Moretti RI840 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MA RI840_RI841 01 A_ITA_07-2022
METTI IN PIEDI MUEVO UP
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI ............................................................................................................................... PAG.3
2. INTRODUZIONE................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.4
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.4
8. DESCRIZIONE DELLE PARTI ......................................................................................... PAG.5
8.1 Struttura verticalizzatore ....................................................................................... pag. 5
8.2 Kit elettrico ............................................................................................................. pag. 5
9. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO .......................................................................................... PAG.6
9.1 Montaggio struttura ................................................................................................. pag. 6
9.2 Montaggio kit elettrico ........................................................................................... pag. 6
10. PRIMA DI OGNI USO ...................................................................................................... PAG.8
11. ISTRUZIONI D’USO .......................................................................................................... PAG.8
12. MANUTENZIONE ............................................................................................................ PAG.10
13. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.10
13.1 Pulizia ....................................................................................................................... pag. 10
13.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 10
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI ............................................................... PAG.10
14.1 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE ..................................................... pag. 11
14.2 Trattamento delle batterie esauste (direttiva 2006/66/CE) ........................... pag. 11
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ............................................................................. PAG.11
16. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.11
16.1 Specifiche tecniche ................................................................................................. pag. 11
16.2 Dimensioni struttura portata 200 Kg................................................................. pag. 12
17. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.12
17.1 Garanzia delle batterie ricaricabili ........................................................................ pag. 13
17.2 Riparazioni .............................................................................................................. pag. 13
17.3 Ricambi .................................................................................................................... pag. 13
17.4 Clausole esonerative .............................................................................................. pag. 13
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
RI840 - Verticalizzatore elettrico portata 200 Kg con pedale
RI841 - Verticalizzatore elettrico portata 200 Kg con leva
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un verticalizzatore della linea MUEVO UP by MOPEDIA di MORETTI S.p.A. Il
loro design e la loro qualità garantiscono il massimo comfort, la massima sicurezza ed affidabilità.
I verticalizzatori MUEVO UP by MOPEDIA di MORETTI S.p.A. sono stati progettati e realizzati per
soddisfare tutte le vostre esigenze per un utilizzo pratico e corretto. Questo manuale d’uso contiene
dei piccoli suggerimenti per un corretto uso dell’ausilio da voi scelto e dei preziosi consigli per la
vostra sicurezza. Si consiglia di leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare
il verticalizzatore.
3. DESTINAZIONE D’USO
I verticalizzatori della linea MUEVO UP by MOPEDIA sono dispositivi di supporto destinati ad
aiutare persone con ridotte capacità motorie nel portarsi dalla posizione seduta alla posizione
eretta, attraverso l’aiuto di un accompagnatore che aziona i comandi. Non possono essere usati da
una persona singola. In caso di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi
e consigliarvi correttamente.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
presente manuale.
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche.
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi in
commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia SOLLEVAMALATI MOPEDIA sono
conformi alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come richiesti
dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a quanto
stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10 anni
dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la conformità al
regolamento 2017/745.
Nota: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice
UDI-DI di base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di
Conformità UE che MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
Per garantire una maggior sicurezza per gli utilizzatori, Moretti S.P.A. ha seguito come linea
guida la norma EN ISO 10535:2006, anche se specifica per i sollevatori.
4
ITALIANO
5. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento al presente manuale, dando un
particolare attenzione alla Manutenzione e alle avvertenze prima di ogni utilizzo.
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare il vostro medico o terapista.
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è
fatto di cartone.
La vita utile dell’accessorio è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili.
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini.
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al
dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui l’utilizzatore e/o il
paziente è stabilito.
ATTENZIONE!
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che
potrebbero causare intrappolamenti degli arti e lesioni personali.
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Attenzione
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva CE/19/2012
Protezione da polvere e spruzzi d’acqua
Parte applicata di tipo B
Portata massima
7. DESCRIZIONE GENERALE
Il verticalizzatore elettrico MUEVO UP aiuta gli utenti con problemi di mobilità a spostarsi.
Ideale per gli utenti in carrozzina, per mettersi in piedi; è l’ausilio perfetto per i trasferimenti
e per alzare il paziente dalla posizione seduta per una portata massima di 200 kg. Perfetto
per quelle persone che hanno bisogno di assistenza per mettersi in piedi. Agevola il lavoro del
personale sanitario rendendo allo stesso tempo i trasferimenti dei pazienti da una superficie
ad un’altra molto più sicuri, grazie all’ampiezza della gambe apribili; la pedana d’appoggio
per i piedi è fissa e l’unità di controllo intelligente. È fornito con un supporto per le gambe
regolabile in altezza e di una pedana molto solida con stoffa in feltro confortevole e antiscivolo.
Il verticalizzatore elettrico MUEVO UP garantisce un sollevamento comodo e sicuro grazie
alla sua unità di controllo: si tratta di un sistema di monitoraggio intelligente che mediante un
codice luminoso controlla il livello di carica della batteria e le condizioni del pistone attuatore.
5
ITALIANO
8. DESCRIZIONE DELLE PARTI
8.1 Struttura verticalizzatore
(Immagini a scopo illustrativo)
A. n.1 base con ruote
B. n.1 colonna
C. n.1 leva per apertura gambe (per RI841)
D. n.1 meccanismo di regolazione ginocchiere
E. n.1 imbracatura standard
F. n.1 braccio con impugnatura
G. n.1 maniglia
H. n.1 struttura di supporto ginocchiera
I. n.1 kit di assemblaggio
J. n.2 ginocchiere in foam
K. n.1 pedale per apertura gambe (per RI840)
8.2 Kit elettrico
A
EG
B
C
D
F
A n.1 attuatore TIMOTION
B n.1 telecomando TIMOTION
C n.1 batteria TIMOTION
D n.4 viti per bloccaggio centralina
E n.1 centralina TIMOTION
F n.1 adattatore carica batteria
G n.1 supporto centralina
(Immagini a scopo illustrativo)
6
ITALIANO
9. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
9.1 Montaggio struttura
1. Svitare la vite nella base della colonna. (Fig.1)
2. Inserire la colonna nella cavità prevista nella base, inserire la vite che blocca la colonna
nella base e avvitare bene. (Fig.1)
3. Inserire la boccola all’interno del foro del braccio previsto per l’inserimento nello snodo
della colonna (Fig.2a)
4. Collegare il braccio alla colonna con le viti in dotazione. (Fig. 2b)
FIG.1 FIG.2a FIG.2b
(Immagini a scopo illustrativo)
5. Posizionare la maniglia sulla colonna e fissarla con le 2 viti. (Fig.3)
6a. Inserire il pedale per l’apertura della base e bloccarla con le sue viti. (Fig.4a – per mod. RI840)
6a. Inserire la leva per l’apertura della base e bloccarlo con le sue viti. (Fig.4b) – per mod. RI841)
FIG.3 FIG.4a FIG.4b
FIG.5a FIG.5b
(Immagini a scopo illustrativo)
7. Posizionare la struttura di supporto gambe e fissarla con le 2 viti; inserire poi i supporti
per le ginocchia regolandone l’altezza con il volantino in dotazione (Fig. 5a-5b)
8. La struttura sarà completamente assemblata; installare dunque il kit elettrico (si veda par.9.2).
9.2 Montaggio kit elettrico
1. Rimuovere i due bulloni predisposti sul braccio e sulla colonna per il fissaggio dell’attuatore.
Inserire l’attuatore e bloccarlo con i due bulloni precedentemente rimossi. (Fig.6a-6b)
2. Fissare la staffa di supporto della centralina alla colonna con le viti in dotazione utilizzando
i fori predisposti. (Fig.7)
3. Inserire la centralina sulla staffa appena montata facendola scorrere dall’alto verso il
basso e bloccarla con le viti. (Fig.8a-8b)
4. Inserire la batteria nella centralina. (Fig.9a-9b)
5. Collegare il connettore dell’attuatore nel canale centrale della centralina e il telecomando
sul canale destro. (Fig.10). Il kit elettrico è completamente montato e pronto all’uso (fig.11)
7
ITALIANO
FIG.6a FIG.6b
FIG.7 FIG.8a FIG.8b FIG.9a
FIG.11
FIG.9b FIG.10
(Immagini a scopo illustrativo)
Nota: avere cura, prima dell’uso, di verificare che il pulsante di emergenza non sia premuto, e
qualora risultasse attivato, rilasciarlo per far accendere la centralina.
8
ITALIANO
10. PRIMA DI OGNI USO
Il verticalizzatore è un dispositivo che permette di effettuare brevi trasferimenti di un
paziente con difficoltà di movimento come ad esempio da un letto ad una carrozzina o una
sedia comoda o viceversa. Il verticalizzatore non deve essere usato per il trasporto del paziente.
Durante la verticalizzazione del malato, assicurarsi che le gambe della base siano aperte il
più possibile, che la leva o il pedale di comando siano bloccati in modo sicuro nella relativa
posizione ed i freni delle ruote posteriori siano inseriti.
Durante il trasferimento evitate di oltrepassare ostacoli che potrebbero provocare un
ribaltamento.
Verificate sempre il buon stato delle imbracature. Non usare imbracature che presentino
segni di danneggiamento o di usura.
11. ISTRUZIONI D’USO
AVVERTENZA: AL PRIMO UTILIZZO DEL VERTICALIZZATORE ELETTRICO SI RACCOMANDA
DI CARICARE LE BATTERIE PER CIRCA 6/8 ORE. CONSEGUENTEMENTE ACCERTARSI CHE LA
BATTERIA SIA CARICA PRIMA DI OGNI UTILIZZO.
Prima di sollevare, allargare le gambe della base fino alla massima ampiezza possibile:
- tirando leggermente tramite il piede il pedale di apertura verso di voi, poi facendolo ruotare
verso sinistra e bloccandolo nella posizione di apertura (per RI840)
- tirando leggermente la leva di apertura verso di voi, poi ruotandola verso sinistra e bloccandola
nella posizione di apertura (per RI841)
Eseguire le medesime operazioni in senso inverso per riportare la base nella condizione di chiusura.
1. Bloccare i freni delle ruote posteriori
2. Mantenere il paziente centrato tra le gambe della base e sempre rivolto verso chi lo assiste
3. Regolare la posizione delle ginocchiere in altezza e larghezza tramite i relativi pomelli di regolazione
4. Avvolgere confortevolmente l’imbracatura al paziente, adattando la fascia addominale e le
cinghie sotto ascellari
5. Appendere con cura le cinture dell’imbracatura al braccio verticalizzatore sui ganci,come
per le imbracature dei solleva malati, vedi figura (il gancio centrale è stato progettato per
l’imbracatura pelvica, gli intermedi per persone con altezza < di 1.70m, i ganci alle estremità
per persone > di 1.70m )
NOTE: Si consiglia un’ imbracatura pelvica per
pazienti con corporatura robusta e/o con scarsa
mobilità, le cinghie pelviche permettono di
diminuire la pressione sottoascellare rendendo la
verticalizzazione più confortevole per il paziente
NOTE: All’occorrenza, per persone di alta statura,
è possibile appendere l’imbracatura sui ganci
intermedi facendo passare le cinghie anche su
quelli di estremità, in modo che le cinghie ascellari
(Immagini a scopo illustrativo) si accorcino avvicinando
e inclinando il busto del paziente verso il braccio di
sollevamento.
6. Utilizzare il tasto “freccia in alto” per sollevare il paziente
7. CONTROLLARE SEMPRE LA CORRETTA POSIZIONE DEL PAZIENTE DURANTE TUTTO
LARCO DI MOVIMENTO!
8. Supportare il paziente fino all’altezza necessaria , mantenendolo in posizione frontale verso
chi lo assiste
9
ITALIANO
9. Sbloccare le ruote posteriori per il trasferimento del paziente
10. Prima di iniziare la discesa del paziente bloccare nuovamente le ruote posteriori
11. Per far discendere il paziente azionare il tasto “freccia in basso
12. CONTROLLARE SEMPRE LA CORRETTA POSIZIONE DEL PAZIENTE DURANTE TUTTO
LARCO DI MOVIMENTO!
LARCO DI MOVIMENTO!
ATTENZIONE!
Durante la discesa assistere sempre il paziente per controllare la corretta posizione di seduta!
Durante la discesa evitare che il paziente possa incontrare un ostacolo che impedisca
il movimento in basso dello stesso. In quel caso far salire nuovamente il paziente
e rimuovere la causa dell’impedimento della discesa.
Funzione automatica anti-schiacciamento
Nel kit elettrico è presente una funzione automatica anti-schiacciamento del paziente che blocca la
discesa del braccio di sollevamento nel caso di contatto accidentale tra il paziente ed un ostacolo.
Stop di emergenza
Sulla centralina è presente un pulsante rosso “STOP” che se premuto disattiva immediatamente
tutti i comandi. Per ripristinare il funzionamento ruotare in senso orario il pomello rosso finché
questo non scatta verso l’alto e torna in posizione di riposo.
Abbassamento meccanico dell’attuatore
In caso di utilizzo della discesa manuale/meccanica assicurarsi che questa venga effettuata in
condizioni di totale sicurezza per il paziente. Per attivare la discesa manuale/meccanica tirare
verso il basso l’anello rosso presente nella parte alta dell’attuatore e ruotarlo in senso antiorario.
Una volta terminato l’abbassamento riportare l’anello rosso in posizione di riposo.
Comandi di emergenza
Sulla centralina sono presenti due pulsanti (uno con la freccia in
sù e l’altro con la freccia in giù) che possono essere usati al posto
di quelli presenti sul telecomando per eseguire delle operazioni
nel caso in cui il telecomando stesso manifesti dei problemi di
funzionamento.
(Immagini a scopo illustrativo)
Indicazione dello stato di carica della batteria
È presente un indicatore a 3 led per lo stato di carica della batteria. Questo indicatore è situato
sul telecomando. Tre led accesi indicano una carica completa della batteria, mentre un solo led
acceso indica che la batteria è scarica e dobbiamo provvedere a ricaricarla
Come ricaricare le batterie
Collegare l’adattatore alla presa di rete e quindi all’ingresso della centralina dopo aver tolto
il relativo cappuccio di protezione
Sull’adattatore caricabatteria è presente un led che durante la fase di ricarica è di colore
arancio. Caricare la batteria fino a quando il led diventa di colore verde
Prima di procedere con l’uso del verticalizzatore ricordarsi di scollegare sempre l’adattatore
per ricaricare le batterie!
Caricare le batterie per almeno 6 ore prima di utilizzare il verticalizzatore.
10
ITALIANO
Istruzioni d‘uso del telecomando
Il telecomando è connesso alla centralina tramite cavo spiralato estensibile.
Tasti sul telecomando:
1. Pulsante‚ up‘ per il sollevamento
2. Pulsante‚ down‘ per l‘abbassamento
Segnalazioni sul telecomando:
3. Led per indicazione di sovraccarico: il sollevatore ha un dispositivo di
controllo del sovraccarico che interrompe il movimento se viene superata
la soglia di carico eccessivo e genera un segnale acustico
4. Led per segnalazione dello stato di carica della batteria
12. MANUTENZIONE
Gli accessori della linea MOPEDIA by Moretti al momento dell’immissione
in commercio sono controllati accuratamente e provvisti di marchio CE.
Per la sicurezza del paziente e del medico si raccomanda di far controllare
dal produttore o da un laboratorio autorizzato, almeno ogni 2 anni,
l’idoneità all’uso del vostro prodotto. In caso di riparazione devono essere
utilizzati soltanto ricambi ed accessori originali.
È estremamente importante che il verticalizzatore sia controllato prima ogni uso
In particolare si prega di controllare che tutte le viti e bulloni siano ben stretti
Che il verticalizzatore sia in grado di muoversi liberamente con i freni delle ruote non attivi
Verificare i freni delle ruote posteriori per un corretto funzionamento
È molto importante verificare periodicamente che i perni di collegamento e relativi anelli di
fermo presenti siano disposti correttamente (i perni collegano l’attuatore in alto e in basso al
verticalizzatore e il braccio verticalizzatore dove si collega l’imbracatura)
Le parti meccaniche devono essere lubrificate con un goccio di olio al fine di favorire la
scorrevolezza e la resistenza all’usura. In particolare prestare attenzione al dispositivo
meccanico per la divaricazione delle gambe del solleva malati. Lubrificare come sopra
indicato ogni due o tre mesi
13. PULIZIA E DISINFEZIONE
13.1 Pulizia
Utilizzare esclusivamente un panno umido e del sapone neutro. Successivamente asciugare
bene prima dell’utilizzo.
13.2 Disinfezione
Se è necessario effettuare una disinfezione del prodotto utilizzare un comune detergente
neutro disinfettante.
Nota: Evitare assolutamente di utilizzare prodotti acidi, alcalini o solventi come ad esempio
l’acetone o il diluente. Conservare al riparo da sorgenti di luce, calore umidità.
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei rifiuti
solidi urbani. Si raccomanda invece di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole ecologiche
comunali per le previste operazioni di ricircolo dei materiali utilizzati.
11
ITALIANO
14.1 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare
l’obbligo di smaltire separatamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzatura mobile sbarrato.
14.2 Trattamento delle batterie esauste (direttiva 2006/66/CE)
Il simbolo sul prodotto indica che le batterie non devono essere considerate come un normale
rifiuto domestico. Assicurandovi che le batterie siano smaltite correttamente contribuisce
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Conferire le batterie esauste presso i punti di raccolta indicati per il
riciclo. Per in formazioni più dettagliate circa lo smaltimento delle batterie esauste o del prodotto
potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove avete
acquistato l’apparecchio.
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
RP893 Imbracatura dorsale con fascia addominale con chiusura a velcro
RP893XL Imbracatura dorsale con fascia addominale con chiusura a velcro - taglia XL
RP896 Imbracatura dorsale con fascia addominale con chiusura a velcro e cinghie pelviche
Per le parti di ricambio e gli accessori fare sempre riferimento al catalogo Master MORETTI.
UTILIZZARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI MORETTI. IN CASO DIVERSO SI DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ SU INCIDENTI CAUSATI DA UN UTILIZZO IMPROPRIO.
16. CARATTERISTICHE TECNICHE
16.1 Specifiche tecniche
Struttura in acciao verniciato
Pedana rivestita con feltro
Poggia ginocchia regolabile in altezza e larghezza
Ruote orientabili con freno e blocco rotazionale
Meccanismo di apertura delle gambe tramite leva o pedale con blocco di sicurezza
Maniglie confortevoli per l’operatore sanitario
Ganci progettati appositamente per alloggiare l’imbracatura in tutta sicurezza
Autonomia: oltre 100 sollevamenti con batteria completamente carica
Peso totale (kit elettrico incluso) di: 39 Kg
Portata massima di 200 Kg
12
ITALIANO
16.2 Dimensioni struttura portata 200 Kg
BC
D
E
A
Legenda
A Ingombro sulla sagittale max verticaliz.: 2 cm
B Lunghezza del braccio: 80 cm
C Escursione massima: 73 cm
D Altezza minima del braccio: 107 cm
E Altezza massima del braccio: 180 cm
F Ingombro massimo delle gambe: 101 cm
G Distanza ruote anteriori della base: 68 cm
H Larghezza interna minima: 45 cm
I Larghezza esterna minima: 55 cm
L Larghezza interna massima: 73 cm
M Larghezza esterna massima: 83 cm
O Altezza minima delle gambe da terra: 8 cm
P Ingombro in altezza delle gambe: 13 cm
17. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2
(due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate di
seguito. Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto e per
la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto è indicata
nel manuale d’uso. Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali o quant’altro
causato o relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme
alle istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso. Moretti non garantisce
i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni: calamità naturali, operazioni
di manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da problemi dell’alimentazione
elettrica (dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti da Moretti, mancata aderenza
13
ITALIANO
alle linee guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate, danni di spedizione (diversa dalla
spedizione originale da Moretti), oppure dalla mancata esecuzione della manutenzione così come
indicato nel manuale. Non sono coperti da questa garanzia componenti usurabili se il danno è da
imputarsi al normale utilizzo del prodotto.
17.1 Garanzia delle batterie ricaricabili
Le batterie originali e quelle di ricambio sono coperte da una garanzia di 90 (novanta) giorni
in relazione alle prestazioni e di 6 (sei) mesi in relazione a difetti di costruzione o secondo
quanto richiesto dalle norme di legge. Se si lasciano inutilizzate per più di tre mesi consecutivi
batterie completamente cariche, la garanzia viene automaticamente annullata. Se si lasciano
inutilizzate per più di tre giorni consecutivi batterie completamente scariche, la garanzia viene
automaticamente annullata.
17.2 Riparazioni
Riparazione in garanzia
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il periodo di
garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia. Moretti, a
sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso un rivenditore
Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla riparazione del
prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione ricade nell’ambito
della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova né proroga la garanzia.
Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver
ricevuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di
spedizione relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a carico
del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono garantite
per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
Prodotto non difettosi
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti conclude
che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo carico i costi
di spedizione dovuti alla restituzione.
17.3 Ricambi
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il
ricambio.
17.4 Clausole esonerative
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moretti non
offre nessun’altra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese eventuali
dichiarazioni, garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo particolare,
non violazione e non interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti sarà
ininterrotto o senza errori. La durata di eventuali garanzie implicite che possano essere imposte
dalle norme di legge è limitata al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di legge. Alcuni stati
o paesi non permettono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita oppure l’esclusione o la
limitazione di danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti per i consumatori. In tali stati
o paesi, alcune esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non applicarsi all’utente. La
presente garanzia è soggetta a variazioni senza preavviso.
14
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
15
ITALIANO
NOTE
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
MA RI840_RI841 01 A_ENG_07-2022
STAND UP LIFT MUEVO UP
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ................................................................................................................................ PAG.3
2. INTRODUCTION ................................................................................................................ PAG.3
3. INTENDED USE................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARATION OF CONFORMITY .................................................................................. PAG.3
5. GENERAL WARNINGS ..................................................................................................... PAG.4
6. SYMBOLS .......................................................................................................................... PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. PAG.4
8. DESCRIPTION OF THE PARTS ....................................................................................... PAG.5
8.1 Stand up lift frame ................................................................................................... pag. 5
8.2 Electrical kit ........................................................................................................... pag. 5
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS ........................................................................................... PAG.6
9.1 Frame assembly ....................................................................................................... pag. 6
9.2 Electrical Kit Assembly .......................................................................................... pag. 6
10. BEFORE USE .................................................................................................................. PAG.8
11. INSTRUCTIONS FOR USE .............................................................................................. PAG.8
12. MAINTEINANCE .............................................................................................................. PAG.10
13. CLEANING AND DISINFECTION ................................................................................... PAG.10
13.1 Cleaning .................................................................................................................... pag. 10
13.2 Disinfection ............................................................................................................. pag. 10
14. CONDITIONS OF DISPOSAL ......................................................................................... PAG.10
14.1 Warnings for the proper disposal of the product,
as required by the European Directive 2012/19/UE .......................................... pag. 10
14.2 Treatment of dead batteries (directive 2006/66/CE) ...................................... pag. 11
15. SPARE PARTS ACCESSORIES ..................................................................................... PAG.11
16. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................. PAG.11
16.1 Technical specifications ......................................................................................... pag. 11
16.2 Frame dimensions .................................................................................................. pag. 12
17. WARRANTY ...................................................................................................................... PAG.12
17.1 Warranty for rechargeable battery ........................................................................ pag. 13
17.2 Repairing ................................................................................................................. pag. 13
17.3 Spare parts.............................................................................................................. pag. 13
17.4 Exempt clauses ...................................................................................................... pag. 13
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
RI840 - Electrical stand up lift max load 200 Kg with legs opening pedal
RI841 - Electrical stand up lift max load 200 Kg with legs opening lever
2. INTRODUCTION
Thank you for choosing a patient stand up lift MUEVO UP by MOPEDIA range, manufactured
by MORETTI S.p.A. Their design and quality are a guarantee of comfort, safety and reliability.
MUEVO UP by MOPEDIA stand up lifts by MORETTI S.p.A. are designed and built to meet all
your demands for a practical, correct use. This user manual provides for some suggestions
as to how correctly use the lift you have chosen and offers a lots of valuable advices for your
safety. Please read carefully through the manual before using the patient lift/stand up. Should
you have any queries, please contact your retailer for advice and assistance.
3. INTENDED USE
Patient stand up lift MUEVO UP by MOPEDIA is intended to stand up and move people with
motor difficulties. An assistant operates the machine. The stand up lift cannot be used by one
person only.
If you should have any doubts please contact your dealer who will help and advice you correctly.
WARNING!
Do not use the product for a purpose not indicated in this manual.
Moretti S.P.A. declines all responsibilities for any consequences resulting from an
incorrect use of this product and from unauthorized alteration to the frame of the
product.
The manufacturer reserves the right to change the information contained in this
document without previous notice.
4. DECLARATION OF CONFORMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by Moretti
S.p.A.and belonging to the group of PATIENT LIFTS – MOPEDIA complies with the provisions of
the regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017. For this purpose, Moretti S.p.A.
guarantees and declares under its sole responsibility what follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by
the Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned
regulation.
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to
prove the conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot
production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code
and any references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that
Moretti S.p.A. releases and makes available through its channels.
To guarantee greater safety, Moretti SpA followed the EN ISO 10535:2006 guidelines relating
to lifters.
4
ENGLISH
5. GENERAL WARNINGS
For proper use of the device refer to this manual.
For proper use of the device consult your doctor or therapist.
Keep the packaged product away from any source of heat because the packaging is
made of cardboard.
The useful life of the accessory is determined by wear of parts that cannot be repaired
and/or replaced.
Be careful when children are nearby.
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the
user and/or patient belongs to.
WARNING!
Always pay close attention to the presence of moving parts that could cause limb
entrapment and injury.
6. SYMBOLS
Product code
Unique Device Identification
CE mark
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
Batch Lot
Read the instruction manual
Medical Device
Conditions of disposal
EC REP
0197
S
N
Attention, should read the instructions
Production dates
EC REP
0197
S
N
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE)
Protection against dust and water splashes
B Type
Maximun loading weight
7. GENERAL DESCRIPTION
The electric stand up lift MUEVO UP helps people with motor difficulties to stand up or to be
transferred. Ideal for wheelchair users, to stand up. It is the perfect aid to transfer and to stand
up the patient from a sitting position with maximum load of 180 kg.
Perfect for those people who need assistance to stand up. Thanks to the width of the opening
base the professional work is much easier and the transfers safer. The feet support is fixed
and covered by a non-slip felt. The support for the legs is height adjustable. The control unit is
provided with security systems. Thanks to its control unit the electric stand up lift MUEVO UP
guarantees a comfortable and safe verticalization: the control unit monitors the battery charge
level and the actuator conditions.
5
ENGLISH
8. DESCRIPTION OF THE PARTS
8.1 Stand up lift frame
(images for illustrative purposes only)
A. n.1 base with wheels
B. n.1 column
C. n.1 lever for legs opening (for RI841)
D. n.1 knee pads adjustment mechanism
E. n.1 standard body harness
F. n.1 arm with handle
G. n.1 handle
H. n.1 knee pads support
I. n.1 assembly kit
J. n.2 foam knee pads
K. n.1 pedal for legs opening (for RI840)
8.2 Electrical kit
A
EG
B
C
D
F
A n.1 TiMOTION actuator
B n.1 TiMOTION remote control
C n.1 TiMOTION battery
D n.4 screws for blocking control unit
E n.1 TiMOTION control unit
F n.1 charger adapter
G n.1 control unit
(images for illustrative purposes only)
6
ENGLISH
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Frame assembly
1. Unscrew the screw at the base of the column. (Fig.1)
2. Fit the column into the provided cavity of the base. Fit the screw that blocks
the column to the base and screw it well. (Fig.1)
3. Insert the bushing in the arm hole arranged for the joint fixing with column (Fig.2a)
4. Connect and Fix the joint between column and arm with the provided screws (Fig.2b)
FIG.1 FIG.2a FIG.2b
(images for illustrative purposes only)
5. Position and Fix the Handle on the column with the provided screws. (Fig.3)
6a. Fit the pedal for base legs opening and block it with the provided screw. (Fig.4a –for RI840 model)
6a. Fit the lever for base legs opening and block it with the provided screw. (Fig.4b – for RI841 model)
FIG.3 FIG.4a FIG.4b
FIG.5a FIG.5b
(images for illustrative purposes only)
7. Position and Fix the knee support structure on the column with the provided screws; then
fit the knee supports, adjusting their height by the provided knob (Fig. 5a-5b)
8. The structure will be completely assembled. Now install the electrical kit for lifting. (see §9.2).
9.2 Electrical Kit Assembly
1. Remove the bolts prepared from the arm and from the column holes to fix the actuator. Fit
the actuator in the correct position and fix it using the bolts previously removed. (Fig.6a-6b)
2. Fix the support bracket of the control unit to the column with the provided screws, screwed
up the correct fitted holes. (Fig.7)
3. Fit the control unit on the bracket, letting it slide from top to bottom and blocking it with the
provided screws. (Fig.8a-8b)
4. Fit the battery into the control unit cavity. (Fig.9a-9b)
7
ENGLISH
5. Connect the actuator connector to the central socket of the control unit and the remote
control to the right socket. (Fig.10). The electric kit is correctly mounted and the stand-up
lift is ready to use. (Fig.11)
FIG.6a FIG.6b
FIG.7 FIG.8a FIG.8b FIG.9a
FIG.11
FIG.9b FIG.10
(images for illustrative purposes only)
8
ENGLISH
Note: before use, be careful to check that the emergency button is not pressed, and if activated,
release it to allow the switch on of the control unit.
10. BEFORE USE
MUEVO by MOPEDIA stand up lifts are intended to move people with motor difficulties for short
transfers as from a bed to a wheelchair or a commode chair and vice versa. The stand up lift
cannot be used to transport the patient.
Before lifting a patient make sure that the base legs are opened to the maximum width
possible, that the opening lever or opening pedal are secured in the opened position and
that the rear wheels brakes are blocked.
While moving the patient, keep an eye out for obstacles that might cause the lift to tip over.
Always check that the sling is in good condition. Do not use slings showing signs of
damage or wear
11. INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USING THE ELECTRICAL LIFT YOU ARE RECOMMENDED TO CHARGE THE BATTERY
FOR ABOUT 6/8 HOURS. AFTER THAT MAKE SURE THE BATTERY IS CHARGED BEFORE EVERY
USE.
Before lifting a patient, open the base legs to the maximum width possible:
- slightly pulling the pedal for legs opening towards you with foot, then rotating it to left
and locking it in the open position
- slightly pulling the lever for legs opening towards you, then rotating it to left and locking
it in the open position
Carry out the same operations in reverse order to bring the base back to the closed status.
1. Block the rear wheel brakes.
2. Keep the patient centered between the base legs and always turned towards the assistant.
3. Adjust the leg support position in height and width using the regulation knobs.
4. Put the sling on the patient, adjusting the abdominal band and the underarm belts.
5. Hook carefully the sling’s straps to the lifting beam, see picture (The central hook is to be
used with the pelvic sling. The middle hooks are to be used by persons < 1.70m tall. The hooks
at the ends of the arm are to be used by persons > di 1.70m tall)
NOTE: A pelvic sling is recommended for patients
with a sturdy build or low mobility. Thanks to the
pelvic belts the underarm pressure decreases and
the verticalization becomes more comfortable for
the patient
(images for illustrative purposes only)
NOTE: If necessary,for tall persons you can hang the sling on the arm middle hooks, passing
the belts through the ends hooks. In this case, the underarm belts become shorter and let the
patient’s chest approach the arm and incline toward it.
6. Press the up-facing arrow key to lift the patient.
7. ALWAYS MONITOR THE PATIENT’S POSITION THROUGHOUT THE LIFTING PROCESS!
9
ENGLISH
8. Support the patient until the desired height, keeping him facing his assistant.
9. Release the rear wheels and move the patient.
10. Before lowering the patient, block the rear wheels again.
11. To lower the patient, press the down-facing arrow key.
12. ALWAYS MONITOR THE PATIENT’S POSITION THROUGHOUT THE LIFTING PROCESS!
WARNING!
Always help the patient during the lowering process so as to maintain
the correct seated position!
While lowering the patient, please remove any barrier that can impede the downward
movement. If the case, lift up the patient again and remove what causes the impediment
for lowering.
Automatic anti-crushing system
The electrical kit is equipped with an automatic anti-crushing system, which stops the lowering of
the lifting boom if there is an accidental contact between the patient and any barrier.
Emergency stop
The control unit is equipped with a red “STOP” button which instantly deactivates all controls
when pressed. To restore normal operation, turn the button clockwise and pull it outwards.
Mechanical lowering of the actuator
If using the manual/mechanical lowering, please make sure that it will be done in total safety
conditions for the patient. In order to activate the manual/mechanical lowering, pull downwards
the red ring placed in the upper part of the actuator and turn it counterclockwise. Once finished
the lowering process, take the red ring back to its resting position.
Emergency keys
On the control unit there are two keys (one with an up-facing
arrow and the other one with a down-facing arrow) that can be
pressed instead of those ones on the remote control to complete
all the operations when the remote control fails to work properly.
(images for illustrative purposes only)
Indication of the battery state of charge
There is a 3-Led indicator for the battery state of charge. This indicator is placed on the remote
control. 3 Leds on indicate a complete charge of the battery, whereas only one Led on indicates
the battery is out of power and needs to be charged.
Recharging batteries
Connect the adapter to the main socket and then to the socket on the control unit, after
removing the protection cap.
On the charger adapter there is a led that during the charging process becomes orange color.
Charge the battery until the led becomes green color.
Before activating the stand up lift again, make sure to disconnect the battery charger!
Charge the batteries for at least 6 hours before using the stand up lift.
10
ENGLISH
Instructions for use of Remote Control
The remote control is connected to the control unit by a spiral extendable cable.
Keys:
1. „UP“ key for lifting
2. „DOWN“ key for lowering
Visual indications:
3. LED for max. load exceeded: the lift moviment is interrupded if the load
exceeds the max. load treshold and the control unit generates an
acoustic signal.
4. Led for monitoring and signaling the battery charge status
12. MAINTEINANCE
The MOPEDIA devices by MORETTI are checked carefully and supplied with
EC mark, once launched on the market. For patient and physician’s safety
we recommend to let check the device by the manufacturer or by laboratory
authorized every 2 years. In case of repair, use only original spare parts and accessories.
