Truma Trumatic C 6002 EH Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
34010-03700 · 03 · 03/2007 · 1’ B · ©
Istruzioni di montaggio Pagina 15
Einbauanweisung Seite 2
Installation instructions Page 6
Instructions de montage Page 10
Inbouwhandleiding Pagina 19
Monteringsanvisning Side 23
Instrucciones de montaje Página 27
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma valmistajalta tai Truma huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma Service i ditt land.
Trumatic C
40°
60°
60°
1
3
5
7
9
Trumatic
C 6002 EH
Navodilo za uporabo in vgradnjo v svojem državnem
jeziku lahko naročite pri proizvajalcu Truma ali pri
servisni službi Truma v vaši državi.
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
T
rumatic C EH
230
V~
B
Trumatic C 6002 EH
1
2
3
4
6
5
5
5
5
5
Einbaubeispiel
1 Bedienteile
2 Raumtemperaturfühler
3 Umluftansaugung
(min. 150 cm
2
)
4 Warmluftrohre
5 Warmluftaustritte
6 Abgas-Wandkamin
Installation example
1 Control panels
2 Room temperature sensor
3 Circulating air return
(min. 150 cm
2
)
4 Warm air ducts
5 Warm air outlets
6 Side wall exhaust cowl
Exemple de montage
1 Pièces de commande
2 Sonde de température
ambiante
3 Aspiration de l’air en
circulation (min. 150 cm
2
)
4 Tuyaux d’air chaud
5 Sorties d’air chaud
6 Cheminée murale pour les
gaz d’échappement
Esempio di montaggio
1 Unità di comando
2 Sensore di rilevamento
della temperatura ambiente
3 Aspirazione dell‘aria di
ricircolo (min. 150 cm
2
)
4 Tubi dell‘aria calda
5 Uscite dell‘aria calda
6 Camino di scarico a parete
Inbouwvoorbeeld
1 Bedieningsdelen
2 Kamertemperatuurvoeler
3 Omgevingsluchtaanzuiging
(min. 150 cm
2
)
4 Warmeluchtbuizen
5 Uitlaatopeningen
warmelucht
6 Wandschoorsteen
verbrandingsgas
Ejemplo de montaje
1 Unidades de mando
2 Sonda de temperatura
ambiente
3 Aspiración de aire de
circulación (mín. 150 cm
2
)
4 Tubos de aire caliente
5 Salidas de aire caliente
6 Chimenea de pared de gas
de escape
Monteringseksempel
1 Betjeningsdele
2 Rumtemperaturføler
3 Cirkulationsluftindtag
(min. 150 cm
2
)
4 Varmluftrør
5 Varmluftudgange
6 Udstødning-sideskorsten
300 mm
300 mm
R
C
45°
max. 230 mm
70 - 100 cm
max.
5 cm
45°
100 - 150 cm
A 1
A 2
540
540
525
480
200
31
30
12 mm
C
G
17
7
1
5
4
11 12
10
9
15
14
8
16
Ø
83 mm
TOP OBEN
E
43
41
40
36
35
33
54
42
H
K
Fahrtrichtung
Direction of travel
Sens de conduite
Senso di marcia
Rijrichtung wijzen
Kørselsretning
Sentido de marcha
D
F
43
42
41
40
36
35
54
34
J
66 mm
Ø 55 mm
50
49
48
48
53
53
52
52
45
46
51
51
47
50
L
10 mm
M
54
57
48
55
56
open
60
47
N
B
2
Konformitätserklärung:
Die Trumatic C 6002 EH ist
durch den DVGW geprüft und
erfüllt die Gasgeräte-Richtlinie
(90/396/EWG) sowie die mit-
geltenden EG-Richtlinien.
Für EU-Länder liegt die CE-
Produkt-Ident-Nummer vor
C 6002 EH:
CE-0085AS0122.
Die Heizung erfüllt die Heizge-
räte-Richtlinie 2001/56/EG mit
den Ergänzungen 2004/78/EG
und 2006/119/EG und trägt
die Typengenehmigungs-
nummer:
C 6002 EH: e1 00 0146.
Die Heizung erfüllt die Richt-
linie zur Funkentstörung
von Kraftfahrzeugmotoren
72/245/EWG mit den Ergän-
zungen 2004/104/EG und
2005/83/EG und trägt die
Typengenehmigungsnummer:
e1 03 2499.
Die Heizung erfüllt die EMV-
Richtlinie 89/336/EWG und
die Niederspannungs-Richtli-
nie 73/23/EWG.
Das Heizgerät ist für den
Ein bau in Kraftfahrzeugen
(Motorcaravans Klasse M1)
für Personenbeförderung
mit höchstens 8 Sitzplätzen
außer dem Fahrersitz sowie
für Anhänger (Caravans
Klasse O) zugelassen.
Das Jahr der ersten Inbe-
triebnahme muss auf dem
Fabrikschild angekreuzt
werden.
Vorschriften
Jede Veränderung am Gerät,
einschließlich Abgasführung
und Kamin, oder die Ver-
wendung von Ersatzteilen
und funktionswichtigen Zu-
behörteilen, die keine Truma
Originalteile sind, sowie das
Nichteinhalten der Einbau-
und Gebrauchsanweisung
führt zum Erlöschen der Ga-
rantie sowie zum Ausschluss
von Haftungsansprü chen.
Außerdem erlischt die Be-
triebserlaubnis des Gerätes
und dadurch in manchen
Ländern auch die Betriebser-
laubnis des Fahrzeuges.
Einbauhinweise für
Fahrzeuge
Der Einbau in Fahrzeuge
muss den technischen und
administrativen Bestimmun-
gen des jeweiligen Verwen-
dungslandes entsprechen
(z.B. EN 1949). Nationale
Vorschriften und Regelungen
(in Deutschland z.B. das
DVGW-Arbeitsblatt G 607)
müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für ge-
werblich genutzte Fahrzeuge
die entsprechenden Unfall-
Verhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften
(BGV D 34) zu beachten.
In anderen Ländern sind die
jeweils gültigen Vorschriften
zu beachten.
Nähere Angaben zu den
Vorschriften in den entspre-
chenden Bestimmungsländern
können über unsere Auslands-
Vertretungen angefordert
werden.
Einbauhinweise für
Boote
Der Einbau in Boote muss
den technischen und adminis-
trativen Bestimmungen des
jeweiligen Verwendungs-
landes entsprechen (z.B.
EN ISO 10239). Nationale
Vorschriften und Regelungen
(in Deutschland z.B. das
DVGW-Arbeitsblatt G 608)
müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für die
gewerbliche Binnenschiffahrt
die „Richtlinien für Bau,
Ausrüstung, Prüfung und
Betrieb von Flüssiggasanla-
gen zu Haushaltszwecken
auf Wasserfahrzeugen in der
Binnenschiffahrt“ (BGR 146)
einzuhalten. Danach darf die
Flüssiggasanlage nur durch
von den Binnenschiffahrts-
Berufsgenossenschaften an-
erkannte Einrichter eingebaut
und durch Sachverständige
dieser Berufsgenossen-
schaften geprüft werden.
In anderen Ländern sind die
jeweils gültigen Vorschriften
zu beachten.
Weitere Einbauhinweise
können Sie der Montagean-
leitung für die Bootsheizung
Trumatic C entnehmen.
Platzwahl
Das Gerät und seine Abgas-
führung grundsätzlich so
einbauen, dass es für Service-
arbeiten (insbesondere zur
Rückstellung des 230 V Über-
hitzungsschalters) jederzeit gut
zugänglich ist und leicht aus-
und eingebaut werden kann.
Um eine gleichmäßige Auf-
heizung des Fahrzeuges
zu erzielen, muss die Hei-
zung möglichst zentral im
Fahrzeug in einem Kleider-
schrank, in Stauräumen oder
Ähnlichem mit ausreichender
Höhe so montiert werden,
dass die Luftverteilungsrohre
annähernd gleich lang ver-
legt werden können.
Hierzu eine Öffnung von
mind. 480 x 480 mm aus-
schneiden oder Möbelver-
blendungen abnehmen.
Um eine mögliche Ge-
fährdung von Personen
durch die sich bei einem
Unfall lösende Heizung zu
verringern, kann die obere
Abdeck platte des Einbau-
schrankes (Bild C: 30) bün-
dig mit der Heizung an den
übrigen Möbelteilen festge-
schraubt werden. Oder quer
zur Fahrt richtung (insbe-
sondere bei Heckeinbauten)
muss eine stabile Möbelkon-
sole vor (neben) der Heizung
angebracht werden (Bild
C: 31). Hierzu kann eine feste
Leiste (mind. 30 x 50 mm)
oder eine Platte zum Ein schie -
ben in einer Höhe von ca.
200 mm über dem Boden an
einer stabilen Möbelkonsole
angebracht werden.
Unterhalb des Ge tes dürfen
sich keine wärmeempfind-
lichen Materialien befinden
(keine Kabel, kein Teppichbo-
den etc.), da am Geräte boden
hohe Umgebungstempera-
turen auftreten können.
Um elektrische Bauteile in-
nerhalb des Gerätes nicht zu
beschädigen, dürfen keinerlei
Kabel oder Wasserleitungen
an der Isolierung des Gerätes
befestigt werden.
Auf der Seite des Vorzeltes,
speziell bei Wohnwagen, soll-
te auf den Einsatz des Wand-
kamins verzichtet und ein
Dachkamin montiert werden.
Für Wohnwagen mit Über-
dach steht eine spezielle Ka-
minverlängerung sowie eine
Schutzdach-Durchführung
zur Verfügung (siehe
Gebrauchsanweisung).
Kamine müssen so platziert
sein, dass das Eindringen von
Abgasen in den Innenraum
nicht möglich ist.
Betriebswichtige Teile des
Fahrzeuges dürfen in ihrer
Funktion nicht beeinträchtigt
werden. Die Mündung des
Abgasrohres muss zur Seite
oder nach oben zeigen.
Bild B: Der Wandkamin ist
so anzubringen, dass sich
innerhalb von 500 mm (R)
kein Tankstutzen oder Tank-
entlüftungsöffnung befindet.
Außerdem darf sich inner-
halb von 300 mm (R) keine
Entlüftungsöffnung für den
Wohnbereich oder Fenster-
öffnung befinden.
Wird der Abgaskamin
direkt unter einem zu
öffnenden Fenster montiert,
muss dieses mit einem elek-
Trumatic C 6002 EH
Flüssiggas-/
Elekroheizung mit
integriertem Boiler
Einbauanweisung
&
Bitte Bilderseite
ausklappen!
Einbau und Reparatur
des Gerätes darf nur vom
Fachmann durchgeführt
werden. Vor Beginn der
Arbeiten Einbau anweisung
sorgfältig durchlesen und
befolgen!
Bei Nichteinhaltung
der Einbauvorschriften
bzw. unsachgemäßem
Einbau besteht Lebensge-
fahr!
Verwendungszweck
Dieses Gerät wurde für den
Einbau in Reisemobile, Cara-
vans und Boote konstruiert.
Der Einbau in das Innere
von Kraftomnibussen und in
Fahrzeuge (Fahrzeugklasse
M2 und M3) zum Transport
gefährlicher Güter ist nicht
zulässig. Bei Einbau in Son-
derfahrzeuge müssen die
dafür geltenden Vorschriften
berücksichtigt werden.
Andere Anwendungen sind
nach Rücksprache mit Truma
möglich.
Zulassung
Für das Heizen während
der Fahrt ist in der Richtlinie
2004/78/EG für Motorcara-
vans eine Sicherheitsabsperr-
einrichtung vorgeschrieben.
Für das Heizen während der
Fahrt in Caravans empfehlen
wir zur Sicherheit ebenfalls die
Sicherheitsabsperreinrichtung.
Der Gasdruckregler Truma
SecuMotion erfüllt diese
Anforderung.
Durch den Einbau des
Reglers, mit entsprechend
ausgelegter Gasinstallation,
ist der Betrieb einer typge-
prüften Flüssiggasheizung
während der Fahrt gemäß
der EU Richtlinie 2001/56/EG
europaweit zulässig.
3
den O-Ring (2) und unter die
Schelle (4) schieben, Schelle
(4) festschrauben. Verbren-
nungsluft-Zuführungsrohr (5)
auf den Stutzen (6) schieben
und mit Schelle (7) befestigen.
Montage des
Wandkamins
Bild E: Wandkamin an einer
möglichst geraden Fläche
montieren, die allseitig vom
Wind umströmt werden kann.
Öffnung Ø 83 mm bohren (bei
Hohlräumen im Bereich der
Kaminbohrung mit Holz aus-
füttern). Abdichtung erfolgt
mit beigelegter Gummidich-
tung (8). Bei strukturierten
Oberflächen mit plastischem
Karosserie-Dichtmittel – kein
Silikon! – bestreichen.
Vor dem Durchstecken des
Abgas-Doppelrohres durch
die Bohrung, Schelle (7) über
die Rohre schieben.
Gummidichtung (8) und
Schelle (4) auf Kamin-Innen-
teil (9) schieben. Abgasrohr
(1) am Ende zusammenstau-
chen, so dass Windung an
Windung liegt, und über den
O-Ring (10) auf den Stutzen
(11) schieben (die Abwinke-
lung zeigt nach oben).
Schelle (4) mit den Boh-
rungen an den Stiften des
Stutzens (11) einhängen
(Schraube nach unten) und
festschrauben. Verbren-
nungsluft-Zuführungsrohr (5)
auf den gezahnten Stutzen
(12) schieben.
Kamin-Innenteil (9) mit
6 Blech schrauben (14) befes-
tigen, Ka min-Außenteil (15)
aufsetzen und mit 2 Schrau-
ben (16) anschrauben.
Verbrennungsluft-Zufüh rungs-
rohr mit Schelle (7) von innen
am Stutzen (12) befe s tigen.
Kamin-Doppelrohr mit min-
des tens einer Schelle ZRS
(17) an der Wand befestigen.
Montage des
Dachkamins
Bild F: Dachkamin an einer
möglichst geraden Fläche
montieren, die allseitig vom
Wind umströmt werden kann.
Öffnung Ø 83 mm in einem
Mittelabstand von mindestens
65 mm zu seitlichen Wänden
bohren (bei Hohlräumen im
Bereich der Kaminbohrung
mit Holz ausfüttern). Abdich-
tung erfolgt mit beigelegter
Gummidichtung (20) ohne
weitere Dichtmittel.
Gummidichtung (20) auf
das Kaminteil (21) schieben.
Kamin von oben durch das
Dach stecken und innen mit
Schraubring (22) festziehen.
Kamindach (23) aufstecken
und mit 2 Schrauben (24)
sichern.
Die Abgasöffnungen
(25) müssen quer zur
Fahrtrichtung liegen, der
Aufdruck „FRONT“ (26) in
Fahrt richtung!
Schelle (7) über das Abgas-
Doppelrohr schieben.
Abgasrohr (1) am Ende zu-
sammenstauchen, so dass
Windung an Windung liegt.
Schelle (4) auf den Stutzen
(28) schieben und einhän-
gen. Abgasrohr (1) über den
O-Ring (27) und unter die
Schelle (4) schieben, Schelle
(4) festschrauben. Verbren-
nungsluft-Zuführungsrohr (5)
auf den Stutzen (29) schie-
ben und mit der Schelle (7)
befestigen.
Kamin-Doppelrohr mit min-
des tens 3 Schellen ZRS (17)
an der Wand befestigen.
Befestigung des
Gerätes
Gerät in Einbaulage brin-
gen und unbedingt mit den
3 mitgelieferten Befesti-
gungsschrauben B 5,5 x 25
auf geeignetem Untergrund
(Schichtholzplatte, einlami-
nierte Holzleisten oder Metall-
boden) sicher verschrauben.
Bei eingeschränkten Platzver-
hältnissen kann zum Befesti-
gen des Fußes unterhalb des
Elektronikkastens der beilie-
gende Z-Winkel verwendet
werden.
Warmluftverteilung
und Umluft-
Rückführung
Heizluftansaugöffnungen
müssen so angeordnet sein,
dass unter normalen Betriebs-
bedingungen ein Ansaugen
von Abgasen des Fahrzeug-
motors und des Heizgerätes
nicht möglich ist. Durch
bauliche Maßnahmen muss
gewährleistet sein, dass die in
das Fahrzeuginnere geführte
Heizluft nicht verunreinigt
werden kann (z.B. durch Öl-
dämpfe). Das ist z.B. erfüllt
bei Luftheizungen im Um-
luftbetrieb sowohl bei Innen-
raum einbauten als auch bei
Außeneinbau. (Bei Lufthei-
zungen im Frischluftbetrieb
darf die Frischluft nicht aus
dem Motorraum oder in der
Nähe des Auspuffs oder der
Abgasausströmöffnung der
Heizung angesaugt werden.)
Warmluftverteilung
Die Warmluft wird über fle-
xible Warmluftrohre vorwie-
gend in den Fußbodenbereich
des Wohnraumes geführt.
Die 4 Stutzen am Gerät sind
für das Rohr ÜR Ø 65 mm
(Art.-Nr. 40230-00) ausgelegt.
Es dürfen nur druckfeste
Lüfterrohre entsprechend
den Truma Qualitätsanforde-
rungen verwendet werden.
Andere Rohre, die nicht un-
seren Qualitätseigenschaften
entsprechen (insbesondere
die Scheiteldruckfestigkeit,
der Rohrdurchmesser sowie
die Rillenzahl), dürfen auf kei-
nen Fall verwendet werden.
Um einen Wärmestau
zu vermeiden, müssen
alle 4 Warmluftstutzen
angeschlossen sein. Der
Querschnitt der Warmluft-
rohre darf nicht durch Zusam-
menführen oder Ähnliches
verringert werden.
Wird in einem Warm-
luftstrang der Trumatic
C 6002 EH ein verschließ-
bares Endstück EN (z.B. im
Badezimmer) eingebaut, muss
eine zweite unverschließ-
bare Düse in diesem Warm-
luftstrang eingebaut werden.
Das Warmluftsystem wird für
jeden Fahrzeugtyp individuell
im Baukastenprinzip ausgelegt.
Dafür steht ein reichhaltiges
Zubehör-Programm zur Verfü-
gung (siehe Prospekt). Skizzen
mit optimalen Einbauvorschlä-
gen für Warmluftanlagen in
allen gängigen Caravan- und
Reisemobiltypen können über
das Truma Servicezentrum
kostenlos angefordert werden.
trischen Schalter versehen
sein. Das Gerät muss sich
beim Öffnen des Fensters
selbsttätig abschalten. Der
Fensterschalter (Zubehör –
Art.-Nr. 34000-85800) wird
direkt an die elektronische
Steuereinheit angeschlossen.
Bild N: Kontaktbcke (60) ab-
ziehen und den Fensterschal-
ter anschließen. Auf Polarität
muss nicht geachtet werden.
Abgasführung
Für die Trumatic C 6002 EH
darf nur das Truma Abgas-
rohr AA 3 (Art.-Nr. 39320-00)
bzw. bei Bootseinbau das
Truma Edelstahl-Abgasrohr
AEM 3 (Art.-Nr. 39360-00)
und das Verbrennungsluft-
Zuführungs rohr ZR (Art.-Nr.
39580-00) verwendet wer-
den, da das Gerät nur mit
diesen Rohren geprüft und
zugelassen ist.
Die Längenangaben
beziehen sich auf
das Verbrennungsluft-
Zufüh rungsrohr.
Die Rohre so ablängen,
dass diese beim Einbau aus
der Bohrung für den Kamin
herausragen. Hierbei ist das
Abgasrohr (Bild E: 1) um
10 cm länger abzuschneiden.
Dadurch wird eine Dehnung
und Zugbe lastung des Ab-
gasrohres vermieden.
Nach jeder Demon tage
muss ein neuer O-Ring
montiert werden.
Zulässige Rohrlängen
Bild A 1: Beim Wandkamin
können Rohrlängen von
mind. 70 cm bis max. 100 cm
beliebig steigend oder mit
einem Gefälle von max. 5 cm
verlegt werden.
Rohrlängen von mind. 100 cm
bis max. 150 cm sind mit
einem Steigungswinkel von
mind. 45° zu verlegen.
Bild A 2: Beim Dachkamin
Rohr längen bis max. 230 cm
mit einem Steigungswinkel
von mind. 45° verlegen.
Anschluss Abgas-
Doppelrohr ans Gerät
Bild D: Abgasrohr (1) am
Anfang zusammenstauchen,
so dass Windung an Windung
liegt. Schelle (4) auf Stutzen
(3) schieben und einhängen.
Schelle (7) über das Verbren-
nungsluft-Zuführungsrohr (5)
schieben. Abgasrohr (1) über
3
Um eine vollständi-
ge Entleerung des
Wasser inhaltes sowie eine
dauerhafte Dichtigkeit der
Wasserschläuche am Gerät
zu gewährleisten, müssen
die beiliegenden Anschluss-
verschraubungen immer
verwendet werden!
Der Winkelanschluss (mit
Belüftungsventil, Bild K) wird
am oberen Warmwasser-
Anschluss und der zweite
Winkelanschluss am
unteren Kaltwasser-An-
schluss angeschlossen.
Sämtliche Wasserlei-
tungen fallend zum
Sicherheits-/Ablassventil
verlegen! Kein Garantiean-
spruch für Frostschäden!
Montage des
elektrischen
Sicherheits-/
Ablass ventils
Das elektrische Sicherheits-/
Ablassventil muss in unmit-
telbarer Nähe des Gerätes
im beheizten Raum, an
einer für den Benutzer gut
zugänglichen Stelle montiert
werden.
Bei der Platzwahl beachten,
dass das Sicherheits-/Ablass-
ventil (36) nicht in der Nähe
fremder Wärmequellen (z.B.
Netzgeräte) montiert wird!
Bild G: Loch mit Ø 18 mm
im Fahrzeugboden bohren.
Entleerungsschlauch am
Entleerungsstutzen aufste-
cken und beide im Boden
durchstecken. Ventil mit
2 Schrauben befestigen. Die
Entwässerung direkt nach
außen an spritzwasserge-
schützter Stelle vornehmen
(gegebenenfalls Spritzschutz
anbringen).
Verlegung der
Wasserleitungen
Bild G: Kaltwasserzulauf (35)
am Sicherheits-/Ablassventil
(36) anschließen. Es muss auf
keine Fließrichtung geachtet
werden.
Um eine einwandfreie Funk-
tion des Sicherheits-/Ablass-
ventils zu gewährleisten,
müssen die Wasserschläuche
spannungsfrei verlegt werden!
Die Winkel-Anschlussver-
schraubung am Kaltwasser-
An schlussrohr (unteres Rohr)
und Winkelanschluss mit inte-
griertem Belüftungsventil am
Warmwasser-Anschluss rohr
(oberes Rohr) anschrauben.
4
Bei Verwendung des
Rohres VR Ø 72 mm bis
zum jeweils ersten Luftaus-
tritt wird das Luftgeräusch
reduziert. Für den Anschluss
dieses Rohres die Reduzier-
hülsen aus den Luftaustritts-
stutzen entfernen und das
U-Klammern
-Set (Art.-Nr.
34000-81800) verwenden.
Umluft-Rückführung
Die Umluft wird vom Gerät
wieder angesaugt, entweder
direkt über eine ca. 150 cm
2
große Öffnung vom Wohn-
raum zum Einbauraum oder
über mehrere kleinere Öff-
nungen mit der gleichen
Gesamtfläche.
Gasanschluss
Der Betriebsdruck der
Gasversorgung muss
mit dem Betriebsdruck des
Gerätes (30 mbar) überein-
stimmen.
Das Gaszuleitungsrohr
Ø 8 mm muss mit einer
Schneidringverschraubung
am Anschlussstutzen an-
geschlossen werden. Beim
Festziehen sorgfältig mit
einem zweiten Schlüssel
gegenhalten!
Der Gasanschlussstutzen am
Gerät darf nicht gekürzt oder
verbogen werden.
Vor dem Anschluss an das
Gerät sicherstellen, dass
die Gasleitungen frei von
Schmutz, Spänen u. Ä. sind!
Die Rohrverlegung ist so zu
wählen, dass für Service-
Arbeiten das Gerät wieder
ausgebaut werden kann.
In der Gaszuleitung ist die
Anzahl der Trennstellen in von
Personen benutzten Räumen
auf die technisch unvermeid-
bare Anzahl zu begrenzen.
Die Gasanlage muss den
technischen und administra-
tiven Bestimmungen des je-
weiligen Verwendungslandes
entsprechen (in Europa z.B.
EN 1949 für Fahrzeuge oder
EN ISO 10239 für Boote).
Nationale Vorschriften und
Regelungen (in Deutschland
z.B. das DVGW-Arbeitsblatt
G 607 für Fahrzeuge oder
G 608 für Boote) müssen
beachtet werden.
Bild K: Mutter (37), Spann-
ring (38) und O-Ring (39)
aufschieben. Anschlussver-
schraubung und Anschluss-
rohr zusammenfügen und
mit Mutter (37) festziehen.
Bild H + J: Schlauchverbin-
dung (40) für Kaltwasserzu-
lauf zwischen Sicherheits-/
Ablassventil (36) und Zulauf
am Boiler herstellen.
Die Warmwasserzuleitung
(41) vom Winkelanschluss mit
integriertem Belüftungsventil
(42) zu den Warmwasser-Ver-
brauchsstellen verlegen.
Bild K: Belüftungsschlauch
außen Ø 11 mm (43) auf die
Schlauchtülle des Belüf-
tungsventils (44) schieben
und knickfrei nach außen
verlegen. Hierbei den Radius
im Bogen nicht kleiner als
40 mm ausführen.
Belüftungsschlauch ca.
20 mm unter dem Fahrzeug-
boden 45° schräg zur Fahrt-
richtung abschneiden.
Montage des Raum-
temperaturfühlers
Bei der Platzwahl beachten,
dass der Raumtemperatur-
fühler keiner direkten Wär-
meabstrahlung ausgesetzt
sein darf. Für eine optimale
Raumtemperaturregelung
empfehlen wir, den Raum-
temperaturfühler oberhalb der
Eingangstüre zu montieren.
Es ist darauf zu achten,
dass der Fühler immer
in eine senkrechte Wand
montiert wird.
1. Bild M: Loch Ø 10 mm
bohren.
2. Anschlusskabel von hinten
durch die Bohrung führen
und das Kabelende mit
einem isolierten Anschluss-
stecker am Fühler anstecken
(es muss auf keine Polarität
geachtet werden).
3. Raumtemperaturfühler
einschieben und das Kabel-
ende mit den zwei isolierten
Anschlusssteckern zur Hei-
zungselektronik verlegen
(bei Bedarf mit einem Kabel
2 x 0,5 mm
2
verlängern).
Der beiliegende Raum-
temperaturfühler muss
verwendet werden. Wird
dieser nicht angeschlossen,
brennt die Heizung mit höchs-
ter Leistung, ohne dass
sich die Raumtemperatur
begrenzen lässt.
Wasseranschluss
Für den Betrieb des Boilers
können alle Druck- und
Tauchpumpen bis zu 2,8 bar
verwendet werden, ebenso
alle Mischbatterien mit oder
ohne elektrischen Schalter.
Bild H: Bei der Verwendung
von Tauchpumpen muss ein
Rückschlagventil (33 – nicht
im Lieferumfang) zwischen
der Pumpe und der ersten
Abzweigung montiert werden
(Pfeil zeigt in Fließrichtung).
Bild J: Bei der Verwendung
von Druckpumpen mit groß-
er Schalthysterese kann
Heißwasser über den Kalt-
wasserhahn zurückströmen.
Als Rückstromverhinderer
empfehlen wir, zwischen
dem Abgang zum Kaltwas-
serhahn und dem Ablass-
ventil ein Rückschlagventil
(3 4 – nicht im Lieferumfang)
zu montieren.
Für den Anschluss am Boiler
und das elektrische Sicher-
heits-/Ablassventil müssen
druck- und heißwasserbe-
ständige Schläuche (z.B.
Truma Boiler-Schlauch SBH
lebensmittelecht, druckfest
bis 3,5 bar) mit einem Innen-
durchmesser von 10 mm
verwendet werden.
Für feste Rohrverlegung (z.B.
John Guest System) bietet
Truma als Sonderzubehör die
Wasseranschlüsse (42), das
Sicherheits-/Ablassventil (36)
sowie ein Rückschlagventil
(33 + 34) mit Innenanschluss
Ø 12 mm an.
Bei Anschluss an eine zentra-
le Wasserversorgung (Land-
bzw. City-Anschluss) oder
bei stärkeren Pumpen muss
ein Druckminderer eingesetzt
werden, der verhindert, dass
höhere Drücke als 2,8 bar im
Boiler auftreten können.
Wasserschläuche möglichst
kurz und knickfrei verlegen.
Alle Schlauchver bindungen
müssen mit Schlauchschel-
len gesichert werden (auch
Kaltwasser)! Durch die
Erwärmung des Wassers
und der daraus erfolgenden
Ausdehnung können bis
zum Ansprechen der Über-
drucksicherung im Sicher-
heits-/Ablassventil Drücke bis
3,5 bar auftreten (auch bei
Tauchpumpen möglich).
Zur Befestigung der Schläu-
che an Wand oder Boden
empfehlen sich die Schlauch-
clips (Art.-Nr. 40712-01), die
auch eine frostsichere Ver-
legung von Wasserschläu-
chen auf den Warmluftver-
teilungsrohren der Heizung
ermöglichen.
5
Montage der
Bedienteile
Bei Verwendung von fahr-
zeug- bzw. herstellerspezi-
fischen Bedienteilen muss
der elektrische Anschluss ge-
mäß den Truma Schnittstel-
lenbeschreibungen erfolgen.
Jede Veränderung der dazu-
gehörigen Truma Teile führt
zum Erlöschen der Garantie
sowie zum Ausschluss von
Haftungsansprüchen. Der
Einbauer (Hersteller) ist für
eine Gebrauchsanweisung für
den Benutzer sowie für die
Bedruckung der Bedienteile
verantwortlich!
Platz für die Bedienteile an
gut sichtbarer Stelle vorse-
hen. Länge der Anschluss-
kabel 3 m. Bei Bedarf sind
Ver länge rungskabel 5 m (in
Kombination 8 m) lieferbar
(Art.-Nr. 34300-01 für das Be-
dienteil, Art.-Nr. 34010-02100
für den Energie-Wahlschalter).
Ist eine Unterputzmonta-
ge der Bedienteile nicht
möglich, liefert Truma auf
Wunsch einen Aufputzrah-
men (45 – Art.-Nr. 40000-
52600) als Sonderzubehör.
1. Bild L: Das Bedienteil (46)
und den Energie-Wahlschal-
ter (47) möglichst nebenein-
ander mit beiliegender Schab-
lone montieren (Abstand
Lochmitte 66 mm).
2. Jeweils ein Loch Ø 55 mm
bohren (Abstand Lochmitte
66 mm).
3. Das 10-polige Anschluss-
kabel (48) am Bedienteil (46)
und das 9-polige (50) am
Energie-Wahlschalter (47)
anstecken. An schließend die
hinteren Abdeckkappen (49)
als Zugentlastung aufstecken.
4. Die Anschlusskabel
(48 + 50) nach hinten durch-
führen und zur elektro-
nischen Steuer einheit am
Gerät verlegen.
5. Beide Bedienteile mit je-
weils 4 Schrauben (51) befes-
tigen und die Abdeckrahmen
(52) aufstecken.
Als Abschluss zu den
Abdeckrahmen liefert
Truma als Sonderzubehör
Seitenteile (53) in 8 verschie-
denen Farben. (Bitte fragen
Sie Ihren Händler.)
Anschluss Raum-
temperaturfühler
und Bedienteile
am Gerät
Bild N: Obere Abdeckung
der elektronischen Steuerein-
heit (54) abnehmen. Die An-
schlusskabel vom Raumtem-
peraturfühler (55 – es muss
auf keine Polarität geachtet
werden), Bedienteil (48),
Energie-Wahlschalter (47)
und gegebenenfalls Zeit-
schaltuhr (56) aufstecken.
Deckel wieder aufschieben.
Der Kontakt (60) ist für den
Anschluss eines Fenster-
schalters vorgesehen (sehen
Sie hierzu den Punkt
„Platzwahl“).
Elektrischer
Anschluss 12 V
Elektrische Leitungen,
Schalt- und Steuergeräte
für Heizgeräte müssen im
Fahrzeug so angeordnet
sein, dass ihre einwandfreie
Funktion unter normalen
Betriebsbedingungen nicht
beeinträchtigt werden kann.
Alle nach außen führen-
den Leitungen müssen am
Durchbruch spritzwasser-
dicht verlegt sein.
Vor Beginn der Arbeit an
elektrischen Teilen muss das
Gerät von der Stromversor-
gung abgeklemmt werden.
Ausschalten am Bedienteil
reicht nicht!
Bei Elektro-Schweißarbeiten
an der Karosserie muss der
Geräteanschluss vom Bord-
netz getrennt werden.
Bei Verpolung der
Anschlüsse besteht Ge-
fahr von Kabelbrand. Außer-
dem erlischt jeder Garantie-
oder Haftungsanspruch.
Bild N: Um eine optimale
Stromversorgung zu gewähr-
leisten, muss die Heizung am
abgesicherten Bordnetz (Zen-
tralelektrik 10 A) mit Kabel
2 x 2,5 mm
2
(bei Längen
über 6 m mit Kabel 2 x 4 mm
2
)
angeschlossen werden. Ge-
gebenenfalls sind Spannungs-
abfälle in der Versorgungs-
leitung zu berücksichtigen.
Minusleitung an Zentralmasse
anschließen. Bei direktem An-
schluss an die Batterie ist die
Plus- und Minusleitung abzusi-
chern. Für den Anschluss (57)
vollisolierte Flachsteckhülsen
6,3 mm verwenden.
An die Zuleitung dürfen keine
weiteren Verbraucher ange-
schlossen werden!
Bei Verwendung von
Netzteilen ist zu beach-
ten, dass die Ausgangsspan-
nung zwischen 11 V und 15 V
liegt und die Wechselspan-
nungswelligkeit < 1,2 Vss
beträgt.
Für den Anschluss
mehrerer 12 V-Geräte
empfehlen wir das Truma-
Batterie-Ladegerät NT12/ 3-18
(Art.-Nr. 39901-01). Dieses
Ladegerät (18 A Ladestrom)
ist für das Laden von Blei-
Säure- oder Blei-Gel-Batterien
geeignet. Andere Ladegeräte
sind nur mit einer Batterie
12 V als Puffer zu verwenden.
Netz- bzw. Stromversor-
gungsgeräte müssen einen
geregelten 12 V-Ausgang be-
sitzen (Wechselspannungs-
anteil kleiner als 1 Vss).
Um die Batteriekapazi-
tät zu schonen, empfeh-
len wir Sonnenkollektoren.
Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel.
Elektrischer Anschluss
des Sicherheits-/
Ablassventils
Bild G: Das Ventil mit dem ro-
ten Dauerstrom-Kabel (+) am
abgesicherten Bordnetz (1 A)
anschließen. Das 2-polige
Kabel mit dem Doppelstecker
(58) an die Steuereinheit an-
schließen. Das braune Kabel
(59) ist für die Fernbedienung
des Sicherheits-/Ablassventils
vorgesehen (siehe Gebrauchs-
anweisung – „Zubehör“).
Elektrischer
Anschluss 230 V
Der elektrische An-
schluss darf nur vom
Fachmann (in Deutschland
nach VDE 0100, Teil 721)
durchgeführt werden. Die
hier abgedruckten Hinwei-
se sind keine Aufforderung
an Laien, den elektrischen
Anschluss herzustellen, son-
dern dienen dem von Ihnen
beauftragten Fach mann als
zusätzliche Information!
Unbedingt auf sorgfältigen
Anschluss mit den richtigen
Farben achten!
Für Wartungs- bzw. Repara-
turarbeiten muss bauseitig
eine Trennvorrichtung zur all-
poligen Trennung vom Netz
mit mindestens 3,5 mm Kon-
taktabstand vorhanden sein.
Die Verbindung zum Netz
durch das 150 cm lange
Silikonkabel an eine mit
mindes tens 10 A (besser
16 A) abgesicherte Leitung
herstellen.
Alle Kabel müssen mit
Schellen gesichert werden.
Funktionsprüfung
Nach dem Einbau muss die
Dichtigkeit der Gaszulei-
tung nach der Druckabfall-
methode geprüft werden.
Eine Prüfbescheinigung (in
Deutschland z.B. gemäß
DVGW-Arbeitsblatt G 607
für Fahrzeuge oder G 608 für
Boote) ist auszustellen.
Anschlie ßend gemäß der Ge-
brauchsanweisung sämtliche
Funktionen des Gerätes
prüfen, insbesondere das
Entleeren des Wasserinhalts.
Kein Garantieanspruch für
Frostscden!
Die Gebrauchsanweisung
mit ausgefüllter Garantie-
karte ist dem Fahrzeughalter
auszuhändigen.
Warnhinweise
Der dem Gerät beigegebene
gelbe Aufkleber mit den
Warn hinweisen muss durch
den Einbauer bzw. Fa
hrzeug-
halter an einer für jeden Be-
nutzer gut sichtbaren Stelle
im Fahrzeug (z.B. an der
Kleiderschranktür) ange-
bracht werden! Fehlende
Aufkleber können bei Truma
angefordert werden.
6
The relevant employer’s
liability insurance association
accident prevention regula-
tions must be observed in
Germany for vehicles used
for commercial purposes
(BGV D 34).
In other countries always
observe the respectively
valid regulations.
For further details on the
rules and regulations in the
respective country of desti-
nation, please contact our
agencies abroad.
Installation instructions
for boats
Installation in boats must ac-
cord with the technical and
administrative provisions of
the individual country of use
(e.g. EN ISO 10239 for boats).
National specifications and
regulations (in Germany, for
example, DVGW Worksheet
G 608) must be respected.
The „Guidelines for the Con-
struction, Installation, Testing
and Operation of Liquid Gas
Systems for Household Pur-
poses on Inland Waterways“
(BGR 146) must be complied
with in Germany. According
to these guidelines the liquid
gas system must be installed
by an engineer who has been
approved by the inland wa-
terways employers liability
associations and tested by
experts belonging to these
employers liability insurance
associations.
In other countries always
observe the respectively
valid regulations.
Additional installation in-
structions are provided in
the Installation Instructions
for the Truma C boat-heating
system.
Choice of location
The unit and its exhaust sys-
tem must be installed in such
a way that they are easy to
access for service work (par-
ticularly the resetting of the
230 V overheating switch)
at all times and are easy to
remove and install.
For evenly distributed heat-
ing of the vehicle, the heater
should be installed as near to
the centre as possible, e.g.
in a wardrobe or in storage
space with sufficient height.
It is to be installed in such a
way that the air distribution
ducts can be routed with ap-
proximately the same lengths.
For this purpose cut out an
opening of at least 480 x
480 mm or remove furniture
panelling.
To avoid the risk of pos-
sible injury to persons
through the heater becoming
loose in the event of an ac-
cident, the upper cover of the
built-in cupboard (fig. C: 30)
can be bolted flush with the
heater to the other furni ture
items. Or crosswise to the
direction of travel (particularly
with installations at the rear),
a stable furniture bracket
must be installed in front of
(next to) the heater (fig. C: 31).
For this purpose a rigid strip
(min. 30 x 50 mm) or plate
can be attached to a stable
furniture bracket for insertion
at a height of approx. 200 mm
above the floor.
There is to be no heat-sensi-
tive material stored beneath
the appliance (no cables, car-
pets etc.), as high tempera-
tures can be reached at the
bottom of the appliance and
in the surrounding area.
To prevent damage to electri-
cal components in the appli-
ance, make sure never to at-
tach electrical leads or water
pipes to the insulation of the
appliance.
Particularly in caravans, on
the side where an awning
can be fitted the side wall
cowl should not be used. For
these vehicles we recom-
mend the use of a roof cowl.
For caravans with a roof
cover there is a special cowl
extension available as well as
a double-skin leadthrough (re-
fer to operating instructions).
The cowl must be placed in
such a way that exhaust gas
cannot find its way into the
vehicle interior.
Parts of the vehicle which are
important for operation are
not to be adversely affected.
The opening of the exhaust
duct must point to the side or
upwards.
Fig. B: The wall cowl is to be
fitted in such a way that no
tank nozzles or tank ventila-
tion apertures are located
within 500 mm (R) of it. In
addition, no air discharge ap-
ertures for the living area or
window openings may be lo-
cated with 300 mm (R) of it.
If the cowl is installed
directly beneath an
opening window it must be
equipped with an electric
switch. The device must
switch off automatically if the
window is opened.
Installation
instructions
&
Please fold out the
illustration page!
The installation and repair
of the appliance is only to
be carried out by an ex-
pert. Read the installation
instructions carefully prior to
starting work and observe
the instructions!
The consequences
of failing to adhere
to the installation instruc-
tions or installing the
equipment incorrectly
are potentially fatal!
Intended use
This appliance is designed
for installation in motor
homes, caravans and boats.
The equipment must not be
installed in busses or vehi-
cles for transporting hazard-
ous goods (vehicle classes
M2 and M3).
If the appliance
is to be installed in special
vehicles, always observe the
respectively valid regulations.
Other forms of use are also
possible after consultation
with Truma.
Approval
Directive 2004/78/EC stipu-
lates that a safety shut-off
device is required if motor
homes are being heated
while driving. The safety
shut-off device is also recom-
mended for safety reasons
if caravans are being heated
while driving.
The Truma SecuMotion gas
pressure regulator meets this
requirement.
Throughout Europe, a type-
tested liquefied-gas heating
system may be used while
driving (according to the EU
directive 2001/56/EC) if the
system includes a regulator
with an appropriately
configured gas installation.
Declaration of conformity:
The Trumatic C 6002 EH has
been tested by the DVGW and
complies with the gas equip-
ment directive (90/396/EEC)
and the other applicable EC
directives. The following CE
Product Ident. No. is available
for EU countries
C 6002 EH:
CE-0085AS0122.
The heater complies with
heater directive 2001/56/EC
and supplements 2004/78/EC
and 2006/119/EC and bears
the type approval number:
C 6002 EH: e1 00 0146.
The heater complies with
vehicle engine interference
suppression directive
72/245/EEC with supple-
ments 2004/104/EC and
2005/83/EC, and bears
type approval number:
e1 03 2499.
The heater complies with
EMC directive 89/336/EEC
and low voltage directive
73/23/EEC.
The heater is approved for
installation in passenger
vehicles (class M1 motor
caravans) with no more than
8 seats excluding the driver‘s
seat, and for trailers (class O
caravans).
The first year of operation
must be marked on the
type plate.
Regulations
Any modifications to the unit
(including the exhaust duct
and the cowl) or the use of
spare parts and accessories
that are important to the
operation of the system (e.g.
the time switch) that are not
original Truma parts and fail-
ure to follow the installation
and operating instructions
will cancel the warranty and
indemnify Truma from any li-
ability claims. It also becomes
illegal to use the appliance,
and in some countries this
even makes it illegal to use
the vehicle.
Installation instructions
for motor vehicles
Installation in vehicles must
accord with the technical
and administrative provisions
of the individual country of
use (e.g. EN 1949). National
specifications and regula-
tions (in Germany, for ex-
ample, DVGW Worksheet
G 607) must be respected.
Trumatic C 6002 EH
Liquid gas/electric
heater with
integrated boiler
7
The window switch (special
accessory, part. no. 34000-
85800) is directly connected
to the electronic control unit.
Fig. N: Remove contact
bridge (60) and connect
window switch. The polarity
is not important.
Exhaust duct
For the Trumatic C 6002 EH
only use the Truma exhaust
duct AA 3 (part. no. 39320-00)
or, for boat installation, the
Truma stainless steel exhaust
duct AEM 3 (part no. 39360-
00) and the combustion air
sup ply duct ZR (part no.
39580-00), as the appliance
has only been tested and
approved with these ducts.
The length specifi-
cations refer to the
combusti on air intake duct.
Cut ducts to lengths so that
these project out of the
opening for the cowl during
installation. Cut the exhaust
duct (fig. E: 1) so that it is
10 cm longer. This avoids
elongation and a tension
load on the exhaust duct.
Always install a new
O-ring following any
disassembly.
Permissible duct
lengths
Fig. A 1: For the wall cowl
the duct lengths can be rout-
ed from min. 70 cm to max.
100 cm as ascending duct in
whichever way required, or
descending by max. 5 cm.
Duct lengths of min. 100 cm
to max. 150 cm must be
ascending at an angle of at
least 45°.
Fig. A 2: Roof cowl duct
lengths of up to max. 230 cm
must be ascending at an
angle of at least 4.
Connection of the
exhaust double duct
to the appliance
Fig. D: Press end of exhaust
duct (1) together so that win-
ding touches winding. Slide
clamp (4) onto connecting
piece (3) and engage. Slide
clamp (7) over the combustion
air supply tube (5). Slide flue
gas pipe (1) over the O-ring (2)
and below the clamp (4), and
tighten clamp (4). Slide com-
bustion air supply tube (5) onto
the connecting piece (6) and
secure with clamp (7).
Assembly of wall cowl
Fig. E: Choose a wall which
is as straight as possible
and which is well exposed
to wind from all directions.
Drill an opening of 83 mm
diame ter (pack wood into
any hol low spaces in the area
of the cowl opening). Use
the en closed rubber seal (8)
for sealing. In the event of
structured surfaces coat with
plastic body sealant – do not
use silicone!
Slide clamp (7) over the
ducts prior to passing the
exhaust double duct through
the opening.
Slide rubber seal (8) and
clamp (4) on the cowl inner
part (9). Press together end
of exhaust duct (1) so that
winding touches winding,
and slide over O-ring (10)
onto the connection fitting
(11 – bend pointing up).
Slide holes of clip (4) onto
pins of muff (11 – screw fac-
ing downwards) and screw
in place. Slide combustion
air intake duct (5) on the ser-
rated connection fitting (12).
Fasten cowl inner part (9)
with 6 self-tapping screws
(14), mount cowl outer part
(15) and fasten with 2 screws
(16).
Fasten combustion air intake
duct with clamp (7), from the
inside, on the connection
fitting (12).
Fasten cowl double duct to
the wall with at least one
clamp ZRS (17).
Assembly of the
roof cowl
Fig. F: Select a part of the
roof which is as straight as
possible and which is well
exposed to wind from all di-
rections. Drill an opening of
83 mm diameter at a center
distance of at least 65 mm
to the side walls (pack wood
into any hol low spaces in the
area of the cowl opening).
Sealing is carried out with
the enclosed rubber seal
(20) without further sealing
compound.
Slide rubber seal (20) on the
cowl part (21). Pass cowl
from above through the roof
and secure with retention
ring (22).
Mount cowl cover (23) and
secure with two screws (24).
The exhaust out lets
(25) must be positioned
crosswise to the direction of
travel, the label „FRONT“
(26) must be facing in the
direction of travel!
Slide clamp (7) over the
exhaust gas double duct.
Press together end of ex-
haust duct (1) so that win ding
touches winding. Slide clamp
(4) onto connecting piece
(28) and engage. Slide clamp
(4) over the combustion air
supply tube (5). Slide flue gas
pipe (1) over the O-ring (27)
and below the clamp (4), and
tighten clamp (4). Slide com-
bustion air supply duct (5) on-
to the connecting piece (29)
and secure with clamp (7).
Fasten cowl double duct
to the wall with at least
3 clamps ZRS (17).
Fastening the
appliance
Bring appliance into installa-
tion position and, using the
three provided fastening
screws B 5.5 x 25, ensure the
appliance is firmly connected
to a suitable base (sawn
wooden board, laminated
wooden battens or metal
base).
Within limited installation
space, the provided „Z“-
bracket can be used to
fasten the appliance under
the electronic housing.
Warm air distri bu tion
and circulating air
return
Heating air intake vents must
be arranged in such a way
that under normal operating
conditions exhaust gas from
the vehicle engine and heater
appliance cannot enter the
inside of the vehicle. It must
be ensured by means of
construction design that the
heating air introduced into
the vehicle is not polluted
(e.g. by oil vapour). This is
achieved, for example, with
air heaters with circulating
air operation, both for interior
installations and for external
installations. (In heaters with
fresh air operation the fresh
air is not to come from the
engine compartment or from
the vicinity of the exhaust
or the exhaust outlet of the
heater.)
Warm air distribution
Most of the warm air is led
into the floor area of the
living compartment via
flexible warm air ducts.
The 4 connecting pieces on
the unit are designed for the
65 mm diameter ÜR duct
(part. no. 40230-00). Only
pressure-proof air ducts that
comply with the Truma qual-
ity standard must be used.
Other ducts that do not meet
our quality standard (particu-
larly with regard to crown
pressure resistance, ducts
diameter and number of
grooves) must not be used.
In order to prevent
heat accumulation, all
4 warm air connecting
pieces must be connected
up. The cross-section of the
warm air ducts must not be
reduced by connections or
the like.
If an EN end outlet that
can be closed off is in-
stalled in one of the Trumatic
C 6002 EH warm air ducts
(e.g. in the bathroom), a se-
cond outlet that cannot be
closed off must be installed
in the warm air duct.
The warm air system is de-
signed for each type of vehi-
cle individually, on a modular
basis. There is an exten-
sive accessories program
available (refer here to our
brochure). You can obtain
diagrams free of charge from
the Truma Service Centre,
showing optimal installation
suggestions for warm air
systems in all current-type
caravans and mobile homes.
By using the 72 mm
diameter VR duct up to
the respective first air out-
let, the amount of noise is
reduced. Remove reducing
sleeves from air outlet con-
nections and use U-clamp
set (part no. 34000-81800)
when connecting this pipe.
8
Always route all water
pipes in such a way
that they descend to the
safety/drain valve! There
shall be no guarantee
claims for damage caused
by frost!
Installation of the
electrical safety/
drain valve
The electrical safety/drain
valve must be installed in
the heated area in the direct
vicinity of the appliance,
in a place which is easily
accessible for the user.
When choosing the location,
make sure that the safety/
drain valve (36) is not in-
stalled in the vicinity of other
heat sources (e.g. power
packs)!
Fig. G: Drill a hole measur-
ing 18 mm in diameter in the
floor of the vehicle. Mount
drain hose on drain connec-
tion fitting and pass through
the floor. Fasten valve with
2 screws. Drain directly to the
outside at a position protected
against splash water (apply
splash guard, if necessary).
Routing of water
pipes
Fig. G: Connect the cold wa-
ter supply (35) to the safety/
drain valve (36). The direction
of flow is of no significance.
The water hoses must be
routed free of ten sion to en-
sure satisfactory operation of
the safety/drain valve!
Screw threaded elbow fitting
connection to the cold water
connecting pipe (lower pipe)
and elbow connection with
integrated ventilation valve to
the warm water connecting
pipe (upper pipe).
Fig. K: Slide on nut (37),
clam ping ring (38) and
O-ring (39). Join screw fitting
and connecting pipe and
tighten with nut (37).
Fig. H + J: Provide hose
connection (40) for cold wa-
ter supply between safety/
drain valve (36) and supply
on water heater.
Route the hot water supply
(41) from the elbow connec-
tion with integrated vent
valve (42) to the hot water
consumers.
Fig. K: Push the venting
hose, external diameter
11 mm (43), onto the hose
grommet of the venting valve
(44), and lay it to the outside
without any kinks. Ensure
that the bend radius is not
smaller than 40 mm.
Cut off breather hose approx.
20 mm beneath the vehicle
floor, at an angle of 4
facing the direction of travel.
Installing the room
temperature sensor
When selecting the location,
bear in mind that the room
temperature sensor must not
be subjected to any direct
radiant heat. For optimum
room temperature regula-
tion, we recommend that the
room temperature sensor
be fitted above the entrance
door.
Please ensure that
the sensor is always at-
tached to a vertical wall.
1. Fig. M: Drill a hole 10 mm
in diameter.
2. Guide the connection ca-
ble through the drillhole from
behind and plug the cable
end to the sensor by means
of an insulated connector
plug (there is no need to be
concerned about polarity).
3. Slide in the room tempera-
ture sensor and lay the cable
end with the two insulated
connector plugs to the
heating electronics unit
(if required, extend this using
a 2 x 0.5 mm
2
cable).
The room temperature
sensor supplied must
be used. If this is not con-
nected, the heating system
will run at maximum output,
without it being possible for
the room temperature to be
controlled.
Installation of the
control panels
When using control panels
which are specific to the ve-
hicle or the manufacturer, the
electrical connection must
be established in accordance
with the Truma interface de-
scriptions. Any modification
made to the Truma compo-
nents pertaining to this will
lead to the invalidation of the
guarantee, as well as to the
exclusion of any claims for
liability. The installer (manu-
facturer) is responsible for
providing instructions for use
Circulating air return
The circulating air is sucked
in again by the device, either
directly via an aperture
measuring about 150 cm
2
from the living room to the
instal lation room, or via sev-
eral smaller apertures with
the same surface area.
Gas connection
The operating pres-
sure of the gas supply
must correspond with the
operating pressure of the
device (30 mbar).
The 8 mm diameter gas sup-
ply pipe must be attached
to the connecting piece with
a cutting ring connection.
Carefully counterhold with
another spanner when
tightening!
The gas connecti on fitting
on the appliance is not to be
shortened or bent.
Prior to connecting the appli-
ance make sure that the gas
lines are free from dirt, chips
and such!
Route the pipes in such a
way that the appliance can be
removed again for servicing.
Keep the number of parting
connections in the gas sup-
ply line in rooms frequented
by people to a technically
feasible minimum.
The gas system must accord
with the technical and ad-
ministrative provisions of the
individual country of use
(in Europe, for example,
EN 1949 for motor vehicles
or EN ISO 10239 for boats).
National regulations and
rulings (in Germany, for ex-
ample, the DVGW worksheet
G 607 for motor vehicles or
G 608 for boats) must be
respected.
Water connection
For operating the water
heater it is possible to use
all pressure pumps and sub-
mergible pumps up to 2.8 bar,
also all mixing taps with or
without electrical switch.
Fig. H: When using immer-
sion pumps, a non-return
valve (33 – not included in
the scope of supply) must be
fitted between the pump and
the first branch point (arrow
points in direction of flow).
Fig. J: When using pressure
pumps with high switching
hysteresis, hot water may
flow back via the cold water
tap. As a means of prevent-
ing this backflow, we recom-
mend fitting a non-return
valve (34 – not included in
scope of supply) between
the outlet to the cold water
tap and the drain valve.
For the connection to the
water heater and electrical
safety/drain valve, always use
hoses which are resistant to
pressu re and hot water (e.g.
Truma wa ter heater hose
SBH, foodproof and pressure
resistant up to 3.5 bar) with
an inside diameter of 10 mm.
For rigid pipe routing (e.g.
John Guest System) Truma
can provide the water con-
nectors (42), the safety/drain
valve (36) and a non-return
valve (33 + 34) with a 12 mm
diameter inner connector as
special accessories.
When connecting to a central
water supply (rural or city
mains) or if using more pow-
erful pumps, a pressure re-
duction valve must always be
installed which prevents pres-
sures above 2.8 bar from de-
veloping in the water heater.
Route water ho ses as short
as possible and free of kinks.
All hose con nections must
be secured with hose clamps
(also cold water hoses)! The
thermal expansion of the
water can cause pressures of
up to 3.5 bar before the over-
pressure safety device in the
safe ty/drain valve reacts (also
in submergible pumps).
For fastening the hoses to
the wall or floor we recom-
mend using the hose clips
(part no. 40712-01), which
also permit frost-proof rout-
ing of water hoses on the hot
air distributor pipes of the
heater.
In order to guarantee
complete emptying of
the water content and ongo-
ing sealing tightness of the
water hoses on the device,
the screw connection ele-
ments provided must always
be used!
The elbow fitting (with ven-
tilation valve, fig. K) is con-
nected to the upper warm
water connection and the
second elbow fitting is
connected to the lower cold
water connection.
9
for the user as well as for
identification printing on the
control panels!
Provide space for the con-
trol panel at an easily vis-
ible location. Length of the
connection cable 3 m. A
5 m extension cable (8 m in
combination) is available if
required (part no. 34300-01
for the control panel, part no
34010-02100 for the power
selector switch).
If it is not possible to install
the control panels flush
with the surface, Truma can
provide a surface-mounting
frame (45) on request, as a
special accessory (part no.
40000-52600).
1. Fig. L: The control panel
(46) and the power selec-
tor switch (47) should be
installed next to each other if
possible (distance from
centre of hole 66 mm).
2. In each case, drill a hole
with diameter 55 mm (dis-
tance between centres of
holes 66 mm).
3. Attach the 10-pin connect-
ing cable (48) to the control
panel (46) and the 9-pin
connecting cable (50) to the
power selector switch (47).
Then fit the rear caps (49) as
strain relief.
4. Lead out the connecting
cables (48 + 50) to the rear
and route to the electronic
control unit on the device.
5. Secure both control panels
with 4 screws (51) each and
fit the cover frame (52) on
them.
To round off the appear-
ance of the cover frame,
Truma can provide side piec-
es (53) as special accessories
in 8 different colours (please
ask your dealer).
Connecting the
room temperature
sensor and control
panels to the system
Fig. N: Remove top cover
of electronic control unit
(54). Fit connecting cables
to room temperature sensor
(55 – polarity is not impor-
tant), control panel (48), pow-
er selector switch (47) and if
necessary to timer (56). Slide
cover back on again.
The contact (60) is provided
for connecting a window
switch (see section entitled
„Choice of location“).
Electrical
connection 12 V
Electric cables, switching
units and control units for
heaters must be arranged in
the vehicle in such a way that
their satisfactory operation
cannot be adversely affected
under normal operating con-
ditions. All cables leading to
the outside must be splash
proof at the leadthrough
opening.
Prior to working on electric
components the appliance
must be disconnected from
the power supply. Swit ching
off at the control panel is not
sufficient!
When carrying out electric
welding work on the body
the appliance connection
must be disconnected from
the vehicle electrical system.
If the connections are
transposed there is a
risk of cable burning. This
also rules out any guarantee
or liability claims.
Fig. N: To guarantee op-
timum power supply, the
heating system must be
connected to the fused on-
board network (central elec-
tronics unit 10 A) with a 2 x
2.5 mm
2
cable (for lengths
over 6 m with 2 x 4 mm
2
ca-
ble). If relevant, voltage drops
in the supply cable must be
taken into account. Connect
the negative lead to the cen-
tral earth. If connected di-
rectly to the battery, the posi-
tive and negative leads must
be fused. Use fully-insulated
6.3 mm push-on receptacles
(57) for the connection.
Do not connect any other
consumers to the supply line!
When power supplies
are being used, it must
be noted that the output
voltage is between 11 V and
15 V and the alternating
current ripple is < 1.2 Vpp.
The Truma battery
charger NT12/ 3-18 (part
no. 39901-01) is recommend-
ed for connecting multiple 12
V devices. This charger (with
a charging current of 18 A) is
suitable for charging lead-ac-
id or lead-gel batteries. Other
chargers must only be used
with a 12 V battery as a buff-
er. Mains power supplies and
other power supply equip-
ment must have a controlled
12 V output (AC component
less than 1 Vpp).
For saving the battery
we recommend using
solar collectors. Please ask
for information from your
dealer.
Electrical connection
of the safety/drain
valve
Fig. G: Connect the valve
with the red continuous cur-
rent cable (+) to the fused
vehicle power supply (1 A).
Connect the 2-pin cable with
double connector (58) to the
control unit. The brown cable
(59) is provided for the re-
mote control of the safety/
drain valve (refer to operating
instructions – accessories).
Electrical
connection 230 V
The electrical connec-
tion is only to be
carried out by an expert (in
Germany, acc. to VDE 0100,
Section 721). The information
given here is not intended as
instructions for you to carry
out. It is for assisting the
expert assigned to carry out
the job, acting as auxiliary
information when connecting
the appliance!
Always make sure to con nect
carefully, observing the cor-
rect colours!
For maintenance and repair
work a disconnecting device
must be provided on the ve-
hicle for all- pole disconnec-
tion from the power supply,
with at least 3.5 mm contact
clearance.
Connect to the mains supply
via the 150 cm long silicone
cable by means of a fuse-
protected line of at least 10 A
(better 16 A).
All cables must be secured
with cable clips.
Function check
After installation, the gas
feed line must be tested
for tightness by the pres-
sure-drop method. A test
certificate (in Germany, for
example, in accordance with
DVGW Worksheet G 607 for
motor vehicles or G 608 for
boats) is to be issued.
Then check all functions of
the appliance, as specified in
the operating instructions, in
particular the water content
draining function. There
shall be no guarantee
claims for damage caused
by frost!
The operating instructions
and completed guarantee
card are to be given to the
owner of the vehicle.
Warning
information
The installer or vehicle owner
must apply the yel low sticker
with the war ning information,
which is enclosed with the
applian ce, to a place in the
vehicle where it is clearly
visible to all users (e.g. on
the wardrobe door)! Ask
Truma to send you stickers,
if neces sary.
10
Choix de
l'emplacement
L’appareil et son évacuation
de gaz d’échappement doi-
vent toujours être montés de
telle sorte qu’ils soient tou-
jours bien accessibles pour
les travaux de maintenance
(en particulier pour la réinitia-
lisation du commutateur de
surchauffe 230 V) et être faci-
lement montés et démontés.
Pour assurer un chauffage
uniforme du véhicule, il faut
s'efforcer d'installer l'appareil
dans une penderie, un débar-
ras ou un espace analogue
de hauteur suffisante, si
possible au milieu du véhi-
cule, de telle sorte que les
gaines de distribution de l'air
soient toutes à peu près de la
même longueur.
Pour cela, découper dans le
meuble une ouverture d'au
moins 480 x 480 mm ou en
retirer le parement.
Pour diminuer les ris-
ques que l'appareil de
chauffage se détache en
cas d'accident et mette les
passagers en péril, on peut
visser la plaque de recou-
vrement supérieure de la
penderie (fig. C : 30), à fleur
du chauffage, aux autres
meubles. Ou bien, il faut
placer devant (ou à côté) du
chauffage une solide console
(fig. C : 31). Pour cela, on
peut monter sur une forte
console de meuble, à une
hauteur d'env. 200 mm au-
dessus du sol, une latte ro-
buste (au moins 30 x 50 mm)
ou enfiler une plaque.
Les matériaux sous l'appareil
ne doivent pas être sensibles
à la chaleur (pas de câble,
pas de moquette, etc.), car le
fond de l'appareil peut attein-
dre une température élevée.
Pour ne pas endommager de
composants électriques à
l'intérieur de l'appareil, il est
interdit de fixer des câbles
ou des conduites d'eau sur
l'isolation de l'appareil.
Du côté de l'auvent, et sur-
tout dans le cas d'une cara-
vane, il est recommandé de
renoncer à une ventouse
latérale et de préférer une
cheminée de toit.
Pour les caravanes à double
toit, on propose une rallonge
de cheminée spéciale et un
protecteur de traversée de
toit (voir mode d'emploi).
Les cheminées doivent être
placées de telle sorte qu’une
intrusion des gaz brûlés à l’in-
térieur ne soit pas probable.
Instructions
de montage
&
Veuillez déplier
la page des
illustrations !
Le montage et les répa-
rations de l'appareil ne
doivent être effectués que
par un spécialiste. Avant
de commencer les travaux,
étudier attentivement les ins-
tructions et s'y conformer!
Danger de mort en
cas de non-respect
des consignes de montage
ou de montage incorrect !
Utilisation
Cet appareil a été conçu
pour le montage dans des
camping-cars, des caravanes
et des bateaux.
Le montage
à l‘intérieur des autobus et
dans les véhicules (classe de
véhicule M2 et M3) pour le
transport de matières dan-
gereuses n‘est pas autorisé.
Lors du montage dans des
véhicules spéciaux, il faut
observer les consignes en
vigueur.
D'autres applications sont
possibles après consultation
de Truma.
Homologation
La directive 2004/78/CE
prescrit un dispositif d'arrêt
de sécurité pour le chauffage
des camping-cars pendant
le trajet. Par sécurité, nous
recommandons également le
dispositif d'arrêt de sécurité
pour le chauffage des cara-
vanes pendant le trajet.
Le détendeur Truma
SecuMotion satisfait cette
exigence.
Grâce au montage du déten-
deur avec une installation de
gaz conçue en conséquence,
le fonctionnement pendant le
trajet dun chauffage au gaz
liquéfié homologué est auto-
risé dans toute l‘Europe selon
la directive UE 2001/56/CE.
Déclaration de conformité :
le Trumatic C 6002 EH a fait
l‘objet d‘un contrôle par la
DVGW et répond à la direc-
tive CE sur les appareils à gaz
(90/396/CEE) ainsi qu‘aux
directives CE également ap-
plicables. Pour les pays de la
CE, le numéro d'identification
CE a été déliv
C 6002 EH :
CE-0085AS0122.
Le chauffage répond à
la directive relative aux
appareils de chauffage
2001/56/CE avec les com-
pléments 2004/78/CE et
2006/119/CE et porte le nu-
méro dautorisation de type :
C 6002 EH: e1 00 0146.
Le chauffage répond à la
directive d‘antiparasitage
radio des moteurs de véhi-
cules 72/245/CEE complétée
par la 2004/104/CE et la
2005/83/CE et porte le
numéro d‘autorisation de type :
e1 03 2499.
Le chauffage satisfait la
directive CEM 89/336/CEE
et la directive basse tension
73/23/CEE.
Lappareil de chauffage est
homologué pour le montage
dans des véhicules à moteur
(camping-cars de classe M1)
pour le transport de personnes
avec 8 places assises maxi-
mum hors siège conducteur
ainsi que pour les remorques
(caravanes classe O).
Sur la plaque de fabrica-
tion, cocher l'année de la
première mise en service.
Prescriptions
Toute modification appore
à l’appareil, y compris au
guidage des gaz brûlés et
à la cheminée, ou lutilisa-
tion de pièces de rechange
et de pièces d’accessoires
importantes pour le fonction-
nement (minuterie, par exem-
ple) autres que des pièces
originales Truma ainsi que
l’inobservation de l’instruc-
tion de montage et du mode
d’emploi invalide la garantie
et entraîne l’exclusion de
toute demande de réparation
du préjudice subi. En outre,
l'autorisation d'utiliser l'ap-
pareil est annulée et entraîne
dans de nom-breux pays
l'annulation de l'autorisation
pour tout le véhicule.
Indications de montage
pour les véhicules
Le montage dans les véhicu-
les doit répondre aux disposi-
tions techniques et adminis-
tratives définies par les pays
dans lesquels les appareils
sont utilisés (par ex. norme
EN 1949). Les directives et
les réglementations nationa-
les (par ex., en Allemagne,
la feuille de travail G 607 du
DVGW) doivent être prises
en considération.
En Allemagne, les règle-
ments de prévention des
accidents des coopératives
professionnelles (BGV D 34)
pour les véhicules utilisés à
titre professionnel doivent
être respectés.
Dans les autres pays, obser-
ver les consignes en vigueur.
Pour plus de détails sur les
règlement appliquables
dans les différents pays de
destination, s'adresser à nos
agences à l'étranger.
Indications de montage
pour les bateaux
Le montage dans les bateaux
doit répondre aux disposi-
tions techniques et adminis-
tratives définies par les pays
dans lesquels les appareils
sont utilisés (par ex. norme
EN ISO 10239). Les directives
et les réglementations natio-
nales (par ex. en Allemagne,
la feuille de travail G 608 du
DVGW) doivent être prises
en considération.
En Allemagne, les « Richt-
linien für Bau, Ausrüstung,
Prüfung und Betrieb von
Flüssiggasanlagen zu Haus-
haltszwecken auf Wasserfa-
hrzeugen in der Binnenschif-
fahrt » (BGR 146 – directives
pour la construction, l’équi-
pement et l’exploitation d’ins-
tallations de gaz liquéfié pour
des usages domestiques sur
des bateaux) doivent être res-
pectées pour la navigation in-
térieure professionnelle. Selon
ces directives, l’installation de
gaz liquéfié ne doit être mon-
tée que par des associations
professionnelles de la naviga-
tion intérieure et contrôlée par
des experts de ces associa-
tions professionnelles.
Dans les autres pays, obser-
ver les consignes en vigueur.
Vous trouverez d’autres in-
dications de montage dans
le manuel d’installation des
chauffages pour bateaux
Trumatic C.
Trumatic C 6002 EH
Chauffage électrique/
au gaz liquéfié avec
chauffe-eau intégré
11
Les organes fonctionnels im-
portants du véhicule ne doi-
vent pas être gênés dans leur
fonctionnement. Le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés
doit déboucher sur le côté ou
vers le haut.
Fig. B : la cheminée mu-
rale doit être posée de
sorte qu’aucune tubulure de
réservoir ou prise d’air de
réservoir ne se trouve dans
un rayon de 500 mm (R).
Par ailleurs, on ne doit avoir
aucune prise dair dans un
rayon de 300 mm (R) pour
l’habitat ou une ouverture de
fenêtre.
Si la cheminée de gaz
d’échappement est
montée directement sous
l’une des fenêtres à ouvrir,
celle-ci doit être munie d’un
commutateur électrique.
Lappareil doit s’arrêter
automatiquement lors de
l’ouverture de la fenêtre.
Le commutateur de fenêtre
(accessoire spécial n° d’art.
34000-85800) est raccordé
directement à lunité électro-
nique de commande.
Fig. N : retirer le pont de
contact (60) et raccorder le
commutateur de fenêtre.
Inutile de veiller à la polarité.
Guidage des gaz
brûlés
Pour le Trumatic C 6002 EH,
il ne faut utiliser que le tuyau
d'évacuation des gaz brûlés
AA 3 (n° d’art. 39320-00)
ou, dans un bateau, le tuyau
d'évacuation en acier inoxyda-
ble AEM 3 (n° d’art. 39360-00)
et le tuyau d'amenée d'air
de combustion ZR (n° d’art.
39580-00), car l'appareil n'est
contrôlé et agréé qu'avec ces
tuyaux.
Les spécifications de
longueur se rapportent
au tuyau d'amenée d'air de
combustion.
Couper les tuyaux de telle
sorte qu'ils dépassent du trou
pour la cheminée. Découper
le tuyau d'évacuation des gaz
brûlés (fig. E : 1) de sorte qu'il
soit plus long de 10 cm. On
évite ainsi une dilatation et
une sollicitation de traction
du tuyau d'évacuation.
Après chaque démon-
tage, il faut monter un
joint torique neuf.
Longueurs de tuyau
admissibles
Fig. A 1 : dans le cas de
ventouses murales, on peut
installer des tuyaux de 70 cm
au moins et 100 cm au plus
ascendants à volonté ou avec
une dénivellation de 5 cm max.
Des tuyaux de longueur com-
prise entre 100 et 150 cm
doivent être installés ascen-
dants selon un angle de 4
au moins.
Fig. A 2 : dans le cas des
cheminées de toit, installer
des tuyaux d'une longueur
max. de 230 cm selon un
angle de 45° au moins.
Raccordement du
double tuyau de
cheminée sur
l'appareil
Fig. D : comprimer le tuyau
d'évacuation (1) à son extré-
mité de façon à ce que les
ondulations soient jointives.
Glisser la bride (4) sur le
manchon (3) et l’accrocher.
Glisser la bride (7) par-dessus
le tuyau d’arrivée d’air de
combustion (5). Glisser tuyau
d’évacuation (1) par dessus
joint torique (2) et au-dessous
de la bride (4), visser bride
(4). Glisser tuyau d’arrivée
d’air de combustion (5)
par-dessus le manchon (6) et
le fixe par la bride (7).
Montage de la
ventouse latérale
Fig. E : monter la ventouse
sur une paroi la plus plane
possible, ventilée de tous
les côtés. Percer un trou de
Ø 83 mm (si le voisinage du
trou de ventouse comporte
des cavités, le garnir de bois).
L'étanchement est assuré par
le joint en caoutchouc mous-
se (8). Si la surface est gau-
frée, la lisser avec un agent
d'étanchéité de plastique pour
carrosseries ; ne pas utiliser
de silicones !
Avant d'enfiler dans le trou
le tuyau double d'évacuation
des gaz brûlés, glisser le col-
lier (7) par-dessus les tuyaux.
Glisser le joint de caoutchouc
(8) et le collier (4) sur la partie
intérieure de la ventouse (9).
Comprimer le tuyau d'éva-
cuation (1) à son extrémité de
façon à ce que les ondulations
soient jointives, et le glisser
par-dessus le joint torique (10)
sur la tubulure (11) (le coude
est dirigé vers le haut).
Accrocher la bride (4) avec les
trous aux broches du man-
chon (11 – vis vers le bas) et
visser. Glisser le tuyau d'ame-
née d'air de combustion (5)
sur la tubulure dentelée (12).
Fixer la partie intérieure (9)
de la cheminée avec 6 vis
Parker (14), mettre en place
la partie extérieure de la
cheminée (15) et la fixer avec
2 vis (16).
De l'intérieur, fixer le tuyau
d'amenée d'air de combus-
tion avec le collier (7) sur la
tubulure (12).
Fixer le tuyau double de ven-
touse à la paroi par un collier
ZRS (17) au moins.
Montage de la
cheminée de toit
Fig. F : monter la cheminée
de toit sur une surface la plus
plane possible et accessible
au vent de tous les côtés.
couper une ouverture de
Ø 83 mm en respectant une
distance minimale de 65 mm
de l'axe de l'ouverture aux
parois latérales (si le voisi-
nage du trou de ventouse
comporte des cavités, le gar-
nir de bois). L'étanchéité est
assurée par le joint de caout-
chouc (20) compris dans
l'équipement sanscessiter
d'autres moyens.
Glisser le joint de caoutchouc
(20) sur la partie cheminée
(21). Enfiler la cheminée par
en haut à travers le toit et la
serrer à l'intérieur avec la
bague taraudée (22).
Enficher la hotte de la
cheminée (23) et la fixer
avec 2 vis (24).
Les orifices de sortie
des gaz brûlés (25) doi-
vent être perpendiculaires au
sens de la marche ; l'inscrip-
tion « FRONT » (26) étant
dans le sens de la marche.
Glisser le collier (7) par-des-
sus le tuyau double d'évacua-
tion des gaz brûlés.
Comprimer le tuyau d'éva-
cuation (1) à son extrémité
de façon à ce que les ondula-
tions soient jointives. Glisser
la bride (4) sur le manchon
(28) et l’accrocher. Glisser la
bride (4) par-dessus le tuyau
d’arrivée d’air de combustion
(5). Glisser tuyau d’évacua-
tion (1) par dessus joint tori-
que (27) et au-dessous de la
bride (4), visser bride (4). Glis-
ser tuyau d’arrivée d’air de
combustion (5) par-dessus le
manchon (29) et le fixe par la
bride (7).
Fixer le double tuyau de
cheminée à la paroi avec
3 colliers ZRS (17) au moins.
Fixation de l'appareil
Présenter l'appareil en posi-
tion de montage et veiller à le
fixer solidement sur un fond
approprié (planche en bois
stratifié, barrettes en bois
laminé ou fond métallique)
avec les 3 vis de fixation
B 5,5 x 25.
En cas d’espace réduit,
l’équerre Z jointe peut être
utilisée pour fixer le pied
sous le boîtier électronique.
Distribution de l'air
chaud et recyclage
de l'air ambiant
Les orifices d'aspiration de
l'air de chauffage doivent
être disposés de telle sorte
qu'une aspiration des gaz
d'échappement du véhicule
ou des gaz brûlés de l'ap-
pareil de chauffage ne soit
pas probable dans les condi-
tions de fonctionnement
normales. Par des mesures
de construction, il faut as-
surer que l'air de chauffage
introduit dans le véhicule ne
puisse pas être pollué (par
ex. par un brouillard d'huile).
Cette condition est remplie,
par ex., sur des installations
à air pulsé fonctionnant en
circuit fermé, qu'elles soient
montées à l'intérieur ou à
l'extérieur de l'habitacle. (Sur
des installations fonctionnant
à l'air frais, l'air ne doit pas
être aspiré dans le comparti-
ment moteur, ni au voisinage
du tuyau d'échappement, pas
plus qu'au voisinage de l'ori-
fice de sortie des gaz brûlés
du chauffage.)
12
Distribution de l'air
chaud
Des tuyaux d'air chaud flexi-
bles servent à guider l'air
chaud essentiellement au
niveau du plancher de
l'habitacle.
Les 4 tubulures sur l'appa-
reil sont conçues pour le
tuyau ÜR Ø 65 mm (n° d’art.
40230-00). Il est interdit
d'utiliser des tuyaux de ven-
tilation autres que résistants
à la pression et conformes
aux exigences de qualité de
Truma. Il est strictement inter-
dit d'utiliser tout autre tuyau
ne répondant pas à nos ca-
ractéristiques de qualité (en
particulier la résistance contre
la pression au sommet, le
diamètre de tuyau ainsi que
le nombre de rainures).
Pour éviter une accu-
mulation de chaleur,
les 4 tubulures d’air chaud
doivent être raccordées. Il
est interdit de réduire la sec-
tion des tuyaux dair chaud
en les réunissant ou par le
biais dun moyen similaire.
Si un embout obturab-
le EN est monté dans
un tronçon d‘air chaud du
Trumatic C 6002 EH (par
exemple dans une salle de
bains), une deuxième bouche
non obturable doit être
montée dans ce tronçon
d‘air chaud.
Le circuit d'air chaud est
conçu individuellement pour
chaque type de véhicule
selon un principe modulaire.
Pour cela, on dispose d'un
grand nombre d'accessoires
en option (voir prospectus).
Des croquis représentant
des montages optimaux de
circuits d'air chaud dans les
caravanes et les camping-
cars les plus courants sont
délivrés gratuitement sur de-
mande par le central de SAV
Truma.
En utilisant le tuyau
VR Ø 72 mm jusqu'à la
première buse de sortie, on
diminue le bruit aérodyna-
mique. Pour raccordez ce
tuyau, retirez les douilles de
réduction des tubulures de
sortie d’air et utilisez le kit
de cavaliers de jonction
(n° dart. 34000-81800).
Recyclage de l'air
ambiant
L'air ambiant est à nouveau
aspiré par l'appareil, soit di-
rectement via une ouverture
d'env. 150 cm
2
du local d'ha-
bitation au local d'installation
soit via plusieurs ouvertures
plus petites d'une même
surface totale.
Raccordement
au gaz
La pression de service
de l’alimentation en
gaz doit concorder avec la
pression de service de
l’appareil (30 mbars).
Le tuyau d'amenée de gaz
Ø 8 mm doit être raccordé à
la tubulure de raccordement
avec une connexion de bague
coupante. Lors du serrage,
immobiliser soigneusement
avec une deuxième clé !
Ne pas raccourcir ni défor-
mer la tubulure de gaz sur
l'appareil.
Avant le raccordement au
chauffe-eau, s'assurer que
les conduites sont exemptes
d'impureté, de copeaux, et
autres !
Installer les tuyauteries de
telle sorte que l'appareil
puisse être déposé pour les
travaux de maintenance.
Dans les locaux fréquentés
par des personnes, limiter le
nombre des raccordements
de la conduite de gaz au
stricte nécessaire du point
de vue technique.
L’installation de gaz doit
satisfaire aux prescriptions
techniques et administratives
du pays d’utilisation respectif
(en Europe, par exemple,
EN 1949 pour les véhicules
ou EN ISO 10239 pour les
bateaux).
Les directives et les réglemen-
tations nationales (en Alle-
magne p. ex. la fiche DVGW
G 607 pour les véhicules ou
G 608 pour les bateaux)
doivent être respectées.
Raccordement
d'eau
Pour le fonctionnement du
chauffe-eau, on peut utiliser
toutes les pompes refou lantes
et immergées jusqu'à 2,8 bar,
de même que tous les robi-
nets mitigeurs avec ou sans
interrupteur électrique.
Fig. H : si vous utilisez une
pompe submersible, un
clapet antiretour (33 – non
fourni) doit être installé entre
la pompe et la première dé-
rivation (la flèche montre le
sens du flux).
Fig. J : l’utilisation de pom-
pes refoulantes possédant
un grand hystérésis de com-
mutation peut provoquer le
reflux de l’eau chaude par
le robinet d’eau froide. Pour
empêcher ce reflux, nous
vous recommandons d’ins-
taller une soupape de rete-
nue (34 – non comprise dans
la fourniture) entre la sortie
du robinet d’eau froide et la
soupape de décharge.
Pour le raccordement du
chauffe-eau et de la soupape
de sûreté/de vidange, il faut
utiliser des flexibles de 10 mm
de diamètre intérieur sup-
portant la pression et l'eau
chaude (par ex. le flexible de
chauffe-eau Truma SBH, de
qualité alimentaire et résis-
tant jusqu'à 3,5 bar).
Pour une disposition fixe des
tuyaux (par exemple système
John Guest), Truma propose
en option les raccords d’eau
(42), la soupape de sûreté/de
vidange (36) et un clapet anti-
retour (33 + 34) avec raccord
intérieur Ø 12 mm.
En cas de raccordement
à une alimentation en eau
centra li sée (eau de ville ou de
campagne), il faut intercaler
un réducteur de pression
empê chant que la pression
dans le chauffe-eau dépasse
2,8 bar.
En installant les tuyaux, en
limiter la longueur et veiller
à ne pas les couder. Tous les
raccords de flexible (y com-
pris ceux d'eau froide) doivent
être serrés par des colliers !
Par suite de l'échauffement
de l'eau et de la dilatation qui
en résulte, il se produit une
augmentation de la pression
jusqu'à 3,5 bar, après quoi la
soupape de sûreté réagit (va-
lable aussi pour les pompes
immergées).
Pour fixer les flexibles au sol
ou à la paroi, nous recom-
mandons les clips de flexible
(n° d’art. 40712-01), qui per-
mettent aussi une fixation
aux gaines de distribution
d'air chaud, ce qui les
protège du gel.
Afin de permettre une
vidange complète du
contenu en eau ainsi qu'une
étanchéité durable des
tuyaux d'eau au niveau de
l'appareil, il faut toujours
utiliser les raccords joints !
Le raccord coudé (avec
vanne de ventilation, fig. K)
est raccordé au raccord
d‘eau chaude supérieur et
le second raccord coudé
au raccord d‘eau froide
inférieur.
Installer toutes les
conduites d'eau
descendantes vers la sou-
pape de sûreté/de vidange !
Aucun recours en garantie
en cas de dommages par
le gel !
Montage de la
sou pape électrique de
sûreté/de vidange
La soupape de sûreté/de
vidange doit être installée
au voisinage immédiat de
l'appareil, dans l'esypace
chauffé, en un endroit bien
accessible par l'utilisateur.
Lors du choix de l'emplace-
ment, veiller à ne pas placer
la soupape de sûreté/de
vidange (36) à proximité
d'une source de chaleur
externe (par ex. une
alimentation stabilisée) !
Fig. G : percer dans le plan-
cher du véhicule un trou
de Ø 18 mm. Emmancher
le flexible de vidange sur
la tubulure de vidange et
passer les deux à travers le
plancher. Fixer la soupape
par 2 vis. Prévoir la vidange
de l'eau directement à l'ex-
térieur en un emplacement
à l'abri des éclabous-sures
(le cas échéant, monter une
bavette).
13
Installation des
conduites d'eau
Fig. G : raccorder l'arrivée
d'eau froide (35) à la soupape
de sûreté/de vidange (36). Le
sens d'écoulement n'a pas
d'importance.
Pour assurer le parfait fonc-
tionnement de la soupape de
sûreté/de vidange, il faut que
les flexibles d'eau soient
installés sans contrainte !
Visser le raccord coudé vis-
sable au tuyau de raccord
d‘eau froide (tuyau inférieur)
et le raccord coudé avec
vanne de ventilation intégrée
sur le tuyau de raccord d‘eau
chaude (tuyau supérieur).
Fig. K : enfiler l'écrou (37),
le collier de serrage (38) et le
joint torique (39). Assembler
le raccord et le tuyau et les
serrer avec l'écrou (37).
Fig. H + J : relier la soupape
de sû reté/de vidange (36) à
l'amenée d'eau du chauffe-
eau avec le flexible d'eau
froide (40).
Installer la conduite d'eau
chaude (41) entre le raccord
coudé avec soupape de prise
d'air intégrée (42) et les
robinets d'eau chaude.
Fig. K : pousser le tuyau
d'aération extérieur Ø 11 mm
(43) sur l'olive de la soupape
d'aération (44) et le poser
vers l'extérieur sans coude.
Ne pas réduire le rayon
dans la courbure à moins de
40 mm.
Couper le flexible de prise
d'air 20 mm sous le plancher
du véhicule à 45° oblique-
ment par rapport au sens de
la marche.
Montage de la
sonde de
température
ambiante
Lors du choix de l’empla-
cement, ne pas oublier que
la sonde de température
ambiante ne doit pas être
exposée à un rayonnement
de chaleur direct. Pour avoir
une régulation optimale de la
température ambiante, nous
vous recommandons d’ins-
taller la sonde de tempéra-
ture ambiante au-dessus de
la porte d’entrée.
Veiller à ce que la son-
de soit toujours montée
dans une paroi verticale.
1. Fig. M : percer un trou de
diamètre 10 mm.
2. Passer le câble de raccor-
dement à travers l’orifice par
l’arrière et fixer l’extrémité du
câble avec une fiche de rac-
cordement isolée sur la sonde
(polarité non importante).
3. Introduire la sonde de
température ambiante et
raccorder l’extrémité du câ-
ble avec les deux fiches de
raccordement isolées avec
l’électronique du chauffage
(si besoin est, prolonger avec
un câble 2 x 0,5 mm
2
).
Vous devez utiliser la
sonde de tempéra-
ture ambiante ci-jointe. Si
celle-ci n’est pas connectée,
le chauffage fonctionne à
pleine puissance sans qu’il
soit possible de limiter la
température ambiante.
Montage des pièces
de commande
Si vous utilisez des pièces de
commande spécifiques à un
véhicule ou à un fabricant,
la connexion électrique doit
être conforme aux descrip-
tions des interfaces Truma.
Toute modification des
pièces Truma appartenant
aux pièces de commande
entraîne obligatoirement
l‘annulation de la garantie et
la déchéance du droit aux
prestations. L‘installateur
(fabricant) est responsable de
l‘instruction faite à l‘utilisa-
teur ainsi que de l‘impression
des pièces de commande !
Prévoir de placer les pièces
de commande à un endroit
parfaitement visible. Lon-
gueur du câble de raccor-
dement : 3 m. En cas de be-
soin, des câbles de rallonge
de 5 m (8 m en combinaison)
sont disponibles (n° d’art.
34300-01 pour la pièce de
commande, n° d’art. 34010-
02100 pour le commutateur
d’énergie).
Si un montage sous crépi des
pièces de commande n’est
pas possible, Truma peut
livrer, sur demande, un cadre
de crépissage (45 – n° d’art.
40000-52600) que vous trou-
verez sous les accessoires
spéciaux.
1. Fig. L : monter la pièce de
commande (46) et le commu-
tateur d’énergie (47) autant
que possible l’un à côté de
l’autre avec le gabarit joint
(entraxe des trous de 66 mm).
2. Percez à chaque fois un
trou de Ø 55 mm (espace par
rapport au centre du trou
66 mm).
3. Connecter le câble de rac-
cordement à 10 pôles (48) à
la pièce de commande (46)
et le câble à 9 pôles (50) au
commutateur d’énergie (47).
Ensuite, enficher les capots
arrières de recouvrement (49)
servant de système
anti-traction.
4. Faire passer les câbles
de raccordement (48 + 50)
par l’arrière et les poser sur
l’unité de commande
électronique de l’appareil.
5. Fixez les deux pièces de
commande à l’aide de 4 vis
(51) puis montez le cadre de
protection (52).
La société Truma pro-
pose également, en tant
quaccessoires spécifiques,
des pièces latérales (53),
disponibles en 8 couleurs
différentes, pouvant faire of-
fice de finition sur les cadres
de protection. (Veuillez vous
adresser à votre revendeur.)
Raccordement
de la sonde de
température
ambiante et des
pièces de commande
sur l’appareil
Fig. N : retirer le recouvre-
ment supérieur de l’unité de
commande électronique (54).
Enficher les câbles de raccor-
dement de la sonde de tem-
pérature ambiante (55 – inutile
de veiller à la polarité), de la
pièce de commande (48), du
commutateur d’énergie (47) et
le cas échéant de la minuterie
(56). Refermer le couvercle.
Le contact (60) est prévu
pour le raccordement dun
commutateur de fenêtre
(voir à cet effet le point sur le
choix de l’emplacement).
Branchement
électrique 12 V
Les câbles électriques, les
contacteurs et les unités de
commande servant à des
appareils de chauffage doi-
vent être disposés dans le
véhicule de telle sorte que
leur bon fonctionnement ne
puisse pas être gêné sous les
conditions de service norma-
les. Tous les câbles menant
à l'extérieur doivent être étan-
chés à la traversée contre les
projections d'eau.
Avant d'entreprendre des
travaux sur des composants
électriques, il faut débrancher
l'appareil de l'alimentation en
courant. Il ne suffit pas de
couper le courant sur la
pièce de commande !
Lors de travaux de soudage
électrique sur la carrosserie,
il faut débrancher l'appareil
du réseau de bord.
Si l'on permute acci-
dentellement la polarité
des branchements, on risque
l'incendie du faisceau de
bles. En outre, cela a pour
conséquence l'expiration de
la garantie et l'exo nération de
la responsabilité.
Fig. N : pour assurer une ali-
mentation électrique optimale,
le chauffage doit être raccordé
au réseau de bord protégé par
fusibles (système électrique
central 10 A) avec un câble
de 2 x 2,5 mm
2
(ou avec un
câble de 2 x 4 mm
2
pour des
longueurs supérieures à 6 m).
Il faut tenir compte, le cas
échéant, des chutes de tension
dans la conduite d’alimenta-
tion. Connecter la ligne moins
à la masse centrale. En cas de
connexion directe sur la batte-
rie, il faut protéger par fusibles
les lignes plus et moins. Pour
la connexion (57), utiliser des
cosses pour contacts plats de
6,3 mm entièrement isolées.
Aucun autre récepteur de
courant ne doit être branché
au câble d'alimentation !
En cas d‘utilisation de
blocs d‘alimentation
secteur, veiller à ce que la
tension de sortie soit si-
tuée entre 11 V et 15 V et
l‘ondulation de tension
alternative < 1,2 Vss.
14
Nous recommandons
le chargeur de batteries
NT12/ 3-18 Truma (n° d’art.
39901-01) pour la connexion
de plusieurs appareils 12 V.
Ce chargeur (courant de
charge 18 A) se prête à la
recharge de batteries plomb-
acide ou plomb-gel. Les
autres chargeurs peuvent
être utilisés uniquement avec
une batterie de 12 V servant
de tampon. Les convertis-
seurs doivent posséder une
sortie 12 V régulée (part de
tension alternative inférieure
à 1 Vss).
Pour ménager la charge
de la batterie, nous re-
commandons d'utiliser des
collecteurs solaires. Veuillez
vous informer auprès du
commerce spécialisé.
Branchement
électrique de la
soupape de sûreté/
de vidange
Fig. G : avec le câble rouge
(+) de courant permanent,
brancher au réseau de bord
la soupape protégée par un
fusible (1 A). Brancher le câ-
ble bifilaire avec la fiche dou-
ble (58) à l'unité de comman-
de. Le câble marron (59) est
prévu pour la télécommande
de la soupape de sûreté/de
vidange (voir mode d'emploi,
accessoires).
Raccordement
électrique 230 V
Le branchement élec-
trique ne doit être
effectué que par un spécia-
liste (en Allemagne selon
VDE 0100, section 721). Les
instructions reproduites ci-
après sont des informations
supplémentaires destinées
au spécialiste chargé du
branchement et non une in-
vitation à l'adresse des élec-
triciens amateurs de réaliser
le branchement eux mêmes !
Veiller impérativement à un
branchement soigneux en
respectant les couleurs !
Pour les travaux de mainte-
nance et de réparation, il faut
prévoir côté bateau/véhicule
un dispositif sectionneur à
écartement des contacts d'au
moins 3,5 mm permettant
de couper tous les fils du
secteur.
Établir la connexion secteur
à une ligne protégée à au
moins 10 A (16 A de préfé-
rence) à l’aide du câble
silicone de 150 cm de long.
Tous les câbles doivent être
fixés avec des brides de
fixation.
Contrôle du
fonctionnement
Après avoir effectué le mon-
tage, il faut contrôler l’étan-
chéité de la conduite darri-
vée de gaz, suivant la métho-
de de la chute de pression.
Il faut établir un certificat
de contrôle (conformément
à, par ex., en Allemagne, la
feuille de travail G 607 du
DVGW pour les véhicules
ou la feuille de travail G 608
pour les bateaux).
Ensuite, contrôler toutes les
fonctions de l'appareil com-
me prescrit dans le mode
d'emploi, en particulier la
vidange de l'eau. Aucune
garantie ne sera concédée
pour des dégât dus au
gel !
Remettre le mode d'emploi
au détenteur du véhicule
avec la carte de garantie
dûment remplie.
Plaque
d'avertissement
L'équipementier ou le déten-
teur du véhicule est tenu
d'apposer la plaque autocol-
lante jaune jointe à l'appareil
et portant les avertissements
en un endroit bien visible de
chaque utilisateur (par ex.
sur la porte de la penderie) !
Le cas échéant, réclamer la
plaque auprès de Truma.
15
Istruzione di
montaggio
&
Staccare le pagine
con le figure!
Far effettuare il mon-
taggio e la riparazione
esclusiva mente da per-
sonale qualificato. Prima
di iniziare i lavori leggere e
seguire attentamente le
istruzioni di montaggio!
Pericolo di morte in
caso di mancata os-
servanza delle disposizioni
di montaggio o di montag-
gio improprio!
Destinazione
d'impiego
Questo apparecchio è stato
concepito per il montaggio
su caravan, motorcaravan ed
imbarcazioni.
Non è consen-
tito installare l‘apparecchio
all‘interno di autobus e in
veicoli adibiti al trasporto
di merci pericolose (classe
di veicoli M2 e M3).
Per il
montaggio in veicoli speciali
osservare le norme vigenti in
materia.
Destinazioni d'impiego diver-
se sono possibili solo d'intesa
con la Truma.
Omologazione
Per il riscaldamento durante
la marcia negli autocaravan,
è obbligatorio il montaggio di
un dispositivo di intercetta-
zione di sicurezza conforme
alla Direttiva 2004/78/CE.
Per il riscaldamento duran-
te la marcia nei caravan,
consigliamo di installare
ugualmente un dispositivo di
intercettazione per maggiore
sicurezza.
Il regolatore della pressione
del gas Truma SecuMotion
soddisfa questo requisito.
Montando il regolatore con
un impianto gas opportu-
namente dimensionato,
il funzionamento di un ri-
scaldamento a gas liquido
omologato durante la marcia
è ammesso in tutta Europa
ai sensi della Direttiva UE
2001/56/CE.
Dichiarazione di
conformità:
La stufa Trumatic C 6002 EH
è stata testata dal DVGW e
soddisfa i requisiti della di-
rettiva sugli apparecchi a gas
(90/396/CEE) e delle direttive
CE covigenti. Per i paesi co-
munitari è disponibile il
numero di identificazione CE
C 6002 EH:
CE-0085AS0122.
La stufa soddisfa i requisiti
della Direttiva sugli appa-
recchi per riscaldamento
2001/56/CE e delle relative
integrazioni 2004/78/CE e
2006/119/CE e reca il numero
di omologazione:
C 6002 EH: e1 00 0146.
Il riscaldamento soddisfa i
requisiti della Direttiva sul-
la soppressione di disturbi
radioelettrici provocati dai
motori ad accensione co-
mandata dei veicoli a motore
72/245/CEE e delle relative
integrazioni 2004/104/CE e
2005/83/CE e reca il numero
di omologazione:
e1 03 2499.
La stufa soddisfa la Diret-
tiva EMC 89/336/CEE e la
direttiva sulla bassa tensione
73/23/CEE.
Questa stufa è omologata per
il solo montaggio in autovei-
coli (autocaravan, classe M1)
per il trasporto di persone con
un massimo di 8 posti a sede-
re, conducente escluso, e in
rimorchi (caravan, classe O).
Segnare con una crocetta
sulla targhetta di fabbri-
cazione l'anno della prima
messa in funzione.
Prescrizioni
Qualsiasi modifica all’appa-
recchio (compresi il camino
e la tubazione dei gas di sca-
rico) o l’impiego di parti di ri-
cambio o accessori importan-
ti per il funzionamento (ad es.
il timer) non originali Truma,
nonché l’inosservanza delle
istruzioni per l’uso e di mon-
taggio, comportano la revoca
della garanzia e l’esclusione
da eventuali risarcimenti per
responsabilità civile. Inoltre
decade anche la licenza
d’esercizio dell’apparecchio
ed in alcuni paesi anche la
licenza d’utilizzo del veicolo.
Indicazioni di
installazione per i veicoli
L‘installazione nei veicoli de-
ve essere conforme alle nor-
me tecniche e amministrative
del rispettivo paese di utilizzo
(ad es. EN 1949). Devono es-
sere osservati le disposizioni
e i regolamenti nazionali (in
Germania ad es. le istruzioni
di lavoro DVGW G 607).
In Germania, per i veicoli ad
uso commerciale, devono
essere osservate le relative
prescrizioni antinfortunistiche
delle associazioni di categoria
(BGV D 34).
In altri paesi rispettare le
norme ivi vigenti.
Maggiori informazioni sulle
norme vigenti nei vari paesi di
destinazione possono essere
richieste tramite le nostre filiali
estere.
Indicazioni di
installazione
per le imbarcazioni
L‘installazione nelle imbarca-
zioni deve essere conforme
alle norme tecniche e am-
ministrative del rispettivo
paese di utilizzo (ad es.
EN ISO 10239). Devono es-
sere osservati le disposizioni
e i regolamenti nazionali (in
Germania ad es. le istruzioni
di lavoro DVGW G 608).
In Germania, per la naviga-
zione interna commerciale,
devono essere osservate le
„Direttive per la costruzione,
l’allestimento, il controllo ed
il funzionamento di impianti a
gas liquido per uso domesti-
co su imbarcazioni per la na-
vigazione interna“ (BGR 146).
Successivamente, l'impianto
a gas liquido può essere
installato solo da montatori
riconosciuti dalle associazioni
di categoria per la naviga-
zione interna e controllati da
esperti di queste associazioni.
In altri paesi rispettare le
norme ivi vigenti.
Per ulteriori indicazioni di in-
stallazione fare riferimento al
manuale di installazione della
stufa per imbarcazioni
Trumatic C.
Scelta del posto
In linea di principio installare
l'apparecchio e le relative
condutture dei gas di scarico
in modo da consentirne un
facile accesso in qualsiasi
momento per gli interventi di
assistenza (in particolare per
il ripristino dell’interruttore
anti-surriscaldamento da
230 V) e agevoli operazioni di
smontaggio e montaggio.
Per raggiungere un riscalda-
mento uniforme del veicolo,
montare l’impianto nella
posizione più centrale
possibile, nel guardaroba,
in ripostigli o luoghi simili
con un’altezza sufficiente, in
modo tale che le tubazioni
di distribuzione dell’aria ab-
biano una lunghezza appros-
simativamente equivalente.
Allo scopo ritagliare un vano
di 480 x 480 mm o togliere
rivestimenti di mobili.
Per evitare possibili lesio-
ni a persone causate dal
distacco della stufa in seguito
ad incidenti, è possibile fissare
stabilmente agli altri mobili la
piastra di copertura superiore
del mobiletto di incasso (figura
C: 30) a livello con la stufa.
Oppure trasversalmente rispet-
to alla direzione di marcia (in
particolare nel caso di montag-
gio nella parte posteriore del
veicolo) è necessario installare
una mensola davanti (vicino)
alla stufa (figura C: 31). A tale
scopo fissare ad una mensola
stabile un listello rigido (min.
30 x 50 mm) o una piastra ad
inserimento ad un’altezza di
circa 200 mm dal pavimento.
Al di sotto dell’apparecchio
non devono essere presenti
materiali sensibili al calore (cavi,
tappeti, ecc.) in quanto sul fon-
do della stufa possono crearsi
temperature molto elevate.
Per non danneggiare i compo-
nenti elettrici all'interno dell'ap-
parecchio, nessun cavo o tubo
dell’acqua deve essere fissato
all'isolamento dell'apparecchio.
Sul lato della tenda anteriore,
soprattutto per camper, si
dovrebbe rinunciare all'instal-
lazione di un camino a parete
e montare un camino a tetto.
Per caravan con sovratetto è
disponibile una prolunga spe-
ciale per camino e un pas-
saggio per tetto protettivo
(vedi istruzioni per l'uso).
II camini devono essere col-
locati in maniera che non sia
possibile la penetrazione di
gas esausti nell'abitacolo.
Il funzionamento dei compo-
nenti più importanti del vei-
colo non dovrà essere osta-
colato. La bocca del tubo di
scarico do vrà essere rivolta
verso l'alto.
Trumatic C 6002 EH
Stufa elettrica o a
gas liquido con
boiler integrato
16
Figura B: il camino a pare-
te deve essere montato in
modo che ad una distanza
di 500 mm (R) non siano
presenti manicotti o sfiati
del serbatoio. Inoltre, ad una
distanza di 300 mm (R) non
può essere presente uno
sfiato per la zona abitativa o
l'apertura della finestra.
Se il camino dei gas di
scarico viene montato
direttamente al di sotto di
una finestra apribile, questa
deve essere dotata di un in-
terruttore elettrico. All’aper-
tura della finestra l’apparec-
chio deve spegnersi automa-
ticamente. L’interruttore da
finestra (accessorio speciale
n° art. 34000-85800) viene
collegato direttamente
alla scheda di comando
elettronica.
Figura N: staccare il ponte
di contatto (60) e collegare
l’interruttore da finestra. Non
è necessario rispettare la
polarità.
Passaggio
scarico gas
Per la stufa Trumatic
C 6002 EH può essere uti-
lizzato solo il tubo di scarico
Truma AA 3 (n° art. 39320-00)
o, nel caso di montaggio su
imbarcazioni, il tubo di scarico
Truma AEM 3 (n° art. 39360-
00) e il tubo di alimentazione
dell’aria di combustione ZR
(n° art. 39580-00), in quanto
l’apparecchio è stato testato
ed è omologato solo per
l’impiego con questi tubi.
II dati sulle lunghezze
dei tubi si riferiscono
al tubo di aspirazione aria
combustione.
Ritagliare i tubi in modo che
essi sporgano dal foro del
camino al momento dell'in-
stallazione. Ritagliare il tubo
di scarico (figura E: 1) di ca.
10 cm più in lunghezza. Si
evitano così dilatazioni e
sollecitazione da trazione del
tubo di scarico.
Dopo ogni smontaggio
montare un nuovo
anello toroidale.
Lunghezze ammesse
per tubi
Figura A 1: per camini a pa-
rete si possono installare tubi
con lunghezza da 70 cm min.
a 100 cm max. con inclina-
zione ascensionale a piacere
o con una pendenza max.
di 5 cm.
Installare i tubi con lunghezza
da 100 cm min. a max.
150 cm con un'inclinazione
ascensionale minima 45°.
Figura A 2: per camini a
tetto installare i tubi con una
lunghezza massima fino a
230 cm con un'inclinazione
ascensionale minima di 45°.
Collegamento
all'apparecchio del
tubo doppio per gas
di scarico
Figura D: comprime la parte
iniziale del tubo di scarico (1),
filetto contro filetto. Spostare
e agganciare la fascetta (4) sul
bocchettone (3). Traslare la fa-
scetta (7) sul tubo di alimenta-
zione dell’aria di combustione
(5). Spostare il tubo di scarico
(1) sull'O-ring (2) e sotto la
fascetta (4) e fissare quest’ulti-
ma. Portare il tubo di alimenta-
zione dell’aria di combustione
(5) sul bocchettone (6) e fissar-
lo con la fascetta (7).
Montaggio del
camino a parete
Figura E: montare il camino a
parete su una superficie pos-
sibilmente diritta, lambita dal
vento su ogni lato. Eseguire un
foro di Ø 83 mm (su scatolati
rivestire con legno nella zona
del foro). Per la tenuta utilizzare
la guarnizione in gomma (8) in
dotazione. Su superfici struttu-
rate spalmare un sigillante pla-
stico per carrozzeria – niente
prodotti al silicone!
Prima di infilare nel foro il tu-
bo doppio per gas di scarico
calzare la fascetta (7) sui tubi.
Calzare guarnizione in gomma
(8) e fascetta (4) sull'elemento
interno del camino (9). Compri-
mere il tratto iniziale del tubo di
scarico (1), filetto contro filetto,
e spingere sul bocchettone di
scarico (11), calzando l'anello
toroidale (10). (L'angolazione
deve essere rivolta in alto.)
Agganciare la fascetta (4)
con i fori ai perni del boc-
chettone (11 – vite rivolta
verso il basso) e avvitare a
fondo. Calzare il tubo per
l'aria di combustione (5) sul
bocchettone dentato (12).
Fissare l’elemento interno del
camino (9) con 6 viti Parker
(14), montare l’elemento ester-
no (15) e fissare con 2 viti (16).
Fissare il tubo per l'aria di
combustione con fascetta (7)
dall'interno sul bocchettone
(12).
Fissare alla parete il tubo dop-
pio del camino con almeno
una fascetta ZRS (17).
Montaggio del
camino a tetto
Figura F: montare il camino
a tetto su una superficie pos-
sibilmente diritta, lambita dal
vento su ogni lato. Eseguire
un foro di Ø 83 mm ad una
distanza minima mezzeria fo-
ro di 65 mm dalle pareti late-
rali (su scatolati rivestire con
legno nella zona del foro).
Per la tenuta utilizzare la
guarnizione in gomma (20)
in dotazione senza applicare
sigillanti.
Calzare la guarnizione in
gomma (20) sull'elemento del
camino (21). Infilare il camino
dall'alto attraverso il tetto e
stringere internamente con
la ghiera (22).
Applicare il tetto del camino
(23) e fissare con 2 viti (24).
Gli sbocchi per i gas di
scarico (25) dovranno
essere posizionati obliqua-
mente rispetto al senso
di marcia, ossia alla sigla
„FRONT“ (26)!
Calzare la fascetta (7) sul tu-
bo doppio per gas di scarico.
Comprimere il tratto iniziale
del tubo di scarico (1), filetto
contro filetto. Spostare e
agganciare la fascetta (4) sul
bocchettone (28). Traslare
la fascetta (4) sul tubo di ali-
mentazione dell’aria di com-
bustione (5). Spostare il tubo
di scarico (1) sull'O-ring (27) e
sotto la fascetta (4) e fissare
quest’ultima. Portare il tubo
di alimentazione dell’aria
di combustione (5) sul boc-
chettone (29) e fissarlo con
la fascetta (7).
Fissare alla parete il tubo
doppio del camino con
almeno 3 fascette ZRS (17).
Fissaggio
dell'apparecchio
Portare l’apparecchio nella
posizione di montaggio e fis-
sare in modo stabile utilizzan-
do le tre viti in dotazione
B 5,5 x 25 su un fondo ido-
neo (pannello in compensato,
listelli in legno laminati o
fondo in metallo).
In caso di spazio limitato, per
il fissaggio del pavimento al
di sotto al quadro dei coman-
di elettronici può essere uti-
lizzato l’angolare a Z fornito
in dotazione.
Ripartizione dell'aria
calda e recupero
aria ricircolo
Le prese d'aria calda dovran-
no essere disposte in modo
da impedire aspirazioni di gas
di scarico dal motore del vei-
colo e dalla stufa in condizio-
ni di normale esercizio. Con
misure adeguate assicurare
che l'aria calda, convogliata
all'interno del veicolo, non
possa essere contaminata (ad
es. da vapori olio). Questo
requisito viene soddisfatto ad
esempio nei casi seguenti: su
riscaldamenti a ricircolo sia
per installazioni interne che
esterne. (Per riscaldamenti ad
aria con funzionamento ad
aria fresca, quest'ultima non
dovrà essere aspirata dal va-
no motore o in corrisponden-
za della marmitta o dell'uscita
di scarico della stufa.)
Ripartizione aria calda
Laria calda viene convogliata
prevalentemente nel pavi-
mento del vano abitabile per
mezzo di tubi flessibili.
II 4 bocchettoni sull’appa-
recchio sono predisposti per
il tubo ÜR Ø 65 mm (n° art.
40230-00). Devono essere
utilizzati esclusivamente tubi
di ventilazione resistenti alla
pressione, in conformità ai re-
quisiti qualitativi di Truma. Gli
altri tubi che non soddisfano
le nostre caratteristiche
qualitative (in particolare
la resistenza alla pressione
di punta, il diametro del
tubo e il numero di nervature)
non possono essere assoluta-
mente utilizzati.
Per impedire un accu-
mulo di calore, devono
essere collegati tutti e 4 i
bocchettoni dell’aria cal-
da. La sezione dei tubi del-
l’aria calda non deve essere
ridotta da raggruppamenti o
similari.
17
Se si monta un ter-
minale EN (ad es. nel
bagno) chiudibile in un tubo
dell‘aria calda della stufa
Trumatic C 6002 EH, occor-
re installare una seconda
bocchetta non chiudibile in
questo tubo.
Il sistema dell'aria calda è
concepito individualmente per
ogni tipo di veicolo in base
al principio modulare. Allo
scopo è disponibile una vasta
gamma di accessori (vedi
prospetto). Schizzi con solu-
zioni di montaggio ottimali per
impianti ad aria calda da in-
stallare su tutti i tipi di caravan
e motorcaravan si possono
richiedere gratuitamente al
centro di assistenza Truma.
Se si utilizza il tubo VR
Ø 72 mm fino alla prima
uscita aria la rumorosità del-
l'aria si riduce. Per il collega-
mento di questo tubo, rimuo-
vere le boccole riduttrici dai
manicotti di uscita dell’aria
ed utilizzare il set delle graffe
a U (n° art. 34000-81800).
Recupero aria ricircolo
L'aria in ricircolo viene nuova-
mente aspirata dall'apparec-
chio, o direttamente attraver-
so un'ampia apertura di circa
150 cm
2
dal vano abita bile
alla zona di montaggio o
mediante numerose aperture
di minori dimensioni con la
stessa superficie totale.
Collegamento
del gas
La pressione d’eserci-
zio dell’alimentazione
del gas deve coincidere con
la pressione d’esercizio
dell’apparecchio (30 mbar).
Il tubo di alimentazione del
gas con Ø 8 mm deve essere
collegato al bocchettone di
raccordo con un collegamen-
to ad anello tagliente. Durante
il serraggio tenere ben saldo il
componente con una seconda
chiave!
Non accorciare o piegare il
bocchettone di raccordo per
il gas sulla stufa.
Prima del collegamento alla
stufa assicurarsi che i tubi
non siano otturati da fango,
trucioli ecc.!
Sistemare i tubi in modo che
sia possibile smontare la stu-
fa per l'esecuzione di lavori di
manutenzione.
Nella tubatura di mandata del
gas, limitare i punti di sezio-
namento nei locali utilizzati da
persone al numero minimo
richiesto dal punto di vista
tecnico.
L'impianto del gas deve esse-
re conforme alle disposizioni
tecniche ed amministrative
del paese d'uso rispettivo (in
Europa ad es. EN 1949 per i
veicoli o EN ISO 10239 per
le imbarcazioni).
Occorre osservare le di-
sposizioni ed i regolamenti
nazionali (in Germania ad es.
le istruzioni di lavoro DVGW
G 607 per i veicoli o G 608
per le imbarcazioni).
Collegamento acqua
Per il funzionamento del boi-
ler possono essere usate tut-
te le pompe a pressostato o
ad immersione fino a 2,8 bar,
nonché tutti i miscelatori,
con o senza interruttore
elettrico.
Figura H: in caso di utilizzo
di pompe sommerse deve
essere montata una valvola
antiritorno (33 – non fornita)
tra la pompa e la prima de-
rivazione (la freccia indica
direzione di scorrimento).
Figura J: in caso di utilizzo di
pompe prementi con elevata
isteresi di commutazione l'ac-
qua calda può rifluire attraver-
so il rubinetto dell'acqua fred-
da. Come dispositivo antiriflus-
so si consiglia di installare una
valvola antiritorno (34 – non
inclusa in dotazione) tra l’uscita
al rubinetto dell’acqua fredda e
la valvola di scarico.
Per il collegamento al boiler
e alla valvola elettrica di si-
curezza/scarico è necessario
impiegare tubi resistenti alla
pressione e all'acqua calda (per
es. tubo Truma SBH per boiler,
per alimenti, resistente a pres-
sioni fino a 3,5 bar), con un
diametro interno di 10 mm.
Per una posa dei tubi ben salda
(ad es. sistema John Guest),
come accessorio speciale
Truma offre i raccordi per l'ac-
qua (42), la valvola di sicurez-
za/di scarico (36) nonché una
valvola antiritorno (33 + 34) con
raccordo interno da Ø 12 mm.
Nel caso di collegamento ad
una centrale rete di distribuzio-
ne idrica (urbana o regionale)
o di utilizzo di pompe con
potenza maggiore, impiegare
un riduttore di pressione per
evitare la formazione nel boiler
di pressioni superiori a 2,8 bar.
Installare le tubazioni flessibili
dell'acqua per tratti brevi e
senza flessioni. Fissare tutti
i collegamenti (anche quelli
dell'acqua fredda) con fa-
scette per tubi flessibili! Con
il riscaldamento dell'acqua
e conseguente dilatazione si
forma una pressione fino a
3,5 bar (anche con pompe ad
immersione); oltre tale pres-
sione interviene automatica-
mente la valvola di sicurezza.
Per il fissaggio dei flessibili
alla parete o sul pavimento si
raccomanda l'uso di fermagli
per tubi (n° art. 40712-01), che
proteggono in maniera ottima-
le dal gelo i flessibile dell'acqua
sopra i tubi di distribuzione
dell'aria calda della stufa.
Per garantire uno scari-
co completo dell'acqua
contenuta ed una tenuta
durevole dei tubi dell'acqua
dell'apparecchio, utilizzare
sempre i raccordi a vite
forniti in dotazione!
Il raccordo ad angolo (con
valvola di sfiato, figura K)
deve essere collegato al rac-
cordo superiore dell‘acqua
calda e il secondo raccordo
ad angolo al raccordo infe-
riore dell‘acqua fredda.
Posizionare tutte le
tubazioni dell’acqua in
discesa verso la valvola di si-
curezza/scarico! La garanzia
non copre i guasti causati
dal gelo!
Installazione della
valvola elettrica di
sicurezza/scarico
La valvola elettrica di sicu-
rezza/scarico deve essere
montata nelle immediate
vicinanze dell’apparecchio,
in ambiente riscaldato e in
una posizione facilmente
accessibile per l’utilizzatore.
Nella scelta della collocazio-
ne assicurarsi che la valvola
di sicurezza/scarico (36) non
sia montata nelle vicinanze
di altri fonti di calore (per es.
apparecchi collegati alla rete
elettrica)!
Figura G: praticare un foro
nel pianale di Ø 18 mm. Infi-
lare il tubo di scarico nel boc-
chettone corrispondente e
inserire entrambi nel pianale.
Fissare la valvola con 2 viti.
Effettuare lo scarico diret-
tamente all’esterno in punti
protetti contro gli spruzzi
(eventualmente montare la
protezione antispruzzo).
Installazione delle
tubazioni per l'acqua
Figura G: collegare la presa
dell'acqua fredda (35) alla
valvola di sicurezza/scarico
(36). Non occorre osservare
direzioni di flusso.
Per garantire un funziona-
mento ottimale della valvola
di sicurezza/scarico posizio-
nare le tubazioni dell’acqua
senza tenderle!
Avvitare il raccordo a vite del
raccordo ad angolo al tubo
di collegamento dell‘acqua
fredda (tubo inferiore) e il rac-
cordo ad angolo con valvola
di sfiato incorporata al tubo
di collegamento dell‘acqua
calda (tubo superiore).
Figura K: inserire il dado
(37), l’anello elastico (38) e
l’anello toroidale (39). Unire
il raccordo a vite e il tubo di
raccordo e chiuderli con il
dado (37).
Figura H + J: effettuare il
raccordo tra i tubi (40) per la
circolazione dellacqua fredda
tra la valvola di sicurezza/sca-
rico (36) e lalimentazione al
boiler.
Posare le tubazioni di man-
data dell’acqua calda (41) dal
raccordo angolare con val-
vola di sfiato integrata (42) al
punto di consumo dellacqua
calda.
Figura K: introdurre il tubo di
sfiato con Ø esterno di 11 mm
(43) sull’imboccatura del tu-
bo della valvola di sfiato (44)
e spostarlo verso l’esterno,
facendo attenzione a non pie-
garlo e mantenendo un raggio
di curvatura non inferiore a
40 mm.
Tagliare il tubo di sfiato circa
20 mm sotto al pianale del
veicolo, con un’inclinazione
di 45° rispetto alla direzione
di marcia.
Montaggio del
sensore di
rilevamento della
temperatura
ambiente
Nella scelta del posto verifica-
re che il sensore di rilevamen-
to della temperatura ambiente
non sia esposto a fonti di calo-
re dirette. Per una regolazione
ottimale della temperatura
ambiente si consiglia di in-
stallare il relativo sensore al di
sopra delle porte di ingresso.
È necessario assicurarsi
che il sensore venga
montato sempre in una
parete verticale.
1. Figura M: praticare un
foro di Ø 10 mm.
18
2. Inserire il cavo di colle-
gamento dal lato posteriore
attraverso il foro e collegare
l'estremità del cavo al sensore
con una spina di alimentazio-
ne isolata (non occorre pre-
stare attenzione alla polarità).
3. Inserire il sensore di rile-
vamento della temperatura
ambiente e installare l'estremità
del cavo con le due spine di
alimentazione isolate sul di-
spositivo elettronico della stufa
(all'occorrenza utilizzare come
prolunga un cavo 2 x 0,5 mm
2
).
Il sensore di rilevamento
della temperatura am-
biente fornito in dotazione deve
essere utilizzato. Nel caso in cui
non venga collegato, la stufa
funziona a massimo regime,
senza che sia possibile control-
lare la temperatura ambiente.
Montaggio dei
unità di comando
In caso di utilizzo di unità di
comando specifici del veicolo
e/o del produttore, eseguire
l'allacciamento elettrico in base
alle descrizioni dell'interfaccia
Truma. Qualsiasi modifica ap-
portata ai relativi componenti
Truma fa decadere il diritto di
garanzia e comporta l'esclusio-
ne dei diritti di indennizzo da
responsabilità civile. L'installa-
tore (produttore) risponde delle
istruzioni d'uso per l'utilizzatore
così come della stampa dei
unità di comando!
Prevedere la sistemazione del
unità di comando in un punto
ben visibile. La lunghezza del
cavo di collegamento è di
3 m. Se necessario, sono di-
sponibili prolunghe da 5 m
(in combinazione, 8 m –
n° art. 34300-01 per il unità
di comando, n° art. 34010-
02100 per il selettore dell’ali-
mentazione energetica).
Se non è possibile un mon-
taggio incassato dei unità di
comando, Truma fornisce
dietro richiesta un telaio per
montaggio non incassato
(45 – n° art. 40000-52600)
come accessorio speciale.
1. Figura L: montare il unità
di comando (46) e il selettore
dell’alimentazione energetica
(47) il più vicino possibile
l’uno all’altro con la dima
fornita (distanza dal centro
del foro 66 mm).
2. Ogni volta praticare un
foro di Ø 55 mm (distanza dal
centro del foro 66 mm).
3. Inserire il cavo di collega-
mento da 10 poli (48) sul uni-
tà di comando (46) e il cavo
da 9 poli (50) sul selettore
dell’alimentazione energetica
(47). Quindi fissare i tappi di
copertura posteriori (49) per
scaricare la trazione.
4. Portare i cavi di collega-
mento (48 + 50) verso la
parte posteriore e posarli
fino alla scheda di comando
elettronica.
5. Fissare entrambi i unità di
comando con 4 viti ciascuno
(51) ed inserire il telaio di
copertura (52).
Come terminazione al
telaio di copertura Truma
fornisce come accessorio
speciale parti laterali (53) in
8 colorazioni diverse. (Rivol-
gersi al proprio rivenditore.)
Collegamento
del sensore
temperatura
ambiente e dei
unità di comando
dell’apparecchio
Fig. N: togliere la copertura su-
periore della scheda elettronica
(54). Inserire i cavi di collega-
mento del sensore temperatura
ambiente (55 – non è neces-
sario rispettare la polarità), del
unità di comando (48), del se-
lettore dell’alimentazione ener-
getica (47) ed eventualmente
del temporizzatore (56). Inserire
nuovamente il coperchio.
Il contatto (60) è previsto per il
collegamento ad un interrutto-
re da finestra (a tale scopo ve-
dere il punto Scelta del posto).
Collegamento
elettrico a 12 V
Cavi elettrici, centraline o
moduli di comando per stufe
dovranno essere installati
nel veicolo in modo da non
pregiudicarne il corretto
funzionamento in condizioni
di esercizio normale. Pro-
teggere tutti i cavi, disposti
all'esterno, contro gli spruzzi
d'acqua sui passacavi.
Per interventi su componenti
elettrici staccare le spine per
l'alimentazione elettrica. Non
è sufficiente disattivare il
unità di comando!
Per lavori di elettrosaldatura
su carrozzeria staccare la
stufa dalla rete di bordo.
l'inversione dei poli
potrebbe far bruciare
i cavi. Decade inoltre ogni
diritto di garanzia e si declina
ogni responsabilità.
Figura N: per garantire
unalimentazione elettrica
ottimale la stufa deve essere
allacciata alla rete di bordo
protetta (impianto elettrico
centrale 10 A) con cavo 2 x
2,5 mm
2
(in caso di lunghez-
ze superiori a 6 m con cavo
2 x 4 mm
2
). Tenere eventual-
mente conto di cadute di
tensione nella linea di alimen-
tazione. Collegare la linea ne-
gativa alla massa centrale. In
caso di collegamento diretto
alla batteria proteggere la
linea positiva e la linea ne-
gativa. Per il collegamento
utilizzare manicotti a innesto
piatti (57) completamente
isolati di 6,3 mm.
Sul cavo di alimentazione
non collegare altri utilizzatori!
Se si utilizzano alimen-
tatori, assicurarsi che la
tensione di uscita sia com-
presa tra 11 V e 15 V e che
l‘oscillazione della tensione
alternata sia < 1,2 Vss.
Per il collegamento di
più apparecchi da 12 V
si consiglia il caricabatterie
Truma NT12/ 3-18 (n° art.
39901-01). Questo caricabat-
terie (corrente di carica 18 A)
è idoneo anche per il carica-
mento di batterie in acido o
gel di piombo. Altri caricabat-
terie possono essere utilizzati
solo con una batteria da 12 V
come buffer. Gli alimentatori
e apparecchi di alimentazione
elettrica devono possedere
un’uscita regolata da 12 V
(percentuale di tensione alter-
nata inferiore a 1 Vss).
Per preservare la capacità
della batteria si racco-
manda di usare collettori so lari.
Al riguardo informarsi presso i
rivenditori specializzati.
Collegamento
elettrico della valvola
di sicurezza/scarico
Figura G: collegare la valvola
con il cavo rosso a corrente
permanente (+) alla rete di
bordo (1 A). Collegare il cavo
bipolare con il connettore
doppio (58) allunità di co-
mando. Il cavo marrone (59)
serve comandare a distanza
la valvola di sicurezza/scari-
co (vedere le Istruzioni per
l’uso – Accessori).
Collegamento
elettrico 230 V
Il collegamento deve
essere fatto esclusiva-
mente da uno specialista del
ramo e (in Germania secondo
la norma VDE 0100, par-
te 721). Le istruzioni qui ripor-
tate non sono state concepi-
te per invogliare persone non
qualificate ad effettuare il
collegamento elettrico, esse
forniscono solo informazioni
supplementari allo specialista
incaricato!
Assicurare assolutamente il
corretto abbinamento con i
giusti colori dei cavi!
Per lavori di manutenzione o
di riparazione l'utente deve
mettere a disposizione una
parete divisoria per separare
tutti i poli dalla rete ad una
distanza minima di 3,5 mm.
Effettuare il collegamento
alla rete mediante il cavo di
silicone da 150 cm ad un
cavo protetto da almeno
10 A (meglio 16 A).
Tutti i cavi devono essere
fissati con fascette.
Controllo del
funzionamento
Dopo l‘installazione verificare
la tenuta ermetica dell‘im-
pianto a gas sulla base del si-
stema a caduta di pressione.
Presentare un certificato di
prova (in Germania ad es.
in conformità alle istruzioni
di lavoro DVGW G 607 per
i veicoli o G 608 per le
imbarcazioni).
Infine controllare tutte le fun-
zioni dell’apparecchio in base
alle istruzioni per l’uso, in
particolare per quanto riguar-
da lo svuotamento dell’ac-
qua. La garanzia non copre
i guasti causati dal gelo!
Consegnare al proprietario
del veicolo le istruzioni per
l'uso con scheda di garanzia
compilata.
Avvertenza
importante
Lallestitore o il proprietario
del veicolo dovranno appli-
care l’adesivo giallo con le
avvertenze, accluso all’ap-
parecchio, in un punto del
veicolo visibile per qualsiasi
utilizzatore (ad es. sulla porta
del guardaroba)! Se necessa-
rio, richiedere l’adesivo alla
Truma.
19
DVGW-werkblad G 607) moe-
ten in acht genomen worden.
In Duitsland moeten voor
bedrijfsmatig gebruikte voer-
tuigen de betreffende onge-
vallen-preventievoorschriften
van de ongevallenverzekerin-
gen (BGV D 34) in acht
genomen worden.
In andere landen dienen de
aldaar geldende voorschrif-
ten te worden opgevolgd.
Meer informatie over de
voorschriften in de verschil-
lende landen kunt u aanvra-
gen bij onze dealers in het
buitenland.
Inbouwinstructies
voor boten
De inbouw in boten moet
voldoen aan de technische en
administratieve bepalingen
van het betreffende land van
gebruik (b.v. EN ISO 10239).
Nationale voorschriften en re-
gelingen (in Duitsland b.v. het
DVGW-werkblad G 608) moe-
ten in acht genomen worden.
In Duitsland moeten voor de
commerciële binnenscheep-
vaart de „Richtlijnen voor
bouw, uitrusting, controle en
gebruik van generatorgasin-
stallaties voor huishoudelijke
doeleinden op watervoer-
tuigen in de binnenscheep-
vaart“ (BGR 146) nageleefd
worden. Volgens deze mag
de generatorgasinstallatie uit-
sluitend ingebouwd worden
door installateurs die erkend
zijn door de ongevallenver-
zekeringen voor de binnen-
scheepvaart, en door experts
van deze ongevallenverzeke-
ringen gecontroleerd worden.
In andere landen dienen de
aldaar geldende voorschriften
te worden opgevolgd.
Verdere inbouwinstructies
zijn te vinden in de montage-
handleiding voor de bootver-
warming Trumatic C.
Plaatskeuze
Het toestel en zijn uitlaat-
gasafvoer altijd zodanig
inbouwen, dat het te allen
tijde goed toegankelijk is voor
servicewerkzaamheden (met
name voor het resetten van
de 230 V oververhittingsscha-
kelaar) en gemakkelijk uit- en
ingebouwd kan worden.
Om te zorgen voor een ge-
lijkmatige verwarming van
het voertuig moet de kachel
zo centraal mogelijk in het
voertuig worden opgesteld,
bijvoorbeeld in een kleerkast,
in stouwruimten en dergelijke.
De montage moet voldoende
hoog plaatsvinden, zodat de
luchtverdelingsbuizen met on-
geveer gelijke lengte kunnen
worden gelegd.
Maak hiervoor een opening
van minstens 480 x 480 mm of
verwijder camouflage panelen.
Om mensen minder
gevaar te laten lopen
door losraken van de kachel bij
een ongeval, kan de bovenste
afdekplaat van de inbouwkast
(Afb. C: 30) gelijkliggend met
de kachel aan de overige
meubelgedeelten worden
vastgeschroefd. Anders moet
haaks op de rijrichting (vooral
bij inbouw aan de achterkant
van het voertuig) een stabiele
meubelconsole vóór (naast) de
kachel worden aangebracht
(Afb. C: 31). Hiertoe kan een
vaste lijst (min. 30 x 50 mm) of
een inschuifplaat op een hoog-
te van ong. 200 mm boven de
voertuigvloer op een stabiele
meubelconsole worden
aangebracht.
Onder het toestel mag zich
geen warmtegevoelig mate-
riaal bevinden (kabels, tapijt,
enz.), aangezien aan de on-
derkant van het apparaat ho-
ge omgevings temperaturen
mogelijk zijn.
Om elektrische componenten
binnenin het toestel niet te
beschadigen, mogen geen
kabels of waterleidingen aan
de isolatie van het toestel
bevestigd worden.
Bij montage aan de kant van
de eventuele voortent, vooral
bij caravans, wordt het ge-
bruik van een wand-schoor-
steen afgeraden en een dak-
schoorsteen aangeraden.
Voor woonwagens met een
isolatiedak zijn een speciaal
schoorsteenverlengstuk en
een isolatiedakdoorvoering
verkrijgbaar (zie de Gebruiks-
aanwijzing).
Schoorstenen dienen zodanig
te zijn opgesteld dat binnen-
dringen van rookgassen in het
interieur niet te verwachten is.
De werking van essentiële
onderdelen van het voertuig
mag niet worden gehinderd.
De opening van de rookgas-
afvoerbuis moet opzij of naar
boven zijn gericht.
Afb. B: De wandschoorsteen
moet zodanig aangebracht
worden, dat zich binnen
500 mm (R) geen tankaanslui-
ting of tankontluchtingsope-
ning bevindt. Bovendien mag
zich binnen 300 mm (R) geen
Inbouwhandleiding
&
Bladzijde met
afbeeldi ngen a.u.b.
uitklappen!
Inbouw en reparatie van de
kachel mogen alleen door
een vakbekwaam monteur
worden uitgevoerd. Voor
begin van de werkzaam heden
moet eerst deze inbouwhand-
leiding zorgvuldig worden
doorgenomen!
Bij veronachtzaming
van de montage-
voorschriften resp. onvak-
kundige montage bestaat
levensgevaar!
Gebruiksdoel
Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik in campers,
caravans en boten.
Montage
binnenin autobussen en in
voertuigen (voertuigklasse
M2 en M3) voor het transport
van gevaarlijke goederen
is verboden.
Bij inbouw in
speciale voertuigen moeten
de daarvoor geldende voor-
schriften worden nageleefd.
Andere toepassingen zijn
mogelijk na overleg met
Truma.
Toelating
Voor verwarming tijdens het
rijden is in richtlijn 2004/78/
EG voor campers een veilig-
heidsafsluitinrichting voorge-
schreven. Voor verwarming
tijdens het rijden raden wij
voor caravans ook een veilig-
heidsafsluitinrichting aan.
De gasdrukregelaar Truma
SecuMotion voldoet aan
deze eis.
Door de inbouw van de rege-
laar met dienovereenkomstig
geconcipieerde gasinstallatie
is het gebruik van een pro-
paan- en butagasverwarming
met typekeuring tijdens het
rijden conform de EU-richtlijn
2001/56/EG in heel Europa
toegestaan.
Conformiteitsverklaring:
De Trumatic C 6002 EH is
door de DVGW gekeurd en
voldoet aan de gastoestel-
richtlijn (90/396/EEG) alsme-
de aan de tevens geldende
EG-richtlijnen. Voor EU-lan-
den is het CE-product-identi-
ficatienummer beschikbaar
C 6002 EH:
CE-0085AS0122.
De verwarming voldoet
aan de verwarmingsrichtlijn
2001/56/EG met supplemen-
ten 2004/78/EG en 2006/119/
EG en draagt het typekeu-
ringsnummer:
C 6002 EH: e1 00 0146.
The heater complies with
vehicle engine interference
suppression directive
72/245/EEC with supple-
ments 2004/104/EC and
2005/83/EC, and bears
type approval number:
e1 03 2499.
De verwarming voldoet aan
de EMC-richtlijn 89/336/EEG
en de laagspanningsrichtlijn
72/23/EEG.
De verwarming is toegelaten
voor montage in motor-
voertuigen (campers klasse
M1) voor personenvervoer
met maximaal 8 zitplaatsen
buiten de chauffeursstoel
alsmede voor aanhangers
(caravans klasse O).
Het jaartal van de eerste
ingebruikname moet
op het fabrieksplaatje
vermeld zijn.
Voorschriften
Elke verandering aan het toe-
stel (incl. de rookgasafvoer-
buis en de schoorsteen) of
het gebruik van nietoriginele
Truma-reserveonderdelen of
accessoires die belangrijk zijn
voor het functioneren van
het toestel evenals het niet in
acht nemen van de instruc-
ties in de Inbouwhandleiding
en de gebruiksaanwijzing
maken de garantie ongeldig
en hebben tot gevolg dat
aansprakelijkheidseisen ko-
men te vervallen. Bovendien
vervalt hierdoor de gebruik-
stoelating voor het apparaat
en in sommige landen ook
voor het voertuig.
Inbouwinstructies
voor voertuigen
De inbouw in voertuigen moet
voldoen aan de technische
en administratieve bepalin-
gen van het betreffende land
van gebruik (b.v. EN 1949).
Nationale voorschriften en re-
gelingen (in Duitsland b.v. het
Trumatic C 6002 EH
Propaan- en butagas-/
elektroverwarming
met geïntegreerde
boiler
ontluchtingsopening voor het
woongedeelte of vensterope-
ning bevinden.
Wordt de schoorsteen
voor uitlaatgas direct
onder een te openen venster
gemonteerd, dan moet dit
voorzien zijn van een elektri-
sche schakelaar. Het toestel
moet bij openen van het
venster automatisch uitscha-
kelen. De vensterschakelaar
(speciaal toebehoren art.-nr.
34000-85800) wordt direct
op de elektronische rege-
leenheid aangesloten.
Afb. N: Contactbrug (60)
eraf trekken en de venster-
schakelaar aansluiten. Er
hoeft niet gelet te worden
op polariteit.
Afvoer van rookgas
Voor de Trumatic C 6002 EH
mag alleen Truma rookgas-
afvoerbuis AA 3 (art.-nr.
39320-00) of bij inbouw in
boten de roestvrijstalen
Truma rookgasafvoerbuis
AEM 3 (art.-nr. 39360-00) en
de verbrandings-luchttoe-
voerbuis ZR (art.-nr. 39580-
00) worden gebruikt, aan-
gezien het toestel alleen in
combinatie met deze buizen
is gekeurd en toegelaten.
De opgegeven lengte-
maten hebben betrek-
king op de verbrandings-
lucht-toevoerbuis.
Maak de buizen op maat
zodat ze tijdens het monte-
ren door de opening voor
de schoorsteen naar buiten
steken. De rookgasafvoerbuis
(afb. E: 1) moet 10 cm langer
zijn. Zo vermijdt u uitzet- en
trekbelasting van de rookgas-
afvoerbuis.
Na elke demontage
moet een nieuwe
O-ring worden geplaatst.
Toegelaten lengte
van buizen
Afb. A 1: Voor wand-
schoorstenen mogen buizen
met een minimale lengte van
70 cm en een maximale leng-
te van 100 cm, naar wens
stijgend of met een verval
van max. 5 cm worden
aangebracht.
Bij een buislengte van mini-
maal 100 cm tot maximaal
150 cm, moet de schoor-
steen met een stijgingshoek
van minimaal 45° worden
aangebracht.
20
Daar waar weinig plaats is,
kan voor het bevestigen van
de voet onder de elektroni-
cakast het bijgevoegde
Z-profiel gebruikt worden.
Warmelucht-
verdeling en
recirculatie
De aanzuigopeningen voor
warme lucht moeten zoda-
nig zijn geplaatst dat wordt
vermeden dat onder normale
werkingsomstandigheden
uitlaatgassen van de voertuig-
motor of de kachel worden
aangezogen. Bij de inbouw
moeten maatregelen worden
genomen om te voorkomen
dat de in het interieur van het
voertuig gebrachte verwar-
mingslucht kan worden ver-
ontreinigd (bijv. door oliedam-
pen). Aan deze voorwaarde
wordt bijvoorbeeld voldaan
bij luchtkachels in recircula-
tiestand (zowel bij inbouw
binnen als bij inbouw buiten).
(Bij frisse-luchtgebruik mag de
frisse lucht niet uit de motor-
ruimte of uit de buurt van de
uitlaat of de rookgasaf voer-
schoorsteen van de kachel
worden aangezogen.)
Warmeluchtverdeling
De warme lucht wordt via
flexibele warme-luchtbuizen
overwegend naar het vloer-
bereik van de woonruimte
geleid.
De 4 aansluitstompen op het
toestel zijn ontworpen voor
de buis ÜR Ø 65 mm (art.-nr.
40230-00). Er mogen alleen
drukvaste ventilatorbuizen
conform de Truma-veilig-
heidseisen gebruikt worden.
Andere buizen die niet vol-
doen aan onze kwaliteitsei-
genschappen (met name de
piekdrukbestendigheid, de
buisdiameter en het aantal
groeven), mogen in geen
geval gebruikt worden.
Om een warmtestu-
wing te vermijden,
moeten alle 4 warme-
luchtaansluitstompen aan-
Bevestig de gecombineerde
aan-/afvoerbuis met min-
stens een ZRS-buisklem (17)
tegen de wand.
De dak-schoorsteen
monteren
Afb. F: Monteer de dakschoor-
steen tegen een zo loodrecht
mogelijke wand, die aan alle
zijden door de wind kan wor-
den bereikt. Boor een opening
Ø 83 mm op een afstand van
minstens 65 mm van een even-
tuele zijwand (eventuele holle
ruimten rond de schoorsteen-
opening met hout opvullen).
Afdichten met behulp van de
meegeleverde rubberen pak-
king (20), zonder gebruik van
andere dichtingsmiddelen.
Schuif de rubberen pakking
(20) over het schoorsteen-ge-
deelte (21). Steek de schoor-
steen via de bovenkant
door het dak en bevestig
de schoorsteen aan de bin-
nenkant met behulp van een
schroefring (22).
Monteer de schoorsteen-af-
dekkap (23) en bevestig deze
met 2 schroeven (24).
De rookgasuitlaat-ope-
ningen (25) moeten
dwars op de rijrichting wor-
den gemonteerd, de opdruk
„FRONT“ (26) moet in de
rijrichting wijzen.
Schuif de buisklem (7) over
de gecombineerde aan-/
afvoerbuis.
Druk de afvoerbuis (1) aan het
uiteinde dicht, zodat de windin-
gen tegen elkaar liggen. Klem
(4) op aansluitstomp (28) schui-
ven en inhangen. Klem (4) over
de verbrandingslucht-toevoer-
buis (5) schuiven. Afvoerpijp
(1) over de O-ring (27) en onder
de klem (4) schuiven, klem (4)
vastschroeven. Verbrandings-
lucht-toevoerbuis (5) op de
aansluitstomp (29) schuiven en
met klem (7) bevestigen.
Bevestig de gecombineerde
aan-/afvoerbuis met min-
stens 3 ZRS-buisklemmen
(17) tegen de wand.
Het apparaat
bevestigen
Plaats het apparaat in de in-
bouwpositie en zet het met
de 3 meegeleverde bevesti-
gingsschroeven B 5,5 x 25
goed op een geschikte on-
dergrond (multiplex, gelami-
neerde houten lijst of
metalen ondergrond) vast.
Afb. A 2: Voor een dak-
schoorsteen moeten buizen
tot max. 230 cm met een stij-
gingshoek van minimaal 4
worden aangebracht.
De gecombineerde
aan-/afvoerbuis op het
toestel aansluiten
Afb. D: Druk de afvoerbuis (1)
aan het begin samen, zodat de
windingen tegen elkaar liggen.
Klem (4) op aansluitstomp (3)
schuiven en inhangen. Klem (7)
over de verbrandingslucht-toe-
voerbuis (5) schuiven. Afvoer-
pijp (1) over de O-ring (2) en on-
der de klem (4) schuiven, klem
(4) vastschroeven. Verbran-
dingslucht-toevoerbuis (5) op
de aansluitstomp (6) schuiven
en met klem (7) bevestigen.
De wand-schoorsteen
monteren
Afb. E: Monteer de wand-
schoorsteen tegen een zo
loodrecht mogelijke wand,
die aan alle zijden door de
wind kan worden bereikt.
Boor een opening Ø 83 mm
(eventuele holle ruimten rond
de schoorsteen met hout op-
vullen). Dicht af met behulp
van de meegeleverde rub-
beren pakking (8). Gestructu-
reerde oppervlakken moeten
met een plastisch carrosserie-
dichtmiddel – geen siliconen-
kit! – worden ingesmeerd.
Voordat u de gecombineerde
aan-/afvoerbuis door de
opening heen steekt, moet u
de buisklem (7) over de buis
heen schuiven.
Schuif de rubberen dichting
(8) en de buisklem (4) op het
binnendeel van de schoorsteen
(9). Druk de afvoerbuis (1) aan
het uiteinde plat zodat de win-
dingen tegen elkaar worden
gedrukt, en schuif ze over de
O-ring (10) op het aansluitstuk
(11 – de hoek wijst naar boven).
Klem (4) met de gaten op
de pennen van de aansluit-
stomp (11) inhangen (schroef
omlaag) en vastschroeven.
Schuif de verbrandingslucht-
toevoerbuis (5) over het ge-
kartelde aansluitstuk (12).
Zet het binnengedeelte van
de schoorsteen (9) met
6 plaatschroeven (14) vast,
plaats het buitengedeelte van
de schoorsteen (15) en zet het
met 2 schroeven (16) vast.
Zet de verbrandings-lucht-
toevoerbuis met de buisklem
(7) van binnenuit op het aan-
sluitstuk (12) vast.
21
Alle slangverbindin gen (ook
koudwaterslangen) moeten
met slangklemmen worden
vastgezet! De verwarming
van het water veroorzaakt
uitzetting die tot een gas-
druk van maximaal 3,5 bar
kan leiden (ook mogelijk bij
dompelpompen) voordat
de veiligheidskraan wordt
geactiveerd.
Voor de bevestiging van slan-
gen aan wand of vloer raden
wij slangklemmen (art.-nr.
40712-01) aan. Als een gas-
kachel aanwezig is, kunnen
de waterklemmen met de
slangklemmen vorstvrij op
de buizen voor de verdeling
van warme lucht worden
aangebracht.
Om een gehele ontle-
diging van de waterin-
houd alsook een duurzame
dichtheid van de water-
slangen aan het toestel te
waarborgen, moet er steeds
gebruik gemaakt worden
van de ingesloten aansluit-
schroefverbindingen!
De haakse aansluiting
(met beluchtingsklep, afb. K)
wordt aangesloten op de bo-
venste warmwater aanslui-
ting en de tweede haakse
aansluiting op de onderste
koudwater-aansluiting.
Breng alle waterleidin-
gen in dalende lijn ten
opzichte van de veiligheids-/
aftapklep aan! U kunt in ge-
val van vorstschade geen
aanspraak maken op de
garantie!
De elektrische
veiligheids-/
aftapklep monteren
De elektrische veiligheids-/af-
tapklep moet in de onmiddel-
lijke nabijheid van het appa-
raat in de verwarmde ruimte
en op een voor de gebruiker
makkelijk toegankelijke plaats
worden gemonteerd.
Let er bij de plaatskeuze op dat
de veiligheids-/aftapklep (36)
niet in de buurt van vreemde
warmtebronnen (bijv. op het
lichtnet aangesloten toestellen)
wordt gemonteerd!
Afb. G: Boor een gat
Ø 18 mm in de bodem van
het voertuig. Plaats de aftap-
slang op het aftapaansluit-
stuk en steek beide door de
bo dem. Zet de kraan met
twee 2 schroeven vast. Laat
de waterafloop direct naar
buiten plaatsvinden op een
tegen spatwater beschermde
plaats (breng zo nodig een
spatscherm aan).
Waterleidingen
aanleggen
Afb. G: Sluit de koud-
watertoevoerleiding (35) aan op
de veiligheids-/aftapklep (36).
Hierbij hoeft u geen aandacht te
besteden aan de stroomrichting.
Om een probleemloze wer-
king van de veiligheids-/aftap-
klep te garanderen, moeten
de waterslangen spannings-
vrij worden aangebracht!
De haakse aansluitschroef-
verbinding op de koudwater-
aansluitleiding (onderste pijp)
en haakse aansluiting met
geïntegreerde beluchtings-
klep op de warmwater-aan-
sluitleiding (bovenste pijp)
schroeven.
Afb. K: Schuif de moer (37),
spanring (38) en O-ring (39)
op hun plaats. Breng de
schroefkoppeling en de aan-
sluitbuis samen en trek deze
met de moer (37) vast.
Afb. H + J: Breng de slang-
verbinding (40) voor de
koudwater-toevoer tussen de
veiligheids-/aftapklep (36) en
het aansluitstuk van de boiler
tot stand.
Leg de warmwatertoevoer
(41) van de kniekoppeling
met geïntegreerd beluch-
tings-ventiel (42) naar de
warmwatertappunten.
Afb. K: Ventiliatieslang uiter-
lijk Ø 11 mm (43) op de slang-
klem van de ventilatieklep
(44) schuiven en knikvrij naar
buiten aanbrengen. Hierbij de
radius in de boog niet kleiner
dan 40 mm uitvoeren.
Snij de beluchtingsslang
ca. 20 mm onder de voer-
tuig-bodem 45° haaks op de
rijrichting af.
Montage van de
kamertemperatuur-
voeler
Bij het kiezen van de plaats
erop letten, dat de kamertem-
peratuurvoeler niet blootge-
steld mag zijn aan een directe
warmte-afstraling. Voor een
optimale kamertemperatuurre-
geling adviseren wij, de kamer-
temperatuurvoeler boven de
ingangsdeuren te monteren.
Er moet op gelet wor-
den, dat de voeler
altijd in een verticale wand
gemonteerd wordt.
1. Afb. M: Gat Ø 10 mm
boren.
gesloten zijn. De doorsnede
van de warme-luchtbuizen
mag niet verkleind worden
door samenbrengen of iets
dergelijks van de buizen.
Wordt in een warme-
luchtleiding van de
Trumatic C 6002 EH een
afsluitbaar eindstuk EN (b.v.
in de badkamer) gemonteerd,
dan moet een tweede niet-
afsluitbaar mondstuk in deze
warme-luchtleiding gemon-
teerd worden.
Het warme-luchtsysteem is
voor elk voertuigtype afzon-
derlijk volgens een modulair
principe ontworpen. Er zijn
dan ook heel wat accessoires
beschikbaar (zie catalogus).
Schema’s met de optimale
inbouwsituaties voor warme-
luchtinstallaties in alle gang-
bare soorten caravans en
campers kunnen gratis wor-
den aangevraagd bij de
Truma Servicecentrale.
Bij gebruik van de buis
VR Ø 72 mm tot aan de
eerste luchtuitlaat blijft het
luchtgeraas tot een minimum
beperkt. Voor de aansluiting
van deze buis de reduceer-
moffen uit de luchtuitlaat-
mof verwijderen en de set
U-klemmen (art.-nr. 34000-
81800) gebruiken.
Recirculatie
De circulatielucht wordt van
het toestel weer aangezogen,
of direkt via een ca. 150 cm
2
grote opening vanuit de
woonruimte naar de inbouw-
ruimte of via meerdere kleine
openingen met dezelfde
totale oppervlakte.
Gasaansluiting
De werkdruk van de
gasvoorziening moet
overeenstemmen met de
werkdruk van het toestel
(30 mbar).
De gastoevoerbuis Ø 8 mm
moet met een snijringver-
binding op de aansluitstomp
aangesloten worden. Bij het
vastdraaien zorgvuldig tegen-
houden met een tweede
sleutel!
Het gasaansluitstuk op het
toestel mag niet worden
ingekort of verbogen.
Zorg ervoor dat bij het aan-
sluiten op de boiler de gas-
leidingen vrij zijn van vuil,
splinters en dergelijke!
De buizen moeten zoda-
nig worden geplaatst dat
het toestel makkelijk kan
worden uitgebouwd voor
onderhouds werkzaamheden.
Het aantal koppelingen in
gasleidingen die gelegd zijn
in door personen gebruikte
ruimtes moet tot het tech-
nisch onvermijdelijke mini-
mum worden beperkt.
De gasinstallatie moet vol-
doen aan de technische en
administratieve voorschriften
van het betreffende land van
gebruik (in Europa b.v.
EN 1949 voor voertuigen of
EN ISO 10239 voor boten).
Nationale voorschriften en
regelingen (in Duitsland b.v.
het DVGW-werkblad G 607
voor voertuigen of G 608
voor boten) moeten in acht
genomen worden.
Wateraansluiting
U kunt voor de boiler alle
druk- en dompelpompen
van max. 2,8 bar gebruiken,
evenals alle mengkranen
met of zonder elektrische
schakelaar.
Afb. H: Bij gebruik van
dompelpompen moet een
terugslagklep (33 – niet tot
de levering behorend) tussen
pomp en de eerste aftakken
worden gemonteerd (pijl
wijst in stromingsrichting).
Afb. J: Bij het gebruik van
drukpompen met grote scha-
kelhysterese kan warm water
via de koudwaterkraan terug-
stromen. Ter voorkoming van
dit terugstromen adviseren
wij om tussen de uitgang
naar de koudwaterkraan en
de aftapklep een terugslag-
klep (34 – niet bij de levering
inbegrepen) te monteren.
Gebruik voor de aansluiting
op de boiler en de elektrische
veiligheids-/aftapklep alleen
druk- en heetwatervaste
slangen (bijv. Truma boiler-
slang SBH voor consumptief
gebruik, drukvast tot 3,5 bar)
met een binnendoorsnee van
10 mm.
Voor een vast pijpleidingstel-
sel (b.v. John Guest System)
biedt Truma als speciaal toe-
behoren de wateraansluitin-
gen (42), de veiligheids-/
aftapklep (36) en een terug-
slagklep (33 + 34) met bin-
nenaansluit Ø 12 mm aan.
Bij aansluiting op een centrale
watervoorziening (nationaal of
lokaal) moet een waterdruk-
regelaar worden gebruikt,
om te voorkomen dat hogere
drukwaarden dan 2,8 bar in
de boiler kunnen ontstaan.
22
2. Aansluitkabel vanaf de
achterkant door de opening
leiden en het kabeluiteinde
met een geïsoleerde aansluit-
stekker op de voeler steken
(er hoeft niet op polariteit
gelet te worden).
3. Kamertemperatuurvoeler
erin schuiven en het kabeluit-
einde met de twee geïsoleer-
de aansluitstekkers naar de
verwarmingselektronica leg-
gen (indien nodig verlengen
met een kabel 2 x 0,5 mm
2
).
De bijgevoegde ka-
mertemperatuurvoe-
ler moet gebruikt worden.
Wordt deze niet aangesloten,
dan brandt de verwarming
met maximaal vermogen,
zonder dat de kamertempe-
ratuur begrensd kan worden.
Montage van de
bedienings delen
Bij gebruik van voertuig- resp.
fabriekspecifieke bedienings-
delen moet de elektrische
aansluiting volgens de Truma
aansluitpuntbeschrijvingen
plaatsvinden. Iedere wijziging
van de bijbehorende Truma-
onderdelen leidt tot een verval
van de garantie alsook tot
uitsluiting van garantieclaims.
De inbouwer (fabrikant) is voor
een gebruiksaanwijzing voor
de gebruiker alsook voor de
bedrukking van de bedienings-
elementen verantwoordelijk!
De bedieningsdelen monteren
op een goed zichtbare plaats.
Lengte van de aansluitkabels
3 m. Indien nodig zijn verleng-
kabels 5 m (in combinatie 8 m)
leverbaar (art.-nr. 34300-01
voor het bedieningsdeel,
art.-nr. 34010-02100 voor de
energie-keuzeschakelaar).
Is een verzonken montage
van de bedieningsdelen niet
mogelijk, levert Truma des-
gewenst een opbouwframe
(45) als extra toebehoren
(art.-nr. 40000-52600).
1. Afb. L: Het bedienings-
deel (46) en de energie-
keuzeschakelaar (47) indien
mogelijk naast elkaar met bij-
gevoegde sjabloon monteren
(afstand gatmidden 66 mm).
2. Telkens een gat Ø 55 mm
boren (afstand gatmidden
66 mm).
3. De 10-polige aansluitkabel
(48) op het bedieningsdeel
(46) en de 9-polige (50) op de
energie-keuzeschakelaar (47)
steken. Vervolgens de ach-
terste afdekkappen (49) als
trekontlasting erop steken.
4. De aansluitkabels (48 + 50)
naar achter doorvoeren en
naar de elektronische rege-
leenheid op het toestel
doortrekken.
5. Beide bedieningsdelen met
telkens 4 schroeven (51) be-
vestigen en de afdekframes
(52) opsteken.
Als afsluiting van de afde-
kraampjes levert Truma
als speciaal toebehoren zijde-
len (53) in 8 verschillende kleu-
ren. (Vraag uw speciaalzaak.)
Aansluiting kamer-
temperatuurvoeler
en bedieningsdelen
op het toestel
Afb. N: Bovenste afdekking
van de elektronische rege-
leenheid (54) wegnemen. De
aansluitkabels van de binnen-
temperatuurvoeler (55 – er
hoeft niet op polariteit gelet
te worden), bedieningsdeel
(48), energie-keuzeschakelaar
(47) en eventueel tijdschakel-
klok (56) erop steken. Deksel
weer erop schuiven.
Het contact (60) is voorzien
voor de aansluiting van een
vensterschakelaar (zie hier-
voor het punt Plaats kiezen).
Elektrische
aansluiting 12 V
Elektrische leidingen, schakel-
en stuurapparaten voor verwar-
mingstoestellen moeten zo in
het voertuig worden geplaatst
dat ze onder normale bedrijfs-
omstandigheden probleemloos
kunnen werken. Alle wand-
doorvoeringen van leidingen
die naar buiten voeren, moeten
spatwater dicht zijn uitgevoerd.
Voordat u met elektrische
onderdelen begint te werken,
moet u de stroomtoevoer
naar het apparaat afsluiten.
Het volstaat niet het apparaat
uit te schakelen vanaf het
bedieningsdeel!
Bij elektrisch laswerk aan het
koetswerk moet het apparaat
volledig worden losgekop-
peld van de stroomkring van
het voertuig.
Als u de polen verkeerd
aansluit, bestaat het
risico dat de kabels in brand
vliegen. Bovendien vervalt
hierdoor elke aanspraak op ga-
rantie of verantwoordelijkheid.
Afb. N: Om een optimale
stroomvoorziening te waar-
borgen, moet de verwarming
aangesloten worden op het
met zekeringen beveiligde
boordnet (centrale elektrische
installatie 10 A) met kabel
2 x 2,5 mm
2
(bij lengten
boven 6 m met kabel 2 x
4 mm
2
). Evt. moet rekening
gehouden met spanningsver-
liezen in de aanvoerleiding.
Min-leiding aansluiten op
centrale massa. Bij directe
aansluiting op de accu moet
de plus- en min-leiding met
zekeringen beveiligd worden.
Voor de aansluiting (57) vol-
ledig geïsoleerde platte steek-
hulzen 6,3 mm gebruiken.
Op de toevoerleidingen mo-
gen geen andere stroomaf-
nemende toestelen worden
aangesloten!
Bij gebruik van voe-
dingsapparaten moet
erop gelet worden, dat de
uitgangsspanning tussen
11 V en 15 V ligt en de rim-
pelfactor van de wisselspan-
ning.< 1,2 Vss bedraagt.
Voor de aansluiting van
meerdere 12 V-toestel-
len raden we u aan om het
Truma batterijlaadtoestel
NT12/ 3-18 (art.-nr. 39901-01)
te gebruiken. Dit laadtoestel
(18 A laadstroom) is geschikt
voor het laden van lood-zuur-
of lood-gelbatterijen. Andere
laadtoestellen mogen enkel
met een batterij van 12 V als
buffer gebruikt worden. Net-
resp. stroomvoedingstoestel-
len moeten over een geregel-
de 12 V-uitgang beschikken
(wisselspanningsaandeel
kleiner dan 1 Vss).
Om de accu te sparen,
wordt het gebruik van
zonnecollectoren aanbe-
volen. Voor meer informatie
hierover kunt u terecht bij de
vakhandel.
Elektrische aansluiting
van de veiligheids-/
aftapklep
Afb. G: Sluit de klep met de
rode continu-stroomkabel (+)
op het beveiligde boordnet
(1 A) aan. Sluit de tweepolige
kabel met de dubbele stekker
(58) op het bedieningspaneel
aan. De bruine kabel (59) is
bedoeld voor de afstandsbe-
diening van de veiligheids-/
aftapklep (zie de Gebruiks-
aanwijzing – Accessoires).
Elektrische
aansluiting 230 V
De elektrische aanslui-
ting mag alleen door
een vakbekwaam monteur (in
Duitsland conform VDE 0100,
Deel 721) worden uitgevoerd.
De hier gegeven instructies zijn
niet bedoeld om de leek aan
te zetten de aansluiting zelf te
doen, maar dienen als extra
informatie voor de vakman die
de aansluiting moet uitvoeren!
Houd bij het aansluiten
rekening met de kleuren!
Voor onderhouds- en repara-
tiewerkzaamheden moet bij de
inbouw een scheidingsvoorzie-
ning met een contactafstand
van minstens 3,5 mm voor een
volledig polige scheiding ten op-
zichte van het net aanwezig zijn.
De verbinding naar het net
tot stand brengen door de
150 cm lange siliconenkabel
op een met minimaal 10 A
(beter 16 A) beveiligde leiding.
Alle kabels moeten met
klemmen worden beveiligd.
Controle van de
werking
Na de inbouw moet de dicht-
heid van de gastoevoerleiding
volgens de drukverminde-
ringsmethode gecontroleerd
worden. Een keuringsverkla-
ring (in Duitsland b.v. conform
DVGW-werkblad G 607 voor
voertuigen of G 608 voor bo-
ten) moet afgegeven worden.
Vervolgens moeten alle func-
ties van het toestel conform
de gebruiksaanwijzing wor-
den gecontroleerd, in het
bijzonder het aftappen van
de waterinhoud. U kunt in
geval van vorstschade
geen aanspraak maken
op de garantie!
De gebruiksaanwijzing moet
samen met een ingevuld ga-
rantiebewijs aan de eigenaar
van het voertuig worden
overhandigd.
Waarschuwingen
De bij het apparaat geleverde
gele sticker met waarschu-
wingen voor de gebruiker
moet door de inbouwer of de
eigenaar van het voertuig op
een voor elke gebruiker dui-
delijk zichtbare plaats in het
voertuig worden aangebracht
(bijv. op de deur van de kleu-
renkast)! Als u deze sticker
niet hebt, moet u die bij
Truma aanvragen.
23
Monterings -
anvisning
&
Fold billedsiden
ud!
Montering og reparation
af apparatet må kun ud-
føres af en fagmand. Før
arbejdet påbegyndes, læses
monteringsanvisningen nøje,
og derefter efterkommes den
omhyggeligt!
Ved manglende
overholdelse af mon-
teringsforskrifterne eller
forkert montering er der
livsfare!
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet
til installation i autocam-
pere, campingvogne og
både.
Montering i busser og
køretøjer (motorkøretøjsklas-
se M2 og M3) til transport af
farligt gods er ikke tilladt.
Ved
montering i specialkøretøjer
skal der tages højde for de i
denne forbindelse gældende
forskrifter.
Anden anvendelse er mulig
efter aftale med Truma.
Godkendelse
Til opvarmning under
kørsel skal der iht. direktiv
2004/78/EF i motorcam-
pingvogne anvendes en sik-
kerhedsspærreanordning. Til
opvarmning under kørsel i
campingvogne anbefaler vi af
sikkerhedsmæssige årsager
ligeledes sikkerhedspærre-
anordningen.
Gastrykjusteringen Truma
SecuMotion opfylder dette
krav.
Ved montering af regulatoren
med passende gasinstallation
er driften af en typegodkendt
gasvarmeovn under kørsel
iht. EU-direktiv 2001/56/EF
tilladt i hele Europa.
Konformitetserklæring:
Trumatic C 6002 EH er kon-
trolleret af DVGW og opfylder
EF-direktivet om tilnærmelse af
medlemsstaternes lovgivning
om gasapparater (90/396/EØF)
samt de ligeledes gældende
EF-direktiver. For EU-lande
foreligger CE-produkt-identifi-
kationsnummer
C 6002 EH:
CE-0085AS0122.
Varmeovnen er i overens-
stemmelse med direktiv
2001/56/EF med ændring
2004/78/EF og 2006/119/EF
og har typegodkendelses-
nummer:
C 6002 EH: e1 00 0146.
Varmeanlægget er i over-
ensstemmelse med direktiv
72/245/EØF om radiostøj ved
køretøjer med ændringerne
2004/104/EF og 2005/83/EF
og har typegodkendelses-
nummer:
e1 03 2499.
Varmeovnen er i overens-
stemmelse med EMC-direk-
tiv 89/336/EØF og lavspæn-
dingsdirektiv 73/23/EØF.
Varmeapparatet er tilladt til
montering i køretøjer (auto-
campere klasse M1) til per-
sonbefordring med højst
8 siddepladser foruden føre-
ren samt til anhængere
(campingvogne klasse O).
Årstallet for første
ibrugtag ning skal
afkrydses på typeskiltet.
Forskrifter
Hvis der foretages ændrin-
ger på anlægget (inklusiv
forbrændingsgasudtag og
skorsten) eller anvendes re-
servedele og funktionsvigtigt
tilbehør (f.eks. timer), som ik-
ke er originale Truma dele, og
hvis instruktionerne i monte-
rings- og brugsanvisningen
ikke overholdes, bortfalder
garantien, og producenten
fralægger sig ethvert ansvar.
Desuden bortfalder tilladel-
sen til at anvende apparatet,
og i mange lande bortfalder
dermed også tilladelsen til at
anvende koretøjet.
Monterings-
henvisninger for
køretøjer
Monteringen i køretøjer skal
være i overensstemmelse
med de tekniske og admi-
nistrative bestemmelser i
det pågældende anvendel-
sesland (f. eks. EN 1949).
De nationale forskrifter og
direktiver (i Tyskland f.eks.
DVGW-arbejdsbladet G 607)
overholdes altid.
I Tyskland skal de gældende
ulykkesforebyggende for-
skrifter i forbindelse med
køretøjer, der anvendes til
erhvervsformål, overholdes
(BGV D 34).
I andre lande skal de til en-
hver tid gældende bestem-
melser overholdes.
Nærmere oplysninger vedr.
forskrifterne i de pågældende
bestemmelses lande kan re-
kvireres via vore udenlandske
repræsen tationer.
Monterings-
henvisninger for både
Monteringen i både skal
være i overensstemmelse
med de tekniske og admini-
strative bestemmelser i det
pågældende anvendelses-
land (f.-eks. EN ISO 10239).
De nationale forskrifter og
direktiver (i Tyskland f.eks.
DVGW-Arbeitsblatt G 608)
overholdes altid.
For erhvervsmæssig flod- og
skibsfart gælder i Tyskland
endvidere retningslinjerne for
opførelse, installation, kontrol
og drift af flaskegasanlæg
til brug i husholdningen på
skibe inden for flod- og ka-
nalskibsfart (BGR 146). I hen-
hold til disse bestemmelser
må flaskegasanlægget kun
monteres af en autoriseret
montør og skal inspiceres af
en sagkyndig.
I andre lande skal de til
enhver tid gældende bestem-
melser overholdes.
Yderligere monterings-
henvisninger kan De se i
monteringsvejledningen for
bådopvarmningsanlægget
Trumatic C.
Placering
Apparatet og forbrændings-
gasudtaget bør generelt
monteres, så de altid er let
tilgængelige for servicearbej-
der (særligt med henblik på
nulstilling af overophednings-
kontakten på 230 V) og nemt
kan afmonteres og monteres.
For at opnå en ensartet op-
varmning af køretøjet, skal
ovnen monteres så centralt
som muligt i køretøjet, enten
i et klædeskab eller i lastrum
o.lign. med tilstrækkelig
højde, således at luftforde-
lingsrørene kan lægges med
nogenlunde samme længde.
Hertil skal der enten skæres
en åbning på mindst 480 x
480 mm, eller beklædning-
erne skal afmonteres.
For at mindske mulig-
heden for, at der opstår
farlige situationer for perso-
ner, fordi ovnen løsnes i for-
bindelse med uheld, kan den
øverste plade i det indbygge-
de skab (figur C: 30) skrues
fast på de øvrige møbeldele
t opad ovnen. En anden
mulighed er, at en stabil mø-
belkonsol anbringes foran
(ved siden af) ovnen på tværs
af kørselsretningen (især i
forbindelse med montering
i agterenden, figur C: 31).
Hertil kan der på en solid
møbelkonsol anbringes en
fast liste (min. 30 x 50 mm)
eller en plade til at skyde ind
ca. 200 mm fra gulvet.
Der må ikke forefindes nogen
form for varmefølsomme ma-
terialer under apparatet (ingen
kabler, ingen gulvtæpper
etc.), idet der kan forekomme
høje temperaturer i nærheden
af apparatets bund.
For at undgå beskadigelse af
elektriske komponenter i ap-
paratet må der ikke monteres
ledninger eller vandrør på
apparatets isolering.
På den side, hvor forteltet
befinder sig, specielt på
campingvogne, burde der
ikke benyttes nogen væg-
skorsten, men i stedet
monteres en tagskorsten.
I forbindelse med camping-
vogne med skærmtag står en
speciel skorstensforlængelse
samt en skærmtaggennem-
føring til rådighed (se brugs-
anvisning).
Kaminen skal være anbragt
på en sådan måde, at der ik-
ke kan komme hverken snavs
eller fugt ind i skorstenen.
Komponenter, som er vigtige
for køretøjets drift, må ikke
udsættes for funktionsfor-
styrrende negativ påvirkning.
Aftræks ret skal munde ud
til siden eller opad.
Figur B: Kaminen skal mon-
teres med en afstand på min.
500 mm (R) til tankstudser
eller tankudluftninger, og der
må ikke være vinduesåbnin-
ger eller ventilationsåbninger
til opholdsafdelingen inden
for en afstand på 300 mm (R).
Trumatic C 6002 EH
Gas-/elvarmeovn
med integreret
vandvarmer
24
Hvis skorstenen monte-
res under et vindue, der
kan åbnes, skal det udstyres
med en el-kontakt. Når vin-
duet åbnes, skal apparatet
slukke automatisk. Vindues-
kontakten (ekstratilbehør
art.-nr. 34000-85800)
tilsluttes direkte til den
elektroniske styreenhed.
Figur N: Fjern kontaktbroen
(60), og tilslut vindueskon-
takten. Polariteten er under-
ordnet.
Aftræksrør
Til Trumatic C 6002 EH må
der udelukkende anvendes
et Truma aftræksrør AA 3
(art.-nr. 39320-00) hhv. ved
montering på både et Truma
aftræksrør AEM 3 af special-
stål (art.-nr. 39360-00) og et
forbrændingsluft-tilførselsr
ZR (art.-nr. 39580-00), idet
apparatet udelukkende er
afprøvet og godkendt med
disse rør.
Længde-angivelserne
vedrører forbrændings-
luft- tilførselsrøret.
rene klippes således af i
længder, at disse ved monte-
ring rager op af skorstensbo-
ringen. Aftræks røret klippes
(figur E: 1) 10 cm længere.
Herved undgås, at aftræks-
røret udsættes for strækning
og trækbelastning.
Der skal monteres en
ny O-ring efter hver
demontering.
Tilladte rørlængder
Figur A 1: I forbindelse
med en vægskorsten kan
rlængder på min. 70 cm til
max. 100 cm anbringes med
vilkårlig stigning eller med en
hældning på max. 5 cm.
rlængder på min. 100 cm
til max. 150 cm skal anbrin-
ges med en stignings-vinkel
på min. 45°.
Figur A 2: I forbindelse med
en tagskorsten anbringes
rørlængder på max. 230 cm
med en stigningsvinkel på
min. 45°.
Tilslutning af det
dobbelte aftræksrør
til apparatet
Figur D: Aftræksrøret (1)
stukkes sammen i den ene
ende, således at vinding lig-
ger ved vinding. Sæt spæn-
debåndet (4) på studsen (3),
og fastgør det. Skub spænde-
båndet (7) ned over forbræn-
dingsluft-tilføringsrøret (5).
Skub forbrændingsgasrøret
(1) over O-ringen (2) og ned
under spændebåndet (4),
skru spændebåndet (4) fast.
Sæt forbrændingsluft-tilfø-
ringsrøret (5) på studsen (6),
og fastgør spændebåndet (7).
Montering af
vægskorstenen
Figur E: Vægskorstenen mon-
teres på en overflade, som er
så plan som mulig, og som er
åben for vinden fra alle sider.
Der bores en åbning Ø 83 mm
(eventuelle hulrum i nærheden
af skorstensboringen fores
med træ). Tætning foretages
med vedlagte gummipakning
(8). Overflader med struktur
stryges med plastisk karosse-
ritætningsmiddel – ikke med
silicone!
Før det dobbelte aftræksrør
føres gennem boringen,
skydes spændebånd (7) over
rørene.
Gummipakningen (8) og
spændebåndet (4) skydes på
skorstenens indvendige del
(9). Aftræksrøret (1) stukkes
sammen i den anden ende,
således at vinding ligger ved
vinding, og skydes over
O-ringen (10) på studsen (11)
(bøjningen peger opad).
Isæt spændebåndet (4) med
hullerne ved studsens (11)
stifter (skrue nedad) og skru
fast. Forbrændings-lufttilfør-
selsrøret (5) skydes på den
takkede studs (12).
Skorstenens indvendige del
(9) fastgøres med 6 metal-
skruer (14), skorstenens ud-
vendige del (15) sættes på og
skrues fast med 2 skruer (16).
Forbrændingsluft-tilførsels-
røret fastgøres med spæn-
debånd (7) på indersiden af
studsen (12).
Det dobbelte skorstensrør
fastgøres på væggen med
mindst et spændebånd
ZRS (17).
Montering af
tagskorstenen
Figur F: Tagskorstenen mon-
teres på en overflade, der er
så plan som mulig, og som
er åben for vinden fra alle
sider. Der bores en åbning
Ø 83 mm med en middel-
afstand på mindst 65 mm
til sidevæggene (eventuelle
hulrum i nærheden af skor-
stensboringen fores med
træ). Tætning foretages med
vedlagte gummipakning (20)
uden brug af yderligere
tætningsmidler.
Gummipakningen (20) sky-
des på skorstensdelen (21).
Skorstenen føres ovenfra ned
gennem taget og fastgøres
på den indvendige side med
en skruering (22).
Skorstenstaget (23) sættes
på og sikres med 2 skruer
(24).
Aftræksåbningerne (25)
skal placeres på trs
af kørselsretningen, det på-
trykte „FRONT (26) skal
pege i kørselsretning!
Spændebåndet (7) skydes
over det dobbelte aftræksrør.
Aftræksrøret (1) stukkes sam-
men i den ene ende, således
at vinding ligger ved vinding.
Sæt spændebåndet (4)
studsen (28), og fastgør
det. Skub spændebåndet
(4) ned over forbrændings-
luft-tilføringsrøret (5). Skub
forbrændingsgasrøret (1) over
O-ringen (27) og ned under
spændebåndet (4), skru
spændebåndet (4) fast. Sæt
forbrændingsluft-tilringsrø-
ret (5) på studsen (29), og
fastgør spændebåndet (7).
Det dobbelte skorstensrør
fastgøres på væggen med
mindst 3 spændebånd
ZRS (17).
Fastspænding af
apparatet
Apparatet anbringes på mon-
teringsstedet og skal derefter
skrues omhyggeligt fast på
et velegnet underlag (lami-
neret træplade, laminerede
trælister eller metalbund) ved
hjælp af de 3 fastspændings-
bolte B 5,5 x 25, som følger
med apparatet.
Ved trange forhold kan det
vedlagte Z-vinkelstykke an-
vendes til fastgørelse af fo-
den under elektronikskabet.
Fordeling af
varmluft og
tilbageføring af
cirkulationsluft
Indsugningsåbninger til
varmluft skal placeres såle-
des, at der under normale
driftsbetingelser ikke er sand-
synlighed for, at der sker
indsugning af udstødnings-
gas fra køretøjets motor eller
fra varmeapparatet. Under
monteringen skal der træffes
foranstaltninger, således at
varmluften, som tilføres kø-
retøjets indvendige rum, ikke
kan forurenes (f. eks. gennem
oliedampe). Dette krav opfyl-
des f. eks. ved luftopvarm-
ningssystemer med cirkulati-
onsluftdrift til enten udendørs
eller indendørs montering.
(Ved luftopvarmningssyste-
mer med friskluftsdrift må
frisk luften aldrig indsuges
fra motorrummet eller i nær-
heden af udstødningen eller
ovnens udlednings åbning for
røggas.)
Fordeling af varmluft
Varmluften føres via et flek-
sibelt varmluftrør til opholds-
rummet, primært i gulvhøjde.
De 4 studser på appara-
tet er beregnet til røret ÜR
Ø 65 mm (art.-nr. 40230-00).
Der må kun anvendes tryk-
sikre blæserrør, der opfylder
Trumas kvalitetskrav. Andre
rør, der ikke opfylder vores
kvalitetskrav (især spidstryk,
rørdiameter samt rilletal),
må ikke anvendes.
Alle 4 varmluftstud-
ser være tilsluttede
for at undgå varmeophob-
ning. Varmluftrørets tværsnit
må ikke reduceres ved sam-
menkobling eller lignende.
25
Udlægning af
vandledninger
Figur G: Koldtvandstilbet
(35) tilsluttes til sikkerheds-/
aftapningsventilen (36). Der
skal ikke tages hensyn til
flyderetning.
For at sikre, at sikkerheds-/
aftapnings-ventilen fungerer
upåklageligt, skal vandslan-
gerne anbringes uden
spændinger!
Vinkelforskruningen skrues
fast på koldtvands-tilslut-
ningsrøret (nederste rør) og
vinkeltilslutningen med ind-
bygget udluftningsventil på
varmtvands-tilslutningsrøret
verste rør).
Figur K:trik (37), spæn-
dering (38) og O-ring (39)
sættes på. Tilslutnings-for-
skruningen og tilslutningsrø-
ret føjes sammen og
spændes med møtrik (37).
Figur H + J: Der etableres
en slangeforbindelse (40) for
koldt vandstilløbet mellem
sikkerheds-/aftapningsventi-
len (36) og vandvarmerens
tilledning.
Varmtvandstilledningen (41)
anbringes mellem vinkeltil-
slutningen med integreret
udluftningsventil (42) og
de steder, hvor der sker et
forbrug af varmt vand.
Figur K: Ventilationsslange
udvendig Ø 11 mm (43) skub-
bes op på ventilationsventi-
lens (44) slangetylle og træk-
kes udvendigt uden knæk.
Buens radius må ikke være
mindre end 40 mm.
Udluftningsslangen skæres
af på skrå, i en 45 graders
vinkel i forhold til kørsels-
retningen, ca. 20 mm under
retøjets bund.
Montering af rum-
temperaturføleren
Ved valg af monteringssted
skal der tages hensyn til, at
rumtemperaturføleren ikke
må udsættes for direkte var-
mepåvirkning. For en optimal
regulering af rumtemperatu-
ren anbefaler vi at montere
rumtemperaturføleren over
indgangsdøren.
Sørg for at montere
føleren på en lodret
væg.
1. Figur M: Bor et hul
Ø 10 mm.
I gastilførslen skal antallet
af samlinger begrænses til
et teknisk set absolut uund-
gåeligt minimum indenfor
områder, der benyttes af
personer.
Gasanlægget skal være i
overensstemmelse med de
tekniske og administrative
bestemmelser i det pågæl-
dende anvendelsesland
(i Europa f. eks. EN 1949 for
køretøjer eller EN ISO 10239
for både).
De gældende nationale for-
skrifter og regler (i Tyskland
f. eks. DVGW-arbejdsbladet
G 607 for køretøjer eller G 608
for både) skal overholdes.
Vandtilslutning
I forbindelse med vandvar-
merens drift kan samtlige
tryk -og dykpumper op til
2,8 bar anvendes, og det
samme gælder alle blan-
dingsbatterier med eller
uden elkontakt.
Figur H: Ved anvendelse
af plungerpumper skal der
monteres en kontraventil
(33 – ikke i leveringen) mel-
lem pumpen og den første
forgrening (pilen angiver
strømretningen).
Figur J: Ved anvendelse
af trykpumper med stor
koblingshysterese kan der
strømme varmt vand tilbage
via koldtvandshanen. For
at hindre tilbagestrømning
anbefaler vi montering af
en kontraventil (34 – ikke i
leveringen) mellem koldt-
vandshanens udgang og
aftapningsventilen.
Ved tilslutning på vandvar-
meren og den elektriske
sikkerheds-/aftapningsventil
skal der benyttes tryk- og
varmtvandsbestandige
slanger (f. eks. Truma vand-
varmerslange SBH levneds-
middelresistent, tryktæt op
til 3,5 bar) med en indvendig
diameter på 10 mm.
Til fast rørlægning (f. eks.
John Guest systemet) tilby-
der Truma vandtilslutninger-
ne (42), sikkerheds-/
aftapningsventilen (36) og
kontraventilen (33 + 34)
med indvendig tilslutning
Ø 12 mm som ekstraudstyr.
Ved tilslutning til en central
vandforsyning (land- hhv.
by tilslutning) eller ved brug
af kraftigere pumper skal der
indsættes en anordning til
trykreduktion for at undgå,
at trykket i vandvarmeren
overstiger 2,8 bar.
Vandslanger skal lægges så
kort og knækfri som muligt.
Alle slange-forbindelser skal
sikres med spændebånd til
slanger (også koldtvands-
slanger)! Ved opvarmning af
vandet og den deraf følgende
udvidelse kan der forekom-
me tryk på op til 3,5 bar, in-
den overtrykssikringen i sik-
kerheds-/aftapningsventilen
aktiveres (også muligt ved
dykpumper).
Til fastspænding af slanger
på væggen eller på bunden
anbefales slangeclips (art.-nr.
40712-01), som des uden mu-
liggør frostsikker udlægning
af vandslanger på ovnens
varmluftfordelings-rør.
For at garantere, at
vandindholdet tømmes
helt, samt at vandslangerne
ved apparatet konstant er
tte, skal man altid anvende
de vedlagte tilslutningsfor-
skruninger!
Vinkeltilslutningen (med
udluftningsventil, figur K)
tilsluttes ved øverste varm-
vandstilslutning og den
anden vinkeltilslutning
ved nederste koldtvandstil-
slutning.
Samtlige vandledninger
skal anbringes, således
at de hælder imod sikker -
heds-/aftapningsventilen!
Der ydes ingen garanti ved
frostskader!
Montering af den
elektriske sikkerheds-/
aftapningsventil
Den elektriske sikkerheds-/
aftapningsventil skal monte-
res på et for brugeren let til-
gængeligt sted i et opvarmet
rum i umiddelbar nærhed af
apparatet.
Ved placeringen skal der ta-
ges højde for, at sikkerheds-/
aftapningsventilen (36) ikke
monteres i nærheden af
fremmede varmekilder
(f. eks. netmodtagere)!
Figur G: Der bores et hul
Ø 18 mm i køretøjets bund.
Tømningsslangen sættes på
tømningsstudsen, og begge
dele føres gennem bunden.
Ventilen fastgøres med
2 skruer. Lænsning foretages
direkte udadtil på et sted,
som er beskyttet mod vand-
sprøjt (i givet fald anbringes
en afskærmning).
Hvis der i en varm-
luftstreng på Trumatic
C 6002 EH monteres et
nedslideligt endestykke EN
(f.eks. i baderum), skal der
monteres en ekstra, ikke
nedslidelig dyse i denne
varmluftstreng.
Varmluftsystemet dimen-
sioneres individuelt for hver
køretøjstype efter modulprin-
cippet. Til dette formål står
der et bredt tilbehørsprogram
til rådighed (se brochure).
Skitser med optimale monte-
ringsforslag til varmluftsan-
læg i alle gængse camping-
vogn- og autocampertyper
fås gratis ved henvendelse
hos Truma Service-centralen.
Ved brug af et rør
VR Ø 72 mm indtil hver
første luftudgang reduceres
luftstøjen. Tag reduktions-
bøsningen ud af luftudtags-
studsen og brug u-klemme-
sættet (art.-nr. 34000-81800)
for at tilslutte røret.
Tilbageføring af
cirkulationsluft
Cirkulationsluften opsuges
atter af apparatet, enten
direkte via en 150 cm
2
stor
åbning fra opholdsrummet til
monteringsrummet eller via
flere mindre åbninger med
samme samlede areal.
Gastilslutning
Gasforsyningens drift-
stryk skal stemme
overens med varmeovnens
driftstryk (30 mbar).
Gastilførselsledningen
Ø 8 mm skal tilsluttes
tilslutningsstudsen med en
skæreringsforskruning. Ved
fastspænding skal der holdes
kontra med en anden nøgle!
Apparatets gastil-slutnings-
studs må ikke afkortes eller
bøjes.
Kontroller inden tilslutningen
til apparatet, at gasledning-
erne er fri for snavs, spåner
o.lign.!
ret skal placeres således,
at apparatet kan afmonteres
i forbindelse med servicear-
bejde.
26
2. Tilslutningskablet føres ind
i hullet bagfra og kablet til-
sluttes med et isoleret adap-
terstik til føleren (polariteten
er underordnet).
3. Rumtemperaturføleren
skubbes ind og kablet tilslut-
tes til opvarmningselektro-
nikken vha. de to isolerede
adapterstik (forlænges ved
behov med et kabel 2 x
0,5 mm
2
).
Den vedlagte rumtem-
peraturføler skal anven-
des. Hvis denne ikke tilslut-
tes, brænder opvarmnings-
anlægget ved højeste effekt,
uden at der er mulighed for at
begrænse rumtemperaturen.
Montering af
betjeningsdele
Ved anvendelse af køre-
tøjs- eller producentspeci-
fikke betjeningsdele skal den
elektriske tilslutning ske iht.
Truma grænsefladebeskri-
velserne. Hvis der foretages
ændringer på tilhørende
Truma-dele, bortfalder garan-
tien, og producenten påtager
sig intet ansvar. Montøren
(producenten) er ansvarlig for
at der medfølger en brugsan-
visning til forbrugeren samt
for mærkning af betjenings-
delene!
Der skal være plads til be-
tjeningsdelene på et synligt
sted. Tilslutningskablernes
længde er 3 m. Ved behov
leveres et forlængerkabel på
5 m (kombineret med 8 m)
(art.-nr. 34300-01 til betje-
ningsdelen, art.-nr. 34010-
02100 til energi-valgknappen).
Hvis indbygning af betje-
ningsdelene ikke er mulig,
kan Truma tilbyde en ramme
(45) – som ekstraudstyr
(art.-nr. 40000-52600).
1. Figur L: Betjeningsdelen
(46) og energi-valgknappen
(47) skal så vidt muligt mon-
teres ved siden af hinanden
vha. den vedlagte skabelon
(afstand hulmidte 66 mm).
2. Huller på Ø 55 mm bores
(afstand hulmidte 66 mm).
3. Monter det 10-polede
tilslutningskabel (48) på
betjeningsdelen (46) og det
9-polede (50) på energi-valg-
knappen (47). Monter her-
efter bagbeklædningen (49)
som trækaflastning.
4. Før tilslutningskablerne
(48 + 50) ud bagi og videre
hen til den elektroniske
styreenhed på apparatet.
5. Begge betjeningsdele fast-
gøres med hver 4 skruer (51)
og rammen (52) monteres.
Som afslutning til ram-
merne kan Truma tilby-
de et sæt sidedele (53) som
ekstratilbehør i 8 forskellige
farver. (Spørg hos Deres
forhandler.)
Tilslutning af
rumtemperaturføler
og betjeningsdele
ved anlægget
Figur N: Fjern låget på den
elektroniske styreenhed (54).
Monter tilslutningskablet
fra rumtemperaturføleren
(55 – polariteten er underord-
net), betjeningsdelen (48),
energi-valgknappen (47) og
evt. fra timeren (56). Montér
atter låget.
Kontakten (60) er beregnet til
tilslutning af en vindueskon-
takt (se afsnittet Placering).
Elektrisk
tilslutning 12 V
Elektriske ledninger, kon-
takter og styreapparater for
varmeovne skal placeres
således i køretøjet, at dis-
ses fejlfrie funktion ikke kan
forringes under normale
driftsbetingelser. Alle udad-
gående ledninger skal ved
gennemskæringen anbringes
således, at der ikke kan ske
indtrængning af vandsprøjt.
Før arbejdet med elektriske
komponenter påbegyndes,
skal apparatets forbindelse til
strømforsyningen afbrydes.
Det er ikke tilstrækkeligt at
slukke på betjeningspanelet!
Under elektrisk svejsning på
karosseriet skal forbindelsen
mellem apparat og lednings-
net afbrydes.
Ved forkert polarise-
ring af forbindelserne
er der risiko for kabelbrand.
Desuden bortfalder ethvert
garanti- og erstatningskrav.
Figur N: For at sikre en op-
timal strømforsyning, skal
opvarmningsanlægget tilslut-
tes ved det sikrede lednings-
net (det centrale elektriske
anlæg 10 A) med kabel 2 x
2,5 mm
2
(ved længder over
6 m med kabel 2 x 4 mm
2
).
Der skal eventuelt tages hen-
syn til spændingsfald i forsy-
ningsledningen. Tilslut minus-
ledningen ved centralmassen.
Ved direkte tilslutning ved bat-
teriet sikres plus- og minus-
ledningen. Ved tilslutning (57)
anvendes helisolerede fladstik
6,3 mm.
Der må ikke kobles flere
forbrugere på tilførslen!
Ved brug af netdele
skal man sørge for, at
udgangsspændingen er
mellem 11 og 15 V og at
vekselspændingen er
< 1,2 Vss.
For tilslutning af flere
12-V-apparater anbefa-
ler vi Trumas batterioplader
NT12/ 3-18 (art.-nr. 39901-
01). Batteriopladeren (18 A
ladestrøm) kan anvendes til
opladning af bly/syre- eller
bly/gelé-batterier. Andre ty-
per opladere må kun anven-
des med et 12 V-batteri som
buffer. Strømforsyningsappa-
rater skal være forsynet med
en reguleret 12 V-udgang
(vekselstrømsdelen mindre
end 1 Vss).
For at skåne batterika-
paciteten anbefaler vi
brugen af solfangere. Ven-
ligst indhent oplysninger hos
specialforretninger.
Elektrisk tilslutning
af sikkerheds-/
aftapningsventilen
Figur G: Ventilen med det rø-
de kabel (kontinuerlig strøm)
(+) tilsluttes til det sikrede
ledningsnet (1 A). Tolederka-
blet tilsluttes til styreenheden
med dobbeltstikket (58). Det
brune kabel (59) er beregnet
til sikkerheds-/aftapningsven-
tilens fjernbetjening (se brugs-
anvisning – tilbehør).
Elektrisk
tilslutning 230 V
Den elektriske tilslut-
ning må kun foretages
af en fagmand (i Tyskland i
henhold til VDE 0100,
afsn. 721). De foreliggende
anvisninger er ikke nogen
opfordring til ukyndige om
selv at udføre den elektriske
tilslutning. De skal tværtimod
forstås som ekstra informa-
tion til den fagmand, som
De har bedt om at udføre
arbejdet!
Det er vigtigt, at der sørges
for omhyggelig tilslutning i
de rigtige farver!
I forbindelse med service- og
reparationsarbejde skal der
forefindes en anordning til
adskillelse af alle poler fra
nettet med mindst 3,5 mm
kontaktafstand.
Etablér forbindelsen til nettet
med det 150 cm lange sili-
konekabel til en ledning med
en sikring på min. 10 A (helst
16 A).
Alle kabler skal sikres med
spændebånd.
Funktionsprøve
Efter monteringen kontrol-
leres gastilledningens tæthed
iht. tryktabsmetoden. Der
udstedes et testcertifikat
(i Tyskland f.eks. iht. DVGW-
arbejdsbladet G 607 for køre-
tøjer eller G 608 for både).
Derefter skal alle apparatets
funktioner afprøves i henhold
til brugs-anvisningen, især
bør opmærksomheden ret-
tes på tømningen for vand.
Der ydes ingen garanti for
frostskader!
Brugsanvisningen udleveres
til køretøjets indehaver sam-
men med garantibevis i
udfyldt stand.
Advarsler
Den gule mærkat med advar-
selshenvisninger, som følger
med apparatet, skal af mon-
tøren eller køretøjets indeha-
ver placeres på et for bruge-
ren let synligt sted i køretøjet
(f. eks. på kdeskabsdøren)!
Hvis mærkaten mangler, kan
den rekvireres hos Truma.
27
Instrucciones de
montaje
&
¡Desplegar la página
de ilustraciones!
El montaje y reparación
del aparato podrá efec-
tuarlo solamente el técni-
co. ¡Antes de comenzar los
trabajos de montaje lea dete-
nidamente las instrucciones
de montaje!
¡La inobservancia de
las prescripciones
de montaje o un montaje
inapropiado suponen un
peligro de muerte!
Uso para el que está
previsto
Este aparato fue construido
para el montaje en carava-
nas, autocaravanas y em-
barcaciones.
El montaje en
el interior de autocares y en
vehículos (clase de vehículo
M2 y M3) para el transporte
de mercancías peligrosas no
está permitido.
Al montar en
vehículos especiales deberán
tenerse en cuenta las corres-
pondientes normativas.
Son posibles otras aplicacio-
nes después de consultar a
Truma.
Permiso
Para la calefacción de mo-
tocaravanas durante la mar-
cha, la directiva 2004/78/CE
prescribe la instalación de
un dispositivo de bloqueo de
seguridad. Para la calefac-
ción en caravanas durante la
marcha recomendamos, por
seguridad, instalar también el
dispositivo de bloqueo.
El regulador de presión de
gas SecuMotion de Truma
cumple esta exigencia.
Gracias al montaje del re-
gulador con la instalación
de gas de adecuado diseño,
es admisible a nivel euro-
peo según la directiva de la
UE 2001/56/CE el funciona-
miento durante la conduc-
ción de una calefacción de
gas líquido homologada.
Declaración de conformidad:
La Trumatic C 6002 EH ha si-
do comprobada por la DVGW
(Asociación alemana de ex-
pertos en gas y agua) y cum-
ple con la directiva sobre apa-
ratos de gas (90/396/CEE),
así como con las directivas
CE vigentes. Para los países
de la Unión Europea existe el
número de identificación de
producto CE
C 6002 EH:
CE-0085AS0122.
La calefacción cumple la
directiva de aparatos de
calefacción 2001/56/CE con
sus suplementos 2004/78/CE
y 2006/119/CE y ostenta el
número de homologación de
tipo:
C 6002 EH: e1 00 0146.
La calefacción cumple con
la directiva relativa a las in-
terferencias de radio de los
vehículos 72/245/CEE con los
suplementos 2004/104/CE y
2005/83/CE y lleva el número
de homologación de tipo:
e1 03 2499.
La calefacción satisface la di-
rectiva CEM (Compatibilidad
electromagnética) 89/336/CEE
y la directiva para bajas
tensiones 73/23/CEE.
El aparato de calefacción es
admisible para el montaje en
vehículos de motor (carava-
nas de motor clase M1) para
transporte de viajeros con un
máximo de 8 plazas además
del asiento del conductor, así
como para remolques
(caravanas clase O).
El año de la primera pues-
ta en funcionamiento de-
berá marcarse en el rótulo
de fábrica.
Normativas
Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el con-
ducto de los gases de escape
y chimenea) o, la utilización
de piezas de repuesto y pie-
zas accesorias importantes
para el funcionamiento que
no sean piezas originales de
Truma, así como la no obser-
vancia de las instrucciones
de montaje o de uso provoca
la anulación de la garantía
así como las recesión de
cualquier derecho a hacer
efectiva una responsabilidad.
Además, se anula el permiso
de uso del aparato y con ello,
en algunos países, también
el permiso de circulación del
vehículo.
Indicaciones para el
montaje en vehículos
El montaje en vehículos de-
be satisfacer las normativas
técnicas y administrativas
del país donde se emplea
el equipo (p. ej. EN 1949).
Se deben respetar las pres-
cripciones y regulaciones
nacionales (p.ej. en Alema-
nia, la hoja de trabajo DVGW
G 607).
En Alemania, para los ve-
hículos de uso industrial se
tienen que observar las res-
pectivas prescripciones para
prevención de accidentes de
las asociaciones de profesio-
nales (BGV D 34).
En otros países se deberán
observar las disposiciones
vigentes existentes a este
respecto.
En nuestras representacio-
nes en el extranjero pueden
obtenerse informaciones
más-exactas sobre la norma-
tiva existente en el corres-
pondiente país.
Indicaciones para el
montaje en botes
El montaje en botes debe
satisfacer las normativas
técnicas y administrativas
del país donde se emplea el
equipo (p.ej. EN ISO 10239).
Se deben respetar las pres-
cripciones y regulaciones
nacionales (p. ej. en Alema-
nia, la hoja de trabajo DVGW
G 608).
En Alemania, para la navega-
ción interior industrial se tienen
que cumplir las „directivas pa-
ra construcción, equipamiento,
comprobación y servicio de
las instalaciones de gas líquido
con fines de uso doméstico en
embarcaciones para la nave-
gación interior“ (BGR 146). Se-
gún éstas, las instalaciones de
gas líquido pueden ser mon-
tadas únicamente por monta-
dores que hayan sido autori-
zados por las asociaciones de
profesionales de la navegación
interior para realizar estos tra-
bajos, y ser comprobadas por
peritos de estas asociaciones
de profesionales.
En otros países se deberán
observar las disposiciones
vigentes existentes a este
respecto.
Puede consultar otras indi-
caciones de montaje en las
instrucciones de montaje
de la calefacción para bo tes
Trumatic C.
Elección del lugar
de montaje
Montar por principio el apara-
to y su conducción de gas de
escape de manera que sean
fácilmente accesibles en cual-
quier momento para realizar
trabajos de mantenimiento
(en particular para la reposi-
ción del conmutador de so-
brecalentamiento de 230 V), y
se puedan desmontar y mon-
tar de modo sencillo.
Para obtener un calefaccion-
ado uniforme del vehículo
deberá montarse la calefac-
ción lo más próxima posible
al centro del vehículo, en un
armario, un compartimento
guardaobjetos o algún sitio
similar, a una altura sufi-
ciente para que los tubos de
distribución de aire puedan
tenderse con una longitud
prácticamente igual.
Para ello recorte un orifi-
cio de por lo menos 480 x
480 mm o saque los recubri-
mientos de muebles.
Para evitar el peligro de
lesiones a las personas
originados por un-desprendi-
miento de la-calefacción en
caso de accidente, la placa
cobertora superior del armario
empotrado (fig. C: 30) puede
atornillarse firmemente en-
rasada con la calefacción y
las otras piezas del mueble.
O bien deberá colocarse en
sentido transversal al de la
marcha (especialmente en
montajes en la parte trase-
ra) una consola robusta de
mueble delante (junto) de la
calefacción (fig. C: 31). Para
ello puede colocarse un listón
rígido (mín. 30 x 50 mm) o
una plancha para insertar a
una altura de aprox. 200 mm
sobre el suelo, en una consola
robusta de mueble.
Debajo del aparato no deben
depositarse ni estar empla-
zados objetos sensibles al
calor (cables, moqueta, etc.),
ya que en el piso del aparato
pueden originarse altas
temperaturas.
Para no dañar los elementos
de construcción dentro del
aparato, no deberá fijarse
ningún cable o tubería de
agua en el aislamiento del
aparato.
Debe prescindirse de la utili-
zación de la chimenea de pa-
red en el lado del suplemento
de techos (toldos), especial-
mente en las autocaravanas
y deberá montarse una chi-
menea de techo.
Trumatic C 6002 EH
Calefacción a gas
líquido/eléctrica con
calentador de agua
integrado
28
Para las autocaravanas con
sobre techo existe una pro-
longación de la chimenea
especial así como un paso
del sobretecho (véanse las
instrucciones de uso).
Las chimeneas se tienen que
instalar, de manera que no se
pueda esperar una entrada
de gases de escape en el
interior del vehículo.
No deben quedar afecta dos
en su funcionamiento los
elementos importantes para
el servicio del vehículo. El
extremo del conducto de los
gases de escape deberá que-
dar orientado lateralmente o
hacia arriba.
Fig. B: Colocar la chimenea
de pared de manera que a
una distancia de 500 mm
(R) no hayan soportes de
depósitos o escapes de aire
de depósitos. Además, a una
distancia de 300 mm (R) a la
chimenea no debe haber nin-
guna abertura de ventilación
para el área de vivienda o
ventanas que se abran.
Si la chimenea de gases
de escape se monta
directamente debajo de una
ventana que se abre, ésta
debe equiparse con un inte-
rruptor eléctrico. El aparato
a gas se debe desconectar
automáticamente al abrirse
la ventana. El interruptor de
ventana (accesorio especial,
Nº de art. 34000-85800) se
conecta directamente a la
unidad electrónica de mando.
Fig. N: Extraer el puente de
contacto (60) y conectar el
interruptor de ventana. No
es necesario observar la
polaridad.
Conducto de los
gases de escape
Para la Trumatic C 6002 EH
deben utilizarse únicamente
el tubo de escape Truma
AA 3 (N° de art. 39320-00) o
en el caso de montaje en em-
barcaciones el tubo de
escape de acero fino Truma
AEM 3 (N° de art. 39360-00)
y el tubo de alimentación del
aire para la combustión ZR
(N° de art. 39580-00), ya que
el aparato ha sido probado y
autorizado con dichos tubos.
Los datos sobre longi-
tud se refieren al con-
ducto de alimentación del
aire de combustión.
Corte los tubos de forma que
estos sobresalgan del taladro
para la chimenea. Para ello
se cortará el conducto de los
gases de escape (fig. E: 1)
10 cm más largo. Con ello se
evita una dilatación y carga
por tracción del conducto
de los gases de escape.
Después de cada des-
montaje deberá volver-
se a montar una nueva junta
tórica.
Largos de tubos
permisibles
Fig. A 1: Para chimenea de
pared podrán tenderse los
tubos de forma ascendente
para los largos de tuberías
de mín. 70 cm hasta máx.
100 cm, o con una inclina-
ción de máx. 5 cm.
Para los largos de tuberías
de mín. 100 cm hasta máx.
150 cm se tenderán con una
inclinación de por lo menos
45°.
Fig. A 2: En la chimenea de
techo tienda los tubos, para
los largos de tubería de máx.
230 cm, con un ángulo de
inclinación de por lo menos
45°.
Conexión del tubo
doble de los gases de
escape al aparato
Fig. D: Comprimir el tubo de
escape (1) por su extremo de
forma que las espiras queden
juntas. Deslizar la abrazadera
(4) en el racor (3) y engan-
charla. Deslizar la abrazadera
(7) sobre el tubo de alimenta-
ción del aire de combustión
(5). Deslizar el tubo de esca-
pe (1) sobre el anillo tórico
(2) y bajo la abrazadera (4),
atornillar la abrazadera (4).
Deslizar el tubo de alimenta-
ción del aire de combustión
(5) en el racor (6) y fijar con la
abrazadera (7).
Montaje de la
chimenea de pared
Fig. E: Monte la chimenea de
pared en lo posible sobre una
superficie recta que quede li-
bre a la circulación del viento
por todos sus lados. Taladre
una apertura de Ø 83 mm (en
comportamientos huecos en
la zona del taladro de la chi-
menea rellene con madera).
La hermetización se hace con
la junta de goma acompañan-
te (8). En las superficies con
estructura aplique producto
hermetizante plástico para
carrocerías – ¡no utilice
silicona!
Antes de pasar el tubo doble
de los gases de escape por el
orificio coloque la abrazadera
(7) en el tubo.
Deslice la junta de goma (8)
y la abrazadera (4) sobre la
pieza interior de la chimenea
(9). Comprima el conducto de
los gases de escape (1) por
su extremo, de forma que las
espiras queden juntas y deslí-
celo sobre la junta tórica (10)
en la tubuladura (11 – el codo
queda hacia arriba).
Enganchar la abrazadera (4)
con los taladros en los pasa-
dores del racor (11 – tornillo
hacia abajo) y atornillarla.
Deslice el conducto de ali-
mentación del aire de com-
bustión (5) sobre la tubuladura
dentada (12).
Fijar la parte interior de la
chimenea (9) con 6 tornillos
rosca chapa (14), colocar la
parte exterior de la chimenea
(15) y fijarla con 2 tornillos
(16).
Sujete el conducto de alimen-
tación del aire de combustión
con la abrazadera (7) desde
dentro a la tubuladura (12).
Sujete el tubo doble de la
chimenea a la pared con, por
lo menos, una abrazadera
ZRS (17).
Montaje de la
chimenea de techo
Fig. F: Monte la chimenea
de techo, en lo posible, so-
bre una superficie recta que
quede li bre a la circulación
del viento por todos sus la-
dos. Taladre una apertura de
Ø 83 mm a una distancia me-
dia, de por lo menos, 65 mm
a las pare des laterales (en
comportamientos huecos en
la zona del taladro de la chi-
menea rellene con madera).
La hermetización se hace
con la junta de goma acom-
pañante (20) sin más material
hermetizante.
Deslice la junta de goma (20)
sobre la pieza de la chimenea
(21). Encaje la chimenea des-
de arriba a través del techo y
apriete interiormente con el
anillo roscado (22).
Encaje el techo de la chi-
menea (23) y asegúrelo con
2 tornillos (24).
Las aperturas de los
gases de escape (25)
deben quedar transversal-
mente al sentido de la mar-
cha, el estampado „FRONT“
(26) en la dirección de la
marcha!
Deslice la abrazadera (7)
sobre el tubo doble de los
gases de escape.
Comprima el conducto de los
gases de escape (1) por su
ex tremo de forma que las es-
piras queden juntas. Deslizar
la abrazadera (4) en el racor
(28) y engancharla. Deslizar
la abrazadera (4) sobre el
tubo de alimentación del aire
de combustión (5). Deslizar
el tubo de escape (1) sobre
el anillo tórico (27) y bajo la
abrazadera (4), atornillar la
abrazadera (4). Deslizar el
tubo de alimentación del aire
de combustión (5) en el racor
(29) y fijar con la abrazadera
(7).
Sujete el tubo doble de la
chimenea con por lo menos
3 abrazaderas ZRS (17) a la
pared.
Sujeción del aparato
Coloque el aparato en su
posición de montaje y atorní-
llelo en cualquier caso firme-
mente a una base adecuada
con los 3 tornillos de fijación
suministrados B 5,5 x 25
(placa de madera, listones de
madera laminados o piso de
metal).
Si las condiciones de espacio
son limitadas, utilizar la es-
cuadra en Z adjuntada para
fijar el pie debajo de la caja
electrónica.
29
Distribución del
aire caliente y
retorno del aire de
circulación
Las aberturas de aspiración
del aire caliente deberán estar
dispuestas de forma que, en
condiciones de servicio nor-
males, no sea esperable una
aspiración de los gases de
escape del motor ni de la ca-
lefacción. Deberá garantizar-
se, con las correspondientes
medidas constructivas, que
el aire caliente introducido
en el vehículo no pueda con-
ta-minarse (por ejemplo por
vapores de aceite). Esto se
cumple por ejemplo, en cale-
facciones de aire con servicio
de aire en circulación tanto
para montaje interior como
exterior. (En las calefacciones
por aire con servicio de aire
fresco exterior no está per-
mitido captar el aire exterior
desde el comportamiento del
motor o de las proximidades
del tubo de escape ni del
orificio de aspiración de los
gases de escape de la
calefacción.)
Distribución del aire
caliente
El aire caliente se conduce
a través de tubos de aire ca-
liente flexibles, en su mayoría
en el área del suelo de la
habitación.
Los 4 racores en el aparato
están dimensionados para el
tubo ÜR Ø 65 mm (Nº de art.
40230-00). Se deben utilizar
únicamente tubos de venti-
lador resistentes a la presión
que satisfacen los requisitos
de calidad de Truma. No de-
berán utilizarse en ningún
caso otros tubos que no
corresponden a nuestras
características de calidad
(en particular la resistencia a
la compresión vértice, el
diámetro de tubo así como el
número de ranuras).
Para evitar una acumu-
lación térmica, deben
estar conectados todos
los 4 tubos de aire calien-
te. La sección transversal
de los tubos de aire caliente
no debe reducirse mediante
uniones o medios similares.
Si se monta en una
vía de aire caliente de
la Trumatic C 6002 EH una
pieza final con cerradura EN
(p. ej. en el cuarto de baño),
debe montarse una segunda
tobera sin cerradura en esta
vía de aire caliente.
El sistema de aire caliente se
proyecta individualmente
para cada tipo de vehículo
según el principio de cons-
trucción modular. Para ello
se dispone de un amplio
programa de accesorios (vea
el prospecto). Los croquis
con la recomendaciones de
montaje óptimas para insta-
laciones de-aire caliente de
todos los tipos normales de
caravanas y auto caravanas
pueden solicitarse gratuita-
mente a través de la Central
de Servicios de Truma.
Al utilizar el tubo
VR Ø 72 mm hasta la
correspondiente salida de
aire se reducirá el ruido por
aire. Para la conexión de este
tubo, quitar los casquillos
de reducción fuera de los
racores de toberas de salida
de aire y utilizar el juego de
abrazaderas en U (N° de art.
34000-81800).
Retorno del aire de
circulación
El aire de circulación es as-
pirado por el aparato, ya sea
directamente a través de una
abertura de unos 150 cm
2
del
recinto de vivienda al recinto
de montaje, o a través de
varias aberturas pequeñas de
igual superficie total.
Conexión del gas
La presión de trabajo
del abastecimiento de
gas debe coincidir con la pre-
sión de trabajo del aparato
(30 mbar).
La línea de alimentación de
gas de 8 mm se debe conec-
tar con una unión de filo
cortante a la tubuladura de
empalme. ¡Al apretar, con-
trarretener atentamente con
una segunda llave!
Las tubuladuras de conexión
del gas del aparato no deben
no acortarse ni doblarse.
¡Antes de conectar al ca-
lentador de agua asegúrese
que la tuberías del gas están
libres de suciedad, virutas,
etc.!
El tendido de las tuberías
deberá hacerse de forma
que para los trabajos de ser-
vicio pueda desmontarse el
aparto.
En la tubería de alimentación
de gas está limitado técnica-
mente de forma inevitable la
cantidad de puntos de corte
para las diferentes estancias.
La instalación de gas debe
satisfacer las normativas
técnicas y administrativas
del país donde se emplea el
equipo (p. ej. en Europa, la
norma EN 1949 para vehí-
culos, o EN ISO 10239 para
botes).
Se deben respetar las pres-
cripciones y regulaciones
nacionales (p. ej. en Alema-
nia, la hoja de trabajo DVGW
G 607 para vehículos, ó
G 608 para botes.
Conexión del agua
Para el funcionamiento del
calentador pueden utilizarse
todas las bombas buzo y de
presión hasta 2,8 bar, así
como todos los grifos de
mezcla con o sin interruptor
eléctrico.
Fig. H: Al utilizar bombas
sumergibles debe montarse
una válvula de retención
(33 – no incluida en el volu-
men de suministro) entre la
bomba y la primera deriva-
ción (la flecha indica el
sentido de flujo).
Fig. J: Al utilizar bombas de
presión con histéresis de co-
nexión más elevada, el agua
caliente puede fluir de regre-
so al grifo de agua fría. Para
evitar la corriente inversa
recomendamos instalar una
válvula de retención entre la
salida al grifo de agua calien-
te y la válvula de escape
(34 – no comprendida en el
volumen de suministro).
Para la conexión al calenta-
dor y la válvula eléctrica de
se guridad/escape deben utili-
zarse tubos flexibles resisten-
tes a la presión y el agua
caliente (p. ej. tubo flexible
para calentador Truma SBH,
inalterable por comestibles,
resistente a una presión de
hasta 3,5 bar) con un
diámetro interior de 10 mm.
Para el montaje de la tubería
fija (p.ej. sistema John Guest)
Truma ofrece como acce-
sorios extraordinarios las
conexiones de agua (42), la
válvula de seguridad/escape
(36), así como una válvula de
retención (33 y 34) con
conexión interior Ø 12 mm.
En caso de empalme a una
fuente central de suministro
de agua (empalme rural o de
ciudad) o en caso de bombas
potentes deberá instalarse un
reductor de presión capaz de
evitar que se generen presio-
nes superiores a 2,8 bar en el
calentador.
Tienda las mangue ras del
agua cortas y sin codos.
¡Todas las conexiones de
mangueras deberán estar
aseguradas con abrazaderas
para manguera (también las
del agua fría)! Con el calenta-
miento del agua y su corres-
pondiente dilatación pueden
aparecer presiones de hasta
3,5 bares hasta que reaccio-
ne la válvula de sobrepresión
en la válvula de seguridad/es-
cape (es posible también con
bombas sumergibles).
Para la fijación de las man-
guera a la pared recomenda-
mos los clips para manguera
(N° de art. 40712-01), que
permiten un tendido seguro
frente a las heladas sobre los
conductos de distribución del
aire caliente de la calefacción.
¡A fin de garantizar un
vaciado total del agua
así como una hermeticidad
permanente de las mangue-
ras de agua en el aparato,
deben siempre utilizarse las
enroscaduras de conexión
adjuntadas!
El empalme angular (con
válvula de ventilación, fig. K)
se conecta en el empalme
de agua caliente superior y
el segundo empalme angu-
lar en el empalme de agua
fría inferior.
¡Tender todas las tu-
berías de agua hacia
abajo hasta la válvula de
seguridad/escape! ¡Ningún
derecho de garantía en
caso de daños producidos
por helada!
Montaje de la
válvula eléctrica de
seguridad/escape
La válvula eléctrica de segu-
ridad/escape deberá mon-
tarse en un lugar fácilmente
accesible para el usuario,
cercana al aparato, en un
lugar calefaccionado.
¡Obsérvese al seleccionar la
posición de montaje que la
válvula de seguridad/escape
(36) no quede situada cerca
de fuentes externas de calor
(p.ej. aparatos de red)!
30
Fig. G: Taladrar un orificio de
18 mm de Ø en el piso del ve-
hículo. Insertar el tubo flexible
de vaciado en el man guito de
vaciado y pasar am bos por el
orificio del piso. Fijar la válvula
con 2 tornillos. Efectuar el
esagüe directa mente hacia el
exterior, en una zona protegi-
da contra las salpicaduras de
agua (colocar una protección
contra salpica duras en caso
necesario).
Tendido de las
tuberías del agua
Fig. G: Conecte la toma del
agua fría (35) a la válvula de
seguridad/escape (36). No
hay que tener en cuenta la
dirección de paso.
Para garantizar el perfecto
funcionamiento de la válvula
de seguridad/escape, los
tubos flexibles de agua debe-
rán estar tendidos libres de
tensiones.
Apretar la atornilladura del
empalme angular en el tubo
de empalme de agua fría
(tubo inferior) y el empalme
angular con válvula de ven-
tilación integrada en el tubo
de empalme de agua caliente
(tubo superior).
Fig. K: Colocar la tuerca (37),
el aro de fijación (38) y la
junta tórica (39). Empalmar el
atornillamiento de conexión y
el tubo de empalme y fijarlos
con la tuerca (37).
Fig. H + J: Establecer el em-
palme por tubo flexible (40)
para la alimentación de agua
fría entre la válvula de seguri-
dad/vaciado (36) y la alimen-
tación en el calentador.
Tender la tubería de alimen-
tación de agua caliente (41)
del empalme acodado con
válvula de purga de aire in-
tegrada (42) a los puntos de
consumo de agua caliente.
Fig. K: Deslizar la manguera
de ventilación de Ø 11 mm
(43) en el manguito de
manguera de la válvula de
ventilación (44) y colocarla
hacia fuera sin dobladuras,
prestando atención de que el
radio en el arco no sea menor
de 40 mm.
Cortar el tubo flexible de
aireación aprox. 20 mm por
debajo del piso del vehículo,
oblicuo en 45° al sentido de
marcha.
Montaje de la
sonda de
temperatura
ambiente
Observar en la elección del
sitio, que la sonda de tempe-
ratura ambiente no debe es-
tar expuesta directamente a
los rayos del sol. A fin de una
temperatura ambiente ópti-
ma, recomendamos montar
la sonda de temperatura
ambiente a una altura situada
por encima de las puertas de
ingreso.
Debe tenerse en cuen-
ta que la sonda siem-
pre se monta en una pared
vertical.
1. Fig. M: Taladrar un agujero
de Ø 10 mm.
2. Pasar el cable de conexión
desde atrás por el taladro y
enchufar el cabo de cable
con un conector aislado en
la sonda (no es necesario
observar la polaridad).
3. Deslizar la sonda de tem-
peratura ambiente y colocar
el cabo de cable con los dos
conectores aislados para la
electrónica de calefacción
(si es necesario, prolongar
con un cable 2 x 0,5 mm
2
).
Debe utilizarse la sonda
de temperatura am-
biente adjuntada. Si ésta no
se conecta, la calefacción
funciona a máxima potencia,
sin posibilidad de limitar la
temperatura ambiente.
Montaje de las
unidades de mando
Al utilizar unidades de mando
específicos del vehículo o
del fabricante, la conexión
eléctrica debe realizarse
conforme a las descripciones
de interfaces Truma. Cada
modificación de las piezas
correspondientes de Truma
anula la garantía, así como
los derechos de reclamación.
¡El montador (fabricante) es
responsable de las instruccio-
nes para el uso del usuario,
así como de la rotulación de
las unidades de mando!
Prever un sitio bien visible
para las unidades de mando.
Longitud de los cables de
conexión: 3 m. En caso ne-
cesario, se dispone de cables
de prolongación de 5 m
(en combinación con 8 m –
Nº de art. 34300-01 para la
unidad de mando, Nº de art.
34010-02100 para el selector
de energía).
Si no es posible un montaje
empotrado de las unidades
de mando, Truma suministra
sobre demanda un marco
sobre revoque (45) – como
accesorio especial (N° de art.
40000-52600).
1. Fig L: Montar la unidad
de mando (46) y el selector
de energía (47) lo más cerca
posible el uno del otro em-
pleando la plantilla adjuntada
(distancia al centro de
orificio: 66 mm).
2. Taladrar un agujero de
Ø 55 mm respectivamente
(distancia al centro de
agujero 66 mm).
3. Enchufar el cable de co-
nexión de 10 polos (48) en la
unidad de mando (46) y el de
9 polos (50) en el selector de
energía (47). Encajar a conti-
nuación las tapas cobertoras
posteriores (49) como
tracción compensada.
4. Dirigir los cables de co-
nexión (48 y 50) hacia atrás
y tenderlos hacia la unidad
electrónica de mando del
aparato.
5. Fijar los dos elementos de
mando cada uno con 4 tor-
nillos (51) y calar los marcos
cobertores (52).
Para cierre del marco
cobertor Truma sumi-
nistra como accesorios espe-
ciales piezas laterales (53) en
8 colores distintos. (Por favor
consulte a su proveedor.)
Conexión de la sonda
de temperatura
ambiente y
unidades de mando
en el aparato
Fig. N: Quitar la tapa supe-
rior de la unidad electrónica
de mando (54). Enchufar los
cables de conexión de sonda
de temperatura ambiente
(55 – no es necesario obser-
var la polaridad), unidad de
mando (48), selector de ener-
gía (47) y eventualmente reloj
temporizador (56). Poner de
nuevo la tapa.
El contacto (60) se ha pre-
visto para la conexión de un
interruptor de ventana (véase
para ello el punto Elección
del lugar de montaje).
Conexión eléctrica
de 12 V
Los cables eléctricos, apa-
ratos de conexión y control
de aparatos calefactores de-
berán estar dispuestos en el
vehículo de forma que no se
perturbe su perfecto funcio-
namiento bajo las condicio-
nes de servicio normales. To-
dos los cables dirigidos hacia
el exterior deberán tenderse,
en los pasos, herméticos al
agua de salpicadura.
¡Antes de comenzar los
trabajos en componentes
eléctricos deberá desconec-
tarse el aparato de la alimen-
tación de corriente. La
desconexión en el unidad de
mando es insuficiente!
Con los trabajos de solda-
dura en la carrocería deberá
cortarse la toma de corriente
del aparato a la red de a
bordo.
En caso de cambio de
polaridad existe el peli-
gro de quemadura del cable.
Además, se anula cualquier
derecho de reclamación por
garantía.
Fig. N: A fin de garantizar
una alimentación de corrien-
te óptima, la calefacción
debe conectarse a la red
de a bordo asegurada con
fusible (sistema eléctrico
central 10 A) con cable 2 x
2,5 mm
2
(para longitudes
por encima de 6 m con ca-
ble 2 x 4 mm
2
). Caso dado
se han de tener en cuenta
caídas de tensión en el cable
de alimentación. Conectar
el cable negativo a la masa
central. Para la conexión di-
recta a la batería se tiene que
asegurar con fusible el cable
positivo y el cable negativo.
Utilizar para la conexión (57)
manguitos enchufables pla-
nos de 6,3 mm, totalmente
aislados.
¡A la línea de alimentación no
debe estar conectado ningún
otro consumidor!
Durante el empleo de
bloques de alimenta-
ción debe prestarse atención
a que la tensión de salida
sea de entre 11 V y 15 V y la
ondulación de tensión alterna
sea < 1,2 Vss.
31
Para la conexión de
varios aparatos de 12 V
se recomienda el cargador
de baterías Truma NT12/ 3-18
(Nº de art. 39901-01). Este
cargador (con una corriente
de carga de 18 A) es apro-
piado para las baterías de
plomo-ácido o plomo-gel.
Los otros cargadores deben
utilizarse exclusivamente con
una batería de 12 V a modo
de tampón. Los aparatos de
alimentación y de suministro
de corriente deben disponer
de una salida regulada de
12 V (componente alterna
inferior a 1 Vss).
Para conservar la capa-
cidad de la batería re-
comendamos los colectores
solares. Por favor, infórmese
al respecto en el comercio
especializado.
Conexión eléctrica
de la válvula de
seguridad/escape
Fig G: Conectar la válvula
con el cable rojo de corriente
permanente (+) a la red de a
bordo a través de un fusible
(1 A). Conectar el cable bipo-
lar con el conector doble (58)
a la unidad de mando. El ca-
ble marrón (59) se ha previs-
to para el mando a distancia
de la válvula de seguridad/
escape (véanse las-instruc-
ciones de uso – Accesorios).
Conexión
eléctrica de 230 V
La conexión eléctrica
la podrá efectuar so-
lamente un electricista (en
Alemania, según VDE 0100,
parte 721). ¡Las instruccio-
nes aquí impresas no son
ninguna recomendación pa-
ra que lo inexpertos efectúen
la conexión eléctrica, sino
son informaciones adiciona-
les para el electricista de su
confianza!
¡Tenga siempre bien en
cuenta una cuidada co-
nexión con los colores co-
rrectos!
Para los trabajos de manteni-
miento y reparación debe
existir un seccionador de
todos los polos de la red con
una distancia de contacto de
por lo menos 3,5 mm.
Realizar la conexión a la red
a través del cable de silicona
de 150 cm de largo a un ca-
ble asegurado por fusible de
mínimo 10 A (mejor 16 A).
Todos los cables deben estar
asegurados con bridas.
Comprobación de
funcionamiento
Después del montaje debe
comprobarse la estanquei-
dad de la línea de alimenta-
ción de gas según el método
de caída de presión. Se
extenderá un certificado de
inspecciones (p. ej. en Ale-
mania, según hoja de trabajo
DVGW G 607 para vehículos,
ó G 608 para botes).
Se comprobarán a continua-
ción todas las funciones del
aparato según las instruccio-
nes de uso, especialmente
el vaciado del contenido de
agua. ¡Ninguna prestación
de garantía en caso de da-
ños originados por
helada!
Deberán entregarse al
propietario del vehículo las
instrucciones de uso y el
certificado de garantía
cumplimentado.
Indicaciones de
advertencia
La etiqueta adhesiva amarilla
con indicaciones de adver-
tencia suministrada con el
aparato deberá ser colocada
por el montador o el propie-
tario del vehículo en un lugar
bien visible del vehículo
(p. ej. en la puerta del arma-
rio). Solicite a Truma otra
etiqueta adhesiva en caso
de pérdida o deteriores de
la original.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Truma Trumatic C 6002 EH Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual