Hitachi fsv 13 y El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi fsv 13 y El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
3
English Deutsch Français
Sanding paper Schleifpapier Papier de verre
Pad Polster Tampon
Switch handle Schaltergriff Poignée de commutateur
Dust bag Staubsack Sac à poussière
Dust gate Staubausgang Volet à poussière
Dust bag holder Staubbeutelhalter Support de sac à poussière
Dust gate catch Staubklappenriegel Sautoir du conduit de poussière
Front knob Frontknopf Bouton avant
Front knob holder Frontknopfhalter Support du bouton avant
Front knob catch Frontknopfriegel Sautoir du bouton avant
Dial Skala Cadran
Polyester buff Polyesterpolierers Disque en polyester
Groove Nut Rainure
Dust cover Staubdeckel Couvercle à poussière
Inner ring Innenring Anneau interne
Cleaner adapter Reiningungsadapter Adaptateur de nettoyeur
Hole on pad Loch am Haltestück Orifice sur le patin
Protrusion on sander Vorsprung am Schmirgler Saillie sur la ponceuse
Hexagon bar wrench 4 mm Sechskantschlüssel 4 mm Clef à barre hexagonale 4 mm
Hexagon socket button bolt Sechkantinnenschrauben Orifice de boulon inférieur
hexagonal
Suction holes Ansauglöcher Orifices d'aspiration
Notches on housing Kerben am Gehäuse Encoches sur le coffret
Screwdriver Schraubenzieher Tourne-vis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Italiano Nederlands Español
Carta abrasive Schuurpapier Papel esmeril
Pannello Sttotkussen Amortiguador
Impugnatura interruttore Schakelhendel Asa del interruptor
Sacca di raccolta della polvere Stofzak Bolsa colector de polvo
uscita polvere Stofschuif Boca de salida del serrín
Sostegno porta polvere Stofzakhouder
Soporte de la bolsa para el serrín
Fermo condotto polvere Klink voor de stof-opening
Fiador de la compuerta de polvo
Manopola frontale Voorgreep Mando frontal
Portamanopola frontale Voorgreephouder Soporte del mando frontal
Fermo manopola anteriore Voorgreep-vergrendeling Fiador del mando frontal
Selettore Schijf Dial
Disco di pulizia in poliestere Polyester schuurelement Pulidor de poliéster
Scanalatura Groef Ranura
Coperchio antipolvere Stofafzuigkap Cubierta contra el polvo
Anello interno Binnenring Anillo interior
Adattatore di pulizia Reiningsadapter Adaptador para aspiradora
Foro sul cuscinetto Uitsparing in schuurkussen Orificio en la almohadilla
Sporgenza sulla levigatrice Nok op schuurmachine Saliente en la lijadora
Chiave esagonale a barra 4 mm Inbussleutel 4 mm Llave de barra hexagonal 4 mm
Cavità bullone inferiore esagonale
Zeshoekige bout voor onderzijde
Perno inferior de cabeza hueca
hexagonal
Fori di aspirazione Inzuigopeningen Orificios de succión
Intagli alloggiamento Uitsparingen in behuizing Muescas en la caja
Cacciavite Schroevedraaier Destornillador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
25
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
Español
26
PRECAUCIONES PARA LA UTILIZACIÓN DE
LA LIJADORA EXCÉNTRICA
La ación de lijado de la lijadora excéntrica es diferente de
la acción de las lijadoras de disco u orbitales
convencionales. Para obtener los mejores resultados,
siga estos sencillos procedimientos de operación:
1. Trabaje con el amortiguador sobre la superficie de
trabajo. Debido a la órbita excéntrica, la lijadora
podría dañarse si la utilizase con cierto ángulo con
respecto a la superficie de trabajo. (Fig. 1)
2. No aplique excesiva presión deje que la muela
abrasiva realice el corte.
3. Tenga cuidado de que el amortiguador no golpee
superficies adyacentes en las esquinas. Los impactos
repetidos dañarían el amortiguador. (Fig. 2)
4. Cuando el papel esmeril se haya obstruido, en
especial con pintura o cola, se recalentará
rápidamente. ¡Cambie el papel esmeril después de
que se haya enfriado!
5. El lijado genera un calor considerable. No continúe
lijando después de que el papel esmeril se haya
calentado tanto que no pueda tocarse, ya que tal
calor podría derretir los ganchos del amortiguador.
En este caso el papel de esmeril no se adheriría
al amortiguador, lo que podría causar lesiones al
operador y a quienes se encontrasen cerca. Se
recomienda dejar enfriar el papel esmeril después
de cada 5-10 minutos de operación.
Nota: Se recomienda no utilizar yeso, fibra de vidrio,
ni superficies varnizadas.
6. No concentre la cabeza de lijado sobre bordes
agudos. Esto haría que el papel esmeril se
recalentase, lo que resultaría en el deterioro del
amortiguador. (Fig. 3)
7. Utilice solamente papel esmeril de reemplazo
genuino de HITACHI. El papel esmeril no genuino
(especialmente discos ventilados) podría hacer que
se obstruyesen los ganchos del amortiguador. Esto
impediría que el papel esmeril se adhiriese al
amortiguador.
ESPECIFICACIONES
Modelo FSV13Y FSV13YA
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 270 W*
Velocidad marcha en vacío 6500 11000/min 11000/min
Diámetro de la órbita 5 mm
Tamaño de la almohadilla (Diám. externo) 125 mm
Peso (sin cable) 1,7 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de caracteristicas de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
APLICACIONES
Desbastado o acabado de superficies de madera y
de metal.
Lijado preliminar de superficies de madera y metal
antes de pintar.
Eliminación de pintura
Eliminación de óxido
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el commutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
ACCESORIOS ESTANDAR
1. Mando frontal ............................................................. 1
2. Bolsa colector de polvo ............................................. 1
3. Papel esmeril (Grano: 120) ........................................ 1
4. Llave de barre hexagonal 4 mm ............................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por
separado)
1. Adaptador para aspiradora
2. Cubierta contra el polvo
3. Pulidor de poliéster
4. Papel esmeril
Grano: 40, 60, 80, 120, 180, 240, 320, 400 (8 tipos)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
27
Español
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación del papel de lija
Como la fijación es de tipo gancho y bucle, el papel
de lija podrá instalarse fácilmente presionándolo
simplemente en la almohadilla. Cuando instale el
papel de lija, para hacerlo coincidir con los orificios
de la almohadilla, dóblelo suavemente a lo largo
del eje de dos orificios como se muestra en la Fig.
4.
A continuación, utilice los orificios a lo largo de la
doblez como guía para adaptar el papel de lija a
la almohadilla. Finalmente, presione todo el papel
de lija uniformemente contra la almohadilla.
5. Instalación y extracción de la bolsa para el serrín
(1) Instalación
Como se muestra en la Fig. 5, sujete la boca de
salida del serrín y empuje la bolsa para el serrín
dentro del soporte.
(2) Extracción
Como se muestra en la Fig. 6, empuje con fuerza
la proyección de la boca de salida del serín y
extraiga la bolsa para el serrín.
6. Extracción e instalación del mando frontal
El mando frontal podrá extraerse cómodamente
cuando estorbe, como al lijar en esquinas.
(1) Extracción
Como se muestra en la Fig. 7, presione firmemente
el fiador del mando frontal y tire del mando en el
sentido de las flechas.
(2) Instalación
Como se muestra en la Fig. 8, haga coincidir la
parte superior del mando frontal con la parte superior
del área de contacto del mismo y presiónelo en el
sentido de la flecha.
7. Ajuste de la velocidad (FSV13Y)
El modelo FSV13Y está equipado con un circuito
eléctrico de control que permite controlar la
velocidad sin ir paso a paso. Para ajustar la
velocidad, girar el selector como se muestra en la
Fig. 9. Cuando el selector indica 1, la lijadora
funciona a la mínima velocidad (6500/min). Cuando
el selector indique 5, la lijadora funciona a la
máxima velocidad (11000/min). Adjustar la velocidad
de acuerdo al material a cortar y a la eficiencia de
trabajo.
Material
Grano
Escala del dial
Esmerilado tosco Esmerilado fino
Pintura:
Esmerilar 180 400 3 ~ 5
Reparaciones con lijado
(rajaduras, puntos de óxido)
120 240 2 ~ 4
Desbarbado 40 80 2 ~ 4
Madera:
Madera blanda 60 80 240 3 ~ 5
Madera dura 60 180 3 ~ 5
Chapa 240 320 2 ~ 4
Metales:
Aluminio 80 240 2 ~ 4
Acero 60 240 3 ~ 5
Acero inoxidable 120 240 3 ~ 5
Ajustando el dial, adapte la velocidad al material y al tipo de la pieza de trabajo.
NOTA: Utilice esta tabla como norma.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS Y
OPERATIVOS
PRECAUCION
Nunca aplicar agua o fluido abrasivo a la lijadora. Esto
podría provocar una descarga eléctrica.
1. Forma de extraer el lijadora.
Sujete el asa y el mando frontal y presione
ligeramente la lijadora hacia abajo de forma que
el papel de lija toque uniformemente la superficie
de trabajo. (Fig. 10)
La parte superior del cuerpo también deberá
sujetarse con una mano a fin de controlar la lijadora.
(Fig. 11)
PRECAUCIÓN: Cuando utilice una sola mano, cerciórese
de no cubrir todo el orificio de
ventilsación.
2. Forma de sujetar la lijadora
Mueva la lijadora hacia arriba y hacia abajo o en
círculos avanzando gradualmente en sentido lateral.
(Figs. 12 y 13)
3. Puesta en marca de la lijadora
Coloque la lijadora sobre la superficie de trabajo
antes de ponerla en marcha. Mantenga la lijadora
en contacto con la superficie de trabajo incluso
después de haberla parado.
Español
28
PRECAUCIÓN
En ralentí, la almohadilla amortiguadora puede salir
volando. Por lo tanto, cerciórese de que el interruptor
de alimentación no esté en ON cuando levante la
lijadora de la superficie de trabajo, y de que no esté
en funcionamiento cuando la levante.
4. Conmutar la esmeriladora en ON y OFF (conectado
y desconectado)
Al apretar el pulsador y apretar hacia abajo el
dispositivo de ajuste el pulsador se quedará en ON
(conectado) a pesar de que se suelte.
Al apretar de nuevo el pulsador, se quita el
dispositivo de ajuste y el pulsador quedará en OFF
(desconectado).
5. Inmediatamente después de la utilización:
Advertencias
Cuando termine el trabajo, pare y desenchufe
siempre la lijadora.
Como la lijadora puede pegarse en polvo o restos,
tenga cuidado de colocarla donde haya mucho polvo
o restos cuando esté moviéndose todavía después
de haberla utilizado.
MONTAJE DE ACCESORIOS FACULTATIVOS
1. Montaje del pulidor de poliéster
Como la fijación es de tipo gancho y bucle, como
en el caso de papel de lija, el pulidor de poliéster
podrá montarse presionándolo en la almohadilla.
(Fig. 14)
Cuando utilice un pulidor de poliéster, ajuste el dial
a 1 3 de la escala.
2. Montaje del guardapolvo
El montaje del guardapolvo mejorará la recolección
de polvo. Coloque una parte del anillo interior del
guardapolvo en la ranura de la parte inferior de la
lijadora y estire el resto del guardapolvo de forma
que entre en la ranura. (Fig. 15) Utilícelo de acuerdo
con su trabajo.
3. Montaje del adaptador para aspiradora (Fig. 16)
Después de montar la manguera del colector de
serrín en el adaptador para aspiradora, monte el
adaptador para limpiador en la unidad de la misma
forma que en el caso de la bolsa para el serrín.
FORMA DE REEMPLAZAR LA ALMOHADILLA
PRECAUCIÓN: Reemplace la almohadilla tan pronto
como se corte o dañe. Si no la
reemplazase, existiría el peligro de que
se soltase.
Presione la almohadilla con una mano y extraiga el perno
central con la llave hexagonal suministrada con la lijadora.
(Se encuentra en la parte posterior del asa del interruptor.)
Después de haber extraído el perno, quite la almohadilla
y reemplácela. Cuando monte la nueva almohadilla,
cerciórese de que los salientes de la lijadora coincidan
con los orificios de la almohadilla. (Fig. 17) Además, para
mejor nivelación cuando gire el perno, inserte un
destornillador a través del orificio de succión hasta la
muesca de la caja. Esto estabilizará la almohadilla y
facilitará la extracción del perno. (Figs. 17 y 18)
MATENIMIENTO E INSPECCION
1. Vaciar y limpiar el colector de polvo
Si la bolsa para el serrín contiene demasiado serrín
la recolección de serrín será deficiente.
Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene.
Extraiga la bolsa para el serrín, abra la cremallera,
y vacíe el serrín.
2. Inpeccionar el papel esmeril
Como el uso de un papel esmeril desgastado
disminuiría la eficiencia y causaría posibles daños
al cojinete, reemplazar el papel esmeril tan pronto
como se denote un desgaste excesivo.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Servicio
Consultar a un representante de servicio autorizado
en caso de fallo de las herramientas eléctricas.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de
80 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medico cuadrático ponderado tipico de aceleración:
3,0 m/s
2
.
806
Code No. C99059071
Printed in Malaysia
K. Mitsuishi
95
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/
or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
/