Medisana 85060 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Appareil manucure et pédicure Medistyle S/L
Apparecchio manicure e pedicure Medistyle S/L
Aparato de manicura y pedicura Medistyle S/L
Aparelho para manicure e pedicure Medistyle S/L
Hand- en voetverzorgingsapparaat Medistyle S/L
Käsien- ja jalkojenhoitolaite Medistyle S/L
Hand- och fotvårdsapparat Medistyle S/L
™˘Û΢‹ Ì·ÓÈÎÈo‡Ú Î·È ÂÓÙÈÎÈo‡Ú Medistyle S/L
Hand- und Fußpflegegerät Medistyle S/L
Manicure/Pedicure Unit Medistyle S/L
Art. 85060 Medistyle S
Art. 85101 Medistyle L
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
FIN
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
GB
Spiral cable with mains adapter (optional)
Rotary switch
0 ON/OFF
+ Adjust rotating speed
Medistyle L accessory heads
Medistyle S accessory heads
Fine sapphire disk (Medistyle S and L)
Unit
D
Spiralkabel mit Netzadapter (abnehmbar)
Drehschalter
0 EIN/AUS
+ Drehgeschwindigkeit einstellen
Ansatzteile Medistyle L
Ansatzteile Medistyle S
Saphirscheibe fein (Medistyle S und L)
Gerät
S
L
F
Câble en spirale avec adaptateur secteur
(amovible)
Commutateur rotatif
0 MARCHE/ARRÊT
+ réglage de la vitesse de rotation
Têtes de travail Medistyle L
Têtes de travail Medistyle S
Disque saphir à grains fins (Medistyle S et L)
Appareil
I
Cavo elicoidale con adattatore di rete
(estraibile)
Selettore
0 ON/OFF
+ Regolazione della velocità di giri
Accessori Medistyle L
Accessori Medistyle S
Disco a superficie zaffirina a grano fine
(Medistyle S e L)
Apparecchio
E
Cable en espiral con adaptador de red
(desmontable)
Interruptor giratorio
0 ENC/APA
+ Ajustar la velocidad de rotación
Piezas de quita y pon Medistyle L
Piezas de quita y pon Medistyle S
Disco de zafiro (Medistyle S y L)
Aparato
P
Cabo em espiral com fonte de alimentação
(removível)
Botão rotativo
0 LIGADO/DESLIGADO
+ Regular a velocidade de rotação
Peças de tratamento Medistyle L
Peças de tratamento Medistyle S
Disco de safira de grão fino (Medistyle S e L)
Aparelho
NL
Spiraalsnoer met netadapter
(afneembaar)
Draaischakelaar
0 AAN/UIT
+ Draaisnelheid instellen
Opzetstukken Medistyle L
Opzetstukken Medistyle S
Saphirschijf fijn (Medistyle S en L)
Apparaat
FIN
Kierrejohto ja verkkomuuntaja
(irrotettava)
Kääntökytkin
0 ON/OFF
+ pyörimisnopeuden säätö
Lisäosaa Medistyle L
Lisäosaa Medistyle S
Safiirilevy hienorakenteinen
(Medistyle S ja L)
Laite
S
Spiralsladd med adapter (kan tas bort)
Vridreglage
0 TILL/FRÅN
+ inställning av rotationshastighet
Tillbehörsdelar Medistyle L
Tillbehörsdelar Medistyle S
Safirtrissa fin (Medistyle S och L)
Apparaten
GR
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÛÈÚ¿Ï Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
‰ÈÎÙ‡Ô˘ (·Ê·ÈÚ¤ÛÈÌÔ)
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘
0 ∂¡Δ√™/∂∫Δ√™
+ Ú‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Medistyle L
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Medistyle S
¢›ÛÎÔ˜ ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘ ÏÂÙfi˜
(Medistyle S Î·È L)
™˘Û΢‹
1
D
1 Sicherheitshinweise
1.1
Herzlichen Dank
1.2
Wichtig
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Hand- und Fußpflegegerät Medistyle haben Sie ein Qualitätsprodukt
von MEDISANA erworben.
Schöne, gesunde Hände und Füße zu besitzen, ist eine Frage der Pflege. Regel-
mäßige Anwendungen – Maniküre und Pediküre – mit dem MEDISANA
Medistyle können Ihre Nagelqualität verbessern, weiche Haut an Händen und
Füßen schaffen und Ihnen so ein gepflegtes Auftreten sichern.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Medistyle haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden
Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Bedienungs-
anleitung.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
Stecken Sie keine fremden Gegenstände in eine der Öffnungen. Vermeiden Sie
den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen. Bei Zweckentfremdung
erlischt der Garantieanspruch.
Wenn das Gerät von, an oder in der Nähe von Kindern oder von durch eine
Behinderung eingeschränkte Menschen benutzt wird, sollte dies immer unter
Aufsicht geschehen. Elektrogeräte sind kein Spielzeug!
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann
nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren
entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
Bei elektrischen Geräten beachten Sie bitte besonders:
• Schließen Sie den Netzadapter
nur bei ausgeschaltetem Gerät an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, während Sie baden oder duschen. Lagern
oder bewahren Sie kein elektrisches Gerät an Stellen auf, von denen aus es in
die Badewanne oder das Waschbecken fallen kann.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosole (Sprays) verwen-
det werden oder reiner Sauerstoff verabreicht wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist, das
Netzteil defekt ist, das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter
oder ins Wasser gefallen war oder beschädigt worden ist.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen
Sie das Kabel nicht ein.
• Vermeiden Sie sehr starke Erwärmung des Gerätes durch zu lange Benutzung.
2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
D
1.3
Wichtige
Empfehlugen –
Ihrer Gesundheit
zuliebe
2.2
Achtung!
Besonderheiten
beim MEDISANA
Medistyle
2.1
Lieferumfang
Ziehen Sie den Stecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose, wenn
das Gerät ausgeschaltet und nicht mehr in Gebrauch ist und auch, wenn Sie
Geräteteile auswechseln.
Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der An-
wendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indivi-
duelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent-
zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empfindliche Stellen aufweisen.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden
die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache
mit Ihrem Arzt.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
Medistyle-Gerät mit Netzadapter
6 Ansatzteile (Medistyle S) • Aufbewahrungstasche
11 Ansatzteile (Medistyle L) • Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Die Saphir-Ansatzteile sind extrem langlebig und so gut wie verschleißfrei.
Eine Anwendung sollte ununterbrochen nicht länger als 15 Minuten dauern.
Schalten Sie das Gerät danach mindestens für eine halbe Stunde aus und
lassen Sie es abkühlen
• Wegen der geringen Verletzungsgefahr ist die Medistyle-Anwendung auch
besonders für Diabetiker/innen oder ältere Menschen geeignet.
• Die Medistyle-Ansatzteile können aus hygienischen Gründen mit einem
Wasser-Alkohol Gemisch gereinigt werden.
Es sollte kein vorheriges Einweichen der Haut erfolgen. Das MEDISANA
Medistyle ist schnell, bequem und sicher überall einsetzbar.
• Der Umgang mit dem MEDISANA Medistyle wird Ihnen bereits nach
wenigen Anwendungen leicht fallen und vertraut sein.
Warum ist das Medistyle besonders für Diabetiker/innen geeignet?
Da die Geschwindigkeit stufenlos regulierbar ist und das Gerät bei zu starkem
Druck stoppt, ist die Anwendung selbst bei herabgesetztem Schmerzempfinden
oder verlangsamter Reaktionsfähigkeit sehr sicher. Ferner werden mit den
Saphiransatzteilen nur bereits abgestorbene Hautteile abgetragen.
Warum gibt es so viele Ansatzteile?
Jeder Aufsatz ist für eine spezielle Problemlösung an Händen und Füßen kon-
zipiert und deshalb besonders effektiv und sicher in der Anwendung.
Können mehrere Benutzer/innen ein MEDISANA Medistyle verwenden?
Ja. Allerdings sollte – um Ansteckung von Hautkrankheiten zu vermeiden –
jede/r die wichtigsten Ansatzteile selbst besitzen.
Diese sind einzeln bei der MEDISANA AG erhältlich.
2.3
Häufige Fragen
und ihre
Antworten
D
3 Anwendung
3
Mit dem MEDISANA Medistyle können viele unterschiedliche Ansatzteile
verwendet werden. Schalten Sie das Gerät
aus
. Um die Aufsätze zu
wechseln, ziehen Sie zunächst einfach das nicht benötigte Ansatzteil ab. Das
gewünschte Teil setzen Sie ein, indem Sie es leicht drehen und einen geringen
Widerstand überwinden. Wenn Sie das Einrastgeräusch (leises „Klick“) hören,
sitzt das Ansatzteil fest. Auch Ansatzteile eines anderen Nagelpflegegerätes
können Sie mit Hilfe des Dorns (nur Medistyle L) auf dem MEDISANA
Medistyle benutzen.
Fangen Sie bei jeder Anwendung langsam an und steigern Sie die stufenlos
verstellbare Drehgeschwindigkeit individuell
.
Es entsteht leichter Schleifstaub. Die Saphire entfernen nur abgestorbene
Hautteilchen durch vorsichtiges Schleifen. Lebende Hautpartikel werden somit
nicht entfernt. Dadurch besteht keine Verletzungsgefahr.
Wird die Entfernung der Hornhaut unangenehm, beenden Sie die Anwendung.
Empfehlenswerte Reihenfolge für die Pediküre (Fußpflege):
1. Saphirkegel
grobkörnig
Art.-Nr. 85003
Zum Abschleifen der
trockenen Hornhaut.
2. Saphirkegel
lang
Art.-Nr. 85007
(nur Medistyle L)
Zum großflächigen
Abschleifen von
Hornhaut und Schwielen.
3. Saphirfräser
rund
Art.-Nr. 85005
Zum vorsichtigen
Entfernen von
Hühneraugen.
3.1
Funktionen
3.2
Pediküre
4
3 Anwendung
D
4. Zylinderfräser
Art.-Nr. 85009
Zum Abschleifen
verholzter
Nageloberflächen.
5. Saphirscheibe
grobkörnig
Art.-Nr. 85010
(nur Medistyle L)
Zum Kürzen dicker
Nägel („Holznägel“)
durch Feilen.
6. Nadelfräser
Art.-Nr. 85006
(nur Medistyle L)
Zum vorsichtigen
Freilegen einge-
wachsener Nägel und zum Abfräsen
abgestorbener kleiner Bagelteilchen.
Nur mit geringer Geschwindigkeit
benutzen!
Empfehlenswerte Reihenfolge für die Maniküre (Handpflege):
1. Saphirkegel
grobkörnig
Art.-Nr. 85003
(siehe Pediküre 1)
Zum Abschleifen der
trockenen Hornhaut.
2. Flammenfräser
Art.-Nr. 85011
Zum vorsichtigen
Lösen eingewachsener
Nägel.
3.3
Maniküre
3. Saphirscheibe
feinkörnig
Art.-Nr. 85004
Zum Kürzen der Nägel
durch Feilen: Gerät festhalten,
Nagel entlang der Scheibe führen.
Nur in eine Richtung feilen!
4. Häutchen-
Rückstoßer
Art.-Nr. 85008
(nur Medistyle L)
Zum Zurückschieben
der Nagelhaut.
5. Filzkegel
Art.-Nr. 85001
Zum Glätten der
Nagelränder und
zum Polieren der
Nageloberfläche.
Dorn
Art.-Nr. 85015
(nur Medistyle L)
Zum Aufsetzen von
Ansatzteilen anderer
Geräte.
Abschließendes Eincremen und die regelmäßige Pflege mit dem MEDISANA
Medistyle tragen zu gepflegten Händen und Füßen mit weicher Haut und
festen Nägeln mit einer stabilen Struktur bei.
Alle in Medistyle S nicht enthaltenen Ansatzteile können Sie als Zubehör
erhalten.
5
D
3 Anwendung
6
4 Verschiedenes
D
• Ziehen Sie bei einem elektrischen Gerät stets das Netzteil aus der Steckdose.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals
ins Wasser und achten Sie ggf. darauf, dass kein Wasser in das Gerät ein-
dringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Reinigen Sie die Ansatzteile – falls nötig – extra mit einer kleinen, weichen
Bürste. Lassen Sie die Ansatzteile erst vollständig trocknen, bevor Sie diese
erneut auf das Gerät setzen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Legen Sie das Stromkabel sorgfältig zusammen, um einen Kabelbruch zu
vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Hand- und Fußpflegegerät
Medistyle S / L
Abmessungen (Handgerät) : ca. 150 (L) x 40 (Ø) mm
Gewicht (Handgerät) : ca. 160 g
Stromversorgung : Betrieb mit Netzadapter
230 Volt / 50 Hz
DC 19 Volt, 200 mA
Drehgeschwindigkeit : 1 600 – 5 000 Umdrehungen/Min.
Artikel Nr. (MediStyle S) : 85060
Artikel Nr. (MediStyle L) : 85101
EAN-Nummer (MediStyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-Nummer (MediStyle L) : 40 15588 85101 8
LGA/GS-geprüfte Sicherheit
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische Daten
4.1
Reinigung
und Pflege
7
D
5 Garantie
5.1
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
8
1 Safety Information
GB
1.1
Thank you
very much
1.2
Important
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
By purchasing the manicure and pedicure device Medistyle, you have become
the owner of a high-quality product by MEDISANA.
Beautiful healthy hands and feet are a matter of good care. Regular treatment
– a manicure and pedicure – with the MEDISANA Medistyle can improve the
quality of your nails, produce soft skin on your hands and feet, and ensure a
cultivated and well-groomed appearance.
In order to ensure that you achieve the success desired and enjoy using your
MEDISANA Medistyle for a long time to come, we recommend that you read
the following instructions carefully on use and maintenance of the device.
Please Please read the following safety information
carefully before using the device and keep these
instructions in a safe place for later use.
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the
instructions for use.
The device is not intended for commercial use.
Do not use any auxiliary parts that have not been recommended by the maker.
Do not put any foreign objects into any of the openings. Avoid contact with
pointed or sharp objects. The warranty is null and void if it is not used for the
intended purpose.
If the unit is to be used by or on people who are handicapped in any way or
in the presence of children, this must always be done under supervision.
Medical equipment is not designed to be used as a toy!
Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Not only
does this render the warranty null and void but you can also run the risk of
serious hazards (fire, electric shock, injury). Only have repairs carried out by
authorised service points.
Please note the following in particular concerning electrical equipment:
• Only connect the mains adapter
when the unit is switched off.
Do not reach for the unit if it has fallen into water. First pull out the mains plug
at once.
• Do not use any electrical equipment while in the bath or shower. Do not store
or keep any electrical equipment in places where it could fall into the bathtub
or washbasin.
• Do not use the unit under the bedclothes or under cushions.
• Keep the mains cable away from hot surfaces.
Never use the unit in rooms in which aerosols (sprays) are being used or where
pure oxygen is being administered.
Never use the unit if the power cable has been damaged, the mains adapter
is defective, if the unit does not work perfectly, if it has fallen into water or has
been damaged.
Never carry, pull or rotate the unit by the mains cable and never pinch the cable
between other objects.
• Do not allow the unit to become overheated due to excessively long use.
9
GB
1 Safety Information / 2 Useful Informationon
1.3
Important
recommendations
concerning your
health
2.2
Warning! Special
points concerning
the MEDISANA
Medistyle
2.1
Scope of delivery
Only pull the plug out of the socket when you have dry hands, when the unit
has been switched off and is not being used any longer, and also do this when
you have to replace the heads.
Consult your doctor first before using this unit if you have diabetes or other
related illnesses.
Pregnant women should note the important precautionary measures and the
amount of stress they can take, consult your doctor first if necessary.
Do not treat any parts of the body that have swellings, burns, inflammation,
peeling skin, wounds or other sensitive points.
The treatment should be pleasant. Stop at once and consult your doctor if you
feel pain or the treatment seems unpleasant.
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
Medistyle -unit with mains adapter
6 accessory heads (Medistyle S) • Storage bag
11 accessory heads (Medistyle L) • Manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
• The sapphire heads have an extremely long life and virtually never wear out.
• Uninterrupted treatment should not last longer than 15 minutes. Then
switch off the unit for at least half an hour and allow it to cool down.
Due to the minimal risk of injury, the Medistyle is also especially suitable for
use by diabetics or older people.
• The Medistyle heads should be cleaned with an alcohol solution for
hygienic reasons.
Do not soften the skin beforehand. The MEDISANA Medistyle is quick,
convenient and can be used everywhere with safety.
You will find that it is easy to use the MEDISANA Medistyle and will be
familiar with it after a very short time.
Why is the Medistyle especially suitable for use with diabetics?
Because the speed is continuously adjustable and the device stops if too much
pressure is used, the unit can also be used safely by persons who have reduced
sensitivity to pain or are unable to react quickly to pain. Also, the sapphire
accessory heads only remove dead skin.
Why are there so many heads?
Each head is designed to solve a particular problem for the hands and feet and
therefore especially effective and safe in use.
Can several people use one MEDISANA Medistyle?
Yes. But in any case it is best that each person has its own set of the accessory
heads to prevent the transmission of skin diseases.
They can be obtained separately from MEDISANA AG.
2.3
Frequently asked
questions and
answers
10
3 Operating
GB
A number of different heads can be used with the MEDISANA Medistyle.
Switch the device
off
. Change the heads by pulling off the head that is
no longer required. You can insert the next part by rotating it lightly and over-
coming a slight resistance. If you hear a slight click as it clicks into place, then
the head is firmly in place. You can also use heads from other nail care units
with the aid of the attachment (Medistyle L only) on the MEDISANA
Medistyle.
Start slowly for each application and increase the continuously adjustable
rotating speed
to suit your individual requirements.
This produces a small amount of dust. The sapphire heads only remove dead
skin particles with careful grinding. Living skin particles are not removed. Thus
there is no risk of injury.
Stop the treatment at once if you find that the removal of hard skin is un-
pleasant.
Recommended sequence for a pedicure (care of the feet):
1. Coarse-grained
sapphire cone
Art.-No. 85003
To remove hard skin.
2. Long
sapphire cone
Art.-No. 85007
(Medistyle L only)
To remove large
areas of hard skin
and calluses.
3. Round
sapphire burr
Art.-No. 85005
To carefully remove
corns or warts.
3.1
Functions
3.2
Pedicure
11
GB
3 Operating
4. Cylindrical burr
Art.-No. 85009
To remove
hardened nail
surfaces.
5. Coarse-grained
sapphire disk
Art.-No. 85010
(Medistyle L only)
To trim thickened
nails by filing.
6. Needle burr
Art.-No. 85006
(Medistyle L only)
To carefully remove
in-growing nails and
to remove small dead portions of
the nails.
Only to be used at slow speed!
Recommended sequence for a manicure (care of the hands):
1. Coarse-grained
sapphire cone
(see Pedicure 1)
To remove dry
hard skin
2. Flame burr
Art.-No. 85011
To carefully remove
in-growing nails.
3.3
Manicure
12
3 Operating
GB
3. Fine-grained
sapphire disk
Art.-No. 85004
To trim the nails by
filing: Hold the unit firmly,
run the nail along the disk.
Only file in one direction!
4. Device to push
back the cuticle
Art.-No. 85008
(Medistyle L only)
To push back the
cuticle.
5. Felt cone
Art.-No. 85001
To smooth the
edges of the nail
and to polish the
nail surface.
Attachment
Art.-No. 85015
(Medistyle L only)
To take accessory
heads from other
units.
Creaming afterwards and regular care with the MEDISANA Medistyle
contributes to well-cared for hands and feet with soft skin and firm nails with
a stable structure.
Any accessory heads that do not come with the Medistyle S are available as
accessories.
13
GB
4 Miscellaneous
Always pull the mains adapter out of the socket in the case of an electrical
unit.
Never use strong cleaning agents or stiff brushes.
Clean the unit with a soft cloth which has been lightly moistened with a
mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure that no
water gets into the unit at any time. Only use the unit again, when it is fully
dry.
Also clean the accessory heads with a small, soft brush if necessary. First
allow the heads to dry off completely before you use them again on the unit.
Store the device in a dry, cool place.
Fold up the power cable carefully to avoid cable breaks.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA Medistyle S / L
manicure and pedicure device
Dimensions (Hand-held unit) : appr. 150 (l) x 40 (Ø) mm
Weight (Hand-held unit) : appr. 160 g
Current supply : Operation with mains adapter
230 volts / 50 Hz
DC 19 volts, 200 mA
Rotation speed : 1 600 – 5 000 rpm
Article no. (Medistyle S) : 85060
Article no. (Medistyle L) : 85101
EAN-Number (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-Number (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
LGA/GS-approved safety
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without
notice.
4.2
Disposal
4.3
Specifications
4.1
Cleaning and
maintenance
14
5 Warranty
GB
5.1
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
15
F
1 Consignes de sécurité
1.1
Merci !
1.2
Important
Merci de votre confiance et félicit ations !
Avec l’acquisition de l’appareil de manicure et pédicure Medistyle, vous venez
de faire le choix de la qualité MEDISANA.
Avoir de belles mains, des pieds en bonne santé est une question d’appli-
cations régulières de soins de manucurie et pédicurie. Avec MEDISANA
Medistyle, vous pouvez améliorer la qualité de vos ongles, donner aux mains
et aux pieds une peau souple et vous assurer ainsi un aspect soigné.
Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
MEDISANA Medistyle, nous vous recommandons de lire attentivement les in-
structions suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d'utiliser l’appareil et conservez le
mode d'emploi pour toute utilisation ultérieure.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice
d’utilisation.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
N’insérez aucun objet étranger dans les ouvertures. Evitez tout contact avec
des objets pointus ou contondants. En cas d’utilisation non conforme à la
destination prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Si l’appareil est utilisé par un enfant ou pour des enfants ou à proximité
d’enfants ou bien encore par des personnes présentant un handicap, il est con-
seillé d’exercer une surveillance. Les appareils destinés aux soins médicaux ne
sont pas un jouet.
En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention
de votre part mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également
des risques non négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites
exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Pour tout appareil électrique, il convient de respecter notamment les
consignes suivantes:
L’appareil doit être éteint pour raccorder l’adaptateur secteur
.
Ne saisissez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez aussitôt la
prise secteur.
N’utilisez pas d’appareil électrique pendant que vous prenez un bain ou une
douche. N’entreposez pas ou ne gardez pas d’appareil électrique en des en-
droits d’où ils sont susceptibles de tomber dans la baignoire ou dans le bac
à douche.
N’utilisez pas l’appareil sous une couverture ou un coussin.
Tenez le câble d’alimentation éloigné de toute surface chaude.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces dans lesquelles sont employés des
aérosols (sprays) ou dans des pièces enrichies en oxygène.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si l’alimen-
ta
tion électrique est défectueuse, si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
16
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
F
1.3
Recommandations
importantes pour
votre santé
2.2
Attention!
Particularités
de MEDISANA
Medistyle
2.1
Fourniture
s’il est tombé dans l’eau ou sous l’eau ou bien encore s’il a été endommagé.
Ne portez pas l’appareil, ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble
d’alimentation et ne collez pas le câble.
Evitez que l’appareil ne chauffe très fort en l’utilisant trop longtemps.
Ne débranchez la prise secteur qu’avec des mains sèches, que lorsque l’appareil est
éteint et n’est plus en service. Faites-le également si vous changez d’ accessoires.
En cas de diabète ou de toute autre maladie, demandez conseil à votre
médecin de famille avant d’utiliser l’appareil.
Les femmes enceintes doivent pendre les précautions d’usage et tenir compte
de leur propre résistance. Il convient d’en parler le cas échéant à votre médecin.
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonflement, une brûlure, une
inflammation, des éruptions cutanées, une blessure ou un endroit sensible.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si
l’application est ressentie douloureusement, il convient d’interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :
• Appareil Medistyle - avec un adaptateur pour le réseau
6 têtes de travail (Medistyle S) • Sacoche de rangement
11 têtes de travail (Medistyle L) • Mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
Les têtes en saphir ont une grande longévité et sont pratiquement inusables.
• Une application ne devrait pas durer plus de 15 minutes consécutives.
Arrêtez ensuite l’appareil pendant au moins une demi-heure et laissez-le
refroidir.
En raison du faible risque de blessure, l’application du MEDISANA
Medistyle est
particulièrement indiqué pour les iabétiques ou les personnes
d’un certain âge.
Pour des raisons d’hygiène, les accessoires du MEDISANA Medistyle
peuvent être nettoyés avec une solution mélangée d’eau et d’alcool.
• Il n’est nul besoin de faire tremper les pieds ou les mains auparavant.
MEDISANA Medistyle peut être mis partout en service de façon rapide,
confortable et sûre.
Le maniement de MEDISANA Medistyle vous paraîtra déjà très facile et
vous sera familier après quelques utilisations.
Pourquoi l’appareil
Medistyle
est-il particulièrement indiqué pour les
diabétiques ?
Comme la vitesse est réglable en continu et que l’appareil s’arrête lorsque la
pression est trop forte, l’utilisation est très sûre même en cas de sensibilité
réduite à la douleur ou de vitesse de réaction amoindrie. En outre, les saphirs
n’enlèvent que les peaux déjà mortes.
Pourquoi y a-t-il tant d’accessoires ?
Chaque accessoire est conçu pour solutionner spécialement un problème aux
mains ou aux pieds et est par conséquent particulièrement efficace et sûr
d’application.
2.3
Réponses à
des questions
fréquemment
posées:
17
F
2 Informations utiles / 3 Utilisation
L’appareil MEDISANA Medistyle peut-il être utilisé par plusieurs personnes ?
Oui. En effet, pour éviter toute contagion des maladies de la peau – chacun /
chacune devrait poséder lui-même ses propres accessoires.
On peut se les procurer séparément chez MEDISANA AG.
MEDISANA Medistyle est prévu pour être utilisé avec de nombreuses têtes de
travail / accessoires différents. Éteignez
l’appareil
. Pour changer ces têtes,
retirez tout d’abord simplement l’accessoire qui ne sert plus. Insérez l’acces-
soire voulu tout en tournant légèrement jusqu’à sentir une faible résistance.
Lorsque vous entendez un bruit d’encliquetage (léger clic), vous pouvez être
assuré que votre pièce est en place. De même, à l’aide du mandrin (unique-
ment Medistyle L) placé sur MEDISANA Medistyle, vous pouvez également
utiliser d’autres embouts d’un autre appareil de pédicurie.
Commencez lentement à chaque application et augmentez progressivement
la vitesse
en fonction de vos besoins.Une légère poussière d’abrasion
pourra se dégager. Les saphirs n’éliminent que les peaux mortes en les râpant
avec précaution . Les peaux qui ne sont pas mortes ne sont donc pas éliminées.
Par conséquent, il n’y a de ce point de vue aucun risque de blessure.
Si l’élimination de la corne est désageréable, mettez fin à l’application.
Ordre des soins de pédicurie (soins des pieds):
1.
Tête conique saphir
gros grain
Art.-No. 85003
Pour râper la corne.
2.
Tête conique longue
(tête saphir)
Art.-No. 85007
(uniquement
Medistyle L)
Pour poncer sur une
grande surface la corne,
les cals ou les durillons.
3. Fraise ronde
saphir
Art.-No. 85005
Pour enlever avec
précaution les cors
et les verrues.
3.1
Fonctions
3.2
Pédicurie
18
3 Utilisation
F
4. Fraise cylindrique
Art.-No. 85009
Pour poncer la
surface lignifiée
des ongles.
5. Disque saphir
gros grain
Art.-No. 85010
(uniquement
Medistyle L)
Pour raccourcir les
ongles très épais
(„ongles lignifiés“) en les limant.
6. Fraise aiguille
Art.-No. 85006
(uniquement
Medistyle L)
Pour dégager avec
précaution les ongles
incarnés et pour éliminer les petites
paricules mortes des ongles.
Utilisez à faible vitesse seulement!
Ordre des opérations de manucurie (soins des mains):
1. Tête conique
saphir gros grain
(voir Pédicurie 1)
Pour râper la corne.
2. Fraise-lime
Art.-No. 85011
Pour détacher avec
précaution les
ongles incarnés.
3.3
Manucurie
19
F
3 Utilisation
3. Disque saphir
à grains fins
Art.-No. 85004
Pour raccourcir les
ongles en les limant. Tenir l’appareil,
passer le disque le long de l’ongle.
Ne limer que dans une seule direction!
4. Bâtonnet pour
repousser
les cuticules
Art.-No. 85008
(uniquement
Medistyle L)
Pour repousser
les cuticules.
5. Cône en feutre
Art.-No. 85001
Pour lisser les bords
des ongles et polir
les ongles.
Mandrin
Art.-No. 85015
(uniquement
Medistyle L)
Pour monter les
accessoires des
autres appareils.
Appliquez ensuite de la crème. Les applications régulières avec MEDISANA
Medistyle contribuent à la beauté des pieds et des mains, qui seront soignés,
auront des ongles vigoureux et présenteront une peau souple avec une struc-
ture stable.
Toutes les têtes de travail qui ne sont pas fournies avec le modèle Medistyle S
peuvent être achetées comme accessoires.
20
4 Divers
F
Sur tout appareil électrique, retirez toujours l’alimentation électrique de la prise.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou des brosses dures.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux que vous humecterez légèrement
dans une solution savonneuse douce. Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau pour le nettoyer et faites éventuellement attention, le cas échéant, à ce
que de l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Utilisez de nouveau l’appareil
que lorsqu’il est complètement sec.
Nettoyez les têtes de travail – au besoin – avec une petite brosse souple.
Laissez-les sécher complètement avant de les remonter sur l’appareil.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Repliez le câble électrique soigneusement pour éviter de le casser.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Medistyle S / L
pour les soins de manucurie et de pédicurie
Dimensions : environ 150 (L) x 40 (Ø) mm (élément principal)
Poids : environ 160 g (élément principal)
Alimentation électrique : Fonctionne sur secteur
230 Volt / 50 Hz
DC 19 Volt, 200 mA
Vitesse de rotation : Peut touner à 1 600 – 5 000 / min
N° d’article (Medistyle S) : 85060
N° d’article (Medistyle L) : 85101
EAN-N° (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-N° (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
LGA/ contrôle de la qualité
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
4.2
Élimination
4.3
Caractéristiques
4.1
Nettoyage
et entretien
21
F
5 Garantie
5.1
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
22
1 Norme di sicurezza
I
1.1
Grazie!
1.2
Importante
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l'acquisto dell'apparecchio manicure e pedicure Medistyle di MEDISANA
avete ottenuto un apparecchio di alta qualità.
Possedere mani e piedi belli e sani è una questione di cura. Un utilizzo rego-
lare di manicure e pedicure con l’apparecchio MEDISANA Medistyle migliora
la qualità delle vostre unghie, ottiene una pelle morbida di mani e piedi e vi
assicura un aspetto curato.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio l’apparecchio
MEDISANA Medistyle, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti
indicazioni per l’uso e per la manutenzione.
Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio e conservare le
istruzioni per l’uso per i successivi utilizzi.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla suo uso di destinazione in base alle
istruzioni per l’uso.
Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
Non utilizzate degli accessori che non sono stati consigliati dal fabbricante.
Non inserite nelle fessure degli oggetti estranei. Evitate il contatto con oggetti
appuntiti o affilati. In caso di uso per scopo diverso da quello di destinazione
cessa la validità della garanzia.
Se l’apparecchio viene utilizzato da, su o in vicinanza di bambini o di persone
limitate da handicap, ciò dovrebbe sempre avvenire sotto controllo. Gli ap-
parecchi per l’uso medico non sono dei giocattoli!
In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo
cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche
nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le ripa-
razioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Nel caso di apparecchi elettrici osservate in particolare le seguenti dis-
posizioni:
Collegare l'adattatore di rete
solo ad apparecchio spento.
Non toccate un apparecchio che è caduto in acqua. Estraete immediatamente
la spina di alimentazione.
Non utilizzate mai degli apparecchi elettrici mentre state facendo il bagno o la
doccia. Non tenete un apparecchio elettrico in un posto dal quale potrebbe
cadere nella vasca da bagno o nel lavandino.
Non usate l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
Mantenete il cavo di rete lontano da superfici calde.
Non utilizzate l’apparecchio in locali nei qual vengono utilizzati Aerosol (Spray),
oppure viene somministrato ossigeno puro.
Non utilizzate l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato, l’adat-
tatore di rete è difettoso, l’apparecchio non funziona perfettamente, se è
caduto per terra o in acqua, o se è stato danneggiato.
Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di alimentazione
e non stringete mai il cavo.
23
I
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
1.3
Consigli
importanti –
a vantaggio della
vostra salute
2.2
Attenzione!
Particolarità
relative a
MEDISANA
Medistyle
2.1
Materiale
consegnato
Evitate un surriscaldamento dell’apparecchio dovuto ad un uso troppo pro-
lungato.
Estraete la spina dalla presa solo con le mano asciutte, quando l’apparecchio
è spento e non più in uso, anche quando cambiate degli accessori dell’ap-
parecchio.
In caso di diabete o di altre malattie prima dell’impiego dell’apparecchio
dovreste chiedere consiglio al vostro medico di famiglia.
Le donne incinte dovrebbero rispettare le necessarie misure cautelari e la
tollerabilità individuale, ed eventualmente chiedere consiglio al loro medico.
Non trattate parti del corpo che presentano gonfiori, ustioni, irritazioni,
eruzioni cutanee, ferite o punti sensibili.
Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei dolori o l’impiego
vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
La fornitura include:
• Apparecchio Medistyle con adattatore di rete
6 accessori (Medistyle S) • Borsa di custodia
11 accessori (Medistyle L) • Istruzioni per l’uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in
contatto con il proprio rivenditore.
Gli accessori con zaffiro sono di durata estremamente lunga e quasi esenti
da usura.
Un impiego dovrebbe durare ininterrottamente non più di 15 minuti.
Quindi dovreste spegnere l’apparecchio per almeno una mezzora e lasciarlo
raffreddare.
Grazie al basso pericolo di ferite l’impiego di Medistyle è anche particolar-
mente consigliabile per diabetici e persone anziane.
• Gli accessori Medistyle possono venire puliti per motivi igienici con una
miscela di acqua e alcool.
Non dovrebbe essere eseguito nessun ammorbidimento preliminare della
pelle. Il MEDISANA Medistyle è veloce, pratico e impiegabile con sicurezza
dappertutto.
• L’impiego di MEDISANA Medistyle vi risulterà semplice e familiare già
dopo poche volte che l’avrete usato.
Perché l’apparecchio è particolarmente adatto per diabetici?
Dal momento che la velocità può essere regolata in continuo e l'apparecchio si
arresta in caso di pressione eccessiva, l'utilizzo è estremamente sicuro anche
per persone con sensibilità al dolore ridotta o reazioni lente. Inoltre, gli acces-
sori con zaffiro eliminano solo le cellule morte della pelle.
Perché ci sono così tanti accessori?
Ogni accessorio è concepito per una particolare soluzione di problemi a mani e
piedi ed è perciò di impiego particolarmente efficace e sicuro.
2.3
Frequenti
domande e
relative risposte
24
2 Informazioni interessanti / 3
Modalità d’impiego
I
E’ possibile che un solo MEDISANA Medistyle venga usato da più persone?
Sì. Però per evitare contagi o malattie della pelle ognuno dovrebbe possedere
i propri accessori più importanti.
Questi si possono ottenere singolarmente dalla MEDISANA AG.
Con il MEDISANA Medistyle possono essere impiegati molti diversi acces-
sori. Spegnere
l'apparecchio
. Per cambiare gli accessori per prima cosa
estraete l’accessorio non necessario. Inserite l’accessorio nuovo, girandolo leg-
germente e superando una leggera resistenza. Quando sentirete uno scatto
(un leggero “clic”), l’accessorio è fissato saldamente nella giusta posizione.
Potete impiegare su MEDISANA Medistyle anche gli accessori di un altro
apparecchio per le unghie con l’aiuto del mandrino (solo su Medistyle L). Con
ogni applicazione cominciate lentamente ed aumentate individualmente la
velocità di giri
, che è regolabile con continuità. Viene prodotta una leggera
polvere di limatura. Gli zaffiri eliminano solo la pelle morta con una prudente
limatura. In questo modo non sussiste alcun pericolo di ferite.
Se l’eliminazione delle callosità diventa fastidiosa, terminate l’applicazione.
Successione consigliata per la pedicura (cura dei piedi):
1. Cono a superficie
zaffirina
Art.-No. 85003
Per l’asportazione
della pelle secca delle
callosità.
2. Cono lungo a
superficie zaffirina
Art.-No. 85007
(solo su Medistyle L)
Per l’asportazione
di grosse superfici di
callosità e duroni.
3. Fresa rotonda a
superficie zaffirina
Art.-No. 85005
Per la prudente
asportazione di calli
e verruche.
3.1
Funzioni
3.2
Pedicura
25
I
3
Modalità d’impiego
4. Fresa cilindrica
Art.-No. 85009
Per l’asportazione
di superfici legnose
dell’unghia.
5. Disco a superficie
zaffirina a
grano grosso
Art.-No. 85010
(solo su Medistyle L)
Per accorciare unghie
spesse (“unghie legnose“)
con la limatura.
6. Fresa ad ago
Art.-No. 85006
(solo su Medistyle L)
Per la prudente
liberazione di unghie
incarnite e per l’asportazione di
piccole particelle morte di unghia.
Da utilizzare solo a bassa velocità!
Successione consigliata per la manicure (cura delle mani):
1. Cono a superficie
zaffirina a
grano grosso
(si veda Pedicura 1)
Per la limatura della pelle callosa secca.
2. Fresa a fiamma
Art.-No. 85011
Per la prudente
liberazione di
unghie incarnite.
3.3
Manicure
26
3
Modalità d’impiego
I
3. Disco a superficie
zaffirina a grano fine
Art.-No. 85004
Per l’accorciamento
delle unghie per mezzo della limatura:
tenere fermo l’apparecchio e muovere
l’unghia lungo il disco.
Limare in una sola direzione!
4. Repulsore
pellicine
Aro.-Nr. 85008
(solo su Medistyle L)
Per spingere indietro
la pelle delle unghie.
5. Cono in feltro
Art.-No. 85001
Per levigare la parte
laterale delle unghie
e lucidarne la superficie.
Mandrino
Art.-No. 85015
(solo su Medistyle L)
Per l’inserimento
di accessori di altri
apparecchi.
La cura regolare con MEDISANA Medistyle seguita dall’applicazione di crema
contribuisce ad avere mani e piedi curati e unghie resistenti con una struttura
stabile.
Tutti gli accessori non contenuti in Medistyle S possono essere richiesti.
27
I
4 Varie
Nel caso di apparecchi elettrici estraete sempre l’adattatore di rete dalla
presa. Nel caso di un apparecchio a pile, estraete le pile prima di pulire
l’apparecchio.
Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulite l’apparecchio con un panno morbido inumidito con una lasciva deli-
cata. Per la pulizia non immergete mai in acqua l’apparecchio e fate
attenzione che non entri acqua nell’apparecchio. Riutilizzate l’apparecchio
solo dopo che si è asciugato completamente.
Se necessario pulire gli accessori ulteriormente con una spazzola piccola e
morbida. Prima di reinserirli nell’apparecchio lasciateli asciugare completa-
mente.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Ripiegare accuratamente il cavo di alimentazione per evitarne la rottura.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : MEDISANA apparecchio per la manicure
e la pedicure Medistyle S / L
Dimensioni : circa 150 (L) x 40 (Ø) mm (dispositivo manuale):
Peso : circa 160 g (dispositivo manuale):
Alimentazione : funzionamento con adattatore di rete
230 Volt / 50 Hz
DC 19 Volt, 200 mA
Velocità di giri : possibili 1 600 – 5 000 giri/min.
Articolo n° (Medistyle S) : 85060
Articolo n° (Medistyle L) : 85101
EAN-n° (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-n° (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
Sicurezza provata LGA/GS
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
4.1
Pulizia e
manutenzione
28
5 Garanzia
I
5.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
29
E
1 Indicaciones de seguridad
1.1
¡
Muchas gracias!
1.2
Importante
Muchas gracias por su confianza y enhorabuena!
Con el dispositivo Medistyle para el cuidado de las manos y de los pies habrá
adquirido un producto de MEDISANA de primera calidad.
El tener manos y pies bellos y sanos es cuestión de cuidado. La manicura y la
pedicura llevadas a cabo regularmente con el MEDISANA Medistyle contri-
buyen a mejorar el estado de sus uñas y le ayuda a tener una piel suave en
manos y pies brindándole una apariencia pulcra.
Con el fín de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho
tiempo de su MEDISANA Medistyle recomendamos leer atentamente las
siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes
de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en
un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores.
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de
uso.
El aparato no está determinado para el uso comercial.
No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
No introduzca cuerpos extraños en ninguno de sus orificios. Evite el contacto
con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
En caso de que el aparato sea usado cerca de menores de edad, o por per-
sonas limitadas en sus capacidades o inválidas, deberá contarse con vigilancia
permanente. Tenga en cuenta que los aparatos de uso medicinal no son
juguetes.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de
hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse
serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato
a los centros de servicio autorizados.
Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos:
Conecte el adaptador de corriente
a la toma de corriente únicamente
cuando el aparato esté apagado.
No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y desconéctelo en
seguida de la toma de corriente.
Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar
donde no puedan caer en la bañera o el lavabo.
No use nunca el aparato debajo de mantas o cojines.
Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes.
No use el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles o se ad-
ministre oxígeno puro.
No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el
adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste
se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto.
No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni
tampoco lo doble.
30
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
E
1.3
Recomendaciones
importantes –
por el bien
de su salud
2.2
Atención:
Características
especiales del
MEDISANA
Medistyle
2.1
Volumen
de entrega
Evite que el aparato se caliente debido al uso prolongado.
Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después
de asegurarse de que éste se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando
cambie alguna de las partes del aparato.
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad,
debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y
considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben con-
sultar a su médico.
No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras,
infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de ex-
perimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y
consulte a su médico.
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• Aparato Medistyle con adaptador de corriente
6 piezas de quita y pon (Medistyle S) • Bolsa de almacenamiento
11 piezas de quita y pon (Medistyle L) • Instrucciones de uso
Si al des-embalar observara algún daño causado durante el transporte, pónga-
se inmediatamente en contacto con el comerciante.
Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prác-
ticamente inmunes al desgaste.
No debe emplear el MEDISANA Medistyle de manera ininterrumpida por
un lapso superior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario
de- jarlo apagado durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar.
Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el Medistyle es
especialmente adecuado para diabéticos y personas de edad.
Por razones de higiene, las piezas adicionales del Medistyle pueden ser
limpiadas con una mezcla de agua y alcohol.
La piel no debe ser ablandada antes de usar el Medistyle. El MEDISANA
Medistyle es rápido, cómodo y puede ser usado con toda seguridad en
cualquier parte.
Después de tan sólo unas pocas aplicaciones, usted verá lo fácil que es el
manejo del MEDISANA Medistyle.
¿Por qué el Medistyle es especialmente adecuado para personas diabéticas?
Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para
cuando la presión sea demasiada alta, el aparato puede usarse con toda
seguridad, incluso con una sensibilidad al dolor reducida o una capacidad de
reacción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo retiran
partículas de piel ya muertas.
¿Por qué hay tantas piezas de tratamiento?
Cada una de ellas ha sido concebida para dar solución a problemas específi-
cos de las manos y los pies y, por ello, son especialmente efectivas y de uso
seguro.
2.3
Preguntas
frecuentes y
respuestas
31
E
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
¿El MEDISANA Medistyle puede ser usado por más de una persona?
Sí, pero a fin de evitar el contagio de enfermedades de la piel, cada una de ellas
deberá tener sus propias piezas de tratamiento más importantes. Éstas pueden
ser adquiridas en MEDISANA AG.
Con el MEDISANA Medistyle pueden ser usadas muchas diferentes piezas
adicionales. Apague
el aparato
. Para cambiarlas, basta con tirar de la
pieza que ya no desea usar. Para colocar la nueva pieza, sólo tiene que en-
gastarla girándola levemente y presionando hasta que haga clic. También
puede usar los accesorios de otros aparatos de manicura y/o medicura
sirviéndose para ello del macho (sólo MediStyle L) que se encuentra en el
Medistyle.
Inicie el tratamiento lentamente y vaya aumentando la velocidad de rotación
de acuerdo a sus ritmo individual.
El fino polvo que se produce se debe a que los zafiros retiran las partículas de
piel muerta mediante un limado cuidadoso mientras que las partículas de piel
viva permanecen intactas. De ese modo queda eliminado todo peligro de
lesión. Interrumpa el tratamiento en caso de que el limado de las callosidades
le resulte desagradable.
Secuencia recomendada para la pedicura:
1. Cono de zafiro
de grano grueso
Art.-No. 85003
Para limar
callosidades secas.
2. Cono de zafiro
largo
Art.-No. 85007
(sólo Medistyle L)
Para limar grandes
zonas de callosidad.
3. Fresa de zafiro
redonda
Art.-No. 85005
Para retirar
cuidadosamente
callos o verrugas.
3.1
Funciones
3.2
Pedicura
32
3 Aplicación
E
4. Fresa cilíndrica
Art.-No. 85009
Para limar la
superficie áspera
de las uñas.
5. Disco de zafiro
de grano grueso
Art.-No. 85010
(sólo Medistyle L)
Para cortar uñas
gruesas mediante
el limado.
6. Fresa de aguja
Art.-No. 85006
(sólo Medistyle L)
Para poner al
descubierto uñas
enterradas y limar las pequeñas
partículas de uña muerta.
Debe emplearse sólo a baja
velocidad.
Secuencia recomendada para la manicura:
1. Cono de zafiro
de grano grueso
(ver Pedicura 1)
Para limar las
callosidades secas.
2. Fresa flameada
Art.-No. 85011
Para retirar
cuidadosamente
uñas enterradas.
3.3
Manicura
33
E
3 Aplicación
3. Disco de zafiro
de grano fino
Art.-No. 85004
Para cortar las uñas
mediante limado: Sujete
firmemente el aparato y guíe la uña
a lo largo del disco.
Lime en una sóla dirección.
4. Retractor de
membranas
Art.-No. 85008
(sólo Medistyle L)
Para retraer
la cutícula.
5. Cono de fieltro
Art.-No. 85001
Para pulir los
bordes y la
superficie de las uñas.
Macho
Art.-No. 85015
(sólo Medistyle L)
Para colocar piezas
de tratamiento de
otros aparatos.
Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regular-
mente, el MEDISANA Medistyle contribuye a proporcionarle manos y pies
bien cuidados, con una piel suave y unas uñas firmes y con estructura.
Todas las piezas de quita y pon que no se incluyen en el suministro del
Medistyle S pueden adquirirse como accesorios.
34
4 Generalidades
E
Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de
corriente.
No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas.
• Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía
de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua.
No use el aparato nuevamente sino hasta que esté completamente seco.
• Limpie las piezas de quita y pon – si fuera necesario - adicionalmente con un
cepillo pequeño y suave. Deje secar las piezas completamente antes volver
a colocarlas en el aparato.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Pliegue el cable con cuidado para prevenir la rotura del cable.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : Aparato de manicura y pedicura
MEDISANA Medistyle S / L
Medidad (Aparato de mano) : approx. 150 (L) x 40 (Ø) mm
Peso (Aparato de mano) : approx. 160 g
Alimentación eléctrica : Operación con adaptador de corrient
230 v / 50 hz
DC 19 v, 200 ma
Velocidad de rotación : 1600 - 5000 revoluciones por minuto posibles
N° de articolo (Medistyle S) : 85060
N° de articolo (Medistyle L) : 85101
EAN-N° (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-N° (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
Seguridad comprobada de acuerdo a LGA/GS
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
4.1
Limpieza y
cuidado
35
E
5 Garantía
5.1
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
36
1 Avisos de segurança
P
1.1
Muito obrigada
1.2
Importante
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o aparelho para manicure e pedicure Medistyle adquiriu um produto de
qualidade da MEDISANA.
Manter as mãos e os pés belos e saudáveis é objecto de cuidados. As acções
de manicura e a pedicura levadas a cabo regularmente com o MEDISANA
Medistyle contribuem para melhorar o estado das suas unhas e ajuda-a a ter
uma pele suave nas mãos e nos pés, dando-lhe um aspecto cuidado.
A fim de poder alcançar os resultados desejados e de desfrutar por muito
tempo do seu MEDISANA Medistyle, recomendamos que leia com atenção
as seguintes indicações de utilização e cuidados a ter com o instrumento.
Antes de utilizar o aparelho leia os seguintes avisos
de segurança com toda a atenção e guarde o manual
de instruções para o poder utilizar sempre que necessário.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda
à da sua rede eléctrica.
Utilize apenas o instrumento para os fins mencionados nas instruções de
utilização.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Não utilize peças sobressalentes que não tenham sido recomendadas pelo
fabricante.
Não introduza corpos estranhos em nenhum dos seus orifícios. Evite o con-
tacto com objectos pontiagudos ou afiados. A garantia perde a validade no
caso de utilizar o instrumento para fins diferentes dos referidos.
No caso do instrumento ser utilizado na proximidade de menores ou por
pessoas com capacidades limitadas ou deficientes, deverá assegurar uma
vigilância permanente. Tenha em atenção que os instrumentos de utilização
medicinal não são brinquedos.
Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o fizer, não só a garantia perde a
validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica,
lesão). Mande reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
Tenha presente o seguinte no que diz respeito a aparelhos eléctricos:
Ligue o adaptador de corrente
à tomada de corrente unicamente quando
o instrumento estiver desligado.
Não apanhe nunca um instrumento que tenha caído na água nem o desligue
a seguir da tomada de corrente.
Não utilize nunca um aparelho eléctrico durante o duche ou o banho e
guarde-o num lugar onde não possa cair na banheira ou no lavatório.
Não utilize nunca o instrumento debaixo de mantas ou almofadas.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
Não utilize o instrumento em recintos nos quais sejam utilizados aerossóis
ou seja administrado oxigénio puro.
Não utilize o instrumento quando o cabo de alimentação estiver danificado-
adaptador tiver algum def eito, o instrumento não funcionar conveniente-
mente, quando o mesmo tiver caído no chão ou na água ou tiver sofrido
alguma avaria.
37
P
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
1.3
Recomendações
importantes –
a favor da sua
saúde
2.2
Atenção:
Características
particulares do
Medistyle
2.1
Volume de
fornecimento
Não utilize o cabo de alimentação para puxar, transportar ou rodar o in-
strumento, nem o dobre.
Evite que o instrumento fique quente devido a utilização prolongada.
Desligue o instrumento da tomada de corrente apenas com as mãos secas
depois de ter verificado se o mesmo está desligado. O mesmo é válido quando
substituir alguma peça do instrumento.
No caso de sofrer de diabetes ou de outra doença qualquer, deve consultar o
seu médico antes de utilizar o instrumento.
As mulheres grávidas devem tomar as medidas de precaução necessárias e
ter em conta a sua própria resistência. Nesse caso, devem consultar o médico.
Não aplique o instrumento em partes do corpo com inflamações, queima-
duras, infecções, erupções cutâneas, feridas ou em zonas demasiado sensíveis.
A utilização do instrumento deve produzir uma sensação agradável. No caso
de ter alguma dor ou sensação desagradável, interrompa o tratamento e
consulte o médico.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
Medistyle com adaptador de corrente
6 peças de tratamento (Medistyle S) Bolsa
11 peças de tratamento (Medistyle L) Instruções de utilização
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor,
entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
As peças de safira possuem uma vida útil extremamente longa e estão
praticamente imunes ao desgaste.
Não deve utilizar o MEDISANA Medistyle ininterruptamente durante mais
de 15 minutos, após o que é necessário deixá-lo desligado durante pelo
menos uma hora para arrefecer.
Uma vez que a sua utilização implica um risco mínimo de lesões, o
Medistyle é particularmente adequado para diabéticos e idosos.
Por razões de higiene, as peças sobressalentes do Medistyle podem ser
limpas com uma solução de água e álcool.
A pele não deve ser amaciada antes de utilizar o Medistyle. O MEDISANA
Medistyle é rápido, cómodo e pode ser utilizado com toda a segurança em
qualquer parte.
Depois de apenas algumas aplicações, verá como é fácil a utilização do
MEDISANA Medistyle.
Porque é que o Medistyle é particularmente indicado para os diabéticos?
Porque as peças de safira limam apenas as partículas de pele morta e porque o
ajuste da velocidade de rotação é livre, e, por isso, rápido, sendo a sua uti-
lização muito segura, mesmo para as pessoas com reduzida sensibilidade à dor
ou com uma capacidade de reacção mais lenta. O aparelho pára com demasia-
da pressão.
Porquê tantas peças de tratamento?
Cada uma foi concebida para dar solução a problemas específicos das mãos e
dos pés e, por isso, são particularmente eficazes e de utilização segura.
2.3
Perguntas
frequentes e
repostas
38
2 Informações gerais / 3 Aplicação
P
O MEDISANA Medistyle pode ser utilizado por mais de uma pessoa?
Sem, porém, e com o fim de evitar o contágio de doenças de pele, cada
pessoa deverá ter as suas próprias peças de tratamento mais importantes.
Elas podem ser adquiridas na MEDISANA AG.
Com o MEDISANA Medistyle, podem ser utilizadas muitas peças sobressa-
lentes diferentes. Com o botão rotativo
, desligue o aparelho
. Para
substituí-las, basta retirar a peça que não pretende utilizar. Para colocar a nova
peça, apenas terá que encaixá-la rodando-a ligeiramente e pressionando até
fazer clique. Pode utilizar também os acessórios de outros instrumentos de
manicura e/ou pedicura, servindo-se para tal da peça macho (espigão (apenas
Medistyle L)) que se encontra no Medistyle. Inicie o tratamento lentamente e
vá aumentando a velocidade de rotação
de acordo com o seu ritmo indi-
vidual. Produz-se um pó fino porque as safiras retiram as partículas de pele
morta devido à limagem cuidadosa ao mesmo tempo que as partículas de pele
viva permanecem intactas. Desse modo, é eliminado qualquer perigo de lesão.
Interrompa o tratamento no caso da limagem das calosidades se tornar des-
agradável.
Sequência recomendada para a pedicura:
1. Cone de safira
de grão grosso
Art. N.º 85003
Para limar
calosidades secas.
2. Cone de safira
largo
Art. N.º 85007
(apenas Medistyle L)
Para limar grandes
zonas de calosidade.
3. Lima de safira
redonda
Art. N.º 85005
Para extrair
cuidadosamente
calos ou verrugas.
3.1
Funções
3.2
Pedicura
39
P
3
Aplica
ção
4. Lima cilíndrica
Art. N.º 85009
Para limar a
superfície áspera
das unhas.
5. Disco de safira
de grão grosso
Art. N.º 85010
(apenas Medistyle L)
Para cortar unhas
grossas por limagem.
6. Lima de agulha
Art. N.º 85006
(apenas Medistyle L)
Para pôr a descoberto
unhas encravadas e limar as
pequenas partículas de unha morta.
Deve ser utilizada apenas a
velocidade baixa.
Sequência recomendada para a manicura:
1. Cone de safira
de grão grosso
(ver Pedicura 1)
Para limar as
calosidades secas.
2. Lima esterilizada
Art. N.º 85011
Para extrair
cuidadosamente
unhas encravadas.
3.3
Manicura
40
3
Aplica
ção
P
3. Disco de safira
de grão fino
Art. N.º 85004
Para cortar as unhas
por limagem: Encoste com firmeza
o instrumento e guie a unha contra
o disco. Lime numa única direcção.
4. Retractor
de peles
Art. N.º 85008
(apenas Medistyle L)
Para empurrar
a cutícula.
5. Cone de feltro
Art. N.º 85001
Para polir os
rebordos e a
superfície das unhas.
Peça macho
(espigão)
Art. N.º 85015
(apenas Medistyle L)
Para colocar peças
de tratamento de
outros instrumentos.
Recomenda-se a aplicação de um creme a seguir ao tratamento. Com a sua
aplicação regular, o MEDISANA Medistyle contribui para manter as mãos e
os pés bem tratados, com a pele suave e unhas firmes com estrutura.
Todas as peças de tratamento não fornecidas com o Medistyle S podem ser
adquiridas como acessório.
41
P
4 Generalidades
• Antes de limpar qualquer aparelho eléctrico, desligue-o da tomada de
corrente.
Não utilize nunca produtos de limpeza agressivos ou escovas de cerdas
grossas.
Limpe o instrumento com um pano suave ligeiramente humedecido com
uma loção de detergente suave. Não introduza nunca o instrumento em
água e evite a entrada de água no mesmo. Não utilize o instrumento de
novo antes de estar completamente seco.
Limpe as peças de tratamento, se necessário, adicionalmente com uma
escova pequena e macia. Deixe secar as peças completamente antes de
tornar a colocá-las no instrumento.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
• Dobre cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar danos no mesmo.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eli-
minados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : Instrumento de manicura e pedicura
MEDISANA Medistyle S / L
Dimensões : aprox. 150 (C) x 40 (Ø) mm (aparelho de mão)
Peso : aprox. 160 g (aparelho de mão)
Alimentação de corrente : Funcionamento com adaptador de corrente
230 Volt / 50 Hz
CC 19 Volt, 200 mA
Velocidade de rotação : de 1600 - 5000 rpm máx.
N.º de artigo (Medistyle S) : 85060
N.º de artigo (Medistyle L) : 85101
Número EAN (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
Número EAN (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
Segurança comprovada de acordo com a LGA/GS
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
4.2
Indicações sobre
a eliminação
4.3
Dados técnicos
4.1
Limpeza e
manutenção
42
5 Garantia
P
5.1
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia
do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
43
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
1.1
Hartelijk dank
1.2
Belangrijk
Hartelijk bedankt voor uw vertrouwen en hartelijk gefeliciteerd!
Met het hand- en voetverzorgingstoestel Medistyle bent u in het bezit van een
kwaliteitsproduct van MEDISANA.
Mooie, gezonde handen en voeten hebben is een kwestie van verzorging.
Regelmatige toepassingen – manicure en pedicure – met de MEDISANA
Medistyle kunnen de kwaliteit van uw nagels verbeteren, uw huid en handen
mals en zacht maken en U zo verzekeren van een verzorgd voorkomen.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
Medistyle bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het
gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Lees voor het gebruik van het apparaat de hieronder
beschreven veiligheidsmaatregelen zorgvuldig door en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Gebruik het toestel enkel overeenkomstig zijn doel, volgens de handleiding.
Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen. Vermijd contact met
scherpe of puntige voorwerpen. Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht
op waarborg.
Het gebruik van het apparaat door of in de nabijheid van kinderen of minder-
valide personen mag enkel onder toezicht gebeuren. Apparaten voor medisch
gebruik zijn geen speelgoed!
Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel
elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen
(Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in be-
voegde serviceplaatsen uitvoeren.
Besteed bij elektrische apparaten vooral aandacht aan het volgende:
Sluit u de netadapter
alleen aan wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Nooit naar een toestel grijpen dat in het water gevallen is. Trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact.
Geen elektrisch toestel gebruiken tijdens het baden of douchen. Bewaar of
plaats geen elektrische apparaten op die plaatsen van waaruit zij in het bad of
in de wastafel kunnen vallen.
Het apparaat niet onder een deken of kussen gebruiken.
Breng de stroomkabel nooit in de nabijheid van warme oppervlakken.
Gebruik het toestel nooit in plaatsen waar met aërosol (sprays) wordt gewerkt
of waar zuivere zuurstof wordt toegediend.
Gebruik het apparaat niet indien de kabel van de stroomtoevoer beschadigd
is of bij defecten aan het elektriciteitsnet, wanneer het toestel niet onberispe-
lijk functioneert, wanneer het afgevallen of in het water terecht gekomen is of
wanneer het beschadigd is.
Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze kabel niet in.
Vermijd zeer hoge opwarming van het toestel door te lang gebruik.
Trek de stekker enkel met droge handen uit het stopcontact, wanneer het
44
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
NL
1.3
Belangrijke
aanbevelingen
voor uw
gezondheid
2.2
Opgelet!
Bijzonderheden
bij de MEDISANA
Medistyle
2.1
Verpakkings-
inhoud
apparaat uitgeschakeld en niet meer in gebruik is. Dit is ook van toepassing bij
het vervangen van onderdelen.
Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij het toestel gebruiken, hun
huisarts te raadplegen.
Zwangere vrouwen dienen de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen en hun
individueel belastingsvermogen in acht te nemen, eventueel in overleg met hun
geneesheer.
Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbrandingen, ontstekingen,
huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen.
De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U pijn ondervindt of de
behandeling onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling stop te zetten en
uw geneesheer te raadplegen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
Medistyle-apparaat met netadapter
6 opzetstukken (MediStyle S) • Bewaartas
11 opzetstukken (MediStyle L) • Gebruiksaanwijzing
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct
contact op met uw leverancier.
De saffier-opzetstukken hebben een uiterst lange levensduur en zijn bijna
onverslijtbaar.
Na een ononderbroken gebruik gedurende 15 minuten, dient U het appa-
raat minstens een half uur uit te schakelen en laat u het afkoelen.
Door het geringe gevaar voor verwondingen is het Medistyle-gebruik ook
uiterst geschikt voor diabetici of oudere personen.
• De Medistyle-opzetstukken kunnen om hygiënische redenen met een
water-alcohol oplossing gereinigd worden.
De huid dient niet op voorhand geweekt te worden. MEDISANA
Medistyle is snel, aangenaam en altijd en overal te gebruiken.
Reeds na enkele toepassingen gebruikt U de MEDISANA Medistyle met
alle gemak en zult U vertrouwd zijn met de verschillende mogelijkheden van
het apparaat.
Waarom is de Medistyle vooral voor diabetici geschikt?
Omdat met de saffieropzetstukken alleen maar de reeds afgestorven eelt-
partikels afgeslepen worden en de snelheid traploos en daarom snel regelbaar
is, is het gebruik zelfs bij verminderde pijngewaarwording of vertraagd reactie-
vermogen zeer veilig. Het apparaat stopt bij te sterke druk.
Waarom zijn er zo veel opzetstukken?
Elk opzetstuk is voor een specifieke oplossing van problemen aan handen en
voeten opgevat en daarom zeer effectief en veilig in gebruik.
Kunnen meerdere gebruik(st)ers één MEDISANA Medistyle benutten?
Ja. In ieder geval dient elke gebruik(st)er – teneinde besmetting door huid-
ziekten te vermijden – de belangrijkste opzetstukken zelf te bezitten.
Deze zijn elk afzonderlijk bij MEDISANA AG te verkrijgen.
2.3
Veel gestelde
vragen en
antwoorden
45
NL
3 Het Gebruik
Met de MEDISANA Medistyle kunnen vele verschillende opzetstukken
gebruikt worden. Schakelt u het apparaat
uit
. Om de opzetstukken te
wisselen, verwijdert U eerst het opzetstuk dat U niet nodig hebt. Het vereiste
onderdeel kan U aanbrengen door licht te draaien terwijl U een geringe weer-
stand overwint. Wanneer U het geluid hoort dat de onderdelen in elkaar slui-
ten (zachte “klik”) zit het opzetstuk vast. U kan ook opzetstukken van een
ander apparaat voor nagelverzorging met behulp van het uitsteeksel (alleen
Medistyle L) op de MEDISANA Medistyle gebruiken.
Begin bij elke toepassing langzaam en voer het toerental
, dat traploos in-
stelbaar is, geleidelijk op.
Een dunne slijpstof komt tevoorschijn. Bij voorzichtig slijpen verwijderen de
saffieren enkel afgestorven huiddeeltjes. Zodoende worden levende huidpar-
tikels niet weggeslepen. Hierdoor bestaat er geen gevaar voor verwondingen.
U dient de behandeling stop te zetten, indienen het verwijderen van het eelt
onaangenaam begint aan te voelen.
Aanbevolen volgorde voor de Pedicure (voetverzorging):
1. Grofkorrelige
Saffierkegel
Art.-Nr. 85003
Voor het afslijpen
van droge eelt.
2. Lange
saffierkegel
Art.-Nr. 85007
(alleen Medistyle L)
Voor het afslijpen
van eelt en eeltknobbels over
grotere oppervlakte.
3. Ronde
saffierfreesboor
Art.-Nr. 85005
Voor het voorzichtig
verwijderen van
eksterogen en wratten.
3.1
Bediening van
het apparaat
3.2
Pedicure
46
3
Het Gebruik
NL
4. Rolfreesboor
Art.-Nr. 85009
Voor het afslijpen
van verhoute
nageloppervlakken.
5. Grofkorrelige
saffierschijf
Art.-Nr. 85010
(alleen Medistyle L)
Voor het inkorten van
dikke nagels („kalknagels“)
door vijlen.
6. Naaldfreesboor
Art.-Nr. 85006
(alleen Medistyle L)
Voor het voorzichtig
vrijmaken van
ingegroeide nagels en het weg-
frezen van kleine nageldeeltjes.
Enkel met lage snelheid gebruiken!
Aanbevolen volgorde voor de manicure (handverzorging):
1. Grofkorrelige
saffierkegel
(zie Pedicure 1)
Voor het afslijpen
van droge eelt.
2. Brandfreesboor
Art.-Nr. 85011
Voor het voorzichtig
losmaken van
ingegroeide nagels.
3.3
Manicure
47
NL
3
Het Gebruik
3. Fijnkorrelige
saffierschijf
Art.-Nr. 85004
Voor het inkorten van
de nagels door vijlen: het
apparaat vasthouden, de nagel
langs de schijf bewegen.
Slechts in één richting vijlen!
4. Velletjes-
terugduwer
Art.-Nr. 85008
(alleen Medistyle L)
Voor het terugduwen
van de nagelhuid.
5. Viltkegel
Art.-Nr. 85001
Voor het gladmaken
van de nagelranden
en het polijsten van
het nageloppervlak.
Uitsteeksel
Art.-Nr. 85015
(alleen Medistyle L)
Voor het aanbrengen
van opzetstukken van
andere apparaten.
Tot slot kunnen wij U verzekeren dat het regelmatig met crème insmeren en
de verzorging met de MEDISANA Medistyle bijdraagt tot het bekomen van
fijn verzorgde handen en voeten met een zachte huid en sterke nagels met een
stabiele structuur.
Alle hulpstukken die niet met de Medistyle S meegeleverd worden, kunt u als
accessoire krijgen.
48
4 Diversen
NL
Verwijder bij een elektrisch apparaat altijd de stekker uit het stopcontact.
Bij een apparaat dat gevoed wordt door batterijen dient U deze batterijen te
verwijderen vooraleer U het apparaat kuist.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde borstels.
• Reinig het apparaat met een zachte doek, die U met een milde zeepsop licht
bevochtigt. Dompel het toestel nooit in water om het te reinigen. Sla er in
voorkomend geval acht op dat er geen water in het toestel indringt. Gebruik
het toestel eerst dan opnieuw als het volledig droog is.
Reinigt u de opzetstukken – indien nodig – extra met een kleine, zachte
borstel. Laat deze opzetstukken eerst volledig drogen alvorens ze terug op
het toestel te plaatsen.
Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Rolt u het netsnoer zorgvuldig op, om een breuk in het snoer te voorkomen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten,
ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn
stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier
kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Productnaam en model : Hand- en voetverzorgingsapparaat
MEDISANA Medistyle S / L
Afmetingen : ca. 150 (L) x 40 (Ø) mm (handapparaat)
Gewicht : ca. 160 g (handapparaat)
Netvoeding : Gebruik met netadapter
230 Volt / 50 Hz
DC 19 Volt, 200 mA
Draaisnelheid : 1600 - 5000 omwentelingen/min. mogelijk
Artikelnr. (Medistyle S) : 85060
Artikelnr. (Medistyle L) : 85101
EAN-Nr. (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-Nr. (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
LGA/GS-gekeurde veiligheid
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
Specificaties
4.1
Reiniging en
onderhoud
49
NL
5 Garantie
5.1
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
50
1 Turvallisuusohjeita
FIN
1.1
Sydämellinen
kiitos
1.2
Tärkeää
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Medistyle käsi- ja jalkahoitolaitteen hankkiessasi olet hankkinut MEDISANA-
laatutuotteen.
Kauniit terveet kädet ja jalat saa vain hoitamalla. Käyttämällä säännölliseen
käsien ja jalkojen hoitoon MEDISANA Medistyle -laitetta voit parantaa
kynsiesi laatua, saat pehmeät kädet ja jalat ja varmistat näin huolitellun
ulkonäön.
Jotta saisit parhaan mahdollisen hoitotuloksen ja voisit mahdollisimman pitkään
käyttää MEDISANA Medistyle -laitettasi, suosittelemme seuraavien käyttö- ja
hoito-ohjeiden lukemista.
Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä. Säilytä käyttöohjeet siltä varalta, että tarvitset
niitä myöhemmin.
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp-
pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa selostetuissa olosuhteissa.
Laitetta ei ole tar
koitettu kaupalliseen käyttöön.
Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia.
Älä työnnä vierasesineitä laitteen aukkoihin. Vältä kosketusta teräviin
esineisiin. Jos laitetta käytään muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön,
takuun voimassaolo lakkaa.
Kun laitetta käytetään lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden läheisyydessä
tai heidän hoitamiseensa, sen tulee tapahtua valvottuna. Sähkölaitteet eivät ole
leikkikaluja!
Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen
takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa myöhemmin
vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta laite aina valtuutetussa
huollossa.
Sähkölaitteita käytettäessä on erityisesti huomioitava:
Liitä verkkomuuntaja
ainoastaan sammutettuun laitteeseen.
Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Vedä virtajohto aina ensin
pistorasiasta.
Älä käytä mitään sähkölaitetta suihkun tai kylvyn aikana. Älä säilytä
sähkölaitteita
paikassa, mistä ne voivat pudota kylpyammeeseen tai pesualtaaseen.
Älä koskaan käytä laitetta peittojen tai tyynyjen alla.
Vältä virtajohdon joutumista kuumille pinnoille.
Älä käytä laitetta tilassa, jossa käytetään aerosoleja tai puhdasta happea.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, verkko-osa on viallinen tai
jos laite ei toimi kunnolla, jos laite on pudonnut maahan tai veteen, tai se on
muuten vaurioitunut.
Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista
johtoa mihinkään.
Vältä laitteen kuumenemista liian pitkän käytön aikana.
Vedä virtajohto pistorasiasta vain kuivin käsin, laitteen virran ollessa katkais-
tuna eikä enää käytössä. Irrota virtajohto myös aina, kun vaihdat laitteen lisäosia.
51
FIN
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
1.3
Tärkeitä
suosituksia
terveytesi
hyväksi
2.2
Huomio!
MEDISANA
Medistyle -laitteen
erityispiirteitä
2.1
Pakkauksen
sisältö
IJos sinulla on diabetes tai jokin muu sairaus, keskustele laitteen käytöstä
lääkärisi kanssa.
Raskaana olevien on noudatettava tarvittavaa varovaisuutta ja ottaa huomioon
henkilökohtaisen rasituksen sietokyvyn. Ota tarvittaessa yhteys lääkäriisi.
Älä hoida sellaisia kehonosia, jotka ovat turvoksissa, tulehtuneet tai niissä on
palovammoja, ihottumaa, haavaumia tai herkkiä alueita.
Hoidon tulee olla miellyttävää. Jos tunnet kipuja tai käyttö tuntuu epämuka-
valta, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen.
Toimituslaajuuteen kuuluu:
• Verkkomuuntajalla varustettu Medistyle -laite
6 lisäosaa (Medistyle S) • Säilytyspussi
11 lisäosaa (Medistyle L) • Käyttöohje
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
Safiiri-lisäosat ovat erittäin pitkäikäisiä ja käytännöllisesti katsoen kulumat-
tomia.
• Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti kauempaa kuin 15 minuuttia. Katkaise
laitteen virta sen jälkeen vähintään puoleksi tunniksi ja anna laitteen jäähtyä.
Vähäisen vammautumisvaaran takia Medistylen käyttö soveltuu erityisen
hyvin diabeetikoille tai iäkkäille henkilöille.
Medistyle -lisäosat voi puhdistaa hygieenisistä syistä veden ja alkoholin
seoksella.
Ihoa ei saa etukäteen pehmittää. MEDISANA Medistyle on nopea,
mukava ja varma ja sitä voi käyttää kaikkialla.
MEDISANA Medistylen käyttö tuntuu sinusta jo muutaman käyttökerran
jälkeen helpolta ja tutulta.
Miksi Medistyle sopii erityisen hyvin juuri diabeetikoille ?
Koska nopeutta voidaan säätää portaattomasti ja laite pysähtyy liian voimak-
kaan paineen alaisena, käyttö on erittäin turvallista jopa silloin, jos kivuntunto
on heikentynyt tai reaktiokyky on hidastunut. Lisäksi safiirilisäosat poistavat
ainoastaan jo kuolleita ihosoluja.
Miksi siihen kuuluu niin paljon lisäosia?
Jokainen lisäosa on suunniteltu johonkin erityiseen tarkoitukseen käsien tai
jalkojen hoidossa ja siksi erityisen tehokas ja turvallinen käytössä.
Voivatko useat henkilöt käyttää samaa MEDISANA Medistyleä?
Kyllä. Käytössä on kuitenkin syytä kiinnittää huomiota ihosairauksien
tartunnan ehkäisyyn. Se tarkoittaa, että jokaisella on omat lisäosat, ainakin
tärkeimmät niistä. Niitä voi tilata MEDISANA AG edustajalta erikseen.
2.3
Usein esitettyjä
kysymyksiä
52
3 Käyttö
FIN
MEDISANA Medistyle n kanssa voit käyttää useita eri lisäosia. Kytke laite
pois päältä
. Lisäosan voit vaihtaa helposti vetämällä tarpeettoman lisäosan
vain irti. Tarvittavan lisäosan saat paikalleen pyöräyttämällä sitä niin, että ylität
pienen vastuksen. Kuullessasi kevyen napsahduksen, on varaosa lujasti
paikoillaan. Myös muiden kynsienhoitolaitteiden lisäosia voit käyttää, kun
kiinnität ne MEDISANA Medistyle -piikin (vain Medistyle L) avulla.
Aloita käyttö aina hitaasti ja nosta portaattomasti säädettävää kierroslukua
tarpeen mukaan
.
Toimenpide tuottaa hieman hiontapölyä. Safiirit poistavat vain kuolleita
ihosoluja varovaisella hionnalla. Eläviä ihonosia ei poisteta. Näin ei ole
olemassa loukkaantumisvaaraa.
Jos kovettumien poisto tuntuu epämukavalta, lopeta laitteen käyttö.
Suositeltava pedikyyrin (jalkojenhoidon) järjestys:
1. Karkearakeinen
safiirikartio
Tuotenumero 85003
Kovettuneen
ihon
viilaamiseen.
2. Pitkä
safiirikartio
Tuotenumero 85007
(vain Medistyle L)
Laaja-alaisten
kovettumien ja
känsien poistamiseen.
3. Pyöreä
safiiriviila
Tuotenumero 85005
Syylien
varovaiseen
poistamiseen.
3.1
Toiminnot
3.2
Pedikyyri
53
FIN
3 Käyttö
4. Sylinteriviila
Tuotenumero 85009
Sarveutuneiden
kynsien pintojen
viilaamiseen.
5. Karkearakeinen
safiirilevy
Tuotenumero 85010
(vain Medistyle L)
Paksuuntuneiden
kynsien lyhentämiseen
viilaamalla.
6. Neulaviila
Tuotenumero 85006
(vain Medistyle L)
Sisäänkasvaneiden
kynsien varovaiseen
irrottamiseen ja pienten kuolleiden
kynsipartikkelien poisviilaamiseen.
Käytetään vain hitailla nopeuksilla.
Suositeltava manikyyrin (käsienhoidon) järjestys:
1. Karkearakeinen
safiirikartio
(katso pedikyyri, 1)
Kuivuneiden
kovettumien
pois viilaamiseen.
2. Liekkiviila
Tuotenumero 85011
Kiinnikasvaneiden
kynsien varovaiseen
irrottamiseen.
3.3
Manikyyri
54
3 Käyttö
FIN
3. Hienorakenteinen
safiirilevy
Tuotenumero 85004
Kynsien lyhentämiseen
viilaamalla: Pidä kiinni
laitteesta, ohjaa kynttä levyä pitkin.
Viilaa vain yhteen suuntaan.
4. Kynsinauhan
irrottaja
Tuotenumero 85008
(vain Medistyle L)
Kynsinauhan
irrottamiseen.
5. Huopakartio
Tuotenumero 85001
Kynnen reunojen
tasaamiseen ja
kynnen pinnan kiillottamiseen.
Piikki
Tuotenumero 85015
(vain Medistyle L)
Muiden laitteiden
lisäosien
kiinnittämiseen.
Säännöllinen hoito MEDISANA Medistylellä ja huolellinen rasvaus sen jälkeen
varmistavat, että kädet ja jalat pysyvät pehmeinä ja kynsien rakenteet
kestävänä.
Kaikkia Medistyle S:stä puuttuvia lisäosia voidaan tilata lisätarvikkeena.
55
FIN
4 Sekalaista
Vedä kaikkien sähkölaitteiden virtajohto irti seinäpistorasiasta puhdistuksen
ajaksi.
Älä käytä liian voimakkaita puhdistusaineita tai liian kovaa harjaa.
• Puhdista laite pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu hieman saippualiuok-
sessa. Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei sen sisään pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kokonaan kuivunut.
Puhdista lisäosat – tarvittaessa – erikseen pienellä, pehmeällä harjalla. Anna
lisäosien kuivua kunnolla ennen kuin kiinnität ne uudelleen laitteeseen.
Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kokoa sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttämiseksi.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : Käsi- ja jalkahoitolaite
MEDISANA Medistyle S / L
Mitat (käsilaite) : n. 150 (L) x 40 (Ø) mm
Paino (käsilaite) : n. 160 g
Sähköverkko : Käyttö verkkosovittimen kautta
230 V / 50 Hz
DC 19 V, 200 mA
Pyörimisnopeus : 1600 - 5000 kierrosta/min mahd.
Tuote-nro. (Medistyle S) : 85060
Tuote-nro. (Medistyle L) : 85101
EAN-numero (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-numero (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
LGA/GS tarkastettua turvallisuutta
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset tiedot
4.1
Puhdistus ja hoito
56
5 Takuu
FIN
5.1
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
57
S
1 Säkerhetshänvisningar
1.1
Vi tackar
1.2
Viktigt
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med hand- och fotvårdsapparaten Medistyle har ni valt en kvalitetsprodukt
från MEDISANA.
Vackra, friska händer och fötter är en fråga om vård. Genom en regelbunden
användning – manikyr och pedikyr- av MEDISANA Medistyle kan era naglar
erhålla en högre kvalitet, huden på händer och fötter bli mjuk och därigenom
ett vårdat intryck garanteras
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA
Medistyle under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi, att Ni noga läser
igenom dessa anvisningar gällande användning och vård.
Läs noga igenom säkerhetshänvisningarna nedan innan Ni
börjar använda apparaten och förvara bruksanvisningen
för senare användning.
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät-
spänningen.
Använd apparaten endast enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Produkten
är inte avsedd för kommersiell användning.
Använd inga tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren.
För inte in några främmande föremål i någon av öppningarna. Undvik kon-
takten med spetsiga eller vassa föremål. Om apparaten används för andra
syften än de som beskrivs i denna bruksanvisning upphör garantin att gälla.
Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed upphör inte
bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand, elektriska stötar,
skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
Vänligen ta särskild hänsyn till nedanstående när elektrisk utrustning används:
Anslut endast adaptern
när apparaten är avstängd.
Försök inte att lyfta ut utrustningen om den hamnat i vatten. Dra genast ut
kontakten ur vägguttaget.
Använd ingen elektrisk utrustning när Ni badar eller duschar. Lagra och för-
vara aldrig elektrisk utrustning på platser varifrån den kan ramla ner i badkar,
dusch eller handfat.
Använd inte utrustningen under täcken eller kuddar.
Håll nätsladden borta från heta ytor.
Använd inte utrustningen i lokaler där aerosol (sprayer) används eller där ren
syrgas släpps ut.
Använd inte utrustningen om nätsladden är skadad, kontakten är trasig,
utrustningen inte fungerar som den ska, om den har ramlat ner, hamnat i
vatten eller om den skadats på annat vis.
Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom att hålla i nätsladden och kläm
aldrig kabeln.
Undvik att utrustningen värms upp för mycket till följd av för lång användning.
Dra endast ut nätsladden ur vägguttaget med torra händer. Dra först ut kon-
takten när utrustningen är avstängd och inte används längre. Dra alltid ut
kontakten när ni byter ut komponenter.
58
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
S
1.3
Viktiga
rekommendationer
för Er hälsa
2.2
Särskilda
anvisningar för
MEDISANA
Medistyle
2.1
Förpackningens
innehåll
Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni tala med Er läkare innan Ni
använder utrustningen.
Gravida bör vidtaga nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
belastningsförmåga. Tala vid behov med Er läkare.
Behandla inga kroppsdelar som är svullna, brända, inflammerade eller ömma
och heller inga utslag eller sår.
Behandlingen skall vara behaglig. Avbryt omedelbart användningen om Ni
känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
Kontrollera först om apparaten är komplett.
I leveransen ingår:
Medistyle-apparat med nätadapter
6 Tillbehörsdelar (Medistyle S) • Förvaringsväska
11 Tillbehörsdelar (Medistyle L) • Bruksanvisning
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköps-
stället.
Safir- tillbehören är extremt långlivade och så gott som fria från slitage.
En användning bör inte ta längre tid än 15 sammanhängande minuter.
Stäng därefter av utrustningen i minst en timme och låt den kylas av.
P.g.a. den låga skaderisken lämpar sig Medistyle-användningen särskilt för
diabetiker och äldre personer.
• Av hygieniska skäl kan Medistyle-tillbehören rengöras med en vatten-
alkoholblandning.
Huden bör inte mjukas upp inför användningen. MEDISANA Medistyle
kan användas överallt snabbt, bekvämt och säkert.
• Handhavandet av MEDISANA Medistyle kommer att vara mycket lätt
redan efter några få användningar och Ni kommer snabbt att vara väl
förtrodd med den.
Varför lämpar sig Medistyle särskilt för diabetiker?
Då hastigheten kan regleras steglöst och apparaten stannar vid för kraftigt
tryck är den säker att använda även vid hög smärttröskel eller fördröjd
reaktionsförmåga. I övrigt tas endast redan avdöda hudpartiklar bort med
safirtillbehören.
Varför finns det så många tillbehör?
Varje tillbehör är koncipierat för speciella problemlösningar på händer och
fötter och därför särskilt effektivt och säkert vid användningen.
Kan flera användare nyttja samma MEDISANA Medistyle?
Ja. Men varje användare bör ha egna exemplar av de viktigaste tillbehören.
Detta för att undvika smitta av hudsjukdomar. Tillbehören kan erhållas enskilt
från MEDISANA AG.
2.3
Vanliga frågor
och svar
59
S
3 Användning
Många olika tillbehör kan användas tillsammans med MEDISANA Medistyle.
Stäng av
apparaten
. För byte av tillbehör dras först det tillbehöret som
inte behövs av. Nästa tillbehör sätts fast genom att det vrids lätt och ett svagt
motstånd övervinns. När ett svagt klick hörs sitter tillbehöret fast. Med hjälp av
taggen (endast Medistyle L) kan Ni även använda tillbehör från andra nagel-
vårdsutrustningar tillsammans med MEDISANA Medistyle.
Börja alltid långsamt vid varje användning och öka därefter den steglösa
rotationshastigheten
individuellt. Lätt slipdamm uppstår. Safirerna avlägsnar
endast döda huddelar genom försiktig slipning. Levande hudpartiklar avlägsnas
därmed inte. Således består ingen skaderisk.
Avbryt användningen om avlägsnandet av förhårdnad hud blir obehaglig.
Rekommenderad ordningsföljd vid PEDIKYR (fotvård):
1. Safirkägla
grovkornig
Art.-Nr. 85003
För att slipa
bort torra
hudförhårdnader.
2. Safirkägla
lång
Art.-Nr. 85007
(endast Medistyle L)
För att slipa
bort torra
hudförhårdnader på stora ytor.
3. Safirfräs
rund
Art.-Nr. 85005
För att avlägsna
liktorn försiktigt.
3.1
Funktioner
3.2
Pedikyr
60
3 Användning
S
4. Cylinderfräs
Art.-Nr. 85009
För att slipa
bort träiga
nagelytor.
5. Safirskiva
grovkornig
Art.-Nr. 85010
(endast Medistyle L)
För att korta av
tjocka (träiga) naglar
genom slipning.
6. Nålfräs
Art.-Nr. 85006
(endast Medistyle L)
För att frilägga inåt
växande naglar
försiktig och för att fräsa bort
mindre döda nageldelar. Används
endast med låga hastigheter.
Rekommenderad ordningsföljd vid Manikyr (handvård):
1. Safirkägla
grovkornig
(se Pedikyr 1)
För att slipa
bort torra
hudförhårdnader.
2. Flammfräs
Art.-Nr. 85011
För att lossa inåt
växande naglar
försiktigt.
3.3
Manikyr
61
S
3 Användning
3. Safirskiva
finkornig
Art.-Nr. 85004
För att korta av
naglar genom slipning. Håll i
apparaten och för nageln till skivan.
Slipa endast i en riktning.
4. Hud petare
Art.-Nr. 85008
(endast Medistyle L)
För att skjuta
tillbaka nagelhuden.
5. Filtkägla
Art.-Nr. 85001
För att jämna
nagelränder och
för att polera
nagelytorna.
Tagg
Art.-Nr. 85015
(endast Medistyle L)
För att fästa
tillbehör från
andra apparater.
Avslutande insmorning och regelbunden vård med MEDISANA Medistyle
bidrar till vårdade händer och fötter med mjuk hud och hårda naglar med en
stabil struktur.
Alla extra delar som inte ingår i Medistyle S kan fås som tillbehör.
62
4 Övrigt
S
Dra alltid ut elektriska apparaters nätkontakt ur strömkällan. Hos batteri-
drivna apparater tas batterierna ut inför rengöringen.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
• Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning.
Sänk aldrig ned utrustningen i vätska för rengöring och se till att ingen
vätska tränger in i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt
torr igen.
Rengör, vid behov, tillbehörsdelarna extra noga med liten, mjuk borste. Låt
tillbehören torka fullständigt innan de sätts fast på utrustningen igen.
Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Lägg ihop el-sladden ordentligt så att brott på sladden undviks.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : Hand- och fotvårdsutrustning
MEDISANA Medistyle S / L
Mått (apparat) : ca. 150 (L) x 40 (Ø) mm
Vikt (apparat) : ca. 160 g
Strömförsörjning : Bedrivs med nätadapter
230 Volt / 50 Hz
DC 19 Volt, 200 mA
Rotationshastighet : 1600 - 5000 varv / minut möjliga
Artikelnr. (Medistyle S) : 85060
Artikelnr. (Medistyle L) : 85101
EAN-nummer (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
EAN-nummer (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
LGA/GS- testad säkerhet
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Teknisk Data
4.1
Rengöring
och vård
63
S
5 Garanti
5.1
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
64
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
1.1
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
1.2
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
Με τη συσκευή εριοίησης χεριών και οδιών Medistyle αοκτάτε
ένα ροόν υψηλής οιότητας της MEDISANA.
°È· Ó· ¤¯ÂÙ ˆÚ·›·, ˘ÁÈ‹ ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ›ËÛË.
™˘¯Ó¤˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ – Ì·ÓÈÎÈÔ‡Ú Î·È ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú – Ì ÙË Û˘Û΢‹ MEDISANA
Medistyle ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ Ó˘¯ÈÒÓ Û·˜, Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ··Ï‹ ÂȉÂÚÌ›‰· Û ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È· Î·È Ó· Û·˜
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó ¤ÙÛÈ ÂÚÈÔÈË̤ÓË ÂÌÊ¿ÓÈÛË. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ
ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÙË
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ MEDISANA Medistyle, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜!
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi Ù˘ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙȘ Ô¤˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹
ÌÂ·È¯Ì˘Ú¿ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ·ÓÙ›ıÂÙ˘ ÙÔ˘
ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡ ÂÎ›ÙÂÈ Ë ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ‹ Û ·È‰È¿ ‹ ÏËÛ›ÔÓ ·È‰ÈÒÓ ‹
·fi ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ, ı· Ú¤ÂÈ ·˘Ùfi Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ˘fi
Â›‚Ï„Ë. √È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È·!
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ¢ÈfiÙÈ
fi¯ÈÌfiÓÔ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË, ·ÏÏ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó
ÛÔ‚·ÚÔ› ΛӉ˘ÓÔÈ (ʈÙÈ¿, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ›). ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ
ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ Û ·ÚÌfi‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ.
™Â ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· Ù· ÂÍ‹˜:
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤ÂÛ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ Ì¿ÓÈÔ ‹ ÓÙÔ˘˜. ªËÓ
·ÔıË·ÂÙ ԇÙ ӷ ‰È·ÙËÚ›Ù ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Û ÛËÌ›·, ·fi Ù·
ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¤ÛÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Ì·ÓȤڷ ‹ ÛÙÔ ÓÈÙ‹Ú·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ÎÔ˘‚¤ÚÙ˜ ‹ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜, ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÂÚÔÛfiÏ (ÛÚ¤È) ‹ ηı·Úfi Ô͢ÁfiÓÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿„ÔÁ·, ·Ó ¤ÂÛ οو ‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
ªË ÌÂٷʤÚÂÙÂ, ÙÚ·‚¿Ù ‹ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌË Û˘ÓıÏ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
65
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ÏËÚÔÊÔڛ˜
1.3
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜
Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ˘Á›· Û·˜
2.2
¶ÚÔÛÔ¯‹!
π‰È·ÈÙÂÚfiÙËÙ˜
MEDISANA
Medistyle
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘
∞ÔʇÁÂÙ Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ̤ۈ ¯Ú‹Û˘
ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ΔÚ·‚¿Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔ Ì ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·, ÂÊfiÛÔÓ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ϤÔÓ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚԂ›Ù Û ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û·Î¯·ÚÒ‰Ô˘˜ ‰È·‚‹ÙË ‹ ¿ÏÏ˘ ·Ûı¤ÓÂÈ·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
∂ÁÎ˘Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο
̤ÙÚ· Î·È ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ ÙÔ˘˜ ·ÓÙÔ¯‹, ÂÓ ·Ó¿ÁÎË ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
È·ÙÚfi Û·˜.
ªËÓ ÂÚÈÔÈ‹ÛÙ ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, Ù· ÔÔ›· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÍÔÁÎÒÌ·Ù·,
ÂÁη‡Ì·Ù·, ÊÏÂÁÌÔÓ¤˜, ÂÍ·Óı‹Ì·Ù·, ÏËÁ¤˜ ‹ ¢·›ÛıËÙ· ÛËÌ›·.
∏ ÂÚÈÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â˘¯¿ÚÈÛÙË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÓÔ˘˜ ‹ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ˆ˜ ÂÓÔ¯ÏËÙÈ΋, ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ Î·È
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
™˘Û΢‹ Medistyle Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
6 ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (Medistyle S)
£‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘
11 ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (Medistyle L)
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Î·È Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ
¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ¤˜.
ª›· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‰È·ÚΛ ·‰È¿ÎÔ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi
15 ÏÂÙ¿. ∫·ÙfiÈÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· ÌÈÛ‹ ÒÚ·.
Àfi ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Medistyle Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË
ȉȷ›ÙÂÚ· ÁÈ· ‰È·‚ËÙÈÎÔ‡˜ ‹ ËÏÈÎȈ̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
§fiÁˆ ÙÔ˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Medistyle Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ‰È·‚ËÙÈÎÔ‡˜ ‹
ËÏÈÎȈ̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Medistyle ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ̛ÁÌ· ÓÂÚÔ‡-·ÏÎÔfiÏ˘.
¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÙÔ ÌÔ‡ÏÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∏ Û˘Û΢‹
MEDISANA Medistyle ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÓÙÔ‡ ÁÚ‹ÁÔÚ·,
¿ÓÂÙ· Î·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ªÂÙ¿ ·fi Ï›Á˜ ÌfiÏȘ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ı· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ MEDISANA Medistyle.
°È·Ù› Ë Û˘Û΢‹ Medistyle Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ‰È·‚ËÙÈÎÔ‡˜?
∂Âȉ‹ Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ Î·È Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Û Ôχ
ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË, Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÌÂȈ̤ÓË Â˘·ÈÛıËÛ›· ¤Ó·ÓÙÈ
fiÓˆÓ ‹ ·ÚÁ‹ ÈηÓfiÙËÙ· ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹˜. ∂ÈϤÔÓ, Ì ٷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘ ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ì¤ÚË ÂȉÂÚÌ›‰·˜, Ù· ÔÔ›·
¤¯Ô˘Ó ‹‰Ë ÓÂÎÚˆı›.
°È·Ù› ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÙfiÛ· ÔÏÏ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·?
∫¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂȉÈΤ˜ χÛÂȘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Û ¯¤ÚÈ·
Î·È fi‰È· Î·È Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi Î·È ·ÛʷϤ˜ ÛÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
2.3
™˘¯Ó¤˜ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ
Î·È ÔÈ ··ÓÙ‹ÛÂȘ
·˘ÙÒÓ
66
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
ªÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ì›· Û˘Û΢‹
MEDISANA Medistyle?
¡·È. ∞ÏÏ¿ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÌfiÏ˘ÓÛ˘ ·fi ‰ÂÚÌ·ÙÔ¿ıÂȘ, ı· Ú¤ÂÈ Î¿ıÂ
¯Ú‹ÛÙ˘ Ó· ¤¯ÂÈ Ù· ‰Èο ÙÔ˘ ÛËÌ·ÓÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿
ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MEDISANA AG.
ªÂ ÙË Û˘Û΢‹ MEDISANA Medistyle ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÔÏÏ¿ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹
. °È·
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ‚Á¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ. ΔÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ÙÔ
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿ Î·È ˘ÂÚÓÈÎÒÓÙ·˜ Ì›· ÂÏ¿¯ÈÛÙË
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. √Ù·Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (ÛÈÁ·Ófi _ÎÏÈΓ), ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÈ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ÂÚÈÔ›ËÛ˘ Ó˘¯ÈÒÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘
ÂÚfiÓ˘ (ÌfiÓÔ Medistyle L) ÛÙË Û˘Û΢‹ MEDISANA Medistyle. ∞Ú¯›ÛÙÂ
οı ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÚÁ¿ Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË Û˘Ó¯Ҙ Ù·¯‡ÙËÙ·
ÛÙÚÔÊÒÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÈı˘Ì›Â˜ Û·˜
. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÎfiÓË
·fi ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·. Δ· ˙·Ê›ÚÈ· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔ˘Ó Ì ÚÔÛÂÎÙÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛÌ·
ÌfiÓÔ Ì¤ÚË ÂȉÂÚÌ›‰·˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‹‰Ë ÓÂÎÚˆı›. ∂ÙÛÈ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È
˙ˆÓÙ·Ó¿ ÌfiÚÈ· ÂȉÂÚÌ›‰·˜. ∫·È Û˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÎÂÚ·ÙÒ‰Ô˘˜
ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÂȉÂÚÌ›‰·˜ Á›ÓÂÈ ÂÓÔ¯ÏËÙÈ΋, ÙÂÚÌ·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
¶ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ÛÂÈÚ¿ ÁÈ· ÙÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú (ÂÚÈÔ›ËÛË Ô‰ÈÔ‡):
1.
∫ÒÓÔ˜ ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘
¯ÔÓ‰ÚfiÎÎÔÎÔ˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85003
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÍËÚÔ‡ ÎÂÚ·ÙÒ‰Ô˘˜
ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÂȉÂÚÌ›‰·˜.
2.
∫ÒÓÔ˜ ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘
Ì·ÎÚ‡˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85007
(ÌfiÓÔ Medistyle L)
°È· ÌÂÁ¿ÏÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÍËÚÔ‡
ÎÂÚ·ÙÒ‰Ô˘˜ ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜
ÂȉÂÚÌ›‰·˜ Î·È Úfi˙ˆÓ.
3.
ºÚ¤˙· ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85005
°È· ÚÔÛÂÎÙÈ΋
·Ê·›ÚÂÛË Î¿ÏˆÓ.
3.1
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
3.2
¶ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
67
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
4.
∫˘ÏÈÓ‰ÚÈ΋ ÊÚ¤˙·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85009
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ·
ÛÎÏËÚÔÔÈË̤ӈÓ
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Ó˘¯ÈÒÓ.
5.
ΔÚÔ¯fi˜ ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘
¯ÔÓ‰ÚfiÎÎÔÎÔ˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85010
(ÌfiÓÔ Medistyle L)
°È· Îfi„ÈÌÔ ¯ÔÓÙÚÒÓ
Ó˘¯ÈÒÓ (͢ÏÔÔÈË̤ӷ Ó‡¯È·“)
ÌÂ ÏÈÌ¿ÚÈÛÌ·.
6.
ºÚ¤˙· Ó˘¯ÈÒÓ
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85006
(ÌfiÓÔ Medistyle L)
°È· ÚÔÛÂÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·
ÎÔÏÏËÌ¤ÓˆÓ Ó˘¯ÈÒÓ Î·È ÁÈ·
ÊÚÂ˙¿ÚÈÛÌ· ÓÂÎڈ̤ӈÓ
ÌÔÚ›ˆÓ. ÃÚ‹ÛË ÌfiÓÔ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·!
¶ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ÛÂÈÚ¿ ÁÈ· ÙÔ Ì·ÓÈÎÈÔ‡Ú (ÂÚÈÔ›ËÛË ¯ÂÚÈÔ‡):
1.
∫ÒÓÔ˜ ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘
¯ÔÓ‰ÚfiÎÎÔÎÔ˜
(‚Ϥ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú 1)
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÍËÚÔ‡
ÎÂÚ·ÙÒ‰Ô˘˜
ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÂȉÂÚÌ›‰·˜.
2.
§ÂÙ‹ ÊÚ¤˙·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85011
°È· ÚÔÛÂÎÙÈÎfi
ηı¿ÚÈÛÌ·
ÎÔÏÏËÌ¤ÓˆÓ Ó˘¯ÈÒÓ.
3.3
ª·ÓÈÎÈÔ‡Ú
68
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
3.
ΔÚÔ¯fi˜ ˙·ÊÂÈÚ›Ô˘
ÏÂÙfiÎÎÔÎÔ˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85004
°È· Îfi„ÈÌÔ Ó˘¯ÈÒÓ Ì ÏÈÌ¿ÚÈÛÌ·:
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹,
Ô‰ËÁ‹ÛÙ Ӈ¯È ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡.
ΔÚfi¯ÈÛÌ· ÌfiÓÔ Û ̛· ηÙ‡ı˘ÓÛË!
4.
∞ˆıËÙ‹˜
˘ÌÂÓ›ˆÓ
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85008
(ÌfiÓÔ Medistyle L)
°È· ÛÚÒÍÈÌÔ
˘ÌÂÓ›Ô˘ Ó˘¯ÈÒÓ.
5.
∫ÒÓÔ˜ ÙÛfi¯·˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85001
°È· Ï›·ÓÛË ÙˆÓ
¿ÎÚˆÓ ÙˆÓ Ó˘¯ÈÒÓ
Î·È ÛٛςˆÛË Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ó˘¯ÈÒÓ.
¶ÂÚfiÓË
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
85015
(ÌfiÓÔ Medistyle L)
°È· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ¿ÏψÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
∏ ÙÂÏÈ΋ Â¿ÏÂÈ„Ë Ì Îڤ̷ Î·È Ë Ù·ÎÙÈ΋ ÂÚÈÔ›ËÛË Ì ÙË Û˘Û΢‹
MEDISANA Medistyle Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó ÛÙÔ Ó· ¤¯ÂÙ ÂÚÈÔÈË̤ӷ ¯¤ÚÈ· ηÈ
fi‰È· Ì ··Ï‹ ÂȉÂÚÌ›‰· Î·È ÛÙÂÚ¿ Ó‡¯È· Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ‰ÔÌ‹.
√Ï· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ Medistyle S,
ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ˆ˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
69
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
™ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÈÛ¯˘Ú¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÌÔÙ›˙ÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜
Ì ‹ÈÔ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ªË ‚˘ı›ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi ÁÈ·
ηı¿ÚÈÛÌ·, Î·È ÂÓ ·Ó¿ÁÎË ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌË ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ÔÙ¤ ÓÂÚfi
ÛÙË Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· – Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ – ͯˆÚÈÛÙ¿ ÌÂ
ÌÈÎÚ‹, ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ∞Ê‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó
ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ Ù· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ¿ÏÈ ÛÙË Û˘Û΢‹.
¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi Î·È ‰ÚÔÛÂÚfi ̤ÚÔ˜.
ª·˙‡ÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÔ‹˜ ηψ‰›Ô˘.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα
οικιακά αορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος
να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα αν εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής
του δήµου του ή στο ειδικό
εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η
οικολογική αόσυρση των συσκευών
αυτών.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : ™˘Û΢‹ ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ¯ÂÚÈÒÓ Î·È
Ô‰ÈÒÓ MEDISANA Medistyle S / L
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (Û˘Û΢‹ ¯ÂÈÚfi˜) : ÂÚ. 150 (Ì‹Î.) x 40 (Ø) mm
μ¿ÚÔ˜ (Û˘Û΢‹ ¯ÂÈÚfi˜) : ÂÚ. 160 g
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· :
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
230 Volt / 50 Hz
DC 19 Volt, 200 mA
Δ·¯‡ÙËÙ· ÛÙÚÔÊÒÓ : 1 600 – 5 000
ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi ÂÊÈÎÙ¤˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (Medistyle S) : 85060
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (Medistyle L) : 85101
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ (Medistyle S) : 40 15588 85060 8
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ (Medistyle L) : 40 15588 85101 8
∂ÏÂÁ̤ÓË ÔÈfiÙËÙ· LGA/GS
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
‰È¿ıÂÛË
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
70
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
GR
5.1
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ùfi ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ·,
›̷ÛÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Ó· Û·˜ ··ÓÙ‹ÛÔ˘Ì ÙȘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û·˜ ·˘Ù¤˜.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
ΔËÏ.: +49 (0) 2103 / 2007-60
º·Í: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
Adressen
D
Medisana AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: 0 21 03 - 20 07-60
Fax: 0 21 03 - 20 07-626
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
Medisana Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
GB
MEDISANA HEALTHCARE UK LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 252 22 99
Internet: www.medisana.co.uk
F / NL / B / L
Medisana Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Tel.: + 31 / 45 - 5 28 03 89
Fax : + 31 / 45 - 5 23 35 18
I
SANICO S.R.L.
Via G. Ferraris 31
20090 Cusago (MI)
Tel.: + 39 / 02 - 90 39 00 38
Fax: + 39 / 02 - 90 39 02 79
Internet: www.sanicare.it
E
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
P
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
Internet: www.medisana.pt
FIN
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0
Fax: + 358 / 9 - 85 53 08 30
Internet: www.dlmarketing.fi
S
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax: +46 8 795 42 05
Internet: www.alere.se
GR
Medisana Hellas
Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
Tel.: + 30 / 210 - 2 75 09 32
Fax: + 30 / 210 - 2 75 00 19
Internet: www.medisana.gr
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
85060/85101 08/2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Medisana 85060 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario