte o produto pelos apoios
para os braços.
etac.com
79
PT
Informações de assistência e manutenção
A assistência e manutenção de um dispositivo médico é da inteira responsabilidade do proprietário
do mesmo.
O incumprimento da assistência e da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções
pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a falta de assistência e manutenção de um
dispositivo pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou dos seus
prestadores de cuidados. Não execute trabalhos de assistência e manutenção enquanto o utilizador
estiver a utilizar o produto. Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário,
na conguração, utilização ou realização da assistência e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil deste produto é de 8 anos, se forem
efetuadas todas as operações de manutenção
e assistência de acordo com as instruções
do fabricante e se forem comprovadamente
registadas. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
Intervalo de assistência
A frequência da inspeção pode ser alterada,
dependendo da utilização e do desgaste.
Recomenda-se que o produto seja inspecio-
nado anualmente, sempre que seja relançado
para utilização e após um armazenamento
prolongado (superior a 4 meses). A inspeção
deve ser realizada por uma pessoa que
compreenda a utilização do produto.
Lista de vericação da assistência:
Verique e ajuste o seguinte de acordo
com a sua utilização prevista:
Opções de ajuste para as costas, ancas
e pernas
Mola de gás para a reclinação das costas
e bloqueio de segurança
O assento atrás é ajustável e pode ser
bloqueado no lugar
Se as porcas e parafusos no produto estão
apertados
Se todos os encaixes e velas mostram
sinais de desgaste
Se o produto mostra fendas ou sinais de
desgaste
Se todas as etiquetas no produto estão
intactas
Repare ou substitua quaisquer peças
danicadas ou desgastadas.
Manutenção
Antes de cada utilização, é recomendado:
Limpar quaisquer resíduos e sujidade
do produto utilizando um pano embebido
em água quente e com um detergente/sabão
suave, sem cloro, secar antes de utilizar,
e inspecionar visualmente para vericar
se há peças danicadas ou desgastadas.
Lavagem
Produto principal
Este produto pode ser lavado a 60° com um
detergente suave durante 10 minutos numa
máquina de lavar concebida para dispositivos
médicos. Utilize a função de secagem da
máquina para secar o produto. Desmonte
todos os acessórios e lave-os separadamente.
Tecido e capas
A capa pode ser lavada a uma temperatura
máxima de 60 °C, com um detergente suave,
na máquina de lavar.
Separe a espuma e a capa antes de lavar.
Espuma
As inserções de espuma só devem ser lavadas
à mão. Utilize água quente e um detergente/
sabonete suave sem cloro e deixe secar todas
as peças antes de utilizar.
Durante e após a lavagem da espuma, não
a dobre, aperte ou torça, pois poderá afetar
negativamente a forma.
Lavagem à mão
Este produto e os seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Utilize água quente
e um detergente/sabonete suave sem cloro
e deixe secar todas as peças antes de utilizar.
Desinfeção
O produto pode ser desinfetado com
uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer
resíduos e sujidade do produto utilizando
um pano embebido em água quente
e com um detergente/sabão suave,
sem cloro, e seque antes de desinfetar.
Materiais
Alumínio
Borracha
Plástico
Aço
Tecido
Espuma
Tratamento da superfície
Foram utilizados os seguintes processos
de tratamento da superfície para proteger
contra a corrosão:
Superfícies lacadas = Revestimento
de poliéster em pó ou revestimento
eletroforético
Peças de alumínio não lacadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não lacadas =
Galvanizado.
etac.com
80
BR
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Geral
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas
e aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios
completos das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo,
guardando-o para consultas futuras.
Uso pretendido
O dispositivo é um sistema de assento modu-
lar para crianças e adultos com deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças
e adultos com deciências e que não têm
capacidade de manter uma posição sentada.
O grupo-alvo do dispositivo se baseia na
capacidade funcional, não em uma condição
de saúde ou idade especíca
O usuário é a pessoa que ca sentada no
dispositivo. O cuidador é a pessoa que opera o
dispositivo. Nunca deixe o usuário sem super-
visão nesse dispositivo. Assegure-se de que
um cuidador realiza a supervisão permanente.
O uso do dispositivo será interrompido
mais vezes durante o dia quando o usuário
estiver deitado, em pé ou sentado em outro
dispositivo de assistência ou em um produto
convencional.
Para ns de transporte, o dispositivo é
adequado para crianças e adultos na faixa de
peso de 22 kg até o peso máximo do usuário
especicado para transporte.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas
Precauções
Deve-se dar atenção especial às considera-
ções a respeito da conguração do produto
e do uso de acessórios para usuários com
limitação em:
As funções sensoriais e a sensação de dor
levam em consideração vericações extras
da pressão gerada pelo apoio fornecido
pelo dispositivo e seus acessórios.
Função de movimentação (por exemplo,
movimentos involuntários), considere usar
um dispositivo com encosto dinâmico.
Capacidade de manter uma posição
sentada, use o produto com acessórios
(por exemplo, apoios laterais, coletes,
cintos ou suportes de braços e uma
bandeja).
Capacidade de manter a posição da
cabeça, levar em consideração o uso de
acessórios ou usar um produto que auxilie
no posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto é indicado para uso em ambientes
internos e externos
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 5 m
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos da Regulamentação de Dispositivos
Médicos (2017/745). A marca CE deve ser
removida quando o produto for reconstruído,
quando for utilizado em conjunto com um
produto de outro fabricante ou quando forem
utilizadas peças de reposição e conexões
R82 que não sejam originais. Além disso, este
produto está em conformidade com os requisi-
tos relacionados a:
EN 12182
EN 12183
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da -
nalidade e da declaração de conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que
não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produ-
tos, essa combinação não deve alterar a
nalidade dos produtos, nem modicá-los de
maneira que possa afetar a conformidade com
os requisitos aplicáveis. A pessoa/empresa
responsável pela combinação de produtos
precisa garantir que
os requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança de materiais (biocompati-
bilidade, inamabilidade), segurança
mecânica (estabilidade, riscos de esmaga-
mento, interconexão), segurança elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida
útil, ele deve ser separado de acordo com o
tipo de material, para que suas peças possam
ser recicladas ou descartadas corretamente.
Se necessário, contate o seu revendedor local
para obter uma descrição precisa de cada ma-
terial. Contate as autoridades de sua região
para informar-se das opções disponíveis de
reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos
com uma gama de acessórios que atendem às
necessidades do usuário individual. As peças
de reposição podem ser encomendadas sob
etac.com
81
BR
solicitação. Encontre os acessórios especícos
em nosso site ou contate seu revendedor local
para maiores informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções pré-venda
As informações e instruções pré-venda estão
disponíveis em www.etac.com, na parte
do seu produto na seção de documentos.
etac.com
82
BR
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos,
devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte
imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu
revendedor local para maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados
ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local
encaminhará as informações ao fabricante.
Para obter informações sobre avisos de segurança e recalls de produtos, as informações sobre o
revendedor da região estão disponíveis no site etac.com
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente
antes de utilizar o produto e guarde-as
para futura referência. O uso incorreto
deste produto pode causar sérios
acidentes ao usuário.
Este produto contém peças pequenas,
que podem apresentar risco de asxia se
forem removidas de seu local original.
Utilize sempre as técnicas e auxílios de
elevação corretos para tal m.
Nunca deixe o usuário sem supervisão no
produto. Garanta supervisão permanente
realizada por um cuidador.
Consertos/substituições somente devem
ser feitos utilizando-se peças e acessórios
novos e originais da R82 e executados de
acordo com as instruções e intervalos de
manutenção sugeridos pelo fornecedor.
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao
uso continuado de seu produto R82 ou se
qualquer uma das peças falhar, pare ime-
diatamente de utilizar o produto e contate
o seu revendedor local assim que possível.
Mantenha uma mão na alavanca na parte
de trás da cadeira ao ajustar o ângulo do
encosto.
As informações sobre o transporte
podem ser encontradas no documento
“M1460 Transportation in Motor Vehicles”,
fornecido com o produto.
Informações sobre as combinações de
estrutura e assento, incluindo carga
máxima a ser combinada, pode ser encon-
trada em: etac.com.
As congurações e ajustes do produto ou
acessórios devem ser feitos apenas por
pessoas que tenham lido o manual do
usuário.
Certique-se de que as peças móveis não
apertem ou prendam partes do corpo ao
serem ajustadas.
Certique-se de que as partes do corpo
não estejam presas nas aberturas de
montagem dos suportes/acessórios.
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do
produto antes de deixar o usuário entrar.
Isso vale especialmente para usuários
com falta de sensibilidade cutânea, o que
pode afetar sua percepção de calor. Caso
a temperatura da superfície esteja acima
de 41° C, espere o produto esfriar um
pouco antes de usá-lo.
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite
máximo de carga e/ou realizar muitos
movimentos involuntários, tal como bal-
ançar-se, deve-se considerar um produto
de maior tamanho ou com uma carga
máxima maior, ou mesmo um produto R82
diferente
Produto
Realize todos os ajustes de posição no
produto e acessórios e certique-se de
que todos os botões, parafusos e velas
estão rmemente presos antes de sua
utilização. Mantenha todas as ferramentas
longe do alcance de crianças.
Certique-se de manter a estabilidade
do produto antes de colocar o usuário no
mesmo.
Use as travas de xação montadas no
produto para prender e ajustar todos os
cintos e vestimentas. Observe as fendas
preparadas nos suportes do quadril e
pernas destinadas à orientação do cinto.
Antes do transporte, coloque o encosto na
vertical e aperte a bucha para cima contra
a mola pneumática.
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios, substituindo quaisquer peças
desgastadas antes do uso.
Não exponha o pistão à arranhões, etc.
É importante utilizar um pano ou algo
semelhante quando realizar ajustes com
ferramentas no pistão.
Este produto foi testado quanto à sua
resistência à ignição em nível sem ignição,
de acordo com as normas EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16.
Este produto pode perder as suas carac-
terísticas de resistência a chamas caso
sejam utilizados estofamentos que não
sejam originais da R82.
O dispositivo está em conformidade com
a ISO 7176-8, abrangendo requisitos e
métodos de teste para forças estáticas, de
etac.com
83
BR
impacto e de fadiga.
O dispositivo não ocupado é adequado
para transporte terrestre e aéreo.
Peças removíveis sem o uso de ferramen-
tas: apoio de cabeça e apoio de braço.
A remoção afetará negativamente o
dispositivo.
O produto está homologado para trans-
porte em veículos de acordo com a norma
ISO 7176-19. É possível encontrar mais
informações no documento “M1460 Trans-
portation in Motor Vehicles”, fornecido
com o produto.
De acordo com a ISO 7176-19 Anexo
D, o produto é avaliado em relação à
capacidade de acomodar correias pélvicas
e de ombro ancoradas em veículos. O
dispositivo recebe uma pontuação geral
de “Bom”
Observe que o tamanho 4 tem uma
massa máxima do usuário em transporte
diferente e inferior à massa máxima do
usuário.
Acessórios
Apoios para a cabeça
Ao ajustar o apoio para a cabeça, tenha
cuidado para não prender os dedos entre
o encosto da cadeira e o encaixe do apoio
para a cabeça.
Apoio de braço
Tenha cuidado para não prender os dedos
entre a cadeira e o estofado do apoio de
braço.
Não transporte o produto segurando-o
pelos apoios de braços.
etac.com
84
BR
Informações de serviço e manutenção
O serviço e a manutenção de um dispositivo médico são de total responsabilidade do proprietário
do dispositivo em questão.
A não realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar sua
garantia. Além disso, a não realização de serviço e manutenção de um dispositivo pode comprometer
a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou seus cuidadores. Não realize serviço e manuten-
ção enquanto o usuário estiver no produto. Se necessário, busque a assistência do distribuidor local
para instalar, usar ou saber como realizar serviço e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil desse produto em uso normal
é de 8 anos se toda a manutenção e serviço
forem realizados de acordo com as instruções
do fabricante e comprovadamente registrados.
O dispositivo pode ser recondicionado durante
sua vida útil.
Intervalo de manutenção
A frequência da inspeção pode ser alterada
dependendo do uso e do desgaste. Reco-
menda-se que o produto seja inspecionado
anualmente, sempre que for reemitido para
uso e após um armazenamento de longo
prazo (mais de 4 meses). A inspeção deve ser
realizada por uma pessoa que entenda o uso
do produto.
Checklist de serviço:
Vericar e ajustar o seguinte de acordo com
seu uso pretendido:
Opções de ajuste para costas, quadril e
pernas
Mola a gás para encosto reclinável e trava
de segurança
O encosto do assento é ajustável e pode
ser travado na posição
Que as porcas e os parafusos do produto
estejam apertados
Verique se há sinais de peças gastas nas
conexões e nas velas
Se há ssuras ou sinais de peças gastas
no produto
Se todos os rótulos do produto estão
intactos
Consertar ou substituir todas as peças dani-
cadas ou gastas.
Manutenção
Antes de cada utilização, recomenda-se:
Limpe todos os resíduos e sujeira do produto
com um pano com água morna e detergente/
sabão neutro sem cloro, deixando secar. Antes
do uso, realize uma inspeção visual para veri-
car se há peças danicadas ou gastas.
Lavagem
Produto principal
Esse produto pode ser lavado a 60 °C com
detergente neutro por 10 minutos em uma
lavadora projetada para dispositivos médicos.
Utilize a função de secagem da máquina
para secar o produto. Desmonte todos os
acessórios e lave-os separadamente.
Tecido e capas
A cobertura pode ser lavada no máximo a 60º
C, utilizando-se detergente neutro na máquina
de lavar.
Separe a espuma e a capa antes de lavar.
Espuma
Os enchimentos de espuma precisam ser
lavados apenas à mão. Use água morna e
detergente/sabão neutro e sem cloro e deixe
todas as peças secarem antes do uso.
Durante e após a lavagem da espuma, não a
dobre, esprema ou torça, pois isso pode afetar
negativamente o formato.
Lavagem à mão
Esse produto e seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Use água morna
e detergente/sabão neutro sem cloro e deixe
todas as peças secarem antes do uso.
Desinfecção
O produto pode ser desinfetado com uma
solução de desinfetante IPA a 70%. É reco-
mendável limpar qualquer resíduo e sujeira do
produto com um pano umedecido com água
quente e detergente/sabão neutro e sem cloro
e deixar secar antes da desinfecção.
Materiais
Alumínio
Borracha
Plástico
Aço
Tecido
Espuma
Tratamento da superfície
Os seguintes processos de tratamento de
superfície foram usados para proteção contra
corrosão:
Superfícies laqueadas = Revestimento
com pó de poliéster ou revestimento de ED
Peças de alumínio não laqueadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não laqueadas =
Galvanizadas.
etac.com
85
RU
РОССИЯ
Общие положения
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по
всему миру технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими
потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед
его использованием необходимо прочитать данное руководство и сохранить его для получения
справочной информации в будущем.
Предназначение
Изделие представляет собой модульную
систему посадки, предназначенную
для детей и взрослых с ограниченными
возможностями.
Предназначение
Изделие может использоваться детьми
и взрослыми с ограниченными
возможностями, не способными сохранять
сидячее положение. Изделие рассчитано
на лиц с определенными функциональными
способностями, а не с определенными
медицинскими нарушениями или
определенного возраста.
Пользователь — это лицо, сидящее в данном
изделии. Лицо, осуществляющее уход — это
лицо, которое управляет данным изделием.
Никогда не оставляйте пользователя в
данном изделии без присмотра. Со стороны
лица, осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль.
течение дня пользователь будет многократно
покидать данное изделие, чтобы полежать,
постоять или посидеть в каком-либо другом
вспомогательном оборудовании или на
обычной мебели.
Изделие пригодно для транспортировки
детей и взрослых весом от 22 кг до
указанного максимального веса
пользователя, допустимого для
транспортировки.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют
Меры предосторожности
Следует обращать особое внимание на
конфигурацию изделия и использование
дополнительных принадлежностей в случае,
если у пользователя имеются ограничения
следующих функций:
Сенсорные функции и способность
получать болевые ощущения —
дополнительно проверяйте давление,
оказываемое самим изделием и его
принадлежностями.
Двигательная функция (например,
наблюдаются непроизвольные
движения) — используйте изделие с
динамической спинкой.
Способность сохранять сидячее
положение — используйте изделие со
вспомогательными принадлежностями
(например, боковыми опорами,
жилетами, ремнями или опорами для рук
и столиком).
Способность сохранять положение
головы — подумайте об использовании
дополнительных принадлежностей или
изделия, обеспечивающего поддержку
положения головы.
Области применения
Изделие предназначено для использования
как в помещении, так и на улице
Инструменты
Прилагаемые инструменты: 5 мм
шестигранный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям
Регламента об устройствах медицинского
назначения (2017/745). При
переоборудовании изделия, использовании
его в сочетании с изделием другого
изготовителя или при использовании
запасных частей и принадлежностей,
отличных от оригинальных деталей R82,
маркировка знаком CE должна быть удалена.
Кроме того, это изделие соответствует
следующим требованиям:
EN 12182
EN 12183
Маркировка CE должна быть удалена в
случае, если:
изделие модернизируется;
изделие используется не по назначению
и несообразно с декларацией
о соответствии нормативным
требованиям;
используются неоригинальные запчасти
и комплектующие R82.
В случае когда данное устройство
используется совместно с другими
изделиями, изделия должны использоваться
только по целевому назначению и не должны
модифицироваться таким образом, чтобы
нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания,
осуществляющие совместное использование
изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
etac.com
86
RU
Безопасность материалов
(биосовместимость, воспламеняемость),
механическая безопасность
(устойчивость, риск защемления,
межкомпонентные соединения),
электрическая безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания
срока службы его необходимо разобрать
на детали в зависимости от материала, из
которого они изготовлены, для того, чтобы
впоследствии эти детали можно было
переработать или правильно утилизировать.
Если необходимо, пожалуйста, обратитесь
к дилеру в Вашем регионе для получения
точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные
органы власти, чтобы узнать об экологически
безопасных способах повторной
переработки материалов.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут
поставляться с различными аксессуарами,
соответствующими определенным нуждам
пользователей. Заказ запчастей может
осуществляться по запросу. Найдите
специальные аксессуары на нашем веб-
сайте и свяжитесь с дилером в Вашем
регионе для получения дополнительной
информации.
Гарантия R82
www.etac.com/support
Предпродажная информация и
инструкции
Предпродажную информацию и инструкции
можно найти на сайте www.etac.com
в разделе документов.
etac.com
87
RU
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем
случае нельзя закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде
на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки,
условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для
получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо
своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным
государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту
информацию производителю.
Чтобы получить информацию, касающуюся уведомлений о безопасности изделия и отзывов
изделия, обратитесь к местным торговым представителям, данные которых указаны на сайте etac.
com
Лицо, осуществляющее уход за
инвалидом
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте все инструкции
и сохраните их для использования в
будущем. Неправильное использование
данного изделия может стать причиной
получения его пользователем серьезных
травм.
Это изделие содержит мелкие детали,
которые представляют опасность
удушения, если не закреплены на месте.
Для этой цели следует всегда
использовать надлежащие методы
подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления.
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия,
без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль.
Ремонт/замена компонентов
необходимо осуществлять только с
использованием новых оригинальных
запчастей и приспособлений
производства R82, а также в
соответствии с предписаниями
и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком.
Если у Вас возникли какие-либо
сомнения относительно возможности
продолжения безопасного
использования Вашего изделия от
R82, или в случае потенциального
отказа каких-либо его компонентов,
незамедлительно приостановите
использование данного изделия и как
можно скорее свяжитесь с дилером в
Вашем регионе.
Держите руку на ручке на спинке кресла
при настройке угла наклона спинки.
Информацию о транспортировке можно
найти в документе «M1460 Transporta-
tion in Motor Vehicles», который входит в
комплект изделия.
Информацию о комбинациях рамы
и сиденья, включая максимальную
нагрузку в комбинации, можно найти
здесь: etac.com.
Настройку и регулировку изделия или
принадлежностей могут осуществлять
только лица, которые прочли руководство
пользователя.
При регулировке убедитесь в том, что
движущиеся детали не сжимают и не
защемляют части тела.
Убедитесь, что части тела не защемлены
в отверстиях для крепления опор/
принадлежностей.
Окружающая среда
aПеред размещением пользователя
в изделии проверьте температуру
поверхности изделия. Это особенно
важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку
они не могут чувствовать жар. Если
температура поверхности превышает
41 °С, дайте изделию остыть перед
использованием.
Пользователь
Если вес пользователя приближается к
макс. допустимому для данного изделия
и/или пользователь выполняет много
непроизвольных движений, например,
раскачивание, следует рассмотреть
возможность использования большего по
размеру изделия с более высокой макс.
нагрузкой по весу или другого изделия от
компании R82.
Изделие
Выполните все позиционные регулировки
на изделии и аксессуарах, а также
удостоверьтесь в том, что все ручки,
винты и пряжки надежно закреплены
перед использованием данного изделия.
Храните все инструменты в недоступном
для детей месте.
Убедитесь в устойчивости данного
изделия, прежде чем разместить в нем
пользователя.
Для закрепления и регулировки всех
жилетов и ремней используйте замки-
фиксаторы, установленные на изделии.
etac.com
88
RU
Специальные прорези в опорах для
бедер и коленоупорах предназначены
для направления ремней.
Перед транспортировкой установите
спинку вертикально и притяните втулку к
пневматической пружине.
Перед использованием осмотрите
данное изделие, а также все его
аксессуары, и замените все изношенные
детали.
Следите, чтобы на поршневом штоке не
появлялись царапины и т.д. Используйте
ткань или т.п., если используйте
инструмент для регулировки газового
амортизатора.
Данное изделие протестировано на
предмет стойкости к воспламенению на
уровне невоспламенения в соответствии
со стандартами EN 1021-1, EN 1021-2 и
ISO 7176-16.
Изделие может утратить свою
огнестойкость в случае его
использования с подушками, не
являющимися оригинальной продукцией
компании R82.
Устройство соответствует стандарту
ISO 7176-8, который охватывает
требования к статической, ударной и
усталостной прочности, а также методы
проведения соответствующих испытаний.
Изделие пригодно для наземных и
воздушных перевозок без пациента в
нем.
Съемные компоненты без использования
инструментов: подголовник и
подлокотник. Их снятие повлияет на
изделие неблагоприятным образом.
Изделие разрешено к перевозке в
транспортных средствах согласно ISO
7176-19. Более подробную информацию
о транспортировке можно найти в
документе «M1460 Transportation in
Motor Vehicles», который поставляется
вместе с изделием.
В соответствии со стандартом ISO
7176-19, Дополнение D, изделие
оценивается с точки зрения
возможности использования тазового
и плечевого ремней, закрепляемых на
средстве передвижения. Общая оценка,
присвоенная изделию: «Хорошо».
Обратите внимание, что размер 4
предполагает другой максимальный
вес пользователя при транспортировке,
который меньше максимального веса
пользователя.
Комплектующие
Подголовники
При регулировке подголовника будьте
осторожны, чтобы не защемить пальцы
между спинкой кресла и креплением
подголовника.
Подлокотник
Будьте осторожны, чтобы не защемить
пальцы между креслом и подлокотником.
Не носите изделие, держа за
подлокотники.
etac.com
89
RU
Информация о сервисном и техническом обслуживании
За сервисное и техническое обслуживание медицинского устройства полностью отвечает
его владелец.
Несоблюдение инструкций по сервисному и техническому обслуживанию может привести
к аннулированию гарантии. Кроме того, несоблюдение сервисного и технического обслуживания
устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей
и/или лиц, осуществляющих уход за ними. Не выполняйте сервисное и техническое обслуживание,
пока пользователь находится в изделии. При необходимости обратитесь к местному дилеру за
помощью в настройке, эксплуатации или сервисном и техническом обслуживании устройства.
Срок службы
Срок службы данного устройства при
нормальной эксплуатации составляет
8 лет, если всё техническое и сервисное
обслуживание выполняется в соответствии
с инструкциями производителя и
документально подтверждено. Изделие
может быть передано другому лицу в течение
всего
срока службы.
Интервал сервисного
обслуживания
Периодичность осмотра может изменяться
в зависимости от условий эксплуатации
и степени износа. Рекомендуется ежегодно
проверять изделие, а также каждый
раз при повторной выдаче изделия для
использования и после длительного
хранения (более 4 месяцев). Проверку
должен
выполнять специалист, который понимает
принцип работы оборудования.
Контрольный лист сервисных
работ:
Проверить и отрегулировать следующее
с учетом предполагаемого применения:
Варианты регулировки спины, бедер и
ног
Пневматическая пружина откидывания
спинки и предохранительный фиксатор
Спинка сиденья регулируется и может
быть зафиксирована в определенном
положении
затянутость гаек и болтов на изделии;
все детали креплений и пряжки на
наличие признаков износа;
изделие на наличие трещин или
признаков износа;
целостность всех маркировок на
изделии;
Все поврежденные или изношенные детали
следует отремонтировать или заменить.
Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
рекомендуется:
Убрать с изделия налет и грязь с помощью
ткани, смоченной в теплой воде с мягким
моющим средством/мылом без хлора,
и дать ему высохнуть перед использованием.
Провести визуальный осмотр на наличие
поврежденных или изношенных деталей.
Мойка
Основное изделие
Данное изделие можно стирать в стиральной
машине, предназначенной для медицинских
устройств, при температуре 60° с
использованием мягкого моющего средства
в течение 10 минут. Для сушки изделия
используйте имеющуюся в машине функцию
сушки. Снимите все принадлежности и
промойте их отдельно.
Ткань и чехлы
чехол можно стирать в стиральной
машине при температуре не более 60° с
использованием мягкого моющего средства.
Перед стиркой отделите пеноматериал
от чехла.
Пена
Вкладыши из пеноматериала можно стирать
только вручную. Используйте теплую воду
с мягким моющим средством/мылом без
хлора и дайте всем деталям высохнуть перед
использованием.
Во время и после стирки элементов из
пеноматериала не сгибайте, не сжимайте
и не отжимайте их, так как это может
отрицательно повлиять на их форму.
Ручная стирка
Это изделие и его принадлежности также
можно мыть вручную. Используйте теплую
воду с мягким моющим средством/мылом
без хлора и дайте всем деталям высохнуть
перед использованием.
Дезинфекция
Изделие можно дезинфицировать 70%-м
дезинфицирующим раствором с
изопропиловым спиртом (IPA). Перед
дезинфекцией рекомендуется стереть с
изделия налет
и грязь с помощью ткани, смоченной в
теплой воде с мягким моющим средством/
мылом без хлора, и высушить его.
Материалы
Алюминий
Резина
Пластмасса
Сталь
etac.com
90
RU
Материя
Пеноматериал
Обработка поверхности
Для защиты от коррозии использовались
следующие процессы обработки
поверхности:
Лакированные поверхности =
порошковое покрытие из полиэстера или
покрытие электроосаждением
Нелакированные алюминиевые детали =
анодированное покрытие
Нелакированные стальные поверхности
= оцинкованные.
etac.com
91
PL
POLSKI
Informacje ogólne
Gratulujemy zakupu nowego produktu rmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej
i urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości ofer-
owanych przez ten produkt, należy przeczytać tę User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania
oraz zachować ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Niniejszy produkt to modułowy pion-
izator do foteli dla dzieci i dorosłych z
niepełnosprawnością.
Wskazania
Produkt może być użytkowany przez dzieci i
dorosłych z niepełnosprawnością, którzy nie są
w stanie utrzymać pozycji siedzącej. Dlatego
grupa docelowa użytkowników produktu jest
oparta na sprawności funkcjonalnej, a nie na
konkretnym stanie zdrowia lub wieku.
Użytkownik jest osobą siedzącą w urządzeniu.
Opiekunem jest osoba obsługująca
urządzenie. Nie wolno zostawiać użytkownika
urządzenia bez nadzoru. Użytkownik musi
stale znajdować się pod nadzorem opiekuna.
Produkt jest przeznaczony do transportu dzieci
i dorosłych o masie ciała od 22 kg do maksy-
malnej dopuszczalnej wartości.
Przeciwwskazania
Brak znanych przeciwwskazań.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na zagad-
nienia konguracji produktu oraz korzystania z
akcesoriów dla użytkowników z ograniczeniami
związanymi z:
Funkcje sensoryczne i odczuwanie bólu
— należy rozważyć dodatkowe kontrole
nacisku w punktach podparcia produktu i
jego akcesoriów.
Funkcja ruchu (np. mimowolne ruchy) —
rozważyć użycie urządzenia z dynamicznym
oparciem pleców.
Zdolność do utrzymania pozycji siedzącej
— używaj produktu z akcesoriami (np.
poręczami bocznymi, kamizelkami, pasami
lub podłokietnikami i tacą).
zdolnością do utrzymania pozycji głowy
– należy rozważyć użycie akcesoriów lub
sprzętu wspomagającego podtrzymanie
głowy.
Obszary użytkowania
Produkt do użytku we wnętrzach oraz na
zewnątrz.
Dołączone narzędzia:
Klucz imbusowy 5 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami
rozporządzenia dotyczącego wyrobów me-
dycznych (2017/745). Znak CE musi zostać
usunięty w przypadku przebudowy produktu,
używania go w połączeniu z produktem innego
producenta lub używania innych niż oryginalne
części zamienne oraz wyposażenie rmy R82.
Ponadto, produkt ten spełnia następujące
wymagania:
EN 12182
EN 12183
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem
i deklaracją zgodności,
używania innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne marki R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi
produktami, przeznaczenie produktów nie
może być zmienione, a produkty nie mogą
być modykowane w sposób, który mógłby
wpłynąć na zgodność z obowiązującymi
wymogami. Osoba/rma odpowiedzialna
za połączenie tych produktów musi zapewnić
spełnienie odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Bezpieczeństwo materiałowe
(biozgodność, łatwopalność),
bezpieczeństwo mechaniczne
(stabilność, zagrożenia zgnieceniem,
połączenie między elementami),
bezpieczeństwo elektryczne
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności,
należy go zdemontować dzieląc na rodzaje
materiałów, tak aby części mogły zostać
poddane recyklingowi lub zutylizowane
w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka
potrzeba, można skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy
rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać
informacje dotyczące możliwości poddania
produktu recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane z
różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb
poszczególnych użytkowników. Części zami-
enne mogą być dostarczane na zamówienie.
Należy odszukać konkretne akcesoria na
naszej stronie internetowej lub skontaktow
etac.com
92
PL
się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej
informacji.
Gwarancja R82
www.etac.com/support
Informacje i instrukcje
przedsprzedażowe
Informacje i instrukcje przedsprzedażowe
dostępne w witrynie www.etac.com, na stronie
danego produktu w sekcji dokumentów.
etac.com
93
PL
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one
być obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia,
symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym
sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w
odpowiednim czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca
przekaże informacje producentowi.
Informacje na temat powiadomień dotyczących bezpieczeństwa wyrobu i wycofania produktu z rynku
można znaleźć na stronie internetowej etac.com
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje oraz zachować je
do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodować
poważne obrażenia użytkownika.
Ten produkt zawiera małe części, które
mogą stanowić zagrożenie udławieniem,
jeśli zostaną usunięte z miejsca, w którym
zostały umieszczone.
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować
odpowiednie techniki i środki.
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez
opieki. Użytkownik musi znajdować się
stale pod nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być
wykonywane wyłącznie przy użyciu nowych,
oryginalnych części R82 oraz zgodnie
z wytycznymi i okresami konserwacji
zalecanymi przez dostawcę.
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co
do dalszego bezpiecznego korzystania z
produktu R82, albo uszkodzą się jakieś
części, należy przerwać użytkowanie
produktu i jak najszybciej skontaktować
się z lokalnym sprzedawcą.
Podczas regulacji kąta oparcia trzymać
uchwyt blokujący, który znajduje się z tyłu
produktu.
Informacje dotyczące transportu można
znaleźć w dołączonym do produktu doku-
mencie zatytułowanym „M1460 Transpor-
tation in Motor Vehicles”.
Informacje na temat kombinacji ramy
i siedzisk, w tym maksymalnych dopuszc-
zalnych obciążeń, znajdują się na stronie
internetowej: etac.com.
Regulacji produktu lub akcesoriów mogą
dokonywać jedynie osoby, które zapoznały
się z instrukcją obsługi.
Należy uważać, aby podczas regulacji
ruchome komponenty nie uciskały ani nie
zablokowały żadnej części ciała.
Upewnić się, że części ciała użytkownika
nie znajdują się w otworach służących do
mocowania elementów podtrzymujących/
akcesoriów.
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę
powierzchni produktu przed umieszc-
zeniem w nim użytkownika. Dotyczy to
przede wszystkim użytkowników ze skórą
niewrażliwą na temperaturę. Jeśli tempera-
tura powierzchni produktu jest wyższa niż
41°C, przed użyciem należy poczekać, aż
ulegnie obniżeniu.
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski
maksymalnemu obciążeniu urządzenia i/
lub wykonuje wiele mimowolnych ruchów,
np. kołysanie, należy rozważyć większe
urządzenie o wyższym dopuszczalnym
obciążeniu lub inny produkt R82.
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawie-
nia pozycji produktu i akcesoriów
oraz sprawdzić przed rozpoczęciem
użytkowania, czy wszystkie pokrętła, śruby
i klamry są prawidłowo przymocowane.
Wszystkie narzędzia należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
Przed umieszczeniem w nim użytkownika
należy upewnić się, czy urządzenie jest
stabilne.
Aby zapiąć i wyregulować wszystkie
kamizelki i paski, należy użyć dostępnych
mocowań blokad. Otwory w elementach
podtrzymujących biodra i nogi są przeznac-
zone dla pasów bezpieczeństwa.
Przed transportem ustawić oparcie
w pozycji pionowej i dokręcić tuleję dźwigni
gazowej.
Przed użyciem należy sprawdzić
urządzenie i wszystkie akcesoria oraz
wymienić zużyte części.
Nie wystawiać trzona tłoka na zarysowania
itp. Ważne jest, aby użyć szmatki, jeżeli
korzystamy z narzędzi do regulacji dźwigni
gazowej.
Niniejszy produkt był testowany pod
kątem odporności na zapalenie zgodnie
z normami EN 1021-1, EN 1021-2 i ISO
7176-16.
Produkt może utracić swoje niepalne
właściwości, jeśli są w nim używane
poduszki inne niż oryginalne R82.
etac.com
94
PL
Urządzenie jest zgodne z normą ISO
7176-8, obejmującą wymogi oraz metody
testów wytrzymałości statycznej, uderze-
niowej i zmęczeniowej.
Niezajęty przez użytkownika produkt
nadaje się do transportu lądowego i
powietrznego.
Części demontowane bez użycia narzędzi:
zagłówek i podłokietnik. Demontaż będzie
miał negatywny wpływ na produkt.
Produkt jest dopuszczony do transportu w
pojazdach zgodnie z normą ISO 7176-19.
Więcej informacji można znaleźć w
dołączonym do produktu dokumencie
„M1460 Transportation in Motor Vehicles”.
Zgodnie z normą ISO 7176-19 (załącznik
D) produkt oceniany jest pod kątem
możliwości zapięcia dostępnych w
pojeździe na stałe pasów biodrowych i
naramiennych. Produkt uzyskał w tym
zakresie „dobry” wynik ogólny.
Warto wiedzieć, że rozmiar 4 ma inną
maksymalną masę użytkownika podczas
transportu – niższą od maksymalnej masy
użytkownika.
Akcesoria
Wsparcie dla głowy
Podczas dopasowywania wsparcia dla
głowy należy uważać, by nie zablokować
palców pomiędzy tylną częścią produktu
a mocowaniem wsparcia dla głowy.
Podłokietniki
Należy uważać, by nie zablokować palców
pomiędzy krzesełkiem a podłokietnikami.
Nie przenosić produktu, trzymając za
podłokietniki.
etac.com
95
PL
Informacje dotyczące serwisu i konserwacji
Za serwis i konserwację urządzenia medycznego w całości odpowiada jego właściciel.
Serwisowanie i konserwacja urządzenia niezgodnie z instrukcją mogą unieważnić gwarancję
urządzenia. Ponadto zaniedbania dotyczące serwisu i konserwacji urządzenia mogą negatywnie
wpłynąć na stan kliniczny lub bezpieczeństwo użytkowników i/lub ich opiekunów. Nie wykonywać
czynności serwisowych i konserwacyjnych, gdy użytkownik korzysta z produktu. W razie potrzeby
należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konguracji,
użytkowania, serwisu lub konserwacji produktu.
Okres eksploatacji
Okres eksploatacji produktu w normalnych wa-
runkach wynosi 8 lat, o ile wszystkie czynności
konserwacyjne i serwisowe są wykonywane
zgodnie z instrukcjami producenta i odpow-
iednio dokumentowane. Produkt może b
ponownie przekazany do użytkowania w ciągu
całego swojego okresu eksploatacyjnego.
Okres czynności serwisowych
Częstotliwość kontroli może ulec zmianie
w zależności od użytkowania i zużycia. Zaleca
się sprawdzanie produktu raz w roku, za
każdym razem przy ponownym przekazaniu do
eksploatacji i po długotrwałym przechowywa-
niu (ponad 4 miesiące). Przegląd powinien
być przeprowadzany przez osobę, która zna
sposób użytkowania produktu.
Lista kontrolna serwisu:
Sprawdzić i odpowiednio wyregulować
następujące funkcje zgodnie z ich przeznac-
zeniem:
Możliwość regulacji oparcia oraz podparć
na biodra i nogi.
Działanie sprężyny gazowej służącej
do odchylania oparcia oraz blokady
bezpieczeństwa.
Możliwość regulacji oparcia oraz zablo-
kowania go w wybranym położeniu
Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod
kątem prawidłowego dokręcenia.
Należy sprawdzić wszystkie mocowania
i klamry pod kątem zużytych części.
Stan techniczny produktu pod kątem
pęknięć lub oznak zużycia części.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem
oznak ich naruszenia.
Naprawić lub wymienić wszelkie uszkodzone
lub zużyte części.
Konserwacja
Przed każdym użyciem zaleca się:
Usunąć wszelkie pozostałości i zanieczyszcze-
nia z powierzchni produktu za pomocą szmatki
zamoczonej w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego detergentu/mydła bez chloru,
pozostawić produkt do wyschnięcia,
a następnie przeprowadzić kontrolę pod
kątem uszkodzonych lub zużytych części.
Mycie
Główny produkt
Produkt może być prany w pralce przeznac-
zonej do wyrobów medycznych w temperaturze
60°C przy użyciu łagodnego detergentu przez
10 minut. Skorzystać z funkcji suszenia, by
odpowiednio wysuszyć produkt. Zdemontować
wszystkie akcesoria i umyć je oddzielnie.
Tkanina i pokrowce
A pokrowiec można prać w pralce w tem-
peraturze maks. 60° z użyciem łagodnego
detergentu.
Przed praniem zdjąć pokrowiec z pianki.
Pianka
Wkładki piankowe można prać wyłącznie
ręcznie. Użyć ciepłej wody i łagodnego deter-
gentu/mydła bez chloru i pozostawić wszystkie
części do wyschnięcia przed ponownym
użyciem.
Podczas mycia pianki ani po myciu nie zginać
jej, nie ściskać ani nie wyżymać, poniew
mogłoby to niekorzystnie wpłynąć na kształt.
Pranie ręczne
Produkt i akcesoria można prać ręcznie.
Użyć ciepłej wody i łagodnego detergentu/
mydła bez chloru i pozostawić wszystkie części
do wyschnięcia przed ponownym użyciem.
Dezynfekcja
Produkt może zostać poddany dezynfekcji
przy użyciu 70% roztworu izopropanolu (IPA).
Zaleca się usunięcie wszelkich pozostałości
i zanieczyszczeń z powierzchni produktu za
pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez
chloru, a następnie pozostawienie produktu
do wyschnięcia przed dezynfekcją.
Materiały
Aluminium
Guma
Tworzywo sztuczne
Stal
Tkanina
Pianka
Wykończenie powierzchni
W celu ochrony przed korozją zastosowano
następujące procesy obróbki powierzchniowej:
Powierzchnie lakierowane = powłoka
proszkowa z poliestru lub powłoka ED
etac.com
96
PL
Nielakierowane części aluminiowe =
powłoka anodowana
Nielakierowane powierzchnie stalowe =
cynkowanie.
etac.com
97
CZ
ČESKY
Obecné informace
Oceňujeme, že jste se rozhodli pro výrobek společnosti R82, která je světovým výrobcem technických
pomůcek a zařízení pro invalidní děti a mládež. Abyste využili všech výhod a možností, které Vám tento
produkt nabízí, doporučujeme Vám pročíst si před použitím tento návod a uschovat je k nahlédnutí v
budoucnosti.
Určeným účelem
Toto zařízení tvoří modulární sedací systém,
určený pro děti a dospělé s postižením.
Indikace
Zařízení mohou používat děti a dospělí s
postižením, kteří nejsou schopni udržet se v
poloze vsedě. Cílová skupina tohoto zařízení je
dána funkční schopností a nikoli konkrétním
zdravotním stavem nebo věkem.
Uživatelem je osoba sedící v zařízení.
Pečovatelem je osoba, která zařízení ob-
sluhuje. Nikdy nenechávejte uživatele v tomto
zařízení bez dozoru. Zajistěte stálý dohled
pečovatele.
Korzystanie z urządzenia będzie przery-
wane w ciągu dnia, gdy użytkownik będzie
leżał, stał lub siedział w innym urządzeniu
wspomagającym lub konwencjonalnym
produkcie.
Zařízení je vhodné pro přepravu dětí a
dospělých s hmotnostním rozmezím od 22 kg
do maximální určené hmotnosti uživatele při
přepravě.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Je třeba věnovat zvláštní pozornost vyhodno-
cení kongurace produktu a použití doplňků u
uživatelů s omezenými:
Při senzitivních odezvách a vnímání bolesti
zvažte dodatečnou kontrolu tlaku podpěr
prostředku a příslušenství.
Při zabezpečování funkcí pohybu (např.
při bezděčných pohybech) zvažte využití
prostředku s dynamickou opěrou zad.
K udržení polohy vsedě používejte výrobek
s vhodným příslušenstvím (např. s postran-
ními opěrami, vestami, pásy či podpěrami
paží a pultem).
S ohledem na schopnost udržení polohy
hlavy zvažte použití příslušenství nebo
použití produktu, který poskytuje opěru
držení polohy hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen pro použití v interiéru i venku.
Přiložené nářadí:
5 mm imbusový klíč
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o
zdravotnických prostředcích. Značka CE musí
být odstraněna při přestavbě výrobku, při jeho
užití v kombinaci s výrobkem jiného výrobce
nebo při použití jiných než původních náhrad-
ních a spojovacích dílů R82. Tento výrobek
rovněž splňuje požadavky v souladu s:
EN 12182
EN 12183
Značka CE se musí odstranit v těchto
případech:
Při přestavbě výrobku
Při používání výrobku mimo určený účel
a prohlášení o shodě
Při použití jiných než originálních náhrad-
ních dílů a příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými výrobky nesmí
kombinace změnit účel použití výrobků
ani upravit výrobky tak, aby mohlo dojít k
ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/
společnost odpovědná za kombinaci výrobků
musí zajistit splnění příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita,
hořlavost), mechanická bezpečnost
(stabilita, rizika přiskřípnutí, vnitřní
propojení), elektrická bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti,
měl by být rozebrán a roztříděn dle materiálů,
takže materiály mohou být recyklovány. V
případě potřeby kontaktujte Vašeho místního
distributora a vyžádejte si specikaci jednot-
livých materiálů. Kontaktujte prosím místní
úřady pro informace o možnostech recyklace
nebo likvidace použitého produktu způsobem,
šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou
řadou doplňků, které se volí individuálně
dle potřeb uživatele. Náhradní díly se dají
objednat. Volte doplňky dle nabídky na našich
webových stránkách nebo kontaktujte míst-
ního dodavatele.
Záruka společnosti R82
www.etac.com/support
etac.com
98
CZ
Předprodejní informace a pokyny
Předprodejní informace a pokyny jsou k
dispozici na adrese www.etac.com, u vašeho
výrobku, v části dokumenty.
etac.com
99
CZ
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo
odstraněny a musí být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte
nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro
bližší informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci
a příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Informace o bezpečnostních upozorněních a případném stahování výrobků z trhu naleznete na webu
etac.com, kde jsou uvedeny informace o místních prodejcích.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte
návod a instrukce a uchovejte je i pro
budoucí používání. Nesprávné používání
tohoto výrobku může zapříčinit vážné
poranění uživatele.
Tento produkt obsahuje malé části, které
by mohly představovat riziko udušení,
pokud by se dostaly z určeného místa.
Vždy používejte správnou techniku zvedání
a správné pomůcky pro tento účel.
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného
v tomto produktu bez dozoru. Zajistěte
soustavný dohled pečovatele.
Při opravách musí být použity pouze no
originální díly R82 v souladu s návodem
a musí být dodržovány intervaly prohlídek
předepsány výrobcem.
Pokud máte pochybnost o bezpečném
používání výrobku, okamžitě jej přestaňte
používat a ihned kontaktujte Vašeho
místního dodavatele.
Při nastavování úhlu opěradla křesla držte
ruku na madle opěradla.
Informace o přepravě naleznete v
dokumentu „M1460 Transportation in
Motor Vehicles“ dodaném s produktem.
Informace týkající se kombinací rámu a
sedačky, včetně max. zatížení kombinace
naleznete na: etac.com.
Nastavení a seřízení výrobku nebo
příslušenství smí provádět pouze osoby,
které si přečetly uživatelskou příručku.
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při
nastavování nestiskly nebo nezachytily
části těla.
Dávejte pozor, aby se žádné části těla
nezachytily v otvorech pro montáž opěrek/
příslušenství.
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt
zkontrolujte povrchovou teplotu produktu.
Zejména to platí u uživatelů s necitlivou
kůží, kteří necítí teplo. Pokud povrchová
teplota překročí 41 °C, před použitím
nechte produkt vychladnout.
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží
maximální povolené a nebo má nekontro-
lovatelné pohyby jako např. kymácení se,
větší velikost s vyšší povolenou maximální
zátěží nebo jiné zařízení R82 by mělo být
zváženo.
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a
doplňků a ujistěte se, že všechny šrouby,
matice a spony jsou správně dotaženy a
zabezpečeny. Nářadí uchovávejte mimo
dosah dětí.
Ujistěte se o stabilitě zařízení před
umístěním uživatele do něj.
Pomocí rychloupínacích přezek na
produktu dotáhněte a nastavte všechny
vesty a pásy. Všimněte si připravených
otvorů v opěrkách pro boky a nohy
určených k vedení pásů.
Před transportem nastavte opěradlo do
svislé polohy a dotáhněte objímku proti
plynové pružině.
Kontrolujte zařízení a doplňky a případné
opotřebované díly vyměňte.
Zamezte poškrábání či jinému poškození
pístnice. Při používání nářadí k seřízení
plynové pružiny je důležité použít hadr či
podobnou pomůcku.
Tento výrobek byl testován na odolnost
vůči zápalnosti na úrovni nezápalné dle EN
1021-1, EN 1021-2 a ISO 7176-16.
Použitím jiných než originálních podušek
R82 může výrobek své ohnivzdorné vlast-
nosti ztratit.
Zařízení vyhovuje požadavkům normy ISO
7176-8 a splňuje požadavky norem na
statickou únosnost, nárazovou a únavovou
pevnost.
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné
pro pozemní a leteckou přepravu.
Části odstranitelné bez použití nástrojů:
opěrka hlavy a područka. Jejich odstranění
má na zařízení nepříznivý vliv.
Výrobek je schválen pro přepravu ve
vozidlech podle normy ISO 7176-19.
Více informací naleznete v dokumentu
„M1460 Transportation in Motor Vehicles“
dodaném s výrobkem.
V souladu s normou ISO 7176-19 přílohou
D je výrobek posuzován z hlediska
možnosti používat pánevní a ramenní pásy
ukotvené ve vozidle. Zařízení obdrželo
etac.com
100
CZ
celkové hodnocení „dobré“.
Upozorňujeme, že velikost 4 má jinou
maximální hmotnost uživatele během
přepravy, která je nižší než maximální
hmotnost uživatele.
Doplňky
Opěrky hlavy
Při nastavování opěrky hlavy dejte pozor,
abyste si neskřípli prsty mezi opěradlo
a úchytku opěrky hlavy.
Opěrka rukou
Dejte pozor, abyste si neskřípli prsty mezi
křeslo a opěrku rukou.
Nepřenášejte produkt za opěrky rukou.
etac.com
101
CZ
Informace o servisu a údržbě
Za servis a údržbu zdravotnického prostředku nese plnou odpovědnost vlastník tohoto prostředku.
Pokud nebudou servis a údržba prostředku prováděny v souladu s pokyny, může dojít ke ztrátě
platnosti záruky na tento prostředek. Neprovádění servisu a údržby prostředku může dále ohrozit
klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a/nebo jejich pečovatelů. Neprovádějte servis ani údržbu,
pokud je ve výrobku uživatel. Budete-li potřebovat pomoc při sestavení, používání nebo provádění
servisu a údržby zařízení, obraťte se na místního prodejce.
Životnost
Při běžném používání je životnost tohoto
výrobku 8 let, pokud se veškerá údržba i
servis provádí v souladu s pokyny výrobce a
je prokazatelně zaznamenána. Zařízení může
být během své životnosti opětovně vydáno k
použití.
Servisní interval
Četnost kontrol se může měnit v závislosti
na používání a opotřebení. Doporučujeme
provádět kontrolu výrobku každý rok, při
každém opětovném vydání k použití a po
dlouhodobém skladování (déle než 4 měsíce).
Kontrolu by měla provádět osoba, která rozumí
způsobu používání výrobku.
Servisní kontrolní seznam:
Zkontrolujte následující prvky a seřiďte je
podle určeného účelu:
Možnosti nastavení v oblasti zad, kyčlí a
nohou
Plynová pružina pro sklonění opěrky zad
a zajištění
Opěrka sedáku je nastavitelná a lze ji
zajistit v dané poloze
Šrouby a matky na produktu jsou
dotažené.
Zkontrolujte všechny úchyty a přezky
ohledně známek opotřebení.
Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a
známek opotřebení.
Všechny štítky na produktu jsou
nedotčené.
Opravte nebo vyměňte všechny poškozené
nebo opotřebované části.
Údržba
Před každým použitím doporučujeme:
otřít z výrobku zbytky a nečistoty hadříkem
namočeným v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlór
a nechat ho oschnout; před použitím provést
vizuální kontrolu, zda nejsou některé díly
poškozené nebo opotřebované.
Čištění
Hlavní výrobek
Tento výrobek lze čistit v pračce určené pro
zdravotnické prostředky šetrným čisticím
prostředkem při teplotě 60° po dobu 10
minut. K sušení použijte sušicí funkci pračky.
Sejměte veškeré příslušenství a vyčistěte je
samostatně.
Tkanina a potahy
Poduška je odnímatelná a potah lze vyprat
v pračce při max. teplotě 60 °C a použití
šetrného pracího prostředku.
Před praním oddělte pěnovou hmotu a potah.
Pěnová hmota
Pěnové vložky je nutné prát pouze ručně.
Používejte teplou vodu a jemný čisticí
prostředek°/ mýdlo bez chlóru a před
použitím nechte všechny části oschnout.
Během čištění a po něm pěnu neohýbejte,
nemačkejte ani neždímejte, protože by to
mohlo mít negativní vliv na její tvar.
Ruční čištění
Tento výrobek a jeho příslušenství je možné
čistit ručně. Používejte teplou vodu a jemný
čisticí prostředek / mýdlo bez chlóru a před
použitím nechte všechny části oschnout.
Dezinfekce
Tento výrobek lze dezinkovat pomocí 70%
dezinfekčního roztoku IPA. Před dezinfekcí
doporučujeme z výrobku odstranit zbytky
a nečistoty hadříkem namočeným v teplé
vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlór.
Materiály
Hliník
Guma
Plast
Ocel
Tkanina
Pěnová hmota
Povrchová úprava
Na ochranu proti korozi byly použity následující
postupy povrchové úpravy:
Lakované povrchy = práškové lakování
polyesterovými barvami nebo ED povlak
Nelakované hliníkové díly = eloxovaný
hliník
Nelakované ocelové povrchy = pozinkování
etac.com
102
SN
102
中國
概述
恭喜您已经购买了R82的产品,R82是一家为儿童和青少年生产专业辅具器械的公
司。为 了能最大限度地从该产品中受益,请您务必在使用产品前阅读此操作手
册。
用途及适应症
本设备是供残疾儿童和成人使用的模
块化座椅系统。
适应症
本设备可供无法保持坐姿的残疾儿童
和成人使用。 本设备的目标人群基
于功能性能力而非特定的健康状况
或年龄
使用者是指坐在设备上的人。 护理
人员是指操作本设备的人。 请勿让
使用者在使用设备时处于无人看管的
状态。 请确保始终有护理人员进行
监督。
白天,当使用者躺下、站立或坐着使
用其他辅助设备或常规产品时,本设
备的使用将多次中断。
本设备可供体重范围从22公斤至指定
最大重量的儿童和成人使用者乘坐。
禁忌症
无已知的禁忌症
注意事项
对于有以下限制的用户,应特别注
意有关产品配置和附件使用的注意
事项:
感觉功能和疼痛感,可考虑对设备
及其配件提供的支撑引起的压力进
行额外检查。
运动功能(如经历不自主运动)
,可考虑使用带动态靠背的设备。
为保持坐姿,可将本产品与配件(
如侧面支撑、背心、腰带或臂部支
撑及托盘)一起使用。
能够保持头部的位置,考虑使用附
件或使用能够为头部的位置提供支
撑的产品。
使用区域
本產品戶內戶外均可使用
封閉式工具;
5毫米內六角扳手和
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745)
的要求。 处于下列情况时,必须清
除 CE 标记:重建产品;与其他制造
商的产品结合使用;或使用原装 R82
以外的备件或配件。 另外,本品也
符合下述要求:
EN 12182
EN 12183
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范
围之外使用产品
使用非原装的 R82 备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改
这些产品的预期用途,或以可能影响
其符合适用规定的方式改动产品。负
责产品组合的个人/公司须确保符合
适用的规定。
适用规定举例:
材料安全(生物相容性、可燃性)
、机械安全(稳定性、挤压危险、
内部连接)、电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按
原料类型进行分离,以使其能正确地
回收和处理。如果有需要,请联系您
当地的代理商/经销商,询问各部件
的详细描述,处于环保考量,产品回
收处理时请联系当地环保部门。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别
需求选配不同的附件。附件可依要求
订购,您可以通过我们的官网或联系
当地的经销商获取这些附件的更多
信息。
R82 质保
www.etac.com/support
预售信息和说明
售前信息和说明请访问 www.etac.
com,产品菜单下的文档部分。
etac.com
103
SN
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始
终保持其完好、清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本
地经销商会将信息转发给制造商。
要了解有关产品安全通知和产品召回的信息,以及本地经销商的信息,请访问网站
etac.com
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有
说明,并保存好以便将来参照。对
产品的不当使用,可能会给使用者
带来严重的伤害。
本产品包含的小尺寸部件如从其
本来位置取下,则有可能造成窒
息危险
对产品高低的调节请依使用说明
进行。
请勿让使用者在使用本产品时处于
无人看管的状态。 请确保由护理
者始终进行监督。
维修或重新安装部件时,请务必使
用R82公司原厂的配件或装置,并
且按照安装说明或供应商规定的方
法进行安装。
如果您对继续使用产品的安全性有
任何疑虑,或产品有任何部分出现
故障时,请立即停止使用并尽快和
当地供应商取得联系。
调整靠背角度时,将手放在椅子背
面的把手上。
有关运送的信息,请参阅产品附带
的文档《M1460 Transportation
in Motor Vehicles》
有关框架和椅座组合的信息,包括
这些组合的最大载重,可参阅:
etac.com
只有在仔细阅读本《使用者手册》
后,方可对产品或配件进行设置
和调整。
确保在调整活动部件时不会压住或
夹住身体部位。
安装支撑物/附件时,切勿使身体
部位困在空缺处。
环境
在挪入乘坐者之前,查看产品表面
温度, 尤其对于皮肤不敏感的乘
坐者,因为他们无法感觉到热。如
果表面温度超过 41°C,则等产品
冷却后再使用
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大
载重,或者使用者有许多不自主
的动作,例如摇摆等,应考虑使
用更大尺寸的产品或R82系列的其
他产品。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行
调整并安装相应配件,确保所有的
螺丝、把手、搭扣都已拧紧。确保
所有工具都远离孩子。
在把使用者放进产品前,请务必确
保产品的稳定性。
将固定锁安装在产品上,锁紧并调
节所有背心和皮带。注意在臀部和
腿部支撑中,已备好的用于引导背
带的槽。
在运输前,让靠背垂直,将套管与
带气压弹簧拧紧在一起。
使用前,请先对产品及配件作检
查,并及时更换已损坏部件。
不要将气弹簧暴露在压力或高温
下,请小心使用,防止损坏。
本品已通过EN 1021-1、EN 1021-2
和ISO7176-16规定的非起火点不发
生起火的测试。
如果使用了其他非R82原装坐垫,
本品可能会失去其阻燃特性
本设备符合ISO 7176-8标准的要
求,包括静态强度、冲击强度和疲
劳强度的要求和测试方法
未使用的设备适合进行陆运和空运
无需使用工具即可拆卸的零部件:
头部支撑和扶手。拆卸将对设备产
生不利影响。
根据 ISO 7176-19,该产品经批准
可使用车辆运送。 更多信息请参
阅产品附带的文档《M1460 Trans-
portation in Motor Vehicles》
根据 ISO 7176-19 附录 D,对本
etac.com
104
SN
产品容纳车辆锚固骨盆和肩带的能
力进行了评估。 设备获得的总体
得分为“良好”
请注意,型号 4 在运输中具有低
于最大用户重量的另一最大用户
重量。
附件
头部支撑
调整头部支撑时,请小心不要将手
指夹在椅子和头部支撑装置之间。
扶手
请小心,不要将手指夹在椅子和扶
手垫之间
请勿握住扶手搬运产品
etac.com
105
SN
维修和维护信息
医疗设备的维修和维护完全由其所有者负责。
如未按照说明维修和维护设备可能会导致设备质保失效。此外,如未进行设备维
修和维护可能会危及用户和/或其护理人员的临床状况或安全。请勿在用户使用本
产品时进行维修和维护。在设置、使用或如何进行维修和维护设备方面,如有需
要,请联系当地经销商寻求帮助。
使用寿命
如果按照制造商的说明进行所有维护
和维修活动并做好明确记录,则在正
常使用情况下,本产品的使用寿命为
8 年。本设备可在其使用寿命期限内
重复发放使用。
维修间隔
检查频率可能因使用情况和磨损情况
而异。建议每年,以及每次产品重新
发放使用和长期存储(4 个月以上)
后对产品进行检查。检查应由了解如
何使用产品的人员执行。
维修核对清单:
按照以下各项的预期用途对其进行检
查和调节:
背部、臀部和腿部的调节选件
倾斜椅背的气弹簧及安全锁
座椅靠背可调,调节后可锁定在
合适位置
产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
检查所有配件和搭扣上有无部件磨
损的迹象
产品有无裂纹或部件磨损的迹象
产品上的所有标签是否完整
维修或更换任何损坏或磨损的部件。
维修
每次使用前,建议:
对于任何损坏或磨损的部件,使用在
温水中浸湿的布和不含氯的温和洗涤
剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘,并
在晾干后再进行目视检查。
清洗
主要产品
本产品可用温和洗涤剂在水温 60°C
的医疗设备清洗机中清洗 10 分钟。
使用设备的烘干功能烘干本产品。拆
下所有配件并单独清洗。
织物和套
垫套可在水温不超过 60° 的洗衣机
中使用温和洗涤剂清洗。
清洗前先分离泡沫和套。
泡沫
泡沫衬垫只能手洗。使用温水和不含
氯的温和洗涤剂/肥皂进行手洗,待
所有部件晾干后再使用。
清洗泡沫期间和之后,请勿弯曲、挤
压或拧动泡沫,否则可能会对其形状
产生不良影响。
手洗
本产品及其配件也可以手洗。使用温
水和不含氯的温和洗涤剂/肥皂进行
手洗,待所有部件晾干后再使用。
消毒
本产品可使用 70% 的 IPA 消毒液进
行消毒。建议使用在温水中浸湿的布
和不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所
有残余物和灰尘,并在晾干后再进行
消毒。
材质
橡胶
塑料
织物
泡沫塑料
表面处理
以下表面处理工艺用于防止腐蚀:
漆面 = 聚酯粉末涂层或 ED 涂层
无漆铝部件 = 阳极氧化涂层
无漆钢表面 = 镀锌
etac.com
106
JP
日本
一般
世界中の障害児やティーンエイジャーに技術支援を提供するR82の新製品おめで
とうございます。製品が提供するオプションを最大限に活用するには、使用する
前にこのユーザーガイドを注意深く読み、後で参照できるように保存することを
お勧めします。
使用目的
この器具は、障害のある子どもと成
人のための組み立て式式座位保持シ
ステムです。
適応
この器具は、座位を維持することが
できない子どもと成人に使用するこ
とができます。 この器具の使用対
象は、特定の健康状態や年齢ではな
く機能的能力に基づいて決まります
ユーザーとは本製品に座る人のこと
です。 介助者とは、本製品を操作
する人のことです。 本製品を使用
する場合は、必ず介助者が付き添っ
てください。 介助者による常時監
督が必要です。
本製品の使用が中断されるのは、日
中の方が多くなります。その間は、
ユーザーが横になったり、別の補助
器具や従来型の製品で立ったり、座
ったりするからです。
本製品は、22 kgから指定最大体重
までの小児および成人の移動用に適
しています。
禁忌
既知の禁忌はありません
使用上の注意
次の機能に制限があるユーザーに関
しては、製品の構成と付属品の使用
について特別な注意が必要です。
感覚機能と痛みの感覚に関して
は、機器本体および付属品のサ
ポートにより生じる圧力につい
て追加のチェックを検討してく
ださい。
運動機能(不随意運動がある等)
に関しては、可動式のバックレス
トを備えた機器の使用を検討して
ください。
着座位置を維持したい場合は、機
器本体と共に付属品(サイドサポ
ート、ベスト、ベルト、またはア
ームサポート、トレイなど)をご
利用ください。
頭部の位置を維持する能力 - 付
属品の使用を検討するか、頭部の
位置固定をサポートする製品の使
用を検討してください。
適用領域
本製品は屋内、屋外で使用するため
のものです
付属工具:
5mmレンチと
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)
の要件に準拠しています。 製品の
修理、他社製品との併用、または純
正のR82予備部品や付属品以外を使
用する場合、CEマークを表示するこ
とはできません。 さらに、本製品
は、次の要件に準拠しています:
EN 12182
EN 12183
CEマークは以下の場合には取り外さ
なければなりません。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲
外での製品を使用する場合
正規のR82予備部品および付属品
以外を使用する場合
デバイスを他の製品と組み合わせて
使用する場合、その組み合わせによ
り製品の用途が変更されてはいけま
せん。また、適用される要件への準
拠が影響を受けるような方法で、製
品を改造してはいけません。 製品
の組み合わせに責任を負う担当者/
会社は、適用される要件を確実に満
たすようにする必要があります。
適用される要件の例:
物質の安全性(生体適合性、可燃
etac.com
107
JP
性)、機械的安全性(安定性、
圧迫の危険、相互接続)、電気
的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を
材料別に区分し、リサイクルと廃棄
物に適切に分類してください。各材
料の正確な情報は、販売店にお問い
合わせください。リサイクルに関す
る情報は、自治体にお問い合わせく
ださい。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様
のニーズに応じた様々なアクセサリ
ーをご用意しております。部品も必
要に応じご注文いただけます。詳し
くは、Webサイトで検索するか、販
売店にお問い合わせください。
R82保証
www.etac.com/support
販売前の情報と手順
販売前の情報と手順は、www.etac.
com で、お使いの製品名の下にある
ドキュメントセクションから入手で
きます。
etac.com
108
JP
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に
見える状態に保ってください。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は
修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラ
ーおよび国の所轄当局に適時に報告する必要があります。地元のディーラーはそ
の情報をメーカーに転送します。
製品の安全に関するお知らせやリコールに関する情報、お近くの販売店の情報
は、etac.com をご覧ください。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお
読みいただき、大切に保管してく
ださい。誤ったご使用方法はお怪
我の原因になります。
本製品には、所定位置から取り外
された場合に窒息の危険性を引き
起こす可能性がある小さな部品が
含まれています。
持上げる際は、正しい方法で行っ
てください。
本製品使用中は絶対に、ユーザー
を一人にしないでください。 必
ず介護者が付き添ってください
修理/交換の際は、R82社製純正部
品をご使用ください。
安全性の不明な点や、部品に不具
合が生じた場合は、直ちにご使用
をお止めいただき、販売店にご相
談ください。
背部角度を調整するとき、椅子
背部のハンドルを手で固定して
ください
輸送については、本製品に付属す
る文書「M1460 Transportation
in Motor Vehicles」を参照して
ください
フレームとシートの組み合わせ(
組み合わせの最大負荷を含む)に
関する詳細は、次を参照してくだ
さい。 etac.com
製品または付属部品の設定と調整
は、ユーザーマニュアルを読んだ
人だけが行うことができます。
可動部品の調節時には、身体部分
が挟み込まれないように注意して
ください
サポート/アクセサリー取り付け
口に、何も引っかかっていないか
を確認してください。
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の
表面温度を確認してください。ユ
ーザーの皮膚が無感覚であり、熱
を感じることができないときは、
特に注意してください。表面温
度が41°Cを超えるときは、製品
の温度が下がってから使用してく
ださい。
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重
に近い、又は多動な場合は、大き
いサイズ又はR82社製の他製品を
ご利用ください。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置
調整を行い、プッシュブレス、ネ
ジ、バックル等が全て安全に固定
されているか確認してください。
工具はお子様の手が届かない場所
に保管してください。
移乗される前には、製品が安定し
た状態にあるか確認しください。
製品に取り付けられているフィッ
クスロックを使用して、すべての
ベストとベルトを固定して調整し
ます。腰と脚をサポートするベル
ト通しに注意してください。
持ち運び前に背もたれを垂直に起
こし、ブッシュをガススプリング
に取り付け、締めます。
ご使用前に、製品と全ての付属品
を点検し、磨耗している部品は交
換してください。
ガスダンパーを調整される際は、
布などを使って、ピストン棒を傷
つけないようにご注意ください。
本製品は、EN 1021-1、EN 1021-2
および ISO 7176-16 に基づく非
引火性レベルに対して、耐引火性
etac.com
109
JP
テストが行なわれています
本来の R82 クッション以外のも
のを使用すると、本製品は難燃性
が失われる可能性があります
本装置は、ISO 7176-8(静的、衝
撃及び疲労強度の要求事項及び試
験方法)に準拠しています
未使用の装置は陸上輸送および空
輸が可能です
工具を使用せずに取り外し可能な
部品:ヘッドサポートとアームレ
スト。取り外した場合、デバイス
に悪影響を及ぼします。
製品はISO 7176-19に従った車両
での輸送について承認されていま
す。 詳細情報については、製品
に同梱された文書「M1460 Trans-
portation in Motor Vehicles」
に掲載されています。
本製品はISO 7176-19 附属書Dに
従って、車両に取り付けられた骨
盤ベルトおよび肩ベルトに対応す
る能力に関する評価を受けていま
す。 装置は「Good」(良)の総
合評価を受けています。
利用者の体重が最大許容体重未満
の運搬の場合、サイズ4には、別
の最大利用者体重が適用されるこ
とに注意してください。
アクセサリー
ヘッドサポート
ヘッドサポートを調節するとき
は、椅子の背部とヘッドサポート
との間に指を挟み込まないように
注意してください。
アームレスト
椅子とアームパッドの間に指が
挟み込まないように注意してく
ださい
アームレストを持ちながら本製品
を運搬しないでください。
etac.com
110
JP
点検・整備および保守
医療機器の点検・整備および保守に関わるすべての責任は、その機器の所有者に
あります。
機器の取扱説明書に従わずに点検・整備および保守を行った場合、機器の保証が
無効になる可能性があります。また、機器の点検・整備および保守を行わない
と、使用者やその介護者の臨床状態や安全性が損なわれる可能性があります。使
用者が製品を使用している間は、点検・整備および保守を行わないでください。
機器のセットアップ、使用、点検・整備および保守の方法については、必要に応
じて最寄りの販売店にお問い合わせください。
製品寿命
通常使用における本製品の製品寿命
は、メーカーが指示したすべての点
検・整備および保守が実施され、
証明できる記録が残されている場
合、8年です。製品寿命の期間内で
あれば、他のユーザーが再利用する
こともできます。
点検・整備の間隔
点検の頻度は、使用状況や摩耗状況
に応じて変わります。年1回、再利
用開始時、長期保管(4ヶ月以上)
後は製品を点検することをお勧めし
ます。点検は、製品の使用方法を理
解している人が行ってください。
点検・整備チェックリスト:
用途に応じて、以下の項目について
確認・調整を行います。
背、腰、脚の調節オプション
背部リクライニングとセキュリテ
ィロック用のガススプリング
シート背面は調整可能で位置を固
定できます
製品のナットとボルトが締めら
れている
取付具とバケットのすべてについ
て、損耗部品がないか点検する
製品にヒビや部品の損耗がない
製品の全ラベルが問題なく表示されている
損傷または摩耗した部品は修理また
は交換してください。
保守
毎回使用する前に、次のことをお勧
めします。
ぬるま湯と塩素を含まない中性洗
剤/石鹸に浸した布で製品の残留物
や汚れを拭き取り、乾燥させてから
破損や摩耗した部品がないか目視で
確認します。
洗浄
製品の主要部分
本製品は、医療機器用に設計された
洗浄機で中性洗剤を使用して60°で
10分間洗浄できます。洗浄機の乾燥
機能を使用して製品を乾燥させま
す。すべてのアクセサリを取り外
し、個別に洗浄します。
布とカバー
洗濯機で、中性洗剤を使用し、最高
60°までの温度において、カバーを
洗浄することができます。
洗浄前にフォームとカバーを分けて
ください。
フォーム
フォームインサートは必ず手洗いし
てください。ぬるま湯と塩素を含ま
ない中性洗剤/石鹸で洗い、使用前
にすべての部品を乾燥させてくださ
い。
フォームの洗浄中および洗浄後は、
形状に悪影響を与える可能性がある
ため、曲げたり、絞ったり、ねじっ
たりしないでください。
手洗い
本製品とアクセサリは手洗いも可能
です。ぬるま湯と塩素を含まない中
性洗剤/石鹸で洗い、使用前にすべ
ての部品を乾燥させてください。
消毒
本製品は、70%の消毒用IPA溶液で消
毒できます。ぬるま湯と、塩素を含
まない中性洗剤/石けんに浸した布
で、製品の残留物や汚れを拭き取
り、乾燥させてから消毒することを
お勧めします。
材料
アルミニウム
etac.com
111
JP
ゴム
プラスチック
スチール
素材
フォーム
表面処理
腐蝕防止のため、以下の表面処理を
施しています。
ラッカー塗装面 = ポリエステル
粉体塗装またはEDコーティング
ラッカー塗装していないアルミニ
ウム部品 = 陽極酸化被膜
ラッカー塗装していないスチール
表面 = 亜鉛メッキ
etac.com
112
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Γενικά
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας προϊόντος από την R82 - τον παγκόσμιο προμηθευτή τεχνικών
βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και εφήβους με ειδικές ανάγκες. Για επωφεληθείτε πλήρως από τα
χαρακτηριστικά αυτού του προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του
προϊόντος και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
κατασκευαστής
Το τεχνολογικό προϊόν είναι ένα αρθρωτό
σύστημα καθίσματος για παιδιά και ενήλικες με
αναπηρία.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
και ενήλικες με αναπηρία οι οποίοι δεν έχουν
τη δυνατότητα διατήρησης καθιστής θέσης. Η
στοχευόμενη ομάδα για αυτό το τεχνολογικό
προϊόν βασίζεται στη λειτουργική ικανότητα και
όχι σε κάποια ειδική κατάσταση υγείας ή ηλικία
Ο χρήστης είναι το άτομο που κάθεται στο
τεχνολογικό προϊόν. Ο φροντιστής είναι
το άτομο που χειρίζεται το τεχνολογικό
προϊόν. Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε
αυτό το τεχνολογικό προϊόν χωρίς επίβλεψη.
Διασφαλίστε τη μόνιμη επίβλεψη από
φροντιστή.
Η χρήση της συσκευής πρέπει να διακόπτεται
πολλές φορές στη διάρκεια της ημέρας, κατά
τις οποίες ο χρήστης θα είναι ξαπλωμένος,
όρθιος ή καθισμένος σε άλλο βοηθητικό
εξοπλισμό ή συμβατικό προϊόν.
Για μεταφορά, το τεχνολογικό προϊόν είναι
κατάλληλο για παιδιά και ενήλικες με βάρος
στην περιοχή από 22 kg έως το καθορισμένο
μέγιστο βάρος χρήστη για μεταφορά.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε
θέματα που αφορούν τη διαμόρφωση του
προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για
χρήστες με περιορισμούς:
Εάν εμφανίζονται αισθητηριακές
λειτουργίες και αίσθηση πόνου πρέπει
να εξετάζεται το ενδεχόμενο εκτέλεσης
επιπλέον ελέγχων της πίεσης που
προκαλείται από την υποστήριξη η οποία
παρέχεται από την συσκευή και τα
πρόσθετά της.
Λειτουργία κίνησης (π.χ. εμπειρία ακούσιων
κινήσεων), εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης
συσκευής με δυναμικό στήριγμα πλάτης.
Για την ικανότητα διατήρησης καθιστής
θέσης, χρησιμοποιήστε το προϊόν με
πρόσθετά (π.χ. πλευρικά στηρίγματα,
γιλέκα, ιμάντες ή στηρίγματα βραχιόνων
και δίσκο).
Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του
κεφαλιού: εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης
παρελκομένων ή χρήσης ενός προϊόντος
το οποίο παρέχει υποστήριξη για την
τοποθέτηση του κεφαλιού.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για εσωτερική και
εξωτερική χρήση
εργαλεία?
Κλειδί Allen 5 mm
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με
τις απαιτήσεις του κανονισμού για τα
ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745).
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται
αν το προϊόν είναι τροποποιημένο, όταν
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με προϊόν άλλου
κατασκευαστή ή όταν δεν χρησιμοποιούνται
πρωτότυπα ανταλλακτικά και εξαρτήματα R82.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με τις
απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12182
EN 12183
Η σήμανση CE πρέπει να αφαιρείται στις εξής
περιπτώσεις:
Ανακατασκευή του προϊόντος
Χρήση του προϊόντος εκτός του
προοριζόμενου σκοπού και του πεδίου που
καθορίζεται στη δήλωση συμμόρφωσης
Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
και εξαρτημάτων R82
Όταν το συγκεκριμένο ιατροτεχνολογικό προϊόν
συνδυάζεται με άλλα προϊόντα, ο συνδυασμός
δεν πρέπει να αλλάζει τον προοριζόμενο
σκοπό των προϊόντων ούτε να τροποποιεί
τα προϊόντα με τέτοιον τρόπο, ώστε να μπορεί
να επηρεαστεί η συμμόρφωση με τις ισχύουσες
απαιτήσεις. Το πρόσωπο/Η εταιρεία που είναι
υπεύθυνη για τον συνδυασμό των προϊόντων
πρέπει να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι
ισχύουσες απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα,
αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια
(σταθερότητα, κίνδυνοι συμπίεσης,
διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου
ζωής του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο
υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν
etac.com
113
GR
να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με
τον κατάλληλο τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό
σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή του
κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε
σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης με
φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται
διάφορα παρελκόμενα, τα οποία
ανταποκρίνονται στις ανάγκες του εκάστοτε
χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών
γίνεται κατόπιν αιτήματος. Αναζητήστε
τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για
περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
www.etac.com/support
Πληροφορίες και οδηγίες πριν από
την πώληση
Οι πληροφορίες και οδηγίες πριν από
την πώληση διατίθενται στη διεύθυνση
www.etac.com, στην ενότητα με τα
έγγραφα, κάτω από το προϊόν σας.
etac.com
114
GR
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να
αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής
του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι
αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα
πρέπει να αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο
τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή.
Για πληροφορίες σχετικά με τις ειδοποιήσεις ασφαλείας των προϊόντων και τις ανακλήσεις προϊόντων,
απευθυνθείτε στους τοπικούς αντιπροσώπους τα στοιχεία των οποίων είναι διαθέσιμα στην ιστοσελίδα
etac.com
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν
από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε
τις για μελλοντική χρήση. Η ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από την
προοριζόμενη θέση τους
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες
τεχνικές ανύψωσης και τα βοηθήματα που
προβλέπονται γι’ αυτόν το σκοπό
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό
το προϊόν χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε
ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη ενός
φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να
γίνονται χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια,
γνήσια ανταλλακτικά και συνδέσμους
της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα
διαστήματα συντήρησης που προβλέπονται
από τον προμηθευτή
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά
με την περαιτέρω ασφαλή χρήση του
προϊόντος της R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα
παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε αμέσως
τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο
δυνατό
Κρατήστε το ένα χέρι στη λαβή, στο πίσω
μέρος της καρέκλας κατά την προσαρμογή
της γωνίας μέσης.
Πληροφορίες για τη μεταφορά διατίθενται
στο έγγραφο “M1460 Transportation
in Motor Vehicles” που παρέχεται με το
προϊόν
Πληροφορίες σχετικά με τους
συνδυασμούς πλαισίου και καθίσματος,
συμπεριλαμβανομένου του μέγιστου
φορτίου συνδυασμού, διατίθενται στη
διεύθυνση: etac.com
Οι ρυθμίσεις και οι προσαρμογές του
προϊόντος ή των παρελκομένων πρέπει να
εκτελούνται μόνο από πρόσωπα που έχουν
διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης.
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη
δεν συνθλίβουν ή παγιδεύουν μέρη του
σώματος κατά την προσαρμογή τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη
του σώματος στα ανοίγματα για την
τοποθέτηση των στηριγμάτων/αξεσουάρ.
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή
θερμοκρασία του προϊόντος, πριν
την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με
αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν
μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα. Εάν
η θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει
τους 41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί
πριν τη χρήση
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο
φορτίο ή/και κάνει πολλές ακούσιες
κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει
να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς
του προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος
και με υψηλότερο μέγιστο φορτίο ή ενός
διαφορετικού προϊόντος της R82
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης
στο προϊόν και στα παρελκόμενα και
βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και
οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν
από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία
μακριά από παιδιά
Διασφαλίστε τη διατήρηση της
σταθερότητας του προϊόντος προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό
Χρησιμοποιήστε τις ασφάλειες στερέωσης
στο προϊόν για να στερεώσετε και να
προσαρμόσετε τα γιλέκα και τους ιμάντες.
Σημειώστε τις έτοιμες οπές στα στηρίγματα
μηρού και ποδιού που προορίζονται για την
όδευση της ζώνης.
Τοποθετήστε την πλάτη σε κάθετη θέση
και σφίξτε το δακτύλιο στο ελατήριο αερίου
πριν τη μεταφορά.
Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά
του και αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα
εξαρτήματα πριν από τη χρήση
Μην εκθέτετε τη ράβδο του εμβόλου
σε εκδορές, κτλ. Είναι σημαντικό να
χρησιμοποιείτε ένα πανί ή κάτι παρόμοιο
όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για να
etac.com
115
GR
προσαρμόσετε το πνευματικό ελατήριο
Το προϊόν έχει δοκιμαστεί για αντοχή
στην ανάφλεξη σε επίπεδο μη ανάφλεξης
σύμφωνα με τα πρότυπα EN 1021-1, EN
1021-2 και ISO 7176-16
Το προϊόν ενδέχεται να χάσει τα
χαρακτηριστικά πυρανθεκτικότητάς του σε
περίπτωση χρήσης μαξιλαριών άλλων από
τα αυθεντικά μαξιλάρια R82
Η συσκευή συμμορφώνεται με το πρότυπο
ISO 7176-8, που καλύπτει τις απαιτήσεις
και τις μεθόδους δοκιμής για στατική
αντοχή και αντοχή σε κρούση και κόπωση.
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη
είναι κατάλληλη για χερσαία και εναέρια
μεταφορά
Αφαιρούμενα εξαρτήματα χωρίς τη χρήση
εργαλείων: στήριγμα κεφαλής και στήριγμα
υποβραχιόνων. Η αφαίρεση θα επηρεάσει
δυσμενώς το προϊόν.
Το προϊόν είναι εγκεκριμένο για μεταφορά
σε οχήματα σύμφωνα με το πρότυπο ISO
7176-19. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στο έγγραφο «M1460 Transpor-
tation in Motor Vehicles» που παρέχεται με
το προϊόν.
Σύμφωνα με το πρότυπο ISO 7176-19
Παράρτημα Δ, το προϊόν αξιολογείται όσον
αφορά την ικανότητα εφαρμογής ιμάντων
πυελικού εδάφους και ώμων αγκυρωμένων
επί του οχήματος. Η συνολική βαθμολογία
της συσκευής είναι «Καλή»
Σημειώστε ότι το μέγεθος 4 έχει άλλο
μέγιστο βάρος χρήστη κατά τη μεταφορά
το οποίο είναι μικρότερο από το μέγιστο
βάρος χρήστη.
Παρελκόμενα
Στηρίγματα κεφαλής
Κατά την προσαρμογή του στηρίγματος
κεφαλής, προσέξτε να μην παγιδεύσετε
τα δάκτυλά σας μεταξύ της πλάτης
της καρέκλας και της στερέωσης του
στηρίγματος κεφαλής
Υποβραχιόνιο
Προσέξτε να μην παγιδεύσετε τα δάκτυλά
σας μεταξύ της καρέκλας και του
στηρίγματος χεριού
Μην μεταφέρετε το προϊόν από τα
στηρίγματα χεριών
etac.com
116
GR
Πληροφορίες σέρβις και συντήρησης
Το σέρβις και η συντήρηση ενός ιατροτεχνολογικού προϊόντος αποτελούν αποκλειστική ευθύνη
του ιδιοκτήτη αυτού του προϊόντος.
Εάν δεν εκτελέσετε εργασίες σέρβις και συντήρησης στη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες, ενδέχεται
να ακυρωθεί η εγγύηση της συσκευής. Επιπλέον, η αδυναμία σέρβις και συντήρησης μιας συσκευής
ενδέχεται να διακυβεύσει την κλινική κατάσταση ή την ασφάλεια των χρηστών ή/και των φροντιστών
τους. Μην εκτελείτε τεχνικές εργασίες και εργασίες συντήρησης ενώ ο χρήστης βρίσκεται μέσα στο
προϊόν. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν απαιτείται, για τη ρύθμιση,
τη χρήση ή το σέρβις και τη συντήρηση της συσκευής.
Διάρκεια ζωής
Η διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος υπό
κανονική χρήση είναι 8 έτη, εφόσον όλες οι
εργασίες συντήρησης και σέρβις εκτελούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή
μπορεί να ανακατασκευαστεί εντός της
διάρκειας ζωής της.
Χρονικό διάστημα σέρβις
Η συχνότητα της επιθεώρησης μπορεί να
αλλάξει ανάλογα με τη χρήση και τη φθορά.
Συνιστάται ο έλεγχος του προϊόντος σε ετήσια
βάση, κάθε φορά που το προϊόν διατίθεται
ξανά για χρήση και μετά από μακροπρόθεσμη
αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο των 4
μηνών). Ο έλεγχος πρέπει να διεξάγεται από
άτομο που κατανοεί
τη χρήση του προϊόντος.
Λίστα ελέγχου σέρβις:
Ελέγξτε και προσαρμόστε τα παρακάτω
σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση:
Επιλογές ρύθμισης μέσης, μηρών και
ποδιών
Ελατήριο αερίου ανάκλισης πλάτης και
κλειδαριά ασφαλείας
Η πλάτη του καθίσματος είναι ρυθμιζόμενη
και μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση της
Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος
είναι σφιγμένα
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα και τις
αγκράφες για ενδείξεις φθαρμένων μερών
Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις
φθαρμένων μερών
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι
ακέραιες
Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση συνιστάται:
Να σκουπίσετε τυχόν υπολείμματα
και ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και
να το αφήνετε να στεγνώσει πριν τη χρήση.
Επιθεωρήστε οπτικά για τυχόν κατεστραμμένα
ή φθαρμένα μέρη.
Πλύσιμο
Κύριο προϊόν
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα
στους 60°C με ήπιο απορρυπαντικό για
10 λεπτά. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
στεγνώματος του πλυντηρίου για το στέγνωμα
του προϊόντος. Αποσυνδέστε όλα τα
παρελκόμενα και πλύνετέ τα χωριστά.
Ύφασμα και καλύμματα
το κάλυμμα μπορεί να πλυθεί σε μέγιστη
θερμοκρασία 60° με ήπιο απορρυπαντικό σε
πλυντήριο.
Διαχωρίστε το αφρώδες υλικό και το κάλυμμα
πριν από το πλύσιμο.
Αφρώδες υλικό
Τα ένθετα από αφρώδες υλικό πρέπει να
πλένονται μόνο στο χέρι. Χρησιμοποιήστε ζεστό
νερό και ήπιο απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς
χλώριο και αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν
πριν από τη χρήση.
Κατά τη διάρκεια και μετά το πλύσιμο του
αφρώδους υλικού, μην το λυγίζετε, μην το
πιέζετε και μην το στύβετε, καθώς κάτι τέτοιο
μπορεί να επηρεάσει αρνητικά το σχήμα του.
Πλύσιμο στο χέρι
Αυτό το προϊόν και τα παρελκόμενά του
μπορούν επίσης να πλυθούν στο χέρι.
Χρησιμοποιήστε
ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/σαπούνι
χωρίς χλώριο και αφήστε όλα τα μέρη να
στεγνώσουν πριν από τη χρήση.
Απολύμανση
Το προϊόν μπορεί να απολυμανθεί με
απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται
να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και
ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να
το αφήνετε να στεγνώσει πριν την απολύμανση.
Υλικά
Αλουμίνιο
Καουτσούκ
Πλαστικό
Χάλυβας
Ύφασμα
Αφρός
etac.com
117
GR
Επεξεργασία επιφανειών
Χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθες διαδικασίες
επεξεργασίας της επιφάνειας για προστασία
από διάβρωση:
Επιχρισμένες επιφάνειες = Επίστρωση από
σκόνη πολυεστέρα ή επίστρωση ED
Αλουμινένια εξαρτήματα χωρίς επίχριση =
Ανοδιωμένη επίστρωση
Χαλύβδινες επιφάνειες χωρίς επίχριση =
Γαλβανισμένες
etac.com
118
XXIS
ÍSLENSKA
Almennt
Við kunnum að meta val þitt á nýrri vöru frá R82 - alþjóðlegum söluaðila tæknilegra hjálpartækja
og búnaðs fyrir börn og unglinga með sérþarr. Til að njóta góðs af þeim valkostum sem þessi vara
hefur upp á að bjóða skaltu lesa notendahandbókina fyrir notkun og geyma hana til síðari nota.
Fyrirhugaður tilgangur
Tækið er einingasætaker fyrir börn
og fullorðna með hreyhömlun.
Ábendingar
Tækið er hægt að nota af fötluðum börnum
og fullorðnum sem skortir getu til að sitja
sjálfstætt. Markhópur tækisins byggir á virk-
nigetu en ekki ákveðnu heilsufari eða aldri.
Notandinn er sá sem situr í tækinu. Umönnu-
naraðilinn er sá sem stýrir tækinu. Notandinn
má aldrei vera eftirlitslaus í tækinu. Tryggið
að umönnunaraðili sinni stöðugu eftirliti.
Tækið verður ekki í notkun oftar á daginn
á meðan notandinn liggur, stendur eða situr
í öðru hjálpartæki eða hefðbundinni vöru.
Í utningum á milli staða hentar tækið börnum
og fullorðnum á bilinu 22 kg til tilgreindrar
hámarksþyngdar notanda fyrir utninga.
Frábendingar
Engar frábendingar eru þekktar.
Varúðarráðstafanir
Sérstök áhersla skal lögð á eftirfarandi atriði
varðandi uppsetningu vörunnar og notkun
aukahluta fyrir notendur með takmarkanir á:
Taka þarf skynjun og sársaukaskyn
sérstaklega til greina með tilliti til þrýstin-
gins sem stoðir tækisins
og fylgihlutir valda.
Ef um mikla hreyngu er að ræða
(t.d. ósjálfráðar hreyngar) skal íhuga
að nota tæki með stillanlegri bakstoð.
Ef notandi getur setið sjálfstætt skal nota
vöruna með fylgihlutum (t.d. hliðarstoðum,
vestum, beltum, stoðum fyrir hendur
og bakka).
