Husky HDS550 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limit-
ación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclu-
sión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es
aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte
del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado
también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquil-
las de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes
de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanis-
mo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad del producto.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Description
A conventional siphon feed detail spray
gun designed to spray all light to medi-
um viscosity materials. It has fluid and
pattern controls and is supplied with an
8 oz. material cup. The compact design
makes this spray gun handy for detail,
touch-up and small painting projects.
Safety Guidelines
This manual contains information that
is very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT P
ROBLEMS. To help recognize this infor-
mation, observe the following symbols.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation which,
if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not fol-
lowed, may cause damage to equipment.
Unpacking
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
Do not
operate
tool if damaged during shipping, han-
dling or use. Damage could result in
bursting and cause injury or property
damage.
Spray Gun Terms
FEED – Method used to bring paint
into the gun for spraying.
PRESSURE FEED – Method of paint
feed where a canister or paint tank is
pressurized to force paint to the gun.
Either internal or external mix air caps
are used with this method. Pressure
feed is generally used for spraying heavy
bodied paints or for large size projects.
SIPHON FEED – Method of paint feed
where atmospheric pressure creates a
partial vacuum to siphon paint to the
gun. Only external mix air caps are
used with this method. Siphon feed is
used with light bodied paints.
GRAVITY FEED – Method of paint
IN285400AV 8/07
feed similar to the siphon feed method.
However, the cup is inverted to create a
positive fluid pressure at the nozzle.
MIX – The mixing of paint and air
when spraying.
INTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed inside the air cap
just before being sprayed. This method is
best for heavy bodied, slow drying paints
and can only be used with the pressure
feed method. Do not use fast drying
paints with internal mix. The paint will
dry inside and quickly clog the air cap.
EXTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed just after leaving
the nozzle. This type of mix should be
used for fast drying paints and when a
high quality finish is needed.
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates
whether air flows through the gun con-
tinuously or as the trigger is pulled.
BLEEDER – In this mode, air passes
continuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a con-
tinuously running compressor that does
not have a tank.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
type of operation is used with a com-
pressor equipped with a tank or with a
large factory air system.
VISCOSITY – A measurement of the
resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid
to spray droplets (mist).
PATTERN CONTROL KNOB – Used
to form the proper pattern (size and
shape) of paint as it is sprayed from the
gun to the work piece.
© 2007
Detail Spray Gun
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Specifications
Feed Type Siphon
Mix Type External
Bleed Type Non-bleeder
Fluid Nozzle I.D. 0.071” (1.8 cm)
Max. Inlet
Air Pressure 70 psig
Fluid Delivery 10.0 fl. oz.
at 40 psig per minute
Air Req’d. 2.8 ave. (50% Duty)
(SCFM @ 40 psi) 5.6 continuous
Pattern Size 9.0” @ 40 psi
8” Distance
from workpiece
Air Inlet 1/4 NPS (M)
Fluid Inlet 1/4 NPS (M)
Fluid Nozzle Stainless Steel
Material
Fluid Needle Stainless Steel
Material
Cup Volume 8 fl. oz.
2
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Detail Spray Gun
Spray Gun Terms (Cont.)
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-
trol the amount of paint being mixed
with air.
PAINT TANK An auxiliary pressurized
paint reservoir that allows continuous
spraying of large amounts of paint with-
out stopping for refills as with a canister.
It also allows using the spray gun at any
angle or orientation.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This
product or its power cord may con-
tain chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
GENERAL SAFETY INFORMATION
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the equipment.
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as in the United States,
the National Electrical Codes (NEC)
and Occupational Safety and Health
Act (OSHA).
Use a face mask/respirator
and protective clothing when
spraying. Always spray in a
well ventilated area to prevent health
and fire hazards. Refer to Material
Safety Data Sheets (MSDS) of spray
material for details.
Never spray closer than 25 feet
to the compressor! If possible,
locate compressor in separate
room. Never spray into the compressor,
compressor controls or the motor.
3. Do not smoke or eat when spraying
paint, insecticides, or other flam-
mable substances.
Do not spray flammable
materials in vicinity of open
flame or near ignition sourc-
es. Motors, electrical equipment and
controls can cause electrical arcs that will
ignite a flammable gas or vapor. Never
store flammable liquids or gases in the
vicinity of the compressor.
4. When spraying and cleaning, always
follow the instructions and safety
precautions provided by the material
manufacturer (Refer to MSDS).
Do not
spray
acids, corrosive materials, toxic chemi-
cals, fertilizers or pesticides. Using
these materials could result in death or
serious injury.
5. Keep visitors away and NEVER allow
children or pets in the work area.
Never
aim or
spray at yourself or anyone else or seri-
ous injury could occur.
6. Always work in a clean environment.
To avoid injury and damage to the
workpiece, do not aim the spray gun
at any dust or debris.
Do not use pressure that
exceeds the operating pressure
of any of the parts (hoses, fit-
tings, etc.) in the painting system.
Keep hose
away
from sharp objects. Bursting air hoses
may cause injury. Examine air hoses
regularly and replace if damaged.
7. Always use a pressure regulator on
the air supply to the spray gun.
Failure to
install
appropriate water/oil removal equip-
ment may result in damage to machin-
ery or workpiece.
Preparation
1. Thoroughly mix the paint in accor-
dance with the manufacturer’s
instructions, adding thinner where
necessary. Most materials will spray
readily if thinned properly. Strain
material through cheese cloth or a
paint strainer. Test the consistency of
the material by making a few strokes
on a cardboard target. If material still
appears too thick, add a small amount
of thinner. THIN WITH CARE!!
2. Fill the canister about 3/4 full and
start the air compressor.
3. Set up a piece of cardboard or other
scrap material to use as a target and
adjust for best spray pattern.
FAN DIRECTION
The direction of the fan (horizontal or
vertical) can be changed by loosening
the lock ring and turning the air cap 90
degrees (See Figure 1). Hand tighten
lock ring after adjustment.