It is extremely important to check the lift before each use.
More specifically, please check that all screws and bolts are well tightened.
Please, check the lift can move freely with the wheels unlocked by the brakes.
Check the rear wheel brakes function correctly.
It is very important to regularly check the connection pins and stop rings are correctly
located (the pins connect the actuator to the upper and lower part of the lift, and the lifting
beam where you hook the cradle).
The mechanical parts must be lubricated with a drop of oil in order to facilitate their sliding
and resistance to wear. In particular, pay attention to the mechanical retractor for the legs of
the patient lift. Lubricate as indicated above every two or three months.
13. CLEANING AND DISINFECTION
13.1 Cleaning
To clean the cradle, handle and the structure use a solution of alcohol and neutral soap (in equal
parts) mixed with water.
13.2 Disinfection
If you need to disinfect the product use a common disinfectant neutral detergent.
Note: Never use acids, alkalines or solvents such as acetone or diluent. Keep away from light,
moisture, heat.
14. CONDITIONS OF DISPOSAL
In case of disposal don’t use the inserting container for municipal waste. We recommend to
dispose the kit in the appropriate disposal areas for recycling.
14.1 Warnings for the proper disposal of the product, as required by the European Direc-
tive 2012/19/UE
At the end of its service life, the product must not be disposed of together with normal municipal
waste. It must be delivered to the municipal sorted waste collection centre or to the resellers, in
case they provide for this service. Sorted waste disposal reduces the environmental and health
consequences of an improper disposal. Furthermore, the materials which make up the product may
be recycled, thus resulting in energy and resource savings. In order to highlight the compulsory sorted
disposal of the electro-medical equipment, the product itself bears the barred bin symbol.
11
ENGLISH
14.2 Treatment of dead batteries (directive 2006/66/CE)
The symbol on the product indicates that the batteries must not be treated like common household
waste. Make sure the batteries are properly disposed; this prevents the possible environmental
and health consequences of an improper disposal. Recycling helps to preserve natural resources.
Deliver dead batteries to a proper recycling centre. For more detailed information regarding the
disposal of dead batteries or of the product itself, please contact the municipality, the local waste
disposal centre or the reseller from whom you purchased the device.
15. SPARE PARTS ACCESSORIES
RP893 Body harness with dorsal abdominal band with Velcro closure
RP893XL Body harness with dorsal abdominal band with Velcro closure - size XL
RP896 Body harness with dorsal abdominal band with Velcro closure and pelvic belts
For spare parts and accessories, please always refer to the MORETTI master catalogue.
ONLY USE ORIGINAL MORETTI ACCESSORIES. MORETTI S.P.A. COMPANY SHALL NOT BE
LIABLE FOR ANY INCIDENT CAUSED BY IMPROPER USE.
16. TECHNICAL FEATURES
16.1 Technical specifications
Powder coated steel frame
Platform covered with felt
Knee pad adjustable in height and width
Castors with brake and rotational block
Leg opening lever (RI841) or pedal (RI840) with safety lock
Comfortable handle for the healthcare professional
Hooks designed specifically to hold the sling in complete safety
Autonomy: over 100 lifts with fully charged battery
Total weight: 39 Kg
Maximun loading weight: 200 Kg
12
ENGLISH
16.2 Frame dimensions
BC
D
E
A
Legend
A Sagittal dimension at max.verticalization: 2 cm
B Arm lenght: 80 cm
C Maximum stroke: 73 cm
D Minimum arm height: 107 cm
E Maximum arm height: 180 cm
F Maximum base lenght: 101 cm
G Distance between front castors and base mast: 68 cm
H Minimum internal width: 45 cm
I Minimum external width: 55 cm
L Maximum internal width: 73 cm
M Maximum external width: 83 cm
O Minimum legs height from ground: 8 cm
P Maximum legs height from ground: 13 cm
17. WARRANTY
Every Moretti product is guaranteed for 2 (two) YEARS from the purchase date, except the
restrictions specified below. The warranty shall not apply in case of damage caused by improper
use, abuse, alterations of the product or any other use not in compliance with the user manual.
The proper use of the product is indicated in the user manual. Moretti S.p.A. shall not be liable
for any damages or personal injuries due to incorrect assembly/improper use of the device,
not compliant with the user manual. Moretti does not guarantee its products against damages
or faults in the following cases: natural disasters, non authorized maintenance or reparations,
damages caused by electrical supply problems (if provided), use of parts or components not
provided by Moretti, failure in accomplishing the guidelines and instructions for use, non
authorized alterations, damages due to the transport (different from Moretti original delivery) or
failure in maintaining the device as indicated in the manual. The components subject to wear are
not covered by this warranty if the damage is due to the normal use of the product.
13
ENGLISH
17.1 Warranty for rechargeable battery
The original batteries and the spare batteries are covered by a (ninety) 90-days warranty as far as
their performance is concerned and by a (six) 6-months warranty as far as manufacturing faults
are concerned or as required by law. Warranty on fully charged batteries left in an unused state
for more than (three) 3 consecutive months is automatically void. Warranty on fully discharged
batteries left in an unused state for more than (three) 3 consecutive days is automatically void.
17.2 Repairing
Warranty repair
If a Moretti product shows material or manufacturing faults during the warranty period, Moretti
S.p.A., together with the client, will consider whether the product fault is covered by warranty.
Moretti S.p.A., at its unquestionable discretion, may replace or repair the item under warranty
in a Moretti reseller point or at its own qualified offices. Labour costs for repairing the product
may be at Moretti’s expense if it is determined the reparation is under warranty. A reparation or
replacement does not renew nor extend the warranty.
Repair not covered by warranty
A product, not covered by warranty, may be returned for reparation only after receiving prior
authorization from Moretti client service. Labour and delivery costs for an out-of-warranty
reparation will be fully at the client’s or reseller’s expense. Reparations of out-of-warranty
products are guaranteed for 6 (six) months, from the day the client receives the repaired product.
Non defective device
The client is informed if, after examining and testing a returning product, Moretti decides the
product is not defective. The product will be sent back to the client and all the return delivery
costs will be at his expense.
17.3 Spare parts
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 (six) months from the day you receive them.
17.4 Exempt clauses
Except what clearly specified in this warranty and in accordance with the law, Moretti S.p.A. does
not offer its clients any other declaration, warranty or condition, expressed or implicit, including
any declaration, warranty or condition of merchantability, of non violation or non interference, of
suitability for a specific aim. Moretti S.p.A. does not guarantee that the use of Moretti products
will be continuous and faultless. The duration of possible implicit warranties that may be applied
in accordance with the law is limited to the warranty period.
Some states or countries do not allow limitations to the duration of an implicit warranty, or
the exoneration, or the limitations of accidental or indirect damages related to products for
consumers. In such states or countries some exonerations or limitation of this warranty may not
be applied to the user. This warranty is subject to modifications without any prior notice
14
ENGLISH
WARRANTY CERTIFICATE
Product _______________________________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________________________
Retailer ______________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
Sold to ________________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
15
ENGLISH
NOTES
MA RI840_RI841 01 A_ESP_07-2022
VERTICALIZADORES MUEVO UP
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS ........................................................................................................................... PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ PAG.3
3. FINALIDAD ........................................................................................................................ PAG.3
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD ......................................................................... PAG.3
5. ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................ PAG.4
6. SÍMBOLOS ......................................................................................................................... PAG.4
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.4
8. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES .................................................................................... PAG.5
8.1 Estructura del verticalizador.................................................................................. pag. 5
8.2 Kit eléctrico ............................................................................................................. pag. 5
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE ..................................................................................... PAG.6
9.1 Montaje de la estructura ......................................................................................... pag. 6
9.2 Montaje del kit eléctrico ......................................................................................... pag. 6
10. ANTES DE CADA USO .................................................................................................... PAG.8
11. INSTRUCCIONES DE USO ............................................................................................... PAG.8
12. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... PAG.10
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ......................................................................................... PAG.10
13.1 Limpieza ................................................................................................................... pag. 10
13.2 Desinfección ........................................................................................................... pag. 10
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES ......................................................... PAG.10
14.1 Advertencias para la eliminación correcta del producto
según la directiva europea 2012/19/UE ............................................................ pag. 11
14.2 Tratamiento de las baterías usadas - (Directiva 2006/66/CE)....................... pag. 11
15. REPUESTOS Y ACCESORIOS ........................................................................................ PAG.11
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.11
16.1 Especificaciones técnicas ...................................................................................... pag. 11
16.2 Medidas de la estructura de 200 kg de capacidad ............................................ pag. 12
17. GARANTÍA ........................................................................................................................ PAG.12
17.1 Garantía de las baterías recargables .................................................................... pag. 13
17.2 Reparaciones ........................................................................................................... pag. 13
17.3 Repuestos ................................................................................................................ pag. 13
17.4 Cláusulas exonerativas .......................................................................................... pag. 13
3
ESPAÑOL
Producto sanitario de clase I
REGLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 de abril de 2017 sobre los productos sanitarios
1. CÓDIGOS
RI840 - Verticalizador eléctrico de 200 kg de capacidad con pedal
RI841 - Verticalizador eléctrico de 200 kg de capacidad con palanca
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido un verticalizador de la línea MUEVO UP by MOPEDIA de MORETTI S.p.A.
Su diseño y calidad garantizan el máximo confort, la máxima seguridad y fiabilidad. Los verticalizadores
MUEVO UP by MOPEDIA de MORETTI S.p.A. han sido diseñados y fabricados para satisfacer todas
sus necesidades, en vistas de un uso práctico y correcto. Este manual de instrucciones contiene
algunas sugerencias que le permitirán usar correctamente el equipo que Ud. ha elegido así como
valiosos consejos para su seguridad. Se aconseja leer atentamente todo el manual antes de utilizar
el verticalizador.
3. FINALIDAD
Los verticalizadores de la línea MUEVO UP by MOPEDIA son dispositivos de soporte destinados
a ayudar a personas con dificultades motoras a ponerse de pie con la asistencia de un acompañante
que acciona los mandos. No pueden ser utilizados por una sola persona. En caso de dudas contacte
con el distribuidor, que estará en condiciones de brindarle ayuda y consejos.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido en este
manual.
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de los daños derivados de un
uso incorrecto del producto o diferente de aquel indicado en el presente manual.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto y a este
manual sin aviso previo, con propósitos de mejora.
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados e introducidos
en el mercado por la misma MORETTI SpA y que forman parte de la familia de VERTICALIZADORES
MOPEDIA son conformes con las disposiciones del reglamento 2017/745 sobre los PRODUCTOS
SANITARIOS del 5 de abril de 2017.
Para ello, MORETTI SpA garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes puntos:
1. Los productos en cuestión cumplen con los requisitos generales de seguridad y prestación
establecidos por el anexo I y el anexo IV del reglamento 2017/745.
2. Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3. Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4. Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5. Los productos en cuestión deben considerarse de clase I en conformidad a lo establecido en el anexo
VIII del mismo Reglamento.
6. MORETTI SpA mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes, por 10 años desde la
fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la conformidad con el
reglamento 2017/745.
Nota: Los códigos completos de producto, el código de registro del fabricante (SRN), el código
UDI-DI de base y eventuales referencias a normas utilizadas figuran en la Declaración de
Conformidad UE que MORETTI SPA emite y pone a disposición a través de sus propios canales.
Para garantizar una mayor seguridad a los usuarios, Moretti S.P.A. se basa en la norma
EN ISO 10535:2006, específica para los elevadores.
4
ESPAÑOL
5. ADVERTENCIAS GENERALES
Para el uso correcto del producto consultar este manual prestando atención
especialmente al mantenimiento y a las advertencias antes del uso.
Para el uso correcto del producto, consultar al médico o terapeuta.
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje
es de cartón.
La vida útil del accesorio depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles.
Prestar atención especialmente si hay niños presentes.
El usuario o paciente deberá señalar cualquier incidente grave ocurrido en relación con el
producto al fabricante y a la autoridad competente del país miembro donde se encuentre.
¡ATENCIÓN!
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían
atrapar las manos y causar lesiones personales.
6. SÍMBOLOS
Código producto
Identificación unívoca de productos
Marcado CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de producción
Leer el manual de instrucciones
Producto sanitario
Condiciones de eliminación
EC REP
0197
S
N
Atención
Fecha de producción
EC REP
0197
S
N
Eliminación del producto según la directiva CE/19/2012
Protección contra el polvo y las salpicaduras de agua
Parte aplicada de tipo B
Capacidad máxima
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
El verticalizador eléctrico MUEVO UP ayuda a desplazarse a los usuarios con dificultades
motoras. Ideal para los usuarios en sillas de ruedas, para ponerse de pie; es la ayuda perfecta
para los desplazamientos; para levantar al paciente de una silla. Tiene una capacidad máxima
de 200 kg. Ideal para todas aquellas personas que necesitan ayuda para ponerse de pie. Facilita
el trabajo del personal sanitario al tiempo que aumenta la seguridad de los desplazamientos
de los pacientes de una superficie a otra, gracias a la amplitud de la apertura de las patas;
con estribo fijo para el apoyo de los pies y unidad de control inteligente. Dotado de soporte
para las piernas de altura regulable y sólido estribo con fieltro, confortable y antideslizante.
El verticalizador eléctrico MUEVO UP garantiza una elevación cómoda y segura gracias a la
unidad de control: un sistema de monitorización inteligente que mediante un código luminoso
controla el nivel de carga de la batería y las condiciones del pistón actuador.
5
ESPAÑOL
8. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
8.1 Estructura del verticalizador
(Imágenes ilustrativas)
A. 1 base con ruedas
B. 1 columna
C. 1 palanca para la apertura de las patas (para RI841)
D. 1 mecanismo de regulación de las rodilleras
E. 1 eslinga estándar
F. 1 brazo con empuñadura
G. 1 asidero
H. 1 estructura de soporte de la rodillera
I. 1 kit de ensamblaje
J. 2 rodilleras de espuma
K. 1 pedal para la apertura de las patas (para RI840)
8.2 Kit eléctrico
A
EG
B
C
D
F
A 1 actuador TIMOTION
B 1 mando a distancia TIMOTION
C 1 batería TIMOTION
D 4 tornillos de bloqueo de la centralita
E 1 centralita TIMOTION
F 1 adaptador carga batería
G 1 soporte para centralita
(Imágenes ilustrativas)
6
ESPAÑOL
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Montaje de la estructura
1. Desenroscar el tornillo de la base de la columna. (Fig.1)
2. Introducir la columna en la cavidad prevista en la base, introducir el tornillo de bloqueo de la
columna en la base y enroscarlo bien. (Fig.1)
3. Introducir el casquillo dentro del orificio del brazo previsto para la inserción en la articulación
de la columna (Fig.2a)
4. Unir el brazo a la columna utilizando los tornillos en dotación. (Fig. 2b)
FIG.1 FIG.2a FIG.2b
(Imágenes ilustrativas)
5. Colocar el asidero sobre la columna y fijarlo con los 2 tornillos. (Fig.3)
6a. Colocar el pedal para la apertura de la base y bloquearlo con los tornillos. (Fig.4a – para mod. RI840)
6a. Colocar la palanca para la apertura de la base y bloquearla con los tornillos. (Fig.4b) – para mod. RI841)
FIG.3 FIG.4a FIG.4b
FIG.5a FIG.5b
(Imágenes ilustrativas)
7. Colocar la estructura de soporte de las piernas y fijarla con los 2 tornillos; colocar los soportes
para las rodillas y regular la altura mediante el pomo en dotación (Fig. 5a-5b)
8. La estructura estará totalmente ensamblada; instalar el kit eléctrico (ver el punto 9.2).
9.2 Montaje del kit eléctrico
1. Quitar los dos pernos previstos en el brazo y en la columna para la fijación del actuador. Colocar
el actuador y bloquearlo con los dos pernos que se quitaron anteriormente. (Fig.6a-6b)
2. Fijar la brida de soporte de la centralita a la columna con los tornillos en dotación, utilizando
los orificios previstos. (Fig.7)
3. Poner la centralita sobre la brida que se acaba de montar, desplazarla hacia abajo y bloquearla
con los tornillos. (Fig.8a-8b)
4. Colocar la batería en la centralita. (Fig.9a-9b)
5. Conectar el conector del actuador en el canal central de la centralita y el mando a distancia en
el canal derecho. (Fig.10). El kit eléctrico está totalmente montado y listo para el uso (fig.11)
7
ESPAÑOL
FIG.6a FIG.6b
FIG.7 FIG.8a FIG.8b FIG.9a
FIG.11
FIG.9b FIG.10
(Imágenes ilustrativas)
Nota: antes del uso, comprobar que la tecla de emergencia no esté pulsada; si está pulsada,
soltarla para poder encender la centralita.
1= Actuador
2= Mando
a distancia
8
ESPAÑOL
10. ANTES DE CADA USO
El verticalizador es un dispositivo que permite efectuar breves desplazamientos de un paciente
con dificultades motoras, por ejemplo de una cama a una silla de ruedas o a una silla cómoda,
y viceversa. El verticalizador no se debe utilizar para transportar al paciente.
Antes de verticalizar al paciente, asegurarse de que las patas de la base estén lo más
abiertas posible, la palanca o el pedal de mando estén firmemente bloqueados en la posición
correspondiente, y los frenos de las ruedas traseras estén activados.
Durante el desplazamiento, evitar superar obstáculos que puedan provocar un vuelco.
Verificar siempre el buen estado de las eslingas. No utilizar eslingas que presenten signos
de daño o de desgaste.
11. INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIAS: PARA EL PRIMER USO DEL VERTICALIZADOR ELÉCTRICO SE RECOMIENDA
CARGAR LAS BATERÍAS APROXIMADAMENTE 6-8 HORAS. ASEGURARSE DE QUE LA BATERÍA
ESTÉ CARGADA ANTES DE CADA USO.
Antes de levantar, abrir las patas de la base a la máxima amplitud posible:
- tirando del pedal de apertura con el pie, haciéndolo girar hacia la izquierda y bloqueándolo en la
posición de apertura (modelo RI840)
- tirando de la palanca de apertura, girándola hacia la izquierda y bloqueándola en la posición de
apertura (modelo RI841)
Seguir el procedimiento contrario para restablecer la base en la condición de cierre.
1. Bloquear los frenos de las ruedas traseras
2. Mantener al paciente centrado entre las patas de la base y siempre orientado hacia el asistente
3. Regular la altura y el ancho de las rodilleras mediante los pomos de regulación
4. Enrollar la eslinga sobre el paciente de manera confortable, adaptando la faja abdominal y las
correas axilares
5. Con cuidado colgar de los ganchos los cinturones de sujeción al brazo verticalizador,
ver la figura (el gancho central ha sido diseñado para la sujeción pélvica, los intermedios para
personas de una altura < 1,70m, los laterales para personas > 1,70m )
NOTA: La sujeción pélvica se recomienda para los
pacientes robustos o con poca movilidad; las
correas pélvicas permiten reducir la presión debajo
de las axilas, haciendo la verticalización más
confortable para el paciente.
NOTA: En caso de necesidad, para las personas
muy altas es posible colgar la eslinga en los
ganchos intermedios y hacer pasar las correas
axilares por los ganchos laterales, de manera que
éstas (Imágenes ilustrativas) se acorten acercando e
inclinando el busto del paciente hacia el brazo de
elevación.
6. Utilizar la tecla “flecha arriba” para levantar al paciente
7. CONTROLAR LA CORRECTA POSICIÓN DEL PACIENTE DURANTE TODO EL MOVIMIENTO
8. Sostener al paciente hasta la altura necesaria, manteniéndolo de frente al asistente
9
ESPAÑOL
9. Desbloquear las ruedas traseras para el desplazamiento del paciente
10. Antes de comenzar a bajar al paciente, bloquear nuevamente las ruedas traseras
11. Para bajar al paciente, accionar la tecla “flecha abajo
12. CONTROLAR LA CORRECTA POSICIÓN DEL PACIENTE DURANTE TODO EL MOVIMIENTO
EL MOVIMIENTO.
¡ATENCIÓN!
Durante la bajada, asistir al paciente comprobando que esté sentado en la posición correcta.
Durante la bajada, evitar que el paciente choque con obstáculos que impidan su descenso.
En tal caso, subirlo nuevamente y eliminar el impedimento.
Función automática anti-aplastamiento
En el kit eléctrico hay una función automática anti-aplastamiento del paciente que bloquea la
bajada del brazo de elevación en caso de contacto accidental entre el paciente y un obstáculo.
Parada de emergencia
En la unidad de control hay un pomo rojo "STOP" cuyo accionamiento desactiva inmediatamente
todos los mandos. Para restablecer el funcionamiento, girar el pomo rojo en sentido horario hasta
que se dispare y vuela a la posición de reposo.
Bajada mecánica del actuador
En caso de uso de la bajada manual/mecánica, asegurarse de que se efectúe en condiciones de
máxima seguridad para el paciente. Para activar la bajada manual/mecánica, bajar el aro rojo que se
encuentra en la parte superior del actuador y girarlo en sentido antihorario. Después de la bajada,
restablecer el aro rojo en posición de reposo.
Mandos de emergencia
En la centralita hay dos teclas (una con flecha hacia arriba y otra
con flecha hacia abajo) que pueden utilizarse en lugar de las teclas
del mando a distancia para realizar operaciones en el caso de que el
mando a distancia no funcione correctamente.
(Imágenes ilustrativas)
Indicación del nivel de carga de la batería
Un indicador de 3 leds señala el nivel de carga de la batería. Este indicador se encuentra en
el mando a distancia. Tres leds encendidos indican la carga completa de la batería; un solo led
encendido indica que la batería está descargada y se debe recargar.
Cómo recargar las baterías
Conectar el adaptador a la toma de la red y a la entrada de la centralita después de quitar el
capuchón de protección.
En el cargador de baterías hay un LED que se enciende de color naranja durante la fase de
recarga. Cargar la batería hasta que el led se ponga en verde
Antes de utilizar el verticalizador, es necesario recordar desconectar el adaptador para
recargar las baterías.
Cargar las baterías por lo menos 6 horas antes de utilizar el verticalizador.
PARADA DE
EMERGENCIA
MANDOS DE EMERGENCIA
10
ESPAÑOL
Instrucciones de uso del mando a distancia
El mando a distancia está conectado a la centralita mediante un cable espiralado extensible.
Teclas del mando a distancia:
1. Tecla UP para la elevación
2. Tecla DOWN para la bajada
Señales del mando a distancia:
3. Led de indicación de sobrecarga: el elevador tiene un dispositivo de
control de la sobrecarga que interrumpe el movimiento cuando se supera
el umbral de carga y genera una señal acústica
4. Led de indicación del nivel de carga de la batería
12. MANTENIMIENTO
Los accesorios de la línea MOPEDIA fabricados por Moretti que se introducen
en el comercio han sido cuidadosamente controlados y provistos de marca CE.
Para la seguridad del paciente y del médico se recomienda hacer controlar
la idoneidad del producto al fabricante o a un laboratorio autorizado
al menos cada 2 años. En caso de reparación, utilizar sólo repuestos
y accesorios originales.
Es sumamente importante controlar el verticalizador antes de cada uso
Cerciorarse de que todos los tornillos y pernos estén bien apretados
Comprobar que el verticalizador se pueda mover libremente con los frenos de las ruedas no activos
Verificar el estado de los frenos de las ruedas traseras para un correcto funcionamiento
Es muy importante comprobar periódicamente que los pernos de conexión y las juntas de
retén estén colocados correctamente (los pernos conectan el actuador arriba y abajo del
verticalizador y el brazo verticalizador donde se conecta la eslinga)
Las partes mecánicas deben ser lubricadas con una gota de aceite para favorecer el
deslizamiento y la resistencia al desgaste. En particular, prestar atención al dispositivo
mecánico de separación de las patas del verticalizador. Lubricar como se indica más arriba,
cada dos o tres meses
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
13.1 Limpieza
Utilizar exclusivamente un paño húmedo y jabón neutro. Secar bien antes del uso.
13.2 Desinfección
Si es necesario, desinfectar el producto con un detergente desinfectante neutro.
Nota: Evitar absolutamente utilizar productos ácidos, alcalinos o solventes como acetona
o diluyente. Conservar lejos de fuentes de luz, calor y humedad.
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto,
entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
11
ESPAÑOL
14.1 Advertencias para la eliminación correcta del producto según la directiva europea
2012/19/UE
Al final de su vida útil, el producto no se deberá eliminar junto con los desechos urbanos. El producto
se deberá entregar a los centros de recogida selectiva designados por los ayuntamientos o a los
distribuidores que suministren este servicio. La eliminación selectiva del producto permite evitar
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, así como recuperar los
materiales que lo componen para obtener un importante ahorro de energías y recursos. Para
destacar la obligación de eliminar por separado los aparatos electromédicos, en el producto se ha
colocado el símbolo del contenedor tachado.
14.2 Tratamiento de las baterías usadas - (Directiva 2006/66/CE)
Este símbolo sobre el producto indica que las baterías no deben considerarse un desecho doméstico
común. La eliminación correcta de las baterías ayuda a prevenir posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud, que podrían ser causadas por su inadecuada eliminación.
El reciclado de los materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Entregue las baterías
agotadas en los puntos de recogida indicados para el reciclado. Para más información sobre la
eliminación de las baterías agotadas o del producto, contacte con el ayuntamiento, con el servicio
local de eliminación de desechos o con la tienda donde se ha adquirido el aparato.
15. REPUESTOS Y ACCESORIOS
RP89 Eslinga dorsal con faja abdominal con cierre de velcro
RP893XL Eslinga dorsal con faja abdominal con cierre de velcro - XL
RP896 Eslinga dorsal con faja abdominal con cierre de velcro y correas pélvicas
Para pedir repuestos y accesorios, ver el catálogo Master MORETTI.
UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS ORIGINALES MORETTI. EN CASO CONTRARIO, EL FABRICANTE
SE EXIME DE TODA RESPONSABILIDAD CON RESPECTO A LOS ACCIDENTES CAUSADOS
POR UN USO IMPROPIO.
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16.1 Especificaciones técnicas
Estructura de acero pintado
Estribo revestido de fieltro
Rodilleras de altura y ancho regulables
Ruedas orientables con freno y bloqueo rotacional
Mecanismo de apertura de las patas mediante palanca o pedal con bloqueo de seguridad
Asideros confortables para el operador sanitario
Ganchos diseñados expresamente para alojar la eslinga de manera totalmente segura
Autonomía: más de 100 elevaciones con la batería totalmente cargada
Peso total (kit eléctrico incluido) de: 39 kg
Capacidad máxima de 200 kg
12
ESPAÑOL
16.2 Medidas de la estructura de 200 kg de capacidad
BC
D
E
A
Leyenda
A Medidas sobre la sagital máx. verticalización: 2 cm
B Longitud del brazo: 80 cm
C Excursión máxima: 73 cm
D Altura mínima del brazo: 107 cm
E Altura máxima del brazo: 180 cm
F Medidas máximas de las patas: 101 cm
G Distancia entre las ruedas delanteras de la base: 68 cm
H Ancho interno mínimo: 45 cm
I Ancho externo mínimo: 55 cm
L Ancho interno máximo: 73 cm
M Ancho externo máximo: 83 cm
O Altura mínima de las patas desde el suelo: 8 cm
P Altura máxima de las patas: 13 cm
17. GARANTÍA
Todos los productos Moretti tienen una garantía de 2 años desde la fecha de venta por defectos
de fabricación o de material, sin perjuicio de eventuales exclusiones y de las limitaciones
especificadas a continuación. La garantía no se aplica en caso de daños causados por uso
inadecuado, abusos, alteraciones y en caso de que no se respecten las instrucciones de uso.
La finalidad correcta del producto está indicada en el manual de instrucciones. Moretti no se
hace responsable de daños, lesiones personales u otras consecuencias derivadas de errores
de instalación y de un uso del producto no conforme a las instrucciones de los manuales de
instalación, montaje y uso. Moretti no garantiza los productos Moretti por daños o defectos en la
condiciones siguientes: calamidades, operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas,
daños causados por la alimentación eléctrica (si está prevista), uso de piezas no suministradas
por Moretti, incumplimiento de las instrucciones de uso, modificaciones no autorizadas, daños
13
ESPAÑOL
durante el envío (diferente del envío original de Moretti), falta del mantenimiento indicado por el
manual. No están cubiertas por la garantía piezas sujetas a deterioro si el daño es causado por
el uso normal del producto.
17.1 Garantía de las baterías recargables
Las baterías originales y las de repuesto están cubiertas por una garantía de 90 (noventa) días
en relación a las prestaciones y de 6 (seis) meses en relación a defectos de fabricación según
lo requerido por las normas de ley. Si las baterías totalmente cargadas no se utilizan durante más
de tres meses consecutivos, la garantía queda sin efecto. Si las baterías totalmente descargadas
no se utilizan durante más de tres días consecutivos, la garantía queda sin efecto.
17.2 Reparaciones
Reparación en garantía
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período de
garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por la garantía.
Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía en la dirección de
un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano de obra para
la reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que la reparación está
cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga la garantía.
Reparación de un producto no cubierto por la garantía
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con la
autorización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío
relativos a una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente
o del revendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una garantía
de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
Productos no defectuosos
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso de
que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su cargo
los costes de devolución.
17.3 Repuestos
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega
del repuesto.
17.4 Cláusulas exonerativas
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece
ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para
la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.
Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones o errores.
La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas de ley se
limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no permiten
limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños accidentales
o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados y países, algunas
exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario. La presente garantía
está sujeta a variaciones sin aviso previo.
14
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ____________________________________________________________________
Fecha de compra _____________________________________________________________
Distribuidor _________________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad _______________________________________
Vendido a ___________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
15
ESPAÑOL
NOTA
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
MA RI840_RI841 01 A_PT_07-2022
VERTICALIZADOR MUEVO UP
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PORTUGUÊS
2
PORTUGUÊS
ÍNDICE
1. CÓDIGOS ........................................................................................................................... PAG.3
2. INTRODUÇÃO ................................................................................................................... PAG.3
3. UTILIZAÇÃO PREVISTA .................................................................................................. PAG.3
4. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE ....................................................................... PAG.3
5. AVISOS GERAIS ............................................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZADA ............................................................................................... PAG.4
7. DESCRIÇÃO GERAL ......................................................................................................... PAG.4
8. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ................................................................................................ PAG.5
8.1 Estrutura do verticalizador .................................................................................... pag. 5
8.2 Kit elétrico ............................................................................................................... pag. 5
9. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ........................................................................................ PAG.6
9.1 Montagem da estrutura ........................................................................................... pag. 6
9.2 Montagem do kit elétrico ....................................................................................... pag. 6
10. ANTES DA UTILIZAÇÃO ................................................................................................ PAG.8
11. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ...................................................................................... PAG.8
12. MANUTENÇÃO ................................................................................................................ PAG.10
13. LIMPEZA E DESINFEÇÃO .............................................................................................. PAG.10
13.1 Limpeza .................................................................................................................... pag. 10
13.2 Desinfeção .............................................................................................................. pag. 10
14. CONDIÇÕES GERAIS DE ELIMINAÇÃO ...................................................................... PAG.10
14.1 Avisos para a eliminação correta do produto de acordo com a diretiva
europeia 2012/19/UE ............................................................................................. pag. 11
14.2 Tratamento de baterias gastas (diretiva 2006/66/CE).................................... pag. 11
15. PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS ..................................................................... PAG.11
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.11
16.1 Especificações técnicas ......................................................................................... pag. 11
16.2 Dimensões da estrutura, capacidade de 200 kg ............................................... pag. 12
17. GARANTIA ........................................................................................................................ PAG.12
17.1 Garantia das baterias recarregáveis ..................................................................... pag. 13
17.2 Reparações .............................................................................................................. pag. 13
17.3 Peças de reposição ................................................................................................. pag. 13
17.4 Cláusulas de exoneração ....................................................................................... pag. 13
3
PORTUGUÊS
Dispositivo médico de classe I
REGULAMENTO (UE) 2017/745 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO,
de 5 de abril de 2017 relativo aos dispositivos médicos
1. CÓDIGOS
RI840 - Verticalizador elétrico com capacidade para 200 kg com pedal
RI841 - Verticalizador elétrico com capacidade para 200 kg com alavanca
2. INTRODUÇÃO
Obrigado por ter escolhido um verticalizador da linha MUEVO UP by MOPEDIA da MORETTI S.p.A. O seu
design e qualidade garantem máximo conforto e máxima segurança e fiabilidade. Os verticalizadores
MUEVO UP by MOPEDIA da MORETTI S.p.A foram concebidos e fabricados para satisfazer todas as
suas necessidades e para uma utilização prática e correta. Este manual de utilização contém pequenas
sugestões para uma utilização correta do auxiliar escolhido por si e conselhos preciosos para a sua
segurança. Antes de utilizar o verticalizador, é aconselhável ler com atenção o presente manual na íntegra.
3. UTILIZAÇÃO PREVISTA
Os verticalizadores da linha MUEVO UP by MOPEDIA são dispositivos de apoio destinados a ajudar
pessoas com mobilidade reduzida a levantar-se com o auxílio de um assistente que aciona os
comandos. Não podem ser utilizados por uma única pessoa. Em caso de dúvidas, queira contactar
o revendedor, que o saberá ajudar e aconselhar corretamente.
ATENÇÃO!
É proibido utilizar este dispositivo para fins diferentes dos definidos no presente
manual.
A Moretti S.p.A. não se responsabiliza por danos resultantes do uso indevido
do dispositivo ou de uma utilização diferente da indicada no presente manual.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações no dispositivo e no seguinte
manual sem aviso prévio, para melhorar as suas características.
4. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
A MORETTI S.p.A. declara, sob a sua exclusiva responsabilidade, que os produtos fabricados
e comercializados pela MORETTI S.p.A. e fazendo parte da família de ELEVADORES DE PACIENTES
estão em conformidade com as disposições aplicáveis do regulamento 2017/745, de 5 de abril de
2017, relativo a DISPOSITIVOS MÉDICOS.
Para o efeito, a MORETTI SpA garante e declara, sob a sua exclusiva responsabilidade, o seguinte:
1. Os dispositivos em objeto satisfazem os requisitos gerais de segurança e desempenho do
anexo I do Regulamento 2017/745, conforme previsto no anexo IV do regulamento supracitado.
2. Os dispositivos em objeto NÃO SÃO INSTRUMENTOS DE MEDIÇÃO.
3. Os dispositivos em objeto NÃO SE DESTINAM A ESTUDOS CLÍNICOS.
4. Os dispositivos em objeto são comercializados em embalagens NÃO ESTÉREIS.
5. Os dispositivos em objeto devem ser considerados como pertencendo à classe I,
em conformidade com as disposições do anexo VIII do regulamento supracitado.
6. A MORETTI SpA conserva e coloca à disposição das autoridades competentes, durante um
prazo mínimo de 10 anos a partir da data de fabrico do último lote, a documentação técnica que
comprova a conformidade com o Regulamento 2017/745.
Nota: Os códigos completos do produto, o código de registo do fabricante (SRN), o código
UDI-DI de base e eventuais referências às normas utilizadas são indicados na Declaração de
Conformidade UE emitida pela MORETTI SPA e disponibilizada através dos canais apropriados.
Para garantir maior segurança aos utilizadores, a Moretti S.P.A. seguiu a norma EN ISO 10535:2006
como diretriz, mesmo que seja específica para elevadores.
4
PORTUGUÊS
5. AVISOS GERAIS
Para uma utilização correta do dispositivo, consulte o presente manual, prestando especial
atenção à manutenção e às precauções a ter antes de cada utilização.
Para uma utilização correta do dispositivo, consulte o seu médico ou terapeuta.
Mantenha o produto embalado afastado de qualquer fonte de calor, pois a embalagem é de cartão.
A vida útil do acessório é determinada pelo desgaste das peças que não podem ser reparadas
e/ou substituídas.
Preste sempre atenção à presença de crianças.
O utilizador e/ou o paciente deve informar o fabricante e a autoridade competente do estado-
membro onde se encontra sobre qualquer acidente grave que ocorra com o dispositivo.
ATENÇÃO!
Preste sempre muita atenção à presença de peças móveis que possam causar
entalamento dos membros e lesões pessoais.
6. SIMBOLOGIA UTILIZADA
Código do produto
Identificador exclusivo do dispositivo
Marca CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de produção
Ler o manual de instruções
Dispositivo médico
Condições de eliminação
EC REP
0197
S
N
Atenção!
Data de produção
EC REP
0197
S
N
Eliminação do produto de acordo com a diretiva CE/19/2012
Proteção contra poeiras e salpicos de água
Peça aplicada de tipo B
Capacidade máxima
7. DESCRIÇÃO GERAL
O verticalizador elétrico MUEVO UP ajuda os utilizadores com dificuldades de mobilidade
a deslocar-se. Ideal para que utilizadores de cadeiras de rodas possam colocar-se de pé. É a ajuda
perfeita para transferir e levantar o paciente e tem uma capacidade máxima de 200 kg. Perfeito
para quem necessita de ajuda para se levantar. Facilita o trabalho do pessoal de saúde ao mesmo
tempo que torna a transferência dos pacientes de uma superfície para outra muito mais segura,
graças à largura das pernas abríveis; o apoio para os pés é fixo e a unidade de controlo inteligente.
É fornecido com um apoio para as pernas regulável em altura e um apoio de pés muito sólido
com tecido de feltro confortável e antiderrapante. O verticalizador elétrico MUEVO UP garante
uma elevação confortável e segura graças à sua unidade de controlo: trata-se de um sistema de
monitorização inteligente que, através de um código luminoso, verifica o nível de carga da bateria
e as condições do pistão atuador.
5
PORTUGUÊS
8. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
8.1 Estrutura do verticalizador
(Imagens para fins ilustrativos)
A. 1 base com rodas
B. 1 coluna
C. 1 alavanca para abertura das pernas (para RI841)
D. 1 mecanismo de regulação das joelheiras
E. 1 arnês padrão
F. 1 braço com pegas
G. 1 punho
H. 1 estrutura de apoio da joelheira
I. 1 kit de montagem
J. 2 joelheiras de espuma
K. 1 pedal para abertura das pernas (para RI840)
8.2 Kit elétrico
A
EG
B
C
D
F
A 1 atuador TIMOTION
B 1 telecomando TIMOTION
C 1 bateria TIMOTION
D 4 parafusos para bloqueio da centralina
E 1 centralina TIMOTION
F 1 adaptador para carregamento da bateria
G 1 suporte para a centralina
(Imagens para fins ilustrativos)
6
PORTUGUÊS
9. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
9.1 Montagem da estrutura
1. Desaperte o parafuso na base da coluna. (Fig.1)
2. Encaixe a coluna na cavidade prevista na base, introduza o parafuso que bloqueia a coluna
na base e aperte bem. (Fig.1)
3. Introduza a bucha no orifício do braço previsto para inserção na articulação da coluna (Fig.2a)
4. Ligue o braço à coluna com os parafusos fornecidos. (Fig. 2b)
FIG.1 FIG.2a FIG.2b
(Imagens para fins ilustrativos)
5. Posicione o punho na coluna e fixe-o com os 2 parafusos. (Fig.3)
6a. Introduza o pedal para a abertura da base e bloqueie com os respetivos parafusos.
(Fig.4a – para mod. RI840)
6a. Introduza a alavanca para a abertura da base e bloqueie com os respetivos parafusos.
(Fig.4b – para mod. RI841)
FIG.3 FIG.4a FIG.4b
FIG.5a FIG.5b
(Imagens para fins ilustrativos)
7. Posicione a estrutura de apoio das pernas e fixe-a com os 2 parafusos; em seguida,
introduza os apoios da joelheira, regulando a altura com o volante fornecido (Fig. 5a-5b)
8. A estrutura estará totalmente montada. Instale agora o kit elétrico (consulte o par.9.2).
9.2 Montagem do kit elétrico
1. Retire os dois parafusos do braço e da coluna para a fixação do atuador. Insira o atuador
e bloqueie-o com os dois parafusos retirados anteriormente. (Fig.6a-6b)
2. Fixe o estribo de suporte da centralina na coluna com os parafusos fornecidos, utilizando
os orifícios previstos para o efeito. (Fig.7)
3. Encaixe a centralina no estribo recém-montado, fazendo-o deslizar de cima para baixo
e bloqueie-a com os parafusos. (Fig.8a-8b)
4. Introduza a bateria na centralina. (Fig.9a-9b)
5. Ligue o conector do atuador ao canal central da centralina e o telecomando ao canal direito.
(Fig.10) O kit elétrico está totalmente montado e pronto a ser utilizado (fig.11).
7
PORTUGUÊS
FIG.6a FIG.6b
FIG.7 FIG.8a FIG.8b FIG.9a
FIG.11
FIG.9b FIG.10
(Imagens para fins ilustrativos)
Nota: antes da utilização, certifique-se de que o botão de emergência não está premido e, se estiver
ativado, liberte-o para ligar a centralina.
1= Atuador
2= Telecomando
8
PORTUGUÊS
10. ANTES DA UTILIZAÇÃO
O verticalizador é um dispositivo que permite efetuar breves transferências de um paciente
com dificuldades de mobilidade, como por exemplo, de uma cama para uma cadeira de
rodas ou uma cadeira confortável ou vice-versa. O verticalizador não deve ser utilizado para
o transporte de pacientes.
Durante a verticalização do paciente, certifique-se de que as pernas da base estão abertas
o mais possível, que a alavanca ou o pedal de comando estão bem bloqueados na respetiva
posição e que os travões das rodas traseiras estão acionados.
Durante a transferência, evite passar por cima de obstáculos que possam provocar
o capotamento.
Certifique-se sempre do bom estado dos arneses. Não utilize arneses que apresentem sinais
de danos ou desgaste.
11. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
AVISO: NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO VERTICALIZADOR ELÉTRICO, É RECOMENDÁVEL
CARREGAR AS BATERIAS DURANTE APROXIMADAMENTE 6/8 HORAS. POR CONSEGUINTE,
CERTIFIQUE-SE DE QUE A BATERIA ESTÁ CARREGADA ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO.
Antes da elevação, abra as pernas da base até atingir a largura máxima:
- puxando ligeiramente o pedal de abertura na sua direção com o pé e, em seguida, fazendo-o rodar
para a esquerda e bloqueando-o na posição aberta (para RI840)
- puxando ligeiramente a alavanca de abertura na sua direção e, em seguida, rodando-a para
a esquerda e bloqueando-a na posição aberta (para RI841)
Efetue as mesmas operações no sentido oposto para repor a base na posição fechada.
1. Bloqueie os travões da roda traseira.
2. Mantenha o paciente centrado entre as pernas da base e sempre de frente para o cuidador.
3. Regule a posição das joelheiras em altura e largura, utilizando os respetivos manípulos
de regulação.
4. Enrole confortavelmente o arnês em torno do paciente, adaptando a cinta abdominal e as
correias subaxilares.
5. Pendure com cuidado os cintos do arnês nos ganchos do braço do verticalizador, como para
os arneses dos elevadores de pacientes, consulte a figura (o gancho central foi concebido para
o arnês pélvico, os intermédios para pessoas com altura <1,70 m, os ganchos das extremidades
para pessoas com altura >1,70 m).
NOTAS: é recomendável um arnês pélvico para
pacientes com uma constituição robusta e/ou com
pouca mobilidade. As cintas pélvicas permitem
reduzir a pressão subaxilar, tornando a verticalização
mais confortável para o paciente
NOTAS: Se necessário, no caso de pessoas de
estatura alta, é possível pendurar o arnês nos
ganchos intermédios, fazendo passar as cintas
também pelos das extremidades, de modo que as
cintas axilares (imagens para fins ilustrativos) sejam
encurtadas, aproximando e inclinando o tronco do
paciente em direção ao braço de elevação.
6. Utilize a tecla “seta para cima” para levantar o paciente.
7. CERTIFIQUE-SE SEMPRE DA POSIÇÃO CORRETA DO PACIENTE DURANTE TODO O ARCO
DO MOVIMENTO!
8. Apoie o paciente até atingir a altura necessária, mantendo-o na posição frontal em relação
ao cuidador.
9
PORTUGUÊS
9. Destrave as rodas traseiras para a transferência do paciente.
10. Antes de iniciar a descida do paciente, trave novamente as rodas traseiras.
11. Para fazer descer o paciente, prima a tecla “seta para baixo”.
12. CERTIFIQUE-SE SEMPRE DA POSIÇÃO CORRETA DO PACIENTE DURANTE TODO O ARCO
DO MOVIMENTO!
O ARCO DE MOVIMENTO!
ATENÇÃO!
• Durante a descida, ajude sempre o paciente para garantir a posição correta de assento!
Durante a descida, evite que o paciente se encontre com um obstáculo que impeça
o seu movimento de descida. Neste caso, faça o paciente subir novamente e elimine
a causa do impedimento da descida.
Função antiesmagamento automática
No kit elétrico, existe uma função antiesmagamento automática do paciente que bloqueia
a descida do braço de elevação em caso de contacto acidental entre o paciente e um obstáculo.
Paragem de emergência
Na centralina, existe um botão vermelho “STOP” que, se for premido, desativa imediatamente
todos os comandos. Para restabelecer o funcionamento, rode o manípulo vermelho no sentido
dos ponteiros do relógio até encaixar para cima e regressar à posição de repouso.
Descida mecânica do atuador
Em caso de utilização da descida manual/mecânica, certifique-se que esta é efetuada em
condições de total segurança para o paciente. Para ativar a descida manual/mecânica, puxe
para baixo o anel vermelho da parte superior do atuador e rode-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Depois de ter concluído a descida, reponha o anel vermelho na posição de
repouso.
Comandos de emergência
Na centralina, existem dois botões (um com a seta para cima e outro
com a seta para baixo) que podem ser utilizados em substituição
dos que se encontram no telecomando para efetuar operações
caso o telecomando apresente problemas de funcionamento.
(Imagens para fins ilustrativos)
Indicação do estado da carga da bateria
Existe um indicador de 3 LED para o estado de carga da bateria. Este indicador está localizado
no telecomando. Três LED acesos indicam carga completa da bateria, enquanto um único LED
aceso indica que a bateria está fraca, sendo necessário recarregá-la.
Como recarregar as baterias
Ligue o adaptador à tomada elétrica e, em seguida, à entrada da centralina, após ter
retirado a respetiva tampa de proteção.
No adaptador do carregador, existe um LED que fica laranja durante a fase de
recarregamento. Carregue a bateria até o LED ficar verde.
Antes de utilizar o verticalizador, lembre-se sempre de desligar o adaptador para
recarregar as baterias!
Antes de utilizar o verticalizador, carregue as baterias durante, pelo menos, 6 horas.
PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
COMANDOS DE EMERGÊNCIA
10
PORTUGUÊS
Instruções de utilização do telecomando
O telecomando liga-se à centralina através de um cabo espiral extensível.
Teclas do telecomando:
1. Botão “para cima” para a elevação.
2. Botão “para baixo” para a descida.
Sinalizações no telecomando:
3. Led de indicação de sobrecarga: o elevador possui um dispositivo de
controlo da sobrecarga que interrompe o movimento caso seja excedido
o limite de carga excessiva e emite um sinal acústico.
4. LED para sinalização do estado da carga da bateria.
12. MANUTENÇÃO
Os acessórios da linha MOPEDIA by Moretti, no momento da colocação no
mercado, são cuidadosamente controlados e identificados com a marca CE.
Para a segurança do paciente e do médico, é recomendável solicitar
a verificação da adequação ao uso do seu produto pelo fabricante ou por um
laboratório autorizado, pelo menos todos os 2 anos. Em caso de reparação,
devem ser utilizadas apenas peças de reposição e acessórios originais.
É extremamente importante verificar o verticalizador antes de cada utilização
Em particular, verifique se todos os parafusos e porcas estão bem apertados.
Certifique-se de que o verticalizador tem capacidade para se mover livremente com os travões
das rodas inativos.
Verifique se os travões da roda traseira estão a funcionar corretamente.
É muito importante certificar-se periodicamente de que os pernos de ligação e os respetivos
anéis de aperto estão posicionados corretamente (os pernos ligam o atuador na parte
superior e inferior do verticalizador e o braço do verticalizador onde se liga o arnês).
As peças mecânicas devem ser lubrificadas com uma gota de óleo para melhorar a fluidez
e a resistência ao desgaste. Nomeadamente, preste atenção ao dispositivo mecânico para
separar as pernas do elevador de pacientes. Lubrifique conforme indicado acima todos os
dois a três meses.
13. LIMPEZA E DESINFEÇÃO
13.1 Limpeza
Utilize apenas um pano húmido e sabão neutro. De seguida, seque bem antes de utilizar.
13.2 Desinfeção
Se for necessário efetuar a desinfeção do produto, utilize um detergente desinfetante neutro comum.
Nota: Evite absolutamente a utilização de produtos ácidos, alcalinos ou solventes, como por
exemplo, acetona ou diluente. Conserve ao abrigo de fontes de luz, calor e humidade.
14. CONDIÇÕES GERAIS DE ELIMINAÇÃO
Em caso de eliminação do dispositivo, nunca utilize os sistemas normais de eliminação de
resíduos sólidos urbanos. Em vez disso, é recomendável eliminar o dispositivo utilizando as ilhas
ecológicas municipais comuns previstas para as operações de reciclagem de materiais usados.
11
PORTUGUÊS
14.1 Avisos para a eliminação correta do produto de acordo com a diretiva europeia
2012/19/UE
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado com os resíduos urbanos. Pode ser
entregue nos respetivos centros de recolha seletiva instituídos pelas administrações municipais
ou nos estabelecimentos dos distribuidores que prestam este serviço. A eliminação diferenciada
do produto permite evitar possíveis consequências nefastas para o ambiente e a saúde
decorrentes da sua eliminação incorreta e permite recuperar os materiais que o compõem para
obter uma poupança significativa de energia e recursos. Para realçar a obrigação de eliminar
o equipamento eletromédico separadamente, o produto tem aposto o símbolo do contentor do
lixo barrado com uma cruz.
14.2 Tratamento de baterias gastas (diretiva 2006/66/CE)
O símbolo no produto indica que as baterias não devem ser tratadas como os resíduos domésticos
normais. Ao garantir que as baterias são eliminadas de forma adequada ajuda a prevenir
potenciais consequências nefastas para o ambiente e a saúde que poderiam ser causadas por uma
eliminação incorreta. A reciclagem de materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Devolva
as baterias gastas aos pontos de recolha indicados para a reciclagem. Para obter informações
mais detalhadas sobre a eliminação de baterias gastas ou do produto, pode contactar a entidade
municipal responsável, o serviço de recolha de lixo local ou a loja onde adquiriu o equipamento.
15. PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS
RP893 Arnês dorsal com cinta abdominal com fecho de velcro
RP893XL Arnês dorsal com cinta abdominal com fecho de velcro - XL
RP896 Arnês dorsal com cinta abdominal com fecho de velcro e cintas pélvicas
Para informações sobre peças de reposição e acessórios, consulte sempre o catálogo geral da
MORETTI.
UTILIZE APENAS ACESSÓRIOS ORIGINAIS MORETTI. CASO CONTRÁRIO, NÃO ASSUMIMOS
QUALQUER RESPONSABILIDADE POR ACIDENTES CAUSADOS POR UM USO INDEVIDO.
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16.1 Especificações técnicas
Estrutura de aço pintado
Apoio de pés revestido com feltro
Apoia-joelho regulável em altura e largura
Rodas orientáveis com travão e bloqueio rotacional
Mecanismo de abertura das pernas por alavanca ou pedal com bloqueio de segurança
Punhos confortáveis para o profissional de saúde
Ganchos especialmente concebidos para alojar o arnês com total segurança
Autonomia: mais de 100 elevações com bateria totalmente carregada
Peso total (kit elétrico incluído) de: 39 kg
Capacidade máxima de 200 kg
12
PORTUGUÊS
16.2 Dimensões da estrutura, capacidade de 200 kg
BC
D
E
A
Legenda
A Dimensões na sagital máx. verticaliz.: 2 cm
B Comprimento do braço: 80 cm
C Excursão máxima: 73 cm
D Altura mínima do braço: 107 cm
E Altura máxima do braço: 180 cm
F Dimensões máximas das pernas: 101 cm
G Distância das rodas dianteiras da base: 68 cm
H Largura interna mínima: 45 cm
I Largura externa mínima: 55 cm
L Largura interna máxima: 73 cm
M Largura externa máxima: 83 cm
O Altura mínima das pernas em relação ao solo: 8 cm
P Altura total das pernas: 13 cm
17. GARANTIA
Todos os produtos Moretti estão garantidos contra defeitos de material ou fabrico por um período
de 2 (dois) anos a partir da data de venda do produto, salvo em caso de eventuais exclusões
e limitações especificadas de seguida. Esta garantia não é válida em caso de uso indevido, abuso
ou alteração do produto e por não observância das instruções de utilização. A finalidade correta
do produto é indicada no manual de utilização. A Moretti não se responsabiliza por danos, lesões
pessoais ou outros incidentes decorrentes da instalação e/ou utilização do aparelho de forma
não totalmente conforme com as instruções contidas nos manuais de instalação, montagem
e utilização. A Moretti não garante os produtos Moretti contra danos ou defeitos nas seguintes
situações: catástrofes naturais, operações de manutenção ou reparação não autorizadas,
danos decorrentes de problemas de alimentação elétrica (se prevista), utilização de peças
13
PORTUGUÊS
ou componentes não fornecidos pela Moretti, não cumprimento das diretrizes e instruções de
utilização, alterações não autorizadas, danos de transporte (diferente do transporte original
da Moretti) ou decorrentes da não execução da manutenção conforme indicado no manual.
Não estão cobertos pela presente garantia os componentes sujeitos a desgaste se o dano for
imputado a uma utilização normal do produto.
17.1 Garantia das baterias recarregáveis
As baterias originais e de reposição estão cobertas por uma garantia de 90 (noventa) dias em relação
ao desempenho e 6 (seis) meses em relação a defeitos de fabrico ou conforme exigido por lei. Se as
baterias totalmente carregadas não forem utilizadas durante mais de três meses consecutivos,
a garantia será automaticamente anulada. Se as baterias totalmente descarregadas não forem
utilizadas durante mais de três dias consecutivos, a garantia será automaticamente anulada.
17.2 Reparações
Reparação ao abrigo da garantia
Se um produto Moretti apresentar defeitos de material ou fabrico durante o período de garantia,
a Moretti deve avaliar com o cliente se o defeito do produto está coberto pela garantia. A Moretti,
a seu exclusivo critério, pode substituir ou reparar o artigo ao abrigo da garantia, junto de um
revendedor Moretti designado ou na sua própria sede. Os custos da mão de obra relacionada com a
reparação do produto podem ser suportados pela Moretti caso se determine que a reparação está
abrangida pela garantia. A reparação ou substituição não implica uma renovação ou prorrogação
da garantia.
Reparação de um produto não coberto pela garantia
Um produto não coberto pela garantia só pode ser devolvido para reparação após ter recebido
autorização prévia do serviço de apoio ao cliente da Moretti. Os custos da mão de obra e do
transporte relacionados com uma reparação não coberta pela garantia serão suportados na
totalidade pelo cliente ou pelo revendedor. As reparações em produtos não cobertos pela garantia
são garantidas por 6 (seis) meses a partir do dia de receção do produto reparado.
Produto sem defeitos
O cliente será avisado se, depois de ter analisado e testado um produto devolvido, a Moretti
concluir que o produto não apresenta qualquer defeito. O produto será devolvido ao cliente, que
terá suportar os portes da devolução.
17.3 Peças de reposição
As peças de reposição originais da Moretti têm garantia de 6 (seis) meses a partir do dia de
receção da peça.
17.4 Cláusulas de exoneração
Exceto conforme expressamente especificado na presente garantia e dentro dos limites da lei,
a Moretti não oferece nenhuma declaração, garantia ou condição, expressa ou implícita, incluindo
eventuais declarações, garantias ou condições de comerciabilidade, adequabilidade a um
determinado fim, não violação e não interferência. A Moretti não garante que o funcionamento
do produto Moretti seja ininterrupto ou sem erros. A duração de eventuais garantias implícitas
que possam ser impostas por lei está limitada ao período de garantia, nos limites da legislação em
vigor. Alguns estados ou países não permitem limitações à duração de uma garantia implícita ou
a exclusão ou limitação de danos acidentais ou indiretos em relação a produtos para consumidores.
Nesses estados ou países, algumas exclusões ou limitações desta garantia podem não se aplicar
ao utilizador. A presente garantia está sujeita a alterações sem aviso prévio.
14
PORTUGUÊS
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com e-mail: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICADO DE GARANTIA
Produto _____________________________________________________________________
Compra em data de __________________________________________________________
Revendedor _________________________________________________________________
Rua _______________________ Localidade ______________________________________
Venda em ___________________________________________________________________
Rua ________________________ Localidade ______________________________________
15
PORTUGUÊS
NOTAS
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com e-mail: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Moretti RI840 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para