Transcripción de documentos
{
STIHL FS 110
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 53
Manual de instrucciones
54 - 111
español / EE.UU
Contenido
72
74
74
76
78
78
78
79
82
83
84
85
85
87
89
91
92
92
92
93
94
95
95
95
97
98
99
101
103
104
105
105
107
110
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
FS 110, FS 110 R
Manual de instrucciones original
54
56
96
96
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-254-8621-D. VA6.M14.
0000000384_016_EA
{
55
Almacenamiento de la máquina
Afilado de los accesorios de corte
Mantenimiento de la cabeza
segadora
Inspección y mantenimiento por el
concesionario
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Información de reparación
Desecho
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California
Marcas comerciales
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Montaje del manillar
Montaje del mango tórico
Ajuste del cable del acelerador
Montaje de la argolla de transporte
Montaje de la barra de defensa
Montaje del accesorio de corte
Motor 4-MIX
Combustible
Llenado de combustible
Uso de la correa para hombro
Equilibrio de la máquina
Arranque / parada del motor
Traslado de la unidad
Instrucciones para el uso
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Ajuste del carburador
Chispero en el silenciador
Bujía
Funcionamiento del motor
Lubricación de la caja de
engranajes
Dispositivo de arranque
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Calentador de manillar
FS 110, FS 110 R
55
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la orilladora /
cortadora de matorrales
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
56
designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
El término "sierra despejadora"
identifica una orilladora / cortadora de
matorrales de alta potencia
particularmente útil para usar con una
sierra circular para cortar árboles
jóvenes o pequeños.
Los modelos FS con una "R" en la
chapa de identificación se configuraron
originalmente (en el momento de
distribución) como una orilladora con un
mango tórico.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango, arnés y
deflector adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos
objetos puede dañar los accesorios de
corte y puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso las cabezas o las
cuchillas rotas, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad. STIHL no recomienda el
uso de cuchillas rígidas en zonas
pedregosas.
Use la orilladora / cortadora de
matorrales equipada con el accesorio de
corte apropiado únicamente para cortar
pasto, matorrales, madera y materiales
similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las orilladoras / cortadoras
de matorrales de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora /
cortadora de matorrales atañe a
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
–
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
FS 110, FS 110 R
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
57
español / EE.UU
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
58
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado para
reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso
de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Accesorios de
corte, piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
FS 110, FS 110 R
integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
389BA019 KN
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con las cuchillas o el hilo,
nunca lleve ni transporte la herramienta
motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la orilladora / cortadora
de matorrales en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que el accesorio
de corte ha dejado de girar. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina. STIHL recomienda
mantener las cuchillas metálicas
cubiertas con el protector para el
transporte (accesorio opcional).
59
español / EE.UU
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
60
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el control deslizante /
interruptor de parada, el accesorio de
corte, el deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
FS 110, FS 110 R
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla o la
cabeza y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya las
cabezas o las cuchillas dañadas antes
de usar la herramienta motorizada.
Mantenga las cuchillas siempre
afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con
la cuchilla o el hilo
y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina
está equipada con
el deflector,
mango y arnés
correctos para el
tipo de accesorio
de corte que está
usando (vea la
tabla en el capítulo
"Combinaciones
aprobadas de
accesorio de
corte, deflector,
mango y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
61
español / EE.UU
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
000BA006 KN
A
000BA007 KN
B
Las flechas (A) en el deflector y el
tope (B) (visto del fondo) muestran el
sentido correcto de rotación del
accesorio de corte. Sin embargo, al
verlo de arriba, el accesorio de corte gira
en sentido contrahorario.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
62
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, el accesorio de
corte no debe moverse. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Durante el funcionamiento
ADVERTENCIA
002BA054 KN
002BA055 KN
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Envuelva los dedos
firmemente en los mangos, ,
manteniéndolos sujetos entre los dedos
índice y pulgar. Mantenga las manos en
esta posición, para que siempre tenga la
herramienta motorizada bien
controlada. Asegúrese que los mangos
y las empuñaduras de la motoguadaña
están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite o grasa.
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
FS 110, FS 110 R
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
63
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
64
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
elimina el peligro potencial. Los
trabajadores que deben quedar en la
zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de trabajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
La orilladora / cortadora de matorrales
normalmente se usa a nivel del suelo
con el accesorio de corte paralelo al
suelo. El uso de la orilladora / cortadora
de matorrales sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar. No use nunca la orilladora /
cortadora de matorrales para recortar
setos.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza suelta puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la orilladora / cortadora de matorrales, lo
que puede provocar lesiones graves o
mortales. Asegúrese que el accesorio
de corte esté correctamente apretado.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si la
cuchilla o la cabeza se suelta después
de haberla apretado correctamente,
deje de usar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cuchilla o la
cabeza continúa aflojándose, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una orilladora / cortadora de matorrales
con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
FS 110, FS 110 R
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a velocidad
alta y causar lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca u otro objeto
macizo, se podrían despedir chispas
capaces de encender materiales
inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use cuchillas metálicas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE.UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor de la
cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
65
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
66
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso
químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los del tipo convencional
cuando el motor vuelve a
marchar en vacío o se
apaga. Para reducir el
riesgo de incendios y
lesiones por quemadura
al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motorizada en posición vertical
y no la coloque nunca
donde el silenciador
quede cerca de material
seco como por ejemplo
matorrales, pasto, virutas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FS no aprobada para esta
aplicación.
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar la cabeza de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
002BA354 KN
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de marcha en vacío.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las motoguadañas /
cortadoras de matorrales con una
cuchilla limitadora del hilo en el deflector
FS 110, FS 110 R
Sin embargo, la cabeza PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
Observe los indicadores de desgaste.
002BA177 KN
para mantener el hilo al largo correcto
(vea el capítulo "Piezas principales" en
el manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.
Observe los indicadores de desgaste.
67
español / EE.UU
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las cuchillas
rígidas
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
ADVERTENCIA
La expulsión (disparo de
la cuchilla) es el movimiento repentino y no
controlado hacia el lado
derecho o posterior del
operador que puede
suceder cuando la zona
sombreada (especialmente la zona muy
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en contacto con un objeto
macizo tal como un árbol,
roca, arbusto o pared. La
rápida rotación en sentido contrahorario puede
ser detenida o aminorada
y el accesorio de corte
puede salir despedido
hacia la derecha o
detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
68
002BA355 KN
No siga trabajando con la cabeza
segadora si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
002BA135 KN
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales debido a la rotura de
la cuchilla, no intente nunca cortar
madera con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes
para pasto es la de cortar pasto y
malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los
dos lados, esto es, en las partes
delantera y trasera. Cuando los bordes
cortantes en un lado se desafilan, es
posible invertir la cuchilla para usar los
bordes cortantes en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para pasto para los casos en que haya
que cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Uso de la cuchilla para matorrales
ADVERTENCIA
Cuando se instala la cuchilla para
matorrales en la herramienta
motorizada, es adecuada para cortar
desde pasto hasta malezas, plantas
silvestres y arbustos.
ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado al emplear este
método de corte. Cuanto mayor sea la
distancia entre el accesorio de corte y el
suelo, mayor es el riesgo de perder el
control o lanzar objetos por los lados.
Utilice la herramienta motorizada como
una guadaña para cortar pasto, es decir,
haga pasadas en uno y otro sentido,
describiendo un arco.
ADVERTENCIA
Al cortar materiales parecidos a madera,
utilice el lado izquierdo de la cuchilla
para evitar la "expulsión" (disparo de la
cuchilla).
ADVERTENCIA
Al cortar árboles jóvenes y otros
materiales de hasta 2 cm (3/4 pulg) de
diámetro, utilice el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar la "expulsión" de la
misma (consulte la sección "El riesgo de
expulsión (disparo de la cuchilla) existe
con todas las cuchillas rígidas"). No
intente cortar materiales parecidos a la
madera cuyo diámetro sea mayor,
puesto que la cuchilla puede atorarse o
tirar de la herramienta motorizada
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o la herramienta
motorizada, o causar la pérdida de
control de la misma, lo cual puede
resultar en lesiones personales. Utilice
una sierra circular para estos tipos de
trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales
a intervalos periódicos y cortos en busca
de daños. No continúe trabajando con
una cuchilla para matorrales que esté
dañada. Afile la cuchilla para matorrales
periódicamente (cuando ha perdido su
filo de modo apreciable).
000BA016 KN
002BA066 KN
El uso incorrecto de una cuchilla para
matorrales puede causar agrietaciones,
picaduras o roturas. Las piezas de
cuchilla lanzadas pueden causar
lesiones graves o mortales al operador o
a terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones, evite el contacto con objetos
duros o macizos tales como piedras,
rocas u objetos metálicos.
Para cortar plantas y arbustos
silvestres, baje la cuchilla giratoria para
matorrales hasta la planta para crear un
efecto de picado, pero mantener la
herramienta por debajo del nivel de la
cintura en todo momento.
FS 110, FS 110 R
Uso de la sierra circular
Las sierras circulares son adecuadas
para recortar matorrales y cortar árboles
pequeños de hasta 4 cm (1-1/2 pulg) de
diámetro. No intente cortar árboles cuyo
diámetro sea mayor, puesto que la
cuchilla puede atorarse o tirar de la
orilladora / cortadora de matorrales
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o causar la
pérdida de control de la herramienta
motorizada, lo cual puede resultar en
lesiones personales graves. Utilice una
motosierra para estos tipos de trabajos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de rayar y / o
romper la cuchilla, evite todo contacto
con piedras, rocas o el suelo. Afile las
cuchillas oportunamente de la manera
especificada – los dientes desafilados
pueden hacer que la cuchilla se agriete
o se rompa.
69
español / EE.UU
002BA214 ST
Antes de iniciar el corte, acelere el motor
a su velocidad máxima. Efectúe el corte
aplicando presión uniforme. STIHL
recomienda aplicar la sierra circular por
el lado derecho del árbol, usando la
zona no sombreada de la cuchilla, tal
como se muestra en la ilustración de
arriba.
ADVERTENCIA
002BA068 KN
Si se usa la orilladora / cortadora de
matorrales con una sierra circular para
cortar árboles pequeños, STIHL
recomienda retirar el deflector estándar
y sustituirlo con el deflector de tope
especial (vea el capítulo "Montaje del
deflector"). Este tope ayuda a mantener
la máquina en su posición contra el
árbol durante el proceso de corte. Los
usuarios con poca experiencia deben
colocar el lado izquierdo del tope contra
el tronco del árbol antes de iniciar el
corte. Esto mantiene la orilladora /
cortadora de matorrales contra el árbol
durante la operación de corte y reduce
el riesgo de pérdida de control y posible
expulsión (descrito más arriba y
brevemente otra vez más abajo).
ADVERTENCIA
El riesgo de expulsión de la cuchilla es
mayor cuando se corta en la zona
sombreada oscura. Para reducir el
riesgo de expulsión y las lesiones
consecuentes, no utilice esta zona de la
sierra circular para cortar árboles ni
arbustos. Las técnicas especiales que
utilizan las zonas sombreadas más
claras de la cuchilla para cortar arbustos
y árboles sólo deben ser usadas por
operadores expertos con capacitación
especializada en cuanto al uso y control
de la orilladora / cortadora de
matorrales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la pérdida de
control y de lesiones graves al operador
o a terceros causadas por la expulsión
de la cuchilla, utilice una sierra circular
solamente en una orilladora / cortadora
de matorrales equipada con un manillar
tipo bicicleta, no un mango tórico.
Durante la tala de árboles pequeños,
mantenga una distancia de por lo menos
dos veces el largo del árbol con
respecto a la persona más cercana.
70
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por los objetos lanzados o por
el contacto con la cuchilla o el cabezal,
cerciórese de volver a instalar el
deflector estándar cuando no está
usando una sierra circular.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
FS 110, FS 110 R
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
71
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corte
Deflector, límite de tope
1
2
Arnés
18
13
19
4
3
Mango
22
24
23
24
23
24
20
15
6
5
14
21
7
8
19
9
20
16
10
21
17
12
21
25
681BA229 KN
11
72
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
10 Cuchilla para matorrales 250-3
(Ø 250 mm)
La combinación completa consta de:
11 Sierra circular con dientes
raspadores 200
(Ø 200 mm)
–
Accesorio de corte
–
Deflector
–
Mango
–
Arnés
Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, solamente
los accesorios de corte, los deflectores,
los mangos y arneses indicados en cada
hilera de la tabla pueden ser utilizados
juntos. No está permitida ninguna otra
combinación debido al riesgo de que
ocurran accidentes.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL FixCut 25-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
12 Sierra circular con dientes tipo
cincel 200
(Ø 200 mm)
ADVERTENCIA
Las cuchillas para cortar pasto no
metálicas, las cuchillas para matorrales
y las sierras circulares no son
aprobadas.
Deflectores, tope limitador
13 Deflector para cabezas segadoras
14 Deflector con
15 faldilla y cuchilla para cabezas
segadoras
16 Deflector sin deflector con faldilla y
cuchilla para los accesorios de corte
metálicos 8 a 10
17 Tope limitador para sierras
circulares
Mangos
Accesorios de corte metálicos
18
19
20
21
8
Cuchilla para pasto 230-4
(Ø 230 mm)
Arneses
9
Cuchilla para pasto 230-8
(Ø 230 mm)
22 Se puede usar la correa para el
hombro
FS 110, FS 110 R
23 Es obligatorio usar la correa para el
hombro
24 Se puede usar el arnés completo
25 Es obligatorio usar el arnés
completo
ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el
contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango y arnés
correctos.
Utilice cuchillas metálicas para pasto y
cuchillas para matorrales solamente si
la máquina está equipada con un
manillar tipo bicicleta o un mango tórico
con una barra de defensa.
Utilice sierras circulares solamente si la
máquina está equipada con un manillar
tipo bicicleta.
No utilice cuchillas de plástico rígidas
con esta máquina.
Mango tórico
Mango tórico con
barra de defensa
Manillar tipo bicicleta
73
español / EE.UU
Accesorio
intercambiable
BF 1)
FCS 2) 3)
FH 1)
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Los siguientes accesorios
intercambiables de STIHL pueden
instalarse en la máquina de base:
HL 0° 2)
HL 135° 1) 2)
HT 2)
KB (4601) 2)
KW (4601) 2)
FH
HT
FCS
1)
El tope (barra de defensa) en el
mango tórico es obligatorio
2)
No aprobado para máquinas con
manillar tipo bicicleta
3)
No es necesario usar el arnés
Montaje del manillar
Montaje del manillar tipo bicicleta con
soporte de mango giratorio
La máquina viene con el soporte
giratorio para manillar instalado en el
eje. Para montar el manillar es
necesario retirar las abrazaderas
moldeadas.
Retiro de las abrazaderas moldeadas
BF
KW
228BA047 KN
KB
74
Uso
Cultivadora
Cortabordes
Cortadora de
matorrales
Cortasetos
Cortasetos
Podador de varilla
Cepillo barredor
Conjunto de tambor
barredor
N
Sujete firmemente la abrazadera
inferior (1) y la abrazadera superior
(2).
N
Suelte el tornillo mariposa (3) – Las
abrazaderas están sueltas cuando
el tornillo mariposa está suelto. Los
resortes (4 y 5) las separan.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
N
Quite el tornillo mariposa – la
arandela (6) queda en el tornillo
mariposa.
N
Separe las abrazaderas – los
resortes (4, 5) quedan en la
abrazadera inferior.
Montaje del mango de control
Fijación del manillar
8
A
N
N
N
002BA234 KN
1
250BA046 KN
7
Coloque el manillar (7) en la
abrazadera inferior (1) de manera
que la distancia A no mida más de
15 cm (6 pulg).
N
Coloque la abrazadera superior en
su lugar y mantenga juntas ambas
abrazaderas moldeadas.
N
Empuje el tornillo mariposa hasta el
tope en el soporte del mango y
atorníllelo, pero no al valor de
apriete final.
N
Alinee el manillar perpendicular al
tubo de mando y vuelva a medir la
dimensión A.
N
Apriete el tornillo mariposa
firmemente.
Empuje el tornillo mariposa a través
de las dos abrazaderas hasta el
tope – mantenga juntas todas las
piezas y sujételas.
Coloque el conjunto armado en el
soporte del manillar (8) con el
tornillo mariposa en el lado del
motor.
N
Saque el tornillo (9) – la tuerca (10)
queda en el mango de control (11).
N
Empuje el mango de control en
manillar (7) hasta que se alineen los
agujeros (13) – el gatillo del
acelerador (12) debe apuntar hacia
la caja de engranajes.
N
Inserte el tornillo (9) y apriételo bien
firme.
Instalación del cable del acelerador
INDICACIÓN
No tuerza el cable del acelerador ni
forme curvas agudas al colocar el
mismo – asegúrese de que el gatillo de
aceleración se mueva libremente.
FS 110, FS 110 R
75
español / EE.UU
Giro del manillar
Montaje del mango tórico
Posición de transporte
14
Montaje del mango tórico con barra de
defensa
15
3
15
14
15
250BA002 KN
7
N
Suelte el tornillo mariposa (3) y
destorníllelo hasta que el
manillar (7) pueda girarse en
sentido horario.
N
Gire el manillar en 90° y luego gire
hacia abajo los mangos.
N
Apriete el tornillo mariposa (3)
firmemente.
Revise el ajuste del cable del
acelerador – vea el capítulo "Ajuste
del cable del acelerador".
1
1
002BA098 KN
Inserte el cable del acelerador (14)
en los retenedores (15).
Ajuste del cable del acelerador
N
002BA650 KN
N
2
N
Coloque las tuercas cuadradas (1)
en la barra de defensa (2) – los
agujeros deberán quedar
alineados.
Posición de trabajo
N
76
Invierta la secuencia descrita arriba
para girar los mangos hacia arriba y
girar el manillar en sentido
contrahorario.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Montaje del mango tórico sin la barra de
defensa
Fijación del mango tórico
2
4
7
8
7
8
4
A
3
4
5
Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5).
N
Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N
Coloque la barra de defensa (2) en
su lugar, tal como se muestra.
N
N
N
6
1
N
Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5).
N
Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N
Alinee los agujeros.
N
Instale las arandelas (8) en los
tornillos (7) y meta los tornillos en
los orificios. Coloque las tuercas
cuadradas (1) y atorníllelas a fondo.
Alinee los agujeros.
Inserte los tornillos (7) en los
agujeros y atorníllelos en la barra de
defensa (2) hasta donde topen.
1
Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
N
Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
002BA615 KN
N
5
002BA614 KN
7
002BA099 KN
6
9
3
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y el uso, por medio de variar la
distancia (A).
Recomendación: la distancia (A) debe
medir aproximadamente 20 cm (8 pulg)
N
Deslice el mango a la posición
requerida.
N
Alinee el mango tórico (4).
N
Apriete los tornillos hasta que no
sea posible girar el mango en el
tubo de mando. Si no tiene
instalada barra de defensa, fije las
tuercas de ser necesario.
El manguito (9) (no se usa en todos los
modelos) debe estar entre el mango
tórico y el mango de control.
FS 110, FS 110 R
77
español / EE.UU
Ajuste del cable del
acelerador
Montaje de la argolla de
transporte
Un cable del acelerador correctamente
ajustado es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de máxima aceleración,
arranque y marcha en vacío.
Montaje de la barra de
defensa
La argolla de transporte se suministra
como equipo estándar o puede ser
disponible como un accesorio especial.
Montaje del deflector
1
Ajuste el cable del acelerador
únicamente después de haber armado
la máquina completamente – el mango
de control debe estar en la posición de
funcionamiento normal.
3
1
2
Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta el extremo de la ranura (vea
la ilustración).
2
Vea "Piezas principales" para
determinar la posición de la argolla de
transporte.
N
P
STO
N
78
249BA017 KN
2
1
Pulse el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2)
(aceleración máxima) – esto ajusta
el cable del acelerador
correctamente.
002BA142 KN
N
3
Coloque la abrazadera (1) contra el
tubo de mando con el agujero con
roscas a la izquierda (vista desde el
motor).
N
Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.
N
Introduzca el tornillo M6x14 (2).
N
Alinee la argolla de transporte
N
Apriete el tornillo firmemente.
1
2
002BA380 KN
002BA163 KN
1
Deflector para herramientas
segadoras
Deflector para cabezas segadoras
Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
N
Coloque el deflector en la brida de
la caja de engranajes.
N
Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Instalación de la faldilla y cuchilla
Montaje del tope limitador
Montaje del accesorio de
corte
7
4
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
6
1
002BA104 KN
002BA382 KN
4
ADVERTENCIA
Siempre instale el tope limitador (6)
cuando se usa una sierra circular.
002BA103 KN
5
ADVERTENCIA
Estas piezas deben instalarse en el
deflector (1) cuando se utiliza una
cabeza segadora.
N
Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla (4) en el deflector (1) – debe
encajar a presión en su lugar.
N
Empuje la cuchilla (5) dentro de la
ranura guía superior en la faldilla y
alinéela con el primer orificio.
N
Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
FS 110, FS 110 R
N
N
Coloque el tope limitador (6) en la
brida de la caja de engranajes.
Inserte los tornillos (7) y apriételos
bien firmes.
N
Apague el motor.
N
Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Tornillería de montaje para accesorios
de corte
La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
Si la tornillería de montaje se embala
con la máquina
Se pueden montar cabezas segadoras y
accesorios de corte metálicos.
79
español / EE.UU
Si la tornillería de montaje no se embala
con la máquina
3
4
002BA266 KN
2
5
80
Retiro de la tornillería de montaje
1
2
2
7
6
6
3
Para instalar o quitar las herramientas
de corte, es necesario bloquear el eje de
salida (2) con el pasador de tope (6) o el
destornillador (6). Estas piezas se
suministran con la máquina como
equipo estándar o están disponibles
como accesorios especiales.
4
5
271BA057 KN
Quite la manguera (1) del eje (2).
Gire el eje, la tuerca o el accesorio
de corte hasta que el pasador de
tope se deslice en su lugar y
bloquee el eje.
002BA330 KN
002BA164 KN
Estas piezas se incluyen en un kit
suministrado con la máquina y también
están disponibles como accesorios
especiales.
N
N
Bloqueo del eje
Según el accesorio de corte, podría ser
necesario emplear la tuerca (3), la placa
de refuerzo (4) y la arandela de empuje
(5).
Retiro del bloqueo de transporte
Inserte el pasador de tope (6) o el
destornillador (6) en el agujero (7)
hasta fondo en la caja de
engranajes y aplique algo de
presión.
Sólo se pueden usar las cabezas
segadoras que se instalan directamente
en el eje (2).
1
2
N
N
Bloquee el eje.
N
Utilice la llave combinada (1) para
aflojar y sacar la tuerca (2) en
sentido horario (roscas izquierdas).
N
Quite la arandela de empuje (3) del
eje (4). No retire la placa de
empuje (5).
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Montaje del accesorio de corte
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para la
máquina – vea "Montaje del deflector".
Retiro de la cabeza segadora
Colocación de cabeza segadora con
tornillo de montaje
N
Bloquee el eje.
N
Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
Verifique el sentido de rotación del
accesorio de corte
Montaje de accesorios de corte
metálicos
Conserve el folleto y material de
embalaje de la herramienta metálica de
corte en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
1
002BA385 KN
Monte únicamente e accesorios de corte
metálicos.
N
Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1)
hasta que tope.
N
Bloquee el eje.
N
Apriete la cabeza segadora bien
firme.
FS 110, FS 110 R
Los accesorios con 3 ó 4 filos (1, 3)
pueden apuntar en cualquier sentido –
estos accesorios deben invertirse a
intervalos regulares para evitar
desgastar solamente uno de sus lados.
Los bordes cortantes de los accesorios
de corte 2, 4 y 5 deben quedar
orientados en sentido horario.
ADVERTENCIA
El sentido de rotación está indicado por
una flecha ubicada en la superficie
interior del deflector.
81
español / EE.UU
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retiro del accesorio de corte metálico
ADVERTENCIA
Motor 4-MIX
El motor STIHL 4-MIX se lubrica con
gasolina y aceite y debe funcionar con
una mezcla de gasolina y aceite para
motor.
Por lo demás, es un motor de cuatro
tiempos.
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
N
Coloque el accesorio de corte (6)
sobre la placa de empuje (7).
N
Bloquee el eje.
N
Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N
Retire el accesorio de corte y su
tornillería de montaje de la caja de
engranajes – pero no retire la placa
de empuje (7).
ADVERTENCIA
El collar (vea la flecha) debe encajar en
el agujero de montaje del accesorio de
corte.
Sujeción del accesorio de corte
N
Coloque la arandela de empuje (8)
– el lado convexo debe quedar
hacia arriba.
N
Instale la placa de refuerzo (9).
N
Bloquee el eje (10).
N
Utilice la llave combinada (12) para
atornillar la tuerca de montaje (11)
en sentido contrahorario en el eje
de salida y apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
82
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
FS 110, FS 110 R
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y / o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Utilice aceite STIHL HP Ultra o consulte
con su concesionario para obtener un
aceite equivalente de alta calidad que
asegure el rendimiento y la vida útil
plena del producto.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA 40CFR90/1054
recomendamos el uso del aceite STIHL
HP Ultra.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
83
español / EE.UU
Litros
0,02
0,10
0,20
0,40
gal EE.UU.
1
2 1/2
5
oz fl EE.UU.
2,6
6,4
12,8
(ml)
(20)
(100)
(200)
(400)
Preparaciones
2709BA003 KN
Litros
1
5
10
20
Apertura de la tapa de llenado
Llenado de combustible
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
N
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
N
N
Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
N
Quite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado
Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
2709BA004 KN
Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equivalente)
266BA028 KN
Gasolina
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
84
N
Coloque la tapa en posición.
N
Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Arnés completo
Uso de la correa para
hombro
Equilibrio de la máquina
El tipo y el estilo de arnés/correa para
hombro dependen del lugar de venta.
Fijación de la unidad al arnés
1
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés".
3
Correa para hombro
2
002BA228 KN
1
N
Colóquese el arnés (1) y cierre la
placa de bloqueo (3).
N
Ajuste el largo de la correa – con la
máquina conectada, el
mosquetón (2) debe quedar
aproximadamente a la misma altura
que su cadera derecha.
002BA441 KN
2
N
Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N
Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
N
Equilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".
FS 110, FS 110 R
N
Equilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
(gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.
N
Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
85
español / EE.UU
Posiciones de flotación
A
002BA034 KN
Desconexión de la unidad del arnés
Las herramientas de segado (A), tales
como las cabezas segadoras, cuchillas
para cortar pasto y las cuchillas para
matorrales
N
Suelte el tornillo (3).
Equilibrio de la cortadora de matorrales
La unidad se equilibra de forma
diferente, dependiendo del accesorio de
corte empleado.
Proceda de la manera indicada hasta
que se satisfagan las condiciones
especificadas bajo "Posiciones de
flotación":
N
Ajuste la argolla para transporte.
N
Apriete el tornillo moderadamente.
N
Deje que la unidad cuelgue libre.
N
Verifique la posición resultante.
86
B
002BA035 KN
N
apenas deben tocar el suelo.
N
Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
Las sierras circulares (B)
N
deben quedar "flotando" a unos
20 cm (8 pulg) sobre el suelo.
Cuando se alcanza el punto de flotación
correcto:
N
Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Arranque / parada del motor
Mango de control en varilla
Arranque
Elementos funcionales
4
STOP-
7
STOP
Mango de control en manillar
START
STOP-
4
5
7
ST
5
6
6
START
3
N
Pulse sucesivamente el bloqueo del
gatillo de aceleración y el gatillo de
aceleración
N
Mantenga los dos gatillos oprimidos
N
Mueva el control deslizante hacia la
posición START y manténgalo en
esa posición
N
Después suelte sucesivamente el
gatillo de aceleración, el control
deslizante y el bloqueo del gatillo la posición de arranque
2
3
1
002BA181 KN
OP
1
2
3
Bloqueo de palanca del acelerador
Gatillo de aceleración
Control deslizante
1
2
3
Bloqueo de palanca del acelerador
Gatillo de aceleración
Control deslizante
8
Posiciones del control deslizante
4
5
6
STOP-0 – motor apagado – el
encendido está apagado
Posición de operación F – Marcha –
el motor está en marcha o puede
arrancarse
START – Arranque – el encendido
está conectado – el motor puede
arrancarse
Símbolo en el control deslizante
7
FS 110, FS 110 R
9
h – símbolo de parada y flecha –
para apagar el motor, empuje el
control deslizante en el sentido de la
flecha en el símbolo de parada (h)
a STOP-0.
249BA057 KN
1
002BA182 KN
2
N
Ajuste la perilla del
estrangulador (8):
g Si el motor está frío
e Si el motor está caliente – incluso si
el motor ya ha estado en funcionamiento, pero todavía está frío
87
español / EE.UU
N
Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos 5 veces,
aunque el bulbo esté lleno de
combustible
Arranque
aceleración ni su bloqueo al
presionarla – su pulgar debe estar
debajo de la carcasa del ventilador.
Cuando el motor se encuentre en
marcha
N
INDICACIÓN
¡No se pare ni se arrodille sobre el eje!
Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente; la palanca de
control saltará a la posición de
funcionamiento F y el motor se
acelera a marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Si el carburador está debidamente
ajustado, la herramienta de corte no gira
cuando el motor funciona a marcha en
vacío.
N
Agarre el mango de arranque con la
mano derecha
N
Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
déle un tirón fuerte y rápido
INDICACIÓN
N
N
Coloque la máquina sobre el suelo,
en una posición segura: Deberá
reposar sobre el soporte del motor y
el deflector del accesorio de corte
N
88
N
No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente – guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja de modo que la cuerda de
arranque se enrolle debidamente.
N
haga girar el motor hasta que
arranque – a más tardar, después
del quinto intento de arranque con
la cuerda, mueva la perilla del
estrangulador a e
(si existe): Retire el protector para
transporte del accesorio de corte
El accesorio de corte no deberá tocar el
suelo ni ningún otro objeto – ¡Riesgo de
accidentes!
N
No extraiga completamente la cuerda de
arranque – ¡puede romperse!
Colóquese en una postura firme –
algunas opciones: de pie,
encorvado o arrodillado
Presione la máquina firmemente
contra el suelo con la mano
izquierda – no toque el gatillo de
N
siga intentando el arranque
La máquina ahora está lista para
usarse.
Apagado del motor
N
Empuje el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha del
símbolo de parada h a STOP-0
A temperaturas ambiente muy bajas
Tan pronto arranca el motor:
N
Accione momentáneamente el
gatillo de aceleración – suelte la
posición de aceleración de
arranque – el control deslizante se
mueve a la posición de
funcionamiento F– el motor
funciona a la velocidad de marcha
en vacío
N
Presione ligeramente el gatillo de
aceleración
N
Permita que el motor se caliente
durante un intervalo corto
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Si el motor no arranca
Ajuste del cable del acelerador
N
Perilla de estrangulador
Si la perilla del estrangulador no se
devolvió a la posición e en el momento
necesario después del funcionamiento
inicial del motor, el motor está ahogado.
N
Gire la perilla del estrangulador a
e.
N
Ponga el control deslizante, el
bloqueo y el gatillo de aceleración
en la posición de aceleración de
arranque
N
Arranque el motor – para hacerlo,
tire rápidamente de la cuerda de
arranque – puede ser necesario
hacerlo 10 a 20 veces
Revise el ajuste del cable del
acelerador – vea "Ajuste del cable
del acelerador"
Si el tanque ha sido completamente
vaciado
Traslado de la unidad
Uso de un protector de transporte
N
Después de llenar el depósito,
oprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, incluso si el bulbo esté
lleno de combustible.
El tipo de protector de transporte que se
utilice depende del accesorio de corte
de metal provisto con la máquina. Los
protectores de transporte también están
disponibles como accesorios
especiales.
N
Ajuste la perilla del estrangulador
de acuerdo con la temperatura del
motor
Montaje del protector de transporte para
cuchillas para cortar pasto 230 y
cuchillas para matorrales
N
Vuelva a arrancar el motor
Mueva el control deslizante a STOP
-0
N
Quite la bujía – vea "Bujía"
N
Seque la bujía.
N
Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión
N
Vuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
N
Mueva el control deslizante a
START
N
Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
N
Vuelva a arrancar el motor
El protector de transporte puede usarse
con cuchillas para cortar pasto de hasta
230 mm (9,1 pulg) de diámetro y para
las cuchillas para matorrales 250-3.
681BA269 KN
N
681BA268 KN
Si el motor todavía no arranca
Si tiene montada una cuchilla para
cortar pasto 230:
FS 110, FS 110 R
89
español / EE.UU
Si tiene montada una cuchilla para
matorrales:
1.
N
681BA275 KN
681BA270 KN
681BA271 KN
2.
Desenganche el retenedor del
protector de transporte y gírelo
hacia fuera
681BA272 KN
Si tiene montada una cuchilla para
cortar pasto 250:
Montaje del protector de transporte para
cuchillas para cortar pasto 250 y discos
de sierra
2
El protector de transporte (1) puede
usarse con cuchillas para cortar pasto
con un diámetro de 250 mm (9,8 pulg) y
el protector de transporte (2) con discos
de sierra con un diámetro de 200 mm
(7,9 pulg).
90
681BA279 KN
681BA278 KN
1
N
Monte el protector de transporte (1)
en el accesorio de corte por su parte
inferior.
Si tiene montado un disco de sierra:
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Instrucciones para el uso
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
681BA280 KN
Durante el período de rodaje
Monte el protector de transporte (2)
en el accesorio de corte por su parte
inferior, asegurando que el tope
quede centrado en la parte hendida.
2.
N
681BA281 KN
N
Enganche el retenedor en el
gancho del protector de transporte.
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
FS 110, FS 110 R
91
español / EE.UU
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
4
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
Ajuste del carburador
El carburador de la máquina ha sido
ajustado en la fábrica para ofrecer el
rendimiento y la eficiencia de uso de
combustible óptimos en todas las
condiciones.
Ajuste de la velocidad de marcha en
vacío
N
Gire la perilla del estrangulador a
g
N
Saque el tornillo (1) y quite la
cubierta (2) del filtro.
N
Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N
Sujete el elemento (3)del filtro por la
muesca (flecha) de la caja del
filtro (4) y extráigalo.
N
N
LA
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N
Deje que el motor se caliente por
aproximadamente 3 minutos
Coloque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria,
es posible limpiarlo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido. No lo lave.
N
Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave – el
accesorio de corte no debe girar
Sustituya las piezas dañadas.
El accesorio de corte gira con el motor
en marcha en vacío
Instalación del filtro
N
Instale el elemento en la caja del
filtro y coloque la cubierta.
N
Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
92
266BA027 KN
2
273BA006 KN
1
N
Gire el tornillo de marcha en
vacío (LA) en sentido contrahorario
hasta que la herramienta deje de
girar – luego gire el tornillo de 1/2 a
3/4 de vuelta adicional en el mismo
sentido
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
con el motor en marcha en vacío
después de llevarse a cabo el ajuste,
pida que un concesionario de servicio
revise la máquina.
Chispero en el silenciador
El silenciador tiene un chispero.
N
Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
N
Espere hasta que el silenciador se
enfríe.
N
Mueva el control deslizante a
STOP-0.
N
Saque el tornillo (4).
N
Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N
Limpie el chispero. Si el chispero
está dañado o con depósitos
gruesos de carbón, instale uno
nuevo.
N
Vuelva a instalar el chispero.
N
Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
N
Vuelva a instalar la envuelta
249BA059 KN
1
Saque el tornillo (1).
3
2
N
FS 110, FS 110 R
2
249BA060 KN
N
Saque los tornillos (2) y quite la
cubierta (3).
93
español / EE.UU
Revisión de la bujía
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
N
Limpie la bujía si está sucia.
N
Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N
Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
Retiro de la bujía
N
A
Mueva el control deslizante a
STOP-0.
249BA063 KN
1
N
Quite el casquillo de la bujía (1).
N
Destornille la bujía.
–
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–
filtro de aire sucio,
–
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
2
002BA363 KN
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
000BA039 KN
1
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable, la
misma tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre el
casquillo de la bujía y el conector del
cable de encendido en el casquillo
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Instalación de la bujía
N
94
Atornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Lubricación de la caja de
engranajes
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
1
2
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Dispositivo de arranque
233BA010 KN
Funcionamiento del motor
N
Revise el nivel de grasa
periódicamente – aproximadamente
cada 25 horas de funcionamiento.
N
Destornille el tapón de llenado (1).
Si no se ve grasa en el interior del
tapón de llenado, atornille el tubo
(2) del lubricante para engranajes
STIHL (accesorio especial) en el
agujero de llenado.
N
Inyecte hasta 5 g (1/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
N
Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
N
No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
N
No tire de la cuerda más de lo
especificado.
N
No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
FS 110, FS 110 R
N
Quite el tubo de grasa (2).
N
Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
95
español / EE.UU
Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más
N
Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N
Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N
Afilado de los accesorios de
corte
N
Use una lima (vea "Accesorios
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.
N
Afile la cadena con frecuencia,
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte. Cubra los
accesorio de corte metálicos con
inhibidor de corrosión.
N
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Equilibrio
N
Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la cuchilla con un
equilibrador STIHL – vea
“Accesorios especiales” – o pida
que un concesionario la revise y
vuelva a ajustar el equilibrio según
sea necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.
1
2
1
1
2
002BA042 KN
2
N
Afile los dientes (1) uniformemente
– no altere de manera alguna el
contorno de la cuchilla matriz (2).
Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado. Guarde los
materiales de embalaje para uso futuro.
96
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Mantenimiento de la cabeza
segadora
De ser necesario, retire la cabeza
segadora.
N
Tire del carrete hacia arriba – gírelo
aproximadamente 1/6 de vuelta en
sentido contrahorario hasta que se
encaje – y deje que vuelva solo.
N
Tire de las puntas de los hilos hacia
afuera.
Ajuste del hilo de nilón
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
002BA104 KN
STIHL SuperCut
N
Apague el motor.
N
Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Sustitución del hilo de nilón
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
El hilo de segado de nilón se denomina
"hilo de nilón" o "hilo" en el texto
siguiente.
Con la cabeza segadora se proveen
instrucciones ilustradas para la
sustitución del hilo de nilón. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
FS 110, FS 110 R
N
Un pedazo de hilo nuevo avanza
automáticamente si el hilo todavía tiene
una longitud mínima de 6 cm
(2 1/2 pulg). La cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante a la longitud
correcta.
STIHL AutoCut
N
Con el motor en marcha, mantenga
la cabeza segadora sobre la
superficie del césped.
N
Golpéela suavemente contra el
suelo una vez – el hilo avanza y la
cuchilla en el deflector lo corta al
largo correcto.
El hilo nuevo avanza cada vez que se
golpea el suelo con la cabeza segadora.
Por este motivo, observe el rendimiento
de corte de la cabeza segadora al
usarla. Si la cabeza segadora se golpea
contra el suelo con frecuencia excesiva,
la cuchilla limitadora recortará tramos
del hilo innecesariamente.
La alimentación del hilo funciona sólo si
ambos hilos miden por lo menos 2,5 cm
(1 pulg) de largo.
STIHL TrimCut
Repita el procedimiento anterior según
sea necesario, hasta que ambos hilos
lleguen hasta la cuchilla limitadora en el
deflector.
El girar el carrete de un tope al otro hace
avanzar aproximadamente 4 cm
(1 1/2 pulg) de hilo.
Sustitución del hilo de nilón
STIHL PolyCut
Un tramo del hilo de nilón puede
colocarse en la cabeza PolyCut en lugar
de las cuchillas.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut,
STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
cargar hilo en la cabeza segadora con la
mano.
N
Coloque le hilo de nilón en la
cabeza segadora según se
describe en las instrucciones
provistas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
ajustar el hilo de nilón con la mano.
97
español / EE.UU
Sustitución de cuchillas de corte
STIHL PolyCut
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de instalar las
cuchillas de corte nuevas.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
Las cuchillas de termoplástico se
denominan "cuchillas" en el texto
siguiente.
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Captador de combustible en el tanque
465BA002 KN
Se proveen instrucciones ilustradas
para la sustitución de cuchillas en la
cabeza segadora. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
instalar las cuchillas.
N
Retire la cabeza segadora.
N
Sustituya las cuchillas de la manera
mostrada en las instrucciones
ilustradas.
N
Instale la cabeza segadora en la
máquina.
98
N
Revise anualmente el recogedor en
el tanque de combustible y pida que
el concesionario lo sustituye de ser
necesario.
El cuerpo del recogedor debe quedar en
el tanque en la posición que se muestra
en la ilustración.
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Inspección visual (condición general,
fugas)
Máquina completa
X
Limpiar
Sustituya las piezas dañadas.
X
Comprobar el funcionamiento
X
Filtro de aire
Limpiar
X
X
Inspección visual
X
X
X
Reemplazar
Revisar
X
X
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1)
X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1)
Depósito de combustible
Limpiar
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– el accesorio de corte no debe girar
X
X
X
X
FS 110, FS 110 R
X
X
Ajustar la distancia entre electrodos
Aletas del cilindro
X
X
Ajustar la velocidad de marcha en vacío
Entradas de enfriamiento
X
X
Bomba de combustible manual (si la tiene) Solicitar al concesionario de servicio su
reparación1)
Bujía
según se requiera
X
X
Mango de control
Recogedor en depósito de combustible
si presenta daños
si hay problemas
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visual
X
Limpiar
Limpiar
X
2)
X
99
según se requiera
si presenta daños
si hay problemas
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
español / EE.UU
Juego de las válvulas
Revisar y ajustar de ser necesario,
después de las primeras 139 horas de
funcionamiento1)
X
Solicitar que la cámara de combustión
(sólo CARB)
sea limpiada por el concesionario de
servicio 1) después de las primeras 139
horas de funcionamiento, y luego cada
150 horas
X
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Revisar
Inspección visual
Accesorio de corte metálico
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridad
1)
2)
100
X
X
Volver a apretar
Revisar
Elementos antivibración (amortiguadores
Solicitar al concesionario de servicio su
de caucho, resortes)
sustitución1)
Accesorio de corte
X
Limpiar o reemplazar
X
X
X
X
X
X
X
Revisar el apriete
X
X
Afilar
X
Reemplazar
Revisar
X
X
X
Restituir
Reemplazar
X
X
X
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
Retiro de la envuelta - vea "Chispero en silenciador"
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
#
8
12
7
9
2
3
5
1
#
6
18
10
11
4
14
10
15
17
16
19
9
7
FS 110, FS 110 R
249BA069 KN
20
13
11 8
Tapa de llenado de combustible
Tornillos de ajuste del carburador
Mango de arranque
Casquillo de bujía
Silenciador con chispero
Manillar tipo bicicleta
Gatillo de aceleración
Control deslizante
Bloqueo de gatillo de aceleración
Retenedor del cable del acelerador
Argolla de transporte
Bomba de combustible manual
Perilla de estrangulador
Cubierta del filtro de aire
Tanque de combustible
Apoyo de la máquina
Soporte del manillar
Tornillo mariposa
Mango tórico
Barra de defensa
Número de serie
101
español / EE.UU
1
Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
2
Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
3
Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
4
Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
5
6
Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del usuario.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
Manillar tipo bicicleta
Para facilitar el control de la
máquina con ambas manos durante
el proceso de corte.
7
Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
8
Control deslizante
Para aceleración de arranque,
marcha y parada. Mantiene el
estrangulador parcialmente abierto
durante el arranque y apaga el
encendido del motor para detener
su marcha.
9
102
Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
10 Retenedor del cable del acelerador
Sujeta el cable del acelerador al
tubo de mando.
11 Argolla de transporte
Conecta la orilladora/cortadora de
matorrales al arnés.
2
12 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
1
13 Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
3
5
4
14 Cubierta del filtro de aire
Encierra y protege el elemento del
filtro de aire.
1
3
15 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
16 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
6
17 Soporte del manillar
Conecta el eje y el manillar tipo
bicicleta.
18 Tornillo mariposa
Bloquea el manillar en la posición
seleccionada.
19 Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
20 Barra de defensa
Ayuda a mantener los pies y piernas
del usuario lejos de la herramienta
de corte.
1
2
3
4
5
6
4
002BA114 KN
Definiciones
Cabeza de segado
Deflector para cabezas segadoras
Cuchilla limitadora del hilo
Deflector con faldilla para todos los
accesorios de segado
Faldilla
Herramienta segadora metálica
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Definiciones
2
3
4
5
6
Cabeza de segado
El accesorio de corte, por ej. una
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.
Deflector para cabezas segadoras
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
Deflector con faldilla para todos los
accesorios de segado
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte. No está diseñado para
contener las cuchillas metálicas
fragmentadas.
Faldilla
La faldilla en la parte inferior del
deflector debe usarse de la manera
descrita en el capítulo "Montaje del
deflector".
Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, por ejemplo la
cuchilla, hecho de metal para varios
propósitos.
FS 110, FS 110 R
7
7
8
8
EPA / CEPA
002BA186 KN
1
Especificaciones
Cuchilla para sierra circular
Tope limitador para sierras
circulares
Definiciones
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
7
Cuchilla para sierra circular
Un accesorio de corte hecho de
metal para cortar madera.
8
Tope limitador para sierras
circulares
Diseñado para colocar la cortadora
de matorrales firmemente contra la
madera para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la pérdida de
control como resultado de las
fuerzas reactivas.
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Motor
Motor STIHL de un cilindro, cuatro
tiempos, lubricado por una mezcla de
gasolina con aceite
103
español / EE.UU
Cilindrada:
31,4 cm³ (1,92
pulg³)
Diámetro:
40 mm (1,57 pulg)
Carrera:
25 mm (0,98 pulg)
Potencia del motor 1,05 kW (1,4 bhp)
según ISO 8893: a 7.000 r/min
Marcha en vacío: 2800 r/min
Velocidad de corte
(nominal):
10.200 r/min
Velocidad máx. de
eje de salida (accesorio de corte)
7.500 r/min
Juego de las
válvulas:
Válvula de
0,10 mm
admisión:
(0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Sistema de encendido
Peso
Información de reparación
Seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 110:
5,8 kg (12,8 lb)
FS 110 R
5,5 kg (12,1 lb)
Largo total
1800 mm
sin accesorio de corte (71 pulg)
Características
R
Z
Mango tórico
Chispero en silenciador
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo
resistencia):
Distancia entre
electrodos:
Bosch USR 7 AC
0,5 mm
(0,02 pulg)
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del
depósito de
combustible:
104
0,53 l (17,9 oz fl)
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
000BA073 KN
No para California
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
FS 110, FS 110 R
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
105
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
106
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–
Filtro de aire
–
Carburador (si corresponde)
–
Bomba de combustible
–
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
–
Varillajes de control
–
Múltiple de admisión
–
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–
Volante
–
Bujía
–
Válvula de inyección (si
corresponde)
–
Bomba de inyección (si
corresponde)
–
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–
Cilindro
–
Silenciador
–
Convertidor catalítico (si lo tiene)
–
Tanque de combustible
–
Tapa de tanque de combustible
–
Línea de combustible
y
–
Adaptadores de línea de
combustible
N
–
Abrazaderas
–
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
FS 110, FS 110 R
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N
reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2014 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
Su sistema de control de emisiones
puede incluir piezas tales como el
carburador y el sistema de inyección de
combustible, el sistema de encendido y
el convertidor catalítico. Además puede
incluir mangueras, correas, conectores
y otros conjuntos asociados con el
control de emisiones.
107
español / EE.UU
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
108
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1.
Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2.
3.
Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
FS 110, FS 110 R
4.
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
5.
No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6.
Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío)
(si corresponde), varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(Módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible, abrazaderas,
fijaciones.
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
109
español / EE.UU
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
OILOMATIC®
Rock Boss®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
STIHL
Injection
TM
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
AutoCut®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
110
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
FS 110, FS 110 R
español / EE.UU
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
FS 110, FS 110 R
111
español / EE.UU
112
FS 110, FS 110 R
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458-254-8621-D
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
U
www.stihl.com
*04582548621D*
0458-254-8621-D