PATTERN ADJUSTMENT
1. Adjust air pressure to the spray
gun according to the recommenda-
tions supplied with the spray mate-
rial. This air pressure usually falls
between 40 - 60 PSI. Adjust air pres-
sure with the trigger pulled.
2. Turn fluid control knob fully clock-
wise until closed.
Figure 1
Horizontal Fan
Vertical Fan
Air Cap
Lock Ring
MANUEL
Acumulación de
pintura a la dere-
cha o izquierda
Acumulación de
pintura en la parte
superior o inferior
Acabado
disparejo
Acumulación
de pintura en el
centro
Rocío salpicado
Fuga de fluído a través de
la tuerca de empaque de
la aguja
El aire se fuga a través de
la boquilla de aire aún sin
apretar el gatillo
El fluído se fuga a través de
la boquilla de la pistola pul-
verizadora a presión
Rocío excesivo
No puede rociar
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
1. Los orificios a los lados de la boquilla
de aire están tapados
2. Acumulación de impurezas a los lados
de la boquilla
1. Acumulación de material reseco en la
parte superior o inferior de la boquilla
2. La boquilla de aire está floja o el asien-
to está sucio
3. La boquilla de aire está obstruída
1. El control de fluído está muy bajo
2. Está atomizando demasiado aire
1. El material está muy espeso
2. La presión de atomización es muy baja
1. El nivel de material es muy bajo
2. El envase está muy inclinado
3. La conexión del suministro de fluído
está floja
4. La boquilla o el asiento están flojos o
dañados
5. La tuerca que sostiene el empaque de
la aguja está floja o dañada
6. El orificio de ventilación está obstruído
1. La tuerca que sostiene el empaque está
floja
2. El empaque está desgastado o seco
1. El vástago de la válvula se atasca
2. La válvula de aire o el asiento están con-
taminados
3. La válvula de aire o el asiento están des-
gastados o dañados
4. El resorte de la válvula de aire está roto
5. El vástago de la válvula está torcido
1. La tuerca que sostiene el empaque está
muy apretada
2. La boquilla está desgastada o dañada
3. La boquilla está sucia
4. El resorte de la aguja está roto
1. La presión de atomización es muy alta
2. La pistola está muy lejos de la superfi-
cie
3. Está pintando incorrectamente (está
moviendo la pistola muy rápido)
1. La pistola no tiene presión
2. El control de fluído está muy cerrado
3. El fluído está muy espeso
1. Límpielos. Use sólo pintura no metálica
2. Límpiela
1. Límpiela
2. Límpiela y apriétela
3. Límpiela. Use sólo pintura no metálica
1. Aumente el nivel de fluído
2. Reduzca la presión de atomización
1. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
2. Aumente la presión de atomización
1. Añádale más material
2. Colóquelo más derecho
3. Apriétela
4. Ajústela o reemplácela
5. Lubríquela o apriétela
6. Destápelo
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)
1. Lubríquelo
2. Límpielos
3. Reemplácela
4. Reemplácela
5. Reemplácela
1. Ajústela
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja
ondeados
3. Límpiela
4. Reemplácela
1. Reduzca la presión
2. Acérquela a la superficie
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie
1. Revise las líneas de aire
2. Abra el control de fluído
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
23 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Lista De Repuestos
Puede escribirnos a:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030
Sirvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Código estampado en la unidad
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
1 Conjunto de boquilla de aire DH067300AV 1
2 Boquilla de líquido DH067400AV 1
3 Gatillo 1
4 Cuerpo de pistola no disponible 1
5 Empaque de válvula de aire ■ ◆ 2
6 Tuerca de empaque de válvula de aire ■ ◆ 1
7 Conjunto de vástago de válvula de aire 1
8 Resorte de válvula de aire 1
9 Entrada de aire 1
10 Empaque de aguja de líquido ▲ ◆ 2
11 Tuerca de empaque 1
12 Tornillo de gatillo 1
14 Conjunto de aguja de líquido 1
15 Resorte de control de líquido 1
16 Perilla de control de líquido 1
17 Pasador del control de patrón 1
18 Arandela del control de patrón ❍ ◆ 1
19 Resorte del control de patrón 1
20 Aro de empaque del control de patrón ❍ ◆ 1
21 Empaque del control de patrón ❍ ◆ 1
No. Número
de del
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
22 Tuerca del control de patrón 1
23 Perilla del control de patrón 1
24 Conjunto de tubo de material 1
25 Yugo 1
26 Palanca de regulación 1
27 Cubierta de taza 1
28 Tuerca 1
29 Empaquetadura (paquete de 3) DH067500AV 1
30 Bote DH067600AV 1
JUEGOS DE SERVICIO (contienen uno de cada componente,
salvo que se indique otra cantidad)
Juego de válvula de aire (cant. 2 – No. 5) DH550100AV
Juego de control de líquido DH550200AV
(cant. 2 – No. 10)
Conjunto de control de patrón DH550300AV
Juego de empaquetaduras DH550400AV
(cant. 2 – No. 5 y No. 10)
Juego de gatillo DH550500AV
Conjunto de yugo DH550600AV
No. Número
de del
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
22 Sp
3
3. Trigger a short burst while turning
fluid control knob counterclockwise.
Observe the spray pattern on the tar-
get and adjust the fluid control knob
until the desired pattern (atomiza-
tion) is obtained.
If the spray is too fine (excessive over-
spray), caused by too much air for the
amount of paint being sprayed, reduce
the air pressure or open the fluid con-
trol to spray more material.
If the spray is too coarse (spitting globs),
reduce the amount of material with the
fluid control knob or thin the paint.
Before spraying the workpiece, practice
a few minutes on a cardboard target to
ensure the pattern size and consistency
are set correctly.
Operation
1. Begin spray-
ing. Always
keep the gun at
right angles to
the work. (See
Figure 4.)
Keep the nozzle
about 6 to 9 inches
from the work
surface through-
out the stroke
and always keep
the gun in motion
while spraying. Stopping gun movement
in mid-stroke will cause a build up of paint
and result in “runs.” Do not “fan” the gun
from side to side while painting. This will
cause a build-up of paint in the center of
the stroke and an insufficient coating at
each end (See Figure 5).
2. “Trigger” the gun properly. Start
the gun moving at the beginning
of the stroke BEFORE SQUEEZING
THE TRIGGER and release the trigger
BEFORE STOPPING GUN MOVEMENT
at the end of the stroke. This pro-
cedure will “feather” (blend) each
stroke with the next without show-
ing overlap or unevenness).
3. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the
stroke, distance from the surface and
adjustment of the fluid control knob.
4. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat. NOTE: Two
thin coats of paint will yield better
results and have less chance of runs
than one heavy layer.
5. Use a piece of cardboard as a shield
to catch overspray at the edges of
the work to protect other surfaces.
Use masking tape to cover other
areas if needed.
Maintenance
DAILY CLEAN-UP
Local codes may require specific clean-
ing methods and equipment. Follow
local codes and manufacturer’s recom-
mendations for the use and disposal of
spray materials and solvent.
Clean
spray gun
immediately after use. Paint and other
material dry quickly in the small pas-
sages rendering gun useless due to the
difficulty of removing hardened paint
from the passages inside the gun.
NOTE: In the instructions below, the
use of the word “solvent” refers to the
specific solvent for the material used (eg:
lacquer thinner for lacquer, etc ).
1. Remove and empty the canister; then
rinse with a solvent recommended
for the paint or other material used.
2. Refill canister with clean solvent
and attach to the gun. Spray solvent
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun exteri-
or with a solvent soaked rag. Repeat
until the gun is clean.
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
the compressed air.
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
for the intended application.
Failure to install appropriate water/oil removal
equipment may result in damage to machinery
or workpiece.
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
6 - 9”
Figure 4
Thin coat Thin coat
Heavy coat
Figure 5
INCORRECT
Correct
Paint too
coarse
Paint too
fine
Figure 3 - Pattern Consistency
(Atomization)
6 - 9”
Pull
Trigger
Start
Stroke
Release
Trigger
End
Stroke
Figure 6
Figure 7
Preparation (Cont.)
Figure 2 - Adjustment on Spray Gun
Fluid Control
Knob
4
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Detail Spray Gun
3. Remove the air cap and soak in solvent
until clean. Use a small brush for stub-
born stains if necessary. Toothpicks
or small brushes may be used to
clean air passages; however, NEVER
USE METAL OBJECTS TO CLEAN
PRECISELY DRILLED PASSAGES.
DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE
IMPROPER SPRAYING.
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray min
eral spirits through the gun to pre-
vent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all mov-
ing parts when reassembling. Use
Vaseline
®
or light grease on all
threaded connections prior to storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro-
sive to the spray gun.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
the internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and
fluid tip. If clogged, remove any o-
rings and soak the air cap or fluid tip
in solvent.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
NEVER USE METAL OBJECTS
TO CLEAN PRECISELY DRILLED
PASSAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
3. Remove and check the adjusting
needle for excessive wear at the tip
and straightness.
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other, either
the needle is bent or the gun body has
been dropped or knocked out-of-line.
There are no adjustments that can be
made to a bent gun body. Test the nee-
dle by rolling on a flat surface. Replace
if necessary.
4. Check and replace any damaged o-
rings and seals. O-rings and seals can
be wiped clean but not soaked in sol-
vent.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened.
Do not over-tighten a packing nut
because this will restrict movement
of the needle.
6. Re-assemble in reverse order of
above and use a non-silicone oil on
moving parts. Apply Vaseline
®
or
light grease on threaded joints and
hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn
the fluid adjustment knob counter-
clockwise to open which will reduce
spring tension on needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
Maintenance (Cont.)
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario
más cercano a su domicilio
21 Sp
4
3
24
1
2
12
11
18
19
20
21
22
17
23
25
26
27
28
29
30
10
5
6
7
8
14
15
16
9
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
Functionamiento (Cont.)
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura
le darán mejores resultados que si aplica
una capa de pintura espesa. Igualmente,
será menos factible que la pintura se chor-
ree.
5. Use un pedazo de cartón como protec-
ción para evitar que la pintura caiga
fuera del área que desea cubrir. Si es
necesario, use cinta adhesiva para
cubrir otras áreas.
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan
que utilice ciertos equipos métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados y
solventes.
Limpie la
pistola
pulverizadora inmediatamente después
de terminar de usarla. La pintura y otros
materiales se secan rápidamente dentro
de los ductos pequeños y ésta se dañaría
ya que sería muy dificil de quitarle la pin-
tara endurecida dentro de dichos ductos.
NOTA: En las siguientes instrucciones, la
palabra “solvente” se refiere al solvente
adecuado para cada material que haya
usado (por ejemplo: thinner para lacas,
etc).
1.
Desconecte el envase y vacíelo, después
enjuáguelo con un solvente recomen-
dado para la pintura o material que
haya usado.
2. Llene el envase de solvente y conéctelo
a la pistola. Rocíe el solvente con la
pistola y agítela con fuerza al mismo
tiempo. Limpie el exterior de la pistola
con un trapo empapado de solvente.
Repita estos pasos hasta que la pistola
esté limpia.
3. Quítele la boquilla de aire y remójela
en solvente para limpiarla. Use un cepil-
lo pequeño para quitarle las manchas
difíciles de sacar. Puede usar palillos o
cepillos pequeños para limpiar los duc-
tos de aire; sin embargo, NUNCA USE
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR
LOS DUCTOS QUE HAN SIDO
TALADRADOS CON PRECISION. SI
ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA
INADECUADO.
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar que
el equipo se dañe, No sumerja los
empaques o la pistola en el sol-
vente.
5. Después de usar agua para limpiar la
pistola cuando haya usado pinturas
a base de agua, rocíe aguarrás para
evitar que la pistola se oxide.
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas que se mueven antes-
de ensamblar la pistola. Use Vaselina
o grasa liviana para lubricar todas las
conexiones con roscas antes de alma-
cenar la pistola.
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que podrían
oxidar la pistola pulverizadora.
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar y
limpiar el interior y exterior de la pistola
para quitarle los residuos de pintura y
acumulaciones de polvo.
1. Examine los orificios de la boquilla de
aire y la boquilla de fluido. Si están
obstruídas, quítele los anillos en O y
sumerja la boquilla de aire y la boquil-
la de fluido en solvente.
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro
objeto similar para sacar la pintura
seca de los orificios o ductos. NUNCA
USE OBJETOS DE METAL PARA
LIMPIAR DUCTOS TALADRADOS A
PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN
PODRIA AFECTAR EL ROCIO.
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste
para ver si está muy desgastada o
torcida.
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja
está más desgastado en un lado, la aguja
está torcida o la pistola está desaliniada
debido a un golpe o una caida. Si la
pistola está torcida no podrá repararla.
Para probar la aguja, deslícela sobre una
superficie plana. Reemplácela si es nec-
esario.
4. Revise y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar
pero no los debe sumerjir en solvente.
5. Sáquele las tuercas que sostienen los
empaques y reemplácelos SOLO si no
puede eliminar la fuga de material
después de apretar las tuercas. No
apriete demasiado estas tuercas ya
que podría restringir el movimiento de
la aguja.
6. Ensamble las piezas en orden contrario
a lo anterior y use aceite sin silicón en
las piezas que se mueven. Aplíquele
Vaselina o grasa liviana a las conexio-
nes con roscas y a las de las manguer-
as.
PARA ALMACENAR
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con-
trol de fluído en sentido contrario
a las agujas del reloj para reducir la
tensión del resorte sobre la aguja.
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
limpia y lubricada.
20 Sp
5
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
4
3
24
1
2
12
11
18
19
20
21
22
17
23
25
26
27
28
29
30
10
5
6
7
8
14
15
16
9
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400
6
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Replacement Parts List
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030
1 Air cap assembly DH067300AV 1
2 Fluid nozzle DH067400AV 1
3 Trigger 1
4 Gun body n/a 1
5 Air valve packing ■ ◆ 2
6 Air valve packing nut ■ ◆ 1
7 Air valve stem assembly 1
8 Air valve spring 1
9 Air inlet 1
10 Fluid needle packing ▲ ◆ 2
11 Packing nut 1
12 Trigger screw 1
14 Fluid needle assembly 1
15 Fluid control spring 1
16 Fluid control knob 1
17 Pattern control pin 1
18 Pattern control washer ❍ ◆ 1
19 Pattern control spring 1
20 Pattern control packing ring ❍ ◆ 1
21 Pattern control packing ❍ ◆ 1
Ref. Part
No. Description Number Qty.
22 Pattern control nut 1
23 Pattern control knob 1
24 Material tube assembly 1
25 Yoke 1
26 Adjustment lever 1
27 Cup lid 1
28 Nut 1
29 Gasket (Pack of 3) DH067500AV 1
30 Cup DH067600AV 1
SERVICE KITS (contains qty. 1 for each component unless noted)
Air valve kit (qty. 2 - #5) DH550100AV
Fluid control kit (qty. 2 - #10) DH550200AV
Pattern control assembly DH550300AV
Gasket kit (qty. 2 - #5 & 10) DH550400AV
Trigger kit DH550500AV
Yoke assembly DH550600AV
Please provide following information:
- Model number
- Stamped-in code
- Part description and number as
shown in parts list
Ref. Part
No. Description Number Qty.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Preparación (Cont.)
que va a rociar. Esta presión gener-
almente es entre 2,8 bar - 4,1 bar.
Ajuste de la presión de aire con el
gatillo oprimido.
2. Gire la perilla de control totalmente
en el mismo sentido de las agujas del
reloj, para cerrarlo.
3. Oprima el gatillo rápidamente
mientras gira la perilla de control en
sentido contrario al de las agujas del
reloj. Observe el patrón en la pieza
de prueba y ajuste la perilla de con-
trol de fluído hasta que obtenga el
patrón (atomización) deseado (Vea
la Figura 3).
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está roci-
ando, reduzca la presión del aire o abra
el control de fluído para rociar más
material.
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
Antes de comenzar a pintar, practique
unos minutos pintando en un cartón
para cerciorarse de que la consistencia
y tamaño del patrón sean los deseados.
Functionamiento
1. Comience a roci-
ar. Siempre man-
tenga la pistola
en los ángulos
correctos (Vea la
Figura 4).
Mantenga la
boquilla de 15cm a
23cm de la superfi-
cie que va a pintar
todo el
tiempo y siempre
mantenga la pisto-
la en movimiento mientras esté rociando.
Si para de moverla la pintura se acumu-
lará y se “chorreará”.
No mueva la pistola
de un lado a otro como un abanico. Este
tipo de movimiento crea depósitos de
pintura que se concentran en el centro
del área cubierta y aplica muy poca pin-
tura en los bordes (Vea la Figura
5).
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES DE
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.
Este procedimiento le permitirá que el
acabado sea parejo sin dejar rastros de
donde se unen las diferentes manos de
pintura (Vea la Figura 6).
3. La cantidad de pintura aplicada puede
variar según la velocidad del mov-
imiento, la distancia entre la pistola y
la superficie y los ajustes de la peri-
lla de control de fluído.
4. Los empates entre cada mano deben
ser suficientes para obtener un acabado
parejo al final (Vea la Figura 7).
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o con-
taminantes con el aire comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover agua/
aceite
Si no instala el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria o
superficie que esté pintando
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 3 - Consistencia del patrón
(Atomización)
15cm a
23cm
Figure 4
Figura 7
Figura 6
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Suelte el
Gatillo
Final
15-23cm
Figura 5
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
INCORRECTO
Muy Poca
Pintura
Figura 1
Movimiento
Horizontal
Movimiento
Vertical
Boquilla
de Aire
Anillo
19 Sp
Figura 2 - Ajuste en la pistola
Perilla de control
de fluido
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
PERILLA DE CONTROL DE PATRON
Se usa para seleccionar el patrón adec-
uado (tamaño y forma) de la pintura
rociada con la pistola cuando se quiere
pintar una superficie.
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO
– Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
TANQUE DE PINTURA – Un envase
adicional de pintura bajo presión que
permite el rocío continuo de grandes
superficies sin necesidad de parar para
volver a llenar de pintura los envases.
Éste también le permite usar la pistola
pulveri-zadora en cualquier ángulo.
Informaciones Generales
de Seguridad
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproducti-
vos. Use equipo de protección.
Este
producto,
o su cordón eléctrico, puede contener
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
después de usar.
INFORMACIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con este
producto. Familiarísece con
los controles y el uso adec-
uado del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en
su país, por ejemplo, los de la NEC y
OSHA en EE.UU.
Use una máscara/ respirador
y ropa protectora para rociar.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud y
de incendios. Vea las medidas de segu-
ridad para rociar materiales donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
Nunca rocíe a menos de 7,62
metros del compresor. Si es
posible, ubique el compresor
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o motor.
3. No fume ni coma mientras esté roci-
ando pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales infla-
mables cerca de llamas al des-
cubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y controles
podrían ocasionar arcos eléctricos que pro-
vocarían la explosión de gases o vapores
inflamables. Nunca almacene líquidos o
gases inflamables cerca del compresor.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el
equipo siga las instrucciones y medi-
das de seguridad suministradas por el
fabricante del material utilizado.
Nunca
rocíe áci-
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos
materiales podrían ocasionarle la muerte
o heridas de gravedad.
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA permita
la presencia de niños o animales
domésticos.
Nunca
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras perso-
nas ya que podría ocasionarle heridas de
gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la pieza
de trabajo, nunca apunte la pistola
pulverizadora hacia áreas polvorien-
tas o basuras.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las par-
tes (mangueras, co-
nexiones, etc.) del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y reempláce-
las si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de presión
en la fuente de suministro de aire
para la pistola pulverizadora.
Si no le
instala
el equipo adecuado para remover agua/
aceite podría ocasionarle daños al equipo
o la superficie que esté pintando.
Preparación
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las
instrucciones del fabricante, añádale
thinner o solvente cuando sea necesa-
rio. La mayoría de materiales estarán
listos para rociarse si se les añade
thinner o solvente adecuadamente.
Cuele el material con un colador de
pintura. Pruebe la consistencia del
material aplicando un poco de pin-
tura en un cartón. Si el material está
muy espeso, añádale un poco de thin-
ner. ¡DILUYALO CON CUIDADO!
2. Llene el envase hasta 3/4 de su capac-
idad y encienda el compresor de aire.
3. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar
y hacer los ajustes necesarios para
obtener los mejores resultados.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento (horizontal
o vertical) se puede cambiar con solo
aflojar el anillo de retención y girar 90
grados la boquilla de aire (Vea la Figura
1). Apriete el anillo de retención con la
mano después de ajustarlo.
PARA AJUSTAR EL PATRON
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
MANUAL
18 Sp
Terminologia de las
Pistolas Pulverizadoras
(Cont.)
7
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Sputtering
spray
Fluid leaking from pack-
ing nut
Air leaking from air cap
without pulling trigger
Fluid leaking from fluid
tip of pressure feed
spray gun
Excessive overspray
Will not spray
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing
nut
6. Air vent clogged
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or
seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Packing nut too tight
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun
motion too fast.)
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
6. Clear vent hole
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
4. Replace
5. Replace
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
4. Replace
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
Right or
left heavy
spray pat-
tern
Top or
bottom
heavy
spray pat-
tern
Split spray
pattern
Center
heavy
spray pat-
tern
1. Holes in left or right side of the
air cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid
tip
1. Dried material at top or bottom
of fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
1. Fluid turned in too far
2. Atomization air too high
1. Material too thick
2. Atomization pressure too low
1. Clean. Use only non-metallic paint
2. Clean
1. Clean
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic paint
1. Increase fluid
2. Reduce atomization air pressure
1. Thin to proper viscosity
2. Increase atomization pressure
Operating Instructions and Parts Manual
Detail Spray Gun
HDS550
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator
or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable
part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product's function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Descripción
Pistola pulverizadora para detalles, ali-
mentada por sifón, para rociar materiales
de viscosidad de liviana a mediana. Viene
equipada con control de fluido y de
patrón, y con un recipiente de 0,24 L. El
diseño compacto hace que esta pistola de
rociado sea apropiada para retoque de
detalles y pequeños proyectos de pintura.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y com-
prenda. Esta información se la sumin-
istramos como medida de SEGURIDAD
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes
símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica que
hay una situación que PODRIA ocasion-
arle la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le
indica que
hay una situación que PODRIA ocasion-
arle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
utilizar
la unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
Terminología de las
Pistolas Pulverizadoras
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para suministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar boquillas de aire de mezcla inter-
na o externa. Este método generalmente
se usa para rociar pinturas espesas o para
pintar superficies grandes.
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar boquillas de aire
de mezcla externa. El sistema de sifón
se usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
IN285400AV 8/07
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este mét-
odo es similar al de sifón. Sin embargo,
el envase está invertido para crear
una presión positiva del fluído en la
boquilla.
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de
la boquilla de aire, antes de rociarla.
Este método es mejor para pinturas
espesas, pinturas que tardan en secarse,
y sólo se puede usar con el sistema
a presión. Nunca use el método de
mezcla interna cuando vaya a rociar
pinturas que se secan rapidamente. De
hacerlo, la pintura se secará dentro de
la boquilla y la atascará.
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
boquilla de aire. Este método se debe
usar con pinturas que se secan rápidam-
ente y cuando necesite un acabado de
buena calidad.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR
– Le indica si el flujo de aire a través de
la pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando. Este
método generalmente se usa cuando el
aire lo suministra un compresor de aire
de uso continuo sin tanque.
SIN PURGADOR – En este método,
el aire circula sólo cuando se oprime
el gatillo. Este método de suministro
se usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de sumi-
nistro de aire en una fábrica.
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo
de los líquidos.
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
© 2007
Pistola Pulverizadora
para Detalles
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Especificaciones
Tipo Sifón
Mezcla Externa
Conexión Sin Purgador
Boquilla D.I. 1,8 mm (0,071”)
Presión Máx. de
Entrada de Aire 4,83 bar
Fluído Suminist- 296 ml
rado a 2,76 bar por minuto
Aire Requerido 0,08 promedio
(m3/min a 2,76 bar) 0,16 continuo
Diám. Máx. del 22,9 cm @ 2,76 bar
Patrón 20 cm Distancia de
la superficie
Entrada de aire 6,4 mm NPS (M)
Entrada de fluído 6,4 mm NPS (M)
Material de la Acero inoxidable
Boquilla
Material de la Acero inoxidable
Aguja
Volumen de la
Tazza 225 mL
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pistolets Vaporisateurs
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-
dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modi-
fiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Pistolet
Vaporisateur pour
Détails
Description
Ce pistolet vaporisateur pour détails,
alimenté par siphon, est conçu pour
pulvériser toutes les peintures à viscosité
de légère à moyenne. Il est fourni avec
régulateur de fluide et de patron, et une
cuvette de 0,24 L pour le matériel. La
conception compacte permet le travail
de détail, de retouche et de peinture de
petite taille.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou bles-
sures graves.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner soigneu-
sement pour rechercher toute trace de
dommage susceptible de s’être produit en
cours de transport. Serrer tous raccords,
boulons, etc., avant d’utiliser le modèle.
Ne pas
utiliser
un outil qui a été endommagé pen-
dant le transport, la manipulation ou
l’utilisation. Le dommage peut résult-
er en éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur
ALIMENTATION - Méthode pour
amener la peinture au pistolet pour la
vaporisation.
ALIMENTATION SOUS PRESSION
– Méthode d’alimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet.
Les capuchons d’air de mélange interne
ou externe peuvent être utilisés avec
cette méthode. La méthode à alimen-
tation sous pression est généralement
utilisée pour la pulvérisation de peinture
épaisse ou pour des projets larges.
ALIMENTATION PAR SIPHON
– Méthode d’alimentation où la pres-
sion atmosphérique crée un vide partiel
pour siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à mélange
externes sont utilisés avec cette méthode.
IN285400AV 8/07
La méthode d’alimentation par siphon est
utilisé avec les peintures minces.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
– Méthode d’alimentation semblable à
l’alimentation par siphon mais avec le
godet inversé pour créer une pression de
fluide positive à la buse.
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
MÉLANGE INTERNE – Méthode où
l’air et le matériel sont mélangés à
l’intérieur du capuchon d’air juste avant
d’être pulvérisés. Cette méthode est
meilleure pour la pulvérisation de la
peinture épaisse à séchage lent et peut
seulement être utilisée avec la méthode
d’alimentation sous pression. Ne pas
utiliser des peintures à séchage rapide
pour un mélange interne. Le matériel
séchera à l’intérieur des capuchons à air
et les colmateront rapidement.
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont mélan-
gés juste après la sortie de la buse. Ce
mélange est pour l’utilisation avec les
matériaux à séchage rapide ou pour les
finis de haute qualité.
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique
si l’air passe dans le pistolet continuelle-
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur
la gâchette.
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse
continuellement le pistolet, que l’on
pulvérise ou non. Ce mode est générale-
ment utilisé lorsque l’air est fourni par
un compresseur à fonctionnement con-
tinu sans réservoir.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air
ne circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement
est utilisé avec un compresseur ayant un
réservoir à air ou si l’alimentation en air
de l’usine est large.
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance
de l’écoulement des liquides.
© 2007
Spécifications
Alimentation Siphon
Mélange Externe
Type de purgeur Non-purgeur
Buse D.I. 1,8 cm (0,071 po)
Pression d’air
de l’arrivée Max. 483 kPa
Débit à 296 mL
276 kPa par minute
Exigenge D’Air 0,08 moyen
(m3/min a 276 kPa) 0,16 continu
Taille de 22,9 cm à 276 kPa
configuration 20 cm de l’objet
de travail
Arrivée d’air 1/4 po NPS (M)
Arrivée de fluide 1/4 po NPS (M)
Matériel de Acier inoxydable
Buse de Fluide
Matériel Acier inoxydable
d’aiguille
Volume de tasse 225 mL
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pistolet Vaporisateur pour Détails
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en goutelettes
(vapeur).
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGU-
RATION – Utilisé pour le réglage de taille
et de configuration du jet de matériel
pulvérisé du pistolet à l’objet de travail.
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE
– Sert à régler la quantité de peinture
mélangée avec l’air.
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le
plein comme c’est le cas avec un godet
et permet l’utilisation du pistolet à
n’importe quel angle.
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matéri-
aux tels que le bois, la peinture, le métal,
le béton, le ciment ou autre maçonnerie.
Cette poussière contient souvent des
produits chimiques reconnus pour causer
le cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
Ce produit
ou son
cordon peuvent contenir des produits chi-
miques qui, de l’avis de l’État de Californie,
causent le cancer et des anomalies congéni-
tales ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la manipulation.
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
produit. Se familiariser
avec ce produit, ses com-
mandes et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes
des É-U; National Electrical Codes
(NEC) et Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
Utiliser un masque/respirateur
et des vêtements protecteurs
pendant la pulvérisation.
Toujours pulvériser dans un endroit bien
ventilé afin d’éviter les hasards de santé et
de feu. Se référer aux données de matéri-
aux de pulvérisation; Material Data Sheets
(MSDS) pour plus de renseignements.
Ne jamais pulvériser plus
près que 7,62 mètres du com-
presseur! Si possible, placer
le compresseur dans un endroit séparé.
Ne jamais pulvériser vers le compresseur,
sur les commandes ou son moteur.
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou autres
matières inflammables.
Ne pas pulvériser des matéri-
aux inflammables près d’une
flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent causer
des arcs électriques qui peuvent allumer
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne
pas entreposer des liquides ou des gaz
inflammables près du compresseur.
4. Pendant la pulvérisation et le net-
toyage, suivre les instructions et les
précautions de sécurité fournies par
le fabricant des matériaux (Se Référer
au MSDS).
Ne pas
pulvériser
des acides, matériaux corrosifs, produits
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou
en blessure grave.
5. Garder les visiteurs à l’écart et
NE JAMAIS permettre les enfants ni
les animaux familiers dans l’endroit
de travail.
Ne jamais
diriger la
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
6. Toujours travailler dans un envi-
ronnement propre. Ne pas diriger
le pistolet vers la poussière ou le
débris afin d’éviter des blessures per-
sonnelles, ainsi que le dommage à
l’objet de travail.
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de
service de nimporte quelle
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système
de peinture.
Garder le
tuyau à
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux à air régu-
lièrement et les remplacer si endommagés.
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Manque
d’installer
l’équipement pour l’enlevage d’eau/
huile peut résulter en dommage au
mécanisme ou à l’objet de travail.
Préparation
1. Bien mélanger le matériel selon les
instructions du fabricant, et diluer si
nécessaire. La plupart des produits se
pulvérisent facilement s’ils sont dilués
conformément aux instructions du fab-
ricant. Filtrer le matériel avec la gaze ou
un filtre pour peinture. Faites un essai
sur un morceau de carton. Si le produit
est trop épais, ajouter un peu de diluant.
DILUER AVEC PRÉCAUTION!!
2. Faites le plein du godet jusqu’aux
3/4 et mettre le compresseur d’air en
marche.
3. Monter un carton ou un matériel en
surplus pour utiliser comme cible et
ajuster pour obtenir la meilleure con-
figuration de débit.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en désser-
rant la bague de blocage et en tournant
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 1).
Figure 1
Évantail
horizontal
Évantail vertical
Capuchon d’air
Bague de blocage
10 Fr
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur (Suite)
MANUEL
Configura-
tion droite
ou gauche
du débit
épais
Configura-
tion épaisse
en haut ou
en bas
Configuration
fendue
Configuration
lourde au centre
Vaporisa-
tion qui
crache
Fluide qui coule de l’écrou
de presse-étoupe
Air qui coule du capuchon
d’air sans que la gâchette
soit tirée
Fluide qui coule de la buse
de fluide du pistolet ali-
menté sous pression
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Guide De Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
1. Les trous du côté droit ou gauche du
capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de
l’embout de fluide
1. Matériel sèc en haut ou en bas de
l’embout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Fluide tourné trop loin
2. L’air de vaporisation trop élevée
1. Matériel trop épais
2. Pression de vaporisation trop basse
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou
endommagé
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de
fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le
siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-
magé
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du
pistolet trop rapide)
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Nettoyer
1. Nettoyer
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
1. Augmenter le fluide
2. Diminuer la pression d’air de vaporisation
1. Amincir à la viscosité correcte
2. Augmenter la pression de vaporisation
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
4. Ajuster ou remplacer
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
1. Graisser
2. Nettoyer
3. Remplacer
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
4. Remplacer
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression
15 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Liste De Pièces De Rechange
Correspondance:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
- Numéro du modèle
- Code Estampé
- Description et numéro de la pièce
1 Mantage de soupape d’air DH067300AV 1
2 Buse de fluide DH067400AV 1
3 Gâchette 1
4 Corps du pistolet n/a 1
5 Garniture de soupape d’air ■ ◆ 2
6 Écrou de presse-étoupe de soupape d’air ■ ◆ 1
7 Montage de tige de soupape d’air 1
8 Ressort de soupape d’air 1
9 Arrivée d’air 1
10 Garniture d’aiguille de fluide ▲ ◆ 2
11 Écrou de press-étoupe 1
12 Vis de gâchette 1
14 Montage d’aiguille de fluide 1
15 Ressort de contrôle de fluide 1
16 Bouton de contrôle de fluide 1
17 Goupille de contrôle de configuration 1
18 Rondelle de contrôle de configuration ❍ ◆ 1
19 Ressort de contrôle de configuration 1
20 Bague d’étanchéité de contrôle
de configuration ❍ ◆ 1
21 Garniture de contrôle de configuration ❍ ◆ 1
22 Écrou de contrôle de configuration 1
Nºde Numéro de
Réf. Description Pièce Qté.
23 Bouton de contrôle de configuration 1
24 Montage de tube de matériel 1
25 Chape 1
26 Levier de réglage 1
27 Couvercle de godet 1
28 Écrou 1
29 Joint détanchéité DH067500AV 1
30 Godet DH067600AV 1
NÉCESSAIRES DE SERVICE
(Contiennent 1 de chaque pièce asuf si indiqué)
Néc. de soupape d’air (qté. 2 - #5) DH550100AV
Contrôle de fluide (qté. 2 - #10) DH550200AV
Montage de contrôle de configuration DH550300AV
Néc. de joint d’étanchéité DH550400AV
(qté. 2 - #5 et 10)
Néc. de gâchette DH550500AV
Montage de chape DH550600AV
Nºde Numéro de
Réf. Description Pièce Qté.
14 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Serrer à la main la bague de blocage
suite à l’ajustement.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
1. Régler la pression d’air selon les
recommandations fournies avec le
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276
- 414 kPa. Régulation de la pression
d’aire avec la gâchette pressée.
2. Tourner le bouton de réglage de
fluide complètement au sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit fermé.
3. Tirer brusquement sur la gâchette
en tournant le bouton de réglage
de fluide au sens contraire des
aiguilles d’une montre. Observer la
configuration du débit sur la cible
et ajuster le bouton de réglage de
fluide jusqu’à ce que vous obtenez la
configuration (vaporisation) désirée
(Voir Figure 3).
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-
vérisation excessive), résultant d’un sur-
plus d’air pour le montant de peinture
à pulvériser, diminuer la pression d’air
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide afin de pulvériser plus de matériel.
Si la pulvérisation est trop épaisse
(crachement de matériel), diminuer la
quantité de matériel avec le bouton de
réglage de fluide ou amincir la peinture.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se
pratiquer pendant quelques minutes sur
une cible en carton pour s’assurer d’une
taille et consistance de débit correct.
Fonctionnement
1. Commencer à pulvériser. Toujours
garder le pis-
tolet à angles
droit par rap-
port à l’objet
de travail (Voir
Figure 4).
Garder la buse envi-
ron 15 centimètres
à 23 centimètres de
la surface de travail
pendant le coup et
toujours déplacer
la buse pendant
la pulvérisation.
Arrêter le pistolet en mi-coups causera
un surplus de peinture et résultera en
“coulements”. Ne pas bouger le pistolet
en “évantail” d’un côté à l’autre pendant
la pulvérisation. Ceci causera un surplus de
peinture au centre du coups et un enduit
insuffisant à chaque bout (Voir Figure 5).
2. Tirer correctement sur la gâchette.
Commencer le mouvement au début
du coup AVANT DE TIRER SUR LA
GÂCHETTE et la relâcher AVANT
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du
coup. Cette procédure “mélangera”
chaque coup avec le prochain sans
avoir l’apparition de chevauchement
ou d’inégalités (Voir Figure 6).
3. La quantité de peinture appliquée
peut être variée en changeant la
vitesse du coup, la distance de la
surface et l’ajustement du bouton de
réglage de fluide.
4. Chevaucher les coups juste assez pour
obtenir une couche égale. (Voir Figure
7). REMARQUE: Deux couches minces
de peinture donneront un meilleur
résultat qu’une couche épaisse et
diminueront le risque de coulements.
5. Utiliser un morceau de carton pour
pour protéger les autres surfaces de tra
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
autres contaminants dans l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
besoin pour l’application désirée.
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage à
l’équipement ou à l’objet de travail.
Correct Trop
épais
Peinture
trop fine
Figure 3 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Figure 7
15-23cm
Figure 4
Enduit
Mince
Enduit
Mince
Enduit
Épais
Figure 5
INCORRECT
Tirer la
Gâchette
Commencer le
Coup
Lâcher la
Gâchette
Arrêter
le Coup
Figure 6
15-23cm
11 Fr
Figure 2 - Réglage sur le pistolet
Bouton de
réglage de
fluide
Préparation (Suite)
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pistolet Vaporisateur pour Détails
Fonctionnement (Suite)
vail contre la surpulvérisation des bords
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-
cache pour recouvrir autres endroits au
besion.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être
l’utilisation de méthodes et équipe-
ment spécifique pour le nettoyage.
Suivre tous les codes locaux ainsi que
les recommandations du fabricant pour
l’utilisation et la mise au rebut de maté-
riaux et de solvants.
Nettoyer
le pisto-
let immédiatement après l’usage. La
peinture et autres matériaux qui sèchent
rapidement dans les petits passages sont
difficiles à enlever et rendent le pistolet
inutile.
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se
rapporte au solvant spécifique pour le
produit que l’on utilise (diluant de laque
pour les laques par exemple).
1. Enlever et vider le godet puis le rincer
avec le solvant recommandé pour le
produit utilisé.
2. Remplir le godet avec du solvant
propre et le brancher au pistolet.
Pulvériser le solvant à travers le pisto-
let tout en secouant vigoureusement
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un
chiffon imbibé de solvant. Répéter
cette opération jusqu’à ce que le pis-
tolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le
tremper dans un solvant jusqu’à ce
qu’il soit propre: au besoin, utiliser
un petit pinceau pour enlever les
taches rebelles. Des cure-dents
ou des petits pinceaux peuvent
être utilisés pour nettoyer les
conduits d’air. TOUTEFOIS, NE
JAMAIS UTILISER D’OBJETS
MÉTALLIQUES POUR NETTOYER
LES ORIFICES CALIBRES. S’ILS
SONT ENDOMMAGÉS, LA
PULVÉRISATION SERA DE
MAUVAISE QUALITÉ
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec
un chiffon imbibé de solvant. Pour
ne pas endommager l’équipement, ne
pas tremper les joints d’étanchéité
ni le corps du pistolet dans le
solvant.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
Vaseline* ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
À cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être néces-
saire de démonter de temps en temps
le pistolet pour inspecter et nettoyer les
pièces et le corps du pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-
chon d’air et la buse de fluide. Si elles
sont obstruées, tremper le capuchon
d’air ou la buse dans du solvant.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être
utilisé pour forcer la peinture sèche
de l’ouverture. NE PAS UTILISER
DE POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au bout
et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas redress-
able. Faire rouler l’aiguille sur une sur-
face plane. Remplacer si nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci
peuvent être essuyés mais pas trempés
dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse-
étoupe. Remplacer le presse-étoupe
SEULEMENT si la fuite ne peut pas être
étanchée en resserrant l’écrou. Ne pas
trop serrer un écrou de presse-étoupe,
ceci peut limiter le déplacement de
l’aiguille.
6. Procéder à l’inverse pour le remonter
et utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou
la graisse légère sur les joints filetés et
sur les raccords de tuyaux.
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de
fluide du pistolet à la gauche afin de
l’ouvrir et de réduire la tension sur
l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé
et graissé lé gèrement.
12 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400
13 Fr
4
3
24
1
2
12
11
18
19
20
21
22
17
23
25
26
27
28
29
30
10
5
6
7
8
14
15
16
9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Husky HDS550 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas