Microlife WatchBP O3 Ambulatory Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ES
43
ES
43
MAPA asequible y AMPA
basada estrictamente en las
directrices para la medición
exacta de la presión arterial
fuera de consulta.
Manual de Instrucciones
Microlife WatchBP O3 (Out Of Ofce / fuera de consulta) ha sido diseñado para proporcionar
lecturas ables y objetivas en la medición ambulatoria y la automedición de la presión
arterial siguiendo estrictamente las recomendaciones de la Sociedad Europea de
Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA) para la medición de la
presión arterial fuera de consulta
1
. El aparato WatchBP O3 ha sido validado clínicamente de
acuerdo con el protocolo de la SEH.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, y col. Recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión para la medición convencional, ambulatoria y
domiciliaria de la presión arterial. Sociedad Europea de Hipertensión Grupo de Trabajo en la Monitorización de la Presión Arterial. J Hypertens 2003;21:821-
848.
ES
Descripción del producto
Denominación de piezas y pantalla .............. 46-47
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez
Activar el aparato ................................................ 48
Conrmar el tamaño del brazalete ...................... 49
Seleccionar el modo de operación
Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) .......... 50-52
Modo «HOME» (Casa) ..................................... 52-54
Modo «CASUAL» .................................................. 55
Registrar la toma de medicación
Registro de la medicación ............................. 56-57
Programación de los intervalos de medición
Instalación del programa de software ................ 58
Conectar el aparato al ordenador......................... 58
Programar los horarios de medición .................... 59
Tomar mediciones de la presión arterial
Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) ........... 60-64
Modo «HOME» (Casa) .................................... 65-66
Modo «CASUAL» .............................................67-68
Ver, borrar y transferir lecturas
Ver lecturas ......................................................69-71
Borrar lecturas ...................................................... 72
Transferir lecturas .................................................73
Apéndice
Pilas y adaptador de corriente ............................ 74
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y
eliminación .....................................................75-76
Mensajes de error ...........................................77-78
Especicaciones técnicas ..................................... 79
Índice
46
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Compartimento de
pilas
Enchufe para
brazalete
Selector de
modo
Puerto USB
Botón Medicación
Pantalla
Botón de
Encendido/
Apagado
Botón M
(Memoria)
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYYXXXX
Patent Pending
Descripción del producto
Denominación de las piezas
ES
47
Indicación de modo
Símbolo de médico
Fuera del tiempo de medición
Relajación
Indicador de pilas
Valor guardado
Tiempo restante hasta la
próxima medición automá-
tica
Datos de mañana
Datos de tarde
Fecha/Hora
Valor sistólico
Valor diastólico
Indicador del pulso
Frecuencia del pulso
Número de datos alma-
cenados
Pantalla
48
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
2) Ajustar el mes Use el botón M para ajustar el
mes. Pulse el botón de Encendido/Apagado para
conrmar.
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez
Activar el aparato
Retire la tira protectora del compartimento de pilas.
El botón M sirve para seleccionar
El botón de Encendido/Apagado
sirve para conrmar
3) Ajustar el día Pulse el botón M para ajustar el
día. Pulse el botón de Encendido/Apagado para
conrmar.
1) Ajustar el año Después de retirar la tira
protectora o de instalar pilas nuevas, el número
del año parpadea en la pantalla. Use el botón
M para seleccionar el año. Pulse el botón de
Encendido/Apagado para conrmar su selección.
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYYXXXX
Patent Pending
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland
www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYYXXXX
Patent Pending
ES
49
4) Ajustar la hora – Una vez que haya ajustado
la hora y los minutos y pulsado el botón de
Encendido/Apagado, la fecha y la hora están
puestas y se visualiza la hora actual.
5) Para cambiar la fecha y la hora, extraiga
brevemente una pila del compartimento de pilas y
vuelva a colocarla. Parpadeará el número del año.
Finalice el procedimiento tal como se ha descrito
anteriormente.
M (tamaño medio)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pulgadas)
M es el tamaño correcto para la mayoría de la
gente.
L (tamaño grande)
32-42 cm (12.6-16.5 pulgadas)
Conrmar el tamaño del brazalete
Para el monitor WatchBP O3 están disponibles
diferentes tamaños de brazalete.
*
por favor, use únicamente brazaletes Microlife!
50
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
Seleccione el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
para una medición de 24 horas totalmente
programable de la presión arterial del paciente fuera
de consulta.
Antes de cada medición, use el Selector de Modo
situado en el lateral del aparato para seleccionar el
modo de medición apropiado. WatchBP O3 ofrece tres
modos de medición: «AMBULATORY» (Ambulatorio),
«HOME» (Casa) y «CASUAL».
Seleccionar el modo de operación
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
ES
51
Intervalos de medición programables
El aparato toma automáticamente mediciones
en intervalos jados en 15, 20, 30, ó 60 minutos,
según esté programado por el médico.
15
20
30
60
minutes
Ajustar el periodo diurno y nocturno
Para una mejor adaptación al ritmo de vida de cada
paciente, el periodo diurno y nocturno pueden
programarse usando el software suministrado
para WatchBP O3. Los intervalos para el periodo
diurno y nocturno también pueden programarse
independientemente entre sí.
*
El intervalo de medición por defecto es de 30 minutos
para las horas de vigilia y de 60 minutos para las horas de
sueño.
Aw ake from with minutes interval06 AM 10 PM 30~
Asleep from with minutes interval10 PM 06 AM 60~
Setting Ambulatory Measurement Schedule
Periodo diurno con minutos de intervalo06 22 30~
Periodo nocturno con minutos de intervalo22 06 60~
Ajustar el periodo diurno y nocturno
52
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Dos períodos de medición
El período de medición para las horas de vigilia
puede programarse de tal manera que comience en
cualquier momento entre las 4:00 y las 10:00 h de
la mañana, y el período de medición para las horas
de sueño puede ajustarse a cualquier hora entre las
21:00 h de la noche y las 2:00 h de la madrugada. Los
intervalos de medición pueden ajustarse en 15, 20,
30 ó 60 minutos tanto para el período de vigilia como
para el período de sueño.
Modo «HOME» (Casa)
Seleccione el modo «HOME» (Casa) para la medición
de la presión arterial del paciente en casa de
acuerdo con las directrices de la Sociedad Europea
de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del
Corazón (AHA).
Seleccionar el modo de operación (cont.)
ES
53
Dos series de medición por día
Las directrices de la SEH recomiendan tomar una
medición doble por la mañana entre las 06:00 y 09:00
h y una medición doble por la tarde entre las 18:00 y
21:00 h.
30
JAN
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
No tomar mediciones en días no laborables
El paciente debe realizar mediciones durante 7
días laborables (o días normales de la semana)
consecutivos. ¡ En este modo no deben tomarse
mediciones en «días no laborable(o días
especiales de descanso)!
54
Seleccionar el modo de operación (cont.)
Evaluación
Una vez que se hayan llevado a cabo mediciones
durante un total de 7 días laborables, el paciente
vuelve a acudir a la consulta llevando el monitor
WatchBP O3 para la evaluación de los datos de la
medición domiciliaria de su presión arterial.
Período de medición extendido
El aparato WatchBP O3 ofrece un período de
medición extendido permitiendo mediciones entre
las 04:00 y 12:00 h de la mañana y las 18:00 y 24:00
h de la noche.
Fuera de estos
períodos de tiempo
no es posible
tomar mediciones
y en la pantalla
se visualizará el
símbolo que gura a
la izquierda.
Tras llevar a cabo
mediciones durante
7 días, parpadeará
en la pantalla el
símbolo de Médico.
ES
55
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modo «CASUAL»
En el modo «CASUAL», el aparato funciona como
un monitor de presión arterial normal - las lecturas
individuales son almacenadas automáticamente
pudiendo ser consultadas posteriormente por el
médico.
250 lecturas almacenadas de un modo seguro
El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta
250 lecturas individuales en el modo «CASUAL».
*
Cuando esté llena la memoria, cada nueva lectura
sobreescribirá automáticamente la lectura más antigua.
250
Measurements
Anytime
56
Guardado
Registro de la medicación
El paciente puede registrar la hora para la toma de
medicación pulsando el botón Medicación.
Mantener
presionado
durante 2
segundos...
Mantener pulsado
1) Mantenga pulsado el botón Medicación durante 2
segundos y aparecerá el ícono de Píldora.
2) Suelte el botón Medicación y el ícono de Píldora
parpadeará alternando con la hora registrada.
3) El registro de medicación queda guardado tras
sonar un pitido.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Registrar la toma de medicación
*
El registro de medicación es posible en cualquiera de los tres
modos.
*
El avisador acústico puede desactivarse a través del software.
ES
57
Mantener
presionado
durante 7
segundos...
Borrar registros de medicación almacenados
Para borrar todos los registros de medicación de la
memoria, mantenga pulsado el botón Medicación
durante 7 segundos. Parpadeará el símbolo “CL”
. Pulse M para borrar la memoria o el botón de
Encendido/Apagado para cancelar el borrado .
*
Pulsando el botón M se borrarán todos los datos de medicación
registrados en el modo seleccionado.
50 lecturas almacenadas de un modo seguro
El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta
50 registros de medicación.
* Cuando esté llena la memoria, el aparato visualizará "Full".
58
Programación de los intervalos de medición
Reinicie su
ordenador
Instalación
Instalar el programa de software
1) Introduzca el CD en la unidad de CD-ROM de su
ordenador. Alternativamente, pinche en «setup.
exe» en el directorio del CD.
2) Simplemente, siga las instrucciones facilitadas
en la ventana de instalación en la pantalla del
ordenador.
3) Una vez nalizada la instalación, reinicie el
ordenador antes de usar el programa por primera
vez.
©
2
0
1
3
M
i
c
r
o
l
i
f
e
C
o
r
p
o
r
a
t
i
o
n
.
A
l
l
R
i
g
h
t
s
R
e
s
e
r
v
e
d
.
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows XP/Vista/Win7.
Install CD
WatchBP Analyzer 3
Version 2.0.0.8
Conectar el aparato a un ordenador
1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se
ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en
el aparato.
2) Inicie el programa de software.
3) Introduzca el nombre, el número de identidad y la
fecha de nacimiento para crear un nuevo registro
(si se requiere).
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
ES
59
2) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda
en la pantalla, seleccione una hora entre las
00 y 23 h como inicio del período de sueño. Por
ejemplo, la hora de despertarse es 06 AM y la hora
de acostarse es 10 PM.
Programar los horarios de medición
1) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda
en la pantalla, seleccione una hora entre las
00 y 23 h como inicio del período de vigilia. Por
ejemplo, la hora de despertarse es 06 AM y la hora
de acostarse es 10 PM.
3) Asigne los intervalos de medición para las horas de
vigilia y de sueño seleccionando como intervalo
de medición 15, 20, 30 ó 60 minutos, a través del
menú desplegable.
4) Una vez nalizados los ajustes, pulse “Enviar
programación al aparato BP” para programar los
ajustes en el aparato.
Day Period06 22~
15
20
30
60
minutes
minutes interval15
20
30
60
Night Period22 06~
Program
60
Tomar mediciones de la presión arterial
En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«AMBULATORY» (Ambulatorio).
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
1) Preparar el brazo de medición Quite cualquier
prenda que cubra o apriete el brazo en el que
tome la medición.
2) Posicionar el brazalete y el aparato Coloque
el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado. Asegúrese de
que el brazalete se encuentre a 2~3 cm (1 pulgada)
por encima del codo con el tubo situado en el lado
interior del brazo. El tubo de medición debe apuntar
hacia arriba extendiéndose a través del hombro del
paciente.
*
Ajuste el soporte del tubo en la correa de la
bolsa de tal forma que quede posicionado
correctamente en el hombro. Fije el tubo al
soporte de tal manera que el tubo pase al
otro lado del cuerpo a través del hombro. Un
método alternativo es usar un cinturón.
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
*
No se deben
arremangar las
mangas largas, ya
que puede conducir
a la constricción del
ujo de sangre en al
brazo de medición.
2-3
cm
(3/4
to
1
inch)
2-3 cm
(1 inch)
ES
61
3) Colocación correcta del brazalete usando la
correa de sujeción
Opción 1: Use la cinta para el hombro 1 y la correa
de sujeción 2 para colocar el brazalete tal como está
representado en la gura de abajo.
Instrucciones: Coloque la cinta para el hombro sobre
el hombro izquierdo. Inserte el aparato en la bolsa.
Sitúe el aparato en la parte frontal. Ponga el brazalete
en el brazo. Una la correa de sujeción con la cinta para
el hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción
en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que
le resulte más cómoda.
Opción 2:
Use la correa para el hombro 3 y la correa de
sujeción 2 para colocar el brazalete tal como está
representado.
Instrucciones: Coloque la correa para el hombro sobre
los dos hombros tal como se muestra en la gura.
Fije el aparato a un cinturón. Sitúe el dispositivo en la
parte frontal. Ponga el brazalete en el brazo.
Una la correa de sujeción con la correa para el
hombro. Encaje el conector de la correa de sujeción
en el anillo en D del brazalete. Ajuste la longitud que
le resulte más cómoda.
1 Cinta para el
ho mbro
2 Correa de
su jec ión
3 orrea para el
ho mbro
2 Correa de
su jec ión
62
3) Indicación de la siguiente medición El aparato
visualizará la hora de la siguiente medición
indicando en la pantalla una cuenta atrás en
minutos.
4) Recordatorio de medición Un minuto antes de
la siguiente medición programada, el aparato ina
el brazalete parcialmente y lo vuelve a desinar
inmediatamente para recordarle al paciente la
medición inminente.
*
En la pantalla se visualizan X minutos de cuenta atrás
para indicar el tiempo que queda hasta la siguiente
medición automática.
*
Los recordatorios de
medición quedan
desactivados durante las
horas de sueño.
1 min
Reminder
2-3
cm
(3/4
to
1
inch)
ES
63
5) Recordatorio de medición Cinco segundos
antes de la siguiente medición, el aparato emitirá
una breve serie de pitidos para avisar al paciente
de la medición inminente.
6) Durante las mediciones hay que recordarle al
paciente que se esté quieto, no hable y respire
normalmente durante la medición. En caso de
estar conduciendo u operando maquinaria al
comenzar una medición, el paciente debe relajar
el brazo de medición siempre que le sea posible
de forma segura.
*
El aparato no sonará antes de una
medición durante el período de
sueño en el modo «AMBULATORY »
(Ambulatorio).
*
El paciente puede parar cualquier medición individual en
cualquier momento pulsando el botón de Encendido/Apagado.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
*
El avisador acústico del modo Ambulatory (Ambulatorio)
puede desactivarse a través del software.
5 sec
Reminder
64
7) Repetir mediciones en caso de error El aparato
repetirá la medición automáticamente al cabo
de una cuenta atrás de dos minutos en caso de
producirse un error durante la medición.
8) Guardar los datos de medición – WatchBP O3
guarda automáticamente cada lectura junto con la
fecha y la hora de medición. Se puede guardar un
total de 250 mediciones a la vez.
En caso de
producirse un
error se efectúa
automáticamente
una medición de
repetición.
*
Si tras una nueva medición el dispositivo vuelve a indicar error,
este realizará una medición extra tras una cuenta atrás de 4
minutos. Si esta medición también resulta fallida, el dispositivo
grabará un mensaje de error.
*
Si la medición de repetición registrase un error, el aparato
dejará de tomar mediciones. En este caso, el paciente deberá
devolver el aparato al médico para determinar la causa del
error.
*
La visualización de la lectura de BP y la memoria del modo
Ambulatorio pueden desactivarse a través del software.
250
Measurements
ES
65
En el modo «HOME» (Casa)
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«HOME» (Casa).
2) Poner el brazalete el paciente debe
recibir instrucciones para ajustar el brazalete
correctamente en su propio brazo. El brazalete
debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado
apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo
con el tubo en el lado interior del brazo. Durante
la medición, el paciente debe colocar el brazo a la
misma altura que el corazón.
1) Antes de la medición Hay que informar al
paciente que no deberá realizar actividades,
comer o fumar antes de cada medición. El
paciente debe estar sentado durante al menos 5
minutos antes de la medición y relajarse.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
*
Instrucciones adicionales sobre la toma correcta de la presión
arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com.
66
3) Iniciar la medición Pulse el botón de
Encendido/Apagado para iniciar la medición.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Durante la medición –El brazalete se ina
automáticamente. Un ciclo de medición
comprende dos mediciones. Una vez nalizada
la primera medición, la segunda medición
comenzará transcurridos 60 segundos.
5) Acabar la medición Una vez nalizadas dos
mediciones, los datos de medición se guardan
automáticamente pudiendo ser consultadas
posteriormente por el médico. Si después de las
mediciones se indica un error, se debe volver a
repetir el procedimiento.
1
2
60 sec.
ES
67
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.)
En el modo «CASUAL»
Compruebe que el aparato se encuentre en el modo
«CASUAL».
2) Poner el brazalete el paciente debe
recibir instrucciones para ajustar el brazalete
correctamente en su propio brazo. El brazalete
debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado
apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo
con el tubo en el lado interior del brazo. Durante
la medición, el paciente debe colocar el brazo a la
misma altura que el corazón.
1) Antes de cada medición Hay que informar
al paciente que no deberá realizar actividades,
comer o fumar antes de cada medición. El
paciente debe estar sentado durante al menos 5
minutos antes de la medición y relajarse.
*
Instrucciones adicionales sobre la toma correcta de la presión
arterial se encuentran en el sitio web www.watchbp.com.
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
68
3) Iniciar la medición Pulse el botón de
Encendido/Apagado para iniciar la medición.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Durante la medición –El brazalete se ina
automáticamente. Se realizará una medición
individual por cada pulsación del botón de
Encendido/Apagado.
5) Acabar la medición Una vez nalizada la
medición, los datos de medición se guardan
automáticamente pudiendo ser consultados
posteriormente por el médico. Si después de las
mediciones se indica un error, se debe volver a
repetir el procedimiento.
6) Guardar los datos de medición – WatchBP O3
guarda automáticamente cada lectura junto con la
fecha y la hora de medición. Se puede guardar un
total de 250 mediciones a la vez.
2-3
cm
(3/4
to
1
inch)
250
Measurements
ES
69
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Ver, borrar y transferir lecturas
En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, por ejemplo,
N=20.
Ver lecturas
1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer
lugar el tipo de lecturas que desee ver.
*
Se visualiza «- si el número
de lecturas es inferior a 12.
*
Se visualiza «A» si el
número mostrado es el
promedio de todos los
datos.
2) A continuación, pulse el botón M.
70
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el
promedio para todas las horas de vigilia.
En el modo «HOME» (Casa)
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, por ejemplo,
N=20.
*
Se pueden ver todas las lecturas individuales pulsando
repetidamente el botón M.
3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el
promedio para todas las horas nocturnas.
*
Se visualiza «- si el
número de lecturas es
inferior a 12.
*
Se visualiza «A» si el
número mostrado es el
promedio de todos los
datos.
*
La visualización de la lectura de BP y la memoria del modo
Ambulatorio pueden desactivarse a través del software.
ES
71
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el
promedio de todos los datos de mañana.
*
Se pueden ver todas las lecturas individuales pulsando
repetidamente el botón M.
3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el
promedio de todos los datos de tarde.
En el modo «CASUAL»
1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el
número total de lecturas guardadas, p.ej. N=63,
inmediatamente seguido por el promedio de
todas las lecturas guardadas en la memoria.
Lectura
individual
2) Se pueden ver todas las lecturas individuales
pulsando repetidamente el botón M.
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.)
72
Borrar lecturas
Los datos de lecturas en los modos «AMBULATORY»
(Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL»
pueden borrarse independientemente entre sí.
1) Use el Selector de modo para seleccionar en
primer lugar el tipo de lecturas que desee borrar.
*
Cada borrado eliminará los registros enteros de cada modo.
Mantener
pulsado
3) Suelte el botón M y púlselo otra vez mientras
parpadea el símbolo de borrado.
2) Pulse el botón M y manténgalo pulsado
hasta que parpadee el símbolo "CL".
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Modo Stand by
(espera)
ES
73
Comandos de software
Guardar datos Pinche en «Save» (Guardar), el
nombre del archivo es generado
automáticamente a partir del
número de identidad del paciente y
el sujo «WatchBPO3_(date).xls».
Ver los datos Pinche en «Open excel le» (Abrir
archivo excel)
Borrar las
memorias
Pinche en «Clear Memory» (Borrar
memoria)
Cerrar el
programa
Pinche en «Exit» (Finalizar)
*
Por favor, desconecte y vuelva a conectar el cable USB al PC
cuando se lo pida el software.
*
El programa procederá a sincronizar la fecha/hora del
dispositivo con la del PC.
*
Guarde sus datos antes de usar «Borrar memoria» o «Finalizar».
*
Requisitos del sistema: CPU de 550MHz. Memoria de 256MB,
resolución de 1024x768, 256 colores, unidad CD-ROM, 1 puerto
USB libre, 40MB de espacio libre en disco duro, Microsoft
Windows 2000 / XP / Vista.
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.)
Transferir lecturas
1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se
ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en
el aparato.
2) Inicie el programa de software.
3) Para transferir los datos de cada uno de los tres
modos y el registro de medicación, pinche en
«Descargar los datos de BP al PC».
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
74
Apéndice
Indicador de pilas
Cuando el aparato es conectado al ordenador, la bomba
prenderá por solamente un segundo. “Pc - - aparecerá
en la pantalla. El voltaje de las pilas se visualizará en la
pantalla del ordenador. Si el voltaje está bajo, se active
la señal sonora del aparato. El ícono de pilas y un número
indicando el voltaje se visualize en la pantalla del aparato.
Este es un recordatorio para que reemplaze las pilas. La
señal sonora se mantiene active hasta que reemplace las
pilas.
Asegurar usando pilas nuevas
Deberían usarse pilas nuevas para cada
sesión de vigilancia del paciente. Las pilas
alcalinas “AAA” son la principal fuente de
energía del WatchBP O3.
Sustitución de las pilas
1) Abra el compartimento de las pilas situado
en la parte posterior del aparato.
2) Coloque las pilas asegúrese de que la
polaridad sea la correcta, tal como lo
indican los signos del compartimento.
*
Precaución: no utilice pilas recargables.
*
Utilice 4 pilas alcalinas nuevas de tamaño AAA de 1,5V, de larga duración.
*
No utilice pilas caducadas.
*
Extraiga las pilas si no va a usar el aparato durante un período
prolongado.
ES
75
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación
Proteja el aparato del agua y la humedad
Proteja el aparato del calor y el frío extremos
Proteja el aparato contra impactos y caídas
Proteja el aparato de la luz solar directa
Evite la proximidad a campos
electromagnéticos, como los producidos por
teléfonos móviles
No abra nunca el aparato
Seguridad y protección
Este aparato debe usarse únicamente para el n
descrito en este manual. El aparato comprende
componentes sensibles y se debe tratar con cuidado.
No se puede responsabilizar al fabricante de daños
causados por un uso incorrecto.
Tenga en cuenta las condiciones de conservación
y de funcionamiento descritas en las
“Especicaciones Técnicas” de este manual.
Evite que el aparato sea usado por niños sin
supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que
podrían ser tragadas.
Accione la bomba sólo cuando esté colocado el
brazalete.
No use el aparato si cree que está dañado o si hay
algo que le parezca inusual.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales
en los apartados individuales de este manual de
instrucciones.
No conecte el aparato a un ordenador antes de
que se lo pida el software de ordenador.
76
No planche el brazalete.
Prueba de precisión
Recomendamos someter el aparato WatchBP
O3 a una prueba de precisión cada 2 años o
después de un impacto mecánico (p.ej., si se
ha caído). Por favor, contacte con Microlife
para concertar la prueba.
Limpieza del brazalete
Remueva la cámara pneumática del brazalete. Doble y
coloque la funda del brazalete en una bolsa de lavar. Lave
la funda del brazalete con agua tibia y con un detergente
suave en la lavadora. Seque al aire. NO planche la funda
del brazalete.
Cuidado del aparato
Limpie el aparato con un paño suave y seco.
Eliminación de residuos
Las baterías y los instrumentos electrónicos
han de eliminarse de acuerdo con las
reglamentaciones locales aplicables y no
como basura doméstica.
M (Medium size) for upper arm
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 inches)
With air tube 130 cm
L (Large size) for upper arm
32-42 cm (12.6-16.5 inches)
With air tube 130 cm
ES
77
Error Descripción Posible causa y
remedio
«Er 1» Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso
en el brazalete son
demasiado débiles.
Vuelva a colocar el
brazalete y repita la
medición.
«Er 2» Señal de
error
Durante la medición
se han detectado
señales de error por el
brazalete, causadas,
por ejemplo, por un
movimiento o por
la contracción de un
músculo. Repita la
medición manteniendo
el brazo quieto.
Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, se
interrumpe la medición y se visualiza un mensaje
de error «Er».
Por favor, consulte a su
médico, si este o cualquier
otro problema ocurre
repetidamente.
Si cree que los resultados
son inusuales, por favor,
lea detenidamente la
información en este manual de
instrucciones.
78
«HI» Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el
brazalete es demasiado
alta (superior a 300
mmHg) O BIEN el pulso
es demasiado alto
(más de 200 latidos
por minuto). Relájese
durante 5 minutos y
repita la medición.
«LO» Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado
bajo (menos de 40
latidos por minuto).
Repita la medición.
«Er 3» No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar
una presión adecuada
en el brazalete. Se
puede haber producido
una fuga. Cambie
la batería si fuese
necesario. Repita la
medición.
«Er 5» Resultado
anormal
Las señales de
medición son
imprecisas y, por ello,
no se puede visualizar
ningún resultado. Lea
la lista de chequeo para
realizar mediciones
ables y repita la
medición.
ES
79
Especicaciones técnicas
Temperatura operativa:
10 a 40 °C (50 a 104 °F)
Temperatura de
conservación:
-20 a +55 °C (-4 a +131 °F)
15 - 90 % de humedad relativa
máxima
Peso:
260g (incluyendo las pilas)
Dimensiones:
115 x 80 x 35 mm
Procedimiento de
medición:
Oscilométrico, según Korotkoff
Rango de medición:
30 - 280 mmHg presión arterial
40 - 200 latidos por minuto pulso
Indicación de presión
de brazalete:
Rango: 0 - 299 mmHg
Resolución: 1 mmHg
Precisión estática: Presión dentro de
±3 mmHg
Precisión del pulso: ±5 % del valor
medido
Fuente de energía:
4X pilas de 1.5 V; tamaño AAA
Referencia a normas:
Directivas UE 93/42/EEC
Requisitos NIBP:
EN 1060-1 / -3/ -4,
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-2-30
ANSI /AAMI SP10
Compatibilidad
electromagnética:
El dispositivo satisface las estipulaciones
del estándar IEC 60601-1-2.
Las estipulaciones de la Directiva UE
93/42/CEE para dispositivos médicos
clase IIa se han cumplido.
Microlife se reserva el derecho de modicar las
especicaciones técnicas sin noticación previa
por escrito.
Parte aplicada
tipo BF
80
Este aparato está cubierto por una garantía
de dos años a partir de la fecha de compra.
Esta garantía sólo tiene validez si se presenta
la tarjeta de garantía cumplimentada por el
propietario conrmando la fecha de compra
o el recibo de compra. Esta garantía no cubre
las pilas ni las piezas de desgaste.
Producto: WatchBP O3
Número de producto: BP3MZ1-1
Número de serie:
Fecha:
Nombre:
Dirección:
Fecha:
Teléfono:
Email:
Tarjeta de garantía
Europe / Middle-East
/ Africa
Microlife WatchBP AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau, Switzerland
Tel. +41 71 727 7000
Fax +41 71 727 7011
Email: watchbp@microlife.ch
www.watchbp.com
Asia
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797 1288
Fax.+886 2 8797 1283
Email:
www.watchbp.com
Estados Unidos,
Canadá
Microlife Medical Home
Solutions, Inc.
2801 Youngeld St., Suite 241
Golden, CO 80401, USA
Tel. +1 303 274 2277
Fax +1 303 274 2244
www.watchbp.com
Ámerica Central/
Ámerica del Sur
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf To Bay Blvd., 2nd
Floor
Clearwater, FL 33755, USA
Tel +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.watchbp.com
IB WatchBP O3 BP3MZ1-1 ES for MSA 0117
Lea detenidamente las instrucciones
antes de usar este dispositivo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Microlife WatchBP O3 Ambulatory Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para