Hunter Fan 24256 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
41799 4/18/06
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
2
Introducción y Preparación ...............................................................................................................................................3
Uso de este Manual ................................................................................................................................................................ 9
Instalación ..................................................................................................................................................................................15
Operación y Localización de Fallas ..............................................................................................................................47
Einleitung und Vorbereitung .............................................................................................................................................3
Zur Verwendung Dieser Anleitung ................................................................................................................................9
Montage ....................................................................................................................................................................................15
Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung ...................................................................................................................47
Introduction et Préparation ..............................................................................................................................................4
Utilisation de ce Manuel ............................ ......................................................................................................................10
Installation ................................................................................................................................................................................15
Fonctionnement et Dépannage ....................................................................................................................................48
Introduzione e Preparazione .............................................................................................................................................4
Uso del Manuale ...................................................................................................................................................................10
Installazione .............................................................................................................................................................................15
Funzionamento e Risoluzione dei Problemi ..........................................................................................................48
Introduktion og Forberedelse ...........................................................................................................................................4
Brug af denne Håndbog ....................................................................................................................................................10
Installation ................................................................................................................................................................................15
Drift og Fejlfinding ...............................................................................................................................................................48
Esittely ja Valmistelu ..............................................................................................................................................................5
Tämän Oppaan Käyttö ......................................................................................................................................................11
Asennus......................................................................................................................................................................................15
Käyttö ja Vianmääritys ......................................................................................................................................................49
Introduktion och Förberedelser ......................................................................................................................................5
Använda denna Manual....................................................................................................................................................11
Installation ................................................................................................................................................................................15
Drift och Felsökning ............................................................................................................................................................49
Inleiding en Voorbereiding .................................................................................................................................................5
Deze Handleiding Gebruiken .................. ......................................................................................................................11
Installatie ...................................................................................................................................................................................15
Bediening en Problemen Oplossen .............................................................................................................................49
Introduction and Preparation ........................................................................................................................................ 3
Using is Manual ................................................................................................................................................................. 9
Installation ...............................................................................................................................................................................15
Operation and Troubleshooting ..................................................................................................................................47
English
Espanol
Deutsch
3
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Congratulations!
Your new Hunter ceiling fan is an addition to your home or
office that will provide comfort and reliable performance for
many years. We are proud to supply you with the best ceiling fan
available anywhere in the world. Before installing your fan, we
recommend that you record the following information for your
records and warranty assistance. Refer to the Hunter nameplate
on the top of your fan for the proper information. Be sure to save
your receipt for your records.
Model Name
Model Number
Serial Number
Date Purchased
Place Purchased
Before Installation
Before installing your fan, be sure you can do the following:
• Locate the ceiling joist or other suitable support in the ceiling.
• Drill holes and install wood screws or expansion anchors.
• If you have a concrete ceiling, you will need M5 x 30 mm
expansion anchors and screws. (Sold separately)
• Identify and connect electrical wires.
• Lift 16 kg (40 lbs).
¡
Felicitaciones!
Su nuevo ventilador de techo Hunter es una adición a su
hogar u oficina que proporcionará comodidad y rendimiento
confiable por muchos años. Estamos orgullosos de suministrarle
el mejor ventilador de techo del mundo. Antes de instalar su
ventilador, le recomendamos anotar la siguiente información
para sus registros y para el caso en que requiera hacer efectiva
su garantía. Consulte la información adecuada en la placa de la
parte superior de su ventilador Hunter. Asegúrese de guardar su
recibo para sus registros.
Nombre De Modelo
Número De Modelo
Número De Serie
Fecha De Compra
Lugar De Compra
Antes De La Instalación
Antes de instalar su ventilador, asegúrese de poder hacer lo
siguiente:
• Localizar la vigueta de techo u otro apoyo adecuado en el techo.
• Taladrar agujeros e instalar tornillos para madera o anclajes de
expansión.
• Si tiene un techo de concreto, necesitará anclajes y tornillos de
expansión M5 x 30 mm. (Vendidos por separado)
• Identificar y conectar los alambres eléctricos.
• Levantar 16 Kg. (40 lb).
Gratulation!
Ihr neuer Hunter Deckenventilator ist eine Erweiterung Ihres
Wohnbereichs oder Büros, die Komfort und verlässliche
Leistung für viele Jahre bietet. Wir freuen uns, Ihnen den besten
Deckenventilator auf dem Markt anbieten zu können. Bevor Sie
Ihren Ventilator montieren, empfehlen wir Ihnen, die folgenden
Informationen für Gewährleistungsansprüche festzuhalten und
in Ihren Unterlagen aufzubewahren. Die nötigen Angaben finden
Sie auf dem Typenschild an der Oberseite Ihres Ventilators.
Bewahren Sie unbedingt auch Ihre Quittung auf.
Modellbezeichnung
Modellnummer
Seriennummer
Kaufdatum
Kaufort
Vor Der Montage
Vergewissern Sie sich vor der Montage Ihres Ventilators, dass Sie in
der Lage sind, folgende Schritte auszuführen:
• Lokalisieren des Deckenbalkens oder eines anderen passenden
Trägers am Plafond.
• Bohren der Löcher und Montage der Holzschrauben oder
Spreizdübel.
• Falls Sie eine Betondecke haben, benötigen Sie M5 x 30 mm
Spreizdübel und Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Identifizieren und Einbau der elektrischen Leitungen.
• Heben von einer Last von 16 kg.
Introducción y Preparación ............................................................................................................................................... 3
Uso de este Manual ................................................................................................................................................................ 9
Instalación ..................................................................................................................................................................................15
Operación y Localización de Fallas ..............................................................................................................................47
Einleitung und Vorbereitung .............................................................................................................................................3
Zur Verwendung Dieser Anleitung ................................................................................................................................9
Montage ....................................................................................................................................................................................15
Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung ...................................................................................................................47
Introduction et Préparation ..............................................................................................................................................4
Utilisation de ce Manuel ............................ ......................................................................................................................10
Installation ................................................................................................................................................................................15
Fonctionnement et Dépannage ....................................................................................................................................48
Introduzione e Preparazione .............................................................................................................................................4
Uso del Manuale ...................................................................................................................................................................10
Installazione .............................................................................................................................................................................15
Funzionamento e Risoluzione dei Problemi ..........................................................................................................48
Introduktion og Forberedelse ...........................................................................................................................................4
Brug af denne Håndbog ....................................................................................................................................................10
Installation ................................................................................................................................................................................15
Drift og Fejlfinding ...............................................................................................................................................................48
Esittely ja Valmistelu ..............................................................................................................................................................5
Tämän Oppaan Käyttö ......................................................................................................................................................11
Asennus......................................................................................................................................................................................15
Käyttö ja Vianmääritys ......................................................................................................................................................49
Introduktion och Förberedelser ......................................................................................................................................5
Använda denna Manual....................................................................................................................................................11
Installation ................................................................................................................................................................................15
Drift och Felsökning ............................................................................................................................................................49
Inleiding en Voorbereiding .................................................................................................................................................5
Deze Handleiding Gebruiken .................. ......................................................................................................................11
Installatie ...................................................................................................................................................................................15
Bediening en Problemen Oplossen .............................................................................................................................49
Introduction and Preparation ........................................................................................................................................ 3
Using is Manual ................................................................................................................................................................. 9
Installation ...............................................................................................................................................................................15
Operation and Troubleshooting ..................................................................................................................................47
4
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Félicitations!
Votre nouveau ventilateur de plafond est un plus pour votre
maison ou votre bureau et vous offrira confort et performance
fiable pendant de nombreuses années. Nous sommes fiers de
vous offrir le meilleur ventilateur de plafond disponible partout
dans le monde. Avant d’installer votre ventilateur, nous vous
recommandons d’enregistrer les renseignements suivants
pour vos dossiers et l’assistance à la garantie. Voir la plaque
signalétique Hunter sur le haut de votre ventilateur pour les
renseignements pertinents. Assurez-vous de conserver votre reçu
pour vos dossiers.
Nom Du Modèle
Numéro Du Modèle
Numéro De Série
Date D’achat
Lieu De L’achat
Avant L’installation
Avant d’installer votre ventilateur, assurez-vous de pouvoir faire
les choses suivantes :
• Localiser une solive de plafond ou un autre support approprié au
plafond.
• Percer des trous et installer des vis à bois ou des brides d’ancrage à
coquille d’expansion.
• Si votre plafond est en béton, vous aurez besoin de brides
d’ancrage à coquille d’expansion M5 x 30 mm et de vis (vendues
séparément).
• Identifier et connecter les fils électriques.
• Soulever 16 kg (40 lb).
Congratulazioni!
Il suo nuovo ventilatore da soffitto Hunter è un accessorio
per casa o per ufficio che garantirà confort e affidabilità per
molti anni. Siamo orgogliosi di offrirle il miglior ventilatore da
soffitto in commercio in tutto il mondo. Prima di installare il
ventilatore, le raccomandiamo di prendere nota dei seguenti
dati per sé e per il servizio di assistenza in garanzia. La preghiamo
di consultare la targhetta Hunter sulla parte superiore del
ventilatore per trovare le informazioni corrette. Conservi la
ricevuta di acquisto con il resto della documentazione.
Nome Del Modello
Numero Del Modello
Numero Di Serie
Data Di Acquisto
Luogo Di Acquisto
Prima Dell’installazione
Prima di procedere all’installazione del ventilatore, si accerti di
poter compiere le seguenti operazioni:
• Individuare il travetto del soffitto o altro supporto analogo.
• Praticare fori con il trapano e installare viti per legno o tasselli.
• Se il suo soffitto è di cemento, dovrà utilizzare tasselli e viti M5 x
30mm. (Venduti separatamente)
• Individuare e collegare i cavi elettrici.
• Sostenere 16 kg (40 lbs).
Tillykke!
Din ny Hunter loftsventilator er en forøgelse til dit hjem eller
kontor, som vil give dig velvære og pålidelig drift i mange år. Vi
er stolte over at forsyne dig med verdens bedste loftsventilator.
Før du installerer din ventilator, anbefaler vi, at du noterer
de følgende oplysninger til senere brug og med henblik på
eventuelle garantikrav. Disse oplyninger findes på Hunter
firmaskiltet ovenpå ventilatoren. Gem din kvittering.
Modelnavn
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Købested
Før Installation
Før du installerer din ventilator, skal du være sikker på, at du kan
udføre følgende:
• Finde loftsbjælke eller anden passende bærende konstruktion i
loftet.
• Bore huller og installere træskruer eller ekspansionsankre.
• Hvis du har et betonloft, skal du bruge M5 x 30 mm
ekspansionsankre og skruer. (Solgt separat)
• Identificere og tilslutte elektriske ledninger.
• Løfte 16 kg (40 pund).
SuomiSvenska
Nederlands
5
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Onnittelumme!
Uusi Hunter-kattotuuletin lisää kotiisi tai toimistoosi tehokasta
mukavuutta monen vuoden ajan. Annamme arvoa tilaisuudelle
toimittaa sinulle maailman parhaan kattotuulettimen. Ennen
tuulettimen asentamista kirjoita muistiin seuraavat tiedot, joita
tarvitaan takuun saamista varten. Tuulettimen päällä olevasta
Hunterin nimikilvestä löydät tarvittavat tiedot. Muista panna
kuitti talteen.
Mallin Nimi
Mallin Numero
Sarjanumero
Ostopäivämäärä
Ostopaikka
Ennen Asentamista
Tuulettimen asennusta varten on tarpeen:
• Paikantaa kannatinpalkit tai muut sopivat tuet katossa.
• Porata reiät ja asentaa puuruuvit tai muuriankkurit.
• Betonikattoa varten tarvitaan M5 x 30 mm muuriankkurit ja
ruuvit. (myydään erikseen)
• Tunnistaa ja yhdistää sähköjohdot.
• Nostaa 16 kg.
Grattis!
Din nya Hunter-fläkt är ett tillbehör för ditt hem eller kontor
om kommer att erbjuda både komfort och pålitlig drift
under många år framöver. Vi är stolta att kunna erbjuda
dig den bästa takfläkten i hela världen. Innan du påbörjar
installationen rekommenderar vi att du läser igenom och sparar
dessa instruktioner för garantiärenden. Hänvisa till Hunter
namnskylten ovanpå din fläkt för korrekt information. Se till att
spara ditt kvitto.
Modellnamn
Modellnummer
Serienummer
Inköpsdatum
Inköpsplats
Innan Du Påbörjar Installationen
Innan du påbörjar installationen, se till så att du kan göra det
följande:
• Leta fram takläkten eller annat lämpligt stöd i taket.
• Borra hål och montera träskruvar eller expansionspluggar.
• Om du har betongtak måste du använda M5 * 30 mm
expansionsplugg och skruv. (Säljes separat).
• Identifiera och koppla ihop elkablar.
• Lyfta 16 kg.
Gefeliciteerd!
Uw nieuwe Hunter plafondventilator is een verrijking van
uw woning of kantoor die u de zekerheid geeft van jarenlang
comfort en betrouwbare prestaties. Wij zijn er trots op dat u de
beste plafondventilator ter wereld hebt gekozen. In verband met
uw persoonlijk archief en uw recht op garantie adviseren wij u de
nodige informatie te noteren voordat u de ventilator installeert.
Zie voor de juiste informatie het Hunter typeplaatje boven op
uw plafondventilator. Bewaar de aankoopbon zorgvuldig!
Naam Model
Modelnummer
Serienummer
Aankoopdatum
Plaats Van Aankoop/
leverancier
Vóór De Installatie
Tref de volgende voorbereidingen voordat u de plafondventilator
installeert:
• Zoek in het plafond een draagbalk op of een ander geschikt
ophangpunt.
• Boor gaten voor houtschroeven of expansieankers.
• Als u een betonnen plafond hebt, gebruik dan M5 x 30 mm
expansieankers met schroef. (Niet bijgeleverd).
• Zorg voor aansluiting van de juiste stroomdraden.
• Stuwkracht 16 kg.
6
English Espanol Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Site Selection and Preparation
Refer to the included booklet "Guide to Choosing and Preparing a Ceiling
Fan Site" to determine the best location for your fan. e booklet also
includes information to ensure your fan support and outlet box meet
applicable safety codes for ceiling fans.
Checking Your Fan Parts
Check your fan parts carefully. Unpack your fan parts as instructed by
this manual to avoid damage. Be sure to save this manual for reference
and save any extra parts. If you have a damaged fan blade, please return
all blades for replacement. If you are installing more than one fan, be sure
to keep the blades in sets, as shipped.
Optional Accessories
Hunter offers several accessories to complement your fan such as wall-
mounted or remote speed controls and extension down-rods for ceilings
higher than 2,6 m. To ensure wobble-free and stable performance, all
Hunter fans use 2 cm inner-diameter pipe for extensions. Follow the
instructions for use and installation included with the Hunter accessory.
If your fan does not include a light fixture, you may purchase an
accessory light kit separately.
For quiet and optimum performance of your Hunter fan, use only Hunter
speed controls and accessories.
Selección y Preparación del Sitio
Consulte el folleto "Guía para elegir y preparar un sitio para el ventilador
de techo" incluido para determinar la mejor ubicación de su ventilador.
El folleto también incluye información para asegurar que el apoyo de su
ventilador y la caja de salida cumplan los códigos aplicables de seguridad
para ventiladores de techo.
Verificación de los Componentes de su Ventilador
Verifique los componentes de su ventilador detenidamente.
Desempaque los componentes de su ventilador como lo indican las
instrucciones de este manual para evitar daños. Asegúrese de guardar
este manual para referencia y conserve cualquier componente adicional.
Si tiene una paleta de ventilador dañada, devuelva todas las paletas
para su reemplazo. Si está instalando más de un ventilador, asegúrese de
mantener las paletas en juegos, tal como fueron despachadas.
Accesorios Opcionales
Hunter ofrece varios accesorios para complementar su ventilador,
como controles de velocidad montados en pared o de control remoto
y varillas de extensión para techos mayores que 2,6 m. Para asegurar un
funcionamiento estable y sin bamboleos, todos los ventiladores Hunter
usan tubo de 2 cm. de diámetro interior para sus extensiones. Siga las
instrucciones para el empleo y la instalación incluidas con el accesorio
de Hunter. Si su ventilador no incluye un conjunto de luces, usted puede
comprar un conjunto accesorio separadamente.
Para un funcionamiento óptimo y silencioso de su ventilador Hunter,
sólo use controles de velocidad y accesorios Hunter.
Auswahl der Montagestelle und Vorbereitung
Hinweise zum Auffinden der geeignetsten Stelle für Ihren Ventilator
finden Sie im beiliegenden Handbuch “Leitfaden zur Auswahl
und Vorbereitung einer Einbaustelle für einen Deckenventilator“.
Das Handbuch beinhaltet außerdem auch Informationen, um zu
gewährleisten, dass der Träger des Ventilators und die Stromzufuhr den
maßgeblichen Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Überprüfen der Ventilatorteile
Überprüfen Sie Ihre Ventilatorteile sorgfältig. Packen sie die Teile so
aus, wie es in diesem Handbuch beschrieben wird, um Beschädigungen
zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Handbuch unbedingt für spätere
Einsichtnahme auf und heben Sie alle übriggebliebenen Teile auf. Falls
Sie eine Ventilatorschaufel beschädigt haben, bitte schicken Sie alle
Ventilatorschaufeln ein, um Ersatz zu erhalten. Falls Sie mehr als einen
Ventilators montieren, belassen Sie die Ventilatorschaufeln in getrennten
Sätzen, so wie Sie geliefert wurden.
Optionales Zubehör
Hunter bietet eine Vielfalt an Zubehör, um Ihren Ventilator zu
ergänzen. So bieten wir beispielsweise eine wandmontierte Gesc
hwindigkeitssteuerung oder eine Geschwindigkeitssteuerung per
Fernbedienung, Erweiterungsstangen für Decken, die höher als 2,6 m
sind. Um einen wackelfreien Betrieb und stabile Leistung zu garantieren,
verwenden Hunter Ventilatoren für die Erweiterungen Rohre mit 2 cm
Innendurchmesser. Folgen Sie den Anleitungen für die Verwendung
und Montage, die mit dem Hunter Zubehör geliefert werden. Falls Ihr
Ventilator ohne Beleuchtungsarmatur geliefert wird, ist ein getrennter
Zusatzbeleuchtungssatz erhältlich.
Verwenden Sie für eine geräuscharme und optimale Leistung Ihres
Hunter Ventilators lediglich Hunter Geschwindigkeitsregler und Zubehör.
FrancaisItaliano
Dansk
7
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Choix de l’endroit et Préparation
Voir le livret joint "Guide du choix et de la préparation d’un endroit pour
un ventilateur de plafond" pour déterminer le meilleur emplacement
pour votre ventilateur. Ce livret inclut également les renseignements
pour s’assurer que votre support de ventilateur et votre boîte de sortie
satisfont aux codes de sécurité applicables aux ventilateurs de plafond.
Vérification des Pièces de Votre Ventilateur
Vérifiez soigneusement les pièces de votre ventilateur. Déballez les pièces
de votre ventilateur comme le recommande ce manuel pour éviter des
dommages. Assurez-vous de conserver ce manuel pour référence future
et de garder les pièces en sus. Si une pale de ventilateur est endommagée,
veuillez renvoyer toutes les pales pour remplacement. Si vous installez
plus d’un ventilateur, assurez-vous de conserver les pales par ensembles,
telles qu’expédiées.
Accessoires Optionnels
Hunter offre plusieurs accessoires pour compléter votre ventilateur,
comme des commandes de vitesse fixées au mur ou à distance et des
extensions de tiges de suspension pour des plafonds d’une hauteur
supérieure à 2,6 m. Pour assurer une performance équilibrée et stable, le
diamètre intérieur des tiges d’extension de tous les ventilateurs Hunter
est de 2 cm. Suivre les directives jointes à l’accessoire Hunter pour son
installation et son utilisation. Si votre ventilateur ne comprend pas de
luminaire, vous pouvez acheter un kit d’éclairage accessoire séparément.
Pour une performance silencieuse et optimale de votre ventilateur
Hunter, n’utiliser que des commandes de vitesse et des accessoires
Hunter.
Scelta del Luogo e Preparazione
Consultare l’opuscolo accluso “Guida per la scelta e la preparazione
del luogo adatto per un ventilatore a soffitto” per individuare il
punto migliore ove installare il ventilatore. L’opuscolo contiene anche
informazioni per verificare che il supporto per il ventilatore e la scatola di
distribuzione rispettino le norme di sicurezza per i ventilatori da soffitto.
Verifica dei Componenti del Ventilatore
Controlli attentamente le varie parti del ventilatore. Tolga i componenti
del ventilatore dall’imballo come indicato nel presente manuale
per evitare danni. Si accerti di conservare il presente manuale come
riferimento e conservi tutti i componenti extra. Qualora una pala sia
danneggiate, la preghiamo di riconsegnare tutte le pale che saranno
sostituite. Se intende installare più di un ventilatore, si accerti di tenere le
pale separate per gruppi, come nell’imballo originale.
Accessori Opzionali
Hunter mette a sua disposizione diversi accessori per completare il
suo ventilatore, fra cui comandi a muro o telecomandi e prolunghe
dell’asta per soffitti alti più di 2,6 m. Per garantire che non vi siano
oscillazioni durante il funzionamento, tutti i ventilatori Hunter utilizzano
prolunghe da 2 cm di diametro interno. Seguire le istruzioni per l’uso
e l’installazione allegate agli accessori Hunter. Se il ventilatore non è
provvisto di portalampada è possibile acquistare separatamente un kit
delle luci accessorio.
Per un funzionamento ottimale e senza rumori del suo ventilatore
Hunter, utilizzi soltanto dispositivi di controllo e accessori Hunter.
Valg og Forberedelse af Installeringssted
Se den vedlagte brochure "Vejledning til Valg og Forberedelse af
Installeringssted til Loftsventilatoren" for at bestemme det bedste sted til
din ventilator. Brochuren indeholder også information for at sikre at dit
loft og din stikdåse opfylder sikkerhedsregulativer for loftsventilatorer.
Eftersyn af Ventilatordelene
Undersøg dine ventilatordele grundigt. Pak dem ud som anvist i denne
håndbog for at undgå beskadigelse. Gem denne håndbog til senere brug
og gem eventuelle ekstra reservedele. Hvis en af ventilatorvingerne er
beskadiget, venligst returnér alle vingerne til udskiftning med nye vinger.
Hvis du installerer mere end en ventilator, vær da sikker på at beholde
vingerne i separate sæt.
Ekstra Tilbehør
Hunter tilbyder adskilligt tilbehør til din ventilator, som for eksempel
hastighedskontroller, som kan monteres på væggen eller som
ernbetjeningsenheder, eller forlængelsesstænger til lofter højere end 2,6
m. For at sikre slingre-fri og stabil drift, bruger alle Hunter ventilatorer
forlængelsesstænger med 2 cm indre diameter. Følg brugs- og installatio
nsinstruktionerne vedlagt Hunter tilbehøret. Hvis din ventilator ikke har
en lampe inkluderet, kan du købe et ekstra lampeudstyr særskilt.
Brug kun Hunter hastighedskontroller og tilbehør for stille og bedste drift
af din Hunter ventilator.
8
Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Asennuspaikan Valinta ja Valmistelu
Katso mukana toimitetusta ohjelehtisestä “Kattotuulettimen
asennuspaikan valitseminen ja valmistelu” ohjeita parhaasta
asennuskohdasta. Kirjasessa on myös tietoja sii, miten voit varmistaa,
että tuulettimen tukirakenne ja sähkörasia täyttävät hyväksytyt
tuulettimien turvamääräykset.
Tuulettimen osien Tarkastaminen
Tarkasta tuulettimen osat huolellisesti. Ota osat etsiin näissä
ohjeissa kuvatulla tavalla, jotta osat eivät vahingoittuisi. Pane
ohjeet ja ylimääräiset osat talteen myöhempää tarvetta varten. Jos
jokin tuulettimen siivistä on vahingoittunut, palauta kaikki siivet
vaihdettaviksi. Jos asennat useampia tuulettimia, pidä lähetetyt siipisarjat
yhdessä.
Lisävarusteet
Hunter tarjoaa useita lisävarusteita tuulettimen täydentämiseksi, kuten
seinään asennettavan tai etäkäyttöisen nopeussäätimen sekä jatkotangot
yli 2,6 m korkeita kattoja varten. Kaikkien Hunter-tuulettimien
jatkotangot ovat sisäläpimitaltaan 2 cm, mikä varmistaa huojumattoman
ja vakaan asennuksen. Noudata kunkin Hunter-lisävarusteen mukana
toimitettua asennus- ja käyttöohjetta. Jos tuulettimessa ei ole valaisinta,
voit ostaa sen erikseen lisävarusteeksi.
Jotta Hunter-tuulettimet toimisivat mahdollisimman hiljaisesti ja
tehokkaasti, käytä ainoastaan Hunter-nopeudensäätimiä ja lisävarusteita.
Val av Installationsplats och Förberedelser
Hänvisa till den medföljande broschyren ”Guide till val och förberedande
av installationsplats för takfläkt” för att avgöra den bästa platsen för din
fläkt. Broschyren innehåller också information för att säkerställa att ditt
fläktstöd och kontaktdosan uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter för
takfläktar.
Kontrollera dina Fläktdelar
Kontrollera noga dina fläktdelar. Ta ur fläkten ur förpackningen i enlighet
med instruktionerna i denna manual för att förhindra skada. Se till att
alltid hänvisa till denna manual som referens och spara de delar som blir
över. Om du har skadat ett fläkktblad ska du returnera alla bladen för
utbyte. Om du installerar mer än en fläkt, se till att hålla bladen isär.
Tillvalstillbehör
Hunter erbjuder många olika tillbehör som tillval till din fläkt såsom
väggmonterade eller ärrstyrda kontrollenheter för hastighet och
förlängningsstänger för tak högre än 2,6 meter. För att säkerställa
vibrationsfri och säker drift använder alla Hunter-fläktar en stång med 2
centimeters inre diameter för förlängningar. Följ de instruktioner för drift
och installation som medföljer ditt tillbehör från Hunter. Om din fläkt ej
inkluderar en belysningsarmatur, kan du köpa ett accessoarkit separat.
För tyst och optimal drift hos din Hunter-fläkt, använd endast Hunters
kontrollenheters för fart och andra tillbehör.
Ophangpunt Kiezen en Voorbereiden
Lees de bijgesloten brochure "Gids voor selectie en voorbereiding
van de locatie van een plafondventilator" om de beste plaats voor
uw plafondventilator te kunnen bepalen. De brochure bevat ook
informatie die u de zekerheid geeft dat het ophangpunt en de
elektrische aansluitdoos voldoen aan de veiligheidsbepalingen voor
plafondventilatoren die op uw situatie van toepassing zijn.
De Onderdelen van uw Plafondventilator Controleren
Controleer zorgvuldig alle onderdelen van uw plafondventilator. Pak
de onderdelen van de plafondventilator uit volgens de aanwijzingen in
deze handleiding waardoor u niets beschadigt. Bewaar deze handleiding
en eventueel bijgeleverde extra onderdelen zorgvuldig. Als één van
de propellerbladen beschadigd is, stuur dan alle propellerbladen voor
vervanging terug. Als u meer dan één plafondventilator installeert, houd
dan alle sets propellerbladen bij elkaar zoals u ze hebt ontvangen.
Optionele Toebehoren
Hunter biedt verschillende toebehoren voor uw ventilator zoals
een afstandsbediening voor bevestiging aan de wand of zelfs in
draadloze uitvoering en verlengbuizen voor plafonds die hoger zijn
dan 2,6 m. Alle Hunter ventilatoren gebruiken verlengbuizen met een
binnendiameter van 2 cm waardoor u verzekerd bent van een slingervrije
en stabiele ventilatorwerking. Ga te werk volgens de gebruiks- en
montagehandleiding die bij alle Hunter toebehoren geleverd wordt. Als
er geen lichtset bij uw ventilator is meegeleverd, dan kunt u afzonderlijk
een lichtset als accessoire kopen.
Gebruik uitsluitend een Hunter afstandsbediening en Hunter toebehoren
om zeker te zijn van een vrijwel geruisloze gang en optimale prestaties
van uw Hunter ventilator.
English
Espanol
Deutsch
9
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
How to Use is Manual:
Be sure to read the entire manual before beginning installation
and save any extra parts for future use. is manual will help you
install, operate, and maintain your new fan. ese instructions are
designed to make installation and assembly as simple and efficient
as possible. Each step has four components:
1. Each step is illustrated at the top of the page. e steps are
numbered on the side of each illustration.
2. e letter labels in the illustration (example: [a]) identify
the included parts and are described in the text
instructions.
3. Text instructions beneath each illustration describe the
procedure for each step.
4. On the right side of each image, you will find a life
sized illustration of necessary hardware. At the bottom
of each illustration, there is a small image that depicts the
tools needed for each step. Each image correlates to the
following legend:
*used only for concrete ceilings
Cómo Usar este Manual:
Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación
y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. Si no está
familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista
calificado. Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su
nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer
la instalación y el ensamblaje tan simples y eficientes como sea
posible. Cada paso tiene cuatro componentes:
1. Cada paso se ilustra en la parte superior de la página. Los
pasos se numeran al lado de cada ilustración.
2. Las etiquetas de letras en la ilustración (ejemplo: [a])
identifican las partes incluidas y se describen en las
instrucciones de texto.
3. Las instrucciones de texto debajo de cada ilustración
describen el procedimiento para cada paso.
4. En el lado derecho de cada imagen encontrará una
ilustración del tamaño real del material. En la parte inferior
de cada ilustración hay una pequeña imagen que
representa las herramientas necesarias para cada paso.
Cada imagen se corresponde con la siguiente leyenda:
*usada solo para techos de concreto
Wie Sie dieses Handbuch Verwenden Sollten:
Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit
der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile
für spätere Verwendung auf. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten
nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen.
Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme
und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden
konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und
effizient wie möglich zu gestalten. Jeder Schritt besteht aus vier
Teilen:
1. Jeder Schritt ist am Beginn der Seite illustriert. Die Schritte
sind an der Seite jeder Abbildung nummeriert.
2. Die Buchstabenangaben in der Abbildung (zum Beilspiel:
[a]) identifizieren die enthaltenen Schritte und werden in
den Anweisungen im Text beschrieben.
3. Die unter jeder Abbildung stehenden Anweisungen im
Text beschreiben die Vorgehensweise für jeden Schritt.
4. Auf der rechten Seite jedes Bildes finden Sie Abbildungen
der notwendigen Bauteile in echtem Maßstab. Unter
jeder Abbildung befindet sich ein kleines Bild, das die
Werkzeuge darstellt, die für jeden einzelnen Schritt
benötigt werden. Jedes Bild stimmt mit folgender Legende
überein:
*nur für Betondecken
Flacher Schraubenzieher
Elektrischer Bohrer mit
3,5 mm Aufsatz oder einem
Maueraufsatz*
Schraubenschlüssel oder
Kombizange
Hammer
Maßband
Destornillador, tipo estrella
Destornillador, plano
Taladro eléctrico con broca de
3,5 mm o broca para
mampostería*
Llave inglesa o
alicates
Martillo
Cinta métrica
Screwdriver, Phillips-head
Screwdriver, Flat-head
Drill with 3,5 mm bit or masonry
bit*
Wrench
Hammer
Tape Measure
Kreuzschraubenzieher
Inbusschlüssel (im Lieferumfang
enthalten)
Llave hexagonal (Allen) incluida
Allen Wrench (included)
10
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Comment Utiliser ce Manuel:
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer
l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future
utilisation. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez
engager un électricien qualifié. Ce manuel vous aidera à installer,
faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces
directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage
aussi simple et efficace que possible. Il y a quatre composantes
pour chaque étape :
1. Chaque étape est illustrée en haut de la page. Les étapes
sont numérotées à côté de chaque illustration.
2. Les lettres d’identification dans l’illustration (exemple :
[a]) identifient les pièces incluses et sont décrites dans les
directives du texte.
3. Les directives du texte sous chaque illustration décrivent
la procédure pour chaque étape.
4. À droite de chaque image, vous trouverez une illustration
grandeur nature de la quincaillerie nécessaire. Au bas
de chaque illustration, une petite image représente les
outils nécessaires à chaque étape. Les images renvoient à
la légende suivante :
* Uniquement pour les plafonds de béton
Come Utilizzare Questo Manuale:
La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di
procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per
un eventuale utilizzo futuro. Qualora lei non abbia dimestichezza
con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista
qualificato. Il presente manuale spiega come installare, mettere in
funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore.
Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e
il montaggio più semplici ed efficaci possibile. Ogni fase prevede
quattro componenti:
1. Ogni fase è illustrata nella parte alta della pagina. Le fasi
sono numerate a lato di ogni figura.
2. Le lettere nella figura (esempio: [a]) identificano i
componenti che sono descritti nel testo delle istruzioni.
3. Il testo delle istruzioni sotto ogni figura descrive la
procedura da seguire per ogni fase.
4. Sul lato destro delle immagini, troverete un’illustrazione
a grandezza naturale degli attrezzi necessari. Nella parte
inferiore di ogni illustrazione c’è una piccola figura che
rappresenta gli strumenti necessari per ogni fase. Ciascuna
immagine è legata alla legenda che segue:
*solo per soffitti in cemento
Tournevis Phillips
Tournevis, pour vis à tête plate
Perceuse électrique avec mèche
de 3,5 mm po ou mèche à
maçonnerie*
Clé ou pince
Marteau
Ruban à mesurer
Skruetrækker, Phillips/
stjerneskruetrækker
Skruetrækker, fladt hoved
Elektrisk boremaskine med et
3,5 mm bor eller murbor*
Skruenøgle eller knibtang
Hammer
Målebånd
Cacciavite a croce
Cacciavite piatto
Trapano elettrico da 3,5 mm
bit o trapano per calcestruzzo*
Chiave inglese o pinze
Martello
Metro a nastro
Hur man Använder denna Manual:
Se till så att du läser hela manualen innan du påbörjar
installationen och sparar alla delar som blir över för framtida
användning. Om du inte är van vid elkopplingar bör du anlita en
kvalificerad elektriker. Denna manual hjälper dig att installera,
handha och underhålla din nya fläkt. Dessa instruktioner är
framtagna för att göra installation och montering så enkelt och
lätt som möjligt. Varje steg har fyra komponeter:
1. Varje steg illustreras på överdelen av sidan. Stegen är
numrerade vid sidan av illustrationen.
2. Bokstavsbeteckningarna i illustrationerna (t.ex. [a]
identiferar den använda delen och beskrivs i
textinstruktionerna.
3. Textinstruktioner under varje bild som beskriver
proceduren för varje steg.
4. På höger sida om varje bild finns det en lista på alla
nödvändiga järnvaror. Under varje illustration finns en
liten bild på de verktyg som behövs för varje steg. Varje
bild följer denna förklaring:
*används endast för betongtak
Clé Allen (comprise)
Unbrakonøgle (inkluderet)Chiave Allen (inclusa)
SuomiSvenska
Nederlands
11
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Hvordan denne Håndbog Skal Bruges:
Læs hele håndbogen før du begynder installationen og gem
eventuelle ekstra reservedele til brug en anden gang. Hvis du
ikke har kendskab til el-installation, skal du bruge en kvalificeret
elektriker. Denne håndbog vil hjælpe dig med at installere, bruge
og vedligeholde din nye ventilator. Disse instruktioner er designet
til at gøre installation og samling af ventilatoren så enkelt og
effektivt som muligt. Hvert trin består af fire dele:
1. Hvert trin er illustreret øverst på siden. Trinene er
nummereret ved siden af hver illustration.
2. Bogstaverne på illustrationen (eksempel: [a]) identificerer
de inkluderede reservedele og er beskrevet i
tekstinstruktionerne.
3. Tekstinstruktionerne under hver illustration beskriver
fremgangsmåden for hvert trin.
4. På højre side af hvert billede findes en illustration i rigtig
størrelse, som viser de nødvendige beslag. Nederst på
hver illustration er der et lille billede, som viser
det værktøj, der skal bruges for hvert trin. Hvert billede
korresponderer til følgende tekst:
*bruges kun til betonlofter
Näiden Ohjeiden Käyttö:
Lue kaikki ohjeet ennen kuin aloitat asennuksen, ja talleta
ylimääräiset osat myöhempää tarvetta varten. Sähkötyöt on
annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Näistä
ohjeista on apua uuden tuulettimen asennuksessa, käytössä
ja huollossa. Nämä ohjeet on tarkoitettu tekemään asennus ja
kokoaminen mahdollisimman helpoksi ja tehokkaaksi. Jokainen
vaihe koostuu neljästä osasta:
1. Jokainen vaihe on kuvattu sivun yläosassa. Vaiheet on
numeroitu kunkin kuvan vieressä.
2. Kuvassa olevat kirjaimet (esimerkki: [a]) osoittavat
mukana toimitettuja osia, joita kuvataan ohjetekstissä.
3. Kunkin kuvan alla olevassa ohjetekstissä selitetään vaiheen
työtapaa.
4. Kunkin kuvan oikealla puolella näytetään tarvittava
kiinnike oike assa koossa. Kuvan alapuolella näytetään
kuhunkin vaiheeseen tarvittavat työkalut pienoiskoossa.
Kuvat vastaavat niitä seuraavia kuvatekstejä:
*käytetään betonikattoihin
Hoe deze Handleiding te Gebruiken:
Lees voordat u met de installatie begint de handleiding helemaal
door en bewaar eventuele extra onderdelen voor later gebruik.
Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan
de hulp in van een deskundige elektricien. Deze handleiding
helpt u bij de installatie, de bediening en het onderhoud van uw
nieuwe plafondventilator. Deze aanwijzingen zijn opgesteld om
de installatie en de montage zo eenvoudig en effectief mogelijk te
maken. Elke stap bestaat uit vier delen:
1. Elke stap is bovenaan de pagina afgebeeld. De stappen zijn
aan de zijkant van elke afbeelding genummerd.
2. De lettercodes in de afbeeldingen (bijvoorbeeld [a])
verwijzen naar de bijgeleverde onderdelen en worden in
de tekst uitgelegd.
3. De uitleg onder elke afbeelding geeft aan wat u bij elke
stap precies moet doen.
4. Rechts van elk plaatje vindt u een levensgrote afbeelding
van het montagemateriaal dat u nodig hebt. Onder aan
elke afbeelding ziet u een klein plaatje met de
gereedschappen die u bij elke stap nodig hebt. Elk plaatje
verwijst naar de volgende uitleg:
*alleen voor betonnen plafonds
Ruuvitaltta, ristipää
Ruuvitaltta, litteä
Sähköpora varustettuna 3,5 mm
terällä tai muuriporanterällä*
Mutteriavain tai pihdit
Vasara
Mittanauha
Skruvmejsel, Philipshuvud
Skruvmejsel, platt
Elektrisk borrmaskin med en
3,5 mm borr eller betongborr*
Skiftnyckel eller tång
Hammare
Måttband
Schroevendraaier met kruiskop
Schroevendraaier met platte kop
Elektrische boormachine met
3,5-mm houtboor of steenboor*
Steeksleutel of buigtang
Hamer
Tapemaat
Kuusiotappiavain (mukana)
Sexkantnyckel (inkluderad) Inbussleutel (meegeleverd)
12
English Espanol Deutsch
To avoid possible electrical shock, before installing your fan,
disconnect the power by turning off the circuit breakers to the outlet
box and associated wall switch location. If you can not lock the circuit
breakers in the off position, securely fasten a prominent warning
device, such as a tag, to the service panel.
All wiring must be in accordance with national and local electrical
codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified
electrician and not attempt to install the fan.
To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade
attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan.
Never insert foreign objects between rotating blades.
e fan blades cannot be placed lower than 2,3 m from the floor.
e installation site must have an all-pole switch with a separation
gap of at least 3 mm.
Be sure to read this manual carefully before beginning installation
and save these instructions for later reference or warranty assistance.
To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the
support structure of the building according to these instructions and
use only the hardware supplied.
e appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de instalar su
ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores
automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de
pared respectivo. Si no puede bloquear los interruptores automáticos
en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada
de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de
servicio.
Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos
nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe
emplear un electricista calificado y no tratar de instalar el ventilador.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de
fijación de las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador.
Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en
rotación.
Las paletas del ventilador no se pueden colocar a menos de 2,3 metros
del piso.
El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que
desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3 mm.
Asegúrese de leer este manual detenidamente antes de comenzar la
instalación y guarde estas instrucciones para posterior referencia y
para el caso que requiera hacer efectiva su garantía.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente
el ventilador a las estructuras de soporte del edificio de acuerdo con
estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada.
Este artefacto no está diseñado para ser usado por niños o personas
enfermas sin supervisión. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse que no jueguen con el artefacto.
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen
Sie die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher
sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter
auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in
der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige
Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der
Wartungskonsole.
Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen
Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls
Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen
qualifizierten Elektriker rufen und nicht versuchen, den Ventilator
selbst zu installieren.
Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, achten sie darauf, das
Befestigungssystem für die Ventilatorschaufeln nicht zu biegen,
während Sie den Ventilator einbauen, balancieren oder reinigen.
Führen Sie niemals Fremdkörper zwischen die rotierenden
Ventilatorschaufeln ein.
Die Ventilatorschaufeln dürfen nicht niedriger als 2,3 m vom Boden
platziert werden.
Die Montagestelle muss über einen allpoligen Schalter mit einer
Trennung von mindestens 3 mm verfügen.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vorsichtig durch, bevor Sie mit
der Montage beginnen und heben Sie die Anweisungen für spätere
Einsichtnahme oder für Gewährleistungsansprüche auf.
Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, befestigen Sie den
Ventilator direkt an der Trägerstruktur des Gebäudes, halten Sie
sich dabei an diese Anweisungen und verwenden Sie lediglich die
mitgelieferten Teile.
Die Anlage ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen geeignet, ohne dass diese beaufsichtigt
werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass sie nicht mit der Anlage spielen.
WARNING!
WARNUNG!
ADVERTENCIAS!
13
FrancaisItaliano
Dansk
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre
ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant
hors tension les disjoncteurs de la prise et de l’interrupteur mural
correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs
en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible,
comme une étiquette, au panneau électrique principal.
Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques
nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec les codes de
câblage, vous devriez engager un électricien qualifié et ne pas essayer
d’installer le ventilateur.
Pour réduire le risque de blessures, ne pas courber le système de
fixation des pales quand vous installez, équilibrez ou nettoyez le
ventilateur. Ne jamais insérer d’objets étrangers entre les pales en
rotation.
Les pales du ventilateur ne doivent pas être plus basses que 2,3 m du
sol.
Un commutateur omnipolaire avec une distance d’isolement d’au
moins 3 mm doit être disponible à l’emplacement de l’installation.
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer
l’installation et conserver ces directives pour une future référence ou
une assistance de garantie.
Pour réduire le risque de blessures, fixer le ventilateur directement
à la structure de support du bâtiment selon ces directives et utiliser
seulement la quincaillerie fournie.
Lappareil n’est pas conçu pour utilisation sans supervision par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées. Les jeunes enfants
doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di installare il ventilatore
staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di
distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia
possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre
un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro
centrale.
L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e
locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti, le
consigliamo di rivolgersi a un elettricista qualificato e non cercare di
installare il ventilatore.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, presti attenzione a non
piegare il sistema di collegamento delle pale durante l’installazione,
il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Non inserire mai oggetti
estranei fra le pale mentre ruotano.
Le pale del ventilatore non possono essere a una distanza inferiore a
2,3 m dal pavimento.
Il luogo di installazione deve essere provvisto di un interruttore
multipolare con una distanza di almeno 3 mm.
Leggere il presente manuale con attenzione prima di iniziare
l’installazione e conservare le presenti istruzioni come riferimento
futuro o per l’assistenza in garanzia.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore
direttamente alla struttura portante dell’edificio, secondo le presenti
istruzioni e utilizzare soltanto i pezzi forniti.
Questo apparecchio non deve essere usato senza sorveglianza da
bambini o persone invalide. È opportuno sorvegliare i bambini
affinché non giochino con l’apparecchio.
For at undgå risiko for elektrisk stød, skal strømmen til både stikdåsen
og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen, før
du installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt
stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes
forsvarligt til betjeningspanelet.
Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske
strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-
installation, bør du overlade arbejdet til en kvalificeret elektriker og
ikke forsøge at installere ventilatoren selv.
For at formindske risikoen for personskade, må ventilatorvingernes
monteringsflader ikke bøjes under installation, afbalancering eller
rengøring af ventilatoren. Fremmede genstande må aldrig stikkes ind
mellem roterende ventilatorvinger.
Ventilatorvingerne må ikke være placeret lavere end 2,3 m fra gulvet.
Til installationen skal bruges en strømafbryder med afbrydning af alle
poler og en separatorafstand på mindst 3 mm.
Læs denne håndbog grundigt før du begynder installationen og gem
disse instruktioner til senere brug eller med henblik på eventuelle
garantikrav.
For at formindske risikoen for personskade, skal ventilatoren fæstnes
direkte til bygningens bærende konstruktion i henhold til disse
instruktioner og kun ved brug af de leverede beslag.
Apparatet er ikke beregnet til brug af små børn eller svagelige
personer uden opsyn. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
MISE EN GARDE!
ADVARSLER!
ATTENZIONE!
14
Suomi Svenska
Nederlands
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois
tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen
asennuksen aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois
päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke.
Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava
ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
Tapaturmien välttämiseksi siipien kiinnikkeitä ei saa taivuttaa, kun
tuuletinta asennetaan, tasapainotetaan tai puhdistetaan. Pyörivien
tuuletinsiipien väliin ei saa asettaa mitään esineitä.
Tuulettimen siipiä ei saa asentaa alle 2,3 m etäisyydelle lattiasta.
Asennuspaikassa on oltava vaihtonapainen kytkin, jonka irrotusväli
on vähintään 3 mm.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat asennuksen, ja
tallenna ohjeet myöhempää tarvetta tai takuukorjausten saamista
varten.
Tapaturmavaaran välttämiseksi tuuletin on kiinnitettävä
rakennuksen tukirakenteisiin näiden ohjeiden mukaisesti käyttäen
vain mukana toimitettuja kiinnikkeitä.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai voimattomien henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen,
slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du
inte kan låsa kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig
varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen.
All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och
regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en
kvalificerad elektriker. Professionell installation rekommenderas.
För att reducera risken för personskada ska du undvika att böja
bladen som sitter i systemet när du installerar, balanserar eller rengör
fläkten. För aldrig in ett främmande objekt mellan roterande blad.
Fläktbladen får inte monteras närmare golvet än 2,3 meters.
Installationsplatsen måste ha en strömbrytare för alla poler med ett
separationsutrymme av minst 3 mm.
Se till att du läser denna manual noga innan du börjar installationen
och spara dessa instruktioner för framtida bruk eller garantiärenden.
För att minska risken för personskada bör du fästa fläkten direkt
i byggnadens stödstruktur i enlighet med dessa instruktioner och
använde endast de monteringsdelar som medföljer.
Denna apparat är inte avsedd för bruk av unga barn eller personer
som är skröpliga utan övervakning. Unga barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Om niet het risico te lopen van een elektrische schok voordat
u de plafondventilator installeert, moet u de stroom afsluiten
door in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende
aansluitdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand
‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt
vastzetten, moet u op het schakelpaneel een duidelijke waarschuwing
aanbrengen zoals een etiket.
De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet
aansluiten, moet u de hulp inroepen van een deskundige elektricien
en niet proberen de plafondventilator zelf te installeren.
Om zo min mogelijk risico van persoonlijk letsel te lopen, mag u
het bevestigingssysteem van de propellerbladen bij het monteren,
uitbalanceren of reinigen van de ventilator niet verbuigen. Steek
nooit een of ander voorwerp tussen de draaiende propellerbladen.
De propellerbladen mogen nooit lager dan 2,3 m van de vloer hangen.
Op de plaats van installatie moet een driefasenschakelaar aanwezig
zijn met een scheidingsopening van ten minste 3 mm.
Lees deze handleiding met aandacht door voordat u met de installatie
begint en bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en voor een
eventueel beroep op garantie.
Om het risico van persoonlijk letsel te beperken, moet u de
plafondventilator volgens deze aanwijzingen rechtstreeks aan de
draagstructuur van het gebouw bevestigen en uitsluitend met het
bijgeleverde bevestigingsmateriaal.
Deze apparatuur mag zonder toezicht niet door jonge kinderen
en minder valide personen worden gebruikt. Bij jonge kinderen is
toezicht vereist om te voorkomen dat zijn met het apparaat spelen.
VAROITUKSIA!
WAARSCHUWINGEN!
VARNING!
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
15
>2,3 m
2,6 m
Fan Mounting Options
ere are two different ways to mount your ceiling fan, depending on
your needs and the style of your ceiling.
Opciones de montaje de ventilador
Hay dos formas diferentes de montar su ventilador de techo,
dependiendo de sus necesidades y del tipo de su techo.
Möglichkeiten der Montage eines Ventilator
Je nach Ihren Bedürfnissen und der Art Ihres Plafonds können
Sie zwischen zwei verschiedenen Arten wählen, auf die Ihr
Deckenventilator montiert werden kann.
Options de montage du ventilateur
Il y a deux façons de monter votre ventilateur de plafond, selon vos
besoins et le style de votre plafond.
Opzioni di montaggio del ventilatore
È possibile montare il ventilatore da soffitto in due modi diversi,
secondo le vostre esigenze e il tipo di soffitto.
Ventilatormonteringsmuligheder
Der er to forskellige måder at montere din loftsventilator på,
afhængigt af dine behov og dit lofts udformning.
Tuulettimen asennusvaihtoehdot
Kattotuuletin voidaan asentaa kolmella eri tavalla riippuen
käyttötarpeesta ja kattotyypistä.
Olika monteringsmetoder
Det finns två typer av metoder att fästa din takfläkt beroende på dina
behov och ditt typ av tak.
Montagemogelijkheden voor de plafondventilator
Er zijn twee manieren om uw plafondventilator te installeren,
afhankelijk van uw wensen en de uitvoering van uw plafond.
Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan.
Standard mounting is recommended for ceilings
2,6 m or higher.
El montaje estándar es la forma más común de montar un ventilador
de techo. Se recomienda el montaje estándar para techos de 2,6 m
(8,5 pies) o más altos.
Die Standardmontage ist die gebräuchlichste Art der Montage eines
Deckenventilators. Die Standardmontage wird für Decken empfohlen,
die 8,5 Fuß (ca. 2,6 m) hoch oder höher sind.
La fixation standard est la manière la plus courante d’installer un
ventilateur de plafond. La fixation standard est recommandée pour les
plafonds de 2,6 m (8,5 pieds) ou plus.
Il Montaggio standard è quello più comune. La confezione contiene
una prolunga che permette di distanziare maggiormente il ventilatore
dal soffitto. Il montaggio standard è consigliato per soffitti di 2,6 m o
più alti.
Standardinstallation er den mest almindelige måde at montere
loftsventilatoren på. Standardinstallation anbefales til lofter 2,6 meter
høje eller højere.
Vakioasennus on tavallisin kattotuulettimen asennustapa.
Vakioasennusta suositellaan 2,6 m korkuisia ja sitä korkeampia kattoja
varten.
Standardmontering är det vanligaste sättet av montering för en
takfläkt. Standardmontering rekommenderar för tak över
2,6 meters höjd.
Standaardmontage is de meest gebruikelijke manier van ophangen
van een plafondventilator. Wij adviseren de standaardmontage voor
plafonds van 2,6 m en hoger.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
16
Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings.
El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o
inclinados.
Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken
geeignet.
La fixation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en
voûte ou à angle.
Il montaggio angolare è particolarmente indicato per soffitti a volta o
ad angolo.
Vinkelinstallation er især nyttigt til hvælvede eller skrå lofter.
Kulmittainen asennus sopii erityisesti holvimaisille ja kulmittaisille
katoille.
Vinkelmontering är väldigt användbar för välva eller vinklade tak.
Montage onder een hoek is met name geschikt voor gewelfde en niet
horizontale plafonds.
If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing
toward the ceiling peak.
Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las flechas
apuntando hacia el punto más alto del techo.
Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den
Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung.
Dans le cas d’une fixation à angle, les flèches de la plaque de plafond
doivent être orientées vers le sommet du plafond.
Per il montaggio angolare orientare la piastra da soffitto con le frecce
dirette verso il punto più alto del soffitto.
Til vinkelinstallation skal loftspladen placeres med pilene pegende
mod loftets toppunkt.
Kulmittaisessa asennuksessa kohdista kattolevy siten, että nuolet
osoittavat katon huippua kohti.
Vid vinkelmontering ska du fixera takplattan med hjälp av pilarna som
pekar mot takets toppunkt.
Bij montage onder een hoek plaatst u de plafondplaat zó dat de pijlen
naar het hoogste punt van het plafond wijzen.
8
12
34
o
>2,3 m
>2,6 m
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
17
For a concrete ceiling:
Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the
ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy.
Para un techo de concreto:
Identifique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros
usando la placa de techo [a] como una guía para medición y
exactitud.
Für Betondecken:
Identifizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und
bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die
Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden.
Pour un plafond en béton :
Identifier les fils d’alimentation électrique dans le plafond et percer
deux trous en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre
la mesure avec précision.
Nel caso di soffitto in calcestruzzo:
Identificare il condotto di alimentazione nel soffitto e praticare
due fori, usando l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e
l'accuratezza.
Til et betonloft:
Find hovedledningen i loftet og bor to huller, idet du bruger
loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed.
Betonikatot:
Paikanna verkkovirtajohto katossa ja poraa kaksi reikää käyttäen
kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen.
För ett betongtak:
Identifiera elnätet i taket och borra två hål med användning av
takplattan [a] som en guide for mätning och precision.
Voor betonnen plafonds:
Zoek de elektrische aansluitdoos in het plafond op en boor twee gaten
waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van
de boorgaten nauwkeurig af te tekenen.
1
50,8 mm
3,5 mm
65 mm
[a]
If you have a concrete ceiling, follow steps 1-5 before proceeding to
step 11. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 6-10 before
proceeding to step 11.
Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 hasta 5 antes de avanzar
al paso 11. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 6
hasta 10 antes de avanzar al paso 11.
Befolgen Sie, falls Sie eine Betondecke haben, die Schritte 1-5, bevor
Sie zu Schritt 11 fortfahren. Falls Sie eine Decke haben, die nicht aus
Beton besteht, befolgen Sie bitte die Schritte 6-10, bevor Sie zu Schritt
11 fortfahren.
Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 5 avant de procéder
à l’étape 11. Si votre plafond nest pas en béton, suivre les étapes 6 à 10
avant de procéder à l’étape 11.
Se il suo soffitto è di cemento, segua le fasi da 1 a 5 prima di passare
alla fase 11. Se il suo soffitto non è di cemento, segua le fasi da 6 a 10
prima di passare alla fase 11.
Hvis du har betonlofter, følg trin 1-5, før du går videre til trin 11. Hvis
du ikke har betonlofter, følg da trin 6-10, før du går videre til trin 11.
Betonikattoja varten on suoritettava vaiheet 1-5 ennen siirtymistä
vaiheeseen 11. Muita pintoja varten suoritetaan vaiheet 6-10 ennen
siirtymistä vaiheeseen 11.
Om du har ett betongtakt, följ steg 1-5 innan du övergår till steg 11.
Om ditt tak inte är av betong, följ steg 6-10 innan du övergår till steg
11.
Als uw plafond van beton is, volg dan stap 1 t/m 5 op voordat u
verder gaat naar stap 11. Als uw plafond niet van beton is, volg dan
stap 6 t/m 10 op voordat u verder gaat naar stap 11.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
18
Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling
plate holes [b] and thread the supply mains through the center of the
ceiling plate.
Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros
redondos de la placa de techo [b] y pase la alimentación por el
centro de la placa.
Die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] in die runden
Deckenplattenlöcher [b] stecken und die Stromleitungen durch die
der Deckenplatte fädeln.
Poser les trois isolateurs de caoutchouc noirs [a] dans les trous
ronds de la plaque de plafond [b] et passer les fils d’alimentation par
le centre de la plaque.
Inserire i tre isolanti in gomma [a] neri nei fori rotondi della piastra
a soffitto [b] e infilare i fili di alimentazione elettrica nella parte
centrale della piastra a soffitto.
Placér de tre sorte gummiisolatorer [a] ind i de runde
loftspladehuller [b] og før hovedledningen gennem midten af
loftspladen.
Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin
[b] ja vie syöttöjohto kattolevyn keskiosan lävitse.
Placera de tre svarta isolatorerna [a] i de runda hålen i takplattan
[b] och träd matarledningarna genom takplattans mittpunkt.
Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen
van de plafondplaat [b] en haal de netstroomdraden door het
midden van de plafondplaat.
2
3
Drive the M5 x 30 mm expansion anchors [a] into the holes until the
ends are flush with the ceiling.
Pase los anclajes de expansión M5 x 30 mm [a] por los agujeros
hasta que los extremos estén a nivel con el techo.
Schieben Sie die M5 x 30 mm Spreizdübel [a] in die Löcher, bis die
Enden auf gleicher Ebene mit der Decke stehen.
Vissez les brides d’ancrage à coquille d’expansion M5 x 30 mm [a]
dans les trous jusqu’à ce que les extrémités soient à ras du plafond.
Infilare i tasselli da M5 x 30 mm [a] nei fori fin a quando le estremità
non sono a livello del soffitto.
M5 x 30 mm ekspansionsankrene [a] hamres ind i hullerne indtil
enderne sidder på linie med loftet.
Iske M5 x 30 mm muuriankkurit [a] reikiin, kunnes niiden päät ovat
tasan kattoa vasten.
För in expansionspluggarna [a] i hålen tills de ligger jämt med taket.
Druk de M5 x 30 mm expansieankers [a] in de boorgaten totdat de
koppen ervan gelijk liggen met het plafond.
[a]
3,5 mm
[a]
[b]
4
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
19
[a]
[b]
4 5
[a]
[b]
[c]
[d]
read the supply mains [a] through the center hole of the ceiling
plate [b].
Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero
central de la placa de techo [b].
Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in
der Deckenplatte [b].
Passer les câbles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque
de plafond [b].
Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da
soffitto [b].
Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b].
Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse.
För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål.
Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de
plafondplaat [b].
Align two opposing oval slots in the ceiling plate [a] with the M5 x
30 mm expansion anchors [b]. Screw the matching M5 x 30 mm
screws [c] into the anchors [b] until the isolators [d] are tight
against the ceiling. Proceed to step 11.
Alinee dos ranuras ovaladas opuestas en la placa de techo [a] con
los anclajes de expansión M5 x 30 mm [b]. Enrosque los respectivos
tornillos M5 x 30 mm [c] en los anclajes [b] hasta que los aisladores
[d] estén bien apretados contra el techo. Proceda al paso 11.
Die beiden gegenüber liegenden Schlitze in der Deckenplatte [a] mit
den M5 x 30 mm Spreizdübeln [b] ausrichten. Die passenden M5 x
30 mm Schrauben [c] in die Dübel [b] schrauben, bis die Isolatoren
[d] an der Decke anliegen. Fahren Sie fort mit Schritt 11.
Aligner les deux fentes ovales opposées de la plaque de plafond [a]
avec les ancres à coquille d’expansion M5 x 30 mm [b]. Visser les vis
M5 x 30 mm [c] correspondantes dans les ancres [b] jusqu’à ce que
les isolateurs [d] soient serrés contre le plafond. Procéder à l’étape
11.
Allineare due scanalature ovali opposte della piastra a soffitto [a]
ai tasselli a espansione M5 x 30 mm [b]. Avvitare nei tasselli [c] le
corrispondenti viti M5 x 30 mm [b], fino a che gli isolanti [d] siano
ben fissati contro il soffitto. Passare alla fase 11.
Stil to modsatte ovale riller i loftspladen [a] på linie med M5 x 30
mm ekspansionsankrene [b]. Skru de matchende M5 x 30 mm
skruer [c] ind i ankrene [b] indtil isolatorerne [d] sidder helt fast
mod loftet. Gå til trin 11.
Aseta kattolevyn [a] kaksi vastakkaista koloa M5 x 30 mm
muuriankkureiden [b] kanssa kohdakkain. Kierrä vastaavat M5 x 30
mm ruuvit [c] ankkureihin [b] kunnes eristimet [d] ovat tiukasti
kattoa vasten. Siirry vaiheeseen 11.
Rikta in två motstående ovala skåror i takplattan [a] med M5 x
30 mm expanderstagen [b]. Skruva i de matchande M5 x 30 mm
skruvarna [c] i stagen [b] tills isolatorerna [d] sitter tätt mot taket.
Fortsätt till steg 11.
Plaats de twee tegenover elkaar liggende ovale sleuven in de
plafondplaat [a] nauwkeurig op de M5 x 30 uitzetpluggen
[b]. Schroef de bijbehorende M5 x 30 mm-schroeven [c] in de
uitzetpluggen [b] totdat de isolatoren [d] stevig op het plafond
aansluiten. Ga door naar stap 11.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
20
50,8 mm
3,5 mm
65 mm
[a]
For non-concrete ceilings:
Drill two pilot holes into the wood support structure using the ceiling
plate [a] as a guide for measurement and accuracy.
Para techos que no son de concreto:
Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de madera
usando la placa de techo [a] como una guía para medición y
exactitud.
Für Decken, die nicht aus Beton bestehen:
Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur durch, wobei
Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel
verwenden.
Pour les plafonds qui ne sont pas en béton :
Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois en vous
servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec
précision.
Nel caso di soffitto non in calcestruzzo:
Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno, usando
l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e l'accuratezza.
Til ikke-betonlofter:
Bor to styrehuller ind i den bærende trækonstruktion, idet du bruger
loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed.
Ei-betonikatot:
Poraa kaksi ohjausreikää puiseen tukirakenteeseen käyttäen
kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen.
För tak som inte är av betong:
Borra två styrhål i bärlagret av trä, med användning av takplattan [a]
som en guide for mätning och precision.
Voor niet-betonnen plafonds:
Boor twee voorboorgaten in de houten draagstructuur waarbij u de
plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten
nauwkeurig af te tekenen.
6
7
Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling
plate holes [b].
Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros
redondos de la placa de techo [b].
Platzieren Sie die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] so in den
runden Deckenplattenlöchern [b].
Poser les trois isolateurs de caoutchouc [a] noirs dans les trous ronds
de la plaque de plafond [b].
Collocare i tre isolanti di gomma [a] neri nei fori tondi della piastra
da soffitto [b].
Placer de tre sorte gummiisolatorer [a] i de runde loftspladehuller
[b].
Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin
[b].
Placera tre svarta gummiisolatorer [a] i den runda takplattans hål
[b].
Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen
van de plafondplaat [b].
8
[a]
[b]
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
21
Place a flat washer [a] on both of the wood screws [b].
Coloque una arandela plana [a] en ambos tornillos para madera
[b].
Platzieren Sie eine flache Beilagscheibe [a] auf beiden
Holzschrauben [b].
Poser une rondelle plate [a] sur chacune des vis à bois [b].
Collocare una rondella piatta [a] su entrambe le viti per legno [b].
Placer en flad spændeskive [a]begge træskruer [b].
Aseta litteä välilevy [a] molempiin puuruuveihin [b].
Placera en platt bricka [a] på båda träskruvarna [b].
Plaats een platte sluitring [a] onder de kop van de beide
houtschroeven [b].
read the supply mains [a] through the center hole of the ceiling
plate [b].
Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero
central de la placa de techo [b].
Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in
der Deckenplatte [b].
Passer les câbles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque
de plafond [b].
Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da
soffitto [b].
Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b].
Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse.
För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål.
Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de
plafondplaat [b].
8
9
[b]
[a]
[a]
[b]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
22
10
Raise the ceiling plate [a] and align two opposing oval slots with
the pilot holes [b]. Insert and tighten the two wood screws [c] with
washers [d] to secure the ceiling plate [a] to the ceiling.
Eleve la placa de techo [a] y alinee dos ranuras ovaladas opuestas con
los agujeros piloto [b]. Introduzca y apriete los dos tornillos para
madera [c] con arandelas [d] para asegurar la placa de techo [a] al
techo.
Heben Sie die Deckenplatte [a] und richten Sie die beiden
gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen [b] aus.
Führen Sie die beiden Holzschrauben [c] ein und ziehen Sie sie mit
den Beilagscheiben [d] fest, um die Deckenplatte [a] an der Decke
sicher zu befestigen.
Soulever la plaque de plafond [a] et aligner les deux fentes ovales
opposées avec les avant-trous [b]. Insérer et serrer les deux vis à bois
[c] avec des rondelles [d] pour fixer la plaque de plafond [a] au
plafond.
Sollevare la piastra da soffitto [a] e allineare due scanalature ovali
con i fori pilota [b]. Inserire e avvitare due viti da legno [c] con
rondelle [d] per fissare la piastra da soffitto [a] al soffitto.
Løft loftspladen [a] og stil de to modsatte ovale huller på linie
med forhullerne [b]. Indsæt og stram de to træskruer [c] med
spændeskiverne [d] for at sætte loftspladen [a] fast på loftet.
Nosta kattolevyä [a] ja kohdista kaksi vastakkaista soikeaa hahloa
ohjausreikiin [b]. Aseta kaksi puuruuvia [c] ja niiden välilevyt [d]
paikalleen ja kiristä kattolevy [a] kattoa vasten.
Höj takplattan [a] och lägg två motstående hål i jämnhöjd med de
två hålen [b]. För in och dra åt de två träskruvarna [c] med brickor
[d] för att fästa takplattan [a] i taket.
Breng de plafondplaat [a] omhoog en plaats de twee tegenover
elkaar liggende ovale sleuven nauwkeurig op de voorboorgaten [b].
Breng de twee houtschroeven [c] met de sluitringen [d] aan en draai
ze vast om de plafondplaat [a] tegen het plafond te bevestigen.
[a]
[b]
[c]
[d]
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
23
WARNING!
To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the wires on the
bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. e pipe adapter has a special coating on the threads.
Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove the pipe.
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los alambres. Para
evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie dura. Use espuma dentro de
la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No retire este recubrimiento; evita que el tubo se
desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen Sie den Ventilator
nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu verhindern, lagern Sie den Ventilator
nicht auf einer festen Oberfläche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle
Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut,
entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les fils d’alimentation.
Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une surface dure. Utiliser la mousse de la
boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial. Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se
desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici. Per prevenire
danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida. Utilizzare la schiuma all’interno
della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non rimuovere tale rivestimento, che previene lo
svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta.
WAARSCHUWING!
Om het risico van brand, elektrische schokken en beschadiging van de motor te vermijden, mag u de plafondventilator nooit aan de elektrische
stroomdraden optillen of verplaatsen. Plaats de ventilator niet op een harde ondergrond om beschadiging van de draden aan de onderzijde van de
ventilatoreenheid te voorkomen. Gebruik de kunststofschuim binnenbekleding van de doos als ondersteuning. Het draadeinde van de buisadapter
is van een speciale beschermlaag voorzien. Verwijder deze beschermlaag niet; deze voorkomt lostrillen van de buis. Maak de buis niet los nadat u
deze eenmaal hebt gemonteerd.
VAROITUS!
Tulipalon, sähköiskun tai moottorivahingon välttämiseksi tuuletinta ei saa kantaa johdoista. Jotta tuulettimen pohjassa olevat johdot eivät kärsisi
vahinkoa, tuuletinta ei saa laskea kovalle pinnalle. Käytä laatikossa olevaa vaahtomuovia tukena. Putkisovittimen kierteissä on erityispinnoite. Älä
poista pinnoitetta, sillä se estää putkea kiertymästä auki. Kun putki on koottu, sitä ei pidä irrottaa.
VARNING!
För att reducera risken för eld, elchock eller skada på motorn ska du inte lyft eller bära fläkten med hjälp av elkablarna. För att undvika skada på
kablarna i botten av fläkten ska du inte placera fläkten på hårda ytor. Använd skummaterialet i förpackningen som skydd. Röradaptern har en
speciell täckning på ytan. Ta inte bort denna täckning, den undviker att röret att skruvas ut. När du väl monterat röret ska du inte ta bort det igen.
ADVARSEL!
For at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller motorskade, må ventilatoren ikke løftes eller bæres vha. ledningerne. For at undgå
skade på ledningerne på bunden af ventilatorsamlingen, må ventilatoren ikke stilles på en hård overflade. Brug skumgummiet i æsken til støtte.
Rørmellemstykket har en særlig belægning på gevindet. Denne belægning må ikke ernes; den forhindrer at røret løsner sig. Når det er samlet, må
røret ikke ernes.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
24
Slide the following parts onto the wires in this order: upper canopy
[a], lower canopy [b], adapter cover (with adapter cover ring) [c],
hanger bracket [d], and pipe [e].
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
11 12
13
Screw the pipe [a] into the fan motor adapter until tight. reads on
the pipe may be visible after tightening, this is normal. Use a wrench
or pliers to securely tighten the setscrew.
[a]
Deslice las siguientes partes sobre los alambres en este orden:
campana superior [a], campana inferior [b], cubierta del
adaptador (con el anillo de la cubierta) [c], soporte de suspensión
[d] y tubo [e].
Liuta seuraavat osat johtoihin tässä järjestyksessä: yläkupu [a],
alakupu [b], soviteosan suoja (soviteosan suojarenkaan kanssa) [c],
ripustimen tuki [d], ja putki [e].
Ruuvaa putki [a] tuuletinmoottorin soviteosaan tiukasti. Kiristyksen
jälkeen putkessa voi näkyä kierteitä, tämä on normaalia. Käytä
jakoavainta tai pihtejä kiristääksesi asetusruuvin tiukasti.
Skru røret [a] ind i ventilatormotormellemstykket indtil det sidder
stramt. Gevindet på røret kan være synligt efter det er strammet
til, dette er normalt. Brug en skruenøgle eller tang til at stramme
sætskruen forsvarligt.
Lad de følgende dele glide ovenpå ledningerne i denne rækkefølge:
øverste baldakin [a], underste baldakin [b], mellemstykkedæksel
(med mellemstykkedækselring)[c], bæreplade [d], og rør [e].
Passer dans l’ordre les fils dans les pièces suivantes :
Pavillon supérieur
[a], pavillon inférieur [b], couvercle de l’adaptateur (avec l’anneau
du couvercle) [c], bride de suspension [d], et tige [e].
Visser la tige [a] dans l’adaptateur du moteur de ventilateur jusqu’à
ce qu’elle soit serrée. Il est normal que des filets de la tige puissent être
visibles après serrage. Utiliser une clé ou des pinces pour bien serrer la
vis de blocage.
Schrauben Sie das Rohr [a] im Ventilatormotoradapter fest. Das
Gewinde am Rohr kann auch nach dem Festziehen noch sichtbar sein,
das ist völlig normal. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel oder
eine Zange um die Stellschraube festzuziehen.
Schieben Sie folgende Teile in dieser Reihenfolge auf die Kabel: obere
Abdeckung [a], untere Abdeckung [b], Adapterabdeckung (mit
Adapterabdeckungsring) [c], Halteklammer [d] und Rohr [e].
Fare scorrere le parti seguenti lungo i fili, in quest’ordine: calotta
superiore [a], calotta inferiore [b], copertura dell’adattatore (con
anello della copertura dell’adattatore) [c], staffa di sostegno [d] e
asta [e].
Avvitare l’asta [a] all’adattatore del motore del ventilatore fino a
che sia ben serrata. Dopo il serraggio, la filettatura dell’asta potrebbe
restare visibile; ciò è normale. Usare una chiave o le pinze per serrare
in modo sicuro la vite di fermo.
Enrosque el tubo [a] en el adaptador del motor del ventilador hasta
que esté ajustado. La rosca en el tubo puede ser visible después del
apriete; esto es normal. Use una llave de tuercas o unos alicates para
apretar firmemente el tornillo de ajuste.
Tryck in följande delar i kablarna i följande ordning: övre hylsa [a],
nedre hylsa [b], adapterhylsa (med ring för adapterhylsa) [c],
upphängningshållare [d], och rör [e].
Skruva i röret [a] i fläktmotorns adapter tills det sitter säkert.
Gängorna på ledningen kan vara synliga efter åtdragningen, detta är
normalt. Använd en skruvnyckel eller tång för att dra åt fästskruven
ordentligt.
Schroef de pijp [a] in de motoradapter van de ventilator totdat zij
vastzit. De schroefdraad op de pijp is eventueel zichtbaar na het
vastzetten. Dit is normaal. Gebruik een moersleutel of tang om de
stelschroef stevig vast te zetten.
Schuif de volgende onderdelen in deze volgorde over de draden:
bovenstuk van kap [a], onderstuk van kap [b], adapterafdekking
(met ring van adapterafdekking) [c], hangplaat [d] en pijp [e].
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
25
Align the openings in the wedge [a] with the holes in the pipe [b].
Insert the pin [c] through the holes to stabilize the wedge [a].
Alinee las aberturas en la cuña [a] con los agujeros en el tubo [b].
Introduzca el pasador [c] a través de los agujeros para estabilizar la
cuña [a].
Richten Sie die Öffnungen im Keil [a] mit den Löchern in der Röhre
[b] aus. Schieben Sie den Stift [c] durch die Löcher, um den Keil [a]
zu stabilisieren.
Aligner les ouvertures dans le coin [a] avec les trous dans le fourreau
[b], insérer la goupille [c] dans les trous pour stabiliser le coin [a].
Allineare le aperture del cuneo [a] con i fori dell’asta [b]. Inserire il
perno [c] nei fori per fissare il cuneo [a].
Stil åbningerne i skråskiven [a] på linie med hullerne i røret [b].
Indsæt bolten [c] gennem hullerne for at stabilisere skråskiven [a].
Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien
lävitse tukemaan kiilaa [a].
Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien
lävitse tukemaan kiilaa [a].
Breng de openingen in de keg [a] op één lijn met de openingen in de
buis [b]. Steek de pin [c] door deze openingen om de keg [a] vast te
zetten.
[a]
[b]
[a]
[b]
[c]
13
Place the black wedge [a] around the top of the pipe [b].
Coloque la cuña [a] negra alrededor de la parte superior del tubo [b].
Platzieren Sie den schwarzen Keil [a] um das obere Ende des Rohres
[b].
Placer le coin [a] noir autour du tube [b].
Posizionare il cuneo [a] nero attorno alla parte superiore dell’asta [b].
Placer den sorte skråskive [a] omkring toppen af røret [b].
Aseta musta kiila [a] putken [b] yläosan ympärille.
Placera den svarta kilen [a] runt överdelen på ledningen [b].
Schuif de zwarte keg [a] over de bovenkant van de pijp [b].
14
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
26
Pull the Trilobular ball [a] up over the wedge [b] and allow the
ends of the pin [c] to sit in the cutout area of the ball.
Levante la bola Trilobular [a] sobre la cuña [b] y permita que los
extremos del pasador [c] se asienten en el área recortada de la bola.
Ziehen Sie die Trilobular Kugel [a] über den Keil [b] hinauf und
lassen Sie die Enden des Stiftes [c] im ausgeschnittenen Bereich der
Kugel liegen.
Tirer la boule Trilobular [a] au-dessus du coin [b] pour que les
extrémités de la goupille [c] repose dans l’échancrure de la boule.
Tirare la sfera Trilobular [a] sopra al cuneo [b] e alloggiare le
estremità del perno [c] nella parte tagliata della sfera.
Træk Trefligskuglen[a] op over skråskiven [b] og lad enderne af
bolten [c] sidde i hullet på kuglen.
VeTrilobular-pallo [a] ylös kiilan [b] päälle ja jätä tapin [c]ät
pallon leikkauksiin.
För Trilobular bollen [a] över kilen [b] och låt ändarna på stiftet
[c] sitta i den utskurna delen av bollen.
Trek de Trilobular bol [a] over de keg [b] omhoog en zorg dat de
einden van de pin [c] in de uitsparing van de bol vallen.
Insert the positioning screw [a] into the Trilobular ball [b] and
securely tighten. e top of the positioning screw [a] will rest on the
wedge [c] and hold the ball in place.
Introduzca el tornillo de ubicación [a] en la bola Trilobular [b] y
apriételo firmemente. La parte superior del tornillo de ubicación [a]
descansará en la cuña [c] y mantendrá la bola en su posición.
Die Positionsschraube [a] in die Trilobular-Kugel [b] stecken und
fest anziehen. Die Oberkante der Positionsschraube [a] ruht auf dem
Keil [c] und hält die Kugel in Position.
Insérer la vis de réglage [a] dans la boule Trilobular [b] et bien la
serrer. Le sommet de la vis de réglage [a] reposera sur le coin [c] et
tiendra la boule en place.
Inserire la vite di posizionamento [a] nella sfera Trilobular [b] e
serrare a fondo. La parte superiore della vite di posizionamento [a] si
appoggerà al cuneo [c] e terrà in sede la sfera.
Før positionsskruen [a] ind i Trefligskuglen™ [b] og stram forsvarligt.
Toppen af positionsskruen [a] vil hvile på skråskiven [c] og holde
kuglen på plads.
Aseta kohdistusruuvi [a] Trilobular-palloon [b] ja kiristä ruuvi.
Kohdistusruuvin [a] yläosa lepää kiilan [c] päällä pitäen palloa
paikallaan.
För in inställningsskruven [a] i Trilobular-kulan [b] och dra åt
ordentligt. Överdelen på inställningsskruven [a] kommer att vila på
kilen [c] och hålla kulan på plats.
Bevestig de stelschroef [a] in de Trilobular™ kogel [b] en draai hem
stevig vast. De kop van de stelschroef [a] rust nu op de keg [c] en
houdt de bol op zijn plaats.
[a]
[b]
[c]
[c]
[b]
[a]
15 16 17
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
27
Being careful to not cut any wires, clip the tie off the wires from the
fan. Starting close to the fan body, loosely wrap the wires around your
hand twice.
Cross back over the loop around your hand and pull the plug
connector through the center very loosely, leaving a loop open above
your hand.
17
18
Teniendo cuidado de no cortar ningún alambre, retire el sujetador
de los alambres del ventilador. Comenzando cerca del cuerpo del
ventilador, envuelva con holgura los alambres alrededor de su mano
dos veces.
Cruce de regreso sobre el lazo alrededor de su mano y pase el
conector a través del centro con mucha holgura, dejando un lazo
abierto encima de su mano.
Führen Sie die Leitung unter die Schlaufe um Ihre Hand durch, ziehen
Sie den Anschlussstecker locker durch die Mitte der Schlaufe und
lassen Sie dabei eine Schlaufe über Ihrer Hand frei.
Schneiden Sie die Kabelbinder von den Leitungen ab, die vom
Ventilator herführen und achten Sie darauf, dass Sie dabei keine
Leitung durchtrennen. Nahe am Ventilator beginnend wickeln Sie die
Leitungen zweimal locker um Ihre Hand.
Faites attention de ne couper aucun fil, faites un noeud avec les fils
du ventilateur. En commençant près du corps du ventilateur, enroulez
lâchement les fils autour de votre main deux fois.
Croisez par-dessus la boucle qui est autour de votre main et tirez la
fiche de connexion à travers le centre très lâchement, en laisant une
boucle ouverte au-dessus de votre main.
Far passare il connettore a spina dietro il cavo avvolto attorno alla
mano e tirarlo molto blandamente attraverso il centro, lasciando un
occhiello aperto sopra la mano.
Kryds tilbage over løkken omkring din hånd og træk stikproppen
meget løst gennem midten, idet du lader en løkke være åben ovenfor
din hånd.
Vedä ristiin takaisin silmukan päältä ja vedä pistokeliitin keskeltä läpi
jättäen silmukka auki käden yläpuolelta.
Korsa tillbaka över öglan runt handen och dra ut stickproppen genom
mitten mycket löst, varvid du lämnar en ögla öppen ovanför handen.
Ga kruiselings terug tot boven de lus rond uw hand en haal de
stekkerverbinding losjes door het midden waarbij u boven uw hand
een lus openlaat.
Klipp av knuten runt fläktens ledningar och var försiktig så att du inte
klipper sönder några ledningar. Linda ledningarna löst runt handen
två gånger med början närmast själva fläkten.
Knip het koordje van de elektrische draden van de ventilator
voorzichtig los zonder de draden te beschadigen. Wikkel de draden
losjes om uw hand, te beginnen bij het ventilatorhuis.
Varo leikkaamasta johtoja ja napsauta poikki tuulettimen johtoja
kiinittävät siteet. Aloita tuulettimen rungon läheltä ja kierrä johdon
löysälti käden ympäri kahdesti.
Idet du er forsigtig med ikke at klippe i nogle af ledningerne, klip
båndet af ledningerne fra ventilatoren. Idet du begynder tæt ved
ventilatoren, sno ledningerne løst omkring din hånd to gange.
Prestando attenzione a non tagliare nessun filo, tagliare il legaccio
dei fili dal ventilatore. Incominciando dalla parte vicina al corpo del
ventilatore, avvolgere blandamente due volte i fili attorno alla mano.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
28
Pull the plug connector over and through the loop above your hand
to tie a knot around all the wires then pull tight. Leave the end of the
wire about 10 cm long to connect the plug later. e finished knot
should resemble the illustration above.
19
Tire del conector por encima y a través del lazo encima de su mano
para hacer un nudo alrededor de todos los alambres y luego apriete.
Deje el extremo del alambre cerca de 10 cm de largo para conectar
el conector posteriormente. El nudo terminado debe ser similar a la
figura de arriba.
Ziehen Sie den Anschlussstecker über und durch die Schlaufe über
Ihrer Hand, knüpfen Sie einen Knoten um alle Leitungen und ziehen
Sie ihn fest. Das Ende des Kabels sollte dabei 10 cm lang sein, um
später den Stecker anschließen zu können. Der fertige Knoten sollte
der oben stehenden Abbildung entsprechen.
Tirez la fiche de connexion par-dessus et à travers la boucle de votre
main pour faire un noeud autour de tous les fils puis tirez solidement.
Laissez environ 10 cm de longueur à l’extrémité du fil pour pouvoir
plus tard brancher la fiche. Le noeud fini doit ressembler à l’illustration
ci-dessus.
Tirare il connettore a spina attraverso l’occhiello sopra la mano per
creare un nodo attorno a tutti i fili, poi tirare con forza. Lasciare
l’estremità del filo con una lunghezza di circa 10 cm, per connettere
successivamente la spina. Il nodo così effettuato dovrà assomigliare a
quello dell’illustrazione più sopra.
Træk stikproppen over og gennem løkken ovenfor din hånd for at
binde en knude omkring alle ledningerne og træk, så de er strammet
til. Lad enden af ledningen være ca. 10 cm lang for at kunne forbinde
stikproppen senere. Den færdige knude skal ligne illustrationen
ovenfor.
Vedä pistokeliitin silmukan ylitse ja lävitse käden yläpuolella ja sido
solmu kaikkien johtojen ympärille ja vedä tiukaksi. Jätä johdon pää
noin 10 cm pitkäksi pistokkeen kytkemistä varten. Valmiin solmun
pitäisi näyttää samalta kuin kuvassa.
Dra stickproppen över och igenom öglan ovanför handen för att
knuta en knut runt alla ledningar och dra sedan åt ordentligt. Lämna
ledningens ände ca 10 cm lång för att ansluta till stickproppen senare.
Den färdiga knuten bör likna figuren ovan.
Haal de stekkerverbinding door de lus boven uw hand om een knoop
rond alle draden te leggen en trek alles stevig aan. Laat een draadeinde
van plusminus 10 cm vrij om de stekker later aan te sluiten. De knoop
moet er uiteindelijk uitzien zoals in de bovenstaande afbeelding.
Place the wires from the fan neatly around the pipe and push them
to the bottom of the hanger bracket. Pull the plug connector through
the side of the hanger bracket.
20
21
Coloque los alambres del ventilador ordenadamente alrededor del
tubo y empújelos a la parte inferior del soporte de suspensión. Tire del
conector a través del lado del soporte de suspensión.
Platzieren Sie die Leitungen, die vom Ventilator her verlaufen,
ordentlich um das Rohr und drücken Sie sie an die Unterseite der
Halteklammer. Ziehen Sie den Anschlussstecker durch das Seitenstück
der Halteklammer.
Placez soigneusement les fils du ventilateur autour du tuyau et
poussez-les vers le bas de l’attache de suspension. Tirez la fiche de
connexionà travers le côté de l’attache de suspension.
Posizionare accuratamente attorno all’asta i fili dal ventilatore
e spingerli nella parte inferiore della staffa di sostegno. Tirare il
connettore a spina attraverso il fianco della staffa di sostegno.
Placer ledningerne fra ventilatoren pænt omkring røret og skub dem
ned i bunden af bærepladen. Træk stikproppen gennem siden af
bærepladen.
Aseta etävastaanotin ripustustukeen ja paina tuulettimen johdot alas.
Varmista, että tuuletinjohtojen pistokeliittimeen pääsee käsiksi.
Placera ärrmottagaren i upphängningshållaren medan du trycker
ned fläktens ledningar. Se till att stickproppen på fläktens ledningar är
åtkomlig.
Plaats de afstandsontvanger in de draagconsole waarbij u de
elektrische bedrading van de ventilator naar beneden drukt. Zorg
ervoor dat de stekkerverbinding op de ventilatorbedrading bereikbaar
is.
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
29
When two or more remote-controllable fans are located near each
other, you may want to have the receiver/transmitter for each fan set
to a different code so that the operation of one will not affect the
operation of another.
Cuando dos o más ventiladores controlados en forma remota estén
ubicados cercanos entre sí, puede querer que el receptor/transmisor
de cada uno esté configurado con un código diferente, de modo que
la operación de uno no afecte la del otro.
Wenn sich zwei oder mehr ferngesteuerte Ventilatoren in
unmittelbarer Nähe befinden, sollte für den Empfänger/Sender
jedes Ventilators ein anderer Code eingestellt werden, so dass der
Betrieb eines Ventilators nicht den Betrieb eines anderen Ventilators
beeinträchtigt.
Si deux ventilateurs télécommandés (ou plus) sont situés l’un près
de l’autre, vous aimeriez avoir les récepteur/émetteur de chaque
ventilateur réglés à l’aide de codes différents de façon à ce que le
fonctionnement de l’un ne gène pas celui de l’autre.
Se due o più ventilatori con controllo a telecomando si trovano a
breve distanza, può essere opportuno impostare su un codice diverso
il ricevitore/trasmettitore di ciascuna unità, in modo che l’uso di un
ventilatore non vada a influenzarne un altro.
Når to eller flere ernbetjente ventilatorer er placeret nær hinanden,
kan det anbefales at have modtageren/senderen for hver ventilator
indstillet på forskellige koder, så driften af en af dem ikke påvirker
driften af en anden.
Kun kaksi tai useampia etäsäädettäviä tuulettimia ovat lähekkäin, on
ehkä hyvä asettaa kunkin tuulettimen vastaanotin/lähetin käyttämään
eri koodia, jottei yhden laitteen käyttö häiritse toisen toimintaa.
När två eller flera ärrstyrda fläktar är belägna nära varandra, är det
praktiskt att ha mottagaren/sändaren för varje fläktsats inställd på
olika koder, så att driften av en fläkt inte påverkar driften av den
andra.
Wanneer twee of meer ventilatoren met afstandsbediening dicht bij
elkaar hangen, is de beste oplossing dat u elke ontvanger/zender-
combinatie van deze ventilatoren op een andere code instelt zodat de
draadloze bediening van de ene ventilator de bediening van de andere
niet hindert.
21
WARNING!
Before you change settings, make sure that the battery is not
installed in the remote.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar los valores, asegúrese de que la batería no está
instalada en el control remoto.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nicht in die Fernsteuerung
eingelegt ist, bevor Sie die Einstellungen ändern.
MISE EN GARDE!
Avant de modifier les réglages, assurez-vous que la pile n’est pas
installée dans la télécommande.
AVVERTENZA
Prima di cambiare le impostazioni assicurarsi che sul telecomando
non sia installata la batteria.
ADVARSEL!
Før du ændrer indstillingerne, skal du være sikker på at batteriet
ikke er installeret i ernbetjeningen.
VAROITUS!
Ennen kuin muutat vaihtokytkimien asentoja, varmista ettei
etäsäätimessä ole paristoa.
VARNING!
Innan du ändrar inställningarna, se till att batteriet inte är isatt i
ärrkontrollen.
WAARSCHUWING!
Verwijder de batterij uit de afstandsbediening voordat u de
instellingen verandert.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
30
23
24
Adjust the dipswitches in the remote receiver to the same code as
the remote. A switch is “ON” when it is flipped up to “ON”. Above,
channel 4 is OFF while 1, 2, and 3 are ON.
Ajuste los conmutadores DIP en el receptor remoto al mismo código
que en el control remoto. Un conmutador está “ON” (conectado)
cuando está levantado hacia “ON”. Arriba, el canal 4 está OFF pero 1,
2, y 3 están ON.
Die DIP-Schalter im Fernbedienungsempfänger auf den gleichen Code
wie die Fernbedienung stellen. Ein Schalter steht auf „EIN“, wenn er auf
die Stellung EIN gekippt ist. Oben kann man sehen, wie Kanal 4 auf
AUS geschaltet ist, während die Kanäle 1, 2 und 3 auf EIN geschaltet
sind.
Régler les micro-interrupteurs dans le récepteur à distance au même
code que la télécommande. Un interrupteur est connecté quand il est
commuté sur « ON » Ci-dessus, le canal 4 est déconnecté tandis que
1, 2 et 3 sont connectés.
Impostare i microinterruttori nel ricevitore sullo stesso codice
utilizzato dal telecomando. Un interruttore è "ON" quando viene
spostato verso l'alto su "ON". Qui sopra, il canale 4 è OFF mentre 1, 2
e 3 sono ON.
Justér vippekontakterne i ernmodtageren til den samme kode som
ernbetjeningen. En vippekontakt er tændt (»ON«) når den er slået
opad til »ON«. Ovenfor er kanal 4 slukket (»OFF«), mens 1, 2 og 3 er
tændt (»ON«).
Säädä etävastaanottimen vaihtokytkimet käyttämään samaa koodia
kuin etäsäädin. Kytkin on “PÄÄLLÄ” kun se on käännetty ylös
“PÄÄLLE”-asentoon. Edellisessä kuvassa kanava 4 on POIS PÄÄLTÄ ja 1,
2 ja 3 ovat PÄÄLLÄ.
Justera omkopplarna i ärrmottagaren till samma kod som
ärrkontrollen. En omkopplare är ”PÅ” när den är vänd uppåt till ”PÅ.
Enligt ovan är kanal 4 AV medan 1, 2 och 3 är PÅ.
De dipschakelaars van de afstandsontvanger moeten op dezelfde
codering staan als van de afstandsbediening zelf. Een schakelaar is
INgeschakeld als u deze naar boven klikt naar ‘ON’ (Aan). Hierboven is
kanaal 4 UITgeschakeld terwijl de kanalen 1, 2 en 3 INgeschakeld zijn.
Matching dipswitches [a].
Non-Matching dipswitches [b].
ON DIP ON DIP
ON DIP ON DIP
[a]
[b]
O
N
D
I
P
1
2
3
4
O
N
D
I
P
1
2
3
4
Interruptores DIP ajustados [a].
Interruptores DIP no ajustados [b].
DIP-Schalter anpassen [a].
Nicht übereinstimmende DIP-Schalter [b].
Micro-interrupteurs appariés [a]
Micro-interrupteurs désappariés [b]
Dipswitch corrispondenti [a].
Dipswitch non corrispondenti [b].
Matchende vippekontakter [a].
Ikke-matchende vippekontakter [b].
Vaihtokytkimet samassa asennossa [a].
Vaihtokytkimet eri asennossa [b].
Matchande omkopplingar [a].
Icke matchande omkopplingar [b].
Dipschakelaars met dezelfde instellingen [a].
Dipschakelaars met verschillende instellingen [b].
22
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
31
24
25
Lift the fan and position the three tabs on the hanger bracket [a]
with the three matching slots on the ceiling plate [b] then rotate
counterclockwise to engage all three tabs.
Levante el ventilador y ubique las tres pestañas en el soporte de
suspensión [a] con las ranuras correspondientes en la placa de
techo [b]; luego gire en el sentido antihorario para conectar las tres
pestañas.
Heben Sie den Ventilator und positionieren Sie die drei Einraststücke
an der Halteklammer [a] mit den passenden drei Schlitzen in der
Deckenplatte [b] und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um alle
drei Einraststücke einzurasten.
Soulever le ventilateur et placer les trois languettes de la bride de
suspension [a] en face des trois fentes correspondantes de la plaque
de plafond [b] puis, faites tourner dans le sens antihoraire pour
engager les trois languettes.
Sollevare il ventilatore e incastrare le tre alette sulla staffa di
sospensione [a] nelle tre fessure corrispondenti sulla piastra a
soffitto [b] quindi ruotare in senso antiorario per innestare tutte e tre
le alette.
Løft ventilatoren og anbring de tre flige på bærepladen [a] på linie
med de tre matchende slidser på loftspladen [b] og drej mod uret for
at lade alle tre flige glide på plads.
Nosta tuuletin ja aseta ripustustuen [a] kolme uloketta kattolevyn
[b] vastaaviin kolmeen koloon ja käännä vastapäivään, niin että kaikki
kolme uloketta kiinnittyvät paikalleen.
Lyft upp fläkten och positionera de tre tabbarna på hängdonet [a] i
linje med dee tre matchande hålen i takplattan [b] och vrid sedan
motsols för att fixera att tre tabbar.
Til de plafondventilator op en plaats de drie uitsteeksels op de
draagconsole [a] in de drie bijpassende sleuven op de plafondplaat
[b]; draai het geheel vervolgens naar links om de drie uitsteeksels vast
te zetten.
[a]
[b]
Pull the supply mains [a] through the side of the hanger bracket [b].
Pase el alambre de alimentación de la red [a] por el lado del soporte
de suspensión [b].
Ziehen Sie den die Netzstromversorgung [a] durch die Seite der
Halteklammer [b].
Tirer les câbles d’alimentation [a] le long de la bride de suspension
[b].
Tirare i fili di alimentazione [a] lungo il lato della staffa di
sospensione [b].
Træk hovedledningen [a] gennem siden af bærepladen [b].
Vesyöttöjohto [a] ripustustuen [b] sivusta läpi.
Dra elkabeln [a] genom sidan på hängdonet [b].
Trek de voedingsdraden [a] door de zijkant van de draagconsole [b].
[b]
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
32
28
Place the remote receiver [a] in the hanger bracket [b], pushing
the fan wires down. Be sure the plug connector on the fan wires is
accessible.
Coloque el receptor remoto [a] en el soporte de suspensión [b],
empujando los alambres del ventilador hacia abajo. Asegúrese que el
conector en los alambres del ventilador sea accesible.
Platzieren Sie den Fernbedienungsempfänger [a] in der
Halteklammer [b] und drücken Sie dabei die Ventilatorkabel nach
unten. Vergewissern Sie sich, dass der Anschlussstecker an den
Ventilatorkabeln zugänglich ist.
Placez le récepteur à distance [a] dans l’attache de suspension [b],
en poussant les fils du ventilateur vers le bas. Assurez-vous que la fiche
de connexion sur les fils du ventilateur est accessible.
Posizionare il ricevitore del telecomando [a] nella staffa di sostegno
[b], spingendo verso il basso i fili del ventilatore. Accertarsi che il
connettore a spina sui fili del ventilatore sia accessibile.
Placer ernmodtageren [a] i bærepladen, idet du skubber
[b] ventilatorledningerne ned. Vær sikker på at stikproppen på
ventilatorledningerne kan nås.
Aseta etävastaanotin [a] ripustustukeen [b] ja paina tuulettimen
johdot alas. Varmista, että tuuletinjohtojen pistokeliittimeen pääsee
käsiksi.
Placera ärrmottagaren [a] i upphängningshållaren [b] medan
du trycker ned fläktens ledningar. Se till att stickproppen på fläktens
ledningar är åtkomlig.
Plaats de afstandsontvanger [a] in de draagconsole [b] waarbij u
de elektrische bedrading van de ventilator naar beneden drukt. Zorg
ervoor dat de stekkerverbinding op de ventilatorbedrading bereikbaar
is.
[a]
[b]
For best reception, wrap the antenna [a] around the hanger bracket
[b].
Para obtener una mejor recepción, enrolle la antena [a] alrededor del
soporte de suspensión [b].
Für einen guten Empfang die Antenne [a] um die Hängehalterung
[b] wickeln.
Pour une meilleure réception, enrouler l’antenne [a] autour de la
bride de suspension [b].
Per una ricezione ottimale, avvolgere l’antenna [a] attorno alla staffa
di sostegno [b].
For bedste modtagelse, vikl antennen [a] rundt om bærepladen [b].
Saat aikaan parhaan yhteyden käärimällä antennin [a] ripustustuen
[b] ympärille.
För bästa mottagning, vira antennen [a] runt upphängningshållaren
[b].
U bereikt de beste ontvangst door de antenne [a] om de
draagconsole [b] te wikkelen.
[a]
[b]
29 30
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
33
[b]
[a]
[c]
Temporarily thread an assembly screw [a] through the ceiling plate
[b] into the hanger bracket [c] to prevent it from rotating.
Coloque temporalmente un tornillo de montaje [a] a través de la
placa de techo [b] en el soporte de suspensión [c] para evitar que
gire.
Schieben Sie eine Einbauschraube [a] vorübergehend durch die
Deckenplatte [b] in die Halteklammer [c], um zu verhindern, dass
sie sich dreht.
Visser temporairement une vis d’assemblage [a] à travers la plaque
de plafond [b] dans la bride de suspension [c] pour l’empêcher de
tourner.
Avvitare provvisoriamente una vite di montaggio [a] attraverso la
piastra da soffitto [b] nella staffa di sospensione [c] per impedirne
la rotazione.
Før midlertidigt en samlingsskrue [a] gennem loftspladen [b] og ind
i bærepladen [c], så den ikke drejer.
Kierrä kokoamisruuvi [a] tilapäisesti kattolevyn [b] lävitse
ripustustukeen [c], jotta levy ei pääse kääntymään.
Skruva tillfälligt en monteringsskruv [a] i takplattan [b] och
hängdonet [c] för att motverka rotation.
Draai tijdelijk een montageschroef [a] via de plafondplaat [b] in de
draagconsole [c] om te voorkomen dat deze meedraait.
30
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
34
WARNING!
To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated
wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the
service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified
electrician.
¡
ADVERTENCIA!
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que
alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado,
asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse
de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado.
WARNUNG!
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem
Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die
Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild,
sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung
übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen.
MISE EN GARDE!
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les
disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher
un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes
électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.
AVVERTENZA!
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e
la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso
ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non
abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato.
WAARSCHUWING!
Om het risico van een elektrische schok te vermijden voordat u de plafondventilator op de stroomdraden aansluit, moet u de stroom afsluiten door
in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende contactdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als
u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op de groepenkast een duidelijke waarschuwing zoals een etiket aanbrengen.
De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet
aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien.
VAROITUS!
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen
aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. Kaikki sähkötyöt on tehtävä
kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
VARNING!
För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa
kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. All kabeldragning måste uppfylla
nationella och lokala lagar och regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker. Professionell installation
rekommenderas.
ADVARSEL!
For at undgå risiko for elektrisk stød skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen før du
installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til
betjeningspanelet. Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-
installation, bør du overlade arbejdet til en kvalificeret elektriker.
31
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
35
[a] [d]
[b]
[c]
is is the procedure for steps 32-35. read the end of each wire
into the terminal block [a] on the hanger bracket [b], then secure
each supply main [c] by tightening the small setscrews [d].
Este es el procedimiento para los pasos 32 al 35. Pase el extremo
de cada alambre por el bloque de terminales [a] en el soporte de
suspensión [b] y asegure cada alambre de la red [c] apretando los
tornillos de ajuste pequeños [d].
Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 32-35. Fädeln Sie
das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock [a] an der
Halteklammer [b], sichern Sie jedes Netzkabel [c], indem Sie die
kleinen Setzschrauben [d] festziehen.
Cest la procédure pour les étapes 32 à 35. Insérer l’extrémité de
chaque fil dans la plaque à bornes [a] sur la bride de suspension [b]
et fixer ensuite chaque fil d’alimentation [c] en serrant les petites vis
d’arrêt [d].
Questo è il procedimento dalla fase 32 alla 35. Avvitare l’estremità
di ogni filo nel blocco terminale [a] sulla staffa di sospensione
[b], quindi fissare ogni filo di alimentazione [c] avvitando le viti di
fissaggio piccole [d].
Dette er fremgangsmåden for trin 32-35. Før enden af hver ledning
ind i klemmerækken [a]bærepladen [b] og sæt hver ledning [c]
fast ved at stramme de små sætskruer [d].
Nämä ohjeet ovat vaiheille 32-35. Pujota kunkin johdon pää
pääterasiaan [a] ripustustuessa [b], ja kiinnitä kukin syöttöjohto
[c] kiristämällä niiden pienet asetusruuvit [d].
Detta är proceduren för stegen 32-35. För änden av varje kabel in
i kontaktblocket [a] hängdonet [b], fäst sedan varje elkabel [c]
genom att dra åt de små fästskruvarna [d].
Dit is de procedure voor stap 32 t/m 35. Druk het uiteinde van
elke stroomdraad in het aansluitblokje [a] op de draagconsole
[b] en zet de voedingsdraden [c] stuk voor stuk vast door de
montageschroees [d] aan te draaien.
31
32
Earth wire [a] (green/yellow) to terminal [b] marked .
Alambre de tierra [a] (verde/amarillo) al terminal [b] marcado .
Erdungskabel [a] (grün/gelb) zum mit bezeichneten Anschluss [b]
.
Fil de terre [a] (vert/jaune) à la borne [b] identifiée .
Filo di terra [a] (verde/giallo) al terminale [b] contrassegnato
.
Jordledning [a] (grøn/gul) til klemmen [b] markeret .
Maajohto [a] (vihreä/keltainen) liitäntänapaan [b], jossa on
merkintä .
Jordkabel [a] (grön/gul) till terminal [b] markerad .
Aardedraad [a] (groen/geel) naar aansluitpunt [b] aangegeven met
.
[b]
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
36
[b]
[a]
[b]
[a]
Neutral wire [a] (blue) to terminal [b] marked "N".
Alambre neutro [a] (azul) a terminal [b] marcado "N".
Neutrales Kabel [a] (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss [b].
Fil neutre [a] (bleu) à la borne [b] identifiée "N".
Filo neutro [a] (blu) al terminale [b] contrassegnato “N”.
Nulledning [a] (blå) til klemmen [b] markeret "N".
Neutraali johto [a] (sininen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä
”N”.
Neutral kabel [a] (blå) till terminal [b] markerad med ”N”.
Nuldraad [a] (blauw) naar aansluitpunt [b] aangeduid met “N”.
33 34
Line wire [a] (brown) to terminal [b] marked "L".
Alambre de línea [a] (marrón) a terminal [b] marcado "L".
Leitungskabel [a] (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss [b].
Fil vivant [a] (brun) à la borne [b] identifiée "L".
Filo di linea [a] (marrone) al terminale [b] contrassegnato “L”.
Netledning [a] (brun) til klemmen [b] markeret “L”.
Linjajohto [a] (ruskea) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”L.
Pluskabel [a] (brun) till terminal [b] markerad med ”L”.
Fasedraad [a] (bruin) naar aansluitpunt [b] aangeduid met "L".
35
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
37
An additional “L” terminal is provided for separate control of the light
kit if a separate line is provided for that purpose.
Se proporciona una “L” adicional para el control separado del
conjunto de luz para el caso en que haya una línea independiente para
ese propósito.
Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung des
Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck eine eigene
Leitung vorliegt.
Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande séparée
du prêt-à-monter de lumière si une alimentation séparée est fournie à
cet usage.
Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo separato del kit
illuminazione se è presente una linea separata a tale scopo.
En ekstra “L” klemme er stillet til rådighed til separat lampesætkontrol,
hvis en separat linie er til stede til det formål.
Ylimääräinen “L”-liitäntänapa on tarkoitettu valopakkauksen
erillisohjaukseen siltä varalta, että sille on erillinen sähköjohto.
En extra terminal med “L” finns för en separat kontrollenhet för
lamporna om det finns en separat kabel för det ändamålet.
Tenslotte is er nog een extra "L"-aansluitpunt beschikbaar voor de
schakeldraad bij hotelschakelaars als deze eventueel aanwezig is.
35
WAARSCHUWING!
Let op dat geen onbedekte draad of draadstrengen zichtbaar
zijn nadat u de verbindingen hebt gemaakt, om het risico op een
elektrische schok te vermijden.
VARNING!
För att minska risken för elchock, se till att inga blanka trådar
eller trådsträngar är synliga efter anslutningarna gjorts.
VAROITUS!
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, varmista yhteyden kytkemisen
jälkeen ettei johdinta jää suojaamatta tai ettei yksikään johtimen
säie jää liittimen ulkopuolelle.
ADVARSEL!
For at formindske risikoen for elektrisk chok, vær sikker på at
ingen afisolerede ledninger eller ledningstråde er synlige efter at
forbindelserne er udført.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, dopo avere effettuato
le connessioni accertarsi che non sia visibile nessun filo nudo o i
conduttori dei fili.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque de choc électrique, assurez-vous qu’aucun
fil ou brins de fil dénudés soient visibles une fois les connexions
effectuées.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine nicht
isolierten Kabel oder Kabelstränge sichtbar sind, um das Risiko
eines elektrischen Schlages zu reduzieren.
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, asegúrese que no
haya alambres desnudos o trenzados visibles después de hacer las
conexiones.
WARNING!
To reduce the risk of electrical shock, be sure no bare wire or wire
strands are visible after making connections.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
38
36
Attach the male plug connector [a] from the hanger bracket
terminal [b] to the female plug connector [c] from the remote
receiver [d].
Conecte el conector [a] macho del terminal [b] del soporte de
suspensión al conector [c] hembra del receptor remoto [d].
Den Einsteckschraubanschluss [a] von der Polklemme [b]
der Hängehalterung in den Steckerschraubanschluss [c] vom
Fernbedienungsempfänger [d] stecken.
Connecter la fiche mâle [a] de la borne de la bride de suspension
[b] à la prise femelle [c] du récepteur à distance [d].
Collegare il connettore a spina [a] maschio dal terminale [b] della
staffa di sostegno al connettore a spina [c] femmina dal ricevitore
del telecomando [d].
Tilslut han-stikproppen [a] fra bærepladeklemmerækken [b] til
hun-stikproppen [c] fra ernmodtageren [d].
Yhdistä urospuolinen pistokeliitin [a] ripustustuen liitäntänavasta
[b] naaraspuoliseen pistokeliittimeen [c] etävastaanottimessa [d].
Fäst hanuttaget [a] från uttaget [b] på upphängningshållaren vid
honuttaget [c] i ärrmottagaren [d].
Sluit de mannetjesstekker [a] van het draagbeugelaansluitblok [b]
aan op de vrouwtjesstekker [c] van de afstandsontvanger [d].
Attach the male plug connector [a] from the remote receiver [b] to
the female plug connector [c] from the motor lead wires [d].
Conecte el conector [a] macho del receptor remoto [b] con el
conector [c] hembra de los extremos de los alambres del motor [d].
Den Einsteckschraubanschluss [a] vom Fernbedienungsempfänger
[b] an den Steckerschraubanschluss [c] von den
Motorleitungsdrähten [d] anbringen.
Connecter la fiche mâle [a] du récepteur à distance [b] à la prise
femelle [c] des fils d’alimentation du moteur [d].
Collegare il connettore a spina [a] maschio dal ricevitore del
telecomando [b] al connettore a spina [c] femmina dai fili di
alimentazione del motore [d].
Tilslut han-stikproppen [a] fra ernmodtageren [b] til hun-
stikproppen [c] fra motorledningerne [d].
Yhdistä urospuolinen pistokeliitin [a] etävastaanottimesta [b]
naaraspuoliseen pistokeliittimeen [c], joka on kiinni moottorin
johtimissa [d].
Fäst hanuttaget [a] från ärrmottagaren [b] vid honuttaget [c] i
motorns anslutningskablar [d].
Sluit de mannetjesstekker [a] van de afstandsontvanger [b] aan op
de vrouwtjesstekker [c] van de motorstroomdraden [d].
37
[a]
[b]
[d]
[c]
[a]
[d]
[c]
[b]
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
39
CAUTION!
Make sure none of the wires are caught in any of the hanging assembly components. e white antenna wire should be extended to its full length
and positioned between the hanger bracket and the canopy upon assembly. Be sure no bare wire or wire strands are visible after making connec-
tions. Failure to complete the following steps carefully could result in the fan falling.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese que ninguno de los alambres esté atrapado en algún componente del montaje de suspensión. El alambre blanco de la antena debe
extenderse su longitud total y ubicarse entre el soporte de suspensión y la campana en el montaje. Asegúrese que no se vean alambres pelados ni
trenzados después de hacer las conexiones. No completar los pasos siguientes como cuidadosamente puede provocar la caída del ventilador.
VORSICHT!
Auf keinen Fall dürfen sich irgendwelche Drähte in den Komponenten der Hängebaugruppe verfangen. Der weiße Antennendraht muss bei der
Montage ganz ausgezogen werden und zwischen der Hängehalterung und dem Gehäuse liegen. Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen
keine unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt, so kann dies zum
Herabfallen des Ventilators führen.
ATTENTION!
Assurez-vous qu’aucun des fils ne soit pris dans un des éléments de la suspension. Le fil blanc de l’antenne doit être déroulé sur toute sa longueur
et placé entre la bride de suspension et le pavillon au-dessus de l’ensemble. Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de fil soient visibles une
fois les connexions effectuées. Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas soigneusement les étapes suivantes.
ATTENZIONE!
Accertarsi che nessuno dei fili resti impigliato in qualche componente del gruppo di sostegno. Il filo bianco dell’antenna deve essere esteso fino
alla massima lunghezza e posizionato tra la staffa di sostegno e la calotta subito dopo il montaggio. Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi
visibili dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta del ventilatore.
FORSIGTIG!
Vær sikker på at ingen af ledningerne sidder fast i nogen af bæresamlingsdelene. Den hvide antenneledning skal være udstrakt til dens fulde længde
og placeret mellem bærepladen og baldakinen når de samles. Vær sikker på at ingen ledninger eller ledningstråde er synlige efter tilsutningen er
lavet. Hvis disse trin ikke udføres nøjagtigt, kan ventilatoren falde ned.
VAROITUS!
Varmista, ettei mikään johtimista tartu kiinni ripustustuen osiin. Valkoinen antennijohto pitää asennettaessa vetää suoraksi koko pituudelta
ja asettaa ripustustuen ja kuvun väliin. Varmista, ettei paljaita johdinsäikeitä ole näkyvissä liitäntöjen tekemisen jälkeen. Jos näitä vaiheita ei
suoriteta oikein, tuuletin saattaa pudota paikaltaan.
VARNING!
Se till att inga kablar fastnar i någon av upphängningsaggregatets komponenter. Den vita antennkabeln skall dras ut till sin hela längd och
placeras mellan upphängningshållaren och hylsan på aggregatet. Se till så att inga oskyddade kablar syn efter gjord koppling. Nedlåtenhet att följa
nedanstående steg kan orsaka skada eller fel hos fläkten.
PAS OP!
Zorg ervoor dat er geen draden bekneld raken tussen de onderdelen van het ophangarmatuur. Trek de witte antennedraad over de volle lengte
uit en breng deze bij de montage tussen de draagconsole en de bovenkap aan. Zorg ervoor dat er na het maken van de aansluitingen geen blote
stroomdraad te zien is. Als u de bovenstaande aanwijzingen niet zorgvuldig opvolgt, kan de plafondventilator vallen.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
40
Remove the temporary screw [a] that was placed through the
hanger bracket [b] and ceiling plate [c] but leave the holes in the
hanger bracket [b] and ceiling plate [c] aligned.
Retire el tornillo temporal [a] que estaba colocado a través del
soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c] pero deje los
agujeros en el soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c]
alineados.
Entfernen Sie die vorübergehend eingesetzte Schraube [a], die durch
die Halteklammer [b] und die Deckenplatte [c] gesetzt wurde,
lassen Sie jedoch die Löcher in der Halteklammer [b] und der
Deckenplatte [c] aneinander ausgerichtet.
Enlever la vis temporaire [a] fixant la bride de suspension [b] et
la plaque de plafond [c] mais laisser alignés les trous de la bride de
suspension [b] et de la plaque de plafond [c].
Rimuovere la vite provvisoria [a] che era stata collocata fra la staffa
di sospensione [b] e la piastra a soffitto [c], controllando che i fori
nella staffa di sospensione [b] e nella piastra da soffitto [c] restino
allineati.
Fjern den midlertidige skrue [a] som blev placeret gennem
bærepladen [b] og loftspladen [c], men lad hullerne i bærepladen
[b] og loftspladen [c] sidde på linie.
Poista tilapäinen ruuvi [a], joka asetettiin ripustustuen [b] ja
kattolevyn [c] lävitse, mutta jätä ripustustuen [b] ka kattolevyn [c]
reiät kohdakkain.
Avlägsna den tillfälliga skruven [a] som sattes fast i hängdonet
[b] och takplattan [c] men håll kvar hålen i hängdonet [b] och
takplattan [c] i linje med varandra.
Verwijder de tijdelijke schroef [a] die u in de draagconsole [b] en
de plafondplaat [c] hebt aangebracht maar zorg dat de openingen in
de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] op één lijn blijven.
[c]
[a]
[b]
38
Move the plug connections away from each other before you raise the
canopies. Do not disconnect the plug connections.
Separe las conexiones del conector antes de elevar las campanas. No
desconecte las conexiones.
Platzieren Sie die Steckerverbindungen so, dass sie nicht zu nahe
nebeneinander liegen, bevor Sie die Abdeckungen anheben. Trennen
Sie die Steckerverbindungen nicht voneinander ab.
Allontanare reciprocamente le connessioni a spina prima di sollevare
le calotte. Non scollegare le connessioni a spina.
Éloignez les connexions de la fiche l’une de l’autre avant de soulever la
monture. Ne débranchez pas les connexions de la fiche.
Flyt stikpropsamlingerne væk fra hinanden før du hæver baldakinerne.
Stikpropsamlingerne må ikke frakobles.
Siirrä pistokeliittimet eroon toisistaan ennen kuin nostat kupuja. Älä
irrota pistokkeiden liitäntöjä.
Flytta uttagsanslutningarna bort från varandra före du lyfter på
hylsorna. Koppla inte ifrån uttagsanslutningarna.
Buig stekkerverbindingen uit elkaar voordat u de beschermkapjes
omhoog brengt. Maak de stekkerverbindingen niet los.
39
40
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
41
Raise the lower canopy [a] over the hanger bracket [b] and align the
three holes of the lower canopy [a] with the previously aligned holes
in the hanger bracket [b] and ceiling plate [c].
Levante la campana inferior [a] sobre el soporte de suspensión [b]
y alinee los tres agujeros de la campana inferior [a] con los agujeros
previamente alineados en el soporte de suspensión [b] y la placa de
techo [c].
Heben Sie den unteren Schirm [a] über die Halteklammer [b]
und richten sie die drei Löcher am unteren Schirm [a] mit den
vorher ausgerichteten Löchern in der Halteklammer [b] und der
Deckenplatte [c] aus.
Soulever le pavillon inférieur [a] autour de la bride de suspension
[b] et aligner les trois trous du pavillon inférieur [a] avec les trous
précédemment alignés de la bride de suspension [b] et de la plaque
de plafond [c].
Sollevare la calotta inferiore [a] sulla staffa di sospensione
[b] e allineare i tre fori della calotta inferiore [a] con i tre fori
precedentemente allineati nella staffa di sospensione [b] e la
piastra a soffitto [c].
Løft den underste baldakin [a] over bærepladen [b] og stil de
tre huller i den underste baldakin [a] på linie med hullerne i
bærepladen [b] og loftspladen [c].
Nosta alempi kupu [a] ripustustuen [b] ylitse ja kohdista
alemman kuvun [a] kolme reikää aiemmin kohdistettuihin reikiin
ripustustuessa [b] ja kattolevyssä [c].
För upp den undre baldakinen [a] och lägg de tre hålen på den
undre baldakinen [a] i linje med de tidigare linjerade hålen på
hängdonet [b] och takplattan [c].
Breng de onderkap [a] over de draagconsole [b] omhoog en plaats
de drie openingen in de onderkap [a] op één lijn met de openingen in
de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] die u zojuist op één lijn
hebt geplaatst.
Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are
properly aligned, then securely tighten each screw.
Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los
agujeros estén correctamente alineados y luego apriete firmemente
cada tornillo.
Die drei Montageschrauben [a] locker installieren, bis alle Löcher
korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube einzeln anziehen.
Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les
trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis.
Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] fino a che tutti i
fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite.
Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie
og stram så hver skrue forsvarligt.
Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat
kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit.
Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt
inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt.
Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle
openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast.
[b]
[a]
[c]
[a]
40
41
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
42
[a]
[b]
Raise the upper canopy [a] and align the three holes on the upper
canopy with the holes on the rim of the ceiling plate, then install and
securely tighten the three assembly screws [b].
Levante la campana superior [a] y alinee sus tres agujeros con los
del borde de la placa de techo, e instale y apriete firmemente los tres
tornillos de montaje [b].
Heben Sie den oberen Schirm [a], richten sie die drei Löcher am
oberen Schirm mit den Löchern in der Deckenplatte aus und setzen
Sie dann die drei Einbauschrauben [b] ein und ziehen Sie sie fest.
Soulever le pavillon supérieur [a] et aligner ses trois trous avec les
trous de la couronne de la plaque de plafond, puis visser et ensuite
bien serrer chaque vis d’assemblage [b].
Sollevare la calotta superiore [a] e allineare i tre fori della calotta
superiore con i fori sul bordo della piastra da soffitto, quindi inserire e
in modo sicuro stringere le tre viti di montaggio [b].
Løft den øverste baldakin [a] og stil de tre huller på den øverste
baldakin på linie med hullerne på kanten af loftspladen og installer og
stram så de tre samlingsskruer [b] forsvarligt.
Nosta ylempää kupua [a] ja kohdista ylemmän kuvun kolme
reikää kattolevyn kehyksen reikiin ja asenna ja kiristä kaikki kolme
kokoamisruuvia [b] tukevasti.
För upp den övre baldakinen [a] och lägg de tre hålen på den övre
baldakinen i linje med hålen i kanten på takplattan, montera och dra
sdan åt de tre fästskruvarna [b] översättning.
Breng de bovenkap [a] omhoog en plaats de drie openingen
in de bovenkap op één lijn met de openingen in de rand van de
plafondplaat; breng daarna de montageschroeven [b] aan en zet ze
stevig vast.
42 43
Open the locking mechanism [a] on the blade iron [b].
Abra el mecanismo de bloqueo [a] en el soporte de paleta [b].
Öffnen Sie den Sperrmechanismus [a] am Schaufeleisen [b].
Ouvrir le mécanisme de verrouillage [a] du fer de pale [b].
Aprire il meccanismo di blocco [a] sul supporto metallico della
pala [b].
Åbn låsemekanismen [a]vingejernet [b].
Avaa lukitusmekanismi [a] siipiraudasta [b].
Öppna låsmekanismen [a]bladjärnet [b].
Open het vergrendelingsmechaniek [a] op de bladarm [b].
[a]
[b]
44
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
43
44
Put the blade [a] over the blade iron [b] and close the locking
mechanism [c].
Ponga la paleta [a] sobre el soporte de paleta [b] y cierre el
mecanismo de bloqueo [c].
Setzen Sie die Schaufel [a] über das Schaufeleisen [b] und schließen
Sie den Sperrmechanismus [c].
Placer la pale [a] sur le fer de pale [b] et fermer le mécanisme de
verrouillage [c].
Collocare la pala [a] sul rispettivo supporto metallico [b] e chiudere
il meccanismo di blocco [c].
Før vingen [a] over vingejernet [b] og luk låsemekanismen [c].
Aseta siipi [a] siipiraudan [b] päälle ja sulje lukitusmekanismi [c].
Placera bladet [a] över bladjärnet [b] och stäng låsmekanismen [c].
Plaats het ventilatorblad [a] op de bladarm [b] en sluit het
vergrendelingsmechaniek [c].
[a]
[b]
[c]
WARNING!
Do not touch the halogen lamp with your bare hands. Touching
the lamp will damage the bulb. Use a soft cloth to hold the lamp
when installing.
VAROITUS!
Älä koske halogeenilamppuun paljain käsin. Hehkulamppu
vaurioituu koskiessasi lamppuun. Käytä pehmeää liinaa lampun
pitelemiseen asennuksen aikana.
ADVARSEL!
Rør ikke halogenlampen med de bare hænder. Hvis lampen røres
vil pæren beskadiges. Brug en blød klud til at holde lampen under
installation.
MISE EN GARDE!
Ne pas toucher la lampe halogène à mains nues. Toucher la lampe
endommagera l’ampoule. Utiliser un chiffon doux pour tenir la
lampe lors de l’installation.
WARNUNG!
Berühren Sie die Halogenlampe nicht mit Ihren bloßen Händen.
Wird die Lampe berührt, so kann dadurch die Glühbirne
beschädigt werden. Verwenden Sie während des Einsetzens der
Lampe ein weiches Tuch um sie zu halten.
ATTENZIONE!
Non toccare la lampada alogena con le mani nude. Toccando
la lampada si danneggia il bulbo. Usare un panno morbido per
reggere la lampada durante l’installazione.
¡ADVERTENCIA!
No toque la lámpara halógena con sus manos descubiertas. Si
lo hace, dañará la bombilla. Use un paño suave para sostener la
lámpara durante su instalación.
VARNING!
Rör inte halogenlampan med händerna. Detta kan skada
glödlampan. Använd en mjuk trasa för att hålla fast lampan när
denna installeras.
WAARSCHUWING!
Raak de halogeenlamp niet aan met uw blote handen. U zult de
lamp beschadigen als u ze aanraakt. Gebruik een zachte doek om
de lamp vast te houden tijdens het installeren.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
44
45 46
Remove both thumb nuts [a] from the studs [b] in the edge of the
glass [c].
Using a soft cloth to hold the lamp, install the included 100 Watt R-7
halogen lamp [a] into the lamp holder [b] and install the lamp cover
[c].
[b]
[a]
[c]
[a]
[b]
[c]
Pidellessäsi lamppua pehmeää liinaa käyttäen, asenna mukaan
kuuluva 100 Watt R-7 halogeenilamppu [a] lampun pidikkeeseen
[b] ja asenna paikoilleen lampun suoja [c].
Poista kummatkin siipimutterit [a] pulteista [b] lasin [c] reunoilta.
Fjern begge vingemøtrikker [a] fra tapskruerne [b] i kanten af
glasset [c].
Idet du bruger en blød klud til at holde lampen, installer den vedlagte
100 Watt R-7 halogenlampe [a] i lampeholderfatningen [b] og
installer lampedækslet [c].
À l’aide d’un chiffon doux pour tenir la lampe, installer la lampe [a]
halogène R-7 100 w dans la douille [b] et l’écran protecteur [c].
Enlever les deux écrous à oreilles [a] des boulons [b] au bord du
globe de verre [c].
Entfernen Sie die beiden Flügelmuttern [a] von den Bolzen [b] am
Rand des Glases [c].
Setzen Sie die 100 Watt R-7 Halogen-Lampe [a] ein und verwenden
Sie dabei ein weiches Tuch um sie zu halten. Bauen Sie auch die
Lampenabdeckung [c] ein.
Usando un panno morbido per reggerla, installare la lampada
alogena [a] R-7 da 100 Watt fornita a corredo nel portalampada [b],
quindi installare la copertura della lampada [c].
Rimuovere entrambi i dadi ad alette [a] dai prigionieri [b] in
corrispondenza del bordo del vetro [c].
Usando un paño suave para sostenerla, instale la lámpara [a]
halógena R-7 de 100 vatios incluida en el porta lámparas [b] e instale
la cubierta de la lámpara [c].
Retire ambas tuercas de mariposa [a] de los espárragos [b] en el
borde de la pantalla de vidrio [c].
Med användning av en mjuk trasa för att hålla fast lampan, installera
den inkluderade 100 Watt R-7 halogenlampan [a] i lamphållaren [b]
och installera lamphylsan [c].
Avlägsna båda vingmuttrarna [a] från bultarna [b] i glaskanten [c].
Houd de lamp vast met een zachte doek, installeer de meegeleverde
100W R-7 halogeenlamp [a] in de lamphouder [b] en installeer de
lampafdekking [c].
Verwijder beide duimmoeren [a] van de schroefbouten [b] in de
rand van het glas [c].
47
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
45
47
Align the two studs [a] in the glass with the holes in the light kit
plate [b] and reinstall the thumb nuts [c].
[a]
[b]
[c]
To change the direction of the airflow, turn the fan off and wait for it
to come to a complete stop. Push reversing switch firmly left or right.
Para cambiar la dirección del flujo de aire, apague el ventilador y
espere hasta que se detenga completamente. Empuje el interruptor de
inversión firmemente a la izquierda o derecha.
Um die Richtung des Luftflusses zu ändern, schalten Sie den Ventilator
ab und warten Sie bis er vollends stehen bleibt. Drücken Sie den
Umschalter fest nach links oder rechts.
Pour changer la direction de la circulation d’air, arrêter le ventilateur
et attendre qu’il s’arrête complètement. Pousser fermement le
commutateur d’inversion vers la droite ou la gauche.
Per cambiare la direzione del flusso dell’aria, spegnere il ventilatore
e attendere fino a quando si ferma completamente. Spingere
decisamente l’interruttore di inversione verso destra o sinistra.
For at ændre retningen af luftstrømmen, sluk for ventilatoren og vent
indtil den standser helt. Skub omskiftekontakten hårdt til venstre eller
højre.
Vaihda ilmavirran suuntaa kytkemällä tuuletin pois päältä ja odota
kunnes se pysähtyy kokonaan. Paina suunnanvaihtokytkintä lujasti
vasemmalle tai oikealle.
För att ändra luftflödets riktning, slå av fläkten och vänta tills den
stannat helt. För reverserströmställaren till vänster eller höger.
Om de richting van de luchtstroom te veranderen, schakelt u de
ventilator uit en wacht u tot de propellerbladen volledig tot stilstand
zijn gekomen. Druk de omkeerschakelaar krachtig naar links of naar
rechts.
Tasaa lasin kaksi pulttia [a] valopakkauksen levyn [b] reikiin ja aseta
siipimutterit [c] uudelleen paikoilleen.
Stil de to tapskruer [a] i glasset på linie med hullerne i
lampesætspladen [b] og sæt vingemøtrikkerne [c] fast igen.
Aligner les deux boulons [a] du globe avec les trous de la plaque du
luminaire [b] et reposer les écrous à oreilles [c].
Richten Sie die beiden Bolzen [a] im Glas an den Löchern in
der Lichtzubehörsatzplatte [b] aus und montieren Sie die
Flügelmuttern [c] wieder.
Allineare i due prigionieri [a] nel vetro ai fori nella piastra del kit
illuminazione [b] e reinstallare i dadi ad alette [c].
Alinee los dos espárragos [a] en la pantalla de vidrio con los agujeros
en la placa del agujeros [b] y reinstale las tuercas de mariposa [c].
Rikta in de två bultarna [a] i glaset med hålen i lampsatsplattan [b]
och återinstallera vingmuttrarna [c].
Breng de twee schroefbouten [a] in het glas op een lijn met de gaten
in de plaat van de lichtset [b] en plaats de duimmoeren [c] terug.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
46
In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise) to
distribute the warmer air trapped at the ceiling without causing
a draft.
En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia arriba
(sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente atrapado en
el techo sin causar una corriente de aire.
Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er Luft
nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme Luft an der
Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu erzeugen.
Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le haut
(sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au plafond
sans causer de courant d’air.
Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il ventilatore in
modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per distribuire l’aria più
calda della parte superiore della stanza senza causare correnti.
I køligt vejr skal du sætte din ventilator til at trække luft opad (med
uret) for at fordele den varmere luft fanget ved loftet uden at der
skabes træk.
Viileällä ilmalla tuuletin on parempi asettaa vetämään ilmaa
ylöspäin (myötäpäivään), jolloin se levittää kattoon noussutta
lämmintä ilmaa aiheuttamatta vetoa.
I kallt väder ska du ställa in fläkten så att den drar luften uppåt
(medsols) för att förflytta den varma luft som sitter fast i taket utan
att på så sätt orsaka drag.
Bij kouder weer kan uw ventilator beter de lucht omhoog zuigen
(rechtsom draaiend) om de warmere lucht die tegen het plafond
gevangen zit door de kamer te verspreiden zonder dat er tocht
ontstaat.
In warm weather, ceiling fans work best by blowing air downward
(counterclockwise) providing the room with a cool breeze.
En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan mejor
soplando aire hacia abajo (sentido antihorario)
proporcionando una fresca brisa a la habitación.
Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten, wenn Sie
die Luft nach unten bewegen (gegen den Uhrzeigersinn) und so den
Raum mit kühler Luft versorgen.
Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs rafraîchissent
la pièce en faisant circuler l’air vers le
bas (sens antihoraire).
Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da soffitto
sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso antiorario)
perché portano aria fresca nella stanza.
I varmt vejr virker loftsventilatorer bedst ved at blæse luft nedad
(mod uret), som giver en kølig brise i rummet.
Lämpimällä säällä kattotuulettimet toimivat parhaiten, kun ne
puhaltavat ilmaa alaspäin (vastapäivään) viilentäen sitä.
I varmt väder fungerar takfläktar bäst genom att blåsa luft nedåt
(motsols) vilket ger en svalkande fläkt.
Bij warm weer werkt een plafondventilator het best als hij de lucht
naar beneden blaast (linksom draaiend) waardoor een verkoelende
bries door de kamer waait.
English
Espanol
Deutsch
47
is equipment has been tested and complies with EN 300220:
2002 and EN 55022:1998 Class B.
• All wiring must be in accordance with national and local
electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should
use a qualified electrician.
• To avoid overheating and possible damage to other
equipment, do not install to control a receptacle, fluorescent
light fixture, motor-operated appliance, or transformer-
supplied appliance.
• Use only to control one paddle-blade ceiling fan and
incandescent or halogen light fixture.
NOTE: Any changes or modifications to the transmitter or receiver
not expressly approved by Hunter Fan Company may void one’s
authority to operate this remote control.
For use only with electrically reversible ceiling fans rated at 1.0 A or
less, and fan incandescent light kits rated at 300 W or less.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment on and off, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Increase the separation between the equipment and the
receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
Este equipo ha sido probado y cumple con las normas: EN
300220:2002 y EN 55022:1998 Clase B.
• Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el
cableado, debe emplear un electricista calificado.
• Para evitar el recalentamiento y daño a otros equipos,
no lo instale para controlar un receptáculo, artefacto de
iluminación fluorescente, aparato operado por motor o
alimentado por transformador.
• Úselo sólo para controlar un ventilador de techo de paletas y
un artefacto de iluminación incandescente o halógena.
NOTA: Cualquiera cambio o modificación al transmisor o al
receptor no aprobado expresamente por Hunter Fan Company
puede anular la autorización para operar este control remoto.
Sólo para uso con ventiladores de techo con inversión eléctrica
de rotación, de 1.0 amperio o menos, y con juegos de lámparas
incandescentes de 300 vatios o menos.
Si este equipo causa alguna interferencia perjudicial a la recepción
de radio o televisión, lo que puede determinarse encendiendo
y apagando el equipo, el usuario debe tratar de corregir la
interferencia aplicando una o más de las medidas siguientes:
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo en una salida de un circuito diferente del
circuito en que está conectado el receptor.
Consulte con su representante de ventas o con un técnico
experimentado de radio/TV.
Diese Anlage ist getestet und entspricht EN 300220:2002 und
EN 55022:1998 Klasse B.
• Die gesamte Verkabelung muss den nationalen und örtlichen
Vorschriften für elektrische Leitungen entsprechen. Falls Sie
mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie
einen
qualifizierten Elektriker rufen, der die Verkabelungsarbeiten
durchführen soll.
• Um eine Überhitzung und eine mögliche Beschädigung
anderer Geräte zu vermeiden, setzen Sie die Anlage nicht ein,
um eine Steckdose, Leuchtstofflichtzubehör oder ein Gerät zu
regeln, das von einem Transformator versorgt oder mit einem
Motor betrieben wird.
• Verwenden Sie diese Anlage nur, um einen einzelnen Blattsch
aufeldeckenventilator und einen Lichtzubehörsatz mit Glüh-
oder Halogenlampen zu steuern.
ANMERKUNG: Mit jeglichen Veränderungen oder Modifikationen
am Sender oder Empfänger, die nicht ausdrücklich von der Hunter
Fan Company genehmigt sind, erlischt Ihre Ermächtigung zur
Verwendung dieser Fernbedienung.
Diese Anlage ist nur für die Verwendung mit elektrisch
umkehrbaren Ventilatoren mit einer Einstufung von 1,0 A oder
weniger und Lichtzubehörsätze mit Glühlampen mit einer
Einstufung von 300 W oder weniger konzipiert.
Falls diese Anlage schädliche Interferenzen im Radio- oder
Fernsehempfang hervorruft, was durch das Ein- und Ausschalten
der Anlage festgestellt werden kann, empfehlen wir dem Benutzer
die Interferenz durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen
zu beseitigen:
Erhöhen Sie den Abstand zwischen der Anlage und der
Empfangseinrichtung.
Verbinden Sie die Anlage mit einer Steckdose, die an einem
anderen Stromkreis hängt als die Empfangseinrichtung.
Fragen Sie einen Händler oder erfahrenen Radio-/TV-Techniker
um Hilfe.
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
48
Francais Italiano Dansk
Cet équipement a été testé et est conforme à EN 300220:2002 et
EN 55022:1998 Classe B.
• Tous les câblages doivent être conformes aux codes
électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier
avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié.
• Pour éviter la surchauffe et des dommages possibles à d’autres
appareils, ne pas installer pour commander une prise de
courant, un fluorescent, un appareil ménager à moteur ou un
appareil ménager alimenté par transformateur.
• Utiliser seulement pour commander un ventilateur de
plafond à pales radiales et un luminaire à incandescence ou à
halogène.
REMARQUE : Toutes altérations ou modifications au transmetteur
ou au récepteur faites sans autorisation expresse de la Hunter Fan
Company pourrait annuler votre droit de faire fonctionner cette
télécommande.
Seulement pour utilisation avec des ventilateurs de plafond à
mouvement réversible électrique de 1 A ou moins et de luminaires
prêts-à-monter de 300 watts ou moins.
Si cet équipement entraîne une interférence dommageable pour la
réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être établi en le
mettant en marche et en l’arrêtant, nous encourageons l’utilisateur
à essayer de corriger l’interférence à l’aide d’une des mesures
suivantes :
Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
Connecter l’équipement dans une prise ou un circuit différent
de celui auquel le récepteur est connecté.
Consulter un vendeur ou un technicien radio/télé expérimenté
pour de l’aide.
Questo dispositivo è stato collaudato ed è conforme alle norme
EN 300220:2002 ed EN 55022:1998 Classe B.
• Tutti i cablaggi devono essere conformi ai codici elettrici
nazionali e locali. Se non si ha familiarità con i cablaggi
elettrici, rivolgersi a un elettricista qualificato.
• Per evitare surriscaldamenti e possibili danni ad altri
dispositivi, non installare per il controllo di prese, dispositivi
a luce fluorescente, apparecchi a motore o apparecchi
alimentati da un trasformatore.
• Usare unicamente per il controllo di un ventilatore a soffitto
a pale e un dispositivo di illuminazione a incandescenza o
alogena.
NOTE: Qualsiasi cambiamento o modifica al trasmettitore o al
ricevitore non espressamente approvata da Hunter Fan Company
può annullare l’autorizzazione all’uso di questo telecomando.
Unicamente per l’uso con ventilatori a soffitto elettricamente
reversibili con assorbimento massimo nominale di 1.0 A e kit di
illuminazione a incandescenza per ventilatori con potenza massima
nominale di 300 W.
Se il dispositivo dovesse provocare interferenze dannose alla
ricezione radio o TV (determinabili accendendo e spegnendo
il dispositivo stesso), invitiamo l’utente a provare a eliminare
l’interferenza attraverso una o più delle azioni seguenti:
Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore.
Collegare il dispositivo a una presa elettrica appartenente a un
circuito diverso da quello al quale è collegato il ricevitore.
Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto.
Dette udstyr er testet og opfylder EN 300220:2002 og EN 55022:
1998 Klasse B.
• Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med
danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab
til el-installation, bør arbejdet overlades til en kvalificeret
elektriker.
• For at undgå overophedning og mulig skade på andet
apparatur, må der ikke installeres en lampefatning, en
lysstoflampe, et motordrevet apparat eller et transformer-
forsynet apparat til kontrollen.
• Brug kun til kontrol af en ventilator med skovlvinger samt
glødelys- eller halogenlampe.
BEMÆRK: Ændringer eller modifikationer af sender eller modtager
som ikke er udtrykkeligt godkendt af Hunter Fan Company kan
annullere tilladelsen til at bruge denne ernbetjening.
Kun til brug med elektrisk vendbare loftsventilatorer med en
målegrænse på 1,0 A eller mindre og ventilatorlampesæt med en
målegrænse på 300 Watt eller mindre.
Hvis dette udstyr skaber skadelige forstyrrelser af radio eller TV
modtagelse, hvilket kan bestemmes ved at tænde og slukke for
udstyret, anbefales det at man forsøger at rette forstyrrelserne ved
at tage et eller flere af disse skridt:
Forøg afstanden mellem apparatet og modtageren.
Tilslut udstyret til en stikkontakt på et kredsløb, som er
forskelligt fra det, hvortil modtageren er tilsluttet.
Rådfør dig med forhandleren eller en erfaren radio/TV tekniker
for hjælp.
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
SuomiSvenska
Nederlands
49
Tämä laitteisto on testattu, ja se noudattaa EN 300220:2002 ja
EN 55022:1998 luokan B normeja.
• Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava
ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
• Liiallisen kuumenemisen estämiseksi ja muiden laitteiden
suojelemiseksi säädintä ei saa asentaa ohjaamaan
sähkörasiaa, loistevalaisinta eikä moottorikäyttöistä tai
muuntajalla varustettua kojetta.
• Käytä ainoastaan yhden siipityyppisen kattouulettimen
ja hehku- tai halogeenilampulla varustetun valaisimen
säätämiseen.
HUOM: Kaikki lähettimeen tai vastaanottimeen tehdyt muutokset,
joita Hunter Fan Company ei ole nimenomaan hyväksynyt,
mitätöivät luvan käyttää tätä etäsäädintä.
Ainoastaan kaksisuuntaisille kattotuulettimille, joiden
nimellisvirta ei ylitä 1,0 A, ja tuulettimen hehkulampputyyppisille
valopakkauksille, joiden nimellisteho ei ylitä 300 W.
Jos tämä laite aiheuttaa häiriöitä radio- tai televisiovastaanottimille,
minkä voit havaita kytkemällä laite päälle tai pois päältä, voit
yrittää poistaa häiriön jollain seuraavista tavoista:
Asettamalla laite ja vastaanottin kauemmas toisistaan.
Yhdistämällä laite eri sähköpiiriin kuin vastaanotin.
Pyytämällä apua jälleenmyyjältä tai asiantuntevalta radio- ja TV-
asentajalta.
Denna utrustning har testats och uppfyller kraven enligt EN
300220:2002 och EN 55022:1998 Klass B.
• Alla kabelledningar måste uppfylla krav enligt nationella och
lokala lagar. Om du inte är väl förtrogen med kabelledningar
bör du vända dig till en kvalificerad elektriker.
• För att undvika överhettning och eventuell skada på annan
utrustning, installera inte för att driva ett honuttag, lysrör,
motordriven apparat eller apparat som kräver transformator.
• Får endast användas för att kontrollera en takfläkt med blad
och glödlampa eller halogenlampa.
OBS! Alla ändringar eller modifikationer av transmittern
eller mottagaren, som inte uttryckligen godkänts av Hunter
Fan Company, kan annullera din befogenhet att driva denna
ärrkontroll.
Får endast användas med elektriskt reversibla takfläktar på högst
1.0 A, och glödlampor på högst 300 W.
Om denna utrustning orsakar skadliga störningar på radio- eller
TV-mottagning, som kan fastställas genom att sätta på och stänga
av utrustningen, rekommenderas användaren att försöka korrigera
störningarna med ett eller flera av följande medel:
Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
Anslut utrustningen till ett uttag på en annan strömkrets än den
till vilken mottagaren är ansluten.
Kontakta din lokala representant eller en erfaren radio/TV-
tekniker för hjälp.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan EN 300220:2002 en EN
55022:1998 klasse B.
• De volledige elektrische bedrading moet aan de landelijke
en plaatselijke voorschriften voldoen. Als u niet weet hoe u
stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een
deskundige elektricien.
• Om oververhitting en eventuele beschadiging van de
andere apparatuur te voorkomen raden wij u nadrukkelijk
af de bijgeleverde afstandsbediening te gebruiken voor de
bediening van een stopcontact, fluorescentiearmatuur,
motorisch aangedreven apparaat of apparaat met
transformator.
• Gebruik de afstandsbediening uitsluitend voor de bediening
van een schoepenplafondventilator en een voor gloeilampen
of halogeenlampen bestemd verlichtingsarmatuur.
LET OP: Elke wijziging van de zender of de ontvanger die niet
nadrukkelijk door Hunter Fan Company is goedgekeurd, kan
de bevoegdheid van de gebruiker om de afstandsbediening te
bedienen teniet doen.
Uitsluitend geschikt voor elektrisch omkeerbare
plafondventilatoren met een amperagewaarde van 1,0 A of minder
en voor gloeilampen bestemde verlichtingssets voor ventilatoren
met een wattagewaarde van 300 W of minder.
Als deze apparatuur schadelijke storingen veroorzaakt op de
ontvangst van radio- en televisie-uitzendingen, wat men kan
vaststellen door de apparatuur in en uit te schakelen, kan de
gebruiker trachten met een of meer van de volgende maatregelen
de storing op te heffen :
Het vergroten van de afstand tussen de apparatuur en de
ontvanger.
Het aansluiten van de apparatuur op een stopcontact dat
tot een andere elektrische groep behoort dan dat waarop de
ontvanger is aangesloten.
Het inroepen van de hulp van de leverancier of van een
deskundige radio/televisietechnicus.
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
50
English Espanol Deutsch
Remote Operation:
Install the 12 Volt alkaline battery into the remote. Within 20
seconds of restoring power to the fan, push the 3 (high), 2
(medium), and 1 (low) buttons on the remote, in that order.
Fan Operation:
Fan HIGH: 3
Fan MEDIUM: 2
Fan LOW: 1
Fan OFF: 0
Light Operation:
Press the light button to turn the light on and off. If you hold the
light button after turning it on, the dimmer will activate. Continue
to hold the light button until the desired light setting is reached,
then release the button.
Note: e receiver in the fan has a memory function that retains
the dipswitch code setting. In the event of power failure, or if the
fan is turned off, the setting will not change.
Operación remota:
Instale la batería alcalina de 12 voltios en el control remoto. Antes
de que transcurran 20 segundos después de conectar de nuevo la
energía al ventilador, presione los botones 3 (alta), 2 (media) y 1
(baja) en el control remoto, en esa secuencia.
Operación del ventilador:
Ventilación ALTA: 3
Ventilación MEDIA: 2
Ventilación BAJA: 1
Ventilación APAGADA: 0
Operación de la luz:
Presione el botón de la luz para encender y apagar la luz.
Si mantiene presionado el botón después de encender la luz,
activará el reductor de luz. Mantenga presionado el botón de luz
hasta que obtenga el ajuste deseado y entonces suelte el botón.
Nota: El receptor del ventilador tiene una función de memoria
que retiene el ajuste de códigos del interruptor DIP. En el caso
de una falla de energía o si se apaga el ventilador, los ajustes no
cambiarán.
Benutzen der Fernsteuerung:
Setzen Sie die 12-Volt-Nickeleisenbatterie in die Fernsteuerung ein.
Drücken Sie 20 Sekunden, nachdem Sie den Strom des Ventilators
wiederhergestellt haben, die Tasten 3 (Hoch), 2 (Mittel), und 1
(Niedrig) auf der Fernbedienung in genau dieser Reihenfolge.
Ventilatorbetrieb:
Ventilator HOCH: 3
Ventilator MITTEL: 2
Ventilator NIEDRIG: 1
Ventilator AUS: 0
Verwendung des Lichts:
Drücken Sie die Lichttaste um das Licht ein- oder
auszuschalten. Wenn Sie die Lichttaste gedrückt halten, nachdem
Sie das Licht eingeschaltet haben, so wird die Dimming-Funktion
aktiviert. Halten Sie die Lichttaste weiterhin gedrückt, bis Sie die
gewünschte Lichteinstellung erreicht haben und lassen Sie die
Taste dann los.
Anmerkung: Der Empfänger des Ventilators verfügt über eine
Erinnerungsfunktion, die die DIP-Schalter-Code-Einstellung
beibehält. Im Falle eines Stromausfalls oder für den Fall, dass der
Ventilator ausgeschaltet wird, bleibt die Einstellung erhalten.
FrancaisItaliano
Dansk
51
Funzionamento con telecomando:
Installare la batteria alcalina da 12 Volt sul telecomando. Entro
20 secondi dopo aver ripristinato l’alimentazione elettrica sul
ventilatore premere i pulsanti 3 (alto), 2 (medio) e 1 (basso) sul
telecomando in quell’ordine.
Funzionamento del ventilatore:
Ventilatore ALTO: 3
Ventilatore MEDIO: 2
Ventilatore BASSO: 1
Ventilatore spento (OFF): 0
Funzionamento delle luci:
Premere il pulsante della luce per accendere e spegnere la luce.
Se si tiene premuto il pulsante della luce dopo l’accensione, si
attiverà il dimmer. Continuare a tenere premuto il pulsante della
luce fino a raggiungere l’impostazione della luce desiderata, poi
rilasciare il pulsante.
Nota: il ricevitore del ventilatore dispone di una funzione di
memoria che conserva le impostazioni del codice del dipswitch.
Qualora venga a mancare la corrente, o se si spegne il ventilatore,
l’impostazione non cambierà.
Fjernbetjeningsdrift:
Installer et 12 Volt alkalisk batteri i ernbetjeningen. Indenfor
20 sekunder efter strøm er tilsluttet ventilatoren igen, tryk på 3
(high), 2 (medium), og 1 (low) knapperne på ernbetjeningen, i
den rækkefølge.
Ventilatordrift:
Ventilator HIGH: 3
Ventilator MEDIUM: 2
Ventilator LOW: 1
Ventilator OFF: 0
Lampebetjening:
Tryk på lampeknappen for at tænde og slukke for lyset.
Hvis du holder lampeknappen nede efter at tænde for den, vil
lysdæmperen aktiveres. Bliv ved med at holde lampeknappen
nede, indtil den ønskede lysstyrke er nået, og slip så knappen.
Bemærk: Modtageren i ventilatoren har en hukommelsesfunktion,
som husker vippekontakt-kodeindstillingen. I tilfælde af
strømafbrydelse, eller hvis ventilatoren er slukket, vil indstillingen
ikke ændres.
Fonctionnement à distance :
Installer une pile alcaline de 12 volts dans le télécommande.
Dans les 20 secondes après avoir remis le courant au ventilateur,
appuyer sur les boutons 3 (rapide) , 2 (moyen) et 1 (lent) de la
télécommande, dans cet ordre.
Fonctionnement du ventilateur :
Vitesse rapide du ventilateur : 3
Vitesse moyenne du ventilateur : 2
Vitesse lente du ventilateur : 1
Extinction du ventilateur : 0
Fonctionnement de la lumière :
Appuyer sur le bouton de la lumière pour allumer et éteindre.
Si vous maintenez le bouton de la lumière enfoncé après l’avoir
allumée, le gradateur s’activera. Continuer de tenir le bouton
jusqu’à ce que l’intensité désirée de lumière soit atteinte, puis
relâcher le bouton.
Nota : Le récepteur du ventilateur possède une fonction mémoire
qui retient le réglage codé des micro-interrupteurs. En cas de
panne de courant, ou si le ventilateur a été arrêté, le réglage ne
changera pas.
52
Suomi Svenska
Nederlands
Etäsäätimen käyttö:
Asenna 12 V olt alkaliparisto etäsäätimeen. 20 sekunnin kuluessa
virran kytkemisestä tuulettimeen paina 3 (korkea), 2 (normaali),
ja 1 (alhainen) painiketta etäsäätimestä tässä järjestyksessä.
Tuulettimen käyttö:
KORKEA: 3
NORMAALI: 2
ALHAINEN: 1
POIS: 0
Valaisimen käyttö:
Kytke valo päälle ja pois päälle painamalla lyhyesti valopainiketta.
Jos valopainiketta pidetään alhaalla, himmennin aktivoituu. Pidä
valopainiketta painettuna, kunnes haluttu asetus on saavutettu,
ja vapauta painike.
Huomautus: Tuulettimen vastaanottimessa on muisti, joka säilyttää
vaihtokytkimen koodiasetuksen. Virtakatkoksen tai tuulettimen
poiskytkennänjälkeen asetus ei muutu.
Användning av ärrkontrollen:
Installera det medföljande 12 V batteriet i ärrkontrollen. Inom
20 sekunder efter fläkten satts på, tryck på knapparna 3 (hög), 2
(medium), och 1 (låg) på ärrkontrollen i denna ordning.
Drift av fläkten:
Fläkt HÖG: 3
Fläkt MEDIUM: 2
Fläkt LÅG: 1
Fläkt AV: 0
Lampsatsens funktion:
Tryck på ljusknappen för att slå på eller av ljuset. Om du
håller ned lampknappen efter den satts på kommer knappen för
ljusstyrka att aktiveras. Fortsätt att hålla ned ljusknappen tills den
önskade ljusstyrkan uppnås och släpp sedan knappen.
OBS! Fläktens mottagare har en minnesfunktion som kommer
ihåg omkopplingarnas kodinställning. Vid fall av strömavbrott
eller om fläkten är avstängd kommer inställarna inte att förändras.
Bediening op afstand:
Plaats een alkalinebatterij van 12 volt in de afstandsbediening.
Binnen 20 seconden nadat u de stroomvoorziening van de
ventilator weer hebt ingeschakeld, drukt u achtereenvolgens
op de knoppen 3 (hoog), 2 (middel) en 1 (laag) van de
afstandsbediening.
Bediening van de ventilator
Ventilator HOOG 3
Ventilator MIDDEL 2
Ventilator LAAG 1
Ventilator UIT 0
Bediening van de verlichting
Om de verlichting in en uit te schakelen, drukt u op de
lichtknop. Als u de lichtknop na het inschakelen ingedrukt houdt,
wordt de dimmer ingeschakeld. Houd de lichtknop ingedrukt
totdat het gewenste lichtniveau is bereikt en laat de knop dan los.
Let op: De ontvanger van de ventilator heeft een geheugenfunctie
die de code-instelling van de dipschakelaar onthoudt. Deze
instelling blijft ook bij een stroomstoring of het uitschakelen van
de ventilator onveranderd.
English
Espanol
Deutsch
53
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Cleaning and Maintenance
Caring for finishes:
For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to
prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush nozzle can
remove heavier dust. Surface smudges or an accumulation of dirt
and dust can be easily removed by using a mild detergent and a
slightly dampened cloth. An artistic agent may be used, but never
use abrasive cleaning agents as they will damage the finish.
Caring for blades:
Wood finish blades should be cleaned with a furniture polish
cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish may be applied
for added protection and beauty. Painted and high-gloss blades
may be cleaned in the same manner as the fan finish.
If you need parts or service assistance contact your Hunter Fan
retailer or visit out website at:
http://www.hunterfanglobal.com.
Reinigung und Wartung
Rücksicht auf lackierung nehmen:
Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder ein faserfreies
Tuch verwendet werden, um ein Zerkratzen der Lackierung zu
vermeiden. Mit einem Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer
Staub entfernt werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutz-
und Staubansammlungen können einfach mithilfe eines milden
Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten Tuchs entfernt
werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden,
jedoch sollten keine aggressiven Reinigungsmittel zur Anwendung
kommen, da diese die Lackierung beschädigen würden.
Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen:
Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem
Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann
zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte Schicht
Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte Ventilatorschaufeln
und Hochglanzventilatorschaufeln können auf gleiche Weise
gereinigt werden wie lackierte Ventilatorschaufeln.
Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen, kontaktieren
Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder besuchen Sie unsere
Website unter: http://www.hunterfanglobal.com.
Limpieza y Mantenimiento
Cuidado de los acabados:
Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas para
la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede usar una
aspiradora con una boquilla de escobilla para eliminar el polvo
más pesado. Las superficies manchadas o las acumulaciones de
suciedad y polvo pueden retirarse fácilmente usando un trapo
ligeramente humedecido en un detergente suave. Puede usarse un
producto de uso estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya
que dañará el acabado.
Cuidado de las paletas:
Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con una tela
para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar una ligera
capa de cera para muebles para proporcionar mayor protección y
belleza. Las paletas pintadas y las de alto brillo pueden limpiarse
en la misma forma que el acabado del ventilador.
Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su
representante Hunter o visite nuestro sitio web en:
http://www.hunterfanglobal.com.
54
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Nettoyage et Entretien
Soins des finis :
Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non
pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse d’aspirateur
peut enlever le plus gros de la poussière. Des taches de surface
ou une accumulation de saleté et de poussière peuvent être
facilement enlevées à l’aide d’un détergent doux et d’un linge
légèrement humide. Vous pouvez utiliser un produit pour artiste,
mais jamais de décapants car ils endommageraient le fini.
Soins des pales :
Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir pour
meubles. De temps en temps, une légère couche de poli à meubles
peut être appliquée pour la protection et la beauté. Il faut nettoyer
les pales peintes et ultra brillantes de la même manière que le fini
du ventilateur.
Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez avec
votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite sur notre
site Web au: http://www.hunterfanglobal.com.
Pulizia e Manutenzione
Cura delle finiture:
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno non
peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile rimuovere la
polvere più ostinata con il beccuccio a spazzola dell’aspirapolvere.
Le macchie superficiali e gli accumuli di polvere e sporco possono
essere rimossi facilmente con un detergente neutro e un panno
inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non detersivi
abrasivi che danneggerebbero le finiture.
Cura delle pale:
Le pale con finitura in legno devono essere pulite con panni per
spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile applicare uno
strato sottile di lucido per mobili per una maggiore protezione e
lucentezza. Le pale con finitura laccata lucida vanno pulite come le
finiture del ventilatore.
Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore
Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.hunterfanglobal.com.
Rengøring og Vedligeholdelse
Pleje af ventilatoren:
Til rengøring skal du bruge en blød børste eller fnugfri klud for
at forhindre ridser på overfladen. En støvsugerbørste kan erne
tykkere støvlag. Pletter på overfladen eller en samling af snavs
og støv kan let ernes med mild sæbe og en let fugtig klud. Et
kunstrengøringsmiddel må bruges, men brug aldrig slibende
rengøringsmidler da disse vil beskadige overfladen.
Pleje af vinger:
Trævinger skal renses med en møbelpudseklud. En gang imellem
kan man påføre et let lag møbelpolitur til øget beskyttelse og til
at holde vingerne pæne. Malede og blanke vinger kan renses på
samme måde som ventilatoroverfladen.
Hvis du behøver reservedele eller kundebetjening, så henvend
dig hos din Hunter forhandler eller besøg vores hjemmeside:
http://www.hunterfanglobal.com.
SuomiSvenska
Nederlands
55
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Reinigen en Onderhoud
Behandel de afwerklaag voorzichtig:
Gebruik voor het reinigen van uw plafondventilator een
zachte borstel of pluisvrije doek om krassen van de afwerklaag
te voorkomen. Dikkere lagen stof verwijdert u het best met
het borstelmondstuk van uw stofzuiger. Vieze vlekken of
opeenhopingen van vuil en stof verwijdert u eenvoudig met een
zacht reinigingsmiddel op een enigszins vochtige doek Gebruik
eventueel een reinigingsmiddel voor kunstvoorwerpen maar nooit
reinigingsmiddelen met een schurende werking die de afwerklaag
beschadigen.
Behandel de propellerbladen voorzichtig:
Reinig propellerbladen met houtfineerafwerking met een speciale
meubelpoetsdoek. Af en toe kunt u een dun laagje boenwas
aanbrengen voor extra bescherming en een stralende glans.
Gelakte en hoogglanzende propellerbladen reinigt u op dezelfde
manier als de afwerklaag.
Als u losse onderdelen of service-assistentie nodig hebt, neem
dan contact op met uw Hunter Fan leverancier of surf naar
onze website op: http://www.hunterfanglobal.com.
Puhdistus ja Kunnossapito
Pintojen hoito:
Naarmujen välttämiseksi puhdistukseen on hyvä käyttää
pehmeää harjaa tai nöyhdätöntä kankasta. Paksu pöly voidaan
poistaa pölynimurilla. Tahrat ja pintalika on helppo poistaa
käyttämällä mietoa puhdistusainetta ja kostutettua liinaa.
Alkoholia voi käyttää, mutta ei hankausaineita, koska ne
vahingoittavat pintakäsittel.
Siipien hoito:
Puupinnoitetut siivet puhdistetaan huonekalujen kiillotusliinalla.
Aika ajoin voidaan käyttää huonekalukiilloketta suojaamaan
siipiä ja parantamaan niiden ulkoasua. Maalatut ja kiiltävät siivet
voidaan puhdistaa samalla tavalla kuin tuulettimen pinnoitus.
Jos tarvitset osia tai huoltoapua, pyydämme ottamaan
yhteyttä Hunter-tuulettimien jälleenmyyjään tai katsomaan
tietoja www-osoitteestamme:
http://www.hunterfanglobal.com.
Rengöring och Underhåll
Ta hand om ytor:
Vid rengöring ska du använda en mjuk borste eller trasa för att
undvika att ytorna repas. Dammborsten på en dammsugare
kan användas för att avlägsna tyngre damm. Smuts på ytan
eller blandningar av damm och smuts kan lätt tas bort med lite
diskmedel och en våt trasa. Rengöringsmedel kan användas men
använd aldrig rubbande medel eftersom de kommer att skada
ytan.
Ta hand om bladen:
Blad med träyta skall rengöras med en duk för träpolering. Någon
gång kan träpolish användas för ytterligare skydd och skönhet.
Målade och blanka ytor kan rengöras på samma sätt som fläkten.
Om du behöver delar eller hjälp med service, kontakta
din Hunter-återförsäljare eller besök vår hemsida på:
www.hunterfanglobal.com
56
English Espanol Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
E n g l i s h
E s p a n o l
D e u t s c h
Troubleshooting
Problem: Nothing happens; fan does not move.
Solution:
Turn power on, replace fuse, or reset breaker.
Loosen canopy, check all wiring connections.
Push reversing switch firmly up or down.
Check battery in remote.
Match receiver dipswitch and remote jumper settings.
Problem: Noisy operation.
Solution:
Tighten blade assembly and blade mounting screws until snug.
Replace all blades.
Problem: Excessive wobbling.
Solution:
Use balancing kit included with fan.
Tighten all screws.
Turn power off, support fan very carefully and check that the Trilobular™ ball is
properly seated.
Make sure the fan is secure on the hanger bracket.
Problem: Remote functions do not operate.
Solution:
Replace fuse. Turn on supply mains. Turn on wall switch.
Turn off power at wall switch and set fan to high speed.
Set light kit to on.
Problem: Remote only operates at close range.
Solution:
Replace battery.
Extend antenna into ceiling box or move it for better reception.
Problem: Inconsistent remote operation.
Solution:
Replace battery.
Turn off wall switch for 5 seconds then turn back on.
Change dipswitch settings to a different code in receiver and transmitter.
If you have tried these troubleshooting solutions and still have
trouble, visit our website at: http://www.hunterfanglobal.com.
Localización de fallas
Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve.
Solución:
Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o restablezca el interruptor
automático.
Afloje la campana y verifique todas las conexiones de cableado.
Presione el interruptor de inversión firmemente hacia arriba o hacia abajo.
Verifique la batería en el control remoto.
Haga coincidir los ajustes del conmutador DIP del receptor y los del puente del
control remoto.
Problema: Operación ruidosa.
Solución:
Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje de paletas hasta que
queden ajustados.
Reinstale las paletas.
Problema: Excesivo bamboleo.
Solución:
Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador
Apriete todos los tornillos.
Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy cuidadosamente, y
verifique que la bola Trilobular™ esté asentada correctamente.
Asegúrese que el ventilador esté firme en el soporte de suspensión.
Problema: No operan las funciones del control remoto.
Solución:
Reemplace el fusible. Encienda la alimentación de la red. Encienda el interruptor de
pared.
Apague la alimentación en el interruptor de pared y fije el ventilador en alta
velocidad.
Fije el conjunto de luces en ON (encendidas).
Problema: El control remoto solo funciona en un corto alcance.
Solución:
Reemplace la batería.
Extienda la antena en la caja de techo, o muévala para obtener una mejor recepción.
Problema: Operación irregular del control remoto.
Solución:
Reemplace la batería.
Apague el interruptor de pared por 5 segundos y luego enciéndalo otra vez.
Cambie los ajustes de los conmutadores DIP a un código diferente en el receptor y
en el transmisor.
Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el problema persiste, visite
nuestro sitio web en: http://www.hunterfanglobal.com.
Störungsbeseitigung
Problem: Nichts passiert; der Ventilator bewegt sich nicht.
Lösung:
Den Strom einschalten, die Sicherung ersetzen oder zurückstellen.
Das Gehäuse lösen und alle Drahtanschlüsse überprüfen.
Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben.
Die Batterie in der Fernbedienung überprüfen.
Die passenden Einstellungen des DIP-Schalters und der Drahtbrücke für die
Fernbedienung überprüfen.
Problem: Lautes Laufgeräusch.
Lösung:
Die Blattbaugruppe und die Blattmontageschrauben fest anziehen.
Alle Blätter ersetzen.
Problem: Übermäßiges Schwanken.
Lösung:
Den dem Ventilator beiliegenden Ausgleichssatz verwenden.
Alle Schrauben fest anziehen.
Den Strom abschalten, den Ventilator ganz vorsichtig unterstützen und prüfen, ob die
Trilobular™-Kugel richtig sitzt.
Sicherstellen, dass der Ventilator sicher an der Hängehalterung befestigt ist.
Problem: Fernbedienung funktioniert nicht.
Lösung:
Sicherung austauschen. Stromversorgung einschalten. Wandschalter einschalten.
Strom am Wandschalter abschalten und die Ventilatorgeschwindigkeit auf Hoch
setzen.
Lampensatz einschalten.
Problem: Fernbedienung funktioniert nur aus der Nähe.
Lösung:
Batterie austauschen.
Die Antenne im Deckenkasten für einen besseren Empfang ausziehen oder bewegen.
Problem: Fernbedienung funktioniert nicht zuverlässig.
Lösung:
Batterie austauschen.
Den Wandschalter 5 Sekunden lang ausschalten und dann wieder einschalten.
Die DIP-Schaltereinstellungen im Empfänger und Sender auf einen anderen Code
einstellen.
Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts genutzt haben, besuchen Sie
unsere Website unter: http://www.hunterfanglobal.com.
FrancaisItaliano
Dansk
57
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
F r a n c a i s
I t a l i a n o
D a n s k
Dépannage
Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas.
Solution :
Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur.
Ouvrir le pavillon et vérifier toutes les connexions du câblage.
Pousser le commutateur fermement vers le haut ou vers le bas.
Vérifier la pile dans la télécommande.
Apparier les réglages des micro-interrupteurs du récepteur et des cavaliers de la
télécommande.
Problème : Fonctionnement bruyant.
Solution :
Serrer les vis d’assemblage et de fixation de pales jusqu’à serrage complet.
Remplacer toutes les pales.
Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation
Solution :
Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur
Serrer toutes les vis.
Mettre hors tension, supporter le ventilateur très soigneusement et vérifier que la
boule Trilobular™ est bien assise.
Assurez-vous que le ventilateur est bien fixé à la bride de suspension.
Problème : Aucune fonction par la télécommande.
Solution :
Remplacer le fusible. Mettre l’alimentation sous tension Ouvrir l’interrupteur mural.
Fermer le commutateur mural et mettre le ventilateur en vitesse élevée.
Allumer le luminaire.
Problème : La télécommande ne fonctionne qu’à distance rapprochée.
Solution :
Remplacer la pile.
Étirer l’antenne dans le boîtier du plafond ou la déplacer pour une meilleure
réception.
Problème : Fonctionnement à distance instable :
Solution :
Remplacer la pile.
Fermer l’interrupteur mural pendant 5 secondes, puis le rallumer.
Changer le code de réglage des micro-interrupteurs et des cavaliers dans l’émetteur
et le récepteur.
Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage et que vous avez encore des
problèmes, rendez-nous visite sur notre site Web au:
http://www.hunterfanglobal.com.
Risoluzione problemi
Problema: Non accade nulla; il ventilatore non si muove.
Soluzione:
Attivare l'alimentazione elettrica, sostituire il fusibile, o resettare l'interruttore.
Allentare la calotta, controllare tutte le connessioni del cablaggio.
Spostare l'interruttore di inversione decisamente verso l'alto o verso il basso.
Controllare la batteria nel telecomando.
Adattare l'impostazione del microinterruttore sul ricevitore a quella dei jumper sul
telecomando.
Problema: Funzionamento rumoroso.
Soluzione:
Serrare il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale fino a che siano ben fissate.
Sostituire tutte le pale.
Problema: Oscillazioni eccessive.
Soluzione:
Usare il kit di bilanciamento fornito a corredo del ventilatore.
Serrare tutte le viti.
Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con molta attenzione e
controllare che la sfera Trilobular™ sia installata appropriatamente.
Accertarsi che il ventilatore sia assicurato alla staffa di sostegno.
Problema: Le funzioni del telecomando non hanno effetto.
Soluzione:
Sostituire il fusibile. Attivare l'alimentazione elettrica. Accendere l'interruttore a
parete.
Disattivare l'alimentazione elettrica presso l'interruttore a parete e impostare il
ventilatore sull'alta velocità.
Attivare il kit illuminazione.
Problema: Il telecomando funziona soltanto a breve distanza.
Soluzione:
Sostituire la batteria.
Estendere l'antenna nella scatola a soffitto, oppure spostarla per migliorare la
ricezione.
Problema: Funzionamento incoerente del telecomando.
Soluzione:
Sostituire la batteria.
Spegnere l'interruttore a parete per 5 secondi e successivamente riaccenderlo.
Impostare su un codice diverso i microinterruttori nel ricevitore e nel trasmettitore.
Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi rimangono, visitate il nostro sito
Web all’indirizzo: http://www.hunterfanglobal.com.
Fejlfinding
Problem: Der sker intet; ventilatoren drejer ikke.
Løsning:
Tænd for strømmen, udskift sikringen eller slå automatsikringen til igen.
Løsn baldakinen, efterse alle ledningsforbindelser.
Tryk retningsændringskontakten hårdt op eller ned.
Efterse batteriet i ernbetjeningen.
Match modtagerens vippekontakter og ernbetjeningens bøjle-indstillinger.
Problem: Højlydt gang.
Løsning:
Stram vingesamlings- og vingemonterings-skruer indtil de sidder fast.
Udskift alle vinger.
Problem: Kraftig slingren.
Løsning:
Brug afbalanceringssættet vedlagt ventilatoren.
Stram alle skruer.
Sluk for strømmen, støt forsigtigt ventilatoren og check at Trefligskuglen™ sidder
rigtigt.
Vær sikker på at ventilatoren sidder helt fast på bærepladen.
Problem: Fjernbetjeningsfunktionerne virker ikke.
Løsning:
Udskift sikringen. Tænd for hovedledningen. Tænd for vægkontakten.
Sluk for strømmen ved vægkontakten og indstil ventilatoren på høj hastighed.
Indstil lampen til at være tændt.
Problem: Fjernbetjeningen virker kun tæt på.
Løsning:
Udskift batteriet.
Stræk antennen ind i loftshullet eller flyt den for bedre modtagelse.
Problem: Fjernbetjeningen virker ikke hele tiden.
Løsning:
Udskift batteriet.
Sluk for vægkontakten i 5 sekunder og tænd den så igen.
Skift vippekontakt-indstillinger til en anden kode i modtageren og senderen.
Hvis du har prøvet disse fejlfindingsløsninger og stadig har problemer, besøg vores
hjemmeside: http://www.hunterfanglobal.com.
58
Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
S u o m i
S v e n s k a
Nederlands
Vianetsintä
Ongelma: Mitään ei tapahdu, tuuletin ei liiku.
Ratkaisu:
Kytke virta päälle, vaihda sulake tai kytke turvakatkaisin päälle.
Avaa kupua ja tarkista kaikki sähköliitännät.
Paina suunnanvaihtokytkintä tiukasti ylös tai alas.
Tarkista etäsäätimen paristo.
Aseta vastaanottimen vaihtokytkimet ja etäsäätimen siltausasetukset.
Ongelma: Äänekäs toiminta
Ratkaisu:
Kiristä siivet ja siipien asennusruuvit hyvin.
Vaihda kaikki siivet.
Ongelma: Liika huojunta.
Ratkaisu:
Käytä tuulettimen mukana toimitettua tasapainotuspakkausta.
Kiristä kaikki ruuvit.
Kytke virta pois, tue tuuletin hyvin ja tarkista, että Trilobular™-ripustuspallo on
oikein paikallaan.
Varmista, että tuuletin on hyvin kiinni ripustustuessa.
Ongelma: Etätoiminnot eivät toimi.
Ratkaisu:
Vaihda sulake. Kytke syöttövirta päälle. Kytke seinäkytkin päälle.
Kytke virta pois seinäkytkimestä ja aseta tuuletin korkealle nopeudelle.
Aseta valopakkaus päälle.
Ongelma: Etäkytkin toimii vain läheltä.
Ratkaisu:
Vaihda paristo.
Vedä antenni kattorasiaan tai siirrä sitä parempaan kohtaan.
Ongelma: Epäsäännöllinen etäsäätimen toiminta.
Ratkaisu:
Vaihda paristo.
Kytke seinäkytkin pois päältä 5 sekunniksi ja takaisin päälle.
Muuta vaihtokytkimellä vastaanotin ja lähetin käyttämään eri koodia.
Jos olet yrittänyt näitä vianmääritysratkaisuja mutta ongelma jatkuu, käy www-
sivustollamme: http://www.hunterfanglobal.com.
Felsökning
Problem: Inget händer, fläkten rör sig inte.
Åtgärd:
Slå på strömmen, byt ut säkringen, eller återställ brytaren.
Lossa på kåpan, kontrollera alla ledningsanslutningar.
Tryck uppåt eller nedåt på reverserströmställaren .
Kontrollera batteriet i ärrkontrollen.
Matcha inställningarna på mottagarens omkopplare och ärrkontrollens bygling.
Problem: Bullrig drift.
Åtgärd:
Dra åt bladaggregatet och monteringsskruvarna för blad tills de sitter ordentligt.
Byt ut alla blad.
Problem: Kraftig vibration.
Åtgärd:
Använd balanseringssats som medföljer fläkten.
Dra åt alla skruvarna.
Stäng av strömmen, håll i fläkten ordentligt och kontrollera att Trilobular™-kulan är
säkert på plats.
Se till att fläkten är säkert på plats på upphängningshållaren.
Problem: Fjärrkontrollfunktioner fungerar inte.
Åtgärd:
Byt säkring. Sätt på strömmen. Slå på vägguttaget.
Stäng av strömmen vid vägguttaget och ställ in fläkten på högsta hastighet.
Ställ in lampsatsen på PÅ
Problem: Fjärrkontrollen fungerar bara med kort räckvidd.
Åtgärd:
Byt batteri.
Dra ut antennen i taklådan eller flytta den för bättre mottagning.
Problem: Inkonsekvent funktion av ärrkontrollen:
Åtgärd:
Byt batteri.
Slå av vägguttaget i 5 sekunder och slå sedan på det igen.
Byt omkopplarinställningar till en annan kod i mottagare och sändare.
Om du har försökt ovanstående och fortfarande har problem, besök vår hemsida
på: www.hunterfanglobal.com.
Problemen oplossen
Probleem: Er gebeurt niets; de ventilator beweegt niet.
Oplossing:
Schakel de stroom in, vervang de zekering of zet de stroomonderbreker of
aardlekschakelaar in de meterkast terug.
Maak de kap open en controleer of alle stroomdraadverbindingen in orde zijn.
Druk de omkeerschakelaar krachtig omhoog of omlaag.
Controleer de batterij van de afstandsbediening
Zorg ervoor dat de dipschakelaars van de ontvanger en de jumpers van de
afstandsbediening in dezelfde stand staan.
Probleem: Ventilator maakt lawaai.
Oplossing:
Draai de propellerunit- en de bladmontageschroeven stevig vast.
Vervang alle propellerbladen.
Probleem: Ventilator schommelt hinderlijk.
Oplossing:
Gebruik de balanceerset die u bij de ventilator hebt ontvangen.
Draai alle schroeven aan.
Schakel de stroom uit, ondersteun de ventilator voorzichtig en controleer of de
Trilobular™ op zijn plaats zit.
Zorg ervoor dat de ventilator veilig aan de draagconsole is bevestigd.
Probleem: Afstandsbediening heeft geen effect.
Oplossing:
Breng een nieuwe zekering aan. Schakel de netstroom in. Schakel de wandschakelaar
in.
Schakel de stroom met de wandschakelaar uit en stel de ventilator op de hoogste
snelheid in.
Schakel de verlichtingsset in.
Probleem: Afstandsbediening werkt alleen op korte afstand.
Oplossing:
Vervang de batterij door een nieuwe.
Probeer een betere ontvangt te bereiken door de antenne tot in de plafonddoos uit
te trekken of te verplaatsen.
Probleem: Afstandsbediening hapert af en toe.
Oplossing:
Vervang de batterij door een nieuwe.
Schakel de wandschakelaar vijf seconden uit en schakel hem vervolgens weer in.
Stel de dipschakelaars van de ontvanger en de zender op een andere code in.
Als u deze probleemoplossingen hebt geprobeerd en uw probleem is toch niet
opgelost, surf dan naar onze website op: http://www.hunterfanglobal.com.
59
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
41799 4/18/06

Transcripción de documentos

Nederlands Svenska 41799 4/18/06 Suomi Dansk Italiano Francais Deutsch Espanol English English Introduction and Preparation......................................................................................................................................... ­3 Using This Manual.................................................................................................................................................................. 9 Installation ...............................................................................................................................................................................15 Operation and Troubleshooting...................................................................................................................................47 Espanol Introducción y Preparación................................................................................................................................................ 3 Uso de este Manual................................................................................................................................................................. 9 Instalación...................................................................................................................................................................................15 Operación y Localización de Fallas...............................................................................................................................47 Deutsch Einleitung und Vorbereitung..............................................................................................................................................3 Zur Verwendung Dieser Anleitung.................................................................................................................................9 Montage..................................................................................................................................................................................... 15 Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung.................................................................................................................... 47 Francais Introduction et Préparation...............................................................................................................................................4 Utilisation de ce Manuel............................. ...................................................................................................................... 10 Installation................................................................................................................................................................................. 15 Fonctionnement et Dépannage..................................................................................................................................... 48 Italiano Introduzione e Preparazione..............................................................................................................................................4 Uso del Manuale.................................................................................................................................................................... 10 Installazione.............................................................................................................................................................................. 15 Funzionamento e Risoluzione dei Problemi........................................................................................................... 48 Dansk Introduktion og Forberedelse............................................................................................................................................4 Brug af denne Håndbog..................................................................................................................................................... 10 Installation................................................................................................................................................................................. 15 Drift og Fejlfinding................................................................................................................................................................ 48 Suomi Esittely ja Valmistelu...............................................................................................................................................................5 Tämän Oppaan Käyttö....................................................................................................................................................... 11 Asennus...................................................................................................................................................................................... 15 Käyttö ja Vianmääritys....................................................................................................................................................... 49 Svenska Nederlands Introduktion och Förberedelser.......................................................................................................................................5 Använda denna Manual.................................................................................................................................................... 11 Installation................................................................................................................................................................................. 15 Drift och Felsökning............................................................................................................................................................. 49 Inleiding en Voorbereiding..................................................................................................................................................5 Deze Handleiding Gebruiken................... ...................................................................................................................... 11 Installatie.................................................................................................................................................................................... 15 Bediening en Problemen Oplossen.............................................................................................................................. 49  Your new Hunter ceiling fan is an addition to your home or office that will provide comfort and reliable performance for many years. We are proud to supply you with the best ceiling fan available anywhere in the world. Before installing your fan, we recommend that you record the following information for your records and warranty assistance. Refer to the Hunter nameplate on the top of your fan for the proper information. Be sure to save your receipt for your records. English Espanol Deutsch Model Name Model Number English Espanol Deutsch Serial Number Date Purchased Place Purchased Before installing your fan, be sure you can do the following: • Locate the ceiling joist or other suitable support in the ceiling. • Drill holes and install wood screws or expansion anchors. • If you have a concrete ceiling, you will need M5 x 30 mm expansion anchors and screws. (Sold separately) • Identify and connect electrical wires. • Lift 16 kg (40 lbs). Espanol English Espanol Deutsch English Before Installation Deutsch English Espanol Deutsch Congratulations! ¡Felicitaciones! Gratulation! Su nuevo ventilador de techo Hunter es una adición a su hogar u oficina que proporcionará comodidad y rendimiento confiable por muchos años. Estamos orgullosos de suministrarle el mejor ventilador de techo del mundo. Antes de instalar su ventilador, le recomendamos anotar la siguiente información para sus registros y para el caso en que requiera hacer efectiva su garantía. Consulte la información adecuada en la placa de la parte superior de su ventilador Hunter. Asegúrese de guardar su recibo para sus registros. Ihr neuer Hunter Deckenventilator ist eine Erweiterung Ihres Wohnbereichs oder Büros, die Komfort und verlässliche Leistung für viele Jahre bietet. Wir freuen uns, Ihnen den besten Deckenventilator auf dem Markt anbieten zu können. Bevor Sie Ihren Ventilator montieren, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Informationen für Gewährleistungsansprüche festzuhalten und in Ihren Unterlagen aufzubewahren. Die nötigen Angaben finden Sie auf dem Typenschild an der Oberseite Ihres Ventilators. Bewahren Sie unbedingt auch Ihre Quittung auf. Nombre De Modelo Modellbezeichnung Número De Modelo Modellnummer Número De Serie Seriennummer Fecha De Compra Kaufdatum Lugar De Compra Kaufort Antes De La Instalación Vor Der Montage Antes de instalar su ventilador, asegúrese de poder hacer lo siguiente: • Localizar la vigueta de techo u otro apoyo adecuado en el techo. • Taladrar agujeros e instalar tornillos para madera o anclajes de expansión. • Si tiene un techo de concreto, necesitará anclajes y tornillos de expansión M5 x 30 mm. (Vendidos por separado) • Identificar y conectar los alambres eléctricos. • Levantar 16 Kg. (40 lb). Vergewissern Sie sich vor der Montage Ihres Ventilators, dass Sie in der Lage sind, folgende Schritte auszuführen: • Lokalisieren des Deckenbalkens oder eines anderen passenden Trägers am Plafond. • Bohren der Löcher und Montage der Holzschrauben oder Spreizdübel. • Falls Sie eine Betondecke haben, benötigen Sie M5 x 30 mm Spreizdübel und Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten). • Identifizieren und Einbau der elektrischen Leitungen. • Heben von einer Last von 16 kg.  Francais Italiano D a n s k Félicitations! Votre nouveau ventilateur de plafond est un plus pour votre maison ou votre bureau et vous offrira confort et performance fiable pendant de nombreuses années. Nous sommes fiers de vous offrir le meilleur ventilateur de plafond disponible partout dans le monde. Avant d’installer votre ventilateur, nous vous recommandons d’enregistrer les renseignements suivants pour vos dossiers et l’assistance à la garantie. Voir la plaque signalétique Hunter sur le haut de votre ventilateur pour les renseignements pertinents. Assurez-vous de conserver votre reçu pour vos dossiers. Francais Italiano Dansk Nom Du Modèle Francais Italiano Dansk Numéro Du Modèle Numéro De Série Date D’achat Lieu De L’achat Avant L’installation Avant d’installer votre ventilateur, assurez-vous de pouvoir faire les choses suivantes : • Localiser une solive de plafond ou un autre support approprié au plafond. • Percer des trous et installer des vis à bois ou des brides d’ancrage à coquille d’expansion. • Si votre plafond est en béton, vous aurez besoin de brides d’ancrage à coquille d’expansion M5 x 30 mm et de vis (vendues séparément). • Identifier et connecter les fils électriques. • Soulever 16 kg (40 lb). Francais Italiano Dansk Francais Italiano Congratulazioni! Tillykke! Il suo nuovo ventilatore da soffitto Hunter è un accessorio per casa o per ufficio che garantirà confort e affidabilità per molti anni. Siamo orgogliosi di offrirle il miglior ventilatore da soffitto in commercio in tutto il mondo. Prima di installare il ventilatore, le raccomandiamo di prendere nota dei seguenti dati per sé e per il servizio di assistenza in garanzia. La preghiamo di consultare la targhetta Hunter sulla parte superiore del ventilatore per trovare le informazioni corrette. Conservi la ricevuta di acquisto con il resto della documentazione. Din ny Hunter loftsventilator er en forøgelse til dit hjem eller kontor, som vil give dig velvære og pålidelig drift i mange år. Vi er stolte over at forsyne dig med verdens bedste loftsventilator. Før du installerer din ventilator, anbefaler vi, at du noterer de følgende oplysninger til senere brug og med henblik på eventuelle garantikrav. Disse oplyninger findes på Hunter firmaskiltet ovenpå ventilatoren. Gem din kvittering. Modelnavn Dansk Nome Del Modello Modelnummer Numero Del Modello Serienummer Numero Di Serie Købsdato Data Di Acquisto Købested Luogo Di Acquisto Før Installation Prima Dell’installazione Før du installerer din ventilator, skal du være sikker på, at du kan udføre følgende: • Finde loftsbjælke eller anden passende bærende konstruktion i loftet. • Bore huller og installere træskruer eller ekspansionsankre. • Hvis du har et betonloft, skal du bruge M5 x 30 mm ekspansionsankre og skruer. (Solgt separat) • Identificere og tilslutte elektriske ledninger. • Løfte 16 kg (40 pund). Prima di procedere all’installazione del ventilatore, si accerti di poter compiere le seguenti operazioni: • Individuare il travetto del soffitto o altro supporto analogo. • Praticare fori con il trapano e installare viti per legno o tasselli. • Se il suo soffitto è di cemento, dovrà utilizzare tasselli e viti M5 x 30mm. (Venduti separatamente) • Individuare e collegare i cavi elettrici. • Sostenere 16 kg (40 lbs).  Onnittelumme! Uusi Hunter-kattotuuletin lisää kotiisi tai toimistoosi tehokasta mukavuutta monen vuoden ajan. Annamme arvoa tilaisuudelle toimittaa sinulle maailman parhaan kattotuulettimen. Ennen tuulettimen asentamista kirjoita muistiin seuraavat tiedot, joita tarvitaan takuun saamista varten. Tuulettimen päällä olevasta Hunterin nimikilvestä löydät tarvittavat tiedot. Muista panna kuitti talteen. Mallin Nimi Mallin Numero Sarjanumero Suomi Svenska Nederlands Ostopäivämäärä Ostopaikka Ennen Asentamista Suomi Svenska Nederlands Grattis! Gefeliciteerd! Din nya Hunter-fläkt är ett tillbehör för ditt hem eller kontor om kommer att erbjuda både komfort och pålitlig drift under många år framöver. Vi är stolta att kunna erbjuda dig den bästa takfläkten i hela världen. Innan du påbörjar installationen rekommenderar vi att du läser igenom och sparar dessa instruktioner för garantiärenden. Hänvisa till Hunter namnskylten ovanpå din fläkt för korrekt information. Se till att spara ditt kvitto. Uw nieuwe Hunter plafondventilator is een verrijking van uw woning of kantoor die u de zekerheid geeft van jarenlang comfort en betrouwbare prestaties. Wij zijn er trots op dat u de beste plafondventilator ter wereld hebt gekozen. In verband met uw persoonlijk archief en uw recht op garantie adviseren wij u de nodige informatie te noteren voordat u de ventilator installeert. Zie voor de juiste informatie het Hunter typeplaatje boven op uw plafondventilator. Bewaar de aankoopbon zorgvuldig! Modellnamn Naam Model Modellnummer Modelnummer Serienummer Serienummer Inköpsdatum Aankoopdatum Inköpsplats Plaats Van Aankoop/ leverancier Innan Du Påbörjar Installationen Vóór De Installatie Innan du påbörjar installationen, se till så att du kan göra det följande: • Leta fram takläkten eller annat lämpligt stöd i taket. • Borra hål och montera träskruvar eller expansionspluggar. • Om du har betongtak måste du använda M5 * 30 mm expansionsplugg och skruv. (Säljes separat). • Identifiera och koppla ihop elkablar. • Lyfta 16 kg. Tref de volgende voorbereidingen voordat u de plafondventilator installeert: • Zoek in het plafond een draagbalk op of een ander geschikt ophangpunt. • Boor gaten voor houtschroeven of expansieankers. • Als u een betonnen plafond hebt, gebruik dan M5 x 30 mm expansieankers met schroef. (Niet bijgeleverd). • Zorg voor aansluiting van de juiste stroomdraden. • Stuwkracht 16 kg.  Suomi Tuulettimen asennusta varten on tarpeen: • Paikantaa kannatinpalkit tai muut sopivat tuet katossa. • Porata reiät ja asentaa puuruuvit tai muuriankkurit. • Betonikattoa varten tarvitaan M5 x 30 mm muuriankkurit ja ruuvit. (myydään erikseen) • Tunnistaa ja yhdistää sähköjohdot. • Nostaa 16 kg. Nederlands Svenska S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands English Espanol English Espanol Deutsch Site Selection and Preparation Refer to the included booklet "Guide to Choosing and Preparing a Ceiling Fan Site" to determine the best location for your fan. The booklet also includes information to ensure your fan support and outlet box meet applicable safety codes for ceiling fans. English Espanol Deutsch Checking Your Fan Parts Check your fan parts carefully. Unpack your fan parts as instructed by this manual to avoid damage. Be sure to save this manual for reference and save any extra parts. If you have a damaged fan blade, please return all blades for replacement. If you are installing more than one fan, be sure to keep the blades in sets, as shipped. Optional Accessories English Espanol Deutsch Hunter offers several accessories to complement your fan such as wallmounted or remote speed controls and extension down-rods for ceilings higher than 2,6 m. To ensure wobble-free and stable performance, all Hunter fans use 2 cm inner-diameter pipe for extensions. Follow the instructions for use and installation included with the Hunter accessory. If your fan does not include a light fixture, you may purchase an accessory light kit separately. For quiet and optimum performance of your Hunter fan, use only Hunter speed controls and accessories. English Espanol Deutsch Deutsch Selección y Preparación del Sitio Auswahl der Montagestelle und Vorbereitung Consulte el folleto "Guía para elegir y preparar un sitio para el ventilador de techo" incluido para determinar la mejor ubicación de su ventilador. El folleto también incluye información para asegurar que el apoyo de su ventilador y la caja de salida cumplan los códigos aplicables de seguridad para ventiladores de techo. Hinweise zum Auffinden der geeignetsten Stelle für Ihren Ventilator finden Sie im beiliegenden Handbuch “Leitfaden zur Auswahl und Vorbereitung einer Einbaustelle für einen Deckenventilator“. Das Handbuch beinhaltet außerdem auch Informationen, um zu gewährleisten, dass der Träger des Ventilators und die Stromzufuhr den maßgeblichen Sicherheitsbestimmungen entspricht. Verificación de los Componentes de su Ventilador Überprüfen der Ventilatorteile Verifique los componentes de su ventilador detenidamente. Desempaque los componentes de su ventilador como lo indican las instrucciones de este manual para evitar daños. Asegúrese de guardar este manual para referencia y conserve cualquier componente adicional. Si tiene una paleta de ventilador dañada, devuelva todas las paletas para su reemplazo. Si está instalando más de un ventilador, asegúrese de mantener las paletas en juegos, tal como fueron despachadas. Überprüfen Sie Ihre Ventilatorteile sorgfältig. Packen sie die Teile so aus, wie es in diesem Handbuch beschrieben wird, um Beschädigungen zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Handbuch unbedingt für spätere Einsichtnahme auf und heben Sie alle übriggebliebenen Teile auf. Falls Sie eine Ventilatorschaufel beschädigt haben, bitte schicken Sie alle Ventilatorschaufeln ein, um Ersatz zu erhalten. Falls Sie mehr als einen Ventilators montieren, belassen Sie die Ventilatorschaufeln in getrennten Sätzen, so wie Sie geliefert wurden. Accesorios Opcionales Optionales Zubehör Hunter ofrece varios accesorios para complementar su ventilador, como controles de velocidad montados en pared o de control remoto y varillas de extensión para techos mayores que 2,6 m. Para asegurar un funcionamiento estable y sin bamboleos, todos los ventiladores Hunter usan tubo de 2 cm. de diámetro interior para sus extensiones. Siga las instrucciones para el empleo y la instalación incluidas con el accesorio de Hunter. Si su ventilador no incluye un conjunto de luces, usted puede comprar un conjunto accesorio separadamente. Hunter bietet eine Vielfalt an Zubehör, um Ihren Ventilator zu ergänzen. So bieten wir beispielsweise eine wandmontierte Gesc hwindigkeitssteuerung oder eine Geschwindigkeitssteuerung per Fernbedienung, Erweiterungsstangen für Decken, die höher als 2,6 m sind. Um einen wackelfreien Betrieb und stabile Leistung zu garantieren, verwenden Hunter Ventilatoren für die Erweiterungen Rohre mit 2 cm Innendurchmesser. Folgen Sie den Anleitungen für die Verwendung und Montage, die mit dem Hunter Zubehör geliefert werden. Falls Ihr Ventilator ohne Beleuchtungsarmatur geliefert wird, ist ein getrennter Zusatzbeleuchtungssatz erhältlich. Para un funcionamiento óptimo y silencioso de su ventilador Hunter, sólo use controles de velocidad y accesorios Hunter. Verwenden Sie für eine geräuscharme und optimale Leistung Ihres Hunter Ventilators lediglich Hunter Geschwindigkeitsregler und Zubehör.  Voir le livret joint "Guide du choix et de la préparation d’un endroit pour un ventilateur de plafond" pour déterminer le meilleur emplacement pour votre ventilateur. Ce livret inclut également les renseignements pour s’assurer que votre support de ventilateur et votre boîte de sortie satisfont aux codes de sécurité applicables aux ventilateurs de plafond. Francais Italiano Dansk Vérification des Pièces de Votre Ventilateur Vérifiez soigneusement les pièces de votre ventilateur. Déballez les pièces de votre ventilateur comme le recommande ce manuel pour éviter des dommages. Assurez-vous de conserver ce manuel pour référence future et de garder les pièces en sus. Si une pale de ventilateur est endommagée, veuillez renvoyer toutes les pales pour remplacement. Si vous installez plus d’un ventilateur, assurez-vous de conserver les pales par ensembles, telles qu’expédiées. Francais Italiano Dansk Accessoires Optionnels Hunter offre plusieurs accessoires pour compléter votre ventilateur, comme des commandes de vitesse fixées au mur ou à distance et des extensions de tiges de suspension pour des plafonds d’une hauteur supérieure à 2,6 m. Pour assurer une performance équilibrée et stable, le diamètre intérieur des tiges d’extension de tous les ventilateurs Hunter est de 2 cm. Suivre les directives jointes à l’accessoire Hunter pour son installation et son utilisation. Si votre ventilateur ne comprend pas de luminaire, vous pouvez acheter un kit d’éclairage accessoire séparément. Francais Italiano Dansk Valg og Forberedelse af Installeringssted Consultare l’opuscolo accluso “Guida per la scelta e la preparazione del luogo adatto per un ventilatore a soffitto” per individuare il punto migliore ove installare il ventilatore. L’opuscolo contiene anche informazioni per verificare che il supporto per il ventilatore e la scatola di distribuzione rispettino le norme di sicurezza per i ventilatori da soffitto. Se den vedlagte brochure "Vejledning til Valg og Forberedelse af Installeringssted til Loftsventilatoren" for at bestemme det bedste sted til din ventilator. Brochuren indeholder også information for at sikre at dit loft og din stikdåse opfylder sikkerhedsregulativer for loftsventilatorer. Eftersyn af Ventilatordelene Verifica dei Componenti del Ventilatore Undersøg dine ventilatordele grundigt. Pak dem ud som anvist i denne håndbog for at undgå beskadigelse. Gem denne håndbog til senere brug og gem eventuelle ekstra reservedele. Hvis en af ventilatorvingerne er beskadiget, venligst returnér alle vingerne til udskiftning med nye vinger. Hvis du installerer mere end en ventilator, vær da sikker på at beholde vingerne i separate sæt. Controlli attentamente le varie parti del ventilatore. Tolga i componenti del ventilatore dall’imballo come indicato nel presente manuale per evitare danni. Si accerti di conservare il presente manuale come riferimento e conservi tutti i componenti extra. Qualora una pala sia danneggiate, la preghiamo di riconsegnare tutte le pale che saranno sostituite. Se intende installare più di un ventilatore, si accerti di tenere le pale separate per gruppi, come nell’imballo originale. Ekstra Tilbehør Accessori Opzionali Hunter tilbyder adskilligt tilbehør til din ventilator, som for eksempel hastighedskontroller, som kan monteres på væggen eller som fjernbetjeningsenheder, eller forlængelsesstænger til lofter højere end 2,6 m. For at sikre slingre-fri og stabil drift, bruger alle Hunter ventilatorer forlængelsesstænger med 2 cm indre diameter. Følg brugs- og installatio nsinstruktionerne vedlagt Hunter tilbehøret. Hvis din ventilator ikke har en lampe inkluderet, kan du købe et ekstra lampeudstyr særskilt. Hunter mette a sua disposizione diversi accessori per completare il suo ventilatore, fra cui comandi a muro o telecomandi e prolunghe dell’asta per soffitti alti più di 2,6 m. Per garantire che non vi siano oscillazioni durante il funzionamento, tutti i ventilatori Hunter utilizzano prolunghe da 2 cm di diametro interno. Seguire le istruzioni per l’uso e l’installazione allegate agli accessori Hunter. Se il ventilatore non è provvisto di portalampada è possibile acquistare separatamente un kit delle luci accessorio. Brug kun Hunter hastighedskontroller og tilbehør for stille og bedste drift af din Hunter ventilator. Per un funzionamento ottimale e senza rumori del suo ventilatore Hunter, utilizzi soltanto dispositivi di controllo e accessori Hunter.  Italiano Scelta del Luogo e Preparazione Francais Pour une performance silencieuse et optimale de votre ventilateur Hunter, n’utiliser que des commandes de vitesse et des accessoires Hunter. Dansk Francais Italiano D a n s k Choix de l’endroit et Préparation Asennuspaikan Valinta ja Valmistelu Katso mukana toimitetusta ohjelehtisestä “Kattotuulettimen asennuspaikan valitseminen ja valmistelu” ohjeita parhaasta asennuskohdasta. Kirjasessa on myös tietoja siitä, miten voit varmistaa, että tuulettimen tukirakenne ja sähkörasia täyttävät hyväksytyt tuulettimien turvamääräykset. S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Tuulettimen osien Tarkastaminen Tarkasta tuulettimen osat huolellisesti. Ota osat etsiin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla, jotta osat eivät vahingoittuisi. Pane ohjeet ja ylimääräiset osat talteen myöhempää tarvetta varten. Jos jokin tuulettimen siivistä on vahingoittunut, palauta kaikki siivet vaihdettaviksi. Jos asennat useampia tuulettimia, pidä lähetetyt siipisarjat yhdessä. Suomi Svenska Nederlands Lisävarusteet Hunter tarjoaa useita lisävarusteita tuulettimen täydentämiseksi, kuten seinään asennettavan tai etäkäyttöisen nopeussäätimen sekä jatkotangot yli 2,6 m korkeita kattoja varten. Kaikkien Hunter-tuulettimien jatkotangot ovat sisäläpimitaltaan 2 cm, mikä varmistaa huojumattoman ja vakaan asennuksen. Noudata kunkin Hunter-lisävarusteen mukana toimitettua asennus- ja käyttöohjetta. Jos tuulettimessa ei ole valaisinta, voit ostaa sen erikseen lisävarusteeksi. Jotta Hunter-tuulettimet toimisivat mahdollisimman hiljaisesti ja tehokkaasti, käytä ainoastaan Hunter-nopeudensäätimiä ja lisävarusteita. Suomi Svenska Nederlands Val av Installationsplats och Förberedelser Ophangpunt Kiezen en Voorbereiden Hänvisa till den medföljande broschyren ”Guide till val och förberedande av installationsplats för takfläkt” för att avgöra den bästa platsen för din fläkt. Broschyren innehåller också information för att säkerställa att ditt fläktstöd och kontaktdosan uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter för takfläktar. Lees de bijgesloten brochure "Gids voor selectie en voorbereiding van de locatie van een plafondventilator" om de beste plaats voor uw plafondventilator te kunnen bepalen. De brochure bevat ook informatie die u de zekerheid geeft dat het ophangpunt en de elektrische aansluitdoos voldoen aan de veiligheidsbepalingen voor plafondventilatoren die op uw situatie van toepassing zijn. Kontrollera dina Fläktdelar De Onderdelen van uw Plafondventilator Controleren Kontrollera noga dina fläktdelar. Ta ur fläkten ur förpackningen i enlighet med instruktionerna i denna manual för att förhindra skada. Se till att alltid hänvisa till denna manual som referens och spara de delar som blir över. Om du har skadat ett fläkktblad ska du returnera alla bladen för utbyte. Om du installerar mer än en fläkt, se till att hålla bladen isär. Controleer zorgvuldig alle onderdelen van uw plafondventilator. Pak de onderdelen van de plafondventilator uit volgens de aanwijzingen in deze handleiding waardoor u niets beschadigt. Bewaar deze handleiding en eventueel bijgeleverde extra onderdelen zorgvuldig. Als één van de propellerbladen beschadigd is, stuur dan alle propellerbladen voor vervanging terug. Als u meer dan één plafondventilator installeert, houd dan alle sets propellerbladen bij elkaar zoals u ze hebt ontvangen. Tillvalstillbehör Suomi Hunter erbjuder många olika tillbehör som tillval till din fläkt såsom väggmonterade eller fjärrstyrda kontrollenheter för hastighet och förlängningsstänger för tak högre än 2,6 meter. För att säkerställa vibrationsfri och säker drift använder alla Hunter-fläktar en stång med 2 centimeters inre diameter för förlängningar. Följ de instruktioner för drift och installation som medföljer ditt tillbehör från Hunter. Om din fläkt ej inkluderar en belysningsarmatur, kan du köpa ett accessoarkit separat. Optionele Toebehoren Hunter biedt verschillende toebehoren voor uw ventilator zoals een afstandsbediening voor bevestiging aan de wand of zelfs in draadloze uitvoering en verlengbuizen voor plafonds die hoger zijn dan 2,6 m. Alle Hunter ventilatoren gebruiken verlengbuizen met een binnendiameter van 2 cm waardoor u verzekerd bent van een slingervrije en stabiele ventilatorwerking. Ga te werk volgens de gebruiks- en montagehandleiding die bij alle Hunter toebehoren geleverd wordt. Als er geen lichtset bij uw ventilator is meegeleverd, dan kunt u afzonderlijk een lichtset als accessoire kopen. För tyst och optimal drift hos din Hunter-fläkt, använd endast Hunters kontrollenheters för fart och andra tillbehör. Svenska Nederlands Gebruik uitsluitend een Hunter afstandsbediening en Hunter toebehoren om zeker te zijn van een vrijwel geruisloze gang en optimale prestaties van uw Hunter ventilator.  Be sure to read the entire manual before beginning installation and save any extra parts for future use. This manual will help you install, operate, and maintain your new fan. These instructions are designed to make installation and assembly as simple and efficient as possible. Each step has four components: 2. 3. 4. English Espanol Deutsch English Espanol Deutsch Each step is illustrated at the top of the page. The steps are numbered on the side of each illustration. The letter labels in the illustration (example: [a]) identify the included parts and are described in the text instructions. Text instructions beneath each illustration describe the procedure for each step. On the right side of each image, you will find a life sized illustration of necessary hardware. At the bottom of each illustration, there is a small image that depicts the tools needed for each step. Each image correlates to the following legend: English 1. Screwdriver, Phillips-head Wrench Screwdriver, Flat-head Hammer Drill with 3,5 mm bit or masonry bit* Tape Measure Allen Wrench (included) *used only for concrete ceilings Cómo Usar este Manual: Wie Sie dieses Handbuch Verwenden Sollten: Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado. Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer la instalación y el ensamblaje tan simples y eficientes como sea posible. Cada paso tiene cuatro componentes: Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile für spätere Verwendung auf. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und effizient wie möglich zu gestalten. Jeder Schritt besteht aus vier Teilen: 1. Jeder Schritt ist am Beginn der Seite illustriert. Die Schritte sind an der Seite jeder Abbildung nummeriert. 2. Die Buchstabenangaben in der Abbildung (zum Beilspiel: [a]) identifizieren die enthaltenen Schritte und werden in den Anweisungen im Text beschrieben. 3. Die unter jeder Abbildung stehenden Anweisungen im Text beschreiben die Vorgehensweise für jeden Schritt. 4. Auf der rechten Seite jedes Bildes finden Sie Abbildungen der notwendigen Bauteile in echtem Maßstab. Unter jeder Abbildung befindet sich ein kleines Bild, das die Werkzeuge darstellt, die für jeden einzelnen Schritt benötigt werden. Jedes Bild stimmt mit folgender Legende überein: 1. 2. 3. 4. Cada paso se ilustra en la parte superior de la página. Los pasos se numeran al lado de cada ilustración. Las etiquetas de letras en la ilustración (ejemplo: [a]) identifican las partes incluidas y se describen en las instrucciones de texto. Las instrucciones de texto debajo de cada ilustración describen el procedimiento para cada paso. En el lado derecho de cada imagen encontrará una ilustración del tamaño real del material. En la parte inferior de cada ilustración hay una pequeña imagen que representa las herramientas necesarias para cada paso. Cada imagen se corresponde con la siguiente leyenda: Destornillador, tipo estrella Llave inglesa o alicates Kreuzschraubenzieher Schraubenschlüssel oder Kombizange Destornillador, plano Martillo Flacher Schraubenzieher Hammer Taladro eléctrico con broca de 3,5 mm o broca para mampostería* Cinta métrica Elektrischer Bohrer mit 3,5 mm Aufsatz oder einem Maueraufsatz* Maßband Inbusschlüssel (im Lieferumfang enthalten) Llave hexagonal (Allen) incluida *usada solo para techos de concreto *nur für Betondecken  Espanol English Espanol Deutsch Deutsch English Espanol Deutsch How to Use This Manual: Francais Italiano D a n s k Comment Utiliser ce Manuel: Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future utilisation. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié. Ce manuel vous aidera à installer, faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage aussi simple et efficace que possible. Il y a quatre composantes pour chaque étape : Francais Italiano Dansk 1. 2. Francais Italiano Dansk 3. 4. Francais Italiano Dansk Chaque étape est illustrée en haut de la page. Les étapes sont numérotées à côté de chaque illustration. Les lettres d’identification dans l’illustration (exemple : [a]) identifient les pièces incluses et sont décrites dans les directives du texte. Les directives du texte sous chaque illustration décrivent la procédure pour chaque étape. À droite de chaque image, vous trouverez une illustration grandeur nature de la quincaillerie nécessaire. Au bas de chaque illustration, une petite image représente les outils nécessaires à chaque étape. Les images renvoient à la légende suivante : Tournevis Phillips Clé ou pince Tournevis, pour vis à tête plate Marteau Perceuse électrique avec mèche de 3,5 mm po ou mèche à maçonnerie* Ruban à mesurer Clé Allen (comprise) * Uniquement pour les plafonds de béton Francais Italiano Come Utilizzare Questo Manuale: Hur man Använder denna Manual: La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per un eventuale utilizzo futuro. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato. Il presente manuale spiega come installare, mettere in funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore. Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e il montaggio più semplici ed efficaci possibile. Ogni fase prevede quattro componenti: Se till så att du läser hela manualen innan du påbörjar installationen och sparar alla delar som blir över för framtida användning. Om du inte är van vid elkopplingar bör du anlita en kvalificerad elektriker. Denna manual hjälper dig att installera, handha och underhålla din nya fläkt. Dessa instruktioner är framtagna för att göra installation och montering så enkelt och lätt som möjligt. Varje steg har fyra komponeter: 1. 2. Dansk 2. 3. 4. 1. Ogni fase è illustrata nella parte alta della pagina. Le fasi sono numerate a lato di ogni figura. Le lettere nella figura (esempio: [a]) identificano i componenti che sono descritti nel testo delle istruzioni. Il testo delle istruzioni sotto ogni figura descrive la procedura da seguire per ogni fase. Sul lato destro delle immagini, troverete un’illustrazione a grandezza naturale degli attrezzi necessari. Nella parte inferiore di ogni illustrazione c’è una piccola figura che rappresenta gli strumenti necessari per ogni fase. Ciascuna immagine è legata alla legenda che segue: Cacciavite a croce Chiave inglese o pinze Cacciavite piatto Trapano elettrico da 3,5 mm bit o trapano per calcestruzzo* 3. 4. Skruetrækker, Phillips/ stjerneskruetrækker Skruenøgle eller knibtang Martello Skruetrækker, fladt hoved Hammer Metro a nastro Elektrisk boremaskine med et 3,5 mm bor eller murbor* Målebånd Chiave Allen (inclusa) Unbrakonøgle (inkluderet) Varje steg illustreras på överdelen av sidan. Stegen är numrerade vid sidan av illustrationen. Bokstavsbeteckningarna i illustrationerna (t.ex. [a] identiferar den använda delen och beskrivs i textinstruktionerna. Textinstruktioner under varje bild som beskriver proceduren för varje steg. På höger sida om varje bild finns det en lista på alla nödvändiga järnvaror. Under varje illustration finns en liten bild på de verktyg som behövs för varje steg. Varje bild följer denna förklaring: *solo per soffitti in cemento 10 *används endast för betongtak Näiden Ohjeiden Käyttö: Lue kaikki ohjeet ennen kuin aloitat asennuksen, ja talleta ylimääräiset osat myöhempää tarvetta varten. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Näistä ohjeista on apua uuden tuulettimen asennuksessa, käytössä ja huollossa. Nämä ohjeet on tarkoitettu tekemään asennus ja kokoaminen mahdollisimman helpoksi ja tehokkaaksi. Jokainen vaihe koostuu neljästä osasta: S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands 1. 2. 3. Suomi Svenska Nederlands 4. Jokainen vaihe on kuvattu sivun yläosassa. Vaiheet on numeroitu kunkin kuvan vieressä. Kuvassa olevat kirjaimet (esimerkki: [a]) osoittavat mukana toimitettuja osia, joita kuvataan ohjetekstissä. Kunkin kuvan alla olevassa ohjetekstissä selitetään vaiheen työtapaa. Kunkin kuvan oikealla puolella näytetään tarvittava kiinnike oike assa koossa. Kuvan alapuolella näytetään kuhunkin vaiheeseen tarvittavat työkalut pienoiskoossa. Kuvat vastaavat niitä seuraavia kuvatekstejä: Suomi Svenska Nederlands Ruuvitaltta, ristipää Mutteriavain tai pihdit Ruuvitaltta, litteä Vasara Sähköpora varustettuna 3,5 mm terällä tai muuriporanterällä* Mittanauha Kuusiotappiavain (mukana) Hoe deze Handleiding te Gebruiken: Læs hele håndbogen før du begynder installationen og gem eventuelle ekstra reservedele til brug en anden gang. Hvis du ikke har kendskab til el-installation, skal du bruge en kvalificeret elektriker. Denne håndbog vil hjælpe dig med at installere, bruge og vedligeholde din nye ventilator. Disse instruktioner er designet til at gøre installation og samling af ventilatoren så enkelt og effektivt som muligt. Hvert trin består af fire dele: Lees voordat u met de installatie begint de handleiding helemaal door en bewaar eventuele extra onderdelen voor later gebruik. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien. Deze handleiding helpt u bij de installatie, de bediening en het onderhoud van uw nieuwe plafondventilator. Deze aanwijzingen zijn opgesteld om de installatie en de montage zo eenvoudig en effectief mogelijk te maken. Elke stap bestaat uit vier delen: 1. 2. 3. 4. Hvert trin er illustreret øverst på siden. Trinene er nummereret ved siden af hver illustration. Bogstaverne på illustrationen (eksempel: [a]) identificerer de inkluderede reservedele og er beskrevet i tekstinstruktionerne. Tekstinstruktionerne under hver illustration beskriver fremgangsmåden for hvert trin. På højre side af hvert billede findes en illustration i rigtig størrelse, som viser de nødvendige beslag. Nederst på hver illustration er der et lille billede, som viser det værktøj, der skal bruges for hvert trin. Hvert billede korresponderer til følgende tekst: 1. 2. 3. 4. Elke stap is bovenaan de pagina afgebeeld. De stappen zijn aan de zijkant van elke afbeelding genummerd. De lettercodes in de afbeeldingen (bijvoorbeeld [a]) verwijzen naar de bijgeleverde onderdelen en worden in de tekst uitgelegd. De uitleg onder elke afbeelding geeft aan wat u bij elke stap precies moet doen. Rechts van elk plaatje vindt u een levensgrote afbeelding van het montagemateriaal dat u nodig hebt. Onder aan elke afbeelding ziet u een klein plaatje met de gereedschappen die u bij elke stap nodig hebt. Elk plaatje verwijst naar de volgende uitleg: Skruvmejsel, Philipshuvud Skiftnyckel eller tång Schroevendraaier met kruiskop Steeksleutel of buigtang Skruvmejsel, platt Hammare Schroevendraaier met platte kop Hamer Elektrisk borrmaskin med en Måttband Elektrische boormachine met 3,5-mm houtboor of steenboor* Tapemaat 3,5 mm borr eller betongborr* Inbussleutel (meegeleverd) Sexkantnyckel (inkluderad) *bruges kun til betonlofter 11 *alleen voor betonnen plafonds Nederlands Svenska Hvordan denne Håndbog Skal Bruges: Suomi *käytetään betonikattoihin WARNING! • To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power by turning off the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch location. If you can not lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. • All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician and not attempt to install the fan. • To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating blades. • The fan blades cannot be placed lower than 2,3 m from the floor. • The installation site must have an all-pole switch with a separation gap of at least 3 mm. • Be sure to read this manual carefully before beginning installation and save these instructions for later reference or warranty assistance. English • To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of the building according to these instructions and use only the hardware supplied. • The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Espanol Deutsch ADVERTENCIAS! WARNUNG! • Para evitar posibles choques eléctricos, antes de instalar su ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared respectivo. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. • Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. • Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado y no tratar de instalar el ventilador. • Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen und nicht versuchen, den Ventilator selbst zu installieren. • Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de fijación de las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación. • Las paletas del ventilador no se pueden colocar a menos de 2,3 metros del piso. • Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, achten sie darauf, das Befestigungssystem für die Ventilatorschaufeln nicht zu biegen, während Sie den Ventilator einbauen, balancieren oder reinigen. Führen Sie niemals Fremdkörper zwischen die rotierenden Ventilatorschaufeln ein. • El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3 mm. • Die Ventilatorschaufeln dürfen nicht niedriger als 2,3 m vom Boden platziert werden. • Asegúrese de leer este manual detenidamente antes de comenzar la instalación y guarde estas instrucciones para posterior referencia y para el caso que requiera hacer efectiva su garantía. • Die Montagestelle muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennung von mindestens 3 mm verfügen. • Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vorsichtig durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie die Anweisungen für spätere Einsichtnahme oder für Gewährleistungsansprüche auf. • Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador a las estructuras de soporte del edificio de acuerdo con estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada. • Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, befestigen Sie den Ventilator direkt an der Trägerstruktur des Gebäudes, halten Sie sich dabei an diese Anweisungen und verwenden Sie lediglich die mitgelieferten Teile. • Este artefacto no está diseñado para ser usado por niños o personas enfermas sin supervisión. Los niños deben ser supervisados para asegurarse que no jueguen con el artefacto. • Die Anlage ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen geeignet, ohne dass diese beaufsichtigt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit der Anlage spielen. 12 MISE EN GARDE! • Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise et de l’interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. • Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec les codes de câblage, vous devriez engager un électricien qualifié et ne pas essayer d’installer le ventilateur. • Pour réduire le risque de blessures, ne pas courber le système de fixation des pales quand vous installez, équilibrez ou nettoyez le ventilateur. Ne jamais insérer d’objets étrangers entre les pales en rotation. • Les pales du ventilateur ne doivent pas être plus basses que 2,3 m du sol. • Un commutateur omnipolaire avec une distance d’isolement d’au moins 3 mm doit être disponible à l’emplacement de l’installation. • Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et conserver ces directives pour une future référence ou une assistance de garantie. • Pour réduire le risque de blessures, fixer le ventilateur directement à la structure de support du bâtiment selon ces directives et utiliser seulement la quincaillerie fournie. • Per evitare possibili scosse elettriche, prima di installare il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. • For at undgå risiko for elektrisk stød, skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen, før du installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til betjeningspanelet. • Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til elinstallation, bør du overlade arbejdet til en kvalificeret elektriker og ikke forsøge at installere ventilatoren selv. • L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti, le consigliamo di rivolgersi a un elettricista qualificato e non cercare di installare il ventilatore. • For at formindske risikoen for personskade, må ventilatorvingernes monteringsflader ikke bøjes under installation, afbalancering eller rengøring af ventilatoren. Fremmede genstande må aldrig stikkes ind mellem roterende ventilatorvinger. • Per ridurre il rischio di lesioni personali, presti attenzione a non piegare il sistema di collegamento delle pale durante l’installazione, il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Non inserire mai oggetti estranei fra le pale mentre ruotano. • Ventilatorvingerne må ikke være placeret lavere end 2,3 m fra gulvet. • Le pale del ventilatore non possono essere a una distanza inferiore a 2,3 m dal pavimento. • Til installationen skal bruges en strømafbryder med afbrydning af alle poler og en separatorafstand på mindst 3 mm. • Il luogo di installazione deve essere provvisto di un interruttore multipolare con una distanza di almeno 3 mm. • Læs denne håndbog grundigt før du begynder installationen og gem disse instruktioner til senere brug eller med henblik på eventuelle garantikrav. • Leggere il presente manuale con attenzione prima di iniziare l’installazione e conservare le presenti istruzioni come riferimento futuro o per l’assistenza in garanzia. • For at formindske risikoen for personskade, skal ventilatoren fæstnes direkte til bygningens bærende konstruktion i henhold til disse instruktioner og kun ved brug af de leverede beslag. • Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente alla struttura portante dell’edificio, secondo le presenti istruzioni e utilizzare soltanto i pezzi forniti. • Apparatet er ikke beregnet til brug af små børn eller svagelige personer uden opsyn. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Questo apparecchio non deve essere usato senza sorveglianza da bambini o persone invalide. È opportuno sorvegliare i bambini affinché non giochino con l’apparecchio. 13 Italiano ADVARSLER! Dansk ATTENZIONE! Francais • L’appareil n’est pas conçu pour utilisation sans supervision par de jeunes enfants ou des personnes handicapées. Les jeunes enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. VAROITUKSIA! • Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. • Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. • Tapaturmien välttämiseksi siipien kiinnikkeitä ei saa taivuttaa, kun tuuletinta asennetaan, tasapainotetaan tai puhdistetaan. Pyörivien tuuletinsiipien väliin ei saa asettaa mitään esineitä. • Tuulettimen siipiä ei saa asentaa alle 2,3 m etäisyydelle lattiasta. • Asennuspaikassa on oltava vaihtonapainen kytkin, jonka irrotusväli on vähintään 3 mm. • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat asennuksen, ja tallenna ohjeet myöhempää tarvetta tai takuukorjausten saamista varten. • Tapaturmavaaran välttämiseksi tuuletin on kiinnitettävä rakennuksen tukirakenteisiin näiden ohjeiden mukaisesti käyttäen vain mukana toimitettuja kiinnikkeitä. • Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai voimattomien henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella. WAARSCHUWINGEN! VARNING! • Om niet het risico te lopen van een elektrische schok voordat u de plafondventilator installeert, moet u de stroom afsluiten door in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende aansluitdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op het schakelpaneel een duidelijke waarschuwing aanbrengen zoals een etiket. • För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. • All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker. Professionell installation rekommenderas. • De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, moet u de hulp inroepen van een deskundige elektricien en niet proberen de plafondventilator zelf te installeren. • För att reducera risken för personskada ska du undvika att böja bladen som sitter i systemet när du installerar, balanserar eller rengör fläkten. För aldrig in ett främmande objekt mellan roterande blad. • Om zo min mogelijk risico van persoonlijk letsel te lopen, mag u het bevestigingssysteem van de propellerbladen bij het monteren, uitbalanceren of reinigen van de ventilator niet verbuigen. Steek nooit een of ander voorwerp tussen de draaiende propellerbladen. • Fläktbladen får inte monteras närmare golvet än 2,3 meters. • Installationsplatsen måste ha en strömbrytare för alla poler med ett separationsutrymme av minst 3 mm. • De propellerbladen mogen nooit lager dan 2,3 m van de vloer hangen. Suomi • Se till att du läser denna manual noga innan du börjar installationen och spara dessa instruktioner för framtida bruk eller garantiärenden. • Op de plaats van installatie moet een driefasenschakelaar aanwezig zijn met een scheidingsopening van ten minste 3 mm. • För att minska risken för personskada bör du fästa fläkten direkt i byggnadens stödstruktur i enlighet med dessa instruktioner och använde endast de monteringsdelar som medföljer. • Lees deze handleiding met aandacht door voordat u met de installatie begint en bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en voor een eventueel beroep op garantie. Svenska Nederlands • Denna apparat är inte avsedd för bruk av unga barn eller personer som är skröpliga utan övervakning. Unga barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Om het risico van persoonlijk letsel te beperken, moet u de plafondventilator volgens deze aanwijzingen rechtstreeks aan de draagstructuur van het gebouw bevestigen en uitsluitend met het bijgeleverde bevestigingsmateriaal. • Deze apparatuur mag zonder toezicht niet door jonge kinderen en minder valide personen worden gebruikt. Bij jonge kinderen is toezicht vereist om te voorkomen dat zijn met het apparaat spelen. 14 Options de montage du ventilateur Il y a deux façons de monter votre ventilateur de plafond, selon vos besoins et le style de votre plafond. La fixation standard est la manière la plus courante d’installer un ventilateur de plafond. La fixation standard est recommandée pour les plafonds de 2,6 m (8,5 pieds) ou plus. Opzioni di montaggio del ventilatore È possibile montare il ventilatore da soffitto in due modi diversi, secondo le vostre esigenze e il tipo di soffitto. Il Montaggio standard è quello più comune. La confezione contiene una prolunga che permette di distanziare maggiormente il ventilatore dal soffitto. Il montaggio standard è consigliato per soffitti di 2,6 m o più alti. Ventilatormonteringsmuligheder Der er to forskellige måder at montere din loftsventilator på, afhængigt af dine behov og dit lofts udformning. Standardinstallation er den mest almindelige måde at montere loftsventilatoren på. Standardinstallation anbefales til lofter 2,6 meter høje eller højere. Tuulettimen asennusvaihtoehdot Kattotuuletin voidaan asentaa kolmella eri tavalla riippuen käyttötarpeesta ja kattotyypistä. Vakioasennus on tavallisin kattotuulettimen asennustapa. Vakioasennusta suositellaan 2,6 m korkuisia ja sitä korkeampia kattoja varten. Olika monteringsmetoder Det finns två typer av metoder att fästa din takfläkt beroende på dina behov och ditt typ av tak. Standardmontering är det vanligaste sättet av montering för en takfläkt. Standardmontering rekommenderar för tak över 2,6 meters höjd. Montagemogelijkheden voor de plafondventilator Er zijn twee manieren om uw plafondventilator te installeren, afhankelijk van uw wensen en de uitvoering van uw plafond. Standaardmontage is de meest gebruikelijke manier van ophangen van een plafondventilator. Wij adviseren de standaardmontage voor plafonds van 2,6 m en hoger. 15 Espanol Die Standardmontage ist die gebräuchlichste Art der Montage eines Deckenventilators. Die Standardmontage wird für Decken empfohlen, die 8,5 Fuß (ca. 2,6 m) hoch oder höher sind. Deutsch Möglichkeiten der Montage eines Ventilator Je nach Ihren Bedürfnissen und der Art Ihres Plafonds können Sie zwischen zwei verschiedenen Arten wählen, auf die Ihr Deckenventilator montiert werden kann. Francais El montaje estándar es la forma más común de montar un ventilador de techo. Se recomienda el montaje estándar para techos de 2,6 m (8,5 pies) o más altos. Italiano Opciones de montaje de ventilador Hay dos formas diferentes de montar su ventilador de techo, dependiendo de sus necesidades y del tipo de su techo. Dansk Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan. Standard mounting is recommended for ceilings 2,6 m or higher. Suomi Fan Mounting Options There are two different ways to mount your ceiling fan, depending on your needs and the style of your ceiling. English >2,3 m Nederlands Svenska 2,6 m 8 >2,6 m 12 34 o >2,3 m English Espanol Deutsch Francais Italiano If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing toward the ceiling peak. El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o inclinados. Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las flechas apuntando hacia el punto más alto del techo. Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken geeignet. Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung. La fixation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en voûte ou à angle. Dans le cas d’une fixation à angle, les flèches de la plaque de plafond doivent être orientées vers le sommet du plafond. Il montaggio angolare è particolarmente indicato per soffitti a volta o ad angolo. Per il montaggio angolare orientare la piastra da soffitto con le frecce dirette verso il punto più alto del soffitto. Vinkelinstallation er især nyttigt til hvælvede eller skrå lofter. Til vinkelinstallation skal loftspladen placeres med pilene pegende mod loftets toppunkt. Kulmittainen asennus sopii erityisesti holvimaisille ja kulmittaisille katoille. Kulmittaisessa asennuksessa kohdista kattolevy siten, että nuolet osoittavat katon huippua kohti. Vinkelmontering är väldigt användbar för välva eller vinklade tak. Vid vinkelmontering ska du fixera takplattan med hjälp av pilarna som pekar mot takets toppunkt. Montage onder een hoek is met name geschikt voor gewelfde en niet horizontale plafonds. Bij montage onder een hoek plaatst u de plafondplaat zó dat de pijlen naar het hoogste punt van het plafond wijzen. Dansk Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings. Suomi Svenska Nederlands 16 65 mm 50,8 mm 3,5 mm 1 Pour un plafond en béton : Identifier les fils d’alimentation électrique dans le plafond et percer deux trous en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec précision. Se il suo soffitto è di cemento, segua le fasi da 1 a 5 prima di passare alla fase 11. Se il suo soffitto non è di cemento, segua le fasi da 6 a 10 prima di passare alla fase 11. Nel caso di soffitto in calcestruzzo: Identificare il condotto di alimentazione nel soffitto e praticare due fori, usando l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e l'accuratezza. Hvis du har betonlofter, følg trin 1-5, før du går videre til trin 11. Hvis du ikke har betonlofter, følg da trin 6-10, før du går videre til trin 11. Til et betonloft: Find hovedledningen i loftet og bor to huller, idet du bruger loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed. Betonikattoja varten on suoritettava vaiheet 1-5 ennen siirtymistä vaiheeseen 11. Muita pintoja varten suoritetaan vaiheet 6-10 ennen siirtymistä vaiheeseen 11. Betonikatot: Paikanna verkkovirtajohto katossa ja poraa kaksi reikää käyttäen kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen. Om du har ett betongtakt, följ steg 1-5 innan du övergår till steg 11. Om ditt tak inte är av betong, följ steg 6-10 innan du övergår till steg 11. För ett betongtak: Identifiera elnätet i taket och borra två hål med användning av takplattan [a] som en guide for mätning och precision. Als uw plafond van beton is, volg dan stap 1 t/m 5 op voordat u verder gaat naar stap 11. Als uw plafond niet van beton is, volg dan stap 6 t/m 10 op voordat u verder gaat naar stap 11. Voor betonnen plafonds: Zoek de elektrische aansluitdoos in het plafond op en boor twee gaten waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten nauwkeurig af te tekenen. 17 Espanol Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 5 avant de procéder à l’étape 11. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 6 à 10 avant de procéder à l’étape 11. Deutsch Für Betondecken: Identifizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden. Francais Befolgen Sie, falls Sie eine Betondecke haben, die Schritte 1-5, bevor Sie zu Schritt 11 fortfahren. Falls Sie eine Decke haben, die nicht aus Beton besteht, befolgen Sie bitte die Schritte 6-10, bevor Sie zu Schritt 11 fortfahren. Italiano Para un techo de concreto: Identifique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros usando la placa de techo [a] como una guía para medición y exactitud. Dansk Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 hasta 5 antes de avanzar al paso 11. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 6 hasta 10 antes de avanzar al paso 11. Suomi For a concrete ceiling: Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy. Nederlands Svenska If you have a concrete ceiling, follow steps 1-5 before proceeding to step 11. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 6-10 before proceeding to step 11. English [a] [a] 2 4 3 [a] [b] 3,5 mm English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Drive the M5 x 30 mm expansion anchors [a] into the holes until the ends are flush with the ceiling. Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling plate holes [b] and thread the supply mains through the center of the ceiling plate. Pase los anclajes de expansión M5 x 30 mm [a] por los agujeros hasta que los extremos estén a nivel con el techo. Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros redondos de la placa de techo [b] y pase la alimentación por el centro de la placa. Schieben Sie die M5 x 30 mm Spreizdübel [a] in die Löcher, bis die Enden auf gleicher Ebene mit der Decke stehen. Die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] in die runden Deckenplattenlöcher [b] stecken und die Stromleitungen durch die der Deckenplatte fädeln. Vissez les brides d’ancrage à coquille d’expansion M5 x 30 mm [a] dans les trous jusqu’à ce que les extrémités soient à ras du plafond. Poser les trois isolateurs de caoutchouc noirs [a] dans les trous ronds de la plaque de plafond [b] et passer les fils d’alimentation par le centre de la plaque. Infilare i tasselli da M5 x 30 mm [a] nei fori fin a quando le estremità non sono a livello del soffitto. Inserire i tre isolanti in gomma [a] neri nei fori rotondi della piastra a soffitto [b] e infilare i fili di alimentazione elettrica nella parte centrale della piastra a soffitto. M5 x 30 mm ekspansionsankrene [a] hamres ind i hullerne indtil enderne sidder på linie med loftet. Placér de tre sorte gummiisolatorer [a] ind i de runde loftspladehuller [b] og før hovedledningen gennem midten af loftspladen. Iske M5 x 30 mm muuriankkurit [a] reikiin, kunnes niiden päät ovat tasan kattoa vasten. Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin [b] ja vie syöttöjohto kattolevyn keskiosan lävitse. För in expansionspluggarna [a] i hålen tills de ligger jämt med taket. Placera de tre svarta isolatorerna [a] i de runda hålen i takplattan [b] och träd matarledningarna genom takplattans mittpunkt. Druk de M5 x 30 mm expansieankers [a] in de boorgaten totdat de koppen ervan gelijk liggen met het plafond. Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen van de plafondplaat [b] en haal de netstroomdraden door het midden van de plafondplaat. 18 [a] [b] 4 5 [b] [d] [c] Aligner les deux fentes ovales opposées de la plaque de plafond [a] avec les ancres à coquille d’expansion M5 x 30 mm [b]. Visser les vis M5 x 30 mm [c] correspondantes dans les ancres [b] jusqu’à ce que les isolateurs [d] soient serrés contre le plafond. Procéder à l’étape 11. Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da soffitto [b]. Allineare due scanalature ovali opposte della piastra a soffitto [a] ai tasselli a espansione M5 x 30 mm [b]. Avvitare nei tasselli [c] le corrispondenti viti M5 x 30 mm [b], fino a che gli isolanti [d] siano ben fissati contro il soffitto. Passare alla fase 11. Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b]. Stil to modsatte ovale riller i loftspladen [a] på linie med M5 x 30 mm ekspansionsankrene [b]. Skru de matchende M5 x 30 mm skruer [c] ind i ankrene [b] indtil isolatorerne [d] sidder helt fast mod loftet. Gå til trin 11. Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse. Aseta kattolevyn [a] kaksi vastakkaista koloa M5 x 30 mm muuriankkureiden [b] kanssa kohdakkain. Kierrä vastaavat M5 x 30 mm ruuvit [c] ankkureihin [b] kunnes eristimet [d] ovat tiukasti kattoa vasten. Siirry vaiheeseen 11. För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål. Rikta in två motstående ovala skåror i takplattan [a] med M5 x 30 mm expanderstagen [b]. Skruva i de matchande M5 x 30 mm skruvarna [c] i stagen [b] tills isolatorerna [d] sitter tätt mot taket. Fortsätt till steg 11. Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de plafondplaat [b]. Plaats de twee tegenover elkaar liggende ovale sleuven in de plafondplaat [a] nauwkeurig op de M5 x 30 uitzetpluggen [b]. Schroef de bijbehorende M5 x 30 mm-schroeven [c] in de uitzetpluggen [b] totdat de isolatoren [d] stevig op het plafond aansluiten. Ga door naar stap 11. 19 Espanol Passer les câbles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque de plafond [b]. Deutsch Die beiden gegenüber liegenden Schlitze in der Deckenplatte [a] mit den M5 x 30 mm Spreizdübeln [b] ausrichten. Die passenden M5 x 30 mm Schrauben [c] in die Dübel [b] schrauben, bis die Isolatoren [d] an der Decke anliegen. Fahren Sie fort mit Schritt 11. Francais Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in der Deckenplatte [b]. Italiano Alinee dos ranuras ovaladas opuestas en la placa de techo [a] con los anclajes de expansión M5 x 30 mm [b]. Enrosque los respectivos tornillos M5 x 30 mm [c] en los anclajes [b] hasta que los aisladores [d] estén bien apretados contra el techo. Proceda al paso 11. Dansk Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero central de la placa de techo [b]. Suomi Align two opposing oval slots in the ceiling plate [a] with the M5 x 30 mm expansion anchors [b]. Screw the matching M5 x 30 mm screws [c] into the anchors [b] until the isolators [d] are tight against the ceiling. Proceed to step 11. Nederlands Svenska Thread the supply mains [a] through the center hole of the ceiling plate [b]. English [a] 65 mm [a] 50,8 mm 3,5 mm 7 6 [a] 8 [b] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands For non-concrete ceilings: Drill two pilot holes into the wood support structure using the ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy. Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling plate holes [b]. Para techos que no son de concreto: Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de madera usando la placa de techo [a] como una guía para medición y exactitud. Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros redondos de la placa de techo [b]. Für Decken, die nicht aus Beton bestehen: Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur durch, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden. Platzieren Sie die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] so in den runden Deckenplattenlöchern [b]. Pour les plafonds qui ne sont pas en béton : Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec précision. Poser les trois isolateurs de caoutchouc [a] noirs dans les trous ronds de la plaque de plafond [b]. Nel caso di soffitto non in calcestruzzo: Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno, usando l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e l'accuratezza. Collocare i tre isolanti di gomma [a] neri nei fori tondi della piastra da soffitto [b]. Til ikke-betonlofter: Bor to styrehuller ind i den bærende trækonstruktion, idet du bruger loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed. Placer de tre sorte gummiisolatorer [a] i de runde loftspladehuller [b]. Ei-betonikatot: Poraa kaksi ohjausreikää puiseen tukirakenteeseen käyttäen kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen. Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin [b]. För tak som inte är av betong: Borra två styrhål i bärlagret av trä, med användning av takplattan [a] som en guide for mätning och precision. Placera tre svarta gummiisolatorer [a] i den runda takplattans hål [b]. Voor niet-betonnen plafonds: Boor twee voorboorgaten in de houten draagstructuur waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten nauwkeurig af te tekenen. Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen van de plafondplaat [b]. 20 [b] 9 8 [b] [a] Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in der Deckenplatte [b]. Poser une rondelle plate [a] sur chacune des vis à bois [b]. Passer les câbles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque de plafond [b]. Collocare una rondella piatta [a] su entrambe le viti per legno [b]. Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da soffitto [b]. Placer en flad spændeskive [a] på begge træskruer [b]. Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b]. Aseta litteä välilevy [a] molempiin puuruuveihin [b]. Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse. Placera en platt bricka [a] på båda träskruvarna [b]. För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål. Plaats een platte sluitring [a] onder de kop van de beide houtschroeven [b]. Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de plafondplaat [b]. Espanol Platzieren Sie eine flache Beilagscheibe [a] auf beiden Holzschrauben [b]. Deutsch Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero central de la placa de techo [b]. Francais Coloque una arandela plana [a] en ambos tornillos para madera [b]. Italiano Thread the supply mains [a] through the center hole of the ceiling plate [b]. 21 Nederlands Svenska Suomi Dansk Place a flat washer [a] on both of the wood screws [b]. English [a] [a] [b] 10 [c] [d] English Raise the ceiling plate [a] and align two opposing oval slots with the pilot holes [b]. Insert and tighten the two wood screws [c] with washers [d] to secure the ceiling plate [a] to the ceiling. Espanol Eleve la placa de techo [a] y alinee dos ranuras ovaladas opuestas con los agujeros piloto [b]. Introduzca y apriete los dos tornillos para madera [c] con arandelas [d] para asegurar la placa de techo [a] al techo. Deutsch Heben Sie die Deckenplatte [a] und richten Sie die beiden gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen [b] aus. Führen Sie die beiden Holzschrauben [c] ein und ziehen Sie sie mit den Beilagscheiben [d] fest, um die Deckenplatte [a] an der Decke sicher zu befestigen. Francais Soulever la plaque de plafond [a] et aligner les deux fentes ovales opposées avec les avant-trous [b]. Insérer et serrer les deux vis à bois [c] avec des rondelles [d] pour fixer la plaque de plafond [a] au plafond. Italiano Sollevare la piastra da soffitto [a] e allineare due scanalature ovali con i fori pilota [b]. Inserire e avvitare due viti da legno [c] con rondelle [d] per fissare la piastra da soffitto [a] al soffitto. Dansk Løft loftspladen [a] og stil de to modsatte ovale huller på linie med forhullerne [b]. Indsæt og stram de to træskruer [c] med spændeskiverne [d] for at sætte loftspladen [a] fast på loftet. Suomi Nosta kattolevyä [a] ja kohdista kaksi vastakkaista soikeaa hahloa ohjausreikiin [b]. Aseta kaksi puuruuvia [c] ja niiden välilevyt [d] paikalleen ja kiristä kattolevy [a] kattoa vasten. Svenska Nederlands Höj takplattan [a] och lägg två motstående hål i jämnhöjd med de två hålen [b]. För in och dra åt de två träskruvarna [c] med brickor [d] för att fästa takplattan [a] i taket. Breng de plafondplaat [a] omhoog en plaats de twee tegenover elkaar liggende ovale sleuven nauwkeurig op de voorboorgaten [b]. Breng de twee houtschroeven [c] met de sluitringen [d] aan en draai ze vast om de plafondplaat [a] tegen het plafond te bevestigen. 22 ADVARSEL! For at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller motorskade, må ventilatoren ikke løftes eller bæres vha. ledningerne. For at undgå skade på ledningerne på bunden af ventilatorsamlingen, må ventilatoren ikke stilles på en hård overflade. Brug skumgummiet i æsken til støtte. Rørmellemstykket har en særlig belægning på gevindet. Denne belægning må ikke fjernes; den forhindrer at røret løsner sig. Når det er samlet, må røret ikke fjernes. VAROITUS! Tulipalon, sähköiskun tai moottorivahingon välttämiseksi tuuletinta ei saa kantaa johdoista. Jotta tuulettimen pohjassa olevat johdot eivät kärsisi vahinkoa, tuuletinta ei saa laskea kovalle pinnalle. Käytä laatikossa olevaa vaahtomuovia tukena. Putkisovittimen kierteissä on erityispinnoite. Älä poista pinnoitetta, sillä se estää putkea kiertymästä auki. Kun putki on koottu, sitä ei pidä irrottaa. VARNING! För att reducera risken för eld, elchock eller skada på motorn ska du inte lyft eller bära fläkten med hjälp av elkablarna. För att undvika skada på kablarna i botten av fläkten ska du inte placera fläkten på hårda ytor. Använd skummaterialet i förpackningen som skydd. Röradaptern har en speciell täckning på ytan. Ta inte bort denna täckning, den undviker att röret att skruvas ut. När du väl monterat röret ska du inte ta bort det igen. WAARSCHUWING! Om het risico van brand, elektrische schokken en beschadiging van de motor te vermijden, mag u de plafondventilator nooit aan de elektrische stroomdraden optillen of verplaatsen. Plaats de ventilator niet op een harde ondergrond om beschadiging van de draden aan de onderzijde van de ventilatoreenheid te voorkomen. Gebruik de kunststofschuim binnenbekleding van de doos als ondersteuning. Het draadeinde van de buisadapter is van een speciale beschermlaag voorzien. Verwijder deze beschermlaag niet; deze voorkomt lostrillen van de buis. Maak de buis niet los nadat u deze eenmaal hebt gemonteerd. 23 English Espanol Deutsch Francais Italiano AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici. Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida. Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta. Dansk WARNUNG! Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberfläche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder. MISE EN GARDE! Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial. Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau. Suomi ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo. Nederlands Svenska WARNING! To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove the pipe. [a] [e] [d] 11 12 [c] [b] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Slide the following parts onto the wires in this order: upper canopy [a], lower canopy [b], adapter cover (with adapter cover ring) [c], hanger bracket [d], and pipe [e]. Screw the pipe [a] into the fan motor adapter until tight. Threads on the pipe may be visible after tightening, this is normal. Use a wrench or pliers to securely tighten the setscrew. Deslice las siguientes partes sobre los alambres en este orden: campana superior [a], campana inferior [b], cubierta del adaptador (con el anillo de la cubierta) [c], soporte de suspensión [d] y tubo [e]. Enrosque el tubo [a] en el adaptador del motor del ventilador hasta que esté ajustado. La rosca en el tubo puede ser visible después del apriete; esto es normal. Use una llave de tuercas o unos alicates para apretar firmemente el tornillo de ajuste. Schieben Sie folgende Teile in dieser Reihenfolge auf die Kabel: obere Abdeckung [a], untere Abdeckung [b], Adapterabdeckung (mit Adapterabdeckungsring) [c], Halteklammer [d] und Rohr [e]. Schrauben Sie das Rohr [a] im Ventilatormotoradapter fest. Das Gewinde am Rohr kann auch nach dem Festziehen noch sichtbar sein, das ist völlig normal. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel oder eine Zange um die Stellschraube festzuziehen. Passer dans l’ordre les fils dans les pièces suivantes : Pavillon supérieur [a], pavillon inférieur [b], couvercle de l’adaptateur (avec l’anneau du couvercle) [c], bride de suspension [d], et tige [e]. Visser la tige [a] dans l’adaptateur du moteur de ventilateur jusqu’à ce qu’elle soit serrée. Il est normal que des filets de la tige puissent être visibles après serrage. Utiliser une clé ou des pinces pour bien serrer la vis de blocage. Fare scorrere le parti seguenti lungo i fili, in quest’ordine: calotta superiore [a], calotta inferiore [b], copertura dell’adattatore (con anello della copertura dell’adattatore) [c], staffa di sostegno [d] e asta [e]. Avvitare l’asta [a] all’adattatore del motore del ventilatore fino a che sia ben serrata. Dopo il serraggio, la filettatura dell’asta potrebbe restare visibile; ciò è normale. Usare una chiave o le pinze per serrare in modo sicuro la vite di fermo. Lad de følgende dele glide ovenpå ledningerne i denne rækkefølge: øverste baldakin [a], underste baldakin [b], mellemstykkedæksel (med mellemstykkedækselring)[c], bæreplade [d], og rør [e]. Skru røret [a] ind i ventilatormotormellemstykket indtil det sidder stramt. Gevindet på røret kan være synligt efter det er strammet til, dette er normalt. Brug en skruenøgle eller tang til at stramme sætskruen forsvarligt. Liuta seuraavat osat johtoihin tässä järjestyksessä: yläkupu [a], alakupu [b], soviteosan suoja (soviteosan suojarenkaan kanssa) [c], ripustimen tuki [d], ja putki [e]. Ruuvaa putki [a] tuuletinmoottorin soviteosaan tiukasti. Kiristyksen jälkeen putkessa voi näkyä kierteitä, tämä on normaalia. Käytä jakoavainta tai pihtejä kiristääksesi asetusruuvin tiukasti. Tryck in följande delar i kablarna i följande ordning: övre hylsa [a], nedre hylsa [b], adapterhylsa (med ring för adapterhylsa) [c], upphängningshållare [d], och rör [e]. Skruva i röret [a] i fläktmotorns adapter tills det sitter säkert. Gängorna på ledningen kan vara synliga efter åtdragningen, detta är normalt. Använd en skruvnyckel eller tång för att dra åt fästskruven ordentligt. Schuif de volgende onderdelen in deze volgorde over de draden: bovenstuk van kap [a], onderstuk van kap [b], adapterafdekking (met ring van adapterafdekking) [c], hangplaat [d] en pijp [e]. Schroef de pijp [a] in de motoradapter van de ventilator totdat zij vastzit. De schroefdraad op de pijp is eventueel zichtbaar na het vastzetten. Dit is normaal. Gebruik een moersleutel of tang om de stelschroef stevig vast te zetten. 24 13 Platzieren Sie den schwarzen Keil [a] um das obere Ende des Rohres [b]. Richten Sie die Öffnungen im Keil [a] mit den Löchern in der Röhre [b] aus. Schieben Sie den Stift [c] durch die Löcher, um den Keil [a] zu stabilisieren. Placer le coin [a] noir autour du tube [b]. Aligner les ouvertures dans le coin [a] avec les trous dans le fourreau [b], insérer la goupille [c] dans les trous pour stabiliser le coin [a]. Posizionare il cuneo [a] nero attorno alla parte superiore dell’asta [b]. Allineare le aperture del cuneo [a] con i fori dell’asta [b]. Inserire il perno [c] nei fori per fissare il cuneo [a]. Placer den sorte skråskive [a] omkring toppen af røret [b]. Stil åbningerne i skråskiven [a] på linie med hullerne i røret [b]. Indsæt bolten [c] gennem hullerne for at stabilisere skråskiven [a]. Aseta musta kiila [a] putken [b] yläosan ympärille. Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien lävitse tukemaan kiilaa [a]. Placera den svarta kilen [a] runt överdelen på ledningen [b]. Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien lävitse tukemaan kiilaa [a]. Schuif de zwarte keg [a] over de bovenkant van de pijp [b]. Breng de openingen in de keg [a] op één lijn met de openingen in de buis [b]. Steek de pin [c] door deze openingen om de keg [a] vast te zetten. 25 Espanol Alinee las aberturas en la cuña [a] con los agujeros en el tubo [b]. Introduzca el pasador [c] a través de los agujeros para estabilizar la cuña [a]. Deutsch Coloque la cuña [a] negra alrededor de la parte superior del tubo [b]. Francais Align the openings in the wedge [a] with the holes in the pipe [b]. Insert the pin [c] through the holes to stabilize the wedge [a]. Italiano Place the black wedge [a] around the top of the pipe [b]. English [b] Dansk 14 [b] Suomi 13 [a] Nederlands Svenska [c] [a] [a] [b] [b] [a] [c] 15 16 [c] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Pull the Trilobular™ ball [a] up over the wedge [b] and allow the ends of the pin [c] to sit in the cutout area of the ball. Insert the positioning screw [a] into the Trilobular™ ball [b] and securely tighten. The top of the positioning screw [a] will rest on the wedge [c] and hold the ball in place. Levante la bola Trilobular™ [a] sobre la cuña [b] y permita que los extremos del pasador [c] se asienten en el área recortada de la bola. Introduzca el tornillo de ubicación [a] en la bola Trilobular™ [b] y apriételo firmemente. La parte superior del tornillo de ubicación [a] descansará en la cuña [c] y mantendrá la bola en su posición. Ziehen Sie die Trilobular™ Kugel [a] über den Keil [b] hinauf und lassen Sie die Enden des Stiftes [c] im ausgeschnittenen Bereich der Kugel liegen. Die Positionsschraube [a] in die Trilobular™-Kugel [b] stecken und fest anziehen. Die Oberkante der Positionsschraube [a] ruht auf dem Keil [c] und hält die Kugel in Position. Tirer la boule Trilobular™ [a] au-dessus du coin [b] pour que les extrémités de la goupille [c] repose dans l’échancrure de la boule. Insérer la vis de réglage [a] dans la boule Trilobular™ [b] et bien la serrer. Le sommet de la vis de réglage [a] reposera sur le coin [c] et tiendra la boule en place. Tirare la sfera Trilobular™ [a] sopra al cuneo [b] e alloggiare le estremità del perno [c] nella parte tagliata della sfera. Inserire la vite di posizionamento [a] nella sfera Trilobular™ [b] e serrare a fondo. La parte superiore della vite di posizionamento [a] si appoggerà al cuneo [c] e terrà in sede la sfera. Træk Trefligskuglen™ [a] op over skråskiven [b] og lad enderne af bolten [c] sidde i hullet på kuglen. Før positionsskruen [a] ind i Trefligskuglen™ [b] og stram forsvarligt. Toppen af positionsskruen [a] vil hvile på skråskiven [c] og holde kuglen på plads. Vedä Trilobular™-pallo [a] ylös kiilan [b] päälle ja jätä tapin [c] päät pallon leikkauksiin. Aseta kohdistusruuvi [a] Trilobular™-palloon [b] ja kiristä ruuvi. Kohdistusruuvin [a] yläosa lepää kiilan [c] päällä pitäen palloa paikallaan. För Trilobular™ bollen [a] över kilen [b] och låt ändarna på stiftet [c] sitta i den utskurna delen av bollen. För in inställningsskruven [a] i Trilobular™-kulan [b] och dra åt ordentligt. Överdelen på inställningsskruven [a] kommer att vila på kilen [c] och hålla kulan på plats. Trek de Trilobular™ bol [a] over de keg [b] omhoog en zorg dat de einden van de pin [c] in de uitsparing van de bol vallen. Bevestig de stelschroef [a] in de Trilobular™ kogel [b] en draai hem stevig vast. De kop van de stelschroef [a] rust nu op de keg [c] en houdt de bol op zijn plaats. 26 17 Croisez par-dessus la boucle qui est autour de votre main et tirez la fiche de connexion à travers le centre très lâchement, en laisant une boucle ouverte au-dessus de votre main. Prestando attenzione a non tagliare nessun filo, tagliare il legaccio dei fili dal ventilatore. Incominciando dalla parte vicina al corpo del ventilatore, avvolgere blandamente due volte i fili attorno alla mano. Far passare il connettore a spina dietro il cavo avvolto attorno alla mano e tirarlo molto blandamente attraverso il centro, lasciando un occhiello aperto sopra la mano. Idet du er forsigtig med ikke at klippe i nogle af ledningerne, klip båndet af ledningerne fra ventilatoren. Idet du begynder tæt ved ventilatoren, sno ledningerne løst omkring din hånd to gange. Kryds tilbage over løkken omkring din hånd og træk stikproppen meget løst gennem midten, idet du lader en løkke være åben ovenfor din hånd. Varo leikkaamasta johtoja ja napsauta poikki tuulettimen johtoja kiinittävät siteet. Aloita tuulettimen rungon läheltä ja kierrä johdon löysälti käden ympäri kahdesti. Vedä ristiin takaisin silmukan päältä ja vedä pistokeliitin keskeltä läpi jättäen silmukka auki käden yläpuolelta. Klipp av knuten runt fläktens ledningar och var försiktig så att du inte klipper sönder några ledningar. Linda ledningarna löst runt handen två gånger med början närmast själva fläkten. Korsa tillbaka över öglan runt handen och dra ut stickproppen genom mitten mycket löst, varvid du lämnar en ögla öppen ovanför handen. Knip het koordje van de elektrische draden van de ventilator voorzichtig los zonder de draden te beschadigen. Wikkel de draden losjes om uw hand, te beginnen bij het ventilatorhuis. Ga kruiselings terug tot boven de lus rond uw hand en haal de stekkerverbinding losjes door het midden waarbij u boven uw hand een lus openlaat. 27 Espanol Faites attention de ne couper aucun fil, faites un noeud avec les fils du ventilateur. En commençant près du corps du ventilateur, enroulez lâchement les fils autour de votre main deux fois. Deutsch Führen Sie die Leitung unter die Schlaufe um Ihre Hand durch, ziehen Sie den Anschlussstecker locker durch die Mitte der Schlaufe und lassen Sie dabei eine Schlaufe über Ihrer Hand frei. Francais Schneiden Sie die Kabelbinder von den Leitungen ab, die vom Ventilator herführen und achten Sie darauf, dass Sie dabei keine Leitung durchtrennen. Nahe am Ventilator beginnend wickeln Sie die Leitungen zweimal locker um Ihre Hand. Italiano Cruce de regreso sobre el lazo alrededor de su mano y pase el conector a través del centro con mucha holgura, dejando un lazo abierto encima de su mano. Dansk Teniendo cuidado de no cortar ningún alambre, retire el sujetador de los alambres del ventilador. Comenzando cerca del cuerpo del ventilador, envuelva con holgura los alambres alrededor de su mano dos veces. Suomi Cross back over the loop around your hand and pull the plug connector through the center very loosely, leaving a loop open above your hand. Nederlands Svenska Being careful to not cut any wires, clip the tie off the wires from the fan. Starting close to the fan body, loosely wrap the wires around your hand twice. English 18 17 19 20 Place the wires from the fan neatly around the pipe and push them to the bottom of the hanger bracket. Pull the plug connector through the side of the hanger bracket. Espanol Tire del conector por encima y a través del lazo encima de su mano para hacer un nudo alrededor de todos los alambres y luego apriete. Deje el extremo del alambre cerca de 10 cm de largo para conectar el conector posteriormente. El nudo terminado debe ser similar a la figura de arriba. Coloque los alambres del ventilador ordenadamente alrededor del tubo y empújelos a la parte inferior del soporte de suspensión. Tire del conector a través del lado del soporte de suspensión. Deutsch Ziehen Sie den Anschlussstecker über und durch die Schlaufe über Ihrer Hand, knüpfen Sie einen Knoten um alle Leitungen und ziehen Sie ihn fest. Das Ende des Kabels sollte dabei 10 cm lang sein, um später den Stecker anschließen zu können. Der fertige Knoten sollte der oben stehenden Abbildung entsprechen. Platzieren Sie die Leitungen, die vom Ventilator her verlaufen, ordentlich um das Rohr und drücken Sie sie an die Unterseite der Halteklammer. Ziehen Sie den Anschlussstecker durch das Seitenstück der Halteklammer. Francais Tirez la fiche de connexion par-dessus et à travers la boucle de votre main pour faire un noeud autour de tous les fils puis tirez solidement. Laissez environ 10 cm de longueur à l’extrémité du fil pour pouvoir plus tard brancher la fiche. Le noeud fini doit ressembler à l’illustration ci-dessus. Placez soigneusement les fils du ventilateur autour du tuyau et poussez-les vers le bas de l’attache de suspension. Tirez la fiche de connexionà travers le côté de l’attache de suspension. Italiano Tirare il connettore a spina attraverso l’occhiello sopra la mano per creare un nodo attorno a tutti i fili, poi tirare con forza. Lasciare l’estremità del filo con una lunghezza di circa 10 cm, per connettere successivamente la spina. Il nodo così effettuato dovrà assomigliare a quello dell’illustrazione più sopra. Posizionare accuratamente attorno all’asta i fili dal ventilatore e spingerli nella parte inferiore della staffa di sostegno. Tirare il connettore a spina attraverso il fianco della staffa di sostegno. Dansk Træk stikproppen over og gennem løkken ovenfor din hånd for at binde en knude omkring alle ledningerne og træk, så de er strammet til. Lad enden af ledningen være ca. 10 cm lang for at kunne forbinde stikproppen senere. Den færdige knude skal ligne illustrationen ovenfor. Placer ledningerne fra ventilatoren pænt omkring røret og skub dem ned i bunden af bærepladen. Træk stikproppen gennem siden af bærepladen. Vedä pistokeliitin silmukan ylitse ja lävitse käden yläpuolella ja sido solmu kaikkien johtojen ympärille ja vedä tiukaksi. Jätä johdon pää noin 10 cm pitkäksi pistokkeen kytkemistä varten. Valmiin solmun pitäisi näyttää samalta kuin kuvassa. Aseta etävastaanotin ripustustukeen ja paina tuulettimen johdot alas. Varmista, että tuuletinjohtojen pistokeliittimeen pääsee käsiksi. Dra stickproppen över och igenom öglan ovanför handen för att knuta en knut runt alla ledningar och dra sedan åt ordentligt. Lämna ledningens ände ca 10 cm lång för att ansluta till stickproppen senare. Den färdiga knuten bör likna figuren ovan. Placera fjärrmottagaren i upphängningshållaren medan du trycker ned fläktens ledningar. Se till att stickproppen på fläktens ledningar är åtkomlig. Haal de stekkerverbinding door de lus boven uw hand om een knoop rond alle draden te leggen en trek alles stevig aan. Laat een draadeinde van plusminus 10 cm vrij om de stekker later aan te sluiten. De knoop moet er uiteindelijk uitzien zoals in de bovenstaande afbeelding. Plaats de afstandsontvanger in de draagconsole waarbij u de elektrische bedrading van de ventilator naar beneden drukt. Zorg ervoor dat de stekkerverbinding op de ventilatorbedrading bereikbaar is. English Pull the plug connector over and through the loop above your hand to tie a knot around all the wires then pull tight. Leave the end of the wire about 10 cm long to connect the plug later. The finished knot should resemble the illustration above. Suomi Svenska Nederlands 28 21 MISE EN GARDE! Avant de modifier les réglages, assurez-vous que la pile n’est pas installée dans la télécommande. Se due o più ventilatori con controllo a telecomando si trovano a breve distanza, può essere opportuno impostare su un codice diverso il ricevitore/trasmettitore di ciascuna unità, in modo che l’uso di un ventilatore non vada a influenzarne un altro. AVVERTENZA Prima di cambiare le impostazioni assicurarsi che sul telecomando non sia installata la batteria. Når to eller flere fjernbetjente ventilatorer er placeret nær hinanden, kan det anbefales at have modtageren/senderen for hver ventilator indstillet på forskellige koder, så driften af en af dem ikke påvirker driften af en anden. ADVARSEL! Før du ændrer indstillingerne, skal du være sikker på at batteriet ikke er installeret i fjernbetjeningen. Kun kaksi tai useampia etäsäädettäviä tuulettimia ovat lähekkäin, on ehkä hyvä asettaa kunkin tuulettimen vastaanotin/lähetin käyttämään eri koodia, jottei yhden laitteen käyttö häiritse toisen toimintaa. VAROITUS! Ennen kuin muutat vaihtokytkimien asentoja, varmista ettei etäsäätimessä ole paristoa. När två eller flera fjärrstyrda fläktar är belägna nära varandra, är det praktiskt att ha mottagaren/sändaren för varje fläktsats inställd på olika koder, så att driften av en fläkt inte påverkar driften av den andra. VARNING! Innan du ändrar inställningarna, se till att batteriet inte är isatt i fjärrkontrollen. Wanneer twee of meer ventilatoren met afstandsbediening dicht bij elkaar hangen, is de beste oplossing dat u elke ontvanger/zendercombinatie van deze ventilatoren op een andere code instelt zodat de draadloze bediening van de ene ventilator de bediening van de andere niet hindert. WAARSCHUWING! Verwijder de batterij uit de afstandsbediening voordat u de instellingen verandert. 29 Espanol Si deux ventilateurs télécommandés (ou plus) sont situés l’un près de l’autre, vous aimeriez avoir les récepteur/émetteur de chaque ventilateur réglés à l’aide de codes différents de façon à ce que le fonctionnement de l’un ne gène pas celui de l’autre. Deutsch WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nicht in die Fernsteuerung eingelegt ist, bevor Sie die Einstellungen ändern. Francais Wenn sich zwei oder mehr ferngesteuerte Ventilatoren in unmittelbarer Nähe befinden, sollte für den Empfänger/Sender jedes Ventilators ein anderer Code eingestellt werden, so dass der Betrieb eines Ventilators nicht den Betrieb eines anderen Ventilators beeinträchtigt. Italiano ¡PRECAUCIÓN! Antes de cambiar los valores, asegúrese de que la batería no está instalada en el control remoto. Dansk Cuando dos o más ventiladores controlados en forma remota estén ubicados cercanos entre sí, puede querer que el receptor/transmisor de cada uno esté configurado con un código diferente, de modo que la operación de uno no afecte la del otro. Suomi WARNING! Before you change settings, make sure that the battery is not installed in the remote. Nederlands Svenska When two or more remote-controllable fans are located near each other, you may want to have the receiver/transmitter for each fan set to a different code so that the operation of one will not affect the operation of another. English 21 [a] ON DIP ON DIP DIP ON 1 22 3 4 24 23 [b] ON 2 DIP ON DIP DIP ON 1 English Matching dipswitches [a]. 2 3 4 Adjust the dipswitches in the remote receiver to the same code as the remote. A switch is “ON” when it is flipped up to “ON”. Above, channel 4 is OFF while 1, 2, and 3 are ON. Non-Matching dipswitches [b]. Espanol Interruptores DIP ajustados [a]. Ajuste los conmutadores DIP en el receptor remoto al mismo código que en el control remoto. Un conmutador está “ON” (conectado) cuando está levantado hacia “ON”. Arriba, el canal 4 está OFF pero 1, 2, y 3 están ON. Interruptores DIP no ajustados [b]. Deutsch DIP-Schalter anpassen [a]. Die DIP-Schalter im Fernbedienungsempfänger auf den gleichen Code wie die Fernbedienung stellen. Ein Schalter steht auf „EIN“, wenn er auf die Stellung EIN gekippt ist. Oben kann man sehen, wie Kanal 4 auf AUS geschaltet ist, während die Kanäle 1, 2 und 3 auf EIN geschaltet sind. Nicht übereinstimmende DIP-Schalter [b]. Francais Micro-interrupteurs appariés [a] Régler les micro-interrupteurs dans le récepteur à distance au même code que la télécommande. Un interrupteur est connecté quand il est commuté sur « ON » Ci-dessus, le canal 4 est déconnecté tandis que 1, 2 et 3 sont connectés. Micro-interrupteurs désappariés [b] Italiano Dipswitch corrispondenti [a]. Impostare i microinterruttori nel ricevitore sullo stesso codice utilizzato dal telecomando. Un interruttore è "ON" quando viene spostato verso l'alto su "ON". Qui sopra, il canale 4 è OFF mentre 1, 2 e 3 sono ON. Dipswitch non corrispondenti [b]. Matchende vippekontakter [a]. Dansk Justér vippekontakterne i fjernmodtageren til den samme kode som fjernbetjeningen. En vippekontakt er tændt (»ON«) når den er slået opad til »ON«. Ovenfor er kanal 4 slukket (»OFF«), mens 1, 2 og 3 er tændt (»ON«). Ikke-matchende vippekontakter [b]. Vaihtokytkimet samassa asennossa [a]. Suomi Säädä etävastaanottimen vaihtokytkimet käyttämään samaa koodia kuin etäsäädin. Kytkin on “PÄÄLLÄ” kun se on käännetty ylös “PÄÄLLE”-asentoon. Edellisessä kuvassa kanava 4 on POIS PÄÄLTÄ ja 1, 2 ja 3 ovat PÄÄLLÄ. Vaihtokytkimet eri asennossa [b]. Svenska Nederlands Matchande omkopplingar [a]. Justera omkopplarna i fjärrmottagaren till samma kod som fjärrkontrollen. En omkopplare är ”PÅ” när den är vänd uppåt till ”PÅ”. Enligt ovan är kanal 4 AV medan 1, 2 och 3 är PÅ. Icke matchande omkopplingar [b]. Dipschakelaars met dezelfde instellingen [a]. De dipschakelaars van de afstandsontvanger moeten op dezelfde codering staan als van de afstandsbediening zelf. Een schakelaar is INgeschakeld als u deze naar boven klikt naar ‘ON’ (Aan). Hierboven is kanaal 4 UITgeschakeld terwijl de kanalen 1, 2 en 3 INgeschakeld zijn. Dipschakelaars met verschillende instellingen [b]. 30 [b] 24 25 [a] Ziehen Sie den die Netzstromversorgung [a] durch die Seite der Halteklammer [b]. Soulever le ventilateur et placer les trois languettes de la bride de suspension [a] en face des trois fentes correspondantes de la plaque de plafond [b] puis, faites tourner dans le sens antihoraire pour engager les trois languettes. Tirer les câbles d’alimentation [a] le long de la bride de suspension [b]. Sollevare il ventilatore e incastrare le tre alette sulla staffa di sospensione [a] nelle tre fessure corrispondenti sulla piastra a soffitto [b] quindi ruotare in senso antiorario per innestare tutte e tre le alette. Tirare i fili di alimentazione [a] lungo il lato della staffa di sospensione [b]. Løft ventilatoren og anbring de tre flige på bærepladen [a] på linie med de tre matchende slidser på loftspladen [b] og drej mod uret for at lade alle tre flige glide på plads. Træk hovedledningen [a] gennem siden af bærepladen [b]. Nosta tuuletin ja aseta ripustustuen [a] kolme uloketta kattolevyn [b] vastaaviin kolmeen koloon ja käännä vastapäivään, niin että kaikki kolme uloketta kiinnittyvät paikalleen. Vedä syöttöjohto [a] ripustustuen [b] sivusta läpi. Lyft upp fläkten och positionera de tre tabbarna på hängdonet [a] i linje med dee tre matchande hålen i takplattan [b] och vrid sedan motsols för att fixera att tre tabbar. Dra elkabeln [a] genom sidan på hängdonet [b]. Til de plafondventilator op en plaats de drie uitsteeksels op de draagconsole [a] in de drie bijpassende sleuven op de plafondplaat [b]; draai het geheel vervolgens naar links om de drie uitsteeksels vast te zetten. Trek de voedingsdraden [a] door de zijkant van de draagconsole [b]. Espanol Heben Sie den Ventilator und positionieren Sie die drei Einraststücke an der Halteklammer [a] mit den passenden drei Schlitzen in der Deckenplatte [b] und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um alle drei Einraststücke einzurasten. Deutsch Pase el alambre de alimentación de la red [a] por el lado del soporte de suspensión [b]. Francais Levante el ventilador y ubique las tres pestañas en el soporte de suspensión [a] con las ranuras correspondientes en la placa de techo [b]; luego gire en el sentido antihorario para conectar las tres pestañas. Italiano Pull the supply mains [a] through the side of the hanger bracket [b]. 31 Nederlands Svenska Suomi Dansk Lift the fan and position the three tabs on the hanger bracket [a] with the three matching slots on the ceiling plate [b] then rotate counterclockwise to engage all three tabs. English [b] [a] 28 [b] 29 [a] [b] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Place the remote receiver [a] in the hanger bracket [b], pushing the fan wires down. Be sure the plug connector on the fan wires is accessible. For best reception, wrap the antenna [a] around the hanger bracket [b]. Coloque el receptor remoto [a] en el soporte de suspensión [b], empujando los alambres del ventilador hacia abajo. Asegúrese que el conector en los alambres del ventilador sea accesible. Para obtener una mejor recepción, enrolle la antena [a] alrededor del soporte de suspensión [b]. Platzieren Sie den Fernbedienungsempfänger [a] in der Halteklammer [b] und drücken Sie dabei die Ventilatorkabel nach unten. Vergewissern Sie sich, dass der Anschlussstecker an den Ventilatorkabeln zugänglich ist. Für einen guten Empfang die Antenne [a] um die Hängehalterung [b] wickeln. Placez le récepteur à distance [a] dans l’attache de suspension [b], en poussant les fils du ventilateur vers le bas. Assurez-vous que la fiche de connexion sur les fils du ventilateur est accessible. Pour une meilleure réception, enrouler l’antenne [a] autour de la bride de suspension [b]. Posizionare il ricevitore del telecomando [a] nella staffa di sostegno [b], spingendo verso il basso i fili del ventilatore. Accertarsi che il connettore a spina sui fili del ventilatore sia accessibile. Per una ricezione ottimale, avvolgere l’antenna [a] attorno alla staffa di sostegno [b]. Placer fjernmodtageren [a] i bærepladen, idet du skubber [b] ventilatorledningerne ned. Vær sikker på at stikproppen på ventilatorledningerne kan nås. For bedste modtagelse, vikl antennen [a] rundt om bærepladen [b]. Aseta etävastaanotin [a] ripustustukeen [b] ja paina tuulettimen johdot alas. Varmista, että tuuletinjohtojen pistokeliittimeen pääsee käsiksi. Saat aikaan parhaan yhteyden käärimällä antennin [a] ripustustuen [b] ympärille. Placera fjärrmottagaren [a] i upphängningshållaren [b] medan du trycker ned fläktens ledningar. Se till att stickproppen på fläktens ledningar är åtkomlig. För bästa mottagning, vira antennen [a] runt upphängningshållaren [b]. Plaats de afstandsontvanger [a] in de draagconsole [b] waarbij u de elektrische bedrading van de ventilator naar beneden drukt. Zorg ervoor dat de stekkerverbinding op de ventilatorbedrading bereikbaar is. U bereikt de beste ontvangst door de antenne [a] om de draagconsole [b] te wikkelen. 32 30 [a] [b] 30 [c] English Temporarily thread an assembly screw [a] through the ceiling plate [b] into the hanger bracket [c] to prevent it from rotating. Espanol Coloque temporalmente un tornillo de montaje [a] a través de la placa de techo [b] en el soporte de suspensión [c] para evitar que gire. Deutsch Schieben Sie eine Einbauschraube [a] vorübergehend durch die Deckenplatte [b] in die Halteklammer [c], um zu verhindern, dass sie sich dreht. Francais Visser temporairement une vis d’assemblage [a] à travers la plaque de plafond [b] dans la bride de suspension [c] pour l’empêcher de tourner. Italiano Avvitare provvisoriamente una vite di montaggio [a] attraverso la piastra da soffitto [b] nella staffa di sospensione [c] per impedirne la rotazione. Dansk Før midlertidigt en samlingsskrue [a] gennem loftspladen [b] og ind i bærepladen [c], så den ikke drejer. Suomi Kierrä kokoamisruuvi [a] tilapäisesti kattolevyn [b] lävitse ripustustukeen [c], jotta levy ei pääse kääntymään. Nederlands Svenska Skruva tillfälligt en monteringsskruv [a] i takplattan [b] och hängdonet [c] för att motverka rotation. Draai tijdelijk een montageschroef [a] via de plafondplaat [b] in de draagconsole [c] om te voorkomen dat deze meedraait. 33 31 English WARNING! To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician. Espanol ¡ADVERTENCIA! Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado. Francais Italiano AVVERTENZA! Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato. Dansk ADVARSEL! For at undgå risiko for elektrisk stød skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen før du installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til betjeningspanelet. Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til elinstallation, bør du overlade arbejdet til en kvalificeret elektriker. Deutsch WARNUNG! Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. MISE EN GARDE! Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié. Suomi VAROITUS! Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Svenska Nederlands VARNING! För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker. Professionell installation rekommenderas. WAARSCHUWING! Om het risico van een elektrische schok te vermijden voordat u de plafondventilator op de stroomdraden aansluit, moet u de stroom afsluiten door in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende contactdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op de groepenkast een duidelijke waarschuwing zoals een etiket aanbrengen. De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien. 34 [b] [a] [b] [d] 32 31 [a] [c] Este es el procedimiento para los pasos 32 al 35. Pase el extremo de cada alambre por el bloque de terminales [a] en el soporte de suspensión [b] y asegure cada alambre de la red [c] apretando los tornillos de ajuste pequeños [d]. Alambre de tierra [a] (verde/amarillo) al terminal [b] marcado Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 32-35. Fädeln Sie das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock [a] an der Halteklammer [b], sichern Sie jedes Netzkabel [c], indem Sie die kleinen Setzschrauben [d] festziehen. Erdungskabel [a] (grün/gelb) zum mit bezeichneten Anschluss [b] . C’est la procédure pour les étapes 32 à 35. Insérer l’extrémité de chaque fil dans la plaque à bornes [a] sur la bride de suspension [b] et fixer ensuite chaque fil d’alimentation [c] en serrant les petites vis d’arrêt [d]. Fil de terre [a] (vert/jaune) à la borne [b] identifiée Questo è il procedimento dalla fase 32 alla 35. Avvitare l’estremità di ogni filo nel blocco terminale [a] sulla staffa di sospensione [b], quindi fissare ogni filo di alimentazione [c] avvitando le viti di fissaggio piccole [d]. Filo di terra [a] (verde/giallo) al terminale [b] contrassegnato Nämä ohjeet ovat vaiheille 32-35. Pujota kunkin johdon pää pääterasiaan [a] ripustustuessa [b], ja kiinnitä kukin syöttöjohto [c] kiristämällä niiden pienet asetusruuvit [d]. Maajohto [a] (vihreä/keltainen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä . Detta är proceduren för stegen 32-35. För änden av varje kabel in i kontaktblocket [a] på hängdonet [b], fäst sedan varje elkabel [c] genom att dra åt de små fästskruvarna [d]. Jordkabel [a] (grön/gul) till terminal [b] markerad . . Aardedraad [a] (groen/geel) naar aansluitpunt [b] aangegeven met . 35 Italiano Dansk Jordledning [a] (grøn/gul) til klemmen [b] markeret Suomi Dette er fremgangsmåden for trin 32-35. Før enden af hver ledning ind i klemmerækken [a] på bærepladen [b] og sæt hver ledning [c] fast ved at stramme de små sætskruer [d]. Nederlands Svenska . Dit is de procedure voor stap 32 t/m 35. Druk het uiteinde van elke stroomdraad in het aansluitblokje [a] op de draagconsole [b] en zet de voedingsdraden [c] stuk voor stuk vast door de montageschroefjes [d] aan te draaien. . Francais . English . Espanol Earth wire [a] (green/yellow) to terminal [b] marked Deutsch This is the procedure for steps 32-35. Thread the end of each wire into the terminal block [a] on the hanger bracket [b], then secure each supply main [c] by tightening the small setscrews [d]. [b] [b] [a] 33 34 [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Line wire [a] (brown) to terminal [b] marked "L". Alambre neutro [a] (azul) a terminal [b] marcado "N". Alambre de línea [a] (marrón) a terminal [b] marcado "L". Neutrales Kabel [a] (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss [b]. Leitungskabel [a] (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss [b]. Fil neutre [a] (bleu) à la borne [b] identifiée "N". Fil vivant [a] (brun) à la borne [b] identifiée "L". Filo neutro [a] (blu) al terminale [b] contrassegnato “N”. Filo di linea [a] (marrone) al terminale [b] contrassegnato “L”. Nulledning [a] (blå) til klemmen [b] markeret "N". Netledning [a] (brun) til klemmen [b] markeret “L”. Neutraali johto [a] (sininen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”N”. Linjajohto [a] (ruskea) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”L”. Neutral kabel [a] (blå) till terminal [b] markerad med ”N”. Pluskabel [a] (brun) till terminal [b] markerad med ”L”. Nuldraad [a] (blauw) naar aansluitpunt [b] aangeduid met “N”. Fasedraad [a] (bruin) naar aansluitpunt [b] aangeduid met "L". Dansk Neutral wire [a] (blue) to terminal [b] marked "N". Suomi Svenska Nederlands 36 35 MISE EN GARDE! Pour réduire le risque de choc électrique, assurez-vous qu’aucun fil ou brins de fil dénudés soient visibles une fois les connexions effectuées. Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo separato del kit illuminazione se è presente una linea separata a tale scopo. AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di scosse elettriche, dopo avere effettuato le connessioni accertarsi che non sia visibile nessun filo nudo o i conduttori dei fili. En ekstra “L” klemme er stillet til rådighed til separat lampesætkontrol, hvis en separat linie er til stede til det formål. ADVARSEL! For at formindske risikoen for elektrisk chok, vær sikker på at ingen afisolerede ledninger eller ledningstråde er synlige efter at forbindelserne er udført. Ylimääräinen “L”-liitäntänapa on tarkoitettu valopakkauksen erillisohjaukseen siltä varalta, että sille on erillinen sähköjohto. VAROITUS! Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, varmista yhteyden kytkemisen jälkeen ettei johdinta jää suojaamatta tai ettei yksikään johtimen säie jää liittimen ulkopuolelle. En extra terminal med “L” finns för en separat kontrollenhet för lamporna om det finns en separat kabel för det ändamålet. VARNING! För att minska risken för elchock, se till att inga blanka trådar eller trådsträngar är synliga efter anslutningarna gjorts. Tenslotte is er nog een extra "L"-aansluitpunt beschikbaar voor de schakeldraad bij hotelschakelaars als deze eventueel aanwezig is. WAARSCHUWING! Let op dat geen onbedekte draad of draadstrengen zichtbaar zijn nadat u de verbindingen hebt gemaakt, om het risico op een elektrische schok te vermijden. 37 Espanol Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande séparée du prêt-à-monter de lumière si une alimentation séparée est fournie à cet usage. Deutsch WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine nicht isolierten Kabel oder Kabelstränge sichtbar sind, um das Risiko eines elektrischen Schlages zu reduzieren. Francais Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung des Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck eine eigene Leitung vorliegt. Italiano ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, asegúrese que no haya alambres desnudos o trenzados visibles después de hacer las conexiones. Dansk Se proporciona una “L” adicional para el control separado del conjunto de luz para el caso en que haya una línea independiente para ese propósito. Suomi WARNING! To reduce the risk of electrical shock, be sure no bare wire or wire strands are visible after making connections. Nederlands Svenska An additional “L” terminal is provided for separate control of the light kit if a separate line is provided for that purpose. English 35 [d] [c] [b] 36 [b] 37 [a] [d] [c] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Attach the male plug connector [a] from the hanger bracket terminal [b] to the female plug connector [c] from the remote receiver [d]. Attach the male plug connector [a] from the remote receiver [b] to the female plug connector [c] from the motor lead wires [d]. Conecte el conector [a] macho del terminal [b] del soporte de suspensión al conector [c] hembra del receptor remoto [d]. Conecte el conector [a] macho del receptor remoto [b] con el conector [c] hembra de los extremos de los alambres del motor [d]. Den Einsteckschraubanschluss [a] von der Polklemme [b] der Hängehalterung in den Steckerschraubanschluss [c] vom Fernbedienungsempfänger [d] stecken. Den Einsteckschraubanschluss [a] vom Fernbedienungsempfänger [b] an den Steckerschraubanschluss [c] von den Motorleitungsdrähten [d] anbringen. Connecter la fiche mâle [a] de la borne de la bride de suspension [b] à la prise femelle [c] du récepteur à distance [d]. Connecter la fiche mâle [a] du récepteur à distance [b] à la prise femelle [c] des fils d’alimentation du moteur [d]. Collegare il connettore a spina [a] maschio dal terminale [b] della staffa di sostegno al connettore a spina [c] femmina dal ricevitore del telecomando [d]. Collegare il connettore a spina [a] maschio dal ricevitore del telecomando [b] al connettore a spina [c] femmina dai fili di alimentazione del motore [d]. Tilslut han-stikproppen [a] fra bærepladeklemmerækken [b] til hun-stikproppen [c] fra fjernmodtageren [d]. Tilslut han-stikproppen [a] fra fjernmodtageren [b] til hunstikproppen [c] fra motorledningerne [d]. Yhdistä urospuolinen pistokeliitin [a] ripustustuen liitäntänavasta [b] naaraspuoliseen pistokeliittimeen [c] etävastaanottimessa [d]. Yhdistä urospuolinen pistokeliitin [a] etävastaanottimesta [b] naaraspuoliseen pistokeliittimeen [c], joka on kiinni moottorin johtimissa [d]. Fäst hanuttaget [a] från uttaget [b] på upphängningshållaren vid honuttaget [c] i fjärrmottagaren [d]. Fäst hanuttaget [a] från fjärrmottagaren [b] vid honuttaget [c] i motorns anslutningskablar [d]. Sluit de mannetjesstekker [a] van het draagbeugelaansluitblok [b] aan op de vrouwtjesstekker [c] van de afstandsontvanger [d]. Sluit de mannetjesstekker [a] van de afstandsontvanger [b] aan op de vrouwtjesstekker [c] van de motorstroomdraden [d]. 38 ATTENZIONE! Accertarsi che nessuno dei fili resti impigliato in qualche componente del gruppo di sostegno. Il filo bianco dell’antenna deve essere esteso fino alla massima lunghezza e posizionato tra la staffa di sostegno e la calotta subito dopo il montaggio. Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta del ventilatore. FORSIGTIG! Vær sikker på at ingen af ledningerne sidder fast i nogen af bæresamlingsdelene. Den hvide antenneledning skal være udstrakt til dens fulde længde og placeret mellem bærepladen og baldakinen når de samles. Vær sikker på at ingen ledninger eller ledningstråde er synlige efter tilsutningen er lavet. Hvis disse trin ikke udføres nøjagtigt, kan ventilatoren falde ned. VAROITUS! Varmista, ettei mikään johtimista tartu kiinni ripustustuen osiin. Valkoinen antennijohto pitää asennettaessa vetää suoraksi koko pituudelta ja asettaa ripustustuen ja kuvun väliin. Varmista, ettei paljaita johdinsäikeitä ole näkyvissä liitäntöjen tekemisen jälkeen. Jos näitä vaiheita ei suoriteta oikein, tuuletin saattaa pudota paikaltaan. VARNING! Se till att inga kablar fastnar i någon av upphängningsaggregatets komponenter. Den vita antennkabeln skall dras ut till sin hela längd och placeras mellan upphängningshållaren och hylsan på aggregatet. Se till så att inga oskyddade kablar syn efter gjord koppling. Nedlåtenhet att följa nedanstående steg kan orsaka skada eller fel hos fläkten. PAS OP! Zorg ervoor dat er geen draden bekneld raken tussen de onderdelen van het ophangarmatuur. Trek de witte antennedraad over de volle lengte uit en breng deze bij de montage tussen de draagconsole en de bovenkap aan. Zorg ervoor dat er na het maken van de aansluitingen geen blote stroomdraad te zien is. Als u de bovenstaande aanwijzingen niet zorgvuldig opvolgt, kan de plafondventilator vallen. 39 English Espanol Deutsch Francais Italiano ATTENTION! Assurez-vous qu’aucun des fils ne soit pris dans un des éléments de la suspension. Le fil blanc de l’antenne doit être déroulé sur toute sa longueur et placé entre la bride de suspension et le pavillon au-dessus de l’ensemble. Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de fil soient visibles une fois les connexions effectuées. Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas soigneusement les étapes suivantes. Dansk VORSICHT! Auf keinen Fall dürfen sich irgendwelche Drähte in den Komponenten der Hängebaugruppe verfangen. Der weiße Antennendraht muss bei der Montage ganz ausgezogen werden und zwischen der Hängehalterung und dem Gehäuse liegen. Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt, so kann dies zum Herabfallen des Ventilators führen. Suomi ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese que ninguno de los alambres esté atrapado en algún componente del montaje de suspensión. El alambre blanco de la antena debe extenderse su longitud total y ubicarse entre el soporte de suspensión y la campana en el montaje. Asegúrese que no se vean alambres pelados ni trenzados después de hacer las conexiones. No completar los pasos siguientes como cuidadosamente puede provocar la caída del ventilador. Nederlands Svenska CAUTION! Make sure none of the wires are caught in any of the hanging assembly components. The white antenna wire should be extended to its full length and positioned between the hanger bracket and the canopy upon assembly. Be sure no bare wire or wire strands are visible after making connections. Failure to complete the following steps carefully could result in the fan falling. [c] 38 39 [a] [b] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Remove the temporary screw [a] that was placed through the hanger bracket [b] and ceiling plate [c] but leave the holes in the hanger bracket [b] and ceiling plate [c] aligned. Move the plug connections away from each other before you raise the canopies. Do not disconnect the plug connections. Retire el tornillo temporal [a] que estaba colocado a través del soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c] pero deje los agujeros en el soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c] alineados. Separe las conexiones del conector antes de elevar las campanas. No desconecte las conexiones. Entfernen Sie die vorübergehend eingesetzte Schraube [a], die durch die Halteklammer [b] und die Deckenplatte [c] gesetzt wurde, lassen Sie jedoch die Löcher in der Halteklammer [b] und der Deckenplatte [c] aneinander ausgerichtet. Platzieren Sie die Steckerverbindungen so, dass sie nicht zu nahe nebeneinander liegen, bevor Sie die Abdeckungen anheben. Trennen Sie die Steckerverbindungen nicht voneinander ab. Enlever la vis temporaire [a] fixant la bride de suspension [b] et la plaque de plafond [c] mais laisser alignés les trous de la bride de suspension [b] et de la plaque de plafond [c]. Allontanare reciprocamente le connessioni a spina prima di sollevare le calotte. Non scollegare le connessioni a spina. Rimuovere la vite provvisoria [a] che era stata collocata fra la staffa di sospensione [b] e la piastra a soffitto [c], controllando che i fori nella staffa di sospensione [b] e nella piastra da soffitto [c] restino allineati. Éloignez les connexions de la fiche l’une de l’autre avant de soulever la monture. Ne débranchez pas les connexions de la fiche. Fjern den midlertidige skrue [a] som blev placeret gennem bærepladen [b] og loftspladen [c], men lad hullerne i bærepladen [b] og loftspladen [c] sidde på linie. Flyt stikpropsamlingerne væk fra hinanden før du hæver baldakinerne. Stikpropsamlingerne må ikke frakobles. Poista tilapäinen ruuvi [a], joka asetettiin ripustustuen [b] ja kattolevyn [c] lävitse, mutta jätä ripustustuen [b] ka kattolevyn [c] reiät kohdakkain. Siirrä pistokeliittimet eroon toisistaan ennen kuin nostat kupuja. Älä irrota pistokkeiden liitäntöjä. Avlägsna den tillfälliga skruven [a] som sattes fast i hängdonet [b] och takplattan [c] men håll kvar hålen i hängdonet [b] och takplattan [c] i linje med varandra. Flytta uttagsanslutningarna bort från varandra före du lyfter på hylsorna. Koppla inte ifrån uttagsanslutningarna. Verwijder de tijdelijke schroef [a] die u in de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] hebt aangebracht maar zorg dat de openingen in de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] op één lijn blijven. Buig stekkerverbindingen uit elkaar voordat u de beschermkapjes omhoog brengt. Maak de stekkerverbindingen niet los. 40 40 [a] [c] 40 41 [b] Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis. Sollevare la calotta inferiore [a] sulla staffa di sospensione [b] e allineare i tre fori della calotta inferiore [a] con i tre fori precedentemente allineati nella staffa di sospensione [b] e la piastra a soffitto [c]. Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] fino a che tutti i fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite. Løft den underste baldakin [a] over bærepladen [b] og stil de tre huller i den underste baldakin [a] på linie med hullerne i bærepladen [b] og loftspladen [c]. Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie og stram så hver skrue forsvarligt. Nosta alempi kupu [a] ripustustuen [b] ylitse ja kohdista alemman kuvun [a] kolme reikää aiemmin kohdistettuihin reikiin ripustustuessa [b] ja kattolevyssä [c]. Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit. För upp den undre baldakinen [a] och lägg de tre hålen på den undre baldakinen [a] i linje med de tidigare linjerade hålen på hängdonet [b] och takplattan [c]. Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt. Breng de onderkap [a] over de draagconsole [b] omhoog en plaats de drie openingen in de onderkap [a] op één lijn met de openingen in de draagconsole [b] en de plafondplaat [c] die u zojuist op één lijn hebt geplaatst. Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast. 41 Espanol Soulever le pavillon inférieur [a] autour de la bride de suspension [b] et aligner les trois trous du pavillon inférieur [a] avec les trous précédemment alignés de la bride de suspension [b] et de la plaque de plafond [c]. Deutsch Die drei Montageschrauben [a] locker installieren, bis alle Löcher korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube einzeln anziehen. Francais Heben Sie den unteren Schirm [a] über die Halteklammer [b] und richten sie die drei Löcher am unteren Schirm [a] mit den vorher ausgerichteten Löchern in der Halteklammer [b] und der Deckenplatte [c] aus. Italiano Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los agujeros estén correctamente alineados y luego apriete firmemente cada tornillo. Dansk Levante la campana inferior [a] sobre el soporte de suspensión [b] y alinee los tres agujeros de la campana inferior [a] con los agujeros previamente alineados en el soporte de suspensión [b] y la placa de techo [c]. Suomi Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are properly aligned, then securely tighten each screw. Nederlands Svenska Raise the lower canopy [a] over the hanger bracket [b] and align the three holes of the lower canopy [a] with the previously aligned holes in the hanger bracket [b] and ceiling plate [c]. English [a] [b] 42 [a] 43 44 [a] [b] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Raise the upper canopy [a] and align the three holes on the upper canopy with the holes on the rim of the ceiling plate, then install and securely tighten the three assembly screws [b]. Open the locking mechanism [a] on the blade iron [b]. Levante la campana superior [a] y alinee sus tres agujeros con los del borde de la placa de techo, e instale y apriete firmemente los tres tornillos de montaje [b]. Abra el mecanismo de bloqueo [a] en el soporte de paleta [b]. Heben Sie den oberen Schirm [a], richten sie die drei Löcher am oberen Schirm mit den Löchern in der Deckenplatte aus und setzen Sie dann die drei Einbauschrauben [b] ein und ziehen Sie sie fest. Öffnen Sie den Sperrmechanismus [a] am Schaufeleisen [b]. Soulever le pavillon supérieur [a] et aligner ses trois trous avec les trous de la couronne de la plaque de plafond, puis visser et ensuite bien serrer chaque vis d’assemblage [b]. Ouvrir le mécanisme de verrouillage [a] du fer de pale [b]. Sollevare la calotta superiore [a] e allineare i tre fori della calotta superiore con i fori sul bordo della piastra da soffitto, quindi inserire e in modo sicuro stringere le tre viti di montaggio [b]. Aprire il meccanismo di blocco [a] sul supporto metallico della pala [b]. Løft den øverste baldakin [a] og stil de tre huller på den øverste baldakin på linie med hullerne på kanten af loftspladen og installer og stram så de tre samlingsskruer [b] forsvarligt. Åbn låsemekanismen [a] på vingejernet [b]. Nosta ylempää kupua [a] ja kohdista ylemmän kuvun kolme reikää kattolevyn kehyksen reikiin ja asenna ja kiristä kaikki kolme kokoamisruuvia [b] tukevasti. Avaa lukitusmekanismi [a] siipiraudasta [b]. För upp den övre baldakinen [a] och lägg de tre hålen på den övre baldakinen i linje med hålen i kanten på takplattan, montera och dra sdan åt de tre fästskruvarna [b] översättning. Öppna låsmekanismen [a] på bladjärnet [b]. Breng de bovenkap [a] omhoog en plaats de drie openingen in de bovenkap op één lijn met de openingen in de rand van de plafondplaat; breng daarna de montageschroeven [b] aan en zet ze stevig vast. Open het vergrendelingsmechaniek [a] op de bladarm [b]. 42 WARNUNG! Berühren Sie die Halogenlampe nicht mit Ihren bloßen Händen. Wird die Lampe berührt, so kann dadurch die Glühbirne beschädigt werden. Verwenden Sie während des Einsetzens der Lampe ein weiches Tuch um sie zu halten. Placer la pale [a] sur le fer de pale [b] et fermer le mécanisme de verrouillage [c]. MISE EN GARDE! Ne pas toucher la lampe halogène à mains nues. Toucher la lampe endommagera l’ampoule. Utiliser un chiffon doux pour tenir la lampe lors de l’installation. Collocare la pala [a] sul rispettivo supporto metallico [b] e chiudere il meccanismo di blocco [c]. ATTENZIONE! Non toccare la lampada alogena con le mani nude. Toccando la lampada si danneggia il bulbo. Usare un panno morbido per reggere la lampada durante l’installazione. Før vingen [a] over vingejernet [b] og luk låsemekanismen [c]. ADVARSEL! Rør ikke halogenlampen med de bare hænder. Hvis lampen røres vil pæren beskadiges. Brug en blød klud til at holde lampen under installation. Aseta siipi [a] siipiraudan [b] päälle ja sulje lukitusmekanismi [c]. VAROITUS! Älä koske halogeenilamppuun paljain käsin. Hehkulamppu vaurioituu koskiessasi lamppuun. Käytä pehmeää liinaa lampun pitelemiseen asennuksen aikana. Placera bladet [a] över bladjärnet [b] och stäng låsmekanismen [c]. VARNING! Rör inte halogenlampan med händerna. Detta kan skada glödlampan. Använd en mjuk trasa för att hålla fast lampan när denna installeras. Plaats het ventilatorblad [a] op de bladarm [b] en sluit het vergrendelingsmechaniek [c]. WAARSCHUWING! Raak de halogeenlamp niet aan met uw blote handen. U zult de lamp beschadigen als u ze aanraakt. Gebruik een zachte doek om de lamp vast te houden tijdens het installeren. 43 Espanol Setzen Sie die Schaufel [a] über das Schaufeleisen [b] und schließen Sie den Sperrmechanismus [c]. Deutsch ¡ADVERTENCIA! No toque la lámpara halógena con sus manos descubiertas. Si lo hace, dañará la bombilla. Use un paño suave para sostener la lámpara durante su instalación. Francais Ponga la paleta [a] sobre el soporte de paleta [b] y cierre el mecanismo de bloqueo [c]. Italiano WARNING! Do not touch the halogen lamp with your bare hands. Touching the lamp will damage the bulb. Use a soft cloth to hold the lamp when installing. Dansk Put the blade [a] over the blade iron [b] and close the locking mechanism [c]. English [b] Suomi [c] Nederlands Svenska 44 [a] [a] 45 47 46 [a] [b] [c] [b] [c] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Using a soft cloth to hold the lamp, install the included 100 Watt R-7 halogen lamp [a] into the lamp holder [b] and install the lamp cover [c]. Remove both thumb nuts [a] from the studs [b] in the edge of the glass [c]. Usando un paño suave para sostenerla, instale la lámpara [a] halógena R-7 de 100 vatios incluida en el porta lámparas [b] e instale la cubierta de la lámpara [c]. Retire ambas tuercas de mariposa [a] de los espárragos [b] en el borde de la pantalla de vidrio [c]. Setzen Sie die 100 Watt R-7 Halogen-Lampe [a] ein und verwenden Sie dabei ein weiches Tuch um sie zu halten. Bauen Sie auch die Lampenabdeckung [c] ein. Entfernen Sie die beiden Flügelmuttern [a] von den Bolzen [b] am Rand des Glases [c]. À l’aide d’un chiffon doux pour tenir la lampe, installer la lampe [a] halogène R-7 100 w dans la douille [b] et l’écran protecteur [c]. Enlever les deux écrous à oreilles [a] des boulons [b] au bord du globe de verre [c]. Usando un panno morbido per reggerla, installare la lampada alogena [a] R-7 da 100 Watt fornita a corredo nel portalampada [b], quindi installare la copertura della lampada [c]. Rimuovere entrambi i dadi ad alette [a] dai prigionieri [b] in corrispondenza del bordo del vetro [c]. Idet du bruger en blød klud til at holde lampen, installer den vedlagte 100 Watt R-7 halogenlampe [a] i lampeholderfatningen [b] og installer lampedækslet [c]. Fjern begge vingemøtrikker [a] fra tapskruerne [b] i kanten af glasset [c]. Pidellessäsi lamppua pehmeää liinaa käyttäen, asenna mukaan kuuluva 100 Watt R-7 halogeenilamppu [a] lampun pidikkeeseen [b] ja asenna paikoilleen lampun suoja [c]. Poista kummatkin siipimutterit [a] pulteista [b] lasin [c] reunoilta. Med användning av en mjuk trasa för att hålla fast lampan, installera den inkluderade 100 Watt R-7 halogenlampan [a] i lamphållaren [b] och installera lamphylsan [c]. Avlägsna båda vingmuttrarna [a] från bultarna [b] i glaskanten [c]. Houd de lamp vast met een zachte doek, installeer de meegeleverde 100W R-7 halogeenlamp [a] in de lamphouder [b] en installeer de lampafdekking [c]. Verwijder beide duimmoeren [a] van de schroefbouten [b] in de rand van het glas [c]. 44 [b] Aligner les deux boulons [a] du globe avec les trous de la plaque du luminaire [b] et reposer les écrous à oreilles [c]. Pour changer la direction de la circulation d’air, arrêter le ventilateur et attendre qu’il s’arrête complètement. Pousser fermement le commutateur d’inversion vers la droite ou la gauche. Allineare i due prigionieri [a] nel vetro ai fori nella piastra del kit illuminazione [b] e reinstallare i dadi ad alette [c]. Per cambiare la direzione del flusso dell’aria, spegnere il ventilatore e attendere fino a quando si ferma completamente. Spingere decisamente l’interruttore di inversione verso destra o sinistra. Stil de to tapskruer [a] i glasset på linie med hullerne i lampesætspladen [b] og sæt vingemøtrikkerne [c] fast igen. For at ændre retningen af luftstrømmen, sluk for ventilatoren og vent indtil den standser helt. Skub omskiftekontakten hårdt til venstre eller højre. Tasaa lasin kaksi pulttia [a] valopakkauksen levyn [b] reikiin ja aseta siipimutterit [c] uudelleen paikoilleen. Vaihda ilmavirran suuntaa kytkemällä tuuletin pois päältä ja odota kunnes se pysähtyy kokonaan. Paina suunnanvaihtokytkintä lujasti vasemmalle tai oikealle. Rikta in de två bultarna [a] i glaset med hålen i lampsatsplattan [b] och återinstallera vingmuttrarna [c]. För att ändra luftflödets riktning, slå av fläkten och vänta tills den stannat helt. För reverserströmställaren till vänster eller höger. Breng de twee schroefbouten [a] in het glas op een lijn met de gaten in de plaat van de lichtset [b] en plaats de duimmoeren [c] terug. Om de richting van de luchtstroom te veranderen, schakelt u de ventilator uit en wacht u tot de propellerbladen volledig tot stilstand zijn gekomen. Druk de omkeerschakelaar krachtig naar links of naar rechts. 45 Espanol Um die Richtung des Luftflusses zu ändern, schalten Sie den Ventilator ab und warten Sie bis er vollends stehen bleibt. Drücken Sie den Umschalter fest nach links oder rechts. Deutsch Richten Sie die beiden Bolzen [a] im Glas an den Löchern in der Lichtzubehörsatzplatte [b] aus und montieren Sie die Flügelmuttern [c] wieder. Francais Para cambiar la dirección del flujo de aire, apague el ventilador y espere hasta que se detenga completamente. Empuje el interruptor de inversión firmemente a la izquierda o derecha. Italiano Alinee los dos espárragos [a] en la pantalla de vidrio con los agujeros en la placa del agujeros [b] y reinstale las tuercas de mariposa [c]. Dansk To change the direction of the airflow, turn the fan off and wait for it to come to a complete stop. Push reversing switch firmly left or right. Suomi Align the two studs [a] in the glass with the holes in the light kit plate [b] and reinstall the thumb nuts [c]. English [a] Nederlands Svenska 47 [c] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands In warm weather, ceiling fans work best by blowing air downward (counterclockwise) providing the room with a cool breeze. In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise) to distribute the warmer air trapped at the ceiling without causing a draft. En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan mejor soplando aire hacia abajo (sentido antihorario) proporcionando una fresca brisa a la habitación. En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia arriba (sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente atrapado en el techo sin causar una corriente de aire. Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten, wenn Sie die Luft nach unten bewegen (gegen den Uhrzeigersinn) und so den Raum mit kühler Luft versorgen. Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er Luft nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme Luft an der Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu erzeugen. Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs rafraîchissent la pièce en faisant circuler l’air vers le bas (sens antihoraire). Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le haut (sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au plafond sans causer de courant d’air. Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da soffitto sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso antiorario) perché portano aria fresca nella stanza. Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il ventilatore in modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per distribuire l’aria più calda della parte superiore della stanza senza causare correnti. I varmt vejr virker loftsventilatorer bedst ved at blæse luft nedad (mod uret), som giver en kølig brise i rummet. I køligt vejr skal du sætte din ventilator til at trække luft opad (med uret) for at fordele den varmere luft fanget ved loftet uden at der skabes træk. Lämpimällä säällä kattotuulettimet toimivat parhaiten, kun ne puhaltavat ilmaa alaspäin (vastapäivään) viilentäen sitä. Viileällä ilmalla tuuletin on parempi asettaa vetämään ilmaa ylöspäin (myötäpäivään), jolloin se levittää kattoon noussutta lämmintä ilmaa aiheuttamatta vetoa. I varmt väder fungerar takfläktar bäst genom att blåsa luft nedåt (motsols) vilket ger en svalkande fläkt. I kallt väder ska du ställa in fläkten så att den drar luften uppåt (medsols) för att förflytta den varma luft som sitter fast i taket utan att på så sätt orsaka drag. Bij warm weer werkt een plafondventilator het best als hij de lucht naar beneden blaast (linksom draaiend) waardoor een verkoelende bries door de kamer waait. Bij kouder weer kan uw ventilator beter de lucht omhoog zuigen (rechtsom draaiend) om de warmere lucht die tegen het plafond gevangen zit door de kamer te verspreiden zonder dat er tocht ontstaat. 46 • All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician. • To avoid overheating and possible damage to other equipment, do not install to control a receptacle, fluorescent light fixture, motor-operated appliance, or transformersupplied appliance. • Use only to control one paddle-blade ceiling fan and incandescent or halogen light fixture. English Espanol Deutsch NOTE: Any changes or modifications to the transmitter or receiver not expressly approved by Hunter Fan Company may void one’s authority to operate this remote control. English Espanol Deutsch For use only with electrically reversible ceiling fans rated at 1.0 A or less, and fan incandescent light kits rated at 300 W or less. • Increase the separation between the equipment and the receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Espanol English Espanol Deutsch English If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Deutsch English Espanol Deutsch This equipment has been tested and complies with EN 300220: 2002 and EN 55022:1998 Class B. Este equipo ha sido probado y cumple con las normas: EN 300220:2002 y EN 55022:1998 Clase B. Diese Anlage ist getestet und entspricht EN 300220:2002 und EN 55022:1998 Klasse B. • Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado. • Para evitar el recalentamiento y daño a otros equipos, no lo instale para controlar un receptáculo, artefacto de iluminación fluorescente, aparato operado por motor o alimentado por transformador. • Úselo sólo para controlar un ventilador de techo de paletas y un artefacto de iluminación incandescente o halógena. • Die gesamte Verkabelung muss den nationalen und örtlichen Vorschriften für elektrische Leitungen entsprechen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen, der die Verkabelungsarbeiten durchführen soll. • Um eine Überhitzung und eine mögliche Beschädigung anderer Geräte zu vermeiden, setzen Sie die Anlage nicht ein, um eine Steckdose, Leuchtstofflichtzubehör oder ein Gerät zu regeln, das von einem Transformator versorgt oder mit einem Motor betrieben wird. • Verwenden Sie diese Anlage nur, um einen einzelnen Blattsch aufeldeckenventilator und einen Lichtzubehörsatz mit Glühoder Halogenlampen zu steuern. NOTA: Cualquiera cambio o modificación al transmisor o al receptor no aprobado expresamente por Hunter Fan Company puede anular la autorización para operar este control remoto. Sólo para uso con ventiladores de techo con inversión eléctrica de rotación, de 1.0 amperio o menos, y con juegos de lámparas incandescentes de 300 vatios o menos. ANMERKUNG: Mit jeglichen Veränderungen oder Modifikationen am Sender oder Empfänger, die nicht ausdrücklich von der Hunter Fan Company genehmigt sind, erlischt Ihre Ermächtigung zur Verwendung dieser Fernbedienung. Si este equipo causa alguna interferencia perjudicial a la recepción de radio o televisión, lo que puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, el usuario debe tratar de corregir la interferencia aplicando una o más de las medidas siguientes: Diese Anlage ist nur für die Verwendung mit elektrisch umkehrbaren Ventilatoren mit einer Einstufung von 1,0 A oder weniger und Lichtzubehörsätze mit Glühlampen mit einer Einstufung von 300 W oder weniger konzipiert. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo en una salida de un circuito diferente del circuito en que está conectado el receptor. • Consulte con su representante de ventas o con un técnico experimentado de radio/TV. Falls diese Anlage schädliche Interferenzen im Radio- oder Fernsehempfang hervorruft, was durch das Ein- und Ausschalten der Anlage festgestellt werden kann, empfehlen wir dem Benutzer die Interferenz durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: • Erhöhen Sie den Abstand zwischen der Anlage und der Empfangseinrichtung. • Verbinden Sie die Anlage mit einer Steckdose, die an einem anderen Stromkreis hängt als die Empfangseinrichtung. • Fragen Sie einen Händler oder erfahrenen Radio-/TV-Techniker um Hilfe. 47 Francais Italiano D a n s k Cet équipement a été testé et est conforme à EN 300220:2002 et EN 55022:1998 Classe B. • Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié. • Pour éviter la surchauffe et des dommages possibles à d’autres appareils, ne pas installer pour commander une prise de courant, un fluorescent, un appareil ménager à moteur ou un appareil ménager alimenté par transformateur. • Utiliser seulement pour commander un ventilateur de plafond à pales radiales et un luminaire à incandescence ou à halogène. Francais Italiano Dansk REMARQUE : Toutes altérations ou modifications au transmetteur ou au récepteur faites sans autorisation expresse de la Hunter Fan Company pourrait annuler votre droit de faire fonctionner cette télécommande. Francais Italiano Dansk Seulement pour utilisation avec des ventilateurs de plafond à mouvement réversible électrique de 1 A ou moins et de luminaires prêts-à-monter de 300 watts ou moins. Si cet équipement entraîne une interférence dommageable pour la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être établi en le mettant en marche et en l’arrêtant, nous encourageons l’utilisateur à essayer de corriger l’interférence à l’aide d’une des mesures suivantes : Francais Italiano Dansk • Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur. • Connecter l’équipement dans une prise ou un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté. • Consulter un vendeur ou un technicien radio/télé expérimenté pour de l’aide. Francais Italiano Dansk Questo dispositivo è stato collaudato ed è conforme alle norme EN 300220:2002 ed EN 55022:1998 Classe B. Dette udstyr er testet og opfylder EN 300220:2002 og EN 55022: 1998 Klasse B. • Tutti i cablaggi devono essere conformi ai codici elettrici nazionali e locali. Se non si ha familiarità con i cablaggi elettrici, rivolgersi a un elettricista qualificato. • Per evitare surriscaldamenti e possibili danni ad altri dispositivi, non installare per il controllo di prese, dispositivi a luce fluorescente, apparecchi a motore o apparecchi alimentati da un trasformatore. • Usare unicamente per il controllo di un ventilatore a soffitto a pale e un dispositivo di illuminazione a incandescenza o alogena. • Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-installation, bør arbejdet overlades til en kvalificeret elektriker. • For at undgå overophedning og mulig skade på andet apparatur, må der ikke installeres en lampefatning, en lysstoflampe, et motordrevet apparat eller et transformerforsynet apparat til kontrollen. • Brug kun til kontrol af en ventilator med skovlvinger samt glødelys- eller halogenlampe. NOTE: Qualsiasi cambiamento o modifica al trasmettitore o al ricevitore non espressamente approvata da Hunter Fan Company può annullare l’autorizzazione all’uso di questo telecomando. BEMÆRK: Ændringer eller modifikationer af sender eller modtager som ikke er udtrykkeligt godkendt af Hunter Fan Company kan annullere tilladelsen til at bruge denne fjernbetjening. Unicamente per l’uso con ventilatori a soffitto elettricamente reversibili con assorbimento massimo nominale di 1.0 A e kit di illuminazione a incandescenza per ventilatori con potenza massima nominale di 300 W. Kun til brug med elektrisk vendbare loftsventilatorer med en målegrænse på 1,0 A eller mindre og ventilatorlampesæt med en målegrænse på 300 Watt eller mindre. Hvis dette udstyr skaber skadelige forstyrrelser af radio eller TV modtagelse, hvilket kan bestemmes ved at tænde og slukke for udstyret, anbefales det at man forsøger at rette forstyrrelserne ved at tage et eller flere af disse skridt: Se il dispositivo dovesse provocare interferenze dannose alla ricezione radio o TV (determinabili accendendo e spegnendo il dispositivo stesso), invitiamo l’utente a provare a eliminare l’interferenza attraverso una o più delle azioni seguenti: • Forøg afstanden mellem apparatet og modtageren. • Tilslut udstyret til en stikkontakt på et kredsløb, som er forskelligt fra det, hvortil modtageren er tilsluttet. • Rådfør dig med forhandleren eller en erfaren radio/TV tekniker for hjælp. • Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore. • Collegare il dispositivo a una presa elettrica appartenente a un circuito diverso da quello al quale è collegato il ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto. 48 Tämä laitteisto on testattu, ja se noudattaa EN 300220:2002 ja EN 55022:1998 luokan B normeja. • Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. • Liiallisen kuumenemisen estämiseksi ja muiden laitteiden suojelemiseksi säädintä ei saa asentaa ohjaamaan sähkörasiaa, loistevalaisinta eikä moottorikäyttöistä tai muuntajalla varustettua kojetta. • Käytä ainoastaan yhden siipityyppisen kattouulettimen ja hehku- tai halogeenilampulla varustetun valaisimen säätämiseen. HUOM: Kaikki lähettimeen tai vastaanottimeen tehdyt muutokset, joita Hunter Fan Company ei ole nimenomaan hyväksynyt, mitätöivät luvan käyttää tätä etäsäädintä. Suomi Svenska Nederlands Ainoastaan kaksisuuntaisille kattotuulettimille, joiden nimellisvirta ei ylitä 1,0 A, ja tuulettimen hehkulampputyyppisille valopakkauksille, joiden nimellisteho ei ylitä 300 W. Jos tämä laite aiheuttaa häiriöitä radio- tai televisiovastaanottimille, minkä voit havaita kytkemällä laite päälle tai pois päältä, voit yrittää poistaa häiriön jollain seuraavista tavoista: • Asettamalla laite ja vastaanottin kauemmas toisistaan. • Yhdistämällä laite eri sähköpiiriin kuin vastaanotin. • Pyytämällä apua jälleenmyyjältä tai asiantuntevalta radio- ja TVasentajalta. Suomi Svenska Nederlands Denna utrustning har testats och uppfyller kraven enligt EN 300220:2002 och EN 55022:1998 Klass B. Deze apparatuur is getest en voldoet aan EN 300220:2002 en EN 55022:1998 klasse B. • Alla kabelledningar måste uppfylla krav enligt nationella och lokala lagar. Om du inte är väl förtrogen med kabelledningar bör du vända dig till en kvalificerad elektriker. • För att undvika överhettning och eventuell skada på annan utrustning, installera inte för att driva ett honuttag, lysrör, motordriven apparat eller apparat som kräver transformator. • Får endast användas för att kontrollera en takfläkt med blad och glödlampa eller halogenlampa. • De volledige elektrische bedrading moet aan de landelijke en plaatselijke voorschriften voldoen. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien. • Om oververhitting en eventuele beschadiging van de andere apparatuur te voorkomen raden wij u nadrukkelijk af de bijgeleverde afstandsbediening te gebruiken voor de bediening van een stopcontact, fluorescentiearmatuur, motorisch aangedreven apparaat of apparaat met transformator. • Gebruik de afstandsbediening uitsluitend voor de bediening van een schoepenplafondventilator en een voor gloeilampen of halogeenlampen bestemd verlichtingsarmatuur. OBS! Alla ändringar eller modifikationer av transmittern eller mottagaren, som inte uttryckligen godkänts av Hunter Fan Company, kan annullera din befogenhet att driva denna fjärrkontroll. Om denna utrustning orsakar skadliga störningar på radio- eller TV-mottagning, som kan fastställas genom att sätta på och stänga av utrustningen, rekommenderas användaren att försöka korrigera störningarna med ett eller flera av följande medel: Uitsluitend geschikt voor elektrisch omkeerbare plafondventilatoren met een amperagewaarde van 1,0 A of minder en voor gloeilampen bestemde verlichtingssets voor ventilatoren met een wattagewaarde van 300 W of minder. • Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren. • Anslut utrustningen till ett uttag på en annan strömkrets än den till vilken mottagaren är ansluten. • Kontakta din lokala representant eller en erfaren radio/TVtekniker för hjälp. Als deze apparatuur schadelijke storingen veroorzaakt op de ontvangst van radio- en televisie-uitzendingen, wat men kan vaststellen door de apparatuur in en uit te schakelen, kan de gebruiker trachten met een of meer van de volgende maatregelen de storing op te heffen : • Het vergroten van de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger. • Het aansluiten van de apparatuur op een stopcontact dat tot een andere elektrische groep behoort dan dat waarop de ontvanger is aangesloten. • Het inroepen van de hulp van de leverancier of van een deskundige radio/televisietechnicus. 49 Suomi LET OP: Elke wijziging van de zender of de ontvanger die niet nadrukkelijk door Hunter Fan Company is goedgekeurd, kan de bevoegdheid van de gebruiker om de afstandsbediening te bedienen teniet doen. Får endast användas med elektriskt reversibla takfläktar på högst 1.0 A, och glödlampor på högst 300 W. Nederlands Svenska S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Remote Operation: Install the 12 Volt alkaline battery into the remote. Within 20 seconds of restoring power to the fan, push the 3 (high), 2 (medium), and 1 (low) buttons on the remote, in that order. Fan Operation: Fan HIGH: 3 Fan MEDIUM: 2 Fan LOW: 1 Fan OFF: 0 Light Operation: Press the light button to turn the light on and off. If you hold the light button after turning it on, the dimmer will activate. Continue to hold the light button until the desired light setting is reached, then release the button. Note: The receiver in the fan has a memory function that retains the dipswitch code setting. In the event of power failure, or if the fan is turned off, the setting will not change.  English Espanol Deutsch Benutzen der Fernsteuerung: Operación remota: Setzen Sie die 12-Volt-Nickeleisenbatterie in die Fernsteuerung ein. Drücken Sie 20 Sekunden, nachdem Sie den Strom des Ventilators wiederhergestellt haben, die Tasten 3 (Hoch), 2 (Mittel), und 1 (Niedrig) auf der Fernbedienung in genau dieser Reihenfolge. Instale la batería alcalina de 12 voltios en el control remoto. Antes de que transcurran 20 segundos después de conectar de nuevo la energía al ventilador, presione los botones 3 (alta), 2 (media) y 1 (baja) en el control remoto, en esa secuencia. Operación del ventilador: Ventilatorbetrieb: Ventilación ALTA: 3 Ventilación MEDIA: 2 Ventilación BAJA: 1 Ventilación APAGADA: 0 Ventilator HOCH: 3 Ventilator MITTEL: 2 Ventilator NIEDRIG: 1 Ventilator AUS: 0 Operación de la luz: Verwendung des Lichts: Drücken Sie die Lichttaste um das Licht ein- oder auszuschalten. Wenn Sie die Lichttaste gedrückt halten, nachdem Sie das Licht eingeschaltet haben, so wird die Dimming-Funktion aktiviert. Halten Sie die Lichttaste weiterhin gedrückt, bis Sie die gewünschte Lichteinstellung erreicht haben und lassen Sie die Taste dann los. Presione el botón de la luz para encender y apagar la luz. Si mantiene presionado el botón después de encender la luz, activará el reductor de luz. Mantenga presionado el botón de luz hasta que obtenga el ajuste deseado y entonces suelte el botón. Nota: El receptor del ventilador tiene una función de memoria que retiene el ajuste de códigos del interruptor DIP. En el caso de una falla de energía o si se apaga el ventilador, los ajustes no cambiarán. Anmerkung: Der Empfänger des Ventilators verfügt über eine Erinnerungsfunktion, die die DIP-Schalter-Code-Einstellung beibehält. Im Falle eines Stromausfalls oder für den Fall, dass der Ventilator ausgeschaltet wird, bleibt die Einstellung erhalten. 50 Funzionamento con telecomando: Installare la batteria alcalina da 12 Volt sul telecomando. Entro 20 secondi dopo aver ripristinato l’alimentazione elettrica sul ventilatore premere i pulsanti 3 (alto), 2 (medio) e 1 (basso) sul telecomando in quell’ordine. Funzionamento del ventilatore: Ventilatore ALTO: 3 Ventilatore MEDIO: 2 Ventilatore BASSO: 1 Ventilatore spento (OFF): 0 Funzionamento delle luci: Premere il pulsante della luce per accendere e spegnere la luce. Se si tiene premuto il pulsante della luce dopo l’accensione, si attiverà il dimmer. Continuare a tenere premuto il pulsante della luce fino a raggiungere l’impostazione della luce desiderata, poi rilasciare il pulsante. Ventilatordrift: Fonctionnement du ventilateur : Ventilator HIGH: 3 Ventilator MEDIUM: 2 Ventilator LOW: 1 Ventilator OFF: 0 Vitesse rapide du ventilateur : 3 Vitesse moyenne du ventilateur : 2 Vitesse lente du ventilateur : 1 Extinction du ventilateur : 0 Lampebetjening: Fonctionnement de la lumière : Tryk på lampeknappen for at tænde og slukke for lyset. Hvis du holder lampeknappen nede efter at tænde for den, vil lysdæmperen aktiveres. Bliv ved med at holde lampeknappen nede, indtil den ønskede lysstyrke er nået, og slip så knappen. Appuyer sur le bouton de la lumière pour allumer et éteindre. Si vous maintenez le bouton de la lumière enfoncé après l’avoir allumée, le gradateur s’activera. Continuer de tenir le bouton jusqu’à ce que l’intensité désirée de lumière soit atteinte, puis relâcher le bouton. Bemærk: Modtageren i ventilatoren har en hukommelsesfunktion, som husker vippekontakt-kodeindstillingen. I tilfælde af strømafbrydelse, eller hvis ventilatoren er slukket, vil indstillingen ikke ændres. Nota : Le récepteur du ventilateur possède une fonction mémoire qui retient le réglage codé des micro-interrupteurs. En cas de panne de courant, ou si le ventilateur a été arrêté, le réglage ne changera pas. 51 Italiano Installer une pile alcaline de 12 volts dans le télécommande. Dans les 20 secondes après avoir remis le courant au ventilateur, appuyer sur les boutons 3 (rapide) , 2 (moyen) et 1 (lent) de la télécommande, dans cet ordre. Installer et 12 Volt alkalisk batteri i fjernbetjeningen. Indenfor 20 sekunder efter strøm er tilsluttet ventilatoren igen, tryk på 3 (high), 2 (medium), og 1 (low) knapperne på fjernbetjeningen, i den rækkefølge. Dansk Fonctionnement à distance : Fjernbetjeningsdrift: Francais Nota: il ricevitore del ventilatore dispone di una funzione di memoria che conserva le impostazioni del codice del dipswitch. Qualora venga a mancare la corrente, o se si spegne il ventilatore, l’impostazione non cambierà. Etäsäätimen käyttö: Asenna 12 V olt alkaliparisto etäsäätimeen. 20 sekunnin kuluessa virran kytkemisestä tuulettimeen paina 3 (korkea), 2 (normaali), ja 1 (alhainen) painiketta etäsäätimestä tässä järjestyksessä. Tuulettimen käyttö: KORKEA: 3 NORMAALI: 2 ALHAINEN: 1 POIS: 0 Valaisimen käyttö: Kytke valo päälle ja pois päälle painamalla lyhyesti valopainiketta. Jos valopainiketta pidetään alhaalla, himmennin aktivoituu. Pidä valopainiketta painettuna, kunnes haluttu asetus on saavutettu, ja vapauta painike. Huomautus: Tuulettimen vastaanottimessa on muisti, joka säilyttää vaihtokytkimen koodiasetuksen. Virtakatkoksen tai tuulettimen poiskytkennänjälkeen asetus ei muutu. Användning av fjärrkontrollen: Bediening op afstand: Installera det medföljande 12 V batteriet i fjärrkontrollen. Inom 20 sekunder efter fläkten satts på, tryck på knapparna 3 (hög), 2 (medium), och 1 (låg) på fjärrkontrollen i denna ordning. Plaats een alkalinebatterij van 12 volt in de afstandsbediening. Binnen 20 seconden nadat u de stroomvoorziening van de ventilator weer hebt ingeschakeld, drukt u achtereenvolgens op de knoppen 3 (hoog), 2 (middel) en 1 (laag) van de afstandsbediening. Drift av fläkten: Fläkt HÖG: 3 Fläkt MEDIUM: 2 Fläkt LÅG: 1 Fläkt AV: 0 Bediening van de ventilator Ventilator HOOG 3 Ventilator MIDDEL 2 Ventilator LAAG 1 Ventilator UIT 0 Lampsatsens funktion: Tryck på ljusknappen för att slå på eller av ljuset. Om du håller ned lampknappen efter den satts på kommer knappen för ljusstyrka att aktiveras. Fortsätt att hålla ned ljusknappen tills den önskade ljusstyrkan uppnås och släpp sedan knappen. Bediening van de verlichting Suomi Om de verlichting in en uit te schakelen, drukt u op de lichtknop. Als u de lichtknop na het inschakelen ingedrukt houdt, wordt de dimmer ingeschakeld. Houd de lichtknop ingedrukt totdat het gewenste lichtniveau is bereikt en laat de knop dan los. OBS! Fläktens mottagare har en minnesfunktion som kommer ihåg omkopplingarnas kodinställning. Vid fall av strömavbrott eller om fläkten är avstängd kommer inställarna inte att förändras. Svenska Nederlands Let op: De ontvanger van de ventilator heeft een geheugenfunctie die de code-instelling van de dipschakelaar onthoudt. Deze instelling blijft ook bij een stroomstoring of het uitschakelen van de ventilator onveranderd. 52 Cleaning and Maintenance For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush nozzle can remove heavier dust. Surface smudges or an accumulation of dirt and dust can be easily removed by using a mild detergent and a slightly dampened cloth. An artistic agent may be used, but never use abrasive cleaning agents as they will damage the finish. English Espanol Deutsch Caring for blades: Wood finish blades should be cleaned with a furniture polish cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish may be applied for added protection and beauty. Painted and high-gloss blades may be cleaned in the same manner as the fan finish. English Espanol Deutsch English If you need parts or service assistance contact your Hunter Fan retailer or visit out website at: http://www.hunterfanglobal.com. Espanol English Espanol Deutsch Deutsch English Espanol Deutsch Caring for finishes: Limpieza y Mantenimiento Reinigung und Wartung Cuidado de los acabados: Rücksicht auf lackierung nehmen: Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas para la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede usar una aspiradora con una boquilla de escobilla para eliminar el polvo más pesado. Las superficies manchadas o las acumulaciones de suciedad y polvo pueden retirarse fácilmente usando un trapo ligeramente humedecido en un detergente suave. Puede usarse un producto de uso estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya que dañará el acabado. Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder ein faserfreies Tuch verwendet werden, um ein Zerkratzen der Lackierung zu vermeiden. Mit einem Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer Staub entfernt werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutzund Staubansammlungen können einfach mithilfe eines milden Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten Tuchs entfernt werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch sollten keine aggressiven Reinigungsmittel zur Anwendung kommen, da diese die Lackierung beschädigen würden. Cuidado de las paletas: Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen: Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con una tela para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar una ligera capa de cera para muebles para proporcionar mayor protección y belleza. Las paletas pintadas y las de alto brillo pueden limpiarse en la misma forma que el acabado del ventilador. Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte Schicht Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte Ventilatorschaufeln und Hochglanzventilatorschaufeln können auf gleiche Weise gereinigt werden wie lackierte Ventilatorschaufeln. Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su representante Hunter o visite nuestro sitio web en: http://www.hunterfanglobal.com. Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder besuchen Sie unsere Website unter: http://www.hunterfanglobal.com. 53 Nettoyage et Entretien Francais Italiano D a n s k Soins des finis : Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse d’aspirateur peut enlever le plus gros de la poussière. Des taches de surface ou une accumulation de saleté et de poussière peuvent être facilement enlevées à l’aide d’un détergent doux et d’un linge légèrement humide. Vous pouvez utiliser un produit pour artiste, mais jamais de décapants car ils endommageraient le fini. Francais Italiano Dansk Soins des pales : Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir pour meubles. De temps en temps, une légère couche de poli à meubles peut être appliquée pour la protection et la beauté. Il faut nettoyer les pales peintes et ultra brillantes de la même manière que le fini du ventilateur. Francais Italiano Dansk Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez avec votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite sur notre site Web au: http://www.hunterfanglobal.com. Francais Italiano Dansk Francais Italiano Pulizia e Manutenzione Rengøring og Vedligeholdelse Cura delle finiture: Pleje af ventilatoren: Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno non peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile rimuovere la polvere più ostinata con il beccuccio a spazzola dell’aspirapolvere. Le macchie superficiali e gli accumuli di polvere e sporco possono essere rimossi facilmente con un detergente neutro e un panno inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non detersivi abrasivi che danneggerebbero le finiture. Til rengøring skal du bruge en blød børste eller fnugfri klud for at forhindre ridser på overfladen. En støvsugerbørste kan fjerne tykkere støvlag. Pletter på overfladen eller en samling af snavs og støv kan let fjernes med mild sæbe og en let fugtig klud. Et kunstrengøringsmiddel må bruges, men brug aldrig slibende rengøringsmidler da disse vil beskadige overfladen. Pleje af vinger: Cura delle pale: Dansk Trævinger skal renses med en møbelpudseklud. En gang imellem kan man påføre et let lag møbelpolitur til øget beskyttelse og til at holde vingerne pæne. Malede og blanke vinger kan renses på samme måde som ventilatoroverfladen. Le pale con finitura in legno devono essere pulite con panni per spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile applicare uno strato sottile di lucido per mobili per una maggiore protezione e lucentezza. Le pale con finitura laccata lucida vanno pulite come le finiture del ventilatore. Hvis du behøver reservedele eller kundebetjening, så henvend dig hos din Hunter forhandler eller besøg vores hjemmeside: http://www.hunterfanglobal.com. Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo: http://www.hunterfanglobal.com. 54 Puhdistus ja Kunnossapito Pintojen hoito: Naarmujen välttämiseksi puhdistukseen on hyvä käyttää pehmeää harjaa tai nöyhdätöntä kankasta. Paksu pöly voidaan poistaa pölynimurilla. Tahrat ja pintalika on helppo poistaa käyttämällä mietoa puhdistusainetta ja kostutettua liinaa. Alkoholia voi käyttää, mutta ei hankausaineita, koska ne vahingoittavat pintakäsittelyä. Siipien hoito: Puupinnoitetut siivet puhdistetaan huonekalujen kiillotusliinalla. Aika ajoin voidaan käyttää huonekalukiilloketta suojaamaan siipiä ja parantamaan niiden ulkoasua. Maalatut ja kiiltävät siivet voidaan puhdistaa samalla tavalla kuin tuulettimen pinnoitus. Suomi Svenska Nederlands Jos tarvitset osia tai huoltoapua, pyydämme ottamaan yhteyttä Hunter-tuulettimien jälleenmyyjään tai katsomaan tietoja www-osoitteestamme: http://www.hunterfanglobal.com. Suomi Svenska Nederlands Rengöring och Underhåll Reinigen en Onderhoud Ta hand om ytor: Behandel de afwerklaag voorzichtig: Vid rengöring ska du använda en mjuk borste eller trasa för att undvika att ytorna repas. Dammborsten på en dammsugare kan användas för att avlägsna tyngre damm. Smuts på ytan eller blandningar av damm och smuts kan lätt tas bort med lite diskmedel och en våt trasa. Rengöringsmedel kan användas men använd aldrig rubbande medel eftersom de kommer att skada ytan. Gebruik voor het reinigen van uw plafondventilator een zachte borstel of pluisvrije doek om krassen van de afwerklaag te voorkomen. Dikkere lagen stof verwijdert u het best met het borstelmondstuk van uw stofzuiger. Vieze vlekken of opeenhopingen van vuil en stof verwijdert u eenvoudig met een zacht reinigingsmiddel op een enigszins vochtige doek Gebruik eventueel een reinigingsmiddel voor kunstvoorwerpen maar nooit reinigingsmiddelen met een schurende werking die de afwerklaag beschadigen. Ta hand om bladen: Behandel de propellerbladen voorzichtig: Blad med träyta skall rengöras med en duk för träpolering. Någon gång kan träpolish användas för ytterligare skydd och skönhet. Målade och blanka ytor kan rengöras på samma sätt som fläkten. Reinig propellerbladen met houtfineerafwerking met een speciale meubelpoetsdoek. Af en toe kunt u een dun laagje boenwas aanbrengen voor extra bescherming en een stralende glans. Gelakte en hoogglanzende propellerbladen reinigt u op dezelfde manier als de afwerklaag. Om du behöver delar eller hjälp med service, kontakta din Hunter-återförsäljare eller besök vår hemsida på: www.hunterfanglobal.com Nederlands Svenska Als u losse onderdelen of service-assistentie nodig hebt, neem dan contact op met uw Hunter Fan leverancier of surf naar onze website op: http://www.hunterfanglobal.com. Suomi S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands 55 English Espanol English Espanol Deutsch Troubleshooting Problem: Nothing happens; fan does not move. Solution: • Turn power on, replace fuse, or reset breaker. • Loosen canopy, check all wiring connections. • Push reversing switch firmly up or down. • Check battery in remote. • Match receiver dipswitch and remote jumper settings. Problem: Noisy operation. Solution: • Tighten blade assembly and blade mounting screws until snug. • Replace all blades. Problem: Excessive wobbling. Solution: • Use balancing kit included with fan. • Tighten all screws. • Turn power off, support fan very carefully and check that the Trilobular™ ball is properly seated. • Make sure the fan is secure on the hanger bracket. Problem: Remote functions do not operate. Solution: • Replace fuse. Turn on supply mains. Turn on wall switch. • Turn off power at wall switch and set fan to high speed. • Set light kit to on. Problem: Remote only operates at close range. Solution: • Replace battery. • Extend antenna into ceiling box or move it for better reception. Problem: Inconsistent remote operation. Solution: • Replace battery. • Turn off wall switch for 5 seconds then turn back on. • Change dipswitch settings to a different code in receiver and transmitter. English Espanol Deutsch English Espanol Deutsch English Espanol Deutsch If you have tried these troubleshooting solutions and still have trouble, visit our website at: http://www.hunterfanglobal.com. Deutsch Localización de fallas Störungsbeseitigung Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve. Solución: • Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o restablezca el interruptor automático. • Afloje la campana y verifique todas las conexiones de cableado. • Presione el interruptor de inversión firmemente hacia arriba o hacia abajo. • Verifique la batería en el control remoto. • Haga coincidir los ajustes del conmutador DIP del receptor y los del puente del control remoto. Problema: Operación ruidosa. Solución: • Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje de paletas hasta que queden ajustados. • Reinstale las paletas. Problema: Excesivo bamboleo. Solución: • Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador • Apriete todos los tornillos. • Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy cuidadosamente, y verifique que la bola Trilobular™ esté asentada correctamente. • Asegúrese que el ventilador esté firme en el soporte de suspensión. Problema: No operan las funciones del control remoto. Solución: • Reemplace el fusible. Encienda la alimentación de la red. Encienda el interruptor de pared. • Apague la alimentación en el interruptor de pared y fije el ventilador en alta velocidad. • Fije el conjunto de luces en ON (encendidas). Problema: El control remoto solo funciona en un corto alcance. Solución: • Reemplace la batería. • Extienda la antena en la caja de techo, o muévala para obtener una mejor recepción. Problema: Operación irregular del control remoto. Solución: • Reemplace la batería. • Apague el interruptor de pared por 5 segundos y luego enciéndalo otra vez. • Cambie los ajustes de los conmutadores DIP a un código diferente en el receptor y en el transmisor. Problem: Nichts passiert; der Ventilator bewegt sich nicht. Lösung: • Den Strom einschalten, die Sicherung ersetzen oder zurückstellen. • Das Gehäuse lösen und alle Drahtanschlüsse überprüfen. • Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben. • Die Batterie in der Fernbedienung überprüfen. • Die passenden Einstellungen des DIP-Schalters und der Drahtbrücke für die Fernbedienung überprüfen. Problem: Lautes Laufgeräusch. Lösung: • Die Blattbaugruppe und die Blattmontageschrauben fest anziehen. • Alle Blätter ersetzen. Problem: Übermäßiges Schwanken. Lösung: • Den dem Ventilator beiliegenden Ausgleichssatz verwenden. • Alle Schrauben fest anziehen. • Den Strom abschalten, den Ventilator ganz vorsichtig unterstützen und prüfen, ob die Trilobular™-Kugel richtig sitzt. • Sicherstellen, dass der Ventilator sicher an der Hängehalterung befestigt ist. Problem: Fernbedienung funktioniert nicht. Lösung: • Sicherung austauschen. Stromversorgung einschalten. Wandschalter einschalten. • Strom am Wandschalter abschalten und die Ventilatorgeschwindigkeit auf Hoch setzen. • Lampensatz einschalten. Problem: Fernbedienung funktioniert nur aus der Nähe. Lösung: • Batterie austauschen. • Die Antenne im Deckenkasten für einen besseren Empfang ausziehen oder bewegen. Problem: Fernbedienung funktioniert nicht zuverlässig. Lösung: • Batterie austauschen. • Den Wandschalter 5 Sekunden lang ausschalten und dann wieder einschalten. • Die DIP-Schaltereinstellungen im Empfänger und Sender auf einen anderen Code einstellen. Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts genutzt haben, besuchen Sie unsere Website unter: http://www.hunterfanglobal.com. Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el problema persiste, visite nuestro sitio web en: http://www.hunterfanglobal.com. 56 Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas. Solution : • Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. • Ouvrir le pavillon et vérifier toutes les connexions du câblage. • Pousser le commutateur fermement vers le haut ou vers le bas. • Vérifier la pile dans la télécommande. • Apparier les réglages des micro-interrupteurs du récepteur et des cavaliers de la télécommande. Problème : Fonctionnement bruyant. Solution : • Serrer les vis d’assemblage et de fixation de pales jusqu’à serrage complet. • Remplacer toutes les pales. Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation Solution : • Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur • Serrer toutes les vis. • Mettre hors tension, supporter le ventilateur très soigneusement et vérifier que la boule Trilobular™ est bien assise. • Assurez-vous que le ventilateur est bien fixé à la bride de suspension. Problème : Aucune fonction par la télécommande. Solution : • Remplacer le fusible. Mettre l’alimentation sous tension Ouvrir l’interrupteur mural. • Fermer le commutateur mural et mettre le ventilateur en vitesse élevée. • Allumer le luminaire. Problème : La télécommande ne fonctionne qu’à distance rapprochée. Solution : • Remplacer la pile. • Étirer l’antenne dans le boîtier du plafond ou la déplacer pour une meilleure réception. Problème : Fonctionnement à distance instable : Solution : • Remplacer la pile. • Fermer l’interrupteur mural pendant 5 secondes, puis le rallumer. • Changer le code de réglage des micro-interrupteurs et des cavaliers dans l’émetteur et le récepteur. Francais Italiano Dansk Francais Italiano Dansk Francais Italiano Dansk Fejlfinding Problema: Non accade nulla; il ventilatore non si muove. Soluzione: • Attivare l'alimentazione elettrica, sostituire il fusibile, o resettare l'interruttore. • Allentare la calotta, controllare tutte le connessioni del cablaggio. • Spostare l'interruttore di inversione decisamente verso l'alto o verso il basso. • Controllare la batteria nel telecomando. • Adattare l'impostazione del microinterruttore sul ricevitore a quella dei jumper sul telecomando. Problema: Funzionamento rumoroso. Soluzione: • Serrare il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale fino a che siano ben fissate. • Sostituire tutte le pale. Problema: Oscillazioni eccessive. Soluzione: • Usare il kit di bilanciamento fornito a corredo del ventilatore. • Serrare tutte le viti. • Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con molta attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia installata appropriatamente. • Accertarsi che il ventilatore sia assicurato alla staffa di sostegno. Problema: Le funzioni del telecomando non hanno effetto. Soluzione: • Sostituire il fusibile. Attivare l'alimentazione elettrica. Accendere l'interruttore a parete. • Disattivare l'alimentazione elettrica presso l'interruttore a parete e impostare il ventilatore sull'alta velocità. • Attivare il kit illuminazione. Problema: Il telecomando funziona soltanto a breve distanza. Soluzione: • Sostituire la batteria. • Estendere l'antenna nella scatola a soffitto, oppure spostarla per migliorare la ricezione. Problema: Funzionamento incoerente del telecomando. Soluzione: • Sostituire la batteria. • Spegnere l'interruttore a parete per 5 secondi e successivamente riaccenderlo. • Impostare su un codice diverso i microinterruttori nel ricevitore e nel trasmettitore. Problem: Der sker intet; ventilatoren drejer ikke. Løsning: • Tænd for strømmen, udskift sikringen eller slå automatsikringen til igen. • Løsn baldakinen, efterse alle ledningsforbindelser. • Tryk retningsændringskontakten hårdt op eller ned. • Efterse batteriet i fjernbetjeningen. • Match modtagerens vippekontakter og fjernbetjeningens bøjle-indstillinger. Problem: Højlydt gang. Løsning: • Stram vingesamlings- og vingemonterings-skruer indtil de sidder fast. • Udskift alle vinger. Problem: Kraftig slingren. Løsning: • Brug afbalanceringssættet vedlagt ventilatoren. • Stram alle skruer. • Sluk for strømmen, støt forsigtigt ventilatoren og check at Trefligskuglen™ sidder rigtigt. • Vær sikker på at ventilatoren sidder helt fast på bærepladen. Problem: Fjernbetjeningsfunktionerne virker ikke. Løsning: • Udskift sikringen. Tænd for hovedledningen. Tænd for vægkontakten. • Sluk for strømmen ved vægkontakten og indstil ventilatoren på høj hastighed. • Indstil lampen til at være tændt. Problem: Fjernbetjeningen virker kun tæt på. Løsning: • Udskift batteriet. • Stræk antennen ind i loftshullet eller flyt den for bedre modtagelse. Problem: Fjernbetjeningen virker ikke hele tiden. Løsning: • Udskift batteriet. • Sluk for vægkontakten i 5 sekunder og tænd den så igen. • Skift vippekontakt-indstillinger til en anden kode i modtageren og senderen. Hvis du har prøvet disse fejlfindingsløsninger og stadig har problemer, besøg vores hjemmeside: http://www.hunterfanglobal.com. Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi rimangono, visitate il nostro sito Web all’indirizzo: http://www.hunterfanglobal.com. 57 Italiano Risoluzione problemi Francais Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage et que vous avez encore des problèmes, rendez-nous visite sur notre site Web au: http://www.hunterfanglobal.com. Dansk Francais Italiano D a n s k Dépannage Vianetsintä Ongelma: Mitään ei tapahdu, tuuletin ei liiku. Ratkaisu: • Kytke virta päälle, vaihda sulake tai kytke turvakatkaisin päälle. • Avaa kupua ja tarkista kaikki sähköliitännät. • Paina suunnanvaihtokytkintä tiukasti ylös tai alas. • Tarkista etäsäätimen paristo. • Aseta vastaanottimen vaihtokytkimet ja etäsäätimen siltausasetukset. Ongelma: Äänekäs toiminta Ratkaisu: • Kiristä siivet ja siipien asennusruuvit hyvin. • Vaihda kaikki siivet. Ongelma: Liika huojunta. Ratkaisu: • Käytä tuulettimen mukana toimitettua tasapainotuspakkausta. • Kiristä kaikki ruuvit. • Kytke virta pois, tue tuuletin hyvin ja tarkista, että Trilobular™-ripustuspallo on oikein paikallaan. • Varmista, että tuuletin on hyvin kiinni ripustustuessa. Ongelma: Etätoiminnot eivät toimi. Ratkaisu: • Vaihda sulake. Kytke syöttövirta päälle. Kytke seinäkytkin päälle. • Kytke virta pois seinäkytkimestä ja aseta tuuletin korkealle nopeudelle. • Aseta valopakkaus päälle. Ongelma: Etäkytkin toimii vain läheltä. Ratkaisu: • Vaihda paristo. • Vedä antenni kattorasiaan tai siirrä sitä parempaan kohtaan. Ongelma: Epäsäännöllinen etäsäätimen toiminta. Ratkaisu: • Vaihda paristo. • Kytke seinäkytkin pois päältä 5 sekunniksi ja takaisin päälle. • Muuta vaihtokytkimellä vastaanotin ja lähetin käyttämään eri koodia. S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Jos olet yrittänyt näitä vianmääritysratkaisuja mutta ongelma jatkuu, käy wwwsivustollamme: http://www.hunterfanglobal.com. Suomi Svenska Nederlands Felsökning Problemen oplossen Problem: Inget händer, fläkten rör sig inte. Åtgärd: • Slå på strömmen, byt ut säkringen, eller återställ brytaren. • Lossa på kåpan, kontrollera alla ledningsanslutningar. • Tryck uppåt eller nedåt på reverserströmställaren . • Kontrollera batteriet i fjärrkontrollen. • Matcha inställningarna på mottagarens omkopplare och fjärrkontrollens bygling. Problem: Bullrig drift. Åtgärd: • Dra åt bladaggregatet och monteringsskruvarna för blad tills de sitter ordentligt. • Byt ut alla blad. Problem: Kraftig vibration. Åtgärd: • Använd balanseringssats som medföljer fläkten. • Dra åt alla skruvarna. • Stäng av strömmen, håll i fläkten ordentligt och kontrollera att Trilobular™-kulan är säkert på plats. • Se till att fläkten är säkert på plats på upphängningshållaren. Problem: Fjärrkontrollfunktioner fungerar inte. Åtgärd: • Byt säkring. Sätt på strömmen. Slå på vägguttaget. • Stäng av strömmen vid vägguttaget och ställ in fläkten på högsta hastighet. • Ställ in lampsatsen på PÅ Problem: Fjärrkontrollen fungerar bara med kort räckvidd. Åtgärd: • Byt batteri. • Dra ut antennen i taklådan eller flytta den för bättre mottagning. Problem: Inkonsekvent funktion av fjärrkontrollen: Åtgärd: • Byt batteri. • Slå av vägguttaget i 5 sekunder och slå sedan på det igen. • Byt omkopplarinställningar till en annan kod i mottagare och sändare. Probleem: Er gebeurt niets; de ventilator beweegt niet. Oplossing: • Schakel de stroom in, vervang de zekering of zet de stroomonderbreker of aardlekschakelaar in de meterkast terug. • Maak de kap open en controleer of alle stroomdraadverbindingen in orde zijn. • Druk de omkeerschakelaar krachtig omhoog of omlaag. • Controleer de batterij van de afstandsbediening • Zorg ervoor dat de dipschakelaars van de ontvanger en de jumpers van de afstandsbediening in dezelfde stand staan. Probleem: Ventilator maakt lawaai. Oplossing: • Draai de propellerunit- en de bladmontageschroeven stevig vast. • Vervang alle propellerbladen. Probleem: Ventilator schommelt hinderlijk. Oplossing: • Gebruik de balanceerset die u bij de ventilator hebt ontvangen. • Draai alle schroeven aan. • Schakel de stroom uit, ondersteun de ventilator voorzichtig en controleer of de Trilobular™ op zijn plaats zit. • Zorg ervoor dat de ventilator veilig aan de draagconsole is bevestigd. Probleem: Afstandsbediening heeft geen effect. Oplossing: • Breng een nieuwe zekering aan. Schakel de netstroom in. Schakel de wandschakelaar in. • Schakel de stroom met de wandschakelaar uit en stel de ventilator op de hoogste snelheid in. • Schakel de verlichtingsset in. Probleem: Afstandsbediening werkt alleen op korte afstand. Oplossing: • Vervang de batterij door een nieuwe. • Probeer een betere ontvangt te bereiken door de antenne tot in de plafonddoos uit te trekken of te verplaatsen. Probleem: Afstandsbediening hapert af en toe. Oplossing: • Vervang de batterij door een nieuwe. • Schakel de wandschakelaar vijf seconden uit en schakel hem vervolgens weer in. • Stel de dipschakelaars van de ontvanger en de zender op een andere code in. Om du har försökt ovanstående och fortfarande har problem, besök vår hemsida på: www.hunterfanglobal.com. Als u deze probleemoplossingen hebt geprobeerd en uw probleem is toch niet opgelost, surf dan naar onze website op: http://www.hunterfanglobal.com. 58 59 Nederlands Svenska Suomi Dansk Italiano Francais Deutsch Espanol English 41799 4/18/06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hunter Fan 24256 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para