Geta til að viðhalda stöðu höfuðsins skal
íhuga að nota fylgihluti eða vöru sem veitir
stuðning við höfuðið.
Notkunarsvið
Varan er hönnuð til notkunar innan- og utandyra.
Verkfæri sem fylgja með:
5 mm sexkantslykill.
Samræmisyrlýsing
Varan samræmist kröfum reglugerðar um
lækningatæki (2017/745). Auk þess sam-
ræmist varan kröfum samkvæmt:
EN 12182
EN 12183
Fjarlægja þarf CE-merkinguna þegar:
Varan sett saman aftur
Varan er notuð í annað en fyrirhugaðan
tilgang og ekki samkvæmt samræmisy-
rlýsingu.
Nota á varahluti eða tengi sem ekki
eru upprunalega fyrir R82
Þegar tækið er notað samhliða öðrum vörum
má ekki hagræða fyrirhuguðum tilgangi
varanna eða breyta vörunum þannig að
það geti haft áhrif á samræmi við viðeigandi
kröfur. Aðilinn / fyrirtækið sem ber ábyrgð
á samhliða notkun varanna skal tryggja
að viðeigandi kröfur séu uppfylltar.
Dæmi um viðeigandi kröfur:
Efnaöryggi (lífsamrýmanleiki, eldmi), vé-
laöryggi (stöðugleiki, hætta á að kremjast,
samtenging), rafmagnsöryggi.
Förgun
Þegar endingartími vörunnar er liðinn skal hún
tekin í sundur eftir efnistegundum svo hægt
sé að endurvinna eða farga hlutum hennar á
réttan hátt. Ef þörf krefur skal hafa samband
við næsta söluaðila til að fá nákvæma lýsingu
á hverju efni. Hað samband við staðaryrvöld
til að fá upplýsingar um hvaða valkostir eru
í boði fyrir umhversvæna endurvinnslu.
Aukabúnaður og varahlutir
Vörurnar frá R82 er hægt að fá með ýmsum
aukahlutum, þar með talið vestum og beltum
sem eru í samræmi við þarr hvers notanda.
Hægt er að panta varahluti eftir óskum. Tilgre-
indan aukabúnað má nna á vefsvæði okkar
en einnig er hægt að hafa samband við næsta
söluaðila til að fá frekari upplýsingar.
Ábyrgð R82
www.etac.com/support
Upplýsingar og leiðbeiningar
áður en varan er keypt
Finna má upplýsingar og leiðbeiningar fyrir
kaup á www.etac.com, undir vöruheitinu
í skjalahlutanum.
etac.com
119
XXIS
Öryggi
Aldrei má hylja eða fjarlægja merkingar, tákn eða leiðbeiningar á vörunni og verður þetta að vera
staðar og læsilegt þar til endingartími vörunnar er liðinn. Skiptið strax um eða lagfærið ólæsilegar
eða skemmdar merkingar, tákn eða leiðbeiningar. Hað samband við næsta söluaðila til að fá
leiðbeiningar.
Ef aukaverkanir eiga sér stað í tengslum við tækið skal tilkynna atvik til söluaðila á staðnum
og lögbærra landsyrvalda tímanlega. Söluaðilinn áframsendir upplýsingar til framleiðandans.
Fyrir upplýsingar um vöruöryggistilkynningar og vöruinnköllun eru upplýsingar um staðbundna
söluaðila aðgengilegar á vefsíðunni etac.com.
Umönnunaraðili
Lesið notendahandbókina vandlega fyrir
notkun og geymið hana til síðari nota.
Röng notkun á þessari vöru getur valdið
notanda alvarlegum meiðslum.
Varan inniheldur smáhluti sem gætu valdið
köfnunarhættu ef þeir eru fjarlægðir
af fyrirhuguðum stað.
Notið ávallt réttar aðferðir og hjálpartæki
þegar notanda er lyft.
Notandi má aldrei vera eftirlitslaus
í stólnum. Tryggið að umönnunaraðili
sinni stöðugu eftirliti.
Aðeins má framkvæma viðgerðir/
skipti með nýjum, upprunalegum
R82-varahlutum og tengjum og í samræmi
við viðmiðunarreglur og viðhaldstímabil
sem söluaðili hefur geð fyrirmæli um.
Ef einhver va leikur á áframhaldandi
öruggri notkun á R82 vörunni þinni eða ef
einhverjir hlutar ættu að bila skaltu hætta
notkun vörunnar strax og hafa samband
við söluaðila á staðnum eins jótt
og auðið er.
Haltu hendi á handfanginu á bakinu
á stólnum þegar þú stillir bakvinkilinn.
Upplýsingar um utninga er að nna
í skjalinu „M1460 Flutningar í vélknúnum
ökutækjum“ sem fylgir með vörunni.
Upplýsingar um samsetningu stoðgrindar
og sætis, þ.m.t. hámarksálag
á samsetningu, má nna á: etac.com
Stillingar og aðlaganir á vörunni eða fylgi-
hlutum skulu aðeins gerðar af einstakling-
um sem hafa lesið notendahandbókina.
Þegar hreyfanlegir hlutar eru stilltir skal
ganga úr skugga um að þeir klemmi
ekki eða festi líkamshluta
Gakktu úr skugga um að líkamshlutar
séu ekki fastir í opum til að festa stoðir/
fylgihluti.
Umhver
Kannið yrborðshita vörunnar áður
en notandinn er færður í stólinn. Þetta
á sérstaklega við ef notandi er með
ónæma húð þar sem hann nnur ekki
fyrir hitanum. Ef yrborðshiti er yr 41 °C
skal leyfa vörunni að kólna fyrir notkun.
Notandi
Ef notandinn er nálægt hámarks álag-
stakmarki og/eða hefur miklar ósjálfráðar
hreyngar, t.d. rokkandi,
ætti að hafa stærri stærð með hærri
hám. hleðslu eða aðra R82 vöru í huga.
Vara
Framkvæmið allar stillingar á vörunni og
aukabúnaði hennar og gangið úr skugga
um að allir snerlar, skrúfur og sylgjur séu
tryggilega festar fyrir notkun. Geymið
öll verkfæri þar sem börn ná ekki til.
Gangið úr skugga um að stöðugleiki
vörunnar geti ekki raskast áður en
notandi sest í stólinn
Notaðu festilásana sem festir eru á vöruna
til að festa og stilla öll vesti og belti.
Athugið undirbúnar raufar í mjaðma-
og fótastoðum sem ætlaðar eru til að
leiða belti.
Settu bakhliðina lóðrétt og hertu fóðrin-
guna upp við gasfjöðrunina
fyrir utning.
Skoðið vöruna og alla fylgihluti hennar
og skiptið út slitnum hlutum fyrir notkun.
Verjið stimpilstöngina gegn rispum, o.s.frv.
Mikilvægt er að nota klút eða álíka ef
notuð eru verkfæri til að stilla pumpuna.
Varan er prófuð með tilliti til brunaþols
á því stigi sem kviknar ekki í henni í
samræmi við EN 1021-1, EN 1021-2
og ISO 7176-16
Varan gæti glatað brunaþolseiginleikum
sínum ef aðrir púðar en upprunalegu
R82 púðarnir eru notaðir.
Tækið er í samræmi við ISO 7176-8,
sem nær yr kröfur og prófunaraðferðir
fyrir kyrrstöðu-, högg- og þreytustyrk.
Tækið hentar til utninga á landi
og í lofti þegar það er ekki í notkun.
Fjarlæganlegir hlutar án þess að nota
verkfæri: höfuðstoð og handleggjastoð.
Fjarlægingin mun hafa óæskileg áhrif
á tækið
Varan er samþykkt til utninga
í ökutækjum samkvæmt ISO 7176-19.
Nánari upplýsingar er að nna í skjalinu
„M1460 Flutningur í vélknúnum
ökutækjum“ sem fylgir vörunni.
Varan er metin í samræmi við viðauka
D í ISO 7176-19 með tilliti til möguleika
etac.com
120
XXIS
á því að spenna belti yr mjaðmir og öxl.
Tækið fær heildareinkunnina „Gott“.
Athugið að stærð 4 er með annan hámark-
snotendamassa í utningi sem
er lægri en hámarksmassi notanda.
Fylgihlutir
Höfuðstoð
Þegar þú stillir höfuðstoðirnar skaltu
gæta þess að ngur klemmist ekki
á milli baksins á stólnum og festingar
höfuðstoðanna.
Handleggjastoð
Gætið þess að ngur klemmist ekki
á milli stólsins og handleggjapúðans.
Ekki halda á vörunni við armpúðana.
etac.com
121
XXIS
Þjónustu- og viðhaldsupplýsingar
Þjónusta og viðhald lækningatækis er að öllu leyti á ábyrgð eiganda hvers tækis.
Ef ekki er hægt að sinna þjónustu og viðhaldi við tæki í samræmi við leiðbeiningarnar kann ábyrgð
tækisins að falla úr gildi. Ennfremur getur það komið niður á klínísku ástandi eða öryggi notenda
og/eða umönnunaraðila ef tæki er ekki þjónustað og viðhaldið. Ekki sinna þjónustu og viðhaldi
á meðan varan er í notkun. Ef þörf krefum skal hafa samband við söluaðila á staðnum til að fá
aðstoð við uppsetningu, notkun eða hvernig á að sinna þjónustu og viðhaldi við tækið.
Endingartími
Endingartími vörunnar við venjulega notkun
er 8 ár ef öllu viðhaldi og þjónustu er sinnt
samkvæmt leiðbeiningum framleiðanda
og skráð svo hægt sé að sýna fram á það.
Tækið verður hugsanlega geð út aftur
innan endingartíma þess.
Tíðni þjónustu
Tíðni skoðana getur breyst eftir notkun og sliti.
Mælt er með því að varan sé skoðuð árlega,
í hvert sinn sem varan er endurútgen
til notkunar og eftir langtímageymslu
(meira en 4 mánuði). Aðili sem hefur skilning
á notkun vörunnar skal sjá um skoðunina.
Gátlisti þjónustuskoðunar:
Yrfarið og stillið eftirfarandi í samræmi
við fyrirhugaða notkun:
Stillingarmöguleikar fyrir bak, mjaðmir
og fætur.
Pumpa fyrir bakhalla og öryggislás.
Hægt er að stilla sætisbakið og læsa
því í ákveðinni stöðu.
Herðið rær og bolta á vörunni.
Athugaðu allar festingar og sylgjur
fyrir merki um slitna hluta.
Leitið eftir merkjum um sprungur
eða slitna íhluti.
Allar merkingar á vörunni eru heilar.
Gerið við eða skiptið um skemmda eða
slitna hluti.
Viðhald
Fyrir hverja notkun er mælt með að:
Þurrka leifar og óhreinindi af vörunni með klút
með volgu vatni og mildu hreinsiefni/sápu án
klórs og láta stólinn síðan þorna fyrir notkun.
Gerið sjónræna skoðun á því hvort einhverjir
hlutir séu skemmdir eða slitnir.
Þvottur
Aðalvara
Vöruna má þvo á 60° hita með mildu þvot-
taefni í 10 mínútur í þvottavél sem er hönnuð
fyrir lækningatæki. Notið þurrkunaraðgerð
vélarinnar til að þurrka vöruna. Fjarlægið allan
aukabúnað
og þvoið hann sérstaklega.
Efni og áklæði
Áklæðið má þvo við hámark 60°
hita með mildu þvottaefni í þvottavél.
Takið áklæðið af svampinum fyrir þvott.
Svampur
Svampinn má aðeins þvo í höndunum. Notið
volgt vatn og milt hreinsiefni/sápu án klórs
og leyð öllum hlutum að þorna fyrir notkun.
Á meðan og eftir að svampur er þveginn skal
ekki beygla, kreista eða snúa upp á hann þar
sem það getur haft neikvæð áhrif á formið.
Handþvottur
Einnig er hægt að þvo þessa vöru og fylgihluti
hennar í höndunum. Notið volgt vatn og milt
hreinsiefni/ sápu án klórs og leyð öllum
hlutum að þorna fyrir notkun.
Sótthreinsun
Vöruna má sótthreinsa með 70% sótthreinsi-
spritti. Mælt er með því að nota klút með volgu
vatni og mildu hreinsiefni/sápu án klórs til að
þurrka leifar og óhreinindi af vörunni og leyfa
henni síðan að þorna fyrir sótthreinsun.
Efni
Ál
Gúmmí
Plast
Stál
Efni
Svampur
Yrborðsmeðhöndlun
Eftirfarandi aðferðir við meðhöndlun yrborðs
hafa verið notaðar til að verjast tæringu:
Lakkað yrborð = pólýesterdufthúðun
eða ED-húðun
Ólakkaðir hlutar úr áli = rafhúðun
Ólakkað yrborð úr stáli = sinkhúðun
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
etac.com
M1059
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please find an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2013 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
DISTRIBUTOR:
UKRP
Unit 60, Hartlebury Trading Estate,
Hartlebury,
Kidderminster, Worcestershire, DY10 4JB
x:panda User Manual
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

R82 x:panda Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario