Hikoki SV12V Orbital Sander Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
SV 12V SV 12SD SV 12SE
Orbital Sander
Schwingschleifer
Ponceuse orbitale
Levigatrice orbitale
Vlakschuurmachine
Lijadora orbital
Lixadeira orbital
¶·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
1
12
4
3
56
78
6
5
3
2
4
7
8
9
0
AB
1
2
910
11 12
C
D
E
5mm
12mm
F
K
I
H
G
J
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Clamping lever
Switch handle
Sanding paper
Paper holder
Bottom plate
Pad
Dust gate
Dust bag holder
Dust bag
Tab
Dial
Cleaner adaptor
Punch plate
Wear limit
No. of carbon brush
Top cover
Brush holder
Carbon brush
Brush terminal
Bearing compartment
Internal wire
Klemmhebel
Schaltergriff
Schleifpapier
Papierhalter
Bodenplatte
Polster
Staubausgang
Staubbeutelhalter
Staubsack
Zapfen
Skala
Reinigungsadapter
Stanzplatte
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Obere Abdeckung
Bürstenhalter
Kohlebürste
Bürstenklemme
Lager Gehäuse
Innenverdrahtung
Levier de verrouillage
Poignée de commutateur
Papier de verre
Support de papier
Plaque inférieure
Tampon
Volet à poussière
Support de sac à poussière
Sac à poussière
Languette
Cadran
Adaptateur de nettoyeur
Plaque de poiçonnage
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Couvercle supérieur
Porte-balai
Balai de carbone
Extrémité de brosse
Logement du roulement
Câblage interne
Leva di blocco
Impugnatura interruttore
Carta abrasive
Porta carta
Piastra di fondo
Pannello
Uscita polvere
Sostegno porta polvere
Sacca di raccolta della
polvere
Linguetta
Selettore
Adattatore di pulizia
Punzone
Límite di usura
N. della spazzola di carbone
Coperchio superiore
Portaspazzola
Spazzola di carbone
Terminale spazzola
Comparto del cuscinetto
Fili interni
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Vergrendelingshendel
Schakelhendel
Schuurpapier
Papierhouder
Bodemmplaat
Stootkussen
Stofschuif
Stofzakhouder
Stofzak
Nok
Schijf
Reiningsadapter
Doorslagplaat
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Bovendeksel
Borstelhouder
Koolborstel
Borstelaansluitbus
Lagerhouder
Interne bedrading
Palanca de inmovilización
Asa del interruptor
Papel eseneril
Portapapel
Placa inferior
Amortiguador
Boca de salida del serrín
Soporte de la bolsa
para el serrín
Bolsa celector de polvo
Proyección
Dial
Adaptador para
aspiradora
Placa perforadora
Límite de uso
No. de carbón de contacto
Cubierta superior
Portaescobillas de carbón
Escobilla de carbón
Terminal de escobilla
Compartimiento del
cojinete
Cableado interno
Alavanca de fixação
Alavanca de mudança
Lixa
Suporte de papel
Chapa inferior
Painel
Boca de saída da poeira
Suporte do saco do pó
Bolsa coletora de poeira
Patilha
Mostrador
Adaptador de limpeza
Placa perfuradora
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Tampa superior
Porta-escovas
Escova de carvão
Terminal de escovas
Compartimento dos
rolamentos
Fio interno
Μλς σύσιης
Λαή διακπτη
Γυαλαρτ
Υπδή αρτιύ
Κάτω πλάκα
Πρστατευτικ
Είσδς σκνης
Υπδή σάκυ σκνης
Σάκς σκνης
Κύµπωµα
Επιλγή
Πρσαρµγέας
καθαρισµύ
Πλάκα διατρύπησης
&ρι θράς
Aρ. Kαρυνακιύ
Άνω κάλυµµα
Υπδή ύρτσας
Βύρτσα καρυνακιύ
Ακρδέκτης ύρτσας
*ώρς εδράνυ
Εσωτερικ καλώδι
4
Attrezzo di Classe IIClass II tool
Werkzeug der Klasse II
Outil classe II
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may
result in electric
shock, fire and/or
serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge
nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature
elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature
elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine
di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
5
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su significado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las instrucciones
y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische
en elektronische
apparaten en de
toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a
directiva europeia 2002/
96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais,
as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e
encaminhadas a uma
instalação de
reciclagem dos
materiais ecológica.
Gereedschap klasse II
Herramienta de Clase II
Feramenta de classe II
Εργαλεί κατηγρίας II
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ
ρησιµπιύνται στ
µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας
τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και
δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
και/ή σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της
EE Mηv πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στov
κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv
και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
εωριστά και vα
επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo
ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
(Original instructions)
7
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Model SV12V SV12SD SV12SE
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 300W
No-load speed 4000 - 10000min–1 10000min–1
Diam. of Orbit 2.4 mm
Sanding pad size 114 mm × 228 mm
Sanding paper size 114 mm × 280 mm
Weight (without cord) 2.8 kg 2.8 kg 2.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
Sanding paper ............................................................ 1
Dust bag (for model SV12V, SV12SD) ...................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
Perforated sanding paper for model SV12V, SV12SD
Non-perforated sanding paper for model SV12SE
Grain: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Standard Type (Perforated or non-Perforated), 114 ×
280 mm
(2) Pressure Sensitive Type (Perforated or non-
Perforated), 114 × 228 mm
2. Magic Pad (Pressure Sensitive Type), 114 × 228 mm
(1) Perforated Pad (for model SV12V, SV12SD)
(2) Non-Perforated Pad (for model SV12SE)
3. Cleaner Adaptor (for model SV12V, SV12SD)
4. Punch plate (for model SV12V, SV12SD)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Finish polishing of woodwork surfaces
Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and
rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
4. Attaching sanding paper
(Start at Switch handle’s side)
(1) Open paper holder by turning the clamping lever
(Fig. 1).
(2) Place the sander as shown in Fig. 2 Insert the sanding
paper between the paper holder and the bottom plate
until it can go no further.
(3) Match the width of the sanding paper with the width
of the pad.
Return the clamping lever to its original position to
secure the sanding paper.
(4) When using perforated sanding paper.
To secure the other end of the sanding paper, pull the
sanding paper while aligning the holes of the sanding
paper with the holes of the pad.
(5) When using non-perforated sanding paper.
Align the sanding paper on the pad and pull the
sanding paper to secure the other end.
ORBITAL SANDER SAFETY WARNINGS
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the material
you are going to sand.
If generation of harmful/ toxic dusts such as lead
paint, woods and metals is expected under the
sanding operation, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
8
English
CAUTION
(1) After mounting the sanding paper, return the
clamping lever to its original position.
(2) The sanding paper must be precisely attached on the
pad, ensuring that there is ample tension (leaving no
slack). Loosely attached sanding paper could result
in unevenly sanded surfaces and/or damage to the
sanding paper itself.
5. Installing and removing the dust bag. (for models
SV12V and SV12SD)
(1) InstaIIation
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and push in the
dust bag into the frame's dust bag holder.
(2) Removal
As shown in Fig. 5, push the dust gate's tab hard and
remove the dust bag from the frame.
6. RCD
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30mA or less at all times is
recommended.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding.
This could result in electrical shock.
1. Switching the sander ON and OFF
By pulling the trigger and pushing the stopper, the
switch will remain ON even when the trigger is
released, promoting continuous, efficient operation.
By pulling the trigger again, the stopper is released
and the switch is turned OFF.
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is
contacting the surface to be sanded. This is necessary
to preclude damage to the material. The same applies
when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the knob with one hand and the handle
with the other, lightly press the sander against the
surface to be sanded so that the sanding paper
uniformly contacts the surface, as shown in Fig. 6.
DO NOT apply excessive pressure to the sander while
sanding. Excessive-pressure may cause overload of
the motor, reduced service life of the sanding paper,
and lowered sanding or polishing efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move
the sander forward and backward at a constant speed
and balance.
4. Changing the rotating Speed (model SV12V only)
SV12V has an electronic control system which can be
used to set the rotating speed between 4000 and
10000 revolutions per minute.
As shown in Fig. 7, dial position “1” is for minimum
speed and position “5” for maximum speed.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Mounting the magic pad.
Loosen the six screws.
Remove the pad and attach the magic pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
2. Mounting the cleaner adapter (for models SV12V
and SV12SD) (Fig. 8)
After mounting the dust collector hose onto the
cleaner adapter, mount the cleaner adapter onto the
unit in the same way as mounting the dust bag.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag (for models
SV12V and SV12SD)
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when
it gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose
of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon as excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassembling
(1) Loosen the two screws on the top cover, and remove
the top cover. (Fig. 11)
(2) Lift out the brush holder together with the carbon
brush, while being very careful not to forcibly pull
the internal wires within the brush holder.
(3) Remove the carbon brush from the brush holder.
Reassembling
(1) Insert the brush terminal into the brush holder. Turn
the brush terminal 90˚.
(2) While maintaining this brush terminal position as
explained in (1), insert the new carbon brush into the
brush holder.
(3) While pressing the carbon brush against the outside
wall of the housing's bearing compartment, insert the
brush holder into the housing's original position.
(4) Place the internal wire in the specified position. Be
very careful not to allow the internal wire to contact
the armature or rotating parts of the motor. (Fig.12)
(5) Replace the top cover, while being careful to ensure
it does not pinch the internal wire, and secure it
firmly with the two screws.
CAUTION
Should the internal wire be pinched by the top cover
or come in contact with the armature or rotating
parts of the motor, a serious danger of electric shock
to the operator will be created. Exercise extreme
caution in disassembling and reassembling the motor,
following the above procedure exactly.
9
English
DO NOT attempt to disassemble any parts other than
those necessary to effect replacement of the carbon
brush.
6. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 71 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 82 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Sanding:
Vibration emission value ah = 5.9 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
11
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Modell SV12V SV12SD SV12SE
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 300W
Leerlaufdrehzahl 4000 - 10000min–1 10000min–1
Umlaufdurchmesser 2,4 mm
Größe des Schleifschuhs 114 mm × 228 mm
Größe des Schleifpapiers 114 mm × 280 mm
Gewicht (Ohne Kabel) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
Schleifpapier ............................................................... 1
Staubsack (für die modelle SV12V und SV12SD) .... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
Perforiertes Schleifpapier für die Modelle SV12V,
SV12SD
Unperforiertes Schleifpapier für Modell SV12SE
Körnung: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Standard-Schleifpapier (perforiert oder unperforiert),
114 × 280 mm
(2) Druckempfindliches Schleifpapier (perforiert oder
unperforiert), 114 × 228 mm
2. Magisches Polster (druckempfindlich), 114 × 228 mm
(1) Perforiertes Polster (für die Modelle SV12V, SV12SD)
(2) Druckempfindliches Schleifpapier (für Modell
SV12SE)
3. Reinigungsadapter (für die Modelle SV12V, SV12SD)
4. Stanzplatte (für die modelle SV12V und SV12SD)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Fertigpolieren von Holzoberflächen
Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
SCHWINGSCHLEIFER
ACHTUNG
Machen Sie vor dem Schleifen mit den zu
bearbeitenden Materialien vertraut.
Falls beim Schleifen voraussichtlich schädliche oder
gar giftige Stäube freigesetzt werden könnten – wie
beim Bearbeiten von Bleifarben, Holz oder Meltallen
– achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann lhre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
12
Deutsch
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen von Schleifpapier
(auf der Schaltergriffseite beginnen)
(1) Papierhalter durch Drehen des Klemmhebels Iösen
(Abb. 1).
(2) Die Maschine wie in Abb. 2 stellen. Das Schleifpapier
so weit wie möglich zwischen Papierhalter und
Bodenplatte einführen.
(3) Die Breite des Schleifpapiers der Breite des Polsters
anpassen.
Den Klemmhebel zum Festhalten des Schleifpapiers
wieder in seine ursprüngliche Lage bringen.
(4) Bei Verwendung von perforiertem Schleifpapier: Zur
Befestigung der anderen Seite das Schleifpapier
ziehen und dabei dessen Löcher auf die Löcher im
Polster ausrichten.
(5) Bei Verwendung von nicht perforiertem Schleifpapier:
Das Schleifpapier auf dem Polster zurechtlegen und
die andere Seite durch Ziehen befestigen.
VORSICHT
(1) Nach Anbringen des Schleifpapiers den Klemmhebel
wieder in seine ursprüngliche Lage bringen.
(2) Das Schleifpapier muß genau auf dem Schleifschuh
aufliegen und muß unter ausreichender Spannung
stehen (es darf nicht schlaft sein). Loses Schleipapier
führt zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/
oder zur Beschädigung des Schleifpapiers selbst.
5. Anbringen und Entfernen des Staubbeutels (für die
Modelle SV12V und SV12SD)
(1) Anbringen
Wie in Abb. 4, den Staubausgang festhalten und den
Staubbeutel zur Befestigung an die Staubbeutelhalter
des Rahmens andrücken.
(2) Entfernen
Wie in Abb. 5, fest auf den Zapfen des Staubausgangs
drücken und den Staubbeutel vom Rahmen lösen.
6. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis
30 mA.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen
verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen.
1. Ein- und Ausschalten des Schwingschleifers
Durch Betätigung des Schalters und Eindrücken der
Arretierung bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst
wenn der Schalter losgelassen wird, so daß
kontinuierliches, wirkungsvolles Arbeiten möglisch
ist. Durch erneute Betätigung des Schalters wird die
Arretierung freigesetzt und der Schalter gelöst.
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine
die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Fassen Sie einer Hand den Knopf, mit der anderen
Hand den Griff. Drücken Sie das Schleifgerät leicht
gegen die zu schleifende Fläche. Achten Sie darauf,
dass das Schleifpapier gleichmäßig an der Fläche
anliegt; siehe Abb. 6. Beim Schleifen keine
übermäßigen Druck auf den Schwingschleifer
ausüben, weil dadurch der Motor überlastet, die
Nutzungsdauer des Schleifpapiers verkürzt und die
Schleif- oder Polierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Einstellen der Drehgeschwindigkeit (nur bei Modell
SV12V).
Das Modell SV12V ist mit einem elektronischen
Regelsystem ausgestattet, durch das die
Geschwindigkeit zwischen 4000 und 10000 U/Minute
eingestellt werden kann.
Wie in Abb. 7, ist die Einstellung “1” die minimale,
die Einstellung “5” die maximale Geschwindigkeit.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Anbringen des magischen Polsters
Die sechs Schrauben lösen.
Das Polster entfernen und das magische Polster
anbringen.
ACHTUNG
Es ist nur das Polster zu entfernen; die übrigen Teile
werden an ihrem Platz belassen und weiter verwendet.
2. Anbringen des Reinigungsadapters (für die Modelle
SV12V und SV12SD) (Abb. 8)
Nach Ansetzen des Staubbeutelschlauchs an den
Reinigungsadapter den Reiningungsadapter auf die
gleiche Weise wie den Staubbeutel am Gerät
anbringen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks (für die Modelle
SV12V und SV12SD)
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die
Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem
Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und kann
eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen.
Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden,
sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
13
Deutsch
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt,
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung
frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Zerlegen
(1) Die beiden Schrauben an der oberen Abdeckung lösen
und die obere Abdeckung abnehmen. (Abb. 11)
(2) Die Bürstenhalterung zusammen mit den
Köhlebürsten vorsichtig herausnehmen. Dabei is
darauf zu achten, daß die im Inneren der Kolebürste
verlaufenden Drähte nicht mit herausgezogen werden.
(3) Die Kohlebürste von der Bürstenhalterung entfernen.
Zusammenbau
(1) Die Bürstenklemme in die Bürstenhalterung
einstecken und um 90˚ drehen.
(2) Unter Beibehaltung der Bürstenklemmenposition, wie
unter (1) erläutert, eine neue Kohlebürste in die
Bürstenhalterung einsetzen.
(3) Die Kohlebürste an die Außenwand der Lagerkammer
des Gehäuses andrücken und dabei die Bürstenhalterung
in seine ursprüngliche Lage im Gehäuse bringen.
(4) Den im Inneren verlaufenden Draht wie angezeigt
verlegen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Draht
nicht mit den Armaturen oder den sich drehenden
Teilen des Motors in Berührung kommt. (Abb.12)
(5) Die obere Abdeckung wieder ansetzen. Dabei ist
darauf zu achten, daß diese nicht den im Inneren
verlaufenden Draht einklemmt. Anschließend die
Abdeckung mit den Schrauben befestigen.
ACHTUNG
Falls der Draht eingeklemmt wird oder mit Armaturen
oder sich drehenden Teilen des Motors in Berührung
kommt, besteht die Gefahr, daß der Benützer
gefährlichen elektrischen Schlägen ausgesetzt wird.
Beim Zerlegen und Zusammenbauen des Motors ist
deshalb äußerste Vorsicht und genaue Befolgung
der obigen Anweisungen ratsam AUF KEINEN FALL
versuchen, andere Teile zu zerlegen sondern nur
solche, deren zerlegung fürs Einsetzen der
Kohlebürsten notwendig ist.
6. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 71 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 82 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schleifen:
Vibrationsemissionswert ah = 5,9 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
14
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
(Traduction des instructions d'origine)
15
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
Modèle SV12V SV12SD SV12SE
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 300W
Vitesse sans charge 4000 - 10000min–1 10000min–1
Diamètre de l’orbite 2,4 mm
Dimension du coussinet 114 mm × 228 mm
Dimension du papier du verre 114 mm × 280 mm
Poids (sans fil) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Papier de verre ........................................................... 1
Sac à poussière (pour les modèles SV12V et
SV12SD) ...................................................................... 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Papier de verre
Papier de verre perforé pour le modèle SV12V,
SV12SD
Papier de verre non perforé pour le modèle SV12SE
Grain: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Type standard (perforé ou non) 114 × 280 mm
(2) Type sensitif à la pression (perforé ou non) 114 × 228 mm
2. Tampon de type sensitif à la pression, 114 × 228 mm
(1) Tampon perforé (pour le modèle SV12V, SV12SD)
(2) Tampon non perforé (pour le modèle SV12SE)
3. Adaptateur de nettoyeur (pour le modèle SV12V,
SV12SD)
4. Plaque de poiçonnage (pour les modèles SV12V et
SV12SD)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Polissage de finition des surfaces en bois.
Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS:
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
PONCEUSE ORBITALE
ATTENTION
Avant d'utiliser la ponceuse à bande, vérifiez le
matériel que vous êtes sur le point de poncer.
Dans l'éventualité où des possières dangereuses /
toxiques tells que la peinture à la céruse, les bois et
les méraux seraient générées pendant le ponçage,
assurez-vous que le sac à poussière ou le système
d'extraction de poussière approprié est fermement
raccordé à la sortie de poussière.
Portez le masque anti-possíère si vous en possédez
un.
N'inhalez ni ne touchez les poussières dangereuses /
toxiques générées pendant le ponçage, la poussière
pouvant nuire à votre santé ou à celle de votre
entourage.
16
Français
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du papier de verre
(commencer par le côté commutateur de poignée)
(1) Ouvrir le support de papier en tournant le levier de
verrouillage (Fig. 1).
(2) Positionner la ponceuse comme montré dans la Fig.
2 et insérer le papier entre le support de papier et la
plaque inférieure jusq’en butée.
(3) Faire correspondre la largeur du papier avec celle du
tampon.
Ramener le levier de verrouillage sur sa position
originale pour fixer le papier.
(4) Lors de l’utilisation de papier perforé.
Pour fixer l’autre extrémité du papier, tirer dessus tout
en alignant ses perforations avec celles du tampon.
(5) Lors de l’utilisation de papier non perforé.
Aligner le papier sur le tampon et tirer sur le papier
pour fixer l’autre extrémité.
ATTENTION
(1) Après avoir monté le papier, remettre le levier de
verrouillage a sa position originale.
(2) Le papier de verre doit être monté sur le coussinet
avec précision de manière à obtenir une bonne
tension (ne pas laisser de jeu). Du papier de verre
installé de manière trop lâche peut conduire à des
surfaces poncées de manière inégale et/ou à abîmer
le papier de verre même.
5. Installation et retrait du sac à poussière (pour les 2
modèles SV12V et SV12SD).
(1) Installation
Comme montré dans la Fig. 4, maintenir le volet à
poussière et faire entrer le sac dans le cadre du
support de sac à poussière.
(2) Retrait
Comme montré dans la Fig. 5, pousser fermement la
languette du volet à poussière et enlever le sac à
poussiere du cadre.
6. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE
LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au
cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner
un risque de commotion électrique.
1. Mise en marche et arrêt de la ponceuse
En pressant la détende et en appuyant su le cliquet
d’arrêt, l’interrupteur restera sur MARCHE même si
on relâche la détente, ce qui permet un foctionnement
continu et efficace.
En pressant de nouveau la détente, Ie cliquet est
relâché et l’interrupteur passe sur ARRET.
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur
MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact
avec la surface à poncer. Cette précaution est
nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à
travailler. La même précaution doit être prise lorsque
l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir le bouton avec une main et la poignée avec
l’autre et presser légèrement la ponceuse sur la
surface à poncer de manière que le papier de verre
soit uniformément en contact avec la surface à poncer,
comme représenté dans la Fig. 6. NE JAMAIS
appliquer une pression excessive sur la ponceuse au
cours du ponçage. Une pression excessive peut
provoquer une surchage du moteur, réduire la durée
de vie du papier de verre et diminuer l’efficacité du
ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une efficacité de fonctionnement
optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers
l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse
et l’équilibre constants.
4. Changement de la vitesse de rotation (modèle SV12V
uniquement)
Le SV12V possède un système de contrôle
électronique qui peut être utilisé pour régler la vitesse
de rotation entre 4000 et 10000 tours par minute.
Comme montré dans la Fig. 7, Ia position “1” sur le
cadran correspond à la vitesse minimum et la “5” à
Ia vitesse maximum.
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Montage du tampon sensitif à la pression
Desserrer les six vis.
Déposer le tampon ordinaire et fixer le tampon sensitif
à la pression.
ATTENTION
Remplacer uniquement le tampon. Utiliser les autres
pièces sans les enlever.
2. Montage de l’adaptateur de nettoyage (pour les
modèles SV12V et SV12SD) (Fig. 8)
Après avoir monté Ie tuyau de récupération de
poussière sur l’adaptateur de nettoyeur, monter
I’adaptateur de nettoyeur sur I’appareil de la même
façon que pour le sac de poussière.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
(pour les modèles SV12V et SV12SD)
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera difficile. Vider le
sac lorsqu’il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter
le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces
d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un
papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des
opérations et risque, de plus, d’endommager le
coussinet.
17
Français
3. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un
nouveau du même No. que celui montré à la figure
quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement du balais en carbone
Démontage
(1) Desserrer les deux vis sur le couvercle supérieur et
déposer le couvercle (Fig. 11).
(2) Sortir le support de balai avec le balai en carbone
tout en faisant très attention à ne pas tirer sur le fil
interne qui va avec le support du balai.
(3) Sortir le balai en carbone de son support.
Remontage
(1) Insérer la borne du balai dans le support. Tourner la
borne du balai de 90˚.
(2) Tout en maintenant la borne du balai en position
comme expliqué en (1), insérer un nouveau balai en
carbone dans le support du balai.
(3) Tout en appuyant le balai en carbone contre la paroi
extérieure de la cage à roulement, insérer le support
du balai dans la cage à sa position originale.
(4) Mettre le fil interne dans la position spécifiée. Faire
attention à ne pass laisser la possibilité au fil d’entrer
en contac avec l’armature ou les pièces mobiles du
moteur. (Fig. 12).
(5) Remettre le couvercle supérieur en place tout en
faisant attention á ne pas coincer le fil interne et fixer
avec deux vis.
ATTENTION
Si le fil interne est coincé, ou en contac avec l’armature
ou les parties mobiles du moteur un danger
d’électrocution sérieuse est possible. Faire très
attention lors du démontage et remontage du moteur
en suivant précisement les procédures indiquées
cidessus.
NE PAS essayer de démonter autre chose que ce qui
est absolument nécessaire pour effectuer le
remplacement du balai en carbone.
6. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 71 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 82 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Lustrage:
Valeur d’émission de vibration ah = 5,9 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
18
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
19
Italiano
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
CHARATTERISTICHE
Modello SV12V SV12SD SV12SE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 300W
Velocità senza carico 4000 - 10000min–1 10000min–1
Diam. del cerchio 2,4 mm
Misura del cuscino abrasivo 114 mm × 228 mm
Misura della carta abrasiva 114 mm × 280 mm
Peso (escluso il cavo) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
ACCESSORI STANDARD
Carta abrasiva ............................................................. 1
Sacca di raccolte della polvere
(per i modelli SV12V e SV12SD) ............................... 1
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
1. Carta abrasive
Carta abrasive perforata per i modelli SV12V, SV12SD
Carta abrasive non perforata per il modello SV12SE
Grana: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Tipo standard (perforata o non perforata) 114 × 280
mm
(2) Tipo sensibile alla pressione (perforata o non
perforata) 114 × 228 mm
2. Pannello magico (tipo sensibile alla pressione) 114 ×
228 mm
(1) Pannello perforato (per i modelli SV12V, SV12SD)
(2) Panello non perforato (per il modello SV12SE)
3. Adattatore di pulizia (per i modelli SV12V, SV12SD)
4. Punzone (per i modelli SV12V e SV12SD)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria.
Smerigliatura di superfici nei lavori di falegnameria o
di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
LEVIGATRICE ORBITALE
ATTENZIONE
Prima di adoperare la levigatrice a nastro, controllare
il materiale che si intende levigare.
Se si prevede la generazione di polveri dannose/
tossiche durante l'operazione di smerigliatura, come
la vernice di piombo, legno e metalli, assicurarsi che
la sacca di raccolta della polvere o un sistema di
estrazione della polvere appropriato sia collegato
saldamente allo scarico della polvere.
Indossare una maschera per la polvere, se disponibile.
Non inalare o toccare le polveri dannose/tossiche
generate durante I'operazione di smerigliatura, la
polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella
di coloro che vi stanno attorno.
20
Italiano
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Applicazione della carta abrasive
(Partire dal lato dell’impugnatura interruttore)
(1) Aprire il porta carta girando la leva di blocco. (Fig. 1)
(2) Collocare la sabbiatrice come indicato nella Fig. 2
Inserire la carta vetrata fra il portacarta e la piastra di
fondo il più possibile.
(3) Far corrispondere la larghezza della carta abrasive
alla larghezza del panello.
Riportate la leva di blocco alla posizione orginale per
bloccare la carta vetrata.
(4) Quando si usa la carta abrasive perforata.
Per bloccare l’altro della carta abrasive tirare la carta
abrasive allineando i fori della carta con quelli del
pannello.
(5) Quando si usa la carta abrasive non perforata.
Allineare la carta abrasive sul pannello e tirarla per
bloccarne I’altro lato.
ATTENZIONE
(1) Dopo aver montato la carta vetrata, riportare la leva
di blocco sulla sua posizione originale.
(2) La carta abrassiva deve essere messa con precisione
sul cuscino, facendo in modo che ci sia una certa
tensione (senza lasciare vuoti).
Una carta abrasiva montata lenta puó dar luogo a
supefici smerigliato in modo non uniforme e/o a
danni alla carta abrassiva stessa.
5. Installazione e rimozione del porta polvere (per i
modelli SV12V e SV12SD)
(1) Installazione
Come mostrato nella Fig. 4 tenere l’uscita polvere e
spingere il portapolvere nel sostegno apposito.
(2) Rimozione
Come mostrato nella Fig. 5, spingere con forza la linguetta
dell’uscita polvere e estrarre il portapolvere dal sostegno.
6. RCD
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30mA o
meno.
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO PRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre
si smeriglia. Ne può causare una folgorazione.
1. Accensione e spegnimento della levigatrice
(Posiziane ON e OFF)
Tirando il grilleto e premendo il bottone di
bloccaggio, l’interruttore rimarrá acceso, anche
quando si toglie il dito dal grilleto, facilitando il
funzionamento continuo e efficente.
Tirando di nuovo il grilletto, il bloccagio è tolto e
l’interruttore torna nella posizione di spento.
ATTENZIONE
Non accendere mai l’interruttore mentre la sabbiatrice
è a contatto con la superficie da smerigliare. Ciò è
necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare.
La stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitale
Afferrando la manopola con una mano e la maniglia
con l’altra, premere leggermente la sabbiatrice contro
la superficie da levigare in modo che la carta abrasiva
sia uniformemente a contatto con la superficie Fig. 6.
NON esercitare una pressione eccessiva sulla
sabbiatrice mentre si sta smerigliando. Una eccessiva
pressione può causare sovracarico al motore, vita
limitata alla carta abrasiva e una minore efficacia di
smerigliatura o levigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere
alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a
velocità constante e in piano.
4. Cambiamento della velocità di rotazione (solo il
modello SV12V)
Lo SV12V ha un sistema di controllo electtronico che
può essere usato per regolare la velocità di rotazione
tra 4000 e 10000 giri al minuto.
Come mostrato nella Fig. 7 Ia posizione “1” della
rotella è per la velocità minima e la posizione “5” è
per la velocità massima.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Mantaggio del pannello magico
Allentari le sei viti.
Rimuovere il pannello e applicare il pannello magico.
ATTENZIONE
Sostituire soltanto il pannello. Usare le altre parti
senza rimuoverle.
2. Montaggio dell’adattatore di pulizia (per i modelli
SV12V e SV12SD) (Fig. 8)
Dopo aver montato il manicotto di raccolta polvere
sull’adattatore di pulizia, montare l’adattatore di pulizia
sull’unità nello stesso modo usato per il portapolvere.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere:
(per i modelli SV12V e SV12SD)
Se il portapolvere contiene troppa segatura, la raccolta
di polvere sarà ostacolata. Svuotare il portapolvere
quando si riempie.
Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura e gettare
via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce
l’efficacia di lavoro e causa danni al cuscino, sostituire
la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo
logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la
spazzola con una dello stesso numero indicato nella
figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
21
Italiano
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione della spazzota di carbone
Smontaggio
(1) Allentare le due viti del coperchio superiore e togliere
il coperchio. (Fig. 11)
(2) Tirare fuori il portaspazzola insieme alla spazzola di
carbone facendo attenzione a non forzare i cavi interni
del portaspazzola.
(3) Estarre la spazzola di carbone dal portaspazzola.
Rimontaggio
(1) Inserire il terminale spazzola nel portaspazzola. Girare
il terminale spazzola di 90˚.
(2) Mantenendo il terminale spazzola nella posizione
descrita in (1), inserire una nuova al spazzola di
carbone nel postaspazzola.
(3) Tenendo premuta la spazzola di carbone controllare
la parete esterna del comparto cuscinetto del vano,
inserire il portaspazzola nella posizione originale
all’interno del vano.
(4) Collocare il cavo interno nella posizione specificata. Fare
attenzione a non lasciare venire in contatto il cavo interno
con I’armatura o le parti rotanti del motore. (Fig. 12)
(5) Rimettere a posto il coperchio superiore facendo
attenzione a non schiacciare il cavo interno, e fissare
saldamente le due viti.
ATTENZIONE
Se il cavo interno viene schiacciato dal coperchio
superiore o viene in contatto con l’armatura o le parti
rotanti del motore, ci sarà un serio pericolo di scosse
elettriche per l’operatore.
Fare estrema attenzione durante il montaggio e lo
esmontaggio del motore seguendo esattamente i
procedimenti sopra indicati.
NON tentare si smontare una qualsiasi parte all’infuori
di quelle per effetuare la sostituzione della spazzolla
di carbone.
6. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 71 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 82 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Levigatura:
Valore di emissione vibrazioni ah = 5,9 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
22
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
23
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SV12V SV12SD SV12SE
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 300W
Toerental onbelast 4000 - 10000min–1 10000min–1
Diameter van draaicirkel 2,4 mm
Afmetingen schuurzool 114 mm × 228 mm
Afmetingen schuurpapier 114 mm × 280 mm
Gewicht (zonder kabel) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
Schuurpapier .............................................................. 1
Stofzak (Voor de modellen SV12V en SV12SD) ....... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
Geperforeerd schuurpapier voor model SV12V,
SV12SD
Niet-geperforeerd schuurpapier voor model SV12SE
Slijpkorrel: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Standaard-type (Gepetforeerd of niet-geperforeerd)
114 × 280 mm
(2) Drukgevoelig type (Geperforeerd of niet-geperforeerd)
114 × 228 mm
2. Magisch stootkussen (Drukgevoelig type), 114 ×
228 mm
(1) Geperforeerd stootkussen (voor model SV12V,
SV12SD)
(2) Niet-geperforeerd stootkussen (voor model SV12SE)
3. Reinigingsadapter (voor model SV12V, SV12SD)
4. Doorslagplaat (voor de modellen SV12V en SV12SD)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Napolijsten van houtoppervlakken.
Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte)
van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op
dezelfde wijze te werk voor het insteken van het
andere gevouwen gedeelte.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
VLAKSCHUURMACHINE
LET OP
Bepaal voordat u met het schuurweWAArk begint
wat voor materiaal ugaat schuren.
Als er een risico bestaat dat er tijdens het schuren
schadelijke / giftige stoffen, zoals loodverf, hout en
metaal, vrijkomen dan moet u een stofzak of
stofafzuigingssysteem op de stofuitlaat bevestigen.
Wij adviseren, indien beschikbaar, bovendien het
gebruik van een stofmasker.
Adem de schadelijke / giftige stoffen die tijdens het
schuren vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
24
Nederlands
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Bevestigen van het schuurpapier
(begin bij de kant van schakelhendel)
(1) Open de papierhouder door aan de
vergrendelingshendel te draaien (Afb. 1)
(2) Plaats de schuurmachine zoals in Afb. 2 wordt
aangegeven.
Steek het schuurpapier tussen de papierhouder en
de bodemplaat totdat het niet verder gaat.
(3) Breng de breedte van het schuurpapier in
overeenstemming met de breedte van het stootkussen.
Zet de vergrendelingshendel in zijn oorspronkelijke
stand terung om het schuurpapier vast te zetten.
(4) Bij gebruik van geperforeerd schuurpapier.
Om het andere uiteinde van het schuurpapier vast te
zetten, dient u aan het schuurpapier te trekken terwijl
de gaten in het schuurpapier op één lijn met de gaten
in het stootkussen moeten worden gehouden.
(5) Bij gebruik van niet-geperforeerd schuurpapier
Breng het schuurpapier op één lijn met het
stootkussen en trek aan het schuurpapier om het
andere uiteinde vast zetten.
LET OP
(1) Na het bevestigen van het schuurpapier zet u de
vergrendelingshendel in zijn oorspronkelijke stand
terug.
(2) Het schuurpapier moet precies op de schuurzool
gelegd worden en er moet voldoende spanning
bestaan (de spanning mag niet te slap zijn). Los
ingezet schuurpapier leidt tot onregelmatig
geschuurde vlakken en/of beschadiging van het
schuurpapier zelf.
5. Inzetten en verwijderen van de stofzak (voor de
modellen SV12V en SV12SD)
(1) Inzetten
Houd de stofschuif vast en plaats de stofzak in het
frame van de stofzakhouder, zoals in Afb. 4 getoond
wordt.
(2) Verwijderen
Druk met kracht tegen de nok van de stofschuif en
verwijder de stofzak uit het frame, zoals in Afb. 5
getoond wordt.
6. RCD
Het gebruik van een reststroomapparaat met een
nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
PARAKTISCHE WERKWIJZE
LET OP
Gebruik nooit water of slijpvloeistof bij
werkzaamheden met de vlakschuurmachine. Dit kan
namelijk een electrische schok veroorzaken.
1. Het in-en uitschakelen van de vlakschuurmachine
Door de drukschakelaar te bedienen en de vergrendeling
in te drukken, blijft het apparaat ingeschakeld, ook als
de schakelaar wordt losgelaten. Dit maakt een continu
en doeltreffend werken mogelijk. Door het opnieuw
van de drukschadelaar wordt vergrendeling vrijgegeven
en de schakelaar uitgeschakeld.
LET OP
Schakel de vlakschuurmachine nooit in wanneer de
machine in contact is met het te schuren oppervlak.
Dit om beschadiging van het werkstuk te voorkomen.
Hetzelfde geldt bij het uitschakelen.
2. Vasthouden van de vlakschuurmachine
Pak de knop met een hand en de handgreep met de
andere hand vast en druk de machine lichtjes tegen
het te schuren oppervlak, zodat het schuurpapier het
oppervlak gelijkmatig aanraakt. Zie Afb. 6. Bij het
schuren moet geen overmatige druk op de
vlakschuurmachine worden uitgeoefend. Dit kan
namelijk leiden tot overbelasting van de motor, een
kortere levensduur van het schuurpapier en een
geringer schuuren polijsteffect.
3. Bewegen van de vlakschuurmachine
Om een optimaal arbeidseffect te verkrijgen, moet de
vlakschuurmachine met constante snelheid en
gelijkmatige druk afwisselend naar voren en achteren
worden bewogen.
4. Wijzigen van de rotatiesnelheid (alleen voor model
SV12V)
De SV12V heeft een elektronisch regelsysteem dat
gebruikt kan worden voor het instellen van de
rotatiesnelheid tussen 4000 en 10000 rotaties per
minuut.
Zoals in Abf. 7 getoond wordt, is stand “1” op de
wijzerschaal de minimum rotatiesnelheid en stand
“5” de maximum rotatiesnelheid.
BEVESTIGEN VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
1. Bevestigen van het magisches stootkussen
Draai de zes schroeven los.
Verwijder het stootkussen en bevestig het magische
stootkussen.
LET OP
Vervang alleen het stootkussen. Gebruik de andere
onderdelen zonder deze te verwijderen.
2. Bevestigen van de reinigingsadapter (voor de
modellen SV12V en SV12SD) (Afb. 8)
Na het bevestigen van de stotverzamelslan op de
reinigingsadapter, dient u de reiniginsadapter op
dezelfde wijze als bij de stofzak in het apparaat aan te
brengen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Het legen en reinigen van de stofzak (voor de
modellen SV12V en SV12SD)
Alz de stofzak teveel zaagafval en stof bevat, zal het
verzamelen van zaagafval en stof niet naar behoren
plaatsvinden.
Maak daarom de stofzak leeg wanneer deze vol raakt.
Verwijder hiervoor de stofzak, open de sluiting en
verwijder de inhoud van de stofzak.
2. Inspectie van het schuurpapier
Aangezien het verder gebruiken van versleten
schuurpapier leidt tot een verminderd arbeidseffect
en een mogelijke beschadiging van de schuurzool,
moet het schuurpapier meteen worden vervangen
zodra een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
25
Nederlands
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 10)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels
leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge
dienen de koolborstels vervangen te worden met
borstels die hetzelfde nummer hebben als de
afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Vervangen van een koolborstel
Demontage
(1) Draai de twee schroeven van het bovendeksel los en
verwijder het bovendeksel. (Afb.11)
(2) Verwijder de borstehoulder samen met de koolborstel.
Pas hierbij op dat niet te hard aan de interne bedrading
binnenin de borstelhouder wordt getrokken.
(3) Verwijder de koolborstel uit de borstelhouder.
Montage
(1) Steek de borstelaansluitbus in de borstel. Draai de
borstelaansluitbus 90˚ graden.
(2) Houd de borstelaansluitbus in deze positie en steek
een nieuwe koolborstel in de borstelhouder.
(3) Druk de koolborstel tegeb de buitenkant van de
lagerhouderbehuizing aan en steek de koolborstel in
de behuizing, op z’n oorspronkelijke plaats.
(4) Plaats de interne bedrading in de aangegeven positie.
Let er hierbij op dat de interne bedradring niet in
kontakt komt met het anker of de draaiende delen
van de motor. (Afb. 12)
(5) Breng het bovendeksel weer ann. Zorg er hierbij voor
dat de interne bedrading niet bleklemt raakt. Maak he
bovendeksel me de twee schroeven sievig vast.
LET OP
Mocht de interne bedrading beklemd raken tussen
het bovendeksel of in kontakt komen met het anker
of draaiende delen van de motor, dan bestaat er voor
de gebruiker ernstig gevaar voor een elektrische
schok. Wees bijzonder voorzichtig bij het demonteren
en monteren van de motor en volg hierbij nauwkeurig
de bovenstaande aanwijzingen.
PROBEER NOOIT andere delen te demonteren dan
de delen die gedemonteerd moeten worden voor het
vervangen van de koolborstel.
6. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of
water bevochtigd wordt.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 71 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 82 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Schuren:
Trillingsemissiewaarde ah = 5,9 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
26
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
(Traducción de las instrucciones originales)
27
Español
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ESPECIFICACIONES
Modelos SV12V SV12SD SV12SE
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 300W
Velocidad de marcha en vacío 4000 - 10000min–1 10000min–1
Diámetro de giro 2,4 mm
Medida del disco esmerilado 114 mm × 228 mm
Medida del papel esmeril 114 mm × 280 mm
Peso (sin cable) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
ACCESORIO ESTANDARD
Papel de lija ................................................................. 1
Bolsa colector de polvo
(Para los modelos SV12V y SV12SD) ....................... 1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Papel esmeril
Papel esmeril con perforaciones para los modelos
SV12V y SV12SD
Papel esmeril sin perforaciones para el modelo
SV12SE
Grano: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Tipo estándar (con perforaciones o sin perforaciones),
114 × 280 mm
(2) Tipo sensible a la presión (con perforaciones o sin
perforaciones), 114 × 228 mm
2. Amortiguador mágico (tipo sensible a la presión),
114 × 228 mm
(1) Amortiguador con perforaciones (para los modelos
SV12V y SV12SD)
(2) Amortiguador sin perforaciones (para el modelo
SV12SE)
3. Adaptador para aspiradora (para los modelos SV12V
y SV12SD)
4. Place perforadora (para los modelos SV12V y
SV12SD)
Los accessorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
Para pulir superficies de madera.
Para lijar superficies de madera o chapas de metal
antes de pintarlas.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
LIJADORA ORBITAL
PRECAUCIÓN
Antes de proceder al lijado, compruebe el material
que va a lijar.
Si se prevé que se genere polvo tóxico / nocivo como
pintura de plomo, madera y metales al realizar el
lijado, asegúrese de conectar con firmeza la bolsa
para el polvo o el sistema adecuado de extracción de
polvo a la salida del polvo.
Asimismo, colóquese la máscara para el polvo, si
está disponible.
No inhale o toque polvo tóxico / nocivo generado
durante el lijado, ya que el polvo puede poner en
peligro su salud y la de los viandantes.
28
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación esté pocisión ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmedìatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Colocación del papel esmeril
(Comience en la parte del asa del interruptor.)
(1) Abra el portapapel girando la palanca de
inmovilización. (Fig. 1)
(2) Coloque la lijadora como se muestra en la Fig. 2
Inserte el papel esmeril entre el portapapel y la placa
inferior hasta que no entre más.
(3) Haga coincidir la anchura del papel con la del
amortiguador.
Devuelva la palanca de inmovilización hasta su
posición original a fin de segurar el papel esmeril.
(4) Cuando emplee papel esmeril con perforaciones.
Para asegurar otro extremo del papel esmeril, tire de
éste hasta alinear las perforaciones del papel con las
del amortiguador.
(5) Cuando emplee papel esmeril sin perforaciones alinee
el papel esmeril sobre el amortiguador y tire del
mismo para asegurar el otro extremo.
PRECAUCIÓN
(1) Después de colocar el papel esmeril, devuelva la
palanca de inmovilización a su posición original.
(2) EI papel esmeril tiene que ser instalado con presición
sobre el coginete, asegurándose que está bién
tensado (no dejando ninguna distensión.) El papel
instalado con demasiada poca tensión puede originar
una superficie de esmerilado desigual y/o daño al
mismo papel esmeril.
5. Instalación y extracción de la bolsa para el serrín
(para los modelos SV12V y SV12SD)
(1) Instalación
Como se muestra en la Fig. 4, sujete la boca de salida
del serrín y empuje la bolsa para el serrín dentro del
soporte de la misma armazón.
(2) Extracción
Como se muestra en la Fig. 5, empuje con fuerza la
proyección de la boca de salida del serrín y extraiga
la bolsa para el serrín del armazón.
6. RCD
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS OPERATIVOS
PRECAUCIÓN
No aplicar runca agua ni fluido abrasivo cuando se
está lijando. Esto podría causar una descarga eléctrica.
1. Conmutar el esmerilado ON y OFF (conectado y
desconectado)
AI apretar el pulsador y apretar hacia abajo el
dispositivo y el pulsador se quedará en ON
(conectado), tambien cuando se suelta el pulsador.
Al apretar de nuevo el pulsador, se quita el dispositivo
de ajuste y el pulsador quedará en OFF
(desconectado).
PRECAUCIÓN
No encender nunca la lijadora cuando esté en contacto
con la superficie a lijar. Esto es para prevenir daños
en la pieza a trabajar. Lo mismo puede aplicarse al
apagar la lijadora.
2. Modo de sujetar la lijadora orbital
Mientras se agarra el puño con una mano y el mango
con la otra, apriete la lijadora ligeramente contra la
superficie a lijar de forma que el papel de lija toque
uniformemente la superficie, como se muestra en la
Fig. 6.
No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora al
efectuar el trabajo. Una presión excesiva podría causar
sobrecalentamientos en el motor, reducir la duración
de servicio del papel de lija y disminuir la eficiencia
del trabajo.
3. Modo de mover la lijadora orbital
Para obtener la máxima eficiencia, mover
alternativamente la lijadora hacia adelante y hacia
atrás a velocidades constantes y de forma nivelada.
4. Cambio de la velocidad de rotación (modelo SV12V
solamente)
EI modelo SV12V posee un sistema de control
electrónico que puede emplearse para ajustar la
velocidad de rotación entre 4000 y 10000 revoluciones
por minuto. Como se muestra en la Fig. 7, Ia posición
“1” del dial es para la velocidad mínima, y “5” para
la máxima.
MONTAJE DE ACCESORIOS FACULTATIVOS
1. Montaje del amortiguador mágico
Primero afloje los seis tornillos
Extraiga el amortiguador estándard e instale el
amortiguador mágico.
PRECAUCIÓN
Reemplace sólamente el amortiguador. Y emplee
las demás piezas sin extraerlas.
2. Montaje del adaptador para aspiradora (para los
modelos SV12V y SV12SD) (Fig. 8)
Después de montar la manguera del colector de serrín
en el adaptador para aspiradora, monte el adaptador
para limpiador en la unidad de la misma forma que
en el caso de la bolsa para el serrín.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Vaciar y limpiar el celector de polvo (para los modelos
SV12V y SV12SD)
Si la bolsa para el serrín contiene demasiado serrín
la recolección de serrín será deficiente. Vacíe la bolsa
de serrín cuando se llene.
Extraiga la bolsa para el serrín, abra la cremallera, y
vacíe el serrín.
2. Inspección del papel de lija
Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en
él una abrasión excesiva. La utilización de un papel
de lija desgastado disminuirá la eficiencia del trabajo
y podría dañar la almohadilla.
29
Español
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 10)
El motor emplea carbones de contacto que son partes
consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la
figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del
límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los
carbones de contacto limpios y asegurarse de que
corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
5. Reemplazo de las escobillas
Desmontaje
(1) Afloje los dos tornillos de la cubierta superior y
extraiga ésta. (Fig. 11)
(2) Levante el portaescobilla junto con la escobilla,
teniendo cuidado para no tirar a la fuerza del
conductor interno del portaescobilla.
(3) Extraiga la escobilla del portaescobilla.
Montaje
(1) Inserte el terminal de la escobilla en el portaescobilla.
Gire el terminal de la escobilla 90˚.
(2) Manteniendo este terminal de la escobilla colocado
como se explicó en (1), inserte una nueva escobilla
en el portaescobilla.
(3) Presionando la escobilla contra la pared exterior del
compartimiento del cojinete de la caja, inserte el
porta-escobilla en la posición original de la caja.
(4) Coloque el conductor interno en la posición
especificada. Tenga cuidado para que el conductor
interno no quede en contacto con el inducido ni las
piezas giratorias del motor. (Fig. 12)
(5) Vuelva a colocar la cubierta superior, teniendo cuidado
de que no pille los conductores internos y asegúrela
firmemente con los dos tornillos.
PRECAUCIÓN
Si los conductores internos quedan pillados o
atrapados por la cubierta superior, o en contacto con
el inducido o las piezas giratorias del motor, existirá
el peligro serio de que el operario reciba una descarga
eléctrica. Tenga cuidado al desmontar y volver a
montar el motor, siguiendo exactamente los
procedimientos indicados.
NO intente desmontar piezas que no sean más que
las necesarias al realizar el reemplazo de las escobillas.
6. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 71 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 82 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Lijado:
Valor de emisión de la vibración ah = 5,9 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
30
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
(Tradução das instruções originais)
31
Português
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo SV12V SV12SD SV12SE
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 300W
Rotação sem carga 4000 - 10000min–1 10000min–1
Diam. de órbita 2,4 mm
Tamanho do apoio de lixa 114 mm × 228 mm
Tamanho da lixa 114 mm × 280 mm
Peso (sem fio) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Lixa .............................................................................. 1
Bolsa coletora de poeira
(para o modelo SV12V, SV12SD) .............................. 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Lixa
Lixa perfurada para o modelo SV12V, SV12SD
Lixa não perfurada para o modelo SV12SE
Grão: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Tipo standard (Perfurado ou não perfurado), 114 ×
280 mm
(2) Tipo sensível à pressão (Perfurado ou não perfurado),
114 × 228 mm
2. Painel mágico (Tipo sensível à pressão), 114 × 228 mm
(1) Painel perfurado (para o modelo SV12V, SV12SD)
(2) Painel não perfurado (para o modelo SV12SE)
3. Adaptador de limpeza (para o modelo SV12V,
SV12SD)
4. Placa perfuradora (para o modelo SV12V, SV12SD)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Polimento de superfícies de madeira
Lixamento de superfícies de madeira ou de folhas de
metal antes da pintura, etc.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Colocar a lixa
(Comece do lado da pega de mudança)
(1) Abra o suporte de papel rodando a alavanca de fixação
(Fig. 1).
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O LIXADEIRA
ORBITAL
CUIDADO
Antes de proceder à lixagem, verifique o material
que está prestes a lixar.
Se for previsível que se libertem substâncias nocivas/
tóxicas ao lixar materiais tais como tinta de chumbo,
madeiras e metais, certifique-se de que o saco de
poeiras ou o sistema de extracção de poeiras correcto
estão devidamente ligados à saída de poeiras.
Use também a máscara antipoeiras, se disponível.
Não inale nem toque nas poeiras nocivas/tóxicas
geradas pela operação de lixagem, pois estas poeiras
podem colocar em risco a sua saúde e a dos que o
rodeiam.
32
Português
(2) Coloque a lixadora tal como apresentado na Fig 2.
Introduza a lixa entre o suporte de papel e a chapa
inferior até que não possa avançar mais.
(3) Faça corresponder a largura da lixa com a largura do
painel.
Coloque a alavanca de fixação na posição original
para fixar a lixa.
(4) Quando utilizar lixa perfurada.
Para fixar a outra extremidade da lixa, puxe a lixa
enquanto alinha os orifícios da lixa com os orifícios
do painel.
(5) Quando utilizar lixa não perfurada.
Alinhe a lixa no painel e puxe a lixa para fixar a outra
extremidade.
CUIDADO
(1) Após colocar a lixa, volte a colocar a alavanca de
fixação na posição original.
(2) A lixa deve ser colocada com precisão no painel,
para garantir que existe bastante tensão (sem deixar
folga). Lixa mal fixada poderia resultar em superfícies
lixadas de forma irregular e/ou danos na própria lixa.
5. Colocar e retirar o saco do pó. (para os modelos
SV12V e SV12SD)
(1) Instalação
Tal como apresentado na Fig. 4, segure no suporte
do pó e empurre o saco do pó para o interior da
estrutura do suporte do saco do pó.
(2) Remoção
Tal como apresentado na Fig. 5, empurre com força a
patilha do suporte do pó e retire o saco do pó da
estrutura.
6. RCD
Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30 mA.
PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE OPERAÇÃO
CUIDADO
Ao lixar nunca aplique água ou fluido de retificação.
Isto pode resultar em choque elétrico.
1. Ligar e desligar a lixadora
Puxando o gatilho e empurrando o batente, o
interruptor permanecerá ligado (ON), mesmo que o
gatilho seja libertado, promovendo um funcionamento
eficiente e contínuo. Puxando novamente o gatilho, o
batente é libertado e o interruptor é desligado (OFF).
CUIDADO
Não ligue nunca a lixadeira quando ela estiver em
contato com a superfície a ser lixada. Isto é necessário
para excluir danos ao material. O mesmo se aplica
ao desligar a ferramenta.
2. Como segurar a lixadeira orbital
Enquanto segura o manípulo com uma mão e a pega
na outra, prima ligeiramente a lixadora contra a
superfície a lixar, de forma a que a lixa entre em
contacto de forma uniforme com a superfície, tal
como indicado na Fig. 6.
NÃO aplique pressão excessiva à lixadeira enquanto
estiver lixando. Uma pressão excessiva pode causar
sobrecarga do motor, reduzir a vida útil da lixa e
diminuir a eficácia do lixamento ou do polimento.
3. Como movimentar a lixadeira orbital
Para uma eficácia operacional ótima, movimente a
lixadeira alternadamente para frente e para trás numa
velocidade e equilíbrio constantes.
4. Mudar a velocidade de rotação (apenas para o modelo
SV12V)
O SV12V possui um sistema de controlo electrónico
que pode ser utilizado para definir a velocidade de
rotação entre 4000 e 10000 rotações por minuto.
Tal como apresentado na Fig. 7, a posição “1” do
mostrador representa a velocidade mínima e a
posição “5” a velocidade máxima.
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
1. Montar o painel mágico
Solte os seis parafusos.
Retire o painel e coloque o painel mágico.
CUIDADO
Substitua apenas o painel. Utilize as outras peças
sem as remover.
2. Montar o adaptador de limpeza (para os modelos
SV12V e SV12SD) (Fig. 8)
Após montar o tubo de recolha de pó no adaptador
de limpeza, monte o adaptador de limpeza na unidade
da mesma forma que monta o saco do pó.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Esvaziamento e limpeza da bolsa coletora de poeira
(para os modelos SV12V e SV12SD)
Se a bolsa coletora de poeira contiver poeira demais,
a coleta de poeira será afetada. Esvazie a bolsa
coletora de poeira quando ela ficar cheia.
Retire a bolsa coletora de poeira, abra o fecho e
jogue fora o conteúdo dela.
2. Inspeção da lixa
Como o uso de lixa desgastada degrada a eficiência
e pode causar danos ao apoio, substitua a lixa tão
logo for observado um desgaste excessivo.
3. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração. Além
disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas
e certifique-se de que elas deslizam livremente nos
suportes de escova.
5. Substituir escovas de carvão
Desmontagem
(1) Solte dois parafusos na tampa superior e retire a
tampa superior. (Fig. 11)
(2) Levante o porta-escovas em conjunto com a escova
de carvão, tendo muito cuidado para não puxar à
força os fios internos dentro do porta-escovas.
(3) Retire a escova de carvão do porta-escovas.
Remontar
(1) Introduzir o terminal de escovas no porta-escovas.
Rode o terminal de escovas 90˚.
(2) Enquanto mantém a posição do terminal de escovas,
tal como explicado em (1), introduza a nova escova
de carvão no porta-escovas.
33
Português
(3) Enquanto mantém premida a escova de carvão contra
a parede exterior do compartimento dos rolamentos,
introduza o porta-escovas na posição original do
alojamento.
(4) Coloque o fio interno na posição especificada. Tenha
muito cuidado para não permitir que o fio interno
entre em contacto com a armação ou peças rotativas
do motor. (Fig. 12)
(5) Volte a colocar a tampa superior, tendo cuidado para
não atracar o fio interno e fixe-o com firmeza
utilizando os dois parafusos.
CUIDADO
Se o fio interno ficar atracado pela tampa superior ou
entrar em contacto com a armação ou peças rotativas
do motor, será criado um perigo grave de choque
eléctrico no operador. Tenha extremo cuidado ao
desmontar e remontar o motor, seguindo
exactamente o procedimento indicado em cima.
NÃO tente desmontar quaisquer peças que não as
necessárias para substituir a escova de carvão.
6. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica.
Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se
danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
7. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 71 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 82 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Lixer:
Valor de emissão de vibrações ah = 5,9 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo
de accionamento do gatilho).
34
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
35
∂ÏÏËÓÈο
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μντέλ SV12V SV12SD SV12SE
Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 300W
Ταύτητα ωρίς ρτί 4000 – 10000min–1 10000min–1
∆ιάµ. τριάς 2,4 mm
Μέγεθς πρστατευτικύ κµµατιύ γυαλαρτυ 114 mm × 228 mm
Μέγεθς γυαλαρτυ 114 mm × 280 mm
Βάρς (ωρίς καλώδι) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg
KANONIKA E•APTHMATA
Γυαλαρτ ................................................................ 1
Σάκς σκνης (για τα µντέλα SV12V, SV12SD) .... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. °˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
∆ιάτρητ γυαλαρτ για τα µντέλα SV12V, SV12SD
Αδιάτρητ γυαλαρτ για τ µντέλ SV12SE
Κκκς: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150,
AA180, AA220, AA240
(1) Βασικς τύπς (διάτρητ ή αδιάτρητ), 114 ×
280 mm
(2) Τύπς ευαίσθητς σε πίεση (διάτρητ ή αδιάτρητ),
114 × 228 mm
2. ª·ÁÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi (Ù‡Ô˜ ¢·›ÛıËÙÔ˜ Û ›ÂÛË),
114 ××
××
× 228 mm
(1) ∆ιάτρητ πρστατευτικ (για τα µντέλα SV12V,
SV12SD)
(2) Αδιάτρητ πρστατευτικ (για τα µντέλα SV12SΕ)
3. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V,
SV12SD)
4. ¶Ï¿Î· ‰È·ÙÚ‡ËÛ˘ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V, SV12SD)
Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Τελειωτικά λυστραρίσµατα επιανειών ύλυ
ύσιµ επιανειών ύλυ ή µεταλλικών ύλλων πριν
τ άψιµ, κλπ.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ¶∞§ªπ∫Ÿ
∆ƒπµ∂ÿ√
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν την εργασία λείανσης ελέγετε τ υλικ πρς
λείανση.
Αν αναµένεται η δηµιυργία επιλαύς / τικής
σκνης, πως µλυδύων ρωµάτων, ύλων και
µετάλλυ κατά την εργασία λείανσης, εαιωθείτε
τι έετε συνδέσει καλά την σακύλα σκνης ή τ
κατάλληλ σύστηµα εαγωγής σκνης στην έδ
σκνης.
Να ράτε επιπλέν µάσκα σκνης, ένα υπάρει.
Μην εισπνέετε ή αγγίετε την επιλαή / τική
σκνη πυ δηµιυργείται κατά την εργασία λείανσης.
Η σκνη µπρεί να θέσει σε κίνδυν την υγεία σας
και αυτή των παρευρισκµένων.
36
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς 
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ εργαλεί
θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπει
να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
(∂ÎΛÓËÛË ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï·‚‹˜ ‰È·ÎfiÙË)
(1) Ανίτε την υπδή αρτιύ γυρνώντας τ µλ
σύσιης (∂ÈÎ. 1).
(2) Τπθετήστε τ τριεί πως αίνεται στην
∂ÈÎ. 2. Εισάγετε τ γυαλαρτ ανάµεσα στην
υπδή αρτιύ και την κάτω πλάκα µέρι να µη
µπρεί να πρωρήσει παρακάτω.
(3) Τπθετήστε τ γυαλαρτ έτσι ώστε τ πλάτς
τυ να ταιριάει στ πλάτς τυ πρστατευτικύ.
Επαναέρετε τ µλ σύσιης στην αρική τυ
θέση για να ασαλίσετε τ γυαλαρτ.
(4) Αν ρησιµπιείτε διάτρητ γυαλαρτ.
Για να ασαλίσετε τ άλλ άκρ τυ γυαλαρτυ,
τραήτε τ γυαλαρτ ενώ ευθυγραµµίετε τις
τρύπες τυ γυαλαρτυ µε τις τρύπες τυ
πρστατευτικύ.
(5) Αν ρησιµπιείτε αδιάτρητ γυαλαρτ.
Ευθυγραµµίστε τ γυαλαρτ στ πρστατευτικ
και τραήτε τ γυαλαρτ για αν ασαλίσετε τ
άλλ άκρ.
¶ƒ√™√Ã∏
(1) Μετά τη στερέωση τυ γυαλαρτυ, επαναέρετε
τ µλ σύσιης στην αρική τυ θέση.
(2) Τ γυαλαρτ πρέπει να εαρµει απλυτα στ
πρστατευτικ, εασαλίντας τι τ γυαλαρτ
είναι επαρκώς τεντωµέν (ωρίς καθλυ αλαρτητα).
Αν τ γυαλαρτ είναι συνδεδεµέν αλαρά αυτ
θα µπρύσε να έει ως απτέλεσµα ανµια λείανση
των επιανειών ή/και ηµιά στ ίδι τ γυαλαρτ.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘ (ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ SV12V Î·È SV12SD)
(1) Τπθέτηση
πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 4, κρατήστε την είσδ
σκνης και σπρώτε τ σάκ σκνης πρς τα µέσα
στ πλαίσι της υπδής τυ σάκυ σκνης.
(2) Ααίρεση
πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 5, πατήστε τ κύµπωµα
της εισδυ σκνης δυνατά και ααιρέστε τ σάκ
σκνης απ τ πλαίσι.
6. RCD
Συνιστάται συνέεια η ρήση διάταης
παραµένντς ρεύµατς µε νµαστικ παραµένν
ρεύµα 30mA ή λιγτερ.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Πτέ να µην άλετε νερ ή λειαντικ υγρ ταν
τρίετε. Αυτ µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία.
1. ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
Αν τραήετε τη σκανδάλη και σπρώετε τν
αναστλέα,  διακπτης θα παραµείνει στη θέση Ν
ακµη και αν η σκανδάλη έει απελευθερωθεί,
παρέντας συνεή και απδτική λειτυργία. Αν
τραήετε τη σκανδάλη ανά,  αναστλέας θα
απελευθερωθεί και  διακπτης θα πάρει τη θέση
OFF.
¶ƒ√™√Ã∏
Πτέ να µην στρέψετε τν διακπτη τυ ρεύµατς
στ Ν ταν τ τριεί ρίσκεται σε επαή µε την
επιάνεια πυ πρκειται να τριτεί. Αυτ είναι
απαραίτητ για να απευθεί η ηµιά στ υλικ. Τ
ίδι ισύει και ταν κλείνετε τ ρεύµα στ OFF.
2. ¶Ò˜ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Καθώς κρατάτε τ κµί µε τ ένα έρι και τη λαή
µε τ άλλ, πιέστε ελαρά τ τριεί πρς την
επιάνεια για λείανση έτσι ώστε τ γυαλαρτ να
εάπτεται µιµρα στην επιάνεια, πως αίνεται
στην ∂ÈÎ. 6. ΜΗΝ εαρµσετε εαιρετική δύναµη στ
τριεί κατά την λείανση. Η υπερλική δύναµη µπρεί
να πρκαλέσει υπερρτιση στ µτέρ, σµίκρυνση
τυ ρνυ ωής τυ γυαλαρτυ, και αµηλτερη
ικαντητα τριψίµατς ή λυστραρίσµατς.
3. ¶Ò˜ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Για τη έλτιστη λειτυργική ικαντητα, µετακινείτε
τ τριεί εναλλακτικά εµπρς και πίσω σε µια
σταθερή ταύτητα και ισρρπία.
4. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ SV12V)
Τ µντέλ SV12V έει σύστηµα ηλεκτρνικύ
ελέγυ τ πί µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
ρύθµιση της ταύτητας περιστρής µεταύ 4000
και 10 000 στρων τ λεπτ.
πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 7, η θέση επιλγής “1”
αντιστιεί στην ελάιστη ταύτητα και η θέση “5”
στη µέγιστη.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÈÎÔ‡ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
εσίτε τις έι ίδες.
Ααιρέστε τ πρστατευτικ και συνδέστε τ µαγικ
πρστατευτικ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αντικαταστήστε τ πρστατευτικ µν.
ρησιµπιήστε τα άλλα εαρτήµατα ωρίς να τα
ααιρέσετε.
2. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ SV12V Î·È SV12SD) (∂ÈÎ. 8)
Αύ στερεώσετε τ σωλήνα συλλγής σκνης στν
πρσαρµγέα καθαρισµύ, στερεώστε τν
πρσαρµγέα καθαρισµύ στη µνάδα µε τν ίδι
τρπ πυ στερεώσατε τ σάκ σκνης.
Εγγυώµαστε τα εργαλεία +L.2.,Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής θράς.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε απστείλετε τ
Power Tool ωρίς να τ απσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς
των δηγιών αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ
Επισκευής της +L.2.,
37
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. Õ‰ÂÈ·ÛÌ· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ™¿ÎÔ˘ ™ÎfiÓ˘ (°È· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ SV12V Î·È SV12SD)
Αν  σάκς σκνης περιέει πάρα πλύ σκνη, η
συλλγή σκνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε τ σάκ
σκνης ταν γεµίσει.
Ααιρέστε τ σάκ σκνης και ανίετε τ µάνδαλ,
και πετάετε τ περιεµεν.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
Επειδή η ρήση ενς θαρµένυ γυαλαρτυ θα
ελαττώσει την απδση και θα πρκαλέσει την πιθανή
%ηµιά στ πρστατευτικ, αντικαταστήστε τ
γυαλαρτ ταν παρατηρηθεί υπερλική θρά.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί να
έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 10)
T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρληµα στ
µτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
τ πί έει τν ίδι Aριθµ άνθρακα πυ αίνεται
στην εικνα ταν θαρεί ή ταν τάσει στ ρι
θράς. Eπιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίστε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Απσυναρµλγηση
(1) ?εσίτε τις δύ ίδες στ άνω κάλυµµα και
ααιρέστε τ άνω κάλυµµα. (∂ÈÎ. 11)
(2) Τραήτε έω την υπδή της ύρτσας µα%ί µε τη
ύρτσα καρυνακιύ µε µεγάλη πρσή για να
µη τραήετε µε ία τα εσωτερικά καλώδια µέσα
στην υπδή της ύρτσας.
(3) Ααιρέστε τη ύρτσα καρυνακίυ απ την
υπδή της ύρτσας.
Επανασυναρµλγηση
(1) Εισάγετε τν ακρδέκτη ύρτσας στην υπδή
της ύρτσας. Γυρίστε κατά 90° τν ακρδέκτη
ύρτσας.
(2) Ενώ διατηρείτε τν ακρδέκτη ύρτσας σε αυτή τη
θέση, πως υπδεικνύεται στ (1), εισάγετε τη νέα
ύρτσα καρυνακιύ στην υπδή της ύρτσας.
(3) Καθώς πιέ%ετε τη ύρτσα καρυνακίυ πρς τν
εωτερικ τί τυ ώρυ εδράνυ τυ
περιλήµατς, εισάγετε την υπδή ύρτσας στην
αρική θέση τυ περιλήµατς.
(4) Τπθετήστε τ εσωτερικ καλώδι στην
καθρισµένη θέση. Πρσέτε αν µην επιτρέψετε στ
εσωτερικ καλώδι να έρθει σε επαή µε τν πλισµ
ή τα περιστρεµενα µέρη τυ κινητήρα. (∂ÈÎ. 12)
(5) Αντικαταστήστε τ άνω κάλυµµα ενώ παράλληλα
εαιωθείτε τι δεν πιέ%ει τ εσωτερικ καλώδι
και ασαλίστε τ σταθερά µε τις δύ ίδες.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν τ εσωτερικ καλώδι πιαστεί στ άνω κάλυµµα ή
έρθει σε επαή µε τν πλισµ ή τα περιστρεµενα
µέρη τυ κινητήρα, θα πρκληθεί σαρς κίνδυνς
ηλεκτρσκ για τ ειρστή. Πάρετε µεγάλες
πρυλάεις κατά την απσυναρµλγηση και
επανασυναρµλγηση τυ κινητήρα, ακλυθώντας
µε ακρίεια την παραπάνω διαδικασία.
ΜΗΝ πρσπαθήσετε να απσυναρµλγήσετε
πιδήπτε εάρτηµα πέρα αυτά πυ είναι
απαραίτητα για την πραγµατπίηση αντικατάστασης
της ύρτσας καρυνακίυ.
6. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
∆ώστε µεγάλη πρσή για να σιγυρευτείτε τι η
περιέλιη δεν θα πάθει %ηµιά και / ή θα ρεθεί µε
λάδι ή νερ.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων+L.2.,πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της HiKOKI.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µα%ί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI ταν
%ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνει%µενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης της HiKOKI τα τενικά αρακτηριστικά
πυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
38
∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A: 71 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 82 dB (A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµα
τριανικύ καλωδίυ) πυ καθρίνται σύµωνα µε
τ πρτυπ EN60745.
ύσιµ:
Τιµή εκπµπής δνησης ah = 5,9 m/s2
Αεαιτητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθεί
σύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε ένα
άλλ.
Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικές
αιλγήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απ τη
συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ και
πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασία
τυ ειριστή πυ ασίνται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυ
λειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλεί
είναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στ
ρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).
39
ABCD
1600-1DD 1 6001DDCMPS2L
2300-158 1
3992-013 4 M5×14
4300-172 1
5300-317 4
6300-161 2
7953-066 2
8993-539 2 M4×16
9300-159 1
10 300-160 1
11 949-216 5 M4×10
12 300-165 1
13 300-164 1
14 300-162 2
15 953-320 2
17A 316-549 2
18 300-173 1
19 300-166 1
20 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
21 300-167 1
22A 300-318 1
24 300-090 1
25 949-454 6 M5
26 949-238 6 M5×14
27 982-095 4 D4×20
28 300-157 1
29 940-811 1
30-1 957-747 1 1P SCREW TYPE
30-2 971-667Z 1 2P PILLAR TYPE
31 981-373 2
32 980-063 1
33 992-635 1
35 994-273 1
36 963-243 1
37 300-185 1
38 300-183 1
39 300-319 4 M5×60
40 999-041 2
41 930-483 2
42 300-154 1
SV12V
ABC
D
43 300-184 1
44 300-179 1
45 301-523 2
46-1 340-156C 1 110V-115V
46-2 340-156G 1
220V-230V SWE,
AUT, NOR
46-3 340-156F 1
230V-240V FRG
46-4 340-156H 1 230V-240V GBR,
ITA, FRA, HOL,
DEN, FIN, NOR,
SUI
46-5 340-156J 1 110V GBR
47 608-VVM 1 608VVC2PS2L
48 953-174 2 D5×55
49 300-155 1
50-1 360-124U 1
110V-115V 1, 47
50-2 360-124E 1 220V-230V
50-3 360-124F 1
230V-240V NZL
51 946-362 2
52-1 300-186 1
220V-240V NZL
52-2 300-189 1 110V-127V GBR
52A 300-187 1 220V-240V
53 959-141 2
54 ––––––– 1
55 500-234Z 1
56 981-373 2
57 980-063 1
58 984-750 2 D4×16
59 937-631 1
60-1 953-327 1 D8.8
60-2 938-051 1 D10.1
501 300-177 1
502 300-047 1 114×280 AA80
40
SV12SD
ABCD
1600-1DD 1 6001DDCMPS2L
2300-158 1
3992-013 4 M5×14
4300-172 1
5300-317 4
6300-161 2
7953-066 2
8993-539 2 M4×16
9300-159 1
10 300-160 1
11 949-216 5 M4×10
12 300-165 1
13 300-164 1
14 300-162 2
15 953-320 2
17A 316-549 2
18 300-173 1
19 300-166 1
20 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
21 300-167 1
22A 300-318 1
24 300-090 1
25 949-454 6 M5
26 949-238 6 M5×14
27 982-095 4 D4×20
28 300-157 1
29 940-811 1
30-1 957-747 1
30-2 971-667Z 1
31 981-373 2
32 980-063 1
33 992-635 1
34 959-140 1
35 994-273 1
36-1 930-153 1
36-2 963-243 1NZL, SAF
37 300-156 1
38 300-319 4 M5×60
39 999-041 2
40 930-483 2
ABCD
41 300-154 1
42 300-174 1
43 300-179 1
44 305-775 2
45-1 300-176 1
45-2 300-181 1AUS
46-1 340-156C 1 110V-115V
46-2 340-156D 1 127V
46-3 340-156E 1 220V
46-4 340-156F 1 220V
46-5 340-156G 1 220V-230V ITA,
FRA, AUT
46-6 340-156H 1 230V-240V
GBR, SAF,
HOL, DEN, SWE,
NOR, ESP, FIN,
SUI
46-7 340-156J 1 110V GBR
47 608-VVM 1 608VVC2PS2L
48 953-174 2 D5X55
49 300-155 1
50-1 360-124U 1
110V-115V 1,
47
50-2 360-124D 1 127V
50-3 360-124E 1 220V-230V
51 946-362 2
52 ––––––– 1
53 ––––––– 1
54 981-373 2
55 980-063 1
56A 305-812 2 D4×16
57 937-631 1
58-1 953-327 1 D8.8
58-2 938-051 1 D10.1
501 300-177 1
502 300-047 1 114×280 AA80
41
SV12SE
ABCD
1600-1DD 1 6001DDCMPS2L
2300-191 1
3992-013 4 M5×14
4300-172 1
5300-317 4
6300-161 2
7953-066 2
8993-539 2 M4×16
9300-192 1
10 300-162 2
11 953-320 2
13A 316-549 2
14 300-173 1
15 300-166 1
16 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
17 300-321 1
18A 300-318 1
20 300-091 1
21 949-454 6 M5
22 949-238 6 M5×14
23 982-095 4 D4×20
24 300-157 1
25 940-811 1
26-1 957-747 1
26-2 971-667Z 1
27 981-373 2
28 980-063 1
29 992-635 1
30 959-140 1
31 994-273 1
32-1 930-153 1
32-2 963-243 1NZL, SAF
33 300-156 1
34 300-319 4 M5×60
35 999-041 2
36 930-483 2
37 300-154 1
38 300-190 1
39-1 300-179 1
39-2 300-178 1AUS
ABCD
40 305-775 2
41-1 300-176 1
41-2 300-181 1AUS
42-1 340-156C 1 110V-115V
42-2 340-156D 1 127V
42-3 340-156E 1 220V
42-4 340-156F 1 230V-240V
42-5 340-156G 1 220V-230V ITA,
FIN, SWE, AUT
42-6 340-156H 1 230V-240V
GBR, SAF,
FRA, HOL, DEN,
NOR, ESP, SUI
42-7 340-156J 1 110V GBR
43 608-VVM 1 608VVC2PS2L
44 953-174 2 D5×55
45 300-155 1
46-1 360-124U 1
110V-115V 1,
43
46-2 360-124D 1 127V
46-3 360-124E 1 220V-230V
46-4 360-124F 1 230V-240V
47 946-362 2
48 ––––––– 1
49 ––––––– 1(CORD ARMOR
D8.8)
50 981-373 2 FOR CORD
51 980-063 1 FOR CORD
52A 305-812 2 D4×16
53 937-631 1
54-1 953-327 1 D8.8
54-2 938-051 1 D10.1
501 300-056 1 114×280 AA80
42
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1Αρ. Μντέλυ
2Αύων Αρ.
3Ηµερµηνία αγράς
4΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
1
2
3
4
5
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Orbital Sander,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Vlakschuurmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den
Typ und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte
Schwingschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) –
Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Lijadora orbital,
identi cada por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la ponceuse
orbitale, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Lixadeira Orbital, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la levigatrice
orbitale, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1),
è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Παλμικό τριβείο, το
οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό
*1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών
*2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε
παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) SV12SD C322533R C322532M
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-4:2009+A11:2011
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99016977 M
Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki SV12V Orbital Sander Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario