Hilti PMP 42 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
PMP 42
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Kulllanma Talimatı tr
Instrucţiuni de utilizare ro
ja
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
Láser de plomada PMP 42
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 26
2 Descripción 27
3 Accesorios 28
4 Datos técnicos 28
5 Indicaciones de seguridad 29
6 Puesta en servicio 30
7 Manejo 30
8 Cuidado y mantenimiento 31
9 Localización de averías 32
10 Reciclaje 32
11 Garantía del fabricante de las herramientas 33
12 Declaración de conformidad CE (original) 33
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplega-
bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien-
tras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre al láser de plomada PMP 42.
Componentes de la herramienta 1
@
Tecla de encendido/apagado
;
Diodo de iluminación
=
Péndulo
%
Base desmontable
&
Alojamiento
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
es
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
No desechar
las
herramientas
y las pilas a
los contene-
dores
normales de
basura.
Láser de clase II
conforme a
CFR 21, § 1040 (FDA)
Láser de
clase 2
según
EN 60825‑1:2007
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herra-
mienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones
e indíquelos siempre que tenga consultas para nues-
tros representantes o para el departamento del servicio
técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El PMP 42 es un láser de plomada autonivelado con el que una sola persona podrá hacer plomadas de forma rápida
y exacta. La herramienta posee dos rayos láser coincidentes (rayos con el mismo punto de partida). Todos los rayos
poseen un alcance de 30 m (el alcance depende de la luminosidad del entorno).
La herramienta sirve para marcar puntos de plomada, preferentemente en interiores.
Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes alosprevistos.
2.2 Características
Alta precisión de los rayos de plomada (±3 mm en 10 m).
Autonivelado en todas las direcciones con un margen de ±5°.
Tiempo de autonivelación breve: ~3 segundos
Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, los rayos láser parpadean a modo de advertencia.
El PMP 42 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico; además resulta fácil de transportar
gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso.
La herramienta se desconecta en modo normal tras 15 minutos. Es posible activar el modo de funcionamiento
permanente pulsando durante cuatro segundos la tecla de encendido/apagado.
2.3 Mensajes de servicio
Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se
enciende.
La herramienta está desconectada.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas están agotadas.
El diodo de iluminación no se
enciende.
Las pilas no se han colocado correcta-
mente.
El diodo de iluminación está
encendido de forma perma-
nente.
El rayo láser está conectado. La herra-
mienta está en funcionamiento.
es
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
Diodo de iluminación El diodo de iluminación par-
padeadosvecescada10
segundos.
Laspilasseestánagotando.
Rayo ser El rayo láser parpadea dos
veces cada 10 segundos.
Laspilasseestánagotando.
El rayo láser parpadea con
más frecuencia.
La herramienta no puede autonivelarse.
2.4 Suministro: láser de plomada en una caja de cartón
1 Láser de plomada PMP 42
1 Bolsa de transporte
4 Pilas
1 Manual de instrucciones
1 Certificado del fabricante
3 Accesorios
Denominación
Abreviatura
Descripción
Trípode PMA 20
Diana PMA 54/55
Aplique de fijación magnético PMA 74
Brazo telescópico PUA 10
Abrazadera PMA 25
Adaptador universal PMA 78
Maletín Hilti PMA 62
Gafas para visión láser PUA 60 Estas no son unas gafas protectoras
para láser, por lo que no protegen los
ojos de la radiación láser. Las gafas
no deben utilizarse cuando se esté
circulando por lugares públicos de-
bido a las limitaciones que se produ-
cen en la visión del color. Sólo deben
utilizarse para trabajar con el láser
PMP.
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Alcance de los puntos 30 m (98 ft)
Precisión de los puntos Distancia 10 m (30 ft): ±3 mm (±¹/₈ in)
Intervalo de autonivelación 3 s (de media)
Clase de láser Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Diámetro del rayo Distancia 5 m: < 4 mm
Distancia 20 m: < 16 mm
Zona de nivelación ±5° (de media)
Desconexión automática Se activa después de: 15 min
Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser
es
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
Alimentación de corriente Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4
Tiempo de funcionamiento Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura
+2C(+7F):50h(demedia)
Temperatura de servicio Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-
cepto el compartimento para pilas)
IP 54 según IEC 529
Rosca del trípode (herramienta)
UNC¹⁄₄"
Rosca del trípode (base)
BSW ⁵/₈" UNC ¹/₄"
Peso Con base y sin pilas: 0,430 kg (0,948 lb)
Dimensiones Con base: 140 mm X 73 mm X 107 mm
Sin base: 96 mm X 65 mm X 107 mm
5 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.1 Medidas de seguridad generales
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes
de utilizarla o realizar mediciones.
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-
den conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
previstos.
c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente acce-
sorios y complementos originales Hilti.
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-
dificaciones en la herramienta.
e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento,
cuidado y mantenimiento que se describen en el
manual de instrucciones.
f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
g) Los niños no deben estar cerca de las herramien-
tas láser.
h) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
i) Compruebe la herramienta antes de su utilización.
Si presentara daños, acuda al departamento del
servicio técnico de Hilti para que la reparen.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herra-
mienta esté bien atornillada.
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
o) Aunque la herramienta está protegida contra la
humedad, séquela con un paño antes de estibarla.
p) Compruebe la precisión varias veces durante su
aplicación.
5.2 Organización segura del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Durante el trabajo con los conductores, procure
no adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos
pueden alterar el resultado de la medición.
d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,
asegúrese de que los rayos de su herramienta no
se confundan con los demás rayos.
g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este mo-
tivo, no debe haber imanes cerca. Con el adaptador
universal de Hilti no se producen alteraciones.
h) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos
médicos.
5.3 Compatibilidad electromagnética
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
es
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/ class II
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-
ponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna
medida de protección adicional. El reflejo de cierre del
párpado actúa de protección para los ojos en caso de
dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual.
No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede
verse afectado negativamente por la influencia de me-
dicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la
fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras
personas.
5.5 Sistema eléctrico
a) Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta.
b) Para evitar daños medioambientales, recicle la
herramienta cumpliendo las Directivas vigentes
en su país en esta materia. Póngase en contacto
con el fabricante en caso de duda.
c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. Las pilaspueden explotar o liberar
sustancias tóxicas.
e) No recargue las pilas.
f) No suelde las pilas a la herramienta.
g) No descargue las pilas mediante cortocircuito.
Podrían sobrecalentarse y provocar quemaduras.
h) No abra las pilas ni las exponga a una carga
mecánica excesiva.
i) No utilice pilas deterioradas.
j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-
naciones de modelo diferentes.
5.6 Líquidos
La utilización inadecuada puede provocar fugas de lí-
quido de las baterías. Evite el contacto con este lí-
quido. En caso de contacto accidental, enjuague el
área afectada con abundante agua. En caso de con-
tacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y
consulte de inmediato a su médico. El líquido de la
batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
6 Puesta en servicio
6.1 Colocación de las pilas 2
PELIGRO
Utilice únicamente pilas nuevas.
1. Desmonte la base de la herramienta.
2. Abra el compartimento para pilas.
3. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la
herramienta.
INDICACIÓN La herramienta sólo debe ponerse
en funcionamiento con las pilas recomendadas por
Hilti.
4. Compruebe que los polos coinciden con las indi-
caciones que aparecen en la parte inferior de la
herramienta.
5. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe
que el enclavamiento del compartimento para pi-
las cierra correctamente.
6. Vuelvaamontarlabaseenlaherramienta.
7 Manejo
7.1 Manejo
7.1.1 Conexión de los rayos láser
Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos
láser
Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apa-
gue el rayo láser y el diodo de iluminación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15
minutos.
es
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
R = x (2)
30
RH [ft]
(d1 + d2) [inch]
4
R = x (1)
10
RH [m]
(d1 + d2) [mm]
4
7.1.3 Desactivación de la desconexión automática
Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox.
4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces
amododeconfirmación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de
encendido/apagado o se agotan las pilas.
7.2 Ejemplos de aplicación
7.2.1 Colocación de perfiles para construcción en
seco para la subdivisión de habitaciones 3
7.2.2 Colocación de dispositivos de luz 4
7.3 Comprobación
7.3.1 Comprobación del punto de plomada 5
1. Trace una marca en el suelo (una cruz) de una
habitación alta (por ejemplo, en el hueco de una
escalera de 5-10 m de altura).
2. Coloque la herramienta en una superficie plana ho-
rizontal.
3. Conecte la herramienta.
4. Coloque la herramienta con el rayo de plomada
inferior en el centro de la cruz.
5. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo. Para ello, fije antes un papel en el techo.
6. Gire la herramienta 90°.
INDICACIÓN El rayo de plomada inferior debe que-
dar en el centro de la cruz.
7. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el
techo.
8. Repita el proceso con un giro de 180° y 270°.
INDICACIÓN Los 4 puntos resultantes delimitan
un círculo donde los puntos de intersección de
las diagonales d1 (1-3) y d2 (2-4) marcan el punto
exacto de plomada.
9. Calculelaprecisióntalcomosedescribeenel
capítulo 7.3.1.1.
7.3.1.1 Cálculo de la precisión
El resultado (R) de la fórmula (RH = altura de la habi-
tación) hace referencia a la precisión en "mm sobre 10
m" (fórmula (1)). Este resultado (R) debería encontrarse
dentro de la especificación para la herramienta: 3 mm
sobre 10 m
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo del cristal soplando.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. En la limpieza, utilice sólo paños limpios y suaves y,
en caso necesario, humedézcalos con alcohol puro
o con un poco de agua.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Observe los valores límite de temperatura para
el almacenamiento del equipo, en especial si se
guarda en el habitáculo del vehículo durante el in-
vierno/verano (de ‑25 °C a +60 °C).
8.2 Almacenamiento
Desempaquete las herramientas que se hayan humede-
cido. Seque las herramientas, el contenedor de trans-
porte y los accesorios (a una temperatura máxima de
40 °C / 104 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el
equipo hasta que esté completamente seco.
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido
transportada durante un período prolongado.
Si prevé un período de inactividad prolongada, extraiga
las pilas de la herramienta. Si las pilas tienen fugas, la
herramienta podría resultar dañada.
8.3 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín Hilti o un embalaje equivalente.
PRECAUCIÓN
Transporte la herramienta siempre sin pilas.
8.4 Servicio de calibrado Hilti
Se recomienda encargar una inspección regular de las
herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo
momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como
mínimo una vez al año.
Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti
garantiza que las especificaciones de la herramienta ins-
peccionada se correspondan con los datos técnicos del
manual de instrucciones en el día concreto de la inspec-
ción.
Si se observaran divergencias con respecto a los datos
del fabricante, se procedería a un reajuste de las herra-
mientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste
y la comprobación, en la herramienta se coloca un distin-
tivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta
funciona conforme a las especificaciones del fabricante.
es
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
Los certificados de calibrado son indispensables para
empresas que se rigen por la normativa ISO 900X.
Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier
consulta o duda que pudiera surgirle.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
No se puede conectar la herra-
mienta.
La pila está vacía. Cambie la pila.
Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente.
El compartimento para pilas no está
cerrado.
Cierre el compartimento para pilas.
Herramienta o tecla de conexión de-
fectuosas.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Algunos rayos láser no funcio-
nan.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta puede conec-
tarse pero no se visualiza nin-
gún rayo láser.
Fuente láser o control del láser defec-
tuosos.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Temperatura demasiado elevada o
demasiado baja.
Deje enfriar o calentar la herramienta.
La nivelación automática no
funciona.
Herramienta colocada sobre una su-
perficie demasiado inclinada.
Coloque la herramienta en posición
horizontal.
Sensor de inclinación defectuoso. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. ngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Desechar las pilas conforme a la normativa nacional
es
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Láser de plomada
Denominación del mo-
delo:
PMP 42
Año de fabricación: 2010
Garantizamosqueesteproducto cumple las siguien-
tes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2011/65/EU, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Matthias Gillner
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
Business Area Electric
Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01
es
Indicación FFC (válida en EE.UU.)
-PRECAUCIÓN-
Esta herramienta ha cumplido en las pruebas realizadas
los valores límites que se estipulan en el apartado 15 de
la normativa FFC para herramientas digitales de la cla-
se B. Estos valores límites suponen una protección sufi-
ciente ante radiaciones por avería en instalaciones situa-
das en zonas habitadas. Las herramientas de este tipo
generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto
emitirlas. Por esta razón pueden provocar anomalías en
la recepción radiofónica, si no se ha instalado y puesto
en funcionamiento según las especificaciones corres-
pondientes.
No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en
instalaciones específicas. En caso de que esta herra-
mienta causara anomalías en la recepción radiofónica
o televisiva (puede comprobarse mediante la conexión
y desconexión de la herramienta), se ruega al usuario
que subsane estas anomalías mediante las siguientes
medidas:
• Volver a tender o cambiar de sitio la antena de recep-
ción.
• Aumentar la distancia entre la herramienta y el recep-
tor.
• Conectar la herramienta en la toma de corriente de un
circuito eléctrico diferente al del receptor.
Consulte a su proveedor o a un técnico de radio y tele-
visión.
-INDICACIÓN-
Los cambios o ampliaciones no autorizados expresa-
mente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario
a poner la herramienta en funcionamiento.
Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de las dispo-
siciones FCC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones
siguientes:
1) La herramienta no causa anomalías.
2) La herramienta tolera anomalías que pueden gene-
rar un estado de funcionamiento no deseado.
Este dispositivo está sujeto a RSS-210 de la indicación
IC.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones
siguientes:
1) La herramienta no causa anomalías.
2) La herramienta tolera anomalías que pueden gene-
rar un estado de funcionamiento no deseado.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01

Transcripción de documentos

PMP 42 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Kulllanma Talimatı tr Instrucţiuni de utilizare ro ja Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 MANUAL ORIGINAL Láser de plomada PMP 42 Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. es Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta. No entregue nunca la herramienta a otras personas sin el manual de instrucciones. Índice Página 1 Indicaciones generales 26 2 Descripción 27 3 Accesorios 28 4 Datos técnicos 28 5 Indicaciones de seguridad 29 6 Puesta en servicio 30 7 Manejo 30 8 Cuidado y mantenimiento 31 9 Localización de averías 32 10 Reciclaje 32 11 Garantía del fabricante de las herramientas 33 12 Declaración de conformidad CE (original) 33 1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre al láser de plomada PMP 42. Componentes de la herramienta 1 @ Tecla de encendido/apagado ; Diodo de iluminación = Péndulo % Base desmontable & Alojamiento 1 Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. INDICACIÓN Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés. 26 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones Símbolos de advertencia Advertencia de peligro en general Símbolos Leer el manual de instrucciones antes del uso No desechar las herramientas y las pilas a los contenedores normales de basura. Láser de clase II conforme a CFR 21, § 1040 (FDA) Ubicación de los datos identificativos de la herramienta La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones e indíquelos siempre que tenga consultas para nuestros representantes o para el departamento del servicio técnico. Modelo: es N.º de serie: Láser de clase 2 según EN 60825‑1:2007 2 Descripción 2.1 Uso conforme a las prescripciones El PMP 42 es un láser de plomada autonivelado con el que una sola persona podrá hacer plomadas de forma rápida y exacta. La herramienta posee dos rayos láser coincidentes (rayos con el mismo punto de partida). Todos los rayos poseen un alcance de 30 m (el alcance depende de la luminosidad del entorno). La herramienta sirve para marcar puntos de plomada, preferentemente en interiores. Para su uso en exteriores, asegúrese de que se cumplen las mismas condiciones que en espacios interiores. No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. 2.2 Características Alta precisión de los rayos de plomada (±3 mm en 10 m). Autonivelado en todas las direcciones con un margen de ±5°. Tiempo de autonivelación breve: ~3 segundos Cuando se sobrepasa la zona de nivelación, los rayos láser parpadean a modo de advertencia. El PMP 42 destaca por su sencillo manejo y su robusta carcasa de plástico; además resulta fácil de transportar gracias a sus reducidas dimensiones y bajo peso. La herramienta se desconecta en modo normal tras 15 minutos. Es posible activar el modo de funcionamiento permanente pulsando durante cuatro segundos la tecla de encendido/apagado. 2.3 Mensajes de servicio Diodo de iluminación El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación no se enciende. El diodo de iluminación está encendido de forma permanente. La herramienta está desconectada. Las pilas están agotadas. Las pilas no se han colocado correctamente. El rayo láser está conectado. La herramienta está en funcionamiento. 27 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 Diodo de iluminación El diodo de iluminación parpadea dos veces cada 10 segundos. El rayo láser parpadea dos veces cada 10 segundos. El rayo láser parpadea con más frecuencia. Rayo láser Las pilas se están agotando. Las pilas se están agotando. La herramienta no puede autonivelarse. 2.4 Suministro: láser de plomada en una caja de cartón es 1 Láser de plomada PMP 42 4 Pilas 1 1 1 Bolsa de transporte Manual de instrucciones Certificado del fabricante 3 Accesorios Denominación Abreviatura Trípode PMA 20 Diana PMA 54/55 Aplique de fijación magnético PMA 74 Brazo telescópico PUA 10 Abrazadera PMA 25 Adaptador universal PMA 78 Maletín Hilti PMA 62 Gafas para visión láser PUA 60 Descripción Estas no son unas gafas protectoras para láser, por lo que no protegen los ojos de la radiación láser. Las gafas no deben utilizarse cuando se esté circulando por lugares públicos debido a las limitaciones que se producen en la visión del color. Sólo deben utilizarse para trabajar con el láser PMP. 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Alcance de los puntos 30 m (98 ft) Precisión de los puntos Distancia 10 m (30 ft): ±3 mm (±¹/₈ in) Intervalo de autonivelación 3 s (de media) Clase de láser Zona de nivelación Clase 2, visible, 620 - 690 nm, ±10 nm (EN 608251:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040 (FDA) Distancia 5 m: < 4 mm Distancia 20 m: < 16 mm ±5° (de media) Desconexión automática Se activa después de: 15 min Indicador del estado de funcionamiento LED y rayos láser Diámetro del rayo 28 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 Alimentación de corriente Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4 Tiempo de funcionamiento Temperatura de servicio Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura +25 °C (+77 °F): 50 h (de media) Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F) Temperatura de almacenamiento Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F) Protección contra polvo y salpicaduras de agua (excepto el compartimento para pilas) Rosca del trípode (herramienta) IP 54 según IEC 529 Rosca del trípode (base) BSW ⁵/₈" UNC ¹/₄" UNC¹⁄₄" Peso Con base y sin pilas: 0,430 kg (0,948 lb) Dimensiones Con base: 140 mm X 73 mm X 107 mm Sin base: 96 mm X 65 mm X 107 mm es 5 Indicaciones de seguridad Además de las indicaciones técnicas de seguridad que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir estrictamente las siguientes disposiciones. 5.1 Medidas de seguridad generales Compruebe la precisión de la herramienta antes de utilizarla o realizar mediciones. b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los previstos. c) Para evitar lesiones, utilice exclusivamente accesorios y complementos originales Hilti. d) No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta. e) Observe las indicaciones sobre funcionamiento, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones. f) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad ni quite ninguna de las placas de indicación y de advertencia. g) Los niños no deben estar cerca de las herramientas láser. h) Observe las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. i) Compruebe la herramienta antes de su utilización. Si presentara daños, acuda al departamento del servicio técnico de Hilti para que la reparen. j) Compruebe la precisión de la herramienta después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos. k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un frío intenso a un entorno más cálido o viceversa, aclimátela antes de empezar a utilizarla. l) Si utiliza adaptadores, asegúrese de que la herramienta esté bien atornillada. a) m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio el cristal del orificio de salida del láser. n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso en condiciones duras de trabajo, como lugares de construcción, debe tratarla con sumo cuidado, al igual que las demás herramientas ópticas y eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográfica, etc.). o) Aunque la herramienta está protegida contra la humedad, séquela con un paño antes de estibarla. p) Compruebe la precisión varias veces durante su aplicación. 5.2 Organización segura del lugar de trabajo Asegure la posición del medidor láser y compruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u otras personas al colocar la herramienta. b) Durante el trabajo con los conductores, procure no adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. c) Las mediciones a través de cristales u otros objetos pueden alterar el resultado de la medición. d) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre una base lisa y estable (exenta de vibraciones). e) Utilice la herramienta solo dentro de los límites de aplicación definidos. f) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo, asegúrese de que los rayos de su herramienta no se confundan con los demás rayos. g) Los imanes pueden alterar la precisión; por este motivo, no debe haber imanes cerca. Con el adaptador universal de Hilti no se producen alteraciones. h) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos médicos. a) 5.3 Compatibilidad electromagnética Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posibilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra- 29 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades, deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resulten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de los aviones). 5.4 Clasificación de láser para herramientas de la clase 2/ class II es En función de la versión adquirida, la herramienta corresponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040 (FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna medida de protección adicional. El reflejo de cierre del párpado actúa de protección para los ojos en caso de dirigir la vista hacia el rayo láser de forma breve y casual. No obstante, este reflejo de cierre del párpado puede verse afectado negativamente por la influencia de medicamentos, alcohol o drogas. Al igual que no se debe mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la fuente de luz. No apunte con el rayo láser hacia terceras personas. 5.5 Sistema eléctrico a) b) Para evitar daños medioambientales, recicle la herramienta cumpliendo las Directivas vigentes en su país en esta materia. Póngase en contacto con el fabricante en caso de duda. c) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. d) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar sustancias tóxicas. e) No recargue las pilas. f) No suelde las pilas a la herramienta. g) No descargue las pilas mediante cortocircuito. Podrían sobrecalentarse y provocar quemaduras. h) No abra las pilas ni las exponga a una carga mecánica excesiva. i) No utilice pilas deterioradas. j) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No utilice pilas de varios fabricantes o con denominaciones de modelo diferentes. 5.6 Líquidos La utilización inadecuada puede provocar fugas de líquido de las baterías. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. Aísle o retire las pilas para enviar la herramienta. 6 Puesta en servicio 3. 6.1 Colocación de las pilas 2 PELIGRO Utilice únicamente pilas nuevas. 1. 2. Desmonte la base de la herramienta. Abra el compartimento para pilas. 4. 5. 6. Extraiga las pilas de su embalaje y colóquelas en la herramienta. INDICACIÓN La herramienta sólo debe ponerse en funcionamiento con las pilas recomendadas por Hilti. Compruebe que los polos coinciden con las indicaciones que aparecen en la parte inferior de la herramienta. Cierre el compartimento para pilas. Compruebe que el enclavamiento del compartimento para pilas cierra correctamente. Vuelva a montar la base en la herramienta. 7 Manejo 7.1.2 Desconexión de la herramienta / los rayos láser 7.1 Manejo 7.1.1 Conexión de los rayos láser Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado. 30 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 Pulse la tecla de encendido/apagado hasta que se apague el rayo láser y el diodo de iluminación. INDICACIÓN La herramienta se apaga automáticamente tras aprox. 15 minutos. 7.1.3 Desactivación de la desconexión automática Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox. 4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee tres veces a modo de confirmación. INDICACIÓN La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de encendido/apagado o se agotan las pilas. 6. 7. 8. 7.2 Ejemplos de aplicación 7.2.1 Colocación de perfiles para construcción en seco para la subdivisión de habitaciones 3 7.2.2 Colocación de dispositivos de luz 4 7.3 Comprobación 7.3.1 Comprobación del punto de plomada 5 1. 2. 3. 4. 5. Trace una marca en el suelo (una cruz) de una habitación alta (por ejemplo, en el hueco de una escalera de 5-10 m de altura). Coloque la herramienta en una superficie plana horizontal. Conecte la herramienta. Coloque la herramienta con el rayo de plomada inferior en el centro de la cruz. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el techo. Para ello, fije antes un papel en el techo. 9. Gire la herramienta 90°. INDICACIÓN El rayo de plomada inferior debe quedar en el centro de la cruz. Marque el punto del rayo de plomada vertical en el techo. Repita el proceso con un giro de 180° y 270°. INDICACIÓN Los 4 puntos resultantes delimitan un círculo donde los puntos de intersección de las diagonales d1 (1-3) y d2 (2-4) marcan el punto exacto de plomada. Calcule la precisión tal como se describe en el capítulo 7.3.1.1. 7.3.1.1 Cálculo de la precisión R= 10 (d1 + d2) [mm] x (1) RH [m] 4 R= (d1 + d2) [inch] 30 x (2) 4 RH [ft] El resultado (R) de la fórmula (RH = altura de la habitación) hace referencia a la precisión en "mm sobre 10 m" (fórmula (1)). Este resultado (R) debería encontrarse dentro de la especificación para la herramienta: 3 mm sobre 10 m 8 Cuidado y mantenimiento 8.1 Limpieza y secado 1. 2. 3. 4. Elimine el polvo del cristal soplando. No toque el cristal con los dedos. En la limpieza, utilice sólo paños limpios y suaves y, en caso necesario, humedézcalos con alcohol puro o con un poco de agua. INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de líquido, ya que podría afectar a las piezas de plástico. Observe los valores límite de temperatura para el almacenamiento del equipo, en especial si se guarda en el habitáculo del vehículo durante el invierno/verano (de ‑25 °C a +60 °C). 8.2 Almacenamiento Desempaquete las herramientas que se hayan humedecido. Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los accesorios (a una temperatura máxima de 40 °C / 104 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta que esté completamente seco. Lleve a cabo una medición de control antes de su utilización si la herramienta ha estado almacenada o ha sido transportada durante un período prolongado. Si prevé un período de inactividad prolongada, extraiga las pilas de la herramienta. Si las pilas tienen fugas, la herramienta podría resultar dañada. 8.3 Transporte Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el maletín Hilti o un embalaje equivalente. PRECAUCIÓN Transporte la herramienta siempre sin pilas. 8.4 Servicio de calibrado Hilti Se recomienda encargar una inspección regular de las herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y requisitos legales pertinentes. El servicio de calibrado Hilti puede efectuarse en todo momento; se recomienda, sin embargo, realizarlo como mínimo una vez al año. Dentro de las directrices del servicio de calibrado, Hilti garantiza que las especificaciones de la herramienta inspeccionada se correspondan con los datos técnicos del manual de instrucciones en el día concreto de la inspección. Si se observaran divergencias con respecto a los datos del fabricante, se procedería a un reajuste de las herramientas de medición usadas. Una vez realizado el ajuste y la comprobación, en la herramienta se coloca un distintivo de calibrado en el que se certifica que la herramienta funciona conforme a las especificaciones del fabricante. 31 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 es Los certificados de calibrado son indispensables para empresas que se rigen por la normativa ISO 900X. Su proveedor de Hilti más cercano atenderá cualquier consulta o duda que pudiera surgirle. 9 Localización de averías Fallo Posible causa Solución No se puede conectar la herramienta. La pila está vacía. Cambie la pila. Polaridad incorrecta de la pila. Coloque la pila correctamente. El compartimento para pilas no está cerrado. Herramienta o tecla de conexión defectuosas. Fuente láser o control del láser defectuosos. Fuente láser o control del láser defectuosos. Temperatura demasiado elevada o demasiado baja. Herramienta colocada sobre una superficie demasiado inclinada. Sensor de inclinación defectuoso. Cierre el compartimento para pilas. es Algunos rayos láser no funcionan. La herramienta puede conectarse pero no se visualiza ningún rayo láser. La nivelación automática no funciona. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Deje enfriar o calentar la herramienta. Coloque la herramienta en posición horizontal. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. 10 Reciclaje ADVERTENCIA Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente. Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. Solo para países de la Unión Europea No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. Desechar las pilas conforme a la normativa nacional 32 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 11 Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Láser de plomada Denominación del modelo: Año de fabricación: PMP 42 2010 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/EU, EN ISO 12100. Documentación técnica de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Matthias Gillner Executive Vice President Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 33 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 es Indicación FFC (válida en EE.UU.) es -PRECAUCIÓNEsta herramienta ha cumplido en las pruebas realizadas los valores límites que se estipulan en el apartado 15 de la normativa FFC para herramientas digitales de la clase B. Estos valores límites suponen una protección suficiente ante radiaciones por avería en instalaciones situadas en zonas habitadas. Las herramientas de este tipo generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto emitirlas. Por esta razón pueden provocar anomalías en la recepción radiofónica, si no se ha instalado y puesto en funcionamiento según las especificaciones correspondientes. No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en instalaciones específicas. En caso de que esta herramienta causara anomalías en la recepción radiofónica o televisiva (puede comprobarse mediante la conexión y desconexión de la herramienta), se ruega al usuario que subsane estas anomalías mediante las siguientes medidas: • Volver a tender o cambiar de sitio la antena de recepción. • Aumentar la distancia entre la herramienta y el receptor. • Conectar la herramienta en la toma de corriente de un circuito eléctrico diferente al del receptor. • Consulte a su proveedor o a un técnico de radio y televisión. Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070105 / 000 / 01 -INDICACIÓNLos cambios o ampliaciones no autorizados expresamente por Hilti pueden restringir el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de las disposiciones FCC. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: 1) La herramienta no causa anomalías. 2) La herramienta tolera anomalías que pueden generar un estado de funcionamiento no deseado. Este dispositivo está sujeto a RSS-210 de la indicación IC. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: 1) La herramienta no causa anomalías. 2) La herramienta tolera anomalías que pueden generar un estado de funcionamiento no deseado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Hilti PMP 42 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación