Modine CDL Technical Manual

Tipo
Technical Manual
CDL
CO2 COOLERS
MANUALE TECNICO
Aeroevaporatori a soffitto
BETRIEBSANLEITUNG
Deckenluftverdampfer
TECHNICAL MANUAL
Ceiling unit coolers
MANUAL TECNICO
Aeroevaporadores de techo
MANUEL TECHNIQUE
Evaporateurs plafonniers
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
Потолочные воздухоохладители
1
www.modine.com
CDL
Indice
- Avvertenze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Ispezione - Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Condizioni da verificare per una corretta
messa in opera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Manutenzione generale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Pericoli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Norme di riferimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Avvertenze per una corretta installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Caratteristiche costruttive e dimensionali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Suggerimenti per un corretto accesso all’apparecchio
. . . . . . . . . . . . . .4
- Schema di collegamento e assorbimento dei motoventilatori
. . . . .5
- Schema di collegamento e potenze delle
resistenze elettriche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Garanzie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
- Hinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Kontrolle - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Allgemeine Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Gefahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Bezugsnormen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
- Hinweise für eine korrekte Aufstellung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Anschlußplan und Stromaufnahme der Motorventilatoren
. . . . . . .10
- Anschlußplan und Leistungen der Heizstäbe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Gewährleistung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Inspection - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- For a proper installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- General maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Hazards / Risks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Reference standards
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Instructions for a correct installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Manufacturing and dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Proper access to model
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
- Connection scheme and fan motor absorption
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Electric heater connection schemes and electric power
. . . . . . . . . .16
- Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Indice
- Advertencias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Inspección - Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Condiciones a verificar para una correcta
puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Manutención general
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Peligros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Normas de referencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Advertencias para una correcta instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Características constructivas y dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Sugerencias para un correcto acceso al aparato
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Esquema de conexión y absorción motoventiladores
. . . . . . . . . . . . .20
- Esquema de conexión y potencia
de las resistencias eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
- Garantias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
- Attention
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Inspection - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Conditions àrifier pour une mise en marche correcte
. . . . . . . . . .22
- Entretiennéral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Dangers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Normes deférence
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Instructions pour une installation correcte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Caractéristiques constructives et dimensionnelles
. . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Suggestions pour un accès correct à l’appareil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
- Schéma de connexion et absroptions motoventilateurs
. . . . . . . . . .25
- Schéma de connexion et puissances
dessistances électriques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Garantie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Указатель
- Меры предосторожности
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Осмотр - Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Подлежащие проверке условия для правильного
ввода в эксплуатацию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Общее техобслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Опасность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Нормативная документация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Меры предосторожности для правильной установки
. . . . . . . .28
- Конструктивные и габаритные характеристики
. . . . . . . . . . . . . . . .28
- Рекомендации по правильному доступу к аппарату
. . . . . . . . . .29
- Схема подключения и потребления
электровентиляторов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Схема подключения и мощностей электрических ТЭНов
. . . . .31
- Гарантии
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Index
2
www.modine.com
Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata dalla fonte principale: le
parti elettriche potrebbero essere collegate ad un controllo automatico.
Avvertenze
1. Conservare questo manuale tecnico per tutto il periodo di vita
del modello.
2. Leggere con attenzione il manuale prima dell’installazione e
prima di qualsiasi operazione sul modello.
3. Impiegare il modello esclusivamente per lo scopo per cui é
stato progettato: l’uso improprio esonera il costruttore da qual-
siasi responsabilità.
Ispezione - Trasporto
1. Al ricevimento del modello controllare immediatamente il suo
stato; contestare subito alla compagnia di trasporto qualsiasi
eventuale danno.
2. Durante il trasporto evitare di esercitare pressioni improprie
sull’imballaggio, che va mantenuto comunque sempre nella
posizione indicata sullo stesso.
3. Disimballare il modello il più vicino possibile al luogo di installa-
zione. Una volta disimballato, evitare urti ai componenti.
4. Durante l’installazione e la movimentazione del modello utiliz-
zare appositi guanti protettivi per evitare di ferirsi con le parti
taglienti (es. alette) del modello.
Condizioni da verificare per una
corretta messa in opera
1. Verificare la tenuta delle strutture di sostegno rispetto al peso
dell’apparecchio.
2. Verificare che il modello venga installato orizzontalmente.
3. Assicurare un volume libero adeguato (circa il 30% del volume
interno della cella) per una corretta circolazione dell’aria in
aspirazione e scarico.
Particolari condizioni di installazione o funzionamento quali
celle basse, travature a soffitto, stoccaggi eccessivi, impedi-
menti al getto e/o all’aspirazione dell’aria, formazione impro-
pria di brina dovuta ad eccessiva immissione di umidinella
cella, possono influenzare negativamente le prestazioni
dichiarate e creare difettosità nei modelli.
I modelli standard possono non essere adatti ad operare in
tunnel o celle di abbattimento/surgelamento rapido.
4. I modelli sono equipaggiati con motoventilatori assiali, quindi
non adatti ad essere canalizzati o comunque a sopportare pre-
valenze statiche aggiuntive.
5. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature e
pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
6. Prestare particolare cura in fase di collegamento affinchè non si
deformino i capillari e non si modifichi la posizione del distributore.
7. In caso di più modelli installati a breve distanza l’uno dall’altro,
evitare sbrinamenti alternati.
8. Installare sugli scarichi condensa gli opportuni sifoni e verificar-
ne l'efficacia in tutte le temperature di utilizzo.
9. Evitare l'installazione degli aeroevaporatori vicino alle porte
delle celle.
10. Collocare la sonda di temperatura per il fine sbrinamento nelle
zone più fredde degli scambiatori, ovvero quelle zone che ten-
dono a ghiacciarsi maggiormente (al termine del ciclo non deve
rimanere ghiaccio sui modelli). La posizione di questo dispositi-
vo non può essere definita a priori, in quanto varia in relazione
al tipo di cella e al tipo di impianto.
11. Verificare che la linea elettrica di alimentazione sia adeguata
alle caratteristiche elettriche dell’apparecchio.
12. Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici siano in accordo con
le norme vigenti.
13. Le unisono predisposte per il collegamento elettrico a terra.
L’installattore e/o il conduttore dell’unità sono tenuti a garantire
la presenza di un efficiente collegamento alla terra di protezio-
ne contro i contatti elettrici indiretti.
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori,
sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard.
Le resistenze elettriche impiegate per l’eventuale sbrinamento
sono alloggiate in scatola di derivazione in materiale termopla-
stico (protezione contro il contatto elettrico diretto di classe II)
aventi grado di protezione IP 54.
14. Ad installazione completata rimuovere la pellicola protettiva
che ricopre il modello.
15. L’accessibilità al modello, per qualsiasi tipo di intervento, deve
essere riservata al personale qualificato alla conduzione del-
l’impianto, secondo le norme vigenti.
Manutenzione generale
1. Verificare periodicamente i fissaggi, le connessioni elettriche e i
collegamenti all’impianto frigorifero.
2. Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio, per evitare
accumuli di sostanze nocive. Si consiglia l’utilizzo di normale
acqua saponata, evitando solventi, agenti aggressivi, abrasivi o
a base di ammoniaca.
3. In caso di sostituzioni di resistenze elettriche prestare particola-
re attenzione nelle fasi di installazione per evitare danni alle
vulcanizzazioni; ripristinare correttamente i collegamenti e i
sistemi di fissaggio esistenti per evitare movimenti delle stesse
durante il funzionamento.
Tali operazioni dovranno essere effettuate da personale
esperto e qualificato.
Pericoli
1. Pericolo di elettrocuzione. Il modello è provvisto
di elettroventilatori e resistestenze elettriche di
sbrinamento. La tensione di alimentazione è di
400V AC. Utilizzare sistemi di sicurezza elettrica
previsti dalla normativa vigente.
2. Pericolo di ustione. Le resistenze elettriche di
sbrinamento possono raggiungere temperature
superficiali di 350°C.
3. Pericolo di taglio. Lo scambiatore di calore è
costituito da alette con bordi taglienti e la
carrozzeria da parti in lamiera.
4. Pericolo parti in movimento. Il modello è provvisto
di elettroventilatori dotati di griglia di protezione
esterna.
5. Pericolo di schiacciamento. Il modello può pesare
oltre 500 kg.
Norme di riferimento
- DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC
- DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2014/35/UE
- DIRETTIVA COMP. ELETTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRETTIVA PED 2014/68/UE
- DIRETTIVA ERP 2009/125/EC
3
www.modine.com
Italiano
Caratteristiche costruttive e dimensionali
Particolare di fissaggio “Q”
CDL 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Dimensioni A 1740 2190 2640 3230 3230
B 331 331 346 346 346
C 25 25 40 40 40
D 930 1380 1830 2280 2280
E//915 1140 1140
F 405 405 405 475 475
G 618 618 618 735 735
H 678 678 678 795 795
L 695 695 695 810 810
M 371 371 386 386 386
N 560 560 560 680 680
P 850 850 865 980 980
Attacchi interni batteria In tube (mm) 12 12 12 12 12
Out tube (mm) 12 12 12 12 12
Attacco scarico ø GAS 1” 1” 1” 1” 1”
Peso netto Kg 35 45 54 70 81
Avvertenze per una corretta installazione
Distanze consigliate
Nel caso di installazione di più aeroevaporatori nella medesima
cella frigorifera o sala di climatizzazione rispettare le distanze
riportate nel disegno.
4
www.modine.com
Suggerimenti per un corretto accesso all’apparecchio
Accesso
1. Smontare il tubo di scarico condensa in modo che non crei
intralcio al movimento della vaschetta.
2. Togliere il deflettore e svitare le viti di fissaggio A della
vaschetta.
3. Accompagnare la vaschetta fino alla posizione rappresentata
in figura.
4. Al fine di intervenire anche sulle resistenze poste sotto la bat-
teria, togliere gli sgocciolatoi interni svitando le viti “B”.
5. Si può accedere alla zona collettori, svitando le viti “C”, smon-
tando il convogliatore.
Riposizionamento
1. Riposizionare sgocciolatoi e convogliatori avvitando le viti
“Be “C”.
2. Portare in posizione la vaschetta e fissarla mediante le viti “A”.
3. Rimontare il deflettore e il tubo di scarico condensa.
Collegamento resistenze
Deflettore
Sostegno
Sgocciolatoi
interni
Collegamento motori
Vaschetta
Scarico condensa
Convogliatore
Caratteristiche costruttive e dimensionali
Particolare del posizionamento resistenze elettriche di sbrinamento
RBA - Resistenze elettriche della batteria
RAS - Resistenza elettrica sullo sgocciolatoio interno
Modello CDL:
34FM5 ED
Modello CDL:
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Molle fermaresistenza Molle fermaresistenza
5
www.modine.com
Italiano
Assorbimento dei motoventilatori
Schemi di collegamento e assorbimento dei motoventilatori
L=marrone
N=blu
= giallo/verde
L=marrone
N=blu
= giallo/verde
Schema di collegamento motoventilatori ø 250 mm Alimentazione: 230V/1/50-60 Hz
Schema di collegamento motoventilatori ø 315 mm Alimentazione: 230V/1/50-60 Hz
Modello 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Motoventilatori n.x ø mm 2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
Assorbimento motori A 0,94 0,94 0,94 0,84 0,84
W 150 150 150 190 190
Scatola di derivazione
Motore n. 2 Motore n. 1
Motore n. 2 Motore n. 1 Scatola di derivazione
Motore n. 2 Motore n. 1 Scatola di derivazione
Giallo/Verde
Giallo/Verde
Attenzione
I motori sono dotati di termocontatti di protezione interni a riarmo
automatico.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei motori
verificare la compatibili con i motori stessi, sistemi non compatibili
possono generare rumorosi e danneggiamenti; il costruttore non si
assume responsabilità alcuna sulle prestazioni dei modelli equipag-
giati con sistemi di regolazione.
6
www.modine.com
UV
W
N
N
W
V
U
R
S
T
N
RBA2
RBA1
RAS
R
S
T
N
Schemi di collegamento
e potenze delle resistenze elettriche
Collegamento 230V/3/50 Hz (da predisporre)
Collegamento 230V/1/50 Hz (da predisporre)
Collegamento 400V/3/50 Hz (predisposto)
Modelli CDL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Potenza totale (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2 - Resistenza della batteria
RAS - Resistenza sullo sgocciolatoio interno
RBA1 / RBA2 - Resistenza della batteria
RAS - Resistenza sullo sgocciolatoio interno
RBA1 / RBA2 - Resistenza della batteria
RAS - Resistenza sullo sgocciolatoio interno
Attenzione
È d’obbligo l’applicazione di opportuni sistemi di protezione termi-
ca sulle linee di alimentazione.
Provvedere periodicamente alla verifica delle funzionalità di tutte
le resistenze per evitare accumuli dannosi di ghiaccio sui modelli.
Il costruttore non risponde in alcun modo di difettosità create da
malfunzionamenti non rilevati.
7
www.modine.com
Deutsch
Achtung
Versichern Sie sich vor jeder Wartung, daß die Stromzuführung vom Hauptnetz getrennt ist; die elektrischen Teile könnten automatisch
anlaufen.
Hinweise
1. Diese Betriebsanleitung während der ganzen Lebensdauer des
Geräts aufbewahren.
2. Vor Inbetriebnahme des Geräts und vor jedem Eingriff auf-
merksam die Betriebsanleitung durchlesen.
3. Das Gerät nur für den Zweck einsetzen, wofür es entworfen
worden ist; unsachgemäße Anwendung befreit den Hersteller
von jeder Verantwortung.
Kontrolle - Transport
1. Bei Erhalt des Geräts sofort den Zustand kontrollieren; jegli-
chen eventuellen Schaden sofort dem Spediteur beanstanden.
2. Während des Transports unnötigen Druck auf die Verpackung
vermeiden.
3. hrend der Montage und des Positionierens des Gets geei-
gnete Schutzhandschuhe benutzen, um eine Verletzungsgefahr
durch scharfe Stellen am Get zu vermeiden.
4. hrend der Montage und des Positionierens des Geräts
geeignete Schutzhandschuhe benutzen, um eine
Verletzungsgefahr durch scharfe Stellen (z.B. Lamellen) zu
vermeiden.
Hinweise für eine korrekte
Inbetriebnahme
1. Die Tragfähigkeit der Strukturen bezüglich des Gerätegewichts
überprüfen.
2. Das Modell mhorizontal eingebaut werden.
3. Für eine einwandfreie Luftzirkulation muß genügend Freiraum
vorhanden sein (ungefähr 30% des Innenvolumens der Zelle).
Besondere Einbau- oder Betriebsbedingungen, wie niedrige
Kühlzellen, Deckenträger, übermäßige Lagerung,
Behinderungen des Luftstroms und/oder der Luftansaugung,
übermäßige Reifbildung durch zu hohe Feuchtigkeit in der
Kühlzelle können die angegebenen Leistungen negativ beein-
flussen und Schäden an den Geräten hervorrufen.
Die Standardmodelle können für die Anwendung in
Schnellabkühlungs- oder Schockräumen nicht geeignet sein.
4. Die Modelle sind mit Axialmotorventilatoren ausgestattet und
daher nicht kanalisierbar oder jedenfalls keine weiteren
Druckverluste verkraften.
5. Die Betriebsbedingungen (Temperaturen und Drucke) müssen
dem Projekt entsprechen.
6. Das Anschließen muß sorgfältig erfolgen, um das Verformen
eventueller Kapillarrohre und das Verlagern des Verteilers zu
verhindern.
7. Bei nah aneinander installierten Geräten abwechselnde
Abtauungen vermeiden.
8. An den Tauwasserabflüssen die passenden Siphone installie-
ren und die Wirksamkeit bei allen Anwendungstemperaturen
überprüfen.
9. Die Installation der Luftverdampfer in der Nähe der Zellentüren
vermeiden.
10. Die Temperaturfühler für das Ende der Abtauung in den kälte-
sten Zonen der Wärmeaustauscher anbringen, beziehungswei-
se in den Zonen, wo die Tendenz zur Eisbildung am größten ist
(am Ende der Abtauung darf kein Eis an den Modellen blei-
ben). Die Lage dieser kann nicht vorherbestimmt werden, da
sie sich je nach Typ der Zelle und der Anlage verändert.
11. Die Stromzuleitung muß den elektrischen Daten des Geräts
angepaßt sein.
12. Alle Anschlüsse müssen den ltigen elektrischen Normen
entsprechen.
13. Die Einheiten sind für den elektrischen Erdungsanschluss vor-
gesehen. Der Installationsfachmann bzw. Betreiber der Einheit
muss einen funktionstüchtigen Anschluss an den
Erdungsschutzleiter gegen indirekte Stromkontakte gewährlei-
sten. Die elektrischen Widerständer das Abtausystem sind in
einer Verteilerdose aus thermoplastischem Material unterge-
bracht mit Schutzgrad IP 54. Auf Bestellung können die
Modelle mit nicht standardmäßigen Wärmetauschern,
Abtausystemen und Lüfteraggregaten geliefert werden.
14. Nach beendeter Installation den am Gerät befindlichen
Schutzfilm entfernen.
15. Der Zugang zum Get für jeden Eingriff muß dem r die
Anlage qualifizierten Personal gemäß den gültigen Normen
vorbehalten sein.
Allgemeine Wartung
1. Regelmäßige Überprüfung der Befestigungen der elektrischen
Anschlüsse. Kältemittelanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
2. Regelmäßige Reinigung des Geräts mit normalem
Seifenwasser, um das Anhäufen von schädlichen Substanzen
zu verhindern. Keine sungsmittel und aggressive oder
ammoniakhaltige Reibepulver verwenden.
3. Beim eventuellen Auswechseln von elektrischen Heizstäben
besonders achtgeben, um während der Installation Schäden an
der Vulkanisierung zu vermeiden; die Anschlüsse und die
bestehenden Befestigungssysteme wieder korrekt herstellen,
um zu vermeiden, d sie sich während des Betriebs bewegen.
Die Wartung darf nur von qualifizierten Personal vorgenom-
men werden.
Gefahren
1. Stromschlaggefahr. Das Gerät ist mit
Motorventilatoren und elektrischen
Abtauheizungen versehen. Die Stromspannung
ist 400 V AC. Elektrische Sicherheitssysteme
gemäß den geltenden Normen anwenden.
2. Verbrennungsgefahr. Die elektrischen
Abtauheizungen können
Oberflächentemperaturen von 350° C erreichen.
3. Schnittgefahr. Der Wärmeaustauscher besteht
aus Lamellen mit scharfen Kanten und das
Gehäuse besteht aus Blechteilen.
4. Gefahr durch sich bewegende Teile. Das Gerät
ist mit Motorventilatoren mit äußerem Schutzgitter
versehen.
5. Quetschgefahr. Das Gerät kann über 500 kg
wiegen.
Bezugsnormen
- MASCHINEN - RICHTLINIE 2006/42/EC
- NIEDERSPANNUNG - RICHTLINIE 2014/35/UE
- RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISCHE KOMP. 2014/30/UE
- PED RICHTLINIE 2014/68/UE
- ERP RICHTLINIE 2009/125/EC
8
www.modine.com
Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
Einzelheit der “Q” Befestigung
CDL 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Abmessungen A 1740 2190 2640 3230 3230
B 331 331 346 346 346
C 25 25 40 40 40
D 930 1380 1830 2280 2280
E//915 1140 1140
F 405 405 405 475 475
G 618 618 618 735 735
H 678 678 678 795 795
L 695 695 695 810 810
M 371 371 386 386 386
N 560 560 560 680 680
P 850 850 865 980 980
Innere Batterieanschlüsse In tube (mm) 12 12 12 12 12
Out tube (mm) 12 12 12 12 12
Tauwasserabfluß ø GAS 1” 1” 1” 1” 1”
Nettogewicht Kg 35 45 54 70 81
Hinweise für eine korrekte Aufstellung
Empfohlene Abstände
Bei mehr Luftverdampfern in
einer Kühlzelle oder in einem
Klimatisierungsraum die auf
der Zeichnung eingetragenen
Abstände einhalten.
Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät
Anschluß Heizstäbe
Deflektor
Halterunge
Innere
Tropfwannen
Anschluß Motorventilatoren
Tropfwanne
Tauwasserabfluß
Lüfterblech
Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
9
www.modine.com
Deutsch
Ausbau
1. Tauwasserabflußrohr so demontieren, daß das Bewegen der
Tropfwanne nicht behindert wird.
2. Den Deflektor abnehmen und die Befestigungsschrauben “A”
von der Tropfwanne losschrauben.
3. Die Tropfwanne wie aufgezeichnet positionieren.
4. Um zu den unter dem Wärmetauscher gelegenen Heizstäben
zu gelangen, die Schrauben “B” losschrauben und die inneren
Tropfwannen abnehmen.
5. Um zu den Sammlern zu gelangen, die Schrauben “C” lossch-
rauben und das Lüfterblech abnehmen.
Zusammenbau
1. Die Tropfwannen und das Lüfterblech positionieren und mit
den Schrauben “Bund “Cfestschrauben.
2. Die Tropfwanne positionieren und mit den Schrauben “A
befestigen.
3. Deflektor und Tauwasserabflußrohr montieren.
Einzelheit der Heizstäbebefestigung
RBA - Elektrische Heizstäbe im Wärmetauscher
RAS - Elektrischer Heizstab in der inneren Tropfwanne
Modelle CDL:
34FM5 ED
Modelle CDL:
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Heizstabbefestigungsfedern Heizstabbefestigungsfedern
10
www.modine.com
Stromaufnahme der Motoren
Anschlußplan und Stromaufnahme der Motorventilatoren
L=braun
N=blau
= gelb/grün
L=braun
N=blau
= gelb/grün
Anschlußplan der Motorventilatoren ø 250 mm Stromaufnahme: 230V/1/50-60 Hz
Anschlußplan der Motorventilatoren ø 315 mm Stromaufnahme: 230V/1/50-60 Hz
Modell 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Motorventilatoren n.x ø mm 2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
Stromaufnahme der Motoren A 0,94 0,94 0,94 0,84 0,84
W 150 150 150 190 190
Abzweigdose
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1 Abzweigdose
Motor Nr. 2 Motor Nr. 1 Abzweigdose
gelb/grün
gelb/grün
Achtung
die Motoren sind mit automatisch wiederaufrüstbaren
Temperaturwächtern ausgestattet.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die Motoren
überprüfen; nicht verträgliche Systeme können Lärm und Schäden
am Motor hervorrufen; der Hersteller lehnt jede Verantwortung für
mit Drehzahlreglern ausgestattete Geräte ab.
11
www.modine.com
Deutsch
UV
W
N
N
W
V
U
R
S
T
N
RBA2
RBA1
RAS
R
S
T
N
Anschlußplan und Leistungen
der Heizstäbe
Anschluß 230V/3/50 Hz (vorzubereiten)
Anschluß 230V/1/50 Hz (vorzubereiten)
Anschluß 400V/3/50 Hz (standard)
Modell CDL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Gesamtleistung (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2 - Heizstäbe im Wärmeaustauscher
RAS - Heizstab in der inneren Tropfwanne
RBA1 / RBA2 - Heizstäbe im Wärmeaustauscher
RAS - Heizstab in der inneren Tropfwanne
RBA1 / RBA2 - Heizstäbe im Wärmeaustauscher
RAS - Heizstab in der inneren Tropfwanne
Achtung
Es müssen geeignete thermische Schutzsysteme angewendet wer-
den.
Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit aller Heizstäbe überprüfen, um
schädliche Eisbildung an den Geräten zu vermeiden.
Der Hersteller ist auf keinen Fall für durch nicht bemerkten schlechten
Betrieb hervorgerufene Mängel verantwortlich.
12
www.modine.com
Caution
Before carrying out maintenance on unit, make sure that the electric feed is disconnected from main power source: the electric parts
may be connected to an automatic control system.
Important
1. Keep this manual for the lifespan of model.
2. Read technical manual carefully before installation and prior to
any intervention on model.
3. Use model exclusively for the purpose for which it has been
designed; misuse exempts manufacturer from any responsibility.
Inspection - Transport
1. Upon delivery immediately examine condition of model; should
damages be detected promptly notify forwarder.
2. During transport of model it is necessary to avoid pressure on
packaging and it must be kept in upright position as indicated
on package.
3. Unpack model as close as possible to installation site. When
packaging is removed from model, care must be exercised in
order to avoid damage to parts.
4. In order to avoid injury from the model's sharp edges (e.g. fins)
during installation and positioning of model use of special pro-
tective gloves is recommended.
For a proper installation
1. Verify structural bearing of ceiling in relation to the weight of
the unit.
2. Verify that the unit is installed horizontally.
3. Ensure an adequate free space (approx. 30% of the inner
room volume) to allow a proper intake and exhaust air circu-
lation.
Particular conditions of installation or operation such as low
or beamed rooms, overstorage, obstructed intake and exhau-
st air circulation and improper ice build-up due to excessive
entry of humidity in room may negatively affect the stated
performance and may cause defects.
Standard models may not be suitable for blast freezer and
chill room application.
4. The models are equipped with axial fan motors, therefore not
suitable for duct ventilation systems and cannot sustain extra
static air pressure drops.
5. Verify that the operating conditions (temperatures and pressu-
res) are in accordance to those of project.
6. Care must be exercised during the connecting phase in order
to avoid possible distortion of the capillary tubes and shifting of
the distributor.
7. In the case of more than one model installed at close range it is
advisable to avoid alternate defrostings.
8. Fit the appropriate siphons on the condensate drain connec-
tions and assess their efficiency in all working temperatures.
9. Avoid installation of the units next to the cold-room doors.
10. Place the end of defrost temperature feeler in the coldest areas
of the coil, i.e. the areas that tend to freeze more (at the end of
the cycle the unit should be completely ice-free).
The position of this device cannot be defined in advance,
because it varies in accordance to the type cold room and type
of installation.
11. Verify that the electrical feed network is in accordance to the
electrical features of model.
12. Ensure that all the electric wiring is in compliance with the stan-
dards in force.
13. The units are predisposed for ground wiring connection.
The unit installer and/or plant operator must ensure the presen-
ce of an efficient earthing connection to protect against indirect
electric contacts.
The electric heating elements eventually used for defrosting
are housed in junction boxes made of thermoplastic material,
with protection rating IP 54.
Upon request, models can be supplied with coils, defrosting
units and fan motors different from the standard ones.
14. The protective film is to be removed from model upon comple-
tion of installation.
15. Access to model, for any type of intervention, is reserved to
qualified personnel as per regulations in force.
General Maintenance
1. Periodically inspect fastenings, electrical connections and con-
nections to cooling installation.
2. It is necessary to arrange periodical cleaning of unit in order to
avoid deposits of toxic substances. Use of mild detergent is
recommended; avoid use of solvents, aggressive, abrasive or
ammonia-based agents.
3. When replacing electric heaters take particular care during
installation in order to avoid damage to the vulcanization; cor-
rectly reset wiring and existing fastening systems to avoid pos-
sible movement during operation.
The above-mentioned operations are to be carried out by qua-
lified personnel only.
Hazards / Risks
1. Electric shock. The model is equipped with fan
motors and electric defrost heaters. The supply
voltage is 400 V AC. It is important to use
electrical safety systems that are in compliance to
the regulations in force.
2. Burns. The surface of the electric defrost heaters
can reach the temperature of 350 ° C.
3. Cuts. The heat exchanger is made with fins with
sharp edges and the casing is made of sheet
metal parts.
4. Parts in motion. The model is equipped with fan
motors fitted with external protection.
5. Crushing. The weight of unit may exceed 500 kg.
Reference standards
- MACHINES DIRECTIVE 2006/42/EC
- LOW-VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/UE
- ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIR. 2014/30/UE
- PED DIRECTIVE 2014/68/UE
- ERP DIRECTIVE 2009/125/EC
Manufacturing and dimensional features
Fastening detail “Q”
CDL 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Dimensions A 1740 2190 2640 3230 3230
B 331 331 346 346 346
C 25 25 40 40 40
D 930 1380 1830 2280 2280
E//915 1140 1140
F 405 405 405 475 475
G 618 618 618 735 735
H 678 678 678 795 795
L 695 695 695 810 810
M 371 371 386 386 386
N 560 560 560 680 680
P 850 850 865 980 980
Coil inner connections In tube (mm) 12 12 12 12 12
Out tube (mm) 12 12 12 12 12
Drain connection ø GAS 1” 1” 1” 1” 1”
Net weight Kg 35 45 54 70 81
Instructions for a correct installation
Recommended distances
For the installation of more than one unit in the same cold or air-
conditioned room it is necessary to respect the dimensions indi-
cated in drawing.
13
www.modine.com
English
14
www.modine.com
Proper access to model
Access
1. Disconnect condensate drain connection and position as to
avoid hampering with drip tray.
2. Remove deflector and unfasten screws “A” of drip tray.
3. Bring drip tray to the position shown in drawing.
4. To reach the heaters placed under the coil remove the inner
drip trays by unfastening screws “B”.
5. It is possible to reach the header site by unfastening screws
“C” and removing the fan shroud.
Remounting
1. Reposition the drip trays and fan shrouds by fastening
screwsB” andC”.
2. Reposition the drip tray and fasten it with screwsA”.
3. Reposition deflector and reconnect condensate drain con-
nection.
Heater connection
Deflector
Support bracket
Inner
drip trays
Motor connection
Drip tray
Drain connection
Fan shroud
Manufacturing and dimensional features
Positioning detail of electric defrost heaters
RBA - Electric heaters in coil
RAS - Electric heater in inner drip tray
CDL models:
34FM5 ED
CDL models:
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Heater clip Heater clip
15
www.modine.com
English
Fan motor absorption
Connection scheme and fan motor absorption
L=brown
N=blue
= green/yellow
L=brown
N=blue
= green/yellow
ø 250 mm fan motor connection scheme Feed: 230V/1/50-60 Hz
ø 315 mm fan motor connection scheme Feed: 230V/1/50-60 Hz
Model 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Fan motors n.x ø mm 2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
Fan motor absorption A 0,94 0,94 0,94 0,84 0,84
W 150 150 150 190 190
Terminal box
Motor No. 2 Motor No. 1
Motor No. 2 Motor No. 1 Terminal box
Motor No. 2 Motor No. 1 Terminal box
green/yellow
green/yellow
Important
The motors are equipped with inner thermal protection with auto-
matic reconnection.
Before using motor speed control systems verify the compatibility
with the motors;
Non compatible systems may damage motors or increase noise
level; the manufacturer will not be responsible for model performan-
ce with speed control systems.
16
www.modine.com
UV
W
N
N
W
V
U
R
S
T
N
RBA2
RBA1
RAS
R
S
T
N
Electric heater connection schemes
and electric power
Connection 230V/3/50 Hz (to set)
Connection 230V/1/50 Hz (to set)
Connection 400V/3/50 Hz (preset)
CDL - ED models 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Total power (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2 - Coil heater
RAS - Heater on inner drip tray
RBA1 / RBA2 - Coil heater
RAS - Heater on inner drip tray
RBA1 / RBA2 - Coil heater
RAS - Heater on inner drip tray
Important
Application of adequate thermal control systems on feeder lines is
mandatory.
Performance of all electric heaters must be periodically controlled
to avoid damage due to ice build-up.
The manufacturer is not liable in any way for defects caused by
non detected malfunctions.
17
www.modine.com
Español
Atención
Antes de efectuar cualquier intervención de manutención, comprobar que la alimentación eléctrica ha sido desconectada de la fuente
principal: los motores y resistencias pueden ser conectados en un control automático.
Advertencias
1. Conservar el presente manual técnico, mientras la unidad esté
en funcionamiento.
2. Leer con atención el manual antes de instalar la unidad y antes
de cualquier intervención en la misma.
3. Utilizar la unidad exclusivamente para las aplicaciones que ha
sido proyectada. La utilización no adecuada libera el construc-
tor de cualquier responsabilidad.
Inspección - Transporte
1. En fase de recepción del modelo, controlar de inmediato su esta-
do; notificar enseguida cualquier daño a la compañía de trasporte.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje
imprópiamente, este se tendrá que mantener siempre en al
posición indicada en el mismo.
3. Desembalar la unidad cerca del lugar de la instalación. Una
vez desembalada, evitar cualquier golpe en los componentes.
4. Durante la instalación y el desplazamiento de la unidad, utilizar
guantes de protección adecuados para evitar heridas con las
partes afiladas de la unidad (ej. aletas).
Condiciones a verificar
para una correcta puesta en marcha
1. Verificar la capacidad de la estructura de sujeción con respec-
to al peso del aparato.
2. Verificar que el modelo sea instalado horizontalmente.
3. Asegurar un volumen libre adecuado (cerca del 30% del volu-
men interno de la mara) para una correcta circulación del
aire, tanto en aspiración como en descarga.
Particulares condiciones de instalación o funcionamiento
como cámaras de altura reducida, vigas en techo, stock exce-
sivo, impedimiento a la salida o a la aspiración del aire, forma-
ción imprópia de escarcha debido a excesiva introducción de
húmedad en la cámara, pueden influenciar negativamente los
rendimientos declarados de las unidades y generar defectos y
problemas. Los modelos estandard no se pueden utilizar en
tuneles omaras de surgelación o congelamientopido.
4. Los modelos son provistos de motores axíales, no aptos para
ser canalizados o, en cada caso, a soportar presiones estáti-
cas fuera de lo normal.
5. Verificar que las condiciones de funcionamiento (temperatura y
presión) sean conformes a las que figuran en el proyecto.
6. Prestar especial cuidado en la fase de conexión con el fin de
que no se deformen los tubos capilares y no se modifique la
posición del distribuidor.
7. En caso de varios modelos instalados a poca distancia uno del
otro, evitar los desescarches alternos.
8. Instalar en los desagues el sifón necesarío y verificar su fun-
cionamiento en todas las temperaturas de utilización.
9. Evitar la instalación de los aeroevaporadores cerca de las
puertas de las cámaras.
10. Colocar la sonda de temperatura de final de desescarche en la
parte s fría de los intercambiadores o sea en la parte del
intercambiador donde se deposita mayormente el hielo (al final
del ciclo no tiene que quedarse hielo en los modelos)
La posición de este dispositivo no se puede determinar antes
porque puede cambiar en función del tipo de cámara y del tipo
de instalación.
11. Verificar que lanea eléctrica de alimentación sea la adecuada
a las características eléctricas de la unidad.
12. Asegurarse que todas las conexiones eléctricas sean de
acuerdo con las normas vigentes.
13. Las unidades esn preparadas para la conexn eléctrica a tier-
ra. El instalador y/o el usuario de la unidad tienen que garantizar
la presencia de una conexión a tierra eficiente y protegida contra
los contactos eléctricos indirectos. Las resistencias eventual-
mente empleadas para el desescarche se encuentran alojadas
en una caja de derivación de material termoplástico y presentan
un grado de protección IP 54. A partir de la solicitud del cliente,
pueden suministrarse con intercambiadores, dispositivos de
desescarche y motoventiladores diferentes de los esndares.
14. Después de haber instalado la unidad quitar la película de plá-
stico de protección de la misma.
14. La accesibilidad al aparato, por cualquier tipo de intervención,
debe ser reservada al personal cualificado, responsable de la
instalación, según las normas vigentes.
Manutención general
1. Verificar periodicamente las fijaciones, las conexiones eléctri-
cas y también las conexiones de la instalación frigorífica.
2. Proceder a la limpieza periódica del aparato, para evitar acu-
mulaciones de sustancias nocivas. Se aconseja el utilizo de
agua normal con jabón, evitando disolventes o agentes agresi-
vos, abrasivos o con amoniaco.
3. En el caso de sustitución de las resistencias eléctricas, tener
especial cuidado en la fase de montaje para evitar dañar las
partes vulcanizadas; restablecer correctamente las conexiones
y los sistemas de sujección existentes para evitar vibraciones
de las resistencias durante el funcionamiento.
Todas estas operaciones deben ser realizadas por personal
especializado y cualificado.
Peligros
1. Peligro de electrocución. El modelo está provisto
de electroventiladores y resistencias eléctricas de
desescarche. La tensión de alimentación es de
400V AC. Utilizar sistemas de seguridad eléctrica
previstos por la normativa vigente.
2. Peligro de gestión. Las resistencias eléctricas de
desescarche pueden alcanzar temperaturas
superficiales de 350 °C.
3. Peligro de cortarse. Los intercambiadores de
calor son constituidos de aletas con bordes
afilados y carrozado con partes de laminado.
4. Peligros para las partes en movimiento. El
modelo está provisto de electroventiladores
dotados de rejilla de protección externa.
5. Peligro de aplastamiento. El modelo puede pesar
más de 500 kg.
Normas de referencia
- DIRECTIVA MÁQUINAS 2006/42/EC
- DIRECTIVA BAJA TENSIÓN 2014/35/UE
- DIRECTIVA COMP. ELECTROMAGNÉTICA 2014/30/UE
- DIRECTIVA PED 2014/68/UE
- DIRECTIVA ERP 2009/125/EC
18
www.modine.com
Caracteristicas constructivas y dimensionales
Detalle de fijacion “Q”
CDL 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Dimensiones A 1740 2190 2640 3230 3230
B 331 331 346 346 346
C 25 25 40 40 40
D 930 1380 1830 2280 2280
E//915 1140 1140
F 405 405 405 475 475
G 618 618 618 735 735
H 678 678 678 795 795
L 695 695 695 810 810
M 371 371 386 386 386
N 560 560 560 680 680
P 850 850 865 980 980
Conexiones int. de la bateria In tube (mm) 12 12 12 12 12
Out tube (mm) 12 12 12 12 12
Conexión desagüe ø GAS 1” 1” 1” 1” 1”
Peso neto Kg 35 45 54 70 81
Advertencias para una correcta instalación
Distancias aconsejadas
En el caso de una instalación de muchos aeroevaporadores en la
misma cámara frigorífica o sala de climatización, respetar las
medidas indicadas.
Sujerencias para un correcto acceso al aparato
Caja conexión motores
Deflector
Soporte
Bandejas
desagüe internas
Caja conexión motores
Bandeja
Conexión desagüe
Envolvente
19
www.modine.com
Español
Acceso
1. Desmontar el tubo de desagüe y posicionarlo de modo y
manera que no cause problemas al movimiento de la bandeja.
2. Desmontar el deflector y sacar los tornillos de fijación “A” de la
bandeja.
3. Acompañar la bandeja hasta la posición representada en la
figura.
4. Con el fin de intervenir sobre las resistencias puestas debajo
de la bateria, sacar la bandeja de desagüe interna sacando
los tornillos autoroscantes “B”.
5. Desmontando la tapa lateral, sacando los tornillos autoroscan-
tes “C”, se puede acceder a la zona de los colectores.
Montaje del aparato
1. Reponer la bandeja de desae interna y los envolventes,
atornillando los tornillos autoroscantesB” yC”.
2. Colocar en posición la bandeja y fijarla mediante los tornil-
los “A”.
3. Montar nuevamente el deflector y el tubo de desae.
Detalle de la posición de las resistencias eléctricas de desercarche
RBA - Résistencias eléctricas de la bateria
RAS - Résistencias eléctricas en la bandeja desagüe interna
Modelo CDL:
34FM5 ED
Modelos CDL:
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Muelle soporte resistencia Muelle soporte resistencia
Caracteristicas constructivas y dimensionales
20
www.modine.com
Absorción motoventiladores
Esquema de conexión y absorción motoventiladores
L=marrón
N=azul
= amarillo/verde
L=marrón
N=azul
= amarillo/verde
Esquema de conexión motoventiladores ø 250 mm Alimentación: 230V/1/50-60 Hz
Esquema de conexión motoventiladores ø 315 mm Alimentación: 230V/1/50-60 Hz
Modelo 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Motoventiladores n.x ø mm 2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
Absorción motor A 0,94 0,94 0,94 0,84 0,84
W 150 150 150 190 190
Caja de conexión
Motor n. 2 Motor n. 1
Motor n. 2 Motor n. 1 Caja de conexión
Motor n. 2 Motor n. 1 Caja de conexión
Amarillo/Verde
Amarillo/Verde
Atención
Los motores van provistos de termocontactos de protección inter-
nos con rearme automático.
Antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas de
los motores, verificar si son compatibles con los motores; siste-
mas no compatibles pueden causar rumorosidad y dañar los
mismos; el fabricante no responde de los rendimiento de los
modelos provistos de sistemas de regulación.
21
www.modine.com
Español
UV
W
N
N
W
V
U
R
S
T
N
RBA2
RBA1
RAS
R
S
T
N
Esquema de conexión y potencia
de las resistencias eléctricas
Conexión 230V/3/50 Hz (posible ver sistema)
Conexión 230V/1/50 Hz (posible ver sistema)
Conexión 400V/3/50 Hz (conectado de fábrica)
Modelos CDL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Potencia total (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2 - Resistencia en la bateria
RAS - Resistencia en la bandeja de desagüe interna
RBA1 / RBA2 - Resistencia en la bateria
RAS - Resistencia en la bandeja de desagüe interna
RBA1 / RBA2 - Resistencia en la bateria
RAS - Resistencia en la bandeja de desagüe interna
Atención
Es obligatorio montar sistemas de protección térmica en las líneas
de alimentación. Comprobar periódicamente la funcionabilidad de
todas las resistencias para evitar acumulaciones peligrosas de
hielo en las unidades. El fabricante no responde en ningun caso
de problemas causados por fucionamientos defectuosos no
detectados.
22
www.modine.com
Attention
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, vérifier que l’alimentation électrique soit déconnectée de la source principale: les parties
électriques pourraient être reliées à des contrôles automatiques.
Attention
1. Conserver ce manuel technique pendant toute la période de
vie du modèle.
2. Lire avec attention le manuel avant l'installation et avant toute
intervention sur le modèle.
3. Employer le modèle exclusivement dans le but pour lequel il a
été projeté; l'utilisation impropre libère le constucteur de toute
responsabilité.
Inspection - Transport
1. A réception du modèle, contrôler immédiatement son état; con-
tester de suite à la compagnie de transport tout dommage
éventuel.
2. Pendant le transport, éviter d'exercer des pressions exagérées
sur l'emballage, qui doit toujours être maintenu dans la position
indiquée sur celui-ci.
3. Déballer le modèle le plus près possible du lieu d'installation.
Après déballage, faire attention à ne pas heurter les composants.
4 Pendant l'installation et la manutention du modèle, utiliser des
gants de protection spéciaux pour éviter toute blessure avec
les parties coupantes (par ex. ailettes) du modèle.
Conditions à vérifier
pour une mise en marche correcte
1. Vérifier la charge admissible des structures de support par rap-
port au poids de l’appareil.
2. Vérifier que le modèle soit installé horizontalement.
3. Pour une circulation correcte de l’air en aspiration et en refou-
lement, il faut disposer d’un volume adapté (30% environ du
volume interne de la chambre).
Des conditions d'installation ou de fonctionnement particuliè-
res telles que chambres froides basses, poutrages plafon-
niers, stockages excessifs, empêchements au jet et/ou à l'a-
spiration de l'air, formation impropre de givre due à une intro-
duction excessive d'humidité dans la chambre froide, peuvent
influencer de façon négative les prestations déclarées et créer
desfectuosités dans les modèles.
Les moles standard peuvent être adaptés à fonctionner
dans des tunnels ou chambres de surgélation rapide.
4. Les modèles sont équipés de motoventilateurs axiaux, par con-
séquent non adaptés à une canalisation ou à supporter des
pressions statiques additionnelles.
5. Vérifier que les conditions de fonctionnement (températures et
pressions) soient conformes à celles du projet.
6. Effectuer les branchements avec beaucoup de soin afin que
les éventuels capillaires ne se déforment pas et que la position
du distributeur ne change pas.
7. Dans le cas d'installation de plusieurs modèles très près l'un de
l'autre, éviter les dégivrages alternés.
8. Installer les siphons sur les goulots de chargement condensat
et en vérifier l'efficacité à toutes les températures d'utilisation.
9. Eviter l'installation à proximité des portes des chambres froides.
10. Positionner la sonde de température pour la fin de dégivrage
dans les zones les plus froides des échangeurs, c'est à dire
dans les zones qui risquent de givrer le plus (à la fin du cycle, il
ne doit pas rester de glace sur les modèles). La position de ce
dispositif ne peut être finie à priori, vu qu'elle change en
fonction du type de chambre et du type d'installation.
11. Vérifier que la ligne électrique d'alimentation soit adaptée aux
caractéristiques électriques de l'appareil.
12. S'assurer que tous les branchements électriques soient en
accord avec les normes en vigueur.
13. Les unités sont prédisposées pour le branchement électrique à
terre.Linstallateur et/ou le responsable de l’unité doivent
garantir la présence d'un branchement à terre, efficace comme
protection contre les contacts électriques indirects.Sur deman-
de, les modèles peuvent être fournis avec échangeurs, dégi-
vrages et moto-ventilateurs différents du standard.Les résistan-
ces électriques utilisées pour l'éventuel dégivrage se trouvent
dans la boîte de dérivation en matériel thermo-plastique (pro-
tection contre le contact électrique direct de classe II) ayant
degde protection IP 54.
14. Après installation, enlever la pellicule de protection qui recou-
vre le modèle.
15. L'accessibilité au modèle, pour tout type d'intervention, doit
être réservée au personnel qualifié à la gestion de l'installation,
selon les normes en vigueur.
Entretien général
1. Verificare periodicamente i fissaggi, le connessioni elettriche e i
collegamenti all’impianto frigorifero.
2. Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio, per evitare
accumuli di sostanze nocive. Si consiglia l’utilizzo di normale
acqua saponata, evitando solventi, agenti aggressivi, abrasivi o
a base di ammoniaca.
3. In caso di sostituzioni di resistenze elettriche prestare particola-
re attenzione nelle fasi di installazione per evitare danni alle
vulcanizzazioni; ripristinare correttamente i collegamenti e i
sistemi di fissaggio esistenti per evitare movimenti delle stesse
durante il funzionamento.
Ces opérations devront être effectuées par du personnel
expert et qualifié.
Dangers
1. Danger d’électrocution. Le modèle est pourvu
d’électroventilateurs et de résistances électriques
de dégivrage. La tension d’alimentation est de
400V AC. Utiliser des systèmes de sécurité
électrique prévus par les normes en vigueur.
2. Danger de brûlures. Les résistances électriques
de dégivrage peuvent atteindre des températures
superficielles de 350°C.
3. Danger de coupures. L’échangeur de chaleur est
constitué d’ailettes à bords coupants et la
carrosserie de parties en tôle.
4. Danger de parties en mouvement. Le modèle est
pourvu d’électroventilateurs dotés de grille de
protection externe.
5. Danger d’écrasement. Le modèle peut peser plus
de 500 kg.
Normes de référence
- DIRECTIVE MACHINES 2006/42/EC
- DIRECTIVE BASSE TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVE COMP. ELECTROMAGNETIQUE 2014/30/UE
- DIRECTIVE PED 2014/68/UE
- DIRECTIVE ERP 2009/125/EC
Caractéristiques constructives et dimensionnelles
Détail de fixage “Q”
CDL 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Dimensions A 1740 2190 2640 3230 3230
B 331 331 346 346 346
C 25 25 40 40 40
D 930 1380 1830 2280 2280
E//915 1140 1140
F 405 405 405 475 475
G 618 618 618 735 735
H 678 678 678 795 795
L 695 695 695 810 810
M 371 371 386 386 386
N 560 560 560 680 680
P 850 850 865 980 980
Raccords internes batterie In tube (mm) 12 12 12 12 12
Out tube (mm) 12 12 12 12 12
Raccord d’écoulement ø GAS 1” 1” 1” 1” 1”
Poids net Kg 35 45 54 70 81
23
www.modine.com
Français
Instructions pour une installation correcte
Distances conseillées
Dans le cas d’installation de plusieurs évaporateurs ventilés dans
la même chambre froide ou salle de climatisation, respecter les
distances indiquées dans le plan ci-dessous.
24
www.modine.com
Suggestions pour un accès correct à l’appareil
Accès
1. Démonter le tube de déchargement condensat et le position-
ner de façon à ne pas gêner le mouvement du bac d’écoule-
ment.
2. Enlever le déflecteur et desserrer les vis de fixation “A” du bac
d’écoulement.
3. Guider le bac jusqu’à la position indiquée ci-dessus.
4. Pour intervenir aussi sur les résistances qui se trouvent au
dessous de la batterie, desserrer les vis à tôle “B” et enlever
les égouttoirs internes.
5. Pour accéder à la zone collecteurs, démonter le carénage de
ventilation en desserrant les vis “C”.
Remontage
1. Replacer les égouttoirs et les carénages de ventilation en
vissant les vis B” et “C”.
2. Replacer le bac découlement et le fixer avec les vis “A”.
3. Remonter le déflecteur et le tube de déchargement conden-
sat.
Connexion résistances
Déflecteur
Soutiens
Egouttoirs
internes
Connexion moteurs
Bac
Goulot d’écoulement
Carénage de ventilation
Caractéristiques constructives et dimensionnelles
Détail de positionnement résistances électriques de dégivrage
RBA - Résistances électriques dans la batterie
RAS - Résistances électriques sur l’égouttoir interne
Modèle CDL:
34FM5 ED
Modèle CDL:
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Clip fixation résistance Clip fixation résistance
25
www.modine.com
Français
Absorption motoventilateurs
Schéma de connexion et absorptions motoventiateurs
L=marron
N=bleu
= jaune/vert
L=marron
N=bleu
= jaune/vert
Schéma de connexion motoventilateurs ø 250 mm Alimentation: 230V/1/50-60 Hz
Schéma de connexion motoventilateurs ø 315 mm Alimentation: 230V/1/50-60 Hz
Modèle 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Motoventilateurs n.x ø mm 2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
Absorption motoventilateurs A 0,94 0,94 0,94 0,84 0,84
W 150 150 150 190 190
Boîte de dérivation
Moteur n. 2 Moteur n. 1
Moteur n. 2 Moteur n. 1 Boîte de dérivation
Moteur n. 2 Moteur n. 1 Boîte de dérivation
jaune/vert
jaune/vert
Attention
Les moteurs sont dotés de thermocontacts de protection internes
à réenclenchement automatique.
Avant d'utiliser des systèmes de réglage du nombre de tours des
moteurs, vérifier la compatibilité avec ces mêmes moteurs; des
systèmes non compatibles peuvent générer des nuisances sono-
res ou des dommages aux moteurs mêmes; le fabricant n'assume
aucune responsabilité sur les prestations des modèles équipés
avec systèmes de réglage.
26
www.modine.com
UV
W
N
N
W
V
U
R
S
T
N
RBA2
RBA1
RAS
R
S
T
N
Schéma de connexion et puissances
des résistances électriques
Connexion 230V/3/50 Hz (à prédisposer)
Connexion 230V/1/50 Hz (à prédisposer)
Connexion 400V/3/50 Hz (prédisposée)
Modèles CDL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Puissance totale (W) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2 - Résistance de la batterie
RAS - Résistance sur l’égouttoir interne
RBA1 / RBA2 - Résistance de la batterie
RAS - Résistance sur l’égouttoir interne
RBA1 / RBA2 - Résistance de la batterie
RAS - Résistance sur l’égouttoir interne
Attention
Il est obligatoire d'appliquer d'opportuns systèmes de protection
thermique sur les lignes d'alimentation. Vérifier périodiquement
les fonctionnalités de toutes les résistances pour éviter l'accumu-
lation dommageable de glace sur les modèles. Le fabricant ne
répond en aucune manière des fectuosités générées par des
mauvais fonctionnements non relevés.
27
www.modine.com
Русский язык
Внимание
Перед выполнением любого техобслуживания убедитесь в том, что основной источник обесточен: электрические детали
могут быть подключены к автоматическому устройству управления.
Меры предосторожности
1. Данное техническое руководство следует хранить в течение
всего срока службы изделия.
2. Внимательно ознакомьтесь с данным руководством перед
установкой и выполнением любой операции на изделии.
3.
Используйте изделие исключительно в целях, для которых оно
было разработано: использование не по назначению освобожда-
ет изготовителя от какой бы то ни было ответственности.
Осмотр - Транспортировка
1. При получении изделия немедленно проверьте его состояние;
при обнаружении любых возможных повреждений незамед-
лительно известите об этом транспортную компанию.
2. Во время транспортировки не подвергайте чрезмерному
нажим упаковку, которая должна всегда находиться в поло-
жении, обозначенном непосредственно на самой упаковке.
3. Распаковывайте изделие как можно ближе к месту его уста-
новки. После распаковки оберегайте компоненты от ударов.
4. Во избежание порезов об острые края апример, ребра)
аппарата, во время установки и перемещения изделия поль-
зуйтесь специальными защитными перчатками.
Подлежащие проверке условия для
правильного ввода в эксплуатацию
1. Проверьте прочность опорных конструкций, которые должны
выдерживать вес аппарата.
2. Убедитесь в том, что изделие установлено горизонтально.
3. Обеспечьте наличие достаточного свободного объёма (при-
мерно 30% от внутреннего объёма камеры) для правильной
циркуляции впускного и выпускного воздуха.
Особые условия установки или работы, например, низкие
камеры, балочные потолочные перекрытия, чрезмерные
складские загрузки, препятствия на пути потока и/или на
линии аспирации воздуха, аномальное образование инея по
причине повышенной влажности в камере, могут отрицатель-
но повлиять на заявленные эксплуатационные характери-
стики и привести к дефектам аппаратов.
Стандартные модели могут быть не адаптированы для рабо-
ты в туннелях или в камерах шоковой заморозки/скороморо-
зильных камерах.
4.
Модели оснащены осевыми электровентиляторами, поэтому они
непригодны в качестве канальных версий или, в любом случае,
для выдерживания дополнительного статического напора.
5. Следите за тем, чтобы условия работы (температура и давле-
ние) соответствовали проектным.
6. На стадии подключения внимательно следите за тем, чтобы
капилляры не деформировались, а положение распределителя
не изменялось.
7. В случае использования нескольких моделей, установленных
на небольшом расстоянии друг от друга, избегайте чередую-
щейся оттайки.
8.
Установите на сливах конденсата соответствующие сифоны и
проверьте их эффективность при всех рабочих температурах.
9.
Не устанавливайте воздухоохладители рядом с дверьми камер.
10.
Помещайте температурный зонд окончания оттайки в наиболее
холодные зоны теплообменников, т.е., в зоны, которые, как пра-
вило, подвержены наибольшему замерзанию (по окончании
цикла на изделии не должен оставаться лед). Расположение
этого устройства не может быть определено заранее, так как оно
варьируется в зависимости от типа камер и от типа установки.
11. Убедитесь в том, что линия электропитания имеет те же
электрические характеристики, что и прибор.
12. Убедитесь в том, что все электрические соединения соответ-
ствуют действующим нормам.
13. Блоки предназначены для электрического подключения с
заземлением.
Установщик и/или оператор блока обязаны обеспечить нали-
чие эффективного заземления, предохраняющего от электри-
ческого контакта в виде косвенного прикосновения.
По запросу модели могут поставляться с нестандартными тепло-
обменниками, системами оттайки и электровентиляторами.
Используемые для размораживания ТЭНы находятся в рас-
пределительной коробке из термопластичного материала
(защита от электрического контакта в виде прямого прикос-
новения) и имеют степень защиты 54.
14. По завершении установки удалите защитную пленку, покры-
вающую изделие.
15. Согласно требованиям действующего законодательства
доступ к изделию для проведения любых работ должен быть
открыт только для квалифицированного персонала, осу-
ществляющего эксплуатацию установки.
Общее техобслуживание
1. Периодически проверяйте крепления, электрические соеди-
нения и соединения с холодильной установкой.
2. Проводите периодическую очистку аппарата во избежание
скопления вредных веществ. Рекомендуется пользоваться
обычной водой с мылом, избегая растворителей, агрессив-
ных, абразивных веществ или аммиачных средств.
3. В случае замены ТЭНов будьте особенно внимательны на
стадии их установки с тем, чтобы избежать повреждения
подвергнутых вулканизации частей; восстановите в первона-
чальном виде существующие соединения и системы крепле-
ния во избежание их смещения во время работы.
Означенные операции должны выполняться квалифициро-
ванным и опытным персоналом.
Опасность
1. Опасность поражения электрическим током.
Изделие оборудовано электровентиляторами и
электрическими ТЭНами оттайки. Напряжение
питания- 400 В (переменный ток). Пользуйтесь
системами электробезопасности, предусмотрен-
ными действующим законодательством.
2. Опасность ожога. Поверхность электрических
ТЭНов оттайки может достигать температуры
350°С.
3. Опасность пореза. Теплообменник состоит из
ребер с острыми кромками и корпуса, детали
которого выполнены из металлического листа.
4. Опасность, связанная с подвижными органами.
Изделие оборудовано электровентиляторами с
внешней защитной решеткой.
5. Опасность раздавливания. Вес одного аппарата
может превышать 500 кг.
Нормативная документация
- ДИРЕКТИВА О МАШИННОМ ОБОРУДОВАНИИ 2006/42/EC
- ДИРЕКТИВА О НИЗКОВОЛЬТНОМ ОБОРУДОВАНИИ 2014/35/UE
- ДИРЕКТИВА О ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ 2014/30/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
РАБОТАЮЩЕМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ 2014/68/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
ПРОДУКТы ПОТРЕБЛяЮЩИЕ ЭНЕРГИЮ 2009/125/EC
28
www.modine.com
Конструктивные и габаритные характеристики
Фрагмент крепежа «Q»
CDL 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Размеры A 1740 2190 2640 3230 3230
B 331 331 346 346 346
C 25 25 40 40 40
D 930 1380 1830 2280 2280
E//915 1140 1140
F 405 405 405 475 475
G 618 618 618 735 735
H 678 678 678 795 795
L 695 695 695 810 810
M 371 371 386 386 386
N 560 560 560 680 680
P 850 850 865 980 980
Внутренние крепления батареи В трубе (мм) 12 12 12 12 12
Вне трубы м) 12 12 12 12 12
Крепление слива ø ГАЗ 1” 1” 1” 1” 1”
Вес нетто Кг 35 45 54 70 81
Меры предосторожности для правильной установки
Рекомендуемые расстояния
Если в одной и той же холодильной камере или зале с систе-
мой климатизации устанавливается несколько воздухоохла-
дителей, соблюдайте указанные на чертеже расстояния.
29
www.modine.com
Русский язык
Рекомендации по правильному доступу к аппарату
Доступ
1. Отвинтите трубу для отвода конденсата, чтобы можно было
беспрепятственно сдвинуть поддон.
2. Снимите дефлектор и отвинтите крепежные винты «A» под-
дона.
3. Приведите поддон в положение, указанное на рисунке.
4. Для выполнения работ и на ТЭНах, расположенных под бата-
реей, снимите внутренние каплеуловители, отвинтив винты
«B».
5. Для доступа к зоне коллекторов отвинтите винты «C», пред-
варительно демонтировав воздухонаправляющую пластину.
Установка на прежнее место
1. Установите на прежнее место каплеуловители и воздухо-
направляющие пластины, завинтив винты «B» и «C».
2. Верните на прежнее место поддон и закрепите его винтами
«A».
3. Установите на прежнее место дефлектор и трубу для отвода
конденсата.
Подсоединение ТЭНов
Дефлектор
Кронштейн
Внутренние
каплеуловители
Подсоединение двигателей
Поддон
Слив конденсата
Воздухонаправляющая пластина
Конструктивные и габаритные характеристики
Детальные изображения с расположением электрических ТЭНов оттайки
RBA - Электрические ТЭНы батареи
RAS - Электрический ТЭН на внутреннем каплеуловителе
Модель CDL:
34FM5 ED
Модель CDL:
21EM5 ED
22EM5 ED
23EM5 ED
34EM5 ED
Пружины фиксации ТЭНов Пружины фиксации ТЭНов
30
www.modine.com
Потребление тока электровентиляторами
Схемы подключения и потребления электровентиляторов
L=коричневый
N=синий
= желтый/зеленый
Схема подключения электровентиляторов ø 250 мм Питание: 230 В/1/50-60 Гц
Схема подключения электровентиляторов ø 315 мм Питание: 230 В/1/50-60 Гц
Модель 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Электровентиляторы кол-во x ø мм 2 x 250 2 x 250 2 x 250 2 x 315 2 x 315
Потребление тока двигателями A 0,94 0,94 0,94 0,84 0,84
Вт 150 150 150 190 190
Распределительная коробка
Кол-во двигателей 2 Кол-во двигателей 1
Кол-во двигателей 2 Кол-во двигателей 1 Распределительная коробка
Кол-во двигателей 2 Кол-во двигателей 1 Распределительная коробка
Желтый/зеленый
Желтый/зеленый
Внимание
Двигатели оснащены встроенными термоконтактами тепло-
вой защиты с автоматической перезагрузкой.
Перед тем, как воспользоваться системой регулирования
числа оборотов двигателей, проверьте ее совместимость с
самими двигателями: несовместимые системы могут создавать
шумы и вызывать повреждения; изготовитель не несет ника-
кой ответственности за рабочие характеристики моделей, обо-
рудованных системами регулирования.
L=коричневый
N=синий
= желтый/зеленый
31
www.modine.com
Русский язык
UV
W
N
N
W
V
U
R
S
T
N
RBA2
RBA1
RAS
R
S
T
N
Схемы подключений и мощностей
электрических ТЭНов
Соединение 230 В/3/50 Гц (необходима предварительная подготовка)
Соединение 230 В/1/50 Гц (необходима предварительная подготовка)
Соединение 400 В/3/50 Гц (готово к использованию)
Модели CDL - ED 21EM5 22EM5 23EM5 34EM5 34FM5
Общая мощность (Вт) 2550 3300 4200 6000 6000
RBA1 / RBA2 - ТЭН батареи
RAS - ТЭН на внутреннем каплеуловителе
RBA1 / RBA2 - ТЭН батареи
RAS - ТЭН на внутреннем каплеуловителе
RBA1 / RBA2 - ТЭН батареи
RAS - ТЭН на внутреннем каплеуловителе
Внимание
Использование соответствующих систем тепловой защиты
на линиях питания является обязательным.
Для предотвращения опасного обледенения аппаратов
периодически проверяйте исправную работу всех ТЭНов.
Изготовитель не несет никакой ответственности за дефекты,
возникшие вследствие невыявленных аномалий.
Данный продукт cоответствует требованиям
“О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением”
Регистрационный номер декларации о соответствии TC N° RU Д-IT.МO1062.В.О4631
Дата регистрации декларации о соответствии 16.01.2018
декларация о соответствии действительна с даты регистрации ио 15.01.2023 включительно
Изготовитель: Modine CIS Italy S.r.l.
Адрес: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Тел. +39 0432 772 001
Факс +39 0432 779 594
This product complies with “The safety of the equipment operating under high pressure”
Registration number of the Declaration of Conformity TCRU Д-IT.МO1062.В.О4631
Registration date of Declaration of Conformity 16.01.2018
Declaration of Conformity is valid until the 15.01.2023 included
Manufacturer: Modine CIS Italy S.r.l.
Address: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Tel. +39 0432 772 001
Fax +39 0432 779 594
33
www.modine.com
Garanzie
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili impieghi.Pertanto, l’acquirente
deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice, su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile
fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti. Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data di fatturazione degli stessi; si prega di contattare la sede legale di Modine
CIS Italy S.r.l. per un maggior approfondimento. Sono ad ogni modo escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali quali quelle dovute al trasposto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato,
l’utilizzo non corretto e le errate installazioni a cui vengano sottoposti i prodotti.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi aggiornato
sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di apportare senza
preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen in dieser Ausgabe basieren auf Tests, die wir für weit gefächert und zuverlässig halten, aber nicht alle möglichen Anwendungen einbeziehen können. Daher muss der Käufer die
Eignung des Produkts für den Zweck, für den es bestimmt ist, überprüfen, und die gesamte Verantwortung für die Verwendung derselben übernehmen. Der Verkäufer steht auf Anfrage des Käufers zur Verfügung,
alle nützlichen Informationen für die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen. Alle unsere Produkte sind für zwei Jahre ab dem Rechnungsdatum der Produkte garantiert; für weitere Informationen konsultieren
das Rechtsbüro von Modine CIS Italy S.r.l. Von jeder Form der Garantie ausgeschlossen sind auf alle Fälle eventuelle Beschädigungen durch den Transport, Manipulationen durch nicht autorisiertes Personal, nicht
korrekter Gebrauch und fehlerhafte Installationen.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des Benutzers sich
über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das Recht vor,
jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Warranty
All technical information in this edition is based on tests carried out, which we deem exhaustive and reliable but which cannot be referred to all records of possible applications. Therefore, the purchaser must
ascertain product suitability with regard to its intended use, undertaking all responsibility arising from its said use. Upon request by the purchaser, the seller shall be available to supply all useful information in
order to use his products better. All our models have a two-year warranty with effect from the date of the said invoice. Please refer to the Legal Office of Modine CIS Italy S.r.l for more in-depth information.
However, occasional failures such as those due to transport, tampering by unauthorised personnel, incorrect use and incorrect installation, which the products are subjected to, are all excluded from any form of
warranty.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories, aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification at any time
without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments deemed
necessary, without prior notice and at any time.
Garantias
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición se basan en pruebas que consideramos extensas y fiables, pero que no pueden tomarse como referencia para toda la variedad de posibles aplicaciones.
Por lo tanto, el comprador debe comprobar la compatibilidad del producto con el uso para el que pretende destinarlo, asumiendo toda la responsabilidad derivada del uso del mismo. El vendedor estará a disposición
del comprador para cualquier información útil que pueda servir para el mejor uso posible de sus productos. Todos nuestros modelos cuentan con una garantía de dos años desde la fecha de facturación de los
mismos. Para más información, se ruega consultar la Oficina Legal de Modine CIS Italy S.r.l. Quedan excluidas de cualquier forma posible de garantía las averías fortuitas que puedan sufrir los productos, como
las debidas al transporte, a la manipulación por parte de personal no autorizado, a un uso no adecuado y a una instalación incorrecta.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos. Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto, aconsejamos al
usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin previa autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos el derecho de
aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette édition sont basées sur des essais que nous considérons complets et fiables, mais qui ne peuvent pas se référer à tous les cas possibles d’emploi. C’est
pourquoi, l’acheteur doit vérifier la conformité du produit à l’usage auquel il souhaite le destiner, en se chargeant de toute responsabilité découlant de l’utilisation de celui-ci. Le vendeur, à la demande de l’acheteur,
restera à disposition en fournissant toutes les informations utiles pour assurer une utilisation optimale de ses produits. Tous nos modèles sont garantis pendant deux ans à compter de la date de facturation de
ceux-ci; veuillez consulter le Bureau Juridique de Modine CIS Italy S.r.l. pour obtenir plus de détails. Sont quoi qu’il en soit exclues de toute forme de garantie: les pannes occasionnelles telles que celles dues
au transport, les altérations de la part d’un personnel non autorisé, l’utilisation incorrecte et les mauvaises installations auxquelles les produits sont soumis.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de se tenir informé
sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons le droit d’apporter
sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
Гарантия
Вся техническая информация, представленная в настоящем издании, основана на опыте изготовителя, который он считает богатым и исчерпывающим, но который может не отвечать всем
возможным целям применения. Поэтому пользователь должен убедиться, что изделие подходит для предназначенных целей, и принять всю ответственность для эксплуатации прибора.
Компания-продавец, по заявке покупателя предоставляет всю необходимую информацию для улучшения эксплуатации собственных изделий Все наши модели покрываются гарантией сроком
на два года с даты выставления счета-фактуры; мы рекомендуем вам обратиться в Modine CIS Italy S.r.l. Legal Office. Гарантией в любом случае не покрывается ремонт, выполненный при
повреждениях в результате перевозки, разборках, выполненных неуполномоченным персоналом, неправильным применением и установке, которым подвергается изделие.
В связи с непрерывными исследованиями и разработками, нацеленными на совершенствование нашей продукции, информация, представленная в данной публикации, в любой момент может
быть изменена без уведомления. Следить за такими изменениями задача заказчика.
Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена или скопирована без предварительно полученного разрешения. Мы не несем ответственности за возможные ошибки и
пропуски и сохраняем право вносить необходимые исправления в любое время без уведомления.
CDLM1801A06P_M
MN263462
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Modine CDL Technical Manual

Tipo
Technical Manual

En otros idiomas