R82 Caribou Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.etac.com
M1125 - 2023-09-15 - Rev. 11
User manual
Caribou
etac.com
2
3ENGLISH
DEUTSCH
24 - 30
31–38
4 - 5 NEDERLANDS
DANSK
39–46
47–53
6NORSK
SVENSKA
54–60
61–67
7-9 SUOMI
ESPAÑOL
68–73
74–80
10 FRANÇAIS
ITALIANO
81–88
89–96
11-12 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
97–103
104–111
13 РОССИЯ
POLSKI
112–119
120–127
/
14 ČESKY
中國
128–135
136–143
15 日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
144–151
152–159
16
mm (inch)
kg (lb) 17
18-21
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
22-23
etac.com
3
CARIBOU 3 CARIBOU 4
<80 kg
<176.3 lb
<100 kg
<220.4 lb
<60 kg
<132.2 lb
<40 kg
<88.1 lb
CARIBOU 1 CARIBOU 2
etac.com
4
2.
4. 5.
3.
1.
etac.com
5
5 mm
5 mm
5 mm 5 mm
2a 2b
3b3a
1a 1b
etac.com
6
1.
2.
etac.com
7
05
1.
2.
4.
3.
etac.com
8
05
1.
2.
4. 5.
3.
etac.com
9
6. 7.
etac.com
10
5 mm
5 mm
1.
2.
4.
3.
5 mm
5.
etac.com
11
5 mm
1.
2. 5 mm
3.
5 mm
4. 5.
etac.com
12
05
6.
etac.com
13
2.
4.
3.
1.
etac.com
14
6 mm
2. 3.
4 mm
1.
4.
BA 18
LA 28
HB 40
/
/
/
etac.com
15
D
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
A
B
C
E
A
B
D
Caribou w/Power
IP
21
E
C
A
B
C
etac.com
16
4.
4.
etac.com
17
mm (inch) kg (lb)
1 2 3 4
Overall width
510 mm
(20”)
570 mm
(22½”)
650 mm
(25½”) 750 mm (29½”)
Length
750 mm
(29½”)
920 mm
(36¼”)
1110 mm
(43¾”)
1110 mm
(43¾”)
Overall height, vertical
460–570 mm
(18–22½”)
530–640 mm
(20¾–25¼”)
680–790 mm
(26¾–31”)
880–990 mm
(34¾–39”)
Overall height, horizontal
700 mm
(27½”)
700 mm
(27½”)
800 mm
(31½”)
800 mm
(31½”)
Angling
0º–87º 0º–87º 0º–87º 0º–87º
Foot plate angle
(-20º)–(20º) (-20º)–(20º) (-20º)–(20º) (-20º)–(20º)
Total mass
20.5 kg
(45.1 lb)
24 kg
(52.9 lb)
30.5 kg
(67.2 lb)
35 kg
(77.1 lb)
Maximum rated load
62,5 kg
(137.7 lb)
86 kg
(189.6 lb)
112,5 kg
(248 lb)
137 kg
(302 lb)
Total mass, with power
22.5 kg
(49.6 lb)
25.5 kg
(56.2 lb)
32.5 kg
(71.7 lb)
37 kg
(81.6 lb)
Maximum rated load, with
power
64.5 kg
(142.1 lb)
87.5 kg
(192.9 lb)
114.5 kg
(252.4 lb)
139 kg
(306.4 lb)
Maximum user mass
40 kg
(88.1 lb)
60 kg
(132.2 lb)
80 kg
(176.3 lb)
100 kg
(220.4 lb)
User height
850–1120 mm
(33½–44”)
980–1290 mm
(38½–50¾”)
1250–1560 mm
(49¼–61½”)
1530–1840 mm
(60¼–72½”)
Static stability downhill
max. 5° max. 5° max. 5° max. 5°
Static stability uphill
max. 5° max. 5° max. 5° max. 5°
Sidewards stability sideways
max. 5° max. 5° max. 5° max. 5°
mm
(inch)
kg
(lb)
etac.com
18
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der etac
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc-
ties. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
etac website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra etac hjem-
meside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från etac:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostetta-
vissa etac nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
FR: Se reporter aux instruc-
tions / consulter les instruc-
tions. La version la plus ré-
cente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
etac na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da etac e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej etac i można
je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、etac の Webサイ
トからいつでもご利用いた
だけます。大きなサイズで
印刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
etac.com
19
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anlei-
tungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder op-
mærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huo-
miota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turval-
lisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di
riferimento alle istruzioni
riportate di seguito. Richiama
l’attenzione alle situazioni in
cui la sicurezza del prodotto,
dell’utente o dell’operatore
potrebbe essere in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiaccia-
mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение:
Данное обозначение
указывается в руководстве
по эксплуатации вместе с
номером, который относится
к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
etac.com
20
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN: Prohibition: No pushing DE: Verboten: Nicht schieben NL: Verboden: Niet duwe DK: Forbud: Undgå at skubbe
NO: Forbud: Ingen skyving SV: Förbud: Tryck in FIN: Kiellettyä: Ei saa työntää ES: Prohibición: No empujar
FR: Interdiction: Ne pas
pousser
IT: Vietato spingere PT: Proibição: Não empurrar BR: Proibição: Não empurrar
RU: Запрет: Не толкать PL: Zakazy: Nie pchać CZ: Zákaz: Netlač SN: 禁止事项:请勿推挤
JP: 禁止: 押し込み禁止 GR: Απαγόρευση: Μη
σπρώχνετε
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN: Listen to click sound DE: Achten Sie auf das
Klicken.
NL: Let op het klikgeluid. DK: Vær opmærksom på
klik lyden
NO: Lytt etter en klikkelyd SV: Lyssna efter klickljudet FIN: Kuuntele napsahtavaa
ääntä
ES: Escuche el clic
FIN: Écoutez le déclic IT: Attendere che venga
emesso un clic
PT: Ouvir o som de clique BR: Ouça ao som de clique
RU: Прислушайтесь, чтобы
услышать щелчок
PL: Nasłuchuj dźwięku
zatrzaśnięcia.
CZ: Věnujte pozornost zvuku
cvaknutí SN: 注意听叩击声
JP: カチッと言う音が聞
こえます
GR: Ακούστε το κλικ
etac.com
21
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung:
Halten Sie das Produkt
sauber um eine optimale
Funktionstüchtigkeit zu
gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Hol-
des rent for å opprettholde
optimal funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää
optimaalisen toiminnan
ES: Limpieza manual:
Mantenga la limpieza para
conservar el funcionamiento
óptimo del producto
FR: Nettoyage manuel:
Nettoyer régulièrement ce
produit pour assurer une
utilisation optimale
IT: Pulizia maniale: Mante-
nere pulito per mantenere un
funzionamento ottimale
PT: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para conservar o bom func-
ionamento
BR: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para sempre contar com sua
melhor função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości,
aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím
zajistěte optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产
品清洁,以维持设备的最
优功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔
にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την
άψογη λειτουργία του
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
PL: Prawidłowe użytkowanie. CZ: Správne používanie SN: 正确使用
JP: 全適切な使用 GR: Ορθή χρήση
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用 GR: Λανθασμένη χρήση
/
etac.com
22
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
9996097269
9996097244
9996097248
9996097249
9996097250
9996097251
9996097252
9996097253
9996097254
9996097255
9996097256
9996097257
9996097258
9996097259
9996097261
9996097262
etac.com
23
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2022-0x- Rev. 0.x
1
etac.com
MD
999609xxxx
x.
x.
x.
x.
9996097263
9996097264
9996097266
9996097267
9996097268
9996097641
9996097646
9996097717
9996097645
9996098104
9996097017
9996097243
N/A
N/A
N/A
N/A
etac.com
24
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and ap-
pliances for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this
product please read this User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
The device is a standing frame for children
and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults
with disabilities, who experience limitations
in their ability to maintain a standing position.
The target group for the device is based on
functional ability and anthropometry. It is not
based on a specic health condition or age.
The user is the person standing in the frame.
The caregiver is the person operating the
frame. Never leave the user unattended in
this product. Ensure permanent supervision
by a caregiver. The use of the device will be
discontinued more times during the day where
the user will be lying down or sitting in another
assistive device or a conventional product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
product and the use of accessories for users
with limitation in their:
Sensory functions and the sensation
of pain, consider extra checks of the
pressure caused by the support provided
by the product and its accessories.
Movement function (e.g. experience
involuntary movements).
Ability to maintain a standing position, use
the product with accessories (e.g. chest or
back support).
Ability to maintain the position of their
head, consider to use accessories or to
use a product that provide support to the
positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor use
Enclosed tools:
5 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of
the Medical Devices Regulation (2017/745).
Further, this product conforms to the
requirements according to:
EN 12182
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts
and ttings
When combining the device with other
products, the combination must not change
the intended purpose of the products or
modify the products in such a way that
compliance with the applicable requirements
may be affected. The person / company
responsible for the combination of the
products must ensure that the applicable
requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Material safety (biocompatibility,
ammability), mechanical safety (stability,
squeezing hazards, inter connection),
electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime,
it should be separated by material type so
that the parts can be recycled or disposed
of properly. If required, please contact your
local dealer for a precise description of each
material. Please contact your local authorities
to be informed of the options available for
recycling in an environmentally-friendly way.
The symbol of the crossed-out trash can on
batteries or accumulators states that they
must not be disposed of in household waste
at the end of their service life. If batteries or
accumulators contain mercury (Hg), cadmium
(Cd) or lead (Pb), you will nd the respective
chemical symbol below the symbol of the
crossed-out trash can. You are legally obliged
to return old batteries and accumulators
after use. You can do this free of charge at
the retail store or at another collection point
in your area. Addresses of suitable collection
points can be obtained from your city or local
government.
Batteries can contain substances that are
harmful to the environment and human
health. Special care should be taken due
to the special risks involved in handling
lithium-containing batteries. The separate
collection and recycling of old batteries and
accumulators is intended to avoid negative
effects on the environment and human health.
Please avoid the generation of waste from
old batteries as much as possible, i.e., by
etac.com
25
EN
preferring batteries with a longer service life or
rechargeable batteries. Please avoid littering
of public spaces by not carelessly leaving
batteries or battery-containing electrical and
electronic equipment behind. Please consider
ways to reuse a battery instead of disposal,
for example by reconditioning or repairing the
battery.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with
a variety of accessories including vests and
belts which comply with the needs of the
individual user. Spare parts can be ordered on
request. Find the specic accessories on our
website or contact your local dealer for further
information.
R82 Warranty
www.etac.com/support
Presales information and instructions
Presales information and instructions are
available at www.etac.com, under your
product, in the documents section.
etac.com
26
EN
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must
remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or
repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local dealer and the national com-
petent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use
and keep it for future reference. Incorrect
use of this product may cause serious
injury to the user
This product contains small parts which
could present a choking hazard if removed
from their intended placing
Always use the correct lifting techniques
and aids for this purpose
Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by
a caregiver
Repair/replacements must only be made
using new original R82 spare parts and
ttings and carried out in accordance
with the guidelines and service intervals
prescribed by the supplier
Settings and adjustments to the product
or accessories are only to be made by
persons who have read the user manual.
If there is any doubt as to the continued
safe use of your R82 product or if any
parts should fail, stop using the product
immediately and contact your local dealer
as soon as possible
Transportation of the product whilst the
user is in it is not allowed. It is allowed
to use the product with the user safely
strapped in it for transfers over short
distances. Do not cross any obstacles
during transfer.
Ensure that moving parts does not
squeeze or trap body parts when adjusting
them
Ensure that body parts are not trapped
in openings for mounting of supports/
accessories.
Do not let children and youngsters play
with the handset
It is important to remove the transport
plastic bag before using the handset.
Cables need to be placed in such a way
that users or carers cannot trip and injure
themselves.
Environment
Observe the surface temperature on the
product, before placing an user in it. This
goes especially for users with insensitive
skin as they cannot feel the heat. If the
surface temperature is above 41°C then
allow the product to cool before use
Use this product on a level surface without
any obstacles. Be aware of reduced
maneuverability on slippery surfaces
When using on inclines, please refer to
measurements
User
If the user is close to the max. load
limit and/or has a lot of involuntary
movements, e.g. rocking, a larger size
with a higher max. load or a different R82
product should be considered
When changing user, clean the product
and disinfect it if necessary. Carry out
necessary adjustments after cleaning.
Product
Carry out all positional adjustments on the
product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of
the reach of children
Activate the brakes before placing the user
into the product
Ensure the stability of the product is
maintained before placing the user in it
Ensure the castors are fully-functional and
secure before use
Inspect the product and all of its
accessories and replace any worn out
parts before use
Do not expose the gas spring to pressure
or high temperatures. DO NOT puncture
Do not expose the piston rod to scratches
etc. It is important to use a cloth or the
like, if tools are used to adjust the gas
spring
The power unit does not have a safety stop
Do only use the power unit within specied
working limits
Do not attempt to repair any part of the
power unit.
This product is tested for resistance to
ignition at level non-ignition in accordance
with EN 1021-1 and EN 1021-2
The product might lose its ame resistant
characteristics if using other than original
R82 cushioning
This product is not to be occupied in
a motor vehicle. The user must be
positioned in a vehicle seat and the
product must be stored in a luggage
compartment
The user must not occupy the product
while it is being transported into or out of a
etac.com
27
EN
vehicle by a lift
Unoccupied device is suitable for land and
air transport
Details covering EMC can be found in the
appendix "EMC details" supplied with the
product
etac.com
28
EN
Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the
device’s warranty. Furthermore, failure to service and maintain a device may compromise the clinical
condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the
user is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or how to
perform service and maintenance of the device.
Lifetime
The lifetime of this product in normal use
is 8 years if all maintenance and servicing
is carried out in accordance with the
manufacturer’s instructions and demonstrably
recorded. The device may be reissued within
its lifetime.
Service interval
The frequency of inspection may be
altered depending upon use and wear. It is
recommended that the product is inspected
yearly, every time the product is re-issued for
use and after a long-term storage (more than
4 months). The inspection should be carried
out by a person who understands the use of
the product.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their
intended use:
For products with gasspring and/or
telescopic tube, check that the locking
mechanisms work. Also check that it is
possible to tilt the basis plate horizontally
and vertically.
For products with power, recharge the
battery and check that the handset works
by tilting the basis plate to vertical and
horizontal position
Check that all castors are moving freely
and that all wheel locks/brakes are easily
activated
The foot plate(s) is adjustable, both
distance to basisplate and the angle
mechanism must be checked
All cushions are in good shape without
cracks and or holes in the cover
Nuts and bolts on the product are
tightened
The straps must be without cracks and not
ossed, pay special attention to the area
where the straps connect to the brackets.
The plastic pieces connecting the frame to
the basis plate is undamaged and without
cracks. Pay special attention to the areas
where fasteners are inserted
The rails in the basis plate must be in good
shape, it should be possible to slide a
strap up and down the rail.
All labels on the product are intact
Check that all cables connecting the power
system are in good shape.
Repair or replace any damaged or worn out
parts.
Maintenance
Before every use it is recommended to:
Wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before use carry out a visual inspection, for
any damaged or worn-out parts.
Washing
Main product
This product can be washed at 60° using a
mild detergent for 10 minutes in a washing
machine designed for medical devices. Use
the machine’s drying function to dry the
product. Unmount all accessories and wash
them separately.
Before washing
Avoid degreasing of the piston rods, the
actuators should be retracted to minimum
stroke before washing.
Remove all accessories, unplug all cables
and make sure to dismount the battery,
control-box and handset. Leave the
actuators with the cables mounted on the
product
Do NOT clean the power unit with a high
pressure cleaner or steam cleaner.
After washing
Ensure correct placement of cables
inserted into the control box when
reinstalling the power unit system
Check that the handset functionalities
works correct
Handwash
This product and its accessories can also be
washed by hand. Use warm water and a mild
detergent/ soap without chlorine and let all
parts dry before use.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70%
disinfectant IPA solution. It is recommended to
wipe off any residue and dirt from the product,
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry
before disinfection.
Materials
Stainless steel
Aluminium
Plastic
etac.com
29
EN
Rubber
Polyurethan
Surface treatment
The following surface treatment processes
were used to protect against corrosion:
Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating
Non-lacquered aluminium parts =
Anodized coating
Non-lacquered steel surfaces = Galvanized
Power unit
For an optimum lifetime the power unit must
be connected to the mains voltages as often
as possible (e.g. every night). Charge the
batteries 12 hours before use.
The batteries must be charged at least
every 3rd month - otherwise there might
be damages due to self-discharge. It is
recommended to test the battery function at
least once every year.
Recharging the battery:
Plug the charging lead into the handset
Plug the charger into the electricity supply
and switch ON. A yellow light on the
charger will light up
Charge the batteries until the lamp on the
charger turns green
etac.com
30
EN
Technical Data
Battery - BA18
Capacity 1.3 Ah - 24V DC
Charging current is max. 500 mA
IPX6
The batteries have a maximum life of 4 years but
this can vary depending upon the conditions of
use and charging practices
Battery charger - CH01
Mains: 100 - 240VAC/50-60 Hz switch mode
Charging voltage: 27.6 VDC
Charging current: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Actuator - LA28
Input voltage: 24V
Noise level: ≤ 45 dB(A)
IPX5
Duty cycle: Max. 10% or 2 min. use then 18
min. without use
Handset - HB 40
IPX1
Detachable parts
Handset - HB 40
Battery - BA 18
Applied part
Handset - HB 40
Environmental conditions
Operating temperature: +5°C to +40°C
Storage temperature: -10°C to +50°C
Relative humidity: 20% to 80%
Atmospheric pressure: 700 to 1060 hPa
IP-Rating table - First Digit: Solids
The rst digit indicates the level of protection that the
enclosure provides against access to hazardous parts
(e.g., electrical conductors, moving parts) and the
ingress of solid foreign objects
IP0X No protection against contact and
ingress of objects
IP1X Any large surface of the body,
such as the back of the hand, but
no protection against deliberate
contact with a body part.
IP2X Fingers or similar objects.
IPX3 Tools, thick wires, etc.
IPX4 Most wires, screws, etc.
IPX5 Ingress of dust is not entirely
prevented, but it must not enter in
sufcient quantity to interfere with
the satisfactory operation of the
equipment; complete protection
against contact.
IP6X No ingress of dust; complete
protection against contact.
Second Digit: Liquids
Protection of the equipment inside the enclosure against
harmful ingress of water.
IPX0 No protection
IPX1 Protection against vertically falling
drops of water e.g. condensation
IPX2 Protection against direct sprays of
water up to 15° from the vertical
IPX3 Protected against direct sprays of
water up to 60° from the vertical
IPX4 Protection against water sprayed
from all directions - limited ingress
permitted
IPX5 Protected against low pressure jets
of water from all directions - limited
ingress
IPX6 Protected against temporary
ooding of water, e.g. for use
on ship decks - limited ingress
permitted
IPX7 Protected against the effect of
immersion between 15 cm and 1 m
IPX8 Protects against long periods of
immersion under pressure
CH01
LA28
BA18
HB40
Ambient and surface temperature
The table below illustrates how long time it
takes for the surfaces of the device to reach
operating temperature from -10°C or +50°C.
Surface temperature
-10°C to +5°C 108 min
+50°C to +40°C 129 min
etac.com
31
DE
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem welt-
weiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle
Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu
lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um eine
Stehhilfe für Kinder und Erwachsene mit
Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und
Erwachsenen mit Behinderungen verwendet
werden, deren Fähigkeit, eine stehende
Position einzunehmen, eingeschränkt ist.
Die Zielgruppe für das Produkt basiert auf
Funktionsfähigkeit und anthropometrischen
Eigenschaften. Sie hängt nicht von
bestimmten Erkrankungen oder dem Alter des
Benutzers ab.
Der Benutzer ist die Person, die in der
Stehhilfe steht. Die Pegeperson ist die
Person, die die Stehhilfe bedient. Lassen
Sie den Benutzer während der Verwendung
dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen
Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch
eine Pegeperson. Die Verwendung des
Geräts wird im Laufe des Tages häuger
unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt
oder in einem anderen Hilfsmittel oder einem
herkömmlichen Produkt sitzt.
Bestehenede Anwendungsrisiken
und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den
Überlegungen zur Konguration des Produkts
und der Verwendung von Zubehör durch
Benutzer gewidmet werden, die unter
Einschränkungen in folgenden Bereichen
leiden:
Bei Einschränkungen der sensorischen
Funktionen und des Schmerzempndens
sollte der Druck, der durch die
Stützwirkung des Produkts und seines
Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden.
Bewegungsfunktion (z. B. Auftreten von
unwillkürlichen Bewegungen).
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, eine
stehende Position beizubehalten, ist das
Produkt mit Zubehör zu verwenden (z. B.
Brust- oder Rückenstütze).
Bei Einschränkungen der Fähigkeit,
die Kopfposition beizubehalten, ist die
Verwendung von Zubehör in Betracht zu
ziehen oder ein Produkt zu verwenden,
das die Positionierung des Kopfes
unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist für die Verwendung im
Innenbereich vorgesehen.
Mitgelieferte Werkzeuge:
5 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Darüber hinaus entspricht
dieses Produkt den Anforderungen gemäß:
EN 12182
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden,
wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der
Konformitätserklärung verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und
-Zubehörteile verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit
anderen Produkten darf die Kombination
den vorgesehenen Verwendungszweck der
Produkte nicht verändern und die Produkte
nicht derart modizieren, dass die Einhaltung
der geltenden Anforderungen beeinträchtigt
werden kann. Die für die Kombination der
Produkte verantwortliche Person/Firma
muss sicherstellen, dass die geltenden
Anforderungen erfüllt werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Materialsicherheit (Biokompatibilität,
Entammbarkeit), mechanische Sicherheit
(Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung
untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das
Produkt durch das Trennen und Separieren
der einzelnen Materialien entsorgt und
recycled werden. Bitte kontaktieren Sie
bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich
über die Möglichkeit der umweltfreundliche
Wiederverwendung der einzelnen Materialen
des Produktes zu informieren. Bitte
kontaktieren Sie die lokalen Behörden,
um sich über die Möglichkeiten einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung des
gebrauchten Produktes zu informieren.
etac.com
32
DE
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
auf Batterien oder Akkus weist darauf hin,
dass diese am Ende ihrer Lebensdauer nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Wenn Batterien oder Akkus Quecksilber (Hg),
Kadmium (Cd) oder Blei (Pb) enthalten, nden
Sie das entsprechende chemische Symbol
unter dem Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne. Sie sind gesetzlich verpichtet,
alte Batterien und Akkus nach Gebrauch
zurückzugeben. Sie können dies kostenlos
im Einzelhandel oder an einer anderen
Sammelstelle in Ihrer Nähe tun. Adressen
geeigneter Sammelstellen erhalten Sie bei
Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung.
Batterien können umwelt- und
gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Aufgrund der besonderen Risiken beim
Umgang mit Lithium-haltigen Batterien ist
besondere Vorsicht geboten. Durch die
getrennte Sammlung und das Recycling von
Altbatterien und Altakkus sollen negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit vermieden werden.
Bitte vermeiden Sie Abfall aus Altbatterien
soweit möglich, d. h. verwenden Sie möglichst
Batterien mit längerer Lebensdauer oder
wiederauadbare Batterien (Akkus).
Nehmen Sie Rücksicht und hinterlassen
Sie keinen Abfall, einschließlich Batterien
oder batteriehaltigen Elektro- und
Elektronikgeräten, an öffentlichen Plätzen.
Bitte verwenden Sie Batterien möglichst
wieder, anstatt sie sofort zu entsorgen, z. B.
indem Sie die Batterie aufarbeiten oder
reparieren lassen.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden,
um es an die individuellen Bedürfnisse des
Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile
sind auf Anfrage erhältlich. Sie nden die
verschieden Ausführungen des Zubehörs
auf unserer Homepage, fragen Sie Ihren
Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen und
Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
nden Sie auf www.etac.com unter Ihrem
Produkt im Abschnitt „Dokumente“.
etac.com
33
DE
33
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während
der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte,
unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie
sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige
Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale
Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam vor dem ersten Gebrauch
des Produktes und verwahren Sie diese
für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die
bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
darstellen können, wenn sie von ihrer
vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu
dem Anwendungszweck, für den es von
R82 entwickelt wurde
Lassen Sie den Benutzer während
der Verwendung dieses Produkts nie
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine
ständige Beaufsichtigung durch eine
Pegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch
von Teilen dürfen nur neue Original R82
Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die
Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch
den Lieferanten vorgegeben sind, müssen
eingehalten werden
Nur Personen, die die
Bedienungsanleitung gelesen haben,
dürfen Einstellungen und Anpassungen an
Produkt und Zubehör vornehmen.
Wenn Zweifel an der Sicherheit des
genutzten R82 Produktes bestehen
bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft
sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie
umgehend, den für Sie zuständigen
Fachhändler
Das Produkt darf nicht transportiert
werden, während der Benutzer sich in
ihm bendet. Es ist zulässig, das Produkt
für Transfers über kurze Distanzen zu
nutzen, wenn der Benutzer in ihm sicher
angeschnallt ist. Überqueren Sie während
des Transfers keine Hindernisse.
Stellen Sie bei der Einstellung der
beweglichen Teile sicher, dass durch
diese keine Körperteile gequetscht oder
einklemmt werden
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile
in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/
Zubehör eingeklemmt werden.
Lassen Sie das Kind bzw. den Nutzer nicht
mit dem Handgerät spielen
Es ist wichtig die Verpackungshülle
des Handgerätes vor dem Gebrauch
zu entfernen. Stellen Sie sicher,
dass alle Kabel des Handgerätes so
positioniert sind, dass sie der Nutzer
bzw. Begleitpersonen sich nicht selbst
verletzten oder strangulieren können.
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
Produkts eine angenehme Temperatur
hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen.
Dies gilt insbesondere für Benutzer mit
unempndlicher Haut, da diese eine
eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren
können. Wenn die Oberächentemperatur
mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das
Produkt vor der Nutzung abkühlen
Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen
Untergrund ohne Hindernisse bzw.
anderen Unebenheiten. Bitte beachten Sie
die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf
glattem Untergrund
Bitte beachten Sie die entsprechenden
Angaben (siehe Abmessungen), wenn Sie
dieses Produkt auf einem Untergrund mit
Gefälle nutzen
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah
an der max. Belastbarkeit des Produktes
ist und / oder er stärkere ungewollte
Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte
überlegt werden, ob eine größere Größe
des Produktes mit einem höheren
Nutzergewicht oder ein anders R82
Produkte die bessere Wahl ist
Produkt bei Benutzerwechsel reinigen und
ggf. desinzieren. Nehmen Sie nach der
Reinigung die erforderlichen Einstellungen
vor.
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw.
Anpassung der Zubehörteile zur
Positionierung des Nutzers durch und
überprüfen Sie, ob alle Schrauben,
Handschrauben und Verschlüsse korrekt
angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das
Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf
sich nicht in der Reichweite des Nutzers
benden
etac.com
34
DE
34
Betätigen Sie die Bremsen bevor der
Nutzer im Produkt platziert wird
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität
bzw. Standsicherheit des Produktes
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird und die Bremsen
Stellen Sie sicher, dass die Laufrollen vor
dem Gebrauch voll funktionsfähig und
sicher sind
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die
Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte
Teile, bevor das Produkt genutzt wird
Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck
oder hohen Temperaturen aus. NICHT
aufbohren
Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange
nicht zerkratzt wird usw. Wenn die
Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen
eingestellt wird, muss unbedingt ein Tuch
oder Ähnliches verwendet werden
Das Elektromodul hat keinen
Sicherheitstop
Nutzen Sie das Elektromodul nur in den
vorgegebenen Parametern und Grenzen
Versuchen Sie nicht, Teile des Aggregats
zu reparieren
Dieses Produkt wurde auf seine
Beständigkeit gegen Entzündung oder
gleichmäßige Nichtentzündung gemäß
EN1021-1 und EN 1021-2 getestet
Dieses Produkt kann seine schwer
entammbaren Eigenschaften verlieren,
wenn es in andere Polster als die original
R82 Polster eingesetzt wird.
Dieses Produkt ist nicht für den Transport
im Fahrzeug mit dem Nutzer geeignet. Der
Nutzer muss in einem geeigneten Autositz
gesichert sein und das Produkt gesichert
im Gepäckraum transportiert werden
Der Nutzer darf sich nicht in dem Produkt
benden, wenn er über eine Hebebühne,
Lift oder Rampe in oder aus einem
Fahrzeug steigt bzw. gesetzt wird
Das Produkt ist unbesetzt für den Land-
und Lufttransport geeignet.
Details zur EMV nden Sie im Anhang
„EMV-Details“, der dem Produkt beiliegt.
etac.com
35
DE
Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich der Eigentümer des
Geräts verantwortlich.
Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepegt, kann die Garantie für das
Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pege eines Geräts den
klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer Pegekräfte gefährden.
Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt ben-
det. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung,
Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.
Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt
bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn alle
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten
gemäß den Anweisungen des Herstellers
durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet
werden. Das Produkt kann innerhalb seiner
Lebensdauer erneut vergeben werden.
Wartungsintervall
Die Häugkeit der Inspektionen kann je nach
Nutzung und Verschleiß variieren. Es wird
empfohlen, das Produkt jährlich
sowie jedes Mal, wenn das Produkt erneut
zur Verwendung freigegeben wird, und nach
einer langfristigen Lagerung (mehr als 4
Monate) zu überprüfen. Die Inspektion sollte
von einer Person durchgeführt werden, die mit
der Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre
beabsichtigte Verwendung prüfen und
einstellen:
Bei Produkten mit Gasdruckfeder
bzw. Teleskoprohr den
Verriegelungsmechanismus auf korrekte
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie
außerdem, dass es möglich ist, die
Basisplatte horizontal und vertikal zu
kippen.
Bei Produkten mit Elektroantrieb die
Batterie auaden und die Fernsteuerung
auf korrekte Funktion überprüfen. Hierzu
mit der Fernsteuerung die Basisplatte
in die vertikale und horizontale Position
kippen.
Überprüfen Sie, dass sich alle Rollen
einwandfrei drehen und dass alle
Rollenbremsen bzw. Rollenfeststeller
einwandfrei funktionieren.
Die Fußplatten sind einstellbar. Überprüfen
Sie den Abstand zur Basisplatte und den
Mechanismus für die Winkeleinstellung.
Alle Kissen müssen in gutem Zustand sein,
ohne Risse oder Löcher im Bezug.
Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind.
Die Gurte dürfen keine Risse aufweisen
oder ausgefranst sein. Achten Sie
besonders auf die Kontaktstellen der
Gurte an den Halterungen.
Die Kunststoffteile, die den Rahmen
mit der Basisplatte verbinden, müssen
unbeschädigt sein und dürfen keine Risse
aufweisen. Achten Sie besonders auf die
Bereiche, wo Befestigungen eingesetzt
sind.
Die Schienen in der Basisplatte müssen
sich in gutem Zustand benden. Es sollte
möglich sein, einen Gurt an der Schiene
auf- und abwärts zu schieben.
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Kabel, die das
Stromversorgungssystem verbinden, in
gutem Zustand sind.
Beschädigte oder verschlissene Teile
reparieren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes
empfohlen:
Sämtliche am Produkt anhaftenden
Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit
warmem Wasser und einem Feinwaschmittel/
einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das Produkt vor der Desinfektion trocken
zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung
auf beschädigte oder verschlissene Teile
vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt
Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem
Feinwaschmittel 10 Minuten lang in einer für
Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine
gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der
Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und
waschen Sie sie separat.
Vor der Reinigung
Um eine Entfettung der Kolbenstange zu
vermeiden, sollte der Antrieb vor der Reinigung
auf den kleinsten Hub eingefahren werden.
Entfernen Sie alle Zubehörteile, ziehen Sie
alle Kabel ab und entfernen Sie den Akku,
das Steuergerät und die Handbedienung.
Lassen Sie die Stellantriebe mit den
Kabeln am Produkt montiert (siehe Seite
XX)
Reinigen Sie das Netzteil NICHT mit einem
Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger
etac.com
36
DE
Nach der Reinigung
Achten Sie beim Wiedereinbau des
Netzteils auf die korrekte Platzierung der
Kabel,
die in das Steuergerät eingeführt werden
(siehe Seite XX)
Stellen Sie sicher, dass die
Handbedienung ordnungsgemäß
funktioniert
Handwäsche
Dieses Produkt und sein Zubehör können auch
von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie
warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine
milde chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile
trocknen, bevor Sie sie verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen
Isopropanol-Desinfektionslösung desinziert
werden. Es wird empfohlen, sämtliche am
Produkt anhaftenden Rückstände und
Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen
und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu
lassen.
Materialien
Edelstahl
Aluminium
Kunststoff
Gummi
Polyurethan
Oberächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die
folgenden Oberächenbehandlungsverfahren
angewandt:
Lackierte Oberächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische
bzw. anodische Tauchlackierung
Nicht lackierte Aluminiumteile =
Eloxalschicht
Nicht lackierte Stahloberächen = Verzinkt
Elektromodul
Für eine optimale Lebenszeit des
Elektromodules muss dieses regelmäßig nach
geladen werden (z.B. jede Nacht). Laden Sie
die Batterien vor dem Einsatz 12 Stunden
lang.
Die Batterien müssen auch bei
Nichtgebrauch mind. alle 3 Monate geladen
werden, ansonsten werden diese durch
Selbstentladung unbrauchbar. Es ist
empfohlen die Funktion der Batterien mind. 1
mal pro Jahr zu überprüfen.
Batterien auaden:
Verbinden Sie das Ladekabel mit dem
Handgerät
Stecken Sie den Stecker des Ladekabels
in die Steckdose und schalten Sie es
auf „On“. Eine gelbe Lampe auf dem
Ladegeräte leuchtet auf.
Laden Sie die Batterien solange bis die
Lampe grün leuchtet
etac.com
37
DE
Technische Daten
Batterie - BA18
Capacity 1.3 Ah - 24V DC
Ladestrom: max. 500 mA
IPX6
Die Batterien haben einen max. Lebensdauer
von 4 Jahren, dies kann aber auch kürzer sein,
abhängig von der Art der Nutzung und des
Ladeverhaltens.
Batterie-Ladegerät - CH01
Netzspannung: 100 - 240VAC/50-60 Hz
switch mode
Ladespannung: 27,6 VDC
Ladestrom: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Stellantrieb - LA28
Eingangsspannung: 24V
Geräuschpegel: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Auslastungsgrad: Max. 10% oder 2 Minuten
volle Last erfordern 18 minütige Pause.
Mobilteil - HB 40
IPX1
Abnehmbare Teile
Mobilteil - HB 40
Batterie - BA18
Angewandter Teil
Mobilteil - HB 40
Umgebungsbedingung
Temperatur beim Einsatz: +5°C bis 40°C
Temperatur bei Lagerung: -10° bis 50°C
Relative Luftfeuchte: 20% bis 80%
Luftdruck: 700 bis 1060 hPa
IP-Bewertungstabelle - Erste Ziffer:
Feststoffe
Die erste Ziffer gibt an, wie hohen Schutz
das Gehäuse vor gefährlichen Teilen (z. B.
elektrische Leiter, bewegliche Teile) sowie vor
dem Eindringen von festen Fremdkörpern bietet
IP0X Kein Schutz
IP1X Schutz gegen senkrecht fallendes
Tropfwasser, z. B. Kondenswasser
IP2X Schutz gegen fallendes Tropfwasser,
wenn das Produkt bis zu 15° geneigt
ist
IP3X Schutz gegen fallendes Sprühwasser,
wenn das Produkt bis zu 60° gegen
die Senkrechte geneigt ist
IP4X Schutz gegen allseitiges Spritzwasser
– das Eindringen einer geringen
Wassermenge ist zulässig
IP5X Schutz gegen Strahlwasser aus
beliebigem Winkel – das Eindringen
einer geringen Wassermenge ist
zulässig
IP6X Schutz gegen starkes Strahlwasser,
z. B. beim Gebrauch auf Schiffsdecks
– das Eindringen einer geringen
Wassermenge ist zulässig
Raum- und Oberächentemperatur
In der folgenden Tabelle sind die Zeitdauern
zum Erreichen der Betriebstemperatur der
Geräteoberächen bei Ausgangstemperaturen
von von -10 °C oder +50 °C dargestellt.
Oberächentemperatur
-10 °C bis +5°C 108 min
+50 °C bis +40°C 129 min
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
38
DE
Zweite Ziffer: Flüssigkeiten
Schutz der Ausrüstung innerhalb des Gehäuses
vor dem schädlichen Eindringen von Wasser.
IPX0 Kein Schutz
IPX1 Schutz gegen senkrecht fallendes Tropf-
wasser, z. B. Kondenswasser
IPX2 Schutz gegen fallendes Tropfwasser, wenn
das Produkt bis zu 15° geneigt ist
IPX3 Schutz gegen fallendes Sprühwasser,
wenn das Produkt bis zu 60° gegen die
Senkrechte geneigt ist
IPX4 Schutz gegen allseitiges Spritzwasser
– das Eindringen einer geringen Wasser-
menge ist zulässig
IPX5 Schutz gegen Strahlwasser aus beliebigem
Winkel – das Eindringen einer geringen
Wassermenge ist zulässig
IPX6 Schutz gegen starkes Strahlwasser, z. B.
beim Gebrauch auf Schiffsdecks – das
Eindringen einer geringen Wassermenge
ist zulässig
IPX7 Schutz gegen zeitweiliges Untertauchen
zwischen 15 cm und 1 m
IPX8 Schutz gegen dauerhaftes Untertauchen
unter Druck
etac.com
39
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische
hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te
maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door
te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het instrument is een staframe voor kinderen
en volwassenen met handicaps.
Indicaties
Het instrument kan worden gebruikt door
kinderen en volwassenen met handicaps
die beperkingen ervaren in hun vermogen
om te blijven staan. De doelgroep
voor het instrument is gebaseerd op
functioneel vermogen en antropometrie.
Hij is niet gebaseerd op een specieke
gezondheidstoestand of leeftijd.
De gebruiker is de persoon die in het frame
staat. De zorgverlener is de persoon die
het frame bedient. Laat de gebruiker nooit
zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat
de zorgverlener permanent toezicht houdt.
