Transcripción de documentos
Art.Nr.
5910109903
AusgabeNr.
5910109850
Rev.Nr.
20/02/2020
CSH46
mit Benzinmotor
DE Kettensäge
Originalbedienungsanleitung
9
med bensinmotor
SE Motorsåg
Översättning av original-bruksanvisning
191
chain saw
GB Petrol
Translation of the original instruction manual
33
pila s benzínovým motorem
CZ Řetězová
Originalbedienungsanleitung
211
Thermique
FR Tronçonneuse
Traduction des instructions d’origine
54
píla s benzínovým motorom
SK Reťazová
Preklad originálu návodu na obsluhu
232
78
láncfűrész
HU Benzinmotoros
Az eredeti használati útmutató fordítása
253
275
IT
Sega a catena con motore a benzina
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
piła łańcuchowa
PL Benzynowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
101
kettsaag
EE Bensiinimootoriga
Originaalkäsitsusjuhendi tõlge
PT Motosserra
Tradução do manual de instruções original
124
LV
con motor de gasolina
ES Motosierra
Traducción de la instrucción de original
147
LT
med benzinmotor
DK Kædesav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
170
ACHTUNG!:
CAUTION!:
ATTENTION!:
Ķēdes zāģis ar benzīna motoru
296
Grandininis pjūklas su benzininiu varikliu
318
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Read the manual carefully before operating this machine!
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
2
15
3
14
4
5
13
12
6
11
7
10
8
9
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
2
20
16
21
22
23
1
17
3
18
18
15
19
4
Y
17
Z
B
5
2
6
C
C1
C2
B
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
8
20
B
9
D1
11
10
D2
11
11a
11b
12
23
7
19
A
11
16
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13
14
3a
3b
4
3
8
10
15
16
U
T
7
V
S
17
H
18
6
5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19
20
M
K
G
21
22
L1
L2
23
24
6
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25
R
T
Abschließender Schnitt hier. 5 cm
über der Keilmitte.
5 cm
Pos.4
Pos.1
B Erster
Pos.4
Pos.1
Schnitt
A
Pos.1
Pos.1
Fluchtweg
Pos.2
Pos.2
Keil
5 cm
Pos.2
Fallrichtung
Pos.2
Zweiter
Pos.3
Pos.3
Schnitt
45_
Pos.1
Fluchtweg
Pos.1
“Scharnier” hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
C
Fallschnitt
öffnet
sich
Pos.4
Pos.4
D
Keil
Pos.2
Pos.2
schließt
sich
7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pos.1
EOberschnitt
Pos.1
Pos.2
Unterschnitt
Pos.2
Mit
G Stammseite
Erster Schnitt auf belasteter
F
Pos.1
Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.2
2. Schnitt
Pos.2
. Schnitt
Pos.1
1Pos.2
1. Pos.1
Schnitt
Pos.1
Pos.2
Pos.2 Schnitt
Zweiter
Erster Schnitt auf der belasteten
Pos.2
Pos.2
2. Schnit
MitHStützbock
Stammseite
. Schnitt
Pos.2
2Pos.1
K
Dritter
Pos.3
Pos.3
Schnitt
Überstand
. Schnitt
1Pos.1
Pos.1
Pos.2 Schnitt
Pos.2
Zweiter
. Schnitt
1Pos.1
Pos.1
Pos.2
. Schnitt
2
Pos.2
Pos.1
Erster Schnitt
Pos.1
Stutzmethode
8
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und Gefahrenschulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landestypischem Ausbildungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine einschränken können.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise.
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät
benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Einfüllöffnung für Kraftstoff.
Einfüllöffnung für Sägekettenöl.
gedrückt - Choke deaktiviert
CHOKE
heraus gezogen - Choke aktiviert
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Einstellschrauben für Vergaser:
L niedrige Drehzahl
H hohe Drehzahl
T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse:
Weißer Pfeil:
Kettenbremse deaktiv
Schwarzer Pfeil:
Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberfläche
ON
Ein-/Aus Schalter - „ON“
Ein-/Aus Schalter - „STOP“
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr
Gewicht
Mischverhältnis
Feuer verboten
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Seite:
Einleitung.................................................................................... 13
Gerätebeschreibung................................................................... 13
Lieferumfang.............................................................................. 13
Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 14
Sicherheitshinweise................................................................... 14
Technische Daten....................................................................... 23
Vor Inbetriebnahme.................................................................... 24
Bedienung.................................................................................. 25
Reinigung, Wartung.................................................................... 26
Lagerung.................................................................................... 30
Transport ................................................................................... 30
Entsorgung und Wiederverwertung........................................... 30
Störungsabhilfe.......................................................................... 31
Zugelassene Schneidgarnitur.................................................... 31
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. vorderer Handgriff
5. Gehäusedeckel Luftfilter
6. Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftfilter
7. Choke
8. Gashebelsperre
9. hinterer Handgriff
10. Gashebel
11. Ein-/Aus Schalter
12. Kraftstoff-Tankdeckel
13. Griff Reversierstarter
14. Deckel Öl- Tanköffnung
15. Abdeckung der Führungsschiene
16. Sägekettenrundfeile
17. Gehäusedeckel Kettenantrieb
18. Kettenfänger
19. Krallenanschlag
20. Zündkerzenschlüssel
21. Kraftstoff-Mischbehälter
22. Schraubendreher
23. Innensechskantschlüssel 3mm
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kettensäge (1x)
Sägekette (1x)
Führungsschiene (1x)
Abdeckung Führungsschiene (1x)
Zündkerzenschlüssel (1x)
Innensechskantschlüssel 3 mm (1x)
Kraftstoff-Mischbehälter (1x)
Sägekettenrundfeile (1x)
Schraubendreher (1x)
Originalbetriebsanleitung (1x)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Ausserdem enthält die Betriebsanleitung andere
wichtige Textstellen, die durch das Wort
„ACHTUNG!“ gekennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht
höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG!: Bei der Arbeit mit kraftstoffbetriebenen Werkzeugen müssen stets folgende Grundregeln beachtet werden, um das Risiko von Körperverletzungen und / oder Schäden am Gerät zu mindern.
Lesen Sie diese Hinweise, bevor Sie die Kettensäge in Betrieb nehmen, und bewahren Sie diese auf.
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht, bei Müdigkeit, Krankheit, unter Alkohol- und / oder Drogeneinfluss.
2. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Kraftstoff.
Starten Sie die Kettensäge im Abstand von mindestens 3 m vom Auffüllort des Kraftstoffs.
3. Sägen Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich
gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und einen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum eingeplant haben.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Kettensäge, dass sie keine Gegenstände berührt.
5. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor
angehalten hat, sich die Führungsschiene in der
Abdeckung der Führungsschiene befindet und
der Auspuff von Ihrem Körper weg weist.
6. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die beschädigt, falsch eingestellt oder unvollständig
und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich,
dass die Kettensäge stoppt, wenn die Kettenbremse betätigt wird.
7. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Kettensäge absetzen.
8. Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und
Schösslinge äußerst vorsichtig, denn das dünne
Astwerk kann sich in der Kettensäge verfangen
und in Ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
9. Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung
stehenden Astes auf einen möglichen Rückschlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich
nachlässt.
10. Achten Sie darauf, dass die Handgriffe trocken,
sauber und frei von Öl oder Kraftstoffgemisch
sind.
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Schneiden Sie mit der Kettensäge keinen Baum,
außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbildung.
12. Die gesamte Wartung der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur
vom autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
13. Bringen Sie für den Transport und Lagerung der
Kettensäge die Abdeckung der Führungsschiene
an.
14. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht neben
oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innenräumen. Es besteht dabei Explosions- und/ oder
Brandgefahr.
15. Füllen Sie keinen Kraftstoff, Öl oder Schmierstoff
ein, wenn die Kettensäge läuft.
16. Nur geeignetes Sägematerial verwenden: Sägen Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet ist.
Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Materialien.
17. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald
der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
18. Um signifikante Schäden oder Defekte festzustellen, ist es notwendig das Gerät vor dem Gebrauch und nach Stürzen einer Inspektion zu unterziehen.
19. Falls beim Befüllen des Öl- oder Kraftstofftankes
Flüssigkeit daneben geschüttet wird, muss das
Gerät vor Inbetriebnahme davon gereinigt werden.
Als Kettensägenbenutzer müssen Sie mehrere
Punkte beachten, um Ihre Sägearbeiten unfallfrei
und ohne Verletzungen verrichten zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis von Rückschlägen kann das Überraschungsmoment mindern
oder ausschließen. Plötzliche unüberlegte Reaktionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Motor mit beiden Händen gut fest, wobei die rechte Hand den hinteren Handgriff und die linke
Hand den vorderen Handgriff festhält. Daumen
und Finger müssen die Handgriffe der Kettensäge fest umschließen. Ein fester Griff hilft Ihnen,
Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über
die Kettensäge zu behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
arbeiten, frei von Hindernissen ist. Die Spitze
der Führungsschiene darf beim Schneiden mit
der Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder
Ähnliches berühren.
4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder
schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß
den Anweisungen des Herstellers.
7. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschädigung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prüfen und es muss ein Probelauf durchgeführt werden.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung
mit der Anschlagskralle direkt am zu schneidende Holz an. Es wird auch empfohlen, die Anschlagskralle zu verwenden, um Äste mit großem Durchmesser zu schneiden.
Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzusetzen, bevor mit laufender Kettensäge geschnitten wird. Heben Sie das Ende der Kettensäge mit
dem hinteren Griff an und führen Sie es mit dem
Bügelgriff. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das
Umsetzen erfolgt durch leichtes Drücken des
Griffs. Die Säge kann somit leicht zurückgezogen werden. Schieben Sie die Kralle ein und heben Sie den hinteren Griff wieder an.
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen
von Sägekette und Führungsschiene (siehe Kapitel 14)!
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist
optimal auf die Kettensäge abgestimmt.
Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander
passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden und
zu Verletzungen führen.
m HINWEIS
Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den
Endverbraucher oder den Gelegenheitsbenutzer gedacht. Die Kettensäge ist für eine gelegentliche Verwendung von Hauseigentümern, Gartenbesitzern
und Campern ausgelegt und dient für alle allgemeinen Arbeiten, z.B. roden, Brennholz schneiden, etc..
Sie ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei
längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung,
bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und
Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt
und erscheinen dadurch extrem blass. Der häufige
Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände
bei kaltem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
der Maschine durch regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät.
5.2 Sicherheit von Personen
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht einhändig!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienungsperson, Helfer oder Zuschauer verletzt werden
können. Diese Kettensäge ist für einen zweihändigen Betrieb ausgelegt.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung
(PSA), bestehend aus: Schnittfesten Schuhen,
Schnittschutzhose, gut sichtbare Weste oder Jacke in Signalfarben, Handschuhe und einen Helm
mit Visier und Gehörschutz.
• Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr
schneiden, dürfen sich keine anderen Personen
in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern
und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich.
• Wenn der Motor läuft müssen alle Körperteile von
der Kettensäge wegweisen.
5.3 Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündlichen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entflammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor anlassen. Entfernen Sie niemals den KraftstoffTankdeckel oder füllen Sie Benzin nach, während
der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verflüchtigt haben. Bringen Sie den Kraftstoff-Tankdeckel und den Verschluss des Kanisters wieder
sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
• Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m ACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich der bestehende Überdruck langsam
abbauen kann.
• Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
m ACHTUNG! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
• Darauf achten, dass der Tank mit nicht Zuviel
Kraftstoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschütten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen
und das Gerät zu säubern.
• Den Kraftstoff-Tankdeckel immer gut verschließen,
um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen
beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorgenommen werden.
2. m ACHTUNG!
Vergiftungsgefahr,
Abgase,
Kraftstoffe,
Schmieröldampf, Sägestaub und Schmierstoffe
sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
3. m ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und Antriebsmotor nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und
sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel.
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmassnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der
Arbeitskraft schliessen die Eigenschaften des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc.,
wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne,
die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel
von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die
Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung
der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
11. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüftungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
12. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
13. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luftfilter ordnungsgemäss funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
14. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
15. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor
zu stoppen.
5.4 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge
(Abb. 1)
1 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und
diese besser abzufangen.
3 VORDERER HANDSCHUTZ schützt die linke
Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender
Kettensäge vom vorderen Handgriff abrutschen.
3 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur
Minderung von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom VORDEREN
HANDSCHUTZ aktiviert.
8 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur
gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
11 EIN-/AUS SCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss
auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu
starten.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor
reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um
sich schlagende Sägekette abfangen.
m HINWEIS
Machen Sie sich mit der Kettensäge und ihre Teilen
vertraut.
5.5 Warnhinweise für Kettensägen
• Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum es sei denn Sie sind hierfür besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und / oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff mit still stehender Sägekette und nach
hinten zeigender Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets
die Abdeckung der Führungsschiene aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Stellen Sie beim Transport immer den Motor
ab. Niemals das Motorgerät mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren.
• Um das Auslaufen von Kraftstoff, Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist
das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit
zu prüfen. Es ist zu empfehlen den Tank vor dem
Transport zu entleeren.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Handgriffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
DE | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
• Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnittkanal festklemmt.
• Eine Berührung mit der Führungsschienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten
nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der
die Führungsschiene nach oben und in Richtung
des Bedieners geschlagen wird.
• Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Führungsschiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
• Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
• Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Handgriffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen
werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Führungsschienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzführungsschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzführungsschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Sägekette
und / oder zu Rückschlag führen. (siehe Kapitel 14)
• Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
5.6 Sicherheitshinweise Service / Lagerung
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Werkzeuges erhalten bleibt.
1. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
2. Es müssen regelmässige Prüfungen auf Leckstellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem durchgeführt werden, beispielsweise durch
poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und
Schäden am Kraftstofftank oder Kraftstoff-Tankdeckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte behoben werden. (siehe Kapitel 14)
3. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder einstellen, muss die Zündkerze bzw. der Zündkerzenstecker entfernt werden, um versehentliches
Anlassen zu vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftstoff
im Tank in Gebäuden, in denen die Dämpfe in
Kontakt mit offenem Feuer oder Funken kommen
können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem
geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie
Motor, Schalldämpfer und Kraftstoff-Lagerbereich frei von vegetativen Materialien und übermässigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/
Überwinterung den kompletten Kraftstoff ab.
Kraftstoffe sind chemische Verbindungen welche
bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften verändern. Wenn der Kraftstofftank abgelassen werden muss, sollte dies im Freien geschehen.
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei
Temperaturen unter 0 ° C!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass
Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei
betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile
können schwere Verletzungen verursachen.
18 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entflammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungsmittel können
explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoffsystem auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
m GEFAHR
m Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskomponenten.
5.7 Arbeitshinweise
m Wichtige Hinweise
1. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Kettensäge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt.
Kontrollieren Sie die Kettensäge, und reparieren
Sie sie gegebenenfalls.
2. Schützen Sie die Sägekette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz führen
zum schnellen abstumpfen der Sägekette und
erhöhen die Gefahr einer Rückschlagreaktion.
3. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für
Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere
Aufgaben angehen.
4. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge gegen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen
beginnen.
6. Geben Sie während des gesamten Sägevorgangs Vollgas.
7. Lassen Sie die Kettensäge für Sie arbeiten. Üben
Sie nur leichten Druck nach unten aus.
8. Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre
Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas ohne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger
Verschleiß.
9. Um nach dem Austritt der Sägekette aus dem
Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Kettensäge ausüben.
10. Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leerlaufeinstellung. Die Sägeeinheit muss im Leerlauf stillstehen. Wenn die Schneideinrichtung im
Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt
werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Kettensäge abstellen.
12. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschädigung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prüfen und es muss ein Probelauf durchgeführt werden.
13. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigenSchnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisseim
Fallbereich vorhanden sind.
14. Unter Spannung stehende Zweige müssen von
unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt.
15. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den
Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff
an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden
berührt.
Rückschlag (Kickback)
• Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen.
• Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder
andere feste Gegenstände berührt.
• Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder
zum Hüpfen der Motorsäge kommen
(ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
• Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher
Energie, in Richtung des Sägenführers geschleudert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu
beachten:
• Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der
Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von speziell geschulten Personen durchgeführt werden!
• Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
• Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
DE | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers
zu achten!
• Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
• Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme achten.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbildung
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äste, die während des Sägens hinunterfallen und ernsthafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie
nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der
gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie
dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee
oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist.
• Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im voraus.
• Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein,
damit Sie einen sicheren Stand haben.
• Der Maschinenführer sollte sich immer auf der höher gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhalten, weil der Baum nach dem Fällen voraussichtlich nach unten rollt bzw. rutscht.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung
eines Baums beeinflussen:
• Windrichtung und -geschwindigkeit
• Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht immer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des
Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaage.
• Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
• Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich
brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass
ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baumlängen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objekten. Motorenlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb.A)
Position 1: Fluchtweg
Position 2: Fallrichtung des Baumes
Fällen von großen Bäumen - nur mit entsprechender Ausbildung
(ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Unterschnittmethode. Dabei wird entsprechend der
gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem
Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils.
m HINWEIS
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, sollten diese entfernt werden, bevor die Kerbe eingeschnitten wird. Wird die Kettensäge zur Entfernung
der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägekette nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht
stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
• Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den oberen Schnitt (Pos. 1) des Keils (Pos. 2). Sägen Sie
zu 1/3 in den Baum. Sägen Sie anschließend den
unteren Schnitt (Pos. 3) des Keils (Pos. 2). Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
• Anschließend können Sie auf der gegenüberliegenden Baumseite den Fallschnitt (Abb. 4) ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der
Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen
dem Fallschnitt (Pos. 4) und dem Keil (Pos. 2) vorhanden, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt.
Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die
richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie
den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um
die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie ausschließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Eisenkeile können Rückschlag und Schäden am Gerät verursachen.
• Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen
beginnt z.B. krachende Geräusche, sich öffnender
Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
• Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die
Kettensäge an, legen Sie diese ab, und entfernen
Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
• Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit
Ihrer Kettensäge, um Verletzungen zu vermeiden.
Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht
vollständig fällt, setzen Sie die Kettensäge ab, und
helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschenzug oder einer Zugmaschine nach.
20 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzerteilung)
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet das Zerteilen eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gerade schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
• Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
• Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplittertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteilchen getroffen werden.
• Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf einem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen
darf keine andere Person den Stamm festhalten.
Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein
oder Fuß.
• Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Stellen,
in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile
miteinander verflochten sind. Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die
freigelegten Stämme zuerst.
Verschiedene
(Abb. D)
Schnitte
zur
Stammzerteilung
m VORSICHT
Falls die Kettensäge in einem Stamm eingeklemmt
wird, ziehen Sie diese nicht mit Gewalt heraus. Sie
können die Kontrolle über das Gerät verlieren und
sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und /
oder die Kettensäge beschädigen. Halten Sie die
Kettensäge an, und treiben Sie einen Plastik- oder
Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Kettensäge leicht
herausziehen läßt. Lassen Sie die Kettensäge wieder an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder
an. Starten Sie die Kettensäge niemals, wenn sie in
einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos. 1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Kettensäge
gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur
leichten Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos. 2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der
Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie
die Kettensäge gut fest, um das Gerät kontrollieren
zu können. Die Kettensäge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Kettensäge für einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie
keine Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ersten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des
Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stammes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts
konzentriert.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
• Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos.1) in den
Baum.
• Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie
einen zweiten Oberschnitt (Pos.2).
• Achten Sie beim Sägen auf einer Kompressionsseite darauf, dass die Kettensäge nicht einklemmt.
Siehe die Abbildung für Schnitte in Stämme an der
Kompressionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze
(Abb. G-H)
• Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos.1) immer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
• Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
• Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos.2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor
Rückschlag.
Die laufende Sägekette an der Spitze der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbeschneidung
niemals mit anderen Ästen oder Objekten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kontakt kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
m VORSICHT
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in
den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste
usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
DE | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wichtige Hinweise
• Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere
Standposition und Gleichgewicht.
• Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Seien Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem
vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies
gilt besonders für gebogene oder belastete Äste.
Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Kettensäge
in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des
Holzes nachgibt.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie
den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stolpern.
Entasten
• Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist.
Erst dann können Sie das Entasten sicher und ordnungsgemäß durchführen.
• Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten
Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze,
während Sie weiterarbeiten.
• Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und
arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie
kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
• Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwischen sich und der Kettensäge zu lassen.
• Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im
Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Methoden.
• Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile immer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unterschnitt könnten sie in die Kettensäge fallen bzw.
diese einklemmen.
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe.
Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
• Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in
den unteren Astteil.
• Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt
(Pos.2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt
(Pos.3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast
bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
5.8 Restrisiken
m GEFAHR
MECHANISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Rotierende Sägekette
Bewegliche Teile der Kraftübertragung
Aus der Sägekette ausgeworfene Teile
Auseinanderbrechen der Sägekette
Störung des Motorkontrollsystems oder der Stellteile,
die zu unerwartetem Starten bei eingeschalteter Sägekette führen, unerwartete Überdrehzahl
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Unter Spannung stehende Teile der Elektrik (direkter Kontakt) oder Teile, die durch Defekt unter Starkstrom stehen (indirekter Kontakt)
THERMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Heiße Motorteile einschließlich Teile, die durch Wärmestrahlung heiß wurden
GEFÄHRDUNG DURCH GERÄUSCHE:
Motor, Getriebe und Schneidsystem einschließlich
der Resonanz von starren Maschinenteilen können
zu Gehörschädigungen (Taubheit) und anderen physiologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsverlust,
Bewusstseinsverlust) sowie zu Störungen akustischer Signale und der Sprachkommunikation führen.
GEFÄHRDUNG DURCH SCHWINGUNGEN:
Motor, Handgriffe
GEFÄHRDUNGEN DURCH MATERIAL/SUBSTANZEN:
Motorabgase, Benzin
ERGONOMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Anordnung und Gestaltung der Stellteile, Handgriffe
usw.
KOMBINATION VON GEFÄHRDUNGEN:
Schlechte Haltung oder übermäßige Anstrengung in
Verbindung mit unangemessener Gestaltung oder
Anordnung der manuellen Stellteile, einschließlich
unangemessener Berücksichtigung der Hand-ArmAnatomie in Bezug auf die Gestaltung der Handgriffe, das Gleichgewicht der Maschine und den Einsatz
eines Krallenanschlags
Heiße Motorteile/elektrischer Kurzschluss in Verbindung mit undichtem Benzintank/ Austreten von Benzin
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende Sägekette
greifen.
22 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RÜCKSCHLAGGEFAHR !
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
max. Geschwindigkeit
Sägekette
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Motorhubraum
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur
1.
2.
3.
4.
Leerlaufdrehzahl
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
6. Technische Daten
430 x 255 x 250
mm
Gewicht ohne Führungsschiene und Sägekette bei leerem
Tank
5.5 kg
Gewicht mit Führungsschiene
und Sägekette bei leerem Tank
6.0 kg
Schnittlänge
430 mm
Länge Führungsschiene
457 mm
Automatische Schmierung
Sägekettenöl
Sägekettenöltank Inhalt
Sägekettenteilung
Stärke Treibglieder
Sägekettentyp
ja
1,8 kW
3300±200 min-1
11000 min-1
Kraftstofftank Inhalt
Kraftstoff
0,55 l
Mischung 40:1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Gehörschutz tragen.
Die Lärmauswirkungen können Gehörschäden
verursachen.
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Gemessener Schalldruckpegel Lp(A)
99 dB(A)
Unsicherheit Kp(A)
Garantierter Schallleistungspegel
Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel
Lw(A)
Unsicherheit Kw(A)
109.9
dB(A)
3 dB
Vibration, vorderer Handgriff
7,5 m/s²
Vibration, hinterer Handgriff
7,0 m/s²
Unsicherheit
1,5 m/s²
0.26 l
3/8″
1.27 mm
Oregon
91PX062X
7
Zahnteilung Antriebskettenrad
3/8″
Typ Führungsschiene
46 cm³
Spezielles
Sägekettenöl
Anzahl Zähne Antriebskettenrad
Kettenbremse
1 Zylinder 2 Takt
Luftgekühlt
Maximale Motorleistung
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Maschine ohne Führungsschiene L x B x H
Motor
22 m/s
ja
Oregon
180SDEA095
DE | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Vor Inbetriebnahme
Einstellen der Kettenspannung
m ACHTUNG!: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Kettensäge fertig montiert und überprüft ist.
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst
wichtig und muss vor Betriebsbeginn und regelmäßig
bei allen Sägearbeiten kontrolliert werden. Wenn Sie
sich die Zeit nehmen, die Sägekette richtig einzustellen, verbessern Sie Ihre Sägeergebnisse und erzielen eine längere Lebensdauer der Kette.
m ACHTUNG!: Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette oder bei ihrer Einstellung stets hochfeste Handschuhe.
Montieren der Führungsschiene und der Sägekette (Abb. 3-6)
Öffnen Sie die Verpackung und montieren Sie die
Führungsschiene und die Sägekette wie folgt:
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten (Abb.14/Pos.3a), sodass die Kettenbremse
deaktiviert ist.
2. Lösen Sie die zwei Muttern (B) und entfernen Sie
den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17).
3. Montage der Anschlagkralle (Abb. 11)
Setzen Sie die Anschlagkralle (19) in die Aussparungen des Gehäuses (siehe Abb. 11) und befestigen Sie diese mit den 2 Befestigungsschrauben
(A). Verwenden Sie das mit den Montagewerkzeugen (10) mitgelieferte Werkzeug.
4. Montieren Sie die Führungsschiene auf die beiden Gewindestifte. (Abb. 4)
5. Schieben Sie die Sägekette um das Sägekettenrad herum. Schieben Sie danach die Sägekette
um die Führungsschiene. Achten Sie auf die Einbaurichtung der Sägekette. (Abb. 4-5)
6. Stecken Sie die Sägekettenspannschraube (Z) in
das untere Loch der Führungsschiene (Y). (Abb.
4)
7. Montieren Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb
(17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand
an.
Einbaurichtung der Sägekette (siehe Abb. 5)
Spannen der Sägekette (Abb. 6-8)
1. Halten Sie den vorderen Teil der Führungsschiene mit der Hand fest.
2. Stellen Sie die Sägekettenspannung mit Hilfe der
Spannschraube (C) so ein, dass die Sägekette
ganz an der Führungsschiene anliegt, aber nicht
unter großer Spannung steht.
3. Ziehen Sie die Befestigungsmutter (B) für die
Führungsschiene mit dem Zündkerzenschlüssel
(ca. 12-15 Nm) an.
4. Prüfen Sie mit der Hand, ob die Sägekette reibungslos auf der Führungsschiene läuft und die
richtige Spannung hat.
5. Wenn nötig, stellen Sie die Sägekettenspannung
nach.
Falls die Kette nachgespannt werden muss
m HINWEIS
Wenn die Sägekette zu locker oder zu straff ist, nutzen sich Antriebsrad, Führungsschiene, und das
Kurbelwellenlager schneller ab.
m HINWEIS
Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach
ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist
bei neuen Sägeketten normal und das Intervall künfiger Einstellungen nimmt nach einiger Zeit ab.
Kraftstoff und Sägekettenöl
m ACHTUNG!: Kraftstoff und Sägekettenöl ist hoch
gradig entflammbar. Rauchen Sie nicht bzw. setzen
Sie das Gerät nicht offenen Flammen aus, wenn Sie
das Gerät benutzen.
Kraftstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Kraftstoff (max. 5% Bio-Ethanol) gemischt
mit speziellem 2-Takt-Öl.
Kraftstoffmischung
Mischen Sie den Kraftstoff mit 2-Takt-Öl in einem geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu vermischen.
m ACHTUNG!: Verwenden Sie für diese Kettensäge
nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt. Verwenden Sie kein Kraftstoffgemisch,
das länger als 90 Tage gelagert wurde.
m ACHTUNG!: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungsverhältnis von 40:1 verwendet werden. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
KRAFTSTOFF-MISCHTABELLE
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil 2-Takt-Öl.
Benzin
2-Takt-Öl
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
24 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vordere Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff
(4).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Schließen Sie nach dem Befüllen des Kraftstoff- und
des Kettenöltanks die Tankdeckel von Hand.
Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
Empfohlene Kraftstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt,
um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen
Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit
sauerstoffangereicherten Benzinen. Verwenden Sie
am besten bleifreies Normalbenzin mit max 5% BioEthanol.
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Kraftstofftank mit Benzin aufgefüllt wird muss auch der Sägekettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägekettenöl zu verwenden.
1. Legen Sie die Kettensäge auf die Seite des Gehäusedeckels Kettenantrieb (17).
2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tanköffnung (14)
und den Kraftstoff-Tankdeckel (12).
3. Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb.9/Pos.
D1) zu 80% mit Sägekettenöl.
4. Füllen Sie das Benzin-/Ölgemisch in den Kraftstofftank (Abb.9/Pos.D2).
5. Verschliessen Sie den Deckel Öl- Tanköffnung
(14) und den Kraftstoff-Tankdeckel (12).
Kettenbremse (Abb. 14)
m HINWEIS
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
Funktion der Kettenbremse.
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff
(4).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Kontrolle der Ölversorgung
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Kettensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden.
m HINWEIS
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung befindet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjustierungen möglich!
8. Bedienung
Starten des Gerätes (Abb. 10-13)
m ACHTUNG!: Bevor Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dass die Sägekette nichts berührt
und die Kettenbremse vor jedem Start aktiviert
ist.
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vordere Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff
(4).
• Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
• Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hinten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf Position
„ON“. (Abb. 10/Pos.11a)
2. Ziehen Sie den Choke (7) heraus.
m HINWEIS
Bei betriebswarmen Motor ist eine Betätigung des
Chokes (7) nicht notwendig.
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne um die Kettenbremse zu aktivieren.
2. Legen Sie die Kettensäge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Kettensäge wie abgebildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Griff Reversierstarter (13) ggf. mehrfach zügig bis zum
Anschlag. Achten Sie auf die laufende Sägekette!
3. Sobald der Motor gestartet ist, drücken Sie den
Choke (7) damit dieser wieder einrastet.
DE | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten, um die Kettenbremse zu lösen.
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie
den Gashebel (10) leicht betätigen und die Kettensäge kurz laufen lassen
Anhalten des Motors (Abb. 10)
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“, um
den Motor zu stoppen. (Abb. 10/Pos. 11b)
m HINWEIS
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie
die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“.
9. Reinigung, Wartung
m HINWEIS
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker. (Abb. 19)
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen!
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter (Abb. 16-18)
• Reinigen Sie den Luftfilter (H) nach jeder Anwendung.
• Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftfilter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfernen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
• Entnehmen Sie den Luftfilter (H).
• Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie den Luftfilter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie
ihn an der Luft vollständig trocknen.
• Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie den Gehäusedeckel Luftfilter auf. Achten Sie darauf, dass
der Gehäusedeckel Luftfilter passgenau aufgesetzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter
Gehäusedeckel Luftfilter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsöffnung (Abb. 20)
• Überprüfen Sie die Ölversorgungsöffnung (K) nach
jeder Anwendung.
• Demontieren Sie die Führungsschiene.
• Überprüfen Sie die Ölversorgungsöffnung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb. 23-24)
• Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder Anwendung.
• Demontieren Sie dies Führungsschiene von der
Maschine.
• Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschiene und im Ölkanal (Abb. 23/Pos. 1).
• Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb. 24/Pos. 2/3) durch
die Wartungsöffnung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
• Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder
Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei
niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
• Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen
kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge haben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
• Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öloder Kraftstofftankes.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und
Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungsschiene und die Handgriffe.
• Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen beheben Sie diese umgehend.
Öl-/Kraftstofffilter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne den Öl-/Kraftstofffilter (L1/L2). Nach jeweils 100
Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftstofffilter gereinigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den Öl-/Kraftstofftank, bevor Sie den Öl-/
Kraftstofffilter auswechseln.
• Nehmen Sie den Öl-/Kraftstoff-Tankdeckel (12/14)
ab.
• Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
• Stecken Sie ihn in die Öffnung des Öl-/Kraftstofftankes und haken Sie den Öl-/Kraftstoffschlauch
ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können
26 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem
Tank heraus.
• Heben Sie den Öl-/Kraftstofffilter (L1/L2) aus dem
Öl-/Kraftstofftank heraus.
• Ziehen Sie den Öl-/Kraftstofffilter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftstofffilter.
• Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/
Kraftstofffilter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/
Kraftstofffilters in die Öl-/Kraftstofftanköffnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftstofffilter
in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Öl-/
Kraftstofffilter mit einem langen Schraubendreher
auf seine richtige Position.
• Füllen Sie den Öl-/Kraftstofftank mit frischem Öl/
Kraftstoffgemisch auf. Danach verschliesen Sie
den Öl-/Kraftstofftank mit dem Öl-/Kraftstoff-Tankdeckel.
Zündkerze (Abb. 17-19,22)
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leistungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber
sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7
mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
• Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftfilter (5), indem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel
Luftfilter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Gehäusedeckel Luftfilter lässt sich dann abnehmen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzeitigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes
Werkzeug.
• Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Abb. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen
Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Leerlaufdrehzahl max.: 3500 min-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägekette trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Kettensäge weiter!
Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstellungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.
m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen
am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
• Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeitsstunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu gewährleisten.
Sägekette
Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und
stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägekette eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch
locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden
zu können (Abb. 8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss
nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden
größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische
Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten
Sie auf einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Führungsschiene und die Sägekette stets ausreichend geölt
sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu verringern.
Die Führungsschiene und die Sägekette dürfen nie
ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb genommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung
ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kürzer,
die Sägekette wird schnell stumpf und die Führungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr
stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rauchentwicklung oder Verfärbung der Führungsschiene.
Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrollieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung
dieser Fläche zeigt.
DE | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m HINWEIS
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge nötig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeuge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe geschärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem
Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes
schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
Spezialwerkzeuge beim professionellen Kundendienst.
Schärfen der Kette
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen.
Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die
gleiche Breite und Länge haben.
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne.
Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen,
muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem
Schärfen der Schneidwerkzeuge müssen Sie die
Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese gegebenenfalls mit einer flachen Feile tiefer legen und
dann die vordere Ecke abrunden.
Schärfen der Sägekette
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und sicheren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die Sägekette immer scharf ist. Die Sägekette muss geschärft werden wenn:
• Sägespäne Staubartig sind.
• Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwenden müssen.
• Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
• Die Vibration zunimmt.
• Der Kraftstoffverbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann
schärfen zu lassen.
Anleitung zum Schärfen einer Sägekette:
Feilendurchmesser
Oberer Winkel
Unterer Winkel
Oberer
Neigungswinkel
(55°)
EinspannRotationswinkel
EinspannNeigungswinkel
Seitenwinkel
30°
0°
80°
Standard
Tiefenmaß
Sägekettentyp
91P
ca. 4,0 mm
Tiefenanschlag
0,64 mm
Feile
28 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Kraftstofffrei an die Servicestation gesendet
werden muss.
Periodische Wartungs- und Pflegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung
von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Allgemein
gesamte Motorsäge
Sägekette
Kettenbremse
Sägeschiene
vor jeder Inbetriebnahme
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
STOP-Schalter, SicherheitsSperrtaste, Gashebel
Kraftstoff- und
Öltankverschluss
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt,
wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht
Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und
Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen
Wenden, damit die belasteten Laufflächen gleichmäßig
abnutzen. Rechtzeitig erneuern
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen
Kettenspannung kontrollieren
Auf Beschädigungen überprüfen
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Auf Dichtigkeit überprüfen
täglich
Luftfilter
Sägeschiene
Schienenaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut
Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
wöchentlich
Ventilatorgehäuse
Zylinderraum
Zündkerze
Schalldämpfer
Schutzhülse für Kettenfänger
Schrauben und Muttern
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten
Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern
Auf Zusetzung überprüfen
Auf Beschädigungen prüfen, ggf. erneuern
Zustand und festen Sitz prüfen
vierteljährlich
Saugkopf
Kraftstoff-, Kettenöltank
Auswechseln
Reinigen
Lagerung
gesamte Motorsäge
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Demontieren, reinigen und leicht einölen
Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen
Leerfahren
Sägekette und -schiene
Kraftstoff-, Kettenöltank
Vergaser
DE | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Serviceinformationen
Bitte beachten Sie, dass die folgenden Komponenten dieses Produkts normalem oder natürlichem Verschleiß unterliegen und dass die folgenden Komponenten daher auch zur Verwendung als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile* Sägekette, Schwert, Sägekettenöl, Motoröl, Zackenleiste, Kettenfänger, Zündkerze,
Luftfilter, Kraftstofffilter, Sägeketten-Ölfilter
• Bereiten Sie die Kettensäge für den Betrieb vor.
• Füllen Sie den Kraftstofftank mit der richtigen
Kraftstoff-/ Ölmischung auf.
* Nicht unbedingt im Lieferumfang enthalten!
12. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
m VORSICHT
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise
vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Kraftstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
• Nehmen Sie den Kraftstoff-Tankdeckel langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Kraftstofftank.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Kettensäge anhält, um den Kraftstoff aus
dem Vergaser zu entfernen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
• Entfernen Sie die Zündkerze
• Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam am Griff Reversierstarter, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
11. Transport
Um die Säge zu transportieren, leeren Sie den Benzintank. Entfernen Sie groben Schmutz mit einer
Büste oder einem Handfeger von der Säge.
m HINWEIS
Verstauen Sie die Kettensäge an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge
• Entfernen Sie die Zündkerze.
• Ziehen Sie rasch am Griff Reversierstarter, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer
zu entfernen.
• Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze
oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem
Elektrodenabstand ein.
30 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Störungsabhilfe
Problem
Mögliche Ursache
Korrektur
Falscher Startverlauf.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Anleitung.
Der Motor startet nicht, oder er Falsch eingestellte
startet, aber läuft nicht weiter. Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze.
Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Kraftstofffilter.
Ersetzen Sie den Kraftstofffilter.
Verschmutzter Luftfilter
Luftfilter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen
Motor stottert
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung
Falsch eingestellte Zündkerze.
Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel Rauch.
Falsche Kraftstoffmischung.
Verwenden Sie die richtige
Kraftstoffmischung (Verhältnis 40:1).
Keine Leistung bei Belastung
Sägekette stumpf oder Sägekette
locker
Sägekette schärfen oder neue Sägekette
einlegen - Sägekette spannen
Motor stirbt ab
Kraftstofftank leer oder Kraftstofffilter
im Kraftstofftank falsch positioniert
Kraftstofftank füllen
Kraftstofftank komplett auffüllen
oder Kraftstofffilter im Kraftstofftank
entsprechend positionieren
Sägekettenöltank leer
Sägekettenöltank auffüllen
Öldurchlässe verstopft
Wartungsöffnung in der Führungsschiene
reinigen
Rille der Führungsschiene reinigen
Der Motor startet, aber er läuft
nicht mit voller Leistung.
Ungenügend
Sägekettenschmierung
(Führungsschiene und
Sägekette werden heiß)
14. Zugelassene Schneidgarnitur
Sägekette
Oregon 91PX062X
Führungsschiene
Oregon 180SDEA095
DE | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
-
32 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENTION!
Read the operating instruction manual carefully and follow all safety regulations before first
using!
This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk
education („participation certificate of chainsaw training course with country-typical training standard“)!
Preserve this manual carefully!
Note:
Please note that some national regulations could restrict the use of the machine.
GB | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents
Read, understand and follow all warnings
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid
contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Fuel filler cap
Filling hole for chain oil.
pressed - Choke disabled
CHOKE
pulled out - Choke activated
34 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Adjustments for carburettor:
L Low Speed
H High Speed
T Idle Speed
Setting the chain tension:
White arrow:
Loosen chain
Black arrow:
Tighten chain
Installation direction of chain
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface
ON
ON-/OFF switch - “ON”
ON-/OFF switch - “STOP”
ATTENTION! Operating substances are flammable and explosive - risk of burns
Weight
Mixing ratio
Fire prohibited
GB | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Page:
Introduction........................................................................................... 37
Device description................................................................................. 37
Scope of delivery.................................................................................. 37
Intended use.......................................................................................... 38
Safety notices........................................................................................ 38
Technical data....................................................................................... 46
Before starting up . ............................................................................... 46
Operation.............................................................................................. 48
Cleaning and maintenance................................................................... 48
Storage.................................................................................................. 52
Transport .............................................................................................. 52
Disposal and recycling.......................................................................... 52
Troubleshooting..................................................................................... 53
Admitted saw chain and chain bar combination................................... 53
36 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Saw chain
Guide bar
Front hand guard / Chain brake
Front handle
Housing cover air filter
Mounting nut housing cover air filter
Choke
Throttle trigger lockout
Rear handle
Throttle trigger
ON/OFF switch
Fuel tank cap
Handle recoil starter
Oil tank cap
Guide-bar cover
Chain-saw round file
Housing cover saw chain drive unit
Chain catcher
Spiked bumper
Spark plug wrench
Fuel mixing vessel
Screwdriver
Allen key 3mm
3. Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Chain-saw (1x)
Saw chain (1x)
Guide bar (1x)
Guide-bar cover (1x)
Spark plug wrench (1x)
Allen key 3mm (1x)
Fuel mixing tank (1x)
Saw chain round file (1x)
Screwdriver (1x)
Translation of the original instruction manual (1x)
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
GB | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Intended use
The chain is designed exclusively for sawing wood.
You may only fell trees if you have received the appropriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections concerning your safety with this sign: m
The user manual also contains other important text
marked with the word “CAUTION!”
m CAUTION!
When using machines, safety measures must be
complied with in order to prevent injury and damage. Therefore, carefully read this operating manual/
these safety notices. If you hand over the machine to
others, please also pass on this manual/these safety notices. We are not liable for accidents or damage caused by non-compliance with this manual and
these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a considerable danger to life or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a danger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight
to medium risk of injury.
m NOTICE
If this instruction is not complied with, there is a danger of damaging the motor or other objects.
5.1 General safety notices
m CAUTION!: When working with tools that use fuel, the following basic rules must be followed in order
to minimise the risk of physical injury and/or damage
to the machine.
Read these notices before using the saw, and
store them safely.
1. Do not use the saw when you are tired, ill or under the influence of alcohol and/or drugs.
2. Be careful when handling fuel. Use the saw at a
distance of at least 3 m from the fuel filling location.
3. Start cutting only when the working environment
has been tidied, when you have established secure footing and planned an escape route from
the falling tree.
4. Before starting the chainsaw, make sure it is not
in contact with any objects.
5. Carry the chainsaw only when the motor has
stopped running, the blade cover is on the chain
bar and the exhaust is facing away from you.
6. Do not start a chainsaw that is damaged, incorrectly set up or assembled incompletely or loosely. Ensure that the chainsaw stops when the chain
brake is activated.
7. Turn off the motor before putting the chainsaw
down.
8. When cutting small bushes and saplings, be particularly careful because the thin branches can
become caught in the saw and be ejected towards you or unbalance you.
9. When cutting a branch under tension, be aware
of potential kickback when the tension is suddenly released.
10. Ensure that handles are dry, clean and free from
oil or fuel.
11. Do not cut trees with this chainsaw unless you
have the relevant training.
12. The overall maintenance of this chainsaw, apart
from the points specified in this manual and these
maintenance instructions, must be carried out by
an authorised customer service.
13. For transport and storage of the chainsaw, fit the
blade cover to the chain bar.
14. Do not work with the chainsaw next to or in the
presence of flammable liquids or gases, neither
indoors nor outdoors. There is a risk of explosion
and/or fire.
15. Do not fill with fuel, oil or lubricant when the
chainsaw is running.
38 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Only cut suitable material:
Only cut timber. Do not use the chainsaw for work
for which it is not suitable. Do not use the chainsaw for cutting plastic, masonry or building materials which are not made of wood, for example.
17. The power tool produces poisonous exhaust
fumes as soon as the motor starts. Never work in
closed or badly-ventilated rooms.
18. In order to locate significant damage or faults, it is
necessary to inspect the machine before use and
in case you drop it.
19. If liquid is spilled when filling the oil or fuel tank,
the machine must be cleaned before use.
As a chainsaw user, you must follow several
points in order to carry out your sawing work
without accidents and injuries.
1. A basic understanding of kickback can reduce or
exclude the element of surprise. Sudden rash reactions can lead to accidents.
2. When the motor is running, hold on to the saw
tightly with both hands, with the right hand on the
handle at the back and the left hand on the handle at the front. Thumbs and fingers must firmly clasp the chainsaw‘s handles. A secure hold
helps you to absorb kickback and keep the saw
under control. Do not let go.
3. Ensure that the area where you are cutting is free
from obstacles. The tip of the chain bar must not
come in contact with tree trunks, branches and
similar when cutting with the saw.
4. Use a fast motor speed.
5. Do not lean too far forwards and do not cut above
your shoulder height.
6. Sharpen and maintain the chainsaw in accordance with the manufacturer‘s instructions.
7. If the tool becomes jammed during cutting, it has
to be turned off immediately and freed carefully.
Afterwards, the machine has to be checked for
damage (e.g. bent chain bar) and a test run has
to be carried out.
To cut with the chainsaw, place the stop directly
on the wood to be cut. It is also recommended to
use the stopper claw to cut branches of large diameter.
The stopper claw is firmly attached to the wood
before cutting with a running chainsaw. Lift the
end of the chain saw with the rear handle and
guide it with the bow handle. The claw serves
as a fulcrum. The transfer takes place by lightly pressing the handle. The saw can thus be easily withdrawn. Insert the claw and raise the rear
handle again.
Use only admitted chain saw and chain bar combination (see chapter 14).
The cutting equipment supplied is optimally matched
to this chain saw.
When pairing of components do not match, the cutting attachment can be irreparably damaged after
only a short operating time and cause injury.
m NOTICE
The following information is mainly for the end user
or the infrequent user. This chainsaw has been designed for occasional use by home owners, garden
owners and campers, for general work such as clearing, cutting firewood etc. It is not intended for longer work. During longer work, because of vibrations,
there is a risk of circulation problems in the user‘s
hands (white-finger-syndrome). White-finger-syndrome is a vascular disease where the small blood
vessels in fingers and toes contract seizure-like. The
affected areas are no longer supplied with blood and
therefore look very pale.
Frequent use of vibrating machines can cause nerve
damage in people whose circulation is compromised
(e.g. smokers, people with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop
the work and consult a doctor. Observe the following
notices in order to reduce risks:
• Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
• Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
• Ensure the lowest possible vibration of the machine by regularly maintaining it and keeping components tight.
5.2 Personal safety
• Never use only one hand when using the saw! Otherwise there is a risk that operating staff, helpers
or onlookers may get injured. A chainsaw has been
designed for use with both hands.
• Wear your Personal Protective Equipment (PPE),
consisting of: Cut-resistant shoes, cut-protection
trousers, hi-vis vest or jacket in signal colours,
gloves and a helmet with visor and hearing protection.
• When starting the chainsaw or cutting with it, no
other people should be close to you. Ensure onlookers and animals cannot get into the working
environment.
• When the motor is running, all body parts must
point away from the chainsaw.
5.3 Safety notices for handling flammable fuels
1. WARNING!: Petrol is easily flammable!
2. Store petrol in containers that have been designed specially for this purpose.
GB | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Refill with petrol when you are outdoors, and do
not smoke.
4. Refill with petrol before starting the motor. Never remove the fuel tank filler cap or refill with petrol while the motor is running or when it is still hot.
5. When fuel has been spilled, do not start the motor but remove the machine from the area of the
spilled fuel and avoid all ignition sources until all
petrol fumes have dispersed. Put the cap back
securely on the fuel tank and on the canister.
Refuelling
• Turn off the motor before refuelling.
m CAUTION! Always open the fuel filler cap carefully so the existing pressure can be released slowly.
• High temperatures are generated on the casing
during work. Before refuelling, allow the machine
to cool down fully.
m CAUTION! If the machine has not cooled down
sufficiently, the fuel could ignite during refuelling and
cause severe burns.
• Ensure that the tank is not overfilled. If you spill
any fuel, it has to be wiped away immediately and
the machine must be cleaned.
• Always close the screw plug on the fuel tank properly, so loosening is prevented from vibrations during operation.
m DANGER
Never refuel the machine close to an open flame.
Special safety regulations for the use of internal
combustion motors
m DANGER
Internal combustion motors are a particular danger
during operation and refuelling. Always read and follow the warnings. Non-compliance can lead to severe and even lethal injuries.
1. Do not make any modifications to the machine.
2. m CAUTION!
Risk of poisoning, Exhaust fumes, fuel, Lubricating oil vapor, sawdust and lubricants are poisonous. Exhaust fumes must not be inhaled.
3. m CAUTION!
Risk of burns!, Do not touch the exhaust system
and the drive motor.
4. Do not use the machine in unventilated rooms or
easily flammable environments.
5. m Risk of explosion!
Never use the machine in rooms with easily flammable substances.
6. During transport, secure the tool against sliding
and tilting.
7. Ensure that no fuel is spilled on the motor or the
exhaust during refuelling.
8. Repairs and setting work must be carried out by
authorised specialists.
9. Do not touch mechanically moving or hot parts.
Do not remove protective covers.
10. The values specified in Technical Data under
sound power level (LwA) and sound pressure level
(LpA) are emission levels and do not necessarily
represent safe working levels. As there is a connection between emission and immission levels,
it cannot be used reliably to determine potentially required, additional safety measures. Factors
influencing the current employee‘s immission level include characteristics of the working environment, other noise sources etc. such as the number
of machines and other nearby processes and the
time frame the user is exposed to the noise. The
reliable immission level can also vary by country.
However, this information will give the machine‘s
user the opportunity to carry out a better risk assessment.
11. Never put objects into the venting slots. This also applies when the machine is turned off. Noncompliance can cause injuries or damage to the
machine.
12. Keep the tool free from oil, dirt and other contaminants.
13. Ensure that sound absorbers and air filters function properly. These parts act as flame protection
in the event of misfire.
14. Turn off the motor:
- Whenever you leave the machine
- Before refuelling.
15. Never use the choke lever to stop the motor.
5.4 Safety functions of the chainsaw (Fig. 1)
1 SAW-CHAIN WITH LOW KICKBACK helps you
with specially developed safety devices to reduce
kickback forces so you can absorb them better.
3 FRONT HAND GUARD protects the left hand of
the operator if it slides off the front handle when the
saw is running.
3 CHAIN BRAKE is a safety function to reduce injury
based on kickback by stopping a running saw-chain
within milliseconds. It is activated by the FRONT
HAND GUARD.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT prevents accidental acceleration of the motor. The throttle can be
activated only when the throttle trigger interlock is
pressed.
11 ON/OFF SWITCH immediately stops the motor when it is switched off. The stop switch must be
turned to ON to start the motor (again).
40 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 CHAIN CATCHER reduces the risk of injury if
the saw-chain breaks or slips when the motor is running. The chain catcher is designed to catch a flailing chain.
m NOTICE
Familiarise yourself with the saw and its components.
5.5 Warning notices for chainsaws
• When the saw is running, keep all body parts
away from the saw-chain. Before starting the
saw, ensure that nothing touches the sawchain. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can cause clothing or body parts
to be caught by the saw-chain.
• Do not work with this chainsaw on a tree unless you are especially trained for this. In the
event of improper use of a chainsaw on a tree,
there is a risk of injury.
• When cutting a branch under tension, expect
it to spring back. When the tension is released,
the branch can hit the operator and/or take away
control of the chainsaw.
• Be particularly careful when cutting undergrowth and young trees. Thin material can get
caught in the saw-chain and be ejected in your direction or make you lose your balance.
• Carry the chainsaw by the front handle with the
saw-chain not moving and the guide bar pointing backwards. During transport and storage
of the chainsaw always attach the safety cover.
Careful handling of the chainsaw reduces the likelihood of accidentally touching the running sawchain.
• Always stop the engine when transporting.
Never carry or transport the power tool whilst the
cutting tools is running.
• The device should be secured to prevent it toppling during transport in vehicles in order to
ensure that fuel does not escape and to prevent damage and injuries. Check the tank for
leaks. It is recommended to empty the tank before
transportation.
• Follow the instructions for lubrication, chain
tension and replacement of accessories. An improperly tensioned or lubricated chain can either
break or increase the kickback risk.
• Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and
cause loss of control.
Causes and prevention of kickback:
• Kickback can occur when the tip of the guide bar
touches an object or when the timber bends and
the saw-chain becomes caught in the cut.
• Contact with the guide bar tip can, in some cases, lead to an unexpected backwards reaction in
which the guide bar is thrown up and in the direction of the operator.
• If the saw-chain becomes caught at the top of the
guide bar, the guide bar can quickly kick back towards the operator.
• Each of these reactions can cause you to lose control over the saw and potentially to get severely injured. Do not exclusively trust the safety devices
built into the chainsaw. As the user of a chainsaw,
you should take different measures to work accident and injury free.
Kickback is the consequence of incorrect or erratic
use of the machine. It can be prevented by appropriate safety measures such as described below:
• Hold the saw with both hands, ensuring
thumbs and fingers clasp the handles of the
chainsaw. Position your body and arms in such
a way that you can withstand kickback forces.
If appropriate measures are taken, the operator
can control kickback forces. Never let go of the
chainsaw.
• Avoid an abnormal body posture and do not
saw above shoulder height. This prevents accidental contact with the tip of the guide bar and
it enables better control of the chainsaw in unexpected situations.
• Always use replacement guide bars and sawchains specified by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and saw-chains can
cause breaking of the chain and/or kickback. (see
chapter 14)
• Follow the manufacturer‘s instructions concerning sharpening and maintenance of the
saw-chain. Over-reduction of depth limiters increases kickback tendency.
5.6 Safety notices for maintenance / storage
Have your machine repaired by qualified specialists
and only with original spare parts. This ensures the
safety of the machine.
1. Before use, always visually check the tool for
wear and tear or damage. Replace worn or damaged components and bolts. Tighten all nuts,
bolts and machine screws to ensure that the
equipment is in a safe operating condition.
2. Regularly check the fuel system for leakage or
signs of abrasion, for example from porous fuel
lines, loose or missing clamps and damage to the
tank or the tank lid. All faults must be resolved
before use. (see chapter 14)
GB | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Before checking or adjusting the machine or the
motor, remove the spark plug or the ignition cable, respectively, to prevent accidental start-up.
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Removal or alteration of safety components.
Storage
5.7 Operating instructions
1. Never store the equipment with fuel in the tank
inside buildings where the fumes can come into
contact with open fire or sparks.
2. Before storing the chainsaw in a closed room, allow the motor to cool down.
3. In order to reduce the risk of fire, keep the motor
sound absorbers and fuel storage area free from
organic material and excessive lubricant.
m Important notices
1. Turn off the motor if the saw comes in contact
with foreign objects. Check the saw and, if applicable, repair it.
2. Protect the chain from dirt and sand. Even small
quantities of dirt can quickly make the chain blunt
and increase the risk of kickback.
3. Start by cutting up smaller logs to practise in order to get a feel for the device, before attempting
difficult tasks.
4. Activate the throttle at maximum, before starting sawing.
5. Press the casing of the chainsaw against the log
when starting sawing.
6. Run the device at full throttle throughout the
whole sawing process.
7. Let the saw do the work. Only use slight downwards pressure.
8. Release the throttle as soon as you have finished
your work so the motor runs idle. If you let the
machine run at full throttle without load, there will
be unnecessary wear and tear.
9. So that you do not lose control of the device after the chain exits the wood, you should not apply any pressure to the saw towards the end of
the cut.
10. Turn off the device before putting it down. If the
cutting tool is moving when the device is in idle,
the idle speed must be reduced (see “Setting the
idle speed”).
11. Check after starting the idle setting. The cutting
blade must be stationary during idling.
12. If the device becomes jammed whilst cutting,
it must be turned off immediately and carefully
freed. Then the device should be checked for
damage (e.g. bent guide bar) and then a trial run
should be carried out.
13. Before carrying out the final cut, check to ensure
that there are no bystanders, animals or obstacles are in the area where debris may land.
14. Branches that are tensioned must be cut from
underneath in an upwards motion in order to ensure that the chainsaw does not become jammed.
15. In order to maintain full control at the moment of
cutting all the way through, reduce the pressing
force towards the end of the cut, without loosening your firm grip of the handles of the chainsaw.
Ensure that the saw chain does not come into
contact with the ground.
Long-term storage/packing away for winter
1. If you are storing the machine long-term or for
winter, remove all the fuel. Fuels are chemical
compounds that change their properties when
stored long-term. Removing the fuel must take
place outdoors.
Do not store and use the chain saw at temperatures
below 0 ° C!
m WARNING
Improper maintenance or non-compliance or not resolving a problem can become a hazard during operation. Only ever work with machines that have been
serviced regularly and properly. This is the only way
you can ensure that you can run your machine safely, economically and without problems.
Do not clean, service, adjust or repair the tool when
it is running. Moving parts can cause severe injuries.
Do not use petrol or other flammable solvents to
clean the machine components.
m WARNING
Fumes from fuel and solvents can cause explosions.
After repairs and maintenance work, re-attach the
safety devices to the machine.
Ensure the machine is operational, in particular,
check the fuel system for leak-tightness.
Always clear the motor‘s cooling fins of contamination.
m DANGER
m The manufacturer of this equipment shall be not liable to the applicable Product Liability Act for damages arising in this device or this unit at:
42 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kickback
• When working with the chainsaw, you may encounter a hazardous kickback.
• This kickback arises if the top area of the guide bar
accidentally comes into contact with wood or another solid object.
• Before the chainsaw is guided into the cutting area, it can slip away to the side or jump up.
(ATTENTION!: Increased risk of kickback!)
• The chainsaw could be thrown or pushed towards
the operator in an uncontrolled manner and with
high energy (risk of injury!).
Observe the following in order to avoid kickbacks:
• Plunge work (directly plunging the tip of the bar into the wood) may only be performed by specially
trained personnel!
• Always watch the tip of the bar. Take care when
continuing cuts which have already been started.
• Start the cut with the chainsaw running!
• Always sharpen the saw chain correctly. Pay particular attention to the depth limiter being at the
correct height!
• Never cut through several branches at the same
time! When removing branches, ensure that no
other branch is touched.
• When cutting to length, pay attention to closely adjacent branches.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may
fall down during sawing and which could cause severe injuries. Do not saw close to buildings or power
lines if you do not know in which direction the felled
tree will fall. Do not work at night because you can
see less well, or during rain, snow and storms because the direction in which the tree will fall cannot
be anticipated.
• Plan your work with the chainsaw in advance.
• The working environment around the tree should
be cleared so you have secure footing.
• The machine operator should always be positioned
at a higher level in the working area because the
tree will probably roll or slide down after felling.
The following conditions can influence the tree‘s
falling direction:
• Wind direction and speed
• Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or sloping ground. Determine the leaning direction of the
tree using a plumb line or a level.
• Branches growing (and therefore weight) only on
one side
• Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break
and fall on you. Make sure there is sufficient space
for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths
to the next person or other objects. The sound of the
motor can drown out warning cries.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and
wire from the sawing area.
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route
Position 2: Falling direction of the tree
Felling of large trees - only with relevant training
(from 15 cm diameter)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the
tree according to the required falling direction. After
the dropping cut has been made on the other side of
the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should
be removed before the wedge is cut. If the saw is
used for removing the prop/buttress roots, the sawchain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
• For the undercut, first cut the upper part (Pos. 1)
of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the
tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge
(Pos. 2). Now remove the wedge you have cut out.
• Afterwards, you can carry out the dropping cut on
the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start
about 5 cm above the middle of the cut. In this
way, there is enough wood between the dropping
cut (Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions as a hinge. This hinge is designed to guide
the tree in the right direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, increase the cut using wedges to control the direction
of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges.
Steel or iron wedges can cause kickback and damage to the device.
• Be aware of signs that the tree is beginning to
fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or
movement in the upper branches.
• When the tree begins to fall, stop the saw, put it
down and leave immediately via your escape route.
GB | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• To prevent injuries, do not cut partly felled trees
with your saw. Beware especially of partly felled
trees which are not supported. If a tree does not
fall down completely, remove the saw and help
the process along with a cable winch, a pulley or
a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
The term „log division“ describes the cutting up of a
felled tree into logs of the desired length.
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting.
The log could roll away and you may lose your footing and control of the device. Do not carry out sawing
work on sloping ground.
Important notices
• Only ever saw one log or branch.
• Be careful when cutting split wood. You may be hit
by sharp pieces of wood.
• Cut small logs or branches on a sawhorse. When
cutting logs, no other person must hold on to the
log. Do not secure the log with your leg or foot.
• Do not use the saw in areas where logs, roots and
other parts of the tree are entangled. Pull the logs
to a free area and cut the freed logs first.
Different cuts for log division (Fig. D)
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with
force. You may lose control of the device and suffer
severe injuries and/or damage the saw.
Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge
into the cut until the saw can be pulled out easily.
Restart the saw and carefully continue with the cut.
Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you
hold the saw against the log. Only use slight downwards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and
hold the top edge of the saw against the log. Only
use slight upwards pressure for the undercut. Hold
the saw securely to control the device. The saw will
push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an undercut. You do not have control of the device in this
position. Always make the first cut on the compression side of the log. The compression side of the log
is where the pressure of the log‘s weight is concentrated.
Log division without supports (Fig. F)
• Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into
the tree.
• Turn the log around and make a second top cut
(Pos. 2).
• When sawing on the compression side, make sure
the saw does not get jammed. See Figure for cuts
in logs on the compression side.
Log division with log or support (Fig. G-H)
• Always remember to make the first cut (Pos. 1) on
the loaded side of the log.
• Cut 1/3 into the log for this.
• Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kickback. Never let the moving chain at the tip of the
chain guide come in contact with other branches or
objects during trimming or cutting branches. Such
contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do
not stand on ladders, platforms etc. You could lose
your balance and control of the device.
Important notices
• Work slowly and hold on to the saw with both
hands. Ensure a secure standing position and
balance.
• Beware of recoiling parts of the tree. Practise extreme caution when cutting small parts of the tree.
Flexible material can get caught in the saw-chain
and be ejected in your direction or make you lose
your balance.
• Beware of recoiling parts of the tree. This particularly applies to bent or loaded branches. Avoid
coming in contact with the branch or the saw when
the tension on the wood is released.
• Keep your working area clear. Clear the path of
branches so you do not trip over them.
44 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Trimming
• Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming
safely and properly.
• Leave larger branches underneath the felled tree
and use them as a support while you continue
working.
• Start at the foot of the felled tree and work your
way up to the top. Remove smaller parts of the
tree with one cut.
• Make sure that the tree is always between you
and the saw.
• Remove larger, supporting branches using the
method from Section „Log division without support“.
• Always remove small freely suspended parts of
the tree with a top cut. They may fall into the saw
or trap it if you use an undercut.
NOISE HAZARDS:
Motor, gearbox and cutting system including the resonance of rigid machine parts can cause hearing
damage (deafness) and other physiological disorders
(e.g. loss of balance, loss of consciousness), as well
as acoustic signal disorders and language communication disorders.
Pruning (Fig. K)
HAZARDS FROM CONTACT
with or inhalation of harmful fluids, gases, mists,
fumes and dusts related to exhaust gases.
m CAUTION
Prune branches only at or below shoulder height.
Never cut branches above shoulder height. Leave
that kind of work to a professional.
• For the first cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the
lower part of the branch.
• Then cut all the way through the branch with the
second cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top
cut with which you separate the branch from the
trunk at a distance of 2.5 to 5 cm.
5.8 Remaining risks
m DANGER
MECHANICAL HAZARDS
Rotating saw chain
Moving parts of the power transmission
Parts ejected from the saw chain
The saw chain breaking apart
Fault of the motor control system or actuating parts,
which leads to an unexpected start with the saw
chain switched on, unexpected overspeed.
ELECTRICAL HAZARDS
from contact with parts under high voltage (direct
contact) or parts which have become under high voltage under faulty conditions (indirect contact).
THERMAL HAZARDS
which can result in burns, scalds and other injuries,
created by possible contact of persons with objects
or materials with high temperature including the radiation of heat sources.
NOISE HAZARDS
which can result in hearing losses (deafness) and
other physiological disorders (e.g. loss of balance,
loss of awareness), and interference with auditory
signals and speech communication.
VIBRATION HAZARDS
which can result in peripheral circulatory and nervous functional disturbances in the hand-arm system,
such as white finger disease.
HAZARDS
from unhealthy postures or excessive efforts related
to machine use.
HAZARDS
from unexpected start-up, unexpected overrun/overspeed from failure/disorder of the control system related to failure in the handles and position of the controls.
Hazards from failure of the control system related to
handle strength, position of controls and marking.
Hazards from break up (chain) during operation related to saw chain.
Hazards from ejection of objects or fluids related to
chip discharge and fuel spillage.
Hazards from dropping the chain-saw while working
in a tree.
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting
injuries.
Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during operation.
GB | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Behaviour during an emergency
Start First Aid measures relevant to the injury and request medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1.
2.
3.
4.
Location of accident
Type of accident
Number of injured people
Type of injuries
Measured sound pressure level LpA
Store all safety notices and instructions for the
future.
6. Technical data
Machine without guide bar
LxWxH
430 x 255 x 250 mm
5.5 kg
Weight with guide bar and
saw chain and empty tank
6.0 kg
Cutting Length
430 mm
Guide bar length
457 mm
Saw chain Oil
Saw chain oil tank capacity
Saw chain division
Drive link thickness
Saw chain type
Number of teeths drive
sprocket
yes
Special saw chain Oil
0.26l
3/8″
1.27 mm
Oregon 91PX062X
7
Tooth pitch of drive
sprocket
3/8″
Chain brake
yes
Guide bar type
Saw chain speed max.
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 cylinder 2 stroke
air-cooled
Motor
Engine capacity
46 cm³
Maximum motor capacity
1,8 kW
Idle speed
Maximum speed with cutting attachment
Fuel tank capacity
Fuel type
99 dB(A)
Uncertainty KpA
Guaranteed sound power level LwA
Measured sound power level LwA
3 dB
114 dB(A)
109.9 dB(A)
Uncertainty KwA
Weight without guide bar
and saw chain and empty
tank
Automatic chain oiling
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause hearing damage.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
3300±200 min-1
11000 min-1
3 dB
Vibration Front handle
7.5 m/s²
Vibration Rear handle
7.0 m/s²
Uncertainty
1.5 m/s²
7. Before starting up
m CAUTION!: Start the engine only when the saw is
fully assembled and checked.
m ATTENTION!: Always wear high-strength
gloves when handling the saw chain or adjusting it.
Assembling the bar, and the chain (Fig. 3-6)
Open the packaging and assemble the bar and chain
as follows:
1. Press the front hand guard back (Fig. 14/Pos. 3a)
so that the chain brake is disabled.
2. Loosen the two nuts (B) and remove the cover
(17) and spacer (A).
3. Mounting the stopper claw (Fig. 11)
Insert the stopper claw (19) into the recesses of
the housing (see Fig. 11) and secure with the 2
fixing screws (A). Use the tool supplied with the
assembly tools (10).
4. Mount the bar on the two threaded pins (Fig. 4)
5. Slide the chain around the sprocket, next slide
the saw chain around the bar. Pay attention to the
installation direction of the chain. (Fig. 4-5)
6. Insert the chain tensioning screw (Z) into the lower hole of the chain bar (Y). (Fig. 4)
7. Install the cover (17) and tighten the nuts (B) by
hand.
0.55 l
Mix 40:1
46 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Installation direction of the chain (shown Fig. 5)
Tensioning the chain (Fig. 6-8)
1. Hold the front part tight with your hand.
2. Adjust the chain tension using the tension screw
(C) so that the chain rests entirely on the bar, but
not under great tension.
3. Tighten the mounting nut (B) for the bar with the
key (12-15 Nm).
4. Check with your hand that the chain runs smoothly on the rail and has the proper voltage.
5. Where necessary, set up the chain tension.
If the chain has to be re-tensioned
Adjusting the chain tension
Correct saw chain tension is extremely important
and must be checked before starting operation and
at regular intervals during all sawing work. If you take
the time to adjust the saw chain, you will improve
your sawing results and extend the chain’s service
life.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel
and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after
about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the
future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
m WARNING!: Fuel and chain oil are highly flammable. Do not smoke and or expose the unit to an open
flame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max.
5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container.
Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw.
It will damage the engine and you will lose the warranty for this product. Do not use a fuel mixture that
has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for
air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insufficient oil will damage the engine and, in this case,
void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
petrol
2-stroke-oil
1 litre
25 ml
5 litre
125 ml
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
• Hold the saw by the front handle (4).
• Push the front hand guard (3) forwards to position (3b). Open the throttle briefly, the saw chain
should not move.
• Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
After filling the fuel and chain oil tanks, close the
tank lid by hand.
Do not use tools to do so.
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingredients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine
runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for
the purpose of self-propulsion with oxygenated gasolines, it is best to use regular gasoline. At best, use
regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is filled with gasoline, oil
must also be added to the chain oil tank.
It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw
chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap
(12).
3. Fill the chain oil tank (Fig. 9/Pos. D1) to 80% with
chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank (Fig.
9/Pos. D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig. 14)
m NOTE
Before each use always check that the chain
brake is functioning.
• Hold the chain saw by the front handle (4).
• Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
• Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
GB | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a
piece of paper and give full throttle for a few seconds.
On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Make sure that there is always enough oil in the tank
because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
8. Operation
Start the appliance (Fig. 10-13)
m CAUTION!: Before you start the engine, make
sure that the chain isn’t touching anything and
the chain brake is activated before each start.
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
• Hold the saw by the front handle (4).
• Push the front hand guard (3) forwards to position (3b). Open the throttle briefly, the saw chain
should not move.
• Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
1. Set the power switch (11) to position „ON“.
(Fig. 10/Pos. 11a)
2. Press the fuel pump button (16) until this is filled
with fuel.
m NOTE
When restarting immediately after stopping the engine, do not pull out the CHOKE (7).
1. Press the front handle (3) forward to activate the
chain brake
2. Place the saw on a firm, level surface. Hold the
saw firmly with the foot as indicated. Quickly pull
the starter (13) 2 times. Pay attention to the
running chain!
3. Once the engine has started, press the throttle
trigger lock (8) and the throttle lever (10) so that
the CHOKE knob (7) clicks into place again.
4. Pull the front handle (3) backwards to release the
chain brake.
5. Let the engine warm up, controlling the throttle
setting (10) and letting the chain run briefly.
Stopping the motor (Fig. 10)
1. Release the throttle lever and wait until the engine is idling.
2. Set the power switch to „Stop (0)“ to stop the motor. (Fig. 10/Pos. 11b)
m NOTE
To stop the engine in an emergency, activate the
chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“.
9. Cleaning and maintenance
m WARNING
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work. (Fig. 19)
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motorhousing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow itwith compressed air at low pressure.
ATTENTION! Wear safety glasses!
• We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Air filter (Fig. 16-18)
• Clean the air filter (H) after each use.
• Unscrew the air filter mounting nut (Fig. 18/Pos. 6)
and remove the cover. (see Fig. 16)
• Remove the air filter (H).
• Clean the air filter. Wash the filter in clean, warm,
soapy water. Let the air dry completely.
• Insert the air filter. Put on the cover of the engine /
air filter. Make sure the cover is installed correctly
(S-V). Tighten the screw that secures the cover.
(see Fig. 16)
m NOTE
It is advisable to keep a stock of spare filters.
Oil supply opening (Fig. 20)
• Check the oil supply opening (K) after each use.
• Dissemble the bar.
• Check the oil outlet (K) for obstructions.
Guide bar (Fig. 23-24)
• Clean the bar after each use.
• Remove the bar from the machine.
• Remove sawdust from the bar and the oil channel
(Fig. 23/Pos. 1).
• Lubricate the teeth (Fig. 24/Pos. 2/3) through the
oiling hole with an oil syringe.
48 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Cylinder fins (Fig. 20)
• Clean the cylinder fins (M) after each use. To do
this, use compressed air at low pressure or use a
brush. ATTENTION! Wear safety glasses!
• Dust and dirt between the fins on the cylinder may
cause the machine to overheat.
Other maintenance points before each use
• Check for leakage from oil or fuel tanks.
• Check the unit for loose parts and screws. Specifically, the chain, the bar and the hand grips.
• If you find defects on the machine, fix them immediately.
Oil-/Fuel filter (Fig. 21)
m CAUTION!: Never operate the saw without the
Oil-/fuel filter (L1/L2). After every 100 hours of operation the Oil-/fuel filter needs to be cleaned or replaced when damaged. Drain the Oil-/fuel tank completely before replacing the Oil-/filter.
• Remove the Oil-/fuel tank cap (12/14).
• Make a handle from soft wire.
• Insert it into the opening of the Oil-/fuel tank and
hook the Oil-/fuel hose. Pull the Oil-/fuel hose
carefully to the opening until you can grab it with
your fingers.
m NOTE
Pull the hose so it is not quite out of the tank.
• Lift the Oil-/fuel filter (L1/L2) from the tank.
• Remove the Oil-/fuel filter with a twisting motion
and clean it. If it is damaged, discard the Oil-/fuel
filter.
• Insert the cleaned Oil-/fuel filter or a new one. Plug
one end of the Oil-/fuel filter into the tank opening.
• Make sure the Oil-/fuel filter is seated in the lower
tank cap. Move the Oil-/fuel filter with a long screwdriver to put it in its proper slot.
• Fill the Oil-/fuel tank with fresh saw chain oil or
fuel mixture. Put the Oil-/fuel tank cap on the tank.
Spark plug (Fig. 17-19,22)
m NOTE!: In order for the saw motor to remain powerful, the spark plug (G) must be clean and properly
gapped (0.6-0.7 mm). Spark plugs should be cleaned
or replaced every 20 hours.
• Set the power switch (11) to „Stop“.
• Remove the air filter cover (5) by removing the air
filter mounting nut (6). The cover can then be removed.
• Disconnect the spark plug from the ignition wire
by gently pulling it and turning the spark plug (G).
• Remove the spark plug with a spark plug wrench
(20). Do not use other tools.
• Clean the spark plug with a copper wire brush or
replace it with a new one. (Fig. 22)
Adjusting the idle speed (Fig. 25)
If the cutting device continues to run while the engine
idles, you have to correct the idle speed.
1. Remove the plug (T).
2. Allow the engine to run warm for 3-5 minutes (no
high speed).
3. Turn the adjusting screw (C):
clockwisely
- idle speed increases (+)
counterclockwisely
- idle speed decreases (–)
Max. idle speed: 3,500 min-1
Contact the manufacturer if the cutting device still
continues to run in idle mode.
Attention: Do not continue working with the hedge
trimmer in such a condition.
Important: Do not make any adjustments to the L/H
plug.
Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment
at the factory. If it requires adjusting, take the saw
to your nearest authorized after-sales service outlet.
m WARNING!: You may not make settings on the
carburetor itself!
Bar
• Check after every 8 hours of work to ensure uniform wear.
Saw chain
Saw chain Tension
Periodically check the chain tension and adjust if
necessary, so that after use the chain is snug against
the rail, but still loose enough that it can be pulled by
hand. (Fig. 8)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the breakin
period, and the interval between future adjustments
will begin to lengthen quickly.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank filled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
GB | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
m HINWEIS
Maintaining the chain
A sharp chain generates well-shaped chips. If the
chain starts to generate sawdust, it must be sharpened. After sharpening the cutting tools 3 to 4 times,
you must check the height of the depth limiter and,
if necessary, use a flat file to make this deeper and
then round off the front corner.
Sharpening the chain
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recommend that inexperienced chainsaw users have the
saw chain sharpened by a specialist at the nearest
customer service location. If you are confident with
sharpening your own saw chain, procure the special
tools from professional customer service.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is important that the chain is always sharp. The chain
should be sharpened when:
• Wood shavings are dust-like.
• You have to expend extra power sawing.
• The saw cut is not straight.
• The vibration increases.
• Fuel consumption increases.
Sharpening the chain
Wear safety gloves when sharpening the chain. All
cutting links must have the same width and length after sharpening.
m NOTE
We recommend that a professional sharpen the
chain.
Instructions for sharpening a saw chain:
File diameter
Chainsaw type
91P
Upper angle
lower angle
Upper tilt angle
(55 °)
Chucking rotation
angle
Chucking
inclination angle
side angle
30°
0°
80°
ca. 4.0 mm
depth stop
Standard depth
0.64 mm
file
50 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and fuel when it is
sent to the service centre!
Users of chainsaws are permitted to carry out only those maintenance and care tasks described in
these operating instructions.
All other work may only be performed by a specialist workshop.
Periodic maintenance and care instructions
For a long service life as well as to prevent damage
and to ensure the full function of the safety devices,
the maintenance tasks described below must be carried out at regular intervals. Guarantee claims will
only be accepted if these tasks have been carried
out properly and at regular intervals. There is a risk
of accidents if disregarded!
General
Complete chainsaw
Saw chain
Chain brake
Guide bar
Before start up
Saw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake
STOP switch, safety shut-off
button, throttle lever
Fuel tank and oil tank caps
Clean the exterior and check for damage
In the event of damage, have a professional repair carried
out immediately
Sharpen regularly, replace in good time
Have it checked in a specialist workshop at regular intervals
Turn so that the running surfaces wear evenly. Replace in
good time
Check for damage and sharpness
Check chain tension
Check for damage
Functional check
Functional check
Functional check
Check sealing
Daily
Air filter
Guide bar
Guide bar mount
Idle speed
Clean
Check for damage, clean oil inlet hole
Clean, in particular the oil guide groove
Check (saw chain shall not run)
Weekly
Fan housing
Cylinder area
Spark plug
Silencer
Protective sleeve for chain
trap
Screws and nuts
Clean in order to ensure trouble-free routing of cooling air
Clean
Check, replace if necessary
Check for clogging
Check for damage, replace if necessary
Quarterly
Suction head
Fuel tank, chain oil tank
Replace
Clean
Storage
Complete chainsaw
Clean the exterior and check for damage
In the event of damage, have a professional repair carried
out immediately
Remove, clean and oil lightly
Clean guide bar guide groove
Empty and clean
Run until empty
Saw chain and guide bar
Fuel tank, chain oil tank
Carburettor
Check condition and firm seating
GB | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Chain chain, guide rail, chain oil, engine
oil, nail clasp, chain catcher, spark plug, air filter, fuel
filter, chain oil filter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30
days without carrying out the following steps.
11. Transport
To transport the chain, empty the fuel tank. Remove
coarse dirt from the saw with a brush or a hand
brush.
12. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special
waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
Follow the cleaning instructions and maintenance instructions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor
will evaporate, leaving gum-like deposits. This could
lead to difficult starting and result in costly repairs.
• Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
• Start the engine and let it run until the unit stops
to remove fuel from carburetor.
• Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
• Remove the spark plug.
• Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several
times to coat internal components. Replace spark
plug.
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible
sources of ignition such as a furnace, gas hot water
heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
• Remove spark plug.
• Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
• Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
• Prepare unit for operation.
• Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
52 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Troubleshooting
Problem
Probable cause
Corrective Action
Incorrect starting procedures.
Follow instructions in the User Manual.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Fouled spark plug.
Clean / gap or replace plug.
Fuel filter plugged.
Replace fuel filter.
Dirty air filter.
Remove, clean and reinstall filter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Engine hesitates.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
No power under load.
Incorrectly gapped spark plug.
Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Smokes excessively.
Incorrect fuel mixture.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance when
operated
Blunt chain
Loose chain
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Engine dies
Empty petrol tank
Fuel filter in the wrong position in the
tank
Fill up the petrol tank
Completely fill the petrol tank or or reposition the fuel filter in the petrol tank
Empty oil tank for the chain
Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved
Clean the oil lubrication hole in the cutter bar
Clean the groove in the cutter bar
Unit wonʼt start or starts but
will not run.
Unit starts, but engine has low
power.
Insufficient chain lubrication
(the cutter rail and chain get
hot)
14. Admitted saw chain and chain bar combination
Saw chain
Oregon 91PX062X
Guide bar
Oregon 180SDEA095
GB | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENTION!
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les
prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi
une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certificat de participation à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation
localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice d’utilisation !
Remarque:
Notez que certaines prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation de la machine.
54 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles
Les symboles figurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méfiez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les
coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les
mains et les avant-bras.
Orifice de remplissage pour le carburant.
Orifice de remplissage pour l‘huile de la chaîne.
Enfoncé - Starter désactivé
CHOKE
Tiré - Starter activé
FR | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vis de réglage pour le carburateur :
L Régime/vitesse faible
H Régime/vitesse élevée
T Régime de ralenti
Réglage de la tension de la chaîne :
Flèche blanche : Desserrer la chaîne
Flèche noire :
Tendre la chaîne
Sens du montage de la chaîne de sciage
Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine
Attention! Surface chaude
ON
Interrupteur Marche/Arrêt - « ON »
Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP »
ATTENTION! Les carburants sont inflammables et explosibles - Risque de brûlures
Poids
Proportion du mélange
Feu interdit
56 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Page:
Introduction................................................................................. 58
Description de l’appareil............................................................. 58
Limite de fourniture..................................................................... 58
Utilisation conforme à l’affectation............................................. 59
Consignes de sécurité................................................................ 59
Caractéristiques techniques....................................................... 68
Avant la mise en service............................................................ 69
Mise en service.......................................................................... 71
Nettoyage, maintenance............................................................ 71
Stockage.................................................................................... 75
Transport ................................................................................... 76
Mise au rebut et recyclage......................................................... 76
Dépannage................................................................................. 77
Admis chaîne vit et la combinaison de barre de chaîne............. 77
FR | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Chaîne
Guide-chaîne
Protection antérieure / Frein de chaîne
Poignée antérieure
Capot du filtre à air
Ecrou de fixation du capot
Starter
Blocage du levier d‘accélérateur
Poignée arrière
Levier d‘accélérateur
Interrupteur Marche /Arrêt
Bouchon du réservoir à carburant
Poignée du lanceur
Bouchon du réservoir d’huile
Protection du guide-chaîne
Lime de chaîne ronde
Carter d’entraînement de la chaîne
Arrêt de chaîne
Griffe d‘abattage
Clé à bougie
Récipient pour le mélange du carburant
Tournevis
Clé allen de 3 mm
3. Limite de fourniture
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tronçonneuse (1x)
Chaine de tronçonneuse (1x)
Guide-chaîne (1x)
Protection du guide-chaîne (1x)
Clé à bougie (1x)
Clé allen de 3 mm (1x)
Récipient pour le mélange du carburant (1x)
Lime de chaîne ronde (1x)
Tournevis (1x)
Traduction des instructions d’origine (1x)
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la
période de garantie.
58 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation, exclusivement à scier le bois. Seules les personnes dûment
formées sont autorisées à couper des arbres. Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés par l’utilisation non conforme à
l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et lʼopérateur / lʼexploitant est responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Nous avons marqué les informations concernant
votre sécurité et contenues dans cette notice du
symbole suivant : m
D‘autres textes particulièrement importants de cette
notice sont précédés par le mot « ATTENTION ! »
m ATTENTION!
Lors de l’utilisation de machines, quelques règles de
sécurité doivent être observées afin d’éviter les blessures et les accidents matériels. Il est important que
vous lisiez cette notice et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous confiez cette machine à des
tiers, remettez leurs la notice et les consignes de sécurité simultanément. Nous déclinons toute responsabilité si des accidents et dommages surviennent à
la suite du non-respect des indications de la notice et
des consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne vous expose à un
danger de mort ou à des blessures pouvant mettre
votre vie en péril.
m AVERTISSEMENT
Le non-respect de cette consignevous expose à un
danger de mort ou à de graves blessures.
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne vous expose à des
blessures sérieuses.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des dommages au moteur et d’autres dommages matériels.
5.1 Consignes de sécurité générales
m ATTENTION!: Lors de l’utilisation de machines
utilisant du carburant, les règles de base suivantes
doivent être systématiquement respectées pour réduire les risques de blessures et/ou d’avaries de l’appareil.
Lisez ces consignes avant de mettre la tronçonneuse en fonction et conservez-les
1. N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes
fatigué, malade et sous l’emprise de l’alcool et/ou
de stupéfiants.
2. Faites attention lors de la manipulation du carburant. Démarrez la tronçonneuse à 3 m minimum
de l’emplacement où à été effectué le plein de
carburant.
3. Ne commencez à tronçonner que lorsque l’emplacement où vous allez travailler a été nettoyé.
Veillez à être en parfait équilibre et à avoir prévu un emplacement de repli lors de la chute de
l’arbre.
4. Assurez-vous avant de démarrer la tronçonneuse
qu’elle ne touche aucun objet.
5. Ne transportez la tronçonneuse que lorsque le
moteur est arrêté, avec la protection en place sur
le guide-chaîne et en écartant le pot d’échappement de votre corps.
6. Ne mettez pas la tronçonneuse en route si elle
est endommagée, mal réglée, pas complètement équipée ou présentant des serrages incertains. Assurez-vous que la tronçonneuse s’arrête
lorsque le frein de chaîne est actionné.
7. Arrêtez le moteur avant de poser la tronçonneuse.
8. Soyez particulièrement attentif lorsque vous tronçonnez de petits buissons et des pousses, les
branches de faible diamètre peuvent se prendre
dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous
faire perdre l’équilibre.
FR | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Faites attention lors du travail de tronçonnage
d’une branche en tension qui peut rebondir
lorsque la tension des fibres se libère.
10. Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de carburant.
11. Ne tronçonnez pas un arbre si vous ne disposez
pas d’une formation correspondante.
12. L’entretien de la tronçonneuse, à l’exception des
points mentionnés dans cette notice d’utilisation
et d’entretien, doit être effectué exclusivement
dans un atelier de service après vente agréé.
13. Mettez le protecteur de guide-chaîne en place
pour le transport et le rangement de la machine.
14. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité ou en
présence de substances inflammables ou de gaz,
aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur, il y a risque
d’explosion et/ou d’incendie.
15. Ne faites pas l’appoint de carburant, d’huile ou de
graisse pendant que la machine est en marche.
16. N’utilisez que du matériel de coupe approprié:
Ne tronçonnez que du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour réaliser des travaux pour lesquels, elle n’est pas conçue. N’utilisez pas la tronçonneuse, par exemple, pour tronçonner du plastique, des murs ou des matériaux de construction.
17. Le moteur émet des gaz nocifs dès qu’il est en
route. Ne travaillez pas dans des locaux fermés
ou mal ventilés.
18. Afin de détecter des avaries importantes, il est
impératif d’inspecter la machine en détail avant
utilisation et après qu’elle soit tombée.
19. Si du carburant ou de l’huile ont été renversés sur
la machine lors du remplissage, il faut la nettoyer
avant utilisation.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse vous
devez respecter de nombreuses consignes pour
travailler sans qu’un accident se produise et
sans vous blesser ou blesser un tiers.
1. En prévoyant et en étant conscient des effets de
rebond, vous pourrez éviter le moment de surprise ou l’éviter. Les réactions subites et non prévues peuvent entraîner des accidents.
2. Lorsque le moteur est en marche, tenez fermement la tronçonneuse à deux mains, la main
droite tenant la poignée arrière et la main gauche
la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent
être refermés sur les poignées de la tronçonneuse. Un bon maintien vous aide à contrecarrer
les rebonds et à conserver la maîtrise de la tronçonneuse. Ne la lâchez pas.
3. Assurez-vous que l’emplacement où vous travaillez ne comporte pas d’obstacles. Le bout du
guide-chaîne ne doit pas toucher un tronc, une
branche ou autre pendant le tronçonnage.
4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur.
5. Ne vous penchez pas trop vers l‘avant et ne
tronçonnez pas au-dessus de la hauteur de vos
épaules.
6. Affûtez et entretenez la chaîne conformément
aux instructions du fabricant.
7. Si la machine se bloque pendant la coupe, il faut
immédiatement l’arrêter et la dégager en faisant
attention. Vérifiez immédiatement si la machine
est endommagée (par exemple : guide-chaîne
voilé) et faites un essai de fonctionnement.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de débit, positionnez la griffe d’abattage contre le bois
à couper. Il est également recommandé d‘utiliser
la griffe d’abattage pour couper les branches de
fort diamètre.
Avant toute coupe de débit, plaquez solidement
la griffe avant de commencer à couper le bois
avec la chaîne de tronçonneuse en marche. Levez l’extrémité de la tronçonneuse en utilisant
la poignée arrière et guidez-la en utilisant la poignée en arceau. La griffe sert de centre de rotation. Le repositionnement s‘effectue en appuyant légèrement sur la poignée en arceau. La
scie est ainsi légèrement retirée vers l’arrière.
Enfoncez la griffe et soulevez à nouveau la poignée arrière.
Utilisez uniquement admis chan vit et la combinaison de barre de chaîne (voir section 14)
L’équipement de coupe fourni est parfaitement adaptée à cette scie à chaîne.
Lorsque le jumelage des composants ne correspondent pas, l’accessoire de coupe peut être irrémédiablement endommagé après seulement un temps
de fonctionnement court et causer des blessures.
m REMARQUE
Le paragraphe suivant s’adresse particulièrement
aux particuliers qui utilisent la machine de temps
à autre. La tronçonneuse est conçue pour une utilisation ponctuelle par les propriétaires de maisons
particulières, de jardins et de terrains de camping,
elle ets utilisée pour effectuer les travaux d’entretien général comme par exemple : pour défricher ,
pour couper du bois de chauffage, etc. Cette tronçonneuse n’est pas adaptée pour des travaux de
longue durée. Lors d’une utilisation prolongée, les
vibrations peuvent provoquer des anomalies circulatoires dans les mains de l’utilisateur (syndrome de
Raynaud). Ce syndrome est une maladie des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils qui se
contractent et occasionnent des crampes subites.
60 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ces parties du corps ne sont plus suffisamment irriguées et deviennent très pâles. L’utilisation fréquente
d’outils émettant des vibrations peu les nerfs des
personnes dont la circulation sanguine est déficiente
(par exemple : les fumeurs, les diabétiques).
Si vous ressentez des sensations inhabituelles, arrêtez immédiatement de travailler et consultez un médecin. Respectez les remarques suivantes, pour réduire les risques :
• Veillez à maintenir votre corps et surtout vos mains
au chaud lorsqu’il fait froid.
• Faites régulièrement des pauses et faites bouger
vos mains pour activer la circulation sanguine.
• Veillez à minimiser au maximum les vibrations de
la machine en effectuant l’entretien de manière régulière et en veillant à ce que toutes les pièces
fixes de la machine soient correctement fixées.
5.2 Sécurité des personnes
• Ne tenez pas la machine d’une main pour travailler ! Vous risqueriez de vous blesser, de blesser
la personne qui vous aide ou une tierce personne.
Une tronçonneuse est conçue pour être utilisée à
deux mains.
• Portez votre propre équipement de protection individuelle (EPI) comportant : des chaussures anti-coupure, un pantalon anti-coupure, une veste
bien visible ou une veste pourvue de marquages
de haute visibilité, des gants, un casque pourvu
d’une visière et une protection auditive.
• Lorsque vous démarrez la tronçonneuse et lorsque
vous l’utilisez, aucune tierce personne ne doit se
trouver près de vous. Interdisez l’accès aux tiers et
aux animaux au poste de travail. Lorsque le moteur
tourne, tous vos membres doivent être écartés de
la chaîne de la tronçonneuse.
• Avec le moteur en marche doit faire face loin de la
tronçonneuse toutes les parties du corps.
5.3 C
onsignes de sécurité pour la manipulation
de substances inflammables
1. ATTENTION!: L’essence est facilement inflammable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spécialement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone où du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
• Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant.
m ATTENTION! Ouvrez toujours le bouchon du
réservoir avec précaution, afin que la pression
existante puisse se réduire lentement.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes au niveau du carter.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de
faire le plein.
m ATTENTION! Si l’appareil n’a pas suffisamment
refroidi, le carburant pourrait s’enflammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
• Veillez à ce que le réservoir ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez le carburant immédiatement et nettoyez
l’appareil.
• Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’effet des vibrations pendant le fonctionnement de l’appareil.
m DANGER
Ne faites jamais le plein à proximité d’une flamme
nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’utilisation de moteurs à explosion
m DANGER
Les moteurs à explosion présentent un danger particulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous toujours aux marquages de sécurité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mortelles.
1. Aucune transformation de la machine ne doit être
effectuée.
2. m ATTENTION!
Risque d’intoxication, les gaz d’échappement,
le carburant, les lubrifiants Vapeur d‘huile de lubrification, Poussière lors de scier la sciure sont
nocifs. Il ne faut pas inhaler les gaz d’échappement.
FR | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. m ATTENTION!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot
d‘échappement et le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé
ou dans une zone explosible.
5. m Risque d‘explosion!
L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local
où sont entreposées des substances facilement
inflammables.
6. Sanglez la machine pour la transporter afin
qu’elle ne puisse pas glisser ou se renverser.
7. Veillez lorsque vous faites le plein à ce que du
carburant ne soit pas renversé sur le moteur et
sur le pot d’échappement.
8. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécialistes agréés.
9. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protection.
10. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les
caractéristiques techniques, les valeurs des niveaux acoustiques (LwA) et de pression acoustique mentionnés(LpA) ne correspondent pas forcément aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement. Etant donné que les niveaux d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs ne
peuvent pas être prises en compte pour déterminer les mesures de précaution supplémentaires
éventuellement nécessaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission auquel le personnel est exposé doivent inclure l’environnement
du poste de travail, les autres sources de bruit,
etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres travaux en cours d’exécution à proximité
et la période pendant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le niveau d’immission admissible
peut également varier selon le pays. Cette information permettra toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
11. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le non- respect
de cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries
12. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
13. Assurez-vous, que le pot d’échappement et le
filtre à air fonctionnent correctement . Ces éléments empêchent les flammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
14. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
15. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
5.4 Fonctions de sécurité de la trononneuse
(Fig.1)
1 CHAINE A FAIBLE REBOND , vous aide à minimiser et à absorber les rebonds grâce à ses éléments
de sécurité spéciaux.
3 PROTECTION ANTERIEURE de la main, protège
votre main gauche au cas où elle glisserait de la poignée pendant que la chaîne tourne.
3 FREIN DE CHAINE assure une fonction de sécurité pour minimiser les blessures en cas de rebond, en
arrêtant la chaîne en quelques millisecondes. Il est
activé par LA PROTECTION ANTERIEURE.
8 BLOCAGE DU LEVIER D’ACCELERATEUR, empêche une accélération aléatoire du moteur. Le levier
d’accélération ne peut être actionné que lorsque le
verrouillage de l’accélérateur est enfoncé.
11 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET, il arrête le
moteur immédiatement lorsqu’il est actionné. L’interrupteur doit être remis sur Marche pour démarrer ou
redémarrer le moteur.
18 ARRET DE CHAINE réduit le risque de blessures
si la chaîne se casse ou déraille alors que le moteur
tourne. L’arrêt de chaîne a pour but de stopper une
chaîne qui s’enroule sur elle-même.
m REMARQUE
Apprenez à connaître la tronçonneuse et ses éléments.
5.5 Avertissements concernant l’utilisation d’une
tronçonneuse
• Lorsque la tronçonneuse est en marche, veillez
à maintenir toutes les parties de votre corps
éloignées de la chaîne. Assurez-vous avant
de mettre la tronçonneuse en marche que la
chaîne ne touche rien. Lors de l’utilisation d’une
tronçonneuse, un moment d’inattention peut amener la chaîne à entrer en contact avec vos vêtements ou votre corps.
• Ne travaillez pas avec une tronçonneuse
lorsque vous êtes monté dans un arbre à
moins que vous ayez la formation nécessaire.
La mauvaise utilisation d’une tronçonneuse dans
un arbre peut provoquer des blessures.
• Pensez que lorsque vous la coupez, une
branche en tension risque de revenir vers
vous. Lorsque la tension des fibres de bois se
libère, la branche en tension peut atteindre l’opérateur et /ou provoquer la perte de contrôle de la
tronçonneuse.
• Faites particulièrement attention lorsque
vous coupez des taillis ou de jeunes arbres.
Les branches fines peuvent se prendre dans la
chaîne et se retourner vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
62 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Portez la tronçonneuse par la poignée avant
chaîne arrêtée et guide-chaîne tourné vers l’arrière. Pour transporter et ranger la tronçonneuse, mettez systématiquement le protecteur de guide-chaîne en place. En prenant des
précautions lors de la manipulation de la tronçonneuse vous limitez le risque que la chaîne en mouvement touche quelque chose.
• Arrêtez toujours le moteur lors du transport.
Vous ne devez jamais ni porter, ni transporter l’appareil à moteur alors que la chaîne tourne.
• Pour éviter les fuites de carburant ainsi que les
dommages et les blessures, l’appareil doit être
arrimé lors de son transport à bord de véhicules afin d’éviter qu’il ne bascule. L’étanchéité
du réservoir doit être contrôlée. Il est recommandé
de vidanger le réservoir avant le transport.
• Suivez les instructions pour le graissage, la tension de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal graissée
peut se rompre ou augmenter le risque de rebond.
• Veillez à ce que les poignées rstent propres,
sans huile ou graisse à leur surface. Les poignées grasses et couvertes d’huile sont glissantes
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
Causes d’un rebond et comment l‘éviter
• Un rebond peut se produire lorsque le bout du
guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne dans le trait de coupe.
• Le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un
objet peut la plupart du temps entraîner une réaction inattendue qui repousse la le guide-chaîne
vers le haut en direction de l’utilisateur.
• Lors du pincement de la chaîne au niveau du bord
extérieur du guide-chaîne peut le repousser très
rapidement vers l’utilisateur.
• Ces mouvements peuvent conduire à la perte de
contrôle de la tronçonneuse et vous blesser gravement. Ne vous fiez pas uniquement aux éléments
de sécurité que comporte la tronçonneuse. En tant
qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous appartient de prendre les mesures nécessaires pour travailler sans risquer un accident ou des blessures.
Un rebond est dû à une mauvaise utilisation de la
machine. Il peut être évité en appliquant les mesures
préventives appropriées qui suivent :
• Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains, vos doigts et vos pouces doivent encercler les poignées. Adoptez une position du
corps et des bras qui vous permette de résister aux forces de rebond. Lorsque les mesures
adéquates sont prises, l’utilisateur peut maîtriser
les forces de rebond. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
• Évitez d’adopter une position inadéquate et ne
tronçonnez pas à une hauteur située au-dessus de vos épaules. Ceci évitera un contact inopiné de la pointe du guide-chaîne avec un obstacle
et vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans les situations inattendues.
• Utilisez toujours les guide-chaînes et les
chaînes de remplacement, préconisés par le
fabricant. Un guide-chaîne ou une chaîne non appropriés peuvent entraîner la rupture de la chaîne
et/ou un rebond. (voir section 14)
• Respectez les instructions du fabricant pour
l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Des limiteurs de profondeur augmentent la tendance au
rebond.
5.6 Instructions de sécurité pour l’entretien et le
rangement
Faites réparer votre machine exclusivement par des
personnes qualifiées et n’utilisez que des pièces de
rechange d’origine afin que la sécurité inhérente à la
machine soit conservée.
1. Avant chaque utilisation, effectuez un contrôle visuel afin de détecter de l’usure ou des dommages
éventuels. Remplacez tous les éléments et toutes
les vis usés ou endommagés. Resserrez tous les
écrous, vis et boulons afin d’être certain que la
machine est en bon état de fonctionnement.
2. Il est impératif d’effectuer régulièrement un
contrôle d’étanchéité et de traces d’usure du
système d’alimentation en carburant , vérifiez
par exemple si les conduites sont poreuses, si
les brides de maintien sont desserrées ou manquantes, si le réservoir de carburant ou le bouchon de carburant sont défectueux. Tous les défauts doivent être éliminés avant utilisation. (voir
section 14)
3. Avant de contrôler le moteur ou la machine, enlevez la bougie ou la cosse de la bougie afin qu’un
démarrage intempestif ne puisse se produire.
Rangement
1. N’entreposez pas la machine remplie de carburant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence
pourraient antrer en contact avec une flamme
nue ou des étincelles.
2. Faites refroidir le moteur dans un local fermé
avant de ranger la machine.
3. Afin d’éviter les risques d’incendie, enlevez tous
les restes de végétaux et amas de graisse du moteur, du pot d’échappement et du réservoir de
carburant.
FR | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Entreposage de longue durée / hivernage
5.7 Recommandations d‘utilisation
1. Lors d’un long entreposage ou pour l’hivernage
de la machine, videz tout le carburant. Les carburants sont des substances chimiques qui perdent
leurs propriétés lors d’une longue durée d’entreposage. Si vous devez vider le réservoir , faitesle à l’extérieur
m Remarques importantes.
1. Arrêtez le moteur si la tronçonneuse entre en
contact avec un corps étranger. Vérifiez l’état de
la chaîne et réparez-la si besoin est.
2. Protégez la chaîne de la salissure et du sable.
Même un faible encrassement peut émousser rapidement le tranchant de la chaîne et augmenter
le risque de rebond.
3. Fin de vous entraîner commencez par tronçonner
des trons d’arbre de faible diamètre, vous apprendrez ainsi à connaître votre machine avant
d’entamer des travaux plus difficiles.
4. Actionnez l’accélérateur jusqu’à atteindre la
pleine charge avant de commencer à tronçonner.
5. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le
tronc lorsque vous commencez à scier.
6. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute
la coupe.
7. Laissez la tronçonneuse travailler pour vous.
N’exercez qu’une faible pression vers le bas.
8. Relâchez l’accélérateur dès que vous avez terminé l’opération afin que le moteur tourne au ralenti. Si vous laissez trouner le moteur à pleins
gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
9. Afin de ne pas perdre le contrôle de la machine
une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est
conseillé de ne plus exercer de pression sur la
machine à la fin de la coupe.
10. Après le démarrage, vérifiez le réglage du ralenti. La chaîne doit rester immobile au ralenti.
Si la chaîne se met en mouvement au ralenti, il
est impératif de réduire le régime de ralenti (Voir
„réglage du ralenti“)
11. Arrêtez le moteur avant de poser la machine.
12. Si l’appareil se coince lors de la taille, il doit être
désactivé immédiatement et dégagé avec prudence. L’appareil doit ensuite être contrôlé en
termes de dommages (ex. rail de guidage déformé) et une course d’essai doit être réalisée.
13. Avant de réaliser la taille finale, vérifiez si des
personnes, des animaux ou des obstacles sont
présents dans la zone d’abattage.
14. Les branches sous tension doivent être découpées par le bas pour ne pas coincer la tronçonneuse.
15. Afin de garder le contrôle lors du tronçonnage,
réduire la force de pression sur la fin de la taille
en tenant fermement les poignées de la tronçonneuse. Veiller à ce que la chaîne de tronçonneuse ne touche pas le sol.
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une
température inférieure à 0°C !
m AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien, la négligence et l’absence de
réparation peuvent être à l’origine d’un danger pendant l’utilisation de la machine. N’utilisez que des
machines entretenues régulièrement et correctement. C’est la seule façon d’être certain que vous utilisez une machine sûre, rentable et en bon état de
marche.
Ne nettoyez pas, ne réglez pas et n’entretenez pas la
machine quand elle est en fonctionnement. Des éléments mobiles peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inflammables pour nettoyer la machine et ses composants
m AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant et de solvants peuvent exploser.
Après une réparation ou des travaux d’entretien, remettez toutes les protections et dispositifs de sécurité en place.
Veillez à ce que votre machine soit en parfait état de
fonctionnement, vérifiez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Enlevez systématiquement les débris qui occultent
les ailettes de refroidissement du moteur.
m DANGER
m Le fabricant de cet équipement ne doit pas être
passible de la loi applicable sur la responsabilité du
produit pour les dommages résultant de cet appareil
ou de cette unité à l‘adresse:
• Installation et remplacement de pièces de rechange non originales,
• Suppression ou la modification des composants
de sécurité.
Mouvement de recul (Kickback)
• La tronçonneuse peut effectuer un mouvement de
recul dangereux.
64 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ce mouvement de recul survient si la zone supérieure de la tête du guide entre inopinément en
contact avec du bois ou d’autres objets rigides.
• Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit guidée dans la zone de découpe, un dérapage latéral
ou un saut de la tronçonneuse peut survenir
(ATTENTION!: Risque élevé de mouvement de
recul !)
• La tronçonneuse fait alors une embardée ou subit une accélération incontrôlée et de haute énergie en direction de l’opérateur de la scie (risque
de blessure!).
Pour éviter tout mouvement de recul, respectez
les points suivants:
• Les travaux de perforation (perforation directe du
bois avec la tête du guide) ne doivent être réalisés
que par un personnel formé à cet effet!
• Ne quittez pas la tête du guide des yeux. Faites
particulièrement attention lorsque vous reprenez
une coupe déjà amorcée.
• Commencez la coupe alors que la chaîne de tronçonneuse tourne!
• Affûtez toujours correctement la chaîne de tronçonneuse. Veillez en particulier à ce que la hauteur du limiteur de profondeur soit correcte!
• Ne sciez jamais plusieurs branches à la fois ! Lors
de l’ébranchage, veillez à ne toucher aucune autre
branche.
• Lors du tronçonnage, faites attention aux troncs
très proches les uns des autres.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la
formation correspondante
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui
peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de
graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des
bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne
savez pas dans quel sens l’arbre abattu va tomber.
Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite
ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tempête, la chute de l’arbre ne pouvant pas être déterminée.
• Planifiez votre travail d’abattage à l‘avance.
• La zone située autour de l’arbre doit être nette afin
que vous soyez d’aplomb sur vos jambes.
• La personne utilisant la machine doit toujours se
placer à la position la plus haute sur le plan de
travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a
priori vers le bas.
Les causes suivantes peuvent influencer le sens
de la chute de l’arbre abattu :
• Le sens du vent et sa vitesse.
• L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un
sol irrégulier ou en pente. Déterminez l’inclinaison
à l’aide d’un niveau ou d’un fil à plomb.
• Le sens de pousse des branches (et donc le poids)
d’un seul côté.
• Les arbres environnants et les obstacles.
Faites attention aux arbres endommagés et vermoulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assurez qu’il y a assez de place pour l’arbre abattu par
terre. Maintenez une distance de 2.5 fois la longueur
de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus
proches. Le bruit du moteur peut étouffer les cris
d’alerte. Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux d’écorces détachés, les clous, les cavaliers
et fils de fer de l’emplacemntoù la coupe sera effectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli
(Fig. A)
Position 1 : repli
Position 2 : sens de la chute de l’arbre
N’abattez de gros arbres que si vous avez la formation nécessaire. Pour abattre de gros arbres
(à partir de 15 cm de diamètre)
Pour abattre un gros arbre, il faut procéder en pratiquant une entaille d’abattage. Il faut donc scier une
pièce triangulaire dans le tronc du côté où l’arbre
doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de
l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il
convient de les couper avant de procéder à l’entaille.
Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la
chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se
désaffûter.
Entaille et abattage de l’arbre (Fig. B-C)
• Sciez tout d’abord le haut (Pos.1)de l’entaille
(Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc.
Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez
la pièce triangulaire obtenue.
• Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du
trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4).
Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la
hauteur de l’entaille, de cette façon il reste suffisamment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4)
et l’entaille (Pos.2) de façon à former une charnière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors
de sa chute.
FR | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m REMARQUE
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au besoin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens
de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plastique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer
un rebond et endommager la tronçonneuse.
• Soyez attentif aux signes de début de chute de
l’arbre : craquements, ouverture du trait d’abattage
ou mouvement des branches supérieures.
• Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la
tronçonneuse, posez –la et éloignez-vous en utilisant votre chemin de repli.
• Ne sciez pas d’arbres partiellement abattus avec
votre tronçonneuse afin d’éviter de vous blesser.
Faites particulièrement attention aux arbres partiellement abattus qui ne sont pas en appui. Lorsqu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez
d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-fort, un
treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à le tronçonner le tronc
de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train
de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre
votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tronçonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
• Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une
branche à la fois.
• Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous
pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
• Tronçonnez les petites branches et bûches sur un
chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne
ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le
tronc avec votre jambe ou votre pied.
• N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des
troncs ou des racines ou d’autres branches sont
emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre
et commencez par scier les éléments ébranchés.
Différentes méthodes de tronçonnage d’un tronc
(Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la retirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle
de la machine et vous blesser gravement et/ou endommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse
et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la
fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enlever facilement. Remettez la tronçonneuse en marche
et terminez la coupe en faisant attention. Ne démarrez jamais la tronçonneuse lorsqu’elle est coincée
dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos.1)
Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en
exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos.2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et
maintenez la tronçonneuse contre le tronc. Exercez
une légère pression de bas en haut en tenant fermement la tronçonneuse afin de bien la contrôler. L’arrière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans l’autre sens
pour faire une coupe par le dessous. Dans cette position, vous n’auriez aucun contrôle de la machine.
Pratiquez toujours la première coupe du côté comprimé du tronc c‘est-à-dire, là où la force exercée par le
poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
• Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1)
de son diamètre.
• Faites tourner le tronc et faites une deuxième
coupe par le dessus(Pos.2).
• Lors de la coupe dans une zone de compression,
veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas.
Voir la figure présentant la coupe au point de compression.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un support (Fig. G-H)
• Pensez à faire la première coupe du côté du tronc
supportant le poids de la partie à faire tomber
(Pos.1).
• Coupez tout d’abord à 1/3 du diamètre du tronc.
• Faites une deuxième coupe (Pos.2).
66 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ebrancher et élaguer
m MISE EN GARDE
Faites toujours particulièrement attention et protégez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de
l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guidechaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres
branches ou objets, sinon vous risquez de vous blesser gravement.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou
l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur
un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez
perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
• Travaillez lentement et tenez fermement la tronçonneuse à deux mains. Veillez à adopter une position sûre et à être d’aplomb.
• Faites attention aux morceaux de bois revenant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors
de la coupe de branches de petit diamètre. Les
branches souples peuvent se prendre dans la
chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
• Faites attention aux morceaux de bois revenant
vers vous. Ceci est particulièrement important en
présence de branches courbes ou alourdies. Évitez d’entrer en contact avec la branche ou de la
toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se
relâche.
• Veillez à conserver votre poste de travail propre et
net. Éliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ebranchage
• Ébranchez l’arbre seulement après l’avoir abattu,
vous pourrez alors faire ce travail en toute sécurité
et de façon correcte.
• Laissez les plus grosses branches au pied de
l’arbre abattu afin de les utiliser comme support
pour la suite du travail.
• Commencez par le pied de l’arbre en remontant
vers la cime. Couper les morceaux de tronc de
faible diamètre d’un trait.
• Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et
la tronçonneuse.
• Éliminez les branches maîtresses en appui selon
la méthode : Coupe du tronc sans appui (Fig.F)
• Éliminez les parties pendantes en les tronçonnant
toujours par le dessus. Si vous les coupez par le
dessous, elles risquent de se replier sur la tronçonneuse et de la bloquer
Elagage (Fig. K)
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez l’élagage qu’à hauteur de l’épaule et en
dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus
de cette hauteur et confiez ces travaux à un spécialiste.
• Coupez en premier la branche par le dessous
(Pos.1) à 1/3.
• Coupez ensuite la branche complètement par le
dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est
une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à
5 cm du tronc.
5.8 Risques résiduels
m DANGER
RISQUES MECANIQUES:
Chaîne en rotation
Eléments d’entraînement en mouvement
Pièces expulsées par la chaîne en mouvement
Rupture de la chaîne
Perturbations du système de contrôle du moteur ou
des éléments de commande qui produiraient un démarrage inattendu de la chaîne lorsque la tronçonneuse est en marche, augmentation inattendue du
régime.
RISQUES ELECTRIQUES:
Eléments sous tension du système élecrique (
contact direct) ou éléments qui du fait d’un défaut deviennent conducteur de courant (contact indirect)
RISQUES THERMIQUES:
Eléments chauds du moteur y compris les pièces qui
s’échauffent du fait de la chaleur rayonnée
RISQUES ACOUSTIQUES:
Le moteur, l’entraînement et le système de coupe,
y compris la résonance des pièces de machine rigides, peuvent entraîner des pertes d’audition (surdité) et d’autres dysfonctionnements physiologiques
(par exemple, perte d’équilibre, perte de conscience),
ainsi que des perturbations des signaux acoustiques
et de la communication vocale.
RISQUES DUS AUX VIBRATIONS:
Moteur, poignées
RISQUES ENGENDRES PAR LE MATERIAL ET
LES SUBSTANCES UTILISEES:
Gaz d’échappement, essence
RISQUES ERGONOMIQUES:
Position et forme des éléments de commande, poignées etc.
FR | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
RISQUES COMBINES:
Mauvaise position ou effort trop important par rapport aux éléments de commande manuels et à leur
disposition.
Mauvaise appréciation de la position du bras et de la
main par rapport aux poignées, au centre de gravité
de la machine et à l’utilisation de la griffe d’abattage.
Contact avec les pièces chaudes du moteur /
Court-circuit intervenant alors que le réservoir d’essence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des coupures mortelles.
Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRULURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échauffent pendant le
travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et appelez les secours médicaux qualifiés au plus vite.
Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et calmez-le.I l est recommandé d’avoir toujours avec soi
ou sur le lieu de travail, une trousse de première urgence (selon DIN 13164) au cas où un accident se
produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit
être immédiatement remplacé afin que la trousse soit
toujours complète. Lorsque vous demandez du secours , donnez le sindications suivantes :
1.
2.
3.
4.
Lieu de l’accident
Type d’accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H
430 x 255 x 250 mm
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide
5.5 kg
Poids avec la lame et la
chaîne avec réservoir vide
6.0 kg
Longueur de coupe
430 mm
Longueur de la lame
457 mm
Lubrification automatique
de la chaîne
Huile pour chaîne
Oui
Huile spéciale pour
chaîne
Capacité du réservoir
d‘huile pour chaîne
0.26 l
Pas de la chaîne
3/8″
Epaisseur des entraîneurs
Type de chaîne
1.27 mm
Oregon 91PX062X
Nombre zub'ev pignon
d'entraînement
7
Pas de denture du pignon
d'entraînement
3/8″
Frein de chaîne
Oui
Type de lame
Oregon
180SDEA095
Vitesse maximale de la
chaîne
Moteur
22 m/s
1 cylindres 2 temps
refroidi par air
Cylindrée du moteur
46 cm³
Puissance maximale
moteur
1,8 kW
Régime de ralenti
3300±200 min-1
Régime maximal avec le
dispositif de coupe
11000 min-1
Capacité du réservoir de
carburant
0.55 l
Carburant
Mélange 40:1
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Porter une protection auditive.
Les émissions de bruit peuvent provoquer des
pertes d’ouïe.
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
68 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
Niveau de pression acoustique
mesuré LpA
Incertitude KpA
99 dB(A)
3 dB
Niveau de puissance acoustique
garanti LwA
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA
109.9 dB(A)
Incertitude KwA
3 dB
Vibration, poignée avant
7.5 m/s²
Vibration, poignée arrière
7.0 m/s²
Incertitude
1.5 m/s²
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!: Vous ne devez démarrer le moteur
qu’une fois la tronçonneuse entièrement montée et
contrôlée.
m ATTENTION!: Portez toujours des gants très
résistants lors de la manipulation de la chaîne de
tronçonneuse ou de son réglage.
Monter la lame et la chaîne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de
sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant
vers l‘arrière de manière à ce que le frein de
chaîne soit inactivé (Fig. 14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le couvercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la griffe d’abattage (Fig. 11)
Placez la griffe d’abattage (19) dans l‘évidement
du boîtier (voir la fig. 11) et fixez-la avec les 2 vis
de fixation (A). Utilisez pour ce faire le tournevis
fourni avec les outils de montage (10).
4. Montez la lame sur les deux tiges filetées (Fig.4).
5. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon
puis sur la lame. Faites attention au sens de montage de la chaîne (Fig. 4-5).
6. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le
trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig. 4)
7. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement
les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage
(voir Fig. 5)
Tendre la chaîne de sciage (Fig. 6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame
avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis
de serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage
repose totalement sur la lame sans être trop tendue.
3. Serrez l‘écrou de fixation (B) pour la lame avec la
clé (env. 12-15 Nm).
4. Vérifiez avec la main si la chaîne de sciage glisse
sans à-coups sur le rail et si elle est tendue correctement.
5. Si nécessaire, réglez à nouveau la tension de la
chaîne.
Si la chaîne doit être tendue
Réglage de la tension de chaîne
Il est essentiel que la tension de la tronçonneuse
soit correcte. Elle doit être contrôlée avant de débuter le travail, puis régulièrement lors des travaux de
sciage. Si vous prenez le temps de régler la tronçonneuse correctement, vous améliorerez les résultats
de sciage obtenus, ainsi que la durée de vie de la
chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop tendue, la roue motrice, la lame et le palier de vilebrequin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après
environ 5 coupes. Ceci est normal en présence
d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux réglages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
m ATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne
sont très inflammables. Ne fumez pas et/ou n‘exposez pas l‘appareil à des flammes nues lorsque vous
l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement
du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum additionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec
de l’huile pour moteurs à 2 temps.
FR | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mélange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un
récipient approprié. Agitez le récipient pour les mélanger soigneusement.
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais d‘essence pure
pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréversiblement endommagé et vous perdrez la garantie
pour ce produit. N‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
m ATTENTION!: Vous devez utiliser une huile 2
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en proportion 40:1. Une quantité insuffisante d‘huile endommage irréversiblement le moteur et vous perdrez
dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DES MELANGES DE CARBURANTS
Proportion du mélange : 40 volumes d’essence pour
1 volume d’huile 2 cycles.
d’essence
d’huile 2 cycles
1 litre
25 ml
5 litres
125 ml
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne
et le levier du frein de chaîne ou la protection avant
des mains ne sont pas installés correctement. Le
démarrage doit, en outre, toujours se faire avec un
frein de chaîne actif Pour cela, procédez comme suit:
• Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
• Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil brièvement : la tronçonneuse ne doit pas bouger.
• Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrière en position (3a). Actionnez l’appareil: la
tronçonneuse doit bouger.
Après avoir rempli les réservoirs de carburant et
d’huile de chaîne, fermez les couvercles à la main.
N’utilisez pas d’outil à cet effet.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’alcool ou d‘éther afin de répondre aux normes de rejet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de
façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes
les sortes d’essence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à l’oxygène. Utilisez de préférence une essence ordinaire sans plomb contenant au maximum 5% de
Bio-Ethanol.
Huilage/lubrification de la chaîne et du guidechaîne
À chaque fois que vous remplissez le réservoir de
carburant, vous devez également remplir le réservoir
d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous recommandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du commerce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’entraînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le
bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/
Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos.
D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et
le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chaîne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vérifiez le bon
fonctionnement du frein de la chaîne.
• Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
• Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne ne doit pas bouger.
• Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérifier la lubrification de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de papier et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérifier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait suffisamment d‘huile
dans le réservoir pour lubrifier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de
précision possible!
70 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
m ATTENTION!: Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la chaîne de sciage ne touche
rien et que le frein de chaîne soit activé avant
chaque démarrage.
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne
et le levier du frein de chaîne ou la protection avant
des mains ne sont pas installés correctement. Le démarrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein
de chaîne actif. Pour cela, procédez comme suit:
• Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
• Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil brièvement : la tronçonneuse ne doit pas bouger.
• Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrière en position (3a). Actionnez l’appareil : la
tronçonneuse doit bouger.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« ON ». (Fig.10/Pos.11a)
2. Tirez sur le bouton du STARTER (7).
m REMARQUE
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne tirez pas sur le bouton du STARTER (7).
1. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de manière (3) pour activer le frein de chaîne.
2. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et
dure. Maintenez la tronçonneuse comme montré
à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur
(13) éventuellement plusieurs fois rapidement et
à fond. Faites attention à la chaîne lorsqu’elle
se met en route !
3. Dès que le moteur a démarré, appuyez sur la sécurité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la gâchette d‘accélérateur (10) pour que le bouton du
STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
4. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière
(3) à libérer le frein de chaîne.
5. Laissez le moteur chauffer en appuyant légèrement sur la gâchette d‘accélérateur (10) et en faisant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Arrêter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la gâchette d‘accélérateur et attendez
que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position
«Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence,
activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur
marche/arrêt en position «Stop».
9. Nettoyage, maintenance
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
• Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Filtre à air (Fig.16-18)
• Nettoyez le filtre à air (H) après chaque utilisation.
• Dévissez l‘écrou de fixation du filtre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
• Retirez le filtre à air (H).
• Nettoyez le filtre à air. Lavez le filtre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le filtre à
air sécher complètement à l‘air.
• Replacez le filtre à air. Remettez le couvercle du
moteur/filtre à air en place. Veillez à bien replacer
le couvercle (S-V). Vissez la vis de fixation du couvercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseillé de disposer d‘un filtre de rechange à
l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
• Vérifiez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K)
après chaque utilisation.
• Démontez la lame.
• Vérifiez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstruée.
Lame (Fig. 23-24)
• Nettoyez la lame après chaque utilisation.
• Démontez la lame de la machine.
• Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
• Lubrifiez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le
trou de lubrification avec la seringue à huile.
FR | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ailettes du cylindre (Fig.20)
• Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque
utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air comprimé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
• La poussière et la saleté accumulée entre les ailettes du cylindre peuvent causer la surchauffe de
la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisation.
• Vérifiez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des
réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
• Vérifiez que les pièces et les vis sont bien fixées/
vissées sur l‘appareil. En particulier pour la chaîne
de sciage, la lame et la poignée.
• En cas de défauts sur la machine, vous devez les
corriger immédiatement.
Filtre à carburant / Filtre à huile (Fig.21)
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse
sans le filtre à carburant et le filtre à huile (L1/L2).
Vous devez nettoyer le filtre à carburant et le filtre à
huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les
remplacer s‘il sont endommagés. Videz complètement le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
avant de changer le filtre.
• Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(12/14).
• Recourbez un fil de fer souple.
• Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carburant ou du réservoir d’huile et accrochez le tuyau
de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de
carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers
l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir
avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réservoir.
• Soulevez le filtre à carburant ou le filtre à huile (L1/
L2) hors de son réservoir.
• Retirez le filtre en effectuant un mouvement de
rotation et nettoyez-le. Si le filtre est endommagé, jetez-le.
• Insérez un nouveau filtre ou le filtre que vous
venez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du filtre
dans l‘ouverture du réservoir correspondant.
Assurez-vous que le filtre soit dans bien positionné
dans le coin inférieur du réservoir. Placez le filtre
à sa place à l‘aide d‘un long tournevis.
• Remplissez le réservoir de carburant avec du mélange de carburant frais et le réservoir d’huile avec
de l’huile neuve. Remettez les couvercles des réservoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENTION!: Pour que le moteur de la tronçonneuse reste performant, la bougie d‘allumage (G)
doit être propre et avoir le bon écartement des électrodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être
nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou
être remplacée.
• Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« Stop ».
• Retirez le couvercle du filtre à air (5), en desserrant l‘écrou de fixation du filtre à air (6). Le couvercle peut alors être enlevé.
• Débranchez le fil d‘allumage en tirant et en tournant simultanément la bougie d‘allumage (G).
• Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie
(20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
• Nettoyez la bougie avec une brosse en fil de
cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage.
(Fig.22)
Réglage de la vitesse de rotation à vide (Fig. 25)
Si la chaîne de tronçonneuse continue de fonctionner en marche à vide, vous devez corriger la vitesse
de rotation à vide.
1. Retirez le bouchon (T).
2. Laissez le moteur tourner à chaud pendant 3-5
minutes (pas de vitesse de rotation élevée !).
3. Tournez la vis de réglage (R) avec un tournevis
plat :
dans le sens des aiguilles d’une montre
- La vitesse de rotation à vide augmente (+)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre
- La vitesse de rotation à vide diminue (-)
Vitesse de rotation à vide max. : 3500 min-1
Adressez-vous au fabricant si la chaîne de tronçonneuse continue néanmoins de fonctionner en
marche à vide.
Attention: Vous ne devez en aucun cas continuer à
utiliser la tronçonneuse!
Important: Aucun réglage ne doit être apporté au niveau des bouchons L/H.
Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont nécessaires, apportez la scie à un service après vente
homologué.
m ATTENTION!: Vous ne pouvez pas faire des réglages sur le carburateur lui-même!
Lame
• Retournez la lame toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme.
72 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Chaîne de sciage
Tension de la chaîne
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne et réglez-la si nécessaire de sorte que la chaîne repose
bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on
puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette période de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront rapidement.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Garder le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne
et roulette.
Aiguiser la chaîne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la
chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de
sciage doit être aiguisée si :
• les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
• vous devez augmenter la puissance pour scier.
• le trait de sciage n‘est pas droit.
• les vibrations augmentent.
• la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne
de sciage par un professionnel.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser
la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse
à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance
et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage. Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont des signes de manque d huile.
Maintenance de la chaîne
Affûtage de la chaîne
Pour affûter la chaîne, des outils spéciaux sont nécessaires afin de garantir que les outils de coupe
soient affûtés au bon angle et à la bonne profondeur.
Nous recommandons aux novices qui utilisent des
tronçonneuses de confier leur affûtage à un spécialiste du service client. Si vous êtes en mesure de réaliser vous-même l’affûtage de votre tronçonneuse,
faites l’acquisition des outils spéciaux nécessaires
auprès du service client professionnel.
Affûtage de la chaîne
Portez des gants de protection pour affûter la chaîne.
Après l’affûtage, tous les maillons de coupe doivent
présenter la même largeur et la même longueur.
m REMARQUE
Une chaîne affûtée génère des copeaux bien formés. Si la chaîne commence à générer de la sciure,
elle doit être affûtée. Après 3 ou 4 affûtages des outils de coupe, vous devez vérifier la hauteur du délimiteur de profondeur et utilisez au besoin une lime
plate, puis arrondissez l’angle avant.
FR | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instructions pour aiguiser une chaîne de sciage :
Diamètre de lime
Type de
tronçonneuse
91P
env. 4,0 mm
Angle supérieur
Angle inférieur
Angle
d'inclinaison
supérieur (55°)
Angle de rotation
de serrage
Angle
d'inclinaison de
serrage
Angle latéral
30°
0°
80°
Butée de profondeur
Profondeur
standard
0,64 mm
Lime
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d’entretien sans huile ni essence.
Remarques concernant la maintenance et l’entretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que
pour éviter les dommages et assurer une efficacité
maximale aux dispositifs de sécurité, les travaux de
maintenance suivants doivent être réalisés régulièrement. Vous ne pourrez prétendre à vos droits de
garantie que s’il est attesté que ces travaux sont réalisés régulièrement et de manière conforme. Tout
non-respect entraîne un risque d’accident!
Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser
que les travaux de maintenance et d’entretien décrits
dans le présent mode d’emploi.
Toute autre intervention doit être réservée à un atelier spécialisé.
74 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Généralités
Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne
Guide-chaîne
Avant toute mise en
service
Chaîne de tronçonneuse
Guide-chaîne
Graissage de chaîne
Frein de chaîne
Interrupteur ARRÊT, touche
de blocage de sécurité, gâchette d’accélérateur
Bouchon du réservoir de
carburant et d’huile
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, réclamer immédiatement une réparation en bonne et due forme
Affûtage régulier, remplacement au besoin
Contrôle régulier par un atelier spécialisé
Rotation afin de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement Remplacement rapide
Vérifier l’état et l’affûtage
Contrôle de la tension des chenilles
Vérifier l’état
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Vérifier l’étanchéité
Chaque jour
Filtre à air
Guide-chaîne
Préhension du guide
Régime ralenti
Nettoyage
Vérifier l’état, nettoyer l’alésage d’admission de l’huile
Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l’huile
Contrôle (ne pas entraîner la chaîne)
Chaque semaine
Boîtier du ventilateur
Nettoyage pour garantir un guidage impeccable de l’air de
refroidissement
Nettoyage
Vérification et au besoin remplacement
Vérifier l’état de détérioration
Vérifier l’état, au besoin remplacer
Chambre du cylindre
Bougie d’allumage
Silencieux
Manchon de protection de
l’attrape-chaîne
Vis et écrous
Vérifier l’état et la fixation
Chaque trimestre
Tête d’aspiration
Réservoir de carburant,
d’huile de chaîne
Remplacement
Nettoyage
Stockage
Tronçonneuse complète
Nettoyage extérieur et contrôle de l’état
En cas de dommages, réclamer immédiatement une réparation en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage
Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage
Chaîne et guide-chaîne de
tronçonneuse
Réservoir de carburant,
d’huile de chaîne
Carburateur
Information de service
Les pièces suivantes du produit sont soumises à
une usure normale et doivent donc être considérées
comme des consommables.
Pièces d’usure*: Chaîne de la scie, guidechaîne,
huile de chaîne de scie, huile moteur, déflecteur à
pointes, réceptacle de la chaîne, bougie, filtre à air,
filtre à carburant, filtre à huile de chaîne de la scie
*Non inclus systématiquement dans l’étendue de la
livraison !
Course à vide
10. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de
30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.
Suivez les instructions de nettoyage et des instructions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont
pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le
carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des difficultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
FR | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Enlever doucement le bouchon du réservoir à essence afin de laisser sortir toute pression. Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
• Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le carburateur de carburant.
• Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
• Enlevez la bougie dʼallumage.
• Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière
à lubrifier les composants internes. Remonter la
bougie.
m REMARQUE
Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes
sources de combustion telles chaudière, chauffeeau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
• Retire la bougie.
• Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre
de combustion.
• Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie d’allumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bougie d’allumage dont la distance entre les électrodes est correcte.
• Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
• Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrification.
11. Transport
Pour transporter la scie, videz le réservoir d’essence.
Éliminez les grosses salissures de la scie à l’aide
d’une brosse ou d’une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
76 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Dépannage
Problème
Cause possible
Correction
Procédure de démarrage incorrecte.
Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur.
Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté.
Remplacer le filtre à carburant
Filtre à air encrassé.
Retirer le filtre, le nettoyer et el replacer.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Le moteur a des ratés.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Fumée excessive.
Mélange huile / essence incorrect.
Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas
dʼeffort
Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle
chaîne Tendez a chaîne
Le moteur cale
Remplissez le réservoir à essence
Réservoir à essence vide
Remplissez complètement le réservoir à
Filtre à carburant mal positionné dans
essence ou positionnez le filtre à carburant
le réservoir
dans le réservoir à essence
Lʼoutil ne démarre pas ou
démarre et cale.
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Lubrification de chaîne
insuffisante (lame et chaîne
devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé
Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Sorties dʼhuile posées
Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame.
Nettoyez la rainure de la lame
14. Admis chaîne vit et la combinaison de barre de chaîne
Type de chaîne
Oregon 91PX062X
Type de lame
Oregon 180SDEA095
FR | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione iniziale, leggere attentamente e in modo completo queste
istruzioni per l‘uso e attenersi alle norme di sicurezza!
Questa motosega può essere utilizzata soltanto da persone con adeguato addestramento e
formazione sui rischi („Attestato di partecipazione al corso sulle motoseghe in conformità
agli standard di formazione nazionali“)!
Conservare le istruzioni per l‘uso con cura!
Avvertenza:
Notare bene che alcune disposizioni nazionali possono limitare il funzionamento della macchina.
78 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere, comprendere e attenersi a tutti gli avvertimenti
Avviso! Pericolo di contraccolpo (kickback). Proteggersi da eventuali contraccolpi della
sega a catena ed evitare il contatto con l‘estremità della barra di guida.
Non utilizzare il dispositivo con una sola mano.
Utilizzare sempre il dispositivo con entrambe le mani.
Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito e una maschera di protezione.
Leggere completamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo.
Indossare sempre guanti protettivi e antivibrazione quando si utilizza il dispositivo.
Indossare sempre scarpe antinfortunistiche antiscivolo con protezione antitaglio quando
si utilizza il dispositivo.
È importante indossare gli indumenti di protezione per piedi, gambe, mani e avambracci.
Apertura di riempimento per il carburante.
Apertura di riempimento per l‘olio della catena della sega.
premuto - starter disattivato
CHOKE
rilasciato - starter attivato
IT | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Viti di regolazione per carburatore:
L numero di giri ridotto
H numero di giri elevato
T numero di giri a vuoto
Regolazione del freno della catena:
Freccia bianca: Freno della catena inattivo
Freccia nera:
Freno della catena attivo
Direzione di montaggio della catena della sega
Il livello di potenza sonora dell‘apparecchio è garantito.
Attenzione! Superficie calda
ON
Interruttore di accensione/spegnimento - „ON“
Interruttore di accensione/spegnimento - „STOP“
ATTENZIONE! I carburanti sono potenzialmente infiammabili ed - Pericolo di ustioni
Peso
Rapporto di miscelazione
Fiamme libere vietate
80 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Pagina:
Introduzione................................................................................ 82
Descrizione dell‘apparecchio..................................................... 82
Elementi forniti............................................................................ 82
Uso conforme alla destinazione................................................. 83
Avvertenze sulla sicurezza......................................................... 83
Dati tecnici.................................................................................. 92
Prima della messa...................................................................... 92
Operazione................................................................................. 94
Pulizia e manutenzione.............................................................. 95
Stoccaggio e trasporto............................................................... 99
Trasporto.................................................................................... 99
Smaltimento e riciclaggio........................................................... 99
Risoluzione dei guasti................................................................ 100
Organi di taglio........................................................................... 100
IT | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
2. Descrizione dell‘apparecchio
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in
caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata
dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Catena della sega
Barra di guida
Protezione mani anteriore / freno della catena
Impugnatura anteriore
Coperchio dell‘alloggiamento filtro dell‘aria
Dado di fissaggio coperchio dell‘alloggiamento
filtro dell‘aria
Starter
Blocco della leva dell‘acceleratore
Impugnatura posteriore
Leva dell‘acceleratore
Interruttore di accensione/spegnimento
Coperchio del serbatoio del carburante
Presa starter d‘inversione
Coperchio dell‘apertura del serbatoio dell‘olio
Copertura della barra di guida
Lima rotonda della catena della sega
Coperchio dell‘alloggiamento trasmissione a catena
Supporto della catena
Battuta dentata
Chiave candela di accensione
Serbatoio di miscelazione carburante
Cacciavite
Chiave a brugola 3mm
3. Elementi forniti
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sega a catena (1)
Catena della sega (1)
Barra di guida (1)
Copertura barra di guida (1)
Chiave candela di accensione (1)
Chiave a brugola 3 mm (1)
Serbatoio di miscelazione carburante (1)
Lima rotonda della catena della sega (1)
Cacciavite (1)
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali (1)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
m Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
82 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Uso conforme alla destinazione
In conformità alle disposizioni, il dispositivo è destinato esclusivamente al taglio del legno. Per poter abbattere gli alberi, è necessaria un‘adeguata formazione. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni dovuti all‘utilizzo non conforme alla
destinazione d‘uso oppure all‘uso errato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo m
Inoltre le istruzioni per l‘uso contengono importanti sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura „ATTENZIONE!“.
m ATTENZIONE!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni
e danni. Leggere dunque attentamente e in modo
completo le presenti istruzioni per l‘uso / indicazioni
di sicurezza. Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad
un‘altra persona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso / indicazioni di sicurezza. Si declina ogni
responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al
mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di
possibili lesioni mortali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di un danno al motore o altri
beni materiali.
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
m ATTENZIONE!: Quando si lavora con utensili alimentati a carburante, devono sempre essere rispettate le seguenti regole di base per ridurre il rischio di
lesioni fisiche e/o danni al dispositivo.
Leggere queste istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione la sega a catena e conservarle
con cura.
1. Non lavorare con la sega a catena quando si
stanchi o malati, né sotto l‘effetto di alcool o droghe.
2. Prestare attenzione quando si maneggia il carburante. Avviare la sega a catena ad una distanza
minima di 3 m dal luogo di riempimento del carburante.
3. Non cominciare mai a segare prima di avere un
settore di lavoro ripulito, una posizione stabile e
un percorso di ritorno dall‘albero che cade.
4. Prima di accendere la sega a catena, accertarsi
che non sia a contatto con alcun oggetto.
5. Trasportare la sega a catena soltanto con il motore fermo, la barra di guida posizionata nella relativa copertura e lo scappamento lontano dal proprio corpo.
6. Non mettere in funzione una sega a catena danneggiata, regolata male oppure non completamente montata o montata in modo instabile. Assicurarsi che la sega a catena si arresti quando
viene azionato il freno della catena.
7. Spegnere il motore prima di posare la sega a catena.
8. Prestare particolare attenzione nel segare piccoli cespugli e germogli in quanto i rami sottili potrebbero restare impigliati nella sega a catena e
colpire nella vostra direzione, oppure potrebbero
farvi perdere l‘equilibrio.
9. Prestare particolare attenzione ai possibili contraccolpi nel segare rami sottoposti a tensione,
nel momento in cui la tensione del ramo si allenta
improvvisamente.
10. Assicurarsi che le impugnature siano asciutte,
pulite e libere da olio o miscela di carburante.
IT | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Non tagliare alberi con la sega a catena a meno
che non si disponga di un‘adeguata formazione.
12. La manutenzione complessiva della sega a catena, a prescindere dai punti riportati in queste
istruzioni per l‘uso e per la manutenzione, può
essere eseguita solo da un addetto autorizzato
del servizio clienti.
13. Per il trasporto e lo stoccaggio della sega a catena, applicare la copertura alla barra di guida.
14. Non lavorare con la sega a catena nelle vicinanze o in presenza di liquidi o gas infiammabili, sia
che ci si trovi in luoghi all‘aperto che al chiuso. In
tal caso, sussiste il pericolo di esplosione e/o incendio.
15. Non versare nella sega a catena carburante, olio
o lubrificante mentre è in funzione.
16. Utilizzare esclusivamente materiale adatto alla
sega: segare solo legno. Non utilizzare la sega a
catena per lavori ai quali non è adatta. Evitare di
tagliare con la sega a catena ad es. plastica, opere murarie oppure materiali non da costruzione.
17. Non appena il motore è in funzione, l‘apparecchio
produce gas di scarico tossici. Non lavorare mai
con l‘apparecchio in locali chiusi o scarsamente
ventilati.
18. Per stabilire la presenza di danni o difetti significativi, è necessario sottoporre il dispositivo ad
un‘ispezione prima dell‘uso e dopo eventuali cadute.
19. Se, mentre si riempie il serbatoio dell‘olio o del
carburante, si versa fuori il fluido, occorre pulire il
dispositivo prima della messa in funzione.
In qualità di utilizzatori della sega a catena, rispettare tutti i punti necessari per evitare incidenti o lesioni durante i lavori di segatura.
1. Un‘idea complessiva dei contraccolpi può ridurre o escludere l‘effetto sorpresa. Reazioni avventate e improvvise contribuiscono a provocare incidenti.
2. Tenere ferma la sega a catena con entrambe le
mani quando il motore è in funzione, impugnando bene con la mano destra l‘impugnatura posteriore e con la mano a sinistra quella anteriore. I
pollici e le dita devono circondare saldamente le
impugnature della sega a catena. Un‘impugnatura salda aiuta a parare il contraccolpo e a mantenere il controllo sulla sega a catena. Non mollare la presa.
3. Assicurarsi che la zona in cui si lavora sia sgombra da ostacoli. Nel tagliare con la sega a catena,
la punta della barra di guida non deve entrare in
contatto con tronchi d‘albero, rami o simili.
4. Tagliare con il motore che gira a forte velocità.
5. Non piegarsi in avanti in modo eccessivo, oppure
non tagliare sopra l‘altezza delle spalle.
6. Affilare la sega a catena ed eseguire la relativa
manutenzione conformemente alle indicazioni
del produttore.
7. Se, durante le operazioni di taglio, il dispositivo di
inceppa, deve essere immediatamente spento e
liberato con cura. È quindi necessario controllare
la presenza di danni sul dispositivo (ad es. un‘eventuale curvatura della barra di guida) ed effettuare un ciclo di prova.
Applicare la sega a catena per la guida del taglio
con graffa di arresto direttamente sul legno da
tagliare. Si consiglia di utilizzare una graffa di arresto per tagliare rami di grande diametro.
La graffa di arresto è applicata in modo fisso sul
legno prima di tagliare con la sega a catena. Sollevare l’estremità della sega a catena con la maniglia posteriore e trasportarla dalla maniglia a
staffa. L’innesto a denti funge da punto di rotazione. Lo spostamento avviene mediante leggera pressione della maniglia. La sega può in questo modo essere tirata leggermente all’indietro.
Inserire la graffa e sollevare di nuovo la maniglia
posteriore.
Utilizzare solo le combinazioni ammesse di catena della sega e barra di guida (Vedere capitolo 14)
Gli organi di taglio contenuti nella fornitura sono
compatibili con la sega a catena in modo ottimale.
Se si collegano componenti non compatibili tra loro,
gli organi di taglio possono danneggiarsi irreparabilmente già dopo un breve tempo di funzionamento e
causare lesioni.
m AVVERTENZA
Il seguente allegato è pensato principalmente per l‘utilizzatore finale o occasionale. La sega a catena è
concepita per un uso occasionale da parte di padroni di casa, proprietari di giardini e campeggiatori ed è
destinata a tutti i lavori generali, ad es. sradicamenti, taglio di legna da ardere, ecc. Non è adatta a lavori di lunga durata. In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi problemi di vascolarizzazione (fenomeno di Raynaud) in seguito alle vibrazioni nelle
mani dell‘operatore. Il fenomeno di Raynaud è un‘angiopatia consistente nella costrizione improvvisa dei
piccoli vasi sanguigni delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non vengono più irrorate di
sangue a sufficienza e per questo motivo diventano
estremamente pallide. L‘utilizzo frequente di dispositivi vibranti può causare danni ai nervi nelle persone
che soffrono di problemi di vascolarizzazione (ad es.
fumatori, diabetici).
84 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il lavoro e consultare un medico. Per ridurre i pericoli, osservare le istruzioni qui riportate:
• Tenere il proprio corpo e soprattutto le mani al
caldo se fa freddo.
• Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
• Ridurre al minimo le vibrazioni della macchina mediante una manutenzione regolare e parti fisse sul
dispositivo.
5.2 Sicurezza delle persone
• Non utilizzare la sega a catena con una sola mano! In caso contrario, si rischia di provocare lesioni all‘operatore, all‘assistente o a terze persone.
Questa sega a catena è concepita per essere utilizzata con entrambe le mani.
• Indossare i propri dispositivi di protezione individuale (DPI), composti da: scarpe resistenti al taglio, pantaloni antitaglio, giubbotti o giacche ben
visibili in colori identificativi, guanti e un casco con
visiera e otoprotettori.
• Quando avviate la sega a catena o tagliate con
essa, non deve essere presente nessun altro nelle
vicinanze. Impedire l‘accesso nella zona di lavoro
a terze persone e animali.
• Quando il motore è in funzione, tutte le parti del
corpo devono essere lontane dalla sega a catena.
5.3 Avvertenze di sicurezza per il trattamento di
materiali di esercizio infiammabili
1. AVVISO!: La benzina è facilmente infiammabile
2. Conservare la benzina in contenitori appositamente progettati a tale scopo.
3. Rabboccare con benzina solo all‘aperto e non fumare durante l‘operazione.
4. Rabboccare con benzina prima di avviare il motore. Non rimuovere mai il coperchio del serbatoio
del carburante né rabboccare con benzina mente
il motore è in funzione o è ancora caldo.
5. Se si versa del carburante, non provare ad avviare il motore, bensì spostare la macchina dell‘area
in cui si è versato il carburante ed evitare qualsiasi fonte di ignizione fino a quando tutti i vapori
di carburante non siano evaporati. Riapplicare in
modo sicuro il coperchio del serbatoio del carburante e il tappo di chiusura della tanica.
Rifornimento di carburante
• Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore.
m ATTENZIONE! Aprire sempre con attenzione il
tappo del serbatoio in modo che sia possibile un
lento rilascio della sovrapressione esistente.
• All‘atto dei lavori con l‘apparecchio, si generano
elevate temperature sull‘alloggiamento. Lasciare
raffreddare completamente l‘apparecchio prima
del rifornimento.
m ATTENZIONE! In caso di raffreddamento insufficiente dell‘apparecchio, è possibile che il carburante si infiammi all‘atto del rifornimento, producendo gravi ustioni.
• Assicurarsi che il serbatoio non sia troppo pieno
di carburante. Se si versa del carburante, occorre
rimuoverlo immediatamente e pulire l‘apparecchio.
• Chiudere sempre correttamente il coperchio del
serbatoio del carburante, per evitarne un distacco
a seguito delle vibrazioni che si presentano durante il funzionamento dell‘apparecchio.
m PERICOLO
Non rifornire la macchina in prossimità di fiamme libere.
Disposizioni di sicurezza speciali quando si
utilizzano motori a combustione
m PERICOLO
I motori a combustione presentano un pericolo particolare durante il funzionamento e il rifornimento.
Leggere e rispettare sempre le avvertenze. In caso
di inosservanza, si possono verificare gravi lesioni,
persino mortali.
1. È vietato apportare modifiche all‘apparecchio.
2. m ATTENZIONE!
Pericolo di intossicazione: i gas di scarico, i
carburanti, i vapori degli oli lubrificanti, la polvere da taglio e i lubrificanti sono tossici. Non inalare i gas di scarico.
3. m ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni: non toccare l‘impianto gas di
scarico e il motore di azionamento
4. Non mettere l‘apparecchio in funzione in locali
non aerati o in ambienti facilmente infiammabili.
5. m Pericolo di esplosione!
Non mettere mai l‘apparecchio in funzione all‘interno di locali nei quali si trovino materie facilmente infiammabili.
6. Durante il trasporto, fissare l‘apparecchio per evitare che possa scivolare e cadere.
7. Durante il rifornimento, fare attenzione a non versare carburante sul motore o sullo scarico.
8. Affidare i lavori di riparazione e di regolazione solo a personale specializzato autorizzato.
9. Non toccare gli elementi a movimento meccanico o caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
IT | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. I valori relativi al livello di potenza sonora (LWA) e
al livello di pressione sonora (LPA) indicati nei dati tecnici sono valori relativi alle emissioni e non
corrispondono obbligatoriamente al livello di lavoro sicuro. Benché esista una correlazione fra
i livelli di emissione e di nocività, non è possibile
dedurre in modo affidabile se siano necessarie o
no ulteriori misure cautelative. Fra i fattori che influiscono sul livello di nocività reale sono incluse le caratteristiche del locale di lavoro, altre sorgenti sonore, ecc. quali ad esempio la quantità di
altre macchine e processi contigui e la durata di
esposizione dell‘operatore al rumore. Inoltre, il livello di nocività ammesso può variare di Paese in
Paese. Tuttavia, questa informazione permette al
gestore di valutare meglio i rischi e i pericoli.
11. Non inserire mai oggetti nei fori di aerazione.
Questo vale anche quando l‘apparecchio è spento. L‘inosservanza di tale indicazione, può comportare lesioni o danni all‘apparecchio.
12. Tenere l‘apparecchio privo di olio, sporco e altre
impurità.
13. Accertarsi che il silenziatore e il filtro dell‘aria funzionino correttamente. Questi componenti fungono da protezione contro le fiamme in caso di accensione difettosa.
14. Spegnere il motore:
- Sempre, quando ci si allontana dalla macchina
- Prima del rifornimento di carburante
15. Non utilizzare mai lo starter per arrestare il motore.
5.4 Funzioni di sicurezza della sega a catena
(Fig. 1)
1 SEGA A CATENA CON CONTRACCOLPO MINIMO: grazie a dispositivi di sicurezza appositamente
sviluppati, aiuta a ridurre la forza del contraccolpo e
a pararlo meglio.
3 PROTEZIONE MANI ANTERIORE: protegge la
mano sinistra dell‘operatore, nel caso gli scivoli via
dall‘impugnatura anteriore mentre la sega a catena
è in funzione.
3 FRENO DELLA CATENA è una funzione di sicurezza per ridurre le lesioni causate dai contraccolpi,
poiché arresta la catena della sega in funzione nel
giro di pochi millisecondi. Viene attivata dalla PROTEZIONE MANI ANTERIORE.
8 BLOCCO DELLA LEVA DELL‘ACCELERATORE impedisce l‘accelerazione casuale del motore. Si
può premere la leva dell‘acceleratore solo se il relativo blocco è premuto.
11 INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO arresta immediatamente il motore quando
viene spento. L‘interruttore di stop deve essere impostato su ON per poter avviare (nuovamente) il motore.
18 SUPPORTO DELLA CATENA riduce il pericolo
di lesioni nel caso in cui la catena della sega si strappi o scivoli via mentre il motore è in funzione. Il supporto della catena ha lo scopo di trattenere la catena
durante la sua rotazione.
m AVVERTENZA
Prendere dimestichezza con la sega a catena e le
sue parti.
5.5 Avvertimenti per le seghe a catena
• Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla
sega a catena quando è in funzione. Prima di
accendere la sega a catena, accertarsi che non
sia a contatto con niente. Mentre si lavora con
una sega a catena, un momento di distrazione può
fare in modo che indumenti o parti del corpo vengano afferrati dalla stessa.
• Non tagliare alberi con la sega a catena a meno che non si disponga di un‘adeguata formazione. In caso di funzionamento improprio di una
sega a catena su un albero, sussiste il pericolo
di lesioni.
• Quando si taglia un ramo sottoposto a tensione, tenere conto che questo scatta indietro.
Quando le fibre di legno vengono liberate dalla
tensione, il ramo teso può colpire l‘operatore e/o è
possibile perdere il controllo della sega a catena.
• Prestare particolare attenzione quando si taglia il sottobosco e alberi giovani. Il materiale
sottile potrebbe restare impigliato nella catena della sega e colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere
l‘equilibrio
• Trasportare la sega a catena dall‘impugnatura anteriore con la relativa catena ferma e con
la barra di guida rivolta all‘indietro. Durante il
trasporto o lo stoccaggio della sega a catena
applicare sempre la copertura alla barra di guida. Un impiego attento della sega a catena riduce
la probabilità di un contatto involontario con la relativa catena mentre è in funzione.
• Spegnere sempre il motore all’atto del trasporto. Non trasportare, né caricare mai un dispositivo
a motore con utensile di taglio in movimento.
• Per evitare la fuoriuscita di carburante, danni
e lesioni, occorre mettere in sicurezza il dispositivo durante il trasporto per evitare che
si rovesci. Occorre verificare la tenuta del serbatoio. Si consiglia di svuotare il serbatoio prima
del trasporto.
• Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione,
la tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena tesa in modo improprio oppure lubrificata male può o strapparsi o aumentare
il rischio di contraccolpi.
86 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Le impugnature grasse e
oleose sono scivolose e fanno perdere il controllo.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo:
• Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della sega si blocca nel
canale di taglio.
• In alcuni casi, il contatto con la punta della barra
di guida può provocare una reazione inaspettata
all‘indietro, durante la quale la barra di guida può
essere spinta verso l‘alto e in direzione dell‘operatore.
• Se la catena della sega si incastra nel bordo superiore della barra di guida, quest‘ultima può arretrare bruscamente e rapidamente nella direzione
dell‘operatore.
• Ognuna di queste reazioni può fare perdere il controllo della sega a catena e provocare possibili gravi lesioni. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza integrati nella sega. In qualità di utilizzatori della sega a catena, adottare tutte le misure necessarie per evitare incidenti o lesioni durante
i lavori.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o improprio di un utensile. È possibile evitarlo
adottando le dovute misure preventive, come di seguito descritto:
• Tenere saldamente con entrambe le mani la sega a catena, circondando con i pollici e le dita
la relativa impugnatura. Posizionare il corpo
e le braccia in modo tale da poter resistere ai
contraccolpi. Se si adottano le dovute misure, l‘utilizzatore può controllare i contraccolpi. Non mollare mai la sega a catena.
• Evitare una posizione del corpo insolita e non
segare sopra l‘altezza delle spalle. In questo
modo, è possibile evitare di toccare involontariamente oggetti con la punta della barra di guida e
migliorare il controllo della sega a catena in situazioni inattese.
• Utilizzare sempre barre di guida di ricambio
e catene per seghe prescritte dal produttore.
Barre di guida di ricambio e catene per seghe non
appropriate possono portare allo strappo della catena della sega e/o al contraccolpo. (Vedere capitolo 14)
• Attenersi alle istruzioni del produttore per affilare la catena della sega e per eseguire i relativi
interventi di manutenzione. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano il rischio di contraccolpi.
5.6 Avvertenze di sicurezza assistenza / stoccaggio
Lasciare che sia solo personale specializzato e qualificato a riparare il vostro utensile, e solo utilizzando
pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dell‘utensile.
1. Verificare sempre prima dell‘uso, mediante un
controllo visivo, la presenza di usura o danni
sull‘apparecchio. Sostituire gli elementi e le viti
usurati o danneggiati. Stringere tutti i dadi, i bulloni e le viti, al fine di garantire che l‘equipaggiamento sia in condizioni sicure.
2. Occorre eseguire regolarmente verifiche dei punti di perdita o di tracce di usura nel sistema del
carburante, ad esempio dovuti a tubi porosi, morsetti allentati o assenti e danni al serbatoio del
carburante o al suo coperchio. Prima dell‘uso, eliminare qualsiasi difetto. (Vedere capitolo 14)
3. Prima di controllare o regolare l‘apparecchio o il
motore, è necessario rimuovere la candela di accensione e/o la relativa pipetta, per evitare un avvio involontario.
Stoccaggio
1. Non stoccare mai l‘equipaggiamento insieme al
carburante nel serbatoio all‘interno di edifici nei
quali è possibile che vapori entrino in contatto
con fiamme libere o scintille.
2. Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoccaggio, in un locale chiuso.
3. Per evitare un pericolo di incendio, tenere il motore, il silenziatore e l‘area di stoccaggio del carburante privi di materiali sparsi e lubrificanti superflui.
Stoccaggio a lungo termine/Svernamento
1. In caso di uno stoccaggio a lungo termine/svernamento, togliere completamente il carburante. I
carburanti sono composti chimici che cambiano
le loro caratteristiche in caso di stoccaggio prolungato. Se è necessario scaricare il lubrificante,
questo dovrebbe essere eseguito all‘aperto.
Non stoccare né utilizzare la sega a catena a temperature inferiori a 0 ° C!
m AVVISO
Una manutenzione impropria oppure la mancata
considerazione o soluzione di un problema, può diventare una fonte di pericolo durante il funzionamento. Azionare solo macchine sottoposte a corretta e
regolare manutenzione. Solo in questo modo si può
azionare in modo sicuro, economico e impeccabile il
proprio apparecchio.
IT | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Non pulire, sottoporre a manutenzione, regolare o riparare la macchina durante il funzionamento. Le parti in movimento possono causare lesioni gravi.
Non utilizzare benzina o altri solventi infiammabili per
la pulizia delle parti della macchina.
m AVVISO
I vapori di benzina e solventi possono esplodere.
Riapplicare all‘apparecchio l‘equipaggiamento di
protezione e di sicurezza dopo le operazioni di riparazione e manutenzione.
Assicurarsi che le condizioni della macchina siano
sicure, controllare in particolare la tenuta del sistema
del carburante.
Pulire sempre le alette di raffreddamento del motore
da tracce di sporco.
m PERICOLO
m Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio
non originali,
• Rimozione o modifica dei componenti di sicurezza.
5.7 Indicazioni di lavoro
m Indicazioni importanti
1. Spegnere il motore se la sega a catena entra in
contatto con un corpo estraneo. Controllare la
sega a catena e ripararla se necessario.
2. Proteggere la sega a catena dallo sporco e dalla
sabbia. Anche piccole quantità di sabbia smussano in tempi brevi la catena della sega ed aumentano il pericolo di contraccolpi.
3. Iniziare con il segare i tronchi d‘albero più piccoli per esercitarsi e per prendere dimestichezza
con l‘apparecchio, prima di affrontare lavori più
complessi.
4. Azionare la leva dell‘acceleratore e fare funzionare al massimo la sega, prima di cominciare le
operazioni di segatura.
5. Premere l‘alloggiamento della sega a catena contro il tronco dell‘albero quando si inizia a segare.
6. Farla funzionare al massimo durante l‘intero processo di segatura.
7. Lasciare lavorare da sé la sega a catena. Esercitare solo una leggera pressione verso il basso.
8. Rilasciare la leva dell‘acceleratore non appena
si termina il lavoro, così che il motore funziona a
vuoto. Se si continua a far funzionare il dispositivo a pieno regime senza carico, questo si usura
inutilmente.
9. Per non perdere il controllo della sega dopo che
la relativa catena è uscita dal legno, non si deve esercitare pressione sull‘apparecchio verso
la fine del taglio.
10. Dopo l‘avvio, controllare la regolazione del regime minimo. Al minimo, l‘unità sega deve essere
ferma. Se il dispositivo di taglio funziona al minimo, occorre ridurre il numero di giri a vuoto (vedere “Regolazione del numero di giri a vuoto”).
11. Arrestare il motore prima di posare la sega a catena.
12. Se, durante le operazioni di taglio, il dispositivo
si inceppa, deve essere immediatamente spento
e liberato con cura. È quindi necessario controllare la presenza di danni sul dispositivo (ad es.
un‘eventuale curvatura della barra di guida) ed
effettuare un ciclo di prova.
13. Prima di eseguire il taglio definitivo verificare che
nell’area di caduta non ci siano persone, animali
o ostacoli.
14. I rami sotto tensione devono essere tagliati dal
basso verso l’alto, in modo che la motosega non
si incastri.
15. Per mantenere il pieno controllo nel momento
della „segatura finale“, verso la fine del taglio ridurre la pressione di contatto, senza lasciare la
presa salda sulle maniglie della sega a catena.
Fare attenzione che la catena della sega non tocchi il terreno.
Contraccolpo (kickback)
• Quando si lavora con la sega a catena, è possibile
che si formino dei contraccolpi pericolosi.
• Questi contraccolpi si formano se l’area superiore
della punta della barra di guida entra in contatto involontariamente con legno o altri oggetti fissi.
• Prima che la catena della sega entri nell’area di taglio, è possibile che la motosega scivoli via lateralmente o sobbalzi
(ATTENZIONE!: Elevato rischio di contraccolpi!)
• La motosega viene scagliata senza controllo verso
l’operatore con grande energia o velocità (pericolo di lesioni!).
Per evitare un contraccolpo, attenersi a quanto
segue:
• I tagli ad affondamento (un affondamento diretto
della punta della barra di guida nel legno) possono essere eseguiti solo da persone appositamente istruite!
• Osservare sempre la punta della barra di guida.
Fare attenzione quando si continua a tagliare incisioni già iniziate.
• Iniziare il taglio con la sega a catena in funzione!
• Affilare sempre correttamente la sega a catena.
Nel fare ciò occorre prestare particolare attenzione alla corretta altezza del limitatore di profondità!
88 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Non segare mai più rami alla volta! Durante la
sfrondatura, assicurarsi di non toccare alcun altro
ramo.
• Durante il taglio a misura, fare attenzione ai rami
folti che si trovano nelle vicinanze.
Abbattere gli alberi solo con un‘adeguata formazione
m CAUTELA
Prestare attenzione ai rami rotti o secchi che potrebbero cadere durante il processo di segatura e ferire gravemente l‘operatore. Non segare nelle vicinanze di edifici o linee elettriche se non si sa in che direzione cade l‘albero. Non lavorare di notte, in quanto la visuale è ridotta, oppure in caso di pioggia, neve
o tempesta, poiché non è possibile prevedere in che
direzione cada l‘albero.
• Programmare il lavoro con la sega a catena in anticipo.
• L‘area di lavoro attorno all‘albero deve essere libera, affinché possiate operare in una posizione
stabile.
• L‘operatore dovrebbe stare sempre nel livello più
alto dell‘area di lavoro, poiché l‘albero potrebbe
presumibilmente rotolare o scivolare verso il basso dopo la caduta.
Le seguenti condizioni possono influenzare la
direzione di caduta dell‘albero:
• Direzione e velocità del vento
• Inclinazione dell‘albero. Non sempre è possibile
riconoscere tale inclinazione a causa del terreno
accidentato o scosceso. Stabilire l‘inclinazione
dell‘albero aiutandosi con un piombino o con una
bilancia ad acqua.
• Presenza di rami (e quindi di peso) solo da una
parte.
• Alberi circostanti o ostacoli
Prestare attenzione ai pezzi di albero rovinati e
marci. Se il tronco è marcio, può rompersi improvvisamente e cadere sull‘operatore. Assicurarsi che ci
sia spazio a sufficienza per l‘albero in caduta.
Mantenere una distanza dalla persona più vicina e/o
da altri oggetti pari a 2 volte e mezzo la lunghezza
dell‘albero. Il rumore del motore può coprire quello
dei gridi di allarme.
Rimuovere sporco, pietre, cortecce staccate, chiodi,
pinze e fili metallici dalla zona della sega.
m Tenere libera una via di fuga (Fig. A)
Posizione 1: Via di fuga
Posizione 2: Direzione di caduta dell‘albero
Abbattere gli alberi grandi solo con un‘adeguata formazione
(a partire da un diametro di 15 cm)
Per abbattere gli alberi più grandi, si utilizza il metodo dell‘interferenza di taglio. A tal proposito, ritagliare un cuneo nella parte laterale dell‘albero in cui si
desidera farlo cadere. Dopo avere praticato il taglio
di caduta dalla parte opposta dell‘albero, questo cade nella direzione dove è stato ritagliato il cuneo.
m AVVERTENZA
Se l‘albero possiede dei grandi contrafforti, è necessario rimuoverli prima di intagliare la tacca. Se per la
rimozione dei contrafforti si utilizza la sega a catena,
per evitare di smussare la catena, la sega non deve
toccare il fondo.
Interferenza di taglio e caduta dell‘albero
(Fig. B-C)
• Per l‘interferenza di taglio, effettuare prima il taglio superiore (Pos. 1) del cuneo (Pos. 2). La profondità del taglio deve essere di 1/3 del diametro
del tronco. Effettuare poi il taglio inferiore (Pos. 3)
del cuneo (Pos. 2). Rimuovere a questo punto il
cuneo ritagliato.
• Praticare infine il taglio di caduta nel lato dell‘albero opposto (Fig. 4), ca. 5 cm al di sopra del centro
della tacca. In questo modo, è presente legno a
sufficienza tra il taglio di caduta (Pos. 4) e il cuneo (Pos. 2) che, durante l‘abbattimento, funge la
cerniera, la quale dovrebbe indirizzare l‘albero in
caduta verso la giusta direzione.
m AVVERTENZA
Prima di terminare il taglio di caduta, se necessario,
allargarlo con dei cunei, allo scopo di controllare la
direzione di caduta. Utilizzare esclusivamente cunei
in legno o in plastica. I cunei in acciaio o ferro possono provocare contraccolpi e danneggiare il dispositivo.
• Prestare attenzione ai indizi che segnalano l‘inizio
della caduta dell‘albero, ad es. scricchiolii, il taglio
di caduta che inizia ad aprirsi oppure i rami superiori che si muovono.
• Quando l‘albero inizia a cadere, spegnere la sega
a catena, metterla da parte ed allontanarsi subito
lungo la via di fuga.
• Non tagliare gli alberi abbattuti solo in modo parziale con la sega a catena per evitare lesioni. Fare
attenzione in modo particolare agli alberi abbattuti
in modo parziale privi di un supporto. Se un albero non è caduto completamente, posare la sega
a catena e aiutarsi con un verricello per cavi, un
paranco o un trattore.
IT | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Segatura di un albero abbattuto (troncatura)
L‘espressione „troncatura“ indica il taglio di un albero abbattuto in tronchi della lunghezza di volta in volta desiderata.
m CAUTELA
Non posizionarsi sopra al tronco che si desidera tagliare, in quanto potrebbe rotolare via e farvi perdere
l‘equilibrio nonché il controllo dell‘apparecchio. Non
effettuare mai i lavori di segatura su un terreno scosceso.
Avvertenze importanti
• Segare sempre e solo un tronco o un ramo alla
volta.
• Prestare particolare attenzione quando si taglia il
legno scheggiato, poiché si potrebbe venire colpiti
da schegge di legno.
• Tagliare i tronchi più piccoli e i rami su un cavalletto di segatura. Quando si tagliano i tronchi, nessun‘altra persona deve tenere fermo il pezzo. Non
tenere fermo il tronco nemmeno con le gambe o
i piedi.
• Non utilizzare la sega a catena nei punti in cui
tronchi, radici e altri pezzi dell‘albero si intrecciano
tra loro. Portare i tronchi in una zona libera, prendendo prima quelli esposti e scoperti.
Tipi di taglio diversi per la troncatura (Fig. D)
m CAUTELA
Nel caso in cui la sega a catena rimanga incastrata nel tronco, non tirarla via con la forza. Si potrebbe
perdere il controllo dell‘apparecchio, il che potrebbe
provocare lesioni gravi e/o danneggiare la sega a catena. Spegnere la sega a catena e applicare un cuneo in plastica o in legno nel taglio finché non si è in
grado di estrarla con facilità. Riaccendere la sega a
catena e inserirla nuovamente nel taglio con cautela. Non avviare mai la sega a catena se è incastrata in un tronco.
Taglio superiore (Fig. E, Pos. 1)
Preparasi al taglio superiore nella parta alta del tronco, appoggiando al tal proposito la sega a catena
contro il tronco. Per il taglio superiore, esercitare solo una leggera pressione verso il basso.
Taglio inferiore (Fig. E, Pos. 2)
Prepararsi al taglio inferiore nella parta bassa del
tronco, appoggiando al tal proposito la parte superiore della sega a catena contro il tronco. Per il taglio inferiore, esercitare solo una leggera spinta verso l‘alto.
Tenere saldamente la sega a catena, per non perdere il controllo del dispositivo, che tenderà a spingere
all‘indietro (verso l‘operatore).
m CAUTELA
Non capovolgere mai la sega a catena mentre si pratica il taglio inferiore: in questa posizione, è impossibile controllare il dispositivo. Eseguire il primo taglio sempre sul lato del tronco sottoposto a tensione,
ovvero dove si concentra la pressione del peso del
tronco stesso.
Troncatura senza supporti (Fig. F)
• La profondità del taglio superiore (Pos. 1) deve
essere di 1/3 del diametro del tronco.
• Capovolgere il tronco e completare con un secondo taglio superiore (Pos. 2).
• Assicurarsi che la sega a catena non si incastri
mentre si effettua il taglio sul lato sottoposto a tensione. Per l‘esecuzione dei tagli sul lato del tronco
sottoposto a tensione, vedere la figura.
Troncatura con una base o un supporto
(Fig. G-H)
• Ricordarsi di effettuare sempre il primo taglio (Pos.
1) sul lato del tronco sottoposto a tensione.
• La profondità del taglio deve essere di 1/3 del diametro del tronco.
• Eseguire il secondo taglio (Pos. 2).
Sfrondatura e potatura
m CAUTELA
Fare sempre attenzione e proteggersi da eventuali contraccolpi. Durante la sfrondatura o la potatura,
evitare sempre il contatto della punta della barra di
guida della sega a catena in funzione con altri rami
o oggetti. Tale contatto, può provocare lesioni gravi.
m CAUTELA
Per la sfrondatura o la potatura, non arrampicarsi
mai sull‘albero. Non salire su scale, pianerottoli o simili, poiché si potrebbe perdere l‘equilibrio e il controllo dell‘apparecchio.
Avvertenze importanti
• Lavorare lentamente e tenere saldamente la sega
a catena con entrambe le mani. Assumere una posizione stabile e mantenere l‘equilibrio.
• Fare attenzione ai pezzi di albero che scattano
all‘indietro. Procedere con la dovuta attenzione
quando si tagliano i rami più piccoli. Il materiale
flessibile potrebbe restare impigliato nella catena
della sega e colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere l‘equilibrio.
90 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Fare attenzione ai pezzi di albero che scattano
all‘indietro. Questo vale soprattutto per i rami piegati o sottoposti a tensione. Evitare di toccare il
ramo o la sega a catena quando la tensione del
legno cede.
• Mantenere libera la zona di lavoro. Sgombrare la
strada dai rami per non inciamparvici.
Sfrondatura
• Sfrondare l‘albero solo dopo che è stato abbattuto.
Solo a questo punto è possibile sfrondarlo in modo
sicuro e corretto.
• Lasciare i rami più grandi sotto l‘albero abbattuto
ed utilizzarli come supporto mentre si lavora.
• Iniziare dalla base dell‘albero abbattuto e procedere verso la cima. Rimuovere i pezzi dell‘albero
più piccoli con un solo taglio.
• Nel fare questo, assicurarsi di mantenere sempre
l‘albero tra se stessi e la sega a catena.
• Rimuovere i rami portanti più grandi secondo i
metodi descritti nel paragrafo „Troncatura senza
supporti“.
• Rimuovere sempre i pezzi dell‘albero più piccoli
sospesi liberamente con il taglio superiore. Se si
esegue il taglio inferiore, questi potrebbero cadere
nella sega a catena ed eventualmente incepparla.
Potatura (Fig. K)
m CAUTELA
Potare soltanto i rami che si trovano alla stessa altezza della spalla oppure al di sotto di questa. Non
tagliare mai i rami più alti della spalla: fare eseguire
questa operazione a un professionista.
• La profondità del primo taglio (Pos. 1) deve essere
di 1/3 del diametro della parte inferiore del ramo.
• Tagliare poi con il secondo taglio (Pos. 2) per tutto il diametro del ramo. Eseguire poi il terzo taglio
(Pos. 3) dall‘alto, lasciando una lunghezza di 2,5
- 5 cm dal tronco.
5.8 Rischi residui
m PERICOLO
RISCHI DI NATURA MECCANICA:
Catena della sega rotante
Elementi mobili di trasmissione
Pezzi espulsi dalla catena della sega
Rottura della catena della sega
Guasto del sistema di controllo del motore oppure
dei dispositivi di comando che provocano l‘avvio inaspettato nel caso in cui la catena della sega sia in
funzione, Fuorigiri inaspettato
RISCHI DI NATURA ELETTRICA:
Parti del sistema elettrico sottoposte a tensione (contatto diretto) o che, a causa di un guasto, sono sottoposte ad alta tensione (contatto indiretto)
PERICOLI TERMICI:
Pezzi del motore caldi, compresi quelli che si surriscaldano per radiazione termica
RISCHIO DA RUMORE:
Il motore, il riduttore e il sistema di taglio, incluso l’effetto di risonanza di componenti della macchina fissi,
possono comportare danni all’udito (perdita dell’udito) e altri disturbi fisiologici (ad es. perdita dell’equilibrio, perdita di consapevolezza) nonché problemi di
segnalazione acustica e comunicazione verbale.
PERICOLO CAUSATO DA OSCILLAZIONI:
Motore, impugnature
PERICOLI CAUSATI DA MATERIALI E SOSTANZE:
Gas di scarico del motore, benzina
RISCHI ERGONOMICI:
Disposizione e strutturazione dei dispositivi di comando, delle impugnature, ecc.
COMBINAZIONE DI PERICOLI:
Comportamento improprio oppure sforzo eccessivo associati ad una strutturazione o disposizione dei
comandi manuali inadeguata, come ad esempio un
mancato rispetto della struttura anatomica del sistema mano-braccio in riferimento alla struttura delle
impugnature, all‘equilibrio della macchina e all‘utilizzo di una battuta dentata
Pezzi del motore caldi/Cortocircuito elettrico a causa del serbatoio della benzina non a tenuta/Fuoriuscita di benzina
PERICOLO DI INFORTUNI!
Il contatto con la catena della sega può causare lesioni da taglio mortali.
Non inserire mai le mani nella catena della sega in
funzione.
PERICOLO DI CONTRACCOLPI!
I contraccolpi possono causare lesioni da taglio mortali.
PERICOLO DI USTIONI!
Durante il funzionamento, la catena e la barra di guida si surriscaldano.
IT | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Comportamento in caso di emergenza
Prendere le misure di primo soccorso necessarie a
seconda della ferita e richiedere un intervento medico qualificato il più rapidamente possibile. Proteggere il ferito da possibili altre lesioni e portarlo in un luogo tranquillo.
Qualora si presenti un infortunio, si dovrebbe sempre tenere a portata di mano sul posto di lavoro una cassetta di pronto soccorso come da DIN
13164. Il materiale prelevato dalla cassetta di pronto soccorso deve essere prontamente rimpiazzato.
Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indicazioni:
1.
2.
3.
4.
Luogo dell‘incidente
Tipo di incidente
Numero dei feriti
Tipo di lesioni
Conservare tutti gli avvertimenti di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
6. Dati tecnici
Macchina senza barra di
guida L x l x h
430 x 255 x 250 mm
Peso senza barra di guida e
catena con serbatoio vuoto
5.5 kg
Peso con barra di guida e
catena con serbatoio vuoto
6.0 kg
Lunghezza di taglio
430 mm
Lunghezza barra di guida
457 mm
Lubrificazione automatica
sì
Olio della catena della sega
Capacità serbatoio dell‘olio
della catena della sega
Passo della catena della
sega
Spessore della maglia della
catena
Modello della catena della
sega
Numero denti ruota dentata
di trasmissione
Passo dei denti ruota dentata
di trasmissione
Freno della catena
Modello della barra di guida
Velocità max. catena della
sega
Olio speciale per la
catena della sega
0.26 l
3/8″
Motore
1 cilindro 2 tempi
raffreddamento ad
aria
Cilindrata del motore
46 cm³
Potenza massima del motore
1,8 kW
Numero di giri al minimo
Numero di giri massimo con
organi di taglio
3300±200 min-1
11000 min-1
Capacità del serbatoio di
carburante
Carburante
0.55 l
Miscela 40:1
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Indossare otoprotettori.
Gli effetti del rumore possono causare danni
all’udito.
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossare un paio di guanti.
Livello di pressione sonora
misurato Lp(A)
99 dB(A)
Incertezza Kp(A)
3 dB
Livello di potenza sonora
garantito Lw(A)
114 dB(A)
Livello di potenza sonora
misurato Lw(A)
109.9 dB(A)
Incertezza Kw(A)
3 dB
Vibrazione, impugnatura anteriore
7,5 m/s²
Vibrazione, impugnatura
posteriore
7,0 m/s²
Incertezza
1,5 m/s²
1.27 mm
Oregon 91PX062X
7
3/8″
sì
Oregon
180SDEA095
22 m/s
7. Prima della messa
m ATTENZIONE!: Avviare il motore solo quando
la sega a catena risulta montata completamente
e controllata..
m ATTENZIONE!: Durante l’uso della sega a catena o la relativa regolazione, indossare sempre
dei guanti ad alta resistenza.
m ATTENZIONE!: Indossare sempre guanti protettivi durante l‘utilizzo della sega a catena.
92 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montaggio della barra di guida e della catena
della sega (Fig. 3-6)
Aprire l‘imballaggio e montare la barra di guida e la
catena della sega come indicato di seguito:
1. Spingere la protezione delle mani anteriore (3)
all‘indietro (Fig. 14/Pos. 3a) in modo da disattivare il freno della catena.
2. Allentare i due dadi (B) e rimuovere il coperchio
dell‘alloggiamento della trasmissione a catena
(17).
3. Montaggio della graffa di arresto (Fig.11)
Inserire la graffa di arresto (19) nelle cavità dell’alloggiamento (vedere fig. 11) e fissarla con le 2 viti di fissaggio (A). Utilizzare l’utensile in dotazione
con gli utensili di montaggio.
4. Montare la barra di guida su entrambi i perni filettati. (Fig. 4)
5. Avvolgere la catena della sega attorno alla relativa ruota dentata, e poi attorno alla barra di guida.
Fare attenzione alla direzione di montaggio della
catena della sega. (Fig. 4-5)
6. Inserire la vite di serraggio della catena della sega (Z) nel foro inferiore della barra di guida (Y).
(Fig. 4)
7. Montare il coperchio dell‘alloggiamento della trasmissione a catena (17) e stringere i dadi (B) manualmente.
Direzione di montaggio della catena della sega
(vedere Fig. 5)
Tensione della catena della sega (Fig. 6-8)
1. Tenere la parte anteriore della barra di guida saldamente con la mano.
2. Impostare la tensione della catena della sega
aiutandosi con la vite di serraggio (C), in modo tale che la catena aderisca alla barra di guida, ma
non sia sottoposta ad un‘eccessiva tensione.
3. Stringere il dado di fissaggio (B) per la barra di
guida con la chiave per candele (ca. 12-15 Nm).
4. Controllare a mano se la catena della sega scorre senza attrito sulla barra di guida e se la tensione è corretta.
5. Se necessario, regolare la tensione della catena
della sega.
Se la catena deve essere tesa ulteriormente
Regolazione della tensione della catena
La tensione corretta della sega a catena è estremamente importante e deve essere controllata prima
dell’inizio dell’attività e regolarmente per qualsiasi
operazione con la sega. Se si trova il tempo di regolare correttamente la catena della sega, si migliorano
i risultati dell’attività con la sega e si ottiene una durata maggiore della catena.
m AVVERTENZA
Se la catena della sega è troppo lenta o tropo tesa, la
ruota di azionamento, la barra di guida e il cuscinetto
di banco si logorano più velocemente.
m AVVERTENZA
Una catena per sega nuova si allunga così che dopo
ca. 5 tagli deve essere regolata. Questo è un comportamento normale delle catene delle seghe nuove
e l‘intervallo per le regolazioni future diminuisce dopo un certo tempo.
Carburante e olio per la catena della sega
m ATTENZIONE!: Il carburante e l‘olio per la catena
della sega sono altamente infiammabili. Non fumare e non esporre il dispositivo a fiamme libere quando lo utilizzate.
Carburante
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare una miscela di carburante normale senza piombo (max. 5% di
bioetanolo) e olio speciale a 2 tempi.
Miscela di carburante
Miscelare il carburante con l‘olio a 2 tempi in un contenitore adatto e agitarlo per mescolare bene il tutto.
m ATTENZIONE!: Non utilizzare mai la benzina pura per questa sega a catena. Nel tal caso, si danneggerebbe il motore e decadrebbe qualsiasi diritto
di garanzia relativo a questo prodotto. Non utilizzare
una miscela di carburante che sia stata stoccata per
un periodo superiore a 90 giorni.
m ATTENZIONE!: Si deve utilizzare uno speciale
olio a 2 tempi per motori a 2 tempi raffreddati ad aria
con un rapporto di miscelazione di 40:1. Una quantità non sufficiente di olio danneggia il motore e, in tal
caso, decade qualsiasi diritto di garanzia relativo al
motore stesso.
TABELLA DI MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
Rapporto di miscelazione: 40 parti di benzina per 1
parte di olio per motore a 2 tempi.
benzina
olio per motore a 2 tempi
1 litro
25 ml
5 litri
125 ml
Non avviare o azionare la sega se la catena e la leva del freno della catena o la protezione per le mani
anteriore non sono installati correttamente. Inoltre,
l’avvio deve avvenire sempre con il freno della catena
attivo. A questo scopo procedere nel modo seguente:
• Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore (4).
IT | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Spingere la protezione delle mani anteriore (3) in
avanti nella posizione (3b). Dare un po’ di gas, la
sega a catena non dovrebbe muoversi.
• Tirare la protezione delle mani anteriore (3) all’indietro nella posizione (3a). Dare gas, la sega a
catena dovrebbe muoversi.
Dopo il riempimento del serbatoio del carburante e
di quello dell’olio della catena, chiudere il coperchio
dell’olio a mano.
Non utilizzare in questo caso utensili.
Carburanti consigliati
Alcuni comuni tipi di benzina sono mescolati a delle
miscele come composti a base di alcool o eteri, per
rispettare le norme in materia di gas di scarico puliti.
Se finalizzato all‘autopropulsione, il motore funziona
in modo soddisfacente con tutti i tipi di benzina, anche con quelli contenenti ossigeno. È preferibile l‘uso di benzina normale senza piombo con max 5% di
bioetanolo.
Lubrificazione della catena della sega e della
barra di guida
Tutte le volta che si riempie il serbatoio del carburante con benzina, deve essere riempito anche il serbatoio dell‘olio della catena della sega. Si consiglia in
questo caso di utilizzare un olio per catene di normale uso commerciale.
1. Appoggiare la sega a catena sul lato del coperchio dell‘alloggiamento della trasmissione a catena (17).
2. Rimuovere il coperchio dell‘apertura del serbatoio dell‘olio (14) quello del serbatoio del carburante (12).
3. Riempire il serbatoio dell‘olio della sega a catena
(Fig. 9/Pos. D1) fino all‘80% con olio per catene.
4. Versare la miscela di benzina e olio nel serbatoio
del carburante (Fig. 9/Pos. D2).
5. Chiudere il coperchio dell‘apertura del serbatoio
dell‘olio (14) quello del serbatoio del carburante
(12).
Freno della catena (Fig. 14)
m AVVERTENZA
Controllare, prima di ogni messa in funzione, il
funzionamento del freno della catena.
• Tenere la sega a catena dall‘impugnatura anteriore (4).
• Spingere la protezione delle mani anteriore (3) in
avanti nella posizione (3b). Dare un po‘ di gas, la
sega a catena non dovrebbe muoversi.
• Tirare la protezione delle mani anteriore (3) all‘indietro nella posizione (3a). Dare gas, la sega a
catena dovrebbe muoversi.
Controllo dell‘alimentazione di olio
Per controllare la lubrificazione della catena della sega, tenere la sega, con la relativa catena, su un foglio di carta e farla funzionare al massimo per un paio di secondi. Sul foglio è possibile controllare la relativa quantità di olio impostata.
m AVVERTENZA
Accertarsi sempre che sia sempre presente una sufficiente quantità di olio nel serbatoio dell‘olio ai fini
della lubrificazione della catena della sega.
Lubrificazione automatica della catena della sega - Possibili regolazioni di precisione!
8. Operazione
Avvio del dispositivo (Fig. 10-13)
m ATTENZIONE!: Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena della sega non tocchi niente e che il relativo freno sia attivo prima di ogni
avvio.
Non avviare o azionare la sega se la catena e la leva del freno della catena o la protezione per le mani anteriore non sono installati correttamente. Inoltre,
l’avvio deve avvenire sempre con il freno della catena attivo. A questo scopo procedere nel modo seguente:
• Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore (4).
• Spingere la protezione delle mani anteriore (3) in
avanti nella posizione (3b). Dare un po’ di gas, la
sega a catena non dovrebbe muoversi.
• Tirare la protezione delle mani anteriore (3) all’indietro nella posizione (3a). Dare gas, la sega a
catena dovrebbe muoversi.
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (11) in posizione
„ON“. (Fig .10/Pos. 11a)
2. Estrarre lo starter (7).
m AVVERTENZA
Se il motore è a temperatura di esercizio, non è necessario attivate lo starter (7).
1. Spingere la protezione delle mani anteriore (3) in
avanti per attivare il freno della catena.
2. Posare la sega a catena su un supporto stabile e
piano. Tenere ferma la sega a catena con il piede come rappresentato in figura. Tirare la presa
dello starter di inversione (13) eventualmente anche più volte in modo rapido fino a battuta.. Fare
attenzione alla catena della sega in funzione!
3. Non appena il motore si avvia, premere lo starter
(7) per reinnestarlo.
94 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Tirare la protezione delle mani anteriore (3) all‘indietro per rilasciare il freno della catena.
5. Far scaldare il motore, azionando leggermente la
leva dell‘acceleratore (10) e facendo funzionare
brevemente la sega a catena
Arresto del motore (Fig. 10)
1. Rilasciare la leva dell‘acceleratore e aspettare
che il motore funzioni a vuoto.
2. Portare l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ per arrestare il motore. (Fig .10/Pos. 11b)
m AVVERTENZA
Per arrestare il motore in caso di emergenza, attivare
il freno della catena e portare l‘interruttore ON/OFF
su „Stop“.
9. Pulizia e manutenzione
m AVVERTENZA
Staccare la pipetta della candela prima di tutti gli interventi di pulizia e di manutenzione. (Fig. 19)
Pulizia
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più
possibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il
dispositivo con un panno pulito o pulire soffiando
con aria compressa a bassa pressione. ATTENZIONE! Indossare occhiali protettivi!
• Consigliamo di pulire il dispositivo subito dopo ogni
utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno
umido e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi, poiché potrebbero danneggiare le parti in
plastica del dispositivo. Controllate che non penetri
acqua all‘interno del dispositivo.
Filtro dell‘aria (Fig. 16-18)
• Pulire il filtro dell‘aria (H) dopo ogni applicazione.
• Svitare il dado di fissaggio del coperchio dell‘alloggiamento del filtro dell‘aria (Fig. 18/Pos. 6) e
rimuovere il coperchio dell‘alloggiamento. (vedere Fig. 16)
• Prelevare il filtro dell‘aria (H).
• Pulire il filtro dell‘aria, lavandolo in una liscivia di
sapone pulita e tiepida. Farlo asciugare completamente all‘aria.
• Inserire il filtro dell‘aria e mettere il relativo coperchio dell‘alloggiamento, accertandosi che sia
applicato su misura (S-V). Stringere il dado di fissaggio del coperchio dell‘alloggiamento del filtro
dell‘aria. (vedere Fig. 16)
m AVVERTENZA
Si consiglia di tenere un filtro di ricambio di scorta.
Apertura per l‘alimentazione di olio (Fig. 20)
• Controllare l‘apertura per l‘alimentazione dell‘olio
(K) dopo ogni applicazione.
• Smontare la barra di guida.
• Controllare che non siano presenti ostruzioni
nell‘apertura per l‘alimentazione dell‘olio (K).
Barra di guida (Fig. 23-24)
• Pulire la barra di guida dopo ogni applicazione.
• Smontare la barra di guida dalla macchina.
• Rimuovere la polvere da taglio dalla barra di guida
e dal canale dell‘olio (Fig. 23/Pos. 1).
• Oliare il pignone di rinvio (Fig. 24/Pos. 2/3) tramite l‘apertura di manutenzione con una siringa
per olio.
Alette del cilindro (Fig. 20)
• Pulire le alette del cilindro (M) dopo ogni applicazione. A tal fine, utilizzare aria compressa a bassa
pressione o un pennello.
• m ATTENZIONE!: Indossare occhiali protettivi.
• La presenza di polvere e sporco tra le alette del
cilindro può causare un surriscaldamento del motore.
Altri punti per la manutenzione prima di ogni applicazione
• Controllare che i serbatoi dell‘olio e del carburante
non perdano.
• Verificare se sono presenti pezzi o viti allentate sul
dispositivo, con particolare attenzione alla catena
della sega, alla barra di guida e alle impugnature.
• Se si riscontrano difetti sulla macchina, ripararli
immediatamente.
Filtro dell‘olio/del carburante (Fig. 21)
m ATTENZIONE!: Non azionare mai la sega a catena senza il filtro dell‘olio/del carburante (L1/L2). Ogni
100 ore di esercizio, il filtro dell‘olio/del carburante
deve essere pulito oppure riparato in caso di danneggiamenti. Svuotare il serbatoio dell‘olio/del carburante prima di sostituire i relativi filtri.
• Togliere il coperchio del serbatoio dell‘olio/del carburante (12/14).
• Raddrizzare un filo metallico flessibile.
• infilarlo nell‘apertura del serbatoio dell‘olio/del
carburante e agganciare il tubo flessibile dell‘olio/
del carburante. Tirare con cautela il tubo flessibile dell‘olio/del carburante verso l‘apertura, fino a
quando non si è in grado di afferrarlo con le dita.
IT | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m AVVERTENZA
Non estrarre completamente il tubo flessibile dal
serbatoio.
• Tirare fuori il filtro dell‘olio/del carburante (L1/L2)
dal relativo serbatoio.
• Rimuovere il filtro dell‘olio/del carburante con un
movimento rotatorio e pulirlo. Se è danneggiato,
procedere con lo smaltimento.
• Inserire il filtro dell‘olio/del carburante pulito oppure quello nuovo. Infilare l‘estremità del filtro
dell‘olio/del carburante nella relativa apertura. Accertarsi che il filtro dell‘olio/del carburante sia posizionato dell‘angolo inferiore del serbatoio. Spostare il filtro dell‘olio/del carburante nella posizione
corretta con un cacciavite lungo.
• Rabboccare il serbatoio dell‘olio/del carburante
con la rispettiva miscela fresca. Chiudere poi il
serbatoio dell‘olio/del carburante con il relativo coperchio.
Candela di accensione (Fig. 17-19,22)
m ATTENZIONE!: Per preservare l‘efficienza del
motore della sega a catena, la candela (G) deve essere pulita ed alla giusta distanza dagli elettrodi (0,60,7 mm). La candela deve essere pulita e, all‘occorrenza, sostituita ogni 20 ore di esercizio.
• Portare l‘interruttore ON/OFF (11) su „Stop“.
• Rimuovere il coperchio dell‘alloggiamento del filtro
dell‘aria (5), ruotando il relativo dado di fissaggio
(6) in senso antiorario. Così facendo, è possibile
rimuovere il coperchio dell‘alloggiamento del filtro
dell‘aria.
• Rimuovere la pipetta della candela ruotando contemporaneamente la candela (G).
• Rimuovere la candela con la relativa chiave (20).
Non utilizzare altri utensili.
• Pulire la candela con una spazzola metallica in
rame oppure sostituirla con una nuova. (Fig. 22)
Regolazione del numero di giri a vuoto (Fig. 25)
Se la sega a catena continua a girare a vuoto, occorre correggere il numero di giri a vuoto.
1. Rimuovere il tappo (T).
2. Lasciare riscaldare il motore per 3-5 minuti, facendolo funzionare (non a un numero di giri elevato!).
3. Ruotare la vite di regolazione (R) con l’aiuto di un
cacciavite a intaglio:
in senso orario
- Il numero di giri a vuoto aumenta (+)
in senso antiorario
- Il numero di giri a vuoto si riduce (–)
Numero di giri a vuoto max.: 3500 min-1
Attenzione! Non continuare mai a lavorare con la
sega a catena!
Importante: Non modificare le impostazioni sul tappo L/H.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per raggiungere le massime prestazioni. Se sono necessarie ulteriori regolazioni, portare la sega a un addetto
autorizzato del servizio clienti.
m ATTENZIONE!: È severamente vietato impostare
da soli il carburatore!
Barra di guida
• Voltare la barra di guida ogni 8 ore di esercizio
per fare in modo che si usuri in maniera uniforme.
Catena della sega
Tensione della catena della sega
Controllare ad intervalli regolari la tensione della catena delle sega e regolarla all‘occorrenza, affinché
aderisca alla barra di guida in modo adeguato; deve
cioè essere abbastanza lenta da poter essere sollevata con la mano dall‘operatore (Fig. 8).
Rodaggio di una nuova catena
Una catena per sega e una barra di guida nuove devono essere regolate dopo meno di 5 tagli. Questo è
normale durante il periodo di rodaggio e gli intervalli
tra le varie regolazioni futuri si allungano.
Lubrificazione della catena della sega
Assicurarsi sempre che la lubrificazione automatica
della catena della sega funzioni correttamente. Assicurarsi inoltre che il serbatoio dell‘olio sia sempre
pieno.
Durante i lavori di segatura, la catena della sega e
la barra di guida devono sempre essere lubrificate a
sufficienza per ridurre l‘attrito con quest‘ultima.
La barra di guida e la catena della sega non devono
mai essere messe in funzione se la relativa lubrificazione non è sufficiente per farle funzionare. Se si lavora con la sega a catena asciutta o non lubrificata
abbastanza, la potenza di taglio diminuisce, la durata
della barra di guida si riduce, la catena di smussa rapidamente e la barra di guida si logora notevolmente a causa del surriscaldamento. Una lubrificazione
non sufficiente si riconosce dalla formazione di fumo
o dallo scolorimento della barra di guida. Controllare
sempre la nebbia d‘olio contro una superficie chiara,
rivolgendo la sega a catena a pieno regime in direzione di tale superficie.
Rivolgersi al produttore qualora la sega a catena
continui comunque a funzionare a vuoto.
96 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Manutenzione della catena
Affilatura della catena
Per affilare la catena sono necessari utensili speciali, che garantiscono che gli utensili di taglio siano affilati con angolo e profondità corretti. Consigliamo agli utenti inesperti, che iniziano a utilizzare seghe a catena, di fare affilare la catena della sega da
un esperto del servizio clienti più vicino. Se ci si occupa personalmente dell’affilatura della propria catena della sega, si prega di acquistare utensili speciali
presso il servizio clienti professionale.
Affilatura della catena
Affilare la catena indossando guanti di protezione.
Dopo l’affilatura occorre che tutti i componenti di taglio presentino la stessa larghezza e la stessa lunghezza.
m AVVERTENZA
Una catena affilata genera trucioli ben formati. Se la
catena comincia a produrre segatura, occorre affilarla.
Dopo 3-4 affilature degli utensili di taglio, occorre
controllare l’altezza dei limitatori di profondità e, se
necessario, posizionarli più in profondità con una lima piana, poi smussare lo spigolo anteriore.
Affilatura della catena della sega
m ATTENZIONE!: Per un funzionamento sicuro e
privo di intoppi del dispositivo è importante che la catena della sega sia sempre affilata. La catena della
sega deve essere affilata se:
• La segatura assomiglia alla polvere.
• Se è necessario applicare più forza per segare.
• Il taglio di segatura non è dritto.
• Le vibrazioni aumentano.
• Aumenta il consumo di carburante.
m AVVERTENZA
Consigliamo di affidare a uno specialista il lavoro di
affilatura della catena della sega.
Guida per affilare una catena per sega:
Diametro della
lima
Modello della
catena della
sega
91P
ca. 4,0 mm
Angolo superiore
Angolo inferiore
Angolo di
inclinazione
superiore (55°)
Angolo di
rotazione per
serraggio
Angolo di
inclinazione per
serraggio
Angolo laterale
30°
0°
80°
Battuta di profondità
Calibro di
profondità
standard
0,64 mm
Lima
IT | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né carburante.
Gli utenti delle motoseghe devono eseguire i lavori
di manutenzione e cura descritti in queste istruzioni per l’uso.
I lavori che esulano da quelli qui descritti devono essere effettuati da un’officina specializzata.
Indicazioni degli intervalli di manutenzione e cura
Per una durata di vita lunga nonché per evitare danni e per garantire la completa funzione dei dispositivi di sicurezza, è necessario eseguire con regolarità i lavori di manutenzione descritti di seguito. I diritti
alla garanzie vengono riconosciuti solo se sono stati effettuati questi lavori con regolarità e in modo corretto. In caso di inosservanza, sussiste il pericolo di
incidenti!
Informazioni generali
Motosega completa
Catena della sega
Freno della catena
Barra di guida della sega
prima di ogni messa
in funzione
ogni giorno
Catena della sega
Barra di guida della sega
Lubrificazione della catena
Freno della catena
Interruttore di arresto, pulsante di blocco di sicurezza, leva
dell’acceleratore
Tappo del serbatoio del
carburante e dell’olio
Filtro dell’aria
Barra di guida della sega
Pulire all’esterno e controllare l’eventuale presenza di danni
In caso di danni, disporre subito una riparazione professionale
Eseguire regolarmente le affilature successivo, sostituire in
modo tempestivo
Fare eseguire regolari controlli da parte di un’officina specializzata
Voltare affinché le superfici di scorrimento sotto carico si
consumino in modo uniforme. Sostituire tempestivamente
Controllare l’eventuale presenza di danni e tagli
Controllare la tensione della catena
Controllare l’eventuale presenza di danni
Controllo di funzionamento
Controllo di funzionamento
Controllo di funzionamento
Verificare la tenuta
Supporto della barra di guida
Numero di giri al minimo
Pulire
Controllare l’eventuale presenza di danni, pulire i fori di
ingresso dell’olio
Pulire, in particolare la scanalatura di guida dell’olio
Controllare (la catena non deve funzionare)
ogni settimana
Alloggiamento del ventilatore
Vano del cilindro
Candela
Silenziatore
Guaina di protezione per il
supporto della catena
Viti e dadi
Pulire per garantire un perfetto convogliamento dell’aria
Pulire
Controllare e sostituire all’occorrenza
Controllare l’eventuale presenza di sollecitazioni
Controllare l’eventuale presenza di danni e sostituire se
necessario
Controllare lo stato e il corretto posizionamento
ogni tre mesi
Testa di aspirazione
Serbatoio del carburante,
dell’olio per la catena
Sostituire
Pulire
Stoccaggio
Motosega completa
Pulire all’esterno e controllare l’eventuale presenza di danni
In caso di danni, disporre subito una riparazione professionale
Smontare, pulire e lubrificare leggermente
Pulire la scanalatura di guida della barra di guida della sega
Svuotare e pulire
Fare funzionare a vuoto
Catena e guida della catena
Serbatoio del carburante,
dell’olio per la catena
Carburatore
98 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informazioni di servizio
Si prega di notare che le seguenti parti del prodotto sono soggette a usura normale o naturale e che le
seguenti parti sono, di conseguenza, da considerare
come consumabili.
Pezzi usurabili*: Catena della motosega, barra della catena, olio per catene, della motosega, olio del
motore, paraurti appuntito, nottolino, afferra-catena,
candela di accensione, filtro dell’aria, filtro del, carburante, filtro dell’olio per catene della motosega
* Non necessariamente inclusi nella spedizione!
10. Stoccaggio e trasporto
m CAUTELA
Non stoccare mai una sega a catena per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti.
Seguire le indicazioni di pulizia e manutenzione prima dello stoccaggio del dispositivo!
Stoccaggio della sega a catena
Se si deve stoccare una sega a catena per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto
per fare questo. In caso contrario il carburante residuo presente nel carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso. Questo potrebbe rendere difficile l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione.
• Estrarre lentamente il coperchio del serbatoio del
carburante per rilasciare un‘eventuale pressione
presente al suo interno. Svuotare con attenzione
il serbatoio del carburante.
• Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando
la sega a catena non si ferma, al fine di rimuovere
il carburante dal carburatore.
• Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
• Rimuovere la candela
• Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a
2 tempi nella camera di combustione. Tirare più
volte lentamente sulla presa dello starter di inversione per ricoprire i componenti interni. Reinserire
la candela.
• Pulire la catena di accensione e osservare la distanza corretta degli elettrodi sulla candela di accensione oppure inserire una nuova candela con
distanza tra gli elettrodi corretta.
• Predisporre la sega a catena per il funzionamento.
• Riempire il serbatoio del carburante con la miscela
corretta di carburante / olio.
11. Trasporto
Per trasportare la sega, scaricare il serbatoio della
benzina. Rimuovere dalla sega lo sporco grossolano
o con una scopetta.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
m AVVERTENZA
Stoccare la sega a catena in un locale asciutto e ad
una distanza sufficiente da possibili sorgenti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas,
asciugatrici a gas, ecc.
Nuova messa in funzione della sega a catena
• Rimuovere la candela.
• Tirare rapidamente sulla presa dello starter di inversione per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera di combustione.
IT | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Risoluzione dei guasti
Problema
Possibile causa
Correzione
Procedimento di avvio errato.
Seguire le indicazioni di questo manuale di
istruzioni.
Miscela del carburatore non dosata
correttamente.
Fare regolare il carburatore a un addetto
autorizzato del servizio clienti.
Candela coperta di fuliggine.
Pulire/regolare o sostituire la candela di
accensione.
Filtro del carburante ostruito.
Sostituire il filtro del carburante.
Filtro dell‘aria sporco
Rimuovere il filtro dell‘aria, pulirlo e
reinserirlo.
Miscela del carburatore non dosata
correttamente.
Fare regolare il carburatore a un addetto
autorizzato del servizio clienti
Il motore funziona a singhiozzo
Miscela del carburatore non dosata
correttamente.
Fare regolare il carburatore a un addetto
autorizzato del servizio clienti.
Nessuna potenza sotto carico
Candela di accensione non regolata
correttamente.
Pulire/regolare o sostituire la candela di
accensione.
Il motore funziona in modo
discontinuo
Miscela del carburatore non dosata
correttamente.
Fare regolare il carburatore a un addetto
autorizzato del servizio clienti.
Quantità eccessiva di fumo.
Miscela di carburante errata.
Utilizzare la miscela di carburante corretta
(rapporto 40:1).
Nessuna potenza sotto carico
Catena della sega smussata o lenta
Affilare la catena della sega oppure
applicarne una nuova - tendere la catena
Il motore si spegne
Riempire il serbatoio del carburante
Il serbatoio del carburante è vuoto
Rabboccare completamente il serbatoio del
oppure il relativo filtro è posizionato in
carburante oppure posizionare il relativo filtro
modo errato
in modo corretto
Il motore non parte oppure
parte, ma non continua a
funzionare.
Il motore parte, ma non
funziona a piena potenza.
Serbatoio dell‘olio della catena della
Lubrificazione insufficiente
sega vuoto
della catena della sega (la
barra di guida e la catena della
Passaggio dell‘olio intasato
sega si surriscaldano)
Riempire il serbatoio dell‘olio della catena
della sega
Pulire l‘apertura di manutenzione nella barra
di guida
Pulire la scanalatura della barra di guida
14. Organi di taglio
Sega
Oregon 91PX062X
Barra di guida
Oregon 180SDEA095
100 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
UWAGA!:
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj wszystkich instrukcji przepisów bezpieczeństwa przed pierwszym użyciem!
Ta benzynowa piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie przez osoby posiadające
odpowiednie szkolenie i edukację w zakresie ryzyka („Świadectwo uczestnictwa w szkoleniu
piły łańcuchowej z typowym dla danego kraju standardem szkolenia“)!
Ostrożnie stosuj się do niniejszej instrukcji!
Wskazówka:
Proszę mieć na uwadze, że niektóre przepisy krajowe mogą ograniczać użytkowanie maszyny.
PL | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa
i wyjaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie
mogą zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Przeczytaj, zrozum i przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń
Ostrzeżenie! Możliwe odbicia (odrzuty). Uważaj na ustawienia piły łańcuchowej i unikaj
kontaktu z końcówką pręta.
Nie należy korzystać z urządzenia jedną ręką.
Korzystaj z urządzenia oburącz.
Zawsze noś okulary ochronne, ochronniki słuchu i kask.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia przeczytaj kompletny podręcznik użytkownika.
Podczas korzystania z urządzenia noś dla bezpieczeństwa rękawice antywibracyjne.
Zawsze noś antypoślizgowe obuwie ochronne z ochroną przed przecięciem podczas
używania tego produktu.
Ważne jest, aby nosić odzież ochronną dla stóp, nóg, rąk i przedramion.
Korek wlewu paliwa
Otwór wlewowy na olej łańcuchowy.
naciśnięty – Ssanie wyłączone
CHOKE
wyciągnięty – Ssanie włączone
102 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ustawienia dla gaźnika:
L Niska prędkość
H Wysoka prędkość
T Bieg jałowy
Ustawianie naprężenia łańcucha:
Biała strzałka:
Poluzuj łańcuch
Czarna strzałka: Dociągnij łańcuch
Kierunek instalowania łańcucha
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Uwaga! Gorąca powierzchnia
ON
yłącznik ON/OFF – „ON” (włączony)
Wyłącznik ON/OFF – „STOP” (zatrzymaj)
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe - niebezpieczeństwo
poparzenia
Ciężar
Proporcje mieszania
Stosowanie ognia zabronione
PL | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Strona:
Wprowadzenie....................................................................................... 105
Opis urządzenia.................................................................................... 105
Zakres dostawy..................................................................................... 105
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem............................................. 106
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........................................................ 106
Dane Techniczne.................................................................................. 115
Przed uruchomieniem........................................................................... 115
Praca..................................................................................................... 117
Czyszczenie i konserwacja................................................................... 117
Przechowywanie.................................................................................. 121
Transport............................................................................................... 122
Utylizacja i recykling.............................................................................. 122
Rozwiązywanie problemów.................................................................. 123
Dopuszczone łańcuchy tnące i kombinacje elementów łańcucha........ 123
104 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie,
mamy nadzieję, że nowe narzędzie zapewni Ci wiele
radości i sukcesów.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującym prawem dotyczącym odpowiedzialności za produkt, producent urządzenia
nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia produktu lub szkody wyrządzone przez produkt, które
występują na skutek:
• Niewłaściwego obchodzenia się,
• Niespełniania wymogów instrukcji obsługi,
• Naprawy przez osoby trzecie, a nie przez autoryzowanych serwisantów,
• Montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• Zastosowań innych niż określone,
Zalecamy:
Zapoznaj się z pełnym tekstem instrukcji obsługi
przed zainstalowaniem i uruchomieniem urządzenia.
Instrukcje operacyjne mają na celu pomóc użytkownikowi zapoznać się z maszyną i wykorzystać jej
możliwości zastosowania zgodnie z zaleceniami.
Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje o tym
jak obsługiwać maszynę bezpiecznie, profesjonalnie i ekonomicznie, jak uniknąć niebezpieczeństwa,
kosztownych napraw, zmniejszyć przestoje i jak
zwiększyć niezawodność oraz okres trwałości urządzenia.
W uzupełnieniu do przepisów bezpieczeństwa w instrukcji obsługi, należy spełniać obowiązujące przepisy, które mają zastosowanie przy działaniu urządzenia w danym kraju.
Zachowaj pakiet instrukcji obsługi do urządzenia
przez cały czas i przechowuj go w plastikowej osłonie, aby chronić go przed brudem i wilgocią. Przed
każdorazowym uruchomieniem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi i starannie przestrzegaj zawartych w niej informacji. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia i które są poinformowane o związanych z tym zagrożeniach. Musi
być spełnione wymaganie określonego wieku.
Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczególnych instrukcjach dla danego kraju, muszą być przestrzegane
powszechnie uznane przepisy techniczne dotyczące
funkcjonowania identycznych urządzeń.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Łańcuch piły
Pręt prowadzący
Przednia osłona dłoni/Hamulec łańcucha
Przedni uchwyt
Pokrywa obudowy filtra powietrza
Nakrętka mocująca pokrywę obudowy filtra powietrza
Dławik
Blokada spustu przepustnicy
Tylny uchwyt
Spust przepustnicy
Wyłącznik ON/OFF
Korek zbiornika paliwa
Uchwyt rozrusznika rewersyjnego
Korek zbiornika oleju
Osłona prowadnicy
Łańcuch - okrągły pilnik piły
Pokrywa obudowy jednostki napędowej piły łańcuchowej
Łapacz łańcucha
Ochraniacz kolca
Klucz do świecy zapłonowej
Mieszalnik paliwa
Śrubokręt
Klucz imbusowy 3 mm
3. Zakres dostawy
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Łańcuch - piły (1x)
Piła łańcuchowa (1x)
Pręt prowadzący (1x)
Pokrywa ochronna łańcucha (1x)
Klucz do świecy zapłonowej (1x)
Klucz imbusowy 3 mm (1x)
Mieszalnik paliwa (1x)
Okrągły pilnik piły łańcuchowej (1x)
Śrubokręt (1x)
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (1x)
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowaniowy, jak również opakowanie i usztywnienie transportowe (jeśli są dostępne).
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie i części akcesoriów pod kątem
uszkodzeń transportowych.
Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowanie,
aż do wygaśnięcia okresu gwarancyjnego.
PL | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenia i materiały opakowania nie są zabawkami! Dzieci nie powinny być dopuszczone do
zabawy torbami z tworzywa sztucznego, folią i
drobnymi częściami! Istnieje ryzyko połknięcia i
uduszenia się!
4. Z
astosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Łańcuch jest przeznaczony wyłącznie do cięcia
drewna. Możesz tylko ciąć drzewa, jeśli odbyłeś odpowiednie przeszkolenie. Producent nie może być
pociągnięty do odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania.
Maszyna może być stosowana tylko zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za
przypadek niewłaściwego zastosowania.
Użytkownik/operator, a nie producent ponosi odpowiedzialność za jakiekolwiek szkody lub urazy wszelkiego rodzaju powstałe w wyniku tego.
Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie został zaprojektowany do użytku komercyjnego, handlowego lub
przemysłowego.
Nasza gwarancja nie obowiązuje, gdy urządzenie
jest stosowane w zakładach rzemieślniczych, handlowych lub przedsiębiorstw przemysłowych lub do
celów równoważnych.
5. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji sekcje dotyczące Twojego
bezpieczeństwa zaznaczone są tym znakiem: m
Instrukcja ta zawiera również inny ważny tekst oznaczony słowem „OSTROŻNIE!“
m OSTROŻNIE
Podczas korzystania z urządzenia środki bezpieczeństwa muszą być przestrzegane, aby uniknąć
zranienia i uszkodzenia. Dlatego należy uważnie
przeczytać tę instrukcję obsługi/te uwagi dotyczące
bezpieczeństwa. Jeśli przekazujesz maszynę innym
osobom, należy przekazać również niniejszą instrukcję/te uwagi dotyczące bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub uszkodzenia
spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji i tych wskazówek bezpieczeństwa.
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje poważne zagrożenie dla życia lub ryzyko zagrażających życiu obrażeń.
m OSTRZEŻENIE
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje niebezpieczeństwo dla życia lub ryzyko poważnych obrażeń.
m UWAGA
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje
niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
przedmiotów.
5.1 Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
m OSTROŻNIE!: Podczas pracy z narzędziami, które wykorzystują paliwa, następujące podstawowe zasady muszą być przestrzegane, aby zminimalizować
ryzyko zranienia i / lub uszkodzenia urządzenia.
Przeczytaj te zawiadomienia przed użyciem piły
i zachowaj je.
1. Nie należy używać piły, gdy jesteś zmęczony,
chory lub pod wpływem alkoholu i/lub narkotyków.
2. Należy zachować ostrożność przy obchodzeniu
się z paliwem. Użyj piły w odległości co najmniej
3 m od miejsca napełniania paliwa.
3. Zacznij cięcie tylko wtedy, gdy środowisko pracy
zostało uporządkowane, kiedy stworzyłeś bezpieczną równowagę i planowaną drogę ucieczki
przed upadającym drzewem.
4. Przed uruchomieniem piły łańcuchowej, upewnij
się, że nie jest w kontakcie z jakimikolwiek przedmiotami.
5. Noś piłę łańcuchową tylko wtedy, gdy silnik zatrzyma się, osłona ostrza jest na pasku łańcucha
i wylot spalin jest skierowany z dala od ciebie.
6. Nie uruchamiaj piły łańcuchowej, która jest
uszkodzona, nieprawidłowo ustawiona lub niepełnie lub luźno zmontowana. Upewnij się, że piła łańcuchowa zatrzymuje się, gdy hamulec zostaje włączony.
7. Wyłącz silnik przed odłożeniem piły łańcuchowej.
8. Podczas cięcia małych krzewów i drzewek, należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ
cienkie gałęzie mogą zostać pochwycone przez
piłę i wyrzucone w ciebie lub mogą zaburzyć
Twoją równowagę.
9. Podczas cięcia gałęzi pod napięciem, należy
mieć świadomość potencjalnego odbicia gdy napięcie zostaje nagle uwolnione.
10. Upewnij się, że uchwyty są suche, czyste i wolne
od oleju lub paliwa.
11. Nie tnij drzew tą piłą łańcuchową, chyba że masz
odpowiednie przeszkolenie.
106 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Ogólna konserwacja tej piły łańcuchowej, oprócz
punktów podanych w niniejszej instrukcji oraz instrukcjach konserwacyjnych, musi być wykonywana przez autoryzowany serwis klienta.
13. Do transportu i przechowywania piły łańcuchowej zamontuj osłonę ostrza do paska łańcuchowego.
14. Nie powinieneś pracować z piłą w otoczeniu łatwopalnych cieczy lub gazów, ani w pomieszczeniach, ani na zewnątrz. Istnieje ryzyko wybuchu i/
lub pożaru.
15. Nie napełniaj paliwa, oleju lub smaru, gdy piła
łańcuchowa jest uruchomiona.
16. Tnij tylko odpowiedni materiał: Tnij tylko drewno.
Nie używaj piły łańcuchowej do prac, dla których
nie jest odpowiednia. Na przykład nie używaj piły
łańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych, murowanych lub materiałów budowlanych, które nie
są wykonane z drewna.
17. Urządzenie wytwarza trujące spaliny po uruchomieniu silnika. Nigdy nie pracuj w zamkniętych
lub źle wentylowanych pomieszczeniach.
18. W celu znalezienia znacznej szkody lub usterki,
należy sprawdzić maszynę przed użyciem oraz w
przypadku upuszczenia jej.
19. Jeśli płyn jest rozlany podczas napełniania zbiornika oleju lub paliwa, maszyna musi być oczyszczona przed użyciem.
Jako użytkownik piły łańcuchowej, musisz spełnić kilka punktów w celu wykonywania pracy piłowania bez wypadków i urazów.
1. Podstawowa znajomość odbicia może zmniejszyć lub wykluczyć element zaskoczenia. Nagłe
i pochopne reakcje mogą prowadzić do wypadków.
2. Kiedy silnik jest uruchomiony, trzymaj się piły
mocno obiema rękami, z prawą ręką na uchwycie z tyłu i lewą ręką na uchwycie z przodu. Kciuk
i palce powinny mocno ściskać uchwyty piły łańcuchowej. Pewny chwyt pozwala zamortyzować
odbicia i trzymać piłę pod kontrolą. Nie puszczaj
uścisku.
3. Upewnij się, że obszar, w którym wykonujesz cięcie jest wolny od przeszkód. Końcówka paska
łańcucha nie może stykać się z pniami drzew, gałęziami i podobnymi przy cięciu piłą.
4. Użyj szybkiej prędkości silnika.
5. Nie wychylaj się za daleko do przodu i nie tnij powyżej Twojej wysokości ramion.
6. Wyostrz i utrzymuj piłę łańcuchową zgodnie z instrukcjami producenta.
7. Jeśli narzędzie zacina się podczas cięcia, musi
być natychmiast wyłączone i dokładnie uwolnione. Następnie, urządzenie musi być sprawdzone
pod kątem uszkodzeń (np. wygięty pasek łańcucha) i musi zostać przeprowadzony rozruch próbny.
Umieścić piłę łańcuchową do cięcia z przyporą
szponową bezpośrednio na drewnie przeznaczonym do cięcia. Użycie przypory szponowej zaleca się również do cięcia gałęzi o dużej średnicy.
Przyporę szponową należy umieścić stabilnie
na drewnie przed rozpoczęciem cięcia piłą łańcuchową. Unieść koniec piły łańcuchowej za pomocą tylnego uchwytu i poprowadzić za pomocą
uchwytu jarzmowego. Docisk służy jako punkt
obrotu. Przełożenie następuje poprzez lekkie dociśnięcie uchwytu. Piłę można w ten sposób lekko odciągnąć z powrotem. Wsunąć przyporę i
unieść ponownie tylny uchwyt.
Używaj wyłącznie dopuszczonej piły łańcuchowej i kombinacji pasków łańcucha. (Patrz rozdział 14)
Osprzęt do cięcia dostarczany jest optymalnie dopasowany do tej piły łańcuchowej.
Kiedy parowane komponenty nie pasują do siebie,
nasadka tnąca może zostać nieodwracalnie uszkodzona po krótkim czasie pracy i spowodować szkodę.
m UWAGA
Poniższa informacja przeznaczona jest głównie dla
użytkownika końcowego lub sporadycznego. Ta piła
łańcuchową została zaprojektowana do okazjonalnego użytku przez właścicieli domów, właścicieli ogrodów i kamperów, do ogólnych prac takich jak usuwanie, cięcia drewna opałowego itp. Nie jest przeznaczona do dłuższej pracy. Podczas dłuższej pracy,
ze względu na wibracje, istnieje ryzyko wystąpienia
problemów z krążeniem w rękach użytkownika (syndrom białych palców). Syndrom białych palców jest
chorobą naczyniową, gdzie małe naczynia krwionośne w palcach rąk i nóg wyglądają jakby doznały odbarwienia. Do obszarów dotkniętych krew nie jest
dostarczana i dlatego wyglądają bardzo blado.
Częste korzystanie z maszyn wibracyjnych może powodować uszkodzenie nerwów u osób, których krążenie jest zagrożone (np. palaczy, osób chorych na
cukrzycę).
Jeśli zauważysz nietypowe osłabienie, należy natychmiast przerwać pracę i skonsultować się z lekarzem. Należy przestrzegać następujących przepisów
w celu zmniejszenia ryzyka:
• Utrzymuj swoje ciało, a szczególnie dłonie, w cieple w zimną pogodę.
• Rób regularne przerwy, podczas których poruszaj
rękami, aby poprawić krążenie.
• Zapewnij najniższe możliwe drgania maszyny poprzez regularne jej konserwowanie i utrzymując
komponenty ściśle.
PL | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.2 Bezpieczeństwo osobiste
• Nigdy nie należy używać tylko jednej ręki podczas
używania piły! W przeciwnym razie istnieje ryzyko,
że pracujący pracownicy, pomocnicy lub pozostałe
osoby mogą odnieść obrażenia. Piła łańcuchowa
została zaprojektowana do użytku obiema rękami..
• Noś środki ochrony osobistej (PPE), składające się
z: odpornych na cięcie butów, odpornych na cięcie
spodni, dobrze widocznej kamizelki lub kurtki w kolorach sygnałowych, rękawic i hełmu z wizjerem i
ochroną słuchu.
• Podczas uruchamiania piły łańcuchowej lub cięcia
nią, żadne inne osoby nie powinny być blisko ciebie. Upewnij się, że osoby postronne i zwierzęta
nie mogą dostać się do środowiska pracy.
• Kiedy silnik jest uruchomiony, wszystkie części
ciała muszą być skierowane od piły łańcuchowej.
5.3 U
wagi dotyczące bezpieczeństwa przy obchodzeniu się z paliwami łatwopalnymi
1. OSTRZEŻENIE: Benzyna jest łatwopalna!
2. Przechowuj benzynę w pojemnikach, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego celu.
3. Ponownie napełniaj benzyną, gdy jesteś na zewnątrz, i nie pal.
4. Napełniaj benzyną przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu zbiornika paliwa i napełniać benzyną gdy silnik pracuje lub gdy
jest jeszcze gorący.
5. Gdy paliwo zostało rozlane, nie uruchamiaj silnika, ale wyjmij urządzenie z obszaru rozlanego paliwa i unikaj wszelkich źródeł zapłonu, aż
wszystkie opary benzyny zostaną rozproszone.
Nałóż zatyczkę bezpiecznie na zbiorniku paliwa
i na kanistrze.
Tankowanie
• Wyłącz silnik przed tankowaniem.
m OSTRZEŻENIE! Zawsze otwieraj korek wlewu
paliwa, uważając, aby istniejące ciśnienie mogło
być uwalniane powoli.
• Wysokie temperatury są generowane na obudowie
podczas pracy. Przed tankowaniem pozwól urządzeniu na całkowite ostygnięcie.
m OSTRZEŻENIE! Jeśli urządzenie nie ostygnie
wystarczająco, paliwo może zapalić się podczas
tankowania i spowodować poważne oparzenia.
• Upewnij się, że zbiornik nie jest przepełniony. Jeśli rozlejesz paliwo, od razu je wytrzyj i oczyść
urządzenie.
• Zawsze zamykaj korek gwintowany na zbiorniku paliwa prawidłowo, tak aby był zabezpieczony przed poluzowaniem przez wibracje podczas
pracy.
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie tankuj urządzenia blisko otwartego ognia.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa dotyczące
stosowania silników spalinowych
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Silniki spalinowe są szczególnym zagrożeniem podczas pracy i tankowania. Zawsze należy przeczytać
i przestrzegać ostrzeżeń. Nieprzestrzeganie może
prowadzić do poważnych, a nawet śmiertelnych obrażeń.
1. Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
2. m OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrucia, Spaliny, paliwo, oleje smarowe, opary oleju, trociny i smary są trujące. Spaliny nie mogą być wdychane.
3. m OSTRZEŻENIE!
Ryzyko poparzenia!, Nie dotykaj układu wydechowego i silnika napędowego.
4. Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach bez wentylacji lub łatwo palnych środowiskach.
5. m Ryzyko eksplozji!
Nigdy nie używaj urządzenia w pomieszczeniach
z substancjami łatwopalnymi.
6. Podczas transportu zabezpiecz narzędzie przed
przesuwaniem i pochylaniem.
7. Upewnij się, że nie ma wycieków paliwa do silnika lub układu wydechowego podczas tankowania.
8. Naprawy i prace ustawiania musza być wykonywane przez uprawnionych specjalistów.
9. Nie należy dotykać części mechanicznych, które
są ruchome i gorące. Nie należy usuwać osłon
ochronnych.
10. Wartości podane w danych technicznych na podstawie poziomu mocy akustycznej (LWA) i poziomu ciśnienia akustycznego (LpA) są poziomami
emisji i nie muszą odzwierciedlać bezpiecznych
poziomów pracy. Ponieważ istnieje związek między poziomami emisji i imisji, nie mogą być stosowane w celu określenia w wiarygodny sposób
potencjalnie potrzebnych, dodatkowych środków
bezpieczeństwa. Czynniki wpływające na poziom
imisji obecnego pracownika to cechy środowiska
pracy, inne źródła hałasu itd. takie jak liczba maszyn i inne pobliskie procesy i ramy czasowe, gdy
użytkownik jest narażony na hałas. Niedozwolony poziom imisji może także różnić się w zależności od kraju. Informacja ta daje użytkownikowi
urządzenia możliwość przeprowadzenia lepszej
oceny ryzyka.
108 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Nigdy nie należy wkładać żadnych przedmiotów do szczelin odpowietrzania. Dotyczy to również tego, gdy urządzenie jest wyłączone. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia lub
uszkodzenie urządzenia.
12. Utrzymuj narzędzie z dala od plam oleju, brudu i
innych zanieczyszczeń.
13. Upewnij się, że absorbery oraz filtry powietrza
funkcjonują prawidłowo. Te elementy działają jako ochrona przed ogniem w przypadku braku zapłonu.
14. Wyłącz silnik:
- kiedy opuszczasz urządzenie
- przed tankowaniem
15. Nigdy nie używaj dźwigni ssania w celu zatrzymania silnika.
5.4 Funkcje bezpieczeństwa piły łańcuchowej
(Rys.1)
1 PIŁA- ŁAŃCUCH Z NISKIM ODBICIEM pomaga
w specjalnie opracowanych urządzeniach zabezpieczających w celu zmniejszenia siły odbicia, dzięki
czemu można je lepiej zaabsorbować.
3 PRZEDNIA OSŁONA RĄK chroni lewą dłoń operatora jeśli zsuwa się z przedniego uchwytu, gdy piła
jest uruchomiona.
3 HAMULEC ŁAŃCUCHA jest to funkcja bezpieczeństwa w celu ograniczenia obrażeń w oparciu o
odbicie przez zatrzymanie uruchomionego łańcucha
piły w ciągu milisekund. Jest ona aktywowana przez
PRZEDNIĄ OSŁONĘ RĄK.
8 WYZWALANIE BLOKADY PRZEPUSTNICY zapobiega przypadkowemu przyspieszaniu silnika.
Przepustnica może być aktywowana tylko wtedy, gdy
blokada dźwigni gazu jest wciśnięta.
11 WYŁĄCZNIK ON/OFF natychmiast zatrzymuje
silnik kiedy zostaje wyłączony. Wyłącznik zatrzymania musi być ustawiony na ON, aby uruchomić silnik
(ponownie).
18 ŁAPACZ ŁAŃCUCHA zmniejsza ryzyko obrażeń w przypadku uszkodzenia lub poślizgu piły łańcuchowej, gdy silnik jest uruchomiony. Łapacz łańcucha jest przeznaczony jest do łapania spadającego łańcucha.
m UWAGA
Zapoznaj się z piłą i jej komponentami.
5.5 Powiadomienia ostrzegawcze dla pił łańcuchowych
• Gdy piła jest uruchomiona, utrzymuj wszystkie części ciała z dala od łańcucha piły. Przed
uruchomieniem piły, upewnij się, że nic nie
dotyka łańcucha piły Podczas pracy z piłą łańcuchową, chwila nieuwagi może spowodować, że
odzież lub części ciała mogą być schwytane przez
łańcuch piły.
• Nie pracuj tą piłą łańcuchową na drzewie, chyba że jesteś specjalnie przeszkolony do tego.
W przypadku niewłaściwego użycia piły łańcuchowej na drzewie, istnieje ryzyko zranienia.
• Podczas cięcia naprężonych gałęzi, można
spodziewać się, że odskoczą. Gdy napięcie zostanie uwolnione, gałąź może uderzyć operatora i/
lub zaburzyć kontrolę nad piłą łańcuchową..
• Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia zarośli i młodych drzewek. Cienki
materiał może zostać złapany w łańcuchu piły i
zostać wyrzucony w Twoim kierunku lub spowodować utratę równowagi.
• Przenoś piłę łańcuchową za przedni uchwyt
z piłą łańcuchową nieruchomą, a prowadnicą skierowaną do tyłu. Podczas transportu i
składowania piły łańcuchowej zawsze należy
założyć pokrywę bezpieczeństwa. Ostrożne obchodzenie się z piłą łańcuchową zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotykania działającej piły łańcuchowej.
• Podczas transportu zawsze wyłączać silnik. Nigdy nie przenosić ani nie transportować urządzenia silnikowego z pracującym narzędziem tnącym.
• W celu zapobiegania wyciekowi paliwa, uszkodzeniom i obrażeniom, urządzenie należy zabezpieczyć przed przechyleniem podczas
transportu w pojazdach. Zbiornik sprawdzić pod
kątem szczelności. Zalecamy opróżnienie zbiornika przed transportem.
• Postępuj zgodnie z instrukcjami smarowania,
napięcia i wymiany akcesoriów łańcucha. Nieprawidłowo napięty lub nasmarowany łańcuch może złamać lub zwiększyć ryzyko odrzutu.
• Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne od
oleju i smaru. Tłuste, oleiste uchwyty są śliskie i
powodują utratę kontroli.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom:
• Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie przedmiotu lub gdy zgina drewno i piła łańcuchowa zostaje chwycona w cięciu.
• Kontakt z końcówką prowadnicy może w niektórych przypadkach doprowadzić do nieoczekiwanej
reakcji wstecznej, w którym pręt prowadzący jest
wyrzucany w kierunku operatora.
PL | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Jeśli piła łańcuchowa zostaje złapana w górnej
części prowadnicy, prowadnica może szybko odbić
z powrotem w kierunku operatora.
• Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty
kontroli nad piłą i stworzyć potencjalne zagrożenie
zranienia. Nie ufaj wyłącznie urządzeniom zabezpieczającym wbudowanym w piłę łańcuchową. Jako użytkownik piły łańcuchowej, powinieneś podjąć różne działania, aby pracować bez wypadków
i urazów.
Odbicie jest następstwem niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia. Można temu zapobiec poprzez odpowiednie środki bezpieczeństwa,
takie jak opisane poniżej:
• Trzymaj piłę obiema rękami, upewniając się,
że kciuki i palce splatają się na uchwytach piły
łańcuchowej. Usadawiaj swoje ciało i ramiona w taki sposób, żeby można było wytrzymać
siły odbicia. Jeżeli zostaną podjęte nieodpowiednie środki, operator nie może kontrolować
siły odrzutu. Nigdy nie puszczaj piły łańcuchowej.
• Unikaj nieprawidłowej postawy ciała i nie tnij
powyżej wysokości ramion. Zapobiega to przypadkowemu kontaktowi z końcówką prowadnicy i
umożliwia lepszą kontrolę nad piłą łańcuchową w
nieoczekiwanych sytuacjach.
• Zawsze należy stosować wymianę prowadnic
i łańcuchów tnących, określonych przez producenta. Niewłaściwa wymiana prowadnic i łańcuchów tnących może spowodować zerwanie łańcucha i/lub odbicia. (Patrz rozdział 14)
• Postępuj zgodnie z instrukcjami producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Nadmierna redukcja ogranicznikami głębokości zwiększa skłonność odrzutu.
5.6 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa podczas
konserwacji/składowania
Miej urządzenie naprawiane przez wykwalifikowanych specjalistów i tylko przy pomocy oryginalnych
części zamiennych. To zapewnia bezpieczeństwo
maszyny.
1. Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzędzie co do zużycia lub uszkodzenia. Wymień zużyte lub uszkodzone elementy i śruby. Dokręć
wszystkie nakrętki, śruby i wkręty do metalu, aby
upewnić się, że sprzęt jest w dobrym stanie technicznym.
2. Należy regularnie sprawdzać układ paliwowy pod
kątem wycieków lub oznak ścierania, na przykład
porowatych przewodów paliwowych, luźnych lub
brakujących zacisków i uszkodzeń zbiornika lub
pokrywy zbiornika. Wszystkie usterki muszą być
usunięte przed użyciem. (Patrz rozdział 14)
3. Przed sprawdzeniem lub dostosowaniem maszyny lub silnika, wyjmij odpowiednio świecę zapłonową lub przewód zapłonowy, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu.
Przechowywanie
1. Nie wolno przechowywać urządzenia z paliwem
w zbiorniku wewnątrz budynków, w których opary mogą wejść w kontakt z otwartym ogniem lub
iskrami.
2. Przed przechowywaniem piły łańcuchowej w
zamkniętym pomieszczeniu, poczekaj aż silnik
ostygnie.
3. W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, trzymaj absorbery dźwięku silnika i obszar przechowywania
paliwa wolne od materiału organicznego i nadmiernego smaru.
Długotrwałe przechowywanie/zapakowanie na
zimę
1. Jeśli przechowujesz maszynę długoterminowo
lub przez zimę, usuń całe paliwo. Paliwa są to
związki chemiczne, które zmieniają swoje właściwości, gdy są przechowywane długoterminowo.
Usuwanie paliwa musi odbywać się na świeżym
powietrzu.
Nie przechowywać ani nie używać piły łańcuchowej
w temperaturze poniżej 0 °C!
m OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub niezgodne rozwiązywanie problemu może stanowić zagrożenie podczas
pracy. Pracuj zawsze tylko z maszynami, które były regularnie i prawidłowo obsługiwane. Jest to jedyny sposób, w który można zapewnić, że można będzie uruchomić maszynę bezpiecznie, ekonomicznie
i bez problemów.
Nie czyść, reguluj lub naprawiaj urządzenia, gdy jest
uruchomione. Ruchome części mogą spowodować
poważne obrażenia. Nie używaj benzyny lub innych
łatwopalnych rozpuszczalników do czyszczenia części maszyn.
m OSTRZEŻENIE
Opary z paliw i rozpuszczalników mogą spowodować
wybuch.
Po pracach naprawczych i konserwacyjnych, ponowne dołącz urządzenia zabezpieczające do urządzenia.
110 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Upewnij się, że maszyna jest sprawna, w szczególności należy sprawdzić szczelność układu paliwowego.
Zawsze wyczyść zanieczyszczenia z żeberek chłodzących silnika.
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
m Producent tego urządzenia nie może być zobowiązany na podstawie obowiązującej ustawy o odpowiedzialności za produkt za szkody powstałe w tym
urządzeniu lub tej jednostce przy:
• Instalowaniu i wymianie nieoryginalnych części
zamiennych,
• Usunięciu lub wymianie elementów bezpieczeństwa.
5.7 Instrukcje pracy
m Istotne uwagi
1. Wyłącz silnik, jeżeli piła wejdzie w kontakt z ciałami obcymi. Sprawdź piłę i, jeśli jest to możliwe,
napraw.
2. Chroń łańcuch przed brudem i piaskiem. Nawet
niewielka ilość brudu może szybko stępić
łańcuch i zwiększyć ryzyko odbicia.
3. Poćwicz rozcinanie mniejszych pni, aby wyczuć
urządzenie, przed przystąpieniem do trudniejszych zadań.
4. Uaktywnij przepustnicę na maksimum, przed rozpoczęciem piłowania.
5. Przyciśnij obudowę piły łańcuchowej do pnia przy
uruchamianiu cięcia.
6. Uruchom urządzenie przy pełnym otwarciu przepustnicy podczas całego procesu cięcia.
7. Pozwól pile wykonywać pracę. Należy używać
tylko lekkiego nacisku w dół.
8. Zwolnij przepustnicę po skończeniu pracy tak,
aby silnik pracował na biegu jałowym. Jeśli pozwolisz maszynie pracować na pełnym gazie bez
obciążenia, powstanie niepotrzebne ścieranie i
zużycie.
9. Aby nie stracić kontroli nad urządzeniem po tym
jak łańcuch wychodzi z drewna, nie należy stosować żadnego nacisku na piłę pod koniec cięcia.
10. Sprawdź po uruchomieniu ustawienie biegu
jałowego. Ostrze tnące musi być nieruchome
podczas pracy na biegu jałowym. Jeśli na biegu jałowym mechanizm tnący pracuje, należy
zmniejszyć prędkość obrotową biegu jałowego
(patrz „Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego”).
11. Wyłącz urządzenie przed odłożeniem go.
12. Jeżeli urządzenie zakleszczy się podczas cięcia,
należy je natychmiast wyłączyć i ostrożnie uwolnić. Następnie należy sprawdzić urządzenie pod
kątem uszkodzeń (np. zagięta szyna prowadząca) i wykonać próbę działania.
13. Przed rozpoczęciem cięcia sprawdzić, czy w obszarze upadku drzewa nie znajdują się osoby,
zwierzęta lub przeszkody.
14. Naprężone gałęzie należy odcinać od dołu do
góry, aby piła łańcuchowa nie zakleszczyła się.
15. Aby zachować całkowitą kontrolę w momencie
„przecięcia”, należy pod koniec cięcia zmniejszyć docisk bez zwalniania mocnego trzymania
uchwytów piły łańcuchowej. Zwrócić uwagę, aby
łańcuch tnący nie dotykał podłoża.
Odrzut (odbicie)
• Podczas wykonywania prac z piłą łańcuchową może dojść do niebezpiecznego odrzutu.
• Odrzut ma miejsce, gdy górny obszar końcówki
szyny dotknie przypadkiem drewna lub innych stałych przedmiotów.
• Przed doprowadzeniem łańcucha tnącego do obszaru cięcia może dojść do bocznego ześlizgiwania się lub podskakiwania piły silnikowej
(UWAGA!: Zwiększone ryzyko odbicia!)
• Piła silnikowa jest wówczas odrzucana lub przyspiesza w sposób niekontrolowany, z dużą energią
w kierunku operatora (niebezpieczeństwo obrażeń!).
Aby uniknąć odrzutu, należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Cięcie zanurzeniowe (bezpośrednie zanurzanie
końcówki szyny w drewno) może być wykonywane
tylko przez specjalnie przeszkolony personel!
• Zawsze obserwować końcówkę szyny. Zachować
ostrożność podczas kontynuowania rozpoczętych
wcześniej cięć.
• Cięcie rozpoczynać przy działającym łańcuchu
tnącym!
• Zawsze ostrzyć odpowiednio łańcuch tnący. Zwracać w szczególności uwagę na prawidłową wysokość ogranicznika głębokości!
• Nigdy nie przecinać kilku gałęzi jednocześnie!
Podczas odcinania gałęzi uważać, aby nie dotknąć
kolejnej gałęzi.
• Podczas skracania zwracać uwagę na znajdujące
się blisko pnie.
PL | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wycinka drzew - tylko przy odpowiednim treningu
m OSTRZEŻENIE
Uważaj na połamane lub martwe gałęzie, które mogą spadać w dół podczas piłowania, a które mogą
spowodować poważne obrażenia. Nie tnij w pobliżu
budynków lub linii energetycznych, jeśli nie wiesz, w
którym kierunku spadnie ścięte drzewo. Nie pracuj
w nocy lub podczas deszczu, śniegu i burzy, ponieważ, nie można wtedy przewidzieć kierunku, w którym spadnie ścięte drzewo.
• Zaplanuj swoją pracę piłą łańcuchową z wyprzedzeniem.
• Środowisko pracy wokół drzewa powinno być wyczyszczone ponieważ trzeba mieć bezpieczny
grunt pod nogami.
• Operator maszyny powinien być zawsze umieszczony na wyższym poziomie w obszarze roboczym, ponieważ drzewo prawdopodobnie będzie
się toczyć w dół po ścięciu.
Następujące warunki mogą wpływać na kierunek
padania drzewa:
• Kierunek i prędkość wiatru
• Pochylenie drzewa - Kierunek pochylenia nie zawsze może być rozpoznany ze względu na nierówny lub pochyły teren. Ustal przechylanie się w
kierunku drzewa stosując pion lub poziom.
• Konary znajdujące się (i co za tym idzie ciężar)
tylko po jednej stronie.
• Otaczające drzewa lub przeszkody.
Zwróć uwagę na zniszczone lub zbutwiałe części drzewa. Jeśli pień jest zbutwiały, może nagle zacząć pękać i spaść na Ciebie. Upewnij się, że jest
wystarczająco dużo miejsca dla upadku drzewa. Zachowaj odległość 2 ½ długości drzewa do następnej
osoby lub innych przedmiotów. Odgłos silnika może
zagłuszyć krzyki ostrzegawcze.
Usuń brud, kamienie, luźną korę, gwoździe, klamry i
druty z obszaru cięcia.
m Sprawdź, czy masz wolną drogę ucieczki (rys. A)
Pozycja 1: Droga ucieczki
Pozycja 2: Kierunek upadku drzewa
Wycinka dużych drzew - tylko przy odpowiednim
treningu (od średnicy 15 cm)
Metoda podcięcia służy do ścinania dużych drzew.
W tym celu klin zostaje wycięty z boku drzewa w zależności od wymaganego kierunku upadku. Po cięciu zrobionym po drugiej stronie drzewa, będzie ono
upadać w kierunku wycięcia klina.
m UWAGA
Jeśli drzewo ma duże korzenie podtrzymujące /
szkarpowe, powinny być usunięte zanim klin zostanie
wycięty. Jeśli piła służy do usuwania korzeni podtrzymujących /szkarpowych, piła łańcuchowa nie powinna dotykać ziemi tak, aby łańcuch nie stał się tępy.
Podcięcie i ścięcie drzewa (rys. B-C)
• Dla podcięcia najpierw wytnij część górną (poz.
1) klina (poz. 2). Wytnij 1/3 klina w drzewie. Następnie wytnij dolną część (poz. 3) klina (poz. 2).
Wyjmij klin.
• Następnie można przeprowadzić cięcie upadkowe
po przeciwnej stronie drzewa (rys. 4). W tym celu
rozpocznij około 5cm powyżej środka cięcia. W ten
sposób jest wystarczająco dużo drewna pomiędzy
cięciem upadkowym (poz. 4) i klinem (poz. 2), tak,
że działa ono jako zawias. Zawias ten jest przeznaczony do prowadzenia drzewa we właściwym
kierunku kiedy upada.
m UWAGA
Przed wykonaniem cięcia upadkowego, jeżeli jest to
potrzebne, zwiększ cięcie za pomocą klinów do kontrolowania kierunku upadku. Używaj wyłącznie klinów z drewna lub tworzywa sztucznego. Stalowe lub
żelazne kliny mogą spowodować odbicie i uszkodzenie urządzenia.
• Bądź świadomy objawów, że drzewo zaczyna padać: Dźwięki pękania, otwarcie upadkowego cięcia lub przemieszczania się w górnych gałęziach.
• Kiedy drzewo zaczyna upadać, zatrzymaj piłę, połóż ją i natychmiast oddal się drogą ewakuacyjną.
• Aby uniknąć obrażeń, nie należy ścinać częściowo
ściętych drzew za pomocą piły. Uważaj zwłaszcza
na częściowo ścięte drzewa, które nie są podparte. Jeśli drzewo nie upadło całkowicie, wyjmij piłę
i użyj wciągarki linowej, koła pasowego lub pojazdu ciągnącego.
Piłowanie ściętego drzewa (podział pnia)
Określenie „podział pnia“ opisuje cięcie ściętego
drzewa na kłody o pożądanej długości.
m OSTRZEŻENIE
Nie stój na pniu, który aktualnie tniesz. Pień może
stoczyć się, a ty możesz stracić równowagę i kontrolę nad urządzeniem. Nie wykonuj pracy cięcia na
zboczach.
Ważne uwagi
• Tnij zawsze tylko jeden pień lub konar.
• Należy zachować ostrożność podczas cięć dzielenia drzewa. Możesz zostać uderzony przez ostre
kawałki drewna.
112 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Tnij małe kłody lub pnie na koziołku. Podczas cięcia kłód, żadna inna osoba nie może trzymać pnia.
Nie zabezpieczaj pnia za pomocą nogi lub stopy.
• Nie używaj piły w miejscach, gdzie drewno, korzenie i inne części drzewa są splątane. Przepchnij
pnie do wolnego obszaru i tnij uwolnione pnie jako pierwsze.
Różnorodne cięcia dla dzielenia pnia (rys. D)
m OSTRZEŻENIE
Jeśli piła jest zakleszczona w pniu nie wyciągaj jej na
siłę. Możesz stracić kontrolę nad urządzeniem i doznać poważnych obrażeń i/lub uszkodzić piłę.
Zatrzymaj piłę i włóż plastikowy lub drewniany klin do
cięcia, aż do momentu gdy piłę można łatwo wyciągnąć. Uruchom ponownie piłę i ostrożnie kontynuuj
cięcie. Nigdy nie uruchamiaj piły, gdy zacięła się w
pniu.
Ogławianie (rys. E, poz. 1)
Ogławianie rozpoczyna się w górnej części pnia,
gdzie trzymasz piłę przed pniem. Należy używać tylko lekkiego nacisku w dół w celu ogławiania.
Podcięcie (rys. E, poz. 2)
Rozpocznij podcięcie w dolnej części pnia i trzymaj
górną krawędź piły w kierunku pnia. Należy używać
tylko lekkiego nacisku w górę do podcięcia. Bezpiecznie przytrzymuj piłę do sterowania urządzeniem. Piła będzie napierać do tyłu (w Twoim kierunku).
m OSTRZEŻENIE
Nigdy nie trzymaj piły wspak dla podcięcia. Nie masz
kontroli nad urządzeniem w tej pozycji. Zawsze wykonuj pierwsze cięcie po stronie naprężania pnia.
Strona naprężenia pnia, jest tam gdzie skoncentrowana jest waga pnia.
Podział pnia bez podpór (rys. F)
• Używając ogławiania (poz. 1), zrób 1/3 nacięcia
w drzewie.
• Obróć pień wokół i wykonaj drugie górne cięcie
(poz. 2).
• Podczas cięcia po stronie sprężania, upewnij się,
że piła nie zostanie zakleszczona. Patrz rysunek
dla cięć w pniach na stronie sprężania.
Podział pnia za pomocą pnia lub podpory
(rys. G- H)
• Zawsze pamiętaj, aby wykonać pierwsze cięcie
(poz. 1) na naprężonej stronie pnia.
• Zrób 1/3 nacięcia w pniu.
• Wykonaj drugie cięcie (poz. 2).
Przycinanie i podcinanie
m OSTRZEŻENIE
Zawsze należy zachować ostrożność i chronić się
przed odbiciem. Nigdy nie pozwól, aby ruchomy łańcuch na końcówce prowadnicy łańcucha wszedł w
kontakt z innymi gałęziami lub przedmiotami podczas przycinania lub cięcia gałęzi. Taki kontakt może
prowadzić do poważnych urazów.
m OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wspinaj się na drzewo w celu odcinania lub
przycinania. Nie stawaj na drabinach, platformach
itp. Możesz stracić równowagę i kontrolę nad urządzeniem.
Ważne uwagi
• Pracuj powoli i trzymaj piłę obiema rękami. Zachowuj stabilną pozycję stojącą i równowagę.
• Uważaj na odtaczane części drzewa. Zachowaj
szczególną ostrożność podczas cięcia małych
części drzewa. Elastyczny materiał może zostać
złapany w łańcuch piły i wyrzucony w Twoim kierunku lub spowodować, że stracisz równowagę.
• Uważaj na odtaczane części drzewa. Dotyczy to
w szczególności wygiętych lub obciążonych gałęzi. Zapobiegaj zetknięciu z gałęziami lub piłą gdy
naprężenie na drewnie uwalnia się.
• Utrzymuj obszar roboczy czysty. Oczyść ścieżkę
gałęzi, aby się nie potknąć.
Podcinanie
• Nie rozpoczynaj przycinania drzew, zanim nie zostało ścięte. Dopiero wtedy można przeprowadzać
bezpieczne i właściwe podcinania.
• Zostaw większe gałęzie pod ściętym drzewem i
wykorzystuj je jako wsparcie podczas dalszej pracy.
• Zacznij od stopy ściętego drzewa i prowadź swoją pracę ku górze. Usuń mniejsze części drzewa
jednym cięciem.
• Upewnij się, że drzewo jest zawsze między tobą
i piłą.
• Usuń większe, wspierające gałęzie stosując metodę z sekcji „podział pnia bez wsparcia“.
• Zawsze usuwaj małe swobodnie zawieszone części drzewa górnym cięciem. Mogą one zaklinować
piłę, jeśli je podetniesz.
Przycinanie (rys.K)
m OSTRZEŻENIE
Przycinaj gałęzie tylko na lub poniżej wysokości ramion.
PL | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nigdy nie tnij gałęzie powyżej wysokości ramion. Zostaw ten rodzaj pracy zawodowcowi.
• Dla pierwszego cięcia (Poz. 1), wytnij 1/3 drogi w
dolnej części gałęzi.
• Następnie tnij całą drogę poprzez gałąź drugim
cięciem (Poz. 2). Trzecie cięcie (poz. 3) jest górnym cięciem, którym oddzielisz gałęzie od pnia w
odległości 2,5 do 5 cm.
5.8 Pozostałe ryzyka
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZAGROŻENIA MECHANICZNE:
Obracający się łańcuch tnący
Ruchome elementy przenoszenia mocy
Elementy wyrzucane z łańcucha tnącego
Przerwanie się łańcucha tnącego
Usterka układu kontroli silnika lub elementów nastawczych, która prowadzi do nieoczekiwanego uruchomienia przy włączonym łańcuchu tnącym, nieoczekiwana nadmierna prędkość obrotowa.
ZAGROŻENIA ELEKTRYCZNE:
powstałe przez kontakt z częściami pod wysokim napięciem (bezpośredni kontakt) lub częściami, pozostającymi pod wysokim napięciem z powodu wadliwych warunków (kontakt pośredni).
ZAGROŻENIA TERMICZNE:
Gorące elementy silnika, łącznie z elementami, które nagrzały się pod wpływem promieniowania cieplnego.
ZAGROŻENIA HAŁASEM:
Silnik, przekładnia i układ cięcia łącznie z rezonansem ze sztywnych części maszyny mogą prowadzić
do uszkodzenia słuchu (głuchota) i innych zakłóceń
psychologicznych (np. utrata równowagi, utrata świadomości) oraz do zakłóceń akustycznych sygnałów i
komunikacji werbalnej.
ZAGROŻENIA WIBRACJAMI:
Silnik, uchwyty
KOMBINACJA ZAGROŻEŃ:
Zła postawa lub nadmierny wysiłek w połączeniu z
nieodpowiednią konstrukcją lub rozmieszczeniem
ręcznych elementów nastawczych, łącznie z niewłaściwym uwzględnieniem anatomii ręka-ramię w stosunku do konstrukcji uchwytów, równowagi maszyny
i zastosowania ogranicznika pazurowego.
Gorące elementy silnika/spięcie elektryczne w połączeniu z nieszczelnym zbiornikiem benzyny/ wyciekiem benzyny.
RYZYKO ZRANIENIA!
Kontakt z łańcuchem piły może prowadzić do śmiertelnych obrażeń tnących.
Nigdy nie wkładaj rąk do uruchomionego łańcucha
piły.
RYZYKO ODBICIA!
Odbicie może prowadzić do poważnych zranień tnących.
RYZYKO POPARZEŃ!
Łańcuch i prowadnica nagrzewają się podczas pracy.
Zachowanie się w sytuacji kryzysowej
Rozpocznij stosowanie środków pierwszej pomocy odpowiednich do szkody i poproś o pomoc lekarską tak szybko jak to możliwe. Chroń poszkodowaną
osobę przed dalszymi uszkodzeniami i zapewnij mu/
jej odpoczynek.
Dla potencjalnie występujących wypadków, apteczki, zgodnie z normą DIN 13164, powinny być zawsze
pod ręką w miejscu pracy. Wykorzystane elementy
apteczki należy natychmiast uzupełnić. Kiedy prosisz o pomoc, należy podać następujące informacje:
1.
2.
3.
4.
Miejsce zdarzenia
Rodzaj zdarzenia
Liczbę poszkodowanych osób
Rodzaj obrażeń
Zachowaj wszystkie uwagi i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa na przyszłość.
ZAGROŻENIA PRZEZ KONTAKT:
Spaliny silnikowe, benzyna
ZAGROŻENIA ERGONOMICZNE:
Rozmieszczenie i konstrukcja elementów nastawczych, uchwytów itd.
114 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Dane Techniczne
Urządzenie bez prowadnicy
LxWxH
Zmierzony poziom ciśnienia
akustycznego Lp(A)
430 x 255 x 250
mm
Ciężar bez prowadnicy i łańcucha i przy pustym zbiorniku
5.5 kg
Ciężar z prowadnicą i łańcuchem i przy pustym zbiorniku
6.0 kg
99 dB(A)
Niepewność Kp(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Lw(A)
Zmierzony poziom mocy
akustycznej Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9 dB(A)
Niepewność Kw(A)
3 dB
Długość cięcia
430 mm
Wibracja przedniego uchwytu
7,5 m/s²
Długość prowadnicy
457 mm
Wibracja tylnego uchwytu
7,0 m/s²
Niepewność
1,5 m/s²
Automatyczne smarowanie
łańcucha
Olej łańcuchowy
Pojemność zbiornika oleju
łańcuchowego
Rozmiar sekcji łańcucha
Grubość ogniwa napędowego
Typ łańcucha tnącego
tak
specjalny olej
łańcuchowyl
0.26 l
3/8″
1.27 mm
Oregon
91PX062X
Ilość zębów koła napędowego
7
Podziałka zębów napędowego
koła łańcuchowego
3/8″
Hamulec łańcucha
Typ prowadnicy
Prędkość maksymalna łańcucha tnącego
tak
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 cylinder, chłodzony powietrzem 2- suwowy
Silnik
Pojemność silnika
46 cm³
Maksymalna moc silnika
1,8 kW
Prędkość biegu jałowego
Maksymalna prędkość z przystawką tnącą
Pojemność zbiornika paliwa
Rodzaj paliwa
3300±200 min-1
11000 min-1
0.55 l
Mix 40:1
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
Należy stosować ochronę słuchu.
Oddziaływania hałasu mogą spowodować
uszkodzenie słuchu.
• Korzystaj tylko z urządzeń, które są w idealnym
stanie
• Serwisuj i czyść urządzenie regularnie.
• Dostosuj swój styl pracy, aby dopasować urządzenie.
• Nie przeciążaj urządzenia.
• Serwisuj urządzenie w razie potrzeby.
• Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
• Noś rękawice ochronne.
7. Przed uruchomieniem
m OSTRZEŻENIE!: Silnik uruchomić dopiero, gdy
piła łańcuchowa zostanie całkowicie zmontowanai
sprawdzona.
m UWAGA!: Podczas obsługi łańcucha tnącego
lub podczas jego regulacji stosować bardzo wytrzymałe rękawice ochronne.
Montaż prowadnicy oraz łańcucha (rys.3-6)
Otwórz skrzynkę i zamontuj prowadnicę i łańcuch jak
następuje:
1. Naciśnij przednią osłonę ręki do tyłu (rys.14/poz.3a) tak, żeby hamulec łańcucha był wyłączony.
2. Poluzuj dwie nakrętki (B) i wyjmij pokrywę (17) i
rozpórkę (A).
3. Montaż pazura oporowego (rys. 11)
Włożyć pazur oporowy (19) do zagłębień obudowy (patrz rys. 11) i przymocować go za pomocą 2
śrub mocujących (A). Używać narzędzia dostarczonego wraz z narzędziami montażowymi.
4. Zamontuj prowadnicę na dwóch kołkach gwintowanych (rys.4)
5. Owiń łańcuch wokół koła łańcuchowego, następnie owiń łańcuch piły wokół prowadnicy. Należy
zwrócić uwagę na kierunek montażu łańcucha.
(rys.4-5)
6. Wstaw śrubę mocującą łańcucha (Z) do dolnego
otworu w prowadnicy łańcucha (Y). (rys.4)
7. Zainstaluj pokrywę (17) i zaciągnij ręcznie nakrętki (B).
Kierunek instalowania łańcucha (pokazuje rys. 5)
Napinanie łańcucha (rys.6-8)
1. Trzymaj mocno ręką przednią część.
2. Dopasuj naciąg łańcucha za pomocą śruby naciągu (C), dzięki czemu łańcuch spoczywa wyłącznie na prowadnicy, ale nie pod wielkim naciągiem.
PL | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Dociągnij nakrętkę montażową (B) na prowadnicy
za pomocą klucza (12 – 15 Nm).
4. Sprawdź ręką, czy łańcuch biegnie płynnie na
szynie i ma odpowiednie napięcie.
5. Jeżeli trzeba, dopasuj naciąg łańcucha.
m OSTRZEŻENIE!: Specjalny olej 2-suwowy musi być stosowany do chłodzonych powietrzem silników 2-suwowych w stosunku 40:1. Niewystarczająca
ilość oleju może spowodować uszkodzenie silnika, a
w tym przypadku, utratę gwarancji na silnik.
W razie konieczności napięcia łańcucha
TABELA MIESZANIA PALIW
Proporcje mieszania: 40 dawek benzyny na 1 dawkę
oleju 2-taktowego.
Ustawianie napięcia łańcucha
Prawidłowe napięcie łańcucha tnącego jest niezmiernie istotne i należy je sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz regularnie kontrolować podczas
wszystkich prac z piłą. Jeżeli poświęcą Państwo
czas na prawidłowe ustawienie łańcucha tnącego,
polepszą się wyniki cięcia, a okres użytkowania łańcucha będzie dłuższy.
m UWAGA
Jeśli łańcuch jest zbyt luźny lub zbyt ciasny na kole
napędowym i prowadnicy, łożyska wału korbowego
zużywają się szybciej.
m UWAGA
Nowe łańcuchy rozszerzają się, więc muszą być
skracane po około 5 cięciach. Jest to normalne dla
nowego łańcucha. W dalszej pracy urządzenia interwały ustawiania będą mniejsze.
Paliwo i olej łańcuchowy
m OSTRZEŻENIE!: Paliwo i olej łańcuchowy są łatwopalne. Nie pal i ani wystawiaj urządzenia na działanie otwartego ognia podczas korzystania z urządzenia.
Paliwo
W celu uzyskania optymalnych rezultatów należy używać zwykłego paliwa bezołowiowego (max.
5% bioetanolu), zmieszanego ze specjalnym olejem
2-suwowym.
Mieszanka paliwowa
Wymieszaj paliwo z olejem 2-suwowym w odpowiednim pojemniku. Wstrząśnij pojemnikiem dla dokładnego wymieszania.
m OSTRZEŻENIE!: Nigdy nie należy używać czystej benzyny do tej piły. Będzie ona uszkadzać silnik i spowoduje utratę gwarancji dla tego produktu.
Nie należy stosować mieszanki paliwowej, która była
przechowywana przez okres dłuższy niż 90 dni.
benzyny
oleju 2-taktowego
1 litr
25 ml
5 litrów
125 ml
Nigdy nie uruchamiać ani nie używać piły, jeżeli łańcuch lub dźwignia hamulcowa łańcucha lub przednia ochrona rąk nie są prawidłowo zainstalowane.
Ponadto uruchomienie musi się zawsze odbywać z
aktywnym hamulcem łańcucha, należy to wykonać
w następujący sposób:
• Trzymać pilę łańcuchową za przedni uchwyt (4).
• Popchnąć przednią ochronę rąk (3) do przodu na
pozycję (3b). Dodać na chwilę gazu, łańcuch tnący
nie powinien się poruszyć.
• Pociągnąć przednią ochronę rąk (3) do tyłu na pozycję (3a). Dodać gazu, łańcuch tnący powinien
się poruszyć.
Po zakończeniu napełniania zbiornika na paliwo i
olej zamknąć ręcznie pokrywę zbiornika.
Nie używać do tego celu żadnego narzędzia.
Zalecane paliwa
Niektóre konwencjonalne benzyny są mieszane ze
składnikami takich związków jak alkohol lub eter w
celu spełnienia standardów dla czystych gazów wydechowych. Silnik pracuje zadowalająco na wszystkich gatunkach benzyny, ale dla celów samodzielnego napędu utlenioną benzyną, najlepiej jest użyć
zwykłej benzyny. W najlepszym wypadku, należy
użyć zwykłego paliwa bezołowiowego (max. 5% bioetanolu).
Smarowanie łańcucha i prowadnicy
Za każdym razem, gdy zbiornik paliwa jest napełniany benzyną, należy dolać oleju do zbiornika oleju łańcucha.
Zaleca się używać rekomendowanego oleju łańcuchowego.
1. Połóż urządzenie na boku (Pokrywa obudowy
jednostki napędowej piły łańcuchowej (17).
2. Wyjmij korek wlewu oleju (14) i korek zbiornika
paliwa (12).
3. Napełnij zbiornik oleju łańcuchowego (rys. 9 /
poz. D1) do 80% olejem łańcuchowym.
116 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Wlej benzynę/mieszaninę oleju do zbiornika paliwa (rys. 9 / poz. D2).
5. Zamknij korek wlewu oleju (14) i korek wlewu paliwa (12).
Hamulec łańcucha (rys. 14)
m UWAGA
Przed każdym użyciem zawsze sprawdź, czy hamulec łańcucha funkcjonuje.
• Trzymaj piłę łańcuchową za przedni uchwyt (4).
• Naciśnij przednią osłonę ręki (3) do przodu do pozycji (3b). Naciśnij pedał, łańcuch nie powinien się
poruszać.
• Pociągnij uchwyt przedni (3) z powrotem do pozycji (3a). Naciśnij pedał, łańcuch powinien się poruszać.
Kontrola zasilania olejem
Aby sprawdzić smarowanie łańcucha, trzymaj łańcuch na kawałku papieru i daj pełny gaz przez kilka sekund. Na papierze można sprawdzić ilość oleju.
m UWAGA
m UWAGA
Po ponownym natychmiastowym uruchomieniu, po
zatrzymaniu silnika nie wyciągaj DŁAWIKA (7).
1. Naciśnij uchwyt przedni (3) do przodu, aby włączyć hamulec łańcucha.
2. Umieść piłę na stabilnej, równej powierzchni.
Trzymaj piłę mocno stopą, jak wskazano. Szybko
pociągnij rozrusznik (13) 2 razy. Należy zwrócić
uwagę na uruchomiony łańcuch!
3. Po uruchomieniu silnika, należy nacisnąć blokadę spustu przepustnicy (8) i dźwignię przepustnicy (10) tak aby dławik (7) wskoczył ponownie na
miejsce.
4. Pociągnij uchwyt przedni (3) do tyłu, aby zwolnić
hamulec łańcucha.
5. Pozwól silnikowi rozgrzać się, kontrolując ustawienia przepustnicy (10) i pozwalając na krótką
pracę łańcucha.
Zatrzymanie silnika (rys. 10)
1. Zwolnij dźwignię przepustnicy i poczekaj, podczas gdy silnik pracuje na biegu jałowym.
2. Ustaw przełącznik zasilania na „Stop (0)“, aby zatrzymać silnik. (rys.10/poz.11b).
Upewnij się, że w zbiorniku zawsze jest wystarczająca ilość oleju, ponieważ smarowanie łańcucha jest
zawsze włączone.
Automatyczny system smarowania łańcucha Możliwe ustawianie!
Aby wyłączyć silnik w sytuacji awaryjnej, należy włączyć hamulec łańcucha i ustawić wyłącznik ON/OFF
na „Stop“.
8. Praca
9. Czyszczenie i konserwacja
Uruchom urządzenie (rys. 10-13)
m OSTRZEŻENIE!: Przed każdym uruchomieniem silnika należy upewnić się czy łańcuch niczego nie dotyka i hamulec łańcucha jest włączony.
Nigdy nie uruchamiać ani nie używać piły, jeżeli łańcuch lub dźwignia hamulcowa łańcucha lub przednia
ochrona rąk nie są prawidłowo zainstalowane. Ponadto uruchomienie musi się zawsze odbywać z aktywnym hamulcem łańcucha, należy to wykonać w
następujący sposób:
• Trzymać pilę łańcuchową za przedni uchwyt (4).
• Popchnąć przednią ochronę rąk (3) do przodu na
pozycję (3b). Dodać na chwilę gazu, łańcuch tnący
nie powinien się poruszyć.
• Pociągnąć przednią ochronę rąk (3) do tyłu na pozycję (3a). Dodać gazu, łańcuch tnący powinien
się poruszyć.
1. Ustaw przełącznik zasilania (11) w pozycji „ON“.
(rys.10/poz.11a)
2. Naciśnij przycisk pompy paliwa (7), dopóki nie
napełni się paliwem.
m UWAGA
m OSTRZEŻENIE
Odłącz osłonę świecy zapłonowej przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac czyszczenia i konserwacji.
(rys. 19)
Czyszczenie
• Utrzymuj urządzenia zabezpieczające, szczeliny
powietrza i obudowę silnika wolne od brudu i kurzu na ile to możliwe. Urządzenie wycieraj czystą
ściereczką lub przedmuchaj go sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. UWAGA! Noś okulary
ochronne!
• Zaleca się, aby wyczyścić urządzenie natychmiast
po każdym zakończeniu pracy.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używaj
środków czyszczących lub rozpuszczalników; mogą one uszkodzić plastikowe elementy wyposażenia. Upewnij się, że woda nie przenika do wnętrza
urządzenia.
PL | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Filtr powietrza (rys. 16 – 18)
• Filtr powietrza (H) czyść po każdym użyciu.
• Odkręć nakrętkę mocującą filtr powietrza (rys.18 /
Poz.6) i zdejmij pokrywę. (patrz rys.16)
• Wyjmij filtr powietrza (H).
• Otwórz filtr powietrza przy pomocy śrubokręta.
Wyczyść filtr powietrza. Przemyj filtr do czysta
ciepłą wodą z dodatkiem mydła. Pozwól mu dokładnie wyschnąć.
• Włóż filtr powietrza. Nałóż pokrywę silnika/ filtra
powietrza. Upewnij się, że pokrywa jest prawidłowo zainstalowana (S-V). Dokręć śrubę mocującą
pokrywę. (patrz rys.16)
m UWAGA
Zalecane jest, aby mieć na składzie kilka zapasowych filtrów.
Otwieranie zasilania olejem (rys. 20)
• Sprawdź otwór zasilania olejem (K) po każdym
użyciu.
• Zdemontuj prowadnicę.
• Sprawdź odpływ oleju (k).
Prowadnica (rys. 23 – 24)
• Czyść prowadnicę po każdym użyciu.
• Wyjmij prowadnicę z maszyny..
• Usuń trociny z prowadnicy i kanału olejowego
(rys.23/poz.1).
• Nasmaruj zęby (rys.24/poz.2/3) przez otwór smarowniczy za pomocą strzykawki olejowej.
Żeberka cylindra (rys.20)
• Oczyść żeberka cylindra (M) po każdym użyciu. Aby to zrobić, należy użyć sprężonego powietrza pod niskim ciśnieniem lub użyć szczotki.
m UWAGA! Noś okulary ochronne!.
• Kurz i brud pomiędzy żebrami na cylindrze może
spowodować przegrzanie urządzenia.
Inne procedury konserwacyjne przed każdym
użyciem
• Sprawdź, czy nie ma wycieków ze zbiorników oleju i paliwa.
• Skontroluj urządzenie odnośnie luźnych części i
śrub, zwłaszcza, łańcuch, pasek oraz uchwyty.
• Jeśli stwierdzisz usterki w maszynie, napraw je
natychmiast.
Filtr oleju/paliwa (rys. 21)
m OSTRZEŻENIE!: Nigdy nie uruchamiaj piły bez
filtra oleju/paliwa (L1 / L2). Po każdych 100 godzinach pracy filtr oleju/paliwa musi być wyczyszczony
lub wymieniony jeżeli jest uszkodzony. Opróżnij całkowicie zbiornik paliwa przed wymianą filtra oleju/paliwa.
• Wyjmij korek filtra olej/paliwa (12/14).
• Zrób uchwyt z miękkiego drutu.
• Włóż go do otworu zbiornika oleju/paliwa i zaczep wąż oleju/paliwa. Wyciągnij wąż oleju/paliwa ostrożnie do otworu, do momentu aż będziesz
mógł chwycić go palcami.
m UWAGA
Wyciągnij waż, ale nie do końca poza zbiornik.
• Unieś filtr oleju/paliwa (L1 / L2) ze zbiornika.
• Wyjmij filtr oleju/paliwa ruchem obrotowym i
oczyść go. Jeżeli jest uszkodzony, wyrzuć go.
• Włóż oczyszczony lub nowy filtr oleju/paliwa.
Umieść jeden koniec filtra oleju/paliwa w otworze
zbiornika. Upewnij się, że filtr oleju/paliwa jest osadzony w dolnej pokrywie zbiornika. Przesuń filtr
oleju/paliwa za pomocą długiego śrubokręta, aby
umieścić go w odpowiednim gnieździe.
• Napełnij zbiornik oleju/paliwa świeżym olejem do
łańcuchów pił lub mieszaniną paliwa. Załóż korek
zbiornika oleju/paliwa na zbiornik.
Świeca zapłonowa (rys. 17 – 19,22)
m UWAGA!: Aby silnik piły działał prawidłowo, świeca zapłonowa (G) musi być czysta i mieć prawidłową
szczelinę (0,6-0,7 mm). Świece zapłonowe powinny
być czyszczone lub wymieniane co 20 godzin pracy.
• Przestaw wyłącznik zasilania (11) na „Stop”.
• Zdejmij pokrywę filtra powietrza (5) poprzez usunięcie nakrętki mocującej filtr powietrza (6). Pokrywa może następnie zostać usunięta.
• Odłącz świecę zapłonową od przewodu zapłonowego, lekko pociągając go i przekręcając świecę
zapłonową (G).
• Wyjmij świecę zapłonową za pomocą klucza do
świec (20). Nie należy używać innych narzędzi.
• Wyczyść świecę zapłonową za pomocą miedziaUstawianie prędkości obrotowej biegu jałowego (rys.
25)na nową. (rys.22)
Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego
(rys. 25)
Jeśli na biegu jałowym piła łańcuchowa dalej pracuje, należy wyregulować prędkość obrotową biegu
jałowego.
1. Usunąć zatyczkę (T).
2. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania (bez
wysokich prędkości obrotowych!).
3. Obrócić śrubę nastawczą (R) przy użyciu wkrętaka płaskiego:
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
- Prędkość obrotowa biegu jałowego zwiększa
się (+)
118 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
- Prędkość obrotowa biegu jałowego zmniejsza
się (–)
Maks. prędkość obrotowa biegu jałowego: 3500
min-1
Jeśli mimo to na biegu jałowym łańcuch tnący dalej
pracuje, należy skontaktować się z producentem.
Uwaga! W żadnym wypadku nie kontynuować pracy
z piłą łańcuchową!
Ważne: Na zatyczce L/H nie wolno wykonywać ustawień.
Ustawienie gaźnika
Gaźnik został ustawiony fabrycznie. Jeśli wymaga
regulacji, zanieś piłę do autoryzowanego punktu serwisowego obsługi posprzedażnej.
m OSTRZEŻENIE!: Nie można dokonać ustawień
dotyczących samego gaźnika!
Prowadnica
• Sprawdzaj co każde 8 godzin pracy, aby zapewnić
równomierne zużycie.
Łańcuch piły
Napinanie łańcucha piły
Okresowo należy sprawdzać naciąg łańcucha i w razie potrzeby skorygować, tak żeby po użyciu łańcuch
przylegał do szyny, ale wciąż był na tyle luźno, aby
mógł być ciągnięty ręką. (rys.8)
Hamowanie na nowym łańcuchu tnącym
Nowy łańcuch i prowadnica będą wymagać regulacji łańcucha po tak niewielkiej ilości jak 5 cięć. Jest
to normalne w okresie hamulcowym, a odstęp między przyszłymi regulacjami zacznie się szybko wydłużać.
Smarowanie łańcucha
Zawsze upewnij się, że system automatycznego oliwienia działa prawidłowo. Zbiornik oleju łańcuchowego, prowadnicy i koła zębatego musi być zawsze
napełniony. Odpowiednie smarowanie prowadnicy
i łańcucha podczas operacji cięcia jest istotne, aby
zminimalizować tarcie prowadnicy.
Konserwacja łańcucha
Ostrzenie łańcucha
Do ostrzenia łańcucha potrzebne są specjalne narzędzia, które gwarantują, że narzędzia tnące zostaną naostrzone pod prawidłowym kątem i na odpowiedniej głębokości. Niedoświadczonym użytkownikom pił łańcuchowych zaleca się zlecenie naostrzenia łańcucha tnącego specjaliście w najbliższym
serwisie klienta. Jeżeli chcą Państwo naostrzyć łańcuch tnący samodzielnie, należy nabyć specjalne narzędzia w profesjonalnym serwisie klienta.
Ostrzenie łańcucha
Ostrzenie łańcucha należy przeprowadzać w rękawiczkach ochronnych. Po naostrzeniu wszystkie
ogniwa tnące muszą mieć tę samą szerokość i długość.
m UWAGA
Ostry łańcuch zapewnia dobrze uformowane wióry.
Jeżeli piła zacznie generować trociny, należy ją naostrzyć. Po 3- lub 4-krotnym ostrzeniu narzędzi tnących należy skontrolować wysokość ogranicznika
głębokości i w razie potrzeby umieścić ją niżej za pomocą płaskiego pilnika i następnie zaokrąglić przednią krawędź.
Ostrzenie łańcucha
m UWAGA!: Dla sprawnego i bezpiecznego funkcjonowania, ważne jest, aby łańcuch był zawsze ostry.
Łańcuch powinien być naostrzony, gdy:
• Odpady drzewne są jak pył.
• Trzeba przeznaczać dodatkową siłę na cięcie.
• Cięcie piły nie jest proste
• Rosną wibracje
• Rośnie zużycie paliwa
m UWAGA
Zalecamy, aby ostrzenie wykonał profesjonalista.
Nigdy nie dopuszczać do zbyt małej ilości oleju smarowego na prowadnicy i łańcuchu. Prowadzenie piły na sucho lub ze zbyt małą ilością oleju zmniejsza
wydajność cięcia, skraca żywotność piły łańcuchowej, powoduje gwałtowne zmatowienie łańcucha i
prowadzi do nadmiernego zużycia prowadnicy z powodu przegrzania. O zbyt małej ilości oleju świadczy
dym lub przebarwienia prowadnicy.
PL | 119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instrukcje do ostrzenia łańcucha tnącego:
Średnica pilnika
Typ łańcucha
tnącego
91P
ca. 4,0 mm
Górny kąt
Dolny kąt
Górny kąt
nachylenia (55º)
Zamocowanie
kąta obrotu
Zamocowanie kąt
nachylenia
kąt boczny
30°
0°
80°
ogranicznik głębokości
Standardowa
głębokość
0,64 mm
pilnik
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w
stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów
bezpieczeństwa zostało ono opróżnione z oleju i paliwa.
Wskazówki dotyczące okresowych prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych
W celu zagwarantowania długiego okresu użytkowania oraz uniknięcia szkód i zapewnienia pełnej
sprawności urządzeń zabezpieczających należy regularnie przeprowadzać poniżej opisane prace konserwacyjne. Roszczenia z tytułu gwarancji są uznawane tylko pod warunkiem, że prace te były wykonywane regularnie i prawidłowo. W przypadku
nieprzestrzegania tych wskazówek istnieje niebezpieczeństwo wypadku!
Użytkownicy pił elektrycznych mogą przeprowadzać
prace konserwacyjne i pielęgnacyjne, które opisano
w niniejszej instrukcji obsługi.
Prace wykraczające poza ich zakres mogą być wykonywane tylko przez warsztat specjalistyczny.
120 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informacje ogólne
Cała piła elektryczna
Łańcuch tnący
Hamulec łańcuchowy
Szyna tnąca
przed każdym uruchomieniem
codziennie
Łańcuch tnący
Szyna tnąca
Smarowanie łańcucha
Hamulec łańcuchowy
Przełącznik STOP, przycisk
blokady bezpieczeństwa,
dźwignia gazu
Zamknięcie zbiornika oleju i
paliwa
Filtr powietrza
Szyna tnąca
Element ustalający szynę
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym
co tydzień
Obudowa wentylatora
Komora siłownika
Świeca zapłonowa
Tłumik hałasu
Tuleja ochronna do chwytacza łańcucha
Śruby i nakrętki
Wyczyścić na zewnątrz i sprawdzić pod kątem uszkodzeń
W razie uszkodzeń natychmiast zlecić profesjonalną naprawę
Regularnie ostrzyć, wymieniać we właściwym czasie
Regularnie zlecać kontrolę w warsztacie specjalistycznym
Obracać, aby obciążane powierzchnie robocze zużywały się
równomiernie. Wymieniać w odpowiednim czasie
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i ostrości
Skontrolować napięcie łańcucha
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń
Kontrola działania
Kontrola działania
Kontrola działania
Sprawdzić pod kątem szczelności
Wyczyścić
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, wyczyścić otwór wlewu
oleju
Wyczyścić, w szczególności wpust prowadzący oleju
Skontrolować (łańcuch nie może się poruszać)
Wyczyścić, aby zagwarantować bezusterkowe prowadzenie
powietrza chłodzącego
Wyczyścić
Sprawdzić, w razie potrzeby wymienić
Sprawdzić pod kątem uciążliwości hałasu
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić
Sprawdzić stan i prawidłowe osadzenie
co kwartał
Głowica ssąca
Zbiornik paliwa, oleju do
łańcucha
Wymienić
Wyczyścić
Przechowywanie
cała piła elektryczna
Wyczyścić na zewnątrz i sprawdzić pod kątem uszkodzeń
W razie uszkodzeń natychmiast zlecić profesjonalną naprawę
Zdemontować, wyczyścić i lekko naoliwić
Wyczyścić wpust prowadzący szyny tnącej
Opróżnić i wyczyścić
Łańcuch tnący i szyna tnąca
Zbiornik paliwa, oleju do
łańcucha
Gaźnik
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Łańcuch tnący, prowadnica
łańcucha, olej łańcuchowy, oleju silnika dwusuwowego, pazur zatrzymania, zaczep łańcucha, świecy zapłonowej, filtra powietrza, filtr paliwa, filtr oleju łańcuchowy
Opróżnić
10. Przechowywanie
m OSTRZEŻENIE
Nigdy nie odkładaj piły łańcuchowej do przechowywania na okres dłuższy niż 30 dni bez wcześniejszego przeprowadzania następujących kroków.
Przed schowaniem urządzenia postępuj zgodnie z
instrukcjami czyszczenia oraz instrukcją konserwacji.
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
PL | 121
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Przechowywanie piły łańcuchowej
Przechowywanie piły łańcuchowej na dłużej niż 30
dni wymaga konserwacji podczas przechowywania.
O ile instrukcje przechowywania nie są przestrzegane, paliwo pozostałe w gaźniku wyparuje, pozostawiając osady podobne do gumy. Może to prowadzić
do trudności z uruchomieniem i powodować kosztowne naprawy.
• Powoli wyjmij korek zbiornika paliwa do momentu
uwolnienia ciśnienia w zbiorniku. Ostrożnie opróżnij zbiornik paliwa.
• Uruchom silnik i pozwól mu pracować, aż do zatrzymania się urządzenia, aby usunąć paliwo z
gaźnika.
• Pozostaw silnik do ostygnięcia (ok. 5 minut).
• Wyjmij świecę zapłonową.
• Wlej 1 łyżeczkę czystego oleju 2-suwowego do
komory spalania. Powoli kilkakrotnie pociągnij linkę rozrusznika aby powlec wewnętrzne elementy.
Wymień świecę zapłonową.
m UWAGA
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu, z dala od potencjalnych źródeł zapłonu takich jak piec
gazowy, podgrzewacz wody, suszarka gazowa itp.
Ponowne uruchamianie piły
• Wyjmij świecę zapłonową.
• Pociągnij linkę rozrusznika energicznie, aby usunąć nadmiar oleju z komory spalania.
• Oczyść świecę zapłonową i sprawdź, czy szczelina elektrody jest poprawna.
• Przygotuj urządzenie do pracy.
• Napełnij zbiornik paliwa odpowiednią mieszanką
paliwa/oleju
11. Transport
W celu przetransportowania piły należy opróżnić
zbiornik paliwowy. Usunąć za pomocą szczotki lub
zmiotki większe zabrudzenia z piły.
12. Utylizacja i recykling
Urządzenie dostarczane jest w opakowaniu, aby zapobiec jego uszkodzeniu w transporcie. To opakowanie może być ponownie wykorzystane albo może
być zwrócone do odpowiedniego punktu skupu surowców. Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane z różnego rodzaju materiałów, takich jak metale
i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy muszą
być usuwane jako odpady specjalne. Zapytaj o recykling w sklepie lub w lokalnych punktach zarządzania odpadami!
122 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Rozwiązywanie problemów
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Działania naprawcze
Niewłaściwe procedury startowe
Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w
Instrukcji obsługi
Nieprawidłowe ustawienie regulacji
gaźnika dla mieszanki
Gaźnik ma być regulowany przez
autoryzowane centrum serwisowe.
Zanieczyszczona świeca zapłonowa
Wyczyść/szczelina lub wymień świecę.
Filtr paliwa zatkany
Wymień filtr paliwa.
Brudny filtr powietrza
Wyjmij, oczyść i ponownie zainstaluj filtr.
Nieprawidłowe ustawienie regulacji
gaźnika dla mieszanki
Gaźnik ma być regulowany przez
autoryzowane centrum serwisowe
Silnik waha się
Nieprawidłowe ustawienie regulacji
gaźnika dla mieszanki
Gaźnik ma być regulowany przez
autoryzowane centrum serwisowe.
Brak zasilania pod
obciążeniem
Nieprawidłowo ustawiona szczelina
świecy zapłonowej
Wyczyść/szczelina lub wymień świecę.
Pracuje nierówno
Nieprawidłowe ustawienie regulacji
gaźnika dla mieszanki
Gaźnik ma być regulowany przez
autoryzowane centrum serwisowe.
Nadmiernie dymi
Niewłaściwa mieszanka paliwowa
Użyj właściwie mieszanego paliwa
(mieszanka 40: 1).
Słaba wydajność podczas
pracy
Stępiony łańcuch
Luźny łańcuch
Naostrz lub wymień łańcuch
Napnij łańcuch
Silnik umiera
Pusty zbiornik paliwa
Filtr paliwa w niewłaściwym miejscu
w zbiorniku
Napełnij zbiornik paliwa
Całkowicie napełnij zbiornik benzyny lub
zmień położenie filtra paliwa w baku
Pusty zbiornik oleju do łańcucha
Dopełnij zbiornik oleju do łańcucha
Otwory smarowe oleju przeniesione
Wyczyść otwór smarowania oleju w belce
tnącej
Wyczyść rowek w belce tnącej
Urządzenie nie uruchamia
się lub uruchamia się, ale nie
będzie działać..
Urządzenie uruchamia się, ale
silnik ma małą moc.
Niedostateczne smarowanie
łańcucha (szyna frezu i
łańcuch nagrzewają się)
14. Dopuszczone łańcuchy tnące i kombinacje elementów łańcucha
Łańcuch tnący
Oregon 91PX062X
Prowadnica
Oregon 180SDEA095
PL | 123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ATENÇÃO!
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança!
Esta motosserra só pode ser operada por pessoas com formação adequada e formação em
perigos („Certificado de participação em ação de formação de motosserras com padrão nacional típico de formação“)!
Guardar bem as instruções de serviço!
Nota:
Tenha em conta que certos regulamentos nacionais poderão limitar a utilização da máquina.
124 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicação dos símbolos
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e
não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!
Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!
Não é permitido trabalhar só com uma mão.
A moto-serra deve ser segura durante o trabalho com as duas mãos!
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior.
Use sempre luvas de segurança e anti-vibração ao usar o dispositivo.
Usar calçado adequado – com protecção interior contra cortes, solas antiderrapantes e
biqueiras de aço.
É importante usar roupa e calçado de segurança para proteger pés, pernas, mãos e
antebraços.
Abastecimento de combustível.
Abertura de enchimento de óleo para correntes de serra.
pressionado - afogador desativado
CHOKE
puxado para fora - afogador ativado
PT | 125
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Parafusos de ajuste para o carburador:
L baixas Rotações
H altas Rotações
T velocidade de ralenti
Travão de corrente:
seta branca:
Travão de corrente inválido
seta preta:
Travão de corrente ativado
Sentido de operação da corrente da serra
Nível de potência acústico garantido do aparelho.
Atenção! Superfície quente
ON
Interruptor On/Off - „ON“
Interruptor para On/Off - „PARAR“
ATENÇÃO! Os recursos são inflamáveis e explosivos - risco de queimaduras.
Peso
Relação de mistura
Proibido fogo
126 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Conteúdo:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Página:
Introdução.................................................................................. 128
Descrição do aparelho............................................................... 128
Âmbito de fornecimento............................................................. 128
Utilização correta....................................................................... 129
Indicações de segurança........................................................... 129
Dados técnicos........................................................................... 138
Antes da colocação em serviço................................................. 138
Manuseio.................................................................................... 140
Limpeza e manutenção.............................................................. 141
Armazenamento......................................................................... 144
Transporte ................................................................................. 145
Eliminação e reciclagem............................................................ 145
Resolução de problemas........................................................... 146
Equipamento corte .................................................................... 146
PT | 127
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introdução
2. Descrição do aparelho
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Caro cliente,
Desejamos-lhe muito prazer e sucesso ao trabalhar
com o seu aparelho.
Observação:
O fabricante não é responsável por danos causados neste aparelho ou através deste aparelho quando houver:
• manuseamento inadequado,
• não forem respeitadas as instruções do manual,
• forem feitas reparações através de terceiros, pessoal técnico não autorizado,
• montagem e troca de peças de substituição não
originais,
• utilização indevida.
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de
montar e ligar o aparelho.
Este manual de instruções serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recursos pretendidos.
O manual de instruções contém informações importantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica
com segurança, profissionalismo, de forma económica e como pode evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido e aumentar a fiabilidade e durabilidade da ferramenta elétrica.
Além dos requisitos de segurança deste manual de
instruções, terá também de ter atenção aos regulamentos para a utilização de ferramentas elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica
o manual de instruções numa capa plástica protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por
todos os operadores antes do começo do trabalho
e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem
trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas que
foram informadas sobre o uso da ferramenta elétrica
e que foram informadas sobre os perigos envolvidos.
Respeite a idade mínima exigida.
Além das instruções de segurança contidas neste
manual de instruções e dos regulamentos específicos do seu país, tome atenção às normas técnicas
reconhecidas para o funcionamento de máquinas de
processamento de madeira.
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Corrente da motosserra
Calha de guia
proteção de mão dianteira / travão da corrente
pega dianteira
Tampa da caixa do filtro de ar
Porca de fixação da tampa da caixa do filtro de
ar
Afogador
Bloqueio da alavanca do acelerador
pega traseira
Alavanca do acelerador
Interruptor para On/Off
Tampa do depósito de combustível
Pega do arranque elétrico
Tampa da abertura do depósito de óleo
Capa da calha de guia
Lima redonda para corrente de motosserra
Tampa da caixa da transmissão da corrente
Proteção de corrente
Amortecedor dentado
Chave para velas de ignição
Recipiente de mistura de combustível
Chave de fendas
Chave Allen de 3mm
3. Âmbito de fornecimento
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motosserra a gasolina (1x)
Corrente de serra (1x)
Calha de guia (1x)
Capa da calha de guia (1x)
Chave para velas de ignição (1x)
Chave Allen de 3mm (1x)
Recipiente de mistura de combustível (1x)
Lima redonda para corrente de motosserra (1x)
Chave de fendas (1x)
Manual de instruções original (1x)
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
Remova o material de embalamento, assim como as
fixações de embalamento/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo. Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garantia, se possíve.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não podem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças pequenas!
Existe perigo de ingestão e asfixia!
128 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Utilização correta
O dispositivo serve exclusivamente para serrar madeira tal como pretendido. O corte de árvores só pode ser feito com formação adequada. O fabricante
não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida ou operação incorreta.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito especificado. Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
Quaisquer danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade da entidade operadora/operador e não do fabricante.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utilização em ambientes comerciais, artesanais ou industriais. Não assumimos
qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Neste manual de instruções temos muitas secções
com este símbolo, que dizem respeito à sua segurança: m
Além disso, o manual contém outras passagens importantes, que são identificadas pela palavra „ATENÇÃO!“
m ATENÇÃO!
Ao utilizar aparelhos, deve respeitar certas medidas
de segurança, para evitar ferimentos e danos. Portanto, leia atentamente este manual de instruções /
indicações de segurança. Se pretender transmitir o
aparelho a outras pessoas, transmita igualmente este manual de instruções / indicações de segurança.
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual de instruções e das indicações de
segurança.
m PERIGO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
fatais.
m AVISO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um
perigo de ferimentos leves a moderados.
m NOTA
O incumprimento destas instruções representa um
perigo de danos para o motor ou outros bens materiais.
5.1 Indicações gerais de segurança
m ATENÇÃO!: Quando se trabalha no dispositivo
com ferramentas movidas a combustível, devem ser
seguidas sempre as seguintes regras básicas para
reduzir o risco de ferimentos corporais e / ou outros
danos.
Leia estas notas antes de colocar a motosserra
em funcionamento e mantenha-as como referência.
1. Não trabalhe com a motosserra, em caso de fadiga, doença, álcool e / ou drogas.
2. Cuidado ao lidar com o combustível. Inicie a motosserra a uma distância de pelo menos 3 m do
local do abastecimento do combustível.
3. Serre apenas se a base de trabalho estiver limpa
e quando tiver preparado uma base segura e um
percurso de regresso antes da árvore cair.
4. Certifique-se antes de iniciar a motosserra, que
não toca em nada.
5. Transporte a motosserra apenas quando o motor
estiver parado, a calha de guia estiver na capa
da calha de guia e os gases de escape tiverem
desaparecido do seu corpo.
6. Não coloque em funcionamento nenhuma motosserra que esteja danificada, esteja ajustada de
forma incorreta ou incompleta e montada frouxamente. Certifique-se que a motosserra para
quando o travão da corrente é ativado.
7. Desligue o motor antes de parar a motosserra.
8. Tenha muito cuidado ao serrar mudas de árvores
e arbustos pequenos, porque os ramos finos podem ficar emaranhados na motosserra e na sua
direção ou desequilibrá-la.
9. Assegure-se da possibilidade de um ricochete ao
serrar um ramo sob tensão, quando a tensão da
madeira diminui subitamente.
10. Assegure-se de que as pegas estão limpas, secas e livres de óleo ou mistura de combustível.
11. Não corte nenhuma árvore com uma serra elétrica, a menos que tenha a formação adequada.
PT | 129
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. A totalidade da manutenção da motosserra, além
dos pontos especificados neste manual de operação e manutenção, pode ser executado apenas
por um serviço de assistência técnica autorizado.
13. Fixe a capa da calha de guia para o transporte e
armazenamento a motosserra.
14. Não trabalhe com a motosserra ao lado ou na
presença de líquidos inflamáveis ou gases, quer
seja no exterior ou no interior. Existe perigo de
explosão e / ou de incêndio.
15. Não derrame nenhum combustível, óleo ou lubrificante, quando a motosserra está em execução.
16. Utilize apenas o material de serração adequada:
Serre apenas em madeira. Não utilize a motosserra para trabalhos, para os quais é inapropriada. Não corte com a motosserra materiais como
plástico, alvenaria, ou materiais não destinados à
construção.
17. A ferramenta gera vapores tóxicos quando o motor está a funcionar. Nunca realize trabalhos em
espaços fechados ou mal ventilados.
18. Para determinar os defeitos ou danos significativos, é necessário fazer uma inspeção ao dispositivo antes da utilização e depois de uma queda.
19. Se, além disso, for derramado líquido no abastecimento de óleo ou combustível, o dispositivo deve ser limpo antes da colocação em serviço.
Como do utilizador motosserra, é necessário
considerar vários pontos para poder fazer os
seus trabalhos de corte sem acidentes e sem ferimentos.
1. Uma compreensão básica dos ricochetes pode
reduzir o elemento surpresa ou exclui-lo. Reações súbitas irrefletidas contribuem para os acidentes.
2. Mantenha a motosserra com o motor ligado com
ambas as mãos, com a mão direita a agarrar o
punho traseiro e a mão esquerda o punho dianteiro. Os polegares e os dedos devem envolver
firmemente as pegas da motosserra. Um aperto firme irá ajudá-lo a absorver os ricochetes e
a manter o controlo da motosserra. Não a solte.
3. Certifique-se que a área das máquinas, está livre
de obstáculos. A ponta da calha de guia não pode tocar um tronco de árvore, ramo ou semelhante ao cortar com a motosserra.
4. Corte com a velocidade do motor alta.
5. Não se incline demasiado para a frente, ou não
corte acima da altura do seu ombro.
6. Afie e mantenha a motosserra em conformidade
com as instruções do fabricante.
7. Se o dispositivo encravar durante o corte, deve
ser imediatamente desligada e cuidadosamente
libertada. Em seguida, há que verificar o dispositivo relativamente a danos (por exemplo, calha
de guia curvada) e deve ser executado por um
ensaio.
Para o corte, coloque a motosserra com a corrente de corte diretamente sobre a madeira a
cortar. Também se recomenda a utilização da
corrente de corte para cortar ramos de grandes
diâmetros.
A corrente de corte deve ser colocada firmemente na madeira antes de se iniciar o corte com a
motosserra em funcionamento. Levante a extremidade da motosserra com a pega traseira
e guie-a com a pega em arco. A garra serve de
ponto de rotação. A deslocação é feita através
de uma ligeira pressão da pega. Desse modo, a
serra pode ser facilmente recuada. Insira a corrente e volte a levantar a pega traseira.
Utilize apenas as combinações aprovadas da
corrente da motosserra e da calha da guia (Vide
capítulo 14)
O equipamento de corte fornecido é combinado de
maneira adequada para a motosserra.
Aquando do acasalamento dos componentes que
não são iguais, o conjunto de corte pode ficar irreparavelmente danificado logo após um curto tempo de
funcionamento e causar ferimentos.
m NOTA
O seguinte anexo destina-se principalmente aos
consumidores ou utilizadores ocasionais. A motosserra foi projetada para uso ocasional, do proprietário, dos proprietários do jardim e dos campistas e é
usada para todo trabalho geral, tal como o corte de
árvores, corte lenha, etc. Não se destina a trabalhos
longos. Nos trabalhos longos pode causar problemas circulatórios devido às vibrações nas mãos do
operador (síndrome do dedo branco). A síndrome do
dedo branco é uma doença vascular em que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguíneos dos
dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas afetadas
já não são suficientemente irrigadas com sangue e,
assim, aparecem extremamente pálidas. A utilização
frequente de equipamento de vibração pode causar
danos nos nervos nas pessoas, cuja circulação sanguínea é prejudicada (por exemplo, fumadores, diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o
trabalho imediatamente e consulte um médico. Preste atenção às instruções a seguir para reduzir os perigos:
• Mantenha seu corpo e particularmente as mãos
quentes no tempo frio.
• Faça pausas regularmente e mova as mãos, para
assim promover a circulação sanguínea.
• Assegure-se de uma menor vibração possível da
máquina através da manutenção regular e da fixação das peças no dispositivo.
130 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.2 Segurança das Pessoas
• Não trabalhe com a motosserra apenas com uma
mão! Caso contrário, existe o perigo de os operadores, os auxiliares ou os espetadores poderem
magoar-se. Esta motosserra foi concebida para
um funcionamento com ambas as mãos.
• Use o seu equipamento de proteção individual
(EPI), que consiste em: Sapatos resistentes ao
corte, calças contra cortes, colete de alta visibilidade ou jaqueta nas cores de sinalização, luvas e
um capacete com viseira e protetores auriculares.
• Ao iniciar a motosserra ou cortar com a ela, não
podem permanecer outras pessoas nas proximidades. Negue o acesso aos telespetadores e aos
animais na área de trabalho.
• Afaste as partes do corpo da motosserra quando
o motor estiver a trabalhar.
5.3 Indicações de segurança na manipulação de
materiais inflamáveis
1. ATENÇÃO!: A gasolina é altamente inflamável
2. Armazene o combustível em recipientes projetados especificamente para esta finalidade.
3. Abasteça de gasolina apenas ao ar livre e não fume.
4. Reabasteça de gasolina antes de ligar o motor.
Nunca retire a tampa do depósito de combustível
ou encher de gasolina enquanto o motor está a
funcionar ou ainda está quente.
5. Se for derramada gasolina, não tente ligar o motor, mas mova a máquina da área do combustível derramado e evite todas as fontes de ignição,
até que todos os vapores de combustível tenham
evaporado. Aperte firmemente a tampa do depósito de combustível e a tampa do bidão.
Abastecimento de combustível
• Antes do abastecimento, desligue sempre o motor.
m ATENÇÃO! Abra sempre a tampa do depósito cuidadosamente de modo a que o excesso de
pressão existente seja libertado lentamente.
• Deixe esfriar completamente antes de reabastecer. Deixe esfriar completamente antes de reabastecer o dispositivo.
m ATENÇÃO! No caso da refrigeração insuficiente do dispositivo, o combustível pode incendiar-se
durante o reabastecimento e causar queimaduras
graves.
• Assegure-se de que o depósito não é abastecido
com demasiado combustível. Se derramar combustível, há que removê-lo imediatamente e limpar
o dispositivo.
• Feche sempre a tampa do depósito de combustível
para evitar o afrouxamento das vibrações durante
o funcionamento do dispositivo.
m PERIGO
Não abasteça a máquina na proximidade de uma
chama aberta.
Normas de segurança especiais para a utilização
de motores de combustão interna.
m PERIGO
Os motores de combustão representam um perigo
acrescido durante o funcionamento ou abastecimento. Leia e siga sempre as advertências. A não observância poderá resultar em ferimentos graves ou fatais.
1. Não podem ocorrer quaisquer modificações não
autorizadas.
2. m ATENÇÃO!
Risco de envenenamento, a exaustão de gases, os combustíveis, a lubrificação de vapor de
óleo, a lubrificação de vapor de óleo, o pó de serra e os lubrificantes são tóxicos, os gases de escape não devem ser inalados.
3. m ATENÇÃO!
Perigo de queimaduras, não toque no sistema
de escape e no motor principal
4. O dispositivo não funciona em salas sem ventilação ou em ambientes inflamáveis.
5. m Perigo de explosão!
Nunca utilize o aparelho em salas com substâncias facilmente inflamáveis.
6. Proteger o dispositivo contra derrapagem e tombo durante o transporte.
7. Assegure-se aquando do abastecimento de evitar o derrame de combustível no motor e no escape.
8. A Reparação e adaptação de trabalhos pode ser
realizada apenas por pessoal especializado.
9. Não toque em nenhuma peça quente ou movida mecanicamente. Não remova nenhuma capa
protetora.
10. As especificações abaixo do nível de potência
sonora (LwA) e os valores especificados do nível
de pressão sonora (LpA) representam os níveis de
emissão e não coincidem necessariamente com
os níveis de trabalho seguro. Uma vez que existe uma relação entre os níveis de emissão e imissão, isto não pode ser usado de forma confiável
para determinar as precauções adicionais que
podem ser necessárias. Os fatores que influenciam o limite de imissão atual do trabalhado incluem as propriedades da área de trabalho, outras fontes de ruído, etc., por exemplo, o número
de máquinas e outros processos adjacentes e a
quantidade de tempo que um operador é exposto
ao ruído. Além disso, o nível permitido de emissão pode variar de país para país. No entanto,
esta informação vai fornecer ao operador da máquina a capacidade de efetuar uma melhor avaliação dos riscos e perigos.
PT | 131
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Nunca insira objetos nas aberturas da ventilação.
O mesmo se aplica se o dispositivo estiver desligado. A não observância pode resultar em ferimentos ou danos no dispositivo.
12. Mantenha o dispositivo livre de óleo, sujidade e
outros contaminantes.
13. Certifique-se de que o silenciador e o filtro do
ar funcionam corretamente. Estes produtos são
usados como retardadores de chama numa falha
de ignição.
14. Desligue sempre o motor:
- Sempre que deixar a máquina
- antes de reabastecer de combustível
15. Nunca utilize o afogador para parar o motor.
5.4 Funções de segurança da corrente da motosserra (Fig. 1)
1 CORRENTE DA MOTOSSERRA COM RICOCHETE REDUZIDO ajuda-o a reduzir a força do ricochete com os dispositivos de segurança especialmente
desenvolvidos e a intercetá-la melhor.
3 PROTEÇÃO DE MÃOS DIANTEIRA protege a
mão esquerda do operador, deve deslizar da pega
dianteira durante o funcionamento.
3 TRAVÃO DA CORRENTE ié uma função de segurança para reduzir os ferimentos causados por ricochetes, na qual uma corrente de motosserra em funcionamento é parada em milissegundos. É ativada a
PROTEÇÃO DE MÃO DIANTEIRA.
8 BLOQUEIO DA ALAVANCA DO ACELERADOR
impede a aceleração acidental do motor. A alavanca do acelerador só pode ser pressionada quando o
bloqueio do acelerador é pressionado.
11 INTERRUPTOR ON/OFF para o motor imediatamente quando é desligado. O interruptor de paragem
deve ser configurado como ON para ligar o motor (de
novo).
18 PROTEÇÃO DA CORRENTE reduz o risco de
lesões, em caso de a corrente se partir ou escapar
com o motor ligado. A proteção da corrente é projetada para intercetar uma rebatida em torno da corrente.
m NOTA
Familiarize-se com a serra e as suas partes.
5.5 Advertências para motosserras
• Mantenha todas as partes do corpo longe da
motosserra em funcionamento. Certifique-se
antes de iniciar a motosserra, que a corrente
da motosserra não toca em nada. Ao trabalhar
com uma motosserra, um momento de desatenção
pode fazer com que a roupa ou as partes do corpo
sejam cobertas pela corrente da serra.
• Não trabalhe numa árvore com uma serra elétrica, a não ser que seja especialmente treinado para esta finalidade. A operação inadequada
de uma motosserra numa árvore pode resultar em
perigo de ferimentos.
• Conte com o facto de que ao cortar um ramo
sob tensão, este vai rebater. Quando a tensão
é libertada nas fibras da madeira, o ramo esticado
pode atingir o operador e / ou arrebatar o controlo
da serra.
• Seja especialmente cuidadoso ao cortar o matagal e as mudas de árvores. O material delgado
poderá prender a corrente da motosserra e bater-lhe ou desequilibrá-lo.
• Transporte a motosserra pela pega dianteira
com a corrente da motosserra parada e a apontar para a calha de guia traseira. Levante sempre a capa da calha de guia ao transportar ou
armazenar a corrente da motosserra em movimento. Um tratamento cuidadoso da motosserra
irá reduzir a probabilidade de contato acidental
com corrente da motosserra.
• Durante o transporte, desligue sempre o motor. Nunca carregue nem transporte o aparelho
motorizado com a ferramenta de corte em funcionamento.
• Para evitar o transbordamento de combustível,
danos e ferimentos, deve-se proteger o aparelho contra tombo durante o transporte em
veículos. O depósito deve ser verificado quanto
à estanqueidade. Recomenda-se o esvaziamento
do depósito antes do transporte.
• Siga as instruções de lubrificação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma motosserra
indevidamente tensionada ou lubrificada tanto pode partir ou aumentar o risco de ricochete.
• Mantenha as pegas estão limpas, secas e livres de óleo e graxa. Pegas gordurosas e oleosas são escorregadias, causando perda de controlo.
Causas e prevenção de um ricochete:
• O ricochete pode ocorrer quando a ponta da calha de guia toca num objeto ou quando a madeira
se dobra e a corrente da motosserra se fixa no canal de corte.
• Um contato com a ponta da calha de guia pode,
em alguns casos, conduzir a uma reação inversa
súbita, em que a calha de guia é batida para cima
e volta para o operador.
• Aquando do bloqueio da corrente da motosserra
na parte superior da calha de guia, a calha de guia
pode recuar rapidamente na direção do operador.
132 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Qualquer uma destas reações pode causar-lhe a
perda do controlo da motosserra e possivelmente ferir-se gravemente. Não confie apenas nos dispositivos de segurança instalados na motosserra.
Como operador da motosserra deve tomar várias
medidas para poder trabalhar sem acidentes e lesões.
O ricochete é o resultado do uso incorreto ou erróneo da ferramenta. Isso pode ser evitado ao tomar
as devidas precauções, conforme descrito abaixo:
• Segure a motosserra com ambas as mãos, com
os polegares e os dedos circundando as pegas
da motosserra. Coloque o seu corpo e os braços numa posição em que possa resistir à força do ricochete. Se forem tomadas as medidas
adequadas, o operador pode controlar as forças
de ricochete.Nunca solte a motosserra.
• Evite uma postura anormal e não corte acima
da altura do ombro. Assim vai evitar um contato
acidental com a ponta da calha de guia e permite
um melhor controlo da motosserra em situações
inesperadas.
• Use sempre as barras de guia de substituição
especificadas pelo fabricante e as correntes
da motosserra. Calhas de guia de substituição
e correntes de motosserra incorretas podem conduzir à rotura da corrente e / ou ricochete. (Vide
capítulo 14)
• Cumpra as instruções do fabricante para afiação e manutenção da corrente da motosserra.
Um limitador de profundidade demasiado baixo aumentam a tendência para o ricochete.
5.6 Indicações de segurança da Assistência técnica / Armazenamento
A ferramenta deverá ser reparada apenas por pessoal especializado, usando somente peças de reposição originais. Assim assegura-se que a segurança
da ferramenta é mantida.
1. Antes da utilização, faça uma verificação visual
de desgaste ou danos do dispositivo. Substitua
os elementos e parafusos gastos ou danificados.
Aperte todas as porcas, pinos e parafusos para
assegurar que o equipamento esteja em condições de funcionamento seguras.
2. Têm de ser realizados testes regulares a vazamentos ou sinais de desgaste no sistema de
combustível, por exemplo através de tubos porosos, bornes soltos ou desaparecidos e danos na
tampa do depósito de combustíveis ou depósito
de combustível. Todos os defeitos devem ser corrigidos antes da utilização. (Vide capítulo 14)
3. Antes de verificar ou ajustar o dispositivo ou o
motor deve ser removida a vela de ignição ou o
terminal da vela de ignição para evitar o arranque acidental.
Armazenamento
1. Nunca armazene o equipamento com combustível no depósito em ambientes fechados, onde os
vapores podem entrar em contato com as chamas ou as faíscas.
2. Deixe arrefecer o motor antes do armazenamento numa sala fechada.
3. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o
motor, silencioso e a área de armazenamento de
combustível livre de material vegetal e excesso
de lubrificante.
Armazenamento mais longo /invernada
1. No caso de um armazenamento mais longo/invernada, drene o combustível completamente.
Os combustíveis são compostos químicos que
mudam as suas propriedades durante o armazenamento prolongado. Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto deve ser feito ao
ar livre.
Não guarde nem use a motosserra a temperaturas
inferiores a 0 °C!
m AVISO
A manutenção inadequada ou a persistência um problema pode se tornar uma fonte de perigo durante o
funcionamento. Opere somente equipamentos sujeitos a manutenção regular e corretamente. Só desta forma, se pode pressupor que utilize o dispositivo
seguro, económico e livre de problemas.
Não limpe, mantenha, ajuste ou repare a máquina
com a máquina em funcionamento. Peças em movimento podem causar ferimentos graves.
Não utilize gasolina ou outros solventes inflamáveis
para limpeza das peças da máquina.
m AVISO
Vapores de combustíveis e solventes podem explodir.
Recolocar o equipamento de proteção e segurança
para o trabalho de reparação e manutenção do dispositivo.
Assegure o funcionamento seguro do equipamento, verifique em particular o sistema de combustível
quanto à estanqueidade.
Libertar sempre os radiadores do motor da sujidade.
PT | 133
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m PERIGO
m De acordo com a legislação vigente relativa à
responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram neste dispositivo ou causados por este dispositivo nas seguintes situações:
• Montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem,
• Remoção ou alteração de componentes de segurança.
5.7 Indicações de trabalho
m Pontos importantes
1. Pare a moto-serra se a corrente tocar nalgum
objecto estranho. Inspeccione amoto- serra e,
se for necessário, repare as peças danificadas
da moto-serra.
2. Mantenha a corrente da moto-serra longe de sujidade e areia. Mesmo uma pequena quantidade
de sujidade poderá danificar a corrente e aumentar a possibilidade de impulso de recuo.
3. Pratique, cortando alguns troncos pequenos
usando as seguintes técnicas para ”sentir” a moto-serra antes de iniciar uma operação de corte
maior.
4. Pressione o disparador do regulador de pressão
e espere que o motor atinja a velocidade máxima
antes de iniciar um corte.
5. Inicie o corte coma moto-serra contra o tronco.
6. Mantenha sempre o motor à velocidade máxima
enquanto estiver a cortar.
7. Permita que a corrente corte para si. Exerça apenas uma ligeira pressão para baixo.
8. Solte o disparador do regulador de pressão assim que o corte estiver terminado, para que o
motor funcione em ponto mor to. Se utilizar a moto-serra com o regulador de pressão na posição
FULL (MÁXIMO) sem uma carga de corte, pode
ocorrer um desgaste desnecessário.
9. Para evitar perder o controlo quando o corte estiver completo não exerça pressão na moto-serra
no fim do corte.
10. Após o arranque, verifique o ajuste do ralenti.
A unidade da serra deve manter-se imóvel em
ralenti. Se o dispositivo de corte estiver a funcionar em ralenti, a rotação em ralenti deve ser diminuída (consulte “Ajustes da rotação em ralenti”).
11. Verifique após o início da marcha em vazio. A
lâmina de corte deve estar parado durante marcha lenta.
12. Se o dispositivo encravar durante o corte, deve
ser imediatamente desligado e cuidadosamente
libertado. Em seguida, há que verificar o dispositivo relativamente a danos (por exemplo, calha
de guia curvada) e deve ser executado por um
ensaio.
13. Antes da execução do corte final, verifique se
existem espetadores, animais ou obstáculos na
área de queda.
14. Ramos que se encontrem sob tensão devem ser
cortados a partir de baixo, para que a motosserra não prenda.
15. Para manter o controlo total no momento da separação do ramo, reduza a pressão de contacto
no final do corte, sem deixar de segurar a pega
fixa da motosserra com firmeza. Assegure-se de
que a motosserra não entra em contacto com o
solo.
Recuo (kickback)
• Ao trabalhar com a motosserra, poderá ocorrer um
recuo perigoso.
• O recuo ocorre quando a área superior da ponta
do trilho entra inadvertidamente em contacto com
madeira ou outros objetos sólidos.
• Antes da motosserra ser guiada na área de corte,
poderá ocorrer um escorregamento para o lado ou
um salto da motosserra.
(ATENÇÃO!: Risco elevado de recuo!)
• A motosserra é projetada descontroladamente e
com alta energia no sentido do operador (risco de
ferimentos!).
Para evitar um recuo, deve ter em conta o seguinte:
• Trabalhos de incisão (uma incisão direta na madeira com a ponta do trilho) só devem ser executados
por pessoas especialmente formadas!
• Observe sempre a ponta do trilho. Cuidado ao
continuar com cortes já iniciados.
• Inicie o corte com a corrente da serra em funcionamento!
• Afie sempre corretamente a corrente da serra. Durante esse procedimento, tenha em atenção a altura correta do limitador de profundidade!
• Nunca serre vários ramos de uma só vez! Ao desbastar ramos, certifique-se de que não toca noutro ramo.
• Em caso de cortes ao comprimento, tenha em
conta ramos que se encontrem nas proximidades.
Casos árvores - única com formação adequada
m ATENÇÃO
Não corte perto de edifícios ou fios eléctricos se não
souber qual é a direcção de queda da árvore, nem
de noite uma vez que não poderá ver bem, nem durante mau tempo tal como chuva, neve, ou ventos
fortes ma vez que a queda das árvores se torna imprevisível.
• Planeie cuidadosamente a operação de serrar
com antecedência.
134 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Necessitará de uma área desimpedida em volta
de toda a árvore para que possa fugir em qualquer direcção.
• O operador da máquina deve sempre estar posicionado em um nível mais alto na área de trabalho,
porque a árvore provavelmente rolar ou deslizar
para baixo após o corte.
As condições naturais que podem provocar que
uma árvore caia numa determinada direcção incluem:
• A direcção e velocidade do vento.
• A inclinação da árvore. A inclinação de uma árvore
pode não ser evidente devido à irregularidade ou
inclinação do terreno. Use um fio de prumo ou um
nível para determinar a inclinação de uma árvore.
• O peso e os troncos de um lado.
• Árvores circundantes e obstáculos.
Procure enfraquecimentos e partes podre. Se o
tronco estiver podre, pode partir-se e cair em cima
do utilizador. Certifique-se de que existe espço suficiente para a queda da árvore. Mantenha uma distância de 2-1/2 comprimentos da árvore em relação
à pessoa mais próxima ou outros objectos. O barulho do motor pode impedir a audição de uma chamada de aviso.
Remova a sujidade, pedras, cascas de árvore soltas,
pregos, peças de metal e fios da árvore onde se irão
executar os cortes.
m Planeie um caminho de fuga desimpedido
(Fig. A)
Posição 1: De fuga
Posição 2: Direcção de queda
Derrubar árvores grandes - Apenas com formação relevante (15 cm de diâmetro ou maiores)
O método do entalhe é usado para derrubar árvores
grandes. Um entalhe é um corte no lado para o qual
se pretende que a árvore caia. Após ser efectuado
umcorte de derrubamento no lado oposto ao do entalhe, a árvore tenderá a cair para o lado do entalhe.
m NOTA
Se a árvore tem grandes raízes contraforte, estes
devem ser removidos antes de fazer o entalhe. Se a
serra usado para remover Raizes do suporte, a cadeia não deve tocar o chão, de modo que a cadeia
não se torne monótona.
Corte de entalhe e derrubamento da árvore
(Fig. B-C)
• Faça o corte de entalhe (Pos.2) cortando (Pos.1)
primeiro a face superior do entalhe (Pos.2). Corte através de 1/3 do diâmetro da árvore. A seguir
termine o entalhe cortando (Pos.3) a face inferior
do entalhe. Veja a ilustração. Uma vez cortado
o entalhe retire o entalhe de madeira da árvore.
• Após remover o entalhe da árvore, faça o corte de
derrubamento no lado oposto ao do entalhe. Isto
é feito executando um corte cerca de cinco centímetros acima do centro do entalhe. Isto deixará
madeira não cortada suficiente entre o corte de
derrubamento e o entalhe para formar uma charneira. Esta charneira ajudará a que a árvore não
caia na direcção errada.
m NOTA
Antes do corte de derrubamento estar completo, utilize cunhas para abrir o corte quando necessário, para
controlar a direcção da queda. Utilize cunhas de madeira ou plástico, mas nunca de madeira ou ferro, para evitar o impulso de recuo e danos na corrente.
• Esteja alerta a sinais de que a árvore está pronta a cair: ruídos súbitos e secos, alargamento do
corte de derrubamento ou movimento nos ramos
superiores.
• À medida que a árvore começa a cair, pare a moto-serra, pouse-a no chão e fuja rapidamente pelo
caminho de fuga antes escolhido.
• Não corte uma árvore parcialmente derrubada
com a moto-serra. Tenha extremo cuidado com
árvore parcialmente derrubadas que podem estar
suportadas de forma instável. Quando uma árvore não cai completamente, ponha a moto-serra de
parte e puxe a árvore para baixo com um molinete
de cabo, um aparelho de roldanas ou um tractor.
Cortar uma árvore derrubada (trocear)
Trocear é o termo usado para cortar uma árvore derrubada em troncos do tamanho desejado.
m ATENÇÃO
Não se ponha de pé em cima do tronco que está a
cortar. Pode ocorrer o rolamento de alguma porção
causando a perda de apoio e controlo. Não se coloque do lado para o qual o tronco tem tendência a
cair.
Pontos importantes
• Corte apenas um tronco de cada vez.
• Tenha muito cuidado ao cortar troncos despedaçados; poderiam sair troços de madeira afiados
disparados na direcção do operador. Utilize uma
serra de cavalete para cortar troncos pequenos.
PT | 135
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nunca permita que outra pessoa segure no tronco
enquanto estiver a cortar e nunca segure o tronco
com a perna ou o pé. Não corte numa área onde
houver troncos, ramos ou raízes emaranhadas.
• Arraste os troncos para uma área desimpedida
antes de os cortar arrastando primeiro os troncos
expostos e de mais fácil acesso..
Tipos de corte utilizados para trocear (Fig. D)
m ATENÇÃO
Se a moto-serra ficar presa ou pendurada num tronco, não tente forçá-la a sair. Pode perder o controlo da moto-serra o poderia provocar ferimentos e/
ou danos na moto-serra. Pare a moto-serra, introduza uma cunha de plástico ou madeira dentro do corte até que possa retirara a moto-serra com facilidade. Volte a ligar a moto-serra e volte a introduzi-la
no corte, com cuidado. Não tente voltar a arrancar a
moto-serra quando esta estiver presa ou pendurada
num tronco.
Sobrecorte (Fig. E, Pos.1)
Quando fizer um sobrecorte utilize uma suave pressão para baixo.
Subcorte (Fig. E, Pos.2)
O subcorte envolve o corte no lado inferior do tronco com o topo da serra contra o tronco. Quando fizer um subcorte utilize uma suave pressão para cima. Segure firmemente a moto- serra e mantenha o
controlo. A moto-serra tenderá a mover-se na sua direcção.
m ATENÇÃO
Nunca volte a moto-serra ao contrário para fazer um
subcorte. A moto-serra não pode ser controlada nesta posição. Primeiro corte no lado àtracção do tronco
Primeiro corte no lado à tracção do tronco.
Trocear sem um suporte (Fig. F)
• Faça o sobrecorte (Pos.1) através de 1/3 do diâmetro da árvore.
• Faça o tronco rolar e termine com um segundo
sobrecorte. (Pos.2)
• Dê especial atenção aos troncos sob tensão para
evitar que a moto-serra fique presa. Primeiro corte
o lado à tracção para aliviar a tensão no tronco.
Derrubamento usando um tronco ou um cavalete
de suporte (Fig. G-H)
• Lembre-se que o primeiro corte (Pos.1) deve ser
sempre no lado à tracção do tronco.
• O primeiro corte deve ter a extensão de 1/3 do
diâmetro do tronco.
• Termine com o segundo corte (Pos.2).
Desbaste e poda
m ATENÇÃO
Esteja alerta contra o rechaço.
Não permita que a corrente movente entre em contato com qualquer outros galhos ou objetos na ponta
da barra guia ao cortar ou aparar galhos. Este contato poderá resultar em lesões graves.
m ATENÇÃO
Nunca suba a uma árvore para desbastar ou podar.
Não suba para escadas, plataformas, trocos ou para
qualquer outra posiçãoem que possa perder o equilíbrio ou o controlo da moto-serra.
Pontos importantes
• Trabalhe lentamente e segurar a serra firmemente
com as duas mãos. Certifique-se de posição de
pé segura e equilíbrio.
• Tenha cuidado com pólos de elasticidade. Tenha
extremo cuidado quando cortar ramos de pequena
dimensão. O material esbelto pode ser apanhado
pela serra de corrente e disparado na sua direcção ou fazê-lo perder o equilíbrio. Esteja atento ao
impulso de recuo.
• Tenha cuidado com troncos que estejam dobrados ou em tensão. Tenha cuidado para não ser
atingido pelo tronco ou pela moto-serra quando a
tensão nas fibras de madeira for libertada.
• Mantenha a área de trabalho claro. Retire, com
frequência, os ramos do caminho para evitar tropeçar em algum..
Desbaste
• Efectue sempre o desbaste de uma árvore depois
de a derrubar. Só nesta altura e que o desbaste
pode ser feito de forma segura e devida.
• Deixe os ramos maiores por baixo da árvore derrubada para suportar a árvore à medida que trabalha.
• Comece pela base da árvore derrubada e trabalhe
em direcção ao topo, cortando ramos e pernadas.
Corte os ramos pequenos com um único corte.
• Mantenha, o mais possível, a árvore entre si e a
corrente.
• Remova os troncos de suporte maiores comas técnicas de corte descritas na secção de “Trocear
sem um suporte”.
• Utilize sempre um sobrecorte para cortar ramos
pequenos e pendurados. O sub cortes poderiam
provocar a queda dos ramos e a prisão da moto-serra.
136 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Poda (Fig. K)
m ATENÇÃO
Limite a poda a ramos à altura ou abaixo dos ombros. Não corte se os ramos forem mais altos que
o seu ombro. Peça a um profissional que faça o trabalho.
• Faça o primeiro corte a 1/3 do comprimento do
ramo, a contar do extremo na árvore, na parte de
baixo do ramo.
• A seguir faça um 2º corte através do ramo. Depois
faça um terceiro corte deixando um cepo de 3 a 5
cm no tronco da árvore.
5.8 Riscos residuais
m PERIGO
PERIGOS MECÂNICOS:
Corrente da motosserra rotativa
Peças móveis da transmissão
Peças ejetadas a partir da corrente da motosserra
Desagregação da corrente da motosserra.
Interrupção do sistema de controlo do motor ou dos
dispositivos de controlo do excesso da velocidade
inesperada, que levam ao início inesperado da corrente da motosserra.
PERIGOS DE CHOQUE ELÉTRICO:
Peças do sistema elétrico que estão sob tensão
(contacto direto) ou peças que estão sob alta tensão
devido a defeitos (contacto indireto).
PERIGOS TÉRMICOS:
Peças quentes do motor incluindo as peças que estavam quentes devido à exposição de radiação de
calor.
PERIGOS DE EXPOSIÇÃO AO RUÍDO:
O motor, a engrenagem e o sistema de corte, assim como a ressonância de peças fixas da máquina,
poderão provocar danos auditivos (surdez) e outras
perturbações fisiológicas (por ex. perda de equilíbrio
ou perda de consciência), bem como interferências
de sinais acústicos e da comunicação por voz.
COMBINAÇÃO DE PERIGOS:
A má postura ou esforço excessivo em conjunto com
o design inadequado ou disposição de controlos manuais, incluindo a apreciação inadequada da anatomia da mão-braço em relação ao design das pegas,
ao equilíbrio da máquina e ao uso de um amortecedor cravado.
Partes quentes do motor / curto circuito elétrico em
conexão com um depósito de gasolina com derrame
/ fuga de gasolina.
PERIGO DE FERIMENTOS !
O contato com a corrente da serra pode causar cortes de morte.
Nunca coloque as mãos na corrida viu cadeia.
PERIGO KICKBACK !
Perigo kickback pode causar cortes fatais.
PERIGO DE QUEIMADURAS !
Corrente / carris de serra aquecimento durante a
operação
Em caso de emergência
Inicie todas as medidas de primeiros socorros necessárias ao ferimento e peça o mais rapidamente
possível ajuda médica qualificada. Proteja o ferido
contra novos danos e coloque-o em repouso.
Em caso de um possível acidente, deve estar sempre pronto para entregar no local de trabalho, um kit
de primeiros socorros de acordo com a norma DIN
13164. O material extraído do kit de primeiros socorros é para repor imediatamente. Ao ligar para a ajuda, forneça as seguintes informações:
1.
2.
3.
4.
Localização do acidente
Tipo do acidente
Número de feridos
Tipo de ferimentos
Guarde todas as advertências e instruções de
segurança para uso futuro.
PERIGOS DE EXPOSIÇÃO À VIBRAÇÃO:
Motor, pegas
PERIGOS POR MATERIAL/SUBSTÂNCIAS:
Gases de escape do motor, gasolina
PERIGOS ERGONÓMICOS:
Arranjo e conceção dos dispositivos de controlo, pegas, etc.
PT | 137
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Dados técnicos
Máquina sem calha de guia
Comprimento x Largura x Altura
430 x 255 x
250 mm
Peso sem a calha de guia e a
corrente da motosserra com o
depósito vazio
5.5 kg
Peso com a calha de guia e a
corrente da motosserra com o
depósito vazio
6.0 kg
Comprimento de corte dos carris de serra
430 mm
Comprimento da calha de guia
457 mm
Lubrificação automática
Óleo da corrente da motosserra
sim
Óleo da corrente da motosserra especial
Conteúdo de depósito do óleo
da corrente da motosserra
0.26 l
Divisão da corrente da motosserra
3/8″
Força dos elos de tração
Tipo corrente de serra
Número de dentes coroa de
acionamento
1.27 mm
Oregon
91PX062X
7
Posição dos dentes coroa de
acionamento
3/8″
Travões de corrente
sim
Tipo de corrente da motosserra
max. velocidade
Corrente da motosserra
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 cilindro 2
tempos refrigerado a ar
Motor
Cilindrada unitária
46 cm³
Capacidade máx. por número
de rotações
1,8 kW
N° de rotações em marcha em
vazio
3300±200 min-1
N° de rotações máx. do motor
com carril e corrente
11000 min-1
Conteúdo do tanque de combustível
Proporção da mistura
0.55 l
40:1
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
Use uma proteção dos ouvidos.
Os efeitos do ruído poderão provocar danos auditivos.
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação.
• Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
• Usar luvas.
Medido nível de pressão acústica
Lp(A)
99 dB(A)
Incerteza Kp(A)
Garantido nível de potência acústica
Lw(A)
Medido nível de potência acústica
Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9 dB(A)
Incerteza Kw(A)
3 dB
Vibração, punho da frente
7,5 m/s²
Vibração, punho traseiro
7,0 m/s²
Incerteza
1,5 m/s²
7. Antes da colocação em serviço
m ATENÇÃO!: Ligue o motor apenas quando a motosserra estiver totalmente montada e inspecionada.
m ATENÇÃO!: Ao manusear ou ajustar a corrente da serra, use sempre luvas de alta resistência.
Monte a calha de guia e a corrente da motosserra (Fig. 3-6)
Abra a caixa e monte a calha de guia e a corrente da
serra da seguinte forma:
1. Pressione a proteção de mão frontal (3) para a
retaguarda (Fig.14/Pos.3a), para que o travão da
corrente da motosserra não seja ativada.
2. Solte as duas porcas (B) e remova a tampa da
caixa da transmissão da corrente(17).
3. Montagem da garra de encosto (Fig. 11)
Coloque a garra de encosto (19) nas cavidades
da carcaça (vide Fig. 11) e fixe-a com os 2 parafusos de fixação (A). Utilize a ferramenta fornecida juntamente com as ferramentas de montagem.
4. Monte a calha de guia sobre ambos os parafusos
sem cabeça. (Fig.4)
138 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Deslize a corrente da motosserra em torno da roda da motosserra. Em seguida, deslize a corrente da motosserra ao redor da calha de guia. Assegure-se do sentido de montagem da corrente
da serra. (Fig.4-5)
6. Inserir o parafuso de fixação da motosserra (Z)
para o furo inferior da calha de guia (Y). (Fig.4)
7. Monte a tampa da caixa da transmissão da corrente (17) e aperte as porcas (B) com a mão.
Combustível
Para obter os melhores resultados utilize gasolina
sem chumbo normal (max. 5% de bioetanol) misturada com um óleo especial 2-Takt-Öl
Instalação da corrente da motosserra (ver Fig.5)
m ATENÇÃO!: Nunca use nesta motosserra gasolina pura. Desta forma o motor será danificado e perde a garantia deste produto. Não use uma mistura de
combustível que tenha sido armazenada por mais de
90 dias.
Tensão da corrente da motosserra (Fig. 6-8)
1. Segure a parte frontal da calha de guia com a
mão.
2. Ajuste a tensão da corrente da motosserra com o
parafuso de tensão (C), de modo que a corrente
da motosserra repouse inteiramente sobre a calha de guia, mas não esteja sob grande tensão.
3. Aperte a porca de fixação (B) da calha de guia
com a chave de velas (aprox. 12-15 Nm).
4. Verifique com sua mão se a corrente da motosserra está a funcionar perfeitamente na calha de
guia e tem a tensão adequada.
5. Se necessário, ajuste a tensão da corrente de
motosserra.
Se a corrente tiver de ser esticada
Ajuste da tensão da corrente
A tensão correta da corrente da serra é extremamente importante e deve ser inspecionada antes do
início da operação e regularmente em todos os trabalhos de serragem. Se ajustar sempre corretamente a corrente da serra, melhorará os seus resultados
de serragem e obterá uma vida útil mais prolongada
da corrente.
m NOTA
Se a corrente da motosserra estiver muito solta ou
muito apertada, desgasta mais rapidamente a roda
motriz, a calha de guia, e o rolamento de apoio
m NOTA
A nova corrente da motosserra expande-se, devendo então ser ajustada cerca de 5 cortes. Isso é normal nas novas correntes de serra e o intervalo de
ajustes futuros diminui depois de algum tempo.
Mistura de combustível
Misture o combustível com o óleo 2-Takt-Öl num recipiente adequado. Agite o recipiente para misturar
tudo com cuidado.
m ATENÇÃO!: Tem de ser utilizado o óleo especial
2- Takt-Öl para motores de dois tempos arrefecido a
ar, com uma proporção de mistura de 40:1. Óleo insuficiente irá danificar o motor e também invalidar a
garantia do motor.
TABELA DE MISTURA DE COMBUSTÍVEL
Relação de mistura: 40 partes de gasolina com 1
parte de óleo a 2 tempos.
gasolina
óleo a 2 tempos
1 litro
25 ml
5 litro
125 ml
Nunca ligue nem opere a serra se a corrente e a
alavanca do travão da corrente ou a proteção dianteira das mãos não estiver corretamente instalada.
Para além disso, o arranque deve ocorrer sempre
com o travão da corrente ativado. Proceda da seguinte maneira:
• Segure a motosserra pela pega frontal (4).
• Pressione a proteção da mão frontal (3) para posição dianteira (3b). Acelere brevemente, a corrente
da motosserra não se deve mover.
• Puxe a proteção da mão frontal (3) para posição
traseira (3a). Acelere brevemente, a corrente da
motosserra deve mover-se.
Feche manualmente a tampa do depósito após o
enchimento do depósito de combustível e óleo da
corrente.
Não use qualquer ferramenta.
Combustível e óleo da corrente da motosserra
m ATENÇÃO!: O combustível e o óleo da corrente da motosserra são altamente inflamáveis. Não fume ou exponha o dispositivo a chama aberta quando o utilizar.
PT | 139
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Combustíveis recomendados
Algumas gasolinas convencionais são misturadas
com ingredientes como compostos de álcool ou de
éter, a fim de cumprir as normas para os gases de
escape limpos. O motor funciona satisfatoriamente com todos os tipos de gasolina com a finalidade
de autopropulsão, e também com gasolinas oxigenadas. Use preferencialmente gasolina sem chumbo
normal com o max. de 5% de bioetanol.
Olear a corrente da motosserra e a guia de calha
Cada vez que o depósito de combustível está cheio
de combustível deve ser adicionado também o óleo
do depósito da corrente da motosserra. É recomendado o uso de óleo para correntes da motosserra
disponível no mercado.
1. Coloque a motosserra ao lado da tampa da caixa
da corrente da motosserra (17).
2. Remova a tampa da abertura do depósito de óleo
(14) e a tampa do depósito de combustível (12).
3. Abasteça o depósito do óleo da corrente da motosserra (Fig.9/Pos.D1) até 80% com óleo para
correntes.
4. Abasteça a mistura óleo/gasolina no depósito de
combustível (fig.9/Pos.D2).
5. Feche a tampa da abertura do depósito de óleo
(14) e a tampa do depósito de combustível (12).
Travão da corrente (Fig.14)
m NOTA
Verifique cada tempo antes do funcionamento
da função do travão da corrente.
• Segure a motosserra pela pega frontal (4).
• Pressione a proteção da mão frontal (3) para posição dianteira (3b). Acelere brevemente, a corrente
da motosserra não se deve mover.
• Puxe a proteção da mão frontal (3) para posição
traseira (3a). Acelere brevemente, a corrente da
motosserra deve mover-se.
Controlo do abastecimento de óleo
Para a verificação da lubrificação da corrente, manter a motosserra com a corrente sobre uma folha de
papel e acelerar a fundo durante alguns segundos. A
respetiva quantidade de óleo ajustada pode ser verificada no papel.
m NOTA
Assegure-se sempre de que se encontra óleo suficiente no depósito do óleo para a lubrificação da corrente.
Lubrificação automática da corrente – Ajustes
de precisão possíveis!
8. Manuseio
Ligue o dispositivo (Fig.10-13)
m ATENÇÃO!: Antes de ligar o motor, certifique-se de que a corrente da motosserra não toca em
nada e o travão de corrente é ativado antes de
cada início.
Nunca ligue nem opere a serra se a corrente e a alavanca do travão da corrente ou a proteção dianteira
das mãos não estiver corretamente instalada. Para
além disso, o arranque deve ocorrer sempre com o
travão da corrente ativado. Proceda da seguinte maneira:
• Segure a motosserra pela pega frontal (4).
• Pressione a proteção da mão frontal (3) para posição dianteira (3b). Acelere brevemente, a corrente
da motosserra não se deve mover.
• Puxe a proteção da mão frontal (3) para posição
traseira (3a). Acelere brevemente, a corrente da
motosserra deve mover-se.
1. Ponha o interruptor On/Off (11) na posição „ON“.
(Fig.10/Pos.11a)
2. Puxe a alavanca do afogador (7).
m NOTA
A operação do afogador (7) não é necessária quando o motor está quente.
1. Pressione a proteção da mão frontal (3) para a
posição dianteira para ativar o travão da corrente.
2. Coloque a motosserra sobre uma superfície firme e plana. Segure a motosserra com o pé como
mostrado. Puxe a pega do arranque elétrico (13)
repetidamente se necessário até parar. Tenha
atenção à corrente da motosserra a trabalhar!
3. Assim que o motor for iniciado, pressione a alavanca do afogador (7) para que esta se encaixe.
4. Puxe a proteção da mão frontal (3) para a posição dianteira para soltar o travão da corrente.
5. Deixe o motor aquecer, ao pressionar a alavanca
do acelerador (10) ligeiramente e deixe a motosserra a trabalhar por momentos
Paragem do motor (Fig. 10)
1. Largue a alavanca do acelerador e espere até
que o motor esteja em marcha lenta.
2. Ponha o interruptor On/Off no “Parar” para parar
o motor. (Fig.10/Pos.11b)
m NOTA
Para parar o motor em caso de emergência, acione
o travão da corrente e ponha o interruptor On/Off no
“Parar”.
140 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Limpeza e manutenção
m NOTA
Puxe a vela de ignição antes de qualquer operação
de limpeza e manutenção. (Fig.19)
Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras
de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo
possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
ATENÇÃO! Use óculos de proteção!
• Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
• Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças
de plástico do aparelho. Certifique-se de que não
entra água para o interior do aparelho.
Filtro de ar (Fig.16-18)
• Depois de cada utilização, limpe o filtro de ar (H).
• Desaperte a porca de fixação da tampa da caixa
do filtro de ar (Fig.18/Pos.6) e remova a tampa da
caixa. (ver Fig.16)
• Retire o filtro de ar (H).
• Limpe o filtro de ar. Lave o filtro de ar em água
limpa e quente com sabão. Deixe-o secar completamente ao ar.
• Insira o filtro de ar. Coloque a tampa da caixa do
filtro de ar. Assegure-se de que a tampa da caixa do filtro de ar (S-V) é colocada com precisão.
Aperte a porca de fixação da tampa da caixa do
filtro de ar. (ver Fig.16)
m NOTA
É aconselhável ter filtros de reposição disponíveis.
Abertura do abastecimento do óleo (Fig.20)
• Após cada utilização, verificar a abertura de abastecimento de óleo (K).
• Desmonte a calha de guia.
• Verifique se a abertura de abastecimento de óleo
(K) tem bloqueios.
Calha de guia (Fig.23-24)
• Limpe a calha de guia após cada utilização.
• Desmonte esta guia da máquina.
• Remova a serradura da calha de guia e do canal
de óleo (Fig.23/Pos.1).
• Lubrifique o pinhão de transmissão (fig.24/
Pos.2/3), através da abertura de manutenção com
uma seringa de óleo.
Nervuras do cilindro (Fig.20)
• Limpe as nervuras do cilindro (M) após cada utilização. Para isso, use ar comprimido a baixa pressão ou pegue num pincel.
• m ATENÇÃO: Use óculos de proteção.
• Pó e sujidade entre as nervuras do cilindro podem
levar a um sobreaquecimento da máquina.
Mais pontos de manutenção antes de cada utilização
• Verifique se o dispositivo tem fugas de óleo ou de
combustível.
• Verifique se o dispositivo tem parafusos e peças
soltas. Especialmente a motosserra, a calha de
guia e as pegas.
• Se encontrar defeitos na máquina, corrija-os prontamente.
Filtro do óleo/Combustível (Fig. 21)
m ATENÇÃO!: Nunca opere a motosserra sem o filtro do óleo/combustível (L1/L2). Após 100 horas de
operação, deve ser limpo o filtro do óleo/combustível
ou substituído se estiver danificado. Esvazie o depósito do óleo/combustível antes de trocar o filtro do
óleo/combustível.
• Remova a tampa do depósito do óleo/combustível (12/14).
• Dobre um fio macio.
• Insira-o na abertura do depósito do óleo/combustível e verifique a mangueira do óleo/combustível.
Puxe a mangueira do óleo/combustível suavemente para a abertura, até que possa agarrá-lo com
os dedos.
m NOTA
Não puxe a mangueira completamente para fora
do depósito.
• Retire o filtro do óleo/combustível(L1/L2) de combustível do óleo / tanque de combustível.
• Puxe o filtro óleo/combustível com um movimento
de torção e limpe-o. Se estiver danificado, descarte o filtro do óleo/combustível.
• Use um filtro de óleo/combustível novo ou limpo.
Insira a extremidade do filtro do óleo/combustível na abertura do depósito de óleo/combustível.
Certifique-se de que o filtro do óleo/combustível
se encontra no canto inferior do depósito. Mova o
filtro do óleo/combustível para sua posição correta
usando uma chave de fendas longa.
• Abasteça o depósito do óleo/combustível com uma
nova mistura de combustível/óleo. Em seguida, feche o depósito de óleo/combustível com a tampa
do depósito de óleo/combustível.
PT | 141
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vela de ignição (Fig. 17-19,22)
m ATENÇÃO!: Para manter o motor da motosserra
eficiente, a vela de ignição (G) deve ser limpa e ter a
folga do elétrodo correta (0,6-0,7 mm). A vela de ignição pode ser limpa ou substituída a cada 20 horas
de operação.
• Ponha o interruptor On/Off (11) no “Parar”.
• Remova a tampa da caixa filtro de ar (5), rodando
a porca de fixação da tampa da caixa do filtro de
ar (6) no sentido anti-horário. A tampa da caixa do
filtro de ar pode assim ser removida.
• Retire o terminal da vela de ignição rodando a vela
de ignição (G).
• Remova a vela de ignição com a Chave para velas de ignição (20). Não use nenhuma outra ferramenta.
• Limpe a vela de ignição com uma escova de fio de
cobre ou insira uma nova. (Fig.22)
Ajustar a rotação em ralenti (Fig. 25)
Se a corrente de corte continuar a funcionar em
ralenti, deve corrigir a rotação em ralenti.
1. Remova a tampa (T).
2. Deixe o motor aquecer durante 3-5 minutos (sem
rotação elevada!).
3. Rode o parafuso de ajuste (R) com a ajuda de
uma chave de fendas:
no sentido dos ponteiros do relógio
- a rotação em ralenti aumenta (+)
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
- a rotação em ralenti diminui (–)
Rotação em ralenti máx.: 3500 rpm
Inserir uma nova corrente da motosserra
Uma nova corrente da motosserra e uma calha de
guia deve ser reajustada após pelo menos de 5 cortes. Isto é normal durante o período de rodagem e o
intervalo entre futuros ajustes será maior.
Óleo da corrente da motosserra
Certifique-se sempre de que a lubrificação automática da corrente da motosserra está a funcionar corretamente. Assegure-se de ter um depósito de óleo
sempre cheio.
Durante a serragem, a calha de guia e a corrente da
motosserra devem estar sempre oleadas o suficiente
para reduzir o atrito com a calha de guia.
A Calha de guia e a corrente da motosserra nunca
devem ser postas em funcionamento sem lubrificação. Ao pôr em funcionamento a motosserra seca
ou com muito pouco óleo, degrada-se o desempenho de corte, o tempo de vida da calha de guia é menor, a corrente da motosserra estraga-se rapidamente e a calha de guia deteriora-se fortemente por causa do superaquecimento. Muito pouco óleo pode ser
reconhecido pelo fumo ou descoloração da calha de
guia. Verifique sempre a névoa de óleo sobre uma
superfície brilhante na qual a motosserra aponta para esta área em plena aceleração.
Manutenção da corrente
Contacte o fabricante se a corrente de corte, apesar
de tudo, continuar a funcionar em ralenti.
Atenção! Não continue a trabalhar com a motosserra, em caso algum!
Importante: Não podem ser realizados quaisquer
ajustes nas tampas L/H.
Afiar a corrente
Para afiar a corrente, são necessárias ferramentas
especiais, que asseguram que a corrente é afiada
com o ângulo e profundidade corretos. Ao utilizador
inexperiente de motosserras, recomendamos que a
corrente da motosserra seja afiada por um especialista do centro de apoio ao cliente mais próximo. Se
confiar nas suas capacidades para afiar a sua corrente de serra, adquira as ferramentas especiais junto do centro de apoio ao cliente.
Ajuste do carburador
O carburador foi configurado na fábrica para um melhor desempenho. Se forem necessários reajustes,
leve a serra para um serviço autorizado.
Afiar a corrente
Afie a corrente com luvas de proteção. Após afiar, todos os elos de corte deverão ter a mesma largura e
comprimento.
m ATENÇÃO!: Não pode fazer os ajustes do carburador por sua conta!
Calha de guia
• Ative a calha de guia a cada 8 horas de trabalho
para garantir um desgaste uniforme.
Corrente da motosserra
Tensão da corrente da motosserra
Verifique regularmente a tensão da corrente da motosserra e reajuste-a se necessário para que a corrente esteja ajustada à calha de guia, mas solta o suficiente para ser puxada com a mão (Fig. 8).
m HINWEIS
Uma corrente afiada cria aparas bem formadas. Se
a corrente começar a criar serradura, deve ser afiada. Após afiar 3 a 4 vezes as ferramentas de corte,
deve verificar a altura do limitador de profundidade
e eventualmente coloca-lo mais fundo com uma lima chata e de seguida arredondar o bordo dianteiro.
142 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Afiar a corrente da motosserra
m ATENÇÃO!: Para um funcionamento suave e segura do dispositivo, é importante que a corrente da
motosserra esteja sempre afiada. A corrente da motosserra deve ser afiada quando:
• A serradura está empoeirada.
• Se tem de gastar energia extra para serrar.
• O corte da serra não é exato.
• A vibração aumenta.
• Aumenta o consumo de combustível.
m NOTA
Recomendamos que a corrente da motosserra seja
afiada por um especialista.
As instruções para afiar uma serra de cadeia:
Diâmetro das
setas
Tipo corrente
de serra
91P
ca. 4,0 mm
ângulo
acima
ângulo
abaixo
ângulo de inclinação
acima
(55°)
Fixação ângulo
de rotação
Fixação ângulo
de inclinação
ângulo lateral
30°
0°
80°
Limitador de profundidade
Indicação importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do aparelho para reparação,
observe por favor que, por razões de segurança, ele
deve ser enviado para a oficina sem óleo e sem gasolina.
Profundidade
standard
0,64 mm
Ferramenta
Os utilizadores de motosserras só devem executar
os trabalhos de manutenção e conservação que se
encontrem descritos neste manual de instruções.
Todos os trabalhos não descritos devem ser executados numa oficina especializada.
Indicações de manutenção e conservação periódicas
Deve-se executar regularmente os seguintes trabalhos de manutenção para uma longa vida útil, assim
como para evitar danos e assegurar a função total
dos dispositivos de segurança. Reivindicações de
garantia só serão reconhecidas se estes trabalhos
forem executados regular e corretamente. Risco de
acidentes em caso de incumprimento!
PT | 143
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Generalidades
Motosserra completa
Corrente de serra
Travão da corrente
Trilho da serra
Antes de cada colocação em funcionamento
Diariamente
Corrente de serra
Trilho da serra
Lubrificação da corrente
Travão da corrente
Interruptor de paragem, botão
de bloqueio de segurança,
Alavanca de aceleração
Fecho do depósito de combustível e óleo
Filtro de ar
Trilho da serra
Receção do trilho
Velocidade em vazio
Semanalmente
Carcaça do ventilador
Compartimento do cilindro
Vela de ignição
Silenciador
Casquilho protetor para pino
pega-corrente
Parafusos e porcas
Limpar o exterior e inspecionar quanto a danos
Em caso de danos, pedir imediatamente a reparação correta
Afiar regularmente, substituir atempadamente
Pedir regularmente a uma oficina especializada para inspecionar
Virar, para que as superfícies de deslize sob carga se desgastem de modo uniforme. Substituir atempadamente
Inspecionar quanto a danos e à agudeza
Inspecionar a tensão da corrente
Inspecionar quanto a danos
Ensaio funcional
Ensaio funcional
Ensaio funcional
Inspecionar quanto à estanquidade
Limpar
Inspecionar quanto a danos, limpar o orifício de admissão de
óleo
Limpar, especialmente a ranhura de guiamento do óleo
Inspecionar (a corrente não se deve deslocar)
Limpar, para assegurar um guiamento da corrente sem
problemas
Limpar
Inspecionar, eventualmente substituir
Inspecionar quanto a entupimento
Inspecionar quanto a danos, eventualmente substituir
Inspecionar o estado e o assento fixo
Trimestralmente
Cabeça de aspiração
Substituir
Depósito de combustível, óleo Limpar
da corrente
Armazenamento
Motosserra completa
Limpar o exterior e inspecionar quanto a danos
Em caso de danos, pedir imediatamente a reparação correta
Corrente e trilho da serra
Desmontar, limpar e lubrificar ligeiramente
Limpar a ranhura de guiamento do trilho da serra
Depósito de combustível, óleo Esvaziar e limpar
da corrente
Carburador
Colocar em funcionamento em vazio
Informações do serviço de assistência técnica
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Corrente de serra, carril de serra, óleo cadeia, óleo do motor, régua dentada, retenção da corrente, vela de ignição, filtro de ar, filtro de
combustível, filtro de óleo de cadeia
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
10. Armazenamento
m ATENÇÃO
Nunca acondicione uma serra de corrente por mais
de 30 dias sem executar os seguintes passos.
Siga as instruções de limpeza e manutenção antes
de guardar o aparelho!
Armazenar a serra
Se quiser guardar a serra durante mais de 30 dias, é
necessário prepará-la para o efeito. Caso contrário,
evapora-se o combustível restante que se encontra
no carburador deixando um resíduo semelhante a
borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter como consequência a necessidade de trabalhos de reparação dispendiosos.
144 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Retire lentamente a tampa do reservatório do combustível para deixar sair a pressão eventualmente
existente. Esvazie cuidadosamente o reservatório.
• Para retirar o combustível do carburador, ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até a serra parar.
• Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
• Retire a vela de ignição.
• Deite uma colher de chá de óleo novo para motores a 2 tempos na câmara de combustão. Puxe por
diversas vezes lentamente o cordel de arranque,
para lubrificar os componentes internos. Volte a
colocar a vela de ignição.
m NOTA
Armazene a serra num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex. fogão, caldeira de água quente a gás, secador a gás, etc.
Colocar novamente a serra em funcionamento
• Retire a vela de ignição.
• Puxe rapidamente o cordel de arranque, para eliminar o óleo em excesso existente na câmara de
combustão.
• Limpe a vela de ignição e tenha atenção à distância correcta entre os respectivos eléctrodos; ou
insira uma nova vela de ignição com a distância
correcta.
• Prepare a serra para a colocação em funcionamento.
• Encha o reservatório com a mistura de combustível/óleo correcta. Ver secção combustível e óleo.
11. Transporte
Para transportar a serra, esvazie o depósito de gasolina. Remova a sujidade grosseira da serra com
uma escova ou vassourinha.
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
PT | 145
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Resolução de problemas
Problema
O motor não pega ou pega
mas não continua a trabalhar.
Plano de localização de falhas
Solução
Processo de arranque errado.
Observe as indicações constantes neste
manual.
Mistura do carburador mal afinada.
Mande o serviço de assistência técnica
autorizado afinar o carburador.
Vela de ignição coberta de fuligem.
Limpe/afine ou substitua a vela de ignição.
Filtro do combustível entupido.
Substitua o filtro do combustível.
Filtro de ar sujo.
O motor arranca mas não com
a potência total.
Mistura do carburador mal afinada.
Remova, limpe e coloque novamente o filtro.
Mande o serviço de assistência técnica
autorizado afinar o carburador.
Motor aos solavancos
Mistura do carburador mal afinada.
Mande o serviço de assistência técnica
autorizado afinar o carburador.
Sem potência sob carga
Vela de ignição mal afinada.
Limpe/ajuste ou substitua a vela de ignição.
Motor funciona de forma descontínua.
Mistura do carburador mal afinada.
Mande o serviço de assistência técnica
autorizado afinar o carburador.
Demasiado fumo.
Mistura de combustível errada.
Utilize a mistura de combustível correcta
(relação 40:1).
Sem potência sob carga
A corrente está romba
Corrente solta
Afie a corrente ou coloque nova corrente
Estique a corrente
O motor vai-se abaixo
Ateste o depósito da gasolina
Depósito da gasolina vazio
Encha completamente o depósito da gasoFiltro de combustível mal posicionado
lina ou posicione de outra forma o filtro de
no tanque
combustível no depósito da gasolina
Lubrificação insuficiente da
corrente da motosserra
(a calha de guia e a corrente
da motosserra ficam quentes)
Tanque do óleo da corrente vazio
Encha o tanque do óleo da corrente
Passagens de óleo obstruídas
Limpar a abertura de manutenção na calha
de guia
Limpar a ranhura da calha guia
14. Equipamento corte
Corrente de serra
Oregon 91PX062X
Calha de guia
Oregon 180SDEA095
146 | PT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
¡ATENCIÓN!
¡Antes de poner el equipo en funcionamiento por primera vez, lea por completo estas instrucciones de uso y cumpla obligatoriamente las normas de seguridad!
¡Esta motosierra solo debe ser manejada por personas que hayan sido debidamente instruidas y hayan recibido formación sobre los posibles peligros (deben tener un “Certificado de
participación en curso sobre motosierras con el estándar de formación específico del país”)!
¡Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso!
Nota:
Preste atención a que algunos reglamentos nacionales pueden limitar el uso de la máquina.
ES | 147
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene la intención de llamar su atención sobre los riesgos potenciales. Deben
entenderse claramente los símbolos de seguridad y las explicaciones que los acompañan. Las advertencias en sí mismas
no eliminan los riesgos y no pueden reemplazar las medidas correctas de prevención de accidentes.
Lea, entienda y respete todas las advertencias
¡Advertencia! Peligro de rebote
Tenga cuidado de que la motosierra no rebote y evite tocar la punta de la espada.
No use el equipo con una sola mano.
Use el equipo siempre con ambas manos.
Use siempre gafas protectoras, protección para los oídos y un casco protector.
Lea por completo las instrucciones de manejo antes de usar el equipo.
Use siempre guantes de seguridad y antivibración para utilizar el equipo.
Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante protector contra los cortes cuando
utilice el equipo.
Es importante llevar ropa especial que proteja los pies, las piernas, las manos y los antebrazos.
Abertura de llenado de combustible.
Abertura de llenado de aceite para cadenas de sierra.
introducido - estrangulador de aire desactivado
CHOKE
extraído - estrangulador de aire activado
148 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tornillos de ajuste del carburador:
L
revoluciones bajas
H
revoluciones altas
T
revoluciones en vacío
Ajuste del freno de la cadena:
Flecha blanca: Freno de la cadena desactivado
Flecha negra:
Freno de la cadena activado
Dirección de montaje de la cadena
Nivel de potencia acústica garantizado del equipo.
¡Atención! Superficie caliente
ON
Interruptor de encendido/apagado - “ON”
Interruptor de encendido/apagado - “STOP”
¡ADVERTENCIA! Los combustibles son inflamables y explosivos -Peligro de quemadura
Peso
Proporción de mezclado
Prohibidos los fuegos
ES | 149
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Índice de contenidos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Página:
Introducción................................................................................ 151
Descripción del aparato ............................................................ 151
Volumen de entrega................................................................... 151
Uso adecuado............................................................................ 152
Instrucciones de seguridad........................................................ 152
Características técnicas............................................................. 161
Antes de la puesta en marcha................................................... 161
Manejo........................................................................................ 163
Limpieza, Mantenimiento .......................................................... 164
Almacenamiento......................................................................... 168
Transporte ................................................................................. 168
Eliminación y reciclaje................................................................ 168
Subsanación de averías............................................................. 169
Juego de elementos de corte..................................................... 169
150 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
2. Descripción del aparato
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar
con su nuevo equipo scheppach.
Nota:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de
los daños causados por yen el mismo, en los casos
siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no
originales de scheppach“.
• empleo para fines inadecuados.
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida
útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo
caso, cumplir con la normative aplicable de su país
con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad
mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Cadena
Espada
Protector de manos delantero / freno de la cadena
Asa delantera
Tapa de la carcasa del filtro de aire
Tuerca para fijar la tapa de la carcasa del filtro
de aire
Estrangulador de aire
Bloqueo de la palanca de aceleración
Asa trasera
Palanca de aceleración
Interruptor de encendido/apagado
Tapa del depósito de combustible
Asa del motor de arranque de marcha inversa
Tapa de la boca del depósito de aceite
Tapa de la espada
Limas redondas para la cadena
Tapa de la carcasa de la unidad de accionamiento de la cadena
Retenedor de la cadena
Tope de garras
Llave de bujías
Recipiente de mezcla de combustible
Destornillador
Llave Allen de 3 mm
3. Volumen de entrega
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motosierra (1x)
Cadena (1x)
Espada (1x)
Tapa de la espada (1x)
Llave de bujías (1x)
Llave Allen de 3 mm (1x)
Recipiente de mezcla de combustible (1x)
Limas redondas para la cadena (1x)
Destornillador (1x)
Traducción de las instrucciones de uso originales (1x)
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte
(si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía.
ES | 151
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4. Uso adecuado
El equipo suministrado está pensado exclusivamente
para serrar madera. Para talar árboles es obligatorio
tener la formación necesaria. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso indebido o un manejo incorrecto.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado.
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el
responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Instrucciones de seguridad
En estas instrucciones de uso hemos marcado con
el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su
seguridad: m
Además, estas instrucciones de uso contienen contiene otra información importante señalada mediante
la palabra „ATENCIÓN!“
m ATENCIÓN!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente estas instrucciones de servicio / indicaciones de seguridad antes de comenzar los trabajos. Si
cede el equipo a terceras personas, entregue también estas instrucciones de uso/indicaciones de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de
posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe el mayor peligro para la vida o peligro de lesiones
mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro para la vida o peligro de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.
5.1 Indicaciones generales de seguridad
m ATENCIÓN!: Para trabajar con herramientas que
funcionan con combustible, se deben cumplir siempre las siguientes normas básicas a fin de reducir el
riesgo de lesiones corporales y/o daños en el equipo.
Lea estas indicaciones antes de poner en funcionamiento la motosierra y guárdelas.
1. No trabaje con la motosierra si está cansado o
enfermo, o si está bajo la influencia de alcohol
y/o drogas.
2. Tenga cuidado al manipular combustible. Para poner en marcha la motosierra, sitúese por lo
menos a 3 m del lugar de llenado del combustible.
3. Antes de serrar, compruebe que la zona de trabajo está limpia, que su posición es segura y que
tiene espacio para retroceder cuando el árbol
caiga.
4. Antes de poner en marcha la motosierra, asegúrese de que esta no toca ningún objeto.
5. Para transportar la motosierra, el motor debe estar parado, la espada debe tener la tapa puesta
y el tubo de escape no debe estar mirando hacia usted.
6. No ponga en marcha la motosierra si está dañada, mal ajustada, incompletamente montada o
tiene piezas flojas. Asegúrese de que la motosierra se para al accionar el freno de la cadena.
7. Apague el motor antes de posar la motosierra.
8. Para serrar pequeños arbustos y retoños, tenga
mucho cuidado, ya que el ramaje delgado puede
enredarse en la motosierra y restallar hacia usted
o hacerle perder el equilibrio.
9. Cuando sierre una rama que esté tensa, recuerde que puede rebotar si la tensión de la madera
cede de repente.
10. Mantenga las asas, limpias y libres de aceite o
mezcla de combustible.
152 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. No use la motosierra para cortar árboles si no tiene la formación necesaria.
12. El mantenimiento de la motosierra está exclusivamente reservado al servicio posventa autorizado (salvo los puntos indicados en estas instrucciones de uso y mantenimiento).
13. Para transportar y almacenar la motosierra, ponga la tapa de la espada.
14. No use la motosierra al lado o en presencia de líquidos o gases inflamables, ya sea en interiores
o exteriores. Puede causar una explosión o un incendio.
15. No ponga combustible, aceite ni lubricante con la
motosierra en marcha.
16. Use solamente material para aserrar adecuado
Sierre solamente madera. No haga con la motosierra ningún trabajo para el que no sea adecuada. No use la motosierra, por ejemplo, para cortar plástico, mampostería o material que no sea
parte del árbol.
17. La motosierra emite gases de escape tóxicos en
cuanto el motor arranca. Nunca trabaje en espacios cerrados o mal ventilados.
18. Para detectar daños o defectos importantes, se
debe revisar el equipo antes de usarlo y cuando
se haya caído.
19. Si al llenar el depósito de aceite o de combustible
se derrama líquido al lado, limpie el equipo antes
de ponerlo en marcha.
Como usuario de una motosierra, debe recordar
algunos puntos para serrar sin causar accidentes ni lesiones.
1. Un conocimiento básico de los rebotes puede reducir o eliminar el factor sorpresa. Las reacciones súbitas e irreflexivas contribuyen a causar
accidentes.
2. Cuando el motor esté en marcha, sujete firmemente la motosierra con ambas manos. La derecha debe sujetar el asa trasera y la izquierda,
el asa delantera. Los pulgares y los dedos deben
rodear firmemente las asas de la motosierra. Sujetar firmemente la motosierra le ayudará a mantenerla controlada y a absorber los rebotes. No
la suelte.
3. Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en
la zona donde trabaje. Al cortar con la motosierra, la punta de la espada no debe tocar ningún
tronco, rama u objeto parecido.
4. Corte con el motor a velocidad alta.
5. No se agache demasiado hacia delante ni corte
por encima de la altura de sus hombros.
6. Afile y cuide la motosierra de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
7. Si el equipo se atasca mientras está cortando
con él, apáguelo de inmediato y desbloquéelo
con cuidado. A continuación, observe si ha sufrido daños (por ejemplo si la espada se ha curvado) y haga con él una prueba de funcionamiento.
Para transportar la sierra, descargue el depósito de gasolina. Limpie las partículas grandes de
los contaminantes de la sierra con una escobilla
o un cepillo de mano.
La garra de tope debe colocarse firmemente en
la madera antes de cortar con la motosierra en
marcha. Levante el extremo de la motosierra con
el asa trasera y guíela con el asa de puente. La
garra sirve de punto de giro. El cambio de posición se realiza empujando ligeramente el asa.
De este modo se puede hacer retroceder un poco la sierra. Inserte la garra y levante de nuevo la
sierra con el asa trasera.
Use solamente combinaciones de cadena y espada permitidas (Véase el capítulo 14)
El juego de elementos de corte entregado está óptimamente adaptado a la motosierra.
Si se emparejan componentes que no corresponden
entre sí, el jugo de elementos de corte se puede dañar irreparablemente al poco tiempo de ser usado y
causar lesiones.
m INDICACIÓN
El siguiente anexo está pensado fundamentalmente
para el consumidor final o el usuario ocasional. La
motosierra está diseñada para ser usada ocasionalmente por propietarios de casas, dueños de jardines
y campistas, y sirve para todos los trabajos generales, por ejemplo, talar, cortar leña, etc. No está prevista para trabajos más largos. Si se usa para trabajos más largos, las vibraciones pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en las manos de la
persona que la use (fenómeno de Raynaud). El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los vasos sanguíneos que produce espasmos en los capilares de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas dejan de recibir suficiente sangre y a causa de
ello se ponen muy pálidas. El uso frecuente de aparatos que vibran puede causar daños nerviosos en
las personas que no tienen un buen riego sanguíneo
(por ejemplo en las personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediatamente de trabajar y llame a un médico. Tenga en
cuenta las siguientes indicaciones para reducir los
riesgos:
• Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando haga frío.
ES | 153
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
• Cuide de que la máquina vibre lo menos posible.
Para ello, préstele mantenimiento regular y apriete
las piezas que estén fojas.
5.2 Seguridad de las personas
• ¡No use la motosierra con una sola mano! Si lo hace, puede lesionarse o causar lesiones a su ayudante o a otras personas que estén cerca. Esta
motosierra está diseñada para ser usada con dos
manos.
• Use su equipo de protección personal (EPP), que
debe estar compuesto por: calzado resistente a los
cortes, pantalón resistente a los cortes, chaleco
o chaqueta bien visible y con colores de señalización, guantes, casco con protección para la cara,
y protección para los oídos.
• No debe haber nadie cerca cuando ponga la motosierra en marcha o esté cortando con ella. No
deje que entren en la zona de trabajo espectadores ni animales.
• Cuando el motor esté en marcha, todas las partes del cuerpo deben estar apartadas de la motosierra.
5.3 Indicaciones de seguridad para el manejo de
sustancias de servicio inflamables
1. ADVERTENCIA!: La gasolina es muy inflamable
2. Almacene la gasolina en recipientes especialmente concebidos para este fin.
3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca
fume mientras lo hace.
4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor.
Nunca quite la tapa del depósito de combustible ni reponga gasolina cuando el motor esté en
marcha o todavía caliente.
5. Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Saque la máquina de la zona donde se
haya derramado el combustible y evite cualquier
fuente de inflamación hasta que todos los vapores del combustible se hayan evaporado. Vuelva
a cerrar firmemente la tapa del depósito de combustible y el tapón del bidón.
Llenado de combustible
• Antes del llenado, se debe parar el motor.
m ATENCIÓN! Abra la tapa del depósito siempre
con cuidado para que se pueda eliminar lentamente el exceso de presión acumulado.
• Al usar el equipo, la carcasa se calienta mucho.
Antes de reponer combustible, deje que el equipo
se enfríe completamente.
m ATENCIÓN! Si el equipo no se ha enfriado lo
suficiente, el combustible podría inflamarse al introducirlo en el depósito y causar quemaduras graves.
• No llene excesivamente el depósito de combustible. Si derrama combustible, elimínelo inmediatamente y limpie el equipo.
• Cierre siempre bien la tapa del depósito de combustible para evitar que se afloje por las vibraciones que causa el equipo al funcionar.
m PELIGRO
No reponga combustible si la máquina está cerca de
una llama abierta.
Normas de seguridad especiales para el uso
de motores de combustión interna
m PELIGRO
Los motores de combustión interna implican un peligro especial durante el funcionamiento y el repostaje. Lea y respete siempre las advertencias. Si no lo
hace, puede causar lesiones graves o incluso mortales.
1. Está prohibido hacer cambios en el equipo.
2. m ATENCIÓN!
Peligro de intoxicación: los gases de escape,
los combustibles, el vapor de aceite lubricante, el
polvo de aserrado y los lubricantes son tóxicos, y
los gases de escape no se deben inhalar.
3. m ATENCIÓN!
Peligro de quemadura: no toque el sistema de
escape ni el motor de accionamiento.
4. No use el equipo en espacios no ventilados o entornos fácilmente inflamables.
5. m ¡Peligro de explosión!
Nunca use el equipo en espacios donde haya
sustancias fácilmente inflamables.
6. Durante el transporte, el equipo se debe sujetar
para que no resbale ni vuelque.
7. Al reponer combustible, tenga cuidado de no derramarlo sobre el motor ni el tubo de escape.
8. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea exclusiva del personal técnico autorizado.
9. No toque ninguna pieza movida mecánicamente
o caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
10. Los valores de nivel de potencia acústica (LwA) y
nivel de presión acústica (LpA) indicados en los datos técnicos representan niveles de emisión y no
son necesariamente niveles de trabajo seguros.
154 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Puesto que hay una correlación entre niveles
de emisión y niveles de inmisión, esta no puede
usarse para determinar fiablemente las medidas
de precaución adicionales eventualmente necesarias. Entre los factores que influyen en el nivel real de inmisiones soportadas por el personal
están las características del espacio de trabajo,
otras fuentes de ruido, etc. (por ejemplo el número de máquinas y de otros procesos colindantes y
el tiempo que un usuario está expuesto al ruido).
Además, el nivel de inmisión permitido puede variar de un país a otro. No obstante, esta información puede permitir al explotador de la máquina
valorar mejor los riesgos y peligros.
11. Nunca inserte objetos en las ranuras de ventilación. Tampoco cuando el equipo esté apagado.
De lo contrario, puede causar lesiones o daños
en el equipo.
12. Tenga el equipo limpio de aceite, suciedad u
otras impurezas.
13. Compruebe que el silenciador y el filtro de aire
funcionan bien. Estas piezas protegen de las llamas si se produce un encendido defectuoso.
14. Pare el motor:
- Siempre que se aleje de la máquina
- Antes de reponer combustible
15. Nunca use el estrangulador de aire para parar el
motor.
5.4 Funciones de seguridad de la motosierra
(Fig. 1)
1 La CADENA CON POCO REBOTE le ayuda, mediante dispositivos de seguridad especialmente diseñados, a reducir las fuerzas de rebote y absorberlas mejor.
3 El PROTECTOR DE MANOS protege la mano izquierda del usuario si esta resbala y suelta el asa delantera con la motosierra en marcha.
3 El FRENO DE LA CADENA es una función de seguridad que reduce el riesgo de lesiones por rebote,
puesto que detiene en milisegundos la marcha de la
cadena. Se activa desde el PROTECTOR DE MANOS DELANTERO.
8 El BLOQUEO DE LA PALANCA DE ACELERACIÓN impide que el motor se acelere involuntariamente. La palanca de aceleración solo se puede empujar si está presionado el bloqueo de la palanca de
aceleración.
11 El INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
para inmediatamente el motor cuando el usuario lo
desconecta. El interruptor de parada debe estar en
ON para poder arrancar (de nuevo) el motor.
18 El RETENEDOR DE LA CADENA reduce el riesgo de lesiones si la cadena se parte o si resbala y se
sale con el motor en marcha. El retenedor de la cadena detiene la cadena si esta rebota.
m INDICACIÓN
Familiarícese con la motosierra y sus piezas.
5.5 Advertencias sobre las motosierras
• Cuando la motosierra esté en marcha, mantenga todas las partes del cuerpo apartadas de la
cadena. Antes de poner en marcha la motosierra, compruebe que la cadena no toca ningún
objeto. Al trabajar con una motosierra, un momento de descuido puede hacer que la cadena atrape
la ropa o una parte del cuerpo.
• No use la motosierra para trabajar con árboles
si no tiene la formación necesaria. Si usa incorrectamente una motosierra para trabajar con un
árbol, puede causar lesiones.
• Si va a cortar una rama que está tensa, tenga
presente que rebotará. Si se libera la tensión en
las fibras de madera, la rama tensa puede golpear
al usuario del equipo y/o la motosierra se puede
descontrolar.
• Tenga especial cuidado cuando corte matas y
árboles jóvenes. El material delgado puede enredarse en la cadena y restallar hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
• Transporte la motosierra por el asa delantera
con la cadena parada y la espada apuntando
hacia atrás. Para transportar o guardar la motosierra, ponga siempre la tapa de la espada.
Si maneja la motosierra con cuidado, es menos
probable que toque por descuido la cadena cuando está en marcha.
• Detenga siempre el motor durante el transporte. No lleve ni transporte nunca el aparato motorizado con la herramienta de corte en marcha.
• Para impedir el derrame de combustible, los
posibles daños o las lesiones, el aparato deberá asegurarse para que no vuelque durante
el transporte en vehículos. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Debe verificarse la estanqueidad
del depósito. Se recomienda vaciar el depósito antes de efectuar el transporte.
• Siga las instrucciones de lubricación, tensado de la cadena y cambio de accesorios. Una
cadena mal tensada o lubricada puede partirse o
aumentar el riesgo de rebote.
• Mantenga las asas secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Si las asas están sucias de grasa o aceite, pueden escurrirse y hacer perder el
control del equipo.
ES | 155
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Qué causa los rebotes y cómo evitarlos:
• La motosierra puede rebotar si la punta de la espada toca un objeto o si la madera se dobla y la cadena se atasca en el canal de corte.
• En algunos casos, el contacto de la punta de la espada con un objeto puede hacer que la motosierra
rebote inesperadamente hacia atrás y que la espada suba bruscamente hacia el usuario.
• Si la cadena se atasca en el borde superior de la
espada, esta puede rebotar bruscamente hacia el
usuario.
• Cada una de estas reacciones puede hacerle perder el control de la motosierra y causarle graves
lesiones. Nunca confíe solamente en los dispositivos de seguridad instalados en la motosierra. Como usuario de una motosierra, debe tomar distintas medidas para poder trabajar sin causar accidentes ni lesiones.
Un rebote es el resultado de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta. Se puede evitar tomando
medidas de precaución como las que se describen a
continuación:
• Sujete la motosierra con las dos manos rodeando sus asas con los pulgares y los dedos.
Ponga su cuerpo y sus brazos en una posición
que le permita resistir las fuerzas de rebote. Si
se toman las medidas adecuadas, el usuario será
capaz de dominar las fuerzas de rebote. Nunca
suelte la motosierra.
• No ponga el cuerpo en una posición anormal ni
sierre por encima de la altura de sus hombros.
Así evitará tocar involuntariamente un objeto con
la punta de la espada y podrá controlar mejor la
motosierra ante una situación inesperada.
• Use siempre las espadas y cadenas de recambio prescritas por el fabricante. Si usa espadas
o cadenas de recambio inapropiadas, la cadena
se puede partir y/o la motosierra puede rebotar.
(Véase el capítulo 14)
• Respete las instrucciones del fabricante sobre cómo afilar y mantener la cadena. Los limitadores de profundidad demasiado bajos hacen que la motosierra sea más proclive a rebotar.
5.6
Indicaciones de seguridad sobre servicio
técnico/almacenamiento
Permita reparar su equipo solamente al personal
técnico calificado y solamente con piezas de recambio originales. Así garantizará que la herramienta siga siendo segura.
1. Antes usar el equipo, compruébelo visualmente
para ver si está gastado o dañado. Cambie los
elementos y tornillos que estén desgastados o
dañados. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos para garantizar la seguridad del equipamiento.
2. El sistema de combustible se debe revisar periódicamente para comprobar que no tenga fugas ni
huellas de desgaste por abrasión (por ejemplo tubos porosos, elementos de apriete sueltos o ausentes, o daños en el depósito de combustible o
su tapa). Antes de usar el equipo, se deben reparar todos los defectos.(Véase el capítulo 14)
3. Antes de comprobar o ajustar el equipo o el motor, debe quitar la bujía o el capuchón de la bujía
para evitar un arranque inesperado.
Almacenamiento
1. Nunca almacene el equipamiento con combustible en el depósito dentro de edificios en los que
los vapores puedan entrar en contacto con fuego
abierto o chispas.
2. Antes de almacenar el equipo, deje enfriar el motor en un espacio cerrado.
3. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el
motor, el silenciador y la zona de almacenamiento de combustible libres de materia vegetal y de
un exceso de lubricante.
Almacenamiento durante mucho tiempo/durante
el invierno
1. Si va a almacenar el equipo mucho tiempo o durante todo el invierno, purgue totalmente el combustible. Los combustibles son compuestos químicos cuyas propiedades cambian si se almacenan mucho tiempo. Si necesita vaciar el depósito
de combustible, hágalo al aire libre.
Con temperaturas inferiores a 0 °C, guarde la motosierra y no trabaje con ella!
m ADVERTENCIA
Si el equipo no recibe un mantenimiento adecuado
o si se ignora o no se corrige un problema, pueden
surgir peligros durante el funcionamiento. Use solamente máquinas que reciban un mantenimiento regular y correcto. Solo así podrá estar seguro de que
su equipo funcionará de forma segura, rentable y sin
averías.
No limpie, mantenga, ajuste ni repare la máquina
mientras esté en marcha. Las piezas móviles pueden causar lesiones graves.
Para limpiar piezas de la máquina, no use gasolina ni
otros disolventes inflamables.
156 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ADVERTENCIA
Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden explotar.
Después de realizar trabajos de reparación o mantenimiento, vuelva a colocar en el equipo los elementos de protección y seguridad.
Cuide siempre de que el equipo esté en un estado
seguro. Compruebe sobre todo que el sistema de
combustible es hermético.
Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del
motor.
m PELIGRO
m El fabricante de este equipo, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hará responsable de los daños originados
en este equipo o causados por él si se da alguno de
los siguientes casos:
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no
originales
• Desmontaje o alteración de componentes de seguridad.
5.7 Advertencias de trabajo
m Indicaciones importantes
1. Si la motosierra toca un cuerpo extraño, apague
el motor. Revise la motosierra y, si es necesario,
repárela.
2. Proteja la cadena de la suciedad y la arena. La
suciedad, aunque sea poca, hará que la cadena
se embote rápidamente y aumentará el riesgo
de rebote.
3. Antes de emprender tareas más difíciles, empiece serrando troncos de árbol pequeños para ejercitarse y comprobar qué sensación le produce
usar el equipo.
4. Antes de empezar a serrar, accione la palanca
de aceleración y acelere al máximo.
5. Para empezar a serrar, presione la carcasa de la
motosierra contra el tronco del árbol.
6. Acelere al máximo durante todo el tiempo que
esté serrando.
7. Deje que la motosierra trabaje por usted. Ejerza
tan solo una ligera presión hacia abajo.
8. En cuanto termine el trabajo, suelte la palanca de
aceleración para que el motor gire en vacío. El
equipo se desgastará innecesariamente si lo deja
funcionando a toda velocidad sin carga.
9. Para no perder el control del equipo cuando la
cadena salga de la madera, deje de ejercer presión sobre la motosierra poco antes de terminar
el corte.
10. Después del arranque, controle el ajuste del ralentí. La motosierra debe detenerse en marcha al
ralentí. Si el dispositivo de corte se mueve cuando el motor está al ralentí, se deben reducir las
revoluciones del ralentí (ver “Ajuste del número
de revoluciones en régimen de marcha al ralentí”).
11. Pare el motor antes de posar la motosierra.
12. Si el aparato se atasca mientras está cortando
con él, apáguelo de inmediato y desbloquéelo
con cuidado. A continuación, observe si el aparato ha sufrido daños (p. ej., si el carril guía se
ha curvado) y haga con él una prueba de funcionamiento.
13. Compruebe antes de realizar el corte definitivo
si hay personas, animales u obstáculos en la zona de caída.
14. Las ramas sometidas a tensión deben cortarse
desde abajo hacia arriba, para que la motosierra
no se atasque.
15. Para conservar el control total en el momento del
“aserrado”, reduzca la presión contra el extremo
del corte sin dejar de agarrar con fuerza el asa
en los asideros de la motosierra. Preste atención
para que la cadena de sierra no toque el suelo.
Retroceso (Kickback)
• Al trabajar con la motosierra se puede producir un
retroceso peligroso.
• Dicho retroceso se produce cuando el cuarto superior de la punta de la espada tropieza involuntariamente con madera o un objeto duro.
• Pueden producirse además resbalamientos laterales o saltos de la motosierra antes de introducir la
cadena de sierra en la zona de corte
(ATENCIÓN!: Peligro elevado de retroceso!)
• En ese caso, la motosierra saldrá rebotada de manera incontrolada y con mucha energía en dirección al operario que la maneja (Peligro de lesiones!).
Para evitar el retroceso se deberá tener en cuenta lo siguiente:
• Los trabajos de perforación inicial (es decir, la perforación inicial directa de la madera con la punta
de la espada) solo deberán ser realizados por personas dotadas de la debida formación especializada!
• No pierda nunca de vista la punta de la espada.
Tenga cuidado al continuar cortes ya comenzados.
• Comience a cortar con la cadena de sierra en funcionamiento!
• Afile siempre la cadena de sierra correctamente.
Al hacerlo, cuide de mantener siempre la altura correcta del limitador de profundidad!
• No corte nunca varias ramas a la vez. Al desramar,
asegúrese de no tocar otras ramas.
ES | 157
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Al efectuar el tronzado, preste atención a los troncos que descansen pegados uno al lado del otro.
Para talar árboles es obligatorio tener la formación necesaria
m PRECAUCIÓN
Preste atención a las ramas rotas o muertas que
puedan caer mientras esté serrando y causar lesiones graves. No sierre cerca de edificios o cables
eléctricos si no sabe en qué dirección caerá el árbol
talado. No trabaje de noche, ya que verá mal, y tampoco con lluvia, nieve o tormenta, ya que no podrá
prever la dirección de caída del árbol.
• Planifique de antemano el trabajo con su motosierra.
• La zona de trabajo alrededor del árbol debe estar despejada para que usted tenga una posición
segura.
• El operador de la máquina debe situarse siempre
en el nivel más alto de la zona de trabajo, ya que,
después de caer, el árbol probablemente rodará
o resbalará hacia abajo.
La dirección de caída de un árbol depende de los
siguientes factores:
• Dirección y velocidad del viento
• Inclinación del árbol. La inclinación no siempre se
puede apreciar cuando el terreno es irregular o
empinado. Determine la inclinación del árbol con
una plomada o un nivel de burbuja.
• Crecimiento de ramas (y por tanto, peso) solo por
un lado
• Árboles u obstáculos situados alrededor
Compruebe si el árbol tiene partes rotas y podridas. Si el tronco está podrido, puede romperse de
repente y caer sobre usted. Asegúrese de que hay
suficiente espacio para que el árbol caiga. Guarde
una distancia de 2 veces y media la longitud del árbol con respecto a la persona más cercana o a otros
objetos. El ruido del motor puede hacer que no se oigan las voces de advertencia.
Deje el punto de aserrado limpio de suciedad, piedras, corteza desprendida, clavos, grapas y alambre.
m Mantenga despejada una ruta de escape
(Fig. A)
Posición 1: ruta de escape
Posición 2: dirección de caída del árbol
Para talar árboles grandes es obligatorio tener la
formación necesaria.
(a partir de 15 cm de diámetro)
Para talar árboles grandes se usa el método de corte direccional. Este método consiste en recortar del
árbol una cuña según la dirección de caída deseada.
Cuando se realiza el corte de tala por el otro lado del
árbol, este cae en la dirección de la cuña.
m INDICACIÓN
Si el árbol tiene raíces de apoyo grandes, debe quitarlas antes de recortar la cuña. Si utiliza la motosierra para quitar las raíces de apoyo, la cadena no debe tocar el suelo o, de lo contrario, se embotará.
Corte direccional y tala del árbol (Fig. B-C)
• Para realizar el corte direccional, sierre primero
el corte superior (Pos.1) de la cuña (Pos.2). Sierre 1/3 del árbol. A continuación, sierre el corte
inferior (Pos.3) de la cuña (Pos.2). Quite la cuña
recortada.
• A continuación, en el lado opuesto del árbol, puede realizar el corte de tala (Pos. 4). Para efectuarlo, corte aprox. 5 cm por encima del centro de la
cuña. Así dejará, entre el corte de tala (Pos.4) y
la cuña (Pos.2), madera suficiente que funcionará
de bisagra al talar. Esta bisagra sirve para dirigir
la caída del árbol en la dirección correcta.
m INDICACIÓN
Antes de terminar el corte de tala, ensanche el corte,
si hace falta, por medio de cuñas para controlar la dirección de caída. Use solamente cuñas de madera o
plástico. Las cuñas de acero o hierro pueden causar
un rebote y daños en el equipo.
• Preste atención a los signos de que el árbol está
empezando a caer, por ejemplo a los crujidos, a
la apertura del corte de tala o a movimientos en
las ramas superiores.
• Cuando el árbol empiece a caer, pare la motosierra, pósela y aléjese inmediatamente siguiendo su
ruta de escape.
• Para evitar lesiones, no corte con su motosierra
árboles que ya han sido parcialmente talados.
Preste especial atención a los árboles parcialmente talados que no estén apoyados. Si un árbol no
cae del todo, pare la motosierra y ayúdelo a caer
con un torno de cable, un polipasto o un tractor.
Serrado de un árbol talado (tronzado del tronco)
El término “tronzado del tronco” designa el proceso
de fragmentar un árbol talado y hacer trozas con la
longitud deseada.
158 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m PRECAUCIÓN
No se coloque sobre el tronco que esté talando en
ese momento. El tronco puede rodar y usted puede
perder el equilibrio y el control del equipo. Nunca sierre sobre un suelo empinado.
Indicaciones importantes
• Sierre siempre un solo tronco o una sola rama.
• Tenga cuidado cuando corte madera astillada.
Pueden alcanzarle trocitos de madera afilados.
• Para cortar troncos o ramas pequeños, use un
caballete. Cuando corte un tronco, este no debe
estar sujeto por otra persona. Tampoco sujete el
tronco con una pierna ni con un pie.
• No use la motosierra para cortar en puntos donde los troncos, las raíces y otras partes del árbol
estén entrelazados. Arrastre los troncos hasta un
lugar despejado llevando primero los troncos desnudos.
Diferentes cortes para el tronzado del tronco
(Fig. D)
m PRECAUCIÓN
Si la motosierra se atasca en un tronco, no la saque
violentamente. Puede perder el control del equipo y
sufrir lesiones graves y/o dañar la motosierra. Pare
la motosierra y meta una cuña de plástico o madera
en el corte hasta que pueda sacar la sierra fácilmente. Vuelva a poner la motosierra en marcha y reanude el corte con cuidado. Nunca ponga la motosierra
en marcha si está atascada en un tronco.
Corte superior (Fig. E, Pos. 1)
Para realizar el corte superior, coloque la motosierra
sobre la cara superior del tronco y empújela contra
él. Para realizar el corte superior, ejerza tan solo una
ligera presión hacia abajo.
Corte inferior (Fig. E, Pos. 2)
Para realizar el corte inferior, coloque la motosierra
sobre la cara inferior del tronco y empújela contra él.
Para realizar el corte inferior, ejerza tan solo una ligera tracción hacia arriba. Sujete bien la motosierra
para poder controlarla. La motosierra empujará hacia atrás (es decir, hacia usted).
m PRECAUCIÓN
Para hacer un corte inferior, nunca sujete la motosierra al revés. En esta posición no tendrá el control del
equipo. Haga siempre el primer corte en el lado de
compresión del tronco. El lado de compresión de un
tronco es aquel en el que se concentra la presión del
peso del tronco.
Tronzado del tronco sin caballetes (Fig. F)
• Sierre un corte superior (Pos. 1) equivalente a 1/3
del árbol.
• Gire el tronco y haga un segundo corte superior
(Pos. 2).
• Cuando sierre en un lado de compresión, tenga
cuidado de que la motosierra no se atasque. Véase la figura que ilustra los cortes en troncos por el
lado de compresión.
Tronzado del tronco con ayuda de una troza o un
caballete (Fig. G-H)
• Recuerde hacer el primer corte (Pos. 1) siempre
en el lado del tronco que soporta la carga.
• Para hacer este corte, sierre 1/3 del tronco.
• Realice el segundo corte (Pos. 2).
Desrame y poda
m PRECAUCIÓN
Tenga siempre presente la posibilidad de un rebote y
tome medidas para evitarla. Cuando esté desramando o podando ramas y la cadena esté en marcha,
nunca deje que la punta de la espada toque otras ramas u objetos. Ese contacto puede causar lesiones
graves.
m ATENCIÓN
Para desramar o podar, nunca se suba al árbol. No
se coloque sobre escalerillas, plataformas, etc. Podría perder el equilibrio y el control del equipo.
Indicaciones importantes
• Trabaje lentamente y sujete la motosierra con ambas manos. Sitúese en una posición segura que le
permita mantener el equilibrio.
• Preste atención a las partes del árbol que puedan
rebotar. Tenga mucho cuidado al cortar las partes
pequeñas del árbol. El material flexible puede enredarse en la cadena y rebotar hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
• Preste atención a las partes del árbol que puedan
rebotar. Sobre todo a las ramas dobladas o tensas. Evite el contacto con la rama o la motosierra
cuando ceda la tensión de la madera.
• Mantenga su zona de trabajo despejada. Quite las
ramas del camino para no tropezar en ellas.
Desrame
• Desrame el árbol después de talarlo. Solo entonces podrá desramarlo de forma segura y correcta.
• Deje que las ramas más grandes queden debajo
del árbol talado y úselas como apoyo mientras
continúa trabajando.
ES | 159
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Comience por la base del árbol talado y continúe
trabajando hacia la copa. Retire las partes más
pequeñas del árbol mediante un corte.
• Al hacerlo, recuerde dejar siempre el árbol entre
usted y la motosierra.
• Retire las ramas más grandes que sirven de apoyo
utilizando el método descrito en el apartado “Tronzado del tronco sin caballetes”.
• Retire las partes pequeñas del árbol que cuelgan
libremente haciendo siempre un corte superior. Si
las retira mediante un corte inferior, podrían caer
en la motosierra y atascarla.
Poda (Fig. K)
m PRECAUCIÓN
Pode solamente ramas que estén a la altura de sus
hombros o por debajo. Nunca corte ramas situadas
por encima de la altura de sus hombros. Encargue
ese trabajo a un experto.
• Para hacer el primer corte (Pos. 1) penetre 1/3 en
la cara inferior de la rama.
• A continuación, con el segundo corte (Pos. 2) atraviese la rama por completo. El tercer corte (Pos. 3)
es un corte superior con el que la rama se separa
a entre 2,5 y 5 cm del tronco.
5.8 Riesgos residuales
m PELIGRO
RIESGOS MECÁNICOS:
Cadena rotatoria
Piezas móviles de transmisión de potencia
Fragmentos expulsados por la cadena
Rotura de la cadena
Avería del sistema de control del motor o de elementos de mando que puede causar un arranque inesperado con la cadena conectada o un exceso de revoluciones inesperado.
RIESGOS ELÉCTRICOS:
Piezas del sistema eléctrico bajo tensión (contacto
directo) o piezas sometidas a corriente intensa debido a una avería (contacto indirecto).
RIESGOS TÉRMICOS:
Piezas del motor calientes, incluidas piezas que se
han calentado por radiación térmica.
RIESGO POR RUIDO:
El motor, el engranaje y el sistema de corte, incluida la resonancia de piezas de la máquina inmóviles
pueden causar daños auditivos (sordera) y otros defectos fisiológicos (p. ej., pérdida de equilibrio, pérdida de conciencia) y dificultades en la percepción de
señales acústicas y la comunicación oral.
RIESGO POR VIBRACIONES:
Motor, asas
RIESGOS POR MATERIAL/SUSTANCIAS:
Gases de escape del motor, gasolina
RIESGOS ERGONÓMICOS:
Colocación y disposición de los elementos de mando, las asas, etc.
COMBINACIÓN DE RIESGOS:
Mala postura o esfuerzo excesivo combinado con
una disposición o colocación inadecuada de los elementos de mando manuales, incluida una consideración incorrecta de la anatomía de la mano y el brazo
en relación con la disposición de las asas, el equilibrio de la máquina y el uso de un tope de garras
Piezas del motor calientes/cortocircuito eléctrico
combinado con fuga en el depósito de gasolina/escape de gasolina.
¡PELIGRO DE LESIONES!
El contacto con la cadena puede causar cortes mortales.
Nunca acerque las manos a la cadena cuando esté
en marcha.
¡PELIGRO DE REBOTE!
El rebote puede causar cortes mortales.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
La cadena y la espada se calientan durante el funcionamiento.
Qué hacer ante una emergencia
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible. Ponga al accidentado a salvo de otros posibles daños y tranquilícelo.
Para atender posibles accidentes, en el lugar de trabajo se debe tener siempre a mano un botiquín conforme con la norma DIN 13164. El material que se
saque del botiquín debe ser repuesto de inmediato.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1.
2.
3.
4.
Lugar del accidente
Tipo de accidente
Número de accidentados
Tipo de lesiones
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
160 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Características técnicas
Máquina sin espada
L x An x Al
430 x 255 x 250
mm
Peso sin espada ni cadena con
el depósito vacío
5.5 kg
Peso con espada y cadena con
el depósito vacío
6.0 kg
Longitud de corte
430 mm
Longitud de la espada
457 mm
Lubricación automática
Aceite para cadenas de sierra
Capacidad del depósito de
aceite de la cadena
Paso de cadena
Grosor de los eslabones impulsores
Tipo de cadena
sí
Aceite especial
para cadenas de
sierra
0.26 l
3/8″
1.27 mm
Oregon
91PX062X
Número de dientes de la rueda
de la cadena de accionamiento
7
Paso de dientes de la rueda de
la cadena de accionamiento
3/8″
Freno de cadena
Tipo de espada
Máx. velocidad de la cadena
sí
Oregon
180SDEA095
22 m/s
De 1 cilindro
De 2 tiempos
Refrigerado por
aire
Motor
Cilindrada del motor
46 cm³
Máxima potencia del motor
1,8 kW
Revoluciones en vacío
Máximas revoluciones con el
juego de elementos de corte
Capacidad del depósito de
combustible
Combustible
3300±200 min-1
11000 min-1
0.55 l
Mezcla de 40:1
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Porte protección auditiva.
El ruido puede provocar daños auditivos.
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Use guantes.
Nivel de presión acústica Lp(A)
medido
99 dB(A)
Imprecisión Kp(A)
3 dB
Nivel de potencia acústica Lw(A)
garantizado
114 dB(A)
Nivel de potencia acústica Lw(A)
medido
109,9 dB(A)
Imprecisión Kw(A)
3 dB
Vibración en el asa delantera
7,5 m/s²
Vibración en el asa trasera
7,0 m/s²
Imprecisión
1,5 m/s²
7. Antes de la puesta en marcha
m ATENCIÓN!: Arranque el motor solo si la motosierra ya está montada y ha sido comprobada.
m ATENCIÓN!: Utilice siempre guantes resistentes al manipular la cadena de sierra o al efectuar
su ajuste.
Montaje de la espada y la cadena (Fig. 3-6)
Abra el embalaje y monte la espada y la cadena de
la siguiente manera:
1. Empuje el protector de manos (3) hacia atrás
(Fig. 14/Pos. 3a) para desactivar el freno de la
cadena.
2. Afloje las dos tuercas (B) y quite la tapa de la carcasa de la unidad de accionamiento de la cadena (17).
3. Montaje de la garra de tope (fig. 11)
Coloque la garra de tope (19) en los escotes de la
carcasa (véase la fig. 11) y fíjelas con los 2 tornillos de fijación (A). Utilice la herramienta incluida
con las herramientas de montaje.
4. Monte la espada sobre los dos tornillos prisioneros. (Fig. 4)
5. Coloque la cadena alrededor de la rueda de cadena. A continuación, coloque la cadena alrededor de la espada. Fíjese en la dirección de montaje de la cadena. (Fig. 4-5)
6. Introduzca el tornillo tensor de la cadena (Z) en el
agujero inferior de la espada (Y). (Fig. 4)
7. Monte la tapa de la carcasa de la unidad de accionamiento de la cadena (17) y apriete las tuercas (B) con la mano.
ES | 161
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dirección de montaje de la cadena
(véase la Fig. 5)
Tensado de la cadena (Fig. 6-8)
1. Sujete con la mano la parte delantera de la espada.
2. Ajuste la tensión de la cadena mediante el tornillo tensor (C) de modo que la cadena quede totalmente apoyada en la espada pero no esté muy
tensa.
3. Apriete la tuerca de fijación (B) de la espada con
la llave de bujías (aprox. 12-15 Nm).
4. Compruebe con la mano que la cadena se mueve sobre la espada sin rozamiento y tiene la tensión correcta.
5. Si es preciso, reajuste la tensión de la cadena.
En caso de que la cadena deba retensarse.
Ajuste de la tensión de la cadena
La tensión correcta de la cadena de sierra es extremadamente importante y debe comprobarse antes
de iniciarse el funcionamiento y posteriormente de
forma regular durante cualquier trabajo de aserrado.
Si se toma el tiempo para ajustar correctamente la
cadena de sierra, mejorará sus resultados de serrado y logrará prolongar la vida útil de la cadena.
m INDICACIÓN
Si la cadena está demasiado floja o demasiado tensa, se desgastará la rueda motriz, la espada y el cojinete del cigüeñal.
m INDICACIÓN
Las cadenas nuevas se estiran, por lo que es necesario reajustarlas después de aprox. 5 cortes. Es
normal que esto pase con las cadenas nuevas y el
intervalo para futuros ajustes se reduce después de
un tiempo.
Combustible y aceite para cadenas de sierra
m ATENCIÓN!: El combustible y el aceite para cadenas de sierra son muy inflamables. Cuando use el
equipo, no fume ni lo exponga a llamas descubiertas.
Combustible
Para obtener unos resultados óptimos, use combustible normal sin plomo (máx. 5% de bioetanol) mezclado con aceite especial para motores de 2 tiempos.
Mezclado del combustible
Mezcle el combustible con aceite para motores de 2
tiempos en un recipiente adecuado. Agite el recipiente para mezclar bien todo.
m ATENCIÓN!: Nunca use gasolina pura con esta
motosierra. Si lo hace, dañará el motor y el daño no
estará cubierto por la garantía de este producto. No
use ninguna mezcla de combustible que haya estado
almacenada más de 90 días.
m ATENCIÓN!: Se debe usar aceite especial para
motores de 2 tiempos refrigerados por aire mezclado en una proporción de 40:1. Si no se añade una
cantidad de aceite suficiente, el motor resultará dañado y este daño no estará cubierto por la garantía
del motor.
TABLA DE MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Proporción: 40 partes de gasolina y 1 parte de aceite de 2 tiempos.
gasolina
aceite de 2 tiempos
1 litros
25 ml
5 litros
125 ml
No arranque ni haga funcionar nunca la sierra si
no se han instalado apropiadamente la cadena y la
palanca del freno de la cadena o la protección manual delantera. Además, el arranque debe realizarse
siempre con un freno de la cadena activo; para ello,
proceda del modo siguiente:
• Sujete la motosierra por el asidero (4).
• Empuje hacia delante el protector de manos delantero (3) hasta ponerlo en la posición (3b). Acelere brevemente: la cadena de sierra no se debe
mover.
• Tire hacia atrás del protector de manos delantero
(3) hasta ponerlo en la posición (3a). Acelere: la
cadena de sierra se debe mover.
Tras el llenado de los depósitos de combustible y
aceite, cierre las tapas del depósito manualmente.
No utilice para ello ninguna herramienta.
Combustibles recomendados
Algunas gasolinas convencionales están mezcladas con aditivos tales como compuestos de alcohol
o éter para cumplir las normas sobre gases de escape no contaminantes. Para fines de autopropulsión,
el motor funciona satisfactoriamente con todos los tipos de gasolina, también con las gasolinas enriquecidas con oxígeno. Lo más aconsejable es usar gasolina normal sin plomo con, como máximo, un 5%
de bioetanol.
162 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Aceites de la cadena y de la espada
Cada vez que el depósito de combustible se llene
con gasolina, se debe rellenar también el depósito de aceite de la cadena. Para ello, se recomienda
usar un aceite para cadenas de sierra disponible en
el mercado.
1. Pose la motosierra por el lado de la tapa de la
carcasa de la unidad de accionamiento de la cadena (17).
2. Quite la tapa de la boca del depósito de aceite
(14) y la tapa del depósito de combustible (12).
3. Llene de aceite para cadenas de sierra el 80%
del depósito de aceite de la motosierra (Fig. 9/
Pos. D1).
4. Introduzca la mezcla de gasolina y aceite en el
depósito de combustible (Fig. 9/Pos. D2).
5. Cierre la tapa de la boca del depósito de aceite (14) y la tapa del depósito de combustible (12).
Freno de la cadena (Fig.14)
m INDICACIÓN
Antes de poner en funcionamiento el equipo,
compruebe siempre el funcionamiento del freno
de la cadena.
• Sujete la motosierra por el asa delantera (4).
• Empuje hacia delante el protector de manos delantero (3) hasta ponerlo en la posición (3b). Acelere
brevemente: la cadena no se debe mover.
• Tire hacia atrás del protector de manos delantero
(3) hasta ponerlo en la posición (3a). Acelere: la
cadena se debe mover.
Control del suministro de aceite
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra, mantenga la sierra de cadena con la cadena
sobre una hoja de papel y acelere a tope la sierra
durante un par de segundos. En el papel se puede
comprobar la cantidad de aceite ajustada en su caso.
m INDICACIÓN
Cuide de que en el depósito de aceite haya siempre
aceite suficiente para lubricar la cadena.
Lubricación automática de la cadena: ¡se pueden hacer ajustes de precisión!
8. Manejo
Puesta en marcha del equipo (Fig.10-13)
m ATENCIÓN!: Antes de arrancar el motor, compruebe que la cadena no toca ningún objeto. Antes de cada arranque, compruebe además que el
freno de la cadena está activado.
No arranque ni haga funcionar nunca la sierra si no
se han instalado apropiadamente la cadena y la palanca del freno de la cadena o la protección manual delantera. Además, el arranque debe realizarse
siempre con un freno de la cadena activo; para ello,
proceda del modo siguiente:
• Sujete la motosierra por el asidero (4).
• Empuje hacia delante el protector de manos delantero (3) hasta ponerlo en la posición (3b). Acelere brevemente: la cadena de sierra no se debe
mover.
• Tire hacia atrás del protector de manos delantero
(3) hasta ponerlo en la posición (3a). Acelere: la
cadena de sierra se debe mover.
1. Ponga el interruptor de conexión/desconexión
(11) en la posición “ON”. (Fig. 10 / Pos. 11a)
2. Tire del estrangulador de aire (7).
m INDICACIÓN
Si el motor ya está a la temperatura de servicio, no
hace falta accionar el estrangulador de aire (7).
1. Empuje hacia delante el protector de manos delantero (3) para activar el freno de la cadena.
2. Ponga la motosierra sobre una superficie firme y
plana. Tal como muestra la figura, sujete la motosierra con el pie. Tire con rapidez del asa del cable de arranque (13) hasta el tope (varias veces
si es necesario). ¡Preste atención al movimiento
de la cadena!
3. En cuanto el motor arranque, empuje el estrangulador de aire (7) hasta volver a encajarlo.
4. Tire hacia atrás del protector de manos delantero
(3) para soltar el freno de la cadena.
5. Deje que el motor se caliente accionando ligeramente la palanca de aceleración (10) y deje brevemente la motosierra en marcha.
Parada del motor (Fig.10)
1. Suelte la palanca de aceleración y espere hasta
que el motor gire en vacío.
2. Ponga el interruptor de conexión/desconexión en
“Stop” para parar el motor. (Fig. 10/Pos. 11b)
m INDICACIÓN
Para parar el motor en caso de emergencia, active
el freno de la cadena y ponga el interruptor de conexión/desconexión en “Stop”.
ES | 163
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Limpieza, Mantenimiento
m NOTA
Antes de cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento, quite el capuchón de la bujía. (Fig. 19)
Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. ATENCIÓN!
¡Use gafas protectoras!
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato.
Es preciso tener en cuenta que no entre agua en
el interior del aparato.
Filtro de aire (Fig.16-18)
• Limpie el filtro de aire (H) después de cada uso.
• Desenrosque la tuerca de fijación de la tapa de la
carcasa del filtro de aire (Fig. 18/Pos. 6) y quite la
tapa de la carcasa. (Véase la Fig. 16)
• Quite el filtro de aire (H).
• Limpie el filtro de aire. Lave el filtro de aire con lejía jabonosa limpia y medianamente caliente. Deje
que se seque totalmente al aire.
• Coloque el filtro de aire. Coloque la tapa de la carcasa del filtro de aire. Compruebe que la tapa de
la carcasa del filtro de aire encaja exactamente
(S-V). Apriete la tuerca de fijación de la tapa de la
carcasa del filtro de aire. (Véase la Fig. 16)
m INDICACIÓN
Conviene tener filtros de recambio.
Abertura de suministro de aceite (Fig.20)
• Compruebe la abertura de suministro de aceite (H)
después de cada uso.
• Desmonte la espada.
• Compruebe la abertura de suministro de aceite (K)
y observe si está obstruida.
Espada (Fig.23-24)
• Limpie la espada después de cada uso.
• Desmonte la espada de la máquina.
• Limpie el polvo de aserrado de la espada y del
canal de aceite (Fig. 23/Pos. 1).
• A través de la abertura de mantenimiento, lubrique
con una jeringa de aceite el piñón de inversión
(Fig. 24/Pos. 2/3).
Aletas del cilindro (Fig.20)
• Limpie las aletas del cilindro (M) después de cada
uso. Para ello, use aire comprimido a baja presión
o un pincel..
• m ATENCIÓN!: Use gafas protectoras.
• La acumulación de polvo y suciedad entre las aletas del cilindro puede hacer que la máquina se
recaliente.
Otros puntos de mantenimiento antes de cada
uso
• Observe si el equipo tiene pérdidas en el depósito
de aceite o de combustible.
• Observe si el equipo tiene piezas y tornillos sueltos. Compruebe especialmente la cadena, la espada y las asas.
• Si observa algún defecto en la máquina, corríjalo
de inmediato.
Filtro de aceite/combustible (Fig.21)
m ATENCIÓN!: Nunca use la motosierra sin el filtro
de aceite/combustible (L1/L2). Después de 100 horas de servicio, el filtro de aceite/combustible se debe limpiar o (si está dañado) cambiar. Vacíe el depósito de aceite/combustible antes de cambiar el filtro
de aceite/combustible.
• Quite la tapa del depósito de aceite/combustible
(12/14).
• Enderece un alambre dúctil.
• Insértelo en la abertura del depósito de aceite/
combustible y enganche la manguera de aceite/
combustible. Tire con cuidado de la manguera de
aceite/combustible hacia la abertura hasta que
pueda agarrarla con los dedos.
m INDICACIÓN
No saque totalmente la manguera del depósito.
• Levante el filtro de aceite/combustible (L1/L2) y sáquelo del depósito de aceite/combustible.
• Quite el filtro de aceite/combustible con un movimiento de giro y límpielo. Si el filtro de aceite/
combustible está dañado, deséchelo.
• Coloque un filtro de aceite/combustible nuevo o
limpio. Inserte el extremo del filtro de aceite/combustible en la boca del depósito de aceite/combustible. Asegúrese de que el filtro de aceite/combustible queda colocado en la esquina inferior del
depósito. Mueva el filtro de aceite/combustible
hasta su posición correcta con un destornillador
largo.
• Llene el depósito de aceite/combustible con mezcla de aceite/combustible nueva. A continuación,
cierre el depósito de aceite/combustible con la tapa del depósito de aceite/combustible.
164 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bujía (Fig. 17-19,22)
m ATENCIÓN!: Para que el motor de la motosierra
rinda correctamente, la bujía (G) debe estar limpia y
entre sus electrodos debe haber la distancia correcta (0,6-0,7 mm). La bujía se debe limpiar o cambiar
cada 20 horas de servicio.
• Ponga el interruptor de conexión/desconexión (11)
en “Stop”.
• Quite la tapa de la carcasa del filtro de aire (5).
Para ello, gire la tuerca de fijación de la tapa de la
carcasa del filtro de aire (6) en sentido contrario a
las agujas del reloj. A continuación podrá quitar la
tapa de la carcasa del filtro de aire.
• Quite el capuchón girando al mismo tiempo la bujía (G).
• Quite la bujía con la llave de bujías (20). No use
ninguna otra herramienta.
• Limpie la bujía con un cepillo de alambres de cobre o ponga una nueva. (Fig. 22)
Ajuste del número de revoluciones en régimen
de marcha al ralentí (fig. 25)
Si la cadena de sierra sigue en movimiento cuando
el motor está al ralentí, debe corregir las revoluciones en régimen de marcha al ralentí.
1. Quite el tapón (T).
2. Deje que el motor se caliente estando en funcionamiento entre 3 y 5 minutos (no debe alcanzar
revoluciones altas).
3. Gire el tornillo de ajuste (R) con ayuda de un destornillador de cabeza ranurada:
hacia la derecha:
- Las revoluciones de marcha al ralentí aumentan
(+)
hacia la izquierda:
- Las revoluciones de marcha al ralentí disminuyen (–)
Revoluciones máx. de marcha al ralentí: 3500
rpm
Contacte con el fabricante si, a pesar de este ajuste,
la cadena de sierra se sigue moviendo con marcha
al ralentí.
Atención ! Deje de trabajar con la motosierra!
Importante: No se debe realizar ningún ajuste en el
tapón L/H.
Ajuste del carburador
El carburador sale de fábrica preajustado para dar
un rendimiento óptimo. Si necesita reajustarlo, lleve
la sierra a un punto de servicio posventa autorizado.
m ATENCIÓN!: ¡No haga por su cuenta ningún tipo
de ajuste en el carburador!
Cadena
Tensión de la cadena
Compruebe regularmente la tensión de la cadena. Si
es necesario, reajústela para que la cadena quede
totalmente apoyada en la espada pero esté lo suficientemente floja como para poder tirar de ella con
la mano (Fig. 8).
Rodaje de una cadena nueva
Las cadenas y espadas nuevas se deben reajustar
antes de haber hecho 5 cortes. Esto es normal durante el tiempo de rodaje. Los intervalos entre los siguientes reajustes serán cada vez más largos.
Lubricación de la cadena
Compruebe siempre que la lubricación automática
de la cadena funciona bien. Tenga siempre lleno el
depósito de aceite.
Durante el aserrado, la espada y la cadena deben
estar siempre suficientemente lubricadas para reducir el rozamiento entre ambas.
La espada y la cadena nunca se deben poner en
marcha si la lubricación no es correcta. Si usa la motosierra en seco o sin suficiente aceite, su capacidad
de corte disminuirá, se acortará la vida útil de la espada, la cadena se embotará rápidamente y la espada se desgastará mucho debido al recalentamiento.
La falta de aceite se reconoce por la aparición de humo o por el cambio de color de la espada. Compruebe siempre la neblina de aceite usando una superficie clara: apunte con la motosierra hacia esta superficie y acelere al máximo la motosierra.
Mantenimiento de la cadena
Afilado de la cadena
Para afilar la cadena se requieren herramientas especiales que garantizan que las herramientas de
corte estén afiladas con el ángulo correcto y la profundidad adecuada. Recomendamos al usuario inexperto de motosierras que encargue el afilado de la
cadena de sierra a un experto del centro de servicio
posventa más próximo. Si se cree capaz de afilar su
propia cadena de sierra, adquiera las herramientas
especiales del servicio posventa profesional.
Afilado de la cadena
Afile la cadena con guantes de protección. Tras el
afilado, todos los eslabones de corte deben tener la
misma anchura y longitud.
Espada
• Cada 8 horas de trabajo, dé la vuelta a la espada
para que su desgaste sea homogéneo.
ES | 165
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m INDICACIÓN
Una cadena afilada produce virutas bien conformadas. Si la cadena comienza a producir serrín, hay
que afilarla. Al cabo de 3 o 4 afilados de las herramientas de corte hay que comprobar la altura de los
limitadores de profundidad y, en caso necesario, dejar más profundos estos con una lima plana y, a continuación, redondear su esquina anterior.
Afilado de la cadena
m ATENCIÓN!: Para un correcto y seguro funcionamiento del equipo, es importante que la cadena esté siempre afilada. La cadena se debe afilar cuando:
• El serrín tiene forma de polvo
• Para serrar hay que ejercer más fuerza de lo habitual.
• La aserradura no es recta.
• La vibración aumenta.
• El consumo de combustible aumenta.
m INDICACIÓN
Recomendamos que encargue el afilado de la cadena a un experto.
Instrucciones para afilar la cadena de una sierra:
Diámetro de la
lima
Ángulo superior
Ángulo inferior
Ángulo de
inclinación
superior
(55°)
Ángulo de
rotación de
sujeción
Ángulo de
inclinación de
sujeción
Ángulo acimutal
30°
0°
80°
Medida de
profundidad
estándar
Tipo de cadena
91P
aprox. 4,0 mm
Tope de profundidad
0,64 mm
Lima
166 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indicación importante si es necesaria una reparación:
Si necesita devolver el aparato para su reparación,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el
aparato debe enviarse al punto de servicio libre de
aceite y combustible.
Las reclamaciones de garantía solo serán válidas si
estos trabajos se ejecutan regularmente y del modo
correcto. Su incumplimiento conlleva el riesgo de accidentes!
Los usuarios de motosierras solo deberán efectuar
los trabajos de mantenimiento y cuidado descritos
en este manual de instrucciones.
Cualquier otro trabajo adicional deberá ser efectuado únicamente por un taller especializado.
Indicaciones para el mantenimiento y el cuidado
periódicos
Con el fin de conseguir una larga vida útil de la máquina, evitar cualquier tipo de daños y garantizar el
pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad, se deberán efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento descritos a continuación.
General
Motosierra completa
Cadena de sierra
Freno de cadena
Espada
Antes de la puesta en
marcha
A diario
Cadena de sierra
Espada
Lubricación de la cadena
Freno de cadena
Interruptor de encendido,
fiador de aceleración, palanca
de aceleración
Tapones de los depósitos de
combustible y aceite
Comprobar si está afilada y deteriorada
Revisar la tensión de la cadena
Comprobar su estado de deterioro
Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Filtro de aire
Espada
Limpiar
Comprobar su estado de deterioro, limpiar el orificio de
entrada de aceite
Limpiar, especialmente la ranura de guiado de aceite
Comprobar (la cadena no debe ser arrastrada)
Asiento de la espada
Marcha al ralentí
Cada semana
Limpiar exteriormente y comprobar si existen desperfectos
En caso de percibir cualquier desperfecto, encargue de
inmediato la reparación apropiada
Afilar con regularidad, cambiar con la debida antelación
Encargar regularmente la comprobación a un taller especializado
Darle la vuelta para que los rieles se desgasten uniformemente. Cambiar con la debida antelación.
Comprobar la estanqueidad
Carcasa del ventilador
Cámara del cilindro
Bujía de encendido
Silenciador
Collarín protector del captor
de la cadena
Tornillos y tuercas
Limpiar para garantizar la conducción correcta de aire frío
Limpiar
Comprobar, reemplazar si es necesario
Comprobar si está obstruido
Comprobar su estado de deterioro, cambiar si es necesario
Cada tres meses
Cesto aspirante
Depósitos de combustible y
de aceite
Cambiar
Limpiar
Almacenamiento
Motosierra completa
Limpiar exteriormente y comprobar si existen desperfectos
En caso de percibir cualquier desperfecto, encargue de
inmediato la reparación apropiada
Desmontar, limpiar y lubricar ligeramente
Limpiar la ranura guía de la espada
Vaciar y limpiar
Cadena de sierra y espada
Depósitos de combustible y
de aceite
Carburador
Comprobar su estado y su ajuste firme
Vaciar en marcha
ES | 167
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cadena, espada, aceite de cadena, aceite del motor, tope de garras, captor de cadena, bujía, filtro aéreo, filtro de combustible, filtro de
aceite Chain
• Limpie la bujía y compruebe que entre sus electrodos hay la distancia correcta, o bien ponga una
bujía nueva con la distancia entre electrodos correcta.
• Prepare la motosierra para el funcionamiento.
• Llene el depósito de combustible con la mezcla
correcta de combustible/aceite.
* ¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Para transportar la sierra, descargue el depósito de
gasolina. Limpie las partículas grandes de los contaminantes de la sierra con una escobilla o un cepillo de mano.
10. Almacenamiento
m ATENCIÓN
Nunca guarde una motosierra más de 30 días sin antes realizar las operaciones descritas a continuación.
¡Siga las indicaciones de mantenimiento y limpieza
antes de almacenar el equipo!
Guardar la motosierra
Para guardar una motosierra más de 30 días, debe
prepararla previamente. De lo contrario, el combustible que quede en el carburador se evaporará y dejará un sedimento gomoso. Esto podría dificultar el
arranque y ocasionar costosas reparaciones.
Levante lentamente la tapa del depósito de combustible para que escape la presión que pueda haber en
él. Vacíe con cuidado el depósito de combustible.
• Para vaciar de combustible el carburador, arranque el motor y déjelo en marcha hasta que la motosierra se pare.
• Deje enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
• Retire la bujía
• Introduzca 1 cucharilla de aceite limpio para motores de 2 tiempos en la cámara de combustión.
Tire lentamente del asa del cable de arranque varias veces para recubrir los componentes internos.
Vuelva a montar la bujía.
11. Transporte
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos especializados!
m INDICACIÓN
Guarde la motosierra en un lugar seco y alejado de
posibles fuentes de ignición (hornos, calentadores
de agua que funcionen con gas, secadoras de gas,
etc.).
Nueva puesta en funcionamiento de la motosierra
• Retire la bujía.
• Tire rápidamente del cable de arranque para extraer de la cámara de combustión el aceite sobrante.
168 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Subsanación de averías
Problema
Causa posible
Solución
Secuencia de arranque incorrecta.
Observe las instrucciones de este manual.
La mezcla del carburador está mal
El motor no arranca, o arranca ajustada.
pero no sigue en marcha.
La bujía tiene hollín.
Encargue a un técnico autorizado del
servicio posventa que ajuste el carburador.
Limpie/ajuste la bujía, o cámbiela.
El filtro de combustible está
obstruido.
Cambie el filtro de combustible.
El filtro de aire está sucio.
Quite el filtro de aire, límpielo y vuélvalo a
poner.
La mezcla del carburador está mal
ajustada.
Encargue a un técnico autorizado del
servicio posventa que ajuste el carburador
El motor funciona
irregularmente.
La mezcla del carburador está mal
ajustada.
Encargue a un técnico autorizado del
servicio posventa que ajuste el carburador.
Ausencia de potencia bajo
carga
La bujía está mal ajustada.
Limpie/ajuste la bujía, o cámbiela.
El motor funciona a sacudidas
La mezcla del carburador está mal
ajustada.
Encargue a un técnico autorizado del
servicio posventa que ajuste el carburador.
Sale demasiado humo.
La mezcla de combustible no es
correcta.
Use la mezcla de combustible correcta
(proporción: 40:1).
Ausencia de potencia bajo
carga
La cadena está embotada o floja.
Afile la cadena o ponga una cadena nueva. /
Tense la cadena.
El motor se cala.
El depósito de combustible está
vacío o el filtro de combustible
está mal situado en el depósito de
combustible.
Llene el depósito de combustible.
Llene totalmente el depósito de combustible
o sitúe correctamente el filtro de combustible
en el depósito de combustible.
El depósito de aceite de la cadena
esta vacío.
Llene el depósito de aceite de la cadena
La abertura de paso de aceite está
obstruida.
Limpie la abertura de mantenimiento de la
espada.
Limpie la estría de la espada.
El motor arranca, pero no
funciona a pleno gas.
La cadena no está
suficientemente lubricada.
(La espada y la cadena se
calientan).
14. Juego de elementos de corte
Cadena
Oregon 91PX062X
Espada
Oregon 180SDEA095
ES | 169
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PAS PÅ!
Læs venligst hele vejledningen omhyggeligt igennem, inden du bruger maskinen første
gang, og følg altid sikkerhedsforskrifterne!
Motorsaven må kun betjenes af personer, der er blevet instrueret i brugen og sikkerheden
(kursusdeltagelse)!
Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt!
Bemærk:
Vær opmærksom på, at nogle nationale forskrifter kan indskrænke brugen af maskinen.
170 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuel risici. Det er vigtigt, at du forstår
sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Du skal læse, forstå og overholde alle advarsler
Advarsel! Fare for kast. Tag dig i agt for kast fra kædesaven, og undgå kontakt med
sværdnæsen.
Brug ikke maskinen med kun én hånd.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder.
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshjelm.
Læs hele anvisningen, inden du bruger maskinen.
Brug altid sikkerheds- og antivibrationshandsker, når du arbejder med maskinen.
Brug altid skridhæmmende sikkerhedssko med snitbeskyttelse, når du arbejder med
maskinen.
Det er vigtigt at bruge beskyttelse til fødder, ben, hænder og underarme.
Påfyldningsåbning til brændstof.
Påfyldningsåbning til savkædeolie.
trykket ind - choker er deaktiveret
CHOKE
trukket ud - choker er aktiveret
DK | 171
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Justeringsskruer til karburator:
L lavt omdrejningstal
H højt omdrejningstal
T tomgang
Indstilling af kædebremsen:
Hvid pil:
Kædebremse deaktiv
Sort pil:
Kædebremse aktiv
Savkædens indbygningsretning
Maskinens garanterede lydeffektniveau.
Pas på! Varm overflade
ON
Tænd-/slukkontakt - „ON“
Tænd-/slukkontakt - „STOP“
ADVARSEL! Driftsmateriale er brandfarlige og eksplosive - Risiko for forbrændinger
Vægt
Blandingsforhold
Ild er forbudt
172 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indholdsfortegnelse:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Side:
Indledning.............................................................................................. 174
Oversigt over maskinen........................................................................ 174
Pakkens indhold.................................................................................... 174
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................................................... 175
Sikkerhedsoplysninger.......................................................................... 175
Tekniske specifikationer........................................................................ 183
Før ibrugtagning.................................................................................... 183
Betjening............................................................................................... 185
Rengøring og vedligeholdelse.............................................................. 185
Opbevaring............................................................................................ 189
Transport .............................................................................................. 189
Bortskaffelse og genanvendelse........................................................... 189
Afhjælpning af fejl.................................................................................. 190
Skæresæt.............................................................................................. 190
DK | 173
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Indledning
2. Oversigt over maskinen
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med
maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den.
Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder
skal overholdes.
Udover de sikkerhedsanvisninger, der er indeholdt i
denne manual og de særlige bestemmelser i dit land,
skal de tekniske regler, der generelt accepteres for
driften af træbearbejdningsmaskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Savkæde
Sværd
forreste håndbeskyttelse / kædebremse
forreste håndtag
Luftfilterets kabinet
Fastgørelsesmøtrik på luftfilterets kabinet
Choker
Spærreknap til gasregulator
bagerste håndtag
Gashåndtag
Tænd-/slukkontakt
Låg til brændstoftank
Håndtag til startsnor
Låg til olietank
Sværdbeskytter
Savkæderundfil
Kædedrevets kabinet
Kædefanger
Barkstøtte
Tændrørsnøgle
Brændstofblandingstank
Skruetrækker
Unbrakonøgle 3mm
3. Pakkens indhold
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kædesav (1x)
Savkæde (1x)
Sværd (1x)
Sværdbeskytter (1x)
Tændrørsnøgle (1x)
Unbrakonøgle 3 mm (1x)
Brændstofblandingstank (1x)
Savkæderundfil (1x)
Skruetrækker (1x)
Original brugsanvisning (1x)
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
m VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
174 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er udelukkende beregnet til at skære træ.
Fældning af træer må kun ske efter forudgående instruktion. Producenten er ikke ansvarlig for skader,
der er opstået ved ikke-formålsbestemt anvendelse
eller forkert betjening.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være
sig på personer eller materiel, som måtte opstå som
følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt.
Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Sikkerhedsoplysninger
I denne betjeningsvejledning er de steder, der omhandler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder betjeningsvejledningen andre
vigtige oplysninger, der er mærket med ordene „PAS
PÅ!“.
m PAS PÅ!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at forhindre kvæstelser
og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Udleveres
maskinen til andre personer, bedes også denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres. Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne.
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfare eller fare for livsfarlige kvæstelser.
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for mindre til middelsvære kvæstelser.
m BEMÆRK
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare for beskadigelse af motoren eller andre objekter.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
m PAS PÅ!: Når der arbejdes med brændstofdrevet
værktøj, skal følgende grundlæggende regler overholdes for at mindske risikoen for legemsbeskadigelse og/eller beskadigelse af maskinen.
Læs disse anvisninger, før du bruger kædesaven, og opbevar dem.
1. Anvend ikke kædesaven, hvis du er træt, syg eller
påvirket af alkohol og/eller euforiserende stoffer.
2. Vær forsigtig ved håndtering af brændstof. Start
kædesaven i en afstand af mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet fyldes på.
3. Skær først, når arbejdsområdet er rengjort, du
står sikkert og har sikret dig, at der er en flugtvej,
når træet falder.
4. Sørg for, at kædesaven ikke rører ved objekter,
inden du starter den.
5. Bær kun kædesaven, når motoren er slukket,
sværdet er i sværdbeskytteren og udstødningen
ikke peger imod din krop.
6. Brug ikke kædesave, der er beskadiget eller forkert indstillet, hvis der mangler dele eller dele er
monteret løst. Du bør desuden forvisse dig om,
at kædesaven stopper, når kædebremsen aktiveres.
7. Sluk motoren, inden du sætter kædesaven fra
dig.
8. Vær meget forsigtigt, når du saver buske eller
skud, for tynde grene kan sætte sig fast i kædesaven og svirpe imod dig eller få dig til at miste
balancen.
9. Vær opmærksom på, at en gren, der står under
spænding, kan svirpe tilbage, når den gennemskæres.
10. Vær opmærksom på, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie eller brændstofblandingen.
11. Fæld ikke træer med kædesaven, medmindre du
er blevet instrueret heri.
12. Vedligeholdelsen af kædesaven, bortset fra de
punkter, der er angivet i denne betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning, må kun gennemføres
af den autoriserede kundeservice.
13. Når kædesaven transporteres og lagres, skal
sværdbeskytteren være monteret.
14. Brug ikke kædesaven ved siden af eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser, hverken
ude eller inde. Der er eksplosions- og/eller brandfare.
15. Påfyld ikke brændstof, olie eller smøremiddel,
mens kædesaven er i drift.
DK | 175
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Brug kun kædesaven i egnet materiale:
Skær kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål,
den ikke er beregnet til. Skær f.eks. ikke med kædesaven i plastik, murværk eller andet byggemateriale.
17. Motoren udvikler giftige udstødningsgasser, så
snart den er tændt. Brug aldrig kædesaven i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
18. For at kunne konstatere betydelige skader eller
defekter, er det nødvendigt at inspicere maskinen
inden brug og efter styrt.
19. Hvis du hælder ved siden af, når du påfylder olie
eller brændstof, skal olie-/brændstofrester fjernes
fra maskinen inden brug.
Som kædesavsbruger skal du være opmærksom
på flere punkter for at undgå ulykker og kvæstelser.
1. En grundlæggende forståelse for kast kan mindske eller udelukke ubehagelige overraskelser.
Pludselige, uovervejede reaktioner kan resultere
i ulykker.
2. Hold den tændte kædesav godt fast med begge hænder: højre hånd på det bagerste håndtag,
venstre hånd på det forreste håndtag. Tommelfingeren og de andre fingre skal omslutte kædesavens håndtag i et fast greb. Et fast greb er med til
at afværge kast og beholde kontrollen over kædesaven. Slip ikke kædesaven.
3. Sørg for, at der ikke er forhindringer i arbejdsområdet. Sværdnæsen må ikke røre ved træstammer, grene el.lign., når der saves.
4. Skær ved høj motorhastighed.
5. Bøj dig ikke for langt frem, og skær ikke over skulderhøjde.
6. Fil og vedligehold kædesaven i henhold til producentens anvisninger.
7. Hvis maskinen kommer i spænd, mens der arbejdes, skal den omgående slukkes og forsigtigt
frigøres. Derefter skal maskinen kontrolleres for
skader (f.eks. bøjet sværd), og der skal gennemføres en prøvekørsel.
Anbring kædesaven til snitføringen direkte på
træet, der skal saves, vha. fastgørelseskloen.
Det anbefales også at bruge fastgørelseskloen
til at save i grene med stor diameter.
Fastgørelseskloen skal anbringes fast på træet, før der saves med kædesaven. Brug det bageste greb til at løfte enden på kædesaven og før
den med bøjlegrebet. Kloen fungerer som drejepunkt. Omsætningen gennemføres ved at trykke
let på grebet. På den måde kan saven trækkes let
tilbage. Skub kloen ind og løft det bageste greb
igen.
Brug kun godkendte kombinationer af savkæde
og sværd (Se kapitel 14)
Det skæresæt, der følger med maskinen, passer optimalt til kædesaven.
Brug af komponenter, der ikke passer sammen, kan
efter kort driftstid beskadige skæresættet vedvarende og medføre kvæstelser.
m BEMÆRK
Det efterfølgende tillæg er hovedsageligt beregnet til slutbrugere eller hobbybrugere. Kædesaven
er beregnet til lejlighedsvis brug. Husejere, haveejere og campister kan bruge den til generelle skæreopgaver, f.eks. rydde træer, save brænde o.lign.
Den er ikke beregnet til større opgaver. På grund af
vibrationerne kan længere tids brug medføre dårligt
blodomløb i hænderne hos brugeren (Raynauds syndrom). Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sammen. De pågældende områder forsynes ikke
tilstrækkeligt med blod og ser derfor ekstremt blege
ud. Hyppig brug af vibrerende maskiner kan ved personer med nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil straks arbejdet, og opsøg læge. Overhold følgende anvisninger for at reducere faren:
• Hold kroppen og navnlig hænderne varme, hvis
det er koldt udenfor.
• Hold regelmæssige pauser, og bevæg hænderne
for at sætte gang i blodomløbet.
• Sørg for minimal vibration ved regelmæssigt at
vedligeholde maskinen og dens faste dele.
5.2 Personers sikkerhed
• Brug ikke kædesaven med kun én hånd! Ellers er
der fare for, at brugeren, hjælpere eller tilskuere
bliver kvæstede. Denne kædesav er kun beregnet
til betjening med to hænder.
• Brug personligt sikkerhedsudstyr, der består af:
Snitfaste sko, snitfaste bukser, synlig vest eller
jakke i signalfarver, handsker, hjelm med visir og
høreværn.
• Når du starter kædesaven eller skærer med den,
må der ikke opholde sig andre personer i nærheden. Forbyd tilskuere og dyr adgang til arbejdsområdet.
• Når motoren er tændt, skal alle kropsdele pege
væk fra kædesaven.
176 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.3 Sikkerhedsanvisninger ved håndtering af
brandfarlige driftsmaterialer
1. ADVARSEL!: Benzin er let antændeligt
2. Opbevar benzin i dunke, der er særligt beregnet
til dette formål.
3. Påfyld kun benzin udendørs. Du må ikke ryge
imens.
4. Efterfyld benzin, inden du starter motoren. Fjern
aldrig låget til brændstoftanken eller efterfyld
benzin, mens motoren er tændt eller endnu er
varm.
5. Hvis der spildes brændstof, forsøg ikke at starte
motoren, men bevæg maskinen væk fra området
med den spildte brændstof, og undgå alle antændelseskilder, indtil brændstofdampene er forflygtiget. Sæt brændstoftankens låg og dunkens låg
på igen.
Påfyldning af brændstof
• Sluk altid motoren, inden du påfylder brændstof.
m PAS PÅ! Brændstoftankens låg skal altid åbnes
forsigtigt, så overtrykket kan nå at blive udlignet.
• Når du arbejder med maskinen, bliver kabinettet
meget varmt. Lad maskinen køle hele ned, inden
du påfylder brændstof.
m PAS PÅ! Hvis maskinen ikke er helt kølet ned,
kan brændstoffet antænde og medføre alvorlige
forbrændinger.
• Vær opmærksom på, at der ikke fyldes for meget
brændstof i tanken. Hvis brændstof spildes, skal
det straks fjernes, og maskinen skal renses.
• Luk altid låget til brændstoftanken omhyggeligt for
at forhindre, at det løsner sig på grund af vibrationerne i forbindelse med driften.
m FARE
Fyld ikke brændstof i maskinen i nærheden af åben
ild.
Særlige sikkerhedsbestemmelser ved brug af
forbrændingsmotorer
m FARE
Forbrændingsmotorer udgør en særlig fare ved selve
driften og ved påfyldning af brændstof. Læs og overhold altid advarslerne. Tilsidesættelse kan medføre
alvorlige eller endda dødbringende kvæstelser.
1. Der må ikke gennemføres ændringer på maskinen.
2. m PAS PÅ!
Fare for forgiftning, udstødningsgasser, brændstoffer, smøreoliedampe, savsmuldstøv og smøremidler er giftige, udstødningsgasser må ikke
indåndes.
3. m PAS PÅ!
Fare for forbrænding, rør ikke ved udstødningen og drivmotoren
4. Brug ikke maskinen i rum uden udluftning eller i
let antændelige områder.
5. m Eksplosionsfare!
Brug aldrig maskinen i rum med meget brandfarlige materialer.
6. Sørg for at sikre maskinen mod at skride og vælte, når den transporteres.
7. Vær opmærksom på ikke at spilde brændstof på
motor eller udstødning, når du påfylder brændstof.
8. Reparations- og justeringsarbejder må kun gennemføres af autoriseret fagpersonale.
9. Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme
dele. Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
10. De under tekniske data angivne værdier for lydeffektniveau (LwA) og lydtrykniveau (LpA) angiver
emissionsniveauer og er ikke nødvendigvis sikre arbejdsniveauer. Da der er en sammenhæng
mellem emissions- og imissionsniveauer, kan
den ikke bruges til pålideligt at fastlægge eventuelt påkrævede ekstra sikkerhedsforanstaltninger.
Faktorer, der påvirker arbejdskraftens aktuelle
imissionsniveau, omfatter også arbejdsrummets
egenskaber, andre lydkilder osv. som f.eks. antallet af maskiner, de tilgrænsende processer og
den periode, som brugeren er udsat for larmen.
Desuden kan det tilladte imissionsniveau være
forskellig fra land til land. Alligevel giver disse oplysninger brugeren mulighed for bedre at kunne
vurdere risici og farer.
11. Stik aldrig objekter ind i ventilationshullerne. Det
gælder også, når maskinen er slukket. Tilsidesættelse kan medføre kvæstelser eller skader på
maskinen.
12. Hold maskinen fri for olie, snavs og andre forureninger.
13. Sørg for, at lyddæmper og luftfilter fungerer korrekt. Ved fejltænding har disse dele en brandhæmmende effekt.
14. Sluk motoren:
- Altid, når du forlader maskinen
- Inden påfyldning af brændstof
15. Brug aldrig chokeren for at stoppe motoren.
DK | 177
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.4 Kædesavens sikkerhedsfunktioner (Fig. 1)
1 SAVK ÆDE MED LILLE KAST ER UDSTYRET
med særligt udviklede sikkerhedsanordninger, der er
med at reducere og dæmpe kast.
3 FORRESTE HÅNDBESKYTTELSE beskytter brugerens venstre hånd, hvis den glider af det forreste
håndtag, mens kædesaven er i brug.
3 K ÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunktion, der
mindsker kvæstelser på grund af kast ved at den roterende savkæde stoppes i løbet af millisekunder.
Den aktiveres af den FORRESTE HÅNDBESKYTTELSE.
8 SPÆRREKNAP TIL GASREGULATOR forhindrer
motorens utilsigtede acceleration. Gashåndtaget kan
kun trykkes ned, når spærreknappen er trykket ned.
11 TÆND-/SLUKKONTAKT stopper straks motoren,
når den slukkes. Tænd-/slukkontakten skal være på
ON for (igen) at starte motoren.
18 K ÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæstelser, hvis savkæden brister eller hopper af, mens motoren er i gang. Kædefangeren skal fange en savkæde, der er kommet ud af kontrol.
m BEMÆRK
Gør dig fortrolig med kædesaven og dens dele.
5.5 Advarsler om kædesave
• Når kædesaven er tændt, skal alle kropsdele
pege væk fra savkæden. Sørg for, at savkæden ikke rører ved objekter, inden du starter
kædesaven. Når du arbejder med en kædesav,
kan et øjebliks uopmærksomhed medføre, at tøj
eller kropsdele gribes af savkæden.
• Anvend ikke kædesaven, når du står på et træ,
medmindre du er særligt instrueret heri. Ved
ukyndig drift af en kædesav på et træ er der fare
for kvæstelser.
• Når du saver i en gren, der står under spænding, skal du regne med, at den svirper tilbage. Når spændingen i træets fibre udløses, kan en
fastspændt gren ramme brugeren, og/eller kædesaven kan komme ud af kontrol.
• At skære i krat og unge træer kræver særlig
forsigtighed. Det tynde materiale kan sætte sig
fast i savkæden og svirpe imod dig eller få dig til
at miste balancen.
• Bær kædesaven i det forreste håndtag; savkæden skal være i ro, og sværdet skal vende bagud. Ved transport eller opbevaring af
kædesaven skal sværdets hylster altid være
monteret. Omhyggelig håndtering af kædesaven
mindsker sandsynligheden for en utilsigtet berøring med den løbende savkæde.
• Sluk altid motoren ved transport. Flyt eller
transporter aldrig det motoriserede apparat med
kørende skæreværktøj.
• For at undgå at brændstof løber ud, at der opstår materielskader og personskader, skal produktet sikres mod at vælte, hvis det transporteres på køretøjer. Der Tank ist auf Dichtheit zu
prüfen. Det skal kontrolleres, at tanken slutter tæt.
Det anbefales at tømme tanken før transport.
• Følg anvisningerne for smøring, kædestramning og udskiftning af tilbehør. En forkert
spændt eller smurt savkæde kan enten briste eller
øge risikoen for kast.
• Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
Der er ikke et godt greb i håndtag, der er smurt
ind i fedt eller olie, og du kan miste kontrollen over
kædesaven.
Årsager for kast og hvordan du undgår dem:
• Der kan opstå kast, hvis sværdnæsen rører ved et
objekt, eller hvis træet bøjer sig og savkæden sidder fast i snitkanalen.
• En berøring med sværdnæsen kan nogle gange medføre en uventet bagudrettet reaktion, hvor
sværdet slås opad og hen mod brugeren.
• Hvis savkæden kommer i spænd på sværdets
overkant, kan sværdet hurtigt slå tilbage i retning
mod brugeren.
• Enhver af disse reaktioner kan medvirke til, at
du mister kontrollen over kædesaven og eventuelt får alvorlige kvæstelser. Stol ikke udelukkende på sikkerhedsanordningerne i kædesaven.
Som bruger af en kædesav bør du selv være med
til at sikre, at du kan arbejde uden at komme ud for
ulykker og kvæstelser.
Et kast er en følge af forkert eller fejlagtig brug af maskinen. Det kan forhindres ved bestemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor:
• Hold kædesaven fast med begge hænder; tommelfingeren og de andre fingre skal omslutte
kædesavens håndtag i et fast greb. Din krop og
dine arme skal være i en sådan position, at de
kan modstå kræfterne ved kast. Hvis der træffes egnede foranstaltninger, kan brugeren modstå
kræfterne ved kast Giv aldrig slip på kædesaven.
• Undgå en unormal kropsholdning, og skær ikke over skulderhøjde. Derved undgår du utilsigtet
berøring med sværdnæsen og du får en bedre kontrol over kædesaven i uventede situationer.
• Brug kun reservesværd og savkæder, der er
påbudt af producenten. Forkerte reservesværd
og savkæder kan medføre kast og/eller at savkæden brister. (Se kapitel 14)
• Overhold producentens anvisninger omkring
filing og vedligeholdelse af savkæden. For lave
dybdebegrænsere øger sandsynligheden for kast.
178 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.6 Sikkerhedsanvisninger service / opbevaring
Din maskine må kun repareres af uddannet fagpersonale, og der må kun bruges originale reservedele. Det sikrer, at maskinen også fremover er sikker i
brug.
1. Efterse inden brug altid maskinen for slitage eller
beskadigelse. Erstat slidte eller beskadigede dele og skruer. Spænd alle møtrikker, bolte og skruer for at sikre, at udstyret er i sikker driftstilstand.
2. Brændstofsystemet skal regelmæssigt kontrolleres for læk eller gnidningsspor, eksempelvis porøse rør, løsnede eller manglende klemmer og
skader på brændstoftanken eller låget til brændstoftanken. Alle defekter skal være afhjulpet inden brug. (Se kapitel 14)
3. Inden du kontrollerer eller justerer produktet eller
motoren, skal tændrøret / tændrørstikket fjernes
for at undgå utilsigtet start.
Opbevaring
1. Maskinen må aldrig opbevares med brændstof i
tanken i bygninger, hvor dampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
2. Lad motoren afkøle, før den opbevares i et lukket rum.
3. For at mindske brandfaren, hold motor, lyddæmper og lagerområdet for brændstof fri for plantemateriale eller for meget smøremiddel.
Længerevarende opbevaring/overvintring
1. Ved
længerevarende
opbevaring/overvintring skal maskinen tømmes helt for brændstof.
Brændstof består af kemiske forbindelser, som
ændrer egenskaber ved længerevarende opbevaring. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør
det ske udendørs.
Opbevar og brug ikke kædesaven ved temperaturer
under 0 ° C!
m ADVARSEL
Ved ukyndig vedligeholdelse eller hvis et problem tilsidesættes eller ikke afhjælpes, kan der opstår fare i forbindelse med driften. Brug kun maskiner, der
er vedligeholdt korrekt og regelmæssigt. Kun sådan
kan du gå ud fra, at din maskine er sikker, økonomisk
og uden fejl.
Rens, vedligehold, juster eller reparer ikke maskinen,
mens den er i drift. Bevægelige dele kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
Brug ikke benzin eller andre brændbare opløsningsmidler til rengøring af maskindele.
m ADVARSEL
Dampe fra brændstof og opløsningsmidler kan eksplodere.
Genmonter efter reparation og vedligeholdelse beskyttelses- og sikkerhedsudstyret på maskinen.
Vær opmærksom på maskinens driftssikre tilstand,
kontroller navnlig, om brændstofsystemet er tæt.
Fjern altid snavs fra motorens køleribbe.
m FARE
m Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten af denne maskine ikke for skader, der opstår i eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
• Indbygning og udskiftning af ikke originale reservedele,
• fjernelse eller ændring af sikkerhedskomponenter.
5.7 Arbejdsanvisninger
m Vigtige anvisninger
1. Sluk motoren, hvis kædesaven kommer i berøring
med et fremmedlegeme. Kontroller kædesaven,
og reparer den eventuelt.
2. Beskyt savkæden mod snavs og sand. Selv små
mængder snavs gør hurtigt savkæden sløv og
øger faren for kast.
3. Start med at øve dig på at skære mindre træstammer for at få en fornemmelse for maskinen,
inden du går over til vanskeligere opgaver.
4. Aktiver gashåndtaget, og giv den fuld gas, inden
du begynder at save.
5. Tryk kædesavens kabinet mod træstammen, når
du begynder at skære.
6. Giv fuld gas under hele skæreprocessen.
7. Lad kædesaven arbejde for dig. Tryk kun let i
nedadgående retning.
8. Giv slip på gashåndtaget, så snart du er færdig,
og lad motoren køre i tomgang. Hvis du giver maskinen fuld gas uden last, slider du unødvendigt
på maskinen.
9. For ikke at miste kontrollen over maskinen, når
savkæden er ude af træet, bør du hen mod slutningen af et snit ikke udøve tryk på kædesaven.
10. Kontroller efter start indstillingen ved tomgang.
Skæreenheden skal stå stille i tomgang. Kontroller efter start indstillingen ved tomgang. Skæreenheden skal stå stille i tomgang. Hvis skæret
kører i tomgang, skal omdrejningstallet ved tomgang sænkes (se ”Indstilling af omdrejningstallet
ved tomgang”).
11. Sluk motoren, inden du sætter kædesaven fra
dig.
DK | 179
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Hvis maskinen kommer i spænd, mens der arbejdes, skal den omgående slukkes og forsigtigt
frigøres. Derefter skal maskinen kontrolleres for
skader (f.eks. bøjet sværd), og der skal gennemføres en prøvekørsel.
13. Kontroller, at tilskuere, dyr eller forhindringer ikke
er til stede, før det endelige snit udføres.
14. Grene, der er under spænding, skal skæres over
nedefra, så kædesaven ikke kommer i klemme.
15. For at have fuldstændig kontrol over ”gennemsavningen” skal modtrykket reduceres, når snittet er
ved at være færdigt, uden at det faste greb omkring kædesavens håndgreb løsnes. Kontroller,
at savkæden ikke berører jorden.
Tilbageslag (kickback)
• Under arbejdet med kædesaven kan der opstå farlige tilbageslag.
• Disse tilbageslag opstår, når det øverste område af
skinnespidsen utilsigtet berører træ eller andre faste genstande.
• Før savkæden føres i snitområdet, kan motorsaven
glide ud til siden eller komme til at hoppe
(PAS PÅ!: Øget fare for tilbageslag!)
• Motorsaven slynges resp. accelereres ukontrolleret og med høj energi hen imod savføreren (fare
for tilskadekomst!).
Overhold følgende for at undgå tilbageslag:
• Istikningsarbejde (skinnespidsen stikkes direkte
ind i træet) må kun gennemføres af specielt instruerede personer!
• Hold altid øje med skinnespidsen. Vær forsigtig,
hvis du fortsætter med allerede påbegyndte snit.
• Start snittet, mens savkæden kører!
• Slib altid savkæden korrekt. Vær her altid opmærksom på, at dybdebegrænseren har den rigtige højde!
• Sav aldrig gennem flere grene på en gang! Under
afgreningsarbejdet skal man være opmærksom
på, at der ikke berøres nogen anden gren.
• Under afkortningsarbejdet skal man være opmærksom på stammer, der ligger ved siden af.
Træfældning – kun efter forudgående instruktion
m FORSIGTIG
Vær opmærksom på knækkede eller døde grene,
som kan falde ned, mens du skærer, og forårsage
alvorlige kvæstelser. Skær ikke i nærheden af bygninger eller strømførende ledninger, hvis du ikke ved,
i hvilken retning det fældede træ falder. Arbejd ikke
om natten på grund af dårligt syn, eller ved regn, sne
eller storm, fordi det ikke kan forudses, i hvilken retning det fældede træ falder.
• Planlæg dit arbejde med kædesaven.
• Arbejdsområdet omkring træet bør være fri, således at du kan stå sikkert.
• Brugeren bør altid stå på arbejdsområdets højeste
niveau, fordi træet efter fældning sandsynligt ruller
eller glider nedad.
Følgende betingelser kan have indflydelse på et
træs faldretning:
• Vindretning og -styrke
• Træets hældning. Hældningen er på grund af
ujævnt eller skrånende terræn ikke altid forudsigelig. Bestem træets hældning ved hjælp af et lod
eller et vaterpas.
• Grene (og dermed vægt) kun på en side.
• Omstående træer eller forhindringer
Vær opmærksom på ødelagte eller rådne trædele. Hvis stammen er rådden, kan den pludseligt
knække og vælte ned på dig. Sørg for, at der er tilstrækkelig plads til det faldende træ. Hold en afstand
på 2 1/2 trælængder til næste person / andre objekter. Motorlarm kan overdøve advarselsråb.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm, klemmer og ståltråd
fra skærestedet.
m Sørg for en flugtvej (Fig. A)
Position 1: Flugtvej
Position 2: Træets faldretning
Fældning af store træer – kun efter forudgående
instruktion
(fra 15 cm diameter)
Til fældning af store træer bruges det såkaldte undersnit. I faldretningen skæres en kile ud af træets
ene side. På den anden side af træet sættes et fældesnit, således at træet falder i retning mod kilen.
m BEMÆRK
Hvis træet har store støtterødder, bør disse fjernes,
inden kilen sættes. Hvis du bruger kædesaven til at
fjerne støtterødderne, bør savkæden ikke røre jorden, så kæden ikke bliver sløv.
Undersnit og fældning af træet (Fig. B-C)
• For at skære kilen (pos. 2), lav først det øverste
snit (pos. 1). Skær 1/3 del ind i træet. Lav derefter det nederste snit (pos. 3) i kilen (pos. 2). Fjern
kilen.
• Derefter kan du sætte fældesnittet (pos. 4) på den
modsatte side af træet. Skær ca. 5 cm over kilemidten. Det bevirker, at der er nok træ mellem fældesnittet (pos. 4) og kilen (pos. 2), der virker som
hængsel, når træet falder. Dette hængsel styrer
træet i den rigtige retning, når det falder.
180 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m BEMÆRK
Inden du afslutter fældesnittet, udvid eventuelt snittet
ved hjælp af kiler for at kontrollere faldretningen. Anvend kun træ- eller plastkiler. Stål- eller jernkiler kan
forårsage kast og beskadigelse af maskinen.
• Vær opmærksom på tegn på, at træet begynder at
falde, f.eks. knirkende lyde, bevægelser i de øverste grene eller at fældesnittet åbner sig.
• Når træet begynder at falde, stop kædesaven, læg
den ned og gå straks væk fra træet ved at følge din
forud planlagte flugtvej.
• For at undgå kvæstelser, skær aldrig delvist fældede træer med din kædesav. Vær særligt opmærksom på delvist fældede træer, der ikke er faldet.
Hvis et træ ikke falder helt, fjern kædesaven og
brug et kabelspil, en talje eller en traktor til at lægge træet helt ned.
Opskæring af et fældet træ (stammeopskæring)
„Stammeopskæring“ betyder opskæring af et fældet
træ i den ønskede længde.
m FORSIGTIG
Stå ikke på den stamme, du saver i. Stammen kan
begynde at rulle, og du mister balancen og kontrollen
over maskinen. Skær aldrig, mens du står på skrånende terræn.
Vigtige anvisninger
• Skær altid kun en enkelt stamme eller gren ad gangen.
• Savning af splintret træ kræver forsigtighed. Du
kan blive ramt at skarpe træsplinter.
• Skær ikke små stammer eller grene på en savbuk.
Når du skærer stammer, må andre personer ikke
holde fast i stammen. Stammen må heller ikke sikres med dit ben eller din fod.
• Brug ikke kædesaven på steder, hvor stammer,
rødder eller andre dele af træer et filtret sammen.
Træk stammerne til et frit område, og start med de
fritliggende stammer.
Forskellige slags snit til opskæring af stammer
(Fig. D)
m FORSIGTIG
Hvis kædesaven er klemt fast i en stamme, træk den
ikke ud ved at bruge vold. Du kan miste kontrollen
over maskinen og blive alvorligt kvæstet og/eller beskadige kædesaven. Stop kædesaven og driv en plastik- eller trækile ind i snittet, indtil du let kan trække
kædesaven ud. Start kædesaven igen, og forsæt forsigtigt med at sættet snittet. Start aldrig kædesaven,
når den er klemt fast i en stamme.
Oversnit (Fig. E, pos. 1)
Start på stammens overside, og hold kædesaven
mod stammen. Tryk ved oversnit kun let i nedadgående retning.
Undersnit (Fig. E, pos. 2)
Start på stammens underside, og hold kædesavens
overside mod stammen. Tryk ved undersnit kun let i
opadgående retning. Hold godt fast i kædesaven for
at kunne kontrollere maskinen. Kædesaven trykker
bagud (i retning mod dig).
m FORSIGTIG
Hold aldrig kædesaven med undersiden opad, når du
bruger undersnit. I denne position har du ingen kontrol over maskinen. Læg altid det første snit på stammens kompressionsside. Stammens kompressionsside er der, hvor trykket af stammens vægt er koncentreret.
Stammeopskæring uden understøttelse (Fig. F)
• Skær 1/3 med oversnit (pos. 1) i træet.
• Vend stammen, og skær endnu et oversnit (pos. 2).
• Når du saver i en kompressionside, vær opmærksom på, at kædesaven ikke bliver klemt fast. Se
illustrationen over snit i stammer på kompressionssiden.
Stammeopskæring med stamme eller understøttelse (Fig. G-H)
• Husk altid at sætte det første snit (pos. 1) på den
belastede stammeside.
• Skær 1/3 del ind i stammen.
• Udfør det efterfølgende snit (pos. 2).
Afgrening og studsning
m FORSIGTIG
Vær altid opmærksom på kast, og beskyt dig mod
dem. Ved afgrening eller beskæring af grene må den
roterende savkæde på sværdnæsen aldrig komme
i kontakt med andre grene eller objekter. En sådan
kontakt kan medføre alvorlige kvæstelser.
m FORSIGTIG
Du må aldrig klatre op i træet for at afgrene eller
studse det. Stil dig ikke på stiger, platforme osv. Du
kan miste balancen og kontrollen over maskinen.
Vigtige anvisninger
• Arbejd langsom, og hold kædesaven fast med begge hænder. Vær opmærksom på, at du står sikkert
og kan holde balancen.
DK | 181
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vær opmærksom på tilbagesvirpende dele af træet. Vær ekstremt forsigtigt, når du saver små dele
af træet. Det bøjelige materiale kan sætte sig fast
i savkæden og svirpe imod dig eller få dig til at
miste balancen.
• Vær opmærksom på tilbagesvirpende dele af træet. Det gælder særligt for bøjede eller belastede
grene. Undgå at komme i kontakt med grenen eller
kædesaven, hvis træets spænding falder.
• Hold dit arbejdsområde frit. Fjern grene fra området, så du ikke falder over dem.
Afgrening
• Afgren først træet, når det er fældet. Først på det
tidspunkt kan du gennemføre afgreningen sikkert
og korrekt.
• Lad de større grene ligger under det fældede træ
og brug dem som understøttelse, mens du arbejder videre.
• Begynd ved foden af det fældede træ, og arbejd
dig op mod toppen. Fjern de mindre dele af træet
med et snit.
• Vær opmærksom på, at træet altid er mellem dig
selv og kædesaven.
• Fjern de større, støttende grene efter den metode, der er beskrevet i afsnittet „Stammeopskæring
uden understøttelse“.
• Fjern altid de små, frithængende dele af træet med
oversnit. Hvis du bruger undersnit, kan de falde
ned i kædesaven eller klemme den.
Studsning (Fig. K)
m FORSIGTIG
Studs kun grene i eller under skulderhøjde. Skær aldrig grene over skulderhøjde. Overlad denne opgave
til en fagperson.
• Skær ved det første snit (pos. 1) 1/3 ned i den nederste del af grenen
• Skær derefter gennem hele grenen (pos. 2). Det
tredje snit (pos. 3) er et oversnit, hvor du skærer
grenen 2,5 til 5 cm fra stammen.
5.8 Tilbageværende risici
m FARE
MEKANISKE FARER:
Roterende savkæde
Bevægelige dele i krafttransmissionen
Dele, der kastes ud af savkæden
Savkæden knækker
Fejl i motorkontrolsystemet eller steldele, der medfører uventet start ved tændt savkæde, uventet stort
omdrejningstal
ELEKTRISKE FARER:
Spændingsførende dele i elektronikken (direkte kontakt) eller dele, der på grund af en defekt står under
stærkstrøm (indirekte kontakt)
TERMISKE FARER:
Varme motordele inklusive dele, der er varme på
grund af varmeudstråling
FARE PÅ GRUND AF LYDE:
Motor, gear og skæresystem inkl. resonans fra stive
maskindele kan føre til høreskader (døvhed) og andre fysiologiske forstyrrelser (f.eks. ligevægtstab, bevidsthedstab) samt til forstyrrelser af akustiske signaler og af sprogkommunikationen.
FARER SOM FØLGE AF SVINGNINGER:
Motor, håndtag
FARER PÅ GRUND AF MATERIALER:
Udstødning fra motoren, benzin
ERGONOMISKE FARER:
Anordning og udformning af steldele, håndtag osv.
KOMBINATION AF FARER:
Dårlig kropsholdning eller for stor anstrengelse på
grund af forkert udformning eller anordning af de manuelle steldele, inklusive forkert udformning af håndtagene, maskinens balance og brug af barkstøtte,
hvor der ikke er taget højde for hændernes og armenes anatomi
Varme motordele/elektrisk kortslutning i forbindelse
med utæt benzintank/udsivning af benzin
FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontakt med savkæden kan medføre livsfarlige
snitsår.
Grib aldrig ind i savkæden, mens den er i drift.
FARE FOR KAST!
Kast kan medføre livsfarlige snitsår.
FARE FOR FORBR ÆNDING!
Kæde og sværd bliver varme, når de er i drift.
Adfærd i nødstilfælde
Træf de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødvendige for at lempe kvæstelsen, og opsøg hurtigst
muligt kvalificeret lægehjælp. Beskyt den kvæstede
mod yderligere skader og immobiliser patienten. For
et evt. optrædende uheld bør der altid være en førstehjælpskasse iht. DIN 13164 inden for rækkevidde
på arbejdspladsen. Efter arbejdet skal førstehjælpskassen fyldes op med det materiale, der fjernes fra
den. Hvis du tilkalder hjælp, skal du huske at angive følgende:
182 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1.
2.
3.
4.
Uheldssted
Uheldstype
Antal kvæstede
Type kvæstelser
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Brug handsker.
Målt lydtrykniveau Lp(A)
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til fremtidig brug.
6. Tekniske specifikationer
Maskine uden sværd L x B x H
Vægt uden sværd og savkæde
ved tom tank
5.5 kg
Vægt med sværd og savkæde
ved tom tank
6.0 kg
Snitlængde
430 mm
Længde sværd
457 mm
Savkædeolie
Savkædeolietank indhold
Savkædeinterval
ja
Særlig savkædeolie
0.26 l
3/8″
Styrke drivled
1.27 mm
Savkædetype
Oregon
91PX062X
Antal tænder drevkædehjul
Tandinterval drevkædehjul
Kædebremse
Type sværd
maks. hastighed savkæde
7
3/8″
ja
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 cylinder 2
takt luftkølet
Motor
Motorcylindervolumen
46 cm³
Maksimal motorydelse
1,8 kW
Omdrejningstal ved tomgang
Maksimalt omdrejningstal med
skæresæt
Brændstoftank indhold
Brændstof
Usikkerhed Kp(A)
Garanteret lydeffektniveau Lw(A)
Målt lydeffektniveau Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9 dB(A)
Usikkerhed Kw(A)
430 x 255 x
250 mm
Automatisk smøring
99 dB(A)
3300±200 min-1
11000 min-1
0.55 l
Blanding 40:1
Støjudvikling og vibration skal begrænses til etminimum!
Brug høreværn.
Støjpåvirkningerne kan føre til høreskader.
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
3 dB
Vibration, forreste håndtag
7,5 m/s²
Vibration, bagerste håndtag
7,0 m/s²
Usikkerhed
1,5 m/s²
7. Før ibrugtagning
m PAS PÅ!: Start først motoren, når kædesaven er
monteret færdigt og kontrolleret.
m PAS PÅ!: Brug altid meget stabile handsker,
når der håndteres med savkæden, eller når den
indstilles.
Montering af sværd og savkæde (Fig. 3-6)
Åbn emballagen, og monter sværd og savkæde på
følgende måde:
1. Tryk den forreste håndbeskyttelse (3) bagud (Fig.
14 / pos. 3a), så kædebremsen deaktiveres.
2. Løsn de to møtrikker (B), og fjern kædedrevets
kabinet (17).
3. Montering af anslagskloen (Fig.11)
Sæt anslagskloen (19) ind i udsparingerne på huset (se Fig. 11) og fastgør den med de 2 fastgørelsesskruer (A). Brug værktøjet, der følger med
monteringsværtøjet.
4. Monter sværdet på de to gevindstifter. (Fig. 4)
5. Skub savkæden omkring savkædehjulet. Skub
derefter savkæden omkring sværdet. Vær opmærksom på savkædens monteringsretning.
(Fig. 4-5)
6. Sæt savkædens strammeskrue (Z) ind i sværdets
nederste hul (Y) (Fig. 4)
7. Monter kædedrevets kabinet (17), og spænd møtrikkerne (B) manuelt.
Savkædens indbygningsretning (se fig. 5)
Spænding af savkæden (Fig. 6-8)
1. Hold fast i sværdets forreste del.
2. Juster savkædespændingen ved hjælp af strammeskruen (C), så savkæden ligger helt tæt mod
sværdet, men ikke er spændt for hårdt.
3. Spænd sværdets fastgørelsesmøtrik (B) med en
tændrørsnøgle (ca. 12-15 Nm).
DK | 183
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Kontroller manuelt, om savkæden glider godt på
sværdet og har den korrekte spænding.
5. Efterspænd savkæden, hvis det er nødvendigt.
Hvis kæden skal efterspændes
Indstilling af kædespændingen
Det er meget vigtigt, at savkæden er spændt rigtigt,
og dette skal kontrolleres, før saven tages i brug,
samt med regelmæssige mellemrum. Hvis du tager
dig tid til at indstille savkæden rigtigt, forbedres dit
kendskab til saven, desuden forlænges kædens levetid.
m BEMÆRK
Hvis savkæden er for løs eller for stram, slides trækhjul, sværd og kruptapleje hurtigere.
benzin
2-takt-olie
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
Start eller brug aldrig saven, hvis kæden og kædebremsearmen og den forreste håndbeskyttelse ikke
er installeret rigtigt. Desuden skal den altid startes
med en aktiv kædebremse, hertil gøres følgende:
• Hold fast i det forreste håndtag (4) på kædesaven.
• Tryk den forreste håndbeskyttelse (3) fremad (pos.
3b). Giv kort gas, savkæden bør ikke bevæge sig.
• Træk den forreste håndbeskyttelse (3) bagud (pos.
3a). Giv gas, savkæde bør bevæge sig.
Luk lågene til tankene, når brændstof- og kædeolietanken er fyldt op.
Brug ikke værktøj.
En ny savkæde udvider sig, således at den skal efterjusteres efter ca. 5 snit. Det er normalt ved nye
savkæder, og intervallet mellem justeringerne bliver
efterhånden mindre.
Anbefalede brændstoftyper
Nogle gængse benzintyper indeholder alkohol- eller
etherforbindelser for at opfylde standarderne for rene udstødningsgasser. Motoren arbejder tilfredsstillende med alle typer benzin, der er beregnet til egendrev, også med iltholdig benzin. Brug helst blyfrit normalt benzin med maks. 5% bioethanol.
Brændstof og savkædeolie
m PAS PÅ!: Brændstof og savkædeolie er meget
brandfarlige. Ryg ikke, og udsæt ikke maskinen for
åben ild, når du bruger den.
Smøring af savkæde og sværd
Hver gang brændstoftanken fyldes med benzin, skal
også savkædeolietanken efterfyldes. Det anbefales
at benytte almindelig savkædeolie.
Brændstof
For at opnå et optimalt resultat, brug normalt, blyfrit
brændstof (maks. 5% bioethanol) blandet med særlig 2-taktsolie.
1. Læg kædesaven på den side, hvor kædedrevets
kabinet (17) befinder sig.
2. Fjern olietankens låg (14) og brændstoftankens
låg (12).
3. Fyld 80% savkædeolie i olietanken (Fig. 9 / pos.
D1).
4. Fyld benzin-/olieblandingen i brændstoftanken
(Fig. 9 / pos. D2).
5. Luk olietankens låg (14) og brændstoftankens låg
(12).
m BEMÆRK
Brændstofblanding
Bland brændstoffet med 2-taktsolie i en egnet beholder. Ryst beholderen for at blande blandingen omhyggelig.
m PAS PÅ!: Brug aldrig rent benzin til denne kædesav. Det beskadiger motoren, og garantien for denne maskine bortfalder. Brug ikke brændstofblandinger, der har lagret i mere end 90 dage.
m PAS PÅ!: Der skal bruges særlig 2-taktsolie til
luftkølede 2-taktsmotorer med en blandingsforhold
på 40:1. Forkert smøring beskadiger motoren, og garantien for motoren bortfalder.
BRÆNDSTOF-BLANDETABEL
Blandingsforhold: 40 dele benzin blandes med 1 del
2-takt-olie.
Kædebremse (Fig. 14)
m BEMÆRK
Kontroller inden hver ibrugtagning kædebremsens funktion.
• Hold kædesaven ved det forreste håndtag (4).
• Tryk den forreste håndbeskyttelse (3) fremad (pos.
3b). Giv kort gas, savkæden bør ikke bevæge sig.
• Træk den forreste håndbeskyttelse (3) bagud (pos.
3a). Giv gas, savkæde bør bevæge sig.
184 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kontrol af olietilførslen
For at kontrollere savkædesmøringen holder man
kædesaven med savkæden over et ark papir og giver
den fuld gas i et par sekunder. På papiret kan man nu
kontrollere den indstillede oliemængde.
m BEMÆRK
Sørg for, at der er olie nok i olietanken til smøring af
savkæden.
Automatisk savkædesmøring – mulighed for finjustering!
8. Betjening
Maskinen startes (Fig. 10-13)
m PAS PÅ!: Inden du starter motoren, forvis dig
om, at savkæden ikke rører ved objekter og at
kædebremsen er aktiveret.
Start eller brug aldrig saven, hvis kæden og kædebremsearmen og den forreste håndbeskyttelse ikke er installeret rigtigt. Desuden skal den altid startes med en aktiv kædebremse, hertil gøres følgende:
• Hold fast i det forreste håndtag (4) på kædesaven.
• Tryk den forreste håndbeskyttelse (3) fremad (pos.
3b). Giv kort gas, savkæden bør ikke bevæge sig.
• Træk den forreste håndbeskyttelse (3) bagud (pos.
3a). Giv gas, savkæde bør bevæge sig.
1. Sæt tænd-/slukkontakten (11) på position „ON“.
(Fig.10 / pos.11a)
2. Træk chokeren (7) ud.
m BEMÆRK
Ved driftsvarm motor er det ikke nødvendigt at trække chokeren (7)
1. Tryk den forreste håndbeskyttelse (3) fremad for
at aktivere kædebremsen.
2. Læg kædesaven på et fast, jævnt underlag. Hold
aldrig kædesaven fast med foden, se illustration.
Træk hurtigt i startsnoren (13) til anslag, eventuelt
flere gange. Vær opmærksom på, hvis savkæden bevæger sig!
3. Så snart motoren er startet, tryk chokeren (7) ind,
indtil den går i indgreb.
4. Træk den forreste håndbeskyttelse (3) bagud for
at løsne kædebremsen.
5. Lad motoren blive varm ved at trykke let på gashåndtaget (10) og lade kædesaven køre lidt
Frakobling af motoren (Fig. 10)
1. Giv slip på gashåndtaget, og vent, indtil motoren
kører i tomgang.
2. Sæt tænd-/slukkontakten på “Stop“ for at stoppe
motoren. (Fig.10 / pos.11b)
m BEMÆRK
For at stoppe motoren i en nødsituation, aktiver kædebremsen og sæt tænd-/slukkontakten på “Stop“.
9. Rengøring og vedligeholdelse
m BEMÆRK
Træk tændrørstikket, før vedligeholdelses- og monteringsarbejde gennemføres. (Fig. 19)
Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid
maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. PAS PÅ! Brug beskyttelsesbriller!
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge
vand ind i maskinens indvendige dele.
Luftfilter (Fig. 16-18)
• Rengør luftfilteret (H) efter hver anvendelse.
• Skru fastgørelsesmøtrikken af luftfilterets kabinet
(Fig. 18 / pos. 6) af, og fjern kabinettet. (se fig.16)
• Fjern luftfilteret (H).
• Rens luftfilteret. Vask det i rent, varmt sæbevand.
Lad det tørre helt efter rengøringen ved almindelig
rumtemperatur.
• Monter luftfilteret. Sæt luftfilterets kabinet på. Vær
opmærksom på, at luftfilterets kabinet sættes korrekt på (S-V). Spænd fastgørelsesmøtrikken på
luftfilterets kabinet. (se fig.16)
m BEMÆRK
Det anbefales at lave ekstra filtre på lager.
Olieforsyningsåbning (Fig. 20)
• Kontroller olieforsyningsåbningen (K) efter hver
anvendelse.
• Afmonter sværdet.
• Kontroller, om olieforsyningsåbningen (K) er tilstoppet.
Sværd (Fig. 23-24)
• Rens sværdet efter hver anvendelse.
• Afmonter sværdet.
• Fjern savsmuld fra sværdet og oliekanalen (Fig.
23 / pos. 1).
• Smør tanddrevet (Fig. 24 / pos. 2 og 3) med en
oliesprøjte gennem vedligeholdelsesåbningen.
DK | 185
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Cylinderribbe (Fig. 20)
• Rens cylinderribbene (M) efter hver anvendelse.
Brug trykluft ved lavt tryk eller brug en pensel.
m PAS PÅ!: Brug beskyttelsesbriller.
• Støv og snavs mellem cylinderribbene kan medføre, at maskinen bliver overophedet.
Yderligere vedligeholdelse inden hver anvendelse
• Kontroller maskinen for lækage fra olie- eller
brændstoftanken.
• Kontroller maskinen for løse dele og skruer. Særligt savkæden, sværdet og håndtagene.
• Hvis du konstaterer, at maskinen er defekt, afhjælp
straks fejlen.
Olie-/brændstoffilter (Fig. 21)
m PAS PÅ!: Brug aldrig kædesaven uden olie-/
brændstoffilter (L1/L2). Efter hver 100. driftstime skal
olie-/brændstoffilteret renses eller udskiftes, hvis det
er defekt. Tøm olie-/brændstoftanken inden du udskifter olie-/brændstoffilteret.
• Tag låget til olie-/brændstoftanken (12/14) af.
• Bøj den bløde tråd til rette.
• Sæt den ind i olie-/brændstoftankens åbning, og
fastgør olie-/brændstoftankens slange. Træk forsigtigt olie-/brændstofslange hen mod åbningen,
indtil du kan få fat i den med fingrene.
m BEMÆRK
Træk ikke slangen helt ud af tanken.
• Løft olie-/brændstoffilteret (L1/L2) ud af olie-/
brændstoftanken.
• Træk olie-/brændstoffilteret af ved at dreje det, og
rens det. Hvis det er beskadiget, bortskaf olie-/
brændstoffilteret.
• Isæt et nyt eller det rensede olie-/brændstoffilter.
Sæt enden af olie-/brændstoffilteret ind i olie-/
brændstoftankens åbning. Forvis dig om, at olie-/
brændstoffilteret er i nederste tankhjørne. Skub
olie-/brændstoffilteret i position med en lang skruetrækker.
• Fyld en frisk olie-/brændstofblanding i olie-/brændstoftanken. Luk derefter olie-/brændstoftanken
med låget.
Tændrør (Fig. 17-19, 22)
m PAS PÅ!: For at opretholde motorens ydeevne,
skal tændrøret (G) være rent og have den korrekte
elektrodesafstand (0,6-0,7 mm). Tændrøret skal renses eller udskiftes efter hver 20. driftstime.
• Sæt tænd-/slukkontakten (11) på „Stop“.
• Fjern luftfilterets kabinet (5), inden du drejer fastgørelsesmøtrikken på luftfilterets kabinet (6) mod
uret. Derefter kan luftfilterets kabinet tages af.
• Træk tændrørsstikket af tændrøret (G) ved samtidig af dreje det.
• Fjern tændrøret med tændrørsnøglen (20). Brug
ikke andet værktøj.
• Rens tændrøret med en kobberbørste, eller isæt
et nyt. (Fig. 22)
Indstilling af omdrejningstallet ved tomgang
(Fig. 25)
Kører savkæden videre i tomgang, skal omdrejningstallet ved tomgang korrigeres.
1. Fjern proppen (T).
2. Lad motoren varme op i 3-5 minutter (intet højt
omdrejningstal!).
3. Drej justeringsskruen (R) ved hjælp af en skruetrækker:
med uret
- Omdrejningstallet ved tomgang øges (+)
mod uret
- Omdrejningstallet ved tomgang reduceres (–)
Omdrejningstallet ved tomgang maks.: 3500 min-1
Kontakt producenten, hvis savkæden fortsætter med
at køre i tomgang.
Pas på! Fortsæt under ingen omstændigheder med
at arbejde med kædesaven!
Vigtigt: Proppen L/H må ikke justeres.
Justering af karburator
Karburatoren er forudindstillet til at kunne yde optimalt. Hvis en efterjustering er nødvendig, aflever saven hos en autoriseret kundeservice.
m PAS PÅ!: Du må ikke selv foretage justeringer af
karburatoren!
Sværd
• Vend sværdet efter 8 arbejdstimer for at sikre jævn
slitage.
Savkæde
Savkædespænding
Kontroller savkædespændingen med jævne mellemrum, og efterjuster den efter behov, således at savkæden ligger tæt mod sværdet, men dog ikke så meget, at den ikke kan trækkes opad med hånden (Fig.
8).
Ibrugtagning af en ny savkæde
En ny savkæde og sværd skal efterjusteres efter
mindre end 5 snit. Det er normalt i starten, og intervallerne for efterjusteringerne bliver større.
Smøring af savkæden
Forvis dig om, at den automatiske smøring af savkæden fungerer korrekt. Vær opmærksom på, at olietanken altid er fyldt.
Når du arbejder med kædesaven, skal sværdet og
savkæden altid være smurt tilstrækkeligt for at mindske gnidninger på sværdet.
186 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sværdet og savkæden må aldrig tages i drift uden
funktionsduelig smøring. Hvis du bruger kædesaven
uden eller med for lidt olie, reduceres skæreydelsen,
levetiden for sværdet afkortes, savkæden bliver hurtig sløv og sværdet slides kraftigt på grund af overophedning. Røgudvikling eller misfarvning af sværdet
tyder på for lidt olie. Kontroller altid olietågen på en
lys flade ved at vende kædesaven mod denne flade,
mens der gives fuld gas.
Vedligeholdelse af kæden
Slibning af kæden
Kæden skal slibes med specialværktøj, der sikrer, at
skæreværktøjerne slibes i den rigtige vinkel og i den
rigtige dybde. Vi anbefaler, at den uerfarne bruger af
kædesave får en fagmand fra den nærmeste kundeservice til at slibe saven. Hvis du mener, at du er i
stand til at slibe din egen savkæde, kan specialværktøj købes hos den professionelle kundeservice.
Slibning af kæden
Brug beskyttelseshandsker, når kæden slibes. Efter
slibningen skal alle skæreled have den samme bredde og længde.
m BEMÆRK
En skarp kæde producerer fine spåner. Når kæden
begynder at producere savmel, skal den slibes. Efter 3 til 4 gange slibning af skæreværktøjerne skal
dybdebegrænsernes højde kontrolleres og evt. lægges noget lavere med en flad fil, og det forreste hjørne afrundes.
Filing af savkæden
m PAS PÅ!: For at sikre god og sikker drift at maskinen, er det vigtigt, at savkæden altid er skarp. Savenheden skal files, når:
• Savsmuldet ligner støv.
• Du skal bruge ekstra kraft, når du skærer.
• Snittet ikke er lige.
• Vibrationerne tiltager.
• Brændstofforbruget stiger.
m BEMÆRK
Vi anbefaler, at du får en fagperson til at file savkæden.
Anvisning til filing af savkæden:
Fildiameter
Savkædetype
91P
Øvre vinkel
Nedre vinkel
Øvre
hældningsvinkel
(55°)
Indspændingrotationsvinkel
Indspændinghældningsvinkel
Sidevinkel
30°
0°
80°
ca. 4,0 mm
Dybdeanslag
Standard
dybdemål
0,64 mm
Fil
DK | 187
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst opmærksom på, at maskinen af sikkerhedsmæssige årsager skal sendes til servicestationen
tømt for olie og brændstof.
Brugere af motorsave må kun gennemføres vedligeholdelses- og plejearbejde, der er beskrevet i denne
driftsvejledning.
Alt andet arbejde må kun udføres på et specialværksted.
Periodisk vedligeholdelses- og plejeanvisninger
For at sikre en lang levetid samt undgå skader og sikre fuld funktion af sikkerhedsudstyret skal vedligeholdelsesarbejdet, der beskrives i det følgende, gennemføres med regelmæssige mellemrum. Garantikrav anerkender kun, hvis dette arbejde udføres regelmæssigt og korrekt. Overholdes dette ikke, er der
fare for uheld!
Generelt
Samlet motorsav
Savkæde
Kædebremse
Savskinne
Før hver ibrugtagning
Savkæde
Savskinne
Kædesmøring
Kædebremse
STOP-kontakt, sikkerheds-spærretaste, gasregulator
Brændstof- og
olietanklåg
Rengøres udvendigt og kontrolleres for beskadigelser
Organisér straks en korrekt reparation, hvis den er beskadiget
Efterslib regelmæssigt, forny rettidigt
Få den kontrolleret på et specialværksted med regelmæssige mellemrum
Vend den, så de belastede løbeflader slides ensartet.
Forny rettidigt
Kontrolleres for beskadigelser og skarphed
Kædespænding kontrolleres
Kontrolleres for beskadigelser
Funktionskontrol
Funktionskontrol
Funktionskontrol
Kontroller for tæthed
Hver dag
Luftfilter
Savskinne
Skinneholder
Omdrejningstal i tomgang
Rengøring
Kontrolleres for beskadigelser, olieindgangsboring rengøres
Rengøres, især oliestyrenoten
Kontrolleres (kæde må ikke løbe med)
Hver uge
Ventilatorhus
Cylinderrum
Tændrør
Lyddæmper
Beskyttelseskappe for kædefanger
Skruer og møtrikker
Rengøres for at sikre korrekt køleluftføring
Rengøring
Kontrolleres, fornys evt.
Kontrolleres for tilstopning
Kontrolleres for beskadigelser, fornys evt.
Hver 3. måned
Sugehoved
Brændstof-, kædeolietank
Udskiftning
Rengøring
Opbevaring
Samlet motorsav
Rengøres udvendigt og kontrolleres for beskadigelser
Organisér straks en korrekt reparation, hvis den er beskadiget
Afmonteres, rengøres og smøres med et tyndt lag olie
Savskinnens styrenot rengøres
Tømmes og rengøres
Tomkørsel
Savkæde og -skinne
Brændstof-, kædeolietank
Karburator
Kontrolleres for tilstand og fast montering
188 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kædekæde, styreskinne, kædeolie, motorolie, neglelås, kædefanger, tændrør, luftfilter,
brændstoffilter, kædeoliefilter
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
10. Opbevaring
m FORSIGTIG
Opbevar aldrig kædesaven længere end 30 dage
uden at følge nedenstående punkter.
Følg rengørings- og vedligeholdelsesanvisningerne,
inden du oplagrer din maskine!
11. Transport
Tøm benzintanken, før saven transporteres. Fjern
groft snavs fra saven med en børste eller en håndkost.
12. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal
kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides
ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er
i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Oplagring af kædesaven:
Hvis du oplagrer en kædesav længere end 30 dage,
skal den forberedes til det. Ellers fordamper den resterende brændstof i karburatoren og efterlader et
gummiagtigt bundfald. Det kan vanskeliggøre start
og medføre dyre reparationsarbejder.
• Tag langsomt låget af brændstoftanken for at tage eventuelt tryk. Tøm brændstoftanken forsigtigt.
• Start motoren, og lad den køre, indtil kædesaven
stopper. Dette fjerner brændstof fra karburatoren.
• Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
• Fjern tændrøret
• Hæld 1 teske ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren
for at coate de interne komponenter. Isæt tændrøret igen.
m BEMÆRK
Kædesaven skal oplagres et tørt sted og i sikker afstand fra eventuelle antændelseskilder, f.eks. ovne,
varmtvandskedler med gas, gastørresystemer osv.
Fornyet ibrugtagning af kædesaven
• Fjern tændrøret.
• Træk hurtigt i startsnoren for at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret.
• Rens tændrøret og vær opmærksom på den korrekte elektrodeafstand på tændrøret, eller isæt et
nyt tændrør med den korrekte elektrodeafstand.
• Forbered kædesaven til drift.
• Fyld den korrekte olie-/brændstofblanding i brændstoftanken.
DK | 189
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Afhjælpning af fejl
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Forkert startprocedure.
Læs anvisningerne i denne vejledning.
Forkert indstillet karburatorblanding.
Karburatoren skal justeres af en autoriseret
kundeservice.
Tilsodet tændrør.
Rens/juster tændrøret, eller isæt et nyt.
Tilstoppet brændstoffilter.
Udskift brændstoffilteret.
Snavset luftfilter.
Tag luftfilteret ud, rengør det, og isæt det
igen.
Forkert indstillet karburatorblanding.
Karburatoren skal justeres af en autoriseret
kundeservice.
Motoren hakker
Forkert indstillet karburatorblanding.
Karburatoren skal justeres af en autoriseret
kundeservice.
Ingen ydelse ved belastning
Forkert indstillet tændrør.
Rens/juster tændrøret, eller isæt et nyt.
Motor kører i hak
Forkert indstillet karburatorblanding.
Karburatoren skal justeres af en autoriseret
kundeservice.
For meget røg.
Forkert brændstofblanding.
Brug den korrekte brændstofblanding
(forhold 40:1).
Ingen ydelse ved belastning
Savkæden er sløv, eller savkæden
er slap
Fil savkæden eller isæt en ny savkæde,
spænd savkæden
Motor drukner
Brændstoftanken er tom, eller
Fyld brændstoftanken
brændstoffilteret i brændstoftanken er Fyld brændstoftanken helt, eller placer
forkert placeret
brændstoffiltret i brændstoftanken korrekt
Motoren starter ikke, eller
den er startet, men kører ikke
videre.
Motoren starter, men den
kører ikke med fuld ydeevne
Utilstrækkelig
savkædesmøring
(sværd og savkæde bliver
varme)
Kædesavens olietank er tom
Påfyld kædesavens olietank
Olieåbninger er tilstoppede
Rens vedligeholdelsesåbningen i sværdet
Rens sværdets rille
14. Skæresæt
Savkæde
Oregon 91PX062X
Sværd
Oregon 180SDEA095
190 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE UPP!
Läs före första användningen den här bruksanvisningen noga och följ säkerhetsföreskrifterna strikt!
Denna motorsåg får endast användas av personer med lämplig utbildning och riskutbildning
(”intyg om deltagande på motorsågsundervisning enligt respektive lands standard”)!
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe!
Anvisning:
Tänk på att en del nationella föreskrifter kan begränsa maskinens användning.
SE | 191
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symboler
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Se till att läsa, förstå och följa all varningsinformation
Varning! Risk för kast. Förhindra kast av motorsågen och undvik kontakt med svärdsspetsen.
Använd inte enheten med bara en hand.
Håll alltid i sågen med bägge händerna.
Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm.
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar arbeta med maskinen.
Bär alltid säkerhets- och vibrationssäkra handskar vid användning av maskinen.
Bär alltid halksäkra säkerhetsskor med snittskydd vid användning av maskinen.
Det är viktigt att bära skyddskläder för fötter, ben, händer och underarmar.
Påfyllningsöppning för bränsle.
Påfyllningsöppning för sågkedjeolja.
intryckt - choken inaktiverad
CHOKE
utdragen - choken aktiverad
192 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inställningsskruvar för förgasare:
L låg hastighet
H hög hastighet
T tomgångshastighet
Inställning av kedjebroms:
Vit pil:
Kedjebromsen inaktiverad
Svart pil:
Kedjebroms aktiverad
Monteringsriktning av sågkedjan
Garanterad ljudeffektnivå för enheten.
Se upp! Het yta
ON
På/av-knapp - ”ON”
På/av-knapp - ”STOP”
VARNING! Driftsmaterial är brandfarligt och explosivt - Risk för brännskada
Vikt
Blandningsförhållande
Eld förbjuden
SE | 193
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Sida:
Indledning................................................................................... 195
Beskrivning av maskinen............................................................ 195
Leveransomfattning.................................................................... 195
Ändamålsenlig användning........................................................ 196
Säkerhetsanvisningar................................................................. 196
Tekniska data............................................................................. 203
Före idrifttagning........................................................................ 204
Använda maskinen..................................................................... 205
Rengöring och Underhåll........................................................... 206
Förvaring.................................................................................... 209
Transport ................................................................................... 210
Skrotning och återvinning........................................................... 210
Felsökning.................................................................................. 210
Skärsats..................................................................................... 210
194 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Indledning
2. Beskrivning av maskinen
Tillverkare
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med
Er nya scheppach-maskin.
Observera:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
Vores anbefalinger:
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter
Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du
arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen
och hur Du undviker risker och reparationskostnader
liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig
till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot
smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får
endast användas av härför utbildad personal som
även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder
måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven
de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
Sågkedja
Svärd
Främre handskydd/kedjebroms
Främre handtag
Huslock luftfilter
Monteringsmutter huslock luftfilter
Choke
Gasreglagespärr
Bakre handtag
Gasreglage
På/av-knapp
Bränsle-tanklock
Handtag snörstart
Lock olje-tanköppning
Skydd för svärd
Rundfil för sågkedja
Huslock kedjedrift
Kedjefångare
Anslag
Tändstiftsnyckel
Bränsleblandningskärl
Skruvmejsel
Insexnyckel, 3 mm
3. Leveransomfattning
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kedjesåg (1x)
Sågkedja (1x)
Svärd (1x)
Skydd svärd (1x)
Tändstiftsnyckel (1x)
Insexnyckel, 3 mm (1x)
Bränsleblandningskärl (1x)
Rundfil för sågkedja (1x)
Skruvmejsel (1x)
Översättning av bruksanvisningen (1x)
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur
förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har
skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden
har gått ut.
m VARNING!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Det är sväljande och kvävning!
SE | 195
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Ändamålsenlig användning
m OBS!
Maskinen är uteslutande avsedd för sågning i trä. Avverkning av träd får endast göras efter lämplig utbildning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av felaktig hantering eller felaktig användning.
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk
för skador på motorn eller annan egendom.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
m SE UPP! När du arbetar med bränsledrivna verktyg måste alltid följande grundläggande regler följas
för att minska risken för personskador och/eller skador på enheten.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska
användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
I denna bruksanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med detta tecken: m
Dessutom innehåller bruksanvisningen andra viktiga
avsnitt som markeras med ordet ”SE UPP”.
m SE UPP!
Vid användning av utrustning måste vissa säkerhetsåtgärder följas för att undvika personskador och
sakskador. Läs noga igenom bruksanvisningen/säkerhetsanvisningarna. Skulle du lämna över maskinen till någon annan person, lämna även över bruksanvisningen/säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget
ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING!
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
fara för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda
till små till måttliga skador.
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs dessa instruktioner innan du använder motorsågen och behåll den som referens.
1. Arbeta inte med motorsågen vid trötthet, sjukdom
eller under påverkan av alkohol och/eller droger.
2. Var försiktig vid hantering av bränsle. Starta motorsågen på ett avstånd av åtminstone tre meter
från bränslepåfyllningsstället.
3. Såga först efter att arbetsområdet rengjorts, när
du står i en stadig position och har planerat en reträttväg från det fallande trädet.
4. Se till att motorsågen inte vidrör något när den
startar.
5. Bär endast motorsågen när motorn har stannat,
svärdet befinner sig i skyddet till svärdet och avgaserna riktas bort från kroppen.
6. Ta inte en motorsåg i drift som är skadad, felaktigt inställd eller som är monterad ofullständigt eller löst. Se till att motorsågen stannar när kedjebromsen aktiveras.
7. Låt motorn svalna innan du ställer undan motorsågen.
8. Om du sågar små buskar och plantor, var ytterst
försiktig eftersom de tunna grenarna kan fastna
i kedjan och slå i din riktning eller dra dig ur balans.
9. Om du sågar i en gren som är under spänning
finns risk för kast när spänningen hos träet plötsligt släpper.
10. Se till att handtagen är rena, torra och fria från olja eller bränsleblandning.
11. Kapa ingen gren med motorsågen om du inte har
utbildats för detta.
12. Det totala underhållet för motorsågen, bortsett
från de punkter som anges i denna bruks- och
underhållsanvisning får endast utföras av auktoriserad serviceverkstad.
13. Sätt på skyddet till svärdet vid transport och lagring av motorsågen.
14. Arbeta inte med motorsågen i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser, vare sig utomhus eller inomhus. Det finns då risk för explosion och/
eller brand.
15. Fyll inte på något bränsle, någon olja eller smörjmedel när motorsågen används.
16. Använd endast lämpligt sågmaterial:
196 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Såga endast i trä. Använd inte motorsågen för arbeten den inte är avsedd för. Såga till exempel inte i plast, murverk eller byggmaterial.
17. Det motordrivna verktyget genererar giftiga avgaser så snart som motorn är igång. Arbeta inte i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
18. För att fastställa betydande skador eller defekter,
är det nödvändigt att före användning och efter
eventuellt fall genomföra en inspektion.
19. Om vätska spills i samband med olje- eller bränslepåfyllning måste maskinen rengöras innan den
tas i drift.
Som motorsågsanvändare måste du överväga
flera punkter för att utföra sågningen utan att arbetsolyckor eller skador inträffar.
1. En grundläggande förståelse av kast kan minska
eller utesluta överraskningsmomentet. Plötsliga
ogenomtänkta reaktioner bidrar till olyckor.
2. När motorn är igång håller du motorsågen ordentligt med båda händerna med höger hand på
bakre handtaget och vänster hand på det främre handtaget. Tummen och fingrarna måste greppa ordentligt runt motorsågshandtaget. Ett fast
grepp hjälper dig att stå emot kast och att behålla
kontrollen över sågen. Släpp inte greppet.
3. Se till att det område där du arbetar är fritt från
hinder. Spetsen på svärdet kan under sågning
med motorsågen vidröra en trädstam, gren eller
liknande.
4. Såga vid höga motorvarvtal.
5. Luta dig inte alltför långt framåt eller såga över
axelhöjd.
6. Slipa och serva motorsågen enligt tillverkarens
anvisningar.
7. Om maskinen fastnar under sågningen måste
den omedelbart stängas av och tas loss försiktigt.
Sedan ska maskinen kontrolleras för skador (till
exempel böjt svärd) och en provkörning utföras.
Ställ motorsågen till snittstyrningen med anslagsklon direkt på det trä som ska skäras på. Det rekommenderas också att använda anslagsklon
för att skära grenar med stor diameter.
Anslagsklon ska placeras stadigt på trät innan
den kapas med en motorsåg. Lyft slutet av motorsågen med det bakre handtaget och styr den
med bygelhandtaget. Klon tjänar som vridpunkt.
Aktiveringen görs genom att försiktigt trycka på
handtaget. Sågen kan därmed lätt dras tillbaka.
Skjut på klon och lyft det bakre handtaget igen.
Använd endast godkända kombinationer av sågkedja och svärd (Se kapitel 14)
Sågutrustningen som levereras är optimalt anpassad
till motorsågen.
Vid hopkoppling av komponenter som inte matchar kan sågaggregatet skadas ohjälpligt efter bara en
kort drifttid och orsaka skador.
m OBS!
Följande information är främst avsedd för slutkonsumenten eller tillfälliga användare. Motorsågen är avsedd för tillfällig användning av husägare, trädgårdsägare och campare och används vid allt slags arbete, såsom fällning och vedkapning. Den är inte avsedd för längre arbeten.
Vid längre arbeten kan det på grund av vibrationer
i händerna på användaren leda till cirkulationsrubbningar (Raynauds syndrom). Raynauds syndrom är
en kärlsjukdom i vilken de små blodkärlen i fingrar
och tår krampar.
De drabbade områdena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir därför mycket bleka. Den
frekventa användningen av vibrerande anordningar
kan orsaka nervskador hos personer vars blodflöde
är nedsatt (t ex diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt arbetet och kontakta läkare. Observera följande
försiktighetsåtgärder för att minska riskerna:
• Håll kroppen och särskilt händerna varma i kallt
väder.
• Ta regelbundna pauser när du flyttar händerna för
att främja blodcirkulationen.
• Säkerställ lägsta möjliga vibrationer hos motorn
genom regelbundet underhåll och se till att delarna
sitter fast ordentligt.
5.2 Personsäkerhet
• Arbeta inte med motorsågen med bara en hand!
Annars finns det risk för att operatören, medhjälpare och åskådare kan bli skadade. Denna motorsåg
är avsedd för tvåhandsmanövrering.
• Bär din personliga skyddsutrustning (PPE) som
består av: Glidsäkra skor, skyddsbyxor, varselväst
eller jacka i signalfärger, handskar och hjälm med
visir och hörselskydd.
• När du startar motorsågen eller kapar med den
får inga andra personer finnas i närheten. Hindra
åskådare och djur från att komma in i arbetsområdet.
• När motorn är igång måste alla kroppsdelar vara
vända från motorsågen.
5.3 S
äkerhetsanvisningar för hantering av brandfarliga drivmedel
1. VARNING! Bensin är mycket brandfarligt
2. Förvara alltid bensin i behållare som är avsedda
för detta ändamål.
3. Fyll endast på bensin utomhus och rök inte i närheten.
SE | 197
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Fyll på bensin innan motorn startas. Ta aldrig bort
tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång
eller fortfarande är varm.
5. Om bränsle spills, försök inte starta motorn utan
flytta bort maskinen från området för det utspillda
bränslet och undvik alla antändningskällor tills alla bränsleångor har försvunnit. Sätt fast tanklocket och locket till behållaren ordentligt igen.
Påfyllning av bränsle
• Stäng alltid av motorn innan påfyllning av bränsle.
m SE UPP! Öppna alltid tanklocket försiktigt så att
befintligt övertryck släpps ut långsamt.
• När du arbetar med maskinen uppstår höga temperaturer på höljet. Låt enheten svalna helt före
tankning.
m SE UPP! Vid otillräcklig kylning av maskinen
kan bränslet antändas vid tankning och orsaka allvarliga brännskador.
• Se till att tanken inte fylls med för mycket bränsle. Om du spiller bränsle måste bränslet tas bort
omedelbart och maskinen rengöras.
• Stäng alltid tanklocket ordentligt för att förhindra
att det lossnar på grund av de vibrationer som uppstår vid användning av maskinen.
m FARA
Tanka inte maskinen i närheten av öppen eld.
Särskilda säkerhetsföreskrifter vid användning
av förbränningsmotorer
m FARA
Förbränningsmotorer utgör under drift och vid tankning en särskild risk. Läs och följ alltid varningarna.
Om dessa inte följs kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
1. Inga ändringar får göras på maskinen.
2. m SE UPP!
Förgiftning, avgaser, bränsle, oljeånga, sågspån
och smörjmedel är giftiga avgaser och får inte andas in.
3. m SE UPP!
Risk för brännskador, rör inte avgassystem och
drivmotor
4. Maskinen fungerar inte i oventilerade områden
eller i lättantändliga miljöer.
5. m Explosionsrisk!
Använd aldrig enheten i rum med brännbart material.
6. Under transporten ska maskinen säkras mot att
glida och luta.
7. Se till att inget bränsle spills på motorn eller att
avgaser släpps ut.
8. Reparations- och skötselarbeten får endast utföras av teknisk personal.
9. Vidrör inga rörliga eller varma delar. Avlägsna
inga skyddsanordningar.
10. De angivna värdena för ljudeffektnivå (LwA) och
ljudtrycksnivån (LpA) som anges i tekniska data
representerar inte nödvändigtvis säkra arbetsnivåer. Eftersom det finns ett samband mellan utsläpp och immissionsnivåer kan de inte på ett tillförlitligt sätt inte användas för att bestämma nödvändiga, ytterligare försiktighetsåtgärder. Faktorer som påverkar den nuvarande utsläppsnivån
av arbetskraften inkluderar egenskaperna hos
arbetsrummet och andra bullerkällor såsom antalet maskiner och andra angränsande processer samt den tid operatören utsätts för buller etc.
Dessutom kan den tillåtna utsläppsnivån variera
från land till land. Ändå kommer denna information att kunna ge operatören av maskinen möjligheten att genomföra en bättre bedömning av risker och faror.
11. Sätt aldrig in föremål i luftventilerna. Det gäller även om strömmen är avstängd. Underlåtenhet att följa detta kan leda till personskador eller
skador på utrustningen.
12. Håll maskinen fri från olja, smuts och andra föroreningar.
13. Se till ljuddämpare och luftfilter fungerar på rätt
sätt. Dessa delar fungerar som flamskyddsmedel
vid en feltändning.
14. Stäng av motorn:
- Alltid när du lämnar maskinen
- Innan tankning
15. Använd aldrig choken för att stoppa motorn.
5.4 Säkerhetsfunktioner på motorsågen (bild 1)
1 SÅGKEDJA MED LÅGT KAST hjälper dig att
minska kast och bättre stå emot dessa med specialutvecklade säkerhetsanordningar.
3 FRÄMRE HANDSKYDD SKYDDAR den vänstra
handen på operatören om greppet börjar glida när
motorsågen är igång.
3 KEDJEBROMS är en säkerhetsfunktion för att
minska skador på grund av kast, med vilken en löpande kedja stoppas på millisekunder. Den aktiveras
av det FRÄMRE HANDSKYDDET.
8 GASREGLAGESPÄRR förhindrar oavsiktlig acceleration av motorn. Gasreglaget kan endast tryckas
in när gasreglagespärren är intryckt
11 PÅ/AV-KNAPP stoppar motorn omedelbart om
den stängs av. Stoppknappen måste vara inställd på
ON om motorn ska starta (igen).
18 KEDJEFÅNGARE minskar risken för skada om
sågkedjan bryts av eller glider iväg när motorn är
igång. Kedjefångaren är utformad för att fånga upp
en sågkedja som slår.
198 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m OBS!
Bekanta dig med motorsågen och deras delar.
5.5 Varningar för kedjesågar
• Tänk på att hålla alla kroppsdelar bort från kedjan. Se till att motorsågen inte vidrör något när
du startar den. När du arbetar med en motorsåg
kan ett ögonblick av ouppmärksamhet leda till att
kläder eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
• Arbeta inte med motorsågen på ett träd om du
inte är specialutbildad för detta ändamål. Felaktig användning av en motorsåg på ett träd kan
leda till risk för skador.
• Om du arbetar på en gren som står under spänning, räkna med att den fjädrar tillbaka. När
spänningen släpper i träfibrerna kan den sträckta grenen träffa operatören och/eller leda till att
kontrollen förloras.
• Var särskilt försiktig när du skär undervegetation och unga träd. Det tunna materialet kan
fånga sågkedjan och slå tillbaka på dig eller dra
dig ur balans.
• Bär motorsågen i det främre handtaget med
sågkedjan stilla och pekande mot den bakre
svärdet. Vid transport eller lagring ska alltid
locket på svärdet dras ut. Noggrann hantering av
motorsågen kommer att minska sannolikheten för
oavsiktlig kontakt med den rörliga kedjan.
• Stäng alltid av motorn vid transport. Bär eller
transportera aldrig motorenheten med skärverktyget igång.
• För att förhindra att bränslet rinner ut, materiella skador och personskador, ska utrustningen säkras mot att välta vid transport i fordon.
Tanken ska kontrolleras beträffande täthet. Vi rekommenderar att tömma tanken före transporten.
• Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör. Felaktigt spänd eller
smord kedja kan antingen brytas eller få en ökad
kastrisk.
• Håll handgrepp torra, rena och fria från olja
och fett. Feta och oljiga handtag är hala och kan
leda till förlust av kontrollen.
Orsaker och förebyggande av kast:
• Kast kan inträffa när spetsen av svärdet vidrör ett
objekt eller när träet kröks och klämmer sågkedjan
i skärkanalen.
• Kontakt med svärdsspetsen kan i vissa fall leda till
oväntad bakåtriktad reaktion där svärdet slås uppåt och i riktning mot operatören.
• Vid fastspänning av sågkedjan ovanpå svärdet kan
svärdet snabbt åka tillbaka i operatörens riktning.
• Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen över sågen och eventuellt orsaka allvarliga skador. Lita inte enbart på motorsågens inbyggda säkerhetsutrustning. Som motorsågsanvändare bör du vidta flera steg för att motarbeta olyckor och skador.
Kast är ett resultat av ett fel eller felaktig användning
av verktyget. Det kan förebyggas genom att vidta
lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan:
• Håll motorsågen med båda händerna, med
tummen och fingrarna runt motorsågens handtag. Sätt din kropp och dina armar i en position där du kan stå emot kastet. Om lämpliga åtgärder vidtas, kan operatören styra kastkrafterna.
Släpp aldrig taget om motorsågen.
• Undvik en onormal kroppshållning och kapa
inte över axelhöjd. Därigenom undviks oavsiktlig
kontakt med svärdsspetsen och tillåter bättre kontroll av kedjesågen i oväntade situationer.
• Använd alltid ersättningssvärd och kedjor som
rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga svärd
och sågkedjor kan leda till sönderrivning av kedjan
och/eller kast.(Se kapitel 14)
• Håll dig till tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll av sågkedjan. För låga djupbegränsare ökar tendensen för kast.
5.6 Säkerhetsanvisningar service/lagring
Maskinen måste repareras av kvalificerade fackmän,
endast originalreservdelar får användas. Därmed säkerställs att maskinen fortsätter vara säker.
1. Kontrollera alltid maskinen visuellt innan du använder den för slitage eller skada. Slitna eller
skadade delar och skruvar måste bytas ut. Dra åt
alla muttrar, bultar och skruvar för att säkerställa
att utrustningen är i säkert skick.
2. Regelbundna kontroller måste utföras i bränslesystemet med avseende på läckage eller spår av
slitage, exempelvis genom porösa rör, lösa eller
saknade anslutningsdelar och skador på bränsletanken eller tanklocket. Innan användning måste
eventuella defekter åtgärdas. (Se kapitel 14)
3. Innan kontroll eller inställning av motorn eller maskinen måste tändhatten eller tändstiftet tas bort
för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring
1. Förvara aldrig utrustningen med bränsle i tanken
i byggnader där ångorna kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor.
2. Låt motorn svalna innan förvaring i ett stängt utrymme.
SE | 199
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. För att minska brandrisken, håll motorn, ljuddämparen och bränslelagringsområde fritt från vegetativt material och överflödigt fett.
Längre förvaring/vinterförvaring
1. Töm ut bränslet vid längre förvaring/vinterförvaring. Bränslen är kemiska föreningar som ändrar sina egenskaper under långvarig lagring. Om
bränsletanken måste tömmas ska detta göras utomhus.
Lagra eller använd inte motorsågen vid temperaturer
under 0 °C!
m VARNING!
Felaktigt underhåll eller underlåtenhet att följa eller underlåtenhet att rätta till ett problem kan vara
en källa till fara under drift. Använd endast maskiner som är regelbundet och korrekt underhållna. Bara på ett sådant sätt kan du utgå från att du använder
din maskin på ett säkert, ekonomiskt och problemfritt sätt.
Rengör, underhåll, justera eller reparera inte maskinen när den är igång. Rörliga delar kan orsaka allvarliga skador.
Använd inte bensin eller andra lättantändliga lösningsmedel för att rengöra maskindelar.
m VARNING!
Ångor från bränslen och lösningsmedel kan explodera.
Efter reparations- och underhållsarbeten, sätt tillbaka skydd och säkerhetsutrustning på maskinen.
Se till att maskinen är i driftsäkert tillstånd, kontrollera i synnerhet bränslesystemets täthet.
Ta alltid bort smuts från motorns kylflänsar.
m FARA
m Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå
på maskinen eller genom maskinen:
• Vid byte och montering av reservdelar som inte
är original.
• Borttagning eller ändring av säkerhetskomponenter.
5.7 Arbetsinstruktioner
m Viktiga anvisningar
1. Stäng av motorn när kedjan kommer i kontakt
med ett främmande föremål. Kontrollera motorsågen, och reparera om det behövs.
2. Skydda kedjan från smuts och sand. Även små
mängder smuts orsakar snabb avmattning av
kedjan och ökar risken för kast.
3. Börja med att skära några små trädstammar för
att öva dig och få en känsla för maskinen innan
du tar dig an svårare uppgifter.
4. Tryck på gasreglaget och ge full gas innan du
börjar såga.
5. Tryck huset på sågkedjan mot trädstammen när
du börjar såga.
6. Ge full gas under hela sågningen.
7. Låt motorsågen göra jobbet åt dig. Utöva endast
ett lätt tryck nedåt.
8. Släpp gasen så snart du är klar med ditt arbete,
så att motorn går på tomgång. Om du låter maskinen köras med full gas utan någon last kommer
det att orsaka onödigt slitage.
9. För att inte förlora kontrollen av maskinen efter
att kedjan tas bort från träet bör du inte sätta
press på sågen i slutet av snittet.
10. Kontrollera tomgångsvarvtalet efter start. Sågen
måste vara stilla under tomgång. Kontrollera tomgångsvarvtalet efter start. Sågen måste vara stilla under tomgång. När skäranordningen är på
tomgång, måste tomgångshastigheten minskas
(se ”Inställning av tomgångshastigheten”).
11. Stoppa motorn innan du ställer undan motorsågen.
12. Om maskinen fastnar under sågningen måste
den omedelbart stängas av och tas loss försiktigt.
Sedan ska maskinen kontrolleras för skador (till
exempel böjt svärd) och en provkörning utföras.
13. Se efter om det finns åskådare, djur eller hinder
i fallområdet innan det slutgiltiga snittet utförs.
14. Spända grenar måste kapas underifrån och uppåt
så att motorsågen inte fastnar.
15. För att behålla full kontroll i det ögonblick när
”genomsågningen” sker ska anläggningstrycket
reduceras mot slutet av snittet, utan att man släpper det stadiga taget i motorsågens handtag. Var
noga med att sågkedjan inte berör marken.
Kast (Kickback)
• Vid arbete med motorsågen kan det uppkomma
farliga kast.
• Dessa kast uppkommer när överdelen av
svärdspetsen oavsiktligt kommer i kontakt med trä
eller andra hårda föremål.
• Innan sågkedjan förs in i snittområdet kan motorsågen halka åt sidan eller hoppa
(OBS!: Ökad kastrisk!)
200 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Motorsågen slungas eller accelereras då okontrollerat, med hög energi i riktning mot sågföraren
(Skaderisk!).
För att undvika kast ska följande beaktas:
• Insticksarbeten (direkt instickning med svärdspetsen i trät) får endast utföras av speciellt skolade
personer!
• Iakttag alltid svärdspetsen. Var försiktig när du
fortsätter i redan påbörjade snitt.
• Påbörja snittet med kedjan igång!
• Slipa alltid kedjan korrekt. Det är speciellt viktigt att
ryttarna får rätt höjd!
• Såga aldrig genom flera grenar på en gång! Se till
att ingen annan gren berörs när du kapar en gren.
• Akta intilliggande stammar när du kapar.
Trädfällning - endast med lämplig utbildning
m FÖRSIKTIGHET
Se upp för brutna eller döda grenar som faller ned
under sågningen och som kan orsaka allvarliga skador. Såga inte nära byggnader eller elledningar om du
inte vet åt vilket håll trädet faller. Arbeta inte på natten eftersom du då ser sämre, eller i regn, snö eller
storm då fallriktningen för trädet blir oförutsägbar.
• Planera ditt arbete med motorsågen i förväg.
• Arbetsområdet runt trädet bör vara fritt så att du
har en säker grund att stå på.
• Operatören bör alltid befinna sig på den övre nivån
av arbetsområdet efter avverkning förväntas rulla
ner eller glida.
Följande förhållanden kan påverka fallriktningen
av ett träd:
• Vindriktning och hastighet
• Trädets lutning. På grund av ojämn eller sluttande
terräng syns inte alltid lutningen. Bestäm trädets
lutning med hjälp av ett lod eller ett vattenpass.
• Påväxt (och därmed vikt) på endast en sida.
• Omgivande träd och hinder
Leta efter förstörda och ruttna träddelar. Om
stammen är murken kan den plötsligt brytas av och
falla på dig. Se till att utrymmet där trädet faller verkligen är tillräckligt. Håll ett avstånd på 2 1/2 trädlängder från närmaste person eller andra föremål. Motorbuller kan överrösta ett varningsrop.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, häftklamrar
och tråd från sågstället.
m Håll en reträttväg fri (bild A)
Position 1: Reträttväg
Position 2: Trädets fallriktning
Fällning av stora träd - bara med lämplig utbildning
(från 15 cm diameter)
Vid fällning av stora träd används riktskär. Det innebär att en kil sågas ut på sidan för den önskade fallriktningen. Efter att fällskäret sågats på andra sidan
av trädet faller trädet i riktning mot kilen.
m OBS!
Om trädet har stora stödrötter bör de tas bort innan
skäret görs. Om motorsågen används för att avlägsna stödrötter bör sågkedjan inte vidröra marken, så
att kedjan inte blir trubbig.
Riktskär och fällning av trädet (bild B-C)
• Såga sedan det övre skäret (pos.1) av kilen (pos.2).
Såga genom 1/3 av trädet. Såga sedan det nedre
skäret (pos.1) av kilen (pos.2). Ta nu bort den utskurna kilen.
• Sedan kan du på motsatt sida av trädet utföra fällskäret (bild 4). Sätt detta ca 5 cm ovanför spårets
mitt. Därmed finns det tillräckligt med trä mellan
fällskäret (pos. 4) och kilen (pos. 2) som fungerar
som ett gångjärn när trädet fälls. Detta gångjärn
hjälper till att se till att trädet faller i rätt riktning.
m OBS!
Innan du avslutar fällskäret breddar du skäret vid behov med hjälp av kilar för att styra riktningen på fallet. Använd endast trä- eller plastkilar. Stål- eller järnkilar kan orsaka kast och skador på enheten.
• Håll utkik efter tecken på att trädet börjar falla, till
exempel, att det knakar, breddning av fällskäret
eller rörelse i de övre grenarna.
• Om trädet börjar falla, stoppa motorsågen, lägg
undan denna och avlägsna dig omedelbart via din
reträttväg.
• Kapa inte ett delvis fällt träd med din motorsåg för
att undvika skador. Ägna särskild uppmärksamhet
åt delvis nedfallna träd som kan vara dåligt stödda. Om ett träd inte fälls helt, ställ undan sågen
och hjälp till med en kabelvinsch, en trissa eller
en traktor.
Sågning av ett fällt träd (stamdelning)
Uttrycket ”stamdelning” betecknar delning av ett fällt
träd till stammar med önskad längd.
m FÖRSIKTIGHET
Ställ dig inte på den stam som du sågar i. Stammen
kan rulla iväg och du förlorar då din balans och din
kontroll över maskinen. Utför aldrig sågningen på
sluttande mark.
SE | 201
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Viktiga anvisningar
• Såga alltid bara en stam eller gren åt gången.
• Var försiktig när du sågar ohyvlat trä. Du kan träffas av kraftiga träpartiklar.
• Skär små stammar eller grenar på en sågbock.
Vid sågning av stammar får ingen annan person
hålla i stammen. Säkra inte heller stocken med
benet eller foten.
• Använd inte motorsågen för platser där stammar,
rötter och andra träddelar är sammanflätade. Dra
ut stammarna på ett fritt ställe och ta den frilagda
stammen först.
Olika snitt för stamdelning (bild D)
m FÖRSIKTIGHET
Om motorsågen fastnar i en stam, dra inte ut den
med våld. Du kan förlora kontrollen över maskinen
och därigenom ådra dig allvarliga skador och/eller
skada motorsågen. Håll i motorsågen och sätt in en
kil av trä eller plast i snittet tills sågen lätt kan dras
ut igen. Sätt på motorsågen igen och fortsätt försiktigt med skäret. Starta aldrig motorsågen om den har
fastnat i en stam.
Överskär (bild E, pos.1)
Sätt överskäret på den övre delen av stammen, och
håll sedan motorsågen mot stammen. Utöva endast
ett lätt tryck nedåt vid överskäret.
Underskär (bild E, pos.2)
Sätt underskäret på den undre delen av stammen,
och håll sedan motorsågen mot stammen. Utöva endast ett lätt tryck uppåt vid underskäret. Håll motorsågen stadigt för att kunna kontrollera den. Motorsågen driver bakåt (mot dig).
m FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig motorsågen tvärtom vid ett underskär. I
detta läge har du ingen kontroll över maskinen. Utför alltid första snittet på stammens kompressionssida. Kompressionssidan av en stam är där trycket av
stammens vikt är koncentrerad.
Stamdelning utan stöd (bild F)
• Såga genom 1/3 i ett överskär (pos.1) i trädet.
• Rotera stammen och avsluta med ett andra överskär (pos.2)
• Vid sågning på en kompressionssida, se upp så att
kedjan inte kommer i kläm. Se bilden för skärningar
i stammarna på kompressionssidan.
Stamdelning med stam eller stöd (bild G-H)
• Kom ihåg att alltid lägga det första skäret (pos.1)
på den belastade stamsidan.
• Kapa till ca 1/3 i stammen.
• Utför det andra snittet (pos.2).
Kvistning och trimning
m FÖRSIKTIGHET
Var alltid medveten om, och skydda dig mot kast.
Den löpande sågkedjan får vid spetsen av svärdet
aldrig komma i kontakt med andra grenar eller föremål vid kvistning eller grenbeskärning. Sådan kontakt kan orsaka allvarliga skador.
m FÖRSIKTIGHET
Klättra aldrig upp i trädet vid beskärning av kvistar
eller grenar. Stå inte på stegar, plattformar, etc. Du
kan tappa balansen eller förlora kontrollen över maskinen.
Viktiga anvisningar
• Arbeta långsamt och håll motorsågen stadigt med
båda händerna. Säkerställ en säker stående position och balans.
• Se upp för fjädrande träddelar. Var mycket försiktig när du kapar små grenar. Böjbart material kan
fånga sågkedjan och slå tillbaka på dig eller dra
dig ur balans.
• Se upp för fjädrande träddelar. Detta gäller särskilt
för böjda eller belastade grenar. Undvik att komma
i kontakt med en gren eller motorsågen när spänningen i träet ger vika.
• Håll din arbetsplats fri. Rensa bort grenar från vägen för att undvika att snubbla över dem.
Kvistning
• Kvista inte trädet förrän det är fällt. Först då kan
du utföra kvistning på ett säkert och korrekt sätt.
• Låt större grenar ligga under det fällda trädet och
använd dem som stöd när du fortsätter att arbeta.
• Starta vid basen av det fällda trädet och arbeta dig
upp till toppen. Ta små grenar med ett snitt.
• Se till att ha trädet mellan dig och motorsågen.
• Ta bort större, stödjande grenar enligt metoden i
avsnittet ”Stamdelning utan stöd”.
• Ta bort små och fritt hängande grenar med ett
överskär. Vid ett underskär kan de falla ner på
motorsågen eller fastna i den.
Stöd (bild K)
m FÖRSIKTIGHET
Stöd endast grenar i eller under axelhöjd. Kapa aldrig grenarna ovanför axelhöjd. Lämna sådant arbete
till en expert.
• Skär det första snittet (pos.1) till 1/3 i den nedre
grendelen.
202 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Såga sedan med det andra snittet (pos.2) helt genom grenen. Det tredje skäret (pos.3) är ett överskär med vilket du kapar grenen på 2,5 till 5 cm
från stammen.
5.8 Kvarstående risker
Ta aldrig tag med händerna i en sågkedja som är
igång.
RISK FÖR KAST!
Kast kan leda till livsfarliga skärskador.
Störningar av motorstyrningssystem eller styranordningar som orsakar oväntad start med påslagen sågkedja, oväntat övervarv
RISK FÖR BRÄNNSKADOR!
Kedja och styrskena blir heta under användning.
Agerande i nödfall
Om en olycka inträffar ska du vidta nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla kvalificerad läkarhjälp så fort som möjligt. Skydda den skadade
mot ytterligare skador och försök lugna honom eller henne. Det ska alltid finnas en fösta hjälpen låda
motsvarande DIN 13164 till hands på arbetsplatsen.
Material som tas ut ur första hjälpen lådan ska genast ersättas med nytt. När du ringer för att få hjälp,
lämna följande information:
ELEKTRISKA RISKER:
Spänningsförande delar i det elektriska systemet (direkt kontakt) eller delar som beroende på defekt står
under starkström (indirekt kontakt)
1.
2.
3.
4.
TERMISKA RISKER:
Heta motordelar inklusive delar som blivit varma beroende på värmestrålning
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
m FARA
MEKANISKA RISKER:
Roterande sågkedja
Rörliga delar på kraftöverföringen
Delar som kastas ut från sågkedjan
Sågkedja uppbruten
RISKER VID BULLER:
Motor, växellåda och kapsystem inklusive resonansen från styva maskindelar kan leda till hörselskador
(dövhet) och andra fysiologiska störningar (t.ex. förlorad balans, medvetslöshet) samt till störningar av
akustiska signaler och talkommunikation.
RISKER VID VIBRATIONER:
Motor, handtag
RISKER PÅ GRUND AV MATERIAL/ÄMNEN:
Motoravgaser, bensin
ERGONOMISKA RISKER:
Arrangemang och utformning av kontroller, handtag
etc.
KOMBINATION AV FAROR:
dålig hållning eller överdriven ansträngning i samband med olämplig konstruktion eller arrangemang
av de manuella styranordningarna, inklusive olämplig hand-arm anatomi i förhållande till utformningen
av handtagen, jämvikten av maskinen och användning av ett anslag
Heta motordelar/elektrisk kortslutning i förening med
en läckande bränsletank/läckage av bensin
RISK FÖR SKADOR!
Kontakt med sågkedjan kan leda till livsfarliga skärskador.
Adressen där olyckan har skett
Typ av olycka
Antal skadade
Skadans/skadornas art
6. Tekniska data
Produktmått utan styrskena L x B x H
430 x 255 x 250 mm
Vikt utan svärd och kedja
med tom tank
5.5 kg
Vikt med svärd och kedja
med tom tank
6.0 kg
Snittlängd
430 mm
Längd svärd
457 mm
Automatisk smörjning
Motorsågsolja
ja
Speciell
sågkedjeolja
Sågkedjeoljetank innehåll
0.26 l
Sågkedjespaltning
3/8″
Tjocklek på drivlänkar
Sågkedjetyp
1.27 mm
Oregon 91PX062X
Antal tänder på drivhjulet
7
Tanddelning driv.
kedjehjul
3/8″
Kedjebroms
Typ svärd
ja
Oregon
180SDEA095
max. hastighet
sågkedja
Motor
22 m/s
1 cylinder 2 cykel
luftkyld
SE | 203
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Cylindervolym
46 cm³
Maximal motoreffekt
1,8 kW
Tomgångsvarvtal
Maxhastighet med skärutrustning
3300±200 min-1
11000 min-1
Bränsletank innehåll
Bränsle
0.55 l
Blandning 40:1
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Använd hörselskydd.
Bullereffekterna kan orsaka hörselskador.
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Använd skyddshandskar.
Uppmätt ljudtrycksnivå Lp(A)
99 dB(A)
Osäkerhet Kp(A)
Garanterad bullereffekt nivå Lw(A)
Uppmätt ljudeffekt nivå Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9 dB(A)
Osäkerhet Kw(A)
3 dB
Vibration, främre handtag
7,5 m/s²
Vibration, bakre handtag
7,0 m/s²
Osäkerhet
1,5 m/s²
4. Montera styrskenan på de två skruvarna. (bild 4)
5. Skjut sågkedjan runt sågkedjehjulet. Skjut sedan
sågkedjan runt styrskenan. Var uppmärksam på
monteringsriktningen för sågkedjan. (bild 4-5)
6. För in sågkedjespännskuven (z) i det nedre hålet
av styrskenan (Y). (bild 4)
7. Montera på huslock kedjedrift (17) och dra åt
muttrarna (B) med handen.
Monteringsriktning sågkedjan (se bild 5)
Spänn sågkedjan (bild 6-8)
1. Håll den främre delen av styrskenan ordentligt
med handen.
2. Ställ in sågkedjans spänning med hjälp av spännskruven (C) så att sågkedjan anligger helt mot
styrskenan, men inte under hög spänning.
3. Dra åt fästmuttern (B) till styrskenan med tändstiftsnyckeln (ca 12-15 Nm).
4. Kontrollera med din hand att kedjan löper smidigt
på styrskenan och har rätt spänning.
5. Om det behövs, justera sågkedjans spänning.
Om kedjan måste spännas
Ställa in kedjespänningen
Det är mycket viktigt att sågkedjan har rätt spänning
och detta måste kontrolleras innan användningen
startar och regelbundet vid alla sågarbeten. När du
tar dig tid att ställa in sågkedjan korrekt förbättrar du
dina sågresultat och kedjan håller längre.
m OBS!
7. Före idrifttagning
m SE UPP!: Starta motorn först när motorsågen är
färdigmonterad och kontrollerad.
m OBS!: Använd alltid höghållfasta handskar när
sågkedjan hanteras eller ställs in.
Montering svärdet och sågkedjan (bild3-6)
Öppna förpackningen och installera svärdet och sågkedjan enligt följande:
1. Tryck det främre handskyddet (3) bakåt (bild 14/
pos. 3a), så att kedjebromsen är avaktiverad.
2. Ta bort de två muttrarna (B) och avlägsna huslocket kedjedrift (17).
3. Montera anslagsklon (bild 11)
Sätt in anslagsklon (19) i urtagen hos huset (se
bild 11) och fixera den med de 2 fästskruvarna
(A). Använd verktyget som följer med monteringsverktygen.
Om kedjan är för löst eller för hårt åtdragen slits styrskenan och vevaxellagret ut snabbare.
m OBS!
En ny kedja expanderar, så den måste återställas efter cirka fem snitt. Detta är normalt för nya sågkedjor och intervallet mellan inställningarna avtar efter
en viss tid.
Bränsle och sågkedjeolja
m SE UPP! Bränsle och sågkedjeolja är mycket
brandfarliga! Rök inte eller utsätt maskinen för öppen
eld när du använder den.
Bränsle
För bästa resultat använd normalt, blyfritt bränsle
(max 5 % bioetanol) blandat med en speciell 2-taktsolja.
204 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bränsleblandning
Blanda bränslet med 2-taktsolja i en lämplig behållare. Skaka behållaren för att blanda allt försiktigt.
m SE UPP! Använd aldrig ren bensin för denna motorsåg. Motorn kommer att skadas och du kommer
att förlora garantin på den här produkten. Använd inte en bränsleblandning som har lagrats i mer än 90
dagar.
m SE UPP! Speciell 2-taktsolja måste användas för
luftkylda 2-taktsmotorer med ett blandningsförhållande på 40:1. Otillräcklig olja kommer att skada motorn
och du kommer att förlora garantin på motorn.
BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL
Blandningsförhållande: 40 delar bensin till 1 del
2-taktsolja.
bensin
2-taktsolja
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
Starta eller kör aldrig sågen om inte kedjan och kedjebromsspaken resp. det främre handskyddet är korrekt installerade. Dessutom måste starten alltid ske
med en aktiv kedjebroms. Gör då så här:
• Håll motorsågen i det främre handtaget (4).
• Skjut det främre handskyddet (3) framåt till läge
(3b). Ge kort gas, sågkedjan ska inte röra sig.
• Skjut det främre handskyddet (3) bakåt till läge
(3a). Ge gas, sågkedjan ska röra sig.
Stäng tanklocken för hand när tankarna för bränsle
och kedjeolja har fyllts på.
Använd inget verktyg till detta.
Rekommenderade bränslen
Vissa konventionella gasoliner blandas med tillsatser såsom alkohol eller eterföreningar för att uppfylla
normerna för rena avgaser. Motorn körs tillfredsställande med alla bensintyper för egen framdrivning,
även med syreberikad bensin. Använd helst blyfri
vanlig bensin med max 5 % bioetanol.
Olja från sågkedjan och svärdet
När bränsletanken är fylls med bensin måste oljetanken på sågkedjan också fyllas på. Vi rekommenderar
att du använder vanlig sågkedjeolja till smörjningen.
1. Placera motorsagen på sidan av kåpan för kedjedriften (17).
2. Ta bort oljetankens påfyllningslock (14) och tanklocket (12).
3. Fyll kedjesågens oljetank (bild 9/pos.D2) med
sågkedjeolja upp till 80 %.
4. Fyll bensin/oljeblandningen i bränsletanken (bild
9/pos.D2).
5. Stäng oljetankens påfyllningslock (14) och tanklocket (12).
Kedjebroms (bild 14)
m OBS!
Kontrollera funktionen på kedjebromsen innan
varje idrifttagning.
• Håll kedjesågen i det främre handtaget (4).
• Skjut det främre handskyddet (3) framåt till läge
(3b). Ge kort gas, sågkedjan ska inte röra sig.
• Skjut det främre handskyddet (3) bakåt till läge
(3a). Ge gas, sågkedjan ska röra sig.
Kontrollera oljetillförseln
Kontrollera kedjesågens sågkedjesmörjning genom
att hålla sågen över ett pappersark och köra med full
gas några sekunder. Du kan kontrollera den aktuellt
inställda oljemängden på pappret.
m OBS!
Var alltid noga med att det finns tillräckligt mycket olja i oljetanken för att smörja sågkedjan.
Automatisk sågkedjesmörjning – går att fininställa!
8. Använda maskinen
Starta maskinen (bild 10-13)
m SE UPP! Innan du startar motorn, se till att sågkedjan inte rör något och att kedjebromsen är aktiverad före varje start.
Starta eller kör aldrig sågen om inte kedjan och kedjebromsspaken resp. det främre handskyddet är korrekt installerade. Dessutom måste starten alltid ske
med en aktiv kedjebroms. Gör då så här :
• Håll motorsågen i det främre handtaget (4).
• Skjut det främre handskyddet (3) framåt till läge
(3b). Ge kort gas, sågkedjan ska inte röra sig.
• Skjut det främre handskyddet (3) bakåt till läge
(3a). Ge gas, sågkedjan ska röra sig.
1. Ställ på/av-knappen (11) i läge ”ON”. (Bild 10/
pos.11a)
2. Dra ut choken (7).
m OBS!
När motorn är varm är choken (7) inte nödvändig
1. Skjut det främre handskyddet (3) framåt för att
aktivera kedjebromsen.
2. Placera motorsågen på ett fast, jämnt underlag.
Håll motorsågen med foten enligt bilden. Dra tillbaka starthandtaget (13) flera gånger så snabbt
som möjligt. Var uppmärksam på roterande
sågkedja!
SE | 205
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. När motorn är igång trycker du på choken (7) så
att den går i ingrepp.
4. Skjut det främre handskyddet (3) bakåt för att lossa kedjebromsen.
5. Låt motorn värmas upp genom att försiktigt
trycka på gasreglaget (10) och låt motorsågen gå
en kort stund.
Stopp av motorn (bild 10)
1. Släpp gasen och vänta tills motorn går på tomgång.
2. Ställ in på/av-knappen på ”Stop” för att stoppa
motorn. (Bild 10/pos.11b)
m OBS!
För att stoppa motorn i en nödsituation, aktivera kedjebromsen och sätt på/ av-knappen på ”Stop”
9. Rengöring och Underhåll
m OBS!
Dra ut tändstift innan rengörings- och underhållsarbeten. (bild 19).
Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick
som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk
eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. SE
UPP! Använd skyddsglasögon!
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger
in i maskinens inre.
Luftfilter (bild 16-18)
• Rengör luftfiltret (H) efter varje användning.
• Skruva av monteringsmuttern från huslocket (bild
18/pos.6) och ta bort huslocket. (se bild 16)
• Ta av luftfiltret (H).
• Rengör luftfiltret. Tvätta luftfiltret i rent, varmt tvålvatten. Låt det lufttorka helt.
• Sätt i luftfiltret. Sätt på huslocket på luftfiltret. Kontrollera att luftfiltret på huslocket är korrekt monterat (S-V). Dra åt monteringsmutter huslock luftfilter. (se bild 16)
m OBS!
Det är lämpligt att ha extra filter på lager.
Oljeförsörjningsport (bild 20)
• Kontrollera oljeförsörjningporten (K) efter varje användning.
• Ta bort svärdet.
• Kontrollera oljeförsörjningporten (K) för igensättning.
Svärd (bild 23)
• Rengör svärdet efter varje användning.
• Ta bort svärdet från maskinen.
• Ta bort sågdamm från svärdet och från oljekanalen (bild 23/pos.1).
• Olja in kedjehjulet (bild 24/pos.2/3) genom underhållsöppningen med en oljespruta.
Cylinderflänsar (bild 20)
• Rengör cylinderflänsarna (M) efter varje användning. Använd tryckluft vid lågt tryck eller använd
en borste.
m SE UPP! Använd skyddsglasögon.
• Damm och smuts mellan cylindern kan göra att
maskinen överhettas.
Ytterligare underhållspunkter före varje användning
• Kontrollera enheten för läckage i oljan eller bränsletanken.
• Kontrollera enheten för lösa delar och skruvar.
Särskilt sågkedjan, svärdet och handtagen.
• Om du upptäcker några fel på maskinen, åtgärda
dem omedelbart.
Olje-/bränslefilter (bild 21)
m SE UPP! Använd aldrig motorsågen utan olje-/bränslefilter (L1/L2). Efter var 100:e driftstimmar
måste olje-/bränslefiltret rengöras eller bytas ut om
det är skadat. Töm olje-/bränsletanken innan du byter olje-/bränslefilter.
• Ta av olje-/bränsle-tanklocket (12/14).
• Böj en mjuk tråd.
• Sätt i den i öppningen av olje-/bränsletanken och
koppla in olje-/bränsleslangen. Spänn olje-/bränsleslangen noggrant tills du kan ta tag i den med
fingrarna.
m OBS!
Dra inte slangen helt ut ur tanken.
• Lyft ut olje-/bränslefiltret (l1/L2) ut ur olje-/bränsletanken.
• Dra ut olje-/bränslefiltret med en roterande rörelse
och rengör det. Om det är skadat, kassera olje-/
bränslefiltret.
206 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Montera ett nytt eller rengjort olje-/bränslefilter.
Anslut änden av olje-/bränslefiltret i öppningen
till olje-/bränsletanken. Se till att olje-/bränslefiltret ligger i bränsletankens nedre hörn. Använd en
lång skruvmejsel för att flytta olje-/bränslefiltret till
rätt position.
• Fyll olje-/bränsletanken med färsk olja/bränsleblandning. Efteråt försluter du olje-/bränsletanken
med olje-/bränsletanklocket.
Tändstift (bild 17-19,22)
m SE UPP! För att säkerställa att motorsågsmotorn
förblir effektiv, måste tändstiftet (G) vara rent och ha
rätt elektrodavstånd (0,6-0,7 mm). Tändstiftet måste
rengöras eller bytas ut var 20:e driftstimme.
• Ställ på/av-knappen (11) i läge ”Stop”.
• Ta bort huslockets luftfilter (5) genom att vrida
monteringsmutter huslock luftfilter (6) moturs. Huslock luftfilter kan sedan tas av.
• Ta bort tändstiftets kontakt från tändstiftet (G) samtidigt som du roterar.
• Ta bort tändstiftet med tändstiftsnyckeln (20). Använd inga andra verktyg.
• Rengör tändstiftet med en koppartrådborste eller
sätt in en ny. (bild 22)
Inställning av tomgångshastigheten (bild 25)
Om sågkedjan går på tomgång måste du korrigera
tomgångshastigheten.
1. Ta bort pluggen (T).
2. Låt motorn värmas i 3-5 minuter (inga höga hastigheter!).
3. Vrid justerskruven (R) med hjälp av en spårskruvmejsel:
medurs
- Tomgångshastigheten ökar (+)
Moturs
- Tomgångshastigheten minskar (–)
Tomgångsvarvtal max.: 3500 min-1
Sågkedja
Sågkedjespänning
Kontrollera regelbundet sågkedjans spänning och
justera vid behov så att sågkedjan ligger tätt mot
styrskenan, men den fortfarande är tillräckligt lös för
att dras för hand (bild 8).
Kör in en ny sågkedja
En ny sågkedja och svärd måste justeras efter mindre än 5 snitt. Detta är normalt under inkörningsperioden, och avstånden mellan framtida justeringar blir
större.
Olja sågkedjan
Se alltid till att den automatiska sågkedjesmörjningen fungerar som den ska. Se till att oljetanken alltid
är full.
Under sågning måste svärdet och sågkedjan alltid
vara tillräckligt oljade för att minska friktionen med
svärdet.
Svärdet och sågkedjan får aldrig sättas i funktion utan funktionell smörjning. Om motorsågen är torr eller med för lite olja minskar skärkapaciteten, svärdets
livslängd blir kortare, sågkedjan blir snabbt trubbig
och svärdet påverkas mycket av överhettning. För lite olja kan ses i rökutvecklingen eller missfärgning
av svärdet. Kontrollera alltid oljedimman på en ljus
yta genom att peka motorsågen mot ytan vid full gas.
Kedjans underhåll
Slipning av kedjan
Slipningen av kedjan kräver specialverktyg som garanterar att kapverktygen slipas i rätt vinkel och i rätt
djup. Den oerfarne motorsågsanvändaren rekommenderar vi att låta en specialist hos närmaste kundservice slipa sågkedjan. Om du vågar dig på att slipa
din egen sågkedja skaffar du specialverktygen hos
professionell kundservice.
Kontakta tillverkaren om sågkedjan ändå fortsätter
vara igång under tomgång.
Obs! Fortsätt absolut inte att arbeta med motorsågen!
Viktigt: Inga inställningar får göras på pluggarna
L/H.
Slipning av kedjan
Använd skyddshandskar när kedjan slipas. Efter slipningen måste alla skärlänkar ha samma bredd och
längd.
Förgasarjustering
Förgasaren var förinställd på fabriken för optimal prestanda. Om några justeringar är nödvändiga ska du
ta med sågen till ett auktoriserat servicecenter.
m SE UPP! Gör inga justeringar för på förgasaren
själv!
En vass kedja ger välformade spån. När kedjan börjar generera sågspån måste den slipas. När kapverktygen slipats tre till fyra gånger måste du kontrollera
djupbegränsarnas höjd och vid behov lägga dem lägre med en plan fil och sedan runda av det främre hörnet.
Svärd
• Vänd svärdet var 8: e arbetstimme för att säkerställa jämnt slitage.
Slipning av sågkedjan
m SE UPP! För en smidig och säker drift av enheten
är det viktigt att kedjan alltid är vass. Sågkedjan måste slipas när:
m OBS!
SE | 207
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
Sågspånet blir dammaktigt.
Om du måste använda extra kraft för sågning.
Sågsnittet inte är rakt.
Vibrationen ökar.
Bränsleförbrukningen ökar.
m OBS!
Vi rekommenderar att sågkedjan slipas av en specialist
Instruktioner för slipning av en kedja:
Fildiameter
Övre
lutningsvinkel
(55°)
Övre vinkel
Nedre vinkel
Spännrotationsvinkel
Spännlutningsvinkel
Sidovinkel
30°
0°
80°
Standard
djupmätning
Sågkedjetyp
91P
ca. 4,0 mm
Djupanslag
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på serviceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl
ska vara tömd på olja och bränsle.
0,64 mm
Fil
Användare av motorsågar får endast utföra underhållsarbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Övriga arbeten får endast utföras av en specialiserad verkstad.
Anvisningar för återkommande underhåll och
service
Följande beskrivna underhållsarbeten måste regelbundet utföras för lång livslängd och undvikande av
skador och för att garantera att säkerhetsanordningarna fungerar fullt ut. Garantianspråk gäller endast
om dessa arbeten har utförts regelbundet och korrekt. Olycksrisk om dessa inte utförs!
208 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Allmänt
hela motorsågen
Sågkedja
Kedjebroms
Sågsvärd
före varje idrifttagning Sågkedja
Sågsvärd
Kedjesmörjning
Kedjebroms
STOPP-knapp, säkerhets-spärrknapp, gasreglage
Bränsle- och
oljetanklock
Rengör utvändigt och kontrollera beträffande skador
Låt omedelbart utföra en korrekt reparation vid en skada
Slipa regelbundet och byt i tid
Låt en specialiserad verkstad kontrollera det regelbundet
Vänd det så att de belastade löpytorna slits likformigt. Byt i
tid
Kontrollera beträffande skador och skärpa
Kontrollera kedjespänningen
Kontrollera om det finns skador
Funktionskontroll
Funktionskontroll
Funktionskontroll
Kontrollera tätheten
Dagligen
Luftfilter
Sågsvärd
Svärdfäste
Tomgångsvarvtal
Rengör
Kontrollera om det finns skador, rengör oljeinflödeshål
Rengör, i synnerhet olljeledningsspåret
Kontrollera (kedjan får inte följa med)
Varje vecka
Fläkthuset
Cylinderutrymmet
Tändstift
Ljuddämpare
Skyddshylsa för kedjefångare
Skruvar och muttrar
Rengör för att garantera ordentligt kylluftflöde
Rengör
Kontrollera, byt vid behov
Kontrollera om det är igensatt
Kontrollera om det finns skador, byt vid behov
Kontrollera skicket och att de sitter fast
Varje kvartal
Sugkopp
Bränsle-, kedjeoljetank
Byt
Rengör
Förvaring
hela motorsågen
Rengör utvändigt och kontrollera beträffande skador
Låt omedelbart utföra en korrekt reparation vid en skada
Demontera, rengör och olja in lätt
Rengör spåret på svärdet
Töm och rengör
Tomköra
Sågkedja och -svärd
Bränsle-, kedjeoljetank
Förgasare
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kedje kedja, styrskena, kedjeolja, motorolja, spikspärr, kedjespärare, tändstift, luftfilter,
bränslefilter, kedjeoljefilter
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
10. Förvaring
m FÖRSIKTIGHET
Förvara inte en motorsåg i mer än 30 dagar utan att
följa stegen nedan.
Följ rengörings- och underhållsföreskrifterna för förvaring av maskinen!
Förvaring av motorsågen
Om du lagrar en motorsåg i mer än 30 dagar måste den vara förberedd för detta. Annars förångas
det återstående bränslet i förgasaren och lämnar ett
gummiaktigt sediment. Detta kan göra starten svårare och resultera i dyra reparationsarbeten.
• Ta av bränsle-tanklocket långsamt för att lossa
eventuellt tryck i tanken. Töm försiktigt bränsletanken.
• Starta motorn och låt den gå tills kedjans såg stoppar för att ta bort bränslet från förgasaren.
• Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
• Ta bort tändstiftet
• Tillsätt 1 tesked ren 2-taktsolja till förbränningskammaren. Dra flera gånger långsamt på handtagets snörstart för att belägga de inre komponenterna. Sätt tillbaka tändstiften.
m OBS!
Lagra motorsågen på en torr plats och på avstånd
från möjliga antändningskällor, t.ex. ugn, varmvattenberedare med gas, torktumlare etc.
SE | 209
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ny idrifttagning av motorsågen
• Ta bort tändstiftet.
• Dra snabbt i handtaget för att ta bort överflödig olja
från förbränningskammaren.
• Rengör tändstiftet och var uppmärksam på rätt
elektrodavstånd på tändstiftet eller sätt in ett nytt
tändstift med korrekt elektrodavstånd.
• Förbered motorsågen för drift.
• Fyll bränsletanken med korrekt bränsle-/oljeblandning.
11. Transport
12. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren
i din specialbutik.
Töm bensintanken när sågen ska transporteras. Ta
bort från grov smuts från sågen med en borste eller
en dammvippa.
13. Felsökning
Problem
Möjliga orsaker
Åtgärd
Felaktig start.
Följ anvisningarna i denna bruksanvisning.
Felkorrigerad förgasarblandning.
Låt förgasaren justeras av auktoriserad
servicepersonal.
Sotigt tändstift.
Rengör tändstiftet och byt ut vid behov
Igensatt bränslefilter.
Byt ut bränslefiltret.
Nedsmutsat luftfilter
Ta bort, rengör och sätt in luftfiltret igen.
Felkorrigerad förgasarblandning.
Låt förgasaren justeras av auktoriserad
servicepersonal
Motorn fräser
Felkorrigerad förgasarblandning.
Låt förgasaren justeras av auktoriserad
servicepersonal.
Ingen effekt vid belastning
Felaktigt tändstift.
Rengör tändstiftet och byt ut vid behov
Motorn går ojämnt
Felkorrigerad förgasarblandning.
Låt förgasaren justeras av auktoriserad
servicepersonal.
Överdriven mängd rök.
Felaktig bränsleblandning.
Använd rätt bränsleblandning (förhållande
40:1).
Ingen effekt vid belastning
Kedja trubbig eller lös kedja
Slipa sågkedjan eller sätt in ny sågkedja spänn sågkedjan
Motorn dör
Bränsletanken tom eller bränslefiltret
är felaktigt placerat i bränsletanken
Fyll bränsletanken Fyll upp bränsletanken
helt eller placera bränslefiltret i
bränsletanken i enlighet med detta
Sågkedjeoljetanken är tom
Fyll sågkedjans oljetank
Oljeutloppet är igensatt
Rengör serviceöppningen i styrskenan
Rengör spåret på svärdet
Motorn startar inte, eller den
startar men stannar med en
gång.
Motorn startar, men den kör
inte med full effekt.
Otillräcklig sågkedjesmörjning
(svärd och kedja blir heta)
14. Skärsats
Sågkedja
Oregon 91PX062X
Svärd
Oregon 180SDEA095
210 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si důkladně přečtěte tento návod k obsluze a bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Tato motorová pila smí být obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a školeních o rizicích („Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, které odpovídá standardu vzdělávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozornění:
Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
CZ | 211
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je.
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí).
Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než začnete s přístrojem pracovat, pročtěte si celý návod k obsluze.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv.
Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochranou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
Otvor pro plnění oleje pro řetěz pily.
Stisknuto - sytič deaktivován
CHOKE
Vytaženo - sytič aktivován
212 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seřizovací šrouby pro karburátor:
L nízké otáčky
H vysoké otáčky
T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu:
Bílá šipka: Brzda řetězu deaktivována
Černá šipka: Brzda řetězu aktivována
Směr vestavby řetězu pily
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horké povrchy
ON
Zap/Vyp spínač - „ON“
Zap/Vyp spínač - „STOP“
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné - nebezpečí popálení
Hmotnost
Směs paliva a oleje
Oheň zakázán
CZ | 213
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Strana:
Úvod...................................................................................................... 215
Popis zařízení........................................................................................ 215
Rozsah dodávkyg.................................................................................. 215
Stanovený způsob použití..................................................................... 216
Bezpečnostní pokyny............................................................................ 216
Technické údaje.................................................................................... 224
Před spuštěním zařízení....................................................................... 224
Obsluha................................................................................................. 226
Čištění, Údržba..................................................................................... 226
Skladován.............................................................................................. 230
Přeprava................................................................................................ 231
Likvidace a recyklace............................................................................ 231
Diagnostika a řešení problémů............................................................. 231
Přípustná řezná souprava..................................................................... 231
214 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis zařízení
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým dojde z následujících
důvodů:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů pro obsluhu,
• opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu,
• instalace nebo výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text návodu k obsluze.
Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho používání využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak
zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej
do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Řetěz pily
Vodicí lišta
Přední ochrana rukou/brzda řetězu
Přední rukojeť
Víko pouzdra vzduchového filtru
Upevňovací matka víka pouzdra vzduchového filtru
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Uzávěr palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka
20 Šroubovák
21 Nádoba na míchání paliva
22 Šroubovák
23. Klíč s vnitřním šestihranem 3mm
3. Rozsah dodávkyg
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Řetězová pila (1x)
Řetěz pily (1x)
Vodicí lišta (1x)
Kryt vodicí lišty (1x)
Šroubovák (1x)
Klíč s vnitřním šestihranem 3 mm (1x)
Nádoba na míchání paliva (1x)
Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
Šroubovák (1x)
Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zařízení.
Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo
transportní svorky (jsou-li nějaké).
Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky.
Prohlédněte zařízení a příslušenství na transportní
poškození.
Je-li to možné, uschovejte obal do konce záruční lhůty.
m DŮLEŽITÉ!
Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Nenechávejte děti, aby si hrály s plastikovými vaky, fóliemi nebo malými díly. Existuje nebezpečí polknutí nebo udušení!
CZ | 215
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Stanovený způsob použití
Zařízení slouží v souladu se svým určením výlučně
k řezání dřeva. Kácení stromů se smí provádět pouze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s určením nebo chybnou obsluhou.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený
účel. Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití.
Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce, je zodpovědný za jakékoli škody nebo zranění jakéhokoliv druhu
způsobené takovým nesprávným použitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro
použití v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře. Je-li toto zařízení používáno v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné účely, naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpečnostní pokyny
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvisejícís vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité
texty, které jsou označeny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximální ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
m VÝSTRAHA
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění.
m UPOZORNĚNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR!: Při práci s nástroji s palivovým pohonem musí být neustále dodržována základní pravidla, aby se zmírnilo riziko tělesného zranění a/nebo
poškození zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předtím, než uvedete řetězovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, nemocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatrní při zacházení s palivem. Spouštějte řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m
od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá
a vy jste si naplánovali bezpečný postoj a únikovou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se
nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor
zastavil, na vodicí liště je umístěn kryt vodicí lišty
a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu,
která je poškozena, chybně seřízena nebo smontována nekompletně či volně. Ujistěte se, že řetězová pila se zastaví, pokud je aktivována brzda
řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odstavíte.
8. Při řezání malých keřů a letorostů buďte maximálně opatrní, neboť tenké větve se mohou do
řetězové pily zachytit a udeřit ve vašem směru
nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. Při řezání dávejte pozor na větve, které jsou
napnuté, aby vás zpětně neudeřily, pokud napětí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zbavené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepodřezávejte žádný strom, pokud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uvedené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily
upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za přítomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať už v
exteriéru či v interiéru. Vzniká přitom riziko exploze a/nebo požáru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězová pila běží.
216 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Používejte pouze vhodný řezný materiál: Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro
práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou
neřežte například plasty, zdivo nebo materiály
vhodné pro stavbu.
17. Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny
pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signifikantní škody nebo závady, je
nutné zařízení před použitím a po pádu podrobit
inspekci.
19. V případě, že při plnění olejové nebo palivové nádrže vystříknete kapalinu vedle, musí být od ní
zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako uživatel řetězové pily musíte dodržovat více bodů, abyste své řezací práce mohli provádět
bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům může
zmírnit nebo vyloučit moment překvapení. Náhlé
nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. Při běžícím motoru držte řetězovou pilu pevně
oběma rukama, přičemž pravá ruka pevně drží
zadní rukojeť a levá ruka přední rukojeť. Palce i
prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepínat.
Pevné uchopení vám pomůže zachytit zpětné
rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pilou.
Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zbavena překážek. Špice vodicí lišty se nesmí během řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, větví
nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo neřežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů výrobce.
7. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vedení řezu nasaďte
zubovou opěrkou přímo na řezané dřevo. Doporučujeme také používat zubovou opěrku pro řezání větví o velkém průměru.
Zubovou opěrku je nutno pevně nasadit na dřevo dříve, než se bude běžící řetězovou pilou řezat. Zvedněte konec řetězové pily pomocí zadní rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti.
Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává
lehkým tlakem rukojeti. Pila tím může být lehce
tažena zpět. Zasuňte zub a opět zvedněte zadní
rukojeť.
Používejte pouze schválené kombinace řetězové
pily a vodicí lišty (viz kapitola 14)!
Řezná souprava obsažená v dodávce je optimálně
vyladěna pro danou řetězovou pilu.
Při párování komponentů, které se k sobě nehodí,
může být řezná souprava již po krátké době neopravitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následující příloha je hlavně určena pro koncové uživatele nebo příležitostné uživatele. Řetězová pila je
koncipována pro příležitostné používání vlastníky domů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všechny všeobecné práce, např. mýcení, řezání palivového dřeva atd.
Není určena pro delší práce. Při déle trvajících pracích může dojít na základě vibrací na rukou obsluhující osoby k poruše prokrvení (syndrom bílých prstů). Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění,
při němž se malé krevní cévy v prstech rukou a nohou křečovitě stahují. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté používání vibračních přístrojů může způsobit poškození nervů u osob s narušením krevního
oběhu (např. kuřáci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Dodržujte následující pokyny pro snížení rizik:
• Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
• Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte rukama, abyste podpořili krevní oběh.
• Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zařízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
• Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné
ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, pomocník nebo přihlížející osoba může být zraněna.
Tato řetězová pila je koncipována pro provoz pomocí dvou rukou.
• Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), které
se skládají z: rukavic odolných proti řezu, kalhot
s ochranou proti řezu, dobře viditelné vesty nebo
bundy v signálních barvách a helmy s hledím a
ochranou sluchu.
• Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s ní řežete,
nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby.
Zamezte přístupu přihlížejících osob a zvířat do
prostoru, kde pracujete.
• Pokud motor běží, musí všechny části těla mířit
směrem od řetězové pily.
CZ | 217
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.3 Bezpečnostní
pokyny pro manipulaci s hořlavými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipovány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde
je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné
zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na
své místo.
Plnění paliva
• Před plněním je třeba zastavit motor.
m POZOR! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
• Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže
zcela vychladnout.
m POZOR! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a
vést k těžkým popáleninám.
• Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna palivem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned odstranit a přístroj očistit.
• Vždy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při
provozu zařízení.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zařízení nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m POZOR!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky,mlha z
maziv, řezný prach a maziva jsou jedovaté, výpary nesmí být vdechovány.
3. m POZOR!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se výfukové
soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hořlavém prostředí.
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými látkami.
6. Během transportu zabezpečte přístroj proti
sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby při plnění palivem nedošlo k
jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedené v technických údajích u hladiny akustického výkonu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA) představují emisní hladinu
a nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní.
Protože existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bezpečnostních opatření, která
jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru, jiné zdroje hluku atd.,
jako např. počet strojů a jiných hraničních procesů a časový úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se
rovněž může odlišovat podle příslušné země.
Tato informace však nabízí provozovateli stroje
možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodržování může vést ke zraněním nebo poškození
přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzduchových filtrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
• Vždy, když opouštíte stroj
• Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
5.4 Bezpečnostní funkce řetězové pily (obr. 1)
2 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZPĚTNÝ RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpečnostních zařízení snížit síly zpětného rázu a lépe je
zachycovat.
3 PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU chrání levou ruku
obsluhující osoby, pokud by při běžící řetězové pile
sklouzla z přední rukojeti.
3 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke zmírnění zranění v důsledku zpětných rázů a jejím působením se běžící řetězová pila během milisekund zastaví. Je aktivována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKY.
8 ZABLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje náhodnému zrychlení motoru. Plynová páka může být
stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plynové páky.
218 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je
vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP,
abyste (znovu) nastartovali motor.
18 ZACHYTÁVAČ ŘETĚZU mírní riziko zranění, pokud se řetěz pily při běžícím motoru přetrhne nebo
vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem sebe bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řetězové pily
• Za běžící řetězové pily držte všechny části těla
směrem od řetězu pily. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se ničeho nedotýká. Při
práci s řetězovou pilou může i moment nepozornosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen
oděv nebo části těla.
• Pokud nejste speciálně pro toto vyškoleni, nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při neodborném provozu řetězové pily na stroje vzniká
riziko zranění.
• Při řezání větví, které jsou napjaté, počítejte s
tím, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dřevěná vlákna uvolní, může napjatá větev trefit obsluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo
kontrolu.
• Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materiál se může zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
• Řetězovou pilu noste za přední rukojeť se zastaveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí
směrem dozadu. Při transportu nebo uschování
řetězové pily vždy nasuňte na vodicí lištu kryt.
Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmenšuje
pravděpodobnost neopatrného dotknutí se běžícího řetězu pily.
• Při přepravě vždy vypněte motor. Nikdy nenoste ani nepřepravujte motorový přístroj s běžícím
řezným nástrojem.
• Pro zabránění vytečení paliva, poškozením a
zraněním je třeba přístroj při přepravě ve vozidlech zajistit proti převržení. Je třeba zkontrolovat těsnost nádrže. Doporučuje se nádrž před
přepravou vyprázdnit.
• Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu
a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý nebo namazaný řetěz pily se může přetrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje
a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu:
• Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a řetěz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
• Dotyk se špicí vodicí lišty může v mnohých případech vést k neočekávané, dozadu směřované reakci, při které může vodicí lišta udeřit nahoru a ve
směru obsluhy.
• Při sevření řetězu pily na horní hraně vodicí lišty
může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru obsluhující osoby.
• Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce
zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpečnostní zařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako
uživatel řetězové pily byste měli učinit různá opatření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného používání nářadí. Tomu lze zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, popsanými dále:
• Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězové
pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve
které můžete zachytit síly zpětných rázů. Pokud byla učiněna vhodná opatření, může obsluha
síly zpětných rázů zvládnout. Nikdy nepouštějte
řetězovou pilu.
• Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte
nad výší ramen. Tím je zabráněno nezamýšlenému dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší
kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
• Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vodicí lišty a řetězy pily mohou vést k přetržení řetězu pily a/nebo ke zpětnému rázu.
• Držte se pokynů výrobce pro broušení a údržbu řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
5.6 Bezpečnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost nástroje.
1. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotřebované nebo poškozené prvky a šrouby
vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provozním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedochází k průsakům nebo opotřebení v palivovém
systému, například následkem porézních trubek,
volných nebo chybějících svorek a poškození palivové nádrže nebo jejího víka. Před použitím musí být odstraněny všechny závady.
CZ | 219
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Dříve než zkontrolujete nebo nastavujete zařízení, příp. motor, musíte odebrat zapalovací svíčky,
příp. konektor zapalovací svíčky, abyste zabránili
nezamýšlenému spuštění.
Skladován
1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v
budovách, ve kterých by se výpary mohly dostat
do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte
motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z
motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování paliva rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusťte kompletně palivo. Paliva jsou chemické sloučeniny, které mohou při delším skladování měnit
své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vypuštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při teplotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neodstranění problému se může během provozu stát
zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a
správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet
z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte
stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit
těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpečnostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontrolujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• odebrání nebo změny bezpečnostních komponentů.
5.7 Pracovní pokyny
m Důležité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane
do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkontrolujte a případně opravte.
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a pískem. Již malá množství nečistoty vedou k rychlému otupení řetězu pily a zvyšují riziko reakce
při zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších kmínků stromů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve přejděte k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na plný plyn a pak začněte řezat.
5. Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu,
když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na plný plyn.
7. Nechte pilu, ať pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze
lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou práci ukončili, aby motor běžel na volnoběh. Pokud
necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný
plyn, vzniká nežádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili
nad zařízením kontrolu, neměli byste na konci
řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu.
Řezná jednotka musí při volnoběhu zůstat stát.
Pokud řezné zařízení při volnoběhu běží, musí
být snížen počet otáček volnoběhu (viz „Nastavení otáček volnoběhu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu odstavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí být
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
13. Před definitivním dokončením řezu se přesvědčte, zda nejsou v oblasti dopadu přihlížející, zvířata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola nahoru, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku „proříznutí“ snižte na konci řezu přítlačný tlak a řetězovou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na
to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
220 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zpětný ráz (kickback)
• Při práci s řetězovou pilou může dojít k nebezpečnému zpětnému rázu.
• Tento zpětný ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku horní části špičky lišty se dřevem nebo jinými pevnými předměty.
Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, může dojít ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetězové pily
(POZOR!: Zvýšené riziko zpětného rázu!)
• Řetězová pila je přitom vymrštěna nekontrolovaně
a s velkou energií ve směru obsluhy pily, resp. dochází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
Věnujte pozornost poničeným a prohnilým částem stromu.
Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlomit a spadnout
na vás. Ujistěte se, že máte k dispozici dostatek místa pro padající strom. Dodržujte vzdálenost 2,5 délek
stromu k další osobě, příp. objektům. Hluk z motoru
může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou kůru, hřebíky, svorky a drát.
Aby se zabránilo zpětnému rázu, je nutné dodržet následující:
• Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky lišty do dřeva) smí být prováděné jen speciálně vyškoleným personálem!
• Vždy sledujte špičku lišty. Opatrně při pokračování
již začatých řezů.
• Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
• Pilový řetěz vždy bruste správně. Přitom zvláště
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
• Nikdy neřežte více větví najednou! Při odvětvování
dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
• Při zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím
školení (od průměru 15 cm)
Pro kácení velkých stromů se používá metoda podříznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu
vyříznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně
stromu proveden porážecí řez, padá strom ve směru klínu.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím školeníg
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, které padají během řezání a mohou být příčinou vážných zranění. Neřežte v blízkosti budov nebo vedení proudu, pokud nevíte, do kterého směru poražený
strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře
vidíte, nebo při dešti, sněžení nebo v bouři, protože
pak nelze předvídat směr pádu stromu.
• Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
• Pracovní prostor okolo stromu by měl být volný,
abyste měli bezpečný postoj.
• Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na
výše položené úrovni pracovního prostoru, protože lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo
sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následující podmínky:
• směr a rychlost větru
• sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stromu pomocí olovnice nebo vodováhy.
• Nárůst větví (a tím i hmotnost) pouze na jedné
straně.
• Okolo stojící stromy nebo překážky.
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta
Pozice 2: Směr pádu stromu
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrné kořeny, měly by
tyto být odstraněny dříve, než je vyřezána drážka.
Používáte-li řetězovou pilu k odstranění opěrných kořenů, neměla by se tato dotýkat země, aby se neztupil řetěz.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
• Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klínu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udělejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte
vyřezaný klín.
• Následně může být na protilehlé straně proveden
porážecí řez (obr. 4). K tomu přiložte cca 5 cm nad
středem drážky. Tím je k dispozici dost dřeva mezi
porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), které
během padání působí jako závěs. Tento závěs má
strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
Dříve, než ukončíte porážecí řez, rozšiřte řez, je-li to
nutné, pomocí klínů, abyste kontrolovali směr pádu.
Používejte výhradně dřevěné nebo plastové klíny.
Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpětný
ráz a poškození zařízení.
• Dávejte pozor na znaky toho, že strom začíná padat, např. zvuky praskání, otevírající se porážecí
řez nebo pohyby v horních větvích.
• Když začne strom padat, zastavte řetězovou pilu,
odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
CZ | 221
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Svou řetězovou pilou neřežte částečně spadlé
stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor
na částečně spadlé stromy, které nejsou podepřeny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou
pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladkostrojem nebo tažným strojem.
Řezání padlého stromu (rozřezání kmenu)
Pojem „rozřezání kmenu“ označuje rozřezání kmenu padlého stromu na menší kousky s požadovanou
délkou.
m OPATRNĚ
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen
se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a
kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprovádějte na příkrém terénu.
Důležité pokyny
• Řežte vždy pouze jeden kmen nebo větev.
• Zejména opatrní buďte při řezání roztříštěného
dřeva. Můžete být zasaženi ostrými částmi dřeva.
• Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu.
Při řezání kmenů nesmí žádná jiná osoba držet
kmen. Nezajišťujte kmen ani svou nohou nebo
chodidlem.
• Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých
jsou kmeny, kořeny a jiné části stromu vzájemně
propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a berte přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro rozřezání kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, netahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kontrolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poškodit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážejte do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho, až
lze řetězovou pilu lehce vytáhnout. Opět spusťte řetězovou pilu a opatrně ji znovu vložte do řezu. Nikdy
nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte
přitom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez nasaďte na dolní straně kmenu a držte
přitom horní stranu řetězové pily proti kmeni. Při dolním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru.
Řetězovou pilu držte dostatečně pevně, abyste mohli mít nad zařízením kontrolu. Řetězová pila tlačí dolů
(ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou
obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kontrolu. První řez veďte vždy na kompresní straně kmene. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncentruje tlak daný hmotností kmene.
Rozřezání kmene bez podpěr (obr. F)
• Horní řez (poz. 1) řežte až do 1/3 stromu.
• Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
• Při řezání na kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek
pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozřezání kmene pomocí kmenu nebo podpěry
(obr. G-H)
• Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasadili na zatížené straně kmene.
• K tomu řežte do 1/3 kmenu.
• Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odlehčení a podpěry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatrní a chraňte se před zpětným rázem. Běžící řetěz pily na špici vodicí lišty nebo při řezání větví nikdy nesmí přijít do styku s jinými větvemi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou
vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčení nebo podepření nevstupujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě atd.
Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zařízením.
Důležité pokyny
• Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně oběma rukama. Dbejte na bezpečný postoj a rovnováhu.
• Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Při řezání malých částí stromu buďte extrémně
opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může zachytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést
z rovnováhy.
• Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve.
Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila přišla do styku s větví, pokud její dřevo je v důsledku
pružení v napětí.
• Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte
cestu od větví, abyste o ně neklopýtali.
222 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Odlehčení
• Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete
bezpečně a řádně provádět odlehčení.
• Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a
používejte je jako opěru při další práci.
• Začněte u paty poraženého stromu a pracujte
směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu oddělte pomocí jednoho řezu.
• Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezi vámi
a řetězovou pilou.
• Větší, podpěrné větve odstraňujte pomocí metod
v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
• Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy
pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by
mohla řetězová pila upadnout, příp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. níže. Nikdy neřežte větve nad výší svých ramen. Takové práce nechte odborníkům.
• Při prvním řezu (poz. 1) řežte do 1/3 dolního dílu
větve.
• Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev.
Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddělíte větev až do 2,5 až 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICKÁ OHROŽENÍ:
Rotující řetěz pily
Pohyblivé díly pro přenos síly
Díly odmrštěné z řetězu pily
Roztříštění řetězu pily
Porucha systému kontroly motoru nebo seřizovacích
dílů, které vedou k neočekávanému spuštění zapnutého řetězu pily, neočekávané přílišné otáčky
ELEKTRICKÁ OHROŽENÍ:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kontakt) nebo díly, které jsou v důsledku závady pod silným proudem (nepřímý kontakt)
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ
STANCÍ:
Výfukové plyny, benzín
Z
MATERIÁLU/SUB-
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukojeti atd.
KOMBINACE RIZIK:
Špatné držení nebo nadměrná námaha ve spojení
s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manuálních seřizovacích dílů, včetně nepřiměřeného zohlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspořádání rukojetí, rovnováze stroje a použití zubového
dorazu
Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěsnou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraněním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovídající zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebraný z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1.
2.
3.
4.
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU TEPLOTY:
Horké součásti motoru, včetně dílů, které se zahřály
tepelným zářením
OHROŽENÍ HLUKEM:
Hluk motoru, převodovky a řezacího systému včetně rezonance pevných součástí přístroje může vést
k poškození sluchu (hluchotě) a jiným fyziologickým
poruchám (např. ztrátě rovnováhy, ztrátě vědomí), a
také k rušení akustických signálů a řečové komunikace.
CZ | 223
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technické údaje
Stroj bez vodicí lišty D x Š x V
Naměřená hladina hladina
akustického tlaku Lp(A)
430 x 255 x 250
mm
Hmotnost bez vodicí lišty a
řetězu pily při prázdné nádrži
5.5 kg
Hmotnost s vodicí lištou a řetězem pily při prázdné nádrži
6.0 kg
99 dB(A)
Kolísavost Kp(A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu Lw(A)
Naměřená hladina akustického
výkonu Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9 dB(A)
Kolísavost Kw(A)
3 dB
Délka řezu
430 mm
Vibrace, přední rukojeť
7,5 m/s²
Délka vodicí lišty
457 mm
Vibrace, zadní rukojeť
7,0 m/s²
Kolísavost
1,5 m/s²
Automatické olejování řetězu
Olej na řetěz pily
Objem nádrže oleje na řetěz
pily
Rozteč řetězu pily
Tloušťka hnacích článků
Typ řetězu pily
Počet zubů hnacího kola
řetězu
ano
Speciální olej na
řetěz pily
0.26 l
3/8″
1.27 mm
Oregon
91PX062X
7
Rozteč hnacího kola řetězu
3/8″
Brzda řetězu
ano
Typ vodicí lišty
Max. rychlost řetězu pily
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 válec 2takt
vzduchem chlazený
Motor
Zdvih motoru
46 cm³
Maximální výkon motoru
1,8 kW
Volnoběžné otáčky
Maximální otáčky s řeznou
soupravou
Objem palivové nádrže
Palivo
3300±200 min-1
11000 min-1
0,55 l
smíchat 40:1
Redukujte vytváření hluku a vibrací na minimum!
Noste ochranu sluchu.
Účinky hluku mohou způsobit poškození sluchu.
• Používejte pouze zařízení, které je v perfektním
stavu.
• Provádějte údržbu a čištění zařízení pravidelně.
• Přizpůsobte způsob práce zařízení.
• Nepřetěžujte zařízení.
• Nechejte zařízení zkontrolovat, je-li to zapotřebí.
• Vypněte zařízení, jestliže je nepoužíváte.
• Používejte rukavice.
7. Před spuštěním zařízení
m POZOR!: Motor nastartujte teprve tehdy, když je
řetěz pily hotově namontovaný a zkontrolovaný.
m POZOR!: Při zacházení s řetězem pily nebo při
jeho nastavování noste vždy pevné ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a řetězu pily (obr. 3-6)
Otevřete obal a namontujte vodicí lištu a řetěz pily
způsobem, jak je uvedeno dále:
1. Stiskněte přední ochranu rukou (3) dozadu
(obr.14/poz.3a) tak, aby se deaktivovala brzda řetězu.
2. Uvolněte dvě matice (B) a odstraňte víko pouzdra
pohonu řetězu (17).
3. Montáž zubového dorazu (obr. 11)
Nasaďte zubový doraz (19) do vybrání tělesa (viz
obr. 11) a upevněte ho pomocí 2 upevňovacích
šroubů (A). Použijte nástroj dodávaný společně s
montážními nástroji (10).
4. Na oba závitové kolíky namontujte vodicí lištu.
(obr. 4)
5. Nasuňte řetěz pily okolo kola řetězu pily. Pak nasuňte řetěz pily okolo vodicí lišty. Dávejte přitom
pozor na směr zabudování řetězu pily. (Obr. 4-5)
6. Zastrčte upínací šroub řetězu pily (Z) do dolního
otvoru vodicí lišty (Y). (Obr. 4)
7. Namontujte víko pouzdra pohonu řetězu (17) a
zatáhněte matice (B) ručně.
Směr vestavby řetězu pily (viz obr. 5)
Napnutí řetězu pily (obr. 6-8)
1. Pevně přidržte rukou přední díl vodicí lišty.
2. Nastavte napnutí řetězu pily pomocí napínacího
šroubu (C) tak, aby řetěz pily zcela přiléhal na vodicí lištu, ale aby nebyl pod vysokým pnutím.
3. Zatáhněte upevňovací matici (B) pro vodicí lištu pomocí klíče na zapalovací svíčku (cca 12-15
Nm).
224 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Rukou zkuste, zda řetěz pily běží na vodicí liště
bez tření a má správné napnutí.
5. Pokud je to nutné, seřiďte napnutí řetězu pily.
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důležité a je třeba je zkontrolovat před zahájením provozu a pravidelně během všech prací s pilou. Pokud
si najdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili,
zlepší to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší
životnosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud je řetěz příliš voný nebo příliš napnutý, hnací kolo, lišta, řetěz a ložiska klikové hřídele se rychleji opotřebovávají.
m UPOZORNĚNÍ
Nový pilový řetěz se roztahuje, takže musí být cca
po 5 řezáních dodatečně dopnut. Toto je u nových
řetězů pily normální a interval budoucích seřizování
po nějakém čase klesá.
Palivo a olej na řetěz pily
m POZOR!: Palivo a olej na řetěz pily mají vysoký
stupeň vznícení. Nekuřte, případně nevystavujte zařízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolovnaté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se speciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhodné nádobě. Nádobu protřepejte, aby se všem pečlivě promíchalo.
m POZOR!: Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepoužívejte čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj
výrobek ztratíte záruku. Nepoužívejte žádnou směs
paliva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR!: Musí se používat speciální olej pro
vzduchem chlazené 2taktní motory v poměru směsi 40:1. Nedostatečné olejování poškodí motor a vy v
tomto případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro
dvoutaktní motory.
Benzin
Olej pro dvoutaktní motory
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. přední ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy nestartujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastartování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
• Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
• Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na pozici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na pozici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohybovat.
Po naplnění palivové nádrže a nádrže oleje na řetěz
ručně uzavřete víčko nádrže.
Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
Některé běžné benzíny jsou smíchány s příměsemi
obsahujícími kyslík jako směsi alkoholu nebo éteru,
aby splňovaly normy na ochranu čistoty ovzduší. Váš
motor běží uspokojivě se všemi druhy benzínu určenými pro použití pro vozidla, včetně benzínů obohacených kyslíkem.
Doporučuje se používat jako palivo běžný bezolovnatý benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazání pilového řetězu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzínem, musí být také doplněna nádrž oleje pro mazání
řetězu pily. Doporučuje se používat běžně dostupný
olej na řetězy pil.
1. Položte řetěz pily na stranu víka pouzdra pohonu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko
nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1)
do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr.
9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko nádrže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
funkci brzdy řetězu.
• Chytněte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
CZ | 225
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na pozici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na pozici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohybovat.
Kontrola zásobování olejem
Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte řetězovou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na
několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkontrolovat aktuální nastavené množství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte vždy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek
oleje pro mazání řetězu pily.
Automatické mazání řetězu pily - jemné seřízení
je možné!
8. Obsluha
Spuštění přístroje (obr. 10-13)
m POZOR!: Než nastartujete motor, ujistěte se,
že se řetěz pily ničeho nedotýká a že je před každým startem aktivována brzda řetězu.
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. přední ochrana rukou, řádně nainstalovány, pilu nikdy nestartujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastartování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
• Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
• Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na pozici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl pohybovat.
• Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na
pozici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohybovat.
1. Nastavte Zap/Vyp spínač (11) do pozice „ON“.
(obr.10/poz.11a)
2. Vytáhněte sytič (7).
m UPOZORNĚNÍ
U motoru, který má provozní teplotu, není nutné použití sytiče (7).
1. Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu pro
aktivaci brzdy řetězu.
2. Položte řetězovou pilu na pevnou, rovnou podložku. Nikdy nedržte řetězovou pilu chodidlem tak,
jak je zobrazeno. Zatáhněte rukojetí reverzního
startéru (13), případně proveďte více zatažení až
na doraz. Dávejte přitom pozor na běžící řetěz
pily!
3. Jakmile je motor nastartován, stiskněte sytič (7),
aby opět zaklapl.
4. Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu pro
uvolnění brzdy řetězu.
5. Nechte motor běžet, až se zahřeje, přičemž lehce aktivujete páčku plynu (10) a necháte řetězovou pilu krátce v chodu.
Zastavení motoru (obr. 10)
1. Plynovou páčku uvolněte a počkejte, až motor
poběží na volnoběh.
2. Pro zastavení motoru uveďte Zap/Vyp spínač do
polohy “Stop“. (obr. 10/poz.11b)
m UPOZORNĚNÍ
Pro zastavení motoru v případě nouze aktivujte brzdu řetězu a uveďte Zap/Vyp spínač to pozice “Stop“.
9. Čištění, Údržba
m UPOZORNĚNÍ
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáhněte konektor zapalovací svíčky. (Obr. 19)
Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a
plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej pomocí stlačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
POZOR! Používejte bezpečnostní brýle!
• Zařízení by se mělo řádně vyčistit po každém použití. To platí zejména pro řetěz a lištu.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádná čistidla
a rozpouštědla. Ta by mohla poškodit plastové díly
zařízení. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla dostat žádná voda.
Vzduchový filtr (obr. 16-18)
• Vzduchový filtr (H) čistěte po každém použití.
• Vyšroubujte upevňovací matici víka pouzdra vzduchového filtru (obr. 18/poz. 6) ven a odeberte víko
pouzdra. (viz obr. 16)
• Vyjměte vzduchový filtr (H).
• Vyčistěte vzduchový filtr. Vymyjte vzduchový filtr v čistém, teplém mýdlovém roztoku. Nechte na
vzduchu zcela vyschnout.
• Nasaďte vzduchový filtr. Nasaďte víko pouzdra
vzduchového filtru. Dbejte na to, aby víko pouzdra vzduchového filtru bylo řádně přesně nasazeno
(S-V). Zatáhněte upevňovací matici víka pouzdra
vzduchového filtru. (viz obr. 16)
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme mít v zásobě náhradní filtr.
226 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Otvor zásobování olejem (obr. 20)
• Otvor zásobování olejem (K) prověřte po každém
použití.
• Demontujte vodicí lištu.
• Prověřte otvor zásobování olejem (K), zda není
ucpaný.
Vodicí lišta (obr. 23-24)
• Po každém použití vyčistěte vodicí lištu.
• Demontuje vodicí lištu ze stroje.
• Odstraňte z vodicí lišty a olejového kanálu (obr. 23/
poz. 1) řezný prach.
• Naolejujte vratný pastorek (obr. 24/poz. 2/3) skrz
servisní otvor pomocí stříkačky s olejem.
Žebra válce (obr. 20)
• Po každém použití vyčistěte žebra válce (M). Použijte k tomu vzduch stlačený pod nízkým tlakem
nebo si vezměte štětec.
• m POZOR!: Noste ochranné brýle.
• Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za
následek přehřátí stroje.
Další body údržby před každým použitím
• Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej nebo palivo.
• Zkontrolujte zařízení, zda nemá uvolněné díly a
šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodicí lišty a rukojetí.
• Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový filtr (obr. 21)
m POZOR!: Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez
olejového/palivového filtru (L1/L2). Vždy po 100 provozních hodinách musí být olejový/palivový filtr vyčištěn nebo v případě poškození vyměněn. Olejovou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vyměníte olejový/palivový filtr.
• Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
• Ohněte řádně měkký drát.
10. Zastrčte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatrně
zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak,
až ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
• Vyjměte filtr (L1/L2) z nádrže.
• Stáhněte filtr otáčivým pohybem a vyčistěte jej.
Jestliže je poškozený, filtr zlikvidujte a vyměňte
jej za nový.
• Nasaďte konec vyčištěného, resp. nového filtru na
palivovou hadici. Vložte konec filtru do otvoru nádrže. Ujistěte se, že se filtr nachází v dolním rohu
nádrže. Je-li to nutné, zamáčkněte filtr do správné
polohy dlouhým šroubovákem, ale dbejte na to,
• Naplňte nádrž čerstvou směsí paliva a oleje. Na
palivovou nádrž nasaďte znovu víko.
Zapalovací svíčka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Aby motor řetězové pily zůstal schopen
výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít
správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalovací svíčka musí být po každých 20 provozních hodinách vyčištěna, příp. vyměněna.
• Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
• Odeberte víko pouzdra vzduchového filtru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzduchového filtru (6) proti směru hodinových ručiček.
Pak lze víko pouzdra vzduchového filtru odebrat.
• Vytahuje konektor zapalovací svíčky za současného otáčení zapalovací svíčky (G).
• Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapalovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
• Očistěte zapalovací svíčku kartáčem z měděných
drátů nebo ji vyměňte za novou. (obr. 22).
Nastavení otáček volnoběhu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky
volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbinového šroubováku:
ve směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se zvýší (+)
proti směru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se sníží (-)
Max. otáčky volnoběhu: 3500 min-1
Obraťte se na výrobce, pokud řetěz pily běží přesto
dál na volnoběh.
Pozor! V žádném případě s řetězovou pilou nepracujte dále!
Důležité: Na záslepce L/H nesmí být prováděna
žádná nastavení.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl již ve výrobě předem nastaven na optimální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení,
dopravte pilu do autorizovaného servisu.
m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět
žádná nastavení!
Vodicí lišta
• Každých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby
se zajistilo rovnoměrné opotřebení.
CZ | 227
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Řetěz pily
Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě
potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vodicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo
možné táhnout rukou (obr. 8).
Nový řetěz pily - nechte zaběhnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí být dodatečně
dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je během doby
zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopínáními budou větší.
Olejování řetězu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily
funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž byla neustále plná.
Vodicí lišta a řetěz pily musí být během řezacích prací neustále dostatečně naolejovány, aby se snížilo
tření vodicí lišty.
Ostření řetězu pily
m POZOR!: Pro bezproblémový a bezpečný provoz
zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý.
Řetěz pily musí být nabroušen, když:
• jsou piliny prachové konzistence.
• musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu.
• řez není přímý.
• se zvyšuje vibrace.
• stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Vodicí lišta a řetěz pily nesmí být uváděny do provozu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězovou pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sníží se tak její řezný výkon, zkrátí se životnost řetězu
pily a dojde k velmi rychlému opotřebení vodicí lišty
v důsledku přehřívání. Nedostatečné množství oleje
se pozná tak, že se vytváří kouř nebo má vodicí lišta
jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontrolujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za
plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
Ostření řetězu
K ostření řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje,
které zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod
správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným
uživatelům řetězových pil doporučujeme, aby řetěz
pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznického servisu. Pokud si na broušení svého pilového
řetězu troufáte, získáte speciální nástroje u profesionálního zákaznického servisu.
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabroušení musí mít všechny řezací články stejnou šířku a
délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jakmile začne řetěz vytvářet dřevitou moučku, je třeba
jej nabrousit. Po tří až čtyřnásobném broušení řezacích nástrojů je třeba zkontrolovat výšku omezovače
hloubky a případně jej plochým pilníkem snížit, a poté zaoblit přední roh.
228 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Návod k naostření řetězu pily:
Průměr pilníku
Horní úhel
Dolní úhel
Horní úhel sklonu
(55°)
Upínací rotační
úhelník
Upínací sklonový
úhelník
Boční úhelník
30°
0°
80°
Standardní
hloubkoměr
Typ řetězu pily
91P
ca. 4,0 mm
Hloubkový doraz
0,64 mm
Pilník
Důležité pokyny v případě zaslání zařízení do
servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby zařízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poškození a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zařízení musí být pravidelně prováděny následně popsané údržbové práce. Záruční nároky budou uznány teprve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravidelně a řádně.
Při nedodržení hrozí nebezpečí nehody!
Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové práce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto
návodu k obsluze.
Práce vycházející nad tento rámec smí provádět
pouze odborná dílna.
CZ | 229
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obecně
Kompletní motorová pila
Řetěz pily
Brzda řetězu
Řezná lišta
Před každým uvedením do provozu
Řetěz pily
Řezná lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
STOP spínač, bezpečnostní blokovací
tlačítko, plynová páčka
Uzávěr palivové a olejové nádrže
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu
Pravidelně ostřit, včas vyměňovat
Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou
Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotřebovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Kontrolovat poškození a ostrost
Kontrolovat napnutí řetězu
Kontrolovat poškození
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
denně
Vzduchový filtr
Řezná lišta
Upínání lišty
Volnoběžné otáčky
Čištění
Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje
Čistit, zejména drážku pro vedení oleje
Kontrolovat (řetěz nesmí běžet společně)
týdně
Pouzdro ventilátoru
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladicího vzduchu
Čištění
Zkontrolovat, příp. vyměnit
Kontrolovat usazeniny
Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Prostor válce
Zapalovací svíčka
Tlumič hluku
Ochranné pouzdro pro zachytávač
řetězu
Šrouby a matice
Zkontrolujte stav a pevné usazení
čtvrtletně
Sací hlava
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Vyměnit
Čištění
Skladování
Kompletní motorová pila
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu
Demontovat a lehce naolejovat
Vyčistit vodicí drážku lišty pily
Vyprázdnit a vyčistit
Projet naprázdno
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Karburátor
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej
na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zařízení brzdy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový filtr, palivový
filtr, filtr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladován
m OPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů,
aniž byste provedli následující kroky.
Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů
pro čištění a údržbu!
Uložení řetězové pily
Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle
než 30 dní, musíte ji na toto připravit. Jinak se
odpaří zbytek paliva nacházející se v karburátoru a
zůstane po něm usazenina na dne, gumového charakteru. To by mohlo ztížit start a mohlo by být příčinou drahé opravy.
• Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste
uvolnili případný tlak v nádrži. Nádrž kompletně
opatrně vyprázdněte.
• Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlouho, až se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo
palivo z karburátoru.
• Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
• Odstraňte zapalovací svíčku.
• Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čistého oleje pro 2-takt.Tahejte vícekrát pomalu za rukojeť reverzního startéru, aby se vnitřní komponenty
potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
230 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Přeprava
m UPOZORNĚNÍ
Pilu uložte na suchém místě dostatečně vzdáleném
od možných zápalných zdrojů, např. kamen nebo plynových bojlerů na horkou vodu, resp. sušiček.
Pro přepravu pily vyprázdněte benzínovou nádrž.
Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomocí kartáče nebo
smetáčku.
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
• Odstraňte zapalovací svíčku.
• Zatáhněte rychle za lanko reverzního startéru,
abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný
olej.
• Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na
správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte novou
zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
• Připravte řetězovou pilu k provozu.
• Naplňte palivovou nádrž správnou směsí paliva/
oleje.
12. Likvidace a recyklace
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zamezeno jeho poškození během transportu. Suroviny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recyklovány. Toto zařízení a jeho příslušenství jsou vyrobeny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí být likvidovány jako speciální odpad. Požádejte o potřebné informace autorizovaného prodejce nebo místní úřady.
13. Diagnostika a řešení problémů
Problém
Možná příčina
Náprava
Chybný proces startování.
Řiďte se pokyny v tomto návodu.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Začazená zapalovací svíčka.
Vyčistěte/seřiďte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Ucpaný palivový filtr.
Vyměňte palivový filtr.
Znečištěný vzduchový filtr
Vyjměte, vyčistěte vzduchový filtr a znovu vložte.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Motor se zadrhává.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Žádný výkon při zatížení
Chybně nastavená zapalovací
svíčka.
Vyčistěte/seřiďte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Motor běží skokově
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Příliš mnoho kouře.
Chybná směs paliva.
Použijte správnou směs paliva (poměr 40:1).
Žádný výkon při zatížení
Řetěz pily je tupý nebo volný.
Naostřete řetěz pily nebo vložte nový řetěz pily dopněte řetěz pily.
Motor vypíná.
Prázdná palivová nádrž nebo
je chybně umístěn palivový filtr
v palivové nádrži.
Naplňte palivovou nádrž.
Kompletně naplňte palivovou nádrž nebo
odpovídajícím způsobem umístěte palivový filtr v
palivové nádrži.
Nádrž oleje na řetěz pily je
prázdná.
Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Ucpané otvory pro průchod
oleje
Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště.
Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
Motor nestartuje nebo startuje,
ale dále neběží.
Motor startuje, ale dále neběží
na plný výkon.
Nedostatečné mazání řetězu
pily (Vodicí lišta a řetěz pily se
zahřívají.)
14. Přípustná řezná souprava
Řetěz pily
Oregon 91PX062X
Vodicí lišta
Oregon 180SDEA095
CZ | 231
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
POZOR!:
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhovať iba osoby, ktoré boli náležite poučené a absolvovali
školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so
vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie:
Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja.
232 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpečenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spätný náraz
reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
Plniaci otvor paliva.
Plniaci otvor reťazového oleja.
stlačené – sýtič deaktivovaný
CHOKE
vytiahnuté – sýtič aktivovaný
SK | 233
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nastavovacie skrutky karburátora:
L nízke otáčky
H vysoké otáčky
T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze:
Biela šípka: brzda reťaze neaktívna
Čierna šípka: brzda reťaze aktívna
Smer montáže pílovej reťaze
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Pozor! Horúci povrch
ON
Zapínač/vypínač – „ON“
Zapínač/vypínač – „STOP“
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia
Hmotnosť
Miešací pomer
Otvorený oheň je v zakázaný!
234 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Strana:
Úvod........................................................................................... 236
Popis prístroja............................................................................ 236
Rozsah dodávky......................................................................... 236
Správny spôsob použitia............................................................ 237
Bezpečnostné upozornenia........................................................ 237
Technické údaje.......................................................................... 245
Pred uvedením do prevádzky..................................................... 245
Obsluha...................................................................................... 247
Čistenie, údržba......................................................................... 247
Skladovanie................................................................................ 251
Preprava..................................................................................... 252
Likvidácia a recyklácia............................................................... 252
Odstraňovanie porúch................................................................ 252
Schválená rezacia súprava........................................................ 252
SK | 235
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis prístroja
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4
5.
6.
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Pílová reťaz
Vodiaca lišta
Predná ochrana rúk/brzda reťaze
Predná rukoväť
Veko skrine vzduchového filtra
Upevňovacia matica veka skrine vzduchového filtra
7. Sýtič
8. Blokovanie plynovej páky
9. Zadná rukoväť
10. Plynová páka
11. Zapínač/vypínač
12. Uzáver palivovej nádrže
13. Rukoväť reverzného štartéra
14 Veko otvoru olejovej nádrže
15. Kryt vodiacej lišty
16. Kruhový pilník pílovej reťaze
17. Veko skrine reťazového pohonu
18. Zachytávač reťaze
19. Ozubený doraz
20 Kľúč na zapaľovacie sviečky
21. Zmiešavacia nádoba paliva
22. Skrutkovač
23. Imbusový kľúč 3mm
3. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Reťazová píla (1x)
Pílová reťaz (1x)
Vodiaca lišta (1x)
Kryt vodiacej lišty (1x)
Kľúč na zapaľovacie sviečky (1x)
Imbusový kľúč 3 mm (1x)
Zmiešavacia nádoba paliva (1x)
Kruhový pilník pílovej reťaze (1x)
Skrutkovač (1x)
Preklad návodu na obsluhu (1x)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
m Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
236 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Správny spôsob použitia
Prístroj slúži podľa určenia výlučne na pílenie dreva.
Výrub stromov sa smie vykonávať iba s príslušným
vzdelaním. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s určením alebo nesprávnou obsluhou.
Zariadenie sa smie používať iba v súlade so svojím
určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je
považované za používanie v rozpore s určením.
Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôležité miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m POZOR!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V
prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnostné
upozornenia. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne
nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
m OPATRNE
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
5.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m POZOR!: Pri práci s nástrojmi prevádzkovanými
na palivo sa musia nepretržite dodržiavať nasledujúce základné pravidlá, aby sa minimalizovalo riziko
poranení tela a/alebo škôd na prístroji.
Pred uvedením reťazovej píly do prevádzky si
prečítajte tieto upozornenia a dobre ich uschovajte.
1. S reťazovou pílou nepracujte, ak ste unavení,
chorí, pod vplyvom alkoholu a/alebo drog.
2. Pri zaobchádzaní s palivom buďte opatrní. Reťazovú pílu štartujte vo vzdialenosti minimálne 3 m
od miesta plnenia paliva.
3. Píľte až vtedy, keď je pracovná oblasť vyčistená,
keď máte bezpečný postoj a keď ste si naplánovali ústupovú cestu pred padajúcim stromom.
4. Pred každým naštartovaním reťazovej píly sa uistite, či sa nedotýka žiadnych predmetov.
5. Reťazovú pílu noste iba vtedy, keď sa zastavil
motor, keď sa vodiaca lišta nachádza v kryte vodiacej lišty a výfuk smeruje od vášho tela.
6. Reťazovú pílu, ktorá je poškodená, nesprávne
nastavená alebo neúplná a voľne zmontovaná,
neuvádzajte do prevádzky. Uistite sa, či je reťazová píla zastavená, keď sa aktivuje brzda reťaze.
7. Pred položením reťazovej píly vypnite motor.
8. Pri pílení malých kríkov a výhonkov buďte mimoriadne opatrní, pretože tenké vetvy sa môžu zachytiť v reťazovej píle a môže šľahať vašim
smerom alebo vás môžu vyviesť z rovnováhy.
9. Pri pílení napnutej vetvy dbajte na možný spätný
ráz, keď sa napnutie dreva náhle uvoľní.
10. Dbajte na to, aby boli rukoväte suché, čisté a bez
oleja alebo palivovej zmesi.
11. Reťazovou pílou nepíľte strom, iba ak by ste mali
príslušné vzdelanie.
12. Celú údržbu reťazovej píly, okrem bodov uvedených v tomto návode na obsluhu a údržbu, smie
vykonávať iba autorizovaný zákaznícky servis.
13. Za účelom prepravy a skladovania reťazovej píly
nasaďte kryt vodiacej lišty.
14. S reťazovou pílou nepracujte vedľa zápalných
kvapalín ani plynov, ani v prítomnosti zápalných
kvapalín ani plynov, či už vo vonkajších alebo
vnútorných priestoroch. Vzniká pritom nebezpečenstvo výbuchu a/alebo požiaru.
15. Ak je reťazová píla v prevádzke, nedopĺňajte do
nej palivo, olej ani mazivo.
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ľahkých až stredne závažných poranení.
SK | 237
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Používajte iba vhodný materiál na pílenie: Píľte
iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na práce,
na ktoré je nevhodná. Reťazovou pílou nepíľte
napr. plast, murivo ani materiály, ktoré nepatria k
stavbe.
17. Motorový prístroj produkuje jedovaté spaliny
hneď ako beží motor. Nikdy nepracujte v uzatvorených ani zle vetraných priestoroch.
18. Na zistenie signifikantných škôd alebo chýb je
prístroj pred použitím a po pádoch potrebné podrobiť inšpekcii.
19. Ak sa pri plnení olejovej alebo palivovej nádrže
rozleje kvapalina, prístroj sa pred uvedením do
prevádzky musí od nej očistiť.
Ako používatelia reťazovej píly musíte dodržať
viaceré body, aby ste mohli vaše pílenie vykonať
bez úrazu a bez poranení.
1. Základné pochopenie spätných rázov môže minimalizovať alebo vylúčiť moment prekvapenia.
Nečakané nepremyslené reakcie prispievajú k
úrazom.
2. Reťazovú pílu pri bežiacom motore pevne držte
obomi rukami, pričom pravá ruka drží zadnú rukoväť a ľavá ruka prednú rukoväť. Palce a prsty
musia pevne obopínať rukoväte reťazovej píly. Pevné uchopenie vám pomáha zachytiť spätné rázy a zachovať kontrolu nad reťazovou pílou.
Nepustite ju.
3. Zabezpečte, aby oblasť, v ktorej pracujete, neobsahovala prekážky. Špička vodiacej lišty sa
pri pílení reťazovou pílou nesmie dotknúť kmeňa
stromu, vetvy ani podobnej časti.
4. Píľte s vysokou rýchlosťou motora.
5. Priveľmi sa nenakláňajte dopredu ani nepíľte nad
výškou vašich ramien.
6. Reťazovú pílu ostrite a udržiavajte podľa pokynov
výrobcu.
7. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa následne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšobný chod.
Nasaďte reťazovú pílu na vedenie rezu so zubom
dorazu priamo na drevo, ktoré chcete rezať. Na
rezanie konárov s veľkým priemerom sa tiež odporúča použiť zub dorazu.
Zub dorazu sa musí pevne nasadiť na drevo pred
rezaním s bežiacou reťazovou pílou. Zadnou rukoväťou nadvihnite koniec reťazovej píly a veďte ju oblúkovou rukoväťou. Zub slúži ako otočný
bod. Premiestnenie sa realizuje ľahkým tlakom
na rukoväť. Píla sa tak dá ľahko potiahnuť späť.
Zasuňte zub a znova nadvihnite zadnú rukoväť.
Používajte iba schválené kombinácie pílovej reťaze a vodiacej lišty (pozri kapitolu 14)!
Súprava na pílenie obsiahnutá v rozsahu dodávky je
optimálne prispôsobená reťazovej píle.
Pri spárovaní komponentov, ktoré sa k sebe nehodia,
sa môže súprava na pílenie neopraviteľne poškodiť
už po krátkej prevádzkovej dobe a môže viesť k poraneniam.
m UPOZORNENIE
Nasledujúca príloha je určená hlavne pre koncového
spotrebiteľa alebo príležitostného používateľa. Táto reťazová píla je určená na príležitostné používanie majiteľmi domov, majiteľmi záhrad a kempistami
a slúži na všetky všeobecné práce, napr. klčovanie,
pílenie palivového dreva atď. Nie je určená na dlhšie práce.
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v
rukách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia
(syndróm bielych prstov). Syndróm bielych prstov
je cievne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na rukách a nohách.
Postihnuté oblasti už nie sú dostatočne zásobované
krvou a preto sa zdajú extrémne bledé. Časté používanie vibrujúcich zariadení môže u osôb, ktorých
prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici), vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára. V záujme zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledujúce
upozornenia:
• V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä
ruky v teple.
• Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
• Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístroji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
5.2 Bezpečnosť osôb
• S reťazovou pílou nepracujte jednou rukou! V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia obsluhujúceho personálu, pomocníkov alebo
divákov. Táto reťazová píla je určená na dvojručnú prevádzku.
• Noste váš osobný ochranný výstroj (OOV),
skladajúci sa z: obuvi odolnej proti prerezaniu,
nohavíc na ochranu proti porezaniu, dobre viditeľnej vesty alebo bundy v signálnych farbách, rukavíc a prilby so štítom a ochranou sluchu.
• Ak reťazovú pílu štartujete alebo s ňou pílite, v
blízkosti sa nesmú zdržiavať iné osoby. Divákom
a zvieratám zabráňte v prístupe do pracovnej oblasti.
238 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ak beží motor, všetky časti tela musia smerovať
od reťazovej píly.
5.3 Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu
so zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipované špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetkým zápalným zdrojom,
kým nevyprchajú všetky palivové výpary. Uzáver
palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
• Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m POZOR! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
• Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké
teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
m POZOR! Pri nedostatočnom vychladení prístroja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť
ťažké popáleniny.
• Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť
a prístroj vyčistiť.
• Uzáver palivovej nádrže vždy dobre uzatvorte, aby
sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plameňa.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA
PRI POUŽÍVANÍ SPAĽOVACÍCH MOTOROV
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítajte si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na prístroji sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m POZOR!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá,
výpary z mazacieho oleja, prach z pílenia a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdychovať.
3. m POZOR!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa výfukového systému a hnacieho motora
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľahko zápalnými látkami.
6. Prístroj sa počas prepravy musí zaistiť proti posunutiu a preklopeniu.
7. Dbajte o to, aby sa pri tankovaní nevylialo palivo
na motor alebo výfuk.
8. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať
len autorizovaný odborný personál.
9. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
10. Pri technických údajoch pod hladinou akustického výkonu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a nemusia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, počas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny
na krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol
urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
11. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržiavanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na
prístroji.
12. Stroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných nečistôt.
13. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové filtre riadne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
14. Odstavte motor:
• Vždy, keď opustíte stroj
• Pred doplnením paliva
15. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte sýtič.
5.4 Bezpečnostné funkcie reťazovej píly (obr. 1)
1 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM RÁZOM
vám so špeciálne vyvinutými bezpečnostnými zariadeniami pomáha redukovať sily spätného rázu a tieto lepšie zachytiť.
3 PREDNÁ OCHRANA RÚK chráni ľavú ruku obsluhujúcej osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle skĺzla
z prednej rukoväte.
SK | 239
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 BRZDA REŤAZE je bezpečnostná funkcia na minimalizáciu poranení v dôsledku spätných rázov tým,
že sa bežiaca pílová reťaz zastaví za niekoľko milisekúnd. Aktivuje sa PREDNOU OCHRANOU RÚK.
8 BLOKOVANIE PLYNOVEJ PÁKY zabraňuje náhodnému zrýchleniu motora. Plynovú páku je možné
stlačiť, len keď je stlačené blokovanie plynovej páky.
11 ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ okamžite zastaví motor, keď
sa vypne. Na (opätovné) naštartovanie motora sa
musí spínač STOP musí nastaviť do polohy ON.
18 ZACHYTÁVAČ REŤAZE znižuje nebezpečenstvo
poranenia, ak sa pílová reťaz počas prevádzky roztrhne alebo skĺzne z vedenia. Zachytávač reťaze je
dimenzovaný tak, že zachytí voľne sa pohybujúcu reťaz.
m UPOZORNENIE
Oboznámte sa s reťazovou pílou a jej dielmi.
5.5 Bezpečnostné upozornenia pre reťazové píly
• Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti
tela mimo pílovej reťaze. Pred spustením píly
sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže chvíľka nepozornosti viesť k tomu, že reťazová píla zachytí odev
alebo časti tela.
• S reťazovou pílou nepracujte na strome, pokiaľ
na to nemáte odbornú kvalifikáciu. Pri neodbornej prevádzke reťazovej píly na strome vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
• Pri pílení napnutej vetvy počítajte s tým, že
sa táto vplyvom pružnej sily vráti späť. Keď
sa uvoľní napnutie v drevených vláknach, napnutá
vetva môže zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
vytrhnúť spod kontroly reťazovú pílu.
• Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení krovia a mladých stromov. Tenký materiál sa môže
zachytiť v pílovej reťazi a môže vás udrieť alebo
vás môže vyviesť z rovnováhy.
• Reťazovú pílu noste za prednú rukoväť vo vypnutom stave, pričom pílová reťaz musí smerovať od vášho tela. Pri preprave alebo skladovaní reťazovej píly vždy natiahnite ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou sa pílovou reťazou.
• Pri preprave vždy odstavte motor. Motorový prístroj nikdy nenoste alebo neprepravujte s bežiacim
rezacím nástrojom.
• Aby ste zabránili vytečeniu paliva, poškodeniam a poraneniam, musí sa prístroj pri preprave vo vozidlách zaistiť proti preklopeniu.
Kontrolujte tesnosť nádrže. Odporúčame nádrž
pred prepravou vyprázdniť.
• Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo namazaná reťaz sa môže buď roztrhnúť, a alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
• Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja
a tuku. Zamastené alebo zaolejované rukoväti sú
klzké a vedú k strate kontroly.
Príčiny a vyhýbanie sa spätnému nárazu:
• Spätný ráz sa môže vyskytnúť, keď sa špička vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne
drevo a pílová reťaz sa zasekne v reze.
• Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípadoch viesť k neočakávanej reakcii smerujúcej dozadu, pri ktorej sa vodiaca lišta odrazí nahor v
smere používateľa.
• Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty môže lištu prudko odraziť v smere používateľa.
• Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stratíte kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko
poraníte. Nespoliehajte sa výhradne na bezpečnostné zariadenia zabudované v reťazovej píle.
Ako používatelia reťazovej píly by ste mali vykonať
rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazu
a poranenia.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania elektrického nástroja. Je možné sa
mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uvedených v nasledujúcom popise:
• Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom palce a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly.
Svoje telo a ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete odolať silám spätného rázu. Ak
sa vykonajú vhodné opatrenia, používateľ dokáže
ovládnuť sily spätného nárazu. Reťazovú pílu nikdy nepustite.
• Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľte nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodnému kontaktu so špičkou lišty a umožní sa lepšia
kontrola reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
• Vždy používajte iba výrobcom predpísané náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu
reťaze a/alebo k spätnému rázu.
• Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú náchylnosť k spätnému rázu.
5.6 Bezpečnostné upozornenia k servisu/skladovaniu
Váš nástroj nechajte opravovať len kvalifikovaným
odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Zaistíte tým, že bezpečnosť nástroja zostane zachovaná.
240 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontrolujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poškodený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpečnom prevádzkovom stave.
2. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom na netesné miesta alebo stopy opotrebovania v palivovom systéme, spôsobené napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svorkami a poškodeniami na palivovej nádrži
alebo uzávere palivovej nádrže. Pred použitím sa
musia odstrániť všetky chyby.
3. Predtým ako budete prístroj, príp. motor kontrolovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľovacia sviečka, resp. konektor zapaľovacej sviečky, aby sa zabránilo neúmyselnému naštartovaniu.
Skladovanie
1. Vybavenie nikdy neuskladňujte s palivom v nádrži
v budovách, v ktorých môžu výpary prísť do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
2. Pred uskladnením v uzavretom priestore nechajte motor vychladnúť.
3. Aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru, udržiavajte motor, tlmič hluku e a skladovací priestor
paliva bez vegetatívnych materiálov a nadmerného maziva.
Dlhšie skladovanie/prezimovanie
1. V prípade dlhšieho skladovania/prezimovania vypustite všetko palivo. Palivá sú chemické zlúčeniny, ktoré pri dlhšom skladovaní menia svoje vlastnosti. Keď sa musí palivová nádrž vypustiť, malo
by sa to diať vonku.
Reťazovú pílu neskladujte a nepoužívajte pri teplotách pod 0 ° C!
m VAROVANIE
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neodstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie prevádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE
Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namontujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systému.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
m NEBEZPEČENSTVO
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• odstránení alebo zmene bezpečnostných komponentov.
5.7 Pracovné pokyny
m Dôležité upozornenia
1. Ak sa píla dostane do kontaktu s cudzím predmetom, vypnite motor. Skontrolujte pílu, poprípade
ju opravte.
2. Reťaz chráňte pred nečistotami a pieskom. Aj
malé množstvá nečistôt môžu reťaz rýchlo otupiť a zvýšiť nebezpečenstvo reakcie spätného
nárazu.
3. Predtým ako budete vykonávať ťažšie úlohy, začnite s pílením menších kmeňov na precvičenie,
aby ste sa s prístrojom trochu zžili.
4. Skôr než začnete s pílením, stlačte plynovú páku
a spustite zariadenie na plný plyn.
5. Keď začínate s pílením, zatlačte teleso reťazovej
píly proti kmeňu.
6. Počas celého pílenia pracujte so zariadením na
plný plyn.
7. Nechajte pílu pracovať za vás. Vyvíjajte len ľahký
tlak smerom nadol.
8. Hneď ako skončíte s prácou, pustite plynovú páku, aby motor bežal v chode naprázdno. Ak zariadenie necháte pri plnom plyne bežať bez zaťaženia, vznikne zbytočné opotrebovanie.
9. Aby ste pri výstupe reťaze z dreva nestratili kontrolu nad prístrojom, nemali by ste na konci rezu
vyvíjať žiadny tlak na pílu.
10. Po naštartovaní skontrolujte polohu pre chod naprázdno.
11. Rezný nôž musí byť v chode naprázdno zastavený. Ak v chode naprázdno beží rezacie zariadenie, musia sa znížiť otáčky naprázdno (pozri
„Nastavenie otáčok naprázdno“).
12. Pred odstavením píly zastavte motor.
SK | 241
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa následne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšobný chod.
14. Pred vykonaním definitívneho rezu skontrolujte,
či sa v oblasti pádu nenachádzajú diváci, zvieratá ani prekážky.
15. Napnuté vetvy sa musia píliť zdola nahor, aby sa
reťazová píla nezasekla.
16. Aby ste si v momente „prepílenia“ udržali úplnú
kontrolu, na konci rezu znížte prítlačnú silu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí
reťazovej píly. Dbajte na to, aby sa pílová reťaz
nedotkla zeme.
• Pracovná oblasť okolo stromu by mala byť voľná,
aby ste mali bezpečný postoj.
• Pri pílení vo svahu by sa mal používateľ prístroja zdržiavať vždy na vyššie položenej úrovni pracovnej oblasti, pretože strom sa bude pri zotnutí
pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať smerom nadol.
Spätný ráz (kickback)
• Pri práci s reťazovou pílou môže dôjsť k nebezpečnému spätnému rázu.
• Tento spätný ráz vzniká, keď sa horná časť vrcholu lišty neúmyselne dotkne dreva alebo iných pevných predmetov.
Pred vedením pílovej reťaze v oblasti rezu môže
dôjsť k bočnému skĺznutiu alebo poskakovaniu
motorovej píly
(POZOR!: zvýšené riziko spätného rázu!)
• Motorová píla sa pritom vysokou energiou nekontrolovane vymrští, resp. zrýchli, v smere operátora
píly (nebezpečenstvo poranenia!).
Dávajte pozor na zničené a zhnité časti stromov.
Ak je kmeň zhnitý, môže náhle prasknúť a spadnúť
na vás. Zabezpečte, aby bol pre padajúci strom k
dispozícii dostatočný priestor. Udržiavajte vzdialenosť 2 a 1/2 dĺžky stromu k najbližšej osobe, prípadne iným objektom. Hluk motora môže prehlušiť výstražné volania.
Z miesta pílenia odstráňte nečistoty, kamene, kôru,
klince, svorky a drôty.
Aby ste predišli spätnému rázu, dbajte na nasledovné:
• Zapichovacie práce (priame zapichovanie s vrcholom lišty do dreva) smú vykonávať iba špeciálne
vyškolené osoby!
• Vždy sledujte vrchol lišty. Buďte opatrní pri pokračovaní v už začatých rezoch.
• Rez začínajte s bežiacou pílovou reťazou!
• Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
• Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
• Pri skracovaní dávajte pozor na kmene ležiace
blízko seba.
Stínanie veľkých stromov – len s príslušným
školením (od priemeru 15 cm)
Na stínanie veľkých stromov sa používa metóda
spodného záseku. Pritom sa podľa želaného smeru
padania zo stromu zboku vypíli klin. Potom ako sa na
druhej strane stromu vykoná hlavný rez, bude strom
padať v smere klinu.
Stínanie stromov – len s dostatočným školením
Spodný zásek a stínanie stromov (obr. B-C)
• Pre dolný rez najskôr odpíľte horný rez (poz. 1) klinu (poz. 2). Zapíľte do 1/3 stromu. Následne odpíľte dolný rez (poz. 3) klinu (poz. 2). Teraz odstráňte
vypílený klin.
• Následne môžete vykonať hlavný rez na opačnej
strane stromu (obr. 4). Pridajte k tomu cca 5 cm
nad stred záseku. Vďaka tomu je medzi hlavným
rezom (poz. 4) a klinom (poz. 2) k dispozícii dostatok dreva, ktorý pri stínaní pôsobí ako kĺbový záves. Tento kĺbový záves má správne nasmerovať
strom, keď padá.
m OPATRNE
Dávajte pozor na zlomené alebo odumreté vetvy,
ktoré môžu počas pílenia spadnúť a spôsobiť vážne poranenia. Nepíľte v blízkosti budov alebo elektrických vedení, ak neviete, ktorým smerom bude odpílený strom padať. Nepracujte v noci, pretože horšie vidíte alebo v daždi, snehu alebo búrke, pretože
smer padania stromu nie je predvídateľný.
• Naplánujte si prácu s reťazovou pílou dopredu.
Smer padania stromu môžu ovplyvniť nasledujúce podmienky:
• Smer a rýchlosť vetra
• Náklon stromu. Náklon nie je kvôli nerovnému a
strmému povrchu vždy rozpoznateľný. Náklon stromu stanovte pomocou olovnice alebo vodováhy.
• Rast vetiev (a tým hmotnosť) len na jednej strane.
• Okolostojace stromy a prekážky
m Udržiavajte voľnú únikovú cestu (obr. A)
Pozícia 1: Úniková cesta
Pozícia 2: Smer padania stromu
m UPOZORNENIE
Ak má strom veľké oporné korene, mali by sa tieto
pred narezaním záseku odstrániť. Ak sa na odstránenie oporných koreňov použije píla, pílová reťaz by sa
nemala dotknúť zeme, aby sa reťaz nezatupila.
242 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m UPOZORNENIE
Pred ukončením hlavného rezu v prípade rozšírte rez
pomocou klinov, aby ste kontrolovali smer pádu. Používajte výhradne drevené alebo platové kliny. Oceľové alebo železné kliny môžu spôsobiť spätný ráz a
poškodiť zariadenie.
• Berte ohľad na znamenia, že strom začína padať:
Praskajúce zvuky, otvárajúci sa hlavný rez alebo
pohyby v horných vetvách.
• Keď strom začne padať, zastavte pílu, odložte ju a
okamžite sa vzdiaľte vašou únikovou cestou.
• Aby ste zabránili poraneniam, vašou pílou nepíľte
čiastočne zoťaté stromy. Dávajte pozor obzvlášť
na čiastočne zoťaté stromy, ktoré nie sú podopreté. Ak strom úplne nespadne, odložte pílu a použite navijak, kladkostroj alebo ťahač.
Pílenie spadnutého stromu (delenie kmeňa)
Výraz „delenie kmeňa“ opisuje rozdelenie spadnutého stromu na kmene s požadovanou dĺžkou.
OPATRNE
Nestavajte sa na kmeň, ktorý práve pílite. Kmeň by
sa mohol odkotúľať a mohli by ste stratiť stabilitu a
kontrolu nad prístrojom. Pílenie nikdy nevykonávajte
na strmom povrchu.
Dôležité upozornenia
• Píľte vždy iba jeden kmeň alebo vetvu.
• Buďte opatrní pri pílení roztriešteného dreva. Môžu
vás trafiť ostré kúsky dreva.
• Malé kmene a vetvy píľte na koze na pílenie. Pri pílení kmeňov nesmie kmeň držať iná osoba. Takisto
kmeň nezaisťujte nohou alebo chodidlom.
• Nepoužívajte pílu na miestach, na ktorých sú kmene, korene a iné časti stromu do seba zapletené.
Potiahnite kmene na voľné miesto, pričom najskôr
vezmite voľne položené kmene.
Rôzne rezy na delenie kmeňa (obr. D)
m OPATRNE
Ak sa píla zasekne v kmeni, nevyťahujte ju silou. Môžete stratiť kontrolu nad prístrojom, a privodiť si tak
ťažké poranenia a/alebo poškodiť pílu. Pílu zastavte a vrážajte do rezu plastový alebo drevený klin, až
kým sa píla nedá ľahko vytiahnuť. Znovu naštartujte
pílu a znovu opatrne vykonajte rez. Pílu nikdy neštartujte, keď je zaseknutá v kmeni.
Horný rez (obr. E, poz. 1)
Pri hornom reze priložte pílu na hornú stranu kmeňa
a držte ju oproti kmeňu. Pri hornom reze vyvíjajte iba
ľahký tlak smerom nadol.
Spodný rez (obr. E, poz. 2)
Pri spodnom reze priložte pílu na spodnú stranu
kmeňa a držte pritom hornú stranu píly oproti kmeňu.
Pri spodnom reze vyvíjajte len ľahký ťah smerom nahor. Pílu dobre držte, aby ste mohli prístroj ovládať.
Píla tlačí smerom dozadu (smerom k vám).
m OPATRNE
Pílu pri spodnom reze nikdy nedržte naopak. V tejto
polohe nemáte nad prístrojom žiadnu kontrolu. Prvý
rez veďte vždy na tlakovej strane kmeňa. Tlaková
strana kmeňa je tam, kde sa koncentruje tlak hmotnosti kmeňa.
Rozdelenie kmeňa bez podpier (obr. F)
• Zapíľte do 1/3 horný rez (poz. 1) do stromu.
• Obráťte kmeň a vyrežte druhý horný rez (poz. 2).
• Pri pílení s tlakovou stranou dbajte na to, aby sa
píla nezasekla. Pozri obrázok pre rezy do kmeňov
na tlakovej strane.
Rozdelenie kmeňa s kmeňom alebo podperou
(obr. G-H)
• Myslite na to, aby ste prvý rez (poz. 1) vždy nasadili na zaťaženej strane kmeňa.
• Za týmto účelom zarežte viac ako do 1/3 kmeňa.
• Vykonajte druhý rez (poz. 2).
Odvetvovanie a skracovanie
m OPATRNE
Vždy dávajte pozor a chráňte sa pred spätným nárazom. Bežiacu reťaz na špičke vodiacej lišty pri odvetvovaní alebo orezávaní vetiev nikdy nenechajte prísť
do kontaktu s inými vetvami alebo predmetmi. Takýto
kontakt môže spôsobiť vážne poranenia.
m OPATRNE
Pri odvetvovaní alebo skracovaní nikdy nestúpajte na
strom. Nikdy nevystupujte na rebríky, podstavce atď.
Mohli by ste stratiť rovnováhu a kontrolu nad prístrojom.
Dôležité upozornenia
• Pracujte pomaly a pílu pevne držte oboma rukami.
Dbajte na bezpečný postoj a rovnováhu.
• Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Pri pílení malých častí stromu buďte mimoriadne opatrní.
Ohybný materiál sa môže zachytiť v pílovej reťazi
a byť vymrštený smerom k vám alebo vás môže
vyviesť z rovnováhy.
• Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Toto
platí obzvlášť pre ohnuté alebo zaťažené vetvy.
Zabráňte tomu, aby ste sa dostali do kontaktu s
vetvami alebo pílou, keď sa uvoľní napätie dreva.
SK | 243
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Udržiavajte vašu pracovnú oblasť voľnú. Upracte
si z cesty vetvy, aby ste o ne nezakopli.
Odvetvovanie
• Odvetvovanie znamená oddeľovanie vetiev od
spadnutého stromu.
• Nechajte väčšie vetvy ležať pod spadnutým stromom a použite ich ako podpory, zatiaľ čo budete
pokračovať v práci.
• Začnite pracovať na päte spadnutého stromu a
pokračujte smerom k špičke. Menšie časti stromu
odstráňte rezom v smere rastu (šípky na obr. J).
• Dbajte pritom na to, aby strom vždy ležal medzi
vami a pílou.
• Odstráňte väčšie, podporné vetvy metódou rezu
„delenie kmeňa bez podopretia“.
• Odstraňujte malé voľne visiace časti stromu vždy
horným rezom. Pri spodnom reze by ste mohli padnúť na pílu, prípadne ju zovrieť
Skracovanie (obr. K)
m OPATRNE
Vetvy skracujte vždy vo výške alebo pod úrovňou
výšky ramien. Vetvy nikdy nepíľte nad úrovňou výšky ramien. Podobné práce prenechajte odborníkovi.
• Píľte pri prvom reze (poz. 1) do 1/3 v spodnej časti vetvy.
• Druhým rezom prepíľte celú vetvu (poz. 2). Tretí
rez (poz. 3) je horný rez, ktorým vetvu oddelíte na
2,5 až 5 cm od kmeňa.
5.8 Zvyškové riziká
m NEBEZPEČENSTVO
MECHANICKÉ OHROZENIA:
Rotujúca pílová reťaz
Pohyblivé diely prenosu sily
Diely vymrštené z pílovej reťaze
Rozlomenie pílovej reťaze
Porucha kontrolného systému motora alebo ovládateľných dielov, ktoré vedú k neočakávanému naštartovaniu pri zapnutej pílovej reťazi, neočakávaným
nadmerným otáčkam
ELEKTRICKÉ OHROZENIA:
Diely elektriky pod napätím (priamy kontakt) alebo
diely, ktoré sú pod silnoprúdom vplyvom chyby (nepriamy kontakt)
TEPELNÉ OHROZENIA:
Horúce diely motora vrátane dielov, ktoré sa zahriali
v dôsledku tepelného žiarenia
OHROZENIE ZVUKMI:
Motor, prevodovka a rezací systém vrátane rezonancie pevných častí stroja môžu viesť poškodeniam
sluchu (hluchota) a iným fyziologickým poruchám
(napr. strata rovnováhy, strata vedomia), ako aj rušeniam akustických signálov a hlasovej komunikácie.
OHROZENIA VIBRÁCIAMI:
Motor, rukoväte
OHROZENIA MATERIÁLOM/LÁTKAMI:
Výfukové plyny, benzín
ERGONOMICKÉ OHROZENIA:
Usporiadanie a tvar ovládateľných dielov, rukovätí
atď.
KOMBINÁCIA OHROZENÍ:
Zlé držanie tela alebo nadmerná námaha v spojení
s neprimeraným tvarom alebo usporiadaním manuálnych ovládateľných dielov vrátane neprimeraného
zohľadnenia anatómie ruka-rameno vo vzťahu k tvaru rukovätí, rovnováhe stroja a použitia ozubeného
dorazu
Horúce diely motora/elektrický skrat v spojení s netesnou benzínovou nádržou/únikom benzínu
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA !
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným
rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO RÁZU!
Spätný ráz môže viesť k smrteľným rezným poraneniam.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas prevádzky zahrievajú.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpovedajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalifikovanú
lekársku pomoc. Poranenú osobu chráňte pred ďalšími zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípadný výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1.
2.
3.
4.
Miesto nehody
Druh nehody
Počet zranených
Druh poranení
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
244 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technické údaje
Nameraná hladina akustického tlaku
Lp(A)
Stroj bez vodiacej lišty D x Š
xV
430 x 255 x 250
mm
Hmotnosť bez vodiacej lišty
a pílovej reťaze pri prázdnej
nádrži
5.5 kg
Hmotnosť s vodiacou lištou a
pílovou reťazou pri prázdnej
nádrži
6.0 kg
Dĺžka rezu
430 mm
Dĺžka vodiacej lišty
457 mm
Automatické olejovanie reťaze
Reťazový olej
Objem nádrže na reťazový olej
Vedenie pílovej reťaze
Hrúbka vodiacich pätiek
Typ pílovej reťaze
0.26 l
3/8″
1.27 mm
Oregon
91PX062X
7
Rozstup zubov hnacieho reťazového kolesa
3/8″
Brzda reťaze
áno
Rýchlosť reťaze max.
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 valcový, 2-taktový, chladený
vzduchom
Motor
Zdvihový objem motora
46 cm³
Maximálny výkon motora
1,8 kW
Otáčky pri chode naprázdno
3300±200 min-1
Maximálne otáčky s rezacou
súpravou
11000 min-1
Objem palivovej nádrže
Palivová zmes
Neistota merania Kp(A)
Zaručená hladina akustického tlaku
Lw(A)
3 dB
114 dB(A)
Nameraná hladina akustického
výkonul Lw(A)
109.9
dB(A)
Neistota merania Kw(A)
3 dB
Vibrácie, prednej rukoväte
7,5 m/s²
Vibrácie, zadnej rukoväte
7,0 m/s²
Neistota merania
1,5 m/s²
áno
Špeciálny reťazový olej
Počet zubov hnacieho reťazového kolesa
Typ vodiacej lišty
99 dB(A)
0,55 l
zmiešať 40:1
Obmedzte vznik hluku a vibrácie na minimum!
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
• Používajte iba bezchybné prístroje
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!: Motor naštartujte až po zmontovaní a
kontrole pílovej reťaze.
m POZOR!: Pri manipulácii s pílovou reťazou
alebo jej nastavovaní vždy noste vysokopevné
rukavice.
Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze (obr. 3-6)
Otvorte obal a namontujte vodiacu lištu a pílovú reťaz nasledujúcim spôsobom:
1. Potlačte prednú ochranu rúk (3) dozadu (obr.14/
poz.3a) tak, aby bola brzda reťaze deaktivovaná.
2. Uvoľnite dve matice (B) a odstráňte veko skrine
reťazového pohonu (17).
3. Montáž zubu dorazu (obr. 11)
Vložte zub dorazu (19) do vybraní skrine (pozri
obr. 11) a upevnite ho pomocou 2 upevňovacích
skrutiek (A). Použite nástroj dodaný s montážnym
náradím (10).
4. Namontujte vodiacu lištu na obidva závitové kolíky. (obr. 4)
5. Obtočte pílovú reťaz okolo kolesa pílovej reťaze. Potom obtočte pílovú reťaz okolo vodiacej lišty. Dávajte pozor na smer montáže pílovej reťaze. (obr. 4-5)
6. Zastrčte napínaciu skrutku pílovej reťaze (Z) do
dolného otvoru vodiacej lišty (Y). (obr. 4)
7. Namontujte veko skrine reťazového pohonu (17)
a rukou utiahnite matice (B).
Smer montáže pílovej reťaze (obr. 5)
Napnutie pílovej reťaze (obr. 6-8)
1. Rukou pevne držte prednú časť vodiacej lišty.
2. Nastavte napnutie pílovej reťaze pomocou napínacej skrutky (C) tak, aby pílová reťaz úplne priliehala k vodiacej lište, ale aby nebola pod veľkým napätím.
SK | 245
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Utiahnite upevňovaciu maticu (B) pre vodiacu lištu pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky (cca
12 – 15 Nm).
4. Rukou skontrolujte, či pílová reťaz hladko beží po
vodiacej lište a či má správne napätie.
5. V prípade potreby znova nastavte napnutie pílovej reťaze.
Ak sa reťaz musí napnúť
Nastavenie napnutia reťaze
Správne napnutie pílovej reťaze je mimoriadne dôležité a kontrolovať sa musí pred začiatkom prevádzky
a pravidelne pri každom pílení. Ak si nájdete čas na
správne nastavenie pílovej reťaze, zlepšíte vaše výsledky pri pílení a dosiahnete dlhšiu životnosť reťaze.
m UPOZORNENIE
Ak je pílová reťaz napnutá príliš voľne alebo príliš
silno, hnacie koleso, lišta, reťaz a ložisko kľukového
hriadeľa sa opotrebuje rýchlejšie.
m UPOZORNENIE
TABUĽKA NA MIEŠANIE PALIVA
Miešací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel 2-taktného oleja.
Benzín
2-taktný olej
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
Pílu nikdy neštartujte ani neprevádzkujte, ak nie je
riadne nainštalovaná reťaz a páka na zabrzdenie reťaze, príp. predná ochrana rúk. Štart sa okrem toho
musí vždy vykonávať s aktívnou brzdou reťaze. Za
týmto účelom postupujte takto:
• Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
• Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polohy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
• Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do polohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Po naplnení palivovej nádrže a nádrže reťazového
oleja zatvorte rukou uzávery nádrží.
Nepoužívajte na to žiadny nástroj.
Palivo a olej na pílové reťaze
m POZOR!: Palivo a olej na pílové reťaze sú veľmi horľavé. Nefajčite, resp. nevystavujte zariadenie
otvoreným plameňom, keď ho používate.
Odporúčané palivá
Niektoré bežné benzíny sú zmiešané s aditívami obsahujúcimi kyslík, ako sú zlúčeniny alkoholu a éteru,
aby spĺňali normy na ochranu čistoty ovzdušia. Váš
motor beží uspokojujúc so všetkými druhmi benzínov, ktoré sú určené na použitie vo vozidlách, aj s
druhmi benzínov obohatených o kyslík.
Ako palivo odporúčame používať bezolovnatý normálny benzín. (max. 5% bioetanolu).
Palivo
Pre optimálne výsledky používajte normálne, bezolovnaté palivo (max. 5 % bioetanolu) zmiešané so
špeciálnym olejom pre 2-taktné motory.
Mazanie pílovej reťaze a vodiacej lišty olejom
Pri každom plnení palivovej nádrže benzínom sa musí doplniť aj nádrž na olej na pílové reťaze. Odporúča
sa pritom používať bežný olej na pílové reťaze.
Palivová zmes
Vo vhodnej nádobe zmiešajte palivo s olejom pre
2-taktné motory. Zatraste nádobou, aby sa všetko
dôkladne zmiešalo.
1. Reťazovú pílu položte na bok veka skrine reťazového pohonu (17).
2. Zložte veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko palivovej nádrže (12).
3. Nádrž oleja na pílové reťaze (obr. 9/poz. D1) naplňte do 80 % olejom na pílové reťaze.
4. Naplňte zmes benzínu a oleja do palivovej nádrže
(obr. 9/poz. D2).
5. Uzavrite veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko
palivovej nádrže (12).
Nová pílová reťaz sa rozťahuje, takže sa musí nastaviť po cca 5 rezoch. Pri nových pílových reťaziach
to je normálne a interval budúcich nastavení sa po
nejakej dobe skráti.
m POZOR!: Na túto reťazovú pílu nikdy nepoužívajte čistý benzín. Poškodí sa tým motor a stratíte nárok na záruku na tento výrobok. Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola uskladnená dlhšie ako 90 dní.
m POZOR!: Pre vzduchom chladené 2-taktné motory sa musí použiť špeciálny olej pre 2-taktné motory so zmiešavacím pomerom 40:1. Nedostatočné
namazanie olejom poškodí motor a v tomto prípade
stratíte nárok na záruku na motor.
246 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Brzda reťaze (obr. 14)
m UPOZORNENIE
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte funkčnosť brzdy reťaze.
• Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
• Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polohy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
• Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do polohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Kontrola zásobovania olejom
Na kontrolu mazania pílovej reťaze podržte reťazovú
pílu s pílovou reťazou nad listom papiera a na pár sekúnd ju naplno zapnite. Na papieri je možné skontrolovať nastavené množstvo oleja.
m UPOZORNENIE
Vždy dbajte na to, aby sa v olejovej nádrži nachádzalo dostatočné množstvo oleja na mazanie pílovej reťaze.
Automatické mazanie pílovej reťaze – možné
jemné nastavenie!
8. Obsluha
Štartovanie zariadenia (obr. 10-13)
m POZOR!: Pred naštartovaním motora zaistite,
aby sa pílová reťaz ničoho nedotýkala a aby bola brzda reťaze pred každým naštartovaním aktivovaná.
Pílu nikdy neštartujte ani neprevádzkujte, keď nie
sú riadne nainštalované reťaz a páka brzdy reťaze,
resp. predná ochrana rúk. Štartovanie sa okrem toho
musí vždy vykonávať s aktívnou brzdou reťaze. Za
týmto účelom postupujte nasledovne:
• Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
• Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polohy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
• Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do polohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala
pohnúť.
1. Nastavte zapínač/vypínač (11) do polohy „ON“.
(obr. 10/poz. 11a)
2. Vytiahnite sýtič (7).
m UPOZORNENIE
Ak je motor zahriaty na prevádzkovú teplotu, ovládanie sýtiča (7) nie je nutné.
2. Reťazovú pílu položte na pevnú, rovnú podložku. Reťazovú pílu pevne držte nohou, ako je to
zobrazené. Rukoväť reverzného štartéra (13) prípadne viackrát rýchlo potiahnite až na doraz. Dávajte pozor na bežiacu pílovú reťaz!
3. Hneď ako motor naštartuje, stlačte sýtič (7), aby
znova zapadol.
4. Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu, aby
ste uvoľnili brzdu reťaze.
5. Nechajte zahriať motor tým, že zľahka stlačíte
plynovú páku (10) a nakrátko nechajte bežať reťazovú pílu
Zastavenie motora (obr. 10)
6. Pustite plynovú páku a počkajte, kým motor začne bežať v chode naprázdno.
7. Na zastavenie motora nastavte zapínač/vypínač
do polohy „STOP“. (obr. 10/poz. 11b)
m UPOZORNENIE
Na zastavenie motora v núdzovom prípade aktivujte brzdu reťaze a nastavte zapínač/vypínač do polohy „STOP“.
9. Čistenie, údržba
m UPOZORNENIE
Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. (obr. 19)
Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
POZOR! Noste ochranné okuliare!
• Prístroj by sa mal po každom použití dôkladne vyčistiť. Platí to predovšetkým pre reťaz a lištu.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Tieto môžu
poškodzovať plastové diely prístroja. Dbajte na to,
aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
Vzduchový filter (obr. 16-18)
• Vzduchový filter (H) čistite po každom použití.
• Vyskrutkujte upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového filtra (obr. 18/poz. 6) a zložte veko
skrine. (pozri obr. 16)
• Odnímte vzduchový filter (H).
• Vyčistite vzduchový filter. Umyte vzduchový filter v
čistom, teplom mydlovom lúhu. Nechajte ho úplne
vyschnúť na vzduchu.
1. Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze.
SK | 247
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vložte vzduchový filter. Nasaďte veko skrine vzduchového filtra. Dbajte na to, aby nasadené veko
skrine vzduchového filtra presne lícovalo (S-V).
Utiahnite upevňovaciu maticu veka skrine vzduchového filtra. (pozri obr. 16)
m UPOZORNENIE
Odporúčame mať v zásobe náhradný filter.
Otvor pre zásobovanie olejom (obr. 20)
• Otvor pre zásobovanie olejom (K) kontrolujte po
každom použití.
• Demontujte vodiacu lištu.
• Skontrolujte otvor pre zásobovanie olejom (K), či
nie je upchatý.
Vodiaca lišta (obr. 23-24)
• Vodiacu lištu čistite po každom použití.
• Demontujte vodiacu lištu zo stroja.
• Odstráňte pílový prach z vodiacej lišty a v olejovom kanáli (obr. 23/poz. 1).
• Striekačkou na olej namažte olejom vratný pastorok (obr. 24/poz. 2/3) cez údržbový otvor.
Rebrá valca (obr. 20)
• Rebrá valca (M) čistite po každom použití. Použite na to stlačený vzduch pri nízkom tlaku alebo si
vezmite štetec.
• m POZOR!: Noste ochranné okuliare.
• Prach a nečistoty medzi rebrami valca môžu mať
za následok prehriatie stroja.
Ďalšie body údržby pred každým použitím
• Skontrolujte zariadenie ohľadne netesností olejovej alebo palivovej nádrže.
• Skontrolujte zariadenie ohľadne uvoľnených dielov a skrutiek. Osobitne pílovú reťaz, vodiacu lištu
a rukoväte.
• Ak na stroji zistíte nedostatky, bezodkladne ich
odstráňte.
Olejový/palivový filter (obr. 21)
m POZOR!: Nikdy neprevádzkujte reťazovú pílu bez
olejového/palivového filtra (L1/L2). Vždy po 100 prevádzkových hodinách sa musí olejový/palivový filter
vyčistiť, prípadne vymeniť, ak je poškodený. Pred výmenou olejového/palivového filtra vyprázdnite olejovú/palivovú nádrž.
• Zložte veko olejovej/palivovej nádrže (12/14).
• Vhodne ohnite mäkký drôt.
• Strčte ho do otvoru palivovej nádrže a zachyťte palivovú hadičku. Palivovú hadičku opatrne ťahajte k
otvoru, dokým ju nebudete môcť uchopiť prstami.
m UPOZORNENIE
Hadičku z nádrže nevytiahnite úplne.
• Filter (L1/L2) vyberte z nádrže.
• Filter stiahnite rotačným pohybom a vyčistite ho.
Ak je poškodený, zlikvidujte ho a nahraďte ho novým.
• Koniec vyčisteného, príp. nového filtra nasaďte na
palivovú hadičku. Koniec filtra zasuňte do otvoru
nádrže. Uistite sa, či filter sedí v dolnom rohu nádrže. Filter v prípade potreby posuňte dlhým skrutkovačom do jeho správnej polohy.
• Nádrž naplňte čerstvou zmesou paliva a oleja.
Opäť nasaďte uzáver palivovej nádrže.
Zapaľovacia sviečka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Na zachovanie výkonnosti motora reťazovej píly musí byť zapaľovacia sviečka (G) čistá a musí mať správnu vzdialenosť elektród (0,6-0,7
mm). Zapaľovacia sviečka sa musí čistiť, príp. vymeniť každých 20 prevádzkových hodín.
• Nastavte zapínač/vypínač (11) do polohy „STOP“.
• Odnímte veko skrine vzduchového filtra (5) tým,
že vyskrutkujete upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového filtra (6) proti smeru hodinových ručičiek. Veko skrine vzduchového filtra sa dá potom zložiť.
• Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapaľovacej sviečky (G) za súčasného otáčania.
• Zapaľovaciu sviečku odstráňte pomocou kľúča na
zapaľovacie sviečky (20). Nepoužívajte žiadny iný
nástroj.
• Vyčistite zapaľovaciu sviečku kefou z medenými
drôtmi alebo vložte novú zapaľovaciu sviečku. (obr.
22).
Nastavenie otáčok naprázdno (obr. 25)
Keď pílová reťaz ďalej beží v chode naprázdno, musíte korigovať otáčky naprázdno.
1. Vytiahnite zátku (T).
2. Motor nechajte zahrievať 3 – 5 minút (nie na vysoké otáčky!).
3. Utiahnite nastavovaciu skrutku (29a) pomocou
plochého skrutkovača:
v smere hodinových ručičiek
- otáčky naprázdno sa zvýšia (+)
proti smeru hodinových ručičiek
- otáčky naprázdno sa znížia (-)
Max. otáčky naprázdno: 3500 min-1
Ak pílová reťaz napriek tomu ďalej beží v chode naprázdno, obráťte sa na výrobcu.
Pozor! S reťazovou pílou v žiadnom prípade nepracujte ďalej!
Dôležité: na zátke L/H sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
248 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nastavenie karburátora
Karburátor bol z výrobného závodu prednastavený
na optimálny výkon. Ak by boli potrebné dodatočné
nastavenia, prineste pílu do autorizovaného servisu.
m POZOR!: Na karburátore nesmiete sami vykonávať žiadne zmeny!
Ostrenie reťaze
Reťaz ostrite s ochrannými rukavicami. Všetky rezné
články musia mať po ostrení rovnakú šírku a dĺžku.
Vodiaca lišta
• Každých 8 pracovných hodín obráťte vodiacu lištu, aby bolo zaručené rovnomerné opotrebúvanie.
Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované triesky. Ak reťaz začne vytvárať jemné piliny, musí sa naostriť. Po
3-násobnom až 4-násobnom naostrení rezných nástrojov musíte prekontrolovať výšku obmedzovačov
hĺbky a tieto musíte v danom prípade pomocou plochého pilníka zbrúsiť a potom musíte zaobliť predný
roh.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze
Pravidelne kontrolujte napnutie pílovej reťaze a v prípade potreby ho znova nastavte tak, aby pílová reťaz
tesne priliehala k vodiacej lište, avšak ešte dosť voľne na to, aby sa dala potiahnuť rukou (obr. 8).
Zabehnutie novej pílovej reťaze
Nová pílová reťaz a vodiaca lišta sa musí po menej
ako 5 rezoch nastaviť. Počas doby zábehu to je normálne a intervaly medzi budúcimi nastaveniami sa
budú zväčšovať.
Olejovanie pílovej reťaze
Vždy sa uistite, či správne funguje automatické mazanie pílovej reťaze. Vždy dbajte no to, aby bola olejová nádrž naplnená.
Počas pílenia musí byť vodiaca lišta a pílová reťaz
vždy dostatočne naolejovaná, aby sa znížilo trenie s
vodiacou lištou.
m UPOZORNENIE
Ostrenie pílovej reťaze
m POZOR!: Pre bezproblémovú a bezpečnú prevádzku zariadenia je dôležité, aby bola pílová reťaz
vždy ostrá. Pílová reťaz sa musí naostriť, keď:
• sú piliny vo forme prachu,
• na pílenie musíte vynaložiť dodatočnú silu,
• rez pílou nie je rovný,
• narastajú vibrácie,
• stúpa spotreba paliva.
m UPOZORNENIE
Pílovú reťaz odporúčame nechať naostriť odborníkom.
Vodiaca lišta a pílová reťaz sa nikdy nesmú uviesť do
prevádzky bez funkčného mazania. Ak reťazovú pílu
používate nasucho alebo s príliš malým množstvom
oleja, znižuje sa rezací výkon, skracuje sa životnosť
vodiacej lišty, pílová reťaz sa rýchlejšie zatupí a vodiaca lišta sa na základe prehriatia silne opotrebuje.
Príliš málo oleja zbadáte podľa vznikajúceho dymu
alebo sfarbenia vodiacej lišty. Olejovú hmlu vždy
kontrolujte na svetlej ploche tak, že reťazová píla pri
plnom plyne smeruje k tejto ploche.
Údržba reťaze
Ostrenie reťaze
Na ostrenie reťaze sú potrebné špeciálne nástroje,
ktoré zaručujú, že rezné nástroje sú naostrené v
správnom uhle a správnej hĺbke. Neskúsenému používateľovi reťazových píl odporúčame, aby si nechal
pílovú reťaz naostriť odborníkom najbližšieho zákazníckeho servisu. Ak si trúfate na nabrúsenie vlastnej
pílovej reťaze, špeciálne nástroje si zakúpte v profesionálnom zákazníckom servise.
SK | 249
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Návod na ostrenie pílovej reťaze:
Priemer pilníka
Typ pílovej
reťaze
91P
Horný uhol
Dolný uhol
Horný uhol sklonu
(55°)
Upínací uhol
rotácie
Upínací uhol
sklonu
Bočný uhol
30°
0°
80°
ca. 4,0 mm
Hĺbkový doraz
Štandardný
hĺbkomer
0,64 mm
Pilník
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov musí zasielať do servisného strediska bez oleja a benzínu.
Upozornenia pre pravidelnú údržbu a ošetrovanie
V záujme dlhej životnosti, ako aj predchádzania škodám a zaistenia plnej funkčnosti bezpečnostných zariadení, sa musia pravidelne vykonávať nižšie opísané údržbárske práce. Nároky na záruky sa uznajú len
vtedy, keď sa tieto práce pravidelne a riadne vykonávajú. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Používatelia motorových píl smú vykonávať iba údržbárske a ošetrovacie práce, ktoré sú opísané v tomto
návode na obsluhu.
Práce, ktoré idú nad rámec toho, smie vykonávať iba
odborná dielňa.
250 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Všeobecne
Celá motorová píla
Pílová reťaz
Brzda reťaze
Lišta píly
Vyčistite zvonku a skontrolujte poškodenia
Pri poškodeniach okamžite zariaďte odbornú opravu
Pravidelne preostrujte, včas vymeňte
Pravidelne nechajte skontrolovať v odbornej dielni
Obráťte, aby sa pravidelne opotrebúvali zaťažené
styčné plochy. Včas vymeňte
Pred každým uvede- Pílová reťaz
ním do prevádzky
Lišta píly
Mazanie reťaze
Brzda reťaze
Spínač bezpečnostné blokovacie
tlačidlo,
Plynová páka
Uzáver palivovej a olejovej nádrže
Skontrolujte poškodenia a ostrosť
Skontrolujte napnutie reťaze
Skontrolujte poškodenia
Funkčná skúška
Funkčná skúška
Denne
Vzduchový filter
Lišta píly
Uchytenie lišty
Otáčky pri chode naprázdno
Čistenie
Skontrolujte poškodenia, vyčistite otvor prívodu oleja
Vyčistite, predovšetkým olejovodnú drážku
Skontrolujte (reťaz nesmie súbežne bežať)
Týždenne
Skriňa ventilátora
Vyčistite, aby ste zaručili bezchybné vedenie chladiaceho vzduchu
Vyčistite
Priestor valca
Zapaľovacia sviečka
Tlmič hluku
Ochranné puzdro pre zachytávač
reťaze
Skrutky a matice
Funkčná skúška
Skontrolujte tesnosť
Skontrolujte, príp. vymeňte
Skontrolujte upchatie
Skontrolujte poškodenia, príp. vymeňte
Skontrolujte stav a pevné utiahnutie
Štvrťročne
Nasávacia hlavica
Vymeňte
Palivová nádrž, nádrž na reťazový olej Vyčistite
Uloženie
Celá motorová píla
Vyčistite zvonku a skontrolujte poškodenia
Pri poškodeniach okamžite zariaďte odbornú opravu
Pílová reťaz a lišta píly
Demontujte, vyčistite a zľahka naolejujte
Vyčistite vodiacu drážku lišty píly
Palivová nádrž, nádrž na reťazový olej Vyprázdnite a vyčistite
Karburátor
Nechajte bežať naprázdno
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Pílová reťaz, Vodiaca lišta, Reťazový olej, Motorový olej, Ozubený
doraz, zachytávacie zariadenie reťaze, zapaľovacia
sviečka, vzduchový filter, palivový filter, filter reťazového oleja
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
10. Skladovanie
m VORSICHT
Reťazovú pílu neuschovávajte nikdy dlhšie ako 30 dní
bez vykonania nasledujúcich krokov.
Pred uskladnením zariadenia dodržiavajte upozornenia pre čistenie a údržbu!
Uloženie motorovej píly
Ak reťazovú pílu uschovávate dlhšie ako 30 dní,
musíte ju na to pripraviť. V opačnom prípade sa
vyparí zvyšné palivo nachádzajúce sa v karburátore a zanechá usadeninu podobnú gume. Mohlo by to
sťažiť štart a mať za následok drahé opravy.
• Pomaly odstráňte uzáver palivovej nádrže, aby ste
vypustili prípadný tlak v nádrži. Nádrž opatrne vyprázdnite.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa píla
nezastaví, aby ste odstránili palivo z karburátora.
• Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
• Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja pre 2-taktné motory. Niekoľkokrát pomaly ťahajte
za lanko štartéra, aby ste na vnútorné komponenty
naniesli olej. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
SK | 251
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Preprava
m UPOZORNENIE
Pílu uschovajte na suchom mieste a ďaleko od možných zápalných zdrojov, ako napr. pecí alebo teplovodných bojlerov na plyn, príp. plynových sušičiek.
Na prepravu píly vyprázdnite benzínovú nádrž. Z píly
odstráňte pomocou kefy alebo metličky hrubé nečistoty.
Opätovné uvedenie píly do prevádzky
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
• Rýchlo potiahnite za lanko štartéra, aby ste odstránili prebytočný olej zo spaľovacej komory.
• Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu
vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke; alebo vložte novú sviečku so správnou vzdialenosťou
elektród.
• Pílu pripravte na prevádzku.
• Nádrž naplňte správnou zmesou paliva/oleja.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
13. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Náprava
Motor neštartuje alebo naštartuje, ale
nebeží ďalej.
Nesprávny priebeh štartu.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Zapaľovacia sviečka
znečistená sadzami.
Upchatý palivový filter.
Dodržiavajte pokyny v tomto návode.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Vyčistite/nastavte alebo vymeňte
zapaľovaciu sviečku.
Vymeňte palivový filter.
Odstráňte, vyčistite alebo znova nasaďte
filter.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Vyčistite/nastavte alebo vymeňte
zapaľovaciu sviečku.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Použite správnu palivovú zmes (pomer
40:1).
Naostrite reťaz alebo vložte a napnite novú
reťaz
Naplňte benzínovú nádrž
Úplne naplňte benzínovú nádrž alebo
inak umiestnite palivový filter v benzínovej
nádrži
Motor naštartuje, ale nebeží na plný
výkon.
Motor vynecháva
Žiaden výkon pri zaťažení
Motor beží skokovo
Znečistený vzduchový filter
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nesprávne nastavená
zapaľovacia sviečka.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nadmerne veľa dymu.
Nesprávna palivová zmes.
Žiaden výkon pri zaťažení
Tupá alebo uvoľnená reťaz
Motor zhasína
Benzínová nádrž je prázdna
alebo palivový filter v nádrži je
nesprávne umiestnený
Nedostatočné namazanie reťaze (lišta
a reťaz sa zahrejú)
Prázdna nádrž na reťazový
olej
Upchaté priepusty oleja
Naplňte nádrž na reťazový olej
Vyčistite olejovací otvor v lište
Vyčistite ryhu lišty
14. Schválená rezacia súprava
Pílová reťaz
Oregon 91PX062X
Vodiaca lišta
Oregon 180SDEA095
252 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FIGYELEM!:
Az első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót, és feltétlenül kövesse a biztonsági előírásokat!
Ezt a motoros fűrészt csak olyan személyek kezelhetik, akik megfelelő képzésben és balesetvédelmi oktatásban („Részvételi tanúsítvány a motoros fűrészek országspecifikus képzési szabványát alkalmazó tanfolyamról”) részesültek!
Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót!
Megjegyzés:
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a nemzeti előírások a gép használatát korlátozhatják.
HU | 253
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el, értelmezze és kövesse az összes figyelmeztetést
Figyelmeztetés! Visszacsapás (kickback) veszélye. Óvakodjon a láncfűrész visszacsapásától, és ne érjen a láncvezető sín csúcsához.
Ne használja egy kézzel a készüléket.
Mindig fogja mindkét kezével a készüléket.
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és sisakot.
A készülék használata előtt olvassa el a teljes kezelési útmutatót.
Mindig viseljen munkavédelmi antivibrációs kesztyűt, ha a készüléket használja.
Mindig viseljen csúszásmentes biztonsági lábbelit vágásvédelemmel, ha a készüléket
használja.
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot viseljen.
Üzemanyagbetöltő-nyílás.
Lánckenő olaj betöltőnyílása.
lenyomott állapot- a szívató nem aktív
CHOKE
kihúzott állapot - a szívató aktív
254 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Porlasztó beállító csavarjai:
L alacsony fordulatszám
H magas fordulatszám
T üresjárati fordulatszám
A láncfék beállítása:
Fehér nyíl: Láncfék nem aktív
Fekete nyíl: aktív láncfék
A fűrészlánc beszerelésének iránya
A készülék garantált hangteljesítményszintje.
Figyelem! Forró felület
ON
Be-/kikapcsoló - „ON”
Be-/kikapcsoló - „STOP”
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési sérülés veszélye
Tömeg
Keverési arány
Tűz tiltott
HU | 255
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Oldal:
Bevezetés................................................................................... 257
A készülék leírása...................................................................... 257
Szállított elemek......................................................................... 257
Rendeltetésszerűi használat...................................................... 258
Biztonsági utasítások................................................................. 258
Technikai adatok......................................................................... 266
Az üzembe helyezés előtt.......................................................... 267
Kezelés....................................................................................... 268
Tisztítás és karbantartás............................................................ 269
Tárolás........................................................................................ 273
Szállítás...................................................................................... 273
Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 273
Hibaelhárítás.............................................................................. 274
Engedélyezett vágókészlet......................................................... 274
256 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
2. A készülék leírása
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Fűrészlánc
2. Vezetősín
3. első kézvédő/láncfék
4 első fogantyú
5. Levegőszűrő burkolata
6. Levegőszűrő burkolatot rögzítő anyacsavar
7. Szívató
8. Gázkar zárja
9. Hátsó fogantyú
10. Gázkar
11. Be-/kikapcsoló
12. Üzemanyag-tartály zárósapka
13. Irányváltó kapcsoló fogantyúja
14 Olajtartály nyílásának fedele
15. A vezetősín borítása
16. Fűrészlánc kerek reszelője
17. Lánchajtás burkolata
18. Láncfogó
19. Karmos ütköző
20 Gyújtógyertyakulcs
21. Üzemanyag-keverék tartálya
22. Csavarhúzó
23. Imbuszkulcs 3mm
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
3. Szállított elemek
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
láncfűrész (1x)
Fűrészlánc (1x)
Vezetősín (1x)
A vezetősín borítása (1x)
Gyújtógyertyakulcsl (1x)
Imbuszkulcs 3 mm (1x)
Üzemanyag-keverék tartálya (1x)
Fűrészlánc kerek reszelője (1x)
Csavarhúzó (1x)
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása (1x)
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
HU | 257
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék rendeltetésszerű használata kizárólag fa
fűrészelését foglalja magában. Favágás csak megfelelő képzettséggel végezhető. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért, amelyeket a nem
rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés
okoz.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a készüléket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül.
Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a
gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelősséget.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYELEM!” szó jelöl.
m FIGYELEM!
A készülékek használata során a sérülések és károk elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézkedést. Ezért figyelmesen olvassa el jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek,
mert nem vették figyelembe a jelen útmutatót és a
biztonsági utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén a legkomolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén kön�nyű vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll
fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén fennáll a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
5.1 Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM!: Az üzemanyaggal üzemeltetett szerszámokkal való munkavégzés során mindig tartsa be
a következő alapszabályokat, hogy csökkenthesse
a testi sérülések és/vagy a készülék károsodásának
kockázatát.
A láncfűrész üzembe helyezése előtt olvassa el
ezeket az utasításokat, és őrizze meg őket.
1. Ne dolgozzon a láncfűrésszel,ha fáradt, beteg,
alkohol és/vagy drogok hatása alatt áll.
2. Legyen óvatos az üzemanyag kezelésekor. Az
üzemanyag feltöltésének helyétől legalább 3 m
távolságban indítsa el a láncfűrészt.
3. Csak akkor fűrészeljen, ha megtisztította a munkaterületet, stabilan áll, és megtervezte a dőlő fa
előli eltávolodás útvonalát.
4. A láncfűrész indítása előtt győződjön meg arról,
hogy a láncfűrész semmivel nem érintkezik.
5. Csak akkor hordozza a láncfűrészt, ha megállt a
motor, a vezetősín a vezetősín-borításban van,
és a kipufogó a testével ellentétes irányba néz.
6. Ne helyezzen üzembe olyan láncfűrészt, amely
sérült, helytelenül van beállítva vagy nem teljesen vagy lazán van felszerelve. Győződjön meg
arról, hogy láncfék működtetésekor leáll a láncfűrész.
7. A láncfűrész lehelyezése előtt kapcsolja ki a motort.
8. Kisebb bokrok és sarjak fűrészelésekor legyen
különösen óvatos, mivel a vékony ágazat beakadhat a láncfűrészbe, és az Ön irányába csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
9. Megfeszített ág fűrészelésekor ügyeljen arra,
hogy az ág esetleg visszacsapódhat, amikor hirtelen csökken a fa feszítése.
10. Ügyeljen arra, hogy a markolatok szárazak és
tiszták legyenek, és ne legyen rajtuk olaj vagy
benzinkeverék.
11. Ne használja fa vágására a láncfűrészt, hacsak
nem rendelkezik megfelelő képzettséggel.
12. A láncfűrész teljes karbantartását – eltekintve a
jelen kezelési és karbantartási útmutatóban megadott pontoktól – csak megbízott szervizszemélyzet végezheti el.
258 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. A láncfűrész szállításához és tárolásához helyezze fel a vezetősín borítását.
14. Sem kültéren, sem beltéren ne dolgozzon gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében vagy jelenlétében. Ekkor robbanás- és/vagy tűzveszély
áll fenn.
15. Járó láncfűrésznél ne töltsön be üzemanyagot,
olajat vagy kenőanyagot.
16. Csak megfelelő anyagot fűrészeljen: Csak fát fűrészeljen. Ne használja olyan munkálatokhoz a
láncfűrészt, amelyekre nem alkalmas. Ne vágjon
pl. műanyagot, falazatot vagy nem a fához tartozó anyagokat a láncfűrésszel.
17. Amint járni kezd a motor, a motoros készülék
mérgező kipufogógázokat bocsát ki. Soha ne dolgozzon zárt vagy rosszul szellőző helyiségben.
18. A jelentős sérülések vagy meghibásodások megállapításához a készüléket használat előtt és favágás után felülvizsgálatnak kell alávetni.
19. Ha az olaj- vagy üzemanyagtartály feltöltésekor
folyadék folyt a tartály mellé, akkor üzembe helyezés előtt tisztítsa meg ettől a készüléket.
A láncfűrész kezelőjeként több pontot is figyelembe kell vennie ahhoz, hogy baleset- és sérülésmentesen végezhesse a fűrészelési munkálatokat.
1. A visszacsapások alapjainak megértése csökkentheti vagy kizárhatja a meglepetés erejét. A
hirtelen, meggondolatlan reakciók elősegítik a
balesetek bekövetkezését.
2. Járó motornál szorosan, két kézzel tartsa a láncfűrészt. Jobb kezével a hátsó, bal kezével az elülső fogantyút fogja. Ujjai szorosan zárják körbe
a láncfűrész fogantyúit. Ha szorosan tartja a fogantyúkat, felfoghatja a visszacsapásokat és
megőrizheti uralmát a láncfűrész felett. Ne engedje el a fogantyúkat.
3. Győződjön meg arról, hogy a terület, ahol dolgozik, akadályoktól mentes. A láncfűrésszel végzett
vágás közben a vezetősín csúcsa ne érjen fatörzshöz, ághoz vagy hasonlókhoz.
4. Nagy motorsebességgel végezze a vágást.
5. Ne dőljön túlságosan előre, és ne végezzen vállmagasság feletti vágásokat.
6. A láncfűrész élezését és karbantartását a gyártó
utasításai szerint végezze.
7. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azonnal
kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt követően ellenőrizze, hogy nem sérült-e a készülék
(pl. meghajlott vezetősín), és végezzen próbafutást.
A láncfűrészt az ütközőkarommal helyezze közvetlenül a levágandó fára. Azt is javasoljuk, hogy
a nagyobb átmérőjű ágak levágásához használja
az ütközőkarmot.
Az ütközőkarmot erősen helyezze a fára, mielőtt
a mozgó láncfűrésszel vág. A hátsó fogantyúval
emelje meg a láncfűrész végét és a kengyeles
fogóval vezesse. A köröm forgáspontként szolgál. Az áthelyezést a fogantyú enyhe nyomásával
végezze. A tűrész így könnyen visszahúzható.
Nyomja be a karmot és újból emelje meg a hátsó fogantyút.
Csak a fűrészlánc és vezetősín engedélyezett
kombinációját használja (lásd a 14. fejezetet)!
A szállítmány részét képező vágókészlet optimálisan
igazodik a láncfűrészhez.
Ha nem egymáshoz illő alkotóelemeket párosít ös�sze, akkor a vágókészlet már rövid üzemidő elteltével
javíthatatlanul károsodhat és sérüléseket okozhat.
m MEGJEGYZÉS
A következő mellékletet főként a végfelhasználók
vagy alkalmi használók számára terveztük. A láncfűrészt háztulajdonosok, kerttulajdonosok és kempingezők általi alkalmi használatra terveztük, és általános munkálatokhoz, pl. bozótvágáshoz, tűzifa aprításához stb. alkalmas. Nem alkalmas hosszabb ideig
tartó munkavégzésre.
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj szindróma) léphetnek fel. A fehér ujj szindróma egy olyan érrendszeri betegség, amelynek során
az ujjak és a lábujjak kis véredényei hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kapnak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek.
A vibráló készülékek gyakori használata az olyan
személyek esetében, akiknek a vérkeringése gyengébb (például dohányosok, cukorbetegek) idegkárosodást okozhat.
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, akkor azonnal fejezze be a munkát és forduljon orvoshoz. A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be
az alábbi utasításokat:
• Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és
főleg a kezeit.
• Rendszeresen tartson szünetet és közben mozgassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
• Rendszeres karbantartással és a készülék rögzített részeivel gondoskodjon a gép lehető legkisebb
mértékű vibrációjáról.
5.2 Személyek biztonsága
• Ne használja egy kézzel a láncfűrészt! Ellenkező esetben fennáll a kezelő személy, a segítő vagy
a nézelődők sérülésének veszélye. Ezt a láncfűrészt kétkezes üzemeltetésre tervezték.
HU | 259
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Viseljen személyi védőfelszerelést, amely a következőkből áll: Vágásálló cipő, vágásvédő nadrág, jól látható mellény vagy kabát jelzőszínekben,
kesztyű, valamint rostéllyal és hallásvédővel ellátott sisak.
• Amikor elindítja a láncfűrészt vagy vágásokat végez vele, ne tartózkodjanak mások a közelben.
Akadályozza meg, hogy a nézelődők és állatok a
munkaterületre lépjenek.
• Ha jár a motor, minden testrészét tartsa távol a
láncfűrésztől.
5.3 A
gyúlékony üzemi anyagok kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1. FIGYELMEZTETÉS!: A benzin rendkívül gyúlékony
2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohányozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály fedelét és ne
töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy forró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arról
a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindaddig kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze vis�sza biztonságosan az üzemanyagtartály fedelét
és a benzintartály sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
• Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m FIGYELEM! A tanksapkát mindig óvatosan
nyissa ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűnjön meg.
• A készülékkel történő munkavégzés során a ház
hőmérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m FIGYELEM! Amennyiben a készülék nem hűl
le megfelelően, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy ne töltsön túl sok üzemanyagot a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor
azonnal el kell távolítani az távolítsa el az üzemanyagot, és tisztítsa meg a készüléket.
• Az üzemanyagtartály fedelét mindig jól zárja le,
hogy megakadályozza a készülék üzemelése közben keletkező vibráció miatti meglazulást.
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
A BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOROK HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a figyelmeztetéseket. Ha figyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a készüléken módosítást végezni.
2. m FIGYELEM!
Mérgezésveszély, a kipufogógázok, üzemanyagok, kenőolajgőzök, fűrészpor és kenőanyagok
mérgezőek; a kipufogógázokat nem szabad belélegezni.
3. m FIGYELEM!
Égési sérülések veszélye, ne érintse meg a kipufogót és a hajtómotort
4. Tilos a készüléket nem szellőző helyiségben
vagy gyúlékony környezetben üzemeltetni.
5. m Robbanásveszély!
Soha ne üzemeltesse a készüléket olyan helyiségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok találhatók.
6. Szállításkor rögzíteni kell a készüléket elcsúszás
és billenés ellen.
7. Ügyeljen arra, hogy tankoláskor ne folyjon üzemanyag a motorra vagy a kipufogóra.
8. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatalmazott szakszemélyzet végezhet.
9. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró
alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
10. A műszaki adatoknál a hangteljesítményszint
(LwA) és a hangnyomásszint (LpA) pontokban megadott értékek a kibocsátási szintre vonatkoznak,
és nem feltétlenül jelentenek biztonságos munkaszintet. Mivel a kibocsátási és immissziós szintek között összefüggés áll fenn, ezért az nem
használható megbízható módon az esetlegesen szükséges, kiegészítő óvintézkedések meghatározásához. A munkaerő aktuális immissziós
szintjét befolyásoló tényezők a munkatér tulajdonságait, más zajforrásokat stb. is tartalmaznak, mint például a gépek és egyéb szomszédos
folyamatok számát és azt az időtartamot, amíg
a kezelőt zajhatás éri. Ezenkívül a megengedett
immissziós szint országonként eltérő lehet. Ennek ellenére ez az információ lehetőséget biztosít
a gép kezelőjének arra, hogy jobban felmérhesse
a kockázatokat és veszélyeket.
260 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőzőnyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készülék ki van kapcsolva. Amennyiben nem tartják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordulhatnak elő és károsodhat a készülék.
12. Tartsa a készüléket mindig olajtól, kosztól és más
szennyeződéstől mentes állapotban.
13. Gondoskodjon arról, hogy szabályszerűen működjön a kipufogódob és a légszűrő. Ezek az alkatrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás
esetén.
14. Állítsa le a motort:
• Minden esetben, ha a gépet elhagyja
• Mielőtt üzemanyagot tankol
15. A motor leállításához soha ne használja a szívatót.
5.4 A láncfűrész biztonsági funkciói (1. ábra)
1 CSEKÉLY VISSZACSAPÁSÚ LÁNC speciális kialakítású biztonsági berendezéseivel segít a visszacsapó erők csökkentésében és azok jobb felfogásában.
3 ELÜLSŐ KÉZVÉDŐ védi a kezelőszemély bal kezét, ha az lecsúszna az elülső fogantyúról, amikor
működik a láncfűrész.
A 3 LÁNCFÉK olyan biztonsági funkció, amely a
visszacsapások által okozott sérülések csökkentésére szolgál, mivel ezredmásodpercek alatt megállítja a
működő fűrészláncot. Ez AZ ELSŐ KÉZVÉDŐVEL
aktiválható.
A 8 GÁZKAR-ZÁR megakadályozza a motor véletlen gyorsulását. A gázkar csak akkor nyomható le,
ha a gázkar-zár le van nyomva.
A 11 BE-KI KAPCSOLÓ kikapcsoláskor azonnal
leállítja a motort. A motor (újbóli) beindításához a
STOP kapcsolót EIN helyzetbe kell állítani.
18 LÁNCFOGÓ csökkenti a sérülésveszélyt, ha a fűrészlánc üzem közben elszakad vagy kicsúszik a vezetésből. A láncfogó úgy van kialakítva, hogy felfogja
a körbecsapódó láncot.
m MEGJEGYZÉS
Ismerkedjen meg a láncfűrésszel és alkatrészeivel.
5.5 A láncfűrészre vonatkozó biztonsági utasítások
• Ha jár a fűrész, minden testrészét tartsa távol
a fűrészlánctól. Mielőtt beindítja a fűrészt, győződjön meg arról, hogy semmi nem ér hozzá
a fűrészlánchoz. Ha láncfűrésszel dolgozik, már
egy pillanatnyi figyelmetlenség is ahhoz vezethet,
hogy a fűrészlánc elkapja a ruháját vagy valamelyik testrészét.
• Ne dolgozzon a fára felmászva a láncfűrésszel,
kivéve, ha ehhez speciális oktatásban részesül. A láncfűrésszel fára mászva végzett szakszerűtlen üzemeltetés esetén sérülésveszély áll fenn.
• Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy az ág visszarúg. Ha felszabadul a fa rostjainak feszültsége, a megfeszült ág megütheti a
kezelő személyt, és/vagy kiránthatja a kezéből a
láncfűrészt.
• Legyen különösen óvatos, amikor aljnövényzetet és fiatal fákat vág. A vékony anyag beakadhat a fűrészláncba. Önnek csapódhat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
• A láncfűrészt az elülső fogantyújánál fogja
meg, kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűrészláncot magától elfordítva. A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig helyezze fel
a védőburkolatot. A láncfűrész gondos kezelése
csökkenti annak valószínűségét, hogy véletlenül a
működő fűrészlánchoz ér.
• Szállításhoz mindig állítsa le a motort. A motoros készüléket soha ne vigye vagy szállítsa működő vágószerszámmal.
• Hogy megakadályozza az üzemanyag kifolyását, a károkat és a sérüléseket, a gépet járműben való szállítás közben biztosítsa a felborulás ellen. Ellenőrizze az üzemanyagtartály
tömítettségét. A tartályt ajánlott szállítás előtt kiüríteni.
• Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfeszített vagy kent lánc elszakadhat, vagy növelheti a visszacsapás kockázatát.
• A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, valamint olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos
fogantyúk csúszósak, és a készülék feletti uralom
elvesztéséhez vezethetnek.
A visszaesés okai és elkerülése:
• Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és
a fűrészlánc beszorul a vágatba.
• Ha a vezetősín csúcsa hozzáér valamihez, az
adott esetben váratlan hátrafelé irányuló reakciót
válthat ki, amitől a vezetősín felfelé, a kezelő személy irányába csapódik.
• Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél,
akkor a sín hevesen visszarúghat a kezelő irányába.
• Ezen reakciók mindegyikének következtében elveszítheti a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos sérülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a
láncfűrészre szerelt biztonsági berendezésekre. A
láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző intézkedéseket, amelyek segítségével baleset- és sérülésmentesen dolgozhat.
HU | 261
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A visszacsapás az elektromos szerszám nem megfelelő vagy hibás használatának következménye. Ez
az alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedésekkel megelőzhető:
• Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fogják körbe a láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét
és karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen
a visszalökő erők felfogására. Ha megfelelő intézkedéseket hoz, a kezelő személy uralma alatt
tarthatja a visszalökő erőket. Soha ne engedje el
a láncfűrészt.
• Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne fűrészeljen vállmagasság felett. Ezáltal megakadályozhatja, hogy a lap csúcsa véletlenül hozzáérjen valamihez, és a váratlan helyzetekben jobban
uralhatja a láncfűrészt.
• Mindig a gyártó által előírt pótlapokat és fűrészláncokat használja. A nem megfelelő pótlapok és fűrészláncok a lánc elszakadásához és/
vagy visszacsapáshoz vezethetnek.
• Tartsa be a gyártó élezéssel és a fűrészlánc
karbantartásával kapcsolatos utasításait. A túl
alacsony mélységhatároló növeli a visszacsapás
lehetőségét.
5.6 Szervizeléssel / raktározással kapcsolatos
biztonsági utasítások
Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti pótalkatrészek használatával javíttassa meg a szerszámot. Ezzel biztosítja a szerszám biztonságos használatának megőrzését.
1. Használat előtt minden esetben szemrevételezéssel ellenőrizze a készülék kopását és sérüléseit. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket
és csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart
jól húzzon meg, és így gondoskodjon arról, hogy
a felszerelés biztonságos üzemi állapotban legyen.
2. Rendszeresen ellenőrizze a szivárgást és a súrlódások nyomait az üzemanyagrendszeren,
például a porózus csöveket, laza vagy hiányzó kapcsokat és az üzemanyagtartály vagy az
üzemanyagtartály-fedél sérüléseit. Használat
előtt minden meghibásodást szüntessen meg.
3. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítása előtt távolítsa el a gyújtógyertyát, ill. a gyertyapipát, hogy elkerülje az akaratlan beindulást.
3. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a
motort, a hangtompítót és az üzemanyag-tárolót
növényi anyagoktól távol, és ezeken a területeken ne használjon túlzott mennyiségű kenőanyagot.
Hosszabb idejű tárolás/téli tárolás
1. Hosszabb idejű tárolás/téli tárolás esetén teljes mértékben engedje le az üzemanyagot. Az
üzemanyag olyan kémiai vegyület, melynek tulajdonságai hosszabb tárolás esetén megváltoznak. Az üzemanyagtartály leengedését a szabadban végezze.
A láncfűrészt ne tárolja és használja 0°C alatti hőmérsékleten!
m FIGYELMEZTETÉS
Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szakszerűtlen karbantartás vagy egy probléma figyelmen
kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak
rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket
szabad használni. Csak így garantálható a készülék
biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemeltetése.
A gépet nem szabad járó állapotban tisztítani, karbantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó alkatrészek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert
a géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyagok és oldószerek gőzei felrobbanhatnak.
A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a készülékre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és főként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellenőrizze.
A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennyeződéstől.
m VESZÉLY
Tárolás
1. Soha ne tárolja a felszerelést üzemanyaggal a
tartályban olyan épületben, ahol a gőzök nyílt
lánggal vagy szikrával érintkezhetnek.
2. A zárt térben való tárolás előtt hagyja lehűlni a
motort.
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
• a biztonsági alkotóelemek eltávolítása vagy módosítása.
262 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.7 Munkavégzési utasítások
m Fontos utasítások
1. Kapcsolja ki a motort, ha a fűrész idegen testtel
érintkezik. Ellenőrizze és szükség esetén javítsa
meg a fűrészt.
2. Óvja a láncot a szennyeződéstől és homoktól.
Már a kisebb mennyiségű szennyeződéstől is
életlenné válhat a lánc, ami növeli a visszacsapó
reakciók veszélyét.
3. Mielőtt nehezebb feladatokban kezdene, gyakoroljon kisebb fatörzsek darabolásával, hogy ráérezzen a készülék használatára.
4. Mielőtt megkezdi a fűrészelést, működtesse a
gázkart, és adjon teljes gázt.
5. Amikor megkezdi a fűrészelést, nyomja a fatörzs
felé a láncfűrész házát.
6. A teljes fűrészelési folyamat során adjon teljes
gázt.
7. Hagyja, hogy a fűrész dolgozzon Ön helyett.
Csak enyhe lefelé irányuló nyomást fejtsen ki.
8. Amint befejezte a munkát, engedje el a gázkart,
hogy a motor üresjáratban járhasson. Ha terhelés
nélkül járatja tovább teljes gázon a készüléket,
szükségtelen kopásra kerül sor.
9. A vágás vége felé ne fejtsen ki nyomást a láncfűrészre, így megakadályozhatja, hogy elveszítse
uralmát a készülék felett, amikor a fűrész kilép
a fából.
10. Indítás után ellenőrizze az üresjárat beállítását.
Üresjáratban a vágókésnek állnia kell. Ha a vágóberendezés üresjáratban üzemel, az üresjárati
fordulatszámot csökkenteni kell (lásd „Üresjárati
fordulatszám beállítása“).
11. A fűrész lehelyezése előtt állítsa le a motort.
12. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azonnal kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt
követően ellenőrizze, hogy nem sérült-e a készülék (pl. meghajlott vezetősín), és végezzen
próbafutást.
13. A végeleges vágás elvégzése lőtt ellenőrizze,
hogy nem találhatók-e nézők, állatok vagy akadályok a leesési területen.
14. A feszülő ágakat alulról felfelé kell levágni, hogy
a láncfűrész ne akadjon el.
15. A vágás végéhez közeledve csökkentse a kifejtett
nyomást, de továbbra is tartsa szilárdan a markolatokat, hogy az „átvágás” pillanatában uralni
tudja a készüléket. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc
ne érintkezzen a talajjal.
Visszacsapás (kickback)
• A láncfűrésszel végzett munkák során veszélyes
visszacsapás következhet be.
• Visszacsapás akkor következik be, ha a láncvezető lap csúcsának felső része véletlenül fához vagy
más szilárd tárgyhoz ér.
Mielőtt a fűrészláncot bevezetné a vágási területre, a motoros fűrész oldalirányban elcsúszhat vagy
felugorhat.
(FIGYELEM!: Fokozott visszacsapásveszély!)
• A motoros fűrész ekkor ellenőrizhetetlenné válik,
nagy erővel a fűrész kezelő felé csapódik, illetve
felgyorsul (sérülésveszély!).
A visszacsapás megakadályozására a következőket kell figyelembe venni:
• A beszúró munkákat (a láncvezető lap csúcsának
közvetlen beszúrása a fába) csak speciális képzésben részesült személyek végezhetik el!
• Mindig ügyeljen a láncvezető lap csúcsára. A már
megkezdett vágások folytatásakor óvatosan járjon
el.
• A vágást mozgó fűrészlánccal kezdje meg!
• A fűrészláncot mindig megfelelően élezze. Eközben különösen figyeljen a mélységmérő helyes
magasságára!
• Soha ne vágjon át egyszerre több ágat egy vágással! Gallyazáskor ügyeljen rá, hogy ne érjen másik gallyhoz.
• Daraboláskor ügyeljen a szorosan mellette fekvő
törzsekre is.
Fakivágás – csak megfelelő képzettséggel
m VIGYÁZAT
Vigyázat!: Ügyeljen a törött vagy elszáradt ágakra,
amelyek a fűrészelés közben lezuhanhatnak, és komoly sérüléseket okozhatnak. Ne fűrészeljen épületek vagy villanyvezetékek közelében, ha nem tudja,
hogy melyik irányba dől a kivágott fa. Ne dolgozzon
éjszaka, mivel akkor rosszabbul lát, illetve esőben,
hóban vagy viharban, mert ilyenkor kiszámíthatatlan
a fa dőlésének iránya.
• Előre tervezze meg a láncfűrésszel végzett munkát.
• A fa körüli munkaterület legyen szabad, hogy Ön
stabilan állhasson.
• Ha lejtőn fűrészel, mindig a munkaterület magasabban fekvő részén helyezkedjen el, mert a kivágott fa valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik majd.
A következő tényezők befolyásolhatják a fa dőlésének irányát:
• Szélirány és -sebesség
• A fa ferdesége. Egyenetlen vagy lejtős terepen a
ferdeség nem mindig állapítható meg. Függőón
vagy vízmérték segítségével határozza meg a fa
ferdeségét.
• Féloldalasan növő ágak (és ezzel féloldalas terhelés).
• Környező fák és akadályok
HU | 263
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ügyeljen a letörött és korhadt farészekre.
Ha a törzs korhadt, hirtelen eltörhet és Önre dőlhet.
Győződjön meg arról, hogy elegendő hely áll rendelkezésre a ledőlő fa számára. Tartson 2 1/2 fahos�sznyi távolságot a legközelebbi személytől, illetve
egyéb tárgyakról. A motorzaj elnyomhatja a figyelmeztető kiáltásokat.
Távolítsa el a szennyeződést, köveket, levált fakérget, szegeket, kapcsokat és huzalokat a fűrészelés
helyéről
m Tartson szabadon egy menekülési útvonalat
(A ábra)
1. pozíció: Menekülési útvonal
2. pozíció: A fa dőlésének iránya
Nagy fák kivágása – csak megfelelő képzettséggel (kb. 15 cm törzsátmérőtől)
Nagy fák kivágásánál az alávágásos módszer használatos. Ekkor a kívánt dőlési iránynak megfelelően
oldalt egy éket kell kivágni a fából. Miután a fa másik
oldalán elvégezte a kivágáshoz szükséges vágást, a
fa az ék irányába dől.
m MEGJEGYZÉS
Ha a fa nagy támasztógyökerekkel rendelkezik, akkor a bemetszés vágása előtt távolítsa el ezeket.
Ha támasztógyökerek eltávolításához használja a
fűrészt, a fűrészlánc ne érjen a talajhoz, mert ettől
életlenné válik a lánc.
Alávágás és a fa kivágása (B és C ábra)
• Alsó vágáshoz először az ék (2) felső vágását (1)
fűrészelje. 1/3 részig fűrészeljen a fába. Ezután
fűrészelje az ék (2) alsó vágását (3). Most távolítsa
el a kivágott éket.
• Ezután elvégezheti a fa másik oldalán a kivágáshoz szükséges vágást (4 ábra). Ehhez kb. 5 cm-rel
a bemetszés közepe fölé helyezze a fűrészt. Így
elegendő fa lesz a kivágáshoz szükséges vágás
(4) és az ék (2) között, amely a kivágáskor zsanérként működik. Ez a zsanér a kivágáskor a helyes
irányba tereli a fát.
m MEGJEGYZÉS
Mielőtt befejezi a fa kivágásához szükséges vágást,
a kivágás irányának szabályozásához szükség esetén ékek segítségével szélesítse ki a vágást. Kizárólag fa vagy műanyag ékeket használjon. Az acélból
vagy vasból készült ékek visszacsapódást vagy a készülék károsodását okozhatják.
• Figyeljen a fa dőlésére utaló jelekre: a recsegő zajokra, a kivágáshoz szükséges vágás tágulására
vagy a felső ágak mozgására.
• Ha dőlni kezd a fa, állítsa meg a fűrészt, helyezze
le, és azonnal távozzon a menekülési útvonalon.
• A sérülések elkerülése érdekében a fűrésszel ne
végezzen vágásokat részben kivágott fákon. Különösen ügyeljen azokra a részben kivágott fákra,
amelyek nincsenek alátámasztva. Ha egy fa nem
dől ki teljesen, tegye le a láncfűrészt, és kábelcsörlő, csiga vagy vontatógép használatával segítsen rá.
Kivágott fa fűrészelése (rönkaprítás)
A „rönkaprítás” kifejezés egy kivágott fa kívánt hos�szúságú rönkökre való felaprítását jelenti.
m VIGYÁZAT
Ne álljon arra a törzsre, amelynek vágását éppen
végzi. A törzs elgurulhat, Ön elveszti a stabilitását,
valamint a készülék feletti uralmat. Soha ne végezze
lejtős talajon a fűrészelési munkálatokat.
Fontos utasítások
• Mindig csak egy rönköt vagy ágat fűrészeljen.
• Legyen óvatos, amikor hasított fát vág. Az éles fadarabkák eltalálhatják Önt.
• A kisebb rönköket vagy ágakat fűrészbakon vágja.
Rönkök vágásakor ne tartsa senki más a rönköt.
Lábfejét vagy lábszárát se használja a rönk biztosítására.
• Ne használja olyan helyeken a fűrészt, ahol a törzsek, gyökerek és a fa egyéb részei össze vannak
fonódva. Húzza szabad helyre a rönköket, és először a szabad rönköket fogja meg.
Különböző vágások a rönkaprításhoz (D ábra)
m VIGYÁZAT
Ha a fűrész beszorul egy rönkbe, ne húzza ki erővel. Elveszítheti a készülék feletti uralmát, és súlyos
sérüléseket szerezhet és/vagy kárt tehet a fűrészben. Állítsa meg a fűrészt, és üssön be egy fa vagy
műanyag éket a vágatba, míg a láncfűrész könnyen
kihúzhatóvá nem válik. Indítsa el újra a fűrészt, és
óvatosan folytassa a vágást. Soha ne indítsa el a fűrészt, ha beszorult egy rönkbe.
Felső vágás (E ábra, 1. poz.)
A felső vágást a törzs felső oldalán ejtse, és tartsa a
törzshöz a fűrészt. Felső vágásnál csak enyhe lefelé
irányuló mozgást fejtsen ki.
Alsó vágás (E ábra, 2. poz.)
Az alsó vágást a törzs alsó oldalán ejtse, és tartsa
a törzshöz a láncfűrész felső részét. Alsó vágásnál
csak enyhe felfelé irányuló húzást fejtsen ki. Fogja
szorosan a fűrészt, hogy uralma alatt tartsa a készüléket. A fűrész hátrafelé (az Ön irányába) nyomódik.
264 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m VIGYÁZAT
Alsó vágáshoz soha ne tartsa fordítva a fűrészt. Ebben a helyzetben nem uralja a készüléket. Az első
vágást mindig a rönk nyomott oldalán végezze. Az a
rönk nyomott oldala, amelyen a rönk súlyának nyomása összpontosul.
Rönkaprítás támaszok nélkül („F” ábra)
• Először 1/3 részig végezzen egy felső vágást (1)
a fában.
• Fordítsa át a rönköt, és végezzen egy második
felső vágást (2).
• A kompressziós oldalon végzett fűrészelés során
ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be a fűrész. A
rönkök kompressziós oldalán végzett vágásokhoz
lásd az ábrát.
Rönkaprítás rönkön vagy támaszon (G-H. ábra)
• Gondoljon arra, hogy az első vágást (1) mindig a
rönk leterhelt oldalán végezze.
• Ehhez 1/3 részig fűrészeljen a törzsbe.
• Végezze el a második lépést (2).
Gallyazás és nyesés
m VIGYÁZAT
Mindig figyeljen oda, és védje magát a visszacsapás
ellen. Soha ne hagyja, hogy gallyazáskor vagy ágak
nyesésekor a mozgó lánc a vezetősín csúcsánál másik ágakkal vagy tárgyakkal érintkezzen. Az ilyen
érintkezés súlyos sérüléseket okozhat.
m VIGYÁZAT
Gallyazáshoz vagy nyeséshez soha ne másszon fel
a fára. Ne álljon létrára, emelvényre stb. Elveszítheti
egyensúlyát, és a készülék feletti uralmat.
Fontos utasítások
• Lassan dolgozzon, és két kézzel, szorosan tartsa
a fűrészt. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, és
megőrizze egyensúlyát.
• Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Legyen
rendkívül óvatos, amikor kicsi fadarabokat vág.
A hajlékony anyag beakadhat a fűrészláncba, Ön
felé csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
• Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Ez különösen érvényes a meghajlott vagy terhelés alatt álló ágakra. Kerülje az ággal vagy a fűrésszel való
érintkezést, amikor csökken a fa feszítése.
• Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg
az utat az ágaktól, hogy megelőzze az elbotlást.
Gallyazás
• Csak kivágott fán végezze a gallyazást. Csak ezt
követően végezhető biztonságosan és megfelelően a gallyazás.
• A nagyobb ágakat hagyja a kivágott fa alatt, és
használja őket támaszként a további munkálatokhoz.
• A kivágott fa gyökerétől induljon, és haladjon a
csúcs felé. A fa kisebb részeit egy vágással távolítsa el.
• Közben ügyeljen arra, hogy a fa mindig Ön és a
fűrész között maradjon.
• A nagyobb, támasztó ágakat a „Rönkaprítás támaszok nélkül” szakasz módszerével távolítsa el.
• A fa kisebb, szabadon lógó részeit mindig egy felső vágással távolítsa el. Alsó vágásnál ezek a fűrészre eshetnének, illetve beszorulhatna a fűrész.
Nyesés (K ábra)
m VIGYÁZAT
Csak vállmagasságban, illetve annál lejjebb található ágakat nyessen. Soha ne vágjon vállmagasságnál
feljebb található ágakat. Az ilyen munkálatokat bízza
szakemberre.
• Az első vágásnál (1. poz.) vágjon be az alsó ágrész 1/3-áig.
• Ezután a második vágással (2. poz.) teljesen vágja át az ágat. A harmadik vágás (3. poz.) egy felső vágás, amellyel 2,5-től 5 cm-ig leválaszthatja
a törzsről.
5.8 Fennmaradó kockázatok
m VESZÉLY
MECHANIKUS VESZÉLYEK:
Forgó fűrészlánc
Az erőátvitel mozgó alkatrészei
A fűrészláncból kivetett alkatrészek
A fűrészlánc eltörése
A motorvezérlő rendszer vagy a beállító elemek
olyan üzemzavara, amely bekapcsolt fűrészláncnál
váratlan beindulást okozhat, váratlan túlpörgés
ELEKTROMOS VESZÉLYEK:
az elektronika feszültség alatt álló alkatrészei (közvetlen érintkezés) vagy olyan alkatrészek, amelyek
meghibásodás miatt erősáram alatt állnak (közvetett
érintkezés)
TERMIKUS VESZÉLYEK:
Forró motoralkatrészek, beleértve az olyan elemeket, amelyek a hősugárzástól forrósodtak fel
HU | 265
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ZAJ OKOZTA VESZÉLYEK:
A motor, a hajtómű és a vágórendszer, beleértve a
merev gépalkatrészek rezonanciáját, halláskárosodást (siketséget) és más fiziológiai zavarokat (pl.
egyensúlyvesztést, eszméletvesztést) valamint az
akusztikus jelzések és a beszédkommunikáció zavarait okozhatja.
REZGÉSEK OKOZTA VESZÉLYEK:
Motor, fogantyúk
ANYAGOK OKOZTA VESZÉLYEK:
Motor-kipufogógázok, benzin
ERGONÓMIAI VESZÉLYEK:
Beállító elemek, fogantyúk stb. elrendezése és kialakítása
VESZÉLYEK KOMBINÁCIÓJA:
Rossz tartás vagy túlzott megerőltetés a kézi beállító
elemek nem megfelelő elrendezése vagy kialakítása
miatt, beleértve a kéz-kar anatómia nem megfelelő
figyelembe vételét a fogantyú kialakításánál, a gép
egyensúlyánál és a karmos ütköző használatánál
Forró motoralkatrészek/elektromos rövidzárlat szivárgós benzintartállyal/a benzin kifolyásával együtt
6. Technikai adatok
Gép vezetősín nélkül, H x Sz
xM
430 x 255 x 250
mm
Súly vezetősín és fűrészlánc
nélkül üres tank mellett
5.5 kg
Súly vezetősínnel és fűrészlánccal üres tank mellett
6.0 kg
Vágási hossz
430 mm
Vezetősín hossza
457 mm
Automatikus lánckenő olajozás
Lánckenő olaj
igen
Speciális lánckenő olaj
Lánckenő olaj-tartály térfogata
0.26 l
Fűrészlánc osztása
3/8″
Meghajtótagok vastagsága
Fűrészlánc típusa
1.27 mm
Oregon
91PX062X
Meghajtó lánckerék fogszáma
7
Meghajtó lánckerék
fogkiosztása
3/8″
Láncfék
igen
Vezetősín típusa
Oregon
180SDEA095
SÉRÜLÉSVESZÉLY !
A fűrészlánccal való érintkezés halálos vágási sérüléseket okozhat.
Soha ne nyúljon kézzel a mozgó fűrészlánchoz.
Max. láncsebesség
VISSZACSAPÁS VESZÉLYE !
A visszacsapás halálos vágási sérüléseket okozhat.
Motor lökettérfogata
46 cm³
Maximális motorteljesítmény
1,8 kW
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE !
Üzem közben a lánc és a vezetősín felforrósodik.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedéseket, és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget
szakképzett orvostól. Védje meg a sérült személyt
a további sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
Az esetlegesen fellépő balesetek esetére mindig legyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfelelő elsősegélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő adatokat:
1.
2.
3.
4.
A baleset helye
A baleset típusa
Sérültek száma
Sérülések típusa
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
Motor
Üresjárati fordulatszám
Maximális fordulatszám vágókészlettel
22 m/s
1 hengeres,
2-ütemű, levegőhűtéses
3300±200 min-1
11000 min-1
Üzemanyagtartály térfogata
Üzemanyag-keverék
0,55 l
kever 40:1
Korlátozza minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
• Csak kifogástalan állapotban lévő készülékeket
használjon
• Rendszeresen végezze el a készülék karbantartását és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
• Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.
266 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mért hangnyomásmérték Lp(A)
bizonytalanság Kp(A)
garantált hangteljesítményszint Lw(A)
Mért hangteljesítményszint Lw(A)
bizonytalanság Kw(A)
99 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9
dB(A)
3 dB
vibrációja, első markolat
7,5 m/s²
vibrációja, hátsó markolat
7,0 m/s²
bizonytalanság
1,5 m/s²
7. Az üzembe helyezés előtt
m FIGYELEM!: Csak akkor indítsa el a motort, ha
teljesen összeszerelte és ellenőrizte a láncfűrészt.
m FIGYELEM!: A fűrészlánc kezelésekor vagy
beállításakor mindig viseljen erős kesztyűt.
A vezetősín és a fűrészlánc felszerelése (3–6. ábra)
Nyissa ki a csomagot, és a következőképpen szerelje fel a vezetősínt és a fűrészláncot:
1. Nyomja hátra a (3) első kézvédőt (14. ábra/3a),
hogy a láncféket kikapcsolja.
2. Oldja ki a két darab (B) anyacsavart és vegye le a
lánchajtás (17) burkolatát.
3. Ütközőkarom felszerelése (11. ábra)
Helyezze a (19) ütközőkarmot a ház nyílásaiba
(lásd a 11. ábrát) és rögzítse a 2 (A) rögzítőcsavarral. Használja a (10) szerelőszerszámokkal
szállított szerszámot.
4. Szerelje a vezetősínt a két menetes csapra. (4.
ábra)
5. Csúsztassa a fűrészláncot a lánckerék köré.
Csúsztassa ezután a fűrészláncot a vezetősínre.
Ügyeljen a fűrészlánc beszerelési irányára. (4–5.
ábra)
6. Helyezze a fűrészlánc (Z) feszítőcsavarját a vezetősín (Y) alsó furatába. (4. ábra)
7. Szerelje fel a lánchajtás (17) burkolatát és kézzel
húzza meg a (B) anyacsavarokat.
A fűrészlánc beszerelési iránya (lásd az 5. ábrát)
A fűrészlánc feszítése (6–8. ábra)
1. A vezetősín első részét kézzel szorosan tartsa.
2. Állítsa be a (C) feszítőcsavarral a fűrészlánc feszességét úgy, hogy a fűrészlánc teljesen a vezetősínre feküdjön, de ne legyen nagyon feszes.
3. Húzza meg a vezetősín (B) feszítő-anyacsavarát
a gyertyakulccsal (kb. 12–15 Nm).
4. Kézzel ellenőrizze, hogy a fűrészlánc súrlódás
nélkül fut-e a vezetősínen és megfelelő-e a feszessége.
5. Szükség esetén állítsa után a fűrészlánc feszességét.
Ha után kell feszíteni a láncot
A láncfeszítés beállítása
A fűrészlánc helyes feszítése különösen fontos,
ezért az üzemelés megkezdése előtt, valamint minden fűrészelési munkánál, rendszeres időközönként
ellenőrizze. Ha időt szán a fűrészlánc helyes beállítására, javíthatja a fűrészelési eredményeket, és a
lánc hosszabb élettartamát érheti el.
m HINWEIS
Ha túl laza vagy túl merev a fűrészlánc feszítése,
akkor gyorsabban elkopik a hajtókerék, a kard, a lánc
és a forgattyús tengely csapágya.
m HINWEIS
Az új fűrészlánc tágul, így kb. 5 vágás elteltével után
kell állítani. Ez szokványos jelenség az új fűrészláncoknál, és a jövőbeni beállítások időköze idővel nő.
Üzemanyag és fűrészlánc-olaj
m FIGYELEM!: Az üzemanyag és a fűrészlánc-olaj
erősen gyúlékony. Ne dohányozzon, ill. ne tegye ki a
készüléket nyílt lángnak, ha a készüléket használja.
Üzemanyag
Az optimális eredmény elérése érdekében használjon normál, ólommentes benzint (max. 5% bio-etanollal), különleges 2 ütemű olajjal keverve.
Üzemanyag keverés
Az üzemanyagot alkalmas tartályban keverje össze
a 2 ütemű olajjal. Rázza meg a tartályt, hogy mindent gondosan összekeverjen.
m FIGYELEM!: Soha ne használjon a láncfűrészhez tiszta benzint. Ettől a motor károsodik és Ön elveszíti a garanciális igény jogosultságát. Ne használjon olyan üzemanyag-keveréket, amelyet 90 napnál
hosszabb ideig tároltak.
m FIGYELEM!: Alkalmazzon különleges 2 ütemű
olajat a léghűtéses 2 ütemű motorokhoz 40:1 keverési arányban. A nem megfelelő olajozás károsítja a
motort és Ön elveszíti a garanciális igény jogosultságát a motorra.
ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZATA
Keverési arány: 40 rész benzin 1 rész kétütemű olajhoz.
HU | 267
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Benzin
Kétütemű olaj
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
Soha ne indítsa el és ne üzemeltesse a fűrészt, ha
a lánc vagy a láncfékező kar, illetve az elülső kézvédő nem megfelelően van felszerelve. Ezenkívül
az indítást mindig kioldott láncfékkel kell elvégezni,
amelyhez a következők szerint járjon el:
• A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
• Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a fűrészlánc még ne mozogjon.
• Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Adjon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
Az üzemanyag- és a láncolajtartály feltöltése után
kézzel zárja le a tartályfedeleket.
Ehhez ne használjon szerszámot.
Ajánlott üzemanyagok
Néhány hagyományos benzint oxigéntartalmú adalékanyagokkal, például alkohol- vagy étervegyületekkel kevernek, hogy megfeleljenek a levegőtisztaság
megőrzésével kapcsolatos szabványoknak. Az Ön
motorja minden olyan benzinfajtával kielégítően működik, amelyeket járművekkel való használatra terveztek, így az oxigénnel dúsított benzinfajtákkal is.
Javasoljuk, hogy ólommentes hagyományos benzint
használjon üzemanyagként (max. 5% bioetanol).
A fűrészlánc és a vezetősín olajozása
Valahányszor az üzemanyagtartályt benzinnel feltölti, után kell tölteni a fűrészlánc-olaj tartályát is. Ehhez ajánljuk a kereskedelmi forgalomban kapható fűrészlánc-olaj használatát.
1. Helyezze a láncfűrészt a lánchajtás-házfedél felőli (17) oldalára.
2. Vegye le a (14) olajtartály és a (12) üzemanyag-tartály nyílás fedelét.
3. Töltse fel a fűrészlánc-olaj tartályát (9. ábra D1)
80%-ig fűrészlánc-olajjal.
4. Töltsön benzin-olaj keveréket az üzemanyag-tartályba (9. ábra D2).
5. Zárja le az olajtartály (14) fedelét és az üzemanyag-tartály (12) fedelét.
Láncfék (14. ábra
m MEGJEGYZÉS
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a láncfék működését.
• A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
• Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a fűrészlánc még ne mozogjon.
• Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Adjon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
Az olajellátás ellenőrzése
A fűrészlánc kenésének ellenőrzéséhez a láncfűrészt a fűrészlánccal tartsa egy papírlap fölé, majd
néhány másodpercig működtesse teljes gázzal. A
papíron a mindenkor beállított olajmennyiség ellenőrizhető.
m MEGJEGYZÉS
Mindig ügyeljen arra, hogy az olajtartályban legyen
elég olaj a fűrészlánc kenéséhez.
Automatikus fűrészlánckenés – Finombeállítás
lehetséges!
8. Kezelés
A készülék beindítása (10–13. ábra)
m FIGYELEM!: Mielőtt a motort beindítja, győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmit nem
érint és a láncfék minden indítás előtt aktív.
Soha ne indítsa el és ne üzemeltesse a láncfűrészt,
ha a lánc vagy a láncfékező kar, illetve az elülső kézvédő nem megfelelően van felszerelve. Ezenkívül az
indítás mindig aktív láncfék mellett történjen ehhez a
következőképpen járjon el:
• A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
• Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a fűrészlánc még ne mozogjon.
• Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Adjon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
1. Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „ON” állásba. (10.
ábra 11a)
2. Húzza ki a (7) szívatót.
m MEGJEGYZÉS
Ha a motor üzemmeleg, nincs szükség a (7) szívató
használatára.
1. Nyomja a (3) első kézvédőt előre a láncfék aktiválásához.
2. Helyezze a láncfűrészt szilárd és sík alátétre. Az
ábrán látható módon lábbal tartsa a láncfűrészt.
Húzza meg a (13) irányváltó indító fogantyúját
szükség esetén többször lendületesen ütközésig.
Ügyeljen a mozgó fűrészláncra!
3. Amint a motor beindult, nyomja vissza a (7) szívatót, hogy újra bekattanjon.
4. Nyomja a (3) első kézvédőt hátra a láncfék kioldásához.
5. Hagyja a motort bemelegedni úgy, hogy a (10)
gázkart kissé működteti és a láncfűrészt rövid
ideig járatja
268 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A motor leállítása (10. ábra)
1. Engedje el a gázkart és várjon, míg a motor eléri
az üresjárati fordulatszámot.
2. A motor leállításához állítsa a be-kikapcsolót
„Stop” állásba. (10. ábra 11b)
m MEGJEGYZÉS
Vészhelyzetben a motor leállításához aktiválja a
láncféket és állítsa a be-kikapcsolót „Stop” állásba.
9. Tisztítás és karbantartás
m MEGJEGYZÉS
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt húzza
le a gyújtógyertya csatlakozóját. (19. ábra)
Tisztítás
• Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, levegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta kendővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített levegővel fújja ki a készüléket. FIGYELEM! Viseljen
védőszemüveget!
• Minden egyes használat után alaposan tisztítsa
meg a készüléket. Ez különösen igaz a láncra és
a kardra.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- és oldószereket. Ezek kikezdhetik
a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
Légszűrő (16–18. ábra)
• Minden használat után tisztítsa meg a (H) légszűrőt.
• Csavarja ki a levegőszűrő-burkolatot rögzítő anyacsavart (18. ábra 6) és vegye le a ház fedelét. (lásd
a 16. ábrát)
• Vegye ki a (H) légszűrőt.
• Tisztítsa meg a légszűrőt. Tiszta, meleg szappanos vízben mossa ki a szűrőt. Hagyja levegőn teljesen megszáradni.
• Helyezze be a légszűrőt. Tegye fel a levegőszűrő-ház burkolatát. Ügyeljen arra, hogy a levegőszűrő-ház burkolata pontosan illeszkedjen
(S-V). Húzza meg a levegőszűrő-ház burkolatát
rögzítő anyacsavart. (lásd a 16. ábrát)
m MEGJEGYZÉS
Tanácsos pótszűrőket készleten tartani.
Olajadagoló nyílás (20. ábra)
• Minden használat után ellenőrizze az olajadagoló
(K) nyílását.
• Szerelje le a vezetősínt.
• Ellenőrizze, hogy az olajadagoló (K) nyílása
nincs-e eltömődve.
Vezetősín (23–24. ábra)
• Minden használat után tisztítsa meg a vezetősínt.
• Szerelje le a vezetősínt a gépről.
• Távolítsa el a fűrészport a vezetősínről és az
olajcsatornából (23. ábra 1).
• A terelő fogaskereket (24. ábra 2/3) olajozza a karbantartó nyíláson át egy olajfecskendővel.
Hengerfej-bordázat (20. ábra)
• Minden használat után tisztítsa meg az (M) hengerfej-bordákat. Ehhez használjon alacsony nyomású sűrített levegőt vagy ecsetet.
• m FIGYELEM!: Viseljen védőszemüveget.
• Ha a hengerfej-bordák között por és szennyezés
van, a gép túlhevülhet.
További karbantartási műveletek minden alkalmazás előtt
• Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az olaj- vagy az
üzemanyag-tartály.
• Vizsgálja meg, hogy nincsenek-e a készüléken laza alkatrészek és csavarok. Különösen a fűrészláncot, a vezetősínt és a fogantyúkat ellenőrizze.
• Ha a gépen hibát állapít meg, haladéktalanul hárítsa el.
Olaj-/üzemanyag szűrő (21. ábra)
m FIGYELEM!: Soha ne üzemeltesse a láncfűrészt (L1/L2) olaj-/üzemanyag-szűrő nélkül. 100 üzemóránként tisztítsa meg vagy sérülés esetén cserélje
le az olaj-/üzemanyag-szűrőt. A szűrő cseréje előtt
ürítse ki az olaj-/üzemanyag-tartályt.
• Vegye le az olaj-/üzemanyagtartály (12/14) fedelét.
• Hajlítson meg egy puha drótot.
• Vezesse be az üzemanyagtartály nyílásába, és
akassza be az üzemanyagtömlőt. Óvatosan húzza
a nyíláshoz az üzemanyagtömlőt, míg el nem éri
az ujjaival.
m MEGJEGYZÉS
Ne húzza ki teljesen a tartályból a tömlőt.
• Emelje ki a szűrőt (L1/L2) a tartályból.
• Egy forgató mozdulattal húzza le a szűrőt, és tisztítsa meg. Ha sérült a szűrő, selejtezze le, és cserélje ki újra.
• Helyezze az üzemanyagtömlőre a megtisztított, illetve új szűrő végét. Vezesse a tartály nyílásába
a szűrő egyik végét. Győződjön meg arról, hogy a
szűrő a tartály alsó sarkában ül. Szükség esetén
egy hosszú csavarhúzóval tolja a megfelelő pozícióba a szűrőt.
HU | 269
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Töltse fel friss üzemanyag-olaj keverékkel a tartályt. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fedelét.
Gyújtógyertya (17-19,22 ábra)
m FIGYELEM!: A láncfűrészmotor teljesítőképességének megőrzéséhez a gyújtógyertya (G) legyen
tiszta, és megfelelő elektródatávolsággal (0,6-07
mm) rendelkezzen. 20 üzemóránként tisztítsa meg,
illetve cserélje ki a gyújtógyertyát.
• Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „Stop” állásba.
• Vegye le a levegőszűrő-ház (5) tetejét úgy, hogy
a levegőszűrő-ház burkolatot (6) rögzítő anyacsavart balra forgatja. A levegőszűrő-ház burkolata
ezután levehető.
• Húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját, miközben
lecsavarja a (G) gyújtógyertyáról.
• Vegye ki a gyújtógyertyát a (20) gyertyakulccsal.
Ne használjon más szerszámot.
• Rézből készült drótkefével tisztítsa meg a gyújtógyertyát, vagy helyezzen be egy új gyújtógyertyát.
(22 ábra)
Az üresjárati fordulatszám beállítása (25. ábra)
Ha a láncfűrész üresjáratban tovább fut, akkor korrigálni kell az üresjárati fordulatszámot.
1. Távolítsa el a dugót (T).
2. Hagyja a motort 3-5 percig felmelegedni (ne magas fordulatszámon!).
3. Csavarozza be a beállítócsavart (29a) egy csillagfejű csavarhúzó segítségével:
az óramutató járásával megegyező irányba
- az üresjárati fordulatszám emelkedik (+)
az óramutató járásával ellentétes irányba
- az üresjárati fordulatszám csökken (-)
Max. üresjárati fordulatszám: 3500 min-1
Forduljon a gyártóhoz, ha a láncfűrész ennek ellenére üresjáratban tovább fut.
Figyelem! Semmi esetre se folytassa a munkát a
láncfűrésszel!
Fontos: Az L/H dugón nem végezhet beállításokat.
Porlasztó beállítása
A porlasztó gyárilag optimális teljesítményre lett beállítva. Ha utólag beállításra lenne szükség, vigye be a
fűrészt a megbízott ügyfélszolgálathoz.
m FIGYELEM!: Tilos a porlasztón saját kezűleg beállításokat végrehajtani!
Vezetősín
• Az egyoldalú kopás elkerüléséért 8 munkaóra után
fordítsa meg a vezetősínt.
Fűrészlánc
Fűrészlánc feszessége
Rendszeresen ellenőrizze és szükség esetén állítsa után a láncfeszítést. A lánc szorosan feküdjön fel
a vezetősínre, de még elég laza legyen ahhoz, hogy
kézzel meg lehessen húzni (8. ábra).
Új fűrészlánc bejáratása
Az új fűrészlánc és vezetősín kevesebb mint 5 lépés
után utánállítást igényel. Ez szokványos jelenség a
bejáratás idején, és a későbbi utánállítások közötti
időközök már nagyobbak lesznek.
A fűrészlánc olajozása
Mindig győződjön meg arról, hogy az automatikus fűrészlánckenés megfelelően működik. Mindig ügyeljen arra, hogy az olajtartály fel legyen töltve.
A fűrészelési munkák közben a vezetősínnek és a
fűrészláncnak mindig megfelelően olajozottnak kell
lennie, hogy csökkentse a vezetősínnel való súrlódást.
A vezetősínt és a fűrészláncot soha nem szabad
működőképes kenés nélkül üzembe helyezni. Ha a
láncfűrészt szárazon vagy túl kevés olajjal üzemelteti, csökken a vágási teljesítmény, rövidebb lesz a
vezetősín élettartama, a fűrészlánc gyorsan eltompul, és a vezetősín a túlmelegedés miatt nagyon
erősen elhasználódik. A túl kevés olaj felismerhető a
füstképződésről vagy a vezetősín elszíneződéséről.
Mindig egy világos felületen ellenőrizze az olajködöt,
miközben a láncfűrészt teljes gázon járatva ezen felület irányába tartja.
A lánc karbantartása
A lánc élezése
A lánc élezéséhez célszerszámokra van szükség,
amelyek gondoskodnak arról, hogy a vágószerszámokat a megfelelő szögben és a megfelelő mélységben élezzék meg. A láncfűrészek tapasztalatlan
használói számára azt javasoljuk, hogy a legközelebbi ügyfélszolgálat szakemberével végeztessék el
a fűrészlánc élezését. Ha képesnek tartja magát a
saját fűrészlánca élezésére, a szakértő ügyfélszolgálattól szerezze be a célszerszámokat.
A lánc élezése
A lánc élezését védőkesztyűben végezze. Az élezés
után az összes vágótag egyforma szélességű és
hosszúságú legyen.
m MEGJEGYZÉS
Az éles lánc formás forgácsokat hoz létre. Ha a lánc
fűrészport kezd létrehozni, akkor meg kell élezni.
270 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A vágószerszámok 3-szori vagy 4-szeri élezése után
vizsgálja meg a mélységhatároló magasságát, és ezt
szükség esetén egy lapos reszelővel állítsa mélyebbre, majd kerekítse le az elülső sarkot.
• Növekszik a rezgés.
• Emelkedik az üzemanyag-fogyasztás.
A fűrészlánc élezése
m FIGYELEM!: A készülék súrlódásmentes és biztonságos üzemeléséhez fontos, hogy a fűrészlánc
mindig éles legyen. A fűrészláncot meg kell élezni,
ha:
• A forgács porszerű.
• Ha a fűrészeléshez nagyobb erőre van szükség.
• A fűrésznyom nem egyenes.
Javasoljuk, hogy a fűrészlánc utánélezését bízza
szakemberre.
m MEGJEGYZÉS
Útmutató a fűrészlánc élezéséhez:
Reszelőátmérő
Fűrészlánc
típusa
91P
Felső szög
Alsó szög
Felső dőlésszög
(55°)
Befogás
forgásszöge
Befogás dőlésszöge
Oldalsó szög
30°
0°
80°
ca. 4,0 mm
Mélységütköző
Normál mélység
0,64 mm
Reszelő
HU | 271
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Tudnivalók a rendszeres időközönként végzendő
karbantartást és ápolást illetően
A hosszabb élettartamért, illetve a sérülések elkerülése érdekében és a biztonsági berendezések teljes
működőképességének biztosítására a következőkben leírt karbantartási munkákat rendszeresen el kell
végezni. A jótállási igényeket csak abban az esetben
ismerjük el, ha ezeket a munkákat rendszeresen és
szabályosan elvégezték. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén balesetveszély áll fenn!
Általános tudnivalók teljes motoros fűrész
Fűrészlánc
Láncfék
Láncvezető lap
minden egyes
üzembe helyezés
előtt
Fűrészlánc
Láncvezető lap
Lánckenés
Láncfék
STOP-kapcsoló, biztonsági bereteszelő gomb,
Gázkar
Üzemanyag- és olajtartály kupak
A motoros fűrészt kezelő személyek csak azokat a
karbantartási és javítási munkákat végezhetik el,
amelyek ebben a kezelési útmutatóban le vannak
írva.
Az ezen kívül eső munkákat kizárólag képzett szakszerviz végezheti el.
Kívülről tisztítsa meg és ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg
Sérülés esetén azonnal rendelje el a szakszerű javíttatást
Rendszeresen végezzen utánélezést, időben cserélje ki
Rendszeresen ellenőriztesse szakszervizzel
Fordítsa meg, hogy a terhelt futófelületek egyenletesen
kopjanak. Időben cserélje ki
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket és az élességet
Ellenőrizze a lánc feszességét
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket
A működés ellenőrzése
A működés ellenőrzése
A működés ellenőrzése
Ellenőrizze a tömítettséget
naponta
Levegőszűrő
Láncvezető lap
Láncelvezető lap-tartó
Üresjárati fordulatszám
Tisztítás
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket, tisztítsa meg a
bementi olajfuratot
Tisztítsa meg, különösen az olajvezető hornyot
Ellenőrzés (a lánc nem mozoghat)
hetente
Ventilátorház
A hűtőlevegő zökkenőmentes továbbításának biztosítására tisztítsa meg
Tisztítás
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki
Ellenőrizze, hogy nem tömődött-e el
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket, szükség esetén
cserélje ki
Ellenőrizze az állapotot és a rögzítettséget
Hengertér
Gyújtógyertya
Hangtompító
Láncfogó védőburkolata
Csavarok és anyák
negyedévente
Szívófej
Üzemanyag-, lánckenő olajtartály
Csere
Tisztítás
Tárolás
teljes motoros fűrész
Kívülről tisztítsa meg és ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg
Sérülés esetén azonnal rendelje el a szakszerű javíttatást
Szerelje ki, tisztítsa meg és finoman olajozza be
A láncvezető lap vezető hornyának tisztítása
Ürítse le és tisztítsa meg
Járassa üresre
Fűrészlánc és vezetőlap
Üzemanyag-, lánckenő olajtartály
Porlasztó
272 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Fűrészlánc, Vezetősín, Lánckenő olaj, Motorolaj, Karmos ütköző, láncfogó berendezés, gyújtógyertya, légszűrő, üzemanyag-szűrő,
lánckenő olaj-szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
10. Tárolás
m MEGJEGYZÉS
Soha ne tárolja 30 napnál hosszabb ideig a fűrészláncot anélkül, hogy elvégezné a következő lépéseket.
A készülék tárolása előtt kövesse a tisztító-, és karbantartó utasításokat!
11. Szállítás
A fűrész szállításához ürítse ki a benzintartályt. Kefével vagy kézi seprűvel távolítsa el a durva szennyeződéseket a fűrészről.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ha 30 napnál hosszabb ideig tárol egy láncfűrészt, akkor készítse elő. Különben a porlasztóban
lévő maradék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű
üledéket hagy maga után. Ez megnehezítheti a beindítást, ami kötelező javítási munkálatokat eredményezhet.
• Lassan vegye le a tanksapkát, hogy a tank esetleges nyomását leeressze. Óvatosan ürítse ki a
tankot.
• Indítsa be a motort és hagyja járni, amíg a fűrész
le nem áll, hogy a porlasztóból eltávolítsa az üzemanyagot.
• Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
• Vegye ki a gyújtógyertyát
• Adjon 1 teáskanál tiszta 2-ütemű olajat az égéskamrába. Többször húzza meg az indítókötelet,
hogy a belső alkatrészeket is bevonja. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
m MEGJEGYZÉS
A fűrészt száraz helyen és a lehetséges gyújtóforrásoktól, pl. tűzhelyektől, gázüzemű vízmelegítőktől,
illetve szárítóktól távol raktározza.
A fűrész újra üzembe helyezése
• Vegye ki a gyújtógyertyát.
• Húzza meg az indítókötelet, hogy a felesleges olajat eltávolítsa az égéskamrából.
• Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a gyújtógyertyán az elektródák helyes távolságára; vagy
tegyen be új gyújtógyertyát helyes elektróda távolsággal.
• Készítse elő a fűrészt az üzemelésre.
• Töltse fel a tartályt megfelelő üzemanyag-olaj keverékkel.
HU | 273
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Helytelen indítási folyamat.
Vegye figyelembe a jelen útmutató
utasításait.
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Kormos gyújtógyertya.
Tisztítsa meg/állítsa be vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Eltömődött üzemanyag-szűrő.
Cserélje ki az üzemanyag-szűrőt.
Szennyezett légszűrő
Távolítsa el, tisztítsa meg és helyezze
vissza a szűrőt.
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót
Akadozik a motor
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Terhelésnél nincs teljesítmény
Helytelenül beállított
gyújtógyertya.
Tisztítsa meg/állítsa be vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Ugrálva jár a motor
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Túlságosan sok füst.
Helytelen üzemanyag-keverék.
Megfelelő üzemanyag-keveréket (40:1
arány) használjon.
Terhelésnél nincs teljesítmény
Tompa vagy laza a lánc
Élezze meg a láncot vagy helyezzen be új
láncot feszítse meg a láncot
A motor lefullad
Üres a benzintartály vagy
helytelenül van a tartályba
helyezve az üzemanyagszűrő
Töltse fel a benzintartályt
Teljesen töltse fel a benzintartályt, vagy
másképp helyezze az benzintartályba az
üzemanyagszűrőt
Üres a lánckenő olaj-tartály
Töltse fel a lánckenő olaj-tartályt
Eltömődtek az olajozó furatok
Tisztítsa meg a láncvezető lemezen
található olajozó furatot
Tisztítsa meg a láncvezető lap vájatát
Nem indul el a motor, vagy elindul, de
nem működik tovább.
Elindul a motor, de nem teljes
teljesítménnyel működik.
Nem elegendő lánckenés (a
láncvezető lemez és a lánc
felforrósodik)
14. Engedélyezett vágókészlet
Fűrészlánc
Oregon 91PX062X
Vezetősín
Oregon 180SDEA095
274 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
TÄHELEPANU!:
Lugege enne esimest käikuvõtmist käesolev käitusjuhend põhjalikult läbi ja järgige tingimata ohutuseeskirju! Kõnealust mootorsaagi tohivad käsitseda ainult “Mootorsaejuhid lisaväljaõppega töötamiseks tõste- või redelikorvides või vastavalt köieronimistehnikas”!
Säilitage käitusjuhendit hoolikalt!
Juhis:
Palun pidage silmas, et mõned siseriiklikud eeskirjad võivad piirata masina kasutamist.
EE | 275
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege, mõistke ja järgige kõiki hoiatusjuhiseid.
Hoiatus! Oht tagasilöögi tõttu (kickback).
Hoiduge kettsae tagasilöögist ja vältige kokkupuudet plaadi tipuga
Ärge kasutage seadet ühe käega.
Kasutage seadet alati mõlema käega.
Kandke alati kaitseprille, kuulmekaitset ja kaitsekiivrit.
Lugege enne seadme kasutamist kogu käsitsusjuhend läbi.
Kandke seadme kasutamisel alati turva- ja anti-vibratsioon-kindaid.
Kandke seadme kasutamisel alati sisselõikekaitsmega libisemiskindlaid turvajalatseid.
Tähtis on kanda labajalgade, jalgade ja käsivarte kaitseriietust.
Kütuse täiteava.
Ketiõli täiteava
vajutatud - segurikasti deaktiveeritud
CHOKE
välja tõmmatud - segurikasti aktiveeritud
276 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Karburaatori seadekruvid:
L madal pöördearv
H kõrge pöördearv
T tühikäigupöörded
Ketipiduri seadistamine:
Valge nool:
ketipidur inaktiivne
Must nool:
ketipidur aktiivne
Saeketi paigaldussuund
Seadme garanteeritud helivõimsustase.
Tähelepanu! Kuum pealispind
ON
Sisse/Välja lüliti - „ON“
Sisse/Välja lüliti - „STOP“
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht
Kaal
Seguvahekord
Tuli keelatud
EE | 277
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Lk:
Sissejuhatus.......................................................................................... 279
Seadme kirjeldus................................................................................... 279
Tarnekomplekt....................................................................................... 279
Sihtotstarbekohane kasutamine............................................................ 280
Üldised ohutusjuhised........................................................................... 280
Tehnilised andmed................................................................................ 287
Enne käikuvõtmist................................................................................. 288
Käsitsemine........................................................................................... 289
Puhastamine, hooldus........................................................................... 290
Ladustamine.......................................................................................... 294
Transportimine ..................................................................................... 294
Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 294
Rikete kõrvaldamine.............................................................................. 295
Heaks kiidetud lõikemehhanism........................................................... 295
278 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Saekett
2. Juhtplaat
3. Ketipidurdushoob / eesmine käekaitse
4. Eesmine käepide
5. Õhufiltri korpuse kaas
6. Õhufiltri korpuse kaane kinnitusmutter
7. Segurikasti
8. Gaasihoova riiv
9. Tagumine käepide
10. Gaasihoob
11. Sisse/Välja lüliti
12. Kütusepaagi kork
13. Tagastuva starteri käepide
14. Õlipaagi ava kork
15. Juhtplaadi kate
16. Saeketi ümarviil
17. Kettajami korpuse kaas
18. Ketipüüdur
19. Küünistugi
20. Süüteküünla võti
21. Kütuse segamismahuti
22. Kruvikeeraja
23. Sisekuuskantvõti 3mm
Austatud Klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
3. Tarnekomplekt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kettsaag (1x)
Saekett (1x)
Juhtplaat (1x)
Juhtplaadi kate (1x)
Süüteküünla võti (1x)
Sisekuuskantvõti 3 mm (1x)
Kütuse segamismahuti (1x)
Saeketi ümarviil (1x)
Kruvikeeraja (1x)
Originaalkäitusjuhend (1x)
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
EE | 279
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Seade on ette nähtud eranditult puidu saagimiseks.
Puid tohib langetada ainult vastava väljaõppega.
Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat kasutusest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude
eest.
Seadet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane.
Sellest põhjustatud kahjude ja vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid
tekstikohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPANU!“.
m TÄHELEPANU!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
5.1 Üldised ohutusjuhised
m TÄHELEPANU!: Kütusega käitatavate tööriistadega töötamisel tuleb järgida alati järgmisi põhireegleid, et vähendada kehavigastuste ja / või seadme
kahjustamise riski.
Lugege need juhised enne kettsae käikuvõtmist läbi ja hoidke alles.
1. Äge töötage kettsaega väsimuse, haiguse, alkoholi ja / või uimastite mõju all.
2. Olge kütusega ümberkäimised ettevaatlik. Käivitage kettsaagi vähemalt 3 m kütuse sissevalamiskohast eemal.
3. Saagige alles siis, kui tööpiirkond on puhastatud,
olete võtnud sisse turvalise seisu ja plaaninud taganemistee kukkuva puu eest.
4. Veenduge enne sae käimapanemist, et see ei
puutu ühtki eset.
5. Kandke kettsaagi ainult siis, kui mootor on seisatud, juhtplaat asub juhtplaadi kattes ja summuti
on kehast eemale suunatud.
6. Ärge võtke käiku kettsaagi, mis on kahjustatud,
valesti seadistatud või mittekomplektne ja ebakindlalt monteeritud. Veenduge, et kettsaag peatub, kui rakendatakse ketipidurit.
7. Lülitage mootor enne kettsae mahapanemist välja.
8. Olge väikeste põõsaste ja võrsete saagimisel
äärmiselt ettevaatlik, sest peened oksad võivad
saeketti kinni jääda ja Teie pihta lüüa või Teid tasakaalust välja viia.
9. Pöörake pinge all seisva oksa saagimisel tähelepanu võimalikule tagasilöögile, kui puidu pinge
äkiliselt järele annab.
10. Pöörake tähelepanu sellele, et käepidemed on
kuivad, puhtad, vabad õlist ja bensiinisegust.
11. Ärge lõigake kettsaega puid, välja arvatud siis,
kui Teil on vastav väljaõpe.
12. Kettsae kogu hooldust, välja arvatud käesolevas
käsitsus- ja hooldusjuhendis esitatud punktid, tohib teostada ainult volitatud klienditeenindus.
13. Paigaldage kettsae transportimiseks ja ladustamiseks juhtplaadi kate.
14. Ärge töötage kettsaega süttimisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses või olemasolu korral,
ükskõik, kas välis- või siseruumides. Seejuures
valitseb plahvatus- ja/või tuleoht.
15. Ärge valage kütust, õli või määrdeainet sisse, kui
kettsaag töötab.
16. Kasutage ainult sobivat saematerjali: Saagige ainult puitu. Ärge kasutage kettsaagi töödeks, milleks see on ebasobiv. Ärge lõigake kettsaega nt
plasti, müüritist ega ehitusse kuuluvaid materjale.
280 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Mootorseade toodab mootori töötamisel mürgiseid heitgaase. Ärge töötage kunagi suletud või
halvasti ventileeritud ruumides.
18. Tõsiste kahjustuste või defektide kindlaks tegemiseks on vaja seade enne kasutamist ning pärast
mahakukkumist ülevaatusele allutada.
19. Kui õli- või kütusepaagi täitmisel loksutatakse vedelikku üle, siis tuleb seade enne käikuvõtmist
neist puhastada.
Kettsae kasutajana peate järgima mitmeid punkte, et saaksite oma saagimistöid õnnetusteta ja
vigastusteta läbi viia.
1. Põhimõtteline arusaamine tagasilöökidest aitab
üllatusmomenti vähendada või välistada. Äkilised
mõtlematud reaktsioonid aitavad õnnetuste tekkele kaasa.
2. Hoidke kettsaagi töötava mootori korral mõlema käega korralikult kinni, kusjuures parem käsi hoiab tagumisest käepidemest ja vasak käsi
eesmisest käepidemest kinni. Pöidlas ja sõrmed
peavad tugevasti kettsae käepideme ümbert kinni
hoidma. Tugev haare aitab Teil tagasilööke kinni
püüda ja kettsae üle kontrolli säilitada. Ärge laske lahti.
3. Tehke kindlaks, et piirkond, milles Te töötate, on
vaba takistustest. Juhtplaadi tipp ei tohi kettsaega lõikamisel puutüve, puuharu ega sarnast puudutada.
4. Lõigake mootori suure kiirusega.
5. Ärge kummardage liiga kaugele ette ega lõigake
õlgade kõrgusest kõrgemal.
6. Teritage ja hooldage kettsaagi vastavalt tootja
korraldustele.
7. Kui seade kiilub lõikamisel kinni, siis tuleb see
viivitamatult välja lülitada ja ettevaatlikult vabastada. Seejärel tuleb seade kahjustumise (nt
paindunud juhtplaat) suhtes üle kontrollida ja
proovitöötamine läbi viia.
Pange kettsaag lõike juhtimiseks tugiküünisega
vahetult vastu lõigatavat puitu. Suure läbimõõduga okste lõikamiseks soovitatakse kasutada
tugiküünist.
Enne töötava kettsaega lõikamist tuleb tugiküünis tugevasti vastu puitu panna. Tõstke kettsae
otsa tagumise käepidemega üles ja juhtige seda lookkäepidemega. Käpp toimib pöördpunktina. Ümberpaigutamine toimub käepideme kerge
vajutamisega. Saagi saab sedasi kergesti tagasi
tõmmata. Lükake küünis sisse ja tõstke tagumist
käepidet jälle üles.
Kasutage ainult saeketi ja juhtplaadi heaks kiidetud kombinatsioone (vt ptk 14)!
Tarnekomplektis sisalduv lõikemehhanism on optimaalselt kettsaele kohandatud.
Ebasobivate komponentide kokkupanemisel võib lõikemehhanism juba lühikese tööaja järel pöördumatult kahjustada saada ja vigastusi põhjustada.
m JUHIS
Alljärgnev lisa on mõeldud peamiselt lõpptarbijale või
juhukasutajale. Kettsaag on välja töötatud juhukasutuseks majaomanike, aiapidajate ja kämpijate poolt
ning ette nähtud kõigiks üldisteks töödeks, nt raieks,
küttepuidu lõikamiseks jne. See pole ette nähtud pikemateks töödeks.
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud’
sündroom). Raynaud’ sündroom on veresoonte haigus, mille puhul lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes spastiliselt krampi. Asjaomaseid
piirkondi ei varustata enam piisavalt verega ja need
muutuvad seetõttu äärmiselt kahvatuks. Vibreerivate seadmete sagedane kasutamine võib halvendatud
verevarustusega isikutel (nt suitsetajad, diabeetikud)
närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe
töö ja pöörduge arsti poole. Järgige ohtude vähendamiseks järgmisi juhiseid:
• Hoidke oma keha ja eriti käed külma ilma korral
soojad.
• Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures verevarustuse parendamiseks käsi.
• Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kinniolevate osadega masina võimalikult vähese vibratsiooni eest.
5.2 Inimeste ohutus
• Ärge töötage kettsaega ühe käega! Vastasel juhul
valitseb oht, et operaator, abilised või pealtvaatajad võivad vigastada saada. Kõnealune käesolev
on ette nähtud kahe käega käitamiseks.
• Kandke järgnevast koosnevat isiklikku kaitsevarustust (IKV): Lõikekindlad jalatsid, lõikekaitsega
püksid, hästi nähtav signaalvärvides vest või jakk,
kindad ja visiiri ning kuulmekaitsmega kiiver.
• Kui käivitate kettsaagi või sellega lõikate, siis ei
tohi teised inimesed läheduses viibida. Tõkestage
pealtvaatajale ja loomadele ligipääs tööpiirkonda.
• Kui mootor töötab, siis peavad olema kõik kehaosad kettsaest eemale suunatud.
5.3
Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainetega ümberkäimisel
1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv.
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaalselt selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitsetage seejuures.
EE | 281
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist.
Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega
valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on
veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige
mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahaloksutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki
süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud.
Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle
kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
• Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna.
m HOIATUS! Avage kütusekorki alati ettevaatlikult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda.
• Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged
temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täielikult maha jahtuda.
m HOIATUS! Seadme ebapiisava mahajahtumise
korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid põletusi põhjustada.
• Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe eemaldada ja seade ära puhastada.
• Sulgege kütusepaagi kork alati korralikult, et vältida vabanemist seadme käitamisel tekkivate vibratsioonide tõttu.
m OHT
Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses.
Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismootorite kasutamisel
m OHT
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise
ja tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja järgige alati hoiatusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või isegi surmavad vigastused.
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. m TÄHELEPANU!
Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata.
3. m TÄHELEPANU!
Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi
ja ajamiagregaati.
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või
kergesti süttivas ümbruses.
5. m Plahvatusoht!
Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides.
6. Transportimise ajal tuleb seade libisemise ja ümberkukkumise vastu kindlustada.
7. Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega
summutile.
8. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult
volitatud erialapersonal.
9. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
10. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA)
ja helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista
tingimata tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole
neid võimalik usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks
kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate arvu,
teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib
lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
11. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse.
See kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud.
Eiramine võib põhjustada vigastusi või seadmel
kahjustusi.
12. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest
puhas.
13. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhufilter talitlevad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud
väärsüüte korral leegikaitsmena.
14. Seisake mootor:
• Alati, kui Te masina juurest lahkute
• Enne kütuse juurdevalamist
15. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi segurikastushooba.
5.4 Kettsae ohutusfunktsioonid
(joon. 1)
1 VÄHESE TAGASILÖÖGIGA SAEKETT aitab Teil
spetsiaalselt välja töötatud ohutusseadistega tagasilöögijõude vähendada ja neid paremini kinni püüda.
3 EESMINE KÄEKAITSE kaitseb operaatori vasakut kätt, kui see peaks töötava kettsae korral eesmiselt käepidemelt ära libisema.
3 KETIPIDUR on ohutusfunktsioon tagasilöökidest
tingitud vigastuste vähendamiseks, milleks peatatakse saekett millisekundite jooksul. See aktiveeritakse
EESMISELT KÄEKAITSMELT.
8 GAASIHOOVA RIIV takistab mootori juhuslikku kiirendamist. Gaasihooba saab vajutada ainult siis, kui
gaasihoova riiv on vajutatud.
11 SISSE/VÄLJA LÜLITI peatab kohe mootori, kui
see lülitatakse välja. Stopplüliti tuleb SISSE peale
seada, et mootorit (uuesti) käivitada.
282 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 KETIPÜÜDUR vähendab vigastuste ohtu, kui
saekett peaks töötava mootori korral katkema või
maha libisema. Ketipüüdur peaks viskuva saeketi
kinni püüdma.
m JUHIS
Õppige kettsaagi ja selle osi tundma.
5.5 Kettsaagide hoiatusjuhised
• Hoidke töötava kettsae korral kõiki kehaosi
saeketist eemal. Veenduge enne kettsae käivitamist, et saekett ei puutu millegi vastu. Kettsaega töötamisel võib hetkeline tähelepanematus
põhjustada olukorra, kus saekett tabab riietust või
kehaosi.
• Ärge töötage kettsaega puu otsas, välja arvatud juhul, kui olete selleks eriliselt välja õpetatud. Kettsae asjatundmatul käitamisel puu otsas
valitseb vigastusoht.
• Arvestage pinge all seisva oksa lõikamisel sellega, et see vetrub tagasi. Puidukiududes valitseva
pinge vabanemisel võib pingutatud oks operaatorit
tabada ja / või kettsaag kontrolli alt väljuda.
• Olge madala alusmetsa ja noorte puude lõikamisel eriti ettevaatlik. Peen materjal võib saeketti
kinni jääda ja Teie pihta lüüa või Teid tasakaalust
välja viia.
• Kandke paigalseisva saeketiga kettsaagi eesmisest käepidemest ja tahapoole suunatud
juhtplaadiga. Tõmmake kettsae transportimisel või säilitamisel alati juhtplaadi kate peale. Hoolikas ümberkäimine kettsaega vähendab
saeketiga kogemata kokkupuutumise tõenäosust.
• Seisake transportimisel alati mootor. Ärge
kandke või transportige kunagi töötava lõiketööriistaga mootorseadet.
• Kütuse väljavoolamise, kahjustuste ja vigastuste vältimiseks tuleb seade sõidukites transportimisel ümberkukkumise vastu kindlustada.
Paaki tuleb tiheduse suhtes kontrollida. Soovitatav
on paak enne transportimist tühjendada.
• Järgige määrimise, ketipinge ja tarvikute vahetamisega seonduvaid korraldusi. Asjatundmatult
pingutatud või määritud saekett võib katkeda või
tagasilöögi riski suurendada.
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad
õlist ning rasvast. Rasvased või õlised käepidemed on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
Tagasilöögi põhjused ja selle vältimine:
• Tagasilöök võib tekkida, kui juhtplaadi tipp puudutab mingit eset või puit paindub ja saekett kiilub lõikekanalis kinni.
• Juhtplaadi tipuga puudutamine võib põhjustada
mõnikord ootamatu tahapoole suunatud reaktsiooni, mille korral lüüakse juhtplaati ülespoole ja operaatori poole.
• Saeketi kinnikiilumine juhtplaadi ülaserval võib
juhtplaati operaatori suunas kiiresti tagasi tõugata.
• Kõik sellised reaktsioonid võivad põhjustada olukorra, et kaotate kettsae üle kontrolli ja võite ennast raskesti vigastada. Ärge lootke eranditult
kettsaele sisse ehitatud ohutusseadistele. Kettsae
kasutajana peaksite võtma tarvitusele erinevad
meetmed, et oleks võimalik õnnetuseta ja vigastuseta töötada.
Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise tagajärg. Seda on võimalik vältida alljärgnevalt kirjeldatud, sobiva ettevaatusmeetmega:
• Hoidke kettsaagi mõlema käega kinni, kusjuures pöidlad ja sõrmed paiknevad kettsae käepidemete ümber. Seadke oma keha ja käsivarred
asendisse, kus suudate tagasilöögijõududele
vastu seista. Sobivate meetmete tarvitusele võtmisega suudab operaator tagasilöögijõude valitseda. Ärge laske kettsaagi kunagi lahti.
• Vältige ebaharilikku kehahoiakut ja ärge saagige õlgadest kõrgemal. Seeläbi välditakse
juhtplaadi tipuga esemete ettekavatsematut puudutamist ja võimaldatakse kettsaagi ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
• Kasutage alati tootja poolt ettekirjutatud asendusjuhtplaate ja saekette. Valed asendusjuhtplaadid ja saeketid võivad põhjustada saeketi katkemist ja / või tagasilööki.
• Pidage saeketi teritamisel ja hooldamisel tootja korraldustest kinni. Liiga madalad sügavuspiirajad suurendavad tagasilöömise kalduvust.
5.6 Teeninduse / ladustamise ohutusjuhised
Laske tööriista remontida ainult kvalifitseeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega
tehakse kindlaks, et tööriista ohutus säilib.
1. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaatluskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes.
Asendage kulunud või kahjustatud elemendid
ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kruvid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turvalises käitusseisundis.
2. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kontrollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suhtes,
näiteks haprad torud, lahtised või puuduvad klambrid ning kahjustused paagil või paagikork. Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
3. Enne kui puhastate või seadistate seadet või
mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süütekaabel, et vältida kogemata käivitamist.
Ladustamine
1. Ärge ladustage varustust kunagi koos paagis oleva kütusega hoonetes, kus aurud võivad lahtise
tule või sädemetega kokku puutuda.
2. Laske mootoril enne suletud ruumis ladustamist
maha jahtuda.
EE | 283
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Hoidke mootor, mürasummuti ja kütuse ladustuspiirkond tulekahju ohu vähendamiseks vegetatiivsetest materjalidest ning üleliigsest määrdeainest
vaba.
Pikemaajaline ladustamine/talvitumine
1. Laske pikemaajalise ladustamise/talvitumise korral kogu kütus välja. Kütused on keemilised ühendid, mille omadused pikemaajalisel ladustamisel
muutuvad. Kui kütusepaak tuleb tühjaks lasta,
siis peaks see toimuma õues.
Ärge ladustage ega kasutage kettsaagi temperatuuridel alla 0 °C!
m HOIATUS
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõrvaldamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohuallikaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud
masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma seadet, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada. Ärge
puhastage, hooldage, seadistage ega remontige masinat töötavas seisundis.
Liikuvad osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini
ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
m HOIATUS
Kütuste ja lahustite aurud võivad plahvatada.
Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondija hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundile, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
m OHT
m Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad
seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väljavahetamine,
• ohutuskomponentide eemaldamine või muutmine.
5.7 Tööjuhised
m Tähtsad juhised
1. Lülitage mootor välja, kui kettsaag puutub kokku
võõrkehaga. Kontrollige kettsaagi ja parandage
see vajaduse korral.
2. Kaitske saeketti mustuse ja liiva eest. Isegi väikesed mustusekogused põhjustavad saeketi kiiret nürinemist ja suurendavad tagasilöögireaktsiooni ohtu.
3. Alustage harjutamiseks väiksemate puutüvede
saagimist, et saada oma seadme tunnetus enne, kui võtate endale raskemaid ülesandeid.
4. Vajutage enne saagimise alustamist gaasihooba
ja andke täisgaasi.
5. Suruge enne saagimise alustamist kettsae korpus vastu puutüve.
6. Andke kogu saagimisprotseduuri ajal täisgaasi.
7. Laske kettsael enda eest töötada. Avaldage ainult kerget survet allapoole.
8. Laske gaasihoob lahti, kui olete oma töö lõpetanud, et mootor töötaks tühikäigul. Kui lasete
seadmel ilma koormuseta täisgaasil edasi töötada, siis tekib asjatu kulumine.
9. Vältimaks pärast saeketi väljatungimist puidust
seadme üle kontrolli kaotamist, ei tohiks Te lõike
lõpu poole kettsaele survet avaldada.
10. Kontrollige pärast käivitamist tühikäiguseadistust. Saemoodul peab tühikäigul paigal seisma.
Kui lõikeseadis töötab tühikäigul, siis tuleb tühikäigupöördeid langetada (vt „Tühikäigupöörete
seadistamine“).
11. Seisake enne kettsae ärapanemist mootor.
12. Kui seade kiilub lõikamisel kinni, siis tuleb see
viivitamatult välja lülitada ja ettevaatlikult vabastada. Seejärel tuleb seade kahjustumise (nt paindunud juhtplaat) suhtes üle kontrollida ja proovitöötamine läbi viia.
13. Kontrollige enne lõpliku lõike teostamist, kas kukkumispiirkonnas on pealtvaatajaid, loomi või takistusi.
14. Pinge all seisvaid puuharusid tuleb lõigata altpoolt ülespoole, et kettsaag ei kiiluks kinni.
15. Vähendage täieliku kontrolli säilitamiseks „läbisaagimise“ momendil lõike lõpu poole survet ilma
kettsaagi käepidemeid kindlast haardest vabastamata. Pöörake tähelepanu sellele, et saekett ei
puuduta maapinda.
Tagasilöök (kickback)
• Kettsaega töötamisel võib tekkida ohtlik tagasilöök.
• See tagasilöök tekib, kui plaadi tipu ülemine piirkond puudutab ettekavatsematult puitu või muid
kõvu esemeid.
• Enne saeketi juhtimist lõikepiirkonnas võib mootorsaag külgsuunas ära libiseda või hüpelda
(TÄHELEPANU! Kõrgendatud tagasilöögi risk!)
• Mootorsaagi paistakse või kiirendatakse suure
energiaga kontrollimatult saejuhi suunas (vigastusoht!).
284 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tagasilöögi vältimiseks tuleb järgida järgmist:
• Sissetorketöid (plaaditipu vahetu torkamine puitu)
tohivad läbi viia ainult spetsiaalselt koolitatud isikud!
• Jälgige alati plaadi tippu. Ettevaatust juba alustatud lõigete jätkamisel.
• Alustage lõiget töötava saeketiga!
• Teritage saeketti alati korrektselt. Seejuures tuleb
pöörata tähelepanu sügavuspiiraja õigele kõrgusele!
• Ärge saagige kunagi mitut oksa korraga läbi! Pöörake laasimisel tähelepanu sellele, et ei puudutata teist oksa.
• Pöörake järkamisel tähelepanu kõrval lebavatele
tüvedele.
Puude langetamine - ainult vastava väljaõppega.
m ETTEVAATUST
Pöörake tähelepanu murdunud või surnud okstele,
mis võivad saagimise ajal alla kukkuda ja tõsiseid vigastusi põhjustada. Ärge saagige hoonete või elektrijuhtmete läheduses, kui Te ei tea, millisesse suunda langetatud puu kukub. Ärge töötage öösel, sest
näete siis halvemini, ega vihma, lume või tormi korral, sest puu kukkumissuund pole ette ennustatav.
• Plaanige oma tööd kettsaega ette.
• Tööpiirkond ümber puu peaks olema vaba, et Teil
oleks turvaline seis.
• Masinajuht peaks viibima alati tööpiirkonna kõrgemal asuval tasandil, sest puu veereb või libiseb
pärast langetamist eeldatavalt allapoole.
Järgmised tingimused võivad mõjutada puu kukkumissuunda:
• Tuule suund ja kiirus
• Puu kalle. Kalle pole ebatasasel või järsul maastikul alati äratuntav. Määrake puu kalle loodi või
vesiloodi abil.
• Oksakasv (ja seega raskus) ainult ühel küljel.
• Ümberseisvad puud või takistused
Pöörake tähelepanu purunenud ja mädanenud
puuosadele.
Kui tüvi on mädanenud, siis võib see järsku murduda
ja Teile peale kukkuda. Tehke kindlaks, et langetatava puu jaoks on piisavalt ruumi. Hoidke 2 1/2 puu pikkust vahekaugust lähimast inimesest või teistest objektidest. Mootorimüra võib hoiatushüüdeid summutada.
Eemaldage saagimiskohast mustus, kivid, lahtine
koor, naelad, klambrid ja traat.
Suurte puude langetamine - ainult vastava väljaõppega (alates 15 cm läbimõõdust)
Suurte puude langetamiseks kasutatakse tagalõikemeetodit. Seejuures lõigatakse vastavalt soovitud
kukkumissuunale puu küljelt välja kiil. Pärast seda,
kui puu teisel küljel tehti langetuslõige, kukub puu kiilu suunda.
m JUHIS
Kui puul on suured tugijuured, siis tuleks need enne sälgu sisselõikamist eemaldada. Kui kettsaagi kasutatakse tugijuurte eemaldamiseks, siis ei tohiks
saekett maapinda puudutada, et kett ei nürineks.
Tagalõige ja puu langetamine (joon. B-C)
• Saagige tagalõike jaoks esmalt kiilu (pos 2) ülemine lõige (pos 1). Saagige 1/3 ulatuses puu sisse.
Saagige seejärel kiilu (pos 2) alumine lõige (pos
3). Eemaldage nüüd väljalõigatud kiil.
• Seejärel saate teostada puu vastasküljel langetuslõike (pos 4). Alustage selleks u 5 cm ülalpool
sälgu keskkohta. Seetõttu on langetuslõike (pos
4) ja kiilu (pos 2) vahel piisavalt puitu, mis toimib
kukkumisel šarniirina. Selle šarniiri ülesandeks on
puud kukkumisel õigesse suunda juhtida.
m JUHIS
Laiendage enne langetuslõike lõpetamist vajaduse
korral lõiget kiilude abil, et kontrollida kukkumissuunda. Kasutage eranditult puit- või plastkiile. Teras- või
raudkiilud võivad seadmel tagasilööki ja kahjustusi
põhjustada.
• Pöörake tähelepanu ilmingutele, et puu hakkab
kukkuma, nt ragisevad mürad, avanev langetuslõige või liikumised ülemistes okstes.
• Kui puu hakkab kukkuma, siis peatage kui, pange
see maha ja eemalduge viivitamatult mööda oma
põgenemisteed.
• Ärge lõigake oma kettsaega osaliselt langetatud
puid, et vältida vigastusi. Pöörake eriti tähelepanu
osaliselt langetatud puudele, mis pole toestatud.
Kui puu ei kuku täielikult, siis pange kettsaag maha ja aidake kaablivintsiga, taliga või vedukmasinaga kaasa.
Langetatud puu saagimine (tüve tükeldamine)
Mõiste “tüve tükeldamine” tähistab langetatud puu
tüve tükeldamist vastavalt soovitud pikkusega lõikudeks.
m Hoidke põgenemistee vaba (joon. A)
Positsioon 1: Põgenemistee
Positsioon 2: puu kukkumissuund
EE | 285
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ETTEVAATUST
Ärge ronige tüvele, mida hetkel lõikate. Tüvi võib ära
veereda ja Te kaotate turvalise seisu ning kontrolli
seadme üle. Ärge teostage saagimistöid kunagi järsul maapinnal.
Tähtsad juhised
• Saagige alati ainult ühte tüve või oksa.
• Olge killustunud puidu saagimisel ettevaatlik. Te
võite teravate puiduosadega pihta saada.
• Lõigake väikeseid tüvesid või oksi saepukil. Tüvede lõikamisel ei tohi teised inimesed tüve kinni
hoida. Ärge kindlustage tüve ka mitte oma jala või
labajalaga.
• Ärge kasutage kettsaagi kohtades, kus tüved, juured ja teised puuosad on üksteisega põimunud.
Tõmmake tüved vabasse kohta ja võtke seejuures
esmalt vabaks tehtud tüvesid.
Erinevad lõiked tüve tükeldamiseks (joon. D)
m ETTEVAATUST
Kui kettsaag kiilutakse tüves kinni, siis ärge tõmmake
seda jõuga välja. Te võite seadme üle kontrolli kaotada ja seejuures endale vigastusi tekitada ja / või kettsaag kahjustada. Peatage kettsaag ja lööge plastvõi puitkiilu lõikesse, kuni kettsae saab kergesti välja tõmmata. Käivitage kettsaag taas ja alustage jälle
ettevaatlikult lõiget. Ärge kasutage kunagi kettsaagi,
kui see on tüves kinni kiilunud.
Ülalõige (joon. E, pos 1)
Alustage ülalõiget tüve ülaküljel ja hoidke kettsaagi
seejuures tüve vastas. Avaldage ülalõikel ainult kerget survet allapoole.
Alalõige (joon. E, pos 2)
Alustage alalõiget tüve alaküljel ja hoidke kettsae
ülakülge seejuures tüve vastas. Avaldage alalõikel
ainult kerget tõmmet ülespoole. Hoidke kettsaagi korralikult kinni, et suuta seadet kontrollida.
Kettsaag surub tahapoole (Teie suunas).
m ETTEVAATUST
Ärge hoidke kettsaagi alalõike korral kunagi tagurpidi. Selles positsioonis puudub Teil kontroll seadme
üle. Teostage esimene lõige alati tüve kokkusurumisküljel. Tüve kokkusurumiskülg asub seal, kuhu kontsentreerub tüve raskusest tulenev surve.
Tüve tükeldamine ilma tugedeta (joon. F)
• Saagige 1/3 ulatuses ülalõikega (pos 1) puu sisse.
• Pöörake tüvi ümber ja lõigake teine ülalõige (pos
2).
• Pöörake kokkusurumiskülje olemasolul saagimisel tähelepanu sellele, et kettsaag ei kiilu kinni. Vt
joonist tüvede lõikamise kohta kokkusurumisküljel.
Tüve tükeldamine tüvega või toega
(joon. G-H)
• Mõelge sellele, et alustate esimest lõiget (pos 1)
alati tüvel koormatud küljelt.
• Lõigake selleks 1/3 ulatuses tüve sisse.
• Teostage teine lõige (pos 2).
Laasimine ja kärpimine
m ETTEVAATUST
Pöörake alati tähelepanu ja kaitske ennast tagasilöögi eest.
Ärge laske töötaval saeketil juhtplaadi tipus laasimisel või oksa lõikamisel kunagi teiste okste või objektidega kokku puutuda. Selline kokkupuude võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
m ETTEVAATUST
Ärge ronige laasimisel või kärpimisel kunagi puu otsa. Ärge ronige redelitele, podestidele jne. Te võite
tasakaalu ja seadme üle kontrolli kaotada.
Tähtsad juhised
• Töötage aeglaselt ja hoidke kettsaagi mõlema käega kinni. Pöörake tähelepanu turvalisele seisupositsioonile ja tasakaalule.
• Pöörake tähelepanu tagasiviskuvatele puuosadele.
Olge väikeste puuosade lõikamisel äärmiselt ettevaatlik. Painduv materjal võib saeketti kinni jääda
ja Teie suunas viskuda või Teid tasakaalust välja
viia.
• Pöörake tähelepanu tagasiviskuvatele puuosadele.
See kehtib eriti paindunud ja koormatud okste kohta. Vältige oksaga või kettsaega kokkupuutumist,
kui puidu pinge annab järele.
• Hoidke oma tööpiirkond vaba. Koristage teelt oksad, et nendel mitte komistada.
Laasimine
• Laasige puud alles siis, kui see on langetatud. Alles siis saate laasimist turvaliselt ja nõuetekohaselt läbi viia.
• Jätke suuremad oksad langetatud puu alla lebama
ja kasutage neid edasi töötamise ajal toena.
• Alustage langetatud puu jalamilt ja liikuge töötamisel tipu poole üles. Eemaldage väikesed puuosad
ühe lõikega.
• Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et jätate
puu alati enda ja kettsae vahele.
• Eemaldage suuremad toetavad oksad lõigus “Tüve
tükeldamine ilma tugedeta” kirjeldatud meetodil.
286 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Eemaldage väikesed vabalt rippuvad puuosad alati ülalõikega. Alalõike tõttu võivad need kettsaele
kukkuda või selle kinni kiiluda.
Kärpimine (joon. K)
m ETTEVAATUST
Kärpige ainult oksi õlgade kõrgusel või madalamal.
Ärge lõigake kunagi oksi õlgadest kõrgemal. Jätke
sellised tööd spetsialistile.
• Lõigake esimesel lõikel (pos 1) 1/3 ulatuses alumisse oksaosasse sisse.
• Lõigake siis teise lõikega (pos 2) kogu oks läbi.
Kolmas lõige (pos 3) on ülalõige, millega eraldate
oksa 2,5 kuni 5 cm kaugusel tüvest.
5.8 Jääkriskid
m OHT
MEHAANILISI OHTE:
Pöörlev saekett
Jõuülekande liikuvad osad
Saeketist väljavisatud osad
Saeketi pooleksmurdumine
Rike mootori kontrollsüsteemis või seadeosades, mis
põhjustab ootamatut käivitumist sisselülitatud saeketiga, ootamatud liigpöörded
ELEKTRILISED OHUD:
Elektrisüsteemi (vahetu kokkupuude) pinge all seisvad osad või defekti tõttu tugevvoolu all seisvad osad
(kaudne kokkupuude)
TERMILISED OHUD:
Kuumad mootoriosad sealhulgas osad, mis on soojuskiirguse tõttu kuumaks läinud
OHT MÜRADE TÕTTU:
Mootor, reduktor ja lõikesüsteem sealhulgas jäikade
masinaosade resonants võivad põhjustada kuulmekahjustusi (kurtus) ning teisi füsioloogilisi häireid (nt
tasakaalukadu, teadvusekadu) ja häireid akustilistes
signaalides ja kõnekommunikatsioonis.
OHTUDE KOMBINATSIOON:
Halb kehahoid või ülemäärane pingutus ühenduses
manuaalsete seadeosade ebapiisava kujunduse või
paigutusega, sealhulgas käe-käsivarre anatoomia
ebapiisav arvessevõtmine käepidemete, masina tasakaalu ja küünistoe kasutamise kujundamisel
Kuumad mootoriosad/elektrilühis ühenduses ebatiheda bensiinipaagiga/ bensiini väljatungimine
VIGASTUSOHT!
Kokkupuude saeketiga võib põhjustada surmavaid
lõikevigastusi.
Ärge katsuge kätega kunagi töötavat saeketti.
TAGASILÖÖGI OHT!
Tagasilöök võib põhjustada surmavaid lõikevigastusi.
PÕLETUSOHT!
Kett ja juhtplaat kuumenevad käitamisel.
Käitumine avariijuhtumil
Käivitage vigastusele vastavalt nõutavad esmaabimeetmed ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi. Kaitske vigastatut edasiste kahjude eest ja
hoidke teda rahulikult. Võimaliku juhtuva õnnetuse jaoks peaks olema alati töökohal käepärast DIN
13164 kohane esmaabikarp. Esmaabikarbist võetud
materjal tuleb kohe jälle asendada. Kui kutsute abi,
siis esitage järgmised andmed:
1. Õnnetuse koht
2. Õnnetuse liik
3. Vigastatute arv
4. Vigastuste liik
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.
6. Tehnilised andmed
Masin ilma juhtplaadita P x L x K
430 x 255 x
250 mm
Kaal ilma juhtplaadita ja saeketita tühja paagiga
5.5 kg
Kaal koos juhtplaadiga ja saeketiga tühja paagiga
6.0 kg
Lõikepikkus
430 mm
Juhtplaadi pikkus
457 mm
OHT VÕNGETE TÕTTU:
Mootor, käepidemed
Automaatne ketimäärimissüsteem
OHUD MATERJALI/SUBSTANTSIDE TÕTTU:
Mootori heitgaasid, bensiin
Saeketiõli
ERGONOOMILISED OHUD:
Seadeosade, käepidemete jne paigutus ning kujundus
Ketisamm
Jah
Spetsiaalne
saeketiõli
Saeketiõli paagi maht
Veolüli paksus
0.26 l
3/8″
1.27 mm
EE | 287
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Saeketi tüüp
Oregon
91PX062X
Veoketiratta hammaste arv
7
Veoketiratta hambasamm
3/8″
Ketipidur
Jah
Juhtplaadi tüüp
Maksimaalne ketikiirus
Oregon
180SDEA095
22 m/s
1 silinder,
2-taktiline õhkjahutusega
Mootor
Mootori töömaht
46 cm³
Mootori maksimaalne võimsus
1,8 kW
Tühikäigupöörded
Maksimumpöörded lõikemehhanismiga
Kütusepaagi maht
Kütus
3300±200 min-1
11000 min-1
0,55 l
Segu 40:1
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmekahjustusi.
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Mõõdetud helirõhutase LpA
Määramatus KpA
Garanteeritud helivõimsustase LWA
Mõõdetud helivõimsustase LWA
Määramatus K WA
99,2 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
109.9
dB(A)
3 dB
Vibratsioon, eesmine käepide
7,5 m/s²
Vibratsioon, tagumine käepide
7,0 m/s²
Määramatus
1,5 m/s²
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!: Käivitage mootor alles siis,
kui kettsaag valmiskujul monteeritud ja üle kontrollitud.
m TÄHELEPANU!: Kandke saeketiga ümberkäimisel või selle seadistamisel alati tugevaid kindaid.
Juhtplaadi ja saeketi monteerimine (joon. 3-6)
Avage pakend ja monteerige juhtplaat ning saekett
järgmiselt:
1. Vajutage eesmist käekaitset (3) tahapoole (joon.
14/pos 3a) nii, et ketipidur on deaktiveeritud.
2. Vabastage kaks mutrit (B) ja eemaldage kettajami
korpuse kaas (17).
3. Tugiküünise montaaž (joon. 3)
4. Pange tugiküünis (19) korpuse väljalõigetesse (vt
joon. 3) ja kinnitage see 2 kinnituspoldiga (19a).
Kasutage montaažitööriistadega (10) kaasapandud tööriista.
5. Lükake saekett ümber saeketiratta. Lükake
saekett seejärel ümber juhtplaadi. Pöörake tähelepanu saeketi paigaldussuunale. (Joon. 4-5)
6. Pistke saeketi pingutuskruvi (Z) juhtplaadi alumisse avasse (Y). (Joon. 4)
7. Monteerige kettajami korpuse kaas (17) ja pingutage mutrid (B) käega kinni.
Saeketi paigaldussuund (vt joon. 5)
Saeketi pingutamine (joon. 6-8)
1. Hoidke käega juhtplaadi eesmisest osast kinni.
2. Seadistage saeketi pinge pingutuskruvi (C) abil
nii, et saekett toetub täielikult vastu juhtplaati,
kuid ei seisa suure pinge all.
3. Pingutage juhtplaadi kinnitusmutrid (B) süüteküünla võtmega kinni (u 12-15 Nm).
4. Kontrollige käega, kas saekett liigub tõrgeteta ja
on õige pingega.
5. Kui vaja, siis seadistage saeketi pinge üle.
Kui kett tuleb üle pingutada
Ketipinge seadistamine
Saeketi õige pinge on äärmiselt tähtis ja seda tuleb
enne käituse algust ning regulaarselt kõigil saagimistöödel kontrollida. Kui võtate endale aega saekett
õigesti seadistada, siis parendate saagimistulemusi
ja saavutate keti pikema eluea.
m JUHIS
Kui saekett on liiga lõtv või liiga pingul, siis kuluvad
veoratas, juhtplaat ja väntvõllilaager kiiremini.
m JUHIS
Uus saekett venib nii, et see tuleb u 5 lõike järel üle
seadistada. See on uute saekettide puhul normaalne
ja tulevaste seadistamiste intervall mõne aja pärast
väheneb.
288 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kütus ja saeketiõli
m TÄHELEPANU!: Kütus ja saeketiõli on äärmiselt süttimisvõimelised. Ärge suitsetage ega allutage
seadet lahtistele leekidele, kui seadet kasutate.
Kütus
Kasutage optimaalsete tulemuste saavutamiseks tavalist pliivaba kütust (max 5% bioetanooli) segatuna
spetsiaalse 2-taktiõliga.
Kütusesegu
Segage kütust 2-taktiõliga sobivas mahutis. Loksutage mahutit, et kõik hoolikalt läbi segada.
m TÄHELEPANU!: Ärge kasutage selles kettsaes
kunagi puhast bensiini. Mootor saab seetõttu kahjustada ja Te kaotate kõnealuse toote garantiinõudeõiguse.
Ärge kasutage kütusesegu, mida ladustati kauem kui
90 päeva.
m TÄHELEPANU!: Tuleb kasutada õhkjahutusega 2-taktimootoritele ettenähtud spetsiaalset 2-taktiõli seguvahekorras 40:1. Ebapiisav õlitus kahjustab
mootorit ja Te kaotate sel juhul mootori garantiinõudeõiguse.
KÜTUSE SEGAMISTABEL
Seguvahekord: 40 osa bensiini 1 osa 2-taktiõli kohta.
Bensiin
2-taktiõli
1 liiter
25 ml
5 liitrit
125 ml
Ärge käivitage või käitage saagi kunagi, kui kett ja
ketipidurdushoob või eesmine käekaitse pole nõuetekohaselt installitud. Peale selle peab käivitamine
toimuma alati aktiivse ketipiduriga, milleks toimige
järgmiselt:
• Hoidke kettsaagi eesmisest käepidemest (4).
• Vajutage eesmine käekaitse (3) ette positsiooni
(3b). Andke korraks gaasi, saekett ei tohiks liikuda.
• Tõmmake eesmine käekaitse (3) taha positsiooni
(3a). Andke gaasi, saekett peaks liikuma.
Sulgege paagikork pärast kütuse- ja ketiõlipaagi täitmist käsitsi. Ärge kasutage selleks tööriista.
Soovitatavad kütused
Mõned harilikud bensiinid on segatud hapnikusisaldusega aditiivide nagu alkoholi- või eetriühenditega,
et need täidaksid õhupuhtuse hoidmise norme.
Mootor töötab rahuldavalt kõigi bensiinisortidega,
mis on ette nähtud sõidukites kasutamiseks, ka hapnikuga rikastatud bensiinisortidega. Kasutage eelistatult max 5% bioetanooliga pliivaba tavabensiini.
Saeketi ja juhtplaadi õlitamine
Iga kord kui kütusepaaki täidetakse bensiiniga tuleb
ka saeketiõli paak täis valada. Selleks soovitatakse
kasutada laiatarbe saeketiõli.
1. Pange kettsaag kettajami korpuse kaanel (17) külili.
2. Eemaldage õlipaagiava kork (14) ja kütusepaagi
kork (12).
3. Täitke kettsae õlipaak (joon. 9/pos D1) 80% ulatuses saeketiõliga.
4. Valage bensiini/õli segu kütusepaaki (joon. 9/pos
D2).
5. Sulgege õlipaagiava kork (14) ja kütusepaagi kork
(12).
Ketipidur (joon. 14)
m JUHIS
Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist ketipiduri talitlust.
• Hoidke kettsaagi eesmisest käepidemest (4).
• Vajutage eesmine käekaitse (3) ette positsiooni
(3b). Andke korraks gaasi, saekett ei tohiks liikuda.
• Tõmmake eesmine käekaitse (3) taha positsiooni
(3a). Andke gaasi, saekett peaks liikuma.
Õlivarustuse kontrollimine
Hoidke saeketi määrimise ülekontrollimiseks kettsaagi saeketiga paberilehe kohal ja andke paar sekundit
täisgaasi. Paberilt saab vastavalt seadistatud õlikoguse üle kontrollida.
m JUHIS
Pöörake alati tähelepanu sellele, et õlipaagis on
saeketi määrimiseks piisavalt õli.
Saeketi automaatne määrimine - peenhäälestus
võimalik!
8. Käsitsemine
Seadme käivitamine (joon. 10-13)
m TÄHELEPANU!: Tehke enne mootori käivitamist kindlaks, et saekett ei puuduta midagi ja ketipidur on iga kord enne käivitamist aktiveeritud.
Ärge käivitage või käitage saagi kunagi, kui kett ja
ketipidurdushoob või eesmine käekaitse pole nõuetekohaselt installitud. Peale selle peab käivitamine
toimuma alati aktiivse ketipiduriga, milleks toimige
järgmiselt:
• Hoidke kettsaagi eesmisest käepidemest (4).
• Vajutage eesmine käekaitse (3) ette positsiooni
(3b). Andke korraks gaasi, saekett ei tohiks liikuda.
• Tõmmake eesmine käekaitse (3) taha positsiooni
(3a). Andke gaasi, saekett peaks liikuma.
1. Seadke sisse-/väljalüliti (11) positsiooni „ON“.
(joon. 10/pos 11a).
EE | 289
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Tõmmake segurikasti (7) välja.
m JUHIS
Töösooja mootori korral pole segurikasti (7) vajutamine vajalik.
1. Vajutage eesmist käekaitset (3) ettepoole, et aktiveerida ketipidur.
2. Asetage kettsaag kõvale tasasele alusele. Hoidke kettsaagi kujutatud viisil jalaga kinni. Tõmmake tagastuva starteri käepidet (13) vaj. korral mitu korda lõpuni. Pöörake tähelepanu liikuvale
saeketile!
3. Kui mootor on käivitatud, siis vajutage segurikastit (7), et see jälle fikseeruks.
4. Tõmmake eesmist käekaitset (3) tahapoole, et
vabastada ketipidur.
5. Laske mootoril soojaks töötada vajutades selleks
kergelt gaasihooba (10) ja lastes kettsael lühikest
aega töötada.
Mootori seiskamine (joon. 10)
1. Laske gaasihoob lahti ja oodake, kuni mootor töötab tühikäigul.
2. Seadke sisse-/väljalüliti “Stop“ peale, et mootor
seisata. (joon. 10/pos 11b).
m JUHIS
Aktiveerige avariijuhtumil mootori seiskamiseks ketipidur ja seadke sisse-/väljalüliti “Stop“ peale.
9. Puhastamine, hooldus
m JUHIS
Tõmmake enne kõiki puhastus- ja hooldustöid süüteküünla pistik maha. (Joon. 19)
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala
rõhuga suruõhuga puhtaks. TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille!
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid. Need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks seadme sisemusse.
Õhufilter (joon. 16-18)
• Puhastage õhufiltrit (H) iga kord pärast kasutamist.
• Keerake õhufiltri korpusekaane kinnitusmutter
(joon. 18/pos 6) maha ja eemaldage korpuse kaas.
(Vt joon. 16)
• Võtke õhufilter välja (H).
• Puhastage õhufilter. Peske filtrit puhtas soojas
seebilahuses. Loputage see selges külmas vees
ja laske sellel enne uuesti sissepanemist õhu käes
täielikult kuivada.
• Pange õhufilter sisse. Pange õhufiltri korpuse kaas
peale. Pöörake tähelepanu sellele, et õhufiltri korpuse kaas on täpselt sobivalt peale pandud (S-V).
Pingutage õhufiltri korpusekaane kinnitusmutter
jälle kinni. (Vt joon. 16)
m JUHIS
Otstarbekas on hoida mitut asendusfiltrit varuks.
Õlivarustusava (joon. 20)
• Kontrollige õlivarustusava (K) iga kord pärast kasutamist.
• Demonteerige juhtplaat.
• Kontrollige õlivarustusava (K) ummistuste suhtes.
Juhtplaat (joon. 23-24)
• Puhastage juhtplaat iga kord pärast kasutamist.
• Demonteerige juhtplaat masinalt.
• Eemaldage saagimistolm juhtplaadilt ja õlikanalist
(joon. 23/pos 1).
• Õlitage otsatähikut (joon. 24/pos 2/3) hooldusava
kaudu õlipritsiga.
Silindriribid (joon. 20)
• Puhastage silindriribid (M) iga kord pärast kasutamist. Kasutage selleks madala rõhuga suruõhku või võtke pintsel. m TÄHELEPANU!: Kandke
kaitseprille.
• Silindriribide vahel asuva tolmu ja mustuse tagajärjeks võib olla masina ülekuumenemine.
Edasised hoolduspunktid iga kord enne kasutamist
• Kontrollige seadet õli- või kütusepaagi lekete suhtes.
• Kontrollige seadet lahtiste osade ja kruvide suhtes.
Spetsiaalselt saeketti, juhtplaati ja käepidemeid.
• Kui tuvastate masinal defekte, siis kõrvaldage
need viivitamatult.
Õli-/kütusefilter (joon. 21)
m TÄHELEPANU!: Ärge käitage kettsaagi kunagi ilma õli-/kütusefiltrita (L1/L2). Iga 100 töötunni järel tuleb õli-/kütusefilter ära puhastada või kahjustumise
korral asendada. Tühjendage enne õli-/kütusefiltri
vahetamist õli-/kütusepaak.
• Võtke õli-/kütusepaagi kork (12/14) maha.
290 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Painutage pehme traat parajaks.
• Pistke see õli-/kütusepaagi avasse ja haakige õli-/
kütusevooliku külge. Tõmmake õli-/kütusevoolikut
õrnalt ava juurde, kuni saate sellest sõrmedega
kinni haarata.
m JUHIS
Ärge tõmmake voolikut täielikult paagist välja.
• Tõstke õli-/kütusefilter (L1/L2) õli-/kütusepaagist
välja.
• Tõmmake õli-/kütusefilter pööramisliigutusega maha ja puhastage see ära. Kui see on kahjustatud,
siis utiliseerige õli-/kütusefilter.
• Pange uus või puhastatud õli-/kütusefilter sisse.
Pistke õli-/kütusefiltri ots õli-/kütusepaagi avasse.
Veenduge, et õli-/kütusefilter istub paagi alumises
nurgas. Lükake õli-/kütusefilter pika kruvikeerajaga
õigesse positsiooni.
• Täitke õli-/kütusepaak värske õliga/kütuseseguga.
Sulgege seejärel õli-/kütusepaak õli-/kütusepaagi
korgiga.
Süüteküünal (joon. 17-19,22)
m TÄHELEPANU!: Et kettasae mootori sooritusvõime säiliks, peab olema süüteküünal (G) puhas ja õige
elektroodide vahega (0,6 - 0,7 mm). Süüteküünal tuleks iga 20 töötunni tagant puhastada või asendada.
• Seadistage stopplüliti stopp (11) peale.
• Eemaldage õhufiltri korpuse kaas (5) õhufiltri korpuse kaane kinnitusmutrit (6) vastupäeva keerates. Õhufiltri korpuse kaane saab siis maha võtta.
• Tõmmake süüteküünla pistik samaaegselt keerates süüteküünalt (G) maha.
• Eemaldage süüteküünal süüteküünla võtmega
(20). Ärge kasutage muud tööriista.
• Puhastage süüteküünal vasest traatharjaga või kasutage uut (joon. 22).
Tühikäigupöörete seadistamine (joon. 25)
Kui saekett töötab tühikäigul edasi, siis peate tühikäigupöördeid korrigeerima.
1. Eemaldage kork (T).
2. Laske mootoril 3-5 minutit soojaks töötada (vältige kõrgeid pöördearve!).
3. Keerake lapikkruvikeerajaga seadekruvi (R):
päripäeva
- tühikäigupöörded tõusevad (+)
vastupäeva
- tühikäigupöörded vähenevad (–)
Tühikäigupöörded max.: 3300 min-1
Pöörduge tootja poole, kui saekett töötab sellest
hoolimata tühikäigul edasi.
Tähelepanu! Ärge töötage mitte mingil juhul kettsaega edasi!
Tähtis: Korgil L/H ei tohi seadeid teostada.
Karburaatori seadistus
Karburaator on tehases optimaalsele võimsusele
eelseadistatud. Kui peaksid vajalikuks osutuma järelseadistused, siis viige saag volitatud klienditeenindusse.
m TÄHELEPANU!: Te ei tohi karburaatoril ise seadeid teostada!
Juhtplaat
• Pöörake juhtplaat iga 8 töötunni järel ümber, et tagada ühtlane kulumine.
Saekett
Saeketi pinge
Kontrollige regulaarselt saeketi pinget ja seadistage see vajaduse korral üle, et saekett toetub liibuvalt
vastu juhtplaati, kuid on veel piisavalt lõtv, et seda
saab käega tõmmata (joon. 8).
Uue saeketi sissetöötamine
Uus saekett ja juhtplaat tuleb vähem kui 5 lõike järel
üle seadistada.
See on sissetöötamisaja vältel normaalne ja tulevaste üleseadistamiste vahed pikenevad.
Saeketi õlitamine
Veenduge alati, et saeketi automaatne määrimissüsteem talitleb õigesti. Pöörake tähelepanu alati täidetud õlipaagile.
Saagimistööde ajal peavad olema juhtplaat ja saekett
alati piisavalt õlitatud, et vähendada hõõrdumist juhtplaadiga. Juhtplaati ja saeketti ei tohi kunagi talitlusvõimelise määrimissüsteemita käiku võtta.
Kui käitate saeketti kuivalt või liiga vähese õliga,
siis lõikevõimsus langeb, juhtplaadi eluiga lüheneb,
saekett nürineb kiiresti ja juhtplaat kulub ülekuumenemise tõttu väga tugevasti. Liiga vähe õli tunneb ära
suitsuemissiooni või juhtplaadi värvimuutuse järgi.
Kontrollige alati heledal pinnal õliudu suunates täisgaasiga töötava kettsae selle pinna poole.
Keti hooldus
Keti teritamine
Keti teritamiseks läheb vaja spetsiaaltööriistu, mis
tagavad lõiketööriistade hoidmise õige nurga alla ja
õige sügavusega teritamise.
Kogenematule kettsae kasutajale soovitame me lasta saekett lähimas klienditeeninduses spetsialistil teritada. Kui arvate saeketi teritamisega ise hakkama
saavat, siis soetage spetsiaaltööriistad professionaalsest klienditeenindusest.
EE | 291
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Keti teritamine
Teritage ketti kaitsekinnastes. Pärast teritamist peavad olema kõik lõikelülid võrdse laiuse ja pikkusega.
m JUHIS
Terav kett toodab hästi vormitud laaste. Kui kett hakkab saepuru tootma, siis tuleb see teritada.
Lõikelülide 3- kuni 4-kordse teritamise järel peate sügavuspiiraja kõrguse üle kontrollima, need korral lapikviiliga madalamaks tegema ja siis eesmise nurga
ümardama.
Saeketi teritamine
m TÄHELEPANU!: Seadme tõrgeteta ja turvaliseks käitamiseks on tähtis, et saekett on alati terav.
Saekett tuleb teritada, kui:
• Saelaastud on tolmulaadsed.
• Kui peate avaldama saagimiseks täiendavat jõudu.
• Saagimislõige pole sirge.
• Vibratsioon kasvab.
• Kütusekulu tõuseb.
m JUHIS
Me soovitame lasta saeketti teritada spetsialistil.
Juhend saeketi teritamiseks:
Viili läbimõõt
Ülemine nurk
Alumine nurk
Ülemine
kaldenurk
(55°)
Kinnipingutuspöördenurk
Kinnipingutuskaldenurk
Külgnurk
30°
0°
80°
Standardne
sügavus
mõõt
Saeketi tüüp
91P
ca. 4,0 mm
Sügavuspiiraja
0,64 mm
Viil
292 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja kütusevabalt.
Perioodilised hooldus- ja hoolitsusjuhised
Pika eluea saavutamiseks, kahjustuste vältimiseks ja
ohutusseadiste täieliku talitluse kindlaks tegemiseks
tuleb alljärgnevalt kirjeldatud hooldustööd regulaarselt läbi viia.
Garantiinõudeid tunnustatakse ainult siis, kui need
tööd teostati regulaarselt ja nõuetekohaselt. Eiramise korral valitseb õnnetusoht!
Mootorsaagide kasutajad tohivad läbi viia ainult hooldus- ja hoolitsustöid, mida kirjeldatakse käesolevas
käitusjuhendis.
Sellest ulatuslikumaid töid tohib teostada ainult erialatöökoda.
Üldist
Kogu mootorsaag
Saekett
Ketipidur
Saeplaat
Iga kord enne käikuvõtmist
Saekett
Saeplaat
Keti määrimine
Ketipidur
STOP-lüliti, ohutus-tõkestusklahv, gaasihoob
Kütuse- ja õlipaagi kork
Puhastage väliselt ja kontrollige kahjustuste suhtes
Andke kahjustuste korral viivitamatult korraldus remondiks
Teritage regulaarselt üle, asendage õigeaegselt uuega
Laske regulaarselt erialatöökojas üle kontrollida
Pöörake ümber, et koormatud tööpinnad kuluks ühtlaselt ära.
Asendage õigeaegselt uuega
Kontrollige kahjustuste ja teravuse suhtes üle
Kontrollige ketipinget
Kontrollige kahjustuste suhtes
Talitluskontroll
Talitluskontroll
Talitluskontroll
Kontrollige tihedust
Kord päevas
Õhufilter
Saeplaat
Plaadi kinnituspesa
Tühikäigupöörded
Puhastage
Kontrollige kahjustuste suhtes, puhastage õli sisenemisava
Puhastage, eelkõige õli juhtsoont
Kontrollige (kett ei tohi kaasa liikuda)
Kord nädalas
Ventilaatori korpus
Silindriruum
Süüteküünal
Mürasummuti
Ketipüüduri kaitsehülss
Poldid ja mutrid
Puhastage, et tagada jahutusõhu laitmatu juhtimine
Puhastage
Kontrollige üle, vaj. korral asendage uuega
Kontrollige ummistumise suhtes
Kontrollige kahjustuste suhtes, vaj. korral asendage uuega
Kontrollige seisundit ja tugevat kinnitust
Kord kvartalis
Imipea
Kütuse-, ketiõli paak
Vahetage välja
Puhastage
Ladustamine
Kogu mootorsaag
Puhastage väliselt ja kontrollige kahjustuste suhtes
Andke kahjustuste korral viivitamatult korraldus remondiks
Demonteerige, puhastage ja õlitage kergelt sisse
Puhastage saeplaadi juhtsoon
Tühjendage ja puhastage
Sõidutage tühjaks
Saekett ja -plaat
Kütuse-, ketiõli paak
Karburaator
EE | 293
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: saekett, juhtsiin, ketiõli, mootoriõli, küünistugi, ketipüüdur, süüteküünal, õhufilter, kütusefilter, saeketiõli filter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
m ETTEVAATUST
Ärge pange kettsaagi kunagi kauemaks 30 päevaks
hoiule ilma järgmisi samme läbi tegemata.
Järgige enne seadme ladustamist puhastus- ja hooldusjuhiseid!
11. Transportimine
Tühjendage masina transportimiseks bensiinipaak.
Eemaldage saelt jäme mustus harjaga või käsiluuaga.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Hoiule panemine
Kui panete oma kettsae eeldatavalt kauemaks kui 30
päevaks hoiule, siis tuleb see selleks ette valmistada.
Vastasel juhul aurub karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab järele kummilaadse põhjasette. See
võib raskendada käivitamist ja põhjustada kalleid remonditöid.
• Eemaldage aeglaselt paagikork, et võimalik rõhk
paagist välja lasta. Tühjendage ettevaatlikult paak.
• Käivitage mootor ja laske töötada, kuni see seiskub, et eemaldada karburaatorist kogu kütus.
• Laske mootoril maha jahtuda (u 5 minutit).
• Eemaldage süüteküünal.
• Valage põlemiskambrisse üks teelusikas puhast
2-taktiõli. Tõmmake mitu korda aeglaselt starterinööri, et katta internsed komponendid õliga. Pange süüteküünal jälle sisse.
m JUHIS
Pange kettsaag hoiule kuivas kohas eemal võimalikest süüteallikatest, nt ahjudest, gaasiga kuumaveeboileritest, gaasikuivatitest jms.
Sae taaskäikuvõtmine
• Eemaldage süüteküünal.
• Tõmmake kiiresti starterinööri, et eemaldada põlemiskambrist ülemäärane õli.
• Puhastage süüteküünal ja pöörake tähelepanu
süüteküünla elektroodide õigele vahele; või kasutage õige elektroodide vahega uut süüteküünalt.
• Valmistage saag käituseks ette.
• Täitke kütusepaak õige kütuse/õli seguga.
294 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Rikete kõrvaldamine
Probleem
Võimalik põhjus
Korrektuur
Vale käivituskulg.
Järgige käesolevas juhendis esitatud korraldusi.
Valesti seadistatud segu karburaatoris.
Laske karburaatorit volitatud klienditeenindusel seadistada.
Tahmunud süüteküünal.
Puhastage/seadistage või asendage süüteküünal.
Ummistunud kütusefilter.
Asendage kütusefilter.
Määrdunud õhufilter
Eemaldage, puhastage ja taaspaigaldage
filter.
Valesti seadistatud segu karburaatoris.
Laske karburaatorit volitatud klienditeenindusel seadistada
Mootor jätab vahele
Valesti seadistatud segu karburaatoris.
Laske karburaatorit volitatud klienditeenindusel seadistada.
Jõudlus puudub koormusel
Valesti seadistatud süüteküünal.
Puhastage/seadistage või asendage süüteküünal.
Mootor töötab tõukeliselt
Valesti seadistatud segu karburaatoris.
Laske karburaatorit volitatud klienditeenindusel seadistada.
Ülemäära palju suitsu.
Vale kütusesegu.
Kasutage õiget kütusesegu (suhe 40:1).
Jõudlus puudub koormusel
Kett nüri või kett lõtv
Teritage kett või pange uus kett peale, pingutage kett
Mootor sureb välja
Bensiinipaak tühi või kütusefilter paagis valesti positsioneeritud
Täitke bensiinipaak
Täitke bensiinipaak täielikult või positsioneerige kütusefilter paagis teisiti
Ketiõli paak tühi
Täitke ketiõli paak
Õli läbilasked ummistunud
Puhastage õlitusava mõõgas
Puhastage mõõga soon
Mootor ei käivitu või käivitub,
kuid ei tööta edasi.
Mootor käivitub, kuid ei tööta
täisvõimsusega.
Keti ebapiisav määrimine
(mõõk ja kett lähevad kuumaks)
14. Heaks kiidetud lõikemehhanism
Saekett
Oregon 91PX062X
Juhtplaat
Oregon 180SDEA095
EE | 295
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas uzsākšanas pamatīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un noteikti ievērojiet
drošības tehnikas noteikumus!
Šo motorzāģi drīkst vadīt tikai personas, kuras izgājušas atbilstošu instruktāžu un
apmācību par riskiem (“Sertifikāts par dalību kursos par motorzāģu vadību atbilstoši
attiecīgās valsts izglītības standartam”)!
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukciju!
Norāde:
Ievērojiet, ka daži nacionālie noteikumi var ierobežot ierīces izmantošanu.
296 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet, izprotiet un ievērojiet visas brīdinājuma norādes
Brīdinājums! Atsitiena risks (kickback).
Sargieties no ķēdes zāģa atsitiena un nepieļaujiet kontaktu ar sliedes smaili.
Nelietojiet ierīci ar vienu roku.
Vienmēr lietojiet ierīci ar abām rokām.
Vienmēr valkājiet aizsargbrilles, ausu aizsargus un aizsargķiveri.
Pirms ierīces lietošanas izlasiet visu lietošanas instrukciju.
Vienmēr, kad lietojat ierīci, valkājiet drošus un vibrācijas slāpējošus roku aizsargus.
Vienmēr, kad lietojat ierīci, valkājiet neslīdošus drošības apavus, kas pasargā no iegriezumiem.
Svarīgi ir valkāt aizsargapģērbu pēdām, kājām, delnām un apakšdelmiem.
Degvielas iepildes atvere.
Ķēdes eļļas iepildes atvere.
LV | 297
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
nospiests - gaisa vārsts deaktivizēts
CHOKE
izvilkts - gaisa vārsts aktivizēts
Karburatora regulēšanas skrūves:
L mazs apgriezienu skaits
H liels apgriezienu skaits
T apgriezienu skaits tukšgaitā
Ķēdes bremzes regulēšana:
Baltā bultiņa: ķēdes bremze neaktīva.
Melnā bultiņa: ķēdes bremze aktīva.
Zāģa ķēdes montāžas virziens
Ierīces garantētais skaņas jaudas līmenis.
Tähelepanu! Karstas virsmas.
ON
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis - “ON”
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis - “STOP”
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi – apdedzināšanās
risks
Svars
Maisīšanas attiecība.
Aizliegta atklāta liesma
298 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads.................................................................................................... 300
2.
Ierīces apraksts..................................................................................... 300
3.
Piegādes komplekts.............................................................................. 300
4.
Noteikumiem atbilstoša lietošana......................................................... 301
5.
Drošības norādījumi.............................................................................. 301
6.
Tehniskie dati........................................................................................ 309
7.
Pirms lietošanas sākšanas................................................................... 309
8.
Vadība................................................................................................... 311
9.
Tīrīšana, apkope................................................................................... 311
10. Uzglabāšana......................................................................................... 315
11.
Transportēšana .................................................................................... 316
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana.................................................... 316
13. Traucējumu novēršana......................................................................... 317
14. Pieļaujamais zāģēšanas komplekts...................................................... 317
LV | 299
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
2. Ierīces apraksts
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Godātais klient,
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
Zāģa ķēde
Vadsliede
Ķēdes bremzes svira / priekšējais rokas aizsargs
priekšējais rokturis
Gaisa filtra korpusa vāks
Gaisa filtra korpusa vāka stiprinājuma uzgrieznis
Gaisa vārsts
Akseleratora sviras bloķētājs
Aizmugurējais rokturis
Akseleratora svira
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
Degvielas tvertnes vāks
Reversā palaidēja rokturis
Eļļas tvertnes atveres vāks
Vadsliedes pārsegs
Zāģa ķēdes apaļvīle
Ķēdes piedziņas korpusa vāks
Ķēdes uztvērējs
Robots atbalsts
Aizdedzes sveces atslēga
Degvielas sajaukšanas tvertne
Skrūvgriezis
Iekšējā sešstūra atslēga 3 mm
3. Piegādes komplekts
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ķēdes zāģis (1x)
Zāģa ķēde (1x)
Vadsliede (1x)
Vadsliedes pārsegs (1x)
Aizdedzes sveces atslēga (1x)
Iekšējā sešstūra atslēga 3 mm (1x)
Degvielas sajaukšanas tvertne (1x)
Zāģa ķēdes apaļvīle (1x)
Skrūvgriezis (1x)
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums (1x)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
300 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce noteikumiem atbilstošā veidā ir paredzēta vienīgi koksnes zāģēšanai. Koku ciršanu drīkst veikt tikai ar atbilstošu sagatavotību. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
Ierīci drīkst izmantot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu.
Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem,
kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/
operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai.
Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar šādu zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!”.
m UZMANĪBU!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu,
lai novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par
nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja
neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
m APDRAUDĒJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags
savainošanās risks.
m NORĀDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materiālo vērtību bojājuma risks.
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI!: Strādājot ar instrumentiem, kas darbināmi ar degvielu, vienmēr jāievēro šādi pamatnoteikumi, lai samazinātu miesas bojājumu un/vai ierīces sabojāšanas risku.
Pirms ķēdes zāģa izmantošanas uzsākšanas izlasiet šīs norādes un saglabājiet tās.
1. Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, ja esat noguris, slims,
alkohola un/vai narkotisko vielu ietekmē.
2. Esiet piesardzīgs, rīkojoties ar degvielu. Iedarbiniet ķēdes zāģi, atrodoties vismaz 3 m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
3. Zāģējiet tikai tad, kad darba zona ir iztīrīta, jūs
stabili stāvat un ir ieplānots atkāpšanās ceļš no
krītošā koka.
4. Pirms ķēdes zāģa iedarbināšanas pārliecinieties,
ka tas nepieskaras nevienam priekšmetam.
5. Pārnēsājiet ķēdes zāģi tikai tad, kad motors ir apstājies, vadsliede atrodas vadsliedes pārsegā un
izplūdes kolektors ir vērsts prom no jūsu ķermeņa.
6. Nedarbiniet bojātu, nepareizi noregulētu vai nepilnīgi un vaļīgi samontētu ķēdes zāģi. Pārliecinieties, ka ķēdes zāģis apstājas, kad tiek aktivizēta
ķēdes bremze.
7. Izslēdziet motoru pirms ķēdes zāģa nolikšanas.
8. Esiet īpaši piesardzīgs, zāģējot mazus krūmus un
atvases, jo plānie zari var ieķerties ķēdes zāģī un
tikt sviesti jūsu virzienā vai likt zaudēt līdzsvaru.
9. Zāģējot nospriegotu zaru, uzmanieties no iespējamā atsitiena, kad zara nospriegojums pēkšņi
mazinās.
10. Pārliecinieties, vai rokturi ir sausi, tīri un uz tiem
nav eļļas vai degvielas maisījuma.
11. Nezāģējiet koku ar ķēdes zāģi, ja vien neesat atbilstoši apmācīts.
12. Visus ķēdes zāģa apkopes darbus, izņemot šajā ekspluatācijas un apkopes instrukcijā norādītos punktus, drīkst veikt tikai pilnvarots servisa
uzņēmums.
13. Ķēdes zāģa transportēšanai un glabāšanai uzlieciet pārsegu uz vadsliedes.
14. Nestrādājiet ar ķēdes zāģi blakus uzliesmojošiem
šķidrumiem vai gāzēm vai to klātbūtnē neatkarīgi no tā, vai tas ir ārā vai iekštelpās. Pastāv sprādziena un/vai ugunsgrēka draudi.
15. Neuzpildiet degvielu, eļļu vai smērvielu, kad ķēdes zāģis darbojas.
LV | 301
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Izmantojiet tikai piemērotu zāģmateriālu: Zāģējiet
tikai koksni. Neizmantojiet ķēdes zāģi darbiem,
kam tas nav piemērots. Nezāģējiet ar ķēdes zāģi, piemēram, plastmasu, mūri vai citu konstrukciju materiālus.
17. Tiklīdz darbojas ierīce ar motoru, tā rada indīgas
izplūdes gāzes. Nekad nestrādājiet slēgtās vai
slikti ventilētās telpās.
18. Lai noteiktu nopietnus bojājumus vai defektus, ierīce jāpārbauda pirms lietošanas un pēc tās kritiena.
19. Ja, piepildot eļļas vai degvielas tvertni, blakus tai
ir izlijis šķidrums, pirms iedarbināšanas ierīce no
tām ir jānotīra.
Kā ķēdes zāģa lietotājam jums jāievēro vairāki
punkti, lai zāģēšana noritētu bez negadījumiem
un savainojumiem.
1. Pamata izpratne par atsitieniem var samazināt
vai novērst pārsteiguma momentu. Pēkšņas, nepārdomātas reakcijas veicina nelaimes gadījumus.
2. Kamēr darbojas motors, stingri turiet ķēdes zāģi ar abām rokām, ar labo roku turot aizmugurējo rokturi un ar kreiso — priekšējo rokturi. Īkšķiem
un pārējiem pirkstiem stingri jāaptver ķēdes zāģa
rokturi. Stingrs satvēriens palīdz uztvert atsitienus un saglabāt kontroli pār ķēdes zāģi. Nelaidiet
vaļā.
3. Pārliecinieties, ka apkārtnē, kurā strādājat, nav
šķēršļu. Zāģējot ar ķēdes zāģi, vadsliedes smaile nedrīkst pieskarties koka stumbram, zaram vai
tml.
4. Zāģējiet ar lielu motora ātrumu.
5. Nenoliecieties pārāk tālu uz priekšu un nezāģējiet virs plecu augstuma.
6. Asiniet un apkopiet ķēdes zāģi atbilstoši ražotāja norādēm.
7. Ja zāģēšanas laikā ierīce iestrēgst, tā nekavējoties jāizslēdz un uzmanīgi jāatbrīvo. Pēc tam jāpārbauda, vai ierīcei nav bojājumu (piemēram,
saliekta vadsliede), un jāveic izmēģinājuma iedarbināšana.
Pielieciet ķēdes zāģi zāģējuma vadīšanai ar roboto atbalstu tieši pie zāģējamās koksnes. Ir arī
ieteicams izmantot roboto atbalstu, lai zāģētu
liela diametra zarus.
Robotais atbalsts ir nekustīgi jāpieliek pie koksnes, pirms zāģē ar darbojošos ķēdes zāģi. Paceliet ķēdes zāģa galu ar aizmugurējo rokturi un
vadiet to ar priekšējo rokturi. Zobs darbojas kā
pagrieziena punkts. Pārlikšanu veic, izdarot roktura vieglu spiedienu. Līdz ar to zāģi var viegli atvilkt atpakaļ. Iebīdiet satvērēju un atkārtoti paceliet aizmugurējo rokturi.
Izmantojiet tikai atļautos zāģa ķēdes un vadsliedes apvienojumus (skatīt 14 nodaļu)!
Piegādes komplektā iekļautais zāģēšanas komplekts
ir optimāli paredzēts ķēdes zāģim.
Savienojot sastāvdaļas, kas nesader kopā, zāģēšanas komplekts jau pēc īsa darba laika var tikt neatgriezeniski sabojāts un izraisīt savainojumus.
m NORĀDE
Tālāk norādītais pielikums galvenokārt ir paredzēts gala lietotājiem vai gadījuma rakstura lietotājiem. Ķēdes zāģis ir paredzēts neregulārai lietošanai māju un dārzu īpašniekiem un dzīvojamo vagoniņi iemītniekiem, un kalpo visiem vispārējiem
darbiem, piemēram, koku novākšanai, malkas zāģēšanai utt. Tas nav paredzēts ilgstošiem darbiem.
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās
var rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms). Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asinsvadu slimība,
kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādātas
ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ierīču lietošana personām, kurām ir traucēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var izraisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabeidziet darbu un vērsieties pie ārsta. Ievērojiet šādas norādes, lai mazinātu riskus:
• Aukstā laikā turiet ķermeni un īpaši rokas siltumā.
• Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet
rokas, lai veicinātu asinsriti.
• Gādājiet par mašīnas iespējami mazu vibrāciju,
regulāri veicot apkopi un izmantojot ierīces nekustīgās daļas.
5.2 Personu drošība
• Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, turot to vienā rokā! Pretējā gadījumā pastāv risks, ka operators, palīgi vai
skatītāji var tikt savainoti. Šis ķēdes zāģis ir paredzēts lietošanai, izmantojot abas rokas.
• Valkājiet tālāk norādīto aizsargaprīkojumu. Pret iezāģēšanu droši apavi un aizsargbikses, augstas
redzamības veste vai jaka signālkrāsās, cimdi un
ķivere ar vizieri un ausu aizsargiem.
• Iedarbinot ķēdes zāģi vai zāģējot ar to, tuvumā
nedrīkst atrasties citi cilvēki. Novērsiet skatītāju
un dzīvnieku iekļūšanu darba zonā.
• Kad motors darbojas, visām ķermeņa daļām jābūt
vērstām prom no ķēdes zāģa.
302 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.3 D
rošības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzināmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS!: Benzīns ir viegli uzliesmojošs
2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir speciāli izstrādātas šim nolūkam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt
nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai
vēl ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no izšļakstītās
degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdegšanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas
tvaiki. Atkal stingri aizskrūvējiet degvielas tvertnes un kannas vākus.
Degvielas uzpilde
• Pirms uzpildes vienmēr jāizslēdz motors.
m IEVĒRĪBAI! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens
varētu lēnām samazināties.
• Strādājot ar ierīci, korpusā rodas augsta temperatūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas
uzpildes.
m IEVĒRĪBAI! Ja ierīce nepietiekami atdziest,
degviela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt
smagus apdegumus.
• Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar pārāk
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu,
tad nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra.
• Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu atskrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
m APDRAUDĒJUMS
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
m APDRAUDĒJUMS
Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes
laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet
brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā
var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. m IEVĒRĪBAI!
Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot.
3. m IEVĒRĪBAI!
Apdedzināšanās risks – nepieskarieties pie izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta
Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē
4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē.
5. m Sprādzienbīstamība!
Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzināmām vielām.
6. Transportēšanas laikā ierīce jānodrošina pret noslīdēšanu un apgāšanos.
7. Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu
degvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
8. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai pilnvaroti speciālisti.
9. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
10. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais
imisijas līmenis var atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas
lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu.
11. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas
spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Neievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bojājumus.
12. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem
piesārņojumiem.
13. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa filtri
pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas kā
liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes gadījumā.
14. Izslēdziet motoru:
- Vienmēr, kad atstājat ierīci
- Pirms degvielas papildināšanas
15. Nekad nelietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru, lai
apstādinātu motoru.
5.4 Ķēdes zāģa drošības funkcijas (1 att.)
1 ZĀĢA ĶĒDE AR NELIELU ATSITIENU ar īpaši
izstrādātām drošības ietaisēm palīdz samazināt atsitiena spēku un labāk to uztvert.
3 PRIEKŠĒJAIS ROKAS AIZSARGS aizsargā operatora kreiso roku, ja tā noslīd no priekšējā roktura,
kamēr ķēdes zāģis darbojas.
LV | 303
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 ĶĒDES BREMZE ir drošības līdzeklis, kas paredzēts, lai samazinātu atsitiena radītus savainojumus,
jo darbībā esoša zāģa ķēde tiek apturēta milisekundēs. To aktivizē no PRIEKŠĒJĀ ROKU AIZSARGA.
8 AKSELERATORA SVIRAS BLOĶĒTĀJS novērš
motora nejaušo paātrināšanu. Akseleratora sviru var
nospiest tikai tad, ja ir nospiests akseleratora sviras
bloķētājs.
11 IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS SLĒDZIS uzreiz aptur motoru, ja to izslēdz. Apturēšanas slēdzis
jānovieto pozīcijā “Ieslēgts”, lai (atkārtoti) iedarbinātu motoru.
18 ĶĒDES UZTVĒRĒJS mazina savainojumu risku,
ja zāģa ķēde motora darbības laikā plīst vai noslīd.
Ķēdes tvērējam jāuztver zāģa ķēde, kas sitās.
m NORĀDE
Iepazīstieties ar ķēdes zāģi un tā detaļām.
5.5 Brīdinājuma norādes ķēdes zāģiem
• Kad ķēdes zāģis darbojas, sargiet visas ķermeņa daļas no zāģa ķēdes. Pirms ķēdes zāģa
iedarbināšanas pārliecinieties, ka zāģa ķēde
nekam nepieskaras. Strādājot ar ķēdes zāģi, neuzmanības brīdis var izraisīt to, ka zāģa ķēde aizķer apģērbu vai ķermeņa daļas.
• Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, esot kokā, ja vien
neesat speciāli apmācīts to darīt. Nelietpratīgi
lietojot ķēdes zāģi, atrodoties kokā, pastāv savainošanās risks.
• Zāģējot nospriegotu zaru, rēķinieties ar to, ka
šis zars atlēks atpakaļ. Ja spriegojums koksnes
šķiedrās atbrīvojas, nospriegotais zars var trāpīt
operatoram un/vai atņemt ķēdes zāģa kontroli.
• Ievērojiet īpašu piesardzību, zāģējot pamežu
un jaunus kokus. Tievais materiāls var ieķerties
zāģa ķēdē un atsisties pret jums vai izsist jūs no
līdzsvara.
• Pārnēsājiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura,
ar nekustīgu zāģa ķēdi un vadsliedei esot vērstai uz aizmuguri. Transportējot vai uzglabājot ķēdes zāģi, vienmēr uzvelciet vadsliedes
pārsegu. Rūpīga rīkošanās ar ķēdes zāģi mazina
iespējamību nejauši saskarties ar zāģa ķēdi, kas
darbojas.
• Transportēšanas laikā vienmēr izslēdziet motoru. Nekad nenesiet un netransportējiet ierīci ar
motoru, kamēr darbojas griezējinstruments.
• Lai novērstu degvielas noplūdi, bojājumus un
savainojumus, ierīce transportēšanas laikā ar
transportlīdzekļiem jānodrošina pret apgāšanos. Jāpārbauda, vai tvertnē nav noplūžu. Pirms
transportēšanas tvertni ieteicams iztukšot.
• Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegojuma un
piederumu nomaiņas norādes. Nelietpratīgi nospriegota vai ieeļļota zāģa ķēde var vai nu saplīst,
vai arī palielināt atsitiena risku.
• Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un ziedi. Taukaini, eļļaini
rokturi ir slideni un rada kontroles zaudēšanu.
Atsitiena iemesli un nepieļaušana:
• Atsitiens var rasties, ja vadsliedes smaile saskaras
ar kādu priekšmetu vai ja koksne lokās un zāģa ķēde iestrēgst zāģēšanas kanālā.
• Saskare ar vadsliedes smaili dažos gadījumos var
radīt negaidītu uz aizmuguri vērstu reakciju, kad
vadsliede tiek sista uz augšu un operatora virzienā.
• Ja zāģa ķēde iestrēgst pie vadsliedes augšējās
malas, vadsliede var strauji atsisties operatora virzienā.
• Katra šāda reakcija var radīt to, ka zaudējat kontroli pār ķēdes zāģi, un, iespējams, smagi savainojaties. Nepaļaujaties vienīgi uz ķēdes zāģī
iebūvētajiem drošības mehānismiem. Jums kā ķēdes zāģa lietotājam vajadzētu veikt dažādus pasākumus, lai varētu strādāt bez nelaimes gadījumiem
un savainojumiem.
Atsitiens ir instrumenta nepareizas vai kļūdainas lietošanas sekas. To var novērst, izmantojot piemērotus piesardzības pasākumus, kā turpmāk aprakstīts:
• Turiet ķēdes zāģi ar abām rokām, pie kam ar
īkšķi un pirkstiem aptverot ķēdes zāģa rokturus. Novietojiet ķermeni un rokas tādā pozīcijā,
kurā jūs varat izturēt atsitiena spēkus. Ja veikti
atbilstoši pasākumi, operators var kontrolēt atsitiena spēkus. Nekad neatlaidiet ķēdes zāģi.
• Nepieļaujiet neraksturīgu stāju un nezāģējiet
virs plecu augstuma. Tādējādi novērš nejaušu
saskari ar vadsliedes smaili un nodrošina ķēdes
zāģa labāku kontroli negaidītās situācijās.
• Vienmēr izmantojiet ražotāja norādītās rezerves vadsliedes un zāģa ķēdes. Nepareizas rezerves vadsliedes un zāģa ķēdes var radīt zāģa
ķēdes plīšanu un/vai atsitienu.
• Ievērojiet ražotāja norādes par asināšanu un
zāģa ķēdes apkopi. Pārāk zemu izvietoti dziļuma
ierobežotāji palielina atsitiena tendenci.
5.6 Apkopes / glabāšanas drošības norādījumi
Uzticiet savu instrumentu labot tikai kvalificētiem
speciālistiem un izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta instrumenta drošība.
304 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr
pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojājuma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus
un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un
skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas
drošā darba stāvoklī.
2. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes
vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā,
piemēram, ko rada porainas caurules, nenostiprinātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms
lietošanas jānovērš visi bojājumi.
3. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulēšanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz pārskatīšanās.
Uzglabāšana
1. Nekad neglabājiet aprīkojumu, kam degvielas
tvertnē ir degviela, ēkās, kurās tvaiki var nonākt
kontaktā ar atklātu uguni vai dzirkstelēm.
2. Ļaujiet motoram atdzist pirms glabāšanas slēgtā
telpā.
3. Lai mazinātu ugunsbīstamību, turiet motoru, skaņas slāpētāju un degvielas glabāšanas vietu brīvu no augu valsts materiāliem un pārmērīgas
smērvielas.
Ilgāka uzglabāšana / ziemošana
1. Ilgākas uzglabāšanas / ziemošanas gadījumā noteciniet visu degvielu. Degvielas ir ķīmiski savienojumi, kuri ilgākas uzglabāšanas gadījumā izmaina savas īpašības. Ja ir jānotecina degvielas
tvertne, šo darbību vajadzētu veikt ārpus telpām.
Neuzglabājiet un nelietojiet ķēdes zāģi temperatūrā,
kas zemāka par 0°C!
m BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana
vai nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas laikā.
Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierīces.
Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lietojat ierīci droši, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai labošanu iedarbinātā stāvoklī.
Kustīgās daļas var izraisīt smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdinātājus ierīces daļu tīrīšanai.
m BRĪDINĀJUMS
Degvielas un šķīdinātāju tvaiki var uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet atpakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības aprīkojumu.
Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši pārbaudiet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu.
Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņojumiem.
m APDRAUDĒJUMS
m Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo Vācijas Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• drošības komponentu noņemšanu vai izmainīšanu.
5.7 Norādes darbam
m Svarīgas norādes
1. Izslēdziet motoru, ja ķēdes zāģis nonāk saskarē
ar kādu svešķermeni. Pārbaudiet ķēdes zāģi un,
ja nepieciešams, salabojiet to.
2. Sargiet zāģa ķēdi no netīrumiem un smiltīm. Pat
neliels netīrumu daudzums var ātri padarīt neasu
zāģa ķēdi un palielināt atsitiena reakcijas risku.
3. Sāciet vingrināties, sazāģējot mazākus koka
stumbrus, lai izjustu šīs ierīces darbību, pirms
jūs sākat nopietnākus uzdevumus.
4. Aktivizējiet akseleratora sviru, un atveriet droseļvārstu līdz galam, pirms sākat zāģēšanu.
5. Spiediet ķēdes zāģa korpusu pret koka stumbru,
kad sākat zāģēšanu.
6. Visa zāģēšanas procesa laikā atveriet droseļvārstu līdz galam.
7. Ļaujiet ķēdes zāģim strādāt jūsu labā. Izdariet
tikai nelielu spiedienu uz leju.
8. Atlaidiet akseleratora sviru, tiklīdz darbs ir pabeigts, lai motors darbotos tukšgaitā. Ja jūs ļaujat ierīcei turpināt darboties ar atvērtu līdz galam
droseļvārstu bez slodzes, rodas nevajadzīgs nodilums.
9. Lai pēc zāģa ķēdes izvades no koksnes nezaudētu ierīces kontroli, nevajadzētu zāģējuma beigās izdarīt spiedienu uz ķēdes zāģi.
10. Pēc iedarbināšanas pārbaudiet tukšgaitas iestatījumu. Zāģēšanas blokam tukšgaitā jābūt nekustīgam. Ja griešanas mehānisms darbojas tukšgaitā, tad jāsamazina apgriezienu skaits tukšgaitā
(sk. “Apgriezienu skaita tukšgaitā regulēšana”).
11. Pirms ķēdes zāģa nolikšanas apturiet motoru.
LV | 305
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Ja zāģēšanas laikā ierīce iestrēgst, tā nekavējoties jāizslēdz un uzmanīgi jāatbrīvo. Pēc tam
jāpārbauda, vai ierīcei nav bojājumu (piemēram,
saliekta vadsliede), un jāveic izmēģinājuma iedarbināšana.
13. Pirms galīgā zāģējuma veikšanas pārbaudiet, vai
krišanas vietā nav skatītāju, dzīvnieku vai šķēršļu.
14. Nospriegoti zariņi jāzāģē no apakšas, lai ķēdes
zāģis neiesprūstu.
15. Lai “nozāģēšanas” brīdī saglabātu pilnīgu kontroli, zāģējuma beigās samaziniet piespiešanas
spēku, neatlaižot ķēdes zāģa rokturu satvērumu.
Pārliecinieties, ka zāģa ķēde nepieskaras zemei.
Atsitiens (kickback)
• Strādājot ar ķēdes zāģi var rasties bīstams atsitiens.
• Šis atsitiens rodas tad, ja sliedes smailes augšējā daļa pieskaras kokam vai citiem cietiem priekšmetiem.
• Pirms zāģa ķēdi ievada zāģējuma zonā, var notikt
motorzāģa novirze uz sāniem vai lēkāšana
• (IEVĒRĪBAI! Palielināts atsitiena risks!)
• Turklāt motorzāģis tiek nekontrolēti, ar lielu enerģiju, mests vai paātrināts zāģa operatora virzienā
(savainošanās risks!).
Lai nepieļautu atsitienu, jāievēro tālāk norādītais:
• Iegriešanas darbus (tiešu iegriešanu ar sliedes
smaili koksnē) drīkst veikt tikai īpaši apmācītas
personas!
• Vienmēr novērojiet sliedes smaili. Esiet piesardzīgs, turpinot jau iesāktos zāģējumus.
• Sāciet zāģējumu ar darbojošos zāģa ķēdi!
• Vienmēr pareizi asiniet zāģa ķēdi. Turklāt īpaši jāuzmana dziļuma ierobežotāja pareizais augstums!
• Nekad vienā reizē nezāģējiet vairākus zarus! Atzarošanas laikā uzmaniet, lai nepieskartos citam zaram.
• Sagarumošanas laikā uzmaniet cieši blakus izvietotos baļķus.
Koku ciršana - tikai ar atbilstošu sagatavotību
m UZMANĪBU
Ievērojiet nolūzušus vai atmirušus zarus, kuri zāģēšanas laikā var nokrist un izraisīt nopietnus savainojumus. Nezāģējiet ēku vai elektrolīniju tuvumā, ja nezināt kādā virzienā kritīs nocirstais koks. Nestrādājiet pa nakti, jo tad jūs sliktāk redzat, vai lietus, sniega vai vētras laikā, jo nav paredzams koka krišanas
virziens.
• Iepriekš plānojiet darbu ar ķēdes zāģi.
• Darba zonai ap koku vajadzētu būt brīvai, lai jums
būtu droša pozīcija.
• Ierīces operatoram vienmēr vajadzētu uzturēties
darba zonas augstāk izvietotajā plaknē, jo koks
paredzami pēc nociršanas ripos vai slīdēs uz leju.
Šādi apstākļi var ietekmēt koka krišanas virzienu:
• Vēja virziens un ātrums
• Koka slīpums. Slīpums ne vienmēr ir identificējams
sakarā ar nelīdzenu vai stāvu teritoriju. Nosakiet
koka slīpumu, izmantojot svērteni vai līmeņrādi.
• Zaru augšana (un līdz ar to svars) tikai vienā pusē.
• Apkārt esoši koki vai šķēršļi
Ievērojiet sabojātās un sapuvušās stumbra daļas.
Ja stumbrs ir sapuvis, tas var pēkšņi salūzt un uzkrist jums virsū. Pārliecinieties, vai ir pieejama pietiekama vieta cērtamajam kokam. Ievērojiet atstatumu 2 1/2 koka garumus līdz tuvākajai personai vai citiem objektiem. Motora troksnis var nomākt brīdinājuma saucienus.
Aizvāciet netīrumus, akmeņus, vaļīgo mizu, naglas,
skavas un stiepli no zāģēšanas vietas.
m Turiet brīvu evakuācijas ceļu (A att.)
Pozīcija 1: Evakuācijas ceļš
Pozīcija 2: Koka krišanas virziens
Lielu koku zāģēšana — tikai ar atbilstošu sagatavotību (sākot ar 15 cm diametru)
Lielu koku ciršanai izmanto aizzāģējuma metodi. Turklāt atbilstoši vajadzīgajam krišanas virzienam sānos
no koka izzāģē ķīli. Pēc tam, kad koka otrajā pusē bija veikts gāšanas zāģējums, koks krīt ķīļa virzienā.
m NORĀDE
Ja kokam ir lielas balstsaknes, tās vajadzētu novākt,
pirms veic ieroba iezāģējumu. Ja ķēdes zāģi izmanto balstsakņu novākšanai, zāģa ķēdei nevajadzētu
skart zemi, lai nenotrulinātu ķēdi.
Koka aizzāģēšana un ciršana (B-C att.)
• Apakšējam zāģējumam vispirms veiciet ķīļa (poz.
2) augšējo zāģējumu (poz. 1). Iezāģējiet kokā par
1/3. Pēc tam veiciet ķīļa (2. poz.) apakšējo zāģējumu (3. poz.). Tagad izvāciet izzāģēto ķīli.
• Pēc tam koka pretējā pusē varat veikt gāšanas zāģējumu (4. att.). Šim nolūkam pielieciet zāģi apm.
5 cm virs ieroba vidus. Tādējādi ir pietiekami koksnes starp gāšanas zāģējumu (poz. 4) un ķīli (poz.
2), kura krišanas laikā darbojas kā šarnīrs. Šim
šarnīram krišanas laikā jāvada koks pareizajā virzienā.
306 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m NORĀDE
Pirms jūs noslēdzat gāšanas zāģējumu, paplašiniet
zāģējumu, ja nepieciešams, ar ķīļu palīdzību, lai kontrolētu krišanas virzienu. Izmantojiet vienīgi koka vai
plastmasas ķīļus. Tērauda vai dzelzs ķīļi var izraisīt
atsitienu un ierīces bojājumus.
• Meklējiet pazīmes, ka koks sāk krist, piemēram,
krakšķošas skaņas, gāšanas zāģējuma atvēršanos vai augšējo zaru kustēšanos.
• Ja koks sāk krist, apturiet ķēdes zāģi, nolieciet
to un nekavējoties dodieties prom pa evakuācijas ceļu.
• Nezāģējiet daļēji nozāģētus kokus ar šo ķēdes zāģi, lai nepieļautu savainojumus. Uzmanieties no
īpaši daļēji nocirstajiem kokiem, kuri nav atbalstīti. Ja koks pilnīgi nenokrīt, noņemiet ķēdes zāģi
un piepalīdziet, izmantojot trošu vinču, bloku ar
āķi vai vilcēju.
Nocirsta koka zāģēšana (baļķa sadalīšana)
Jēdziens “baļķa sadalīšana” apzīmē nocirsta koka
sadalīšanu baļķos ar attiecīgi vajadzīgu garumu.
m UZMANĪBU
Nenostājieties uz baļķa, kuru šobrīd zāģējat. Baļķis
varētu aizripot, un jūs zaudēsiet savu pozīciju un ierīces kontroli. Nekad neizpildiet zāģēšanas darbus uz
stāvas pamatnes.
Svarīgi norādījumi
• Vienmēr zāģējiet tikai vienu baļķi vai zaru.
• Ievērojiet piesardzību, zāģējot sašķeltu koksni.
Jums var trāpīt asas koksnes daļiņas.
• Zāģējiet mazus baļķus vai zarus uz steķiem. Zāģējot baļķus, neviena cita persona nedrīkst turēt
baļķi. Nenostipriniet baļķi arī ar kāju vai pēdu.
• Neizmantojiet ķēdes zāģi tajās vietās, kurās baļķi, saknes un citas stumbra daļas ir savstarpēji
sapinušās. Izvelciet baļķus brīvā vietā, un turklāt
vispirms paņemiet atbrīvotos baļķus.
Dažādi zāģējumi baļķa sadalīšanai (D. att.)
m UZMANĪBU
Ja ķēdes zāģis iestrēgst kādā baļķī, nevelciet to ārā
ar spēku. Jūs varat zaudēt ierīces kontroli un turklāt
gūt smagus savainojumus un/vai bojāt ķēdes zāģi.
Apturiet ķēdes zāģi un iedzeniet plastmasas vai koka ķīli zāģējumā, līdz ķēdes zāģi ir iespējams viegli
izvilkt. Atkal iedarbiniet ķēdes zāģi un atkārtoti uzmanīgi pielieciet pie zāģējuma. Nekad neiedarbiniet ķēdes zāģi, ja tas ir iestrēdzis baļķī.
Augšējais zāģējums (E att., poz. 1)
Lai veiktu augšējo zāģējumu, pielieciet ierīci baļķa
augšpusē un turklāt turiet ķēdes zāģi pret baļķi. Veicot augšējo zāģējumu, izdariet tikai nelielu spiedienu uz leju.
Apakšējais zāģējums (E att., poz. 2)
Lai veiktu apakšējo zāģējumu, pielieciet ierīci baļķa
apakšpusē un turklāt turiet ķēdes zāģa augšpusi pret
baļķi. Veicot apakšējo zāģējumu, izdariet tikai nelielu
vilkšanu uz augšu. Stingri turiet ķēdes zāģi, lai varētu kontrolēt ierīci.
Ķēdes zāģis spiež uz leju (jūsu virzienā).
m UZMANĪBU
Nekad neturiet ķēdes zāģi otrādi apakšējā zāģējuma veikšanai. Šajā pozīcijā jūs nevarat kontrolēt ierīci. Vienmēr izpildiet pirmo zāģējumu baļķa saspiešanas pusē. Baļķa saspiešanas puse ir tur, kur koncentrējas baļķa svara spiediens.
Baļķa sadalīšana bez balstiem (F att.)
• Izpildiet kokā augšējo zāģējumu (1. poz.) par 1/3.
• Apgrieziet baļķi un veiciet otru augšējo zāģējumu
(2. poz.).
• Zāģējot saspiešanas pusē, uzmaniet, lai ķēdes
zāģis neiespiestos. Sk. attēlu zāģējumiem baļķos
saspiešanas pusē.
Baļķa sadalīšana ar baļķi vai balstu
(G-H att.)
• Atcerieties, pirmo zāģējumu (1. poz.) vienmēr veiciet noslogotajā baļķa pusē.
• Šim nolūkam iezāģējiet baļķī par 1/3.
• Veiciet otro zāģējumu (2. poz.).
Atzarošana un apgriešana
m UZMANĪBU
Vienmēr uzmanieties un aizsargājieties pret atsitienu. Veicot atzarošanu vai zaru apgriešanu, nekad
neļaujiet zāģa ķēdei, kas darbojas, vadsliedes smailē
saskarties ar citiem zariem vai objektiem. Šāds kontakts var izraisīt nopietnus savainojumus.
m UZMANĪBU
Nekad nekāpiet kokā, lai veiktu atzarošanu vai apgriešanu. Nestājieties uz kāpnēm, kāpņu laukumiņiem utt. Jūs varētu zaudēt līdzsvaru un ierīces kontroli.
LV | 307
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Svarīgi norādījumi
• Strādājiet lēnām un noturiet ķēdes zāģi ar abām
rokām. Ievērojiet drošu stāvēšanas pozīciju un
līdzsvaru.
• Uzmanieties no atpakaļ atlecošām stumbra daļām.
Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, zāģējot mazas stumbra
daļas. Lokans materiāls var ieķerties zāģa ķēdē
un atlēkt uz pretējo pusi vai izsist jūs no līdzsvara.
• Uzmanieties no atpakaļ atlecošām stumbra daļām.
Tas īpaši attiecas uz saliektiem vai noslogotiem
zariem. Nepieļaujiet saskari ar zaru vai ķēdes zāģi,
kad samazinās koksnes spriegojums.
• Uzturiet brīvu savu darba zonu. Atbrīvojiet ceļu no
zariem, lai pār tiem nepakluptu.
Atzarošana
• Atzarojiet koku tikai tad, kad tas ir nocirsts. Tikai
tad jūs varat droši un pienācīgi veikt atzarošanu.
• Atstājiet lielākos zarus zem nocirstā koka un izmantojiet tos kā balstu, kamēr jūs turpināt darbu.
• Sāciet nocirstā koka apakšdaļā un turpiniet darbu
virzienā uz smaili. Novāciet mazākas stumbra daļas, izpildot vienu zāģējumu.
• Turklāt uzmaniet, lai koku vienmēr atstātu starp
sevi un ķēdes zāģi.
• Novāciet lielākos, balstošos zarus, izmantojot sadaļā “Baļķa sadalīšana bez balstiem” aprakstītās
metodes.
• Novāciet mazas brīvi karājošās stumbra daļas,
vienmēr izpildot augšējo zāģējumu. Izpildot apakšējo zāģējumu, jūs varētu uzkrist ķēdes zāģim vai
to iespiest.
Apgriešana (K att.)
m UZMANĪBU
Apgrieziet zarus tikai plecu augstumā vai zemāk par
plecu augstumu. Nekad nezāģējiet zarus virs plecu
augstuma. Atstājiet šos darbus speciālistam.
• Izpildot pirmo zāģējumu (poz. 1), zāģējiet 1/3 apakšējā zara daļā.
• Tad ar otro zāģējumu (poz. 2) pilnīgi pārzāģējiet
zaru. Trešais zāģējums (poz. 3) ir augšējais zāģējums, ar kuru jūs atdalāt zaru 2,5 līdz 5 cm no
baļķa.
5.8 Atlikušie riski
m APDRAUDĒJUMS
MEHĀNISKIE APDRAUDĒJUMI:
Rotējoša zāģa ķēde
Spēka pārvada kustīgās daļas
No zāģa ķēdes izsviestās daļas
Zāģa ķēdes pārlūšana
Motora kontroles sistēmas vai vadības daļu traucējums, kas rada negaidītu palaišanu, kad ir ieslēgta
zāģa ķēde, negaidīti pārsniegtu apgriezienu skaitu
ELEKTRISKIE APDRAUDĒJUMI
Zem sprieguma esošās elektriskās sistēmas daļas
(tiešs kontakts) vai detaļas, kas bojājuma dēļ vada
strāvu (netiešs kontakts)
TERMISKĀS BĪSTAMĪBAS:
Karstas motora daļas, ieskaitot daļas, kuras sakarsa
siltuma starojuma iedarbībā
BĪSTAMĪBA, KO RADA TROKŠŅI:
Motors, pārvads un zāģēšanas sistēma, ieskaitot nekustīgo ierīces daļu rezonansi, var radīt dzirdes zudumu (kurlumu) un citus fizioloģiskus traucējumus
(piem., līdzsvara zaudēšanu, samaņas zaudēšanu),
kā arī akustisko signālu un runas komunikācijas traucējumus.
BĪSTAMĪBA, KO RADA VIBRĀCIJAS:
Motors, rokturi
BĪSTAMĪBAS, KO RADA MATERIĀLS / VIELAS:
Motora izplūdes gāzes, benzīns
ERGONOMISKĀS BĪSTAMĪBAS:
Vadības daļu, rokturu utt. izkārtojums un konstrukcija
BĪSTAMĪBU KOMBINĀCIJA:
Slikta stāja vai pārmērīga piepūle kopā ar nepiemērotu manuālo vadības daļu konstrukciju vai izkārtojumu, ieskaitot nepiemērotu delnas-rokas anatomijas
ievērošanu attiecībā uz rokturu konstrukciju, ierīces
līdzsvaru un robotā atbalsta lietošanu
Karstas motora daļas / elektriskais īssavienojums
kopā ar neblīvu benzīna tvertni / benzīna izplūde
SAVAINOŠANĀS RISKS!
Kontakts ar zāģa ķēdi var radīt nāvējošus grieztus
savainojumus.
Nekad ar rokām neaiztieciet darbojošos zāģa ķēdi.
ATSITIENA RISKS!
Atsitiens var radīt nāvējošus grieztus savainojumus.
APDEDZINĀŠANĀS RISKS!
Darbošanās laikā ķēde un vadsliede sakarst.
Rīcība avārijas gadījumā
Ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalificētu medicīnisko palīdzību. Pasargājiet cietušo personu no turpmākiem bojājumiem un nodrošiniet viņas
nekustīgo stāvokli.
308 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Iespējami notikušajam nelaimes gadījumam darba
vietā vienmēr vajadzētu būt pieejamai sagatavotai
medicīnas aptieciņai saskaņā ar DIN 13164.
No medicīnas aptieciņas izņemtais materiāls nekavējoties atkal jāpapildina.
Izsaucot palīdzību, paziņojiet tālāk norādīto informāciju.
1. Negadījuma vieta
2. Negadījuma veids
3. Cietušo personu skaits
4. Savainojumu veids
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un
vibrāciju līdz minimumam!
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņa ietekme var izraisīt dzirdes bojājumus.
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes turpmākām uzziņām.
Izmērītais skaņas spiediena līmenis
Lp(A)
6. Tehniskie dati
Kļūda Kp(A)
Ierīce bez vadsliedes G x P x A
430 x 255 x 250
mm
Svars bez vadsliedes un zāģa
ķēdes ar tukšu tvertni
5.5 kg
Svars ar vadsliedi un zāģa ķēdi
ar tukšu tvertni
6.0 kg
Griešanas garums
430 mm
Vadsliedes garums
457 mm
Automātiskā eļļošanas sistēma
Zāģa ķēdes eļļa
Zāģa ķēdes eļļas tvertnes
saturs
Zāģa ķēdes solis
Piedziņas posmu biezums
Zāģa ķēdes tips
Jā
Speciāla
zāģa ķēdes eļļa
0.26 l
3/8″
1.27 mm
Oregon
91PX062X
Dzenošās ķēdes zvaigznītes
zobu skaits
7
Dzenošās ķēdes zvaigznītes
zobu solis
3/8″
Ķēdes bremze
Jā
Vadsliedes tips
Oregon
180SDEA095
Maksimālais ķēdes ātrums
1 cilindra, 2 taktu
ar gaisa dzesināšanu
Motors
Motora tilpums
Maksimālā motora jauda
Apgriezienu skaits tukšgaitā
Maksimālais apgriezienu skaits
ar zāģēšanas komplektu
Degvielas tvertnes saturs
Degviela
22 m/s
46 cm³
1,8 kW
3300±200 min-1
11000 min-1
0,55 l
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Lw(A)
99 dB(A)
3 dB
114 dB(A)
Izmērītais skaņas jaudas līmenis
Lw(A)
Kļūda Kw(A)
109.9
dB(A)
3 dB
Vibrācija, priekšējais rokturis
7,5 m/s²
Vibrācija, aizmugures rokturis
7,0 m/s²
Kļūda
1,5 m/s²
7. Pirms lietošanas sākšanas
m IEVĒRĪBAI!: Iedarbiniet motoru tikai tad, ja ķēdes
zāģis ir uzstādīts gatavā veidā un ir pārbaudīts.
m IEVĒRĪBAI!: Rīkojoties ar zāģa ķēdi vai to regulējot, vienmēr valkājiet izturīgus cimdus.
Vadsliedes un zāģa ķēdes montāža (3.-6. att.)
Atveriet iepakojumu un uzstādiet vadsliedi un zāģa
ķēdi šādā veidā:
1. Spiediet priekšējo roku aizsargu (3) uz aizmuguri (14. att./3a poz.), tā ka ķēdes bremze ir deaktivizēta.
2. Atskrūvējiet divus uzgriežņus (B) un noņemiet ķēdes piedziņas korpusa vāku (17).
3. Robotā atbalsta montāža (3. att.)
4. Ievietojiet roboto atbalstu (19) korpusa padziļinājumā (sk. 3. att.) un nostipriniet to ar 2 stiprinājuma skrūvēm (19a). Izmantojiet kopā ar montāžas instrumentiem (10) komplektā iekļauto instrumentu.
5. Bīdiet zāģa ķēdi ap zāģa ķēdes zvaigznīti. Pēc
tam bīdiet zāģa ķēdi ap vadsliedi. Ievērojiet zāģa
ķēdes montāžas virzienu. (4.-5. att.)
6. Ievietojiet zāģa ķēdes savilcējskrūvi (Z) vadsliedes apakšējā caurumā (Y). (4. att.)
7. Uzstādiet ķēdes piedziņas korpusa vāku (17) un
ar roku pievelciet uzgriežņus (B).
Maisījums 40:1
LV | 309
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zāģa ķēdes montāžas virziens (sk. 5. att.)
Zāģa ķēdes spriegošana (6.-8. att.)
1. Ar roku noturiet vadsliedes priekšējo daļu.
2. Iestatiet zāģa ķēdes spriegojumu ar savilcējskrūvi (C) tā, lai zāģa ķēde pilnīgi piekļautos pie
vadsliedes, taču tai nebūtu liels spriegojums.
3. Pievelciet vadsliedes stiprinājuma uzgriezni (B)
ar aizdedzes sveces atslēgu (apm. 12-15 Nm).
4. Ar roku pārbaudiet, vai zāģa ķēde netraucēti virzās uz vadsliedes, un tai ir pareizs spriegojums.
5. Ja nepieciešams, pieregulējiet zāģa ķēdes spriegojumu.
Ja jānospriego ķēde
Ķēdes spriegojuma regulēšana
Zāģa ķēdes pareizais spriegojums ir ārkārtīgi svarīgs, un tas jāpārbauda pirms darba uzsākšanas un
regulāri visu zāģēšanas darbu laikā. Ja veltīsiet laiku pareizai zāģa ķēdes noregulēšanai, uzlabosiet
zāģēšanas rezultātus un sasniegsiet ilgāku ķēdes
darbmūžu.
m NORĀDE
Ja zāģa ķēde ir pārāk vaļīga vai pārāk cieša, dzenošais zobrats, vadsliede un kloķvārpstas gultnis ātrāk
nolietojas.
m NORĀDE
Jauna zāģa ķēde izstaipās tā, ka pēc aptuveni 5 zāģējumiem tā ir jāpieregulē. Tas ir normāli jaunām zāģa ķēdēm, un turpmāko regulēšanu intervāls pēc kāda laika samazinās.
Degviela un zāģa ķēdes eļļa
m IEVĒRĪBAI!: Degviela un zāģa ķēdes eļļa ir ļoti
viegli uzliesmojoša. Nesmēķējiet vai nepakļaujiet ierīci atklātām liesmām, kad lietojat ierīci.
Degviela
Optimālam rezultātam izmantojiet standarta neetilēto degvielu (maks. 5 % bioloģiskais etanols), sajauktu ar īpašu 2 taktu eļļu.
Degvielas maisījums
Sajauciet degvielu ar 2 taktu eļļu piemērotā tvertnē.
Sakratiet tvertni, lai visu rūpīgi sajauktu.
m IEVĒRĪBAI!: Šim ķēdes zāģim nekad neizmantojiet tīru benzīnu. Tādējādi tiek bojāts motors, un jūs
zaudēsiet garantijas prasību uz šo ražojumu. Neizmantojiet degvielas maisījumu, kurš ir glabājies ilgāk
nekā 90 dienas.
m IEVĒRĪBAI!: Ir jāizmanto īpaša 2 taktu eļļa, kas
paredzēta 2 taktu motoriem ar gaisa dzesināšanu
maisījuma attiecībā 40:1. Nepietiekama eļļošana bojā motoru, un šajā gadījumā jūs zaudēsiet garantijas
prasību uz motoru.
DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA
Maisīšanas attiecība: 40 daļas benzīna uz 1 daļu 2
taktu eļļas.
Benzīns
2 taktu eļļa
1 litrs
25 ml
5 litri
125 ml
Nekad nedarbiniet un nesāciet darbu ar zāģi, ja ķēde
un ķēdes bremzes svira vai priekšējais roku aizsargs
nav pareizi uzstādīts. Turklāt startēšana vienmēr jāveic ar aktīvu ķēdes bremzi, rīkojoties, kā norādīts
tālāk:
• Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura (4).
• Spiediet priekšējo roku aizsargu (3) uz priekšu pozīcijā (3b). Mazliet atveriet droseļvārstu, zāģa ķēdei nevajadzētu kustēties.
• Pavelciet priekšējo roku aizsargu (3) uz aizmuguri pozīcijā (3a). Atveriet droseļvārstu, zāģa ķēdei
vajadzētu kustēties.
Pēc degvielas un ķēdes eļļas tvertņu uzpildīšanas
aizveriet degvielas tvertnes vāku ar rokām.
Šim nolūkam neizmantojiet nekādu instrumentu.
Ieteicamās degvielas
Daži parastie benzīni tiek sajaukti ar skābekli saturošām piedevām, piemēram, spirta vai ētera savienojumiem, lai tie atbilstu gaisa tīrības normām.
Šis motors darbojas apmierinoši ar visu veidu benzīnu, kas paredzēts izmantošanai transportlīdzekļos,
arī ar skābekli bagātinātiem benzīna veidiem. Vislabāk izmantojiet neetilētu normālo benzīnu ar maks. 5
% bioloģiskā etanola.
Zāģa ķēdes un vadsliedes eļļošana
Katru reizi, kad degvielas tvertne tiek piepildīta ar
benzīnu, jāpapildina arī zāģa ķēdes eļļas tvertne. Ieteicams izmantot tirdzniecībā pieejamu zāģa ķēdes
eļļu.
1. Nolieciet ķēdes zāģi uz ķēdes piedziņas korpusa
vāka (17) puses.
2. Noņemiet eļļas tvertnes atveres vāku (14) un
degvielas tvertnes vāku (12).
3. Piepildiet ķēdes zāģa eļļas tvertni (9. att./D1 poz.)
ar zāģa ķēdes eļļu 80 % apmērā.
4. Iepildiet benzīna / eļļas maisījumu degvielas tvertnē (9. att./D2 poz.).
5. Noslēdziet eļļas tvertnes atveres vāku (14) un
degvielas tvertnes vāku (12).
310 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ķēdes bremze (14. att.)
m NORĀDE
Pirms katras lietošanas sākšanas pārbaudiet ķēdes bremzes darbību.
• Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura (4).
• Spiediet priekšējo roku aizsargu (3) uz priekšu pozīcijā (3b). Mazliet atveriet droseļvārstu, zāģa ķēdei nevajadzētu kustēties.
• Pavelciet priekšējo roku aizsargu (3) uz aizmuguri pozīcijā (3a). Atveriet droseļvārstu, zāģa ķēdei
vajadzētu kustēties.
Eļļas padeves pārbaude
Lai pārbaudītu zāģa ķēdes eļļošanas sistēmu, turiet
ķēdes zāģi ar zāģa ķēdi virs papīra lapas un uz dažām sekundēm atveriet droseļvārstu līdz galam. Uz
papīra var pārbaudīt attiecīgo eļļas daudzumu.
m NORĀDE
Vienmēr pārbaudiet, vai eļļas tvertnē ir pietiekami
daudz eļļas zāģa ķēdes eļļošanai.
Automātiska zāģa ķēdes eļļošanas sistēma – ir
iespējami precīzie iestatījumi!
8. Vadība
Ierīces iedarbināšana (10.-13. att.)
m IEVĒRĪBAI! Pirms motora iedarbināšanas pārliecinieties, vai zāģa ķēde neko neskar, un ķēdes
bremze ir aktivizēta pirms katras iedarbināšanas
reizes.
Nekad nedarbiniet un nesāciet darbu ar zāģi, ja ķēde
un ķēdes bremzes svira vai priekšējais roku aizsargs
nav pareizi uzstādīts. Turklāt startēšana vienmēr jāveic ar aktīvu ķēdes bremzi, rīkojoties, kā norādīts
tālāk:
• Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura (4).
• Spiediet priekšējo roku aizsargu (3) uz priekšu pozīcijā (3b). Mazliet atveriet droseļvārstu, zāģa ķēdei nevajadzētu kustēties.
• Pavelciet priekšējo roku aizsargu (3) uz aizmuguri pozīcijā (3a). Atveriet droseļvārstu, zāģa ķēdei
vajadzētu kustēties.
1. Novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (11)
pozīcijā “ON”. (10. att./11a poz.).
2. Izvelciet gaisa vārstu (7).
m NORĀDE
Ja motors ir iesildīts, tad gaisa vārsta (7) aktivizēšana nav nepieciešana.
1. Spiediet priekšējo roku aizsargu (3) uz priekšu,
lai aktivizētu ķēdes bremzi.
2. Novietojiet ķēdes zāģi uz cietas, līdzenas virsmas. Ar kāju noturiet ķēdes zāģi, kā parādīts attēlā. Ja nepieciešams, vairākas reizes strauji pavelciet aiz reversā palaidēja roktura (13) līdz galam. Pievērsiet uzmanību strādājošai zāģa ķēdei!
3. Tiklīdz motors ir iedarbināts, nospiediet gaisa
vārstu (7), lai tas atkal nofiksētos.
4. Pavelciet priekšējo roku aizsargu (3) uz aizmuguri, lai atbrīvotu ķēdes bremzi.
5. Ļaujiet motoram iesilt, mazliet nospiežot akseleratora sviru (10), un īslaicīgi ļaujiet darboties ķēdes zāģim.
Motora apturēšana (10. att.)
1. Atlaidiet akseleratora sviru un pagaidiet, līdz motors darbojas tukšgaitā.
2. Pārvietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi pozīcijā “Stop”, lai apturētu motoru. (10. att./11b poz.)
m NORĀDE
Lai ārkārtas situācijā apturētu motoru, aktivizējiet ķēdes bremzi vai pārvietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi pozīcijā “Stop”.
9. Tīrīšana, apkope
m NORĀDE
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem atvienojiet aizdedzes sveces uzgali. (19. att.)
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem,
cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru
drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto
gaisu. IEVĒRĪBAI! Lietojiet aizsargbrilles!
• Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas
reizes.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces
iekšienē.
Gaisa filtrs (16-18. att.)
• Notīriet gaisa filtru (H) pēc katras lietošanas reizes.
• Izskrūvējiet gaisa filtra korpusa vāka stiprinājuma
uzgriezni (18. att./6. poz.) un noņemiet korpusa
vāku. (sk. 16. att.)
• Izņemiet gaisa filtru (H).
• Notīriet gaisa filtru. Nomazgājiet gaisa filtru tīrā,
siltā ziepju sārmā. Ļaujiet tam pilnīgi nožūt gaisā.
• Ievietojiet gaisa filtru. Uzlieciet gaisa filtra korpusa
vāku. Uzmaniet, lai gaisa filtra korpusa vāks pielāgoti precīzi uzliktos (S-V).
LV | 311
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pievelciet gaisa filtra korpusa vāka stiprinājuma
uzgriezni. (sk. 16. att.)
m NORĀDE
Ieteicams, lai krājumā būtu rezerves filtri.
Eļļas padeves atvere (20. att.)
• Pārbaudiet eļļas padeves atveri (K) pēc katras lietošanas reizes.
• Demontējiet vadsliedi.
• Pārbaudiet, vai eļļas padeves atverei (K) nav aizsprostojumu.
Vadsliede (23.-24. att.)
• Notīriet vadsliedi pēc katras lietošanas reizes.
• Demontējiet vadsliedi no ierīces.
• Novāciet zāģēšanas putekļus no vadsliedes un eļļas kanālā (23. att./1. poz.).
• Ieeļļojiet vadošo zobratu (24. att./2./3. poz.) caur
apkopes atveri, izmantojot eļļas spiedni.
Cilindra ribas (20. att.)
• Notīriet cilindra ribas (M) pēc katras lietošanas reizes. Šim nolūkam lietojiet saspiesto gaisu ar zemu spiedienu vai paņemiet otu.
m IEVĒRĪBAI!: Lietojiet aizsargbrilles.
• Putekļu un netīrumu starp cilindra ribām sekas var
būt ierīces pārkaršana.
Papildu apkopes punkti pirms katras lietošanas
reizes
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav noplūdes no eļļas tvertnes vai degvielas tvertnes.
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav nenostiprinātu daļu un
skrūvju. Īpaši zāģa ķēde, vadsliede un rokturi.
• Ja konstatējat ierīcei bojājumus, nekavējoties tos
novērsiet.
Eļļas / degvielas filtrs (21. att.)
m IEVĒRĪBAI!: Nekad nedarbiniet ķēdes zāģi bez
eļļas / degvielas filtra (L1/L2). Pēc katrām 100 darba stundām eļļas / degvielas filtrs jānotīra vai jānomaina, ja tas ir bojāts. Pirms eļļas / degvielas filtra
nomaiņas pilnīgi iztukšojiet eļļas / degvielas tvertni.
• Noņemiet eļļas / degvielas tvertnes vāku (12/14).
• Salokiet vajadzīgajā formā mīksto stiepli.
• Ievietojiet to eļļas / degvielas tvertnes atverē un
aizkabiniet eļļas / degvielas šļūteni. Viegli velciet
eļļas / degvielas šļūteni atveres virzienā, līdz varat
to satvert ar pirkstiem.
m NORĀDE
Neizvelciet šļūteni no tvertnes pilnībā.
• Izceliet eļļas / degvielas filtru (L1/L2) no eļļas / degvielas tvertnes.
• Ar griezošu kustību atvienojiet eļļas / degvielas
filtru un notīriet to. Ja tas ir bojāts, utilizējiet eļļas
/ degvielas filtru.
• Ievietojiet jaunu vai notīrītu eļļas / degvielas filtru.
Ievietojiet eļļas / degvielas filtra galu eļļas / degvielas tvertnes atverē. Pārliecinieties, vai eļļas /
degvielas filtrs atrodas tvertnes apakšējā stūrī. Ar
garu skrūvgriezi pastumiet eļļas / degvielas filtru
tā pareizajā pozīcijā.
• Uzpildiet eļļas / degvielas tvertni ar svaigu eļļas
/ degvielas maisījumu. Pēc tam noslēdziet eļļas /
degvielas tvertni ar eļļas / degvielas tvertnes vāku.
Aizdedzes svece (17-19,22 att.)
m BRĪDINĀJUMS!: Lai ķēdes zāģa motors saglabātu jaudu, aizdedzes svecei (G) jābūt tīrai un pareizai spraugai starp elektrodiem (0,6 - 0,7 mm). Aizdedzes svece jāpārbauda vai jānomaina ik pēc 20 darba stundām.
• Pagrieziet apturēšanas slēdzi stāvoklī Apturēšana
(11).
• Noņemiet gaisa filtra korpusa vāku (5), griežot gaisa filtra korpusa vāka stiprinājuma uzgriezni (6)
pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Tad ir iespējams
noņemt gaisa filtra korpusa vāku.
• Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali, vienlaikus atskrūvējot aizdedzes sveci (G).
• Noņemiet aizdedzes sveci ar aizdedzes sveces atslēgu (20). Nelietojiet citu instrumentu.
• Notīriet aizdedzes sveci ar vara stieples suku vai
ievietojiet jaunu (22. att.). Pēc tam uzlieciet augšējo pārsegu atpakaļ.
Apgriezienu skaita tukšgaitā regulēšana (25. att.)
Ja zāģa ķēde turpina darboties tukšgaitā, jālabo apgriezienu skaits tukšgaitā.
1. Izņemiet aizbāzni (T).
2. Ļaujiet motoram 3-5 minūtes iesilt (bez liela apgriezienu skaita!).
3. Grieziet regulēšanas skrūvi (R), izmantojot plakano skrūvgriezi:
pulksteņrādītāja virzienā
- apgriezienu skaits tukšgaitā palielinās (+)
pretēji pulksteņrādītāja virzienam
- apgriezienu skaits tukšgaitā samazinās (–)
Maks. apgriezienu skaits tukšgaitā: 3500 min-1
Sazinieties ar ražotāju, ja zāģa ķēde tomēr darbojas
tukšgaitā.
Ievērībai! Nekādā ziņā neturpiniet darbu ar ķēdes
zāģi!
Svarīgi: Nedrīkst veikt nekādus iestatījumus aizbāznim L/H.
Karburatora iestatījums
Karburators rūpnīcā bija iepriekš iestatīts atbilstoši
optimālai jaudai. Ja ir nepieciešami papildu iestatījumi, nogādājiet zāģi pilnvarotajā klientu servisā.
312 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m IEVĒRĪBAI!: Jūs patstāvīgi nedrīkstat veikt nekādus karburatora iestatījumus!
Vadsliede
• Ik pēc 8 darba stundām apgrieziet vadsliedi, lai
garantētu vienmērīgu nolietojumu.
Zāģa ķēde
Zāģa ķēdes spriegojums
Regulāri pārbaudiet zāģa ķēdes spriegojumu un pēc
vajadzības noregulējiet tā, lai zāģa ķēde cieši piekļautos pie vadsliedes, taču joprojām būtu pietiekami
vaļīga, lai to varētu pavilkt ar roku (8. att.).
Jaunas zāģa ķēdes piestrāde
Jauna zāģa ķēde un vadsliede jāpieregulē pēc mazāk nekā 5 zāģējumiem. Tas ir normāli piestrādes
laikā, un intervāli starp turpmākajiem pieregulējumiem kļūst lielāki.
Pēc 3–4 reižu griezējinstrumentu asināšanas jāpārbauda dziļuma ierobežotāju augstums un, ja nepieciešams, jāpielīdzina tas ar plakanu vīli un pēc tam
jānoapaļo priekšējais stūris.
m IEVĒRĪBAI!: Ierīces netraucētai un drošai lietošanai ir svarīgi, lai zāģa ķēde vienmēr būtu asa. Zāģa
ķēde jāasina, ja:
• Zāģskaidas ir putekļu veidā.
• Ja jums zāģēšanai jāpieliek papildu spēks.
• Zāģējums nav taisns.
• Palielinās vibrācija.
• Pieaug degvielas patēriņš.
m NORĀDE
Mēs iesakām zāģa ķēdes asināšanu uzticēt speciālistam.
Zāģa ķēdes eļļošana
Vienmēr pārliecinieties, vai automātiskā zāģa ķēdes
eļļošanas sistēma darbojas pareizi. Gādājiet, lai eļļas tvertne pastāvīgi būtu piepildīta.
Zāģēšanas laikā vadsliedei un zāģa ķēdei vienmēr
jābūt pietiekami ieeļļotai, lai samazinātu berzi ar
vadsliedi. Vadsliedi un zāģa ķēdi nekad nedrīkst iedarbināt bez funkcionālās ieeļļošanas.
Lietojot ķēdes zāģi bez eļļas vai ar pārāk mazu tās
daudzumu, mazinās griešanas ražīgums, saīsinās
vadsliedes kalpošanas laiks, zāģa ķēde ātri kļūst neasa un vadsliede pārkaršanas dēļ ļoti strauji nodilst.
Par pārāk mazu eļļas daudzumu liecina dūmošana
vai vadsliedes krāsas maiņa. Vienmēr pārbaudiet eļļas plankumus uz gaišas virsmas, ar droseļvārstas
atvēršanu līdz galam virzot ķēdes zāģi uz šo virsmu.
Ķēdes apkope
Ķēdes asināšana
Ķēdes asināšanai ir nepieciešami īpaši instrumenti,
kas nodrošina, ka griezējinstrumenti tiek asināti pareizā leņķī un dziļumā. Nepieredzējušiem ķēdes zāģu lietotājiem iesakām zāģa ķēdes asināšanu uzticēt
speciālistam no tuvākā servisa uzņēmuma. Ja mēģināsiet asināt zāģa ķēdi pats, iegādājieties speciālos
instrumentus no profesionāla servisa uzņēmuma.
Ķēdes asināšana
Asinot ķēdi, lietojiet aizsargcimdus. Pēc asināšanas
visiem griešanas posmiem jābūt vienādam platumam un garumam.
m NORĀDE
Asa ķēde rada regulāras formas skaidas. Kad ķēde
sāk ražot koka zāģskaidas, to ir nepieciešams asināt.
LV | 313
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instrukcija zāģa ķēdes asināšanai:
Vīles diametrs
Zāģa ķēdes
tips
91P
apm. 4,0 mm
Augšējais leņķis
Apakšējais leņķis
Augšējais
slīpuma leņķis
(55°)
Iespīlēšanas
rotācijas leņķis
Iespīlēšanas
slīpuma leņķis
Šķērsais leņķis
30°
0°
80°
Dziļuma ierobežotājs
Standarta
dziļummērs
0,64 mm
Vīle
Svarīga norāde remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ tehniskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un
bez benzīna.
Periodiskās apkopes un kopšanas norādes
Ilgstošam darbmūžam, kā arī bojājumu nepieļaušanai un drošības mehānismu pilnīgas darbības nodrošināšanai, jums regulāri jāveic turpmāk aprakstītie
apkopes darbi.
Garantijas prasības tiek atzītas tikai tādā gadījumā,
ja šie darbi bija regulāri un pienācīgi izpildīti. Neievērošanas gadījumā pastāv nelaimes gadījumu risks!
Motorzāģu lietotāji drīkst veikt tikai tos apkopes un
kopšanas darbus, kuri ir aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā.
Jebkurus darbus, kas pārsniedz instrukcijā minētos,
drīkst izpildīt tikai specializētā darbnīcā.
314 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vispārējā daļa
Viss motorzāģis
Zāģa ķēde
Ķēdes bremze
Zāģa sliede
Notīriet no ārpuses un pārbaudiet, vai nav bojājumu
Ja ir kādi bojājumi, nekavējoties piesakiet profesionālu
remontu
Regulāri izasiniet, savlaicīgi nomainiet
Uzticiet regulāri pārbaudīt specializētā darbnīcā
Apgrieziet otrādi, lai vienmērīgi nolietotos noslogotās darba
virsmas. Savlaicīgi nomainiet
Pirms katras lietošanas sākšanas
Zāģa ķēde
Pārbaudiet asumu un, vai nav bojājumu
Pārbaudiet ķēdes spriegojumu
Zāģa sliede
Pārbaudiet, vai nav bojājumu
Ķēžu eļļošanas sistēma
Darbības pārbaude
Ķēdes bremze
Darbības pārbaude
STOP slēdzis, drošības bloķē- Darbības pārbaude
jošais taustiņš, akseleratora
svira
Pārbaudiet hermētiskumu
Degvielas un eļļas tvertnes
vāks
Ik dienu
Gaisa filtrs
Zāģa sliede
Sliedes stiprinājums
Apgriezienu skaits tukšgaitā
Tīriet
Pārbaudiet, vai nav bojājumu, iztīriet eļļas ieplūdes urbumu
Notīriet, īpaši eļļas vadgropi
Pārbaudiet (ķēde nedrīkst virzīties līdzi)
Ik nedēļu
Ventilatora korpuss
Cilindra telpa
Aizdedzes svece
Skaņas slāpētājs
Ķēdes uztvērēja aizsardzības
čaula
Skrūves un uzgriežņi
Tīriet, lai garantētu nevainojamu dzesētājgaisa padevi
Tīriet
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet
Pārbaudiet, vai nav aizsērējuma
Pārbaudiet, vai nav bojājumu, ja nepieciešams, nomainiet
Pārbaudiet stāvokli un nostiprinājumu
Reizi ceturksnī
Sūkšanas sprausla
Nomainiet
Degvielas tvertne, ķēdes eļļas Tīriet
tvertne
Uzglabāšana
Viss motorzāģis
Notīriet no ārpuses un pārbaudiet, vai nav bojājumu
Ja ir kādi bojājumi, nekavējoties piesakiet profesionālu
remontu
Zāģa ķēde un zāģa sliede
Demontējiet, notīriet un mazliet ieeļļojiet
Notīriet zāģa sliedes vadgropi
Degvielas tvertne, ķēdes eļļas Iztukšojiet un notīriet
tvertne
Iztukšojiet
Karburators
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilumam pakļautās daļas*: zāģa ķēde, vadotnes
sliede, ķēdes eļļa, motoreļļa, robots atbalsts, Ķēdes
uztvērējs, aizdedzes svece, gaisa filtrs, degvielas
filtrs, zāģa ķēdes eļļas filtrs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
10. Uzglabāšana
m UZMANĪBU
Nenovietojiet ķēdes zāģi glabāšanā ilgāk kā uz 30
dienām, pirms tam neveicot turpmākos soļus.
Pirms ierīces novietošanas glabāšanā ievērojiet tīrīšanas un apkopes norādes!
Ierīces novietošana glabāšanā
Noliekot ķēdes zāģi iespējamā glabāšanā ilgāk kā uz
30 dienām, tas ir atbilstoši jāsagatavo. Pretējā gadījumā izgaro karburatorā palikusī degviela, atstājot aiz
sevis gumijai līdzīgus nosēdumus. Tas var apgrūtināt
iedarbināšanu un radīt nepieciešamību pēc dārgiem
remontdarbiem.
LV | 315
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāku, lai samazinātu spiedienu tvertnē. Uzmanīgi iztukšojiet
degvielas tvertni.
• Lai karburatoru atbrīvotu no degvielas, iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties, kamēr tas
noslāpst.
• Ļaujiet motoram atdzist (apm. 5 minūtes).
• Izņemiet aizdedzes sveci.
• Iepildiet iekšdedzes kamerā vienu tējkaroti tīras 2
taktu motoreļļas. Vairākas reizes lēnām pavelciet
startera auklu, lai iekšējās sastāvdaļas samitrinātu
ar eļļu. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
m NORĀDE
Novietojiet ķēdes zāģi glabāšanā sausā vietā un tālu
prom no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piem.,
krāsnīm, gāzes ūdens sildītājiem, gāzes žāvētājiem
utt.
Zāģa atkārtota nodošana ekspluatācijā
• Izņemiet aizdedzes sveci.
• Strauji pavelciet startera auklu, lai iekšdedzes kameru atbrīvotu no liekās eļļas.
• Notīriet aizdedzes sveci un pārbaudiet pareizu
spraugu starp elektrodiem vai ievietojiet jaunu
aizdedzes sveci ar pareizo spraugu starp elektrodiem.
• Sagatavojiet zāģi lietošanai.
• Piepildiet degvielas tvertni ar pareizo degvielas /
eļļas maisījumu.
11. Transportēšana
Lai transportētu zāģi, iztukšojiet benzīna tvertni. Izmantojiet otu vai rokas suku, lai no zāģa notīrītu rupjus netīrumus.
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
316 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Traucējumu novēršana
Problēma
Iespējamais cēlonis
Labošana
Nepareizs iedarbināšanas process.
Ievērojiet norādes šajā instrukcijā.
Nepareizi noregulēts karburatora
maisījums.
Uzticiet pilnvarotam klientu servisam
noregulēt karburatoru.
Nokvēpusi aizdedzes svece.
Notīriet / noregulējiet vai nomainiet aizdedzes
sveci.
Aizsprostots degvielas filtrs.
Nomainiet degvielas filtru.
Piesārņots gaisa filtrs
Noņemiet, notīriet un nomainiet filtru.
Nepareizi noregulēts karburatora
maisījums.
Uzticiet pilnvarotam klientu servisam
noregulēt karburatoru
Motors nevienmērīgi strādā
Nepareizi noregulēts karburatora
maisījums.
Uzticiet pilnvarotam klientu servisam
noregulēt karburatoru.
Nav jaudas slodzes gadījumā
Nepareizi noregulēta aizdedzes svece.
Notīriet / noregulējiet vai nomainiet aizdedzes
sveci.
Motors darbojas lēcienveidīgi
Nepareizi noregulēts karburatora
maisījums.
Uzticiet pilnvarotam klientu servisam
noregulēt karburatoru.
Pārmērīgi daudz dūmu.
Nepareizs degvielas maisījums.
Izmantojiet pareizo degvielas maisījumu
(attiecība 40:1).
Nav jaudas slodzes gadījumā
Neasa ķēde vai vaļīga ķēde
Noasiniet ķēdi vai ievietojiet jaunu ķēdi,
nospriegojiet ķēdi
Motors noslāpst
Tukša benzīna tvertne vai degvielas
filtrs tvertnē ir nepareizi pozicionēts
Uzpildiet benzīna tvertni
Pilnīgi uzpildiet benzīna tvertni vai savādāk
pozicionējiet degvielas filtru benzīna tvertnē
Tukša ķēdes eļļas tvertne
Uzpildiet ķēdes eļļas tvertni
Aizsprostotas eļļas caurlaides atveres
Notīriet eļļošanas caurumu asmenī
Notīriet asmens gropi
Motors nesāk darboties, vai
sāk darboties, bet neturpina
darboties.
Motors sāk darboties, taču tas
nedarbojas ar pilnu jaudu.
Nepietiekama ķēdes eļļošana
(asmens un ķēde sakarsts)
14. Pieļaujamais zāģēšanas komplekts
Zāģa ķēde
Oregon 91PX062X
Vadotnes sliede
Oregon 180SDEA095
LV | 317
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą, atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo
instrukciją ir būtinai laikykitės saugos taisyklių!
Šį motorinį pjūklą leidžiama valdyti tik atitinkamai instruktuotiems ir apie pavojus
informuotiems asmenims („Dalyvavimo motorinių pjūklų kursuose, įgyjant šalyje būdingą
standartinį išsilavinimą, pažymėjimas“)!
Laikykite eksploatavimo instrukciją saugioje vietoje!
Nuoroda:
atkreipkite dėmesį į tai, kad kai kurie nacionaliniai reikalavimai gali riboti mašinos
naudojimą.
318 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Perskaitykite visas įspėjamąsias nuorodas, jas supraskite bei jų laikykitės
Įspėjimas! Atatrankos pavojus (Kickback).
Saugokitės grandininio pjūklo atatrankos ir venkite sąlyčio su bėgelio smaigaliu.
Nenaudokite įrenginio viena ranka.
Visada naudokite įrenginį abiem rankomis.
Visada užsidėkite apsauginius akinius ir apsauginį šalmą, naudokite klausos apsaugą.
Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite visą naudojimo instrukciją.
Kai naudojate įrenginį, visada mūvėkite apsaugines ir nuo vibracijos apsaugančias pirštines.
Kai naudojatės įrenginiu, visada avėkite neslidžius apsauginius batus su apsauga nuo
įsipjovimo.
Svarbu naudoti apsauginius drabužius pėdoms, kojoms, rankoms ir žąstams.
Kuro pripildymo anga.
Grandinių alyvos pripildymo anga.
paspausta – „Choke“ išaktyvinta
CHOKE
ištraukta – „Choke“ aktyvinta
LT | 319
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Karbiuratoriaus nustatymo varžtai:
L mažas sūkių skaičius
H didelis sūkių skaičius
T tuščiosios eigos sūkių skaičius
Grandinės stabdžio nustatymas:
Balta rodyklė: Grandinės stabdys neaktyvus.
Juoda rodyklė: Grandinės stabdys aktyvus.
Pjūklo grandinės montavimo kryptis.
Garantuotasis įrenginio garso galios lygis.
Dėmesio! Karšti paviršiai
ON
Įj./išj. jungiklis – „ON“
Įj./išj. jungiklis – „SUSTABDYTI“
DĖMESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus nudegti
Svoris.
Maišymo santykis.
Naudoti ugnį draudžiama.
320 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga.................................................................................................... 322
2.
Įrenginio aprašymas.............................................................................. 322
3.
Komplektacija........................................................................................ 322
4.
Naudojimas pagal paskirtį..................................................................... 323
5.
Saugos nurodymai................................................................................ 323
6.
Techniniai duomenys............................................................................ 331
7.
Prieš pradedant eksploatuoti................................................................ 331
8.
Valdymas............................................................................................... 333
9.
Valymas, techninė priežiūra.................................................................. 333
10. Laikymas............................................................................................... 337
11.
Transportavimas .................................................................................. 338
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas................................................... 338
13. Klaidų Šalinimas.................................................................................... 339
14. Leidžiama pjovimo sąranka.................................................................. 339
LT | 321
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Gerbiamas Kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Pjūklo grandinė
Kreipiamasis bėgelis
Priekinė rankų apsauga / grandinės stabdys
Priekinė rankena
Oro filtro korpuso dangtis
Oro filtro korpuso dangčio tvirtinimo veržlė
„Choke“
Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės fiksatorius
Galinė rankena
Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
Įj./išj. jungiklis
Degalų bako dangtelis
Reversinio paleidiklio rankena
Alyvos bako angos dangtelis
Kreipiamojo bėgelio uždangalas
Pjūklo grandinės apvali dildė
Grandininės pavaros korpuso dangtis
Grandinės gaudyklė
Atraminis dantis
Uždegimo žvakės raktas
Degalų maišymo rezervuaras
Atsuktuvas
3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
3. Komplektacija
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Grandininis pjūklas (1x)
Pjūklo grandinė (1x)
Kreipiamasis bėgelis (1x)
Kreipiamojo bėgelio uždangalas (1x)
Uždegimo žvakės raktas (1x)
3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu (1x)
Degalų maišymo rezervuaras (1x)
Pjūklo grandinės apvali dildė (1x)
Atsuktuvas (1x)
Originali naudojimo instrukcija (1x)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
322 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginio naudojimo paskirtis yra tik medienos pjovimas. Kirsti medžius leidžiama tik turint atitinkamą išsilavinimą. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant ne pagal paskirtį arba klaidingai.
Įrenginį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome
šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių
teksto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m DĖMESIO!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reikalavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją
/ saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus,
atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos
nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalojimų.
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NUORODA
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį arba kitus daiktus.
5.1 Bendrieji saugos nurodymai
m DĖMESIO!: Dirbant su degalais varomais įrankiais, visada reikia laikytis pagrindinių taisyklių, kad
sumažėtų rizika susižaloti ir (arba) pažeisti įrenginį.
Prieš pradėdami eksploatuoti grandininį pjūklą,
perskaitykite šias nuorodas ir laikykite jas saugioje vietoje.
1. Nedirbkite su grandininiu pjūklu, kai esate pavargę, sergate, veikiami alkoholio ir (arba) narkotikų.
2. Būkite atsargūs naudodami degalus. Paleiskite
grandininį pjūklą ne mažesniu nei 3 m atstumu
nuo degalų pripildymo vietos.
3. Pjaukite tik tada, jei darbo zona išvalyta, stabiliai
stovite ir suplanavote atsitraukimo kelią nuo krentančio medžio.
4. Prieš paleisdami grandininį pjūklą įsitikinkite, kad
jis neliečia jokių daiktų.
5. Neškite grandininį pjūklą tik tada, jei sustojo variklis, kreipiamasis bėgelis yra kreipiamojo bėgelio
uždangale ir išmetamųjų dujų vamzdis nukreiptas
nuo Jūsų kūno.
6. Nepradėkite eksploatuoti grandininio pjūklo, kuris
yra pažeistas, blogai nustatytas arba sumontuotas ne iki galo ir laisvai. Įsitikinkite, kad aktyvinus
grandinės stabdį grandininis pjūklas sustos.
7. Prieš padėdami grandininį pjūklą, išjunkite variklį.
8. Pjaudami mažus krūmus ir ataugas, būkite itin atsargūs, nes plonos šakos gali įstrigti pjūklo grandinėje ir atsitrenkti į Jus arba Jūs galite prarasti
pusiausvyrą.
9. Pjaudami įtemptą šaką, atkreipkite dėmesį į galimą atatranką, staiga sumažėjus medienos įtempiui.
10. Atkreipkite dėmesį į tai, kad rankenos būtų sausos, švarios ir ant jų nebūtų alyvos arba degalų
mišinio.
11. Nepjaukite grandininiu pjūklo medžio, neturėdami
atitinkamo išsilavinimo.
12. Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą, nežiūrint į šioje naudojimo ir techninės priežiūros instrukcijoje nurodytus punktus, leidžiama atlikti tik
įgaliotai klientų aptarnavimo tarnybai.
13. Grandininiam pjūklui transportuoti ir laikyti uždėkite kreipiamojo bėgelio uždangalą.
14. Nedirbkite su grandininiu pjūklu šalia degių skysčių arba dujų, ypač išorinėse arba vidinėse patalpose. Tuo metu kyla sprogimo ir (arba) gaisro
pavojus.
15. Kai grandininis pjūklas veikia, nepilkite degalų,
alyvos arba tepalo.
LT | 323
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Naudokite tik tinkamą pjovimo medžiagą: pjaukite
tik medieną. Nenaudokite grandininio pjūklo darbams, kuriems jis neskirtas. Nepjaukite grandininiu pjūklu, pvz., plastiko, mūro arba ne statybinių
medžiagų.
17. Pradėjus veikti varikliui, variklinis įrenginys išmeta nuodingas išmetamąsias dujas. Niekada
nedirbkite uždarose arba blogai vėdinamose patalpose.
18. Norint nustatyti didesnius pažeidimus arba defektus, prieš įrenginį naudojant arba jam nukritus
įrenginį reikia patikrinti.
19. Jei pildant alyvos arba degalų baką šalia bus išlieta skysčio, prieš pradedant eksploatuoti jį reikia
nuvalyti nuo įrenginio.
Kaip grandininio pjūklo naudotojas turite atsižvelgti į kelis punktus, kad pjovimo darbus galėtumėte atlikti be nelaimingų atsitikimų ir be sužalojimų.
1. Turint pagrindinių žinių apie atatrankas, galima
sumažinti nustebimo momentą arba jo išvengti.
Dėl staigios, neapgalvotos reakcijos kyla nelaimingų atsitikimų.
2. Veikiant varikliui, tvirtai laikykite grandininį pjūklą
abiem rankomis, tuo tarpu dešiniąja ranka – už
galinės rankenos, kairiąja – už priekinės. Nykščiai ir pirštai turi tvirtai apjuosti grandininio pjūklo
rankenas. Tvirtas laikydami, atremsite atatrankas
ir galėsite suvaldyti grandininį pjūklą. Nepaleiskite jo.
3. įsitikinkite, kad srityje, kurioje dirbate, nėra kliūčių. Kreipiamojo bėgelio smaigalys pjaunant
grandininiu pjūklu neturi liestis prie kamieno, šakos arba pan.
4. Pjaukite su dideliu variklio greičiu.
5. Nesilenkite per daug į priekį arba nepjaukite didesniame nei pečių aukštyje.
6. Galąskite ir techniškai prižiūrėkite grandininį pjūklą pagal gamintojo nurodymus.
7. Jei pjaunant įrenginys įstringa, jį būtina iš karto
išjungti ir atsargiai išlaisvinti. Po to įrenginį reikia
patikrinti, ar jis nepažeistas (pvz., ar nedeformuotas kreipiamasis bėgelis), ir atlikti bandomąją eigą.
Pridėkite grandininį pjūklą pjūvio kreipimui atraminiu dantimi tiesiai prie medienos, kurią reikia
pjauti. Didelio skersmens šakoms pjauti rekomenduojama naudoti atraminį dantį.
Prieš pjaudami veikiančiu grandininiu pjūklu,
įtvirtinkite atraminį dantį tvirtai medienoje. Pakelkite grandininio pjūklo galą už galinės rankenos
ir kreipkite jį lenkta rankena. Kumštelis yra kaip
sukimosi taškas. Perkeliama šiek tiek spaudžiant
rankeną. Taip pjūklą galima lengvai ištraukti. Įstumkite dantį ir vėl pakelkite galinę rankeną.
Naudokite tik leidžiamus pjūklo grandinės ir kreipiamojo bėgelio derinius (žr. 15 skyrių)!
Komplektacijoje esanti pjovimo sąranka optimaliai
pritaikyta grandininiam pjūklui.
Poruojant tarpusavyje netinkančius komponentus,
pjovimo sąranka gali būti nepataisomai pažeista jau
po trumpo eksploatavimo laiko ir dėl to galima patirti sužalojimų.
m NUORODA
Komplektacijoje esanti pjovimo sąranka optimaliai
pritaikyta grandininiam pjūklui.
Poruojant tarpusavyje netinkančius komponentus,
pjovimo sąranka gali būti nepataisomai pažeista jau
po trumpo eksploatavimo laiko ir dėl to galima patirti sužalojimų.
Tolesnis priedas skirtas daugiausiai galutiniam vartotojui arba atsitiktiniams naudotojams. Grandininis
pjūklas skirtas atsitiktiniam naudojimui, kai juo naudojasi namų savininkai, sodų savininkai ir stovyklautojai, bei visiems bendriesiems darbams, pvz., rovimui, malkų pjovimui ir t. t. Jis nenumatytas ilgiau
trunkantiems darbams.
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas). Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga,
kuria sergant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų kraujagyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojančių prietaisų naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra sutrikusi (pvz., rūkančių,
sergančių diabetu asmenų),gali sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Norėdami sumažinti pavojus, laikykitės tolesnių nurodymų:
• Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
• Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
• Pasirūpinkite kuo mažesne mašinos vibracija, reguliariai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai
pritvirtindami prie įrenginio dalis
5.2 Asmenų sauga
• Nedirbkite grandininiu pjūklu viena ranka! Kitaip kils pavojus, kad bus sužalotas operatorius,
padėjėjas arba žiūrovas. Šis grandininis pjūklas
numatytas eksploatuoti dviem rankomis.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones,
kurias sudaro: pjūviams atsparūs batai, kelnės,
gerai matoma liemenė arba signalinių spalvų striukė, pirštinės, šalmas su apsauginius skydeliu ir
klausos apsauga.
• Kai grandininį pjūklą paleidžiate arba su juo pjaunate, šalia neturi būti jokių kitų asmenų.
324 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Saugokite, kad į darbo zoną nepatektų žiūrovų ir
gyvūnų.
• Veikiant varikliui, laikykite visas kūno dalis toliau
nuo grandininio pjūklo
5.3 Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis
eksploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS!: Benzinas yra labai degus
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai suprojektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite
benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio
ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta
degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite
visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite degalų bako ir kanistro dangtelius.
Degalų pylimas
• Prieš pildami visada išjunkite variklį.
m DĖMESIO! Užsukamą bako dangtelį visada
atidarinėkite atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti
esamas viršslėgis.
• Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti
m DĖMESIO! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs, pilant degalus, jie galėtų užsidegti ir stipriai
nudeginti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad į baką nepripiltumėte
per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos iš karto
pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
• Visada gerai uždarykite degalų bako dangtelį, kad
dėl eksploatuojant įrenginį susidariusios vibracijos
jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus
degimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo varikliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspėjamąsias nuorodas ir jų laikykitės. Nesilaikant nurodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti.
1. Neatlikite jokių įrenginio modifikacijų.
2. m DĖMESIO!
Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai, tepimo alyvos garai, pjovimo dulkės ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų
dujų negalima įkvėpti.
m DĖMESIO!
Pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų
dujų sistemos ir pavaros variklio.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje.
5. m Sprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su
labai degiomis medžiagomis.
6. Transportuodami apsaugokite įrenginį nuo nuslydimo ir apvirtimo.
7. Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neišlietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų
dujų vamzdžio.
8. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalifikuotam personalui.
9. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
10. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso
galios lygis (LwA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos
ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negalima naudoti,
norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo priemones. Esamą darbinės
jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius
ir t. t., pvz., mašinų ir kitų besiribojančių procesų
skaičių bei laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini
imisijos lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti galimybę geriau įvertinti
riziką ir pavojus.
11. Niekada nekiškite daiktų į vėdinimo plyšius. Tas
pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant
nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeistas įrenginys.
12. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų nešvarumų.
13. Įsitikinkite, kad duslintuvas ir oro filtras tinkamai
veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegimo sutrikus uždegimui.
14. Išjunkite variklį:
• Visada, kai pasišalinate nuo mašinos
• Prieš pildydami degalus
15. Niekada nenaudokite „Choke“, norėdami sustabdyti variklį.
3.
5.4 Grandininio pjūklo apsauginės funkcijos
(1 pav.)
1 PJŪKLO GRANDINĖ SU MAŽA ATATRANKA su
specialiai sukurtais saugos įtaisais Jums padės sumažinti ir geriau sulaikyti atatrankos jėgas.
3 PRIEKINĖ RANKŲ APSAUGA apsaugo kairiąją
operatoriaus ranką, kai ji veikiant grandininiam pjūklui nuslysta nuo priekinės rankenos.
LT | 325
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 GRANDINĖS STABDYS yra apsauginė funkcija,
skirta atatrankų sukeltiems sužalojimams mažinti,
veikiančią pjūklo grandinę sustabdant per milisekundes. Jis aktyvinamas iš PRIEKINĖS RANKŲ APSAUGOS.
8 AKCELERATORIAUS RANKINIO VALDYMO
RANKENĖLĖS FIKSATORIUS neleidžia atsitiktinai
pagreitinti variklio. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę galima spausti tik tada, kai paspaustas akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės fiksatorius.
11 ĮJ./IŠJ. JUNGIKLIS iš karto sustabdo variklį, kai
jis išjungiamas. Norint paleisti variklį (iš naujo), sustabdymo jungiklį reikia nustatyti ties ĮJ.
18 GRANDINĖS GAUDYKLĖ mažina sužalojimų pavojų, jei pjūklo grandinė trūktų ar nuslystų veikiant
varikliui. Grandinės gaudyklė turi sulaikyti besidaužančią pjūklo grandinę.
m NUORODA
Susipažinkite su grandininiu pjūklu ir jo dalimis.
5.5 Įspėjamosios nuorodos grandininiam pjūklams
• Veikiant grandininiam pjūklui, laikykite kūno
dalis toliau nuo pjūklo grandinės. Prieš paleisdami grandininį pjūklą įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė neliečia jokių daiktų. Dirbant su grandininiu pjūklu, dėl neatidumo momento gali būti pagriebti grandininio pjūklo drabužiai arba kūno dalys.
• Nedirbkite su grandininiu pjūklu ant medžio,
išskyrus, jei tam turite specialų išsilavinimą.
Netinkamai eksploatuojant grandininį pjūklą ant
medžio, kyla pavojus susižaloti.
• Pjaudami įtempio veikiamą šaką, turite tikėtis,
kad ji spyruokliuos atgal. Kai neliks įtempio medienos plaušienoje, įtempta šaka gali pataikyti į
operatorių ir (arba) grandininis pjūklas gali tapti
nevaldomas.
• Būkite ypač atsargūs, kai pjaunate brūzgynus
ir jaunus medžius. Plona medžiaga gali įstrigti
pjūklo grandinėje ir atsitrenkti į Jus arba Jūs galite
prarasti pusiausvyrą.
• Neškite išjungtą grandininį pjūklą už priekinės
rankenos, nejudant pjūklo grandinei ir į galą
nukreipę kreipiamąjį bėgelį. Transportuodami
ir laikydami grandininį pjūklą, visada uždėkite
kreipiamojo bėgelio uždangalą.
Kruopšti elgsena su grandininiu pjūklu mažina netikėto prisilietimo prie veikiančios pjūklo grandinės
tikimybę.
• Transportuodami visada išjunkite variklį. Niekada neneškite arba netransportuokite variklinio
įrenginio veikiant pjovimo įrankiui.
• Kad neišbėgtų degalų, būtų išvengta pažeidimų ir sužalojimų, transportuojant įrenginį
transporto priemonėse reikia apsaugoti, kad
jis neapvirstų. Patikrinkite, ar sandarus bakas.
Prieš transportuojant rekomenduojama baką ištuštinti.
• Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir priedų keitimo nurodymų. Netinkamai įtempta arba
sutepta pjūklo grandinė gali arba trūkti, arba padidinti atatrankos riziką.
• Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Riebaluotos ar alyvuotos rankenos yra slidžios ir įrankis tampa nevaldomas.
Atatrankos priežastys ir vengimas:
• atatranka gali įvykti, kai kreipiamojo bėgelio smaigalys palies daiktą arba mediena įlinks ir pjūklo
grandinė įstrigs pjovimo kanale.
• Po sąlyčio su kreipiamojo bėgelio smaigaliu kai
kuriais atvejais gali įvykti netikėta į galą nukreipta reakcija, kurioje kreipiamasis bėgelis atsitrenks į
viršų ir operatoriaus kryptimi.
• Pjūklo grandinei įstrigus kreipiamojo bėgelio viršutinėje briaunoje, kreipiamasis bėgelis gali būti greitai nustumtas atgal operatoriaus kryptimi.
• Dėl kiekvienos iš šių reakcijų grandininis pjūklas
gali tapti nevaldomas ir galima sunkiai susižaloti.
Pasikliaukite tik grandininiame pjūkle sumontuotais
saugos įtaisais. Būdami grandininio pjūklo naudotoju, turite imtis įvairių priemonių, kad galėtumėte
dirbti be nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo įrankio valdymo pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsargumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau:
• Tvirtai laikykite grandininį pjūklą abiem rankomis, tuo tarpu nykščiais ir pirštais apgaubkite
grandininio pjūklo rankenas.
Nustatykite savo kūną bei rankas į tokią padėtį,
kurioje galite sulaikyti atatrankos jėgas. Jei bus
imtasi tinkamų priemonių, operatorius galės suvaldyti atatrankos jėgas.
Niekada nepaleiskite grandininio pjūklo.
• Venkite nestandartinės kūno laikysenos ir
nepjaukite didesniame nei pečių aukštyje. Taip
išvengsite netikėto prisilietimo prie kreipiamojo bėgelio smaigalio ir galėsite geriau kontroliuoti grandininį pjūklą netikėtose situacijose.
• Visada naudokite gamintojo nurodytus atsarginius kreipiamuosius bėgelius ir pjūklo grandines. Dėl netinkamų atsarginių kreipiamųjų bėgelių ir pjūklo grandinių pjūklo grandinė gali trūkti
ir (arba) sukelti atatranką.
• Laikykitės gamintojo pateiktų pjūklo grandinės
galandimo ir techninės priežiūros nurodymų.
Per žemi gylio ribotuvai didina polinkį į atatranką.
326 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5.6 Techninės priežiūros / laikymo saugos nurodymai
Įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip
užtikrinsite įrankio saugą.
1. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąją kontrolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varžtus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius
ir varžtus, kad užtikrintumėte, jog įranga būtų
saugios darbinės būsenos.
2. Būtina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio
vietų arba sudilimo požymių degalų tiekimo sistemoje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilaisvinusių arba trūkstamų gnybtų ir degalų bako arba
degalų bako dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia pašalinti visus defektus.
3. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį,
reikia pašalinti uždegimo žvakės kištuką arba uždegimo kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
Laikymas
1. Niekada nelaikykite įrangos su degalais bake
pastatuose, kuriuose garai gali kontaktuoti su
atvira liepsna arba kibirkštimis.
2. Prieš padėdami variklį į laikymo vietą uždaroje
patalpoje, leiskite jam atvėsti.
3. Norėdami sumažinti gaisro pavojų, ant variklio,
duslintuvo ir degalų laikymo srityje neturi būti vegetacinių medžiagų ir tepalų pertekliaus.
Ilgesnis laikymas / laikymas per žiemą
1. Ilgesnį laiką laikydami / laikydami žiemą išleiskite visus degalus. Degalai yra cheminiai junginiai,
kurių savybės, ilgesnį laiką laikant, pasikeičia. Jei
iš degalų bako reikia išleisti degalus, tai reikėtų
daryti lauke.
Laikykite ir naudokite grandininį pjūklą aukštesnėje
nei 0 °C!
m ĮSPĖJIMAS
Netinkama techninė priežiūra arba neatsižvelgimas į
problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik reguliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas.
Tik taip galėsite būti tikri, kad savo įrenginį eksploatuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Judančios
dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzino arba kitų degių tirpiklių.
m ĮSPĖJIMAS
Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl sumontuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų darbui
saugios būklės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sistemos sandarumą.
Iš variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešvarumus.
m PAVOJUS
m Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą
šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• išmontuojant arba modifikuojant apsauginius komponentus.
5.7 Darbo nuorodos
m Svarbios nuorodos
1. Kai grandininis pjūklas liečiasi su svetimkūniu,
išjunkite variklį. Patikrinkite grandininį pjūklą ir
prireikus jį suremontuokite.
2. Apsaugokite pjūklo grandinę nuo nešvarumų ir
smėlio. Netgi dėl nedidelio nešvarumų kiekio pjūklo grandinė gali greitai atšipti ir padidinti atatrankos pavojų.
3. Prieš atlikdami sunkesnes užduotis, pradėkite
treniruodamiesi pjauti mažesnius medžių kamienus, kad pajaustumėte savo įrenginį.
4. Aktyvinkite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę ir, prieš pradėdami pjauti, padidinkite greitį iki viso greičio.
5. Kai pradedate pjauti, spauskite grandininio pjūklo
korpusą prie medžio kamieno.
6. Viso pjovimo proceso metu dirbkite visu greičiu.
7. Leiskite, kad grandininis pjūklas dirbtų už Jus.
Spauskite tik šiek tiek žemyn.
8. Kai tik baigsite darbą, atleiskite akceleratoriaus
rankinio valdymo rankenėlę, kad variklis veiktų
tuščiąja eiga. Jei paliksite įrenginį toliau veikti visu greičiu be apkrovos, jis bereikalingai dėvėsis.
9. Kad pjūklo grandinei išėjus iš medžio, įrenginys
netaptų nevaldomas, prieš pjovimo pabaigą grandininio pjūklo neturėtumėte spausti.
10. Paleidę patikrinkite tuščiosios eigos nustatymą.
Pjovimo mazgas tuščiąja eiga turi neveikti. Kai
pjovimo įrenginys veikia tuščiąja eiga, reikia sumažinti tuščiosios eigos sūkių skaičių (žr. „Tuščiosios eigos sūkių skaičiaus nustatymas“).
LT | 327
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Prieš padėdami grandininį pjūklą, sustabdykite
variklį.
12. Jei pjaunant įrenginys įstringa, jį būtina iš karto
išjungti ir atsargiai išlaisvinti. Po to įrenginį reikia patikrinti, ar jis nepažeistas (pvz., ar nedeformuotas kreipiamasis bėgelis), ir atlikti bandomąją eigą.
13. Prieš atlikdami galutinį pjūvį, patikrinkite ar kritimo srityje nėra žiūrovų, gyvūnų arba kliūčių.
14. Įtemptas šakas reikia pjauti iš apačios į viršų, kad
grandininis pjūklas neįstrigtų.
15. Kad „perpjovimo“ momentu išlaikytumėte visišką
kontrolę, prieš pat pjovimo pabaigą sumažinkite
prispaudimo slėgį, tačiau grandininio pjūklo rankenas tvirtai laikykite. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad pjūklo grandinė neliestų žemės.
Atatranka (Kickback)
• Dirbant su grandininiu pjūklu, gali įvykti pavojinga
atatranka.
• Ši atatranka susidaro, kai viršutinė bėgelio smaigalio sritis netikėtai paliečia medieną arba kitus kietus daiktus.
• Prieš kreipiant pjūklo grandinę pjovimo srityje, motorinis pjūklas gali nuslysti į šoną arba pradėti šokinėti.
(DĖMESIO! Didesnė atatrankos rizika!)
• Tuo metu motorinis pjūklas nevaldomai, su didele energija nusviedžiamas arba greitinamas pjūklo
operatoriaus kryptimi (pavojus susižaloti!).
Norėdami išvengti atatrankos, atkreipkite dėmesį į tokius dalykus:
• Įkišimo darbus (tiesioginis bėgelio smaigalio įkišimas į medieną) leidžiama atlikti tik specialiai išmokytiems asmenims!
• Visada stebėkite bėgelio smaigalį. Būkite atsargūs
tęsdami jau pradėtą pjovimą.
• Pradėkite pjauti su veikiančia pjūklo grandine!
• Visada tinkamai pagaląskite pjūklo grandinę. Tuo
metu būtinai atsižvelkite į tai, kad gylio ribotuvas
būtų tinkamame aukštyje!
• Niekada nepjaukite kelių šakų vienu metu! Pjaudami šaką atkreipkite dėmesį į tai, kad neliestumėte
kitos šakos.
• Trumpindami atkreipkite dėmesį į arti vienas šalia
kito gulinčius stiebus.
Kirsti medžius leidžiama tik turint atitinkamą išsilavinimą
m ATSARGIAI
Atkreipkite dėmesį į nulūžusias arba nudžiūvusias
šakas, kurios pjaunant gali nukristi žemyn ir stipriai
sužaloti. Kai nežinote, kuria kryptimi nukris nukirstas
medis, nepjaukite šalia pastatų arba elektros srovės
linijų.
Nedirbkite naktimis, nes tada blogiau matote, arba
lyjant, sningant ar siaučiant audrai, nes medžių kritimo kryptis yra nenumatoma.
• Suplanuokite darbą su grandiniu pjūklu iš anksto.
• Darbo zona aplink medį turėtų būti laisva, kad stovėtumėte stabiliai.
• Mašinos operatorius visada turėtų stovėti aukštesniame darbo zonos lygmenyje, nes baigus kirsti
medis matomai riedės arba slys žemyn.
Šios sąlygos gali turėti įtakos medžio kritimo
krypčiai:
• Vėjo kryptis ir greitis
• Medžio posvyris Dėl nelygios arba nuožulnios vietovės posvyris ne visada atpažįstamas. Nustatykite medžio posvyrį lotu arba gulsčiuku.
• Tik vienoje pusėje augančios šakos (taigi ir svoris).
• Aplink esantys medžiai arba kliūtys.
Atkreipkite dėmesį į sugadintas ir supuvusias
medžio dalis.
Jei stiebas supuvęs, jis gali staiga lūžti ir nukristi ant
Jūsų. Įsitikinkite, kad būtų pakankamai vietos kertamam medžiui. Iki kito asmens arba kitų objektų išlaikykite 2 1/2 medžio ilgio atstumą. Variklio skleidžiamas garsas gali viršyti įspėjamuosius signalus.
Iš pjovimo vietos pašalinkite purvą, akmenis, nukritusią žievę, vinis, spaustukus ir vielą.
m Neužtverkite evakuacijos kelio (A pav.)
1 padėtis: Evakuacijos kelias
2 padėtis: Medžio kritimo kryptis
Didelių medžių kirtimas – tik turint atitinkamą išsilavinimą (nuo 15 cm skersmens)
Dideliems medžiams kirsti naudojamas užpjovimo
metodas. Tuo metu, atsižvelgiant į norimą kritimo
kryptį, medžio šone išpjaunamas pleištas. Po to, kai
kitoje medžio pusėje atliekamas kritimo pjūvis, medis
krenta pleišto kryptimi.
m NUORODA
Jei medžio šaknys yra didelės, prieš įpjaunant reikėtų jas pašalinti. Jei grandininis pjūklas naudojamas
šaknims nupjauti, pjūklo grandinė, kad ji neatšiltų,
neturėtų liesti žemės.
Medžio užpjovimas ir kirtimas (B–C pav.)
• Medžio užpjovimui iš pradžių atlikite viršutinį pleišto (2 poz.) pjūvį (1 poz.). Įpjaukite 1/3 medžio. Po to
atlikite apatinį pleišto (2 poz.) pjūvį (3 poz.). Dabar
pašalinkite išpjautą pleištą.
• Po to priešingoje medžio pusėje galite atlikti kritimo pjūvį (4 pav.). Tam pradėkite apie 5 cm virš
įrantos vidurio.
328 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Taip tarp kritimo pjūvio (4 poz.) ir pleišto (2 poz.)
yra pakankamai medienos, kuri krentant veikia
kaip lankstas. Šis lankstas krentantį medį turėtų
kreipti teisinga kryptimi.
m NUORODA
Prieš baigdami kritimo pjūvį, jei reikia, pleištais praplatinkite pjūvį, kad kontroliuotumėte kritimo kryptį. Naudokite tik medinius arba plastikinius pleištus.
Plieniniai arba geležiniai pleištai gali sukelti atatranką ir pažeisti įrenginį.
• Atkreipkite dėmesį į požymius, kad medis pradės
kristi, pvz., traškantys garsai, atsidarantis kritimo
pjūvis arba judesiai viršutinėse šakose.
• Kai medis pradeda kristi, sustabdykite grandininį
pjūklą, padėkite jį į šalį ir nedelsdami pasišalinkite
evakuacijos keliu.
• Norėdami išvengti sužalojimų, nepjaukite grandininiu pjūklu iš dalies nukirstų medžių. Ypač atkreipkite dėmesį į iš dalies nukirstus medžius, kurie nėra
atremti. Jei medis nukrenta ne iki galo, padėkite
grandininį pjūklą į šalį ir padėkite, naudodami kabelio gervę, skrysčius arba vilkiką.
Nukirsto medžio pjovimas (stiebo padalijimas)
Sąvoka „Stiebo padalijimas“ reiškia nukirsto medžio
padalijimą į norimo dydžio stiebus.
m ATSARGIAI
Nesistokite ant stiebo, kurį šiuo metu pjaunate. Stiebas gali nuriedėti, Jūs neteksite pusiausvyros ir įrenginys taps nevaldomas. Niekada neatlikite pjovimo
darbų ant nuožulnaus pagrindo.
Svarbios nuorodos
• Visada pjaukite tik vieną stiebą arba šaką.
• Būkite atsargūs pjaudami supleišėjusią medieną. Į
Jus gali pataikyti aštrios medžio dalelės.
• Pjaukite mažus stiebus arba šakas ant ožio. Pjaunant stiebus, stiebo neturi laikyti kitas asmuo. Taip
pat neužfiksuokite stiebo savo koja arba pėda.
• Nenaudokite grandininio pjūklo vietoms, kuriose
yra tarpusavyje susipynę stiebai, šaknys ir kitos
medžio dalys. Ištraukite stiebus į laisvą vietą ir iš
pradžių paimkite atlaisvintus stiebus.
Įvairūs stiebo padalijimo pjūviai (D pav.)
m ATSARGIAI
Jei grandininis pjūklas įstrigo į stiebą, neištraukite
jo, naudodami jėgą. Įrenginys gali tapti nevaldomas
ir tuo metu galite stipriai susižaloti ir (arba) pažeisti
grandininį pjūklą.
Sustabdykite grandininį pjūklą ir įkalkite į pjūvį plastikinį arba medinį pleištą, kol grandininį pjūklą galėsite lengvai ištraukti. Vėl paleiskite grandininį pjūklą ir
vėl atsargiai pjaukite. Niekada nepaleiskite grandininio pjūklo, kai jis įstrigęs stiebe.
Pjūvis viršuje (E pav., 1 poz.)
Darykite viršutinį pjūvį stiebo viršuje ir tuo metu laikykite grandininį pjūklą prie stiebo. Darydami pjūvį viršuje, tik šiek spausdami žemyn.
Pjūvis apačioje (E pav., 2 poz.)
Darykite apatinį pjūvį stiebo apačioje ir tuo metu laikykite grandininio pjūklo viršutinę dalį prie stiebo. Darydami pjūvį apačioje, tik šiek spausdami į viršų. Tvirtai laikykite grandininį pjūklą, kad galėtumėte kontroliuoti įrenginį.
Grandininis pjūklas spaudžiamas į galą (Jūsų kryptimi).
m ATSARGIAI
Pjūviui apačioje niekada nelaikykite grandininio pjūklo atvirkščiai. Šioje padėtyje negalėsite valdyti įrenginio. Pirmąjį pjūvį visada atlikite stiebo kompresijos
pusėje. Stiebo kompresijos pusė yra ten, kur susikoncentruoja stiebo svorio slėgis.
Stiebo padalijimas be atramų (F pav.)
• Padarykite pjūvį viršuje (1 poz.) iki 1/3 medžio.
• Apsukite stiebą ir padarykite antrąjį pjūvį viršuje
(2 poz.).
• Pjaudami kompresijos pusėje, atkreipkite dėmesį
į tai, kad grandininis pjūklas neįstrigtų. Žr. pjūvių
stiebuose kompresijos pusėje paveikslėlį.
Stiebo padalijimas su stiebu arba atrama
(G–H pav.)
• Atminkite, kad pirmąjį pjūvį (1 poz.) visada reikia
daryti apkrautoje stiebo pusėje.
• Tam įpjaukite 1/3 stiebo.
• Atlikite antrąjį pjūvį (2 poz.).
Šakų nupjovimas ir atrėmimas
m ATSARGIAI
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad apsisaugotumėte nuo atatrankos. Pjaudami šakas arba apipjaustydami, neleiskite, kad judanti pjūklo grandinė kreipiamojo bėgelio smaigalyje niekada nesusiliestų su kitomis šakomis arba objektais. Dėl tokio sąlyčio galima
sunkiai sužaloti.
LT | 329
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATSARGIAI
Norėdami nupjauti šakas arba atremti, niekada nelipkite į medį. Nelipkite ant kopėčių, pakylų ir t. t. Jūs
galite netekti pusiausvyros ir įrenginys gali tapti nevaldomas.
Svarbios nuorodos
• Dirbkite lėtai ir laikykite grandininį pjūklą tvirtai
abiem rankomis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad stovėtumėte stabiliai
ir išlaikytumėte pusiausvyrą.
• Atkreipkite dėmesį į atgal grįžtančias medžio dalis.
Pjaudami mažas medžio dalis, būkite labai atsargūs. Lanksti medžiaga gali įstrigti pjūklo grandinėje ir spyruokliuoti į Jus arba Jūs galite prarasti
pusiausvyrą.
• Atkreipkite dėmesį į atgal grįžtančias medžio dalis. Ypač tai galioja lenktoms arba apkrautoms šakoms. Kai medienos įtempis mažėja, stenkitės nesiliesti prie šakos arba grandininio pjūklo.
• Jūsų darbo zona turi būti laisva. Pašalinkite iš kelio
šakas, kad už jų neužkliūtumėte.
Šakų pjaustymas
• Nupjaukite nuo medžio šakas tik tada, kai jis bus
nukirstas. Tik tada šakas galėsite nupjauti saugiai
ir tvarkingai.
• Palikite didesnes šakas gulėti po nukirstu medžiu
ir dirbdami toliau naudokite jas kaip atramą.
• Pradėkite nukirsto medžio apačioje ir dirbkite viršūnės link. Vienu pjūviu pašalinkite mažesnes medžio dalis.
• Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad medį visada
paliktumėte tarp savęs ir grandininio pjūklo.
• Pašalinkite didesnes, atremiančias šakas skirsnyje
„Stiebo padalijimas be atramų“ nurodytais būdais.
• Mažas, laisvai kabančias medžio dalis visada pašalinkite pjūviu viršuje. Atliekant pjūvį apačioje, jos
gali įkristi į grandininį pjūklą arba jį užstrigdinti.
Atrėmimas (K pav.)
m ATSARGIAI
Atremkite tik šakas pečių aukštyje arba žemiau. Niekada nepjaukite šakų didesniame nei pečių aukštyje.
Perleiskite tokius darbus specialistui.
• Pirmojo pjūvio metu (1 poz.) įpjaukite 1/3 apatinės
šakos dalies.
• Tada antruoju pjūviu (2 poz.) perpjaukite šaką iki
galo. Trečiasis pjūvis (3 poz.) yra pjūvis viršuje,
kuriuo šaką 2,5–5 cm atskirsite nuo stiebo.
5.8 Liekamosios rizikos
m PAVOJUS
MECHANINIAI PAVOJAI:
Besisukanti pjūklo grandinė
Judančios jėgos perdavimo dalys
Iš pjūklo grandinės išsviestos dalys
Pjūklo grandinės lūžimas
Variklio kontrolės sistemos arba reguliatorių sutrikimas, dėl kurio, įjungus pjūklo grandinę, įvyksta netikėtas paleidimas, netikėtas per didelis sūkių skaičius.
ELEKTROS KELIAMI PAVOJAI:
įtampingosios elektros įrangos dalys (tiesioginis kontaktas) arba dalys, kuriomis dėl defekto teka didelė
srovė (netiesioginis kontaktas)
ŠILUMOS KELIAMI PAVOJAI:
karštos variklio dalys, įsk. dalis, kurios įkaista dėl
spinduliuojamos šilumos
PAVOJUS DĖL SKLINDANČIŲ GARSŲ:
variklis, pavarų dėžė ir pjovimo sistema, įsk. standžių
mašinos dalių rezonansą, gali sukelti klausos pažeidimų (kurtumą) ir kitų fiziologinių sutrikimų (pvz., pusiausvyros praradimą, sąmonės netekimą) bei garso
signalų ir verbalinio ryšio sutrikimų.
PAVOJUS DĖL VIBRACIJOS:
variklis, rankenos
PAVOJAI DĖL MEDŽIAGŲ:
išmetamųjų variklio dujų, benzino
ERGONOMINIAI PAVOJAI:
reguliatorių, rankenų ir t. t. išdėstymas ir apipavidalinimas.
PAVOJŲ DERINIMAS:
bloga laikysena arba per didelės pastangos kartu su
netinkamu rankinių reguliatorių apipavidalinimu ir išdėstymu, įskaitant netinkamą atsižvelgimą į rankų
anatomiją rankenų išdėstymą, mašinos pusiausvyrą
ir atraminio danties naudojimą
Karštos variklių dalys / trumpasis elektros jungimas
kartu su nesandariu benzino baku / benzino išbėgimas
PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Dėl sąlyčio su pjūklo grandine galima patirti mirtinų
pjautinių sužalojimų.
Niekada nekiškite rankų į judančią pjūklo grandinę.
ATATRANKOS PAVOJUS!
Dėl atatrankos galima patirti mirtinų pjautinių sužalojimų.
330 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PAVOJUS NUDEGTI!
Eksploatuojant grandinė ir kreipiamasis bėgelis įkaista.
Elgsena avariniu atveju
Imkitės sužalojimui reikalingų atitinkamų pirmosios
pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalifikuotą gydytoją. Apsaugokite nukentėjusįjį nuo kitų
sužalojimų ir palikite jį ramybėje.
Galimam nelaimingam atsitikimui visada netoliese
darbo vietoje reikia turėti vaistinėlę pagal DIN 13164.
Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš karto vėl papildykite.
Jei Jums reikia pagalbos, nurodykite šiuos duomenis:
1. nelaimingo atsitikimo vietą,
2. nelaimingo atsitikimo rūšį,
3. sužeistųjų skaičių,
4. sužalojimų rūšį.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
6. Techniniai duomenys
Mašina be kreipiamojo bėgelio,
ilgis x plotis x aukštis
430 x 255 x 250
mm
Svoris be kreipiamojo bėgelio
ir pjūklo grandinės ištuštinus
baką
5.5 kg
Svoris su kreipiamuoju bėgeliu
ir pjūklo grandine ištuštinus
baką
6.0 kg
430 mm
Kreipiamojo bėgelio ilgis
457 mm
Pjūklų grandinių alyva
Pjūklo grandinių alyvos bako
talpa
Taip
Speciali pjūklų
grandinių alyva
0.26 l
Pjūklo grandinės žingsnis
3/8″
Varančiųjų grandžių storis
1.27 mm
Pjūklo grandinės tipas
Oregon
91PX062X
Varančiosios žvaigždutės
dantų skaičius
7
Varančiosios žvaigždutės
dantų žingsnis
3/8″
Grandinės stabdys
Taip
Kreipiamojo bėgelio tipas
Maksimalus grandinės greitis
1 cilindras,
2-taktis, aušinamas oru
Variklio litražas
46 cm³
Maksimali variklio galia
1,8 kW
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
3300±200 min-1
Maksimalus sūkių skaičius su
pjovimo sąranka
11000 min-1
Degalų bako talpa
Degalai
0,55 l
Maišymo santykis 40:1
Apribokite susidarantį triukšmą ir
vibraciją iki minimumo!
Naudokite klausos apsaugą.
Veikiant triukšmui, gali sutrikti klausa.
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.
Išmatuotas garso slėgio lygis Lp(A)
Oregon
180SDEA095
22 m/s
99 dB(A)
Neapibrėžtis Kp(A)
Garantuotas garso galios lygis Lw(A)
Pjovimo ilgis
Automatinis tepimas
Variklis
3 dB
114 dB(A)
109.9
dB(A)
Išmatuotas garso galios lygis Lw(A)
Neapibrėžtis Kw(A)
3 dB
Vibracija, priekinė rankena
7,5 m/s²
Vibracija, galinė rankena
7,0 m/s²
Neapibrėžtis
1,5 m/s²
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!: Paleiskite variklį tik iki galo sumontavę ir patikrinę grandininį pjūklą.
m DĖMESIO!: Dirbdami su pjūklo grandine arba ją nustatydami, visada mūvėkite labai tvirtas
pirštines.
Kreipiamojo bėgelio ir pjūklo grandinės montavimas (3-6 pav.)
Atidarykite pakuotę bei sumontuokite kreipiamąjį bėgelį ir pjūklo grandinę taip:
1. Paspauskite priekinę rankų apsaugą (3) atgal (14
pav./3a poz.), kad būtų išaktyvintas grandinės
stabdys.
2. Atlaisvinkite dvi veržles (B) ir pašalinkite grandininės pavaros korpuso dangtį (17).
3. Atraminio danties montavimas (3 pav.)
LT | 331
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Įstatykite atraminį dantį (19) į angas korpuse (žr.
3 pav.) ir pritvirtinkite jį 2 tvirtinimo varžtais (19a).
Naudokite su montavimo įrankiais (10) pristatytą
įrankį.
5. Stumkite pjūklo grandinę aplink pjūklo žvaigždutę. Po to stumkite pjūklo grandinę aplink kreipiamąjį bėgelį. Atkreipkite dėmesį į pjūklo grandinės
montavimo kryptį. (4-5 pav.)
6. Įkiškite pjūklo grandinės įtempimo varžtą (Z) į apatinę kreipiamojo bėgelio (Y) skylę. (4 pav.)
7. Sumontuokite grandininės pavaros (17) korpuso
dangtį ir priveržkite veržles (B) ranka.
Pjūklo grandinės montavimo kryptis (žr. 5 pav.)
Pjūklo grandinės įtempimas (6-8 pav.)
1. Laikykite kreipiamojo bėgelio priekinę dalį tvirtai
ranka.
2. Įtempimo varžtu (C) nustatykite pjūklo grandinės įtempį, kad visa pjūklo grandinė priglustų
prie kreipiamojo bėgelio, tačiau nebūtų per daug
įtempta.
3. Priveržkite kreipiamojo bėgelio tvirtinimo veržlę
(B) uždegimo žvakės raktu (apie 12–15 Nm).
4. Ranka patikrinkite, ar pjūklo grandinė ant kreipiamojo bėgelio juda nesitrindama ir yra tinkamai
įtempta.
5. Jei reikia, sureguliuokite pjūklo grandinės įtempį.
Jei grandinę reikia įtempti papildomai
Grandinės įtempio nustatymas
Tinkamas pjūklo grandinės įtempis yra itin svarbus ir
jį reikia patikrinti prieš pradedant eksploatuoti ir reguliariai atliekant bet kokius pjovimo darbus. Kai skiriate laiko pjūklo grandinei tinkamai nustatyti, pagerinate pjovimo rezultatus ir užtikrinate ilgesnę grandinės
eksploatavimo trukmę.
m NUORODA
Jei pjūklo grandinė įtempta per laisvai arba per stipriai, varantysis ratas, kreipiamasis bėgelis ir alkūninio veleno guolis greičiau susidėvi.
m NUORODA
Nauja pjūklo grandinė įsitempia, todėl maždaug po
5 pjūvių ją reikia sureguliuoti. Esant naujoms pjūklo grandinėms, tai yra normalus dalykas, ir būsimų
nustatymų intervalas po tam tikro laiko sutrumpėja.
Degalai ir pjūklų grandinių alyva
m DĖMESIO!: Degalai ir pjūklų grandinių alyva yra
labai degūs. Kai naudojate įrenginį, nerūkykite ir saugokite įrenginį nuo atviros liepsnos.
Degalai
Optimaliems rezultatams naudokite standartinius,
bešvinius degalus (maks. 5 % bioetanolio), sumaišytus su specialia 2 taktų alyva.
Degalų mišinys
Sumaišykite degalus tinkamame rezervuare su
2-takte alyva. Norėdami viską kruopščiai išmaišyti,
rezervuarą pakratykite.
m DĖMESIO!: Niekada nenaudokite šiam grandininiam pjūklui gryno benzino. Taip variklis bus pažeistas ir neteksite šiam gaminiui garantijos. Nenaudokite degalų mišinio, kuris buvo laikomas ilgiau nei 90
dienų.
m DĖMESIO!: Naudokite specialią 2-taktę alyvą oru
aušinamiems 2-takčiams varikliams maišymo santykiu 40:1. Dėl nepakankamos alyvos pažeidžiamas
variklis ir tokiu atveju netenkama teisės dėl variklio
reikšti garantinių pretenzijų.
DEGALŲ MAIŠYMO LENTELĖ
Maišymo santykis: 40 dalių benzino ir 1 dalis 2 taktų alyvos.
Benzinas
2 taktų alyva
1 litras
25 ml
5 litrai
125 ml
Niekada nepaleiskite ir neeksploatuokite pjūklo, jei
grandinė ir grandinės stabdymo svirtis ar priekinė
rankų apsauga nėra tinkamai sumontuotos. Be to,
paleisti visada reikia su aktyviu grandinės stabdžiu.
Tam atlikite tokius veiksmus:
• Laikykite grandininį pjūklą už priekinės rankenos
(4).
• Paspauskite priekinę rankų apsaugą (3) į priekį,
į padėtį (3b). Trumpam padidinkite greitį. Pjūklo
grandinė neturėtų judėti.
• Patraukite priekinę rankų apsaugą (3) atgal, į padėtį (3a). Padidinkite greitį. Pjūklo grandinė turėtų
judėti.
Pripildę degalų ir grandinių alyvos baką, uždarykite
ranka bako dangtelį. Tam nenaudokite jokio įrankio.
Rekomenduojami degalai
Kai kurie tradiciniai benzinai sumaišyti su deguonies
turinčiais priedais, pvz., alkoholio arba eterių junginiais, kad būtų laikomasi atmosferos oro švarumo
palaikymo standartų. Jūsų variklis gerai veikia su
visų rūšių benzinu, kurios numatytos transporto priemonei naudoti, taip pat su deguonies praturtintomis
benzino rūšimis. Geriausia naudokite bešvinį standartinį benziną maks. su 5 % bioetanolio.
332 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pjūklo grandinės ir kreipiamojo bėgelio tepimas
alyva
Į degalų baką pildant benziną, kaskart taip pat reikia
papildyti ir grandinių alyvos baką. Tam rekomenduojame naudoti pjūklų grandinių alyvą.
1. Uždėkite pjūklo grandinę grandininės pavaros
(17) korpuso dangčio pusėje.
2. Nuimkite alyvos bako angos dangtelį (14) ir degalų bako dangtelį (12).
3. Pripildykite į pjūklų grandinių alyvos baką (9 pav./
D1 poz.) iki 80 % pjūklų grandinių alyvos.
4. Pripildykite į degalų baką benzino / alyvos mišinio
(9 pav./D2 pad.).
5. Uždarykite alyvos bako angos dangtelį (14) ir degalų bako dangtelį (12).
Grandinės stabdys (14 pav.)
m NUORODA
Prieš eksploatacijos pradžią kaskart patikrinkite,
kaip veikia grandinės stabdys
• Laikykite grandininį pjūklą už priekinės rankenos
(4).
• Paspauskite priekinę rankų apsaugą (3) į priekį,
į padėtį (3b). Trumpam padidinkite greitį. Pjūklo
grandinė neturėtų judėti.
• Patraukite priekinę rankų apsaugą (3) atgal, į padėtį (3a). Padidinkite greitį. Pjūklo grandinė turėtų
judėti.
Alyvos tiekimo kontrolė
Norėdami patikrinti pjūklo grandinės tepimą, grandininį pjūklą su pjūklo grandine laikykite virš lapo popieriaus ir kelias sekundes iki maksimumo didinkite
greitį. Popieriuje galima patikrinti atitinkamai nustatytą alyvą kiekį.
m NUORODA
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad alyvos bake turi
būti pakankamai alyvos pjūklo grandinei sutepti.
Automatinis pjūklo grandinės tepimas – galima
tiksliai sureguliuoti!
8. Valdymas
Padargo paleidimas (10-13 pav.)
m DĖMESIO! Prieš paleisdami variklį įsitikinkite, kad pjūklo grandinė nieko neliečia ir kad prieš
kiekvieną paleidimą aktyvintas grandinės stabdys.
Niekada nepaleiskite ir neeksploatuokite pjūklo, jei
grandinė ir grandinės stabdymo svirtis ar priekinė
rankų apsauga nėra tinkamai sumontuotos. Be to,
paleisti visada reikia su aktyviu grandinės stabdžiu.
Tam atlikite tokius veiksmus:
• Laikykite grandininį pjūklą už priekinės rankenos
(4).
• Paspauskite priekinę rankų apsaugą (3) į priekį,
į padėtį (3b). Trumpam padidinkite greitį. Pjūklo
grandinė neturėtų judėti.
• Patraukite priekinę rankų apsaugą (3) atgal, į padėtį (3a). Padidinkite greitį. Pjūklo grandinė turėtų
judėti.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „ON“. (10
pav./11a poz.).
2. Ištraukite „Choke“ (7).
m NUORODA
Esant darbinės temperatūros varikliui, reikia aktyvinti „Choke“ (7).
1. Paspauskite priekinę rankų apsaugą (3) į priekį,
kad aktyvintumėte grandinės stabdį.
2. Padėkite grandininį pjūklą ant fiksuoto, lygaus pagrindo. Laikykite grandininį pjūklą, kaip parodyta,
nuspaudę koja. Greitai kelis kartus patraukite reversinio paleidiklio (13) rankeną iki galo. Atkreipkite dėmesį į judančią pjūklo grandinę!
3. Kai tik variklis bus paleistas, paspauskite „Choke“
(7), kad ji ir vėl užsifiksuotų.
4. Patraukite priekinę rankų apsaugą (3) atgal, kad
atleistumėte grandinės stabdį.
5. Šiek tiek aktyvinkite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (10) ir palaukite, kol įšils variklis.
Grandininį pjūklą trumpai palikite veikti.
Variklio sustabdymas (10 pav.)
1. Atleiskite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę ir palaukite, kol variklis veiks tuščiąja eiga.
2. Norėdami sustabdyti variklį, nustatykite įj./išj. jungiklį ties „Sustabdyti“. (10 pav./11b poz.)
m NUORODA
Norėdami sustabdyti variklį avariniu atveju, aktyvinkite grandinės stabdį ir nustatykite įj./išj. jungiklį ties
„Sustabdyti“.
9. Valymas, techninė priežiūra
m NUORODA
Prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite uždegimo žvakės kištuką. (19 pav.)
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru. DĖMESIO!
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT | 333
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Oro filtras (16-18 pav.)
• Po kiekvieno naudojimo išvalykite oro filtrą (H).
• Atsukite oro filtro korpuso dangčio tvirtinimo veržlę (18 pav./6 poz.) ir atidarykite korpuso dangtį.
(žr. 16 pav.)
• Išimkite oro filtrą (H).
• Išvalykite oro filtrą. Plaukite oro filtrą švariame,
šiltame muilo šarme. Leiskite jam visiškai išdžiūti ore.
• Įdėkite oro filtrą. Uždėkite ant oro filtro korpuso
dangtį. Atkreipkite dėmesį į tai, kad oro filtro korpuso dangtis būtų uždėtas tiksliai (S-V). Priveržkite oro filtro korpuso dangčio tvirtinimo veržlę. (žr.
16 pav.)
m NUORODA
Patartina turėti atsarginį filtrą.
Alyvos tiekimo anga (20 pav.)
• Po kiekvieno naudojimo patikrinkite alyvos tiekimo angą (K).
• Išmontuokite kreipiamąjį bėgelį.
• Patikrinkite alyvos tiekimo angą (K), ar ji neužsikišo.
Kreipiamasis bėgelis (23-24 pav.)
• Po kiekvieno naudojimo išvalykite kreipiamąjį bėgelį.
• Numontuokite kreipiamąjį bėgelį nuo mašinos.
• Pašalinkite pjovimo dulkes nuo kreipiamojo bėgelio
ir alyvos kanale (23 pav./1 poz.).
• Sutepkite kreipiamąjį krumpliaratį (24 pav./2/3 poz.)
alyvos švirkštu pro techninės priežiūros angą.
Cilindro briaunos (20 pav.)
• Po kiekvieno naudojimo išvalykite cilindro briaunas
(M). Tam naudokite suslėgtąjį orą, esant mažam
slėgiui, arba paimkite teptuką.
• m DĖMESIO!: Užsidėkite apsauginius akinius.
• Dėl dulkių ir nešvarumų tarp cilindro briaunų mašina gali perkaisti.
Kiti techninės priežiūros punktai prieš kiekvieną
naudojimą
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra nuotėkio iš alyvos arba degalų bako.
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra atsilaisvinusių dalių
ir varžtų. Ypač pjūklo grandinę, kreipiamąjį bėgelį
ir rankenas.
• Jei nustatote mašinos defektų, nedelsdami juos
pašalinkite.
Alyvos / degalų filtras (21 pav.)
m DĖMESIO!: Niekada neeksploatuokite grandininio
pjūklo be alyvos / degalų filtro (L1/L2). Atitinkamai po
100 darbo valandų alyvos / degalų filtrą reikėtų išvalyti arba, atsiradus pažeidimui, jį pakeisti. Prieš keisdami alyvos / degalų filtrą, visiškai ištuštinkite alyvos
/ degalų baką.
• Nuimkite alyvos / degalų bako dangtelį (12/14).
• Tinkamai sulenkite minkštą vielą.
• Įkiškite ją į alyvos / degalų bako angą ir įkabinkite alyvos / degalų žarną. Atsargiai traukite alyvos
/ degalų žarną iki angos, kol ją galėsite sugriebti
pirštais.
m NUORODA
Neištraukite žarnos iš bako iki galo.
• Iškelkite alyvos / degalų filtrą (L1/L2) iš alyvos /
degalų bako.
• Nutraukite alyvos / degalų filtrą sukamuoju judesiu
ir jį išvalykite. Jei alyvos / degalų filtras pažeistas,
jį utilizuokite.
• Įdėkite naują arba išvalytą alyvos / degalų filtrą.
Įkiškite alyvos / degalų filtro galą į alyvos / degalų
bako angą. Įsitikinkite, kad alyvos / degalų filtras
yra apatiniame bako kampe. Pastumkite alyvos /
degalų filtrą ilgu atsuktuvu į tinkamą padėtį.
• Pripildykite į alyvos / degalų baką šviežio alyvos
/ degalų mišinio. Po to uždarykite alyvos / degalų
baką alyvos / degalų bako dangteliu.
Uždegimo žvakė (17-19,22 pav.)
m DĖMESIO!: Kad grandininio pjūklo variklis liktų
galingas, uždegimo žvakė turi būti švari ir turi būti tinkamas atstumas tarp elektrodų (0,6-0,7 mm). Uždegimo žvakę reikia valyti kas 20 darbų valandų arba
pakeisti.
• Nustatykite sustabdymo jungiklį ties „Sustabdyti“
(11).
• Pašalinkite oro filtro korpuso dangtį (5), atsukdami
oro filtro korpuso dangčio tvirtinimo veržlę (6) prieš
laikrodžio rodyklę. Tada oro filtro korpuso dangtį
galėsite nuimti.
• Tuo pačiu metu sukdami, ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš uždegimo žvakės (G).
• Išmontuokite uždegimo žvakę uždegimo žvakės
raktu (20 poz.). Nenaudokite jokio kito įrankio.
• Išvalykite uždegimo žvakę variniu vieliniu šepečiu
ir įstatykite naują (22 pav.). Po to vėl uždėkite viršutinį uždangalą.
Tuščiosios eigos sūkių skaičiaus nustatymas (25
pav.)
Jei pjūklo grandinė tuščiąja eiga veikia toliau, privalote pakoreguoti tuščiosios eigos sūkių skaičių.
1. Pašalinkite kamštį (T).
2. Leiskite varikliui 3–5 minutes įkaisti (nenaudokite
didelio sūkių skaičiaus!).
334 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Išdrožiniu atsuktuvu pasukite nustatymo varžtą
(R):
pagal laikrodžio rodyklę
- tuščiosios eigos sūkių skaičius padidėja (+)
prieš laikrodžio rodyklę
- tuščiosios eigos sūkių skaičius sumažėja (–)
Maks. tuščiosios eigos sūkių skaičius: 3300 min-1
Jei pjūklo grandinė vis dėlto ir toliau veikia tuščiąja
eiga, kreipkitės į gamintoją.
Dėmesio! Jokiu būdu nedirbkite su grandininiu pjūklu toliau!
Svarbu: negalima atlikti jokių kamščio L/H nustatymų.
Karbiuratoriaus nustatymas
Gamykloje buvo nustatyta optimali karbiuratoriaus
galia. Jei reikėtų nustatyti papildomai, pristatykite
pjūklą į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
m DĖMESIO!: Negalite atlikite jokių karbiuratoriaus
nustatymų savarankiškai!
Kreipiamasis bėgelis
• Apsukite kreipiamąjį bėgelį kas 8 darbo valandas,
kad užtikrintumėte tolygų dėvėjimąsi.
Pjūklo grandinė
Pjūklo grandinės įtempis
Reguliariai tikrinkite pjūklo grandinės įtempį ir prireikus jį sureguliuokite, kad pjūklo grandinė glaudžiai
priglustų prie kreipiamojo bėgelio, tačiau būtų pakankamai laisva, kad būtų galima ją patraukti ranka (8
pav.).
Naujos pjūklo grandinės įėjimas
Naują pjūklo grandinę ir kreipiamąjį bėgelį reikia sureguliuoti po mažiau nei 5 pjūvių.
Tai yra normalu įsidirbimo laikotarpiu ir intervalai tarp
būsimų reguliavimų padidėja.
Pjūklo grandinės tepimas alyva
Visada įsitikinkite, kad automatinė pjūklo grandinės
tepimo sistema tinkamai veikia. Visada atkreipkite
dėmesį į tai, kad alyvos bakas visada būtų pripildytas.
Pjovimo darbų metu kreipiamasis bėgelis ir pjūklo
grandinė visada turi būti pakankamai sutepti alyva,
kad būtų sumažinta trintis su kreipiamuoju bėgeliu.
Kreipiamojo bėgelio ir pjūklo grandinės niekada negalima pradėti eksploatuoti be veikiančios tepimo
sistemos.
Jei grandininį pjūklą eksploatuojate sausai arba su
per mažai alyvos, sumažėja pjovimo našumas, sutrumpėja kreipiamojo bėgelio eksploatavimo trukmė,
grandinė greitai atšimpa ir dėl perkaitimo labai stipriai nusidėvi kreipiamasis bė. Kad per mažai alyvos,
rodo susidarę dūmai arba pasikeitusi kreipiamojo bėgelio spalva.
Visada šviesiame plote patikrinkite alyvos miglą, kai
visu greičiu veikdamas grandininis pjūklas yra nukreiptas į šį plotą.
Grandinės techninė priežiūra
Grandinės galandimas
Norint pagaląsti grandinę, reikia specialių įrankių,
kurie užtikrina, kad pjovimo įrankiai bus galandami
tinkamu kampu ir tinkamu gyliu. Nepatyrusiam grandininių pjūklų naudotojui rekomenduojame pjūklo
grandinę pavesti pagaląsti artimiausių klientų aptarnavimo tarnybos specialistui. Jei manote, kad savo
pjūklo grandinę galite pagaląsti patys, įsigykite specialių įrankių iš profesionalios klientų aptarnavimo
tarnybos.
Grandinės galandimas
Galąskite grandinę su apsauginėmis pirštinėmis. Pagalandus visos pjovimo grandys turi būti tokio paties
pločio ir ilgio.
m NUORODA
Pjaunant aštriu pjūklu, gaunamos gražios formos
drožlės. Kai grandinė pradeda gaminti pjuvenas, ją
reikia pagaląsti.
Po 3–4 pjovimo įrankių galandimo turite patikrinti gylio ribotuvų aukštį bei prireikus plokščia dilde juos nuleisti žemiau ir tada užapvalinti priekinį kampą.
m DĖMESIO!: Norint užtikrinti sklandų ir saugų įrenginio eksploatavimą, svarbu, kad pjūklo grandinė visada būtų aštri. Pjūklo grandinę reikia pagaląsti, kai:
• pjuvenos yra dulkių pavidalo;
• pjovimui turite naudoti papildomą jėgą;
• pjūvis nėra tiesus;
• padidėja vibracija;
• padidėja degalų suvartojimas.
m NUORODA
Rekomenduojame pjūklo grandinę pavesti pagaląsti
specialistui.
LT | 335
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pjūklo grandinės galandimo instrukcija:
Dildės skersmuo
Pjūklo
grandinės tipas
91P
Viršutinis kampas
Apatinis kampas
Viršutinis
posvyrio kampas
(55°)
Įtvirtinimo
sukimosi kampas
Įtvirtinimo posvyrio kampas
Šoninis kampas
30°
0°
80°
apie 4,0 mm
Gylio ribotuvas
Standartinis gylio
matmuo
0,64 mm
Dildė
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Periodinės techninės priežiūros ir priežiūros
nuorodos
Norint užtikrinti ilgą eksploatavimo trukmę ir išvengti
pažeidimų bei užtikrinti visišką saugos įtaisų funkcionalumą, reikia reguliariai atlikti toliau aprašytus techninės priežiūros darbus.
Garantinės pretenzijos pripažįstamos tik tada, kai šie
darbai atliekami reguliariai ir tinkamai. Nesilaikant
nurodymų, kyla nelaimingų atsitikimų pavojus!
Motorinių pjūklų naudotojams leidžiama atlikti tik šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašytus techninės
priežiūros ir priežiūros darbus.
Kitus darbus leidžiama atlikti tik specializuotoms
dirbtuvėms.
336 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bendroji informacija
Visas motorinis pjūklas
Pjūklo grandinė
Grandinės stabdys
Pjūklo bėgelis
Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią
Pjūklo grandinė
Pjūklo bėgelis
Grandininių tepimas
Grandinės stabdys
SUSTABDYMO jungiklis,
apsauginis blokavimo mygtukas, akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlė
Degalų ir alyvos bako dangtelis
Išvalykite išorę ir patikrinkite, ar nėra pažeidimų.
Atsiradus pažeidimų, nedelsdami inicijuokite tinkamą remontą.
Reguliariai galąskite, laiku pakeiskite.
Reguliariai paveskite tikrinti specializuotose dirbtuvėse.
Apsukite, kad apkrauti darbiniai paviršiai dėvėtųsi tolygiai.
Laiku pakeiskite.
Patikrinkite, ar nėra pažeidimų ir ar ji aštri
Patikrinkite grandinės įtempį
Patikrinkite, ar nėra pažeidimų
Veikimo patikra
Veikimo patikra
Veikimo patikra
Patikrinkite sandarumą
Kasdien
Oro filtras
Pjūklo bėgelis
Bėgelio laikiklis
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
Išvalykite
Patikrinkite, ar nėra nešvarumų, išvalykite alyvos įėjimo angą
Išvalykite, ypač alyvos kreipimo griovelį
Patikrinkite (grandinė neturi judėti kartu)
Kiekvieną savaitę
Ventiliatoriaus korpusas
Cilindro ertmė
Uždegimo žvakė
Duslintuvas
Grandinės gaudyklės apsauginė įvorė
Varžtai ir veržlės
Išvalykite, kad užtikrintumėte nepriekaištingą aušinimo oro
tiekimą
Išvalykite
Patikrinkite, prireikus pakeiskite
Patikrinkite, ar neužsikišo
Patikrinkite, ar nėra pažeidimų, prireikus pakeiskite
Patikrinkite būklę ir pritvirtinimo tvirtumą
Kas tris mėnesius
Įsiurbimo galvutė
Degalų, grandinių alyvos
bakas
Keitimas
Išvalykite
Laikymas
Visas motorinis pjūklas
Išvalykite išorę ir patikrinkite, ar nėra pažeidimų.
Atsiradus pažeidimų, nedelsdami inicijuokite tinkamą remontą.
Išmontuokite, išvalykite ir šiek tiek sutepkite
Išvalykite pjūklo bėgelio kreipiamąjį griovelį
Ištuštinkite ir išvalykite
Ištuštinkite
Pjūklo grandinė ir bėgelis
Degalų, grandinių alyvos
bakas
Karbiuratorius
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Pjūklo grandinė, Kreipiamasis bėgelis, grandinių alyva, variklinė alyva, atraminis
dantis, grandinės gaudyklė, uždegimo žvakė, oro filtras, degalų filtras, pjūklo grandinės alyvos filtras
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
m ATSARGIAI
Niekada nepadėkite grandininio pjūklo ilgiau nei 30
dienų, prieš tai neatlikę toliau nurodytų veiksmų.
Prieš padėdami įrenginį į laikymo vietą, laikykitės valymo ir techninės priežiūros nuorodų!
Įrenginio padėjimas
Jei manote, kad grandininį pjūklą dedate ilgiau nei 30
dienų, tam jį turite paruošti. Kitu atveju išgaruos karbiuratoriuje esantys likę degalai ir jo dugne liks gumos konsistencijos nuosėdų. Dėl to galėtų būti sunkiau paleisti ir pasekmė gali būti brangūs remonto
darbai.
• Norėdami pašalinti iš bako galimą slėgį, lėtai nuimkite bako dangtelį. Atsargiai ištuštinkite baką.
• Užveskite variklį ir palikite jį veikti, kol jis sustos,
kad iš karbiuratoriaus būtų pašalinti likę degalai.
• Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes).
• Pašalinkite uždegimo žvakę.
LT | 337
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Įpilkite į degimo kamerą vieną arbatinį šaukštelį
švarios 2 taktų variklio alyvos. Kelis kartu patraukite už starterio trauklės, kad vidiniai komponentai būtų padengti alyva. Vėl įstatykite uždegimo
žvakę.
m NUORODA
Padėkite grandininį pjūklą sausoje vietoje ir toli nuo
galimų uždegimo šaltinių, pvz., krosnies, dujinio
karšto vandens kaitintuvo, dujinio džiovintuvo ir t. t.
Pjūklo eksploatavimo atnaujinimas
• Pašalinkite uždegimo žvakę.
• Greitai patraukite už starterio trauklės, kad iš degimo kameros būtų pašalintas alyvos perteklius.
• Išvalykite uždegimo žvakę ir atkreipkite dėmesį į
tai, kad tarp uždegimo žvakės elektrodų būtų tinkamas atstumas, arba įstatykite naują uždegimo
žvakę su tinkamu atstumu tarp elektrodų.
• Paruoškite pjūklą eksploatavimui.
• Pripilkite į degalų baką tinkamo degalų / alyvos
mišinio.
11. Transportavimas
Norėdami transportuoti pjūklą, ištuštinkite benzino
baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalykite nuo
pjūklo didesnius nešvarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
338 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Klaidų Šalinimas
Problema
Galima priežastis
Koregavimas
Bloga paleidimo eiga.
Laikykitės šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų.
Blogai nustatytas karbiuratoriaus
mišinys.
Paveskite karbiuratorių nustatyti įgaliotai
klientų aptarnavimo tarnybai.
Suodina uždegimo žvakė.
Išvalykite / nustatykite arba pakeiskite uždegimo žvakę.
Užsikišęs kuro filtras.
Pakeiskite kuro filtrą.
Nešvarus oro filtras
Pašalinkite, išvalykite ir iš naujo įstatykite
filtrą.
Blogai nustatytas karbiuratoriaus
mišinys.
Paveskite karbiuratorių nustatyti įgaliotai
klientų aptarnavimo tarnybai.
Variklis trūkčioja
Blogai nustatytas karbiuratoriaus
mišinys.
Paveskite karbiuratorių nustatyti įgaliotai
klientų aptarnavimo tarnybai.
Esant apkrovai, nėra galios
Blogai nustatyta uždegimo žvakė.
Išvalykite / nustatykite arba pakeiskite uždegimo žvakę.
Variklis veikia netolygiai
Blogai nustatytas karbiuratoriaus
mišinys.
Paveskite karbiuratorių nustatyti įgaliotai
klientų aptarnavimo tarnybai.
Itin daug dūmų.
Netinkamas kuro mišinys.
Naudokite tinkamą kuro mišinį (santykis
40:1).
Esant apkrovai, nėra galios
Atšipusi arba atsilaisvinusi grandinė
Pagaląskite arba uždėkite naują grandinę, ją
įtempkite.
Variklis išsijungia
Tuščias benzino bakas arba bake
blogai įdėtas degalų filtras
Pripildykite benzino baką.
Pripildykite pilną benzino baką arba degalų
filtrą į benzino baką įdėkite kitaip.
Variklis nepasileidžia arba
jis pasileidžia, tačiau toliau
neveikia.
Variklis pasileidžia, tačiau
veikia nevisa galia.
Tuščias grandinių alyvos bakas
Nepakankamai sutepta grandinė (pjovimo juosta ir grandinė
Užsikišo alyvos angos
įkaista)
Pripildykite grandinių alyvos baką.
Išvalykite tepimo alyva angą pjovimo juostoje.
Išvalykite pjovimo juostos griovelį.
14. Leidžiama pjovimo sąranka
Pjūklo grandinė
Oregon 91PX062X
Kreipiamasis bėgelis
Oregon 180SDEA095
LT | 339
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
340
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
341
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
LV apliecina
šādu rakstu
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
EE järgmist artiklinumbrit
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand:
scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name:
BENZIN-KETTENSÄGE
- CSH46
PETROL CHAIN SAW - CSH46
TRONÇONNEUSE THERMIQUE - CSH46
Art.-Nr. / Art. no.: 5910109903
Serien Nr. / Numéro de série
0142-30810 - 0142-34851
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
x 2014/30/EU
x
x
2000/14/EC_2005/88/EC
x Annex V
Annex VI
2011/65/EU*
Noise: measured LWA = 109,9 dB(A); guaranteed LWA = 114
dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2006/42/EC
Annex IV
x
Notified Body: Intertek
Notified Body No.: 0905
Certificate No.: 16SHW0853-01
x
2016/1628/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0317*00
Standard references:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 20.02.2020
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
342
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
343
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir.
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
344
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58