Hitachi SV 13YST Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
Model
Modèle
Modelo
SV 13YST
Random Orbit Sander
Ponceuse orbitale rotative
Lijadora orbital
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
2
CONTENTS
English
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ..................................................27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................27
SEGURIDAD .............................................................27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............27
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .....................29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..................30
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................31
NOMENCLATURA .................................................31
SPECIFICATIONS ..................................................31
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN .......................................32
APLICACIONES ....................................................32
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................32
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL ............35
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES .................................................36
CONECTAR EL COLECTOR DE POLVO ...............36
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................37
ACCESORIOS ...........................................................38
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................38
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................38
LISTA DE PIEZAS .....................................................40
TABLE DES MATIÈRES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ................................................15
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................................15
SECURITE .................................................................15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .. 15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ..............................................17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................19
NOM DES PARTIES ...............................................19
SPECIFICATIONS ..................................................19
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................20
APPLICATIONS ...................................................... 20
AVANT L’UTILISATION ...........................................20
UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE
ROTATIVE ......................................................23
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
EN OPTION ....................................................24
FIXATION DU CAPTEUR DE POUSSIÈRE ............24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................25
ACCESSOIRES .........................................................26
ACCESSOIRES STANDARD ..................................26
ACCESSOIRES SUR OPTION ...............................26
LISTA DES PIÈCES ...................................................40
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3
SAFETY .......................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ....3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .....................................................6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................7
NAME OF PARTS .....................................................7
SPECIFICATIONS ....................................................7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ..................................8
APPLICATIONS ........................................................ 8
PRIOR TO OPERATION ...........................................8
RANDOM ORBIT SANDER OPERATION ..............11
HOW TO INSTALL THE
OPTIONAL ACCESSORIES ...........................12
ATTACHING THE DUST COLLECTOR ..................12
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................13
ACCESSORIES .........................................................14
STANDARD ACCESSORIES ..................................14
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................14
PARTS LIST ...............................................................40
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The termpower tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
4
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o -position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
5
English
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool. Never
allow the tool to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
10. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages speci ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
13. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
18. NEVER leave the random orbit sander on oor and
so on while spinning.
19. NEVER apply water or lubricating oil, otherwise
hazards from electrical shocks may result.
20. NEVER push the random orbit sander too strongly
onto a surface.
Pushing the random orbit sander too strongly may
cause the sanding paper to tear or shorten the life of
the sander itself.
21. ALWAYS operate the random orbit sander safely for
correct use.
This random orbit sander is a portable dry plane
surface sander that was designed for nishing wood
and metal surfaces and ground coats.
22. ALWAYS securely installing the sanding paper.
23. ALWAYS wear a protective mask when operating the
random orbit sander.
Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
24. De nitions for symbols used on this tool
V ..................volts
Hz ................hertz
A ..................amperes
no ................no load speed
W .................watt
.................Class II Construction
---/min ..........revolutions per minute
................Alternating current
In the following cases, clean the dust bag and fully remove
any dust.
Dust remaining in the dust bag may cause ignition.
Sanding steel sheets after sanding materials such as
wood
After completing sanding work
Do not throw sanding dust on an open re because
materials in ne particle form may be explosive:
6
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation “
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system e ective, follow
these precautions:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
7
English
Housing
Dust bag
Nameplate
Switch
Pad
Dial
Fig. 1
Dust bag adapter
SPECIFICATIONS
Model SV13YST
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power source Single Phase 120V AC 60 Hz
Current 2.8 A
No-load speed 9,000 – 13,000/min
Sanding pad size
(Outer diameter)
4-7/8" (122 mm)
Sanding paper size
(Outer diameter)
5" (125 mm)
Weight 3.1 lbs. (1.4 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from
those on your own power tool.
NAME OF PARTS
8
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Roughing or nishing of woodwork and metal surfaces.
Preliminary sanding of woodwork and metal surfaces before painting.
Paint removal.
Rust removal.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
speci ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of su cient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a
licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your working environment
Ensure the following before operation;
No ammable gas, liquid, or object at worksite.
Sanding thin steel sheet may cause a high booming sound.
In this case, place a rubber mat under the workpiece.
Take appropriate noise preventive measures to prevent adverse a ects on the
environment by electrical noise.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
9
English
6. Installing the sanding paper
Since the attachment is a hook-and-loop
type, the sanding paper can be installed
easily by just pressing it onto the pad.
When installing the sanding paper, in order
to match it to the holes in the pad, gently
fold it along the axis of two holes as shown
in Fig. 2.
Next, use the holes along the fold as a
guide to match the sanding paper and the
pad. Finally, press the entire sanding paper
uniformly onto the pad.
WARNING:
Be sure to switch power OFF and
disconnect the plug to avoid accidents.
CAUTION:
Use only sanding paper size speci ed
on the product nameplate.
Do not use accessories with poor
adhesion.
7. Attaching and removing the dust bag
Attaching the dust bag to dust bag adapter.
As shown in Fig. 3, hold the dust bag
adapter and push it in the direction of arrow
A to attach it to the dust bag.
To attach the dust bag (Flg. 4):
(1) Unplug the sander.
(2) Align the raised rib on the dust bag with the
grooves of the sander, and then attach the
dust bag to the sander.
NOTE:
Make sure that the dust bag is secured to
the tool before beginning operation.
To detach the dust bag:
(1) Unplug the sander.
(2) Pull up on the dust bag and remove it from-
the tool.
Fig. 2
Sanding paper
Pad
Fig. 3
Dust bag
Dust bag adapter
Fig. 4
Dust bag
Dust bag adapter
10
English
By adjusting the dial, match the speed to the material and type of work.
Material
Grain
Dial scale
Rough grinding Fine grinding
Paintwork:
Sanding 180 400 3 – 6
Repairs
(scratches, rust spots) 120 240 2 – 4
Stripping 40 80 2 – 4
Wood:
Softwood 60 – 80 240 3 – 6
Hardwood 60 180 3 – 5
Veneers 240 320 2 – 4
Metals:
Aluminium 80 240 2 – 4
Steel 60 240 3 – 6
Stainless steel 120 240 3 – 6
NOTE: Please use this table as a standard.
NOTE:
When placing the dust bag on the tool,
be sure that the raised rib on the dust bag
aligns with the groove on the sander and
that the dust bag snaps into place properly.
Improper attachment of the dust bag can
cause damage to internal components.
8. Adjustment of speed
The sander is equipped with the electric
control circuit which enables non-step
speed control. To adjust the speed, turn
the dial shown in Fig. 5. When the dial
is set to1, the sander operates at the
minimum speed (9,000/min). When the
dial set to6, the sander operates at the
maximum speed (13,000/min). Adjust the
speed according to the material to be cut
and working e ciency.
Fig. 5
Dial
11
English
1. How to hold the random orbit sander
While gripping the housing, lightly press
the sander against the surface to be
sanded so that the sanding paper uniformly
contacts the surface, as shown in Fig. 6.
DO NOT apply excessive pressure to the
sander while sanding. Excessive pressure
may cause overload of the motor, reduced
service life of the sanding paper, and
lowered sanding or polishing e ciency.
2. How to move the random orbit sander
Move the sander by either moving it up
and down or by moving it in circles while
gradually progressing in a sideways
direction. (Figs. 7 and 8)
3. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the
switch to ON (I) and turned o by setting
the switch to OFF (O).
NOTE:
Never turn the power switch ON when
the sander is contacting the surface to
be sanded. This is necessary to preclude
damage to the material. The same applies
when switching the power OFF.
CAUTION:
lmmediately after use, always turn the
sander o and unplug it.
Since the sander may suck in dust and
debris, be careful not to place it where
there is much dust and debris when it
is still spinning right after use.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
RANDOM ORBIT SANDER OPERATION
WARNING: Never apply water or grinding uid when sanding. This could result
in electrical shock.
Looking from above, the sanding pad rotates clockwise during the loaded operation,
but it may rotate counterclockwise during the no-load operation.
Never run the tool without the sanding paper. You may seriously damage the support
plate.
Using the tool with the support plate edge contacting the workpiece may damage
the support plate.
12
English
HOW TO INSTALL THE OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug to avoid
accidents.
Mounting the polyester bu
Since the attachment is a hook-and-
loop type as with the sanding paper, the
polyester bu can be mounted by just
pressing it onto the pad (Fig. 9).
Fig. 9
Polyester bu
ATTACHING THE DUST COLLECTOR
External extraction system:
Fit dust extraction nozzle (see chapter on Accessories). Connect a suitable extraction device.
Use a suction hose with vacuum adapter and adapter. See Accessories section.
Fig. 10
Adapter
(Rubber)
Vacuume Adapter
1-1/2" Dust Collector Hose
1-3/4" Dust Collector Hose
1-7/8" Dust Collector Hose
* Fitting Measure is for reference.
13
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Emptying and cleaning the dust bag
If the dust bag contains too much dust, dust collection
will be a ected. Empty the dust bag when it gets full.
Remove the dust bag, detach the closure band and
dispose of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
e ciency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon as excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this random orbit sander with loosened screws is extremely
dangerous.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
6. Service parts list
CAUTION: Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER when requesting repair or other maintenance. In the operation and
maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Fig. 11
Closure band
Dust bag
14
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. Never use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool. The use of any other attachment or accessory can be
dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Sanding paper (2 pcs) (2) Dust bag (1 pc)
(Code No. 371871)
(3) Dust bag adapter (1 pc)
(Code No. 371873)
(4) Vacuum adapter (1 pc)
(Code No. 371875)
(5) Adapter (1 pc)
(Code No. 371874)
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
Sanding paper
Size (Outer diameter) Type Grit No. Code No.
5” (125 mm) Velcro type
AA40 308516
AA60 308517
AA80 308518
AA120 308519
AA180 308520
AA240 308521
AA320 308522
AA400 308523
Polyester bu (Code No. 308515)
NOTE:
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de lentretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnt une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les produres de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode demploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spéci cations fournies avec le présent
outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (blé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) curité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
16
Français
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'in uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccors et utilis.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité due à une
utilisation fréquente des outils vous faire
baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil.
Une fraction de seconde d’inattention peut causer
de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source
d’alimentation et/ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de loutil électrique
avant de proder à tout réglage, changer
d’accessoires ou ranger les outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiaries avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Contrôler tout mauvais
alignement ou grippage des pièces mobiles,
toute rupture de pièces et toute autre
situation pouvant a ecter le fonctionnement
de l’outil électrique. Faire réparer l’outil
électrique endommagé avant toute
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
17
Français
h) Conserver les poiges et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse.
Des poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation sûre et la
maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Un contact avec
un l “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
5. Utiliser loutil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles sci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode d’emploi.
7. Manipuler loutil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
xés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si lon utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si loutil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
18
Français
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. NE JAMAIS laisser la ponceuse orbitale rotative sur
le sol ou ailleurs pendant qu’elle tourne.
19. NE JAMAIS appliquer d’eau ni d’huile de lubri cation,
car cela pourrait provoquer des chocs électriques.
20. NE JAMAIS appuyer la ponceuse orbitale rotative
trop fort contre une surface.
Le fait dappuyer trop fort sur la ponceuse orbitale
rotative peut déchirer la toile émeri ou raccourcir la
durée de service de la ponceuse elle-même.
21. TOUJOURS utiliser la ponceuse orbitale rotative en
toute sécurité pour assurer une utilisation correcte.
Cette ponceuse orbitale rotative est une ponceuse à
surface plane sèche portable qui a été conçue pour
la nition des surfaces en bois ou en métal et des
couches de fond.
22. TOUJOURS installer la ponceuse solidement.
23. TOUJOURS porter un masque de protection lors de
l’utilisation de la ponceuse orbitale rotative.
Ventiler votre aire de travail adéquatement lors des
opérations de ponçage.
24. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................volts
Hz ................hertz
A ..................ampères
no ................vitesse sans charge
W .................watt
.................Construction de classe II
---/min ..........tours par minute
................Courant alternatif
Dans les cas suivants, nettoyer le sac à poussière et
retirer complètement la poussière éventuelle.
La poussière demeurant dans le sac à poussière pourrait
causer une ignition.
Ponçage de tôles d’acier après le ponçage de
matériaux comme du bois
Après avoir complété un travail de ponçage
Ne pas jeter la poussière du ponçage dans un feu ouvert,
car les matériaux sous forme de particule ne peuvent
être explosifs :
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs délectricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre exrieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les SERVICE APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ
peuvent démonter et remonter cet outil motorisé
et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique ; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires di érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Logement
Sac à poussière
Plaque
signalétique
Interrupeur
Plateau
Cadran
Fig. 1
Adaptateur pour
sac à poussière
SPECIFICATIONS
Modèle SV13YST
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz
Courant 2.8 A
Vitesse sans charge 9,000 – 13,000/min
Dimension du coussinet
(Diamètre exrieur)
4-7/8" (122 mm)
Dimension du papier du verre
(Diamètre exrieur)
5" (125 mm)
Poids 3.1 lbs. (1.4 kg)
20
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Dégrossissage ou nition de surfaces en bois ou en métal.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois ou en métal avant de peindre.
Pour enlever la peinture.
Pour enlever la rouille.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la che est connectée sur une
prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le cordon prolongateur doit
être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchau e entraînant des
dangers sérieux.
5. Véri er l’environnement de travail
S’assurer des points suivants avant de travail;
Pas de gaz, liquide ou objet in ammable sur le chantier.
Le ponçage d’une tôle d’acier ne peut provoquer un bruit assourdissant.
Dans ce cas, mettre un tapis en caoutchouc sous la pièce.
Prendre les mesures anti-bruit qui s’imposent pour éviter tout e et néfaste du bruit
électrique sur l’environnement.
Eloigner les enfants et toutes les personnes non autorisées.
21
Français
6. Installation du papier de verre
Grâce à la xation à rabattement, il su t de
poser le papier de verre sur la patin pour
le mettre en place. Quand vous installez le
papier de verre, pour qu'il corresponde aux
deux ori ces sur le patin, pliez-le le long de
l'axe des deux ori ces comme illustré sur
la Fig. 2.
Ensuite, servez-vous des ori ces le long
de la pliure en tant que guide pour faire
correspondre le papier de verre au patin.
En n, pressez le papier de verre de façon
uniforme sur le patin.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter tout accident, bien couper
l’interrupteur d’alimentation (OFF) et
débrancher la che.
PRÉCAUTION:
Seulement utiliser la taille de papier
de verre sci ée sur la plaque
signalétique du produit.
Ne pas utiliser des accessoires avec
une adhérence médiocre.
7. Fixation et retrait du sac à poussière
Fixation du sac à poussière à l’adaptateur
pour sac à poussière.
Tenir ladaptateur pour sac à poussière et
le pousser dans le sens de la èche A pour
le xer au sac à poussière, comme indiq
par la Fig. 3.
Pour xer le sac à poussière (Fig. 4):
(1) Débrancher la ponceuse.
(2) Aligner la nervure saillante sur le sac
à poussière avec les rainures sur la
ponceuse, et ensuite xer le sac à
poussière à la ponceuse.
REMARQUE:
Assurer que le sac à poussière est sécuri
sur loutil avant de commencer l’opération.
Pour détacher le sac à poussière :
(1) Débrancher la ponceuse.
(2) Tirer le sac à poussière vers le haut et le
retirer de l’outil.
Fig. 2
Toile émeri
Plateau
Fig. 3
Sac à poussière
Adaptateur pour sac à poussière
Fig. 4
Sac à poussière
Adaptateur pour
sac à poussière
22
Français
REMARQUE:
Lors du placement du sac à poussière sur
l’outil, veiller à ce que la nervure saillante
sur le sac à poussière s’aligne avec la
rainure sur la ponceuse et que le sac à
poussière se loge en place correctement.
Une xation incorrecte du sac à poussière
peut causer des dommages aux
composants internes.
8. glage de la vitesse
La ponceuse est équipée d’un circuit
de contrôle électrique qui permet un
contrôle de vitesse progressif. Pour régler
la vitesse, tourner le cadran montré à la
Fig. 5. Quand le cadran est réglé sur “1”,
la ponceuse orbitale rotative fonctionne
à la vitesse minimale (9,000/min). Quand
le cadran est réglé sur “6” la ponceuse
orbitale rotative fonctionne à la vitesse
maximale (13,000/min). Régler la vitesse
suivant le matérial devant être coupé et le
rendement de travail.
Fig. 5
Cadran
Réglez la vitesse sur l'échelle graduée selon le matériau et le type de travail à e ectuer.
Matériau
Grain
Echelle
graduée
Polissage grossier Polissage n
Travail de peinture:
Ponçage
180 400 3 – 6
Opérations de ponçage
(éra ures, taches de rouille) 120 240 2 4
Dévernissage 40 80 2 – 4
Bois:
Bois mou 60 – 80 240 3 – 6
Bois dur 60 180 3 – 5
Contreplaqué 240 320 2 – 4
Métaux:
Aluminium 80 240 2 – 4
Acier 60 240 3 – 6
Acier inoxydable 120 240 3 – 6
REMARQUE: Veuillez utiliser ce tableau comme standard.
23
Français
UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE ROTATIVE
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d’eau ou de uide de ponçage au cours
des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque
de commotion électrique.
1. Comment tenir la ponceuse orbitale rotative
Tenir l’enveloppe et presser légèrement
la ponceuse sur la surface à poncer de
manière à ce que le papier de verre soit
uniformément en contact avec la surface
à poncer, comme indiqué par la Fig. 6. NE
JAMAIS appliquer une pression excessive
sur la ponceuse au cours du ponçage.
Une pression excessive peut provoquer
une surchage du moteur, réduire la durée
de vie du papier de verre et diminuer
l’e cacité du ponçage ou du polissage.
2. Comment déplacer la ponceuse
placez-la en la bougeant vers le haut et
le bas ou en e ectuant des cercles de plus
en plus grands. (Fig. 7 et 8)
3. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension
en mettant l’interrupteur sur MARCHE
(ON) (I) et hors tension en mettant
l’interrupteur sur ARRET (OFF) (O).
REMARQUE:
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation
sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse
est en contact avec la surface à poncer.
Cette précaution est nécessaire pour éviter
d’endommager la pièce à travailler. La même
précaution doit être prise lorsque l’interrupteur
d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
ATTENTION:
Toujours éteindre la ponceuse et la débrancher immédiatement après l’utilisation.
La ponceuse pouvant aspirer de la poussière et des débris, veiller à ne pas la placer
dans un endroit accusant une forte présence de poussre et de débris lorsqu’elle
est encore en train de tourner tout de suite après l’utilisation.
En regardant du dessus, le coussinet tourne dans le sens horaire pendant l’opération avec
charge, mais il peut tourner dans le sens anti-horaire pendant l’opération sans charge.
Ne jamais faire fonctionner loutil sans papier de verre. Vous pourriez sérieusement
endommager la plaque de soutien.
L’utilisation de l’outil avec le bord de la plaque de soutien en contact avec la pièce à
travailler peut endommager la plaque de soutien.
24
Français
INSTALLATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout accident, bien couper l’interrupteur
d’alimentation (OFF) et débrancher la che.
Installation du disque en polyester
Etant donné que la xation est de type à
rabattement comme pour le papier de
verre, il su t de presser le disque en
polyester contre le patin pour l'installer
(Fig. 9).
Fig. 9
Disque en
polyester
FIXATION DU CAPTEUR DE POUSSIÈRE
Système d’extraction externe:
Insérer la buse d’extraction de la poussière (voir le chapitre sur les Accessoires). Raccorder un
appareil d’extraction adapté.
Utiliser un boyau d’aspiration avec l’adaptateur pour aspirateur et l’adaptateur. Voir la section
Accessoires.
Fig. 10
Adaptateur
(Caoutchouc)
Adaptateur pour
aspirateur
Boyau de captage des
poussières 1-1/2 po
Boyau de captage des
poussières 1-3/4 po
Boyau de captage des
poussières 1-7/8 po
* La mesure du raccord est pour référence.
25
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la che de la prise secteur
avant lentretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de poussière, le
captage de la poussière en sera a ecté. Vider le sac
lorsqu’il est plein.
Retirer le sac à poussière, détacher la bande de
fermeture et jeter le contenu.
2. Véri cation du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure
excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de
verre trop usé diminuera l’e cacité des opérations et
risque, de plus, dendommager le coussinet.
3. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des
vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la ponceuse orbitale rotative avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, con er
l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à UN
CENTRE DE SERVICE APRÈS -VENTE AGRÉÉ PAR HITACHI.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de loutil. Pour assurer que seules
des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations
doivent être e ectués uniquement par SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
6. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION: Les réparations, modi cations et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être con ées à un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI
AGRÉÉ.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ
lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Fig. 11
Bande de
fermeture
Sac à poussière
26
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des
accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange
ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec
cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une
pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout
autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Papier de verre (2 pcs) (2) Sac à poussière (1 pc)
(No de code. 371871)
(3) Adaptateur pour sac à
poussière (1 pc)
(No de code. 371873)
(4) Adaptateur pour aspirateur
(1 pc)
(No de code. 371875)
(5) Adaptateur (1 pc)
(No de code. 371874)
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
Toile émeri
Taille (Diamètre extérieur) Type N° de grain N° de code
5” (125 mm) Type Velcro
AA40 308516
AA60 308517
AA80 308518
AA120 308519
AA180 308520
AA240 308521
AA320 308522
AA400 308523
Toile de lustrage en polyester (Code No. 308515)
REMARQUE:
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté espe camente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especi caciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica.
Si no sigue las instrucciones que se indican a continuación, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas ectricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
28
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) No permita que operar frecuentemente con
herramientas le haga ser complaciente e
ignorar los principios de seguridad de la
herramienta.
Una acción descuidada puede provocar lesiones
severas en una fraccn de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta ectrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta ectrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el conector de la fuente de
alimentación o desconecte el paquete de
baterías, si puede ser desmontado, de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenga adecuadamente las herramientas
eléctricas y los accesorios. Veri que
el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y
otras condiciones que puedan afectar a la
operación de la herramienta ectrica. Si
sufre daños, solicite una reparación de la
herramienta eléctrica antes de ser utilizada.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
29
Español
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los asideros y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
Los asideros y las super cies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y un control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las super cies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable de alimentación. El contacto
con un conductor “activo” “activará” las partes
metálicas de la herramienta y el operador recibirá
una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequos para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar
ramas o lenos.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este Manual de
instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de pstico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
jarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
12. Utilice las herramientas ectricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
30
Español
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
18. NUNCA deje la lijadora orbital en el suelo mientras
esté funcionando.
19. No aplique NUNCA agua ni aceite lubricante, o
podrían producirse descargas eléctricas.
20. NUNCA apriete con demasiada fuerza la lijadora
orbital contra una super cie.
Enpujando la lijadora orbital con demasiada fuerza,
el papel de lija podría romperse y podría verse
afectada la vida útil de la máquina.
21. Maneje SIEMPRE la lijadora orbital de acuerdo con
las instrucciones de seguridad.
La lijadora orbital es una lijadora portátil plana y en
seco diseñada para pulir super cies de madera y
metal, así como esmaltes base.
22. Coloque SIEMPRE el papel de lija de forma segura.
23. SIEMPRE lleve una máscara protectora cuando
opere la lijadora orbital.
Ventile el área de trabajo adecuadamente cuando
realice operaciones de lijado.
24. De niciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ..................tensión electrica
Hz ................hertzios
A ..................amperios
no ................velocidad sin carga
W .................vatios
.................Construcción de clase II
---/min ..........revoluciones por minuto
................Corriente alterna
En los siguientes casos, limpie la bolsa colectora de
polvo y elimine totalmente el polvo.
El polvo restante en la bolsa colectora de polvo puede
causar incendios.
Lijar láminas de acero luego de lijar materiales como
madera.
Tras nalizar trabajos de lijado.
No tire el polvo de lijado sobre el fuego, ya que los
materiales en forma de partículas nas pueden ser
explosivos:
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operacn más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signi ca que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta ectrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVISIO AUTORIZADO DE HITACHI, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de pstico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
31
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido disada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcasa
Bolsa colectora de polvo
Placa de
características
Interruptor
Almohadila
Dial
Fig. 1
Adaptador para la bolsa
colectora de polvo
SPECIFICATIONS
Modelo SV13YST
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Currient 2.8 A
Velocidad de marcha en vacío 9,000 – 13,000/min
Medida del disco esmerilado
(Diámetro externo)
4-7/8" (122 mm)
Medida del papel esmeril
(Diámetro externo)
5" (125 mm)
Peso 3.1 lbs. (1.4 kg)
32
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Desbastado o acabado de super cies de madera y de metal.
Lijado preliminar de super cies de madera y metal antes de pintar.
Eliminación de pintura.
Eliminación de óxido.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentacn esté en la posición OFF. Si enchufase el
cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta
eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de su ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá
mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda ojo en el tomacorriente, habrá que reparar
éste. Póngase en contacto con un electricista cuali cado para que realice las reparaciones
adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Revise el entorno de trabajo
Antes de empezar a trabajar, compruebe lo siguiente;
Ausencia en el lugar de trabajo de gases, líquidos u objetos in amables.
Al lijar chapas delgadas de metal podría producirse mucho estruendo.
En ese caso, coloque una alfombrilla de plástico debajo de la pieza de trabajo.
Tome las medidas necesarias en cuanto a insonorización, para evitar los efectos
negativos en el medio ambiente debido al ruido eléctrico.
Evite la presencia de niños o personal no autorizado.
33
Español
6. Instalación del papel de lija
Como la jación es de tipo gancho y
bucle, el papel de lija podrá instalarse
fácilmente presionándolo simplemente en
la almohadilla. Cuando instale el papel de
lija, para hacerlo coincidir con los ori cios
de la almohadilla, dóblelo suavemente a
lo largo del eje de dos ori cios como se
muestra en la Fig. 2.
A continuación, utilice los ori cios a
lo largo de la doblez como guía para
adaptar el papel de lija a la almohadilla.
Finalmente, presione todo el papel de lija
uniformemente contra la almohadilla.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de apagar la alimentación
y de desconectar la clavija para evitar
accidentes.
PRECAUCIÓN:
Use solamente el tamaño de papel
de lija especi cado en la placa de
características del producto.
No use accesorios que tengan una
capacidad adhesiva de ciente.
7. Fijación y extracción de la bolsa colectora
de polvo
Acoplar la bolsa colectora de polvo al
adaptador para la bolsa colectora de polvo.
Como se muestra en la Fig. 3, agarre el
adaptador para la bolsa colectora de polvo
y empújelo en la dirección de la echa A
para conectarlo a la bolsa colectora de
polvo.
Para acoplar la bolsa colectora de polvo (Fig. 4):
(1) Desconecte la lijadora.
(2) Alinee la estría elevada de la bolsa
colectora de polvo con las ranuras de la
lijadora, y conecte la bolsa colectora de
polvo a la lijadora.
Fig. 2
Papel de lija
Almohadila
Fig. 3
Bolsa colectora
de polvo
Adaptador para la bolsa
colectora de polvo
Fig. 4
Bolsa colectora
de polvo
Adaptador para la bolsa
colectora de polvo
NOTA:
Antes de empezar a operar, asegúrese de que la bolsa colectora de polvo está asegurada a
la herramienta.
34
Español
Para desconectar la bolsa colectora de polvo:
(1) Desconecte la lijadora.
(2) Tire de la bolsa colectora de polvo hacia arriba y quítela de la herramienta.
NOTA:
Cuando coloque la bolsa colectora de polvo en la herramienta, asegúrese de que la estría
elevada de la bolsa colectora de polvo se alinea con las ranuras de la lijadora, y de que la
bolsa colectora de polvo encaja en su sitio apropiadamente. Una colocación inapropiada de
la bolsa colectora de polvo puede causar daños en los componentes internos.
8. Ajuste de la velocidad
La lijadora está equipada con un circuito
de control eléctrico que habilita un control
de velocidad progresivo.
Para ajustar la velocidad, girar el selector
como se muestra en la Fig. 5. Cuando el
selector indica “1”, la lijadora funciona a la
mínima velocidad (9,000/min). Cuando el
selector indique “6”, la lijadora funciona a la
máxima velocidad (13,000/min). Adjustar la
velocidad de acuerdo al material a cortar y
a la e ciencia de trabajo.
Fig. 5
Dial
Ajustando el dial, adapte la velocidad al material y al tipo de la pieza de trabajo.
Material
Grano
Escala del dial
Esmerilado tosco Esmerilado no
Pintura:
Esmerilar 180 400 3 – 6
Reparaciones con lijado
(rajaduras, puntos de óxido) 120 240 2 – 4
Desbarbado 40 80 2 – 4
Madera:
Madera blanda 60 – 80 240 3 – 6
Madera dura 60 180 3 – 5
Chapa 240 320 2 – 4
Metales:
Aluminio 80 240 2 – 4
Acero 60 240 3 – 6
Acero inoxidable 120 240 3 – 6
NOTA: Utilice esta tabla como norma.
35
Español
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL
ADVERTENCIA: No aplicar runca agua ni uido abrasivo cuando se está lijando.
Esto podría causar una descarga eléctrica.
1. mo sujetar la lijadora orbital
Mientras se agarra la lijadora, apretarla
ligeramente contra la super cie a lijar
de forma que el papel de lija toque
uniformemente la super cie, como se
muestra en la Fig. 6. No aplicar una fuerza
excesiva sobre la lijadora al efectuar el
trabajo. Una presión excesiva podría
causar sobrecalentamientos en el motor,
reducir la duración de servicio del papel
de lija y disminuir la e ciencia del trabajo.
2. Forma de mover la lijadora orbital
Mueva la lijadora hacia arriba y hacia abajo
o en círculos avanzando gradualmente en
sentido lateral. (Figs. 7 y 8)
3. Encendido y apagado de la lijadora
La alimentación puede conectarse
ajustando el interruptor en ENCENDIDO
(I) y apagarse ajustando el interruptor en
APAGADO (O).
OBSERVACION:
No encender nunca la lijadora cuando
esté en contacto con la super cie a lijar.
Esto es para prevenir daños en la pieza
a trabajar. Lo mismo puede aplicarse al
apagar la lijadora.
PRECAUCIÓN:
Nada más acabar de usarla, apague y
desenchufe siempre la lijadora.
Como la lijadora aspira, procure no
colocarla cerca de polvo o de suciedad
mientras sigue girando nada más usarla.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Mirando desde arriba, la super cie de lijado rota hacia la derecha durante la
operación con carga, pero puede rotar hacia la izquierda durante la operación sin
carga.
Nunca ponga la herramienta en marcha sin papel de lija. Puede dañar seriamente la
placa de soporte.
Usar la herramienta con el borde de la placa de soporte contactando con la pieza de
trabajo puede dañar la placa de soporte.
36
Español
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA: Para evitar posibles accidentes, sie siempre el interruptor de
encendido en OFF y desenchufe la lijadora.
Montaje del pulidor de poliéster
Como la jación es de tipo gancho y
bucle, como en el caso de papel de lija,
el pulidor de poliéster podrá montarse
presionándolo en la almohadilla (Fig. 9).
Fig. 9
Pulidor de
poliéster
CONECTAR EL COLECTOR DE POLVO
Sistema de extracción externo:
Acople la boquilla de extracción de polvo (re érase al capítulo Accesorios). Conecte un
dispositivo de extracción adecuado.
Utilice una manguera de succión con un adaptador para aspiradora y un adaptador. Re érase
a la sección Accesorios.
Fig. 10
Adaptador
(goma)
Adaptador para
aspiradora
Manguera colectora de
polvo de 1-1/2"
Manguera colectora de
polvo de 1-3/4"
Manguera colectora de
polvo de 1-7/8"
* La medida de acople es para referencia.
37
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de DESCONECTAR la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Vaciar y limpiar el celector de polvo
Si la bolsa colectora de polvo contiene demasiado
polvo, la recolección del polvo se verá afectada.
Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene.
Quite la bolsa de polvo, desconecte la banda de
cierre y deseche los contenidos.
2. Inspección del papel de lija
Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en él
una abrasión excesiva. La utilización de un papel de
lija desgastado disminuirá la e ciencia del trabajo y
podría dañar la almohadilla.
3. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: Es muy peligroso utilizar la lijadora orbital si los tornillos están
ojos.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deben realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
DE HITACHI.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN: La reparación, modi cación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo
de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Fig. 11
Banda de cierre
Bolsa colectora de polvo
38
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios
autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si
tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en
contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios
puede resultar peligrosa y causar lesiones o dos menicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Papel de lija (2 unidades) (2) Bolsa colectora de polvo (1 unidad)
(N.º de código 371871)
(3)
Adaptador para la bolsa
colectora de polvo (1 unidad)
(N.º de código 371873)
(4) Adaptador para
aspiradora (1 unidad)
(N.º de código 371875)
(5) Adaptador (1 unidad)
(N.º de código 371874)
ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado
Papel de lija
Tamaño (Diámetro externo) Tipo N.º de grano N.º de código
5” (125 mm) Tipo velcro
AA40 308516
AA60 308517
AA80 308518
AA120 308519
AA180 308520
AA240 308521
AA320 308522
AA400 308523
Gamuza de poliéster (N.º de código 308515)
NOTA:
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
39
SV13YST
40
No Part Name QTY
1 INTERNAL WIRE(A) 1
2 INTERNAL WIRE(B) 1
3 INTERNAL WIRE(C) 1
4 TERMINAL(A) 1
5 TERMINAL(B) 1
6 CONTROL CIRCUIT ASS'Y 1
7 SWITCH 1
8 FIXING BOARD 1
9 SWITCH COVER 1
10 MONITORING LABEL 1
11 CORD 1
12 CORD ARMOR 1
13 CORD BAND 1
14 BRUCH HOLDER 2
15 CARBON BRUSH 2
16 RIGHT HOUSING ASS'Y 1
17 TAPPING SCREW 4×20 4
18 CORD CLIIP 1
19 TAPPING SCREW 3.5×16 2
20 STATOR ASS'Y 1
21 BALL BEARING(626RS) 1
22 PLAIN WASHER(A) 1
23 ARMATURE ASS'Y 1
24 PLAIN WASHER(B) 2
25 BALL BEARING(629RS) 1
26 O RING 1
28 DUST FAN 1
29 BEARING HODER 1
30 PLAIN WASHER(C) 1
31 BALL BEARING(6002DDW) 1
32 LEFT HOUSING ASS'Y 1
No Part Name QTY
33 WASHER 1
34 SCREW M4×12 1
35 BEARING COVER 1
36 FAN GUIDE 1
37 BRAKE RING 1
38 BASE PAD 1
39 M4 SCREW 4
301 SANDING PAPER#120 2
302 DUST BAG ASS'Y 1
303 DUST BAG ADAPTER 1
304 ADAPTER 1
305 VACUUM ADAPTER 1
306 O-RING 1
41
42
43
707
Code No. C99230361 O
Printed in China
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out
microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La po
ussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reprodu
ction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce
genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien
ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière
spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y
otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El r
iesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras par
a
el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V Sección,
Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Ciudad de México, México.

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo SV 13YST Random Orbit Sander Ponceuse orbitale rotative Lijadora orbital SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Book̲SV13YST.indb 1 2017/07/10 9:01:12 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3 SAFETY .......................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ....3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .....................................................6 FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................7 NAME OF PARTS .....................................................7 SPECIFICATIONS ....................................................7 Page ASSEMBLY AND OPERATION ..................................8 APPLICATIONS ........................................................8 PRIOR TO OPERATION ...........................................8 RANDOM ORBIT SANDER OPERATION ..............11 HOW TO INSTALL THE OPTIONAL ACCESSORIES ...........................12 ATTACHING THE DUST COLLECTOR ..................12 MAINTENANCE AND INSPECTION ........................13 ACCESSORIES .........................................................14 STANDARD ACCESSORIES..................................14 OPTIONAL ACCESSORIES ..................................14 PARTS LIST ...............................................................40 Français TABLE DES MATIÈRES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ................................................15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .......................................15 SECURITE .................................................................15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .. 15 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ..............................................17 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR....................18 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................19 NOM DES PARTIES ...............................................19 SPECIFICATIONS ..................................................19 Español Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................20 APPLICATIONS ......................................................20 AVANT L’UTILISATION ...........................................20 UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE ROTATIVE ......................................................23 INSTALLATION DES ACCESSOIRES EN OPTION ....................................................24 FIXATION DU CAPTEUR DE POUSSIÈRE ............24 ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................25 ACCESSOIRES .........................................................26 ACCESSOIRES STANDARD..................................26 ACCESSOIRES SUR OPTION ...............................26 LISTA DES PIÈCES ...................................................40 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ..................................................27 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .............................................27 SEGURIDAD .............................................................27 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............27 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD.....................29 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA..................30 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................31 NOMENCLATURA .................................................31 SPECIFICATIONS ..................................................31 Página MONTAJE Y OPERACIÓN .......................................32 APLICACIONES ....................................................32 ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................32 UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL ............35 MONTAJE DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES .................................................36 CONECTAR EL COLECTOR DE POLVO ...............36 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................37 ACCESORIOS ...........................................................38 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................38 ACCESORIOS OPCIONALES ...............................38 LISTA DE PIEZAS .....................................................40 2 000Book̲SV13YST.indb 2 2017/07/10 9:01:13 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. c) d) e) f) There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3 000Book̲SV13YST.indb 3 2017/07/10 9:01:13 English 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4 000Book̲SV13YST.indb 4 2017/07/10 9:01:13 English 4. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 5. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 6. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 11. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 12. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 13. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 14. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 18. NEVER leave the random orbit sander on floor and so on while spinning. 19. NEVER apply water or lubricating oil, otherwise hazards from electrical shocks may result. 20. NEVER push the random orbit sander too strongly onto a surface. Pushing the random orbit sander too strongly may cause the sanding paper to tear or shorten the life of the sander itself. 21. ALWAYS operate the random orbit sander safely for correct use. This random orbit sander is a portable dry plane surface sander that was designed for finishing wood and metal surfaces and ground coats. 22. ALWAYS securely installing the sanding paper. 23. ALWAYS wear a protective mask when operating the random orbit sander. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations. 24. Definitions for symbols used on this tool V ..................volts Hz ................hertz A ..................amperes no ................no load speed W .................watt .................Class II Construction ---/min ..........revolutions per minute ................Alternating current In the following cases, clean the dust bag and fully remove any dust. Dust remaining in the dust bag may cause ignition. ● Sanding steel sheets after sanding materials such as wood ● After completing sanding work Do not throw sanding dust on an open fire because materials in fine particle form may be explosive: 5 000Book̲SV13YST.indb 5 2017/07/10 9:01:13 English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: ○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. ○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 000Book̲SV13YST.indb 6 2017/07/10 9:01:14 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Dial Switch Housing Nameplate Dust bag Dust bag adapter Pad Fig. 1 SPECIFICATIONS Model Motor Power source Current No-load speed Sanding pad size (Outer diameter) Sanding paper size (Outer diameter) Weight SV13YST Single Phase, Series Commutator Motor Single Phase 120V AC 60 Hz 2.8 A 9,000 – 13,000/min 4-7/8" (122 mm) 5" (125 mm) 3.1 lbs. (1.4 kg) 7 000Book̲SV13YST.indb 7 2017/07/10 9:01:14 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS ○ ○ ○ ○ Roughing or finishing of woodwork and metal surfaces. Preliminary sanding of woodwork and metal surfaces before painting. Paint removal. Rust removal. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Check your working environment Ensure the following before operation; ○ No flammable gas, liquid, or object at worksite. ○ Sanding thin steel sheet may cause a high booming sound. In this case, place a rubber mat under the workpiece. ○ Take appropriate noise preventive measures to prevent adverse affects on the environment by electrical noise. ○ Clear the area of children or unauthorized personnel. 8 000Book̲SV13YST.indb 8 2017/07/10 9:01:14 English 6. Installing the sanding paper Since the attachment is a hook-and-loop type, the sanding paper can be installed easily by just pressing it onto the pad. When installing the sanding paper, in order to match it to the holes in the pad, gently fold it along the axis of two holes as shown in Fig. 2. Next, use the holes along the fold as a guide to match the sanding paper and the pad. Finally, press the entire sanding paper uniformly onto the pad. Sanding paper Pad Fig. 2 WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug to avoid accidents. CAUTION: ○ Use only sanding paper size specified on the product nameplate. ○ Do not use accessories with poor adhesion. 7. Attaching and removing the dust bag Attaching the dust bag to dust bag adapter. As shown in Fig. 3, hold the dust bag adapter and push it in the direction of arrow A to attach it to the dust bag. Dust bag Dust bag adapter Fig. 3 To attach the dust bag (Flg. 4): (1) Unplug the sander. (2) Align the raised rib on the dust bag with the grooves of the sander, and then attach the dust bag to the sander. NOTE: Make sure that the dust bag is secured to the tool before beginning operation. To detach the dust bag: (1) Unplug the sander. (2) Pull up on the dust bag and remove it fromthe tool. Dust bag Dust bag adapter Fig. 4 9 000Book̲SV13YST.indb 9 2017/07/10 9:01:14 English NOTE: When placing the dust bag on the tool, be sure that the raised rib on the dust bag aligns with the groove on the sander and that the dust bag snaps into place properly. Improper attachment of the dust bag can cause damage to internal components. 8. Adjustment of speed The sander is equipped with the electric control circuit which enables non-step speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 5. When the dial is set to “1”, the sander operates at the minimum speed (9,000/min). When the dial set to “6”, the sander operates at the maximum speed (13,000/min). Adjust the speed according to the material to be cut and working efficiency. By adjusting the dial, match the speed to the material and type of work. Grain Material Rough grinding Fine grinding Paintwork: Sanding 180 400 Repairs (scratches, rust spots) 120 240 Stripping 40 80 Wood: Softwood 60 – 80 240 Hardwood 60 180 Veneers 240 320 Metals: Aluminium 80 240 Steel 60 240 Stainless steel 120 240 Dial Fig. 5 Dial scale 3–6 2–4 2–4 3–6 3–5 2–4 2–4 3–6 3–6 NOTE: Please use this table as a standard. 10 000Book̲SV13YST.indb 10 2017/07/10 9:01:14 English RANDOM ORBIT SANDER OPERATION WARNING: Never apply water or grinding fluid when sanding. This could result in electrical shock. 1. How to hold the random orbit sander While gripping the housing, lightly press the sander against the surface to be sanded so that the sanding paper uniformly contacts the surface, as shown in Fig. 6. DO NOT apply excessive pressure to the sander while sanding. Excessive pressure may cause overload of the motor, reduced service life of the sanding paper, and lowered sanding or polishing efficiency. Fig. 6 2. How to move the random orbit sander Move the sander by either moving it up and down or by moving it in circles while gradually progressing in a sideways direction. (Figs. 7 and 8) 3. Switching the sander ON and OFF The power can be turned on by setting the switch to ON (I) and turned off by setting the switch to OFF (O). Fig. 7 NOTE: Never turn the power switch ON when the sander is contacting the surface to be sanded. This is necessary to preclude damage to the material. The same applies when switching the power OFF. CAUTION: Fig. 8 ● lmmediately after use, always turn the sander off and unplug it. ● Since the sander may suck in dust and debris, be careful not to place it where there is much dust and debris when it is still spinning right after use. ● Looking from above, the sanding pad rotates clockwise during the loaded operation, but it may rotate counterclockwise during the no-load operation. ● Never run the tool without the sanding paper. You may seriously damage the support plate. ● Using the tool with the support plate edge contacting the workpiece may damage the support plate. 11 000Book̲SV13YST.indb 11 2017/07/10 9:01:15 English HOW TO INSTALL THE OPTIONAL ACCESSORIES WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug to avoid accidents. ○ Mounting the polyester buff Since the attachment is a hook-andloop type as with the sanding paper, the polyester buff can be mounted by just pressing it onto the pad (Fig. 9). Polyester buff Fig. 9 ATTACHING THE DUST COLLECTOR External extraction system: Fit dust extraction nozzle (see chapter on Accessories). Connect a suitable extraction device. Use a suction hose with vacuum adapter and adapter. See Accessories section. 1-1/2" Dust Collector Hose Vacuume Adapter Adapter (Rubber) 1-3/4" Dust Collector Hose 1-7/8" Dust Collector Hose * Fitting Measure is for reference. Fig. 10 12 000Book̲SV13YST.indb 12 2017/07/10 9:01:15 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. Dust bag 1. Emptying and cleaning the dust bag Closure band If the dust bag contains too much dust, dust collection will be affected. Empty the dust bag when it gets full. Remove the dust bag, detach the closure band and dispose of the contents. 2. Inspecting the sanding paper Since use of worn-out sanding paper will degrade efficiency and cause possible damage to the pad, replace the sanding paper as soon as excessive abrasion is noted. Fig. 11 3. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this random orbit sander with loosened screws is extremely dangerous. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 5. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 6. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 13 000Book̲SV13YST.indb 13 2017/07/10 9:01:15 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Sanding paper (2 pcs) (2) Dust bag (1 pc) (Code No. 371871) (3) Dust bag adapter (1 pc) (Code No. 371873) (4) Vacuum adapter (1 pc) (Code No. 371875) (5) Adapter (1 pc) (Code No. 371874) OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately ○ Sanding paper Size (Outer diameter) Type 5” (125 mm) Velcro type Grit No. AA40 AA60 AA80 AA120 AA180 AA240 AA320 AA400 Code No. 308516 308517 308518 308519 308520 308521 308522 308523 ○ Polyester buff (Code No. 308515) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 14 000Book̲SV13YST.indb 14 2017/07/10 9:01:15 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec le présent outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. 15 000Book̲SV13YST.indb 15 2017/07/10 9:01:16 Français Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. h) Ne pas laisser la familiarité due à une utilisation fréquente des outils vous faire baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Une fraction de seconde d’inattention peut causer de graves blessures. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie, si elle est amovible, de l’outil électrique avant de procéder à tout réglage, changer d’accessoires ou ranger les outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer l’outil électrique endommagé avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 16 000Book̲SV13YST.indb 16 2017/07/10 9:01:16 Français h) Conserver les poignées et les surfaces de prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation sûre et la maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 5. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 7. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 11. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17 000Book̲SV13YST.indb 17 2017/07/10 9:01:16 Français 17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. ● Ponçage de tôles d’acier après le ponçage de matériaux comme du bois ● Après avoir complété un travail de ponçage Ne pas jeter la poussière du ponçage dans un feu ouvert, car les matériaux sous forme de particule fine peuvent être explosifs : 18. NE JAMAIS laisser la ponceuse orbitale rotative sur le sol ou ailleurs pendant qu’elle tourne. 19. NE JAMAIS appliquer d’eau ni d’huile de lubrification, car cela pourrait provoquer des chocs électriques. 20. NE JAMAIS appuyer la ponceuse orbitale rotative trop fort contre une surface. Le fait d’appuyer trop fort sur la ponceuse orbitale rotative peut déchirer la toile émeri ou raccourcir la durée de service de la ponceuse elle-même. 21. TOUJOURS utiliser la ponceuse orbitale rotative en toute sécurité pour assurer une utilisation correcte. Cette ponceuse orbitale rotative est une ponceuse à surface plane sèche portable qui a été conçue pour la finition des surfaces en bois ou en métal et des couches de fond. 22. TOUJOURS installer la ponceuse solidement. 23. TOUJOURS porter un masque de protection lors de l’utilisation de la ponceuse orbitale rotative. Ventiler votre aire de travail adéquatement lors des opérations de ponçage. 24. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ..................volts Hz ................hertz A ..................ampères no ................vitesse sans charge W .................watt .................Construction de classe II ---/min ..........tours par minute ................Courant alternatif Dans les cas suivants, nettoyer le sac à poussière et retirer complètement la poussière éventuelle. La poussière demeurant dans le sac à poussière pourrait causer une ignition. DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: ○ Seuls les SERVICE APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. ○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique ; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL ! 18 000Book̲SV13YST.indb 18 2017/07/10 9:01:16 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Cadran Interrupeur Logement Plaque signalétique Sac à poussière Adaptateur pour sac à poussière Plateau Fig. 1 SPECIFICATIONS Modèle Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Dimension du coussinet (Diamètre extérieur) Dimension du papier du verre (Diamètre extérieur) Poids SV13YST Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz 2.8 A 9,000 – 13,000/min 4-7/8" (122 mm) 5" (125 mm) 3.1 lbs. (1.4 kg) 19 000Book̲SV13YST.indb 19 2017/07/10 9:01:16 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 Dégrossissage ou finition de surfaces en bois ou en métal. Ponçage préliminaire de surfaces en bois ou en métal avant de peindre. Pour enlever la peinture. Pour enlever la rouille. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérifier l’environnement de travail S’assurer des points suivants avant de travail; 䡬 Pas de gaz, liquide ou objet inflammable sur le chantier. 䡬 Le ponçage d’une tôle d’acier fine peut provoquer un bruit assourdissant. Dans ce cas, mettre un tapis en caoutchouc sous la pièce. 䡬 Prendre les mesures anti-bruit qui s’imposent pour éviter tout effet néfaste du bruit électrique sur l’environnement. 䡬 Eloigner les enfants et toutes les personnes non autorisées. 20 000Book̲SV13YST.indb 20 2017/07/10 9:01:17 Français 6. Installation du papier de verre Grâce à la fixation à rabattement, il suffit de poser le papier de verre sur la patin pour le mettre en place. Quand vous installez le papier de verre, pour qu'il corresponde aux deux orifices sur le patin, pliez-le le long de l'axe des deux orifices comme illustré sur la Fig. 2. Ensuite, servez-vous des orifices le long de la pliure en tant que guide pour faire correspondre le papier de verre au patin. Enfin, pressez le papier de verre de façon uniforme sur le patin. Toile émeri Plateau Fig. 2 AVERTISSEMENT: Pour éviter tout accident, bien couper l’interrupteur d’alimentation (OFF) et débrancher la fiche. PRÉCAUTION: ○ Seulement utiliser la taille de papier de verre spécifiée sur la plaque signalétique du produit. ○ Ne pas utiliser des accessoires avec une adhérence médiocre. 7. Fixation et retrait du sac à poussière Fixation du sac à poussière à l’adaptateur pour sac à poussière. Tenir l’adaptateur pour sac à poussière et le pousser dans le sens de la flèche A pour le fixer au sac à poussière, comme indiqué par la Fig. 3. Pour fixer le sac à poussière (Fig. 4): (1) Débrancher la ponceuse. (2) Aligner la nervure saillante sur le sac à poussière avec les rainures sur la ponceuse, et ensuite fixer le sac à poussière à la ponceuse. Sac à poussière Adaptateur pour sac à poussière Fig. 3 Sac à poussière Adaptateur pour sac à poussière Fig. 4 REMARQUE: Assurer que le sac à poussière est sécurisé sur l’outil avant de commencer l’opération. Pour détacher le sac à poussière : (1) Débrancher la ponceuse. (2) Tirer le sac à poussière vers le haut et le retirer de l’outil. 000Book̲SV13YST.indb 21 21 2017/07/10 9:01:17 Français REMARQUE: Lors du placement du sac à poussière sur l’outil, veiller à ce que la nervure saillante sur le sac à poussière s’aligne avec la rainure sur la ponceuse et que le sac à poussière se loge en place correctement. Une fixation incorrecte du sac à poussière peut causer des dommages aux composants internes. 8. Réglage de la vitesse La ponceuse est équipée d’un circuit de contrôle électrique qui permet un contrôle de vitesse progressif. Pour régler la vitesse, tourner le cadran montré à la Fig. 5. Quand le cadran est réglé sur “1”, la ponceuse orbitale rotative fonctionne à la vitesse minimale (9,000/min). Quand le cadran est réglé sur “6” la ponceuse orbitale rotative fonctionne à la vitesse maximale (13,000/min). Régler la vitesse suivant le matérial devant être coupé et le rendement de travail. Cadran Fig. 5 Réglez la vitesse sur l'échelle graduée selon le matériau et le type de travail à effectuer. Matériau Travail de peinture: Ponçage Opérations de ponçage (éraflures, taches de rouille) Dévernissage Bois: Bois mou Bois dur Contreplaqué Métaux: Aluminium Acier Acier inoxydable Grain Polissage grossier Polissage fin Echelle graduée 180 400 3–6 120 40 240 80 2–4 2–4 60 – 80 60 240 240 180 320 3–6 3–5 2–4 80 60 120 240 240 240 2–4 3–6 3–6 REMARQUE: Veuillez utiliser ce tableau comme standard. 22 000Book̲SV13YST.indb 22 2017/07/10 9:01:17 Français UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE ROTATIVE AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque de commotion électrique. 1. Comment tenir la ponceuse orbitale rotative Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse sur la surface à poncer de manière à ce que le papier de verre soit uniformément en contact avec la surface à poncer, comme indiqué par la Fig. 6. NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur la ponceuse au cours du ponçage. Une pression excessive peut provoquer une surchage du moteur, réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer l’efficacité du ponçage ou du polissage. Fig. 6 2. Comment déplacer la ponceuse Déplacez-la en la bougeant vers le haut et le bas ou en effectuant des cercles de plus en plus grands. (Fig. 7 et 8) 3. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse La ponceuse peut être mise sous tension en mettant l’interrupteur sur MARCHE (ON) (I) et hors tension en mettant l’interrupteur sur ARRET (OFF) (O). REMARQUE: Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF). Fig. 7 Fig. 8 ATTENTION: ● Toujours éteindre la ponceuse et la débrancher immédiatement après l’utilisation. ● La ponceuse pouvant aspirer de la poussière et des débris, veiller à ne pas la placer dans un endroit accusant une forte présence de poussière et de débris lorsqu’elle est encore en train de tourner tout de suite après l’utilisation. ● En regardant du dessus, le coussinet tourne dans le sens horaire pendant l’opération avec charge, mais il peut tourner dans le sens anti-horaire pendant l’opération sans charge. ● Ne jamais faire fonctionner l’outil sans papier de verre. Vous pourriez sérieusement endommager la plaque de soutien. ● L’utilisation de l’outil avec le bord de la plaque de soutien en contact avec la pièce à travailler peut endommager la plaque de soutien. 23 000Book̲SV13YST.indb 23 2017/07/10 9:01:17 Français INSTALLATION DES ACCESSOIRES EN OPTION AVERTISSEMENT: Pour éviter tout accident, bien couper l’interrupteur d’alimentation (OFF) et débrancher la fiche. ○ Installation du disque en polyester Etant donné que la fixation est de type à rabattement comme pour le papier de verre, il suffit de presser le disque en polyester contre le patin pour l'installer (Fig. 9). Disque en polyester Fig. 9 FIXATION DU CAPTEUR DE POUSSIÈRE Système d’extraction externe: Insérer la buse d’extraction de la poussière (voir le chapitre sur les Accessoires). Raccorder un appareil d’extraction adapté. Utiliser un boyau d’aspiration avec l’adaptateur pour aspirateur et l’adaptateur. Voir la section Accessoires. Adaptateur pour aspirateur Boyau de captage des poussières 1-1/2 po Adaptateur (Caoutchouc) Boyau de captage des poussières 1-3/4 po Boyau de captage des poussières 1-7/8 po * La mesure du raccord est pour référence. 24 000Book̲SV13YST.indb 24 Fig. 10 2017/07/10 9:01:17 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Vidage et nettoyage du sac à poussière Sac à poussière Bande de Si le sac à poussière contient trop de poussière, le fermeture captage de la poussière en sera affecté. Vider le sac lorsqu’il est plein. Retirer le sac à poussière, détacher la bande de fermeture et jeter le contenu. 2. Vérification du papier de verre Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des opérations et Fig. 11 risque, de plus, d’endommager le coussinet. 3. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la ponceuse orbitale rotative desserrées est extrêmement dangereux. avec des vis 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à UN CENTRE DE SERVICE APRÈS -VENTE AGRÉÉ PAR HITACHI. 5. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ. 6. Liste des pièces de rechange PRÉCAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 25 000Book̲SV13YST.indb 25 2017/07/10 9:01:18 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Papier de verre (2 pcs) (2) Sac à poussière (1 pc) (No de code. 371871) (3) Adaptateur pour sac à poussière (1 pc) (No de code. 371873) (4) Adaptateur pour aspirateur (5) Adaptateur (1 pc) (1 pc) (No de code. 371874) (No de code. 371875) ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément ○ Toile émeri Taille (Diamètre extérieur) 5” (125 mm) Type Type Velcro N° de grain AA40 AA60 AA80 AA120 AA180 AA240 AA320 AA400 N° de code 308516 308517 308518 308519 308520 308521 308522 308523 ○ Toile de lustrage en polyester (Code No. 308515) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 26 000Book̲SV13YST.indb 26 2017/07/10 9:01:18 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue las instrucciones que se indican a continuación, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. 000Book̲SV13YST.indb 27 No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. 27 2017/07/10 9:01:18 Español Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 28 000Book̲SV13YST.indb 28 La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h) No permita que operar frecuentemente con herramientas le haga ser complaciente e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede provocar lesiones severas en una fracción de segundo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el conector de la fuente de alimentación o desconecte el paquete de baterías, si puede ser desmontado, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenga adecuadamente las herramientas eléctricas y los accesorios. Verifique el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación de la herramienta eléctrica. Si sufre daños, solicite una reparación de la herramienta eléctrica antes de ser utilizada. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. 2017/07/10 9:01:18 Español La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. h) Mantenga los asideros y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Los asideros y las superficies de agarre resbaladizas no permiten un manejo y un control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 5. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. 6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 7. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 29 000Book̲SV13YST.indb 29 2017/07/10 9:01:18 Español 17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 18. NUNCA deje la lijadora orbital en el suelo mientras esté funcionando. 19. No aplique NUNCA agua ni aceite lubricante, o podrían producirse descargas eléctricas. 20. NUNCA apriete con demasiada fuerza la lijadora orbital contra una superficie. Enpujando la lijadora orbital con demasiada fuerza, el papel de lija podría romperse y podría verse afectada la vida útil de la máquina. 21. Maneje SIEMPRE la lijadora orbital de acuerdo con las instrucciones de seguridad. La lijadora orbital es una lijadora portátil plana y en seco diseñada para pulir superficies de madera y metal, así como esmaltes base. 22. Coloque SIEMPRE el papel de lija de forma segura. 23. SIEMPRE lleve una máscara protectora cuando opere la lijadora orbital. Ventile el área de trabajo adecuadamente cuando realice operaciones de lijado. 24. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ..................tensión electrica Hz ................hertzios A ..................amperios no ................velocidad sin carga W .................vatios .................Construcción de clase II ---/min ..........revoluciones por minuto ................Corriente alterna En los siguientes casos, limpie la bolsa colectora de polvo y elimine totalmente el polvo. 30 El polvo restante en la bolsa colectora de polvo puede causar incendios. ● Lijar láminas de acero luego de lijar materiales como madera. ● Tras finalizar trabajos de lijado. No tire el polvo de lijado sobre el fuego, ya que los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos: AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVISIO AUTORIZADO DE HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 000Book̲SV13YST.indb 30 2017/07/10 9:01:19 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Dial Interruptor Carcasa Placa de características Bolsa colectora de polvo Adaptador para la bolsa colectora de polvo Almohadila Fig. 1 SPECIFICATIONS Modelo Motor Fuente de alimentación Currient Velocidad de marcha en vacío Medida del disco esmerilado (Diámetro externo) Medida del papel esmeril (Diámetro externo) Peso SV13YST Motor conmutador en serie monofásico 120 V c.a., 60 Hz, monofásica 2.8 A 9,000 – 13,000/min 4-7/8" (122 mm) 5" (125 mm) 3.1 lbs. (1.4 kg) 31 000Book̲SV13YST.indb 31 2017/07/10 9:01:19 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ ○ ○ ○ Desbastado o acabado de superficies de madera y de metal. Lijado preliminar de superficies de madera y metal antes de pintar. Eliminación de pintura. Eliminación de óxido. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Revise el entorno de trabajo Antes de empezar a trabajar, compruebe lo siguiente; ○ Ausencia en el lugar de trabajo de gases, líquidos u objetos inflamables. ○ Al lijar chapas delgadas de metal podría producirse mucho estruendo. En ese caso, coloque una alfombrilla de plástico debajo de la pieza de trabajo. ○ Tome las medidas necesarias en cuanto a insonorización, para evitar los efectos negativos en el medio ambiente debido al ruido eléctrico. ○ Evite la presencia de niños o personal no autorizado. 32 000Book̲SV13YST.indb 32 2017/07/10 9:01:19 Español 6. Instalación del papel de lija Como la fijación es de tipo gancho y bucle, el papel de lija podrá instalarse fácilmente presionándolo simplemente en la almohadilla. Cuando instale el papel de lija, para hacerlo coincidir con los orificios de la almohadilla, dóblelo suavemente a lo largo del eje de dos orificios como se muestra en la Fig. 2. A continuación, utilice los orificios a lo largo de la doblez como guía para adaptar el papel de lija a la almohadilla. Finalmente, presione todo el papel de lija uniformemente contra la almohadilla. Papel de lija Almohadila Fig. 2 ADVERTENCIA: Asegúrese de apagar la alimentación y de desconectar la clavija para evitar accidentes. PRECAUCIÓN: ○ Use solamente el tamaño de papel de lija especificado en la placa de características del producto. ○ No use accesorios que tengan una capacidad adhesiva deficiente. 7. Fijación y extracción de la bolsa colectora de polvo Acoplar la bolsa colectora de polvo al adaptador para la bolsa colectora de polvo. Como se muestra en la Fig. 3, agarre el adaptador para la bolsa colectora de polvo y empújelo en la dirección de la flecha A para conectarlo a la bolsa colectora de polvo. Para acoplar la bolsa colectora de polvo (Fig. 4): (1) Desconecte la lijadora. (2) Alinee la estría elevada de la bolsa colectora de polvo con las ranuras de la lijadora, y conecte la bolsa colectora de polvo a la lijadora. Bolsa colectora de polvo Adaptador para la bolsa colectora de polvo Fig. 3 Bolsa colectora de polvo Adaptador para la bolsa colectora de polvo Fig. 4 NOTA: Antes de empezar a operar, asegúrese de que la bolsa colectora de polvo está asegurada a la herramienta. 33 000Book̲SV13YST.indb 33 2017/07/10 9:01:19 Español Para desconectar la bolsa colectora de polvo: (1) Desconecte la lijadora. (2) Tire de la bolsa colectora de polvo hacia arriba y quítela de la herramienta. NOTA: Cuando coloque la bolsa colectora de polvo en la herramienta, asegúrese de que la estría elevada de la bolsa colectora de polvo se alinea con las ranuras de la lijadora, y de que la bolsa colectora de polvo encaja en su sitio apropiadamente. Una colocación inapropiada de la bolsa colectora de polvo puede causar daños en los componentes internos. 8. Ajuste de la velocidad La lijadora está equipada con un circuito de control eléctrico que habilita un control de velocidad progresivo. Para ajustar la velocidad, girar el selector como se muestra en la Fig. 5. Cuando el selector indica “1”, la lijadora funciona a la mínima velocidad (9,000/min). Cuando el selector indique “6”, la lijadora funciona a la máxima velocidad (13,000/min). Adjustar la velocidad de acuerdo al material a cortar y a la eficiencia de trabajo. Dial Fig. 5 Ajustando el dial, adapte la velocidad al material y al tipo de la pieza de trabajo. Grano Material Escala del dial Esmerilado tosco Esmerilado fino Pintura: Esmerilar 180 400 3–6 Reparaciones con lijado (rajaduras, puntos de óxido) 120 240 2–4 Desbarbado 40 80 2–4 Madera: Madera blanda 60 – 80 240 3–6 Madera dura 60 180 3–5 Chapa 240 320 2–4 Metales: Aluminio 80 240 2–4 Acero 60 240 3–6 Acero inoxidable 120 240 3–6 NOTA: Utilice esta tabla como norma. 34 000Book̲SV13YST.indb 34 2017/07/10 9:01:19 Español UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL ADVERTENCIA: No aplicar runca agua ni fluido abrasivo cuando se está lijando. Esto podría causar una descarga eléctrica. 1. Cómo sujetar la lijadora orbital Mientras se agarra la lijadora, apretarla ligeramente contra la superficie a lijar de forma que el papel de lija toque uniformemente la superficie, como se muestra en la Fig. 6. No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora al efectuar el trabajo. Una presión excesiva podría causar sobrecalentamientos en el motor, reducir la duración de servicio del papel de lija y disminuir la eficiencia del trabajo. Fig. 6 2. Forma de mover la lijadora orbital Mueva la lijadora hacia arriba y hacia abajo o en círculos avanzando gradualmente en sentido lateral. (Figs. 7 y 8) 3. Encendido y apagado de la lijadora La alimentación puede conectarse ajustando el interruptor en ENCENDIDO (I) y apagarse ajustando el interruptor en APAGADO (O). Fig. 7 OBSERVACION: No encender nunca la lijadora cuando esté en contacto con la superficie a lijar. Esto es para prevenir daños en la pieza a trabajar. Lo mismo puede aplicarse al apagar la lijadora. PRECAUCIÓN: Fig. 8 ● Nada más acabar de usarla, apague y desenchufe siempre la lijadora. ● Como la lijadora aspira, procure no colocarla cerca de polvo o de suciedad mientras sigue girando nada más usarla. ● Mirando desde arriba, la superficie de lijado rota hacia la derecha durante la operación con carga, pero puede rotar hacia la izquierda durante la operación sin carga. ● Nunca ponga la herramienta en marcha sin papel de lija. Puede dañar seriamente la placa de soporte. ● Usar la herramienta con el borde de la placa de soporte contactando con la pieza de trabajo puede dañar la placa de soporte. 35 000Book̲SV13YST.indb 35 2017/07/10 9:01:19 Español MONTAJE DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES ADVERTENCIA: Para evitar posibles accidentes, sitúe siempre el interruptor de encendido en OFF y desenchufe la lijadora. ○ Montaje del pulidor de poliéster Como la fijación es de tipo gancho y bucle, como en el caso de papel de lija, el pulidor de poliéster podrá montarse presionándolo en la almohadilla (Fig. 9). Pulidor de poliéster Fig. 9 CONECTAR EL COLECTOR DE POLVO Sistema de extracción externo: Acople la boquilla de extracción de polvo (refiérase al capítulo Accesorios). Conecte un dispositivo de extracción adecuado. Utilice una manguera de succión con un adaptador para aspiradora y un adaptador. Refiérase a la sección Accesorios. Adaptador para aspiradora Manguera colectora de polvo de 1-1/2" Adaptador (goma) Manguera colectora de polvo de 1-3/4" Manguera colectora de polvo de 1-7/8" * La medida de acople es para referencia. 36 000Book̲SV13YST.indb 36 Fig. 10 2017/07/10 9:01:20 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de DESCONECTAR la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Vaciar y limpiar el celector de polvo Bolsa colectora de polvo Si la bolsa colectora de polvo contiene demasiado Banda de cierre polvo, la recolección del polvo se verá afectada. Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene. Quite la bolsa de polvo, desconecte la banda de cierre y deseche los contenidos. 2. Inspección del papel de lija Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en él una abrasión excesiva. La utilización de un papel de lija desgastado disminuirá la eficiencia del trabajo y Fig. 11 podría dañar la almohadilla. 3. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: Es muy peligroso utilizar la lijadora orbital si los tornillos están flojos. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 37 000Book̲SV13YST.indb 37 2017/07/10 9:01:20 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Papel de lija (2 unidades) (2) Bolsa colectora de polvo (1 unidad) (N.º de código 371871) (4) Adaptador para (3) Adaptador para la bolsa colectora de polvo (1 unidad) aspiradora (1 unidad) (N.º de código 371875) (N.º de código 371873) (5) Adaptador (1 unidad) (N.º de código 371874) ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado ○ Papel de lija Tamaño (Diámetro externo) Tipo 5” (125 mm) Tipo velcro N.º de grano AA40 AA60 AA80 AA120 AA180 AA240 AA320 AA400 N.º de código 308516 308517 308518 308519 308520 308521 308522 308523 ○ Gamuza de poliéster (N.º de código 308515) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 38 000Book̲SV13YST.indb 38 2017/07/10 9:01:20 39 000Book̲SV13YST.indb 39 2017/07/10 9:01:20 SV13YST 40 000Book̲SV13YST.indb 40 2017/07/10 9:01:21 41 000Book̲SV13YST.indb 41 2017/07/10 9:01:21 CORD CORD ARMOR CORD BAND BRUCH HOLDER CARBON BRUSH RIGHT HOUSING ASS'Y TAPPING SCREW 4×20 CORD CLIIP TAPPING SCREW 3.5×16 STATOR ASS'Y BALL BEARING(626RS) PLAIN WASHER(A) ARMATURE ASS'Y PLAIN WASHER(B) BALL BEARING(629RS) O RING DUST FAN BEARING HODER PLAIN WASHER(C) BALL BEARING(6002DDW) LEFT HOUSING ASS'Y 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 28 29 30 31 32 FIXING BOARD 8 11 1 SWITCH 7 SWITCH COVER CONTROL CIRCUIT ASS'Y 6 MONITORING LABEL TERMINAL(B) 5 9 TERMINAL(A) 4 10 1 INTERNAL WIRE(C) 3 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 4 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 INTERNAL WIRE(B) 1 QTY 2 Part Name INTERNAL WIRE(A) 1 No DUST BAG ASS'Y DUST BAG ADAPTER ADAPTER VACUUM ADAPTER O-RING 302 303 304 305 306 BASE PAD 38 M4 SCREW BRAKE RING 37 SANDING PAPER#120 FAN GUIDE 36 39 BEARING COVER 35 301 SCREW M4×12 34 Part Name WASHER 33 No 1 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 1 1 QTY 42 000Book̲SV13YST.indb 42 2017/07/10 9:01:21 43 000Book̲SV13YST.indb 43 2017/07/10 9:01:21 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V Sección, Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560 Ciudad de México, México. 707 Code No. C99230361 O Printed in China 000Book̲SV13YST.indb 44 2017/07/10 9:01:21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi SV 13YST Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

En otros idiomas