Het gebruik van het instrument wordt in de
loop van de dag meerdere keren stopgezet,
wanneer de gebruiker ligt of zit in een ander
hulpmiddel of een conventioneel product.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan
de overwegingen over de samenstelling van
het product en het gebruik van accessoires
voor gebruikers met beperking in hun:
zintuiglijke functies en de gewaarwording
van pijn: overweeg extra controles van de
druk die wordt veroorzaakt door de steun
die door het product en de bijbehorende
accessoires wordt gecreëerd.
Bewegingsfunctie (bijv. het ervaren van
onvrijwillige bewegingen).
vermogen om te blijven staan: gebruik het
product met de accessoires (d.w.z. borst-
of rugsteun).
vermogen om de positie van hun hoofd
te handhaven: overweeg het gebruik
van accessoires of een product dat
ondersteuning biedt voor de positionering
van het hoofd.
Toepassingsgebieden
Het product is bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Meegeleverd gereedschap:
5mm inbussleutel
Verklaring van
overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van
de Verordening medische hulpmiddelen
(2017/45). Verder voldoet dit product aan de
vereisten conform:
EN 12182
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden
aangebracht;
het product voor iets anders wordt
gebruikt dan het beoogde doel en de
conformiteitsverklaring
niet de originele R82-reserveonderdelen
en -ttingen worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten
wordt gecombineerd, mag deze combinatie
het beoogde doel van de producten niet
veranderen of de producten zodanig wijzigen
dat niet kan worden gegarandeerd dat de
combinatie aan de toepasselijke vereisten
voldoet. De persoon die/het bedrijf dat
verantwoordelijk is voor de combinatie van
de producten moet ervoor zorgen dat aan de
toepasselijke vereisten wordt voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek
(stabiliteit, klemgevaar, onderlinge
verbinding), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van
haar levensduur bereikt, dient het te worden
gescheiden op verschillende materialen, zodat
de onderdelen kunnen worden gerecycled of
op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd.
Neem, indien nodig, contact op met de
importeur voor een nauwkeurige beschrijving
van elk materiaal.
Het symbool van de doorgekruiste prullenbak
op batterijen of accu’s geeft aan dat ze aan
het einde van hun levensduur niet met het
huisvuil mogen worden weggegooid. Als
batterijen of accu’s kwik (Hg), cadmium (Cd)
of lood (Pb) bevatten, vindt u het betreffende
chemische symbool onder het symbool van
de doorgekruiste prullenbak. U bent wettelijk
verplicht om oude batterijen en accu’s na
gebruik in te leveren. Dit kunt u gratis doen
in de winkel of bij een ander inzamelpunt
bij u in de buurt. De adressen van geschikte
etac.com
40
NL
inzamelpunten kunt u bij uw gemeente
opvragen.
Batterijen kunnen stoffen bevatten die
schadelijk zijn voor het milieu en de
volksgezondheid. Wees extra voorzichtig
vanwege de speciale risico’s die verbonden
zijn aan de omgang met lithiumhoudende
batterijen. De gescheiden inzameling en
recycling van oude batterijen en accu’s is
bedoeld om negatieve effecten voor het milieu
en de volksgezondheid te voorkomen.
Vermijd het genereren van afval uit oude
batterijen zoveel mogelijk, d.w.z. door de
voorkeur te geven aan batterijen met een
langere levensduur of oplaadbare batterijen.
Vermijd rommel op openbare plaatsen door
batterijen of elektrische en elektronische
apparatuur met batterijen niet achteloos
achter te laten. Overweeg manieren om een
batterij te hergebruiken in plaats van hem
weg te gooien, bijvoorbeeld door de batterij te
reconditioneren of te repareren.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden
uitgerust met diverse accessoires, die voldoen
aan de behoefte van het kind/de tiener.
Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op
aanvraag. De specieke accessoires vindt u op
onze website. Neem contact op met uw dealer
voor meer informatie.
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies zijn
beschikbaar op www.etac.com, onder uw
product, in het hoofdstuk Documenten.
etac.com
41
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of
verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven
zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen
en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig
worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de
informatie door naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide
aandachtig door voor gebruik en bewaar
deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van
deze voorziening kan leiden tot ernstig
letsel aan het kind/de tiener
Dit product bevat kleine onderdelen
die ingeslikt kunnen worden.
Verstikkingsgevaar als ze worden
verwijderd van hun oorspronkelijke plaats
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en
tilhulpmiddelen
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht
in dit product achter. Zorg dat een
zorgverlener permanent toezicht houdt
Reparaties/vervangingen mogen alleen
worden gedaan met behulp van nieuwe
originele R82-reserve-onderdelen en
accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82
Instellingen en afstellingen aan het
product of de accessoires mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die de
gebruikershandleiding hebben gelezen.
In geval van twijfel over het veilig kunnen
gebruiken van uw voorziening of als er
onderdelen niet juist functioneren, raden
wij u aan om de voorziening niet langer te
gebruiken en zo spoedig mogelijk contact
op te nemen met uw dealer
Het is niet toegestaan om het product
te vervoeren terwijl de gebruiker erin
zit. Transfers over korte afstanden zijn
wel toegestaan, als de gebruiker veilig is
vastgezet met de banden. Rijd tijdens een
transfer niet over obstakels heen.
Let op dat er geen lichaamsdelen in de
bewegende delen bekneld raken terwijl u
die afstelt
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen
vastzitten in openingen voor de montage
van steunen/accessoires.
Laat kinderen en tieners niet spelen met
de handset
Het is belangrijk om de handset voor
gebruik uit de plastic verpakking te halen.
De kabels van de handset dienen zo
gepositioneerd te worden dat de ouder/
verzorger of het kind er niet over kan
struikelen en zich zo kan verwonden
Omgeving
Controleer de temperatuur van het
oppervlak van het product voordat u
een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit
geldt met name voor gebruikers met een
gevoelloze huid, omdat zij geen warmte
kunnen voelen. Laat het product voor
gebruik afkoelen als het oppervlak warmer
is dan 41 °C
Gebruik deze voorziening op een
vlakke ondergrond zonder obstakels.
Wees bedacht op een verminderde
manoeuvreerbaarheid op gladde wegen
Bij gebruik op hellende ondergronden,
verwijzen wij u naar de specicatie van de
maatgegevens
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het
maximale gewicht aan zit en/of veel
ongecontroleerde bewegingen maakt,
dient u te overwegen om over te stappen
op een grotere maat, met een hogere
maximale belasting of te kiezen voor een
andere voorziening
Reinig en desinfecteer het product indien
nodig wanneer u van gebruiker wisselt.
Voer de noodzakelijke afstellingen uit na
het reinigen.
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/
verstellingen uit aan de voorziening
en accessoires en zorg ervoor dat alle
knoppen, schroeven en gespen goed
vastzitten. Houd alle gereedschappen
buiten bereik van kinderen
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen
voordat het kind/de tiener in de
voorziening wordt geplaats
Controleer of de voorziening stabiel
staat alvorens het kind/de tiener in de
voorziening te plaatsen
Zorg vóór gebruik dat de zwenkwielen
volledig functioneel en veilig zijn
Inspecteer de voorziening en alle
accessoires regelmatig en vervang
defecte/versleten onderdelen voor gebruik
Stel de gasveer niet bloot aan druk en
hoge temperatures.DO niet doorboren.
Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt
blootgesteld aan krassen. Gebruik bij
voorkeur een (zachte) doek en geen
etac.com
42
NL
scherp gereedschap voor het bijstellen van
de gasveer
De electrische verstelling heeft geen
veiligheidsstop
Gebruik de electrische verstelling alleen
binnen de toegestaande grenzen van
gebruik
Probeer niet om onderdelen van de
voedingseenheid te repareren.
Dit product is getest op ontvlambaarheid
in overeenstemming met EN 1021-1 en
EN 1021-2
Het product beantwoordt mogelijk niet
langer aan de norm voor ontvlambaarheid
indien andere dan de originele R82-
kussens worden gebruikt.
Deze voorziening mag niet gebruikt
worden in een motorvoertuig. Het kind/
de tiener dient plaats te nemen in een
autostoel en de voorziening dient te
worden opgeborgen in de bagageruimte
Het kind/de tiener dient niet gebruikt te
maken van de voorziening wanneer het in/
uit het voertuig wordt getild met behulp
van een liftplatform
Een product zonder gebruiker erin kan
over de weg en door de lucht worden
vervoerd
Informatie over EMC is te vinden in de
bijlage EMC-details die met het product is
meegeleverd
etac.com
43
NL
Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de verantwoordelijkheid van de eige-
naar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies worden uitgevoerd,
kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen. Bovendien kan het niet onderhouden van
een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar
brengen. Voer geen service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product zit.
Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken
of onderhouden van het product.
Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur
van dit product 8 jaar, mits alle onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden worden
uitgevoerd volgens de instructies van de
fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het
apparaat mag binnen zijn levensduur worden
teruggegeven.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan
afhankelijk van het gebruik en de slijtage
worden gewijzigd. Het wordt aanbevolen om
het product jaarlijks te inspecteren, telkens
wanneer het product opnieuw voor gebruik
wordt uitgegeven en na langdurige opslag
(meer dan 4 maanden). De inspectie moet
worden uitgevoerd door een persoon die het
gebruik van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde
werking en stel af waar nodig.
Controleer bij producten met gasveer
en/of telescopische buis of de
vergrendelingsmechanismen werken.
Controleer ook of het mogelijk is om de
basisplaat horizontaal en verticaal te
kantelen.
Bij producten die op stroom werken,
laadt u de batterij op en controleert u
of de handset werkt door de basisplaat
in verticale en horizontale positie te
kantelen.
Controleer (wanneer aanwezig) of alle
zwenkwielen vrij kunnen bewegen en
of alle wielvergrendelingen en remmen
makkelijk kunnen worden geactiveerd.
De voetplaat/platen zijn verstelbaar,
zowel de afstand tot de basisplaat als
het hoekmechanisme moeten worden
gecontroleerd.
Alle kussens zijn in goede staat en er
zitten geen scheuren en of gaten in de
hoes.
Controleer of moeren en bouten op het
product zijn aangehaald.
De riemen moeten zonder scheuren zijn en
mogen niet uitrafelen, besteed bijzondere
aandacht aan het gebied waar de riemen
op de beugels worden aangesloten.
De plastic verbindingsstukken die het
frame aan de basisplaat koppelen zijn
onbeschadigd en zonder scheuren.
Besteed speciale aandacht aan de
plaatsen waar bevestigingsmiddelen
worden ingebracht.
De rails in de basisplaat moeten in goede
staat zijn, het zou mogelijk moeten zijn
om een riem op en neer langs de rail te
schuiven.
Controleer of alle etiketten op het product
intact zijn.
Controleer of alle kabels die het
voedingssysteem aansluiten in goede
staat verkeren.
Repareer of vervang beschadigde of versleten
onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik:
Veeg eventuele resten en vuil met een doek
en warm water met een mild(e) wasmiddel/
zeep zonder chloor van het product en laat het
product drogen voordat u een visuele inspectie
op beschadigde of versleten onderdelen
uitvoert.
Wassen
Hoofdproduct
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60°
worden gewassen met een mild reinigings-
middel in een wasmachine die is ontworpen
voor medische hulpmiddelen. Gebruik de
droogfunctie van de machine om het product
te drogen. Verwijder alle accessoires en was
ze afzonderlijk.
Voor het wassen
Voorkom ontvetting van de zuigerstangen.
De actuators moeten voor het wassen tot
de minimale slag zijn ingetrokken.
Verwijder alle accessoires, koppel
alle kabels los en zorg ervoor dat u
de accu, de bedieningskast en de
afstandsbediening demonteert. Laat de
stelmotoren met de kabels op het product
gemonteerd
Reinig de voedingseenheid NIET met een
hogedrukreiniger of stoomreiniger
Na het wassen
Zorg ervoor dat de kabels in de
bedieningskast correct zijn geplaatst
etac.com
44
NL
wanneer u het aandrijfsysteem opnieuw
installeert
Controleer of de handbediening correct
werkt
Handwas
Dit product en de bijbehorende accessoires
kunnen ook met de hand worden
gewassen. Gebruik warm water en een mild
reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor en
laat alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd
met een ontsmettingsmiddel met 70%
isopropyl alcohol. Het wordt aanbevolen om
eventuele resten en vuil met een doek en
warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep
zonder chloor van het product te verwijderen
en het product te laten drogen voordat u gaat
desinfecteren.
Materialen
Roestvrij staal
Aluminium
Kunststof
Rubber
Polyurethaan
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken
te behandelen zijn gebruikt ter bescherming
tegen roestvorming:
Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating
Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating
Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd
Power Unit Systeem
Voor een optimale levensduur is het
aanbevolen om het accupakket zo vaak
mogelijk aan te sluiten op het elektriciteitsnet
(bijv. elke nacht). Voor gebruik dient u de accu
12 uur op te laden.
De accu dient elke 3 maanden te worden
opgeladen - dit om schade te voorkomen door
zelfontlading. Het is aanbevolen om de accu
functie in ieder geval elk jaar te controleren.
Opladen van de batterij:
Sluit de kabel van de lader aan op de
handset
Steek de lader in het stopcontact Het
lampje op de lader zal geel oplichten
Laad de accu op tot het lampje op de lader
groen oplicht
etac.com
45
NL
Technische data
Batterij - BA18
Capaciteit 1.3 Ah - 24 V DC
Laadstroom max. 500 mA
IPX6
De batterijen hebben een maximale looptijd van
4 jaar, maar dit kan variëren afhankelijk van
de voorwaarden voor het gebruik en opladen
praktijken
Acculader - CH01
Mains: 100 - 240 V AC / 50-60 Hz
schakelmodus
Het opladen van spanning: 27,6 VDC
Laadstroom: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Actuator - LA28
Ingangsspanning: 24V
Geluidsniveau: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Duty cycle: Max. 10% of 2 min. gebruik dan
18 min. zonder gebruik
Handset - HB 40
IPX1
Afneembare delen
Handset - HB 40
Batterij - BA 18
Applied deel
Handset - HB 40
Binnenklimaat:
Gebruikstempreratuur: +5°C tot 40°C
Opslagtemperatuur: -10°C tot +50°C
Relatieve luchtvochtigheid: 20% tot 80%
Luchtdruk: 700 bis 1060 hPa
IP-Rating tafel
Eerste cijfer: vaste voorwerpen
Het eerste cijfer is een indicatie van de
beveiligingsgraad die een omhulsel biedt tegen
het aanraken van gevaarlijke onderdelen (bv.
elektrische geleiders, bewegende delen) en
indringing van vreemde vaste voorwerpen
IP0X Geen bescherming
IP1X Grote lichaamsoppervlakken zoals de rug
van de hand, maar geen bescherming te-
gen bewust contact met een lichaamsdeel.
IP2X Vingers of vergelijkbare objecten.
IP3X Werktuigen, dikke draden enz.
IP4X De meeste draden, schroeven enz.
IP5X Geen volledige bescherming tegen indring-
ing van stof maar wel voldoende om een
goede werking van de apparatuur niet te
belemmeren; volledige bescherming tegen
aanraking.
IP6X Geen indringing van stof; volledige bes-
cherming tegen aanraking.
Omgevings- en oppervlaktetemperatuur
Onderstaande tabel laat zien hoelang het duurt
voordat de oppervlakken van het apparaat op
bedrijfstemperatuur komen vanaf -10 °C of
+50 °C.
Oppervlaktetemperatuur
-10 °C tot +5°C 108 min
+50 °C tot +40°C 129 min
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
46
NL
Tweede cijfer: vocht
Bescherming van de apparatuur in het omhulsel
tegen schadelijke indringing van water.
IPX0 Geen bescherming
IPX1 Geen schade indien onderhevig aan val-
lende druppels, bijv. condens
IPX2 Geen schade indien onderhevig aan drup-
pels vallend onder een hoek van 15°
IPX3 Geen schade indien besproeid onder een
hoek van maximaal 60°
IPX4 Geen schade indien besproeid onder
eender welke hoek - beperkt binnendrin-
gen toegestaan
IPX5 Geen schade indien bespoten onder
eender welke hoek - beperkt binnen-
dringen
IPX6 Geen waterindringing bij tijdelijke
overstromingen, bijv. voor gebruik op
scheepsdekken - beperkt binnendringen
toegestaan
IPX7 Geen indringing indien ondergedompeld in
water tussen 15 cm en 1 meter diep
IPX8 Blijft lange tijd bruikbaar onder water en
onder druk
etac.com
47
DK
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og
teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du
læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er en ståstøtte til børn og voksne
med funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan bruges af børn og voksne
med funktionsnedsættelser, som har
begrænset evne til at opretholde en stående
stilling. Produktets målgruppe er baseret på
funktionsevne og antropometri. Den er ikke
baseret på særlige lidelser eller aldersgrupper.
Brugeren er den person, der står i ståstøtten.
Hjælperen er den person, der betjener
ståstøtten. Efterlad aldrig brugeren uden
opsyn i dette produkt. Der skal altid være en
hjælper til stede, som holder opsyn. Produktet
bruges periodisk i løbet af dagen, når
brugeren ikke ligger ned eller sidder i et andet
hjælpemiddel eller almindeligt produkt.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets
konguration og brugen af tilbehør, hvis
brugeren har begrænsninger vedrørende
følgende:
Sensorisk funktion og evne til at føle
smerte. Kontroller trykpunkter fra
produktets støtte og dets tilbehør ofte.
Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige
bevægelser).
Evne til at opretholde en stående stilling.
Brug produktet med tilbehør (f.eks. bryst-
eller rygstøtte).
Evne til at holde hovedet selv. Brug
tilbehør eller et produkt, der giver støtte til
at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet er til indendørs brug
Medfølgende værktøj;
5 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet
2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr.
Dette produkt overholder endvidere kravene i
henhold til:
EN 12182
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end
det tilsigtede formål og ikke ifølge
overensstemmelseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings end
originale R82
Når produktet kombineres med andre
produkter, må kombinationen ikke ændre
produkternes tilsigtede formål eller
ændre produkterne på en sådan måde, at
overholdelsen af de gældende krav påvirkes.
Den person/virksomhed, der er ansvarlig for
kombinationen af produkterne, skal sikre, at
de gældende krav er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed
(stabilitet, fare for klemning,
sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin
livscyklus, bør det skilles ad, så de forskellige
materialetyper kan genanvendes eller
bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale
forhandler, hvis der er behov for en præcis
beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst
de lokale myndigheder for mulighederne om
miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse
i dit område.
Symbolet med den overstregede affaldsspand
på batterier eller akkumulatorer angiver,
at de ikke må bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet, når de er udtjente.
Hvis batterier eller akkumulatorer
indeholder kviksølv (Hg), kadmium (Cd)
eller bly (Pb), nder du det pågældende
kemiske symbol under symbolet for den
overstregede affaldsspand. Du er juridisk
forpligtet til at returnere gamle batterier og
akkumulatorer efter brug. Du kan gøre dette
gratis hos forhandleren eller på et andet
indsamlingssted i dit område. Adresser på
egnede indsamlingssteder kan indhentes hos
kommunen eller den lokale myndighed.
Batterier kan indeholde stoffer, der er
skadelige for miljøet og menneskers sundhed.
Der skal udvises særlig forsigtighed på grund
af de særlige risici, der er forbundet med
håndtering af lithiumholdige batterier. Den
separate indsamling og genanvendelse af
gamle batterier og akkumulatorer har til formål
at undgå negative indvirkninger på miljøet og
menneskers sundhed.
Undgå så vidt muligt at generere affald
etac.com
48
DK
fra gamle batterier, dvs. ved at foretrække
batterier med længere levetid eller
genopladelige batterier. Undgå affald i det
offentlige rum ved ikke at efterlade batterier
eller batteriholdigt elektrisk og elektronisk
udstyr uhensigtsmæssigt. Overvej måder
at genbruge et batteri på i stedet for at
bortskaffe det, f.eks. ved at reparere batteriet.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med
forskelligt tilbehør, som gør at produktet
opfylder den enkelte brugers behov for støtte.
Tilbehør og reservedele ndes på vores
hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for
yderligere information.
R82-garanti
www.etac.com/support
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner
ndes på www.etac.com under dit
produkt i dokumentsektionen.
etac.com
49
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal
være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner
skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den
lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil
viderebringe informationen til producenten.
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt
før brug og gemmes til fremtidig reference.
Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at
anvisningerne i denne vejledning følges og
at produktet anvendes korrekt
Dette produkt indeholder små dele som
kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes
fra deres tiltænkte placering
Brug altid korrekt løfteteknik og
hjælpemidler til formålet
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til
stede, som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved
hjælp af nye originale R82 reservedele og
tilbehør samt i overensstemmelse med
leverandørens anvisninger
Indstillinger og justeringer af produktet
eller tilbehøret må kun foretages af
personer,
der har læst brugervejledningen.
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug
af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle
svigte, skal du omgående stoppe med at
bruge produktet og kontakte din lokale
forhandler
Transport af produktet, mens brugeren
er i det er ikke tilladt. Det er tilladt at
bruge produktet med brugeren sikkert
fastspændt til ytning af brugeren over
korte afstande. Forhindringer må ikke
krydses under ytning
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer
eller indfanger kropsdele Når du justerer
dem
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i
åbninger til montering af tilbehør.
Lad ikke børn og unge lege med
håndsættet
Det er vigtigt at fjerne plastik emballagen
før håndsættet tages i brug. Kablet til
håndsættet skal altid placeres så brugere
og hjælper ikke falder i det
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på
produktet, før du placerer en bruger
i det. Dette gælder især for brugere
med ufølsom hud, da de ikke kan
mærke varmen. Hvis produktets
overadetemperaturen er over 41 ° C, så
skal produktet køle af før brug
Brug dette produkt på plane ader
uden forhindringer. Vær opmærksom
på reduceret manøvredygtighed på
glatteoverader.
Tjek oplysningerne i målskemaet hvis
produktet skal bruges på skrå veje
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks.
belastningen og/eller har mange ufrivillige
bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt
med større maks. belastning, eller et
andet R82 produkt overvejes.
Når der skiftes bruger, skal produktet
rengøres og desinceres om nødvendigt.
Udfør de nødvendige justeringer efter
rengøring.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og
tilbehør skal det sikres, at alle knapper,
skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt
fastspændt før brug. Hold alle værktøjer
utilgængelig for børn
Bremsen skal aktiveres, før brugeren
placeres
Stabiliteten af produktet skal sikres, før
brugeren placeres i det
Sørg for at hjul er fuldt funktionelle og
sikre før brug
Undersøg produktet og alt tilbehør og
udskift evt. slidte dele før brug
Gasfjederen må ikke punkteres eller
udsættes for høje temperaturer
Stempelstangen må ikke skrammes. Det
et vigtigt at bruge en klud eller lign. som
beskyttelse, hvis der abruges værktøj til
justering af gasfjederen
Systemet har ikke et nødstop
Brug kun strømforsyningen til det angivne
formål
Forsøg ikke at reparere hæve sænke
systemet
Dette produkt er testet for resistens
overfor antændelse på ikke-antændelig
niveau i henhold til EN 1021-1 og 1021-2
Produktet kan miste sine
ammebestandige karakteristika med
andet end original R82 polstring
Dette produkt må ikke anvendes i et
motorkøretøj. Brugeren skal være placeret
i et køretøjssæde og produktet skal
opbevares i bagagerummet
etac.com
50
DK
Brugeren må ikke opholde sig i
produktet mens det, ved hjælp af en
læssebagsmæk, bliver transporteret ind i
eller ud af et motorkøretøj
Produktet kan transporteres til lands og i
luften, når det ikke er i brug
Oplysninger om EMC ndes i bilaget
"EMC-detaljer", der leveres sammen med
produktet
etac.com
51
DK
Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med instruktionerne, kan det
ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende service og vedligeholdelse af en enhed kom-
promittere brugerens og/eller plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og
vedligeholdelse, mens brugeren bender sig i produktet. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler
for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af service og vedligeholdelse af produktet.
Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8
år, hvis al vedligeholdelse og service udføres
i overensstemmelse med producentens
anvisninger og dokumenteres. Udstyret kan
blive istandsat og genanvendt til en anden
bruger inden for sin brugslevetid.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres
afhængigt af brug og slitage. Det anbefales,
at produktet inspiceres årligt, hver
gang det genudleveres til brug og efter
langtidsopbevaring (mere end 4 måneder).
Inspektionen skal udføres af en person,
der er bekendt med brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den
påtænkte anvendelse:
For produkter med gasfjeder og / eller
teleskoprør, skal du kontrollere, at
låsemekanismerne fungerer. Kontroller
også, at det er muligt at vippe basispladen
vandret og lodret.
For produkter med strøm skal du
genoplade batteriet og kontrollere,
at håndsættet fungerer ved at vippe
basispladen til lodret og vandret position
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og
at alle låse/bremser let kan aktiveres
Fodpladerne kan justeres, både afstanden
til basispladen og vinklemekanismen skal
kontrolleres
Polstring er i god form uden revner og
huller
Møtrikker og bolte på produktet er spændt
Båndene skal være uden revner og ikke
tandtråd. Vær særlig opmærksom på det
område, hvor stropperne forbindes med
beslagene.
Plaststykkerne, der forbinder rammen
med basispladen, er ubeskadiget og uden
revner. Vær særlig opmærksom på de
områder, hvor fastgørelseselementer er
indsat
Skinnerne i basispladen skal være i god
form, det skal være muligt at glide en rem
op og ned ad skinnen.
Alle mærkater på produktet er intakte
Kontrollér, at alle kabler, der forbinder
strømsystemet, er i god stand.
Reparer eller udskift beskadigede eller
slidte dele.
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at:
Aftøre produktet og fjerne eventuelle rester
og snavs med en klud med varmt vand og et
mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og
lade det tørre før brug, samt udføre en visuel
inspektion for beskadigede eller slidte dele.
Vask
Hovedprodukt
Dette produkt kan vaskes ved 60° med et
mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en
vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk
udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at
tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask
det separat.
Før vask
Undgå affedtning af stempelstængerne.
Aktuatorerne skal trækkes tilbage til minimal
slaglængde inden vask.
Fjern alt tilbehør, kobl alle kabler fra
og sørg for at afmontere batteriet,
styreenheden og håndsættet. Lad
aktuatorerne sidde med kablerne
monteret på produktet
Rengør IKKE strømforsyningsenheden
med en højtryksrenser eller damprenser
Efter vask
Sørg for korrekt placering af kabler, der er
sat i styreenheden, når strømforsynings-
systemet genmonteres
Kontrollér, at håndsættet fungerer korrekt
Håndvask
Dette produkt og dets tilbehør kan også
vaskes i hånden. Brug varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad
alle dele tørre før brug.
Desinfektion
Produktet kan desinceres med en
desincerende 70 % IPA-opløsning. Det
anbefales at aftørre produktet og fjerne
eventuelle rester og snavs med en klud med
varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/
sæbe uden klorin, og lade det tørre før
desincering.
Materialer
Rustfri stål
Aluminium
Plast
etac.com
52
DK
Gummi
Polyurethan
Overadebehandling
Følgende procedurer for overadebehandling
blev anvendt til at beskytte mod korrosion:
Lakerede overader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating
Ikke-lakerede aluminiumsdele =
anodiseret belægning
Ikke-lakerede ståloverader = Galvaniseret
Strømforsyning
For en optimal levetid skal strømforsyningen
tilsluttes en stikkontakt så ofte som muligt
(f.eks hver nat). Batterierne skal oplades 12
timer før brug.
Batterierne skal oplades mindst hver 3.
måned - ellers kan de blive ødelagt ved
selvaadning. Det anbefales at teste batteriets
funktion mindst en gang om året.
Opladning af batteri:
Tilslut laderen til håndsættet
Tilslut laderen til stikkontakten og tænd. Et
gult lys på laderen lyser
Oplad batterierne, indtil lampen på
opladeren lyser grønt
etac.com
53
DK
Teknisk data
Batteri - BA18
Kapacitet 1.3 Ah - 24V DC
Ladestrøm er max. 500 mA
IPX6
Batterierne har en maksimal levetid på 4 år,
men det kan variere afhængigt af betingelserne
for anvendelse og afgiftspraksis
Batterioplader - CH01
Mains: 100 - 240VAC / 50-60 Hz switch-
mode
Ladespænding: 27,6 VDC
Ladestrøm: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Aktuator - LA28
Indgangsspænding: 24V
Støjniveau: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Driftcyklus: Max. 10% eller 2 min. Brug
derefter 18 min. uden brug
Håndsæt - HB 40
IPX1
Aftagelige dele
Håndsæt - HB 40
Batteri - BA 18
Anvendt del
Håndsæt - HB 40
Miljø
Anvendelsestemperatur: +5°C til 40°C
Opbevaringstemperatur: -10°C til +50°C
Relativ luftfugtighed: 20% til 80%
Atmosfærisk tryk: 700 til 1060 hPa
IP klassicerings tabel - Første ciffer:
Fast stof
Det første ciffer angiver det beskyttelsesniveau,
som kabinettet giver adgang til farlige dele (fx
elektriske ledere, bevægelige dele) og indgangen
af faste fremmedlegemer.
IP0X Ingen beskyttelse
IP1X Enhver stor overade af kroppen,
såsom håndens bagside, men ingen
beskyttelse mod bevidst kontakt med
en kropsdel.
IP2X Fingre eller lignende genstande.
IP3X Værktøjer, tykke ledninger mv.
IP4X De este ledninger, skruer mv.
IP5X Indtrængning af støv forhindres ikke
fuldstændigt, men det kommer ikke ind
i tilstrækkelig mængde til at forstyrre
udstyrets tilfredsstillende drift; Fuld-
stændig beskyttelse mod kontakt.
IP6X Ingen indtrængning af støv; Komplet
beskyttelse mod kontakt.
Omgivelses- og overadetemperatur
Tabellen nedenfor viser, hvor lang tid det tager for
produktets overader at nå driftstemperatur fra -10 °C
eller +50 °C.
Overadetemperatur
-10 °C til +5°C 108 min.
+50 °C til +40°C 129 min.
Andet ciffer: Væsker
Beskyttelse af udstyret inde i kabinettet mod
skadelig indtrængning af vand.
IPX0 Ingen beskyttelse
IPX1 Beskyttelse mod lodret faldende dråber
vand, f.eks. kondensation
IPX2 Beskyttelse mod direkte stråler af vand
op til 15 ° fra lodret
IPX3 Beskyttet mod direkte stråler af vand
op til 60 ° fra lodret
IPX4 Beskyttelse mod vandstråler fra alle
retninger - begrænset indtrængen
tilladt
IPX5 Beskyttet mod vandtrykstråler fra alle
retninger - begrænset indtrængen
IPX6 Beskyttet mod midlertidig oversvøm-
melse af vand, f.eks. Til brug på skibs-
dæk - begrænset indtrængen tilladt
IPX7 Beskyttet mod effekten af ned-
sænkning mellem 15 cm og 1 m
IPX8 Beskytter mod lange perioder med
nedsænkning under tryk
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
54
NO
NORSK
Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelse-
shemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av
dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig
referanse.
Tiltenkt bruk
Utstyret er en ståramme for barn og voksne
med funksjonshemninger.
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn og voksne med
funksjonshemninger og som har problemer
med å stå oppreist. Målgruppen for utstyret
er basert på funksjonalitet og antropometri.
Den er ikke basert på spesikk helsetilstand
eller alder.
Brukeren er personen som står i rammen.
Pleieren er personen som betjener rammen.
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke
kontinuerlig. Utstyret vil ikke bli brukt hele
dagen, da brukeren ere ganger i løpet av
dagen vil legge seg ned eller sitte i et annet
hjelpemiddel eller et konvensjonelt produkt.
Kontraindikasjoner
Det nnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan
produktet kongureres og bruken av tilbehør
for brukere med begrensninger når det gjelder:
Sansefunksjoner og smertefølelse. Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av
støtten fra produktet og tilbehøret.
Bevegelighet (f.eks. utilsiktede
bevegelser).
Mulighet til å beholde en oppreist
posisjon. Bruk produktet med tilbehør
(f.eks. bryst- eller ryggstøtte).
Mulighet til å beholde hodeposisjonen.
Vurder å bruke tilbehør eller et produkt
som gir hjelp til plassering av hodet.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs
Medfølgende verktøy;
5 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i
forordningen for medisinsk utstyr (2017/745).
Dette produktet samsvarer også med kravene
i:
EN 12182
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler og
koblinger enn originale R82
Kombinert med andre produkter må
kombinasjonen ikke endre det tiltenkte
formålet for produktene eller modisere
produktene på en slik måte at samsvar med
gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som
er ansvarlig for kombinasjonen av produktene,
må påse at gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Materialsikkerhet (biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet
(stabilitet, klemfare, innbyrdes tilkobling),
elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør
materialene inndeles etter type, slik at
delene kan resirkuleres eller avhendes på
en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta
kontakt med din lokale forhandler for en presis
beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt med
lokale myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte
å avhende et brukt produkt på.
Symbolet med en overkrysset søppelbøtte på
batterier eller akkumulatorer angir at de ikke
må kastes i husholdningsavfallet etter endt
levetid. Hvis batterier eller akkumulatorer
inneholder kvikksølv (Hg), kadmium (Cd) eller
bly (Pb), nner du det respektive kjemiske
symbolet under symbolet med en overkrysset
søppelbøtte. Du er lovmessig forpliktet til å
returnere gamle batterier og akkumulatorer
etter bruk. Du kan gjøre dette gratis hos
forhandleren eller på et annet innsamlingssted
i nærheten. Adresser til egnede returpunkter
kan fås ved henvendelse til kommunen.
Batterier kan inneholde miljø- og
helseskadelige stoffer. Vær spesielt forsiktig
på grunn av den særskilte risikoen forbundet
med håndtering av litiumholdige batterier.
Separat innsamling og resirkulering av gamle
batterier og akkumulatorer er ment å unngå
negativ innvirkning på miljøet og menneskers
helse.
Unngå å produsere avfall fra gamle batterier
så mye som mulig, dvs. ved å bruke batterier
med lengre levetid eller oppladbare batterier.
Unngå forsøpling av offentlige områder ved å
etterlate batterier og elektrisk og elektronisk
etac.com
55
NO
utstyr som inneholder batterier. Vurder
hvordan du kan gjenbruke batteriet i stedet for
å kaste det, for eksempel ved å renovere eller
reparere batteriet.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke
tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers
behov. Reservedeler er tilgjengelige, og
bestilles på kundens forespørsel. Finn det
spesikke tilbehør på vår hjemmeside, eller
kontakt din lokale forhandler for ytterligere
informasjon.
R82 Garanti
http://www.etac.nb-no/norge/support
Forhåndssalgsinformasjon og
anvisninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er
tilgjengelig på www.etac.no, under det aktuelle
produktet i Dokumenter-delen.
etac.com
56
NO
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes,
og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler
og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få
instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din
lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhan-
dleren vil videresende informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og
oppbevar den for fremtidig referanse. Feil
bruk av dette produktet kan forårsake
alvorlig skade på brukeren
Dette produktet inneholder små deler som
kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes
fra sin tiltenkte plassering
Bruk alltid riktig løfteteknikk og
hjelpemidler for formålet
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette
utstyret. Pleieren må kunne overvåke
kontinuerlig
Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved
hjelp av nye originale R82 reservedeler
og beslag og utføres i samsvar med
retningslinjene og serviceintervallene som
er foreskrevet av leverandøren
Innstillinger og justeringer av produktet
eller tilbehøret skal kun utføres av
personer som har lest bruksanvisningen.
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt
å bruke, eller om noen av delene skulle
svikte, skal bruk av produktet opphøre
umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler
så snart som mulig
Det er ikke tillatt å transportere produktet
mens brukeren benner seg i det. Det er
tillatt å bruke produktet til forytning over
korte avstander mens brukeren er sikkert
festet med remmene. Unngå å krysse
hindringer under forytningen.
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer
eller klyper kroppsdeler når de justeres
Pass på at ingen kroppsdeler setter
seg fast i åpningene for montering av
støtteenheter/tilbehør.
Ikke la barn og unge leke med
håndkontrollen.
Det er viktig å fjerne plastemballasjen
før håndkontrollen tas i bruk. Kabelen til
håndkontrollen skal alltid plasseres slik at
bruker og pleier ikke kan snuble i den
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på
produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med
ufølsom hud, fordi de ikke kan føle
varmen. Hvis overatetemperaturen er
høyere enn 41 °C, må produktet kjøles
ned før bruk
Bruk dette produktet på jevnt underlag
uten hindringer. Vær oppmerksom
på redusert manøvringsevne på glatt
underlag
Når brukt på hellende underlag, se
målskjema
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt
maks-vekt, og / eller har mange
ukontrollerte bevegelser som f.eks.
rokking, bør et produkt i en større størrelse
med høyere maks-vekt, eller et annet R82
produkt, vurderes
Ved bytte av bruker skal produktet
rengjøres og om nødvendig desinseres.
Foreta nødvendige justeringer etter
rengjøring.
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på
produkt og tilbehør, og sørg for at alle
knotter, skruer og spenner er godt festet
før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig
for barn
Aktiver bremsene før brukeren plasseres
i produktet
Påse at stabiliteten av produktet
opprettholdes før du plasserer brukeren
i det
Kontroller at svinghjulene fungerer som de
skal og er sikre før bruk
Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og
erstatt eventuelle utslitte deler før bruk
Ikke utsett gassfjæren for trykk eller
høye temperaturer. MÅ IKKE perforeres.
(gjennomhulles)
Stempelstangen må ikke skades. Det er
viktig å bruke en klut eller lignende som
beskyttelse, når det brukes verktøy ved
justering av gassfjæren
Strømforsyningen har ikke nødstopp
Bruk kun strømforsyning til angitt formål
Prøv ikke å reparere noen del av
motorenheten
Produktet er testet for antennelighet iht.
EN 1021-1 og EN 1021-2, og er klassisert
som ikke-antennelig
Produktet kan imidlertid miste
ammemotstanden hvis det brukes andre
puter enn de originale R82-putene
Dette produktet skal ikke brukes i kjøretøy.
etac.com
57
NO
Brukeren skal være plassert i et bilsete, og
produkt skal være stuet i bagasjerommet
Brukeren skal ikke sitte i produktet mens
det blir yttet inn i eller ut av et kjøretøy på
en løfterampe.
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for
transport på land og i luften.
Se vedlegget "Informasjon om EMC" som
følger med produktet.
etac.com
58
NO
Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med anvisningene, kan garantien
ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske tilstan-
den eller sikkerheten til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller vedlikehold
mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp til å klargjøre,
bruke eller vedlikeholde produktet.
Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis
alt vedlikehold og all service utføres i samsvar
med produsentens anvisninger og dette kan
dokumenteres. Enheten kan utleveres på nytt
innenfor levetiden.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig
av bruk og slitasje. Det anbefales at produktet
inspiseres årlig, hver gang det utleveres på
nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer
enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres
av en person som forstår hvordan produktet
brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med
tiltenkt bruk:
For produkter med gassfjær og/
eller teleskoprør må du sjekke at
låsemekanismen virker. Sjekk også at det
er mulig å tilte bunnplaten horisontalt of
vertikalt.
For produkter med batteridrift må du
lade opp batteriet og sjekke at håndsette
virker ved å tilte bunnplaten til vertikal og
horisontal stilling.
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at
alle hjul- låser / bremser lett kan aktiveres.
Fotplaten(e) er justerbare(e),
både avstanden til bunnplaten og
vinkelmekanismen må sjekkes.
Alle puter er i god stand uten sprekker
eller hull.
Muttere og bolter på produktet er
strammet.
Stroppene må være uten sprekker og
ikke iset opp, vær særlig oppmerksom
på området der stroppene er koblet til
brakettene.
Plastdelene som kobler sammen rammen
til bunnplaten er uskadet og uten sprekker.
Vær særlig oppmerksom på områdene der
festene er satt inn.
Skinnene i bunnplaten må være i god
stand og det må være mulig å skkyve en
stropp opp og ned langs skinnen.
Alle etikettene på produktet er intakte.
Kontroller at alle kabler som kobler til
strømsystemet er i god stand.
Reparer eller bytt skadede eller slitte deler.
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk:
Tørk av rester og smuss på produktet med en
klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe
uten klor, og la produktet tørke før du utfører
en inspeksjon for å se etter skadede eller
slitte deler.
Vask
Hovedprodukt
Dette produktet kan vaskes på 60° med
et mildt vaskemiddel i 10 minutter i en
vaskemaskin beregnet for medisinsk utstyr.
Bruk maskinens tørkefunksjon til å tørke
produktet. Demonter alt tilbehør og vask det
separat.
Før vask
Unngå å fjerne smørefettet fra
stempelstengene. Aktuatorene skal trekkes
helt inn og være ubelastet før rengjøring.
Fjern alt tilbehør, koble fra alle kabler
og demonter batteri, kontrollboks og
håndsett. La aktuatorene sitte på kablene
som er montert på produktet
Strømforsyningen må IKKE rengjøres med
høytrykksvasker eller dampvasker
Etter vask
Pass på at kablene er riktig plassert
i kontrollboksen når strømenhetssystemet
installeres på nytt
Kontroller at håndsettet fungerer som
det skal
Håndvask
Dette produktet og tilbehøret kan også
vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler
tørke før bruk.
Desinsering
Produktet uten tilbehør og pute kan
desinseres med en 70 % desinserende
IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og
smuss på produktet med en klut med varmt
vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og
la produktet tørke før bruk.
Materialer
Rustfritt stål
Aluminium
Plast
Gummi
Polyuretan
etac.com
59
NO
Overatebehandling
Følgende overatebehandling er brukt for å
beskytte mot korrosjon:
Lakkerte overater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg
Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg
Ulakkerte ståloverater = Galvanisering
Elektrisk system
For optimal levetid på produktet skal
strømforsyningen tilsluttes en stikkontakt så
ofte som mulig (f.eks. hver natt). Batteriene
skal lades opp 12 timer før produktet tas i
bruk.
Batteriene skal lades opp minst hver 3.
måned, de kan ellers bli ødelagt ved utlading.
Det anbefales å teste batterifunksjonen minst
en gang i året.
Recharging the battery:
Koble laderen til håndkontrollen
Sett i stikkontakten og skru på. En gul
lampe på laderen lyser
Lad opp batteriene til lampen på laderen
lyser grønt
etac.com
60
NO
Tekniske data
Batteri - BA18
Kapasitet 1,3 Ah - 24V DC
Ladestrøm er maks. 500 mA
IPX6
Batteriene har en maksimal levetid på 4 år, men
dette kan variere avhengig av betingelsene for
bruk og lading praksis
Batterilader - CH01
Strømnettet: 100 - 240VAC / 50-60 Hz
switch mode
Ladespenning: 27,6 VDC
Ladestrøm: Maks. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Actuator - LA28
Inngangsspenning: 24V
Støynivå: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Driftssyklus: Maks. 10% eller 2 min. Deretter
bruker 18 min. uten bruk
Håndsett - HB 40
IPX1
Avtakbare deler
Håndsett - HB 40
Batteri - BA 18
Anvendt del
Håndsett - HB 40
Miljøforhold:
Temperatur ved bruk: +5° C til 40° C
Temperatur ved oppbevaring: -10° C til
+50° C
Relativ fuktighet: 20 % til 80 %
Atmosfærisk trykk: 700-1060 hPa
IP-vurdering bord - Første siffer: Faste
stoffer
Det første sifferet angir kapslingens
beskyttelsesnivå mot tilgang til farlige deler
(f.eks. elektriske ledere, bevegelige deler) og
inntrengning av fremmedelementer i fast form.
IP0X Ingen beskyttelse
IP1X Alle store ater på kroppen, for eksem-
pel håndbaken, men ingen beskyttelse
mot tilsiktet kontakt med en kroppsdel.
IP2X Fingre eller lignende gjenstander.
IP3X Verktøy, tykke ledninger osv.
IP4X De este ledninger, skruer osv.
IP5X Støvinntrengning er ikke fullstendig
hindret, men støv må ikke komme inn
i en slik mengde at det kan forstyrre
driften av utstyret; fullstendig beskyt-
telse mot kontakt.
IP6X Ingen støvinntrengning; fullstendig
beskyttelse mot kontakt.
Omgivelses- og overatetemperatur
Tabellen nedenfor viser hvor lang tid det tar før
overatene på enheten når driftstemperatur fra
-10 °C til 50 °C.
Overatetemperatur
-10 °C til +5°C 108 min
+50 °C til +40°C 129 min
Andre siffer: Væske
Beskyttelse av utstyret inne i kapslingen mot skadelig
vanninntrengning.
IPX0 No protection
IPX1 Beskyttelse mot vertikalt fallende
vanndråper, for eksempel kondensering
IPX2 Beskyttelse mot direkte vannsprut
opptil 15 ° fra vertikalen
IPX3 Beskyttelse mot direkte vannsprut
opptil 60 ° fra vertikalen
IPX4 Beskyttelse mot vann som sprutes fra
alle retninger - begrenset inntrengn-
ing tillatt
IPX5 Beskyttet mot lavtrykkssprut av vann
fra alle retninger - begrenset inntrengn-
ing tillatt
IPX6 Beskyttet mot kortvarig oversvømming
av vann, for eksempel ved bruk på
skipsdekk - begrenset inntrengning av
vann tillatt
IPX7 Beskyttet mot virkningen av nedsen-
kning i vann på mellom 15 cm og 1
m dyp
IPX8 Beskytter mot nedsenkning over lange
perioder under trykk
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
61
SV
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta
barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att
erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och
att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Enheten är en stående ram för barn och vuxna
med funktionsnedsättningar.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna
med funktionsnedsättningar som har
begränsad förmåga att bibehålla stående
position. Målgruppen för enheten baseras
på funktionsförmåga och antropometri. Den
baseras inte på ett specikt hälsotillstånd eller
ålder.
Användaren är personen som står i ramen.
Vårdgivaren är personen som manövrerar
ramen. Lämna aldrig användaren utan
tillsyn i denna produkt. Säkerställ att
användaren permanent övervakas av en
vårdgivare. Användningen av enheten kommer
att avbrytas era gånger om dagen då
användaren ligger ner eller sitter i en annan
hjälpanordning eller en konventionell produkt.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt
hänsyn till produktens konguration och
användningen av tillbehören för användare
med begränsningar av:
Sina sensoriska funktioner och
smärtkänsla. Överväg extra kontroller
av trycket orsakat av stödet som ges av
produkten och dess tillbehör.
Rörelsefunktion (t.ex. upplever ofrivilliga
rörelser).
Förmågan att bibehålla stående position.
Använd produkten med tillbehör (t.ex. stöd
för bröstkorg och rygg).
Förmågan att bibehålla huvudets läge.
Överväg att använda tillbehör eller en
produkt som ger stöd åt huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inomhusbruk.
Medföljande verktyg:
5 mm insexnyckel
Deklaration om
överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen
för medicintekniska produkter (2017/745).
Denna produkt uppfyller även kraven i:
EN 12182
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
Återuppbyggnad av produkten
Användning av produkten utöver det
avsedda syftet och försäkran om
överensstämmelse
Användning av reservdelar och utrustning
som inte är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra
produkter får kombinationen inte ändra
produkternas avsedda ändamål eller modiera
produkterna på ett sådant sätt att det kan
påverka överensstämmelsen med tillämpliga
krav. Den person/det företag som ansvarar
för kombinationen av produkterna måste
säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Materialsäkerhet (biokompatibilitet,
brandfarlighet), mekanisk säkerhet
(stabilitet, klämrisker, sammankoppling),
elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och
sorteras efter materialslag så att delarna
kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt.
Du kan kontakta din lokala återförsäljare
för en exakt beskrivning av varje material.
Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för
information om möjligheterna för återvinning
eller ett miljövänligt sätt att kasta använd
produkt.
Symbolen med den överkryssade soptunnan
på batterier eller ackumulatorer anger att de
inte får kastas bland hushållsavfallet när de
är uttjänta. Om batterier eller ackumulatorer
innehåller kvicksilver (Hg), kadmium (Cd) eller
bly (Pb) hittar du respektive kemikaliesymbol
under symbolen med den överkryssade
soptunnan. Du är enligt lag skyldig att samla
in gamla batterier och ackumulatorer när
de är uttjänta. Detta gör du kostnadsfritt i
butiken eller vid ett lämpligt inlämningsställe
i ditt område. Adresser till lämpliga
inlämningsställen får du från kommunen/den
lokala myndigheten.
Batterier kan innehålla miljö- och hälsofarliga
ämnen. Iaktta särskild försiktighet på grund
av de risker som föreligger vid hantering
av litiumbatterier. Separat insamling
och återvinning av gamla batterier och
ackumulatorer görs för att negativa effekter på
etac.com
62
SV
miljö och människors hälsa ska undvikas.
Undvik i största möjliga utsträckning att
generera avfall från gamla batterier, genom
att exempelvis föredra batterier med längre
livslängd eller uppladdningsbara batterier.
Skräpa inte ner allmänna platser genom
att lämna kvar batterier eller elektrisk
och elektronisk utrustning som innehåller
batterier. Överväg att återanvända batterier
istället för att kassera dem, till exempel genom
rekonditionering eller reparation.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten
från R82. Tillbehören är anpassade för varje
brukares behov. Reservdelar kan fås på
begäran. De specika tillbehören nns på vår
webbplats och du kan kontakta din lokala
återförsäljare för ytterligare information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före
försäljning
Information och instruktioner före försäljning
nns på www.etac.com under din produkt i
dokumentavsnittet.
etac.com
63
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan
måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop
oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala
återförsäljare för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala
återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att
vidarebefordra informationen till tillverkaren.
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före
användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt
kan brukaren skadas allvarligt
Den här produkten innehåller små delar
som kan utgöra en kvävningsrisk om de
tas bort från deras avsedda plats
Använd alltid korrekt lyftteknik och
hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i
denna produkt. Säkerställ att användaren
permanent övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast
nya originaldelar och originaltillbehör från
R82 användas, och arbetet måste utföras i
enlighet med de riktlinjer och intervall som
föreskrivs av leverantören
Inställningar och justeringar av produkten
eller tillbehören får endast utföras av
personer som har läst bruksanvisningen.
Avbryt användningen av produkten och
kontakta din lokala återförsäljare så fort
som möjligt om något inträffar som gör
att din produkt från R82 inte känns säker
eller om några delar går sönder
Produkten får inte transporteras medan
brukaren benner sig i den. Produkten får
användas för kortare transporter förutsatt
att brukaren sitter tryggt fastspänd
i den. Undvik att köra över hinder under
transporten.
Se till att inga kroppsdelar kläms eller
fastnar i de rörliga delarna när de justeras
Se till att inga kroppsdelar fastnar i
öppningar för montering av stöd/tillbehör.
Låt inte barn och ungdomar leka med
handkontrollen
Det är viktigt att ta bort transport
plastpåse innan du använder
handkontrollen. Kablar måste placeras på
ett sådant sätt att användare eller vårdare
inte kan falla och skada sig.
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan
innan brukaren placeras i den. Detta är
särskilt viktigt för brukare med okänslig
hud eftersom de inte känner värmen. Låt
produkten svalna innan den används om
ytan är varmare än 41 °C.
Använd produkten på ett plant underlag
som är fritt från hinder. Var uppmärksam
på att manövreringen kan försämras vid
halt underlag
Se mått vid användning på sluttande vägar
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan
det vara lämpligt att i stället välja en större
storlek, som klarar av högre belastning,
eller en annan produkt från R82
Rengör produkten vid byte av användare
och desincera den vid behov. Utför
nödvändiga justeringar efter rengöring.
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten
och tillbehören och kontrollera att alla
vred, skruvar och spännen sitter fast
ordentligt före användning. Förvara alla
verktyg utom räckhåll för barn
Aktivera bromsarna innan brukaren
placeras i produkten
Kontrollera produktens stabilitet innan du
placerar brukaren i den
Kontrollera att hjulen och däcken fungerar
och är säkra innan användning
Kontrollera produkten och alla tillbehör
och byt ut alla utslitna delar innan
användning
Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga
temperaturer. Punktera EJ. Se till att
pistonstången inte repas
Det är viktigt att använda en trasa eller
liknande om verktyg används vid justering
av gasfjädern
Strömförsörjningen är inte försedd med
något säkerhetsstopp
Använd endast använda
elektroniksystemet inom specicerade
gränserna
Försök aldrig att reparera någon del av
drivenheten.
Produkten har provats gällande
antändlighet och är icke-antändlig enligt
EN 1021-1 och EN 1021-2
Produkten kan förlora sina amhämmande
egenskaper om den används med
stoppning som inte kommer från R82
Produkten ska inte användas inuti fordon.
Brukaren måste sitta i ett bilsäte och
etac.com
64
SV
produkten ska förvaras i bagageutrymmet
Brukaren får inte benna sig i produkten
när den transporteras in i eller ut ur ett
fordon med hjälp av en bakgavellyft.
Tom enhet är lämplig för land- och
lufttransport
Information om EMC nns i bilagan ”EMC-
uppgifter” som medföljer produkten
etac.com
65
SV
Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med instruktionerna kan
göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan underlåtenhet att utföra service och underhåll
av en enhet äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare.
Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta din lokala återförsäljare
om du behöver hjälp med att installera, använda, utföra service på eller underhålla enheten.
Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning
är 8 år om allt underhåll och all service utförs
i enlighet med tillverkarens instruktioner
och har påvisbart registrerats. Enheten kan
återutges under sin livstid.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende
på användning och slitage. Vi rekommenderar
att produkten inspekteras varje år, varje gång
den återutges för användning samt efter en
längre tids förvaring (längre än 4 månader).
Inspektionen ska utföras av en person som
känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd
användning:
För produkter med gasfjäder och/eller
teleskoprör, kontrollera att låsmekanismen
fungerar. Kontrollera också att det går att
luta basplattan horisontellt och vertikalt.
För eldrivna produkter, ladda batteriet
och kontrollera att handenheten fungerar
genom att luta basplattan till vertikalt och
horisontellt läge.
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och
att alla hjullås/-bromsar lätt slås till.
Fotplattorna är justerbara, och
både avståndet till basplattan och
vinkelmekanismen måste kontrolleras.
Alla dynor ska vara i gott skick, utan revor
och/eller hål.
att produktens muttrar och bultar är
åtdragna
Bältena får inte ha några sprickor eller
vara trådiga, var särskilt uppmärksam
på området där bältena sitter ihop med
fästena.
Plastdelarna som håller ihop ramen med
basplattan är oskadda och utan sprickor.
Var särskilt uppmärksam på områdena där
fästena sätts i.
Skenorna på basplattan ska vara i gott
skick, det ska gå att dra ett bälte upp och
ned längs skenan.
Att alla etiketter på produkten är
oskadade.
Kontrollera att alla kablar som ansluter
kraftsystemet är i gott skick.
Reparera eller byt ut skadade eller
utslitna delar.
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att:
Torka bort eventuella rester och smuts från
produkten med en trasa med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt torka före användning. Gör en visuell
inspektion med avseende på skadade eller
slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt
Denna produkt kan tvättas i 60° med ett
milt rengöringsmedel i 10 minuter i en
tvättmaskin avsedd för medicinsk utrustning.
Torka produkten med hjälp av maskinens
torkfunktion. Demontera alla tillbehör och
tvätta dem separat.
Före tvätt
Ställdonet ska dras tillbaka till minsta
slaglängd före tvätt för att avfettning av
kolvstången ska undvikas.
Ta bort alla tillbehör, koppla ur alla kablar
och se till att ta bort batteriet, styrboxen
och handkontrollen. Låt ställdonen och
tillhörande kablar sitta kvar på produkten
Rengör INTE kraftaggregatet med
högtryckstvätt eller ångtvätt
Efter tvätt
Kontrollera att kablarna är
korrekt placerade i styrboxen när
kraftenhetssystemet installeras tillbaka
Kontrollera att handkontrollen fungerar
korrekt
Handtvätt
Denna produkt och dess tillbehör kan även
tvättas för hand. Tvätta med varmt vatten
och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin
och låt alla delar torka före användning.
Desincering
Produkten kan desinceras med 70 %
desinfektionslösning. Vi rekommenderar
att du torkar bort eventuella rester och smuts
från produkten med en trasa med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan
klorin och låter den torka innan du desincerar
den.
Material
Rostfritt stål
Aluminium
Plast
Gummi
Polyuretan
etac.com
66
SV
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts
som skydd mot korrosion:
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning
Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning
Ej lackerade stålytor = galvanisering
Elektronik system
För att produktens livstid ska bli så lång som
möjligt ska den så ofta som möjligt anslutas
till en stickkontakt (t.ex. varje natt). Batterierna
ska laddas i 12 timmar före användning.
Batterierna ska laddas minst var tredje
månad. Annars kan de bli förstörda på grund
av självurladdning. Vi rekommenderar att
batteriets funktion testas minst en gång om
året.
Ladda batteriet:
Anslut laddaren till handenheten
Anslut laddaren till stickkontakten. En
lampa på laddaren börjar lysa gult
Ladda batterierna tills lampan på laddaren
börjar lysa grönt
etac.com
67
SV
Teknisk data
Batteri - BA18
Kapacitet 1,3 Ah - 24V DC
Laddningsström är max. 500 mA
IPX6
Batterierna har en maximal livslängd på
4 år, men detta kan variera beroende på
användningsförhållanden och uttag av avgifter
Batteriladdare - CH01
Nät: 100 - 240VAC / 50-60 Hz switchade
Laddning spänning: 27,6 VDC
Laddningsström: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Ställdon - LA28
Inspänning: 24V
Ljudnivå: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Duty cycle: Max. 10% eller 2 min. Använd
sedan 18 min. utan användning
Handset - HB 40
IPX1
löstagbara delar
Handset - HB 40
Batteri - BA 18
Tillämpad del
Handset - HB 40
Miljöförhållanden
Arbetstemperatur: +5° C till 40° C
Lagringstemperatur: -10° C till + 50° C
Relativ fuktighet: 20 % till 80 %
Atmosfäriskt tryck: 700-1060 hPa
IP-Rating bord
Första siffran: föremål
Den första siffran visar den skyddsnivå som kapslingen
erbjuder mot kroppskontakt med skadliga delar (t.ex.
spänningsförande och rörliga delar) och inträngande
föremål.
IPX0 Inget skydd
IP1X Alla stora ytor på kroppen, till exempel
handens baksida, men inget skydd mot
avsiktlig kontakt med en kroppsdel.
IP2X Fingrar eller föremål med liknande
form.
IP3X Verktyg, tjocka ledningar osv.
IP4X De esta ledningar, skruvar osv.
IP5X Inträngande damm förhindras inte
fullständigt men får inte tränga in i en
sådan omfattning att den stör utrust-
ningens funktion; fullständigt skydd
mot beröring.
IP6X Inget intrång av damm; fullständigt
skydd mot beröring.
Omgivnings- och yttemperatur
Tabellen nedan illustrerar hur lång tid det tar för ap-
paratens ytor att nå driftstemperatur från -10 °C eller
+50 °C.
Yttemperatur
-10 °C till +5°C 108 min.
+50 °C till +40°C 129 min.
Andra siffran: vätskor
Skyddar utrustningen inne i kapslingen mot skadligt
intrång av vatten.
IPX0 Inget skydd
IPX1 Skydd mot vertikalt fallande vatten-
droppar t.ex. kondens
IPX2 Skydd mot direkta vattenstänk upp till
15° från vertikalt
IPX3 Skydd mot direkta vattenstänk upp till
60° från vertikalt
IPX4 Skydd mot vattenstänk från alla riktnin-
gar – begränsat inträngande tillåtet
IPX5 Skydd mot vattenstrålar med lågt
tryck från alla riktningar – begränsat
inträngande
IPX6 Skydd mot tillfällig översvämning av
vatten, t.ex. för användning på fartygs-
däck – begränsat inträngande tillåtet
IPX7 Skydd mot effekterna från nedsänkning
mellan 15 cm och 1 m
IPX8 Skydd mot långa perioder av nedsän-
kning under tryck
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
68
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuväli-
neiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa
käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Laite on seisontakehikko toimintarajoitteisille
lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset
lapset ja aikuiset, joiden on vaikea säilyttää
seisoma-asento. Laitteen kohderyhmä
perustuu toimintakykyyn ja antropometriaan.
Se ei perustu tiettyyn terveystilaan tai ikään.
Käyttäjä on kehikon sisällä seisova henkilö.
Hoitaja on kehikkoa ohjaava henkilö. Älä
koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän
tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo
käyttäjää koko ajan. Tämän laitteen käyttö
keskeytyy useampia kertoja päivässä käyttäjän
maatessa tai istuessa toisessa apulaitteessa
tai tavanomaisessa tuotteessa.
Vasta-aiheet
Tuotteelle ei ole tiedossa vasta-aiheita.
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen
kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön
sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on
rajoitteita:
aistitoiminnoissa ja kivun aistimisessa.
Harkitse tuotteen ja sen lisävarusteiden
antaman tuen aiheuttaman paineen
lisätarkistuksia.
Liikkuminen (esim. pakkoliikkeet).
kyvyssä säilyttää seisoma-asento. Käytä
laitetta lisävarusteiden (esim. rinta- tai
selkätuki) kanssa.
kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse
lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan
tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
5 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen.
Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen:
EN 12182
CE-merkki täytyy poistaa:
jos tuote kootaan uudelleen
jos tuotetta käytetään muuten
kuin käyttötarkoituksen
mukaisesti ja/tai muuhun kuin sen
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
mukaiseen tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden
kuin alkuperäisten R82-varaosien ja
varusteiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin,
yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden
käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin
muutoksia, jotka voivat vaikuttaa
sovellettavien vaatimusten täyttämiseen.
Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan
henkilön/yrityksen on varmistettava, että
sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän,
materiaaliosat tulee erotella erikseen
kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa
ota yhteyttä paikalliseen myyjään
varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota
yhteyttä lähimpään ympäristöpisteeseen,
varmistaaksesi materiaalin oikean
jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Yliviivatun roska-astian merkki paristoissa
tai akuissa osoittaa, että niitä ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana käyttöiän
päättyessä. Jos paristot tai akut sisältävät
elohopeaa (Hg), kadmiumia (Cd) tai lyijyä
(Pb), niiden kemiallinen symboli on yliviivatun
jäteastian symbolin alapuolella. Laki velvoittaa
sinut kierrättämään vanhat paristot ja akut
käytön jälkeen. Voit tehdä sen maksutta
myymälässä tai muussa lähelläsi sijaitsevassa
keräyspisteessä. Tarkempia tietoja sopivista
keräyspisteistä saa paikallisilta viranomaisilta.
Paristot voivat sisältää ympäristölle ja ihmisten
terveydelle haitallisia aineita. Erityistä
varovaisuutta on noudatettava litiumia
sisältävien akkujen käsittelyyn liittyvien
erityisriskien vuoksi. Erillinen käytettyjen
paristojen ja akkujen kerääminen ja kierrätys
on tarkoitettu estämään haitallisia vaikutuksia
ympäristöön ja ihmisten terveyteen.
Vältä vanhojen paristojen tuottamaa jätettä
mahdollisimman paljon, eli suosi aina
pitkäikäisiä tai ladattavia paristoja. Vältä
julkisten tilojen roskaamista ja huolehdi
etac.com
69
FIN
siitä, että paristot ja akut tai niitä sisältävät
sähkö- ja elektroniikkalaitteet toimitetaan
asianmukaiseen keräykseen. Harkitse
akun uudelleenkäyttöä hävittämisen sijaan
esimerkiksi kunnostamalla tai korjaamalla
akku.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla
lisävarusteilla, vastaten käyttäjän
yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat
saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet
löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa
paikalliselta edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät
osoitteesta www.etac.com tuotteen
alta asiakirjaosiosta.
etac.com
70
FIN
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja
luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet
merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle
ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää
tiedot valmistajalle.
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja
pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle vakavan vamman
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka
voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne
irrotetaan paikoiltaan.
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa
nostotekniikkaa ja apuvälinettä
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta
tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja
valvoo käyttäjää koko ajan
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää
ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan
tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen
mukaisesti
Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia
ja säätöjä saavat tehdä vain henkilöt,
jotka ovat lukeneet käyttöoppaan.
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä
tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa
tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi
yhteyttä paikalliseen edustajaan
Tuotteen kuljettaminen käyttäjän ollessa
kyydissä ei ole sallittua. Tuotetta voi
käyttää lyhyillä siirtomatkoilla, kun käyttäjä
on kiinnitetty turvallisesti hihnoilla. Älä
ylitä esteitä siirron aikana.
Varmista, etteivät liikkuvat osat
säädettäessä purista mitään kehon osia
tai estä niiden liikuttamista
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin
tukien/varusteiden asennusaukkoihin.
Älä anna lapsen tai nuoren leikkiä
käsikytkimellä
Muista poistaa kuljetusmuovit pois ennen
käyttöä. Kiinnitä kaapelit ennen käyttöä
niin, ettei käyttäjä tai avustaja kompastu
tai vahingoita itseään
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila
ennen käyttäjän asettamista siihen.
Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden
ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne
kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41
°C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi
siirrä tuote pois auringosta ja viilennä
tuote ennen käyttöä
Käytä tuotetta esteettömällä alustalla.
Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät
ohjattavuutta
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/
tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia
liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita
suurempaa kokoa R82 tuotteesta
Kun vaihdat käyttäjää, puhdista ja
desinoi tuote tarvittaessa. Tee tarvittavat
säädöt puhdistuksen jälkeen.
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki
kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein
ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten
ulottumattomissa
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin
sijoitat lapsen apuvälineeseen
Varmista ennen käyttöä, että pyörät ovat
täysin toimivat ja kiinnitetty hyvin
Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda
kuluneet osat ennen käyttöä
Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää
liinaa tai vastaavaa, mikäli kaasujousen
säätämiseen käytetään työkaluja
Älä exspose Kaasujousta paineelle tai
korkeille lämpötiloille. Älä riko.
Ohjausyksikössä ei ole hätäkatkaisijaa
Älä ylikuormita laitetta
Älä yritä korjata mitään tehonlähteen osaa.
Tämän tuotteen syttymättömyys on
testattu syttymättömällä tasolla EN-1021-
1- ja EN 1021-2 määräysten mukaisesti
Tämä tuote voi menettää
tulenkestävyysominaisuutensa, jos
sitä käytetään yhdessä muiden kuin
alkuperäisten R82-pehmusteiden kanssa
Tämä tuote ei ole tarkoitettu
moottoriajoneuvoksi. Käyttäjä sijoitetaan
autonistuimeen ja tuote pakataan auton
tavaratilaan
Tuotetta ei saa käyttää silloin kun sitä
lastataan autoon tai autosta pois.
Avaamaton laite soveltuu maa- ja
ilmakuljetuksiin.
EMC-tiedot löytyvät tuotteen mukana
toimitetusta liitteestä "EMC-tiedot".
etac.com
71
FIN
Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu saattaa raueta. Lisäksi
laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa
kliinisen tilan tai turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on tuotteessa.
Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä
tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.
Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa
käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki
kunnossapito- ja huoltotyöt tehdään
valmistajan ohjeiden mukaisesti ja
dokumentoidaan todistetusti. Laite voidaan
luovuttaa uudelle käyttäjälle sen käyttöiän
aikana.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön
ja kulumisen mukaan. On suositeltavaa
tarkastaa tuote vuosittain, aina kun se otetaan
uudelleen käyttöön ja pitkän varastoinnin
jälkeen (yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa
suorittaa vain henkilö, joka ymmärtää tuotteen
käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat
käyttötarkoituksen mukaan:
Jos tuotteessa on kaasujousi ja/
tai teleskooppiputki, tarkista, että
lukitusmekanismit toimivat. Tarkista myös,
että pohjalevyä voidaan kallistaa vaaka- ja
pystysuunnassa.
Jos tuote on sähkökäyttöinen, lataa
akku. Tarkista, että käsiohjain toimii
kallistamalla pohjalevy vaaka- ja
pystyasentoon.
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat
vapaasti ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut
toimivat helposti.
Jalkalevyjä voidaan säätää. Etäisyys
pohjalevyyn ja kallistusmekanismi on
tarkistettava.
Kaikkien pehmusteiden tulee olla hyvässä
kunnossa. Niissä ei saa olla halkeamia
eikä reikiä.
että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla
Hihnoissa ei saa olla halkeamia eikä
rispaantumia. Kiinnitä huomiota erityisesti
alueeseen, jolla hihnat kiinnittyvät
kiinnikkeisiin.
Rungon pohjalevyyn kiinnittävien
muoviosien tulee olla ehjät. Niissä ei saa
olla halkeamia. Kiinnitä erityistä huomiota
kiinnikkeiden alueisiin.
Pohjalevyn kiskojen tulee olla hyvässä
kunnossa. Lenkkiä täytyy voida siirtää
kiskoa pitkin ylös ja alas.
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä.
Tarkista, että kaikki virtajärjestelmän
yhdistävät kaapelit ovat hyvässä
kunnossa.
Korjaa tai vaihda vaurioituneet tai kuluneet
osat.
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme:
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja
epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja
kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja anna
tuotteen kuivua ennen käyttöä. Tarkista
tuote silmämääräisesti vaurioituneiden tai
kuluneiden osien suhteen.
Pesu
Päätuote
Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa
miedolla pesuaineella 10 minuutin ajan
lääketieteellisille laitteille tarkoitetussa
pesukoneessa. Käytä tuotteen kuivaamiseen
koneen kuivaustoimintoa. Irrota kaikki
lisävarusteet ja pese ne erikseen.
Ennen pesua
Vältä rasvan poistamista männänvarsista.
Toimilaitteet tulisi vetää sisään
minimipituuteen ennen pesua.
Irrota kaikki lisävarusteet ja kaikki
kaapelit, ja varmista, että irrotat akun,
ohjausyksikön ja käsiohjaimen. Jätä
toimilaitteet niin, että kaapelit on
kiinnitetty tuotteeseen
ÄLÄ puhdista tehonlähdettä painepesurilla
tai höyrypuhdistimella
Pesun jälkeen
Varmista, että kaapelit on asetettu
oikein ohjausrasiaan, kun asennat
tehonlähdejärjestelmän uudelleen
Tarkista, että käsiohjaimen toiminnot
toimivat oikein
Käsinpesu
Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä
myös käsin. Käytä lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna
kaikkien osien kuivua ennen käyttöä.
Desinointi
Tuote voidaan desinoida 70-prosenttisella
IPA-desinointinesteellä. Suositeltavaa
on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja
epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja
etac.com
72
FIN
kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa
tuotteen kuivua ennen desinointia.
Materiaalit
ruostumaton teräs
alumiini
muovi
kumi
polyuretaani
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia
pintakäsittelymenetelmiä:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite
Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite
Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
Ohjauselektroniikka
Ohjausyksikön akkujen optimaalisen käyttöiän
saavuttamiseksi lataus kannattaa tehdä
tarpeeksi usein (esim. joka yö). Lataa akkuja
12 tuntia ennen käyttöä.
Akut tulee ladata vähintään joka 3.kuukausi
- muussa tapauksessa akut voivat vaurioitua,
johtuen itse-purkautumisesta. Suositeltavaa
on testata akut vähintään kerran vuodessa.
Akun lataaminen:
Kiinnitä latausjohto käsikytkimeen
Liitä laturi pistorasiaan. Keltainen
latausvalo syttyy latauksen merkiksi
Lataa kunnes akkujen latausvalo muuttuu
vihreäksi
etac.com
73
FIN
Tekniset tiedot
Akku - BA18
Kapasiteetti 1,3 Ah - 24 V DC
Latausvirta on max. 500 mA
IPX6
Akut ovat mahdollisimman pitkän 4
vuotta, mutta tämä voi vaihdella riippuen
käyttöolosuhteista ja käyttömaksukäytännöistä
Akkulaturi - CH01
Mains: 100 - 240VAC / 50-60 Hz
hakkurikytkentäisen
Latausjännite: 27.6 VDC
Latausvirta: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Toimilaite - LA28
Tulojännite: 24V
Melutaso: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Käyttömäärä: Max. 10%: n tai 2 min. käytä
sitten 18 min. ilman käyttöä
Luuri - HB 40
IPX1
irrotettavat osat
Luuri - HB 40
Akku - BA 18
Applied osa
Luuri - HB 40
Käyttöympäristö:
Käyttölämpötila: +5 ºC + 40 ºC
Varastointilämpötila: -10 ºC + 50 ºC
Suhteellinen kosteus: 20% - 80%
Ilmanpaine: 700-1060 hPa
IP-luokituksen taulukko - Ensimmäinen
numero: Kiintoaineet
Ensimmäinen numero ilmaisee suojaustason, jonka
kotelo tarjoaa vaarallisiin osiin (esim. sähköjohtimien,
liikkuvien osien) pääsyä ja kiinteiden vieraiden esineiden
sisäänpääsyä vastaan.
IP0X Ei suojausta.
IP1X Mikä tahansa kehon suuri pinta, kuten
kädenselkä, mutta ei suojaa tahal-
liselta kehon osan kosketukselta.
IP2X Sormet tai vastaavat.
IP3X Työkalut, paksut johdot jne.
IP4X Useimmat johdot, ruuvit jne.
IP5X Pölyn sisäänpääsyä ei ole täysin
estetty, mutta sitä ei saa päästä niin
paljon, että se häiritsee laitteen tyydyt-
tävää toimintaa. Täydellinen suoja
kontaktilta.
IP6X Ei pölyn sisäänpääsyä. Täydellinen
suoja kontaktilta.
Ympäröivä ja pinnan lämpötila
Alla olevassa taulukossa esitetään, kuinka
kauan kestää, että laitteen pinnat saavuttavat
käyttölämpötilan -10...+50 °C.
Surface temperature
-10°C to +5°C 108 min
+50°C to +40°C 129 min
Toinen numero: Nesteet
Kotelon sisällä olevien laitteiden suojaaminen veden
haitalliselta sisäänpääsyltä.
IPX0 Ei suojausta.
IPX1 Suojaa pystysuunnassa putoavilta
esimerkiksi tiivistyneiltä vesipisaroilta.
IPX2 Suojaa enintään 15 asteen kulmassa
pystysuunnasta tulevilta suorilta ve-
sisuihkuilta.
IPX3 Suojaa enintään 60 asteen kulmassa
pystysuunnasta tulevilta suorilta ve-
sisuihkuilta.
IPX4 Suojaa kaikista suunnista tulevilta suo-
rilta vesisuihkuilta. Vettä voi tunkeutua
hieman.
IPX5 Suojaa kaikista suunnista tulevilta suo-
rilta matalapaineisilta vesisuihkuilta.
Vettä tunkeutuu hieman.
IPX6 Suojaa kaikista suunnista tilapäis-
esti tulevilta vesimassoilta. Vettä voi
tunkeutua hieman.
IPX7 Suojaa upottamiselta 15 cm:n – 1
metrin syvyyteen.
IPX8 Suojaa upottamiselta pitkäksi ajaksi ja
paineelta.
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
74
ES
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y apara-
tos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas
las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras
referencias.
Finalidad prevista
El dispositivo es un bipedestador para niños y
adultos con discapacidades.
Indicaciones
El dispositivo está previsto para niños y
adultos con discapacidades que presenten
limitaciones en su capacidad para mantener
una posición erguida. El paciente objetivo del
dispositivo se basa en la capacidad funcional
y la antropometría. No se basa en ningún
problema de salud o edad especícos.
El usuario es la persona que utiliza el
bipedestador para mantenerse erguido.
El cuidador es la persona que opera el
bipedestador. No deje al usuario de este
producto sin supervisión. Asegúrese de
que el cuidador vigile en todo momento al
usuario durante el uso. El uso del dispositivo
se interrumpirá más veces durante el día
cuando el usuario se acueste o se siente en
otro dispositivo de asistencia o en un producto
convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Prestar especial atención a las
consideraciones sobre la conguración del
producto y el uso de los accesorios para los
usuarios con limitaciones que afecten a:
sus funciones sensoriales y la sensación
de dolor, considere la posibilidad de
realizar controles adicionales de la presión
provocada por el soporte proporcionado
con el producto y sus accesorios,
Función motriz (p. ej., presentar
movimientos involuntarios).
su capacidad para mantener una posición
erguida, utilice el producto con accesorios
(p. ej., soportes para el tórax o la espalda).
su capacidad para mantener la cabeza
erguida, considere el uso de accesorios o
un producto que proporcione apoyo a la
colocación de la cabeza.
Lugares de uso
El producto se ha previsto para su uso en
interiores
Herramientas incluidas;
llaves allen de 5 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la
Regulación sobre los productos sanitarios
(2017/745). Además, este producto cumple
los requisitos conforme a:
EN 12182
La marca CE debe retirarse en caso de:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto y a la
declaración de conformidad
Uso de repuestos y accesorios distintos a
los originales de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con
otros productos, la combinación no debe
cambiar la nalidad prevista de los productos
ni modicar los productos de tal manera que
pueda verse afectada la conformidad con los
requisitos aplicables. La persona / empresa
responsable de la combinación de los
productos debe garantizar el cumplimiento de
los requisitos aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Seguridad de los materiales
(biocompatibilidad, inamabilidad),
seguridad mecánica (estabilidad, riesgos
de aplastamiento, interconexión),
seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su
vida útil, deben de separarse las partes del
mismo según el tipo de material para poder
ser reciclados o desechados correctamente.
Si es necesario, póngase en contacto con
su distribuidor local para obtener una
descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el
medio ambiente, por favor, contacte con las
autoridades locales.
El símbolo de la papelera tachada en las
pilas o acumuladores indica que no deben
desecharse con la basura doméstica al nal
de su vida útil. Si las pilas o acumuladores
contienen mercurio (Hg), cadmio (Cd) o
plomo (Pb), encontrará el símbolo químico
correspondiente debajo del símbolo de la
papelera tachada. Está obligado legalmente
a devolver las baterías y los acumuladores
viejos después de su uso. Puede hacerlo de
forma gratuita en la tienda o en otro punto
de recogida de su zona. Las direcciones de
etac.com
75
ES
los puntos de recogida adecuados pueden
obtenerse en su ayuntamiento o en el
gobierno local.
Las baterías pueden contener sustancias
nocivas para el medio ambiente y la salud
humana. Se debe tener especial cuidado
debido a los riesgos especiales que implican
el manejo de baterías que contienen litio. La
recogida selectiva y el reciclaje de baterías
y acumuladores antiguos tiene por objetivo
evitar efectos negativos en el medio ambiente
y la salud humana.
Evite la generación de residuos de baterías
antiguas en la medida de lo posible,
es decir, optando por baterías con una
vida útil más larga o recargables. Evite
ensuciar los espacios públicos dejando de
forma descuidada en ellos las baterías o
los equipos eléctricos y electrónicos que
contengan baterías. Tenga en cuenta las
formas de reutilizar una batería en lugar de
desecharla, por ejemplo, reacondicionándola
o reparándola.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser
suministrados con una variedad de accesorios
que se ajusten a las necesidades individuales
de cada usuario. Las piezas de repuesto se
pueden pedir por encargo. Puede encontrar
accesorios especícos en nuestra página web
o contactar con su distribuidor local para más
información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
Información e instrucciones de
preventa
La información y las instrucciones de preventa
están disponibles en www.etac.com, en su
producto, en la sección de documentos.
etac.com
76
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y
deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reem-
place o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase
en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor
local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la
información al fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones
e User guide antes de usar el producto y
consérvelas para futuras referencias. El
uso incorrecto de este producto puede
causar lesiones graves al usuario
Este producto contiene piezas pequeñas
que podrían presentar riesgo de asxia
si se retiran del lugar donde están
instaladas.
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
No deje al usuario de este producto sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador
vigile en todo momento al usuario durante
el uso.
Las reparaciones y los recambios sólo
deben hacerse con piezas nuevas y
originales de repuesto y accesorios de
R82 y de acuerdo con las directrices y los
intervalos de mantenimiento prescritos
por el proveedor
La conguración y los ajustes del producto
o los accesorios solo deben correr a cargo
de personas que hayan leído la Guía
del usuario.
Si tiene alguna duda sobre la
continuación del uso seguro del producto
de R82 o si alguna pieza falla, deje de
usar el producto de inmediato y contacte
con su distribuidor local tan pronto como
sea posible
No está permitido el transporte del
producto mientras el usuario se encuentre
colocado en él. Se permite el uso del
producto con el usuario jado de forma
segura para traslados cortos. No supere
ningún tipo de obstáculo durante el
traslado.
Asegúrese de que las piezas móviles no
puedan apretar o aprisionar ninguna parte
del cuerpo durante su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo quede atrapada en las aberturas
de montaje de los soportes o accesorios.
No dejar a niños ni a jóvenes jugar con el
mando de control
Es importante quitar la bolsa de plástico
de transporte antes de comenzar a
usar el mando de control. Además, los
cables deben colocarse de modo que ni
los usuarios ni los cuidadores puedan
tropezar con ellos y sufrir caídas/lesiones.
Medio ambiente
Observe la temperatura de la supercie
del producto antes de colocar a un
usuario en él. Este factor se debe tener
especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que no
pueden sentir el calor. Si la temperatura
de la supercie es superior a 41 °C,
deje que el producto se enfríe antes de
utilizarlo.
Use este producto en una supercie llana
y libre de obstáculos. Esté atento a reducir
la maniobravilidad cuando se encuentre
en supercies resbaladizas
Cuando use este producto en las
pendientes, por favor, consulte la tabla de
medidas
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga
máximo y/o tiene muchos movimientos
involuntarios, p.e. balanceos, será
conveniente considerar otro producto
de R82 con un tamaño más grande y un
máximo superior
Al cambiar de usuario, limpie el producto
y desinféctelo si es necesario. Realice
los ajustes necesarios después de la
limpieza.
Producto
Realice todos los ajustes de
posicionamiento del producto y los
accesorios y asegúrese que todos los
tiradores, tornillos y hebillas quedan bien
sujetos antes de su uso. Mantenga todas
las herramientas fuera del alcance de los
niños
Active los frenos antes de colocar al
usuario en el producto
Asegúrese de la estabilidad del producto
antes de colocar al usuario en el mismo
Asegúrese del correcto funcionamiento
y la seguridad de las ruedas y los
neumáticos antes de su uso
Inspeccione el producto y todos sus
accesorios y reemplace las piezas
desgastadas antes de su uso
No exponga el resorte de gas a presión oa
altas temperaturas. NO perforar.
No exponga el émbolo del pistón a
etac.com
77
ES
arañazos o similares. Es impotante que
utilice un trapo como protección cuando
efectúe regulaciones que necesiten
herramientas en el pistón de gas
La unidad de accionamiento carece de
parada de seguridad
Usar la unidad de accionamiento
exclusivamente dentro de los límites de
trabajo especicados
No intente reparar ningún componente del
grupo motor.
Este producto ha sido sometido a pruebas
de resistencia a la ignición conforme a EN
1021-1 e EN 1021-2
El producto podría perder sus
características de resistencia al fuego si
se utiliza con otros cojines distintos a los
originales de R82
Este producto no está preparado para ser
usado dentro de un vehículo de motor.
El usuario deberá ser colocado en un
asiento del vehículo y el producto deberá
ser almacenado en un compartimento de
equipaje
El usuario no debe utilizar el producto
mientras está siendo transportado dentro
o fuera de un vehículo mediante una
plataforma elevadora
El dispositivo sin ocupar es adecuado
para el transporte terrestre y aéreo.
Puede encontrar más información sobre
el CEM en el apéndice «Detalles del CEM»
suministrado con el producto.
etac.com
78
ES
Información de servicio y mantenimiento
El servicio y mantenimiento de un producto sanitario es totalmente responsabilidad del propietario de
dicho dispositivo.
Si no se realiza el mantenimiento de un producto de acuerdo con las instrucciones, la garantía de este
podría quedar invalidada. Además, el hecho de no realizar el mantenimiento de un producto puede
poner en peligro las condiciones clínicas o la seguridad de los usuarios y/o sus cuidadores. No realice
tareas de servicio y mantenimiento mientras el usuario esté dentro del producto.
Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para congurar, utilizar o realizar el
mantenimiento del producto.
Vida útil
La vida útil de este producto en uso
normal es de 8 años si se realiza todo el
mantenimiento y servicio de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y se registra de
forma demostrable. El producto se puede
modicar durante su vida útil.
Intervalos de mantenimiento
La frecuencia de la inspección puede variar en
función del uso y el desgaste. Se recomienda
inspeccionar el producto anualmente, cada
vez que se vuelva a emitir para su uso y
después de un almacenamiento a largo plazo
(más de 4 meses). La inspección deberá
realizarla una persona que comprenda el uso
del producto.
Lista de comprobación
de mantenimiento:
Revise y ajuste lo siguiente según su uso
previsto:
En productos con resortes de gas y/o tubo
telescópico, comprobar que el mecanismo
de bloqueo funciona correctamente.
Comprobar también que es posible inclinar
horizontal y verticalmente la placa base.
En productos accionados eléctricamente,
recargar la batería y comprobar que el
mando funciona correctamente inclinando
la placa base en posición vertical y
horizontal.
Asegúrese de que todas las ruedas
se mueven libremente y que todos los
seguros de las ruedas y los frenos se
activan fácilmente.
Los reposapiés son ajustables y debe
comprobase tanto la distancia a la placa
base como el mecanismo de inclinación.
Todos los cojines están en buen estado sin
suras ni agujeros en la cubierta.
Las tuercas y los pernos del producto
están apretados.
Las correas no debe tener roturas ni estar
deshilachadas. Prestar especial atención
en la zona donde se conectan las correas
a los soportes.
Las piezas de plástico que conectan el
chasis a la placa base no presentan daños
ni roturas. Prestar especial atención a
las zonas en las que se introducen los
sujetadores.
Los rieles de la placa base deben estar en
buen estado y permitir que la correa se
deslice correctamente hacia arriba y hacia
abajo por el riel.
Todas las etiquetas del producto están en
perfecto estado.
Compruebe que todos los cables que
conectan el sistema de alimentación están
en buen estado.
Repare o sustituya cualquier pieza dañada
o desgastada.
Mantenimiento
Antes de cada uso se recomienda:
Se recomienda eliminar cualquier residuo
o suciedad del producto utilizando un paño
humedecido en agua caliente y un jabón/
detergente suave sin cloro y dejar secar
antes de comprobar visualmente si hay partes
dañadas o desgastadas.
Lavado
Producto principal
Este producto puede lavarse a 60° con un
detergente suave durante 10 minutos en una
lavadora diseñada para productos sanitarios.
Ayúdese de la función de secado de la
lavadora para secar el producto. Desmonte
todos los accesorios y lávelos por separado.
Antes del lavado
Evite desengrasar los vástagos de los
pistones. Los actuadores deberán retraerse
hasta su posición de recorrido mínimo antes
del lavado.
Retire todos los accesorios, desenchufe
todos los cables y asegúrese de
desmontar la batería, la caja de control
y el mando. Deje los actuadores con los
cables montados en el producto.
NO limpie la unidad de alimentación ni
con un limpiador de alta presión ni con
un limpiador a vapor.
Después del lavado
Asegúrese de colocar correctamente los
cables en la caja de control cuando vuelva
a instalar el sistema del motor.
Compruebe que el mando funcione
correctamente.
Lavado a mano
Este producto y sus accesorios también se
etac.com
79
ES
pueden lavar a mano. Utilice agua caliente y
un detergente/jabón suave sin cloro y deje
que todas las piezas se sequen antes de su
uso.
Desinfección
El producto puede desinfectarse con una
solución de alcohol isopropílico desinfectante
al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier
residuo o suciedad del producto utilizando un
paño con agua caliente y un jabón/detergente
suave sin cloro. Seque el producto antes de
desinfectarlo.
Materiales
Acero inoxidable
Aluminio
Plástico
Caucho
Poliuretano
Tratamiento de la supercie
Se utilizaron los siguientes procesos de
tratamiento de supercies para proteger
contra la corrosión:
supercies lacadas = revestimiento
con polvo de poliéster o revestimiento
por electrodeposición,
piezas de aluminio no lacadas =
revestimiento anodizado,
supercies de acero no lacadas =
galvanizadas.
Power unit system
Para maximizar la vida útil de la unidad de
accionamiento, ésta debe conectarse al
suministro eléctrico con la máxima frecuencia
posible (por ejemplo, todas las noches). Las
baterías deben cargarse durante 12 horas
antes de comenzar a utilizar el bipedestador.
Las baterías deben cargarse cada tres meses
como mínimo, ya que de otro modo sufrirán
daños al auto-descargarse. Se recomienda
comprobar el funcionamiento de las baterías
una vez al año como mínimo.
Recharging the battery:
Conectar el cable de carga en el mando
de control
Enchufar el cargador en la toma del
suministro eléctrico y conectarlo. Se
iluminará una luz amarilla en el cargador
Cargar las baterías hasta que la luz del
cargador cambie a color verde
etac.com
80
ES
Datos técnicos
Batería - BA18
Capacidad 1.3 Ah - 24V DC
La corriente de carga es máx. 500 mA
IPX6
Las baterías tienen una vida útil máxima de 4
años, pero esto puede variar dependiendo de
las condiciones de uso y las prácticas de carga
Cargador de batería - CH01
Alimentación: 100 - 240VAC / 50-60 Hz
modo de conmutación
Tensión de carga: 27,6 VDC
Corriente de carga: máx. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Actuador - LA28
Voltaje de entrada: 24V
Nivel de ruido: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Ciclo de trabajo: máx. 10% o 2 min. Utilizar
entonces 18 min. Sin uso
Auricular - HB 40
IPX1
Piezas desmontables
Auricular - HB 40
Batería - BA 18
Parte aplicada
Auricular - HB 40
Condiciones ambientales:
Temperatura de uso: +5°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento: -10°C a
+50°C
Humedad relativa: 20% a 80%
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Tabla de clasicación IP - Primer dígito:
sólidos
El primer dígito indica el nivel de protección que
ofrece la envolvente frente al acceso a partes
peligrosas (p. ej., conductores eléctricos, piezas
móviles) y la entrada de objetos extraños sólidos
IPX0 Sin protección
IPX1 Cualquier supercie grande del cuerpo,
tal como la parte posterior de la mano,
pero ninguna protección frente al contacto
deliberado con una parte del cuerpo.
IPX2 Dedos u objetos similares.
IPX3 Herramientas, cables gruesos, etc.
IPX4 La mayoría de los cables, tornillos, etc.
IPX5 La entrada de polvo no se evita por
completo, pero no debería poder entrar en
cantidad suciente como para interferir
con el funcionamiento satisfactorio del
equipo; protección completa frente al
contacto.
IPX6 Ninguna entrada de polvo; protección
completa frente al contacto.
Temperatura ambiente y de la supercie
La siguiente tabla ilustra el tiempo que tardan
las supercies del dispositivo en alcanzar la
temperatura de funcionamiento desde -10 °C
o +50 °C.
Temperatura de la supercie
-10 °C a +5°C 108 min
+50 °C a +40°C 129 min
Segundo dígito: líquidos
Protección del equipo dentro de la envolvente
frente a la penetración dañina de agua.
IPX0 Sin protección
IPX1 Protección contra la caída vertical de
gotas de agua, por ejemplo, de gotas de
condensación
IPX2 Protección contra las caídas de agua
verticales con un mayor caudal y con una
inclinación de hasta 15° de cada lado de
la vertical.
IPX3 Protección contra el agua en forma de
lluvia en una dirección que tenga, respecto
a los dos lados de la vertical un ángulo
inferior o igual a 60º.
IPX4 Protección contra las proyecciones de
agua en todas las direcciones - se permite
una penetración limitada.
IPX5 Protegido contra chorros de agua sobre
la envolvente en cualquier dirección - se
permite una penetración limitada.
IPX6 Protegido contra chorros fuertes de agua
en cualquier dirección - se permite una
penetración limitada.
IPX7 Protegido contra los efectos de la inmer-
sión en agua a una profundidad de 15 cm.
hasta 1 m.
IPX8 Protegido contra la inmersión prolongada
bajo presión
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
81
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour
ses solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de
bénécier pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement
cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Le produit est un cadre de verticalisation pour
les enfants et les adultes handicapés.
Indications
L’appareil peut être utilisé par des enfants et
des adultes handicapés qui éprouvent des
difcultés à maintenir une position debout. Le
groupe cible du dispositif est fonction de la
capacité fonctionnelle et de l’anthropométrie.
Il ne repose en aucun cas sur l’état de santé
et l’âge.
L’« utilisateur » désigne la personne utilisant
le cadre pour se tenir debout. Le « soignant »
désigne la personne actionnant le cadre. Ne
jamais laisser un utilisateur de ce produit
sans surveillance. S’assurer d’une supervision
permanente par un soignant. L’appareil
ne sera pas utilisé en continu. À plusieurs
reprises au cours de la journée, l’utilisateur
sera allongé ou assis dans un autre appareil
fonctionnel ou un produit conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée
aux considérations relatives à la conguration
du produit et à l’utilisation d’accessoires pour
les utilisateurs limités dans :
leurs fonctions sensorielles et la
sensation de douleur : des contrôles
supplémentaires de la pression provoquée
par le soutien apporté par le produit et ses
accessoires doivent être réalisés ;
Mouvements (par exemple, mouvements
non contrôlés)
leur capacité à maintenir une position
debout : complétez le produit avec des
accessoires (par exemple, un dispositif de
soutien de la poitrine ou du dos) ;
leur capacité à maintenir la position
de leur tête : envisagez l’utilisation
d’accessoires ou d’un produit aidant au
positionnement de la tête.
Domaines d’application
Le produit est destiné à une utilisation en
intérieur.
Outils Inclus:
clefs Allen 5mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences
du règlement sur les dispositifs médicaux
(2017/745). En outre, ce produit est conforme
aux exigences en vertu de :
EN 12182
Le marquage CE doit être retiré dans les cas
suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit en dehors de l’usage
prévu et de la déclaration de conformité
Utilisation de pièces de rechange et
de raccords autres que les pièces R82
d’origine
Si le dispositif est combiné à d’autres
produits, la combinaison ne doit pas modier
la destination des produits ou modier les
produits de manière à ce que la conformité
aux exigences applicables puisse être
affectée. La personne/société responsable
de la combinaison des produits doit veiller au
respect des exigences applicables.
Exemples d’exigences applicables :
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique
(stabilité, risques de pincement,
interconnexion), sécurité électrique
Information concernant le
recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il
doit être démantelé par type de matériau
constituant, an que chaque partie soit
recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire,
contacter votre revendeur an d’avoir des
précisions sur chaque matériau constituant.
Pour toute information sur le recyclage ou
la mise au rebut de ce produit, contacter
le service de la mairie compétent, et/ou le
service local d’élimination des déchets.
Le symbole représentant une poubelle barrée
sur les batteries ou les accumulateurs indique
qu’ils ne doivent pas être mis au rebut avec
les déchets ménagers à la n de leur durée
de vie utile. Si les batteries ou accumulateurs
contiennent du mercure (Hg), du cadmium
(Cd) ou du plomb (Pb), vous trouverez le
symbole chimique correspondant sous le
symbole représentant la poubelle barrée.
Vous êtes légalement tenu(e) de retourner
etac.com
82
FR
les batteries et accumulateurs usagés après
utilisation. Vous pouvez le faire gratuitement
dans le magasin où vos produits ont été
achetés ou dans un autre point de collecte
près de chez vous. Les adresses des points
de collecte appropriés peuvent être obtenues
auprès de votre municipalité ou des autorités
locales.
Les batteries peuvent contenir des substances
nocives pour l’environnement et la santé
humaine. Il convient de faire preuve d’une
prudence particulière en raison des
risques spéciaux liés à la manipulation de
batteries contenant du lithium. La collecte
et le recyclage séparés des batteries et
accumulateurs usagés sont destinés à
prévenir tout effet nocif sur l’environnement et
la santé humaine.
Évitez autant que possible la production de
déchets de batteries usagées en privilégiant
des batteries d’une durée de vie plus longue
ou des batteries rechargeables. Évitez les
dépôts sauvages dans les espaces publics :
n’y déposez pas de manière irrééchie
vos batteries ou équipements électriques
contenant des batteries. Envisagez des
moyens de réutiliser une batterie plutôt
que de la mettre au rebut, par exemple son
reconditionnement ou sa réparation.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis
avec une grande variété d’accessoires à
choisir en fonction des besoins individuels
des utilisateurs. Les pièces détachées sont
disponibles sur commande. Pour toute
commande d’accessoire spéciques, ou
demande d’information, contacter votre
revendeur.
Garantie R82
www.etac.com/support
Informations et instructions avant
achat
Des informations et des instructions avant
achat sont disponibles sur www.etac.com,
dans la section Documents relative à votre
produit.
etac.com
83
FR
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou
retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces
symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité.
Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à
votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au
fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation
(NU) avant utilisation et la ranger dans
un endroit sécurisé pour s’y référer
ultérieurement
Ce produit contient des petites pièces
qui, si elles sont détachées de leur
emplacement, peuvent constituer un
risque de suffocation.
Toujours utiliser des aides et techniques
de transfert adéquates
Ne jamais laisser un utilisateur de ce
produit sans surveillance. S’assurer d’une
supervision permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de
pièces doivent être faits uniquement avec
pièces originales R82 et installées selon
les instructions du fabricant et/ou de la
notice d’utilisation
Les réglages et ajustements du produit
ou des accessoires doivent uniquement
être effectués par des personnes ayant
lu le manuel d’utilisation.
En cas de doute sur la sécurité lors de
l’utilisation de votre produit R82, ou
en cas de défectuosité, Il est conseillé
d’arrêter immédiatement l’utilisation de
l’appareil et de contacter dès que possible
votre revendeur local
Le produit ne doit pas être occupé durant
son transport. Il peut être utilisé lorsque
l’utilisateur y est attaché en toute sécurité
pour des transferts sur de courtes
distances. Ne franchissez aucun obstacle
durant le transfert.
Veiller à ce que les pièces mobiles ne
coincent pas les parties structurelles lors
de leur ajustement
Veillez à ce que des parties du corps
ne se coincent pas dans les ouvertures
prévues pour la xation des supports et
des accessoires.
Ne pas laisser les enfants ou adolescents
jouer avec le combiné
Avant l’utilisation du combiné, il est
important de retirer le sac plastique
de transport le protégeant. Les câbles
doivent être placés de manière à ce que
ni l’utilisateur ni son aide ne risquent de
trébucher et de se blesser
Environnement
Vériez la température de la surface du
produit, avant d’y placer un utilisateur, en
particulier pour les utilisateurs atteints
d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent
pas sentir la chaleur. Si la température
de la surface dépasse les 41 °C, laissez
refroidir le produit avant de l’utiliser.
Utiliser cet appareil sur une surface
plane et sans obstacle. La maniabilité est
réduite sur des surfaces humides
Lors de l’utilisation sur une surface
en pente, se référer aux à la table de
mesures
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de
l’indication de charge maximum du
produit, et s’ il est sujet a beaucoup de
mouvement involontaires il est préférable
de prendre le modèle avec indication de
charge supérieure ou un autre produit
R82 plus adapté
En cas de changement d'utilisateur,
nettoyer le produit et le désinfecter
si nécessaire. Effectuer les réglages
nécessaires après le nettoyage.
Produit
Faire tous les réglages posturaux,
installer les accessoires sur l’appareil en
s’assurant que toutes les mollettes, vis et
boucles sont correctement serrées avant
d’installer l’utilisateur dans l’appareil.
Conserver les outils hors de la portée des
enfants
Toujours mettre les freins avant d’installer
l’enfant dans l’appareil
S’assurer de la bonne stabilité de
l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
Veillez à ce que les roulettes soient
entièrement fonctionnelles et sécurisées
avant utilisation.
Toujours inspecter l’appareil et ses
accessoires, et remplacer les pièces
éventuellement usées ou détériorées
avant utilisation
Ne pas exposer le ressort à gaz à une
pression ou à des températures élevées.
NE PAS percer.
N’exposez pas la tige du piston aux
éraures, etc. Il est important d’utiliser
un chiffon ou similaire, si des outils sont
etac.com
84
FR
utilisés pour ajuster le vérin à gaz
Le groupe de puissance n’est équipé de
bouton d’arrêt d’urgenceThe system must
not be sprayed directly with a highpressure
cleaner
Utiliser uniquement le groupe
de puissance dans les limites de
fonctionnement spéciées
N’essayez pas de réparer des pièces de
l’alimentation électrique.
Ce produit a été testé pour la résistance
à l’inammation au niveau zéro
inammation conformément à EN 1021-1
et EN 1021-2
Le produit peut perdre ses
caractéristiques de résistance aux
ammes s’il est utilisé dans d’autres
produits que les coussins R82 d’origine
Cet appareil ne doit pas être occupé
durant son transport dans un véhicule à
moteur. L’utilisateur doit être installé dans
le siège du véhicule et l’appareil doit être
mis dans le compartiment réservé aux
bagages
L’utilisateur ne doit pas être dans
l’appareil lorsque celui-ci est placé
ou retiré d’un véhicule à l’aide d’une
plateforme élévatrice.
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient
au transport terrestre et aérien.
Les détails relatifs à la CEM sont
disponibles dans l'annexe intitulée
« Détails de la CEM », fournie avec le
produit.
etac.com
85
FR
Informations concernant l’entretien et la maintenance
L’entretien et la maintenance d’un dispositif médical relèvent entièrement de la responsabilité de son
propriétaire.
Le non-respect des consignes d’entretien et de maintenance peut entraîner l’annulation de la garantie
de l’appareil. En outre, l’absence d’entretien et de maintenance d’un dispositif peut compromettre
l’état clinique ou la sécurité des utilisateurs et/ou soignants. N’effectuez aucune tâche d’entretien
et de maintenance lorsque le produit est en cours d’utilisation. Si nécessaire, contactez le revendeur
local pour toute question concernant la conguration, l’utilisation ou la réalisation de tâches
d’entretien ou de maintenance sur le dispositif.
Durée de vie
Dans des conditions normales d’utilisation,
ce produit a une durée de vie de 8 ans
à condition que toutes les opérations de
maintenance et d’entretien soient effectuées
conformément aux instructions du fabricant et
qu’elles soient consignées. Le dispositif peut
être revu pendant sa durée de vie.
Intervalle d’entretien
La fréquence d’inspection peut être modiée
en fonction de l’utilisation et de l’usure. Il est
recommandé d’inspecter le produit une fois
par an, chaque fois qu’il est réutilisé et après
un stockage de longue durée (plus de 4 mois).
L’inspection doit être effectuée par une
personne sachant utiliser le produit.
Contrôles d’entretien :
Vériez et réglez les fonctions suivantes en
fonction de leur utilisation prévue :
Pour les produits dotés d’un vérin à gaz
et/ou un tube télescopique, vériez
que les mécanismes de verrouillage
fonctionnent. Vériez également qu’il est
possible d’incliner la plaque de base à
l’horizontale et à la verticale.
Pour les produits électriques, rechargez
la batterie et vériez que le combiné
fonctionne en inclinant la plaque de base
en position verticale et horizontale.
Vérier que toutes les roulettes
fonctionnent librement et que tous les
verrouillages de roues/ freins s’activent
facilement.
Le(s) repose-pieds est réglable ; la
distance par rapport à la plaque de base
et le mécanisme d’angle doivent tous deux
être vériés.
Tous les coussins sont en bon état, sans
craquelures ni trous dans la housse que
les écrous et boulons sont serrés sur le
produit ;
Les sangles doivent être intactes, en
particulier au niveau de la connexion avec
les supports.
Les éléments en plastique qui relient
le châssis à la plaque de base sont
intacts et dénués de craquelures.
Faites particulièrement attention aux
emplacements des dispositifs de xation.
Les rails de la plaque de base doivent être
en bon état et le rail doit pouvoir monter et
descendre sans encombre.
que toutes les étiquettes du produit sont
intactes.
Vériez que tous les câbles du système
d’alimentation électrique sont en bon état.
Réparez ou remplacez toutes les pièces
endommagées ou usées.
Maintenance
Avant chaque utilisation, il est recommandé:
de nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans chlore et de laisser sécher. Avant
utilisation, vériez visuellement qu’aucune
pièce n’est endommagée ou usée.
Nettoyage
Produit principal
Ce produit peut être lavé à 60° avec un
détergent doux pendant 10 minutes dans une
machine à laver conçue pour les dispositifs
médicaux. Utilisez la fonction de séchage de
la machine pour sécher le produit. Démontez
tous les accessoires et lavez-les séparément.
Avant le nettoyage
Ne dégraissez pas les tiges du piston,
les actionneurs doivent être rétractés au
minimum avant le nettoyage.
Retirez tous les accessoires, débranchez
tous les câbles et veillez à démonter
la batterie, le boîtier de commande
et la télécommande. Laissez les
actionneurs avec les câbles montés sur
le produit
(voir page XX)
NE nettoyez PAS le groupe moteur
avec un nettoyeur haute pression
ni un nettoyeur vapeur.
Après le nettoyage
Assurez-vous que les câbles sont
correctement insérés dans le boîtier
de commande lors de la réinstallation
du système d’alimentation
Vériez le bon fonctionnement de
la télécommande.
Lavage à la main
Ce produit et ses accessoires peuvent
également être lavés à la main. Utilisez de
etac.com
86
FR
l’eau chaude et un détergent/savon doux
sans chlore et laissez sécher toutes les pièces
avant utilisation.
Désinfection
Le produit peut être désinfecté avec une
solution à base d’alcool isopropylique à 70 %.
Il est recommandé de nettoyer les éventuels
résidus et salissures présents sur le produit
à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon détergent doux sans chlore
et de laisser sécher avant désinfection.
Matériaux
Acier inoxydable
Aluminium
Plastique
Caoutchouc
Polyuréthane
Traitement de surface
Les procédés de traitement de surface utilisés
pour protéger le produit de la corrosion sont
les suivants :
Surfaces laquées = revêtement
en poudre de polyester ou revêtement
par électrodéposition
Éléments en aluminium non laqués =
revêtement anodisé
Surfaces en acier non laquées =
galvanisées
Système de commande électrique:
Pour une durée de vie optimale, le groupe de
puissance doit être branché au secteur aussi
souvent que possible (par exemple chaque
nuit). Les batteries doivent être chargées
durant 12 heures, avant utilisation.
Les batteries doivent être rechargées au
moins tous les trois mois - dans le cas
contraire, elle risquent de se dégrader en
raison de l’autodécharge. Il est recommandé
de contrôler le bon fonctionnement de la
batterie au moins une fois par an.
Recharger la batterie:
Brancher le câble de charge dans le
combiné
Brancher le chargeur dans une prise du
secteur et appuyer sur le bouton ON. Un
voyant jaune s’allume alors sur le chargeur
Laisser les batteries se recharger jusqu’à
ce que le voyant du chargeur passe au
vert.
etac.com
87
FR
Données techniques
Batterie - BA18
Capacité 1.3 Ah - 24V DC
Courant de charge max. 500 mA
IPX6
Les piles ont une durée de vie maximale de
4 ans, mais cela peut varier en fonction des
conditions d’utilisation et des pratiques de
chargement
Chargeur de batterie - CH01
Alimentation: 100 - 240VAC / 50-60 Hz
mode de commutation
Tension de charge: 27,6 VDC
Courant de charge: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Actionneur - LA28
Tension d’entrée: 24V
Niveau de bruit: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Durée de vie: Max. 10% ou 2 min. Utiliser
ensuite 18 min. Sans utilisation
Combiné - HB 40
IPX1
Pièces détachables
Combiné - HB 40
Batterie - BA 18
Partie appliquée
Combiné - HB 40
Conditions environnementales:
Température d’utilisation: de +5°C à 40°C
Température d’entreposage : de -10 °C à
+50 °C
Humidité relative: 20% à 80%
Pression atmosphérique: 700 à 1060 hPa
Tableau de notation IP - Premier chiffre :
solides
Le premier chiffre indique le niveau de
protection offert par l’enveloppe contre l’accès
aux parties dangereuses (ex. conducteurs
électriques, éléments mobiles) et la pénétration
de corps solides étrangers
IP0X Aucune protection
IP1X Protection de n’importe quelle partie
du corps de taille importante, comme
le dos de la main, mais aucune protec-
tion contre les contacts intentionnels
avec une partie du corps.
IP2X Doigts ou objets similaires.
IP3X Outils, ls épais...
IP4X La plupart des ls, des vis...
IP5X Il est impossible d’exclure totalement
la pénétration de la poussière, mais
celle-ci ne doit pas entrer en quantité
sufsante pour interférer avec le bon
fonctionnement de l’équipement ; pro-
tection complète contre les contacts.
IP6X Protection intégrale contre la pous-
sière ; protection complète contre les
contacts.
Température ambiante et de la surface
Le tableau ci-dessous indique le temps qu’il faut aux
surfaces de l’appareil pour atteindre la température de
fonctionnement depuis -10 °C et +50 °C.
Température de la surface
-10 °C à +5°C 108 min
+50 °C à +40°C 129 min
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
88
FR
Deuxième chiffre : liquides
Protection de l’équipement situé à l’intérieur de
l’enveloppe contre la pénétration de l’eau avec
effets nuisibles.
IPX0 Aucune protection
IPX1 Protégé contre les chutes verticales
de gouttes d’eau par exemple de
condensation
IPX2 Protégé contre les projections directes
d’eau jusqu’à 15o de la verticale
IPX3 Protégé contre les projections directes
d’eau jusqu’à 60o de la verticale
IPX4 Protégé contre les projections d’eau
dans toutes les directions – admission
limitée permise
IPX5 Protégé contre les jets d’eau à basse
pression dans toutes les directions –
admission limitée
IPX6 Protégé contre les inondations tempo-
raires d’eau, par exemple pour utilisa-
tion sur le pont de navires – admission
limitée permise
IPX7 Protégé contre les effets de
l’immersion entre 15 cm et 1 m
IPX8 Protégé contre les effets de
l’immersion prolongée sous pression
etac.com
89
IT
ITALIANO
Informazioni generali
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili
tecnici ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibil-
ità offerte da questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per
riferimenti futuri.
Destinazione
Il dispositivo è uno stabilizzatore per stazione
eretta per bambini e adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini
e adulti con disabilità che incontrano
limitazioni nella capacità di mantenere una
posizione eretta. Il gruppo di destinatari
del dispositivo varia in base alle capacità
funzionali e all’antropometria e non in base a
una condizione di salute specica o all’età.
Per utente si intende la persona che si trova
nello stabilizzatore per stazione eretta. Per
assistente si intende la persona che aziona
lo stabilizzatore. Non lasciare mai l’utente
incustodito su questo prodotto. Assicurarsi
che l’utente sia sempre sorvegliato da un
assistente. L’uso del dispositivo può essere
interrotto più volte durante la giornata, quando
l’utente è sdraiato o seduto su un altro
dispositivo assistito o su un altro prodotto
convenzionale.
Controindicazioni
Non ci sono controindicazioni note.
Precauzioni
È necessario prestare particolare attenzione
alla congurazione del prodotto e all’uso degli
accessori da parte di utenti con limitazioni di:
funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione
causata dal supporto fornito dal prodotto e
dai suoi accessori;
Funzione motoria (ad es. esecuzione di
movimenti involontari).
capacità di mantenere la posizione eretta:
utilizzare il prodotto con gli accessori (ad
es. supporto per il torace o per la schiena);
capacità di mantenere la posizione della
testa; prendere in considerazione l’uso
degli accessori o l’uso di un prodotto che
supporti il posizionamento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato all’uso in interni
Attrezzi inclusi:
Brugole da 5 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745).
Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti
secondo:
EN 12182
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto
Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo
previsto e della dichiarazione di conformità
Si utilizzano ricambi e accessori non
originali R82
Quando si combina il dispositivo con altri
prodotti, la combinazione non deve cambiare
lo scopo previsto dei prodotti né modicare i
prodotti in modo da inuire sulla conformità
ai requisiti applicabili. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti
deve garantire l’adempimento ai requisiti
applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica
(stabilità, rischi di schiacciamento,
interconnessione), sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della
sua vita, deve essere separato in base al
tipo di materiali che lo compongono, in
modo che le parti possano essere riciclate
o smaltite correttamente. Se necessario, si
prega di contattare il rivenditore locale per
una descrizione precisa di ogni materiale. Si
prega di contattare e chiedere informazioni
alle autorità locali relativamente alle opzioni
disponibili per il riciclaggio nel rispetto
dell’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato sulle batterie
o sugli accumulatori indica che non devono
essere smaltiti nei riuti domestici al
termine della loro vita utile. Se le batterie
o gli accumulatori contengono mercurio
(Hg), cadmio (Cd) o piombo (Pb), il rispettivo
simbolo chimico si troverà sotto il simbolo del
cestino barrato. L’utente è tenuto per legge a
restituire le vecchie batterie e accumulatori
dopo l’uso. È possibile farlo gratuitamente
presso il punto vendita o presso un altro
punto di raccolta nella propria zona. Gli
indirizzi dei punti di raccolta idonei possono
essere richiesti alla propria amministrazione
comunale o regionale.
Le batterie possono contenere sostanze
dannose per l’ambiente e la salute
etac.com
90
IT
umana. Prestare particolare attenzione
nel maneggiare le batterie al litio a causa
dei rischi particolari connessi. La raccolta
differenziata e il riciclaggio delle vecchie
batterie e accumulatori hanno lo scopo di
evitare conseguenze negative sull’ambiente e
sulla salute umana.
Evitare per quanto possibile la produzione
di riuti derivanti da batterie vecchie, ad
esempio preferendo batterie con una durata
utile più lunga o batterie ricaricabili. Evitare di
inquinare gli spazi pubblici evitando di lasciare
in giro batterie o apparecchiature elettriche
ed elettroniche contenenti batterie. Valutare
la possibilità di riutilizzare una batteria invece
di smaltirla, ad esempio rigenerandola o
riparandola.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con
un’ampia varietà di accessori per soddisfare le
esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio
possono essere ordinati su richiesta. Gli
accessori specici possono essere cercati sul
nostro sito oppure contattando il rivenditore
locale per ulteriori informazioni.
Garanzia R82
www.etac.com/support
Informazioni e istruzioni prevendita
Le informazioni e le istruzioni pre-vendita sono
disponibili all’indirizzo www.etac.com, sotto il
prodotto acquistato, nella sezione documenti.
etac.com
91
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono
rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediata-
mente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le
istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al
rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al
produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento
futuro. L’uso non corretto di questo
prodotto può causare gravi lesioni per
l’utente
Questo prodotto contiene componenti
di piccole dimensioni che potrebbero
costituire un pericolo di soffocamento se
rimossi dalla posizione prevista
Usare sempre le tecniche di sollevamento
corrette e gli aiuti per questo scopo
Non lasciare mai l'utente incustodito su
questo prodotto. Assicurarsi che l'utente
sia sempre sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere
effettuate utilizzando ricambi e accessori
nuovi e originali R82, e devono essere
realizzate in conformità con le linee guida
e gli intervalli di manutenzione prescritti
dal fornitore
Le impostazioni e le regolazioni del
prodotto o degli accessori possono essere
eseguite solo da persone che hanno letto
il manuale dell’utente.
In caso di dubbi relativamente ad un
utilizzo in sicurezza continua del prodotto
R82 o se qualsiasi sua parte dovessere
rompersi, smettere di usare il prodotto
immediatamente e contattare il rivenditore
locale il più presto possibile
Non è consentito trasportare il prodotto
mentre l'utente lo sta utilizzando. È
consentito effettuare brevi spostamenti
durante l'uso, a condizione che l'utente sia
ssato in tutta sicurezza con le apposite
fasce. Non superare alcun ostacolo
durante gli spostamenti.
Accertarsi che le parti mobili non
schiaccino o intrappolino parti del corpo
durante la regolazione
Vericare che nessuna parte del corpo
resti intrappolata nelle aperture per il
montaggio di sostegni/accessori.
Non lasciare ai bambini e ragazzi giocare
con il ricevitore.
È importante rimuovere il sacchetto di
plastica protettivo prima di utilizzare il
ricevitore. I cavi devono essere posizionati
in modo di evitare che utenti ed assistenti
possano inciampare e farsi male
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie
del prodotto prima di farvi salire un utente.
Questo vale soprattutto per utenti con
la pelle insensibile, che non riescono a
percepire il calore. Se la temperatura
della supercie supera i 41 °C, lasciare
raffreddare il prodotto prima dell’uso
Usare questo prodotto su una supercie
piana e senza ostacoli. Fare attenzione
alla ridotta manovrabilità sulle strade
scivolose
Quando viene utilizzato su pendenze, per
garantire stabilità fare riferimento alla
tabella dimensionale
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata
massima e/o compie molti movimenti
involontari, come ad esempio un dondolio,
è consigliato utilizzare il prodotto in una
misura più grande e con portata massima
più elevata, o considerare un diverso
prodotto R82
Tra un utente e l'altro, pulire e disinfettare
il prodotto, se necessario. Dopo la pulizia
effettuare le regolazioni necessarie.
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il
posizionamento dell’utente sul prodotto e
il montaggio degli accessori assicurandosi
che tutte le manopole, viti e bbie siano
ssate saldamente prima dell’uso. Tenere
tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Attivare i freni prima di posizionare l’utente
sul prodotto
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima
di posizionare l’utente
Assicurarsi che le ruote sono pienamente
operativi e sicuro prima dell’uso
Controllare il prodotto e tutti i suoi
accessori e sostituire eventuali parti
usurate prima dell’uso
Non esporre la molla a gas a pressione o
ad alte temperature. Non forare
Non esporre lo stelo del pistone a gas
a graf ecc. È importante utilizzare un
panno o simili per proteggerlo quando
si utilizzano degli attrezzi per regolare il
pistone a gas
L’unità di alimentazione non dispone di un
etac.com
92
IT
bloccaggio di sicurezza
Utilizzare l’unità di alimentazione nei limiti
specicati per il funzionamento.
Non tentare di riparare alcun componente
dell’unità di alimentazione.
Questo prodotto è risultato ignifugo in
conformità agli standard EN 1021-1 e EN
1021-2
Questo prodotto potrebbe perdere le
proprie caratteristiche ignifughe se usato
con prodotti diversi dagli originali cuscini
R82
Questo prodotto non deve essere utilizzato
per il trasporto in un autoveicolo. L’utente
deve essere posizionato sul sedile
dell’auto e il prodotto trasportato nel vano
bagagli
L’utente non deve essere posizionato sul
prodotto mentre questo viene trasportato
all’interno o all’esterno di un veicolo
tramite piattaforma
Il dispositivo senza l'utente è adatto per il
trasporto terrestre e aereo
I dettagli relativi alla compatibilità
elettromagnetica (EMC) sono disponibili
nell'appendice "Dettagli EMC" fornita con
il prodotto
etac.com
93
IT
Informazioni sull’assistenza e la manutenzione
L’assistenza e la manutenzione di un dispositivo medico sono interamente di competenza del propri-
etario del dispositivo stesso.
La mancata manutenzione del dispositivo in conformità alle istruzioni può invalidare la garanzia del
dispositivo stesso. Inoltre, la mancata assistenza e manutenzione di un dispositivo può compromet-
tere le condizioni cliniche o la sicurezza degli utenti e/o degli assistenti. Non eseguire interventi di
assistenza e manutenzione mentre l’utente si trova all’interno del prodotto. Se necessario, contattare
il rivenditore locale per assistenza nella congurazione, nell’uso o nell’esecuzione
di interventi di riparazione e manutenzione del dispositivo.
Vita utile
La durata di questo prodotto in condizioni
di utilizzo normale è di 8 anni se tutti gli
interventi di manutenzione e assistenza
vengono eseguiti secondo le istruzioni del
produttore e registrati in modo documentabile.
Il dispositivo può
essere riemesso entro la sua vita utile.
Intervallo di assistenza
La frequenza delle ispezioni può variare a
seconda dell’uso e dell’usura. Si raccomanda
di ispezionare il prodotto annualmente, ogni
volta che viene riemesso per l’uso e dopo un
magazzinaggio a lungo termine (oltre 4 mesi).
L’ispezione deve essere eseguita da una
persona che comprenda l’uso del prodotto.
Checklist di assistenza:
Controllare e regolare i seguenti punti, in base
all’uso previsto:
Per i prodotti dotati di molla a gas e/o tubo
telescopico, vericare che i meccanismi
di bloccaggio funzionino. Vericare anche
che sia possibile inclinare la piastra base
in orizzontale e verticale.
Per i prodotti elettrici, ricaricare la batteria
e controllare che il ricevitore funzioni
inclinando la piastra base in posizione
verticale e orizzontale.
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di
bloccaggio e freno delle ruote possano
essere facilmente attivati.
La piastra dei piedi è regolabile; è
necessario controllare sia la distanza
dalla piastra base che il meccanismo di
angolatura.
Tutti i cuscini devono avere la forma
corretta, senza crepe e/o fori nella
copertura.
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati.
Le cinghie non devono presentare crepe
né essere lasse; prestare particolare
attenzione all’area in cui le cinghie si
collegano alle staffe.
I componenti in plastica che collegano il
telaio alla piastra base non devono essere
danneggiati né presentare crepe. Prestare
particolare attenzione alle aree in cui
vengono inseriti i dispositivi di ssaggio.
I binari nella piastra base devono avere
la forma corretta: deve essere possibile
far scorrere una cinghia in su e giù lungo
il binario.
Tutte le etichette del prodotto sono intatte.
Vericare che tutti i cavi che collegano il
sistema di alimentazione siano in buone
condizioni.
Riparare o sostituire eventuali parti
danneggiate o usurate.
Manutenzione
Prima di ogni utilizzo si consiglia di:
rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto
con un panno inumidito con acqua calda e
un detersivo/sapone delicato privo di cloro
e lasciar asciugare prima dell’uso. Eseguire
un’ispezione visiva per individuare l’eventuale
presenza
di parti danneggiate o usurate.
Lavaggio
Prodotto principale
Questo prodotto può essere lavato a 60°
con un detergente delicato per 10 minuti
in una lavatrice progettata per dispositivi
medici. Utilizzare la funzione di asciugatura
per asciugare il prodotto. Smontare tutti gli
accessori e lavarli separatamente.
Prima del lavaggio
Evitare il degrassaggio delle bielle; prima di
effettuare il lavaggio, riportare gli attuatori alla
corsa minima.
Rimuovere tutti gli accessori, scollegare
tutti i cavi e assicurarsi di smontare
la batteria, l’unità di comando e la
pulsantiera. Lasciare gli attuatori con i cavi
montati sul prodotto.
NON pulire l’unità di alimentazione con
un dispositivo di pulizia ad alta pressione
o a vapore.
Dopo il lavaggio
Vericare il corretto posizionamento
dei cavi inseriti nell’unità di comando
quando si reinstalla il sistema dell’unità di
alimentazione.
Vericare il corretto funzionamento delle
funzioni del telecomando.
Lavaggio a mano
Questo prodotto e i suoi accessori possono
etac.com
94
IT
anche essere lavati a mano. Utilizzare acqua
calda e un detergente/sapone delicato privo
di cloro e lasciare asciugare tutti i componenti
prima dell’uso.
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una
soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si
consiglia di rimuovere i residui di sporcizia
dal prodotto con un panno inumidito con
acqua calda e un detersivo/sapone delicato
privo di cloro e lasciar asciugare prima della
disinfezione.
Materiali
Acciaio inossidabile
Alluminio
Plastica
Gomma
Poliuretano
Trattamento della supercie
Per proteggere il prodotto dalla corrosione
sono stati adottati i seguenti processi di
trattamento delle superci:
Superci verniciate = Verniciatura a polveri
poliesteriche o deposizione elettroforetica
Componenti in alluminio non verniciati =
Rivestimento anodizzato
Superci in acciaio non verniciate =
Galvanizzate
Componenti elettriche
Per garantire il corretto funzionamento nel
tempo della batteria l’alimentatore deve
essere ollegato alla rete di alimentazione il
più spesso possibile (ad esempio ogni notte).
Caricare le batterie 12 ore prima dell’uso.
Le batterie devono essere caricate
almeno ogni tre settimane, altrimenti
potrebbero danneggiarsi poiché si scaricano
completamente. Si raccomanda di controllare
il funzionamento delle batterie almeno una
volta all’anno.
Ricarica della batteria
Connect the charger to mains. The
charger indicates whether the charger is
connected to the mains (green LED)
Place the battery in the charger, battery is
being charged (yellow LED)
Charging time: approximately 4-5 hours
etac.com
95
IT
Dati tecnici
Batteria - BA18
Capacità 1.3 Ah - 24V DC
Corrente di carica è di max. 500 mA
IPX6
Le batterie hanno una durata massima di 4
anni, ma questo può variare a seconda delle
condizioni di utilizzo e di ricarica delle pratiche
Caricabatterie - CH01
Alimentazione: 100 - switching 240VAC /
50-60 Hz
Tensione di carica: 27.6 VDC
Corrente di carica: max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Attuatore - LA28
Tensione in ingresso: 24V
Rumorosità: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Ciclo di lavoro: max. 10% o 2 min. utilizzare
poi 18 min. senza l’uso
Handset - HB 40
IPX1
Parti staccabili
Handset - HB 40
Batteria - BA 18
parte applicata
Handset - HB 40
Condizioni ambientali:
Utilizzare con temperature tra i +5°C e i
40°C
Temperatura di stoccaggio: -10°C a +50°C
Umidità relativa: 20% - 80%
Presión atmosférica: 700 a 1060 hPa
Tavolo IP-Valutazione - Prima cifra: solidi
La prima cifra indica il livello di protezione
garantito dall’involucro contro l’accesso agli
elementi pericolosi (per esempio conduttori
elettrici, parti movibili) e l’ingresso di oggetti
solidi estranei
IP0X Non protetto
IP1X Qualsiasi supercie ampia del corpo,
come il dorso della mano, ma nessuna
protezione contro il contatto intenzio-
nale con una parte del corpo.
IP2X Dita o oggetti simili.
IP3X Strumenti, li spessi, ecc.
IP4X Quasi tutti i li, viti, ecc.
IP5X Non viene completamente impedita la
penetrazione di polvere, ma la quantità
di polvere che penetra non è tale da
compromettere il funzionamento del
dispositivo; protezione completa dal
contatto.
IP6X La polvere non penetra; protezione
completa dal contatto.
Temperatura superciale e ambiente
La tabella seguente illustra il tempo impiegato
dalle superci del dispositivo per raggiungere la
temperatura di esercizio da -10 °C o +50 °C.
Temperatura superciale
-10 °C a +5°C 108 min.
+50 °C a +40°C 129 min.
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
96
IT
Seconda cifra: liquidi
Protezione delle parti interne dell’involucro
dall’ingresso dannoso di acqua.
IPX0 Non protetto
IPX1 Protetto da caduta verticale di gocce
d'acqua, ad es. condensa
IPX2 Protetto da schizzi d'acqua diretti con
inclinazione massima 15°
IPX3 Protetto da schizzi d'acqua diretti con
inclinazione massima 60°
IPX4 Protetto da spruzzi d'acqua da tutte
le direzioni - consente un ingresso
limitato
IPX5 Protetto da getti d'acqua a bassa pres-
sione da tutte le direzioni - ingresso
limitato
IPX6 Protetto da ondate d'acqua tempora-
nee, ad es. per uso su ponti di navi
- consente un ingresso limitato
IPX7 Protetto dall'effetto di immersione tra
15 cm e 1 m di profondità
IPX8 Protetto da lunghi periodi di immer-
sione sotto pressione
etac.com
97
PT
PORTUGUÊS
Geral
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e
aparelhos técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por
completo das opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de
utilizar o produto e conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
O dispositivo é um verticalizador para crianças
e adultos portadores de deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças
e adultos portadores de deciência que
apresentem limitações na sua capacidade de
manter a posição em pé. O grupo alvo para o
dispositivo baseia-se na capacidade funcional
e antropometria. Não se baseia numa
condição de saúde ou idade especíca.
O utilizador é a pessoa em pé no
verticalizador. O prestador de cuidados é a
pessoa que opera o verticalizador. Nunca
deixe o utilizador sem vigilância neste
produto. Assegure a supervisão permanente
por um prestador de cuidados. A utilização
do dispositivo será interrompida mais vezes
durante o dia, em que utilizador cará deitado,
ou sentado, noutro dispositivo auxiliar ou
produto convencional.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve ser dada especial atenção às
considerações sobre a conguração do
produto e à utilização de acessórios por
utilizadores com limitação:
Nas suas funções sensoriais e sensação
de dor; pondere vericações adicionais da
pressão causada pelo suporte fornecido
com o produto e os respetivos acessórios.
Função de movimento (por exemplo,
realizar movimentos involuntários).
Na sua capacidade de manter uma
posição em pé; utilize o produto com
acessórios (por exemplo, o suporte do
peito ou das costas).
Na sua capacidade de manter a posição
da cabeça; pondere a utilização de
acessórios ou um produto que forneça
suporte ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a uma utilização em
ambiente interior
Ferramentas incluídas;
Chave Allen 5 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com
os requisitos do regulamento relativo aos
dispositivos médicos (2017/745). Além disso,
este produto está em conformidade com os
requisitos de acordo com:
EN 12182
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito da
nalidade prevista e da declaração de
conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios
que não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros
produtos, a combinação não pode alterar
a nalidade prevista para a utilização dos
produtos ou modicar os produtos de forma
a que a conformidade com os requisitos
aplicáveis possa ser afetada. A pessoa/
empresa responsável pela combinação dos
produtos tem de garantir que os requisitos
aplicáveis são cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança do material
(biocompatibilidade, inamabilidade),
segurança mecânica (estabilidade, perigos
de compressão, interligação), segurança
elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo
de materiais para que as peças possam
ser recicladas ou eliminadas corretamente.
Se necessário, queira contactar o seu
revendedor local para obter a descrição
exata de cada material. Queira contactar as
suas autoridades locais para se informar das
opções disponíveis para reciclagem de forma
a ser um procedimento ecológico.
O símbolo do caixote do lixo com uma cruz
nas baterias ou nos acumuladores indica
que estes não devem ser eliminados como
lixo doméstico no m da sua vida útil. Se as
baterias ou os acumuladores contiverem
mercúrio (Hg), cádmio (Cd) ou chumbo (Pb),
encontrará o respetivo símbolo químico por
baixo do símbolo do caixote do lixo com uma
cruz. É obrigado por lei a devolver baterias
e acumuladores usados após a utilização.
Pode fazê-lo gratuitamente na loja ou noutro
etac.com
98
PT
ponto de recolha perto de si. Os endereços
dos pontos de recolha adequados podem ser
obtidos junto da sua cidade ou autoridade
local.
As baterias podem conter substâncias nocivas
para o ambiente e para a saúde humana.
Devem ser tomadas precauções especiais
devido aos riscos especiais envolvidos no
manuseamento de baterias que contêm lítio. A
recolha e a reciclagem separadas de baterias
e acumuladores usados destinam-se a evitar
efeitos negativos no ambiente e na saúde
humana.
Evite ao máximo a geração de resíduos
de baterias usadas, ou seja, opte
preferencialmente por baterias com uma vida
útil mais longa ou baterias recarregáveis. Evite
a acumulação de lixo em espaços públicos,
não abandonando de forma inadvertida
baterias ou equipamentos elétricos e
eletrónicos com bateria. Pondere formas de
reutilizar uma bateria em vez de a eliminar,
por exemplo, mediante recondicionamento ou
reparação da mesma.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com
uma variedade de acessórios que satisfazem
as necessidades do utilizador individualmente.
As peças sobresselentes podem ser obtidas
mediante pedido. Queira encontrar acessórios
especícos na nossa página da internet ou
contacte o seu revendedor local para mais
informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções de pré-
venda
As informações e instruções de pré-venda
estão disponíveis em www.etac.com, na secção de
documentos, sob o seu produto.
etac.com
99
PT
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos
e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou
repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu
revendedor local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser
comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O
revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide
atentamente antes de utilizar o produto
e conserve-as para futura consulta. A
utilização incorreta deste produto pode
provocar ferimentos graves ao utilizador
Este produto contém pequenas peças
que podem apresentar risco de asxia se
forem retiradas do seu respetivo local
Utilize sempre as técnicas de elevação
corretas e os aparelhos auxiliares para
este efeito
Nunca deixe o utilizador sem vigilância
neste produto. Assegurar a supervisão
permanente por um prestador de cuidados
É impreterível realizar os trabalhos de
reparação/substituição com base na
utilização de novas peças sobresselentes
e ferragens originárias da R82 e de
acordo com as orientações e os intervalos
de manutenção determinados pelo
fornecedor
As denições e os ajustes ao produto
ou aos acessórios apenas devem ser
efetuados por pessoas que tenham lido o
manual do utilizador.
Se tem dúvidas relativas à segurança em
continuar a utilizar o seu produto R82
ou se alguma das peças falhar, pare de
utilizar este produto imediatamente e
contacte o seu revendedor local o mais
rapidamente possível
O transporte do produto com o utilizador
no seu interior não é permitido. É
permitido utilizar o produto com o
utilizador devidamente seguro no seu
interior para transferências em curtas
distâncias. Não transpor quaisquer
obstáculos durante a transferência.
Certique-se de que as peças móveis não
apertam nem prendem as partes do corpo
ao ajustá-las
Certique-se de que nenhuma parte
do corpo ca presa nas aberturas para
montagem de apoios/acessórios.
Não deixe crianças e jovens brincar com
o comando
É importante remover o plástico de
transporte antes de utilizar o comando. Os
cabos têm de ser dispostos de forma que
os utilizadores e os acompanhantes não
possam tropeçar neles e magoar-se
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do
produto antes de colocar um utilizador no
seu interior. Esta observação aplica-se aos
utilizadores com pele sem sensibilidade,
uma vez que não conseguem sentir o
calor. Se a temperatura de superfície for
superior a 41 °C, permita que o produto
arrefeça antes de utilizar
Utilize este produto em superfícies sem
quaisquer obstáculos. Esteja atento a
manobras de reduzidas em percursos
escorregadios
Para utilizá-lo em superfícies inclinadas,
consulte Medidas
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso
máximo e/ou zer muitos movimentos
involuntários como, por exemplo, balançar,
deve considerar-se um tamanho maior que
suporte mais peso ou um produto R82
diferente
Quando substituir o utilizador, limpe o
produto e desinfete-o, se necessário.
Execute os ajustes necessários após a
limpeza.
Produto
Realize todos os ajustes em termos de
posição no produto e nos acessórios e
assegure-se de que todos os puxadores,
parafusos e velas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os
instrumentos fora do alcance das crianças
Ative os travões antes de acomodar o
utilizador no produto
Certique-se de que é mantida a
estabilidade do produto antes de
acomodar o utilizador no mesmo
Verique se as rodas se encontram
totalmente funcionais e seguras antes do
seu uso
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios e substitua quaisquer peças
gastas antes de utilizá-lo
Não exponha a mola a pressão ou a altas
temperaturas. NÃO perfure.
Não exponhas a biela a arranhões, etc.
É importante a utilização dum pano ou
semelhante, se as ferramentas forem
utilizadas para ajustar a mola e gás
A unidade de alimentação não possui uma
etac.com
100
PT
paragem de segurança
Apenas utilize a unidade de alimentação
dentro dos limites de trabalho
especicados
Não tente reparar qualquer peça da
unidade de alimentação.
Este produto foi testado quanto à
resistência à ignição a nível de não ignição
de acordo com as normas EN 1021-1 e
EN 1021-2
O produto pode perder as suas
características de resistência às chamas
se forem utilizadas almofadas que não
sejam originárias da R82
Este produto não se adequa para
acomodar o utilizador num veículo
automóvel. O utilizador tem de ser
acomodado numa cadeira auto própria
e o produto guardado no compartimento
da mala
O utilizador não pode ser acomodado no
produto enquanto é transportado para
dentro ou para fora de um veículo com
rampa elevatória
O dispositivo não ocupado é adequado
para o transporte terrestre e aéreo
Os detalhes relativos à CEM podem ser
encontrados no anexo "Detalhes de CEM"
fornecido com o produto
etac.com
101
PT
Informações de assistência e manutenção
A assistência e manutenção de um dispositivo médico é da inteira responsabilidade do proprietário do
mesmo.
O incumprimento da assistência e da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções
pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a falta de assistência e manutenção de um disposi-
tivo pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou dos seus prestadores
de cuidados. Não execute trabalhos de assistência e manutenção enquanto o utilizador estiver a
utilizar o produto. Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário,
na conguração, utilização ou realização da assistência e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil deste produto é de 8 anos, se forem
efetuadas todas as operações de manutenção
e assistência de acordo com as instruções
do fabricante e se forem comprovadamente
registadas. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
Intervalo de assistência
A frequência da inspeção pode ser
alterada, dependendo da utilização e do
desgaste. Recomenda-se que o produto
seja inspecionado anualmente, sempre que
seja relançado para utilização e após um
armazenamento prolongado (superior a 4
meses). A inspeção deve ser realizada por
uma pessoa que
compreenda a utilização do produto.
Lista de vericação da assistência:
Verique e ajuste o seguinte de acordo com a
sua utilização prevista:
Para produtos com mola a gás e/ou tubo
telescópico, verique se os mecanismos
de bloqueio estão a funcionar bem.
Verique também se é possível inclinar a
placa de base horizontal e verticalmente.
No caso de produtos elétricos, recarregue
a bateria e verique se o comando está a
funcionar ao inclinar a placa de base para
a posição horizontal e vertical.
Verique se todos os rodízios se movem
sem problemas e se todos os travões/
bloqueios de rodas podem ser facilmente
ativados.
A placa ou placas dos pés são ajustáveis,
tanto a distância em relação à placa de
base como o mecanismo angular têm de
ser vericados.
Todas as almofadas deverão estar em
boas condições, sem rasgões nem
buracos na cobertura.
Se as porcas e parafusos no produto estão
apertados
As correias não podem estar rasgadas
nem desadas, dê especial atenção à
área onde se prendem as correias aos
suportes.
As peças de plástico que ligam a estrutura
à placa de base deverão estar ilesas e
sem rachadelas. Dê especial atenção às
áreas em que os xadores são inseridos.
Os trilhos na placa de base têm de estar
em boas condições, devendo ser possível
deslizar uma correia para cima e para
baixo pelo trilho.
Se todas as etiquetas no produto estão
intactas.
Verique se todos os cabos que ligam o
sistema de alimentação estão em bom
estado.
Repare ou substitua quaisquer peças
danicadas ou desgastadas.
Manutenção
Antes de cada utilização, é recomendado:
Limpar quaisquer resíduos e sujidade do
produto utilizando um pano embebido em
água quente e com um detergente/sabão
suave, sem cloro, secar antes de utilizar, e
inspecionar visualmente para vericar se há
peças danicadas ou desgastadas.
Lavagem
Produto principal
Este produto pode ser lavado a 60° com um
detergente suave durante 10 minutos numa
máquina de lavar concebida para dispositivos
médicos. Utilize a função de secagem da
máquina para secar o produto. Desmonte
todos os acessórios e lave-os separadamente.
Antes da lavagem
Evite desengordurar as hastes do êmbolo;
os atuadores devem ser retraídos para o curso
mínimo antes de lavar.
Retire todos os acessórios, desligue todos
os cabos e certique-se de que desmonta
a bateria, a caixa de controlo e o comando
manual. Deixe os atuadores com os cabos
montados no produto
NÃO limpe a unidade de alimentação com
um dispositivo de limpeza de alta pressão
ou uma máquina de limpeza a vapor
Após a lavagem
Assegure-se da colocação correta dos
cabos inseridos na caixa de controlo
ao reinstalar o sistema da unidade de
alimentação
Verique se as funcionalidades do
comando manual funcionam corretamente
etac.com
102
PT
Lavagem à mão
Este produto e os seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Utilize água quente
e um detergente/sabonete suave sem cloro e
deixe secar todas as peças antes de utilizar.
Desinfeção
O produto pode ser desinfetado com
uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer resíduos
e sujidade do produto utilizando um pano
embebido em água quente e com um
detergente/sabão suave, sem cloro, e seque
antes de desinfetar.
Materiais
Aço inoxidável
Alumínio
Plástico
Borracha
Poliuretano
Tratamento da superfície
Foram utilizados os seguintes processos de
tratamento da superfície para proteger contra
a corrosão:
Superfícies lacadas = Revestimento
de poliéster em pó ou revestimento
eletroforético
Peças de alumínio não lacadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não lacadas =
Galvanizado
Unidade de alimentação elétrica
Para que a unidade de alimentação tenha
uma vida útil otimizada, esta deve ser ligada
a tensões da rede sempre que possível (p.
ex., todas as noites). Carregue as baterias 12
horas antes de utilizar.
As baterias têm de ser carregadas, pelo
menos, de três em três meses - caso
contrário, poderão ser danicadas devido à
auto-descarga. Recomenda-se efetuar o teste
de funcionamento das baterias, pelo menos,
uma vez por ano.
Recharging the battery:
Conecte o cabo de carregamento ao
comando
Conecte o carregador à fonte de
alimentação e ligue-o em ON. Acende uma
luz amarela no carregador
Carregue as baterias até que a lâmpada
do carregador que verde
etac.com
103
PT
Dados técnicos
Bateria - BA18
Capacidade 1.3 Ah - 24V DC
Corrente de carga máx. 500 mA
IPX6
As baterias têm uma vida máxima de 4
anos, mas isso pode variar dependendo das
condições de uso e práticas de carregamento
Carregador de bateria - CH01
Alimentação: 100 - 240VAC / 50-60 Hz
modo de comutação
Tensão de carregamento: 27,6 VDC
Corrente de carga: máx. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Atuador - LA28
Tensão de entrada: 24V
Nível de ruído: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Ciclo de trabalho: máx. 10% ou 2 min. Usar
então 18 min. Sem uso
Microtelefone - HB 40
IPX1
Peças destacáveis
Microtelefone - HB 40
Bateria - BA 18
Parte aplicada
Microtelefone - HB 40
Condições ambientais
Temperatura de utilização: de +5°C a 40°C
Temperatura de armazenamento: de -10°C
a +50°C
Humidade relativa: 20% to 80%
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
Tabela de classicação IP - Primeiro dígito:
Sólidos
O primeiro dígito indica o nível de proteção do
invólucro contra o acesso a peças perigosas (por
exemplo, condutores elétricos, peças móveis) e
a entrada de objetos sólidos estranhos
IPX0 Sem proteção
IPX1 Qualquer superfície grande do corpo,
como as costas da mão, mas nenhuma
proteção contra o contacto deliberado com
uma parte do corpo.
IPX2 Dedos ou objetos similares.
IPX3 Ferramentas, os espessos, etc.
IPX4 A maioria dos os, parafusos, etc.
IPX5 A entrada de poeira não é totalmente
impedida. No entanto, a quantidade de
poeira não deverá interferir com o bom
funcionamento do equipamento; proteção
total contra o contacto.
IPX6 Nenhuma entrada de poeira; proteção
total contra o contacto.
Temperatura ambiente e da superfície
A tabela abaixo indica quanto tempo as
superfícies do dispositivo demoram a atingir
uma temperatura de funcionamento entre -10
°C ou +50 °C.
Temperatura da superfície
-10 °C a +5°C 108 min
+50 °C a +40°C 129 min
Segundo dígito: Líquidos
Proteção do equipamento no interior do
invólucro contra a entrada prejudicial de água.
IPX0 Sem proteção
IPX1 Proteção contra gotas de água que caiam
verticalmente, p. ex., condensação
IPX2 Proteção contra projeções de água diretas
até 15° da vertical
IPX3 Protegido contra projeções de água diretas
até 60° da vertical
IPX4 Proteção contra projeções de água de
todas as direções - entrada limitada
permitida
IPX5 Protegido contra jatos de água de baixa
pressão de todas as direções - entrada
limitada
IPX6 Protegido contra inundações temporárias
de água, p. ex., para uso no convés de
navios - entrada limitada permitida
IPX7 Protegido contra o efeito de imersão entre
15 cm e 1 m
IPX8 Protege contra longos períodos de imersão
sob pressão
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
104
BR
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Geral
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas
e aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios
completos das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo,
guardando-o para consultas futuras.
Uso pretendido
O dispositivo é uma estrutura de apoio para
crianças e adultos com deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças
e adultos com deciências que sofram de
limitações na capacidade de se manter de pé.
O público-alvo desse dispositivo é baseado na
capacidade funcional e na antropometria. Não
se baseia em uma condição de saúde ou em
uma idade especíca.
O usuário é a pessoa que ca de pé na
estrutura. O cuidador é a pessoa que
opera a estrutura. Nunca deixe o usuário
sem supervisão no produto. Garanta uma
supervisão permanente realizada por
um cuidador. O uso do dispositivo será
interrompido mais vezes durante o dia,
quando o usuário estiver deitado ou sentado
em outro dispositivo de assistência ou em um
produto convencional.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve-se dar atenção especial às
considerações a respeito da conguração do
produto e do uso de acessórios para usuários
com limitação em:
Funções sensoriais e sensação de dor,
levar em consideração vericações extras
da pressão gerada pelo apoio fornecido
pelo produto e seus acessórios.
Função motora (p. ex., movimentos
involuntários).
Capacidade de manter a posição de pé,
usar o produto com acessórios (p. ex.,
apoio para o peito ou para as costas).
Capacidade de manter a posição da
cabeça, levar em consideração o uso de
acessórios ou usar um produto que auxilie
no posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto deve ser usado em áreas internas
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 5 m
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos da Regulamentação de Dispositivos
Médicos (2017/745). Além disso, este produto
está em conformidade com os requisitos
relacionados a:
EN 12182
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da
nalidade pretendida e da declaração de
conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que
não sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros
produtos, essa combinação não deve alterar
a nalidade pretendida dos produtos, nem
modicá-los de maneira que possa afetar a
conformidade com os requisitos aplicáveis.
A pessoa/empresa responsável pela
combinação de produtos precisa garantir que
os requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança de materiais
(biocompatibilidade, inamabilidade),
segurança mecânica (estabilidade,
riscos de esmagamento, interconexão),
segurança elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida
útil, ele deve ser separado de acordo com o
tipo de material, para que suas peças possam
ser recicladas ou descartadas corretamente.
Se necessário, contate o seu revendedor local
para obter uma descrição precisa de cada
material. Contate as autoridades de sua região
para informar-se das opções disponíveis de
reciclagem ecológica.
O símbolo da lata de lixo com um X nas
baterias ou acumuladores indica que não
devem ser descartados no lixo doméstico
ao m de sua vida útil. Se as baterias ou
acumuladores contiverem mercúrio (Hg),
cádmio (Cd) ou chumbo (Pb), você encontrará
o respectivo símbolo químico abaixo do
símbolo da lata de lixo com um X. De acordo
com a legislação, você tem a obrigação
de devolver baterias e acumuladores
antigos após o uso. Você pode fazer isso
gratuitamente na loja de varejo ou em outro
ponto de coleta em sua área. Endereços
de pontos de coleta adequados podem ser
obtidos com as autoridades municipais ou
locais.
etac.com
105
BR
As baterias podem conter substâncias
nocivas ao meio ambiente e à saúde humana.
Deve-se tomar cuidado especial devido aos
riscos especiais envolvidos no manuseio de
baterias que contêm lítio. A coleta separada
e a reciclagem de baterias e acumuladores
antigos tem como objetivo evitar efeitos
negativos no meio ambiente e na saúde
humana.
Evite a geração de resíduos das baterias
antigas o máximo possível, preferindo baterias
com uma vida útil mais longa ou baterias
recarregáveis. Evite sujar espaços públicos e
não descarte neles baterias ou equipamentos
elétricos e eletrônicos que contenham
baterias. Pense em maneiras de reutilizar
uma bateria, em vez de descartá-la, como
recondicioná-la ou repará-la.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos
com uma gama de acessórios que atendem às
necessidades do usuário individual. As peças
de reposição podem ser encomendadas sob
solicitação. Encontre os acessórios especícos
em nosso site ou contate seu revendedor local
para maiores informações.
Garantia R82
www.etac.com/support
Informações e instruções pré-venda
As informações e instruções pré-venda estão
disponíveis em www.etac.com, na parte
do seu produto na seção de documentos.
etac.com
106
BR
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos,
devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte
imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu
revendedor local para maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados
ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local
encaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente
antes de utilizar o produto e guarde-as
para futura referência. O uso incorreto
deste produto pode causar sérios
acidentes ao usuário
Este produto contém peças pequenas,
que podem apresentar risco de asxia se
forem removidas de seu local original
Utilize sempre as técnicas e auxílios de
elevação corretos para tal m
Nunca deixe o usuário sem supervisão no
produto. Garanta supervisão permanente
realizada por um cuidador.
Consertos/substituições somente devem
ser feitos utilizando-se peças e acessórios
novos e originais da R82 e executados de
acordo com as instruções e intervalos de
manutenção sugeridos pelo fornecedor
As congurações e ajustes do produto ou
acessórios devem ser feitos apenas por
pessoas que tenham lido o manual do
usuário.
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao
uso continuado de seu produto R82 ou
se qualquer uma das peças falhar, pare
imediatamente de utilizar o produto e
contate o seu revendedor local assim que
possível
Não é permitido transportar o produto
enquanto o usuário se encontrar dentro
dele. O traslado ao longo de pequenas
distâncias é permitido desde que o
usuário esteja avelado de forma segura
ao produto. Não transponha quaisquer
obstáculos durante o traslado.
Certique-se de que as peças móveis não
apertem ou prendam partes do corpo ao
serem ajustadas
Certique-se de que as partes do corpo
não estejam presas nas aberturas de
montagem dos suportes/acessórios.
Não deixe crianças brincarem com o
controle manual
É importante remover o saco plástico
de transporte antes de usar o controle
manual. Os cabos precisam ser colocados
de maneira que os usuários ou cuidadores
não tropecem e se machuquem
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do
produto antes de deixar o usuário entrar.
Isso vale especialmente para usuários
com falta de sensibilidade cutânea, o que
pode afetar sua percepção de calor. Caso
a temperatura da superfície esteja acima
de 41° C, espere o produto esfriar um
pouco antes de usá-lo.
Use este produto em uma superfície
nivelada e sem quaisquer obstáculos.
Tenha cuidado ao utilizá-lo em supercies
escorregadias
Ao utilizar a base Combi:x em terrenos
com inclinações, consulte suas medidas/
limites para manter a estabilidade
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite
máximo de carga e/ou realizar muitos
movimentos involuntários, tal como
balançar-se, deve-se considerar um
produto de maior tamanho ou com uma
carga máxima maior, ou mesmo um
produto R82 diferente
Ao mudar de usuário, limpe o produto
e desinfete-o, se necessário. Realize os
ajustes necessários após a limpeza.
Produto
Realize todos os ajustes de posição no
produto e acessórios e certique-se de
que todos os botões, parafusos e velas
estão rmemente presos antes de sua
utilização. Mantenha todas as ferramentas
longe do alcance de crianças
Ative os freios antes de colocar o usuário
no produto
Certique-se de manter a estabilidade
do produto antes de colocar o usuário no
mesmo
Certique-se de que os rodízios estejam
totalmente funcionais e seguros antes de
usar
Inspecione o produto e todos os seus
acessórios, substituindo quaisquer peças
desgastadas antes do uso
Não deixe o pistão a gás exposto ao sol ou
altas temperaturas. NÃO perfure
Não exponha o pistão à arranhões, etc.
É importante utilizar um pano ou algo
semelhante quando realizar ajustes com
ferramentas no pistão
A unidade de energia não possui um
dispositivo de parada de segurança
etac.com
107
BR
Somente use a unidade de energia
dentro dos limites de funcionamento
especicados
Não tente consertar qualquer peça da
unidade de energia.
Este produto foi testado quanto à sua
resistência à ignição em nível sem ignição,
de acordo com as normas EN 1021-1 e
EN 1021-2
Este produto pode perder as suas
características de resistência a chamas
caso sejam utilizados estofamentos que
não sejam originais da R82
Este produto não deve ser colocado em
um veículo automotivo. O usuário deve ser
posicionado em um assento do veículo
e o produto deve ser armazenado no
bagageiro
O usuário não deve ocupar o produto
enquanto estiver sendo transportado para
dentro ou fora de um veículo através de
um elevador
O dispositivo não ocupado é adequado
para transporte terrestre e aéreo
Os detalhes sobre EMC podem ser
encontrados no apêndice "Detalhes de
EMC", fornecido com o produto
BR
etac.com
108
BR
Informações de serviço e manutenção
O serviço e a manutenção de um dispositivo médico são de total responsabilidade do proprietário
do dispositivo em questão.
A não realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar sua
garantia. Além disso, a não realização de serviço e manutenção de um dispositivo pode comprometer
a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou seus cuidadores. Não realize serviço e manuten-
ção enquanto o usuário estiver no produto. Se necessário, busque a assistência do distribuidor local
para instalar, usar ou saber como realizar serviço e manutenção do dispositivo.
Vida útil
A vida útil desse produto em uso normal
é de 8 anos se toda a manutenção e serviço
forem realizados de acordo com as instruções
do fabricante e comprovadamente registrados.
O dispositivo pode ser recondicionado durante
sua vida útil.
Intervalo de manutenção
A frequência da inspeção pode ser
alterada dependendo do uso e do
desgaste. Recomenda-se que o produto
seja inspecionado anualmente, sempre
que for reemitido para uso e após um
armazenamento de longo prazo (mais de
4 meses). A inspeção deve ser realizada por
uma pessoa que entenda o uso do produto.
Checklist de serviço:
Vericar e ajustar o seguinte de acordo com
seu uso pretendido:
No caso de produtos com mola a gás
e/ou tubo telescópico, vericar se os
mecanismos de trava funcionam. Vericar
também se é possível inclinar a placa de
base na horizontal e na vertical.
No caso de produtos alimentados por
eletricidade, recarregar a bateria e
vericar se o aparelho portátil funciona ao
inclinar a placa de base na horizontal e
na vertical.
Verique se todas as roldanas movem-se
livremente e se todas as travas/freios das
rodas são facilmente ativados.
A(s) placa(s) para pés é (são) ajustável(is)
e tanto a distância à placa de base quanto
a distância ao mecanismo angular devem
ser vericadas.
Todos os estofamentos estão em bom
estado, sem rachaduras e/ou furos na
capa.
Que as porcas e os parafusos do produto
estejam apertados.
As correias devem estar isentas de
rachaduras e torções, prestar atenção
particularmente à área onde as correias
ligam-se aos suportes.
As peças plásticas que ligam a estrutura à
placa de base não estão danicadas e se
encontram isentas de rachaduras. Prestar
atenção especial às áreas de inserção das
presilhas.
Os trilhos na placa de base devem estar
em bom estado, devendo ser possível
deslizar uma correia para cima e para
baixo do trilho.
Se todos os rótulos do produto estão
intactos.
Verique se todos os cabos que conectam
o sistema de energia estão em boas
condições.
Consertar ou substituir todas as peças
danicadas ou gastas.
Manutenção
Antes de cada utilização, recomenda-se:
Limpe todos os resíduos e sujeira do produto
com um pano com água morna e detergente/
sabão neutro sem cloro, deixando secar. Antes
do uso, realize uma inspeção visual para
vericar se há peças danicadas ou gastas.
Lavagem
Produto principal
Esse produto pode ser lavado a 60 °C com
detergente neutro por 10 minutos em uma
lavadora projetada para dispositivos médicos.
Utilize a função de secagem da máquina
para secar o produto. Desmonte todos os
acessórios e lave-os separadamente.
Antes de lavar
Evite desengraxar as hastes do pistão; os
atuadores devem ser retraídos para o curso
mínimo antes da limpeza.
Remova todos os acessórios, desconecte
todos os cabos e certique-se de retirar
a bateria, a caixa de controle e o controle
manual. Deixe os atuadores com os cabos
montados no produto
NÃO limpe a unidade de potência com
limpador de alta pressão ou a vapor
Depois de lavar
Garanta o posicionamento correto dos
cabos inseridos na caixa de controle
ao reinstalar o sistema da unidade de
potência
Verique se as funções do fone estão
funcionando corretamente
Lavagem à mão
Esse produto e seus acessórios também
podem ser lavados à mão. Use água morna
e detergente/sabão neutro sem cloro e deixe
todas as peças secarem antes do uso.
BR
etac.com
109
BR
Desinfecção
O produto pode ser desinfetado com uma
solução de desinfetante IPA a 70%. É
recomendável limpar qualquer resíduo e
sujeira do produto com um pano umedecido
com água quente e detergente/sabão neutro e
sem cloro e deixar secar antes da desinfecção.
Materiais
Aço inoxidável
Alumínio
Plástico
Borracha
Poliuretano
Tratamento da superfície
Os seguintes processos de tratamento de
superfície foram usados para proteção contra
corrosão:
Superfícies laqueadas = Revestimento
com pó de poliéster ou revestimento de ED
Peças de alumínio não laqueadas =
Revestimento anodizado
Superfícies de aço não laqueadas =
Galvanizadas
Sistema de energia
Para uma vida útil ótima, a unidade de energia
deve ser conectada à rede elétrica sempre
que possível (por exemplo, todas as noites).
Carregue as baterias 12 horas antes do uso.
As baterias devem ser carregadas, no
mínimo, a cada três meses ou, do contrário,
elas sofrerão avarias devido ao auto-
descarregamento. Recomenda-se testar as
baterias, no mínimo, uma vez ao ano.
Recarregando a bacteria:
Ligue o cabo de recarga ao controle
manual
Ligue o carregador ao fornecimento de
energia elétrica e ligue o aparelho. Uma
luz amarela no carregador irá se acender
Recarregue as baterias até que a luz no
carregador que verde
etac.com
110
BR
Dados técnicos
Bateria - BA18
Capacidade 1.3 Ah - 24V DC
Corrente de carga máx. 500 mA
IPX6
As baterias têm uma vida máxima de 4
anos, mas isso pode variar dependendo das
condições de uso e práticas de carregamento
Carregador de bateria - CH01
Alimentação: 100 - 240VAC / 50-60 Hz
modo de comutação
Tensão de carregamento: 27,6 VDC
Corrente de carga: máx. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Atuador - LA28
Tensão de entrada: 24V
Nível de ruído: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Ciclo de trabalho: máx. 10% ou 2 min. Usar
então 18 min. Sem uso
Microtelefone - HB 40
IPX1
Peças destacáveis
Microtelefone - HB 40
Bateria - BA 18
Parte aplicada
Microtelefone - HB 40
Condições ambientais
Temperatura de utilização: de +5°C a 40°C
Temperatura de armazenamento: -10°C a
+50°C
Humidade relativa: 20% to 80%
Pressão atmosférica: 700 a 1060 hPa
Temperatura ambiente e de superfície
A tabela abaixo ilustra quanto tempo leva para
que as superfícies do dispositivo atinjam a
temperatura operacional partindo de -10 °C ou
+50 °C.
Temperatura da superfície
-10°C para +5°C 108 min.
+50°C para +40°C 129 min.
CH01
LA28
BA18
HB40
Tabela de classicação IP
Primeiro dígito: Sólidos
O primeiro dígito indica o nível de proteção que
o gabinete proporciona contra o acesso a peças
perigosas (por exemplo, condutores elétricos,
partes móveis) e à entrada de objetos estranhos
sólidos
IPX0 Sem proteção
IPX1 Quaisquer grandes superfícies do corpo,
tais como o dorso das mãos; porém, sem
proteção contra o contato deliberado com
uma parte do corpo.
IPX2 Dedos e objetos similares.
IPX3 Ferramentas, os grossos, etc.
IPX4 Maioria dos os, parafusos, etc.
IPX5 A entrada de poeira não é inteiramente
impedida, mas ela não deve entrar em
quantidade suciente para interferir com
a operação satisfatória do equipamento;
proteção completa contra contato.
IPX6 Sem entrada de poeira; proteção completa
contra contato.
etac.com
111
BR
Segundo dígito: Líquidos
Proteção do equipamento dentro do gabinete
contra entrada prejudicial de água.
IPX0 Sem proteção
IPX1 Proteção contra queda vertical de gotas de
água, por ex. condensação
IPX2 Proteção contra spray de água direto de
até 15o da vertical
IPX3 Protegido contra spray de água direto de
até 60o da vertical
IPX4 Proteção contra spray de água em todas
as direções - entrada permitida limitada
IPX5 Protegido contra jatos de água de baixa
pressão de todas as direções - entrada
limitada
IPX6 Protegido contra inundações - entrada
limitada - entrada limitada temporária de
água, por ex., uso em convés de navio -
entrada limitada permitida
IPX7 Protegido contra efeito de imersão entre
15 cm e 1 m
IPX8 Protege contra longos períodos de imersão
sob pressão
etac.com
112
RU
РОССИЯ
Общие положения
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по
всему миру технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими
потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед
его использованием необходимо прочитать данное руководство и сохранить его для получения
справочной информации в будущем.
Предназначение
Изделие представляет собой вертикализатор,
предназначенный для детей и взрослых с
ограниченными возможностями.
Предназначение
Изделие может использоваться детьми
и взрослыми с ограниченными
возможностями, которым трудно долго
находиться в положении стоя. Данное
изделие рассчитано на лиц с определенными
функциональными способностями и
антропометрическими характеристиками.
Состояние здоровья или возраст не имеют
принципиального значения.
Пользователем является лицо, которое
стоит внутри вертикализатора. Лицом,
осуществляющим уход, является лицо,
которое управляет вертикализатором.
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия,
без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль. В течение
дня пользователь будет многократно
покидать вертикализатор, чтобы полежать
или посидеть на каком-либо другом
вспомогательном оборудовании или на
обычной мебели.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют.
Меры предосторожности
Следует обращать особое внимание на
конфигурацию изделия и использование
дополнительных принадлежностей в случае,
если у пользователя имеются ограничения
следующих функций:
Сенсорные функции и болевые
ощущения — дополнительно проверяйте
давление, оказываемое самим изделием
или его принадлежностями.
Двигательная функция (например,
возникают непроизвольные движения).
Способность сохранять положение
стоя — используйте дополнительные
принадлежности (например, опоры для
груди или спины).
Способность сохранять положение
головы — подумайте об использовании
дополнительных принадлежностей или
изделия, обеспечивающего поддержку
положения головы.
Области применения
Изделие предназначено для использования
внутри помещений.
Инструменты
Прилагаемые инструменты: 5 мм
шестигранный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям
Регламента об устройствах медицинского
назначения (2017/745). При
переоборудовании изделия, использовании
его в сочетании с изделием другого
изготовителя или при использовании
запасных частей и принадлежностей,
отличных от оригинальных деталей R82,
маркировка знаком CE должна быть удалена.
Кроме того, это изделие соответствует
следующим требованиям:
EN 12182
Маркировка CE должна быть удалена в
случае, если:
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению
и несообразно с декларацией о
соответствии нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти
и комплектующие R82
В случае когда данное устройство
используется совместно с другими
изделиями, изделия должны использоваться
только по целевому назначению и не должны
модифицироваться таким образом, чтобы
нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания,
осуществляющие совместное использование
изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
Безопасность материалов
(биосовместимость, воспламеняемость),
механическая безопасность
(устойчивость, риск защемления,
межкомпонентные соединения),
электрическая безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания
etac.com
113
RU
срока службы его необходимо разобрать
на детали в зависимости от материала, из
которого они изготовлены, для того, чтобы
впоследствии эти детали можно было
переработать или правильно утилизировать.
Если необходимо, пожалуйста, обратитесь
к дилеру в Вашем регионе для получения
точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные
органы власти, чтобы узнать об экологически
безопасных способах повторной
переработки материалов.
Символ перечеркнутой мусорной корзины
на аккумуляторах указывает на то, что
по окончании срока службы их нельзя
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Если батарейки или аккумуляторы содержат
ртуть (Hg), кадмий (Cd) или свинец (Pb),
соответствующий химический символ вы
найдете под символом перечеркнутой
мусорной корзины. Закон обязывает вас
возвращать старые батареи и аккумуляторы
после использования. Вы можете сделать это
бесплатно в магазине или в другом пункте
сбора в вашем регионе. Адреса подходящих
пунктов сбора можно узнать в местном
муниципалитете или самоуправлении.
Батареи могут содержать вещества,
вредные для окружающей среды и
здоровья человека. При обращении с литий
содержащими аккумуляторными батареями
следует проявлять особую осторожность.
Раздельный сбор и переработка
отработанных батарей и аккумуляторов
направлены на предотвращение
негативного воздействия на окружающую
среду и здоровье человека.
По возможности избегайте образования
отходов от старых батарей, т. е. отдавайте
предпочтение батареям с более длительным
сроком службы или перезаряжаемым
батареям. Не засоряйте общественные
места, выбрасывая батарейки или
электрическое и электронное оборудование,
содержащее батарейки, неподобающим
образом. Подумайте о способах повторного
использования аккумуляторной батареи
вместо ее утилизации, например, о ее
восстановлении или ремонте.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут
поставляться с различными аксессуарами,
соответствующими определенным нуждам
пользователей. Заказ запчастей может
осуществляться по запросу. Найдите
специальные аксессуары на нашем веб-
сайте и свяжитесь с дилером в Вашем
регионе для получения дополнительной
информации.
Гарантия R82
www.etac.com/support
Предпродажная информация и
инструкции
Предпродажную информацию и инструкции
можно найти на сайте www.etac.com в
разделе документов.
etac.com
114
RU
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем
случае нельзя закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде
на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки,
условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для
получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо
своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным
государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту
информацию производителю.
Лицо, осуществляющее уход за
инвалидом
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте все инструкции
и сохраните их для использования в
будущем. Неправильное использование
данного изделия может стать причиной
получения его пользователем серьезных
травм
Это изделие содержит мелкие детали,
которые представляют опасность
удушения, если не закреплены на месте.
Для этой цели следует всегда
использовать надлежащие методы
подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия,
без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть
обеспечен постоянный контроль.
Ремонт/замена компонентов
необходимо осуществлять только с
использованием новых оригинальных
запчастей и приспособлений
производства R82, а также в
соответствии с предписаниями
и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком
Настройку и регулировку изделия или
принадлежностей могут осуществлять
только лица, которые прочли руководство
пользователя.
Если у Вас возникли какие-либо
сомнения относительно возможности
продолжения безопасного
использования Вашего изделия от
R82, или в случае потенциального
отказа каких-либо его компонентов,
незамедлительно приостановите
использование данного изделия и как
можно скорее свяжитесь с дилером в
Вашем регионе
Транспортировка продукта с
пользователем, находящимся внутри
изделия, запрещена. При перемещении
на короткие расстояния допускается
использовать изделие с пользователем
внутри, при условии, что пользователь
надежно закреплен ремнями. При
перемещении следует избегать
переездов через любые препятствия.
При регулировке убедитесь в том, что
движущиеся детали не сжимают и не
защемляют части тела
Убедитесь, что части тела не защемлены
в отверстиях для крепления опор/
принадлежностей.
Не разрешайте детям и подросткам
играть с ручным контроллером
Перед использованием ручного
контроллера важно снять
транспортировочный полиэтиленовый
пакет. Провода следует разместить
таким образом, чтобы пользователи
или осуществляющие уход лица не
споткнулись и не получили травму
Окружающая среда
aПеред размещением пользователя
в изделии проверьте температуру
поверхности изделия. Это особенно
важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку
они не могут чувствовать жар. Если
температура поверхности превышает
41 °С, дайте изделию остыть перед
использованием.
Используйте данное изделие на ровной
поверхности без каких-либо препятствий.
Помните о пониженной маневренности
на скользкой дороге.
При использовании данного продукта на
наклонных поверхностях, пожалуйста,
обратитесь к диаграмме для измерения
устойчивости
Пользователь
Если вес пользователя приближается к
макс. допустимому для данного изделия
и/или пользователь выполняет много
непроизвольных движений, например,
раскачивание, следует рассмотреть
возможность использования большего по
размеру изделия с более высокой макс.
нагрузкой по весу или другого изделия от
компании R82
При смене пользователя следует
очистить изделие и при необходимости
продезинфицировать его. После очистки
выполните необходимую регулировку.
etac.com
115
RU
Изделие
Выполните все позиционные регулировки
на изделии и аксессуарах, а также
удостоверьтесь в том, что все ручки,
винты и пряжки надежно закреплены
перед использованием данного изделия.
Храните все инструменты в недоступном
для детей месте
Активируйте тормоза, прежде чем
разместить пользователя в данном
изделии
Убедитесь в устойчивости данного
изделия, прежде чем разместить в нем
пользователя.
Перед использованием убедитесь, что
ролики полностью функциональны и
безопасны
Перед использованием осмотрите
данное изделие, а также все его
аксессуары, и замените все изношенные
детали
Не подвергайте газовый амортизатор
воздействию высоких температур и
давления. Не прокалывайте его.
Следите, чтобы на поршневом штоке не
появлялись царапины и т.д. Используйте
ткань или т.п., если используйте
инструмент для регулировки газового
амортизатора.
Блок питания оснащен
предохранительным выключателем
Блок питания следует использовать
только в рамках предельного периода
эксплуатации
Не пытайтесь ремонтировать детали
силового блока.
Данное изделие протестировано на
предмет стойкости к воспламенению на
уровне невоспламенения в соответствии
со стандартами EN 1021-1 и EN 1021-2
Изделие может утратить свою
огнестойкость в случае его
использования с подушками, не
являющимися оригинальной продукцией
компании R82
Нельзя размещать пользователя в
данном изделии, если оно находится в
автомобиле. Пользователя необходимо
поместить в автомобильное сиденье,
а данное изделие должно находиться в
багажном отделении
Пользователь не должен находиться
в данном изделии в момент, когда
оно транспортируется в автомобиль
или из него посредством подъемного
приспособления
Изделие пригодно для наземных и
воздушных перевозок без пациента в
нем
Подробная информация по ЭМС
приведена в приложении «Сведения
об электромагнитной совместимости»,
поставляемом с изделием
etac.com
116
RU
Информация о сервисном и техническом обслуживании
За сервисное и техническое обслуживание медицинского устройства полностью отвечает его
владелец.
Несоблюдение инструкций по сервисному и техническому обслуживанию может привести к
аннулированию гарантии. Кроме того, несоблюдение сервисного и технического обслуживания
устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей и/
или лиц, осуществляющих уход за ними. Не выполняйте сервисное и техническое обслуживание,
пока пользователь находится в изделии. При необходимости обратитесь к местному дилеру за
помощью в настройке, эксплуатации или сервисном и техническом обслуживании устройства.
Срок службы
Срок службы данного устройства при
нормальной эксплуатации составляет 8
лет, если всё техническое и сервисное
обслуживание выполняется в соответствии
с инструкциями производителя и
документально подтверждено.Изделие может
быть передано другому лицу в течение всего
срока службы.
Интервал сервисного
обслуживания
Периодичность осмотра может изменяться
в зависимости от условий эксплуатации и
степени износа. Рекомендуется ежегодно
проверять изделие, а также каждый
раз при повторной выдаче изделия для
использования и после длительного хранения
(более 4 месяцев). Проверку должен
выполнять специалист, который понимает
принцип работы оборудования.
Контрольный лист сервисных
работ:
Проверить и отрегулировать следующее с
учетом предполагаемого применения:
В случае с изделиями, оснащенными
газовой пружиной и/или
телескопической трубкой, проверьте
исправность блокировочных
механизмов. Также проверьте, можно ли
наклонить основание горизонтально и
вертикально.
В случае с изделиями, оснащенными
блоком питания, зарядите батарею
и проверьте исправность ручного
контроллера, наклонив основание
в вертикальное и горизонтальное
положение.
Проверьте, свободно ли двигаются
все направляющие ролики и легко ли
активируются все фиксаторы колес/
тормоза.
Опора(-ы) для ног регулируется(-ются);
необходимо проверить расстояние до
основания и углового механизма.
Все подушки — в хорошем состоянии, а
на чехлах отсутствуют трещины и дырки.
затянутость гаек и болтов на изделии;
На ремнях не должно быть трещин
и потертостей; особо тщательно
необходимо проверить места, где ремни
соприкасаются с креплениями.
Пластиковые детали, соединяющие
раму с основанием, должны быть
целыми и без трещин. Особо тщательно
необходимо проверить места, где
вставляются фиксаторы.
Перекладины на основании должны быть
в хорошем состоянии; ремень должен
свободно проходить вверху и внизу
перекладины.
целостность всех маркировок на
изделии;
Проверьте состояние всех кабелей,
соединяющих систему питания.
Все поврежденные или изношенные детали
следует отремонтировать или заменить.
Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
рекомендуется:
Убрать с изделия налет и грязь с помощью
ткани, смоченной в теплой воде с мягким
моющим средством/мылом без хлора, и
дать ему высохнуть перед использованием.
Провести визуальный осмотр на наличие
поврежденных или изношенных деталей.
Мойка
Основное изделие
Данное изделие можно стирать в стиральной
машине, предназначенной для медицинских
устройств, при температуре 60° с
использованием мягкого моющего средства
в течение 10 минут. Для сушки изделия
используйте имеющуюся в машине функцию
сушки. Снимите все принадлежности и
промойте их отдельно.
Перед мойкой
Избегайте обезжиривания поршневых
штоков; перед стиркой приводные
механизмы должны быть втянуты до
минимального хода.
Снимите все принадлежности,
отсоедините все кабели и обязательно
снимите аккумулятор, блок управления
и пульт ручного управления. Оставьте
приводы с кабелями, установленные на
изделии
ЗАПРЕЩАЕТСЯ чистить силовой блок
с помощью мойки высокого давления
или пароочистителя
etac.com
117
RU
После мойки
При повторной установке системы
силового блока убедитесь в правильном
расположении кабелей, вставленных в
блок управления
Убедитесь, что пульт работает корректно
Ручная стирка
Это изделие и его принадлежности также
можно мыть вручную. Используйте теплую
воду с мягким моющим средством/мылом
без хлора и дайте всем деталям высохнуть
перед использованием.
Дезинфекция
Изделие можно дезинфицировать 70%-
м дезинфицирующим раствором с
изопропиловым спиртом (IPA). Перед
дезинфекцией рекомендуется стереть с
изделия налет
и грязь с помощью ткани, смоченной в
теплой воде с мягким моющим средством/
мылом без хлора, и высушить его.
Материалы
Нержавеющая сталь
Алюминий
Пластмасса
Резина
Полиуретан
Обработка поверхности
Для защиты от коррозии использовались
следующие процессы обработки
поверхности:
Лакированные поверхности =
порошковое покрытие из полиэстера или
покрытие электроосаждением
Нелакированные алюминиевые детали =
анодированное покрытие
Нелакированные стальные поверхности
= оцинкованные
Блок питания:
Для обеспечения оптимального срока
службы блок питания необходимо
подключать к сети как можно чаще
(например, каждую ночь). Перед
использованием необходимо заряжать
батареи в
течение 12 часов. Батареи необходимо
заряжать, по меньшей мере, каждые 3
месяца, в противном случае они будут
повреждены вследствие саморазряда.
Рекомендуется проверять функцию
Зарядка аккумулятора:
Подключите кабель для зарядки к
ручному контроллеру
Подключите зарядное устройство
источнику электропитания и нажмите
ВКЛ. На зарядном устройстве загорится
желтая лампочка
Батареи необходимо заряжать до тех пор,
пока лампочка на зарядном устройстве
не станетзеленой
etac.com
118
RU
Технические данные
Батарея - BA18
Мощность 1,3 Ач - 24 В постоянного тока
Зарядный ток макс. 500 мA
IPX6
Батареи имеют максимальный срок службы
4 года, но это может варьироваться в
зависимости от условий использования и
практики зарядки
Зарядное устройство - CH01
Питание: 100 - 240 В перем. / 50-60 Гц
Напряжение зарядки: 27,6 В постоянного
тока
Зарядный ток: макс. 500 мА
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Привод - LA28
Входное напряжение: 24 В
Уровень шума: ≤ 45 дБ (A)
IPX5
Рабочий цикл: макс. 10% или 2 мин.
Используйте затем 18 мин. Без
использования
Телефонная трубка - HB 40
IPX1
Съемные детали
Телефонная трубка - HB 40
Батарея - BA 18
Прикладная часть
Телефонная трубка - HB 40
Условия окружающей среды:
Температура использования: от +5°C до
40°C
Температура хранения: от -10° до +50°
Относительная влажность: от 20% до 80%
атмосферное давление: от 700 до 1060
гПа
IP-рейтинговой таблицы
Первая цифра: твердые объекты
Первая цифра указывает на степень защиты, которую
обеспечивает корпус от доступа к опасным частям
оборудования (например, электрическим проводам,
движущимся деталям) и проникновения твердых
инородных объектов.
IPX0 Нет защиты
IPX1 Защита от контакта любой поверхностью
тела большой площади, например,
тыльной стороной ладони, однако
отсутствует защита от умышленного
контакта с любой частью тела.
IPX2 Защита от проникновения пальцев и
аналогичных объектов.
IPX3 Защита от проникновения инструментов,
толстых проводов и т. п.
IPX4 Защита от проникновения большинства
проводов, винтов и т. п.
IPX5 Пыленепроницаемость корпуса
полностью не обеспечивается, но
пыль не проникает в достаточном
количестве, чтобы создавать риск
неудовлетворительной работы
оборудования; полная защита от
контакта.
IPX6 Пыленепроницаемость; полная защита
от контакта.
Температура окружающей среды и
температура поверхности изделия
В таблице ниже показано, сколько времени требуется
поверхностям устройства для достижения рабочей
температуры от -10 до +50°°C.
Температура поверхности
-10 °C ... +5°C 108 мин
+50 °C ... +40°C 129 мин
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
119
RU
Вторая цифра: жидкости
Защита оборудования внутри корпуса от проникновения и
вредного воздействия воды.
IPX0 Нет защиты
IPX1 Защита от вертикально падающих
капель воды, например, конденсата
IPX2 Защита от прямого распыления воды
под углом до 1 в вертикальном
положении
IPX3 Защита от прямого распыления воды
под углом до 60° в вертикальном
положении
IPX4 Защита от воды, распыляемой в
любом направлении; допускается
ограниченное попадание влаги
IPX5 Защита от струй воды, поступающих
под низким давлением в любом
направлении; ограниченное попадание
влаги
IPX6 Защита от временного погружения в
воду, например, при использовании
на палубах судов; допускается
ограниченное попадание влаги
IPX7 Защита от последствий погружения на
глубину от 15 см до 1 м
IPX8 Защита от погружения под давлением в
течение продолжительного времени
etac.com
120
PL
POLSKI
Informacje ogólne
Gratulujemy zakupu nowego produktu rmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej
i urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości ofer-
owanych przez ten produkt, należy przeczytać tę User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania
oraz zachować ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Niniejszy produkt to pionizator
przeznaczony dla dzieci i osób dorosłych z
niepełnosprawnościami.
Wskazania
Z produktu mogą korzystać dzieci i osoby
dorosłe z niepełnosprawnościami, które
utrudniają utrzymanie pozycji stojącej.
Grupę docelową użytkowników ustala się
na podstawie sprawności czynnościowej i
antropometrii. Podstawą nie jest stan zdrowia
ani wiek.
Użytkownikiem jest osoba podtrzymywana
przez pionizator. Opiekunem jest osoba
obsługująca pionizator. Nigdy nie należy
pozostawiać użytkownika podtrzymywanego
przez produkt bez opieki. Użytkownik musi
znajdować się stale pod nadzorem opiekuna.
Korzystanie z produktu będzie przerywane
częściej w ciągu dnia, jeżeli użytkownik będzie
przebywał w pozycji leżącej lub siedzącej z
wykorzystaniem innego sprzętu pomocniczego
lub produktu konwencjonalnego.
Przeciwwskazania
Nie istnieją żadne znane przeciwwskazania.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na
zagadnienia konguracji produktu oraz
korzystania z akcesoriów dla użytkowników z
ograniczeniami związanymi z:
funkcjami sensorycznymi i odczuwaniem
bólu – należy rozważyć dodatkowe kontrole
nacisku w punktach podparcia produktu i
jego akcesoriów;
Funkcja ruchowa (np. występowanie
mimowolnych ruchów).
zdolnością do utrzymania pozycji stojącej
– z produktu należy korzystać wraz z
akcesoriami (np. podparciem klatki
piersiowej lub pleców);
zdolnością do utrzymania pozycji głowy
– należy rozważyć użycie akcesoriów lub
sprzętu wspomagającego podtrzymanie
głowy.
Obszary użytkowania
Produkt jest przeznaczony do użytku w
pomieszczeniach
Dołączone narzędzia:
Klucz imbusowy 5 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami
rozporządzenia dotyczącego wyrobów
medycznych (2017/745). Ponadto, produkt ten
spełnia następujące wymagania:
EN 12182
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem i
deklaracją zgodności,
używania innych niż oryginalne części
zamienne oraz wyposażenie rmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi
produktami, przeznaczenie produktów nie
może być zmienione, a produkty nie mogą być
modykowane w sposób, który mógłby wpłynąć
na zgodność z obowiązującymi wymogami.
Osoba/rma odpowiedzialna za połączenie
tych produktów musi zapewnić spełnienie
odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Bezpieczeństwo materiałowe
(biozgodność, łatwopalność),
bezpieczeństwo mechaniczne (stabilność,
zagrożenia zgnieceniem, połączenie
między elementami), bezpieczeństwo
elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności,
należy go zdemontować dzieląc na rodzaje
materiałów, tak aby części mogły zostać
poddane recyklingowi lub zutylizowane
w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka
potrzeba, można skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy
rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać
informacje dotyczące możliwości poddania
produktu recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Symbol przekreślonego pojemnika na
odpady na bateriach lub akumulatorach
oznacza, że po zakończeniu eksploatacji
nie wolno ich wyrzucać wraz z odpadami
domowymi. Jeśli baterie lub akumulatory
zawierają rtęć (Hg), kadm (Cd) lub ołów
(Pb), pod symbolem przekreślonego
pojemnika na odpady zamieszczony został
odpowiedni symbol chemiczny. Użytkownik
jest prawnie zobowiązany do zwrotu zużytych
baterii i akumulatorów po zakończeniu ich
etac.com
121
PL
eksploatacji. Można je zwrócić bezpłatnie w
sklepie stacjonarnym lub w innym lokalnym
punkcie odbioru. Adresy punktów odbioru
można uzyskać za pośrednictwem urzędu
miasta lub gminy.
Baterie mogą zawierać substancje szkodliwe
dla środowiska i zdrowia ludzi. Ze względów
bezpieczeństwa należy zachować szczególną
ostrożność podczas obchodzenia się z
akumulatorami zawierającymi lit. Odbiór i
recykling zużytych baterii i akumulatorów
mają na celu uniknięcie negatywnego wpływu
wyeksploatowanych ogniw na środowisko i
zdrowie ludzi.
Należy w miarę możliwości ograniczać
wolumen zużytych baterii, np. wybierając
baterie o dłuższej żywotności lub akumulatory.
Należy powstrzymać się od zanieczyszczania
przestrzeni publicznej pozostawionymi
po sobie bateriami lub urządzeniami
elektrycznymi i elektronicznymi zawierającymi
baterie. Należy rozważyć sposoby ponownego
wykorzystania baterii zamiast ich utylizacji, na
przykład poprzez regenerację lub naprawę.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane
z różnymi akcesoriami odpowiednimi do
potrzeb poszczególnych użytkowników.
Części zamienne mogą być dostarczane na
zamówienie. Należy odszukać konkretne
akcesoria na naszej stronie internetowej lub
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby
uzyskać więcej informacji.
Gwarancja R82
www.etac.com/support
Informacje i instrukcje
przedsprzedażowe
Informacje i instrukcje przedsprzedażowe
dostępne w witrynie www.etac.com, na stronie
danego produktu w sekcji dokumentów.
etac.com
122
PL
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one
być obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia,
symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym
sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w
odpowiednim czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca
przekaże informacje producentowi.
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje oraz zachować je
do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodow
poważne obrażenia użytkownika
Ten produkt zawiera małe części, które
mogą stanowić zagrożenie udławieniem,
jeśli zostaną usunięte z miejsca, w którym
zostały umieszczone
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować
odpowiednie techniki i środki
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez
opieki. Użytkownik musi znajdować się
stale pod nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być
wykonywane wyłącznie przy użyciu nowych,
oryginalnych części R82 oraz zgodnie
z wytycznymi i okresami konserwacji
zalecanymi przez dostawcę
Regulacji produktu lub akcesoriów mogą
dokonywać jedynie osoby, które zapoznały
się z instrukcją obsługi.
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co
do dalszego bezpiecznego korzystania z
produktu R82, albo uszkodzą się jakieś
części, należy przerwać użytkowanie
produktu i jak najszybciej skontaktować
się z lokalnym sprzedawcą
Transport produktu, gdy znajduje się w nim
użytkownik, nie jest dozwolony. Produkt
może być przenoszony z użytkownikiem
zapiętym pasami bezpieczeństwa
tylko na krótkich dystansach. Podczas
przenoszenia nie należy omijać żadnych
przeszkód.
Należy uważać, aby podczas regulacji
ruchome komponenty nie uciskały ani nie
zablokowały żadnej części ciała
Upewnić się, że części ciała użytkownika
nie znajdują się w otworach służących do
mocowania elementów podtrzymujących/
akcesoriów.
Nie pozwalaj, aby dzieci bawiły się
regulatorem ręcznym
istotne jest usunięcie transportowej
torebki plastikowej przed użyciem
regulatora ręcznego. Kable muszą b
ułożone w taki sposób, aby użytkownik lub
opiekun nie mógł potknąć się i zranić
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę
powierzchni produktu przed
umieszczeniem w nim użytkownika.
Dotyczy to przede wszystkim użytkowników
ze skórą niewrażliwą na temperaturę. Jeśli
temperatura powierzchni produktu jest
wyższa niż 41°C, przed użyciem należy
poczekać, aż ulegnie obniżeniu
Produktu należy używać na równiej
powierzchni, na której nie ma żadnych
przeszkód. Należy pamiętać o ograniczonej
zwrotności na śliskich nawierzchniach
Podczas użytkowania na pochyłościach
należy zapoznać się z wymiarami
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski
maksymalnemu obciążeniu urządzenia i/
lub wykonuje wiele mimowolnych ruchów,
np. kołysanie, należy rozważyć większe
urządzenie o wyższym dopuszczalnym
obciążeniu lub inny produkt R82
Przed zmianą użytkownika należy
wyczyścić, a w razie potrzeby także
zdezynfekować produkt. Po wyczyszczeniu
przeprowadzić niezbędne regulacje.
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawienia
pozycji produktu i akcesoriów oraz
sprawdzić przed rozpoczęciem
użytkowania, czy wszystkie pokrętła, śruby
i klamry są prawidłowo przymocowane.
Wszystkie narzędzia należy trzymać poza
zasięgiem dzieci
Przed umieszczeniem użytkownika w
urządzeniu należy włączyć hamulce
Przed umieszczeniem w nim użytkownika
należy upewnić się, czy urządzenie jest
stabilne
Przed użyciem upewnić się, że koła
są w pełni sprawne i prawidłowo
zamontowane
Przed użyciem należy sprawdzić
urządzenie i wszystkie akcesoria oraz
wymienić zużyte części
Nie wystawiać dźwigni gazowej na
działanie ciśnienia lub wysokie
temperatury. Nie przekłuwać
Nie wystawiać trzona tłoka na zarysowania
itp. Ważne jest, aby użyć szmatki, jeżeli
korzystamy z narzędzi do regulacji dźwigni
etac.com
123
PL
gazowej
Jednostka zasilania nie ma wyłącznika
bezpieczeństwa
Wykorzystywać jednostkę zasilania tylko w
ramach określonych limitów działania
Nie należy podejmować prób naprawy
żadnej z części jednostki napędowej.
Niniejszy produkt był testowany pod
kątem odporności na zapalenie zgodnie z
normami EN 1021-1 i EN 1021-2
Produkt może utracić swoje niepalne
właściwości, jeśli są w nim używane
poduszki inne niż oryginalne R82
Urządzenie nie może być używane w
pojazdach mechanicznych. Użytkownika
należy posadzić na siedzeniu pojazdu, a
urządzenie włożyć do bagażnika
Użytkownik nie może przebywać w
urządzeniu, gdy jest ono wnoszone do
pojazdu lub wynoszone z niego za pomocą
tylnej platformy załadowczej
Niezajęty przez użytkownika produkt
nadaje się do transportu lądowego i
powietrznego.
Szczegółowe informacje dotyczące
kompatybilności elektromagnetycznej
można znaleźć w odrębnym załączniku do
dokumentacji.
etac.com
124
PL
Informacje dotyczące serwisu i konserwacji
Za serwis i konserwację urządzenia medycznego w całości odpowiada jego właściciel.
Serwisowanie i konserwacja urządzenia niezgodnie z instrukcją mogą unieważnić gwarancję
urządzenia. Ponadto zaniedbania dotyczące serwisu i konserwacji urządzenia mogą negatywnie
wpłynąć na stan kliniczny lub bezpieczeństwo użytkowników i/lub ich opiekunów. Nie wykonywać
czynności serwisowych i konserwacyjnych, gdy użytkownik korzysta z produktu. W razie potrzeby
należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konguracji,
użytkowania, serwisu lub konserwacji produktu.
Okres eksploatacji
Okres eksploatacji produktu w normalnych
warunkach wynosi 8 lat, o ile wszystkie
czynności konserwacyjne i serwisowe
są wykonywane zgodnie z instrukcjami
producenta i odpowiednio dokumentowane.
Produkt może być ponownie przekazany do
użytkowania w ciągu całego swojego okresu
eksploatacyjnego.
Okres czynności serwisowych
Częstotliwość kontroli może ulec zmianie
w zależności od użytkowania i zużycia.
Zaleca się sprawdzanie produktu raz w
roku, za każdym razem przy ponownym
przekazaniu do eksploatacji i po długotrwałym
przechowywaniu (ponad 4 miesiące). Przegląd
powinien być przeprowadzany przez osobę,
która zna sposób użytkowania produktu.
Lista kontrolna serwisu:
Sprawdzić i odpowiednio wyregulować
następujące funkcje zgodnie z ich
przeznaczeniem:
Sprawdzić, czy w produktach
wyposażonych w sprężynę gazową i
rurkę teleskopową działa mechanizm
blokowania. Sprawdzić również, czy istnieje
możliwość przechylania płyty bazowej w
pionie i w poziomie.
Jeśli produkt jest zasilany, należy
naładować baterię i sprawdzić, czy działa
regulator ręczny, przechylając płytę bazo
w pozycję pionową i poziomą.
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie
się obracają i czy wszystkie blokady/
hamulce łatwo się włącza.
Podnóżek można regulować; sprawdzić
odległość od płyty bazowej i mechanizm
kątowy.
Sprawdzić, czy wszystkie poduszki są w
dobrym stanie, nie mają pęknięć ani dziur.
Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod
kątem prawidłowego dokręcenia.
Pasy nie mogą mieć pęknięć ani
wystrzępień; specjalną uwagę zwrócić
na miejsca, w których pasy łączą się z
uchwytami.
Sprawdzić, czy plastikowe części łączące
ramę z płytą bazową nie są uszkodzone i
nie mają pęknięć. Szczególnie sprawdzić
miejsca, gdzie znajdują się mocowania.
Szyny płyty bazowej muszą być w dobrym
stanie; możliwe musi być przesuwanie
pasa po szynie.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem
oznak ich naruszenia.
Sprawdzić, czy wszystkie kable
przyłączeniowe systemu zasilania są w
dobrym stanie.
Naprawić lub wymienić wszelkie uszkodzone
lub zużyte części.
Konserwacja
Przed każdym użyciem zaleca się:
Usunąć wszelkie pozostałości i
zanieczyszczenia z powierzchni produktu za
pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez
chloru,
pozostawić produkt do wyschnięcia, a
następnie przeprowadzić kontrolę pod kątem
uszkodzonych lub zużytych części.
Mycie
Główny produkt
Produkt może być prany w pralce
przeznaczonej do wyrobów medycznych w
temperaturze 60°C przy użyciu łagodnego
detergentu przez 10 minut. Skorzystać z
funkcji suszenia, by odpowiednio wysuszyć
produkt. Zdemontować wszystkie akcesoria i
umyć je oddzielnie.
Przed myciem
Nie dopuścić do odtłuszczenia tłoczyska, przed
myciem siłowniki powinny być maksymalnie
schowane.
Zdjąć wszystkie akcesoria, odłączyć
wszystkie kable i upewnić się, że
akumulator, skrzynka sterownicza i
pilot zostały wymontowane. Pozostawić
siłowniki
z kablami zamontowanymi na produkcie
(patrz strona XX)
NIE czyścić jednostki zasilającej za
pomocą myjki wysokociśnieniowej ani
parowej
Po myciu
Podczas ponownego montażu systemu
jednostki zasilania należy upewnić się,
że kable zostały prawidłowo podłączone
do skrzynki sterowniczej
Należy sprawdzić, czy pilot funkcjonuje
prawidłowo
etac.com
125
PL
Pranie ręczne
Produkt i akcesoria można prać ręcznie.
Użyć ciepłej wody i łagodnego detergentu/
mydła bez chloru i pozostawić wszystkie części
do wyschnięcia przed ponownym użyciem.
Dezynfekcja
Produkt może zostać poddany dezynfekcji
przy użyciu 70% roztworu izopropanolu (IPA).
Zaleca się usunięcie wszelkich pozostałości
i zanieczyszczeń z powierzchni produktu za
pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez
chloru, a następnie pozostawienie produktu
do wyschnięcia przed dezynfekcją.
Materiały
Stal nierdzewna
Aluminium
Tworzywo sztuczne
Guma
Poliuretan
Wykończenie powierzchni
W celu ochrony przed korozją zastosowano
następujące procesy obróbki powierzchniowej:
Powierzchnie lakierowane = powłoka
proszkowa z poliestru lub powłoka ED
Nielakierowane części aluminiowe =
powłoka anodowana
Nielakierowane powierzchnie stalowe =
cynkowanie
System zasilający
W celu uzyskania optymalnego czasu
funkcjonowania, jednostka zasilania musi
być podłączona do sieci energetycznej tak
często, jak to możliwe (np. co wieczór). Naładuj
akumulatory 12
godzin przed użyciem. Akumulatory muszą
być ładowane przynajmniej raz na 3 miesiące
— inaczej zostaną uszkodzone z uwagi na
samorozładowanie. Zaleca się przetestowanie
działania akumulatora co najmniej raz na rok.
Ładowanie akumulatora:
Podłącz przewód ładowania do regulatora
ręcznego
Podłącz ładowarkę do źródła zasilania i
włącz.
Zaświeci się żółte światło na ładowarce.
Ładuj akumulatory do chwili, gdy lampka
na ładowarce zmieni kolor na zielony
etac.com
126
PL
Dane techniczne
Bateria - BA18
Pojemność 1,3 Ah - 24V DC
prąd ładowania wynosi max. 500 mA
IPX6
Baterie mają maksymalny okres 4 lat, ale
może ulec zmianie w zależności od warunków
użytkowania i ładowania praktyk
Ładowarka do baterii - CH01
Zasilanie: 100 - impulsowy 240VAC / 50-60
Hz
Napięcie ładowania: 27,6 V DC
Prąd ładowania: max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Siłownik - LA28
Napięcie wejściowe: 24V
Poziom hałasu: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Cykl pracy: Max. 10% lub 2 min. używ
następnie 18 min. bez użycia
Słuchawka - HB 40
IPX1
zdejmowane części
Słuchawka - HB 40
Bateria - BA 18
część stosowanej
Słuchawka - HB 40
Warunki eksploatacji
Temperatura robocza: od +5°C do +40°C
Temperatura przechowywania: od -10°C do
+50°C
Relatywna wilgotność: 20% do 80%
Ciśnienie atmosferyczne: 700 do 1060 hPa
Tabela poziomu ochrony IP — pierwsza
cyfra: Ciała stałe
Pierwsza cyfra oznacza poziom ochrony
zapewniany przez obudowę przed dostępem do
niebezpiecznych elementów (np. przewodnik
elektryczny, ruchome części) oraz wnikaniem
obcych ciał stałych.
IP0X Brak ochrony
IP1X Każda duża powierzchnia
ciała, jak np. dłoń, lecz brak
ochrony przed celowym
kontaktem z częścią ciała.
IP2X Palce lub podobne obiekty.
IP3X Narzędzia, grube przewody itp.
IP4X Większość przewodów, śrub
itp.
IP5X Sprzęt nie jest całkowicie
chroniony przed wnikaniem
pyłu, lecz nie dostaje się
on do wnętrza w ilościach
uniemożliwiających normalne
korzystanie ze sprzętu; pełna
ochrona przed kontaktem.
IP6X Brak wnikania pyłu; pełna
ochrona przed kontaktem.
Temperatura otoczenia i powierzchni
W poniższej tabeli przedstawiono czas
wymagany do tego, by temperatura powierzchni
produktu o wartości -10°C lub +50°C osiągnęła
wartość temperatury roboczej.
Temperatura powierzchni
-10°C do +5°C 108 min
+50°C do +40°C 129 min
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
127
PL
Druga cyfra: Ciecze
Ochrona sprzętu wewnątrz obudowy przed
szkodliwym wnikaniem wody.
IPX0 Brak ochrony
IPX1 Ochrona przed kroplami
wody spadającymi pionowo (z
kondensacji)
IPX2 Ochrona przed kroplami wody
padającymi pod kątem 15°
od pionu
IPX3 Ochrona przed kroplami
padającymi pod kątem 60°
od pionu
IPX4 Ochrona przed kroplami
padającymi pod dowolnym
kątem, ze wszystkich stron
– dopuszczalny ograniczony
wpływ wody
IPX5 Ochrona przed strumieniami
wody pod niskim ciśnieniem,
płynącej z różnych kierunków
– dopuszczalny ograniczony
wpływ wody
IPX6 Ochrona przed silnymi
strumieniami wody lub
zalewaniem, np. do użytku
na pokładach statków –
dopuszczalny ograniczony
wpływ wody
IPX7 Ochrona przed zalaniem przy
zanurzeniu na głębokość od
15 cm do 1 m
IPX8 Ochrona przed zalaniem przy
ciągłym zanurzeniu i pod
ciśnieniem wody
etac.com
128
CZ
ČESKY
Obecné informace
Oceňujeme, že jste se rozhodli pro výrobek společnosti R82, která je světovým výrobcem technických
pomůcek a zařízení pro invalidní děti a mládež. Abyste využili všech výhod a možností, které Vám tento
produkt nabízí, doporučujeme Vám pročíst si před použitím tento návod a uschovat je k nahlédnutí v
budoucnosti.
Určeným účelem
Zařízení je rám určený ke stání pro děti a
dospělé s handicapy.
Indikace
Zařízení je možno používat pro děti a dospělé
s handicapy, jejichž schopnost udržet se v
pozici ve stoje je omezena. Cílová skupina pro
použití tohoto zařízení je založena na funkční
schopnosti a antropometrii. Není založena na
specickém zdravotním stavu nebo věku.
Uživatelem je osoba, která v rámu stojí.
Pečovatelem je osoba, která rám obsluhuje.
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v
tomto produktu bez dozoru. Zajistěte stálý
dohled pečovatele. Používání zařízení se
během dne několikrát přeruší, když bude
uživatel ležet, sedět na jiném podpůrném
zařízení nebo na konvenčním produktu.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Je třeba věnovat zvláštní pozornost
vyhodnocení kongurace produktu a použití
doplňků u uživatelů s omezenými:
Senzoricky a dotazem na pocit bolesti
zhodnoťte možnost další kontroly,
pokud jde o tlak, způsobený podpěrami,
které jsou součástí produktu a jeho
příslušenství.
Funkce pohybu (např. neúmyslné pohyby).
Pro schopnost udržet polohu ve stoje
použijte produkt společně s příslušenstvím
(např. podpěru hrudníku nebo zad).
S ohledem na schopnost udržení polohy
hlavy zvažte použití příslušenství nebo
použití produktu, který poskytuje opěru
držení polohy hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen k použití v interiéru.
Přiložené nářadí:
5 mm imbusový klíč
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o
zdravotnických prostředcích. Tento výrobek
rovněž splňuje požadavky v souladu s:
EN 12182
Značka CE se musí odstranit v těchto
případech:
Při přestavbě produktu
Při používání výrobku mimo určený účel a
prohlášení o shodě
Při použití jiných než originálních
náhradních dílů a příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí
kombinace změnit účel použití produktů
ani upravit produkty tak, aby mohlo dojít k
ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/
společnost odpovědná za kombinaci výrobků
musí zajistit splnění příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita,
hořlavost), mechanická bezpečnost
(stabilita, rizika přiskřípnutí, vnitřní
propojení), elektrická bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti,
měl by být rozebrán a roztříděn dle materiálů,
takže materiály mohou být recyklovány. V
případě potřeby kontaktujte Vašeho místního
distributora a vyžádejte si specikaci
jednotlivých materiálů. Kontaktujte prosím
místní úřady pro informace o možnostech
recyklace nebo likvidace použitého produktu
způsobem, šetrným k životnímu prostředí.
Symbol přeškrtnuté popelnice na bateriích
nebo akumulátorech upozorňuje na to, že
na konci životnosti nesmí být baterie nebo
akumulátory likvidovány spolu s domovním
odpadem. Pokud baterie nebo akumulátory
obsahují rtuť (Hg), kadmium (Cd) nebo olovo
(Pb), najdete příslušnou chemickou značku
pod symbolem přeškrtnuté popelnice.
Ze zákona jste povinni staré baterie a
akumulátory po použití vrátit. Můžete tak
učinit bezplatně v prodejně nebo na jiném
sběrném místě ve vašem okolí. Adresy
vhodných sběrných míst získáte ve svém
městě nebo na místních úřadech.
Baterie mohou obsahovat látky škodlivé pro
životní prostředí a lidské zdraví. Speciálně
je třeba věnovat pozornost zvláštním
rizikům spojeným s manipulací s bateriemi
obsahujícími lithium. Oddělený sběr a
recyklace starých baterií a akumulátorů má
zabránit negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví.
Zabraňte co nejvíce vzniku odpadu ze starých
baterií, tj. upřednostněte baterie s delší
etac.com
129
CZ
životností nebo dobíjecí baterie. Zabraňte
znečišťování veřejných prostor odpadky
tím, že po sobě někde nedbale zanecháte
baterie nebo elektrická a elektronická
zařízení obsahující baterie. Zvažte možnosti
opětovného použití baterie namísto její
likvidace, například jejím repasováním nebo
opravou.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou
řadou doplňků, které se volí individuálně
dle potřeb uživatele. Náhradní díly se dají
objednat. Volte doplňky dle nabídky na
našich webových stránkách nebo kontaktujte
místního dodavatele.
Záruka společnosti R82
www.etac.com/support
Předprodejní informace a pokyny
Předprodejní informace a pokyny jsou
k dispozici na adrese www.etac.com,
u vašeho výrobku, v části dokumenty.
etac.com
130
CZ
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo
odstraněny a musí být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte
nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro bližší
informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci
a příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte
návod a instrukce a uchovejte je i pro
budoucí používání. Nesprávné používání
tohoto výrobku může zapříčinit vážné
poranění uživatele
Tento produkt obsahuje malé části, které
by mohly představovat riziko udušení,
pokud by se dostaly z určeného místa
Vždy používejte správnou techniku zvedání
a správné pomůcky pro tento účel
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného
v tomto produktu bez dozoru. Zajistěte
soustavný dohled pečovatele
Při opravách musí být použity pouze no
originální díly R82 v souladu s návodem
a musí být dodržovány intervaly prohlídek
předepsány výrobcem
Nastavení a seřízení výrobku nebo
příslušenství smí provádět pouze osoby,
které si přečetly uživatelskou příručku.
Pokud máte pochybnost o bezpečném
používání výrobku, okamžitě jej přestaňte
používat a ihned kontaktujte Vašeho
místního dodavatele
Není dovoleno přepravovat produkt s
uživatelem upevněným k němu. Produkt
je dovoleno používat pouze k přesunu
uživatele na krátké vzdálenosti, je-li
uživatel bezpečně zajištěn pásy. Během
přesunu nepřejíždějte přes žádné
překážky.
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při
nastavování nestiskly nebo nezachytily
části těla
Dávejte pozor, aby se žádné části těla
nezachytily v otvorech pro montáž opěrek/
příslušenství.
Malé ani větší děti nenechte, aby si s
ovladačem hrály
Před používáním ovladače je důležité
odstranit přepravní plastový sáček. Kabely
je třeba umístit tak, aby o ně uživatelé ani
ošetřovatelé nezakopli a nezranili se
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt
zkontrolujte povrchovou teplotu produktu.
Zejména to platí u uživatelů s necitlivou
kůží, kteří necítí teplo. Pokud povrchová
teplota překročí 41 °C, před použitím
nechte produkt vychladnout.
Zařízení používejte na rovném podkladu
bez překážek. Buďte si vědomi omezené
ovladatelnosti na kluzkých cestách
Při používání tohoto výrobku na svazích
nahlédněte do tabulky velikostí, kde
nalezete údaje o stabilitě
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží
maximální povolené a nebo má
nekontrolovatelné pohyby jako např.
kymácení se, větší velikost s vyšší
povolenou maximální zátěží nebo jiné
zařízení R82 by mělo být zváženo
Při změně uživatele výrobek v případě
potřeby vyčistěte a vydezinkujte. Po
vyčištění proveďte nezbytná nastavení.
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a
doplňků a ujistěte se, že všechny šrouby,
matice a spony jsou správně dotaženy a
zabezpečeny. Nářadí uchovávejte mimo
dosah dětí
Při umísťování uživatele do výrobku tento
zabrzděte
Ujistěte se o stabilitě zařízení před
umístěním uživatele do něj
Ujistěte se, že všechna kola jsou před
započetím používání v pořádku
Kontrolujte zařízení a doplňky a případné
opotřebované díly vyměňte
Plynovou pružinu nevystavujte tlaku a
vysokým teplotám. POZOR NA PRORAŽENÍ
Zamezte poškrábání či jinému poškození
pístnice. Při používání nářadí k seřízení
plynové pružiny je důležité použít hadr či
podobnou pomůcku
Pohonná jednotka nemá bezpečnostní
vypínač
Pohonnou jednotku používejte pouze v
rámci specikovaných provozních mezí
Nepokoušejte se opravovat jakékoli
součásti napájecí jednotky.
Tento výrobek byl testován na odolnost
vůči zápalnosti na úrovni nezápalné dle EN
1021-1 a EN 1021-2
Použitím jiných než originálních podušek
R82 může výrobek své ohnivzdorné
vlastnosti ztratit
Toto zařízení nesmí být používáno ve
vozidle. Uživatel musí být umístěn v
sedačce a zařízení uloženo do ložného
prostoru vozidla
etac.com
131
CZ
Uživatel nesmí používat zařízení během
nakládání do vozidla pomocí zvedací
plošiny na vozidle
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné
pro pozemní a leteckou přepravu.
Informace týkající se elektromagnetické
kompatibility (EMC) naleznete v příloze
„Informace o EMC“, dodané s výrobkem.
etac.com
132
CZ
Informace o servisu a údržbě
Za servis a údržbu zdravotnického prostředku nese plnou odpovědnost vlastník tohoto prostředku.
Pokud nebudou servis a údržba prostředku prováděny v souladu s pokyny, může dojít ke ztrátě plat-
nosti záruky na tento prostředek. Neprovádění servisu a údržby prostředku může dále ohrozit klinický
stav nebo bezpečnost uživatelů a/nebo jejich pečovatelů. Neprovádějte servis ani údržbu, pokud je ve
výrobku uživatel. Budete-li potřebovat pomoc při sestavení, používání nebo provádění
servisu a údržby zařízení, obraťte se na místního prodejce.
Životnost
Při běžném používání je životnost tohoto
výrobku 8 let, pokud se veškerá údržba i
servis provádí v souladu s pokyny výrobce a
je prokazatelně zaznamenána. Zařízení může
být během své životnosti opětovně vydáno k
použití.
Servisní interval
Četnost kontrol se může měnit v závislosti
na používání a opotřebení. Doporučujeme
provádět kontrolu výrobku každý rok, při
každém opětovném vydání k použití a po
dlouhodobém skladování (déle než 4 měsíce).
Kontrolu by měla provádět osoba, která rozumí
způsobu používání výrobku.
Servisní kontrolní seznam:
Zkontrolujte následující prvky a seřiďte je
podle určeného účelu:
U výrobků s pneumatickým odpružením
nebo s teleskopickou trubkou
zkontrolujte správnou funkci zajišťovacích
mechanismů. Zkontrolujte také, zda
lze základní desku vodorovně a svisle
naklápět.
U elektrických výrobků dobijte baterii
a zkontrolujte funkci ovladače nakloněním
základní desky do svislé a vodorovné
polohy.
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně
otáčejí a zda se všechny zámky / brzdy
koleček snadno aktivují.
Podnožka (podnožky) je nastavitelná.
Zkontrolovat je nutné vzdálenost od
základní desky i polohovací mechanismus.
Zkontrolujte, zda je veškeré polstrování
v dobrém stavu – bez trhlin a otvorů
v potahu.
Šrouby a matky na produktu jsou
dotažené.
Popruhy musí být bez trhlin a nesmějí být
roztřepené. Zvláštní pozornost věnujte
oblasti, kde jsou popruhy připojeny
k držákům.
Zkontrolujte, zda jsou plastové díly
spojující rám se základní deskou
nepoškozené a bez trhlin. Zvláštní
pozornost věnujte oblastem, kde jsou
vloženy upevňovací prvky.
Kolejnice v základní desce musí být
v dobrém stavu a popruh se v nich má
volně posouvat nahoru a dolů.
Všechny štítky na produktu jsou
nedotčené.
Zkontrolujte, zda jsou všechny připojovací
kabely napájecího systému v dobrém
stavu.
Opravte nebo vyměňte všechny poškozené
nebo opotřebované části.
Údržba
Před každým použitím doporučujeme:
otřít z výrobku zbytky a nečistoty hadříkem
namočeným v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlór a
nechat ho oschnout; před použitím provést
vizuální kontrolu, zda nejsou některé díly
poškozené nebo opotřebované.
Čištění
Hlavní výrobek
Tento výrobek lze čistit v pračce určené pro
zdravotnické prostředky šetrným čisticím
prostředkem při teplotě 60° po dobu 10
minut. K sušení použijte sušicí funkci pračky.
Sejměte veškeré příslušenství a vyčistěte je
samostatně.
Před čištěním
Dbejte na to, aby nedošlo k odmaštění pístních
tyčí. Akční členy by měly být před mytím
zataženy na minimální zdvih.
Sejměte veškeré příslušenství, odpojte
všechny kabely a demontujte baterii, řídicí
jednotku a ovladač. Akční členy s kabely
namontované na výrobku ponechte na
místě (viz str. XX)
Napájecí jednotku NEČISTĚTE
vysokotlakým ani parním čističem
Po čištění
Při opětovné instalaci systému napájecí
jednotky dbejte na správné umístění
kabelů vkládaných do řídicí jednotky
Zkontrolujte, zda ovladač funguje správně
Ruční čištění
Tento výrobek a jeho příslušenství je možné
čistit ručně. Používejte teplou vodu a jemný
čisticí prostředek / mýdlo bez chlóru a před
použitím nechte všechny části oschnout.
Dezinfekce
Tento výrobek lze dezinkovat pomocí 70%
dezinfekčního roztoku IPA. Před dezinfekcí
doporučujeme z výrobku odstranit zbytky
a nečistoty hadříkem namočeným v teplé
vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
etac.com
133
CZ
neobsahujícím chlór.
Materiály
Nerezová ocel
Hliník
Plast
Guma
Polyuretan
Povrchová úprava
Na ochranu proti korozi byly použity následující
postupy povrchové úpravy:
Lakované povrchy = práškové lakování
polyesterovými barvami nebo ED povlak
Nelakované hliníkové díly = eloxovaný
hliník
Nelakované ocelové povrchy = pozinkování
Pohonná jednotka
K zajištění optimální životnosti pohonné
jednotky musí být zařízení co nejčastěji
připojováno k síťovému napájení (například
každou noc). Před použitím nabíjejte
akumulátory 12 hodin.
Akumulátory musíte nabít alespoň jednou za
3 měsíce – jinak se v důsledku samovolného
vybíjení poškodí. Funkci akumulátorů
doporučujeme alespoň jednou ročně
zkontrolovat.
Nabíjení baterie:
Do ovladače zapojte napájecí kabel
Nabíječku připojte do zásuvky a přepněte
na ON (zap.). Na nabíječce se rozsvítí žlutá
kontrolka
Akumulátory nabíjejte do chvíle, kdy se
kontrolka na nabíječce rozsvítí zeleně
etac.com
134
CZ
Technická data
Baterie - BA18
Kapacita 1,3 Ah - 24 V DC
Nabíjecí proud je max. 500 mA
IPX6
Baterie mají maximální životnost 4 roky, ale to
se může lišit v závislosti na podmínkách použití
a nabíjecích postupech
nabíječka baterií - CH01
Ze sítě: 100 - přepínač režimů 240VAC /
50-60 Hz
Nabíjecí napětí: 27,6 VDC
Nabíjecí proud: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Pohon - LA28
Vstupní napětí: 24V
Hladina hluku: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Pracovní cyklus: Max. 10% nebo 2 min.
použijte pak 18 min. bez použití
Sluchátko - HB 40
IPX1
Oddělitelné části
Sluchátko - HB 40
Baterie - BA 18
Praktická část
Sluchátko - HB 40
Pracovní podmínky:
Provozní teplota: +5 až 40 °C
Skladovací teplota: –10 až +50 °C
Relativní vlhkost: 20 až 80%
Atmosférický tlak: 700 až 1.060 hPa
IP tabulky jmenovitých hodnot
První číslice: Pevná cizí tělesa
První číslice označuje stupeň ochrany krytem
před dotykem nebezpečných částí (např. el.
vodičů, pohyblivých dílů) a vniknutím pevných
cizích těles.
IPX0 Bez ochrany.
IPX1 Chráněno před dotykem velkou plochou
těla, například hřbetem ruky, ale bez
ochrany proti záměrnému dotyku částí
těla.
IPX2 Prsty nebo podobné objekty
IPX3 Nástroje, silné dráty, atd.
IPX4 Většina drátů, vruty, atd.
IPX5 Vniknutí prachu není zcela zabráněno,
ale nevnikne v takovém množství, aby
narušil uspokojivý provoz zařízení;
úplná ochrana před dotykem.
IPX6 Úplná ochrana před vniknutím prachu;
úplná ochrana před dotykem.
Teplota okolí a povrchu
V následující tabulce je uvedeno, jak dlouho
trvá, než povrchy zařízení dosáhnou provozní
teploty z -10 °C nebo +50 °C.
Teplota povrchu
-10 °C na +5°C 108 min
+50 °C na +40°C 129 min
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
135
CZ
Druhá číslice: Voda
Ochrana zařízení uvnitř krytu před škodlivými
účinky způsobenými vniknutím vody.
IPX0 Bez ochrany.
IPX1 Ochrana proti svisle padající vodě
(např. kondenzace).
IPX2 Ochrana proti vodě padající pod úhlem
15° od svislice.
IPX3 Ochrana proti vodní tříšti dopadající
pod úhlem 60° od svislice.
IPX4 Ochrana proti vodě stříkající v libovol-
ném směru – připouští se omezený
průnik.
IPX5 Ochrana proti vodě tryskající v libovol-
ném směru – omezený průnik.
IPX6 Ochrana proti dočasnému zaplavení
vodou (např. při použití na palubách
lodí – připouští se omezený průnik).
IPX7 Ochrana proti účinkům ponoření do
hloubky mezi 15 cm a 1 m.
IPX8 Ochrana proti dlouhodobému ponoření
pod tlakem.
etac.com
136
SN
136
中國
概述
恭喜您已经购买了R82的产品,R82是一家为儿童和青少年生产专业辅具器械的公
司。为 了能最大限度地从该产品中受益,请您务必在使用产品前阅读此操作手
册。
用途及适应症
本设备是残疾儿童和成人使用的站立
支架。
适应症
本设备可供保持站立姿势能力受限的
残疾儿童和成人使用。 本设备的目
标人群基于功能性能力和人体测量。
它不是基于特定的健康状况或年龄。
使用者就是借住支架站立的人。 护
理者是操作支架的人。 请勿让使用
者在使用本产品时处于无人看管的
状态。 请确保由护理者始终进行监
督。 白天,当使用者躺下或坐着使
用其他辅助设备或常规产品时,本设
备的使用将多次中断。
禁忌症
无已知的禁忌症。
注意事项
对于有以下限制的用户,应特别注意
有关产品配置和附件使用的注意事
项:
感觉功能和疼痛感,请考虑额外检
查产品及其附件提供的支撑所造成
的压力。
运动功能(例如,出现不自主运
动)。
能够保持站立的姿势的,将产品与
附件一起使用(例如胸部或背部
支撑)。
能够保持头部的位置,考虑使用附
件或使用能够为头部的位置提供支
撑的产品。
使用区域
本产品应在室内使用
封閉式工具;
5毫米內六角扳手和
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745)
的要求。 另外,本品也符合下述要
求:
EN 12182
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范
围之外使用产品
使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改
这些产品的预期用途,或以可能影响
其符合适用规定的方式改动产品。
负责产品组合的个人/公司须确保符
合适用的规定。
适用规定举例:
材料安全(生物相容性、可燃性)
、机械安全(稳定性、挤压危险、
内部连接)、电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按
原料类型进行分离,以使其能正确地
回收和处理。如果有需要,请联系您
当地的代理商/经销商,询问各部件
的详细描述,处于环保考量,产品回
收处理时请联系当地环保部门。
电池或蓄电池上“划叉的垃圾桶”符
号表示,在电池或蓄电池使用寿命结
束时不得将其丢弃到生活垃圾中。
如果电池或蓄电池中含有汞 (Hg)、
镉 (Cd) 或铅 (Pb),您将在“划叉
的垃圾桶”符号下面看到相应的化学
符号。根据法律,您有义务在使用后
归还旧的电池和蓄电池。您可在零售
店或您所在地区的其他收集点免费归
还。可从您所在城市或当地政府获取
合适收集点的地址。
电池可能含有对环境和人体健康有害
的物质。由于处理含锂电池时存在特
殊风险,因此应格外小心。单独收集
和回收旧的电池和蓄电池旨在避免对
环境和人体健康造成负面的影响。
请尽量避免旧电池产生废弃物,即选
择使用寿命更长的电池或可充电电
池。请勿随意丢弃电池或带电池的电
气和电子设备,避免在公共场所乱扔
垃圾。请考虑重新使用而非丢弃电池
etac.com
137
SN
137
的方法,例如重置或修理电池。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别
需求选配不同的附件。附件可依要求
订购,您可以通过我们的官网或联系
当地的经销商获取这些附件的更多信
息。
R82 质保
www.etac.com/support
预售信息和说明
售前信息和说明请访问 www.etac.
com,产品菜单下的文档部分。
etac.com
138
SN
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须
始终保持其完好、清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本
地经销商会将信息转发给制造商。
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有
说明,并保存好以便将来参照。对
产品的不当使用,可能会给使用者
带来严重的伤害。
本产品包含的小尺寸部件如从其
本来位置取下,则有可能造成窒
息危险
对产品高低的调节请依使用说明
进行。
请勿让使用者在使用本产品时处于
无人看管的状态。 请确保由护理
者始终进行监督。
维修或重新安装部件时,请务必使
用R82公司原厂的配件或装置,并
且按照安装说明或供应商规定的方
法进行安装。
只有在仔细阅读本《使用者手册》
后,方可对产品或配件进行设置
和调整。
如果您对继续使用产品的安全性有
任何疑虑,或产品有任何部分出现
故障时,请立即停止使用并尽快和
当地供应商取得联系。
不可在乘坐者仍在其中时运输产
品。可在其中的乘坐者系好安全带
时短距离转移产品。在转移过程中
不可穿过任何障碍物。
确保在调整活动部件时不会压住或
夹住身体部位。
安装支撑物/附件时,切勿使身体
部位困在空缺处。
不要让儿童和小孩玩耍遥控器
使用遥控器之前,务必取下运输塑
料袋。布置电缆时谨防其将绊倒和
伤害用户或护理者。
环境
在挪入乘坐者之前,查看产品表面
温度, 尤其对于皮肤不敏感的乘
坐者,因为他们无法感觉到热。如
果表面温度超过 41°C,则等产品
冷却后再使用
产品只能在无障碍物的平坦地面上
使用。注意在湿滑地面上操作稳定
性会降低。
当在斜坡上使用产品时,参见使
用说明。
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大
载重,或者使用者有许多不自主
的动作,例如摇摆等,应考虑使
用更大尺寸的产品或R82系列的其
他产品。
更换用户时,请对产品进行清洁工
作,并在必要时对产品消毒。 完
成清洁后,需对产品进行必要的
调节。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行
调整并安装相应配件,确保所有的
螺丝、把手、搭扣都已拧紧。确保
所有工具都远离孩子。
在把使用者放进产品前,请务必确
保激活制动装置。
在把使用者放进产品前,请务必确
保产品的稳定性。
在使用前确保脚轮的功能全部正
常且安全
使用前,请先对产品及配件作检
查,并及时更换已损坏部件。
不要让活塞杆有划痕等。用工具调
节气弹簧时借助一块布或诸如此类
的东西很重要。
不要将气弹簧暴露在压力或高温
下,请小心使用,防止损坏。
电源没有安全停止
只能在指定的工作限制内使用电
源单元
请勿尝试维修动力单元的任何部
件。
本品已通过EN 1021-1、EN 1021-2
和规定的非起火点不发生起火的
测试。
如果使用了其他非R82原装坐垫,
本品可能会失去其阻燃特性
汽车运输过程中,不可使用产品。
etac.com
139
SN
乘坐汽车时,请将使用者置于汽
车座椅上,将产品置于汽车行李
箱中。
当使用升降设备将产品装入汽车或
从汽车卸下时,确保使用者未在使
用产品。
未使用的设备适合进行陆运和空运
有关 EMC 的详细资料,请参阅产
品附带的"EMC 详细信息"
etac.com
140
SN
维修和维护信息
医疗设备的维修和维护完全由其所有者负责。
如未按照说明维修和维护设备可能会导致设备质保失效。此外,如未进行设备维修
和维护可能会危及用户和/或其护理人员的临床状况或安全。请勿在用户使用本产
品时进行维修和维护。在设置、使用或如何进行维修和维护设备方面,如有需要,
请联系当地经销商寻求帮助。
使用寿命
如果按照制造商的说明进行所有维护
和维修活动并做好明确记录,则在正
常使用情况下,本产品的使用寿命为
8 年。本设备可在其使用寿命期限内
重复发放使用。
维修间隔
检查频率可能因使用情况和磨损情况
而异。建议每年,以及每次产品重新
发放使用和长期存储(4 个月以上)
后对产品进行检查。检查应由了解如
何使用产品的人员执行。
维修核对清单:
按照以下各项的预期用途对其进行检
查和调节:
对带有气弹簧和/或伸缩管的产
品,请检查锁定机构是否工作正
常。 另外还需检查能否将助力板
调整至水平和垂直状态。
对自带电池的产品,请为电池充
电,并将助力板调整至垂直和水平
状态,以检查控制器是否工作正常
确保所有的脚轮都能自由移动,
所有的车轮锁/刹车都能轻易地被
激活。
踏板是可以调节的,必须检查其与
助力板和角度调整装置的距离
确认是否所有垫子形状均保持良
好,表面没有裂缝和破洞。
产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
确认保护带没有裂缝和破损勾线,
特别应注意护带连接到支架的区
域。
确认连接车架和踏板的塑料件没有
损坏和开裂。 尤其应注意卡扣插
入的部位
确认助力板的导轨外观良好,应能
在导轨上上下滑动保护带。
产品上的所有标签是否完整
检查连接电源系统的所有电缆是否
完好无损。
维修或更换任何损坏或磨损的部件。
维修
每次使用前,建议:
对于任何损坏或磨损的部件,使用在
温水中浸湿的布和不含氯的温和洗涤
剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘,并
在晾干后再进行目视检查。
清洗
主要产品
本产品可用温和洗涤剂在水温 60°C
的医疗设备清洗机中清洗 10 分钟。
使用设备的烘干功能烘干本产品。拆
下所有配件并单独清洗。
清洗前
清洗前,应将致动器缩回至最小行
程,防止活塞杆脱脂。
拆下所有配件,拔掉所有电缆,
确保拆下电池、控制箱和手持操
控器。将装有电缆的驱动器留在
产品上
请勿使用高压清洁器或蒸汽清洁器
对电源装置进行清洁工作。
清洗后
重新安装电源装置系统时,确保正
确放置插入控制箱的电缆
检查手持操控器能否正常使用
手洗
本产品及其配件也可以手洗。使用温
水和不含氯的温和洗涤剂/肥皂进行
手洗,待所有部件晾干后再使用。
消毒
本产品可使用 70% 的 IPA 消毒液进
行消毒。建议使用在温水中浸湿的布
和不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所
有残余物和灰尘,并在晾干后再进行
消毒。
材质
不锈钢
塑料
橡胶
聚氨酯
etac.com
141
SN
表面处理
以下表面处理工艺用于防止腐蚀:
漆面 = 聚酯粉末涂层或 ED 涂层
无漆铝部件 = 阳极氧化涂层
无漆钢表面 = 镀锌
电源装置:
为了实现最佳的使用寿命,电源单
元必须尽量多地连接至电源电压(例
如,每晚)。 使用之前为电池充电
12 小时。
至少每隔两个月为电池充电,否则电
池会因自放电而受损。 建议至少每
年测试一次电池的功能。
为电池充电:
将充电线插入遥控器
将充电器插头插入电源,开启充
电器。充电器上的指示灯将呈黄
色亮起
为电池充电,直到充电器的指示灯
变为绿色。
etac.com
142
SN
技术数据
电池 - BA18
容量1.3 Ah - 24V DC
充电电流最大。 500 mA
IPX6
电池的最长使用寿命为4年,但这可以
根据使用条件和充电实践而有所不同
电池充电器 - CH01
市电:100 - 240VAC / 50-60 Hz
开关模式
充电电压:27.6 VDC
充电电流: 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
执行器 - LA28
输入电压:24V
噪声级:≤45 dB(A)
IPX5
占空比: 10%或2分钟。 使用然后
18分钟。 无需使用
手机 - HB 40
IPX1
可拆卸部件
手机 - HB 40
电池 - BA 18
应用部分
手机 - HB 40
环境条件:
工作温度: +5°C 至 40°C
存储温度: -10°C 至 +50°C
相对湿度:时20%至80%
大气压:700 - 1060hPa
IP评分表
第一个数字: 固体
第一个数字表示机箱提供的防止接触危险
零件(例如:导电体、可动件)以及固体
异物进入的防护等级。
IPX0 无保护
IPX1 对身体的任何大面积表面(例
如:手背)提供保护,但是不
防止与身体部位的故意接触。
IPX2 手指或类似物体。
IPX3 工具、粗电线等。
IPX4 大多数电线、螺钉等。
IPX5 不完全防止灰尘进入,但是可
防止其大量进入,以免干扰设
备的正常运行。完全防止接
触。
IPX6 防止灰尘进入; 完全防止接
触。
环境和表面温度
下表说明了设备表面从 -10°C 或 +50°C 达
到工作温度所需的时间。
表面温度
-10°C +5°C 108 分钟
+50°C +40°C 129 分钟
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
143
SN
第二个数字: 液体
防止机箱内的设备发生有害进水。
IPX0 无保护
IPX1 防止垂直滴落的水滴,例如冷
凝水
IPX2 防止垂直方向15°以内的直接
喷洒的水
IPX3 防止垂直方向60°以内的直接
喷洒的水
IPX4 防止从各个方向喷洒的水——
允许有限的进入
IPX5 防止从各个方向低压喷射的
水——有限的进入
IPX6 防止暂时性的淹水,例如在船
甲板上使用——允许有限的进
IPX7 防止15厘米至1米之间的浸没
影响
IPX8 防止在压力下的长时间浸没
etac.com
144
JP
日本
一般
世界中の障害児やティーンエイジャーに技術支援を提供するR82の新製品おめで
とうございます。製品が提供するオプションを最大限に活用するには、使用す
る前にこのユーザーガイドを注意深く読み、後で参照できるように保存するこ
とをお勧めします。
使用目的
本製品は障害のある方のための立位
保持装置です。
適応
本製品は、立位を維持する能力が制
限される障害のある方に使用してい
ただくことができます。 本製品の
使用対象者は、機能的能力と人体測
定学に基づきます。 特定の健康状
態や年齢に基づくものではありま
せん。
ユーザーは装置内で立つ人です。
介護者は装置を操作する人です。
本製品使用中は絶対に、ユーザーを
一人にしないでください。 必ず介
護者が付き添ってください。 本製
品は、ユーザーが他の補助器具や従
来の製品で横になったり座位になっ
たりする場合、日中の使用時間が短
くなります。
禁忌
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
次の機能に制限があるユーザーに関
しては、製品の構成と付属品の使用
について特別な注意が必要です。
感覚機能、痛みを感じる感覚 -
製品と付属品によって提供される
サポートに起因する圧力には特に
注意してください。
運動機能(不随意運動がある
等)。
立位を維持する能力 - 付属品を
使用してください(胸部または背
部サポート等)。
頭部の位置を維持する能力 - 付
属品の使用を検討するか、頭部の
位置固定をサポートする製品の使
用を検討してください。
適用領域
製品は屋内でのみ使用できます。
付属工具:
5mmレンチと
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)
の要件に準拠しています。 さら
に、本製品は、次の要件に準拠して
います:
EN 12182
CEマークは以下の場合には取り外さ
なければなりません。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲
外での製品を使用する場合
正規のR82予備部品および付属品
以外を使用する場合
デバイスを他の製品と組み合わせて
使用する場合、その組み合わせによ
り製品に意図された目的が変更され
てはいけません。また、適用される
要件への準拠が影響を受けるような
方法で、製品を改造してはいけませ
ん。 製品の組み合わせに責任を負
う担当者/会社は、適用される要件
を確実に満たすようにする必要があ
ります。
適用される要件の例:
物質の安全性(生体適合性、可燃
性)、機械的安全性(安定性、
圧迫の危険、相互接続)、電気
的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を
材料別に区分し、リサイクルと廃棄
物に適切に分類してください。各材
料の正確な情報は、販売店にお問い
合わせください。リサイクルに関す
る情報は、自治体にお問い合わせく
ださい。
バツ印が付いたゴミ箱が電池または
etac.com
145
JP
蓄圧器に表示されている場合、使用
期限後に家庭ごみと一緒に廃棄しな
いでください。電池または蓄圧器に
水銀(Hg)、カドミウム(Cd)また
は鉛(Pb)が含まれる場合、バツ印
が付いたゴミ箱の下に各化学記号が
表示されます。使用後は、古い電池
または蓄圧器を返却することが法的
に義務付けられています。小売店や
お近くの回収場所で無料引き取りを
行っています。当該の回収場所の住
所は、お住まいの都市または地方自
治体から入手できます。
電池には、環境およびヒトの健康に
有害な物質が含まれている可能性が
あります。リチウム電池の取り扱い
には特別なリスクが伴うため、細心
の注意を払う必要があります。古い
電池または蓄圧器を分別収集してリ
サイクルすることは、環境やヒトの
健康への悪影響を防止することを目
的としています。
耐用年数の長い電池や充電式電池を
選ぶなどして、古い電池の廃棄量を
できるだけ減らすようにしてくださ
い。電池や電池入りの電気・電子機
器を安易に放置するなど、公共スペ
ースへの投棄は避けてください。電
池の再調整や修理など、廃棄ではな
く電池の再利用方法をご検討くだ
さい。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様
のニーズに応じた様々なアクセサリ
ーをご用意しております。部品も必
要に応じご注文いただけます。詳し
くは、Webサイトで検索するか、販
売店にお問い合わせください。
R82保証
www.etac.com/support
販売前の情報と手順
販売前の情報と手順は、www.etac.
com で、お使いの製品名の下にある
ドキュメントセクションから入手で
きます。
etac.com
146
JP
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に
見える状態に保ってください。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は
修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラ
ーおよび国の所轄当局に適時に報告する必要があります。地元のディーラーはそ
の情報をメーカーに転送します。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお
読みいただき、大切に保管してく
ださい。誤ったご使用方法はお怪
我の原因になります。
本製品には、所定位置から取り外
された場合に窒息の危険性を引き
起こす可能性がある小さな部品が
含まれています。
持上げる際は、正しい方法で行っ
てください。
本製品使用中は絶対に、ユーザー
を一人にしないでください。 必
ず介護者が付き添ってください
修理/交換の際は、R82社製純正部
品をご使用ください。
製品または付属部品の設定と調整
は、ユーザーマニュアルを読んだ
人だけが行うことができます。
安全性の不明な点や、部品に不具
合が生じた場合は、直ちにご使用
をお止めいただき、販売店にご相
談ください。
ユーザーが搭乗した状態で製品を
移動させることは禁止されていま
す。ユーザーが搭乗してストラ
ップで安全に固定されている状態
であれば、製品にユーザーを乗せ
て短距離を輸送することは可能で
す。輸送中は、障害物の上を通過
させないでください。
可動部品の調節時には、身体部分
が挟み込まれないように注意して
ください
サポート/アクセサリー取り付け
口に、何も引っかかっていないか
を確認してください。
お子様にはハンドセットで遊ばせ
ないようにしてください
ハンドセットを使用する前に必ず
運搬用のプラスチックバッグを取
り外してください。 ユーザーま
たは介護者がつまずいて怪我をし
ないように、ケーブルを配置して
ください。
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の
表面温度を確認してください。ユ
ーザーの皮膚が無感覚であり、熱
を感じることができないときは、
特に注意してください。表面温
度が41°Cを超えるときは、製品
の温度が下がってから使用してく
ださい。
本製品は障害物のない平地でご使
用ください. 滑りやすい道路では
操作性が損なう可能性があります
のでご注意ください。
傾斜面でご使用される場合(寸法
表ご参照) 
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重
に近い、又は多動な場合は、大き
いサイズ又はR82社製の他製品を
ご利用ください。
ユーザーを変更する際は、製品を
洗浄し、必要に応じて消毒してく
ださい。 洗浄後は必要な調整を
行ってください。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置
調整を行い、プッシュブレス、ネ
ジ、バックル等が全て安全に固定
されているか確認してください。
工具はお子様の手が届かない場所
に保管してください。
移乗される前には、必ずブレーキ
をセットしてください。
移乗される前には、製品が安定し
た状態にあるか確認しください。
使用する前にキャスターが完全
に機能し安全であることを確認
etac.com
147
JP
します
ご使用前に、製品と全ての付属品
を点検し、磨耗している部品は交
換してください。
ガスダンパーを高気圧・高温の場
所に置かないでください。また穴
を開けないでください。
ガスダンパーを調整される際は、
布などを使って、ピストン棒を傷
つけないようにご注意ください。
電源ユニットに安全停止があり
ません。
指定されている使用制限内でのみ
電源装置を使用してください
電源ユニットのいかなる部分に
ついても、修理を試みないでく
ださい。
本製品は、EN 1021-1、EN 1021-2
および に基づく非引火性レベル
に対して、耐引火性テストが行な
われています
本来の R82 クッション以外のも
のを使用すると、本製品は難燃性
が失われる可能性があります
本製品は自動車内で場所をとりま
せん。ユーザーを車の座席に置い
て、製品は荷物室に保管してく
ださい。
後部リフトによって車の輸送時に
ユーザーは製品に置いておくこと
はできません。
未使用の装置は陸上輸送および空
輸が可能です
EMCの詳細については、製品に同
梱されている付属資料「EMCの詳
細」を参照してください
etac.com
148
JP
点検・整備および保守
医療機器の点検・整備および保守に関わるすべての責任は、その機器の所有者に
あります。
機器の取扱説明書に従わずに点検・整備および保守を行った場合、機器の保証が
無効になる可能性があります。また、機器の点検・整備および保守を行わない
と、使用者やその介護者の臨床状態や安全性が損なわれる可能性があります。使
用者が製品を使用している間は、点検・整備および保守を行わないでください。
機器のセットアップ、使用、点検・整備および保守の方法については、必要に応
じて最寄りの販売店にお問い合わせください。
製品寿命
通常使用における本製品の製品寿命
は、メーカーが指示したすべての点
検・整備および保守が実施され、
証明できる記録が残されている場
合、8年です。製品寿命の期間内で
あれば、他のユーザーが再利用する
こともできます。
点検・整備の間隔
点検の頻度は、使用状況や摩耗状況
に応じて変わります。年1回、再利
用開始時、長期保管(4ヶ月以上)
後は製品を点検することをお勧めし
ます。点検は、製品の使用方法を理
解している人が行ってください。
点検・整備チェックリスト:
用途に応じて、以下の項目について
確認・調整を行います。
ガススプリングおよび/もしくは
伸縮チューブ付き製品について
は、施錠装置が作動することをチ
ェックしてください。 また、基
礎プレートを水平および垂直に傾
けることができるかチェックして
ください。
電動製品については、バッテリを
充電し、基礎プレートを垂直およ
び水平位置に傾けることによっ
て、ハンドセットが機能するかど
うかチェックしてください
全てのキャスターが自在に動き、
ホイールロック/ブレーキが機能
するか確認してください。
フットプレートは調整可能です。
基礎プレートへの距離および角度
メカニズムの両方をチェックして
ください
すべてのクッションが良好な状態
にあってひび割れがないことをチ
ェックし、またカバーに穴が空い
ていないかチェックしてください
製品のナットとボルトが締めら
れている
ストラップにひび割れがあったり
ほこりが詰まっていてはいけませ
ん。ストラップがブラケットに接
続される部分には特に注意を払っ
てください。
基礎プレートにフレームを接続す
るプラスチック部品に損傷やひび
割れがあってはいけません。 フ
ァスナーが挿入される箇所には特
に注意を払ってください。
基礎プレートのレールの状態を良
好に保つ必要があります。ストラ
ップをレール上で上下にスライド
させることができなくてはいけ
ません。
製品の全ラベルが問題なく表示さ
れている
電源系統を接続するケーブルがす
べて正常であることを確認してく
ださい。
損傷または摩耗した部品は修理また
は交換してください。
保守
毎回使用する前に、次のことをお勧
めします。
ぬるま湯と塩素を含まない中性洗
剤/石鹸に浸した布で製品の残留物
や汚れを拭き取り、乾燥させてから
破損や摩耗した部品がないか目視で
確認します。
洗浄
製品の主要部分
本製品は、医療機器用に設計された
洗浄機で中性洗剤を使用して60°で
10分間洗浄できます。洗浄機の乾
燥機能を使用して製品を乾燥させ
etac.com
149
JP
ます。すべてのアクセサリを取り外
し、個別に洗浄します。
洗浄前
ピストンロッドの脱脂を避けるた
め、洗浄前にアクチュエータを最小
ストロークまで引き込みます。
すべてのアクセサリを取り外し、
すべてのケーブルを抜き、必ずバ
ッテリ、コントロールボックス、
ハンドセットを取り外します。ア
クチュエータはケーブルを接続し
た状態で製品に取り付けたままに
します(XXページ参照)
電源ユニットを高圧洗浄機やス
チーム洗浄機で洗浄しないでく
ださい。
洗浄後
電源ユニットシステムを取り付け
る際は、コントロールボックスに
挿入したケーブルが正しく配置さ
れていることを確認します(XXペ
ージ参照)
ハンドセットの機能が正しく動作
することを確認します
手洗い
本製品とアクセサリは手洗いも可能
です。ぬるま湯と塩素を含まない中
性洗剤/石鹸で洗い、使用前にすべ
ての部品を乾燥させてください。
消毒
本製品は、70%の消毒用IPA溶液で消
毒できます。ぬるま湯と、塩素を含
まない中性洗剤/石けんに浸した布
で、製品の残留物や汚れを拭き取
り、乾燥させてから消毒することを
お勧めします。
材料
ステンレス鋼
アルミニウム
プラスチック
ゴム
ポリウレタン
表面処理
腐蝕防止のため、以下の表面処理を
施しています。
ラッカー塗装面 = ポリエステル
粉体塗装またはEDコーティング
ラッカー塗装していないアルミニ
ウム部品 = 陽極酸化被膜
ラッカー塗装していないスチール
表面 = 亜鉛メッキ
電源装置システム:
寿命を最適に維持するために、でき
るだけ本線電圧に電源装置を接続し
てください (例えば毎晩)。 使用す
る前に 12 時間充電してください。
バッテリーは最低 3ヶ月ごとに充電
してください。そうしない場合は自
己放電によりバッテリーが損傷する
場合があります。 最低 1年に 1回
はバッテリー機能をテストしてくだ
さい。
バッテリーの再充電:
ハンドセットに充電リードを接
続する
電源装置に充電器を接続してオン
にする充電器の黄色のランプが
点灯する
充電器のランプが気取りになるま
でバッテリーを充電する
etac.com
150
JP
技術データ
バッテリー - BA18
容量1.3 Ah - 24V DC
充電電流は最大です。 500 mA
IPX6
バッテリの最大寿命は4年ですが、こ
れは使用条件や充電方法によって変
わります
バッテリーチャージャー - CH01
メイン:100-240VAC / 50-60Hzス
イッチモード
充電電圧:27.6VDC
充電電流:最大。 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
アクチュエータ - LA28
入力電圧:24V
騒音レベル:≤45 dB(A)
IPX5
デューティサイクル:Max。 10%
または2分。 18分を使用してくだ
さい。 使用せずに
ハンドセット - HB 40
IPX1
取り外し可能な部品
ハンドセット - HB 40
バッテリー - BA 18
適用部分
ハンドセット - HB 40
環境条件:
使用温度: +5°C ~ 40°C
保管温度: -10°C ~ +50°C
相対湿度:20% ~ 80%
大気圧:700~1060hPa
IP格付け表
第一个数字: 固体
第一个数字表示机箱提供的防止接触危险零件
(例如:导电体、可动件)以及固体异物进入
的防护等级。
IPX0 保護なし
IPX1 手の甲など、体の大きな表面
に対する保護は提供されてい
ますが、意図的な体の接触に
対しては保護がありません。
IPX2 指または類似のもの。
IPX3 工具、太線など
IPX4 ほとんどの配線、ネジなど
IPX5 細かいゴミの侵入は完全に防
いでいるわけではありません
が、大量の侵入は防止する必
要があります。大量に侵入す
ると、機器の正常な運転に悪
影響を及ぼすことがありま
す。接触に対しては完全な保
護が提供されています。
IPX6 細かいゴミの侵入は防止され
ています。接触に対しては完
全な保護が提供されていま
す。
常温および表面温度
以下の表は、デバイスの表面が-10°Cまたは
+50°Cから動作温度に達するまでにかかる時
間を示しています。
表面温度
-10°C から +5°C 108 分
+50°C から +40°C 129 分
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
151
JP
2番目の数字: 液体
エンクロージャー内部で、有害な浸水を防い
でいます。
IPX0 保護なし
IPX1 結露など、垂直方向の水滴の落下
に対する保護
IPX2 垂直から 15°までの水の直接ス
プレーに対する保護
IPX3 垂直から 60°までの水の直接ス
プレーに対する保護
IPX4 全方向からスプレーされた水に対
する保護 - 限定された浸入が許
容される
IPX5 全方向からの低圧水噴射に対する
保護 - 限定された浸入
IPX6 船のデッキ上での使用など、一時
的に浸入した水に対する保護 - 限
定された浸入が許容される
IPX7 15 cm~1 m の浸水の影響に対す
る保護
IPX8 圧力がかかる長期間の浸水に対す
る保護
etac.com
152
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Γενικά
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας προϊόντος από την R82 - τον παγκόσμιο προμηθευτή τεχνικών
βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και εφήβους με ειδικές ανάγκες. Για επωφεληθείτε πλήρως από τα
χαρακτηριστικά αυτού του προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του
προϊόντος και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
κατασκευαστής
Το πλαίσιο στήριξης σε όρθια θέση προορίζεται
για χρήση από παιδιά και ενήλικες με
αναπηρίες.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά και ενήλικες με αναπηρίες οι οποίοι
παρουσιάζουν περιορισμένη ικανότητα
διατήρησης σε όρθια θέση. Η ομάδα-στόχος για
το προϊόν βασίζεται στη λειτουργική ικανότητα
και την ανθρωπομετρία. Δεν βασίζεται σε ειδική
κατάσταση της υγείας ή στην ηλικία.
Χρήστης είναι το άτομο που στέκεται όρθιο
στο πλαίσιο. Φροντιστής είναι το άτομο που
χειρίζεται το πλαίσιο. Ποτέ μην αφήνετε τον
χρήστη σε αυτό το προϊόν χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη
ενός φροντιστή. Η χρήση του προϊόντος θα
διακοπεί πολλές φορές την ημέρα, ενώ κατά τη
διάρκεια των διακοπών ο χρήστης θα ξαπλώνει
ή θα κάθεται σε άλλο βοηθητικό ή συμβατικό
προϊόν.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε
θέματα που αφορούν τη διαμόρφωση του
προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για
χρήστες με περιορισμούς:
Στις αισθητηριακές λειτουργίες και
την αίσθηση του πόνου: εξετάστε το
ενδεχόμενο εκτέλεσης επιπλέον ελέγχων
της πίεσης που προκαλείται από την
υποστήριξη η οποία παρέχεται από το
προϊόν και τα παρελκόμενά του.
Στην κινητική λειτουργία (π.χ. άτομα που
εκδηλώνουν ακούσιες κινήσεις)
Στην ικανότητα διατήρησης όρθιας θέσης:
χρησιμοποιήστε το προϊόν με παρελκόμενα
(π.χ. στήριγμα θώρακα ή πλάτης).
Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του
κεφαλιού: εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης
παρελκομένων ή χρήσης ενός προϊόντος
το οποίο παρέχει υποστήριξη για την
τοποθέτηση του κεφαλιού.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε εσωτερικό
χώρο
εργαλεία?
Κλειδί Allen 5 mm
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με
τις απαιτήσεις του κανονισμού για τα
ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745).
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με τις
απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12182
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε
περίπτωση:
ανακατασκευής του προϊόντος
χρήσης του προϊόντος εκτός του
προοριζόμενου σκοπού και της δήλωσης
συμμόρφωσης
χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που
δεν είναι γνήσια προϊόντα της R82
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με
άλλα προϊόντα, ο συνδυασμός δεν πρέπει
να αλλάζει τον προοριζόμενο σκοπό των
προϊόντων ή να τροποποιεί τα προϊόντα με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να επηρεαστεί η
συμμόρφωσή τους με τις ισχύουσες απαιτήσεις.
Το πρόσωπο / η εταιρεία που είναι υπεύθυνη
για τον συνδυασμό των προϊόντων πρέπει
να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες
απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα,
αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια
(σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης,
διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου
ζωής του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο
υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν
να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με
τον κατάλληλο τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό
σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή του
κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε
σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης με
φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου
απορριμμάτων στις μπαταρίες ή τους
συσσωρευτές δηλώνει ότι η απόρριψή τους δεν
πρέπει να γίνεται με οικιακά απορρίμματα στο
τέλος της λειτουργικής διάρκειας ζωής τους.
Αν οι μπαταρίες ή οι συσσωρευτές περιέχουν
υδράργυρο (Hg), κάδμιο (Cd) ή μόλυβδο (Pb),
θα βρείτε το αντίστοιχο χημικό σύμβολο κάτω
etac.com
153
GR
από το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου
απορριμμάτων. Έχετε τη νομική υποχρέωση
να επιστρέψετε τις παλιές μπαταρίες και
τους παλιούς συσσωρευτές μετά τη χρήση
τους. Μπορείτε να επιστρέψετε τα είδη αυτά
δωρεάν στο κατάστημα λιανικής πώλησής
τους ή σε κάποιο άλλο σημείο συλλογής στην
περιοχή σας. Για να μάθετε τις διευθύνσεις των
ενδεδειγμένων σημείων συλλογής, μπορείτε
να αποταθείτε στη δημοτική αρχή της πόλης
σας ή στον αντίστοιχο οργανισμό τοπικής
αυτοδιοίκησης.
Οι μπαταρίες ενδέχεται να περιέχουν ουσίες
που είναι επιβλαβείς για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία. Απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή λόγω των ειδικών κινδύνων όσον
αφορά τη διαχείριση μπαταριών που περιέχουν
λίθιο. Η προβλεπόμενη διαδικασία χωριστής
συλλογής και ανακύκλωσης παλιών μπαταριών
και συσσωρευτών έχει στόχο την αποφυγή
αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην
ανθρώπινη υγεία.
Θα πρέπει να αποφεύγετε όσο το δυνατόν
περισσότερο την παραγωγή αποβλήτων από
παλιές μπαταρίες, πράγμα που σημαίνει ότι
καλό θα είναι να προτιμάτε μπαταρίες με
μεγαλύτερη λειτουργική διάρκεια ζωής ή
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Προκειμένου
να αποφευχθεί η ρύπανση δημόσιων χώρων,
δεν πρέπει να αφήνετε απρόσεκτα μπαταρίες
ή ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
που περιέχει μπαταρίες οπουδήποτε. Αντί
να προχωρήσετε στην απόρριψη μιας
μπαταρίας, είναι προτιμότερο να σκέφτεστε
τρόπους επαναχρησιμοποίησής της, π.χ. την
ανακατασκευή ή την επισκευή της.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται
διάφορα παρελκόμενα, τα οποία
ανταποκρίνονται στις ανάγκες του εκάστοτε
χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών
γίνεται κατόπιν αιτήματος. Αναζητήστε
τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για
περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
www.etac.com/support
Πληροφορίες και οδηγίες πριν από
την πώληση
Οι πληροφορίες και οδηγίες πριν από την
πώληση διατίθενται στη διεύθυνση www.etac.
com, στην ενότητα με τα
έγγραφα, κάτω από το προϊόν σας.
etac.com
154
GR
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να
αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής
του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι
αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα
πρέπει να αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο
τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή.
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν
από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε
τις για μελλοντική χρήση. Η ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από την
προοριζόμενη θέση τους
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες
τεχνικές ανύψωσης και τα βοηθήματα που
προβλέπονται γι’ αυτόν το σκοπό
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό
το προϊόν χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε
ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη ενός
φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να
γίνονται χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια,
γνήσια ανταλλακτικά και συνδέσμους
της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα
διαστήματα συντήρησης που προβλέπονται
από τον προμηθευτή
Οι ρυθμίσεις και οι προσαρμογές του
προϊόντος ή των παρελκομένων πρέπει να
εκτελούνται μόνο από πρόσωπα που έχουν
διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης.
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά
με την περαιτέρω ασφαλή χρήση του
προϊόντος της R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα
παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε αμέσως
τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο
δυνατό
Απαγορεύεται η μεταφορά του προϊόντος
ενώ ο χρήστης βρίσκεται μέσα σε αυτό.
Επιτρέπεται η χρήση του προϊόντος με
το χρήστη προσδεδεμένο με ασφάλεια
μέσα σε αυτό, για τη μεταφορά σε μικρές
αποστάσεις. Μην διέρχεστε από εμπόδια
κατά τη μεταφορά.
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη
δεν συνθλίβουν ή παγιδεύουν μέρη του
σώματος κατά την προσαρμογή τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη
του σώματος στα ανοίγματα για την
τοποθέτηση των στηριγμάτων/αξεσουάρ.
Μην αφήνετε τα παιδιά και τους εφήβους
να παίζουν με το χειριστήριο
Είναι σημαντικό να αφαιρέσετε την
πλαστική σακούλα μεταφοράς προτού
χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο. Τα
καλώδια πρέπει να τοποθετούνται
με τέτοιον τρόπο, ώστε οι χρήστες ή
φροντιστές να μην μπορούν να σκοντάψουν
και να τραυματιστούν
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή
θερμοκρασία του προϊόντος, πριν
την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με
αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν
μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα. Εάν
η θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει
τους 41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί
πριν τη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μία
επίπεδη επιφάνεια χωρίς εμπόδια. Λάβετε
υπόψη σας την περιορισμένη δυνατότητα
ελιγμών σε ολισθηρούς δρόμους
Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε
επικλινείς επιφάνειες, βλ. προδιαγραφές
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο
φορτίο ή/και κάνει πολλές ακούσιες
κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει
να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς
του προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος
και με υψηλότερο μέγιστο φορτίο ή ενός
διαφορετικού προϊόντος της R82
Σε περίπτωση αλλαγής χρήστη, καθαρίστε
και απολυμάνετε το προϊόν, εάν
είναι απαραίτητο. Πραγματοποιήστε
τις απαραίτητες ρυθμίσεις μετά τον
καθαρισμό.
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης
στο προϊόν και στα παρελκόμενα και
βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και
οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν
από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία
μακριά από παιδιά
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα στο προϊόν
Διασφαλίστε τη διατήρηση της
σταθερότητας του προϊόντος προτού
τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί είναι πλήρως
λειτουργικοί και ασφαλείς πριν από τη
χρήση
Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά
του και αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα
etac.com
155
GR
εξαρτήματα πριν από τη χρήση
Μην exspose την άνοιξη του φυσικού
αερίου σε πίεση ή υψηλές θερμοκρασίες.
ΜΗΝ τρυπάτε
Μην εκθέτετε τη ράβδο του εμβόλου
σε εκδορές, κτλ. Είναι σημαντικό να
χρησιμοποιείτε ένα πανί ή κάτι παρόμοιο
όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για να
προσαρμόσετε το πνευματικό ελατήριο
Η ηλεκτρική μονάδα δεν διαθέτει
μηχανισμό στάση ασφαλείας
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός με
ατμοκαθαριστή
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε κανένα
μέρος της μονάδας τροφοδοσίας ισχύος.
Το προϊόν έχει δοκιμαστεί για αντοχή
στην ανάφλεξη σε επίπεδο μη ανάφλεξης
σύμφωνα με τα πρότυπα EN 1021-1 και
EN 1021-2
Το προϊόν ενδέχεται να χάσει τα
χαρακτηριστικά πυρανθεκτικότητάς του σε
περίπτωση χρήσης μαξιλαριών άλλων από
τα αυθεντικά μαξιλάρια R82
Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί
το προϊόν μέσα σε ένα μηχανοκίνητο
όχημα. Ο χρήστης πρέπει να τοποθετείται
σε ένα κάθισμα του οχήματος και το προϊόν
να φυλάσσεται στο χώρο αποσκευών
Ο χρήστης δεν πρέπει να βρίσκεται μέσα
στο προϊόν ενόσω αυτό φορτώνεται ή
εκφορτώνεται από το όχημα μέσω ράμπας
ανύψωσης.
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη
είναι κατάλληλη για χερσαία και εναέρια
μεταφορά
Λεπτομέρειες σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
παρέχονται στο παράρτημα "Λεπτομέρειες
περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας"
που παρέχεται με το προϊόν
etac.com
156
GR
Πληροφορίες σέρβις και συντήρησης
Το σέρβις και η συντήρηση ενός ιατροτεχνολογικού προϊόντος αποτελούν αποκλειστική ευθύνη του
ιδιοκτήτη αυτού του προϊόντος.
Εάν δεν εκτελέσετε εργασίες σέρβις και συντήρησης στη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες, ενδέχεται
να ακυρωθεί η εγγύηση της συσκευής. Επιπλέον, η αδυναμία σέρβις και συντήρησης μιας συσκευής
ενδέχεται να διακυβεύσει την κλινική κατάσταση ή την ασφάλεια των χρηστών ή/και των φροντιστών
τους. Μην εκτελείτε τεχνικές εργασίες και εργασίες συντήρησης ενώ ο χρήστης βρίσκεται μέσα στο
προϊόν. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν απαιτείται, για τη ρύθμιση, τη χρήση
ή το σέρβις και τη συντήρηση της συσκευής.
Διάρκεια ζωής
Η διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος υπό
κανονική χρήση είναι 8 έτη, εφόσον όλες οι
εργασίες συντήρησης και σέρβις εκτελούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή
μπορεί να ανακατασκευαστεί εντός της
διάρκειας ζωής της.
Χρονικό διάστημα σέρβις
Η συχνότητα της επιθεώρησης μπορεί να
αλλάξει ανάλογα με τη χρήση και τη φθορά.
Συνιστάται ο έλεγχος του προϊόντος σε ετήσια
βάση, κάθε φορά που το προϊόν διατίθεται
ξανά για χρήση και μετά από μακροπρόθεσμη
αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο των 4
μηνών). Ο έλεγχος πρέπει να διεξάγεται από
άτομο που κατανοεί
τη χρήση του προϊόντος.
Λίστα ελέγχου σέρβις:
Ελέγξτε και προσαρμόστε τα παρακάτω
σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση:
Για προϊόντα με ελατήριο αερίου ή/
και τηλεσκοπικό σωλήνα, ελέγξτε ότι οι
μηχανισμοί κλειδώματος λειτουργούν.
Επίσης, ελέγξτε ότι είναι δυνατή η ανάκλιση
της βασικής πλάκας οριζόντια και κάθετα.
Για ηλεκτρικά προϊόντα, επαναφορτίστε
την μπαταρία και ελέγξτε ότι το χειριστήριο
λειτουργεί, ανακλίνοντας τη βασική πλάκα
στην κάθετη και στην οριζόντια θέση.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται
ελεύθερα και ότι όλοι οι μηχανισμοί
κλειδώματος των ροδών/τα φρένα
μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα.
Η πλάκα ή πλάκες ποδιών είναι
ρυθμιζόμενες. Τόσο η απόσταση προς τη
βασική πλάκα όσο και ο μηχανισμός γωνίας
πρέπει να ελεγχθούν.
Όλα τα μαξιλάρια είναι σε καλή κατάσταση,
χωρίς ρωγμές ή/και τρύπες στο κάλυμμα.
Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος
είναι σφιγμένα.
Οι ιμάντες δεν πρέπει να παρουσιάζουν
ρωγμές ή ξεφτίσματα. Προσέξτε ιδιαίτερα
την περιοχή όπου οι ιμάντες συνδέονται με
τα στηρίγματα.
Τα πλαστικά μέρη που συνδέουν το πλαίσιο
στη βασική πλάκα δεν είναι κατεστραμμένα
και δεν παρουσιάζουν ρωγμές. Προσέξτε
ιδιαίτερα τις περιοχές όπου εισάγονται τα
στοιχεία σύνδεσης.
Οι ράγες στη βασική πλάκα πρέπει να είναι
σε καλή κατάσταση. Θα πρέπει να είναι
δυνατό να σύρετε έναν ιμάντα κατά μήκος
της ράγας.
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι
ακέραιες.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα καλώδια που
συνδέουν το σύστημα τροφοδοσίας είναι σε
καλή κατάσταση.
Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση συνιστάται:
Να σκουπίσετε τυχόν υπολείμματα και ρύπους
από το προϊόν, χρησιμοποιώντας ύφασμα
ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και
να το αφήνετε να στεγνώσει πριν τη χρήση.
Επιθεωρήστε οπτικά για τυχόν κατεστραμμένα
ή φθαρμένα μέρη.
Πλύσιμο
Κύριο προϊόν
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα
στους 60°C με ήπιο απορρυπαντικό για
10 λεπτά. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
στεγνώματος του πλυντηρίου για το στέγνωμα
του προϊόντος. Αποσυνδέστε όλα τα
παρελκόμενα και πλύνετέ τα χωριστά.
Πριν από το πλύσιμο
Αποφύγετε τον καθαρισμό του γράσου
από τα έμβολα. Οι ενεργοποιητές πρέπει
να συμπτύσσονται στην ελάχιστη διαδρομή
τους πριν από την πλύση.
Αφαιρέστε όλα τα παρελκόμενα,
αποσυνδέστε όλα τα καλώδια και φροντίστε
να αποσυναρμολογήσετε την μπαταρία,
το κιβώτιο ελέγχου και το χειριστήριο.
Αφήστε τους ενεργοποιητές με τα καλώδια
τοποθετημένα στο προϊόν (βλ. σελίδα XX)
ΜΗΝ καθαρίζετε τη μονάδα ισχύος με
καθαριστή υψηλής πίεσης ή ατμοκαθαριστή
Μετά το πλύσιμο
Κατά την επανεγκατάσταση του
συστήματος της μονάδας ισχύος,
διασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση των
καλωδίων που εισάγονται στο κιβώτιο
etac.com
157
GR
ελέγχου (βλ. σελίδα XX)
Ελέγξτε ότι οι λειτουργίες της συσκευής
χειρός εκτελούνται σωστά
Πλύσιμο στο χέρι
Αυτό το προϊόν και τα παρελκόμενά του
μπορούν επίσης να πλυθούν στο χέρι.
Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλώριο και
αφήστε όλα τα μέρη να
στεγνώσουν πριν από τη χρήση.
Απολύμανση
Το προϊόν μπορεί να απολυμανθεί με
απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται
να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και
ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας
ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να
το αφήνετε να στεγνώσει πριν την απολύμανση.
Υλικά
Ανοξείδωτος χάλυβας
Αλουμίνιο
Πλαστικό
Ελαστικό
Πολυουρεθάνη
Επεξεργασία επιφανειών
Χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθες διαδικασίες
επεξεργασίας της επιφάνειας για προστασία
από διάβρωση:
Επιχρισμένες επιφάνειες = Επίστρωση από
σκόνη πολυεστέρα ή επίστρωση ED
Αλουμινένια εξαρτήματα χωρίς επίχριση =
Ανοδιωμένη επίστρωση
Χαλύβδινες επιφάνειες χωρίς επίχριση =
Γαλβανισμένες
Σύστημα μονάδας ισχύος:
Για τη βέλτιστη διάρκεια ζωής, η ηλεκτρική
μονάδα πρέπει να συνδέεται στην τάση του
ηλεκτρικού δικτύου όσο το δυνατόν συχνότερα
(π.χ. κάθε νύχτα). Φορτίζετε τις μπαταρίες για
12 ώρες πριν από τη χρήση.
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται
τουλάχιστον κάθε 3 μήνες - σε διαφορετική
περίπτωση θα υποστούν ζημιά λόγω αυτο-
εκφόρτισης. Συνιστάται μία δοκιμή λειτουργίας
της μπαταρίας τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Επαναφόρτιση της μπαταρίας
Συνδέστε το βύσμα φόρτισης στο
χειριστήριο.
Συνδέστε το φορτιστή στην τροφοδοσία
ρεύματος και γυρίστε το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης (ON). Θα ανάψει μία κίτρινη
λυχνία στο φορτιστή.
Φορτίστε τις μπαταρίες μέχρι η λυχνία του
φορτιστή να γίνει πράσινη.
etac.com
158
GR
Τεχνικά δεδομένα
Μπαταρίας - BA18
Χωρητικότητα 1,3 Ah - 24V DC
Ρεύμα φόρτισης είναι max. 500 mA
IPX6
Οι μπαταρίες έχουν μέγιστη διάρκεια ζωής των 4
ετών, αλλά αυτό μπορεί να ποικίλει ανάλογα με
τις συνθήκες χρήσης και χρέωσης πρακτικές
Φορτιστής μπαταρίας - CH01
Τροφοδοσία: 100 - Λειτουργία διακόπτη
240VAC / 50-60 Hz
Τάση φόρτισης: 27,6 VDC
Ρεύμα φόρτισης: Max. 500 mA
FRIWO Gerätebau GmbH, Model
FW7218M/24
Ενεργοποιητή - LA28
Τάση εισόδου: 24V
Επίπεδο θορύβου: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Κύκλος: Max. 10% ή 2 λεπτά.
χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια 18 λεπτά.
χωρίς τη χρήση
Ακουστικό - HB 40
IPX1
αποσπώμενα μέρη
Ακουστικό - HB 40
Μπαταρίας - BA 18
Εφαρμοσμένη μέρος
Ακουστικό - HB 40
Περιβαλλοντικές συνθήκες:
Θερμοκρασία χρήσης: +5°C έως 40°C
Θερμοκρασία αποθήκευσης: -10°C έως
+50°C
Σχετική υγρασία: 20% έως 80%
ατμοσφαιρική πίεση: 700 έως 1.060 hPa
πίνακα IP-Αξιολόγηση
Πρώτο ψηφίο: Στερεά
Το πρώτο ψηφίο υποδεικνύει το επίπεδο
προστασίας που παρέχει το περίβλημα έναντι της
πρόσβασης σε επικίνδυνα μέρη (π.χ. ηλεκτρικούς
αγωγούς, κινούμενα μέρη) καθώς και έναντι της
διείσδυσης στερεών ξένων αντικειμένων
IPX0 Καμία ιδιαίτερη προστασία
IPX1 Κάθε μεγάλη επιφάνεια του σώματος,
όπως το πίσω μέρος του χεριού, αλλά
καμία προστασία έναντι εσκεμμένης
επαφής με μέρος του σώματος.
IPX2 Δάκτυλα ή παρόμοια αντικείμενα.
IPX3 Εργαλεία, σύρμα μεγάλης διαμέτρου,
κ.λπ.
IPX4 Τα περισσότερα καλώδια, βίδες, κ.λπ.
IPX5 Η εισχώρηση σκόνης δεν αποτρέπεται
πλήρως, αλλά δεν πρέπει να εισέρχεται
σε ποσότητα που επαρκεί ώστε να
παρεμβληθεί στην ικανοποιητική
λειτουργία του εξοπλισμού. Πλήρης
προστασία έναντι επαφής.
IPX6 Χωρίς εισχώρηση σκόνης. Πλήρης
προστασία έναντι επαφής.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος και επιφάνειας
Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει το χρονικό
διάστημα που απαιτείται μέχρι οι επιφάνειες
της συσκευής να φθάσουν σε θερμοκρασία
λειτουργίας μεταξύ -10°C και +50°C.
Θερμοκρασία επιφάνειας
-10°C έως +5°C 108 λεπτά
+50°C έως +40°C 129 λεπτά
CH01
LA28
BA18
HB40
etac.com
159
GR
Δεύτερο ψηφίο: Υγρά
Προστασία του εξοπλισμού μέσα στο περίβλημα
έναντι της επιβλαβούς εισροής νερού.
IPX0 Καμία ιδιαίτερη προστασία
IPX1 Προστασία έναντι σταγόνων νερού που
πέφτουν κατακόρυφα, π.χ. συμπύκνωση
IPX2 Προστασία έναντι άμεσου ψεκασμού
νερού υπό γωνία έως 15° ως προς την
κατακόρυφο
IPX3 Προστασία έναντι άμεσου ψεκασμού
νερού υπό γωνία έως 60° ως προς την
κατακόρυφο
IPX4 Προστασία έναντι ψεκασμού νερού
από όλες τις διευθύνσεις - επιτρέπεται
περιορισμένη διείσδυση
IPX5 Προστασία έναντι νερού που εκτοξεύεται
με μικρή πίεση από όλες τις διευθύνσεις
- επιτρέπεται περιορισμένη διείσδυση
IPX6 Προστασία έναντι παροδικής
πλημμύρας, π.χ. για χρήση σε
καταστρώματα πλοίων - επιτρέπεται
περιορισμένη διείσδυση
IPX7 Προστασία έναντι βύθισης σε νερό
μεταξύ 15 cm και 1 m
IPX8 Προστασία έναντι μακρόχρονης βύθισης
σε νερό υπό πίεση
Etac Ltd.
Unit 60, Hartlebury Trading Estate,
Hartlebury, Kidderminster,
Worcestershire, DY10 4JB
+44 121 561 2222
Gelbart AG
Tribschenstraße 64
CH-6005 Luzern
+41 41 367 70 17
UK CH
R82 A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
+45 796 858 88
www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

R82 Caribou Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario