Transcripción de documentos
ERO-2412VN_20 lgs
8/16/04
3:10 PM
Page A1
ERO-2412VN
F
PONCEUSE EXCENTRIQUE
GB RANDOM ORBITAL SANDER
MANUEL D’UTILISATION
USER’S MANUAL
1
6
D
EXZENTER-SCHLEIFMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
10
E
LIJADORA EXCÉNTRICA
MANUAL DE UTILIZACIÓN
15
I
LEVIGATRICE ECCENTRICA
MANUALE D’USO
20
P
LIXADORA EXCÊNTRICA
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
25
NL EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
30
S
INSTRUKTIONSBOK
35
BRUGERVEJLEDNING
40
EXCENTERSLIP
DK EXCENTERSLIBEMASKINE
BRUKSANVISNING
44
FIN TÄRYHIOMAKONE
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
48
GR ΟΕΚΚΕΝΤΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
52
EXCENTER CSISZOLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
57
EXCENTRICKÁ BRUSKA
NÁVOD K OBSLUZE
62
N
H
CZ
EKSENTRISK PLANSLIPER
RUS ùäëñÖçíêàóÖëäÄü òãàîéÇÄãúçÄü åÄòàçÄ
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
67
RO MAŞINĂ DE ŞLEFUIT EXCENTRICĂ
MANUAL DE UTILIZARE
72
PL SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
77
SLO EKSCENTRIČNI BRUSILNIK
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
82
HR EKSCENTRI»NA BRUSILICA
KORISNI»KI PRIRU»NIK
86
TR EKSANTRİK ZIMPARA ALETİ
KULLANMA KILAVUZU
90
ERO-2412VN_20 lgs
24/07/06
10:55
Page A2
4
1
Fig. 1
7
2
Fig. 2
Fig. 3
6
5
3
Fig. 4
ERO-2412VN_20 lgs
24/07/06
10:55
Page A3
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
24/07/06
E
I
P
10:55
NL
S
Page 3
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
4.
5.
6.
7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX PONCEUSES
■
■
■
N'utilisez jamais votre ponceuse sur des surfaces
humides.
La feuille de papier abrasif ne doit pas être trop
grande. Si vous laissez le papier abrasif dépasser
du patin, vous vous exposez à des risques de
blessures graves.
Le sac à poussières doit être installé sur l'outil et
vidé régulièrement. Pour installer le sac à poussières,
emboîtez la bague du sac sur la buse d'évacuation
située à l'arrière de la ponceuse en la tournant vers la
droite jusqu'à ce que le sac soit correctement fixé.
Pour retirer le sac, procédez dans l'ordre inverse.
Variateur électronique de vitesse
Bague du sac à poussière
Sac à poussière
Témoin de présence tension
CARACTÉRISTIQUES
Votre ponceuse s'utilise avec des papiers abrasifs de
grains différents (gros, moyens ou fins). Sur du bois,
le passage de la ponceuse dans le sens de la fibre
donne un ponçage lisse, sans éraflures.
Votre ponceuse est équipée d'une poignée offrant une
bonne prise en main et un grand confort d'utilisation.
Les risques de fatigue faisant suite à une utilisation
prolongée sont ainsi réduits.
Un système d'aspiration de la poussière est intégré à la
ponceuse. La poussière est aspirée par les trous dans le
papier abrasif et le patin (voir fig. 2).
AVERTISSEMENT
Ne jetez pas les poussières provenant du ponçage
dans un feu ouvert car les matériaux sous forme
de fines particules peuvent être explosifs.
Avant d'utiliser votre ponceuse, familiarisez-vous avec
toutes ses fonctionnalités et ses spécificités en termes de
sécurité.
AVERTISSEMENT
Vous devez porter un masque anti-poussière
adéquat lorsque vous poncez des surfaces
recouvertes de peinture à base de plomb ainsi
que certains bois et métaux pour éviter d'inhaler
de la poussière ou des vapeurs toxiques.
INTERRUPTEUR (1)
Cette ponceuse est équipée d’un simple interrupteur.
Pour METTRE EN MARCHE la ponceuse, poussez
l'interrupteur vers la gauche ("ON").
Pour ARRÊTER la ponceuse, poussez l'interrupteur vers
la droite ("OFF").
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE (4)
Alimentation
Puissance
Vitesse à vide
Diamètre orbital
Dimensions du patin
Poids
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000 - 12000 tours/min
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
Le variateur de vitesse électronique vous permet de
régler la vitesse de ponçage en fonction du type de
surface à poncer (du bois de construction lourd et
résistant au bois de placage délicat).
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre ponceuse. N'oubliez jamais
qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention
pour vous blesser gravement.
APPLICATIONS
N'utilisez votre outil que pour les applications
mentionnées ci-après:
■
■
■
FONCTIONNEMENT
Ponçage du bois.
Retrait de la rouille et ponçage de l'acier.
Ponçage des plastiques.
AVERTISSEMENT
Votre ponceuse ne doit jamais être branchée
lorsque vous montez des pièces, effectuez des
réglages, retirez ou mettez en place une feuille
de papier abrasif, lorsque vous nettoyez votre
outil ou lorsque vous ne l'utilisez pas. Une fois la
ponceuse débranchée, tout risque de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves est écarté.
DESCRIPTION
1.
2.
3.
Interrupteur Marche/Arrêt
Patin auto-aggripant
Papier abrasif
3
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
24/07/06
E
I
P
10:55
NL
S
Page 5
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
FONCTIONNEMENT
TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 4)
Cet outil est équipé d'un témoin de présence tension (7)
qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire
votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et
qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur
l'interrupteur.
Pour plus d'efficacité, videz le sac à poussière dès qu'il
est à moitié plein. Cela permet une meilleure circulation
de l'air à l'intérieur du sac. Videz et nettoyez
minutieusement le sac à poussières après chaque
opération de ponçage et avant de ranger la ponceuse.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Pour vider le sac à poussières, procédez de la manière
suivante :
■
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé,
les accessoires et l’emballage dans
des conteneurs spéciaux ou auprès
d’organismes chargés de leur recyclage.
Ryobi prend la protection de l'environnement
très au sérieux.
Débranchez la ponceuse.
AVERTISSEMENT
Si la ponceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■
■
■
■
■
Retirez la bague du sac à poussières de la buse de
la ponceuse.
Retirez le sac à poussières de sa bague.
Secouez le sac à poussières pour le vider.
Fixez à nouveau le sac à la bague.
Remboîtez la bague du sac sur la buse de la ponceuse.
5
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
24/07/06
E
I
P
10:55
NL
S
Page 7
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
English
■
GENERAL SAFETY RULES
■
■
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction andcollection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■
■
■
■
■
■
■
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, free running of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other part that is
damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated in
this instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR
SANDERS
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous andmust be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
■
■
■
■
Always wear safety goggles and a dust mask
when sanding, especially sanding over-head.
The machine is not suitable for wet sanding.
Do not use sanding paper larger than needed.
Extra paper extending beyond the sanding pad can
also cause serious lacerations.
The dust bag shall be equipped with the tool.
And it shall be emptied frequently. To connect dust bag,
insert the adapter of dust bag to the dust-collection
opening on the rear end of the sander. And screw the
adapter clockwise until the connection is credible.
Disconnect the bag in the reverse order.
WARNING
Do not throw sanding dust on an open fire because
materials in fine particle form may be explosive.
WARNING
A suitable breathing respirator must be worn
while sanding lead paint, some woods and metal
to avoid breathing the harmful/toxic dust or air.
SPECIFICATION
Input
Wattage
230 V ~ 50 Hz
240 W
No load speed
Orbital diameter
Pad size
Weight
7000-12000 min-1
2.4 mm
125 mm
1.7 kg
SERVICE
■
APPLICATIONS
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Use only for the purposes listed below:
■
7
Sanding on wood surfaces.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
24/07/06
E
I
P
10:55
NL
S
Page 9
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
English
TO EMPTY THE DUST BAG ASSEMBLY (Fig. 4)
OPERATION
For more efficient operation, empty the dust bag when it is
no more than half full. This will permit the air to flow
through the bag better. Always empty and clean the dust
bag thoroughly upon completion of a sanding operation
and before placing the sander in storage.
WARNING
Do not wear loose clothing or jewelry when
operating sander. They could get caught in
moving parts causing serious injury. Keep head
away from sander and sanding area. Hair could
be drawn into sander causing serious injury.
To empty dust bag:
■
ORBITAL MOTION (Fig. 2)
WARNING
Failure to unplug your sander could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
Orbital motion is ideal for fast cutting action when removing
old finishes, smoothing rough wood, cutting stock down to
required dimensions, or for finishing surfaces to be painted.
The sandpaper moves in tiny circles at a very high speed,
allowing the sander to move easily.
■
■
WARNING
Collected sanding dust from sanding surface
coatings such as polyurethanes, linseed oil, etc.
can self-ignite in your sander dust bag or
elsewhere and cause fire. To reduce the risk of fire
always empty your dust bag frequently while
sanding and never store or leave a sander without
totally emptying its dust bag. Also follow the
recommendations of the coatings manufacturers.
■
■
■
This tool features a Livetool indicator (7) which
illuminates as soon as the tool is connected to the supply.
This warns the user that the tool is connected and will
operate when the switch is pressed.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The dust bag assembly provides a dust collection system
for the sander. Sanding dust is drawn up through the
holes of the sanding disc and collected in the dust bag
during sanding.
Do not dispose of in general household
waste. Instead, dispose of in an
environmentally friendly way. Contact your
local recycling cetre ou council for advise.
Ryobi takes the care of the envrionment
very seriously.
TO ATTACH THE DUST BAG ASSEMBLY (Fig. 3)
Follow these directions to attach the dust bag assembly.
Unplug the sander.
WARNING
Failure to unplug the tool could result in
accidental starting causing possible serious injury.
■
Remove the dust bag assembly from the sander.
Remove the dust bag from the frame.
Shake out the dust.
Replace the dust bag on the frame.
Replace the dust bag assembly on the sander.
LIVE TOOL INDICATOR
USING THE DUST BAG ASSEMBLY
■
Unplug your sander.
Slide the dust bag assembly onto the blower exhaust
on the sander using a slight twisting motion.
9
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
24/07/06
E
I
P
10:55
NL
S
Page 12
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
PRODUKTDATEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die
beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und
einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass
kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die
Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den
Betrieb des Geräts auswirken können. Alle
beschädigten Teile müssen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst repariert oder ersetzt werden,
außer bei einer gegenteiligen Angabe im vorliegenden
Bedienungshandbuch. Lassen Sie alle defekten
Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Stromversorgung
Leistung
Leerlaufdrehzahl
Umlaufdurchmesser
Maße des Gleitschuhs
Gewicht
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine nur für die unten
aufgeführten Anwendungen:
■
■
■
■
■
■
Schleifen von Holz.
Entfernen von Rost und Schleifen von Stahl.
Schleifen von Kunststoff.
BESCHREIBUNG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR SCHLEIFMASCHINEN
■
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 U./Min.
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille und eine
Staubschutzmaske während Sie schleifen, vor allem,
wenn Sie die Schleifmaschine über Ihrem Kopf halten.
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine nie auf
feuchten Flächen.
Das Schleifpapier darf nicht zu groß sein. Wenn das
Schleifpapier über den Schleifschuh hinausragt,
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Der Staubbeutel muss am Gerät befestigt sein
und regelmäßig geleert werden. Zur Installation des
Staubbeutels muss der Ring des Beutels auf die
Absaugdüse aufgesetzt werden, die sich am hinteren
Teil der Schleifmaschine befindet. Der Ring muss im
Uhrzeigersinn gedreht werden, bis der Beutel
einwandfrei befestigt ist. Um den Beutel zu entfernen,
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Ein-/Aus-Schalter
Selbsthaftender Schleifschuh
Schleifpapier
Elektronischer Drehzahlregler
Staubbeutelring
Auffangsack
Spannungs-LED
MERKMALE
Ihre Schleifmaschine wird mit Schleifpapier mit
unterschiedlichem Korn verwendet (grob, mittel oder fein).
Durch Verwendung der Schleifmaschine auf Holz in
Faserrichtung wird ein glattes, rillenfreies Schleifen erzielt.
Ihre Schleifmaschine ist mit einem Griff ausgestattet,
der eine gute Handhabung und einen großen
Bedienungskomfort bietet. Dadurch werden die
Ermüdungsrisiken bei einem längeren Einsatz reduziert.
Ein Staubansaugsystem ist in die Schleifmaschine
integriert. Der Staub wird über die Löcher im
Schleifpapier und Schleifschuh angesaugt (siehe Abb. 2).
WARNUNG
Werfen Sie den Schleifstaub nie in ein offenes
Feuer, denn die Bestandteile können in Form
von feinen Partikeln explosiv sein.
Bevor Sie Ihre Schleifmaschine verwenden, sollten
Sie sich mit allen Funktionen und besonderen
Sicherheitsvorschriften vertraut machen.
WARNUNG
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske,
wenn Sie Flächen schleifen, die mit einer
bleihaltigen Farbe lackiert sind, sowie beim
Schleifen bestimmter Holzarten und Metalle,
um zu vermeiden, dass Sie giftige Staube oder
Dämpfe einatmen.
EIN-/AUS-SCHALTER (1)
Diese Schleifmaschine ist mit einem einfachen Ein-/AusSchalter ausgestattet. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter
zum EINSCHALTEN der Schleifmaschine nach links ("ON").
12
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 15
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
IMPORTANTE
LEA LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD.
Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que
las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad
o gafas de protección estándar con pantallas laterales.
Antes de utilizar la lijadora excéntrica, lea atentamente este
manual, especialmente las instrucciones de seguridad. No
pierda este manual de instrucciones para poder consultarlo
ulteriormente.
ZONA DE TRABAJO
■
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
■
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales. El término
"máquina o herramienta eléctrica" que se
emplea en las siguientes instrucciones de
seguridad designa tanto las máquinas eléctricas
que se conectan a la red de alimentación
eléctrica como las herramientas inalámbricas.
■
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas
eléctricas pueden producir un incendio o provocar
una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos
de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: este
símbolo indica un aviso o una advertencia.
Puede estar asociado con otros símbolos o
pictogramas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de las
instrucciones de seguridad puede causar heridas
de gravedad al usuario o a terceras personas.
Es indispensable seguir escrupulosamente las
instrucciones de seguridad para reducir los
riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas
corporales.
■
■
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta
antes de haber leído y comprendido todas las
instrucciones de seguridad que figuran en
este manual. El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar accidentes como
incendios, descargas eléctricas o heridas
corporales graves. Conserve este manual de
instrucciones y consúltelo regularmente para
trabajar con toda seguridad e informar a otros
posibles usuarios.
■
Al trabajar, una herramienta puede
proyectar cuerpos extraños a los ojos y
ocasionar graves lesiones oculares.
Antes de utilizar la herramienta,
póngase gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales y, si fuera necesario,
una mascarilla antipolvo.
■
15
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni
haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 16
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
■
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
SEGURIDAD PERSONAL
■
■
■
■
■
■
■
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
HERRAMIENTAS CON CABLE
■
■
Preste mucha atención a lo que está haciendo y
use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas
corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
DE
■
■
■
■
No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona correctamente. Una herramienta que no
se puede poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea
utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en
este manual. Las herramientas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar
antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes
se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
REPARACIONES
■
■
LAS
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
16
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté
dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado
podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
Controle la alineación y el correcto funcionamiento de
las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza
esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 17
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS LIJADORAS
■
■
■
■
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Use siempre gafas de seguridad herméticas y una
máscara contra el polvo cuando utilice la lijadora,
especialmente en los trabajos en los que deba sujetar la
lijadora por encima de su cabeza.
No utilice en ningún caso la lijadora en superficies
húmedas.
La hoja de papel abrasivo de lija no debe ser
demasiado grande. Si la hoja de lija rebasa el patín,
podrá sufrir heridas graves.
El saco para el polvo debe estar instalado cuando
trabaje con la máquina y se lo debe vaciar con
regularidad. Para colocar el saco para el polvo, inserte
el anillo del saco en la boquilla de salida que se
encuentra en la parte trasera de la lijadora, haciéndolo
girar hacia la derecha hasta que el saco quede
firmemente sujeto. Para retirar el saco repita el mismo
procedimiento en sentido inverso.
Interruptor Marcha/Parada
Patín autoadhesivo
Papel abrasivo
Variador electrónico de velocidad
Anillo del saco para el polvo
Saco para el polvo
Indicador de presencia de tensión
CARACTERÍSTICAS
La lijadora puede utilizarse con diferentes granos de papel
abrasivo (grueso, medio o fino). Al lijar madera, la aplicación
de la lijadora en el sentido de la fibra produce un lijado liso y
sin marcas.
La empuñadura de la lijadora permite sujetarla correctamente
y ofrece un gran confort de uso. De este modo, se reduce la
fatiga cuando deba trabajar con la máquina de forma
prolongada.
Se ha integrado en la máquina un sistema de aspiración del
polvo. El polvo se aspira por los orificios que tienen el patín
y la hoja de papel abrasivo (véase la fig. 2).
ADVERTENCIA
No tire el polvo recogido en el saco en un fuego
que no esté protegido porque la finas partículas del
material pueden producir una explosión.
Antes de utilizar la lijadora, familiarícese con todas sus
funciones y características relativas a la seguridad.
ADVERTENCIA
Debe utilizar una máscara facial con filtro cuando
lije superficies cubiertas con pintura a base de
plomo, al igual que cuando trabaje ciertas maderas
o metales, para evitar la inhalación de polvo o de
vapores tóxicos.
INTERRUPTOR (1)
La lijadora está equipada con un interruptor simple.
Para PONER EN MARCHA la lijadora, pulse el interruptor
hacia la izquierda (posición "ON").
Para DETENER la lijadora, pulse el interruptor hacia la
derecha (posición "OFF").
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Alimentación eléctrica
Potencia
Velocidad en vacío
Diámetro orbital
Dimensiones del patín:
Peso
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD (4)
230 V ~ 50 Hz
240 W
7.000-12.000 r.p.m.
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
El variador electrónico de velocidad le permite ajustar la
velocidad de lijado en función de la superficie que deba lijar
(de la madera de construcción, pesada y resistente, a la
madera de acabado más delicada).
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con la lijadora no
deje de estar atento. No olvide que basta con estar
desatento una fracción de segundo para herirse
gravemente.
APLICACIONES
Utilice la herramienta únicamente para las aplicaciones que
se indican a continuación:
■
■
■
Lijar madera.
Lijar y sacar el óxido en elementos de hierro.
Lijar plásticos.
17
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 18
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
Además, una presión excesiva puede sobrecargar el motor,
produciendo un recalentamiento que podría dañar el motor
y perjudicar el buen funcionamiento de la máquina.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
La lijadora no debe nunca estar enchufada cuando
monte piezas, efectúe ajustes, coloque o retire una
hoja de papel abrasivo, ni tampoco cuando limpie
la herramienta o no la utilice. Una vez que la
lijadora está desenchufada, no hay ninguna
posibilidad de que se pueda poner en marcha
intempestivamente causando heridas graves.
Atención, el calor resultante de la fricción puede ablandar el
barniz o la resina que cubre la madera. No lije durante
demasiado tiempo en el mismo lugar ya que la acción
abrasiva de la lijadora puede gastar rápidamente el material
obteniendo un resultado irregular.
ADVERTENCIA
No lleve prendas amplias ni joyas que puedan
engancharse en las partes móviles y provocar
heridas graves. Mantenga la cabeza a buena
distancia de la lijadora y de la zona de trabajo para
que su cabello no se enganche en la máquina,
lo que podría causar heridas graves.
COLOCACIÓN DEL PAPEL ABRASIVO
Controle el estado del papel abrasivo antes de colocarlo.
NO utilice papeles abrasivos defectuosos o
desgarrados.
■
Desenchufe la lijadora.
MOVIMIENTO EXCÉNTRICO (Fig. 2)
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
■
■
El movimiento excéntrico es ideal para lijados rápidos
(eliminar revestimientos antiguos, lijar madera bruta, aplanar
superficies hasta obtener un grosor determinado) y para los
trabajos de acabado (preparar una superficie para pintarla).
El papel abrasivo describe pequeños círculos a gran
velocidad, con lo cual la lijadora tiene mucha movilidad.
Retire el papel abrasivo gastado para cambiarlo.
Los orificios del papel abrasivo deben estar alineados
con los del patín para permitir la evacuación del polvo.
Observación: NO utilice la lijadora sin papel abrasivo.
Dañaría el patín.
ADVERTENCIA
La acumulación de polvo resultante de lijar
superficies que tienen productos altamente
inflamables, como poliuretano, aceite de lino, etc.,
puede inflamar el saco para el polvo o alguna otra
parte de la lijadora, produciendo un incendio.
Para reducir los riesgos de incendio, vacíe a menudo
el saco para el polvo. Antes de guardar la lijadora o si
no la utiliza durante un tiempo, vacíe el saco para el
polvo. Lea atentamente las recomendaciones de los
fabricantes de revestimientos.
PRECAUCIONES DE USO
AVISO
Cerciórese de no obstruir las ranuras de ventilación
con la mano.
LIJADO (Fig. 1)
ADVERTENCIA
Si la pieza trabajada no está sujeta puede resultar
proyectada hacia usted, causándole heridas graves.
UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO PARA RECOGER
EL POLVO
Mantenga la lijadora delante suyo y a cierta distancia de su
cuerpo y de la pieza trabajada. Para poner en marcha la
lijadora, coloque el interruptor en posición "ON" y espere
que el motor alcance su velocidad máxima. Acerque
suavemente la lijadora a la pieza trabajada. Realice
movimientos de vaivén lentos y regulares.
El saco para el polvo permite recoger el polvo producido al
lijar la pieza trabajada. El polvo se aspira por los orificios del
patín y se acumula en el saco para el polvo a medida que
se lija la pieza trabajada.
NO fuerce la herramienta. El peso de la lijadora ejerce una
presión suficiente en la pieza trabajada. La lijadora y el
papel abrasivo deben hacer todo el "trabajo". Si ejerce una
presión adicional en la lijadora, el motor funcionará más
lentamente, el papel abrasivo se gastará más rápidamente y
la velocidad de lijar se reducirá considerablemente.
Para instalar el saco para el polvo, siga las instrucciones
que se dan a continuación.
INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 3)
■
18
Desenchufe la lijadora.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 19
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Español
■
FUNCIONAMIENTO
■
■
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
■
Retire el saco para el polvo de su anillo.
Sacuda el saco para el polvo para vaciarlo.
Coloque nuevamente el anillo en el saco.
Encaje nuevamente el anillo del saco en la boquilla de
la lijadora.
INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN
■
Inserte el anillo del saco para el polvo en la boquilla de
evacuación que se encuentra en la lijadora.
La herramienta cuenta con un indicador de presencia de
tensión (7) que se enciende cuando la herramienta está
enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención
sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y
se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo.
VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 4)
Para trabajar con más eficacia, vacíe el saco para el polvo
cuando esté lleno hasta la mitad. Esto permite una mejor
circulación del aire dentro del saco. Vacíe y limpie
minuciosamente el saco para el polvo cada vez que acabe
de trabajar y antes de guardar la lijadora.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la
herramienta usada, los accesorios y los
envases en contenedores especiales o
entréguelos a los organismos encargados
del reciclado. Ryobi se toma muy en serio la
protección del medioambiente.
Para vaciar el saco para el polvo, proceda del siguiente
modo:
■
Desenchufe la lijadora.
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
■
Retire el anillo del saco para el polvo de la boquilla de
evacuación que se encuentra en la lijadora.
19
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 22
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Italiano
4.
5.
6.
7.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
LEVIGATRICI
■
■
■
■
Indossare sempre occhiali di sicurezza ed una
maschera antipolvere quando si leviga, ed in particolare
quando si tiene la levigatrice al di sopra del capo.
Non utilizzare mai la levigatrice su superfici umide.
Il foglio di carta abrasiva non deve essere troppo
grande. Se la carta abrasiva fuoriesce dal pattino,
ci si espone a rischi di gravi ferite.
Il sacchetto raccogli polvere deve essere applicato
sull’apparecchio e svuotato periodicamente.
Per installare il sacchetto raccogli polvere, incastrare
l'anello del sacchetto sull'ugello di scarico situato sul
retro della levigatrice, ruotandolo verso destra sino a
quando il sacchetto non risulterà fissato correttamente.
Per togliere il sacchetto, procedere nell’ordine inverso.
Variatore elettronico di velocità
Collare del sacchetto raccogli polvere
Sacchetto raccogli polvere
Spia luminosa di presenza tensione
CARATTERISTICHE
Questa levigatrice può essere utilizzata con carta abrasiva a
grana di vario tipo (grossa, media o fine). Sul legno il
passaggio della levigatrice nel senso della fibra consente di
ottenere una levigatura liscia, senza graffi.
La levigatrice è dotata di un'impugnatura in grado di offrire
una buona presa e un notevole comfort in fase di utilizzo.
Ciò consente pertanto di ridurre i rischi di affaticamento
dovuti ad un impiego prolungato dell'apparecchio.
La levigatrice è inoltre provvista di un sistema di aspirazione
della polvere. La polvere viene infatti aspirata attraverso i
fori presenti sulla carta abrasiva e sul pattino (ved. fig. 2).
AVVERTENZA
Non gettare mai nel fuoco la polvere prodotta dalla
levigatura, in quanto i materiali in forma di piccole
particelle possono essere esplosivi.
Prima di procedere all’utilizzo della levigatrice, è necessario
acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e
specificità in termini di sicurezza.
INTERRUTTORE (1)
AVVERTENZA
Indossare una maschera antipolvere adeguata
quando si levigano superfici ricoperte di pittura al
piombo nonché alcuni tipi di legno o di metallo,
al fine di non inalare polveri o vapori tossici.
Questa levigatrice è dotata di un semplice interruttore.
Per METTERE IN FUNZIONE la levigatrice, premere
l'interruttore verso sinistra ("ON").
Per ARRESTARE la levigatrice, premere l'interruttore verso
destra ("OFF").
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
VARIATORE ELETTRONICO DI VELOCITÀ (4)
Alimentazione
Potenza
Velocità a vuoto
Diametro orbitale
Dimensioni del pattino
Peso
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 giri/min.
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
Il variatore elettronico di velocità consente di regolare la
velocità di levigatura in funzione del tipo di superficie da
levigare (dal legname da costruzione pesante e resistente al
delicato legno per impiallacciatura).
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in
modo grave.
APPLICAZIONI
Utilizzare la levigatrice solo per le applicazioni qui di seguito
citate:
■
■
■
FUNZIONAMENTO
Levigatura del legno.
Rimozione della ruggine e levigatura dell'acciaio.
Levigatura di materiali plastici.
AVVERTENZA
La levigatrice non deve mai rimanere collegata
all'alimentazione elettrica quando si eseguono le
operazioni di montaggio dei componenti,
di regolazione, di rimozione o applicazione di un
foglio di carta abrasiva, né quando si intende
procedere alla pulizia dell'apparecchio o quando non
lo si utilizza.
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
Interruttore di marcia/arresto
Pattino autoadesivo
Carta abrasiva
22
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 24
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Italiano
■
FUNZIONAMENTO
■
INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE
(Fig. 3)
■
■
Per installare il sacchetto raccogli polvere, si prega di
seguire le istruzioni sotto riportate:
■
■
Disinserire la spina della levigatrice dalla presa di
corrente.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente,
la levigatrice può avviarsi involontariamente e
provocare gravi lesioni fisiche.
■
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di
presenza tensione (7), che si illumina quando l'apparecchio
è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira
l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è
sotto tensione e che si mette in funzione non appena ne
viene premuto l'interruttore.
Incastrare l'anello del sacchetto raccogli polvere
sull'ugello di scarico situato sulla levigatrice.
TUTELA DELL’AMBIENTE
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI
POLVERE (Fig. 4)
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell’ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifuti e di
depositare l’apparecchio usato, gli accessori e
l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli
presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
Per Ryobi la tutela dell'ambiente è una
problematica di estrema importanza.
Per effettuare l’operazione in modo più efficace, svuotare il
sacchetto raccogli polvere quando è pieno per metà.
Ciò consente una migliore circolazione dell’aria all’interno
del sacchetto. Svuotare e pulire accuratamente il sacchetto
raccogli polvere dopo ogni singola operazione di levigatura
e prima di riporre la levigatrice.
Per svuotare il sacchetto raccogli polvere, procedere nel
modo illustrato di seguito:
■
Disinserire l'anello del sacchetto raccogli polvere
dall'ugello della levigatrice.
Staccare il sacchetto raccogli polvere dall'anello.
Scuotere il sacchetto raccogli polvere per svuotarlo.
Fissare nuovamente il sacchetto all'anello.
Incastrare nuovamente l'anello del sacchetto sull'ugello
della levigatrice.
Disinserire la spina della levigatrice dalla presa di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente,
la levigatrice può avviarsi involontariamente e
provocare gravi lesioni fisiche.
24
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 27
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS LIXADEIRAS
■
■
■
CARACTERÍSTICAS
A sua lixadeira utiliza-se com folhas de lixa de diversos
grãos (grosso, médio ou fino). Na madeira, a passagem
da lixadeira no sentido da fibra dá um lixamento liso,
sem escoriações.
Nunca utilize a lixadeira sobre superfícies húmidas.
A folha de lixa não deve ser grande demais.
Se deixar a folha de lixa ultrapassar o prato,
fica exposto a ferimentos graves.
O saco de pó deve ser instalado na ferramenta e
despejado regularmente. Para instalar o saco do pó,
encaixe o anel do saco no bico de evacuação situado
atrás da lixadeira rodando-o para a direita até que o
saco fique correctamente fixado. Para retirar o saco,
proceda na ordem inversa.
A sua lixadeira está equipada com uma pega que
proporciona uma boa preensão e um grande conforto
de utilização. Os riscos de fadiga devidos a uma
utilização prolongada são assim reduzidos.
Um sistema de aspiração do pó está integrado na
lixadeira. O pó é aspirado através dos furos da folha de
lixa e do prato (ver fig. 2).
Antes de utilizar a sua lixadeira, familiarize-se sempre
com todas as suas funcionalidades e especificidades em
termos de segurança.
AVISO
Não despeje o pó proveniente da lixagem num
fogo aberto porque os materiais na forma de
partículas finas podem ser explosivos.
INTERRUPTOR (1)
AVISO
Deve usar uma máscara anti-pó adequada quando
lixar superfícies revestidas com tinta à base de
chumbo assim como certas madeiras e metais,
para evitar inalar poeiras ou vapores tóxicos.
Esta lixadeira está equipada com um simples interruptor.
Para PÔR EM FUNCIONAMENTO a lixadeira, empurre o
interruptor para a esquerda ("ON").
Para PARAR a lixadeira, empurre o interruptor para a
direita ("OFF").
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Alimentação
Potência
Velocidade em vazio
Diâmetro orbital
Dimensões da placa de lixa
Peso
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDADE (4)
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 r.p.m.
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
O variador electrónico de velocidade permite-lhe regular
a velocidade de lixamento em função do tipo da
superfície a lixar (desde a madeira para construção
pesada e resistente até ao folheado de madeira
delicado).
AVISO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua lixadeira. Nunca
se esqueça que uma fracção de segundo de
falta de atenção basta para se ferir gravemente.
APLICAÇÕES
Utilize a sua lixadeira unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo:
■
■
■
FUNCIONAMENTO
Lixamento da madeira.
Remoção da ferrugem e lixamento do aço.
Lixamento dos plásticos.
AVISO
A sua lixadeira nunca deve ser ligada quando
monta peças, efectua ajustes, retira ou põe uma
folha de lixa, quando limpa a sua ferramenta ou
quando não a utiliza. Com a lixadeira desligada,
evita-se qualquer risco de arranque por descuido
que possa causar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interruptor Liga/Desliga
Placa de lixa auto-aderente
Folha de lixa
Variador electrónico de velocidade
Anel do saco do pó
Saco do pó
Lua avisadora de presença de tensão
COLOCAÇÃO DA FOLHA DE LIXA
Verifique o estado da folha de lixa antes de colocá-la.
NÃO utilize folhas de lixa defeituosas ou rasgadas.
27
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 29
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Portugues
FUNCIONAMENTO
LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO
ESVAZIAMENTO DO SACO DE PÓ (Fig. 4)
Esta ferramenta está equipada com uma luz avisadora
de presença de tensão (7) que se acende quando a
ferramenta está ligada. Esta luz chama a sua atenção
para o facto de que a ferramenta está ligada à corrente e
que ela entrará em funcionamento assim que carregar
no gatilho.
Para maior eficácia, esvazie o saco de pó quando estiver
meio cheio. Isto permite uma melhor circulação do ar no
interior do saco. Esvazie e limpe minuciosamente o saco
do pó depois de cada operação de lixamento e antes de
arrumar a lixadeira.
Para esvaziar o saco do pó, proceda da seguinte maneira:
■
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Desligue a lixadeira da corrente.
Recicla as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem. A Ryobi leva muito a sério a
protecção do ambiente
AVISO
Se a lixadeira não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■
■
■
■
■
Retire o anel do saco do pó do bico da lixadeira.
Retire o saco do pó do seu anel.
Sacuda o saco do pó para esvaziá-lo.
Torne a fixar o saco no anel.
Encaixe o anel do saco no bico da lixadeira.
29
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 32
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR SCHUURMACHINES
■
■
■
■
OVERZICHT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Draag altijd een veiligheidsbril en een stofmasker
tijdens het schuren, vooral wanneer u de
schuurmachine boven uw hoofd houdt.
Gebruik uw schuurmachine nooit op vochtige
oppervlakken.
Het vel schuurpapier mag niet te groot zijn. Als u
het schuurpapier over de randen van de schuurvoet
laat uitsteken, stelt u zich bloot aan het gevaar voor
lichamelijk letsel.
De stofzak moet op de machine zijn geïnstalleerd
en regelmatig worden geleegd. U plaatst de stofzak
door deze over de steunring van de zak te schuiven
en deze op het afvoermondstuk aan de achterkant
van de schuurmachine te draaien (rechtsom) totdat
de zak goed vastzit. Ga in omgekeerde volgorde te
werk om de zak weer los te halen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Uw schuurmachine kan met schuurpapier met verschillende
korrelgrootte (grof, medium of fijn) worden gebruikt.
Op hout geeft schuren met de schuurmachine in de richting
van de vezels een gladde afwerking, zonder strepen.
De schuurmachine is uitgerust met een handgreep
waarmee u het apparaat goed en zeer comfortabel kunt
vasthouden. Daarom loopt u minder kans om vermoeid te
raken bij langdurig gebruik.
WAARSCHUWING
Gooi geen schuurstof in een open vuur, want
materiaal in de vorm van fijne deeltjes kan
explosief zijn.
Er is een stofafzuigsysteem ingebouwd in de schuurmachine. Het stof wordt afgezogen via de gaten in het
schuurpapier en de schuurvoet (zie afb.2).
WAARSCHUWING
Draag een geschikt stofmasker tijdens het
schuren van oppervlakken bedekt met verf op
loodbasis en bij het schuren van bepaalde
houtsoorten en metalen om te voorkomen dat u
giftige stof of giftige dampen inademt.
AAN-/UITSCHAKELAAR (1)
Maak uzelf eerst vertrouwd met alle functies en specifieke
kenmerken wat betreft de veiligheid van het apparaat
voordat u de schuurmachine gaat gebruiken.
Deze schuurmachine is uitgerust met een eenvoudige
aan-/uitschakelaar. Om de schuurmachine AAN te zetten
duwt u de schakelaar naar links ("ON").
PRODUCTGEGEVENS
Voeding
Vermogen
Toerental bij nullast
Diameter van de cirkelvormige schuurbeweging
Afmetingen van de schuurvoet
Gewicht
Om de schuurmachine UIT te zetten duwt u de
schakelaar naar rechts ("OFF").
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12.000 t.p.m.
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELAAR (4)
Met de elektronische snelheidsregelaar kunt u de
schuursnelheid afstellen al naar gelang het type
oppervlak dat u wilt schuren (van grof en stug bouwhout
tot zacht fineerhout).
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw
schuurmachine. Vergeet niet dat een seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
TOEPASSING
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de hieronder
vermelde toepassingen:
■
■
■
Aan/uit-schakelaar
Voet met klitbevestiging
Schuurpapier
Elektronische snelheidsregelaar
Steunring van de stofzak
Stofzak
Spanningsverklikker
Schuren van hout.
Verwijderen van roest en schuren van staal.
Schuren van kunststoffen.
32
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
10:55
NL
S
Page 34
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Nederlands
■
BEDIENING
■
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 3)
■
Ga als volgt te werk om de stofzak te installeren:
■
■
Trek de stekker van de schuurmachine uit het
stopcontact.
■
SPANNINGSVERKLIKKER
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schuurmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■
Dit apparaat is voorzien van een spanningsverklikker (7)
die gaat branden zodra het apparaat is aangesloten.
Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het
apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat
werken zodra u op de schakelaar drukt.
Steek de steunring van de stofzak op het afvoermondstuk dat zich op de schuurmachine bevindt.
MILIEUBESCHERMING
STOFZAK LEGEN (afb. 4)
Zorg dat gronstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan. Ryobi hecht veel waarde
aan milieubescherming.
Voor een efficiënte stofafzuiging dient u de zak te
legen als deze halfvol is. Dit zorgt voor een betere
luchtcirculatie in de zak. Leeg de stofzak na elke
schuuroperatie en voordat u de machine opbergt en
maak de zak daarbij zorgvuldig schoon.
Ga als volgt te werk om de stofzak te legen:
■
Haal de steunring van de stofzak van de
schuurmachine.
Haal de stofzak van de steunring.
Schud de zak uit om hem te legen.
Bevestig de zak daarna weer op de steunring.
Steek de steunring van de zak op het afvoermondstuk.
Trek de stekker van de schuurmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schuurmachine niet uit het
stopcontact trekt, kan de machine ongewild in
werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
34
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
Page 37
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Svenska
För att STÄNGA AV slipmaskinen trycker du strömbrytaren
mot höger ("OFF").
TEKNISKA DATA
Tomgångshastighet
Effekt
Tomgångshastighet
Bandiameter
Slipdynans mått
Vikt
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 varv/minut
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
HASTIGHETSVARIATOR (4)
Med den elektroniska hastighetsvariatorn kan du ställa in
slipningshastigheten beroende på den typ av yta som
ska bearbetas (från tungt och kraftigt byggträ till
ömtåligt faner).
VARNING
Fortsätt att vara vaksam även efter att du har
blivit van vid din slipmaskin. Glöm aldrig att det
bara behövs ett ögonblicks ouppmärksamhet för
att skada dig allvarligt.
ANVÄNDNING
Använd verktyget endast för nedanstående ändamål:
■
■
■
Träslipning.
Borttagning av rost och slipning av stål.
Slipning av plaster.
FUNKTION
VARNING
Din slipmaskin får aldrig vara ansluten då du
monterar delar, utför inställningar, tar bort eller
fäster ett sandpapper, då du rengör verktyget
eller då du inte använder det. Då slipmaskinen
kopplats ur, finns det inte längre några risker för
oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
På / av -strömbrytare
Självhäftande slipdyna
Slippapper
Elektronisk hastighetsvariator
Ring för dammpåse
Dammpåse
Kontrollampa för påslagen ström
FASTSÄTTNING AV SANDPAPPRET
Kontrollera sandpapprets skick innan du sätter fast det.
Använd INTE defekt eller trasigt sandpapper.
KÄNNETECKEN
■
Din slipmaskin används med sandpapper med olika
kornstorlek (grov-, medel- eller finkornigt). Om man för
slipmaskinen på trä i fibrernas riktning, får man en slät yta,
utan repor.
Koppla ur slipmaskinen.
VARNING
Om slipmaskinen inte är urkopplad, kan den
sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Din slipmaskin är utrustad med ett handtag som ger ett
gott grepp och hög komfort vid användningen.
Detta reducerar riskerna för att bli trött vid ett längre
arbetspass.
■
■
Ett dammuppsugningssystem är inbyggt i slipmaskinen.
Dammet sugs in genom hålen i sandpappret och
slipdynan (se fig. 2).
Innan du börjar använda din slipmaskin bör du bekanta
dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga
om säkerhet.
Ta loss det använda slippappret för att byta ut det.
Hålen i slippappret och i slipdynan bör vara i linje,
för att möjliggöra avledningen av damm.
Anmärkning: Använd INTE slipmaskinen utan
slippapper. Det skulle skada slipdynan.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
VARNING
Se till att din hand inte täpper till ventilationsöppningarna.
STRÖMBRYTARE (1)
Denna slipmaskin är utrustad öed en enkel strömbrytare.
För att SÄTTA I GÅNG slipmaskinen trycker du
strömbrytaren mot vänster ("ON").
SLIPNING (Fig. 1)
VARNING
Om arbetsstycket inte har fästs, kan det slungas
mot dig och skada dig allvarligt.
37
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
Page 39
DK
N
FIN
Svenska
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall. Tänk på att värna om
miljön genom att sortera avfallet. Demontera
det uttjänta verktyget, tillbehören och
emballaget och placera dem i speciella
containrar
som
tillhandahålls
av
auktoriserade uppsamlingsställen. Ryobi tar
verkligen miljöskyddet på allvar.
39
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
Page 40
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Dansk
VIGTIGT
LÆS DISSE SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
■
Før excenterslibemaskinen tages i brug, skal denne
vejledning læses omhyggeligt - især sikkerhedsforskrifterne.
Gem denne vejledning til senere opslag.
■
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ELEKTRISK SIKKERHED
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød
og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen
"elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske værktøjer,
som tilsluttes lysnettet med ledning, og
batteridrevne værktøjer.
■
■
ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED: dette
symbol betyder advarsel eller pas på. Det kan
forekomme sammen med andre symboler eller
piktogrammer.
■
ADVARSEL: hvis en af sikkerhedsreglerne ikke
overholdes, kan man selv eller andre komme
alvorligt til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid
overholdes nøje for at formindske faren for brand,
elektrisk stød og personskader.
■
ADVARSEL: Tag ikke værktøjet i brug, før alle
sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst
igennem og forstået. Hvis disse regler ikke
overholdes, kan der ske uheld og ulykker som
brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Gem denne brugervejledning, og slå op i den igen
for altid at kunne arbejde sikkert og eventuelt
informere andre brugere.
■
Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske
værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.).
Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del
af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne
flader.
Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen,
og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis
ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONSIKKERHED
■
Ved brug af værktøj og redskaber kan
man få slynget fremmedlegemer i
øjnene og pådrage sig alvorlige
øjenskader. Tag sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og
brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller,
anbefales det at beskytte brillerne med en
sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerheds-briller med
sideafskærmning.
■
■
ARBEJDSOMGIVELSER
■
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe
eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
40
Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes
med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af
spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem
aldrig, at man blot skal være uopmærksom en
brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges
støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at
komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i
stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet
ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen,
og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis
kontakten er på "start".
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
Page 42
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Dansk
ELEKTRONISK HASTIGHEDSVARIATOR (4)
SPECIFIKATIONER
Tilført effekt
Wattforbrug
Omdrejningstal
Orbital diameter
Bundpladens mål
Vægt
Med den elektroniske hastighedsregulering kan
slibehastigheden afpasses efter den flade, der skal slibes
(lige fra tungt grovåret bygningstræ til sart finer).
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12.000 o/min.
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
ADVARSEL
Pas på ikke at være skødesløs med slibemaskinen,
blot fordi du kender den. Husk, at uopmærksomhed
i en brøkdel af et sekund kan være tilstrækkeligt til
at forårsage alvorlig personskade.
ANVENDELSESOMRÅDER
BETJENING
Brug kun maskinen til de anvendelsesformål, der er nævnt
nedenfor:
■
■
■
ADVARSEL
Slibemaskinen må aldrig være tilsluttet strømmen,
når du samler dele, foretager justeringer, udskifter
sandpapir eller gør rent eller når den ikke bruges.
Frakobling af slibemaskinen vil forhindre start af
den ved et uheld, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade.
Slibning af træoverflader.
Fjernelse af rust og slibning af ståloverflader.
Slibning af plastic.
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tænd- og slukknap
Maskinens hæftebundplade
Slibepapir
Elektronisk hastighedsvariator
Støvposering
Støvpose
Strømkontrollampe
MONTERING AF SANDPAPIR
Undersøg sandpapiret, før du monterer det. BRUG IKKE
sandpapir, der er itu eller defekt.
■
Tag slibemaskinens stik ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis du ikke tager slibemaskinens stik ud, kan den
starte ved et uheld, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade.
FUNKTIONER
Slibemaskinen er egnet til slibning med groft, medium og fint
sandpapir. Den giver en fin, ridsefri finish, når den bruges til
slibning af træoverflader.
■
■
Slibemaskinen har et komfortabelt greb, der giver maksimal
komfort ved brug af én hånd og mindsker træthed hos
brugeren i forbindelse med længere slibeopgaver.
Slibemaskinen har også indbygget støvopsamling, der
opsamler støv gennem huller i sandpapiret og puden (fig. 2).
Hvis slibepapiret er slidt, skal det skiftes.
Hullerne i slibepapiret og på bundpladen skal flugte, for
at støvet kan ledes bort.
Bemærk: Brug ALDRIG slibemaskinen uden slibepapir.
Ellers bliver bundpladen ødelagt.
KLARGØRING FØR BRUG
FORSIGTIG
Pas på ikke at komme til at dække lufthullerne helt
til med hånden.
Før du tager slibemaskinen i brug, skal du sætte dig ind i
alle betjeningsfunktionerne og sikkerhedskravene.
AFBRYDER (1)
SLIBNING (Fig. 1)
Denne maskine betjenes ved hjælp af en enkelt afbryder.
For at TÆNDE for slibemaskinen skal du skubbe afbryderen
til venstre ("ON").
ADVARSEL
Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det blive
kastet mod brugeren, hvilket kan forårsage
personskade.
Skub afbryderen til højre for at SLUKKE for slibemaskinen
("OFF").
42
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
DK
Page 44
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
VIKTIG
LES SIKKERHETSFORSKRIFTENE.
■
Før du bruker din eksentriske plansliper, vennligst les denne
bruksanvisningen grundig, særlig sikkerhetsforskriftene. Ta
vare på bruksanvisningen for å kunne slå opp i den senere.
■
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ELEKTRISK SIKKERHET
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt og/eller
alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy"
som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor
betegner både elektroverktøy med ledning og
elektroverktøy uten ledning.
■
■
VÆR PÅ VAKT-SYMBOL: Dette symbolet viser
til en forsiktighetsregel eller en advarsel. Det kan
forekomme sammen med andre symboler eller
varseltegn.
■
■
ADVARSEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige skader
på deg selv eller andre personer. Følg alltid
sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren
for brann, elektrisk støt og personskade.
■
ADVARSEL: Forsøk ikke å bruke verktøyet før
du har lest nøye igjennom og forstått alle
sikkerhetsforskriftene som står i denne
bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som
brann, elektrisk støt og/eller alvorlige
kroppsskader.
Ta
vare
på
denne
bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig
for å arbeide i sikre forhold og informere
eventuelle andre brukere.
PERSONLIG SIKKERHET
■
■
Bruken av et verktøy kan medføre
utslynging av fremmedlegemer i øynene
dine og forårsake alvorlige øyenskader.
Før verktøyet brukes, må du ta på
vanlige vernebriller eller vernebriller
med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi
anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å
dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard
beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
■
■
ARBEIDSOMGIVELSER
■
Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet.
Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Unngå all kontakt med jordete overflater
(rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
Hold kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet i
kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og
bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis
kabelen er skadet eller floket.
Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs
bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder.
44
Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige kroppsskader.
Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen.
For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på
bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til
strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
DK
Page 46
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
BRUKSOMRÅDE
BETJENING
Verktøyet skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver:
■
■
■
ADVARSEL
Sliperen må aldri være koplet til når du går opp
trapper eller stiger, utfører innstillinger, fjerner eller
setter i slipepapir, rengjør verktøyet eller når du ikke
bruker det. Når sliperen er koplet fra, unngår du
risikoen for ufrivillig oppstart, som kan føre til
alvorlige kroppsskader.
Sliping av tre
Fjerning av rust og sliping av stål
Sliping av plast
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SETTE I SLIPEPAPIR
Av/på strømbryter
Såle med borrelås
Slipepapir
Elektronisk hastighetsregulator
Adapter til oppsamlerpose
Oppsamlerpose
Strømindikator
Kontroller at slipepapiret er i god stand før du setter det i.
IKKE bruk defekt eller revet slipepapir.
■
Kople sliperen fra strømnettet.
ADVARSEL
Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den
starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
KARAKTERISTIKKER
Sliperen brukes med slipepapir av forskjellig korning
(grov, middels eller fin). På tre gir sliperen en glatt sliping
uten riper i fiberretningen.
■
■
Sliperen er utstyrt med et håndtak som gir et sikkert grep på
verktøyet og god brukskomfort. Dermed reduseres tretthet
ved bruk i lengre tid.
Et støvavsugingssystem er innebygd i sliperen. Støvet
suges opp gjennom hullene i slipepapiret og sålen
(se fig. 2).
Ta ut det slitte slipepapiret for å skifte det ut.
Hullene i slipepapiret og på sålen skal stilles i linje med
hverandre slik at støvet kan evakueres.
OBS! Bruk IKKE sliperen uten slipepapir. Det vil skade
sålen.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
FORSIKTIGHETSREGEL
Pass på at du ikke tetter til lufteåpningene med
hånden.
Før du bruker sliperen, må du bli kjent med alle dens
funksjoner og sikkerhetskrav.
SLIPING (Fig. 1)
STRØMBRYTER (1)
ADVARSEL
Hvis arbeidsstykket ikke er festet, risikerer du at det
slynges mot deg, og dette kan føre til alvorlige
kroppsskader.
Denne sliperen er utstyrt med en enkel strømbryter.
Skyv strømbryteren mot venstre ("ON") for å SLÅ PÅ sliperen.
Skyv strømbryteren mot høyre ("OFF") for å SLÅ AV sliperen.
ELEKTRONISK HASTIGHETSVARIATOR (4)
Hold sliperen foran deg og på god avstand fra kroppen og
arbeidsstykket. For å sette sliperen i gang setter du
strømbryteren på "ON" og venter til motoren har nådd
maksimal hastighet. Før sliperen langsomt mot
arbeidsstykket. Utfør langsomme og regelmessige frem-ogtilbake-bevegelser.
Den elektroniske hastighetsvariatoren gjør det mulig å stille
inn slipehastigheten i forhold til hva slags flate som skal
slipes (fra tungt og motstandsdyktig konstruksjonstre til fint
finér).
IKKE bruk makt. Sliperens vekt utøver tilstrekkelig trykk på
arbeidsstykket. Det er sliperen og slipepapiret som skal
gjøre jobben. Hvis du trykker mer på sliperen, minsker du
motorhastigheten, slipepapiret slites fortere og slipehastigheten reduseres vesentlig. I tillegg kan et for sterkt
trykk overbelaste motoren og forårsake overheting,
med skader på motoren eller nedsatt effektivitet
som resultat.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med
sliperen. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til å påføre deg alvorlig skade.
46
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
DK
Page 47
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Norsk
TØMMING AV OPPSAMLERPOSEN (Fig. 4)
BETJENING
For at slipingen skal være mer effektiv, tøm oppsamlerposen
straks den er halvfull. Det blir da bedre luftstrømming inne
iposen. Tøm og rengjør oppsamlerposen grundig etter hver
slipeøkt og før du rydder bort sliperen.
OBS, varmen som oppstår på grunn av gnidningen kan
gjøre treets lakk- eller harpiksbelegg mykt. Pass på at du
ikke sliper for lenge på samme del av arbeidsstykket, for
slipingen kan fort slite materialet og gi uregelmessig sliping.
Gå frem som følger for å tømme oppsamlerposen:
■
ADVARSEL
Bruk ikke løstsittende klær eller smykker som kan
henge seg fast i de bevegelige delene - dette kan
føre til alvorlige kroppsskader. Hold hodet på god
avstand fra sliperen og arbeidsområdet for å unngå
at håret kommer inn i sliperen - dette kan føre til
alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den
starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
■
■
EKSENTRISK BEVEGELSE (Fig. 2)
■
Den eksentriske bevegelsen passer ideelt til raske
slipeaksjoner (eliminering av gamle belegg, pussing av
ubehandlet tre, utjevning av flater ned til en gitt tykkelse) og
etterbehandlingsarbeider (forberedelse av en flate før
maling). Slipepapiret utfører små sirkler med stor
hastighet, og gir dermed sliperen stor mobilitet.
■
■
Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (7) som
tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren
gjør deg oppmerksom på at verktøyet er slått på og at det
vil starte straks du trykker på av/på bryteren.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å
kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere
avfall og legge det utbrukte verktøyet,
tilbehørene og emballasjene i specielle
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner. Ryobi er meget
opptatt av miljøvern.
BRUKE STØVAVSUGINGSSYSTEMET
Oppsamlerposen samler opp støvet som oppstår ved
slipingen. Støvet suges opp gjennom sålehullene,
og samles opp i oppsamlerposen i løpet av slipingen.
INSTALLERING AV OPPSAMLERPOSEN (Fig. 3)
Følg instruksjonene nedenfor for å installere oppsamlerposen:
Kople fra sliperen.
ADVARSEL
Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den
starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
■
Trekk oppsamlerposens adapter av sliperens stuss.
Trekk oppsamlerposen av adapteren.
Tøm posen ved å riste den.
Fest posen til adapteren på nytt.
Smekk posens adapter tilbake på sliperens stuss.
STRØMINDIKATOR
ADVARSEL
Oppsamlingen av støv etter sliping av flater satt inn
med høyantennelige stoffer som f.eks. polyuretan,
linolje osv., kan føre til antenning av
oppsamlerposen eller andre deler av sliperen
og brann. For å redusere brannfaren må du tømme
oppsamlerposen regelmessig. Tøm posen hver
gang du rydder bort sliperen eller dersom du ikke
skal bruke den på en stund. Les nøye
anbefalingene fra beleggprodusentene.
■
Kople fra sliperen.
Smekk oppsamlerposens adapter på avsugingsstussen
på sliperen.
47
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:55
S
DK
Page 50
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Suomi
ELEKTRONINEN NOPEUDENSÄÄDIN (4)
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho
Teho
Tyhjäkäynti
Kiertoradan halkaisija
Luistimen mitat
Paino
Elektroninen nopeudensäädin mahdollistaa hiontanopeuden
sovittamisen hiottavan pinnan mukaiseksi (raskaasta ja
kestävästä rakennuspuusta kevyeen vaneriin).
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 min-1
2,4mm
125 mm
1,7 kg
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut
hiomakoneen käytön. Muista aina, että sekunnin
murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
KÄYTTÖTARKOITUS
KÄYTTÖ
Käytä hiomakonetta ainoastaan alla esitettyihin
käyttötarkoituksiin:
■
■
■
VAROITUS
Hiomakonetta ei saa koskaan pitää verkkovirtaan
kytkettynä, kun sen osia kootaan tai kun sitä
säädetään, puhdistetaan tai kootaan tai kun
siihen vaihdetaan hiekkapaperia tai kun se ei ole
käytössä. Hiomakoneen irrottaminen verkkovirrasta
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset,
jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Puupintojen hiomiseen.
Ruosteen poistamiseen teräspinnoilta ja teräspintojen
hiomiseen.
Muovien hiomiseen.
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
KIINNITTYVÄN HIEKKAPAPERIN ASENTAMINEN
Käynnistyskatkaisin
Itse tarttuva luistin
Hiomapaperi
Elektroninen nopeudensäädin
Pölypussin kiinnitysrengas
Pölypussi
Jännitteen merkkivalo
Tarkasta hiekkapaperi ennen asentamista. ÄLÄ KÄYTÄ
rikkinäistä tai viallista hiekkapaperia.
■
Irrota hiomakone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos hiomakonetta ei irroteta verkkovirrasta,
hiomakone saattaa käynnistyä tahattomasti ja
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
OMINAISUUDET
Hiomakone sopii hiomiseen karkealla, keskikarkealla ja hienolla
hiekkapaperilla. Tuloksena on sileä ja naarmuton pinta,
kun puupintoja hiotaan puun syiden suuntaisesti.
■
■
Hiomakoneessa on miellyttävä kämmeneen sopiva kahva,
joka tarjoaa parhaan mahdollisen yhden käden
käyttömukavuuden ja vähentää käyttäjän väsymistä pitkissä
hiontatöissä.
Irrota kulunut hiomapaperi vaihtoa varten.
Hiomapaperissa ja luistimessa olevien reikien on
oltava kohdakkain pölyn poistumisen sallimiseksi.
Huomautus: ÄLÄ käytä hiomakonetta ilman
hiomapaperia. Tämä vaurioittaisi luistinta.
KÄYTÖN VALMISTELU
Hiomakoneessa on myös sisäänrakennettu pölynkeräysjärjestelmä, joka kerää pölyn hiekkapaperiin tehtyjen reikien
ja tyynyn läpi (kuva 2).
HUOMIO
Varo, ettet peitä ilma-aukkoja kokonaan kädelläsi.
Perehdy hiomakoneen toimintoihin ja turvallisuusvaatimuksiin ennen käyttöä.
HIOMINEN (kuva 1)
KATKAISIN (1)
VAROITUS
Kiinnittämätön työstettävä kappale saattaa
sinkoutua käyttäjää kohden ja aiheuttaa vammoja.
Tässä työkalussa on yksinkertainen katkaisin. Hiomakone
käynnistetään siirtämällä kytkin vasemmalle ON-asentoon.
Sammuta hiomakone siirtämällä kytkin oikealle OFFasentoon.
50
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
Page 56
DK
N
GR
FIN
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε το τριβείο, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν τακτοποιήσετε το τριβείο σας ή αν δεν το
χρησιµοποιείτε για κάποιο διάστηµα, αδειάστε
το σάκο. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις συστάσεις
των κατασκευαστών επενδύσεων.
■
■
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑΞΗΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
Ο σάκος συλλογής σκνης επιτρέπει τη συλλογή της
σκνης που δηµιουργείται απ το πέρασµα του
τριβείου. Η σκνη αναρροφάται µέσα απ τις οπές του
πέλµατος και συλλέγεται στο σάκο σκνης κατά τη
διάρκεια της λείανσης.
■
■
■
Αφαιρέστε το δακτύλιο του σάκου συλλογής
σκνης απ το στµιο του τριβείου.
Αφαιρέστε το σάκο συλλογής σκνης απ το
δακτύλι του.
Τινάξτε το σάκο συλλογής σκνης για να τον
αδειάσετε.
Στερεώστε πάλι το σάκο στο δακτύλιο.
Επανατοποθετήστε το δακτύλιο του σάκου επάνω
στο στµιο του τριβείου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 3)
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΤΑΣΗΣ
Για να τοποθετήσετε το σάκο συλλογής σκνης,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
■
Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή
ένδειξη παρουσίας τάσης (7) η οποία ανάβει µλις
συνδεθεί το εργαλείο. Η ένδειξη αυτή εφιστά την
προσοχή σας στο γεγονς τι το εργαλείο είναι υπ
τάση και τι θα τεθεί σε λειτουργία µλις θα πατήσετε
το διακπτη.
Αποσυνδέστε το τριβείο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε το τριβείο, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
■
Εισάγετε το δακτύλιο του σάκου συλλογής σκνης
στο στµιο εκκένωσης που βρίσκεται επάνω
στο τριβείο.
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να
τις απορρίπτετε. Απ σεβασµ προς το
περιβάλλον,
κάντε
διαλογή
των
απορριµµάτων σας και απορρίψτε
το χρησιµοποιηµένο εργαλείο, τα
εξαρτήµατα και τις συσκευασίες στους
ειδικούς καδους ή µέσω των οργανισµών
που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τους.
H Ryobi παίρνει την προστασία του
περιβάλλοντος πολύ σοβαρά.
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
(Σχ. 4)
Για µεγαλύτερη αποτελεσµατικτητα, αδειάζετε το
σάκο συλλογής σκνης µλις είναι µισογεµάτος.
Αυτ επιτρέπει την καλύτερη κυκλοφορία του αέρα
στο εσωτερικ του σάκου. Αδειάζετε και καθαρίζετε
σχολαστικά το σάκο συλλογής σκνης µετά απ κάθε
λείανση και πριν τακτοποιήσετε το τριβείο.
Για να αδειάσετε το σάκο συλλογής σκνης, προβείτε
ακολούθως:
■
Αποσυνδέστε το τριβείο.
56
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 57
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Magyar
FONTOS
OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKAT.
Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget viselőknek,
hogy biztonsági álarccal vagy standard, oldallappal
ellátott védőszemüveggel óvják a szemüvegüket.
Kérjük, hogy az excenter csiszoló használatbavétele előtt
figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót,
különösen a benne szereplő biztonsági előírásokat.
Őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi tájékozódás
céljából.
MUNKATERÜLET
■
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan
baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés
és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági
előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés
mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható
(normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli
(akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
■
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást
jelentenek.
Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra
tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a
szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
BIZTONSÁGRA NÉZVE VESZÉLYT JELZŐ
SZIMBÓLUM: Ez a szimbólum figyelemfelhívást
vagy figyelmeztetést jelöl. Más jelek vagy ikonok
kíséretében is előfordulhat.
■
FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági előírások be
nem tartása súlyos baleseteket idézhet elő Önre és másokra nézve is. A tűzveszély,
az áramütés és a más, testi sérüléssel járó
balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos,
hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben,
aprólékos módon betartsa.
■
■
FIGYELMEZTETÉS: Ne vegye használatba a
szerszámot addig, amíg a jelen használati
útmutatóban foglalt biztonsági előírásokat el nem
olvasta és teljes mértékben meg nem értette.
Ezeknek az előírásoknak a be nem tartása
baleseteket, azaz tüzet, áramütést és súlyos testi
sérüléseket idézhet elő. A teljesen biztonságos
munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen
használati útmutatót, és lapozza fel
rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt
leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén
használni szeretnék a szerszámot.
■
■
A szerszám üzemeltetése során a
felhasználó szemébe idegen test
kerülhet és ez súlyos szemsérülést
okozhat. A szerszám beindítása előtt
vegyen fel egy biztonsági szemüveget
vagy egy oldallappal ellátott védőszemüveget, és szükség
szerint porvédő maszkot is.
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne
alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne
használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely
része földelt (testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a
zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa
távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos
dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban
lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a
vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
■
57
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 61
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Magyar
A porzsák ürítéséhez a következőkként járjon el:
MŰKÖDÉS
■
FIGYELEM
A könnyen gyulladó molekulákat tartalmazó festékkel
bevont felület csiszolásából származó por mint
például polyuréthan, kenderolaj, stb., a porzsák vagy
a készülék más részének a begyulladását okozhatja.
A tűzvész veszélyének csökkentése érdekében,
gyakran ürítse ki a porzsákot. Ha befejezte a munkát
a csiszolóval, ürítse ki a porzsákot mielőtt elrakja a
készüléket. Olvassa el figyelmesen a bevonóanyag
gyártója által adott előírásokat.
FIGYELEM
Ha nem húzza ki az aljzatból a csiszoló vezetékét,
akkor egy véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
■
■
■
■
■
A PORSZÍVÓ RENDSZER HASZNÁLATA
A porszívó rendszer lehetővé teszi, hogy a csiszolásból
származó port a porzsákba gyűjtse. A talpazat lyukain keresztül
a rendszer a porzsákba szívja a csiszolásból származó port.
A szerszámot egy, a szerszám feszültség alá helyezését
kijelző lámpával (7) látták el, mely akkor kezd el
világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az
elektromos hálózatra. Ez a kijelző arra hívja fel a
figyelmét, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be
fog indulni, amint megnyomja a kapcsolót.
A porzsák beszereléséhez, kövesse az alábbi előírásokat.
Távolítsa el a villanyvezetéket a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
Ha nem húzza ki az aljzatból a csiszoló vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos
testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
■
Távolítsa el a porzsák gyűrűjét a porelszívó csővégről.
Távolítsa el a porzsákot.
Ürítse ki a porzsákot.
Tegye vissza a porzsákot a porelszívó csővégre.
Illessze vissza a porzsák gyűrűjét a porelszívó csővégre.
KIJELZŐ (GÉP FESZÜLTSÉG ALATT)
A PORZSÁK BESZERELÉSE (3. ábra)
■
Távolítsa el a villanyvezetéket a hálózati aljzatból.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyűjtse.
A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el. A Ryobi nagy fontosságot
tulajdonít a környezet védelmének.
Illessze a csiszolón található porelszívó csővégre a
porzsákot.
PORZSÁK ÜRÍTÉS (4. ábra)
A hatékonyság növelése érdekében ürítse ki a porzsákot,
amint az félig megtelik. Ez a levegő jobb cirkulálását
biztosítja. Ürítse ki a porzsákot és gondosan tisztítsa meg a
készüléket minden egyes csiszoló munkálat befejezésekor
és mielőtt elrakja a készüléket.
61
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 64
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI PRÁCI
S BRUSKOU
■
TECHNICKÉ ÚDAJE
Bruska se používá s brusným papírem (hrubým, středním
nebo jemným). Pokud chcete dosáhnout jemného opracování
povrchu dřeva bez rýh, je nutné brousit po vlákně.
Sáček na prach je třeba nasadit na nářadí a
pravidelně ho vyprazdňovat. Sáček na prach se
připevní tak, že se uzávěr sáčku nasadí na odsávací
hrdlo umístěné na zadní straně brusky a otočí se
doprava. Sáček tak zůstane připevněn k nářadí.
Pokud chcete sáček na prach sundat, proveďte stejné
kroky v obráceném pořadí.
Bruska je vybavena ergonomickou rukojetí umožňující dobré
uchopení nářadí a vysoký uživatelský komfort. Tím je
sníženo nebezpečí únavy v důsledku dlouhotrvajícího
používání nářadí.
Zabudovaný systém odsávání účinně zabraňuje tvoření
prachu. Prach je odsáván otvory v brusném papíru a
brusném talíři (viz obr. 2).
UPOZORNĚNÍ
Prach z odbroušeného materiálu neodhazujte do
otevřeného ohně, neboť jemné částice odpadního
materiálu mohou být výbušné.
Než začnete brusku používat, seznamte se s jejími
funkčními vlastnostmi a s bezpečnostními pokyny,
které je nutné při práci dodržovat.
UPOZORNĚNÍ
Při broušení barev s obsahem olova, při opracovávání
povrchu dřeva a při leštění kovu používejte vhodný
protiprašný respirátor, abyste nevdechovali prach
z odbroušeného materiálu, který může být u některých
druhů dřeva a kovů toxický.
SPÍNAČ NÁŘADÍ (1)
Bruska je vybavena spínačem k ovládání chodu nářadí.
Pokud chcete brusku ZAPNOUT, přepněte spínač doleva
("ON").
Pokud chcete brusku VYPNOUT, přepněte spínač doprava
("OFF").
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Napájení
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Průměr upínání
Průměr brusného talíře
Hmotnost
ELEKTRONICKÁ REGULACE PRO NASTAVENÍ
OPTIMÁLNÍHO POČTU BRUSNÝCH KMITŮ (4)
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 ot./min.
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
Elektronický regulátor umožňuje nastavit počet brusných
kmitů v závislosti na typu broušené plochy (od
mohutného a odolného stavebního dřeva až po citlivý
povrch dýhy).
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s bruskou, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý
okamžik nepozornosti může být příčinou závažného
úrazu.
POUŽITÍ
Brusku používejte pouze k uvedeným účelům:
■
■
■
Opracování povrchu dřeva.
Odbroušení rzi a leštění kovů.
Broušení plastů.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži brusky, při nasazování nebo
snímání brusného papíru nesmí být bruska zapojena
do elektrické sítě. Brusku nikdy nenechávejte
připojenou k elektrické síti, pokud ji nepoužíváte.
Jakmile je bruska odpojena od elektrické sítě,
nemůže dojít k nechtěnému spuštění nářadí.
POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
Rychloupínání suchým zipem
Brusný papír
Elektronický regulátor počtu brusných kmitů
Uzávěr sáčku na prach
Zachycovací pytel (sáček na prach)
Světelný indikátor napětí
NASAZENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU
Před upevněním brusného papíru zkontrolujte jeho stav.
Nepoužívejte poškozený nebo natržený brusný papír.
64
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 66
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
UPOZORNĚNÍ
Pokud bruska není odpojena od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
■
■
■
■
■
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a upřednostněte
jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí,
třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí,
příslušenství a obalový materiál do speciálních
kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k
recyklaci. Ryobi se velmi angažuje v ochraně
životního prostředí.
Sundejte kroužek prachového sáčku z odsávacího
hrdla brusky.
Sejměte sáček z kroužku.
Vyprázdněte sáček a zatřepte jím.
Po vyprázdnění sáček opět připevněte na kroužek.
Nasaďte kroužek prachového sáčku na odsávací
hrdlo brusky.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí
(7), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji
napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí,
že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při
stisknutí spínače.
66
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 67
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
ÇÄÜçé
éáçÄäéåúíÖëú ë èêÄÇàãÄåà íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà.
êÄÅéóÖÖ åÖëíé
■
èÂʉÂ
˜ÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
˝ÍÒˆÂÌÚ˘ÂÒÍÓÈ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
■
■
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë:
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
臂Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚
ÓÚÌÓÒflÚÒfl
Ú‡ÍÊÂ
Ë
Í
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï.
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡
‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
■
■
èêÖÑìèêÖÑàíÖãúçõâ áçÄä íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà: Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ
ËÎË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂ. éÌ ÏÓÊÂÚ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸Òfl Ò
‰Û„ËÏË Á͇̇ÏË Ë ÔËÍÚÓ„‡ÏχÏË.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: çÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˜Â‚‡ÚÓ ÚflÊÂÎ˚ÏË
Ú‡‚χÏË, Í‡Í ‰Îfl LJÒ, Ú‡Í Ë ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ı
Ú‡‚Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÍÛÔÛÎÂÁÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓʇÛ, Û‰‡Û
ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Â„ÛÎflÌÓ Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚ „Ó, ˜ÚÓ·˚
‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÒÚÛÍÚËÓ‚‡Ú¸
‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
■
ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ
Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË Ë
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË
Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ
ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
■
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ „·Á‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚Â
„·ÁÌ˚ ڇ‚Ï˚. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚
̇‰Â̸Ú ӘÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÎË
Á‡˘ËÚÌ˚Â
Ó˜ÍË
Ò
·ÓÍÓ‚˚ÏË
ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÂÒÔˇÚÓÓÏ. ÇÒÂÏ, ÍÚÓ ÔÓθÁÛÂÚÒfl Ә͇ÏË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ,
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ëı ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ ËÎË
Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË
ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË.
■
67
èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë Â¯ÂÌËÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚
ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı
Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔˇÚÓÓÏ,
ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚
ÒÎÛı‡.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 68
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
■
■
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÌÂ
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë ÌÂ
‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂ„Ó ‚ÒÂ
Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ
‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚,
Ó‰ÂÊ‰Û Ë Ô˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl
ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚
Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
■
■
êÖåéçí
■
■
àëèéãúáéÇÄçàÖ
à
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ
■
■
■
■
■
èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„ËÂ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË.
óËÒÚ˚È Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÌËʇÂÚ
ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ Ó·‡˘ÂÌËË Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË Ë Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ Ë
Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ,
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌ Ë
̇‰ÂÊÌ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl
‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË Ô‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ,
ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, Ì Á̇˛˘ËÏ Â„Ó
ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
Ò·ÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ
Â„Ó ‡·ÓÚ‡.
êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χӘÌ˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. íÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
Ôӂ¸Ú ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ Ë ‡·Ó˜ÂÂ
ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó
‡·ÓÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü òãàîéÇÄãúçõï
åÄòàç
■
■
■
68
èË ‡·ÓÚÂ Ò ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚Ò„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë ÂÒÔˇÚÓÓÏ,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‡·ÓÚ ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÔÓ
‚·ÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ãËÒÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÏ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ Ì ‰ÓÎÊ̇
‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸ Á‡ ‡·Ó˜ËÈ ÍÛ„ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 69
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü òãàîéÇÄãúçõï
åÄòàç
■
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ·Ûχ„ ÍÛÔÌÓ„Ó,
Ò‰ÌÂ„Ó ËÎË ÚÓÌÍÓ„Ó ÁÂ̇. ÑÎfl „·‰ÍÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË
‰Â‚‡, ·ÂÁ Á‡ÛÒÂ̈‚, ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲
‚ÓÎÓÍÓÌ ‰Â‚‡.
å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Â„ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸ „Ó. óÚÓ·˚
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË, ̇‰Â̸Ú ÍÓθˆÓ ϯ͇
̇ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË ÒÁ‡‰Ë ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚Ô‡‚Ó, ÔÓ͇ ϯÓÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
Á‡ÍÂÔËÚÒfl. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ, ÔÓ‚Ó‰ËÚ Ú ÊÂ
χÌËÔÛÎflˆËË ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ Û‰Ó·ÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ Û˜ÍÓÈ.
é̇ Ô‰ÛÔÂʉ‡ÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸ ÔË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚÂ.
凯Ë̇ ËÏÂÂÚ ÒËÒÚÂÏÛ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË. è˚θ Û‰‡ÎflÂÚÒfl Ò
‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ·Ûχ„Â Ë ‡·Ó˜ÂÏ
ÍÛ„Â (ÒÏ. ËÒ. 2).
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ,
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ ÒÓ ‚ÒÂÏË Â ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ·ÓÒ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ Ô˚θ ‚ ÓÚÍ˚Ú˚È
Ó„Ó̸: ÏÂÎÍË ˜‡ÒÚˈ˚ χÚ¡· ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ÏË.
ÇõäãûóÄíÖãú (1)
凯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ÔÓÒÚ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. óÚÓ·˚
Çäãûóàíú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ, ÔÂÂÏÂÒÚËÚÂ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ÎÂ‚Ó ("ON").
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ¯ÎËÙÓ‚Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÔÓÍ˚Ú˚ı ͇ÒÍÓÈ,
ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ Ò‚Ë̈, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË ¯ÎËÙÓ‚ÍÂ
ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚ Ë ÔÓÓ‰ ‰Â‚‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚Ï ÂÒÔˇÚÓÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì ‰˚¯‡Ú¸
ÚÓÍÒ˘Ì˚ÏË ËÒÔ‡ÂÌËflÏË Ë Ô˚θ˛.
óÚÓ·˚ Çõäãûóàíú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛
ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚Ô‡‚Ó ("OFF").
ùãÖäíêéççõâ êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà
(4)
éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
èËÚ‡ÌËÂ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛
ùÍÒˆÂÌÚË͇
ê‡ÁÏÂ˚ ÍÓÎÓ‰ÍË
ÇÂÒ
χ¯ËÌÛ,
ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÏÂÌflÚ¸
ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (ÓÚ ÚflÊÂÎÓ„Ó Ë ÍÂÔÍÓ„Ó
ÒÚÓËÚÂθÌÓ„Ó ‰Â‚‡ ‰Ó ÚÓÌÍÓ„Ó Ó·ÎˈӂӘÌÓ„Ó).
230 Ç ~ 50 Ɉ
240 ÇÚ
7000-12 000 Ó·/ÏËÌ
2,4 ÏÏ
125 ÏÏ
1,7 Í„
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË‚˚ÍÌÛ‚ Í ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ, Ì ÚÂflÈÚÂ
·‰ËÚÂθÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èêàåÖçÖçàÖ
êÄÅéíÄ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÌËÊÂ
Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ‡·ÓÚ:
■
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ
ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÛÎËÓ‚ÍÂ, ÒÏÂÌÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ë ˜ËÒÚÍÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚
̇·Ó˜Â ‚ÂÏfl. ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
ÓÚÍβ˜Â̇ ËÁ ÒÂÚË, ÚÓ ÌÂÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
˜ÚÓ Ó̇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì‡ÌÂÒÂÚ ÚflÊÂÎ˚Â
ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
òÎËÙӂ͇ ‰Â‚‡.
쉇ÎÂÌË ʇ‚˜ËÌ˚ Ë ¯ÎËÙӂ͇ ÒÚ‡ÎË.
òÎËÙӂ͇ Ô·ÒÚχÒÒ.
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
ë‡ÏÓÍβ˘‡flÒfl ÍÓÎӉ͇
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡
ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË
ëÛÔÔÓÚ Ï¯͇ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
å¯ÓÍ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéâ ÅìåÄÉà
è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ôӂ¸Ú ÒÓÒÚÓflÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ
·Ûχ„Ë. çÖ èéãúáìâíÖëú ËÒÔÓ˜ÂÌÌÓÈ ËÎË ‚‡ÌÓÈ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.
69
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 70
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲: ÓÌË
ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë ‚˚Á‚‡Ú¸
ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl. ÑÂÊËÚ „ÓÎÓ‚Û Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË
ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
˜ÚÓ·˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ χ¯ËÌÛ: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÚflÊÂÎ˚Ï ‡ÌÂÌËflÏ.
êÄÅéíÄ
■
éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë
Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
■
■
ùäëñÖçíêàóÖëäàâ êÖÜàå êÄÅéíõ
(êËÒ. 2)
ëÌËÏËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û Ë
ÔÓÏÂÌflÈڠ ̇ ÌÓ‚Û˛.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Â
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË ‚ ÍÓÎÓ‰ÍÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ
·ÂÁ ̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÍÓÎÓ‰ÍÛ.
ùÍÒˆÂÌÚ˘ÂÒÍËÈ ÂÊËÏ Ë‰Â‡Î¸ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl „Û·ÓÈ
¯ÎËÙÓ‚ÍË (ÒÌflÚË ÒÚ‡Ó„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl, ¯ÎËÙӂ͇
ÌÂÓ·‡·ÓÚ‡ÌÌÓ„Ó ‰Â‚‡, ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ Ì‡
Á‡‰‡ÌÌÛ˛ ÚÓ΢ËÌÛ) Ë ‰Îfl Ó·ÎˈӂӘÌ˚ı ‡·ÓÚ (ÔÓ‰„ÓÚӂ͇
ÔÓÍ˚ÚËÈ ÔÓ‰ ÔÓ͇ÒÍÛ). òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡
ÔÓ‰ÂÎ˚‚‡ÂÚ Ï‡ÎÂ̸ÍË ÍÛ„Ë Ì‡ ·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË,
Ôˉ‡‚‡fl χ¯ËÌ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÏÓ·ËθÌÓÒÚ¸.
åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ç Á‡Í˚‚‡ÈÚ ÛÍÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è˚θ ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÔÓÍ˚Ú˚ı ΄ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË Ï‡Ú¡·ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í
ÔÓÎËÛÂÚ‡Ì, θÌflÌÓ χÒÎÓ Ë Ú.‰., ÏÓÊÂÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸Òfl ‚ ϯ͠‰Îfl Ô˚ÎË ËÎË ‚ ‰Û„Ëı
˜‡ÒÚflı χ¯ËÌ˚ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. óÚÓ·˚ ÒÓ͇ÚËÚ¸
ËÒÍ ÔÓʇ‡, ˜‡˘Â ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ÔÂʉ ˜ÂÏ Û·Ë‡Ú¸
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Ë Ô‰ ‰ÎËÚÂθÌ˚Ï
ı‡ÌÂÌËÂÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏË
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ÔÓÍ˚ÚËÈ.
òãàîéÇäÄ (êËÒ. 1)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl Á‡„ÓÚӂ͇ Ì Á‡ÍÂÔÎÂ̇,
Ó̇ ÏÓÊÂÚ ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
̇ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl.
èË ‡·ÓÚ ‰ÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Ì‡
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú· Ë ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË " ON " Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì‡·ÂÂÚ
χÍÒËχθÌÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓ‰ÌÂÒËÚÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
òÎËÙÛÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ωÎÂÌÌ˚ÏË Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚ÏË
‚ÓÁ‚‡ÚÌÓ-ÔÓÒÚÛÔ‡ÚÂθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË.
ìÑÄãÖçàÖ èõãà
å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÒӷˇÂÚ Ô˚θ ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË.
è˚θ ÒӷˇÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â Ë ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ‚
ϯÓÍ.
çÖ îéêëàêìâíÖ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
Ò‚ÓËÏ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï ‚ÂÒÓÏ Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ
̇ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ Ë
·Ûχ„‡ Ò‡ÏË ‰Â·˛Ú ‚Ò˛ ‡·ÓÚÛ. èË ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÏ
‰‡‚ÎÂÌËË Ì‡ χ¯ËÌÛ ÏÓÚÓ Á‡Ï‰ÎflÂÚÒfl. èË ˝ÚÓÏ ·Ûχ„‡
Ò̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl ·˚ÒÚÂÂ, ‡ ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ÒËθÌÓ
ÒÌËʇÂÚÒfl. äÓÏ ÚÓ„Ó, ËÁÎ˯Ì ‰‡‚ÎÂÌË ̇ χ¯ËÌÛ
‚‰ÂÚ Í Ô„ÛÁÍ ÏÓÚÓ‡ Ë Í Ô„‚Û, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ
Ôӂ‰ËÚ¸ ÏÓÚÓ Ë ËÒÔÓÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ìëíÄçéÇäÄ åÖòäÄ Ñãü èõãà (êËÒ. 3)
èË ÛÒÚ‡Ìӂ͠ϯ͇ ‰Îfl Ô˚ÎË ÒΉÛÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.
■
éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë
Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ÇÌËχÌËÂ! íÂÔÎÓ, ‚˚‰ÂÎflÂÏÓ ÔË ¯ÎËÙÓ‚Í ÏÓÊÂÚ
‡ÒÔ·‚ËÚ¸ Î‡Í ËÎË ÒÏÓÎÛ, ÔÓÍ˚‚‡˛˘Ë ‰Â‚Ó.
ç ¯ÎËÙÛÈÚ ÔÓ‰ÓÎ„Û Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ÏÂÒÚÓ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË: ·Ûχ„‡ ÏÓÊÂÚ "Ô¯ÎËÙÓ‚‡Ú¸" ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
Ë Ò‰Â·ڸ  ÌÂÓ‚ÌÓÈ.
■
70
燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ ϯ͇ ̇ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË
̇ χ¯ËÌÂ.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 71
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
êÛÒÒÍËÈ
êÄÅéíÄ
àçÑàäÄíéê èàíÄçàü
éèéêéÜçÖçàÖ åÖòäÄ Ñãü èõãà (êËÒ. 4)
à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl (7), ÍÓÚÓ˚È Á‡„Ó‡ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸. ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡
ÚÓ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸ Ë Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl ÔË
̇ʇÚËË Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ,
Í‡Í ÚÓθÍÓ ÓÌ Ì‡ÔÓÎÓ‚ËÌÛ Ì‡ÔÓÎÌËÎÒfl. ùÚÓ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚ÛÂÚ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÈ ˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ÌÛÚË Ï¯͇.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Ë Ô‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·Ë‡Ú¸ χ¯ËÌÛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚÂ Ë ˜ËÒÚËڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
óÚÓ·˚ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË:
■
He ‚˚·‡Ò˚‡ÈÚ Ò˚¸Â. ᇢˢ‡ÈÚÂ
ÓıÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë
Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ Ô‡·ÓÚÍÛ.
Ryobi Ó˜Â̸ Á‡·ÓÚÎË‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í Á‡˘ËÚÂ
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚.
éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
■
■
■
■
■
ëÌËÏËÚ ÍÓθˆÓ ϯ͇ Ò ÒÓÔ· χ¯ËÌ˚.
ëÌËÏËڠϯÓÍ Ò ÍÓθˆ‡.
Ç˚ÚflÒËڠϯÓÍ.
ëÌÓ‚‡ ̇‰Â̸ڠϯÓÍ Ì‡ ÍÓθˆÓ.
燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ ̇ ÒÓÔÎÓ Ï‡¯ËÌ˚.
71
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 73
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut
alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
■
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii,
purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă,
o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de
răniri corporale grave.
■
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita.
Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară
a maşinii.
■
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina
sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de
siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt
periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
■
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă.
Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar
putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese
defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza.
Numeroase accidente se produc din cauza unei
întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
■
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci
şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în
poziţia "pornit".
■
■
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina.
O cheie de strângere care a rămas prinsă de un
element mobil al aparatului poate provoca răniri
corporale grave.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce
riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra
mai bine controlul maşinii.
■
■
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente
neaşteptate.
■
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele
mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi,
bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont
de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de
lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita
situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru
lucrările pentru care a fost concepută.
■
REPARAŢII
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare a
prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi
utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE
CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
■
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate
lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina
dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură
dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
■
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul
nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat
care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi
trebuie să fie obligatoriu reparat.
73
■
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
■
Verificaţi dacă maşina nu are piese deteriorate.
Înainte de a continua să utilizaţi maşina, verificaţi dacă o
piesă sau un accesoriu deteriorat poate continua să
funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Verificaţi
alinierea şi buna funcţionare a pieselor mobile. Verificaţi
că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi
toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea
maşinii. Orice piesă defectă trebuie reparată sau
înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi, cu excepţia
indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi
orice întrerupător defect la un Centru Service Agreat
Ryobi. Nu utilizaţi maşina dacă întrerupătorul nu permite
pornirea şi oprirea acesteia.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 74
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
MAŞURI DE SECURITATE SPECIFICE MAŞINILOR
DE ŞLEFUIT
■
Utilizaţi întotdeauna ochelari de protecţie etanşi şi o
mască de protecţie contra prafului atunci când şlefuiţi,
în special dacă şlefuiţi deasupra capului.
■
Nu utilizaţi niciodată maşina de şlefuit pe
suprafeţe umede.
■
Foaia de hârtie abrazivă nu trebuie să fie prea mare.
Dacă lăsaţi hârtia abrazivă sa depăşească talpa,
vă expuneţi riscului de răniri grave.
■
Sacul de praf trebuie să fie instalat pe aparat şi golit
frecvent. Pentru a instala sacul de praf, cuplaţi inelul
sacului la buza de evacuare situată in spatele maşinii
răsucindu-l spre dreapta până ce sacul este fixat corect.
Pentru a scoate sacul, procedaţi în ordine inversă.
DESCRIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Maşina de şlefuit se utilizează cu hârtie abrazivă de
granulaţie diferită (mare, mijlocie sau fină). Pe lemn, şlefuirea
în sensul fibrei dă o suprafaţă netedă, fără defecte.
Maşina de şlefuit este echipată cu un mâner ce permite o
priză foarte bună şi foarte confortabil. Astfel se reduce riscul
oboselii în urma unei utilizări prelungite.
AVERTISMENT
Nu aruncaţi praful ce provine de la şlefuire în foc
deoarece particulele fine de materiale inflamabile
pot fi explozive.
Maşina integreză de asemenea un sistem de aspiraţie a
prafului. Praful este aspirat prin găurile din hârtie şi din talpă
(vezi fig. 2).
Înainte de a folosi utilajul, familiarizaţi-vă cu toate
funcţionalităţile şi specificaţiile în termeni de securitate.
AVERTISMENT
Trebuie să folosiţi o mască de respirat adecvată
când slefuiţi suprafeţe acoperite cu vopsea pe
bază de plumb şi de asemenea pentru anumite
tipuri de lemn sau de metal pentru a evita să
inhalaţi praf sau vapori toxici.
ÎNTRERUPĂTORUL (1)
Această maşină este echipată cu un întrerupător simplu.
Pentru a PORNI maşina, apăsaţi întrerupătorul spre stânga
(poziţia "ON").
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Alimentare
230 V ~ 50 Hz
Putere
240 W
Viteza în gol
7000-12000 rotaţii/minut
Diametrul orbital
2,4 mm
Dimensiunile tălpii
Greutate
125 mm
1,7 kg
Pentru a OPRI maşina , apăsaţi întrerupătorul spre dreapta
(poziţia "OFF").
VARIATOR ELECTRONIC DE VITEZĂ (4)
Variatorul electronic de viteză vă permite să reglaţi viteza
de şlefuire în funcţie de tipul suprafeţei de şlefuit (de la
lemnul de construcţie greu şi rezistent până la lemnul de
placaj delicat).
APLICAŢII
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa o dată ce vă simţiţi familiarizat cu
maşina de şlefuit. Nu uitaţi niciodată că numai câteva
fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru
a vă răni foarte grav.
Nu utilizaţi maşina de şlefuit decât pentru aplicaţiile
menţionate mai jos:
■
Şlefuirea lemnului.
■
Curăţarea de rugină şi şlefuirea oţelului.
■
Şlefuirea plasticului.
Întrerupător Pornit/Oprit
Talpă cu prindere automată
Hârtie abrazivă
Variator electronic de viteză
Inelul sacului de praf
Sac de praf
Martor indicator al tensiunii de alimentare
74
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 76
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Română
MARTOR INDICATOR AL TENSIUNII DE
ALIMENTARE
FUNCŢIONARE
■
Fixaţi inelul sacului pe buza de evacuare situată
pe maşină.
Maşina este echipată cu un martor indicator al tensiunii de
alimentare (7) care se aprinde atunci când maşina este
conectată la priză. Acest martor indicator vă atrage atenţia
asupra faptului că maşina este conectată la priză şi că va
SACUL DE PRAF (Fig. 4)
Pentru a creşte eficacitatea, goliţi sacul de praf atunci când
este umplut pe jumătate. Aceasta permite o mai bună
circulaţie a aerului în interiorul sacului. Goliţi şi curăţaţi sacul
de praf după fiecare utilizare şi înainte de a aranja maşina.
porni imediat ce apăsaţi pe întrerupător.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător,
triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat,
accesoriile şi ambalajele în containerele
speciale sau duceţi-la la organismele abilitate
pentru reciclarea lor. Ryobi tratează protecţia
mediului înconjurător cu maximă seriozitate.
Pentru a goli sacul de praf, procedaţi după cum urmează:
■
Debranşaţi maşina.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT
Dacă maşina nu este debranşată, se poate produce
o pornire involuntară şi poate provoca răniri
corporale grave.
■
Scoateţi inelul sacului de pe buza maşinii.
■
Detaşaţi sacul de inel.
■
Scuturaţi sacul pentru a-l goli.
■
Fixaţi sacul pe inel.
■
Remontaţi inelul pe buza maşinii.
76
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 79
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Polski
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
PRZEZNACZENIE
Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Używajcie waszego narzędzia tylko zgodnie z poniższym
przeznaczeniem:
■
■
■
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA SZLIFIEREK
■
■
■
■
OPIS
Zakładajcie zawsze szczelne okulary ochronne i
maskę przeciwpyłową podczas szlifowania, a w
szczególności kiedy trzymacie szlifierkę nad głową.
Nigdy nie używajcie waszej szlifierki na
powierzchniach wilgotnych.
Arkusz okładziny ściernej nie powinien być za duży.
Jeżeli zostawicie okładzinę ścierną o większym
wymiarze niż płyta szlifierska, narażacie się na
poważne okaleczenie.
Worek na pył powinien być zainstalowany na
narzędziu i regularnie opróżniany. W celu
zainstalowania worka na pył, należy umieścić obejmę
worka na przyłączu do odciągu pyłu znajdującego się
z tyłu szlifierki, obracając w prawą stronę, aż worek
będzie poprawnie zamocowany. W celu zdjęcia worka,
należy postępować w odwrotnej kolejności.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Przycisk Włączenie/Wyłączenie
Samoprzylepna płyta szlifierska
Papier ścierny
Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości
Obejma worka na pył
Worek na pył
Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
CHARAKTERYSTYKA
Z waszą szlifierką używa się okładzin ściernych o różnej
ziarnistości (grube, średnie i małe ziarna.) Na drewnie,
przejście szlifierki w kierunku włókien drewna daje gładki
szlif, bez powstawania rys.
Wasza szlifierka wyposażona jest w uchwyt umożliwiający
pewny chwyt narzędzia i bardzo wygodną obsługę.
W ten sposób maleje również ryzyko zmęczenia w
następstwie przedłużonego posługiwania się narzędziem.
OSTRZEŻENIE
Nie wyrzucajcie pyłów pochodzących ze
szlifowania do wolnego ognia, gdyż materiały w
formie drobnych cząsteczek mogą być wybuchowe.
Szlifierka zawiera zintegrowany system systemem
odsysania pyłów. Pył wchłaniany jest przez otwory w
okładzinie ściernej i w płycie szlifierskiej (patrz rys. 2).
OSTRZEŻENIE
Kiedy szlifujecie powierzchnie pokryte farbą na
bazie ołowiu, czy niektóre drewna i metale,
powinniście zakładać odpowiednią maskę
przeciwpyłową w celu uniknięcia wdychania pyłu
czy toksycznych oparów.
Przed użyciem waszej szlifierki, należy zapoznać się z
wszelkim funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie
bezpieczeństwa.
WŁĄCZNIK (1)
Szlifierka ta wyposażona jest w zwyczajny wyłącznik.
W celu URUCHOMIENIA szlifierki, popchnijcie włacznik
w lewo ("ON").
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Zasilanie
Moc
Prędkość bez obciążenia
Mimośrodowość
Wymiary płyty szlifierskiej
Waga
Szlifowanie drewna.
Usuwanie rdzy i szlifowania stali.
Szlifowanie tworzyw sztucznych.
W celu ZATRZYMANIA szlifierki, popchnijcie włącznik
w prawo ("OFF").
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 obr/min
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
ELEKTRONICZNA PRZEKŁADNIA ZMIANY
PRĘDKOŚCI (4)
Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości
umożliwiająca ustawienie prędkości szlifowania w
zależności od typu obrabianej powierzchni (od ciężkiego i
odpornego drewna konstrukcyjnego po delikatną
okleinę).
79
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 81
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Polski
OSTRZEŻENIE
Jeżeli szlifierka nie została odłączona, może
dojść do przypadkowego włączenia, grożącego
poważnymi obrażeniami ciała.
FUNKCJONOWANIE
UŻYWANIE URZĄDZENIA ZBIERANIA PYŁÓW
Worek na pył umożliwia zbieranie pyłów wydzielających
się przy pracy szlifierki. Podczas szlifowania pył jest
wchłaniany przez otwory płyty szlifierskiej i zbierany w
worku na pył.
■
■
■
■
ZAINSTALOWANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 3)
■
W celu zainstalowania worka na pył, należy postępować
według poniższych instrukcji.
■
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD
NAPIĘCIE
Odłączcie od sieci waszą szlifierkę.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli szlifierka nie została odłączona, może
dojść do przypadkowego włączenia, grożącego
poważnymi obrażeniami ciała.
■
To narzędzie wyposażone jest w lampkę kontrolną
podłączenia pod napięcie (7), która zaświeca się, gdy
narzędzie jest podłączone do zasilania. Kontrolka ta
przyciąga uwagę na fakt, że narzędzie jest podłączone
do zasilania i że się uruchomi gdy tylko naciśniecie
na spust.
Umieścić pierścień worka na przyłączu do odciągu
pyłu, które znajduje się na szlifierce.
OCHRONA ŚRODOWISKA
OPRÓŻNIANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 4)
Dla większej wydajności, opróżniajcie worek na pył,
gdy jest wypełniony do połowy. Umożliwia to lepszy obieg
powietrza wewnątrz worka. Opróżniajcie i myjcie
dokładnie worek na pył po każdej operacji szlifowania i
zanim schowacie szlifierkę.
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj
odpady i wruć zużyte urządzenie, akcesoria
i opakowanie do specjalnych pojemników
albo odnieś je do puntów zajmujących
się recyklingiem. Ryobi podchodzi bardzo
poważnie do problematyki ochrony
środowiska.
W celu opróżnienia worka na pył, należy postąpić w
następujący sposób:
■
Zdejmijcie pierścień worka na pył z przyłącza szlifierki.
Zdejmijcie worek na pył z pierścienia.
Potrząśnijcie workiem na pył, aby go opróżnić.
Przymocujcie ponownie worek do pierścienia.
Ponownie umieścić pierścień worka na przyłączu do
odciągu pyłu.
Odłączcie od sieci waszą szlifierkę.
81
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
Page 84
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Slovensko
ELEKTRONSKO KRMILJENJE HITROSTI (4)
SPECIFIKACIJA
Vhod
Vati
Hitrost brez obremenitve
Krožni premer
Velikost podloge (koluta)
Teža
Elektronsko krmiljenje hitrosti omogoča takšne nastavitve
hitrosti, ki ustrezajo različnemu materialu za brušenje, od
trdega in težkega stavbnega lesa do občutljivega furnirja.
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12000 min-1
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega
poznavanja brusilke nepazljivi. Zapomnite si,
da je že delec sekunde nepazljivosti dovolj,
da povzročite resne poškodbe.
UPORABA
DELOVANJE
Uporabljajte samo za spodaj navedena dela:
■
■
■
brušenje lesenih površin,
odstranjevanje rje in brušenje jeklenih površin,
brušenje plastike.
OPOZORILO
Brusilka nikoli ne sme biti priključena na
električno omrežje, medtem ko sestavljate dele,
izvajate nastavitve, nameščate oz. odstranjujete
brusni papir, čistite brusilko in medtem ko je ne
uporabljate. Brusilko odklopite iz električnega
omrežja, da preprečite nehoteni zagon, ki bi
lahko povzročil težke telesne poškodbe.
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stikalo za vklop/izklop
Hitrovpenjalna brusilna podloga
Brusni papir
Stikalo za spreminjanje hitrosti
Okvir vrečke za prah
Vrečka za prah
Indikator orodja pod napetostjo
NAMEŠČANJE NEADHEZIVNEGA BRUSNEGA
PAPIRJA
Pred nameščanjem brusnega papirja ga preglejte.
NE uporabljajte pretrganega ali pomanjkljivega
brusnega papirja.
ZNAČILNOSTI
■
Vaša brusilka je primerna za brušenje z grobim, srednje
grobim in finim brusnim papirjem. Pri uporabi za brušenje
lesenih površin boste z njo dosegli fino dodelavo
brez prask.
Brusilko odklopite z električnega omrežja.
OPOZORILO
Če brusilke ne boste odklopili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Brusilka ima ročaj s priročnim oprijemom, ki omogoča
maksimalno udobno uporabo z eno roko in zmanjšuje
utrujenost uporabnika med dolgotrajnimi postopki
brušenja.
■
■
Brusilka ima tudi vgrajen lovilec prahu, ki zbira prah skozi
luknje v brusnem papirju in blazinici (Sl. 2).
Preden začnete uporabljati brusilko, se spoznajte
z njenimi delovnimi značilnostmi in varnostnimi
zahtevami.
Če želite zamenjati brusni papir, odstranite izrabljeni
papir, tako da ga odlepite.
Poravnajte luknje v brusnem papirju z luknjami v
podporni podlogi, da omogočite pravilno delovanje
zbiranja prahu na vašem brusilniku.
Opomba: NE uporabljajte brusilnika brez brusnega
papirja. Tako ravnanje bi poškodovalo blazino.
PRIPRAVA NA OBRATOVANJE
STIKALO ZA VKLOP (1)
POZOR
Pazite, da z roko povsem ne prekrijete
prezračevalnih rež.
Orodje je opremljeno z varnostnim stikalnim sistemom.
Za vklop brusilke potisnite stikalo za vklop v levo.
Za izklop brusilke potisnite stikalo za vklop v desno.
BRUŠENJE (Sl. 1)
OPOZORILO
Nepritrjene obdelovance lahko vrže v uporabnika,
kar lahko povzroči poškodbo.
84
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 85
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Slovensko
PRITRDITEV SESTAVA LOVILCA PRAHU (Sl. 3)
DELOVANJE
Sestav lovilca prahu namestite po naslednjem postopku.
Brusilko držite pred seboj in stran od telesa, ki naj ne bo
v stiku z obdelovancem. Brusilko zaženite s pritiskom na
vklopni gumb v položaju “ON” in počakajte, da začne
motor teči z največjo hitrostjo. Postopno spustite brusilko
na obdelovanec z rahlim pomikom naprej. Pomikajte jo
počasi, z zamahi naprej in nazaj.
■
ORODJA NE PREOBREMENITE. Teža naprave
zagotavlja dovolj pritiska, torej pustite, da brusni papir in
brusilka opravita svoje delo. Dodatno pritiskanje samo
zmanjšuje hitrost motorja, močno pospešuje obrabo
brusnega papirja in zmanjšuje hitrost brušenja.
Prekomerni pritisk preobremenjuje motor, zaradi česar se
lahko ta pregreje, in zmanjšuje kakovost dela.
■
Izključite vtič brusilke.
OPOZORILO
Če naprave ne boste izključili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Sestav lovilca prahu potisnite v izpuh brusilke in ga
rahlo zasukajte.
PRAZNJENJE SESTAVA LOVILCA PRAHU (Sl. 4)
Za učinkovitejše delovanje izpraznite lovilec prahu,
ko je le do polovice napolnjen. Tako bo bolje krožil zrak
skozi lovilec. Lovilec prahu vedno temeljito izpraznite
in očistite, ko končate postopek brušenja in pred
uskladiščenjem brusilke.
Površinska obdelava ali smola na površini lesa se lahko
zaradi toplote trenja zmehča. Ne brusite predolgo
posameznega mesta, saj lahko hitro delovanje brusilke
odstrani preveč materiala, kar povzroči neravno površino.
Pred praznjenjem lovilca prahu:
■
OPOZORILO
Med uporabo brusilke ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lahko bi se ujela v premikajoče se
dele in povzročila resne poškodbe. Glave ne
približujte brusilki in brušeni površini. Brusilka
lahko vsesa vaše lase in vas resno poškoduje.
Odklopite brusilko iz električnega omrežja.
OPOZORILO
Če brusilke ne boste odklopili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
■
■
KROŽNO GIBANJE (Sl. 2)
■
Krožno gibanje je idealno za hitro rezanje pri
odstranjevanju stare dodelave, poliranju grobega lesa,
rezanju hloda na želeno dimenzijo ali za dodelavo
površin, ki se bodo barvale. Brusni papir se premika
v majhnih krožcih z veliko hitrostjo, kar omogoča gladko
premikanje brusilke.
■
■
Odstranite sestav lovilca prahu z brusilke.
Odstranite lovilec prahu z okvira.
Iztresite prah.
Ponovno namestite lovilec prahu na okvir.
Ponovno namestite sestav lovilca prahu na brusilko.
INDIKATOR ORODJA POD NAPETOSTJO
Vaša naprava ima indikator orodja pod napetostjo (7),
ki se prižge, kakor hitro jo priključite na električno
napajanje. Tako opozori uporabnika, da je orodje
priključeno in da bo začelo delovati ob pritisku na stikalo.
OPOZORILO
Prah, ki se je nabral pri brušenju prevlek površin,
ki vsebujejo poliuretane, laneno olje itd., se lahko
samodejno vžge v lovilcu prahu vaše brusilke ali
drugje in povzroči požar. Da bi zmanjšali
nevarnost ognja, redno praznite lovilec prahu
med brušenjem in nikoli ne shranite ali pustite
brusilke, ne da bi popolnoma izpraznili njen
lovilec prahu. Upoštevajte tudi priporočila
proizvajalca prevleke.
ZAŠČITA OKOLJA
Ne mečite naprave med običajne
gospodinjske odpadke. Odvrzite jo na
okolju prijazen način. Za nasvet se obrnite
na krajevni center za recikliranje ali na
mestne oblasti. Ryobi zelo resno jemlje
skrb za okolje.
UPORABA SESTAVA LOVILCA PRAHU
Sestav lovilca prahu je sistem za zbiranje prahu iz
brusilke. Prah, ki nastaja pri brušenju, povleče skozi
luknje na brusilnem disku in se zbira v lovilcu prahu.
85
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 86
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
VAŽNO
PROČITAJTE SIGURNOSNA PRAVILA.
■
Prije uporabe vaše ekscentrične brusilice pažljivo
pročitajte ovaj priručnik, posebno sigurnosne upute.
Sačuvajte ovaj priručnik kako biste ga naknadno mogli
konzultirati.
■
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i domaće životinje držite dalje
od mjesta na kojem upotrebljavate električni alat.
Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti
nadzor nad alatom.
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
ELEKTRIČNA SIGURNOST
UPOZORENJE! Pročitajte upute u cijelosti.
Nepridržavanje ovih uputa može prouzročiti
nezgode poput požara, strujnih udara i/ili teških
tjelesnih ozljeda. Pojam “električni alat” koji se
upotrebljava u sigurnosnim uputama označava
električne alate sa žicom, kao i bežične električne
alate.
■
■
SIGURNOSNI SIMBOL UPOZORENJA ovaj simbol
označava opasnost ili upozorenje. Može biti
pridružen drugim simbolima ili piktogramima.
■
UPOZORENJE: nepoštivanje sigurnosnih uputa
moglo bi izazvati teške ozljede vama i trećim
osobama. Neophodno je detaljno poštovati
sigurnosna pravila kako bi se smanjila opasnost
od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
■
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte alat prije nego
što ste dobro pročitali i razumjeli sve sigurnosne
upute koje sadrži ovaj korisnički priručnik.
Nepoštivanjem tih pravila mogle bi se izazvati
nezgode poput požara, strujnih udara ili teških
tjelesnih ozljeda. S ačuvajte ovaj korisnički
priručnik i redovito ga konzultirajte kako bi
mogli raditi sigurno i pružiti obavijesti drugim
korisnicima.
■
OSOBNA SIGURNOST
■
Uporaba električnog alata može dovesti
do prskanja stranih tijela u vaše oči i
prouzročiti teške ozljede očiju. Prije
uporabe svog alata, stavite sigurnosne ili
zaštitne naočale opremljene bočnim
zaslonima, a ako treba i masku protiv prašine.
Preporučamo onima koji nose naočale za vid da ih pokriju
sigurnosnom maskom ili standardnim zaštitnim naočalama
opremljenima zaslonima sa strane.
■
■
RADNA OKOLINA
■
Utikač električnog alata uvijek mora biti
prilagoen utičnici. Nikada ne mijenjajte utikač.
Nikada nemojte upotrebljavati adapter s električnim
alatom s uzemljenjem. Tako ćete izbjeći opasnost od
strujnog udara.
Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim površinama
(poput cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd.).
Opasnost od strujnog udara povećava se ako je dio
vašeg tijela u dodiru s uzemljenim površinama.
Električni alat nemojte izlagati struji ili vlazi.
Opasnost od strujnog udara povećava se ako u
električni alat ue voda.
Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom
stanju. Alat nikad nemojte držati za kabel za
napajanje, a kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja
iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih predmeta i pokretnih dijelova.
Opasnost od strujnog udara povećava se ako je
kabel oštećen ili zapetljan.
Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produžne kabele koji su namijenjeni uporabi na
otvorenom. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog
udara.
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
86
Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
električni alat. Ne koristite se električnim alatom ako ste
umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate
lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo
jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite
oči. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teške
tjelesne ozljede, nosite masku protiv prašine,
protuklizne cipele, kacigu ili štitnike za uši.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego što alat uključite u struju, provjerite nalazi li
se prekidač u položaju “isključeno”. Kako biste izbjegli
opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je
prst na prekidaču i nemojte ga uključivati u struju dok
je prekidač u položaju “uključeno”.
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
Page 87
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
■
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
■
■
■
■
Uklonite ključeve za stezanje prije uključivanja
vašeg alata. Ključ za stezanje koji je ostao pričvršćen
za pokretni dio alata može prouzročiti teške tjelesne
ozljede.
Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati
predaleko od aparata. Uvijek držite dobru
ravnotežu tijela. Stabilan položaj pri radu omogućava
bolju kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog
dogaaja.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit. Pazite na to da kosu, odjeću i ruke
držite dalje od pokretnih dijelova alata. Široka odjeća,
nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove
alata.
Ako se vaš alat isporučuje sa sustavom usisavanja
prašine, provjerite je li on pravilno postavljen i
koristi li se kako treba. Tako ćete izbjeći opasnost
od ozljeda povezanih uz udisanje štetne prašine.
POPRAVCI
■
■
UPORABA I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNIH ALATA
■
■
■
■
■
■
Poštujte ove sigurnosne upute dok upotrebljavate
alat, dodatke, vrhove itd. imajući na umu
posebnosti aparata, radne površine i posla što ga
obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije,
električni alat upotrebljavajte samo za poslove za
koje je namijenjen.
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni alat
bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga
budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne
omogućava da ga uključite i isključite. Alat koji se
ne može ispravno uključiti i isključiti opasan je i mora
ga se obavezno popraviti.
Alat isključite iz struje prije nego ga podešavate,
mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate. Tako
ćete smanjiti opasnost od toga da alat slučajno počne
raditi.
Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje
ne poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju ga
upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u rukama
neiskusnih korisnika.
Brižno održavajte alat. Kontrolirajte položaj
pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije
potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve
drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Ako
su neki dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne
uporabe alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se
zbog lošeg održavanja alata.
Alat držite čistim i naoštrenim. Dobro naoštren i čist
alat za rezanje rjee će se blokirati i moći ćete ga
bolje kontrolirati.
Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete moći
sigurno upotrebljavati vaš električni alat.
Provjerite sadrži li alat oštećene dijelove. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite može li
oštećeni dio ili nastavak nastaviti funkcionirati.
Provjeravajte položaj i funkcioniranje pokretnih dijelova.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako
su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo
utjecati na ispravni rad alata. Svi oštećeni dijelovi
moraju biti popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom
Ryobi servisu osim ako u ovom priručniku nije drugačije
navedeno. Zamijenite sve oštećene prekidače u
ovlaštenom servisu Ryobi. Ne upotrebljavajte ureaj
ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUSILICE
■
■
■
■
Dok brusite, uvijek nosite sigurnosne naočale i
masku protiv prašine, posebno ako brusilicu držite
iznad glave.
Svoju brusilicu nemojte upotrebljavati na vlažnim
površinama.
List brusnog papira ne smije biti prevelik.
Ako dozvolite da brusni papir prelazi brusnu ploču,
izlažete se opasnosti od teških ozljeda.
Vreća za prašinu treba biti postavljena na alat i
redovito je treba prazniti. Kako biste postavili vreću
za prašinu, umetnite prsten vreće na ispušnu cijev koja
se nalazi na stražnjem dijelu brusilice tako što ćete ga
okretati prema desno sve dok vreća ne bude ispravno
učvršćena. Za skidanje vreće učinite isto obrnutim
redoslijedom.
UPOZORENJE
Ne bacajte prašinu od brušenja u otvorenu vatru
jer materijal u obliku finih čestica može biti
eksplozivan.
UPOZORENJE
Dok brusite površine prekrivene bojom na bazi
olova kao i neke vrste drveta i metala morate
nositi odgovarajuću masku protiv prašine kako
biste izbjegli udisanje prašine ili otrovnih para.
87
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 88
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Hrvatski
ELEKTRONIČKA SKLOPKA ZA ODABIR BRZINE
(4)
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Napajanje
Snaga
Brzina bez opterećenja
Promjer putanje
Dimenzije brusne ploče
Težina
230 V~50 Hz
240 W
7.000-12.000 okretaja/min
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
Elektronička sklopka za odabir brzine omogućava vam
podešavanje brzine brušenja ovisno o vrsti površine koju
brusite (od teškog i otpornog drveta za konstrukcije do
finog drveta za oblaganje).
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni
kad upoznate kako radi vaša brusilica. Uvijek
imajte na umu da je dovoljan samo djelić sekunde
nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
PRIMJENA
Svoj alat upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje
spomenute:
■
■
■
FUNKCIONIRANJE
Brušenje drva.
Skidanje re i brušenje čelika.
Brušenje plastike.
UPOZORENJE
Vaša brusilica ne smije biti uključena u struju kad
postavljate dijelove, obavljate podešavanje,
postavljate ili skidate brusni papir, čistite alat ili
kad nije u uporabi. Ako je brusilica isključena,
smanjena je opasnost neželjenog pokretanja koje
može izazvati teške tjelesne ozljede.
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Prijanjajuća površina
Brusni papir
Elektronička sklopka za odabir brzine
Prsten vreće za prašinu
Vreća za prašinu
Signalna lampica za napon
POSTAVLJANJE BRUSNOG PAPIRA
Provjerite stanje brusnog papira prije nego što ga
postavite na mjesto.
NE RABITE brusni papir koji je oštećen ili potrgan.
KARAKTERISTIKE
■
Vaša brusilica koristi se s brusnim papirima različite finoće
(grubo, srednje ili fino). Na drvetu prijelaz brusilicom u
smjeru žila daje glatko brušenje bez ogrebotina.
Isključite brusilicu.
UPOZORENJE
Ako brusilica nije isključena iz struje, može doći
do neželjenog pokretanja i teških tjelesnih
ozljeda.
Vaša brusilica sadrži ručku zahvaljujući kojoj alat možete
dobro držati u ruci te ga udobno rabiti. Na taj se način
umanjuje mogućnost umaranja zbog produljene uporabe.
■
U brusilicu je integriran i sustav usisavanja prašine.
Prašina se usisava kroz rupe u brusnom papiru i brusnoj
ploči (vidi sliku 2).
■
Prije uporabe brusilice, upoznajte sve njene funkcije i
posebnosti u smislu sigurnosti.
Skinite iskorišteni brusni papir kako biste ga zamijenili.
Rupe na brusnom papiru brusne ploče moraju biti
podešene kako bi se olakšalo izlaženje prašine.
Napomena: NE koristite bušilicu rupa bez brusnog
papira. Tako možete oštetiti brusnu ploču.
MJERE OPREZA ZA UPORABU
PREKIDAČ (1)
UPOZORENJE
Pazite da vaša ruka ne zaklanja otvore za
ventilaciju.
Ova brusilica opremljena je jednostavnim prekidačem.
Kako biste brusilicu UKLJUČILI, gurnite prekidač prema
lijevo (“ON”).
Kako biste brusilicu ISKLJUČILI, gurnite prekidač prema
desno (“OFF”).
BRUŠENJE (slika 1)
UPOZORENJE
Komad koji nije dobro učvršćen može odletjeti
prema vama i prouzročiti teške ozljede.
88
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 92
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Türkçe
ELEKTRONİK HIZ DEĞİŞTİRİCİSİ (4)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Besleme
Güç
Boşta vites
Yörünge çap
Paten boyutu
Ağrlk
Elektronik hz değiştiricisi, zmparalanacak yüzey tipine
göre zmpara hzn ayarlamay sağlar (ağr inşaat tahtas
ve hassas ahşaba dayankl).
230 V ~ 50 Hz
240 W
7000-12.000 dv/dk
2,4 mm
125 mm
1,7 kg
UYARI
Zmpara makinenize alşmş olsanz dahi dikkati
elden brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için
bir saniye kadar dikkatsizliğin yeterli olduğunu
unutmaynz.
UYGULAMALAR
İŞLEYİŞ
Aletinizi sadece aşağda belir tilen uygulamalarda
kullannz:
■
■
■
UYARI
Parça taktğnzda zmparanz asla elektriğe
bağl olmamaldr, ayarlar gerçekleştirin, aleti
temizlediğinizde veya kullanmadğnzda zmpara
kağdn çkarnz veya taknz. Zmpara aletini
elektrikten çektikten sonra, önemli yaralanmalara
neden olacak istem dş çalşma riskleri önlenir.
Ahşap zmparalama.
Pas temizleme ve çelik zmparalama.
Plastik zmparalama.
TANIMLAMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Çalştrma düğmesi Açk / Kapal
Otomatik kaymaz paten
Zmpara kağd
Elektronik hz değiştiricisi
Toz torbasnn halkas
Toz torbas
Gerilim gösterge lambas
ZIMPARA KAĞIDININ YERLEŞTİRİLMESİ
Yerine takmadan önce zmpara kağdnn durumunu
kontrol ediniz. Aşnmş veya yrtlmş zmpara kağd
KULLANMAYINIZ.
■
ÖZELLİKLER
Zmpara aletinizi fişten çekiniz.
UYARI
Zmpara aleti fişten çekilmemiş ise, istem dş
çalşma meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
Zmpara aletiniz değişik taneli zmpara kağtlar (büyük,
orta veya ince) ile kullanlr. Ahşap üzerinde, zmpara
aletinin lif yönüne doğru geçişi pürüzsüz ve çkntsz bir
zmparalama sağlar.
■
Zmpara aletiniz iyi bir kavrama sağlayan bir kol ve
yüksek bir kullanm konforuna sahiptir. Uzun kullanmdan
kaynaklanan yorgunluk riskleri böylece azaltlmş olur.
■
Zmpara aleti bir toz emme sistemi içerir. Toz, zmpara
kağdndaki ve patendeki deliklerden emilir (baknz şekil 2).
Değiştirmek için aşnmş zmpara kağdn çkarnz.
Toz çkşn sağlamak için zmpara kağdndaki ve
patenlerdeki delikler hizalanmaldr.
Önemli bilgi: Zmpara kağd yoksa zmpara aletini
KULLANMAYIN. Bu, patene zarar verir.
KULLANIM TALİMATLARI
Zmpara aletinizi kullanmadan önce, tüm fonksiyonlar ve
güvenlik anlamnda özellikleri konusunda alşkanlk
kazann.
DİKKAT ETME
Ellerinizin havalandrma fanlar kapatmamasna
dikkat ediniz.
AKIM ANAHTARI (1)
ZIMPARALAMA (Şek. 1)
Bu zmpara tek bir çalştrma düğmesiyle donanmldr.
Zmparanz ÇALIŞTIRMAK için, çalştrma düğmesini
sola doğru (“ON”) itiniz.
UYARI
İşlem yaplacak parça sabitlenmemişse,
size doğru sçrayabilir ve ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Zmparay DURDURMAK için, çalştrma düğmesini sağa
doğru (“OFF”) itiniz.
92
ERO-2412VN_20 lgs
F
GB
D
E
24/07/06
I
P
NL
10:56
S
DK
Page 94
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Türkçe
GERİLİM VAR GÖSTERGE LAMBASI
ÇEVRENİN KORUNMASI
Bu alet beslemeye takl olduğunda yanan akm verme
gösterge lambasyla (7) donatlmştr. Bu gösterge
lambas, aletinizin besleme altnda olduğundan ve
çalştrma anahtarna bastğnzda çalşacağ konusuna
dikkatinizi çekmektedir.
Ham maddeleri atmak yerine dönüştürünüz.
Çevreye sayg için, atklarnz ayrnz ve
aşnmş aleti sökünüz, aksesuarlar ve
ambalaj özel konteynrlarda saklaynz ya
da geri dönüşümlerinden sorumlu kurumlara
veriniz. Ryobi çevrenin korunmasna çok
önem verir.
94
ERO-2412VN_20 lgs
F
24/07/06
10:56
Page 95
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
E
I
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
ERO-2412VN_20 lgs
F
8/16/04
3:10 PM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants :
Directives communautaires applicables
Directive “machines” (98/37/CE)
Directive “basse tension” (73/23/CEE) et ses modifications
(93/98/EEC)
Directive “compatibilité électromagnétique” (89/336/CEE et ses
modifications)
Normes harmonisées applicables : EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée
GB
E
3,99 m/s2
NL
3,99 m/s2
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti.
Direttive comunitarie applicabili
Direttiva "Macchine" (98/37/CEE)
Direttiva "Bassa Tensione" (73/23/CEE) e relative modifiche
(93/98/EEC)
Direttiva "Compatibilità Elettromagnetica" (89/336/CEE e relative
modifiche)
Norme armonizzate applicabili: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
Valore d’accelerazione della media
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
quadratica ponderata
3,99 m/s2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
Directivas comunitárias aplicáveis
Directiva "máquinas" (98/37/CEE)
Directiva "baixa tensão" (73/23/CEE) e suas modificações
(93/98/EEC)
Directiva "compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE e suas
modificações)
Normas harmonizadas aplicáveis: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Valor da aceleração da média
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
quadrática ponderada
3,99 m/s2
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
Toepasselijke EG-richtlijnen
Machinerichtlijn (98/37/EG)
Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) en latere wijzigingen
(93/98/EEC)
EMC-richtlijn (89/336/EEG en latere wijzigingen)
Toepasselijke geharmoniseerde normen: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
Versnellingswaarde van de gewogen
effectieve waarde
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
Directivas comunitarias aplicables
Directiva sobre "máquinas" (98/37/CEE)
Directiva sobre "baja tensión" (73/23/CEE) y sus modificaciones
(93/98/EEC)
Directiva sobre "compatibilidad electromagnética" (89/336/CEE y
sus modificaciones)
Normas armonizadas aplicables: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada
P
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
über-einstimmt:
Gültige europäische Richtlinien
Richtlinie "Maschinen" (98/37/EWG)
Richtlinie "Niederspannung" (73/23/EWG) und ihre Änderungen
(93/98/EEC)
Richtlinie "Elektromagnetische Verträglichkeit" (89/336/EWG und
ihre Änderungen)
Anwendbare harmonisierte Normen: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts
I
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
Applicable EC Directives
EC Machinery Directive (98/37/EC)
EC Low Voltage directive (73/23/EEC) with amendments
(93/98/EEC)
EC Directive of electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) with
amendments
Applicable Harmonized Standard: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Sound pressure level
Sound power level
Weighted root mean square acceleration value
D
Page 98
S
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument:
Tillämpliga gemenskapsdirektiv:
Maskindirektivet (98/37/CEE)
Lågspänningsdirektivet (73/23/CEE) och dess ändringar
(93/98/EEC)
Direktivet om "elektromagnetisk kompatibilitet" (89/336/CEE och
dess ändringar)
Tillämpliga harmoniserade standarder: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
ERO-2412VN_20 lgs
DK
8/16/04
3:10 PM
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
Gældende EU-direktiv
EU's maskindirektiv (98/37/EF),
EU's lavspændingsdirektiv (72/23/EØF) med ændringer
(93/98/EEC)
EU's direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF)
med ændringer
Gældende harmoniseret standard: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Lydtryksniveau
Lydstyrkeniveau
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal
N
H
CZ
RU
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen:
Asiaa koskevat EY-direktiivit
EY:n konedirektiivi (98/37/EY),
EY:n pienjännitedirektiivi (72/23/ETY) lisäyksineen (93/98/EEC)
EY:n direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta
(89/336/ETY) lisäyksineen Direktiiviin liittyvä
yhdenmukaistettu standardi: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
85.9 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo
3,99 m/s2
RO
GR
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
Εφαρµοστέες κοινοτικές οδηγίες
Οδηγία "µηχανές" (98/37/CEE)
Οδηγία "χαµηλή τάση" (73/23/CEE) και οι τροποποιήσεις της
(93/98/EEC)
Οδηγία "ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα" (89/336/CEE και οι
τροποποιήσεις της)
Εφαρµοστέα εναρµονισµένα πρτυπα: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Επίπεδο ακουστικής πίεσης
Επίπεδο ακουστικής ισχύος
Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
ÑÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ÓÔÂÈÒÍË ‰ËÂÍÚË‚˚
ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ Ï‡¯ËÌ‡Ï (98/37/ëÖÖ)
ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ÌËÁÍÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ (73/23/ëÖÖ) Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË
(93/98/EEC)
ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚË (89/336/ëÖÖ Ò
ËÁÏÂÌÂÌËflÏË)
ÑÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ Òڇ̉‡Ú˚: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
74.9 dB(A)
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
Platné směrnice Evropské unie:
Směrnice pro strojní zařízení (98/37/EC)
Směrnice pro nízkonapěťová zařízení (73/23/EEC) a další doplňující
směrnice (93/98/EEC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EEC a další
doplňující směrnice)
Platné evropské harmonizované normy: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Vážená efektivní hodnota zrychlení
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
Hatályban lévő európai direktívák
"Gép" direktíva (98/37/CEE)
"Gyenge áram" direktíva (73/23/CEE) és módosításai (93/98/EEC)
"Elektromágneses kompatibilitás" direktíva (89/336/CEE és
módosításai)
Egyeztetett alkalmazandó normák: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-24: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Hangnyomás szint
Hangerő szint
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
Relevante EU-direktiver
"Maskindirektivet" (98/37/EØF)
"Lavspenningsdirektivet" (73/23/EØF) med senere endringer
(93/98/EEC)
Direktivet om "elektromagnetisk kompatibilitet" (89/336/EØF med
senere endringer)
Relevante harmoniserte standarder: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Lydtrykknivå
Lydstyrkenivå
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien
FIN
Page 99
74.9 ‰Å(A)
85.9 ‰Å(A)
3,99 Ï/ÒÂÍ2
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm, cu toată responsabilitatea că acest produs este conform
cu normele sau documentele următoare:
Directive comunitare aplicabile
Directive "maşini" (98/37/CEE)
Directive "tensiune joasă" (73/23/CEE) şi modificări (93/98/EEC)
Directive "compatibilitate electromagnetică" (89/336/CEE şi
modificări)
Norme armonizate aplicabile: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Nivel de presiune acustică
Nivel de putere acustică
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
ERO-2412VN_20 lgs
PL
10/10/04
Page 100
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
Stosowne Dyrektywy Europejskie
Dyrektywa "maszyny" (98/37/CEE)
Dyrektywa "niskie napięcie" (73/23/CEE) i jej modyfikacje
(93/98/EEC)
Dyrektywa "kompatybilność elektromagnetyczna" (89/336/CEE i
jej modyfikacje)
Stosowne zharmonizowane normy: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia
kwadratowa ważona
SLO
8:33 AM
3,99 m/s2
Izjavljamo z vso odgovornostjo, da je ta izdelek v skladu
z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti:
Ustreznimi direktivami ES
Direktivo ES za strojno opremo (98/37/ES)
Direktivo ES za nizko napetost (73/23/EGS) z dopolnili
(93/98/EEC)
Direktivo ES za elektromagnetno združljivost (89/336/EGS
z dopolnili)
Ustreznimi usklajenimi standardi: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
VaæeÊe Direktive Zajednice
Direktiva o strojevima (98/37/CE)
Direktiva o niskom naponu (73/23/CEE) i njene dopune
(93/98/EEC)
Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti (89/336/CEE i njene
dopune)
Usklaene vaæeÊe direktive: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Razina akustiËnog pritiska
Razina jaËine zvuka
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
IZJAVA O SKLADNOSTI
Nivo zvočnega pritiska
Nivo zvočne moči
Efektivna vrednost uteženega pospeška
HR
TR
Akustik basnç düzeyi
Ses güç seviyesi
Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s2
Type: ERO-2412VN
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies S.A.S.
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué
35, rue de Guivry B. P.5
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Tel.: +33-1-60 94 69 70
Fax: +33-1-60 94 69 79
Name/Title:
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
MEDINA HOUSE
FIELD HOUSE LANE
MARLOW
BUCKS, SL71TB
UNITED KINGDOM
Tel.: +44-1628-894400
Fax: +44-1628-894401
Name/Title:
Ryobi Technologies GmbH
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580
Fax: +49-2103-2958544
Name/Title:
Name of company:
Address:
2
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederiz ki bu ürün aşağdaki
normlar ya da norm belgeleri ile uyumludur :
Uygulanabilir ortak talimatlar
“Makineler” talimat (98/37/CE)
“Düşük basnç” talimat (73/23/CEE) ve değişiklikleri (93/98/EEC)
“Elektro-manyetik uyumluluk” talimat (89/336/CEE ve
değişiklikleri)
Uygulanabilir uyumlu talimatlar: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Machine: RANDOM ORBITAL SANDER
Name of company:
Address:
74.9 dB(A)
85.9 dB(A)
3,99 m/s
01.08.2006
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager