Transcripción de documentos
MRP-M1000/MRP-M500
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities ofthe equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
reference future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al maximo de las excepcionales
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
English
Espafiol
CONTENTS
WARNING
CAUTION
..
INSTALLATION
ATIACHING THE TERMINAL COVERS
CONNECTIONS
CONNECTION CHECK LIST
SWITCH SETIINGS
SYSTEM DIAGRAMS
SPECIFICATIONS
TABLE DES MATIERES
2
3
4
5
6
10
11
12
14
AVERTISSEMENT
ATIENTION
INSTALLATION
FIXATION DES CACHE-BORNES
CONNEXIONS
L1STE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS
REGLAGES DE COMMUTATEUR
DIAGRAMMES DU SYSTEME
SPECIFICATIONS
ACCESSORIES
•
•
•
•
Self-Tapping Screw (M4 x 20)
Terminal Cover
Screw (M3 x 12)
Speaker Input Connector
ALPINE ELECTRONICS MARKETING. INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031. Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE elECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE elECTRONICS OF CANADA. INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
QingDao DongLi XinHaiYuan
Printing Co., Ltd
No.17, JiuShuiDong Road
QingDao, China
INDICE
2
3
4
5
6
10
11
12
14
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
INSTALACION
FIJACION DE LAS TAPAS DEL TERMINAL
CONEXI ONES
L1STA DE COMPROBACION DE CONEXIONES
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
DIAGRAMAS DEL SISTEMA
ESPECIFICACIONES
ACCESSOIRES
4
1 SET
4
1
•
•
•
•
Vis autotaraudeuse (M4 x 20)
Cache-bornes
Vis (M3 x 12)
..
Connecteur d'entree de haut-parleur
ACCESORIOS
4
1 JEU
4
1
•
•
•
•
Tornillo autorroscante (M4 x 20)
Tapa del terminal
Tornillo (M3 x 12)
Conector de entrada del altavoz
4
1 JUEGO
4
1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sui Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE elECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 Munchen, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE elECTRONICS DE ESPANA, SA
Portal de Gamarra 36, Pabell6n, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamslead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, l.t. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
2
3
4
5
6
10
11
12
14
ALPINE elECTRONICS (BENelUX) GmbH
Leuvensesteenweg 51 0-B6,
1930 laventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China
68-10872Z20-A
M3514319010
English
Fran ais
Espanol
Introduction:
Introduction:
Introduccion:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRP-M1000/MRPM500 will give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRP-M1 0001
MRP-M500, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
Priere de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous esperons que Ie nouveau MRP-M10001
MRP-M500 donnera de nombreuses annees de plaisir
d'ecoute.
En cas de problemes lors de I'installation du MRPM1000/MRP-M500, priere de contacter Ie revendeur
agree d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisees pour
la syntonisalion du systeme. Priere de contacter Ie
revendeur agree pour Ie reglage.
A fin de familiarizarse con los controles y funciones
de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRP-M1000/MRP-M500 Ie brinde muchos
aiios de placer auditivo.
En caso de presentarse algun problema durante la instalacion del MRP-M1 000/MRP-M500, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonizacion de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
&. WARNING
&. CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
6
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR
VEHICLE. Any function that requires your prolonged
attention should only be performed after coming to a
complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do
so may result in an accident.
&.
&.
Ce symbole designe des instructions importantes. Le
AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entralner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole designe des instructions importantes. Le nonrespect de ces instructions
ATTENTION
peut entralner des blessures
ou des dommages materiels.
6
AVERTISSEMENT
&.
&.
Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De
ADVERTENCIA no tenerse en cuenta pod ria
ocasionarse heridas graves 0
muerte.
Este simbolo indica que las instrucciones son importantes. De
PRUDENCIA no tenerse en cuenta pod ria
ocasionarse heridas graves 0
daiios materiales.
6
ADVERTENCIA
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VEHICULE. Les fonctions requerant une attention
prolongee ne doivent etre exploitees qu'it I'arret complet du vehicule. Toujours arreter Ie vehicule it un endroit sur avant d'activer ces fonctions. II y a risque de
provoquer un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACION QUE PUEDA DlSTRAER SU ATENCION Y COMPROMETER LA SEGURIOAD DURANTE LA CONDUCCION DEL VEHicULO.
Las operaciones que requieren su atencion durante
mas tiempo solo deben realizarse despues de detener
completamente el vehiculo. Estacione el vehiculo en
un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De 10 contrario, podria ocasionar un accidente.
GARDER LE VOLUME AFAIBLE NIVEAU DE MANIERE
ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirenes des ambulances ou
les signaux routiers (passages it niveau, etc.) peuvent
etre dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU
DE VOLUME TROP ELEVE AL:INTERIEUR DU VEHICULE PEUT EGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRREVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
MANTENGA EL VOLUMEN AUN NIVEL QUE NO LE IMPI·
DA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS
CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que
reducen la percepcion de otros sonidos como las sirenas
de emergencia 0 posibles seiiales acusticas de advertencia
en carretera (cruces de trenes, etc.) podrian ser peligrosos
yprovocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTos EN EL VEHicULO TAMBIEN PUEDEN DANAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL.
II Ya risque d'accident, d'incendie ou de choc electrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNlOAD. Si 10 hace,
podra ocasionar un accidente, un incendio 0 una descarga electrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may
result in fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que I'application designee com porte un risque d'incendie, de
choc electrique ou de blessure.
UTlLlCE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MOVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicacion distinta de la prevista, podria producirse un incendio, una
descarga electrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. II Ya risque d'incendie ou de decharge electrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De 10 contrario, puede producirse un
incendio 0 una descarga electrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS OE VENTILACION 0
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor pod ria acumularse en el interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. II
ya risque de blessures ou de dommages it I'apparei!.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexion incorrecta puede producir un incendio 0 daiiar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Verifiez aupres de
votre concessionnaire si vous n'en etes pas certain.)
II y a risque d'incendie, etc.
UTILICE LA UNlOAD SOLAMENTE EN VEHicULOS
QUE TENGAN 12 VOLllOS CON NEGATIVO AMASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser asi, podria ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
AVANTTOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. II y a risque de choc electrique ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATE·
RiA. De no hacerlo asi, podria ocasionar una descarga electrica 0 heridas debido a cortocircuitos electricos.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIOE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as
emergency vehicle sirens or road warning signals (train
crossings, etc.) can be dangerous and may result in
an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS
IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
2
APOUVOIR
Espanol
English
DO NOT AllOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les cables conformement au
manuel de maniere aeviter toute obstruction en cours
de conduite. les cables qui obstruent ou depassent a
des endroits tels que Ie volant, Ie levier de changement de vitesses, la pedale de frein, etc., peuvent s'averer extremement dangereux.
IMPIOA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalacion
electrica y los cables conforme a io descrito en el manual para evitar obstaculos durante la conduccion. los
cables que obstaculizan la conduccion 0 que cuelgan de
partes del vehiculo como el volante de direccion, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. II y a risque de depassement de la capacite
de courant et, partant, d'incendie ou de choc electrique.
NO EMPAlME CABLES ELECTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energia aotro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios 0 descargas electricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRilLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE cABLES lORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de
trous dans Ie chassis en vue de I'installation, veiller ane
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux acarburant ou de fils electriques. Le
non-respect de cette precaution peut entrainer un incendie.
EVITE DANAR LOS TUBOS YEL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalacion, tome las precauciones necesarias para no rozar, daAar u obstruir los tubos, las
tuberias de combustible, los depositos 0 el cableado
electrico. De 10 contrario, podrfa provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CDNNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
ecrous utilises pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre systeme de securite) ou les
reservoirs ne peuvent JAMAIS etre utilises pour I'installation ou la liaison a la masse. l'utilisation de ces
organes peut desactiver Ie systeme de controle du
vehicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS 0 PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS 0 DE DIRECClllN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES AMASA. Los pernos 0 tuercas empleados en los sistemas de freno 0 de direccion (0 en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehiculo), 0 los depositos, NUNCA deben utilizarse
para instalaciones de cableado 0 conexion amasa. Si
utiliza tales partes podra incapacitar el control del vehiculo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COM ME LES PILES
HORS DE PORTEE DES ENFANTS. l'ingestion de tels
objets peut entrainer de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immediatement un medecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUENOS, COMO lAS PILAS, FUERA DEL AlCANCE DE LOS NINOS. La ingestion
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un medico inmediatamente.
Lh CAUTION
Lh ATTENTION
Lh PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
INTERROM PRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette precaution peut entrainer des blessures ou endommager I'appareil. Retourner I'appareil au pres du distributeur Alpine agree
ou un centre de service apres-vente Alpine en vue de
la reparation.
DEJE DE USAR LA UNlOAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podria ocasionar lesiones personales 0 daAos al producto. L1eve la unidad aun distribuidor Alpine
autorizado 0 al Centro de servicio Alpine mas proximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR
DES EXPERTS. le cablage et I'installation de cet appareil requiert des competences techniques et de I'experience. Pour garantir la securite, faire proceder a
i'installation de cet appareil par Ie distributeur qui vous
I'a vendu.
CONFiE EL CABlEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. EI cableado y la instalacion de este equipo requieren una competencia y experiencia tecnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, pongase
siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
UTlLlSER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL·
lER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires specifies. l'utilisation d'autres composants que les composants specifies peut causer des dommages internes a
cet appareil ou son installation risque de ne pas etre effectuee correctement. Les pieces utilisees risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une defaillance
de I'appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. Asegurese de utilizar los
accesorios especificados solamente. la utilizacion de
otras piezas no designadas puede ser la causa de daAos en el interior de la unidad 0 de una instalacion
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, 10 que, ademas de ser peligroso, puede provocar averias.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY ASHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire's insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les cables aI'ecart des pieces mobiles
(comme les rails d'un siege) et des aretes acerees ou
pointues. Cela evitera ainsi de coincer et d'endommager les cables. Si un cable passe dans un orifice metallique, utiliser un passe-cioison en caoutchouc pour
eviter que la gaine isolante du cable ne soit endommagee par Ie rebord metallique de I'orifice.
DlSPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METALICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas moviles (como los railes
de los asientos) 0 de bordes puntiagudos 0 afilados.
De esta forma evitara dobleces y daiios en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metalico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in product failure.
NE PAS INSTALLER ADES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d'installer I'appareil a
des endroits soumis a une forte humidite ou a de la
poussiere en exces. La penetration d'humidite ou de
poussiere aI'interieur de cet appareil risque de provoquer une defaillance.
NO INSTALE LA UNlOAD EN LUGARES MUY HOMEDOS 0 LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos indices de humedad 0 polvo. Si entra polvo 0 humedad, el equipo puede averiarse.
3
English
Fran ais
EspaiJal
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACION
Due to the high power output of the MRP-M1 OOO/MRPM500, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance elevee du MRPM1000/MRP-M500, une forte chaleur est produite
pendant Ie fonctionnement de I'amplilicateur. Pour
cette raison, I'amplificateur doit etre monte dans un
endroit permettant une bonne ventilation, tel que Ie
coltre. Pour ce qui concerne les differentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M10001
MRP-M500, se produce un calor considerable cuando el amplificador esta en funcionamiento. Por esta
razon, el amplificador debera montarse en una ubicacion que permita la libre circulacion de aire, como por
ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalacion alternativas, por favor contacte asu distribuidor de Alpine autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-M1000/MRP-M500 over the
screw holes, and secure with four self-tapping
screws.
1. Apposer I'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les reperes des quatre vis.
2. Verifier qu'il n'y a pas d'objets derriere la surface
pouvant etre ablmes lorsque les trous soient perces.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner Ie MRP-M1000/MRP-M500 par dessus
les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudees.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicacion de los cuatro tornillos.
2. Asegurese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse daiiado durante la perforacion de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Situe el MRP-M1000/MRP-M500 sobre dichos agujeros, yasegurelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(*), sold separately). Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (-) terminal. As
much as possible connect all equipment to the same
ground point. These procedures will help eliminate
noise.
REMAROUE:
Pour connecter solidement Ie conducteur de mise a la
terre, utiliser la vis deja fixee sur la partie metallique du
vehicule (signalee (*), vendu separement). Assurezvous que ce point est une bonne mise ala terre en verifiant la continuite a la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout I'equipement au meme point de mise
a la terre. Ceci vous aidera aeliminer Ie bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte meffilica del vehiculo (marcado (*), se vende por separado). Asegurese de que es
un punta de tierra bueno verificando la continuidad con el
terminal de la bateria (-). Conecte siempre que sea posible
todo el equipo en el mismo punta de tierra. Esto ayudara a
eliminar el ruido.
® Ground Lead
CD Sell-Tapping Screws (M4 x 20)
CD Vis auto-taraudees (M4 x 20)
® Conducteur de mise ala terre
CD Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
® Cable de tierra
@ Chassis
@ Holes
@ Chassis
@ Trous
@ Chasis
@ Agujeros
~I
I~
Fig. 1
@-------~
4
English
Espanol
Fran ais
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
FIXATION DES
CACHE-BORNES
FIJACI()N DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) apres avoir verifie que
les raccordements ont ete correctement eftectues et
que I'appareil fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes ameliore I'aspect de I'appareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente.
La fijaci6n de las tapas del terminal mejorara la
apariencia de la unidad.
How to attach the term inal covers:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.
Comment fixer les cache-barnes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit aI'aide des vis
(M3 x 12) fournies, comme indique dans Ie schema cidessous.
Como fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica
en la siguiente figura.
CD
CD
Right terminal cover
Cache-barnes droit
CD Tapa derecha del terminal
® Cache-barnes gauche
® Tapa izquierda del terminal
@ Screw (M3 x 12)
@ Vis (M3 x 12)
@ Tornillo (M3 x 12)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
REMARQUE:
Ne transportez pas et ne soulevez pas I'unite par les
cache-bornes.
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiendola de las tapas
del terminal.
® Left terminal cover
5
English
Fran ais
Espanol
MRP-M1000
(Left Side/
Cole gauche/
Lado izquierdo)
o
o
rr=====$
o
~~~===(1)
1l=====4@
~===CD
MRP-M500
0°
(Left Side/Cole gauche/
Lado izquierdo)
0~~-----r...!!
o _~.,-----~,d)
rr=====$
o B::E&=r--F=~
l!S==~====(1)
Fig. 3
1l=====4@
~===CD
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead
to the fuse block.
Avant d'effectuer les connexions, verifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez Ie
conducteur jaune de la balterie provenant de
I'amplificateur directement 11 la borne positive (+) de
la batterie du vehicule. Ne pas Ie connecter au bollier
de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegurese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la bateria proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la baterfa del
vehfculo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio
system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
(3-15/16") away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further
information.
Pour eviler que des bruits exterieurs interferent
avec Ie systeme audio.
• Installez I'appareil et acheminez les cables 11 au
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de
cables de la voiture.
• Eloignez les cables d'alimentation de la batterie Ie
plus possible des autres cables.
• Raccordez bien Ie fil de terre 11 un point metallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si necessaire) du chassis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-Ie Ie plus loin possible de I'appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
details sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
details sur les mesures de prevention contre les
parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/
16") por 10 menos del conjunto de cables del
automovil.
• Mantenga los conductores de alimentacion de la
baterfa 10 mas alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metalico desnudo (si es
necesario, elimine Ie pintura 0 la grasa) del chasis
del automovil.
• Si afiade un supresor de ruido opcional, conectelo
10 mas lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido.
Solicftele mas informacion.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicitele mas informacion.
CONNECTIONS
6
Espanol
English
o RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
e Speaker Output Terminals
The MRP-M1000/MRP-M500 has one set of
speaker outputs. Be sure to observe correct
speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect
the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect
the speaker (-) terminal to the vehicle's chassis.
NOTES:
• Do not connect speaker leads together or to
chassis ground.
• The input is stereo but the output is monaural.
e Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a * 100 amp fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse
will protect your vehicle's electrical system in case
of a short circuit. If you need to extend this lead,
only use * * AWG4 (the wire gauge) for this connection.
*
MRP-M1000
100 amp fuse
MRP-M500
60 amp fuse
* * MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o Remote Turn-On lead (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
o Ground lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle's chassis. Verify this point to
be a true ground by checking for continuity between that point and the negative H terminal of
the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.
Only use * * AWG4 (the wire gauge) for this connection.
* * MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o Prises d'entree RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie
de ligne de I'unite principale en utilisant les cables
d'extension RCA (vendus sepanlment). Verifier que
les connexions de canal sont correctes: gauchel
vers la gauche et droite/vers la droite.
e Bornes de sortie du haut-parleur
o Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de linea
de su unidad principal utilizando cables de
extensi6n RCA (vendidos por separado). Asegurese
de que respeta las conexiones de canal correctas;
izquierda para izquierda y derecha para derecha.
e Terminales de salida del altavoz
Le MRP-M1000/MRP-M500 a une serie de sorties
d'enceinte. Assurez-vous de respecter les
connexions et la mise en phase correctes avec les
autres enceintes du systeme. Connectez la sortie
positive la borne positive de I'enceinte et la sortie negative ala borne negative. Ne connectez pas
la borne (-) de
I'enceinte au chassis du vehicule.
EI MRP-M1000/MRP-M500 tiene un juego de
salidas de altavoz. Asegurese de observar la
correcta conexi6n de salida del altavoz y la puesta
en fase en relaci6n con los otros altavoces en el
sistema. Conecte la salida positiva al terminal del
altavoz positivo y Ie negativa al negativo. No
conecte el termi nal del altavoz H al chasis del
vehiculo.
REMARQUES:
• Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du chassis.
• L'entree est stereo, mais la sortie est monaurale.
NOTAS:
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos a en
el punto de tierra del chasis.
• La entrada es estereo pero la salida es
monoaural.
a
e Conducteur de la batterie (vendu separement)
Assurez-vous d'ajouter un *fusible de 100 Aaussi
pres que possible de la borne (+) de la batterie. Ce
fusible protegera Ie systeme electrique de votre
vehicule en cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit etre rallonge, n'utilisez que les cables de type
* * AWG4 (epaisseur du cable) pour effectuer
cette connexion.
*
MRP-M1000
Fusible de 100 A
MRP-M500
Fusible de 60 A
* * MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o Conducteur
de mise so us tension telecommandee (vendu Separllment)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
so us tension telecommandee ou au conducteur
d'antenne electrique (declencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unite principale.
o Conducteur de mise it la terre (vendu
separement)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
metallique du chassis du vehicule. Verifier la mise
ala terre en contr61ant Ie passage de courant continu entre ce point et la borne negative (-) de la
batterie du vehicule. Mettre ala terre tous les composants audio, au meme point sur Ie chassis pour
eviter des boucles de terre.
N'utilisez que des cables de type * * AWG4
(epaisseur du cable) pour effectuer cette
connexion.
* * MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
e Cable de la bateria (vendido separadamente)
Asegurese de aiiadir un *fusible de 100 amp 10
mas cerca posible al terminal positivo (+) de la
bateria.
Este fusible protegera al sistema electrico de su
vehfculo en caso de un corto circuito. Si necesita
extender este cable, utilice unicamente tamaiios
**AWG4 (los tamaiios del cable) para realizar
esta conexi6n.
*
MRP-M1000
Fusible de 100 amp
MRP-M500
Fusible de 60 amp
* * MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o Cable para encendido remoto (vendido
separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto 0
de antena electrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
o Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metalico expuesto, limpio, en el chasis del vehfculo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta atierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (-) de la
bateria del vehfculo. Conecte atierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexi6n a tierra.
Utilice unicamente * * AWG4 (tamaiio del cable)
para realizar esta conexi6n.
* * MRP-M1000
AWG4
MRP-M500
AWG8
o Power Supply Terminal
o Borne d'alimentation electrique
o Terminal de suministro de energfa
f) Speaker Input leads
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your
head unit. The MRP-M1000/MRP-M500 accepts
input from high power or standard power head
units.
f) Conducteurs d'entree de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entree
pour utilisation avec unites principales non
equipees de sorties de preamplificateur. Si vous
n'utilisez pas des connecteurs d'entree de ligne
RCA, vous devez connecter ces cables aux
conducteurs de sortie de hautparleur de I'unite
principale. Le MRP-M1000/MRP-M500 accepte
entree a partir d'unites principales de haute puissance ou de puissance normale.
f) Cables de entrada de altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Si no
utiliza conectores de entrada de linea RCA, debera
conectar estos cables a los cables de salida de
altavoz de la unidad principal. EI MRP-M10001
MRP-M500 acepta entrada a partir de unidades
principales de alta potencia 0 de potencia normal.
7
English
Espanal
Franfais
G Haul-parleur gauche (Blanc (+))
G Allavoz izquierdo (Blanco (+))
o Left Speaker (WhilelBlack (-))
o Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (-))
o Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (-))
eEl Righi Speaker (Gray (+))
eEl Haul-parleur droit (Gris (+))
eEl Altavoz derecho (Gris (+))
G} Right Speaker (Gray/Black (-))
G} Haut-parleur droit (Gris/Noir (-))
G} Altavoz derecho (Gris/Negro (-))
G
Left Speaker (While (+))
REMARQUE:
Si vous utilisez Ie fil d'entree de haut-parleur,
lorsque I'appareil est mis hors tension, quelque
bruit peut elre produil, selon I'unile principale
connectee. Si Ie bruit vous preoccupe, ajouter
I'interrupteur SPST la connexion. (Page 10)
NOTE:
In case of using the speaker inpul cord, noises may
occur at power off depending on the head unit connected. If you feel uneasy about the noises, add a
SPST switch to the connection. (Page 10)
a
I
1m (Max.)/
1 metre (Max.)/
1 m(max.)
I
2AWG or 1/0AWG
2AWG ou 1/0AWG
2AWG 0 1/0AWG
~I
loll
I
I
NOTA:
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el
aparato sea apagado, se puede producir ruido,
segun la unidad principal conectada. Si dicho ruido
Ie preocupa, aiiada un interruptor SPST a la
conexi6n. (Pagina 10)
I
I
I
I
.....---------1
:
4AWG
BATTERY I====~
MRP-M1000
4AWG
GND
I======l
I
I
I
I
Distribution block!
Repartiteur/
Bloque de distribuci6n
I
~I
loll
I
1m (Max.)/
I
1 metre (Max.)/
1 m(max.)
Fig. 4
~ CAUTION
~ ATTENTION
~ PRUDENCIA
AbDUl Power supply wires (MRP-M1000 only)
Apropos des cables d'alimentalion
• 4AWG is the minimum power and ground cable size
thai should be used to connect this amplifier. The
length of these cables should not exceed 1m to assure safe operation.
• If the length of the power and ground cables exceed
1m, or if you connect more than one amplifier, adistribution block should be used with 2AWG or 1/0AWG
power and ground cables depending on the length
necessary. Ensure that you install a correctly-rated
in-line fuse on the power cable near the battery positive post.
(MRP-M1000 seulement)
Acerca de los cables de la fuente de energia
(MRP-M1000 solamente)
• Pour raccorder cet amplificateur, la taille du c1lble
d'alimentation et du cable de mise ala terre soit etre
de 4AWG minimum. La longueur de ces cables ne
doit pas depasser 1 metre afin d'assurer un
fonctionnement en toute securite.
• Si la longueur des cables d'alimentalion et de mise
la terre est superieure 1 metre ou si vous raccordez
plusieurs amplificateurs, nous vous conseillons
d'utiliser un repartiteur muni d'un cable
d'alimentation et d'un cable de mise la terre de
2AWG ou de 1/0AWG selon la longueur necessaire.
Veillez a installer un fusible de I'amperage specitie
sur Ie cable d'alimentalion, proximite de la borne
positive de la batterie.
a
a
a
a
8
• 4AWG es el tamaiio minimo del cable de tierra y de
alimentaci6n que se debe utilizar para conectar este
amplificador. La longitud de estos cables no debe
ser superior a un metro para que el funcionamiento
sea segura.
• Si la longitud de los cables de tierra y de alimentaci6n
es superior a 1 m, 0 si va a conectar mas de un
amplificador, deberfa utilizar un bloque de
distribuci6n con cables de tierra y alimentaci6n de
2AWG 6 1/0AWG, segun la longitud necesaria.
Cerci6rese de que instala un fusible con la tensi6n
de linea correcta en el cable de alimentaci6n junto al
polo positivo de la baterfa.
English
Espaiiol
Fran ais
7 - 10 mm (9/32" - 3/8")
Lead end side of the producV
Cote extremite du conducteur du produiV
Extremo del conductor del producto
Fig. 5
ScrewNisfTornilio
Lead/Conducteur/Alambre
\
--I
~~ ~
~).:r~ad Terminal/Borne de conducteurfTerminal del conductor
~
Fig. 6
Cautions on wire lead connections (MRP-M1000
only)
When using third-party wire cables (power supply
wire), use the supplied screws to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper
procedure.
If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer.
Precautions avec les connexions des fils
conducteurs (MRP-M1000 seulement)
Lorsque vous utilisez des cables conducteurs d'autres
fabricants (cable d'alimentation), utilisez les vis
fournies pour simplifier la connexion.
Faire correctement les connexions en se rMerant ilia
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
Precauciones durante la conexi6n de alambres
(MRP-M1000 solamente)
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente
de alimentacion), utilice los tornillos suministrados
para simplificar la conexion.
Asegurese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a
continuacion.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size.
1. Verifier Ie calibre des fils.
1. Compruebe el tamano de los alambres.
NOTES:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
Recommended wire size for this unit is AWG4.
• If the wire gauge used is unknown, ask your
dealer.
REMARQUES:
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,
conducteur de mise ilia terre):
Le calibre des fils recommandes pour I'appareil
est AWG4.
• Si Ie calibre des fils utilises est inconnu, se
renseigner au pres du revendeur.
2. Remove the insulation from the ends of the wire
leads by about 7 -10mm (9/32" - 3/8"). (Fig. 5)
2. Retirer I'isolation des bouts des fils de connexion
de 7 - 10mm (9/32" - 3/8"). (Fig. 5)
NOTAS:
• Tamano de los alambres (Cable de la bateria,
cable de puesta atierra):
EI tamano del alambre recomendado para esta
unidad es de AWG4.
• Si no conoce el tamano del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 - 10mm (9/32' - 3/8") de
aislacion de los extremos de los alambres. (Fig. 5)
NOTES:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
REMARQUES:
• Si la longueur des conducteurs avec I'isolation
retiree est trop courte, une connexion incorrecte
risque de se produire et cela peut provoquer
une panne de fonctionnement ou I'interruption
du son.
• D'autre part, si la longueur du conducteur est
trop longue, un court-circuit electrique risque
de se produire.
NOTAS:
• Si ellargo de los conductores sin aislacion es
demasiado corto, las conexiones pod ran quedar
mal hechas, 10 que a su vez podra causar fallas
de operacion 0 interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislacion
son demasiado largos, podran producirse
cortocircuitos electricos.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the
exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the screw (inclUded), to fix the lead. (Fig. 6)
Before making this connection, use insulated
shrink tubing to cover any exposed wire
extending beyond the terminal.
3. Tourner la vis fixee ilia borne. Inserer Ie bout du
conducteur expose dans la borne du conducteur.
Serrez la vis (fournie) pour fixer Ie conducteur.
(Fig. 6)
Avant de laire ceUe connexion, utiliser la gaine
nltrecissable isolante alin de couvrir les cables
denudes depassant la borne.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el
extremo desnudo del alambre en el terminal del
conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar
el cable. (Fig. 6)
Antes de hacer esta conexion, use un manguito
aislante contraible para cubrir los cables
expuestos que sobresalen del terminal.
NOTES:
• Use only the screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads
last.
• To prevent disconnection of the leads or
dropping of the unit, do not use the cabling to
carry the unit.
REMARQUES:
• Utiliser uniquement les vis fournies.
• Par mesure de securite, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour eviter Ie debranchement des conducteurs
ou de faire tomber I'appareil, ne pas saisir les
conducteurs lors du transport de I'appareil.
NOTAS:
• Use solo los tornillos incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
a bateria al final.
• Para evitar la desconexion de los alambres 0 la
caida de la unidad, asegurese de no coger los
alambres para transportar la unidad.
9
Fran als
English
Espaflol
LlSTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
LlSTA DE COMPROBACU1N
DE CONEXIONES
Priere de verifier les points enumeres
cl-dessous concernant I'unite principale:
(Fig. 7)
Por favor compruebe el estado de au
unidad principal segun las condiciones
listadas a continuaci6n: (Fig. 7)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CO
Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRP-M1 000/MRP-M500
must be connected to aswitched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as
close as possible to this ignition tap. Using this
connection method, the MRP-M1000/MRP-M500
will turn on and stay on as long as the ignition switch
is on.
a. L'unite principale n'a pas de conducteur de mise
sous tension telecommandee ou d'antenne
electrique.
b. Le conducteur d'antenne electrique de I'unite
principale est seulement active lorsque la radio est
allumee (desactive en mode cassette ou CO).
c. Le conducteur d'antenne electrique de I'unite
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,
declencheur negatif (de type mise ala terre) ou ne
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion a
un autre equipement en plus de I'antenne electrique
du vehicule. Si un des points ci-dessus se presente,
Ie conducteur de mise sous tension telecommandee
du MRP-M1000/MRP-M500 doit etre connecte a
une source d'alimentation commutee (allumage) du
vehicule. S'assurerd'utiliser un fusible de 3A Ie plus
pres que possible de la prise d'allumage. En utilisant
cette methode de connexion, Ie MRP-M1 OOO/MRPM500 est mis sous tension et restera allume aussi
longtemps que Ie commutateur d'allumage restera
active.
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto 0 de antena electrica.
b. EI cable de antena electrica de la unidad principal
solamente esta activado cuando la radio esta
encendida (desactivado en el modo de cinta 0 de
CD).
c. EI cable de antena electrica de la unidad principal
es una salida de nivel16gico (+) de 5V, disparador
negativo (tipo de tierra), 0 no puede soportar (+)
12V cuando es conectado aotro equipo ademas de
la antena electrica del vehfculo. Si se observa una
de las condiciones anteriores, el cable de encendido
remoto de su MRP-M1 000/MRP-M500 se debera
conectar a una fuente de alimentaci6n mediante
interruptor (ignici6n) en el vehfculo. Asegurese de
utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible
de esta lIave de ignici6n. Empleando este metodo
de conexi6n, el MRP-M1000/MRP-M500 se
encendera y permanecera encendido mientras el
interruptor de ignici6n este activado.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-M1 000/
MRP-M500 turn-on lead. This switch will then be
used to turn on (and off) the MRP-M1000/MRPM500. Therefore, the switch should be mounted so
that is accessible by the driver. Make sure the switch
is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A
mentionne ci-dessus, un commutateur SPST
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit etre
installe en ligne dans Ie conducteur de mise sous
tension du MRP-M1000/MRP-M500.
Ce commutateur est ensuite utilise pour mettre sous
(et hors) tension Ie MRP-M1000/MRP-M500. Pour
cette raison, priere de s'assurer que ce commutateur
est accessible au conducteur. S'assurer que Ie
commutateur est desactive quand Ie vehicule est
arrete. Autrement, I'amplificateur restera active et
videra la batterie.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adici6n
al fusible de 3Amencionado antes, se puede instalar
en linea un interruptor SPST (polo simple, tiro
simple) en el cable de encendido del MRP-M1000/
MRP-M500. Este interruptor se utilizara entonces
para encender (y apagar) el MRP-M1000/MRPM500. Por 10 tanto, el interruptor se debera montar
de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegurese de que el interruptor este apagado
cuando el vehfculo no este en marcha. De 10
contrario, el amplificador permanecera encendido
y agotara la bateria.
CONNECTION CHECK LIST
Please check your head unit for the
conditions listed below: (Fig. 7)
mBleu/Blanc
rn Antenne 61ectrique
mBluelWhite
rn Power Antenna
rn
rn
Remote Tum-On Lead
[!] To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
00 SPST Switch (optional)
(!J Fuse (3A)
As close as possible to the vehicle's ignition tap
[!] Ignition Source
rn
Conducteur de mise sous tension
t616command6e
[!] Aux conducteurs de mise sous tension
t616command6e d'autres composants Alpine
00 Commutateur SPST (optionnel)
(!J Fusible (3A)
Aussi pr6s que possible de la prise d'allumage
du v6hicule
[!] Source d'allumage
rn
m
-
I
I
0
MRp·MHlOO
MRp·M500
rn
l-
m Azul/Blanco
rn Antena el6ctrica
rn Cable para encendido remoto
[!] A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
Interruptor SPST (opcional)
(!J Fusible (3A)
Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehiculo
[!] Fuente de encendido
00
rn
--,
I
I
I
-l
(!J
rn
~[!]
00
Fig. 7
10
English
Fran ais
EspafioJ
(((.
o
o
\..
.\\
o
o
'J)
SWITCH SETTINGS
REGLAGES DE COMMUTATEUR
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
4& Input Gain Adjustment Control
4& Contrille de reglage de gain d'entree
4& Control de ajuste de ganancia de entrada
Set the MRp·M1 000/MRP-M500 input gain to
the minimum (4V) position. Using a dynamic CD
as a source, increase the head unit volume until
the output distorts. Then, reduce the volume 1
step (or until the output is no longer distorted).
Now, increase the amplifier gain until the sound
from the speakers becomes distorted. Reduce
the gain slightly so the sound is no longer
distorted to achieve the optimum gain setting.
G) Bass EQ Adjustment Knob
Boost the low frequency output of the amplifier
from 0 dB (flat) to +12 dB. Adjust the Bass EQ
(centered at 50 Hz) to suit your personal taste.
Regier Ie gain d'entree du MRP-M1000/MRPM500 a la position minimale (4V). En utilisant un
CD dynamique comme source, augmenter Ie
volume de I'unite principale jusqu'a ce que Ie son
de sortie s'altere. Puis, rMuire Ie volume d'un
pas (ou jusqu'a ce que Ie son de sortie ne soit
pas altere). Maintenant, augmenter Ie gain de
I'amplificateur jusqu'a ce que Ie son des hautparleurs devienne altere. RMuire Ie gain petit a
petit, jusqu'a ce que Ie son ne soit pas altere
pour obtenir un reglage de gain optimum.
G) Bouton d'ajustement des graves EQ
Augmentez la sortie basses frequences de
I'amplificateur de 0 dB (plat) a +12 dB. Ajustez
I'egalisateur de basses (centre sur 50 Hz) selon
vos preferences.
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M1000/
MRP-M500 a su posici6n minima (4V).
Utilizando un CD dinamico como fuente,
aumente el volumen de la unidad principal hasta
que haya distorsi6n del sonido de salida.
Despues, reduzca de un paso el volumen (0
hasta que la salida no salga distorsionada).
Entonces, aumente la ganancia del amplificador
hasta que el sonido de los altavoces salga
distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia
hasta que el sonido no salga distorsionado para
obtener un ajuste de ganancia 6ptimo.
G) Bot6n de ajuste del ecualizador de graves
Aumentar la salida de baja frecuencia del
amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el
ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para
ajustarse a su gusto personal.
.. Crossover Frequency Adjustment Knob (LP
FILTER)
Permits adjustment of the crossover frequency,
by rotating the knob to select any frequency
between 50 to 200 Hz as the crossover point.
.. Bouton de reglage de la frequence de transfert
(LP FILTER)
Permet Ie reglage de la frequence de transfert en
toumant Ie bouton pour selectionner une
frequence entre 50 et 200 Hz comme point de
recouvrement.
.. Bot6n de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias) (LP FILTER)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,
girando el bot6n para seleccionar una frecuencia
entre 50 y 200 Hz como punto de intersecci6n.
• Power Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
• Indicateur d'alimentation
Allume lors de la mise en marche.
Eteint lors de I'extinction.
• Indicador de alimentaci6n
Encendido cuando el aparato esta en marcha.
Apagado cuando el aparato esta apagado.
11
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DiAGRAMAS DEL SISTEMA
• One Speaker System/Systeme aun haut-parleur/Sistema de un altavoz
,__--fliP.
MRP-MSOO
-~0
(Left side/COte gauchelLado izquierdo)
(Right side/COte droit!
Lado derecho)
NOTE/REMAROUE/NOTA:
This connection example shows the MRP-M500
connected. The MRP-Mll100 uses the same
connection. /
Cet exemple de connexion illustre Ie MRP-M500
connecte. Le MRP-M1000 se connecte de la
mllmefac;:on.l
Esta conexi6n de ejemplo muestra la unidad
MRP-M500 conectada. La unidad MRP-M1000
utiliza la misma conexi6n.
___________________________________ J
Fig. 9
Important Tips on Bridging an Amplilier/Conseils Importanls lors de la mile en ponl d'un amplilicateur,otonsejos importanles cuando conecte en puenle un amplilicador
NOTE:
1) The following problem may occur if the amp is
not properly connected.
• Low output when only one input is used.
2) The V-Adapter is not required if a line output, stereo pair is used to drive both inputs of the bridged
amp (as shown in Fig. 9).
o
REMAROUE:
1) Le probleme suivant peut apparaitre si
NOTA:
1) Podrfa ocurrir el siguiente problema si el
I'amplificateur n'est pas correctement connecte.
• Faible puissance 10rsQu'une seule sortie est
utilisee.
2) L'adaptateur Yn'est pas necessaire si une sortie de
ligne ou un couple stereo sont utilises pour les deux
sorties de I'amplificateur ponte (voir la Fig. 9).
amplificador no se encuentra correctamente
conectado.
• Salida baja cuando se utiliza s610 una entrada.
2) EI adaptator-Y no es necesario si se utiliza una
pareja de salida en IfnealesMreo para conducir
ambas entradas del amplificador puenteado (tal
como se indica en la Fig. 9).
x
Proper connection/Connexion correcle/
Conexi6n correcta
(R)
J
CDC
t~
(R)
0C~J~
(L)
(One signal/Un signal/Una senal)
Improper connection/Connexion incorrecle/
Conexl6n Incorrecta
4D
(L)
Fig. 10
(One signal/Un signallUna sei'\al)
* Use either RCA line level or speaker level inpuls. Do not connect both al the same lime./Utiliser les entrees de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.
Jamais les connecter
a la fois./Ulilice las entradas de nivel de altavoz 0 de nivel de linea RCA. No conecte las dos al mismo liempo.
NOTE:
REMAROUE:
NOTA:
When making the connection with the speaker input
lead, refer to the system shown in Fig. 11.
Lors de la connexion avec Ie conducteur d'entnle de
haut-parleur, voir Ie systeme de la Fig. 11.
Cuando haga la conexi6n con el conductor de entrada
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.
(English)
(Fran~ais)
(Espailol)
• V-Adapter (Sold Separately)
~ Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit with Pre-Amp Outputs
G> Subwoofer
• Adaptateur-Y (vendu separement)
~ Cible de rallonge (vendu separement)
Unite principale avec sorties de
preamplificateur
G> Haut-parleur de sous-graves
• Adaptador-Y (vendido separadamente)
~ Cable de extensi6n (vendido separadamente)
~ Unidad principal con salidas de
preamplificador
G> Altavoz de frecuencias ultrabajas
e
12
e
Fran ais
En Ush
Espafiol
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20- 200Hz)
• Per channel into 4 ohms ($1% THD+N)
MRP·M1ooo
600 W x 1
MRP-M500
300 W x 1
• Per channel into 2 ohms ($1 % THD+N)
MRP-M1ooo
1000 W x 1
MRP-M500
500 W x 1
Total MAX Power
1900W
MRp·M1000
MRP-M500
1100 W
SIN Ratio
• IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms
100 dBA
Input Impedance
• RCA IN
20k ohms
40k ohms
• SP IN
Frequency Response (200Hz! -3dB)
20 • 200 Hz
50-200 Hz (-24dB/oct.)
Crossover Frequency
Input Sensitivity (RCA IN)
0.2 • 4 V
Dimensions
• Width (Heat Sink/Footprint)
MRp·M1000
......... 320 mm (12 - 19/32')/380 mm (14-61/64')
MRP-M500
............... 210 mm (8-17/64')1270 mm (10 - 5/8')
• Height
60 mm (2 - 23/64')
• Depth
242 mm (9 • 17/32')
Weight
MRp·M1000
4.2 kg
MRP-M500
2.7 kg
Puissance continue RMS (a 14,4 V, 20- 200Hz)
• Par canal sous 4 ohms ($1 % DHT+N)
600Wx1
MRp·M1000
MRp·M500
300 W x 1
• Par canal sous 2 ohms ($1 % DHT+N
MRp·M1000
1000 W x 1
MRp·M500
500 W x 1
Puissance nax. totale
MRp·M1000
1900W
MRP·M500
1100W
Rapport SIB
• Pondere IHF A, Reference: puissance nominale
sous 4 ohms
100 dBA
Impedance d'entree
• RCA IN
20k ohms
• SP IN
40k ohms
Reponse de frequence (200Hz! -3dB)
20 • 200 Hz
..
Frequence de recouvrement
............................................ 50-200 Hz (-24dB/oct.)
Sensibilite d'entree (RCA IN)
0,2 - 4 V
Dimensions
• Largeur (Dissipateur thermique I Empreinte)
MRP-M1ooo
......... 320 mm (12 -19/32')/380 mm (14 - 61164')
MRP-M500
............... 210 mm (8-17/64')/270 mm (10 - 5/8')
• Hauteur
60 mm (2 - 23164')
• Profondeur
242 mm (9 - 17/32')
Poids
MRp·M1000
4,2 kg
MRp·M500
2,7 kg
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz)
• Por canal en 4 ohmios ($1 % DHT+N)
MRP-M1000
600 W x 1
MRP·M500
300 W x 1
• Por canal en 2 ohmios ($1 % DHT+N)
1000W x 1
MRP-M1000
MRP-M500
500 W x 1
Potencia max. total
1900W
MRP-M1000
MRP-M500
1100W
Relaci6n SIR
• IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal
en 4 ohmios
100 dBA
Impedancia de entrada
• RCA IN
20k ohms
40k ohms
• SP IN
Respuesta de frequencia (200Hz! -3dB)
20 • 200 Hz
Frecuencia de corte
50-200 Hz (-24dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (RCA IN)
0,2 • 4 V
Dimensiones
• Ancho (Disipador termico I Huella)
MRP-M1000
......... 320 mm (12 - 19/32')/380 mm (14 - 61/64')
MRP-M500
............... 210 mm (8 - 17/64')/270 mm (10 - 5/8')
• Alto
60 mm (2 - 23164')
• Profundidad
242 mm (9 - 17/32')
Peso
MRP-M1000
4,2 kg
MRP·M500
2,7 kg
NOTA:
NOTE:
For product improvement, specifications and design
are subject to change without notice.
REMARQUE:
Afin d'ameliorer ce produit, les specifications et la conception sont sujenes ades modifications sans preavis.
Con el prop6sito de introducir mejoras, las
especificaciones yel diseno del producto estan sujetos
a cambios sin previo aviso.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRAcTICOS
• For European Customers
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
• Pour les clients Europeens
Pour plus de details sur la garantie, consulter votre
revendeur.
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantfa consulte, por favor,
con el almacen donde haya realizado su compra.
• For Customers in other Countries
• Pour les clients d'autres pays
• Para los usuarios en otros paises
IMPORTANT NOTICE
AVIS IMPORTANT
AVISO IMPORTANTE
Customers who purchase the product with which this
notice is packaged, and who make this purchase in
countries other than the United States of America and
Canada, please contact your dealer for information
regarding warranty coverage.
Pour les clients qui acheteraient ce produit en dehors
des pays autres que les Etats Unis d'Amerique et du
Canada et dont cene notice est comprise dans Ie carton, priere de contacter votre revendeur pour plus
d'informations concernant la garantie.
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los
Estados Unidos de America y Canada y que tengan
este aviso incluido en el embalaje, contacten a su
distribuidor para abtener mas infarmaci6n sabre la
garantfa.
14