Alpine MRP M500 - Amplifier El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario
MRP-M1000/MRP-M500
MONO
POWER AMPLIFIER
OWNER'S MANUAL
Please
read
this
manual
to
maximize
your
enjoyment
of
the
outstanding
performance
and
feature
capabilities
ofthe
equipment,
then
retain
the
manual
for
future
reference.
MODE
D'EMPLOI
Veuillez
lire
ce
mode
d'emploi
pour
tirer
pleinement
profit
des
excellentes
performances
et
fonctions
de
cet
appareil,
et
conservez-le
pour
toute
reference
future.
MANUAL
DE
OPERACION
Lea
este
manual,
por
favor,
para
disfrutar
al
maximo
de
las
excepcionales
prestaciones
y
posibilidades
funcionales
que
ofrece el equipo, luego
guarde
el
manual
para
usarlo
como
referencia
en
el futuro.
English
CONTENTS
WARNING
2
CAUTION
..
3
INSTALLATION
4
ATIACHING
THE
TERMINAL
COVERS
5
CONNECTIONS
6
CONNECTION
CHECK
LIST
10
SWITCH
SETIINGS
11
SYSTEM
DIAGRAMS
12
SPECIFICATIONS
14
ACCESSORIES
Self-Tapping
Screw
(M4
x
20)
4
Terminal
Cover
1
SET
Screw
(M3
x
12)
4
Speaker
Input
Connector
1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING.
INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031. Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE elECTRONICS
OF
AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE
elECTRONICS
OF
CANADA.
INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
QingDao DongLi XinHaiYuan
Printing Co., Ltd
No.17, JiuShuiDong Road
QingDao, China
TABLE
DES
MATIERES
AVERTISSEMENT
2
ATIENTION
3
INSTALLATION
4
FIXATION
DES
CACHE-BORNES
5
CONNEXIONS
6
L1STE
DE
VERIFICATION
DES
CONNEXIONS
10
REGLAGES
DE
COMMUTATEUR
11
DIAGRAMMES
DU
SYSTEME
12
SPECIFICATIONS
14
ACCESSOIRES
Vis
autotaraudeuse
(M4
x
20)
4
Cache-bornes
1
JEU
Vis
(M3
x
12)
..
4
Connecteur
d'entree
de
haut-parleur
1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA
PTY.
LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE elECTRONICS
GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 Munchen, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE
ELECTRONICS
OF
U.K.
LTD.
Alpine House
Fletchamslead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33
33
763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338
101
280)
98, Rue de la Belle Etoile,
l.t.
Paris Nord
II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles
de
Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
Espafiol
INDICE
ADVERTENCIA
2
PRUDENCIA
3
INSTALACION
4
FIJACION
DE
LAS
TAPAS
DEL
TERMINAL
5
CONEXI
ONES
6
L1STA
DE
COMPROBACION
DE
CONEXIONES
10
AJUSTES
DEL
INTERRUPTOR
11
DIAGRAMAS
DEL
SISTEMA
12
ESPECIFICACIONES
14
ACCESORIOS
Tornillo
autorroscante
(M4
x
20)
4
Tapa
del
terminal
1
JUEGO
Tornillo
(M3
x
12)
4
Conector
de
entrada
del
altavoz
1
ALPINE
ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo
8,
20090 Trezzano
Sui Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE
elECTRONICS
DE
ESPANA,
SA
Portal
de
Gamarra 36, Pabell6n,
32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE elECTRONICS (BENelUX)
GmbH
Leuvensesteenweg
51
0-B6,
1930
laventem,
Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China
68-10872Z20-A
M3514319010
English
Introduction:
Please
read
this
OWNER'S
MANUAL
thoroughly
to
familiarize
yourself
with
each
control
and
function.
We
at
ALPINE
hope
that
your
new
MRP-M1000/MRP-
M500
will
give
you
many
years
of
listening
enjoyment.
In
case
of
problems
when
installing
your
MRP-M1
0001
MRP-M500,
please
contact
your
authorized
ALPINE
dealer.
CAUTION:
These
controls
are
for
tuning
your
system.
Please
consult
your
authorized
Dealer
for
adjust-
ment.
This
symbol
means
important
in-
&.
WARNING
structions.
Failure
to
heed
them
can
result
in
serious
injury
or
death.
This
symbol
means
important
in-
&.
CAUTION
structions.
Failure
to
heed
them
can
result
in
injury
or
property
damages.
6
WARNING
DO
NOT
OPERATE
ANY
FUNCTION
THAT
TAKES
YOUR
ATTENTION
AWAY
FROM
SAFELY
DRIVING
YOUR
VEHICLE.
Any
function
that
requires
your
prolonged
attention
should
only
be
performed
after
coming
to
a
complete
stop.
Always
stop
the
vehicle
in
a
safe
loca-
tion
before
performing
these
functions.
Failure
to
do
so
may
result
in
an
accident.
KEEP
THE
VOLUME
AT
A
LEVEL
WHERE
YOU
CAN
STILL
HEAR
OUTSIOE
NOISES
WHILE
DRIVING.
Ex-
cessive
volume
levels
that
obscure
sounds
such
as
emergency
vehicle
sirens
or
road
warning
signals
(train
crossings,
etc.)
can
be
dangerous
and
may
result
in
an
accident.
LISTENING
AT
LOUD
VOLUME
LEVELS
IN
A
CAR
MAY
ALSO
CAUSE
HEARING
DAMAGE.
DO
NOT
DISASSEMBLE
OR
ALTER.
Doing
so
may
re-
sult
in
an
accident,
fire
or
electric
shock.
USE
THIS
PRODUCT
FOR
MOBILE
12V
APPLICA-
TIONS.
Use
for
other
than
its
designed
application
may
result
in
fire,
electric
shock
or
other
injury.
USE
THE
CORRECT
AMPERE
RATING
WHEN
REPLAC-
ING
FUSES.
Failure
to
do
so
may
result
in
fire
or
elec-
tric
shock.
DO
NOT
BLOCK
VENTS
OR
RADIATOR
PANELS.
Do-
ing
so
may
cause
heat
to
build
up
inside
and
may
re-
sult
in
fire.
MAKE
THE
CORRECT
CONNECTIONS.
Failure
to
make
the
proper
connections
may
result
in
fire
or
product
damage.
USE
ONLY
IN
CARS
WITH
A
12
VOLT
NEGATIVE
GROUND.
(Check
with
your
dealer
if
you
are
not
sure.)
Failure
to
do
so
may
result
in
fire,
etc.
BEFORE
WIRING,
DISCONNECT
THE
CABLE
FROM
THE
NEGATIVE
BATTERY
TERMINAL.
Failure
to
do
so
may
result
in
electric
shock
or
injury
due
to
electrical
shorts.
2
Fran
ais
Introduction:
Priere
de
lire
attentivement
ce
MODE
D'EMPLOI
pour
se
familiariser
avec
chaque
commande
et
fonction.
Chez
Alpine,
nous
esperons
que
Ie
nouveau
MRP-M10001
MRP-M500
donnera
de
nombreuses
annees
de
plaisir
d'ecoute.
En
cas
de
problemes
lors
de
I'installation
du
MRP-
M1000/MRP-M500,
priere
de
contacter
Ie
revendeur
agree
d'ALPINE.
PRECAUTION:
Ces
commandes
sont
utilisees
pour
la
syntonisalion
du
systeme.
Priere
de
contacter
Ie
revendeur
agree
pour
Ie
reglage.
Ce
symbole
designe
des
ins-
&.
AVERTISSEMENT
tructions importantes.
Le
non-respect
de
ces
instruc-
tions
peut
entralner
de
graves
blessures,
voire
la
mort.
Ce
symbole
designe
des
ins-
tructions
importantes.
Le
non-
&.
ATTENTION
respect
de
ces
instructions
peut
entralner
des
blessures
ou
des
dommages
materiels.
6
AVERTISSEMENT
N'ACTIVER
AUCUNE
FONCTION
SUSCEPTIBLE
DE
DETOURNER
VOTRE
ATTENTION
DE
LA
CONDUITE
DU
VEHICULE.
Les
fonctions
requerant
une
attention
prolongee
ne
doivent
etre
exploitees
qu'it
I'arret
com-
plet
du
vehicule.
Toujours
arreter
Ie
vehicule
it
un
en-
droit
sur
avant
d'activer
ces
fonctions.
II
ya
risque
de
provoquer
un
accident.
GARDER
LE
VOLUME
A
FAIBLE
NIVEAU
DE
MANIERE
A
POUVOIR
ENTENDRE
LES
BRUITS
EXTERIEURS
PENDANT
LA
CONDUITE.
Des
niveaux
de
volume
ex-
cessifs
qui
couvrent
les
sirenes
des
ambulances
ou
les
signaux
routiers
(passages
it
niveau,
etc.)
peuvent
etre
dangereux
et
provoquer
un
accident.
UN
NIVEAU
DE
VOLUME
TROP
ELEVE
A
L:INTERIEUR
DU
VEHI-
CULE
PEUT
EGALEMENT
AVOIR
DES
EFFETS
IRRE-
VERSIBLES
SUR
VOTRE
AUDITION.
NE
PAS
DESASSEMBLER
NI
MODIFIER
L'APPAREIL.
II
Ya
risque
d'accident,
d'incendie
ou
de
choc
electri-
que.
UTILISER
CET
APPAREIL
POUR
DES
APPLICATIONS
MOBILES
DE
12
V.
Toute
utilisation
autre
que
I'appli-
cation
designee
com
porte
un
risque
d'incendie,
de
choc
electrique
ou
de
blessure.
UTILISER
DES
FUSIBLES
DE
L'AMPERAGE
APPRO-
PRIE.
II
Ya
risque
d'incendie
ou
de
decharge
electri-
que.
NE
PAS
OBSTRUER
LES
SORTIES
D'AIR
NI
LES
PAN-
NEAUX
DU
RADIATEUR.
Une
surchauffe
interne
peut
se
produire
et
provoquer
un
incendie.
EFFECTUER
CORRECTEMENT
LES
CONNEXIONS.
II
ya
risque
de
blessures
ou
de
dommages
it
I'apparei!.
A
UTILISER
UNIQUEMENT
SUR
DES
VOITURES
A
MASSE
NEGATIVE
DE
12
VOLTS.
(Verifiez
aupres
de
votre
concessionnaire
si
vous
n'en
etes
pas
certain.)
II
ya
risque
d'incendie,
etc.
AVANTTOUTE
CONNEXION,
DEBRANCHER
LE
CABLE
DE
LA
BORNE
NEGATIVE
DE
LA
BATTERIE.
II
ya
ris-
que
de
choc
electrique
ou
de
blessure
par
courts-cir-
cuits.
Espanol
Introduccion:
A
fin
de
familiarizarse
con
los
controles
y
funciones
de
la
unidad,
lea
detenidamente
este
MANUAL
DE
OPERACION.
Nosotros
en
ALPINE
esperamos
que
su
nuevo
MRP-M1000/MRP-M500
Ie
brinde
muchos
aiios
de
placer
auditivo.
En
caso
de
presentarse
algun
problema
durante
la
instala-
cion
del
MRP-M1
000/MRP-M500,
tome
contacto
con
su
distribuidor
autorizado
ALP
I
NE.
PRECAUCION:
Estos
controles
sirven
para
la
sinto-
nizacion
de
su
sistema.
Contacte
por
favor
a
su
dis-
tribuidor
autorizado
para
el
ajuste.
Este
simbolo
indica
que
las
ins-
&.
ADVERTENCIA
trucciones
son
importantes.
De
no
tenerse
en
cuenta
pod
ria
ocasionarse
heridas
graves
0
muerte.
Este
simbolo
indica
que
las
ins-
&.
PRUDEN
CIA
trucciones
son
importantes.
De
no
tenerse
en
cuenta
pod
ria
ocasionarse
heridas
graves
0
daiios
materiales.
6
ADVERTENCIA
NO
REALICE
NINGUNA
OPERACION
QUE
PUEDA
DlS-
TRAER
SU
ATENCION
Y
COMPROMETER
LA
SEGU-
RIOAD
DURANTE
LA
CONDUCCION
DEL
VEHicULO.
Las
operaciones
que
requieren
su
atencion
durante
mas
tiempo
solo
deben
realizarse
despues
de
detener
completamente
el
vehiculo.
Estacione
el
vehiculo
en
un
lugar
seguro
antes
de
realizar
dichas
operaciones.
De
10
contrario,
pod
ria
ocasionar
un
accidente.
MANTENGA
EL
VOLUMEN
A
UN
NIVEL
QUE
NO
LE
IMPI·
DA
ESCUCHAR
LOS
SONIDOS
DEL
EXTERIOR
MIENTRAS
CONDUCE.
Los
niveles
de
volumen
demasiado
altos
que
reducen
la
percepcion
de
otros
sonidos
como
las
sirenas
de
emergencia
0
posibles
seiiales
acusticas
de
advertencia
en
carretera
(cruces
de
trenes,
etc.)
podrian
ser
peligrosos
y
provocar
un
accidente.
LOS
NIVELES
DE
VOLUMEN
AL-
Tos
EN
EL
VEHicULO
TAMBIEN
PUEDEN
DANAR
EL
SIS-
TEMA
AUDITIVO
DE
LOS
PASAJEROS.
NO
DESMONTE
NI
ALTERE
LA
UNlOAD.
Si
10
hace,
podra
ocasionar
un
accidente,
un
incendio
0
una
des-
carga
electrica.
UTlLlCE
ESTE
PRODUCTO
CON
APLICACIONES
MO-
VILES
DE
12
V.
Si
se
emplea
para
otra
aplicacion
dis-
tinta
de
la
prevista,
pod
ria
producirse
un
incendio,
una
descarga
electrica
u
otras
lesiones.
UTI
LICE
EL
AMPERAJE
COR
RECTO
CUANDO
CAM-
BIE
FUSIBLES.
De
10
contrario,
puede
producirse
un
incendio
0
una
descarga
electrica.
NO
OBSTRUYA
LOS
ORIFICIOS
OE
VENTILACION
0
LOS
PANELES
DEL
RADIADOR.
Si
los
bloquea,
el
ca-
lor
pod
ria
acumularse
en
el
interior
y
producir
un
in-
cendio.
REALICE
LAS
CONEXI
ONES
CORRECTAMENTE.
Una
conexion
incorrecta
puede
producir
un
incendio
0
da-
iiar
el
equipo.
UTI
LICE
LA
UNlOAD
SOLAMENTE
EN
VEHicULOS
QUE
TENGAN
12
VOLllOS
CON
NEGATIVO
AMASA.
(Consulte
a
su
distribuidor
en
caso
de
duda.)
De
no
ser
asi,
pod
ria
ocasionar
un
incendio,
etc.
ANTES
DE
EFECTUAR
EL
CABLEADO,
DESCONECTE
EL
CABLE
DEL
TERMINAL
NEGATIVO
DE
LA
BATE·
RiA.
De
no
hacerlo
asi,
pod
ria
ocasionar
una
descar-
ga
electrica
0
heridas
debido
a
cortocircuitos
electri-
cos.
English
DO
NOT
AllOW
CABLES
TO
BECOME
ENTANGLED
IN
SURROUNDING
OBJECTS.
Arrange
wiring
and
cables
in
compliance
with
the
manual
to
prevent
ob-
structions
when
driving.
Cables
or
wiring
that
obstruct
or
hang
up
on
places
such
as
the
steering
wheel,
gear
lever,
brake
pedals,
etc.
can
be
extremely
hazardous.
DO
NOT
SPLICE
INTO
ELECTRICAL
CABLES.
Never
cut
away
cable
insulation
to
supply
power
to
other
equipment.
Doing
so
will
exceed
the
current
carrying
capacity
of
the
wire
and
result
in
fire
or
electric
shock.
DO
NOT
DAMAGE
PIPE
OR
WIRING
WHEN
DRilLING
HOLES.
When
drilling
holes
in
the
chassis
for
instal-
lation,
take
precautions
so
as
not
to
contact,
damage
or
obstruct
pipes,
fuel
lines,
tanks
or
electrical
wiring.
Failure
to
take
such
precautions
may
result
in
fire.
DO
NOT
USE
BOLTS
OR
NUTS
IN
THE
BRAKE
OR
STEERING
SYSTEMS
TO
MAKE
GROUND
CONNEC-
TIONS.
Bolts
or
nuts
used
for
the
brake
or
steering
systems
(or
any
other
safety-related
system),
or
tanks
should
NEVER
be
used
for
installations
or
ground
con-
nections.
Using
such
parts
could
disable
control
of
the
vehicle
and
cause
fire
etc.
KEEP
SMALL
OBJECTS
SUCH
AS
BATTERIES
OUT
OF
THE
REACH
OF
CHILDREN.
Swallowing
them
may
result
in
serious
injury.
If
swallowed,
consult
a
physi-
cian
immediately.
Lh
CAUTION
HALT
USE
IMMEDIATELY
IF
A
PROBLEM
APPEARS.
Failure
to
do
so
may
cause
personal
injury
or
damage
to
the
product.
Return
it
to
your
authorized
Alpine
dealer
or
the
nearest
Alpine
Service
Center
for
repair-
ing.
HAVE
THE
WIRING
AND
INSTALLATION
DONE
BY
EXPERTS.
The
wiring
and
installation
of
this
unit
re-
quires
special
technical
skill
and
experience.
To
en-
sure
safety,
always
contact
the
dealer
where
you
pur-
chased
this
product
to
have
the
work
done.
USE
SPECIFIED
ACCESSORY
PARTS
AND
INSTALL
THEM
SECURELY.
Be
sure
to
use
only
the
specified
accessory
parts.
Use
of
other
than
designated
parts
may
damage
this
unit
internally
or
may
not
securely
install
the
unit
in
place.
This
may
cause
parts
to
be-
come
loose
resulting
in
hazards
or
product
failure.
ARRANGE
THE
WIRING
SO
IT
IS
NOT
CRIMPED
OR
PINCHED
BY
A
SHARP
METAL
EDGE.
Route
the
cables
and
wiring
away
from
moving
parts
(like
the
seat
rails)
or
sharp
or
pointed
edges.
This
will
prevent
crimping
and
damage
to
the
wiring.
If
wiring
passes
through
a
hole
in
metal,
use
a
rubber
grommet
to
prevent
the
wire's
insulation
from
being
cut
by
the
metal
edge
of
the
hole.
DO
NOT
INSTALL
IN
LOCATIONS
WITH
HIGH
MOIS-
TURE
OR
DUST.
Avoid
installing
the
unit
in
locations
with
high
incidence
of
moisture
or
dust.
Moisture
or
dust
that
penetrates
into
this
unit
may
result
in
prod-
uct
failure.
NE
PAS
COINCER
LES
CABLES
AVEC
DES
OBJETS
VOISINS.
Positionner
les
cables
conformement
au
manuel
de
maniere
a
eviter
toute
obstruction
en
cours
de
conduite.
les
cables
qui
obstruent
ou
depassent
a
des
endroits
tels
que
Ie
volant,
Ie
levier
de
change-
ment
de
vitesses,
la
pedale
de
frein,
etc.,
peuvent
s'ave-
rer
extremement
dangereux.
NE
PAS
DENUDER
LES
CABLES
ELECTRIQUES.
Ne
jamais
enlever
la
gaine
isolante
pour
alimenter
un
autre
appareil.
II
y a
risque
de
depassement
de
la
capacite
de
courant
et,
partant,
d'incendie
ou
de
choc
electri-
que.
NE
PAS
ENDOMMAGER
DE
CONDUITES
NI
DE
cA-
BLES
lORS
DU
FORAGE
DES
TROUS.
Lors
du
forage
de
trous
dans
Ie
chassis
en
vue
de
I'installation,
veiller
a
ne
pas
entrer
en
contact,
endommager
ni
obstruer
de
con-
duites,
de
tuyaux
a
carburant
ou
de
fils
electriques.
Le
non-respect
de
cette
precaution
peut
entrainer
un
incen-
die.
NE
PAS
UTILISER
DES
ECROUS
NI
DES
BOULONS
DU
CIRCUIT
DE
FREINAGE
OU
DE
DIRECTION
POUR
LES
CDNNEXIONS
DE
MASSE.
Les
boulons
et
les
ecrous
utilises
pour
les
circuits
de
freinage
et
de
di-
rection
(ou
de
tout
autre
systeme
de
securite)
ou
les
reservoirs
ne
peuvent
JAMAIS
etre
utilises
pour
I'ins-
tallation
ou
la
liaison
a
la
masse.
l'utilisation
de
ces
organes
peut
desactiver
Ie
systeme
de
controle
du
vehicule
et
causer
un
incendie,
etc.
GARDER
LES
PETITS
OBJETS
COM
ME
LES
PILES
HORS
DE
PORTEE
DES
ENFANTS.
l'ingestion
de
tels
objets
peut
entrainer
de
graves
blessures.
En
cas
d'in-
gestion,
consulter
immediatement
un
medecin.
Lh
ATTENTION
INTER
ROM
PRE
TOUTE
UTILISATION
EN
CAS
DE
PRO-
BLEME.
Le
non-respect
de
cette
precaution
peut
en-
trainer
des
blessures
ou
endommager
I'appareil.
Re-
tourner
I'appareil
au
pres
du
distributeur
Alpine
agree
ou
un
centre
de
service
apres-vente
Alpine
en
vue
de
la
reparation.
FAIRE
INSTALLER
LE
CABLAGE
ET
L'APPAREIL
PAR
DES
EXPERTS.
le
cablage
et
I'installation
de
cet
ap-
pareil
requiert
des
competences
techniques
et
de
I'ex-
perience.
Pour
garantir
la
securite,
faire
proceder
a
i'installation
de
cet
appareil
par
Ie
distributeur
qui
vous
I'a
vendu.
UTlLlSER
LES
ACCESSOIRES
SPECIFIES
ET
LES
INSTAL·
lER
CORRECTEMENT.
Utiliser
uniquement
les
accessoi-
res
specifies.
l'utilisation
d'autres
compos
ants
que
les
com-
posants
specifies
peut
causer
des
dommages
internes
a
cet
appareil
ou
son
installation
risque
de
ne
pas
etre
effec-
tuee
correctement.
Les
pieces
utilisees
risquent
de
se
des-
serrer
et
de
provoquer
des
dommages
ou
une
defaillance
de
I'appareil.
FAIRE
CHEMINER
LE
CABLAGE
DE
MANIERE
A
NE
PAS
LE
COINCER
CONTRE
UNE
ARETE
METALLIQUE.
Faire
cheminer
les
cables
a
I'ecart
des
pieces
mobiles
(comme
les
rails
d'un
siege)
et
des
aretes
acerees
ou
pointues.
Cela
evitera
ainsi
de
coincer
et
d'endomma-
ger
les
cables.
Si
un
cable
passe
dans
un
orifice
me-
tallique,
utiliser
un
passe-cioison
en
caoutchouc
pour
eviter
que
la
gaine
isolante
du
cable
ne
soit
endom-
magee
par
Ie
rebord
metallique
de
I'orifice.
NE
PAS
INSTALLER
A
DES
ENDROITS
TRES
HUMI-
DES
OU
POUSSIEREUX.
Eviter
d'installer
I'appareil
a
des
endroits
soumis
a
une
forte
humidite
ou
a
de
la
poussiere
en
exces.
La
penetration
d'humidite
ou
de
poussiere
a
I'interieur
de
cet
appareil
risque
de
provo-
quer
une
defaillance.
Espanol
IMPIOA
QUE
LOS
CABLES
SE
ENREDEN
CON
LOS
OB-
JETOS
SITUADOS
ALREDEDOR.
Disponga
la
instalacion
electrica
y
los
cables
conforme
a
io
descrito
en
el
ma-
nual
para
evitar
obstaculos
durante
la
conduccion.
los
cables
que
obstaculizan
la
conduccion
0
que
cuelgan
de
partes
del
vehiculo
como
el
volante
de
direccion,
la
pa-
lanca
de
cam
bios,
los
pedales
de
freno,
etc.,
se
conside-
ran
extremadamente
peligrosos.
NO
EMPAlME
CABLES
ELECTRICOS.
Nunca
corte
el
aislamiento
de
un
cable
para
suministrar
energia
a
otro
equipo.
Esto
hace
que
la
capacidad
portadora
del
ca-
ble
se
supere
y
puede
ser
la
causa
de
incendios
0
des-
cargas
electricas.
EVITE
DANAR
LOS
TUBOS
Y
EL
CABLEADO
CUANDO
TALADRE
AGUJEROS.
Si
taladra
agujeros
en
el
cha-
sis
durante
la
instalacion,
tome
las
precauciones
ne-
cesarias
para
no
rozar,
daAar
u
obstruir
los
tubos,
las
tuberias
de
combustible,
los
depositos
0
el
cableado
electrico.
De
10
contrario,
podrfa
provocar
un
incen-
dio.
NO
UTILICE
TUERCAS
0
PERNOS
EN
EL
SISTEMA
DE
FRENOS
0
DE
DIRECClllN
PARA
REALIZAR
LAS
CONEXIONES
A
MASA.
Los
pernos
0
tuercas
emplea-
dos
en
los
sistemas
de
freno
0
de
direccion
(0
en
cual-
quier
otro
sistema
relacionado
con
la
seguridad
del
vehiculo),
0
los
depositos,
NUNCA
deben
utilizarse
para
instalaciones
de
cableado
0
conexion
amasa.
Si
utiliza
tales
partes
podra
incapacitar
el
control
del
ve-
hiculo
y
provocar
un
incendio,
etc.
MANTENGA
LOS
OBJETOS
PEQUENOS,
COMO
lAS
PI-
LAS,
FUERA
DEL
AlCANCE
DE
LOS
NINOS.
La
ingestion
de
estos
objetos
puede
provocar
lesiones
graves.
Si
esto
ocurre,
consulte
con
un
medico
inmediatamente.
Lh
PRUDENCIA
DEJE
DE
USAR
LA
UNlOAD
INMEDIATAMENTE
SI
APARECE
ALGUN
PROBLEMA.
Su
uso
en
estas
con-
diciones
pod
ria
ocasionar
lesiones
personales
0
da-
Aos
al
producto.
L1eve
la
unidad
a
un
distribuidor
Alpine
autorizado
0
al
Centro
de
servicio
Alpine
mas
proxi-
mo
para
repararla.
CONFiE
EL
CABlEADO
Y
LA
INSTALACION
A
PRO
FE-
SIONALES.
EI
cableado
y
la
instalacion
de
este
equi-
po
requieren
una
competencia
y
experiencia
tecnica
confirmada.
Para
garantizar
la
seguridad,
pongase
siempre
en
contacto
con
el
distribuidor
al
que
ha
com-
prado
el
equipo
para
confiarle
estas
tareas.
UTILICE
LOS
ACCESORIOS
ESPECIFICADOS
E
INS-
TALELOS
CORRECTAMENTE.
Asegurese
de
utilizar
los
accesorios
especificados
solamente.
la
utilizacion
de
otras
piezas
no
designadas
puede
ser
la
causa
de
da-
Aos
en
el
interior
de
la
unidad
0
de
una
instalacion
incorrecta.
Las
piezas
pueden
aflojarse,
10
que,
ade-
mas
de
ser
peligroso,
puede
provocar
averias.
DlSPONGA
EL
CABLEADO
DE
FORMA
QUE
LOS
CA-
BLES
NO
SE
DOBLEN,
NO
SE
CONTRAIGAN
NI
RO-
CEN
UN
BORDE
METALICO
AFILADO.
Aleje
los
ca-
bles
y
el
cableado
de
piezas
moviles
(como
los
railes
de
los
asientos)
0
de
bordes
puntiagudos
0
afilados.
De
esta
forma
evitara
dobleces
y
daiios
en
el
cableado.
Si
los
cables
se
introducen
por
un
orificio
de
metal,
uti
lice
una
arandela
de
goma
para
evitar
que
el
borde
metalico
del
orificio
corte
el
aislamiento
del
cable.
NO
INSTALE
LA
UNlOAD
EN
LUGARES
MUY
HOME-
DOS
0
LLENOS
DE
POLVO.
Evite
instalar
la
unidad
en
lugares
con
altos
indices
de
humedad
0
polvo.
Si
en-
tra
polvo
0
humedad,
el
equipo
puede
averiarse.
3
English
INSTALLATION
Due
to
the
high
power
output
of
the
MRP-M1
OOO/MRP-
M500,
considerable
heat
is
produced
when
the
ampli-
fier
is
in
operation.
For
this
reason,
the
amplifier
should
be
mounted
in
a
location
which
will
allow
for
free
cir-
culation
of
air,
such
as
inside
the
trunk.
For
alternate
installation
locations,
please
contact
your
authorized
Alpine
dealer.
1.
Using
the
amplifier
as
a
template,
mark
the
four
screw
locations.
2.
Make
sure
there
are
no
objects
behind
the
surface
that
may
become
damaged
during
drilling.
3.
Drill
the
screw
holes.
4.
Position
the
MRP-M1000/MRP-M500
over
the
screw
holes,
and
secure
with
four
self-tapping
screws.
NOTE:
To
securely
connect
the
ground
lead,
use
an
already
installed
screw
on
the
metal
part
of
the
vehicle
(marked
(*),
sold
separately).
Be
sure
this
is
a
good
ground
by
checking
continuity
to
the
battery
(-)
terminal.
As
much
as
possible
connect
all
equipment
to
the
same
ground
point.
These
procedures
will
help
eliminate
noise.
CD
Sell-Tapping
Screws
(M4
x
20)
®
Ground
Lead
@
Chassis
@
Holes
Fran
ais
INSTALLATION
En
raison
de
la
sortie
de
puissance
elevee
du
MRP-
M1000/MRP-M500,
une
forte
chaleur
est
produite
pendant
Ie
fonctionnement
de
I'amplilicateur.
Pour
cette
raison,
I'amplificateur
doit
etre
monte
dans
un
endroit
permettant
une
bonne
ventilation,
tel
que
Ie
coltre.
Pour
ce
qui
concerne
les
differentes
positions
d'installation,
contacter
un
concessionnaire
Alpine.
1.
Apposer
I'amplificateur
contre
la
surface
d'installa-
tion
pour
marquer
les
reperes
des
quatre
vis.
2.
Verifier
qu'il
n'y
a
pas
d'objets
derriere
la
surface
pouvant
etre
ablmes
lorsque
les
trous
soient
per-
ces.
3.
Percer
les
trous
pour
les
vis.
4.
Positionner
Ie
MRP-M1000/MRP-M500
par
dessus
les
trous
et
fixer
avec
les
quatre
vis
auto-taraudees.
REMAROUE:
Pour
connecter
solidement
Ie
conducteur
de
mise
a
la
terre,
utiliser
la
vis
deja
fixee
sur
la
partie
metallique
du
vehicule
(signalee
(*),
vendu
separement).
Assurez-
vous
que
ce
point
est
une
bonne
mise
a
la
terre
en
veri-
fiant
la
continuite
a
la
borne
de
la
batterie
(-).
Si
possi-
ble,
connecter
tout
I'equipement
au
meme
point
de
mise
a
la
terre.
Ceci
vous
aidera
a
eliminer
Ie
bruit.
CD
Vis
auto-taraudees
(M4
x
20)
®
Conducteur
de
mise
a
la
terre
@
Chassis
@
Trous
EspaiJal
INSTALACION
Debido
a
la
salida
de
alta
potencia
del
MRP-M10001
MRP-M500,
se
produce
un
calor
considerable
cuan-
do
el
amplificador
esta
en
funcionamiento.
Por
esta
razon,
el
amplificador
debera
montarse
en
una
ubica-
cion
que
permita
la
libre
circulacion
de
aire,
como
por
ejemplo
dentro
del
maletero.
Para
ubicaciones
de
ins-
talacion
alternativas,
por
favor
contacte
a
su
distribui-
dor
de
Alpine
autorizado.
1.
Utilizando
el
amplificador
como
plantilla,
marque
la
ubicacion
de
los
cuatro
tornillos.
2.
Asegurese
de
que
no
hay
objeto
alguno
bajo
la
su-
perficie
que
pueda
verse
daiiado
durante
la
perfo-
racion
de
los
agujeros.
3.
Perfore
los
agujeros
para
los
tornillos.
4.
Situe
el
MRP-M1000/MRP-M500
sobre
dichos
agu-
jeros,
y
asegurelo
con
cuatro
tornillos
autorroscantes.
NOTA:
Para
conectar
de
forma
segura
el
cable
de
tierra,
uti
lice
un
tornillo
ya
instalado
en
la
parte
meffilica
del
vehiculo
(mar-
cado
(*),
se
vende
por
separado).
Asegurese
de
que
es
un
punta
de
tierra
bueno
verificando
la
continuidad
con
el
terminal
de
la
bate
ria
(-).
Conecte
siempre
que
sea
posible
todo
el
equipo
en
el
mismo
punta
de
tierra.
Esto
ayudara
a
eliminar
el
ruido.
CD
Torn
ill
os
autorroscantes
(M4
x
20)
®
Cable
de
tierra
@
Chasis
@
Agujeros
@-------~
~I
I~
Fig.
1
4
English
ATTACHING
THE
TERMINAL
COVERS
Attach
the
terminal
covers
(supplied)
after
connections
and
confirmation
of
correct
operation.
Attaching
the
terminal
covers
will
improve
the
appear-
ance
of
the
unit.
How
to
attach
the
term
inal
covers:
Attach
the
left
and
right
terminal
covers
using
the
sup-
plied
screws
(M3
x
12),
as
shown
in
the
figure
below.
CD
Right
terminal
cover
®
Left
terminal
cover
@
Screw
(M3
x
12)
NOTE:
Do
not
lift
or
carry
the
unit
by
the
attached
terminal
covers.
Fran
ais
FIXATION
DES
CACHE-BORNES
Fixez
les
cache-bornes
(fournis)
apres
avoir
verifie
que
les
raccordements
ont
ete
correctement
eftectues
et
que
I'appareil
fonctionne
correctement.
La
fixation
des
cache-bornes
ameliore
I'aspect
de
I'ap-
pareil.
Comment
fixer
les
cache-barnes:
Fixez
les
cache-bornes
gauche
et
droit
a
I'aide
des
vis
(M3
x
12)
fournies,
comme
indique
dans
Ie
schema
ci-
dessous.
CD
Cache-barnes
droit
®
Cache-barnes
gauche
@
Vis
(M3
x
12)
REMARQUE:
Ne
transportez
pas
et
ne
soulevez
pas
I'unite
par
les
cache-bornes.
Espanol
FIJACI()N
DE
LAS
TAPAS
DEL
TERMINAL
Fije
las
tapas
del
terminal
(suministradas)
tras
realizar
las
conexiones
y
confirmar
que
la
unidad
funciona
correctamente.
La
fijaci6n
de
las
tapas
del
terminal
mejorara
la
apariencia
de
la
unidad.
Como
fijar
las
tapas
del
terminal:
Fije
las
tapas
izquierda
y
derecha
del
terminal
con
los
tornillos
(M3
x
12)
suministrados,
tal
como
se
indica
en
la
siguiente
figura.
CD
Tapa
derecha
del
terminal
®
Tapa
izquierda
del
terminal
@
Tornillo
(M3
x
12)
NOTA:
No
eleve
ni
transporte
la
unidad
cogiendola
de
las
tapas
del
terminal.
5
English
MRP-M1000
rr=====$
~~~===(1)
1l=====4@
~===CD
MRP-M500
rr=====$
l!S==~====
(1)
1l=====4@
~===CD
Fran
ais
o
o
o
0~~-----r...!!
o
_~.,-----~,d)
o
B::E&=r--F=~
Espanol
(Left Side/
Cole gauche/
Lado izquierdo)
(Left Side/Cole gauche/
Lado izquierdo)
Fig.
3
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before
making
connections,
be
sure
to
turn
the
power
off
to
all
audio
components.
Connect
the
yellow
bat-
tery
lead
from
the
amp
directly
to
the
positive
(+)
ter-
minal
of
the
vehicle's
battery.
Do
not
connect
this
lead
to
the
fuse
block.
To
prevent
external
noise
from
entering
the
audio
system.
Locate
the
unit
and
route
the
leads
at
least
10
cm
(3-15/16")
away
from
the
car
harness.
Keep
the
battery
power
leads
as
far
away
from
other
leads
as
possible.
Connect
the
ground
lead
securely
to
a
bare
metal
spot
(remove
any
paint
or
grease
if
necessary)
of
the
car
chassis.
If
you
add
an
optional
noise
suppressor,
connect
it
as
far
away
from
the
unit
as
possible.
Your
Alpine
dealer
carries
various
noise
suppressors,
contact
them
for
further
information.
Your
Alpine
dealer
knows
best
about
noise
preven-
tion
measures
so
consult
your
dealer
for
further
information.
6
Avant
d'effectuer
les
connexions,
verifier
que
tous
les
composants
audio
sont
hors
tension.
Connectez
Ie
conducteur
jaune
de
la
balterie provenant
de
I'amplificateur
directement
11
la
borne
positive
(+)
de
la
batterie
du
vehicule.
Ne
pas
Ie
connecter
au
bollier
de
fusibles.
Pour
eviler
que
des
bruits
exterieurs
interferent
avec
Ie
systeme
audio.
Installez
I'appareil
et
acheminez
les
cables
11
au
moins
10
cm
(3-15/16")
de
distance
du
faisceau
de
cables
de
la
voiture.
Eloignez
les
cables
d'alimentation
de
la
batterie
Ie
plus
possible
des
autres
cables.
Raccordez
bien
Ie
fil
de
terre
11
un
point
metallique
apparent
(enlevez
la
couche
de
peinture
ou
de
graisse
si
necessaire)
du
chassis
de
la
voiture.
Si
vous
rajoutez
un
filtre
antiparasites
en
option,
raccordez-Ie
Ie
plus
loin
possible
de
I'appareil.
Contactez
votre
revendeur
Alpine
pour
plus
de
details
sur
les
divers
filtres
anti
parasites
disponibles.
Consultez
votre
revendeur
Alpine
pour
plus
de
details
sur
les
mesures
de
prevention
contre
les
parasites.
Antes
de
efectuar
las
conexiones,
asegurese
de
que
apaga
todos
los
componentes
audio.
Conecte
el
cable
amarillo
de
la
bateria
proveniente
del
amplificador
directamente
al
terminal
positivo
(+)
de
la
baterfa
del
vehfculo.
No
conecte
dicho
cable
al
bloque
de
fusibles.
Para
evitar
que
entre
ruido
externo
en
el
sistema
de
audio.
Coloque
la
unidad
y
pase
los
cables
a
10
cm
(3-15/
16")
por
10
menos
del
conjunto
de
cables
del
automovil.
Mantenga
los
conductores
de
alimentacion
de
la
baterfa
10
mas
alejados
posible
de
otros
cables.
Conecte
el
conductor
de
puesta
a tierra
con
seguridad
a
un
punto
metalico
desnudo
(si
es
necesario,
elimine
Ie
pintura
0
la
grasa)
del
chasis
del
automovil.
Si
afiade
un
supresor
de
ruido
opcional,
conectelo
10
mas
lejos
posible
de
la
unidad.
Su
proveedor
Al-
pine
dispone
de
varios
supresores
de
ruido.
Solicftele
mas
informacion.
Su
proveedor
Alpine
conoce
la
mejor
forma
de
evitar
el
ruido.
Solicitele
mas
informacion.
English
o
RCA
Input
Jacks
Connect
these
jacks
to
the
line
out
leads
on
your
head
unit
using
RCA
extension
cables
(sold
sepa-
rately).
Be
sure
to
observe
correct
channel
con-
nections;
Left
to
Left
and
Right
to
Right.
e
Speaker
Output
Terminals
The
MRP-M1000/MRP-M500
has
one
set
of
speaker
outputs.
Be
sure
to
observe
correct
speaker
output
connections
and
phasing
in
rela-
tion
to
the
other
speakers
in
the
system.
Connect
the
positive
output
to
the
positive
speaker
termi-
nal
and
the
negative
to
negative.
Do
not
connect
the
speaker
(-)
terminal
to
the
vehicle's
chassis.
NOTES:
Do
not
connect
speaker
leads
together
or
to
chassis
ground.
The
input
is
stereo
but
the
output
is
monaural.
e
Battery
Lead
(Sold
Separately)
Be
sure
to
add
a* 1
00
amp
fuse
as
close
as
pos-
sible
to
the
battery's
positive
(+)
terminal.
This
fuse
will
protect
your
vehicle's
electrical
system
in
case
of
a
short
circuit.
If
you
need
to
extend
this
lead,
only
use
* *
AWG4
(the
wire
gauge)
for
this
con-
nection.
*
MRP-M1000
100
amp
fuse
MRP-M500
60
amp
fuse
**
MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o
Remote
Turn-On
lead
(Sold
Separately)
Connect
this
lead
to
the
remote
turn-on
or
power
antenna
(positive
trigger,
(+)
12V
only)
lead
of
your
head
unit.
o
Ground
lead
(Sold
Separately)
Connect
this
lead
securely
to
a
clean,
bare
metal
spot
on
the
vehicle's
chassis.
Verify
this
point
to
be
a
true
ground
by
checking
for
continuity
be-
tween
that
point
and
the
negative
H
terminal
of
the
vehicle's
battery.
Ground
all
your
audio
com-
ponents
to
the
same
point
on
the
chassis
to
pre-
vent
ground
loops.
Only
use
* *
AWG4
(the
wire
gauge)
for
this
con-
nection.
**
MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o
Power
Supply
Terminal
f)
Speaker
Input
leads
These
leads
are
input
leads
for
use
with
head
units
not
equipped
with
preamp
outputs.
When
not
us-
ing
the
RCA
Line
Input
connectors,
you
should
con-
nect
these
wires
to
the
speaker
output
leads
of
your
head
unit.
The
MRP-M1000/MRP-M500
accepts
input
from
high
power
or
standard
power
head
units.
o
Prises
d'entree
RCA
Connecter
ces
prises
aux
conducteurs
de
sortie
de
ligne
de
I'unite
principale
en
utilisant
les
cables
d'extension
RCA
(vendus
sepanlment).
Verifier
que
les
connexions
de
canal
sont
correctes:
gauchel
vers
la
gauche
et
droite/vers
la
droite.
e
Bornes
de
sortie
du
haut-parleur
Le
MRP-M1000/MRP-M500
a
une
serie
de
sorties
d'enceinte. Assurez-vous
de
respecter
les
connexions
et
la
mise
en
phase
correctes
avec
les
autres
enceintes
du
systeme.
Connectez
la
sortie
positive
a
la
borne
positive
de
I'enceinte
et
la
sor-
tie
negative
a
la
borne
negative.
Ne
connectez
pas
la
borne
(-)
de
I'enceinte
au
chassis
du
vehicule.
REMARQUES:
Jamais
connecter
les
conducteurs
de
haut-
parleur
ensemble
ou
sur
la
terre
du
chassis.
L'entree
est
stereo,
mais
la
sortie
est
monaurale.
e
Conducteur
de
la
batterie
(vendu
separement)
Assurez-vous
d'ajouter
un
*fusible
de
100
A
aussi
pres
que
possible
de
la
borne
(+)
de
la
batterie.
Ce
fusible
protegera
Ie
systeme
electrique
de
votre
vehicule
en
cas
de
court-circuit.
Si
ce
conducteur
doit
etre
rallonge,
n'utilisez
que
les
cables
de
type
* *
AWG4
(epaisseur
du
cable)
pour
effectuer
cette
connexion.
*
MRP-M1000
Fusible
de
100
A
MRP-M500
Fusible
de
60
A
**
MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o Conducteur
de
mise
so
us
tension tele-
commandee
(vendu
Separllment)
Connecter
ce
conducteur
au
conducteur
de
mise
so
us
tension
telecommandee
ou
au
conducteur
d'antenne
electrique
(declencheur
positif,
(+)
12V
seulement)
de
votre
unite
principale.
o
Conducteur
de
mise
it
la
terre
(vendu
separement)
Connecter
ce
conducteur
sur
un
endroit
propre
et
metallique
du
chassis
du
vehicule.
Verifier
la
mise
a
la
terre
en
contr61ant
Ie
passage
de
courant
con-
tinu
entre
ce
point
et
la
borne
negative
(-)
de
la
batterie
du
vehicule.
Mettre
a
la
terre
tous
les
com-
posants
audio,
au
meme
point
sur
Ie
chassis
pour
eviter
des
boucles
de
terre.
N'utilisez
que
des
cables
de
type
* *
AWG4
(epaisseur
du
cable) pour effectuer cette
connexion.
**
MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o
Borne
d'alimentation electrique
f)
Conducteurs
d'entree
de
haut-parleur
Ces
conducteurs
sont
des
conducteurs
d'entree
pour utilisation
avec
unites principales
non
equipees
de
sorties
de
preamplificateur.
Si
vous
n'utilisez
pas
des
connecteurs
d'entree
de
ligne
RCA,
vous
devez
connecter
ces
cables
aux
conducteurs
de
sortie
de
hautparleur
de
I'unite
principale.
Le
MRP-M1000/MRP-M500
accepte
entree
apartir
d'unites
principales
de
haute
puis-
sance
ou
de
puissance
normale.
Espanol
o
Clavijas
RCA
de
entrada
Conecte
las
mismas
a
los
cables
de
salida
de
linea
de
su
unidad
principal utilizando
cables
de
extensi6n
RCA
(vendidos
por
separado).
Asegurese
de
que
respeta
las
conexiones
de
canal
correctas;
izquierda
para
izquierda
y
derecha
para
derecha.
e
Terminales
de
salida
del
altavoz
EI
MRP-M1000/MRP-M500
tiene
un
juego
de
salidas
de
altavoz.
Asegurese
de
observar
la
correcta
conexi6n
de
salida
del
altavoz
y
la
puesta
en
fase
en
relaci6n
con
los
otros
altavoces
en
el
sistema.
Conecte
la
salida
positiva
al
terminal
del
altavoz
positivo y
Ie
negativa
al
negativo.
No
conecte
el
termi
nal
del
altavoz
H
al
chasis
del
vehiculo.
NOTAS:
Nunca
conecte
los
cables
de
altavoz
juntos
a
en
el
punto
de
tierra
del
chasis
.
La
entrada
es
estereo
pero
la
salida
es
monoaural.
e
Cable
de
la
bateria
(vendido
separadamente)
Asegurese
de
aiiadir
un
*fusible
de
100
amp
10
mas
cerca
posible
al
terminal
positivo
(+)
de
la
bateria.
Este
fusible
protegera
al
sistema
electrico
de
su
vehfculo
en
caso
de
un
corto
circuito.
Si
necesita
extender
este
cable,
uti
lice
unicamente
tamaiios
**AWG4
(los
tamaiios
del
cable)
para
realizar
esta
conexi6n.
*
MRP-M1000
Fusible
de
100
amp
MRP-M500
Fusible
de
60
amp
**
MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o
Cable
para
encendido
remoto
(vendido
separadamente)
Conecte
este
cable
al
cable
de
encendido
remoto
0
de
antena
electrica
(disparador
positivo
(+)
de
12V
solamente)
de
su
unidad
principal.
o
Cable
de
tierra
(vendido
separadamente)
Conecte
este
cable
con
seguridad
en
un
punto
me-
talico
expuesto,
limpio,
en
el
chasis
del
vehfculo.
Verifique
que
este
punto
es
un
verdadero
punto
de
puesta
a
tierra
comprobando
si
existe
continuidad
entre
este
punto
y
el
terminal
negativo
(-)
de
la
bate
ria
del
vehfculo.
Conecte
a
tierra
todos
sus
com-
ponentes
audio
en
el
mismo
punto
del
chasis
para
prevenir
bucles
en
la
conexi6n
a
tierra.
Uti
lice
unicamente
* *
AWG4
(tamaiio
del
cable)
para
realizar
esta
conexi6n.
**
MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o
Terminal
de
suministro
de
energfa
f)
Cables
de
entrada
de
altavoz
Son
cables
de
entrada
para
uso
con
unidades
principales
sin
salidas
de
preamplificador.
Si
no
utiliza
conectores
de
entrada
de
linea
RCA,
debera
conectar
estos
cables
a
los
cables
de
salida
de
altavoz
de
la
unidad
principal.
EI
MRP-M10001
MRP-M500
ace
pta
entrada
a
partir
de
unidades
principales
de
alta
potencia
0
de
potencia
normal.
7
English
G
Left
Speaker
(While
(+))
o
Left
Speaker
(WhilelBlack
(-))
eEl
Righi
Speaker
(Gray
(+))
G}
Right
Speaker
(Gray/Black
(-))
NOTE:
In
case
of
using
the
speaker
inpul
cord,
noises
may
occur
at
power
off
depending
on
the
head
unit
con-
nected.
If
you
feel
uneasy
about
the
noises,
add
a
SPST
switch
to
the
connection.
(Page
10)
Franfais
G
Haul-parleur
gauche
(Blanc
(+))
o
Haut-parleur
gauche
(Blanc/Noir
(-))
eEl
Haul-parleur
droit
(Gris
(+))
G}
Haut-parleur
droit
(Gris/Noir
(-))
REMARQUE:
Si
vous
utilisez
Ie
fil
d'entree
de
haut-parleur,
lorsque
I'appareil
est
mis
hors
tension,
quelque
bruit
peut
elre
produil,
selon
I'unile
principale
connectee.
Si
Ie
bruit
vous
preoccupe,
ajouter
I'interrupteur
SPST
a
la
connexion.
(Page
10)
Espanal
G
Allavoz
izquierdo
(Blanco
(+))
o
Altavoz
izquierdo
(Blanco/Negro
(-))
eEl
Altavoz
derecho
(Gris
(+))
G}
Altavoz
derecho
(Gris/Negro
(-))
NOTA:
Si
utiliza
el
cable
de
entrada
del
altavoz,
cuando
el
aparato
sea
apagado,
se
puede
producir
ruido,
segun
la
unidad
principal
conectada.
Si
dicho
ruido
Ie
preocupa,
aiiada
un
interruptor
SPST
a
la
conexi6n.
(Pagina
10)
1m (Max.)/
1 metre (Max.)/
I 1
m(max.)
I
loll
~I
I I
I I
I I
.....---------1
:
4AWG
BATTERY
I====~
MRP-M1000
4AWG
GND I======l
I
I
I
I
I
loll
~I
I 1m (Max.)/ I
1 metre (Max.)/
1
m(max.)
2AWG
or
1/0AWG
2AWG ou 1/0AWG
2AWG 0 1/0AWG
Distribution block!
Repartiteur/
Bloque de distribuci6n
Fig.
4
~
CAUTION
~
ATTENTION
~
PRUDENCIA
AbDUl
Power
supply
wires
(MRP-M1000
only)
4AWG
is
the
minimum
power
and
ground
cable
size
thai
should
be
used
to
connect
this
amplifier.
The
length
of
these
cables
should
not
exceed
1m
to
as-
sure
safe
operation.
If
the
length
of
the
power
and
ground
cables
exceed
1
m,
or
if
you
connect
more
than
one
amplifier,
a
dis-
tribution
block
should
be
used
with
2AWG
or
1/0AWG
power
and
ground
cables
depending
on
the
length
necessary.
Ensure
that
you
install
a
correctly-rated
in-line
fuse
on
the
power
cable
near
the
battery
posi-
tive
post.
8
A
propos
des
cables
d'alimentalion
(MRP-M1000
seulement)
Pour
raccorder
cet
amplificateur,
la
taille
du
c1lble
d'alimentation
et
du
cable
de
mise
a
la
terre
soit
etre
de
4AWG
minimum.
La
longueur
de
ces
cables
ne
doit
pas
depasser
1
metre
afin
d'assurer
un
fonctionnement
en
toute
securite.
Si
la
longueur
des
cables
d'alimentalion
et
de
mise
a
la
terre
est
superieure
a1
metre
ou
si
vous
raccordez
plusieurs
amplificateurs,
nous
vous
conseillons
d'utiliser
un
repartiteur muni d'un
cable
d'alimentation
et
d'un
cable
de
mise
a
la
terre
de
2AWG
ou
de
1/0AWG
selon
la
longueur
necessaire.
Veillez
a
installer
un
fusible
de
I'amperage
specitie
sur
Ie
cable
d'alimentalion,
a
proximite
de
la
borne
positive
de
la
batterie.
Acerca
de
los
cables
de
la
fuente
de
energia
(MRP-M1000
solamente)
4AWG
es
el
tamaiio
minimo
del
cable
de
tierra
y
de
alimentaci6n
que
se
debe
utilizar
para
conectar
este
amplificador.
La
longitud
de
estos
cables
no
debe
ser
superior
a
un
metro
para
que
el
funcionamiento
sea
segura
.
Si
la
longitud
de
los
cables
de
tierra
y
de
alimentaci6n
es
superior
a 1
m,
0
si
va
a
co
nectar
mas
de
un
amplificador,
deberfa
utilizar
un
bloque
de
distribuci6n
con
cables
de
tierra
y
alimentaci6n
de
2AWG
6
1/0AWG,
segun
la
longitud
necesaria.
Cerci6rese
de
que
instala
un
fusible
con
la
tensi6n
de
linea
correcta
en
el
cable
de
alimentaci6n
junto
al
polo
positivo
de
la
baterfa.
English
7 - 10
mm
(9/32" - 3/8")
Fran
ais
Espaiiol
Fig. 5
Lead end side of the producV
Cote extremite du conducteur
du
produiV
Extremo del conductor del producto
ScrewNisfTornilio
--I
Lead/Conducteur/Alambre
~
~
~
\
~).:r~ad
Terminal/Borne de conducteurfTerminal del conductor
~
Fig.
6
Cautions
on
wire
lead
connections
(MRP-M1000
only)
When
using
third-party
wire
cables
(power
supply
wire),
use
the
supplied
screws
to
simplify
the
connec-
tion.
Refer
to
the
description
below
for
the
proper
procedure.
If
you
are
in
doubt
about
how
to
make
this
connec-
tion,
consult
your
dealer.
1.
Check
the
wire
size.
NOTES:
Wire
Size
(Battery
Lead,
Ground
Lead):
Recommended
wire
size
for
this
unit
is
AWG4.
If
the
wire
gauge
used
is
unknown,
ask
your
dealer.
2.
Remove
the
insulation
from
the
ends
of
the
wire
leads
by
about
7-10mm
(9/32"
-
3/8").
(Fig.
5)
NOTES:
If
length
of
the
exposed
wire
is
too
short,
a
poor
connection
may
occur
causing
operation
failure
or
sound
interruption.
On
the
other
hand,
if
the
length
is
too
long,
an
electrical
short-circuit
may
occur.
3.
Turn
the
screw
attached
to
the
terminal.
Insert
the
exposed
wire
end
into
the
lead
terminal.
Tighten
the
screw
(inclUded),
to
fix
the
lead.
(Fig.
6)
Before
making
this
connection,
use
insulated
shrink
tubing
to
cover
any
exposed
wire
extending
beyond
the
terminal.
NOTES:
Use
only
the
screws
included.
For
safety
reasons,
connect
the
battery
leads
last.
To
prevent
disconnection
of
the
leads
or
dropping
of
the
unit,
do
not
use
the
cabling
to
carry
the
unit.
Precautions
avec
les
connexions
des
fils
conducteurs
(MRP-M1000
seulement)
Lorsque
vous
utilisez
des
cables
conducteurs
d'autres
fabricants
(cable
d'alimentation), utilisez
les
vis
fournies
pour
simplifier
la
connexion.
Faire
correctement
les
connexions
en
se
rMerant
ilia
description
suivante.
Si
vous
avez
des
doutes,
contactez
votre
revendeur.
1.
Verifier
Ie
calibre
des
fils.
REMARQUES:
Calibre
des
fils
(Conducteur
de
la
batterie,
conducteur
de
mise
ilia
terre):
Le
calibre
des
fils
recommandes
pour
I'appareil
est
AWG4.
Si
Ie
calibre
des
fils
utilises
est
inconnu,
se
renseigner
au
pres
du
revendeur.
2.
Retirer
I'isolation
des
bouts
des
fils
de
connexion
de
7-
10mm
(9/32"
-
3/8").
(Fig.
5)
REMARQUES:
Si
la
longueur
des
conducteurs
avec
I'isolation
retiree
est
trop
courte,
une
connexion
incorrecte
risque
de
se
produire
et
cela
peut
provoquer
une
panne
de
fonctionnement
ou
I'interruption
du
son.
D'autre
part,
si
la
longueur
du
conducteur
est
trop
longue,
un
court-circuit
electrique
risque
de
se
produire.
3.
Tourner
la
vis
fixee
ilia
borne.
Inserer
Ie
bout
du
conducteur
expose
dans
la
borne
du
conducteur.
Serrez
la
vis
(fournie)
pour
fixer
Ie
conducteur.
(Fig.
6)
Avant
de
laire
ceUe
connexion,
utiliser
la
gaine
nltrecissable
isolante
alin
de
couvrir
les
cables
denudes
depassant
la
borne.
REMARQUES:
Utiliser
uniquement
les
vis
fournies.
Par
mesure
de
securite,
connecter
les
fils
de
la
batterie
en
dernier.
Pour
eviter
Ie
debranchement
des
conducteurs
ou
de
faire
tomber
I'appareil,
ne
pas
saisir
les
conducteurs
lors
du
transport
de
I'appareil.
Precauciones
durante
la
conexi6n
de
alambres
(MRP-M1000
solamente)
Si
utiliza
cables
de
otros
fabricantes
(cable
de
fuente
de
alimentacion),
utilice
los
tornillos
suministrados
para
simplificar
la
conexion.
Asegurese
de
efectuar
correctamente
las
conexiones
siguiendo
el
procedimiento
que
se
describe a
continuacion.
Si
tiene
dudas
sobre
la
forma
de
hacer
las
conexiones,
consulte
a
su
distribuidor.
1.
Compruebe
el
tamano
de
los
alambres.
NOTAS:
Tamano
de
los
alambres
(Cable
de
la
bate
ria,
cable
de
puesta
a
tierra):
EI
tamano
del
alambre
recomendado
para
esta
unidad
es
de
AWG4.
Si
no
conoce
el
tamano
del
alambre
empleado,
consulte
a
su
distribuidor.
2.
Quite
aproximadamente
7-
10mm
(9/32'
-
3/8")
de
aislacion
de
los
extremos
de
los
alambres.
(Fig.
5)
NOTAS:
Si
ellargo
de
los
conductores
sin
aislacion
es
demasiado
corto,
las
conexiones
pod
ran
quedar
mal
hechas,
10
que
a
su
vez
podra
causar
fallas
de
operacion
0
interrupciones
en
el
sonido.
Por
otro
lado,
si
los
conductores
sin
aislacion
son
demasiado
largos,
pod
ran
producirse
cortocircuitos
electricos.
3.
Girar
el
tornillo
fijado
al
terminal.
Inserte
el
extremo
desnudo
del
alambre
en
el
terminal
del
conductor.
Apriete
el
tornillo
(incluido)
para
fijar
el
cable.
(Fig.
6)
Antes
de
hacer
esta
conexion,
use
un
manguito
aislante
contraible
para
cubrir
los
cables
expuestos
que
sobresalen
del
terminal.
NOTAS:
Use
solo
los
tornillos
incluidos.
Por
razones
de
seguridad,
conecte
los
cables
de
a
bate
ria
al
final.
Para
evitar
la
desconexion
de
los
alambres
0
la
caida
de
la
unidad,
asegurese
de
no
coger
los
alambres
para
transportar
la
unidad.
9
English
CONNECTION
CHECK
LIST
Please check your head unit for the
conditions listed below: (Fig. 7)
a.
The
head
unit
does
not
have
a
remote
turn-on
or
power
antenna
lead.
b.
The
head
unit's
power
antenna
lead
is
activated
only
when
the
radio
is
on
(turns
off
in
the
tape
or
CO
Mode).
c.
The
head
unit's
power
antenna
lead
is
logic
level
output
(+)
5V,
negative
trigger
(grounding
type),
or
cannot
sustain
(+)
12V
when
connected
to
other
equipment
in
addition
to
the
vehicle's
power
an-
tenna.
If
any
of
the
above
conditions
exist,
the
re-
mote
turn-on
lead
of
your
MRP-M1
000/MRP-M500
must
be
connected
to
a
switched
power
source
(ig-
nition)
in
the
vehicle.
Be
sure
to
use
a
3A
fuse
as
close
as
possible
to
this
ignition
tap.
Using
this
connection
method,
the
MRP-M1000/MRP-M500
will
turn
on
and
stay
on
as
long
as
the
ignition
switch
is
on.
If
this
is
objectionable,
a
SPST
(Single
Pole,
Single
Throw)
switch,
in
addition
to
the
3A
fuse
mentioned
above,
may
be
installed
in-line
on
the
MRP-M1
000/
MRP-M500
turn-on
lead.
This
switch
will
then
be
used
to
turn
on
(and
off)
the
MRP-M1000/MRP-
M500.
Therefore,
the
switch
should
be
mounted
so
that
is
accessible
by
the
driver.
Make
sure
the
switch
is
turned
off
when
the
vehicle
is
not
running.
Other-
wise,
the
amplifier
will
remain
on
and
drain
the
bat-
tery.
m
BluelWhite
rn
Power
Antenna
rn
Remote
Tum-On
Lead
[!]
To
other
Alpine
components'
Remote
Turn-On
Leads
00
SPST
Switch
(optional)
(!J
Fuse
(3A)
rn
As
close
as
possible
to
the
vehicle's
ignition
tap
[!]
Ignition
Source
Fran
als
LlSTE
DE
VERIFICATION
DES
CONNEXIONS
Priere de verifier les points enumeres
cl-dessous concernant I'unite principale:
(Fig. 7)
a.
L'unite
principale
n'a
pas
de
conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee
ou
d'antenne
elect
rique.
b.
Le
conducteur
d'antenne
electrique
de
I'unite
principale
est
seulement
active
lorsque
la
radio
est
allumee
(desactive
en
mode
cassette
ou
CO).
c.
Le
conducteur
d'antenne
electrique
de
I'unite
principale
est
une
sortie
de
niveau
logique
(+)
5V,
declencheur
negatif
(de
type
mise
a
la
terre)
ou
ne
peut
pas
supporter
(+)
12V
lors
de
la
connexion
a
un
autre
equipement
en
plus
de
I'antenne
electrique
du
vehicule.
Si
un
des
points
ci-dessus
se
presente,
Ie
conducteur
de
mise
sous
tension
telecommandee
du
MRP-M1000/MRP-M500
doit
etre
connecte
a
une
source
d'alimentation
commutee
(allumage)
du
vehicule.
S'assurerd'utiliser
un
fusible
de
3A
Ie
plus
pres
que
possible
de
la
prise
d'allumage.
En
utilisant
cette
methode
de
connexion,
Ie
MRP-M1
OOO/MRP-
M500
est
mis
so
us
tension
et
restera
allume
aussi
longtemps
que
Ie
commutateur
d'allumage
restera
active.
Si
ceci
est
inacceptable,
en
plus
du
fusible
de
3A
mentionne
ci-dessus,
un
commutateur
SPST
(commutateur-disjoncteur
unipolaire)
doit
etre
installe
en
ligne
dans
Ie
conducteur
de
mise
so
us
tension
du
MRP-M1000/MRP-M500.
Ce
commutateur
est
ensuite
utilise
pour
mettre
sous
(et
hors)
tension
Ie
MRP-M1000/MRP-M500.
Pour
cette
raison,
priere
de
s'assurer
que
ce
commutateur
est
accessible
au
conducteur.
S'assurer
que
Ie
commutateur
est
desactive
quand
Ie
vehicule
est
arrete.
Autrement,
I'amplificateur
restera
active
et
videra
la
batterie.
m
Bleu/Blanc
rn
Antenne
61ectrique
rn
Conducteur
de
mise
sous
tension
t616command6e
[!]
Aux
conducteurs
de
mise
sous
tension
t616command6e
d'autres
composants
Alpine
00
Commutateur
SPST
(optionnel)
(!J
Fusible
(3A)
rn
Aussi
pr6s
que
possible
de
la
prise
d'allumage
du
v6hicule
[!]
Source
d'allumage
Espaflol
LlSTA
DE
COMPROBACU1N
DE
CONEXIONES
Por favor compruebeel estado de au
unidad principal segun las condiciones
listadas acontinuaci6n: (Fig.
7)
a.
La
unidad
principal
no
tiene
un
cable
de
encendido
remoto
0
de
antena
electrica.
b.
EI
cable
de
antena
electrica
de
la
unidad
principal
solamente
esta
activado
cuando
la
radio
esta
encendida
(desactivado
en
el
modo
de
cinta
0
de
CD).
c.
EI
cable
de
antena
electrica
de
la
unidad
principal
es
una
salida
de
nivel16gico
(+)
de
5V,
disparador
negativo
(tipo
de
tierra),
0
no
puede
soportar
(+)
12V
cuando
es
conectado
a
otro
equipo
ademas
de
la
antena
electrica
del
vehfculo.
Si
se
observa
una
de
las
condiciones
anteriores,
el
cable
de
encendido
remoto
de
su
MRP-M1
000/MRP-M500
se
debera
conectar
a
una
fuente
de
alimentaci6n
mediante
interruptor
(ignici6n)
en
el
vehfculo.
Asegurese
de
utilizar
un
fusible
de
3A
tan
cerca
como
sea
posible
de
esta
lIave
de
ignici6n.
Empleando
este
metodo
de
conexi6n,
el
MRP-M1000/MRP-M500
se
encendera
y
permanecera
encendido
mientras
el
interruptor
de
ignici6n
este
activado.
Si
existen
objeciones
a
esta
alternativa,
en
adici6n
al
fusible
de
3A
mencionado
antes,
se
puede
instalar
en
linea
un
interruptor
SPST
(polo
simple,
tiro
simple)
en
el
cable
de
encendido
del
MRP-M1000/
MRP-M500.
Este
interruptor
se
utilizara
entonces
para
encender
(y
apagar)
el
MRP-M1000/MRP-
M500.
Por
10
tanto,
el
interruptor
se
debera
montar
de
forma
tal
que
resulte
accesible
para
el
conduc-
tor.
Asegurese
de
que
el
interruptor
este
apagado
cuando
el
vehfculo
no
este
en
marcha.
De
10
contrario,
el
amplificador
permanecera
encendido
y
agotara
la
bate
ria.
m
Azul/Blanco
rn
Antena
el6ctrica
rn
Cable
para
encendido
remoto
[!] A
los
cables
para
encendido
remoto
de
otros
componentes
Alpine
00
Interruptor
SPST
(opcional)
(!J
Fusible
(3A)
rn
Tan
cerca
como
sea
posible
del
contacto
de
encendido
del
vehiculo
[!]
Fuente
de
encendido
m
MRp·MHlOO
rn
MRp·M500
I
-
--,
I
I
~[!]
0
I
(!J
I
l-
-l
rn
00
Fig.
7
10
English
Fran
ais
(((.
o
EspafioJ
.\\
o
o
\..
o
'J)
SWITCH
SETTINGS
4&
Input
Gain
Adjustment
Control
Set
the
MRp·M1
000/MRP-M500
input
gain
to
the
minimum
(4V)
position.
Using
a
dynamic
CD
as
a
source,
increase
the
head
unit
volume
until
the
output
distorts.
Then,
reduce
the
volume
1
step
(or
until
the
output
is
no
longer
distorted).
Now,
increase
the
amplifier
gain
until
the
sound
from
the
speakers
becomes
distorted.
Reduce
the
gain
slightly
so
the
sound
is
no
longer
distorted
to
achieve
the
optimum
gain
setting.
G)
Bass
EQ
Adjustment
Knob
Boost
the
low
frequency
output
of
the
amplifier
from
0
dB
(flat)
to
+12
dB.
Adjust
the
Bass
EQ
(centered
at
50
Hz)
to
suit
your
personal
taste.
..
Crossover
Frequency
Adjustment
Knob
(LP
FILTER)
Permits
adjustment
of
the
crossover
frequency,
by
rotating
the
knob
to
select
any
frequency
between
50
to
200
Hz
as
the
crossover
point.
Power
Indicator
Lights
up
when
power
is
on.
Is
off
when
power
is
off.
REGLAGES
DE
COMMUTATEUR
4&
Contrille
de
reglage
de
gain
d'entree
Regier
Ie
gain
d'entree
du
MRP-M1000/MRP-
M500
a
la
position
minimale
(4V).
En
utilisant
un
CD
dynamique
comme
source,
augmenter
Ie
volume
de
I'unite
principale
jusqu'a
ce
que
Ie
son
de
sortie
s'altere.
Puis,
rMuire
Ie
volume
d'un
pas
(ou
jusqu'a
ce
que
Ie
son
de
sortie
ne
soit
pas
altere).
Maintenant,
augmenter
Ie
gain
de
I'amplificateur
jusqu'a
ce
que
Ie
son
des
haut-
parleurs
devienne
altere.
RMuire
Ie
gain
petit
a
petit,
jusqu'a
ce
que
Ie
son
ne
so
it
pas
altere
pour
obtenir
un
reglage
de
gain
optimum.
G)
Bouton
d'ajustement
des
graves
EQ
Augmentez
la
sortie
basses
frequences
de
I'amplificateur
de
0
dB
(plat)
a
+12
dB.
Ajustez
I'egalisateur
de
basses
(centre
sur
50
Hz)
selon
vos
preferences.
..
Bouton
de
reglage
de
la
frequence
de
transfert
(LP
FILTER)
Permet
Ie
reglage
de
la
frequence
de
transfert
en
toumant
Ie
bouton
pour
selectionner
une
frequence
entre
50
et
200
Hz
comme
point
de
recouvrement.
Indicateur
d'alimentation
Allume
lors
de
la
mise
en
marche.
Eteint
lors
de
I'extinction.
AJUSTES
DEL
INTERRUPTOR
4&
Control
de
ajuste
de
ganancia
de
entrada
Ajuste
la
ganancia
de
entrada
del
MRP-M1000/
MRP-M500
a
su
posici6n
minima
(4V).
Utilizando
un
CD
dinamico
como
fuente,
aumente
el
volumen
de
la
unidad
principal
hasta
que
haya
distorsi6n
del
sonido
de
salida.
Despues,
reduzca
de
un
paso
el
volumen
(0
hasta
que
la
salida
no
salga
distorsionada).
Entonces,
aumente
la
ganancia
del
amplificador
hasta
que
el
sonido
de
los
altavoces
salga
distorsionado.
Reduzca
poco
a
poco
la
ganancia
hasta
que
el
sonido
no
salga
distorsionado
para
obtener
un
ajuste
de
ganancia
6ptimo.
G)
Bot6n
de
ajuste
del
ecualizador
de
graves
Aumentar
la
salida
de
baja
frecuencia
del
amplificador
de
0
dB
(plano)
a
+12
dB.
Ajuste
el
ecualizador
de
graves
(centrado
a
50
Hz)
para
ajustarse
a
su
gusto
personal.
..
Bot6n
de
ajuste
de
frecuencia
del
filtro
divisor
(de
frecuencias)
(LP
FILTER)
Permite
el
ajuste
de
la
frecuencia
de
cruce,
girando
el
bot6n
para
seleccionar
una
frecuencia
entre
50
y
200
Hz
como
punto
de
intersecci6n.
Indicador
de
alimentaci6n
Encendido
cuando
el
aparato
esta
en
marcha.
Apagado
cuando
el
aparato
esta
apagado.
11
SYSTEM
DIAGRAMS/DIAGRAMMES
DU
SYSTEME/DiAGRAMAS
DEL
SISTEMA
MRP-MSOO
One
Speaker
System/Systeme
a
un
haut-parleur/Sistema
de
un
altavoz
,__--fliP.
-~0
(Left side/COte gauchelLado izquierdo)
NOTE/REMAROUE/NOTA:
This connection example shows the MRP-M500
connected.The MRP-Mll100uses the same
connection. /
Cet exemple de connexion illustre
Ie
MRP-M500
connecte. Le MRP-M1000 se connecte dela
mllmefac;:on.l
Esta conexi6n
de
ejemplo muestra la unidad
MRP-M500 conectada. La unidad MRP-M1000
utiliza la misma conexi6n.
(Right side/COte droit!
Lado derecho)
___________________________________
J
Fig.
9
Important
Tips
on
Bridging
an
Amplilier/Conseils
Importanls
lors
de
la
mile
en
ponl
d'un
amplilicateur,otonsejos
importanles
cuando
conecte
en
puenle
un
amplilicador
REMAROUE:
1)
Le
probleme
suivant
peut
apparaitre
si
I'amplificateur
n'est
pas
correctement
connecte.
Faible
puissance
10rsQu'une
seule
sortie
est
utilisee.
2)
L'adaptateur
Y
n'est
pas
necessaire
si
une
sortie
de
ligne
ou
un
couple
stereo
sont
utilises
pour
les
deux
sorties
de
I'amplificateur
ponte
(voir
la
Fig.
9).
(R) t
~
0C~J~
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
Improper
connection/Connexion
incorrecle/
Conexl6n
Incorrecta
NOTA:
1)
Podrfa
ocurrir
el
siguiente
problema
si
el
amplificador
no
se
encuentra
correctamente
conectado
.
Salida
baja
cuando
se
utiliza
s610
una
entrada.
2)
EI
adaptator-Y
no
es
necesario
si
se
utiliza
una
pareja
de
salida
en
IfnealesMreo
para
conducir
am
bas
entradas
del
amplificador
puenteado
(tal
como
se
indica
en
la
Fig.
9).
(One signal/Un signallUna sei'\al)
(R) J
CDC
4D
(L)
x
Fig. 10
Proper
connection/Connexion
correcle/
Conexi6n
correcta
o
NOTE:
1)
The
following
problem
may
occur
if
the
amp
is
not
properly
connected.
Low
output
when
only
one
input
is
used.
2)
The
V-Adapter
is
not
required
ifa
line
output,
ste-
reo
pair
is
used
to
drive
both
inputs
of
the
bridged
amp
(as
shown
in
Fig.
9).
*Use either RCA line level or speaker level inpuls. Do not connect both al the same lime./Utiliser les entrees de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.
Jamais les connecter
ala fois./Ulilice las entradas
de
nivel
de
altavoz 0 de nivel de linea RCA. No conecte las dos al mismo liempo.
NOTE:
REMAROUE:
NOTA:
When
making
the
connection
with
the
speaker
input
Lors
de
la
connexion
avec
Ie
conducteur
d'entnle
de
Cuando
haga
la
conexi6n
con
el
conductor
de
entrada
lead,
refer
to
the
system
shown
in
Fig.
11.
haut-parleur,
voir
Ie
systeme
de
la
Fig.
11.
de
altavoz,
vea
el
sistema
de
la
Fig.
11.
(English)
V-Adapter
(Sold
Separately)
~
Extension
Cable
(Sold
Separately)
e
Head
Unit
with
Pre-Amp
Outputs
G>
Subwoofer
(Fran~ais)
Adaptateur-Y
(vendu
separement)
~
Cible
de
rallonge
(vendu
separement)
e
Unite
principale
avec
sorties
de
preamplificateur
G>
Haut-parleur
de
sous-graves
(Espailol)
Adaptador-Y
(vendido
separadamente)
~
Cable
de
extensi6n
(vendido
separadamente)
~
Unidad
principal
con
salidas
de
preamplificador
G>
Altavoz
de
frecuencias
ultrabajas
12
En
Ush
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4
V,
20-
200Hz)
Per channel into 4 ohms ($1% THD+N)
MRP·M1ooo 600W x 1
MRP-M500 300 W x 1
Per channel into 2 ohms
($1
% THD+N)
MRP-M1ooo 1000W x 1
MRP-M500 500 W x 1
Total MAX Power
MRp·M1000
1900W
MRP-M500 1100W
SIN Ratio
IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms 100 dBA
Input Impedance
RCA IN
20k
ohms
SP
IN
40k ohms
Frequency Response (200Hz! -3dB) 20 200 Hz
Crossover Frequency
50-200
Hz (-24dB/oct.)
Input Sensitivity (RCA IN) 0.2 • 4 V
Dimensions
Width (Heat Sink/Footprint)
MRp·M1000
......... 320 mm (12 -
19/32')/380 mm
(14-61/64')
MRP-M500
............... 210 mm
(8-17/64')1270 mm (10 - 5/8')
Height 60 mm
(2
- 23/64')
Depth 242 mm (9 17/32')
Weight
MRp·M1000
4.2 kg
MRP-M500 2.7 kg
NOTE:
For
product
improvement,
specifications
and
design
are
subject
to
change
without
notice.
SERVICE
CARE
For
European
Customers
Should
you
have
any
questions
about
warranty,
please
consult
your
store
of
purchase.
For
Customers
in
other
Countries
IMPORTANT
NOTICE
Customers
who
purchase
the
product
with
which
this
notice
is
packaged,
and
who
make
this
purchase
in
countries
other
than
the
United
States
of
America
and
Canada,
please
contact
your
dealer
for
information
regarding
warranty
coverage.
14
Fran
ais
SPECIFICATIONS
Puissance continue RMS
(a
14,4
V,
20-
200Hz)
Par canal sous 4 ohms
($1
% DHT+N)
MRp·M1000
600Wx1
MRp·M500
300 W x 1
Par canal sous 2 ohms
($1
% DHT
+N
MRp·M1000 1000 W x 1
MRp·M500
500 W x 1
Puissance nax. totale
MRp·M1000
1900W
MRP·M500
1100W
Rapport SIB
Pondere IHF
A,
Reference: puissance nominale
sous 4 ohms 100 dBA
Impedance d'entree
RCA IN 20k ohms
SP IN 40k ohms
Reponse de frequence (200Hz! -3dB) 20 200 Hz
Frequence de recouvrement
..
............................................
50-200
Hz (-24dB/oct.)
Sensibilite d'entree (RCA IN) 0,2 - 4 V
Dimensions
Largeur (Dissipateur thermique
I Empreinte)
MRP-M1ooo
......... 320
mm
(12
-19/32')/380
mm (14 - 61164')
MRP-M500
............... 210
mm
(8-17/64')/270
mm (10 - 5/8')
Hauteur 60 mm (2 - 23164')
Profondeur 242 mm
(9
- 17/32')
Poids
MRp·M1000
4,2 kg
MRp·M500
2,7 kg
REMARQUE:
Afin
d'ameliorer
ce
produit,
les
specifications
et
la
con-
ception
sont
sujenes
a
des
modifications
sans
preavis.
SOINS
PRATIQUES
Pour
les
clients
Europeens
Pour
plus
de
details
sur
la
garantie,
consulter
votre
revendeur.
Pour
les
clients
d'autres
pays
AVIS
IMPORTANT
Pour
les
clients
qui
acheteraient
ce
produit
en
dehors
des
pays
autres
que
les
Etats
Unis
d'Amerique
et
du
Canada
et
dont
cene
notice
est
comprise
dans
Ie
car-
ton,
priere
de
contacter
votre
revendeur
pour
plus
d'informations
concernant
la
garantie.
Espafiol
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (a 14,4
V,
20
- 200Hz)
Por canal en 4 ohmios
($1
%
DHT
+N)
MRP-M1000 600 W x 1
MRP·M500 300 W x 1
Por canal en 2 ohmios
($1
% DHT+N)
MRP-M1000
1000W
x 1
MRP-M500 500 W x 1
Potencia max. total
MRP-M1000
1900W
MRP-M500
1100W
Relaci6n SIR
IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal
en 4 ohmios 100 dBA
Impedancia de entrada
RCA
IN
20k ohms
SP
IN
40k ohms
Respuesta de frequencia (200Hz! -3dB) 20 200
Hz
Frecuencia de corte
50-200
Hz (-24dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (RCA IN) 0,2 • 4 V
Dimensiones
Ancho (Disipador termico
I Huella)
MRP-M1000
......... 320 mm (12 -
19/32')/380 mm (14 - 61/64')
MRP-M500
............... 210 mm (8 -
17/64')/270 mm (10 - 5/8')
Alto 60 mm (2 - 23164')
Profundidad 242 mm (9 -
17/32')
Peso
MRP-M1000 4,2 kg
MRP·M500 2,7
kg
NOTA:
Con
el
prop6sito
de
introducir mejoras,
las
especificaciones
y
el
diseno
del
producto
estan
sujetos
a
cam
bios
sin
previo
aviso.
CUIDADOS
PRAcTICOS
Para
los
usuarios
europeos
Si
tuviera
dudas
sobre
la
garantfa
consulte,
por
favor,
con
el
almacen
don
de
haya
realizado
su
compra.
Para
los
usuarios
en
otros
paises
AVISO
IMPORTANTE
Los
clientes
que
adquieran
este
producto
fuera
de
Los
Estados
Unidos
de
America
y
Canada
y
que
tengan
este
aviso
incluido
en
el
embalaje,
contacten
a
su
distribuidor
para
abtener
mas
infarmaci6n
sabre
la
garantfa.

Transcripción de documentos

MRP-M1000/MRP-M500 MONO POWER AMPLIFIER • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities ofthe equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute reference future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al maximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. English Espafiol CONTENTS WARNING CAUTION .. INSTALLATION ATIACHING THE TERMINAL COVERS CONNECTIONS CONNECTION CHECK LIST SWITCH SETIINGS SYSTEM DIAGRAMS SPECIFICATIONS TABLE DES MATIERES 2 3 4 5 6 10 11 12 14 AVERTISSEMENT ATIENTION INSTALLATION FIXATION DES CACHE-BORNES CONNEXIONS L1STE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS REGLAGES DE COMMUTATEUR DIAGRAMMES DU SYSTEME SPECIFICATIONS ACCESSORIES • • • • Self-Tapping Screw (M4 x 20) Terminal Cover Screw (M3 x 12) Speaker Input Connector ALPINE ELECTRONICS MARKETING. INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031. Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE elECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE elECTRONICS OF CANADA. INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) QingDao DongLi XinHaiYuan Printing Co., Ltd No.17, JiuShuiDong Road QingDao, China INDICE 2 3 4 5 6 10 11 12 14 ADVERTENCIA PRUDENCIA INSTALACION FIJACION DE LAS TAPAS DEL TERMINAL CONEXI ONES L1STA DE COMPROBACION DE CONEXIONES AJUSTES DEL INTERRUPTOR DIAGRAMAS DEL SISTEMA ESPECIFICACIONES ACCESSOIRES 4 1 SET 4 1 • • • • Vis autotaraudeuse (M4 x 20) Cache-bornes Vis (M3 x 12) .. Connecteur d'entree de haut-parleur ACCESORIOS 4 1 JEU 4 1 • • • • Tornillo autorroscante (M4 x 20) Tapa del terminal Tornillo (M3 x 12) Conector de entrada del altavoz 4 1 JUEGO 4 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sui Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE elECTRONICS GmbH Frankfurter Ring 117, 80807 Munchen, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE elECTRONICS DE ESPANA, SA Portal de Gamarra 36, Pabell6n, 32 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamslead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, l.t. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 2 3 4 5 6 10 11 12 14 ALPINE elECTRONICS (BENelUX) GmbH Leuvensesteenweg 51 0-B6, 1930 laventem, Belgium Phone 02-725-13 15 Designed by ALPINE Japan Printed in China 68-10872Z20-A M3514319010 English Fran ais Espanol Introduction: Introduction: Introduccion: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-M1000/MRPM500 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-M1 0001 MRP-M500, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Priere de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous esperons que Ie nouveau MRP-M10001 MRP-M500 donnera de nombreuses annees de plaisir d'ecoute. En cas de problemes lors de I'installation du MRPM1000/MRP-M500, priere de contacter Ie revendeur agree d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisees pour la syntonisalion du systeme. Priere de contacter Ie revendeur agree pour Ie reglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-M1000/MRP-M500 Ie brinde muchos aiios de placer auditivo. En caso de presentarse algun problema durante la instalacion del MRP-M1 000/MRP-M500, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonizacion de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. &. WARNING &. CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages. 6 WARNING DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. &. &. Ce symbole designe des instructions importantes. Le AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entralner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole designe des instructions importantes. Le nonrespect de ces instructions ATTENTION peut entralner des blessures ou des dommages materiels. 6 AVERTISSEMENT &. &. Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De ADVERTENCIA no tenerse en cuenta pod ria ocasionarse heridas graves 0 muerte. Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De PRUDENCIA no tenerse en cuenta pod ria ocasionarse heridas graves 0 daiios materiales. 6 ADVERTENCIA N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requerant une attention prolongee ne doivent etre exploitees qu'it I'arret complet du vehicule. Toujours arreter Ie vehicule it un endroit sur avant d'activer ces fonctions. II y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACION QUE PUEDA DlSTRAER SU ATENCION Y COMPROMETER LA SEGURIOAD DURANTE LA CONDUCCION DEL VEHicULO. Las operaciones que requieren su atencion durante mas tiempo solo deben realizarse despues de detener completamente el vehiculo. Estacione el vehiculo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De 10 contrario, podria ocasionar un accidente. GARDER LE VOLUME AFAIBLE NIVEAU DE MANIERE ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirenes des ambulances ou les signaux routiers (passages it niveau, etc.) peuvent etre dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ELEVE AL:INTERIEUR DU VEHICULE PEUT EGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRREVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. MANTENGA EL VOLUMEN AUN NIVEL QUE NO LE IMPI· DA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepcion de otros sonidos como las sirenas de emergencia 0 posibles seiiales acusticas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrian ser peligrosos yprovocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTos EN EL VEHicULO TAMBIEN PUEDEN DANAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. II Ya risque d'accident, d'incendie ou de choc electrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNlOAD. Si 10 hace, podra ocasionar un accidente, un incendio 0 una descarga electrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que I'application designee com porte un risque d'incendie, de choc electrique ou de blessure. UTlLlCE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MOVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicacion distinta de la prevista, podria producirse un incendio, una descarga electrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. II Ya risque d'incendie ou de decharge electrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De 10 contrario, puede producirse un incendio 0 una descarga electrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS OE VENTILACION 0 LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor pod ria acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. II ya risque de blessures ou de dommages it I'apparei!. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexion incorrecta puede producir un incendio 0 daiiar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Verifiez aupres de votre concessionnaire si vous n'en etes pas certain.) II y a risque d'incendie, etc. UTILICE LA UNlOAD SOLAMENTE EN VEHicULOS QUE TENGAN 12 VOLllOS CON NEGATIVO AMASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser asi, podria ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANTTOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. II y a risque de choc electrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATE· RiA. De no hacerlo asi, podria ocasionar una descarga electrica 0 heridas debido a cortocircuitos electricos. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIOE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. 2 APOUVOIR Espanol English DO NOT AllOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les cables conformement au manuel de maniere aeviter toute obstruction en cours de conduite. les cables qui obstruent ou depassent a des endroits tels que Ie volant, Ie levier de changement de vitesses, la pedale de frein, etc., peuvent s'averer extremement dangereux. IMPIOA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalacion electrica y los cables conforme a io descrito en el manual para evitar obstaculos durante la conduccion. los cables que obstaculizan la conduccion 0 que cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direccion, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. II y a risque de depassement de la capacite de courant et, partant, d'incendie ou de choc electrique. NO EMPAlME CABLES ELECTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energia aotro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios 0 descargas electricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRilLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE cABLES lORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans Ie chassis en vue de I'installation, veiller ane pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux acarburant ou de fils electriques. Le non-respect de cette precaution peut entrainer un incendie. EVITE DANAR LOS TUBOS YEL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalacion, tome las precauciones necesarias para no rozar, daAar u obstruir los tubos, las tuberias de combustible, los depositos 0 el cableado electrico. De 10 contrario, podrfa provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CDNNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les ecrous utilises pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre systeme de securite) ou les reservoirs ne peuvent JAMAIS etre utilises pour I'installation ou la liaison a la masse. l'utilisation de ces organes peut desactiver Ie systeme de controle du vehicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS 0 PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS 0 DE DIRECClllN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES AMASA. Los pernos 0 tuercas empleados en los sistemas de freno 0 de direccion (0 en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehiculo), 0 los depositos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado 0 conexion amasa. Si utiliza tales partes podra incapacitar el control del vehiculo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COM ME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. l'ingestion de tels objets peut entrainer de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immediatement un medecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUENOS, COMO lAS PILAS, FUERA DEL AlCANCE DE LOS NINOS. La ingestion de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un medico inmediatamente. Lh CAUTION Lh ATTENTION Lh PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROM PRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette precaution peut entrainer des blessures ou endommager I'appareil. Retourner I'appareil au pres du distributeur Alpine agree ou un centre de service apres-vente Alpine en vue de la reparation. DEJE DE USAR LA UNlOAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podria ocasionar lesiones personales 0 daAos al producto. L1eve la unidad aun distribuidor Alpine autorizado 0 al Centro de servicio Alpine mas proximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS. le cablage et I'installation de cet appareil requiert des competences techniques et de I'experience. Pour garantir la securite, faire proceder a i'installation de cet appareil par Ie distributeur qui vous I'a vendu. CONFiE EL CABlEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. EI cableado y la instalacion de este equipo requieren una competencia y experiencia tecnica confirmada. Para garantizar la seguridad, pongase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTlLlSER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL· lER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires specifies. l'utilisation d'autres composants que les composants specifies peut causer des dommages internes a cet appareil ou son installation risque de ne pas etre effectuee correctement. Les pieces utilisees risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une defaillance de I'appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. Asegurese de utilizar los accesorios especificados solamente. la utilizacion de otras piezas no designadas puede ser la causa de daAos en el interior de la unidad 0 de una instalacion incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, 10 que, ademas de ser peligroso, puede provocar averias. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY ASHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les cables aI'ecart des pieces mobiles (comme les rails d'un siege) et des aretes acerees ou pointues. Cela evitera ainsi de coincer et d'endommager les cables. Si un cable passe dans un orifice metallique, utiliser un passe-cioison en caoutchouc pour eviter que la gaine isolante du cable ne soit endommagee par Ie rebord metallique de I'orifice. DlSPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METALICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas moviles (como los railes de los asientos) 0 de bordes puntiagudos 0 afilados. De esta forma evitara dobleces y daiios en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metalico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER ADES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d'installer I'appareil a des endroits soumis a une forte humidite ou a de la poussiere en exces. La penetration d'humidite ou de poussiere aI'interieur de cet appareil risque de provoquer une defaillance. NO INSTALE LA UNlOAD EN LUGARES MUY HOMEDOS 0 LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos indices de humedad 0 polvo. Si entra polvo 0 humedad, el equipo puede averiarse. 3 English Fran ais EspaiJal INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Due to the high power output of the MRP-M1 OOO/MRPM500, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance elevee du MRPM1000/MRP-M500, une forte chaleur est produite pendant Ie fonctionnement de I'amplilicateur. Pour cette raison, I'amplificateur doit etre monte dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que Ie coltre. Pour ce qui concerne les differentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRP-M10001 MRP-M500, se produce un calor considerable cuando el amplificador esta en funcionamiento. Por esta razon, el amplificador debera montarse en una ubicacion que permita la libre circulacion de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalacion alternativas, por favor contacte asu distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRP-M1000/MRP-M500 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer I'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les reperes des quatre vis. 2. Verifier qu'il n'y a pas d'objets derriere la surface pouvant etre ablmes lorsque les trous soient perces. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner Ie MRP-M1000/MRP-M500 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudees. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicacion de los cuatro tornillos. 2. Asegurese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse daiiado durante la perforacion de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Situe el MRP-M1000/MRP-M500 sobre dichos agujeros, yasegurelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (*), sold separately). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (-) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMAROUE: Pour connecter solidement Ie conducteur de mise a la terre, utiliser la vis deja fixee sur la partie metallique du vehicule (signalee (*), vendu separement). Assurezvous que ce point est une bonne mise ala terre en verifiant la continuite a la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout I'equipement au meme point de mise a la terre. Ceci vous aidera aeliminer Ie bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte meffilica del vehiculo (marcado (*), se vende por separado). Asegurese de que es un punta de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la bateria (-). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punta de tierra. Esto ayudara a eliminar el ruido. ® Ground Lead CD Sell-Tapping Screws (M4 x 20) CD Vis auto-taraudees (M4 x 20) ® Conducteur de mise ala terre CD Tornillos autorroscantes (M4 x 20) ® Cable de tierra @ Chassis @ Holes @ Chassis @ Trous @ Chasis @ Agujeros ~I I~ Fig. 1 @-------~ 4 English Espanol Fran ais ATTACHING THE TERMINAL COVERS FIXATION DES CACHE-BORNES FIJACI()N DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) apres avoir verifie que les raccordements ont ete correctement eftectues et que I'appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes ameliore I'aspect de I'appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijaci6n de las tapas del terminal mejorara la apariencia de la unidad. How to attach the term inal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below. Comment fixer les cache-barnes: Fixez les cache-bornes gauche et droit aI'aide des vis (M3 x 12) fournies, comme indique dans Ie schema cidessous. Como fijar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. CD CD Right terminal cover Cache-barnes droit CD Tapa derecha del terminal ® Cache-barnes gauche ® Tapa izquierda del terminal @ Screw (M3 x 12) @ Vis (M3 x 12) @ Tornillo (M3 x 12) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE: Ne transportez pas et ne soulevez pas I'unite par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiendola de las tapas del terminal. ® Left terminal cover 5 English Fran ais Espanol MRP-M1000 (Left Side/ Cole gauche/ Lado izquierdo) o o rr=====$ o ~~~===(1) 1l=====4@ ~===CD MRP-M500 0° (Left Side/Cole gauche/ Lado izquierdo) 0~~-----r...!! o _~.,-----~,d) rr=====$ o B::E&=r--F=~ l!S==~====(1) Fig. 3 1l=====4@ ~===CD CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d'effectuer les connexions, verifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez Ie conducteur jaune de la balterie provenant de I'amplificateur directement 11 la borne positive (+) de la batterie du vehicule. Ne pas Ie connecter au bollier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegurese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la bateria proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la baterfa del vehfculo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour eviler que des bruits exterieurs interferent avec Ie systeme audio. • Installez I'appareil et acheminez les cables 11 au moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de cables de la voiture. • Eloignez les cables d'alimentation de la batterie Ie plus possible des autres cables. • Raccordez bien Ie fil de terre 11 un point metallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si necessaire) du chassis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-Ie Ie plus loin possible de I'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de details sur les mesures de prevention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/ 16") por 10 menos del conjunto de cables del automovil. • Mantenga los conductores de alimentacion de la baterfa 10 mas alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metalico desnudo (si es necesario, elimine Ie pintura 0 la grasa) del chasis del automovil. • Si afiade un supresor de ruido opcional, conectelo 10 mas lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicftele mas informacion. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicitele mas informacion. CONNECTIONS 6 Espanol English o RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. e Speaker Output Terminals The MRP-M1000/MRP-M500 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (-) terminal to the vehicle's chassis. NOTES: • Do not connect speaker leads together or to chassis ground. • The input is stereo but the output is monaural. e Battery Lead (Sold Separately) Be sure to add a * 100 amp fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only use * * AWG4 (the wire gauge) for this connection. * MRP-M1000 100 amp fuse MRP-M500 60 amp fuse * * MRP-M1000 AWG4 MRP-M500 AWG8 o Remote Turn-On lead (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. o Ground lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative H terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. Only use * * AWG4 (the wire gauge) for this connection. * * MRP-M1000 AWG4 MRP-M500 AWG8 o Prises d'entree RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de I'unite principale en utilisant les cables d'extension RCA (vendus sepanlment). Verifier que les connexions de canal sont correctes: gauchel vers la gauche et droite/vers la droite. e Bornes de sortie du haut-parleur o Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de linea de su unidad principal utilizando cables de extensi6n RCA (vendidos por separado). Asegurese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. e Terminales de salida del altavoz Le MRP-M1000/MRP-M500 a une serie de sorties d'enceinte. Assurez-vous de respecter les connexions et la mise en phase correctes avec les autres enceintes du systeme. Connectez la sortie positive la borne positive de I'enceinte et la sortie negative ala borne negative. Ne connectez pas la borne (-) de I'enceinte au chassis du vehicule. EI MRP-M1000/MRP-M500 tiene un juego de salidas de altavoz. Asegurese de observar la correcta conexi6n de salida del altavoz y la puesta en fase en relaci6n con los otros altavoces en el sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y Ie negativa al negativo. No conecte el termi nal del altavoz H al chasis del vehiculo. REMARQUES: • Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du chassis. • L'entree est stereo, mais la sortie est monaurale. NOTAS: • Nunca conecte los cables de altavoz juntos a en el punto de tierra del chasis. • La entrada es estereo pero la salida es monoaural. a e Conducteur de la batterie (vendu separement) Assurez-vous d'ajouter un *fusible de 100 Aaussi pres que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible protegera Ie systeme electrique de votre vehicule en cas de court-circuit. Si ce conducteur doit etre rallonge, n'utilisez que les cables de type * * AWG4 (epaisseur du cable) pour effectuer cette connexion. * MRP-M1000 Fusible de 100 A MRP-M500 Fusible de 60 A * * MRP-M1000 AWG4 MRP-M500 AWG8 o Conducteur de mise so us tension telecommandee (vendu Separllment) Connecter ce conducteur au conducteur de mise so us tension telecommandee ou au conducteur d'antenne electrique (declencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unite principale. o Conducteur de mise it la terre (vendu separement) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et metallique du chassis du vehicule. Verifier la mise ala terre en contr61ant Ie passage de courant continu entre ce point et la borne negative (-) de la batterie du vehicule. Mettre ala terre tous les composants audio, au meme point sur Ie chassis pour eviter des boucles de terre. N'utilisez que des cables de type * * AWG4 (epaisseur du cable) pour effectuer cette connexion. * * MRP-M1000 AWG4 MRP-M500 AWG8 e Cable de la bateria (vendido separadamente) Asegurese de aiiadir un *fusible de 100 amp 10 mas cerca posible al terminal positivo (+) de la bateria. Este fusible protegera al sistema electrico de su vehfculo en caso de un corto circuito. Si necesita extender este cable, utilice unicamente tamaiios **AWG4 (los tamaiios del cable) para realizar esta conexi6n. * MRP-M1000 Fusible de 100 amp MRP-M500 Fusible de 60 amp * * MRP-M1000 AWG4 MRP-M500 AWG8 o Cable para encendido remoto (vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto 0 de antena electrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. o Cable de tierra (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metalico expuesto, limpio, en el chasis del vehfculo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta atierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (-) de la bateria del vehfculo. Conecte atierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexi6n a tierra. Utilice unicamente * * AWG4 (tamaiio del cable) para realizar esta conexi6n. * * MRP-M1000 AWG4 MRP-M500 AWG8 o Power Supply Terminal o Borne d'alimentation electrique o Terminal de suministro de energfa f) Speaker Input leads These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-M1000/MRP-M500 accepts input from high power or standard power head units. f) Conducteurs d'entree de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d'entree pour utilisation avec unites principales non equipees de sorties de preamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entree de ligne RCA, vous devez connecter ces cables aux conducteurs de sortie de hautparleur de I'unite principale. Le MRP-M1000/MRP-M500 accepte entree a partir d'unites principales de haute puissance ou de puissance normale. f) Cables de entrada de altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de linea RCA, debera conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. EI MRP-M10001 MRP-M500 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia 0 de potencia normal. 7 English Espanal Franfais G Haul-parleur gauche (Blanc (+)) G Allavoz izquierdo (Blanco (+)) o Left Speaker (WhilelBlack (-)) o Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (-)) o Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (-)) eEl Righi Speaker (Gray (+)) eEl Haul-parleur droit (Gris (+)) eEl Altavoz derecho (Gris (+)) G} Right Speaker (Gray/Black (-)) G} Haut-parleur droit (Gris/Noir (-)) G} Altavoz derecho (Gris/Negro (-)) G Left Speaker (While (+)) REMARQUE: Si vous utilisez Ie fil d'entree de haut-parleur, lorsque I'appareil est mis hors tension, quelque bruit peut elre produil, selon I'unile principale connectee. Si Ie bruit vous preoccupe, ajouter I'interrupteur SPST la connexion. (Page 10) NOTE: In case of using the speaker inpul cord, noises may occur at power off depending on the head unit connected. If you feel uneasy about the noises, add a SPST switch to the connection. (Page 10) a I 1m (Max.)/ 1 metre (Max.)/ 1 m(max.) I 2AWG or 1/0AWG 2AWG ou 1/0AWG 2AWG 0 1/0AWG ~I loll I I NOTA: Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el aparato sea apagado, se puede producir ruido, segun la unidad principal conectada. Si dicho ruido Ie preocupa, aiiada un interruptor SPST a la conexi6n. (Pagina 10) I I I I .....---------1 : 4AWG BATTERY I====~ MRP-M1000 4AWG GND I======l I I I I Distribution block! Repartiteur/ Bloque de distribuci6n I ~I loll I 1m (Max.)/ I 1 metre (Max.)/ 1 m(max.) Fig. 4 ~ CAUTION ~ ATTENTION ~ PRUDENCIA AbDUl Power supply wires (MRP-M1000 only) Apropos des cables d'alimentalion • 4AWG is the minimum power and ground cable size thai should be used to connect this amplifier. The length of these cables should not exceed 1m to assure safe operation. • If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you connect more than one amplifier, adistribution block should be used with 2AWG or 1/0AWG power and ground cables depending on the length necessary. Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power cable near the battery positive post. (MRP-M1000 seulement) Acerca de los cables de la fuente de energia (MRP-M1000 solamente) • Pour raccorder cet amplificateur, la taille du c1lble d'alimentation et du cable de mise ala terre soit etre de 4AWG minimum. La longueur de ces cables ne doit pas depasser 1 metre afin d'assurer un fonctionnement en toute securite. • Si la longueur des cables d'alimentalion et de mise la terre est superieure 1 metre ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs, nous vous conseillons d'utiliser un repartiteur muni d'un cable d'alimentation et d'un cable de mise la terre de 2AWG ou de 1/0AWG selon la longueur necessaire. Veillez a installer un fusible de I'amperage specitie sur Ie cable d'alimentalion, proximite de la borne positive de la batterie. a a a a 8 • 4AWG es el tamaiio minimo del cable de tierra y de alimentaci6n que se debe utilizar para conectar este amplificador. La longitud de estos cables no debe ser superior a un metro para que el funcionamiento sea segura. • Si la longitud de los cables de tierra y de alimentaci6n es superior a 1 m, 0 si va a conectar mas de un amplificador, deberfa utilizar un bloque de distribuci6n con cables de tierra y alimentaci6n de 2AWG 6 1/0AWG, segun la longitud necesaria. Cerci6rese de que instala un fusible con la tensi6n de linea correcta en el cable de alimentaci6n junto al polo positivo de la baterfa. English Espaiiol Fran ais 7 - 10 mm (9/32" - 3/8") Lead end side of the producV Cote extremite du conducteur du produiV Extremo del conductor del producto Fig. 5 ScrewNisfTornilio Lead/Conducteur/Alambre \ --I ~~ ~ ~).:r~ad Terminal/Borne de conducteurfTerminal del conductor ~ Fig. 6 Cautions on wire lead connections (MRP-M1000 only) When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied screws to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer. Precautions avec les connexions des fils conducteurs (MRP-M1000 seulement) Lorsque vous utilisez des cables conducteurs d'autres fabricants (cable d'alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la connexion. Faire correctement les connexions en se rMerant ilia description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. Precauciones durante la conexi6n de alambres (MRP-M1000 solamente) Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de alimentacion), utilice los tornillos suministrados para simplificar la conexion. Asegurese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuacion. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor. 1. Check the wire size. 1. Verifier Ie calibre des fils. 1. Compruebe el tamano de los alambres. NOTES: • Wire Size (Battery Lead, Ground Lead): Recommended wire size for this unit is AWG4. • If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. REMARQUES: • Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise ilia terre): Le calibre des fils recommandes pour I'appareil est AWG4. • Si Ie calibre des fils utilises est inconnu, se renseigner au pres du revendeur. 2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 -10mm (9/32" - 3/8"). (Fig. 5) 2. Retirer I'isolation des bouts des fils de connexion de 7 - 10mm (9/32" - 3/8"). (Fig. 5) NOTAS: • Tamano de los alambres (Cable de la bateria, cable de puesta atierra): EI tamano del alambre recomendado para esta unidad es de AWG4. • Si no conoce el tamano del alambre empleado, consulte a su distribuidor. 2. Quite aproximadamente 7 - 10mm (9/32' - 3/8") de aislacion de los extremos de los alambres. (Fig. 5) NOTES: • If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption. • On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuit may occur. REMARQUES: • Si la longueur des conducteurs avec I'isolation retiree est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou I'interruption du son. • D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit electrique risque de se produire. NOTAS: • Si ellargo de los conductores sin aislacion es demasiado corto, las conexiones pod ran quedar mal hechas, 10 que a su vez podra causar fallas de operacion 0 interrupciones en el sonido. • Por otro lado, si los conductores sin aislacion son demasiado largos, podran producirse cortocircuitos electricos. 3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the screw (inclUded), to fix the lead. (Fig. 6) Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal. 3. Tourner la vis fixee ilia borne. Inserer Ie bout du conducteur expose dans la borne du conducteur. Serrez la vis (fournie) pour fixer Ie conducteur. (Fig. 6) Avant de laire ceUe connexion, utiliser la gaine nltrecissable isolante alin de couvrir les cables denudes depassant la borne. 3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar el cable. (Fig. 6) Antes de hacer esta conexion, use un manguito aislante contraible para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. NOTES: • Use only the screws included. • For safety reasons, connect the battery leads last. • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit. REMARQUES: • Utiliser uniquement les vis fournies. • Par mesure de securite, connecter les fils de la batterie en dernier. • Pour eviter Ie debranchement des conducteurs ou de faire tomber I'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de I'appareil. NOTAS: • Use solo los tornillos incluidos. • Por razones de seguridad, conecte los cables de a bateria al final. • Para evitar la desconexion de los alambres 0 la caida de la unidad, asegurese de no coger los alambres para transportar la unidad. 9 Fran als English Espaflol LlSTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS LlSTA DE COMPROBACU1N DE CONEXIONES Priere de verifier les points enumeres cl-dessous concernant I'unite principale: (Fig. 7) Por favor compruebe el estado de au unidad principal segun las condiciones listadas a continuaci6n: (Fig. 7) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CO Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRP-M1 000/MRP-M500 must be connected to aswitched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP-M1000/MRP-M500 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. a. L'unite principale n'a pas de conducteur de mise sous tension telecommandee ou d'antenne electrique. b. Le conducteur d'antenne electrique de I'unite principale est seulement active lorsque la radio est allumee (desactive en mode cassette ou CO). c. Le conducteur d'antenne electrique de I'unite principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, declencheur negatif (de type mise ala terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion a un autre equipement en plus de I'antenne electrique du vehicule. Si un des points ci-dessus se presente, Ie conducteur de mise sous tension telecommandee du MRP-M1000/MRP-M500 doit etre connecte a une source d'alimentation commutee (allumage) du vehicule. S'assurerd'utiliser un fusible de 3A Ie plus pres que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette methode de connexion, Ie MRP-M1 OOO/MRPM500 est mis sous tension et restera allume aussi longtemps que Ie commutateur d'allumage restera active. a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto 0 de antena electrica. b. EI cable de antena electrica de la unidad principal solamente esta activado cuando la radio esta encendida (desactivado en el modo de cinta 0 de CD). c. EI cable de antena electrica de la unidad principal es una salida de nivel16gico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), 0 no puede soportar (+) 12V cuando es conectado aotro equipo ademas de la antena electrica del vehfculo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-M1 000/MRP-M500 se debera conectar a una fuente de alimentaci6n mediante interruptor (ignici6n) en el vehfculo. Asegurese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta lIave de ignici6n. Empleando este metodo de conexi6n, el MRP-M1000/MRP-M500 se encendera y permanecera encendido mientras el interruptor de ignici6n este activado. If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-M1 000/ MRP-M500 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-M1000/MRPM500. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionne ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit etre installe en ligne dans Ie conducteur de mise sous tension du MRP-M1000/MRP-M500. Ce commutateur est ensuite utilise pour mettre sous (et hors) tension Ie MRP-M1000/MRP-M500. Pour cette raison, priere de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que Ie commutateur est desactive quand Ie vehicule est arrete. Autrement, I'amplificateur restera active et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, en adici6n al fusible de 3Amencionado antes, se puede instalar en linea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-M1000/ MRP-M500. Este interruptor se utilizara entonces para encender (y apagar) el MRP-M1000/MRPM500. Por 10 tanto, el interruptor se debera montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegurese de que el interruptor este apagado cuando el vehfculo no este en marcha. De 10 contrario, el amplificador permanecera encendido y agotara la bateria. CONNECTION CHECK LIST Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 7) mBleu/Blanc rn Antenne 61ectrique mBluelWhite rn Power Antenna rn rn Remote Tum-On Lead [!] To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 00 SPST Switch (optional) (!J Fuse (3A) As close as possible to the vehicle's ignition tap [!] Ignition Source rn Conducteur de mise sous tension t616command6e [!] Aux conducteurs de mise sous tension t616command6e d'autres composants Alpine 00 Commutateur SPST (optionnel) (!J Fusible (3A) Aussi pr6s que possible de la prise d'allumage du v6hicule [!] Source d'allumage rn m - I I 0 MRp·MHlOO MRp·M500 rn l- m Azul/Blanco rn Antena el6ctrica rn Cable para encendido remoto [!] A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine Interruptor SPST (opcional) (!J Fusible (3A) Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehiculo [!] Fuente de encendido 00 rn --, I I I -l (!J rn ~[!] 00 Fig. 7 10 English Fran ais EspafioJ (((. o o \.. .\\ o o 'J) SWITCH SETTINGS REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR 4& Input Gain Adjustment Control 4& Contrille de reglage de gain d'entree 4& Control de ajuste de ganancia de entrada Set the MRp·M1 000/MRP-M500 input gain to the minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting. G) Bass EQ Adjustment Knob Boost the low frequency output of the amplifier from 0 dB (flat) to +12 dB. Adjust the Bass EQ (centered at 50 Hz) to suit your personal taste. Regier Ie gain d'entree du MRP-M1000/MRPM500 a la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter Ie volume de I'unite principale jusqu'a ce que Ie son de sortie s'altere. Puis, rMuire Ie volume d'un pas (ou jusqu'a ce que Ie son de sortie ne soit pas altere). Maintenant, augmenter Ie gain de I'amplificateur jusqu'a ce que Ie son des hautparleurs devienne altere. RMuire Ie gain petit a petit, jusqu'a ce que Ie son ne soit pas altere pour obtenir un reglage de gain optimum. G) Bouton d'ajustement des graves EQ Augmentez la sortie basses frequences de I'amplificateur de 0 dB (plat) a +12 dB. Ajustez I'egalisateur de basses (centre sur 50 Hz) selon vos preferences. Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M1000/ MRP-M500 a su posici6n minima (4V). Utilizando un CD dinamico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsi6n del sonido de salida. Despues, reduzca de un paso el volumen (0 hasta que la salida no salga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado para obtener un ajuste de ganancia 6ptimo. G) Bot6n de ajuste del ecualizador de graves Aumentar la salida de baja frecuencia del amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su gusto personal. .. Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point. .. Bouton de reglage de la frequence de transfert (LP FILTER) Permet Ie reglage de la frequence de transfert en toumant Ie bouton pour selectionner une frequence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. .. Bot6n de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) (LP FILTER) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el bot6n para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersecci6n. • Power Indicator Lights up when power is on. Is off when power is off. • Indicateur d'alimentation Allume lors de la mise en marche. Eteint lors de I'extinction. • Indicador de alimentaci6n Encendido cuando el aparato esta en marcha. Apagado cuando el aparato esta apagado. 11 SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DiAGRAMAS DEL SISTEMA • One Speaker System/Systeme aun haut-parleur/Sistema de un altavoz ,__--fliP. MRP-MSOO -~0 (Left side/COte gauchelLado izquierdo) (Right side/COte droit! Lado derecho) NOTE/REMAROUE/NOTA: This connection example shows the MRP-M500 connected. The MRP-Mll100 uses the same connection. / Cet exemple de connexion illustre Ie MRP-M500 connecte. Le MRP-M1000 se connecte de la mllmefac;:on.l Esta conexi6n de ejemplo muestra la unidad MRP-M500 conectada. La unidad MRP-M1000 utiliza la misma conexi6n. ___________________________________ J Fig. 9 Important Tips on Bridging an Amplilier/Conseils Importanls lors de la mile en ponl d'un amplilicateur,otonsejos importanles cuando conecte en puenle un amplilicador NOTE: 1) The following problem may occur if the amp is not properly connected. • Low output when only one input is used. 2) The V-Adapter is not required if a line output, stereo pair is used to drive both inputs of the bridged amp (as shown in Fig. 9). o REMAROUE: 1) Le probleme suivant peut apparaitre si NOTA: 1) Podrfa ocurrir el siguiente problema si el I'amplificateur n'est pas correctement connecte. • Faible puissance 10rsQu'une seule sortie est utilisee. 2) L'adaptateur Yn'est pas necessaire si une sortie de ligne ou un couple stereo sont utilises pour les deux sorties de I'amplificateur ponte (voir la Fig. 9). amplificador no se encuentra correctamente conectado. • Salida baja cuando se utiliza s610 una entrada. 2) EI adaptator-Y no es necesario si se utiliza una pareja de salida en IfnealesMreo para conducir ambas entradas del amplificador puenteado (tal como se indica en la Fig. 9). x Proper connection/Connexion correcle/ Conexi6n correcta (R) J CDC t~ (R) 0C~J~ (L) (One signal/Un signal/Una senal) Improper connection/Connexion incorrecle/ Conexl6n Incorrecta 4D (L) Fig. 10 (One signal/Un signallUna sei'\al) * Use either RCA line level or speaker level inpuls. Do not connect both al the same lime./Utiliser les entrees de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter a la fois./Ulilice las entradas de nivel de altavoz 0 de nivel de linea RCA. No conecte las dos al mismo liempo. NOTE: REMAROUE: NOTA: When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 11. Lors de la connexion avec Ie conducteur d'entnle de haut-parleur, voir Ie systeme de la Fig. 11. Cuando haga la conexi6n con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11. (English) (Fran~ais) (Espailol) • V-Adapter (Sold Separately) ~ Extension Cable (Sold Separately) Head Unit with Pre-Amp Outputs G> Subwoofer • Adaptateur-Y (vendu separement) ~ Cible de rallonge (vendu separement) Unite principale avec sorties de preamplificateur G> Haut-parleur de sous-graves • Adaptador-Y (vendido separadamente) ~ Cable de extensi6n (vendido separadamente) ~ Unidad principal con salidas de preamplificador G> Altavoz de frecuencias ultrabajas e 12 e Fran ais En Ush Espafiol SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20- 200Hz) • Per channel into 4 ohms ($1% THD+N) MRP·M1ooo 600 W x 1 MRP-M500 300 W x 1 • Per channel into 2 ohms ($1 % THD+N) MRP-M1ooo 1000 W x 1 MRP-M500 500 W x 1 Total MAX Power 1900W MRp·M1000 MRP-M500 1100 W SIN Ratio • IHF A Weighted, Reference: rated power into 4 ohms 100 dBA Input Impedance • RCA IN 20k ohms 40k ohms • SP IN Frequency Response (200Hz! -3dB) 20 • 200 Hz 50-200 Hz (-24dB/oct.) Crossover Frequency Input Sensitivity (RCA IN) 0.2 • 4 V Dimensions • Width (Heat Sink/Footprint) MRp·M1000 ......... 320 mm (12 - 19/32')/380 mm (14-61/64') MRP-M500 ............... 210 mm (8-17/64')1270 mm (10 - 5/8') • Height 60 mm (2 - 23/64') • Depth 242 mm (9 • 17/32') Weight MRp·M1000 4.2 kg MRP-M500 2.7 kg Puissance continue RMS (a 14,4 V, 20- 200Hz) • Par canal sous 4 ohms ($1 % DHT+N) 600Wx1 MRp·M1000 MRp·M500 300 W x 1 • Par canal sous 2 ohms ($1 % DHT+N MRp·M1000 1000 W x 1 MRp·M500 500 W x 1 Puissance nax. totale MRp·M1000 1900W MRP·M500 1100W Rapport SIB • Pondere IHF A, Reference: puissance nominale sous 4 ohms 100 dBA Impedance d'entree • RCA IN 20k ohms • SP IN 40k ohms Reponse de frequence (200Hz! -3dB) 20 • 200 Hz .. Frequence de recouvrement ............................................ 50-200 Hz (-24dB/oct.) Sensibilite d'entree (RCA IN) 0,2 - 4 V Dimensions • Largeur (Dissipateur thermique I Empreinte) MRP-M1ooo ......... 320 mm (12 -19/32')/380 mm (14 - 61164') MRP-M500 ............... 210 mm (8-17/64')/270 mm (10 - 5/8') • Hauteur 60 mm (2 - 23164') • Profondeur 242 mm (9 - 17/32') Poids MRp·M1000 4,2 kg MRp·M500 2,7 kg Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz) • Por canal en 4 ohmios ($1 % DHT+N) MRP-M1000 600 W x 1 MRP·M500 300 W x 1 • Por canal en 2 ohmios ($1 % DHT+N) 1000W x 1 MRP-M1000 MRP-M500 500 W x 1 Potencia max. total 1900W MRP-M1000 MRP-M500 1100W Relaci6n SIR • IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal en 4 ohmios 100 dBA Impedancia de entrada • RCA IN 20k ohms 40k ohms • SP IN Respuesta de frequencia (200Hz! -3dB) 20 • 200 Hz Frecuencia de corte 50-200 Hz (-24dB/oct.) Sensibilidad de entrada (RCA IN) 0,2 • 4 V Dimensiones • Ancho (Disipador termico I Huella) MRP-M1000 ......... 320 mm (12 - 19/32')/380 mm (14 - 61/64') MRP-M500 ............... 210 mm (8 - 17/64')/270 mm (10 - 5/8') • Alto 60 mm (2 - 23164') • Profundidad 242 mm (9 - 17/32') Peso MRP-M1000 4,2 kg MRP·M500 2,7 kg NOTA: NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: Afin d'ameliorer ce produit, les specifications et la conception sont sujenes ades modifications sans preavis. Con el prop6sito de introducir mejoras, las especificaciones yel diseno del producto estan sujetos a cambios sin previo aviso. SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRAcTICOS • For European Customers Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. • Pour les clients Europeens Pour plus de details sur la garantie, consulter votre revendeur. • Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantfa consulte, por favor, con el almacen donde haya realizado su compra. • For Customers in other Countries • Pour les clients d'autres pays • Para los usuarios en otros paises IMPORTANT NOTICE AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage. Pour les clients qui acheteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d'Amerique et du Canada et dont cene notice est comprise dans Ie carton, priere de contacter votre revendeur pour plus d'informations concernant la garantie. Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de America y Canada y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para abtener mas infarmaci6n sabre la garantfa. 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Alpine MRP M500 - Amplifier El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario