Modine IDN Technical Manual

Tipo
Technical Manual
IDN
Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Manual de uso y mantenimiento
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
3
www.modine.com
Italiano
Contenuto del manuale
Il presente manuale di uso e manutenzione si riferisce alle unità aeroevaporatori serie IDN e ne contiene la descrizione,
il funzionamento ordinario e le istruzioni necessarie per eseguire correttamente le principali operazioni di installazione,
utilizzo, manutenzione e smaltimento.
Unitamente al manuale di uso e manutenzione vengono forniti:
- gli schemi elettrici di collegamento;
- disegni tecnici.
Dati del fabbricante
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
e
Modine CIS Guadalajara S.A.U.
19004 Guadalajara, Spain
Poligono del Henares, parcela 309-310
Tel.: +34 949.889.100
Il manuale d’uso e manutenzione deve essere:
- conservato con cura;
- facilmente accessibile agli operatori;
- letto e compreso da tutti coloro che possono interagire con l’unità.
!
Il manuale d’uso e manutenzione è da considerarsi parte integrante dell’unità e deve
accompagnare la stessa in caso di cessione a terzi e fino alla sua demolizione.
In caso di smarrimento o danneggiamento del presente manuale richiederne una copia alla ditta
costruttrice.
!
Al presente manuale è allegata una copia conforme della Dichiarazione di Incorporazione.
!
IDN
Manuale d’uso e manutenzione
4
www.modine.com
Indice
1 - Convenzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 - Convenzioni tipografiche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 - Elenco abbreviazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3 - Convenzioni per la segnaletica di sicurezza e avvisi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.1 - Avvertenze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.2 - Segnaletica di divieto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.3 - Segnaletica di obbligo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 - Note legali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 - Versione originale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 - Limiti d’uso del presente manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 - Responsabilità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.1 - Responsabilità del fabbricante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.2 - Responsabilità del progettista e dell’installatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3.3 - Responsabilità del conduttore dell’impianto/sistema di refrigerazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 - Norme di legge e tecniche impiegate nella costruzione dell’unità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 - Importanza della serie di norme EN 378
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 - Garanzia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 - Condizioni della garanzia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 - Descrizione dell’unità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.1 - Componenti principali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.2 - Caratteristiche dimensionali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3 - Caratteristiche tecniche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 - Marcature e Certificazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 - Targa CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 - Uso previsto per l’unità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 - Impieghi previsti e condizioni d’uso previste
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 - Condizioni di funzionamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 - Usi vietati
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4 - Usi impropri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 - Imballo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 - Trasporto, movimentazione e stoccaggio pre-installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.1 - Sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.1.1 - Pericolo per la sicurezza dell’operatore durante le manovre di movimentazione
in fase di carico e scarico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.2 - Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.3 - Stoccaggio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5
www.modine.com
Italiano
9 - Installazione e collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.1 - Posizionamento spazi tecnici minimi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2 - Ispezione alla consegna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.3 - Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.3.1 - Montaggio dell’unità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.3.2 - Istruzioni per l’installazione a soffitto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.3.3 - Montaggio delle tubazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.4 - Collegamenti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.4.1 - Collegamento dell’unità all’impianto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.4.2 - Collegamenti meccanici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.4.3 - Controventature
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.4.4 - Sistemi antivibranti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.4.5 - Collegamenti idraulici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.4.6 - Collegamenti elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 - Prescrizioni preliminari di sicurezza nell’uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.1 - Dispositivi di protezione individuale suggeriti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.2 - Targhe ed edichette sull’unità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.3 - Condizioni di emergenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.3.1 - Misure di sicurezza e procedura da adeottare in caso di fuoriuscita del refrigerante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.3.2 - Istruzioni per il trattamento delle ferite
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11 - Condizioni da verificare per una corretta messa in opera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.1 - Manutenzione generale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.2 - Messa in servizio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.2.1 - Istruzioni di sicurezza durante l’avviamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.3 - Controlli da eseguire prima della messa in funzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11.4 - Funzionamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11.4.1 - Generalità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11.4.2 - Motoventilatori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12 - Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12.1 - Pulizia dell’unità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12.2 - Motoventilatori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12.3 - Controlli da eseguire al termine delle operazioni di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12.4 - Riparazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13 - Modifiche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14 - Impiego dell’ammoniaca come fluido refrigerante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.1 - Informazioni generali sugli impianti/sistemi di refrigerazione ad ammoniaca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.2 - Pericolo per l’uomo e per l’ambiente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.3 - Indicazioni di pericolo H
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.4 - Consigli di prudenza P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.5 - Proprietà chimico-fisiche fondamentali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.6 - Stabilità e reattività
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.7 - Misure antincendio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
14.8 - Misure in caso di rilascio accidentale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
14.9 - Manipolazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
14.10 - Considerazioni sullo smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15 - Fac-simile dichiarazione di incorporazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6
www.modine.com
Pericolo
Le parti di testo precedute dall’indicazione Pericolo, sono indicazioni relative a situazioni che possono portare
a lesioni gravi o morte se non evitate
Attenzione
Le parti di testo precedute dall’indicazione Attenzione, sono indicazioni relative a situazioni per le
quali è richiesta la massima attenzione agli operatori
Cautela
Le parti di testo precedute dall’indicazione Cautela, sono indicazioni relative a situazioni ordinarie e/o
straordinarie per le quali è necessaria una estrema cautela da parte degli operatori
Avvertenza
Le parti di testo precedute dall’indicazione Avvertenza, sono indicazioni relative a caratteristiche tecniche
dell’unità o del refrigerante oppure a condizioni operative di importanza significativa per il funzionamento
corretto e sicuro dell’unità
1 - Convenzioni
1.1 - Convenzioni tipografiche
Le indicazioni racchiuse nella bordatura nera sotto riportata indicano una informazione di primaria importanza su cui
posta attenzione.
1.2 - Elenco abbreviazioni
Le indicazioni racchiuse nella bordatura nera con il simbolo di allerta sotto riportata indicano una procedura essenziale
per la salute e la sicurezza delle persone.
Abbreviazione Significato
NH3 ammoniaca refrigerante
EN 378 Norma europea 378: impianti di refrigerazione e pompe di calore, requisiti di sicurezza ed ambientali
°C Gradi Celsius
Bar Unità di misura della pressione
L litro
Vol % Percentuale in volume
IP Isolamento di protezione
Ppm Concentrazione espressa in parti per milione
Hz Hertz
!
7
www.modine.com
Italiano
1.3 - Convenzioni per la segnaletica di sicurezza e avvisi
I simboli grafici impiegati nella segnaletica di sicurezza sono quelli indicati nella norma ISO 7010.
1.3.1 - Avvertenze
I segnali di avvertimento sono un TRIANGOLO A SFONDO GIALLO BORDATO DI NERO. All’interno del triangolo
un simbolo sintetizza il pericolo.
Segnalano la presenza di una condizione di pericolo; gli operatori devono tenere un comportamento idoneo in
presenza di una avvertenza: un comportamento non idoneo rispetto alle indicazioni delle avvertenze manleva
Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. da qualsivoglia conseguenza.
Pericolo Generico Pericolo di incendio Pericolo causato
dalla presenza di
sostanze tossiche
Pericolo di
esplosione
Pericolo per la
presenza di tensione
elettrica pericolosa
Pericolo per la
presenza di sostanze
irritanti e/o nocive
Pericolo per la
presenza di sostanze
comburenti
Pericolo pavimento
scivoloso
Pericolo biologico Messa a terra Pericolo carichi
sospesi
Pericolo superfici ad
alta temperatura
Pericolo superfici a
bassa temperatura
1.3.2 - Segnaletica di divieto
I segnali di divieto sono un CERCHIO A SFONDO BIANCO BORDATI DI ROSSO E CON UNA BANDA
TRASVERSALE ROSSA. All’interno del cerchio un simbolo sintetizza l’azione vietata.
Indicano una condizione obbligatoria per l’impiego corretto e sicuro dell’unità; il mancato rispetto delle
segnaletiche d’obbligo manleva Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. da qualsivoglia
conseguenza.
Vietato fumare Vietato versare in
terra i fluidi
Vietato usare
fiamme libere
Vietato bere o
mangiare
8
www.modine.com
1.3.3 - Segnaletica di obbligo
I segnali di obbligo sono un CERCHIO BLU CON ALL’INTERNO UN PITTOGRAMMA BIANCO/BLU. Il pittogramma
sintetizza l’obbligo.
Indicano una condizione obbligatoria per l’impiego corretto e sicuro dell’unità; il mancato rispetto delle
segnaletiche d’obbligo manleva Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. da qualsivoglia
conseguenza.
Proteggere le vie
respiratorie
Impiegare guanti
protettivi
Proteggere l’udito Impiegare uno
schermo protettivo
per il volto
Proteggere gli occhi
Impiegare il casco
protettivo
Impiegare le
calzature di
sicurezza
Impiegare indumenti
protettivi
Sezionare
l’alimentazione
elettrica
9
www.modine.com
Italiano
2 - Note legali
2.1 - Versione originale
La versione originale del presente manuale è in lingua italiana ed accompagna ogni traduzione ufficiale del manuale.
Le traduzioni del manuale non autorizzate dal fabbricante non sono ritenute in corso di validità.
2.2 - Limiti d’uso del presente manuale
Il presente manuale d’uso e manutenzione è stato predisposto per le unità della serie IDN destinata al mercato
Comunitario Europeo che si fregiano del marchio CE.
2.3 - Responsabilità
2.3.1 - Responsabilità del fabbricante
Il fabbricante dell’unità è responsabile della progettazione, costruzione, collaudo ed imballo dell’unità, al fine
dell’immissione nel mercato della Comunità Europea. Il fabbricante garantisce che l’unità è progettata, costruita,
collaudata ed imballata nel rispetto dei requisiti essenziali fissati nelle direttive comunitarie applicabili e che è
stata eseguita una opportuna valutazione di conformità in tal senso.
Le fasi di rimozione dell’imballo, installazione, messa in servizio, manutenzione, smontaggio e smaltimento non
sono a carico del produttore, tuttavia le presenti istruzioni forniscono il maggior numero possibile di informazioni
utili nelle citate fasi di vita dell’apparecchiatura.
Tutte le parti dell’unità sono state progettate, realizzate e collaudate in modo da poter sopportare le sollecitazioni
ragionevolmente prevedibili nell’uso previsto ed in quello ragionevolmente prevedibile: nessuna garanzia di
sicurezza e/o funzionamento può essere data se le unità vengono impiegate nelle condizioni d’uso vietate.
Qualora il progettista, l’installatore e/o l’utilizzatore non reperissero sul presente manuale le informazioni tecniche
necessarie all’installazione, all’uso, alla manutenzione e/o allo smaltimento sicuro dell’unità od avessero dei
dubbi in relazione alle corrette modalità di installazione,d’uso, di manutenzione e/o di smaltimento sono esortati
a mettersi in contatto con il produttore; il presente manuale d’uso e manutenzione è redatto per essere il più
possibile completo e chiaro, in relazione alla preparazione ed alle competenze dei suoi utilizzatori.
La mancata comprensione del contenuto del presente manuale o la incompleta comprensione delle sue
indicazioni sono una condizione sufficiente per interrompere immediatamente qualsiasi fase di progettazione che
comprenda l’unità ed anche l’installazione, l’uso, la manutenzione e/o lo smaltimento dell’unità stessa.
L’uso di copie e/o traduzioni del presente manuale non autorizzate e/o l’impiego di traduzioni
prive della versione originale in lingua italiana esonera il fabbricante da qualsiasi conseguenza e
responsabilità possibili.
!
Il presente manuale d’uso e manutenzione non copre l’immissione sul mercato e/o l’impiego delle
unità in Paesi non facenti parti della Comunità Europea ed esonera il fabbricante da qualsiasi
conseguenza e responsabilità possibili.
!
L’installazione, l’uso, la manutenzione e/o lo smaltimento dell’apparecchiatura in condizioni
vietate, non previste e/o comunque diverse da quelle previste dal produttore, esonera il
fabbricante da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
Qualora gli operatori persistessero nelle loro attività senza aver compreso perfettamente e
completamente il presente manuale d’uso e manutenzione e/o senza essere in possesso di tutte
le conoscenze e le indicazioni necessarie allo svolgimento delle loro attività esonera il fabbricante
da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
10
www.modine.com
Il produttore considera negligenza la mancata segnalazione di un qualsivoglia errore, omissione, refuso,
incongruenza et cetera del presente manuale in relazione alle istruzioni ed alle indicazioni tecniche: il progettista,
l’installatore e l’utilizzatore (manutentori) devono prontamente segnalare al fabbricante situazioni che potrebbero
portare ad una riduzione della sicurezza delle persone, delle cose e dell’ambiente agendo con la competenza, la
professionalità, lo spirito collaborativo e la diligenza necessari.
2.3.2 - Responsabilità del progettista e dell’installatore
L’installatore e/o il progettista hanno l’obbligo di valutare i rischi, predisporre mezzi e sistemi di emergenza,
allarme, segnalazione e protezione ed inoltre devono predisporre le istruzioni complessive dell’impianto/sistema
di refrigerazione del quale fà parte l’unità, come prescritto nella norma EN 378-4.
E’ inoltre compito del progettista e/o dell’installatore determinare quali siano i mezzi e le modalità migliori e più
sicure per la movimentazione ed eventualmente lo stoccaggio dell’unità al di fuori delle sedi e/o dei magazzini
del fabbricante. In particolare ricade fra le responsabilità del progettista e/o dell’installatore verificare le
prescrizioni fornite dal fabbricante ed imporne il rispetto nelle fasi di movimentazione, trasporto e stoccaggio.
Il progettista è la figura che interviene nella fase di progettazione dell’impianto/sistema di refrigerazione nel quale
l’unità viene installata ed ha responsabilità sia per l’aspetto prestazionale che per l’aspetto di sicurezza. Il
progettista ha la responsabilità di scegliere i componenti più idonei per l’impianto che stà progettando, nei limiti
d’uso che il fabbricante impone per i propri prodotti. La preparazione del progettista e le sue competenze devono
essere sufficienti a comprendere in maniera chiara il contenuto del presente manuale d’uso e manutenzione e di
ogni altro documento tecnico-commerciale relativo all’unità ed inoltre deve essere sufficiente a richiedere
eventuali chiarimenti al fabbricante nell’ottica di realizzare un impianto/sistema funzionale, sicuro ed a regola
d’arte. In particolare il progettista deve essere in grado di individuare le condizioni di lavoro ragionevolmente
prevedibili dell’unità ambientali, di fissaggio, di carichi e sollecitazioni, di collegamento agli impianti elettrico,
fluidico, idraulico ecc) e verificare che l’unità sia idonea a tali condizioni.
Se il progetto viene suddiviso in più parti, il coordinatore della progettazione, chiunque esso sia, sarà considerato
quale progettista.
L’installatore è la figura che interviene nella posa in opera e nella realizzazione dell’impianto, in conformità alle
indicazioni progettuali, alle specifiche dei componenti così come definite dai loro fabbricanti ed alla regola
dell’arte. La preparazione del’installatore e le sue competenze devono essere sufficienti a comprendere in
maniera chiara il contenuto del presente manuale d’uso e manutenzione e di ogni altro documento tecnico-
commerciale relativo all’unità ed inoltre deve essere sufficiente a richiedere eventuali chiarimenti al fabbricante
nell’ottica di realizzare un impianto/sistema funzionale, sicuro ed a regola d’arte.
Se l’installazione viene suddivisa in più parti, il coordinatore dell’installazione, chiunque esso sia, sarà
considerato quale installatore.
Note:
1) Impianti di refrigerazione e pompe di calore - Competenza del personale
Qualsiasi comportamento negligente, poco accorto od indice di scarsa competenza
tecnico/professionale esonera il fabbricante da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
L’errata valutazione dei rischi da parte del progettista e/o dell’installatore ovvero una scelta
inadeguata dei mezzi e dei sistemi di emergenza, allarme, segnalazione e protezione esonerano il
fabbricante da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
Un’errata identificazione delle condizioni di lavoro dell’unità da parte del progettista esonera il
fabbricante da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
Il personale che interviene nelle varie fasi di installazione e messa in servizio dell’unità devono
essere competenti e formati. I livelli di competenza del personale sono quelli indicati nella norma
EN 13313
1)
!
11
www.modine.com
Italiano
Il conduttore ha l’obbligo di impiegare solo personale competente e formato, dotato dei necessari dispositivi di
protezione individuale, nelle fasi di controllo, manutenzione, riparazione, emergenza e smaltimento dell’unità.
Note:
2) Impianti di refrigerazione e pompe di calore - Competenza del personale
2.3.3 - Responsabilità del conduttore dell’impianto/sistema di refrigerazione
Il conduttore è la figura che impiega l’impianto e quindi l’unità oggetto del presente manuale d’uso e
manutenzione. Il conduttore ha la responsabilità della manutenzione dell’unità.
2.4 - Norme di legge e tecniche impiegate nella costruzione dell’unità
Per le norme impiegate dal fabbricante nella costruzione dell’unità si faccia sempre riferimento alla Dichiarazione di
Conformità CE dell’unità stessa.
2.5 - Importanza della serie di norme EN 378
Le norme tecniche EN 378 costituiscono una serie di quattro norme tecniche (EN 378-1, EN 378-2, EN 378-3 ed
EN 378-4) che rappresentano una fondamentale linea guida alla progettazione, installazione, conduzione,
manutenzione e smaltimento degli impianti e delle relative apparecchiature di refrigerazione.
Le norme della serie sono orientate a fornire una panoramica completa degli aspetti di sicurezza che devono essere
presi in considerazione dai progettisti, dagli installatori, dai conduttori e dai manutentori degli impianti.
Il costruttore considera fondamentali per la sicurezza delle persone, delle cose e dell’ambiente l’impiego delle norme
del gruppo EN 378 in relazione all’impiego dell’unità oggetto del presente manuale in un impianto/sistema di
refrigerazione.
Il mancato rispetto delle prescrizioni delle norme può causare, principalmente e non limitatamente:
- il pericolo di fuoriuscita od emissione del refrigerante, con conseguente incendio od esplosione e/o danno alla
salute delle persone, delle cose e dell’ambiente;
- il rischio di infortuni nelle varie fasi di installazione, uso, manutenzione e smaltimento da parte delle persone
coinvolte nelle varie fasi.
3 - Garanzia
La durata della garanzia è di 24 mesi dalla data di fatturazione.
3.1 - Condizioni della Garanzia:
La garanzia decade qualora non siano rispettate le condizioni descritte di seguito:
1. Le connessioni idrauliche devono essere installate a regola d’arte seguendo le pratiche e gli standard industriali
riconosciuti.
2. Caricare gas inerte nelle tubazioni durante le operazioni di saldatura.
3. Verificare che il sistema sia completamente privo di perdite prima di caricarlo.
4. Le connessioni elettriche devono soddisfare i seguenti requisiti:
a. I valori delle tensioni non devono superare quelli indicati nella targhetta di ± 5%. Frequenza 50 Hz.
b. L’assorbimento di corrente per fase sbilanciata non deve superare il 2%.
5. I cablaggi montati in stabilimento non devono essere modificati senza autorizzazione.
Il personale che interviene nelle varie fasi di manutenzione dell’unità devono essere competenti e
formati. I livelli di competenza del personale sono quelli indicati nella norma EN 13313
2)
!
Si ricorda che la progettazione dell’impianto/sistema di refrigerazione non sono in capo al
fabbricante dell’unità che quindi è esonerato da qualsiasi conseguenza e responsabilità derivanti
da una errata progettazione/installazione.
!
Si ricorda che le unità possono subire modifiche tecniche e/o aggiornamenti da parte del
fabbricante ed è in capo al conduttore verificare la compatibilità fra l’impianto/sistema esistente
e la nuova versione dell’unità.
!
12
www.modine.com
4 - Descrizione dell’unità
Le unità sono aeroevaporatori, ossia componenti di un impianto di refrigerazione
così come definiti nella norma EN 378-1.- 4 per alte temperature (≥ +2 °C) con passo alette 4,0 mm;
7 per medie e basse temperature (≥ –25 °C) con passo alette 7,0 mm
10 per basse temperature (≥ –35 °C) con passo alette 10,0 mm consigliata una versione con sbrinamento);12 per
basse temperature (≥ –40 °C) con passo alette 12,0 mm (è consigliata una versione con sbrinamento).
I motoventilatori standard impiegati possiedono le seguenti caratteristiche:
- diametromm, trifase 400V/3/50 Hz a doppia velocità, con rotore esterno e griglia di protezione in acciaio trattato con
vernice epossidica.
- grado di protezione IP 54;
- classe di isolamento THCL155 (F);
- termocontatto di protezione interno;
- temperatura massima di esercizio: +40 °C.
Le unità sono predisposte per il collegamento elettrico a terra (apparecchiature elettriche di classe I).
A richiesta i modelli possono essere forniti con scambiatori, sbrinamenti e motoventilatori diversi dallo standard.
Le resistenze elettriche impiegate per l’eventuale sbrinamento sono alloggiate in scatola di derivazione in materiale
termoplastico (protezione contro il contatto elettrico diretto di classe II) aventi grado di protezione IP 54.
L’installattore e/o il conduttore dell’unità sono tenuti a garantire la presenza di un efficiente
collegamento alla terra di protezione contro i contatti elettrici indiretti.
!
Le capacità sono calcolate sulla base di tre ricircoli con funzionamento a pompa dal basso
!
Coperchi laterali
Sostegni
Vaschetta
Convogliatore
13
www.modine.com
Italiano
4.2 - Caratteristiche dimensionali
Modello IDN 451 452 453 562 563 564
Dimensioni
mm A 1300 2150 3000 2760 3860 4960
B 814 1664 2514 2164 3264 4364
C - - 1700 1100 2 x 1100 3 x 1100
D --814 1064 1064 1064
E 406 410 415 538 543 550
F 400 400 400 530 530 530
G 85 85 85 90 90 90
H 243 243 243 298 298 298
L 1594 1594 1594 1809 1809 1809
M 1449 1449 1449 1664 1664 1664
N 1290 1290 1290 1505 1505 1505
P 280 280 280 280 280 280
Q 490 490 490 680 680 680
R 695 695 695 835 835 835
41E
100
H
G
D
B
A
C H
L
M
N
P
Q
30
R
F
41
24,5
18
36,5
71
72,5
12
47,5 50
14
www.modine.com
4.3 - Caratteristiche tecniche
Note:
1) Le capacità sono calcolate sulla base di tre ricircoli con funzionamento a pompa dal basso.
2) Il peso è riferito ai modelli con sbrinamento .
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
IDN 04
Modello
Velocità
1) Capacità nominale
kW
Capacità kW
Portata aria m
3
/h
Freccia aria m
Superficie interna m
2
Superficie esterna m
2
IDN 07
Modello
Velocità
1) Capacità nominale
kW
Capacità kW
Portata aria m
3
/h
Freccia aria m
Superficie interna m
2
Superficie esterna m
2
IDN 10
Modello
Velocità
1) Capacità nominale
kW
Capacità kW
Portata aria m
3
/h
Freccia aria m
Superficie interna m
2
Superficie esterna m
2
IDN 12
Modello
Velocità
1) Capacità nominale
kW
Capacità kW
Portata aria m
3
/h
Freccia aria m
Superficie interna m
2
Superficie esterna m
2
Dati comuni
Motoventilatori
n° x Ø mm
Assorbimento motoventilatori A
Potenza nominale W
Capacità circuito dm
3
Attacchi scambiatore In tube (mm)
Out tube (mm)
Attacco scarico Ø (GAS)
2) Peso netto kg
15
www.modine.com
Italiano
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
16
www.modine.com
5 - Marcature e Certificazioni
L’unità è marcata CE in conformità alle direttive comunitarie e norme tecniche indicate.
5.1 - Targa CE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS GUADALAJARA S.A.U.
POL. IND. DEL HENARES - PARCELA 309
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
FAC-SIMILE
MODEL
DATE
FAC-SIMILE
DATE
CUSTOMER CODE
FAC-SIMILE
CUSTOMER CODE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
XXXXXX
X
FAC-SIMILE
X
XXX
FAC-SIMILE
XXX
XXXV/X/XXHz
FAC-SIMILE
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. POWER (W)
MOTOR TOT. CURRENT (A)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. CURRENT (A)
17
www.modine.com
Italiano
6 - Uso previsto per l’unità
Nell’uso previsto e/o ragionevolmente prevedibile, con eccezione delle attività di installazione, manutenzione e
smaltimento, sono possibili i pericoli e sono imposti i divieti sotto evidenziati.
Le unità impiegano ammoniaca NH3 come fluido refrigerante. Il fluido refrigerante deve essere impiegato in conformità
alla scheda di sicurezza che il produttore ed il fornitore del fluido devono fornire. Il capitolo 14 fornisce alcune
informazioni di base relative all’uso corretto dell’ammoniaca come fluido refrigerante.
6.1 - Impieghi previsti e condizioni d’uso previste
Le unità sono destinate al montaggio in un impianto di refrigerazione e sono utilizzate per il raffreddamento e la
circolazione dell'aria ambiente negli impianti di refrigerazione di grandi dimensioni. Le unità possono essere
installate all’interno di edifici sempre e comunque nel rispetto delle indicazioni contenute nel presente manuale
d’uso e manutenzione.
Le unità sono previste per essere impiegate solamente con i fluidi refrigeranti indicati dal fabbricante.
6.2 - Condizioni di funzionamento
Il funzionamento dell’unità è solamente quello descritto nel presente manuale.
L’unità è prevista per operare all’interno di un impianto in maniera automatica, comandata da sonde ed altri comandi
esterni. Non è mai prevista la presenza umana per il suo funzionamento, se non come manutenzione e sorveglianza.
L’impiego dell’unità in maniera non automatica od al di fuori di un impianto è, in assenza di specifici accordi con il
fornitore, un uso improprio e quindi vietato.
In considerazione che il solo impiego permesso è quello automatico in un impianto si deve considerare che l’unità
si considera consegnata pienamente all’utilizzatore contestualmente alla consegna dell’intero impianto: prima di tale
consegna il funzionamento dell’unità e la sua completa sicurezza non possono essere garantiti dal fabbricante e
quindi è vietato utilizzarla.
6.3 - Usi vietati
L’impiego dell’unità negli usi vietati può esporre l’utilizzatore e le persone in generale ad un elevato pericolo.
L'apparecchio non deve essere utilizzato se:
- i dispositivi di sicurezza non sono disponibili;
- l’unità non è correttamente installata o non funziona correttamente, è danneggiata o mostra difetti;
- viene modificata in maniera non autorizzata;
- la manutenzione e/o le riparazioni non sono correttamente eseguite, in difformità alla regola dell’arte ed alle
pratiche consuete e consolidate ed inoltre alle indicazioni del presente manuale.
6.4 - Usi impropri
L’impiego dell’unità negli usi impropri può esporre l’utilizzatore e le persone in generale ad un elevato pericolo.
Sono considerati impropri quegli usi che prevedono:
- impieghi differenti da quello indicato al paragrafo 6.1;
- modifiche del funzionamento dell’unità;
- collocazione errata dell'apparecchio;
- cambiamento di fluido frigorigeno;
- riparazioni eseguite da personale non competente, in difformità alla regola dell’arte ed alle pratiche consuete e
consolidate ed inoltre alle indicazioni del presente manuale;
- movimentazione, trasporto e stoccaggio dell’unità in maniera inappropriata e differente dalle prescrizione del
presente manuale d’uso e manutenzione.
Attenzione
Pericolo
Pericolo
L’utilizzatore deve garantire una manutenzione adeguata e conforme alle specifiche del presente
manuale.
!
18
www.modine.com
7 - Imballo
Durante l’installazione e la movimentazione del modello utilizzare appositi guanti protettivi per
evitare di ferirsi con le parti taglienti (es. alette) del modello.
!
19
www.modine.com
Italiano
8 - Trasporto, movimentazione e stoccaggio pre-installazione
8.1 - Sicurezza
8.3 - Stoccaggio
8.2 - Trasporto
8.1.1 - Pericolo per la sicurezza dell’operatore durante le manovre di movimentazione in fase di carico
e scarico
La movimentazione e la manovra durante le fasi di carico e scarico devono essere eseguite da personale
qualificato dotato di mezzi idonei, in perfetta aderenza con le indicazioni del fabbricante.
In particolare è necessario che gli addetti alla movimentazione dell’unità devono:
- accertarsi che il mezzo di sollevamento a loro disposizione supporti il peso dell’unità con un congruo margine
di sicurezza;
- assicurarsi che non siano presenti persone nel raggio di azione del mezzo impiegato in fase discarico e
comunque nell’area dove si svolgono tali attività;
- assicurarsi che l’unità venga agganciata, con ganci appositi,solamente nei punti specificati dal fabbricante.
Il mancato rispetto delle indicazioni sopra menzionate può causare danni alle persone quali:
- schiacciamento
- tranciamento degli arti
Inoltre può arrecare danni all’unità precludendone il corretto funzionamento.
Se l’apparecchiatura deve essere stoccata prima dell’installazione (uno o più mesi) è bene prendere le seguenti
precauzioni:
- lasciare la macchina nell’imballo originale fino al momento dell'installazione oppure ripristinare l’imballo in
maniera tale da garantire un equivalente livello di protezione all’imballo originale contro gli agenti atmosferici, la
polvere e dagli insetti o piccoli roditori;
- riporre al coperto, con temperature comprese tra +15°C e +25ºC ed una percentuale di umidità compresa tra il
50% ed il 70%;
- assicurarsi che l’unità non sia esposta a liquidi o vapori corrosivi;
- se l’unità viene stoccata all’aperto, è consigliabile mettere in funzione il/I ventilatore/i almeno una volta alla
settimana, per 4-6 ore, per evitare che i motori elettrici si danneggino;
- le unità non possono essere impilate durante l’immagazzinamento.
Nel caso di trasporti via mare o via terra con particolari condizioni del fondo stradale (fondo stradale dissestato) è
necessario rimuovere dall’unità tutte le parti che potrebbero danneggiarsi causando guasti e malfunzionamenti.
Attenzione
Avvertenza
Avvertenza
Il mancato rispetto di uno o più dei punti sopraindicati ed in generale una condotta che possa
presentare dei rischi per le persone durante la movimentazione dell’unità esonera il fabbricante
da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
L’operazione di smontaggio e rimontaggio di talune parti dell’unità è un’operazione speciale che
deve essere eseguita solo a seguito del parere favorevole del fabbricante e solo dietro sue precise
istruzioni; in qualsivoglia circostanza differente da quelle indicate il fabbricante è esonerato da
qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
Il mancato rispetto delle indicazioni sopra riportate ed in ogni caso una conservazione non
appropriata che degradi l’aspetto prestazionale, di sicurezza od estetico dell’unità, esonera il
fabbricante da qualsiasi conseguenza e responsabilità possibili.
!
20
www.modine.com
9 - Installazione e collegamenti
9.1 - Posizionamento spazi tecnici minimi
Prima di procedere all’installazione, l’installatore è tenuto a verificare che:
- la superficie di montaggio sia sufficientemente resistente da sopportare le sollecitazione previste nell’uso
ordinario, come ad esempio il peso proprio dell’unità e del carico di refrigerante;
- ci sia uno spazio libero per consentire gli interventi di assistenza e di manutenzione;
- il luogo di installazione prescelto non sia allagabile;
- la ventilazione del luogo di installazione, naturale o forzata, sia idonea ad impedire pericolose concentrazioni di
ammoniaca;
- la temperatura locale dell’unità durante le fasi in cui non è operativa, non deve superare i 50°C;
- possono essere impiegati supporti antivibranti e manicotti flessibili sulle tubazioni idrauliche in modo da limitare
al massimo la propagazione delle vibrazioni per via solida.
Per le installazioni all’interno l’installatore è tenuto a verificare che:
- il locale di installazione deve essere conforme alle prescrizioni della EN 378-3 e alle altre specifiche tecniche e
di legge in vigore nel luogo di installazione,
Per le installazioni all’esterno l’installatore è tenuto a verificare che:
- posizionare l’unità ad un livello superiore della quota neve prevista;
- verificare che la superficie di montaggio sia sufficientemente resistente da sopportare le sollecitazione
previste nell’uso ordinario, come ad esempio il peso proprio dell’unità, del carico di refrigerante e quelle
accidentali come neve, vento e simili;
- valutare l’impatto acustico dell’unità.
9.2 - Ispezione alla consegna
In caso di montaggio non corretto, si può verificare una fuoriuscita di ammoniaca.
Ogni apparecchio ha una targhetta segnaletica che riporta un numero di identificazione: controllare la targhetta per
accertarsi che si tratti del modello corretto.
9.3 - Installazione
Nel caso in cui l'apparecchio presentasse un difetto, questo dev’essere segnalato
tempestivamente al fabbricante. In assenza di esplicita autorizzazione del fabbricante è vietata
l’installazione dell’unità.
!
L’installazione deve essere eseguita secondo le indicazioni riportate nel presente manuale e
secondo le indicazione della EN 378-3.
!
Avvertenza
Avvertenza
21
www.modine.com
Italiano
9.3.1 - Montaggio dell'unità
L’unità, una volta rimossa dalla gabbia dell’imballaggio, viene trasportata al punto di installazione e sollevata con
un carrello elevatore a forche.
E’ a cura dell’installatore scegliere un carrello elevatore di idonea portata e con opportuna capacità di elevazione.
L’unità deve essere inforcata e sollevata sempre e comunque tenendo conto del suo baricentro.
Attenzione
9.3.2 - Istruzioni per l’installazione a soffitto
1 Rimuovere l’imballaggio come indicato prima di sollevare il modello.
2 Predisporre i tiranti sul soffitto.
3 Sollevare il gruppo modello-pallet fino ad appoggiarlo al soffitto.
4 Fissare il modello agli ancoraggi predisposti.
5 Rimuovere le viti di fissaggio del pallet e quindi calarlo.
6 Rimuovere i sostegni d’appoggio.
Figura A - Montaggio a soffitto
22
www.modine.com
- Per le operazioni di collegamento mediante saldatura. al fine di prevenire le perdite, saldare con precisione
e attenzione;
- evitare il surriscaldamento durante la saldatura (pericolo di ridimensionamento eccessivo);
- usare gas di protezione durante la saldatura (evitare incrostazioni eccessive).
L’installatore ha il compito di:
- determinare i carichi massimi possibili (vento, neve, sisma, traffico ecc);
- determinare il tipo di tasselli e di bulloni da impiegare in base ai carichi applicabili, al tipo ed al materiale
di supporto ed alle dimensioni dei fori di fissaggio dell’unità.
Per il fissaggio degli apparecchi devono essere osservate le seguenti avvertenze:
- I diametri dei fori di fissaggio sono l’esito di calcoli statici da parte del fabbricante; gli elementi di fissaggio
devono tenere conto del diametro dei fori.
- Gli elementi di fissaggio devono essere dotati di ogni mezzo idoneo per impedire che si allentino.
9.4.3 - Controventature
Per migliorare la stabilità dell’unità al carico laterale (es. carico del vento) è possibile impiegare delle
controventature. La scelta ed il dimensionamento delle controventature è a carico dell’installatore.
- Lavori di saldatura su componenti in pressione possono causare incendi od esplosioni;
- eseguire lavori di saldatura solamente con l’unità scarica e non in pressione;
- assicurarsi che i carichi e le vibrazioni non sollecitino l’unità.
9.4.2 - Collegamenti meccanici
Cautela
Attenzione
Il fissaggio meccanico dell’unità è a carico dell’installatore.
L’unità è prevista con fori di fissaggio.
!
Se le dimensioni dei fori risultassero insufficienti è vietato allargarli senza il permesso del
fabbricante.
!
L’impiego di controventi può introdurre rischi per la sicurezza degli operatori non valutati dal
fabbricante dell’unità. E’ in capo al progettista eseguire un’accurata analisi dei rischi ed
individuare le soluzioni tecnico-organizzative per ridurli.
Modine si ritiene totalmente sollevata da incidenti dovuti all’impiego di controventi.
!
9.4 - Collegamenti
9.4.1 - Collegamento dell'unità all’impianto
Installare i tubi in acc.with EN 378-1 e 378-3.
- Montaggio delle tubazioni
- Fissare tutte le tubazioni correttamente evitando danni meccanici.
- Se l’installazione avviene in aree in cui è consentito il transito di personale, collocare le tubazioni in modo
che non siano ostacolo al transito ed accertarsi che siano connesse con raccordazioni non facilmente
removibili.
- Utilizzare dispositivi per il fissaggio idonei al peso delle tubazioni, in modo tale che l’intero peso non ricada
sulle connessioni provocando rotture e distaccamenti delle stesse dall’unità.
OUT
NH
3
IN
NH
3
23
www.modine.com
Italiano
9.4.4 - Sistemi antivibranti
L’impiego dei dispositivi antivibranti interposti fra l’unità e la superficie di installazione possono essere installati
a carico dell’installatore.
9.4.5 - Collegamenti idraulici
Le connessioni idrauliche devono essere eseguite in aderenza alle normative nazionali o locali; le tubazioni
possono essere realizzate in acciaio o acciaio zincato. Le tubazioni devono essere accuratamente dimensionate
in funzione della portata d’acqua nominale dell’unità e delle perdite di carico del circuito idraulico. Tutti i
collegamenti idraulici devono essere isolati utilizzando materiale a celle chiuse di adeguato spessore.
9.4.6 - Collegamenti elettrici
Tutti i collegamenti devono essere realizzati a regola d’arte. In tutti i casi, fare riferimenti allo schema elettrico
fornito.
Rispettare le caratteristiche dell’alimentazione elettrica indicata sulla targa. La scelta ed il dimensionamento dei
cavi sarà realizzato dall’installatore in funzione delle caratteristiche ambientali e dalle normative vigenti nel Paese
di installazione dell’unità.
A titolo di esempio si riporta un elenco non esaustivo di criteri per la scelta del cavo:
- corrente massima assorbita dall’unità;
- distanza tra l’unità e la fonte di alimentazione (caduta di tensione ai capi del cavo);
- protezione contro corto circuiti;
- protezione da effetti di surriscaldamento;
- presenza del conduttore di neutro;
- caratteristiche dell’isolante.
Seguire rigorosamente gli schemi elettrici riportati per evitare il danneggiamento del motore.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei motori verificare la compatibilità con i motori
stessi, sistemi non compatibili possono generare rumorosità e danneggiamenti; il costruttore non si assume
responsabilità alcuna sulle prestazioni dei modelli equipaggiati con sistemi di regolazione.
L’impiego di sistemi antivibranti modifica le condizioni di resistenza alle sollecitazioni dell’unità.
E’ in capo al progettista eseguire un’accurata valutazione degli effetti dell’impiego dei sistemi
antivibranti ed individuare le soluzioni tecnico-organizzative per ridurli.
Modine si ritiene totalmente sollevata da incidenti dovuti all’impiego di antivibranti.
!
( * ) Termocontatti di protezione interni
I termocontatti sono elementi di azionamento dipendenti dalla temperatura che vengono inseriti, isolati, negli avvolgimenti dei
motori; essi aprono un contatto elettrico quando viene superata la temperatura permanente massima ammissibile.
I termocontatti devono essere collegati ai circuiti di comando dei contattori di modo che in caso di disturbi non si abbia una
reinserzione automatica.
Attenzione
Prima di collegare il prodotto verificare che siano stati utilizzati i dispositivi di sezionamento e interruzione alla
rete di alimentazione, di protezione contro la scossa elettrica, di protezione dell’equipaggiamento e quant’altro
previsto dalla normativa vigente.
Attenzione
Alta velocità
connessione
q
400V/3/50Hz
Bassa velocità
connessione Y
400V/3/50Hz
Assorbimenti
Alta velocità ()
Bassa velocità (Y)
Modelli IDN
451 452 453 562 563 564
Motoventilatori n.x ø mm 1x450 2x450 3x450 2x560 3x560 4x560
A 0,79 1,58 2,37 3,3 4,95 6,6
W 430 860 1290 1680 2520 3360
A 0,53 1,06 1,59 2,1 3,15 4,2
W 330 660 990 1280 1920 2560
24
www.modine.com
10.3 - Condizioni di emergenza
L'ammoniaca è una sostanza potenzialmente esplosiva, a rischio di incendio, tossica e irritante e può provocare danni
irreparabili o addirittura la morte.
10.3.1 - Misure di sicurezza e procedura da adottare in caso di fuoruscita del refrigerante.
Nel caso in cui l’utilizzatore avverta:
- fuoriuscita di vapore di ammoniaca o ammoniaca liquida dall’unità o dai suoi collegamenti;
- improvvisi e forti odori od irritazioni alle vie respiratorie e visive;
- l’attivazione di un dispositivo di allarme e/o segnalazione che rilevi la concentrazione dell’ammoniaca.
Il ripristino del guasto dovrà essere eseguito da personale esperto e formato; prima dell’ingresso nel locale
l’addetto dovrà:
- indossare dispositivi di protezione per le vie respiratorie, per gli occhi, i guanti ed indumenti protettivi
adeguati alla circostanza;
- attendere la completa evacuazione delle sacche di ammoniaca presenti nel locale o nell’area dove l’unità
danneggiata è installata;
- essere assistito da personale pronto ad intervenire in caso di necessità.
10.3.2 - Istruzioni per il trattamento delle ferite
Le ferite derivate dal contatto con ammoniaca possono provocare:
- congelamento;
- ferite corrosive sulla pelle.
l’assistenza del personale dovrà immediatamente:
- avvertire il medico;
- procurare una protezione alle vie respiratorie;
- condurre il ferito nella doccia e lavarlo con acqua calda (il ferito dovrà essere posizionato sotto la doccia con
gli indumenti).
Abbandonare il locale ed azionare il dispositivo di emergenza
!
10 - Prescrizioni preliminari di sicurezza nell’uso previsto
10.1 - Dispositivi di protezione individuale suggeriti
Nelle operazioni di utilizzo e manutenzione delle unità è necessario prevedere l’uso di dispositivi personali di
protezione. I dispositivi personali di protezione sono richiamati da un segnale di obbligo (vedi paragrafo 1.3.3).
10.2 - Targhe ed etichette sull’unità
L’utilizzatore deve garantire che le etichette e le targhe applicate dal fabbricante sull’unità siano
mantenute in buono stato di conservazione, leggibili e ben fissate. Se usurate, illeggibili od in
ogni caso poco comprensibili etichette e targhe devono essere sostituite.
!
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
25
www.modine.com
Italiano
11.2 - Messa in servizio
11.2.1 - Istruzioni di sicurezza durante l’avviamento
- I modelli sono equipaggiati con motoventilatori assiali, quindi non adatti ad essere canalizzati o comunque a
sopportare prevalenze statiche aggiuntive.
- Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature e pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
- In caso di più modelli installati a breve distanza l’uno dall’altro, evitare sbrinamenti alternati.
- Installare sugli scarichi condensa gli opportuni sifoni e verificarne l'efficacia in tutte le temperature di
utilizzo.
- Evitare l'installazione degli aeroevaporatori vicino alle porte delle celle.
- Se utilizzata, collocare la sonda di temperatura per il fine sbrinamento nelle zone più fredde degli
scambiatori, ovvero quelle zone che tendono a ghiacciarsi maggiormente (al termine del ciclo non deve
rimanere ghiaccio sui modelli). La posizione di questo dispositivo non può essere definita a priori, in quanto
varia in relazione al tipo di cella e al tipo di impianto.
- Ad installazione completata rimuovere la pellicola protettiva che ricopre il modello.
11.1 - Manutenzione generale
- Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio, per evitare accumuli di sostanze nocive. Si consiglia
l’utilizzo di normale acqua saponata, evitando solventi, agenti aggressivi, abrasivi o a base di ammoniaca.
- In caso di sostituzioni di resistenze elettriche prestare particolare attenzione nelle fasi di installazione per
evitare danni alle vulcanizzazioni; ripristinare correttamente i collegamenti e i sistemi di fissaggio esistenti
per evitare movimenti delle stesse durante il funzionamento.
Tali operazioni dovranno essere effettuate da personale qualificato.
11 - Condizioni da verificare per una corretta messa in opera
- Assicurare un volume libero adeguato (circa il 30% del volume interno della cella) per una corretta
circolazione dell’aria in aspirazione e scarico.
Per la messa in pressione dell’unità impiegare solamente ammoniaca.
Non impiegare altri fluidi, come ad esempio l’acqua.
La massima pressione a cui l’unità può operare è indicata nella targa: è vietato superare la
massima pressione indicata nella targa.
Attenzione
Particolari condizioni di installazione o funzionamento quali celle basse, travature a soffitto,
stoccaggi eccessivi, impedimenti al getto e/o all’aspirazione dell’aria, formazione impropria di
brina dovuta ad eccessiva immissione di umidità nella cella, possono influenzare negativamente
le prestazioni dichiarate e creare difettosità nei modelli. I modelli standard possono non essere
adatti ad operare in tunnel o celle di abbattimento/surgelamento rapido.
!
Le contaminazioni al liquidi refrigerante, possono causare danneggiamenti all’impianto e causare ferite
all’utilizzatore. In particolar modo prestare attenzione a non mettere in contatto il liquido con le seguenti sostanze
contaminanti:
- umidità;
- aria atmosferica;
- residui di saldatura;
Attenzione
26
www.modine.com
11.4 - Funzionamento
11.4.1 - Generalità
Un aeroevaporatore è un componente di un sistema frigorifero che trasferisce il calore dall'aria a un refrigerante.
Il ruolo dell'evaporatore è quello di scambiatore di calore, nel quale il liquido refrigerante evapora assorbendo il
calore dall'aria (l'elemento da raffreddare). Tramite ventilatori integrati, l'aria è distribuita meccanicamente sulla
superficie dello scambiatore di calore, cioè su tutta la superficie esterna dell'evaporatore.
Il refrigerante è il fluido utilizzato in un impianto di raffreddamento per lo scambio di calore. Il fluido assorbe il
calore a bassa temperatura e bassa pressione, e lo cede ad alta temperatura e alta pressione, modificando il
proprio stato.
In versione standard gli aeroevaporatori della serie IDN funzionano secondo il principio dell'"evaporazione
allagata": la quantità di liquido refrigerante trasferita all'evaporatore è pari a un multiplo della quantità necessaria
all'evaporazione completa (valore compreso fra il doppio e il quintuplo). L'adduzione del liquido refrigerante è
effettuata mediante pompe per refrigerante (a circolazione forzata) o per forza di gravità (circolazione per forza
di gravità).
Entrambe le modalità di funzionamento richiedono un separatore di liquido. Questi separa la miscela liquido-
vapore del refrigerante permettendo così, da un lato, che solo vapore puro di refrigerante giunga al compressore;
dall'altro lato permette un trasferimento sicuro di liquido refrigerante bollente all'evaporatore (mediante pompa
o per forza di gravità).
L'ammoniaca (NH3) è un refrigerante di classe L2/B2.
Il circuito del liquido refrigerante non è integrato nell’unità.
!
11.3 - Controlli da eseguire prima della messa in funzione
Prima della messa in servizio è indispensabile controllare e accertare, in base alla seguente check-list, che
l'apparecchio sia pronto per il funzionamento:
- deve essere controllata la tenuta di tutti i raccordi del sistema frigorifero;
- deve essere accertato che tutti i raccordi a vite (in particolare quelli sui ventilatori), i fissaggi, i raccordi elettrici
ecc. siano a posto;
- devono essere rispettati tutti gli schemi elettrici compresi nella documentazione;
- deve essere accertato che il cablaggio sia a regola d’arte, nonché deve essere accertato che le misure di sicurezza
elettrica siano operative;
- deve essere controllato l'assorbimento di corrente dei ventilatori in base a quanto indicato sulla tara dati;
- deve essere controllato, ed eventualmente modificato, il senso di rotazione dei ventilatori;
- la linea di alimentazione deve essere protetta adeguatamente;
- deve essere accertato che tutti i dispositivi di regolazione indicati funzionino correttamente;
- deve essere verificato che il passaggio delle vie di accesso e di emergenza sia sgombro da ostacoli.
- ruggine;
- fuliggine/cenere;
- trucioli;
- polvere e sporcizia di tutti i tipi.
La presenza di umidità all’interno del liquido di lavoro potrebbe portare alle seguenti conseguenze:
- formazione di ghiaccio nelle raccordazioni;
- acidificazione;
- corrosione.
La presenza di aria atmosferica all’interno del liquido di lavoro potrebbe portare alle seguenti conseguenze:
- ossidazione;
- reazioni chimiche tra fluido di lavoro e olio di refrigerazione;
- aumento della pressione nel sistema.
Gli altri contaminanti possono causare:
- accelerare i processi Chimici (decomposizione);
- guasti a parti elettriche o meccaniche del sistema di refrigerazione.
27
www.modine.com
Italiano
Le prestazione per le quali lo scambiatore di calore dell'apparecchio è stato progettato, e che sono garantite,
possono in realtà essere raggiunte unicamente se lo scambiatore è mantenuto pulito.
Le impurità, la brina e/o il ghiaccio devono essere rimossi non solo dalle alette, ma anche dall'apparecchio e
dall'area a esso circostante.
La polvere e lo sporco possono essere rimossi con una spazzola, uno scopino o con aria compressa indirizzando
il getto nel senso opposto al flusso dell'aria, o con un potente aspirapolvere industriale.
Lo sporco fortemente umido o grasso deve essere eliminato mediante getto d'acqua a pressione (pressione
massima 1 bar), pulitrice a getto di vapore (pressione massima 1 bar, ad una distanza di almeno 200 mm
dall'ugello orizzontale), eventualmente utilizzando un detergente neutro, e dirigendo il getto sempre in direzione
opposta al flusso dell'aria.
Nella misura del possibile, la pulitura deve essere effettuata dall'interno verso l'esterno nonché dall'alto verso il
basso. Il getto del pulitore deve essere il più verticale possibile rispetto al blocco scambiatore di calore (tolleranza
massima ±5 gradi ) per evitare di piegare le alette.
12 - Manutenzione
Si raccomanda l’utilizzo di ricambi e accessori originali. Le parti non originali oltre a far decadere la garanzia potrebbero
risultare pericolose riducendo la durata e le prestazioni della macchina. Durante le operazioni di manutenzione sui
ventilatori, spegnere i ventilatori e le resistenze di sbrinamento elettrico, prima di iniziare i lavori di manutenzione e
fissarli contro la reinserzione.
12.1 - Pulizia dell’unità
11.4.2 - Motoventilatori
Devono essere utilizzati unicamente detergenti neutri non aggressivi e non corrosivi nei confronti
dei materiali dell'apparecchio.
!
L’impiego dei dispositivi di protezione individuale per le attività di pulizia è demandato alla
valutazione dei rischi dell’utilizzatore sulla base delle tecniche che impiegherà fra quelle
consentite.
!
Per basse temperature ambiente ed alte resistenze dell'aria i valori di rendimento dei ventilatori
si modificano. Per temperature di evaporazione al disotto di –40°C rivolgersi al fabbricante.
In caso di immagazzinaggio o arresto di lunga durata, i ventilatori devono essere messi in
funzione per un periodo di warm-up di 2 ore prima della messa in servizio.
!
Per la pulizia l’unità deve essere scollegata sia dall'impianto elettrico e di raffreddamento. I
collegamenti elettrici e gli elettromotori non devono essere colpiti da getti d'acqua o di vapore.
La presenza di acqua e/o ghiaccio potrebbe rendere l’area attorno all’unità scivolosa.
28
www.modine.com
Controllare i motoventilatori se ostruiti da ghiaccio o sporcizia G
Controllare il corretto funzionamento S
Controllo della rumorosità M
controllo corrosione o ruggine su viti e bulloni A
Controllo corrosione o fenomeni anomali sulle pale A
G
= giornaliero
S
= settimanale
M
= mensile
A
= annuale
12.2 - Motoventilatori
12.4 - Riparazioni
12.3 - Controlli da eseguire al termine delle operazioni di manutenzione
Eseguire le seguenti misure di sicurezza dopo aver terminato tutti i lavori di manutenzione:
- assicurarsi che i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente;
- assicurarsi che i raccordi del fluido di lavoro siano funzionanti;
- controllare l'identificazione delle tubazioni e garantire che queste siano visibili e leggibili;
- assicurarsi che i collegamenti elettrici sono funzionanti.
Non sono autorizzate modifiche di alcun tipo.
13 - Modifiche
Tutte le riparazioni devono essere eseguite in conformità alle prescrizioni della EN 378-4.
Attenzione
29
www.modine.com
Italiano
H221: Gas infiammabile.
H331: Tossico se inalato.
H314: Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari.
H400: Molto tossico per gli organismi acquatici.
EUH071: Corrosivo per il tratto respiratorio
14 - Impiego dell’ammoniaca come fluido refrigerante
14.1 - Informazioni generali sugli impianti/sistemi di refrigerazione ad ammoniaca
Un impianto/sistema di refrigerazione ad ammoniaca impiega un comune ciclo frigorifero nel quale l’ammoniaca è il
fluido refrigerante. In maniera schematica un impianto/sistema si compone di un compressore, un condensatore, un
separatore
Nel compressore entra ammoniaca in fase di vapore saturo alla pressione di circa 2-3 atmosfere e ne esce in
condizione di vapore surriscaldato alla pressione di 8-10 atmosfere ed a una temperatura di circa 80-90 °C. In
questa fase di compressione l’ammoniaca riceve dal compressore il contributo energetico che poi verrà utilizzato in
seguito per il raffreddamento. L’ammoniaca calda, ed in fase vapore, viene inviata al condensatore che la rende
liquida in uscita, ad una temperatura poco superiore a quella ambientale. Dal condensatore l’ammoniaca si porta al
separatore che consente di separare la fase liquida da quella rimasta in fase vapore. In questo passaggio l’ammoniaca
riduce la propria pressione e, contemporaneamente, diminuisce notevolmente la sua temperatura causa la parziale
evaporazione. L’ammoniaca liquida presente nel separatore e raffreddata viene inviata, per mezzo di un sistema di
pompe, alle unità poste nelle celle, dove viene fatta evaporare nuovamente attraverso una valvola di laminazione.
Questa trasformazione di fase richiede calore sottratto all’aria dell’ambiente circostante, raffreddando la cella ed il
suo contenuto. Svolto il suo compito di raffreddamento, l’ammoniaca torna al separatore in fase vapore, per iniziare
un nuovo ciclo.
L’unità IDN è la parte di impianto che, per mezzo di elettroventialtori, permette l’evaporazione dell’ammoniaca
liquida ed il conseguente raffreddamento del luogo di installazione.
Questa sintetica descrizione mette in evidenza che gli impianti di questo tipo presentano rischi correlati alle
temperature estremamente alte ed estremamente basse, alle pressioni, all’elettricità oltre che all’impiego di sostanze
pericolose e vari macchinari in funzionamento continuo ed automatico.
14.2 - Pericolo per l’uomo e per l’ambiente
- L’ammoniaca è tossica per l’apparato respiratorio;
- una prolungata esposizione od una esposizione severa a vapori di ammoniaca può provocare ulcerazioni alla
congiuntiva ed alla cornea, edema alla glottide, broncospasmo, edema polmonare ed arresto respiratorio;
- l’ammoniaca è altamente irritante per le mucose oculari e, in presenza di umidità, per la pelle;
- schizzi di ammoniaca liquida possono causare ustioni da freddo od ustioni a causa della sua azione caustica;
- l’ammoniaca può essere pericolosa per l’ambiente acquatico, in particolare per i pesci.
14.3 - Indicazioni di pericolo H
Cautela
Pericolo
Tutte le informazioni contenute nel presente paragrafo sono di natura generica e non
sostituiscono quelle contenute nelle schede tecniche e di sicurezza del refrigerante.
Fare sempre riferimento alle informazioni contenute nella scheda di sicurezza del refrigerante.
!
30
www.modine.com
14.4 - Consigli di prudenza P
P210: Tenere lontano da fonti di calore / scintille / fiamme libere / superfici riscaldate. Non fumare.
P280: Indossare guanti/indumenti protettivi / proteggere gli occhi / il viso.
P260: Non respirare la polvere / i fumi / i gas / la nebbia / i vapori / gli aerosol.
P273: Non disperdere nell’ambiente.
P377: In caso di incendio dovuto a perdita di gas, non estinguere a meno che non sia possibile bloccare la perdita
senza pericolo.
P381: Eliminare ogni fonte di accensione e se non c’è pericolo.
P303+P361+P353+315 - IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli):
togliersi immediatamente gli indumenti contaminati / sciacquare la pelle / fare una doccia / consultare
immediatamente un medico.
P304+P340+P315 - IN CASO DI INALAZIONE:
trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione / consultare
immediatamente un medico.
P305+P351+P338+P315 - IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI:
sciacquare accuratamente per parecchi minuti / togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo / continuare
a sciacquare / consultare immediatamente un medico.
14.5 - Proprietà chimico-fisiche fondamentali
Reattività:
Reattivo alcalino. Reagisce violentemente con le sostanze ossidanti e con gli acidi.
Può formare composti esplosivi con argento, mercurio e oro.
Stabilità chimica:
Può formare miscele esplosive con l’aria.
Possibilità di reazioni pericolose:
Reagisce violentemente con le sostanze ossidanti e con gli acidi.
Può formare composti esplosivi con argento, mercurio e oro.
Condizioni da evitare:
Evitare fuoriuscite e perdite. Evitare la formazione di atmosfere esplosive con l’aria.
Reagisce con l’acqua formando composti alcalini corrosivi.
Materiali da evitare:
Evitare acidi, ossidanti, argento, mercurio ed oro, con cui reagisce violentemente.
Prodotti di decomposizione pericolosi: Per decomposizione termica origine ad azoto ed idrogeno.
Prodotti di decomposizione pericolosi:
Per decomposizione termica dà origine ad azoto ed idrogeno.
14.6 - Stabilità e reattività
Aspetto: Gas incolore Odore: Estremamente pungente
Peso molecolare: 17g/mole Punto di fusione: –77,7°C (1,013bar)
Punto di ebollizione: –33 °C (1,013bar) Tensione di vapore a 20°C: 8,6bar
Temperatura critica: 132 °C (114,8bar) Densità relativa gas (aria=1): 0,6
Densità relativa liquido (acqua=1): 0,7 Idrosolubilità: 0,68mg/l
(15°C, 1,013bar)
Limiti di infiammabilità: 15% - 27% Temperatura di autoaccensione: 630°C
Cautela
Cautela
Avvertenza
31
www.modine.com
Italiano
14.7 - Misure antincendio
14.8 - Misure in caso di rilascio accidentale
Mezzi di estinzione utilizzabili:
Tutti i mezzi estinguenti conosciuti.
Mezzi di estinzione da non utilizzarsi:
Nessuno.
Prodotti di combustione pericolosi:
In caso di incendio può generare ossido e diossido di azoto.
Mezzi di protezione speciali:
Usare l’autorespiratore ed indumenti protettivi adatti.
Metodi specifici:
Se possibile arrestare la fuoriuscita del prodotto. Allontanarsi dall’unità,
circoscrivere la zona ed irrorare con acqua da posizione protetta, fino a raffreddamento del contenitore.
Precauzioni personali, dispositivi di protezione e procedure in caso di emergenza:
evacuare l’area interessata; assicurare adeguata ventilazione; intervenire nella zona interessata con
l’autorespiratore ed idonei indumenti protettivi; evitare che gli abiti si impregnino di prodotto; eliminare le
possibili fonti di ignizione.
Precauzioni ambientali:
tentare di arrestare la fuoriuscita; ridurre i vapori con acqua nebulizzata.
Metodi e materiali per il contenimento e per la bonifica:
se la perdita non può essere arrestata ventilare la zona, mantenerla sgombra ed evitare ogni fonte di ignizione
finché tutto il liquido sia evaporato.
14.9 - Manipolazione
Evitare l’ingresso di acqua nell’unità durante le fasi di riempimento/svuotamento. Utilizzare solo apparecchiature
specifiche per il prodotto, la temperatura e la pressione di impiego.
Non fumare mentre si manipola il prodotto.
14.10 - Considerazioni sullo smaltimento
- Evitare lo scarico diretto in atmosfera e nei corsi d’acqua,
- non scaricare dove l’accumulo può risultare pericoloso o in zone con rischio di formazione di atmosfere esplosive
con l’aria,
- il gas dovrebbe essere smaltito in opportuna torcia con dispositivo anti-ritorno di fiamma,
- i gas tossici e corrosivi formatisi durante la combustione dovrebbero essere abbattuti prima dello scarico in
atmosfera.
Cautela
Cautela
Attenzione
Attenzione
15 - Fac-simile dichiarazione di incorporazione
33
www.modine.com
English
Contents of the manual
This use and maintenance manual refers to the series IDN unit coolers and contains their description, normal operation
instructions and directions needed to carry out the main installation, use, maintenance and disposal operations.
The use and maintenance manual comes with:
- wiring connection diagrams;
- technical drawings.
Manufacturer details
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
and
Modine CIS Guadalajara S.A.U.
19004 Guadalajara, Spain
Poligono del Henares, parcela 309-310
Tel.: +34 949.889.100
The use and maintenance manual must:
- be kept carefully;
- be easily accessible by operators;
- be read and understood by all those who interact with the unit.
!
The use and maintenance manual should be considered an integral part of the unit and must be
kept with it in the event it is transferred to third parties and until its demolition.
In the event the manual is lost or damaged, request a copy to the manufacturing company.
!
The manual contains a certified copy of the declaration of incorporation.
!
IDN
Use and maintenance manual
34
www.modine.com
Index
1 - Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.1 - Typographic conventions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.2 - List of abbreviations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.3 - Symbols for safety signs and notices
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.3.1 - Warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.3.2 - Prohibition signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.3.3 - Obligation signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2 - Legal notices
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1 - Original version
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 - Limitations of use of this manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3 - Responsability
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3.1 - Responsibility of the manufacturer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3.2 - Responsibilities of the design engineer and installer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.3 - Responsibility of the refrigeration plant/system operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4 - Laws and techniques used in the construction of the unit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.5 - Importance of the series of Standards EN 378
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3 - Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.1 - Warranty Conditions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 - Description of the unit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1 - Main components
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 - Dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.3 - Technical features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 - Markings and Certification
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 - CE plate
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 - Intended use of the unit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.1 - Envisaged uses and envisaged conditions of use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 - Operating conditions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3 - Forbidden uses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.4 - Improper uses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 - Pakaging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8 - Transport, handling and storage before installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.1 - Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.1.1 - Danger for the operator's safety during the handling operations in the loading and unloading stages
. 49
8.2 - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.3 - Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
35
www.modine.com
English
9 - Installation and connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9.1 - Minimum technical spaces positioning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9.2 - Inspection upon delivery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9.3 - Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9.3.1 - Unit assembly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.3.2 - Instructions for ceiling installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.3.3 - Piping installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.4 - Connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.4.1 - Connection of the unit to the plant
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.4.2 - Mechanical connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.4.3 - Bracing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.4.4 - Anti-vibration systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.4.5 - Hydraulic connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.4.6 - Electrical connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10 - Preliminary safety requirements for the intended use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.1 - Recommended personal protective equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.2 - Plates and labels on the unit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.3 - Emergency conditions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.3.1 - Safety measures and steps to be taken in the event of coolant leakage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.3.2 - Instructions for treating injuries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
11 - Conditions to be verify for a proper installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.1 - General Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.2 - Commissioning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.2.1 - Safety instructions during start-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.3 - Checks to be carried out before commissioning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
11.4 - Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
11.4.1 - General information
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
11.4.2 - Fan motors
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12 - Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.1 - Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.2 - Fan motors
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12.3 - Checks to be carried out when maintenance operations are complete
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12.4 - Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
13 - Modifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
14 - Use of ammonia as a coolant
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
14.1 - General information on ammonia refrigeration plants/systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
14.2 - Danger for humans and the environment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
14.3 - Hazard statements H
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
14.4 - Precautionary statements P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
14.5 - Basic chemical and physical properties
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
14.6 - Stability and reactivity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
14.7 - Fire prevention measures
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14.8 - Measures in the event of accidental release
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14.9 - Handling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14.10 - Disposal considerations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
15 - Fac-simile declaration of incorporation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
36
www.modine.com
Danger
The parts of text preceded by a Danger indication relate to situations
that can lead to serious injury or death if they are not avoided
Attention
The parts of text preceded by an Attention indication relate to situations
which require the utmost attention of operators
Caution
The parts of text preceded by a Caution indication relate to ordinary and/or extraordinary situations
for which extreme caution is required from operators
Warning
The parts of text preceded by the Warning indication relate to technical characteristics of the unit or
refrigerant or to operating conditions of significant importance for the proper and safe operation of the unit
1 - Conventions
1.1 - Typographic conventions
The information contained in the black border below is of primary importance and requires your attention.
1.2 - List of abbreviations
The information contained in the black border with the alert symbol below indicates an essential procedure for the health
and safety of people.
Abbreviations Meaning
NH3 Refrigerant ammonia
EN 378 European Standard SYSTEMS 378. Refrigeration and Heat pumps, Safety and Environmental Requirements
°C Degrees Celsius
Bar Pressure unit of measure
L litre
Vol % Percentage in Volume
IP Protection Insulation
Ppm Concentration expressed in parts per million
Hz Hertz
!
37
www.modine.com
English
1.3 - Symbols for safety signs and notices
The graphic symbols used in safety signs are those specified in ISO 7010.
1.3.1 - Warnings
The warning signs are a TRIANGLE WITH A YELLOW BACKGROUND AND BLACK EDGE. Inside the triangle, a
symbol summarizes the danger.
They signal the presence of a dangerous condition; operators must have a suitable conduct in the presence of a
warning: unsuitable behaviour with respect to the warning indications relieves
Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. from any consequences.
General danger Danger of fire Danger caused by
the presence of toxic
substances
Danger of explosion Danger due to the
presence of
dangerous electrical
voltage
Danger due to the
presence of irritating
and/or harmful
substances
Danger due to the
presence of
combustive
substances
Slippery floor hazard
Biological hazard Earthing Suspended loads
hazard
High temperature
surfaces hazard
Low temperature
surfaces hazard
1.3.2 - Prohibition signs
The prohibition signs are a CIRCLE WITH A WHITE BACKGROUND AND RED EDGE AND WITH A DIAGONAL
RED LINE THROUGH IT. Inside the circle, a symbol summarizes the prohibited action.
They indicate a mandatory condition for the proper and safe use of the unit; failure to observe the signs of
obligation relieves Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. from any consequence.
No smoking Do not pour any
fluids in the soil
No open flames No drinking or
eating
38
www.modine.com
1.3.3 - Obligation signs
Obligation signs are a BLUE CIRCLE WITH AN WHITE/BLUE PICTOGRAM INSIDE. The pictogram summarizes
the obligation.
They indicate a mandatory condition for the proper and safe use of the unit; failure to observe the signs of
obligation indemnify Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. against any consequence.
Protect the airways Use protective gloves Protect hearing Use a protective
mask for the face
Protect eyes
Use a protective
helmet
Use safety shoes Use protective
clothing
Disconnect the
electric power supply
39
www.modine.com
English
2 - Legal notices
2.1 - Original version
The original version of this manual is in Italian and accompanies every official translation of the manual.
The translations of the manual that are not authorized by the manufacturer are not considered valid.
2.2 - Limitations of use of this manual
This use and maintenance manual was prepared for the series IDN units intended for the European Community
market that bear the CE mark.
2.3 - Responsability
2.3.1 - Responsibility of the manufacturer
The manufacturer of the unit is responsible for the design, construction, testing and packaging of the unit, in
order to place it on the European Community market. The manufacturer guarantees that the unit is designed,
constructed, tested and packaged in compliance with the essential requirements laid down in the applicable
Community Directives and that an appropriate compliance assessment was performed in this regard.
The unpacking, installation, commissioning, maintenance, disassembly and disposal stages are not borne by the
producer, however, these instructions provide as much useful information as possible in the cited stages of the
equipment life.
All parts of the unit have been designed, manufactured and tested in order to withstand the reasonably
foreseeable stresses in the intended and reasonably foreseeable conditions of use: no safety and/or operation
guarantee can be given if the units are used improperly and in prohibited ways.
Should the design engineer, installer and/or user not find the technical information necessary for installation, use,
maintenance and/or safe disposal of the unit in this manual or have doubts in relation to the correct installation,
operation, maintenance and/or disposal modalities, the manufacturer must be contacted and notified; the use
and maintenance manual is drawn up to be as complete and clear as possible, in relation to the preparation and
skills of its users.
Failure to understand the contents of this manual or the incomplete understanding of its instructions is enough
to immediately stop any planning including the unit and also the installation, use, maintenance, and/or disposal
of the unit itself.
Use of unauthorized copies and/or translations of this manual and/or use of translations without
the original version in Italian relieves the manufacturer from any possible consequence and
responsibility.
!
This use and maintenance manual does not cover the placing on the market and/or use of the
units in countries that are not part of the European Community and exempts the manufacturer
from any possible consequence and responsibility.
!
The installation, use, maintenance and/or disposal of the equipment in prohibited conditions, not
envisaged and/or in any case other than those intended by the manufacturer, exempts the
manufacturer from any possible consequence and responsibility.
!
Should the operators persist in their activities without understanding this use and maintenance
manual perfectly and completely and/or being in possession of all the knowledge and information
needed to perform their activities exempts the manufacturer from any consequences and possible
responsibilities.
!
40
www.modine.com
The manufacturer considers the failure to report any kind of error, omission, typographical error, inconsistency et
cetera of this manual, in relation to instructions and technical information, negligence: the design engineer,
installer and user (maintenance engineers) must promptly report situations which could lead to a reduction in the
safety of persons, property and the environment to the manufacturer, acting with the required skill,
professionalism, cooperative spirit and diligence.
2.3.2 - Responsibilities of the design engineer and installer
The installer and/or the design engineer are obliged to assess risks, provide facilities and emergency, alarm,
signalling and protection systems, and must also provide the overall instructions for the refrigeration plant/system
which the unit is part of as required by Standard EN 378-4.
It is also the task of the design engineer and/or installer to determine the best and safest means and methods to
handle and possibly store the unit outside the manufacturer's premises and/or warehouses. In particular, it is the
responsibility of the design engineer and/or installer to verify the requirements provided by the manufacturer and
make sure they are enforced in the early stages of handling, transport and storage.
The design engineer is the person who is involved in the project engineering stage of the refrigeration plant/system
in which the unit is installed and is responsible for both the performance aspect and for the safety aspect. It is
the design engineer's responsibility to choose the most suitable components for the plant that he/she is planning,
within the limits of use that the manufacturer requires for its products. The preparation of the design engineer
and his/her skills must be sufficient to clearly understand the contents of this use and maintenance manual and
any other technical/commercial document relating to the unit, and must also be sufficient to ask the
manufacturer for any clarifications with a view to achieve a functional, safe and up to standard plant/system. In
particular, the design engineer must be able to identify the reasonably foreseeable unit operating conditions
(environmental, installation, loads and stresses, the connection to the electrical, fluidic, hydraulic systems, etc.)
and check that the unit is suitable for such conditions.
If the project is divided into several parts, the project engineering coordinator, whoever he/she may be, will be
considered a design engineer.
The installer is the person who is involved in the installation and implementation of the system, in compliance
with the project indications, with the component specifications as defined by their manufacturers and with the
highest professional standards. The preparation and skills of the installer must be sufficient to clearly understand
the contents of this use and maintenance manual and any other technical-commercial document relating to the
unit, and must also be sufficient to ask the manufacturer for any clarifications with a view to achieve a functional,
safe and up to standard plant/system.
If installation is divided into several parts, the installation coordinator, whoever he/she may be, will be considered
an installer.
Notes:
1) Refrigerating systems and heat pumps - Competence of personnel
Any negligent or careless behaviour, indicating poor technical/professional skill exempts the
manufacturer from any possible consequence and responsibility.
!
The incorrect assessment of risks by the design engineer and/or installer i.e. an inadequate
selection of means and emergency, alarm, signalling and protection systems exempt the
manufacturer from any possible consequence and responsibility.
!
Incorrect identification of the unit operating conditions by the design engineer exempts the
manufacturer from any possible consequence and responsibility.
!
The staff involved in the various unit installation and commissioning stages must be skilled and
trained. The levels of competence of personnel are specified in Standard EN 13313
1)
!
41
www.modine.com
English
The plant operator is obliged to only use trained and skilled staff, with the necessary personal protective
equipment, in the unit inspection, maintenance, repair, emergency and disposal stages.
Notes:
2) Refrigerating systems and heat pumps - Competence of personnel
2.3.3 - Responsibility of the refrigeration plant/system operator
The plant operator is the person who uses the plant and therefore the unit covered by this use and maintenance
manual. The operator is responsible for unit maintenance.
2.4 - Laws and techniques used in the construction of the unit
The Standards used by the manufacturer in the construction of the unit can always be referred to in the unit EC
Declaration of Conformity.
2.5 - Importance of the series of Standards EN 378
Technical Standards EN 378 are a series of four technical Standards
(EN 378-1, EN 378-2, EN 378-3 and EN 378-4), which represent a fundamental guideline to the design,
installation, operation, maintenance and disposal of plants and relative refrigeration equipment.
The Standards of the series are oriented to provide a comprehensive overview of the safety aspects that must be taken
into account by design engineers, installers, plant operators and maintenance engineers.
Modine CIS Italy S.r.l.believes it is essential to use the series of Standards EN 378 in relation to the use of the unit
covered by this manual in a refrigeration plant/system for the safety of people, property and the environment.
Failure to comply with the requirements of the Standards can cause, mainly but not limited to:
- danger of spillage or release of coolant, resulting in fire or explosion and/or damage to the health of people,
property and the environment
- a risk of injuries in the various stages of installation, use, maintenance and disposal by people involved.
3 - Warranty
The warranty period lasts 24 months from the date of billing.
3.1 - Warranty Conditions
The warranty is void if the conditions described below are not observed:
1. The hydraulic connections must be installed up to standard in compliance with the practices and recognised
industry standards.
2. Load inert gas in the pipes during the welding operations.
3. Make sure that the system is completely free of leaks before filling it.
4. The wiring connections must meet the following requirements:
a. The values of the voltages must not exceed those shown on the data plate by ± 5%. Frequency 50-60 Hz.
b. The current absorption for unbalanced phase must not exceed 2%.
5. The wiring installed at the factory must not be changed without permission.
The staff involved in the various unit maintenance stages must be skilled and trained.
The levels of competence of personnel are specified in Standard EN 13313
2)
!
Please note that design of the refrigeration plant/system is not up to the manufacturer of the unit
who is therefore relieved from any consequence and responsibility deriving from incorrect
design/installation.
!
Please note that the units are subject to technical modifications and/or updates by the
manufacturer and it is up to the plant operator to check the compatibility between the existing
plant/system and the new version of the unit.
!
42
www.modine.com
4 - Description of the unit
The IDN units are unit coolers, i.e. components of a refrigeration system as defined in Standard EN 378-1.
The IDN range of dual discharge unit coolers has been specifically designed for applications in large cold rooms and
refrigerated storerooms with limited height, suitable for the preservation of fresh and frozen products.
The units use ammonia (NH3) as coolant.
Depending on the temperature of the cold storage room, the following models are available:
- IDN 4 for high temperatures (≥ +2 ° C) with 4.0 mm fin spacing;
- IDN 7 for medium and low temperatures (≥ –25 ° C) with 7.0 mm fin spacing (a defrost system version is
recommended);
- IDN 10 for low temperatures (≥ -35 ° C) with 10.0 mm fin spacing (a defrost system version is recommended);
- IDN 12 for low temperatures (≥ -40 ° C) with 12.0 mm fin spacing (a defrost system version is recommended);
The standard fan motors used have the following features:
- diameter 450 and 560 mm, three-phase elecric power 400V/3/50 Hz, dual speed, with external rotor and steel
protection grid treated with epoxy paint.
- protection rating IP 54;
- insulation class THCL155 (F);
- inner thermal contact protection
- maximum operating temperature: +40 °C.
The units are predisposed for ground wiring connection (class I electrical appliances).
The electric heating elements eventually used for defrosting are housed in junction boxes made of thermoplastic material
(class II protection against direct electrical contact), with protection rating IP 54.
Upon request, models can be supplied with coils, defrosting units and fan motors different from the standard ones.
The unit installer and/or plant operator must ensure the presence of an efficient earthing
connection to protect against indirect electric contacts.
!
The capacities have been calculated considering three recirculations
with pump operating from below.
!
4.1 - Main components
Side panel
Brackets
Drip tray
Fan shroud
43
www.modine.com
English
4.2 - Dimensional features
Model IDN 451 452 453 562 563 564
Dimensional features
mm A 1300 2150 3000 2760 3860 4960
B 814 1664 2514 2164 3264 4364
C - - 1700 1100 2 x 1100 3 x 1100
D --814 1064 1064 1064
E 406 410 415 538 543 550
F 400 400 400 530 530 530
G 85 85 85 90 90 90
H 243 243 243 298 298 298
L 1594 1594 1594 1809 1809 1809
M 1449 1449 1449 1664 1664 1664
N 1290 1290 1290 1505 1505 1505
P 280 280 280 280 280 280
Q 490 490 490 680 680 680
R 695 695 695 835 835 835
41E
100
H
G
D
B
A
C H
L
M
N
P
Q
30
R
F
41
24,5
18
36,5
71
72,5
12
47,5 50
44
www.modine.com
4.3 - Technical features
Notes:
1) The capacities have been calculated considering three recirculations with pump operating from below.
2) The weight refers to models with ED defrost.
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
IDN 04
Model
Speed
1) Nominal capacity
kW
Capacity kW
Air flow m
3
/h
Air flow m
Internal surface m
2
External surface m
2
IDN 07
Model
Speed
1) Nominal capacity
kW
Capacity kW
Air flow m
3
/h
Air flow m
Internal surface m
2
External surface m
2
IDN 10
Model
Speed
1) Nominal capacity
kW
Capacity kW
Air flow m
3
/h
Air flow m
Internal surface m
2
External surface m
2
IDN 12
Model
Speed
1) Nominal capacity
kW
Capacity kW
Air flow m
3
/h
Air flow m
Internal surface m
2
External surface m
2
Common data
Fan motors x Ø mm
Fan motors absorption A
Nominal power W
Circuit capacity dm3
Coil connections In tube (mm)
Out tube (mm)
Draind connections Ø (GAS)
2) Net weight kg
45
www.modine.com
English
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
46
www.modine.com
5 - Markings and Certification
The unit is CE marked in compliance with Community Directives and the technical Standards specified.
5.1 - CE plate
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS GUADALAJARA S.A.U.
POL. IND. DEL HENARES - PARCELA 309
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
FAC-SIMILE
MODEL
DATE
FAC-SIMILE
DATE
CUSTOMER CODE
FAC-SIMILE
CUSTOMER CODE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
XXXXXX
X
FAC-SIMILE
X
XXX
FAC-SIMILE
XXX
XXXV/X/XXHz
FAC-SIMILE
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. POWER (W)
MOTOR TOT. CURRENT (A)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. CURRENT (A)
47
www.modine.com
English
6 - Intended use of the unit
In the intended use and/or reasonably foreseeable use, with the exception of the installation, maintenance and disposal
operations, the dangers and prohibitions highlighted below are possible.
The units use ammonia NH3 as coolant. The coolant must be used in compliance with the safety sheet that the
manufacturer and the coolant supplier must provide. Chapter 14 provides some basic information on the proper use of
ammonia as a coolant.
6.1 - Envisaged uses and envisaged conditions of use
The units are designed to be installed in a refrigeration system and are used for cooling and ambient air circulation
in large refrigeration plants. The units can be installed inside of buildings, always and in any case in compliance with
the instructions contained in this use and maintenance manual.
The units are only intended for use with the coolants specified by the manufacturer.
6.2 - Operating conditions
The operation of the unit is only that described in this manual.
The unit is intended for automatic operation within a plant, controlled by probes and other external commands.
Human presence for its operation is never required, except when carrying out maintenance and surveillance.
Using the unit in a non-automatic manner or outside the plant is considered improper use and is therefore forbidden,
if not otherwise specifically agreed with the supplier.
Given that the only permitted use is in automatic mode in a plant, the unit is considered fully delivered to the user
together with the delivery of the entire plant: before this delivery, unit operation and its complete safety cannot be
guaranteed by the manufacturer and therefore it is forbidden to use it.
6.3 - Forbidden uses
Using the unit in prohibited ways may expose the user and people in general to serious danger. The appliance must
not be used if:
- safety devices are not available,
- the unit is not installed properly or does not work properly; if it is damaged or has visible defects,
- or is modified without permission;
- if maintenance and/or repairs are not carried out properly, in contravention to professional standards and
customary and established practices and also to the instructions in this manual;
6.4 - Improper uses
Using the unit in improper ways may expose the user and people in general to serious danger.
Improper uses are those that involve:
- uses other than those specified in paragraph 6.1,
- modifications of the unit operation,
- incorrect positioning of the appliance,
- changing the coolant,
- repairs carried out by incompetent personnel, in contravention to the professional standards and customary and
established practices, and also to the instructions in this manual
- handling, transport and storage of the unit in an inappropriate manner, differing from the requirements stated in
this use and maintenance manual.
Attention
Danger
Danger
The user must ensure adequate maintenance in compliance with the specifications of this
manual.
!
48
www.modine.com
7 - Pakaging
Durante l’installazione e la movimentazione del modello utilizzare appositi guanti protettivi per
evitare di ferirsi con le parti taglienti (es. alette) del modello.
!
49
www.modine.com
English
8 - Transport, handling and storage before installation
8.1 - Safety
8.3 - Storage
8.2 - Transport
8.1.1 - Danger for the operator's safety during the handling operations in the loading and unloading
stages.
Handling operations during the loading and unloading stages must be carried out by qualified personnel equipped
with suitable means, in full compliance with the manufacturer's instructions.
In particular, the operators in charge of handling the unit must:
- make sure that the lifting equipment they use supports the weight of the unit with an appropriate safety
margin;
- make sure that there is nobody in the operating range of the means used for unloading, and in any case where
these activities take place;
- make sure that the unit is attached, with suitable hooks, only in the points specified by the manufacturer.
Failure to follow the instructions above may cause injury to people, such as:
- crushing;
- shearing of limbs.
It can also damage the unit precluding proper operation.
If the appliance must be stored prior to installation (one or several months) it is advisable to take the following
precautions:
- leave the machine in its original packaging until it is installed or restore the packaging in order to ensure an
equivalent level of protection to the original, against weathering, dust and insects or small rodents,
- store indoors at a temperature between +15°C and +25ºC and a humidity percentage between 50% and 70%,
- make sure that the unit is not exposed to corrosive liquids or vapours,
- if the unit is stored outdoors, it is advisable to put the fan/s into operation at least once a week, for 4-6 hours,
to prevent the electric motor from getting damaged,
- the units must be stacked during storage.
In the event of transport by sea or by land with particular road conditions (uneven road surface), remove all parts
of the unit that could be damaged causing failures and malfunctions.
Attention
Warning
Warning
Failure to comply with one or more of the points above and, in general, conduct that may pose
risks to people during unit handling exempts the manufacturer from any possible consequence
and responsibility.
!
The disassembly and reassembly of certain parts of the unit is a special operation that should be
performed only after the approval of the manufacturer and only upon its precise instructions;
under any circumstances other than those indicated, the manufacturer shall be relieved from any
possible consequence and responsibility.
!
Failure to follow the instructions above and in any case inappropriate storage that may deteriorate
the performance, safety or aesthetic aspect of the unit, will relieve the manufacturer from any
possible consequence and responsibility.
!
50
www.modine.com
9 - Installation and connections
9.1 - Minimum technical spaces positioning
Before installation, the installer must make sure that:
- the assembly surface is sufficiently resistant to withstand routine use stresses, such as the weight of the unit
and coolant load,
- there is enough room to allow for technical assistance and maintenance operations,
- the chosen installation site is not floodable,
- the ventilation of the place of installation, natural or forced, is suitable to prevent dangerous concentrations
of ammonia,
- the temperature of the unit must not exceed 50°C during the stages in which it is not operating,
- anti-vibration supports and flexible hoses can be used on the water pipes in order to limit vibragtion
propagation through solids.
For indoor installations the installer must also make sure that
- the installation room complies with the requirements of EN 378-3 and other technical specifications and laws
in force in the place of installation.
For outdoor installations the installer must also
- position the unit at a level above the average height of snow in the country the appliance is installed in,
- make sure that the assembly surface is sufficiently resistant to withstand routine use stresses, such as the
weight of the unit and coolant load, as well as accidental ones, such as snow, wind and the like
- assess the unit noise impact.
9.2 - Inspection upon delivery
In the event of incorrect installation, ammonia may be released.
Each unit is fitted with a data plate which contains an identification number: check the plate to make sure it is the
correct model.
9.3 - Installation
In the event the appliance is defective, the manufacturer must be promptly notified. It is
forbidden to install the unit without the express consent of the manufacturer.
!
Installation must be carried out in compliance with the instructions contained in this manual and
according to the requirements of Standard EN 378-3.
!
Warning
Warning
51
www.modine.com
English
9.3.1 - Unit assembly
The unit, once it has been removed from the crate it is packed in, is transported to the point of installation and
lifted with a forklift.
It is up to the installer to use a forklift with suitable weight and lifting capacity.
The unit should always be forked and raised taking into account its centre of gravity.
Attention
9.3.2 - Instructions for ceiling installation
1. Remove package lid before lifting unit to ceiling.
2. Predispose fastening rods to ceiling.
3. Lift packaged unit to ceiling.
4. Fasten model to fastening rods.
5. Unfasten pallet’s screws and slip off empty packaging.
6. Tighten fastening screws “A” of unit to ceiling.
Image A - Ceiling mount
52
www.modine.com
- For connection operations by means of welding, in order to prevent leaks, weld accurately and carefully;
- avoid overheating during welding (danger of excessive resizing);
- use shielding gas during welding (avoid excessive fouling).
The installer must:
- determine the maximum possible loads (wind, snow, earthquake, traffic, etc.);
- determine the type of anchors and bolts to be used according to the loads applied, to the type and to the
material of the support and to the dimensions of unit fixing holes.
In order to mount the appliances one must observe the following warnings:
- The diameter of the fixing holes are the result of the manufacturer's statistic calculations; the fixing elements
must take into account the diameter of the holes.
- The fixing elements must be equipped with all suitable means to prevent loosening.
9.4.3 - Bracing
To improve the stability of the unit in the wind, one can use bracing. The choice and size of the bracing must be
determined by the installer.
- Welding on pressurized components can cause fires or explosions;
- carry out welding only when the unit is drained and not pressurized;
- make sure that the loads and vibrations do not affect the unit.
9.4.2 - Mechanical connections
Caution
Attention
Mechanical connection of the unit is up to the installer.
The unit comes with fixing holes.
!
If the dimensions of the holes are not sufficient, it is forbidden to widen them without the
manufacturer's permission.
!
Using braces can pose risks for the safety of operators that have not been assessed by the
manufacturer of the unit. It is up to the design engineer to carry out an accurate analysis of the
risks and determine the technical-organisational solutions to reduce them. Modine is fully
relieved from any accidents resulting from the use of braces.
!
9.4 - Connections
9.4.1 - Connection of the unit to the plant
Install steel pipes compliant with EN 378-1 and 378-3.
9.3.3 - Piping installation
- Install all piping properly, preventing mechanical damage,
- If installation takes place in areas where personnel transit is allowed, install the piping so that it does not get
in the way of transit, and make sure the pipes are connected with fittings that cannot be removed easily,
- Use fitting devices suitable for the weight of the piping, so that the entire weight is not supported by the
connections causing their breakage and detachment from the unit.
OUT
NH
3
IN
NH
3
53
www.modine.com
English
9.4.4 - Anti-vibration systems
Anti-vibration devices interposed between the unit and the installation surface can be installed by the installer.
9.4.5 - Hydraulic connections
Hydraulic connections must be made in compliance with national or local regulations; the pipes can be made of
steel, galvanised steel or PVC. The pipes must be accurately sized according to the nominal water flow of the unit
and to the pressure drops of the hydraulic circuit. All hydraulic connections must be insulated using closed-cell
material of suitable thickness.
9.4.6 - Electrical connections
All connections must be made up to standard. In all cases, refer to the wiring diagram supplied.
Observe the characteristics of the electric power supply indicated on the plate.
The choice and size of the cables must be determined by the installer according to the environmental characteristics
and to the regulations in force in the country where the unit is installed.
As an example, below is a non-exhaustive list of criteria for the choice of cable:
- maximum current absorbed by the unit,
- distance between the unit and the power source (voltage drop at the ends of the cable),
- protection against short circuits,
- protection against the effects of overheating,
- presence of neutral conductor,
- insulation characteristics.
To avoid possible motor damage strictly follow the electric schemes shown.
Before using motor speed control systems verify the compatibility with the motors; non compatible systems may
damage motors or increase noise level; the manufacturer will not be responsible for model performance with
speed control systems.
Using anti-vibration system modifies the unit's resistance against stresses.
It is up to the design engineer to assess the effects of using anti-vibration systems and determine
the technical-organisational solutions to reduce them. Modine is fully relieved from any liability
for any accidents resulting from the use of anti-vibration systems.
!
( * ) Inner protection thermal contacts
The thermal contacts are temperature sensing, switching elements built directly into the windings of the motors. They interrupt an
electrical contact when maximum admissable sustained temperature has been reached.
The thermal contacts must be connected to the control circuit of the mains contactor to prevent automatic reconnection of the motor
in the event of a fault.
Attention
In compliance to the laws in force, before connecting the unit it is necessary to ensure that the electrical supply
is isolated and secured from accidental reconnection as to protect against electric shock, to safeguard the
equipment and other.
Attention
High speed
q
connection
400V/3/50Hz
Low speed
Y connection
400V/3/50Hz
Absorption
High speed ()
Low speed (Y)
Models IDN
451 452 453 562 563 564
Fan motors n.x ø mm 1x450 2x450 3x450 2x560 3x560 4x560
A 0,79 1,58 2,37 3,3 4,95 6,6
W 430 860 1290 1680 2520 3360
A 0,53 1,06 1,59 2,1 3,15 4,2
W 330 660 990 1280 1920 2560
54
www.modine.com
10.3 - Emergency conditions
Ammonia is a potentially explosive substance, with a fire risk, toxic and irritating and can cause irreparable damage
or even death.
10.3.1 - Safety measures and steps to be taken in the event of coolant leakage
In the event the user detects:
- leakage of ammonia vapour or liquid ammonia from the unit or from its connections or
- sudden and strong smells or irritation of the airways and eyes or even
- the activation of an alarm device and/or signal that detects the concentration of ammonia
The fault must be corrected by experienced and trained personnel; prior to entry into the room, the operator must:
- wear protective equipment for the airways and for the eyes, gloves and protective clothing suitable for the
circumstances,
- wait for the complete evacuation of the accumulation of ammonia present in the room or area where the
damaged unit is installed,
- seek assistance from personnel ready to intervene if needed.
10.3.2 - Instructions for treating injuries
The injuries resulting from contact with ammonia can cause:
- freezing;
- corrosive wounds on the skin.
The personnel support must immediately:
- contact a doctor;
- provide airway protection;
- lead the injured person to the shower and wash him with warm water (the injured person must be put under
the shower with clothes on).
Leave the room and activate the emergency device
!
10 - Preliminary safety requirements for the intended use
10.1 - Recommended personal protective equipment
Personal protective equipment must be used during unit operation and maintenance. The personal protective
equipment is indicated by an obligation sign (see paragraph 1.3.3).
10.2 - Plates and labels on the unit
The user must make sure that the labels and plates applied by the manufacturer on the unit are
kept in good condition, legible and attached properly. If worn, illegible or in any case not fully
understandable, the labels and plates must be replaced.
!
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
55
www.modine.com
English
11.2 - Commissioning
11.2.1 - Safety instructions during start-up
- The models are equipped with axial fan motors, therefore not suitable for duct ventilation systems and cannot
sustain extra static air pressure drops.
- Verify that the operating conditions (temperatures and pressures) are in accordance to those of project.
- In the case of more than one model installed at close range it is advisable to avoid alternate defrostings.
- Fit the appropriate siphons on the condensate drain connections and assess their efficiency in all working
temperatures.
- Avoid installation of the units next to the cold-room doors.
- If are used, place the end of defrost temperature feeler in the coldest areas of the coil, i.e. the areas that tend
to freeze more (at the end of the cycle the unit should be completely ice-free).
The position of this device cannot be defined in advance, because it varies in accordance to the type cold
room and type of installation.
- The protective film is to be removed from model upon completion of installation.
11.1 - General Maintenance
- It is necessary to arrange periodical cleaning of unit in order to avoid deposits of toxic substances. Use of
mild detergent is recommended; avoid use of solvents, aggressive, abrasive or ammonia-based agents.
- When replacing electric heaters take particular care during installation in order to avoid damage to the
vulcanization; correctly reset wiring and existing fastening systems to avoid possible movement during
operation.
The above-mentioned operations are to be carried out by qualified personnel only.
11 - Conditions to be verify for a proper installation
- Ensure an adequate free space (approx. 30% of the inner room volume) to allow a proper intake and exhaust
air circulation.
Only use ammonia to pressurize the unit. Do not use other fluids, such as water.
The maximum pressure at which the unit can operate is indicated on the plate: it is forbidden to
exceed the maximum pressure indicated on the plate.
Attention
Particular conditions of installation or operation such as low or beamed rooms, overstorage,
obstructed intake and exhaust air circulation and improper ice build-up due to excessive entry of
humidity in room may negatively affect the stated performance and may cause defects.
Standard models may not be suitable for blast freezer and chill room application.
!
The contamination of the coolant can cause damage to the plant and injure the user. In particular, be careful not to
put the liquid in contact with the following contaminants:
- Moisture
- Atmospheric air
- Welding residues
Attention
56
www.modine.com
11.4 - Operation
11.4.1 - General information
A unit cooler is a component of a refrigeration system which transfers heat from the air to a coolant. The role of
the unit cooler is to act as a heat exchanger, in which the coolant evaporates, absorbing heat from the air (the
element to be cooled). Through integrated fans, the air is mechanically distributed on the surface of the heat
exchanger, i.e. on the entire outer surface of the unit cooler.
The coolant is the fluid used in a cooling system for the exchange of heat. The fluid absorbs heat at a low tem-
perature and low pressure, and transfers it at high temperature and high pressure, changing its state.
In the standard version, the unit coolers of the IDN series work according to the
principle of '"flooded evaporation": the amount of coolant transferred to the evaporator is equal to a multiple of
the amount needed for complete evaporation (value between two and five times). The inflow of the coolant is
achieved by means of coolant pumps (with forced circulation) or by force of gravity (circulation by force of gra-
vity).
Both operating modes require a liquid separator. This separates the coolant liquid-vapour mixture thus allowing,
on the one hand, that only pure coolant vapour reaches the compressor; on the other hand it allows a safe trans-
fer of boiling coolant to the unit cooler (by means of a pump or by force of gravity).
Ammonia (NH3)" is a class L2/B2 coolant.
The coolant circuit is not integrated in the unit.
!
11.3 - Checks to be carried out before commissioning
Before commissioning, it is essential to check and ensure, according to the following check-list, that the unit is ready
for operation:
- check the tightness of all fittings of the refrigeration system;
- ensure that all screw connections (in particular those on the fans), fittings, electrical connections etc. are in
place;
- all the wiring diagrams included in the documentation must be observed;
- ensure that the wiring is up to standard and that the electrical safety measures are operational;
- check the current absorption of the fans according to what is indicated on the data plate;
- check, and possibly change, the direction of rotation of the fans;
- the power supply line must be adequately protected;
- make sure that all the specified adjustment devices are working properly;
- check that the access and emergency routes are clear and without obstacles.
- Rust
- soot/ash
- Shavings
- Dust and dirt of all types
The presence of moisture inside the operating fluid could lead to the following consequences:
- Formation of ice in the fittings
- Acidification
- Corrosion
The presence of atmospheric air inside the operating fluid could lead to the following consequences:
- Oxidation
- Chemical reactions between the operating fluid and the refrigeration oil
- Increase of pressure in the system
The other contaminants can cause:
- Acceleration of chemical processes (decomposition)
- Faults on electrical or mechanical parts of the refrigeration system
57
www.modine.com
English
The performances for which the heat exchanger of the unit has been designed, and which are guaranteed, can in
fact only be obtained if the heat exchanger is kept clean.
Impurities, frost and/or ice must be removed not only from the fins, but also from the appliance and from the
surrounding area.
Dry dust or dirt can be removed with a brush or compressed air, jet in the opposite direction to the air flow, or
with a powerful industrial vacuum cleaner.
Extremely wet or greasy dirt must be removed using a high-pressure water jet (maximum pressure 1 bar), with a
steam cleaner (maximum pressure 1 bar, at a distance of at least 200 mm from the horizontal nozzle), possibly
using a mild detergent, and directing the jet in the opposite direction to the air flow.
As far as possible, cleaning must be carried out from the inside outwards, as well as from the top downwards.
The jet of the cleaner should be as vertical as possible to the heat exchanger unit (maximum tolerance of ± 5
degrees) to prevent bending the fins.
12 - Maintenance
Always use original spare parts and accessories. As well as invalidating the warranty, non-original spare parts could be
dangerous reducing the life and performance of the machine. During maintenance operations on the fans, switch off the
fans and electric defrost heating elements, before beginning maintenance work and secure them so that they cannot be
reactivated.
12.1 - Cleaning
11.4.2 - Fan motors
One must only use mild, non-aggressive and non-corrosive detergents to clean the appliance.
!
The use of personal protective equipment for cleaning activities is delegated to the user's risk
assessment on the basis of the permitted techniques that are used.
!
For low ambient temperatures and high air resistance, the performance values of the fans are
changed. For evaporating temperatures below -40°C, please contact the manufacturer.
In the event of long-term storage or shutdown, the fans must be operated for a warm-up period of
2 hours prior to commissioning.
!
In order to be cleaned, the unit must be disconnected both from the electric mains and cooling
system. The electric connections and electric motors must not be hit with jets of water or vapour.
The presence of water and/or ice could make the area around the unit slippery.
58
www.modine.com
Check if the fans are clogged with ice or dirt G
Check that the fan is working properly S
Check if the fans are noisy M
Check for corrosion or rust on screws and bolts A
Check for corrosion or abnormal phenomena on the fan blades A
G
= daily
S
= weekly
M
= monthly
A
= yearly
12.2 - Fan motors
12.4 - Repairs
12.3 - Checks to be carried out when maintenance operations are complete
Carry out the following safety ,measures after having completed all maintenance work:
- make sure that the safety devices are working properly;
- make sure that the operating fluid connections are working properly;
- check the identification of the pipes and make sure it is visible and legible;
- make sure that the electric connections are working.
Modifications of any kind are not allowed.
13 - Modifications
All repairs must be carried out in compliance with the requirements of Standard EN 378-4.
Warning
59
www.modine.com
English
H221: Flammable gas.
H331: Toxic if inhaled.
H314: It causes severe skin burns and eye damage.
H400: Very toxic to aquatic life.
EUH071: Corrosive to the respiratory tract
14 - Use of ammonia as a coolant
14.1 - General information on ammonia refrigeration plants/systems
An ammonia refrigeration plant/system uses a common refrigeration cycle in which ammonia is the coolant.
Schematically, a plant/system consists of a compressor, a condenser, a separator
Ammonia enters the compressor as saturated vapour at a pressure of about 2-3 atmospheres and comes out as
superheated vapour at a pressure of 8-10 atmospheres and at a temperature of about 80-90°C. In this compression
phase, ammonia receives energy from the compressor which is then subsequently used for cooling. Hot ammonia,
in the vapour phase, is sent to the condenser, which makes it liquid at output, at a temperature slightly above
ambient temperature. From the condenser, the ammonia reaches the separator that allows separating the liquid
phase from the remaining one in the vapour phase. In this step, the ammonia reduces its pressure and,
simultaneously, greatly decreases its temperature due to partial evaporation. The liquid ammonia in the separator is
cooled and sent, by means of a pump system, to the units placed in the cells, where it is evaporated again through
a metering valve. This phase transformation requires heat taken from the air of the surrounding environment, cooling
the cell and its contents. Once it has carried out its cooling task, the ammonia returns to the separator in the vapour
phase, to begin a new cycle.
The IDN unit is the part of the plant that, by means of electric fans, allows the evaporation of the liquid ammonia
and the consequent cooling of the place of installation.
This brief description highlights that plants of this type pose risks associated to extremely high and extremely low
temperatures, to pressures, electricity as well as the use of dangerous substances and various machines in
continuous and automatic operation.
14.2 - Danger for humans and the environment
- Ammonia is toxic for the airways,
- Prolonged exposure or a severe exposure to ammonia vapours may cause ulceration of the conjunctiva and the
cornea, glottis edema, bronchospasm, pulmonary edema and respiratory arrest.
- Ammonia is highly irritating to the eyes and mucous membranes, in the presence of moisture on the skin,
- Splashes of liquid ammonia can cause cold burns or burns due to its caustic action,
- Ammonia can be dangerous to the aquatic environment, particularly for fish.
14.3 - Hazard statements H
Caution
Danger
All information contained in this paragraph is generic and does not replace that contained in the
technical and safety data sheets of the coolant.
Always refer to the information contained in the safety data sheet of the coolant.
!
60
www.modine.com
14.4 - Precautionary statements P
P210: Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. – No smoking.
P280: Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection.
P260: Do not breathe dust/fume/gas/mist/vapours/spray.
P273: Avoid release to the environment.
P377: In case of fire due to a gas leak, do not extinguish, unless the leak can be stopped safely.
P381: Eliminate all ignition sources if safe to do so.
P303+P361+P353+315: IF ON SKIN (or hair):
remove/take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/have a shower. Get immediate medical
advice/attention.
P304+P340+P315: IF INHALED:
move victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing Get immediate medical
advice/attention.
P305+P351+P338+P315: IF IN EYES:
rinse with plenty of water for several minutes. Remove contact lenses if present and easy to do. Continue rinsing.
Get immediate medical advice/attention.
14.5 - Basic chemical and physical properties
Reactivity:
Alkaline reagent. It reacts violently with oxidants and acids. It may form explosive compounds with silver, mercury
and gold.
Chemical stability:
It may form explosive mixtures with air.
Possibility of dangerous reactions:
It reacts violently with oxidants and acids. It may form explosive compounds with silver, mercury and gold.
Conditions to be avoided:
Avoid outflow and leaks. Avoid the formation of explosive atmospheres with air. It reacts with water forming corrosive
alkalis.
Materials to be avoided:
Avoid acids, oxidants, silver, mercury and gold, with which it reacts violently.
Dangerous decomposition products: The thermal decomposition gives rise to nitrogen and hydrogen.
14.6 - Stability and reactivity
Appearance: Colourless gas Smell: Extremely pungent
Molecular weight: 17g/mole Melting point: –77,7°C (1,013bar)
Boiling point: –33 °C (1,013bar) Vapour pressure at 20°C: 8,6bar
Critical temperature: 132 °C (114,8bar) Gas relative density (air=1): 0,6
Liquid relative density (water=1): 0,7 Water solubility: 0,68mg/l
(15°C, 1,013bar)
Flammability limits: 15% - 27% Auto-ignition temperature: 630°C
Caution
Caution
Warning
61
www.modine.com
English
14.7 - Fire prevention measures
14.8 - Measures in the event of accidental release
Suitable extinguishing means:
All known extinguishing means.
Unsuitable extinguishing means:
None.
Dangerous combustion products:
In the event of fire, it can generate nitrogen oxide and dioxide.
Special protection means:
Use a self-contained breathing apparatus and wear suitable protective clothing.
Specific methods:
If possible, stop the outflow of product. Move away from the unit, confine the area and spray it with water from
a protected position until the container cools down.
Personal precautions, protection devices and procedures in the event of an emergency:
evacuate the affected area; ensure adequate ventilation; access the affected area with a self-contained breathing
apparatus and wearing suitable protective clothing; prevent clothes from getting soaked with the product;
eliminate possible sources of ignition.
Environmental precautions:
try to stop the outflow; reduce the vapours with nebulised water.
Methods and materials for containment and cleaning up: if the leak cannot be stopped, ventilate the area, keep
it clear and avoid any source of ignition until all the liquid has evaporated.
14.9 - Handling
Prevent water from entering the unit during the filling/draining stages. Only use specific appliances for the product,
temperature and operating pressure.
Do not smoke while handling the product.
14.10 - Disposal considerations
- Avoid direct discharge into the atmosphere and waterways,
- do not discharge where accumulation could be dangerous or in areas with a risk of forming explosive mixtures
with air,
- the gas should be disposed of through a suitable torch with an anti-back fire device,
- the toxic and corrosive gases formed during combustion should be reduced before being released into the
atmosphere.
Caution
Caution
Attention
Attention
15 - Fac-simile declaration of incorporation
63
www.modine.com
Deutsch
Inhalt des Handbuchs
Das vorliegende Handbuch für Gebrauch und Wartung bezieht sich auf eine Verdampferlüfter-Einheit der Serie IDN.
Darin wird diese beschrieben, deren gewöhnliche Betriebsweise erörtert und werden die notwendigen Anweisungen
gegeben, um die wichtigsten Installations-, Betriebs-, Wartungs- und Entsorgungseingriffe korrekt vornehmen zu können.
Mit dem Handbuch für Gebrauch und Wartung werden mitgeliefert:
- die elektrischen Schaltpläne,
- die technischen Zeichnungen.
Daten des Herstellers
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
and
Modine CIS Guadalajara S.A.U.
19004 Guadalajara, Spain
Poligono del Henares, parcela 309-310
Tel.: +34 949.889.100
Das Handbuch für Gebrauch und Wartung muss:
- sorgfältig aufbewahrt werden;
- für die Bediener leicht zugänglich sein;
- von allen Personen, die an der Einheit arbeiten, gelesen und verstanden werden.
!
Das Handbuch für Gebrauch und Wartung ist als integrierender Bestandteil der Einheit
anzusehen und muss diese bei Weitergabe an Dritte und bis zu deren Abbruch begleiten.
Im Fall von Verlust oder Beschädigung des vorliegenden Handbuchs eine Kopie bei der
Herstellerfirma anfordern.
!
Dem vorliegenden Handbuch ist eine Kopie beigelegt, die mit der Erklärung für den einbau
übereinstimmt.
!
IDN
Handbuch für Gebrauch und Wartung
64
www.modine.com
Inhaltsverzeichnis
1 - Konventionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.1 - Typographische Konventionen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.2 - Liste der Abkürzungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.3 - Konventionen für Sicherheits- und Hinweisschilder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.3.1 - Warnungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.3.2 - Verbotsschilder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.3.3 - Gebotsschilder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2 - Rechtliche Hinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.1 - Originalfassung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.2 - Einsatzbeschränkungen des vorliegenden Handbuchs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.3 - Verantwortung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.3.1 - Verantwortung des Herstellers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.3.2 - Verantwortung des Projektleiters und Installationsfachmanns
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.3.3 - Verantwortung des Betreibers der Kälteanlage/des Kältesystems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.4 - Gesetzliche Normen und bei der Konstruktion der Einheit eingesetzte Techniken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.5 - Bedeutung der Normen EN 378
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 - Garantie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.1 - Garantiebedingungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4 - Beschreibung der Einheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.1 - Hauptkomponenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.2 - Dimensionale Eigenschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.3 - Technische Eigenschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 - Kennzeichnungen und Zertifizierungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.1 - CE-Kennzeichnungsschild
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6 - Bestimmungsmäßige Verwendung der Einheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.1 - Vorgesehener Einsatz und vorgesehene Einsatzbedingungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.2 - Betriebsbedingungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3 - Nicht zugelassene Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.4 - Zweckentfremdung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 - Verpackung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8 - Transport, Handling und Lagerung vor der Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.1 - Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.1.1 - Gefahr für die Sicherheit des Bedieners während des Handlings beim Ein- und Ausladen
. . . . . . . . . . . . . 79
8.2 - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.3 - Lagerung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
65
www.modine.com
Deutsch
9 - Installation und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.1 - Positionierung – Mindestplatzbedarf
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.2 - Kontrolle bei der Übernahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.3 - Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.3.1 - Montage der Einheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.3.2 - Anweisungen für Deckenmontage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.3.3 - Montage der Leitungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9.4 - Anschlüsse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9.4.1 - Anschluss der Einheit an die Anlage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9.4.2 - Mechanische Anschlüsse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9.4.3 - Verstrebungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9.4.4 - Schwingungsschutzsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9.4.5 - Hydraulikanschlüsse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9.4.6 - Stromanschlüsse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10 - Vorsorgliche Sicherheitsvorschriften bei bestimmungsmäßiger Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
10.1 - Empfohlene persönliche Schutzausrüstung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
10.2 - Schilder und Etiketten an der Einheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
10.3 - Notfall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
10.3.1 - Sicherheitsmaßnahmen und Vorgangsweisen, die bei Austritt von Kältemittel vorzusehen sind
. . . . . . 84
10.3.2 - Anweisungen für die Behandlung von Verletzungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
11 - Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
11.1 - Allgemeine Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
11.2 - Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
11.2.1 - Sicherheitshinweise für den Start
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
11.3 - Kontrollen, die vor der Inbetriebnahme vorgenommen werden müssen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
11.4 - Funktionsweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
11.4.1 - Allgemeines
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
11.4.2 - Lüfter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12 - Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12.1 - Reinigung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12.2 - Lüfter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
12.3 - Kontrollen, die nach den Wartungseingriffen vorgenommen werden müssen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
12.4 - Reparaturen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
13 - Änderungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14 - Als Kältemittel wird Ammoniak verwendet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
14.1 - Allgemeine Informationen über Kälteanlagen/-systeme mit Ammoniak
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
14.2 - Gefahren für Mensch und Umwelt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
14.3 - Gefahrenhinweise H-Sätze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
14.4 - Ratschläge P-Sätze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14.5 - Grundlegende chemisch-physikalische Eigenschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14.6 - Stabilität und Reaktivität
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14.7 - Brandschutzmaßnahmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
14.8 - Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
14.9 - Handhabung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
14.10 - Hinweise zur Entsorgung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
15 - Faksimile Erklärung für den Einbau
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
66
www.modine.com
Gefahr
Die Textteile, denen ein Gefahrenzeichen vorgesetzt ist, beziehen sich auf Situationen, die bei nicht
Vermeidung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können.
Achtung
Die Textteile, denen das Achtung-Zeichen vorgesetzt ist, beziehen sich auf Situationen, in denen die Bediener
besonders gewissenhaft vorgehen müssen.
Vorsicht
Die Textteile, denen das Vorsicht-Zeichen vorgesetzt ist, beziehen sich auf gewöhnliche bzw.
außergewöhnliche Situationen, in denen die Bediener besonders vorsichtig vorgehen müssen.
Warnung
Die Textteile, denen das Warn-Zeichen vorgesetzt ist, beziehen sich auf technische Merkmale der Einheit
bzw. des Kältemittels oder auf Betriebsbedingungen, die besonders wichtig für den einwandfreien, sicheren
Betrieb der Einheit sind.
1 - Konventionen
1.1 - Typographische Konventionen
Die schwarz umrandeten Angaben unten weisen auf besonders wichtige Informationen hin, die aufmerksam gelesen
werden müssen.
1.2 - Liste der Abkürzungen
Die schwarz umrandeten Angaben mit dem Warnsymbol unten weisen auf eine Vorgangsweise hin, die für die
Gesundheit und Sicherheit der Personen von besonderer Bedeutung sind.
Abkürzungen Bedeutung
NH3 Kältemittel-Ammoniak
EN 378 Europäische Norm 378 Kälteanlagen und Wärmepumpen - Sicherheitstechnische und umweltrelevante ANFORDERUNGEN
°C Grad Celsius
Bar Maßeinheit für den Druck
L Liter
Vol % Volumenprozent
IP Schutzgrad
Ppm Konzentration in millionsten Teilen ausgedrückt
Hz Hertz
!
67
www.modine.com
Deutsch
1.3 - Konventionen für Sicherheits- und Hinweisschilder
Auf den Sicherheitsschildern werden die grafischen Symbole nach Norm ISO 7010 verwendet.
1.3.1 - Warnungen
Die Warnzeichen sind DREIECKE MIT GELBEM HINTERGRUND UND SCHWARZEM RAND Im Dreieck steht ein
Symbol für die entsprechende Gefahr.
Sie weisen auf eine gefährliche Situation hin; die Bediener müssen sich bei Warnzeichen entsprechend verhalten:
Bei nicht den Warnhinweisen entsprechendem Verhalten haftet Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara
S.A.U. für keine Konsequenzen.
Warnung vor einer
Gefahrenstelle
Warnung vor
feuergefährlichen
Stoffen
Warnung vor giftigen
Stoffen
Warnung vor
explosionsgefährlich
en Stoffen
Warnung vor
Hochspannung
Warnung vor
gesundheitsschädlic
hen oder reizenden
Stoffen
Warnung vor
brandfördernden
Stoffen
Warnung vor
Rutschgefahr
Warnung vor
Biogefährdung
Erdung Warnung vor
schwebender Last
Warnung vor heißen
Oberflächen
Warnung vor kalten
Oberflächen
1.3.2 - Verbotsschilder
Die Verbotszeichen sind runde Schilder mit WEISSEM HINTERGRUND, ROTEM RAND UND EINEM ROTEN
QUERBALKEN. Im Kreis steht ein Symbol für das verbotene Verhalten.
Sie weisen auf eine zwingende Voraussetzung für die korrekte und sichere Verwendung der Einheit hin; bei
Missachtung der Verbotszeichen haftet Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. für keine
Konsequenzen.
Rauchverbot Flüssigkeiten auf den
Boden gießen verboten
Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten
Essen und
Trinken verboten
68
www.modine.com
1.3.3 - Gebotsschilder
Die Gebotszeichen sind RUNDE SCHILDER MIT EINEM WEISSEN/BLAUEN PIKTOGRAMM DARIN. Das
Piktogramm steht für das Gebot.
Sie weisen auf eine zwingende Voraussetzung für die korrekte und sichere Verwendung der Einheit hin; bei
Missachtung der Verbotszeichen haftet Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. für keine
Konsequenzen.
Atemschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Schutzschuhe
benutzen
Schutzkleidung
benutzen
Stromversorgung
trennen
69
www.modine.com
Deutsch
2 - Rechtliche Hinweise
2.1 - Originalfassung
Die Originalfassung des vorliegenden Handbuchs ist in italienischer Sprache und liegt jeder offiziellen Handbuchübersetzung
bei. Die Handbucbersetzungen, die nicht vom Hersteller autorisiert sind, werden nicht als gültig angesehen.
2.2 - Einsatzbeschränkungen des vorliegenden Handbuchs
Das vorliegende Handbuch für Gebrauch und Wartung ist für die Einheiten der Serie IDN vorgesehen, die für den
EU-Markt bestimmt und mit dem CE-Zeichen versehen sind.
2.3 - Verantwortung
2.3.1 - Verantwortung des Herstellers
Der Hersteller der Einheit ist für den Entwurf, den Bau, die Abnahme und die Verpackung der Einheit
verantwortlich, damit diese auf den EU-Markt eingeführt werden kann. Der Hersteller garantiert, dass die Einheit
im Einklang mit den Grundanforderungen der anwendbaren EU-Richtlinien entworfen, gebaut, abgenommen und
verpackt wurde und dass in diesem Sinn eine entsprechende Konformitätsbewertung vorgenommen wurde.
Die Verpackungsentfernung, Installation, Inbetriebnahme, Wartung, Demontage und Entsorgung obliegen nicht
dem Hersteller. Trotzdem werden in den vorliegenden Anweisungen so viele Informationen wie möglich gegeben,
die für die genannten Lebensphasen des Geräts notwendig sind.
Alle Teile der Einheit sind so entworfen, gefertigt und abgenommen worden, um den beim zweckmäßigen Betrieb
nach vernünftigem Ermessen vorhersehbaren Belastungen und dem vorhersehbaren Betrieb standhalten können.
Es kann keine Garantie für die Sicherheit bzw. den Betrieb gegeben werden, wenn die Einheiten unter verbotenen
Betriebsbedingungen eingesetzt werden.
Sollte der Projektleiter, Installationsfachmann bzw. Benutzer in diesem Handbuch nicht die für die Installation,
Verwendung, Wartung bzw. sichere Entsorgung der Einheit notwendigen Informationen finden oder Zweifel
hinsichtlich der korrekten Installations-, Verwendungs-, Wartungs- bzw. Entsorgungsmodalitäten haben, sind Sie
gebeten, mit dem Hersteller Kontakt aufzunehmen. Das vorliegende Handbuch für Gebrauch und Wartung wurde
verfasst, um in Hinblick auf die Vorbereitung und Kompetenzen der jeweiligen Benutzer so weit wie möglich,
vollständig und klar zu sein.
Bei mangelndem Verständnis des Inhalts des vorliegenden Handbuchs oder unvollständigem Verständnis der
darin gegebenen Anweisungen ist sofort jedwede Planungsphase zu unterbrechen, die die Einheit selbst, deren
Installation, Verwendung, Wartung bzw. Entsorgung anbelangt.
Die Verwendung von nicht autorisierten Kopien bzw. Übersetzungen des vorliegenden Handbuchs
bzw. die Verwendung von Übersetzungen, denen nicht die Originalfassung in italienischer
Sprache beiliegt, enthebt den Hersteller jedweder möglichen Folgen und Verantwortungen.
!
Das vorliegende Handbuch für Gebrauch und Wartung deckt nicht die Markteinführung bzw. den
Einsatz der Einheiten in Ländern ab, die nicht Mitglied der europäischen Gemeinschaft sind und
enthebt den Hersteller jedweder möglichen Folgen und Verantwortungen.
!
Die Installation, Verwendung, Wartung bzw. Entsorgung des Geräts unter verbotenen, nicht vom
Hersteller vorgesehenen Bedingungen enthebt den Hersteller jedwederglichen Folgen und
Verantwortungen.
!
Sollten die Bediener ihre Arbeiten weiterführen, ohne jedoch zur Gänze das vorliegende
Handbuch für Gebrauch und Wartung verstanden zu haben bzw. ohne über die für die
Durchführung der Arbeiten notwendigen Kenntnisse und Anweisungen zu verfügen, ist der
Hersteller jeglicher möglicher Folgen und Verantwortungen enthoben.
!
70
www.modine.com
Unter Nachlässigkeit versteht der Hersteller den unterlassenen Hinweis auf einen Fehler, Mangel, Schreibfehler,
Widerspruch etc. in Bezug auf die Anleitungen und technischen Angaben im vorliegenden Handbuch.
Projektleiter, Installationsfachmann und Benutzer (Wartungsfachmann) müssen mit entsprechender Kompetenz,
Professionalität, Teamgeist und Sorgfalt sofort dem Hersteller Umstände mitteilen, durch die die Sicherheit der
Personen, Gegenstände und der Umgebung beeinträchtigt werden könnten.
2.3.2 - Verantwortung des Projektleiters und Installationsfachmanns
Der Installationsfachmann bzw. Projektleiter muss die Risiken bewerten, entsprechende Notfalls-, Alarm-,
Anzeige- und Schutzmittel und -systeme und sämtliche Anweisungen für die Kälteanlage/das Kältesystem
bereitstellen, dessen/deren Teil die Einheit ist, wie von der Norm EN 378-4 vorgeschrieben wird.
Überdies muss der Projektleiter bzw. Installationsfachmann bestimmen, welche Mittel und Modalitäten am
besten geeignet und am sichersten sind, um die Einheit außerhalb der Werke bzw. Lager des Herstellers zu
bewegen und eventuell zu lagern. Insbesondere ist der Projektleiter bzw. Installationsfachmann verantwortlich
dafür, die vom Hersteller gegebenen Vorschriften zu überprüfen und deren Einhaltung bei Bewegung, Transport
und Lagerung durchzusetzen.
Der Projektleiter ist in der Planungsphase der Kälteanlage/des Kältesystems tätig, in die/das die Einheit installiert
wird, und ist sowohl für den Leistungs-, als auch Sicherheitsaspekt verantwortlich. Der Projektleiter ist
verantwortlich dafür, die am besten für die geplante Anlage geeigneten Bauteile im Rahmen der vom Hersteller
für dessen Produkte vorgegebenen Einsatzbeschränkungen zu wählen. Der Projektleiter muss entsprechend
ausgebildet und kompetent sein, um eindeutig den Inhalt des vorliegenden Handbuchs für Gebrauch und
Wartung und jedes anderen technisch-gewerblichen Dokuments der Einheit zu verstehen und um etwaige
Erläuterungen vom Hersteller zu fordern, um ein/e funktionelle/s, sichere/s und fachgerechte/s Anlage/System
fertigen zu können. Insbesondere muss der Projektleiter in der Lage sein, die nach vernünftigem Ermessen
vorhersehbaren Betriebs-, Umgebungs-, Befestigungs-, Lade- und Belastungsbedingungen, sowie Strom-, Fluid-
und Hydraulikanschlussbedingungen bestimmen zu können und überprüfen, ob die Einheit für diese
Bedingungen geeignet ist.
Sollte das Projekt in mehrere Teile unterteilt werden, wird der Koordinator des Projekts, unabhängig davon, wer
es ist, als Projektleiter angesehen.
Der Installationsfachmann nimmt den Einbau und die Umsetzung der Anlage im Einklang mit den
Projektanleitungen, Bauteilspezifikationen vor, wie sie von deren Hersteller fachgerecht festgesetzt wurden. Der
Installationsfachmann muss entsprechend ausgebildet und kompetent sein, um eindeutig den Inhalt des
vorliegenden Handbuchs für Gebrauch und Wartung und jedes anderen technisch-gewerblichen Dokuments der
Einheit zu verstehen und um etwaige Erläuterungen vom Hersteller zu fordern, um ein/e funktionelle/s, sichere/s
und fachgerechte/s Anlage/System fertigen zu können.
Sollte die Installation in mehrere Teile unterteilt werden, wird der Koordinator der Installation, unabhängig davon,
wer es ist, als Installationsleiter angesehen.
Notes:
1) Kälteanlagen und Wärmepumpen - Kompetenz des Personals.
Jedwedes nachlässiges, unaufmerksames, sowie technisch oder professionell betrachtet
inkompetentes Verhalten enthebt den Hersteller jeglicher möglicher Folgen und Verantwortungen.
!
Die falsche Beurteilung von Risiken seitens des Projektleiters bzw. Installationsfachmanns oder
eine unangemessene Wahl der Notfalls-, Alarm-, Anzeige- und Schutzmittel und -systeme enthebt
den Hersteller jeglicher möglicher Folgen und Verantwortungen.
!
Eine falsche Erkennung der Betriebsbedingungen der Einheit seitens des Projektleiters enthebt
den Hersteller jedweder möglichen Folgen und Verantwortungen.
!
Das Personal, das an den verschiedenen Installations- und Inbetriebnahmephasen der Einheit
beteiligt ist, muss kompetent und entsprechend geschult sein. Das Niveau der Kompetenz des
Personals wird durch Norm EN 13313
1)
geregelt.
!
71
www.modine.com
Deutsch
Der Betreiber ist verpflichtet, für die Kontroll-, Wartungs-, Reparatur-, Notfalls- und Entsorgungsphasen nur
kompetentes und entsprechend geschultes Personal einzustellen, das über die notwendige persönliche
Schutzausrüstung verfügt.
2.3.3 - Verantwortung des Betreibers der Kälteanlage/des Kältesystems
Der Betreiber betreibt die Anlage und somit die Einheit, die im vorliegenden Handbuch für Gebrauch und
Wartung beschrieben wird. Der Betreiber ist für die Wartung der Einheit verantwortlich.
2.4 - Gesetzliche Normen und bei der Konstruktion der Einheit eingesetzte Techniken
Hinsichtlich der vom Hersteller bei der Konstruktion der Einheit eingesetzten Normen muss immer Bezug auf die
CE-Konformitätserklärung der Einheit selbst genommen werden.
2.5 - Bedeutung der Normen EN 378
Die technischen Normen EN 378 umfassen eine Reihe von vier technischen Normen (EN 378-1, EN 378-2, EN 378-
3 und EN 378-4), die einen grundlegenden Leitfaden für die Planung, Installation, den Betrieb, die Wartung und
Entsorgung der Kälteanlagen und jeweiligen Kältegeräte darstellen.
Die Normen dieser Reihe sind darauf ausgerichtet, einen kompletten Überblick über die Sicherheitsaspekte zu
geben, die von den Projektleitern, Installationsfachmännern, Betreibern und Wartungsfachmännern der Anlagen
berücksichtigt werden müssen.
Modine CIS Italy S.r.l. sieht die Anwendung der Normen der Gruppe EN 378 in Hinblick auf den Einsatz der in
diesem Handbuch beschriebenen Einheit in einer Kälteanlage/in einem Kältesystem als grundlegende Voraussetzung
für die Sicherheit von Personen, Gegenständen und die Umgebung an.
Die Missachtung der Vorschriften dieser Normen kann vor allem, aber nicht nur, folgendes bewirken:
- Gefahr von Austritt oder Emission von Kältemittel und damit verbundenem Brand bzw. Gesundheitsschäden der
Personen, Sach- und Umgebungsschäden;
- Unfallgefahr in den verschiedenen Phasen der Installation, Verwendung, Wartung und Entsorgung für die darin
involvierten Personen.
3 - Garantie
Die Garantielaufzeit beträgt 24 Monate ab dem Tag der Rechnungsstellung.
3.1 - Garantiebedingungen
Die Garantie verfällt, falls die hier beschriebenen Bedingungen nicht beachtet werden:
1. Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht gemäß den anerkannten industriellen
Praktiken und Standards installiert werden.
2. Bei den Schweißarbeiten Inertgas in den Leitungen laden.
3. Prüfen, dass das System vor dem Laden komplett frei von Leckagen ist.
4. Die Stromanschlüsse müssen folgende Anforderungen erfüllen:
a. Die Spannungswerte, die auf dem Typenschild angegeben sind, dürfen nicht ± 5% höher/niedriger als die
angegebenen Werte sein. Frequenz 50-60 Hz.
b. Die Stromaufnahme bei unsymmetrischer Phasenbelastung darf 2% nicht übersteigen.
5. Die werkseitig montierten Verkabelungen dürfen ohne Genehmigung nicht verändert werden.
Das Personal, das an den verschiedenen Wartungsphasen der Einheit beteiligt ist, muss
kompetent und entsprechend geschult sein. Das Niveau der Kompetenz des Personals wird
durch Norm EN 13313 geregelt.
!
Es wird darauf hingewiesen, dass der Entwurf der Kälteanlage/des Kältesystems nicht dem
Hersteller der Einheit untersteht, der daher jedweder möglichen Folgen und Verantwortungen
durch falsche Planung/Installation enthoben ist.
!
Es wird darauf hingewiesen, dass an den Einheiten technische Änderungen bzw. Aktualisierungen
durch den Hersteller vorgenommen werden können und der Betreiber die Kompatibilität zwischen
bestehender/m Anlage/System und neuem Modell der Einheit prüfen muss.
!
Notes:
1) Kälteanlagen und Wärmepumpen - Kompetenz des Personals.
72
www.modine.com
4 - Beschreibung der Einheit
Die IDN-Einheiten sind Verdampferlüfter, bzw. Bauteile einer Kälteanlage, wie sie von der Norm EN 378-1 definiert
werden.
Die doppeltausblasende IDN Serie ist für die Anwendung in großen, niedrigen Kühlräumen und Kühlhäusern für die
Aufbewahrung von Frisch- und Tiefkühlprodukten geeignet.
Je nach Temperatur der Kühlzelle sind folgende Modelle zu unterscheiden:
- IDN 4 für hohe Temperaturen (≥ +2 °C) mit Rippenstand 4,0 mm;
- IDN 7 für mittelhohe und niedrige Temperaturen (≥ –25 °C) mit Rippenstand 7,0 mm
(es ist ein Modell mit Abtausystem empfehlenswert);
- IDN 10 r niedrige Temperaturen (≥ –35 °C) mit Rippenstand 10,0 mm (es ist ein Modell mit Abtausystem empfehlenswert);
- IDN 12 r niedrige Temperaturen (≥ –40 °C) mit Rippenstand 12,0 mm (es ist ein Modell mit Abtausystem empfehlenswert).
Die eingesetzten Standard-Lüfteraggregate haben folgende technische Merkmale:
- Durchmesser 450 und 560 mm, dreiphasig 400V/3/50 Hz mit doppelter Geschwindigkeit, mit Außenrotor und
Schutzgitter aus mit Epoxydlack behandeltem Stahl.
- Schutzgrad IP 54;
- Schutzklasse THCL155 (F);
- Interner Schutz-Thermokontakt;
- max. Betriebstemperatur: +40 °C.
Die Einheiten sind für den elektrischen Erdungsanschluss vorgesehen (Elektrogeräte der Klasse I).
Die elektrischen Widerstände für das Abtausystem sind in einer Verteilerdose aus thermoplastischem Material
untergebracht (der Klasse II zum Schutz gegen direkten elektrischen Kontakt) mit Schutzgrad IP 54.
Auf Bestellung können die Modelle mit nicht standardmäßigen Wärmetauschern, Abtausystemen und Lüfteraggregaten
geliefert werden.
Der Installationsfachmann bzw. Betreiber der Einheit muss einen funktionstüchtigen Anschluss
an den Erdungsschutzleiter gegen indirekte Stromkontakte gewährleisten.
!
Die Leistungen wurden auf der Basis von dreimaliger Pumpenzirkulation von unten berechnet.
!
4.1 - Hauptkomponenten
Seitliche Abdeckung
Halterungen
Tropfwanne
Lüfterblech
73
www.modine.com
Deutsch
4.2 - Dimensionale Eigenschaften
Modell IDN 451 452 453 562 563 564
Abmessungen
mm A 1300 2150 3000 2760 3860 4960
B 814 1664 2514 2164 3264 4364
C - - 1700 1100 2 x 1100 3 x 1100
D --814 1064 1064 1064
E 406 410 415 538 543 550
F 400 400 400 530 530 530
G 85 85 85 90 90 90
H 243 243 243 298 298 298
L 1594 1594 1594 1809 1809 1809
M 1449 1449 1449 1664 1664 1664
N 1290 1290 1290 1505 1505 1505
P 280 280 280 280 280 280
Q 490 490 490 680 680 680
R 695 695 695 835 835 835
41E
100
H
G
D
B
A
C H
L
M
N
P
Q
30
R
F
41
24,5
18
36,5
71
72,5
12
47,5 50
74
www.modine.com
4.3 - Technische Eigenschaften
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
IDN 04
Modell
Geschwindigkeit
1) Nennleistung
kW
Leistung kW
Luftmenge m
3
/h
Wurfweite m
Innenoberfläche m
2
Außenoberfläche m
2
IDN 07
Modell
Geschwindigkeit
1) Nennleistung
kW
Leistung kW
Luftmenge m
3
/h
Wurfweite m
Innenoberfläche m
2
Außenoberfläche m
2
IDN 10
Modell
Geschwindigkeit
1) Nennleistung
kW
Leistung kW
Luftmenge m
3
/h
Wurfweite m
Innenoberfläche m
2
Außenoberfläche m
2
IDN 12
Modell
Geschwindigkeit
1) Nennleistung
kW
Leistung kW
Luftmenge m
3
/h
Wurfweite m
Innenoberfläche m
2
Außenoberfläche m
2
Gemeinsame Daten
Motoren x Ø mm
Stromaufnahme der Motoren A
Nennleistung W
Rohrinhalt dm3
Batterie Anschlüsse In tube (mm)
Out tube (mm)
Tauwasserabfluß Ø (GAS)
2) Nettogewicht kg
Notes:
1) Die Leistungen wurden auf der Basis von dreimaliger Pumpenzirkulation von unten berechnet.
2) Das Gewicht bezieht sich auf die Modelle mit Wasserbrauseabtauung WD.
75
www.modine.com
Deutsch
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
76
www.modine.com
5 - Kennzeichnungen und Zertifizierungen
Die Einheit ist gemäß den EU-Richtlinien und technischen Normen.
5.1 - CE-Kennzeichnungsschild
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS GUADALAJARA S.A.U.
POL. IND. DEL HENARES - PARCELA 309
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
FAC-SIMILE
MODEL
DATE
FAC-SIMILE
DATE
CUSTOMER CODE
FAC-SIMILE
CUSTOMER CODE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
XXXXXX
X
FAC-SIMILE
X
XXX
FAC-SIMILE
XXX
XXXV/X/XXHz
FAC-SIMILE
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. POWER (W)
MOTOR TOT. CURRENT (A)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. CURRENT (A)
77
www.modine.com
Deutsch
6 - Bestimmungsmäßige Verwendung der Einheit
Im Rahmen der bestimmungsßigen bzw. vernunftsßig vorhersehbaren Verwendung - ausgenommen davon sind
Installations-, Wartungs- und Entsorgungseingriffe - sind die Gefahren möglich und Verbote vorgegeben, die hier genannt sind.
r die Einheiten wird Ammoniak NH3 als Kältemittel eingesetzt. Das Kältemittel muss gemäß dem
Sicherheitsdatenblatt verwendet werden, das Hersteller- und Lieferfirma des Fluids beilegen müssen. In Kapitel 14
werden einige Informationen zum richtigen Gebrauch von Ammoniak als Kältemittel gegeben.
6.1 - Vorgesehener Einsatz und vorgesehene Einsatzbedingungen
Die Einheiten sind für den Einbau in eine Kälteanlage bestimmt und werden für die Kühlung und den Umlauf von
Umgebungsluft in großen Kälteanlagen eingesetzt. Die Einheiten können sowohl in, als auch außerhalb von
Gebäuden installiert werden, wichtig ist dabei immer, dass immer die im vorliegenden Handbuch für Gebrauch und
Wartung gegebenen Anweisungen beachtet werden.
Die Einheiten sind dazu vorgesehen, nur mit den vom Hersteller angegebenen Kältemitteln eingesetzt zu werden.
6.2 - Betriebsbedingungen
Die Einheit darf nur so wie im vorliegenden Handbuch beschrieben betrieben werden.
Die Einheit ist dazu vorgesehen, automatisch in einer Anlage betrieben und von Sonden und anderen externen
Steuerungen gesteuert zu werden. Für deren Betrieb ist nie die Gegenwart eines Bedieners vorgesehen, außer für
deren Wartung und Überwachung.
Der nicht automatische Einsatz der Einheit oder der Einsatz außerhalb einer Anlage ist ohne spezifische
Vereinbarungen mit der Lieferfirma eine Zweckentfremdung und somit verboten.
Da nur der automatische Einsatz in einer Anlage erlaubt ist, muss berücksichtigt werden, dass die Einheit bei
Lieferung der gesamten Anlage als zur Gänze an den Benutzer übergeben angesehen wird. Vor dieser Übergabe
können weder der Betrieb, noch die komplette Sicherheit der Einheit vom Hersteller garantiert werden. Es ist daher
verboten, die Einheit davor zu verwenden.
6.3 - Nicht zugelassene Verwendung
Wird die Einheit unter nicht zugelassenen Verwendungsbedingungen eingesetzt, können Benutzer und andere
Personen großen Gefahren ausgesetzt sein. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn:
- die Sicherheitsvorrichtungen nicht verfügbar sind,
- die Einheit nicht korrekt installiert, nicht funktionstüchtig, schadhaft oder defekt ist,
- auf nicht zugelassene Art und Weise verändert wird,
- die Wartung bzw. Reparaturen nicht einwandfrei, fachgerecht und im Einklang mit den üblichen Praktiken und
Anweisungen des vorliegenden Handbuchs vorgenommen werden.
6.4 - Zweckentfremdung
Wird die Einheit zweckentfremdet, können Benutzer und andere Personen großen Gefahren ausgesetzt sein.
Als Zweckentfremdung werden folgende Einsätze angesehen:
- andere Einsätze als in Abschnitt 6.1 angegeben,
- Veränderungen der Betriebsweise der Einheit,
- falsche Aufstellung des Geräts,
- Wechsel des Kältemittels,
- Reparaturen durch inkompetentes Personal, die nicht fachgerecht und im Einklang mit den üblichen Praktiken
und Anweisungen des vorliegenden Handbuchs vorgenommen werden,
- wenn Handling, Transport und Lagerung der Einheit nicht angemessen und den Vorschriften dieses Handbuchs
für Gebrauch und Wartung entsprechend vorgenommen werden.
Achtung
Gefahr
Gefahr
Der Benutzer muss für eine angemessene Wartung gemäß den Spezifikationen im vorliegenden
Handbuch garantieren.
!
78
www.modine.com
7 - Verpackung
Während der Montage und des Positionierens des Geräts geeignete Schutzhandschuhe benutzen,
um eine Verletzungsgefahr durch scharfe Stellen (z.B. Lamellen) zu vermeiden.
!
79
www.modine.com
Deutsch
8 - Transport, Handling und Lagerung vor der Installation
8.1 - Sicherheit
8.3 - Lagerung
8.2 - Transport
8.1.1 - Gefahr für die Sicherheit des Bedieners während des Handlings beim Ein- und Ausladen
Das Handling und Manövrieren beim Ein- und Ausladen müssen von Fachpersonal mit entsprechenden Mitteln
gemäß den Anweisungen des Herstellers vorgenommen werden.
Insbesondere müssen die für das Handling der Einheit befugten Personen:
- sicherstellen, dass das verfügbare Hubmittel dem Gewicht der Einheit mit entsprechender Sicherheitsspanne
standhalten kann;
- sicherstellen, dass sich beim Abladen niemand im Wirkungsbereich des Hubmittels sowie generell im
Manöverbereich aufhält,
- sicherstellen, dass die Einheit mit entsprechenden Haken nur an den vom Hersteller angegebenen Stellen
ergriffen wird.
Die Missachtung der oben genannten Anweisungen kann Personenschäden folgender Art verursachen:
- Quetschung
- Abtrennung der Gliedmaßen
Überdies können Schäden an der Einheit verursacht werden, durch die der einwandfreie Betrieb beeinträchtigt
werden kann.
Wenn das Gerät vor der Installation (einen oder mehrere Monate) gelagert werden muss, sollten folgende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
- bis zur Installation die Maschine in der Originalverpackung lassen oder diese so wiederverwenden, dass die
Einheit ebenso wie mit der Originalverpackung gegen Witterungseinflüsse, Staub, Insekten oder kleine Nagetiere
geschützt ist;
- überdacht mit Temperaturen zwischen +15°C und +25ºC und einer Luftfeuchtigkeit zwischen 50% und 70%
abstellen;
- sicherstellen, dass die Einheit nicht korrosiven Flüssigkeiten oder Dämpfen ausgesetzt ist;
- wenn die Einheit im Freien gelagert wird, ist es empfehlenswert, den/die Lüfter mindestens ein Mal pro Woche
für 4-6 Stunden einzuschalten, um Schäden am Elektromotor zu vermeiden;
- die Einheiten dürfen bei der Lagerung nicht gestapelt werden.
Bei Meeres- oder Landtransport mit besonderen Straßenbedingungen (unebene Fahrbahn) müssen von der Einheit
alle Teile entfernt werden, die beschädigt werden und so Defekte und Betriebsstörungen verursachen könnten.
Achtung
Warnung
Warnung
Bei Missachtung einer oder mehrerer der oben genannten Punkte und einem für die Personen
während des Handlings generell riskanten Verhalten trägt der Hersteller weder die Folgen noch
die Verantwortung.
!
Der Abbau und erneute Einbau einiger Einheitenteile ist ein besonderer Vorgang und darf nur mit
der Genehmigung des Herstellers und dessen genauen Anweisungen vorgenommen werden; unter
anderen, hier nicht angegebenen Umständen trägt der Hersteller weder die Folgen noch die
Verantwortung.
!
Bei Missachtung der obigen Anweisungen und auf jeden Fall bei nicht angemessener
Aufbewahrung, durch die die Leistung, Sicherheit und das äußere Erscheinungsbild der Einheit
beeinträchtigt werden, trägt der Hersteller weder die Folgen noch die Verantwortung.
!
80
www.modine.com
9 - Installation und Anschlüsse
9.1 - Positionierung - Mindestplatzbedarf
Vor der Installation muss der Installationsfachmann prüfen, dass:
- die Montagefläche entsprechend widerstandsfähig ist, um den durch normalen Betrieb vorgesehenen
Belastungen standzuhalten, wie z.B. Eigengewicht der Einheit und des gefüllten Kältemittels;
- genügend Freiraum vorhanden ist, um die Service- und Wartungseingriffe auszuführen;
- der gewählte Aufstellungsort nicht überschwemmt werden kann;
- die narliche oder künstliche Lüftung des Aufstellungsortes ausreichend ist, um gefährliche
Ammoniakkonzentrationen zu verhindern;
- die lokale Temperatur der Einheit während der Betriebsphasen nicht höher als 50°C ist.
- Es können Schwingungsdämpfer und biegsame Muffen an den Hydraulikleitungen verwendet werden, um
maximal die Schwingungsausbreitung über Feststoffe zu reduzieren.
Hinsichtlich der Inneninstallationen muss der Installationsfachmann außerdem prüfen, dass:
- der Aufstellungsort den Vorschriften der Norm EN 378-3 und anderen geltenden technischen und gesetzlichen
Spezifikationen entspricht.
Hinsichtlich der Außeninstallationen muss der Installationsfachmann außerdem:
- die Einheit über dem durchschnittlichen Schneeniveau des Aufstellungslandes positionieren;
- prüfen, dass die Montagefläche entsprechend widerstandsfähig ist, um den durch normalen Betrieb
vorgesehenen Belastungen, wie z.B. Eigengewicht der Einheit und des gefüllten Kältemittels, sowie nicht
vorhergesehenen Belastungen, wie Schnee, Wind und Ähnlichem standzuhalten;
- die Lärmbelastung der Einheit bewerten.
9.2 - Kontrolle bei der Übernahme
Bei falscher Montage kann es zu einem Ammoniakaustritt kommen.
Jedes Gerät ist mit einem Hinweisschild versehen, auf dem die Erkennungsnummer angegeben ist: Kontrollieren Sie
das Schild, um sicherzugehen, dass es sich um das richtige Modell handelt.
9.3 - Installation
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, müssen diese unverzüglich dem Hersteller gemeldet werden.
Sollte der Hersteller nicht ausdrücklich seine Genehmigung gegeben haben, darf die Einheit
nicht installiert werden.
!
Die Installation muss gemäß den in diesem Handbuch gegebenen Hinweisen der Norm EN 378-3
vorgenommen werden.
!
Hinweis
Hinweis
81
www.modine.com
Deutsch
9.3.1 - Montage der Einheit
Sobald die Einheit aus der Verpackungskiste genommen wurde, wird diese mit einem Gabelstapler gehoben und
zum Aufstellungsort gebracht.
9.3.2 - Anweisungen für Deckenmontage
1 Vor dem Heben des Modells Verpackungsdeckel abnehmen.
2 Befestigungsschrauben an der Decke vorbereiten.
3 Gerät mit der Verpackung an die Decke heben.
4 Die Muttern an die Befestigungsschrauben fest anziehen.
5 Die Sicherheitsschrauben abnehmen und die leere Verpackung herunterziehen.
6 Die Befestigungsmuttern des Geräts an die Decke fest anziehen.
Achtung
Es obliegt dem Installationsfachmann einen Gabelstapler mit der entsprechenden Nutzlast - und Hublast zu wählen.
Die Gabeln ssen unter der Einheit angesetzt und diese immer unter Berücksichtigung des Lastschwerpunkts gehoben
werden.
Abbildung A - Deckenmontage
82
www.modine.com
- Die Schweißanschlüsse genau und sorgfältig vornehmen, um Leckagen zu vermeiden.
- Bei der Schweißung Überhitzungen vermeiden (Gefahr einer übermäßigen Verkleinerung).
- Schutzgas bei der Schweißung verwenden (übermäßige Verkrustungen vermeiden).
Der Installationsfachmann hat die Aufgabe:
- die möglichen Lasten zu bestimmen (Wind, Schnee, Erdbeben, Verkehr usw.);
- die Art der Dübel und Bolzen zu bestimmen, die je nach anwendbaren Lasten, Art und Material der Halterung
und Abmessungen der Befestigungslöcher der Einheit verwendet werden müssen.
Bei der Befestigung der Geräte müssen folgende Hinweise beachtet werden:
- Die Durchmesser der Befestigungslöcher wurden aufgrund von statischen Berechnungen des Herstellers
bemessen. Bei der Wahl der Befestigungselemente muss der Lochdurchmesser berücksichtigt werden.
- Die Befestigungselemente müssen mit Vorrichtungen versehen sein, durch die eine Lockerung verhindert wird.
9.4.3 - Verstrebungen
Um die Stabilität der Einheit bei Wind zu verbessern, können Verstrebungen eingesetzt werden. Die Wahl und
Bemessung der Verstrebungen obliegt dem Installationsfachmann.
- Schweißarbeiten an unter Druck stehenden Bauteilen sind mit Brand- oder Explosionsgefahr verbunden;
- Schweißarbeiten nur an der Einheit vornehmen, wenn Kältemittel und Druck abgelassen sind;
- sicherstellen, dass die Einheit nicht durch Lasten und Schwingungen beansprucht wird.
9.4.2 - Mechanische Anschlüsse
Vorsicht
Achtung
Die mechanische Befestigung der Einheit obliegt dem Installationsfachmann.
An der Einheit sind Befestigungslöcher vorgesehen.
!
Sollten die Abmessungen der Löcher unzureichend sein, dürfen diese auf keinen Fall ohne die
Erlaubnis des Herstellers vergrößert werden.
!
Der Einsatz von Streben kann mit Gefahren für die Sicherheit der Bediener verbunden sein, die der
Hersteller der Einheit nicht berücksichtigt hat. Der Projektleiter muss eine genaue Risikoanalyse
vornehmen und technisch-organisatorische Lösungen unterbreiten, um diese zu reduzieren. Modine
ist jedweder Haftung für Unfälle enthoben, die auf den Einsatz von Streben zurückzuführen sind.
!
9.4 - Anschlüsse
9.4.1 - Anschluss der Einheit an die Anlage
Die Leitungen gemäß EN 378-1 und 378-3 montieren.
9.3.3 - Montage der Leitungen
- Alle Leitungen richtig befestigen und dabei mechanische Schäden vermeiden.
- Sollte die Einheit an einem Ort installiert werden, an dem der Durchgang von Personal erlaubt ist, die
Leitungen so verlegen, dass diese mit nicht leicht entfernbaren Anschlüssen verbunden sind.
- Dem Gewicht der Leitungen angemessene Befestigungsvorrichtungen verwenden, damit nicht das gesamte
Gewicht auf den Anschlüssen lastet und so diese brechen oder sich von der Einheit lösen könnten.
OUT
NH
3
IN
NH
3
83
www.modine.com
Deutsch
9.4.4 - Schwingungsschutzsysteme
Schwingungsschutzsysteme zwischen Einheit und Installationsfläche können vom Installationsfachmann
vorgesehen werden.
9.4.5 - Hydraulikanschlüsse
Die Hydraulikanschlüsse müssen im Einklang mit den nationalen oder lokalen Richtlinien vorgenommen werden.
Die Leitungen können aus Stahl, verzinktem Stahl oder PVC gefertigt sein. Die Leitungen müssen je nach
nominalem Wasserdurchfluss und Reibungsverlust des Hydraulikkreislaufs sorgfältig bemessen sein. Alle
Hydraulikanschlüsse müssen mit entsprechend dickem, geschlossenzelligem Material isoliert sein.
9.4.6 - Stromanschlüsse
Alle Stromanschlüsse müssen fachgerecht vorgenommen sein. Auf jeden Fall Bezug auf den mitgelieferten
Schaltplan nehmen.
Die Merkmale der auf dem Typenschild angegebenen Stromversorgung beachten. Der Installationsfachmann
muss je nach Umgebungsmerkmalen und im Installationsland der Einheit geltenden Richtlinien die Kabel
auswählen und bemessen.
Als Beispiel wird hier eine nicht erschöpfende Liste der für die Kabelwahl relevanten Kriterien angegeben:
- max. Stromverbrauch der Einheit,
- Abstand zwischen Einheit und Versorgungsquelle (Spannungsabfall an den Kabelenden),
- Schutz gegen Kurzschlüsse,
- Schutz gegen Überhitzungsauswirkungen,
- Bereitstellung eines Nullleiters,
- Merkmale des Isoliermittels.
Um Schäden am Motor zu vermeiden, ist genau nach dem aufgeführten Anschlußplan vorzugehen.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die Motoren überprüfen, nicht verträgliche Systeme können
Lärm und Schäden am Motor hervorrufen; der Hersteller lehnt jede Verantwortung für mit Drehzahlreglern
ausgestattete Geräte ab.
Durch den Einsatz von Schwingungsschutzsystemen wird die Widerstandsfähigkeit der Einheit
gegen Belastungen beeinflusst. Der Projektleiter muss genau die Auswirkungen von
Schwingungsschutzsystemen bewerten und technisch-organisatorische Lösungen unterbreiten, um
diese zu reduzieren. Modine ist jedweder Haftung für Unfälle enthoben, die auf den Einsatz von
Schwingungsschutzsystemen zurückzuführen sind.
!
( * ) Innere Schutztemperaturwächter
Die Temperaturwächter sind temperaturunabhängige Schaltelemente, die in die Wicklungen der Motoren isoliert eingebettet werden;
sie öffnen einen elektrischen Kontakt, sobald die höchstzulässige Dauertemperatur überschritten wird.Die Temperaturwächter sind
so in den Steuerstromkreis von Schützen einzufügen, daß im Störungsfalle keine selbsttätige Wiedereinschaltung erfolgt.
Achtung
Vor dem Anschließen des Gerätes muss überprüft werden, dass die Vorrichtungen zur Trenn- und Netzschaltung,
zum Schutz vor Stromschlägen, zum Schutz der Ausrüstung und sonstiger Vorgaben gemäß den gültigen Normen
angewendet wurden.
Achtung
Modell IDN 451 452 453 562 563 564
Motoren n.x ø mm 1x450 2x450 3x450 2x560 3x560 4x560
A 0,79 1,58 2,37 3,3 4,95 6,6
W 430 860 1290 1680 2520 3360
A 0,53 1,06 1,59 2,1 3,15 4,2
W 330 660 990 1280 1920 2560
Stromaufnahme
der Motoren
Hohe
Geschwindigkeit
(
q
)
Niedrige
Geschwindigkeit
(Y)
400 V/3/50 Hz
q
Anschluß
Hohe
Geschwindigkeit
400 V/3/50 Hz
Y Anschluß
Niedrige
Geschwindigkeit
84
www.modine.com
10.3 - Notfall
Ammoniak ist ein potentiell explosionsgefährlicher Stoff, der mit Brandgefahr verbunden, giftig und reizend ist und
unwiederbringliche Schäden oder sogar den Tod verursachen kann.
10.3.1 - Sicherheitsmaßnahmen und Vorgangsweisen, die bei Austritt von Kältemittel vorzusehen sind
Wenn der Benutzer:
- einen Austritt von Ammoniakdampf oder flüssigem Ammoniak von der Einheit oder deren Anschlüssen oder
- plötzliche, starke Gerüche oder Reizungen der Atemwege und Augen oder
- die Auslösung einer Alarm- bzw. Anzeigevorrichtung bemerkt, die die Ammoniakkonzentration erhebt
Der Schaden muss von geschultem Fachpersonal behoben werden; vor Betreten des Raumes muss es:
- persönliche Schutzausrüstung r die Atemwege, Augen, sowie Handschuhe und entsprechende
Schutzkleidung anlegen;
- warten, bis die Ammoniakeinschlüsse im Raum oder im Bereich, in dem die defekte Einheit installiert ist,
komplett entfernt worden sind;
- von Personal unterstützt werden, das gegebenenfalls einsatzbereit ist.
10.3.2 - Anweisungen für die Behandlung von Verletzungen
Verletzungen durch Kontakt mit Ammoniak können:
- Erfrierung,
- Ätzverletzungen verursachen.
Das beistehende Personal muss unverzüglich:
- einen Arzt rufen,
- einen Atemschutz bereitstellen,
- die verletzte Person zu einer Dusche bringen und mit warmen Wasser waschen (die/der Verletzte muss
bekleidet geduscht werden).
Den Raum verlassen und die Notvorrichtung betätigen.
!
10 - Vorsorgliche Sicherheitsvorschriften bei bestimmungsmäßiger Verwendung
10.1 - Empfohlene persönliche Schutzausrüstung
Bei Einsatz und Wartung der Einheit muss für die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung gesorgt werden.
Es wird auf die persönliche Schutzausrüstung mit einem Gebotszeichen hingewiesen. (siehe Abschnitt 1.3.3).
10.2 - Schilder und Etiketten an der Einheit
Der Benutzer muss gewährleisten, dass die Etiketten und Schilder, die vom Hersteller an der
Einheit angebracht wurden, in gutem Zustand, leserlich und entsprechend befestigt sind. Sollten
Etiketten und Schilder verschlissen, unleserlich oder jedenfalls unverständlich sein, müssen
diese ausgetauscht werden.
!
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
85
www.modine.com
Deutsch
11.2 - Inbetriebnahme
11.2.1 - Sicherheitshinweise für den Start
- Die Modelle sind mit Axialmotorventilatoren ausgestattet und daher nicht kanalisierbar oder jedenfalls keine
weiteren Druckverluste verkraften.
- Die Betriebsbedingungen (Temperaturen und Drucke) müssen dem Projekt entsprechen.
- Bei nah aneinander installierten Geräten abwechselnde Abtauungen vermeiden.
- Die Installation der Luftverdampfer in der Nähe der Zellentüren vermeiden.
- Die Temperaturfühler für das Ende der Abtauung in den kältesten Zonen der Wärmeaustauscher anbringen,
beziehungsweise in den Zonen, wo die Tendenz zur Eisbildung am größten ist (am Ende der Abtauung darf
kein Eis an den Modellen bleiben). Die Lage dieser kann nicht vorherbestimmt werden, da sie sich je nach
Typ der Zelle und der Anlage verändert.
- Nach beendeter Installation den am Gerät befindlichen Schutzfilm entfernen.
11.1 - Allgemeine Wartung
- Regelmäßige Reinigung des Geräts mit normalem Seifenwasser, um das Anhäufen von schädlichen Substanzen
zu verhindern. Keine Lösungsmittel und aggressive oder ammoniakhaltige Reibepulver verwenden.
- Beim eventuellen Auswechseln von elektrischen Heizstäben besonders achtgeben, um während der
Installation Schäden an der Vulkanisierung zu vermeiden; die Anschlüsse und die bestehenden
Befestigungssysteme wieder korrekt herstellen, um zu vermeiden, daß sie sich während des Betriebs bewegen.
Die Wartung darf nur von qualifizierten Personal vorgenommen werden.
11 - Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme
- Für eine einwandfreie Luftzirkulation muß genügend Freiraum vorhanden sein (ungefähr 30% des
Innenvolumens der Zelle).
Für die Unterdrucksetzung der Einheit nur Ammoniak verwenden.
Keine anderen Fluide, wie z.B. Wasser, verwenden.
Der max. Druck, mit dem die Einheit betrieben werden kann, ist am Typenschild angegeben: der
maximale, am Typenschild angegebene Druck darf nicht überschritten werden.
Achtung
Besondere Einbau- oder Betriebsbedingungen, wie niedrige Kühlzellen, Deckenträger, übermäßige
Lagerung, Behinderungen des Luftstroms und/oder der Luftansaugung, übermäßige Reifbildung
durch zu hohe Feuchtigkeit in der Kühlzelle können die angegebenen Leistungen negativ
beeinflussen und Schäden an den Geräten hervorrufen. Die Standardmodelle können für die
Anwendung in Schnellabkühlungs- oder Schockräumen nicht geeignet sein.
!
Verunreinigungen des ltemittels können Anlagenschäden und Verletzungen des Benutzers verursachen.
Insbesondere darauf achten, dass die Flüssigkeit nicht mit folgenden Kontaminanten in Berührung kommt:
- Feuchtigkeit
- Atmosphärische Luft
- Schweißrückstände
Achtung
86
www.modine.com
11.4 - Funktionsweise
11.4.1 - Allgemeines
Ein Verdampferlüfter ist ein Bauteil eines Kühlsystems, das die Wärme von der Luft auf ein Kältemittel überträgt.
Der Verdampfer dient als Wärmetauscher, in dem das Kältefluid verdampft und dabei die Wärme der Luft (zu küh-
lendes Element) aufnimmt. Mit eingebauten Lüftern wird die Luft mechanisch auf die Fläche des
Wärmetauschers, also auf die gesamte Außenfläche des Verdampfers, verteilt.
Das Kältemittel ist das in einer Kälteanlage für den Wärmeaustausch verwendete Fluid. Das Fluid nimmt die
Wärme bei niedriger Temperatur und niedrigem Druck auf, gibt diese bei hoher Temperatur und hohem Druck ab
und ändert dabei seinen Aggregatzustand.
Bei Standardmodellen funktionieren die Verdampferlüfter der Serie IDN nach dem
Prinzip der "überfluteten Verdampfung": Die Menge des zum Verdampfer geleiteten Kältemittels ist gleich dem
Vielfachen der für die komplette Verdampfung notwendigen Menge (dieser Wert liegt zwischen dem Doppelten
und Fünffachen). Die Zuführung des Kältemittels erfolgt über Kühlpumpen (mit Zwangsumlauf) oder mit
Schwerkraft (Umlauf durch Schwerkraft).
Bei beiden Betriebsweisen ist ein Flüssigkeitsabscheider notwendig. Dieser trennt die Mischung Flüssigkeit-
Dampf des Kältemittels und ermöglicht so einerseits, dass nur reiner Kältemitteldampf zum Verdichter gelangt;
andererseits ermöglicht er eine sichere Weiterleitung des heißen Kältemittels zum Verdampfer (über Pumpe oder
durch Schwerkraft).
Ammoniak (NH3)" ist ein Kältemittel der Klasse L2/B2.
Der Kältemittelkreislauf ist nicht in die Einheit eingebaut.
!
11.3 - Kontrollen, die vor der Inbetriebnahme vorgenommen werden müssen
Vor der Inbetriebnahme muss anhand der folgenden Checkliste kontrolliert und sichergestellt werden, dass das Gerät
betriebsbereit ist:
- Es muss die Dichtheit aller Anschlüsse des Kühlsystems kontrolliert werden;
- es muss sichergestellt werden, dass die Schraubanschlüsse (insbesondere am Lüfter), Befestigungen,
Stromanschlüsse usw. einwandfrei sind;
- alle elektrischen Schaltpläne des Handbuchs müssen beachtet werden;
- es muss sichergestellt werden, dass die Verkabelung fachgerecht vorgenommen wurde und alle elektrischen
Sicherheitsvorrichtungen aktiv sind;
- es muss der Stromverbrauch der Lüfter anhand der Angaben am Typenschild kontrolliert werden;
- es muss die Drehrichtung der Lüfter kontrolliert und gegebenenfalls geändert werden;
- die Versorgungsleitung muss entsprechend geschützt sein;
- es muss sichergestellt werden, dass alle angegebenen Einstellvorrichtungen einwandfrei funktionieren;
- es muss geprüft werden, dass der Durchgang der Zugangs- und Fluchtwege hindernisfrei ist.
- Rost
- Ruß/Asche
- Späne
- Staub und Schmutz jeder Art
Feuchtigkeit im Arbeitsfluid könnte folgende Konsequenzen haben:
- Eisbildung an den Anschlüssen
- Säurebildung
- Korrosion
Atmosphärische Luft im Arbeitsfluid könnte folgende Konsequenzen haben:
- Oxidation
- Chemische Reaktionen zwischen Arbeitsfluid und Kälteöl
- Druckanstieg im System
Die anderen Kontaminanten können folgendes verursachen:
- die chemischen Prozesse beschleunigen (Zersetzung)
- Schäden an elektrischen oder mechanischen Teilen des Kältesystems
87
www.modine.com
Deutsch
Die Leistungen, für die der Wärmetauscher des Geräts entwickelt wurde und die garantiert sind, können
eigentlich nur erzielt werden, wenn der Wärmetauscher sauber gehalten wird.
Unreinheiten, Frost bzw. Eis müssen nicht nur von den Lamellen, sondern auch vom Gerät und von der
Umgebung entfernt werden.
Trockener Staub oder Schmutz kann mit einer Bürste, einem Besen, mit Druckluft (max. Druck 1 bar, Strahl in
entgegengesetzter Richtung zum Luftfluss halten) oder einem starken Industriestaubsauger entfernt werden.
Sehr feuchter Schmutz oder Fett muss mit einem Hochdruckwasserstrahl (max. Druck 1 bar),
Dampfstrahlmaschine (max. Druck 1 bar, Abstand mindestens 200 mm von der horizontal gerichteten Düse)
entfernt werden. Es kann eventuell ein neutrales Reinigungsmittel beigemengt und der Strahl muss immer in
entgegengesetzter Richtung zum Luftfluss gehalten werden.
Soweit wie möglich muss von innen nach außen und von oben nach unten gereinigt werden. Der Maschinenstrahl
muss so senkrecht wie möglich zum Wärmetauscherblock gehalten werden (max. Toleranz ±5 Grad), um zu
vermeiden, dass die Lamellen verbogen werden.
12 - Wartung
Es wird empfohlen, Originalersatzteile und -zubehör zu verwenden. Nicht-Originalteile bewirken nicht nur einen
Garantieverfall, sondern könnten auch gefährliche sein, da die Lebensdauer und Leistungen der Maschine verringert
werden könnten. Bei Wartungseingriffen an Lüftern vor Beginn der Arbeiten die Lüfter und elektrischen
Abtauwiderstände abschalten und befestigen, um eine Einschaltung zu vermeiden.
12.1 - Reinigung
11.4.2 - Lüfter
Es dürfen nur neutrale Reinigungsmittel verwendet werden, die weder aggressiv, noch korrosiv auf
die Gerätematerialien wirken.
!
Die Wahl der Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung bei den Reinigungsarbeiten ist dem
Benutzer überlassen. Er wird je nach den eingesetzten zugelassenen Techniken die jeweiligen
Risiken bewerten.
!
Bei niedrigen Raumtemperaturen und hohem Luftwiderstand können die Werte der Lüfter-
Effizienzwerte geändert werden. Bei Verdampfungstemperaturen unter -40°C wenden Sie sich
bitte an den Hersteller. Nach Lagerung oder langem Anlagenstillstand müssen die Lüfter für
einen Aufwärmezeitraum von 2 Stunden vor Inbetriebnahme eingeschaltet werden.
!
Für die Reinigung muss die Einheit sowohl von der Strom-, als auch Kälteanlage getrennt
werden. Die Stromanschlüsse und Elektromotoren dürfen nicht von Wasser- oder Dampfstrahlen
getroffen werden.
Wasser bzw. Eis um die Einheit könnte Rutschgefahr verursachen.
88
www.modine.com
Das Gebläse auf Verstopfungen durch Eis oder Schmutz kontrollieren G
Die Funktionstüchtigkeit des Lüfters kontrollieren S
Kontrolle Lärmpegel des Gebläses M
Kontrolle von Korrosion oder Rost an Schrauben und Bolzen A
Kontrolle von Korrosion oder Schäden an den Lüfterflügeln A
G
= täglich
S
= wöchentlich
M
= monatlich
A
= jährlich
12.2 - Lüfter
12.4 - Reparaturen
12.3 - Kontrollen, die nach den Wartungseingriffen vorgenommen werden müssen
Nach den Wartungseingriffen müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden:
- Sicherstellen, dass die Um- und Einschaltvorrichtungen, die Messung und Anzeigevorrichtungen sowie die
Sicherheitsvorrichtungen einwandfrei funktionieren.
- Sicherstellen, dass die Anschlüsse für das Arbeitsfluid funktionstüchtig sind.
- Die Kennzeichnung der Leitungen kontrollieren und sicherstellen, dass diese sichtbar und gut leserlich ist.
- Sicherstellen, dass die Stromanschlüsse funktionstüchtig sind.
Änderungen jedweder Art sind nicht erlaubt.
13 - Änderungen
Alle Reparaturen müssen im Einklang mit den Vorschriften der Norm EN 378-4 vorgenommen
werden.
Hinweise
89
www.modine.com
Deutsch
H221: Entzündbares Gas.
H331: Giftig bei Einatmen.
H314: Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.
H400: Sehr giftig für Wasserorganismen.
EUH071: Wirkt ätzend auf die Atemwege.
14 - Als Kältemittel wird Ammoniak verwendet
14.1 - Allgemeine Informationen über Kälteanlagen/-systeme mit Ammoniak
Bei einer Kälteanlage/einem Kältesystem mit Ammoniak kommt ein herkömmlicher Kältezyklus zum Einsatz, in dem
Ammoniak als Kältemittel verwendet wird. Schematisch gesehen besteht eine Kälteanlage/ein Kältesystem aus
einem Verdichter, einem Kondensator und einem Abscheider
Das Ammoniak tritt als gesättigter Dampf bei einem Druck von ca. 2-3 Atmosphären in den Verdichter ein und aus
diesem als überhitzter Dampf bei einem Druck von 8-10 Atmosphären und einer Temperatur von ca. 80-90°C wieder
aus. In dieser Verdichtungsphase wird dem Ammoniak vom Verdichter die nötige Energie zugeführt, die danach für
die Abkühlung verwendet wird. Das heiße, dampfförmige Ammoniak wird zum Verdichter geleitet, der es beim
Austritt bei einer etwas über der Raumtemperatur liegenden Temperatur verflüssigt. Vom Verdichter wird das
Ammoniak zum Abscheider geleitet, mit dem das flüssige Ammoniak von dem noch dampfförmigen getrennt wird.
In dieser Übergangsphase reduziert das Ammoniak seinen Druck und aufgrund der teilweisen Verdampfung auch
deutlich seine Temperatur. Das flüssige, abgekühlte Ammoniak im Abscheider wird mit einem Pumpsystem zu den
Einheiten in den Kühlzellen geleitet, wo es erneut über ein Expandierventil verdampft. Für diese Umwandlung ist
Wärme erforderlich, die der Umgebungsluft entzogen wird, wodurch die Zelle und deren Inhalt abgekühlt werden.
Nachdem das Ammoniak seine Kühlaufgabe vollbracht hat, fließt es wieder als Dampf zum Abscheider zurück, um
einen neuen Zyklus zu beginnen.
Die IDN-Einheit ist jener Anlagenteil, der mithilfe von Elektrolüftern die Verdampfung des flüssigen Ammoniaks und
die darauf folgende Abkühlung des Installationsraumes ermöglicht.
Anhand dieser zusammenfassenden Beschreibung wird deutlich gezeigt, dass diese Art von Anlagen mit Risiken
verbunden sind, da nicht nur gefährliche Substanzen und verschiedene kontinuierlich, automatisch betriebene
Maschinen zum Einsatz kommen, sondern auch extrem hohe und extrem niedrige Temperaturen, Druck und
Elektrizität damit verbunden sind.
14.2 - Gefahren für Mensch und Umwelt
- Ammoniak ist giftig die Atemwege.
- Durch lange bzw. intensive Exposition mit Ammoniakdämpfen können Binde- und Hornhautgeschwüre,
Glottisödeme, Bronchospasmus, Lungenödem und Atemstillstand verursacht werden.
- Ammoniak reizt besonders stark die Augenschleimhäute und bei Feuchtigkeit die Haut.
- Flüssige Ammoniakspritzer können Kälteverbrennungen oder Verätzung bewirken.
- Ammoniak kann auch für die Wasserumwelt, insbesondere die Fische, gefährlich sein.
14.3 - Gefahrenhinweise H-Sätze
Vorsicht
Gefahr
In diesem Abschnitt werden nur allgemeine Informationen gegeben, die nicht die Informationen
in den Daten- und Sicherheitsdatenblättern des Kältemittels ersetzen.
Immer Bezug auf die Informationen im Sicherheitsdatenblatt des Kältemittels nehmen.
!
90
www.modine.com
14.4 - Ratschläge P-Sätze
P210: Von Hitze / Funken / offener Flamme / heißen Oberflächen fernhalten. - Nicht rauchen.
P280: Schutzhandschuhe / Schutzkleidung / Augenschutz / Gesichtsschutz tragen.
P260: Gas /Dampf nicht einatmen.
P273: Freisetzung in die Umwelt vermeiden.
P377: Brand von ausströmendem Gas: Nicht löschen, bis Undichtigkeit gefahrlos beseitigt werden kann.
P381: Alle Zündquellen entfernen, wenn gefahrlos möglich.
P303+P361+P353+315 - BEI KONTAKT MIT DER HAUT (oder dem Haar):
Alle beschmutzten, getränkten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. Sofort einen
Arzt anrufen.
P304+P340+P315 - BEI EINATMEN:
An die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. Sofort einen Arzt anrufen.
P305+P351+P338+P315 - BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN:
Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter
spülen. Sofort einen Arzt anrufen.
Reaktivität:
Reaktiv alkalisch. Reagiert heftig mit oxidierenden Stoffen und Säuren. Kann mit Silber, Quecksilber und Gold
explosive Gemische bilden.
Chemische Stabilität:
Kann mit Luft explosive Gemische bilden.
Mögliche gefährliche Reaktionen:
Reagiert heftig mit oxidierenden Stoffen und Säuren. Kann mit Silber, Quecksilber und Gold explosive Gemische
bilden.
Zu vermeidende Bedingungen:
Austritte und Leckagen vermeiden. Die Bildung von explosionsgefährlichen Atmosphären mit Luft vermeiden.
Reagiert mit Wasser und bildet alkalische, korrosive Gemische.
Zu vermeidende Substanzen/Materialien:
Säuren, Oxidationsmittel, Silber, Quecksilber und Gold vermeiden, mit denen es heftig reagiert.
Gefährliche Zersetzungsprodukte:
Durch thermische Zersetzung bildet sich Stickstoff und Wasserstoff.
14.6 - Stabilität und Reaktivität
Aussehen: farbloses Gas Riechend: extrem stechend
Molekulargewicht: 17g/mol Schmelzpunkt: –77,7 °C (1,013 bar)
Siedepunkt: –33°C (1,013bar) Dampfspannung bei 20°C: 8,6bar
Kritische Temperatur: 132°C (114,8bar) Relative Dichte Gas (Luft=1): 0,6
Relative Dichte Flüssigkeit (Wasser=1): 0,7 Wasserlöslichkeit: 0,68 mg/l
(15 °C, 1,013bar)
Explosionsgrenze: 15% - 27% Zündtemperatur: 630 °C
Cautela
Vorsicht
Hinweise
14.5 - Grundlegende chemisch-physikalische Eigenschaften
91
www.modine.com
Deutsch
14.7 - Brandschutzmaßnahmen
14.8 - Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung
Zu verwendende Löschmittel:
Alle bekannten Löschmittel.
Nicht zu verwendende Löschmittel:
Keine.
Gefährliche Verbrennungsprodukte:
Im Brandfall können sich Stickstoffoxid und -dioxid bilden.
Spezielle Schutzmittel:
Atemgerät und entsprechende Schutzkleidung verwenden.
Spezifische Methoden:
Wenn möglich den Produktaustritt stoppen. Sich von der Einheit entfernen, den Bereich abgrenzen, und mit
Wasser aus geschützter Position besprühen, bis der Behälter abgekühlt ist.
Personenbezogene Vorsichtsmaßnahmen, Schutzvorrichtungen und -vorgehensweisen im Notfall:
Den betroffenen Bereich räumen; eine entsprechende Lüftung gewährleisten; im betroffenen Bereich mit einem
Atemgerät und entsprechender Schutzkleidung intervenieren; vermeiden, dass die Kleidung mit dem Produkt
getränkt wird; etwaige Zündquellen entfernen.
Umweltschutzmaßnahmen:
Versuchen, den Produktaustritt zu stoppen; die Dämpfe mit Sprühstrahl eindämmen.
Methoden und Materialien zur Eindämmung und Beseitigung:
Wenn der Austritt nicht gestoppt werden kann, den Bereich lüften, frei halten und jedwede Zündquelle
vermeiden, bis die gesamte Flüssigkeit verdampft ist.
14.9 - Handhabung
In der Füll-/Leerungsphase das Eindringen von Wasser in die Einheit verhindern. Nur solche Ausrüstung verwenden,
die für dieses Produkt und den vorgesehenen Druck und Temperatur geeignet ist. Während der Handhabung nicht
rauchen.
14.10 - Hinweise zur Entsorgung
- Nicht direkt in die Atmosphäre oder Wasserläufe ablassen.
- Nicht an Orten ablassen, an denen die Ansammlung des Gases gefährlich werden könnte, oder in Bereichen, in
denen die Gefahr von Bildung von explosiven Atmosphären mit Luft besteht.
- Das Gas sollte mit einem geeigneten Brenner mit Flammenrückschlagsicherung entsorgt werden.
- Giftige und korrosive Gase, die sich während der Verbrennung gebildet haben, sollten vor der Freisetzung in die
Atmosphäre abgeschieden werden.
Vorsicht
Vorsicht
Achtung
Achtung
15 - Faksimile Erklärung für den Einbau
93
www.modine.com
Español
Contenidos del Manual
Este es el manual de uso y mantenimiento de las unidades evaporadoras serie IDN. Contiene la descripción, el
funcionamiento ordinario y las instrucciones necesarias para efectuar correctamente las operaciones principales de
instalación, uso, mantenimiento y desguace.
Junto con el manual de uso y mantenimiento se facilitan:
- los esquemas eléctricos de conexión;
- los diseños técnicos.
Datos del fabricante
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
y
Modine CIS Guadalajara S.A.U.
19004 Guadalajara, Spain
Poligono del Henares, parcela 309-310
Tel.: +34 949.889.100
El manual de uso y mantenimiento debe:
- conservarse con cuidado;
- ser de fácil acceso para los operadores;
- ser leído y comprendido por todas aquellas personas que entrarán en contacto con la unidad.
!
El manual de uso y mantenimiento debe ser considerado como parte integrante de la unidad.
Consérvelo junto a la misma en caso de traspaso y hasta su desguace.
En caso de pérdida del manual o daños, solicite una copia a la empresa que ha fabricado la
unidad.
!
Se adjunta al manual una copia de la Declaración de incorporación.
!
IDN
Manual de uso y mantenimiento
94
www.modine.com
Índice
1 - Convenciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1.1 - Convenciones tipográficas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1.2 - Lista de abreviaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1.3 - Convenciones para la señalización de seguridad y avisos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1.3.1 - Advertencias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1.3.2 - Señales de prohibición
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1.3.3 - Señales de obligación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
2 - Notas legales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.1 - Versión original
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.2 - Límites de uso del manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.3 - Responsabilidad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.3.1 - Responsabilidad del fabricante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.3.2 - Responsabilidad del diseñador y del instalador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2.3.3 - Responsabilidad del conductor de la instalación/sistema de refrigeración
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
2.4 - Normas de Ley y técnicas empleadas en la fabricación de la unidad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
2.5 - Importancia de la serie de normas EN 378
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3 - Garantía
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.1 - Condiciones de la Garantía
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 - Descripción de la unidad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.1 - Componentes principales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.2 - Características dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.3 - Características técnicas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 - Marcas y Certificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.1 - Placa CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6 - Uso previsto de la Unidad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.1 - Empleos y condiciones de uso previstos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.2 - Condiciones de funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.3 - Usos prohibidos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.4 - Usos impropios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7 - Embalaje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8 - Transporte, desplazamiento y almacenamiento durante la fase de pre-instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.1 - Seguridad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.1.1 - Peligro para la seguridad del operador durante las maniobras de desplazamiento
en las fases de carga y descarga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.2 - Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.3 - Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
95
www.modine.com
Español
9 - Instalación y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.1 - Colocación de los espacios técnicos mínimos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.2 - Inspección en el momento de la entrega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.3 - Instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9.3.1 - Montaje de la unidad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.3.2 - Instrucciones para la instalación en el techo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.3.3 - Montaje de las tuberías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.4 - Conexiones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.4.1 - Conexión de la unidad a la instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.4.2 - Conexiones mecánicas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.4.3 - Apuntalamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.4.4 - Sistemas amortiguadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.4.5 - Conexiones hidráulicas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.4.6 - Conexiones eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10 - Prescripciones preliminares de seguridad para el uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10.1 - Equipos de protección individual aconsejados
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10.2 - Placas y etiquetas presentes en la unidad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10.3 - Condiciones de emergencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
10.3.1 - Medidas de seguridad y procedimientos que deben seguirse en caso de fuga de refrigerante
. . . . . . 114
10.3.2 - Instrucciones para curar las heridas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
11 - Condiciones a verificar para una correcta puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11.1 - Manutención general
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11.2 - Puesta en servicio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11.2.1 - Instrucciones de seguridad durante la puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11.3 - Controles que deben realizarse antes de la puesta en funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
11.4 - Funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
11.4.1 - Datos generales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
11.4.2 - Ventiladores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
12 - Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
12.1 - Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
12.2 - Ventiladores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
12.3 - Controles que deben efectuarse tras haber realizado las operaciones de mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
12.4 - Reparaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
13 - Modificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
14 - Empleo del amoniaco como líquido refrigerante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
14.1 - Informaciones generales acerca de las instalaciones/sistemas de refrigeración a base de amoniaco
. . . . . . 119
14.2 - Peligro para el hombre y para el ambiente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
14.3 - Indicaciones de peligro H
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
14.4 - Consejos de precaución P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
14.5 - Propiedades químico-físicas fundamentales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
14.6 - Estabilidad y reactividad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
14.7 - Medidas contra incendios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
14.8 - Medidas en caso de emisión accidental
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
14.9 - Manipulación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
14.10 - Consideraciones sobre la eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
15 - Fac-simile declaración de incorporación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
96
www.modine.com
Peligro
Los textos que se encuentran identificados con el símbolo de Peligro, describen situaciones que, de no ser
evitadas, pueden provocar graves lesiones y hasta muerte.
Atención
Los textos que se encuentran identificados con el símbolo de Atención, describen las situaciones que
requieren la máxima atención por parte de los operadores.
Precaución
Los textos que se encuentran identificados con el símbolo de Precaución, describen las situaciones ordinarias
y/o extraordinarias que requieren la máxima precaución por parte de los operadores.
Advertencia
Los textos que se encuentran identificados con el símbolo de Advertencia, describen las características
técnicas de la unidad o del equipo de refrigeración, y las condiciones operativas más importantes para un
correcto y seguro funcionamiento de la unidad.
1 - Convenciones
1.1 - Convenciones tipográficas
Los textos presentes en el recuadro de fondo blanco y borde negro, describen una información de importancia
primordial que requiere mucha atención.
1.2 - Lista de abreviaciones
Las indicaciones con el símbolo de alerta, escritas en el recuadro de fondo blanco y borde negro, describen un
procedimiento esencial para la salud y la seguridad de las personas.
Abreviaciones Significado
NH3 amoniaco refrigerante
EN 378 Norma Europea 378. Sistemas de refrigeración y bombas de calor. REQUISITOS de Seguridad y Medioambientales
°C Grados Celsius
Bar Unidad de medida de la Presión
L litro
Vol % Porcentaje en Volumen
IP Índice de Protección
Ppm Concentración expresada en partes por millón
Hz Hercio
!
97
www.modine.com
1.3 - Convenciones para la señalización de seguridad y avisos
Los símbolos gráficos empleados en las señales de seguridad son los que indica la norma ISO 7010.
1.3.1 - Advertencias
Las señales de advertencia son un TRIÁNGULO AMARILLO CON BORDE NEGRO. Un símbolo en el interior del
triángulo describe el peligro.
Señalan la presencia de una condición de peligro. Los operadores deben mantener un comportamiento idóneo
ante la presencia de una señal de advertencia. El incumplimiento de dicha señal exime a Modine CIS Italy S.r.l.
/ Modine CIS Guadalajara S.A.U. de cualquier responsabilidad.
Peligro en general Peligro de incendio Peligro debido a la
presencia de
sustancias tóxicas
Peligro de explosión Peligro por la
presencia de tensión
eléctrica
Peligro debido a la
presencia de
sustancias nocivas
y/o irritantes
Peligro por la
presencia de
sustancias explosivas
Superficie
resbaladiza
Riesgo biológico Puesta a tierra Peligro debido a
cargas suspendida
Peligro debido a
superficies calientes
Peligro debido a
superficies a baja
temperatura
1.3.2 - Señales de prohibición
Las señales de prohibición son un CÍRCULO DE FONDO BLANCO CON BORDE Y BANDA TRANSVERSAL ROJOS.
Un símbolo en el interior del triángulo describe el peligro.
Describen una condición obligatoria para el empleo correcto y seguro de la unidad. El incumplimiento de las
señales de obligación, exime a Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. de toda responsabilidad.
Prohibido fumar Prohibido verter líquidos
en el suelo
Prohibido encender fuego Prohibido comer
y beber
Español
98
www.modine.com
1.3.3 - Señales de obligación
Las señales de obligación son un CÍRCULO AZUL CON PICTOGRAMA BLANCO/AZUL EN EL INTERIOR. El
pictograma describe la obligación.
Describen una condición obligatoria para un correcto y seguro empleo de la unidad. El incumplimiento de las
señales de obligación, exime a Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. de cualquier
responsabilidad.
Protección
obligatoria de las
vías respiratorias
Uso obligatorio de
guantes
Protección
obligatoria del oído
Uso obligatorio de
pantalla de protección
para la cara
Protección obligatoria
de los ojos
Uso obligatorio del
casco de protección
Uso obligatorio de
calzado de seguridad
Uso obligatorio de
ropa de protección
Seccionar la
alimentación
eléctrica
99
www.modine.com
2 - Notas legales
2.1 - Versión original
La versión original de este manual es en idioma italiano y acompañará siempre cada traducción oficial del mismo.
Las traducciones del manual no autorizadas por el fabricante no se consideran válidas.
2.2 - Límites de uso del manual
Este manual de uso y mantenimiento ha sido preparado para las unidades de la serie IDN destinada al mercado de
la Comunidad Europea y que presentan la marca CE.
2.3 - Responsabilidad
2.3.1 - Responsabilidad del fabricante
El fabricante de la unidad es el responsable del proyecto, construcción, prueba y embalaje de la unidad para
poderla introducir en el mercado de la Comunidad Europea. El fabricante garantiza que la unidad ha sido
diseñada, fabricada, probada y embalada según los criterios esenciales establecidos en las directivas
comunitarias aplicables; garantiza, además, que la máquina ha sido sometida a una evaluación de conformidad
correcta.
El fabricante no es el responsable de las fases de eliminación del embalaje, instalación, puesta en servicio,
mantenimiento, desmontaje y eliminación; no obstante, estas instrucciones proporcionan el mayor número
posible de informaciones útiles acerca de las fases de vida del equipo.
Todas las partes de la unidad han sido diseñadas, fabricadas y probadas para poder soportar los esfuerzos de uso
posibles y aquel razonablemente previsible. No es posible garantizar la seguridad y/o el funcionamiento de las
unidades, si las mismas se emplean incorrectamente.
Si en este manual, el diseñador, instalador y/o usuario no encontraran las informaciones técnicas necesarias, o
tuvieran dudas con relación a las operaciones anteriormente mencionadas, les invitamos a contactar con el
fabricante. Este manual de uso y mantenimiento para la preparación de los usuarios, ha sido redactado de la
manera más completa y clara posible, en relación con la preparación y las competencias de sus usuarios.
Si la comprensión del contenido del manual resulta difícil o es incompleta, recomendamos interrumpir
inmediatamente cualquier fase de proyecto, instalación, uso, mantenimiento y/o eliminación de la unidad.
El uso de copias y/o traducciones no autorizadas de este manual, y/o el uso de traducciones que
no presenten la versión original en idioma italiano, exime al fabricante de cualquier consecuencia
y responsabilidad posibles.
!
Este manual de uso y mantenimiento no cubre la introducción en el mercado y/o el uso de las
unidades en países que no pertenecen a la Comunidad Europea, y exime al fabricante de
cualquier consecuencia y responsabilidad posibles.
!
Si la instalación, el uso, el mantenimiento y/o la eliminación del equipo, se realizan en
condiciones prohibidas, no dispuestas y/o, en cualquier caso, diferentes de las que ha
recomendado el fabricante, este último queda eximido de cualquier consecuencia y
responsabilidad posibles.
!
Si los operadores insistieran en las actividades, sin haber comprendido completamente este
manual de uso y mantenimiento y sin tener los conocimientos e indicaciones necesarios para las
mismas, el fabricante queda eximido de cualquier consecuencia o responsabilidad posibles.
!
Español
100
www.modine.com
El fabricante considera una negligencia la falta de comunicación acerca de un error, omisión, gazapo,
incongruencia, etc. en las instrucciones e indicaciones técnicas presentes en este manual. El diseñador, el
instalador y el usuario (encargados del mantenimiento) deben informar enseguida al fabricante sobre las
situaciones que podrían reducir la seguridad de las personas, de las cosas y del medio ambiente que están
relacionadas con la instalación, y actuando con la competencia, la profesionalidad, el espíritu de colaboración y
a diligencia necesarios.
2.3.2 - Responsabilidad del diseñador y del instalador
El instalador y/o diseñador tienen la obligación de valorar los riesgos, disponer los medios y sistemas de emergencia,
alarmas, señalización y protección y, además, deben disponer de las instrucciones completas de la
instalación/sistema de refrigeración del que forma parte la unidad, tal y como prescribe la norma EN 378-4.
El diseñador y/o instalador, además, debe determinar los medios y las modalidades mejores y más seguras para el
desplazamiento y eventual almacenamiento de la unidad fuera de las sedes y/o de los almacenes del fabricante. En
particular, el diseñador y/o instalador deben verificar las prescripciones suministradas por el fabricante e imponer el
cumplimiento de las mismas durante las fases de desplazamiento, transporte y almacenamiento.
El proyectista es la figura que interviene en la fase de proyecto de la instalación/sistema de refrigeración donde
la unidad va a ser instalada, y es el responsable de la prestación y de la seguridad de la misma. El diseñador es
el responsable de la elección de los componentes mejores para la instalación que está diseñando, en los límites
de uso que el fabricante impone para sus productos. El nivel de conocimiento y preparación del diseñador debe
ser suficiente para comprender con claridad el contenido de este manual de uso y mantenimiento, así como
cualquier otro documento técnico-comercial relacionado con la unidad. Además, debe ser capaz de solicitar
eventuales aclaraciones al fabricante para poder realizar una instalación/sistema funcional, seguro y correcto. En
particular, el diseñador debe ser capaz de identificar las condiciones de trabajo razonablemente previsibles de la
unidad (ambientales, de fijación, de cargas y esfuerzos, de conexión con las instalaciones eléctricas, de fluidez,
hidráulicas, etc.) y comprobar que la unidad sea idónea para estas condiciones.
Si el proyecto está subdividido en varias partes, el coordinador del mismo, sea quien sea, será considerado el
proyectista.
El instalador es la figura que interviene durante la puesta en obra y en la realización de la instalación, en
conformidad con las indicaciones del proyecto y con las especificaciones de los componentes, definidas
correctamente por los fabricantes. El nivel de preparación y competencia del instalador debe ser suficiente para
comprender con claridad el contenido de este manual de uso y mantenimiento, así como cualquier otro
documento técnico-comercial relacionado con la unidad. Además, debe ser capaz de solicitar eventuales
aclaraciones al fabricante para poder realizar una instalación/sistema funcional, seguro y correcto.
Si la instalación está subdividida en varias partes, el coordinador de la misma, sea quien sea, será considerado
el instalador.
Note:
1) Instalaciones de refrigeración y bombas de calor - Competencia del personal
Cualquier comportamiento negligente, poco cuidadoso, o que indique un escaso conocimiento
técnico/profesional, exime al fabricante de cualquier consecuencia o responsabilidad posibles.
!
Si el diseñador/instalador efectúa una valoración errónea de los riesgos o una elección errónea de
los medios y sistemas de emergencia, alarma, señalización y protección, el fabricante queda
eximido de cualquier consecuencia y responsabilidad posibles.
!
Si el diseñador efectúa una identificación errónea de las condiciones de trabajo de la unidad, el
fabricante queda eximido de cualquier consecuencia y responsabilidad posibles.
!
El personal que interviene en las fases de instalación y puesta en servicio de la unidad debe ser
competente y estar capacitado. Los niveles de competencia del personal son los que indica la
norma EN 13313
1)
!
101
www.modine.com
El conductor tiene la obligación de emplear sólo personal competente y capacitado, equipado con los equipos de
protección individual necesarios en las fase de control, mantenimiento, reparación, emergencia y eliminación de
la unidad.
Note:
1) Instalaciones de refrigeración y bombas de calor - Competencia del personal
2.3.3 - Responsabilidad del conductor de la instalación/sistema de refrigeración
El conductor es la figura que usa la instalación y, por tanto, la unidad objeto de este manual de uso y
mantenimiento. El conductor tiene la responsabilidad del mantenimiento de la unidad.
2.4 - Normas de Ley y técnicas empleadas en la fabricación de la unidad
Para las normas empleadas durante la fabricación de la unidad, consulte siempre la Declaración de Conformidad CE
de la misma.
2.5 Importancia de la serie de normas EN 378
La normas técnicas EN 378 son 4 normas técnicas (EN 378-1, EN 378-2, EN 378-3 y EN 378-4) que representan
una directriz fundamental para el proyecto, instalación, uso, mantenimiento y eliminación de las instalaciones y de
los aparatos de refrigeración correspondientes.
Estas normas tienen el objetivo de ofrecer un panorama completo de los aspectos de seguridad que deben ser
tomados siempre en consideración por los proyectistas, los instaladores, los usuarios y los encargados del
mantenimiento de las instalaciones.
El fabricante considera fundamental para la seguridad de las personas, las cosas y el medio ambiente, el empleo de
las normas EN 378 que están relacionadas con el uso de la unidad en una instalación/sistema de refrigeración,
objeto principal de este manual.
El incumplimiento de las prescripciones de las normas puede causar principalmente:
- el peligro el fuga o emisión del refrigerante, con el consiguiente riesgo de incendio o explosión y/o daño a la salud
de las personas, cosas y medio ambiente
- el riesgo de accidentes para las personas que participan en las diferentes fases de instalación, uso,
mantenimiento y eliminación.
3 - Garantía
La duración de la garantía es de 24 meses, a partir de la fecha de facturación.
3.1 Condiciones de la Garantía
La garantía queda anulada si no se respetan las siguientes condiciones:
1. Las conexiones hidráulicas deben ser instaladas correctamente mediante los procedimientos y estándares
industriales reconocidos.
2. Cargar gas inerte en las tuberías durante las operaciones de soldadura.
3. Antes de cargarlo, comprobar que el sistema no presente ningún tipo de pérdida.
4. Las conexiones eléctricas deben satisfacer los siguientes requisitos:
a. Los valores de tensión no deben superar los que indicados en la tarjeta, de ± 5%. Frecuencia entre 50-60 Hz.
b. La absorción de corriente durante el desequilibrio de fase no debe ser mayor del 2%
5. El cableado montado en la instalación no puede ser modificado sin autorización.
El personal que interviene en las fases de mantenimiento de la unidad debe ser competente y estar
capacitado. Los niveles de competencia del personal son los que indica la norma EN 13313
2)
!
Recordamos que el proyecto de la instalación/sistema de refrigeración no es responsabilidad del
fabricante de la unidad, que queda completamente eximido de cualquier consecuencia y
responsabilidad que puedan derivar de un proyecto/instalación erróneos.
!
Recordamos que las unidades pueden sufrir modificaciones técnicas y/o actualizaciones por parte
del fabricante, y es responsabilidad del conductor comprobar la compatibilidad entre la
instalación/sistema existente con la nueva versión de la unidad.
!
Español
102
www.modine.com
4 - Descripción de la unidad
Las unidades IDN son máquinas evaporadoras, es decir, componentes de una instalación de refrigeración, tal y como los
define la norma EN 378-1.
La gama IDN de doble flujo, ha sido proyectada para aplicaciones en grandes cámaras frigoríficas y almacenes
refrigerados de altura contenida para la conservación del producto fresco y congelado.
Las unidades usan amoniaco (NH3) como refrigerante.
En función de las temperaturas de las cámaras, existen los siguientes modelos:
- IDN 4 para las altas temperaturas (≥ +2 °C) con paso aletas de 4,0 mm;
- IDN 7 para medias y bajas temperaturas (≥ –25 °C) con paso aletas de 7,0 mm
(se recomienda una versn con descongelación);
- IDN 10 para bajas temperaturas (≥ –35 °C) con paso aletas de 10,0 mm
(se recomienda una versn con descongelación);
- IDN 12 para bajas temperaturas (≥ –40 °C) con paso aletas de 12,0 mm (se recomienda una versn con descongelación).
Los motoventiladores estándar empleados presentan las siguientes características:
- diámetro 450 y 560 mm, trifásico 400 V/3/50 Hz de doble velocidad, con rotor externo y rejilla de protección de
acero inoxidable tratado con esmalte epoxídico.
- grado de protección IP 54;
- nivel de aislamiento THCL155 (F);
- termo-contacto interno de protección;
- temperatura máxima de ejercicio: +40 °C.
Las unidades están preparadas para la conexión eléctrica a tierra (aparatos eléctricos de clase I).
Las resistencias eventualmente empleadas para el desescarche se encuentran alojadas en una caja de derivación de material
termoplástico y presentan un grado de protección IP 54 (protección contra el contacto eléctrico directo de clase II).
A partir de la solicitud del cliente, pueden suministrarse con intercambiadores, dispositivos de desescarche y
motoventiladores diferentes de los estándares.
El instalador y/o el usuario de la unidad tienen que garantizar la presencia de una conexión a
tierra eficiente y protegida contra los contactos eléctricos indirectos.
!
Las capacidades están calculadas según tres recirculaciones trabajando a bomba
desde la parte inferior.
!
4.1 - Componentes principales
Tapa lateral
Soportes
Bandeja
Envolvente
103
www.modine.com
4.2 - Características dimensionales
Español
Modelo IDN 451 452 453 562 563 564
Dimensiones
mm A 1300 2150 3000 2760 3860 4960
B 814 1664 2514 2164 3264 4364
C - - 1700 1100 2 x 1100 3 x 1100
D --814 1064 1064 1064
E 406 410 415 538 543 550
F 400 400 400 530 530 530
G 85 85 85 90 90 90
H 243 243 243 298 298 298
L 1594 1594 1594 1809 1809 1809
M 1449 1449 1449 1664 1664 1664
N 1290 1290 1290 1505 1505 1505
P 280 280 280 280 280 280
Q 490 490 490 680 680 680
R 695 695 695 835 835 835
41E
100
H
G
D
B
A
C H
L
M
N
P
Q
30
R
F
41
24,5
18
36,5
71
72,5
12
47,5 50
104
www.modine.com
4.3 - Características técnicas
Notas:
1) Las capacidades están calculadas según tres recirculaciones trabajando a bomba desde la parte inferior.
2) El peso hace referencia a los modelos con desescarche ED
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
IDN 04
Modell
Velocidad
1) Capacidad nominal
kW
Capacidad kW
Caudal de aire m
3
/h
Flecha de aire m
Superficie interna m
2
Superficie externa m
2
IDN 07
Modell
Velocidad
1) Capacidad nominal
kW
Capacidad kW
Caudal de aire m
3
/h
Flecha de aire m
Superficie interna m
2
Superficie externa m
2
IDN 10
Modell
Velocidad
1) Capacidad nominal
kW
Capacidad kW
Caudal de aire m
3
/h
Flecha de aire m
Superficie interna m
2
Superficie externa m
2
IDN 12
Modell
Velocidad
1) Capacidad nominal
kW
Capacidad kW
Caudal de aire m
3
/h
Flecha de aire m
Superficie interna m
2
Superficie externa m
2
Datos comunes
Motoventiladores n° x Ø mm
Intensidad absorbimento motoventiladores A
Capacidad nominal W
Capacidad circuito dm3
Conexión intercambiador In tube (mm)
Out tube (mm)
Conexión desagüe Ø (GAS)
2) Peso neto kg
105
www.modine.com
Español
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
106
www.modine.com
5 - Marcas y Certificaciones
La unidad dispone de la marca CE en conformidad con las Directivas comunitarias y las normas técnicas indicadas
en el apartado.
5.1 - Placa CE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS GUADALAJARA S.A.U.
POL. IND. DEL HENARES - PARCELA 309
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
FAC-SIMILE
MODEL
DATE
FAC-SIMILE
DATE
CUSTOMER CODE
FAC-SIMILE
CUSTOMER CODE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
XXXXXX
X
FAC-SIMILE
X
XXX
FAC-SIMILE
XXX
XXXV/X/XXHz
FAC-SIMILE
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. POWER (W)
MOTOR TOT. CURRENT (A)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. CURRENT (A)
107
www.modine.com
6 - Uso previsto de la Unidad
Durante el uso previsto y/o razonablemente previsible, con excepción de la instalación, mantenimiento y eliminación,
existe el riesgo de peligro y se imponen las siguientes prohibiciones.
Las unidades emplean amoniaco NH3 como líquido refrigerante. El líquido refrigerante debe usarse en conformidad con
la tarjeta de seguridad que el productor y el proveedor del líquido deben suministrar. Este capítulo 0 ofrece algunas
informaciones básicas relacionadas con el uso correcto del amoniaco como líquido refrigerante.
6.1 - Empleos y condiciones de uso previstos
Las unidades están destinadas a ser montadas en una instalación de refrigeración; se emplean para el enfriamiento
y circulación del aire en las instalaciones de refrigeración de grandes dimensiones. Pueden ser montadas tanto en
el interior como en el exterior de los edificios, respetando en todo momento las indicaciones que contiene este
manual de uso y mantenimiento.
Estas unidades solo deben cargarse con los líquidos refrigerantes indicados por el fabricante indica.
6.2 - Condiciones de funcionamiento
El único funcionamiento de esta unidad es el que se describe en este manual.
La unidad ha sido proyectada para funcionar automáticamente en el interior de una instalación controlada por sondas
y por otros mandos externos. La presencia humana no ha sido prevista para el funcionamiento de la unidad, salvo
en casos de mantenimiento y vigilancia.
El empleo de unidad en modo no automático y fuera de la instalación se considera incorrecto y está prohibido, salvo
acuerdos específicos con el proveedor.
Teniendo en cuenta que el único uso permitido es el automático, la unidad se entregará junto con toda la instalación.
Antes de dicha entrega, queda prohibido usarla ya que el funcionamiento de la unidad y su completa seguridad no
pueden ser garantizados por el fabricante.
6.3 - Usos prohibidos
Si la unidad se utiliza incorrectamente, es decir, para fines diferentes del que ha sido proyectada, pueden crearse
situaciones de riesgo elevado para el usuario y otras personas en general. El equipo no puede usarse si:
- los dispositivos de seguridad no están disponibles,
- la unidad no está instalada o no funciona correctamente, está dañada o presenta defectos,
- ha sido modificada sin autorización
- el mantenimiento y/o las reparaciones no se han llevado a cabo correctamente, incumpliendo las prácticas
habituales y consolidadas, y las indicaciones de este manual.
6.4 - Usos impropios
El uso impropio de la unidad puede exponer al usuario y a otras personas, en general, a un riesgo elevado.
Se considera uso impropio:
- los empleos diferentes de los que indica el apartado 6.1,
- las modificaciones del funcionamiento de la unidad,
- la colocación errónea del equipo,
- el cambio del líquido frigorífico,
- las reparaciones efectuadas por personal no competente, incorrectamente e incumpliendo las prácticas
habituales y consolidadas, y las indicaciones de este manual,
- el desplazamiento, transporte y almacenamiento de la unidad inapropiados y diferentes respecto de las
prescripciones de este manual de uso y mantenimiento.
Atención
Peligro
Peligro
El usuario debe garantizar un mantenimiento adecuado y conforme a las especificaciones
presentes en este manual.
!
Español
108
www.modine.com
7 - Embalaje
Durante el desplazamiento del modelo desembalado, utilizar las proteciones adecuadas para no
herirse con las partes afiladas del modelo (ej. Aletas, carcasa).
!
109
www.modine.com
8 - Transporte, desplazamiento y almacenamiento durante la fase de pre-instalación
8.1 - Seguridad
8.3 - Almacenamiento
8.2 - Transporte
8.1.1 - Peligro para la seguridad del operador durante las maniobras de desplazamiento en las fases
de carga y descarga
El desplazamiento y la maniobra, durante las fases de carga y descarga, deben ser efectuadas por personal
capacitado, equipado con los medios adecuados, y de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
Concretamente, es necesario que los encargados del desplazamiento de la unidad:
- se aseguren de que el medio de elevación, que tienen a disposición, soporte el peso de la unidad con un
margen de seguridad lógico,
- se aseguren de que no haya personas presentes en el radio de acción del medio que se está usando, durante
la fase de descarga y en el área donde se realizan estas actividades,
- se aseguren de que la unidad se enganche perfectamente mediante los ganchos incluidos, y a través de los
puntos especificados por el fabricante.
El incumplimiento de las indicaciones anteriormente citadas, puede causar a las personas los siguientes daños:
- aplastamiento;
- y cizallamiento de las extremidades.
Puede provocar asimismo daños a la unidad y afectar el funcionamiento correcto.
Si es necesario almacenar el equipo antes de su instalación (uno o más meses), es recomendable adoptar las
siguientes precauciones:
- dejar la máquina dentro de su embalaje original hasta el momento de la instalación o utilizar otro embalaje que
garantice un nivel de protección equivalente al original, para poderla proteger contra los agentes atmosféricos, el
polvo, los insectos y los roedores pequeños,
- colocar la máquina en un lugar cubierto, con una temperatura entre los +15°C y +25ºC, y con un porcentaje de
humedad que oscile entre el 50% y el 70%,
- asegurarse de que la unidad no esté expuesta a líquidos o vapores corrosivos,
- si la unidad se almacena al aire libre, recomendamos poner en marcha el/los ventilador/es al menos una vez a la
semana, durante 4/6 horas, para evitar que los motores eléctricos se dañen,
- las unidades no pueden ser apiladas durante el almacenamiento.
Si la unidad se transporta por vía marítima o vía terrestre, con condiciones viales específicas (carretera con
baches), es necesario retirar de la máquina todas aquellas partes que podrían dañarse y causar averías y funcio-
namientos anómalos.
Attenzione
Advertencia
Advertencia
El incumplimiento de uno o más puntos anteriormente indicados y, en general, una conducta que
pueda poner en riesgo a las personas durante el desplazamiento de la unidad, exime al fabricante
de cualquier consecuencia y responsabilidad posibles.
!
El desmontaje y montaje de estas partes es una operación especial que debe ser efectuada sólo
después de una evaluación positiva del fabricante, y siguiendo sus instrucciones específicas; ante
cualquier circunstancia diferente de las que se han indicado, el fabricante no responde de las
posibles consecuencias y responsabilidad.
!
El incumplimiento de las indicaciones anteriormente citadas, y una conservación inadecuada que
pueda degradar las prestaciones, la seguridad y el aspecto estético de la unidad, exime al
fabricante de cualquier consecuencia y responsabilidad.
!
Español
110
www.modine.com
9 - Instalación y conexiones
9.1 - Colocación de los espacios técnicos mínimos
Antes de efectuar la instalación, el instalador debe comprobar que:
- la superficie para el montaje sea lo suficientemente resistente para soportar los esfuerzos previstos para el uso
ordinario, como, por ejemplo, el peso de la unidad y de la carga del refrigerante,
- haya un espacio libre que permita las intervenciones de asistencia y mantenimiento,
- el lugar de la instalación no pueda inundarse,
- la ventilación del lugar de instalación, natural o forzada, sea la adecuada para impedir concentraciones de
amoniaco peligrosas,
- la temperatura del local de la unidad, durante las fases en las que no se usa, no supere los 50°C,
- puedan usarse soportes amortiguadores y manguitos flexibles en las tuberías hidráulicas, para limitar al máximo
la propagación de las vibraciones por vía sólida.
En el caso de instalaciones en interiores, el instalador debe comprobar que:
- el local de instalación esté en conformidad con EN 378-3, así como con las otras especificaciones técnicas y
legales que están en vigor en el lugar de la instalación.
En el caso de instalaciones en el exterior, el instalador debe comprobar que:
- la unidad se coloque en un nivel de altura superior al de la media de nieve en el país de instalación,
- la superficie para el montaje sea lo suficientemente resistente para soportar los esfuerzos previstos para el uso
ordinario, como, por ejemplo, el peso de la unidad y de la carga del refrigerante,
- valorar el impacto acústico de la unidad.
9.2 - Inspección en el momento de la entrega
Si el montaje es incorrecto, puede verificarse un escape de amoniaco.
Cada equipo dispone de una placa que muestra un número de identificación; controle la placa para asegurarse de
que se trata del modelo correcto.
9.3 - Instalación
Si el equipo presentara algún defecto, debe señalarse enseguida al fabricante. En ausencia de
una autorización explícita del fabricante, queda prohibida la instalación de la unidad.
!
La instalación debe efectuarse según las indicaciones de este manual y en conformidad con las
indicaciones de la EN 378-3.
!
Advertencia
Advertencia
111
www.modine.com
9.3.1 - Montaje de la unidad
Una vez que la unidad se extrae del embalaje, debe trasladarse al lugar de instalación y elevarse con la ayuda de
una carretilla elevadora con horquillas.
El instalador es el encargado de buscar una carretilla elevadora con capacidad de peso y elevación idóneas.
La unidad debe agarrarse con las horquillas para elevarla, operación que debe realizarse teniendo siempre en cuen-
ta el baricentro de la misma.
Atención
Español
9.3.2 - Instrucciones para la instalación en el techo
1 Desmontar la tapa superior del embalaje antes de mover la unidad.
2 Preparar los tirantes de sujección en el techo.
3 Elevar la unidad embalada hasta apoyarla en el techo.
4 Arreglar el modelo en los tirantes.
5 Desenroscar los tornillos de seguridad y bajar el embalaje vacío.
6 Quitar los soportes.
Figura A - Montaje en el techo
112
www.modine.com
- Para las operaciones de conexión mediante soldadura, y con el objetivo de prevenir pérdidas, las operacio0nes
de soldadura deben efectuarse con precisión y atención;
- evite el sobrecalentamiento durante la soldadura (peligro de sobredimensionamiento excesivo);
- use gas de protección durante la soldadura (evite excesivas incrustaciones).
El instalador debe:
- determinar las cargas máximas posibles (viento, nieve, terremoto, tráfico, etc.);
- determinar el tipo de tacos y pernos necesarios sobre la base de las cargas aplicables, del tipo y del material
de soporte y de las dimensiones de los orificios de fijación de la unidad.
Para la fijación de los equipos deben respetarse las siguientes advertencias:
- Los diámetros de los orificios de fijación son el resultado de cálculos estáticos realizados por el fabricante;
los elementos de fijación deben ser compatibles con el diámetro de los orificios.
- Los elementos de fijación deben estar equipados con los medios idóneos para evitar el aflojamiento de los
mismos.
9.4.3 - Apuntalamiento
Para mejorar la estabilidad de la unidad contra las ráfagas de viento, es posible emplear apuntalamientos. El
instalador es el encargado de la selección y dimensión de los mismos.
- Los trabajos de soldadura en componentes bajo presión pueden provocar incendios o explosiones;
- Los trabajos de soldadura solo deben efectuarse con la unidad descargada y sin presión;
- asegúrese de que las cargas y las vibraciones no esfuercen la unidad.
9.4.2 - Conexiones mecánicas
Precaución
Atención
El instalador es el encargado de la fijación mecánica de la unidad.
La unidad presenta orificios para la fijación.
!
Si las dimensiones de los orificios no fueran suficientes, queda prohibido ensancharlos sin la
autorización del fabricante.
!
El uso de apuntalamientos puede provocar riesgos para la seguridad de los operadores que no
han sido valorados por el fabricante de la unidad. Es responsabilidad del proyectista efectuar un
análisis meticuloso de los riesgos e identificar las soluciones técnicas y organizativas con el
objetivo de reducirlos. Modine se considera completamente ajena a los accidentes que se deriven
del uso de apuntalamientos.
!
9.4 - Conexiones
9.4.1 - Conexión de la unidad a la instalación
Instale los tubos en conformidad con EN 378-1 y 378-3.
9.3.3 - Montaje de las tuberías
- Fije correctamente todas las tuberías, evitando daños mecánicos,
- Si la instalación se efectúa en áreas donde está permitido el tránsito de personas, coloque las tuberías de
manera que no sean un obstáculo, y asegúrese de que las tuberías se conecten con racores difícilmente
extraíbles,
- Utilice dispositivos para la fijación idóneos para el peso de las tuberías a fin de que el peso total no recaiga
sobre las conexiones, provocando roturas y desprendimientos de las mismas de la unidad.
OUT
NH
3
IN
NH
3
113
www.modine.com
9.4.4 - Sistemas amortiguadores
Los dispositivos amortiguadores colocados entre la unidad y la superficie de instalación pueden ser montados por
el instalador.
9.4.5 - Conexiones hidráulicas
Las conexiones hidráulicas deben efectuarse en conformidad con las normativas nacionales y locales; las tuberías
pueden ser de acero, acero inoxidable o PVC. Las tuberías deben estar cuidadosamente dimensionadas, en
función del caudal del agua nominal de la unidad y de las pérdidas de carga del circuito hidráulico. Todas las
conexiones hidráulicas deben aislarse usando material de celdas cerradas de espesor adecuado.
9.4.6 - Conexiones eléctricas
Todas las conexiones deben ser efectuadas según prescriben los manuales técnicos. En cualquier caso, consulte
el esquema eléctrico suministrado.
Respete las características de la alimentación eléctrica que se indica en la placa. La selección y el
dimensionamiento de los cables debe efectuarlo el instalador, en función de las características medioambientales
y de las normativas vigentes en el País de instalación de la unidad.
Aquí ofrecemos como ejemplo una lista de criterios para la selección del cable:
- corriente máxima absorbida por la unidad
- distancia entre la unidad y la fuente de alimentación (caída de tensión en los extremos del cable),
- protección contra cortocircuitos,
- protección contra efectos de sobrecalentamiento,
- presencia del conductor de neutro,
- características del aislante.
Seguir rigurosamente los esquemas eléctricos para evitar los posibles daños a los motores.
Antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas de los motores, verificar si son compatibles con
los motores; sistemas no compatibles pueden causar rumorosidad y dañar los mismos; el fabricante no responde
de los rendimiento de los modelos provistos de sistemas de regulación.
El uso de sistemas amortiguadores modifica las condiciones de resistencia ante los esfuerzos de
la unidad. Es responsabilidad de proyectista realizar un análisis meticuloso de los efectos del
uso de los sistemas amortiguadores e identificar las soluciones técnicas y organizativas con el
objetivo de reducirlos. Modine se considera completamente ajena a los accidentes que se derivan
del uso de arriostramientos.
!
( * ) Termocontactos de protección interna
Los termocontactos son elementos de acción dependientes de la temperatura que vienen colocados aislados, en el envolvente de
los motores. Los termocontactos se accionan por contacto eléctrico, cuando la temperatura supera la máxima admisible.
Los termocontactos deben ser conexionados al circuito de mando de los contactores de modo que, en caso de problemas, no
exista un rearme automático.
Atención
Antes de conectar el modelo verificar que se hayan utilizado dispositivos de seccionamiento e interrupción de la
red de alimentacción, de protección contra choque eléctrico, de protección del equipo y lo que está previsto por
la normativa vigente.
Atención
Español
Modelo IDN 451 452 453 562 563 564
Motoventiladores n.x ø mm 1x450 2x450 3x450 2x560 3x560 4x560
A 0,79 1,58 2,37 3,3 4,95 6,6
W 430 860 1290 1680 2520 3360
A 0,53 1,06 1,59 2,1 3,15 4,2
W 330 660 990 1280 1920 2560
Absorción
Alta velocidad (∆)
Baja velocidad (Y)
400 V/50 Hz Trifásico
conexión
q
Alta velocidad
400 V/50 Hz Trifásico
conexión Y
Baja velocidad
114
www.modine.com
10.3 - Condiciones de emergencia
El amoniaco es una sustancia potencialmente explosiva, con riesgo de incendio, tóxica e irritante. Puede provocar
daños irreparables e incluso la muerte.
10.3.1 - Medidas de seguridad y procedimientos que deben seguirse en caso de fuga de refrigerante
Si el usuario nota:
- salida de vapor de amoniaco o de amoniaco líquido de la unidad o de sus conexiones,
- olores o irritaciones fuertes e imprevistas de las vías respiratorias y visuales, o
- la activación de un dispositivo de alarma y/o señalización que detecte la concentración de amoniaco.
La reparación de la avería debe ser efectuada por personal experto y capacitado; el encargado, antes de entrar
en el local deberá:
- usar los equipos de protección idóneos para las vías respiratorias y los ojos, guantes y ropa de protección
adecuados,
- esperar a que finalice la evacuación completa de las bolsas de amoniaco presentes en el local o en el área
donde se encuentra instalada la unidad dañada,
- ser apoyado por personal que esté listo para intervenir en caso de necesidad.
10.3.2 - Instrucciones para curar las heridas
Las heridas que se producen por el contacto con el amoniaco pueden provocar:
- congelación
- heridas corrosivas en la piel
la asistencia del personal debe avisar:
- al médico inmediatamente
- buscar una protección adecuada para las vías respiratorias
- conducir al herido a la ducha y lavarlo con agua caliente (colocar al herido bajo la ducha con la ropa puesta).
Abandone el local y accione el dispositivo de emergencia
!
10 - Prescripciones preliminares de seguridad para el uso previsto
10.1 - Equipos de protección individual aconsejados
Durante las operaciones de uso y mantenimiento de las unidades, es necesario el uso de los equipos individuales de
protección. Los equipos individuales de protección se indican mediante una señal de obligación (consulte el apartado
1.3.3).
10.2 - Placas y etiquetas presentes en la unidad
El usuario debe garantizar que las etiquetas y las placas que el fabricante ha colocado en la
unidad, se mantengan en buen estado de conservación, sean legibles y estén bien fijadas. Las
etiquetas y placas de la unidad deben ser sustituidas si están desgastadas, son ilegibles o poco
comprensibles.
!
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
115
www.modine.com
11.2 - Puesta en servicio
11.2.1 - Instrucciones de seguridad durante la puesta en marcha
- Los modelos son provistos de motores axíales, no aptos para ser canalizados o, en cada caso, a soportar
presiones estáticas fuera de lo normal.
- Verificar que las condiciones de funcionamiento (temperatura y presión) sean conformes a las que figuran en
el proyecto.
- En caso de varios modelos instalados a poca distancia uno del otro, evitar los desescarches alternos.
- Instalar en los desagues el sifón necesarío y verificar su funcionamiento en todas las temperaturas de
utilización.
- Evitar la instalación de los aeroevaporadores cerca de las puertas de las cámaras.
- Si empleada,
colocar la sonda de temperatura de final de desescarche en la parte más fría de los
intercambiadores o sea en la parte del intercambiador donde se deposita mayormente el hielo (al final del ciclo no
tiene que quedarse hielo en los modelos). La posición de este dispositivo no se puede determinar antes porque
puede cambiar en función del tipo de cámara y del tipo de instalación
.
- Después de haber instalado la unidad quitar la película de plástico de protección de la misma.
11.1 - Manutención general
- Proceder a la limpieza periódica del aparato, para evitar acumulaciones de sustancias nocivas. Se aconseja
el utilizo de agua normal con jabón, evitando disolventes o agentes agresivos, abrasivos o con amoniaco.
- En el caso de sustitución de las resistencias eléctricas, tener especial cuidado en la fase de montaje para
evitar dañar las partes vulcanizadas; restablecer correctamente las conexiones y los sistemas de sujección
existentes para evitar vibraciones de las resistencias durante el funcionamiento.
Todas estas operaciones deben ser realizadas por personal especializado y cualificado.
11 - Condiciones a verificar para una correcta puesta en marcha
- Asegurar un volumen libre adecuado (cerca del 30% del volumen interno de la cámara) para una correcta
circulación del aire, tanto en aspiración como en descarga.
Para dar presión a la unidad utilice sólo amoniaco.
No use otros líquidos, como por ejemplo el agua.
La presión máxima con que la unidad puede trabajar está indicada en la placa; queda prohibido
superar la presión máxima indicada
Atención
Particulares condiciones de instalación o funcionamiento como cámaras de altura reducida, vigas
en techo, stock excesivo, impedimiento a la salida o a la aspiración del aire, formación imprópia
de escarcha debido a excesiva introducción de húmedad en la cámara, pueden influenciar
negativamente los rendimientos declarados de las unidades y generar defectos y problemas.
Los modelos estandard no se pueden utilizar en tuneles o cámaras de surgelación o
congelamiento rápido.
!
La contaminación del líquido refrigerante puede causar daños a la instalación y heridas al usuario. En particular,
evite que el líquido entre en contacto con las siguientes sustancias contaminantes:
- humedad;
- aire atmosférico;
- residuos de soldaduras;
Atención
Español
116
www.modine.com
11.4 - Funcionamiento
11.4.1 - Datos generales
Una unidad evaporadora es un componente del sistema frigorífico que traslada el calor del aire a un refrigeran-
te. La función del evaporador es la de intercambiador de calor, donde el líquido refrigerante se evapora absor-
biendo el calor del aire (el elemento que se quiere enfriar). Mediante los ventiladores integrados, el aire se dis-
tribuye mecánicamente por la superficie del intercambiador de calor, es decir, por toda la superficie exterior del
evaporador.
El refrigerante es el líquido que se usa en una instalación de enfriamiento para el intercambio de calor. El líqui-
do absorbe el calor a baja presión y temperatura, luego lo cede a alta presión y temperatura, modificando su esta-
do.
En la versión estándar, las unidades evaporadoras de la serie IDN, funcionan según el
principio de la "evaporación inundada": la cantidad de líquido refrigerante que pasa al evaporador es igual a un
múltiplo de la cantidad necesaria para la completa evaporación (valor entre el doble y el quíntuple) La conduc-
ción del líquido refrigerante ocurre a través de bombas para refrigerante (de circulación forzada) o a través de la
fuerza de la gravedad (circulación por fuerza de gravedad).
Las dos modalidades de funcionamiento necesitan un separador de líquido. Este dispositivo separa la mezcla
líquido-vapor del refrigerante permitiendo, por un lado, que solo al evaporado solo llegue el vapor puro del refri-
gerante y, por otro, un paso seguro del líquido hirviendo refrigerante hacia el evaporador (mediante la bomba o
por la fuerza de gravedad).
El amoniaco (NH3)" es un refrigerante de clase L2/B2.
El circuito del líquido refrigerante no está incorporado en la unidad.
!
11.3 - Controles que deben realizarse antes de la puesta en funcionamiento
Antes de la puesta en servicio y en función de la siguiente lista de control, es indispensable controlar y asegurarse
de que el equipo esté listo para el funcionamiento:
- controle el apriete de todos los racores del sistema frigorífero;
- asegúrese de que todos los racores roscados (en particular, los de los ventiladores), las fijaciones, los racores
eléctricos, etc., estén bien colocados;
- respete todos los esquemas eléctricos incluidos en la documentación;
- asegúrese de que el cableado sea correcto, y que las medidas de seguridad eléctricas estén operativas;
- controle que la absorción de corriente de los ventiladores se ajuste a cuanto se indica en la tara de datos;
- controle, y eventualmente modifique, el sentido de rotación de los ventiladores;
- controle que la línea de alimentación esté adecuadamente protegida,
- asegúrese de que todos los dispositivos de regulación indicados funcionen correctamente;
- verifique que el paso de las vías de acceso y de emergencia no presente obstáculos.
- óxido;
- hollín/cenizas;
- virutas;
- polvo y suciedad en general.
La presencia de humedad en el interior del líquido de trabajo, podría tener las siguientes consecuencias:
- Formación de hielo en los empalmes;
- Acidificación;
- Corrosión.
La presencia de aire atmosférico en el líquido de trabajo podría tener las siguientes consecuencias:
- Oxidación;
- Reacciones químicas entre el líquido de trabajo y el aceite de refrigeración;
- Aumento de la presión en el sistema.
Los restantes agentes contaminantes pueden:
- Acelerar los procesos químicos (descomposición);
- Averiar las partes eléctricas o mecánicas del sistema de refrigeración.
117
www.modine.com
Para que el intercambiador de calor del equipo alcance las prestaciones para las cuales ha sido proyectado, que
están garantizadas, debe mantenerse limpio.
Las impurezas, la escarcha y/o el hielo deben eliminarse de las láminas y del equipo, y del área que lo rodea.
El polvo seco y la suciedad pueden quitarse con un cepillo, una escobilla o con aire comprimido (presión máxima
1 bar, dirigida hacia el lado opuesto del flujo del aire) o con una potente aspiradora industrial.
La suciedad muy húmeda o grasa debe eliminarse mediante un chorro de agua a alta presión (presión máxima 1
bar) o una limpiadora de chorro de vapor (presión máxima 1 bar, a una distancia de al menos 200 mm de la
tobera horizontal), utilizando eventualmente un detergente neutro y dirigiendo el chorro siempre hacia la
dirección opuesta al flujo del aire.
En la medida de lo posible, la limpieza debe efectuarse desde el interior hacia el exterior, y de arriba hacia abajo.
El chorro del limpiador debe mantenerse lo más vertical posible con respecto al bloque del intercambiador de
calor (tolerancia máxima ±5 grados) para evitar plegar las aletas.
12 - Mantenimiento
Se recomienda el uso de repuestos y accesorios originales. El uso de repuestos no originales no sólo anula la garantía,
sino que además podría resultar peligroso y reducir la duración y las prestaciones de la máquina. Durante las operaciones
de mantenimiento de los ventiladores, apague las resistencias del desescarche eléctrico antes de comenzar el
mantenimiento y fíjelos para evitar que se ponga en marcha.
12.1 - Limpieza
11.4.2 - Ventiladores
Para la limpieza de los materiales del equipo use solo detergentes neutros que no sean agresivos
o corrosivos para el equipo.
!
El uso de los dispositivos de protección individual para las actividades de limpieza se basa en la
evaluación de los riesgos del usuario en función de las técnicas que utilizará entre las permitidas.
!
Para bajas temperaturas ambiente y altas resistencias del aire, los valores de rendimiento de los
ventiladores se modifican. Para temperaturas de evaporación menores de -40°C, diríjase al
fabricante. En caso de almacenamiento o parada de la unidad durante un largo periodo de
tiempo, los ventiladores deben ponerse en funcionamiento durante un periodo de warm-up de 2
horas, antes de la puesta en servicio.
!
Para efectuar la limpieza de la unidad, desconéctela de la instalación eléctrica y de enfriamiento.
Las conexiones y los electromotores no deben recibir directamente chorros de agua o de vapor.
La presencia de agua y/o hielo podría volver resbalosa la superficie que se encuentra alrededor de
la unidad.
Español
118
www.modine.com
Controlar si los rotores están obstruidos por hielo o suciedad G
Controlar el funcionamiento correcto del ventilador S
Controlar si los rotores hacen ruido M
Controlar si hay corrosión u óxido en tornillos y pernos A
Controlar si hay corrosión o fenómenos anómalos en las palas del ventilador A
G
= diario
S
= semanal
M
= mensual
A
= anual
12.2 - Ventiladores
12.4 - Reparaciones
12.3 - Controles que deben efectuarse tras haber realizado las operaciones de mantenimiento
Una vez terminados todos los trabajos de mantenimiento, tomar las siguientes medidas de seguridad:
- Asegurarse de que funcionen correctamente los dispositivos de conmutación y activación, la medida y
dispositivos de visualización y los dispositivos de seguridad.
- Asegurarse de que funcionen los racores del líquido de trabajo.
- Controlar la placa de identificación de las tuberías y garantizar que sea visible y legible.
- Asegurarse de que las conexiones eléctricas funcionen.
No se autoriza ningún tipo de modificación.
13 - Modificaciones
Todas las reparaciones deben realizarse en conformidad con las prescripciones de la EN 378-4.
Advertencia
119
www.modine.com
H221: Gas inflamable.
H331: Tóxico si se inhala.
H314: Provoca graves quemaduras cutáneas y graves lesiones oculares.
H400: Muy tóxico para los organismos acuáticos.
EUH071: Corrosivo para el aparato respiratorio.
14 - Empleo del amoniaco como líquido refrigerante
14.1 - Informaciones generales acerca de las instalaciones/sistemas de refrigeración a
base de amoniaco
Una instalación/sistema de refrigeración a base de amoniaco emplea un ciclo frigorífico común, en el cual el
amoniaco es el líquido refrigerante. De manera esquemática una instalación/sistema está compuesta por un
compresor, un condensador, un separador
En el compresor entra el amoniaco en fase de vapor saturo y con una presión de 2-3 atmósferas y sale como vapor
sobrecalentado con una presión de 8-10 atmósferas, y con una temperatura de 80-90°C aprox. En esta fase de
compresión el amoniaco recibe del compresor la energía que luego será usada para el enfriamiento. El amoniaco
caliente, y en fase vapor, se envía al condensador que la vuelve líquida en salida, y con una temperatura ligeramente
superior a la ambiental. Del condensador va al separador, donde se separa la fase líquida de la que ha quedado en
fase vapor. En este pasaje el amoniaco reduce su presión y, contemporáneamente, debido a evaporación parcial,
disminuye notablemente su temperatura. El amoniaco líquido presente en el separador se enfría y se envía, mediante
un sistema de bombas, a las unidades colocadas en las cámaras, donde ocurre de nuevo la evaporación a través de
la válvula de laminación. Esta transformación de fase necesita calor que se sustrae al aire del ambiente que lo rodea,
enfriando así la cámara y su contenido. Una vez efectuado el enfriamiento, el amoniaco regresa al separador en fase
de vapor, para iniciar un nuevo ciclo.
La unidad IDN es la parte de la instalación que, mediante electroventiladores, permite la evaporación del amoniaco
líquido y el consiguiente enfriamiento del lugar de instalación.
Esta descripción sintética pone en evidencia que las instalaciones de este tipo presentan riesgos relacionados con
temperaturas extremadamente altas y extremadamente bajas, con las presiones, con la electricidad, así como con el
uso de sustancias peligrosas y de diferentes máquinas en constante funcionamiento automático.
14.2 - Peligro para el hombre y para el ambiente
- El amoniaco es tóxico para el aparato respiratorio,
- una exposición a vapores de amoniaco, prolongada o severa, puede provocar úlceras en la conjuntiva y en la
córnea, edema en la glotis, broncoespasmo, edema pulmonar y parada respiratoria.
- el amoniaco es muy irritante para los ojos y, en presencia de humedad, para la piel,
- las salpicaduras de amoniaco líquido pueden causar quemaduras frías o quemaduras por la acción cáustica,
- el amoniaco puede ser peligroso para el ambiente acuático, en particular para los peces.
14.3 - Indicaciones de peligro H
Precaución
Peligro
Todas las informaciones contenidas en este apartado son generales y sustituyen las que
contienen las fichas técnicas y de seguridad del refrigerante.
Diríjase siempre a las informaciones contenidas en la ficha de seguridad del refrigerante.
!
Español
120
www.modine.com
14.4 - Consejos de precaución P
P210: Mantener lejos de fuentes de calor/chispas/llamas libres/superficies calientes. - No fumar.
P280: Usar guantes/ropa de protección/Proteger los ojos/la cara.
P260: No respirar los gases, los vapores.
P273: No arrojar al medio ambiente.
P377: Si se crea un incendio debido a una pérdida de gas, no lo apague antes de haber bloqueado la perdida sin
correr peligro.
P381: Eliminar cualquier fuente de ignición y si no hay peligro.
P303+P361+P353+315 - EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o con el cabello):
hay que quitarse la ropa contaminada inmediatamente. Enjuagarse/ducharse. Consultar a un médico
inmediatamente.
P304+P340+P315 - EN CASO DE INHALACIÓN:
transportar al herido al aire libre y mantenerlo en reposo, en una posición que favorezca la respiración. Consultar a
un médico inmediatamente.
P305+P351+P338+P315 - EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS:
enjuagar con cuidado durante algunos minutos. Si el herido utiliza lentillas, quitarlas de ser posible. Seguir
enjuagando. Consultar a un médico inmediatamente.
14.5 - Propiedades químico-físicas fundamentales
Reactividad:
Reactivo alcalino. Reacciona violentamente con las sustancias oxidantes y con los ácidos. Puede formar compuestos
explosivos con plata, mercurio y oro.
Estabilidad química:
Puede formar mezclas explosivas con el aire
Posibilidad de reacciones peligrosas:
Reacciona violentamente con las sustancias oxidantes y con los ácidos. Puede formar compuestos explosivos con
plata, mercurio y oro.
Condiciones que deben evitarse:
Evitar escapes y pérdidas. Evitar formaciones de atmósferas explosivas con el aire. Reacciona con el agua formando
compuestos alcalinos corrosivos.
Materiales que deben evitarse:
Evitar ácidos, oxidantes, plata, mercurio y oro, materiales con los que reacciona violentamente.
Productos de descomposición peligrosos: Por descomposición térmica, crea nitrógeno e hidrógeno.
14.6 - Estabilidad y reactividad
Aspecto: Gas incoloro Olor: Extremamente fuerte
Peso molecular: 17 g/mol. Punto de fusión: –77,7°C (1,013bar)
Punto de ebullición: –33°C (1,013bar) Tensión de vapor a 20°C: 8,6bar
Temperatura crítica: 132°C (114,8 bar) Densidad relativa gas (aire=1): 0,6
Densidad relativa líquido (agua=1): 0,7 Hidrosolubilidad: 0,68 mg/l
(15°C, 1,013bar)
Límites de inflamabilidad: 15% - 27% Temperatura de auto-ignición: 630 °C
Precaución
Precaución
Advertencia
121
www.modine.com
14.7 - Medidas contra incendios
14.8 - Medidas en caso de emisión accidental
Medios de extinción utilizables:
Todos los medios de extinción conocidos.
Medios de extinción que no deben utilizarse:
Ninguno.
Productos de combustión peligrosos:
En caso de incendio, puede generar óxido y dióxido de nitrógeno.
Medios de protección especiales:
Usar el aparato autónomo de respiración y la ropa de protección adecuados.
Métodos específicos:
Si es posible, detener el escape del producto. Alejarse de la unidad, limitar la zona y rociar con agua desde una
posición protegida, hasta el enfriamiento completo del recipiente.
Precauciones personales, equipos de protección y procedimientos en caso de emergencia:
evacuar el área afectada; garantizar la ventilación adecuada; intervenir en la zona afectada con el aparato
autónomo de respiración y la ropa de protección adecuados; evitar que la ropa se moje con el producto; eliminar
las posibles fuentes de ignición.
Precauciones ambientales:
intentar detener el escape; reducir los vapores con agua nebulizada.
Métodos y materiales para la contención y el saneamiento:
si la pérdida no puede ser detenida, ventile la zona, manténgala libre y evite cualquier fuente de ignición, hasta
que todo el líquido se haya evaporado.
14.9 - Manipulación
Evitar la entrada de agua en la unidad durante las fases de llenado/vaciado. Utilizar solo equipos específicos para el
producto, la temperatura y la presión de uso.
No fumar durante la manipulación del producto.
14.10 - Consideraciones sobre la eliminación
- Evitar la descarga directamente en la atmósfera o en los cursos de agua,
- no descargar en zonas donde la acumulación pueda resultar peligrosa, o en zonas con riesgo de formación de
atmósferas explosivas con el aire,
- el gas debería eliminarse mediante una antorcha adecuada y con un dispositivo anti-retorno de llamas,
- los gases tóxicos y corrosivos que se forman durante la combustión deberían eliminarse antes de que lleguen a
la atmósfera.
Precaución
Precaución
Atención
Atención
Español
15 - Fac-simile declaración de incorporación
123
www.modine.com
Русский язык
Содержание руководства
Данное руководство по эксплуатации и техобслуживанию относится к блоку воздушного охладителя
(испарителя) серии IDN и содержит его описание, нормальное функционирование и инструкции, необходимые
для правильного выполнения основных операций по установке, эксплуатации, техобслуживанию и утилизации
оборудования.
Вместе с руководством по эксплуатации и техобслуживанию поставляются:
- электросхемы для подключения
- технические чертежи
Данные компании-изготовителя
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
и
Modine CIS Guadalajara S.A.U.
19004 Guadalajara, Spain
Poligono del Henares, parcela 309-310
Tel.: +34 949.889.100
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию должно:
- заботливо храниться;
- быть доступно для операторов;
- быть прочитано и понято всеми, кто может иметь дело с блоком.
!
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию считается неотъемлемой
частью оборудования и должно его сопровождать при передаче третьим лицам и
до её полного демонтажа. В случае потери или повреждения данного
руководства, запросить копию у компании-изготовителя.
!
Данное руководство сопровождается заверенной копией Декларации о
регистрации.
!
IDN
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
124
www.modine.com
Индекс
1 - Условные обозначения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
1.1 - Типографические условные обозначения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
1.2 - Список сокращений
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
1.3 - Условные обозначения для знаков безопасности и предупредительных знаков
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
1.3.1 - Предупредительные знаки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
1.3.2 - Запрещающие знаки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
1.3.3 - Обязывающие знаки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
2 - Правовые аспекты
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.1 - Перевод оригинальных инструкций
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.2 - Ограничения по использованию данного руководства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.3 - Ответственность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.3.1 - Ответственность изготовителя
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.3.2 - Ответственность проектировщика и установщика
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.3.3 - Ответственность управляющего холодильной установкой/системой
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.4 - Законодательные нормативы и технические стандарты, используемые при изготовлении блока
. . . . . 131
2.5 - Важность ряда технических стандартов EN 378
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3 - Гарантия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.1 - Гарантийные условия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
4 - Описание блока
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
4.1 - Основные компоненты
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
4.2 - Размеры
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.3 - Технические характеристики
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5 - Маркировки и Сертификаты
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.1 - Табличка CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
6 - Предусмотренное использование блока
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.1 - Предусмотренное использование и предусмотренные эксплуатационные условия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.2 - Эксплуатационные условия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.3 - Запрещённое использование
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.4 - Ненадлежащее использование
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
7 - Упаковка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
8 - Транспортировка, погрузочно-разгрузочные операции и хранение перед установкой
. . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.1 - Безопасность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.1.1 - Риск для безопасности оператора во время манёвров по перемещению при проведении
погрузочно-разгрузочных операций
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.2 - Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.3 - Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
125
www.modine.com
Русский язык
9 - Установка и подключение оборудования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
9.1 - Месторасположения, минимальные технические пространства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
9.2 - Проверка при получении
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
9.3 - Установка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
9.3.1 - Монтаж блока
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
9.3.2 - Инструкция для монтажа на потолок
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
9.3.3 - Монтаж трубопроводов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9.4 - Подключения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9.4.1 - Подключение блока к установке
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9.4.2 - Механические подключения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9.4.3 - Ветровые распорки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9.4.4 - Антивибрационные системы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9.4.5 - Гидравлические подключения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9.4.6 - Электрические подключения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
10 - Предварительная информация с предписаниями
по технике безопасности при эксплуатации по назначению
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10.1 - Рекомендуемые средства индивидуальной защиты
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10.2 - Таблички и этикетки на блоке
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10.3 - Условия аварийного состояния
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10.3.1 - Меры предосторожности и необходимые мероприятия в случае утечки хладагента
. . . . . . . . . . . . 144
10.3.2 - Инструкции по оказанию первой медицинской помощи при травмах
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
11 - Условия, требующие проверки на правильность монтажа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
11.1 - Общее техническое обслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
11.2 - Ввод в эксплуатацию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
11.2.1 - Инструкции по технике безопасности во время запуска
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
11.3 - Проверки, которые необходимо выполнить перед вводом в эксплуатацию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
11.4 - Функционирование
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
11.4.1 - Общие сведения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
11.4.2 - Вентиляторы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
12 - Техобслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
12.1 - Чистка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
12.2 - Вентилятор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
12.3 - Проверки, осуществляемые по окончании ТО
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
12.4 - Ремонт
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
13 - Изменения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
14 - Использование аммиака в качестве хладагента
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
14.1 - Общие сведения о холодильных установках/системах, работающих на аммиаке
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
14.2 - Опасность для человека и для окружающей среды
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
14.3 - Указания на опасность Н
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
14.4 - Рекомендации по осторожному обращению Р
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
14.5 - Основные физико-химические свойства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
14.6 - Чувствительность и реактивность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
14.7 - Противопожарные меры
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
14.8 - Меры предосторожности при случайном выходе продукта
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
14.9 - Операции с продуктом
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
14.10 - Указания по утилизации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
15 - Факсимиле декларации изготовителя
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
126
www.modine.com
Опасно
Части текста, перед которыми стоит знак Опасно, указывают на ситуации, которые
могут привести к тяжёлым травмам или смертельному исходу, если их не предотвратить
Внимание
Части текста, перед которыми стоит знак Внимание, указывают на ситуации, для
которых требуется максимальное внимание операторов
Осторожно
Части текста, перед которыми стоит знак Осторожно, указывают на текущие и/или
чрезвычайные ситуации, для которых требуется особое внимание операторов
Предупреждение
Части текста, перед которыми стоит знак Предупреждение, указывают на
соответствующие технические характеристикии блока или хладагента, или же на рабочие
условия, особо важные для правильного и безопасного функционирования блока
1 - Условные обозначения
1.1 - Типографические условные обозначения
Указания, обведённые в чёрную рамку, приведённую здесь ниже, указывают на очень важную информацию,
на которую необходимо обратить особое внимание.
1.2 - Список сокращений
Указания, обведённые в чёрную рамку, со знаком обращения внимания, приведённым ниже, указывают на
информацию, необходимую для здоровья и безопасности людей.
Сокращения Значение
NH3 аммиачный хладагент
EN 378 Европейская норма 378: Охлаждающие системы и тепловые насосы,
ТРЕБОВАНИЯ по технике безопасности и защите Окружающей среды
°C Градусы Цельсия
Bar Единица измерения давления
L литр
Vol % Объём в %
IP Степень защиты
Ppm Концентрация, выраженная в миллионных долях (пропромилях)
Hz Герц
!
127
www.modine.com
Русский язык
1.3 - Условные обозначения для знаков безопасности и предупредительных знаков
Графические изображения, используемые для знаков безопасности, приведены в стандарте ISO 7010.
1.3.1 - Предупредительные знаки
Предупредительные знаки - это ТРЕУГОЛЬНИК НА ЖЁЛТОМ ФОНЕ В ЧЁРНОЙ РАМКЕ. Внутри
треугольника находится символическое изображение опасности.
Указывают на присутствие опасности; операторы должны вести себя соответствующим образом при
наличии предупредительного знака: поведение, не соответствующее указаниям предупреждающего
знака, снимает с компании Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U. ответственность за
любые последствия.
Опасность
общего типа
Пожароопасность Опасность, связанная
с присутствием
токсичных веществ
Взрывоопасность Опасность, связанная
с присутствием
опасного напряжения
электрического тока
Опасность, связанная
с присутствием
раздражающих и/или
вредных веществ
Опасность,
связанная с
присутствием
горючих веществ
Опасность,
скользкий пол
Биологическая
опасность
Заземление Опасность,
подвешанные грузы
Опасность,
горячие
поверхности
Опасность, сильно
холодные
поверхности
1.3.2 - Запрещающие знаки
Запрещающие знаки - это КРУГЛЫЙ ЗНАК С БЕЛЫМ ФОНОМ, КРАСНЫМ БОРТОМ И КРАСНОЙ
ПОПЕРЕЧНОЙ ПОЛОСОЙ. Внутри знака находится символическое изображение запрещённого
действия.
Указывает на обязательное условие для правильной и безопасной работы блока; несоблюдение
указаний запрещающего знака снимает с компании Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS Guadalajara S.A.U.
ответственность за любые последствия.
Запрещается
курить
Запрещается сливать
жидкость на землю
Запрещается использование
открытого огня
Запрещается
пить и есть
128
www.modine.com
1.3.3 - Обязывающие знаки
Обязывающие знаки - это КРУГЛЫЙ ЗНАК СИНЕГО ЦВЕТА С ПИКТОГРАММОЙ БЕЛОГО/СИНЕГО
ЦВЕТА ВНУТРИ. Пиктограммой схематично изображено обязательное действие.
Указывают на обязательное действие, в целях правильного и безопасного использования блока;
несоблюдение указаний обязывающего знака снимает с компании Modine CIS Italy S.r.l. / Modine CIS
Guadalajara S.A.U. ответственность за любые последствия.
Предохранять
дыхательные пути
Пользоваться
защитными
перчатками
Предохранять
органы слуха
Пользоваться
защитным экраном
для лица
Предохранять
глаза
Пользоваться
защитной каской
Пользоваться
защитной обувью
Пользоваться
защитной одеждой
Отключить подачу
электропитания
129
www.modine.com
Русский язык
2 - Правовые аспекты
2.1 - Перевод оригинальных инструкций
Оригинальная версия данного руководства выпущена на итальянском языке и сопровождается
официальным переводом руководства. Переводы руководства, не утверждённые компанией-изготовителем,
являются недействительными.
2.2 - Ограничения по использованию данного руководства
Настоящее руководство по эксплуатации и техобслуживанию предназначено для блока серии IDN,
выпущенного для рынка стран ЕС и имеющих маркировку СЕ.
2.3 - Ответственность
2.3.1 - Ответственность изготовителя
Изготовитель блока несёт ответственность за его проектирование, изготовление, проверочные
испытания и упаковку, в целях размещения оборудования на рынке Европейского Сообщества
Изготовитель гарантирует, что блок был разработан, изготовлен, протестирован и упакован в
соответствии с основными требованиями применяемых европейских директив, а также была
произведена необходимая оценка соответствия оборудования этим требованиям. Такие стадии как
распаковка, установка оборудования, ввод его в эксплуатацию, техобслуживание, демонтаж и
утилизация, не входят в обязанности изготовителя, тем не менее, в данном руководстве содержится
достаточное количество полезной информации для вышеуказанных стадий цикла жизни оборудования.
Все компоненты блока были разработаны, изготовлены и протестированы таким образом, чтобы
выдерживать разумные возможные нагрузки при предусмотренном использовании оборудования: не
гарантируется безопасность и/или функционирование оборудования при неразрешённом использовании.
В том случае, если проектировщику, установщику и/или пользователю не удалось найти в настоящем
руководстве нужную информацию, необходимую для установки оборудования, его эксплуатации,
техобслуживания и/или безопасной утилизации блока, или же у них возникли сомнения относительно
правильности установки, эксплуатации, техобслуживания и/или утилизации оборудования, просим
связаться с компанией-изготовителем. Данное руководство по эксплуатации и техобслуживанию
отредактировано так, чтобы быть как можно более понятным и простым, в соответствии со степенью
подготовки и знаниями пользователей.
В случае, если содержимое руководства непонятно, или не полностью ясны его указания, имеют место
условия для немедленного прекращения любой стадии проектирования, что касается блока, а также его
установки, эксплуатации, техобслуживания и/или утилизации.
Использование копий и/или несанкционированных переводов данного руководства
и/или использование перевода без наличия оригинальной инструкции на
итальянском языке снимает с изготовителя ответственность за любые
возможные последствия.
!
Настоящее руководство по эксплуатации и техобслуживанию не покрывает
собой размещение на рынке и/или использование блока в странах, не входящих в
ЕС, что снимает с изготовителя ответственность за любые возможные
последствия.
!
Установка, эксплуатация, техобслуживание и/или утилизация оборудования в
запрещённых условиях, не предусмотренных и/или, в любом случае, отличных от
предусмотренных изготовителем, снимает с изготовителя ответственность
за любые последствия.
!
В том случае, если операторы продолжают работать, не поняв в полной мере
содержимого данного руководства по эксплуатации и техобслуживанию и/или
хорошо не изучив его и не зная нужных указаний по выполнению их работы, то
компания-изготовитель не несёт никакой ответственности за возможные
последствия.
!
130
www.modine.com
Изготовитель рассматривает, как небрежное отношение к оборудованию, отсутствие своевременного
оповещения при обнаружении любой ошибки, пропуска, опечатки, несоответствия и т.п. в данном
руководстве, что касается инструкций и технических указаний: проектировщик, установщик и
пользователь (техник-ремонтник) должны своевременно сообщить изготовителю о ситуациях, которые
могут привести к снижению степени безопасности для людей, имущества и окружающей среды, что
говорит об их профессиональности, ответственности, усердии и желанию сотрудничать с нами.
2.3.2 - Ответственность проектировщика и установщика
Установщик и/или проектировщик обязаны оценить риски, предусмотреть необходимые средства и
аварийные системы, тревогу, сигнализацию и защитные устройства, а также, кроме этого, наличие общих
инструкций для холодильной установки/системы, частью которой является блок, как предписывается
европейским стандартом EN 378-4.
Кроме этого, в обязанность проектировщика и/или установщика входит установить наиболее подходящие
и безопасные средства и способы для выполнения погрузочно-разгрузочных операций и для
складирования блока за пределами завода и/или склада компании-изготовителя. В частности,
проектировщик и/или установщик несёт ответственность за контролирование соблюдения предписаний
изготовителя на стадии погрузки-разгрузки, транспортировки и складирования оборудования.
В том случае, если установка оборудования подразделена на несколько частей, то в качестве
"установщика" выступает координатор установочных работ.
Примечание:
1) Установки холодильные и тепловые насосы - Компетентность персонала
Любое недобросовестное, невнимательное поведение, или указание на
отсутствие технических/профессиональных знаний, снимает с изготовителя
ответственность за возможные последствия.
!
Неправильная оценка рисков проектировщиком и/или установщиком и,
соответственно, выбор неподходящих средств и аварийных систем, тревог,
сигнализации и защитных устройств, снимают с изготовителя любую
ответственность за возможные последствия.
!
Неправильное определение эксплуатационных условий блока проектировщиком
снимает с изготовителя любую ответственность за возможные последствия.
!
Персонал, принимающий участие в различных стадиях установки оборудования и
ввода его в эксплуатацию, должен быть квалифицированным и подготовленным.
Уровень компетенции персонала указан в стандарте EN 13313
1)
!
Проектировщик - это профессиональная фигура, которая действует на стадии проектирования
холодильной установки/системы, в которую встраивается блок. Он несёт ответственность как за
эксплуатационные аспекты оборудования, так и за его безопасность. Проектировщик отвечает за выбор
надлежащих компонентов проектируемой установки, в рамках использования, предусмотренного
изготовителем для своей продукции. Проектировщик должен обладать необходимой подготовкой и
знаниями, достаточными для того, чтобы чётко понимать содержимое данного руководства по
эксплуатации и техобслуживанию, а также любой другой технической и коммерческой документации,
касающейся блока, и быть в состоянии, кроме прочего, обратиться за разъяснениями к изготовителю для
выполнения функциональной, безопасной и соответствующей необходимым требованиям холодильной
установки/системы. В частности, проектировщик должен быть в состоянии определить разумно
возможные условия эксплуатации блока (условия окружающей среды, способы крепления, нагрузки и
воздействия, электрическое и гидравлическое подключение, подключение к жидкостному контуру и т.п.)
В том случае, если разработка проекта подразделена на несколько частей, то в качестве
"проектировщика" выступает координатор проектировочных работ.
Установщик - это профессиональная фигура, которая выступает на этапе выполнения самой установки,
согласно указаний проекта, спецификаций для компонентов с указаниями изготовителей и надлежащей
технической практики. Установщик должен обладать необходимой подготовкой и знаниями,
достаточными для того, чтобы чётко понимать содержимое данного руководства по эксплуатации и
техобслуживанию, а также любой другой технической и коммерческой документации, касающейся блока,
и быть в состоянии, кроме прочего, обратиться за разъяснениями к изготовителю для выполнения
функциональной, безопасной и соответствующей необходимым требованиям холодильной
установки/системы.
131
www.modine.com
Русский язык
Управляющий установкой обязан привлекать к работе только обученный и компетентный персонал,
обеспеченный необходимыми средствами индивидуальной защиты, для выполнения таких стадий, как
проведение проверок, техобслуживание, ремонт, аварийная ситуация и утилизация блока.
Примечание:
2) Установки холодильные и тепловые насосы - Компетентность персонала
2.3.3 - Ответственность управляющего холодильной установкой/системой
Управляющий установкой - это профессиональная фигура, выполняющая эксплуатирование установки, а
значит и блока, для которого предназначено данное руководство по эксплуатации и техобслуживанию.
Управляющий установкой отвечает также за техобслуживание блока.
2.4 - Законодательные нормативы и технические стандарты,
используемые при изготовлении блока
Стандарты, применённые изготовителем при изготовлении блока, указаны в Декларации о Соответствии СЕ
для блока.
2.5 - Важность ряда технических стандартов EN 378
Технические стандарты EN 378 представляют собой серию из 4 технических стандартов (EN 378-1, EN 378-2, EN
378-3 и EN 378-4), которые являются основными руководящими стандартами при проектировании, установке,
управлении, техобслуживании и утилизации холодильных установок и относящегося к ним оборудования.
Стандарты из этой серии направлены на предоставление полного обзора вопросов безопасности, на
которые должны обращать особое внимание проектировщики, установщики, управляющие и техники-
ремонтники холодильных установок.
В целях обеспечения безопасности людей, имущества и окружающей среды изготовитель считает
основополагающим применение стандартов группы EN 378 в связи с использованием блока,
рассматриваемого в данном руководстве, в холодильной установке/системе.
Несоблюдение предписаний стандартов может привести, в основном, но не ограничиваясь указанным, к
следующему:
-oопасность утечки и выброса хладагента с возможным последующим пожаром или взрывом и/или
нанесением урона здоровью людей, материальному имуществу и окружающей среде
- опасность несчастных случаев на различных стадиях установки, эксплуатации, техобслуживания и
утилизации для персонала, занятого в операциях на различных этапах.
3 - Гарантия
Срок действия гарантии - 24 месяца с даты счёт-фактуры.
3.1 - Гарантийные условия:
Гарантия теряет силу в том случае, если не были соблюдены нижеописанные условия:
1. Гидравлические подключения должны выполняться надлежащим образом, в соответствии с
признанными стандартами и согласно правил надлежащей производственной практики.
2. Во время выполнения сварочных операций трубы должны быть заполнены инертным газом.
3. Перед загрузкой системы необходимо проверить её на полное отсутствие утечек.
4. Электрические подключения должны отвечать следующим требованиям:
a. Значения напряжения электропитания не должны превышать значений, указанных на заводской
табличке ± 5%. Частота тока 50-60 Гц.
b. Несимметрия питающего напряжения (перекос фаз) не должна превышать 2%.
5. Проводка, установленная в производственном помещении, не должна модифицироваться без получения
на это разрешения.
Персонал, принимающий участие в различных стадиях техобслуживания блока,
должен быть квалифицированным и подготовленным. Уровень компетенции
персонала указан в стандарте EN 13313
2)
!
Напоминаем, что проектирование холодильной установки/системы не входит в
обязанности изготовителя блока, поэтому изготовитель не несёт никакой
ответственности за последствия, связанные с неправильным
проектированием/установкой оборудования.
!
Напоминаем, что изготовителем могут вноситься технические изменения и/или
обновления в блоки, поэтому в обязанность управляющего установкой входит
проверка совместимости существующей холодильной установки/системы с
новой версией блока.
!
Боковая крышка
поддерживать
Бак
Конвейер
132
www.modine.com
4 - Описание блока
Блоки IDN - это воздушные охладители (испарители), являющиеся компонентами холодильной установки,
согласно определения в европейском стандарте EN 378-1.
Охладители с непосредственным охлаждением серии IDN с двумя нагнетательными отверстиями разработаны
для больших холодильных камер и холодильных складов ограниченной высоты, предназначенных для
хранения свежих или замороженных продуктов.
В зависимости от температуры холодильной камеры, они подразделяются на следующие модели:
- IDN 4 - для высоких температур (≥ +2 °C) с шагом между пластинами 4,0 мм;
- IDN 7 - для средних и низких температур (≥ –25 °C) с шагом между пластинами 7,0 мм
(рекомендуется версия с размораживанием);
- IDN 10 - для низких температур (≥ –35 °C) с шагом между пластинами 10,0 мм
(рекомендуется версия с размораживанием);
- IDN 12 для низких температур (≥ –40 °C) с шагом между пластинами 12,0 мм
(рекомендуется версия с размораживанием).
Используемые в стандартном исполнении мотовентиляторы обладают следующими характеристиками:
- диаметр 450 и 560 мм, трёхфазный ток 400 В/3/50 Гц, двухскоростной, с внешним ротором и защитной
стальной решёткой, окрашенной эпоксидной краской.
- степень защиты IP 54;
- класс изоляции THCL155 (F);
- термоконтакт внутренней защиты;
- максимальная рабочая температура: +40 °C.
Блоки предназначены для электрического подключения с заземлением лектрооборудование класса I).
4.1 - Основные компоненты
По заявке, модели могут поставляться с нестандартными теплообменниками, размораживанием и
мотовентиляторами. Электрические нагревательные элементы, используемые для размораживания, находятся
в распределительной коробке из термопластичного материала (защита от прямого прикосновения с контактом
класса II) и имеют степень защиты IP 54.
Установщик и/или управляющий блоком обязаны обеспечить наличие
эффективного заземления, предохраняющего от косвенного прикосновения, в
контакте с проводником.
!
Мощность рассчитывается на основании трех водооборотных баков с насосом,
качающим снизу вверх
!
133
www.modine.com
Русский язык
4.2 - Размеры
Модель IDN 451 452 453 562 563 564
Размеры
mm A 1300 2150 3000 2760 3860 4960
B 814 1664 2514 2164 3264 4364
C --1700 1100 2 x 1100 3 x 1100
D --814 1064 1064 1064
E 406 410 415 538 543 550
F 400 400 400 530 530 530
G 85 85 85 90 90 90
H 243 243 243 298 298 298
L 1594 1594 1594 1809 1809 1809
M 1449 1449 1449 1664 1664 1664
N 1290 1290 1290 1505 1505 1505
P 280 280 280 280 280 280
Q 490 490 490 680 680 680
R 695 695 695 835 835 835
41E
100
H
G
D
B
A
C H
L
M
N
P
Q
30
R
F
41
24,5
18
36,5
71
72,5
12
47,5 50
134
www.modine.com
4.3 - Технические характеристики
Примечания:
1) Мощность рассчитывается на основании трех водооборотных баков с насосом, качающим снизу вверх.
2) Значение веса указано для моделей с размораживанием ED.
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
IDN 04
Модель
Cкорость
1) Номинальная производительность
kW
Производительность kW
Расход воздуха m
3
/h
Дальнобойность струи m
Внутренняя поверхность m
2
Наружная поверхность m
2
IDN 07
Модель
Cкорость
1) Номинальная производительность
kW
Производительность kW
Расход воздуха m
3
/h
Дальнобойность струи m
Внутренняя поверхность m
2
Наружная поверхность m
2
IDN 10
Модель
Cкорость
1) Номинальная производительность
kW
Производительность kW
Расход воздуха m
3
/h
Дальнобойность струи m
Внутренняя поверхность m
2
Наружная поверхность m
2
IDN 12
Модель
Cкорость
1) Номинальная производительность
kW
Производительность kW
Расход воздуха m
3
/h
Дальнобойность струи m
Внутренняя поверхность m
2
Наружная поверхность m
2
Общие характеристики
Вентиляторы n° x Ø mm
Потребляемый ток вентиляторов
A
Номинальная производительность
W
Вместимость контура dm3
Соединения теплообменника
In tube (mm)
Out tube (mm)
Слив Ø (GAS)
2) Масса kg
135
www.modine.com
Русский язык
451E04 451A04 452E04 452A04 453E04 453A04 562E04 562A04 563E04 563A04 564E04 564A04
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
9,26 8,52 10,9 9,86 18,5 17,0 21,8 19,7 27,8 25,6 32,7 29,6 33,4 30,4 40,7 35,9 50,0 45,5 61,1 53,8 67 61 81 72
8,05 7,41 9,47 8,57 16,1 14,8 18,9 17,1 24,2 22,2 28,4 25,7 29 26,4 35,4 31,2 43,5 39,6 53,1 46,8 58 52,8 70,8 62,4
4496 3995 4220 3715 8992 7990 8440 7430 13488 11985 12660 11145 16520 14384 16150 13692 24780 21576 24225 20538 33040 28768 32300 27384
2 x 11 2 x 7 2 x 10 2 x 6 2 x 12 2 x 8 2 x 11 2 x 7 2 x 13 2 x 9 2 x 12 2 x 8 2 x 15 2 x 11 2 x 14 2 x 10 2 x 16 2 x 12 2 x 15 2 x 11 2 x 17 2 x 13 2 x 16 2 x 12
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
41,2 41,2 61,7 61,7 82,4 82,4 123 123 124 124 185 185 142 142 214 214 213 213 321 321 284 284 428 428
451E07 451A07 452E07 452A07 453E07 453A07 562E07 562A07 563E07 563A07 564E07 564A07
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
6,70 6,31 8,71 8,12 13,4 12,6 17,4 16,2 20,1 18,9 26,1 24,4 20,8 19,4 27,2 25 31,2 29,1 40,8 37,5 41,6 38,8 54,4 50,0
5,83 5,49 7,57 7,06 11,7 11,0 15,1 14,1 17,5 16,5 22,7 21,2 15,4 14,5 20,0 18,7 23,1 21,8 30,0 28,0 30,8 29,0 40 37,3
4680 4246 4542 4106 9360 8492 9084 8212 14040 12738 13626 12318 16970 15220 16610 14800 25455 22830 24915 22200 33940 30440 33220 29600
2 x 12 2 x 9 2 x 11 2 x 8 2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 16 2 x 13 2 x 15 2 x 12 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
24,9 24,9 36,7 36,7 49,8 49,8 73,4 73,4 74,7 74,7 110 110 84,4 84,4 127 127 127 127 190 190 169 169 253 253
451E10 451A10 452E10 452A10 453E10 453A10 562E10 562A10 563E10 563A10 564E10 564A10
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
5,30 5,01 7,19 6,73 10,6 10,0 14,4 13,5 15,9 15,0 21,6 20,2 16,46 15,4 22,2 20,8 24,69 23,1 33,3 31,2 32,92 30,8 44,4 41,6
4,61 4,36 6,25 5,85 9,2 8,7 12,5 11,7 13,8 13,1 18,8 17,6 12,2 11,5 16,5 15,5 18,3 17,3 24,8 23,2 24,4 23,1 33 30,9
4736 4315 4680 4220 9472 8630 9360 8440 14208 12945 14040 12660 17340 15490 16970 15210 26010 23235 25455 22815 34680 30980 33940 30420
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
17,8 17,8 26,7 26,7 35,6 35,6 53,4 53,4 53,4 53,4 80 80 61,4 61,4 92 92 92 92 138 138 123 123 184 184
451E12 451A12 452E12 452A12 453E12 453A12 562E12 562A12 563E12 563A12 564E12 564A12
High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low High Low
4,69 4,44 6,44 6,06 9,38 8,88 12,9 12,1 14,1 13,3 19,3 18,2 14,5 13,6 20 18,4 21,75 20,4 30,0 27,6 29 27,2 40,0 36,8
4,08 3,86 5,6 5,27 8,16 7,72 11,2 10,5 12,2 11,6 16,8 15,8 10,8 10,2 14,8 13,9 16,2 15,3 22,2 20,9 21,6 20,4 29,6 27,9
4760 4344 4702 4274 9520 8688 9404 8548 14280 13032 14106 12822 17430 15560 17152 15160 26145 23340 25728 22740 34860 31120 34304 30320
2 x 13 2 x 10 2 x 12 2 x 9 2 x 14 2 x 11 2 x 13 2 x 10 2 x 15 2 x 12 2 x 14 2 x 11 2 x 17 2 x 14 2 x 16 2 x 13 2 x 18 2 x 15 2 x 17 2 x 14 2 x 19 2 x 16 2 x 18 2 x 15
4,1 4,1 6,1 6,1 12,2 24,4 48,8 97,6 12,3 12,3 18,3 18,3 14 14 20,4 20,4 21 21 30,6 30,6 28 28 40,8 40,8
15,2 15,2 22,8 22,8 30,4 30,4 45,6 45,6 45,6 45,6 68,4 68,4 52 52 78,6 78,6 78 78 118 118 104 104 157 157
1 x 450 1 x 450 2 x 450 2 x 450 3 X 450 3 x 450 2 x 560 2 x 560 3 x 560 3 x 560 4 x 560 4 x 560
0,79 0,53 0,79 0,53 1,58 1,06 1,58 1,06 2,37 1,59 2,37 1,59 3,3 2,1 3,3 2,1 4,95 3,15 4,95 3,15 6,6 4,2 6,6 4,2
430 330 430 330 860 660 860 660 1290 990 1290 990 1680 1280 1680 1280 2520 1920 2520 1920 3360 2560 3360 2560
9 13 18 26 27 39 30 46 45 69 60 92
21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 21,3 26,9 26,9 26,9
33,7 33,7 33,7 48,3 48,3 48,3 48,3 48,3 60,3 60,3 60,3 60,3
2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 1 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2 2 x 2
92 92 138 138 276 276 318 318 477 477 636 636
136
www.modine.com
5 - Маркировки и Сертификаты
Блок имеет маркировку СЕ, в соответствии с европейскими директивами и техническими стандартами,
указанными в параграфе.
5.1 - Табличка CE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS GUADALAJARA S.A.U.
POL. IND. DEL HENARES - PARCELA 309
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
FAC-SIMILE
MADE IN ITALY/EU
MODEL
FAC-SIMILE
MODEL
DATE
FAC-SIMILE
DATE
CUSTOMER CODE
FAC-SIMILE
CUSTOMER CODE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
19004 GUADALAJARA - ESPAÑA
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
XXXXXX
X
FAC-SIMILE
X
XXX
FAC-SIMILE
XXX
XXXV/X/XXHz
FAC-SIMILE
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. POWER (W)
MOTOR TOT. CURRENT (A)
FAC-SIMILE
MOTOR TOT. CURRENT (A)
137
www.modine.com
Русский язык
6 - Предусмотренное использование блока
При предусмотренном, и/или разумно предполагаемом, использовании блока, за исключением операций по
установке, техобслуживания и утилизации оборудования, возможны следующие риски и предусмотрены
следующие нижеуказанные запреты.
В блоках используется аммиак NH3 в качестве хладагента. Жидкий хладагент должен использоваться в
соответствии с паспортом безопасности, предоставляемым изготовителем и поставщиком хладагента. В главе
14 приводится некоторая базовая информация о надлежащем применении аммиака в качестве хладагента.
6.1 - Предусмотренное использование и предусмотренные
эксплуатационные условия
Блоки предназначены для установки в уже существующие охладительные системы и применяются для
охлаждения и циркуляции воздуха в помещении в охладительных системах значительных размеров. Блоки
могут устанавливаться как внутри, так и снаружи, зданий, в любом случае, всегда согласно указаниям,
содержащимся в руководстве по эксплуатации и техобслуживанию.
Блоки должны эксплуатироваться только с тем жидким хладагентом, что указан компанией-изготовителем.
6.2 - Эксплуатационные условия
Блок должен использоваться только по назначению, как указано в данном руководстве.
Блок предназначен для работы внутри системы в автоматическом режиме, управляемый температурными
зондами и другими внешними органами управления. Не предусматривается присутствие человека для его
функционирования, за исключением техобслуживания и наблюдения.
Использование блока для работы не в автоматическом режиме или не встроенным в систему, при отсутствии
специальной договорённости и разрешений, считается несанкционированным, а, значит, запрещённым.
Учитывая то, что единственно разрешённое использование блока - это автоматическое функционирование
встроенным в охладительную систему, поставка блока считается полностью выполненной только в случае
полной поставки всей системы: до полного завершения этой поставки компания-изготовитель не может
гарантировать безопасную эксплуатацию блока, поэтому его эксплуатация запрещается.
6.3 - Запрещённое использование
Использование блока в запрещённых случаях может привести к возникновению серьёзной опасности для
пользователя и вообще для людей. Оборудование не должно использоваться в следующих случаях:
- отсутствуют или не работают устройства безопасности,
- блок установлен или работает неправильно, наличие повреждений или дефектов
- наличие несанкционированных модификаций
- неправильно выполненный ремонт и/или техобслуживание, которое не соответствует правилам
надлежащей и утверждённой техники исполнения и указаниям данного руководства.
6.4 - Ненадлежащее использование
Ненадлежащее использование блока может привести к возникновению серьёзной опасности для
пользователя и вообще для людей.
Считается ненадлежащим использованием следующее:
- использование, отличное от указанного в параграфе 6.1,
- несанкционированные изменения, внесённые в функционирование блока,
- неправильное месторасположение блока,
- изменение жидкого хладагента,
- ремонт, выполненный неквалифицированным персоналом, который не соответствует правилам
надлежащей и утверждённой техники исполнения и указаниям данного руководства
- погрузка-разгрузка, транспортировка и хранение блока несоответствующим образом, отличным от
указанного в данном руководстве по эксплуатации и техобслуживанию;
Внимание
Опасность
Опасность
Пользователь обязан обеспечить надлежащее техобслуживание оборудования,
согласно требований, указанных в данном руководстве.
!
138
www.modine.com
7 - Упаковка
Во время монтажа и перемещения модели использовать защитные перчатки во
избежание получения травм от острых деталей (например, ребер) модели.
!
139
www.modine.com
Русский язык
8 - Транспортировка, погрузочно-разгрузочные операции и
хранение перед установкой
8.1 - Безопасность
8.3 - Хранение
8.2 - Транспортировка
8.1.1 - Риск для безопасности оператора во время манёвров по перемещению при
проведении погрузочно-разгрузочных операций
Перемещение оборудования и операции по его погрузке-разгрузке должны выполняться квалифициро-
ванным персоналом с использованием надлежащих подъёмных средств, в полном соответствии с указа-
ниями компании-изготовителя.
В частности, необходимо, чтобы операторы при перемещении блока выполнили следующее:
- проверить, что используемое подъёмное средство обладает необходимой грузоподъёмностью, в
соответствии с весом блока и с учётом запаса для безопасности,
- проверить, что нет посторонних лиц в зоне радиуса действия разгрузочного средства и в зоне
выполнения действий,
- проверить правильность зацепления блока специальными крюками только в предназначенных для
этого подъёмных точках, указанных изготовителем.
Несоблюдение приведённых выше указаний может привести к нанесению таких травм, как:
- раздавливание
- ампутация конечностей
Кроме этого, может быть нанесён урон оборудованию, негативно сказывающийся на его надлежащем
функционировании.
В случае перевозки оборудования по морю или по земле при наличии особых состояний дорожной поверх-
ности (неровная дорога), необходимо предварительно демонтировать с блока все те части, которые могут
быть повреждены, во избежание поломок и неполадок в работе оборудования.
Внимание
Предупреждения
Предупреждения
Несоблюдение одного или нескольких вышеуказанных пунктов, а также опасные
действия во время погрузки-разгрузки блока, снимают всякую ответственность
с изготовителя за возможные последствия.
!
Операция по демонтажу и новому монтажу этих компонентов, будучи особой операцией,
должна выполняться только после получения разрешения от изготовителя и только с
соблюдением полученных от него точных инструкций; в противном случае, при наличии
любых иных условий, отличных от вышеуказанных, компаниязготовитель не несёт
никакой ответственности за возможные последствия.
!
Несоблюдение приведённых выше указаний и, в любом случае, неправильное
хранение оборудования, негативно сказывающееся на его эксплуатационных
характеристиках, безопасности и внешнем виде, снимает с изготовителя любую
ответственность за возможные последствия.
!
При необходимости отправки оборудования на хранение перед его установкой дин и более месяцев),
необходимо предусмотреть следующие меры:
- оставить машину в заводской упаковке до момента установки оборудования, или же восстановить
первоначальное состояние упаковки так, чтобы обеспечить равнозначную степень защиты, что и
оригинальная упаковка, против воздействия атмосферных осадков, пыли, насекомых и небольших грызунов;
- поместить оборудование в закрытое помещение, с температурой от +15°C до +25ºC и относительной
влажностью от 50% до 70%;
- проверить, что оборудование не подвергается воздействию жидкости или коррозийных паров;
- если оборудование хранится на открытом воздухе, рекомендуется приводить в действие на 4-6 часов,
по крайней мере, раз в неделю вентилятор/ы, во избежание повреждения электродвигателей;
- не укладывать в штабеля блоки во время складирования.
140
www.modine.com
9 - Установка и подключение оборудования
9.1 - Месторасположения, минимальные технические пространства
Перед выполнением установки блока, установщик должен проверить, что:
- установочная поверхность достаточно прочная, чтобы выдержать предусмотренные при обычной
эксплуатации нагрузки, например, собственный вес блока и вес хладагента;
- имеется достаточное свободное пространство для выполнения служебных операций и
техобслуживания;
- место установки оборудования не может затопляться водой;
- помещение установки оборудования является вентилируемым, чтобы предупредить опасные
концентрации аммиака;
- температура помещения установки блока во время нерабочих фаз не должна превышать 50°C;
- возможно использование антивибрационных оснований и гибких муфт на гидравлических трубах, в
целях максимального ограничения распространения вибраций в твёрдой среде, если не имеется
негативных эффектов от их применения.
Для установки оборудования внутри помещения, установщик, кроме прочего, должен проконтролировать
также, что:
- помещение установки оборудования должно отвечать требованиям стандарта EN 378-3 и другим
техническим требованиям и действующему законодательству в стране установки.
Для наружной установки оборудования установщик, кроме прочего, должен проверить, что:
- блок устанавливается на высоте выше средней высоты выпадения снега в стране установки
оборудования;
- установочная поверхность достаточно прочная, чтобы выдержать предусмотренные при обычной
эксплуатации нагрузки, например, собственный вес блока и вес хладагента и дополнительных
случайных нагрузок, каких как снег, ветер и т.п;
- оценить уровень шума, производимый блоком.
9.2 - Проверка при получении
В результате неправильного монтажа может произойти утечка аммиака.
Каждый блок оснащён заводской табличкой, на которой указан идентификационный номер: проверить по
табличке правильность указанной модели.
9.3 - Установка
При обнаружении какого-либо дефекта оборудования, необходимо своевременно
сообщить об этом изготовителю. Запрещается устанавливать блок без явного
на то согласия компании-изготовителя.
!
Установка оборудования должна выполняться в соответствии с указаниями,
содержащимися в данном руководстве, и согласно предписаниям европейского
стандарта EN 378-3.
!
Предупреждение
Предупреждение
141
www.modine.com
Русский язык
9.3.1 - Монтаж блока
Блок, после его распаковки, должен перемещаться к месту установки и подниматься вилочным
автопогрузчиком.
в обязанности установщика входит правильный выбор вилочного погрузчика, который должен быть необхо-
димой грузоподъёмности и соответствующей подъёмной способности.
Блок должен захватываться вилами и подниматься с учётом его центра тяжести.
Внимание
9.3.2 - Инструкция для монтажа на потолок
1 Перед подъемом модели удалите упаковку, как показано.
2 Установите на потолок оттяжки.
3 Поднимите модель вместе с поддоном до упора в потолок.
4 Прикрепите модель к анкерным креплениям.
5 Удалите крепежные винты поддона, опустите поддон.
6 Снимите опорные кронштейны.
Рисунок A - Потолочная установка
142
www.modine.com
- Для соединений, выполненных посредством сварки: сварка должна выполняться с точностью и
осторожностью, во избежание образования утечек;
- избегать сильного нагрева во время сварки (опасность чрезмерного сокращения);
- использовать защитный газ во время сварки (избегать излишних наростов).
Установщик должен:
- определить максимально возможные нагрузки (ветер, снег, землетрясение, автомобильное движение
и т.п.
- определить тип используемых дюбелей и болтов, в соответствии с применяемыми нагрузками, типом
и материалом опоры, а также размерами крепёжных отверстий в блоке.
При фиксировании оборудования необходимо соблюдать следующее:
- Диаметр крепёжных отверстий был рассчитан компанией-изготовителем в результате статических
испытаний; крепёжные элементы должны соответствовать диаметру отверстий.
- Крепёжные элементы должны быть оснащены специальными средствами, предотвращающими их
ослабление.
9.4.3 - Ветровые распорки
Для улучшения устойчивости к боковой нагрузке блока (напр., ветру) можно использовать ветровые
распорки. Выбор ветровых распорок и их размеров, является обязанностью установщика.
- Выполнение сварки на компонентах под давлением может привести к пожарам и взрывам;
- выполнять сварочные работы только на свободном от хладагента блоке и не находящемся под
давлением;
- проверить, что нагрузки и вибрации не оказывают воздействия на блок.
9.4.2 - Механические подключения
Осторожно
Внимание
Механическое фиксирование блока является обязанностью установщика.
На блоке имеются отверстия для его крепления.
!
Если диаметр отверстий является слишком маленьким, запрещено его
увеличивать без согласия на это изготовителя.
!
Использование ветровых распорок может привести к рискам для безопасности
операторов, не предусмотренные изготовителем блока.
В обязанность проектировщика входит тщательный анализ рисков и
нахождение технико-организационных решений для их снижения. Компания Modine
не несёт никакой ответственности за несчастные случае по причине
использования ветровых распорок.
!
9.4 - Подключения
9.4.1 - Подключение блока к установке
Установить трубы в соответствии со стандартами
EN 378-1 и 378-3.
9.3.3 - Монтаж трубопроводов
- Правильно закрепить все трубопроводы, избегая механических повреждений,
- При проведении работ в проходной зоне, размещать трубы так, чтобы не загромождать проход, а
также проверить, что подключённые к соединениям тубы закреплены надёжно и не могут
открепиться,
- Использовать подходящие крепёжные устройства, в соответствии с весом труб, так чтобы вес трубы
не приходился, в основном, на соединительные патрубки, что может привести к их поломке и
отсоединению труб от блока.
OUT
NH
3
IN
NH
3
143
www.modine.com
Русский язык
9.4.4 - Антивибрационные системы
Использование антивибрационных устройств, расположенных между блоком и установочной
поверхностью, которые могут быть установлены установщиком.
9.4.5 - Гидравлические подключения
Гидравлические подключения должны быть выполнены в соответствии с национальными и местными
нормативными требованиям; трубы должны быть изготовлены из стали, оцинкованной стали или из ПВХ.
Размер труб должен соответствовать номинальному расходу воды блоком и падению давления в
гидравлическом контуре. Все гидравлические подключения должны изолироваться, используя материал
с закрытой ячеистой структурой достаточной толщины.
9.4.6 - Электрические подключения
Все подключения должны быть выполнены надлежащим образом. Во всех случаях пользоваться
электросхемами из комплекта поставки. Электропитание должно иметь характеристики в соответствии с
указанными на заводской табличке. Выбор кабелей, и их размеров, производится установщиком, в
соответствии с указанными на заводской табличке.
Далее приводится, исключительно в качестве примера, неполный перечень критериев для выбора
кабеля:
- максимальный ток поглощения блоком;
- расстояние от блока до источника питания (падение напряжения на головных участках кабеля);
- предохранение от короткого замыкания;
- защита от перегрева;
- наличие нейтрального проводника;
- характеристики изолянтов.
Строго соблюдайте электрические схемы во избежание повреждения двигателя.
Перед использованием систем регулирования числа оборотов двигателя проверить их совместимость с
самими двигателями, не соответствующие системы вызывают повышенную шумность и повреждения,
производитель не несет никакой ответственности за производительность моделей, оснащенных
системами регулировки.
Использование антивибрационных систем приводит к изменению стойкости
блока к воздействиям. В обязанность проектировщика входит тщательная
оценка эффектов использования антивибрационных систем и нахождение
технико-организационных решений для их снижения. Компания Modine не несёт
никакой ответственности за несчастные случае по причине использования
антивибрационных систем.
!
( * ) Внутренние термоконтакты защиты
Термоконтакты - это пусковые элементы, зависящие от температуры, которые вставляются и изолируются в
обмотках двигателя; они открывают электрический контакт при превышении максимально допустимого значения
температуры. Термоконтакты подсоединяются к цепи управления контакторами таким образом, чтобы в случае
помех исключить срабатывание автоматического перезапуска.
Внимание
Прежде чем подключать устройство, убедитесь, что устройства отключения и прерывания питания,
защиты от поражения электрическим током, защиты оборудования и другое аналогичное оборудование
соответствуют действующему нормативу.
Внимание
Модель IDE 451 452 453 562 563 564
Мотовентиляторы n.x ø mm 1x450 2x450 3x450 2x560 3x560 4x560
A 0,79 1,58 2,37 3,3 4,95 6,6
W 430 860 1290 1680 2520 3360
A 0,53 1,06 1,59 2,1 3,15 4,2
W 330 660 990 1280 1920 2560
Потребление
Высокая скорость
()
Низкая скорость (Y)
Высокая скорость
Подк лючение
q
400 В/3/50 Гц
Высокая скорость
Подк лючение Y
400 В/3/50 Гц
144
www.modine.com
Устранение неисправности должно выполняться только опытным и квалифицированным персоналом.
Перед тем как входить в помещение, техник-ремонтник должен:
- надеть средства индивидуальной защиты для дыхательных путей, глаз, защитные печатки и одежду,
соответствующие ситуации;
- дождаться полного удаления мешков с аммиаком, имеющихся в помещении или в зоне установки
повреждённого блока;
- дождаться помощи персонала, готового оперативно действовать в случае необходимости
10.3.2 - Инструкции по оказанию первой медицинской помощи при травмах
Поражения, связанные с попаданием аммиака, могут вызвать:
- обмораживание;
- сильное раздражение кожи.
оказывающий помощь персонал должен немедленно:
- вызвать врача;
- предусмотреть защиту дыхательных путей;
- сопроводить получившего повреждения в душевую, чтобы он принял горячий душ (поместить
травмированного человека под душ прямо в одежде).
Покинуть помещение и включить аварийную кнопку
!
10 - Предварительная информация с предписаниями
по технике безопасности при эксплуатации по назначению
10.1 - Рекомендуемые средства индивидуальной защиты
При эксплуатации и техобслуживании блока необходимо пользоваться средствами индивидуальной защиты.
Использование средств индивидуальной защиты обозначено наличием предписывающего знака (смотри
параграф 1.3.3).
10.2 - Таблички и этикетки на блоке
Пользователь должен в обязательном порядке поддерживать хорошее
состояние, читаемость и надлежащее закрепление этикеток и табличек,
установленных изготовителем на оборудовании. При их износе, плохой
читаемости или неясности, этикетки и таблички должны быть заменены.
!
10.3 - Условия аварийного состояния
Аммиак - потенциально взрывчатое и пожароопасное вещество, токсичное и раздражающее, которое может
привести к нанесению непоправимого ущерба, в том числе, к смертельному исходу.
10.3.1 - Меры предосторожности и необходимые мероприятия в случае утечки хладагента.
При обнаружении пользователем:
- утечки паров аммиака, или жидкого аммиака, из блока или подсоединений, или же
- внезапного появления сильного запаха или раздражения дыхательной системы и органов зрения, а также
- при включении аварийного устройства и/или сигнализации, в результате обнаружения повышенной
концентрации аммиака
MADE IN ITALY/EU
MODEL
ICNXXXXX
SERIAL NR.
XXXXXXXX
DATE
XXXXXX
CUSTOMER CODE
-
NR. OF MOTORS
X
RPM
XXX
MOTOR FEED
XXXV/X/XXHz
MOTOR TOT. POWER (W)
XXX
MOTOR TOT. CURRENT (A)
XXX
HEATERS FEED (V)
-
HEATERS TOT. POWER (W)
-
PS (bar)
XX
INTERNAL VOLUME (liters)
XX
NET WEIGHT (kg)
XX
MANUFACTURER:
MODINE CIS ITALY S.R.L.
VIA GIULIO LOCATELLI, 22
33050 POCENIA (UD) ITALY
145
www.modine.com
Русский язык
11.2 - Ввод в эксплуатацию
11.2.1 - Инструкции по технике безопасности во время запуска
- Модели оснащены осевыми мотовентиляторами, поэтому они не пригодны для канализирования или
других дополнительных статических нагрузок.
- Убедитесь, что условия эксплуатации (температура и давление) соответствуют проектным.
- В случае установки нескольких агрегатов на небольшом расстоянии друг от друга не производить
поочередного размораживания.
- Установите на системы слива конденсата соответствующие ловушки и проверьте их эффективность
при различных рабочих температурах.
- Не устанавливайте воздушный испаритель возле дверей камер.
- В случае использования датчика температуры конца размораживания устанавливайте его на
наиболее холодных участках теплообменников, т., тех участках, которые, как правило,
подвергаются наибольшему замораживанию (в конце цикла на моделях не должно оставаться льда).
Нельзя заранее определить положение этого устройства, так как оно будет меняться в зависимости
от типа камер и установок.
- После завершения монтажа удалите защитную пленку модели.
11.1 - Общее техническое обслуживание
- Осуществлять периодическую чистку машины во избежание накопления вредных веществ.
Рекомендуется использовать обычную мыльную воду, не использовать растворители, агрессивные,
абразивные или аммиачные средства.
- Во время замены электрических сопротивлений будьте особенно внимательны во избежание
повреждений в результате вулканизации; правильно установить все соединения и крепежные
системы так, чтобы предотвратить их смещение во время работы.
Эти операции осуществляются только квалифицированным персоналом
11 - Условия, требующие проверки на правильность монтажа
- Обеспечить достаточное пространство (около 30% внутреннего объема камере) для обеспечения
надлежащего воздушного потока на впуске и выпуске.
Для работы блока под давлением использовать только и исключительно аммиак.
Не использовать другие жидкости, такие как, например, вода.
Максимальное рабочее давление блока указано на заводской табличке:
запрещается превышать максимально допустимое давление, указанное на
табличке.
Внимание
Особые условия монтажа или эксплуатации (камеры с низким потолком, балки на
потолке, крупногабаритные складируемые грузы, препятствия на пути струи
и/или воздуха на входе, неправильное формирование инея из-за чрезмерного
попадания влаги в камеру, могут отрицательно повлиять на заявленную
производительность и вызвать появление дефектов. Стандартные модели не
пригодны для работы в туннелях или камерах охлаждения/шоковой заморозки.
!
Загрязнение жидкого хладагента может привести к повреждению установки и нанесению повреждений
пользователю. В частности, обратить особое внимание, чтобы жидкость не находилась в контакте с
такими загрязняющими веществами, как:
- влага;
- Атмосферный воздух;
- Отходы сварки;
Внимание
146
www.modine.com
11.4 - Функционирование
11.4.1 - Общие сведения
Воздушный охладитель (испаритель) - это компонент холодильной системы, предназначенный для пере-
дачи тепла из воздуха хладагенту. Таким образом, испаритель выполняет роль теплообменника, в кото-
ром хладагент испаряется, поглощая тепло из воздуха (предмет охлаждения). Посредством встроенных
вентиляторов воздух механическим образом распределяется по поверхности теплообменника, то есть по
всей внешней поверхности испарителя.
Хладагент - это жидкость, используемая в установке для теплообмена. Жидкость поглощает тепло при
низкой температуре и низком давлении, а затем отдаёт его при высокой температуре и высоком давле-
нии, изменяя своё состояние.
В стандартной версии воздушные охладители (испарители) серии IDN функционируют по
принципу "испарителя затопленного типа": количество хладагента, поступающего в испаритель, должно
быть в несколько раз больше количества, необходимого для полного испарения (увеличение от 2 до 5
раз). Подача жидкого хладагента осуществляется при помощи насосов для хладагента принудитель-
ной циркуляцией) или под действием силы тяжести (гравитационная циркуляция).
Оба способа требуют наличия сепаратора-влагоотделителя. В нём происходит разделение смеси хлада-
гента на жидкость-пар, что позволяет, с одной стороны, поступление в компрессор только чистого паро-
образного хладагента; с другой стороны, подачу кипящего жидкого хладагента в испаритель (посред-
ством насоса или под действием силы тяжести).
Аммиак (NH3)" - это хладагент класса L2/B2.
Контур охлаждающей жидкости не интегрирован в блок.
!
11.3 - Проверки, которые необходимо выполнить перед вводом в эксплуатацию
Перед вводом блока в эксплуатацию необходимо выполнить проверки, в соответствии с приведённым
списком, и убедиться, что оборудование готово к работе:
- проверить герметичность всех соединительных патрубков холодильной системы;
- проверить хорошее состояние всех завинчивающихся соединений частности, на вентиляторах),
креплений, электрических подсоединений и т.п;
- проверить соблюдение всех электрических схем, имеющихся в прилагаемой документации;
- проверить правильность выполнения электропроводки, а также функциональность
предохранительных устройств безопасности электросистемы;
- проверить потребление тока вентиляторами и соответствие его указанному на идентификационной
заводской табличке;
- проверить правильность направления, и при необходимости изменить его, вращения вентиляторов
- линия электропитания должна быть соответствующим образом защищена;
- проверить правильность функционирования всех регулировочных устройств;
- проверить наличие свободных подходов и незагромаждённость путей эвакуации в случае тревоги.
- Ржавчина;
- сажа/зола;
- опилки;
- Пыль и загрязнения любого типа.
Присутствие влаги внутри рабочей жидкости может привести к следующему:
- Образование льда в соединениях;
- Окисление;
- Коррозия.
Присутствие атмосферного воздуха внутри рабочей жидкости может привести к следующему:
- Окисление;
- Химические реакции между рабочей жидкостью и маслом из охлаждающей системы;
- Повышение давления в системе.
Другие загрязнения могут вызвать:
- Ускорение Химических процессов (разложение);
- Поломку электрических или механических компонентов охладительной системы.
147
www.modine.com
Русский язык
Проектные эксплуатационные характеристики теплообменника агрегата гарантируются только при
условии поддержания теплообменника в полной чистоте.
Загрязнения, иней и/или лёд должны быть удалены не только с пластин, но также с самого прибора и в
прилегающей к нему зоне.
Сухая пыль и грязь могут быть удалены щёткой, ёршиком или сжатым воздухом в направлении,
противоположном потоку воздуха, или мощным промышленным пылесосом.
Влажные загрязнения или смазка должны удаляться струей воды под давлением (макс. давление 1 бар),
паровым моечным агрегатом высокого давления (макс. давление 1 бар с расстояния не менее 200 мм от
горизонтальной форсунки), с использованием, при необходимости, нейтрального моющего средства и в
направлении, противоположном потоку.
По возможности, выполняйте очистку в направлении изнутри наружу и сверху вниз. Струя из мойки
должна выходить максимально вертикально по отношению к теплообменнику (макс. допуск отклонения
±5 градусов) во избежание изгибания пластин теплообменника.
12 - Техобслуживание
Настоятельно рекомендуется использование фирменных оригинальных запчастей и комплектующих.
Использование нефирменных компонентов, помимо того, что приводит к потере гарантии, может быть опасным,
сокращает срок службы и снижает эксплуатационные характеристики машины. При проведении
техобслуживания вентиляторов, перед началом техобслуживания выключить вентиляторы и электрические
нагревательные элементы для размораживания и заблокировать их против случайного включения.
12.1 - Чистка
11.4.2 - Вентиляторы
Необходимо использовать только нейтральные чистящие средства, не
оказывающие агрессивного или коррозийного воздействия на материалы, из
которых изготовлено оборудование.
!
Необходимость применения средств индивидуальной защиты при выполнении
операций по очистки должно оцениваться пользователем, с учётом имеющихся
рисков, в зависимости от применяемого способа чистки из всех разрешённых.
!
При наличии низких температур и высокого сопротивления воздушного потока,
значения КПД вентиляторов претерпевают изменения.
В случае температур испарения ниже -40°C, обратитесь к компании-
изготовителю. При складировании или длительном простое оборудования,
необходимо привести в действие вентиляторы, для их "разогрева", двумя
часами раньше перед вводом в эксплуатацию всей установки.
!
Для очистки блока необходимо его предварительно отсоединить от системы
электропитания и дать охладиться. Электрические подключения и
электродвигатели не должны подвергаться попаданию на них струй воды или пара.
Наличие воды и/или льда в зоне может способствовать тому, что поверхность
становится скользкой.
148
www.modine.com
Проверить, если вентиляторы забиты льдом или грязью G
Проверить правильность функционирования вентилятора S
Проверить уровень шума вентиляторов M
Проверка наличия коррозии или ржавчины на винтах и болтах A
Проверка наличия коррозии или аномальных явлений на вентиляторе A
G = ежедневно S = еженедельно M = ежемесячно A = ежегодно
12.2 - Вентилятор
12.4 - Ремонт
12.3 - Проверки, осуществляемые по окончании ТО
По окончании всех работ по техническому обслуживанию выполните следующие проверки безопасности:
- убедитесь, что предохранительные устройства работают правильно;
- убедитесь, что патрубки рабочей жидкости функционируют;
- проверьте наличие, визуальность и читабельность маркировки трубопроводов;
- убедитесь, что электрические соединения функционируют.
Не разрешается внесение в документ каких-либо изменений.
13 - Изменения
Любой ремонт должен выполняться в соответствии с предписаниями
стандарта EN 378-4.
Предупреждения
149
www.modine.com
Русский язык
H221: Горючий газ
H331: Токсичен при вдыхании
H314: Вызывает сильные ожоги кожи и серьёзные повреждения глаз
H400: Очень токсичен для водных организмов.
EUH071: Вызывает сильное раздражение органов дыхания
14 - Использование аммиака в качестве хладагента
14.1 - Общие сведения о холодильных установках/системах, работающих на
аммиаке.
Аммиачная холодильная установка осуществляет полный цикл охлаждения с использованием аммиака в
качестве хладагента. Схематически установка/система состоит из компрессора, конденсатора, сепаратора
В компрессор поступает аммиак в состоянии насыщенного пара под давлением 2-3 атмосферы и выходит
из него в виде разогретого пара под давлением 8-10 атмосфер при температуре 80-90°С. На этой стадии
сжатия в конденсаторе происходит нагревание аммиака, получая энергетический запас, который затем
используется далее для охлаждения. Разогретый аммиак в парообразном состоянии направляется в
конденсатор, где превращается в жидкость с температурой на выходе, немного выше комнатной. Из
конденсатора аммиак переходит в сепаратор, который позволяет разделить жидкую фазу от парообразной.
При этом понижается давление аммиака и, одновременно, снижается его температура из-за частичного
испарения. Находящийся в сепараторе охлаждённый жидкий аммиак с помощью системы насосов
направляется в блоки, находящиеся в камерах, где снова подвергается испарению, проходя через
дроссельный клапан. Переход из одной фазы в другую требует затраты тепла, взятого из воздуха в
помещении, что приводит к охлаждению холодильной камеры и её содержимого. Выполнив свою функцию
охлаждения, аммиак возвращается в сепаратор в парообразном состоянии, чтобы заново начать цикл.
Блок IDN является частью холодильной установки, он позволяет, при помощи электрических вентиляторов,
осуществить испарение жидкого аммиака и охладить воздух в помещении, где он установлен.
В этом кратком описании процесса хорошо видно, что установки данного типа могут порождать риски,
связанные с наличием очень высоких и очень низких температур, давления, электроэнергии, не говоря уже
об использовании опасных веществ и непрерывном автоматическом функционировании.
14.2 - Опасность для человека и для окружающей среды
- Аммиак является токсичным для органов дыхания,
- продолжительное воздействие или слишком сильное воздействие паров аммиака может привести к
поражению конъюнктивы (наружной оболочки глаза) и язве роговицы, отёку гортани, спазме бронхов,
отёку лёгких и остановке дыхания.
- Аммиак оказывает сильное раздражающее действие на слизистую оболочку глаза и, при наличии влаги,
на кожу,
- капли жидкого аммиака могут привести к низкотемпературным и щелочным ожогам,
- аммиак опасен для водной среды, особенно, для рыб.
14.3 - Указания на опасность Н
Осторожно
Опасно
Вся информация, содержащаяся в данном параграфе, носит общий характер и не
может заменить информацию, содержащуюся в технических листах и паспорте
безопасности для хладагента. Руководствоваться всегда информацией,
содержащейся в паспорте безопасности для хладагента.
!
150
www.modine.com
14.4 - Рекомендации по осторожному обращению Р
P210: Хранить вдали от источников тепла/искр/открытого огня/нагретых поверхностей. - Не курить
P280: Пользоваться защитными перчатками/защитной одеждой/Защищать глаза/лицо.
P260: Не вдыхать газ, пары.
P273: Не допускать попадания в окружающую среду.
P377: В случае пожара по причине утечки газа, не тушить огонь, если нет возможности безопасно
блокировать утечку.
P381: Устранить любой источник возгорания, если нет опасности.
P303+P361+P353+315: ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ (или на волосы):
немедленно снять загрязнённую одежду. Промыть кожу/принять душ. Немедленно обратиться к врачу.
P304+P340+P315: ПРИ ВДЫХАНИИ:
вывести пострадавшего на свежий воздух и оставить в положении покоя в удобной для вдыхания воздуха
позиции. Немедленно обратиться к врачу.
P305+P351+P338+P315: ПРИ ПОПАДАНИИ В ГЛАЗА:
тщательно обильно промыть водой несколько минут. Удалить возможные контактные линзы, если есть
возможность. Снова промыть водой. Немедленно обратиться к врачу.
14.5 - Основные физико-химические свойства
Реактивность:
Щелочная реакция. Бурная реакция с окислителями и кислотами. Может образовывать взрывоопасные
смеси с серебром, золотом и ртутью.
Химическая стабильность:
Может образовывать взрывоопасные смеси с воздухом.
Возможность опасных химических реакций:
Бурная реакция с окислителями и кислотами. Может образовывать взрывоопасные смеси с серебром,
золотом и ртутью.
Опасные условия, которых следует избегать:
Предотвращать утечку и вытекания. Избегать образования взрывоопасных смесей с воздухом. Реагирует
с водой, образуя коррозийные щелочные растворы.
Материалы, которых следует избегать:
Избегать контакта с кислотами, окислителями, серебром, золотом и ртутью, с которыми вступает в
бурные реакции.
Опасные продукты разложения:
При термическом разложении образует азот и водород.
14.6 - Чувствительность и реактивность
Внешний вид: Бесцветный газ Запах: Очень сильный и резкий
Молярная масса: 17 г/моль Температура плавления: –77,7°C (1,013 бар)
Температура кипения: –33°C (1,013 бар) Давление паров при 20°C: 8,6 бар
Критическая точка: 132°C (114,8 бар) Относительная плотность газа (воздух=1): 0,6
Относительная плотность жидкости (вода=1): 0,7 Растворимость в воде: 0,68 мг/л (15°C, 1,013 бар)
Пределы воспламеняемости: 15% - 27% Температура самовоспламенения: 630°C
Осторожно
Осторожно
Предупреждение
151
www.modine.com
Русский язык
14.7 - Противопожарные меры
14.8 - Меры предосторожности при случайном выходе продукта
Используемые средства пожаротушения:
Все известные средства пожаротушения.
Неприменимые средства пожаротушения:
Не имеется.
Опасные продукты сгорания:
В случае пожара могут образоваться окись и двуокись азота.
Особые защитные средства:
Пользоваться воздушным респиратором и подходящей защитной одеждой.
Специальные методы:
По возможности, остановить выход наружу продукта. Удалиться на безопасное расстояние от блока,
оградить опасную зону и поливать водой из безопасного положения, пока ёмкость не остынет.
Средства индивидуальной защиты, защитные устройства и процедуры, применяемые в случае
аварийной ситуации:
эвакуировать заинтересованную зону; гарантировать необходимую вентиляцию; действовать в
заинтересованной зоне с использованием подходящих средств индивидуальной защиты и воздушных
респираторов; избегать проникновения продукта через одежду; устранить возможные источники пожара.
Меры предосторожности по защите окружающей среды:
пытаться остановить выход наружу продукта; уменьшить выход пара распылением воды.
Методы и материалы для локализации и ликвидации последствий:
если утечку не удаётся приостановить, провентилировать зону, которая должна быть свободной от
людей, и предотвратить образование источников возгорания до полного испарения жидкости.
14.9 - Операции с продуктом
Избегать попадания воды в блок во время заполнения/слива. Пользоваться только оборудованием, которое
специально предназначено для данного продукта, температуры и давления.
Не курить при выполнении операций с продуктом.
14.10 - Указания по утилизации
- Избегать прямого выброса в атмосферу и в водные потоки,
- не сливать, если скопление может быть опасным, не выпускать в зоны, где может образоваться
взрывоопасная смесь с воздухом,
- собранный газ должен сжигаться в специальных горелках с предохранительным затвором против
возвратного попадания пламени,
- токсичные и коррозийные газы, образующиеся при сжигании, должны быть удалены перед выбросом
отходов в атмосферу.
Осторожно
Осторожно
Внимание
Внимание
Данный продукт cоответствует требованиям
“О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением”
Регистрационный номер декларации о соответствии TC N° RU C-IT.МO10.В.О3011
Дата регистрации декларации о соответствии 16.01.2018
декларация о соответствии действительна с даты регистрации ио 15.01.2023 включительно
Изготовитель: Modine CIS Italy S.r.l.
Адрес: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Тел. +39 0432 772 001
Факс +39 0432 779 594
This product complies with “The safety of the equipment operating under high pressure”
Registration number of the Declaration of Conformity TC N° RU C-IT.МO10.В.О3011
Registration date of Declaration of Conformity 16.01.2018
Declaration of Conformity is valid until the 15.01.2023 included
Manufacturer: Modine CIS Italy S.r.l.
Address: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Tel. +39 0432 772 001
Fax +39 0432 779 594
Notes
Notes
ICNM1711A04P_M
MN263442
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
and
Modine CIS Guadalajara S.A.U.
19004 Guadalajara, Spain
Poligono del Henares, parcela 309-310
Tel.: +34 949.889.100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Modine IDN Technical Manual

Tipo
Technical Manual

En otros idiomas