Hunter Fan 24186, 24182, 24183 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hunter Fan 24186 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
English
Espano
l
Deutsc
h
FrancaisItalian
o
Dans
k
SuomiSvenska
Nederlands
41672 05/09/05
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM1
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
2
Introducción y Preparación ............................................................................................................................................... 3
Uso de este Manual................................................................................................................................................................ 9
Instalación..................................................................................................................................................................................15
Operación y Localización de Fallas..............................................................................................................................44
Einleitung und Vorbereitung.............................................................................................................................................3
Zur Verwendung Dieser Anleitung................................................................................................................................9
Montage ....................................................................................................................................................................................15
Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung...................................................................................................................44
Introduction et Préparation ..............................................................................................................................................4
Utilisation de ce Manuel............................ ......................................................................................................................10
Installation................................................................................................................................................................................15
Fonctionnement et Dépannage....................................................................................................................................44
Introduzione e Preparazione.............................................................................................................................................4
Uso del Manuale ...................................................................................................................................................................10
Installazione.............................................................................................................................................................................15
Funzionamento e Risoluzione dei Problemi..........................................................................................................44
Introduktion og Forberedelse...........................................................................................................................................4
Brug af denne Håndbog ....................................................................................................................................................10
Installation................................................................................................................................................................................15
Drift og Fejlnding...............................................................................................................................................................44
Esittely ja Valmistelu..............................................................................................................................................................5
Tämän Oppaan Käyttö......................................................................................................................................................11
Asennus .....................................................................................................................................................................................15
Käyttö ja Vianmääritys ......................................................................................................................................................44
Introduktion och Förberedelser ......................................................................................................................................5
Använda denna Manual ...................................................................................................................................................11
Installation................................................................................................................................................................................15
Drift och Felsökning............................................................................................................................................................44
Inleiding en Voorbereiding.................................................................................................................................................5
Deze Handleiding Gebruiken.........................................................................................................................................11
Installatie...................................................................................................................................................................................15
Bediening en Problemen Oplossen.............................................................................................................................44
Introduction and Preparation ........................................................................................................................................ 3
Using is Manual................................................................................................................................................................. 9
Installation ...............................................................................................................................................................................15
Operation and Troubleshooting ..................................................................................................................................44
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM2
English
Espanol
Deutsch
3
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Congratulations!
Your new Hunter ceiling fan is an addition to your home or
oce that will provide comfort and reliable performance for
many years. We are proud to supply you with the best ceiling fan
available anywhere in the world. Before installing your fan, we
recommend that you record the following information for your
records and warranty assistance. Refer to the Hunter nameplate
on the top of your fan for the proper information. Be sure to save
your receipt for your records.
Model Name
Model Number
Serial Number
Date Purchased
Place Purchased
Before Installation
Before installing your fan, be sure you can do the following:
• Locate the ceiling joist or other suitable support in the ceiling.
• Drill holes and install wood screws or expansion anchors.
• If you have a concrete ceiling, you will need M5 x 30 mm
expansion anchors and screws. (Sold separately)
• Identify and connect electrical wires.
• Lift 16 kg (40 lbs).
¡
Felicitaciones!
Su nuevo ventilador de techo Hunter es una adición a su
hogar u ocina que proporcionará comodidad y rendimiento
conable por muchos años. Estamos orgullosos de suministrarle
el mejor ventilador de techo del mundo. Antes de instalar su
ventilador, le recomendamos anotar la siguiente información
para sus registros y para el caso en que requiera hacer efectiva
su garantía. Consulte la información adecuada en la placa de la
parte superior de su ventilador Hunter. Asegúrese de guardar su
recibo para sus registros.
Nombre De Modelo
Número De Modelo
Número De Serie
Fecha De Compra
Lugar De Compra
Antes De La Instalación
Antes de instalar su ventilador, asegúrese de poder hacer lo
siguiente:
• Localizar la vigueta de techo u otro apoyo adecuado en el techo.
• Taladrar agujeros e instalar tornillos para madera o anclajes de
expansión.
• Si tiene un techo de concreto, necesitará anclajes y tornillos de
expansión M5 x 30 mm. (Vendidos por separado)
• Identicar y conectar los alambres eléctricos.
• Levantar 16 Kg. (40 lb).
Gratulation!
Ihr neuer Hunter Deckenventilator ist eine Erweiterung Ihres
Wohnbereichs oder Büros, die Komfort und verlässliche
Leistung für viele Jahre bietet. Wir freuen uns, Ihnen den besten
Deckenventilator auf dem Markt anbieten zu können. Bevor Sie
Ihren Ventilator montieren, empfehlen wir Ihnen, die folgenden
Informationen für Gewährleistungsansprüche festzuhalten und
in Ihren Unterlagen aufzubewahren. Die nötigen Angaben nden
Sie auf dem Typenschild an der Oberseite Ihres Ventilators.
Bewahren Sie unbedingt auch Ihre Quittung auf.
Modellbezeichnung
Modellnummer
Seriennummer
Kaufdatum
Kaufort
Vor Der Montage
Vergewissern Sie sich vor der Montage Ihres Ventilators, dass Sie in
der Lage sind, folgende Schritte auszuführen:
• Lokalisieren des Deckenbalkens oder eines anderen passenden
Trägers am Plafond.
• Bohren der Löcher und Montage der Holzschrauben oder
Spreizdübel.
• Falls Sie eine Betondecke haben, benötigen Sie M5 x 30 mm
Spreizdübel und Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Identizieren und Einbau der elektrischen Leitungen.
• Heben von einer Last von 16 kg.
Einleitung und Vorbereitung.............................................................................................................................................3
Zur Verwendung Dieser Anleitung................................................................................................................................9
Montage ....................................................................................................................................................................................15
Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung...................................................................................................................44
Introduktion och Förberedelser ......................................................................................................................................5
Använda denna Manual ...................................................................................................................................................11
Installation................................................................................................................................................................................15
Drift och Felsökning............................................................................................................................................................44
Introduction and Preparation ........................................................................................................................................ 3
Using is Manual................................................................................................................................................................. 9
Installation ...............................................................................................................................................................................15
Operation and Troubleshooting ..................................................................................................................................44
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM3
4
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Félicitations!
Votre nouveau ventilateur de plafond est un plus pour votre
maison ou votre bureau et vous orira confort et performance
able pendant de nombreuses années. Nous sommes ers de
vous orir le meilleur ventilateur de plafond disponible partout
dans le monde. Avant d’installer votre ventilateur, nous vous
recommandons d’enregistrer les renseignements suivants
pour vos dossiers et l’assistance à la garantie. Voir la plaque
signalétique Hunter sur le haut de votre ventilateur pour les
renseignements pertinents. Assurez-vous de conserver votre reçu
pour vos dossiers.
Nom Du Modèle
Numéro Du Modèle
Numéro De Série
Date D’achat
Lieu De L’achat
Avant L’installation
Avant d’installer votre ventilateur, assurez-vous de pouvoir faire
les choses suivantes :
• Localiser une solive de plafond ou un autre support approprié au
plafond.
• Percer des trous et installer des vis à bois ou des brides d’ancrage à
coquille d’expansion.
• Si votre plafond est en béton, vous aurez besoin de brides
d’ancrage à coquille d’expansion M5 x 30 mm et de vis (vendues
séparément).
• Identier et connecter les ls électriques.
• Soulever 16 kg (40 lb).
Congratulazioni!
Il suo nuovo ventilatore da sotto Hunter è un accessorio
per casa o per ucio che garantirà confort e adabilità per
molti anni. Siamo orgogliosi di orirle il miglior ventilatore da
sotto in commercio in tutto il mondo. Prima di installare il
ventilatore, le raccomandiamo di prendere nota dei seguenti
dati per sé e per il servizio di assistenza in garanzia. La preghiamo
di consultare la targhetta Hunter sulla parte superiore del
ventilatore per trovare le informazioni corrette. Conservi la
ricevuta di acquisto con il resto della documentazione.
Nome Del Modello
Numero Del Modello
Numero Di Serie
Data Di Acquisto
Luogo Di Acquisto
Prima Dell’installazione
Prima di procedere all’installazione del ventilatore, si accerti di
poter compiere le seguenti operazioni:
• Individuare il travetto del sotto o altro supporto analogo.
• Praticare fori con il trapano e installare viti per legno o tasselli.
• Se il suo sotto è di cemento, dovrà utilizzare tasselli e viti M5 x
30mm. (Venduti separatamente)
• Individuare e collegare i cavi elettrici.
• Sostenere 16 kg (40 lbs).
Tillykke!
Din ny Hunter loftsventilator er en forøgelse til dit hjem eller
kontor, som vil give dig velvære og pålidelig drift i mange år. Vi
er stolte over at forsyne dig med verdens bedste loftsventilator.
Før du installerer din ventilator, anbefaler vi, at du noterer
de følgende oplysninger til senere brug og med henblik på
eventuelle garantikrav. Disse oplyninger ndes på Hunter
rmaskiltet ovenpå ventilatoren. Gem din kvittering.
Modelnavn
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Købested
Før Installation
Før du installerer din ventilator, skal du være sikker på, at du kan
udføre følgende:
• Finde loftsbjælke eller anden passende bærende konstruktion i
loftet.
• Bore huller og installere træskruer eller ekspansionsankre.
• Hvis du har et betonloft, skal du bruge M5 x 30 mm
ekspansionsankre og skruer. (Solgt separat)
• Identicere og tilslutte elektriske ledninger.
• Løfte 16 kg (40 pund).
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM4
SuomiSvenska
Nederlands
5
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Onnittelumme!
Uusi Hunter-kattotuuletin lisää kotiisi tai toimistoosi tehokasta
mukavuutta monen vuoden ajan. Annamme arvoa tilaisuudelle
toimittaa sinulle maailman parhaan kattotuulettimen. Ennen
tuulettimen asentamista kirjoita muistiin seuraavat tiedot, joita
tarvitaan takuun saamista varten. Tuulettimen päällä olevasta
Hunterin nimikilvestä löydät tarvittavat tiedot. Muista panna
kuitti talteen.
Mallin Nimi
Mallin Numero
Sarjanumero
Ostopäivämäärä
Ostopaikka
Ennen Asentamista
Tuulettimen asennusta varten on tarpeen:
• Paikantaa kannatinpalkit tai muut sopivat tuet katossa.
• Porata reiät ja asentaa puuruuvit tai muuriankkurit.
• Betonikattoa varten tarvitaan M5 x 30 mm muuriankkurit ja
ruuvit. (myydään erikseen)
• Tunnistaa ja yhdistää sähköjohdot.
• Nostaa 16 kg.
Grattis!
Din nya Hunter-äkt är ett tillbehör för ditt hem eller kontor
om kommer att erbjuda både komfort och pålitlig drift
under många år framöver. Vi är stolta att kunna erbjuda
dig den bästa takäkten i hela världen. Innan du påbörjar
installationen rekommenderar vi att du läser igenom och sparar
dessa instruktioner för garantiärenden. Hänvisa till Hunter
namnskylten ovanpå din äkt för korrekt information. Se till att
spara ditt kvitto.
Modellnamn
Modellnummer
Serienummer
Inköpsdatum
Inköpsplats
Innan Du Påbörjar Installationen
Innan du påbörjar installationen, se till så att du kan göra det
följande:
• Leta fram takläkten eller annat lämpligt stöd i taket.
• Borra hål och montera träskruvar eller expansionspluggar.
• Om du har betongtak måste du använda M5 * 30 mm
expansionsplugg och skruv. (Säljes separat).
• Identiera och koppla ihop elkablar.
• Lyfta 16 kg.
Gefeliciteerd!
Uw nieuwe Hunter plafondventilator is een verrijking van
uw woning of kantoor die u de zekerheid geeft van jarenlang
comfort en betrouwbare prestaties. Wij zijn er trots op dat u de
beste plafondventilator ter wereld hebt gekozen. In verband met
uw persoonlijk archief en uw recht op garantie adviseren wij u de
nodige informatie te noteren voordat u de ventilator installeert.
Zie voor de juiste informatie het Hunter typeplaatje boven op
uw plafondventilator. Bewaar de aankoopbon zorgvuldig!
Naam Model
Modelnummer
Serienummer
Aankoopdatum
Plaats Van Aankoop/
leverancier
Vóór De Installatie
Tref de volgende voorbereidingen voordat u de plafondventilator
installeert:
• Zoek in het plafond een draagbalk op of een ander geschikt
ophangpunt.
• Boor gaten voor houtschroeven of expansieankers.
• Als u een betonnen plafond hebt, gebruik dan M5 x 30 mm
expansieankers met schroef. (Niet bijgeleverd).
• Zorg voor aansluiting van de juiste stroomdraden.
• Stuwkracht 16 kg.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM5
6
English Espanol Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Site Selection and Preparation
Refer to the included booklet "Guide to Choosing and Preparing
a Ceiling Fan Site" to determine the best location for your
fan. e booklet also includes information to ensure your fan
support and outlet box meet applicable safety codes for ceiling
fans.
Checking Your Fan Parts
Check your fan parts carefully. Unpack your fan parts as
instructed by this manual to avoid damage. Be sure to save this
manual for reference and save any extra parts. If you have a
damaged fan blade, please return all blades for replacement. If
you are installing more than one fan, be sure to keep the blades
in sets, as shipped.
Optional Accessories
Hunter oers several accessories to complement your fan such
as wall-mounted or remote speed controls and extension down-
rods for ceilings higher than 2,6 m. To ensure wobble-free and
stable performance, all Hunter fans use 2 cm inner-diameter pipe
for extensions. Follow the instructions for use and installation
included with the Hunter accessory.
For quiet and optimum performance of your Hunter fan, use
only Hunter speed controls and accessories.
Selección y Preparación del Sitio
Consulte el folleto "Guía para elegir y preparar un sitio
para el ventilador de techo" incluido para determinar la
mejor ubicación de su ventilador. El folleto también incluye
información para asegurar que el apoyo de su ventilador y la
caja de salida cumplan los códigos aplicables de seguridad para
ventiladores de techo.
Vericación de los Componentes de su Ventilador
Verique los componentes de su ventilador detenidamente.
Desempaque los componentes de su ventilador como lo indican
las instrucciones de este manual para evitar daños. Asegúrese
de guardar este manual para referencia y conserve cualquier
componente adicional. Si tiene una paleta de ventilador dañada,
devuelva todas las paletas para su reemplazo. Si está instalando
más de un ventilador, asegúrese de mantener las paletas en
juegos, tal como fueron despachadas.
Accesorios Opcionales
Hunter ofrece varios accesorios para complementar su
ventilador, como controles de velocidad montados en pared o
de control remoto y varillas de extensión para techos mayores
que 2,6 m. Para asegurar un funcionamiento estable y sin
bamboleos, todos los ventiladores Hunter usan tubo de 2 cm.
de diámetro interior para sus extensiones. Siga las instrucciones
para el empleo y la instalación incluidas con el accesorio de
Hunter.
Para un funcionamiento óptimo y silencioso de su ventilador
Hunter, sólo use controles de velocidad y accesorios Hunter.
Auswahl der Montagestelle und Vorbereitung
Hinweise zum Aunden der geeignetsten Stelle für Ihren
Ventilator nden Sie im beiliegenden Handbuch “Leitfaden
zur Auswahl und Vorbereitung einer Einbaustelle für einen
Deckenventilator“. Das Handbuch beinhaltet außerdem
auch Informationen, um zu gewährleisten, dass der Träger
des Ventilators und die Stromzufuhr den maßgeblichen
Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Überprüfen der Ventilatorteile
Überprüfen Sie Ihre Ventilatorteile sorgfältig. Packen sie die
Teile so aus, wie es in diesem Handbuch beschrieben wird, um
Beschädigungen zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Handbuch
unbedingt für spätere Einsichtnahme auf und heben Sie alle
übriggebliebenen Teile auf. Falls Sie eine Ventilatorschaufel
beschädigt haben, bitte schicken Sie alle Ventilatorschaufeln
ein, um Ersatz zu erhalten. Falls Sie mehr als einen Ventilators
montieren, belassen Sie die Ventilatorschaufeln in getrennten
Sätzen, so wie Sie geliefert wurden.
Optionales Zubehör
Hunter bietet eine Vielfalt an Zubehör, um Ihren Ventilator zu
ergänzen. So bieten wir beispielsweise eine wandmontierte
Geschwindigkeitssteuerung oder eine Geschwindigkeitssteuer
ung per Fernbedienung, Erweiterungsstangen für Decken, die
höher als 2,6 m sind. Um einen wackelfreien Betrieb und stabile
Leistung zu garantieren, verwenden Hunter Ventilatoren für die
Erweiterungen Rohre mit 2 cm Innendurchmesser. Folgen Sie
den Anleitungen für die Verwendung und Montage, die mit dem
Hunter Zubehör geliefert werden.
Verwenden Sie für eine geräuscharme und optimale Leistung
Ihres Hunter Ventilators lediglich Hunter Geschwindigkeitsregler
und Zubehör.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM6
FrancaisItaliano
Dansk
7
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Choix de l’endroit et Préparation
Voir le livret joint "Guide du choix et de la préparation d’un
endroit pour un ventilateur de plafond" pour déterminer le
meilleur emplacement pour votre ventilateur. Ce livret inclut
également les renseignements pour sassurer que votre support
de ventilateur et votre boîte de sortie satisfont aux codes de
sécurité applicables aux ventilateurs de plafond.
Vérication des Pièces de Votre Ventilateur
Vériez soigneusement les pièces de votre ventilateur. Déballez
les pièces de votre ventilateur comme le recommande ce
manuel pour éviter des dommages. Assurez-vous de conserver
ce manuel pour référence future et de garder les pièces en sus.
Si une pale de ventilateur est endommagée, veuillez renvoyer
toutes les pales pour remplacement. Si vous installez plus d’un
ventilateur, assurez-vous de conserver les pales par ensembles,
telles qu’expédiées.
Accessoires Optionnels
Hunter ore plusieurs accessoires pour compléter votre
ventilateur, comme des commandes de vitesse xées au mur
ou à distance et des extensions de tiges de suspension pour des
plafonds d’une hauteur supérieure à 2,6 m. Pour assurer une
performance équilibrée et stable, le diamètre intérieur des tiges
d’extension de tous les ventilateurs Hunter est de 2 cm. Suivre les
directives jointes à l’accessoire Hunter pour son installation et
son utilisation.
Pour une performance silencieuse et optimale de votre
ventilateur Hunter, n’utiliser que des commandes de vitesse et
des accessoires Hunter.
Scelta del Luogo e Preparazione
Consultare l’opuscolo accluso “Guida per la scelta e la
preparazione del luogo adatto per un ventilatore a sotto”
per individuare il punto migliore ove installare il ventilatore.
Lopuscolo contiene anche informazioni per vericare che il
supporto per il ventilatore e la scatola di distribuzione rispettino
le norme di sicurezza per i ventilatori da sotto.
Verica dei Componenti del Ventilatore
Controlli attentamente le varie parti del ventilatore. Tolga i
componenti del ventilatore dall’imballo come indicato nel
presente manuale per evitare danni. Si accerti di conservare
il presente manuale come riferimento e conservi tutti i
componenti extra. Qualora una pala sia danneggiate, la
preghiamo di riconsegnare tutte le pale che saranno sostituite. Se
intende installare più di un ventilatore, si accerti di tenere le pale
separate per gruppi, come nell’imballo originale.
Accessori Opzionali
Hunter mette a sua disposizione diversi accessori per completare
il suo ventilatore, fra cui comandi a muro o telecomandi e
prolunghe dell’asta per sotti alti più di 2,6 m. Per garantire
che non vi siano oscillazioni durante il funzionamento, tutti i
ventilatori Hunter utilizzano prolunghe da 2 cm di diametro
interno. Seguire le istruzioni per l’uso e l’installazione allegate agli
accessori Hunter.
Per un funzionamento ottimale e senza rumori del suo
ventilatore Hunter, utilizzi soltanto dispositivi di controllo e
accessori Hunter.
Valg og Forberedelse af Installeringssted
Se den vedlagte brochure "Vejledning til Valg og Forberedelse
af Installeringssted til Loftsventilatoren" for at bestemme det
bedste sted til din ventilator. Brochuren indeholder også
information for at sikre at dit loft og din stikdåse opfylder
sikkerhedsregulativer for loftsventilatorer.
Eftersyn af Ventilatordelene
Undersøg dine ventilatordele grundigt. Pak dem ud som anvist i
denne håndbog for at undgå beskadigelse. Gem denne håndbog
til senere brug og gem eventuelle ekstra reservedele. Hvis en af
ventilatorvingerne er beskadiget, venligst returnér alle vingerne
til udskiftning med nye vinger. Hvis du installerer mere end en
ventilator, vær da sikker på at beholde vingerne i separate sæt.
Ekstra Tilbehør
Hunter tilbyder adskilligt tilbehør til din ventilator, som for
eksempel hastighedskontroller, som kan monteres på væggen
eller som ernbetjeningsenheder, eller forlængelsesstænger til
lofter højere end 2,6 m. For at sikre slingre-fri og stabil drift,
bruger alle Hunter ventilatorer forlængelsesstænger med 2 cm
indre diameter. Følg brugs- og installationsinstruktionerne
vedlagt Hunter tilbehøret.
Brug kun Hunter hastighedskontroller og tilbehør for stille og
bedste drift af din Hunter ventilator.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM7
8
Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Asennuspaikan Valinta ja Valmistelu
Katso mukana toimitetusta ohjelehtisestä “Kattotuulettimen
asennuspaikan valitseminen ja valmistelu” ohjeita parhaasta
asennuskohdasta. Kirjasessa on myös tietoja siitä, miten voit
varmistaa, että tuulettimen tukirakenne ja sähkörasia täyttävät
hyväksytyt tuulettimien turvamääräykset.
Tuulettimen osien Tarkastaminen
Tarkasta tuulettimen osat huolellisesti. Ota osat etsiin näissä
ohjeissa kuvatulla tavalla, jotta osat eivät vahingoittuisi. Pane
ohjeet ja ylimääräiset osat talteen myöhempää tarvetta varten.
Jos jokin tuulettimen siivistä on vahingoittunut, palauta kaikki
siivet vaihdettaviksi. Jos asennat useampia tuulettimia, pidä
lähetetyt siipisarjat yhdessä.
Lisävarusteet
Hunter tarjoaa useita lisävarusteita tuulettimen täydentämiseksi,
kuten seinään asennettavan tai etäkäyttöisen nopeussäätimen
sekä jatkotangot yli 2,6 m korkeita kattoja varten. Kaikkien
Hunter-tuulettimien jatkotangot ovat sisäläpimitaltaan 2 cm,
mikä varmistaa huojumattoman ja vakaan asennuksen. Noudata
kunkin Hunter-lisävarusteen mukana toimitettua asennus- ja
käyttöohjetta.
Jotta Hunter-tuulettimet toimisivat mahdollisimman hiljaisesti
ja tehokkaasti, käytä ainoastaan Hunter-nopeudensäätimiä ja
lisävarusteita.
Val av Installationsplats och Förberedelser
Hänvisa till den medföljande broschyren ”Guide till val
och förberedande av installationsplats för takäkt” för att
avgöra den bästa platsen för din äkt. Broschyren innehåller
också information för att säkerställa att ditt äktstöd och
kontaktdosan uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter för
takäktar.
Kontrollera dina Fläktdelar
Kontrollera noga dina äktdelar. Ta ur äkten ur förpackningen
i enlighet med instruktionerna i denna manual för att förhindra
skada. Se till att alltid hänvisa till denna manual som referens
och spara de delar som blir över. Om du har skadat ett äkktblad
ska du returnera alla bladen för utbyte. Om du installerar mer än
en äkt, se till att hålla bladen isär.
Tillvalstillbehör
Hunter erbjuder många olika tillbehör som tillval till din äkt
såsom väggmonterade eller ärrstyrda kontrollenheter för
hastighet och förlängningsstänger för tak högre än 2,6 meter.
För att säkerställa vibrationsfri och säker drift använder alla
Hunter-äktar en stång med 2 centimeters inre diameter för
förlängningar. Följ de instruktioner för drift och installation som
medföljer ditt tillbehör från Hunter.
För tyst och optimal drift hos din Hunter-äkt, använd endast
Hunters kontrollenheters för fart och andra tillbehör.
Ophangpunt Kiezen en Voorbereiden
Lees de bijgesloten brochure "Gids voor selectie en voorbereiding
van de locatie van een plafondventilator" om de beste plaats
voor uw plafondventilator te kunnen bepalen. De brochure bevat
ook informatie die u de zekerheid geeft dat het ophangpunt en
de elektrische aansluitdoos voldoen aan de veiligheidsbepalingen
voor plafondventilatoren die op uw situatie van toepassing zijn.
De Onderdelen van uw Plafondventilator Controleren
Controleer zorgvuldig alle onderdelen van uw plafondventilator.
Pak de onderdelen van de plafondventilator uit volgens de
aanwijzingen in deze handleiding waardoor u niets beschadigt.
Bewaar deze handleiding en eventueel bijgeleverde extra
onderdelen zorgvuldig. Als één van de propellerbladen
beschadigd is, stuur dan alle propellerbladen voor vervanging
terug. Als u meer dan één plafondventilator installeert, houd dan
alle sets propellerbladen bij elkaar zoals u ze hebt ontvangen.
Optionele Toebehoren
Hunter biedt verschillende toebehoren voor uw ventilator zoals
een afstandsbediening voor bevestiging aan de wand of zelfs in
draadloze uitvoering en verlengbuizen voor plafonds die hoger
zijn dan 2,6 m. Alle Hunter ventilatoren gebruiken verlengbuizen
met een binnendiameter van 2 cm waardoor u verzekerd bent
van een slingervrije en stabiele ventilatorwerking. Ga te werk
volgens de gebruiks- en montagehandleiding die bij alle Hunter
toebehoren geleverd wordt.
Gebruik uitsluitend een Hunter afstandsbediening en Hunter
toebehoren om zeker te zijn van een vrijwel geruisloze gang en
optimale prestaties van uw Hunter ventilator.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM8
English
Espanol
Deutsch
9
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
How to Use is Manual:
Be sure to read the entire manual before beginning installation
and save any extra parts for future use. is manual will help you
install, operate, and maintain your new fan. ese instructions are
designed to make installation and assembly as simple and ecient
as possible. Each step has four components:
1. Each step is illustrated at the top of the page. e steps are
numbered on the side of each illustration.
2. e letter labels in the illustration (example: [a]) identify
the included parts and are described in the text
instructions.
3. Text instructions beneath each illustration describe the
procedure for each step.
4. On the right side of each image, you will nd a life
sized illustration of necessary hardware. At the bottom
of each illustration, there is a small image that depicts the
tools needed for each step. Each image correlates to the
following legend:
*used only for concrete ceilings
Cómo Usar este Manual:
Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación
y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. Si no está
familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista
calicado. Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su
nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer
la instalación y el ensamblaje tan simples y ecientes como sea
posible. Cada paso tiene cuatro componentes:
1. Cada paso se ilustra en la parte superior de la página. Los
pasos se numeran al lado de cada ilustración.
2. Las etiquetas de letras en la ilustración (ejemplo: [a])
identican las partes incluidas y se describen en las
instrucciones de texto.
3. Las instrucciones de texto debajo de cada ilustración
describen el procedimiento para cada paso.
4. En el lado derecho de cada imagen encontrará una
ilustración del tamaño real del material. En la parte inferior
de cada ilustración hay una pequeña imagen que
representa las herramientas necesarias para cada paso.
Cada imagen se corresponde con la siguiente leyenda:
*usada solo para techos de concreto
Wie Sie dieses Handbuch Verwenden Sollten:
Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit
der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile
für spätere Verwendung auf. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten
nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualizierten Elektriker rufen.
Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme
und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden
konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und
ezient wie möglich zu gestalten. Jeder Schritt besteht aus vier
Teilen:
1. Jeder Schritt ist am Beginn der Seite illustriert. Die Schritte
sind an der Seite jeder Abbildung nummeriert.
2. Die Buchstabenangaben in der Abbildung (zum Beilspiel:
[a]) identizieren die enthaltenen Schritte und werden in
den Anweisungen im Text beschrieben.
3. Die unter jeder Abbildung stehenden Anweisungen im
Text beschreiben die Vorgehensweise für jeden Schritt.
4. Auf der rechten Seite jedes Bildes nden Sie Abbildungen
der notwendigen Bauteile in echtem Maßstab. Unter
jeder Abbildung bendet sich ein kleines Bild, das die
Werkzeuge darstellt, die für jeden einzelnen Schritt
benötigt werden. Jedes Bild stimmt mit folgender Legende
überein:
*nur für Betondecken
acher Schraubenzieher
elektrischer Bohrer mit
3,5 mm Aufsatz oder einem
Maueraufsatz*
Schraubenschlüssel oder
Kombizange
Hammer
Maßband
Destornillador, tipo estrella
Destornillador, plano
Taladro eléctrico con broca de
3,5 mm o broca para
mampostería*
Llave inglesa o
alicates
Martillo
Cinta métrica
Screwdriver, Phillips-head
Screwdriver, Flat-head
Drill with 3,5 mm bit or masonry
bit*
Wrench
Hammer
Tape Measure
Kreuzschraubenzieher
Inbusschlüssel (im Lieferumfang
enthalten)
Llave hexagonal (Allen) incluida
Allen Wrench (included)
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM9
10
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Comment Utiliser ce Manuel:
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer
l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future
utilisation. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez
engager un électricien qualié. Ce manuel vous aidera à installer,
faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces
directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage
aussi simple et ecace que possible. Il y a quatre composantes
pour chaque étape :
1. Chaque étape est illustrée en haut de la page. Les étapes
sont numérotées à côté de chaque illustration.
2. Les lettres d’identication dans l’illustration (exemple :
[a]) identient les pièces incluses et sont décrites dans les
directives du texte.
3. Les directives du texte sous chaque illustration décrivent
la procédure pour chaque étape.
4. À droite de chaque image, vous trouverez une illustration
grandeur nature de la quincaillerie nécessaire. Au bas
de chaque illustration, une petite image représente les
outils nécessaires à chaque étape. Les images renvoient à
la légende suivante :
* Uniquement pour les plafonds de béton
Come Utilizzare Questo Manuale:
La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di
procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per
un eventuale utilizzo futuro. Qualora lei non abbia dimestichezza
con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista
qualicato. Il presente manuale spiega come installare, mettere in
funzione ed eettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore.
Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e
il montaggio più semplici ed ecaci possibile. Ogni fase prevede
quattro componenti:
1. Ogni fase è illustrata nella parte alta della pagina. Le fasi
sono numerate a lato di ogni gura.
2. Le lettere nella gura (esempio: [a]) identicano i
componenti che sono descritti nel testo delle istruzioni.
3. Il testo delle istruzioni sotto ogni gura descrive la
procedura da seguire per ogni fase.
4. Sul lato destro delle immagini, troverete un’illustrazione
a grandezza naturale degli attrezzi necessari. Nella parte
inferiore di ogni illustrazione c’è una piccola gura che
rappresenta gli strumenti necessari per ogni fase. Ciascuna
immagine è legata alla legenda che segue:
*solo per sotti in cemento
Tournevis Phillips
Tournevis, pour vis à tête plate
Perceuse électrique avec mèche
de 3,5 mm po ou mèche à
maçonnerie*
Clé ou pince
Marteau
Ruban à mesurer
Skruetrækker, Phillips/
stjerneskruetrækker
Skruetrækker, adt hoved
Elektrisk boremaskine med et
3,5 mm bor eller murbor*
Skruenøgle eller knibtang
Hammer
Målebånd
Cacciavite a croce
Cacciavite piatto
Trapano elettrico da 3,5 mm
bit o trapano per calcestruzzo*
Chiave inglese o pinze
Martello
Metro a nastro
Hur man Använder denna Manual:
Se till så att du läser hela manualen innan du påbörjar
installationen och sparar alla delar som blir över för framtida
användning. Om du inte är van vid elkopplingar bör du anlita en
kvalicerad elektriker. Denna manual hjälper dig att installera,
handha och underhålla din nya äkt. Dessa instruktioner är
framtagna för att göra installation och montering så enkelt och
lätt som möjligt. Varje steg har fyra komponeter:
1. Varje steg illustreras på överdelen av sidan. Stegen är
numrerade vid sidan av illustrationen.
2. Bokstavsbeteckningarna i illustrationerna (t.ex. [a]
identiferar den använda delen och beskrivs i
textinstruktionerna.
3. Textinstruktioner under varje bild som beskriver
proceduren för varje steg.
4. På höger sida om varje bild nns det en lista på alla
nödvändiga järnvaror. Under varje illustration nns en
liten bild på de verktyg som behövs för varje steg. Varje
bild följer denna förklaring:
*används endast för betongtak
Clé Allen (comprise)
Unbrakonøgle (inkluderet)Chiave Allen (inclusa)
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM10
SuomiSvenska
Nederlands
11
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Hvordan denne Håndbog Skal Bruges:
Læs hele håndbogen før du begynder installationen og gem
eventuelle ekstra reservedele til brug en anden gang. Hvis du
ikke har kendskab til el-installation, skal du bruge en kvaliceret
elektriker. Denne håndbog vil hjælpe dig med at installere, bruge
og vedligeholde din nye ventilator. Disse instruktioner er designet
til at gøre installation og samling af ventilatoren så enkelt og
eektivt som muligt. Hvert trin består af re dele:
1. Hvert trin er illustreret øverst på siden. Trinene er
nummereret ved siden af hver illustration.
2. Bogstaverne på illustrationen (eksempel: [a]) identicerer
de inkluderede reservedele og er beskrevet i
tekstinstruktionerne.
3. Tekstinstruktionerne under hver illustration beskriver
fremgangsmåden for hvert trin.
4. På højre side af hvert billede ndes en illustration i rigtig
størrelse, som viser de nødvendige beslag. Nederst på
hver illustration er der et lille billede, som viser
det værktøj, der skal bruges for hvert trin. Hvert billede
korresponderer til følgende tekst:
*bruges kun til betonlofter
Näiden Ohjeiden Käyttö:
Lue kaikki ohjeet ennen kuin aloitat asennuksen, ja talleta
ylimääräiset osat myöhempää tarvetta varten. Sähkötyöt on
annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Näistä
ohjeista on apua uuden tuulettimen asennuksessa, käytössä
ja huollossa. Nämä ohjeet on tarkoitettu tekemään asennus ja
kokoaminen mahdollisimman helpoksi ja tehokkaaksi. Jokainen
vaihe koostuu neljästä osasta:
1. Jokainen vaihe on kuvattu sivun yläosassa. Vaiheet on
numeroitu kunkin kuvan vieressä.
2. Kuvassa olevat kirjaimet (esimerkki: [a]) osoittavat
mukana toimitettuja osia, joita kuvataan ohjetekstissä.
3. Kunkin kuvan alla olevassa ohjetekstissä selitetään vaiheen
työtapaa.
4. Kunkin kuvan oikealla puolella näytetään tarvittava
kiinnike oike assa koossa. Kuvan alapuolella näytetään
kuhunkin vaiheeseen tarvittavat työkalut pienoiskoossa.
Kuvat vastaavat niitä seuraavia kuvatekstejä:
*käytetään betonikattoihin
Hoe deze Handleiding te Gebruiken:
Lees voordat u met de installatie begint de handleiding helemaal
door en bewaar eventuele extra onderdelen voor later gebruik.
Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan
de hulp in van een deskundige elektricien. Deze handleiding
helpt u bij de installatie, de bediening en het onderhoud van uw
nieuwe plafondventilator. Deze aanwijzingen zijn opgesteld om
de installatie en de montage zo eenvoudig en eectief mogelijk te
maken. Elke stap bestaat uit vier delen:
1. Elke stap is bovenaan de pagina afgebeeld. De stappen zijn
aan de zijkant van elke afbeelding genummerd.
2. De lettercodes in de afbeeldingen (bijvoorbeeld [a])
verwijzen naar de bijgeleverde onderdelen en worden in
de tekst uitgelegd.
3. De uitleg onder elke afbeelding geeft aan wat u bij elke
stap precies moet doen.
4. Rechts van elk plaatje vindt u een levensgrote afbeelding
van het montagemateriaal dat u nodig hebt. Onder aan
elke afbeelding ziet u een klein plaatje met de
gereedschappen die u bij elke stap nodig hebt. Elk plaatje
verwijst naar de volgende uitleg:
*alleen voor betonnen plafonds
Ruuvitaltta, ristipää
Ruuvitaltta, litteä
Sähköpora varustettuna 3,5 mm
terällä tai muuriporanterällä*
Mutteriavain tai pihdit
Vasara
Mittanauha
Skruvmejsel, Philipshuvud
Skruvmejsel, platt
Elektrisk borrmaskin med en
3,5 mm borr eller betongborr*
Skiftnyckel eller tång
Hammare
Måttband
Schroevendraaier met kruiskop
Schroevendraaier met platte kop
Elektrische boormachine met
3,5-mm houtboor of steenboor*
Steeksleutel of buigtang
Hamer
Tapemaat
Kuusiotappiavain (mukana)
Sexkantnyckel (inkluderad) Inbussleutel (meegeleverd)
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM11
12
English Espanol Deutsch
To avoid possible electrical shock, before installing your fan,
disconnect the power by turning o the circuit breakers to the outlet
box and associated wall switch location. If you can not lock the circuit
breakers in the o position, securely fasten a prominent warning
device, such as a tag, to the service panel.
All wiring must be in accordance with national and local electrical
codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied
electrician and not attempt to install the fan.
To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade
attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan.
Never insert foreign objects between rotating blades.
e fan blades cannot be placed lower than 2,3 m from the oor.
e installation site must have an all-pole switch with a separation
gap of at least 3 mm.
Be sure to read this manual carefully before beginning installation
and save these instructions for later reference or warranty assistance.
To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the
support structure of the building according to these instructions and
use only the hardware supplied.
e appliance is not intended for use by young children or inrm
persons without supervision. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Use only Hunter accessory light kits with this fan. For use with
incandescent or tungsten lamps only.
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de instalar su
ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores
automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de
pared respectivo. Si no puede bloquear los interruptores automáticos
en la posición de apagado, asegure rmemente una forma destacada
de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de
servicio.
Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos
nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe
emplear un electricista calicado y no tratar de instalar el ventilador.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de
jación de las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador.
Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en
rotación.
Las paletas del ventilador no se pueden colocar a menos de 2,3 metros
del piso.
El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que
desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3 mm.
Asegúrese de leer este manual detenidamente antes de comenzar la
instalación y guarde estas instrucciones para posterior referencia y
para el caso que requiera hacer efectiva su garantía.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente
el ventilador a las estructuras de soporte del edicio de acuerdo con
estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada.
Este artefacto no está diseñado para ser usado por niños o personas
enfermas sin supervisión. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse que no jueguen con el artefacto.
Solo use juegos de luz auxiliar Hunter con este ventilador. Solo para
uso con lámparas incandescentes o de tungsteno.
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen
Sie die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher
sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter
auf O schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in
der O-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auällige
Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der
Wartungskonsole.
Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen
Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls
Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen
qualizierten Elektriker rufen und nicht versuchen, den Ventilator
selbst zu installieren.
Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, achten sie darauf, das
Befestigungssystem für die Ventilatorschaufeln nicht zu biegen,
während Sie den Ventilator einbauen, balancieren oder reinigen.
Führen Sie niemals Fremdkörper zwischen die rotierenden
Ventilatorschaufeln ein.
Die Ventilatorschaufeln dürfen nicht niedriger als 2,3 m vom Boden
platziert werden.
Die Montagestelle muss über einen allpoligen Schalter mit einer
Trennung von mindestens 3 mm verfügen.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vorsichtig durch, bevor Sie mit
der Montage beginnen und heben Sie die Anweisungen für spätere
Einsichtnahme oder für Gewährleistungsansprüche auf.
Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, befestigen Sie den
Ventilator direkt an der Trägerstruktur des Gebäudes, halten Sie
sich dabei an diese Anweisungen und verwenden Sie lediglich die
mitgelieferten Teile.
Die Anlage ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen geeignet, ohne dass diese beaufsichtigt
werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass sie nicht mit der Anlage spielen.
Verwenden Sie für diesen Ventilator nur den Hunter
Lichtzubehörsatz. Benutzen Sie nur Glüh- oder Wolfram-Lampen.
WARNING!
WARNUNG!
ADVERTENCIAS!
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM12
13
FrancaisItaliano
Dansk
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre
ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant
hors tension les disjoncteurs de la prise et de l’interrupteur mural
correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs
en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible,
comme une étiquette, au panneau électrique principal.
Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques
nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec les codes de
câblage, vous devriez engager un électricien qualié et ne pas essayer
d’installer le ventilateur.
Pour réduire le risque de blessures, ne pas courber le système de
xation des pales quand vous installez, équilibrez ou nettoyez le
ventilateur. Ne jamais insérer d’objets étrangers entre les pales en
rotation.
Les pales du ventilateur ne doivent pas être plus basses que 2,3 m du
sol.
Un commutateur omnipolaire avec une distance d’isolement d’au
moins 3 mm doit être disponible à l’emplacement de l’installation.
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer
l’installation et conserver ces directives pour une future référence ou
une assistance de garantie.
Pour réduire le risque de blessures, xer le ventilateur directement
à la structure de support du bâtiment selon ces directives et utiliser
seulement la quincaillerie fournie.
Lappareil n’est pas conçu pour utilisation sans supervision par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées. Les jeunes enfants
doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Utiliser seulement des luminaires accessoires prêts-à-monter avec ce
ventilateur. Utiliser seulement avec des lampes à incandescence ou au
tungstène.
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di installare il ventilatore
staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di
distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia
possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre
un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro
centrale.
L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e
locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti, le
consigliamo di rivolgersi a un elettricista qualicato e non cercare di
installare il ventilatore.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, presti attenzione a non
piegare il sistema di collegamento delle pale durante l’installazione,
il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Non inserire mai oggetti
estranei fra le pale mentre ruotano.
Le pale del ventilatore non possono essere a una distanza inferiore a
2,3 m dal pavimento.
Il luogo di installazione deve essere provvisto di un interruttore
multipolare con una distanza di almeno 3 mm.
Leggere il presente manuale con attenzione prima di iniziare
l’installazione e conservare le presenti istruzioni come riferimento
futuro o per l’assistenza in garanzia.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore
direttamente alla struttura portante dell’edicio, secondo le presenti
istruzioni e utilizzare soltanto i pezzi forniti.
Questo apparecchio non deve essere usato senza sorveglianza da
bambini o persone invalide. È opportuno sorvegliare i bambini
anché non giochino con l’apparecchio.
Usare soltanto i kit illuminazione accessori Hunter con questo
ventilatore. Adatto unicamente all’uso con lampadine a
incandescenza o tungsteno.
For at undgå risiko for elektrisk stød, skal strømmen til både stikdåsen
og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen, før
du installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt
stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes
forsvarligt til betjeningspanelet.
Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske
strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-
installation, bør du overlade arbejdet til en kvaliceret elektriker og
ikke forsøge at installere ventilatoren selv.
For at formindske risikoen for personskade, må ventilatorvingernes
monteringsader ikke bøjes under installation, afbalancering eller
rengøring af ventilatoren. Fremmede genstande må aldrig stikkes ind
mellem roterende ventilatorvinger.
Ventilatorvingerne må ikke være placeret lavere end 2,3 m fra gulvet.
Til installationen skal bruges en strømafbryder med afbrydning af alle
poler og en separatorafstand på mindst 3 mm.
Læs denne håndbog grundigt før du begynder installationen og gem
disse instruktioner til senere brug eller med henblik på eventuelle
garantikrav.
For at formindske risikoen for personskade, skal ventilatoren fæstnes
direkte til bygningens bærende konstruktion i henhold til disse
instruktioner og kun ved brug af de leverede beslag.
Apparatet er ikke beregnet til brug af små børn eller svagelige
personer uden opsyn. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Brug kun Hunter lampesættilbehør med denne ventilator. Kun til
brug med glødepære- eller tungstenlamper.
MISE EN GARDE!
ADVARSLER!
ATTENZIONE!
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM13
14
Suomi Svenska
Nederlands
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois
tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen
asennuksen aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois
päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke.
Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava
ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
Tapaturmien välttämiseksi siipien kiinnikkeitä ei saa taivuttaa, kun
tuuletinta asennetaan, tasapainotetaan tai puhdistetaan. Pyörivien
tuuletinsiipien väliin ei saa asettaa mitään esineitä.
Tuulettimen siipiä ei saa asentaa alle 2,3 m etäisyydelle lattiasta.
Asennuspaikassa on oltava vaihtonapainen kytkin, jonka irrotusväli
on vähintään 3 mm.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat asennuksen, ja
tallenna ohjeet myöhempää tarvetta tai takuukorjausten saamista
varten.
Tapaturmavaaran välttämiseksi tuuletin on kiinnitettävä
rakennuksen tukirakenteisiin näiden ohjeiden mukaisesti käyttäen
vain mukana toimitettuja kiinnikkeitä.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai voimattomien henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
Käytä ainoastaan Hunterin lisävalopakkauksia tämän tuulettimen
kanssa. Tarkoitettu vain hehku- tai metallilankalampuille.
För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen,
slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du
inte kan låsa kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig
varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen.
All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och
regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en
kvalicerad elektriker. Professionell installation rekommenderas.
För att reducera risken för personskada ska du undvika att böja
bladen som sitter i systemet när du installerar, balanserar eller rengör
äkten. För aldrig in ett främmande objekt mellan roterande blad.
Fläktbladen får inte monteras närmare golvet än 2,3 meters.
Installationsplatsen måste ha en strömbrytare för alla poler med ett
separationsutrymme av minst 3 mm.
Se till att du läser denna manual noga innan du börjar installationen
och spara dessa instruktioner för framtida bruk eller garantiärenden.
För att minska risken för personskada bör du fästa äkten direkt
i byggnadens stödstruktur i enlighet med dessa instruktioner och
använde endast de monteringsdelar som medföljer.
Denna apparat är inte avsedd för bruk av unga barn eller personer
som är skröpliga utan övervakning. Unga barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Använd endast Hunter tillbehör för lampsatser med denna äkt.
Endast för användning med glödlampor eller volframlampor.
Om niet het risico te lopen van een elektrische schok voordat
u de plafondventilator installeert, moet u de stroom afsluiten
door in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreende
aansluitdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand
‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt
vastzetten, moet u op het schakelpaneel een duidelijke waarschuwing
aanbrengen zoals een etiket.
De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet
aansluiten, moet u de hulp inroepen van een deskundige elektricien
en niet proberen de plafondventilator zelf te installeren.
Om zo min mogelijk risico van persoonlijk letsel te lopen, mag u
het bevestigingssysteem van de propellerbladen bij het monteren,
uitbalanceren of reinigen van de ventilator niet verbuigen. Steek
nooit een of ander voorwerp tussen de draaiende propellerbladen.
De propellerbladen mogen nooit lager dan 2,3 m van de vloer hangen.
Op de plaats van installatie moet een driefasenschakelaar aanwezig
zijn met een scheidingsopening van ten minste 3 mm.
Lees deze handleiding met aandacht door voordat u met de installatie
begint en bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en voor een
eventueel beroep op garantie.
Om het risico van persoonlijk letsel te beperken, moet u de
plafondventilator volgens deze aanwijzingen rechtstreeks aan de
draagstructuur van het gebouw bevestigen en uitsluitend met het
bijgeleverde bevestigingsmateriaal.
Deze apparatuur mag zonder toezicht niet door jonge kinderen
en minder valide personen worden gebruikt. Bij jonge kinderen is
toezicht vereist om te voorkomen dat zijn met het apparaat spelen.
Gebruik bij deze ventilator uitsluitend afzonderlijk leverbare Hunter
verlichtingssets. Alleen geschikt voor gloeilampen.
VAROITUKSIA!
WAARSCHUWINGEN!
VARNING!
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM14
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
15
Fan Mounting Options
ere are two dierent ways to mount your ceiling fan, depending on
your needs and the style of your ceiling.
Opciones de montaje de ventilador
Hay dos formas diferentes de montar su ventilador de techo,
dependiendo de sus necesidades y del tipo de su techo.
Möglichkeiten der Montage eines Ventilator
Je nach Ihren Bedürfnissen und der Art Ihres Plafonds können
Sie zwischen zwei verschiedenen Arten wählen, auf die Ihr
Deckenventilator montiert werden kann.
Options de montage du ventilateur
Il y a deux façons de monter votre ventilateur de plafond, selon vos
besoins et le style de votre plafond.
Opzioni di montaggio del ventilatore
È possibile montare il ventilatore da sotto in due modi diversi,
secondo le vostre esigenze e il tipo di sotto.
Ventilatormonteringsmuligheder
Der er to forskellige måder at montere din loftsventilator på,
afhængigt af dine behov og dit lofts udformning.
Tuulettimen asennusvaihtoehdot
Kattotuuletin voidaan asentaa kolmella eri tavalla riippuen
käyttötarpeesta ja kattotyypistä.
Olika monteringsmetoder
Det nns två typer av metoder att fästa din takäkt beroende på dina
behov och ditt typ av tak.
Montagemogelijkheden voor de plafondventilator
Er zijn twee manieren om uw plafondventilator te installeren,
afhankelijk van uw wensen en de uitvoering van uw plafond.
Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan.
Standard mounting is recommended for ceilings 2,6 m or higher.
El montaje estándar es la forma más común de montar un ventilador
de techo. Se recomienda el montaje estándar para techos de 2,6 m
(8,5 pies) o más altos.
Die Standardmontage ist die gebräuchlichste Art der Montage eines
Deckenventilators. Die Standardmontage wird für Decken empfohlen,
die 8,5 Fuß (ca. 2,6 m) hoch oder höher sind.
La xation standard est la manière la plus courante d’installer un
ventilateur de plafond. La xation standard est recommandée pour les
plafonds de 2,6 m (8,5 pieds) ou plus.
Il Montaggio standard è quello più comune. Il montaggio standard è
consigliato per sotti di 2,6 m o più alti.
Standardinstallation er den mest almindelige måde at montere
loftsventilatoren på. Standardinstallation anbefales til lofter 2,6 meter
høje eller højere.
Vakioasennus on tavallisin kattotuulettimen asennustapa.
Vakioasennusta suositellaan 2,6 m korkuisia ja sitä korkeampia kattoja
varten.
Standardmontering är det vanligaste sättet av montering för en
takäkt. Standardmontering rekommenderar för tak över 2,6 meters
höjd.
Standaardmontage is de meest gebruikelijke manier van ophangen
van een plafondventilator. Wij adviseren de standaardmontage voor
plafonds van 2,6 m en hoger.
>2,3 m
2,6 m
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM15
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
16
Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings.
El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o
inclinados.
Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken
geeignet.
La xation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en
voûte ou à angle.
Il montaggio angolare è particolarmente indicato per sotti a volta o
ad angolo.
Vinkelinstallation er især nyttigt til hvælvede eller skrå lofter.
Kulmittainen asennus sopii erityisesti holvimaisille ja kulmittaisille
katoille.
Vinkelmontering är väldigt användbar för välva eller vinklade tak.
Montage onder een hoek is met name geschikt voor gewelfde en niet
horizontale plafonds.
If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing
toward the ceiling peak.
Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las echas
apuntando hacia el punto más alto del techo.
Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den
Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung.
Dans le cas d’une xation à angle, les èches de la plaque de plafond
doivent être orientées vers le sommet du plafond.
Per il montaggio angolare orientare la piastra da sotto con le frecce
dirette verso il punto più alto del sotto.
Til vinkelinstallation skal loftspladen placeres med pilene pegende
mod loftets toppunkt.
Kulmittaisessa asennuksessa kohdista kattolevy siten, että nuolet
osoittavat katon huippua kohti.
Vid vinkelmontering ska du xera takplattan med hjälp av pilarna som
pekar mot takets toppunkt.
Bij montage onder een hoek plaatst u de plafondplaat zó dat de pijlen
naar het hoogste punt van het plafond wijzen.
8
12
34
o
>2,3 m
>2,6 m
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM16
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
17
For a concrete ceiling:
Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the
ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy.
Para un techo de concreto:
Identique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros
usando la placa de techo [a] como una guía para medición y
exactitud.
Für Betondecken:
Identizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und
bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die
Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden.
Pour un plafond en béton :
Identier les ls d’alimentation électrique dans le plafond et percer
deux trous en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre
la mesure avec précision.
Nel caso di sotto in calcestruzzo:
Identicare il condotto di alimentazione nel sotto e praticare
due fori, usando l'attacco a sotto [a] come guida per le misure e
l'accuratezza.
Til et betonloft:
Find hovedledningen i loftet og bor to huller, idet du bruger
loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed.
Betonikatot:
Paikanna verkkovirtajohto katossa ja poraa kaksi reikää käyttäen
kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen.
För ett betongtak:
Identiera elnätet i taket och borra två hål med användning av
takplattan [a] som en guide for mätning och precision.
Voor betonnen plafonds:
Zoek de elektrische aansluitdoos in het plafond op en boor twee gaten
waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van
de boorgaten nauwkeurig af te tekenen.
1
50,8 mm
3,5 mm
65 mm
[a]
If you have a concrete ceiling, follow steps 1-5 before proceeding to
step 11. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 6-10 before
proceeding to step 11.
Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 hasta 5 antes de avanzar
al paso 11. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 6
hasta 10 antes de avanzar al paso 11.
Befolgen Sie, falls Sie eine Betondecke haben, die Schritte 1-5, bevor
Sie zu Schritt 11 fortfahren. Falls Sie eine Decke haben, die nicht aus
Beton besteht, befolgen Sie bitte die Schritte 6-10, bevor Sie zu Schritt
11 fortfahren.
Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 5 avant de procéder
à l’étape 11. Si votre plafond nest pas en béton, suivre les étapes 6 à 10
avant de procéder à l’étape 11.
Se il suo sotto è di cemento, segua le fasi da 1 a 5 prima di passare
alla fase 11. Se il suo sotto non è di cemento, segua le fasi da 6 a 10
prima di passare alla fase 11.
Hvis du har betonlofter, følg trin 1-5, før du går videre til trin 11. Hvis
du ikke har betonlofter, følg da trin 6-10, før du går videre til trin 11.
Betonikattoja varten on suoritettava vaiheet 1-5 ennen siirtymistä
vaiheeseen 11. Muita pintoja varten suoritetaan vaiheet 6-10 ennen
siirtymistä vaiheeseen 11.
Om du har ett betongtakt, följ steg 1-5 innan du övergår till steg 11.
Om ditt tak inte är av betong, följ steg 6-10 innan du övergår till steg
11.
Als uw plafond van beton is, volg dan stap 1 t/m 5 op voordat u
verder gaat naar stap 11. Als uw plafond niet van beton is, volg dan
stap 6 t/m 10 op voordat u verder gaat naar stap 11.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM17
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
18
2
3
Drive the M5 x 30 mm expansion anchors [a] into the holes until the
ends are ush with the ceiling.
Pase los anclajes de expansión M5 x 30 mm [a] por los agujeros
hasta que los extremos estén a nivel con el techo.
Schieben Sie die M5 x 30 mm Spreizdübel [a] in die Löcher, bis die
Enden auf gleicher Ebene mit der Decke stehen.
Vissez les brides d’ancrage à coquille d’expansion M5 x 30 mm [a]
dans les trous jusqu’à ce que les extrémités soient à ras du plafond.
Inlare i tasselli da M5 x 30 mm [a] nei fori n a quando le estremità
non sono a livello del sotto.
M5 x 30 mm ekspansionsankrene [a] hamres ind i hullerne indtil
enderne sidder på linie med loftet.
Iske M5 x 30 mm muuriankkurit [a] reikiin, kunnes niiden päät ovat
tasan kattoa vasten.
För in expansionspluggarna [a] i hålen tills de ligger jämt med taket.
Druk de M5 x 30 mm expansieankers [a] in de boorgaten totdat de
koppen ervan gelijk liggen met het plafond.

 
[a]
[b]
Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling
plate holes [b].
Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros
redondos de la placa de techo [b].
Die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] in die runden
Deckenplattenlöcher [b].
Poser les trois isolateurs de caoutchouc noirs [a] dans les trous
ronds de la plaque de plafond [b].
Inserire i tre isolanti in gomma [a] neri nei fori rotondi della piastra
a sotto [b].
Placér de tre sorte gummiisolatorer [a] ind i de runde
loftspladehuller [b].
Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin
[b].
Placera de tre svarta isolatorerna [a] i de runda hålen i takplattan
[b].
Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen
van de plafondplaat [b].
4
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM18
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
19
read the supply mains [a] through the center hole of the ceiling
plate [b].
Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero
central de la placa de techo [b].
Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in
der Deckenplatte [b].
Passer les bles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque
de plafond [b].
Far passare i li elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da
sotto [b].
Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b].
Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse.
För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål.
Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de
plafondplaat [b].
4
5
Align two opposing oval slots in the ceiling plate [a] with the M5 x
30 mm expansion anchors [b]. Screw the matching M5 x 30 mm
screws [c] into the anchors [b] until the isolators [d] are tight
against the ceiling. Proceed to step 11.
Alinee dos ranuras ovaladas opuestas en la placa de techo [a] con
los anclajes de expansión M5 x 30 mm [b]. Enrosque los respectivos
tornillos M5 x 30 mm [c] en los anclajes [b] hasta que los aisladores
[d] estén bien apretados contra el techo. Proceda al paso 11.
Die beiden gegenüber liegenden Schlitze in der Deckenplatte [a] mit
den M5 x 30 mm Spreizdübeln [b] ausrichten. Die passenden M5 x
30 mm Schrauben [c] in die Dübel [b] schrauben, bis die Isolatoren
[d] an der Decke anliegen. Fahren Sie fort mit Schritt 11.
Aligner les deux fentes ovales opposées de la plaque de plafond [a]
avec les ancres à coquille d’expansion M5 x 30 mm [b]. Visser les vis
M5 x 30 mm [c] correspondantes dans les ancres [b] jusqu’à ce que
les isolateurs [d] soient serrés contre le plafond. Procéder à l’étape
11.
Allineare due scanalature ovali opposte della piastra a sotto [a]
ai tasselli a espansione M5 x 30 mm [b]. Avvitare nei tasselli [c] le
corrispondenti viti M5 x 30 mm [b], no a che gli isolanti [d] siano
ben ssati contro il sotto. Passare alla fase 11.
Stil to modsatte ovale riller i loftspladen [a] på linie med M5 x 30
mm ekspansionsankrene [b]. Skru de matchende M5 x 30 mm
skruer [c] ind i ankrene [b] indtil isolatorerne [d] sidder helt fast
mod loftet. Gå til trin 11.
Aseta kattolevyn [a] kaksi vastakkaista koloa M5 x 30 mm
muuriankkureiden [b] kanssa kohdakkain. Kierrä vastaavat M5 x 30
mm ruuvit [c] ankkureihin [b] kunnes eristimet [d] ovat tiukasti
kattoa vasten. Siirry vaiheeseen 11.
Rikta in två motstående ovala skåror i takplattan [a] med M5 x
30 mm expanderstagen [b]. Skruva i de matchande M5 x 30 mm
skruvarna [c] i stagen [b] tills isolatorerna [d] sitter tätt mot taket.
Fortsätt till steg 11.
Plaats de twee tegenover elkaar liggende ovale sleuven in de
plafondplaat [a] nauwkeurig op de M5 x 30 uitzetpluggen
[b]. Schroef de bijbehorende M5 x 30 mm-schroeven [c] in de
uitzetpluggen [b] totdat de isolatoren [d] stevig op het plafond
aansluiten. Ga door naar stap 11.






41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM19
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
20
50,8 mm
3,5 mm
65 mm
[a]
For non-concrete ceilings:
Drill two pilot holes into the wood support structure using the ceiling
plate [a] as a guide for measurement and accuracy.
Para techos que no son de concreto:
Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de madera
usando la placa de techo [a] como una guía para medición y
exactitud.
Für Decken, die nicht aus Beton bestehen:
Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur durch, wobei
Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel
verwenden.
Pour les plafonds qui ne sont pas en béton :
Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois en vous
servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec
précision.
Nel caso di sotto non in calcestruzzo:
Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno, usando
l'attacco a sotto [a] come guida per le misure e l'accuratezza.
Til ikke-betonlofter:
Bor to styrehuller ind i den bærende trækonstruktion, idet du bruger
loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed.
Ei-betonikatot:
Poraa kaksi ohjausreikää puiseen tukirakenteeseen käyttäen
kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen.
För tak som inte är av betong:
Borra två styrhål i bärlagret av trä, med användning av takplattan [a]
som en guide for mätning och precision.
Voor niet-betonnen plafonds:
Boor twee voorboorgaten in de houten draagstructuur waarbij u de
plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten
nauwkeurig af te tekenen.
Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling
plate holes [b].
Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros
redondos de la placa de techo [b].
Platzieren Sie die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] so in den
runden Deckenplattenlöchern [b].
Poser les trois isolateurs de caoutchouc [a] noirs dans les trous
ronds de la plaque de plafond [b].
Collocare i tre isolanti di gomma [a] neri nei fori tondi della piastra
da sotto [b].
Placer de tre sorte gummiisolatorer [a] i de runde loftspladehuller
[b].
Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin
[b].
Placera tre svarta gummiisolatorer [a] i den runda takplattans hål
[b].
Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen
van de plafondplaat [b].
6
7
[a]
[b]
8
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM20
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
21
Place a at washer [a] on both of the wood screws [b].
Coloque una arandela plana [a] en ambos tornillos para madera
[b].
Platzieren Sie eine ache Beilagscheibe [a] auf beiden
Holzschrauben [b].
Poser une rondelle plate [a] sur chacune des vis à bois [b].
Collocare una rondella piatta [a] su entrambe le viti per legno [b].
Placer en ad spændeskive [a]begge træskruer [b].
Aseta litteä välilevy [a] molempiin puuruuveihin [b].
Placera en platt bricka [a] på båda träskruvarna [b].
Plaats een platte sluitring [a] onder de kop van de beide
houtschroeven [b].
[b]
[a]
read the supply mains [a] through the center hole of the ceiling
plate [b].
Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero
central de la placa de techo [b].
Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in
der Deckenplatte [b].
Passer les bles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque
de plafond [b].
Far passare i li elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da
sotto [b].
Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b].
Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse.
För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål.
Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de
plafondplaat [b].


8
9
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM21
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
22







Raise the ceiling plate [a] and align two opposing oval slots with
the pilot holes [b]. Insert and tighten the two wood screws [c] with
washers [d] until the isolators [e] are tight against the ceiling.
Eleve la placa de techo [a] y alinee dos ranuras ovaladas opuestas
con los agujeros piloto [b]. Introduzca y apriete los dos tornillos
para madera [c] con arandelas [d] hasta que los aisladores [e] estén
apretados contra el techo.
Heben Sie die Deckenplatte [a] an und richten Sie die beiden
gegenüberliegenden ovalen Schlitze an den Vorbohrungen [b] aus.
Setzen Sie die beiden Holzschrauben [c] mit Beilagscheiben [d] ein
und ziehen Sie sie fest, bis die Isolatoren [e] fest an der Decke xiert
sind.
Soulever la plaque de plafond [a] et aligner les deux fentes ovales
opposées avec les avant-trous [b]. Insérer et serrer les deux vis à bois
[c] et les rondelles [d] jusqu’à ce que les isolateurs [e] soient bien
xés contre le plafond.
Sollevare la piastra a sotto [a] e allineare ai fori pilota [b] due
scanalature ovali opposte. Inserire e serrare le due viti per legno [c]
con le rondelle [d], no a che gli isolanti [e] ben ssati contro il
sotto.
Hæv loftspladen [a] og stil to modsatte ovale riller på linie
med forhullerne [b]. Indfør og stram de to træskruer [c] med
spændeskiver [d] indtil isolatorerne [e] sidder fast mod loftet.
Nosta kattolevyä [a] ja kohdista kaksi vastakkaista soikeaa koloa
ohjausreikiin [b]. Aseta kaksi puuruuvia [c] ja niiden välilevyt [d]
paikalleen ja kiristä kunnes eristimet [e] ovat tiukasti kattoa vasten.
Lyft upp takplattan [a] och rikta in två motstående ovala skåror
med styrhålen [b]. Sätt i och dra åt det två träskruvarna [c] med
packningar [d] tills isolatorerna [e] sitter tätt mot taket.
Breng de plafondplaat [a] omhoog en plaats de twee tegenover
elkaar liggende ovale sleuven nauwkeurig op de voorboorgaten [b].
Breng de twee houtschroeven [c] met borgringen [d] aan en schroef
deze vast totdat de isolatoren [e] stevig tegen het plafond aansluiten.
Using the styrofoam packaging to support the motor, insert each
blade bracket [a] through the hole in the side of the fan and secure
with two blade bracket screws [b].
Usando el embalaje de espuma de estireno para apoyar el motor,
introduzca cada soporte de paleta [a] a través del agujero en el lado
del ventilador y asegúrelo con dos tornillos de soporte de paleta [b].
Setzen Sie, während Sie die Styropor-Verpackung verwenden,
um den Motor zu stützen, jede Schaufelklammer [a] durch das
Loch in der Seite des Ventilators ein und sichern Sie sie mit zwei
Schaufelklammerschrauben [b].
En vous servant de l’emballage de styromousse pour supporter le
moteur, insérer chaque support de pale [a] dans le trou sur le côté du
ventilateur et xer avec deux vis de support de pale [b].
Usando l’imballaggio in polistirolo per appoggiare il motore, inserire
ciascuna staa delle pale [a] attraverso il foro sul anco del
ventilatore e ssare con due viti delle stae delle pale [b].
Idet du bruger skumgummiindpakningen til at støtte ventilatoren,
indsæt hver vingestøtte [a] gennem hullet på siden af ventilatoren og
fæstn med to vingestøtteskruer [b].
Käytä styroksipakkauksia moottorin tukemiseen, aseta kukin
siipiteline [a] tuulettimen sivulla olevan reiän lävitse ja kiinnitä
kahdella siipituen ruuvilla [b].
Använd styrenplastförpackningen för att stödja motorn och för in
varje bladhållare [a] genom hålet på sedan av äkten och säkra med
två bladhållarskruvar [b].
Gebruik de piepschuimverpakking om de motor te ondersteunen;
schuif nu de bladbeugels [a] door de daarvoor bestemde opening
in de zijkant van de ventilator en zet elke beugel daarna met twee
bladbeugelschroeven [b] vast.
10
11
12
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM22
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
23
Place the upper motor housing [a] over the adapter [b] and secure
with three assembly screws [c].
Coloque la caja superior del motor [a] sobre el adaptador [b] y
asegúrela con tres tornillos de montaje [c].
Positionieren Sie das obere Schaltergehäuse [a] über dem Adapter
[b] und sichern Sie es mit drei Einbauschrauben [c].
Poser le boîtier supérieur du moteur [a] sur l’adaptateur [b] et xer
avec trois vis d’assemblage [c].
Posizionare l’alloggiamento del motore superiore [a] sopra
l’adattatore [b] e ssare con tre viti di montaggio [c].
Placer det øverste motorhus [a] over mellemstykket [b] og fæstn
med tre samlingsskruer [c].
Aseta ylempi kytkinkotelo [a] sovittimen [b] päälle ja kiinnitä
kolmella asennusruuvilla [c].
Placera det övre motorhuset [a] över adaptern [b] och säkra med tre
monteringsskruvar [c].
Plaats de bovenste schakeldoos [a] op de adapter [b] en zet het
geheel met drie montageschroeven [c] vast.



12
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM23
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
24
13
WARNING!
To reduce the risk of re, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the wires on the
bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. e pipe adapter has a special coating on the threads.
Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove the pipe.
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los alambres. Para
evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una supercie dura. Use espuma dentro de
la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No retire este recubrimiento; evita que el tubo se
desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen Sie den Ventilator
nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu verhindern, lagern Sie den Ventilator
nicht auf einer festen Oberäche. Verwenden Sie den Schaumsto im Inneren der Verpackung als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle
Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut,
entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les ls d’alimentation.
Pour éviter des dommages aux ls à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une surface dure. Utiliser la mousse de la
boîte comme support. Les lets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial. Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se
desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i li elettrici. Per prevenire
danni ai li sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una supercie rigida. Utilizzare la schiuma all’interno
della scatola come supporto. Ladattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle lettature. Non rimuovere tale rivestimento, che previene lo
svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta.
WAARSCHUWING!
Om het risico van brand, elektrische schokken en beschadiging van de motor te vermijden, mag u de plafondventilator nooit aan de elektrische
stroomdraden optillen of verplaatsen. Plaats de ventilator niet op een harde ondergrond om beschadiging van de draden aan de onderzijde van de
ventilatoreenheid te voorkomen. Gebruik de kunststofschuim binnenbekleding van de doos als ondersteuning. Het draadeinde van de buisadapter
is van een speciale beschermlaag voorzien. Verwijder deze beschermlaag niet; deze voorkomt lostrillen van de buis. Maak de buis niet los nadat u
deze eenmaal hebt gemonteerd.
VAROITUS!
Tulipalon, sähköiskun tai moottorivahingon välttämiseksi tuuletinta ei saa kantaa johdoista. Jotta tuulettimen pohjassa olevat johdot eivät kärsisi
vahinkoa, tuuletinta ei saa laskea kovalle pinnalle. Käytä laatikossa olevaa vaahtomuovia tukena. Putkisovittimen kierteissä on erityispinnoite. Älä
poista pinnoitetta, sillä se estää putkea kiertymästä auki. Kun putki on koottu, sitä ei pidä irrottaa.
VARNING!
För att reducera risken för eld, elchock eller skada på motorn ska du inte lyft eller bära äkten med hjälp av elkablarna. För att undvika skada på
kablarna i botten av äkten ska du inte placera äkten på hårda ytor. Använd skummaterialet i förpackningen som skydd. Röradaptern har en
speciell täckning på ytan. Ta inte bort denna täckning, den undviker att röret att skruvas ut. När du väl monterat röret ska du inte ta bort det igen.
ADVARSEL!
For at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller motorskade, må ventilatoren ikke løftes eller bæres vha. ledningerne. For at undgå
skade på ledningerne på bunden af ventilatorsamlingen, må ventilatoren ikke stilles på en hård overade. Brug skumgummiet i æsken til støtte.
Rørmellemstykket har en særlig belægning på gevindet. Denne belægning må ikke ernes; den forhindrer at røret løsner sig. Når det er samlet, må
røret ikke ernes.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM24
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
25
13
Pull the motor lead wires [a] through the pipe [b]. Screw the pipe
into the fan motor [c] until tight then tighten the setscrew [d].
reads on the pipe may be visible after tightening, this is normal.
Tire los extremos de los alambres [a] del motor a través del tubo
[b]. Enrosque el tubo en el motor del ventilador [c] hasta que esté
ajustado y luego apriete el tornillo de ajuste [d]. La rosca en el tubo
puede ser visible después del apriete; esto es normal.
Ziehen Sie die Motorleitungskabel [a] durch das Rohr [b].
Schrauben Sie das Rohr in den Ventilatormotor [c], bis es sich nicht
mehr bewegen läßt, und ziehen Sie dann die Stellschraube [d] fest.
Selbst nach dem Festziehen kann am Rohr noch ein Teil des Gewindes
sichtbar sein, das ist normal.
Passez les ls du moteur [a] par le tuyau [b]. Vissez le tuyau dans le
moteur du ventilateur [c] jusqu’à ce qu’il soit bien serré puis vissez
la vis de blocage [d]. Une fois serré, le letage du tuyau peut être
apparent, c’est normal.
Tirare i cavi di alimentazione del motore [a] attraverso l’asta [b].
Avvitare l’asta nel motore del ventilatore [c] no a quando è ben
stretta, quindi avvitare la vite di fermo [d]. È possibile che, dopo aver
avvitato l’asta, la lettatura risulti visibile: ciò è normale.
Træk motorledningerne [a] gennem røret [b]. Skru røret ind i
ventilatormotoren [c] indtil det sidder stramt og stram så sætskruen
[d]. Gevindene på røret kan være synlige efter du strammer røret til;
dette er normalt.
Vemoottorin johdot [a] putken [b] lävitse. Kierrä putki
tuulettimen moottoriin [c] kireälle ja kiristä asetusruuvi [d].
Putken kierteet voivat jäädä näkyviin kiristämisen jälkeen, mutta se on
normaalia.
Dra motorns kablar [a] genom röret [b]. Skruva i röret i
äktmotorn [c] tills det sitter ordentligt fast, dra sedan åt
fastskruvarna [d]. Några gängor på röret kan vara synliga efter
åtdragning, detta är normalt.
Trek de stroomdraden van de motor [a] door de buis [b]. Schroef
de buis in de ventilatormotor [c] totdat hij vast zit en draai dan de
stelschroef [d] aan. De schroefdraad op de buis kan nog zichtbaar zijn
nadat u de stelschroef hebt aangedraaid maar dit is normaal.
Slide the following parts onto the wires in this order: upper canopy
[e], lower canopy [d], hanger bracket [c], Trilobular ball [b], and
black wedge [a].
Deslice las siguientes partes en los alambres en este orden: campana
superior [e], campana inferior [d], soporte de suspensión [c], bola
Trilobular[b] y cuña negra [a].
Schieben Sie die folgenden Teile in der angegebenen Reihenfolge auf
die Drähte: oberer Schirm [e], unterer Schirm [d], Halteklammer
[c], Trilobular Kugel [b], und schwarzer Keil [a].
Passer les ls, dans l’ordre, dans les pièces suivantes: Pavillon
supérieur [e], pavillon inférieur [d], bride de suspension [c], Boule
Trilobular [b], et coin noir [a].
Fare scorrere le seguenti parti sui li secondo il seguente ordine:
calotta superiore [e], calotta inferiore [d], staa per sospensione
[c], sfera Trilobular
TM
[b], e cuneo nero [a].
Lad de følgende reservedele glide ovenpå ledningerne i denne
rækkefølge: øverste baldakin [e], underste baldakin [d], bæreplade
[c], Treigskugle™ [b], og sort skråskive [a].
Liu’uta seuraavat osat johdon päälle tässä järjestyksessä: ylempi
kupu[e], alempi kupu [d], ripustustuki [c], Trilobular-pallo [b], ja
musta kiila [a].
För följande delar över kablarna: övre baldakin [e], undre baldakin
[d], hängdon [c], Triobular boll [b] och svart kil [a].
Schuif de volgende onderdelen in deze volgorde op de draden:
bovenkap [e], onderkap [d], draagconsole [c], Trilobular™ bol [b]
en zwarte keg [a].
[a]
[c]
[b]
[d]
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
14
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM25
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
26
Place the black wedge [a] around the top of the pipe [b].
Coloque la cuña [a] negra alrededor de la parte superior del tubo [b].
Platzieren Sie den schwarzen Keil [a] um das obere Ende des Rohres
[b].
Placer le coin [a] noir autour du tube [b].
Posizionare il cuneo [a] nero attorno alla parte superiore dell’asta [b].
Placer den sorte skråskive [a] omkring toppen af røret [b].
Aseta musta kiila [a] putken [b] yläosan ympärille.
Placera den svarta kilen [a] runt överdelen på ledningen [b].
Schuif de zwarte keg [a] over de bovenkant van de pijp [b].
Align the openings in the wedge [a] with the holes in the pipe [b].
Insert the pin [c] through the holes to stabilize the wedge [a].
Alinee las aberturas en la cuña [a] con los agujeros en el tubo [b].
Introduzca el pasador [c] a través de los agujeros para estabilizar la
cuña [a].
Richten Sie die Önungen im Keil [a] mit den Löchern in der Röhre
[b] aus. Schieben Sie den Stift [c] durch die Löcher, um den Keil [a]
zu stabilisieren.
Aligner les ouvertures dans le coin [a] avec les trous dans le fourreau
[b], insérer la goupille [c] dans les trous pour stabiliser le coin [a].
Allineare le aperture del cuneo [a] con i fori dell’asta [b]. Inserire il
perno [c] nei fori per ssare il cuneo [a].
Stil åbningerne i skråskiven [a] på linie med hullerne i røret [b].
Indsæt bolten [c] gennem hullerne for at stabilisere skråskiven [a].
Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien
lävitse tukemaan kiilaa [a].
Lägg öppningarna i kilen [a] i linje med hålen i röret [b]. För in stift
[c] genom hålen för att stabilisera kilen [a].
Breng de openingen in de keg [a] op één lijn met de openingen in de
buis [b]. Steek de pin [c] door deze openingen om de keg [a] vast te
zetten.
15
[a]
[b]
[a]
[b]
[c]
16
17
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM26
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
27
Pull the Trilobular ball [a] up over the wedge [b] and allow the
ends of the pin [c] to sit in the cutout area of the ball.
Levante la bola Trilobular [a] sobre la cuña [b] y permita que los
extremos del pasador [c] se asienten en el área recortada de la bola.
Ziehen Sie die Trilobular Kugel [a] über den Keil [b] hinauf und
lassen Sie die Enden des Stiftes [c] im ausgeschnittenen Bereich der
Kugel liegen.
Tirer la boule Trilobular [a] au-dessus du coin [b] pour que les
extrémités de la goupille [c] repose dans l’échancrure de la boule.
Tirare la sfera Trilobular [a] sopra al cuneo [b] e alloggiare le
estremità del perno [c] nella parte tagliata della sfera.
Træk Treigskuglen[a] op over skråskiven [b] og lad enderne af
bolten [c] sidde i hullet på kuglen.
VeTrilobular-pallo [a] ylös kiilan [b] päälle ja jätä tapin [c]ät
pallon leikkauksiin.
För Trilobular bollen [a] över kilen [b] och låt ändarna på stiftet
[c] sitta i den utskurna delen av bollen.
Trek de Trilobular bol [a] over de keg [b] omhoog en zorg dat de
einden van de pin [c] in de uitsparing van de bol vallen.
Insert the positioning screw [a] into the Trilobular ball [b] and
securely tighten. e top of the positioning screw [a] will rest on the
wedge [c] and hold the ball in place.
Introduzca el tornillo de ubicación [a] en la bola Trilobular [b] y
apriételo rmemente. La parte superior del tornillo de ubicación [a]
descansará en la cuña [c] y mantendrá la bola en su posición.
Die Positionsschraube [a] in die Trilobular-Kugel [b] stecken und
fest anziehen. Die Oberkante der Positionsschraube [a] ruht auf dem
Keil [c] und hält die Kugel in Position.
Insérer la vis de réglage [a] dans la boule Trilobular [b] et bien la
serrer. Le sommet de la vis de réglage [a] reposera sur le coin [c] et
tiendra la boule en place.
Inserire la vite di posizionamento [a] nella sfera Trilobular [b] e
serrare a fondo. La parte superiore della vite di posizionamento [a] si
appoggerà al cuneo [c] e terrà in sede la sfera.
Før positionsskruen [a] ind i Treigskuglen™ [b] og stram forsvarligt.
Toppen af positionsskruen [a] vil hvile på skråskiven [c] og holde
kuglen på plads.
Aseta kohdistusruuvi [a] Trilobular-palloon [b] ja kiristä ruuvi.
Kohdistusruuvin [a] yläosa lepää kiilan [c] päällä pitäen palloa
paikallaan.
För in inställningsskruven [a] i Trilobular-kulan [b] och dra åt
ordentligt. Överdelen på inställningsskruven [a] kommer att vila på
kilen [c] och hålla kulan på plats.
Bevestig de stelschroef [a] in de Trilobular™ kogel [b] en draai hem
stevig vast. De kop van de stelschroef [a] rust nu op de keg [c] en
houdt de bol op zijn plaats.
[a]
[b]
[c]
[c]
[b]
[a]
17
18
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM27
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
28
Lift the fan and position the three tabs on the hanger bracket [a]
with the three matching slots on the ceiling plate [b] then rotate
counterclockwise to engage all three tabs.
Levante el ventilador y ubique las tres pestañas en el soporte de
suspensión [a] con las ranuras correspondientes en la placa de
techo [b]; luego gire en el sentido antihorario para conectar las tres
pestañas.
Heben Sie den Ventilator und positionieren Sie die drei Einraststücke
an der Halteklammer [a] mit den passenden drei Schlitzen in der
Deckenplatte [b] und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um alle
drei Einraststücke einzurasten.
Soulever le ventilateur et placer les trois languettes de la bride de
suspension [a] en face des trois fentes correspondantes de la plaque
de plafond [b] puis, faites tourner dans le sens antihoraire pour
engager les trois languettes.
Sollevare il ventilatore e incastrare le tre alette sulla staa di
sospensione [a] nelle tre fessure corrispondenti sulla piastra a
sotto [b] quindi ruotare in senso antiorario per innestare tutte e tre
le alette.
Løft ventilatoren og anbring de tre ige på bærepladen [a] på linie
med de tre matchende slidser på loftspladen [b] og drej mod uret for
at lade alle tre ige glide på plads.
Nosta tuuletin ja aseta ripustustuen [a] kolme uloketta kattolevyn
[b] vastaaviin kolmeen koloon ja käännä vastapäivään, niin että kaikki
kolme uloketta kiinnittyvät paikalleen.
Lyft upp äkten och positionera de tre tabbarna på hängdonet [a] i
linje med dee tre matchande hålen i takplattan [b] och vrid sedan
motsols för att xera att tre tabbar.
Til de plafondventilator op en plaats de drie uitsteeksels op de
draagconsole [a] in de drie bijpassende sleuven op de plafondplaat
[b]; draai het geheel vervolgens naar links om de drie uitsteeksels vast
te zetten.
Temporarily thread an assembly screw [a] through the ceiling plate
[b] into the hanger bracket [c] to prevent it from rotating.
Coloque temporalmente un tornillo de montaje [a] a través de la
placa de techo [b] en el soporte de suspensión [c] para evitar que
gire.
Schieben Sie eine Einbauschraube [a] vorübergehend durch die
Deckenplatte [b] in die Halteklammer [c], um zu verhindern, dass
sie sich dreht.
Visser temporairement une vis d’assemblage [a] à travers la plaque
de plafond [b] dans la bride de suspension [c] pour l’empêcher de
tourner.
Avvitare provvisoriamente una vite di montaggio [a] attraverso la
piastra da sotto [b] nella staa di sospensione [c] per impedirne
la rotazione.
Før midlertidigt en samlingsskrue [a] gennem loftspladen [b] og ind
i bærepladen [c], så den ikke drejer.
Kierrä kokoamisruuvi [a] tilapäisesti kattolevyn [b] lävitse
ripustustukeen [c], jotta levy ei pääse kääntymään.
Skruva tillfälligt en monteringsskruv [a] i takplattan [b] och
hängdonet [c] för att motverka rotation.
Draai tijdelijk een montageschroef [a] via de plafondplaat [b] in de
draagconsole [c] om te voorkomen dat deze meedraait.
[a]
[b]
[b]
[a]
[c]
19
20
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM28
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
29
WARNING!
To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning o the circuit breakers to both the outlet box and its associated
wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the o position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the
service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied
electrician.
¡
ADVERTENCIA!
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que
alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado,
asegure rmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse
de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calicado.
WARNUNG!
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem
Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf O schalten. Wenn Sie die
Stromkreisunterbrecher nicht in der O-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild,
sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung
übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualizierten Elektriker rufen.
MISE EN GARDE!
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les
disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes
électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualié.
AVVERTENZA!
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di eettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e
la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso
ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non
abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualicato.
WAARSCHUWING!
Om het risico van een elektrische schok te vermijden voordat u de plafondventilator op de stroomdraden aansluit, moet u de stroom afsluiten door
in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreende contactdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als
u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op de groepenkast een duidelijke waarschuwing zoals een etiket aanbrengen.
De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet
aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien.
VAROITUS!
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen
aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. Kaikki sähkötyöt on tehtävä
kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
VARNING!
För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa
kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. All kabeldragning måste uppfylla
nationella och lokala lagar och regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalicerad elektriker. Professionell installation
rekommenderas.
ADVARSEL!
For at undgå risiko for elektrisk stød skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen før du
installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til
betjeningspanelet. Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-
installation, bør du overlade arbejdet til en kvaliceret elektriker.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:42 PM29
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
30
Pull the supply mains [a] through the side of the hanger bracket [b].
Pase el alambre de alimentación de la red [a] por el lado del soporte
de suspensión [b].
Ziehen Sie den die Netzstromversorgung [a] durch die Seite der
Halteklammer [b].
Tirer les câbles d’alimentation [a] le long de la bride de suspension
[b].
Tirare i li di alimentazione [a] lungo il lato della staa di
sospensione [b].
Træk hovedledningen [a] gennem siden af bærepladen [b].
Vesyöttöjohto [a] ripustustuen [b] sivusta läpi.
Dra elkabeln [a] genom sidan på hängdonet [b].
Trek de voedingsdraden [a] door de zijkant van de draagconsole [b].
is is the procedure for steps 23-26. read the end of each wire
into the terminal block [a] on the hanger bracket [b], then secure
each supply main [c] by tightening the small setscrews [d].
Este es el procedimiento para los pasos 23 al 26. Pase el extremo
de cada alambre por el bloque de terminales [a] en el soporte de
suspensión [b] y asegure cada alambre de la red [c] apretando los
tornillos de ajuste pequeños [d].
Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 23-26. Fädeln Sie
das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock [a] an der
Halteklammer [b], sichern Sie jedes Netzkabel [c], indem Sie die
kleinen Setzschrauben [d] festziehen.
Cest la procédure pour les étapes 23 à 26. Insérer l’extrémité de
chaque l dans la plaque à bornes [a] sur la bride de suspension [b]
et xer ensuite chaque l d’alimentation [c] en serrant les petites vis
d’arrêt [d].
Questo è il procedimento dalla fase 23 alla 26. Avvitare l’estremità
di ogni lo nel blocco terminale [a] sulla staa di sospensione
[b], quindi ssare ogni lo di alimentazione [c] avvitando le viti di
ssaggio piccole [d].
Dette er fremgangsmåden for trin 23-26. Før enden af hver ledning
ind i klemmerækken [a]bærepladen [b] og sæt hver ledning [c]
fast ved at stramme de små sætskruer [d].
Nämä ohjeet ovat vaiheille 23-26. Pujota kunkin johdon pää
pääterasiaan [a] ripustustuessa [b], ja kiinnitä kukin syöttöjohto
[c] kiristämällä niiden pienet asetusruuvit [d].
Detta är proceduren för stegen 23-26. För änden av varje kabel in
i kontaktblocket [a] hängdonet [b], fäst sedan varje elkabel [c]
genom att dra åt de små fästskruvarna [d].
Dit is de procedure voor stap 23 t/m 26. Druk het uiteinde van
elke stroomdraad in het aansluitblokje [a] op de draagconsole
[b] en zet de voedingsdraden [c] stuk voor stuk vast door de
montageschroees [d] aan te draaien.
[b]
[a] [d]
[b]
[c]
21
22
23
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM30
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
31
Earth wire [a] (green/yellow) to terminal [b] marked .
Alambre de tierra [a] (verde/amarillo) al terminal [b] marcado .
Erdungskabel [a] (grün/gelb) zum mit bezeichneten Anschluss [b]
.
Fil de terre [a] (vert/jaune) à la borne [b] identiée .
Filo di terra [a] (verde/giallo) al terminale [b] contrassegnato .
Jordledning [a] (grøn/gul) til klemmen [b] markeret .
Maajohto [a] (vihreä/keltainen) liitäntänapaan [b], jossa on
merkintä .
Jordkabel [a] (grön/gul) till terminal [b] markerad .
Aardedraad [a] (groen/geel) naar aansluitpunt [b] aangegeven met
.
Neutral wire [a] (blue) to terminal [b] marked "N".
Alambre neutro [a] (azul) a terminal [b] marcado "N".
Neutrales Kabel [a] (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss [b].
Fil neutre [a] (bleu) à la borne [b] identiée "N".
Filo neutro [a] (blu) al terminale [b] contrassegnato “N”.
Nulledning [a] (blå) til klemmen [b] markeret "N".
Neutraali johto [a] (sininen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä
”N”.
Neutral kabel [a] (blå) till terminal [b] markerad med ”N”.
Nuldraad [a] (blauw) naar aansluitpunt [b] aangeduid met “N”.
[b]
[a]
[b]
[a]
23
24
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM31
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
32
Line wire [a] (brown) to terminal [b] marked "L".
Alambre de línea [a] (marrón) a terminal [b] marcado "L".
Leitungskabel [a] (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss [b].
Fil vivant [a] (brun) à la borne [b] identiée "L".
Filo di linea [a] (marrone) al terminale [b] contrassegnato “L.
Netledning [a] (brun) til klemmen [b] markeret “L.
Linjajohto [a] (ruskea) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”L.
Pluskabel [a] (brun) till terminal [b] markerad med ”L.
Fasedraad [a] (bruin) naar aansluitpunt [b] aangeduid met "L".
An additional “L” terminal is provided for separate control of the light
kit if a separate line is provided for that purpose.
Se proporciona una “L” adicional para el control separado del
conjunto de luz para el caso en que haya una línea independiente para
ese propósito.
Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung des
Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck eine eigene
Leitung vorliegt.
Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande séparée
du prêt-à-monter de lumière si une alimentation séparée est fournie à
cet usage.
Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo separato del kit
illuminazione se è presente una linea separata a tale scopo.
En ekstra “L” klemme er stillet til rådighed til separat lampesætkontrol,
hvis en separat linie er til stede til det formål.
Ylimääräinen “L”-liitäntänapa on tarkoitettu valopakkauksen
erillisohjaukseen siltä varalta, että sille on erillinen sähköjohto.
En extra terminal med “L” nns för en separat kontrollenhet för
lamporna om det nns en separat kabel för det ändamålet.
Tenslotte is er nog een extra "L"-aansluitpunt beschikbaar voor de
schakeldraad bij hotelschakelaars als deze eventueel aanwezig is.
[b]
[a]
25
26
27
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM32
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
33
Attach the plug connector [a] from the terminal [b] on the hanger
bracket [c] to the plug connector [d] on the fan wires [e].
Conecte el conector [a] del terminal [b] en el soporte de
suspensión [c] con el conector [d] en los alambres del ventilador
[e].
Schließen Sie den Anschlussstecker [a], der vom Anschlussblock [b]
an der Halteklammer [c] herführt, an den Anschlussstecker [d] an
den Ventilatorkabeln [e] an.
Connecter la che [a] de la borne [b] sur la bride de suspension [c]
à la che [d] des ls du ventilateur [e].
Collegare il connettore a spina [a] dal terminale [b] sulla staa di
sospensione [c] al corrispondente connettore a spina [d] sui cavi
del ventilatore [e].
Kobl stikkontakten [a] fra klemmen [b]bærepladen [c] til
stikkontakten [d]ventilatorledningerne [e].
Yhdistä pistokeliitin [a] pääterasiasta [b], joka sijaitsee
ripustustuessa [c], pistokeliittimeen [d], joka on kiinni tuulettimen
johdoissa [e].
Fäst vägguttaget [a] från uttaget [b] upphängningshållaren [c]
vid vägguttaget [d] på äktkablarna [e].
Sluit de stekkerconnector [a] van het aansluitblok [b] van
de draagconsole [c] aan op de stekkerconnector [d] van de
ventilatorbedrading [e].
Excess wire may be placed into the outlet box [a] for non-concrete
ceilings, or inside the hanger bracket [b] for concrete ceilings.
El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida [a] para
techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión
[b] para techos de concreto.
Überschüssiger Draht kann bei Decken, die nicht aus Beton
bestehen, in der Ausgangsdose [a], bei Betondecken innerhalb der
Halteklammer [b] verstaut werden.
Le surplus de ls doit être placé dans la boîte de sortie [a] pour les
plafonds autres qu’en béton ou dans la bride de suspension [b] pour
les plafonds en béton.
La parte di lo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola
di distribuzione [a] per i sotti non in cemento, o all’interno della
staa di sospensione [b] per i sotti in cemento.
Ekstra ledning kan placeres indeni stikdåsen [a] til ikke-betonlofter,
eller indeni bærepladen [b] til betonlofter.
Ylimääräinen johto voidaan sijoittaa sähkörasian [a] sisään (ei-
betoniset katot) tai ripustustuen [b] sisään (betonikatot).
Extra kabel kan placeras i uttaget [a] för tak som ej är gjorda av
betong eller i hängdonet [b] för betingtak.
Overtollige stroomdraad kunt u bij niet-betonnen plafonds
wegbergen in de aansluitdoos [a] en bij betonnen plafonds in de
draagconsole [b].
[a]
[c]
[b]
[e]
[d]
[b]
[a]
27
28
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM33
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
34
Remove the temporary screw [a] that was placed through the
hanger bracket [b] and ceiling plate [c] but leave the holes in the
hanger bracket [b] and ceiling plate [c] aligned.
Retire el tornillo temporal [a] que estaba colocado a través del
soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c] pero deje los
agujeros en el soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c]
alineados.
Entfernen Sie die vorübergehend eingesetzte Schraube [a], die durch
die Halteklammer [b] und die Deckenplatte [c] gesetzt wurde,
lassen Sie jedoch die Löcher in der Halteklammer [b] und der
Deckenplatte [c] aneinander ausgerichtet.
Enlever la vis temporaire [a] xant la bride de suspension [b] et
la plaque de plafond [c] mais laisser alignés les trous de la bride de
suspension [b] et de la plaque de plafond [c].
Rimuovere la vite provvisoria [a] che era stata collocata fra la staa
di sospensione [b] e la piastra a sotto [c], controllando che i fori
nella staa di sospensione [b] e nella piastra da sotto [c] restino
allineati.
Fjern den midlertidige skrue [a] som blev placeret gennem
bærepladen [b] og loftspladen [c], men lad hullerne i bærepladen
[b] og loftspladen [c] sidde på linie.
Poista tilapäinen ruuvi [a], joka asetettiin ripustustuen [b] ja
kattolevyn [c] lävitse, mutta jätä ripustustuen [b] ka kattolevyn [c]
reiät kohdakkain.
Avlägsna den tillfälliga skruven [a] som sattes fast i hängdonet
[b] och takplattan [c] men håll kvar hålen i hängdonet [b] och
takplattan [c] i linje med varandra.
Verwijder de tijdelijke schroef [a] die u in de draagconsole [b] en
de plafondplaat [c] hebt aangebracht maar zorg dat de openingen in
de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] op één lijn blijven.
[c]
[a]
[b]
29
30
WARNING!
Be sure no bare wire or wire strands are visible after making
connections. Failure to complete the following steps carefully
could result in the fan falling.
¡
ADVERTENCIA!
Asegúrese que no se vean alambres pelados ni trenzados después
de hacer las conexiones. No completar los pasos siguientes como
cuidadosamente puede provocar la caída del ventilador.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine
unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden die
folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt, so kann
dies zum Herabfallen des Ventilators führen.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous qu’aucun l dénudé ni aucun brin de l soient
visibles une fois les connexions eectuées. Le ventilateur pourrait
tomber si vous ne suivez pas soigneusement les étapes suivantes.
AVVERTENZA!
Assicurarsi che non vi siano li nudi o elementi visibili dopo aver
eettuato i collegamenti. Il mancato rispetto di queste istruzioni
di montaggio può causare la caduta del ventilatore.
ADVARSEL!
Vær sikker på at ingen ledninger eller ledningstråde er synlige
efter tilsutningen er lavet. Hvis disse trin ikke udføres nøjagtigt,
kan ventilatoren falde ned.
VAROITUS!
Varmista, ettei paljaita johdinsäikeitä ole näkyvissä liitäntöjen
tekemisen jälkeen. Jos näitä vaiheita ei suoriteta oikein, tuuletin
saattaa pudota paikaltaan.
VARNING!
Se till så att inga oskyddade kablar syn efter gjord koppling.
Nedlåtenhet att följa nedanstående steg kan orsaka skada eller fel
hos äkten.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat er na het maken van de aansluitingen geen blote
stroomdraad te zien is. Als u de bovenstaande aanwijzingen niet
zorgvuldig opvolgt, kan de plafondventilator vallen.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM34
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
35
Raise the lower canopy [a] over the hanger bracket [b] and align the
three holes of the lower canopy [a] with the previously aligned holes
in the hanger bracket [b] and ceiling plate [c].
Levante la campana inferior [a] sobre el soporte de suspensión [b]
y alinee los tres agujeros de la campana inferior [a] con los agujeros
previamente alineados en el soporte de suspensión [b] y la placa de
techo [c].
Heben Sie den unteren Schirm [a] über die Halteklammer [b]
und richten sie die drei Löcher am unteren Schirm [a] mit den
vorher ausgerichteten Löchern in der Halteklammer [b] und der
Deckenplatte [c] aus.
Soulever le pavillon inférieur [a] autour de la bride de suspension
[b] et aligner les trois trous du pavillon inférieur [a] avec les trous
précédemment alignés de la bride de suspension [b] et de la plaque
de plafond [c].
Sollevare la calotta inferiore [a] sulla staa di sospensione
[b] e allineare i tre fori della calotta inferiore [a] con i tre fori
precedentemente allineati nella staa di sospensione [b] e la
piastra a sotto [c].
Løft den underste baldakin [a] over bærepladen [b] og stil de
tre huller i den underste baldakin [a] på linie med hullerne i
bærepladen [b] og loftspladen [c].
Nosta alempi kupu [a] ripustustuen [b] ylitse ja kohdista
alemman kuvun [a] kolme reikää aiemmin kohdistettuihin reikiin
ripustustuessa [b] ja kattolevyssä [c].
För upp den undre baldakinen [a] och lägg de tre hålen på den
undre baldakinen [a] i linje med de tidigare linjerade hålen på
hängdonet [b] och takplattan [c].
Breng de onderkap [a] over de draagconsole [b] omhoog en plaats
de drie openingen in de onderkap [a] op één lijn met de openingen in
de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] die u zojuist op één lijn
hebt geplaatst.
Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are
properly aligned, then securely tighten each screw.
Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los
agujeros estén correctamente alineados y luego apriete rmemente
cada tornillo.
Die drei Montageschrauben [a] locker installieren, bis alle cher
korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube einzeln anziehen.
Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les
trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis.
Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] no a che tutti i
fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite.
Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie
og stram så hver skrue forsvarligt.
Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat
kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit.
Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt
inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt.
Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle
openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast.
[b]
[a]
[c]
[a]
30
31
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM35
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
36
32
[a]
[b]
Place the grommets [a] into the fan blade holes by hand.
Coloque a mano las arandelas de caucho [a] en los agujeros de
paleta del ventilador.
Platzieren Sie das Dichtungsstück [a] mit der Hand in den Ventilator
schaufellöchern.
Insérer les passe-ls [a], à la main, dans les trous des pales du
ventilateur.
Inserire manualmente le guarnizioni di tenuta [a] nei fori delle pale
del ventilatore.
Placer bøsningerne [a] ind i ventilatorvingehullerne med håndkraft.
Aseta läpivientisuojukset [a] tuulettimen siipien reikiin käsin.
Placera stropparna [a] i äktbladen för hand.
Plaats de oogjes [a] met de hand in de openingen van de
propellerbladen.
[a]
Raise the upper canopy [a] and align the three holes on the upper
canopy with the holes on the rim of the ceiling plate, then install and
securely tighten the three assembly screws [b].
Levante la campana superior [a] y alinee sus tres agujeros con los
del borde de la placa de techo, e instale y apriete rmemente los tres
tornillos de montaje [b].
Heben Sie den oberen Schirm [a], richten sie die drei Löcher am
oberen Schirm mit den Löchern in der Deckenplatte aus und setzen
Sie dann die drei Einbauschrauben [b] ein und ziehen Sie sie fest.
Soulever le pavillon supérieur [a] et aligner ses trois trous avec les
trous de la couronne de la plaque de plafond, puis visser et ensuite
bien serrer chaque vis d’assemblage [b].
Sollevare la calotta superiore [a] e allineare i tre fori della calotta
superiore con i fori sul bordo della piastra da sotto, quindi inserire e
in modo sicuro stringere le tre viti di montaggio [b].
Løft den øverste baldakin [a] og stil de tre huller på den øverste
baldakin på linie med hullerne på kanten af loftspladen og installer og
stram så de tre samlingsskruer [b] forsvarligt.
Nosta ylempää kupua [a] ja kohdista ylemmän kuvun kolme
reikää kattolevyn kehyksen reikiin ja asenna ja kiristä kaikki kolme
kokoamisruuvia [b] tukevasti.
För upp den övre baldakinen [a] och lägg de tre hålen på den övre
baldakinen i linje med hålen i kanten på takplattan, montera och dra
sdan åt de tre fästskruvarna [b] översättning.
Breng de bovenkap [a] omhoog en plaats de drie openingen
in de bovenkap op één lijn met de openingen in de rand van de
plafondplaat; breng daarna de montageschroeven [b] aan en zet ze
stevig vast.
33
34
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM36
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
37
Attach each blade [a] to the blade bracket [b] with three blade
assembly screws [c].
Fije cada paleta [a] al soporte de paleta [b] con tres tornillos de
montaje de paleta [c].
Befestigen Sie jede Schaufel [a] mit drei Schaufeleinbauschrauben
[c] an der Schaufelklammer [b].
Fixer chaque pale [a] au support de pale [b] à l’aide des vis
d’assemblage de pale [c].
Fissare ogni pala [a] alla rispettiva staa [b], usando tre viti di
montaggio della pala [c].
Fæstn hver vinge [a] til vingestøtten [b] med tre
vingesamlingsskruer [c].
Kiinnitä kukin tuuletinsiipi [a] siipitukeen [b] kolmella
asennusruuvilla [c].
Fäst varje bladjärn [a] vid bladhållaren [b] med tre
bladmonteringsskruvar [c].
Bevestig elk propellerblad [a] met drie bladmontageschroeven [c]
aan de bladbeugels [b].
Partially thread two small assembly screws [a] into two of the three
outermost holes on the switch housing mounting plate [b].
Enrosque parcialmente dos tornillos de montaje [a] pequeños en dos
de los tres agujeros más exteriores en la placa de montaje de la caja
del interruptor [b].
Setzen Sie zwei Einbauschrauben [a] in zwei der drei äußersten
Löcher auf der Schaltergehäusemontageplatte [b] ein.
Visser partiellement deux petites vis d’assemblage [a] dans deux des
trois trous le plus à l’extérieur sur la plaque de xation du boîtier du
commutateur [b].
Avvitare parzialmente due piccole viti di montaggio [a] in due dei
tre fori più esterni della piastra di montaggio dell’alloggiamento del
deviatore [b].
Indsæt to små samlingsskruer [a] delvist i to af de tre yderste huller
kontakthusmonteringspladen [b].
Kierrä kaksi pientä kokoamisruuvia [a] osittain kiinni kytkinkotelon
asennuslevyn [b] kahteen uloimpaan reikään.
Dra delvis åt två små fästskruvar [a] i två av de yttre hålen på
kontakthusets fästplatta [b].
Draai twee montageschroees [a] gedeeltelijk in twee van de drie
buitenste openingen van de betreende montageplaat [b].





34
35
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM37
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
38
36
Pull the upper plug connector [a] through the center of the upper
switch housing [b].
Tire el conector superior [a] a través del centro de la caja superior
del interruptor [b].
Ziehen Sie den oberen Anschlussstecker [a] durch den mittleren Teil
des oberen Schaltergehäuses [b].
Tirer la che supérieure [a] par le centre du boîtier supérieur du
commutateur [b].
Tirare lo spinotto di collegamento superiore [a] attraverso il centro
dell’alloggiamento del deviatore superiore [b].
Træk den øverste stikprop [a] gennem midten af det øverste
kontakthus [b].
Veylempi pistokeliitin [a] ylemmän kytkinkotelon [b]
keskikohdan lävitse.
Dra det övre kontaktdonet [a] genom mitten av det övre
kontakthuset [b].
Haal de bovenste steker [a] door het midden van de bovenste
schakeldoos [b].
Place the keyhole slots in the upper switch housing [a] over the
loosely threaded assembly screws [b] then rotate the switch housing
[a] counterclockwise until screws are situated in the narrow end of
keyhole.
Coloque las ranuras de bocallave en la caja superior del interruptor
[a] sobre los tornillos de montaje [b] que han sido enroscados
parcialmente y gire la caja del interruptor [a] en sentido antihorario
hasta que los tornillos estén ubicados en el extremo angosto de las
ranuras.
Platzieren Sie die schlüsselförmigen Schlitze im oberen
Schaltergehäuse [a] über den locker eingesetzten Einbauschrauben
[b] und drehen Sie das Schaltergehäuse [a] gegen den Uhrzeigersinn,
bis die Schrauben am schmalen Ende der schlüsselförmigen Schlitze
liegen.
Placer les fentes en trou de serrure du boîtier supérieur du
commutateur [a] au-dessus des vis d’assemblages [b] puis faire
tourner le boîtier du commutateur [a] dans le sens antihoraire
jusqu’à ce que les vis soient situées dans l’extrémité étroite du trou de
serrure.
Collocare le fessure nell’alloggiamento del deviatore superiore
[a] sopra alle viti avvitate parzialmente [b] quindi ruotare
l’alloggiamento del deviatore [a] in senso antiorario, no a quando
le viti si vengono a trovare nella parte più stretta delle fessure.
Placer nøglehulsslidserne i det øverste kontakthus [a] over de løst
indsatte samlingsskruer [b] og drej så kontakthuset [a] mod uret
indtil skruerne sidder i den snævre ende af nøglehullet.
Aseta ylemmän kytkinkotelon [a] avaimenreikäkolot löyhästi
kierrettyjen kokoamisruuvien [b] päälle ja käännä kytkinkoteloa [a]
vastapäivään, kunnes ruuvit ovat avaimenreikäkolojen kapeissa päissä.
Placera nyckelhålen i den övre kontatkhuset [a] över de löst fästa
monteringsskurvarna [b], rotera sedan kontakthuset [a] motsols
tills skruvarna sitter i det mindre hålet.
Plaats de sleutelgatopeningen van de bovenste schakeldoos [a] op de
los ingedraaide montageschroees [b] en draai de schakeldoos [a]
vervolgens linksom totdat de schroeven in het smalle gedeelte van de
sleutelgatopeningen zitten.
[a]
[b]


37
38
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM38
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
39
38
Install the remaining small assembly screw [a] into the third hole and
tighten all three securely.
Instale el tornillo de montaje [a] pequeño restante en el tercer
agujero y apriete rmemente los tres.
Montieren Sie die übrigen kleinen Einbauschraube [a] im dritten
Loch und ziehen Sie alle drei fest.
Poser la petite vis d’assemblage [a] restante dans le troisième trou et
bien serrer les trois vis.
Inlate la vite di montaggio [a] restante nel terzo foro e avvitarle
tutte e tre ben strette.
Indsæt den tredie lille samlingsskrue [a] i det tredie hul og stram alle
tre forsvarligt.
Asenna loput pienet kokoamisruuvit [a] kolmansiin reikiin ja kiristä
kaikki ruuvit hyvin.
Fäst den sista lilla monteringsskruven [a] i det tredje hålet och dra åt
alla tre.
Breng het derde montageschroee [a] in de derde opening aan en
draai de drie schroees vervolgens stevig vast.
Remove the remote receiver [a] from the lower switch housing [b].
Retire el receptor remoto [a] de la caja inferior del interruptor [b].
Entfernen Sie den Fernbedienungsempfänger [a] vom unteren
Schaltergehäuse [b].
Enlever le récepteur à distance [a] du boîtier inférieur de
commutateur [b].
Rimuovere il ricevitore del telecomando [a] dall’alloggiamento del
deviatore inferiore [b].
Fjern ernmodtageren [a] fra det underste kontakthus [b].
Poista etävastaanotin [a] alemmasta kytkinkotelosta [b].
Avlägsna ärrmottagaren [a] från den nedre delen av
strömställarhuset [b].
Neem de afstandsbedieningontvanger [a] uit de onderste
schakeldoos [b].



39
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM39
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
40
When two or more remote-controllable fans are located near each
other, you may want to have the receiver/transmitter for each fan set
to a dierent code so that the operation of one will not aect the
operation of another.
Cuando dos o más ventiladores controlados en forma remota estén
ubicados cercanos entre sí, puede querer que el receptor/transmisor
de cada uno esté congurado con un código diferente, de modo que
la operación de uno no afecte la del otro.
Wenn sich zwei oder mehr ferngesteuerte Ventilatoren in
unmittelbarer Nähe benden, sollte für den Empfänger/Sender
jedes Ventilators ein anderer Code eingestellt werden, so dass der
Betrieb eines Ventilators nicht den Betrieb eines anderen Ventilators
beeinträchtigt.
Si deux ventilateurs télécommandés (ou plus) sont situés l’un près
de l’autre, vous aimeriez avoir les récepteur/émetteur de chaque
ventilateur réglés à l’aide de codes diérents de façon à ce que le
fonctionnement de l’un ne gène pas celui de l’autre.
Se due o più ventilatori con controllo a telecomando si trovano a
breve distanza, può essere opportuno impostare su un codice diverso
il ricevitore/trasmettitore di ciascuna unità, in modo che l’uso di un
ventilatore non vada a inuenzarne un altro.
Når to eller ere ernbetjente ventilatorer er placeret nær hinanden,
kan det anbefales at have modtageren/senderen for hver ventilator
indstillet på forskellige koder, så driften af en af dem ikke påvirker
driften af en anden.
Kun kaksi tai useampia etäsäädettäviä tuulettimia ovat lähekkäin, on
ehkä hyvä asettaa kunkin tuulettimen vastaanotin/lähetin käyttämään
eri koodia, jottei yhden laitteen käyttö häiritse toisen toimintaa.
När två eller era ärrstyrda äktar är belägna nära varandra, är det
praktiskt att ha mottagaren/sändaren för varje äktsats inställd på
olika koder, så att driften av en äkt inte påverkar driften av den
andra.
Wanneer twee of meer ventilatoren met afstandsbediening dicht bij
elkaar hangen, is de beste oplossing dat u elke ontvanger/zender-
combinatie van deze ventilatoren op een andere code instelt zodat de
draadloze bediening van de ene ventilator de bediening van de andere
niet hindert.
Compare the jumpers in the remote receiver [a] with the dipswitches
in the remote [b]. If the settings are identical, proceed to step 43. If
not, or if you would like to change the settings because of multiple
fans, follow steps 41-42 to adjust the channel settings.
Compare los puentes en el receptor remoto [a] con los
conmutadores DIP en el control remoto [b]. Si los ajustes son
idénticos, proceda al paso 43. Caso contrario, o si desea cambiar
los ajustes por tener varios ventiladores, siga los pasos 41-42 para
modicar los ajustes de canal.
Vergleichen Sie die Steckbrücken im Fernbedienungsempfänger
[a] mit den DIP-Schaltern an der Fernbedienung [b]. Falls die
Einstellungen übereinstimmen, fahren Sie mit zu Schritt 43 fort. Wenn
sie nicht übereinstimmen oder Sie die Einstellungen ändern möchten,
weil Sie mehrere Ventilatoren auf einmal steuern wollen, so folgen Sie
den Schritten 41-42, um die Kanaleinstellungen anzupassen.
Comparer les cavaliers du récepteur à distance [a] avec les
microinterrupteurs de la télécommande [b]. Si les réglages sont
identiques, aller à l’étape 43. Sinon, ou si vous voulez changer les
réglages parce qu’il y a plusieurs ventilateurs, suivre les étapes 41 et 42
pour ajuster les réglages des canaux.
Confrontare la posizione dei jumper nel ricevitore del telecomando
[a] con quella dei microinterruttori nel telecomando [b]. Se le
impostazioni sono identiche, passare alla fase 43. In caso contrario,
oppure se si desidera modicare le impostazioni a causa della
presenza di più ventilatori, seguire le fasi 41-42 per regolare le
impostazioni di canale.
Sammenlign bøjlerne i ernmodtageren [a] med vippekontakterne
i ernbetjeningen [b]. Hvis indstillingerne er identiske, gå videre til
trin 43. Hvis ikke, eller hvis du gerne vil ændre indstillingerne hvis du
har ere ventilatorer, følg trin 41-42 for at justere kanalindstillingerne.
Vertaa etävastaanottimen [a] hyppyjohtimia etäsäätimen [b]
vaihtokytkimiin. Jos asetukset ovat samat, siirry vaiheeseen 43. Jos ei,
tai jos haluat muuttaa asetuksia useiden tuulettimien asentamisen
vuoksi, säädä kanava-asetukset kuten vaiheissa 41-42.
Jämför byglingarna i ärrmottagaren [a] med omkopplarna
i ärrkontrollen [b]. Om inställningarna är identiska, fortsätt
till steg 43. Om de inte är identiska, eller om du vill ändra
inställningarna för att du har era äktar, följ steg 41–42 för att justera
kanalinställningarna.
Vergelijk nu de jumpers in de afstandsontvanger [a] met de
dipschakelaars in de afstandsbediening [b]. Als de instellingen van
beide gelijk zijn, gaat u door naar stap 43. Is dat niet het geval of
wanneer u de instellingen in verband met meerdere ventilatoren wilt
veranderen, volg dan stap 41 en 42 om de kanaalinstellingen aan te
passen.
40


41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:43 PM40
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
41
Note: e jumpers in the remote receiver read from right to left and
the dipswitches in the remote read from left to right.
Nota: Los puentes en el receptor remoto se leen de derecha a
izquierda y los conmutadores DIP en el control remoto se leen de
izquierda a derecha.
Anmerkung: Die Steckbrücken im Fernbedienungsempfänger müssen
von rechts nach links und die DIP-Schalter in der Fernbedienung von
links nach rechts gelesen werden.
Remarque : La lecture des cavaliers dans le récepteur à distance
se fait de droite à gauche et celle des microinterrupteurs de la
télécommande se fait de gauche à droite.
Nota: I jumper nel ricevitore del telecomando vanno letti da destra
verso sinistra, mentre i microinterruttori nel telecomando vanno letti
da sinistra verso destra.
Bemærk: Bøjlerne i ernmodtageren skal læses fra højre til venstre, og
vippekontakterne i ernbetjeningen skal læses fra venstre til højre.
Huomautus: Etävastaanottimen hyppyjohtimet luetaan oikealta
vasemmalle ja etäsäätimen vaihtokytkimet luetaan vasemmalta
oikealle.
Obs! Byglingarna i ärrmottagaren läser från höger till vänster och
omkopplarna i ärrkontrollen läser från vänster till höger.
Let op: De jumpers in de afstandsontvanger moeten worden afgelezen
van rechts naar links en de dipschakelaars in de afstandsbediening
moeten worden afgelezen van links naar rechts.
Remove the battery cover from the back of the remote. Adjust the
dipswitches in the remote to match the code in the remote receiver. A
switch is “ON” when it is ipped up to “ON”. Above, channel 4 is OFF
while 1, 2, and 3 are ON.
Retire la cubierta de la batería de la parte posterior del control
remoto. Ajuste los conmutados DIP en el control remoto para que
coincidan con el código en el receptor remoto. Un conmutador está
"ON" (conectado) cuando está volteado hacia "ON". Arriba, el canal 4
está OFF (desconectado) pero 1, 2, y 3 están ON.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung von der Hinterseite der
Fernbedienung. Passen Sie die DIP-Schalter in der Fernbedienung
an den Code im Fernbedienungsempfänger an. Ein Schalter ist
eingeschaltet, wenn er auf „ON“ gesetzt ist. Kanal 4 ist ausgeschaltet,
während 1, 2 und 3 auf „ON“ gesetzt sind.
Enlever le couvercle de la pile à l’arrière de la télécommande. Régler les
microinterrupteurs dans la télécommande au même code que celui
du récepteur à distance. Un interrupteur est connecté quand il est
commuté sur « ON » Ci-dessus, le canal 4 est déconnecté tandis que
1,2 et 3 sont connectés.
Rimuovere il coperchio della batteria sulla parte posteriore del
telecomando. Impostare i microinterruttori nel telecomando sullo
stesso codice utilizzato dal ricevitore del telecomando. Un interruttore
è "ON" quando viene spostato verso l'alto su "ON". Qui sopra, il canale
4 è OFF mentre 1, 2 e 3 sono ON.
Fjern batteridækslet bag på ernbetjeningen. Juster vippekontakterne
i ernbetjeningen til at matche koden i ernmodtageren. En kontakt
er TÆNDT (ON), når den er slået op til »ON«. Ovenfor er kanal 4
SLUKKET (OFF), mens 1, 2 og 3 er TÆNDT (ON).
Poista pariston kansi etäsäätimen takaosasta. Säädä etäsäätimen
vaihtokytkimet siten, että ne vastaavat etävastaanottimen koodeja.
Kytkin on päällä kun se on käännetty asentoon “ON” (PÄÄLLÄ).
Edellisessä kuvassa kanava 4 on POIS PÄÄLTÄ ja 1, 2 ja 3 ovat PÄÄLLÄ.
Ta bort batterilocket från ärrkontrollens baksida. Justera
omkopplarna i ärrkontrollen till samma kod som ärrmottagaren.
En omkopplare är ”PÅ” när den är vänd uppåt till ”PÅ. Enligt ovan är
kanal 4 AV medan 1, 2 och 3 är PÅ.
Verwijder het batterijdeksel aan de achterkant van de
afstandsbediening. Stel de dipschakelaars van de afstandsbediening in
op dezelfde codering als die van de afstandsontvanger. Een schakelaar
is INgeschakeld als u deze naar boven klapt op ‘ON’ (Aan). Hierboven
is kanaal 4 UITgeschakeld terwijl de kanalen 1, 2 en 3 INgeschakeld
zijn.
41
 
 
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM41
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
42
Place the remote receiver [a] back into the lower switch housing
[b]. Make sure that the grooves in the receiver line up with the screw
holes in the lower switch housing.
Coloque el receptor remoto [a] nuevamente en la caja inferior
del interruptor [b]. Asegúrese que las ranuras en el receptor
estén alineadas con los agujeros del tornillo en la caja inferior del
interruptor.
Platzieren Sie den Fernbedienungsempfänger [a] wieder im unteren
Schaltergehäuse [b]. Vergewissern Sie sich, dass die Rillen im
Empfänger mit den Schraubenlöchern im unteren Schaltergehäuse
übereinstimmen.
Replacer le récepteur à distance [a] dans le boîtier inférieur du
commutateur [b]. Assurez-vous que les rainures du récepteur sont
alignées avec les trous de vis dans le boitier inférieur de commutateur.
Posizionare nuovamente il ricevitore del telecomando [a]
nell’alloggiamento del deviatore inferiore [b]. Accertarsi
che le scanalature nel ricevitore siano allineate ai fori per viti
nell’alloggiamento del deviatore inferiore.
Placer ernmodtageren [a] tilbage i det underste kontakthus [b].
Vær sikker på at slidserne i modtageren sidder på linie med
skruehullerne i det underste kontakthus.
Aseta etävastaanotin [a] takaisin alempaan kytkinkoteloon
[b]. Varmista, että vastaanottimen urat on kohdistettu alemman
kytkinkotelon ruuvinreikiin.
Sätt tillbaka ärrmottagaren [a] i den nedre delen av
strömställarhuset [b]. Tillförsäkra att skårorna i ärrmottagaren är
inriktade med skruvhålen i det nedre strömställarhuset.
Plaats de afstandsbedieningontvanger [a] terug in de onderste
schakeldoos [b]. Zorg ervoor dat de sleuven in de afstandsontvanger
in dezelfde lijn liggen als de schroefgaten in de onderste schakeldoos.
42


43
44
Using tweezers to remove and reinstall jumpers, set the code to match
the remote. If a jumper is on a channel, it is "ON". If there is no jumper
on a channel, it is "OFF". Above, channel 4 is OFF while 1, 2, and 3 are
ON.
Utilice pinzas para retirar y recolocar los puentes, y je el código
para que coincida con el del control remoto. Si hay un puente en un
canal, está "ON" (conectado). Si no hay puente en un canal, está "OFF"
(desconectado). Arriba, el canal 4 está OFF pero 1, 2, y 3 están ON.
Passen Sie den Code an den Code in der Fernbedienung an, indem Sie
die Steckbrücken mit einer Pinzette entfernen und wiedereinsetzen.
Ist eine Steckbrücke in einem Kanal eingesetzt, so ist dieser Kanal
eingeschaltet. Ist keine Steckbrücke in dem Kanal eingesetzt, so ist
dieser Kanal ausgeschaltet. Kanal 4 ist ausgeschaltet, während 1, 2 und
3 auf „ON” gesetzt sind.
Régler le code correspondant à celui de la télécommande en enlevant
et en replaçant les cavaliers l’aide de brucelles. Si un cavalier est sur
un canal, il est « ON » (connecté) Si un canal n’a pas de cavalier, il est
« OFF » (déconnecté) Ci-dessus, le canal 4 est déconnecté tandis que
1, 2 et 3 sont connectés.
Impostare il codice in modo che coincida con quello telecomando,
usando delle pinzette per rimuovere e riposizionare i jumper. Se su
un canale è presente un jumper, signica che è "ON" (attivato). Se
su un canale non è presente nessun jumper, signica che è "OFF"
(disattivato). Qui sopra, il canale 4 è OFF mentre 1, 2 e 3 sono ON.
Idet du bruger en pincet til at erne og geninstallere bøjler, sæt koden
til at matche ernbetjeningen. Hvis en bøjle er på en kanal, er den
TÆNDT (ON). Hvis der ikke er en bøjle på en kanal, er den SLUKKET
(OFF).
Asenna hyppyjohtimet pinsettien avulla uudelleen ja aseta koodi
vastaamaan etäsäädintä. Jos hyppyjohdin on kanavassa, se on
PÄÄLLÄ. Jos hyppyjohdin ei ole kanavassa, se on POIS PÄÄLTÄ.
Edellisessä kuvassa kanava 4 on POIS PÄÄLTÄ ja 1, 2 ja 3 ovat PÄÄLLÄ.
Använd pincett för att avlägsna och återinstallera byglingar och ställ in
koden för att matcha ärrkontrollen. Om en bygling är på en kanal är
den ”PÅ. Om ingen bygling är på en kanal är den ”AV”. Enligt ovan är
kanal 4 AV medan 1, 2 och 3 är PÅ.
Stel de code in als bij de afstandsbediening door de jumpers met een
pincet of punttang te verwijderen en weer aan te brengen. Kanalen
mét een jumper zijn INgeschakeld. Kanalen zonder jumper zijn
UITgeschakeld. Hierboven is kanaal 4 UITgeschakeld terwijl de kanalen
1, 2 en 3 INgeschakeld zijn.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM42
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
43
Attach the plug connector [a] from the fan [b] to the plug
connector [c] from the remote receiver [d] in the lower switch
housing [e].
Conecte el conector [a] del ventilador [b] al conector [c] del
receptor remoto [d] en la caja inferior del interruptor [e].
Schließen Sie den Anschlussstecker [a], der vom Ventilator
[b] herführt, an den Anschlussstecker [c], der vom
Fernbedienungsempfänger [d] im unteren Schaltergehäuse [e]
herführt.
Connecter la che [a] du ventilateur [b] à la che [c] du récepteur à
distance [d] dans le boitier inférieur de commutateur [e].
Collegare il connettore a spina [a] dal ventilatore [b] al connettore
a spina [c] dal ricevitore del telecomando [d] nell’alloggiamento
del deviatore inferiore [e].
Tilslut stikproppen [a] fra ventilatoren [b] til stikproppen [c] fra
ernmodtageren [d] i det underste kontakthus [e].
Yhdistä pistokeliitin [a] tuulettimesta [b] pistokeliittimeen [c]
etävastaanottimesta [d] alemmassa kytkinkotelossa [e].
Anslut uttaget [a] från äkten [b] till uttaget [c]
ärrmottagaren [d] i det nedre strömställarhuset [e].
Sluit de stekkerverbinding [a] van de ventilator [b] aan op de
stekkerverbinding [c] van de afstandsontvanger [d] in de onderste
schakeldoos [e].
Push the lower switch housing [a] over the upper switch housing
[b] and secure with three assembly screws [c].
Empuje la caja inferior del interruptor [a] sobre la caja superior del
interruptor [b] y asegúrela con tres tornillos de montaje [c].
Schieben Sie das untere Schaltergehäuse [a] über das obere
Schaltergehäuse [b] und sichern Sie es mit drei Einbauschrauben
[c].
Emboîter le boîtier inférieur du commutateur [a] sur le boîtier
supérieur du commutateur [b] et xer avec trois vis d’assemblage
[c].
Spingere l’alloggiamento del deviatore inferiore [a]
sull’alloggiamento del deviatore superiore [b] e ssare con tre viti
di montaggio [c].
Tryk det underste kontakthus [a] over det øverste kontakthus [b]
og fæstn med tre samlingsskruer [c].
Aseta alempi kytkinkotelo [a] ylemmän kytkinkotelon [b]älle ja
kiinnitä kolmella asennusruuvilla [c].
Placera den nedre delen av strömställarhuset [a] över den övre delen
av strömställarhuset [b] och säkra med tre monteringsskruvar [c].
Plaats de onderste schakeldoos [a] op de bovenste schakeldoos [b]
en zet het geheel met drie montageschroeven [c] vast.
44
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]



45
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM43
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
44
In warm weather, ceiling fans work best by blowing air downward
(counterclockwise) providing the room with a cool breeze.
En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan mejor
soplando aire hacia abajo (sentido antihorario)
proporcionando una fresca brisa a la habitación.
Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten, wenn Sie
die Luft nach unten bewegen (gegen den Uhrzeigersinn) und so den
Raum mit kühler Luft versorgen.
Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs rafraîchissent
la pièce en faisant circuler l’air vers le
bas (sens antihoraire).
Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da sotto
sono più ecaci se soano l’aria verso il basso (senso antiorario)
perché portano aria fresca nella stanza.
I varmt vejr virker loftsventilatorer bedst ved at blæse luft nedad
(mod uret), som giver en kølig brise i rummet.
Lämpimällä säällä kattotuulettimet toimivat parhaiten, kun ne
puhaltavat ilmaa alaspäin (vastapäivään) viilentäen sitä.
I varmt väder fungerar takäktar bäst genom att blåsa luft nedåt
(motsols) vilket ger en svalkande äkt.
Bij warm weer werkt een plafondventilator het best als hij de lucht
naar beneden blaast (linksom draaiend) waardoor een verkoelende
bries door de kamer waait.
In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise) to
distribute the warmer air trapped at the ceiling without causing
a draft.
En tiempo frío, je su ventilador para que uya el aire hacia arriba
(sentido horario) a n de distribuir el aire más caliente atrapado en
el techo sin causar una corriente de aire.
Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er Luft
nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme Luft an der
Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu erzeugen.
Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le haut
(sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au plafond
sans causer de courant d’air.
Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il ventilatore in
modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per distribuire l’aria più
calda della parte superiore della stanza senza causare correnti.
I køligt vejr skal du sætte din ventilator til at trække luft opad (med
uret) for at fordele den varmere luft fanget ved loftet uden at der
skabes træk.
Viileällä ilmalla tuuletin on parempi asettaa vetämään ilmaa
ylöspäin (myötäpäivään), jolloin se levittää kattoon noussutta
lämmintä ilmaa aiheuttamatta vetoa.
I kallt väder ska du ställa in äkten så att den drar luften uppåt
(medsols) för att förytta den varma luft som sitter fast i taket utan
att på så sätt orsaka drag.
Bij kouder weer kan uw ventilator beter de lucht omhoog zuigen
(rechtsom draaiend) om de warmere lucht die tegen het plafond
gevangen zit door de kamer te verspreiden zonder dat er tocht
ontstaat.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM44
English
Espanol
Deutsch
45
is equipment has been tested and complies with EN 300220:
2002 and EN 55022:1998 Class B.
• All wiring must be in accordance with national and local
electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should
use a qualied electrician.
• To avoid overheating and possible damage to other
equipment, do not install to control a receptacle, uorescent
light xture, motor-operated appliance, or transformer-
supplied appliance.
• Use only to control one paddle-blade ceiling fan and
incandescent or halogen light xture.
NOTE: Any changes or modications to the transmitter or
receiver not expressly approved by Hunter Fan Company may
void one’s authority to operate this remote control.
For use only with electrically reversible ceiling fans rated at 1.0 A
or less, and fan incandescent light kits rated at 300 W or less.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment on and o, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Increase the separation between the equipment and the
receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent
from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
Este equipo ha sido probado y cumple con las normas: EN
300220:2002 y EN 55022:1998 Clase B.
• Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el
cableado, debe emplear un electricista calicado.
• Para evitar el recalentamiento y daño a otros equipos,
no lo instale para controlar un receptáculo, artefacto de
iluminación uorescente, aparato operado por motor o
alimentado por transformador.
• Úselo sólo para controlar un ventilador de techo de paletas y
un artefacto de iluminación incandescente o halógena.
NOTA: Cualquiera cambio o modicación al transmisor o al
receptor no aprobado expresamente por Hunter Fan Company
puede anular la autorización para operar este control remoto.
Sólo para uso con ventiladores de techo con inversión eléctrica
de rotación, de 1.0 amperio o menos, y con juegos de lámparas
incandescentes de 300 vatios o menos.
Si este equipo causa alguna interferencia perjudicial a la recepción
de radio o televisión, lo que puede determinarse encendiendo
y apagando el equipo, el usuario debe tratar de corregir la
interferencia aplicando una o más de las medidas siguientes:
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo en una salida de un circuito diferente del
circuito en que está conectado el receptor.
Consulte con su representante de ventas o con un técnico
experimentado de radio/TV.
Diese Anlage ist getestet und entspricht EN 300220:2002 und
EN 55022:1998 Klasse B.
• Die gesamte Verkabelung muss den nationalen und örtlichen
Vorschriften für elektrische Leitungen entsprechen. Falls Sie
mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten
Sie einen qualizierten Elektriker rufen, der die
Verkabelungsarbeiten
durchführen soll.
• Um eine Überhitzung und eine mögliche Beschädigung
anderer Geräte zu vermeiden, setzen Sie die Anlage nicht ein,
um eine Steckdose, Leuchtstoichtzubehör oder ein Gerät zu
regeln, das von einem Transformator versorgt oder mit einem
Motor betrieben wird.
• Verwenden Sie diese Anlage nur, um einen einzelnen Blattsch
aufeldeckenventilator und einen Lichtzubehörsatz mit Glüh-
oder Halogenlampen zu steuern.
ANMERKUNG: Mit jeglichen Veränderungen oder
Modikationen am Sender oder Empfänger, die nicht ausdrücklich
von der Hunter Fan Company genehmigt sind, erlischt Ihre
Ermächtigung zur Verwendung dieser Fernbedienung.
Diese Anlage ist nur für die Verwendung mit elektrisch
umkehrbaren Ventilatoren mit einer Einstufung von 1,0 A oder
weniger und Lichtzubehörsätze mit Glühlampen mit einer
Einstufung von 300 W oder weniger konzipiert.
Falls diese Anlage schädliche Interferenzen im Radio- oder
Fernsehempfang hervorruft, was durch das Ein- und Ausschalten
der Anlage festgestellt werden kann, empfehlen wir dem
Benutzer die Interferenz durch eine oder mehrere der folgenden
Maßnahmen zu beseitigen:
Erhöhen Sie den Abstand zwischen der Anlage und der
Empfangseinrichtung.
Verbinden Sie die Anlage mit einer Steckdose, die an einem
anderen Stromkreis hängt als die Empfangseinrichtung.
Fragen Sie einen Händler oder erfahrenen Radio-/TV-
Techniker um Hilfe.
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM45
46
Francais Italiano Dansk
Cet équipement a été testé et est conforme à EN 300220:2002 et
EN 55022:1998 Classe B.
• Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques
nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage,
vous devriez engager un électricien qualié.
• Pour éviter la surchaue et des dommages possibles à d’autres
appareils, ne pas installer pour commander une prise de
courant, un uorescent, un appareil ménager à moteur ou un
appareil ménager alimenté par transformateur.
• Utiliser seulement pour commander un ventilateur de
plafond à pales radiales et un luminaire à incandescence ou à
halogène.
REMARQUE : Toutes altérations ou modications au transmetteur
ou au récepteur faites sans autorisation expresse de la Hunter Fan
Company pourrait annuler votre droit de faire fonctionner cette
télécommande.
Seulement pour utilisation avec des ventilateurs de plafond à
mouvement réversible électrique de 1 A ou moins et de luminaires
prêts-à-monter de 300 watts ou moins.
Si cet équipement entraîne une interférence dommageable pour la
réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être établi en le
mettant en marche et en l’arrêtant, nous encourageons l’utilisateur
à essayer de corriger l’interférence à l’aide d’une des mesures
suivantes :
Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
Connecter l’équipement dans une prise ou un circuit diérent
de celui auquel le récepteur est connecté.
Consulter un vendeur ou un technicien radio/télé
expérimenté pour de l’aide.
Questo dispositivo è stato collaudato ed è conforme alle norme
EN 300220:2002 ed EN 55022:1998 Classe B
• Tutti i cablaggi devono essere conformi ai codici elettrici
nazionali e locali. Se non si ha familiarità con i cablaggi
elettrici, rivolgersi a un elettricista qualicato.
• Per evitare surriscaldamenti e possibili danni ad altri
dispositivi, non installare per il controllo di prese, dispositivi
a luce uorescente, apparecchi a motore o apparecchi
alimentati da un trasformatore.
• Usare unicamente per il controllo di un ventilatore a sotto
a pale e un dispositivo di illuminazione a incandescenza o
alogena.
NOTE: Qualsiasi cambiamento o modica al trasmettitore o al
ricevitore non espressamente approvata da Hunter Fan Company
può annullare l’autorizzazione all’uso di questo telecomando.
Unicamente per l’uso con ventilatori a sotto elettricamente
reversibili con assorbimento massimo nominale di 1.0 A e kit
di illuminazione a incandescenza per ventilatori con potenza
massima nominale di 300 W.
Se il dispositivo dovesse provocare interferenze dannose alla
ricezione radio o TV (determinabili accendendo e spegnendo
il dispositivo stesso), invitiamo l’utente a provare a eliminare
l’interferenza attraverso una o più delle azioni seguenti:
Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore.
Collegare il dispositivo a una presa elettrica appartenente a
un circuito diverso da quello al quale è collegato il ricevitore.
Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto.
Dette udstyr er testet og opfylder EN 300220:2002 og EN 55022:
1998 Klasse B.
• Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med
danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab
til el-installation, bør arbejdet overlades til en kvaliceret
elektriker.
• For at undgå overophedning og mulig skade på andet
apparatur, må der ikke installeres en lampefatning, en
lysstoampe, et motordrevet apparat eller et transformer-
forsynet apparat til kontrollen.
• Brug kun til kontrol af en ventilator med skovlvinger samt
glødelys- eller halogenlampe.
BEMÆRK: Ændringer eller modikationer af sender eller modtager
som ikke er udtrykkeligt godkendt af Hunter Fan Company kan
annullere tilladelsen til at bruge denne ernbetjening.
Kun til brug med elektrisk vendbare loftsventilatorer med en
målegrænse på 1,0 A eller mindre og ventilatorlampesæt med en
målegrænse på 300 Watt eller mindre.
Hvis dette udstyr skaber skadelige forstyrrelser af radio eller TV
modtagelse, hvilket kan bestemmes ved at tænde og slukke for
udstyret, anbefales det at man forsøger at rette forstyrrelserne ved
at tage et eller ere af disse skridt:
Forøg afstanden mellem apparatet og modtageren.
Tilslut udstyret til en stikkontakt på et kredsløb, som er
forskelligt fra det, hvortil modtageren er tilsluttet.
Rådfør dig med forhandleren eller en erfaren radio/TV
tekniker for hjælp.
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM46
SuomiSvenska
Nederlands
47
Tämä laitteisto on testattu, ja se noudattaa EN 300220:2002 ja
EN 55022:1998 luokan B normeja.
• Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava
ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
• Liiallisen kuumenemisen estämiseksi ja muiden laitteiden
suojelemiseksi säädintä ei saa asentaa ohjaamaan sähkörasiaa,
loistevalaisinta eikä moottorikäyttöistä tai muuntajalla
varustettua kojetta.
• Käytä ainoastaan yhden siipityyppisen kattouulettimen
ja hehku- tai halogeenilampulla varustetun valaisimen
säätämiseen.
HUOM: Kaikki lähettimeen tai vastaanottimeen tehdyt muutokset,
joita Hunter Fan Company ei ole nimenomaan hyväksynyt,
mitätöivät luvan käyttää tätä etäsäädintä.
Ainoastaan kaksisuuntaisille kattotuulettimille, joiden
nimellisvirta ei ylitä 1,0 A, ja tuulettimen hehkulampputyyppisille
valopakkauksille, joiden nimellisteho ei ylitä 300 W.
Jos tämä laite aiheuttaa häiriöitä radio- tai televisiovastaanottimille,
minkä voit havaita kytkemällä laite päälle tai pois päältä, voit
yrittää poistaa häiriön jollain seuraavista tavoista:
Asettamalla laite ja vastaanottin kauemmas toisistaan.
Yhdistämällä laite eri sähköpiiriin kuin vastaanotin.
Pyytämällä apua jälleenmyyjältä tai asiantuntevalta radio- ja
TV-asentajalta.
Denna utrustning har testats och uppfyller kraven enligt EN
300220:2002 och EN 55022:1998 Klass B.
• Alla kabelledningar måste uppfylla krav enligt nationella och
lokala lagar. Om du inte är väl förtrogen med kabelledningar
bör du vända dig till en kvalicerad elektriker.
• För att undvika överhettning och eventuell skada på annan
utrustning, installera inte för att driva ett honuttag, lysrör,
motordriven apparat eller apparat som kräver transformator.
• Får endast användas för att kontrollera en takäkt med blad
och glödlampa eller halogenlampa.
OBS! Alla ändringar eller modikationer av transmittern
eller mottagaren, som inte uttryckligen godkänts av Hunter
Fan Company, kan annullera din befogenhet att driva denna
ärrkontroll.
Får endast användas med elektriskt reversibla takäktar på högst
1.0 A, och glödlampor på högst 300 W.
Om denna utrustning orsakar skadliga störningar på radio- eller
TV-mottagning, som kan fastställas genom att sätta på och stänga
av utrustningen, rekommenderas användaren att försöka korrigera
störningarna med ett eller era av följande medel:
Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
Anslut utrustningen till ett uttag på en annan strömkrets än
den till vilken mottagaren är ansluten.
Kontakta din lokala representant eller en erfaren radio/TV-
tekniker för hjälp.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan EN 300220:2002 en EN
55022:1998 klasse B.
• De volledige elektrische bedrading moet aan de landelijke
en plaatselijke voorschriften voldoen. Als u niet weet hoe u
stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een
deskundige elektricien.
• Om oververhitting en eventuele beschadiging van de andere
apparatuur te voorkomen raden wij u nadrukkelijk af de
bijgeleverde afstandsbediening te gebruiken voor de bediening
van een stopcontact, uorescentiearmatuur, motorisch
aangedreven apparaat of apparaat met transformator.
• Gebruik de afstandsbediening uitsluitend voor de bediening
van een schoepenplafondventilator en een voor gloeilampen
of halogeenlampen bestemd verlichtingsarmatuur.
LET OP: Elke wijziging van de zender of de ontvanger die niet
nadrukkelijk door Hunter Fan Company is goedgekeurd, kan
de bevoegdheid van de gebruiker om de afstandsbediening te
bedienen teniet doen.
Uitsluitend geschikt voor elektrisch omkeerbare
plafondventilatoren met een amperagewaarde van 1,0 A of minder
en voor gloeilampen bestemde verlichtingssets voor ventilatoren
met een wattagewaarde van 300 W of minder.
Als deze apparatuur schadelijke storingen veroorzaakt op de
ontvangst van radio- en televisie-uitzendingen, wat men kan
vaststellen door de apparatuur in en uit te schakelen, kan de
gebruiker trachten met een of meer van de volgende maatregelen
de storing op te heen :
Het vergroten van de afstand tussen de apparatuur en de
ontvanger.
Het aansluiten van de apparatuur op een stopcontact dat
tot een andere elektrische groep behoort dan dat waarop de
ontvanger is aangesloten.
Het inroepen van de hulp van de leverancier of van een
deskundige radio/televisietechnicus.
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM47
48
English Espanol Deutsch
Install a 9 Volt battery inside the hand-held remote. Turn on the
wall switch.
To change fan speed, press and release:
HIGH
MEDIUM
2
LOW
1
OFF
Reversing: Press and hold
If your fan does not include a light xture, you may purchase an
accessory light kit separately.
Turn the wall switch on. After a 1,5 second delay, the light will turn
ON at maximum brightness.
To change the light setting, press and release
.
To set light intensity, press and hold
until the desired level
is reached, then release. Turning the light o resets the dimming
function. e next press of the light button will start at the
maximum light brightness.
To operate the wall switch:
For everyday operation, leave the wall switch on. However, if the
control will not be used for an extended period of time (5 days or
more), turn the wall switch o.
Setzen Sie eine 9-Volt-Batterie in die Handfernbedienung ein.
Wandschalter einschalten.
Ventilatorgeschwindigkeit: Drücken Sie einmal kurz die Taste:
HOCH
MITTTEL
2
NIEDRIG
1
AUS
Om de draairichting van de ventilator om te keren, moet u de
knop voor een aantal tellen ingedrukt houden
Falls Ihr Ventilator ohne Beleuchtungsarmatur geliefert
wird, ist ein getrennter Zusatzbeleuchtungssatz erhältlich.
Einschalten des Wandschalters. Nach einer Verzögerung von 1,5
Sekunden schaltet sich das Licht mit maximaler Helligkeit ein.
Licht EIN (ON) oder AUS (OFF) : Drücken Sie einmal kurz die Taste
.
Um die Lichtstärke einzustellen, drücken Sie und halten Sie
gedrückt, bis die gewünschte Stufe erreicht ist, und lassen Sie
dann los. Das Abschalten des Lichts setzt die Dimming-Funktion
(Lichtstufenschaltung) zurück. Mit dem nächsten Drücken des
Lichtknopfs beginnt das Licht mit maximaler Helligkeit.
De wandschakelaar bedienen:
Voor dagelijks gebruik kunt u de wandschakelaar ingeschakeld
laten. Als u deze regelaar vijf dagen of langer niet gebruikt,
kunt u de wandschakelaar beter uitschakelen.
Instale una batería de 9 Voltios dentro del control remoto portátil.
Encienda el interruptor de pared.
Velocidad del ventilador: Presione y suelte el botón:
HIGH
MEDIUM
2
LOW
1
OFF
Para invertir el giro del ventilador, presione y mantenga presionado
el botón de
Si su ventilador no incluye un conjunto de luces, usted puede
comprar un conjunto accesorio separadamente.
Encienda el interruptor de pared. Después de una demora de 1,5
segundos, la luz encenderá a su brillo máximo.
Encender (ON) o apagar (OFF) la luz: Presione y suelte el botón
.
Para jar la intensidad de la luz, presione y mantenga presionado
hasta alcanzar el nivel deseado y luego suelte. Apagando la luz
se restablece la función de reducción de luz. La próxima vez que
presione el botón de luz, se encenderá al brillo máximo.
Para operar el interruptor de pared:
Para la operación diaria, deje el interruptor de pared encendido. Sin
embargo, si el control no va a usarse por un tiempo prolongado (5
días o más), apague el interruptor de pared.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM48
FrancaisItaliano
Dansk
49
Installer une pile de 9 Volts dans la télécommande manuelle.
Ouvrir l’interrupteur mural.
Vitesse du ventilateur :
HIGH
MEDIUM
2
LOW
1
OFF
Pour inverser le ventilateur, appuyer sur le bouton de et le
maintenir.
Si votre ventilateur ne comprend pas de luminaire, vous pouvez
acheter un kit d’éclairage accessoire séparément.
Ouvrir l’interrupteur mural. Après un délai de 1,5 s, la lumière
s’allumera à l’intensité maximale.
Lumière allumée (ON) ou éteinte (OFF) : Appuyer sur
et
relâcher.
Pour régler l’intensité lumineuse, appuyer sur
et maintenir la
pression jusqu’à ce que le niveau désiré soit atteint, puis relâcher.
Lextinction de la lumière remet à zéro la fonction de gradation. À
la pression suivante du bouton de lumière, l’intensité lumineuse
sera maximale.
Fonctionnement du commutateur mural:
Pour le fonctionnement courant, laisser le commutateur ouvert.
Cependant, si la commande ne devait pas être utilisée pendant une
longue période (5 jours ou plus), fermer le commutateur mural.
Installare una batteria da 9 Volt nel telecomando portatile.
Accendere l'interruttore a parete.
Velocità del ventilatore, premere e rilasciare:
HIGH
MEDIUM
2
LOW
1
OFF
Per invertire il senso di rotazione del ventilatore, premere e tenere
premuto il pulsante relativo alla .
Se il ventilatore non è provvisto di portalampada è possibile
acquistare separatamente un kit delle luci accessorio.
Accendere l’interruttore a parete. Dopo un’attesa di 1,5 secondi, la
luce si accenderà alla luminosità massima.
Luce ACCESA o SPENTA : Premere e rilasciare
.
Per impostare l’intensità della luce, premere e tenere premuto
no al raggiungimento del livello desiderato, poi rilasciarlo.
Lo spegnimento della luce provoca il reset della funzione di
attenuazione. La pressione successiva del pulsante di illuminazione
accenderà la luce alla luminosità massima.
Per usare l’interruttore a parete:
Per l’uso quotidiano, lasciare acceso l’interruttore a parete. Se
tuttavia non si intende usare il telecomando per un periodo di
tempo prolungato (almeno 5 giorni), spegnere l’interruttore a
parete.
Installer et 9 Volt batteri indeni den bærbare ernbetjening. Tænd
for vægkontakten.
Ventilatorhastighed, tryk og slip:
HIGH (Høj)
MEDIUM (eller)
2
LOW (Lav)
1
OFF (Slukket)
For at ændre retning på ventilatoren, tryk og hold
knappen.
Hvis din ventilator ikke har en lampe inkluderet, kan du købe et
ekstra lampeudstyr særskilt.
Tænd for vægkontakten. Efter en forsinkelse på 1,5 sekunder
TÆNDES lyset med maksimum styrke.
Lys TÆNDT eller SLUKKET: Tryk og slip
.
For at indstille lysstyrken, tryk på og hold
indtil den
ønskede lysstyrke er nået og slip så. Når lyset slukkes, nulstilles
lysdæmpningsfunktionen. Det næste tryk på lysknappen vil
begynde med maksimal lysstyrke.
For at bruge vægkontakten:
Til hverdagsdrift, lad vægkontakten være i tændt stilling. Men hvis
betjeningen ikke skal bruges i længere tid (5 dage eller mere), sluk
da for vægkontakten.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM49
50
Suomi Svenska
Nederlands
Installera ett 9 Volt batteri inuti den manuella ärrkontrollen. Slå
på vägguttaget.
Fläkthastighet, tryck och släpp knappen:
HIGH (Hög hastighet)
MEDIUM (Medelhastighet)
2
LOW (Låg hastighet)
1
OFF (Av)
För att få äkten att snurra moturs, tryck och håll in knappen för
.
Om din äkt ej inkluderar en belysningsarmatur, kan du köpa ett
accessoarkit separat.
Sätt på vägguttaget. Efter 1  sekunds fördröjning kommer ljuset
att slås på med maximal ljusstyrka.
Ljus ON (På) eller OFF (Av): Tryck och släpp
.
För att ställa in ljusstyrka, tryck och håll kvar
tills önskad
nivå uppnås och släpp sedan. Avstängning av ljuset gör att
dimningsfunktionen återställs. Nästa tryck på ljusknappen
kommer att ge maximal ljusstyrka.
Manövrera vägguttaget:
För daglig drift skall vägguttaget lämnas påslaget. Om kontrollen
inte skall användas under en längre tid (minst 5 dagar), skall
vägguttaget stängas av.
Asenna 9 V paristo käsikäyttöiseen etäsäätimeen. Kytke seinäkytkin
päälle.
Tuulettimen nopeus, paina ja vapauta:
NOPEA
NORMAALI
2
HIDAS
1
POIS
Vaihda tuulettimen pyörimissuunta pitämällä painiketta
painettuna.
Jos tuulettimessa ei ole valaisinta, voit ostaa sen erikseen
lisävarusteeksi.
Kytke seinäkytkin päälle. Valo kytkeytyy 1,5 sekunnin kuluttua
PÄÄLLE kirkkaimmalla asetuksella.
Valo PÄÄLLÄ tai POIS PÄÄLTÄ: Paina ja vapauta
.
Aseta valon kirkkaus pitämällä merkkiä
painettuna, kunnes
haluttu taso on saavutettu, ja vapauta. Valon sammuttaminen
nollaa himmennystoiminnon. Seuraava valopainikkeen painallus
asettaa kirkkaimman asetuksen.
Seinäkytkimen käyttö:
Päivittäistä toimintaa varten jätä seinäkytkin päälle. Jos säädintä ei
kuitenkaan käytetä pitkään aikaan (5 päivään tai kauemmin), kytke
seinäkytkin pois päältä.
Plaats een batterij van 9 V in de handbediende afstandsbediening.
Schakel de wandschakelaar in.
Draaisnelheid, indrukken en loslaten:
HIGH (Hoog)
MEDIUM (Gemiddeld)
2
LOW (Laag)
1
OFF (Uit)
Om de draairichting van de ventilator om te keren, moet u de
knop voor een aantal tellen ingedrukt houden.
Als er geen lichtset bij uw ventilator is meegeleverd, dan
kunt u afzonderlijk een lichtset als accessoire kopen.
Schakel de wandschakelaar in. Na anderhalve seconde gaat het
lampje op maximale sterkte branden.
Lampje AAN of UIT:
indrukken en loslaten.
Om de lichtsterkte te regelen, drukt u
in totdat de gewenste
lichtsterkte is bereikt waarna u weer loslaat. Door de verlichting uit
te schakelen, zet u dimfunctie naar de beginstand terug. Wanneer
u de volgende keer op de lichtknop drukt, gaat de verlichting op
volle sterkte branden.
De wandschakelaar bedienen:
Voor dagelijks gebruik kunt u de wandschakelaar ingeschakeld
laten. Als u deze regelaar vijf dagen of langer niet gebruikt, kunt u
de wandschakelaar beter uitschakelen.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM50
English
Espanol
Deutsch
51
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Cleaning and Maintenance
Caring for nishes:
For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to
prevent scratching the nish. A vacuum cleaner brush nozzle can
remove heavier dust. Surface smudges or an accumulation of dirt
and dust can be easily removed by using a mild detergent and a
slightly dampened cloth. An artistic agent may be used, but never
use abrasive cleaning agents as they will damage the nish.
Caring for blades:
Wood nish blades should be cleaned with a furniture polish
cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish may be applied
for added protection and beauty. Painted and high-gloss blades
may be cleaned in the same manner as the fan nish.
If you need parts or service assistance contact your Hunter Fan
retailer or visit out website at:
http://www.hunterfanglobal.com.
Reinigung und Wartung
Rücksicht auf lackierung nehmen:
Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder ein faserfreies
Tuch verwendet werden, um ein Zerkratzen der Lackierung zu
vermeiden. Mit einem Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer
Staub entfernt werden. Flecken an der Oberäche oder Schmutz-
und Staubansammlungen können einfach mithilfe eines milden
Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten Tuchs entfernt
werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden,
jedoch sollten keine aggressiven Reinigungsmittel zur Anwendung
kommen, da diese die Lackierung beschädigen würden.
Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen:
Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem
Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann
zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte Schicht
Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte Ventilatorschaufeln
und Hochglanzventilatorschaufeln können auf gleiche Weise
gereinigt werden wie lackierte Ventilatorschaufeln.
Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen, kontaktieren
Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder besuchen Sie unsere
Website unter: http://www.hunterfanglobal.com.
Limpieza y Mantenimiento
Cuidado de los acabados:
Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas para
la limpieza, a n de evitar rayar el acabado. Puede usar una
aspiradora con una boquilla de escobilla para eliminar el polvo
más pesado. Las supercies manchadas o las acumulaciones de
suciedad y polvo pueden retirarse fácilmente usando un trapo
ligeramente humedecido en un detergente suave. Puede usarse un
producto de uso estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya
que dañará el acabado.
Cuidado de las paletas:
Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con una tela
para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar una ligera
capa de cera para muebles para proporcionar mayor protección y
belleza. Las paletas pintadas y las de alto brillo pueden limpiarse
en la misma forma que el acabado del ventilador.
Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su
representante Hunter o visite nuestro sitio web en:
http://www.hunterfanglobal.com.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM51
52
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Nettoyage et Entretien
Soins des nis :
Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chion non
pelucheux pour éviter de rayer le ni. Un bec à brosse d’aspirateur
peut enlever le plus gros de la poussière. Des taches de surface
ou une accumulation de saleté et de poussière peuvent être
facilement enlevées à l’aide d’un détergent doux et d’un linge
légèrement humide. Vous pouvez utiliser un produit pour artiste,
mais jamais de décapants car ils endommageraient le ni.
Soins des pales :
Il faut nettoyer les pales ni bois avec un chion à polir pour
meubles. De temps en temps, une légère couche de poli à meubles
peut être appliquée pour la protection et la beauté. Il faut nettoyer
les pales peintes et ultra brillantes de la même manière que le ni
du ventilateur.
Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez avec
votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite sur notre
site Web au: http://www.hunterfanglobal.com.
Pulizia e Manutenzione
Cura delle niture:
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno non
peloso per evitare di graare la nitura. È possibile rimuovere la
polvere più ostinata con il beccuccio a spazzola dell’aspirapolvere.
Le macchie superciali e gli accumuli di polvere e sporco possono
essere rimossi facilmente con un detergente neutro e un panno
inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non detersivi
abrasivi che danneggerebbero le niture.
Cura delle pale:
Le pale con nitura in legno devono essere pulite con panni per
spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile applicare uno
strato sottile di lucido per mobili per una maggiore protezione e
lucentezza. Le pale con nitura laccata lucida vanno pulite come le
niture del ventilatore.
Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore
Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.hunterfanglobal.com.
Rengøring og Vedligeholdelse
Pleje af ventilatoren:
Til rengøring skal du bruge en blød børste eller fnugfri klud for
at forhindre ridser på overaden. En støvsugerbørste kan erne
tykkere støvlag. Pletter på overaden eller en samling af snavs
og støv kan let ernes med mild sæbe og en let fugtig klud. Et
kunstrengøringsmiddel må bruges, men brug aldrig slibende
rengøringsmidler da disse vil beskadige overaden.
Pleje af vinger:
Trævinger skal renses med en møbelpudseklud. En gang imellem
kan man påføre et let lag møbelpolitur til øget beskyttelse og til
at holde vingerne pæne. Malede og blanke vinger kan renses på
samme måde som ventilatoroveraden.
Hvis du behøver reservedele eller kundebetjening, så henvend
dig hos din Hunter forhandler eller besøg vores hjemmeside:
http://www.hunterfanglobal.com.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM52
SuomiSvenska
Nederlands
53
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Reinigen en Onderhoud
Behandel de afwerklaag voorzichtig:
Gebruik voor het reinigen van uw plafondventilator een
zachte borstel of pluisvrije doek om krassen van de afwerklaag
te voorkomen. Dikkere lagen stof verwijdert u het best met
het borstelmondstuk van uw stofzuiger. Vieze vlekken of
opeenhopingen van vuil en stof verwijdert u eenvoudig met een
zacht reinigingsmiddel op een enigszins vochtige doek Gebruik
eventueel een reinigingsmiddel voor kunstvoorwerpen maar nooit
reinigingsmiddelen met een schurende werking die de afwerklaag
beschadigen.
Behandel de propellerbladen voorzichtig:
Reinig propellerbladen met houtneerafwerking met een speciale
meubelpoetsdoek. Af en toe kunt u een dun laagje boenwas
aanbrengen voor extra bescherming en een stralende glans.
Gelakte en hoogglanzende propellerbladen reinigt u op dezelfde
manier als de afwerklaag.
Als u losse onderdelen of service-assistentie nodig hebt, neem
dan contact op met uw Hunter Fan leverancier of surf naar
onze website op: http://www.hunterfanglobal.com.
Puhdistus ja Kunnossapito
Pintojen hoito:
Naarmujen välttämiseksi puhdistukseen on hyvä käyttää
pehmeää harjaa tai nöyhdätöntä kankasta. Paksu pöly voidaan
poistaa pölynimurilla. Tahrat ja pintalika on helppo poistaa
käyttämällä mietoa puhdistusainetta ja kostutettua liinaa.
Alkoholia voi käyttää, mutta ei hankausaineita, koska ne
vahingoittavat pintakäsittel.
Siipien hoito:
Puupinnoitetut siivet puhdistetaan huonekalujen kiillotusliinalla.
Aika ajoin voidaan käyttää huonekalukiilloketta suojaamaan
siipiä ja parantamaan niiden ulkoasua. Maalatut ja kiiltävät siivet
voidaan puhdistaa samalla tavalla kuin tuulettimen pinnoitus.
Jos tarvitset osia tai huoltoapua, pyydämme ottamaan
yhteyttä Hunter-tuulettimien jälleenmyyjään tai katsomaan
tietoja www-osoitteestamme:
http://www.hunterfanglobal.com.
Rengöring och Underhåll
Ta hand om ytor:
Vid rengöring ska du använda en mjuk borste eller trasa för att
undvika att ytorna repas. Dammborsten på en dammsugare
kan användas för att avlägsna tyngre damm. Smuts på ytan
eller blandningar av damm och smuts kan lätt tas bort med lite
diskmedel och en våt trasa. Rengöringsmedel kan användas men
använd aldrig rubbande medel eftersom de kommer att skada
ytan.
Ta hand om bladen:
Blad med träyta skall rengöras med en duk för träpolering. Någon
gång kan träpolish användas för ytterligare skydd och skönhet.
Målade och blanka ytor kan rengöras på samma sätt som äkten.
Om du behöver delar eller hjälp med service, kontakta din
Hunterterförsäljare eller besök vår hemsida på:
http://www.hunterfanglobal.com
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM53
54
English Espanol Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Troubleshooting
Problem: Nothing happens; fan does not move.
Solution:
Turn power on, replace fuse, or reset breaker.
Loosen canopy, check all wiring connections.
Check battery in remote.
Match receiver jumper and remote dipswitch settings.
Problem: Noisy operation.
Solution:
Tighten blade assembly and blade mounting screws until snug.
Replace all blades.
Problem: Excessive wobbling.
Solution:
Use balancing kit included with fan.
Tighten all screws.
Turn power o, support fan very carefully and check that the Trilobular™
ball is properly seated.
Make sure the fan is secure on the hanger bracket.
Problem: Remote functions do not operate.
Solution:
Replace fuse. Turn on supply mains. Turn on wall switch.
Replace battery if LED indicator will not light.
Check receiver plug connections.
Problem: Inconsistent remote operation.
Solution:
Replace battery.
Turn o wall switch for 5 seconds then turn back on.
Change dipswitch and jumper settings to a dierent code in receiver
and transmitter.
If you have tried these troubleshooting solutions and still have trouble, visit
our website at: http://www.hunterfanglobal.com.
Störungsbeseitigung
Problem: Nichts geschieht; der Ventilator bewegt sich nicht.
Lösung:
Schalten Sie die Stromversorgung ein, tauschen Sie die Sicherung aus
oder setzen Sie den Unterbrecher zurück.
Lockern Sie die Abdeckung und überprüfen Sie alle Kabelverbindungen.
Überprüfen Sie die Batterie in der Fernbedienung.
Passen Sie die Steckbrücken im Empfänger an die DIP-Schalter in der
Fernbedienung an.
Problem: Zu lauter Betrieb.
Lösung:
Ziehen Sie die Ventilatorschaufeleinbaustück und die Ventilatorschaufel
schrauben fest, bis sie anliegen.
Ersetzen Sie alle Schaufeln.
Problem: Übertriebenes Schwanken.
Lösung:
Verwenden Sie den Ausgleichungssatz, der mit dem Ventilator geliefert
wurde.
Ziehen Sie alle Schrauben fest.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den Ventilator
sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die Trilobular™ Kugel
ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher an der Halteklammer
befestigt ist.
Problem: Die Fernbedienungsfunktionen lassen sich nicht verwenden.
Lösung:
Ersetzen Sie die Sicherung. Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Schalten Sie den Wandschalter ein.
Ersetzen Sie die Batterie, wenn die LED-Anzeige nicht aueuchtet.
Überprüfen Sie die Kabelverbindungen des Fernbedienungsempfängers.
Problem: Unzuverlässiger Betrieb der Fernbedienung (funktioniert
manchmal und manchmal nicht).
Lösung:
Ersetzen Sie die Batterie.
Schalten Sie den Wandschalter für 5 Sekunden aus und schalten Sie ihn
dann wieder ein.
Ändern Sie den Code an den DIP-Schaltern der Fernbedienung und an
den Steckbrücken des Empfängers .
Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts genutzt haben, esuchen
Sie unsere Website unter: http://www.hunterfanglobal.com.
Localización de fallas
Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve.
Solución:
Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o restablezca el
interruptor automático.
Aoje la campana y verique todas las conexiones de cableado.
Verique la batería en el control remoto.
Haga coincidir los ajustes del puente del receptor con los del
conmutador DIP del control remoto.
Problema: Operación ruidosa.
Solución:
Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje de paletas
hasta que queden ajustados.
Reinstale las paletas.
Problema: Excesivo bamboleo.
Solución:
Use el kit de equilibrado incluido con el ventilador
Apriete todos los tornillos.
Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy
cuidadosamente, y verique que la bola Trilobular™ esté asentada
correctamente.
Asegúrese que el ventilador esté rme en el soporte de suspensión.
Problema: No operan las funciones del control remoto.
Solución:
Reemplace el fusible. Encienda el suministro principal de la red.
Encienda el interruptor de pared.
Reemplace la batería si el indicador LED no se enciende.
Verique las conexiones del conector del receptor.
Problema: Operación irregular del control remoto.
Solución:
Reemplace la batería.
Apague el interruptor de pared por 5 segundos y luego enciéndalo otra
vez.
Cambie los ajustes del conmutador DIP y el puente a un código
diferente en el receptor y en el transmisor.
Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el problema persiste,
visite nuestro sitio web en: http://www.hunterfanglobal.com.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM54
FrancaisItaliano
Dansk
55
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Dépannage
Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas.
Solution :
Remettre le courant, remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur.
Ouvrir le pavillon et vérier toutes les connexions du câblage.
Vérier la pile dans la télécommande.
Apparier les réglages des cavaliers du récepteur et des
microinterrupteurs de la télécommande.
Problème : Fonctionnement bruyant.
Solution :
Serrer les vis d’assemblage et de xation de pales jusqu’à serrage
complet.
Remplacer toutes les pales.
Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation.
Solution :
Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur
Serrer toutes les vis.
Fermer le courant, supporter le ventilateur très soigneusement et
vérier que la boule Trilobular™ est bien assise.
Assurez-vous que le ventilateur est bien xé à la bride de suspension.
Problème : Aucune fonction par la télécommande.
Solution :
Remplacer le fusible. Mettre le courant Ouvrir l’interrupteur mural.
Remplacer la pile si le voyant DEL ne s’allume pas.
Vérier les connexions de la che du récepteur.
Problème : Fonctionnement à distance instable.
Solution :
Remplacer la pile.
Fermer l’interrupteur mural pendant 5 secondes, puis l’ouvrir à nouveau.
Changer le code de réglage des microinterrupteurs et des cavaliers dans
le récepteur et l’émetteur.
Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage et que vous avez
encore des problèmes, rendez-nous visite sur notre site Web au:
http://www.hunterfanglobal.com.
Fejlnding
Problem: Der sker intet; ventilatoren drejer ikke.
Løsning:
Tænd for strømmen, udskift sikringen, eller slå automatsikringen til igen.
Løsn baldakinen, efterse alle ledningsforbindelser.
Efterse batteriet i ernbetjeningen.
Match modtager bøjle- og vippekontakt indstillinger.
Problem: Højlydt gang.
Løsning:
Stram vingesamlings- og vingemonteringsskruer indtil de sidder helt
fast.
Udskift alle vinger.
Problem: Kraftig slingren.
Løsning:
Brug afbalanceringssættet inkluderet med ventilatoren.
Stram alle skruer.
Sluk for strømmen, støt ventilatoren meget forsigtigt og efterse at
Treigskuglen™ sidder rigtigt.
Vær sikker på at ventilatoren sidder helt fast på bærepladen.
Problem: Fjernbetjeningsfuntionerne virker ikke.
Løsning:
Udskift sikringen. Tænd for hovedledningen. Tænd for vægkontakten.
Udskift batteriet hvis LED lampen ikke lyser.
Efterse modtager-stikpropforbindelserne.
Problem: Fjernbetjeningen virker ikke hele tiden.
Løsning:
Udskift batteriet.
Sluk for vægkontakten i 5 sekunder og tænd den så igen.
Skift vippekontakt- og bøjleindstillinger til en anden kode i modtageren
og senderen.
Hvis du har prøvet disse fejlndingsløsninger og stadig har problemer, besøg
vores hjemmeside: http://www.hunterfanglobal.com.
Risoluzione problemi
Problema: Non accade nulla; il ventilatore non si muove.
Soluzione:
Attivare l'alimentazione elettrica, sostituire il fusibile, o resettare
l'interruttore.
Allentare la calotta, controllare tutte le connessioni del cablaggio.
Controllare la batteria nel telecomando.
Adattare l'impostazione dei jumper sul ricevitore del telecomando a
quella del microinterruttore sul telecomando .
Problema: Funzionamento rumoroso.
Soluzione:
Serrare il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale no a che siano
ben ssate.
Sostituire tutte le pale.
Problema: Oscillazioni eccessive.
Soluzione:
Usare il kit di bilanciamento fornito a corredo del ventilatore.
Serrare tutte le viti.
Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con molta
attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia installata
appropriatamente.
Accertarsi che il ventilatore sia assicurato alla staa di sostegno.
Problema: Le funzioni del telecomando non hanno eetto.
Soluzione:
Sostituire il fusibile. Attivare l'alimentazione elettrica. Accendere
l'interruttore a parete.
Sostituire la batteria se l'indicatore a LED non si accende.
Controllare la connessione dei collegamenti del ricevitore.
Problema: Funzionamento incoerente del telecomando.
Soluzione:
Sostituire la batteria.
Spegnere l'interruttore a parete per 5 secondi e successivamente
riaccenderlo.
Impostare su un codice diverso il microinterruttore e i jumper nel
ricevitore e nel trasmettitore.
Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi rimangono, visitate il
nostro sito Web all’indirizzo: http://www.hunterfanglobal.com.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM55
56
Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Felsökning
Problem: Inget händer, äkten rör sig inte.
Åtgärd:
Slå på strömmen, byt ut säkringen, eller återställ brytaren.
Lossa på kåpan, kontrollera alla ledningsanslutningar.
Kontrollera batteriet i ärrkontrollen.
Matcha inställningarna på mottagarens bygling och ärrkontrollens
omkopplare.
Problem: Bullrig drift.
Åtgärd:
Dra åt bladaggregatet och bladens monteringsskruvar tills de sitter
ordentligt.
Byt ut alla blad.
Problem: Kraftig vibration.
Åtgärd:
Använd balanseringssats som medföljer äkten.
Dra åt alla skruvarna.
Stäng av strömmen, håll i äkten ordentligt och kontrollera att
Trilobular™-kulan är säkert på plats.
Se till att äkten är säkert på plats på upphängningshållaren.
Problem: Fjärrkontrollfunktioner fungerar inte.
Åtgärd:
Byt säkring. Sätt på strömmen. Slå på vägguttaget.
Byt ut batteriet om LED-indikatorn inte tänds.
Kontrollera ärrmottagarens anslutningar.
Problem: Inkonsekvent funktion av ärrkontrollen:
Åtgärd:
Byt batteri.
Slå av vägguttaget i 5 sekunder och slå sedan på det igen.
Byt omkopplarinställningar och byglingsinställningar till en annan kod i
mottagare och sändare.
Om du har försökt ovanstående och fortfarande har problem, besök vår
hemsida på: www.hunterfanglobal.com.
Vianetsintä
Ongelma: Mitään ei tapahdu; tuuletin ei liiku.
Ratkaisu:
Kytke virta päälle, vaihda sulake tai kytke katkaisin takaisin päälle.
Avaa kupua ja tarkista kaikki sähköliitännät.
Tarkista etäsäätimen paristo.
Aseta vastaanottimen hyppyjohtimien ja etäsäätimen vaihtokytkimien
asetukset vastaamaan toisiaan.
Ongelma: Äänekäs toiminta.
Ratkaisu:
Kiristä siipikokoonpanon ruuvit tiukalle.
Vaihda kaikki siivet.
Ongelma: Liiallinen huojunta.
Ratkaisu:
Käytä tuulettimen mukana toimitettua tasapainotuspakkausta.
Kiristä kaikki ruuvit.
Kytke virta pois päältä, tue tuuletin huolellisesti ja tarkista, että
Trilobular™ pallo on kunnolla paikallaan.
Varmista, että tuuletin on hyvin kiinni ripustustelineessä.
Ongelma: Etätoiminnot eivät toimi.
Ratkaisu:
Vaihda sulake. Kytke verkkovirta päälle. Kytke seinäkytkin päälle.
Vaihda paristo, jos merkkivalo ei pala.
Tarkista vastaanottimen pistokeliitännät.
Ongelma: Epäsäännöllinen etäsäätimen toiminta.
Ratkaisu:
Vaihda paristo.
Kytke seinäkytkin pois päältä 5 sekunniksi ja takaisin päälle.
Muuta vaihtokytkimellä vastaanotin ja lähetin käyttämään eri koodia.
Jos olet yrittänyt näitä vianmääritysratkaisuja mutta ongelma jatkuu, käy
www-sivustollamme: http://www.hunterfanglobal.com.
Problemen oplossen
Probleem: Er gebeurt niets; de ventilator beweegt niet.
Oplossing:
Schakel de stroom in, vervang de zekering of zet de stroomonderbreker
terug.
Maak de kap open en controleer of alle stroomdraadverbindingen in
orde zijn.
Controleer de batterij van de afstandsbediening
Zorg ervoor dat de jumpers van de ontvanger en de dipschakelaars van
de afstandsbediening in dezelfde stand staan.
Probleem: Ventilator maakt lawaai.
Oplossing:
Draai de propellerunit en de bevestigingsschroeven van de
propellerbladen stevig vast.
Vervang alle propellerbladen.
Probleem: Ventilator schommelt hinderlijk.
Oplossing:
Gebruik de balanceerset die u bij de ventilator hebt ontvangen.
Draai alle schroeven aan.
Schakel de stroom uit, ondersteun de ventilator voorzichtig en
controleer of de Trilobular™ kogel op zijn plaats zit.
Zorg ervoor dat de ventilator veilig aan de draagconsole is bevestigd.
Probleem: Afstandsbediening werkt niet.
Oplossing:
Vervang de zekering. Schakel de netstroom in. Schakel de
wandschakelaar in.
Vervang de batterij als de led-indicator niet oplicht.
Controleer de stekkerverbindingen van de afstandsontvanger.
Probleem: Afstandsbediening hapert af en toe.
Oplossing:
Vervang de batterij door een nieuwe.
Schakel de wandschakelaar vijf seconden uit en schakel hem vervolgens
weer in.
Stel de dipschakelaars en de jumpers van de ontvanger en de zender op
een andere code in.
Als u deze probleemoplossingen hebt geprobeerd en uw probleem is toch
niet opgelost, surf dan naar onze website op:
http://www.hunterfanglobal.com.
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM56
57
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM57
58
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM58
59
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM59
41672 05/09/05
41672 Alchemy.indd 5/9/2005, 3:44 PM60
/