R82 Swan Toilet and Bathing Chair Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
etac.com
max 110 kg
(242.50 lb)
2021-10-rev.1.0
EN 12182
ISO 17966
MD
Swan Curo User Guide
Swan Curo User Guide
www.etac.com
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
РОССИЯ
POLSKI
ČESKY
中國
日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
mm (inch)
-3
4
-5
6
-7
8
9
11
10
11
12
16
19
20
24
28
32
36
39
43
51
59
67
75
82
47
55
63
71
79
86
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
3
www.etac.com
Swan Curo size 3
<85 kg
<187 lb
Swan Curo size 1
Swan Curo size 4
<110 kg
<243 lb
Swan Curo size 2
<35 kg
<77 lb
<60 kg
<132 lb
4
www.etac.com
1.
2. 3.
5
www.etac.com
1.
2.
6
www.etac.com
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
1.
2.
4. 5.
3.
7
www.etac.com
05
1.
2.
4. 5.
3.
8
www.etac.com
BA
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
1.
1. 1.
1. 01
2.
9
www.etac.com
05
1.
10
www.etac.com
4.
1.
1.
4.
1.
11
www.etac.com
1.
1.
B
A
A B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
12
www.etac.com
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用 GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the Etac website and can be
printed in larger sizes.
DE: Siehe Bedienungsanlei-
tung. Die neueste Version der
Bedienungsanleitung ist stets
auf der Etac-Webseite verfüg-
bar und kann in größeren For-
maten ausgedruckt werden.
NL: Raadpleeg de instructies.
De recentste versie van de
instructies is altijd beschik-
baar vanaf de Etac-website en
kan in groter formaat worden
afgedrukt.
DK: Se vejledningen. Den
nyeste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
på Etacs website og kan
udskrives i større størrelser.
NO: Se instruksjonene. Den
nyeste versjonen av instruks-
jonene er alltid tilgjengelig på
Etacs nettsted, og kan skrives
ut i større størrelser.
SV: Se anvisningarna. Den
senaste versionen av anvis-
ningarna nns alltid tillgänglig
på Etacs webbplats och kan
skrivas ut i större storlekar.
FIN: Lue ohjeet. Viimeisin ver-
sio ohjeista on aina saatavilla
Etacin verkkosivustolta, josta
ne voi tulostaa suurempina
kokoina.
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de Etac.
FR: Consulter les instructions.
La dernière version de celles-
ci est toujours disponible sur
le site web d’Etac et peut être
imprimée en grand format.
IT: Leggere le istruzioni: la
versione più recente è sempre
disponibile sul sito web Etac
e può essere stampata in
formato più grande.
PT: Leia as instruções. A
versão mais recente das
instruções está sempre
disponível no website da
Etac e pode ser impressa em
tamanhos maiores.
BR: Consulte as instruções.
A versão mais recente das
instruções está sempre dis-
ponível no site da Etac e pode
ser impressa em tamanhos
maiores.
RU: Прочитайте инструкцию.
Последняя версия
инструкции всегда доступна
на веб-сайте компании Etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере.
PL: Należy przeczytać
instrukcje. Obowiązująca
wersja instrukcji dostępna
jest na stronie internetowej
Etac, skąd można ją pobrać
i wydrukować w większych
formatach.
CZ: Přečtěte si pokyny.
Nejnovější verze pokynů
je vždy dostupná na webu
společnosti Etac a lze je vyt-
isknout ve velkém množství.
SN: 请参考说明。最新版本
的说明始终可从 Etac 网站
获取并以较大字号打印
JP: 手順をご確認くださ
い。手順の最新版は、Etac
のウェブサイトからいつで
もご利用いただけます。大
きなサイズで印刷すること
もできます。
GR: Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες. Η τελευταία έκδοση
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμη στην ιστοσελίδα της
Etac και μπορεί να εκτυπωθεί
σε μεγαλύτερα μεγέθη.
EN: Ready for use DE: Bereit zum Benutzen NL: Klaar om te gebruiken DK: Klar til brug
NO: Klar til bruk SV: Redo för användning FIN: Valmis käytettäväksi ES: Listo para usar
FR: Prêt à l’emploi IT: Pronto per l’uso PT: Pronto para uso BR:Pronto para uso
RU: Готов к использованию PL: Gotowy do użycia CZ: Připraven k použití SN: 准备启用
JP: 使用する準備ができて GR: Ετοιμο για χρήση
13
www.etac.com
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anlei-
tungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder op-
mærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huo-
miota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turval-
lisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di
riferimento alle istruzioni
riportate di seguito. Richiama
l’attenzione alle situazioni in
cui la sicurezza del prodotto,
dell’utente o dell’operatore
potrebbe essere in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiaccia-
mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение:
Данное обозначение
указывается в руководстве
по эксплуатации вместе с
номером, который относится
к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
14
www.etac.com
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN:Prohibition: Do not stand
on the foot support
DE: Verbot: Nicht auf der
Fußstütze stehen
NL: Waarschuwing: Gebruik
de voetenplaat niet voor
staande transfers
DK: Forbud: Brug ikke fod-
støtten som trædeplade
NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøt-
ten som trinn
SV: Förbud: Använd inte fot-
stödet för stående transport
FIN: Kielletty: Älä seiso
jalka tuki
ES: Prohibición: No utilice
el reposapies para las
transferencias
FR:Interdiction: Ne pas utiliser
Ie repose pieds pour un trans-
fert debout
IT: Attenzione: Non stare in
piedi sulla pedana
PT: Proibição: Não utilize o
apoio de pés em transferên-
cias de pé
BR: Proibido: No utilice
el soporte de pie para las
transferencias de pie
RU: Запрещено!: Не
становитесь на подставку
для ног
PL: Zakaz: Nie stawać na
płytach podnóżka
CZ: Zákaz : Nepoužívejte
podpěry nohou pro převozy
vestoje
SN: 禁止: 不要使用用於傳
輸站立腳支撐
JP: 禁止: フットサポート
の上に立って乗り降りしな
いでください。
GR: Απαγόρευση: Μην
χρησιμοποιείτε το πόδι
στήριξης για τους όρθιους
μεταφορές
15
www.etac.com
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機 GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung:
Halten Sie das Produkt
sauber um eine optimale
Funktionstüchtigkeit zu
gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Hol-
des rent for å opprettholde
optimal funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää
optimaalisen toiminnan
ES: Limpieza manual:
Mantenga la limpieza para
conservar el funcionamiento
óptimo del producto
FR: Nettoyage manuel:
Nettoyer régulièrement ce
produit pour assurer une
utilisation optimale
IT: Pulizia maniale: Mante-
nere pulito per mantenere un
funzionamento ottimale
PT: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para conservar o bom func-
ionamento
BR: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para sempre contar com sua
melhor função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości,
aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím
zajistěte optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产
品清洁,以维持设备的最
优功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔
にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την
άψογη λειτουργία του
16
www.etac.com
B
N
H
B
H
G
B
O
H
B
H
I
G
E
L
F
J
B
A
D
C
A
D
C
E
M
F
K
B
Size 1, 2, 3, 4 Size 1, 2, 3, 4
Size 1 Size 1
mm
(inch)
17
www.etac.com
mm (inch), kg (lb)
(Inch and lbs is rounded to
nearest ¼ value)
1234
Effective seat width (A) 220
(8,75)
260
(10,25)
320
(12,50)
410
(16,25)
Seat width, front (B) 320
(12,50)
355
(14,00)
425
(16,75)
475
(18,75)
Pelvis width (C) 240
(9,50)
275
(10,75)
340
(13,50)
420
(16,50)
Effective seat depth (G) 265
(10,50)
310
(12,25)
400
(15,75)
450
(17,75)
Backrest height (F) 380
(15,00)
470
(18,50)
525
(20,75)
600
(23,50)
Seat surface height at
front edge, with castors
(N)
380–540
(15,00–21,25)
480–640
(19,00–25,25)
470–630
(18,50–24,75)
465–625
(18,50–24,50)
Seat surface height
at front edge, without
castors (O)
290–450
(11,50–17,75) N/A N/A N/A
Back width, top of
backrest (E)
270
(10,75)
350
(13,75)
425
(16,75)
490
(19,25)
Back width, bottom of
backrest (D)
210
(8,25)
250
(9,75)
315
(12,50)
400
(15,75)
Overall width, with
castors (J)
500
(19,75)
530
(20,75)
580
(22,75)
655
(25,75)
Overall width, without
castors (K)
460
(18,00 ) N/A N/A N/A
Minimum turning
diameter
1410
(55,50)
1640
(64,50)
1790
(70,50)
1890
(74,50)
Minimum distance for
turning 180° forward in
movement
1205
(47,50)
1350
(53,25)
1475
(58,00)
1600
(63,00)
Minimum distance for
turning 180° allowing
for reversing movement
705
(27,75)
820
(32,25)
895
(35,25)
945
(37,25)
Length, with castors (H)
outside (low/high) at
0° tilt
495 (19,50)/
555 (21,75)
625 (24,50)/
645 (25,50)
680 (26,75)/
715 (28,25)
680 (26,75)/
715 (28,25)
Length, without castors
(I) outside (low/high)
at 0° tilt
400 (15,75)/
425 (16,75) N/A N/A N/A
mm
(inch)
18
www.etac.com
mm (inch), kg (lb)
(Inch and lbs is rounded to
nearest ¼ value)
1234
Overall height, with
castors (L)
760–920
(30,00–36,25)
960–1120
(37,75–44,00)
990–1150
(39,00–45,25)
1060–1220
(41,75–48,00)
Overall height, without
castors (M)
670–830
(26,50–32,75) N/A N/A N/A
Mass device, with
castors
8,50 kg
(18,75 lb)
10,50 kg
(23,25 lb)
11,75 kg
(26,00 lb)
12,75 kg
(28,00 lb)
Mass device, without
castors
7,50 kg
(16,50 lb) N/A N/A N/A
Max. user mass 35 kg
(77,25 lb)
60 kg
(132,25 lb)
85 kg
(187,50 lb)
110 kg
(242,50 lb)
Max. rated load, with
castors
46 kg
(101,50 lb)
73 kg
(161,00 lb)
99 kg
(218,25 lb)
125 kg
(275,50 lb)
Max. rated load, without
castors
45 kg
(99,25 lb) N/A N/A N/A
Aperture (hole
dimensions)
185x125
(7,25x5)
220x150
(8,75x6)
280x180
(11x7)
330x180
(13x7)
Aperture with inlay (hole
dimensions)
175x100
(7x4)
120x125
(8,25x5)
275x155
(10,75x6)
320x155
(12,50x6)
Seat plane angle (tilt) 0°– 20° 0°– 20° 0°– 20° 0°– 18,5°
mm
(inch)
19
www.etac.com
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
1. 2.
3.
5.
4.
6.
9996098105
9996098106
9996098107
99960978108
9996098109
9996098111
9996098112
9996098113
9996098114
9996098115
www.etac.com
20
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and appliances
for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this product please
read this User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
Assistive device for toileting, washing, bathing and
showering for children and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults
with disabilities, who lack the ability to maintain
a seated position without an assistive device or
to compensate for the lack of ability to maintain
a standing position while washing oneself or
showering. The target group for the device is based
on functional ability. It is not based on a specic
health condition or age.
The user is the person sitting in the device. The
caregiver is the person operating the device. Never
leave the user unattended in this device. Ensure
permanent supervision by a caregiver.
The device can be applied more times during the
day. Between using the device, the user will be lying
down, standing or sitting in another assistive device
or a conventional product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the
considerations about the conguration of the
device and the use of accessories for users with
limitation in their:
Sensory functions and the sensation of pain
consider extra checks of the pressure caused
by the support provided by the device and its
accessories.
Ability to maintain a seated position, use the device
with accessories (e.g. vests, belts, or a table).
Ability to maintain the position of their head,
consider using accessories that provide support to
the positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor use
This equipment is for use in home care
environment.
Enclosed tools
6 mm Allen key
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of
the Medical Devices Regulation (2017/745).
Further, this product conforms to the requirements
according to:
EN 12182
ISO 17966
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended purpose
and declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts and
ttings
When combining the device with other products,
the combination must not change the intended
purpose of the products or modify the products in
such a way that compliance with the applicable
requirements may be affected. The person /
company responsible for the combination of
the products must ensure that the applicable
requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Material safety (biocompatibility, ammability),
mechanical safety (stability, squeezing hazards,
inter connection), electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it
should be separated by material type so that the
parts can be recycled or disposed of properly. If
required, please contact your local dealer for a
precise description of each material. Please contact
your local authorities to be informed of the options
available for recycling in an environmentally-friendly
way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a
variety of accessories including vests and belts
which comply with the needs of the individual user.
Spare parts can be ordered on request. Find the
specic accessories on our website or contact your
local dealer for further information.
R82 Warranty
R82 offers a 2-year warranty against defects in
workmanship and materials and a 5-year warranty
on breakage of the metal frame caused by defects
in welds. The warranty would be adversely affected
if the customer’s responsibility of servicing and/
or maintenance is not carried out according to the
guidelines and intervals prescribed by the supplier
and/or stated in the User Guide. For further
information, we refer to the etac.com/support.
The warranty is only granted in the country where
the product was purchased and if the product can
be identied by the serial number. The warranty
does not cover accidental damage, including
damage caused by misuse or neglect. The warranty
does not extend to consumable items e.g. tires or
upholstery, which are subject to normal wear and
tear and need periodic replacement.
The warranty is null and void if other than original
parts/accessories are used, or if the product has
not been maintained, repaired or altered according
to the guidelines and intervals prescribed by the
supplier and/or stated in the User Guide. R82
reserves the right to inspect the product being
claimed for and the relevant documentation before
agreeing to the warranty claim, and to decide upon
EN
www.etac.com
21
whether to replace or repair the defective product.
It is the customer’s responsibility to return the item
being claimed for under warranty to the address of
purchase.
Presales information
www.etac.com
EN
www.etac.com
22
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain
present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible
or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local
dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to
manufacturer.
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use and
keep it for future reference. Incorrect use of this
product may cause serious injury to the user.
Carry out all positional adjustments on the product
and accessories and ensure that all knobs, screws
and buckles are securely fastened before use.
Keep all tools out of the reach of children.
Always use the correct lifting techniques and aids
for this purpose.
Ensure the stability of the product is maintained
before placing the user in it.
This product contains small parts which could
present a choking hazard if removed from their
intended placing.
Never leave the user unattended in this product.
Ensure permanent supervision by a caregiver.
Repair/replacements must only be made using
new original R82 spare parts and ttings and
carried out in accordance with the guidelines and
service intervals prescribed by the supplier.
If there is any doubt as to the continued safe use
of your R82 product or if any parts should fail, stop
using the product immediately and contact your
local dealer as soon as possible.
Ensure that moving parts does not squeeze or trap
body parts when adjusting them.
Ensure that body parts are not trapped in openings
for mounting of supports/accessories.
Be careful not to get body parts trapped, when
placing the product over the toilet.
Activate the brakes before placing the user into
the product.
The user must not occupy the product when it is
lifted from the ground.
All gasspring are to be kept lock, when the device
is not being adjusted.
Be aware of any MAX mark indications before
adjustment.
Environment
Observe the surface temperature on the product,
before placing an user in it. This goes especially for
users with insensitive skin as they cannot feel the
heat or cold. If the surface temperature is above
41°C then allow the product to cool before use.
For the purpose of safety and comfort, always
check the water temperature before bathing the
user.
User
If the user is close to the max. load limit and/or
has a lot of involuntary movements, e.g. rocking,
a larger size with a higher max. load or a different
R82 product should be considered.
When changing user, clean the product and
disinfect it if necessary. Carry out necessary
adjustments after cleaning.
Product
Carry out all positional adjustments on the product
and accessories and ensure that all knobs, screws
and buckles are securely fastened before use.
Keep all tools out of the reach of children.
Ensure the stability of the product is maintained
before placing the user in it.
Unoccupied device is suitable for land and air
transport.
The device is only designed to travel short
distances within the same room.
Resistance to ignition is not claimed for this
product.
The product might change its resistance to ignition
characteristics if using other than original R82:
Cushions.
EN
www.etac.com
23
Service information
Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain
a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to
maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not
perform service and maintenance while the user is in the product.
1st Day
Read the User Guide carefully before use and store
it in a safe place for future reference
Before every use
Disinfect the product. Please check the disinfection
section in this User Guide for more information
After every use
Wipe the product dry.
Daily
Use a cloth with warm water and a mild detergent
to clean the product
Visual inspection. Repair or replace any damaged
or worn-out parts
Check all ttings and buckles for signs of worn
out parts
Check that all castors are moving freely and that all
wheel locks/brakes are easily activated
Ensure that all fasteners are in place and tted
correctly
Monthly
All nuts and bolts on this product must be checked
and tightened to avoid unnecessary failures
Annually
Inspect the frame for cracks or signs for worn-out
parts and carry out annual service. Never use a
product which appears to be substandard or faulty
Disinfection
The product can be disinfected with a 70%
disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe
off any residue and dirt from the product, using a
cloth with warm water and a mild detergent/soap
without chlorine and let it dry before disinfection.
Warewashing machine
This product can be washed at 60° using a mild
detergent for 10 minutes in a washing machine
designed for medical devices. Use the machine’s
drying function to dry the product.
This product can be washed at 85° using a mild
detergent for 3 minutes in a washing machine
designed for medical devices. Use the machine’s
drying function to dry the product.
Before washing
Remove the following items and clean them
separately: Cushioning + Accessories
Service interval
A detailed inspection of the product must be made
every 12 months (every 6 months if the product is
used very often - daily use for more than 5 times),
every time the product is reissued for use and after
a long term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a technically
competent person who has been trained in the use
of the product.
The lifetime of this product in normal use is 8 years
if all maintenance and servicing is carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions
and demonstrably recorded. The device may be
reissued within its lifetime
Service check list:
Check and adjust the following functions as per
their intended use. Repair or replace any damaged
or worn-out parts. Please check the:
Accessories can be inserted and locked in the
ttings in the top of the back, using the knob and
handles mounted in the ttings.
Seat is adjustable and can be locked in position.
Fittings and buckles for signs of worn out parts
Product for cracks or signs for worn-out parts
All labels on the product are intact
Materials
The following surface treatment processes were
used to protect against corrosion:
Lacquered surfaces = Polyester powder coating or
ED-coating
Non-lacquered aluminium parts = Anodized coating
Non-lacquered steel surfaces = Galvanized
EN
www.etac.com
24
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem weltweiten
Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten
des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den
späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Hilfsmittel für den Toilettengang sowie zum
Waschen, Baden und Duschen für Kinder und
Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen
mit Behinderungen verwendet werden, denen
die Fähigkeit fehlt, eine sitzende Position ohne
Hilfsmittel beizubehalten, oder um die fehlende
Fähigkeit zu kompensieren, beim Waschen oder
Duschen eine stehende Position beizubehalten.
Die Zielgruppe für das Produkt basiert auf den
Fähigkeiten. Sie hängt nicht von bestimmten
Erkrankungen oder dem Alter des Benutzers ab.
Der Benutzer ist die Person, die im Gerät sitzt. Die
Pegekraft ist die Person, die das Gerät bedient.
Lassen Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt.
Sorgen Sie für eine ständige Aufsicht durch eine
Pegekraft.
Das Gerät kann mehrmals täglich angewendet
werden. Zwischen den einzelnen Einsätzen des
Geräts liegt, steht oder sitzt der Benutzer in einem
anderen Hilfsmittel oder einem konventionellen
Produkt.
Bestehenede Anwendungsrisiken und
Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den
Überlegungen zur Konguration des Geräts und
der Verwendung von Zubehör für Benutzer mit
Einschränkungen in folgenden Bereichen gewidmet
werden:
Bei Einschränkungen der sensorischen Funktionen
und des Schmerzempndens sollte der Druck,
der durch die Stützwirkung des Produkts und
seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, eine sitzende
Position beizubehalten, ist das Gerät mit Zubehör
(z. B. Westen, Gurte oder Tisch) zu verwenden.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die
Kopfposition zu halten, kann durch die Verwendung
von Zubehör gewährleistet werden, dass die
Kopfposition gestützt wird.
Einsatzorte
Das Produkt ist für die Verwendung im
Innenbereich vorgesehen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der häuslichen
Pege vorgesehen.
Mitgelieferte Werkzeuge:
6 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den
Anforderungen gemäß:
EN 12182
ISO 17966
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden,
wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der
Konformitätserklärung verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und
-Zubehörteile verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen
Produkten darf die Kombination den vorgesehenen
Verwendungszweck der Produkte nicht verändern
und die Produkte nicht derart modizieren, dass
die Einhaltung der geltenden Anforderungen
beeinträchtigt werden kann. Die für die
Kombination der Produkte verantwortliche Person/
Firma muss sicherstellen, dass die geltenden
Anforderungen erfüllt werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Materialsicherheit (Biokompatibilität,
Entammbarkeit), mechanische Sicherheit
(Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung
untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das
Produkt durch das Trennen und Separieren der
einzelnen Materialien entsorgt und recycled
werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die
lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit
der umweltfreundliche Wiederverwendung
der einzelnen Materialen des Produktes zu
informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen
Behörden, um sich über die Möglichkeiten einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung des
gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um
es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers
optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage
erhältlich. Sie nden die verschieden Ausführungen
des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie
Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf
die Verarbeitung und das Material sowie eine
Garantie von 5 Jahren auf das Metallgestell (gegen
DE
www.etac.com
25
Bruchschäden an Schweißnähten). Die Garantie
erlischt, wenn der Kunde seiner Verpichtung
zur täglichen Pege und/oder Wartung gemäß
den vom Hersteller vorgegebenen und/oder in
der Bedienungsanleitung genannten Richtlinien
und Intervallen nicht nachkommt. Weitere
Informationen nden Sie auf der Homepage von
etac.com/support.
Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde und wenn sich das
Produkt anhand seiner Seriennummer identizieren
lässt. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Unfallschäden sowie Schäden, die durch falsche
Verwendung oder Fahrlässigkeit verursacht
wurden. Die Garantie beinhaltet keine Teile, die
einem Verschleiß oder einer normalen Abnutzung
unterliegen, z.B. Reifen, Polster usw.. Diese
Verschleißteile müssen regelmäßig überprüft und
bei Bedarf getauscht werden.
Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/
Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn
das Produkt nicht den Richtlinien und Abständen
entsprechend gewartet, repariert oder verändert
wird, die vom Lieferanten vorgeschrieben und/oder
in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. R82
behält sich das Recht vor, das fragliche Produkt
sowie die relevanten Unterlagen in Augenschein zu
nehmen, bevor ein Garantieanspruch anerkannt
wird, und zu entscheiden, ob das defekte Produkt
ausgetauscht oder repariert wird. Der Kunde ist
verpichtet, das fragliche Produkt (zu dem der
Garantieanspruch geltend gemacht wird) an die
Kaufadresse zurückzugeben.
Vorverkaufsinformationen
www.r82.de/hilfe
DE
www.etac.com
2626
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der
gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare
oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit
dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige
Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler
leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
vor dem ersten Gebrauch des Produktes und
verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch.
Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der
Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers
durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben,
Handschrauben und Verschlüsse korrekt
angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt
genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der
Reichweite des Nutzers benden
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem
Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt
wurde
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw.
Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist,
bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die
Bremsen
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei
Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen
können, wenn sie von ihrer vorgesehenen
Platzierung entfernt werden.
Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung
dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie
für eine ständige Beaufsichtigung durch eine
Pegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch von
Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und
Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung
muss beachtet und die Intervalle für Wartungen,
die durch den Lieferanten vorgegeben sind,
müssen eingehalten werden
Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82
Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder
fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie umgehend,
den für Sie zuständigen Fachhändler
Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen
Teile sicher, dass durch diese keine Körperteile
gequetscht oder einklemmt werden
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in
Öffnungen zur Anbringung von Stützen/Zubehör
eingeklemmt werden.
Es dürfen keine Körperteile eingeklemmt werden,
wenn das Produkt über der Toilette platziert wird.
Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird
Der Benutzer darf sich nicht auf dem Produkt
benden, wenn es vom Boden angehoben wird
Alle Gasfedern müssen immer verriegelt sein,
außer wenn das Gerät gerade eingestellt wird.
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX
Angaben bzw. Kennzeichnungen
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des
Produkts eine angenehme Temperatur hat,
bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt
insbesondere für Benutzer mit unempndlicher
Haut, da diese eine eventuelle Hitze- oder
Kälteeinwirkung nicht spüren können. Wenn die
Oberächentemperatur mehr als 41 °C beträgt,
lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen
Aus Gründen der Sicherheit und des Komforts
muss vor dem Baden des Benutzers immer die
Wassertemperatur überprüft werden.
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an
der max. Belastbarkeit des Produktes ist und /
oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat,
z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine
größere Größe des Produktes mit einem höheren
Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die
bessere Wahl ist
Produkt bei Benutzerwechsel reinigen und ggf.
desinzieren. Nehmen Sie nach der Reinigung die
erforderlichen Einstellungen vor.
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der
Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers
durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben,
Handschrauben und Verschlüsse korrekt
angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt
genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der
Reichweite des Nutzers benden
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw.
Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist,
bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die
Bremsen
Das Produkt ist unbesetzt für den Land- und
Lufttransport geeignet.
Das Produkt ist nur für kurze Strecken innerhalb
eines Raums ausgelegt.
Für dieses Produkt wird kein Zündwiderstand
angegeben.
Der Zündwiderstand des Produkts kann sich
ändern, wenn keine Original R82- Sitzeinlagen
verwendet werden
DE
www.etac.com
27
Serviceinformationen
Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der
Verantwortung des Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der
Wartungsintervalle gemäß dem Zeitplan der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der
Garantie dieses Produktes zur Folge haben. Weiterhin kann die Nichteinhaltung der Wartungen zu einer
Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen bzw. die Sicherheit des Nutzers und / oder der Pegekraft
bzw. Begleitperson gefährden.
1. Tag
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch des Produktes und bewahren Sie diese
für die spätere Verwendung auf
For jedem Gebrauch
Desinzieren Sie das Produkt. Weitere
Informationen hierzu erhalten Sie im Abschnitt
„Desinfektion“ in diesem Benutzerhandbuch.
Nach jedem Gebrauch
Trocknen Sie das Produkt ab.
Täglich
Nutzen Sie ein weiches Tuch, warmes Wasser
und ein mildes handelsübliches Reinigungs- bzw.
Desinfektionsmittel um Verunreinigungen zu
entfernen und um das Produkt zu reinigen bzw. zu
desinzieren. Trockenen Sie das Produkt ab, bevor
es wieder genutzt wird
Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile
müssen umgehend ersetzt oder repariert werden
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an
ihrem Platz sind
Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf
Verschleisspuren
Überprüfen Sie, dass sich alle Rollen einwandfrei
drehen und dass alle Rollenbremsen bzw.
Rollenfeststeller einwandfrei funktionieren
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an
ihrem Platz sind
Monatlich
Alle Schrauben, Muttern und anderen
Verriegelungen müssen regelmäßig überprüft
und festgezogen werden, um ungewollten Fehlern
vorzubeugen
Jährlich
Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile
auf Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt
mit festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie
min. einmal im Jahr die Inspektion durchführen
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70%igen Isopropanol-
Desinfektionslösung desinziert werden.
Es wird empfohlen, sämtliche am Produkt
anhaftenden Rückstände und Schmutz mit einem
Tuch mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel/einer milden Seife (chlorfreies
Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der
Desinfektion trocken zu lassen.
Reinigung in einer Spezialwaschmaschine
Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung
für den Wiedereinsatz, in einer speziellen
Waschmaschine, die für Medizinprodukte
geeignet ist, gereinigt und desinziert werden.
Es kann hierzu 10 Minuten bei 60° mit einem
milden handelsüblichen Reinigungs- bzw.
Desinfektionsmittel gewaschen werden. Das
Produkt vor der erneuten Verwendung trockenen
lassen
Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung
für den Wiedereinsatz, in einer speziellen
Waschmaschine, die für Medizinprodukte
geeignet ist, gereinigt und desinziert werden.
Es kann hierzu 3 Minuten bei 85° mit einem
milden handelsüblichen Reinigungs- bzw.
Desinfektionsmittel gewaschen werden. Das
Produkt vor der erneuten Verwendung trockenen
lassen
Vor dem Waschen
Die folgenden Komponenten entfernen und separat
reinigen: Polsterung + Zubehör
Serviceintervalle
Eine detaillierte Inspektion des Produkts muss
alle 12 Monate (alle 6 Monate, wenn das
Produkt sehr häug verwendet wird – tägliche
Nutzungshäugkeit mehr als 5 Mal), bei jeder
Neuausgabe des Produkts für den Gebrauch
und nach einer Langzeitlagerung (über mehr als
4 Monate) durchgeführt werden. Die Inspektion
sollte von einer technisch kompetenten Person
durchgeführt werden, die im Umgang mit dem
Produkt geschult wurde.
Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses
Produktes beträgt bei normalem Einsatz 8 Jahre
unter der Voraussetzung, dass jeder Service
und jede Wartung innerhalb der Intervalle des
Wartungsplans des Herstellers durchgeführt
und dokumentiert worden ist. Das Produkt kann
innerhalb seiner Lebensdauer erneut vergeben
werden.
Service-Checkliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte
Verwendung prüfen und einstellen: Beschädigte
und verschlissene Teile reparieren und
auswechseln. Bitte Folgendes prüfen:
Zubehör kann in die Vorrichtungen oben an der
Rückenlehne eingesteckt und mithilfe der in den
Vorrichtungen angebrachten Knäufe und Hebel
verriegelt werden.
Der Sitz ist verstellbar und kann xiert werden.
Vorrichtungen und Schnallen auf verschlissene
Teile
Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Materialien
Zum Schutz vor Korrosion wurden die folgenden
Oberächenbehandlungsverfahren angewandt:
Lackierte Oberächen =
Polyesterpulverbeschichtung oder kathodische
bzw. anodische Tauchlackierung
Nicht lackierte Aluminiumteile =
Eloxalbeschichtung
Nicht lackierte Stahloberächen = Verzinkt
DE
www.etac.com
28
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische
hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken
van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door te lezen,
voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Hulpmiddel voor toiletbezoek, wassen, baden en
douchen voor kinderen en volwassenen met een
beperking.
Indicaties
Het hulpmiddel kan worden gebruikt door kinderen
en volwassenen met een beperking die zonder
hulpmiddel niet rechtop kunnen blijven zitten of
niet goed rechtop kunnen blijven staan wanneer ze
zich wassen of een douche nemen. Het hulpmiddel
is bedoeld voor mensen met een functionele
beperking. Het hulpmiddel is niet bedoeld voor
mensen met een specieke gezondheidstoestand
of leeftijd.
De gebruiker is degene die in de rolstoel zit. De
verzorger is degene die de rolstoel bedient. Laat
de gebruiker nooit alleen in de rolstoel achter. Zorg
ervoor dat de verzorger permanent toezicht houdt.
Het hulpmiddel kan gedurende de dag meerdere
keren worden gebruikt. Tussen het gebruik van
het hulpmiddel ligt, staat of zit de gebruiker in een
ander hulpmiddel of een conventioneel product.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan
de overwegingen met betrekking tot de conguratie
van het hulpmiddel en het gebruik van accessoires
voor gebruikers met een beperking in hun:
Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga dan na
of de rolstoel en de bijbehorende accessoires met
hun ondersteuning niet te veel druk veroorzaken.
Gebruik het hulpmiddel met accessoires om een
zittende positie te behouden (bv. vesten, riemen
of een tafel).
Overweeg het gebruik van accessoires die de
positionering van het hoofd ondersteunen om de
positie van het hoofd stabiel te houden.
Toepassingsgebieden
Het product is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Deze apparatuur is bedoeld voor gebruik in de
thuiszorg.
Meegeleverd gereedschap:
6mm inbussleutel
Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de
Verordening medische hulpmiddelen (2017/45).
Verder voldoet dit product aan de vereisten
conform:
EN 12182
ISO 17966
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden
aangebracht;
het product voor iets anders wordt gebruikt dan het
beoogde doel en de conformiteitsverklaring
niet de originele R82-reserveonderdelen en
-ttingen worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten
wordt gecombineerd, mag deze combinatie het
beoogde doel van de producten niet veranderen
of de producten zodanig wijzigen dat niet kan
worden gegarandeerd dat de combinatie aan de
toepasselijke vereisten voldoet. De persoon die/het
bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie
van de producten moet ervoor zorgen dat aan de
toepasselijke vereisten wordt voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek (stabiliteit,
klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische
veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar
levensduur bereikt, dient het te worden gescheiden
op verschillende materialen, zodat de onderdelen
kunnen worden gerecycled of op een juiste wijze
kunnen worden afgevoerd. Neem, indien nodig,
contact op met de importeur voor een nauwkeurige
beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust
met diverse accessoires, die voldoen aan de
behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-
onderdelen zijn beschikbaar op aanvraag. De
specieke accessoires vindt u op onze website.
Neem contact op met uw dealer voor meer
informatie.
R82 Garantie
R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering
en materialen en 5 jaar garantie op framebreuk
veroorzaakt door lasfouten. De garantie kan nadelig
worden beïnvloed, indien de dealer of ouders zijn/
haar verantwoordelijkheid niet neemt ten aanzien
van servicebeurten en/of dagelijks onderhoud
conform de door R82 voorgeschreven en/of in de
User Guide aangegeven richtlijnen en intervallen.
Voor meer informatie verwijzen we naar de website
van etac.com/support.
De garantie geldt alleen in het land waar het
product is gekocht, en als de voorziening kan
worden geïdenticeerd aan de hand van het
serienummer. De garantie dekt geen schade door
ongevallen, met inbegrip van schade veroorzaakt
door onjuist gebruik of onachtzaamheid.
De garantie heeft geen betrekking op
NL
www.etac.com
29
gebruiksonderdelen zoals bijvoorbeeld banden
en bekleding welke onderhevig zijn aan normale
slijtage en op gezette tijden moeten worden
vervangen.
Deze garantie vervalt indien andere dan
niet-originele onderdelen/accessoires worden
gebruikt of als het product niet is onderhouden,
gerepareerd of gewijzigd volgens de richtlijnen
en intervallen die door de leverancier worden
voorgeschreven en/of worden vermeld in de
gebruikershandleiding (User Guide). R82 behoudt
zich het recht voor om de voorziening waarvoor een
claim wordt ingediend inclusief de bijbehorende
documentatie te onderzoeken alvorens de
garantie claim te honoreren en/of te besluiten de
defecte voorziening, accessoire of het onderdeel
te vervangen of te repareren. De dealer dient het
betreffende onderdeel waarvoor een claim wordt
ingediend op te sturen naar het adres waar hij het
heeft aangeschaft.
Voorverkoopinformatie
www.etac.com
NL
www.etac.com
30
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of
verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten
en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies
onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden
gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door
naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide aandachtig
door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk.
Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot
ernstig letsel aan het kind/de tiener
Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen
uit aan de voorziening en accessoires en zorg
ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen
goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten
bereik van kinderen
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en
tilhulpmiddelen
Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens
het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt
kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden
verwijderd van hun oorspronkelijke plaats.
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in
dit product achter. Zorg dat een zorgverlener
permanent toezicht houdt
Reparaties/vervangingen mogen alleen worden
gedaan met behulp van nieuwe originele R82-
reserve-onderdelen en accessoires en volgens de
richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82
In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken
van uw voorziening of als er onderdelen niet juist
functioneren, raden wij u aan om de voorziening
niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk
contact op te nemen met uw dealer
Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende
delen bekneld raken terwijl u die afstelt
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten
in openingen voor de montage van steunen/
accessoires.
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen bekneld
raken wanneer u het product boven het toilet
plaatst.
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat
het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats
De gebruiker mag niet in het product zitten als dat
van de grond wordt opgetild
Alle gasveren moeten vergrendeld blijven, behalve
wanneer het hulpmiddel wordt afgesteld.
Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u
een in/verstelling gaat verrichten
Omgeving
Controleer de temperatuur van het oppervlak
van het product voordat u een gebruiker erin laat
plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers
met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte of
kou kunnen voelen. Laat het product voor gebruik
afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C.
Controleer voor de veiligheid en het comfort altijd
de watertemperatuur voordat u de gebruiker in
bad doet.
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht
aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen
maakt, dient u te overwegen om over te stappen
op een grotere maat, met een hogere maximale
belasting of te kiezen voor een andere voorziening
Reinig en desinfecteer het product indien
nodig wanneer u van gebruiker wisselt. Voer de
noodzakelijke afstellingen uit na het reinigen.
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen
uit aan de voorziening en accessoires en zorg
ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen
goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten
bereik van kinderen
Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens
het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
Een product zonder gebruiker erin kan over de weg
en door de lucht worden vervoerd
Het product is slechts bedoeld om korte afstanden
in dezelfde ruimte af te leggen.
Er wordt niet beweerd dat dit product weerstand
tegen ontsteking bezit
De weerstandskenmerken tegen ontsteking van dit
product kunnen veranderen als een ander product
dan het originele van R82 wordt gebruikt: Kussens
www.etac.com
31
Onderhoudsinformatie
Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een
hulpmiddel niet volgens de instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig
maken. Verder kan het niet-onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind
en/of de begeleider in gevaar brengen.
Vóór 1e gebruik
Lees vóór gebruik van de voorziening de User
Guide goed door en bewaar deze op een veilige
plek als naslagwerk
Voor elk gebruik
Desinfecteer het product. Raadpleeg de sectie
"Desinfectie" in deze gebruikershandleiding voor
meer informatie.
Na elk gebruik
Veeg het product droog.
Dagelijks
Gebruik een doek met warm water en een mild
schoonmaakmiddel om vuil en etensresten van de
voorziening te vegen; droog de voorziening vóór
gebruik
Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde
of versleten onderdelen
Controleer alle xaties en gespen op tekenen van
slijtage van onderdelen
Controleer (wanneer aanwezig) of alle zwenkwielen
vrij kunnen bewegen en of alle wielvergrendelingen
en remmen makkelijk kunnen worden geactiveerd
Controleer of alle xaties aanwezig zijn en correct
zijn aangebracht
Maandelijks
Alle moeren, bouten en knoppen van deze
voorziening moeten worden gecontroleerd en
aangedraaid om losraken te voorkomen
Jaarlijks
Inspecteer het frame op scheuren en werk de
servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening
welke gebreken vertoont. Raadpleeg de
servicechecklist
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd met een
ontsmettingsmiddel met isopropylalcohol 70%.
Het wordt aanbevolen om eventuele resten en
vuil met een doek en warm water met een mild(e)
wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te
verwijderen en het product te laten drogen voordat
u gaat desinfecteren.
Hulpmiddelen wasmachine
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60 °
in een wasmachine voor medische hulpmiddelen
schoongemaakt worden. Gebruikmakend van
een mild schoonmaakmiddel of desinfectie
schoonmaakmiddel zonder chloor. Laat het product
drogen voor hergebruik.
Dit product kan gedurende 3 minuten op 85 ° in
een wasmachine voor medische hulpmiddelen
schoongemaakt worden. Gebruikmakend van
een mild schoonmaakmiddel of desinfectie
schoonmaakmiddel zonder chloor. Laat het product
drogen voor hergebruik.
Voordat u reinigt
Verwijder de volgende onderdelen en reinig ze
afzonderlijk: Opvulling + Accessoires
Service-interval
Een gedetailleerde inspectie van het product moet
om de 12 maanden worden uitgevoerd (om de 6
maanden als het product zeer vaak wordt gebruikt
– dagelijks meer dan 5 keer in gebruik), telkens
wanneer het product opnieuw voor gebruik wordt
afgegeven en na langdurige opslag (meer dan 4
maanden). De inspectie moet worden uitgevoerd
door een technisch bevoegd persoon die getraind is
in het gebruik van het product.
De levensduur van deze voorziening bij normaal
gebruik is 8 jaar, indien al het onderhoud wordt
uitgevoerd in overeenstemming met instructies
van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd.
Het hulpmiddel kan binnen zijn levensduur worden
teruggegeven
Onderhoudschecklist:
Controleer de volgende functies op de beoogde
werking en stel af waar nodig. Repareer of vervang
beschadigde of versleten onderdelen. Controleer:
Accessoires kunnen in de bevestigingen boven aan
de rugleuning worden geplaatst en vergrendeld
met behulp van de knop en handgrepen die in de
bevestigingen zijn aangebracht.
De zitting is verstelbaar en kan in de juiste positie
worden vergrendeld.
Controleer bevestigingen en gespen op tekenen
van slijtage aan de onderdelen
Controleer het product op scheuren of tekenen van
slijtage aan de onderdelen
Controleer of alle etiketten op het product intact
zijn
Materialen
De volgende processen om oppervlakken te
behandelen zijn gebruikt ter bescherming tegen
roestvorming:
Gelakte oppervlakken = polyester poedercoating
of ED-coating
Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating
Niet-gelakte stalen oppervlakken = gegalvaniseerd
NL
www.etac.com
32
DANSK
DK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og teenagere i
hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User
Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Hjælpemiddel til toiletbesøg, vask, badning
og brusebadning af børn og voksne med
funktionsnedsættelse.
Indikationer
Produktet kan anvendes af børn og voksne
med funktionsnedsættelser, som ikke har
mulighed for at opretholde en siddende stilling
uden hjælpemiddel eller for at kompensere for
manglende evne til at opretholde en stående stilling
under vask eller brusebad. Produktets målgruppe
er baseret på funktionsevne. Den er ikke baseret
på særlige lidelser eller aldersgrupper.
Brugeren er den person, der sidder i produktet.
Hjælperen er den person, der betjener produktet.
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt.
Der skal altid være en hjælper til stede, som holder
opsyn.
Enheden kan anvendes ere gange i løbet af dagen.
Mellem brug af enheden vil brugeren ligge ned,
stå eller sidde i et andet hjælpemiddel eller et
konventionelt produkt.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særligt opmærksom på kongurationen af
udstyret og brugen af tilbehør til brugere med
begrænsninger i deres:
Sensorisk funktion og evne til at føle smerte.
Overvej ekstra kontrol af trykpunkter fra den støtte,
produktet og dets tilbehør giver.
Evne til at opretholde en siddende stilling; brug
udstyret med tilbehør (f.eks. veste, bælter eller et
bord).
Evne til at opretholde hovedets position; overvej
brug af tilbehør, der støtter hovedets placering.
Anvendelsesområder
Produktet er til indendørs brug
Dette udstyr er beregnet til brug i hjemmeplejen.
Medfølgende værktøj:
6 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet
2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr. Dette
produkt overholder endvidere kravene i henhold til:
EN 12182
ISO 17966
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end det tilsigtede formål
og ikke ifølge overensstemmelseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings end originale
R82
Når produktet kombineres med andre produkter,
må kombinationen ikke ændre produkternes
tilsigtede formål eller ændre produkterne på en
sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav
påvirkes. Den person/virksomhed, der er ansvarlig
for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de
gældende krav er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare
for klemning, sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør
det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan
genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din
lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis
beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst
de lokale myndigheder for mulighederne om
miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit
område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt
tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte
brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele
ndes på vores hjemmeside, kontakt din lokale
forhandler for yderligere information.
R82 Garanti
R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og
fejl opstået ved fremstillingen af produktet, samt
5 års garanti på stelbrud forårsaget af defekte
svejsninger i metalstellet. Garantien vil være under
forbehold af kundens ansvar for at overholde
serviceeftersyn og vedligehold af produktet med
de intervaller, som foreskrives af leverandøren og/
eller angivet i User Guide. For yderligere information
henvises der til etac.com/support.
Garantien ydes kun i det land hvor produktet er
blevet købt,, og hvis produktet kan identiceres
ved hjælp af serienummeret. Garantien dækker
ikke hændelig skade, herunder skade forårsaget af
fejlagtig anvendelse eller forsømmelse. Garantien
omfatter ikke forbrugsvarer f.eks. dæk eller
polstring, som er genstand for normal slitage, og
som skal udskiftes regelmæssig.
Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt andet
end originale dele/tilbehør, eller hvis produktet ikke
er vedligeholdt, repareret eller ændret i henhold til
retningslinjer og intervaller angivet af leverandøren
og/eller i User Guide. R82 forbeholder sig ret
til at undersøge produktet, som er genstand for
reklamation og den relevante dokumentation, før
reklamationen accepteres under garanti, samt
bestemme hvorvidt reklamationen skal føre til
erstatning eller reparation af produktet. Det er
kundens ansvar at returnere det reklamerede
www.etac.com
33
produkt under garanti til den adresse, hvor det er
blevet købt.
Oplysninger om forsalg
www.etac.com
DK
www.etac.com
34
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være
læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks
erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den lokale
forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe
informationen til producenten.
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug
og gemmes til fremtidig reference. Brugerens
sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i
denne vejledning følges og at produktet anvendes
korrekt
Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal
det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er
sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle
værktøjer utilgængelig for børn
Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til
formålet
Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren
placeres i det
Dette produkt indeholder små dele som kan
udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra deres
tiltænkte placering.
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til stede,
som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af
nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i
overensstemmelse med leverandørens anvisninger
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit
R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal
du omgående stoppe med at bruge produktet og
kontakte din lokale forhandler
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller
indfanger kropsdele Når du justerer dem
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger
til montering af tilbehør.
Pas på ikke at få legemsdele i klemme, når du
anbringer produktet over toilettet.
Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres
Brugeren må ikke opholde sig i produktet, når det
løftes fra jorden
Alle gasfjedre skal holdes låst, når produktet ikke
er ved at blive justeret.
Vær opmærksom på eventuelle MAX mærker før
justering
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på produktet,
før du placerer en bruger i det. Dette gælder
især for brugere med ufølsom hud, da de ikke
kan mærke varme eller kulde. Hvis produktets
overadetemperaturen er over 41 ° C, så skal
produktet køle af før brug
Af hensyn til sikkerheden og komforten skal
vandtemperaturen altid kontrolleres, før brugeren
bades.
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/
eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks.
rokkende, bør et produkt med større maks.
belastning, eller et andet R82 produkt overvejes.
Når der skiftes bruger, skal produktet rengøres og
desinceres om nødvendigt. Udfør de nødvendige
justeringer efter rengøring.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal
det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er
sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle
værktøjer utilgængelig for børn
Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren
placeres i det
Produktet kan transporteres til lands og i luften,
når det ikke er i brug
Produktet er kun beregnet til at bevæge sig over
korte afstande i samme lokale.
Modstandsdygtighed over for antændelse er ikke
påkrævet for dette produkt
Produktet kan ændre sin modstandsevne over for
antændelse, hvis det anvendes til andet end den
originale R82: Puder
DK
www.etac.com
35
Serviceinformation
Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af det pågældende produkt. Undladelse
af at vedligeholde et produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder. Desuden kan
undladelse påvirke den kliniske tilstand eller sikkerhed for brugeren og/eller plejeren.
1. dag
Instruktionerne i denne User Guide bør læses
omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig
reference
Før brug
Desincere produktet. Se venligst afsnittet for
desinfektion i denne brugervejledning for yderligere
oplysninger
Efter brug
Tør produktet af.
Dagligt
Brug en klud med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt fra
produktet. Tør efter med en tør klud
Visuel inspektion. Reparer eller udskift
beskadigede eller slidte dele
Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på
slitage. Udskift hvis nødvendigt
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at alle
låse/bremser let kan aktiveres
Kontroller at alt udstyr er på plads og monteret
korrekt
Månedligt
For at undgå fejl skal alle møtrikker og bolte på
dette produkt kontrolleres og efterspændes
Årligt
Efterse stellet for synlige brud eller tegn på slitage.
Brug aldrig et produkt, der viser tegn på fejl. Udfør
årlig service
Desinfektion
Produktet kan desinceres med en desincerende
70 % IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre
produktet og fjerne eventuelle rester og snavs
med en klud med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad det
tørre før desincering.
Vaskemaskine
Dette produkt kan vaskes i 10 minutter ved 60°,
med et mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel
uden klor, i en maskine beregnet til medicinsk
udstyr. Lad produktet tørre, før det bruges igen.
Dette produkt kan vaskes i 3 minutter ved 85°,
med et mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel
uden klor, i en maskine beregnet til medicinsk
udstyr. Lad produktet tørre, før det bruges igen.
Før vask
Fjern de følgende dele og rengør dem separat:
Hynde(r) + Tilbehør
Service interval
Der skal foretages en detaljeret inspektion af
produktet hver 12. måned (hver 6. måned, hvis
produktet anvendes meget ofte – daglig brug mere
end 5 gange), hver gang produktet genudleveres
til brug og efter langvarig opbevaring (mere end 4
måneder). Inspektionen skal udføres af en teknisk
kvaliceret person, der er uddannet i brugen af
produktet.
Levetiden for dette produkt er 8 år ved normal
brug og hvis al vedligeholdelse og service udføres i
overensstemmelse med producentens anvisninger
samt påviseligt registreres. Produktet kan blive
istandsat og genanvendt til en anden bruger inden
for sin levetid
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold
til deres beregnede anvendelse. Reparer eller
udskift beskadigede eller slidte dele. Følgende skal
efterses:
Tilbehør kan anbringes og fastlåses i beslagene
øverst på ryglænet ved hjælp af grebet og
håndtagene, der er monteret i beslagene.
Sædet er justerbart og kan fastlåses.
Beslag og spænder for tegn på slidte dele
Produktet kontrolleres for revner eller tegn på
slidte dele
Alle mærkater på produktet er intakte
Materialer
Følgende procedurer for overadebehandling blev
anvendt til at beskytte mod korrosion:
Lakerede overader = Polyester pulverlakering eller
ED-coating
Ikke-lakerede aluminiumsdele = anodiseret
belægning
Ikke-lakerede ståloverader = Galvaniseret
DK
www.etac.com
36
NORSK
Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelseshemmede
barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av dette produktet,
anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig referanse.
Tiltenkt bruk
Hjelpemiddel for toalettbesøk, vasking, bading
og dusjing for barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne.
Indikasjoner
Enheten kan brukes av barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne, som ikke klarer å holde seg i
sittende stilling uten hjelpemiddel eller kompensere
for manglende evne til å holde seg oppreist mens
de vasker seg selv eller dusjer. Målgruppen for
enheten er basert på funksjonsevne. Det er ikke
basert på spesikk helsetilstand eller alder.
Brukeren er personen som sitter i enheten. Pleieren
er personen som betjener enheten. La aldri
brukeren være uten tilsyn i denne enheten. Sørg for
permanent tilsyn av en pleier.
Enheten kan brukes ere ganger i løpet av dagen.
Mellom bruk av enheten vil brukeren ligge, stå eller
sitte i et annet hjelpemiddel eller et vanlig produkt.
Kontraindikasjoner
Det nnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hensynet til
kongurasjon av enheten og bruk av tilbehør for
brukere med begrensninger i:
Sansefunksjoner og smertefølelse: Gjør ekstra
undersøkelser av trykk som følge av støtten fra
enheten og tilbehøret.
Mulighet til å opprettholde sittende stilling, bruk
enheten med tilbehør (f.eks. vester, belter eller et
bord).
Evne til å holde hodet oppe. Vurder å bruke tilbehør
som støtter hodets posisjon.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs
Dette utstyret er ment for bruk i hjemmepleie.
Medfølgende verktøy;
6 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i
forordningen for medisinsk utstyr (2017/745). Dette
produktet samsvarer også med kravene i:
EN 12182
ISO 17966
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det tiltenkte
formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler og koblinger enn
originale R82
Kombinert med andre produkter må
kombinasjonen ikke endre det tiltenkte formålet
for produktene eller modisere produktene på en
slik måte at samsvar med gjeldende krav påvirkes.
Vedkommende som er ansvarlig for kombinasjonen
av produktene, må påse at gjeldende krav
oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Materialsikkerhet (biokompatibilitet, brennbarhet),
mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes
tilkobling), elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene
inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres
eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis
nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for
en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt
med lokale myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å
avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke
tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers
behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på
kundens forespørsel. Finn det spesikke tilbehør på
vår hjemmeside, eller kontakt din lokale forhandler
for ytterligere informasjon.
R82 Garanti
R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse
og materialer og en 5 års garanti mot brudd i
metallrammen som skyldes feil I sveisearbeidet.
Garantien kan påvirkes negativt hvis kundens
ansvar for å utføre service og/eller daglig
vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med de
retningslinjene og intervallene som er foreskrevet
av leverandøren og/eller slik det framgår av User
Guide. For ytterligere informasjon henviser vi til
hjemmesiden etac.com/support.
Garantien er bare gyldig i landet der produktet
ble kjøpt, og hvis produktet kan identiseres med
serienummeret. Garantien dekker ikke tilfeldig
skade, inkludert skade forårsaket ved feil bruk eller
forsømmelse. Garantien omfatter ikke slitedeler
f.eks. dekk eller polstring, som er utsatt for normal
slitasje, og som skal ¬skiftes regelmessig.
Garantien anses som ugyldig hvis andre enn
originale deler/tilbehør er brukt, eller hvis produktet
ikke har vært vedlikeholdt, reparert eller endret i
samsvar med retningslinjene og intervallene som er
foreskrevet av leverandøren og/eller oppgitt i User
Guide. R82 forbeholder seg retten til å inspisere det
produkt som det er kommet klage på, samt relevant
dokumentasjon, før garantikravet aksepteres, og for
å avgjøre om det defekte produktet kan bli erstattet
eller reparert. Det er kundens ansvar å returnere
varen som skal repareres i garantitiden til adressen
hvor det er kjøpt.
Informasjon før salg
www.etac.com
NO
www.etac.com
37
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og
må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og
instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale
forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar
den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette
produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren
Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt
og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og
spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt
verktøy utilgjengelig for barn
Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for
formålet
Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før
du plasserer brukeren i det
Dette produktet inneholder små deler som kan
utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin
tiltenkte plassering.
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret.
Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig
Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved
hjelp av nye originale R82 reservedeler og
beslag og utføres i samsvar med retningslinjene
og serviceintervallene som er foreskrevet av
leverandøren
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke,
eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av
produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale
forhandler så snart som mulig
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller
klyper kroppsdeler når de justeres
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i
åpningene for montering av støtteenheter/tilbehør.
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast når
produktet plasseres over toalettet.
Aktiver bremsene før brukeren plasseres i
produktet
Brukeren må ikke oppholde seg i produktet når det
løftes fra bakken
Alle gassfjærer skal være låste når enheten ikke
justeres.
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før
justering
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på produktet før
brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt
brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle
varme eller kulde. Hvis overatetemperaturen er
høyere enn 41 °C, må produktet avkjøles før bruk
Av hensyn til sikkerheten og komforten må du
alltid kontrollere vanntemperaturen før du bader
brukeren.
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt,
og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som
f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse
med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt,
vurderes
Ved bytte av bruker skal produktet rengjøres og
om nødvendig desinseres. Foreta nødvendige
justeringer etter rengjøring.
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt
og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og
spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt
verktøy utilgjengelig for barn
Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før
du plasserer brukeren i det
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for transport
på land og i luften.
Enheten er konstruert bare for å kjøre korte
avstander i samme rom.
Motståndskraft mot antändning gäller inte för
denna produkt.
Antennelsesmotstanden til produktet kan endre
seg hvis det brukes annet enn originale R82: Puter
NO
www.etac.com
38
Serviceinformasjon
Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet i
henhold til bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere unnlatelse
av vedlikeholdet kan påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller deres
omsorgspersoner.
1. dag
Les bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar
den på et trygt sted for fremtidig referanse
Sjekk dette før hver bruk
Desinser produktet. Du nner mer informasjon i
delen om desinfeksjon i denne brukerveiledningen.
Etter hver bruk
Tørk av produktet.
Daglig
Bruk en klut med varmt vann og mildt
rengjøringsmiddel, til å vaske av rusk og smuss fra
produktet, og tørk det før bruk
Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt skadede eller
slitte deler
Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på utslitte
deler
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at alle
hjul- låser / bremser lett kan aktiveres
Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt montert
Månedlig
Alle muttere og bolter på dette produktet må
kontrolleres og strammes for å unngå unødvendige
feil
Årlig
Kontroller rammen for synlige brudd eller tegn på
slitasje. Bruk aldri et produkt som viser tegn på feil.
Gjennomfør årlig service
Desinfeksjon
Produktet kan desinseres med en 70 %
desinserende IPA-løsning. Det anbefales å tørke
av rester og smuss på produktet med en klut med
varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og
la produktet tørke før bruk
Rengjøring
Dette produktet kan vaskes i 10 minutter på 60°
i vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk
utstyr, ved bruk av mildt vaskemiddel eller
desinfeksjonsmiddel uten klorin. Det er viktig å la
utstyret tørke ordentlig før bruk.
Dette produktet kan vaskes i 3 minutter på 85°
i vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk
utstyr, ved bruk av mildt vaskemiddel eller
desinfeksjonsmiddel uten klorin. Det er viktig å la
utstyret tørke ordentlig før bruk.
Før vasking
Fjern følgende deler og rengjør dem separat:
Beskyttelsesputer + Tilbehør
Service-intervall
Det må foretas en detaljert inspeksjon av produktet
hver 12. måned (hver 6. måned hvis produktet
brukes svært ofte – daglig bruk mer enn 5 ganger),
hver gang produktet utstedes på nytt for bruk og
etter en langtidslagring (mer enn 4 måneder).
Inspeksjonen skal utføres av en teknisk kompetent
person som har fått opplæring i bruken av
produktet.
Produktets levetid ved normal bruk er 8 år, hvis
alt vedlikehold og service utføres i henhold til
produsentens anvisninger, og kan dokumenteres.
Enheten kan gjenbrukes i løpet av levetiden.
Sjekkliste for service:
Kontroller og juster følgende funksjoner i henhold til
deres tiltenkte bruk. Reparer eller skift ut skadede
eller slitte deler. Kontroller:
Tilbehør kan settes inn og låses i festene øverst
på seteryggen ved bruk av knotten og håndtakene
som er montert i festene.
Setet er justerbart og kan låses i posisjon.
Fester og spenner med tanke på slitte deler
Produktet for sprekker eller tegn på slitte deler
Alle etikettene på produktet er intakte
Materialer
Følgende overatebehandling ble brukt for å
beskytte mot korrosjon:
Lakkerte overater = Polyester pulverlakk eller
ED-belegg
Ikke-lakkerte aluminiumsdeler = Anodisert belegg
Ikke-lakkerte ståloverater = Galvanisering
NO
www.etac.com
39
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta barn
och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda
rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och att du sparar
den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Hjälpmedel för toalettbesök, tvätt, bad och dusch
för barn och vuxna med funktionsnedsättning.
Indikationer
Apparaten kan användas av barn och vuxna med
funktionsnedsättning som saknar förmåga att
bibehålla en sittande ställning utan hjälpmedel
eller för att kompensera för bristande förmåga att
bibehålla en stående ställning när de tvättar sig
eller duschar. Målgruppen för enheten baseras på
funktionsförmåga. Den baseras inte på ett specikt
hälsotillstånd eller ålder.
Användaren är den person som sitter i enheten.
Vårdgivaren är den person som hanterar enheten.
Lämna aldrig användaren utan uppsikt i denna
enhet. Säkerställ att en vårdgivare ständigt har
uppsikt över användaren.
Enheten kan användas upprepade gånger
under dagen. Mellan användningstillfällena
ska användaren ligga, stå eller sitta i ett annat
hjälpmedel eller en konventionell produkt.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt
konguration av enheten och användning av
tillbehör för användare med:
Sensoriska funktioner och smärtkänsla gör att
man bör överväga en extra kontroll av trycket som
orsakas av stödet från enheten och dess tillbehör.
Nedsatt möjlighet att bibehålla en sittande
ställning, använd enheten ihop med tillbehör (t.ex.
västar, bälten eller bord).
Nedsatt förmåga att bibehålla huvudets position,
överväg att använda tillbehör som stöder huvudet.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inomhusbruk.
Denna utrustning är avsedd för användning i
hemvårdsmiljö.
Medföljande verktyg:
6 mm insexnyckel
Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för
medicintekniska produkter (2017/745). Denna
produkt uppfyller även kraven i:
EN 12182
ISO 17966
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
Återuppbyggnad av produkten
Användning av produkten utöver det avsedda syftet
och försäkran om överensstämmelse
Användning av reservdelar och utrustning som inte
är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra produkter får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda
ändamål eller modiera produkterna på ett sådant
sätt att det kan påverka överensstämmelsen
med tillämpliga krav. Den person/det företag som
ansvarar för kombinationen av produkterna måste
säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brandfarlighet),
mekanisk säkerhet (stabilitet, klämrisker,
sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras
efter materialslag så att delarna kan återvinnas
eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din
lokala återförsäljare för en exakt beskrivning
av varje material. Vänligen kontakta dina lokala
myndigheter för information om möjligheterna
för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta
använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från R82.
Tillbehören är anpassade för varje brukares behov.
Reservdelar kan fås på begäran. De specika
tillbehören nns på vår webbplats och du kan
kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare
information.
R82-garanti
R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på
brister som orsakats av tillverkningsfel eller
bristfälligt material och en 5-årsgaranti när det
gäller brott på metallramen orsakade av bristfälliga
svetsfogar. Det kan ha en negativ inverkan på
garantin om kunden underlåter att utföra erforderlig
service och/eller dagligt underhåll i enlighet med
riktlinjerna och föreskrivna intervall som anges
av leverantören och/eller i User Guide. För mer
information – se etac.com/support.
Garantin gäller endast i det land där produkten har
köpts,och om produkten kan identieras med ett
serienummer. Garantin täcker inte skada genom
olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig
användning eller försummelse. Garantin omfattar
inte förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel,
som utsätts för normalt slitage och behöver bytas
ut regelbundet.
Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar
används, eller om produkten inte har underhållits,
reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna
i våra instruktioner och enligt de intervaller som
rekommenderas av leverantörern och/eller anges
i vår User Guide. R82 förbehåller sig rätten att
granska både den produkt som garantianspråket
gäller och relevant dokumentation innan
SV
www.etac.com
40
garantianspråket godkänns, samt att avgöra om
den defekta produkten ska repareras eller bytas ut.
Kunden ansvarar för att returnera den produkt som
garantianspråket avser till inköpsstället.
Information om förhandsförsäljning
www.etac.com
SV
www.etac.com
41
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste
förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller
skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för
instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala
återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att
vidarebefordra informationen till tillverkaren.
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före användning
och behåll dem för framtida behov. Om produkten
används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt
Gör alla lägesinställningar för produkten och
tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar
och spännen sitter fast ordentligt före användning.
Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som
är lämpliga för ändamålet
Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar
brukaren i den
Den här produkten innehåller små delar som kan
utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras
avsedda plats.
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna
produkt. Säkerställ att användaren permanent
övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast nya
originaldelar och originaltillbehör från R82
användas, och arbetet måste utföras i enlighet
med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av
leverantören
Avbryt användningen av produkten och kontakta
din lokala återförsäljare så fort som möjligt om
något inträffar som gör att din produkt från R82
inte känns säker eller om några delar går sönder
Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de
rörliga delarna när de justeras
Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för
montering av stöd/tillbehör.
Se till att inga kroppsdelar fastnar när du placerar
produkten över toaletten.
Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i
produkten
Användaren får inte använda produkten när den
lyfts från marken
Alla gasfjädrar ska hållas låsta när enheten inte
justeras.
Observera eventuella MAX-markeringar innan
justering
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan
brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för
brukare med okänslig hud eftersom de inte känner
värmen eller kylan. Låt produkten svalna innan den
används om ytan är varmare än 41 °C.
För bästa säkerhet och komfort, kontrollera alltid
vattentemperaturen innan du badar användaren.
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör många
ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara
lämpligt att i stället välja en större storlek, som
klarar av högre belastning, eller en annan produkt
från R82
Rengör produkten vid byte av användare och
desincera den vid behov. Utför nödvändiga
justeringar efter rengöring.
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten och
tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar
och spännen sitter fast ordentligt före användning.
Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar
brukaren i den
Tom enhet är lämplig för land- och lufttransport
Enheten är endast konstruerad för föryttning korta
sträckor inom samma rum.
Motståndskraften mot antändning hos denna
produkt kan ändras om andra dynor än original
R82-dynor används.
www.etac.com
42
Serviceinformation
Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll
inte följs kan detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla produkten
äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare.
Första dagen
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före
användning och behåll den för framtida behov
före varje användning
Desinfektera produkten. Mer information nns i
avsnittet om desinfektion i denna bruksanvisning
Efter varje användning
Torka produkten torr.
Dagligen
Använd en trasa med varmt vatten och ett milt
rengöringsmedel för att torka bort skräp och smuts
från produkten
Visuell inspektion. Reparera eller byt ut eventuella
skadade eller utslitna delar
Kontrollera att inga fästen och spännen är utslitna
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att alla
hjullås/-bromsar lätt slås till
Se till att alla fästen sitter där de ska och har
monterats på rätt sätt
Varje månad
Alla muttrar och bultar på denna produkt måste
kontrolleras och dras åt för att undvika onödiga fel
Årligen
Kontrollera att ramen inte har några sprickor och
utför punkterna på checklistan för service. Använd
aldrig en produkt där något fel misstänks. Vänligen
se checklistan för service
Desinfektion
Produkten kan desinceras med en 70 %
isopropanollösning. Vi rekommenderar att man
använder en trasa som doppats i varmt vatten
med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel
för att torka bort skräp och smuts. Låt torka före
desincering.
Rengöring
Denna produkt kan tvättas i 10 minuter vid
60 ° i tvättmaskinen som är avsedda för att
tvätta medicintekniska produkter, med ett milt
rengöringsmedel eller desinfektionsmedel utan klor.
Det är viktigt att låta din utrustning torka ordentligt
innan du använder.
Denna produkt kan tvättas i 3 minuter vid
85 ° i tvättmaskinen som är avsedda för att
tvätta medicintekniska produkter, med ett milt
rengöringsmedel eller desinfektionsmedel utan klor.
Det är viktigt att låta din utrustning torka ordentligt
innan du använder.
Före tvätt
Ta bort följande delar och rengör dem separat:
Stoppning + Tillbehör
Serviceintervall
En noggrann inspektion av produkten måste utföras
var tolfte månad (var sjätte månad om produkten
används mycket ofta – daglig användning mer än
fem gånger), varje gång produkten förbereds för
återanvändning och efter långtidsförvaring (mer
än fyra månader). Inspektionen ska utföras av en
tekniskt kompetent person som har utbildats i att
använda produkten.
Livslängden för produkten vid normal användning är
åtta år om allt underhåll och all service registreras
och utförs enligt tillverkarens anvisningar. Enheten
kan återutges under sin livstid
Checklista för service:
Kontrollera och justera så att följande fungerar
enligt avsedd användning. Reparera eller byt ut
eventuella skadade eller utslitna delar. Kontrollera:
att tillbehör kan föras in och låsas i fästena
längst upp på ryggstödet med hjälp av vredet och
handtagen som sitter på fästena
Sitsen är justerbar och kan låsas på plats.
fästen och spännen med avseende på slitage
Att produkten inte har några sprickor eller utslitna
delar
att alla etiketter på produkten är oskadade
Material:
Följande ytbehandlingsprocesser användes för att
skydda mot korrosion:
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering eller
ED-beläggning
Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning
Ej lackerade stålytor = galvanisering
SV
www.etac.com
43
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuvälineiden
toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa
tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Apuväline liikuntarajoitteisten lasten ja aikuisten
wc-käynteihin, pesuun, kylpemiseen ja suihkussa
käymiseen.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää sekä toimintarajoitteiset
lapset että aikuiset, jotka eivät pysty säilyttämään
istuma-asentoa ilman apuvälinettä tai pitämään
yll seisoma-asentoa pesun tai suihkun aikana.
Laitteen kohderyhmä perustuu toimintakykyyn. Se
ei perustu tiettyyn terveydentilaan tai ikään.
Käyttäjä on laitteessa istuva henkilö. Hoitaja on
laitetta käyttävä henkilö. Älä jätä käyttäjää ilman
valvontaa. Varmista hoitajan jatkuva valvonta.
Laitetta voidaan käyttää useita kertoja päivässä.
Laitteen käytön välillä käyttäjä makaa, seisoo tai
istuu toisessa apulaitteessa tai tavanomaisessa
laitteessa.
Vasta-aiheet
Tuotteelle ei ole tiedossa vasta-aiheita.
Varotoimet
Erityistä huomiota on kiinnitettävä laitteen
kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön
käyttäjille, joilla on rajoituksia seuraavissa:
Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse tuotteen
ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman
paineen lisätarkistuksia.
Kyky säilyttää istuma-asento: käytä laitetta
lisävarusteiden kanssa (esim. liivit, vyöt tai pöytä).
Kyky säilyttää pään asento: harkitse sellaisten
lisävarusteiden käyttöä, jotka tukevat pään
asentoa.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Tämä laite on tarkoitettu kotihoitokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
6 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen.
Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen:
EN 12182
ISO 17966
CE-merkki täytyy poistaa,
jos tuote kootaan uudelleen
jos tuotetta käytetään muuten kuin
käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun
kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
mukaiseen tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin
alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden
kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin,
yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden
käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia,
jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten
täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan
henkilön/yrityksen on varmistettava, että
sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän,
materiaaliosat tulee erotella erikseen
kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota
yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi
oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin
oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla
lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen
tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta.
Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai
lisätietoja saa paikalliselta edustajalta.
R82-takuu
R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja
materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun
hitsausliitosvikojen aiheuttamien metallirungon
murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli
asiakkaan vastuuta huoltamisesta ja/tai
päivittäisestä kunnossapidosta ei kanneta
toimittajan määräämien ja/tai User Guide
esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen mukaisesti.
Lisätietojen osalta viittaamme etac.com/support.
Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa,
,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan
tunnistaa sarjanumeron avulla. Takuu ei
kata vahinkovaurioita, eikä väärinkäytön tai
huolimattomuuden aiheuttamia vaurioita. Takuu ei
kata kuluvia osia esim. renkaita tai verhoilua, jotka
ovat alttiina normaalille kulumiselle ja jotka on
ajoittain vaihdettava uusiin.
Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta
ei ole pidetty kunnossa tai korjattu oikein tai
jos tuotteeseen on tehty muita kuin valmistajan
hyväksymä tai käyttöohjeessa kuvattuja
muutoksia (User Guide). R82 varaa oikeuden
tarkastaa takuuvaatimuksen kohteena oleva
tuote ja asiaankuuluva dokumentaatio ennen
takuuvaatimukseen suostumista ja tehdä päätös
siitä, vaihdetaanko viallinen tuote uuteen vai
korjataanko se. Takuuvaatimuksen kohteena olevan
tuotteen palauttaminen ostopaikan osoitteeseen on
asiakkaan vastuulla.
www.etac.com
44
Ennakkomyyntitietoja
www.etac.com
FIN
www.etac.com
45
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa
koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja
ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja
kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot
valmistajalle.
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää
ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen
vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vakavan vamman
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja
säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä
kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa
ja apuvälinettä
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan
paikoiltaan.
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän
tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää
koko ajan
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan
R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien
asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan
ohjeistuksen mukaisesti
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä
tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen
käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä
paikalliseen edustajaan
Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä
purista mitään kehon osia tai estä niiden
liikuttamista
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/
varusteiden asennusaukkoihin.
Varo, etteivät kehonosat jää puristuksiin, kun
asetat tuotteen wc-istuimen päälle.
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen
apuvälineeseen
Käyttäjä ei saa olla tuotteessa, kun sitä nostetaan
maasta.
Kaikki kaasujouset on pidettävä lukittuina, kun
laitetta ei säädetä.
Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen
käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee
erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa,
koska he eivät tunne kuumuutta eivätkä kylmyyttä.
Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen
jäähtyä ennen käyttöä.
Turvallisuuden ja mukavuuden takaamiseksi on
aina tarkistettava veden lämpötila ennen käyttäjän
kylvettämistä.
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/tai hänellä
on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.
huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82
tuotteesta
Kun vaihdat käyttäjää, puhdista ja desinoi tuote
tarvittaessa. Tee tarvittavat säädöt puhdistuksen
jälkeen.
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja
säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä
kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakuljetuksiin.
Laite on suunniteltu kulkemaan vain lyhyitä
matkoja samassa huoneessa.
Tämän tuotteen ei katsota olevan syttymätön.
Tuotteen syttyvyysominaisuudet saattavat muuttua,
jos sitä käytetään muun kuin alkuperäisen R82:n
kanssa: Tyynyt FIN
www.etac.com
46
Huoltotietoja
Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen
kunnossapidon laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi
vaarantaa laitteen tai käyttäjän ja/tai huoltajan turvallisuutta.
1.päivänä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja
säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen
Ennen jokaista käyttöä
Desinoi tuote. Katso lisätietoja tämän
käyttöohjeen desinointia käsittelevästä luvusta.
Jokaisen käytön jälkeen
Pyyhi tuote kuivaksi.
Päivittäin
Käytä kosteaa liinaa ja mietoa pesuainetta lian
poistamiseen, kuivaa ennen käyttöä
Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda vaurioituneet
tai kuluneet osat
Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole kulumisen
merkkejä
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti ja
kaikki pyörän lukitukset/jarrut toimivat helposti
Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan ja
kunnolla kiinni
Kuukausittain
Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja kiristää,
jotta vältetään tarpeettomat vahingot
Vuosittain
Tarkasta rungon kunto halkeamien tai kuluneiden
osien osalta ja huolehdi vuosihuollosta. Älä
koskaan käytä viallista tuotetta
Desinfektion
Tuote voidaan desinoida 70-prosenttisella IPA-
desinointinesteellä. Suositeltavaa on pyyhkiä
tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen
kuivua ennen desinointia.
Tuotteen konepesu
Tämä tuote voidaan pestä 60° 10 minuuttia
käyttäen mietoa pesuainetta tai desinoida
ilman klooria pesulaitteessa, joka on suunniteltu
lääkinnällisten laitteiden pesemiseen. Anna
tuotteen kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
Tämä tuote voidaan pestä 85° 3 minuuttia
käyttäen mietoa pesuainetta tai desinoida
ilman klooria pesulaitteessa, joka on suunniteltu
lääkinnällisten laitteiden pesemiseen. Anna
tuotteen kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
Ennen pesua
Irrota seuraavat osat ja puhdista ne erikseen:
Pehmusteet + Lisävarusteet
Huoltoväli
Tuote on tarkastettava huolellisesti 12 kuukauden
välein (6 kk välein, jos tuotetta käytetään hyvin
usein – päivittäin yli 5 kertaa), joka kerta, kun tuote
on asetettu uudelleen käyttöön ja pitkäaikaisen
varastoinnin jälkeen (yli 4 kuukautta). Tarkastuksen
saa suorittaa vain teknisesti pätevä henkilö, joka on
saanut koulutuksen tuotteen käyttöön.
Tämän tuotteen kestoikä on 8 vuotta
normaalikäytössä, jos kaikki kunnossapito- ja
huoltotoimet on tehty toimittajan ohjeiden ja
ohjeistuksen mukaisesti. Laite voidaan antaa
käyttöön uudelle käyttäjälle sen käyttöiän aikana
Tarkistuslista huoltoa varten:
Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot
käyttötarkoituksen mukaan. Korjaa tai vaihda kaikki
vaurioituneet tai loppuun kuluneet osat. Tarkista
Lisävarusteet voidaan asettaa ja lukita selkänojan
yläosassa oleviin kiinnikkeisiin käyttämällä niihin
asennettuja nuppia ja kahvoja.
Istuinta voi säätää ja sen voi lukita paikalleen.
kiinnikkeet ja soljet kulumisen merkkien varalta
tuote naarmujen tai kulumisen merkkien varalta
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
Materiaalit
Korroosiolta suojattiin seuraavilla
pintakäsittelymenetelmillä:
Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali tai
elektroforeesipinnoite
Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu pinnoite
Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
FIN
www.etac.com
47
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y aparatos
técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas las
opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.
Finalidad prevista
Dispositivo de ayuda para el WC, lavado, baño
y ducha para niños y adultos con capacidades
reducidas.
Indicaciones
El dispositivo puede ser utilizado por niños y
adultos con capacidades reducidas, que carecen
de la capacidad de mantener una posición sentada
sin un dispositivo de asistencia o de compensar
la falta de la capacidad de mantener una posición
erguida mientras se lava o se ducha. El paciente
objetivo del dispositivo se basa en la capacidad
funcional. No se basa en ningún problema de salud
o edad especícos.
El usuario es la persona que se sienta en el
dispositivo. El cuidador es la persona que opera
el dispositivo. No deje nunca al usuario de este
dispositivo sin supervisión. Asegúrese de que
el cuidador esté pendiente del usuario en todo
momento durante el uso.
El dispositivo se puede aplicar más veces durante
el día. Entre un uso y otro del dispositivo, el
usuario estará tumbado, de pie o sentado en
otro dispositivo de asistencia o en un producto
convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Se deberá prestar especial atención a los aspectos
sobre la conguración del dispositivo y el uso
de accesorios para usuarios con limitaciones en
cuanto a:
Las funciones sensoriales y la sensación de dolor
necesitan comprobaciones adicionales de la
presión causada por el soporte proporcionado por
el dispositivo y sus accesorios.
la posibilidad de mantener una posición sentada.
Utilice el dispositivo con accesorios (p. ej.,
chalecos, cinturones o una mesa);
la capacidad para mantener la posición de la
cabeza. Considere el uso de accesorios que
proporcionen apoyo para la colocación de la
cabeza.
Lugares de uso
El producto se ha previsto para su uso en interiores
Este equipo está diseñado para ser utilizado en
entornos de asistencia domiciliaria.
Herramientas incluidas;
llaves allen de 6 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la
Regulación sobre los productos sanitarios
(2017/745). Además, este producto cumple los
requisitos conforme a:
EN 12182
ISO 17966
La marca CE debe retirarse en caso de:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto y a la
declaración de conformidad
Uso de repuestos y accesorios distintos a los
originales de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con otros
productos, la combinación no debe cambiar la
nalidad prevista de los productos ni modicar los
productos de tal manera que pueda verse afectada
la conformidad con los requisitos aplicables. La
persona / empresa responsable de la combinación
de los productos debe garantizar el cumplimiento
de los requisitos aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Seguridad de los materiales (biocompatibilidad,
inamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad,
riesgos de aplastamiento, interconexión),
seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida
útil, deben de separarse las partes del mismo
según el tipo de material para poder ser reciclados
o desechados correctamente. Si es necesario,
póngase en contacto con su distribuidor local para
obtener una descripción exacta de cada material.
Para obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el medio
ambiente, por favor, contacte con las autoridades
locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados
con una variedad de accesorios que se ajusten a
las necesidades individuales de cada usuario. Las
piezas de repuesto se pueden pedir por encargo.
Puede encontrar accesorios especícos en nuestra
página web o contactar con su distribuidor local
para más información.
Garantía R82
R82 ofrece una garantía de 2 años contra los
defectos de fabricación y de los materiales y una
garantía de cinco años en caso de rotura del
bastidor metálico por causa de defectos en la
soldadura. La garantía no será válida si el cliente
no cumple con la responsabilidad de llevar a cabo
los servicios de reparación y/o mantenimiento
diario de acuerdo con las directrices y los intervalos
prescritos por el proveedor y/o tal y como se indica
en el User Guide. Encontrará más información
para descargar en la página de inicio de etac.com/
support.
La garantía solo se concede en el país donde se
adquirió el producto, y si el producto puede ser
ES
www.etac.com
48
identicado por el número de serie. La garantía
no cubre los daños accidentales, incluyendo los
daños ocasionados por el mal uso o negligencia.
La garantía no se extiende en los artículos de
consumo como los neumáticos o la tapicería, que
están sujetos a un desgaste normal y necesitan ser
reemplazados periódicamente.
La garantía perderá su validez y quedará anulada
si emplean piezas/accesorios no originales de R82
o si el producto no se mantiene, repara o modica
del modo indicado en las instrucciones y con la
frecuencia indicada por el proveedor y/o en la User
Guide. R82 se reserva el derecho de inspeccionar
el producto reclamado y de la documentación
pertinente antes de aceptar la reclamación de la
garantía, para decidir sobre si es necesario reparar
el producto defectuoso. Es responsabilidad del
cliente retornar el artículo por el que se reclama la
garantía a la dirección de la compra.
Información preventa
www.etac.com
ES
www.etac.com
49
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben
permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare
de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su
distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y
a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al
fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones e User
guide antes de usar el producto y consérvelas
para futuras referencias. El uso incorrecto de este
producto puede causar lesiones graves al usuario
Realice todos los ajustes de posicionamiento
del producto y los accesorios y asegúrese que
todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan
bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas las
herramientas fuera del alcance de los niños
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
Asegúrese de la estabilidad del producto antes de
colocar al usuario en el mismo
Este producto contiene piezas pequeñas que
podrían presentar riesgo de asxia si se retiran del
lugar donde están instaladas.
No deje al usuario de este producto sin
supervisión. Asegúrese de que el cuidador vigile en
todo momento al usuario durante el uso.
Las reparaciones y los recambios sólo deben
hacerse con piezas nuevas y originales de
repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con
las directrices y los intervalos de mantenimiento
prescritos por el proveedor
Si tiene alguna duda sobre la continuación del
uso seguro del producto de R82 o si alguna pieza
falla, deje de usar el producto de inmediato y
contacte con su distribuidor local tan pronto como
sea posible
Asegúrese de que las piezas móviles no puedan
apretar o aprisionar ninguna parte del cuerpo
durante su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo quede
atrapada en las aberturas de montaje de los
soportes o accesorios.
Tenga cuidado para evitar que ninguna parte del
cuerpo quede atrapada al colocar el producto
sobre el inodoro.
Active los frenos antes de colocar al usuario en el
producto
El usuario no deberá ocupar el producto cuando
esté levantado del suelo.
Todos los pistones de gas deben mantenerse
bloqueados cuando no se esté ajustando el
dispositivo.
Preste atención a cualquier indicio de marca
máxima antes de la revisión
Medio ambiente
Observe la temperatura de la supercie del
producto antes de colocar a un usuario en él. Este
factor se debe tener especialmente en cuenta para
usuarios con insensibilidad cutánea, dado que no
pueden sentir el frío ni el calor. Si la temperatura
de la supercie es superior a 41 °C, deje que el
producto se enfríe antes de utilizarlo.
Para mayor seguridad y comodidad, compruebe
siempre la temperatura del agua antes de bañar
al usuario.
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga máximo
y/o tiene muchos movimientos involuntarios,
p.e. balanceos, será conveniente considerar otro
producto de R82 con un tamaño más grande y un
máximo superior
Al cambiar de usuario, limpie el producto y
desinféctelo si es necesario. Realice los ajustes
necesarios después de la limpieza.
Producto
Realice todos los ajustes de posicionamiento
del producto y los accesorios y asegúrese que
todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan
bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas las
herramientas fuera del alcance de los niños
Asegúrese de la estabilidad del producto antes de
colocar al usuario en el mismo
El dispositivo sin ocupar es adecuado para el
transporte terrestre y aéreo.
El dispositivo solo está diseñado para recorrer
distancias cortas dentro de la misma habitación.
No se garantiza la resistencia a la ignición de este
producto
Las características de resistencia a la ignición del
producto podrían cambiar si se utilizan accesorios
no incluidos con el R82 original: cojines
www.etac.com
50
Información de mantenimiento
El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En
caso de no mantener un dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar
invalidada. Además, la falta de mantenimiento de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la
seguridad de los usuarios y/o de sus cuidadores.
1r Día
Lea la Guía del usuario detenidamente antes de
usar el producto y guárdela en un lugar seguro
para futuras consultas
Antes de cada uso
Desinfecte el producto. Para obtener más
información al respecto, consulte el apartado
dedicado a la desinfección de esta guía de uso.
Después de cada uso
Limpie y seque el producto.
Diariamente
Retire cualquier residuo y suciedad del producto
con un paño con agua tibia y un detergente suave y
deje secarlo antes de usar
Inspeccione visualmente el producto y repare o
reemplace las piezas dañadas o desgastadas del
mismo
Asegúrese de que todas las piezas estén en su
lugar y colocadas correctamente
Asegúrese de que todas las ruedas se mueven
libremente y que todos los seguros de las ruedas y
los frenos se activan fácilmente
Asegúrese de que todas las piezas estén en su
lugar y colocadas correctamente
Mensualmente
Todas las tuercas y los pernos de este producto
deben ser revisados y ajustados para evitar fallos
Anualmente
Inspeccione el marco de las grietas o signos de
desgaste de las piezas y realice el servicio de
mantenimiento anual. Nunca utilice un producto
que parezca deciente o defectuoso
Desinfección
El producto, puede desinfectarse con una solución
de alcohol isopropílico desinfectante al 70 %. Se
recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad
del producto utilizando un paño humedecido en
agua caliente y un jabón/detergente suave sin
cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo.
Lavado a máquina
Éste producto puede lavarse de 10 minutos a
una temperatura máxima de 60º en una máquina
especialmente diseñada para dispositivos médicos,
utilizando un detergente suave o un desinfectante
sin cloro. Por favor, compruebe que el producto esté
completamente seco antes de volver a utilizarlo.
Éste producto puede lavarse de 3 minutos a una
temperatura máxima de 85º en una máquina
especialmente diseñada para dispositivos médicos,
utilizando un detergente suave o un desinfectante
sin cloro. Por favor, compruebe que el producto esté
completamente seco antes de volver a utilizarlo.
Antes del lavado
Desmonte los elementos siguientes y límpielos por
separado: Almohadillas + Accesorios
Revisiones de Mantenimiento
Deberá realizarse una inspección detallada del
producto cada 12 meses (cada 6 meses si el
producto se utiliza con mucha frecuencia, con un
uso diario superior a 5 horas), cada vez que se
vuelva a emitir el producto para su uso y después
de un almacenamiento a largo plazo (más de
4 meses). La inspección deberá realizarla una
persona técnicamente competente que haya
recibido formación sobre el uso del producto.
Póngase en contacto con su distribuidor para
obtener instrucciones sobre reparaciones. La vida
útil de este producto en su uso normal es de 8
años si todo el mantenimiento y las reparaciones
se llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones
del fabricante y demostraciones registradas. El
dispositivo se puede modicar durante su vida útil
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste las funciones siguientes según su
uso previsto. Repare o sustituya cualquier pieza
dañada o gastada. Recuerde comprobar los puntos
siguientes:
Los accesorios pueden introducirse y bloquearse
en los soportes de la parte superior del respaldo
con ayuda de las empuñaduras y las perillas
provistas.
El asiento es ajustable y se puede bloquear en su
posición.
Los soportes y las hebillas no presentan signos de
desgaste.
El producto no presenta agrietamientos ni signos
de desgaste.
Todas las etiquetas del producto están en perfecto
estado.
Materiales
Se utilizaron los siguientes procesos de tratamiento
de supercies para proteger contra la corrosión:
Supercies lacadas = revestimiento con polvo de
poliéster o revestimiento por electrodeposición
Piezas de aluminio no lacadas = revestimiento
anodizado
Supercies de acero no lacadas = galvanizadas
ES
www.etac.com
51
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour ses
solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de bénécier
pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement cette User Guide
avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Dispositif d’assistance pour les toilettes, le lavabo,
la baignoire et la douche pour enfants et adultes
handicapés.
Indications
Le dispositif peut être utilisé par des enfants et
adultes handicapés rencontrant des difcultés à
rester assis sans dispositif d’assistance ou pour
compenser le manque de capacité à maintenir
la position debout pendant la toilette ou sous la
douche. Le groupe cible du dispositif dépend de la
capacité fonctionnelle. Il ne repose en aucun cas
sur l’état de santé et l’âge.
L’utilisateur désigne la personne assise dans le
dispositif. Le personnel soignant est la personne
actionnant le dispositif. Ne jamais laisser
l’utilisateur sans surveillance dans le dispositif.
S’assurer d’une supervision permanente par un
soignant.
Le dispositif peut être utilisé plusieurs fois au cours
de la journée. Entre deux utilisations du dispositif,
l’utilisateur sera allongé, debout ou assis dans
un autre dispositif d’assistance ou un produit
conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée aux
considérations relatives à la conguration du
dispositif et à l’utilisation d’accessoires pour les
utilisateurs limités dans :
Fonctions sensorielles et sensation de douleur :
des contrôles supplémentaires de la pression
provoquée par le soutien apporté par le dispositif
et ses accessoires doivent être réalisés.
leur capacité à maintenir une position assise :
complétez le dispositif avec des accessoires (par
ex. un gilet, une ceinture ou une tablette) ;
leur capacité à maintenir la position de leur tête :
envisagez l’utilisation d’accessoires aidant au
positionnement de la tête.
Domaines d'application
Le produit est destiné à une utilisation en intérieur.
Cet équipement est destiné à une utilisation dans
un environnement de soins à domicile.
Outils Inclus:
clefs Allen 6mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du
règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745).
En outre, ce produit est conforme aux exigences en
vertu de :
EN 12182
ISO 17966
Le marquage CE doit être retiré dans les cas
suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit en dehors de l'usage prévu et
de la déclaration de conformité
Utilisation de pièces de rechange et de raccords
autres que les pièces R82 d'origine
Si le dispositif est combiné à d'autres produits, la
combinaison ne doit pas modier la destination des
produits ou modier les produits de manière à ce
que la conformité aux exigences applicables puisse
être affectée. La personne/société responsable de
la combinaison des produits doit veiller au respect
des exigences applicables.
Exemples d'exigences applicables :
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique (stabilité,
risques de pincement, interconnexion), sécurité
électrique
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit être
démantelé par type de matériau constituant, an
que chaque partie soit recyclée ou correctement
jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur
an d’avoir des précisions sur chaque matériau
constituant. Pour toute information sur le recyclage
ou la mise au rebut de ce produit, contacter le
service de la mairie compétent, et/ou le service
local d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une
grande variété d’accessoires à choisir en fonction
des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces
détachées sont disponibles sur commande. Pour
toute commande d’accessoire spéciques, ou
demande d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
R82 offre une garantie de deux ans contre les
défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une
garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en
métal provoquée par des défauts au niveau des
soudures. La garantie peut être rendue caduque
si la responsabilité du client consistant en un
entretien et/ou une maintenance quotidienne
n’est pas exécutée conformément aux instructions
et aux intervalles prescrits par le fournisseur
et/ou indiqués dans le User Guide. Pour plus
d’informations, nous nous reportons àetac.com/
support.
La garantie est uniquement applicable dans le pays
où le produit a été acheté et s’il peut être identié
par le numéro de série. La garantie ne couvre
pas les avaries accidentelles, notamment celles
provoquées par une mauvaise utilisation ou par
www.etac.com
52
négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces
d’usure comme les pneus ou bien le revêtement
du produit qui soumis à une utilisation normale
doivent être changés régulièrement
La garantie est nulle est non avenue si des pièces/
accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le
produit n’a pas été entretenu, réparé ou modié
conformément aux instructions et aux intervalles
précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans
le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter
le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de
s’informer sur les conditions d’utilisation de ce
dernier, avant d’agréer une prise en charge sous
garantie et de décider s’il convient de remplacer ou
réparer le produit défectueux. Il incombe au client
de retourner l’article sur lequel porte la garantie à
l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82
ou ultérieurement par un distributeur R82.
Informations relatives à la prévente:
www.etac.com
FR
www.etac.com
53
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés
et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou
instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre
distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre
revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU)
avant utilisation et la ranger dans un endroit
sécurisé pour s’y référer ultérieurement
Faire tous les réglages posturaux, installer les
accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes
les mollettes, vis et boucles sont correctement
serrées avant d’installer l’utilisateur dans
l’appareil. Conserver les outils hors de la portée
des enfants
Toujours utiliser des aides et techniques de
transfert adéquates
S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant
d’installer l’enfant dedans
Ce produit contient des petites pièces qui, si elles
sont détachées de leur emplacement, peuvent
constituer un risque de suffocation.
Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit
sans surveillance. S’assurer d’une supervision
permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de pièces
doivent être faits uniquement avec pièces
originales R82 et installées selon les instructions
du fabricant et/ou de la notice d’utilisation
En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation
de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il
est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation
de l’appareil et de contacter dès que possible votre
revendeur local
Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas
les parties structurelles lors de leur ajustement
Veillez à ce que des parties du corps ne se
coincent pas dans les ouvertures prévues pour la
xation des supports et des accessoires.
Veillez à ce qu’aucune partie du corps ne se
retrouve coincée lorsque vous placez le produit
au-dessus des toilettes.
Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant
dans l’appareil
L’utilisateur ne doit pas être installé sur le dispositif
lors du levage de ce dernier.
Tous les ressorts à gaz doivent rester verrouillés
jusqu’à ce que l’appareil soit réglé.
Prendre conscience de toute marque d’indication
Maximum avant réglage
Environnement
Vériez la température de la surface du produit,
avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour
les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car
ils ne peuvent pas sentir la chaleur ou le froid. Si
la température de la surface dépasse les 41 °C,
laissez refroidir le produit avant de l’utiliser.
Pour des raisons de sécurité et de confort, vériez
toujours la température de l’eau avant de baigner
l’utilisateur.
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication
de charge maximum du produit, et s’ il est sujet
a beaucoup de mouvement involontaires il est
préférable de prendre le modèle avec indication
de charge supérieure ou un autre produit R82 plus
adapté
En cas de changement d'utilisateur, nettoyer le
produit et le désinfecter si nécessaire. Effectuer les
réglages nécessaires après le nettoyage.
Produit
Faire tous les réglages posturaux, installer les
accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes
les mollettes, vis et boucles sont correctement
serrées avant d’installer l’utilisateur dans
l’appareil. Conserver les outils hors de la portée
des enfants
S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant
d’installer l’enfant dedans
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient au
transport terrestre et aérien.
Le dispositif est uniquement conçu pour parcourir
de courtes distances dans une pièce.
Ce produit n’est pas certié comme résistant à
l’inammation
Les caractéristiques de résistance à l’inammation
du produit peuvent être altérées en cas
d’utilisation d’équipements autres que des
équipements R82 d’origine : Coussins
FR
www.etac.com
54
Informations relatives à l’entretien
La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce
produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont
pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut
compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants.
1er jour
Lire attentivement le notice d’utilisation (User
Guide) avant la mise en route et la conserver pour
un usage utlérieur.
Avant chaque utlisation
Désinfectez le produit. Veuillez consulter la section
désinfection de ce Guide d’utilisation pour en
savoir plus.
Après chaque utilisation
Essuyez le produit jusqu'à ce qu'il soit sec.
Quotidiennement
Utiliser un chiffon et de l’eau tiède avec du liquide
de vaisselle ou un shampoing pour voiture, pour
nettoyer des salissures sur le produit, puis sécher
avant utilisation
Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute
pièce endommagée ou usée
Vérier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes
les pièces des xations et des boucles
Vérier que toutes les roulettes fonctionnent
librement et que tous les verrouillages de roues/
freins s’activent facilement
Faire attention a ce que toutes les xations soient
en place et correctement xées
Mensuellement
Tous les boulons, vis et écrous de ce produit
doivent être vériés et resserrés pour éviter tout
risque superu
Annuellement
Inspecter le châssis en vue de déceler
d’éventuelles ssures et appliquer la liste de
contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui présente
des défauts. Merci de se référer à la liste de
contrôle
Désinction
Le produit peuvent être désinfectés avec une
solution d’AIP à 70 %. Il est recommandé de
nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans eau de Javel et de laisser sécher avant
désinfection.
Lavage en machine
Ce produit peut être lavé pendant 10 minutes
à 60°, à l’aide d’un détergent doux ou d’un
désinfectant sans chlore, dans une machine
conçue pour les appareils médicaux. Laissez sécher
le produit avant de le réutiliser.
Ce produit peut être lavé pendant 3 minutes à 85°,
à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfectant
sans chlore, dans une machine conçue pour les
appareils médicaux. Laissez sécher le produit avant
de le réutiliser.
Avant de le nettoyer
Retirez les éléments suivants et nettoyez-les
séparément : Capitonnage + Accessoires
Fréquence d’entretien
Une inspection détaillée du produit doit être
réalisée tous les 12 mois (tous les 6 mois si
le produit est utilisé très souvent, c’est-à-dire
quotidiennement plus de 5 fois), à chaque fois que
le produit est remis en service et après un stockage
de longue durée (plus de 4 mois). L’inspection doit
être effectuée par une personne techniquement
compétente et formée à l’utilisation du produit.
Lors d’une utilisation normale, la durée de
vie de ce produit est de 8 ans si l’entretien
et la maintenance ont été effectués selon les
instructions du fabricant. Chaque entretien doit
être répertorié et enregistré. Le dispositif peut être
revu pendant sa durée de vie
Liste de vérication lors de l’entretien :
Vérier et régler les fonctions suivantes en fonction
de leur utilisation prévue. Réparer et remplacer
toutes les pièces endommagées ou usées. Vérier :
que les accessoires peuvent être introduits et
verrouillés dans les raccords au-dessus du dossier,
à l’aide du bouton et des poignées montées dans
les raccords ;
Le siège est réglable et peut être verrouillé en
position.
les signes d’usure des raccords et boucles ;
les craquelures du produit et signes d’usure des
pièces ;
que toutes les étiquettes du produit sont intactes ;
Matériaux
Les procédés de traitement de surface utilisés
pour protéger le produit de la corrosion sont les
suivants :
Surfaces laquées = revêtement en poudre de
polyester ou revêtement par électrodéposition
Éléments en aluminium non laqués = revêtement
anodisé
Surfaces en acier non laquées = galvanisées
FR
www.etac.com
55
ITALIANO
Informazioni generali
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili tecnici ed
apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibilità offerte da
questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per riferimenti futuri.
Destinazione
Dispositivo di assistenza per il bagno, il lavaggio, il
bagno in vasca e in doccia per bambini e adulti con
disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini
e adulti con disabilità che non sono in grado
di mantenere una posizione seduta senza un
dispositivo di assistenza o di compensare la
mancanza di capacità di mantenere una posizione
eretta durante il lavaggio o la doccia. Il gruppo
di destinatari del dispositivo varia in base alle
capacità funzionali e non in base a una condizione
di salute specica o all'età.
Nel presente manuale, l'utente è la persona che
occupa il dispositivo. Per assistente si intende la
persona che aziona il dispositivo. Non lasciare
mai l’utente incustodito su questo dispositivo.
Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato da
un assistente.
Il dispositivo può essere utilizzato più volte al
giorno. Tra un utilizzo e l'altro del dispositivo,
l'utente potrà essere sdraiato, in piedi o seduto su
un altro dispositivo di assistenza o su un prodotto
ordinario.
Controindicazioni
Non ci sono controindicazioni note.
Precauzioni
Prestare particolare attenzione alle considerazioni
relative alla congurazione del dispositivo e all'uso
di accessori per gli utenti con limitazioni:
Funzioni sensoriali e sensazione di dolore:
eseguire controlli ulteriori della pressione causata
dal supporto fornito dal dispositivo e dai suoi
accessori.
Nella capacità di mantenere una posizione seduta;
utilizzare in questo caso il dispositivo con degli
accessori (ad es. gilet di contenzione, cinture o un
tavolino).
Nella capacità di sorreggere la testa; considerare
in questo caso l'uso di accessori che forniscano
supporto per il posizionamento della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato all'uso in interni
Questa attrezzatura è destinata all'uso in ambienti
di assistenza domiciliare.
Attrezzi inclusi:
Brugole da 6 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del
Regolamento dispositivi medici (2017/745). Inoltre,
questo prodotto è conforme ai requisiti secondo:
EN 12182
ISO 17966
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto
Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo previsto
e della dichiarazione di conformità
Si utilizzano ricambi e accessori non originali R82
Quando si combina il dispositivo con altri prodotti,
la combinazione non deve cambiare lo scopo
previsto dei prodotti né modicare i prodotti in
modo da inuire sulla conformità ai requisiti
applicabili. La persona/azienda responsabile
della combinazione dei prodotti deve garantire
l'adempimento ai requisiti applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica (stabilità,
rischi di schiacciamento, interconnessione),
sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della sua vita,
deve essere separato in base al tipo di materiali
che lo compongono, in modo che le parti possano
essere riciclate o smaltite correttamente. Se
necessario, si prega di contattare il rivenditore
locale per una descrizione precisa di ogni materiale.
Si prega di contattare e chiedere informazioni alle
autorità locali relativamente alle opzioni disponibili
per il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia
varietà di accessori per soddisfare le esigenze del
singolo utente. I pezzi di ricambio possono essere
ordinati su richiesta. Gli accessori specici possono
essere cercati sul nostro sito oppure contattando il
rivenditore locale per ulteriori informazioni.
R82 Warranty
R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di
fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia
per le rotture delle parti metalliche della struttura,
se causate da difetti di saldatura. La garanzia può
decadere se la responsabilità del cliente relativa a
una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene
effettuata secondo le linee guida e gli intervalli
prescritti da parte del fornitore e/o indicati nel User
Guide. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alla homepage etac.com/support.
La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato
acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere
identicato dal numero di serie. La garanzia non
copre i danni accidentali, compresi i danni causati
da uso improprio o negligenza. La garanzia non si
estende alle parti consumabili, come ad esempio
gli pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti
a normale usura e necessitano di sostituzioni
periodiche.
IT
www.etac.com
56
La garanzia è nulla se non vengono utilizzati
accessori e parti originali, o se la manutenzione,
la riparazione e l’alterazione del prodotto non
sono state effettuate secondo le linee guida e
gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o
indicati nella User Guide. R82 si riserva il diritto
di ispezionare il prodotto del reclamo e la relativa
documentazione prima di accettare la richiesta
di garanzia e di decidere se sostituire o riparare
il prodotto difettoso. É responsabilità del cliente
restituire il prodotto per il quale viene richiesto
reclamo in garanzia all’indirizzo di acquisto.
Información preventa
www.etac.com
IT
www.etac.com
57
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono
rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente
segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al
rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al
produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle per riferimento futuro. L’uso non
corretto di questo prodotto può causare gravi
lesioni per l’utente
Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento
dell’utente sul prodotto e il montaggio degli
accessori assicurandosi che tutte le manopole, viti
e bbie siano ssate saldamente prima dell’uso.
Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Usare sempre le tecniche di sollevamento corrette
e gli aiuti per questo scopo
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di
posizionare l’utente
Questo prodotto contiene componenti di piccole
dimensioni che potrebbero costituire un pericolo di
soffocamento se rimossi dalla posizione prevista.
Non lasciare mai l'utente incustodito su questo
prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre
sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere effettuate
utilizzando ricambi e accessori nuovi e originali
R82, e devono essere realizzate in conformità
con le linee guida e gli intervalli di manutenzione
prescritti dal fornitore
In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo in
sicurezza continua del prodotto R82 o se qualsiasi
sua parte dovessere rompersi, smettere di
usare il prodotto immediatamente e contattare il
rivenditore locale il più presto possibile
Accertarsi che le parti mobili non schiaccino o
intrappolino parti del corpo durante la regolazione
Vericare che nessuna parte del corpo resti
intrappolata nelle aperture per il montaggio di
sostegni/accessori.
Quando si posiziona il prodotto sul water, prestare
attenzione afnché le parti del corpo non
rimangano incastrate.
Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul
prodotto
L'utente non deve occupare il prodotto quando
questo viene sollevato da terra
Se il dispositivo non viene regolato, tutte le molle a
gas devono essere tenute bloccate.
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max”
prima di qualsiasi regolazione
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie del
prodotto prima di farvi salire un utente. Questo
vale soprattutto per utenti con la pelle insensibile,
che non riescono a percepire il caldo o il freddo.
Se la temperatura della supercie supera i 41 °C,
lasciare raffreddare il prodotto prima dell'uso.
Ai ni della sicurezza e del comfort, controllare
sempre la temperatura dell'acqua prima di fare il
bagno all'utente.
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata massima
e/o compie molti movimenti involontari, come ad
esempio un dondolio, è consigliato utilizzare il
prodotto in una misura più grande e con portata
massima più elevata, o considerare un diverso
prodotto R82
Tra un utente e l'altro, pulire e disinfettare il
prodotto, se necessario. Dopo la pulizia effettuare
le regolazioni necessarie.
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento
dell’utente sul prodotto e il montaggio degli
accessori assicurandosi che tutte le manopole, viti
e bbie siano ssate saldamente prima dell’uso.
Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di
posizionare l’utente
Il dispositivo senza l'utente è adatto per il trasporto
terrestre e aereo
Il dispositivo è progettato solamente per percorrere
brevi distanze all'interno della stessa stanza.
La resistenza all'accensione non è richiesta per
questo prodotto.
Se si utilizza un prodotto diverso dall'R82 originale,
la sua resistenza all'accensione potrebbe subire
variazioni: Cuscini
www.etac.com
58
Informazioni sull’assistenza
La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo.
La mancata manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del
dispositivo. Inoltre, la non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza
degli utenti e/o dei loro accompagnatori.
Primo Giorno
Leggere le User Guide attentamente prima
dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per
future consultazioni
Prima di ogni utilizzo
Disinfettare il prodotto. Per ulteriori informazioni,
consultare la sezione Disinfezione del presente
Manuale d'uso.
Dopo ogni utilizzo
Asciugare il prodotto.
Quotidiana
Rimuovere con un panno umido e un detergente
delicato eventuali residui e lo sporco dal prodotto e
far asciugare prima dell’uso
Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate
Controllare che non ci siano segnali di parti usurate
in tutti i raccordi e le bbie
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di bloccaggio e
freno delle ruote possano essere facilmente attivati
Assicurarsi che tutti i dispositivi di ssaggio siano a
posto e montati correttamente
Mensile
Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono
essere controllati e serrati per evitare danni inutili
Annuale
Controllare il telaio per crepe o segni di parti
logorate ed effettuare manutenzione annuale. Non
utilizzare mai un prodotto scadente o difettoso
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una
soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si consiglia di
rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto con un
panno inumidito con acqua calda e un detersivo/
sapone delicato privo di cloro e lasciar asciugare
prima della disinfezione.
Lavaggio a macchina
Questo prodotto può essere lavato per 10 minuti a
60 °, con un detergente delicato o un disinfettante
senza cloro, in una macchina progettata per il
lavaggio dei dispositivi medici. Si prega di lasciare
asciugare il prodotto prima di riutilizzarlo.
Questo prodotto può essere lavato per 3 minuti a
85 °, con un detergente delicato o un disinfettante
senza cloro, in una macchina progettata per il
lavaggio dei dispositivi medici. Si prega di lasciare
asciugare il prodotto prima di riutilizzarlo.
Prima del lavaggio
Rimuovere i seguenti elementi e pulirli
separatamente: Imbottitura + Accessori
Intervalli di manutenzione
Ispezionare dettagliatamente il prodotto ogni 12
mesi (oppure ogni 6 mesi se il prodotto viene
utilizzato molto spesso, ossia quotidianamente
per più di 5 volte), ogni volta che il prodotto viene
nuovamente rilasciato per l'uso e dopo che è stato
conservato a lungo (per oltre 4 mesi). L'ispezione
deve essere eseguita da una persona con
competenze tecniche e adeguatamente formata
all'uso del prodotto.
La durata di questo prodotto con utilizzo normale è
di 8 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi
vengono effettuati secondo le istruzioni del
produttore e testimoniate da documentazione. Il
dispositivo può essere riemesso entro la sua durata
utile
Lista di controllo di assistenza:
Controllare e regolare le funzioni seguenti, in
base all'uso previsto. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate. Controllare:
È possibile inserire gli accessori e bloccarli nella
parte superiore dello schienale, mediante le
manopole e le maniglie montate nei montaggi.
Il sedile è regolabile e può essere bloccato in
posizione.
Escludere i segni di usura dalle parti dei montaggi
e delle boccole
Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura
sulle parti
Tutte le etichette del prodotto sono intatte
Materiali
Per proteggere il prodotto dalla corrosione sono
stati utilizzati i seguenti processi di trattamento
delle superci:
Superci verniciate = Verniciatura a polveri
poliesteriche o deposizione elettroforetica
Componenti in alluminio non verniciati =
Rivestimento anodizzato
Superci in acciaio non verniciate = Galvanizzate
IT
www.etac.com
59
PT
PORTUGUÊS
Geral
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e aparelhos
técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por completo das
opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de utilizar o produto e
conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
Dispositivo auxiliar para higiene pessoal, lavagem,
banho e duche para crianças e adultos portadores
de deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças e
adultos portadores de deciência, que não têm a
capacidade de manter uma posição sentada sem
um dispositivo auxiliar, ou de compensar a falta
de capacidade de manter uma posição em pé
durante a lavagem ou o duche. O grupo alvo para
o dispositivo baseia-se na capacidade funcional.
Não se baseia numa condição de saúde ou idade
especíca.
O utilizador é a pessoa sentada no dispositivo.
O prestador de cuidados é a pessoa que
opera o dispositivo. Nunca deixe o utilizador
desacompanhado neste produto. Assegure a
supervisão permanente por um prestador de
cuidados.
O dispositivo pode ser aplicado mais vezes
durante o dia. Entre as utilizações do dispositivo, o
utilizador cará deitado, de pé ou sentado noutro
dispositivo auxiliar ou num produto convencional.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve ser dada especial atenção às considerações
sobre a conguração do dispositivo e a utilização
de acessórios para utilizadores com limitações:
Quanto a funções sensoriais e à sensação de
dor, considere vericações adicionais da pressão
causada pelo suporte fornecido pelo dispositivo e
pelos seus acessórios.
Na capacidade para manter uma posição sentada,
utilize o dispositivo com acessórios (por exemplo,
coletes, cintos ou uma mesa).
Na capacidade de manter a posição da cabeça,
considere a utilização de acessórios que
proporcionem apoio ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a uma utilização em
ambiente interior
Este equipamento destina-se a ser utilizado em
ambientes de cuidados domiciliários.
Ferramentas incluídas;
Chave Allen 6 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos do regulamento relativo aos dispositivos
médicos (2017/745). Além disso, este produto está
em conformidade com os requisitos de acordo com:
EN 12182
ISO 17966
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito da nalidade
prevista e da declaração de conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios que não
sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, a
combinação não pode alterar a nalidade prevista
para a utilização dos produtos ou modicar os
produtos de forma a que a conformidade com
os requisitos aplicáveis possa ser afetada. A
pessoa/empresa responsável pela combinação
dos produtos tem de garantir que os requisitos
aplicáveis são cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança do material (biocompatibilidade,
inamabilidade), segurança mecânica
(estabilidade, perigos de compressão,
interligação), segurança elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo de
materiais para que as peças possam ser recicladas
ou eliminadas corretamente. Se necessário, queira
contactar o seu revendedor local para obter a
descrição exata de cada material. Queira contactar
as suas autoridades locais para se informar das
opções disponíveis para reciclagem de forma a ser
um procedimento ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com
uma variedade de acessórios que satisfazem as
necessidades do utilizador individualmente. As
peças sobresselentes podem ser obtidas mediante
pedido. Queira encontrar acessórios especícos
na nossa página da internet ou contacte o seu
revendedor local para mais informações.
Garantia R82
R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos
de fabrico e nos materiais e 5 anos de garantia
relativa à rotura da estrutura em metal causada
por defeitos nas soldas. A garantia será afetada
de forma adversa se o cliente não cumprir a
sua responsabilidade de reparar e/ou realizar a
manutenção diária de acordo com as orientações
e os intervalos determinados pelo fornecedor e/
ou dispostos no User Guide. Para obter mais
informações, consulte etac.com/support.
A garantia apenas é válida no país onde o produto
foi adquirido e se o produto puder ser identicado
pelo seu número de série. A garantia não cobre
danos acidentais, incluindo danos provocados por
utilizações indevidas ou por atos de negligência.
www.etac.com
60
A garantia não é extensível a consumíveis, por
exemplo, pneus ou artigos estofados, que estão
sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e
que precisam de ser periodicamente substituídos.
A garantia é nula e ca sem efeito se forem
utilizados outros acessórios/peças que não
sejam originários da R82, ou se o produto não
tiver sido conservado, reparado ou modicado
de acordo com as indicações e os intervalos
determinados pelo fornecedor e/ou dispostos no
User Guide (guia do utilizador). A R82 reserva-se
o direito de inspecionar o produto reclamado e
a documentação relevante antes de aceitar a
reivindicação de garantia, e de decidir se deve
substituir ou reparar o produto com defeito. É
responsabilidade do cliente devolver o produto
reivindicado sob garantia no endereço onde o
adquiriu.
Informação pré-venda
www.etac.com
PT
www.etac.com
61
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e
têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare
imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu revendedor
local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser
comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O revendedor
local reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide atentamente
antes de utilizar o produto e conserve-as para
futura consulta. A utilização incorreta deste
produto pode provocar ferimentos graves ao
utilizador
Realize todos os ajustes em termos de posição no
produto e nos acessórios e assegure-se de que
todos os puxadores, parafusos e velas estão bem
apertados antes de utilizar. Mantenha todos os
instrumentos fora do alcance das crianças
Utilize sempre as técnicas de elevação corretas e
os aparelhos auxiliares para este efeito
Certique-se de que é mantida a estabilidade do
produto antes de acomodar o utilizador no mesmo
Este produto contém pequenas peças que podem
apresentar risco de asxia se forem retiradas do
seu respetivo local.
Nunca deixe o utilizador sem vigilância neste
produto. Assegurar a supervisão permanente por
um prestador de cuidados
É impreterível realizar os trabalhos de reparação/
substituição com base na utilização de novas
peças sobresselentes e ferragens originárias
da R82 e de acordo com as orientações e os
intervalos de manutenção determinados pelo
fornecedor
Se tem dúvidas relativas à segurança em continuar
a utilizar o seu produto R82 ou se alguma
das peças falhar, pare de utilizar este produto
imediatamente e contacte o seu revendedor local o
mais rapidamente possível
Certique-se de que as peças móveis não apertam
nem prendem as partes do corpo ao ajustá-las
Certique-se de que nenhuma parte do corpo ca
presa nas aberturas para montagem de apoios/
acessórios.
Tenha cuidado para não car com partes do corpo
presas ao colocar o produto sobre a sanita.
Ative os travões antes de acomodar o utilizador
no produto
O utilizador não deve ocupar o produto quando
este é levantado do chão
Todas as molas pneumáticas devem ser mantidas
bloqueadas, quando o dispositivo não estiver a ser
ajustado.
Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de
“máx.” antes de ajustar
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do produto
antes de colocar um utilizador no seu interior. Esta
observação aplica-se aos utilizadores com pele
sem sensibilidade, uma vez que não conseguem
sentir o calor ou o frio. Se a temperatura de
superfície for superior a 41 °C, permita que o
produto arrefeça antes de utilizar
Por motivos de segurança e conforto, verique
sempre a temperatura da água antes de dar banho
ao utilizador.
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/
ou zer muitos movimentos involuntários como,
por exemplo, balançar, deve considerar-se um
tamanho maior que suporte mais peso ou um
produto R82 diferente
Quando substituir o utilizador, limpe o produto
e desinfete-o, se necessário. Execute os ajustes
necessários após a limpeza.
Produto
Realize todos os ajustes em termos de posição no
produto e nos acessórios e assegure-se de que
todos os puxadores, parafusos e velas estão bem
apertados antes de utilizar. Mantenha todos os
instrumentos fora do alcance das crianças
Certique-se de que é mantida a estabilidade do
produto antes de acomodar o utilizador no mesmo
O dispositivo não ocupado é adequado para o
transporte terrestre e aéreo
O dispositivo foi desenvolvido para se deslocar
apenas em curtas distâncias dentro da mesma
divisão.
Não é garantida a resistência à ignição deste
produto
O produto pode alterar as suas características de
resistência à ignição se não for utilizado o original
R82: Almofadas
PT
www.etac.com
62
Informações do serviço
A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não
realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre
o dispositivo. Além disso, se não realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição
clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou seus prestadores de cuidados.
Primeiro dia
Leia as User Guide atentamente antes de utilizar
o produto e guarde-as em local seguro para futura
consulta
Antes de cada utilização
Desinfete o produto. Consulte a secção sobre
desinfeção neste Manual do utilizador para obter
mais informações
Após cada utilização
Limpe o produto com um pano seco.
Diariamente
Limpe qualquer resíduo e sujidade do produto
com um pano humedecido com água quente e
detergente suave e seque-o antes de utilizá-lo
Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer
peças danicadas ou gastas
Verique em todas as ferragens e velas se há
peças com sinais de desgaste
Verique se todos os rodízios se movem sem
problemas e se todos os travões/bloqueios de
rodas podem ser facilmente ativados
Certique-se de que todos os fechos estão no sítio
e corretamente engatados
Mensalmente
Todas as porcas e parafusos deste produto devem
ser vericadas e apertadas para evitar problemas
desnecessários
Anualmente
Inspecione o quadro quanto à existência de
ssuras ou peças com sinais de desgaste e
proceda à sua manutenção anual. Nunca utilize
um produto que aparentemente não cumpra as
normas ou esteja deciente
Desinfeção
O produto pode ser desinfetado com uma solução
IPA desinfetante a 70%. Recomendamos que limpe
quaisquer resíduos e sujidade do produto utilizando
um pano embebido em água quente e com um
detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes
de desinfetar.
Lavagem na máquina de lavar roupa
Este produto pode ser lavado por 10 minutos
a 60°, utilizando um detergente neutro e
desinfetante sem cloro, numa lavagem de máquina
unicamente destinada a estes dispositivos
médicos. Por favor deixe o produto secar antes de
utilizar.
Este produto pode ser lavado por 3 minutos a 85°,
utilizando um detergente neutro e desinfetante
sem cloro, numa lavagem de máquina unicamente
destinada a estes dispositivos médicos. Por favor
deixe o produto secar antes de utilizar.
Antes de lavar
Retire os seguintes componentes e limpe-os em
separado: Acolchoamento + Acessórios
Intervalos de manutenção
Deve ser realizada uma inspeção detalhada do
produto a cada 12 meses (a cada 6 meses se
o produto for utilizado com muita frequência –
utilização diária superior a 5 vezes), sempre que
o produto for relançado para utilização e após um
armazenamento prolongado (mais de 4 meses).
A inspeção deve ser realizada por um prossional
tecnicamente habilitado e com formação na
utilização do produto.
O tempo de vida útil deste produto é normalmente
de 8 anos se for bem conservado e se se
realizar a manutenção necessária de acordo
com as instruções do fabricante e com registo
documentado. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
Lista de vericação do serviço:
Verique e ajuste as seguintes funções de acordo
com a sua utilização prevista. Repare ou substitua
quaisquer peças danicadas ou gastas. Verique:
Os acessórios podem ser inseridos e bloqueados
nos encaixes na parte superior das costas,
utilizando o botão e os punhos nos encaixes.
O assento é ajustável e pode ser bloqueado na
devida posição.
Se os encaixes e velas mostram sinais de
desgaste
Se o produto mostra fendas ou sinais de desgaste
Se todas as etiquetas no produto estão intactas
Materiais
Foram utilizados os seguintes processos de
tratamento da superfície para proteger contra a
corrosão:
Superfícies lacadas = Revestimento de poliéster
em pó ou revestimento eletroforético
Peças de alumínio não lacadas = Revestimento
anodizado
Superfícies de aço não lacadas = Galvanizado
PT
www.etac.com
63
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Geral
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas e
aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios completos
das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo, guardando-o para
consultas futuras.
Uso pretendido
Dispositivo de assistência para uso do toalete, pia,
banheira e chuveiro para crianças e adultos com
deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças e
adultos com deciências e que não tenham a
capacidade de manter uma posição sentada sem
um dispositivo de assistência, ou para compensar
a incapacidade de manter uma posição de pé ao se
lavar ou tomar banho. O grupo-alvo do dispositivo
se baseia na capacidade funcional. Ele não é
baseado em uma condição de saúde ou idade
especíca.
O usuário é a pessoa que ca sentada no
dispositivo. O cuidador é a pessoa que opera o
dispositivo. Nunca deixe o usuário sem supervisão
nesse dispositivo. Assegure-se de que um cuidador
realiza a supervisão permanente.
O dispositivo pode ser aplicado mais vezes durante
o dia. Entre períodos de uso do dispositivo, o
usuário estará deitado, em pé ou sentado em
outro dispositivo de assistência ou em um produto
convencional.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.
Precauções
Deve-se prestar atenção especial às questões
sobre a conguração do dispositivo e o uso de
acessórios para usuários com limitação de:
As funções sensoriais e a sensação de dor levam
em consideração vericações extras da pressão
gerada pelo apoio fornecido pelo dispositivo e seus
acessórios.
Capacidade de manter uma posição sentada, use
o dispositivo com acessórios (por exemplo, coletes,
cintos ou uma mesa).
Capacidade de manter a posição da cabeça,
considere o uso de acessórios que forneçam
auxílio ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto deve ser usado em áreas internas
Esse equipamento é para uso em ambiente de
home care.
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 6 m
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos da Regulamentação de Dispositivos
Médicos (2017/745). Além disso, este produto está
em conformidade com os requisitos relacionados a:
EN 12182
ISO 17966
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da nalidade
pretendida e da declaração de conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que não
sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos,
essa combinação não deve alterar a nalidade
pretendida dos produtos, nem modicá-los de
maneira que possa afetar a conformidade com
os requisitos aplicáveis. A pessoa/empresa
responsável pela combinação de produtos precisa
garantir que os requisitos aplicáveis sejam
cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Segurança de materiais (biocompatibilidade,
inamabilidade), segurança mecânica
(estabilidade, riscos de esmagamento,
interconexão), segurança elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida
útil, ele deve ser separado de acordo com o tipo
de material, para que suas peças possam ser
recicladas ou descartadas corretamente. Se
necessário, contate o seu revendedor local para
obter uma descrição precisa de cada material.
Contate as autoridades de sua região para
informar-se das opções disponíveis de reciclagem
ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos
com uma gama de acessórios que atendem às
necessidades do usuário individual. As peças
de reposição podem ser encomendadas sob
solicitação. Encontre os acessórios especícos em
nosso site ou contate seu revendedor local para
maiores informações.
Garantia da R82
A R82 oferece uma garantia de dois anos contra
defeitos de fabricação e materiais e uma garantia
de cinco anos contra rupturas da estrutura de
metal causadas por defeitos em suas soldas. A
garantia pode ser afetada negativamente se a
responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou
manutenção diária não for praticada de acordo com
as instruções e intervalos descritos pelo fornecedor
e/ou conforme descrito no User Guide. Para
maiores informações, consultamos a página inicial
da www.etac.com/support.
A garantia somente poderá ser mantida se o
produto R82 estiver sendo utilizado no mesmo
país onde foi adquirido e se puder ser identicado
pelo seu número de série. A garantia não cobre
BR
www.etac.com
64
danos acidentais, incluindo aqueles causados
por uso incorreto ou descuido. A garantia não se
estende a itens consumíveis, tais como pneus ou
estofamento, que estão sujeitos a desgaste normal
e precisam de substituição periódica.
A garantia será anulada caso outras peças/
acessórios que não sejam os originais sejam
usados, ou caso o produto não tenha sido
mantido, consertado ou alterado de acordo com as
orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor
e/ou dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A
R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto
sob reclamação e a documentação relevante antes
de concordar com o pedido de garantia, além de
decidir se substituirá ou consertará o produto
defeituoso. O consumidor é responsável por
retornar o item sob reclamação que encontra-se na
garantia para o endereço de compra.
Informações pré-vendas
www.etac.com
BR
www.etac.com
65
BR
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo
estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente
sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu revendedor local para
maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu
revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local encaminhará as
informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente antes
de utilizar o produto e guarde-as para futura
referência. O uso incorreto deste produto pode
causar sérios acidentes ao usuário
Realize todos os ajustes de posição no produto e
acessórios e certique-se de que todos os botões,
parafusos e velas estão rmemente presos antes
de sua utilização. Mantenha todas as ferramentas
longe do alcance de crianças
Utilize sempre as técnicas e auxílios de elevação
corretos para tal m
Certique-se de manter a estabilidade do produto
antes de colocar o usuário no mesmo
Este produto contém peças pequenas, que podem
apresentar risco de asxia se forem removidas de
seu local original.
Nunca deixe o usuário sem supervisão no produto.
Garanta supervisão permanente realizada por um
cuidador.
Consertos/substituições somente devem ser
feitos utilizando-se peças e acessórios novos e
originais da R82 e executados de acordo com as
instruções e intervalos de manutenção sugeridos
pelo fornecedor
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso
continuado de seu produto R82 ou se qualquer
uma das peças falhar, pare imediatamente de
utilizar o produto e contate o seu revendedor local
assim que possível
Certique-se de que as peças móveis não apertem
ou prendam partes do corpo ao serem ajustadas
Certique-se de que as partes do corpo não
estejam presas nas aberturas de montagem dos
suportes/acessórios.
Tenha cuidado para não prender partes do corpo
ao colocar o produto sobre o vaso sanitário.
Ative os freios antes de colocar o usuário no
produto
O usuário não deve ocupar o produto quando este
estiver elevado do chão
Todas as molas a gás devem ser mantidas
travadas quando o dispositivo não estiver sendo
ajustado.
Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do produto
antes de deixar o usuário entrar. Isso aplica-se
especialmente para usuários com falta de
sensibilidade cutânea, o que pode afetar sua
percepção de calor ou frio. Caso a temperatura da
superfície esteja acima de 41° C, espere o produto
esfriar um pouco antes de usá-lo.
Para ns de segurança e conforto, sempre verique
a temperatura da água antes de dar banho no
usuário.
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite máximo
de carga e/ou realizar muitos movimentos
involuntários, tal como balançar-se, deve-se
considerar um produto de maior tamanho ou com
uma carga máxima maior, ou mesmo um produto
R82 diferente
Ao mudar de usuário, limpe o produto e
desinfete-o, se necessário. Realize os ajustes
necessários após a limpeza.
Produto
Realize todos os ajustes de posição no produto e
acessórios e certique-se de que todos os botões,
parafusos e velas estão rmemente presos antes
de sua utilização. Mantenha todas as ferramentas
longe do alcance de crianças
Certique-se de manter a estabilidade do produto
antes de colocar o usuário no mesmo
O dispositivo não ocupado é adequado para
transporte terrestre e aéreo
O dispositivo foi projetado apenas para percorrer
distâncias curtas dentro do mesmo recinto.
Não há alegação de resistência à ignição para
esse produto
A resistência e as características de ignição do
produto podem ser alteradas se ele for usado sem
o R82 original: Almofadas
www.etac.com
66
Informações de serviços
A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não-
manutenção de um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além
disso, a não-manutenção de um equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos
usuários e/ou de seus cuidadores.
Primeiro dia
Leia o User Guide cuidadosamente antes de usar o
produto e guarde-o em local seguro para consultas
futuras
Antes de iniciar o uso
Desinfete o produto. Por favor, consulte o capítulo
sobre desinfecção deste Manual do Usuário para
mais informações.
Após cada uso
Limpe o produto seco.
Diariamente
Remova qualquer resíduo ou sujeira do produto
utilizando um pano com água morna e detergente
neutro, secando-o antes de usar
Inspeção visual. Conserte ou substitua quaisquer
peças danicadas ou desgastadas
Verique todos os acessórios e velas quanto a
sinais de desgaste
Verique se todas as roldanas movem-se
livremente e se todas as travas/freios das rodas
são facilmente ativados
Certique-se de que todas as presilhas estão
presentes e ajustadas corretamente
Mensalmente
Todas as porcas e parafusos neste produto devem
ser vericados e apertados para evitar quedas
desnecessárias
Anualmente
Inspecione a estrutura quanto a rachaduras
ou sinais de peças desgastadas e realize a
manutenção anual. Nunca utilize um produto que
pareça estar abaixo do padrão ou defeituoso
Desinfecção
O produto pode ser desinfetado com uma solução
de desinfetante IPA a 70%. É recomendável limpar
qualquer resíduo e sujeira do produto com um
pano umedecido com água quente e detergente/
sabão neutro e sem cloro e deixar secar antes da
desinfecção.
Máquina de lavar
Este produto pode ser lavado por 10 minutos em
60°, utilizando detergente ou desinfetante sem
cloro, em maquinas projetadas para equipamentos
médicos. O produto deve estar seco antes de ser
utilizado novamente.
Este produto pode ser lavado por 3 minutos em
85°, utilizando detergente ou desinfetante sem
cloro, em maquinas projetadas para equipamentos
médicos. O produto deve estar seco antes de ser
utilizado novamente.
Antes de lavar
Remova os itens a seguir e limpe-os
separadamente: Acolchoamento + Acessórios
Intervalo de manutenção
É necessário realizar uma inspeção detalhada
do produto a cada 12 meses (a cada 6 meses se
o produto for usado com muita frequência - uso
diário por mais de 5 vezes) sempre que o produto
for reemitido para uso e após armazenamento
de longo prazo (mais de 4 meses). A inspeção
deve ser realizada por uma pessoa tecnicamente
competente que tenha sido treinada no uso do
produto.
Em condições normais de uso, a vida útil deste
produto é de 8 anos, caso a manutenção e
reparo sejam feitos de acordo com as instruções
do fabricante e estejam comprovadamente
registrados. O dispositivo pode ser recondicionado
durante sua vida útil
Lista de vericação de serviço:
Verique e ajuste as funções a seguir, de acordo
com seu uso pretendido. Repare ou substitua
quasquer peças gastas ou danicadas. Verique:
Que os acessórios possam ser inseridos e travados
nas conexões na parte superior do encosto,
utilizando-se o puxador e as alavancas montadas
nas conexões.
O assento é ajustável e pode ser travado na
posição.
Os sinais de desgaste nas peças das conexões e
nas velas
Se há ssuras ou sinais de peças gastas no
produto
Se todos os rótulos do produto estão intactos
Materiais
Os seguintes processos de tratamento de superfície
foram usados para proteção contra corrosão:
Superfícies laqueadas = Revestimento com pó de
poliéster ou revestimento de ED
Peças de alumínio não laqueadas = Revestimento
anodizado
Superfícies de aço não laqueadas = Galvanizadas
BR
www.etac.com
67
RU
РОССИЯ
Общие положения
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по
всему миру технические приспособления и устройства для детей и подростков со специфическими
потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, перед его
использованием необходимо прочитать данное руководство и сохранить его для получения справочной
информации в будущем.
Предназначение
Вспомогательное устройство для туалета, мытья,
принятия ванны и душа детям и взрослым с
ограниченными возможностями.
Предназначение
Устройство может использоваться детьми и
взрослыми с ограниченными возможностями,
не способными сохранять сидячее положение
без вспомогательного устройства либо
компенсировать неспособность сохранять
стоячее положение во время мытья или
принятия душа. Данное изделие рассчитано
на лиц с определенными функциональными
способностями. Состояние здоровья или возраст
не имеют принципиального значения.
Пользователь — это лицо, сидящее в данном
изделии. Лицо, осуществляющее уход — это лицо,
которое управляет данным изделием. Никогда не
оставляйте пользователя в данном изделии без
присмотра. Со стороны лица, осуществляющего
уход, должен быть обеспечен постоянный
контроль.
В течение дня устройство можно использовать
несколько раз. В промежутках между
применениями устройства пользователь
будет лежать, стоять или сидеть в другом
вспомогательном устройстве или обычном
изделии.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют.
Меры предосторожности
Особое внимание следует уделить вопросам
конфигурации устройства и использованию
принадлежностей для пользователей с
ограниченными возможностями:
Сенсорные функции и способность получать
болевые ощущения — дополнительно проверяйте
давление, оказываемое самим изделием и его
принадлежностями.
Для сохранения сидячего положения используйте
устройство с аксессуарами (например, жилеты,
ремни или стол).
Для сохранения положения головы рассмотрите
возможность использования принадлежностей,
которые обеспечивают поддержку для
регулировки положения головы.
Области применения
Изделие предназначено для использования
внутри помещений.
Данное оборудование предназначено для
использования при оказании помощи на дому.
Инструменты
Прилагаемые инструменты: 6 мм шестигранный
ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям
Регламента об устройствах медицинского
назначения (2017/745). Кроме того, это изделие
соответствует следующим требованиям:
EN 12182
ISO 17966
Маркировка CE должна быть удалена в случае,
если:
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению и
несообразно с декларацией о соответствии
нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти и
комплектующие R82
В случае когда данное устройство используется
совместно с другими изделиями, изделия должны
использоваться только по целевому назначению
и не должны модифицироваться таким
образом, чтобы нарушалось их соответствие
применимым требованиям. Лицо или компания,
осуществляющие совместное использование
изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
Безопасность материалов (биосовместимость,
воспламеняемость), механическая
безопасность (устойчивость, риск защемления,
межкомпонентные соединения), электрическая
безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания
срока службы его необходимо разобрать на
детали в зависимости от материала, из которого
они изготовлены, для того, чтобы впоследствии эти
детали можно было переработать или правильно
утилизировать. Если необходимо, пожалуйста,
обратитесь к дилеру в Вашем регионе для
получения точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные органы
власти, чтобы узнать об экологически безопасных
способах повторной переработки материалов.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут поставляться с
различными аксессуарами, соответствующими
определенным нуждам пользователей. Заказ
запчастей может осуществляться по запросу.
Найдите специальные аксессуары на нашем веб-
сайте и свяжитесь с дилером в Вашем регионе
для получения дополнительной информации.
www.etac.com
68
Гарантия R82
R82 предлагает 2-летнюю гарантию, которая
распространяется на дефекты изготовления
и материалов, и 5-летнюю гарантию, которая
распространяется на случаи повреждения
металлической рамы вследствие дефектов
сварки. В случае несоблюдения покупателем
его обязательств по обслуживанию и/
или ежедневному уходу в соответствии с
инструкциями и интервалами, предусмотренными
поставщиком и/или указанными в данном
руководстве, гарантия будет отменена. Для
получения дополнительной информации см.
Домашнюю страницу www.etac.com/support.
Гарантия действительна только в той стране, где
изделие было приобретено, и если возможна
идентификация изделия по его серийному номеру.
Гарантия не распространяется на случайные
повреждения, в том числе повреждения
вследствие ненадлежащего или небрежного
использования. Гарантия не распространяется
на расходные материалы (например, шины и
обивку), подверженные естественному износу и
требующие периодической замены.
Гарантия аннулируется и становится
недействительной в случае, если не используются
оригинальные запчасти/аксессуары, или если
данное изделие обслуживается, ремонтируется
или модифицируется не в соответствии с
предписаниями и интервалами, установленными
поставщиком и/или указанными в User
Guide. установленными поставщиком и/или
указанными в инструкциях по использованию.
Компания R82 сохраняет за собой право
осмотра изделия, по которому предъявляется
требование об исполнении гарантии, и
соответствующей документации, прежде чем
согласиться с обоснованностью претензий по
гарантии и принять решение о необходимости
замены или ремонта дефектного изделия.
Покупатель обязан вернуть изделие, по которому
предъявляется требование об исполнении
гарантии, по адресу покупки данного изделия.
Гарантия предоставляется компанией R82
или, впоследствии, компанией-дилером,
распространяющей продукцию R82.
Предпродажная информация
www.etac.com
RU
www.etac.com
69
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем случае нельзя
закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде на протяжении всего срока
его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки, условные обозначения и инструкции,
которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для получения инструкций обратитесь к дилеру в
Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо
своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным
государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту
информацию производителю.
Лицо, осуществляющее уход за инвалидом
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте все инструкции и
сохраните их для использования в будущем.
Неправильное использование данного
изделия может стать причиной получения его
пользователем серьезных травм
Выполните все позиционные регулировки на
изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь
в том, что все ручки, винты и пряжки надежно
закреплены перед использованием данного
изделия. Храните все инструменты в недоступном
для детей месте
Для этой цели следует всегда использовать
надлежащие методы подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления
Убедитесь в устойчивости данного изделия,
прежде чем разместить в нем пользователя.
Это изделие содержит мелкие детали, которые
представляют опасность удушения, если не
закреплены на месте.
Никогда не оставляйте пользователя,
находящегося внутри изделия, без присмотра.
Со стороны лица, осуществляющего уход, должен
быть обеспечен постоянный контроль.
Ремонт/замена компонентов необходимо
осуществлять только с использованием новых
оригинальных запчастей и приспособлений
производства R82, а также в соответствии с
предписаниями и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком
Если у Вас возникли какие-либо сомнения
относительно возможности продолжения
безопасного использования Вашего изделия
от R82, или в случае потенциального отказа
каких-либо его компонентов, незамедлительно
приостановите использование данного изделия и
как можно скорее свяжитесь с дилером в Вашем
регионе
При регулировке убедитесь в том, что
движущиеся детали не сжимают и не защемляют
части тела
Убедитесь, что части тела не защемлены
в отверстиях для крепления опор/
принадлежностей.
Будьте осторожны, чтобы не защемить части тела
при размещении изделия над унитазом.
Активируйте тормоза, прежде чем разместить
пользователя в данном изделии
Пользователь не должен находиться в изделии,
когда оно поднято над землей
Все пневматические пружины должны быть
заблокированы, если устройство не регулируется.
Изучите все отметки максимальных уровней
перед выполнением регулировки
Окружающая среда
Перед размещением пользователя в изделии
проверьте температуру поверхности изделия.
Это особенно важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку они не могут
чувствовать жар и холод. Если температура
поверхности превышает 41 °С, дайте изделию
остыть перед использованием.
В целях безопасности и комфорта перед
принятием ванны всегда проверяйте
температуру воды.
Пользователь
Если вес пользователя приближается к макс.
допустимому для данного изделия и/или
пользователь выполняет много непроизвольных
движений, например, раскачивание, следует
рассмотреть возможность использования
большего по размеру изделия с более высокой
макс. нагрузкой по весу или другого изделия от
компании R82
При смене пользователя следует
очистить изделие и при необходимости
продезинфицировать его. После очистки
выполните необходимую регулировку.
Изделие
Выполните все позиционные регулировки на
изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь
в том, что все ручки, винты и пряжки надежно
закреплены перед использованием данного
изделия. Храните все инструменты в недоступном
для детей месте
Убедитесь в устойчивости данного изделия,
прежде чем разместить в нем пользователя.
Изделие пригодно для наземных и воздушных
перевозок без пациента в нем
Устройство предназначено только для
перемещения на короткие расстояния в
пределах одного помещения.
Для данного изделия не заявлена стойкость к
возгоранию.
При использовании кресла-коляски, отличного
от R82, стойкость данного изделия к возгоранию
может меняться: Подушки
RU
www.etac.com
70
Информация об обслуживании
Техническое обслуживание данного медицинского устройства полностью является ответственностью его
владельца. Следствием несоблюдения требований в отношении технического обслуживания данного
устройства в соответствии с инструкциями может стать аннулирование гарантии по данному устройству.
Более того, несоблюдение требований в отношении технического обслуживания данного устройства
может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей и/или лиц,
осуществляющих уход за ними.
1-й день
Перед использованием данного изделия
внимательно прочитайте инструкции по его
использованию и сохраните их в надежном месте
для последующего использования
Перед каждым использованием
Дезинфицируйте продукт. См. дополнительную
информацию в разделе, посвященном
дезинфекции, в этом Руководстве пользователя
После каждого использования
Протрите продукт досуха.
Ежедневно
Вытрите все загрязнения с изделия при помощи
тряпки, смоченной в теплой воде с мягким
моющим средством, и высушите изделие перед
использованием
Визуальный осмотр. Отремонтируйте или
замените все поврежденные или изношенные
детали
Проверьте все приспособления и пряжки на
предмет изношенных деталей
Проверьте, свободно ли двигаются все
направляющие ролики и легко ли активируются
все фиксаторы колес/тормоза
Убедитесь в том, что все крепежные детали на
месте и правильно установлены
Ежемесячно
Во избежание ненужных неисправностей все
гайки и болты на данном изделии необходимо
проверять и затягивать
Ежегодно
Осмотрите раму на предмет трещин или
признаков износа деталей и выполните
ежегодное обслуживание. Никогда не
используйте изделие, если оно кажется
некачественным или неисправным
Дезинфицирование
Изделие можно дезинфицировать 70%-м
дезинфицирующим раствором с изопропиловым
спиртом (IPA). Перед дезинфекцией
рекомендуется стереть с изделия налет и грязь
с помощью ткани, смоченной в теплой воде с
мягким моющим средством/мылом без хлора, и
высушить его.
Обработка рамы
Раму можно мыть в течение 10 минут при 60
°, используя мягкое моющее средство или
дезинфицирующее средство без хлора в машине,
предназначенной для обработки медицинских
изделий. Рама должна быть высушена перед
последующим использованием.
Раму можно мыть в течение 3 минут при 85
°, используя мягкое моющее средство или
дезинфицирующее средство без хлора в машине,
предназначенной для обработки медицинских
изделий. Рама должна быть высушена перед
последующим использованием.
Перед очисткой
Снимите нижеуказанные элементы и очистите их
отдельно. мягкие подкладки; + комплектующие;
Интервал обслуживания
Необходимо проводить тщательный осмотр
изделия каждые 12 месяцев (каждые 6 месяцев,
если изделие используется очень часто —
ежедневно более 5 раз), каждый раз при
повторном допуске изделия к использованию и
после длительного хранения (более 4 месяцев).
Осмотр должен проводить технически
компетентный специалист, прошедший обучение
работе с продуктом.
При нормальной эксплуатации и выполнении
технического обслуживания и ухода в
соответствии с инструкциями производителя (при
условии наглядно зафиксированных данных)
срок службы данного изделия составляет 8 лет.
Изделие может быть передано другому лицу в
течение всего срока службы.
Контрольный перечень для проведения
обслуживания:
Проверить и отрегулировать указанные
ниже функции с учетом предполагаемого
применения. Отремонтировать или заменить
все поврежденные или изношенные детали.
Проверить:
возможность установки и фиксации
комплектующих в креплениях в верхней
части спинки с помощью ручки и рукояток,
установленных в креплениях;
Сиденье регулируется и может быть
зафиксировано в определенном положении.
детали креплений и пряжки на наличие
признаков износа;
изделие на наличие трещин или признаков
износа;
целостность всех маркировок на изделии;
Материалы
Для защиты от коррозии использовались
следующие процессы обработки поверхности:
Лакированные поверхности = Порошковое
покрытие из полиэстера или покрытие
электроосаждением
Нелакированные алюминиевые детали =
анодированное покрытие
Нелакированные стальные поверхности =
Оцинкованные
RU
www.etac.com
71
POLSKI
Informacje ogólne
Gratulujemy zakupu nowego produktu rmy R82 — światowego dostawcy środków pomocy technicznej i
urządzeń dla dzieci i młodzieży ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni korzystać z możliwości oferowanych
przez ten produkt, należy przeczytać tę User Guide przed przystąpieniem do jego użytkowania oraz zachować
ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Sprzęt pomocniczy do toalety, mycia,
kąpieli i prysznica dla dzieci i dorosłych z
niepełnosprawnością.
Wskazania
sprzęt może być używany przez dzieci i osoby
dorosłe z niepełnosprawnością, które nie potraą
utrzymać pozycji siedzącej bez użycia sprzętu
pomocniczego, lub zrekompensować brak zdolności
do utrzymania pozycji stojącej podczas mycia
osobistego lub pod natryskiem. Grupę docelową
ustala się na podstawie sprawności czynnościowej.
Podstawą nie jest stan zdrowia ani wiek.
Użytkownik jest osobą siedzącą w urządzeniu.
Opiekunem jest osoba obsługująca urządzenie.
Nie wolno zostawiać użytkownika urządzenia bez
nadzoru. Użytkownik musi stale znajdować się pod
nadzorem opiekuna.
Z wyrobu można korzystać wielokrotnie w ciągu
dnia. Pomiędzy kolejnymi zastosowaniami
wyrobu użytkownik będzie leżał, stał lub siedział z
wykorzystaniem innego przyrządu asystującego lub
konwencjonalnego produktu.
Przeciwwskazania
Nie istnieją żadne znane przeciwwskazania.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na kwestie
związane z konguracją wyrobu i korzystaniem z
akcesoriów w przypadku osób z ograniczeniami w
zakresie:
Funkcje sensoryczne i odczuwanie bólu — należy
rozważyć dodatkowe kontrole nacisku w punktach
podparcia produktu i jego akcesoriów.
Możliwości utrzymania pozycji siedzącej – należy
korzystać z wyrobu w połączeniu z akcesoriami (np.
kamizelkami, pasami lub stolikiem).
Możliwości utrzymania pozycji głowy – należy
rozważyć zastosowanie akcesoriów, które
zapewniają podparcie dla głowy.
Obszary użytkowania
Produkt jest przeznaczony do użytku w
pomieszczeniach
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania w
domach.
Dołączone narzędzia:
Klucz imbusowy 6 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami rozporządzenia
dotyczącego wyrobów medycznych (2017/745).
Ponadto, produkt ten spełnia następujące
wymagania:
EN 12182
ISO 17966
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem i deklaracją
zgodności,
używania innych niż oryginalne części zamienne
oraz wyposażenie rmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi produktami,
przeznaczenie produktów nie może być zmienione,
a produkty nie mogą być modykowane w
sposób, który mógłby wpłynąć na zgodność
z obowiązującymi wymogami. Osoba/rma
odpowiedzialna za połączenie tych produktów musi
zapewnić spełnienie odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Bezpieczeństwo materiałowe (biozgodność,
łatwopalność), bezpieczeństwo mechaniczne
(stabilność, zagrożenia zgnieceniem, połączenie
między elementami), bezpieczeństwo elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności, należy
go zdemontować dzieląc na rodzaje materiałów, tak
aby części mogły zostać poddane recyklingowi lub
zutylizowane w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi
taka potrzeba, można skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy rodzaj
materiału. Można skontaktować się lokalnymi
organami administracji, aby uzyskać informacje
dotyczące możliwości poddania produktu
recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane z
różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb
poszczególnych użytkowników. Części zamienne
mogą być dostarczane na zamówienie. Należy
odszukać konkretne akcesoria na naszej stronie
internetowej lub skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji.
Gwarancja R82
R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia
wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję
na uszkodzenie metalowej ramy spowodowane
wadliwymi spawami. Gwarancja przestaje
obowiązywać, jeśli klient, który jest odpowiedzialny
za serwisowanie i/lub codzienną konserwację
urządzenia, nie przestrzega wytycznych i terminów
określonych przez dostawcę oraz podanych w User
Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie
internetowej rmy www.etac.com/support.
Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju,
w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go
zidentykować poprzez numer seryjny. Gwarancja
nie obejmuje przypadkowych uszkodzeń, w tym
szkód wyrządzonych wskutek niewłaściwego
użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie
obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np.
PL
www.etac.com
72
opon lub tapicerki, które podlegają normalnemu
zużyciu i należy je okresowo wymieniać.
Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania
nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji,
napraw lub przeróbek produktu niezgodnie z
wskazówkami i okresami określonymi przez
dostawcę i/lub opisanymi w User Guide. Firma R82
zastrzega sobie prawo do kontroli produktu, który
jest reklamowany, oraz odpowiedniej dokumentacji
przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych
oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy
produkt. Do obowiązków klienta należy zwrot
produktu, wobec którego wnosi roszczenie
gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało
zakupione.
Informacje dotyczące przedsprzedaży
www.etac.com
PL
www.etac.com
73
PL
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one być
obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia, symbole lub
instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w odpowiednim
czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca przekaże informacje
producentowi.
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać wszystkie instrukcje oraz
zachować je do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodować poważne
obrażenia użytkownika
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozycji
produktu i akcesoriów oraz sprawdzić przed
rozpoczęciem użytkowania, czy wszystkie pokrętła,
śruby i klamry są prawidłowo przymocowane.
Wszystkie narzędzia należy trzymać poza zasięgiem
dzieci
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować
odpowiednie techniki i środki
Przed umieszczeniem w nim użytkownika należy
upewnić się, czy urządzenie jest stabilne
Ten produkt zawiera małe części, które mogą
stanowić zagrożenie udławieniem, jeśli zostaną
usunięte z miejsca, w którym zostały umieszczone.
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez opieki.
Użytkownik musi znajdować się stale pod
nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być wykonywane
wyłącznie przy użyciu nowych, oryginalnych
części R82 oraz zgodnie z wytycznymi i okresami
konserwacji zalecanymi przez dostawcę
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co do
dalszego bezpiecznego korzystania z produktu
R82, albo uszkodzą się jakieś części, należy
przerwać użytkowanie produktu i jak najszybciej
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą
Należy uważać, aby podczas regulacji ruchome
komponenty nie uciskały ani nie zablokowały
żadnej części ciała
Upewnić się, że części ciała użytkownika nie
znajdują się w otworach służących do mocowania
elementów podtrzymujących/akcesoriów.
Należy uważać, aby nie przyciąć części ciała
podczas umieszczania produktu nad toaletą.
Przed umieszczeniem użytkownika w urządzeniu
należy włączyć hamulce
Nie należy korzystać z produktu, gdy jest on
uniesiony nad ziemię.
Wszystkie sprężyny gazowe muszą być
zablokowane. Sprężyny odblokowuje się wyłącznie
w celu dokonania regulacji.
Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie
przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę powierzchni
produktu przed umieszczeniem w nim użytkownika.
Dotyczy to przede wszystkim użytkowników
ze skórą niewrażliwą na temperaturę. Jeśli
temperatura powierzchni produktu jest wyższa niż
41°C, przed użyciem należy poczekać, aż ulegnie
obniżeniu
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i komfort
użytkownika, należy zawsze sprawdzać
temperaturę wody przed rozpoczęciem kąpieli.
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski maksymalnemu
obciążeniu urządzenia i/lub wykonuje wiele
mimowolnych ruchów, np. kołysanie, należy
rozważyć większe urządzenie o wyższym
dopuszczalnym obciążeniu lub inny produkt R82
Przed zmianą użytkownika należy wyczyścić, a w
razie potrzeby także zdezynfekować produkt. Po
wyczyszczeniu przeprowadzić niezbędne regulacje.
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozycji
produktu i akcesoriów oraz sprawdzić przed
rozpoczęciem użytkowania, czy wszystkie pokrętła,
śruby i klamry są prawidłowo przymocowane.
Wszystkie narzędzia należy trzymać poza zasięgiem
dzieci
Przed umieszczeniem w nim użytkownika należy
upewnić się, czy urządzenie jest stabilne
Niezajęty przez użytkownika produkt nadaje się do
transportu lądowego i powietrznego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
przemieszczania się na krótkich dystansach w
obrębie tego samego pomieszczenia.
Dla produktu nie zostało wydane oświadczenie o
odporności na zapłon.
Odporność na zapłon może ulec zmianie
w przypadku użycia wraz z produktem R82
nieoryginalnego wyposażenia w postaci poduszek.
www.etac.com
74
Informacje dotyczące czynności serwisowych
Obowiązek konserwacji urządzenia medycznego leży całkowicie po stronie jego właściciela. Brak wykonywania
konserwacji urządzenia zgodnie z instrukcją może spowodować utratę gwarancji. Ponadto może zagrozić
warunkom klinicznym i bezpieczeństwu użytkowników lub ich opiekunów.
Pierwszy dzień
Przed rozpoczęciem użytkowania dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi dla użytkownika
i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu do
późniejszego użycia
Przed każdym użyciem
Należy zdezynfekować produkt. Więcej informacji
na ten temat znajduje się w niniejszej instrukcji
obsługi w rozdziale o dezynfekcji
Po każdym użyciu
Wytrzeć produkt do sucha.
Codziennie
Wyczyścić wszelkie zanieczyszczenia szmatką
zamoczoną w ciepłej wodzie z łagodnym
detergentem i wysuszyć przed użyciem
Dokonać inspekcji wizualnej. Naprawić lub
wymienić uszkodzone lub zużyte części
Sprawdzić wszystkie mocowania i klamry pod
kątem występowania oznak zużycia części
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie się
obracają i czy wszystkie blokady/hamulce łatwo
się włącza
Sprawdzić, czy wszystkie mocowania znajdują się
na miejscu i są poprawnie przytwierdzone
Co miesiąc
Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki w urządzeniu i
dokręcić je, aby uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń
Co roku
Skontrolować ramę pod kątem występowania
pęknięć lub oznak zużycia części oraz wykonać
coroczny serwis. Nie wolno używać urządzenia,
które wydaje się nie spełniać norm lub jest
uszkodzone
Dezynfekcja
Produkt może zostać poddany dezynfekcji
z wykorzystaniem środka dezynfekującego w postaci
70% roztworu izopropanolu. Zaleca się usunięcie
wszelkich pozostałości i zanieczyszczeń
Urządzenie do mycia
Produkt ten może być myty przez 10 minut w
temperaturze 60o, używając delikatnego detergentu
lub środka dezynfekującego bez dodatku chloru
w maszynie zaprojektowanej do mycia urządeń
medycznych. Przed ponownym użytkowaniem
produkt musi wyschnąć.
Produkt ten może być myty przez 3 minut w
temperaturze 85o, używając delikatnego detergentu
lub środka dezynfekującego bez dodatku chloru
w maszynie zaprojektowanej do mycia urządeń
medycznych. Przed ponownym użytkowaniem
produkt musi wyschnąć.
Przed rozpoczęciem mycia
Należy zdemontować i oddzielnie umyć następujące
elementy: Materiał wyściełający + Akcesoria
Okresy serwisowania
Szczegółową kontrolę produktu należy
przeprowadzać co 12 miesięcy (lub co 6
miesięcy, jeśli produkt jest użytkowany bardzo
często – codziennie ponad 5-krotnie), po każdym
przywróceniu do użytkowania oraz po długotrwałym
przechowywaniu (trwającym ponad 4 miesiące).
Kontrola powinna zostać przeprowadzona przez
osobę o wymaganych kompetencjach technicznych
oraz przeszkoloną w zakresie użytkowania
produktu.
Okres użytkowania urządzenia normalnie trwa 8 lat,
jeśli wszystkie czynności konserwacyjne i serwisowe
są wykonywane zgodnie z instrukcjami producenta
i są one udokumentowane. Produkt może być
ponownie przekazany do użytkowania w ciągu
całego swojego okresu eksploatacyjnego.
Lista kontrolna czynności serwisowych:
Należy sprawdzić i odpowiednio wyregulować
następujące funkcje zgodnie z ich przeznaczeniem.
Uszkodzone lub zużyte części muszą zostać
naprawione lub wymienione. Należy sprawdzić:
Akcesoria można montować, wsuwając je
w mocowanie w górnej części oparcia, a następnie
korzystając z pokrętła i uchwytów w celu
zamocowania poszczególnych elementów.
Siedzisko podlega regulacji i można je zablokować
w wybranym położeniu.
Mocowania i klamry pod kątem zużytych części.
Stan techniczny produktu pod kątem pęknięć lub
oznak zużycia części.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem oznak
ich naruszenia.
Materiały:
W celu ochrony przed korozją zastosowano
następujące procesy obróbki powierzchniowej:
Powierzchnie lakierowane = powłoka proszkowa z
poliestru lub powłoka ED
Nielakierowane części aluminiowe = powłoka
anodowana
Nielakierowane powierzchnie stalowe = cynkowanie
PL
www.etac.com
75
CZ
ČESKY
Obecné informace
Oceňujeme, že jste se rozhodli pro výrobek společnosti R82, která je světovým výrobcem technických
pomůcek a zařízení pro invalidní děti a mládež. Abyste využili všech výhod a možností, které Vám tento
produkt nabízí, doporučujeme Vám pročíst si před použitím tento návod a uschovat je k nahlédnutí v
budoucnosti.
Určeným účelem
Asistenční zařízení pro úkony na toaletě, mytí,
koupání a sprchování pro děti a dospělé s
postižením.
Indikace
Zařízení mohou používat děti a dospělí s
postižením, kteří nedokáží udržet polohu vsedě
bez asistenčního zařízení nebo nedokážou udržet
polohu vestoje během umývání nebo sprchování.
Cílová skupina tohoto zařízení je dána funkční
schopností. Není dána specickým zdravotním
stavem ani věkem.
Uživatelem je osoba sedící v zařízení. Pečovatelem
je osoba, která zařízení obsluhuje. Nikdy
nenechávejte uživatele v tomto zařízení bez dozoru.
Zajistěte stálý dohled pečovatele.
Zařízení lze použít několikrát během dne. Mezi
používáním zařízení bude uživatel ležet, stát
nebo sedět v jiném podpůrném zařízení nebo
konvenčním výrobku.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Zvláštní pozornost je nutno věnovat možnostem
kongurace zařízení a použití příslušenství pro
uživatele s následujícím omezením:
Při senzitivních odezvách a vnímání bolesti zvažte
dodatečnou kontrolu tlaku podpěr prostředku a
příslušenství.
Omezení schopnosti udržet polohu vsedě – zařízení
používejte s příslušenstvím (např. vesty, pásy nebo
deska).
Omezení schopnosti udržet polohu hlavy – zvažte
použití příslušenství, které poskytuje oporu při
polohování hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen k použití v interiéru.
Tento produkt je určen k použití v prostředí domácí
péče.
Přiložené nářadí:
6 mm imbusový klíč
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o
zdravotnických prostředcích. Tento výrobek rovněž
splňuje požadavky v souladu s:
EN 12182
ISO 17966
Značka CE se musí odstranit v těchto případech:
Při přestavbě produktu
Při používání výrobku mimo určený účel a
prohlášení o shodě
Při použití jiných než originálních náhradních dílů a
příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí
kombinace změnit účel použití produktů ani upravit
produkty tak, aby mohlo dojít k ovlivnění shody s
platnými požadavky. Osoba/společnost odpovědná
za kombinaci výrobků musí zajistit splnění
příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita,
hořlavost), mechanická bezpečnost (stabilita,
rizika přiskřípnutí, vnitřní propojení), elektrická
bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti,
měl by být rozebrán a roztříděn dle materiálů,
takže materiály mohou být recyklovány. V případě
potřeby kontaktujte Vašeho místního distributora
a vyžádejte si specikaci jednotlivých materiálů.
Kontaktujte prosím místní úřady pro informace o
možnostech recyklace nebo likvidace použitého
produktu způsobem, šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou řadou
doplňků, které se volí individuálně dle potřeb
uživatele. Náhradní díly se dají objednat. Volte
doplňky dle nabídky na našich webových stránkách
nebo kontaktujte místního dodavatele.
R82 Záruka
Společnost R82 poskytuje 2letou záruku na vady
materiálu a vady vzniklé při výrobě a 5letou záruku
na zlomení kovového rámu v důsledku vadných
svárů. Záruka může být nepříznivě ovlivněna
zanedbáním odpovědnosti ze strany zákazníka při
provádění servisu či každodenní údržby v souladu s
pokyny a v intervalech předepsaných dodavatelem
či uvedených v návodu. Další informace naleznete
na domovské stránce společnosti www.etac.com/
support.
Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt
zakoupen a jestliže jej lze identikovat podle
výrobního čísla. Záruka se nevztahuje na
náhodné poškození včetně poškození způsobené
nesprávným použitím či nedbalostí. Záruku
nelze rozšířit na díly, jež nejsou odolné, podléhají
běžnému opotřebení a vyžadují pravidelnou
výměnu.
Záruka ztrácí platnost použitím jiných než
originálních dílů či příslušenství, anebo jestliže
výrobek nebyl udržován, opravován či upravovován
v souladu s pokyny a intervaly předepsanými
dodavatelem nebo dle informací uvedených v
uživatelské příručce. Společnost R82 si před
uznáním garančních nároků vyhrazuje právo na
www.etac.com
76
prohlídku výrobku s příslušnou do kumentací a na
rozhodnutí, zda bude vadný výrobek vyměněn či
opraven. Výrobek, na nějž je uplatňován garanční
nárok, je zákazník povinen předat na adresu místa
nákupu.
Předprodejní informace
www.etac.com
CZ
www.etac.com
77
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo odstraněny
a musí být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte nebo opravte
poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro bližší informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci a
příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte návod a
instrukce a uchovejte je i pro budoucí používání.
Nesprávné používání tohoto výrobku může
zapříčinit vážné poranění uživatele
Dbejte správného nastavení výrobku a doplňků
a ujistěte se, že všechny šrouby, matice a spony
jsou správně dotaženy a zabezpečeny. Nářadí
uchovávejte mimo dosah dětí
Vždy používejte správnou techniku zvedání a
správné pomůcky pro tento účel
Ujistěte se o stabilitě zařízení před umístěním
uživatele do něj
Tento produkt obsahuje malé části, které by mohly
představovat riziko udušení, pokud by se dostaly z
určeného místa.
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v tomto
produktu bez dozoru. Zajistěte soustavný dohled
pečovatele
Při opravách musí být použity pouze no
originální díly R82 v souladu s návodem a musí
být dodržovány intervaly prohlídek předepsány
výrobcem
Pokud máte pochybnost o bezpečném používání
výrobku, okamžitě jej přestaňte používat a ihned
kontaktujte Vašeho místního dodavatele
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při nastavování
nestiskly nebo nezachytily části těla
Dávejte pozor, aby se žádné části těla nezachytily
v otvorech pro montáž opěrek/příslušenství.
Při umisťování výrobku na toaletu dávejte pozor,
aby nedošlo k přiskřípnutí části těla.
Při umísťování uživatele do výrobku tento zabrzděte
Při zvedání výrobku ze země v něm nesmí být
uživatel přítomen.
Pokud není zařízení právě nastavováno, musí být
všechny plynové pružiny zablokovány.
Před nastavením věnujte pozornost všem značkám,
označujícím maxima
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt zkontrolujte
povrchovou teplotu produktu. Zejména to platí u
uživatelů s necitlivou kůží, kteří necítí teplo nebo
chlad. Pokud povrchová teplota překročí 41 °C,
před použitím nechte produkt vychladnout.
Z důvodu bezpečnosti a pohodlí před koupáním
uživatele vždy zkontrolujte teplotu vody.
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží maximální
povolené a nebo má nekontrolovatelné pohyby jako
např. kymácení se, větší velikost s vyšší povolenou
maximální zátěží nebo jiné zařízení R82 by mělo
být zváženo
Při změně uživatele výrobek v případě potřeby
vyčistěte a vydezinkujte. Po vyčištění proveďte
nezbytná nastavení.
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a doplňků
a ujistěte se, že všechny šrouby, matice a spony
jsou správně dotaženy a zabezpečeny. Nářadí
uchovávejte mimo dosah dětí
Ujistěte se o stabilitě zařízení před umístěním
uživatele do něj
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné pro
pozemní a leteckou přepravu.
Zařízení je určeno pouze k přemísťování na krátké
vzdálenosti v rámci jedné místnosti.
Pro tento produkt není uváděna odolnost proti
vznícení
Při použití jiných než následujících originálních
doplňků R82 může produkt změnit parametry
odolnosti proti vznícení: Podušky
CZ
www.etac.com
78
Servisní informace
Údržba zdravotnického zařízení je zcela na odpovědnosti majitele daného zařízení. Pokud nebude údržba
zařízení prováděna dle pokynů, může to vést ke zneplatnění záruky, vztahující se na dané zařízení. Dále může
nedostatečná údržba tohoto zařízení poškodit klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a / nebo osob o ně
pečujících.
1. den
Před použitím si pečlivě pročtěte všechny pokyny k
použití návod a uschovejte je, abyste do nich mohli
nahlédnout v budoucnu.
Před každým použitím
Vydezinkujte produkt. Více informací naleznete v
části věnované dezinfekci v tomto návodu.
Po každém použití
Otřete produkt do sucha.
Každodenně
Používejte hadru, teplou vodu a jemný saponát
k odstranění nečistot a prachu a zařízení před
používáním osušte
Vizuální kontrola. Opravte či vyměňte všechny
poškozené nebo opotřebené díly
Kontrolujte známky opotřebení na všech úchytech
a přezkách
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně otáčejí
a zda se všechny zámky / brzdy koleček snadno
aktivují
Dávejte pozor, aby byly všechny úchyty na místě a
správně osazené
Měsíčně
Všechny matice a šrouby na tomto produktu je
třeba zkontrolovat a dotáhnout, abyste se vyhnuli
závadám
Ročně
Prohlédněte rám zařízení zda nevykazuje poškození
nebo praskliny nebo náznaky abnormálního
opotřebení. Nikdy nepoužívejte výrobek, který tyto
závady vykazuje
Dezinfekce
Produkt bez doplňků lze dezinkovat v 70%
dezinfekčním roztoku IPA. Před dezinfekcí
doporučujeme z produktu odstranit zbytky a
nečistoty hadříkem namočeným v teplé vodě
s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlór.
Omyvatelné zařízení
Tento výrobek je možno strojně mít po dobu 10
minut při 60°, při použití neagresivních mycích
prostředků bez obsahu chlóru. K mytí musí být
použito zařízení k tomu určené. Po mytí nechte
výrobek před dalším používáním uschnout.
Tento výrobek je možno strojně mít po dobu 3 minut
při 85°, při použití neagresivních mycích prostředků
bez obsahu chlóru. K mytí musí být použito zařízení
k tomu určené. Po mytí nechte výrobek před dalším
používáním uschnout.
Před mytím
Odstraňte následující součásti a vyčistěte je zvlášť:
Čalounění + Doplňky
Servisní intervaly
Výrobek je nutno důkladně zkontrolovat každých
12 měsíců (každých 6 měsíců, pokud se výrobek
používá velmi často – každý den více než 5krát),
před vydáním k dalšímu použití a po dlouhodobém
skladování (déle než 4 měsíce). Kontrolu musí
provádět osoba s technickou kvalikací, která byla
proškolena v používání výrobku.
Životnost výrobku je normálně 8 let, pokud se
dodržují všechny kontroly a servisy v souladu s
návodem výrobce. Zařízení může být během své
životnosti opětovně vydáno k použití.
Seznam kontrol při servisu:
Zkontrolujte následující funkce a seřiďte je k
určenému účelu. Opravte nebo vyměňte všechny
poškozené nebo opotřebované díly. Zkontrolujte
následující body:
Zda je možné vložit doplňky a zajistit je do úchytů
v horní části opěradla pomocí knoíku a rukojetí
namontovaných v úchytech.
Sedák je nastavitelný a lze jej zajistit v požadované
poloze.
Zkontrolujte úchyty a přezky ohledně známek
opotřebení.
Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a známek
opotřebení.
Všechny štítky na produktu jsou nedotčené.
Materiály
Na ochranu proti korozi byly použity následující
procesy povrchové úpravy:
Lakované povrchy = práškové lakování
polyesterovými barvami nebo ED povlak
Nelakované hliníkové díly = eloxovaný hliník
Nelakované ocelové povrchy = pozinkované
CZ
www.etac.com
7979
中國
概述
恭喜您已经购买了R82的产品,R82是一家为儿童和青少年生产专业辅具器械的公司。为
了能最大限度地从该产品中受益,请您务必在使用产品前阅读此操作手册。
用途及适应症
残障儿童和成人如厕、盥洗、沐浴和淋浴
辅助设备。
适应症
本设备可供在没有辅助设备时无法保持坐
姿的残障儿童和成人使用,或在洗澡或淋
浴时帮助保持站姿。 本设备的目标人群
基于功能性能力。 而不是基于特定的健
康状况或年龄。
使用者是指坐在设备上的人。 护理人员
是指操作本设备的人。 请勿让使用者在
使用设备时处于无人看管的状态。 请确
保始终有护理人员进行监督。
本设备可在白天使用更多次。 在使用本
设备的间隙,用户需要躺卧、站立或坐在
另一个辅助设备或常规产品中。
禁忌症
无已知的禁忌症。
注意事项
对于在以下方面受限的用户,应特别注意
有关设备配置和配件使用的注意事项:
感觉功能和疼痛感,可考虑对设备及
其配件提供的支撑引起的压力进行额
外检查。
如果无法保持坐姿,则使用带配件(
例如背心、腰带或桌子)的设备。
如果无法保持头部位置,则考虑使用
能够为头部位置提供支撑的配件。
使用区域
本产品应在室内使用
本设备适用于家庭护理环境。
封閉式工具;
6毫米內六角扳手和
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745) 的要
求。 另外,本品也符合下述要求:
EN 12182
ISO 17966
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范围
之外使用产品
使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改这些
产品的预期用途,或以可能影响其符合适
用规定的方式改动产品。 负责产品组合
的个人/公司须确保符合适用的规定。
适用规定举例:
材料安全(生物相容性、可燃性)、
机械安全(稳定性、挤压危险、内部
连接)、电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按原料
类型进行分离,以使其能正确地回收和处
理。如果有需要,请联系您当地的代理
商/经销商,询问各部件的详细描述,处
于环保考量,产品回收处理时请联系当地
环保部门。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别需求
选配不同的附件。附件可依要求订购,您
可以通过我们的官网或联系当地的经销商
获取这些附件的更多信息。
R82质保
R82对工艺和材料缺陷提供2年保修,对因
焊接缺陷导致的金属框架裂纹提供5年保
修。 -如果未按照用户手册的要求使用
和/或维护产品,则由用户引起的问题将
不在保修范围内。有关更多详细信息,您
可以登录 www.etac.com/support
该质保仅在产品所购国家/地区有效,产
品的序列号清晰可辨。意外损坏时质保无
效,例如错误使用造成的损坏。质保不包
含消耗品,例如轮胎和垫衬物等,上述产
品日常使用时会造成正常的磨损,从而需
要周期性地更换。
质保在以下情形时失效:使用非R82原厂
配件;设备未按照使用说明进行维修和定
期检查维护。涉及质保,R82有权对设备
进行检验确认,以确定是否需要更换或维
修。顾客需要将问题产品发回至购买地。
该质保由R82或其代理商提供。
预售信息
www.etac.com
SN
www.etac.com
80
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始终保
持其完好、清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本地经
销商会将信息转发给制造商。
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有说
明,并保存好以便将来参照。对产品
的不当使用,可能会给使用者带来严
重的伤害。
使用前,请先根据孩子的尺寸进行调
整并安装相应配件,确保所有的螺
丝、把手、搭扣都已拧紧。确保所有
工具都远离孩子。
对产品高低的调节请依使用说明进
行。
在把使用者放进产品前,请务必确保
产品的稳定性。
本产品包含的小尺寸部件如从其本来
位置取下,则有可能造成窒息危险.
请勿让使用者在使用本产品时处于无
人看管的状态。 请确保由护理者始终
进行监督。
维修或重新安装部件时,请务必使用
R82公司原厂的配件或装置,并且按
照安装说明或供应商规定的方法进行
安装。
如果您对继续使用产品的安全性有任
何疑虑,或产品有任何部分出现故障
时,请立即停止使用并尽快和当地供
应商取得联系。
确保在调整活动部件时不会压住或夹
住身体部位。
安装支撑物/附件时,切勿使身体部位
困在空缺处。
将产品放在马桶上时,请小心不要卡
住身体部位。
在把使用者放进产品前,请务必确保
激活制动装置。
将产品从地面提起前,请确保没有使
用者占用
当设备不进行调整时,所有气弹簧都
应保持锁定状态。
调节前要了解所有有最大标记的地方
(调节上限)。
环境
在挪入乘坐者之前,先查看产品表面
温度, 尤其是对于皮肤不敏感的乘
坐者,因为他们无法感觉到冷热。如
果表面温度超过 41°C,则等产品冷
却后再使用
为了确保安全和舒适,请始终在用户
洗浴前检查水温。
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大载
重,或者使用者有许多不自主的动
作,例如摇摆等,应考虑使用更大尺
寸的产品或R82系列的其他产品。
更换用户时,请对产品进行清洁工
作,并在必要时对产品消毒。 完成清
洁后,需对产品进行必要的调节。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行调
整并安装相应配件,确保所有的螺
丝、把手、搭扣都已拧紧。确保所有
工具都远离孩子。
在把使用者放进产品前,请务必确保
产品的稳定性。
未使用的设备适合进行陆运和空运
本设备仅适用于在同一房间内短距离
行驶。
我们未声称该产品有抗燃性
如果使用原装 R82 以外的产品,可能
会改变其抗燃特性: 靠垫
SN
www.etac.com
81
保养信息
医疗设备的保养是设备所有者的义务,如果没有按照说明对设备进行保养,将不享受质
保;另外,不对设备进行保养可能会对用户的使用或安全性以及护理人员带来危害。
第一次
使用前请仔细阅读用户手册,并将其
保存在安全的地方,以备将来参考
使用前
对产品进行消毒。请查看本用户指南
中的消毒章节以了解更多信息
每次使用后
将产品擦干
日 常
用布蘸温水和温和的清洁剂,去除产
品上的杂质和灰尘,晾干后 再使用。
通过外观检查,及时修理或更换损坏
的或磨损的零件。
检查所有固定处和带扣看有无零配件
磨损的迹象。
确保所有的脚轮都能自由移动,所有
的车轮锁/刹车都能轻易地被激活。
确保所有的紧固件都在恰当的位置并
正确地安装了。
每 月
确保产品上所有的螺母和螺栓都是拧
紧的,以避免不必要的伤害。
每 年
检查基底框架有无裂痕或零配件磨
损,不要使用存在安全隐患的产品。
消毒
带和的轮椅可使用 70% 的 IPA 消毒液进
行消毒。建议使用在温水中浸湿的布和不
含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物
和灰尘,并在晾干后再进行消毒。
洗涤机
该产品可在用于医疗设备洗涤机中60℃进
行洗涤10分钟,使用温和的洗涤剂或无氯
消毒剂。再次使用产品前请晾干。
该产品可在用于医疗设备洗涤机中85℃进
行洗涤3分钟,使用温和的洗涤剂或无氯
消毒剂。再次使用产品前请晾干。
清洗前
拆除以下组件并单独清洁: 缓冲垫 + 附
保养周期
必须每 12 个月对本产品进行一次详细检
查(如果产品使用频率非常高,即每天使
用超过 5 次,则每 6 个月进行一次详细
检查),并且每次对产品重新发放使用和
长期储存(超过 4 个月)后均需进行详
细检查。 应由接受过使用本产品的培训
且具备技术资质的人员进行检查。
正常情况下,如果按照厂商的说明书和指
南对产品进行维护和保养,产品的使用寿
命是8年。本设备可在其使用寿命内重复
利用
保养核对清单:
按照以下功能的预定用途进行检查和调
整。维修或更换任何损坏或磨损的部件。
请检查:
能否使用椅背顶部的配件中安装的旋
钮和手柄将附件插入和锁定到该配件
中。
座椅可调整,并可锁定位置。
配件和搭扣上有无部件磨损的迹象
产品有无裂纹或部件磨损的迹象
产品上的所有标签是否完整
材质
以下表面处理工艺用于防止腐蚀:
漆面 = 聚酯粉末涂层或 ED 涂层
无漆铝部件 = 阳极氧化涂层
无漆钢表面 = 镀锌
SN
www.etac.com
82
日本
一般
世界中の障害児やティーンエイジャーに技術支援を提供するR82の新製品おめでとうござい
ます。製品が提供するオプションを最大限に活用するには、使用する前にこのユーザーガ
イドを注意深く読み、後で参照できるように保存することをお勧めします。
使用目的
障害のある子どもと大人向けの用便、洗
身、入浴、シャワー用補助器具。
適応
本器具は、補助器具無しで座位を維持し、
洗身またはシャワー中に立位を維持する能
力が欠けている子どもと大人が使用できま
す。 本器具の使用対象者は、機能的能力
に基づいています。 それは特定の健康状
態や年齢に基づいていません。
ユーザーとは本製品に座る人のことです。
介助者とは、本製品を操作する人のことで
す。 本製品を使用する場合は、必ず介助
者が付き添ってください。 介助者による
常時監督が必要です。
本製品は、1日の間に何度でも使用するこ
とができます。 本製品を使用するまで、
利用者を別の補助装置や従来製品に寝かせ
たり、立たせたり、座らせてください。
禁忌
既知の禁忌はありません。
使用上の注意
本製品の構成および付属品の使用制限につ
いて、以下の点に特に注意する必要があり
ます。
感覚機能と痛みの感覚に関しては、機
器本体および付属品のサポートにより
生じる圧力について追加のチェックを
検討してください。
座位を保つために、付属品(ベスト、
ベルト、テーブルなど)を併用してく
ださい。
頭部の位置を保つために、頭部の位置
をサポートする付属品の使用を検討し
てください。
適用領域
製品は屋内でのみ使用できます。
本製品は、在宅介護環境での使用を目
的としています。
付属工具:
6mmレンチと
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)の要件
に準拠しています。 さらに、本製品は、
次の要件に準拠しています:
EN 12182
ISO 17966
CEマークは以下の場合には取り外さなけれ
ばなりません。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲外で
の製品を使用する場合
正規のR82予備部品および付属品以外を
使用する場合
デバイスを他の製品と組み合わせて使用す
る場合、その組み合わせにより製品に意図
された目的が変更されてはいけません。ま
た、適用される要件への準拠が影響を受け
るような方法で、製品を改造してはいけま
せん。 製品の組み合わせに責任を負う担
当者/会社は、適用される要件を確実に満
たすようにする必要があります。
適用される要件の例:
物質の安全性(生体適合性、可燃性)
、機械的安全性(安定性、圧迫の危
険、相互接続)、電気的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を材料別
に区分し、リサイクルと廃棄物に適切に分
類してください。各材料の正確な情報は、
販売店にお問い合わせください。リサイク
ルに関する情報は、自治体にお問い合わせ
ください。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様のニー
ズに応じた様々なアクセサリーをご用意し
ております。部品も必要に応じご注文いた
だけます。詳しくは、Webサイトで検索す
るか、販売店にお問い合わせください。
R82 保証
R82は、製造および材料の欠陥に対して2年
間の保証を提供し、溶接の欠陥によって引
き起こされる金属フレームの破損に対し
て5年間の保証を提供します。お客様のサ
ービスおよび/またはメンテナンスの責任
が、サプライヤーによって規定された、お
よび/またはユーザーガイドに記載された
ガイドラインおよび間隔に従って実行され
ない場合、保証は悪影響を受けます。詳細
については、www.etac.com / supportを参
照してください。
保証は、製品を購入した国においてのみ、
適用されます。使用かつ製造番号の確認が
とれた場合のみ保証が有効となります。ま
JP
www.etac.com
83
たこの品質保証は、本製品の構成部品の修
理又は交換に限定されるもので、その欠陥
に付随して起こる又は結果として起こる損
害を担保とするものではありません。これ
は最初の原購入者に限定されます。万一、
この保証に基づいて構成部品に欠陥が発見
された時は、弊社の選択によりその部品を
修理するか交換するかを決定し、無償にて
これを行います。
この保証はR82社製の純正部品が使用され
ている場合のみ有効で、認定の受けていな
い業者による修理等で起きた損害や怪我は
保証の対象外です。弊社は保証同意前に、
その製品又は関連する書類を検査する権利
を有しております。
事前販売情報
www.etac.com
JP
www.etac.com
84
JP
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に見える状
態に保ってください。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は修復してくださ
い。詳しくはお買い求めいただいた販売店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラーおよび
国の所轄当局に適時に報告する必要があります。地元のディーラーはその情報をメーカー
に転送します。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお読み
いただき、大切に保管してください。
誤ったご使用方法はお怪我の原因にな
ります。
ご使用前に、製品・付属品の位置調整
を行い、プッシュブレス、ネジ、バッ
クル等が全て安全に固定されているか
確認してください。工具はお子様の手
が届かない場所に保管してください。
持上げる際は、正しい方法で行ってく
ださい。
移乗される前には、製品が安定した状
態にあるか確認しください。
本製品には、所定位置から取り外され
た場合に窒息の危険性を引き起こす可
能性がある小さな部品が含まれてい
ます。
本製品使用中は絶対に、ユーザーを一
人にしないでください。 必ず介護者が
付き添ってください
修理/交換の際は、R82社製純正部品を
ご使用ください。
安全性の不明な点や、部品に不具合が
生じた場合は、直ちにご使用をお止め
いただき、販売店にご相談ください。
可動部品の調節時には、身体部分が挟
み込まれないように注意してください
サポート/アクセサリー取り付け口に、
何も引っかかっていないかを確認して
ください。
本製品をトイレの上に置く場合は、身
体の一部を挟まないように注意してく
ださい。
移乗される前には、必ずブレーキをセ
ットしてください。
本製品を地面から持ち上げた状態で使
用しないでください
装置を調整しないときは、すべてのガ
ススプリングをロックしておいてくだ
さい。
調整する前に最大マークの表示に注意
してください
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の表面
温度を確認してください。 ユーザー
の皮膚が無感覚であり、高温や低温を
感じることができないときは、特に注
意してください。表面温度が41°Cを超
えるときは、製品の温度が下がってか
ら使用してください。
安全性と快適性を確保するために、入
浴前に必ずお風呂の温度を確認してく
ださい。
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重に近
い、又は多動な場合は、大きいサイ
ズ又はR82社製の他製品をご利用くだ
さい。
ユーザーを変更する際は、製品を洗
浄し、必要に応じて消毒してくださ
い。 洗浄後は必要な調整を行ってく
ださい。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置調整
を行い、プッシュブレス、ネジ、バッ
クル等が全て安全に固定されているか
確認してください。工具はお子様の手
が届かない場所に保管してください。
移乗される前には、製品が安定した状
態にあるか確認しください。
未使用の装置は陸上輸送および空輸が
可能です
本装置は、同じ部屋の中での短距離の
移動専用に設計されています。
本製品は、耐発火性を保証していま
せん。
本来のR82以外のものを使用した場合、
製品の耐発火性が変化する場合があり
ます。クッション
www.etac.com
85
JP
サービス情報
医療機器のメンテナンスは所有者の責任において行ってください。規定のメンテナンスが
行われないと、保証が無効になる場合があります。また、適切なメンテナンスが行われな
い場合、ご利用者様・介助者の方の安全性が損なわれる可能性があります。
ご使用初日
ご使用前に本取扱説明書を良くお読み
いただき、大切に保管してください。
誤ったご使用方法はお怪我の原因にな
ります。
ご使用前に
製品を消毒します。詳細は、このユー
ザーガイドにおける消毒の項目を確認
してください。
毎回使用後
製品を乾いたふきんで拭く
毎日
ご使用前に、中性洗剤の入ったぬるま
湯を湿らせた布で製品の 汚れをしっか
り拭き取り、乾かしてください。
目視で点検をしてください。損傷や摩
耗した部品を修理または交換してく
ださい
すべての留め金とバックルに摩耗の症
状があるか確認してください
全てのキャスターが自在に動き、ホイ
ールロック/ブレーキが機能するか確認
してください。
すべての留め具が適切な場所に正しく
設置されているか確認してください
毎月
本製品の全てのナット・ボルトがしっ
かり固定されているか確認してくだ
さい。
毎年
フレームのひびや磨耗部品を点検して
ください。標準以下や不具合のある製
品は絶対に使用しないでください。
殺菌
プロダクトは 70% の消毒液を使用して殺
菌できます。殺菌する前に塩素を含まない
中性洗剤/石鹸と温水の溶液を含ませた布
で残留物やプロダクト材料の汚れを拭き取
り、乾燥させることをお勧めします。
器具洗浄機
本製品は、医療機器用に設計された洗浄機
で、クロリンを含まない消毒液または中性
洗剤を使って、60度で10分間洗浄すること
ができます。製品は乾いてから再び利用し
てください。
本製品は、医療機器用に設計された洗浄機
で、クロリンを含まない消毒液または中性
洗剤を使って、85度で3分間洗浄すること
ができます。製品は乾いてから再び利用し
てください。
洗浄前に
以下の部品を取り外し、個別に洗浄してく
ださい: クッショニング + アクセサリー
メンテナンス時期
本製品の詳細検査は、12か月ごと(使用頻
度が高く、毎日5回以上使用する場合は6か
月ごと) 、または長期保管(4か月以上)
後に再度使用する際はその度に実施する必
要があります。 検査は、本製品の使用に
関するトレーニングを受けた、資格を有す
る技術者が実施する必要があります。
規定に基づいた保守メンテナンスが行われ
た場合の標準的耐用年数は8年です。この
器具は製品寿命内であれば、他のユーザー
に再利用することができます
サービスチェックリスト:
用途に従って、以下の機能について点検と
調節を行います。損傷または損耗のある部
品は、修理または交換します。以下を点検
します:
アクセサリーは、背部の上部にある取
付部に挿入し、取付具に装備されてい
るノブとハンドルを使用して固定する
ことができる。
シートは調整可能で、所定の位置にロ
ックできます。
取付具とバケットの部品が損耗して
いない
製品にヒビや部品の損耗がない
製品の全ラベルが問題なく表示され
ている
材質
以下の表面処理プロセスが腐食から保護す
るため使用された:
ラッカー塗装された表面 = ポリエス
テル粉末コーティングまたは ED コー
ティング
非ラッカー塗装アルミニウム部品 = 陽
極酸化コーティング
非ラッカー塗装スチール表面 = 亜鉛メ
ッキ仕上げ
www.etac.com
86
Γενικά
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας προϊόντος από την R82 - τον παγκόσμιο προμηθευτή τεχνικών
βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και εφήβους με ειδικές ανάγκες. Για επωφεληθείτε πλήρως από τα
χαρακτηριστικά αυτού του προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του
προϊόντος και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
κατασκευαστής
Βοηθητικός εξοπλισμός για χρήση στην τουαλέτα,
στο πλύσιμο, στο μπάνιο και στο ντους για παιδιά και
ενήλικες με αναπηρία.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
και ενήλικες με αναπηρία οι οποίοι δεν έχουν
την ικανότητα διατήρησης καθιστής θέσης χωρίς
βοηθητικό εξοπλισμό ή την ικανότητα διατήρησης
όρθιας θέσης κατά το μπάνιο ή το ντους. Η
ομάδα-στόχος αυτού του προϊόντος βασίζεται στη
λειτουργική ικανότητα. Δεν βασίζεται σε κάποια
συγκεκριμένη κατάσταση υγείας ή ηλικία.
Ο χρήστης είναι το άτομο που κάθεται στο
τεχνολογικό προϊόν. Ο φροντιστής είναι το άτομο που
χειρίζεται το τεχνολογικό προϊόν. Ποτέ μην αφήνετε
τον χρήστη σε αυτό το τεχνολογικό προϊόν χωρίς
επίβλεψη. Διασφαλίστε τη μόνιμη επίβλεψη από
φροντιστή.
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί περισσότερες
φορές κατά τη διάρκεια της ημέρας. Μεταξύ
των χρήσεων του προϊόντος, ο χρήστης θα
είναι ξαπλωμένος, όρθιος ή καθισμένος σε άλλο
βοηθητικό εξοπλισμό ή συμβατικό προϊόν.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στα
ζητήματα που αφορούν τη διαμόρφωση του
προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για χρήστες
με περιορισμό στα εξής:
Εάν εμφανίζονται αισθητηριακές λειτουργίες και
αίσθηση πόνου πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο
εκτέλεσης επιπλέον ελέγχων της πίεσης που
προκαλείται από την υποστήριξη η οποία παρέχεται
από την συσκευή και τα πρόσθετά της.
Στη δυνατότητα διατήρησης καθιστής θέσης:
Χρησιμοποιήστε το προϊόν με παρελκόμενα (π.χ.
γιλέκα, ζώνες ή τραπέζι).
Στη δυνατότητα διατήρησης της θέσης της κεφαλής
του ασθενούς: Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης
παρελκομένων που παρέχουν στήριξη στην κεφαλή.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε εσωτερικό χώρο
Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για χρήση σε
περιβάλλον κατ' οίκον φροντίδας.
εργαλεία?
Κλειδί Allen 6 mm
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις
του κανονισμού για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα
(2017/745). Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης
με τις απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12182
ISO 17966
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε
περίπτωση:
ανακατασκευής του προϊόντος
χρήσης του προϊόντος εκτός του προοριζόμενου
σκοπού και της δήλωσης συμμόρφωσης
χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που δεν είναι
γνήσια προϊόντα της R82
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με άλλα
προϊόντα, ο συνδυασμός δεν πρέπει να αλλάζει
τον προοριζόμενο σκοπό των προϊόντων ή να
τροποποιεί τα προϊόντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να
μπορεί να επηρεαστεί η συμμόρφωσή τους με τις
ισχύουσες απαιτήσεις. Το πρόσωπο / η εταιρεία που
είναι υπεύθυνη για τον συνδυασμό των προϊόντων
πρέπει να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες
απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα,
αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια
(σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης, διασύνδεση),
ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου ζωής
του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο υλικού έτσι
ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν να ανακυκλωθούν
ή να απορριφθούν με τον κατάλληλο τρόπο. Εάν
χρειάζεται, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με
τον τοπικό σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή
του κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε
με τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε
σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης με
φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται διάφορα
παρελκόμενα, τα οποία ανταποκρίνονται στις
ανάγκες του εκάστοτε χρήστη. Η παραγγελία
των ανταλλακτικών γίνεται κατόπιν αιτήματος.
Αναζητήστε τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας
ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για
περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
Η R82 προσφέρει 2-ετή εγγύηση για κατασκευαστικά
ελαττώματα και ελαττώματα στα υλικά και 5-ετή
εγγύηση για σπάσιμο του μεταλλικού σκελετού λόγω
ελαττωμάτων στις συγκολλήσεις. Η εγγύηση θα
επηρεαστεί αρνητικά εάν ο πελάτης δεν τηρήσει την
ευθύνη του ως προς τη διεξαγωγή συντήρησης από
τεχνικό ή/και την καθημερινή συντήρηση σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα
συντήρησης που προβλέπει ο κατασκευαστής ή/και
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Για περισσότερες
πληροφορίες, σας παραπέμπουμε στην ιστοσελίδα
της www.etac.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
GR
www.etac.com
87
Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς
του προϊόντος, και μπορεί να ταυτοποιηθεί μέσω
του σειριακού αριθμού του Η εγγύηση δεν καλύπτει
τυχαίες ζημιές, συμπεριλαμβανομένων των ζημιών
από ακατάλληλη χρήση ή αμέλεια. Η εγγύηση δεν
περιλαμβάνει αναλώσιμα στοιχεία, όπως π.χ. ρόδες ή
επενδύσεις, καθώς αυτά υπόκεινται σε φυσιολογική
φθορά και πρέπει να αντικαθιστώνται περιοδικά.
Η εγγύηση ακυρώνεται, εάν χρησιμοποιηθούν
εξαρτήματα/παρελκόμενα διαφορετικά από τα
αυθεντικά ή εάν το προϊόν δεν έχει συντηρηθεί,
επισκευαστεί ή τροποποιηθεί σύμφωνα με τις
κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα που
προβλέπει ο προμηθευτής ή/και αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης.(User Guide). Η R82 διατηρεί
το δικαίωμα ελέγχου του προϊόντος, για το οποίο
εγείρεται η αξίωση εγγύησης, καθώς και των
σχετικών εγγράφων προτού εγκρίνει την αξίωση,
καθώς και το δικαίωμα να αποφασίσει εάν θα
αντικαταστήσει ή θα επισκευάσει το ελαττωματικό
προϊόν. Αποτελεί ευθύνη του πελάτη η επιστροφή
του προϊόντος, για το οποίο εγείρεται η αξίωση στο
πλαίσιο της εγγύησης, στη διεύθυνση αγοράς του. Η
εγγύηση παρέχεται από την R82 ή, κατ’ επέκταση,
από ένα διανομέα της R82.
Πληροφορίες πριν την πώληση
www.etac.com
GR
www.etac.com
88
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να
αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του
προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι αναγνώσιμα/-
ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα πρέπει να
αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο τοπικός αντιπρόσωπος
θα προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή.
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από τη
χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις για μελλοντική
χρήση. Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης στο προϊόν
και στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες
οι λαβές, οι βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει
σωστά πριν από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα
εργαλεία μακριά από παιδιά
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες τεχνικές
ανύψωσης και τα βοηθήματα που προβλέπονται γι’
αυτόν το σκοπό
Διασφαλίστε τη διατήρηση της σταθερότητας του
προϊόντος προτού τοποθετήσετε το χρήστη μέσα
σε αυτό
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού, εάν
αφαιρεθούν από την προοριζόμενη θέση τους.
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το προϊόν
χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί υπό
την επίβλεψη ενός φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να γίνονται
χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια, γνήσια
ανταλλακτικά και συνδέσμους της R82 και να
διεξάγονται σύμφωνα με τις κατευθυντήριες
γραμμές και τα διαστήματα συντήρησης που
προβλέπονται από τον προμηθευτή
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με
την περαιτέρω ασφαλή χρήση του προϊόντος της
R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα παρουσιάσει βλάβη,
σταματήστε αμέσως τη χρήση του προϊόντος και
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα το
ταχύτερο δυνατό
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη δεν συνθλίβουν
ή παγιδεύουν μέρη του σώματος κατά την
προσαρμογή τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη του
σώματος στα ανοίγματα για την τοποθέτηση των
στηριγμάτων/αξεσουάρ.
Προσέξτε να μην παγιδευτούν μέλη του σώματος
κατά την τοποθέτηση του προϊόντος επάνω από την
τουαλέτα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού τοποθετήσετε το
χρήστη μέσα στο προϊόν
Ο χρήστης δεν πρέπει να χρησιμοποιεί το προϊόν
όταν αυτό ανυψώνεται από το έδαφος
Όλα τα ελατήρια αερίου πρέπει να διατηρούνται
κλειδωμένα όταν το προϊόν δεν ρυθμίζεται.
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης
προτού προβείτε σε κάποια προσαρμογή
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή θερμοκρασία
του προϊόντος, πριν την είσοδο χρήστη μέσα
σε αυτό. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με
αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν μπορούν
να αισθανθούν τη θερμότητα ή το κρύο. Εάν η
θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει τους 41°C,
αφήστε το προϊόν να ψυχθεί πριν τη χρήση
Για λόγους ασφάλειας και άνεσης, ελέγχετε πάντα
τη θερμοκρασία του νερού πριν κάνετε μπάνιο στον
χρήστη.
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο
φορτίο ή/και κάνει πολλές ακούσιες κινήσεις,
π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει να αναλογιστείτε το
ενδεχόμενο αγοράς του προϊόντος σε μεγαλύτερο
μέγεθος και με υψηλότερο μέγιστο φορτίο ή ενός
διαφορετικού προϊόντος της R82
Σε περίπτωση αλλαγής χρήστη, καθαρίστε και
απολυμάνετε το προϊόν, εάν είναι απαραίτητο.
Πραγματοποιήστε τις απαραίτητες ρυθμίσεις μετά
τον καθαρισμό.
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης στο προϊόν
και στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες
οι λαβές, οι βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει
σωστά πριν από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα
εργαλεία μακριά από παιδιά
Διασφαλίστε τη διατήρηση της σταθερότητας του
προϊόντος προτού τοποθετήσετε το χρήστη μέσα
σε αυτό
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη είναι
κατάλληλη για χερσαία και εναέρια μεταφορά
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για τη μετακίνηση
μικρών αποστάσεων εντός του ίδιου δωματίου.
Δεν προβάλλονται ισχυρισμοί ότι το προϊόν
παρουσιάζει αντοχή στην ανάφλεξη
Τα χαρακτηριστικά αντοχής του προϊόντος στην
ανάφλεξη μπορεί να αλλάξουν σε περίπτωση
χρήσης στοιχείων διαφορετικών από τα γνήσια R82:
Μαξιλάρια
GR
www.etac.com
89
Πίνακας καθηκόντων συντήρησης
Η συντήρηση μίας ιατροτεχνολογικής συσκευής αποτελεί απόλυτη ευθύνη του κατόχου αυτής της συσκευής. Η
παράλειψη της συντήρησης σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης. Επίσης, η
παράλειψη της συντήρησης μπορεί να αποβεί σε βάρος της κλινικής κατάστασης ή της ασφάλειας του χρήστη
ή/και του φροντιστή.
1η Ημέρα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από
τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις σε ασφαλές
μέρος για μελλοντική χρήση
Πριν από κάθε χρήση
Απολυμάνετε το προϊόν. Ελέγξτε την ενότητα για
την απολύμανση στις παρούσας Οδηγίες χρήσης για
περισσότερες πληροφορίες
Μετά από κάθε χρήση
Σκουπίστε το προϊόν ώστε να είναι στεγνό.
Ημερήσια
Σκουπίστε τυχόν υπολείμματα ή ρύπους από το
προϊόν με ένα πανί νοτισμένο σε ζεστό νερό ή ένα
ήπιο απορρυπαντικό και αφήστε το να στεγνώσει
πριν το χρησιμοποιήσετε
Οπτικός έλεγχος Επισκευάστε ή αντικαταστήστε
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές ή φθορές
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους και τις πόρπες για
ενδείξεις φθοράς
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται ελεύθερα
και ότι όλοι οι μηχανισμοί κλειδώματος των ροδών/
τα φρένα μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης
βρίσκονται στη θέση τους και έχουν εφαρμόσει
σωστά
Μηνιαία
Ελέγξτε και σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες σε
αυτό το προϊόν προκειμένου να αποφύγετε περιττές
αστοχίες
Ετήσια
Εξετάστε το πλαίσιο για ραγίσματα ή ενδείξεις
φθαρμένων εξαρτημάτων και διεξάγετε την ετήσια
συντήρηση. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που
δείχνει υποβαθμισμένο ή ελαττωματικό
Απολύμανση
Το προϊόν, μπορεί να απολυμανθεί με απολυμαντικό
διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται να σκουπίστε
τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν,
χρησιμοποιώντας ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό
και ήπιο
Πλυντήριο εξοπλισμού
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί για 10 λεπτά
στους 60° με χρήση ήπιου απορρυπαντικού
ή απολυμαντικού χωρίς χλώριο, σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει πριν να το
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί για 3 λεπτά
στους 85° με χρήση ήπιου απορρυπαντικού
ή απολυμαντικού χωρίς χλώριο, σε πλυντήριο
σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει πριν να το
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Πριν το πλύσιμο
Αφαιρέστε τα ακόλουθα στοιχεία και καθαρίστε
τα ξεχωριστά: Υλικό πλήρωσης + Παρελκόμενα
Διάστημα συντήρησης
Πρέπει να πραγματοποιείται λεπτομερής έλεγχος
του προϊόντος κάθε 12 μήνες (κάθε 6 μήνες εάν το
προϊόν χρησιμοποιείται πολύ συχνά, δηλ. καθημερινή
χρήση για περισσότερες από 5 φορές), κάθε φορά
που το προϊόν διατίθεται ξανά για χρήση και μετά
από μακροπρόθεσμη αποθήκευση (για διάστημα
μεγαλύτερο από 4 μήνες). Ο έλεγχος πρέπει να
διεξάγεται από ένα άτομο με τεχνικές γνώσεις που
έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του προϊόντος.
Ο χρόνος του προϊόντος υπό κανονική χρήση
είναι 8 χρόνια, εφόσον όλες οι συντηρήσεις
από το χρήστη και από τεχνικό διεξάγονται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και
καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή μπορεί
να ανακατασκευαστεί εντός της διάρκειας ζωής της
Λίστα ελέγχου τεχνικής συντήρησης
Ελέγξτε και προσαρμόστε τις παρακάτω λειτουργίες
σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση. Επισκευάστε
ή αντικαταστήστε τα ζημιωμένα ή φθαρμένα μέρη.
Ελέγξτε τα εξής στοιχεία:
Τα παρελκόμενα μπορούν να τοποθετηθούν και να
ασφαλίσουν στα εξαρτήματα του επάνω μέρους της
πλάτης, χρησιμοποιώντας το μοχλό και τις λαβές
των εξαρτημάτων.
Το κάθισμα είναι ρυθμιζόμενο και μπορεί να
ασφαλίσει στη θέση του.
Τα εξαρτήματα και τις αγκράφες για ενδείξεις
φθαρμένων μερών
Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις φθαρμένων μερών
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι ακέραιες
Υλικά
Χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθες διαδικασίες
επεξεργασίας της επιφάνειας για προστασία από
διάβρωση:
Επιχρισμένες επιφάνειες = Επίστρωση από σκόνη
πολυεστέρα ή επίστρωση ED
Αλουμινένια εξαρτήματα χωρίς επίχριση =
Ανοδιωμένη επίστρωση
Χαλύβδινες επιφάνειες χωρίς επίχριση =
Γαλβανισμένες GR
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
etac.com
M1063
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please find an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2021 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
DISTRIBUTOR:
Swan Curo User Guide
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

R82 Swan Toilet and Bathing Chair Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario