Truma TRUMATIC C 3402 El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Trumatic C
40°
60°
60°
1
3
5
7
9
Trumatic C EL
230 V ~
Trumatic
C 3402
C 6002
Navodila za uporabo in vgradnjo v Vašem jeziku lahko
zahtevate pri izdelovalcu Truma ali servisu Truma v Vaši
državi.
Istruzioni per l’uso Pagina 18
Da tenere nel veicolo!
Gebrauchsanweisung
Seite 2
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 7
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 12
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing
Pagina 24
In voertuig meenemen!
Brugsanvisning
Side 29
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 34
¡Ilévalas en el vehículo!
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη µητρική σας
γλώσσα µπρείτε να τις λάετε απ τν κατασκευαστή
Truma ή απ τ σέρις Truma στη ώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem
ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást
a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél lehet beszerezni.
Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym
języku mogą Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
D-85640 Putzbrunn bei München
Service
Telefon +49 (0)89 4617-142
Telefax +49 (0)89 4617-159
www.truma.com
24
1 Koudwateraansluiting
2 Warmwateraansluiting
3 Gasaansluiting
4 Uitlaatopeningen warme
lucht
5 Retourluchtleiding
6 Afvoer verbrandingsgas
7 Toevoer verbrandings-
lucht
8 Elektronische
regeleenheid
9 Afdekking voor
aansluitkabels
Functiebeschrijving
De Trumatic C is een warme-
lucht-generatorgasverwar-
ming met geïntegreerde
warmwaterboiler (12 liter in-
houd). De brander werkt met
ondersteuning van een venti-
lator, daardoor is een correct
functioneren ook gewaar-
borgd tijdens het rijden. Voor
gebruik tijdens het rijden
moet rekening gehouden
worden met evt. nationale
beperkingen.
In winterstand (verwarming
en warm water) kiest het
apparaat automatisch de
benodigde vermogenstrap,
overeenkomstig het tempera-
tuurverschil tussen ingestelde
en momentele kamertempe-
ratuur. Het type C 6002 werkt
in drie vermogenstrappen
(2000, 4000 en 6000 W),
het type C 3402 in twee ver-
mogenstrappen (2000 en
3400 W). Bij gevulde boiler
wordt het water automatisch
meeverwarmd. De watertem-
peratuur is afhankelijk van de
gekozen modus (met of zon-
der warmwatervraag) en de
afgifte van de verwarmings-
capaciteit.
De verwarmingsmo-
dus is in principe
zowel met als zonder
waterinhoud onbeperkt
mogelijk.
In zomerstand (alleen warm
water) geschiedt het opwar-
men van de waterinhoud in
de kleinste brandertrap. Is de
watertemperatuur bereikt,
dan schakelt de brander uit
en de gele controlelamp gaat
uit.
De verwarmingstoestellen
Trumatic C EL hebben als op-
tie een extra elektrische ver-
warming 230 V (450 W/2 A)
voor warm water.
Belangrijke
bedienings-
voorschriften
1. Werd de schoorsteen in de
buurt resp. direct onder een
te openen venster geplaatst,
dan moet het toestel voorzien
zijn van een automatische uit-
schakelinrichting, om wer-
king bij geopend venster te
verhinderen.
2. Regelmatig, vooral na lan-
ge reizen, moet worden ge-
controleerd of de gecombi-
neerde aan-/afvoerpijp niet is
beschadigd en of de aanslui-
tingen nog intact zijn. Dit
geldt ook voor het toestel zelf
en de schoorsteen.
3. Na een kleine interne gas-
ontploffing (foutieve ontste-
king) moet de rookgasafvoer
door een vakbekwaam mon-
teur worden gecontroleerd!
4. De schoorsteen voor de af-
voer van rookgas en de toe-
voer van verbrandingslucht
moet altijd vrij worden ge-
houden van vuil (spatsneeuw,
ijs, bladeren, enz.).
5. De ingebouwde tempera-
tuurbegrenzer sluit de
gastoevoer af wanneer het
apparaat te heet wordt. Daar-
om mogen de warmeluchtuit-
laten en de recicurlaitieope-
ning niet worden afgesloten.
6. Bij in motorvoertuigen in-
gebouwde generatorgasver-
warmingen hoeft in Duitsland
conform § 22a StVZO de
warmtewisselaar pas na een
gebruiksduur van 30 jaar ver-
vangen te worden (het jaar
van eerste inbedrijfstelling
moet permanent op het type-
plaatje genoteerd zijn).
Voor onderhouds- en repa-
ratiewerkzaamheden mo-
gen uitsluitend originele
reserveonderdelen van
Truma gebruikt worden.
10 Waterreservoir (12 l)
11 Ontsteker
12 Brander
13 Warmtewisselaar
14 Oververhittingsbeveiliging
15 Temperatuurvoeler
16 Verwarmingsmanchet
230 V voor warm water
(alleen Trumatic C EL)
17 Bedieningsdelen
18 Kamertemperatuurvoeler
28
Accessoires
Truma-tijdschakelaar ZUC 2,
incl. verbindingskabel van
3 m (art.-nr. 34041-01).
Elektro-verwarmingsmanchet
230 V, 450 W voor warmwa-
ter compleet met 3 m aans-
luitingskabel
(art.-nr. 34141-01).
Afstandsbediening voor elek-
trische veiligheids-/aftapkraan
incl. verbindingskabel van
3 m (art.-nr. 34170-01).
De elektrische accessoires
zijn uitgerust met een stekker
en kunnen afzonderlijk wor-
den aangesloten.
Verlengkabel voor het
bedieningspaneel, de tijd-
schakelaar ZUC 2 alsook het
bedieningspaneel voor de
afstandsbediening van het af-
tapkraan staan desgewenst
ter beschikking.
Schoorsteenverlengstuk KVC
voor overwintering
(art.-nr. 34070-01).
Doorvoering voor caravaniso-
latiedak (art.-nr. 34080-01).
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Opbouwraampje voor de
Truma-bedieningsdelen
(art.-nr. 40000-52600).
Een combinatie met de
zijdelen is niet mogelijk.
Standaard levert Truma bij elk
bedieningsdeel/elke tijdscha-
kelklok een passend afde-
kraampje in de kleur agaat-
grijs. Als speciaal toebehoren
zijn bovendien nog andere af-
dekraampjes in de kleuren
zwart, beige, platina en goud
verkrijgbaar.
Passend bij de bedieningsde-
len of de tijdschakelklok zijn
de in 8 verschillende kleuren
verkrijgbare zijdelen een
optisch aantrekkelijke
afwerking.
Neem hiervoor a.u.b. contact
op met uw speciaalzaak.
Koppelclips, 4 stuks
(art.-nr. 34000-60900).
Voor de montage van meer-
dere Truma-bedieningsdelen
naast elkaar.
Garantieverklaring
van de fabrikant
Truma
1. Gevallen waarin op
garantie aanspraak kan
worden gemaakt
De fabrikant biedt garantie
voor defecten aan het toestel
die worden veroorzaakt door
materiaal- of fabricagefouten.
Daarnaast blijven ook de bij
de wet bepaalde voorwaar-
den voor aanspraak op garan-
tie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de
garantie worden gemaakt:
Voor aan slijtage onderhevi-
ge onderdelen en natuurlij-
ke slijtage,
het gebruik van niet-origi-
nele Truma-onderdelen in
de toestellen en het ge-
bruik van ongeschkite gas-
drukregelaars,
indien de inbouw- en ge-
bruiksaanwijzingen van
Truma niet werden aange-
houden,
als gevolg van ondeskun-
dig gebruik,
als gevolg van een ondes-
kundige, niet door Truma
geleverde transportverpak-
king.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defec-
ten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na
het sluiten van de verkoop-
overenkomst tussen de ver-
koper en de eindgebruiker
onstaan. De fabrikant zal
dergelijke gebreken alsnog
verhelpen, d.w.z. naar eigen
keuze herstellen of voor een
vervangende levering zorg-
dragen. Indien de fabrikant
dit onder garantie verhelpt,
begint de garantietermijn
voor het gerepareerde of ver-
vangen onderdeel niet op-
nieuw, maar valt het verder
onder de oude garantieter-
mijn. Andere aanspraken,
met name vervanging bij
schade voor de koper of der-
den is uitgesloten. De voor-
schriften van de wet op pro-
dukt-aansprakelijheid blijven
onverminderd gelden.
De kosten voor het beroep
dat op de eigen service-afde-
ling van Truma wordt gedaan
om een defect te herstellen
dat onder de garantie valt,
met name transport-, ver-
plaatsings-, arbeids- en mate-
riaalkosten, worden door de
fabrikant gedragen, als de
service-afdeling in Duitsland
wordt ingezet. Werkzaamhe-
den van de afdeling klanten-
service in andere landen val-
len niet onder de garantie.
Bijkomende kosten voor extra
in- en uitbouwwerkzaamhe-
den aan het toestel (bijv. de-
montage van meubel- of car-
rosserie-onderdelen) vallen
niet onder de garantie.
3. Indienen van
garantieclaim
Het adres van de fabrikant
luidt: Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12,
D-85640 Putzbrunn. In Duits-
land moet bij storingen altijd
contact opgenomen worden
met de Truma-servicecentra-
le; in andere landen staan de
betreffende servicepartners
(zie adressenlijst) ter beschik-
king. Klachten moeten ander
omschreven worden. Verder
moet de correct ingevulde
garantie-oorkonde overge-
legd worden of het fabricage-
nummer van het toestel als-
mede de datum van aankoop
aangegeven worden.
Om de fabrikant in staat te
stellen, te controleren of er
sprake is van een geval dat
onder de garantie valt, moet
de consument het toestel
voor zijn risico naar de fabri-
kant brengen of naar deze
opsturen. Bij schade aan ver-
warmingselementen (warm-
tewisselaars) moet ook de
gasdrukregelaar worden
meegestuurd.
Bij opsturen naar de fabriek
dient het toestel als vracht-
goed verzonden te worden.
Indien het geval onder de ga-
rantie valt, draagt de fabriek
de transportkosten resp. kos-
ten van opsturen en terugstu-
ren. Als niet op garantie aan-
spraak kan worden gemaakt,
informeert de fabrikant de
klant hierover en geeft aan
welke kosten niet voor reke-
ning van de fabrikant zijn. Bo-
vendien zijn in dit geval de
verzendkosten voor rekening
van de klant.
32
Tekniske data
fundet iht. EN 624 og
Truma-kontrolbetingelser
Gastype: Flydende gas
(Propan/Butan)
Driftstryk:
30 eller 50 mbar
(se typeskilt)
Vandindhold:
12 liter
Opvarmningstid fra ca.
15°C til ca. 60°C:
ca. 35 min. (vandvarmer)
ca. 80 min.
(ovn + vandvarmer)
Vandtryk:
max. 2,8 bar
Nominel varmekapacitet
C 3402: 2000/3400 W
C 6002: 2000/4000/6000 W
Gasforbrug
C 3402: 170 – 285 g/h
C 6002: 170 – 490 g/h
Luftgennemstrømning (frit
udblæsende uden varmluftrør)
C 3402: med 3 varmluftudtag
maks. 177 m
3
/h
med 4 varmluftudtag
maks. 203 m
3
/h
C 6002: med 4 varmluftudtag
maks. 287 m
3
/h
Strømforbrug ved 12 V
Ovn + vandvarmer
C 3402: 0,2 – 2,4 A
C 6002: 0,2 – 5,6 A
Opvarmning af vandvarmer:
0,4 A
Hvilestrøm: 0,001 A
Strømforbrug for den elek-
triske sikkerheds-/aftap-
ningsventil ved 12 V:
0,035 A
Vægt:
17,6 kg (uden vandindhold)
ABG-kontrolciffer
C 3402: S 300
C 6002: S 301
Konformitetserklæring:
Trumatic C er kontrolleret i
henhold til DVGW-standard
og opfylder EU-retningslinjer-
ne for gasapparater
(90/396/EWG) samt yderlige-
re gældende EU-retningslin-
jer. For EU-lande foreligger
CE-produkt-identifikations-
nummer:
C 3402: CE-0085AS0121
C 6002: CE-0085AS0122.
EØF-typegodkendelse:
e1 022499
Ret til tekniske ændringer
forbeholdes!
Gasdrift
Efter tilkoblingen (vinter- og
sommerdrift) lyser kontrol-
lamperne ikke.
Efter tilkobling (vha. time-
ren ZUC) lyser den grønne
kontrollampe, men varme-
ovnen brænder ikke.
Efter tilkoblingen af varme-
anlægget blinker den røde
kontrollampe.
Ca. 30 sek. efter tilkobling
af varmeanlægget lyser den
røde kontrollampe kon-
stant.
Opvarmningsanlægget skif-
ter efter længere drift om
på fejl.
El-drift 230 V
Efter tilkobling lyser
kontrollamperne ikke.
Vandforsyning
Efter frakobling af varme-
anlægget åbner den elektri-
ske sikkerheds-/aftapnings-
ventil.
Efter tilkobling af varme-
anlægget forbliver ventil-
en stadig åben.
Den elektriske sikkerheds-/
aftapningsventil kan ikke
længere lukkes.
Efter tilkobling af varme-
anlægget forbliver ventil-
en stadig åben.
Der drypper vand fra den
elektriske sikkerheds-/aft-
apningsventil.
Anlægs- eller køretøjssik-
ring defekt.
Vinduet over kaminen er
åbent (vindueskontakt).
Vinduet over kaminen er
åbent (vindueskontakt).
Advarsel! Batterispænding
for lav
< 10,5 V
Gasflaske eller afspærrings-
ventil i gastilledning lukket.
Lufttilførsel afbrudt.
Varmluftudgange er
blokeret.
Gastryksregulator tiliset.
Butanandelen i gasflasken
er for høj.
Ingen forsyningsspænding.
Udetemperatur under 4°C.
Strømforsyning 12 V ved
aftapningsventil mangler.
Udetemperatur under 8°C.
Strømforsyning 12 V ved
aftapningsventil mangler.
Vandtrykket er for højt.
Kontroller batterispænding
12 V.
Kontroller alle elektriske
stikforbindelser/sikringer.
Luk vinduet.
Luk vinduet.
Oplad batteriet!
Kontroller gastilførslen.
Kontroller skorsten for
eventuelle afskærmninger.
Ved anvendelse på både
åbnes dækskorstenen.
Kontroller de enkelte
udgangsåbninger.
Anvend regulator afisnings-
anlæg (Eis-Ex).
Brug propan.
(Specielt ved temperaturer
under 10°C er butanen
uegnet til opvarmning.)
Kontroller forsyningss-
pænding 230 V og sikrin-
ger.
Opvarmningsanlægget
tilkobles. Ved temperaturer
indtil 4°C og lavere åbner
aftapningsventilen automa-
tisk!
Kontroller forsyningss-
pænding 12 V og sikringer.
Opvarmningsanlægget
tilkobles. Uden varmedrift
kan aftapningsventilen først
lukkes igen ved temperatu-
rer over 8°C!
Kontroller forsyningss-
pænding 12 V og sikringer.
Kontroller pumpetrykket
(maks. 2,8 bar).
Ved tilslutning til en central
vandforsyning (land- eller
bytilslutning) skal der an-
vendes en trykaflaster, som
forhindrer, at trykket i vand-
varmeren overstiger
2,8 bar.
Fejlfindingsvejledning
Fejl Årsag Afhjælpning
Hvis fejlene ikke afhjælpes herved, kontaktes
Truma-service (se side 40).
34
1 Conexión de agua fría
2 Conexión de agua caliente
3 Conexión de gas
4 Salidas de aire caliente
5 Retroalimentación del aire
de circulación
6 Salida del gas de escape
7 Alimentación de aire de
combustión
8 Unidad electrónica de
mando
9 Tapa de cables de
conexión
Descripción del
funcionamiento
La Trumatic C es una calefac-
ción a gas líquido-aire calien-
te con calentador de agua ca-
liente integrado (12 litros de
capacidad). El quemador tra-
baja soportado por soplador
asegurando así un funciona-
miento impecable, también
durante el viaje. Para el fun-
cionamiento durante el viaje
se han de observar las limita-
ciones que rigen en el país de
tránsito.
Para el servicio de invierno
(calefacción y agua caliente)
el equipo selecciona automá-
ticamente la fase de potencia
necesaria, conforme a la dife-
rencia de temperatura que
existe entre la temperatura
ajustada y la temperatura am-
biente que rige en el momen-
to. La versión C 6002 trabaja
en tres fases de potencia
(2000, 4000 y 6000 W), la
versión C 3402 en dos fases
de potencia (2000 y 3400 W).
El agua se calienta automáti-
camente cuando el calenta-
dor de agua está lleno. La
temperatura del agua depen-
de del modo de funciona-
miento elegido (con o sin
demanda de agua caliente) y
de la emisión de potencia de
calefacción.
El servicio de cale-
facción es por princi-
pio posible sin ninguna li-
mitación, con o también
sin contenido de agua.
Para el servicio de verano
(sólo agua caliente) el calen-
tamiento del contenido de
agua se realiza en la etapa
más baja del quemador. Una
vez alcanzada la temperatura
del agua, el quemador se
desconecta y el piloto
amarillo se apaga.
Los equipos de calefacción
Trumatic C EL ofrecen ade-
más como opción una cale-
facción eléctrica de 230 V
(450 W/2 A) para agua
caliente.
Instrucciones
importantes de uso
1. Si la chimenea se ha colo-
cado en las inmediaciones o
directamente debajo de una
ventana que se abre, el apa-
rato se tendrá que equipar
con un dispositivo de desco-
nexión automática, a fin de
evitar la posibilidad de funcio-
namiento con la ventana
abierta.
2. El tubo doble de los gases
de escape deberá controlarse
regularmente, especialmente
con viajes largos, para cercio-
rarse de que no está dañado
y está firmemente conectado,
así mismo, se verificará la su-
jeción del calentador de agua
y de la chimenea.
3. ¡Después de una deflagra-
ción (encendido fallido) deje
que el técnico verifique el
conducto de los gases de
escape!
4. La chimenea y el conducto
de los gases de escape debe-
rá estar siempre libre de su-
ciedad (nieve, hielo, hojas, etc.).
5. El limitador de temperatura
incorporado bloquea la alimen-
tación de gas cuando el apara-
to esté demasiado caliente. Por
esta razón, las salidas del aire
caliente y la abertura para el re-
torno del aire de circulación no
deben estar cerradas.
6. Para las calefacciones a
gas líquido montadas en
vehículos de motor, en
Alemania según ordenanza
§ 22a StVZO, el intercambia-
dor de calor se debe cambiar
después de un periodo de
funcionamiento de 30 años
(el año de la primera puesta
en servicio debe estar perma-
nentemente registrado en la
placa de características).
Para los trabajos de man-
tenimiento y reparación
se deben utilizar única-
mente piezas de recambio
originales de Truma.
10 Depósito de agua (12 l)
11 Encendido
12 Quemador
13 Intercambiador de calor
14 Protección contra
recalentamiento
15 Sonda térmica
16 Manguito calefactor 230 V
para agua caliente
(sólo Trumatic C EL)
17 Unidades de mando
18 Sonda de temperatura
ambiente
35
Instrucciones
de uso
¡Antes de poner en funcio-
namiento observar necesa-
riamente las instrucciones
de uso e „importantes ins-
trucciones de uso“! El pro-
pietario del vehículo es res-
ponsable de que el manejo
del aparato pueda ser el
correcto.
¡El adhesivo amarillo acom-
pañante al aparato con las
advertencias de peligro lo co-
locará el montador o propie-
tario del vehículo en un lugar
bien visible del vehículo para
cualquier usuario (por ej. en
la puerta del ropero)! Los ad-
hesivos que falten pueden
pedirse a Truma.
Antes del primer uso
lavar bien sin falta to-
do el abastecimiento de agua
con agua limpia calentada.
Cuando no vaya a estar en
servicio la calefacción, ¡vacíe
siempre el agua en caso de
peligro de heladas! ¡No se
reconocen los derechos
por garantía que sean con-
secuencia de daños por
heladas! ¡Así mismo, antes
de los trabajos de reparación
o de mantenimiento en el ve-
hículo (¡en los talleres!) vacíe
el agua ya que, estando sin
corriente, se abre automáti-
camente la válvula de seguri-
dad/purga electromagnética!
Válvula de
seguridad/escape
electromagnética
m= Botón de accionamiento
„cerrado”
n = Botón de accionamiento
„vaciado”
¡La válvula de escape
se mantiene en estado
cerrado por medio de una bo-
bina eléctrica. A fin de no
cargar innecesariamente la
batería, se recomienda abrir
la válvula de escape durante
tiempos sin uso prolongados!
¡Con temperaturas inferiores
a 4ºC en la válvula de seguri-
dad/vaciado puede fluir por sí
mismo el contenido de agua
del calentador cuando el apa-
rato no está en servicio (tam-
bién en caso de avería)! Para
evitar la pérdida de agua co-
nectar el aparato (servicio de
verano o de invierno) y cerrar
de nuevo la válvula de seguri-
dad/escape tirando el botón
de mando hacia arriba
(posición m).
¡Sin funcionamiento de cale-
facción, la válvula de seguri-
dad/escape puede cerrarse
nuevamente sólo a tempera-
turas superiores a 8ºC!
¡El manguito de vaciado de la
válvula eléctrica de seguri-
dad/escape debe estar siem-
pre libre de suciedad (barro
congelado, hielo, hojarasca,
etc.)! ¡No se reconocen los
derechos por garantía que
sean consecuencia de
daños por heladas!
Llenar el calentador
1. Cerrar la válvula eléctrica de
seguridad/escape desplazan-
do hacia arriba el botón de
accionamiento (posición m).
¡A temperaturas de 8ºC e in-
feriores conectar primero la
calefacción o el calentador de
forma que no vuelva a abrir la
válvula!
2. Conecte la corriente para
la bomba de agua (interruptor
principal o de la bomba).
3. Abra los grifos de agua ca-
liente de la cocina y baño
(ponga el grifo mezclador o
monogrifo en la posición
„agua caliente“). Deje los gri-
fos abiertos hasta que se lle-
ne el calentador y haya expul-
sado el aire de su interior y
salga el agua.
Si se va a utilizar sola-
mente la instalación de
agua fría sin calentador, en-
tonces se llena aquí también
el calentador con agua. Para
evitar daños por heladas de-
berá purgarse el agua accio-
nando la válvula de seguri-
dad/escape, incluso cuando
no se utilice el calentador.
Como alternativa pueden ins-
talarse dos válvulas de cierre
resistentes al agua caliente
antes de la conexión de agua
fría y de agua caliente.
En caso de conectar a
una fuente exíterna de
suministro de agua (empalme
rural o de ciudad) deberá co-
locarse un reductor de pre-
sión capaz de evitar que lle-
guen presiones superiores a
2,8 bar al calentador.
Vaciado del calentador
1. Corte la corriente de la
bomba de agua (interruptor
principal y de la bomba).
2. Abra los grifos del agua ca-
liente de la cocina y baño.
3. Abrir la válvula eléctrica de
seguridad/vaciado presio-
nando el botón de acciona-
miento (posición n).
El calentador de agua se va-
cía ahora directamente hacia
fuera a través de la válvula de
seguridad/escape. Poner de-
bajo un cubo, para compro-
bar si efectivamente se ha
evacuado toda el agua
(12 litros). ¡No se reconocen
los derechos por garantía
que sean consecuencia de
daños por heladas!
Servicio a gas
(calefacción y agua
caliente)
a = Botón de giro para tem-
peratura ambiente (1 – 9)
b = Piloto verde
„Funcionamiento“
c = Servicio de verano
(temperatura del agua
40°C ó 60°C)
d = Servicio de invierno
(calefacción sin demanda
de agua caliente)
e = Servicio de invierno
(calefacción con demanda
de agua caliente)
f = Conmutador rotativo
„Des“
g = Piloto amarillo
„Fase de calentamiento
del calentador de agua“
h = Piloto rojo „Avería“
Utilizando interruptores espe-
cíficos del vehículo: véase el
manual de servicio del fabri-
cante del vehículo.
Trumatic C
40°
60°
60°
1
3
5
7
9
c
d
f
h
a
g
e
b
Termostato de
ambiente
i = Sonda de temperatura
ambiente
En el vehículo se encuentra
una sonda de temperatura
ambiente externa (i), que sir-
ve para medir la temperatura
ambiente. La posición de la
sonda la determina indivi-
dualmente el fabricante del
vehículo, de acuerdo al tipo
de vehículo. Podrá encontrar
mayores detalles en las ins-
trucciones de manejo de su
vehículo.
El ajuste del termostato en la
unidad de mando (1 – 9) de-
be determinarse individual-
mente, según la necesidad
de calefacción y la clase de
construcción del vehículo.
Para una temperatura am-
biente media de unos 23°C,
recomendamos ajustar de
6 – 8 el termostato.
Puesta en servicio
1. Verifique si está libre la
chimenea. Quite siempre
cualquier tapa, si se utiliza
en embarcaciones, abra la
chimenea de techo.
En el invierno se recomienda
utilizar la prolongación de
chimenea para la chimenea
de techo (véase Accesorios),
la que deberá quitarse cuan-
do el vehículo está en mar-
cha. De igual manera, para
pasar la chimenea a través de
un techado en caravanas se
utiliza una prolongación de
chimenea, que debe fijarse
en el techado con anillos
opresores (véase Accesorios).
2. Abra la botella de gas y la
válvula de cierre rápido de la
tubería del gas.
El servicio de cale-
facción es por princi-
pio posible sin ninguna li-
mitación, con o también
sin contenido de agua.
36
Servicio de verano
(sólo agua caliente)
Poner el conmutador rotativo
en Servicio de verano (c)
40°C ó 60°C.
Una vez alcanzada la tempe-
ratura ajustada del agua
(40°C ó 60°C), el quemador
se desconecta y el piloto
amarillo se apaga (g).
Servicio de invierno
Demanda de
calefacción con
agua caliente
1. Rotar el botón de giro (a) a
la posición de termostato de-
seada (1 – 9). Después de la
conexión se ilumina el piloto
(b), indicando la posición de
la temperatura ambiente
ajustada.
2. Poner el conmutador rota-
tivo en la posición de servicio
„e“.
El aparato selecciona auto-
máticamente la fase de po-
tencia necesaria, conforme a
la diferencia de temperatura
que existe entre la tempera-
tura ajustada y la temperatura
ambiente que rige en el mo-
mento. Una vez alcanzada la
temperatura ambiente ajusta-
da en la unidad de mando, el
quemador conmuta de nuevo
a la fase más baja y calienta a
60°C el agua contenida en el
depósito. El piloto amarillo (g)
indica la fase de calentamien-
to, y se apaga una vez alcan-
zada la temperatura del agua.
Demanda de
calefacción sin
agua caliente
1. Rotar el botón de giro (a) a
la posición de termostato de-
seada (1 – 9). Después de la
conexión se ilumina el piloto
(b), indicando la posición de
la temperatura ambiente
ajustada.
2. Poner el conmutador rota-
tivo en la posición de servicio
„d“.
El aparato selecciona auto-
máticamente la fase de po-
tencia necesaria, conforme a
la diferencia de temperatura
que existe entre la tempera-
tura ajustada y la temperatura
ambiente que rige en el mo-
mento. Una vez alcanzada la
temperatura ambiente ajusta-
da en la unidad de mando, la
calefacción se desconecta,
sin depender de la tempera-
tura del agua ajustada.
Con el calentador de agua
lleno, el agua se calienta a la
vez de forma automática. La
temperatura del agua depen-
de de la potencia de calefac-
ción emitida y del tiempo que
requiere la calefacción hasta
alcanzar la temperatura
ambiente.
¡En esta posición de servicio,
el piloto amarillo (g – calenta-
dor de agua en fase de calen-
tamiento) se ilumina sólo con
temperaturas por debajo de
5°C!
El servicio de cale-
facción es por princi-
pio posible sin ninguna
limitación, con o también
sin contenido de agua.
Desconectar
„Servicio a gas“
Apagar la calefacción con el
conmutador rotativo (f).
¡Vacíe siempre el agua en
caso de peligro de hela-
das!
Si no se va a utilizar el apara-
to durante largo tiempo, en-
tonces cierre la válvula de
cierre rápido de la tubería del
gas y la botella del gas.
Lámpara de control
rojo „Perturbación“
Durante una avería se encien-
de el piloto rojo (h).
Consultar las posibles causas
en la instrucción para locali-
zación de fallos.
La liberación se realiza me-
diante desconexión y volvien-
do a conectar.
¡Abrir el interruptor de
ventana y cerrarlo de
nuevo, corresponde a una
desconexión/conexión en la
unidad de mando (p. ej. en
caso de reposición de avería)!
Servicio eléctrico de
230 V (450 W/2 A )
– únicamente
Trumatic C EL –
(sólo agua caliente)
j = Interruptor basculante
„Con“
k = Interruptor basculante
„Des“
Encender el calentador de
agua en la unidad de mandos
(j). El indicador luminoso indi-
ca que el aparato está funcio-
nando.
Utilizando interruptores espe-
cíficos del vehículo: véase el
manual de servicio del fabri-
cante del vehículo.
La temperatura del agua
no puede seleccionarse
por anticipado, limitación au-
tomática de temperatura a
aprox. 60°C. Para poder calen-
tar más rápido el agua conte-
nida en el calentador, el apa-
rato se puede operar con gas
y corriente simultáneamente.
Mantenimiento
El depósito de agua utilizado
está construido de acero inoxi-
dable, legítimo para productos
alimenticios.
Utilizar vinagre para la descal-
cificación del calentador, in-
troduciéndolo a través de la
toma de agua del aparato.
Déjelo actuar y aclare des-
pués detenidamente el calen-
tador de agua con agua fres-
ca. Recomendamos utilizar
„Certisil-Argento“ para llevar
a cabo la desinfección de
aparato; otros productos, es-
pecialmente los que contie-
nen cloro, son inadecuados.
Para evitar una colonización
de microorganismos, se reco-
mienda calentar el calentador
de agua a 70°C, a intervalos
regulares (posible de alcanzar
sólo durante el funcionamien-
to en invierno).
El agua se puede calen-
tar hasta 70°C, depen-
diendo de la potencia calorífi-
ca necesaria para obtener la
temperatura ambiente.
¡No utilizar el agua como
agua potable!
Trumatic C EL
230 V ~
k
j
Fusibles
El fusible del aparato se en-
cuentra en la unidad electró-
nica de mando del aparato.
El fusible sensible debe susti-
tuirse únicamente por un fu-
sible equivalente.
C 3402: 4 AT – lento –
C 6002: 6,3 AT – lento –
Indicaciones
de seguridad de
carácter general
En caso de inestanqueidades
en la instalación de gas o si
se perciben olores de gas:
¡apagar cualquier llama
directa
no fumar
apagar los aparatos
cerrar la botella de gas
abrir ventanas y puerta
no accionar ningún
interruptor eléctrico
ordenar a un técnico la
ejecución de una inspec-
ción de toda la instalación!
¡Las reparaciones las
efectuará siempre un
técnico!
¡Después de cada desmonta-
je del conducto de los gases
de escape deberá montarse
siempre una nueva junta
tórica!
1. Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el conduc-
to de los gases de escape y
chimenea) o, la utilización de
piezas de repuesto y piezas
accesorias importantes para
el funcionamiento que no se-
an piezas originales de
Truma, así como la no obser-
vancia de las instrucciones
de montaje o de uso provoca
la anulación de la garantía así
como las recesión de cual-
quier derecho a hacer efecti-
va una responsabilidad. Ade-
más, se anula el permiso de
uso del aparato y con ello, en
algunos países, también el
permiso de circulación del
vehículo.
2. La presión de servicio de la
alimentación de gas, 30 mbar
(o 28 mbar de butano/
37 mbar de propano) o
50 mbar, debe coincidir con
la presión de servicio del apa-
rato (ver placa del fabricante).
3. Las instalaciones de gas
líquido deben satisfacer las
normativas técnicas y admi-
nistrativas del país donde se
emplea el equipo (p.ej. en Eu-
ropa, la norma EN 1949 para
vehículos, o la norma EN ISO
10239 para botes). Se deben
respetar las prescripciones y
37
regulaciones nacionales (p.ej.
en Alemania, la hoja de traba-
jo DVGW G 607 para vehícu-
los, ó G 608 para botes.
La comprobación de la ins-
talación de gas debe ser re-
alizada cada 2 años por un
técnico especializado, y dado
el caso, confirmarse en el
certificado de inspecciones
(p.ej. en Alemania, según ho-
ja de trabajo DVGW G 607
para vehículos, ó G 608 para
botes).
Responsable de la solici-
tud de la verificación es el
propietario del vehículo.
4. Los aparatos a gas líquido
no se deben utilizar al echar
gasolina, al estar en aparca-
mientos o durante la marcha.
5. Al poner por primera vez
en funcionamiento un apara-
to nuevo (o tras largos perio-
dos de desuso) puede darse
bre- vemente una ligera for-
mación de humo y olores. Es
conveniente calentar el apa-
rato varias veces en el servi-
cio de verano (60°C) y procu-
rar una buena ventilación del
ambiente.
6. Un ruido del quemador de-
sacostumbrado o, la elevación
de la llama hace presuponer
un defecto del regulador y
hace necesaria la verificación
del regulador.
7. Los objetos sensibles al
calor (p.ej. botes de spray)
no deben depositarse en el
espacio de montaje de la
calefacción, ya que aquí las
temperaturas pueden ser
elevadas.
8. Para la instalación de gas
deben utilizarse únicamente
dispositivos reguladores de
presión según norma
EN 12864 (en vehículos) o
norma EN ISO 10239 (para
botes) con una presión de
salida fija de 30 mbar (ó
50 mbar en instalaciones más
viejas). El contingente de cir-
culación del dispositivo regu-
lador de presión debe por lo
menos corresponder al con-
sumo máximo de todos los
aparatos incorporados por el
fabricante de la instalación.
Para vehículos recomenda-
mos el regulador Truma-
Caravan o para la instalación
de gas de dos botellas el con-
junto de reguladores de pre-
sión de gas Duomatic Plus.
Los reguladores Truma se de-
sarrollaron especialmente pa-
ra soportar el duro esfuerzo
en caravanas y vehículos. Es-
tán dotados, además de una
válvula de seguridad contra
sobrepresión, de un manó-
metro que permite verificar la
estanqueidad de la instala-
ción de gas. A temperaturas
en torno a y por debajo de
0°C, los dispositivos regula-
dores de presión Truma se
deberán utilizar con instala-
ción antihielo (Eis-Ex).
Se deben utilizar únicamente
tubos de empalme de regula-
dor adecuados al país de des-
tino, que satisfacen los requi-
sitos del país. Estos se han
de comprobar con regulari-
dad en cuanto a su fragilidad.
Para servicio de invierno se
deberán utilizar solamente tu-
bos especiales a prueba de
heladas.
Especificaciones
técnicas
determinadas según
EN 624 ó condiciones de
prueba Truma
Tipo de gas: Gas licuado
(Propano/Butano)
Presión de servicio:
30 ó 50 mbares
(vea el rótulo de fábrica)
Contenido de agua:
12 litros
Tiempo de calentamiento
de aprox. 15°C hasta
aprox. 60°C:
aprox. 35 min. (calentador)
aprox. 80 min.
(calefacción + calentador)
Presión del agua:
máx. 2,8 bar
Potencia calorífica nominal
C 3402: 2000/3400 W
C 6002: 2000/4000/6000 W
Consumo de gas
C 3402: 170 – 285 g/h
C 6002: 170 – 490 g/h
Caudal neumático (soplado
libre sin tubo de aire caliente)
C 3402: con 3 salidas de aire
caliente
máx. 177 m
3
/h
con 4 salidas de
aire caliente
máx. 203 m
3
/h
C 6002: con 4 salidas de
aire caliente
máx. 287 m
3
/h
Absorción de corriente
a 12 V
Calefacción + calentador:
C 3402: 0,2 – 2,4 A
C 6002: 0,2 – 5,6 A
Calentamiento calentador:
0,4 A
Tensión de reposo: 0,001 A
Absorción de corriente
de la válvula eléctrica de
seguridad/vaciado con 12 V:
0,035 A
Peso:
17,6 kg
(sin contenido de agua)
Distintivo de verificación
ABG
C 3402: S 300
C 6002: S 301
Declaración de
conformidad:
La Trumatic C ha sido verifica-
da por la DVGW y cumple la
normativa CE para instalacio-
nes de gas (90/396/CEE) así
como las prescripciones CE.
Para los países de la Unión
Europea existe el número de
identidad de producto:
C 3402: CE-0085AS0121
C 6002: CE-0085AS0122.
Autorización de tipos CEE:
e1 022499
¡Modificaciones técnicas
reservadas!
38
Servicio a gas
Después de la conexión
(servicio de invierno y de
verano) no luce ningún
piloto.
Después de la conexión
(mediante el temporizador
ZUC) se ilumina el testigo
verde, pero la calefacción
no funciona.
Después de encender la
calefacción parpadea el
piloto rojo.
Unos 30 s después de
encender la calefacción el
piloto rojo luce permanen-
temente.
La calefacción conmuta a
avería después de un perio-
do de funcionamiento más
largo.
Servicio eléctrico de
230 V
Después de la conexión no
luce ningún piloto.
Alimentación de agua
Después de apagar la cale-
facción se abre la válvula
eléctrica de seguridad/
escape.
La válvula permanece
abierta, también después
de encender la calefac-
ción.
La válvula eléctrica de
seguridad/escape ya no
puede cerrarse.
La válvula permanece
abierta, también después
de encender la calefac-
ción.
El agua gotea por la válvula
eléctrica de seguridad/
escape.
Fusible defectuoso en el
aparato o el vehículo.
Ventana abierta sobre la
chimenea (interruptor de
ventana).
Ventana abierta sobre la
chimenea (interruptor de
ventana).
¡Advertencia! Tensión de
batería demasiado baja
< 10,5 V.
Botella de gas o válvula de
cierre rápido cerrada en la
línea de alimentación de
gas.
Alimentación de aire
interrumpida.
Salidas de aire caliente
bloqueadas.
Reguladores de presión de
gas congelado.
Contenido de butano en la
botella de gas demasiado
alto.
Falta tensión de
alimentación.
Temperatura exterior por
debajo de 4°C.
Falta alimentación de 12 V
en la válvula de escape.
Temperatura exterior por
debajo de 8°C.
Falta alimentación de 12 V
en la válvula de escape.
Presión de agua demasiado
alta.
Comprobar la tensión de la batería 12 V.
Comprobar todas las uniones enchufables/fusibles del
sistema eléctrico.
Cerrar la ventana.
Cerrar la ventana.
¡Cargar la batería!
Comprobar la alimentación de gas.
Comprobar si la chimenea no está obstruida.
En la utilización en botes, abrir la chimenea de cubierta.
Comprobar individualmente los orificios de salida.
Utilizar regulador de instalación anticongelante (Eis-Ex).
Utilizar propano.
(El butano no es adecuado para la calefacción, en particular
a temperaturas por debajo de 10°C.)
Comprobar la tensión de alimentación de 230 V y los
fusibles.
Encender la calefacción.
¡La válvula de escape abre automáticamente a temperaturas
en torno y por debajo de 4°C!
Comprobar la tensión de alimentación de 12 V y los fusibles.
Encender la calefacción.
Sin servicio de calefacción, la válvula de escape puede
cerrarse de nuevo sólo a temperaturas por encima de 8°C.
Comprobar la tensión de alimentación de 12 V y los fusibles.
Comprobar la presión de la bomba (máx. 2,8 bar).
Para la conexión a una alimentación de agua central
(conexión rural o urbana) debe utilizarse una válvula
reductora de presión, para evitar que en el calentador
de agua actúen presiones por encima de 2,8 bar.
Instrucción para localización de fallos
Fallo Causa Eliminación
Si estas medidas no conducen a la eliminación de la avería, rogamos por principio consultar al Servicio Truma
(véase Página 40).
39
Declaración de
garantía del
fabricante Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garan-
tía por defectos del aparato
que sean consecuencia de fa-
llo del material o de fabrica-
ción. Además, persisten los
derechos de reclamación por
garantía legales frente al ven-
dedor.
No existe derecho de
garantía:
para consumibles y daños
ocurridos por desgaste
natural,
como consecuencia de la
utilización de piezas no ori-
ginales de Truma en los
aparatos y con la utilización
de reguladores de gas ina-
decuados,
al no cumplir las instruccio-
nes de montaje y las ins-
trucciones para el uso de
Truma,
por daños a causa de ma-
nejo inadecuado,
por daños a causa de em-
balaje de transporte inade-
cuado, no autorizado por
Truma.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para de-
fectos en el sentido del párra-
fo 1 que apparezcan en el
plazo de 24 meses a partir del
cierre del contrato de venta
entre el vendedor y el consu-
midor final. El fabricante eli-
minará tales defectos me-
diante reparación posterior,
esto es, mediante repaso o
suministro de componentes
de recambio, según su crite-
rio. Concede el fabricante la
garantía, el plazo de garantía
con respecto a las piezas re-
paradas o sustituidas no se
comienza a contar de nuevo,
sino que prevalece el plazo
antiguo en curso. Están ex-
cluidas otras demandas, en
particular las demandas por
daños y perjuicios del com-
prador o terceros. Las norma-
tivas de la ley de asunción de
responsabilidad permanecen
inalteradas.
Los costos por utilización del
Servicio de Asistencia de
Truma para solucionar un
defecto que quede compren-
dido entre los de garantía –
especialmente los costos de
transporte, desplazamiento,
de trabajo y material los so-
portará el fabricante en tanto
se utilice el Servicio de Asis-
tencia dentro de Alemania.
La garantía no cubre las inter-
venciones del servicio post-
venta en el extranjero.
Los costes adicionales debi-
dos a desmontajes/montajes
dificultosos del aparato (por
ejemplo, desmontaje de pie-
zas de mobiliario o de la ca-
rrocería) no se reconocerán
como comprendidos en los
servicios de garantía.
3. Utilización de la
garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12,
D-85640 Putzbrunn. Para las
averías ocurridas en Alema-
nia se tiene que avisar por
principio al Servicio Central
de Truma; en el extranjero es-
tán a disposición los respecti-
vos encargados de servicio
(véase Guía de direcciones).
Las reclamaciones se defini-
rán en detalle. Además se ha
de presentar el certificado de
garantía debidamente relleno,
o se debe especificar el nú-
mero de fabricación y la fe-
cha de compra del equipo.
A fin de que el fabricante
pueda comprobar si se trata
de un caso de garantía, el
cliente deberá llevar o enviar
el aparato por propia cuenta
y riesgo al fabricante. En ca-
so de daños en radiadores
(intercambiador de calor) se
enviará también el regulador
de presión.
Para el envío a la fábrica, la
expedición se realizará como
mercancía facturada. En caso
de garantía, los costos por
efectos de transporte, o de
envío y devolución, corren
por cuenta del fabricante. Si
no existe caso de garantía,
entonces el fabricante infor-
mará al cliente y le indicará
los costes de reparación que
no serán por cuenta del fabri-
cante; en este caso, los gas-
tos de envío serán también a
cargo del cliente.
Marco sobre revoque para las
unidades de mando Truma
(Nº de art. 40000-52600).
No es posible una combina-
ción con las piezas laterales.
Truma suministra de serie pa-
ra cada unidad de mando/ca-
da reloj temporizador un
marco cobertor apropiado
de color gris ágata. Como
accesorios especiales están
además a disposición otros
marcos cobertores en los co-
lores negro, beige, plateado
o dorado.
Las piezas laterales apropia-
das proporcionan una agra-
dable nota estética final en
8 colores distintos a las uni-
dades de mando o el reloj
temporizador.
Diríjase con este fin a su
comerciante especializado.
Sujetadores para enfilar,
4 unid.
(Nº de art. 34000-60900)
Para montar varias unidades
de mando Truma, una al lado
de otra.
Accesorios
Reloj temporizador Truma
ZUC 2, compl. con cable de
conexión de 3 m
(Nº de art. 34041-01).
Guarnición de electrocale-
facción 230 V, 450 W para
agua caliente compl. con 3 m
cable de conexión (Nº de art.
34141-01).
Telemando para válvula eléc-
trica de seguridad/vaciado
compl. con 3 m cable de co-
nexión (Nº de art. 34170-01).
Los accesorios eléctricos
llevan un enchufe y podrán
conectarse individualmente.
Cable de prolongación para la
unidad de mando, el reloj
programador ZUC 2 así como
la unidad de mando para el
mando a distancia para la vál-
vula de escape están disponi-
bles bajo demanda.
Prolongación de la chimenea
KVC para camping de invierno
(Nº de art. 34070-01)
Paso de techo para techo
protector de autocaravana
(Nº de art. 34080-01)
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Internationaler Service und Vertrieb
Holzer-Caravan Klagenfurt, Ehrentaler Straße 33, 9020 Klagen-
furt, Tel./Fax 0043 (0)463 433 57, Mobil (0)664 140 61 40
Bachner Wohnwagen & Reisemobile GmbH, Werner-Gröbl-
Straße 3, 8501 Lieboch, Tel. 0043 (0)3136 625 25,
Fax 0043 (0)3136 625 25 10
Egger Camping-Service, Bachzeile 12, 8940 Liezen,
Tel./Fax 0043 (0)664 401 51 83, Mobil (0)664 401 51 83
Installationen Josef Buchner, Nr. 39, 5722 Niedernsill
Tel. 0043 (0)6548 82 62, Fax 0043 (0)6548 826 24,
Mobil (0)664 161 93 69
Wagner-Camping-Service, Frauenbachergasse 22, 2320
Rannersdorf, Tel. 0043 (0)1706 37 60, Mobil (0)664 253 41 54
Brodinger & Tulipan, Camping-Technik-Putz, Landstraße 5,
5020 Salzburg, Tel. 0043 (0)662 87 67 48 12,
Fax 0043 (0)662 87 67 22 10, Mobil (0)664 160 53 01
Messer Austria GmbH, Austr. 2, 6832 Sulz,
Tel. 0043 (0)5522 44 43 53, Fax 0043 (0)5522 44 43 33,
Mobil (0)664 264 40 05
Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,
Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66
Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,
Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62
Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,
Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)172 89 25 52
Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,
Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15
KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,
Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37
Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov,
Tel. 0045 75 58 57 00, Fax 0045 75 58 63 07
Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,
Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62
Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,
Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30
Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,
07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,
Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kunden-
dienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer
Verfügung – selbstverständlich auch nach Ablauf der
Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen
Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn
in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-
Anforderungskarte (letzte Umschlagseite).
Telefon (089) 4617-142
Telefax (089) 4617-159
www.truma.com
Technische Beratung:
Telefon (089) 4617-141 oder -147
Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,
Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30
Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue,
Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB,
Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02
G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis,
12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)210 346 14 14,
Fax 0030 (0)210 342 34 03
Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,
Tel. 0036 (0)1 433 57 61, Fax 0036 (0)1 261 32 49
Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb,
Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21
Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),
Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89
Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,
Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80
Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,
Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04
Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,
Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20,
Fax 0081 (0)3 3931 07 06
Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,
Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55
Autokurtas, Lazdiju Str. 20, 3018 Kaunas,
Tel. 00370 37 39 10 90, Fax 00370 37 39 14 54
Neptus A.S., HŅymyrmarka 7, 1391 Vollen,
Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51
Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern,
Tel. 0900 373 73 73, Fax 0031 (0)30 666 53 97
Leisure Appliances New Zealand Ltd, 34 Tauhinu Road,
Miramar, Wellington, Tel. 0064 (0)4 380 93 92,
Fax 0064 (0)4 380 93 98, Free Fax 0800 695 347
J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao,
E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira,
4524-906 Souto V.F.R., Tel. 00351 256 80 10 34,
Fax 00351 256 80 14 88
Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,
Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,
Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99
Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U,
31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41,
Fax 0048 (0)12 641 91 33
Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3.,
113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 29,
Fax 007 095 958 27 57
Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90,
29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74,
Fax 0046 (0)44 718 48
Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71
Tamex spol. s r.o., Kovácsova č. 359, 85110 Bratislava,
Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35
Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad.
Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul,
Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97
24.11.2004
Service
40 Service
C 3402/6002 · 34000-95000 · 06 · 11/2004 · 20’ B · ©
Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.
To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.
A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.
Da far compilare dal rivenditore.
Anforderung des
Werkskunden-
dienstes
Baujahr
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Bitte unbedingt ausfüllen!
Trumatic
C 3402
C 6002
Heizungstyp:
C 3402
C 6002
Betriebsdruck:
30 mbar
50 mbar
Mit Elektro-Heizmanschette
für Warmwasser 230 V
Gasprüfung gewünscht
Nur gültig für Deutschland!
Applicable for Germany only!
Valable seulement pour
l’Allemagne!
Festgestellte Mängel:
(bitte kurz beschreiben)
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
11/2004 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Trumatic
C 3402
C 6002
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante

Transcripción de documentos

Trumatic C 3402 C 6002 3 40° 1 60° 230 V ~ Gebrauchsanweisung Seite 2 Im Fahrzeug mitzuführen! Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. Operating instructions Page 7 To be kept in the vehicle! Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land. Mode d’emploi Page 12 À garder dans le véhicule ! Τις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη µητρική σας γλώσσα µπορείτε να τις λάβετε απ τον κατασκευαστή Truma ή απ το σέρβις Truma στη χώρα σας. Da tenere nel veicolo! Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país. In voertuig meenemen! Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi. Skal medbringes i køretøjet! A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországi képviseleténél lehet beszerezni. ¡Ilévalas en el vehículo! Brugsanvisning Instrucciones de uso Navodila za uporabo in vgradnjo v Vašem jeziku lahko zahtevate pri izdelovalcu Truma ali servisu Truma v Vaši državi. Service Telefon Telefax +49 (0)89 4617-142 +49 (0)89 4617-159 Pagina 18 Pagina 24 Side 29 Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta (Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju. Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße 12 D-85640 Putzbrunn bei München Trumatic C EL 60° 5 7 9 Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Trumatic C [email protected] www.truma.com Página 34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Koudwateraansluiting Warmwateraansluiting Gasaansluiting Uitlaatopeningen warme lucht Retourluchtleiding Afvoer verbrandingsgas Toevoer verbrandingslucht Elektronische regeleenheid Afdekking voor aansluitkabels Functiebeschrijving De Trumatic C is een warmelucht-generatorgasverwarming met geïntegreerde warmwaterboiler (12 liter inhoud). De brander werkt met ondersteuning van een ventilator, daardoor is een correct functioneren ook gewaarborgd tijdens het rijden. Voor gebruik tijdens het rijden moet rekening gehouden worden met evt. nationale beperkingen. In winterstand (verwarming en warm water) kiest het apparaat automatisch de benodigde vermogenstrap, overeenkomstig het temperatuurverschil tussen ingestelde en momentele kamertemperatuur. Het type C 6002 werkt in drie vermogenstrappen (2000, 4000 en 6000 W), het type C 3402 in twee vermogenstrappen (2000 en 3400 W). Bij gevulde boiler wordt het water automatisch meeverwarmd. De watertemperatuur is afhankelijk van de gekozen modus (met of zon24 10 11 12 13 14 15 16 Waterreservoir (12 l) Ontsteker Brander Warmtewisselaar Oververhittingsbeveiliging Temperatuurvoeler Verwarmingsmanchet 230 V voor warm water (alleen Trumatic C EL) 17 Bedieningsdelen 18 Kamertemperatuurvoeler der warmwatervraag) en de afgifte van de verwarmingscapaciteit. De verwarmingsmodus is in principe zowel met als zonder waterinhoud onbeperkt mogelijk. In zomerstand (alleen warm water) geschiedt het opwarmen van de waterinhoud in de kleinste brandertrap. Is de watertemperatuur bereikt, dan schakelt de brander uit en de gele controlelamp gaat uit. De verwarmingstoestellen Trumatic C EL hebben als optie een extra elektrische verwarming 230 V (450 W/2 A) voor warm water. Belangrijke bedieningsvoorschriften 1. Werd de schoorsteen in de buurt resp. direct onder een te openen venster geplaatst, dan moet het toestel voorzien zijn van een automatische uitschakelinrichting, om werking bij geopend venster te verhinderen. 2. Regelmatig, vooral na lange reizen, moet worden gecontroleerd of de gecombineerde aan-/afvoerpijp niet is beschadigd en of de aansluitingen nog intact zijn. Dit geldt ook voor het toestel zelf en de schoorsteen. 3. Na een kleine interne gasontploffing (foutieve ontsteking) moet de rookgasafvoer door een vakbekwaam monteur worden gecontroleerd! 4. De schoorsteen voor de afvoer van rookgas en de toevoer van verbrandingslucht moet altijd vrij worden gehouden van vuil (spatsneeuw, ijs, bladeren, enz.). 5. De ingebouwde temperatuurbegrenzer sluit de gastoevoer af wanneer het apparaat te heet wordt. Daarom mogen de warmeluchtuitlaten en de recicurlaitieopening niet worden afgesloten. 6. Bij in motorvoertuigen ingebouwde generatorgasverwarmingen hoeft in Duitsland conform § 22a StVZO de warmtewisselaar pas na een gebruiksduur van 30 jaar vervangen te worden (het jaar van eerste inbedrijfstelling moet permanent op het typeplaatje genoteerd zijn). Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend originele reserveonderdelen van Truma gebruikt worden. Accessoires Garantieverklaring van de fabrikant Truma 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Truma-tijdschakelaar ZUC 2, incl. verbindingskabel van 3 m (art.-nr. 34041-01). 1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden gemaakt Opbouwraampje voor de Truma-bedieningsdelen (art.-nr. 40000-52600). Een combinatie met de zijdelen is niet mogelijk. De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor aanspraak op garantie van kracht. Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt: Elektro-verwarmingsmanchet 230 V, 450 W voor warmwater compleet met 3 m aansluitingskabel (art.-nr. 34141-01). Standaard levert Truma bij elk bedieningsdeel/elke tijdschakelklok een passend afdekraampje in de kleur agaatgrijs. Als speciaal toebehoren zijn bovendien nog andere afdekraampjes in de kleuren zwart, beige, platina en goud verkrijgbaar. Passend bij de bedieningsdelen of de tijdschakelklok zijn de in 8 verschillende kleuren verkrijgbare zijdelen een optisch aantrekkelijke afwerking. Afstandsbediening voor elektrische veiligheids-/aftapkraan incl. verbindingskabel van 3 m (art.-nr. 34170-01). Neem hiervoor a.u.b. contact op met uw speciaalzaak. Schoorsteenverlengstuk KVC voor overwintering (art.-nr. 34070-01). Doorvoering voor caravanisolatiedak (art.-nr. 34080-01). 28 – het gebruik van niet-originele Truma-onderdelen in de toestellen en het gebruik van ongeschkite gasdrukregelaars, – indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet werden aangehouden, – als gevolg van ondeskundig gebruik, – als gevolg van een ondeskundige, niet door Truma geleverde transportverpakking. 2. Omvang van de garantie De elektrische accessoires zijn uitgerust met een stekker en kunnen afzonderlijk worden aangesloten. Verlengkabel voor het bedieningspaneel, de tijdschakelaar ZUC 2 alsook het bedieningspaneel voor de afstandsbediening van het aftapkraan staan desgewenst ter beschikking. – Voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke slijtage, Koppelclips, 4 stuks (art.-nr. 34000-60900). Voor de montage van meerdere Truma-bedieningsdelen naast elkaar. De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoopoverenkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan. De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z. naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt, begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschriften van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onverminderd gelden. De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-, arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedragen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werkzaamhe- den van de afdeling klantenservice in andere landen vallen niet onder de garantie. Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserie-onderdelen) vallen niet onder de garantie. 3. Indienen van garantieclaim Het adres van de fabrikant luidt: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In Duitsland moet bij storingen altijd contact opgenomen worden met de Truma-servicecentrale; in andere landen staan de betreffende servicepartners (zie adressenlijst) ter beschikking. Klachten moeten ander omschreven worden. Verder moet de correct ingevulde garantie-oorkonde overgelegd worden of het fabricagenummer van het toestel alsmede de datum van aankoop aangegeven worden. Om de fabrikant in staat te stellen, te controleren of er sprake is van een geval dat onder de garantie valt, moet de consument het toestel voor zijn risico naar de fabrikant brengen of naar deze opsturen. Bij schade aan verwarmingselementen (warmtewisselaars) moet ook de gasdrukregelaar worden meegestuurd. Bij opsturen naar de fabriek dient het toestel als vrachtgoed verzonden te worden. Indien het geval onder de garantie valt, draagt de fabriek de transportkosten resp. kosten van opsturen en terugsturen. Als niet op garantie aanspraak kan worden gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van de klant. Tekniske data Fejlfindingsvejledning fundet iht. EN 624 og Truma-kontrolbetingelser Fejl Gastype: Flydende gas (Propan/Butan) Driftstryk: 30 eller 50 mbar (se typeskilt) Vandindhold: 12 liter Opvarmningstid fra ca. 15°C til ca. 60°C: ca. 35 min. (vandvarmer) ca. 80 min. (ovn + vandvarmer) Vandtryk: max. 2,8 bar Nominel varmekapacitet C 3402: 2000/3400 W C 6002: 2000/4000/6000 W Gasforbrug C 3402: 170 – 285 g/h C 6002: 170 – 490 g/h Luftgennemstrømning (frit udblæsende uden varmluftrør) C 3402: med 3 varmluftudtag maks. 177 m3/h med 4 varmluftudtag maks. 203 m3/h C 6002: med 4 varmluftudtag maks. 287 m3/h Strømforbrug ved 12 V Ovn + vandvarmer C 3402: 0,2 – 2,4 A C 6002: 0,2 – 5,6 A Opvarmning af vandvarmer: 0,4 A Hvilestrøm: 0,001 A Strømforbrug for den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil ved 12 V: 0,035 A Vægt: 17,6 kg (uden vandindhold) ABG-kontrolciffer C 3402: S 300 C 6002: S 301 Konformitetserklæring: Trumatic C er kontrolleret i henhold til DVGW-standard og opfylder EU-retningslinjerne for gasapparater (90/396/EWG) samt yderligere gældende EU-retningslinjer. For EU-lande foreligger CE-produkt-identifikationsnummer: C 3402: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122. EØF-typegodkendelse: e1 022499 Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Årsag Afhjælpning – Anlægs- eller køretøjssikring defekt. – Kontroller batterispænding 12 V. – Kontroller alle elektriske stikforbindelser/sikringer. – Luk vinduet. Gasdrift • Efter tilkoblingen (vinter- og sommerdrift) lyser kontrollamperne ikke. – Vinduet over kaminen er åbent (vindueskontakt). • Efter tilkobling (vha. timeren ZUC) lyser den grønne kontrollampe, men varmeovnen brænder ikke. – Vinduet over kaminen er åbent (vindueskontakt). – Luk vinduet. • Efter tilkoblingen af varmeanlægget blinker den røde kontrollampe. – Advarsel! Batterispænding for lav < 10,5 V – Oplad batteriet! • Ca. 30 sek. efter tilkobling af varmeanlægget lyser den røde kontrollampe konstant. – Gasflaske eller afspærringsventil i gastilledning lukket. – Kontroller gastilførslen. – Lufttilførsel afbrudt. – Kontroller skorsten for eventuelle afskærmninger. – Ved anvendelse på både åbnes dækskorstenen. • Opvarmningsanlægget skifter efter længere drift om på fejl. – Varmluftudgange er blokeret. – Kontroller de enkelte udgangsåbninger. – Gastryksregulator tiliset. – Anvend regulator afisningsanlæg (Eis-Ex). – Butanandelen i gasflasken er for høj. – Brug propan. (Specielt ved temperaturer under 10°C er butanen uegnet til opvarmning.) – Ingen forsyningsspænding. – Kontroller forsyningsspænding 230 V og sikringer. – Udetemperatur under 4°C. – Opvarmningsanlægget tilkobles. Ved temperaturer indtil 4°C og lavere åbner aftapningsventilen automatisk! – Strømforsyning 12 V ved aftapningsventil mangler. – Kontroller forsyningsspænding 12 V og sikringer. – Udetemperatur under 8°C. – Opvarmningsanlægget tilkobles. Uden varmedrift kan aftapningsventilen først lukkes igen ved temperaturer over 8°C! – Strømforsyning 12 V ved aftapningsventil mangler. – Kontroller forsyningsspænding 12 V og sikringer. – Vandtrykket er for højt. – Kontroller pumpetrykket (maks. 2,8 bar). Ved tilslutning til en central vandforsyning (land- eller bytilslutning) skal der anvendes en trykaflaster, som forhindrer, at trykket i vandvarmeren overstiger 2,8 bar. El-drift 230 V • Efter tilkobling lyser kontrollamperne ikke. Vandforsyning • Efter frakobling af varmeanlægget åbner den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil. – Efter tilkobling af varmeanlægget forbliver ventilen stadig åben. • Den elektriske sikkerheds-/ aftapningsventil kan ikke længere lukkes. – Efter tilkobling af varmeanlægget forbliver ventilen stadig åben. • Der drypper vand fra den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil. Hvis fejlene ikke afhjælpes herved, kontaktes Truma-service (se side 40). 32 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Conexión de agua fría Conexión de agua caliente Conexión de gas Salidas de aire caliente Retroalimentación del aire de circulación Salida del gas de escape Alimentación de aire de combustión Unidad electrónica de mando Tapa de cables de conexión Descripción del funcionamiento La Trumatic C es una calefacción a gas líquido-aire caliente con calentador de agua caliente integrado (12 litros de capacidad). El quemador trabaja soportado por soplador asegurando así un funcionamiento impecable, también durante el viaje. Para el funcionamiento durante el viaje se han de observar las limitaciones que rigen en el país de tránsito. Para el servicio de invierno (calefacción y agua caliente) el equipo selecciona automáticamente la fase de potencia necesaria, conforme a la diferencia de temperatura que existe entre la temperatura ajustada y la temperatura ambiente que rige en el momento. La versión C 6002 trabaja en tres fases de potencia (2000, 4000 y 6000 W), la versión C 3402 en dos fases de potencia (2000 y 3400 W). 34 10 Depósito de agua (12 l) 11 Encendido 12 Quemador 13 Intercambiador de calor 14 Protección contra recalentamiento 15 Sonda térmica 16 Manguito calefactor 230 V para agua caliente (sólo Trumatic C EL) 17 Unidades de mando 18 Sonda de temperatura ambiente El agua se calienta automáticamente cuando el calentador de agua está lleno. La temperatura del agua depende del modo de funcionamiento elegido (con o sin demanda de agua caliente) y de la emisión de potencia de calefacción. El servicio de calefacción es por principio posible sin ninguna limitación, con o también sin contenido de agua. Para el servicio de verano (sólo agua caliente) el calentamiento del contenido de agua se realiza en la etapa más baja del quemador. Una vez alcanzada la temperatura del agua, el quemador se desconecta y el piloto amarillo se apaga. Los equipos de calefacción Trumatic C EL ofrecen además como opción una calefacción eléctrica de 230 V (450 W/2 A) para agua caliente. Instrucciones importantes de uso 1. Si la chimenea se ha colocado en las inmediaciones o directamente debajo de una ventana que se abre, el aparato se tendrá que equipar con un dispositivo de desconexión automática, a fin de evitar la posibilidad de funcionamiento con la ventana abierta. 2. El tubo doble de los gases de escape deberá controlarse regularmente, especialmente con viajes largos, para cerciorarse de que no está dañado y está firmemente conectado, así mismo, se verificará la sujeción del calentador de agua y de la chimenea. 3. ¡Después de una deflagración (encendido fallido) deje que el técnico verifique el conducto de los gases de escape! 4. La chimenea y el conducto de los gases de escape deberá estar siempre libre de suciedad (nieve, hielo, hojas, etc.). 5. El limitador de temperatura incorporado bloquea la alimentación de gas cuando el aparato esté demasiado caliente. Por esta razón, las salidas del aire caliente y la abertura para el retorno del aire de circulación no deben estar cerradas. 6. Para las calefacciones a gas líquido montadas en vehículos de motor, en Alemania según ordenanza § 22a StVZO, el intercambiador de calor se debe cambiar después de un periodo de funcionamiento de 30 años (el año de la primera puesta en servicio debe estar permanentemente registrado en la placa de características). Para los trabajos de mantenimiento y reparación se deben utilizar únicamente piezas de recambio originales de Truma. Antes del primer uso lavar bien sin falta todo el abastecimiento de agua con agua limpia calentada. Cuando no vaya a estar en servicio la calefacción, ¡vacíe siempre el agua en caso de peligro de heladas! ¡No se reconocen los derechos por garantía que sean consecuencia de daños por heladas! ¡Así mismo, antes de los trabajos de reparación o de mantenimiento en el vehículo (¡en los talleres!) vacíe el agua ya que, estando sin corriente, se abre automáticamente la válvula de seguridad/purga electromagnética! Válvula de seguridad/escape electromagnética m= Botón de accionamiento „cerrado” n = Botón de accionamiento „vaciado” ¡La válvula de escape se mantiene en estado cerrado por medio de una bobina eléctrica. A fin de no cargar innecesariamente la batería, se recomienda abrir la válvula de escape durante tiempos sin uso prolongados! ¡Sin funcionamiento de calefacción, la válvula de seguridad/escape puede cerrarse nuevamente sólo a temperaturas superiores a 8ºC! ¡El manguito de vaciado de la válvula eléctrica de seguridad/escape debe estar siempre libre de suciedad (barro congelado, hielo, hojarasca, etc.)! ¡No se reconocen los derechos por garantía que sean consecuencia de daños por heladas! 1. Corte la corriente de la bomba de agua (interruptor principal y de la bomba). 3. Abrir la válvula eléctrica de seguridad/vaciado presionando el botón de accionamiento (posición n). El calentador de agua se vacía ahora directamente hacia fuera a través de la válvula de seguridad/escape. Poner debajo un cubo, para comprobar si efectivamente se ha evacuado toda el agua (12 litros). ¡No se reconocen los derechos por garantía que sean consecuencia de daños por heladas! Servicio a gas (calefacción y agua caliente) Llenar el calentador Trumatic C 1. Cerrar la válvula eléctrica de seguridad/escape desplazando hacia arriba el botón de accionamiento (posición m). ¡A temperaturas de 8ºC e inferiores conectar primero la calefacción o el calentador de forma que no vuelva a abrir la válvula! 2. Conecte la corriente para la bomba de agua (interruptor principal o de la bomba). 3. Abra los grifos de agua caliente de la cocina y baño (ponga el grifo mezclador o monogrifo en la posición „agua caliente“). Deje los grifos abiertos hasta que se llene el calentador y haya expulsado el aire de su interior y salga el agua. Si se va a utilizar solamente la instalación de agua fría sin calentador, entonces se llena aquí también el calentador con agua. Para evitar daños por heladas deberá purgarse el agua accionando la válvula de seguridad/escape, incluso cuando no se utilice el calentador. Como alternativa pueden instalarse dos válvulas de cierre resistentes al agua caliente antes de la conexión de agua fría y de agua caliente. En caso de conectar a una fuente exíterna de suministro de agua (empalme rural o de ciudad) deberá colocarse un reductor de presión capaz de evitar que lleguen presiones superiores a 2,8 bar al calentador. Termostato de ambiente i 2. Abra los grifos del agua caliente de la cocina y baño. a g h b 60° 5 ¡El adhesivo amarillo acompañante al aparato con las advertencias de peligro lo colocará el montador o propietario del vehículo en un lugar bien visible del vehículo para cualquier usuario (por ej. en la puerta del ropero)! Los adhesivos que falten pueden pedirse a Truma. Vaciado del calentador 7 ¡Antes de poner en funcionamiento observar necesariamente las instrucciones de uso e „importantes instrucciones de uso“! El propietario del vehículo es responsable de que el manejo del aparato pueda ser el correcto. ¡Con temperaturas inferiores a 4ºC en la válvula de seguridad/vaciado puede fluir por sí mismo el contenido de agua del calentador cuando el aparato no está en servicio (también en caso de avería)! Para evitar la pérdida de agua conectar el aparato (servicio de verano o de invierno) y cerrar de nuevo la válvula de seguridad/escape tirando el botón de mando hacia arriba (posición m). 9 Instrucciones de uso 3 40° 1 60° i = Sonda de temperatura ambiente En el vehículo se encuentra una sonda de temperatura ambiente externa (i), que sirve para medir la temperatura ambiente. La posición de la sonda la determina individualmente el fabricante del vehículo, de acuerdo al tipo de vehículo. Podrá encontrar mayores detalles en las instrucciones de manejo de su vehículo. El ajuste del termostato en la unidad de mando (1 – 9) debe determinarse individualmente, según la necesidad de calefacción y la clase de construcción del vehículo. Para una temperatura ambiente media de unos 23°C, recomendamos ajustar de 6 – 8 el termostato. c f d e a = Botón de giro para temperatura ambiente (1 – 9) b = Piloto verde „Funcionamiento“ c = Servicio de verano (temperatura del agua 40°C ó 60°C) d = Servicio de invierno (calefacción sin demanda de agua caliente) e = Servicio de invierno (calefacción con demanda de agua caliente) f = Conmutador rotativo „Des“ g = Piloto amarillo „Fase de calentamiento del calentador de agua“ h = Piloto rojo „Avería“ Utilizando interruptores específicos del vehículo: véase el manual de servicio del fabricante del vehículo. Puesta en servicio 1. Verifique si está libre la chimenea. Quite siempre cualquier tapa, si se utiliza en embarcaciones, abra la chimenea de techo. En el invierno se recomienda utilizar la prolongación de chimenea para la chimenea de techo (véase Accesorios), la que deberá quitarse cuando el vehículo está en marcha. De igual manera, para pasar la chimenea a través de un techado en caravanas se utiliza una prolongación de chimenea, que debe fijarse en el techado con anillos opresores (véase Accesorios). 2. Abra la botella de gas y la válvula de cierre rápido de la tubería del gas. El servicio de calefacción es por principio posible sin ninguna limitación, con o también sin contenido de agua. 35 Servicio de verano (sólo agua caliente) Poner el conmutador rotativo en Servicio de verano (c) 40°C ó 60°C. Una vez alcanzada la temperatura ajustada del agua (40°C ó 60°C), el quemador se desconecta y el piloto amarillo se apaga (g). Servicio de invierno Demanda de calefacción con agua caliente 1. Rotar el botón de giro (a) a la posición de termostato deseada (1 – 9). Después de la conexión se ilumina el piloto (b), indicando la posición de la temperatura ambiente ajustada. 2. Poner el conmutador rotativo en la posición de servicio „e“. El aparato selecciona automáticamente la fase de potencia necesaria, conforme a la diferencia de temperatura que existe entre la temperatura ajustada y la temperatura ambiente que rige en el momento. Una vez alcanzada la temperatura ambiente ajustada en la unidad de mando, el quemador conmuta de nuevo a la fase más baja y calienta a 60°C el agua contenida en el depósito. El piloto amarillo (g) indica la fase de calentamiento, y se apaga una vez alcanzada la temperatura del agua. Demanda de calefacción sin agua caliente 1. Rotar el botón de giro (a) a la posición de termostato deseada (1 – 9). Después de la conexión se ilumina el piloto (b), indicando la posición de la temperatura ambiente ajustada. 2. Poner el conmutador rotativo en la posición de servicio „d“. El aparato selecciona automáticamente la fase de potencia necesaria, conforme a la diferencia de temperatura que existe entre la temperatura ajustada y la temperatura ambiente que rige en el momento. Una vez alcanzada la temperatura ambiente ajustada en la unidad de mando, la calefacción se desconecta, 36 sin depender de la temperatura del agua ajustada. Con el calentador de agua lleno, el agua se calienta a la vez de forma automática. La temperatura del agua depende de la potencia de calefacción emitida y del tiempo que requiere la calefacción hasta alcanzar la temperatura ambiente. ¡En esta posición de servicio, el piloto amarillo (g – calentador de agua en fase de calentamiento) se ilumina sólo con temperaturas por debajo de 5°C! El servicio de calefacción es por principio posible sin ninguna limitación, con o también sin contenido de agua. Desconectar „Servicio a gas“ Apagar la calefacción con el conmutador rotativo (f). ¡Vacíe siempre el agua en caso de peligro de heladas! Si no se va a utilizar el aparato durante largo tiempo, entonces cierre la válvula de cierre rápido de la tubería del gas y la botella del gas. Lámpara de control rojo „Perturbación“ Durante una avería se enciende el piloto rojo (h). Consultar las posibles causas en la instrucción para localización de fallos. La liberación se realiza mediante desconexión y volviendo a conectar. ¡Abrir el interruptor de ventana y cerrarlo de nuevo, corresponde a una desconexión/conexión en la unidad de mando (p. ej. en caso de reposición de avería)! Servicio eléctrico de 230 V (450 W/2 A ) – únicamente Trumatic C EL – (sólo agua caliente) Trumatic C EL Fusibles El fusible del aparato se encuentra en la unidad electrónica de mando del aparato. El fusible sensible debe sustituirse únicamente por un fusible equivalente. C 3402: 4 AT – lento – C 6002: 6,3 AT – lento – k j 230 V ~ j = Interruptor basculante „Con“ k = Interruptor basculante „Des“ Encender el calentador de agua en la unidad de mandos (j). El indicador luminoso indica que el aparato está funcionando. Utilizando interruptores específicos del vehículo: véase el manual de servicio del fabricante del vehículo. La temperatura del agua no puede seleccionarse por anticipado, limitación automática de temperatura a aprox. 60°C. Para poder calentar más rápido el agua contenida en el calentador, el aparato se puede operar con gas y corriente simultáneamente. Mantenimiento Indicaciones de seguridad de carácter general En caso de inestanqueidades en la instalación de gas o si se perciben olores de gas: – ¡apagar cualquier llama directa – no fumar – apagar los aparatos – cerrar la botella de gas – abrir ventanas y puerta – no accionar ningún interruptor eléctrico – ordenar a un técnico la ejecución de una inspección de toda la instalación! ¡Las reparaciones las efectuará siempre un técnico! ¡Después de cada desmontaje del conducto de los gases de escape deberá montarse siempre una nueva junta tórica! Utilizar vinagre para la descalcificación del calentador, introduciéndolo a través de la toma de agua del aparato. Déjelo actuar y aclare después detenidamente el calentador de agua con agua fresca. Recomendamos utilizar „Certisil-Argento“ para llevar a cabo la desinfección de aparato; otros productos, especialmente los que contienen cloro, son inadecuados. 1. Cualquier modificación del aparato (incluyendo el conducto de los gases de escape y chimenea) o, la utilización de piezas de repuesto y piezas accesorias importantes para el funcionamiento que no sean piezas originales de Truma, así como la no observancia de las instrucciones de montaje o de uso provoca la anulación de la garantía así como las recesión de cualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo. Para evitar una colonización de microorganismos, se recomienda calentar el calentador de agua a 70°C, a intervalos regulares (posible de alcanzar sólo durante el funcionamiento en invierno). 2. La presión de servicio de la alimentación de gas, 30 mbar (o 28 mbar de butano/ 37 mbar de propano) o 50 mbar, debe coincidir con la presión de servicio del aparato (ver placa del fabricante). El agua se puede calentar hasta 70°C, dependiendo de la potencia calorífica necesaria para obtener la temperatura ambiente. 3. Las instalaciones de gas líquido deben satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país donde se emplea el equipo (p.ej. en Europa, la norma EN 1949 para vehículos, o la norma EN ISO 10239 para botes). Se deben respetar las prescripciones y El depósito de agua utilizado está construido de acero inoxidable, legítimo para productos alimenticios. ¡No utilizar el agua como agua potable! regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes. La comprobación de la instalación de gas debe ser realizada cada 2 años por un técnico especializado, y dado el caso, confirmarse en el certificado de inspecciones (p.ej. en Alemania, según hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes). Responsable de la solicitud de la verificación es el propietario del vehículo. 4. Los aparatos a gas líquido no se deben utilizar al echar gasolina, al estar en aparcamientos o durante la marcha. 5. Al poner por primera vez en funcionamiento un aparato nuevo (o tras largos periodos de desuso) puede darse bre- vemente una ligera formación de humo y olores. Es conveniente calentar el aparato varias veces en el servicio de verano (60°C) y procurar una buena ventilación del ambiente. 6. Un ruido del quemador desacostumbrado o, la elevación de la llama hace presuponer un defecto del regulador y hace necesaria la verificación del regulador. 7. Los objetos sensibles al calor (p.ej. botes de spray) no deben depositarse en el espacio de montaje de la calefacción, ya que aquí las temperaturas pueden ser elevadas. 8. Para la instalación de gas deben utilizarse únicamente dispositivos reguladores de presión según norma EN 12864 (en vehículos) o norma EN ISO 10239 (para botes) con una presión de salida fija de 30 mbar (ó 50 mbar en instalaciones más viejas). El contingente de circulación del dispositivo regulador de presión debe por lo menos corresponder al consumo máximo de todos los aparatos incorporados por el fabricante de la instalación. Para vehículos recomendamos el regulador TrumaCaravan o para la instalación de gas de dos botellas el conjunto de reguladores de presión de gas Duomatic Plus. Los reguladores Truma se desarrollaron especialmente para soportar el duro esfuerzo en caravanas y vehículos. Están dotados, además de una válvula de seguridad contra sobrepresión, de un manómetro que permite verificar la estanqueidad de la instalación de gas. A temperaturas en torno a y por debajo de 0°C, los dispositivos reguladores de presión Truma se deberán utilizar con instalación antihielo (Eis-Ex). Se deben utilizar únicamente tubos de empalme de regulador adecuados al país de destino, que satisfacen los requisitos del país. Estos se han de comprobar con regularidad en cuanto a su fragilidad. Para servicio de invierno se deberán utilizar solamente tubos especiales a prueba de heladas. Especificaciones técnicas determinadas según EN 624 ó condiciones de prueba Truma Tipo de gas: Gas licuado (Propano/Butano) Presión de servicio: 30 ó 50 mbares (vea el rótulo de fábrica) Contenido de agua: 12 litros Tiempo de calentamiento de aprox. 15°C hasta aprox. 60°C: aprox. 35 min. (calentador) aprox. 80 min. (calefacción + calentador) Presión del agua: máx. 2,8 bar Potencia calorífica nominal C 3402: 2000/3400 W C 6002: 2000/4000/6000 W Consumo de gas C 3402: 170 – 285 g/h C 6002: 170 – 490 g/h Caudal neumático (soplado libre sin tubo de aire caliente) C 3402: con 3 salidas de aire caliente máx. 177 m3/h con 4 salidas de aire caliente máx. 203 m3/h C 6002: con 4 salidas de aire caliente máx. 287 m3/h Absorción de corriente a 12 V Calefacción + calentador: C 3402: 0,2 – 2,4 A C 6002: 0,2 – 5,6 A Calentamiento calentador: 0,4 A Tensión de reposo: 0,001 A Absorción de corriente de la válvula eléctrica de seguridad/vaciado con 12 V: 0,035 A Peso: 17,6 kg (sin contenido de agua) Distintivo de verificación ABG C 3402: S 300 C 6002: S 301 Declaración de conformidad: La Trumatic C ha sido verificada por la DVGW y cumple la normativa CE para instalaciones de gas (90/396/CEE) así como las prescripciones CE. Para los países de la Unión Europea existe el número de identidad de producto: C 3402: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122. Autorización de tipos CEE: e1 022499 ¡Modificaciones técnicas reservadas! 37 Instrucción para localización de fallos Fallo Causa Eliminación • Después de la conexión (servicio de invierno y de verano) no luce ningún piloto. – Fusible defectuoso en el aparato o el vehículo. – Comprobar la tensión de la batería 12 V. – Comprobar todas las uniones enchufables/fusibles del sistema eléctrico. – Cerrar la ventana. • Después de la conexión (mediante el temporizador ZUC) se ilumina el testigo verde, pero la calefacción no funciona. – Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de ventana). – Cerrar la ventana. • Después de encender la calefacción parpadea el piloto rojo. – ¡Advertencia! Tensión de batería demasiado baja < 10,5 V. – ¡Cargar la batería! • Unos 30 s después de encender la calefacción el piloto rojo luce permanentemente. – Botella de gas o válvula de cierre rápido cerrada en la línea de alimentación de gas. – Comprobar la alimentación de gas. – Alimentación de aire interrumpida. – Comprobar si la chimenea no está obstruida. – En la utilización en botes, abrir la chimenea de cubierta. – Salidas de aire caliente bloqueadas. – Comprobar individualmente los orificios de salida. – Reguladores de presión de gas congelado. – Utilizar regulador de instalación anticongelante (Eis-Ex). – Contenido de butano en la botella de gas demasiado alto. – Utilizar propano. (El butano no es adecuado para la calefacción, en particular a temperaturas por debajo de 10°C.) – Falta tensión de alimentación. – Comprobar la tensión de alimentación de 230 V y los fusibles. – Temperatura exterior por debajo de 4°C. – Encender la calefacción. ¡La válvula de escape abre automáticamente a temperaturas en torno y por debajo de 4°C! – Falta alimentación de 12 V en la válvula de escape. – Comprobar la tensión de alimentación de 12 V y los fusibles. – Temperatura exterior por debajo de 8°C. – Encender la calefacción. Sin servicio de calefacción, la válvula de escape puede cerrarse de nuevo sólo a temperaturas por encima de 8°C. – Falta alimentación de 12 V en la válvula de escape. – Comprobar la tensión de alimentación de 12 V y los fusibles. – Presión de agua demasiado alta. – Comprobar la presión de la bomba (máx. 2,8 bar). Para la conexión a una alimentación de agua central (conexión rural o urbana) debe utilizarse una válvula reductora de presión, para evitar que en el calentador de agua actúen presiones por encima de 2,8 bar. Servicio a gas • La calefacción conmuta a avería después de un periodo de funcionamiento más largo. – Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de ventana). Servicio eléctrico de 230 V • Después de la conexión no luce ningún piloto. Alimentación de agua • Después de apagar la calefacción se abre la válvula eléctrica de seguridad/ escape. – La válvula permanece abierta, también después de encender la calefacción. • La válvula eléctrica de seguridad/escape ya no puede cerrarse. – La válvula permanece abierta, también después de encender la calefacción. • El agua gotea por la válvula eléctrica de seguridad/ escape. Si estas medidas no conducen a la eliminación de la avería, rogamos por principio consultar al Servicio Truma (véase Página 40). 38 Accesorios Declaración de garantía del fabricante Truma 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Reloj temporizador Truma ZUC 2, compl. con cable de conexión de 3 m (Nº de art. 34041-01). 1. Caso de garantía Marco sobre revoque para las unidades de mando Truma (Nº de art. 40000-52600). No es posible una combinación con las piezas laterales. El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor. No existe derecho de garantía: – para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural, Guarnición de electrocalefacción 230 V, 450 W para agua caliente compl. con 3 m cable de conexión (Nº de art. 34141-01). Truma suministra de serie para cada unidad de mando/cada reloj temporizador un marco cobertor apropiado de color gris ágata. Como accesorios especiales están además a disposición otros marcos cobertores en los colores negro, beige, plateado o dorado. Las piezas laterales apropiadas proporcionan una agradable nota estética final en 8 colores distintos a las unidades de mando o el reloj temporizador. Telemando para válvula eléctrica de seguridad/vaciado compl. con 3 m cable de conexión (Nº de art. 34170-01). Diríjase con este fin a su comerciante especializado. Prolongación de la chimenea KVC para camping de invierno (Nº de art. 34070-01) Paso de techo para techo protector de autocaravana (Nº de art. 34080-01) – como consecuencia de la utilización de piezas no originales de Truma en los aparatos y con la utilización de reguladores de gas inadecuados, – al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma, – por daños a causa de manejo inadecuado, – por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado, no autorizado por Truma. 2. Alcance de la garantía Los accesorios eléctricos llevan un enchufe y podrán conectarse individualmente. Cable de prolongación para la unidad de mando, el reloj programador ZUC 2 así como la unidad de mando para el mando a distancia para la válvula de escape están disponibles bajo demanda. se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania. La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa en el extranjero. Sujetadores para enfilar, 4 unid. (Nº de art. 34000-60900) Para montar varias unidades de mando Truma, una al lado de otra. La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1 que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas. Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como comprendidos en los servicios de garantía. 3. Utilización de la garantía Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por principio al Servicio Central de Truma; en el extranjero están a disposición los respectivos encargados de servicio (véase Guía de direcciones). Las reclamaciones se definirán en detalle. Además se ha de presentar el certificado de garantía debidamente relleno, o se debe especificar el número de fabricación y la fecha de compra del equipo. A fin de que el fabricante pueda comprobar si se trata de un caso de garantía, el cliente deberá llevar o enviar el aparato por propia cuenta y riesgo al fabricante. En caso de daños en radiadores (intercambiador de calor) se enviará también el regulador de presión. Para el envío a la fábrica, la expedición se realizará como mercancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del fabricante. Si no existe caso de garantía, entonces el fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente. Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma para solucionar un defecto que quede comprendido entre los de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en tanto 39 Service Mobiler Werkskundendienst Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo, Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30 In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung – selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen. Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue, Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB, Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02 Telefon (089) 4617-142 Telefax (089) 4617-159 e-mail: [email protected] www.truma.com Technische Beratung: Telefon (089) 4617-141 oder -147 Internationaler Service und Vertrieb Holzer-Caravan Klagenfurt, Ehrentaler Straße 33, 9020 Klagenfurt, Tel./Fax 0043 (0)463 433 57, Mobil (0)664 140 61 40 Bachner Wohnwagen & Reisemobile GmbH, Werner-GröblStraße 3, 8501 Lieboch, Tel. 0043 (0)3136 625 25, Fax 0043 (0)3136 625 25 10 Egger Camping-Service, Bachzeile 12, 8940 Liezen, Tel./Fax 0043 (0)664 401 51 83, Mobil (0)664 401 51 83 Installationen Josef Buchner, Nr. 39, 5722 Niedernsill Tel. 0043 (0)6548 82 62, Fax 0043 (0)6548 826 24, Mobil (0)664 161 93 69 Wagner-Camping-Service, Frauenbachergasse 22, 2320 Rannersdorf, Tel. 0043 (0)1706 37 60, Mobil (0)664 253 41 54 Brodinger & Tulipan, Camping-Technik-Putz, Landstraße 5, 5020 Salzburg, Tel. 0043 (0)662 87 67 48 12, Fax 0043 (0)662 87 67 22 10, Mobil (0)664 160 53 01 Messer Austria GmbH, Austr. 2, 6832 Sulz, Tel. 0043 (0)5522 44 43 53, Fax 0043 (0)5522 44 43 33, Mobil (0)664 264 40 05 Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168, Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66 Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst, Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62 Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk, Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)172 89 25 52 Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur, Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15 KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim, Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37 G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis, 12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)210 346 14 14, Fax 0030 (0)210 342 34 03 Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest, Tel. 0036 (0)1 433 57 61, Fax 0036 (0)1 261 32 49 Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb, Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21 Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO), Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89 Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri, Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80 Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur, Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04 Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku, Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06 Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux, Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55 Autokurtas, Lazdiju Str. 20, 3018 Kaunas, Tel. 00370 37 39 10 90, Fax 00370 37 39 14 54 Neptus A.S., HŅymyrmarka 7, 1391 Vollen, Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51 Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern, Tel. 0900 373 73 73, Fax 0031 (0)30 666 53 97 Leisure Appliances New Zealand Ltd, 34 Tauhinu Road, Miramar, Wellington, Tel. 0064 (0)4 380 93 92, Fax 0064 (0)4 380 93 98, Free Fax 0800 695 347 J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao, E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira, 4524-906 Souto V.F.R., Tel. 00351 256 80 10 34, Fax 00351 256 80 14 88 Marcampo - Artigos de Campismo, Lda., Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon, Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99 Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 91 33 Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 29, Fax 007 095 958 27 57 Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov, Tel. 0045 75 58 57 00, Fax 0045 75 58 63 07 Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48 Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo, Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia), Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62 Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana, Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71 Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn, Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30 Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89, 07303 Tournon-sur-Rhône Cédex, Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96 40 Service Tamex spol. s r.o., Kovácsova č. 359, 85110 Bratislava, Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35 Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul, Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97 24.11.2004 Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die KundendienstAnforderungskarte (letzte Umschlagseite). Vom Händler auszufüllen. To be filled in by the dealer. A remplir par le commerçant. Da far compilare dal rivenditore. Door de dealer in te vullen. Udfyldes af forhandleren. A ser rellendada por el commerciente. ✂ Händler-Adresse Dealer’s address Adresse du commerçant Timbro del rivenditore Dealeradres Forhandleradresse Dirección del comerciante ✂ Bitte unbedingt ausfüllen! Anforderung des Werkskundendienstes Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät) Nur gültig für Deutschland! Applicable for Germany only! Valable seulement pour l’Allemagne! Baujahr Festgestellte Mängel: (bitte kurz beschreiben) Trumatic C 3402 C 6002 Heizungstyp: C 3402 C 6002 Betriebsdruck: 30 mbar 50 mbar Mit Elektro-Heizmanschette für Warmwasser 230 V ✂ Gasprüfung gewünscht C 3402/6002 · 34000-95000 · 06 · 11/2004 · 20’ B · © Fabrik-Nummer Serial number No. de fabrication No. di matricola Serie-nummer Seriennummer Número de fábrica Verkaufsdatum Date of sale Date de vente Data di vendita Verkoopdatum Salgsdato Fecha de venta 11/2004 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn Garantie-Karte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía Trumatic C 3402 C 6002
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Truma TRUMATIC C 3402 El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para