Transcripción de documentos
{
STIHL FS 56
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 47
Manual de instrucciones
48 - 99
español / EE.UU
Contenido
50
87
88
90
92
93
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
94
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
96
99
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Advertencia!
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e
incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
{
48
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-547-8621-C. M15.H11.CP.
0000000997_010_EA
65
66
68
69
69
70
73
74
77
78
79
81
82
82
83
84
85
86
86
86
93
Manual de instrucciones original
49
Información de reparación
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California
Marcas comerciales
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés
Montaje del manillar
Montaje del mango tórico
Montaje de la argolla de transporte
Montaje de la barra de defensa
Montaje del accesorio de corte
Combustible
Llenado de combustible
Uso de la correa para hombro
Equilibro de la unidad
Arranque / parada del motor
Instrucciones para el uso
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Ajuste del carburador
Bujía
Funcionamiento del motor
Dispositivo de arranque
Almacenamiento de la máquina
Afilado de los accesorios de corte
Inspección y mantenimiento por el
concesionario
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Accesorios especiales
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
¡Peligro!
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
Calentador de manillar
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
49
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la orilladora /
cortadora de matorrales
es una herramienta de
corte motorizada, a
veces equipada con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones
personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
50
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
Los modelos FS con una "R" en la
chapa de identificación se configuraron
originalmente (en el momento de
distribución) como una orilladora con un
mango tórico.
¡Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equipada con el mango, arnés y deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Utilice
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
¡Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
¡Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su
cuerpo, le ocasionará una cortadura.
Cuando choca con algún objeto extraño
sólido tal como rocas o pedazos de
metal, puede arrojarlo directamente o
por rebote en dirección de personas
que se encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte
y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso los cabezales o las
cuchillas rotos, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a
personas que se encuentren en su
proximidad.
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
Use la orilladora / cortadora de
matorrales equipada con el accesorio de
corte apropiado únicamente para cortar
pasto y materiales similares.
¡Advertencia!
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
¡Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las orilladoras / cortadoras
de matorrales de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora /
cortadora de matorrales atañe a
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
¡Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
¡Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
51
español / EE.UU
¡Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza en caso de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
52
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Para los accesorios de
corte autorizados por STIHL para su
unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de
corte, deflector, mango y arnés", en el
manual de instrucciones o en el
catálogo STIHL "Accesorios de corte,
piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
¡Advertencia!
Transporte de la herramienta
motorizada
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca
lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
Antes de apoyar la orilladora / cortadora
de matorrales en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que el accesorio
de corte ha dejado de girar. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina. STIHL recomienda
mantener las cuchillas metálicas cubiertas con el protector para el transporte
(accesorio opcional).
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
¡Advertencia!
389BA019 KN
¡Advertencia!
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un
incendio y quemaduras graves o daños
a la propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible.
53
español / EE.UU
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
¡Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
54
¡Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y compruebe que esté bien
apretada. Si la
empuñadura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura correspondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previamente descritos.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa sin herramientas con empuñadura
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del
tanque.
001BA220 KN
Instrucciones para el llenado de
combustible
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
Tapa desalineada, dañada o rota
N
Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
001BA227 KN
Tapa roscada
A izquierda: Base de la tapa en
posición cerrada (con
espacio vacío)
A derecha: Base de la tapa correctamente colocada para la
instalación
¡Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan firmemente como sea posible.
001BA226 KN
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
N
N
Para volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Antes de arrancar
¡Advertencia!
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor momentáneo de
parada, el accesorio de corte, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración
debe moverse libremente y siempre
debe regresar a la posición de marcha
en vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
¡Advertencia!
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.
¡Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas
se puede causar el desprendimiento de
la cuchilla o el cabezal y lesionar gravemente al operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
¡Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas
agrietadas, combadas, deformadas o
dañadas. Sustituya los cabezales o las
cuchillas dañados antes de usar la
herramienta motorizada. Mantenga las
cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
55
español / EE.UU
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para cortar
pasto.
¡Advertencia!
A
000BA006 KN
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
¡Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y
los objetos arrojados, asegúrese que su
máquina está equipada con el deflector,
mango y arnés correctos para el tipo de
accesorio de corte que está usando
(vea la tabla en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de
corte, deflector, mango y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
56
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para
matorrales.
Las flechas en el deflector (A) (vista de
abajo) muestran el sentido correcto de
rotación del accesorio de corte. Sin
embargo, al verlo de arriba, el accesorio
de corte gira en sentido contrahorario.
Algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer grabados en el
exterior del deflector para indicar una
combinación aprobada de accesorio de
corte y deflector.
El deflector puede usarse
en conjunto con las cabezas segadoras.
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para cortar
pasto.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las sierras circulares.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
¡Advertencia!
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para matorrales.
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cabezas segadoras.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos
de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque
al arrancar el motor, su velocidad será
lo suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
¡Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
¡Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
¡Advertencia!
¡Advertencia!
Esta unidad tiene un sistema de encendido que normalmente está listo para
usar en todo momento. Después de
usar la palanca de ajuste para detener
el motor, la misma regresa
automáticamente a la posición "activada". Si el motor está caliente, puede
ser posible arrancarlo tirando de la
cuerda de arranque sin ajustes adicionales. Para evitar el riesgo de lesiones,
tenga sumo cuidado y mantenga alejados a los niños de la máquina.
Durante el trabajo
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o
al contacto con el accesorio de corte en
movimiento, no use una máquina cuyo
régimen de marcha en vacío está mal
regulado. Cuando el régimen de marcha en vacío está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse. Para instrucciones acerca de
cómo ajustar el régimen de marcha en
vacío, vea la sección correspondiente
del manual de instrucciones.
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
002BA273 KN
¡Advertencia!
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
57
español / EE.UU
¡Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
¡Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno
difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces y zanjas. Para obtener un punto
de apoyo seguro, quite los matorrales y
el material cortado. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
58
¡Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno) considerados
como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej.,
monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones graves o mortales por
respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en
lugares mal ventilados.
¡Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
¡Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador.
Observe las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
¡Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP.
¡Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
¡Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
¡Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, inspeccione el
área en busca de piedras, vidrio, alambre,
pedazos de metal,
basura u otros objetos
sólidos. El accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta clase.
¡Advertencia!
La orilladora / cortadora de matorrales
normalmente se usa a nivel del suelo
con el accesorio de corte paralelo al
suelo. El uso de la orilladora / cortadora
de matorrales sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil
de controlar.
¡Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
¡Advertencia!
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la orilladora / cortadora de matorrales,
lo que puede provocar lesiones graves
o mortales. Asegúrese que el accesorio
de corte esté correctamente apretado.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si
la cuchilla o el cabezal se suelta
después de haberlo apretado correctamente, deje de usar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cuchilla o el
cabezal continúa aflojándose, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una orilladora / cortadora de matorrales
con un accesorio de corte suelto.
¡Advertencia!
Sustituya inmediatamente un cabezal
trizado, dañado o desgastado o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición
pueden romperse a alta velocidad y
causar lesiones graves o mortales.
59
español / EE.UU
¡Advertencia!
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo
que puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
¡Advertencia!
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla o de alrededor
del cabezal en intervalos regulares.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de
la bujía antes de sustituir el accesorio
de corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor
antes de ajustar el largo del hilo de nilón
en las cabezas segadoras de ajuste
manual.
¡Advertencia!
Debido al riesgo de encendido no controlado, no haga girar el motor con el
arrancador sin tener instalada la bujía o
el casquillo de la misma.
60
¡Advertencia!
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
¡Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría causar el aumento del calor irradiado, de
las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios, lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar
el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
¡Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
¡Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, no continúe
trabajando con una caja de cilindro
dañada o mal instalada, o una envuelta
del silenciador dañada o deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a
marcha en vacío o es apagado. Para
reducir el riesgo de incendios y lesiones
por quemadura al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre su herramienta motorizada en posición vertical y
no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como
por ejemplo matorrales, pasto, virutas
de madera u otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto
con las cuchillas y/o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla
metálica en una máquina modelo FS no
aprobada para esta aplicación.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de ralentí.
Sin embargo, el cabezal PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
002BA354 KN
¡Advertencia!
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las orilladoras / cortadoras
de matorrales con una cuchilla
limitadora del hilo en el deflector para
mantener el hilo al largo correcto (vea el
capítulo "Piezas principales" en el
manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
61
español / EE.UU
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las cuchillas
rígidas
002BA135 KN
002BA177 KN
Observe los indicadores de desgaste.
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
¡Advertencia!
Observe los indicadores de desgaste.
¡Advertencia!
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe ser utilizada cuando se ha
desgastado hasta una de estas marcas.
Es importante seguir las instrucciones
para el mantenimiento suministradas
con la cabeza segadora.
¡Advertencia!
Si se pasan por alto las marcas de límite
de desgaste, el accesorio de corte
puede astillarse y lanzar objetos que
puedan lesionar al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura de la cuchilla,
evite el contacto con las piedras, el
metal u otros objetos sólidos. Revise la
condición de las cuchillas PolyCut en
intervalos regulares. Siempre sustituya
todas las cuchillas si se encuentra una
fisura en una cuchilla.
62
No siga trabajando con la cabeza
segadoras si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada (especialmente la
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto macizo
tal como un árbol, roca, arbusto o
pared. La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o aminorada y el accesorio de corte puede
salir despedido hacia la derecha o
detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
002BA355 KN
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales debido a la rotura de la
cuchilla, no intente nunca cortar madera
con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
Cuando los bordes cortantes en un lado
se desafilan, es posible invertir la
cuchilla para usar los bordes cortantes
en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para los casos en que haya que cortar
helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
¡Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones
graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
¡Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique
que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
¡Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
¡Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de
la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya
que las chispas al descubierto pueden
causar un incendio.
¡Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. El silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios de matorrales o forestales
es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
63
español / EE.UU
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o de Código
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
¡Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de
corte y producir lesiones graves o
mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
64
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corte
Deflector, límite de tope
Mango
Arnés/Correa
11
1
2
12
4
5
6
14
10
7
17
16
17
16
17
13
9
3
15
12
13
8
547BA034 KN
14
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
65
español / EE.UU
La máquina completa incluye:
–
Accesorio de corte
–
Deflector
–
Mango
–
Arnés (no necesario para cabezas
segadoras con mango tórico)
Utilice la tabla para seleccionar la
combinación correcta según el
accesorio de corte a ser utilizado. Lea la
tabla en sentido horizontal, de izquierda
a derecha.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL PolyCut 20-3
STIHL FixCut 25-2
Cuchillas para pasto
7
8
Cuchilla para pasto 230-4
Cuchilla para pasto 230-8
No se permite el uso de cuchillas para
pasto hechas de cualquier otro material
no metálico.
Deflectores
9
66
Deflector con cuchilla limitadora del
hilo para cabezas segadoras
solamente
10 Deflector para cuchillas para pasto
solamente
Mangos
11
12
13
14
Mango tórico
Mango tórico con
Barra de defensa
Manillar tipo bicicleta
Montaje del manillar
Montaje del manillar
Instale el manillar en el tubo de mando a
aproximadamente 10 cm (4 pulg)
delante del motor.
Arneses
15 Se puede usar la correa para el
hombro
16 Es obligatorio usar la correa para el
hombro
17 Se puede usar el arnés completo
3
5
4
Advertencia!
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos:
Utilice cuchillas metálicas para pasto
solamente si la máquina está equipada
con un manillar o un mango tórico con
una barra de defensa.
No utilice cuchillas de plástico rígidas,
cuchillas para cortar matorrales ni sierras circulares en esta máquina.
1
6
2
002BA274 KN
Combinaciones aprobadas
N
Coloque el soporte del manillar (1)
en el tubo de mando (2).
N
Coloque el manillar (3) en el soporte
del manillar.
N
Coloque la abrazadera (4) en el
soporte del manillar. Introduzca los
tornillos (5) a través de los agujeros
en las piezas y atorníllelos hasta
fondo en la abrazadera (6) – sólo
apriételos moderadamente en este
momento.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Montaje del mango de control
Alineación y fijación del manillar
2
1
3
2
1
6
6
547BA027 KN
5
N
Saque el tornillo (1) – la tuerca (2)
queda en el mango de control (3).
N
Empuje el mango de control en el
extremo del manillar (5) hasta que
se alineen los agujeros (6) – el
gatillo del acelerador (4) debe
apuntar hacia la caja de
engranajes.
N
Inserte el tornillo (1) y apriételo bien
firme.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Alinee el manillar para que la
distancia (A) sea de aprox. 20 cm
(8 pulg) y la distancia (B) sea de
aprox. 15 cm (6 pulg).
N
Apriete firmemente en forma
cruzada los tornillos (1).
Instalación del cable del acelerador
2
1
N
002BA276 KN
B
1
002BA275 KN
A
4
Empuje el cable del acelerador (1)
en el retenedor (2).
No tuerza el cable del acelerador ni
forme curvas agudas al colocar el
mismo – asegúrese de que el gatillo de
aceleración se mueva libremente.
67
español / EE.UU
Montaje de la barra de defensa
Montaje del mango tórico
Ajuste y fijación del mango tórico
547BA007 KN
547BA004 KN
A
0.2 in
(5,3 mm)
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y la aplicación, variando la
distancia (A).
1
Uso de la barra de defensa
2
547BA005 KN
3
Puede ser necesario instalar una barra
de defensa adaptada a la herramienta
que se va usar – vea "Combinaciones
aprobadas accesorio de corte, deflector,
mango y arnés".
547BA031 KN
Las máquinas nuevas se despachan de
la fábrica con el mango tórico ya
instalado.
N
Coloque la arandela (1) en el
tornillo M5x23 (2).
N
Mantenga la barra de defensa (3)
contra el mango tórico e inserte el
tornillo con la arandela.
N
Apriete el tornillo (2) firmemente.
Distancia recomendada (A): aprox.
35 cm (14 in)
N
Afloje el tornillo en el mango.
N
Deslice el mango a la posición
requerida.
N
Apriete el tornillo hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
Deje la barra de defensa
permanentemente instalada en el
mango tórico.
La barra de defensa se suministra como
equipo estándar o puede ser disponible
como un accesorio especial.
68
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Versión con mango tórico
Montaje de la argolla de
transporte
Montaje de la barra de
defensa
Versión con manillar de bicicleta
Utilice el deflector correcto
1
547BA008 KN
La argolla de transporte se suministra
como equipo estándar o puede ser
disponible como un accesorio especial.
1
002BA262 KN
La argolla de transporte está
incorporada en la parte delantera del
mango de control.
El deflector (1) está aprobado sólo para
uso con cabezas segadoras y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
una cabeza segadora
1
N
Posición de la argolla de transporte:
vea "Piezas principales".
N
Coloque la abrazadera (1) contra el
tubo de mando con el agujero con
roscas a la izquierda (vista desde el
motor).
N
Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.
N
Introduzca el tornillo M6x14 (2).
N
Alinee la argolla de transporte
N
Apriete el tornillo firmemente.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
002BA263 KN
2
002BA142 KN
2
El deflector (2) está aprobado sólo para
uso con cuchillas para pasto y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
una cuchilla para pasto.
Montaje del deflector
Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
69
español / EE.UU
Tornillería de montaje para accesorios
de corte
Montaje del accesorio de
corte
La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
0414BA007 KN
Preparaciones
N
Inserte el tornillo (5) y apriételo bien
firme.
En algunas versiones el tornillo M5x14
se embala suelto con el deflector.
La tornillería de montaje no se embala
con la máquina
N
Apoye la orilladora sobre su parte
trasera con la superficie de montaje
para el accesorio de corte esté
hacia arriba.
2
002BA266 KN
Coloque el deflector contra la caja
de engranajes de modo que la
orejeta (3) se encaja en el
rebajo (4) del deflector.
002BA104 KN
N
Se pueden usar sólo las cabezas
segadoras que se instala directamente
en el eje (2).
Instalación de la placa de empuje
La máquina viene con la placa de
empuje como equipo estándar.
La tornillería de montaje se embala con
la máquina
Se pueden montar cabeza segadoras y
herramientas de corte metálicas.
002BA265 KN
1
N
Deslice la placa de empuje (1)
sobre el eje (2).
Se requiere la placa de empuje en la
caja de engranajes para poder instalar
las herramientas de corte.
70
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
destornillador (7). Estas piezas se
suministran con la máquina como
equipo estándar o están disponibles
como accesorios especiales.
N
Inserte el pasador de tope (7) o el
destornillador (7) en el agujero (8)
hasta fondo en la caja de
engranajes y aplique algo de
presión.
N
Gire la tuerca o la herramienta de
corte en el eje hasta que el pasador
de tope se deslice en su lugar y
bloquee el eje.
4
002BA267 KN
5
La tuerca (3), la placa de refuerzo (4) y
la arandela de empuje (5) son
necesarias para la instalación de
algunas cabezas segadoras.
Estas piezas se incluyen en un kit
suministrado con la máquina y también
están disponibles como accesorios
especiales.
Montaje del accesorio de corte
Utilice el deflector apropiado para la
máquina – vea "Montaje del deflector".
N
Pase a "Montaje de la cabeza
segadora" o "Montaje del accesorio
de corte metálico".
Montaje de la cabeza segadora
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
Bloqueo del eje impulsor.
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
2
1
002BA081 KN
3
STIHL TrimCut 31-2,
STIHL FixCut 25-2,
STIHL PolyCut 20-3
N
Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1)
hasta donde tope.
N
Bloquee el eje.
N
Apriete la cabeza segadora.
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
8
7
7
002BA166 KN
Retiro de la cabeza segadora
Para instalar o quitar las herramientas
de corte, es necesario bloquear el eje de
salida (2) con el pasador de tope (7) o el
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Bloquee el eje.
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
71
español / EE.UU
STIHL TrimCut 31-2,
STIHL FixCut 25-2,
STIHL PolyCut 20-3
N
Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Ajuste del hilo de nilón
Sustitución del hilo de nilón o las
cuchillas
Consulte las instrucciones que se
suministran con la cabeza segadora.
Montaje de cuchillas metálicas
9
7
STIHL SuperCut
N
La cuchilla en el deflector corta el hilo
sobrante al largo correcto. Evite golpear
la cabeza más de una vez.
5
Verifique el sentido de rotación de la
cuchilla metálica
Sujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando,
golpéelo contra el suelo una vez, y
avanzarán aproximadamente 3 cm
(1,2 pulg) de hilo nuevo.
N
1
2
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud
mínima de 2,5 cm (1 pulg).
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto (1) pueden quedar orientados en
cualquiera de los dos sentidos.
Todas las otras cabezas segadoras
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto (2) deben apuntar en sentido
horario.
Consulte las instrucciones que se
suministran con la cabeza segadora.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
ajustar el hilo con la mano.
72
4
8
681BA051 KN
STIHL AutoCut
6
Para usar una cuchilla para pasto,
instale el deflector correspondiente –
vea "Montaje del deflector".
681BA108 KN
Un pedazo de hilo nuevo avanza
automáticamente si el hilo todavía tiene
una longitud mínima de 6 cm (2.4 pulg).
La cuchilla en el deflector corta el hilo
sobrante al largo correcto.
El sentido de rotación está indicado por
una flecha ubicada en la superficie
interior del deflector.
Coloque el accesorio de corte (4)
sobre la placa de empuje (5).
El collar (vea la flecha) debe encajar en
el agujero de montaje de la cabeza
segadora.
Sujeción del accesorio de corte
N
Coloque la arandela de empuje (6)
y la placa de refuerzo (7) en el
eje (8).
N
Bloquee el eje y atornille la tuerca
de montaje (9) en sentido
contrahorario en el eje y apriétela
firmemente.
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Retiro de la cuchilla metálica
N
Bloquee el eje de salida
N
Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N
Quite las piezas del eje – do no
retire la placa de empuje (5).
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con
un índice de octanaje mínimo de 89
(R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores con carburadores
manualmente ajustables, por lo cual no
debe utilizarse en este tipo de motores.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y
/ o al contacto con la herramienta de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
ralentí está correctamente regulado, la
herramienta de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica
que el régimen de marcha en vacío está
mal regulado, pida a su representante
de STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
73
español / EE.UU
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
74
Gasolina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
1
2 1/2
5
oz fl
EE.UU.
2,6
6,4
12,8
Llenado de combustible
Preparaciones
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
002BA456 KN
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
N
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
N
Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Cierre de la tapa de llenado sin
herramientas
N
001BA220 KN
001BA219 KN
002BA418 KN
En la fábrica se instala una de dos tipos
diferentes de tapas.
Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
Tapa de llenado sin necesidad de
herramientas (con empuñadura
plegable)
002BA419 KN
001BA224 KN
Con la empuñadura en posición vertical:
N
N
Inserte la tapa – las marcas de
posición de la tapa deberán quedar
alineadas con las marcas de la
abertura del tanque de combustible.
N
La tapa deberá caer
completamente en la abertura en
esta posición.
N
Mientras presiona la tapa hacia
abajo con firmeza, gírela en sentido
horario hasta que tope
(aprox. 1/4 de vuelta).
Quite la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin
herramientas
001BA218 KN
001BA221 KN
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque. STIHL recomienda el uso del
sistema de llenado STIHL (accesorio
especial).
N
Levante la empuñadura a la
posición vertical.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
75
español / EE.UU
Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
fuera de su posición correcta con
relación a la parte superior.
N
Tal desalineación puede ser
resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
001BA222 KN
N
N
Pliegue la empuñadura.
La orejeta de la empuñadura
deberá encajar completamente en
la hendidura (flecha) y la
empuñadura debe quedar
completamente a ras con la parte
superior de la tapa.
A izquierda:
A derecha:
Base de tapa incorrectamente alineada (con
espacio vacío)
Base de la tapa correctamente colocada para
la instalación
N
Para corregir la desalineación, gire
la tapa (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que encaje
completamente en la abertura del
tanque.
N
Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta que tope
(aprox. 1/4 de vuelta) – esto gira la
base de la tapa a la posición
correcta.
N
Gire la tapa en sentido horario,
cerrándola de modo normal –
consulte las secciones "Cierre" y
"Comprobación del cierre."
N
Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
001BA225 KN
N
001BA227 KN
001BA223 KN
Comprobación del cierre
001BA226 KN
Desalineación de la tapa
N
Sujete la tapa y compruebe que
esté bien apretada.
N
Si es posible mover la tapa, no se
encuentra debidamente instalada.
76
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Apertura de la tapa de llenado roscada
Uso de la correa para
hombro
Arnés completo
002BA447 KN
El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.
N
Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
N
Quite la tapa de llenado.
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque. STIHL recomienda el uso del
sistema de llenado STIHL (accesorio
especial).
N
Póngase el arnés completo (1).
N
Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede aproximadamente el ancho
de la mano por debajo de su cadera
derecha.
N
Equilibre la orilladora/cortadora de
matorrales.
002BA448 KN
Cierre de la tapa de llenado roscada
N
Coloque la tapa en posición.
N
Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Colóquese la correa para
hombro (1).
N
Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede aproximadamente el ancho
de la mano por debajo de su cadera
derecha.
N
Equilibre la orilladora/cortadora de
matorrales.
77
español / EE.UU
hasta que la misma quede
equilibrada – revise la posición de
flotación.
Equilibro de la unidad
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
(gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.
Cuando se alcanza el punto de flotación
correcto:
N
La argolla de transporte forma parte del
mango de control en las unidades con
mango tórico – vea "Piezas principales".
No es necesario equilibrar las unidades
con mango tórico.
Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
Desconexión de la unidad del arnés
Fijación de la unidad al arnés
1
2
Suelte el tornillo (3).
N
Posición de flotación
002BA312 KN
N
2
Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del gancho.
Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
002BA313 KN
N
1
002BA311 KN
1
2
2
1
N
Las cabezas de segado y la
cuchillas para pasto apenas deben
tocar el suelo.
Proceda de la manera siguiente para
ajustar la posición de flotación:
N
78
Mueva la argolla de transporte
hacia arriba o abajo en el tubo de
mando – apriete moderadamente el
tornillo – suelte la unidad y espere
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Arranque / parada del motor
Versión con mango tórico
Arranque del motor
Controles
4
3
547BA015 KN
Versión con manillar de bicicleta
1
N
2
002BA268 KN
1
1
2
3
Bloqueo del gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada con
posiciones de Marcha and
0 = Parada.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
1
2
3
Motor frío (arranque en frío)
Bloqueo del gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada con
posiciones de Marcha and
0 = Parada.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha: En esta
posición el encendido está conectado –
el motor está listo para arrancar y puede
arrancarse. Cuando el interruptor de
parada se mueve a la posición 0, se
desconecta el encendido. El sistema de
encendido se vuelve a conectar
después que el motor deje de girar.
5
N
547BA016 KN
2
002BA269 KN
3
Oprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Empujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a g al
mismo tiempo.
79
español / EE.UU
Motor caliente (arranque en caliente)
N
No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N
Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
No se pare ni se arrodille sobre el tubo
de mando.
547BA017 KN
5
N
Tan pronto arranca
Empujar la palanca del
estrangulador (5) y gírela a <al
mismo tiempo.
547BA021 KN
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
547BA020 KN
Arranque
547BA018 KN
N
N
Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en el soporte del motor y el
deflector. Verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
N
Sujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda en
la caja y empuje hacia abajo.
80
N
Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
Empuje la palanca de interbloqueo
y abra el acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F . Después de
un arranque en frío, caliente el
motor accionando varias veces el
acelerador.
Versión sin Easy2Start
N
Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
déle un tirón fuerte y rápido.
Versión con Easy2Start
N
Tire uniformemente del mango de
arranque.
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado. El accesorio de
corte no debe girar cuando el motor está
funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Apague el motor
N
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
Mueva el interruptor de parada
hacia 0 – el motor se para – suelte
el interruptor de parada – el mismo
regresa a la posición de marcha.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración
N
Mueva la palanca del estrangulador
a < y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
N
Mueva la palanca del estrangulador
a g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
N
Revise todos los ajustes.
N
Verifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
N
Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N
Repita el procedimiento de
arranque.
Se agotó completamente el combustible
en el tanque
N
N
N
Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
Arranque el motor.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Instrucciones para el uso
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
81
español / EE.UU
golpeándolo en la palma de la mano
o soplándolo con aire comprimido.
No lo lave.
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
Siempre sustituya las piezas dañadas.
N
Instale el filtro de fieltro (5) en la
caja y asegúrese que esté bien
asentado – la flecha debe apuntar
hacia el rebajo.
N
Ponga la palanca del
estrangulador (1) en <.
N
Coloque la cubierta del filtro en su
lugar y asegúrese que el tornillo
esté recto. Apriete el tornillo.
3
547BA022 KN
2
1
N
Ponga la palanca del
estrangulador (1) en <.
N
Gire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.
N
Levante cuidadosamente la
cubierta del filtro (3) encima de la
lengüeta y quítela.
N
Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
547BA023 KN
4
N
Extraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la caja del filtro.
N
Coloque un elemento de filtro de
fieltro (5) nuevo. Como una medida
provisoria, es posible limpiarlo
82
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Al nivel del mar
Ajuste del carburador
N
547BA024 KN
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador sólo es posible
ajustar los tornillos de ajuste dentro de
una gama pequeña.
Ajuste estándar
N
Apague el motor
N
Instale una herramienta de corte –
recomendamos el uso de una
cabeza segadora.
N
N
Revise el filtro de aire y sustituya el
elemento, de ser necesario.
Pida que se revise el chispero (no
se instala en todos los países) – vea
“Inspecciones y mantenimiento por
el concesionario"
Ajuste de ralentí
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
de 3/4 de vuelta).
N
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad lenta (L) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
de 3/4 de vuelta).
N
N
Arranque el motor y caliéntelo, de
ser necesario.
N
Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que la
herramienta de corte deje de girar.
N
N
Caliente el motor.
En alturas grandes
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
Gire el tornillo de ajuste de
ralentí (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo suave - el accesorio de
corte no debe girar.
El accesorio de corte gira cuando el
motor funciona a ralentí
N
Gire el tornillo de ralentí (LA) en
sentido contrahorario hasta que la
herramienta se detenga y luego otra
vuelta completa en el mismo
sentido.
Si la herramienta de corte sigue girando
cuando el motor está funcionando a
ralentí, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha corregido el
ajuste del tornillo LA, aceleración
inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre
N
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Caliente el motor.
El motor se para durante el
funcionamiento a ralentí
Ajuste fino para trabajo en montañas o a
nivel del mar
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero si la potencia del motor no es
adecuada para trabajar en alturas
grandes o al nivel del mar.
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario (mezcla más rica),
pero no más allá del tope.
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
contrahorario (sin pasar más allá
83
español / EE.UU
Funcionamiento errático a ralentí, la
velocidad del motor se baja al girar la
máquina
Ajuste de ralentí con mezcla muy rica
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario (1/8 de vuelta o 45° a la vez)
hasta que el motor funcione
uniformemente y se acelere
adecuadamente.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ralentí (LA)
después de cada corrección hecha al
tornillo de velocidad baja (L).
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N
Apague el motor
1
N
Extraiga el casquillo (2) de la bujía
junto con la tapa (1).
N
Desenrosque la bujía (3).
Si la tapa se desconecta al quitar el
casquillo de bujía, vea "Instalación de la
bujía".
Revisión de la bujía
A
000BA039 KN
del tope) hasta que el motor
funcione y se acelere de modo
uniforme.
N
Limpie la bujía si está sucia.
N
Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
N
Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
547BA028 KN
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
El casquillo de la bujía (2) queda dentro
de la tapa (1).
–
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
–
Filtro de aire sucio.
–
Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
La tapa (1) protege el casquilla de la
bujía contra daños. No haga funcionar la
máquina sin la tapa – sustituya la tapa si
está dañada.
84
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Si la tapa no está conectada al casquillo
de la bujía:
N
1
Empuje la tapa en la bujía hasta que
toque fondo.
Funcionamiento del motor
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
000BA071 KN
2
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Instalación de la bujía
N
Atornille la bujía en el cilindro.
N
Empuje el casquillo con la tapa
firmemente en la bujía.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
85
español / EE.UU
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
N
Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
N
No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
N
No tire de la cuerda más de lo
especificado.
N
No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más
N
Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N
Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N
Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte.
N
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Afilado de los accesorios de
corte
N
Use una lima (vea "Accesorios
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.
N
Afile frecuentemente, quitando la
menor cantidad posible de material;
por lo general dos o tres pasadas de
la lima son suficientes.
1
1
2
N
2
002BA124 KN
Dispositivo de arranque
Afile las cuchillas (1)
uniformemente – no altere de
manera alguna el contorno de la
cuchilla matriz (2).
Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado.
Equilibrio
N
86
Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la herramienta de
corte con un equilibrador STIHL
(accesorio especial) – o pida que un
concesionario la revise y vuelva a
ajustar el equilibrio según sea
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
Chispero en el silenciador
Chispero en silenciador (no en todos los
mercados)
N
Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
87
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
X
Limpiar
Mango de control
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Comprobar el funcionamiento
X
X
X
X
Reemplazar
X
Reemplazar
Carburador
Comprobar el ajuste de ralentí – el accesorio de corte no debe desplazarse
X
X
Revisar
Limpiar
X
X
X
X
X
X
Ajustar la distancia entre electrodos
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador2)
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
88
X
X
Ajustar la marcha en vacío
Bujía
si se requiere
X
Limpiar
Tanque de combustible
si tiene daños
si hay problema
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visual
X
Limpiar
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1)
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución1)
Volver a apretar
X
X
X
X
X
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Inspección visual
Accesorio de corte
X
si se requiere
si tiene daños
si hay problema
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
X
Revisar el apriete
X
Afilar
X
Etiquetas de seguridad
Reemplazar
2)
X
Reemplazar
Accesorio de corte metálico
1)
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
español / EE.UU
X
X
X
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
no se instala en todas las versiones, depende del mercado
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
89
español / EE.UU
Componentes importantes
1
7
6
2
4
8
5
3
9
20
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
16
13
12
14
15
10
17
18
19
11
7
8
6
#
90
547BA026 KN
20
Bomba de combustible
Tapa de llenado de combustible
Tanque de combustible
Mango de arranque
Silenciador
Gatillo de aceleración
Interruptor momentáneo de parada
Bloqueo de gatillo de aceleración
Manillar tipo bicicleta
Soporte del manillar
Argolla de transporte
Retenedor del cable del acelerador
Tornillos de ajuste del carburador
Palanca del estrangulador
Tapa del filtro de aire
Tapa con casquillo de bujía
Apoyo de la máquina
Mango tórico
Barra de defensa (depende del
país)
20 Tubo de mando
# Número de serie
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
1.
Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
2.
Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
3.
Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
4.
Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
5.
Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
6.
Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
7.
Interruptor momentáneo de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
8.
Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
9.
Manillar tipo bicicleta
Para facilitar el control de la
máquina con ambas manos durante
el proceso de corte.
10. Soporte del manillar
Conecta el eje impulsor al manillar.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
11. Argolla de transporte
Conecta la orilladora/cortadora de
matorrales al arnés.
12. Retenedor del cable del acelerador
Sujeta el cable del acelerador al
tubo de mando.
2
13. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
14. Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
15. Tapa del filtro de aire
Cubre y proteja el elemento del filtro
de aire.
16. Tapa con casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
17. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
18. Mango tórico (con barra de
defensa).
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
3
1
4
5
1
2
3
4
5
002BA270 KN
Definiciones
Cabeza de segado
Deflector para cabezas segadoras
Cuchilla limitadora del hilo
Deflector para cuchillas para pasto
Cuchilla para pasto
Definiciones
19. Barra de defensa
Ayuda a mantener los pies y piernas
del usuario lejos del accesorio de
corte.
1.
Cabeza de segado
El accesorio de corte, por ej. una
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.
20. Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y la caja de
engranajes.
2.
Deflector para cabezas segadoras
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
91
español / EE.UU
3.
4.
5.
Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
Deflector para cuchillas para pasto
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
Cuchilla para pasto
La cuchilla para cortar pasto hecha
de metal para distintos propósitos
(accesorio especial).
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:
27,2 cm3
(1,66 pulg³)
Diámetro:
34 mm
(1,34 pulg)
Carrera:
30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor
0,8 kW (1,1 hp)
según ISO 8893:
a 8500 rpm
Marcha en vacío:
2800 rpm
Velocidad de corte
(nominal):
10 000 rpm
Velocidad máx. de eje
de salida (accesorio
de corte)
8100 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía(tipo resistencia): NGK CMR 6 H
Distancia entre
0,5 mm
electrodos:
(0,02 pulg)
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque (0,34 l)
de combustible:
(11,5 fl.oz)
92
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Peso
Versiones estándar
seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 56:
5,1 kg (11,3 lb)
FS 56 R:
4,7 kg (10,4 lb)
Versiones con Easy2Start
seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 56 C:
5,2 kg (11,6 lb)
FS 56 RC:
4,8 kg (10,7 lb)
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
93
español / EE.UU
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
94
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–
Múltiple de admisión
–
Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
–
Bujía
–
Convertidor catalítico (si lo tiene)
–
Tanque de combustible
–
Tapa de tanque de combustible
–
Línea de combustible
–
Adaptadores de línea de
combustible
–
Abrazaderas
–
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
–
Filtro de aire
Limitaciones
–
Carburador
–
Bomba de combustible
–
Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
–
Varillajes de control
95
español / EE.UU
N
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N
reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N
la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes
componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
96
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y
sujetadores.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
2.
Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3.
Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1.
Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
97
español / EE.UU
4.
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
5.
No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6.
Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
98
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
español / EE.UU
Marcas comerciales
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
Marcas registradas de STIHL
STIHL SuperCut ™
STIHL®
BioPlus ™
{
Easy2Start ™
K
EasySpool ™
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
4-MIX®
Quiet Line ™
AUTOCUT®
STIHL Compact ™
EASYSTART®
STIHL HomeScaper Series ™
FARM
BOSS®
iCademy®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL Magnum ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
99
español / EE.UU
100
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458-547-8621-C
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com
*04585478621C*
0458-547-8621-C