Truma Trumatic E 4000 A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Gebrauchsanweisung Seite 2
Einbauanweisung Seite 9
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 17
Installation instructions Page 21
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 29
Instructions de montage Page 33
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l‘uso Pagina 42
Istruzioni di montaggio Pagina 46
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing Pagina 55
Inbouwhandleiding Pagina 59
In het voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 68
Monteringsanvisning Side 72
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 80
Instrucciones de montaje Página 84
¡Llévalas en el vehículo!
Trumatic E 4000 / E 4000 A ab 07 / 2010
Page 92
Trumatic E
1
3
5
7
9
NO!
Einbauvarianten
Installation options
Variantes d’installation
Varianti d’installazione
Inbowvarianten
Indbygningsvarianter
Variantes de montaje
Example d’installation
1 Pièce de commande
(au choix)
2 Minuterie (Accessoires)
3 Air de combustion
4 Gas d’échappement
5 Commande électronique
6 Alimentation électrique
7 Raccordement au gaz
W Air chaud
U Air de circulation
Installation example
1 Control panel
(of your choice)
2 Time switch (Accessories)
3 Combustion air
4 Flue gas
5 Electronic control unit
6 Power supply
7 Gas connection
W Warm air
U Circulating air
Einbaubeispiel
1 Bedienteil (nach Wahl)
2 Zeitschaltuhr (Zubehör)
3 Verbrennungsluft-
Zuführung
4 Abgasführung
5 Elektronische
Steuereinheit
6 Stromzuführung
7 Gasanschluss
W Warmluft
U Umluft
Esempio d´installazione
1 Unità di comando
(a scelta)
2 Orologio temporizzatore
(Accessori)
3 Aria dicombustione
4 Scarico gas
5 Scheda elettronica
6 Alimentazione elettrica
7 Collegamento gas
W Aria calda
U Aria di ritorno
Installatievoorbeeld
1 Bedieningspaneel
(naar keuze)
2 Tijdklokschakelaar
(Accessoires)
3 Verbrandingslucht
4 Rookgassen
5 Elektronischbesturingskastje
6 Stroomvoorziening
7 Gasaansluiting
W Warmelucht
U Omgeringslucht
Indbygningseksempel
1 Betjeningsdel (ønsket type)
2 Tidsur (Tilbehør)
3 Forbrændingsluft-tilførsel
4 Forbrændingsgasudledning
5 Elektronisk styreenhed
6 Strømtilførsel
7 Gastilslutning
W Varmluft
U Cirkulationsluft
Ejemplo de montaje
1 Unidad de mandos
(a elección)
2 Interruptor de tiempo
(Accesorios)
3 Alimentación de aire
de combuston
4 Descarga de gas
de escape
5 Unidad electrónica
de control
6 Alimentación de corriente
7 Conexión del gas
W Aire caliente
U Aire circulante
4
U
W
5
3
2
2
1
6
78
Índice
Símbolos utilizados ............................................................. 78
Instrucciones de seguridad ............................................ 78
Instrucciones importantes de uso ................................ 79
Instrucciones para instalaciones de calefacción móviles ... 79
Instrucciones de uso
Unidad de mando con conmutador deslizante ........... 80
Unidad de mando con conmutador rotativo ............... 80
Puesta en servicio de la calefacción ................................... 80
Puesta en servicio de la ventilación .................................... 80
Desconexión ....................................................................... 80
Eliminación de desechos ................................................ 81
Accesorios ......................................................................... 81
Especificaciones técnicas .............................................. 81
Declaración de conformidad .......................................... 82
Declaración de garantía del fabricante Truma .......... 82
Instrucción para localización de fallos ......................... 83
Instrucciones de montaje
Uso para el que está previsto ............................................. 84
Permiso ............................................................................... 84
Normativas .......................................................................... 84
Instrucciones de montaje para vehículos industriales ........ 84
Instrucciones de montaje en cabinas ................................. 84
Instrucciones de instalación para calefacciones
de cámaras de carga fijamente montadas ......................... 85
Instrucciones de montaje para las embarcaciones ............ 85
Elección del lugar de montaje ....................................... 85
Conducción de los gases de escape ........................... 86
Longitudes de conducto admitidas .................................... 86
Montaje interior con juego de chimenea de la pared 86
Montaje de la chimenea de la pared .................................. 86
Conexión de tubo doble en la calefacción .......................... 86
Montaje interior con juego de chimenea del techo ... 86
Montaje del separador del agua condensada .................... 87
Montaje de la chimenea del techo ...................................... 87
Conexión de tubo doble para la calefacción ...................... 87
Montaje bajo el piso, con el kit de instalación
para la chimenea .............................................................. 87
Sujeción de la calefacción .................................................. 87
Montaje en exterior con base de chimenea ................ 88
Sujeción de la calefacción .............................................. 88
Distribución del aire caliente y recirculación
del aire en el caso de montaje interior ......................... 88
Conducción del aire caliente y del aire en
circulación en el caso de montaje exterior ................. 89
Montaje de la unidad de mando .................................... 89
Montaje de la unidad de mando con conmutador rotativo 89
Montaje de la unidad de mando con conmutador
deslizante ............................................................................ 89
Montaje de la unidad electrónica de mando .............. 90
Conexión eléctrica 12 V / 24 V ....................................... 90
Conexión del gas .............................................................. 91
Comprobación de funcionamiento ............................... 91
Indicaciones de advertencia .......................................... 91
Trumatic E 4000 / E 4000 A
Instrucciones de seguridad
Para el funcionamiento de reguladores de gas, aparatos de
gas o instalaciones de gas, es obligatorio el uso de botellas de
gas en posición vertical desde las cuales se extrae gas en la
fase gaseosa. Las botellas de gas desde las cuales se extrae
gas en la fase líquida (p. ej. para carretillas apiladoras) están
prohibidas para el funcionamiento, ya que pueden provocar
daños en la instalación de gas.
En caso de inestanqueidades en la instalación de gas o si se
perciben olores de gas:
¡apagar cualquier llama directa
no fumar
apagar los aparatos
cerrar la botella de gas
abrir ventanas y puerta
no accionar ningún interruptor eléctrico
ordenar a un técnico la ejecución de una inspección de toda
la instalación!
¡Las reparaciones las efec tuará siempre un técnico!
¡Después de cada desmontaje del conducto de los gases de
escape deberá montarse siempre una nueva junta tórica!
Darán lugar a la anulación de los derechos de garantía, así
como a la exoneración de los derechos de responsabilidad,
las siguientes circunstancias:
modificaciones en el aparato (incluidas las piezas de
recambio),
modificaciones en la conducción de gas de escape y en la
chimenea,
utilización de piezas de recambio y accesorios que no
sean componentes originales de Truma,
el incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso.
Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello,
en algunos países, también el permiso de circulación del
vehículo.
La presión de servicio del suministro de gas de 30 mbar debe
coincidir con la presión de servicio del aparato (véase la placa
de características).
Los equipos de gas líquido deben cumplir las disposiciones
del país, donde se use (en Europa, p.ej., EN 1949 para vehí-
culos, o EN ISO 10239 para barcas). Se deben respetar las
prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania,
la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para
botes.
En caso de vehículos de uso industrial deben tenerse en cuen-
ta las normas correspondientes para la prevención de acci-
dentes de las mutuas laborales (en Alemania p.ej. BGV D 34).
La comprobación de la instalación de gas se volverá a realizar
cada 2 años por un técnico experto en gas líquido (DVFG,
TÜV, DEKRA). Ésta se ha de confirmar en el respectivo certifi-
cado de inspecciones (G 607, G 608 ó BGG 935).
El propietario del vehículo es responsable por la iniciativa de
la comprobación.
Los equipos de regulación de presión y los conductos de tubo
flexible deben sustituirse por otros nuevos como máximo
10 años (en caso de utilización profesional 8 años) después
de la fecha de fabricación. El titular de la instalación es res-
ponsable de ello.
Los aparatos a gas líquido no se deben utilizar al echar gasoli-
na, al estar en aparcamientos o durante la marcha.
Símbolos utilizados
El montaje y la reparación del aparato solo deben
ser realizados por personal técnico.
Este símbolo indica posibles peligros.
Indicación con información y consejos.
79
Al poner por primera vez en funcionamiento un aparato nuevo
(o tras largos periodos de desuso) puede darse brevemente
una ligera formación de humo y olores. Cuando esto ocurra,
se aconseja poner el aparato al máximo y ventilar bien la
estancia.
Un ruido del quemador desacostumbrado o, la elevación de la
llama hace presuponer un defecto del regulador y hace nece-
saria la verificación del regulador.
Los objetos sensibles al calor (p.ej. botes de spray) no deben
depositarse en el espacio de montaje de la calefacción, ya
que aquí las temperaturas pueden ser elevadas.
Para la instalación de gas deben utilizarse únicamente disposi-
tivos reguladores de presión según norma EN 12864 (en vehí-
culos) o norma EN ISO 10239 (para botes) con una presión de
salida fija de 30 mbar. El contingente de circulación del dispo-
sitivo regulador de presión debe por lo menos corresponder al
consumo máximo de todos los aparatos incorporados por el
fabricante de la instalación.
Para vehículos recomendamos el sistema de regulación de
presión de gas Truma MonoControl CS así como para la ins-
talación de gas de dos botellas los sistemas de regulación de
presión de gas Truma DuoComfort / DuoControl CS.
Con temperaturas entorno a los 0 °C e inferiores, el regulador
de presión de gas o la válvula de inversión deben funcionar
con la calefacción del regulador EisEx.
Se deben utilizar únicamente tubos de empalme de regulador
adecuados al país de destino, que satisfacen los requisitos del
país. Estos se han de comprobar con regularidad en cuanto a
su fragilidad. Para servicio de invierno se deberán utilizar sola-
mente tubos especiales a prueba de heladas.
En el caso de que el regulador de presión esté expuesto a las
influencias meteorológicas – sobre todo en los camiones – se
deberá proteger siempre por medio de la campana protectora
Truma (accesorio de serie en el kit para montaje en camión).
Instrucciones importantes de uso
Si la chimenea se ha colocado en las inmediaciones o direc-
tamente debajo de una ventana que se abre, el aparato se
tendrá que equipar con un dispositivo de desconexión auto-
mática, a fin de evitar la posibilidad de funcionamiento con
la ventana abierta.
El tubo doble de los gases de escape deberá controlarse regu-
larmente, especialmente en viajes largos, para cerciorarse
de que no está dañado y está firmemente conectado, asi mis-
mo, se verificará la sujeción del calentador de agua y de
la chimenea.
¡Después de una deflagración (encendido fallido) deje que el
técnico verifique el conducto de los gases de escape!
En las calefacciones montadas en el exterior del vehículo se
han de comprobar periódicamente las tuberías flexibles de
conducción del aire por si estuviesen dañadas. Una tubería en
mal estado podría ser la causa de que los gases de escape se
introdujeran en el vehículo.
La chimenea de evacuación de los gases de escape y de ali-
mentación del aire de combustión se ha de mantener siempre
libre de suciedad (nieve convertida en barro, hojarasca, etc.).
El limitador de temperatura incorporado bloquea la alimenta-
ción de gas cuando el aparato está demasiado caliente. Por
esta razón, las salidas del aire caliente y la abertura para el
retorno del aire de circulación no deben estar cerradas.
En caso de avería de la placa de control, envíela bien almoha-
dillada para que no sufra daños. Si esto no se tiene en cuenta,
se anula cualquier derecho de garantía. ¡Como pieza de re-
puesto utilice solamente la placa de control original!
Para la calefacción de motocaravanas durante la marcha, la
directiva 2004/78/CE prescribe la instalación de un dispositivo
de bloqueo de seguridad.
El sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS
cumple esta exigencia.
Si no se ha instalado ningún dispositivo de bloqueo de
seguridad (p. ej. como en el sistema de regulación de
presión de gas Truma MonoControl CS), la botella de gas de-
be estar cerrada durante la marcha y deben instalarse carte-
les de aviso al respecto tanto en el armario de botellas como
cerca de la unidad de mando.
Para la calefacción en caravanas durante la marcha recomen-
damos, por seguridad, instalar también el dispositivo de blo-
queo de seguridad.
Si los gases de escape se conducen por debajo del piso, el
suelo del vehículo deberá ser estanco al paso de los mismos.
Además debajo del suelo del vehículo deberán quedar por
lo menos tres lados libres para garantizar que los gases de
escape podrán salir sin obstáculo alguno (nieve, faldillas guar-
dafangos etc.).
Instrucciones para instalaciones de
calefacción móviles
Están autorizadas por las mutualidades profesionales las ca-
lefacciones móviles del compartimiento de carga de Truma.
Se trata de instalaciones de calefacción completas, las cuales
sencillamente podrán levantarse cuando sea necesario con
las mercancías del compartimiento de carga. Las calefaccio-
nes son absolutamente autónomas y no requieren ningún tipo
de conexiones exteriores.
La autorización se refiere úni camente a las calefacciones mó-
viles para el compartimento de carga originales suministradas
por Truma. ¡Las imitaciones que pudieran existir por terceros
no tienen ninguna autorización! Truma excluye cualquier ga-
rantía de se-guridad y funcionamiento de una calevacción del
compartimiento de carga de imitación.
No se admite la utilización en vehículos de transporte de mer-
cancías peligrosas.
80
¡Antes de poner en funcionamiento observar necesaria-
mente las instrucciones de uso e «Instrucciones impor-
tantes de uso!» ¡El propietario del vehículo es responsable
de que el manejo del aparato pueda ser el correcto!
¡La etiqueta adhesiva amarilla con indicaciones de adverten-
cia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el
montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien
visible del vehículo (por ejemplo, en la puerta del armario para
la ropa)! Solicite a Truma otras etiquetas adhesivas en caso de
pérdida o deterioro de las originales.
Unidad de mando con conmutador
deslizante
ab
Figura 7
a = Conmutador deslizante
Calefacción – Desconexión – Ventilación
b = Conmutador deslizante para funcionamiento a
Plena carga (símbolo de llama grande)
Carga parcial (símbolo de llama pequeña)
Unidad de mando con conmutador rotativo
Trumatic E
1
3
5
7
9
d
c
e
Figura 8
c = Conmutador rotativo «Calefacción»
Plena carga (símbolo de llama grande)
Carga parcial (símbolo de llama pequeño)
d = Conmutador rotativo «Des»
e = Conmutador rotativo «Ventilación»
Plena carga (símbolo grande)
Carga parcial (símbolo pequeño)
Puesta en servicio de la calefacción
Retire la tapa de la chimnea.
Abra la botella de gas y la válvula de cierre rápido de
la tubería de alimentación de gas.
Por medio del botón giratorio, ajuste la temperatura
ambiente deseada.
Conexión de la calefacción:
Unidad de mando con conmutador deslizante
Poner el conmutador (a) en Calefacción y el conmutador (b)
en la posición de potencia requerida.
Unidad de mando con conmutador rotativo
Poner el conmutador rotativo en la posición de potencia
requerida (c).
Si la temperatura exterior es muy baja, deje que la calefacción
funcione a plena potencia.
Instrucciones de uso
La calefacción Trumatic E está comprobada y autori-
zada para su utilización también durante la marcha del
vehículo. Con la ayuda de un ventilador, el quemador del
gas garantiza un funcionamiento perfecto incluso con vien-
to muy fuerte. Puede que hayan de ob servarse eventuales
limitaciones nacionales con respecto al funcionamiento de
aparatos de gas líquido durante la marcha del vehículo.
Puesta en servicio de la ventilación
Unidad de mando con conmutador deslizante
Poner el conmutador (a) en Ventilación y el conmutador (b)
en la posición de potencia requerida.
Unidad de mando con conmutador rotativo
Poner el conmutador rotativo en la posición de potencia
requerida (e).
Desconexión
Poner el conmutador deslizante (a) o el conmutador rotativo
(d) en la posición central. Si se desconecta la calefacción
después de haber realizado un ciclo de calentamiento, el ven-
tilador puede seguir girando aún para aprovechar el resto del
calor.
Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, coloque
la tapa en la chimenea y cierre la válvula de corte rápido del
paso del gas en la tubería de alimentación y en la botella.
LED verde de «Servicio»
(debajo del botón giratorio)
Estando el aparato conectado (calefacción o ventilación), de-
be iluminarse el LED verde (la tobera está funcionando). Si el
LED no se ilumina, compruebe eventualmente el interruptor
(principal). Hay que tener en cuenta las instrucciones corres-
pondientes del fabricante del vehículo.
Al calentar, mientras está encendida la llama, se dobla la
intensidad luminosa del LED verde. De esta forma se puede
determinar también el momento en que se alcanza el punto
de conexión de la temperatura ambiente.
Fusibles
El fusible del aparato y el fusible de la unidad de mando se
encuentran en la unidad de control electrónica disponible en
el aparato.
Fusible del aparato (F1):
3,15 AT – de acción lenta – (EN 60127-2-3)
Fusible de la unidad de mando (F3):
1,6 AT – de acción lenta –
El fusible sensible debe sustituirse únicamente por un fusible
equivalente.
LED rojo de «Perturbación»
Si hay una perturbación, se ilumina el LED rojo. Las causas
pueden ser, por ejemplo, falta de gas, falta de aire para la
combustión, roldana del ventilador muy sucia, fallo de un fusi-
ble, etc. El desbloqueo del aviso de fallo se realiza desconec-
tando y volviendo a conectar el aparato.
¡La apertura y nuevo cierre de la ventana, en la que hay
montado un interruptor de ventana, corresponde a una
conexión / desconexión en la unidad de mando (p. ej. en caso
de reset de fallo)!
Si el piloto rojo parpadea, significa que la tensión eléctrica
es demasiado alta o demasiado baja para el funcionamiento
de la calefacción (si es necesario, cargue la batería).
81
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por
principio a la Central de servicio Truma; en otros países están
a disposición los correspondientes socios de servicio (véase
cuaderno de servicio Truma o www.truma.com).
Eliminación de desechos
La calefacción de gas líquido debe desecharse según los
reglamentos administrativos del correspondiente país de uti-
lización. Deben respetarse la normativa y las leyes nacionales
(en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la
circulación).
Accesorios
1 Reactancia VG 2
para calefacciones de cabina en vehículos cisterna que
transporten mercancías peligrosas según el Convenio ADR
(no se puede utilizar en combinación con un reloj de pro-
gramación de la conexión).
2 Interruptor exterior AS
para conectar y desconectar la calefacción desde fuera del
vehículo, por ejemplo, en el caso de calefacciones en el
espacio de carga (se puede suministrar con un cable de
conexión de 4 m ó de 10 m).
3 Aviso acústico ASM
emite una señal acústica de aviso en caso de un fallo
eventual.
4 Reloj de conexión programada ZUE
para programar hasta 3 horas la conexión de la calefacción
en el plazo de 7 días; se suministra completo con cable de
conexión de 4 m (adecuado para conectar a la red eléctrica
de a bordo, tanto de 12 V como de 24 V).
5 Sonda a distancia
controla la temperatura ambiente con independencia de la
posición en que se encuentre la unidad de mando (se puede
suministrar con cable de conexión de 4 m ó de 10 m).
6 Caja de toma múltiple MSD
para la conexión de varios accesorios (por ejemplo, el reloj
de programación de conexiones y la sonda a distancia).
Cable de alargamiento para accesorios
Posiciones 1 – 6 con cable de conexión de 4 m ó de 10 m
(no hay figura).
7 Interruptor directo DIS 1
para el funcionamiento de la calefacción únicamente en la
posición máxima, sin regulación de la temperatura (se pue-
de suministrar con cable de conexión de 10 m de longitud).
Substituye la unidad de mando.
O bien interruptor directo para temperatura fija DFS
para el funcionamiento de la calefacción con una tempera-
tura fija ajustada (40 °C – 70 °C, dependiendo del mo delo).
Substituye la unidad de mando.
Figura 9
Todos los accesorios eléctricos están provistos de clavija de
conexión y se pueden enchufar individualmente.
Especificaciones técnicas
Determinadas según EN 624 ó condiciones de prueba Truma.
Tipo de gas
Gas licuado (Propano / Butano)
Presión de servicio
30 mbar (véase la placa de características)
Potencia calorífica nominal
3700 W
Consumo de gas
150 / 310 g/h
Volumen de aire suministrado
aprox. 70 / 102 m³/h
Consumo de corriente a 12 V
1,0 / 2,3 A
Consumo de corriente a 24 V
0,6 / 1,06 A
Consumo de corriente en reposo
0,01 A
Peso E 4000 (E 4000 A)
Calentador: 8,6 (9,0) kg
Calentador con periféricos: 8,9 (9,3) kg
¡Modificaciones técnicasreservadas!
Medidas
600
233
162
300
530,5
22
Figura 10
Todas las medidas en mm.
82
Declaración de conformidad
1. Datos base del fabricante
Nombre: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Dirección: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificación del aparato
Modelo, versión:
Aparato de calefacción / Trumatic E 4000 / E 4000 A
3. Cumple los requisitos de las siguientes directrices CE:
3.1 Directriz de aparatos a gas 90/396/CEE
3.2 Directrices de calentadores 2001/56/CE, 2004/78/CE,
2006/119/CE
3.3 Desparasitación en vehículos a motor 72/245/CEE
(con sus complementos)
3.4 Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
3.5 Directriz de vehículos usados 2000/53/CE
y lleva los siguientes códigos de permiso del modelo:
e1 00 0145, e1 03 2605
así como el símbolo CE con el código de identidad del pro-
ducto: CE-0085AP0232.
4. Base del Certificado de conformidad
EN 624, EN 298, DIN 30694-1, 2001/56/EG, 2004/78/
EG, 2006/119/EG; 2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG;
2004/108/EG; 2000/53/EG
5. Organismo supervisor
DVGW, Autoridad alemana de transporte a motor
6. Datos acerca del cargo del abajo firmante
Firma: Dr. Andreas Schmoll
Director de tecnología Putzbrunn, 19.08.2009
Declaración de garantía del fabricante Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que
sean consecuencia de fallo del material o de fabricación.
Además, persisten los derechos de reclamación por garantía
legales frente al vendedor.
No existe derecho de garantía
para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
a causa de la utilización de piezas que no sean las originales
de Truma en los aparatos,
en caso de utilización de reguladores de presión de gas
como consecuencia de daños derivados de sustancias
extrañas (p.ej. aceites, suavizantes) en el gas,
al no cumplir las instrucciones de montaje y las instruccio-
nes para el uso de Truma,
por daños a causa de manejo inadecuado,
por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo
1 que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre
del contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final.
El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación
posterior, esto es, mediante repaso o suministro de compo-
nentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante
la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas re-
paradas o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino
que prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras
demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios
del comprador o terceros. Las normativas de la ley de asun-
ción de responsabilidad permanecen inalteradas.
Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma
para solucionar un defecto que quede comprendido entre los
de garantía – especialmente los costos de transporte, despla-
zamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en
tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania.
La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa
en el extranjero.
Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes difi-
cultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de
mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como com-
prendidos en los servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12; 85640 Putzbrunn, Alemania
Para las averías se tiene que avisar por principio a la Central
de servicio Truma o a uno de nuestros socios de servicio au-
torizados (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.
com). Las reclamaciones se definirán en detalle y deberá indi-
carse además el número de fabricación del aparato y la fecha
de compra.
A fin de que el fabricante pueda comprobar si se trata de un
caso de garantía, el cliente deberá llevar o enviar el aparato
por propia cuenta y riesgo al fabricante o al socio de servicio.
En caso de daños en el intercambiador de calor, se enviará
también el regulador de presión de gas usado.
En caso de aire acondicionado:
Para evitar daños debidos al transporte, el aparato sólo debe
enviarse tras consultar la Central de servicio de Alemania o el
socio de servicio autorizado correspondiente. De otro modo,
el remitente corre con el riesgo de eventuales daños de trans-
porte que puedan suceder.
Para el envío a la fábrica, la expedición se realizará como mer-
cancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos
de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del
fabricante. Si no existe caso de garantía, entonces el fabrican-
te informará al cliente y le indicará los costes de reparación
que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gas-
tos de envío serán también a cargo del cliente.
83
Instrucción para localización de fallos
Fallo Causa Eliminación
Después de la conexión, no
se ilumina ningún LED.
Sin tensión de servicio.
Fusible defectuoso en el
aparato o el vehículo.
Comprobar la tensión de la batería de 12 V / 24 V y cargar
en caso necesario.
Comprobar todas las uniones enchufables del sistema
eléctrico.
Comprobar el fusible del aparato o del vehículo, sustituir en
caso necesario (véase Fusibles).
Después de la conexión se
ilumina el LED verde, pero la
calefacción no funciona.
La temperatura ajustada
en la unidad de mando es
más baja que la tempera-
tura ambiente.
Elevar la temperatura ambiente en la unidad de mando.
El LED rojo parpadea 1 vez
por segundo.
El LED rojo parpadea 3 vez
por segundo.
Ventana abierta sobre la
chimenea (interruptor de
ventana).
Gama de baja tensión
12 V: 10,9 V – 10,5 V
24 V: 21,8 V – 20,7 V.
Gama de sobretensión
12 V: 15,8 V – 16,4 V
24 V: 31,8 V – 33,1 V.
Cerrar la ventana.
¡Cargar la batería!
Comprobar la tensión de la batería y las fuentes de tensión
como p.ej. el cargador.
Unos 30 s después de co-
nectar la calefacción, se
ilumina el LED rojo.
Botella de gas o válvula de
cierre rápido cerrada en la
línea de alimentación de
gas.
Entrada de aire de com-
bustión o salida de gases
de escape cerradas.
Comprobar la entrada de gas y abrir las válvulas.
Retire la tapa de la chimenea.
Comprobar si los orificios presentan suciedad (nieve
semiderretida, hielo, hojarasca, etc.) y, en caso necesario,
retirarla.
La calefacción cambia a
«Fallo» después de un perio-
do de funcionamiento más
largo.
Salidas de aire caliente
bloqueadas.
Aspiración de aire de
circulación bloqueada.
Reguladores de presión de
gas congelado.
Comprobar individualmente los orificios de salida.
Eliminar los bloqueos de la aspiración de aire de circulación.
Utilizar la calefacción de regulador (EisEx).
Si estas medidas no solucionasen la avería, diríjase por favor al servicio técnico de Truma.
Si estas medidas no solucionasen la avería, diríjase por favor al servicio técnico de Truma.
84
Antes de iniciar los trabajos, leer con
mucha atención y seguir las instruccio-
nes de montaje.
Si se incumplen las normas de instalación o se
monta de forma equivocada, puede haber peligro
para personas y producirse daños materiales.
Uso para el que está previsto
Este aparato fue construido para el montaje en vehículos
(caravanas, auto-caravanas, embarcaciones, camiones). Son
posibles otras aplicaciones después de consultar a Truma.
El montaje en el interior de autocares (clase de vehículo M2 y
M3) no está permitido.
Vehículos para sustancias peligrosas de la clase
EX/II y EX/III
Los equipos de calefacción por combustión para combustible
gaseoso no son admisibles.
Permiso
Para la calefacción de motocaravanas durante la marcha, la
directiva 2004/78/CE prescribe la instalación de un dispositivo
de bloqueo de seguridad. El sistema de regulación de presión
de gas Truma MonoControl CS cumple esta exigencia.
Mediante el montaje de un dispositivo de bloqueo de seguri-
dad, p. ej. el sistema de regulación de presión de gas
Truma MonoControl CS, con la instalación de gas de adecua-
do diseño, es admisible a nivel europeo según la Directiva CE
2001/56/CE el funcionamiento durante la conducción de una
calefacción por gas licuado homologada.
Para la calefacción en caravanas durante la marcha reco-
mendamos, por seguridad, instalar también el dispositivo de
bloqueo.
El aparato de calefacción es admisible para el montaje en ve-
hículos de motor (caravanas de motor clase de vehículo M1)
destinados al transporte de pasajeros con un máximo de
8 asientos además del asiento del conductor, para remolques
(caravanas clase de vehículo O), así como para vehículos in-
dustriales (clase de vehículo N).
El año de la primera puesta en marcha debe marcarse
con una cruz en la placa de características.
Normativas
Darán lugar a la anulación de los derechos de garantía, así
como a la exoneración de los derechos de responsabilidad,
las siguientes circunstancias:
modificaciones en el aparato (incluidas las piezas de
recambio),
modificaciones en la conducción de gas de escape y
en la chimenea,
utilización de piezas de recambio y accesorios que no
sean componentes originales de Truma,
el incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso.
Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello,
en algunos países, también el permiso de circulación del
vehículo.
Instrucciones de montaje
El montaje en vehículos debe cumplir las disposiciones del
país, donde se use (en Europa, p.ej., EN 1949 para vehículos).
Se deben respetar las prescripciones y regulaciones naciona-
les (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para
vehículos, ó G 608 para botes.
En caso de vehículos de uso industrial deben tenerse en cuen-
ta las normas correspondientes para la prevención de acci-
dentes de las mutuas laborales (en Alemania p.ej. BGV D 34).
En nuestras representaciones en el extranjero (véase cuader-
no de servicio Truma o www.truma.com) se pueden obtener
informaciones más exactas sobre la normativa existente en
los países correspondientes.
Instrucciones de montaje para vehículos
industriales
El soporte para botellas comprobado por
TÜV (inspección técnica de vehículos de
Alemania – N° de art. 39742-00) es parte
integrante de la homologación de tipo
según la directiva de sistemas de cale-
facción 2001/56/CE para las calefaccio-
nes Trumatic E. Éste permite la conexión
de 2 botellas de gas con un contenido
máx. de 15 kg cada una y su utilización
durante la conducción para el funciona-
miento de las calefacciones. Para prote-
ger la válvula de la botella y el regulador
de la presión del gas sólo se necesita la
campana de protección que se suminis-
tra junto con el bombonas.
Figura 11
Con objeto de protegerla contra el robo
o por motivos ópticos, la botella de gas
se puede cubrir también con un armario
para botellas provisto de llave (N° de
art. 39010-21100). El armario se atorni-
lla al bastidor del vehículo junto con el
bombonas.
Figura 12
Si el aparato calefactor se monta en vehículos especiales (por
ejemplo, los vehículos destinados al transporte de mercancías
peligrosas) se habrán de tener en cuenta las disposiciones
vigentes aplicables a este tipo de vehículos.
Instrucciones de montaje en cabinas
En las calefacciones con tubería de gases de escape deba-
jo del fondo del vehículo, la desembocadura del gas de la
chimenea debe llevarse hasta el límite lateral o trasero de la
cabina del conductor o del vehículo. Debe asegurarse que no
puedan penetrar gases de escape al interior del vehículo (p.ej.
por debajo del fondo del vehículo).
Truma dispone de instrucciones de montaje referidas a los
diferentes tipos de vehículo, así como kits completos de
montaje.
En Alemania, los vehículos cisterna para el transporte de mer-
cancías peligrosas sólo pueden llevar montada la calefacción
en el ámbito de aplicación del Convenio ADR si el aparato
está equipado con una reactancia Truma.
85
Instrucciones de instalación para calefacciones
de cámaras de carga fijamente montadas
Para usarse como calefacción de cámaras de carga, deben
tenerse en cuenta las instrucciones de montaje Truma para
«Calefacciones adicionales para camiones» y «Calefacción de
cámaras de carga E 4000 A».
En caso de vehículos de uso industrial deben tenerse en cuen-
ta las normas correspondientes para la prevención de acci-
dentes de las mutuas laborales (en Alemania p.ej. BGV D 34).
En el manual de montaje «Calefacción de cámaras de carga
E 4000 A» se encuentra el formulario necesario para la
«Confirmación de la instalación de la empresa especializada».
Instrucciones de montaje para las
embarcaciones
El montaje en barcas debe cumplir las disposiciones del país,
donde se use (p.ej., EN ISO 10239). Se deben respetar las
prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania,
la hoja de trabajo DVGW G 608).
En Alemania, para la navegación interior industrial se tienen
que cumplir las «directivas para construcción, equipamiento,
comprobación y servicio de las instalaciones de gas líquido
con fines de uso doméstico en embarcaciones para la nave-
gación interior» (BGR 146). Según éstas, las instalaciones de
gas líquido pueden ser montadas únicamente por montadores
que hayan sido autorizados por las asociaciones de profesio-
nales de la navegación interior para realizar estos trabajos,
y ser comprobadas por peritos de estas asociaciones de
profesionales.
En otros países se deberán observar las disposiciones vigen-
tes existentes a este respecto.
En las instrucciones de montaje de la calefacción Trumatic E
para embarcaciones se pueden ver otras indicaciones sobre
la instalación.
Elección del lugar de montaje
El aparato y el conducto de los gases de escape se montará
siempre de forma que para los trabajos de mantenimiento o
reparación esté siempre bien accesible y pueda montarse y
desmontarse con facilidad.
Para obtener un calentamiento uniforme del vehículo se debe-
rá montar la calefacción lo más próxima posible al centro del
vehículo, en el interior o debajo de éste, de forma que los tu-
bos de distribución de aire puedan tenderse con una longitud
prácticamente igual.
La chimenea se debe ubicar de tal manera que no puedan pe-
netrar gases de escape al interior del vehículo. El tendido de
la tubería de escape de gases debe efectuarse siempre, como
mínimo hasta la pared lateral.
Figura 13
R
La chimenea de pared debe colocarse
de tal manera, que en un margen de
500 mm (R), no haya ninguna pieza de
conexión ni ninguna abertura de ventila-
ción del tanque. Además, a una distancia
de 300 mm (R) a la chimenea no debe
haber ninguna abertura de ventilación
para el área de vivienda o ventanas que
se abran.
Figura 14
3
00 mm
300 mm
Si se monta la chimenea
dentro de la zona rayada debajo
o al lado de una ventana que
se debe abrir, es imprescindible
instalar un interruptor de ventana
eléctrico (Nº de art. 34000-85800).
A través del dispositivo de desco-
nexión automática Truma (Acce-
sorios, Nº de art. 39050-00800),
el aparato a gas se desconecta
automáticamente si se abre una
ventana.
Figura 15
Indicación acerca de las ventanas de techo
En las ventanas de techo (que se abren lateralmente), la tapa
cobertora de chimenea debe sobresalir al menos 10 cm por
encima de la ventana abierta. Si la chimenea se encuentra
al lado de la ventana, debe garantizarse que, dependiendo
de la posición de montaje (apertura derecha o izquierda), no
puedan entrar gases de escape por la ventana abierta (p. ej.
por viento), y que la chimenea reciba una corriente de aire
suficiente.
En el caso de montaje de la chimenea en la zona de la venta-
na de techo es obligatorio montar un conmutador de ventana
eléctrico (n.° de art. 34000-85800). A través del dispositivo de
desconexión automática Truma (Accesorios, Nº de art. 39050-
00800), el aparato a gas se desconecta automáticamente si
se abre una ventana.
Indicación acerca del suministro de agua
Al instalar una alimentación de agua en el vehículo, debe
procurarse mantener una distancia suficiente entre los tubos
flexibles de agua y la fuente de calor (p.ej. calefacción, tubo
de aire caliente).
Los tubos flexibles de agua sólo deben instalarse a una dis-
tancia de 1,5 m respecto a la calefacción en el tubo de aire
caliente. El clip para tubo flexible Truma SC (N° de art. 40712-
01) puede utilizarse a partir de esta distancia. En caso de
tendido paralelo (p.ej. en un paso a través de la pared) debe
instalarse un distanciador (p.ej. un aislamiento) para evitar el
contacto.
86
Conducción de los gases de escape
Para el montaje con chimenea de la pared o chimenea del te-
cho de las calefacciones Trumatic E 4000 (A) se deben utilizar
sólo el conducto de gases de escape Truma AA3 (N° de art.
39320-00), o para el montaje en embarcaciones el conducto
de gases de escape de acero fino Truma AEM 3 (N° de art.
39360-00) y el conducto de alimentación de aire de combus-
tión ZR (N° de art. 39580-00), ya que los aparatos fueron com-
probados y autorizados conjuntamente con estos conductos.
Después de cada trabajo de desmontaje del conducto
de los gases de escape se tiene que poner un anillo
toroidal nuevo.
Longitudes de conducto admitidas
1. Montaje interior con chimenea de la pared
(véase las variantes de montaje 2, página 2):
Longitudes de conducto de hasta máx. 30 cm
se pueden colocar horizontalmente o con un declive de has-
ta 5 cm.
Longitudes de conducto de hasta máx. 100 cm
se deben colocar con un declive de mínimo 5 cm a la
chimenea de la pared.
2. Montaje interior con chimenea del techo
(véase las variantes de montaje 3, página 2):
Longitudes de conducto de hasta máx. 200 cm
se deben colocar con un ángulo de inclinación de
mínimo 45°.
3. Montaje bajo el piso con chimenea de la pared
(véase la variante de montaje 5, página 2):
Longitudes de conducto de hasta máx. 30 cm
se pueden colocar horizontalmente o con un declive de
hasta 5 cm. Además, estos se deben asegurar contra
daños causados por alud de piedras.
Montaje interior con juego de chimenea
de la pared
Véase las variantes de montaje de la fig. 2 (página 2).
Montaje de la chimenea de la pared
Montar la chimenea de pared (flecha señalando hacia arriba)
en una superficie plana en la que pueda circular el viento por
todos lados. Taladre una apertura de Ø 83 mm (encomporta-
mientos huecos en la zona del taladro de la chimenea rellene
con madera). La hermetización sehace con la junta de goma
acompañante (8). En las superficies con estructura aplique
producto hermetizante plástico para carrocerías – ¡no utilice
silicona!
Antes de pasar el tubo doble de los gases de escape por el
orificio coloque la abrazadera (7) en el tubo.
Deslizar la junta de goma (8 – lado liso hacia la chimenea,
labios de obturación hacia la pared) sobre la pieza interior
de la chimenea (9).
Comprimir el principio del tubo de gas de escape (1), a aprox.
2cm, de modo que cada espira toque la siguiente.
Deslizar la abrazadera (3 – garras hacia la chimenea) sobre el
tubo de gas escape (1).
Deslizar el tubo de gas de escape (1) hasta el tope en la tubu-
ladura (11 – el codo señala hacia arriba).
Deslizar la abrazadera (3) hasta el tope, que debe situarse en-
tre las garras de la abrazadera, y apretar el tornillo.
Deslizar el tubo de alimentación del aire de combustión (5)
sobre la tubuladura dentada (12).
Fijar la parte interior de la chimenea (9) con 6 tornillos rosca
chapa (13), colocar la parte exterior de la chimenea (14) y fi-
jarla con 2 tornillos (15).
Sujete el conducto de alimen tación del aire de combustión
con la abrazadera (7) desde dentro a la tubuladura (12).
Sujete el tubo doble de la chimenea a la pared con, por lo
menos, una abrazadera ZRS (16).
16
7
1
5
3 – 4 Nm
3
11
12
9
14
13
8
15
Ø
83 mm
TOP OBEN
Figura 16
Conexión de tubo doble en la calefacción
Deslizar la abrazadera (7) sobre los tubos. Recalcar el conduc-
to de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que que-
de una espira junto a la otra. Deslizar la abrazadera (4) sobre
el conducto de los gases de escape (1).
Deslizar el conducto de los gases de escape sobre el anillo
toroidal en la tubuladura (2). Colgar la abrazadera (4) y atorni-
llarla firmemente. Sujetar con la abrazadera (7) el conducto de
alimentación de aire de combustión (5) en la tubuladura (6).
Figura 17
Montaje interior con juego de chimenea
del techo
Véase las variantes de montaje de la fig. 3 (página 2).
Montar la chimenea del techo sobre una superficie plana a ser
posible, que esté por todos los lados expuesta al viento. ¡De la
calefacción a la chimenea se debe permitir el tendido directo
de un tubo ascendente a todo lo largo (máx. 2 m)!
87
Montaje del separador del agua condensada
Entre la calefacción y el tubo
doble se debe montar un se-
parador del agua condensada
a través del cual pueda esca-
par el agua condensada y el
agua de lluvia.
¡El tubo doble no debe-
rá quedar con pandeo,
el punto
más bajo deberá ser el del se-
parador del agua condensada!
Deslizar la abrazadera (4)
totalmente abierta sobre el
anillo toroidal en la tubuladura
de los gases de escape (2).
Deslizar el manguito de los
gases de escape (17) sobre el
anillo toroidal en la tubuladura
de gases de escape (2). (Si el
separador del agua condensa-
da se monta horizontalmente
con la calefacción, la salida
(18) debe indicar hacia abajo.)
Colgar la abrazadera (4) y ator-
nillarla firmemente. Afianzar la
salida (18).
Montaje de la
chimenea del techo
Taladrar el orificio (8) con bro-
ca de Ø 83 mm (rellenar con
madera los huecos en la zona
del taladro de chimenea). La
hermetización se realiza con la
junta de goma (22) adjuntada.
Para las superficies estructura-
das, aplicar impermeabilizante
plástico de carrocerías – no
utilizar pasta de silicona.
Figura 18
Para techos de mayor grosor conectar primero por fuera el
tubo doble de los gases de escape a la chimenea. Deslizar la
junta de goma (22) y la abrazadera (4) en la sección interior
de la chimenea (23). Recalcar el conducto de los gases de
escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto
a la otra, y deslizar el anillo toroidal sobre la tubuladura (24).
Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente.
Deslizar el conducto de alimentación de aire de combus-
tión (5) sobre la tubuladura dentada y asegurarlo con el torni-
llo negro (25).
Sujetar la chimenea del techo (23) con 6 tornillos (26). Encajar
el techo de la chimenea (27) y asegurarlo con 2 tornillos (28).
Las aberturas de escape del techo de la chimenea de-
ben quedar transversalmente a la dirección de marcha.
Colocar siempre la tapa cobertera (29) cuando no está funcio-
nando la calefacción.
Conexión de tubo doble para la calefacción
Comprima el tubo de escape (1) por su extremo inicial de
forma que las espiras queden juntas. Deslice la abrazadera (4)
sobre el tubo de escape (1). Encaje el conducto de los gases
de escape (1) sobre la junta toroidal en el manguito de los ga-
ses de escape (17). Cuelgue el conducto de los gases de es-
cape (4) en el manguito de los gases de escape (17) y rosque
firmemente. Lleve la tubuladura (19) con el lado ancho sobre
el conducto de los gases de escape y desplácela firmemente
sobre la tubuladura del aire (6) de la calefacción. Ajuste el
orificio de la tubuladura (19) con la salida (18). Enrosque y
apriete la boquilla (20).
Encaje el conducto de alimentación del aire de combustión (5)
firmemente en la tubuladura (19) y sujete con la abrazadera (7).
Taladre en el suele del vehículo un orificio para la manguera
del condensado (21) Ø 10 mm. Encaje la manguera de con-
densado a la boquilla (20) y condúzcala a través del orificio.
¡Debido al peligro de congelación en invierno no debe
sobresalir la manguera más de 2 cm fuera del suele del
vehículo!
Montaje bajo el piso, con el kit de
instalación para la chimenea
Véase la variante de montaje de la fig. 5 (página 2).
La chimenea se debe ubicar de tal manera que no puedan
penetrar gases de escape al interior del vehículo. El tendido
de la tubería de escape de gases debe efectuarse siempre,
como mínimo hasta la pared lateral (ver «Elección del lugar
de montaje»).
Sujeción de la calefacción
El montaje se hace con los soportes de montaje. Sujete los
dos soportes (36) al vehículo con tornillos de paso de mín.
M5, asegure y fije. Sujete el riel en U (37) en el lado exterior
de la calefacción con los tornillos acompañantes (38). Sujete
la calefacción con 4 tornillos M6 x 10 (39) y tuercas autoa-
segurantes. Encaje en el lado exterior del vehículo dos tapas
protectoras (40).
Figura 19
Para poder expulsar el agua condensada taladre en el punto
más bajo de la caja de la calefacción y a aprox. 20 mm del
borde un orificio de Ø 8 mm. Tenga en cuenta que la broca no
penetre más de 10 mm para que no se dañe ningún elemento
interior. Insertar el manguito de goma incluido (d – sobresale
aprox. 4 cm hacia abajo).
88
Montaje en exterior con base de chimenea
Ver la variante de montaje de la figura 4 (página 2) y las
instrucciones de montaje Truma para «Calefacciones adicio-
nales para camiones» y «Calefacción de cámaras de carga
E 4000 A».
Sujeción de la calefacción
Montaje interior con chimenea de la pared
o del techo
Dependiendo del lugar de montaje atornillar firmemente la
calefacción con las piezas de unión (a) o con las escuadras (b)
acompañantes.
Figura 20
Distribución del aire caliente y
recirculación del aire en el caso de
montaje interior
Distribución del aire caliente
Los orificios de aspiración de aire de calefacción deben estar
dispuestos, de modo que no pueda haber una aspiración
de gases de escape del motor del vehículo y del aparato de
calefacción. Deberá garantizarse, con las correspondientes
medidas constructivas, que el aire caliente introducido en el
vehículo no se pueda contaminar (por ejemplo por vapores de
aceite). Esto se cumple por ejemplo, en calefacciones de aire
con servicio de aire en circulación tanto para montaje interior
como exterior. (En las calefacciones por aire con servicio de
aire fresco exterior no está permitido captar el aire exterior
desde el compartimiento del motor o de las proximidades del
tubo de escape ni del orificio de aspiración de los gases
de escape de la calefacción).
La salida del aire caliente (W) se hace a través de dos tubu-
laduras, ya sea directamente, o a través de un tubo de aire
caliente VR 72 (Ø 72 mm).
Figura 21
Desde la calefacción a la primera salida del aire, tender so-
lamente el tubo VR 72 (Ø 72 mm) de hasta aprox. 1,5 m de
longitud. A fin de evitar un sobrecalentamiento, la primera
salida del aire deberá ser incerrable (boquilla giratoria
SCW 2, pieza final EN-O). Después de la primera salida del
aire podrá también tenderse posteriormente el tubo ÜR
(Ø 65 mm). Los tubos para aire caliente cuya temperatura
superficial supere los 80 °C (especialmente hasta la primera
salida para E 4000) deberán recubrirse con una protección
anti-contacto (p.ej. tubo aislante Truma I 80). Asegurar todas
las conexiones de tubos con tornillos para chapa. Sujetar los
tubos con abrazaderas.
El sistema de aire caliente se dimensiona individualmente
para cada tipo de vehículo según el principio de construcción
modular. Para ello se dispone de un amplio programa de
accesorios (véase el prospecto). Pueden solicitarse gratui-
tamente croquis con propuestas de montaje óptimas para
instalaciones de aire caliente en todos los tipos habituales de
autocaravanas a través de la Central de servicio Truma.
Recirculación del aire
El aire de circulación (U) es de nuevo directamente aspirado
por la calefacción.
Si la calefacción está montada en una caja cerrada, o simi-
lar, se deberá prever que disponga de un orificio suficiente-
mente grande (aprox. 200 cm²) para el retorno del aire de
circulación.
¡No cerrar los conductos de aire para la calefacción!
89
Conducción del aire caliente y del aire en
circulación en el caso de montaje exterior
Véase las variantes de montaje de la fig. 4 + 5 (página 2).
La alimentación de aire caliente y el retorno de aire entre la
calefacción y el vehículo se preparará – especialmente en la
zona con peligro de daños pr piedra – con tubos para aire flexi-
bles LF o en la zona protegida con tubos para aire LI (Ø 106 mm).
Una caja de protección instalada sobre toda la instalación
completa de calefacción permite protegerla contra daños
materiales y contra las inclemencias atmosféricas, sirviendo
al mismo tiempo de aislamiento adicional.
Dos orificios Taladrar dos orificios
de Ø 100 mm. Aplicar producto
obturante a las dos tubuladuras
de conexión (41) en la brida y
enroscar a los orificios exteriores.
Colocar la rejilla (47) en el retorno
del aire de circulación (U) entre
las tubuladuras de aspiración y
la pared del vehículo. Encajar la
abrazadera de alambre LFS (42).
Colocar la argolla LFS (42) sobre
los tubos de aire (43). Deslizar los
tubos de aire por encima de los
manguito de la calefacción (44)
y los manguitos conectores (41),
fijando en cada caso con la argo-
lla LFS (42). Hermetizar los pasos
con pasta de silicona.
Figura 22
Las paredes dobles huecas se
hermetizarán en la zona de con-
ducción del aire. Para ello coloque
dos pletinas de chapa enrolladas
o un trozo de tubería (45) de
Ø 97 a 100 mm en los orificios.
Figura 23
Al recinto interior podrá
conducirse posteriormente el aire
caliente por medio de un tubo
para aire LI (Ø 106 mm). Para la
conexión del tubo de aire sujete
interiormente una segunda tubu-
ladura (41) en el orificio interior.
Ambas tubuladuras de conexión
podrán roscarse conjuntamente a
través de la pared.
Figura 24
Caso que se desee una distribución del aire caliente en el re-
cinto interior, entonces podrá sujetarse con 4 tornillos, sobre
la alimentación del aire caliente (W), un distribuidor de aire (46).
¡No cierre ni estreche el orificio para el retorno del aire!
El distribuidor del aire (46) dispone de 2 conexiones para
tubo VR 72 (Ø 72 mm), las cuales no deberán cerrarse ningu-
na de ellas. La chapa protectora suministrada (48) sirve como
protección contra el calor y se roscará firmemente sobre el
distribuidor del aire (46). Como protección contra aplasta-
miento podrá roscarse una segunda chapa de protección (49)
sobre el orificio para el retorno del aire (Accesorio, N° de art.
39010-11500).
El sistema de aire caliente se dimensiona individualmente
para cada tipo de vehículo según el principio de construcción
modular. Para ello se dispone de un amplio programa de ac-
cesorios (véase el prospecto).
Montaje de la unidad de mando
Al utilizar unidades de mando específicos del vehículo
o del fabricante, la conexión eléctrica debe realizarse
conforme a las descripciones de interfaces Truma. Cada mo-
dificación de las piezas correspondientes de Truma anula la
garantía, así como los derechos de reclamación. ¡El montador
(fabricante) es responsable de las instrucciones para el uso
del usuario, así como de la rotulación de las unidades de
mando!
Al elegir el sitio, observar que las unidades de mando no de-
ben estar expuestos a la radiación de calor directa. Longitud
del cable de conexión: 4 m ó 10 m.
Si el montaje es posible sólo detrás de cortinas o en sitios se-
mejantes con temperaturas inestables, se deberá utilizar una
sonda remota para la temperatura ambiente (Accesorios).
Montaje de la unidad de mando con
conmutador rotativo
Si no es posible un montaje empotrado, Truma suminis-
tra opcionalmente un marco sobre revoque (1 – Nº de
art. 40000-52600) como accesorio.
Taladrar un agujero de Ø 55 mm.
Enchufar el cable de la unidad de mando (2) en la unidad de
mando (3) y a continuación calar la tapa cobertora posterior
(4) como tracción compensada.
Deslizar los cables hacia atrás y colocar el cable para la uni-
dad electrónica de mando.
Ø 55 mm
2
7
7
6
1
3
5
4
Figura 25
Fijar la unidad de mando con 4 tornillos (5) y calar el marco
cobertor (6).
Como terminación del marco cobertor (6), Truma sumi-
nistra piezas laterales (7) en 8 colores distintos. Por favor,
consulte a su proveedor.
Montaje de la unidad de mando con
conmutador deslizante
Para escotaduras de montaje existentes.
Quitar el panel cubridor de la escotadura de montaje.
Enchufar el cable de la unidad de mando (10) en la unidad de
mando (8), pasarlo por la escotadura de montaje hacia atrás y
colocarlo para la unidad electrónica de mando.
Meter la unidad de mando (8), hasta que esté a ras con la su-
perficie frontal.
Figura 26
90
Si no hay ninguna escotadura de montaje presente, la
unidad de mando puede montarse con el marco empo-
trado suministrado.
Si no es posible un montaje empotrado, Truma suministra
opcionalmente un marco sobre revoque (Nº de art. 39050-
11600) como accesorio.
Montaje de la unidad electrónica
de mando
Destornillar la tapa de la unidad electrónica de mando.
Los enchufes en la unidad electrónica de mando pue-
den extraerse o encajarse, sólo al haber aislado antes la
tensión de alimentación. ¡Extraer los enchufes en línea recta!
Encajar el enchufe del cable de la unidad de mando (1) según
figura en la regleta de clavijas de la unidad electrónica de
mando.
Figura 27
Si se incorpora un reloj temporizador o una sonda remta,
sus enchufes se deben conectar en la regleta de clavijas
negra. Al utilizar simultáneamente varias piezas accesorias,
la conexión se realiza a través de la caja de enchufe múltiple
(Accesorios).
Fijar la parte inferior con 2 tornillos en un sitio bien accesible,
protegido contra humedad (el calentamiento no debe superar
65 °C).
Atornillar la tapa de la unidad electrónica de mando.
En el caso de las calefacciones montadas en el exterior del
vehículo, la unidad electrónica de mando se ha de montar en
el interior del mismo, protegida contra la humedad y contra
daños mecánicos. Taladre un orificio de Ø 25 mm en el suelo
o en la pared, desconecte de la unidad la clavija de conexión
(2) del cable de 20 polos y pásela a través del orificio. Her-
metice con un manguito pasa-cables. Vuelva a conectar la
clavija.
En casos excepcionales, la unidad electrónica de mando se
puede montar fuera del vehículo provista con una caja de
protección para sistemas electrónicos montados en exteriores
(Accesorio, N° de art. 39950-00).
Conexión eléctrica 12 V / 24 V
Los cables eléctricos, aparatos de conexión y dispositivos
de control para los aparatos calefactores deberán estar dis-
puestos en el vehículo de forma que no se pueda perturbar
su perfecto funcionamiento bajo las condiciones de servicio
normales. Todos los cables dirigidos hacia el exterior deberán
tenderse de forma que sus pasos a través de las paredes sean
herméticos a las salpicaduras de agua.
¡Antes de comenzar cualquier trabajo en componentes
eléctricos se debe rá desconectar el aparato de la fuente
de alimentación de corriente. La desconexión en la uni-
dad de mando no es suficiente!
Cuando se realicen trabajos de soldadura en la carrocería se
ha de desconectar la toma de corriente del aparato de la red
de a bordo.
En caso de cambio de polaridad existe el peligro de
que se queme el cable. ¡Además, se anula cualquier
derecho de reclamación de garantía o responsabilidades!
¡El cable rojo es el positivo, el azul el negativo!
Conecte el aparato a la red protegida de a bordo (sistema
eléctrico central de 5 – 10 A) utilizando un cable de
2 x 1,5 mm², (para longitudes a 6 m, con cable 2 x 2,5 mm²).
El cable negativo debe ir a masa central. Con una conexión
directa a la batería habrá que asegurar (fusibles) el cable
positivo y el negativo. Efectúe conexiones del tipo Faston,
totalmente aisladas (sistema de conector plano del vehículo
6,3 mm).
¡A la línea de alimentación no debe estar conectado ningún
otro terminal de consumo!
Durante el empleo de bloques de alimentación o equipos
de alimentación de corriente, debe prestarse atención a
que éstos suministren una tensión de salida de entre 11 V y
15 V y que la ondulación de tensión alterna sea < 1,2 Vss.
91
Conexión del gas
La presión de servicio del suministro de gas de 30 mbar
debe coincidir con la presión de servicio del aparato
(véase la placa de características).
La línea de alimentación de gas de 8 mm se debe conectar
con una unión de filo cortante a la tubuladura de empalme.
¡Al apretar, contrarretener atentamente con una segunda llave!
Las tubuladuras de conexión del gas del aparato no deben no
acortarse ni doblarse.
¡Antes de conectar al calentador de agua asegúrese que la
tuberías del gas están libres de suciedad, virutas, etc.!
Seleccionar el tendido de tubería adecuado para que el apara-
to pueda desmontarse fácilmente a la hora de realizar trabajos
de mantenimiento.
En la tubería de alimentación de gas está limitado técnica-
mente de forma inevitable la cantidad de puntos de corte para
las diferentes estancias.
La instalación de gas debe satisfacer las normativas técnicas
y administrativas del país donde se emplea el equipo (p.ej. en
Europa, la norma EN 1949 para vehículos, o EN ISO 10239
para botes). Se deben respetar las prescripciones y regulacio-
nes nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW
G 607 para vehículos, ó G 608 para botes).
Comprobación de funcionamiento
Después del montaje debe comprobarse la estanqueidad de
la línea de alimentación de gas según el método de caída de
presión. Se extenderá un certificado de inspecciones (p.ej. en
Alemania, según hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos,
ó G 608 para botes).
A continuación, comprobar todas las funciones del aparato
conforme a las instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso deben ser entregadas al titular del
vehículo.
Adherir la placa de características de las instrucciones
de uso y montaje en un lugar bien visible, protegido con-
tra desperfectos. El año de la primera puesta en marcha debe
marcarse con una cruz en la placa de características.
Indicaciones de advertencia
¡La etiqueta adhesiva amarilla con indicaciones de adverten-
cia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el
montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien
visible del vehículo (por ejemplo, en la puerta del armario para
la ropa)! Solicite a Truma otras etiquetas adhesivas en caso de
pérdida o deterioro de las originales.
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma
Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten
Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder
www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
Always notify the Truma Service Centre or one of
our authorised service partners if problems are
encountered (see Truma Service Booklet or
www.truma.com).
In order to avoid delays, please have the unit model
and factory number ready (see type plate).
Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou
à un de nos partenaires de SAV agréés en cas de
dysfonctionnements (consultez votre livret de service
Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez
tenir prêts le type d’appareil et le numéro d’usine
(voir plaque signalétique).
In caso di guasti rivolgersi al centro di assistenza
Truma o a un nostro partner di assistenza autorizzato
(vedere il libretto di assistenza Truma o il sito
www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente,
tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e
il numero di fabbrica (vedere targa dati).
Bij storingen kunt u contact opnemen met het
Truma Servicecentrum of met een van onze erkende
servicepartners (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
Ved fejl kontaktes Trumas serviceafdeling eller en
af vores autoriserede servicepartnere (se Truma
servicehæftet eller www.truma.com).
Sørg for at have oplysninger om apparattype
og fabriksnummer (se typeskiltet) klar for hurtig
behandling.
Para las averías se tiene que avisar por principio a la
Central de servicio Truma o a uno de nuestros socios
de servicio autorizados (véase cuaderno de servicio
Truma o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa
de características).
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma
Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma Service i ditt land.
Οι οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη γλώσσα
της χώρας σας μπορούν να ζητηθούν από την
κατασκευάστρια εταιρία Truma ή το Truma Σέρβις
στη χώρα σας.
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči
Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu
Truma ve Vaší zemi.
Návod na montáž a návod na použitie si môžete
vyžiadať vo Vašom jazyku u výrobcu Truma alebo
v Trumaservise vo Vašej krajine.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem
ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma no seu país.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön anyanyelvén
a helyi Truma gyártótól vagy Truma szerviztől
szerezheti be.
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku
narodowym można zażądać u producenta firmy Truma
lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.
39030-30000 · 03 · 05/2013 ·
©

Transcripción de documentos

5 7 Trumatic E 3 9 Trumatic E 4000 / E 4000 A Gebrauchsanweisung Einbauanweisung Seite 2 Seite 9 Page 17 Page 21 To be kept in the vehicle! Mode d‘emploi Instructions de montage Da tenere nel veicolo! Gebruiksaanwijzing Inbouwhandleiding Pagina 55 Pagina 59 Brugsanvisning Monteringsanvisning Side 68 Side 72 Skal medbringes i køretøjet! Page 29 Page 33 Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Página 80 Página 84 ¡Llévalas en el vehículo! À garder dans le véhicule ! Istruzioni per l‘uso Istruzioni di montaggio ab 07 / 2010 In het voertuig meenemen! Im Fahrzeug mitzuführen! Operating instructions Installation instructions 1 Pagina 42 Pagina 46 Page 92 Einbaubeispiel Esempio d´installazione 1 Bedienteil (nach Wahl) 2 Zeitschaltuhr (Zubehör) 3 VerbrennungsluftZuführung 4 Abgasführung 5 Elektronische Steuereinheit 6 Stromzuführung 7 Gasanschluss W Warmluft U Umluft 1 Unità di comando (a scelta) 2 Orologio temporizzatore (Accessori) 3 Aria dicombustione 4 Scarico gas 5 Scheda elettronica 6 Alimentazione elettrica 7 Collegamento gas W Aria calda U Aria di ritorno Installatievoorbeeld Indbygningseksempel 1 Bedieningspaneel (naar keuze) 2 Tijdklokschakelaar (Accessoires) 3 Verbrandingslucht 4 Rookgassen 5 Elektronischbesturingskastje 6 Stroomvoorziening 7 Gasaansluiting W Warmelucht U Omgeringslucht 1 Betjeningsdel (ønsket type) 2 Tidsur (Tilbehør) 3 Forbrændingsluft-tilførsel 4 Forbrændingsgasudledning 5 Elektronisk styreenhed 6 Strømtilførsel 7 Gastilslutning W Varmluft U Cirkulationsluft Installation example 1 Control panel (of your choice) 2 Time switch (Accessories) 3 Combustion air 4 Flue gas 5 Electronic control unit 6 Power supply 7 Gas connection W Warm air U Circulating air Ejemplo de montaje 1 1 Unidad de mandos (a elección) 2 Interruptor de tiempo (Accesorios) 3 Alimentación de aire de combuston 4 Descarga de gas de escape 5 Unidad electrónica de control 6 Alimentación de corriente 7 Conexión del gas W Aire caliente U Aire circulante Example d’installation 1 Pièce de commande (au choix) 2 Minuterie (Accessoires) 3 Air de combustion 4 Gas d’échappement 5 Commande électronique 6 Alimentation électrique 7 Raccordement au gaz W Air chaud U Air de circulation 2 Einbauvarianten 3 Installation options Variantes d’installation Varianti d’installazione Inbowvarianten Indbygningsvarianter Variantes de montaje 4 6 5 U 2 W NO! Trumatic E 4000 / E 4000 A Índice Símbolos utilizados ............................................................. Instrucciones de seguridad ............................................ Instrucciones importantes de uso ................................ Instrucciones para instalaciones de calefacción móviles ... Instrucciones de seguridad 78 78 79 79 Para el funcionamiento de reguladores de gas, aparatos de gas o instalaciones de gas, es obligatorio el uso de botellas de gas en posición vertical desde las cuales se extrae gas en la fase gaseosa. Las botellas de gas desde las cuales se extrae gas en la fase líquida (p. ej. para carretillas apiladoras) están prohibidas para el funcionamiento, ya que pueden provocar daños en la instalación de gas. 80 80 80 80 80 81 81 81 82 82 83 En caso de inestanqueidades en la instalación de gas o si se perciben olores de gas: Instrucciones de uso Unidad de mando con conmutador deslizante ........... Unidad de mando con conmutador rotativo ............... Puesta en servicio de la calefacción ................................... Puesta en servicio de la ventilación .................................... Desconexión ....................................................................... Eliminación de desechos ................................................ Accesorios ......................................................................... Especificaciones técnicas .............................................. Declaración de conformidad .......................................... Declaración de garantía del fabricante Truma .......... Instrucción para localización de fallos ......................... ¡apagar cualquier llama directa no fumar apagar los aparatos cerrar la botella de gas abrir ventanas y puerta no accionar ningún interruptor eléctrico ordenar a un técnico la ejecución de una inspección de toda la instalación! ¡Las reparaciones las efectuará siempre un técnico! Instrucciones de montaje Uso para el que está previsto ............................................. Permiso ............................................................................... Normativas .......................................................................... Instrucciones de montaje para vehículos industriales ........ Instrucciones de montaje en cabinas ................................. Instrucciones de instalación para calefacciones de cámaras de carga fijamente montadas ......................... Instrucciones de montaje para las embarcaciones ............ Elección del lugar de montaje ....................................... Conducción de los gases de escape ........................... Longitudes de conducto admitidas .................................... Montaje interior con juego de chimenea de la pared Montaje de la chimenea de la pared .................................. Conexión de tubo doble en la calefacción .......................... Montaje interior con juego de chimenea del techo ... Montaje del separador del agua condensada .................... Montaje de la chimenea del techo ...................................... Conexión de tubo doble para la calefacción ...................... Montaje bajo el piso, con el kit de instalación para la chimenea .............................................................. Sujeción de la calefacción .................................................. Montaje en exterior con base de chimenea ................ Sujeción de la calefacción .............................................. Distribución del aire caliente y recirculación del aire en el caso de montaje interior ......................... Conducción del aire caliente y del aire en circulación en el caso de montaje exterior ................. Montaje de la unidad de mando .................................... Montaje de la unidad de mando con conmutador rotativo Montaje de la unidad de mando con conmutador deslizante ............................................................................ Montaje de la unidad electrónica de mando .............. Conexión eléctrica 12 V / 24 V ....................................... Conexión del gas .............................................................. Comprobación de funcionamiento ............................... Indicaciones de advertencia .......................................... – – – – – – – 84 84 84 84 84 85 85 85 86 86 86 86 86 86 87 87 87 87 87 88 88 88 89 89 89 89 90 90 91 91 91 Símbolos utilizados El montaje y la reparación del aparato solo deben ser realizados por personal técnico. ¡Después de cada desmontaje del conducto de los gases de escape deberá montarse siempre una nueva junta tórica! Darán lugar a la anulación de los derechos de garantía, así como a la exoneración de los derechos de responsabilidad, las siguientes circunstancias: – modificaciones en el aparato (incluidas las piezas de recambio), – modificaciones en la conducción de gas de escape y en la chimenea, – utilización de piezas de recambio y accesorios que no sean componentes originales de Truma, – el incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo. La presión de servicio del suministro de gas de 30 mbar debe coincidir con la presión de servicio del aparato (véase la placa de características). Los equipos de gas líquido deben cumplir las disposiciones del país, donde se use (en Europa, p.ej., EN 1949 para vehículos, o EN ISO 10239 para barcas). Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes. En caso de vehículos de uso industrial deben tenerse en cuenta las normas correspondientes para la prevención de accidentes de las mutuas laborales (en Alemania p.ej. BGV D 34). La comprobación de la instalación de gas se volverá a realizar cada 2 años por un técnico experto en gas líquido (DVFG, TÜV, DEKRA). Ésta se ha de confirmar en el respectivo certificado de inspecciones (G 607, G 608 ó BGG 935). El propietario del vehículo es responsable por la iniciativa de la comprobación. Los equipos de regulación de presión y los conductos de tubo flexible deben sustituirse por otros nuevos como máximo 10 años (en caso de utilización profesional 8 años) después de la fecha de fabricación. El titular de la instalación es responsable de ello. Este símbolo indica posibles peligros. Los aparatos a gas líquido no se deben utilizar al echar gasolina, al estar en aparcamientos o durante la marcha. Indicación con información y consejos. 78 Al poner por primera vez en funcionamiento un aparato nuevo (o tras largos periodos de desuso) puede darse brevemente una ligera formación de humo y olores. Cuando esto ocurra, se aconseja poner el aparato al máximo y ventilar bien la estancia. Un ruido del quemador desacostumbrado o, la elevación de la llama hace presuponer un defecto del regulador y hace necesaria la verificación del regulador. Los objetos sensibles al calor (p.ej. botes de spray) no deben depositarse en el espacio de montaje de la calefacción, ya que aquí las temperaturas pueden ser elevadas. Para la instalación de gas deben utilizarse únicamente dispositivos reguladores de presión según norma EN 12864 (en vehículos) o norma EN ISO 10239 (para botes) con una presión de salida fija de 30 mbar. El contingente de circulación del dispositivo regulador de presión debe por lo menos corresponder al consumo máximo de todos los aparatos incorporados por el fabricante de la instalación. Para vehículos recomendamos el sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS así como para la instalación de gas de dos botellas los sistemas de regulación de presión de gas Truma DuoComfort / DuoControl CS. Con temperaturas entorno a los 0 °C e inferiores, el regulador de presión de gas o la válvula de inversión deben funcionar con la calefacción del regulador EisEx. Se deben utilizar únicamente tubos de empalme de regulador adecuados al país de destino, que satisfacen los requisitos del país. Estos se han de comprobar con regularidad en cuanto a su fragilidad. Para servicio de invierno se deberán utilizar solamente tubos especiales a prueba de heladas. En el caso de que el regulador de presión esté expuesto a las influencias meteorológicas – sobre todo en los camiones – se deberá proteger siempre por medio de la campana protectora Truma (accesorio de serie en el kit para montaje en camión). Instrucciones importantes de uso Si la chimenea se ha colocado en las inmediaciones o directamente debajo de una ventana que se abre, el aparato se tendrá que equipar con un dispositivo de desconexión automática, a fin de evitar la posibilidad de funcionamiento con la ventana abierta. Para la calefacción de motocaravanas durante la marcha, la directiva 2004/78/CE prescribe la instalación de un dispositivo de bloqueo de seguridad. El sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS cumple esta exigencia. Si no se ha instalado ningún dispositivo de bloqueo de seguridad (p. ej. como en el sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS), la botella de gas debe estar cerrada durante la marcha y deben instalarse carteles de aviso al respecto tanto en el armario de botellas como cerca de la unidad de mando. Para la calefacción en caravanas durante la marcha recomendamos, por seguridad, instalar también el dispositivo de bloqueo de seguridad. Si los gases de escape se conducen por debajo del piso, el suelo del vehículo deberá ser estanco al paso de los mismos. Además debajo del suelo del vehículo deberán quedar por lo menos tres lados libres para garantizar que los gases de escape podrán salir sin obstáculo alguno (nieve, faldillas guardafangos etc.). Instrucciones para instalaciones de calefacción móviles Están autorizadas por las mutualidades profesionales las calefacciones móviles del compartimiento de carga de Truma. Se trata de instalaciones de calefacción completas, las cuales sencillamente podrán levantarse cuando sea necesario con las mercancías del compartimiento de carga. Las calefacciones son absolutamente autónomas y no requieren ningún tipo de conexiones exteriores. La autorización se refiere úni camente a las calefacciones móviles para el compartimento de carga originales suministradas por Truma. ¡Las imitaciones que pudieran existir por terceros no tienen ninguna autorización! Truma excluye cualquier garantía de se-guridad y funcionamiento de una calevacción del compartimiento de carga de imitación. No se admite la utilización en vehículos de transporte de mercancías peligrosas. El tubo doble de los gases de escape deberá controlarse regularmente, especialmente en viajes largos, para cerciorarse de que no está dañado y está firmemente conectado, asi mismo, se verificará la sujeción del calentador de agua y de la chimenea. ¡Después de una deflagración (encendido fallido) deje que el técnico verifique el conducto de los gases de escape! En las calefacciones montadas en el exterior del vehículo se han de comprobar periódicamente las tuberías flexibles de conducción del aire por si estuviesen dañadas. Una tubería en mal estado podría ser la causa de que los gases de escape se introdujeran en el vehículo. La chimenea de evacuación de los gases de escape y de alimentación del aire de combustión se ha de mantener siempre libre de suciedad (nieve convertida en barro, hojarasca, etc.). El limitador de temperatura incorporado bloquea la alimentación de gas cuando el aparato está demasiado caliente. Por esta razón, las salidas del aire caliente y la abertura para el retorno del aire de circulación no deben estar cerradas. En caso de avería de la placa de control, envíela bien almohadillada para que no sufra daños. Si esto no se tiene en cuenta, se anula cualquier derecho de garantía. ¡Como pieza de repuesto utilice solamente la placa de control original! 79 Instrucciones de uso ¡Antes de poner en funcionamiento observar necesariamente las instrucciones de uso e «Instrucciones importantes de uso!» ¡El propietario del vehículo es responsable de que el manejo del aparato pueda ser el correcto! ¡La etiqueta adhesiva amarilla con indicaciones de advertencia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien visible del vehículo (por ejemplo, en la puerta del armario para la ropa)! Solicite a Truma otras etiquetas adhesivas en caso de pérdida o deterioro de las originales. Unidad de mando con conmutador deslizante La calefacción Trumatic E está comprobada y autorizada para su utilización también durante la marcha del vehículo. Con la ayuda de un ventilador, el quemador del gas garantiza un funcionamiento perfecto incluso con viento muy fuerte. Puede que hayan de observarse eventuales limitaciones nacionales con respecto al funcionamiento de aparatos de gas líquido durante la marcha del vehículo. Puesta en servicio de la ventilación Unidad de mando con conmutador deslizante Poner el conmutador (a) en Ventilación y el conmutador (b) en la posición de potencia requerida. Unidad de mando con conmutador rotativo Poner el conmutador rotativo en la posición de potencia requerida (e). Desconexión b a Figura 7 a = Conmutador deslizante Calefacción – Desconexión – Ventilación b = Conmutador deslizante para funcionamiento a Plena carga (símbolo de llama grande) Carga parcial (símbolo de llama pequeña) Unidad de mando con conmutador rotativo e 5 7 Trumatic E 3 1 d Poner el conmutador deslizante (a) o el conmutador rotativo (d) en la posición central. Si se desconecta la calefacción después de haber realizado un ciclo de calentamiento, el ventilador puede seguir girando aún para aprovechar el resto del calor. Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, coloque la tapa en la chimenea y cierre la válvula de corte rápido del paso del gas en la tubería de alimentación y en la botella. LED verde de «Servicio» (debajo del botón giratorio) Estando el aparato conectado (calefacción o ventilación), debe iluminarse el LED verde (la tobera está funcionando). Si el LED no se ilumina, compruebe eventualmente el interruptor (principal). Hay que tener en cuenta las instrucciones correspondientes del fabricante del vehículo. 9 c Figura 8 c = Conmutador rotativo «Calefacción» Plena carga (símbolo de llama grande) Carga parcial (símbolo de llama pequeño) d = Conmutador rotativo «Des» e = Conmutador rotativo «Ventilación» Plena carga (símbolo grande) Carga parcial (símbolo pequeño) Puesta en servicio de la calefacción Al calentar, mientras está encendida la llama, se dobla la intensidad luminosa del LED verde. De esta forma se puede determinar también el momento en que se alcanza el punto de conexión de la temperatura ambiente. Fusibles El fusible del aparato y el fusible de la unidad de mando se encuentran en la unidad de control electrónica disponible en el aparato. Fusible del aparato (F1): 3,15 AT – de acción lenta – (EN 60127-2-3) – Retire la tapa de la chimnea. – Abra la botella de gas y la válvula de cierre rápido de la tubería de alimentación de gas. – Por medio del botón giratorio, ajuste la temperatura ambiente deseada. – Conexión de la calefacción: Unidad de mando con conmutador deslizante Poner el conmutador (a) en Calefacción y el conmutador (b) en la posición de potencia requerida. Unidad de mando con conmutador rotativo Poner el conmutador rotativo en la posición de potencia requerida (c). Si la temperatura exterior es muy baja, deje que la calefacción funcione a plena potencia. Fusible de la unidad de mando (F3): 1,6 AT – de acción lenta – El fusible sensible debe sustituirse únicamente por un fusible equivalente. LED rojo de «Perturbación» Si hay una perturbación, se ilumina el LED rojo. Las causas pueden ser, por ejemplo, falta de gas, falta de aire para la combustión, roldana del ventilador muy sucia, fallo de un fusible, etc. El desbloqueo del aviso de fallo se realiza desconectando y volviendo a conectar el aparato. ¡La apertura y nuevo cierre de la ventana, en la que hay montado un interruptor de ventana, corresponde a una conexión / desconexión en la unidad de mando (p. ej. en caso de reset de fallo)! Si el piloto rojo parpadea, significa que la tensión eléctrica es demasiado alta o demasiado baja para el funcionamiento de la calefacción (si es necesario, cargue la batería). 80 Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma; en otros países están a disposición los correspondientes socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Eliminación de desechos La calefacción de gas líquido debe desecharse según los reglamentos administrativos del correspondiente país de utilización. Deben respetarse la normativa y las leyes nacionales (en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la circulación). Accesorios 1 Reactancia VG 2 para calefacciones de cabina en vehículos cisterna que transporten mercancías peligrosas según el Convenio ADR (no se puede utilizar en combinación con un reloj de programación de la conexión). 3 Aviso acústico ASM emite una señal acústica de aviso en caso de un fallo eventual. 4 Reloj de conexión programada ZUE para programar hasta 3 horas la conexión de la calefacción en el plazo de 7 días; se suministra completo con cable de conexión de 4 m (adecuado para conectar a la red eléctrica de a bordo, tanto de 12 V como de 24 V). 5 Sonda a distancia controla la temperatura ambiente con independencia de la posición en que se encuentre la unidad de mando (se puede suministrar con cable de conexión de 4 m ó de 10 m). 6 Caja de toma múltiple MSD para la conexión de varios accesorios (por ejemplo, el reloj de programación de conexiones y la sonda a distancia). Cable de alargamiento para accesorios Posiciones 1 – 6 con cable de conexión de 4 m ó de 10 m (no hay figura). 7 Interruptor directo DIS 1 para el funcionamiento de la calefacción únicamente en la posición máxima, sin regulación de la temperatura (se puede suministrar con cable de conexión de 10 m de longitud). Substituye la unidad de mando. O bien interruptor directo para temperatura fija DFS para el funcionamiento de la calefacción con una temperatura fija ajustada (40 °C – 70 °C, dependiendo del modelo). Substituye la unidad de mando. Figura 9 Todos los accesorios eléctricos están provistos de clavija de conexión y se pueden enchufar individualmente. Especificaciones técnicas Determinadas según EN 624 ó condiciones de prueba Truma. Tipo de gas Gas licuado (Propano / Butano) Presión de servicio 30 mbar (véase la placa de características) Potencia calorífica nominal 3700 W Consumo de gas 150 / 310 g/h Volumen de aire suministrado aprox. 70 / 102 m³/h Consumo de corriente a 12 V 1,0 / 2,3 A Consumo de corriente a 24 V 0,6 / 1,06 A Consumo de corriente en reposo 0,01 A Peso E 4000 (E 4000 A) Calentador: 8,6 (9,0) kg Calentador con periféricos: 8,9 (9,3) kg ¡Modificaciones técnicasreservadas! Medidas 233 300 2 Interruptor exterior AS para conectar y desconectar la calefacción desde fuera del vehículo, por ejemplo, en el caso de calefacciones en el espacio de carga (se puede suministrar con un cable de conexión de 4 m ó de 10 m). 22 530,5 162 600 Figura 10 Todas las medidas en mm. 81 Declaración de conformidad Declaración de garantía del fabricante Truma 1. Datos base del fabricante 1. Caso de garantía Nombre: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Dirección: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor. 2. Identificación del aparato Modelo, versión: Aparato de calefacción / Trumatic E 4000 / E 4000 A 3. Cumple los requisitos de las siguientes directrices CE: 3.1 Directriz de aparatos a gas 90/396/CEE 3.2 Directrices de calentadores 2001/56/CE, 2004/78/CE, 2006/119/CE 3.3 Desparasitación en vehículos a motor 72/245/CEE (con sus complementos) 3.4 Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE 3.5 Directriz de vehículos usados 2000/53/CE y lleva los siguientes códigos de permiso del modelo: e1 00 0145, e1 03 2605 así como el símbolo CE con el código de identidad del producto: CE-0085AP0232. 4. Base del Certificado de conformidad EN 624, EN 298, DIN 30694-1, 2001/56/EG, 2004/78/ EG, 2006/119/EG; 2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG; 2004/108/EG; 2000/53/EG 5. Organismo supervisor DVGW, Autoridad alemana de transporte a motor No existe derecho de garantía – para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural, – a causa de la utilización de piezas que no sean las originales de Truma en los aparatos, – en caso de utilización de reguladores de presión de gas como consecuencia de daños derivados de sustancias extrañas (p.ej. aceites, suavizantes) en el gas, – al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma, – por daños a causa de manejo inadecuado, – por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado. 2. Alcance de la garantía La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1 que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas. Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma para solucionar un defecto que quede comprendido entre los de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania. La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa en el extranjero. 6. Datos acerca del cargo del abajo firmante Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como comprendidos en los servicios de garantía. 3. Utilización de la garantía Firma: Dr. Andreas Schmoll Director de tecnología Putzbrunn, 19.08.2009 Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße 12; 85640 Putzbrunn, Alemania Para las averías se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma o a uno de nuestros socios de servicio autorizados (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma. com). Las reclamaciones se definirán en detalle y deberá indicarse además el número de fabricación del aparato y la fecha de compra. A fin de que el fabricante pueda comprobar si se trata de un caso de garantía, el cliente deberá llevar o enviar el aparato por propia cuenta y riesgo al fabricante o al socio de servicio. En caso de daños en el intercambiador de calor, se enviará también el regulador de presión de gas usado. En caso de aire acondicionado: Para evitar daños debidos al transporte, el aparato sólo debe enviarse tras consultar la Central de servicio de Alemania o el socio de servicio autorizado correspondiente. De otro modo, el remitente corre con el riesgo de eventuales daños de transporte que puedan suceder. Para el envío a la fábrica, la expedición se realizará como mercancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del fabricante. Si no existe caso de garantía, entonces el fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente. 82 Instrucción para localización de fallos Fallo Después de la conexión, no se ilumina ningún LED. Causa – Sin tensión de servicio. Eliminación – Comprobar la tensión de la batería de 12 V / 24 V y cargar en caso necesario. – Comprobar todas las uniones enchufables del sistema eléctrico. – Fusible defectuoso en el aparato o el vehículo. – Comprobar el fusible del aparato o del vehículo, sustituir en caso necesario (véase Fusibles). – La temperatura ajustada en la unidad de mando es más baja que la temperatura ambiente. – Elevar la temperatura ambiente en la unidad de mando. – Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de ventana). – Cerrar la ventana. El LED rojo parpadea 1 vez por segundo. – Gama de baja tensión 12 V: 10,9 V – 10,5 V 24 V: 21,8 V – 20,7 V. – ¡Cargar la batería! El LED rojo parpadea 3 vez por segundo. – Gama de sobretensión 12 V: 15,8 V – 16,4 V 24 V: 31,8 V – 33,1 V. – Comprobar la tensión de la batería y las fuentes de tensión como p.ej. el cargador. Unos 30 s después de conectar la calefacción, se ilumina el LED rojo. – Botella de gas o válvula de cierre rápido cerrada en la línea de alimentación de gas. – Comprobar la entrada de gas y abrir las válvulas. – Entrada de aire de combustión o salida de gases de escape cerradas. – Retire la tapa de la chimenea. – Salidas de aire caliente bloqueadas. – Comprobar individualmente los orificios de salida. – Aspiración de aire de circulación bloqueada. – Eliminar los bloqueos de la aspiración de aire de circulación. – Reguladores de presión de gas congelado. – Utilizar la calefacción de regulador (EisEx). Después de la conexión se ilumina el LED verde, pero la calefacción no funciona. La calefacción cambia a «Fallo» después de un periodo de funcionamiento más largo. – Comprobar si los orificios presentan suciedad (nieve semiderretida, hielo, hojarasca, etc.) y, en caso necesario, retirarla. Si estas medidas no solucionasen la avería, diríjase por favor al servicio técnico de Truma. 83 Instrucciones de montaje El montaje en vehículos debe cumplir las disposiciones del país, donde se use (en Europa, p.ej., EN 1949 para vehículos). Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes. En caso de vehículos de uso industrial deben tenerse en cuenta las normas correspondientes para la prevención de accidentes de las mutuas laborales (en Alemania p.ej. BGV D 34). Antes de iniciar los trabajos, leer con mucha atención y seguir las instrucciones de montaje. Si se incumplen las normas de instalación o se monta de forma equivocada, puede haber peligro para personas y producirse daños materiales. Uso para el que está previsto Este aparato fue construido para el montaje en vehículos (caravanas, auto-caravanas, embarcaciones, camiones). Son posibles otras aplicaciones después de consultar a Truma. El montaje en el interior de autocares (clase de vehículo M2 y M3) no está permitido. Vehículos para sustancias peligrosas de la clase EX/II y EX/III Los equipos de calefacción por combustión para combustible gaseoso no son admisibles. Permiso Para la calefacción de motocaravanas durante la marcha, la directiva 2004/78/CE prescribe la instalación de un dispositivo de bloqueo de seguridad. El sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS cumple esta exigencia. Mediante el montaje de un dispositivo de bloqueo de seguridad, p. ej. el sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS, con la instalación de gas de adecuado diseño, es admisible a nivel europeo según la Directiva CE 2001/56/CE el funcionamiento durante la conducción de una calefacción por gas licuado homologada. En nuestras representaciones en el extranjero (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com) se pueden obtener informaciones más exactas sobre la normativa existente en los países correspondientes. Instrucciones de montaje para vehículos industriales El soporte para botellas comprobado por TÜV (inspección técnica de vehículos de Alemania – N° de art. 39742-00) es parte integrante de la homologación de tipo según la directiva de sistemas de calefacción 2001/56/CE para las calefacciones Trumatic E. Éste permite la conexión de 2 botellas de gas con un contenido máx. de 15 kg cada una y su utilización durante la conducción para el funcionamiento de las calefacciones. Para proteger la válvula de la botella y el regulador de la presión del gas sólo se necesita la campana de protección que se suministra junto con el bombonas. Figura 11 Con objeto de protegerla contra el robo o por motivos ópticos, la botella de gas se puede cubrir también con un armario para botellas provisto de llave (N° de art. 39010-21100). El armario se atornilla al bastidor del vehículo junto con el bombonas. Figura 12 Para la calefacción en caravanas durante la marcha recomendamos, por seguridad, instalar también el dispositivo de bloqueo. El aparato de calefacción es admisible para el montaje en vehículos de motor (caravanas de motor clase de vehículo M1) destinados al transporte de pasajeros con un máximo de 8 asientos además del asiento del conductor, para remolques (caravanas clase de vehículo O), así como para vehículos industriales (clase de vehículo N). El año de la primera puesta en marcha debe marcarse con una cruz en la placa de características. Normativas Darán lugar a la anulación de los derechos de garantía, así como a la exoneración de los derechos de responsabilidad, las siguientes circunstancias: – modificaciones en el aparato (incluidas las piezas de recambio), – modificaciones en la conducción de gas de escape y en la chimenea, – utilización de piezas de recambio y accesorios que no sean componentes originales de Truma, – el incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo. 84 Si el aparato calefactor se monta en vehículos especiales (por ejemplo, los vehículos destinados al transporte de mercancías peligrosas) se habrán de tener en cuenta las disposiciones vigentes aplicables a este tipo de vehículos. Instrucciones de montaje en cabinas En las calefacciones con tubería de gases de escape debajo del fondo del vehículo, la desembocadura del gas de la chimenea debe llevarse hasta el límite lateral o trasero de la cabina del conductor o del vehículo. Debe asegurarse que no puedan penetrar gases de escape al interior del vehículo (p.ej. por debajo del fondo del vehículo). Truma dispone de instrucciones de montaje referidas a los diferentes tipos de vehículo, así como kits completos de montaje. En Alemania, los vehículos cisterna para el transporte de mercancías peligrosas sólo pueden llevar montada la calefacción en el ámbito de aplicación del Convenio ADR si el aparato está equipado con una reactancia Truma. En el manual de montaje «Calefacción de cámaras de carga E 4000 A» se encuentra el formulario necesario para la «Confirmación de la instalación de la empresa especializada». Instrucciones de montaje para las embarcaciones El montaje en barcas debe cumplir las disposiciones del país, donde se use (p.ej., EN ISO 10239). Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 608). En Alemania, para la navegación interior industrial se tienen que cumplir las «directivas para construcción, equipamiento, comprobación y servicio de las instalaciones de gas líquido con fines de uso doméstico en embarcaciones para la navegación interior» (BGR 146). Según éstas, las instalaciones de gas líquido pueden ser montadas únicamente por montadores que hayan sido autorizados por las asociaciones de profesionales de la navegación interior para realizar estos trabajos, y ser comprobadas por peritos de estas asociaciones de profesionales. En otros países se deberán observar las disposiciones vigentes existentes a este respecto. En las instrucciones de montaje de la calefacción Trumatic E para embarcaciones se pueden ver otras indicaciones sobre la instalación. Elección del lugar de montaje El aparato y el conducto de los gases de escape se montará siempre de forma que para los trabajos de mantenimiento o reparación esté siempre bien accesible y pueda montarse y desmontarse con facilidad. Para obtener un calentamiento uniforme del vehículo se deberá montar la calefacción lo más próxima posible al centro del vehículo, en el interior o debajo de éste, de forma que los tubos de distribución de aire puedan tenderse con una longitud prácticamente igual. Si se monta la chimenea dentro de la zona rayada debajo o al lado de una ventana que se debe abrir, es imprescindible instalar un interruptor de ventana eléctrico (Nº de art. 34000-85800). A través del dispositivo de desconexión automática Truma (Accesorios, Nº de art. 39050-00800), el aparato a gas se desconecta automáticamente si se abre una ventana. Figura 14 300 mm m En caso de vehículos de uso industrial deben tenerse en cuenta las normas correspondientes para la prevención de accidentes de las mutuas laborales (en Alemania p.ej. BGV D 34). R m Para usarse como calefacción de cámaras de carga, deben tenerse en cuenta las instrucciones de montaje Truma para «Calefacciones adicionales para camiones» y «Calefacción de cámaras de carga E 4000 A». La chimenea de pared debe colocarse de tal manera, que en un margen de 500 mm (R), no haya ninguna pieza de conexión ni ninguna abertura de ventilación del tanque. Además, a una distancia de 300 mm (R) a la chimenea no debe haber ninguna abertura de ventilación para el área de vivienda o ventanas que se abran. 30 0 Instrucciones de instalación para calefacciones de cámaras de carga fijamente montadas Figura 15 Indicación acerca de las ventanas de techo En las ventanas de techo (que se abren lateralmente), la tapa cobertora de chimenea debe sobresalir al menos 10 cm por encima de la ventana abierta. Si la chimenea se encuentra al lado de la ventana, debe garantizarse que, dependiendo de la posición de montaje (apertura derecha o izquierda), no puedan entrar gases de escape por la ventana abierta (p. ej. por viento), y que la chimenea reciba una corriente de aire suficiente. En el caso de montaje de la chimenea en la zona de la ventana de techo es obligatorio montar un conmutador de ventana eléctrico (n.° de art. 34000-85800). A través del dispositivo de desconexión automática Truma (Accesorios, Nº de art. 3905000800), el aparato a gas se desconecta automáticamente si se abre una ventana. Indicación acerca del suministro de agua Al instalar una alimentación de agua en el vehículo, debe procurarse mantener una distancia suficiente entre los tubos flexibles de agua y la fuente de calor (p.ej. calefacción, tubo de aire caliente). Los tubos flexibles de agua sólo deben instalarse a una distancia de 1,5 m respecto a la calefacción en el tubo de aire caliente. El clip para tubo flexible Truma SC (N° de art. 4071201) puede utilizarse a partir de esta distancia. En caso de tendido paralelo (p.ej. en un paso a través de la pared) debe instalarse un distanciador (p.ej. un aislamiento) para evitar el contacto. La chimenea se debe ubicar de tal manera que no puedan penetrar gases de escape al interior del vehículo. El tendido de la tubería de escape de gases debe efectuarse siempre, como mínimo hasta la pared lateral. Figura 13 85 Conducción de los gases de escape Para el montaje con chimenea de la pared o chimenea del techo de las calefacciones Trumatic E 4000 (A) se deben utilizar sólo el conducto de gases de escape Truma AA3 (N° de art. 39320-00), o para el montaje en embarcaciones el conducto de gases de escape de acero fino Truma AEM 3 (N° de art. 39360-00) y el conducto de alimentación de aire de combustión ZR (N° de art. 39580-00), ya que los aparatos fueron comprobados y autorizados conjuntamente con estos conductos. Después de cada trabajo de desmontaje del conducto de los gases de escape se tiene que poner un anillo toroidal nuevo. Deslizar el tubo de alimentación del aire de combustión (5) sobre la tubuladura dentada (12). Fijar la parte interior de la chimenea (9) con 6 tornillos rosca chapa (13), colocar la parte exterior de la chimenea (14) y fijarla con 2 tornillos (15). Sujete el conducto de alimentación del aire de combustión con la abrazadera (7) desde dentro a la tubuladura (12). Sujete el tubo doble de la chimenea a la pared con, por lo menos, una abrazadera ZRS (16). Longitudes de conducto admitidas – Longitudes de conducto de hasta máx. 30 cm se pueden colocar horizontalmente o con un declive de hasta 5 cm. 1 8 9 14 15 16 Ø m m 83 – Longitudes de conducto de hasta máx. 100 cm se deben colocar con un declive de mínimo 5 cm a la chimenea de la pared. TOP OBEN 7 1. Montaje interior con chimenea de la pared (véase las variantes de montaje 2, página 2): 2. Montaje interior con chimenea del techo (véase las variantes de montaje 3, página 2): 5 3 11 12 3 – 4 Nm 13 Figura 16 – Longitudes de conducto de hasta máx. 200 cm se deben colocar con un ángulo de inclinación de mínimo 45°. 3. Montaje bajo el piso con chimenea de la pared (véase la variante de montaje 5, página 2): – Longitudes de conducto de hasta máx. 30 cm se pueden colocar horizontalmente o con un declive de hasta 5 cm. Además, estos se deben asegurar contra daños causados por alud de piedras. Conexión de tubo doble en la calefacción Deslizar la abrazadera (7) sobre los tubos. Recalcar el conducto de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto a la otra. Deslizar la abrazadera (4) sobre el conducto de los gases de escape (1). Deslizar el conducto de los gases de escape sobre el anillo toroidal en la tubuladura (2). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente. Sujetar con la abrazadera (7) el conducto de alimentación de aire de combustión (5) en la tubuladura (6). Montaje interior con juego de chimenea de la pared Véase las variantes de montaje de la fig. 2 (página 2). Montaje de la chimenea de la pared Montar la chimenea de pared (flecha señalando hacia arriba) en una superficie plana en la que pueda circular el viento por todos lados. Taladre una apertura de Ø 83 mm (encomportamientos huecos en la zona del taladro de la chimenea rellene con madera). La hermetización sehace con la junta de goma acompañante (8). En las superficies con estructura aplique producto hermetizante plástico para carrocerías – ¡no utilice silicona! Figura 17 Montaje interior con juego de chimenea del techo Véase las variantes de montaje de la fig. 3 (página 2). Antes de pasar el tubo doble de los gases de escape por el orificio coloque la abrazadera (7) en el tubo. Deslizar la junta de goma (8 – lado liso hacia la chimenea, labios de obturación hacia la pared) sobre la pieza interior de la chimenea (9). Comprimir el principio del tubo de gas de escape (1), a aprox. 2 cm, de modo que cada espira toque la siguiente. Deslizar la abrazadera (3 – garras hacia la chimenea) sobre el tubo de gas escape (1). Deslizar el tubo de gas de escape (1) hasta el tope en la tubuladura (11 – el codo señala hacia arriba). Deslizar la abrazadera (3) hasta el tope, que debe situarse entre las garras de la abrazadera, y apretar el tornillo. 86 Montar la chimenea del techo sobre una superficie plana a ser posible, que esté por todos los lados expuesta al viento. ¡De la calefacción a la chimenea se debe permitir el tendido directo de un tubo ascendente a todo lo largo (máx. 2 m)! Montaje del separador del agua condensada Conexión de tubo doble para la calefacción Entre la calefacción y el tubo doble se debe montar un separador del agua condensada a través del cual pueda escapar el agua condensada y el agua de lluvia. Comprima el tubo de escape (1) por su extremo inicial de forma que las espiras queden juntas. Deslice la abrazadera (4) sobre el tubo de escape (1). Encaje el conducto de los gases de escape (1) sobre la junta toroidal en el manguito de los gases de escape (17). Cuelgue el conducto de los gases de escape (4) en el manguito de los gases de escape (17) y rosque firmemente. Lleve la tubuladura (19) con el lado ancho sobre el conducto de los gases de escape y desplácela firmemente sobre la tubuladura del aire (6) de la calefacción. Ajuste el orificio de la tubuladura (19) con la salida (18). Enrosque y apriete la boquilla (20). ¡El tubo doble no deberá quedar con pandeo, el punto más bajo deberá ser el del separador del agua condensada! Encaje el conducto de alimentación del aire de combustión (5) firmemente en la tubuladura (19) y sujete con la abrazadera (7). Deslizar la abrazadera (4) totalmente abierta sobre el anillo toroidal en la tubuladura de los gases de escape (2). Deslizar el manguito de los gases de escape (17) sobre el anillo toroidal en la tubuladura de gases de escape (2). (Si el separador del agua condensada se monta horizontalmente con la calefacción, la salida (18) debe indicar hacia abajo.) Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente. Afianzar la salida (18). Taladre en el suele del vehículo un orificio para la manguera del condensado (21) Ø 10 mm. Encaje la manguera de condensado a la boquilla (20) y condúzcala a través del orificio. ¡Debido al peligro de congelación en invierno no debe sobresalir la manguera más de 2 cm fuera del suele del vehículo! Montaje bajo el piso, con el kit de instalación para la chimenea Véase la variante de montaje de la fig. 5 (página 2). Montaje de la chimenea del techo Taladrar el orificio (8) con broca de Ø 83 mm (rellenar con madera los huecos en la zona del taladro de chimenea). La hermetización se realiza con la junta de goma (22) adjuntada. Para las superficies estructuradas, aplicar impermeabilizante plástico de carrocerías – no utilizar pasta de silicona. La chimenea se debe ubicar de tal manera que no puedan penetrar gases de escape al interior del vehículo. El tendido de la tubería de escape de gases debe efectuarse siempre, como mínimo hasta la pared lateral (ver «Elección del lugar de montaje»). Sujeción de la calefacción Figura 18 El montaje se hace con los soportes de montaje. Sujete los dos soportes (36) al vehículo con tornillos de paso de mín. M5, asegure y fije. Sujete el riel en U (37) en el lado exterior de la calefacción con los tornillos acompañantes (38). Sujete la calefacción con 4 tornillos M6 x 10 (39) y tuercas autoasegurantes. Encaje en el lado exterior del vehículo dos tapas protectoras (40). Para techos de mayor grosor conectar primero por fuera el tubo doble de los gases de escape a la chimenea. Deslizar la junta de goma (22) y la abrazadera (4) en la sección interior de la chimenea (23). Recalcar el conducto de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto a la otra, y deslizar el anillo toroidal sobre la tubuladura (24). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente. Deslizar el conducto de alimentación de aire de combustión (5) sobre la tubuladura dentada y asegurarlo con el tornillo negro (25). Sujetar la chimenea del techo (23) con 6 tornillos (26). Encajar el techo de la chimenea (27) y asegurarlo con 2 tornillos (28). Figura 19 Las aberturas de escape del techo de la chimenea deben quedar transversalmente a la dirección de marcha. Colocar siempre la tapa cobertera (29) cuando no está funcionando la calefacción. Para poder expulsar el agua condensada taladre en el punto más bajo de la caja de la calefacción y a aprox. 20 mm del borde un orificio de Ø 8 mm. Tenga en cuenta que la broca no penetre más de 10 mm para que no se dañe ningún elemento interior. Insertar el manguito de goma incluido (d – sobresale aprox. 4 cm hacia abajo). 87 Montaje en exterior con base de chimenea Ver la variante de montaje de la figura 4 (página 2) y las instrucciones de montaje Truma para «Calefacciones adicionales para camiones» y «Calefacción de cámaras de carga E 4000 A». Sujeción de la calefacción Montaje interior con chimenea de la pared o del techo Dependiendo del lugar de montaje atornillar firmemente la calefacción con las piezas de unión (a) o con las escuadras (b) acompañantes. Desde la calefacción a la primera salida del aire, tender solamente el tubo VR 72 (Ø 72 mm) de hasta aprox. 1,5 m de longitud. A fin de evitar un sobrecalentamiento, la primera salida del aire deberá ser incerrable (boquilla giratoria SCW 2, pieza final EN-O). Después de la primera salida del aire podrá también tenderse posteriormente el tubo ÜR (Ø 65 mm). Los tubos para aire caliente cuya temperatura superficial supere los 80 °C (especialmente hasta la primera salida para E 4000) deberán recubrirse con una protección anti-contacto (p.ej. tubo aislante Truma I 80). Asegurar todas las conexiones de tubos con tornillos para chapa. Sujetar los tubos con abrazaderas. El sistema de aire caliente se dimensiona individualmente para cada tipo de vehículo según el principio de construcción modular. Para ello se dispone de un amplio programa de accesorios (véase el prospecto). Pueden solicitarse gratuitamente croquis con propuestas de montaje óptimas para instalaciones de aire caliente en todos los tipos habituales de autocaravanas a través de la Central de servicio Truma. Recirculación del aire El aire de circulación (U) es de nuevo directamente aspirado por la calefacción. Si la calefacción está montada en una caja cerrada, o similar, se deberá prever que disponga de un orificio suficientemente grande (aprox. 200 cm²) para el retorno del aire de circulación. ¡No cerrar los conductos de aire para la calefacción! Figura 20 Distribución del aire caliente y recirculación del aire en el caso de montaje interior Distribución del aire caliente Los orificios de aspiración de aire de calefacción deben estar dispuestos, de modo que no pueda haber una aspiración de gases de escape del motor del vehículo y del aparato de calefacción. Deberá garantizarse, con las correspondientes medidas constructivas, que el aire caliente introducido en el vehículo no se pueda contaminar (por ejemplo por vapores de aceite). Esto se cumple por ejemplo, en calefacciones de aire con servicio de aire en circulación tanto para montaje interior como exterior. (En las calefacciones por aire con servicio de aire fresco exterior no está permitido captar el aire exterior desde el compartimiento del motor o de las proximidades del tubo de escape ni del orificio de aspiración de los gases de escape de la calefacción). La salida del aire caliente (W) se hace a través de dos tubuladuras, ya sea directamente, o a través de un tubo de aire caliente VR 72 (Ø 72 mm). Figura 21 88 Conducción del aire caliente y del aire en circulación en el caso de montaje exterior Véase las variantes de montaje de la fig. 4 + 5 (página 2). La alimentación de aire caliente y el retorno de aire entre la calefacción y el vehículo se preparará – especialmente en la zona con peligro de daños pr piedra – con tubos para aire flexibles LF o en la zona protegida con tubos para aire LI (Ø 106 mm). Una caja de protección instalada sobre toda la instalación completa de calefacción permite protegerla contra daños materiales y contra las inclemencias atmosféricas, sirviendo al mismo tiempo de aislamiento adicional. Dos orificios Taladrar dos orificios de Ø 100 mm. Aplicar producto obturante a las dos tubuladuras de conexión (41) en la brida y enroscar a los orificios exteriores. Colocar la rejilla (47) en el retorno del aire de circulación (U) entre las tubuladuras de aspiración y la pared del vehículo. Encajar la abrazadera de alambre LFS (42). Colocar la argolla LFS (42) sobre los tubos de aire (43). Deslizar los tubos de aire por encima de los manguito de la calefacción (44) y los manguitos conectores (41), fijando en cada caso con la argolla LFS (42). Hermetizar los pasos con pasta de silicona. Montaje de la unidad de mando Al utilizar unidades de mando específicos del vehículo o del fabricante, la conexión eléctrica debe realizarse conforme a las descripciones de interfaces Truma. Cada modificación de las piezas correspondientes de Truma anula la garantía, así como los derechos de reclamación. ¡El montador (fabricante) es responsable de las instrucciones para el uso del usuario, así como de la rotulación de las unidades de mando! Al elegir el sitio, observar que las unidades de mando no deben estar expuestos a la radiación de calor directa. Longitud del cable de conexión: 4 m ó 10 m. Si el montaje es posible sólo detrás de cortinas o en sitios semejantes con temperaturas inestables, se deberá utilizar una sonda remota para la temperatura ambiente (Accesorios). Montaje de la unidad de mando con conmutador rotativo Si no es posible un montaje empotrado, Truma suministra opcionalmente un marco sobre revoque (1 – Nº de art. 40000-52600) como accesorio. Taladrar un agujero de Ø 55 mm. Enchufar el cable de la unidad de mando (2) en la unidad de mando (3) y a continuación calar la tapa cobertora posterior (4) como tracción compensada. Figura 22 Deslizar los cables hacia atrás y colocar el cable para la unidad electrónica de mando. Las paredes dobles huecas se hermetizarán en la zona de conducción del aire. Para ello coloque dos pletinas de chapa enrolladas o un trozo de tubería (45) de Ø 97 a 100 mm en los orificios. m 5m 2 Ø5 4 3 5 1 Figura 23 Al recinto interior podrá conducirse posteriormente el aire caliente por medio de un tubo para aire LI (Ø 106 mm). Para la conexión del tubo de aire sujete interiormente una segunda tubuladura (41) en el orificio interior. Ambas tubuladuras de conexión podrán roscarse conjuntamente a través de la pared. 7 7 6 Figura 25 Fijar la unidad de mando con 4 tornillos (5) y calar el marco cobertor (6). Figura 24 Caso que se desee una distribución del aire caliente en el recinto interior, entonces podrá sujetarse con 4 tornillos, sobre la alimentación del aire caliente (W), un distribuidor de aire (46). Como terminación del marco cobertor (6), Truma suministra piezas laterales (7) en 8 colores distintos. Por favor, consulte a su proveedor. Montaje de la unidad de mando con conmutador deslizante Para escotaduras de montaje existentes. ¡No cierre ni estreche el orificio para el retorno del aire! Quitar el panel cubridor de la escotadura de montaje. El distribuidor del aire (46) dispone de 2 conexiones para tubo VR 72 (Ø 72 mm), las cuales no deberán cerrarse ninguna de ellas. La chapa protectora suministrada (48) sirve como protección contra el calor y se roscará firmemente sobre el distribuidor del aire (46). Como protección contra aplastamiento podrá roscarse una segunda chapa de protección (49) sobre el orificio para el retorno del aire (Accesorio, N° de art. 39010-11500). Enchufar el cable de la unidad de mando (10) en la unidad de mando (8), pasarlo por la escotadura de montaje hacia atrás y colocarlo para la unidad electrónica de mando. Meter la unidad de mando (8), hasta que esté a ras con la superficie frontal. El sistema de aire caliente se dimensiona individualmente para cada tipo de vehículo según el principio de construcción modular. Para ello se dispone de un amplio programa de accesorios (véase el prospecto). Figura 26 89 Si no hay ninguna escotadura de montaje presente, la unidad de mando puede montarse con el marco empotrado suministrado. Si no es posible un montaje empotrado, Truma suministra opcionalmente un marco sobre revoque (Nº de art. 3905011600) como accesorio. Montaje de la unidad electrónica de mando Conexión eléctrica 12 V / 24 V Los cables eléctricos, aparatos de conexión y dispositivos de control para los aparatos calefactores deberán estar dispuestos en el vehículo de forma que no se pueda perturbar su perfecto funcionamiento bajo las condiciones de servicio normales. Todos los cables dirigidos hacia el exterior deberán tenderse de forma que sus pasos a través de las paredes sean herméticos a las salpicaduras de agua. Destornillar la tapa de la unidad electrónica de mando. ¡Antes de comenzar cualquier trabajo en componentes eléctricos se deberá desconectar el aparato de la fuente de alimentación de corriente. La desconexión en la unidad de mando no es suficiente! Los enchufes en la unidad electrónica de mando pueden extraerse o encajarse, sólo al haber aislado antes la tensión de alimentación. ¡Extraer los enchufes en línea recta! Cuando se realicen trabajos de soldadura en la carrocería se ha de desconectar la toma de corriente del aparato de la red de a bordo. Encajar el enchufe del cable de la unidad de mando (1) según figura en la regleta de clavijas de la unidad electrónica de mando. En caso de cambio de polaridad existe el peligro de que se queme el cable. ¡Además, se anula cualquier derecho de reclamación de garantía o responsabilidades! ¡El cable rojo es el positivo, el azul el negativo! Figura 27 Si se incorpora un reloj temporizador o una sonda remta, sus enchufes se deben conectar en la regleta de clavijas negra. Al utilizar simultáneamente varias piezas accesorias, la conexión se realiza a través de la caja de enchufe múltiple (Accesorios). Fijar la parte inferior con 2 tornillos en un sitio bien accesible, protegido contra humedad (el calentamiento no debe superar 65 °C). Atornillar la tapa de la unidad electrónica de mando. En el caso de las calefacciones montadas en el exterior del vehículo, la unidad electrónica de mando se ha de montar en el interior del mismo, protegida contra la humedad y contra daños mecánicos. Taladre un orificio de Ø 25 mm en el suelo o en la pared, desconecte de la unidad la clavija de conexión (2) del cable de 20 polos y pásela a través del orificio. Hermetice con un manguito pasa-cables. Vuelva a conectar la clavija. En casos excepcionales, la unidad electrónica de mando se puede montar fuera del vehículo provista con una caja de protección para sistemas electrónicos montados en exteriores (Accesorio, N° de art. 39950-00). 90 Conecte el aparato a la red protegida de a bordo (sistema eléctrico central de 5 – 10 A) utilizando un cable de 2 x 1,5 mm², (para longitudes a 6 m, con cable 2 x 2,5 mm²). El cable negativo debe ir a masa central. Con una conexión directa a la batería habrá que asegurar (fusibles) el cable positivo y el negativo. Efectúe conexiones del tipo Faston, totalmente aisladas (sistema de conector plano del vehículo 6,3 mm). ¡A la línea de alimentación no debe estar conectado ningún otro terminal de consumo! Durante el empleo de bloques de alimentación o equipos de alimentación de corriente, debe prestarse atención a que éstos suministren una tensión de salida de entre 11 V y 15 V y que la ondulación de tensión alterna sea < 1,2 Vss. Conexión del gas La presión de servicio del suministro de gas de 30 mbar debe coincidir con la presión de servicio del aparato (véase la placa de características). La línea de alimentación de gas de 8 mm se debe conectar con una unión de filo cortante a la tubuladura de empalme. ¡Al apretar, contrarretener atentamente con una segunda llave! Las tubuladuras de conexión del gas del aparato no deben no acortarse ni doblarse. ¡Antes de conectar al calentador de agua asegúrese que la tuberías del gas están libres de suciedad, virutas, etc.! Seleccionar el tendido de tubería adecuado para que el aparato pueda desmontarse fácilmente a la hora de realizar trabajos de mantenimiento. En la tubería de alimentación de gas está limitado técnicamente de forma inevitable la cantidad de puntos de corte para las diferentes estancias. La instalación de gas debe satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país donde se emplea el equipo (p.ej. en Europa, la norma EN 1949 para vehículos, o EN ISO 10239 para botes). Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes). Comprobación de funcionamiento Después del montaje debe comprobarse la estanqueidad de la línea de alimentación de gas según el método de caída de presión. Se extenderá un certificado de inspecciones (p.ej. en Alemania, según hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes). A continuación, comprobar todas las funciones del aparato conforme a las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso deben ser entregadas al titular del vehículo. Adherir la placa de características de las instrucciones de uso y montaje en un lugar bien visible, protegido contra desperfectos. El año de la primera puesta en marcha debe marcarse con una cruz en la placa de características. Indicaciones de advertencia ¡La etiqueta adhesiva amarilla con indicaciones de advertencia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien visible del vehículo (por ejemplo, en la puerta del armario para la ropa)! Solicite a Truma otras etiquetas adhesivas en caso de pérdida o deterioro de las originales. 91 Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit. Always notify the Truma Service Centre or one of our authorised service partners if problems are encountered (see Truma Service Booklet or www.truma.com). In order to avoid delays, please have the unit model and factory number ready (see type plate). Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou à un de nos partenaires de SAV agréés en cas de dysfonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou www.truma.com). Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro d’usine (voir plaque signalétique). In caso di guasti rivolgersi al centro di assistenza Truma o a un nostro partner di assistenza autorizzato (vedere il libretto di assistenza Truma o il sito www.truma.com). Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente, tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e il numero di fabbrica (vedere targa dati). Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma Service i Sverige. Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Trumavalmistajalta tai Truma huollosta. Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma Service i ditt land. Οι οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη γλώσσα της χώρας σας μπορούν να ζητηθούν από την κατασκευάστρια εταιρία Truma ή το Truma Σέρβις στη χώρα σας. Návod k použití a montážní návod si lze v řeči Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu Truma ve Vaší zemi. Návod na montáž a návod na použitie si môžete vyžiadať vo Vašom jazyku u výrobcu Truma alebo v Trumaservise vo Vašej krajine. Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país. A használati- és beépítési útmutatót az Ön anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma szerviztől szerezheti be. Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku narodowym można zażądać u producenta firmy Truma lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju. Bij storingen kunt u contact opnemen met het Truma Servicecentrum of met een van onze erkende servicepartners (zie Truma Serviceblad of www.truma.com). Voor een snelle bediening dient u apparaattype en fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden. Ved fejl kontaktes Trumas serviceafdeling eller en af vores autoriserede servicepartnere (se Truma servicehæftet eller www.truma.com). Sørg for at have oplysninger om apparattype og fabriksnummer (se typeskiltet) klar for hurtig behandling. Para las averías se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma o a uno de nuestros socios de servicio autorizados (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Para un procesamiento rápido, tenga preparado el tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa de características). Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße 12 85640 Putzbrunn Deutschland Service Telefon +49 (0)89 4617-2142 Telefax +49 (0)89 4617-2159 [email protected] www.truma.com 39030-30000 · 03 · 05/2013 · © Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Truma Trumatic E 4000 A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para