Scheppach 5903602901 Translation Of Original Operating Manual

Tipo
Translation Of Original Operating Manual

Este manual también es adecuado para

DE
Schärfstation
Originalbetriebsanleitung
6-12
GB
Sharpening station
Translation of Original Operating Manual
13-20
FR
Affûteur
Traduction des instructions d’origine
21-28
IT
Macchina Aflatrice
Traduzioni del manuale d‘uso originale
29-36
CZ
Ostřička
eklad originálního návodu k obsluze
37- 44
SK
Brúska
Preklad origilu návodu na obsluhu
45-52
KS1200
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
EE
Keti teritaja
Tõlkimine juhiseid
53-60
LT
Pjūklo grandinės galąstuvas
Vertimas originalios operacis vadove
61-68
LV
Ķēžu asināmais
Tulkojums sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatas
69-76
HU
Élezőgép
Az eredeti használati útmutató fordítása
77-84
PL
Urządzenie do Ostrezenia
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
85-92
ES
Estación de alado
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
93-100
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Art.Nr.
5903602901
AusgabeNr.
5903602850
Rev.Nr.
05/12/2017
2 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
2
3b
8
13
12
11
10
9
9
14
5
3a
6
4
3 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
B
7
E
7
6
5
C
D
14
14
17
F
3b
G
4
3a
H
3b
A
1
2
4 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
I
J
14
14
17
K
10
L
A
15
16
M
9
5 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Schutzklasse II
6 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Gerätebeschreibung (Fig. 1/B/D/L)
1. Drehteller kpl.
2. Auagetisch
3a / 3b Befestigungsschraube
4. Kettenanschlag
5. Führungsplatten
6. hrungsschiene
7. Feststellmutter
8. Einstellschraube (für Schleiftiefe)
9. Schleifscheibe
10. Abdeckung
11. Hangriff
12. Ein-Aus-Schalter
13. Schleifkopf
14. Schrauben
15. Mutter
16. Flansch
17. Schutzabdeckung
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenschärfer ist zum Schärfen von Sägeket-
ten geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die r den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
7 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Ty-
penschild des Elektrowerkzeuges angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Personen bezogene Sicherheit
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfes-
te Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen .
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden .
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf-
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren .
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in kei-
ner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Netzstecker und passen-
de Steckdosen verringern das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper ge-
erdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Netz-
stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Netzkabel fern von Hitze Öl scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
8 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Weiterführende Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA an.
Halten Sie Netzkabel und Verlängerungskabel von
der Schleifscheibe fern. Ziehen Sie bei Beschädi-
gung oder Durchschneiden sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Berühren Sie die Leitung nicht,
bevor sie vom Netz getrennt ist. Es besteht Gefahr
durch elektrischen Schlag.
Der Austausch des Steckers oder der Anschluss-
leitung ist immer vom Hersteller des Elektrowerk-
zeugs oder seinem Kundendienst auszuführen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es sicher
auf der Arbeitsäche montiert ist.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren aufge-
druckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
auf dem Typenschild des Gerätes angegebene.
Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem Ge-
brauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine
beschädigten oder verformten Schleifscheiben.
Wechseln Sie eine abgenutzte Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen entstehen-
de Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Perso-
nen treffen oder entammbare Substanzen ent-
zünden.
Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifscheibe
und Funkenschutz oder in die Nähe der Schutz-
hauben. Es besteht Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden.
Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie
das Werkstück gut fest, um ein Verrutschen zu ver-
meiden, wodurch Ihre Hände mit der Schleifschei-
be in Berührung kommen könnten.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Nicht an
der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es ab-
kühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwen-
den Sie kein Kühlmittel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder
Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Ar-
beitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker
- zum Lösen eines blockierten Einsatzwerkzeuges,
- wenn die Anschlussleitung beschädigt oder ver-
heddert ist,
- bei ungewöhnlichen Geräuschen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können , vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug , dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, dass sich
nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen , Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug , Zubehör, Ein-
sätze usw. entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge-
schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
9 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch Folgendes tun:
Drehteller montieren
Gerät sicher aufstellen
Montage des Drehtellers
1. Setzen Sie den Drehteller (1) auf den Auage-
tisch (2). (Fig.A)
2. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (7) auf die
Feststellschraube. (Fig.B)
Montage des Kettenschärfgerätes auf einer
Werkbank
Das Gerät muss zur sicheren Handhabung fest an
einer Ecke einer Werkbank oder eines Tisches ange-
bracht werden. Wenn möglich, verwenden Sie dazu
alle drei Befestigungspunkte. Achten Sie dabei aber
darauf, dass die Aussparung für die Sägekette so-
wie der Zugang zur Feststellmutter frei bleibt. (Fig.C)
Tipp: Zusätzlich empfehlen wir eine Gummiunter-
lage zur Lärm- und Vibrationsreduzierung (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Stellen Sie das Gerät an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
sauber und trocken
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild an-
gegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspan-
nung und schließen Sie das Kettenschärfgerät an
die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri-
siken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-
rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Nennspannung: 230V~ 50Hz
Leistungsaufnahme: 220W
Leerlaufdrehzahl: 7500 min
-1
Einstellwinkel: 35° - 0° - 3
Schleifscheiben-Ø (innen): 10mm
Schleifscheiben-Ø (aussen): 100mm
Schleifscheibendicke: 3,2mm
Schutzisoliert: II
Gewicht: 1,8kg
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
87 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
100 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schleifen
Schwingungsemissionswert ah = 3,73 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe-
nen Wert liegen.
10 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (3b) und le-
gen Sie die Sägekette in die Führungsschiene (6)
zwischen die Führungsplatten (5). (Fig.E)
3. Klappen Sie den Kettenanschlag (4) herunter und
ziehen Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis
das zu schleifende Schneidglied am Anschlag
anliegt. (Fig.F)
4. Zur genauen Ausrichtung ziehen Sie den Schleif-
kopf (13) gegen das Schneidglied. Stellen Sie den
Abstand durch die Befestigungsschraube (3a) so
ein, dass die Schleifscheibe das Schneidglied
berührt. Regulieren Sie zusätzlich mit der Ein-
stellschraube (8) die Schleiftiefe. (Fig.G)
5. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3b) an
Sägekette ist xiert. (Fig.H)
6. Schleifen Sie vorsichtig die Schneide des
Schneidgliedes.
m Um Bescdigungen an der Sägekette zu verhin-
dern, schleifen Sie so kurz wie möglich und nur
so viel Material wie nötig ab. (Fig. I)
7. Schleifen Sie jede zweite Schneide, indem Sie
die Schritte 5. und 6. durchführen.
m Kennzeichnen Sie das erste Schneidglied, z. B.
durch einen Kreidestrich. So vermeiden Sie, dass
Sie Schneidglieder doppelt schärfen.
8. Drehen Sie den Drehteller auf die 30° der ande-
ren Seite und schleifen Sie wie oben beschrieben
die restlichen Schneiden.
Einstellen des Tiefenbegrenzerabstandes
Wenn alle Schneiden der Schneidglieder geschärft
sind, ist Ihre Sägekette scharf, aber sie schneidet
möglicherweise nicht.
Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzerab-
stand vorhanden sein (= Abstand zwischen Tiefen-
begrenzer und Schneidkante). In der Regel beträgt
er 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
m Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht
die Rückschlaggefahr beim Sägen. Hierzu müs-
sen Sie gemäß den Angaben Ihrer Sägekette den
Abstand prüfen und gegebenenfalls mit einer Fei-
le abfeilen.
m Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die
ursprüngliche Form des Schneidgliedes muss er-
halten bleiben.
Schneidkante
Tiefenbegrenzer
Feile
Tiefenbegrenzer
Schneidkante
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230
V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung
10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel
mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schal-
ter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädig-
te Schalter müssen unverzüglich vom Kunden-
dienst repariert oder ersetzt werden.
Drücken Sie auf „Ides Ein-/Ausschalters.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie auf 0
des Ein-/Ausschalters.
Arbeitshinweise
m Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Ist das Kettenschärfgerät fest auf einer Werkbank
montiert?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, be-
vor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle an-
gegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben!
Arbeiten mit dem Kettenschärfget
m Die Schleifscheibe muss von der Schutzabde-
ckung (17) so weit wie glich abgedeckt sein.
Dazu die beiden Schrauben (14) lösen und die
Schutzabdeckung entsprechend einstellen. Fig.D
m Halten Sie die Hände immer im sicheren Abstand
zur rotierenden Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifschei-
ben oder solche, die die Form verändert haben.
Arbeiten Sie erst, wenn die Schleifscheibe die ma-
ximale Drehzahl erreicht hat.
Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die
sicher aufgelegt und geführt werden können.
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
Schärfen von Sägeketten
Vor jeder Einstellung am Gerät:
Gerät abschalten
Stillstand der Schleifscheibe abwarten
Netzstecker ziehen
Schleifen aller Schneidglieder
Um eine Schneide der Schneidglieder zu schleifen
gehen Sie wie folgt vor:
1. Sie stellen den Schleifwinkel ein: Durch Lösen
der Feststellmutter (7) drehen Sie den Drehtel-
ler auf ca. 30° und ziehen Sie die Feststellmutter
wieder an.
m Die Schneiden der Schneidglieder werden nor-
malerweise in einem Winkel zwischen 30 und 35
Grad geschliffen.
11 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.n.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Schleifscheibe wechseln
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifschei-
ben oder solche, die die Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Betriebsanleitung
entsprechen.
1. Lösen Sie die Schraubenabdeckungen (14) und
nehmen Sie die Schutzabdeckung (17) ab. (Fig. J)
2. Nehmen Sie die Abdeckung (10) ab. (Fig. K)
3. Zur Arretierung der Schleifscheibe stecken Sie ei-
nen Schraubendreher oder Dorn 4mm) in das
dafür vorgesehene Loch. (Fig. L)
4. Lösen Sie die Mutter (15). (Fig. L)
5. Nehmen Sie die Mutter, den vorderen Flansch
(16) und die Schleifscheibe (9) und den hinteren
Flansch (16) ab. (Fig. L)
6. Reinigen Sie die Flansche.
7. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Keilrie-
men
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
12 І DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Mögliche Störungen
Störung gliche Ursache Beseitigung
Kettenschärfgerät läuft
nicht.
Kein Strom oder
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Netzstecker, Motor oder
Schalter defekt
Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überpfen oder reparieren
lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
Kettenschärfgerät schleift
mit Unterbrechungen
Verlängerungskabel defekt
Interner Fehler
Ein-/Ausschalter defekt
Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Schleifscheibe wird heiß Schleifscheibe ist stumpf oder
defekt
Schleifscheibe austauschen
Motor brummt,
Schleifscheibe bleibt stehen
Schleifscheibe blockiert Gegenstand entfernen
Ungewöhnliche Vibrationen Schleifscheibe ist defekt Schleifscheibe austauschen
13 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
Protection class II
14 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Device Description (Fig. 1/B/D/L)
1. Rotary table, complete
2. Supporting table
3a / 3b Mounting screw
4. Chain stop
5. Guide plate
6. Guide rail
7. Locking nut
8. Setting screw (for grinding depth)
9. Grinding wheel
10. Cover
11. Handle
12. ON-OFF Switch
13. Grinding head
14. Screws
15. Nut
16. Flange
17. Protective cover
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Intended use
The chain sharpener is designed for sharpening saw
chains.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufac-
turer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
15 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Personal safety
Stay alert. Watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use the power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
safety glasses. Safety equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, a hard hat or ear
protection depending on the type and use of the
power tool will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure that the
power tool is switched off before connecting it to
the power supply and/or battery, picking it up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invite accidents.
Remove any adjusting tool or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key which has
been left attached to a rotating part may induce
personal injury. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables you
to better control the power tool in situations which
cannot be foreseen.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair may get caught in moving parts.
If dust extraction and collection units are installed,
make sure that these are connected and properly
used. Using such devices reduces hazards asso-
ciated with dust.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. With the correct power
tool you will do the job better and safer at the spec-
ied power rate.
Do not use the power tool if it has a defective
switch. A power tool, which cannot be turned on
or off with the switch, is dangerous and must be
repaired.
Unplug the power cord from the outlet and/or re-
move the battery before making any adjustments
to the tool, changing accessories, or storing the
power tool. Such preventive safety measures pre-
vent starting the tool accidentally.
General safety instructions for electric
tool
CAUTION: Read all safety regulations and in-
structions.
Any failures made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, re
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instruc-
tions refers to electric tools operated from the mains
power supply (with a power cable) and to battery op-
erated electric tools (without a power cable).
Workplace
Keep your work area clean and tidy. Cluttered and
dark working areas are accident-prone.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, where ammable liquids, gases or dust
are present. Power tools generate sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and other persons away while op-
erating a power tool. Distractions can be a reason
for losing control of the tool.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Do not
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with grounded devices. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce the risk of elec-
tric shock.
Avoid physical contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors. If your body is grounded the risk of an elec-
tric shock increases.
Do not expose the power tool to rain or wet condi-
tions. Water that enters a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord; do not use the cord to carry
or hang up the power tool or to unplug the power
tool from the mains. Keep the power cord away
from heat, oil, sharp edges or the power tool’s
moving parts. Damaged or tangled power cords
will increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use only
extension cords that are approved for outdoor use.
The use of an extension cord that is adapted for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
If working with the power tool in a damp location
cannot be avoided, use a ground fault circuit inter-
rupter. The use of a ground fault circuit interrupter
reduces the risk of electric shock. Always check
whether the mains voltage complies with the volt-
age specied on the nameplate of the power tool.
16 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Never keep the ngers between the grinding disc
and spark protection or in close proximity to the
protective hoods. There is a risk of crushing.
The rotating parts of the device cannot be covered
due to functional reasons. Therefore, proceed cau-
tiously and hold the workpiece rmly in order to
avoid slipping which could cause your hands to
come into contact with the grinding belt or grind-
ing disc.
The workpiece gets hot during grinding. Do not
touch the machined area, allow it to cool down.
There is a risk of burning. Do not use coolants or
the like.
If you are tired or have consumed alcohol or tab-
lets, do not work with the device. Always have a
break on time.
Switch the device off and remove the mains plug
- to loosen a blocked insertion tool,
- if the connection line is damaged or entangled,
- in case of unusual sounds.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac-
cordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
Technical Data
Rated voltage: 230V~ 50Hz
Power input: 220W
Idle speed: 7500 min
-1
Adjustment angle: 35° - 0° - 3
Grinding wheel Ø (inside): 10mm
Grinding wheel Ø (outside): 100mm
Grinding wheel thickness: 3.2mm
Totally insulated: II
Weight: 1.8kg
Noise values
The total noise values determined in accordance
with EN 61029.
sound pressure level L
pA
87 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
100 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Store idle power tools out of children’s reach. Do
not allow persons unfamiliar with the tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
Keep the power tools in good condition. Check
that moving parts are functioning smoothly and
do not lock, whether parts are broken or for any
other condition that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are associated with
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
likely to block less and are easier to control.
Use the power tool, the accessories, bits, etc. in
accordance with these instructions and in the man-
ner intended for the particular type of equipment.
Take into account the working conditions and the
work to be performed. Using power tools for op-
erations different from those intended can lead to
hazardous situations.
Service
Have your electric tool repaired only by trained
personnel using only genuine spare parts. This will
ensure that your electric tool remains safe to use
Further Safety Instructions
Connect the device only to a power point with a
residual current protective device (RCD) with a
measured residual current of not more than 30 mA.
Keep the mains cable and extension cable away
from the grinding disk and saw chain. In the event
that it is damaged or severed, immediately discon-
nect the plug from the socket. Do not touch the
cable before it has been disconnected from the
mains. Risk of electric shock.
The replacement of the plug or the connection line
must always be executed by the manufacturer of
the electric tool or his/her customer service in order
to avoid any hazards.
Only switch the device on once it is safelyxed to
the worktop.
For your own safety only use accessories and
attachments which were stated in the operating
instructions or recommended or specied by the
tool manufacturer.
Only use grinding discs where the printed rotational
speed is at least as high as what has been speci-
ed on the name plate of the device.
Carry out a visual inspection of the grinding disc
before use. Do not use any damaged or deformed
grinding discs. Replace any damaged or worn
grinding discs.
Make sure that the sparks produced by grinding do
not present a danger, e.g. reach people or ignite
ammable substances.
17 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Place the device at a location that meets the follow-
ing conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
clean and dry
free of tripping hazards
adequate light
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage listed on the device type plate,
e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the
chain sharpener to the corresponding and properly
grounded socket.
Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cable respective-
ly with a cross section of at least 1,5 mm².
Switching on
Do not use any device where the switch can not
be switched on and off. Damaged switches must
be repaired or replaced immediately by the cus-
tomer service.
Press I” of the ON-OFF switch.
Switching off
To turn off the device, press “0 of the ON-OFF
switch.
Working instructions
m Before commencing work, ensure the following:
Workplace tidied?
Has the chain sharpener been permanently mount-
ed on a workbench?
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed
all the instructions given and installed the machine
as described!
Working with the chain sharpener
m The protective cover (17) must cover the grinding
wheel as much as possible. For this loosen the
two screw (14) and adjust the protective cover ap-
propriately. Fig.D
m Always keep your hands at a safe distance to the
rotating grinding wheel.
Do not use any damaged grinding wheels or such
that have changed their shape.
Start working only after the grinding wheel has
reached its maximum speed.
Only chains may be worked that can be put down
and guided securely.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Grinding
Vibration emission value ah = 3,73 m/s²
K uncertainty = 1,5 m/s²
Warning!
The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
S ervice and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the
notes given in these instructions
You must still do the following:
Mount the rotary table
Set up the device securely
Assembling the rotary table
1. Place the rotary table (1) onto the supporting ta-
ble (2). (Fig.A)
2. Thread the mounting nut (7) on the locking screw.
(Fig.B)
Mounting the chain sharpener on a workbench
For secure handling, the device must be mounted
along the edge of a workbench or table. Use all three
xing points if possible. But make sure that the re-
cess for the saw chain remains free and the locking
nut remains accessible. (Fig. C)
Hint: We recommend the additional placement of
a rubber pad to reduce noise and vibration (not in-
cluded in scope of delivery).
18 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Be sure to chamfer the leading edge of your depth
limiter. The original shape of the cutting link must
be preserved.
Cutting edge
Depth limit
File
Depth limit
Cutting edge
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
Replacing the grinding wheel
Do not use any damaged grinding wheels or such
that have changed their shape.
Do not use any grinding wheels which do not com-
ply with the indicated characteristics of this instruc-
tion manual.
1. Loosen the screw caps (14) and remove the pro-
tective cover (17). (Fig. J)
2. Remove the cover (10). (Fig. K)
3. To lock the grinding wheel, insert a screw driv-
er or mandrel (4 mm dia.) in the hole provided.
(Fig. L)
4. Loosen the nut (15). (Fig. L)
5. Remove the nut, the front ange (16), the grinding
wheel (9) and the rear ange (16). (Fig. L)
6. Clean the anges.
7. Reassembly is done in the opposite sequence.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, v-
belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Working with the chain sharpener
Sharpening chains
Before making any settings to the device:
switch off the device
wait for the shutdown of the grinding wheel
pull out main plug
Grinding all cutting links
To grind the cutting edge of a cutting link, proceed
as follows:
1. Setting the grinding angle: Loosen the locking
nut (7) to turn the rotary plate to approx. 30° and
retighten the locking nut.
m The cutting edges of the cutting links are normally
ground at an angle between 30 and 35°.
2. Loosen the mounting screw (3b) and place the
cutting chain in the guide rail (6) between the
guide plates (5).(Fig.E)
3. Fold the chain stop (4) down and pull the chain
toward the back until the cutting link to be ground
rests against the stop. (Fig.F)
4. Pull the grinding head (13) against the cutting
link for exact alignment. Set the distance with
the help of the mounting screw (3a) so that the
grinding wheel touches the cutting link. In addi-
tion, adjust the grinding depth with the setting
screw (8).(Fig.G)
5. Tighten the mounting screw (3b) → chain is xed
in place. (Fig.H)
6. Carefully grind the cutting edge of the cutting link.
m To avoid damages to the chain, grind as briey as
possible and do not remove more material than
necessary. (Fig.I)
7. Grind every second cutting edge by performing
steps 5 and 6.
m Mark the rst cutting link by a chalk mark or the
like. This will help you avoid grinding cutting links
twice.
8. Turn the rotary table to 30° of the other side and
grind the remaining cutting edges as described
above.
Setting the depth limit distance
Once all cutting edges of the cutting links have been
sharpened, your chain will be sharp but may possi-
ble not cut.
For this reason, a depth limit distance must always
be observed (= distance between depth limit and cut-
ting edge). This is usually 0.5 - 0.8 mm.
5-8 mm
m A depth limit distance that is too great represents
a risk of kickback. For this purpose, you must
check the distance according to the specications
of your chain and le it off with a le if necessary.
19 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
20 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Possible faults
Fault Possible cause Remedy
Chain sharpener does not
operate..
no power
Extension cable defect
Main plug, motor or switch
defect
Check power supply, power socket and fuse
protection
Check extension cable, exchange defect cable
immediately
Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Chain sharpener grinds with
interruptions
Extension cable defect
Internal fault.
ON/OFF button defective.
Check extension cable, exchange defect cable
immediately
Please contact the after sales service.
Please contact the after sales service.
Grinding wheel becomes
hot
Grinding wheel is dull or
defective
Replace grinding wheel
Motor is humming, grinding
wheel stops
Grinding wheel is blocked Remove object
Unusual vibrations Grinding wheel is defective Replace grinding wheel
21 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Classe de protection II
22 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Description de l‘appareil (Fig. 1/B/D/L)
1. Plateau tournant complet
2. Table d’appui
3a / 3b Vis de xation
4. Butée pour la chaîne
5. Plaque de guidage
6. Rail de guidage
7. Écrou de blocage
8. Vis de réglage (pour la profondeur daffû-
tage)
9. Meule d’affûtage
10. Protection
11. Poignée
12. Interrupteur MARCHE/ARRET
13. Bouton d’affûtage
14. Vis
15. Écrou
16. Bride
17. Cache
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
Lappareil à aiguiser les chaînes sert à l’affûtage de
chaînes de scie.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en sultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lopérateur/l’exploitant est res-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lap-
pareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les cts de paration et duire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
23 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environ-
nement humide ne peut être empêce, utilisez un
disjoncteur à courant de défaut. L’utilisation d’un
disjoncteur à courant de défaut diminue le risque
d’un choc électrique. Vériez toujours que la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électrique corresponde à la tension mentionnée.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants dicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Sécurité relative aux personnes
Soyez vigilants. Faites attention à ce que vous
faites et travaillez avec un outil électrique de fa-
çon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’al-
cool ou de dicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer de
sérieuses blessures.
Portez un équipement de protection individuel et
toujours des lunettes de protection. Le port d’un
équipement de protection, comme un masque an-
tipoussière, des chaussures de sécurité antidéra-
pantes, un casque de protection ou des protec-
tions auditives, selon le type d’outil électrique,
réduit le risque de blessures.
Évitez une mise en service involontaire. Assu-
rez-vous que l’outil électrique soit éteint avant de le
brancher à l’alimentation électrique et/ou de bran-
cher la batterie, de le prendre en main ou de le
porter. Si, quand vous portez l’appareil, vous avez
le doigt sur l’interrupteur ou que vous branchez
l’appareil quand il est déjà en position marche“,
cela peut provoquer un accident.
Éloignez les outils de glage ou clés à molette
avant d’allumer l’appareil. Un outil ou une clé qui
se trouve dans une pièce tournante de l’appareil
peut provoquer des blessures. Ne vous surestimez
pas. Veillez à avoir une bonne stabilité et mainte-
nez à tout moment votre équilibre. De cette façon
vous pouvez mieux contrôler l’appareil dans les
situations imprévues.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de
vêtements larges ou de bijou. Tenez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants loin des pièces mo-
biles. Des vêtements amples, des bijoux ou de
longs cheveux peuvent être happés par les pièces
mobiles.
Quand des équipements d’aspiration de pous-
sière et de captation peuvent être montés, assu-
rez-vous qu’ils soient correctement raccordés et
utilisés. Lutilisation de ces équipements réduit les
dangers dus à la poussière.
Consignes de securite d’ordre general
pour les outils electriques
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
securite et toutes les instructions.
Toute omission lors du respect des consignes de
securite indiquees plus loin peut entrainer des
decharges electriques, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les consignes de securite et
toutes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilise dans les consignes de securite d’
„outils electriques“ se rapporte aux outils electriques
raccordes au reseau (avec un cable secteur) et aux
outils electriques a piles (sans cable secteur).
Poste de travail
Maintenez votre poste de travail propre et ordon-
né. Le désordre et un poste de travail peu éclairé
peuvent conduire à des accidents.
Ne travaillez pas avec lappareil dans un environ-
nement potentiellement explosif, dans lequel se
trouvent desuides inammables, des gaz ou des
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
des vapeurs.
Tenez les enfants et les autres personnes à dis-
tance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une
distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
Le connecteur de l’appareil doit correspondre à
la prise. La che de contact ne doit en aucun cas
être modiée. N’utilisez pas de prise dadaptateur
ensemble avec des appareils raccordés à la terre.
Les ches de contact non modiées et les prises
correspondantes réduisent le risque de choc élec-
trique.
Évitez le contact du corps avec les surfaces ayant
une mise à terre, telles que les tuyaux, chauffages,
cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Tenez l’appareil loin de la pluie ou de l’humidité. La
pénétration d’eau dans l’appareil électrique aug-
mente le risque de choc électrique.
Ne détournez pas le câble son usage pour porter
l’appareil, l’accrocher ou pour tirer la che de la
prise. Tenez le câble d’alimentation loin de la cha-
leur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
d’appareil mobiles. Un câble d’alimentation abî
ou emmê augmente le risque de choc électrique.
Si vous travaillez à lextérieur avec un outil élec-
trique, n’utilisez qu’un câble de rallonge qui soit
autorisé pour l’extérieur. L’utilisation d’un câble de
rallonge adapté à lextérieur réduit le risque d’un
choc électrique.
24 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
An déviter tout danger, le remplacement du
connecteur ou de la ligne de rattachement doit
toujours être effect par le fabricant ou par son
service client.
Nallumez l’appareil qu’une fois celui-ci monté de
manière sûre sur la surface de travail.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et des appareils supplémentaires spé-
ciés dans la notice d’instructions ou recomman-
dés ou indiqués par le fabricant de loutil.
Utilisez uniquement des disques abrasifs, dont le
nombre de tours imprimés est au moins identique
à ceux indiqués sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil.
Soumettez le disque abrasif à un test de sécurité
avant l’utilisation. Ne pas utilisez de disque abrasif
endommagé ouformé. Changez un disque abra-
sif usé.
Veillez à ce que les étincelles provenant du pon-
çage n’entraînent aucun danger, par ex. qu’elles
n’atteignent personne ni qu’elles n’enamment au-
cune substance inammable.
Ne jamais mettre vos doigts entre le disque abrasif
et le pare-étincelles ou près du capot de protection.
Il y a un risque décrasement.
Les parties tournantes de l’appareil ne peuvent pas
être couvertes pour des raisons de fonctionnelles.
Soyez prudent et tenez bien la pièce à travailler,
an d’éviter qu’elle glisse, puisque dans ce cas, vos
mains pourraient entrer en contact avec la bande
abrasive ou le disque abrasif.
La pièce à travailler chauffe au cours du ponçage.
Ne pas touchez à lendroit travaillé, laissez refroidir.
Risque de brûlures. Ne pas utilisez de produit de
refroidissement ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes fatigué, ou
après avoir ingéré de lalcool ou des médicaments.
Prenez toujours des pauses en temps utile.
Éteignez l’appareil et tirez sur la che de contact
- pour libérer un outil à insérer bloqué,
- si la ligne de raccordement est endommagée ou
emmêlée,
- en cas de bruits étranges.
Risques résiduels
me en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilipendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
Manipulation et utilisation soigneuse d’outils
électriques
Ne surchargez pas lappareil. Utilisez l’outil élec-
trique adapté à votre travail. Vous travaillez mieux
avec l’outil électrique adapté et de façon plus sûre
dans le domaine de performance indiqué.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
soitfectueux. Un outil électrique qui ne s’allume
ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être -
paré.
Tirer la che d’alimentation de la prise et/ou ôtez
la batterie avant deffectuer des réglages de l’ap-
pareil, de changer des accessoires ou de poser
l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche un
démarrage involontaire de l‘appareil.
Conservez les outils électriques non utilisés hors
de la portée des enfants. Ne laissez personne uti-
liser l’appareil, à moins qu’elle n’ait votre conance
ou qu’elle n’ait lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont uti-
lisés par des personnes sans expérience.
Entretenez soigneusement l’appareil. Contrôlez
si des pièces mobiles fonctionnent correctement
ou ne coincent pas, si des pièces sont cassées
ou abîmées, que la fonction de l’appareil ne soit
pas détériorée. Faites réparer les pièces abîmées
avant d’utiliser l’appareil. Beaucoup d’accidents
sont provoqués par une mauvaise conservation
de l‘outil électrique.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe soigneusement entretenus
avec des bords coupants aiguis coincent moins
et sont plus faciles à manier.
Utilisez les outils électriques, les accessoires etc.
conforment à ces instructions et telles qu’elles
sont prescrites pour ce type spécial d’appareil. Te-
nez aussi compte des conditions de travail et de la
tâche à accomplir. L’utilisation doutils électriques
pour d’autres applications que celles prévues peut
conduire à des situations dangereuses.
Service
Faites reparer votre appareil electrique unique-
ment par un personnel specialize qualie et uni-
quement en utilisant des pieces de rechange
d’origine. Cela permet de conserver la surete de
l’appareil electrique.
Consignes de sécurité spéciques
Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant
équipée d’un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Tenez le câble secteur et la rallonge à lécart de
la meule de rectication et de la chaîne à scier.
En cas d’endommagement ou de sectionnement,
débranchez immédiatement la che de la prise de
courant. Ne touchez pas au câble aussi longtemps
qu’il n’est pas branché du secteur. Danger de -
charge électrique.
25 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de ser-
vice pour obtenir un fonctionnement impeccable de
la machine.
Vous devez effectuer les étapes suivantes:
Monter le plateau tournant
Installer l’appareil de manière stable
Montage du plateau tournant
1. Placer le plateau tournant (1) sur la table d’appui
(2). (Fig. A)
2. Visser l’écrou de xation (7) sur la vis de blo-
cage. (Fig. B)
Montage de l’affûteuse de chaîne sur un établi
L’appareil doit êtrexée solidement au coin d’un éta-
bli ou d’une table an de garantir une manipulation
sûre. Utilisez si possible les trois points de xation.
Mais veillez à ce que l’orice prévu pour la tronçon-
neuse ainsi que lécrou de blocage restent acces-
sibles.(Fig. C)
Conseil: An de réduire le bruit et les vibrations,
nous recommandons d’utiliser en supplément un
support en caoutchouc (non fourni).
Placez l’appareil à un endroit respectant les condi-
tions suivantes:
antidérapant
exempt de vibrations
plan
propre et sec
aucun risque de trébuchement
sufsamment éclairé
Mise en service
Branchement au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l’appareil, par ex. 230 V, avec la tension du
réseau et brancher laffûteuse de chaîne à la prise
appropriée, reliée à la terre de manière conforme.
Moteur à courant alternatif :
prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les cou-
rants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Utiliser des câbles de connexion et de rallonge dune
section de conducteur de 1,5 mm² au minimum.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont linterrupteur
ne fonctionne pas. Les interrupteurs endomma-
gés doivent être immédiatement réparés ou rem-
plas par le S.A.V.
Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant
sur „I“.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230V~ 50Hz
Puissance absorbée : 220W
Vitesse de rotation de marche à
vide :
7500 min
-1
Angle de mise au point : 35° - 0° - 3
Ø de meule (intérieur) : 10mm
Ø de meule (extérieur) : 100mm
Epaisseur de meule : 3,2mm
à isolement de protection : II
Poids : 1,8kg
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conforment à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique L
pA
87 dB(A)
Imprécision de mesure K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
100 dB(A)
Imprécision de mesure K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle
des 3 directions) ont été calculées conformément à la
norme EN 61029.
Affûtage
Valeur d’émission des vibrations ah = 3,73 m/s²
Imprécision K = 1,5 m/s²
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai nore et peut être modiée,
en fonction du type demploi de loutil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur démission de vibration indiquée peut éga-
lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler lappareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
26 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5. Serrer la vis de xation (3b) La chaîne est
xée. (Fig.H)
6. Affûter avec précaution la dent du maillon cou-
pant.
m An d’éviter toute détérioration de la chaîne, af-
fûter le plus brièvement possible et uniquement
la quantité strictement nécessaire. (Fig.I)
7. Affûter une dent sur deux en exécutant les étapes
5 et 6.
m Marquer le premier maillon coupant, par ex. en
traçant un trait à la craie. Vous éviterez ainsi d’af-
fûter une deuxième fois les maillons coupants.
8. Faire pivoter le plateau tournant à 3de lautre
côté et affûter les dents restantes tel que cela est
décrit cidessus.
Réglage de l’intervalle limiteur de profondeur
Une fois que toutes les dents des maillons coupants
ont été affûtées, votre chaîne est effectivement affû-
tée, mais il est probable qu’elle ne coupe pas.
D’la nécessité d’un intervalle limiteur de profon-
deur (= intervalle entre le limiteur de profondeur et
l’arête de coupe). Il est géralement compris entre
0,5 et 0,8 mm.
5-8 mm
m Un intervalle limiteur de profondeur trop élevé
augmente le risque de retour lors de l’utilisation
de la tronçonneuse. Vous devez contrôler l’inter-
valle conformément aux indications de la chaîne
de votre tronçonneuse et éventuellement l’aigui-
ser à l’aide d’une lime.
m Veiller à arrondir l’arête avant du limiteur de pro-
fondeur. Conserver impérativement la forme
d’origine du maillon coupant.
Arête de coupe
Limiteur de profondeur
Lime
Limiteur de
profondeur
Arête de coupe
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air com-
primé à basse pression.
Mise en arrêt
Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton Marche/
Arrêt en le plaçant sur „0“.
Consignes de travail
m Respectez ce qui suit avant de commencer le
travail :
Poste de travail bien ordonné?
Laffûteuse de chaîne est-elle montée de manière
stable sur un établi ?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant
d’avoir lu les instructions de service, d’être en me-
sure de respecter les indications et consignes de
sécurité et davoir monté lappareil comme décrit!
Travail avec l’affûteuse de chaîne
m La meule doit être couverte par le cache (17) au-
tant que possible. A cet effet, retirer les deux des
vis (14) et régler le cache en conquence. Fig. D
m Maintenir toujours les mains à distance de la
meule d’affûtage en rotation.
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses
ou déformées.
Ne travailler qu‘une fois que la meule d’affûtage a
atteint la vitesse maximum.
N’affûter que les chaînes dont le positionnement et
le guidage peuvent se faire sans danger
Travail avec l’afteuse de chaîne
Affûtage de chaînes
Avant de procéder au réglage de l’appareil:
Arrêter l’appareil
Patienter jusqu’à ce que la meule d’aftage s’ar-
rête complètement
Débrancher la prise
Affûtage de tous les maillons coupants
Pour affûter une dent des maillons coupants, procé-
der de la manière suivante:
1. Régler l’angle d’affûtage: Faire pivoter le plateau
tournant à env. 30° en desserrant l’écrou d’arrêt
(7) et resserrer l’écrou darrêt.
m Les dents des maillons coupants sont normalement
affûtées à un angle situé entre 30 et 35 degrés.
2. Desserrer la vis de xation (3b) et placer la
chaîne dans le rail de guidage (6) entre les
plaques de guidage (5). (Fig.E)
3. Rabattre la butée (4) vers le bas et tirer la chaîne
vers l’arrière jusqu’à ce que le maillon coupant
que vous souhaitez affûter soit en contact avec
la butée. (Fig.F)
4. An de garantir un alignement exact, serrer la
tête daffûtage (13) contre le maillon coupant. À
l’aide de la vis de xation (3a), régler l’intervalle
de façon à ce que la meule d’affûtage soit en
contact avec le maillon coupant. Régler égale-
ment la profondeur d’affûtage à l’aide de la vis
de réglage (8). (Fig. G)
27 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le ble de raccordement
ne soit pas connecau seau. Les câbles de rac-
cordement électriques doivent correspondre aux dis-
positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Donnéesgurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lappareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants défec-
tueux par le circuit délimination des chets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune !
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de leau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Remplacer la meule d’aftage
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses
ou déformées.
Ne jamais utiliser une meule d’affûtage qui ne cor-
respond pas aux caractéristiques indiquées dans
cette notice.
1. Retirer les deux capuchons (14) des vis et enle-
ver le cache (17). (Fig. J)
2. Enlever le cache. (10). (Fig. K)
3. Bloquer la meule d’affûtage en plaçant un tourne-
vis ou un mandrin Dorn 4 mm) dans le trou
prévu à cet effet. (Fig. L)
4. Desserrer l’écrou (15). (Fig. L)
5. Retirer lécrou, la bride avant (16), la meule d’af-
fûtage (9) et la bride arrre (16). (Fig. L)
6. Nettoyer les brides.
7. Procéder dans l’ordre inverse pour le montage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont cessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Courroie trapé-
zoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
28 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
je avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer leschets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Remède
Laffûteuse de chaîne ne
fonctionne pas.
absence de courant
Câble ou rallonge
défectueux
La che de secteur, le
moteur ou l'interrupteur sont
défectueux.
vérier l'alimentation électrique, le fusible, la prise
de courant
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Demandez à un électricien concessionnaire de
vérier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièces
par des pièces dorigine
Laffûteuse de chaîne
fonctionne avec des
interruptions
Câble ou rallonge
défectueux
Défaut interne
Interrupteur défectueux
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Veuillez-vous adresser au service aprèsvente.
Veuillez-vous adresser au service aprèsvente.
La meule d’affûtage
s'échauffe
La meule d’affûtage est
émoussée ou défectueuse
Remplacer la meule daffûtage
Le moteur rone, la meule
d’affûtage reste arrêtée
La meule d’affûtage se bloque Enlever l'objet qui bloque les couteaux
Vibrations inhabituelles La meule d’affûtage est
défectueuse
Remplacer la meule daffûtage
29 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
classe di protezione II
30 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Descrizione dell‘apparecchio
(Fig. 1/B/D/L)
1. Piatto girevole completo
2. Banco d‘appoggio
3a / 3b Vite di ssaggio
4. Arresto catena
5. Piastra di guida
6. Guida
7. Controdado
8. Vite di regolazione (per profondi di
rettica)
9. Mola
10. Copertura
11. Impugnatura
12. Interruttore di accensione/spegnimento
13. Testa portamola
14. Vite
15. Dado
16. Flangia
17. Copertura di protezione
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che lapparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Utilizzo proprio
Laflatore è adatto all’aflatura di catene per seghe.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re-
sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilie la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
31 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Se non è possibile evitare l’impiego dell‘elettrou-
tensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di
un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
riduce il pericolo di una scossa elettrica. Control-
lare sempre che la tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dell‘elettrou-
tensile.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Sicurezza delle persone
Siate sempre attenti. Prestate attenzione a quello
che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l‘e-
lettroutensile. Non usate l‘elettroutensile se siete
stanchi o sotto l‘inusso di sostanze stupefacenti,
alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione du-
rante l‘uso dell‘elettroutensile può causare gravi
lesioni.
Portate i dispositivi individuali di protezione e sem-
pre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi
individuali di protezione come maschera antipol-
vere, scarpe di sicurezza con suole antiscivolo,
casco protettivo o cufe antirumore a seconda
dell‘impiego dell‘elettroutensile, il rischio di lesio-
ni diminuisce notevolmente.
Evitate una messa in esercizio involontaria. Ac-
certatevi che l‘elettroutensile sia disinserito prima
di collegarlo all‘alimentazione di corrente e/o al-
la batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante il
trasporto dellelettroutensile avete il dito sullinter-
ruttore o se collegate l‘apparecchio acceso all‘a-
limentazione di corrente, cpuò provocare degli
incidenti.
Prima di accendere l‘elettroutensile, togliete gli
utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o
una chiave che si trova in una parte rotante dell‘ap-
parecchio può provocare delle lesioni. Evitate una
posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione
sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete
controllare meglio l‘elettroutensile in caso di situa-
zioni inaspettate.
Portate indumenti adatti. Non portate indumenti
ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti in movimento. Indumenti ampi,
gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
Se si possono montare dei dispositivi per laspira-
zione della polvere e per la raccolta della polvere
assicuratevi che siano collegati e vengano usati
in modo corretto. L’impiego dell’aspirazione della
polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere.
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di si-
curezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessita future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avverten-
ze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettri-
camente (con cavo di alimentazione) e a elettrouten-
sili a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazio-
ne di lavoro non illuminate possono essere causa
di incidenti.
Evitare d‘impiegare l‘elettroutensile in ambien-
ti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si ab-
bia presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
causare l‘incendio di polvere o vapori.
Durante l‘uso dell‘elettroutensile tenete lontani
bambini ed altre persone. In caso di distrazione
potete perdere il controllo dell‘apparecchio.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell‘elettroutensile deve
essere idonea alla presa. La spina non deve venire
modicata in alcun modo. Non usate delle spine
con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da
un collegamento a terra. Le spine non modicate
e le prese idonee diminuiscono il rischio di una
scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con superci collegate
a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e fri-
goriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se
il corpo dell‘utilizzatore è collegato a terra.
Tenete lontano l‘apparecchio da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in un elettroutensile au-
menta il rischio di una scossa elettrica.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato, per trasportare l‘elettroutensile, per
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio,
spigoli vivi o parti in movimento dell‘apparecchio.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri-
schio di una scossa elettrica.
Se lavorate con un elettroutensile all‘aperto usate
soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone
esterne. L‘uso di un cavo di prolunga adatto per la
zona esterna diminuisce il rischio di una scossa
elettrica.
32 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
La sostituzione della spina o del cavo di alimen-
tazione deve essere eseguita esclusivamente dal
costruttore dell’utensile elettrico o dal rispettivo
centro assistenza, al ne di evitare l’insorgere di
pericoli.
Accendere l’apparecchio solamente dopo averlo
ssato saldamente al piano di lavoro.
Per la propria sicurezza si raccomanda di utilizzare
solamente gli accessori e i dispositivi ausiliari indi-
cati nelle istruzioni d’uso o raccomandati, ovvero
indicati, dal costruttore dell’utensile.
Utilizzare solo mole il cui numero di giri indicato
corrisponde almeno a quello riportato sulla targa
identicativa dell’apparecchio.
Sottoporre la mola a un’ispezione visiva prima
dell’utilizzo. Non usare mole danneggiate o defor-
mate. Sostituire la mola quando usurata.
Assicurarsi che le scintille provocate dalla leviga-
tura non costituiscano un pericolo, ad esempio che
non colpiscano persone o incendino sostanze in-
ammabili.
Durante la levigatura, la spazzolatura e la tronca-
tura usare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza, un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie e le protezioni acustiche.
Le parti rotanti dell’apparecchio non possono es-
sere coperte per non compromettere il funziona-
mento. Pertanto, si raccomanda di procedere con
attenzione e di tenere il pezzo da lavorare ben
saldo, in modo da evitare che scivoli e che le mani
entrino conseguentemente in contatto con il nastro
abrasivo o la mola.
Durante la levigatura il pezzo si surriscalda. Non
afferrarlo dal lato di lavorazione, lasciarlo raffred-
dare. Pericolo di ustione! Non usare refrigeranti o
sostanze simili.
Non usare lapparecchio in caso di stanchezza o
dopo lassunzione di alcol o di medicinali. Interrom-
pere sempre il lavoro a tempo debito.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
per sbloccare un accessorio bloccato,
se il cavo di alimentazione è danneggiato o si
è ingarbugliato,
in presenza di rumori inconsueti.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere ri-
schi residui. In relazione alla struttura e al fun-
zionamento di questo elettroutensile potrebbero
presentarsi i seguenti pericoli:
Danni allapparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cufe antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobrac-
cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non
viene tenuto in modo corretto o se la manutenzio-
ne non è appropriata.
Impiego e trattamento dell’elettroutensile
Non sottoponete l‘apparecchio a sollecitazioni ec-
cessive. Usate l‘elettroutensile adatto per il vostro
lavoro. Con l‘elettroutensile adatto lavorate in mo-
do migliore e più sicuro nel range di prestazioni
indicato.
Non usate l‘elettroutensile se il suo interruttore è
difettoso. Un elettroutensile che non si può più ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve venire
riparato.
Staccate la spina dalla presa di corrente e/o
estraete la batteria prima di impostare l‘utensile,
cambiare gli accessori o mettere da parte l’appa-
recchio. Questa precauzione evita l‘accensione
inavvertita dell’elettroutensile.
Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuo-
ri dalla portata dei bambini. Non permettete l‘uso
dell‘apparecchio a persone che non lo conoscono
bene o non hanno letto queste istruzioni. Gli elet-
troutensili sono pericolosi se sono usati da perso-
ne inesperte.
Tenete gli elettroutensili con cura. Vericate che
il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e
che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal
modo da compromettere il funzionamento dell‘e-
lettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate
prima dell‘impiego dell‘apparecchio. Molti incidenti
sono causati da elettroutensili la cui manutenzione
non è stata eseguita correttamente.
Tenete gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli uten-
sili da taglio tenuti con cura con spigoli taglien-
ti aflati si bloccano raramente e si muovono più
facilmente.
Utilizzate l‘elettroutensile, accessori, attrezzi ecc.
conformemente a queste istruzioni e nel modo pre-
visto per il tipo di dispositivo. Tenete conto delle
condizioni di lavoro e dell‘attività da svolgere. L‘uso
di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti
può provocare delle situazioni pericolose.
Servizio assistenza
Fate riparare il vostro elettroutensile solo da perso-
nale qualicato e con i pezzi di ricambio originali.
Cosi e garantito che la sicurezza dell’elettrouten-
sile rimanga inalterata.
Ulteriori indicazioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio solo a una presa dotata di
circuito di sicurezza per correnti di guasto (inter-
ruttore FI) con una corrente di guasto nominale di
massimo 30 mA.
Tenere il cavo di rete e la prolunga lontani dalla
mola abrasiva e dalla catena della sega. In caso
di danneggiamento o tranciatura staccare imme-
diatamente la spina dalla presa. Non toccare la
conduttura, prima che sia stata staccata dalla rete.
Pericolo di schock elettrico
33 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Preparazione alla messa in funzione
Per garantire un funzionamento ottimale della mac-
china, attenersi alle norme indicate.
Procedere nel modo seguente:
Montare il piatto girevole
Posizionare la macchina in modo sicuro
Montaggio del piatto girevole
1. Posizionare il piatto girevole (1) sul banco d‘ap-
poggio (2). (Fig. A)
2. Avvitare il dado dissaggio (7) sulla vite di bloc-
caggio. (Fig. B)
Montaggio dell‘aflacatene su un banco di la-
voro
Ai ni di un utilizzo sicuro, la macchina deve essere
montata saldamente su un angolo di un banco di la-
voro o di un tavolo. Se possibile, utilizzare a tal ne
tutti e tre i punti di ssaggio. Accertarsi però che il
foro per la catena della sega e l‘accesso al contro-
dado restino liberi. (Fig. C)
Suggerimento: Consigliamo inoltre una base in
gomma per ridurre il rumore e le vibrazioni (non for-
nita in dotazione).
Posizionare l‘apparecchio in un luogo che sia:
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
pulito e asciutto
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufcienti
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specicata nella targhetta,
ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collega-
re correttamente l‘aflacatene alla presa a massa
corrispondente.
Motore a corrente alternata:
Utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto e protezione 10 A inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con
una sezione dei li di almeno 1,5 mm²
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia
difcile da attivare e disattivare. Gli interruttori
danneggiati devono essere immediatamente ri-
parati o sostituiti dal servizio clienti.
Premere I sull‘interruttore di accensione/spegni-
mento.
Spegnimento
Per spegnere la macchina premere „0“ sull‘interrut-
tore di accensione/spegnimento.
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale: 230V~ 50Hz
Potenza assorbita: 220W
Numero di giri a vuoto: 7500 min
-1
Angolo di regolazione: 35° - 0° - 3
Ø dischi abrasivi (interno): 10mm
Ø dischi abrasivi (esterno): 100mm
Spessore dischi abrasivi: 3,2mm
Isolamento di protezione: II
Peso: 1,8kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
87 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
100 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita delludito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria-
le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Smerigliatura
Valore emissione vibrazioni ah = 3,73 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato
e può variare a seconda del modo in cui l’elettrouten-
sile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può esse-
re usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utiliz-
zato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete lapparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
34 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Per evitare danni alla catena della sega, rettica-
re per il minor tempo possibile e asportare meno
materiale possibile. (Fig.I)
7. Retticare un tagliente su due, ripetendo le fasi
5. e 6.
m Contrassegnare il primo elemento di taglio, per
esempio con un gessetto. In questo modo si evita
di aflare due volte lo stesso elemento.
8. Ruotare il piatto girevole sui 3dell‘altro lato e
retticare come descritto in precedenza i restanti
taglienti.
Regolazione della distanza del limitatore di pro-
fondità
Quando tutti i taglienti degli elementi di taglio sono
aflati, la catena della sega è aflata ma potrebbe
non tagliare. Pertanto è sempre necessario imposta-
re la distanza del limitatore di profondità (= distanza
tra limitatore di profondità e tagliente). Di regola la
distanza è di 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
m Una distanza del limitatore di profondità troppo
grande aumenta il pericolo di contraccolpo du-
rante l‘uso della sega. A questo scopo è neces-
sario controllare la distanza ed eventualmente
limarla con una lima in conformità alle istruzioni
della catena della sega.
m Accertarsi di arrotondare il bordo anteriore del li-
mitatore di profondità. La forma originale dell‘e-
lemento di taglio deve essere mantenuta.
Tagliente
Limitatore di profondità
Lima
Limitatore di profondità
Tagliente
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio-
ne o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore li-
beri da polvere e sporco. Passate un panno pulito
sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com-
pressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Istruzioni di lavoro
m Prima di iniziare i lavori, prestare attenzionea
quanto segue:
Posto di lavoro in ordine?
L‘aflacatene è montato saldamente su di un ban-
co di lavoro?
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere os-
servato tutte le norme specicate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
Utilizzo dell‘aflacatene
m La mola deve essere coperta il più possibile dalla
copertura di protezione (17). A questo scopo ri-
muovere le due coperture delle viti (14) e regola-
re la copertura protettiva di conseguenza. Fig.D
m Tenere sempre le mani a una distanza di sicurez-
za dalla mola rotante.
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia
stata modicata.
Iniziare a lavorare solo quando la mola ha raggiun-
to il numero di giri massimo.
Devono essere lavorate esclusivamente catene di
seghe che possono essere posizionate e guidate
con la massima sicurezza
Utilizzo dell‘aflacatene
Aflatura della catena
Prima di qualsiasi regolazione della macchina:
Spegnere la macchina
Attendere l’arresto della mola
Disinserire la spina di alimentazione
Rettica di tutti gli elementi di taglio
Per retticare il tagliente degli elementi di taglio pro-
cedere nella maniera seguente:
1. Impostare l‘angolo di rettica: allentando il con-
trodado (7), ruotare il piatto girevole a circa 3
e serrare nuovamente il controdado.
m I taglienti degli elementi di taglio vengono retti-
cati normalmente ad un angolo compreso tra 30
e 35 gradi.
2. Allentare la vite dissaggio (3b) e posizionare la
catena della sega nella guida (6) tra le piastre di
guida (5). (Fig.E)
3. Aprire verso il basso l‘arresto della catena (4) e
tirare la catena della sega verso la parte posterio-
re,no a quando l‘elemento di taglio da retticare
non si trova nell‘arresto. (Fig.F)
4. Per l‘allineamento esatto tirare la testa portamola
(13) contro l‘elemento di taglio. Impostare la di-
stanza attraverso la vite di ssaggio (3a) in mo-
do che la mola sia a contatto con l‘elemento di
taglio. Successivamente regolare la profondità di
rettica tramite la vite di regolazione (8). (Fig.G)
5. Serrare la vite di ssaggio (3b) la catena della
sega è ssata. (Fig.H)
6. Retticare con cautela il tagliente dell‘elemento
di taglio.
35 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smalti-
mento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in-
terno dellapparecchio.
Sostituzione della mola
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia
stata modicata.
Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati
caratteristici specicati nelle presenti istruzioni per
l’uso.
1. Rimuovere le coperture delle viti (14) e la copertu-
ra protettiva (17). (Fig. J)
2. Rimuovere la copertura (10). (Fig. K)
3. Per fermare la mola inserire un giravite o un man-
drino (Ø 4 mm) nell‘apposito foro. (Fig. L)
4. Allentare il dado (15). (Fig. L)
5. Rimuovere il dado, la angia anteriore (16), la
mola (9) e la angia posteriore (16). (Fig. L)
6. Pulire la angia.
7. Rimontare seguendo la sequenza inversa.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: abrasivi, spazzole di car-
bone, cinghia a V
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
36 І IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'aflacatene non
funziona.
Assenza di corrente.
Cavo di prolunga difettoso
Spina, motore o
interruttore difettosi
Controllare lalimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali.
L'aflacatene funziona a
singhiozzo
Cavo di prolunga difettoso
Guasto interno
Interruttore di accensione/
spegnimento difettoso
Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Rivolgersi al servizio assistenza
La mola si riscalda La mola è consumata o
difettosa
Sostituire la mola
Il motore ronza, la mola
resta ferma
La mola è bloccata Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
Vibrazioni insolite La mola è difettosa Sostituire la mola
37 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpeč-
nostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
třída ochrany II
38 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Popis stroje (Fig. 1/B/D/L)
1. Otočný talíř komplet
2. Stolní podložka
3a / 3b ipevňovací šrouby
4. Doraz řetězu
5. Vodící deska
6. Vodící kolej
7. Stavěcí matice
8. Stavěcí šroub(pro hloubku brusu)
9. Brusný kotouč(
10. Krytka
11. Madlo
12. Vynač
13. Hlavice brusky
14. Šroub
15. Matice
16. íruba
17. Chránícím krytem
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí -
rní doby.
POZOR
Přístroj a obalomateriály nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
Použití podle účelu určení
Ostřička řetězů je vhodná na ostření pilových řetězů.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další toto překračující použití neodpoví-
použipodle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěc při práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týka odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsoberobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, ktebyla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou ueny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby i jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionála hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvede informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
39 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pokud není možno zabránit provozu elektronástro-
je ve vlhkém prostředí, používejte ochranný spínač
pro chybné proudy. Použi ochranného spínače
pro chybné proudy zmírňuje riziko zasažení elek-
trickým proudem. Vždy zkontrolujte, zda síťové na-
pětí odpovídá napě uvedenému na typovém štítku
elektronástroje.
Upozornění! Tento elektrickýstroj vytří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnost osob
Buďte soustředění. i práci s elektrickým nástro-
jem neustále dávejte pozor na to, co děláte a po-
stupujte s rozvahou. Nepoužívejte nástroj, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používáelektrického
nástroje může vést k žným zraněním.
Používejte osobní ochranné prostředky a vždy
ochranné brýle. Použití osobních ochranných pro-
středků jako je protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu podle druhu a použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Ujis-
těte se, že elektronástroj je vypnut edtím, než
ho připojíte na napájení proudem a/nebo na aku-
mulátor, uchopíte ho nebo budete enášet. Po-
kud máte při přenášení prst na spínači nebo máte
ístroj ipojen k elektrickému napájení, může to
vést k úrazům.
ed zapnum nástroje odstraňte veškeré seřizo-
vací nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který se na-
cháv otáčejícím se dílu nástroje, může vést ke
zraněním. Nepřeceňujte se. Zajistěte si jistý postoj
a udržujte se v rovnováze. Tak můžete nástroj v
nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpeč-
né vzdálenosti od rotujících. Volný oděv, šper-
ky nebo dlouhé vlasy mohou t zachyceny rotu-
jícími díly.
Jsou-li namontována zařízení pro odsání prachu
a zachyt, ujistěte se, že jsou správně ipojena
a správně používána. Používání těchto zízení
zmírňuje ohrožení prachem.
Pečlivé zaczení a používání s elektrickými ná-
stroji
Nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým
nástrojem budete pracovat pe a bezpečněji v
udávaném rozsahu výkonu.
Všeobecne bezpečnostni pokyny pro
elektricke nařadi
VAROVANI Přečte si všechny bezpnostni po-
kyny a instrukce.
Zanedbani při dodržovani bezpečnostnich pokynů
a instrukci mohou mit za nasledek uder elektrickym
proudem, par a/nebo těžka zraněni.
Všechny bezpečnostni pokyny a instrukce si
uložte pro budouci poiti.
V bezpečnostnich pokynech použivany pojem „elek-
tricke nařadi se vztahuje na elektricke nařadi na-
pajene ze sitě (se siťovym kabelem) a na elektricke
nařadi pohaněne akumulatorem (bez siťoveho ka-
belu).
Pracoviště
Udržujte svou pracovní oblast čistou a uklizenou.
Pracovní oblasti, ve kterých je nepádek a které
nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
Nepracujte s tímto strojem v prostřeohrože-
ném výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje
vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach ne-
bo páry.
Udržujte děti nebo ji osoby během používání
elektrického nástroje v patřič vzdálenosti. i
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad -
strojem.
Elektrická bezpečnost
Přípoj strčka nástroje musí t vhodná pro
danou zásuvku.ťo zástrčka se nesmí žádm
způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elek-
trickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuv-
ky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
Zabrte kontaktu těla s uzemněmi povrchy jako
trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li
vašelo uzemně, hrozí zvýšené riziko zasaže
elektrickým proudem.
Nástroj chraňte ed deštěm a mokrem. Vniknutí
vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Síťový kabel nepoužívejte k přenášení a zavěše-
stroje nebo k vytažezástky ze zásuvky.
Udržujte síťový kabel mimo dosah horka, oleje, os-
trých hran nebo pohyblivých dílů nástroje. Poško-
zené nebo zamotané síťové kabely zvyšují riziko
zasažení elektrickým proudem.
Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely schválené i pro venkovní po-
užití. Používání vhodného prodlužovacího kabelu
schváleného pro venkovní použití zmenšuje riziko
zasažení elektrickým proudem.
40 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Používejte pouze bruskotouče, jejichž otáčky
(vytiště na kotouči) dosahují alesp hodnoty
uvedené na typovém štítku přístroje.
Před použitím brusný kotouč vizuálně zkontrolujte.
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované brus-
né kotouče. Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte.
Přístroj nikdy neprovozujte bez chrániče proti jis-
krám ani bez ochranných chráničů. Ochranu proti
jiskrám pravidelně donastavujte, abyste vyrovnali
opotřebení brusného kotouče (odstup maximálně
2 mm).
Brusný kotouč vyměňte nejpozději v okamžiku, kdy
již ochranu proti jiskrám a podložku pod obrobek
nelze donastavit na max. 2mm odstup.
Upozorňujeme, že jiskry vznikající při broušení
mohou představovat riziko – například mohou za-
sáhnout osoby nebo zapálit hlavé látky.
Při broušení, kartáčování a odlování noste vždy
ochranné brýle, ochranné rukavice, ochranu -
chacích cest a ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným kotoučem a chráničem
proti jiskrám nebo do blízkosti ochranných kry
nikdy nezasahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmož-
ní.
Otáčející se součástí přístroje nelze z provozních
důvodů zakrýt. Při práci proto postupujte obezřet-
ně a obrobek dobře přidržujte, aby nesklouzl, pro-
tože byste se tak mohli dotknout rukama brusného
pásu nebo brusného kotouče.
Obrobek se při broušení zahřívá. Nedotýkejte se
opracovaného místa, nechce jej nejdříve ochladit.
Hrozí nebezpečí popálení. Používejte chladicí pro-
středek nebo podobný způsob zchlazení.
S přístrojem nepracujete, cíte-li se unaveni nebo
jste pod vlivem alkoholu či léků. Práci vždy proklá-
dejte pravidelnými přestávkami.
Vypněte ístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky v těchto případech:
uvolnění zablokovaného brusného nástroje
ipojovací kabel je pkozený nebo zamotaný
neobvykruchy
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
edpisů, existu vždy zvající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrického
ístroje se mohou vyskytnout sledující ne-
bezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškoze sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor předtím, než budete provádět
nastavení nástroje, nit díly příslušenstnebo
nástroj odkládat. Tato preventivní bezpečnost
opatření brání neúmyslnému spuštěelektric-
ho nástroje.
Přechovávejte nepoužívané elektrické nástroje mi-
mo dosah dětí. Nenechte stroj používat osoby,
ktes ním nejsou seznámeny nebo si nepřet-
ly tento návod. Elektrické nástroje představují ne-
bezpečí, jsou-li použíny nezkušemi osobami.
O svůj nástroj dobře pečujte. Kontrolujte, zda po-
hyblivé díly fungují bezvadně a nesvírají, zda ne-
jsou prasknebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost nástroje. Poškozené díly nechte ed
používáním nástroje opravit. Příčinou mnoha ne-
hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se pří-
čí a lze je snadněji vést.
Používejte elektronářadí, íslušenství, vložné ná-
stroje atd. způsobem, který odpovídá tomuto -
vodu a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje
předepsáno. Berte při tom ohled na pracovní pod-
nky a činnost, jež mát provedena. Použíní
elektrickýchstrojů pro jiné než určené aplikace
může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Nechte elektricke nařadi opravovat pouze kvali-
kovanym odbornym personalem a pouze za použiti
originalnich nahradnich dilů. Tim je zabezpečeno,
že zůstane zachovana bezpečnost elektrickeho
nařadi.
Další bezpečnostní pokyny
ipojujte přístroj pouze k zásuvce s jistem proti
chybnému proudu (spínač FI), dimenzovaným na
chybový proud o hodnotě maximálně 30 mA.
Chraňte přívodní a prodlužovací kabel ed brus-
ným kotoučem a řetězovou pilou. V ípadě poško-
zení nebo proříznutí ihned odpojte zástrčku ze zá-
suvky. Nedotýkejte se kabelu dříve, než je odpojen
od sítě. Nebezpečí sahu elektrickým proudem.
Zástrčku nebo připojovací kabel může v rámci pre-
vence rizik vyměňovat vždy pouze výrobce elek-
trického ístroje nebo zákaznický servis.
Zapněte přístroj až poté, kdy je bezpečně namon-
tován na pracovní plochu.
V rámci prevence úrazů či škod používejte pouze
příslušensta ídavná zízení uvede v -
vodu k obsluze nebo doporovaná či uváděná
výrobcem přístroje.
Používejte pouze brusné nástroje doporované
výrobcem. Nepoužívejte pilové kotouče. Ujistěte
se, zda jsou rozměry vhodné pro přístroj.
41 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující po-
kyny.
Musíte ještě následující kroky provést:
Namontovat otočný talíř.
Přístroj bezpečně nastavit
Monž otného talíře
1. Posaďte otočný talíř na podložku-stůl. (Fig.A)
2. Našroubujte upevňovací matice na upevňovací
šrouby (Fig.B)
Monž brusky pilových řetězů na pracovní stůl
Aby se bruska mohla bezoečně ovládat mu t
pevně připevněna na roh pracovního stolu. Je-li
možno použijte k tomu echny tři upevňovací bo-
dy. Dbejte,aby vybrápro pilový řetěz a ístup k
seřizovací matici zůstaly přístupné. (Fig. C)
Tip: nejlépe podístroj před našroubovám na pra-
covní stůl vložte gumovou podlku-sníží hluk a vib-
race (není v dodávce).
Přístroj umístěte na místo,které splňuje následné
podmínky:
− protismykové
− protiskluzné
− rovné
− čisté a suc
− pevné
− s dostatečným osvětlením
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Porovnejte na štítku udané napětí s napětím v -
suvce a zapojte přístroj do odpovídající uzemněné
zásuvky.
Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěm
chybného proudu a pojistkou 10 A.
Používejte ipojovací nebo prodlužovací kabel s
průřezem žíly minimálně 1,5 mm².
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá
spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se
musejí t k opravě nebo výmědo servisu.
Na vypínači stiskněte “I“.
Vypnutí
Pro vypnutí přístroje stiskněte „O.
Pracovní pokyny
m Před započetím práce dbejte následujících po-
kynů:
Pracoviště je ipraveno (vyklízeno atd.)?
Technická data
Jmenovité napětí: 230V~ 50Hz
íkon: 220W
Počet otáček naprázdno: 7500 min
-1
Úhel nastavení: 35° - 0° - 3
Brusné kotouče (uvnitř): 10mm
Brusné kotouče (vně): 100mm
Tloušťka brusného kotouče: 3,2mm
Ochranná izolace: II
Hmotnost: 1,8kg
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
87 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
100 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (soet vektorů tří směrů)
zjištěny podle EN 61029.
Broušení
Emisní hodnota vibrací ah = 3,73 m/s²
Nejistota K = 1,5 m/s²
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v zá-
vislosti na druhu a způsobu použielektrického pří-
stroje, a ve jimečných případech se že nacházet
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými pří-
stroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také pou-
žita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
ístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
42 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úprava rozdílu výšky omezovače hloubky řezu
Jestliže jste nabrousili všechny řezné zuby,nezname-
ná to,že pila bude optimálně řezat. Nabroušením zu-
bů se změnil poměr výšky zubu a omezovače hloub-
ky řezu. Mut dodržen výškový rozl mezi hor
částí řezné hrany a omezovačem hloubky řezu. Ten-
to rozdíl(viz obr.) by měl činit zpravidla 0,5-0,8 mm.
5-8 mm
m Je-li tento rozdíl větší potom se zvyšuje nebzpečí
zpětného úderu pily při řezání. Je tedy třeba ten-
to rozdíl kontrolovat a v případě potřeby upilovat
část omezovače hloubky řezu.
m Dbejte na to,aby jste přední hranu omezovače
hloubky pilovali dokulata. Původ forma ome-
zovače musí bát dodržena.
řezná hrana
omezovač
hloubky řezu
pilnik
omezovač
hloubky řezu
řezná hrana
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnost zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čism hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisti prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Výměna brusného koto
Nikdy nepoužijte pkozený či deformovaný ko-
touč.
Nikdy nepoužijte brusný kotouč s jinými technický-
mi údaji než, které jsou určeny pro přístroj.
1. Uvolněte krytky šroubů(14) a vyjměte ochranný
kryt (17). (Fig. J)
2. Vyjměte kotoučový kryt (10). (Fig. K)
3. Pro aretaci brusného kotouče vsuňte šroubovák
nebo trn (průměr 4 mm) do k tomu určeného ot-
voru.(Fig. L)
Je přístroj pevně upevněn na montážní stůl?
Přístroj nesmíte udět do provozu aniž jste se se-
známili s veškerýmvodem a zabezpečili splně
veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smonto-
vali a ipravili k práci dle návodu a popisu!
Práce s bruskou.
m Brusný kotouč mut chránícím krytem (17) co
nejvíce zakrytý. K tomu uvolněte krytky šrou-
bů(14) a správně nastavte ochranný kryt. Fig.D
m Ruce vždy udržujte v bezpeč vzdálenosti od
rotujícího kotouče.
Nkdy nepoužívejte poškozené kotouče nebo ko-
touče, ketré jsou deformované.
Práci započněte až po dosažení max. otáček.
Broušení provádějte pouze na řetězu, který je jis
položen v přístroji a správně veden.
Práce s bruskoui
Broušení pilových řetězů
Před každou úpravou nastavení brusky:
Přístroj vypnout
Vyčkat zastavení ktouče
Odpojit od zásuvky
Brousit všechny řezčlánky
Pro nabroušení řezného článku řetězu proveďte ná-
sledné kroky:
1. Nastave úhlu broušení: Uvolněm stavěcí ma-
tice (7) otte nastavte talíř zhruba na 30 Gr. A
opět matici utáhněte.
m Broušení řezných článků je zhruba pod úhlem od
30 do 35 Gr.
2. Uvolněte upevňovací šrouby (3b) a vložte řetěz
mezi vodící koleje (6). (Fig. E)
3. Sklopte doraz (4) dolů a táhněte řetěz zpět tak,a-
by broušený čnek byl na doraz. (Fig. F)
4. Pro přesné seřízení stáhněte brusnou hlavici (13)
proti řeznému článku. Nastavte odstup pomo
upevňovacího šroubu (3a) tak, aby brusný kotouč
se článku dotýkal. Dodatečně nastavte stavěcím
šroubem (8) hloubku. (Fig.G)
5. Utá Utáhněte upevňovací šroub (3b) -řetěz je
xován. (Fig. H)
6. Nabrte pozorně řezný článek.
m Článek bruste velmí krátkou dobu,aby se mate-
riál zbytečneobroval-jde o naostření-ne o
obrus. (Fig. I)
7. Bruste každý dru článek. PotomCe proces
opakujte na články v opačném úhlu a sledu.
m Označte si řezné články např.křídou. Tím zabrá-
níte možnému opakovanému broušení stejného
článku.
8. Otočte otočtalíř na druhou stranu opět na ca
30 gr. a nabrte zbylé řezné články.
43 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely dolky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektricho vybave mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že být dáno zpět do cirku-
lace surovin. íslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle srnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením i nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpečným látkám, ktejsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativdopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využíní přírodních zdro. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
4. Uvolněte matici (15). (Fig. L)
5. Sejměte matici, předpřírubu (16), kotouč (9) a
zadní přírubu (16). (Fig. L)
6. Očistěte příruby.
7. Vestavění proveďte v obráceném sledu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití ne-
bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kar-
če, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte ístroj a jeho íslušenst na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah -
tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektric přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným edpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová ípoj-
ka zákazka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodkabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho íčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes ívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektriczá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívod kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebylívodní kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným edpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
44 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Možné poruchy
Porucha Možná příčina Odstranìní
Bruska neží. nemá proud
Vadný přívodní kabel
síťová zástka, motor nebo
spínač vadný
Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event vyměnit.
Bruska pracuje
přerušovaně.
Vadný přívodní kabel
Interní chyba
Hlavní vypínač je vadný
Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Obraťte se prosím na servisní službu.
Obraťte se prosím na servisní službu.
Bruska se zahřívá. Kotouč je opotřeben nebo
defektní.
Výměna kotouče.
Motor bručí,kotouč stojí. Blokovaný kotouč. Odstraňte předmět.
Neobvyklý vibrovat Defektní kotouč. Výměna kotouče.
45 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
trieda ochrany II
46 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Opis zariadenia (Fig. 1/B/D/L)
1. Otočný tanier kompletný
2. Stolová podložka
3a / 3b Pripevňovacie skrutky
4. Doraz reťazí
5. Vodiaca doska
6. Vodiaca koľaj
7. Stavacie matice
8. Stavacie skrutky (pre bku bsenia)
9. Brúsný kotúč
10. Kryt
11. Madlo
12. Vynač
13. Hlavica brúsky
14. Skrutka
15. Matice
16. Príruba
17. Ochranným krytom
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Ostrička reťa je vhodná na ostrenie pílových reťazí.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Kiné odlišpoužitie prístroja sa po-
važuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných predzkach ako aj na činnos-
ti rovnocenné s takýmto použitím.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za pkodenia robku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPOČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použivyužil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité
inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesio-
nálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizi-
kám, ako ušetrnáklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť pre-
vádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádz-
ky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoboli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
47 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vy-
pínač proti chybnému pdu. Používanie ochran-
ného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom. Vždy skontrolujte, či
sieťové napätie zodpovedá napätiu na výrobnom
štítku elektrického náradia.
Varovanie! Tento elektricprístroj vytvára počas
prevádzky elektromagneticpole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť akvne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako zač
obsluhovať elektricprístroj.
Osobná bezpečnosť
Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte, a k
práci s elektrickým náradím pristupujte uvážlivo.
Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo ste
pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chľ-
ka nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže viesť k závažným zraneniam.
Noste osobochranný výstroj a vždy používaj-
te ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej
výbavy, ako je protiprachová maska, protišmyko-
bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochra-
na sluchu znižuje v závislosti od typu elektrického
náradia a jeho použitia riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Skôr ako elektrické náradie pripojíte k napájaciemu
zdroju a/alebo k akumulátoru, zodvihnete ho, alebo
ak ho budete prenášať, uistite sa, že je vypnuté.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak zapnuté náradie pripojíte k
napájaciemu zdroju, môže dôjsť k úrazom.
Predtým ako elektrické náradie zapnete, odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo úče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti náradia, môže viesť k poraneniam. Ne-
preceňujte svoje schopnosti. Zaistite si bezpečný
postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu
budetecťradie lepšie kontrolovať pri neoča-
kávaných situáciách.
Noste vhod odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu po-
hybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytpohybujúce sa časti
Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie a
zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripojené a
správne sa používajú. Používanie týchto zariadení
znižuje riziká spôsobené prachom.
Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektric-
kého radia
Náradie nepreťažujte. Pri práci používajte elektric-
náradie určena daný účel. Je lepšie a bez-
pečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
Všeobecne bezpečnostne predpisy pre
elektricke nastroje
VYSTRAHA Prečitajte si všetky bezpečnostne
predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovani bezpečnostnych predpi-
sov a pokynov možu mať za nasledok uraz elektric-
kym prudom, vznik požiaru a/alebo ťažke poranenia.
Všetky bezpnostne predpisy a pokyny si od-
ložte pre buduce použitie.
V bezpečnostnych predpisoch uvadzany pojem
„elektricky nastrojsa vzťahuje na sieťove elektric-
ke nastroje (so sieťovym elektrickym kablom) a na
akumulatorove elektricke nastroje (bez sieťoveho
elektrickeho kabla).
Pracovné miesto
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný. Ne-
poriadok a neosvetlepracovné priestoru môžu
viesť k úrazom.
Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom pro-
stredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytra iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického prístroja počas jeho používania.
Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibilná
so zásuvkou. Sieťostrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými prístrojmi. Neupravované sieťové
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a chlad-
ničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Náradie chráňte pred dažďom alebo vlhkom. Vnik-
nutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko
zásahu elektrickým pdom.
Nepoužívajte sieťový kábel na iné ako určené
účely, na prenášanie prístroja, na jeho zavesenie
alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuv-
ky. Sieťový kábel chráňte pred vysokými teplota-
mi, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi
sa časťami náradia. Poškodealebo zamotané
sieťové káble zvujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-
lené pre vonkajšie priestory. Použitie predlžovacie-
ho kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
48 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Používajte len robcom odporučebrúsne -
stroje. Nepoužívajte pílové listy. Presvedčte sa, či
rozmery sú vhodné pre zariadenie.
Používajte len bsne kotúče, na ktorých vytlače-
otáčky minimálne tak veľ ké, ako tie čo
uvedené na typovom štítku zariadenia.
Pred používaním vizuálne skontrolujte brúsny
kotúč. Nepoužívajte poškodené alebo zdeformo-
vané brúsne kotúče. Opotrebovaný brúsny kotúč
vymte.
Nikdy neprevádzkujte zariadenie bez ochrany pred
iskrami alebo ochranných krytov. Ochranu pred iskra-
mi nastavte pravidelne tak, aby sa vyrovnalo opotre-
bovanie brúsneho kotúča (vzdialenosť max. 2 mm).
Brúsny kotúč vymeňte najneskoršie vtedy, keď
ochranu pred iskrami a opierku obrobku nie je
možné nastaviť na vzdialenosť max. 2 mm.
Dávajte pozor na to, aby pri brúsení vzniknuté iskry
nevyvolali nebezpečenstvo, napr. nepadali na ľudí
alebo do zápalných materiálov.
Pri brúsení, kefovaní a delení vždy používajte
ochranné okuliare, ochranné rukavice, ochranu
dýchania a ochranu sluchu.
Nikdy nemajte prsty medzi bsnym kotúčom a
ochranou pred iskrami alebo v blízkosti ochranných
krytov. Je nebezpečenstvo pomliaždenia.
Otáčajúce časti zariadenia sa nemôžu s funkčných
dôvodov zakryť. Preto postupujte s rozvahou a ob-
rábaný predmet držte pevne, aby sa zabránilo zo-
šmyknutiu, pričom by vaše ruky mohli prísť do kon-
taktu s brúsnym pásom alebo brúsnym kotúčom.
Obrábaný predmet sa pri brúsení zohreje. Nikdy
obrábaný predmet nechytajte na opracovanom
mieste, nechajte ho vychladnúť. Je nebezpečen-
stvo popálenia. Nepoužívajte chladiacu kvapalinu
alebo podobné.
Nepracujte so zariadením, keď ste unavený alebo
po použití alkoholu alebo liekov. Vždy si včas vložte
prestávku v práci.
Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástku
pre uvoľnenie zaseknutého vloženého nástroja,
keď prívodné vedenie je poškodené alebo za-
motané,
pri neobvyklých zvukoch.
Ostatné riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob-
sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvy-
škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy-
hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa neno žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh-
šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym
spôsobom.
Nepoužívajte elektricnáradie s chybným vypí-
načom. Elektricnáradie, ktosa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpné a musí sa opraviť.
Skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte
časti príslušenstva alebo náradie odložíte, vytiah-
nite zástrčku zo suvky a/alebo odoberte akumu-
látor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmy-
selnému spusteniu náradia.
Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Náradie nedovoľte používať
osobám, ktos ním nie oboznámené alebo si
neprečítali tieto inštrukcie. Elektric náradie je
nebezpné, ak ho používajú neskúsené osoby.
O ve náradie sa dôkladne starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nie
sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko po-
škodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť
funkcia náradia. Pred použitím radia dajte po-
škodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte osta čisté. Starost-
livo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Elektricnáradie, príslušenstvo, vložné nástro-
je atď. používajte v súlade s týmito inštrukciami a
tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ
náradia. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elektrického nára-
dia na iné ako predpísané používania môže vie
k nebezpečným situáciám.
Servis
Nechajte Vaš elektricky nastroj opravovať vždy len
kvalikovanym odbornym personalom a vždy len
s originalnymi nahradnymi dielmi. Tym sa zabez-
peči, že ostane zachovana bezpečnosť elektric-
keho nastroja.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie pripojte iba do elektrickej zást-
ky s ochranným spínačom proti chybovému prúdu
(FI-spínač) s menovitým chybovým prúdom nie
väčším než 30mA.
Sieťový a predlžovací kábel udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od brúsneho kotúča a pílovej reťaze.
Pri poškodení alebo prerezaní okamžite vytiahnite
zástku zo zásuvky. Nedotýkajte sa vodiča pred
odpojením od siete. Nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom!
Výmenu zástrčky alebo prívodného vedenia vy-
koná vždy výrobca elektrického zariadenia alebo
služba zákazníkom, aby sa zabránilo ohrozeniu.
Zariadenie zapnite až vtedy, keď je bezpečne
upevnené na pracovnej ploche.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť používajte len príslu-
šenstvo a pomoczariadenia, ktoré sú uvedené v
návode na prevádzku alebo sú odporučealebo
uvedené výrobcom.
49 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Musíte ešte previesť nasledujúce kroky:
Namontovať otočný tanier.
Prístroj bezpne nastaviť.
Monž otného taniera
1. Posaďte otočný tanier na podložku-stôl. (Fig. A)
2. Naskrutkujte upevňovacie matice na upevňovacie
skrutky. (Fig. B)
Motáž brúsky pílových reťana pracovný stôl.
Aby sa brúska mohla bezpečne ovládať musí byť
pevne pripevnená na roh pracovného stola. Ak je
možné použite na to všetky tri upevňovacie body.
Dbajte, aby vybranie pre pilovú reťaz a prístup k zria-
ďovacej matici zostali prístupné. (Fig. C)
Tip: najlepšie pod prístroj pred naskrutkovaním na
pracovný stôl vložte gumovú podložku, zníži hluk a
vibrácie (nie je v dodávke).
Prístroj umiestnite na miesto, ktospĺňa sledu-
júce podmienky:
protišmykové
bez chvenia
rovné
čisté a suché
bez nebezpenstva potknutia
dostatočsvetelné pomery
Spustenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte na štítku udané napätie s napätím v zá-
suvke a zapojte prístroj do zodpovedajúcej uzem-
nenej zásuvky.
Motor na striedavý prúd:
Poiť zásuvku s ochranm kokom, menovité na-
pätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom a po-
malou poistkou 10 A.
Použite prípoj, prípadne predlžovací kábel s prie-
rezom jadra minimálne 1,5 mm
2
, do žky 25 m
Zapnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač
ani zapť, ani vypnúť. Poškodené spínače mu-
sia byť okamžite servisom opravené alebo vy-
menené za nové.
Na vypínači stlačte „I
Vypnutie
Na vypnutie prístroja stlačte „O
Upozornenia pre prácu
m Pred ziatkom práce dodržujte nasledovné:
Pracovisko upratané ?
Je prístroj pevne upevnený na montážny stôl?
Technické údaje
Menovité napätie: 230V~ 50Hz
Príkon: 220W
Počet otáčok naprázdno: 7500 min
-1
Uhol nastavení: 35° - 0° - 3
Brúsne kotúče (vo vnútri): 10mm
Brúsne kotúča (zvonku): 100mm
Hrúbka brúsneho kotúča: 3,2mm
Ochranná izolácie: II
Hmotnosť: 1,8kg
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
87 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
100 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa EN 61029.
Brúsenie
Hodnota emisií vibrácií ah = 3,73 m/s²
Nepresnosť K = 1,5 m/s²
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použza
účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí-
strojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktipo-
užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, do-
držujte upozornenia v tomto návode.
50 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úprava rozdielu výšky obmädzovača hĺbky rezu
Ak ste nabsili etky rezné zuby,neznamená to,
žela bude optimálne rezať. Nabrúsením zubov sa
zmenil pomer výšky zubov a obmädzovač hĺbky rezu
Musí byť dodržaný výškový rozdiel medzi hornou
časťou reznej hrany a obmädzovačom hĺbky rezu.
Tento rozdiel (viď obr.) by mal byť po správnosti 0,5
- 0,8 mm
5-8 mm
m Ak je tento rozdiel vetší potom sa zvyšuje nebez-
pečenstvo spätného úderu píly pri rezaní. Preto
je tento rozdiel potrebné kontrolovať a v prípade
potreby odpilovať časť obmädzovača hĺbky rezu.
m Dbajte na to, aby ste prednú hranu obmädzovača
pilovali do guľata.Pôvodná forma obmädzovača
musí byť dodržaná.
rezná hrana
obmädzovač
hlbky rezu
pilnik
obmädzovač
hlbky rezu
rezná hrana
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vis-
tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda.
Výmena brúsneho kotúča
Nikdy nepoužívajte poškodekotúče alebo kotú-
če, ktoré sú zdeformované.
Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané
parametre na štítku presne podľa návodu na po-
užitie.
1. Uvolnite skrútkové krytky(14) a vyberajte ochran-
ný kryt (17). (Fig. J)
2. Vyberajte kotúčový kryt (10). (Fig. K)
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate
tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky meno-
vané upozornenia a prístroj nezmontujete ako je
popísa!
Práca s brúskou
m Brusný kotúč musí byť chrániacím krytom (17) čo
najviac zakrytý. Uvolnite skrútkové krytky(14) a
správne nastavite ochranný kryt.Fig.D
m Ruky vždy udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od rotujúceho kotúča.
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotú-
če, ktoré sú zdeformované.
Prácu začnite až po dosiahnutí max. otáčok.
Brúsenie vykonávajte iba na reťazi, ktoje iste
položená a správne vedená.
Práca s brúskou
Brúsenie pílových reťazí
Pred kdou úpravou nastavenia brúsky:
- Prístroj vypnúť
- Počkať na zastavenie kotúča
- Odpojiť zo zásuvky
Brúsiť všetky rezné čnky
Na nabrúsenie rezného článku vykonajte následu-
júce kroky:
1. Nastavenie uhlu brúsenia: Uvoľnením stavacej
matice (7) otočte nastavte tanier približne na 30
St. a opäť maticu zatiahnite
m Brúsenie rezch článkov je približne pod uhlom
od 30 do 35 St.
2. Uvoľnite upevňovacie skrutky (3b) a vložte reťaz
medzi vodiace koľaje (6). (Fig. E)
3. Sklopte doraz (4) dolu a tiahnite reťaz späť tak,
aby bol brúsený článok na doraz. (Fig. F)
4. Pre presné zaradenie stiahnite brusnú hlavicu
(13) proti reznému článku. Nastavte odstup po-
mocou upevňovacej skrutky (3a) tak, aby sa brús-
ny kotúč článku dotýkal. Dodatočne nastavte sta-
vacou skrutkou (8) hĺbku. (Fig. G)
5. Zatiahnite upevňovaciu skrutku (3b) reťaz je
xovaná. (Fig. H)
6. Nabrúste pozorne rezný článok.
m Článok brúste veľmi krátky čas, aby sa materiál
zbytočnne neobrusoval- ide o naostrenie- nie o
obrus. (Fig. I)
7. Brúste každý druhý článok. Potom celý proces
zopakujte na články v opačnom uhle a slede.
m Označte si rezné články napr. kriedou. Tým za-
bránite možnému opakovanému brúseniu rovna-
kého článku.
8. Otočte otočný tanier na druhú stranu opäť na cca
30st. a nabrúste zostatkové rezné články.
51 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možznovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadealebo od vášho
odvozu odpadkov.
3. Pre aretáciu brúsneho kotúča vsuňte skrutko-
vač (priemer 4 mm) do k tomu určenému otvoru.
(Fig. L)
4. Uvoľnite maticu (15) (Fig. L)
5. Vytiahnite maticu, prednú prírubu (16), kotúč (9) a
zadnú prírubu (16). (Fig. L)
6. Očistite príruby.
7. Zostavenie vykonajte v opačnom smere.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové
kefy, klinový rem
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de-
tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál-
nom balení.
Elektricprístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá ps-
lušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické ppojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izocii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu pkodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
52 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Možné poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie
Brúska nebeží Bez prúdu
Predlžovací kábel je chyb
Sieťová zástrčka, motor alebo
spínač sú defektné.
Preverte napájanie, zásuvku a poistky
Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo
opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp.
nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Brúska pracuje
prerušovane
Predlžovací kábel je chyb
Interná chyba
Spínač zapínania/vypínania je
chyb
Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Brúska sa zahrieva Kotúč je opotrebovaný aebo
defekt
Výmena kotúča.
Motor hučí, kotúč
sto
Blokovaný kotúč Odstrániť predmet
Neobvyklé vibrácie Defektný kotúč Výmena kotúča.
53 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Selgitus sümbolid instrument
kaitse klass II
54 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Seadme kirjeldus (Fig. 1/B/D/L)
1. Pöördtaldrik kmpl
2. Aluslaud
3a / 3b Kinnituspolt
4. Ketipiiraja
5. Juhtplaadid
6. Juhtsiin
7. Fiksaatormutter
8. Seadepolt (lihvimissügavusele)
9. Lihvketas
10. Kate
11. Käepide
12. Sisse-Välja lüliti
13. Lihvpea
14. Poldid
15. Mutrid
16. Äärik
17. Kaitsekate
Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Saeketi teritajat kasutatakse saekettide teritamiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipä-
rane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst-
rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses
kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid,
kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses
või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Algatamine
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue
seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote-
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppi-
da ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõi-
maluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist
teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, profes-
sionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida
ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rik-
keid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust
ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele
ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskir-
jadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie
riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se-
da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo-
lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
55 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks -
siste i surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Isiklik ohutus
Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elekt-
rilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või nar-
kootikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elekt-
rilisi tööriistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil
te elektrilist tööriista kasutades hooletu olete, võib
põhjustada tõsise vigastuse.
Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libi-
semiskindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte
või kõrvade kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist
elektrilist tööriista kasutatakse, vähendab vigastus-
te tekkimise võimalust.
Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga
ühendamist või tööriista vedamist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui te hoiate
tööriista vedamise ajal sõrme selle käivitusnupu
peal või kui tööriist on sisse lülitatud või elektri-
vooluga ühendatud, võivad juhtuda õnnetused.
Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist
reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või
mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vi-
gastusi põhjustada. Vältige ebatavalisi kehaasen-
deid. Veenduge, et töö tegija seisab maas kindlalt
ja hoiab hästi tasakaalu. See võimaldab töö tegi-
jal ootamatutes olukordades elektrilise tööriista üle
kontrolli säilitada.
Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri rii-
deid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad
tööriista liikuvatest osadest eemal. Liialt suured rii-
ded, ehted või pikad juuksed võivad tööriista liiku-
vate osade külge takerduda.
Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuime-
jaid või imamissüsteeme, veenduge, et need olek-
sid korralikult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja
võib vähendada tolmust tingitud ohtu.
Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat töö-
riista töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd
paremini ja turvalisemalt.
Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista.
Elektriline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ja seda on vaja remontida.
Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hak-
kate tööriista reguleerima, selle osasid vahetama
või tööriista kõrvale asetama. See ohutusmeede
hoiab ära tööriista tahtmatu käivitamise.
Elektritooriistade uldised ohutusjuhised
HOIATUS! Lugege koiki ohutusalaseid markusi
ja juhiseid.
Jargnevalt toodud juhiste puudulik jargimine voib
pohjustada elektriloogi, poletuse ja/voi raskeid vi-
gastusi.
Hoidke kõik ohutusalased markused ja juhised
alles.
Ohutusjuhistes kasutatud moiste „elektritooriist“ vii-
tab elektrivorgus tootavatele elektritooriistadele (vor-
gukaabliga) ja akul tootavatele elektritooriistadele (il-
ma vorgukaablita).
Töökoha ohutus
Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna.
Korratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad
põhjustada õnnetusi.
Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades,
kus võivad aset leida plahvatused või kus leidub
süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised
tööriistad võivad eraldada sädemeid, mis omakor-
da võivad põhjustada tolmu või auru süttimist.
Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lap-
sed ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Ta-
kistavate asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme
üle kaotada.
Elektriline ohutus
Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima.
Pistikut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpis-
tikut maandatud elektriliste tööriistadega mitte ka-
sutada. Ümber tegemata ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrišoki riski.
Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindade-
ga nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui
teie keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem.
Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kät-
te sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista
sisemusse suurendab elektrišoki riski.
Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte ka-
sutada. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks,
üles riputamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks
pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest,
õlist, teravatest nurkadest või seadme liikuvatest
osadest. Vigastada saanud või keerdu läinud kaa-
bel suurendab elektrišoki riski.
Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimus-
tes, kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid,
mis sobivad väljas töö tegemiseks. Sobivate piken-
dusjuhtmete kasutamine vähendab elektrišoki riski.
Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes
keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sel-
lise seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski.
Veenduge alati, et elektriline pinge vastab elektri-
tööriista andmeplaadile määratud pingele.
56 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ärge hoidkermi kunagi lihvketta ja sädemekaits-
me vahel või kaitsekatete läheduses. Valitseb oht
muljumise tõttu.
Seadme pöörlevaid osi ei saa talitluslikel põhjustel
kinni katta. Toimige seega arukalt ja hoidke tööde-
taili äralibisemise vältimiseks korralikult kinni, mille
tõttu võiksid Teie käed lihvkettaga kokku puutuda.
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haarake
töödeldavast kohast kinni, laske sellel maha jah-
tuda. Valitseb põletusoht. Ärge kasutage jahutus-
vedelikku ega muud sarnast.
Ärge töötage seadmega, kui olete väsinud, või pä-
rast alkoholi või tablettide manustamist. Tehke alati
õigeaegselt tööpaus.
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja
blokeerunud rakendustööriista vabastamiseks,
kui ühendusjuhe on kahjustatud või sasitud,
ebatavaliste mürade korral.
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskir-
jadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima.
Esineda võivad järgmised elektritööriista konst-
ruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tol-
mukaitsemaski.
Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat
kuulmiskaitset.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreeri-
misest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja
jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõue-
tele vastavalt.
Tehnilised andmed
Nimipinge: 230V~ 50Hz
Võimsus: 220W
Tühijooksu pöörete arv: 7500 min
-1
Reguleerimisnurk: 35° - 0° - 35°
Teritusketta-Ø(sisemine): 10mm
Teritusketta-Ø (väline): 100mm
Teritusketta paksus: 3,2mm
Kaitseklass: II
Kaal: 1,8kg
Müraväärtused
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase L
pA
87 dB(A)
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
100 dB(A)
Määramatus K
WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta,
kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige
tööriista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sel-
lega töö tegemise kogemust või kes ei ole käes-
olevaid juhiseid läbi lugenud. Elektrilised tööriistad
võivad olla ohtlikud, kui neid kasutavad isikud, kel-
lel ei ole vastavat kogemust.
Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veendu-
ge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu
kinni, veenduge, et need masinaosad, mis masi-
na kasutamise seisukohast olulised on, ei ole katki
ega vigastada saanud. Parandage vigastada saa-
nud osad enne masina kasutama asumist. Paljud
õnnetused juhtuvad seetõttu, et elektrilisi tööriista-
sid on halvasti hooldatud.
Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja va-
rustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake
tähelepanu töötingimustele ja pidage silmas seda,
millist tööd te teete. Ainuüksi elektrilise tööriista ka-
sutamine muul eesmärgil, milleks tööriist ette näh-
tud ei ole, võib ohtlike olukordadeni viia.
Teenindus
Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil
oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes
originaalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise
tööriista kasutamine jääb ohutuks.
Edasiulatuvad ohutusjuhised
Ühendage seade ainult rikkevoolu-kaitseseadise-
ga (FI lüliti) pistikupesa külge, mille nominaalrik-
kevool pole suurem kui 30 mA.
Hoidke võrgukaabel ja pikenduskaabel lihvkettast
eemal. Tõmmake kahjustuse või läbilõikamise kor-
ralrgupistik kohe pistikupesast välja. Ärge puu-
dutage juhet enne, kui see on võrgust lahutatud.
Valitseb oht elektrilöögi tõttu.
Pistiku või ühendusjuhtme väljavahetust peab oh-
tude vältimiseks teostama alati elektritööriista toot-
ja või tema klienditeenindus.
Lülitage seade sisse alles siis, kui see on kindlalt
tööpinnale monteeritud.
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult käitusju-
hendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud
või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid.
Kasutage ainult lihvkettaid, millele trükitud pöörde-
arv on vähemalt nii suur kui on esitatud seadme
tüübisildil.
Allutage lihvketas enne kasutust vaatluskontrolli-
le. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud
lihvkettaid. Vahetage ära kulunud lihvketas välja.
Pöörake tähelepanu sellele, et lihvimisel tekkivad
sädemed ei kutsu esile ohtu, nt ei taba inimesi ega
süüta süttimisohtlikke aineid.
57 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Käikuvõtmine
Võrguühendus
Võrrelge seadme tüübisildil esitatud pinget, nt 230
V, võrgupingega ja ühendage ketiteritusseade vas-
tava ning eeskirjade kohaselt maandatud pistikupe-
sa külge.
Vahelduvvoolumootor:
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa, 230 V võrgupin-
get rikkevoolu-kaitselüliti ja 10 A inertse kaitsmega.
Kasutage ühendus- või pikenduskaablit sooneristlõi-
kega vähemalt 1,5 mm²
Sisselülitamine
Ärge kasutage seadet, millel ei saa lülitit sisse
ja välja lülitada. Kahjustatud lülitid tuleb lasta
viivitamatult klienditeeninduses remontida või
asendada.
Vajutage Sisse-/Väljalülitil „I“ peale.
Väljalülitamine
Vajutage seadme väljalülitamiseks Sisse-/Väljalülitil
„0peale.
Tööjuhised
m Järgige enne töö algust järgnevat:
Töökoht koristatud?
Kas ketiteritusseade on tööpingile monteeritud?
Te ei tohi seadet käiku võtta enne, kui olete käes-
oleva käitusjuhendi läbi lugenud, kõiki esitatud ju-
hiseid järginud ja seadme kirjeldatud viisil mon-
teerinud!
Ketiteritusseadmega töötamine
m Lihvketas peab olema kaitsekattega (17) võima-
likult ulatuslikult kaetud. Selleks vabastage -
lemad poldid (14) ja seadistage vastavalt kaitse-
katet. Joon. D
m Hoidke käed pöörlevast lihvkettas alati ohutus
kauguses.
Ärge kasutage kahjustatud või muutunud kujuga
lihvkettaid.
Töötage alles siis, kuni lihvketas on saavutanud
maksimaalsed pöörded.
Töödelda tohib ainult saekette, mida saab kindlalt
peale panna ja juhtida.
Ketiteritusseadmega töötamine
Saekettide teritamine
Enne iga seadistust seadmel:
Lülitage seade välja
Oodake ära lihvketta seiskumine
Tõmmake võrgupistik välja
Kõigi lõikelülide lihvimine
Toimige lõikelülide ühe iketera lihvimiseks järgmi-
selt:
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma)
määratud vastavalt EN 61029.
Teritamine
Võnkeemissiooniväärtus ah = 3,73 m/s²
Hälbepiir K = 1,5 m/s²
Hoiatus!
Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud
standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutu-
da sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist
ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete emis-
siooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
ka kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Käikuvõtmise ettevalmistamine
Järgige masina laitmatu talitluse saavutamiseks
käesolevas juhendis esitatud juhiseid.
Te peate tegema veel järgmist:
Monteerige pöördtaldrik
Pange seade kindlalt üles
Pöördtaldriku montaaž
1. Pange ördtaldrik (1) aluslauale (2). (joon. A)
2. Keerake kinnitusmutter (7) ksaatorpoldile. (joon.
B)
Ketiteritusseadme monteerimine tööpingile
Seade tuleb turvaliseks ümberkäimiseks tugevasti
öpingii laua nurga külge paigaldada. Kuiima-
lik, siis kasutage selleks kolme kinnituspunkti. Pida-
ge seejuures silmas, et saeketi väljalõige ja ksaa-
tormutrile ligipääs jäävad vabaks. (joon. C)
Vihje: iendavalt soovitame mera ja vibratsioo-
ni vähendamiseks kummialust (ei sisaldu tarnekomp-
lektis)
Asetage seade kohta, mis täidab järgmisi tingimusi:
libisemiskindel
võnkevaba
tasane
puhas ja kuiv
vaba komistamisohtudest
piisavad valgustingimused
58 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. õruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
Lihvketta vahetamine
Ärge kasutage kahjustatud või muutunud kujuga
lihvkettaid.
Ärge kasutage lõikekettaid, mis ei vasta käesole-
vas käitusjuhendis esitatud tunnusandmetele.
1. Vabastage poldikatted (14) ja võtke kaitsekate
(17) maha. (joon. J)
2. Võtke kate (10) ära. (joon. K)
3. Pistke lihvketta kseerimiseks kruvikeeraja või
torn 4mm) selleks ette nähtud avasse. (joon. L)
4. Vabastage mutter (15). (joon. L)
5. Võtke mutter, eesmine äärik (16) ja lihvketas (9)
ning tagumine äärik (16) maha. (joon. L)
6. Puhastage äärikud.
7. Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: lihvkandja, süsinikuharjad, vöörihma
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
1. Nii seadistate lihvimisnurga: Keerake pöördtaldrik
ksaatormutri (7) vabastamisega u 3peale ja
pingutage ksaatormutter taas kinni.
m Lõikelülide lõiketerad lihvitakse tavaliselt 30 kuni
35 kraadisele nurgale.
2. Vabastage kinnituspolt (3b) ja pange saekett juht-
siinis (6) juhtplaatide (5) vahele. (joon. E)
3. Klappige ketipiiraja (4) alla ja tõmmake saeket-
ti niipalju tahapoole, kuni lihvitav lõikelüli toetub
vastu piirajat. (joon. F)
4. Tõmmake täpsemaks väljajoondamiseks lihvpead
(13) vastu lõikelüli. Seadistage vahekaugus kinni-
tuspoldiga (3a) nii, et lihvketas puudutab lõikelüli.
Reguleerige täiendavalt seadepoldiga (8) lihvi-
missügavust. (joon. G)
5. Pingutage kinnituspolt (3b) kinni saekett on
kseeritud. (joon. H)
6. Lõikemeetodi lõiketera ettevaatlikult lihvige.
m Lihvige saeketi kahjustamise vältimiseks võima-
likult lühidalt ja kandke ainult nii palju materjali
maha kui vajalik. (joon. I)
7. Lihvige iga teistiketera, viies selleksbi sam-
mud 5 ja 6.
m Tähistage esimene lõikelüli nt kriidikriipsuga. Nii
väldite lõikelülide topelt teritamist.
8. örake pöördtaldrik 30° peale ja lihvige ülal kir-
jeldatud viisil ülejäänud lõiketeri.
Sügavuspiiraja vahekauguse seadistamine
Kui lõikelülide kõik lõiketerad on teritatud, siis on Teie
saekett terav, kui see ei pruugi lõigata.
Seetõttu peab eksisteerima alati ka sügavuspiiraja
vahekaugus (= sügavuspiiraja ja lõikeserva vahekau-
gus). Reeglina on see 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
m Sügavuspiiraja liiga suur vahekaugus suurendab
saagimisel tagasilöögi ohtu. Selleks peate vasta-
valt andmetele oma saeketi vahekaugust kontrol-
lima ja vajaduse korral viiliga maha viilima
m Pidage silmas, et ümardate sügavuspiiraja esi-
serva viiliga.ikelüli esialgne kuju peab säilima.
Tipptasemel
Sügavuspiirik
Sügavuspiirik
Tipptasemel
59 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma pgiveoettevõttest.
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jullge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu-
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad
nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
60 І EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Võimalikud vead
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Ketiteritusseade ei tööta. Pole voolu või
voolukatkestus
Pikenduskaabel defektne
Võrgupistik, mootor või lüliti
defektne
Kontrollige voolutoidet, pistikupesa, kaitset
Kontrollige pikenduskaablit, vahetage defektne
kaabel viivitamatult välja
Laske mootor või lüliti vastava kontsessiooniga
elektrispetsialistil üle kontrollida või remontida, või
originaalosadega asendada.
Ketiteritusseade lihvib
katkestustega
Pikenduskaabel defektne
Internne viga
Sisse-/Väljalüliti defektne
Kontrollige pikenduskaablit, vahetage defektne
kaabel viivitamatult välja
Pöörduge palun klienditeenindusse
Pöörduge palun klienditeenindusse
Lihvketas läheb kuumaks Lihvketas on nüri või defektne Vahetage lihvketas välja
Mootor müriseb, lihvketas
jääb seisma
Lihvketas blokeeritud Eemaldage ese
Ebatavalised vibratsioonid Lihvketas on defektne Vahetage lihvketas välja
61 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Paaiškinimas dėl dokumento simbol
apsaugos klasė II
62 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Įrenginio aprašymas (Fig. 1/B/D/L)
1. Besisukantis diskas, kompl.
2. Atraminis stalas
3a / 3b Tvirtinimo varžtas
4. Grandinės atrama
5. Kreipiamosios plokštės
6. Kreipiamasis bėgelis
7. Fiksavimo veržlė
8. Nustatymo varžtas (galandimo gyliui)
9. Galandimo diskas
10. Uždangalas
11. Rankena
12. Įj./išj. jungiklis
13. Galandimo galvutė
14. Varžtai
15. Verž
16. Jungė
17. Besisukantis diskas
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai imkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vai-
kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maiše-
liais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima!
Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskir
Grandinė drožtukas tinka galąsti pjūklo grandines.
Mašina turi būti naudojamas tik pagal nustatytą tiks-
lu. Bet koks kitoks panaudojimas ne tik, kad ra
skirtas. Nes padaryta žala arba žala, bet su patogu-
mu naudotis.Jie / operatoriaus podžio, o ne ga-
mintojas yra atsakingas.
Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai buvo skirti
ne skirtas naudoti komercinio, prekybos ar pramo-
nės srityse. Mes neprisiimame jokios garantijos, jei
mašina yra naudojama komercinių, prekybos ar pra-
monės įmonių arba lygiaverčių tikslais.
Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos nurody-
mus ir instrukcijas.
Kai nesilaikoma saugos nurody ir instrukcijų, kyla
pavojus gauti elektros sgį, sukelti gaisrą ir (arba)
sunkiai susaloti
Visus saugos nurodymus ir instrukcijas išsau-
gokite ateičiai.
Pradžia
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėks dirbant su
savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty-
mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla l neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisykms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą,
perskaitykite technines instrukcijas. Techninės ins-
trukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybė-
mis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose
yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesi-
onalų ir ekonomiš mechanizmo eksploatavimą,
kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų su-
mažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą
bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esa
techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo
eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyve-
nate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-
chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir dgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me-
chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as-
menys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eks-
ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala-
vimo.
63 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Asmenų sauga
Būkite atidūs, atkreipkite dėmesį į tai, ką darote, ir
su elektriniu darbo instrumentu dirbkite protingai.
Nenaudokite jokių elektrinių darbo instrumentų, jei
esate pavargę ar paveikti narkotikų, alkoholio ar
vaistų. Akimirka nedėmesingo elgesio naudojan-
tis elektriniu darbo instrumentu gali sukelti rimtus
sužalojimus.
Turėkite asmenines saugos priemones ir visuomet
būkite su apsauginiais akiniais. Asmeninių saugos
priemonių, kaip pavyzdžiui, kaukė nuo dulkių, ne-
slystantys apsauginiai batai, apsauginis šalmas
ar klausos apsauga priklausomai nuo elektrinio
darbo instrumento pobūdžio ir panaudojimo – dė-
vėjimas sumažina sužeidimų riziką.
Saugokitės, kad instrumentas nebūtų įjungtas ne-
tyčia. Prieš įdėdami akumuliatorių ir (arba) prijung-
dami prie elektros srovės tiekimo šaltinio, imdami
arba nešdami elektrinį darbo instrumentą, įsitikin-
kite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešant elektrinį
darbo instrumentą pirštą laikote prie jungiklio ar-
ba prietaisą prie elektros tiekimo šaltinio jungiate
įjungtą, gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
Nustatymui naudojamus įrankius ar veržlinį raktą
pašalinkite prieš įjungdami elektrinį darbo instru-
mentą. Įrankis ar raktas, esantis besisukaioje
prietaiso dalyje, gali sukelti sužalojimus.
Dėvėkite tam skirtą aprangą. Nenešiokite ilgų dra-
bužių ar papuošalų. Plaukus, drabužius ir pirštines
laikykite pakankamu atstumu nuo judančdalių.
Laisvus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus ju-
dančios dalys gali pagriebti.
Jei reikia sumontuoti dulkių siurbimo bei dulkių
gaudymo įtaisus įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir
yra tinkamai naudojami. Dulkių siurbimas sumaži-
na žalos, kurią gali sukelti dulkės, pavojų.
Elektrinio darbo instrumento naudojimas
Neperkraukite prietaiso. Darbui naudokite tam
skirtą elektrinį darbo instrumentą. Su tinkančiu
elektriniu darbo instrumentu dirbsite geriau ir sau-
giau atliekamų darbų sektoriuje.
Nenaudokite elektrinio darbo instrumento, kurio
jungiklis yra pažeistas. Elektrinis darbo instrumen-
tas, kurio neįmanoma įjungti ar išjungti, yra pavo-
jingas ir turi būti remontuojamas.
Prieš pradėdami reguliuoti instrumentą, keisti pa-
pildomas detales arba atidėdami instrumentą il-
gesniam laikui, iš lizdo ištraukite elektros srovės
tiekimo šakutę ir (arba) išimkite akumuliatorių. Ši
atsargumo priemonė apsaugo nuo savaiminio
elektrinio darbo instrumento įsijungimo.
Nenaudojamus elektrinius darbo instrumentus lai-
kykite taip, kad būtų nepasiekiami vaikams. Ne-
leiskite su prietaisu dirbti asmenims, kurie nėra
susipažinę su šiuo prietaisu ar yra neperskaitę šios
instrukcijos. Elektriniai darbo instrumentai yra pa-
vojingi, jei juos naudoja nepatyrę asmenys.
Saugos nurodymuose vartojama elektrinio darbo
instrumento“ sąvoka apima elektrinius darbo instru-
mentus, prijungtus prie elektros srovės tiekimo tinklo
(su elektros srovės tiekimo kabeliu), taip pat elektri-
nius darbo instrumentus su akumuliatoriais (be elek-
tros srovės tiekimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo vieta bus netvarkinga arba neapšviesta, gali
įvykti nelaimingas atsitikimas.
Su elektriniais darbo instrumentais nedirbkite
aplinkoje, kurioje yra sprogimo grėsmė, kurioje yra
degūs skysčiai, dujos ar dulkės. Elektriniai darbo
instrumentai skiria žiežirbas, galinčias uždegti
dulkes ar garus.
Darbo su elektriniais darbo instrumentais metu ša-
lia negali būti vaikų ir kitų asmenų. Dėl išblaškymo
galite nebekontroliuoti prietaiso.
Elektros sauga
Elektrinio darbo instrumento prijungimo kištukas
turi tikti lizdui. Kištukas jokiais būdais negali -
ti pakeistas. Nenaudokite jokadapterio kištu
kartu su įžemintais elektriniais darbo instrumen-
tais. Nepakeisti kištukai ir tinkantys lizdai sumaži-
na elektros smūgio riziką.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais to-
kiais, kaip: vamzdžiai, šildymo įranga, viryks ir
šaldytuvai. Yra padidinta elektros smūgio rizika,
jei Jūsų kūnas yra įžemintas.
Elektrinius darbo įrankius saugokite nuo lietaus ir
drėgmės. Vandeniui patekus į elektros prietaisą
padidėja elektros smūgio rizika.
Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį, elektriniam
darbo instrumentui nešti, pakabinti ar kištukui iš
lizdo ištraukti. Kabelį saugokite nuo karščio, aly-
vos, aštrių krašar judaprietaiso dalių. Pa-
žeisti ar susipainioję kabeliai padidina elektros
smūgio riziką.
Jei su elektriniu darbo instrumentu dirbate po atvi-
ru dangumi, naudokite tik prailginimo kabelį, kuris
skirtas ir darbui lauke. Prailginimo kabelio, skirto
darbui lauke, naudojimas sumažina elektros smū-
gio riziką.
Jei elektrinį darbo instrumentą būtina naudoti drė-
gnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo srovės
nutekėjimo automatinį saugiklį. Naudojant apsau-
gos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį, su-
mažinama elektros iškrovos rizika.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
64 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Dėl funkcinių priežasčių besisukančių įrenginio
dalių uždengti negalima. Todėl būkite apdairūs ir
tvirtai laikykite ruinį, kad jis nenuslystų ir Jūsų
rankos neprisiliestų prie šlifavimo disko.
Šlifuojant ruošinys įkaista. Niekada nesilieskite
prie apdirbtos vietos. Palaukite, kol ji atvės. Pa-
vojus nudegti. Nenaudokite jokių aušinimo prie-
monių arba pan.
Nedirbkite su įrenginiu, kai esate pavargę arba vei-
kiami alkoholio arba medikamentų. Dirbdami visa-
da laiku padarykite pertrauką.
Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką
norėdami atlaisvinti užblokuotą naudojamą įran-
kį,
jei pažeistas arba susipainiojęs jungiamasis lai-
das,
sklindant neįprastiems garsams.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įranpagal visus rei-
kalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai,
susisu elektros įrankio konstrukcija ir speci-
kacija, yra šie:
kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos au-
sinės; sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir ran-
kos vibravimo, jei prietaisas naudojamas ilgą
laiką arba netinkamai laikomas ir prižiūrimas.
Techniniai duomenys
Vardinė įtampa: 230V~ 50Hz
Imamoji galia: 220W
Tuščiosios eigos sūkių skaičius: 7500 min
-1
Nustatymo kampas: 35° - 0° - 3
Galandimo disko Ø (vidinis): 10mm
Galandimo disko Ø (išorinis): 100mm
Galandimo disko storis: 3,2mm
Su apsaugine izoliacija: II
Svoris: 1,8kg
Triukšmo lygis
Triukšmo lygis nustatomas pagal standartą EN 61029.
Garso slėgio lygis L
pA
87 dB(A)
Paklaida K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
100 dB(A)
Paklaida K
WA
3 dB
Dėvėkite klausos apsaugą.
Triukšmas gali sukelti kurtumą.
Vibracijos lygis (trijų kry vektor suma) pagal
standartą EN 61029.
Elektriniais darbo instrumentais kruopščiai rūpin-
kitės. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištin-
gai veikia ir nestringa, ar dalys nėra sulūžę ar taip
pažeistos, kad tai gali paveikti elektrinio darbo ins-
trumento darbą. Pri dirbant su prietaisu, pažeis-
tas dalis būtina suremontuoti. Daugelis nelaimingų
atsitikimų įvyksta l blogai techniškai prižiūrimo
elektrinio darbo instrumento.
Pjovimo instrumentai turi būti aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižrimi pjovimo instrumentai su -
triais ašmenimis mažiau stringa ir lengviau valdo-
mi.
Elektrinį darbo instrumentą, papildomus prideda-
mus instrumentus ir kt. Naudokite laikydamiesi šių
instrukcijų. Atsižvelkite į darbo aplinką ir atliekamą
veiklą. Elektrinių darbo instrumentų naudojimas ki-
toks, nei nurodyta instrukcijoje, gali sukelti pavo-
jingas situacijas.
Servisas
Elektrinio darbo instrumento remontą atlikti gali tik
kvalikuoti specialistai, naudojant originalias atsar-
gines dalis. Tokiu būdu užtikrinama, kad bus -
saugotas elektrinio darbo instrumento saugumas.
Kiti saugos nurodymai
Prijunkite įrenginį tik prie kištukinio lizdo su ap-
saugos nuo nebalanso srovės įtaisu (nebalanso
srovės jungikliu) su nedidesne nei 30 mA vardine
nebalanso srove.
Laikykitės atstumo nuo šlifavimo disko tinklo ir ilgi-
namojo kabelių. Jei kabelį pažeidėte arba perpjo-
vėte, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką kištu-
kinio lizdo. Nelieskite laido, kol jis dar neišjungtas
iš tinklo. Kyla elektros smūgio pavojus.
Kištuką arba jungiamąlaidą visada privalo pa-
keisti elektrinio įrankio gamintojas arba jo klientų
aptarnavimo tarnyba, kad išvengta pavojų.
Įjunkite įrenginį tik tada, jei jis saugiai sumontuotas
ant darbinio paviršiaus.
Savo pačsaugumui naudokite tik priedus ir pa-
pildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo ins-
trukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė
įrankio gamintojas.
Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių įspaustas sū-
kių skaičius atitinka bent jau nurodytąįrenginio
specikacijų lentelėje.
Prieš naudodami patikrinkite šlifavimo diską ap-
žiūrėdami. Nenaudokite pažeistų arba deformuotų
šlifavimo diskų. Pakeiskite nusidėvėjusį šlifavimo
diską.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojant susidaran-
čios kibirkštys nekeltų pavojaus, pvz., nepataiky
į asmenis arba neuždegtų degių medžiagų.
Niekada nelaikykite pirštų tarp šlifavimo disko ir
apsaugos nuo kibirkščių arba šalia apsauginių
gaubtų. Kyla suspaudimo pavojus.
65 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Eksploatacijos pradžia
Tinklo jungtis
Palyginkite prietaiso specikacijų lentelėje nurody-
įtampą, pvz., 230 V, su tinklo įtampa ir įjunkite
grandinių galandimo įrenginį į atitinkamą tinkamai
įžemintą kištukinį lizdą.
Kintamosios srovės variklis:
Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu: 230
V tinklo įtampa su apsauginiu nebalanso srovės jun-
gikliu ir 10 A lydusis saugiklis.
Naudokite jungiamą arba ilginamą kabelį, kurio
gyslų skersmuo būtų ne mažesnis nei 1,5 mm².
Įjungimas
Nenaudokite įrenginio, kurio jungiklis neįsijun-
gia ir neišsijungia. Pažeistus jungiklius būtina
nedelsiant suremontuoti arba pakeisti klientų
aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Perjunkite įj./išj. jungiklį ties „I“.
Išjungimas
Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite įj./išj. jungi-
klį ties „0“.
Darbo nurodymai
m Pri dar pradžią atkreipkite dėmesį į tokius
dalykus:
Ar sutvarkyta darbo vieta?
Ar grandinių galandimo įrenginys tvirtai sumontuo-
tas ant darbastalio?
Nepradėkite eksploatuoti įrenginio, jei neperskai-
tėte šios naudojimo instrukcijos, nesilaikote joje
pateiktų nuorodų ir nesumontavote įrenginio, kaip
aprašyta!
Darbas su grandinių galandimo įrenginiu
m Galandimo diskas turi būti kuo daugiau uždengtas
apsauginiu uždangalu (17). Tam atlaisvinkite abu
varžtus (14) ir atitinkamai nustatykite apsauginį
uždangalą. D pav.
m Visada laikykite rankas saugiu atstumu nuo besi-
sukančio galandimo disko.
Nenaudokite pažeistų arba pakeitusių forga-
landimo diskų.
Pradėkite dirbti tik galandimo diskui pasiekus mak-
simalų sūkių skaičių.
Apdorokite tik pjūklo grandines, kurias galima sau-
giai uždėti ir kreipti.
Darbas su grandinių galandimo įrengi-
niu
Pjūklo grandinių galandimas
Priatlikdami bet kokius įrenginio nustatymus:
išjunkite įrenginį;
palaukite, kol galandimo diskas sustos;
ištraukite tinklo kištuką.
Šlifavimas
Vibracijų spinduliuotės emisija ah = 3,73 m/s²
Neapibrėžtis K = 1,5 m/s²
Įspėjimas!
Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išma-
tuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir,
priklausomai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis
įrankis, gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali per-
žengti nurodytą vertę.
Nurodyvibracijų spinduliuotės emisijos vertę gali-
ma naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu.
Nurody vibracijų spinduliuotės emisijos ver taip
pat galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti.
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki
minimumo!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite
Pasiruošimas eksploatacijos praiai
Norėdami užtikrinti nepriekaištingą įrenginio veikimą,
laikykitės šios instrukcijos nuorodų.
s privalote atlikti dar tokius dalykus:
Sumontuoti besisukantį diską.
Saugiai pastatyti įrenginį.
Besisukančio disko montavimas
1. Uždėkite besisukantį diską (1) ant atraminio stalo
(2). (A pav.)
2. Užsukite tvirtinimo veržlę (7) ant ksavimo varž-
to. (B pav.)
Grandinių galandimo įrenginio montavimas ant
darbastalio
Norint saugiai naudotis, įrenginys turi būti saugiai
sumontuotas darbastalio arba stalo kampe. Jei įma-
noma, tam naudokite visus tris tvirtinimo taškus. At-
kreipkite dėmeį tai, kad anga pjūklo grandinei ir
prieiga prie ksavimo veržlės liklaisvos. (C pav.)
Patarimas: Be to, rekomenduojame naudoti guminį
pagrindą triukšmui ir vibracijai sumažinti (neįeina į
komplektaciją).
Statykite įrenginį tokioje vietoje, kuri atitinka šias są-
lygas:
neslidi,
nevibruoja,
lygi,
sausa ir švari,
nekyla pavojus užkliūti,
pakankamas apšvietimas.
66 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisy ar priežiūrą, reikia traukti kištuką elek-
tros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nu-
pūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių
valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti
plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrengi-
nio vidų nepatektų vandens.
Galandimo disko keitimas
Nenaudokite pažeistų arba pakeitusių formą galan-
dimo diskų.
Nenaudokite galandimo diskų, kurie neatitinka šio-
je naudojimo instrukcijoje nurodytų charakteristikų.
1. Atsukite varžgaubtelius (14) ir nuimkite apsau-
ginį uždangalą (17). (J pav.)
2. Nuimkite uždangalą (10). (K pav.)
3. Norėdami užksuoti galandimo diską, įkiškite at-
suktuvą arba įtvarą 4mm) į tam skir skylę.
(L pav.)
4. Atlaisvinkite veržlę (15). (L pav.)
5. Nuimkite veržlę, priekinę jungę (16) ir galandimo
diską (9) bei galinę jungę (16). (L pav.)
6. Išvalykite junges.
7. Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: šlifavimo terpė, anglies šepe-
čiai, diržas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje.
Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dul-
kių ir drėgmės.
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu
įrankiu.
Visų pjovimo grandžgalandimas
Norėdami išgaląsti pjovimo grandis, atlikite tokius
veiksmus:
1. Nustatykite galandimo kampą: Atlaisvinę ksa-
vimo veržlę (7), pasukite besisukantį diską maž-
daug ties 30° ir vėl priveržkite ksavimo veržlę.
m Pjovimo grandžių ašmenys paprastai galandami
3035 laipsnių kampu.
2. Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (3b) ir įstatykite pjū-
klo grandinę į kreipiamągelį (6) tarp kreipia-
jų plokštelių (5). (E pav.)
3. Atlenkite grandinės atramą (4) ir patraukite pjū-
klo grandinę atgal tiek, kad galandama pjovimo
grandis priglustų prie atramos. (F pav.)
4. Norėdami tiksliai lygiuoti, patraukite galandi-
mo galvutę (13) pjovimo grandies link. Tvirtini-
mo varžtu (3a) nustatykite tokį atstumą, kad ga-
landimo diskas liestų pjovimo grandį. Nustatymo
varžtu (8) sureguliuokite galandimo gylį. (G pav.)
5. Priveržkite tvirtinimo varžtą (3b) p j ū k l o
grandinė ksuota. (H pav.)
6. Atsargiai pagaląskite pjovimo grandies ašmenis.
m Norėdami nepažeisti pjūklo grandinės, galąskite
kuo trumpiau ir tik tiek medžiagos, kiek reikia. (I
pav.)
7. Galąskite kas antrus ašmenis, atlikdami 5 ir 6
veiksmus
m Pažymėkite pirmąją pjovimo gran, pvz., kreida
uždėdami brūkšnelį. Taip išvengsite dvigubo pjo-
vimo grandžių galandimo.
8. Pasukite besisukantį dis ties 30° kitoje pusėje
ir, kaip aprašyta, galąskite likusius ašmenis.
Atstumo iki gylio ribotuvo nustatymas
Kai visi pjovimo grandžių ašmenys yra išgaląsti, Jūsų
pjūklo grandinė yra aštri, tačiau galimai nepjauna.
Tol visada turi būti tam tikras atstumas iki gylio
ribotuvo (= atstumas tarp gylio ribotuvo ir pjovimo
briaunos). Paprastai jis yra 0,50,8 mm.
5-8 mm
m Dėl per didelio atstumo iki gylio ribotuvo pjaunant
didėja atatrankos pavojus. Tam pagal savo pjū-
klo grandinės duomenis turite patikrinti atstumą
ir prireikus nušlifuoti dilde
m Gylio ribotuvo priekinę briauną užapvalinkite dil-
de. Turi būti išlaikyta pirminė pjovimo grandies
forma.
Pažangiausius
Gylis matuoklis
Byla
Gylis matuoklis
Pažangiausius
67 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaiutilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežaioje bendrovėje.
Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas
naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias
VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tin-
klo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi
atitikti šias nuostatas.
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apga-
dinama.
Tokio apgadinimo priežastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išveda-
mi per langų ar durų plyšius.
Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinka-
mai tvirtinami ar paklojami.
Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių.
Izoliacijos gadinimas kištuką traukiant iš elektros
lizdo laikant už laido.
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti nau-
dojami, l pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gy-
vybei.
Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabe-
liai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose
nebūįjungta tinklo srovė.
Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažy-
mėtus H05VV-F.
Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra pri-
valomas.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio mili-
metro skerspjūvio.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik
kvalikuotas elektrikas.
Jei turite klausimų, prašome nurodyti:
Variklio srovės tipą
Mašinos tipo etiketės duomenis
Variklio tipo etiketės duomenis
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairmedžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
68 І LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Galimi sutrikimai
Sutrikimas Galima priežastis Šalinimas
Neveikia grandis
galandimo įrenginys.
ra elektros srovės arba
nutrūko jos tiekimas
Pažeistas ilginamasis
kabelis
Pažeistas tinklo kištukas,
sugedęs variklis arba
jungiklis
Patikrinkite elektros srovės tiekimą, ktukinį lizdą,
saugiklį
Patikrinkite ilginamąjį kabelį, pažeistą kabelį
nedelsdami pakeiskite
Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti arba
suremontuoti ar pakeisti originaliomis dalimis
kvalikuotam elektrikui.
Grandinių galandimo
įrenginys galanda su
pertraukomis
Pažeistas ilginamasis
kabelis
Vidinė klaida
Sugedęs įj./išj. jungiklis
Patikrinkite ilginamąjį kabelį, pažeistą kabelį
nedelsdami pakeiskite
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
Galandimo diskas įkaista Atšipęs arba pažeistas
galandimo diskas
Pakeiskite galandimo diską
Variklis burzgia, galandimo
diskas sustoja
Blokuojamas galandimo diskas Pašalinkite daiktą
Neįprasta vibracija Pažeistas galandimo diskas Pakeiskite galandimo diską
69 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
Aizsardzības klase II
70 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ierīces apraksts (Fig. A)
1. Grozāmgalds saliktā veidā
2. Balsta galds
3a / 3b Stiprinājuma skrūve
4. Ķēdes atbalsts
5. Vadplāksnes
6. Vadsliede
7. Fiksācijas uzgrieznis
8. Regulēšanas skrūve (slīpēšanas dziļumam)
9. Slīpripa
10. Apvalks
11. Rokturis
12. Ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzis
13. Slīpēšanas galva
14. Skrūves
15. Uzgrieznis
16. Atloks
17. Aizsargapvalks
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, arī
iepakojuma / transporšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
Pārbaudiet, vai ierīce un s aksesuāri nav bojāti
transporšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļ-
lietas! Bērniem ir stingri aizliegts sties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām deta-
ļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Paredzētā izmantošana
Ķēžu asinājs ir piemērots zāģa ķēžu asināšanai.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem.
Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus,
nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju-
miem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/opera-
tors, nevis ražotājs.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši
priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amat-
nieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs ne-
uzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota
komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu-
mos, arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Levads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
PIEME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdanu par ražotāja atbil-
bu, iekārtas rotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se-
kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speclisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievēranas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnīiepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē-
tu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
s pielietojuma iesjas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatāci-
jas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietē likum-
došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār-
tu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie-
vērojiet tasniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darm ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais ve-
cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
71 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Automātiskā aizsardzības slēdža lietošana mazina
elektrošoka risku. Vienmēr pārbaudiet, vai strāvas
spriegums atbilst spriegumam, kas norādīts elek-
troinstrumenta plāksnītē.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vaivējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ie-
teicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Cilvēku drošība
Esiet uzmanīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko da-
rāt, un strājiet saprātīgi ar elektroierīci. Nelie-
tojiet elektroierīci, ja esat noguris vai narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā. Neuz-
manības dēļ elektroierīces lietošanas laikā var gūt
nopietnus savainojumus.
Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus un vienmēr
strādājiet aizsargbrillēs. Individuālo aizsardzības
līdzekļu, pieram, respiratora, neslīdošu aizsar-
gapavu, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana atka-
bā no elektroierīces veida un lietošanas mazina
traumu šanas risku.
Izvairieties no ierīces nejaušas ieslēgšanas. Pār-
liecinieties, ka pirms pieslēgšanas elektrotīklam
un/vai akumulatoram, kā arī pirms ierīces pacel-
šanas vai pārvietošanas elektroierīce ir izslēgta.
Nenesiet elektroierīci, ja jūsu pirksts atrodas uz
slēdža un nepievienojiet ieslēgtu ierīci elektroap-
gādes sistēmai – tas var izraisīt negadījumus.
Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet uzstā-
šanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgu. Ins-
truments vai atsga, kas atrodas rotējas ierīces
detaļā, var izraisīt traumas.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sarjiet matus, apģērbu un
cimdus no kustīgām detaļām. Brīvs apģērbs, ro-
taslietas vai gari mati var iekļūt kustīgajās detaļās.
Ja ierīcei var piemontēt putekļu nosūkšanas un
putekļu uztveršanas ierīces, pārliecinieties, ka tās
ir pievienotas un tiek pareizi izmantotas. Putekļu
sūcēja lietošana var mazināt apdraudējumus, ko
izraisa putekļi.
Elektroierīces izmantošana un lietošana
Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet elektroierīci, kas
paredzēta veicamajam darbam. Ar piemērotu elek-
troierīci norātajā jaudas diapazonā darbs veik-
sies labāk un drošāk.
Nelietojiet elektroierīci, kam ir bojāts slēdzis. Elek-
troiece, ko vairs nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīsta-
ma un tā ir jāsalabo.
Pirms ierīces regulēšanas, detu nomaiņas vai
ierīces novietošanas atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas un/vai izņemiet akumulatoru. Šis
piesardbas pasākums novērš elektroierīces ne-
jaušu iedarbināšanu.
Elektroierīču vispārīgie drošības norā-
jumi
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības nodīju-
mus un instrukcijas.
Ja drošības norādījumus un instrukcijas neņem vē-
rā, var gūt elektrošoku, apdegumus un/vai smagas
traumas.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins-
trukcijas, lai nepieciešamības gadījumā tos va-
rētu izmantot turpmāk.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “elektro-
ierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbina no
elektrotīkla (ar baranas vadu), un zu elektroierī-
m, kuras darbina ar akumulatoru (bez barošanas
vada).
Drošība darba vie
Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Ne-
kārtības vai neapgaismotas darba vietas dēļ var
notikt nelaimes gadījums.
Nestrādājiet ar elektroierīci sprādzienbīstamā vi-
dē, kur atrodas degoši šķidrumi, gāzes vai putei.
Elektroierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
Elektroierīces lietošanas laikā neļaujiet bērniem
vai nepiederošām personām atrasties tās tuvumā.
Ja nekoncentrēsieties darbam, varat zaudēt kon-
troli pār ierīci.
Elektriskā drošība
Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai ir jāatbilst
kontaktligzdai. Nekādā gadījumā nedrīkst izmainīt
kontaktdakšu. Neizmantojiet adapteru kontaktdak-
šas kopā ar drošības nolūkos iezemētajām elek-
troierīcēm. Neizmainītas kontaktdakšas un pie-
rotas kontaktligzdas samazina elektrošoka risku.
Izvairieties no saskares ar iezemēm virsmām,
piemēram, caurulēm, apkures sistēm, plītīm un
ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektrošoka
risks, ja atrodaties saskarē ar iezemētu priekš-
metu.
Nepakļaujiet elektroierīci lietus un slapjuma iedar-
bībai. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elek-
trošoka risku.
Elektroierīces pāršanai, uzkāršanai vai kon-
taktdakšas izvilkšanai no kontaktligzdas neizman-
tojiet barošanas vadu. Sargājiet barošanas vadu
no karstuma, eļļas, asām malām vai ierīces kustī-
gajām detaļām. Bojāti vai samudžināti barošanas
vadi palielina elektrošoka risku.
Ja ar elektroierīci strādājat ārā, izmantojiet tikai
āra darbiem piemērotus pagarinātāja vadus. Paga-
rinātāja vads, kas ir piemērots darbam ārā, mazina
elektrošoka risku.
Ja nevarat izvairīties no elektroierīces lietoša-
nas mit vidē, lietojiet automātisko aizsard-
bas slēdzi, kas nostrādā strāvas noplūdes brīdī.
72 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ierīces rotējošās daļas nevar nosegt funkcionālo
apsvērumu dēļ. Tādēļ rīkojieties apdomīgi un labi
noturiet darba materiālu, lai nepieļautu noslīdē-
šanu, rezultātā jūsu rokas var nonākt saskarē
ar slīpripu.
Darba materls slīpēšanas lai sakarst. Ne-
satveriet to aiz apstdājamās vietas, ļaujiet tam
atdzist. Pastāv apdedzināšanās risks. Neizman-
tojiet dzesēšanas līdzekli vai tamlīdzīgu līdzekli.
Nestdājiet ar ierīci, ja esat noguris vai pēc al-
kohola vai tablešu lietošanas. Vienmēr savlaicīgi
veiciet darba pārtraukumu.
Izslēdziet ierīci un izvelciet kla kontaktspraudni
lai atbrīvotu bloķētu darbinstrumentu,
ja savienošanas vads ir bojāts vai sapinies,
ja rodas neparasti trokšņi.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteiku-
miem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Elek-
troierīces konstrukcijas un izpildījuma ļ var
rasties šādi riski:
plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu
aizsargi;
veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku
vibrācijas, ja ieci lieto ilku laiku, kā arī ja to lieto
neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
Tehniskie parametri
Nominālais spriegums: 230V~ 50Hz
Jaudas patērš: 220W
Apgriezienu skaits tukšgaitā: 7500 min
-1
Iestatīšanas leņķis: 35° - 0° - 3
Asināšanas disku Ø (iekšējais): 10mm
Asināšanas disku Ø (ārējais): 100mm
Asināšanas diska biezums: 3,2mm
Aizsargizolācija: II
Svars: 1,8kg
Trokšņu līmenis
Trokšņu līmenis atbilstoši EN 61029.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
87 dB(A)
Nenoteikba K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
100 dB(A)
Nenoteikba K
WA
3 dB
Izmantojiet ausu aizsargus.
Skaņas ietekvar tikt radīti dzirdes pasliktināša-
nās riski.
Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma trijos vir-
zienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029.
Elektroierīces, kuras nelietojat, uzglabājiet bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci per-
sonām, kuras nav iepazinušās ar ierīci vai nav iz-
lasījušas šo instrukciju. Elektroierīces ir bīstamas,
ja tās lieto nepieredzējušas personas.
Rūpīgi kopiet elektroierīces. Pārbaudiet, vai kustī-
gās detaļas darbojas nevainojami un neķeras, vai
detaļas nav salūzušas vai bojātas tikl, ka trau-
cē elektroieces darbu. Pirms ierīces lietošanas
nododiet bojātās detaļas remontēšanai. Daudzu
negadījumu cēlonis ir slikti koptas elektroierīces.
Nodrošiniet, lai griezējinstrumenti tu asi un tīri.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām iestgst mazāk un ir vieglāk vadāmi.
Izmantojiet elektroierīci, tās piederumus, papil-
dierīces utt. atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt
ņemiet darba apstāus un izpildāmo darbu.
Elektroierīču lietošana rķiem, kas atšķiras no
paredzētajiem, var izraisīt bīstamas situācijas.
Serviss
Elektroierīces remontu drīkst veikt tikai kvalicēti
speclisti, izmantojot tikai orinās rezerves da-
ļas. Tādējādi tiek nodrošināta elektroierīces dro-
šības saglabāšana.
Papildu drošības norādījumi
Pievienojiet ierīci tikai pie kontaktligzdas, kura ir
aprīkota ar automātiskās aizsardzības slēdzi, kas
nostrādā noplūdes strāvas parādīšanās brīdī (FI
slēdzis), ar aplēses noplūdes strāvu, nepārsnie-
dzot 30 mA.
Sargājiet tīkla barošana kabeli un pagarinātāja ka-
beli no slīpripas. Bojājuma vai pārgriešanas gadī-
jumā nekavējoties atvienojiet tīkla kontaktspraudni
no kontaktligzdas. Nepieskarieties vadam, pirms
tas nav atvienots no tīkla. Pastāv risks, ko rada
elektriskais trieciens.
Spraudņa vai savienošanas vada nomaiņa vien-
mēr izpilda elektroinstrumenta ražotājam vai tā
klientu apkalpošanas dienestam, lai nepieļautu
bīstamību.
Ieslēdziet ierīci tikai tad, ja tā ir droši uzstādīta uz
darba virsmas.
Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papil-
dierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko
ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs.
Izmantojiet tikai slīpripas, kuru uzdrukātais apgrie-
zienu skaits ir vismaz tik liels,ds norādīts ieces
datu plāksnītē.
Pirms lietošanas veiciet slīpripas vizuālo apska-
ti. Neizmantojiet bojātas vai deformētas slīpripas.
Nomainiet nolietotu slīpripu.
Uzmaniet, lai dzirksteles, kas rodas slīpēšanas lai-
kā, neradītu risku, piem., netrāpītu personām vai
neaizdedzinātu viegli uzliesmojošas vielas.
Nekad neturiet pirkstus starp slīpripu un dzirksteļu
aizsargu vai aizsargapvalku tuvumā. Pastāv risks,
ko rada saspiana.
73 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Lietošanas sākšana
Tīkla pieslēgums
Salīdziniet ierīces datu plāksnīnorādīto spriegu-
mu, piem., 230 V ar kla spriegumu un pievienojiet
ķēdes asināšanas ierīci pie attiecīgās un noteiku-
miem atbilstoši iezemētās kontaktligzdas.
Maiņstrāvas motors:
Izmantojiet kontaktligzdu ar aizsargkontaktu, tīkla
spriegums 230 V ar automātisku aizsardzības s-
dzi, kas nostrādā noplūdes strāvas parādīšanās brī-
dī, un ar 10 A inerto drošināju.
Izmantojiet savienošanas kabeļus vai pagarinātāja
kabeļus, kuru dzīslas šķērsgriezums ir vismaz 1,5
mm².
Ieslēgšana
Nelietojiet ierīci, kurai nevar iesgt un izslēgt
slēdzi. Bojāti slēdži nekavējoties jāsalabo vai-
nomaina klientu apkalpošanas dienestam.
Nospiediet ieslēgšanas-izslēanas slēdzi uz “I.
Izslēgšana
Lai izslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas-izslēgša-
nas sdzi uz 0”.
Darba norādījumi
m Pirms darba sākuma ievērojiet šādus punktus:
Vai darba vieta ir sakopta?
Vai ķēdes asināšanas ierīce ir nekustīgi uzstādīta
uz darbgalda?
s nedrīkstat sākt lietot ierīci, pirms neesat izlasī-
jis šo lietošanas instrukciju, ievērojis visas minētās
norādes un uzstādījis ierīci, kā aprakstīts!
Darbs ar ķēdes asināšanas ierīci
m Slīpripai jābūt nosegtai ar aizsargapvalku (17) tik
lu, cik vien tas ir iespējams. Šim nolūkam at-
skrūvējiet abas skrūves (14) un atbilstoši noregu-
lējiet aizsargapvalku. D att.
m Vienmēr turiet rokas drošā attālumā no rotējās
slīpripas.
Neizmantojiet bojātas slīpripas vai tādas, kurām ir
izmainīta forma.
Strādājiet tikai tad, kad slīpripa ir sasniegusi mak-
simālo apgriezienu skaitu.
Drīkst apstrādāt tikai zāģa ķēdes, kuras var droši
uzlikt un vadīt
Darbs ar ķēdes asināšanas ierīci
ģa ķēžu asināšana
Pirms ierīces katras regulēšanas reizes:
Izslēdziet ierīci
Nogaidiet slīpripas apstādināto stāvokli
Atvienojiet kla kontaktspraudni
Asināšana
Vibrāciju emisijas vērba ah = 3,73 m/s²
ūda K = 1,5 m/s²
Brīdinājums!
Norādīvibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilsto-
ši standartizētai rbaudes metodei un var mainīties
atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī
izņēmuma gadījumos pārsniegt noto vērbu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai
salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī
iepriekšējai kaitējuma novēršanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa ranās un vibrācijas
būtu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā rbā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu piegojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pār-
baudi.
Izsdziet ierīci, kad no nelietojat.
Strādājiet cimdos.
Sagatavošanās lietošanas sākšanai
Lai panāktu mašīnas nevainojamo funkcionēšanu, iz-
pildiet šīs instrukcijas norādes.
Jums vēl jāveic šādas darbības:
Grozāmgalda montāža
Ierīces droša novietošana
Grozāmgalda montāža
1. Novietojiet grozāmgaldu (1) uz balsta galda (2) (A
att.).
2. Uzskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (7) uz ksācijas
skrūves (B att.).
Ķēdes asināšanas ierīces montāža uz darbgalda
Ierīce drošai lietošanai nekustīgi jāpiestiprina pie
darbgalda stūra vai galda stūra. Ja iespējams, šīm
nolūkam izmantojiet visus trīs stiprinājuma punktus.
Turkt ievērojiet, lai zāģa ķēdes padziļinājums, kā arī
piekļuve ksācijas uzgrieznim paliktu brīva (C att.).
Padoms: papildus mēs iesakām gumijas paliktni
trokšņa un vibrāciju samazināšanai (nav iekļauts
piegādes komplektā)
Novietojiet ierīci tādā vietā, kas izpilda šādus no-
sacījumus:
neslīdoša
bez vibrācijām
līdzena
tīra un sausa
brīva no paklupšanas riskiem
pietiekami gaismas apstākļi
74 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
līderi
dziļums mērītājs
dziļums mērītājs
līderi
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apko-
pes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
c katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pār-
liecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst
ūdens
Slīpripas nomaiņa
Neizmantojiet bojātas slīpripas vai tādas, kurām ir
izmainīta forma.
Neizmantojiet slīpripas, kuras neatbilst šajā lieto-
šanas instrukcijā norādītajiem raksturlielumiem
1. Atskvējiet skrūvējamos apvalkus (14) un noņe-
miet aizsargapvalku (17) (J att.).
2. Nemiet apvalku (10) (K att.).
3. Slīpripas noksēšanai ievietojiet skrūvgriezi vai
rēdzi 4 mm) šim nolūkam paredzētajā cauru-
mā (L att.).
4. Atskrūvējiet uzgriezni (15) (L att.).
5. Nemiet uzgriezni, priekšējo atloku (16), slīpripu
(9) un aizmugurējo atloku (16) (L att.).
6. Notīriet atlokus.
7. Uzstādīšanu veic apgrieztā kārbā.
Inforcija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstas detaļas*: slīpēšanas vide, Oglekļa otas,
jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Visu grianas locekļu slīpēšana
Lai slīpētu griešanas locekļu griezējmalu rīkojieties
šādi:
1. s noregulējat slīpēšanas leņķi: Atskrūvējot
ksācijas uzgriezni (7), pagrieziet grozāmgaldu
par apm. 30° un atkārtoti pievelciet ksācijas uz-
griezni.
m Griešanas locekļu griezējmalas parasti asina leņ-
ķī, kas ir 30 un 35 grādu robežās.
2. Atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (3b) un ievieto-
jiet zāģa ķēdi vadslie (6) starp vadplāksnēm
(5) (E att.).
3. Atlociet ķēdes atbalstu (4) uz leju un pavelciet
ģa ķēdi tiktāl uz aizmuguri, līdz slīpējamais
grianas loceklis piekļaujas pie atbalsta (F att.).
4. Precīzam ieregulējumam pavelciet slīpēšanas
galvu (13) pret griešanas locekli. Noregulējiet
attālumu ar stiprinājuma skrūvi (3a) veidā,
lai slīpripa pieskaras pie griešanas locekļa. Papil-
dus regulējiet slīpēšanas dziļumu ar regulēšanas
skrūvi (8) (G att.).
5. Pievelciet stiprinājuma skrūvi (3b) zāģa ķēde
ir noksēta (H att.).
6. Uzmanīgi slīpējiet griešanas locekļa griezējmalu.
m Lai novērstu zāģa ķēdes bojājumus, noslīpējiet
tik īsi, cik tas ir iespējams un tikai tik daudz ma-
teriāla, cik tas ir nepieciešams. (I att.).
7. Slīpējiet katru otro griezējmalu, veicot darbību
5 un 6.
m Atzīmējiet pirmo griešanas locekli, piem., ar krī-
ta svītru. Tādā veidā jūs nepieļausiet grianas
locekļu divkāršu asināšanu.
8. Pagrieziet grozāmgaldu uz otrās puses 30° un
slīpējiet atlikušās griezējmalas, kā aprakstīts.
Dziļuma ierobežotāja attāluma regulēšana
Kad visas grianas loceu griezējmalas ir uzasi-
nātas, zāģa ķēde ir asa, tu tā iespējams negriež.
Tādēļ arī vienmēr jābūt dziļuma ierobežotāja at-
lumam (attālumam starp dziļuma ierobežotāju un
griezējmalu). Parasti tas ir 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
m Pārāk liels dziļuma ierobežotāja attālums palielina
atsitiena risku zāģēšanas laikā. Šim nolūkam sa-
skaņā ar zāģa ķēdes datiem jāpārbauda attālums
un, ja nepieciešams, novīar vīli
m Ievērojiet, lai dziļuma ierobežoja priekšējo malu
jūs noapaļojat ar vīli. Jāsaglabā griešanas locek-
ļa sākotnēja forma.
75 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus:
Motora strāva
Uz iekārtas plāksnes esošos datus
Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe-
cializētā veikavai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotaiestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un s piederumus tumšā, sau-
, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optila
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
Lietanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elek-
troierīci.
Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uz-
sākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem
VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam
elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinā-
tājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām no-
rādēm.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolā-
cijas bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apsi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepa-
reiza piesguma kabeļa izvilkšanas procesa veik-
šanā
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot ri pieslē-
guma kabelim
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir vesebai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes re-
zultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai in-
formācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgrie-
zuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalicēta elektriķa.
76 І LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Iespējamie traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ķēdes asināšanas ierīce
nedarbojas.
Nav strāvas vai ir
elektroapgādes
pārtraukums
Bojāts pagarinātāja kabelis
Bojāts tīkla
kontaktspraudnis, motors
vai slēdzis
Pārbaudiet elektroapdi, kontaktligzdu,
drošinātāju
Pārbaudiet pagarinātāja kabeli, nekavējoties
nomainiet bojāto kabeli
Uzticiet kvalicētam elektriķim, kam ir piešķirta
koncesija, pārbaudīt vai salabot motoru un sdzi,
vai nomainīt ar oriģinālajām daļām.
Ķēdes asināšanas ierīce
slīpē ar pārtraukumiem
Bojāts pagarinātāja kabelis
Iekšēja kļūda
Bojāts ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzis
Pārbaudiet pagarinātāja kabeli, nekavējoties
nomainiet bojāto kabeli
Vērsieties klientu apkalpošanas dienestā
Vērsieties klientu apkalpošanas dienestā
Slīpripa sakarst Slīpripa ir neasa vai bojāta Nomainiet slīpripu
Motors rūc, slīpripa
apstājas
Nosprostota slīpripa Noņemiet priekšmetu
Neparastas vibrācijas Slīpripa ir bojāta Nomainiet slīpripu
77 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Védelmi osztály II
78 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készülék leírása (Fig. 1/B/D/L)
1. Forgó tányér, komplett
2. Rögzítő asztal
3a / 3b Rögzítő csavar
4. Láncütköző
5. Vezetőlap
6. Vezetősín
7. Rögzítő anya
8. Beállító csavar (köszölési mélységhez)
9. Köszörűtárcsa
10. Fedél
11. Fogantyú
12. BE-KI-kapcsoló
13. Köszöfejrész
14. Csavar
15. Anya
16. Tárcsa
17. Védőfedélnek
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciailejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagosi anyag nem gyerek-
játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta-
sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veslye!
Rendeltetésszerűi használat
A láncélesítő csak a fűrészláncok élesítésére alkal-
mas
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő feles és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén tör bevetésre let-
tek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot,
ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek
területén valamint egyenértékű tevékenységek terü-
letén van használva.
Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő terkfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvesgtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokl. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szersmgépek
üzemelésekor.
79 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz-
náljon áramvédő kapcsolót. Az áramvédő kap-
csoló használata csökkenti az áramütés kockáza-
tát. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e az elektromos szerszám típustábláján
megadott feszültségnek.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű-
dét. Alyos és halálos sérüsek veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos -
ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Szelyekre vonatkozó biztonság
Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során tiszta
ésszel cselekedjen. Ne használja a készüléket,
ha fáradt vagy ha drogok, alkohol vagy gyógysze-
rek hatása alatt áll. A készülék használata során
egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérülé-
seket okozhat.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalma-
zott személyi védőfelszerelések, például porvédő
maszk, biztonsági kesztyű, védősisak vagy hallás-
védő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra va-
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt
győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az
elektromos szerszám. Ha a készülék szállítása
közben a kapcsolón tartja az ujját vagy a készülé-
ket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra,
akkor sérülésekre kerülhet sor.
A késlék bekapcsolása előtt távotsa el a beállí-
tó szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. A készü-
lék forgó részében található szerszám vagy kulcs
sérüléseket okozhat. Ne becsülje túl magát. Gon-
doskodjon a stabil állásról, és mindig őrizze meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzetekben is job-
ban irányíthatja a készüléket.
Megfele ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkat-
részektől. A magukl mozgó alkatrészek meg-
ragadhatják a laza ruházatot, ékszereket vagy a
hosszú hajat
Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerese, akkor győződjön meg arról, hogy
ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően hasz-
nálhatók. Ezen berendezések használata csökken-
ti a por által okozott veszélyeket.
Alltalanos biztonsagi utasitasik elektro-
mos szerszamokhoz
FIGYELMEZTETES Olvasson minden biztonsagi
utasitast es rendelkezest el.
A biztonsagi utasitasok es rendelkezesek betartasan
beluli mulasztas aramcsapast, tűzet es/vagy nehez
seruleseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsagi utalasokat es utasitaso-
kat a jovőre nezve.
A biztonsagi utasitasban hasznalt kifejezes „elekt-
romos szerszam“ a halozaton keresztul uzemelte-
tett elektromos szerszamokra (halozati kabellel) es
az akku altal uzemeltetett elektromos szerszamokra
(halozati kabel nelkul) vonatkozik.
Munkahely
Tartsa tisztán és rendben a munkateletet. A ren-
detlenség és a megvilágítatlan munkaterületek bal-
esetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok
szikrákat képeznek, amelyek meggyújthatják a
port vagy a gőzöket.
Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket éss személyeket. A gye-
lem elterelése miatt elveszítheti uralmát a készü-
lék felett.
Elektromos biztonság
A készülék csatlakozódugója illeszkedjen a csat-
lakozóaljzatba. A lózati csatlakozódugót semmi-
lyen módon nem szabad módosítani. A vélde-
léssel ellátott készülékekkel együtt ne használjon
adapteres csatlakozót. A változatlan hálózati csat-
lakozódugók ás a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
Kerülje el a teste földelt felületekkel, például c-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnövekedik az ára-
mütés kockázata, ha a teste földelve van.
Tartsa esőtől és nedvességtől távol a készüléket.
Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az ára-
mütés kockázatát.
Ne használja a hálózati kábelt a rendeltetésétől
eltérő módon, például a készülék szállításához, fel-
akaszsához vagy a hálózati csatlakozó aljzatból
való kihúzásához. Tartsa hőtől, olajtól, éles élekl
és a készülék maguktól mozgó alkatrészeitől távol
a hálózati kábelt. A sérült vagy összekeveredett
hálózati kábel növeli az áramütés kockázatát.
Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító kábele-
ket alkalmazzon, amelyek használata kültéren is
engedélyezett. A kültéri használatra engedélyezett
hosszabbító kábel használata csökkenti az áramü-
tés kockázatát.
80 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tartsa távol a hálózati kábelt és a hos- szabbító
vezetéket a csiszolótárcsától és a fűrészlánctól.
Rongálódás vagy átvágás esetén azonnal húzza
ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Ne érjen a veze-
tékhez, mielőtt kihúzná a lózatból. Elektromos
ütés veszélye áll fenn.
A veszélyek elkerülése érdekében a csatlakozó
vagy csatlakozókábel cseréjét mindig az elektro-
mos készülék gyártójával vagy az ügyfélszolgálat-
tal kell elvégeztetni.
Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha az biz-
tonságosan van felszerelve a munkafelületre.
Saját biztonsága érdekében csak a használati
útmutatóban megadott vagy a szerszám gyártója
által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegé-
szítő készülékeket használjon.
Csak a gyáráltal ajánlott csiszoló szerszámokat
használjon. Ne használjon fűrészlapot. Győződjön
meg arról, hogy a méretek illenek a készülékhez.
Csak olyan csiszolókorongot használjon, amelynek
a feltüntetett fordulatszáma legalább olyan magas,
mint a készülék adattábláján megadott érték.
Használat előtt szemrevételezze a csiszolóko-
rongot. Ne használjon sérült vagy deformálódott
csiszolókorongot. Cserélje ki a kopott csiszolóko-
rongot.
Soha ne használja a készüléket szikrafovagy
védőburkolat nélkül. A szikrafogót rendszeresen
igazítsa újra, hogy kiegyenlítse a csiszolókorong
kopását (távolság max. 2 mm).
Cserélje ki a csiszolókorongot legkésőbb akkor,
amikor a szikrafogó és a munkadarab-támasz már
nem állítható max. 2 mm távolságra.
Ügyeljen arra, hogy a csiszolás során keletkező
szikra ne jelentsen veszélyt, például ne érjen sze-
mélyeket vagy ne gyújtson meg gyúlékony anya-
gokat.
Csiszolás, polírozás és darabolás során mindig
viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, légzés-
védőt és fülvédőt.
Soha ne nyúljon a csiszolókorong és szikrafogó
közé vagy a védőburkolat közelébe. Zúzódás ve-
szélye áll fenn.
A készülék forgó alkatrészeit funkcionális okokból
nem lehet lefedni. Cselekedjen tehát óvatosan,
és tartsa erősen a munkadarabot, hogy elkerül-
je a munkadarab megcsúszását, ami által keze a
csiszolószalaggal vagy a csiszolókoronggal érint-
kezhet.
A munkadarab csiszolás közben felforrósodik. Ne
érintse meg a megmunkált szt, hagyja kihűlni.
Égési sérülés veszélye áll fenn. Ne használjon
hűtőfolyadékot vagy hasonlókat.
Ne dolgozzon a készülékkel, ha radt vagy alko-
hol, illetve gyógyszer befolyása alatt áll. Tartson
mindig időben szünetet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozót egy blokkolt szerszám kioldásához, ha
a csatlakozó kábel sérült vagy ös szegabalyodott,
szokatlan zajok esetén.
Az elektromos szerszámok gondos kezelése és
használata
Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához az ahhoz
meghatározott elektromos szerszámot használja.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és
biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesít-
ménytartományokban.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
Húzza ki a lózati csatlakozót az aljzatból, és/
vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállítá-
sokat végez a készüléken, tartozékokat cserél ki
vagy félreteszi a készüléket. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák a készülék
akaratlan elindulását.
Tartsa gyermekekl távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy a készülé-
ket olyan személyek használják, akik nem ismerik
azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az
elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasz-
talatlan személyek használják őket.
Gondosan ápolja a késléket. Ellenőrizze, hogy a
készülék mozgó alkatrészei kifogástalanul működ-
nek-e, nem szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással len-
nének a készülék működésére. A készülék hasz-
nálata előtt javíttassa meg a rült alkatrészeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószersmokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező -
gószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyeb-
ben vezethetők.
Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betéteket
stb. jelen utasításoknak, illetve a kifejezetten ezen
készüléktípushoz előírtaknak megfelelően hasz-
nálja.zben vegyegyelembe a munkafeltétele-
ket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos
szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő
használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szerviz
Hagyja az elektromos szerszamat csakis kvali-
kalt szakszemelyzet altal es cask originalis-potal-
katreszekkel megjavitattni. Azaltal biztositva lesz,
hogy tovabbra is fennall az elektromos szerszam
biztonsaga.
További biztonsági utasítások
A berendezést csak egy hibaáram védőberende-
zéssel (FI-kapcsolóval) ellátott csatlakozó aljzatba
lehet csatlakoztatni, 30 mA-l nem nagyobb mé-
retezési hibaárammal.
81 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellerizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Üzembe helyezési előkészületek
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse
ennek az útmutatónak a tájékoztatásait.
Még a következőket végezze el:
a forgótányér felszerelése
a gép biztonságos felállítása
Forgótányér szerelése
1. Helyezze a fortányért (1) a talapzatra (2).
(Fig. A)
2. Csavarja rá a rögzítő anyát (7) a rögzítő csavar-
ra. (Fig. B)
A láncélező gép szerelése egy munkaasztalra
A gépet a biztonságos kezelés céljából egy munka-
asztal egyik sarkára kell rászerelni. Hadja van rá,
használja mind a három rögzítőpontot. Ekkor ügyel-
jen rá, hogy a részláncnak és a rögzítő anyának
kihagyott rész szabadon maradjon. (Fig. C)
Tipp: Ezenkívül tanácsoljuk, hogy tegyen a gép alá
egy gumialátétet a zaj- és rezgések csökkentése cél-
jából (a gépnek nem tartozéka).
A gépet olyan helyre tegye, ahol teljesülnek a követ-
kező feltételek:
nem cszós
rezgésmentes
sík felületű
tiszta és száraz
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép típustáblájának feszültség adata-
it, pl. a 230 V feszültséget a helyi hálózati feszültség-
gel és egyezés esetén csatlakoztassa a láncélező
gépét egy megfeleen földelt konnektorba.
Váltóáramú motor:
Schuko csatlakozó aljzatot használjon, 230 V hálóza-
ti feszültggel, hibaáram kapcsolóval és 10 A lomha
biztosítékkal felszerelve.
Maradék kockázat
Akkor is ha előís szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizi-
kók. Ennek az elektromos szerszámnak az é-
tésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a
következő veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz-
kot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök-
kentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-rezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és
karbantartva.
Technikai adatok
Névleges feszültség: 230V~ 50Hz
Teljesítményfelvétel: 220W
Üresjárati fordulatszám: 7500 min
-1
Beállítószöglet: 35° - 0° - 35°
Köszörülőkorongok – Ø (belül): 10mm
Köszörülőkorongok – Ø (kívül): 100mm
Köszörülőkorongvastagság: 3,2mm
Védőizolálva II
Tömeg: 1,8kg
Zaj és vibráció
Ennek a fűsznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
87 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
100 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Az összesített rezgésértékeket (a három irány vekto-
rösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak meg-
felelően határoztuk meg.
Csiszolni
Rezgésemisszióérkek ah = 3,73 m/s²
Bizonytalanság K = 1,5 m/s²
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle-
rzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos
szerszám használatának a fajtájától és módjától füg-
en, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a
megadott érk felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ-
ni az elektromosszerszámok egymással való össze-
hasonlításhoz.
82 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3. Hajtsa le a ncütközőt (4) és húzza hátra a fű-
részláncot annyira, hogy a köszörülendő metsző-
tag az ütközőre ráfeküdjön. (Fig. F)
4. A pontos beállításhozzza a köszörűfejet (13) a
metszőtaghoz. Állítsa be úgy a rközt a rög
csavarral (3a), hogy a kösrűtárcsa a metszőta-
got érintse. Ezután még szabályozza be a beállí-
tó csavarral (8) a kösrüs mélygét. (Fig. G)
5. Húzza meg a rögzítő csavart (3b) à ekkor a fű-
részláncot rögzítette. (Fig. H)
6. Köszörülje óvatosan a metszőtagok vágóélét.
m Hogy meg nerüljön a fűszlánc, a lehető leg-
rövidebben köszörüljön, és csak valóban a szük-
séges mennyiségű anyagot távolítsa el. (Fig. I)
7. Minden második metszőtagot köszörülje, az 5 és
6 lépések ismétlésével.
m Jelölje meg az elköszörült metszőtagot l-
dául egy krétavonással. Így megelőzi, hogy egy
tagot kétszer élezzen.
8. Fordítsa el a másik oldalra 30°-al a forgótányért
és a többi metszőtagot az ebbi módon kös-
rülje.
A mélységhatároló távolságának bllísa
Ha a metszőtagok minden élét megélesítette, a -
részlánca már kellően éles, de esetleg még nem vág.
Ezért mindig lennie kell egy mélységhatároló térköz-
nek (= a mélységhatároló és vágóél közötti távolság).
Ez rend szerint 0,5 - 0,8 mm.
5-8 mm
m Ha túl nagy a mélységhatároló távolsága, a fűré-
szesl fennáll a visszacsapós veslye. Eh-
hez ellenőrizni kell fűrészláncának adatai szerint
távolságot és esetleg a határolót egy reszelővel
meg kell reszelni.
m Ügyeljen rá, hogy a mélységhatároló első éle le-
kerekített legyen. Meg kell maradnia az eredeti
alakjának.
Metszőél
Mélységhatároló
Reszelő
Mélységhatároló
Metszőél
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Legalább 1,5 mm² keresztmetszetű hálózati hosz-
szabbító kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kap-
csot nem lehet be- kikapcsolni. Arült kap-
csolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cse-
réltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a
kijelölt vevőszolgálattal.
Nyomja meg a Be-/Kikapcsolón az „I-t.
Kikapcsolás
Kikapcsoláshoz nyomja meg a Be-/Kikapcsolón a
„0“-t.
Műveleti útmutatások
m A munka megkezdése előtt nézzen utána:
akadálymentes a munkaterület?
A láncélező gép egy munkaasztalra szilárdan
van szerelve?
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg
el nem olvasta a használati útmutatóját, minden
útmutatást gyelembe nem vett és a gépet előírás-
nak megfelelően fel nem szerelte.
A láncélező gép haszlata
m A csiszolótárcsát a védőfedélnek (17) a lehető
legnagyobb mértékben takarnia kell. Ehhez ki kell
lazítani a két (14) csavartakaró kupakot és meg-
felelően be kell állítani a védőburkolatot. Fig. D
m Kezét tartsa mindig biztonságos távolságban a
forgó sziszolótárcsától.
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat,
amelyiknek alakja megváltozott.
Csak akkor kezdje az élesítést, amikor a csiszo-
lótárcsa már elérte a legnagyobb fordulatszámot.
Csak biztonságosan felhelyezett és vezetett -
részláncot élezzen.
A láncélező gép használata
Fűrészláncok élesítése
A gép minden beállítása előtt:
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
húzza ki a dugót a konnektorl
Az összes metszőtag köszörülése
Egy metszőtagot következőképpen köszörüljön:
1. Állítsa be a köszörülési szöget: A rögzítő anya
(7) meglazítása után forgassa el a forgótányért
kb 30°-al és húzza meg a gzítő anyát.
m A metszőtagokat általában 30° és 35° közötti
szögben kell köszörülni.
2. Lazítsa meg a rögzítő csavart (3b) és helyezze
be a részláncot a vezetősínbe (6) a vezetőlapok
(5) közé. (Fig. E)
83 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat-
lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va-
lamint az általa haszlt hosszabtó vezeték is
feleljen meg ezeknek az előísoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
szörűtárcsa cserélése
Ne használjon sélt csiszolótárcsát vagy olyat,
amelyiknek alakja megváltozott.
Ne használjon olyan köszörűrcsát, amely nem
felel meg e használati útmutató műszaki adatainak.
1. Lazítsa ki a (14) csavartakaró kupakokat és vegye
le a (17) védőburkolatot. (Fig. J)
2. Vegye le a burkolatot (10). (Fig. K)
3. A köszörűtárcsa rögzítéséhez dugjon be egy csa-
varhúzót vagy egy tüskét (Ø 4mm) az arra szolgá-
ló furatba. (Fig. L)
4. Lazítsa meg az anyát (15). (Fig. L)
5. Vegye le az anyát, az elöl levő rcsát (16), a kö-
szörűtárcsát (9) és a hátsó tárcsát (16). (Fig. L)
6. Tisztítsa meg a tárcsákat.
7. A beszerelés az előbbi menet fordítottja.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terkl a-
vetkező szek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
84 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészre. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Lehetséges zavarok
Keletkezett zavar Lehetges ok Megszüntetés
A fűrészlánc élező gép nem
forog.
Nincs áramellátás
hibás a hosszabbító kábel
Hibás a konnektordugó,
motor vagy a kapcso
Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
pótalkatrészre cseréltesse
A fűrészlénc élező gép
szaggatottan köszörül
hibás a hosszabbító kábel
belső gépi hiba
be-/kikapcsoló hibás
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a
Vevőszolgálathoz
forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a
Vevőszolgálathoz
Felforrósodik a
köszörűtárcsa
Tompa vagy hibás a
köszörűtárcsa
Cseréljen köszörűtárcsát
Zúg a motor és állva marad
a köszörűtárcsa
Szorul a köszörűtárcsa Cikk eltávolítása
Szokatlan rezgések Hibás a köszörűtárcsa Cseréljen köszörűtárcsát
85 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Przed uruchomieniem przeczytaj i przestrzegaj instrukcji obsługi oraz instrukcji
bezpieczeństwa.
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Objaśnienie symboli na instrumencie
Klasa ochrony II
86 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Opis urdzenia (Fig. 1/B/D/L)
1. Talerz obrotowy kompl.
2. Stół podporowy
3a / 3b Śruba mocująca
4. Zderzak łańcucha
5. ytka prowadząca
6. Szyna prowadząca
7. Nakrętka ustalająca
8. Śruba ustawcza (głębok. szlifowania)
9. Tarcza ścierna
10. Osłona
11. Uchwyt
12. ącznik/wącznik
13. Głowica ścierna
14. Śruba
15. Nakrętka
16. Kołnierz
17. Osłonę ochron
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpieczeństwo połkncia i uduszenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ostrzałka do łcuchów przeznaczona jest do
ostrzenia łańcuchów tnących.
Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urdzenia. Za powstałe w wyniku takiego ytko-
wania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi
ytkownik/ właściciel, a nie producent.
Pros pamtać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran-
cyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowa-
ne w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych dzialnci.
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy
z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, kre powstały w tym
urdzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montu i wymiany na nieoryginalne części,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu atwić pozna-
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwksz niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocw plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i doadnie przestrzegać. Ma-
szyna może być obugiwana jedynie przez osoby,
które zosty poinstruowane i przeszkolone odno-
śnie jej ytkowania I zwzanych z tym niebezpie-
czeństw. Należy przestrzeg minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych tech-
nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
87 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznciach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed yciem nardzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Bezpieczeństwo osobiste
Zachowuj uwagę, patrz na to co robisz i ywaj
urdzenia elektrycznego rozsądnie. Nie używaj
urządzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub
pod wpływem alkoholu, innych środków psychoak-
tywnych lub leków. Chwila nieuwagi podczas ob-
ugi urządzenia elektrycznego może prowadzić
do poważnego wypadku.
Zawsze ywaj zabezpieczeń, takich jak okulary
ochronne. Stosowanie narzędzi ochronnych, ta-
kich jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypli-
zgowe, kask lub narzędzia ochrony słuchu, zależ-
nie od typu urdzenia i rodzaju pracy, zmniejsza
ryzyko wypadku.
Unikaj przypadkowego uruchamiania urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie jest wączone przed
podłączeniem go do prądu lub przeniesieniem.
Trzymanie palca na włączniku podczas przeno-
szenia urządzenia, przenoszenie urządzenia ą-
czonego lub podłączonego do prądu to to zacho-
wania stwarzające ryzyko wypadku.
Usuń elementy regulujące oraz klucze przed włą-
czeniem urządzenia. Jeżeli klucz lub inne narzę-
dzie znajduje się wewnątrz obracającej się części
urdzenia, może to prowadzić do wypadku.
Unikaj nienaturalnej postawy przy pracy. Osoba
obsługująca urządzenie powinna stać pewnie i
utrzymywać równowagę. Pozwala to zachować
kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sy-
tuacjach.
Pracuj w odpowiednim stroju. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Utrzymuj włosy, elementy
odzieży oraz rękawice z dala od ruchomych części
urdzenia. Luźne elementy odziy, biżuteria lub
długie włosy mogą wkręcić się w ruchome części.
Jeżeli do urządzenia można podłączyć dodatki za-
sysające lub wapujące pył, upewnij się, że
one prawidłowo podłączone i zmontowane. y-
cie urządzenia zasysającego pył może zmniejszać
ryzyko powodowane przez pył.
ywanie i obuga urządzenia elektrycznego
Nie przeciążaj urządzenia. Używaj urządzenia od-
powiedniego do danej pracy. Użycie odpowiednich
nardzi pozwala na lepsze i bezpieczniejsze wy-
konanie pracy.
Nie używaj urządzenia elektrycznego z uszkodzo-
nym włącznikiem. Urdzenie elektryczne, którego
nie można z powrotem włączyć lub wączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
urządzeń elektrycznych
UWAGA Przeczytaj wszelkie ostrzeżenia i wska-
zówki dotycce bezpieczeństwa.
Niestosowanie się do podanych ostrzeżeń i wskazó-
wek może spowodować porażenie prądem, par i/
lub poważne uszkodzenie ciała.
Przechowuj wszelkie tego rodzaju materiały w
dostępnym miejscu.
Pojęcieurządzenie elektryczne odnosi się do urzą-
dz elektrycznych, które są podłączone do źródła
prądu (za pomocą przewodu zasilającego).
Bezpieczstwo stanowiska pracy
Stanowisko pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub abo oświe-
tlone stanowisko pracy stwarza ryzyko wypadku.
Nie obsługuj urządzeń elektrycznych w miejscach,
w których może dojść do wybuchu lub w których
znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Urzą-
dzenia elektryczne mowytwarzać iskry, które
mogą powodować zapłon pyłu lub oparów.
Dzieci lub osoby postronne powinny znajdować się
z dala od urządzenia elektrycznego podczas jego
obsługi. Czynniki rozpraszające mogą spowodo-
wać utratę kontroli nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
Wtyczka nie może być poddawana żadnym prze-
róbkom. Nie używaj złącza pośredniego z uzie-
mionymi urządzeniami elektrycznymi. ywanie
oryginalnych wtyczek i odpowiednich gniazdek
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, ta-
kimi jak rury, grzejniki, piece i lowki. Jeżeli ciało
pracownika jest uziemione, stwarza to ryzyko po-
rażenia prądem.
Unikaj ekspozycji urządzeń elektrycznych na
deszcz lub wysoką wilgotność. Wnikanie wody do
wnętrza urządzenia elektrycznego zwksza ryzy-
ko porażenia pdem.
Nie używaj przewodu do celów niezgodnych z
przeznaczeniem, takich jak przenoszenie lub za-
wieszanie urdzenia czy wyciąganie wtyczki z
gniazdka. Trzymaj przewód z dala od źródeł cie-
pła, smaru, ostrych krawędzi lub ruchomych czę-
ści urządzenia. Uszkodzony lub zaplątany prze-
wód zwksza ryzyko porażenia prądem.
W przypadku obsługi urządzenia elektrycznego
na świym powietrzu używaj tylko przeaczy
odpowiednich do takich warunków. Używanie od-
powiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko po-
rażenia prądem.
Jeżeli nie da się unikć obsługi urządzenia w wa-
runkach dużej wilgotności, zastosuj dodatkowe za-
bezpieczenie różnicowoprądowe. Stosowanie ta-
kiego zabezpieczenia zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
88 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stosować tylko narzędzia szlierskie zalecane
przez producenta. Nie ywać pił. Upewn się,
czy wymiary nardzia pasują do urządzenia.
Stosować tylko tarcze szlierskie, na których na-
drukowana jest prędkość obrotowa co najmniej
taka jak prędkość podana na tabliczce znamiono-
wej urządzenia.
Przed użyciem tarczę szlierską poddać kontroli
wzrokowej. Nie stosować uszkodzonych lub od-
kształconych tarcz szlierskich. Zuży tarczę
szlierską wymienić.
Nigdy nie ywać urdzenia bez osłony przeci-
wiskrowej lub osłon ochronnych. Osłonę przeci-
wiskrową okresowo regulować, aby dopasować
do stopnia zużycia tarczy szlierskiej (odstęp
maks. 2 mm).
Tarczę szlierską wymienić najpóźniej, gdy nie da
się już ustawić osłony przeciwiskrowej i uchwytu
obrabianego materiału na odstęp maks. 2 mm.
Pamiętać, aby iskry powstające podczas szlifowa-
nia nie powodowały żadnego niebezpieczeństwa,
np. nie tray w osoby lub nie zapaliły palnych
substancji.
Podczas szlifowania, szczotkowania i ccia no-
sić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne,
ochronę dróg oddechowych i ochronniki słuchu.
Nigdy nie trzymać palców między tarczą szlier-
ską i osłoprzeciwiskrową lub w pobliżu osłon
ochronnych. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
Obracających s cści urządzenia z powodów
funkcjonalnych nie można zakrywać. Dlatego pro-
szę zachować rozwagę i dobrze trzym obrabia-
ny element, aby uniknąć jego ześlizgnięcia się, co
mogłoby spowodować nieumyślny kontakt dłoni z
taślub tarczą szlierską.
Podczas szlifowania obrabiany element mocno się
nagrzewa. Nie chwytać za obrabiane miejsce, od-
czekać do jego schłodzenia. Niebezpieczeństwo
oparzenia. Nie stosowczynników chłodzących
ani podobnych środków.
Nie należy pracować z urządzeniem w przypadku
zmęczenia, po spożyciu alkoholu lub zażyciu table-
tek. Zawsze odpowiednio wcześniej zrobić sobie
przerwę w pracy.
Wyłączyć urdzenie i wyciągnąć wtyk sieciowy
aby uwolnić zablokowane nardzie,
jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
splątany,
w przypadku podejrzanych odgłosów.
Ryzyka szctkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgod-
nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania od-
powiedniej maski przeciwpyłowej.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed regulacją, wy-
mianą części lub odstawieniem urządzenia. Za-
pobiega to przypadkowemu uruchomieniu ur-
dzenia.
Kiedy urdzenia elektryczne nie są używane,
przechowuj je w miejscach niedostępnych dla
dzieci. Nie pozwalaj obsługiwać urządzenia oso-
bom, które nie mają odpowiedniego doświadcze-
nia lub nie przeczytały instrukcji obsługi. Urządze-
nia elektryczne mogą być niebezpieczne, jeżeli są
obsługiwane przez osoby niedoświadczone.
Dbaj o urządzenia elektryczne. Upewnij się, że ru-
chome części działają prawiowo i się nie zacina-
ją, oraz że cści wpływające na działanie urzą-
dzenia nie są pęknięte ani uszkodzone. Napraw
uszkodzone cści przed obsługą urządzenia.
Wiele wypadków jest skutkiem niewłciwej kon-
serwacji urządzenia.
Elementy tnące powinny pozostawać ostre i czy-
ste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
i łatwiej nad nimi panować.
ywaj urdzeń elektrycznych, przyborów i in-
nego wyposażenia zgodnie z instrukcją. Bierz pod
uwagę warunki oraz rodzaj pracy do wykonania.
Używanie urządzeń elektrycznych do zadań nie-
zgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
Naprawa
Urządzenie powinno być naprawiane tylko przez
wykwalikowanych pracowników, z yciem ory-
ginalnych części zamiennych. Dzięki temu korzy-
stanie z urządzenia elektrycznego pozostanie bez-
pieczne.
Dalsze zasady bezpieczeństwa
Przyłączaj urządzenie tylko do gniazdek wypo-
sażonych w element ochronny zabezpieczający
przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi)
o wartości znamionowej nie większej od 30 mA.
Trzymaj kabel sieciowy i kabel przedłużacza w
bezpiecznej odległości pracującego łańcucha
tnącego. W przypadku uszkodzenia lub przecięcia
kabla sieciowego natychmiast wyciągnij wtyczkę
z gniazdka. Nie dotykaj przewodu przed odłącze-
niem go od sieci elektrycznej. Niebezpieczeństwo
z powodu porażenia prądem elektrycznym!
Aby uniknąć niebezpieczeństw, wymianę wtyku lub
przewodu zasilającego należy zawsze powierzać
producentowi elektronarzędzia lub jego autoryzo-
wanemu serwisowi.
Urządzenie załączać dopiero wówczas, gdy jest
ono bezpiecznie zamontowane na powierzchni
roboczej.
Dla Państwa własnego bezpieczeństwa proszę
ywać tylko akcesoriów i urządzeń dodatkowych,
wymienionych w instrukcji obsługi lub zalecanych
bądź podanych przez producenta nardzia.
89 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
Nosić rękawice ochronne.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewn poprawną pracę maszyny, stosuj się
do wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Należy jeszcze wykonać następujące czynności:
Zamontować talerz obrotowy
Bezpiecznie ustawić urządzenie
Montaż talerza obrotowego
1. Połyć talerz obrotowy (1) na stole podporowym
(2). (Fig. A)
2. Nakręcnakrętkę mocującą (7) na śrubę usta-
lającą. (Fig. B)
Montaż ostrzarki do łańcuchów na ławie warsz-
tatowej
Aby umożliwić bezpieczny montaż, umicić ur-
dzenie w rogu ławy warsztatowej lub stołu. Jeśli to
możliwe, wykorzystać w tym celu wszystkie trzy
punkty mocowania. Zwrócprzy tym uwagę, żeby
pozostawić wolne wyccie na łańcuch piły oraz do-
stęp do nakrętki mocującej. (Fig. C)
Wskazówka: Dodatkowo zalecamy podkładkę gu-
mową dla ograniczenia hałasu i wibracji (nieobjęta
zakresem dostawy).
Ustaw urdzenie w miejscu, kre spełnia nas-
pujące warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
czyste i suche
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyka-
cyjnej urządzenia, np. 230 V, z napciem sieciowym
i podłączyć ostrzar do łańcucw do odpowiednie-
go i przepisowo uziemionego gniazda wtykowego.
Silnik prądu przemiennego:
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym
różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
ywane przewody zasilające i przeacze muszą
mieć ży o przekroju min. 1,5 mm²
Uszkodzenia uchu, w przypadku nie stosowania
odpowiednich nauszników ochronnych.
Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań
ramion i oni, w przypadku, gdy urdzenie jest
ywane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy
sposób i bez przeglądów.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230V~ 50Hz
Moc: 220W
Obroty biegu jałowego: 7500 min
-1
Kąt nastawiania: 35° - 0° - 3
Ø tarczy szlifującej (wewnątrz): 10mm
Ø tarczy szlifującej (zewnątrz): 100mm
Grubość tarczy szlifującej: 3,2mm
Izolacja ochronna: II
Waga: 1,8kg
Emisja hałasu
Wartości hałasu zosty ustalone zgodnie z EN
61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
87 dB(A)
Niepewność K
pA
3 dB
Poziom cnienia akustycznego L
WA
100 dB(A)
Niepewność K
WA
3 dB
Zaadnauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wartości ckowite drg(suma wektorowa trzech
kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Szlifowanie
Wartość emisji drgań ah = 3,73 m/s²
Odchylenie K = 1,5 m/s²
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona we-
ug znormalizowanych procedur i może się zmieniać
w zależności od sposobu używania elektronarzędzia,
w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad
podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastoso-
wana analogicznie do innego elektronardzia.
Podana wartość emisji drgań być może ywana do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływa-
nia.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do mi-
nimum!
ywać wącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przecżać urządzenia.
90 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3. Przestawić w dół zderzak łańcucha (4) i przec-
gnąć łańcuch w takim stopniu do tyłu, aby szli-
fowane ogniwo tnące przylego do zderzaka.
(Fig. F)
4. W celu doadnego ustawienia przyciągnąć
owicę szlifującą (13) do ogniwa tnącego. Tak
ustawić odstęp śrubą mocującą (3a), aby tarcza
ścierna dotyka ogniwa tnącego. Dodatkowo wy-
regulować śrubą ustawc(8) głębokość szlifo-
wania.(Fig. G)
5. Dokcić śru mocującą (3b) łańcuch jest
ustalony. (Fig. H)
6. Ostrożnie szlifować krawędź tnącą ogniwa tną-
cego.
m Aby zapobiec uszkodzeniom łańcucha, szlifować
możliwie najkrócej, usuwając tylko tyle materiału,
ile potrzeba. (Fig. I)
7. Szlifować co dru krawę tnącą, wykonując
kroki 5 i 6.
m Zaznacz pierwsze ogniwo tnące, np. kredą.
Uniknie się w ten sposób podwójnego ostrzenia
ogniw tnących.
8. Obróctalerz obrotowy na 30° drugiej strony i
szlifować pozostałe krawędzie w sposób opisa-
ny powyżej.
Ustawianie odstępu ogranicznika głębokości
Kiedy zaostrzone wszystkie krawędzie tnące
ogniw tnących, łańcuch pilarki jest z pewnością
ostry, ale być może nie dzie ciąć.
Dlatego zawsze musi być zapewniony odstęp ogra-
nicznika ębokości (= odstęp między ograniczni-
kiem ębokości a krawędztnącą). Z reguły wy-
nosi on 0,5 – 0,8 mm.
5-8 mm
m Za duży odstęp ogranicznika ębokości zwięk-
sza niebezpieczeństwo odrzutu podczas piłowa-
nia. W tym celu należy sprawdzić odstęp według
danych łcucha pilarki i w razie potrzeby spiło-
wać pilnikiem.
m Zwrócić uwagę, by została zaokrąglona krawędź
przednia ogranicznika głębokości. Musi zostać za-
chowany pierwotny kształt ogniwa tcego.
Krawędz tnąca
Ogranicznik
głębokości
Pilnik
Ogranicznik
głębokości
Krawędz tnąca
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie
da swłączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą
być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane
przez serwis.
Nacisnąć na I“ włącznika/wyłącznika.
Wyłączenie
W celu wączenia urdzenia nacisnąć na „0
ącznika/ wącznika.
Wskazówki robocze
m Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj na-
stępujących zasad i sprawdź, czy:
na stanowisku pracy panuje ład?
Czy ostrzarka do łańcuchów jest mocno zamonto-
wana na ławie warsztatowej?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie
przestrzega się wszystkich podanych wskazó-
wek, a pilarka nie została zmontowana w opisany
tu sposób!
Praca ostrzardo łcuchówt
m Tarcza szlierska powinna być jak najlepiej osło-
nięta przez osłonę ochronną (17). W tym celu
poluzować dwie nasadki śrub (14) i odpowiednio
ustawosłonę. Fig. D
m Zawsze trzymce w bezpiecznej odległci
od wirującej tarczy ściernej.
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub ta-
kich, które zmieniły kształt.
Pracować dopiero po osiągnięciu przez tarczę
ściermaksymalnej pdkości obrotowej.
Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają
się bezpiecznie nałożyć i prowadzić.
Praca ostrzarką do łańcuchów
Ostrzenie łańcuchów pilarek
Przed każdym ustawieniem urządzenia:
Wyłączyć urdzenie
Odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna
Wyjąć wtyczkę sieciową
Szlifowanie wszystkich ogniw tnących
Aby szlifować krawę tnącą ogniw tnących, należy
postępować w następujący sposób:
1. Ustawienie kąta szlifowania: Poprzez zluzowa-
nie nakrętki ustalającej (7) obrócić talerz obro-
towy na ok. 30° i ponownie dokręc nakrętkę
ustalającą.
m Krawędzie tnące ogniw tnących normalnie szli-
fuje się od kątem 30 - 35°.
2. Zluzować śrubę mocującą (3b) i włożyć łańcuch
pilarki do szyny prowadzącej (6) między płytkami
prowadzącymi (5). (Fig. E)
91 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odno-
śnym przepisom VDE (Zwzek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN. Przyłącze siecio-
we zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłużający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Uszkodzony elektryczny przed przyłączenio-
wy
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on poączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne mus odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proso podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na-
prawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne dziania konserwujące
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatlub przedmuchiwać je spżonym
powietrzem pod niskim cnieniem.
Zalecamy czyszczenie urdzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czcić wilgot-
szmati niewielką ilcią szarego mydła. Nie
ywać środków czyszccych ani rozpuszczal-
ników; mogłyby one uszkodz plastikowe części
urdzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dosta
się woda.
Wymiana tarczy ściernej
Nie ywać uszkodzonych tarcz ściernych lub ta-
kich, które zmieniły kształt.
Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowia-
dają parametrom podanym w niniejszej instrukcji
obsługi.
1. Poluzować nasadki śrub (14) i zdjąć osłonę (17).
(Fig. J)
2. Zdjąć osłonę (10). (Fig. K)
3. W celu zablokowania tarczy ściernej wł
wkrętak lub trzpień 4mm) w przewidziany do
tego otr. (Fig. L)
4. Zluzować nakrętkę (15). (Fig. L)
5. Zdjąć nakrętkę, przedni kołnierz (16) i tarc
ścierną (9) i tylny kołnierz (16). (Fig. L)
6. Oczcić kołnierze.
7. Montaż przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące cści tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu dź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: brusni, Oglene ščetke, kli-
nasti jermen
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
92 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprtu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawiową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmucego się utylizac, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, kry można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczdo punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Możliwe zakłócenia
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Ostrzarka do łcuchów
nie pracuje
brak prądu (brak zasilania
prądem elektrycznym)
uszkodzony kabel
przedłużacza
Uszkodzenie wtyczki, silnika
lub wyłącznika.
Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu,
fachowemu personelowi elektrotechnicznemu,
uszkodzone części wymienić stosując oryginale
części zamienne
Ostrzarka do łcuchów
szlifuje z przerwami
uszkodzony kabel
przedłużacza
wewnętrzny błąd
ącznik/ wyłącznik jest
uszkodzony
Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
Zwrócić się do serwisu
Zwrócić się do serwisu
Tarcza ścierna nagrzewa
się
Tarcza ścierna jest tępa lub
uszkodzonat
Wymienić tarczę ścier
Silnik warczy, tarcza
ścierna pozostaje
nieruchoma
Tarcza ścierna zablokowana usunąć przedmiot
Nietypowe wibracje Tarcza ścierna jest uszkodzona Wymienić tarczę ścier
93 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y
seguridad.
Llevar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
En caso de formacn de polvo, llevar proteccn respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Clase de protección II
94 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Descripción del aparato (Fig. 1/B/D/L)
1. Plato giratorio completo
2. Mesa de soporte
3a/3b Tornillo de sujeción
4. Tope de cadena
5. Placas de guía
6. Carril guía
7. Tuerca de jación
8. Tornillo de ajuste (para profundidad de
recticado)
9. Disco de amolado
10. Cubierta
11. Asidero
12. Interruptor de conexión/desconexión
13. Cabezal recticador
14. Tornillos
15. Tuerca
16. Brida
17. Cubierta protectora
Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño
debe poder jugar con las bolsas de plástico, -
minas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra-
gantamiento y de asxia!
Uso adecuado
El alador de cadena es adecuado para alar las
cadenas de sierra.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos ca-
sos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no seadecuado. En caso de uso inade-
cuado, el fabricante no se hace responsable de da-
ños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro apara-
to no está indicado para un uso comercial, industrial
o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, co-
merciales o talleres, así como actividades similares.
Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en re-
lación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas impor-
tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y mo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y
vida útil de la máquina. Además de las normas de
seguridad contenidas en este escrito usted debe, en
todo caso, cumplir con la normative aplicable de su
país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca-
da operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela-
cionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
95 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Compruebe siempre si la tensión de la red corres-
ponde a la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Seguridad personal
Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la
herramienta eléctrica de manera sensata. No utili-
ce herramientas eléctricas si está cansado o bajo
la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras utiliza la herra-
mienta eléctrica puede resultar en graves lesiones.
Utilice equipo de protección personal y siempre lle-
ve gafas protectoras. El uso de equipo de protec-
ción personal, tales como máscara de protección
al polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, pro-
tección para la cabeza o los oídos, dependiendo
del tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce
el riesgo de lesiones.
Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes
de conectarla a la toma eléctrica o transportarla.
Si tiene el dedo en el interruptor de la herramienta
mientras la transporta o la herramienta está encen-
dida o conectada a una toma de corriente, pueden
producirse accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves ingle-
sas antes de encender la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave que se encuentre en una
parte giratoria de la máquina, puede producir le-
siones. Evite posturas anormales. Asegúrese de
que el operario se encuentra rmemente en pie y
mantiene el equilibrio. Esta práctica permite que el
operario mantenga el control sobre la herramienta
eléctrica en caso de situaciones inesperadas.
Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni jo-
yas. Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo
largo pueden engancharse en las partes móviles.
Si pueden instalarse en la herramienta sistemas
de captura o aspiradores de polvo, asegúrese de
que están correctamente conectados y montados.
El uso de una unidad de extracción de polvo puede
reducir los riesgos provocados por el polvo.
Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramien-
ta apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la
correcta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor
y de forma más segura.
Medidas de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e ins-
trucciones.
Si no se aplican todas las advertencias e instruccio-
nes pueden producirse descargas eléctricas, incen-
dios y/o lesiones graves.
Mantenga todas las advertencias e instrucciones
a mano para la consulta posterior.
El término „herramienta eléctrica“ usado en las ad-
vertencias hace referencia a las herramientas eléc-
tricas que están conectadas a una fuente de energía
eléctrica (con un cable eléctrico)
Seguridad en el entorno de trabajo
Mantenga la zona de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Los entornos de trabajo desordenados o con
poca iluminación pueden provocar accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en zonas donde pue-
den producirse explosiones o en las que se encuen-
tren líquidos inamables, gases o polvo. Las herra-
mientas eléctricas pueden crear chispas que pueden
inamar polvo o gases.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados de
la herramienta eléctrica cuando esté en funciona-
miento. Las distracciones pueden hacerle perder
el control del equipo.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta debe encajar en la
toma de corriente. El enchufe no puede ser modi-
cado de ninguna manera. No use un adaptador
junto con las herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes originales y las tomas de
corriente apropiadas reducen el riesgo de descar-
ga eléctrica.
Evite el contacto con las supercies de tierra, ta-
les como tuberías, radiadores, hornos y neveras.
Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su
cuerpo está conectado a tierra.
Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o de las condiciones húmedas. La ltra-
ción de agua en la herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
Utilice solamente el cable para la función para la
que fue creado. No utilice el cable para transportar
la herramienta, colgarla o desenchufarlo de la toma
de corriente. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o partes del equipo mó-
viles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use
solamente alargadores de cable apropiadas para
el uso en exterior. El uso de alargador apropiado
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si la herramienta eléctrica debe usarse en un
entorno húmedo, utilice un dispositivo de pro-
tección de corriente residual. El uso de tal dis-
positivo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
96 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Por su propia seguridad, utilice únicamente los ac-
cesorios y aparatos adicionales indicados en las
instrucciones de servicio o recomendados por el
fabricante de la herramienta.
Utilice únicamente discos de amolado cuya veloci-
dad sea, como mínimo, tan alta como la indicada
en la placa de características del aparato.
Antes de iniciar el uso, compruebe visualmente el
disco de amolado. No utilice discos de amolado
defectuosos o deformados. Cambie el disco de
amolado cuando esté desgastado.
Preste atención a que las chispas generadas du-
rante el amolado no supongan peligro alguno, p.
ej., que no alcancen a las personas ni prendan
sustancias inamables.
No coloque nunca los dedos entre el disco de
amolado y el parachispas o cerca de las tapas
protectoras. ¡Peligro de aplastamiento!
Las piezas en rotación no pueden cubrirse por mo-
tivos funcionales. Proceda con cuidado y manten-
ga bien agarrada la pieza de trabajo para evitar
que resbale y que las manos acaben tocando el
disco de amolado.
La pieza de trabajo se calienta durante el proce-
so de amolado. No la agarre nunca por el área de
procesado y déjela enfriar. ¡Peligro de quemadu-
ras! No utilice refrigerantes o productos similares.
No trabaje con el aparato si está cansado o si
está bajo el efecto de alcohol o medicamentos.
Realice siempre una pausa en el trabajo a su de-
bido tiempo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
red
para soltar una herramienta bloqueada;
si lanea de conexión está dañada o enredada;
en caso de ruidos anómalos.
Riesgos residuales
Aunque esta herramienta eléctrica se maneje se-
gún el reglamento, siempre puede haber riesgos
residuales. Los siguientes peligros se pueden
presentar asociados con la forma de construc-
ción y el modelo de esta herramienta eléctrica:
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
Daños auditivos si no se emplea una protección
auditiva adecuada.
Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se uti-
lice durante un periodo de tiempo más prolongado
o no se conduzca de forma correcta y el manteni-
miento sea inadecuado.
No utilice una herramienta eléctrica que tenga un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica
que no pueda apagarse y encenderse es peligrosa
y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente an-
tes de realizar ajustes a la herramienta, cambiar
piezas o guardar la herramienta. Esta precaución
previene que la herramienta se encienda de forma
involuntaria.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén
en uso fuera del alcance de los niños.
No permita que nadie sin la experiencia adecua-
da o que no haya leído las instrucciones, utilice la
herramienta. Las herramientas eléctricas pueden
ser peligrosas si personas no cualicadas hacen
uso de ellas.
Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de
que las piezas móviles funcionan correctamente y
que no se atascan, compruebe que las piezas que
inuyen en el uso de la máquina no estén rotas o
deterioradas. Repare las piezas deterioradas antes
de operar la herramienta. Muchos accidentes se
deben a que las herramientas eléctricas no están
debidamente cuidadas.
Mantenga los bordes de corte alados y limpios.
Las herramientas de corte que se mantienen de
forma adecuada con los bordes de corte alados,
no se atascan tanto y son más fáciles de controlar.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equi-
po según estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
El uso de las herramientas eléctricas para un n
distinto del original puede conllevar a situaciones
peligrosas.
Mantenimiento
Deje que solo personal cualicado repare su herra-
mienta y siempre use las piezas de repuesto origi-
nales. Esta práctica garantiza que la herramienta
eléctrica será segura de utilizar.
Indicaciones adicionales de seguridad
Conecte el aparato solamente a una toma de en-
chufe con dispositivo de protección de defecto de
corriente (interruptor FI) con una corriente de falla
de medición no superior a 30 mA.
Mantenga alejados del disco de amolado tanto el
cable de red como el cable alargador. En caso
de daños o corte, desenchufe inmediatamente la
clavija de la toma de enchufe. No toque la línea,
antes de haberla separado de la red. ¡Peligro de
descarga eléctrica!
Para evitar riesgos, la sustitución de la clavija o
de la línea de conexión siempre debe realizarla el
fabricante de la herramienta eléctrica o su servicio
de atención al cliente.
Encienda el aparato solo cuando se haya monta-
do de forma segura sobre la supercie de trabajo.
97 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Preparativos para la puesta en marcha
Para conseguir el perfecto funcionamiento de la-
quina, siga las indicaciones contenidas en estas ins-
trucciones.
Debe hacer lo siguiente:
Montar el plato giratorio
Colocar el aparato de forma segura
Montaje del plato giratorio
1. Coloque el plato giratorio (1) sobre la mesa de
soporte (2). (Fig. A)
2. Atornille la tuerca de sujeción (7) al tornillo ja-
dor. (Fig. B)
Montaje del alador de cadenas en un banco de
trabajo
Para manejarlo de forma segura, el aparato debe
montarse jamente en la esquina de un banco de
trabajo o de una mesa. Si es posible, utilice para ello
los tres puntos de jación. Preste atención a que la
cavidad para la cadena de sierra y el acceso a la
tuerca de jación queden accesibles. (Fig. C)
Consejo: Recomendamos adicionalmente una base
de goma para reducir el ruido y las vibraciones (no
incluida en el volumen de suministro)
Coloque el aparato en un lugar que cumpla las si-
guientes condiciones:
antideslizante
sin vibraciones
plano
limpio y seco
sin peligro de tropiezos
sucientemente iluminado
Puesta en marcha
Conexión de red
Compare la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas del aparato, p. ej., 230 V con la tensión
de red y conecte el alador de cadenas a la toma
de enchufe correspondiente y que disponga de una
puesta a tierra conforme al reglamento.
Motor de corriente alterna:
Utilice una toma de enchufe Schuko, tensión de red
de 230 V con interruptor diferencial y una proteccn
por fusible de 10 A (lento).
Utilice un cable de conexión o alargador con una
sección de conductor de al menos 1,5 mm²
Conexión
No utilice ningún aparato donde no se pueda
conectar o desconectar el interruptor. Nuestro
servicio de atención al cliente debe reparar o
sustituir de inmediato los interruptores dañados.
Technical data
Tensión nominal: 230V~ 50Hz
Consumo de potencia: 220W
Régimen de marcha al
ralentí:
7500 min
-1
Ángulo de ajuste: 35° - 0° - 35°
Ø del disco de amolado
(interior):
10mm
Ø del disco de amolado
(exterior):
100mm
Grosor del disco de amolado: 3,2mm
Aislamiento de protección: II
Peso: 1,8kg
Valores de ruido
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determi-
nado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
87 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
100 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial en las
tres direcciones espaciales) calculados según la nor-
ma EN 61029.
Amolado
Valor de emisión de vibraciones ah = 3,73 m/s²
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
¡Advertencia!
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un procedimiento de ensayo
normalizado y podría cambiar y en casos excepcio-
nales aun rebasar el valor indicado en funcn del
modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para efectuar la comparación de una herra-
mienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera estimación del
daño.
Limite el desarrollo de ruidos y la vibracn a un
nivel mínimo.
Utilice únicamente equipos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y mpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
98 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4. Para garantizar un alineamiento correcto, apriete
el cabezal recticador (13) contra el eslabón de
corte. Con el tornillo de sujecn (3a), ajuste la
distancia necesaria para que el disco de amola-
do toque el eslabón de corte. La profundidad de
recticado también puede ajustarse con el torni-
llo de ajuste (8). (Fig. G)
5. Apriete el tornillo de sujeción (3b) → La cadena
de sierra está bien jada. (Fig. H)
6. Amole con cuidado el diente del eslabón de cor-
te.
m Para evitar cualquier deterioro de la cadena de
sierra, amole lo justo durante el tiempo más bre-
ve posible y únicamente en la medida de lo ne-
cesario. (Fig. I)
7. Amole con cuidado uno de cada dos dientes si-
guiendo los pasos 5 y 6.
m Marque el primer eslabón de corte, p. ej., con una
tiza. De esta manera evitará alar dos veces los
mismos eslabones de corte.
8. Gire el plato giratorio 3 hacia el otro lado y
amole los dientes que quedan tal como se expli-
anteriormente.
Ajuste de la distancia limitadora de profundidad
Una vez amolados todos los dientes de los eslabo-
nes de corte, su cadena de sierra está realmente a-
lada, pero puede ocurrir que no corte correctamente.
Por eso es necesario una distancia limitadora de
profundidad (= distancia entre el limitador de pro-
fundidad y el lo de corte). Esta suele ser de 0,5-
0,8 mm.
5-8 mm
m Una distancia limitadora de profundidad excesiva
aumenta el riesgo de retorno al usar la motosie-
rra. Debe controlar la distancia conforme a las
indicaciones de la cadena de sierra y, si es ne-
cesario, alarla con una lima.
m Preste atención a la hora de redondear el lo de-
lantero del limitador de profundidad. El eslabón
de corte debe mantener en todo momento su for-
ma original.
Schneidkante
Tiefenbegrenzer
Feile
Tiefenbegrenzer
Schneidkante
Pulse el interruptor de conexión/desconexión en la
posición “I.
Desconexión
Pulse el interruptor de conexión/desconexión en la
posición “0para desconectar el aparato.
Instrucciones de trabajo
m Antes de comenzar los trabajos, tenga en cuenta
lo siguiente:
¿El puesto de trabajo está ordenado?
¿El alador de cadenas está montado jamente
en un banco de trabajo?
¡Antes de poner el aparato en marcha, lea estas
instrucciones de servicio, tenga en cuenta todas
las indicaciones y compruebe que el aparato está
montado según lo prescrito!
Trabajos con el alador de cadenas
m El disco de amolado debe estar lo más tapado
posible por la cubierta protectora (17). Para ello,
aoje los dos tornillos (14) y ajuste como desee
la cubierta protectora. Fig. D
m Mantenga siempre las manos lo sucientemente
alejadas del disco de amolado en rotación.
No utilice discos de amolado defectuosos o de-
formados.
Comience los trabajos después de que el disco
de amolado haya alcanzado su velocidad de giro
máxima.
Solo pueden procesarse cadenas de sierra que
se hayan colocado bien y que puedan guiarse de
forma segura.
Trabajos con el alador de cadenas
Alado de cadenas de sierra
Antes de cada ajuste en el aparato:
Desconecte el aparato.
Espere a que se pare el disco de amolado.
Desenchufe la clavija de la red.
Amolado de todos los eslabones de corte
Para amolar los dientes de los eslabones de corte,
proceda como sigue:
1. Ajuste el ángulo de amolado: Soltando la tuerca
de jación (7), gire el plato giratorio a aprox. 3
y apriete de nuevo la tuerca de jación.
m Los dientes de los eslabones de corte están amo-
lados normalmente en un ángulo entre 30 y 35
grados.
2. Aoje el tornillo de sujeción (3b) y coloque la ca-
dena de sierra en el carril guía (6) entre las pla-
cas de guía (5). (Fig. E)
3. Pliegue hacia abajo el tope de cadena (4) y tire
hacia atrás de la cadena de sierra hasta que el
eslabón de corte que desee amolar quede en
contacto con el tope. (Fig. F)
99 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dis-
posiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así co-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir es-
tas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo -
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier traba-
jo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar
la clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato.
Cambiar el disco de amolado
No utilice discos de amolado defectuosos o defor-
mados.
Use solamente discos de amolado que cumplan
los datos de referencia indicados en estas instruc-
ciones de uso.
1. Aoje los tornillos (14) y retire la cubierta protec-
tora (17). (Fig. J)
2. Retire la cubierta (10). (Fig. K)
3. Bloquee el disco de amolado introduciendo un
destornillador o mandril 4 mm) en el oricio
previsto para ello. (Fig. L)
4. Aoje la tuerca (15). (Fig. L)
5. Retire la tuerca, la brida delantera (16), el disco
de amolado (9) y la brida trasera (16). (Fig. L)
6. Limpie la brida.
7. El montaje se realiza en el orden inverso.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono,
V-cinturón
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de alma-
cenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje ori-
ginal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
100 І ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al
comprar uno nuevo de características similares o
entregándolo en un punto de recogida autorizado
para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos. La manipulación inadecuada de re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos puede
tener efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud humana, debido a las sustancias potencial-
mente peligrosas que estos frecuentemente contie-
nen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento ecaz de
los recursos naturales. Para más información acerca
de los puntos de recogida de residuos de aparatos
usados, póngase en contacto con su ayuntamiento,
el organismo público de recogida de residuos, cual-
quier centro autorizado para la eliminacn de resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oci-
na del servicio de recogida de basuras.
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cu-
bo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El apara-
to y sus accesorios están compuestos de diversos
materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar
las piezas defectuosas en un contenedor destinado
a residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en esta-
blecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
méstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado.
Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El alador de cadena no
funciona.
No hay corriente eléctrica
Cable alargador averiado
Clavija de red, motor o
interruptor averiado
Comprobar la alimentación eléctrica, la toma de
enchufe y el fusible
Comprobar el cable alargador; sustituir de
inmediato los cables averiados
Encargar la comprobación o la reparación del
motor o interruptor a un técnico electricista o bien
sustituir por componentes originales.
El alador de cadena
funciona con interrupciones
Cable alargador averiado
Fallo interno
Interruptor de conexión/
desconexión averiado
Comprobar el cable alargador; sustituir de
inmediato los cables averiados
Ponerse en contacto con el servicio de atención al
cliente
Ponerse en contacto con el servicio de atención al
cliente
El disco de amolado se
calienta
El disco de amolado está romo
o averiado
Cambiar el disco de amolado
El motor ronca; el disco de
amolado se queda inmóvil
Disco de amolado bloqueado Quitar el objeto
Vibraciones inusuales El disco de amolado está
averiado
Cambiar el disco de amolado
101 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Sägekettenschärfer - KS1200
Standard references: EN 61029-1:2009+A11:2010; EN 61029-2-10:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2+1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th
June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 05.12.2017 Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5903602901
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
x 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
102 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
103 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não direito à
garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at re maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantincker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou sledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplnie k subdodávateľovi. Za trovy kajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný zákazník. rok na menu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések
és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
104 І 104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jaimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na naše stroje, s kterými je správ
zaczeno, na dobu zákonnné záruční lty zínající od dorení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či robní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v něm ísluší rok na rplnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na odškodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garaii implicite de la data de livrare în a fel încât
vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manopear
inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumrător. Conversie și reducerea creae și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta lja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- i tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooniuded ning muud kahjutasuuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir paziņo 8 dienu laikā no preces semšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiebas pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iertām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
t jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī
jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirjo teisė reikšti pretenzil šdefektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostol
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður tilkynna innan 8 daga frá vtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar mndlunar yr
gbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, við skiptum um hvern vélarhlut án kostnar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis a skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders
verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Transcripción de documentos

Art.Nr. 5903602901 AusgabeNr. 5903602850 Rev.Nr. 05/12/2017 KS1200 Keti teritaja 53-60 LT Pjūklo grandinės galąstuvas 61-68 21-28 LV Ķēžu asināmais 69-76 Macchina Affilatrice 29-36 HU Élezőgép 77-84 CZ Ostřička 37-44 PL Urządzenie do Ostrezenia 85-92 SK Brúska 45-52 ES Estación de afilado DE Schärfstation GB 6-12 EE Sharpening station 13-20 FR Affûteur IT Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual Traduction des instructions d’origine Traduzioni del manuale d‘uso originale Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálu návodu na obsluhu Tõlkimine juhiseid Vertimas originalios operacinės vadove Tulkojums sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatas Az eredeti használati útmutató fordítása Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 93-100 1 11 10 9 5 13 3b 4 1 8 2 6 9 14 12 3a 2 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A E 1 5 6 2 7 B F 3b 7 C G 4 3a D H 3b 14 14 17 3 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 I M 9 J 14 14 17 K 10 L 16 A 15 4 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Schutzklasse II 5 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Einleitung Gerätebeschreibung (Fig. 1/B/D/L) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Drehteller kpl. 2. Auflagetisch 3a / 3b Befestigungsschraube 4. Kettenanschlag 5. Führungsplatten 6. Führungsschiene 7. Feststellmutter 8. Einstellschraube (für Schleiftiefe) 9. Schleifscheibe 10. Abdeckung 11. Hangriff 12. Ein-Aus-Schalter 13. Schleifkopf 14. Schrauben 15. Mutter 16. Flansch 17. Schutzabdeckung VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Entpacken • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver- packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kettenschärfer ist zum Schärfen von Sägeketten geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 6 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Allgemeine Sicherheitshinweise Elektrowerkzeuge für WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatz • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren . Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze Öl‚ scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch- ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Personen bezogene Sicherheit • Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen . • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden . 7 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können , vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. Weiterführende Sicherheitshinweise • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose • Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug , dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, dass sich nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen , Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug , Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. • • • • • • • • • • • - mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an. Halten Sie Netzkabel und Verlängerungskabel von der Schleifscheibe fern. Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Berühren Sie die Leitung nicht, bevor sie vom Netz getrennt ist. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag. Der Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung ist immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst auszuführen, um Gefährdungen zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es sicher auf der Arbeitsfläche montiert ist. Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene. Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Schleifscheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte Schleifscheibe aus. Achten Sie darauf, dass beim Schleifen entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifscheibe und Funkenschutz oder in die Nähe der Schutzhauben. Es besteht Gefahr durch Quetschen. Die rotierenden Teile des Gerätes können aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie das Werkstück gut fest, um ein Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit der Schleifscheibe in Berührung kommen könnten. Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein Kühlmittel oder ähnliches. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker zum Lösen eines blockierten Einsatzwerkzeuges, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist, bei ungewöhnlichen Geräuschen. 8 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: • Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird. • Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Technische Daten Nennspannung: 230V~ 50Hz Leistungsaufnahme: Leerlaufdrehzahl: Einstellwinkel: 220W 7500 min-1 35° - 0° - 35° Schleifscheiben-Ø (innen): 10mm Schleifscheiben-Ø (aussen): 100mm Schleifscheibendicke: 3,2mm Schutzisoliert: II Gewicht: 1,8kg Geräuschwerte Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA 87 dB(A) Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA 3 dB 100 dB(A) Unsicherheit K WA 3 dB Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Vorbereiten zur Inbetriebnahme Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung. Sie müssen noch Folgendes tun: • Drehteller montieren • Gerät sicher aufstellen Montage des Drehtellers 1. Setzen Sie den Drehteller (1) auf den Auflagetisch (2). (Fig.A) 2. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (7) auf die Feststellschraube. (Fig.B) Montage des Kettenschärfgerätes auf einer Werkbank Das Gerät muss zur sicheren Handhabung fest an einer Ecke einer Werkbank oder eines Tisches angebracht werden. Wenn möglich, verwenden Sie dazu alle drei Befestigungspunkte. Achten Sie dabei aber darauf, dass die Aussparung für die Sägekette sowie der Zugang zur Feststellmutter frei bleibt. (Fig.C) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tipp: Zusätzlich empfehlen wir eine Gummiunterlage zur Lärm- und Vibrationsreduzierung (nicht im Lieferumfang enthalten) Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029. Stellen Sie das Gerät an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt: • rutschfest • schwingungsfrei • eben • sauber und trocken • frei von Stolpergefahren • ausreichende Lichtverhältnisse Schleifen Schwingungsemissionswert ah = 3,73 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s² Warnung! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Inbetriebnahme Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Kettenschärfgerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. 9 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² Einschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Drücken Sie auf „I“ des Ein-/Ausschalters. Ausschalten Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie auf „0“ des Ein-/Ausschalters. Arbeitshinweise m Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes: • Arbeitsplatz aufgeräumt? • Ist das Kettenschärfgerät fest auf einer Werkbank montiert? • Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät m Die Schleifscheibe muss von der Schutzabdeckung (17) so weit wie möglich abgedeckt sein. Dazu die beiden Schrauben (14) lösen und die Schutzabdeckung entsprechend einstellen. Fig.D m Halten Sie die Hände immer im sicheren Abstand zur rotierenden Schleifscheibe. • Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben oder solche, die die Form verändert haben. • Arbeiten Sie erst, wenn die Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht hat. • Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und geführt werden können. Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät Schärfen von Sägeketten Vor jeder Einstellung am Gerät: • Gerät abschalten • Stillstand der Schleifscheibe abwarten • Netzstecker ziehen Schleifen aller Schneidglieder Um eine Schneide der Schneidglieder zu schleifen gehen Sie wie folgt vor: 1. Sie stellen den Schleifwinkel ein: Durch Lösen der Feststellmutter (7) drehen Sie den Drehteller auf ca. 30° und ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. m Die Schneiden der Schneidglieder werden normalerweise in einem Winkel zwischen 30 und 35 Grad geschliffen. 2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (3b) und le- gen Sie die Sägekette in die Führungsschiene (6) zwischen die Führungsplatten (5). (Fig.E) 3. Klappen Sie den Kettenanschlag (4) herunter und ziehen Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis das zu schleifende Schneidglied am Anschlag anliegt. (Fig.F) 4. Zur genauen Ausrichtung ziehen Sie den Schleifkopf (13) gegen das Schneidglied. Stellen Sie den Abstand durch die Befestigungsschraube (3a) so ein, dass die Schleifscheibe das Schneidglied berührt. Regulieren Sie zusätzlich mit der Einstellschraube (8) die Schleiftiefe. (Fig.G) 5. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3b) an → Sägekette ist fixiert. (Fig.H) 6. Schleifen Sie vorsichtig die Schneide des Schneidgliedes. m Um Beschädigungen an der Sägekette zu verhindern, schleifen Sie so kurz wie möglich und nur so viel Material wie nötig ab. (Fig. I) 7. Schleifen Sie jede zweite Schneide, indem Sie die Schritte 5. und 6. durchführen. m Kennzeichnen Sie das erste Schneidglied, z. B. durch einen Kreidestrich. So vermeiden Sie, dass Sie Schneidglieder doppelt schärfen. 8. Drehen Sie den Drehteller auf die 30° der anderen Seite und schleifen Sie wie oben beschrieben die restlichen Schneiden. Einstellen des Tiefenbegrenzerabstandes Wenn alle Schneiden der Schneidglieder geschärft sind, ist Ihre Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise nicht. Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzerabstand vorhanden sein (= Abstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante). In der Regel beträgt er 0,5 – 0,8 mm. 5-8 mm m Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr beim Sägen. Hierzu müssen Sie gemäß den Angaben Ihrer Sägekette den Abstand prüfen und gegebenenfalls mit einer Feile abfeilen. m Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die ursprüngliche Form des Schneidgliedes muss erhalten bleiben. Schneidkante Tiefenbegrenzer Feile Schneidkante Tiefenbegrenzer 10 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wartung m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Schleifscheibe wechseln • Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben oder solche, die die Form verändert haben. • Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den angegebenen Kenndaten dieser Betriebsanleitung entsprechen. 1. Lösen Sie die Schraubenabdeckungen (14) und nehmen Sie die Schutzabdeckung (17) ab. (Fig. J) 2. Nehmen Sie die Abdeckung (10) ab. (Fig. K) 3. Zur Arretierung der Schleifscheibe stecken Sie einen Schraubendreher oder Dorn (Ø 4mm) in das dafür vorgesehene Loch. (Fig. L) 4. Lösen Sie die Mutter (15). (Fig. L) 5. Nehmen Sie die Mutter, den vorderen Flansch (16) und die Schleifscheibe (9) und den hinteren Flansch (16) ab. (Fig. L) 6. Reinigen Sie die Flansche. 7. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Keilriemen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.n. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 11 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Mögliche Störungen Störung Mögliche Ursache Beseitigung Kettenschärfgerät läuft nicht. • Kein Strom oder Stromausfall • Verlängerungskabel defekt • Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen • Netzstecker, Motor oder Schalter defekt • Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unverzüglich austauschen • Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen. Kettenschärfgerät schleift mit Unterbrechungen • Verlängerungskabel defekt Schleifscheibe wird heiß Schleifscheibe ist stumpf oder defekt Schleifscheibe austauschen Motor brummt, Schleifscheibe bleibt stehen Schleifscheibe blockiert Gegenstand entfernen Ungewöhnliche Vibrationen Schleifscheibe ist defekt Schleifscheibe austauschen • Interner Fehler • Ein-/Ausschalter defekt • Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unverzüglich austauschen • Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst • Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst 12 І DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Protection class II 13 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. Device Description (Fig. 1/B/D/L) 1. 2. 3a / 3b 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Rotary table, complete Supporting table Mounting screw Chain stop Guide plate Guide rail Locking nut Setting screw (for grinding depth) Grinding wheel Cover Handle ON-OFF Switch Grinding head Screws Nut Flange Protective cover Unpacking • Open the packaging and remove the device care- fully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for trans- port damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Intended use The chain sharpener is designed for sharpening saw chains. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 14 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 General safety instructions for electric tool CAUTION: Read all safety regulations and instructions. Any failures made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable). Workplace • Keep your work area clean and tidy. Cluttered and dark working areas are accident-prone. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, where flammable liquids, gases or dust are present. Power tools generate sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and other persons away while operating a power tool. Distractions can be a reason for losing control of the tool. Electrical safety • Power tool plugs must match the outlet. Do not modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with grounded devices. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock. • Avoid physical contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. If your body is grounded the risk of an electric shock increases. • Do not expose the power tool to rain or wet conditions. Water that enters a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord; do not use the cord to carry or hang up the power tool or to unplug the power tool from the mains. Keep the power cord away from heat, oil, sharp edges or the power tool’s moving parts. Damaged or tangled power cords will increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use only extension cords that are approved for outdoor use. The use of an extension cord that is adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock. • If working with the power tool in a damp location cannot be avoided, use a ground fault circuit interrupter. The use of a ground fault circuit interrupter reduces the risk of electric shock. Always check whether the mains voltage complies with the voltage specified on the nameplate of the power tool. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Personal safety • Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use the power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Use personal protective equipment. Always wear safety glasses. Safety equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, a hard hat or ear protection depending on the type and use of the power tool will reduce personal injuries. • Prevent unintentional starting. Ensure that the power tool is switched off before connecting it to the power supply and/or battery, picking it up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invite accidents. • Remove any adjusting tool or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key which has been left attached to a rotating part may induce personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables you to better control the power tool in situations which cannot be foreseen. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught in moving parts. • If dust extraction and collection units are installed, make sure that these are connected and properly used. Using such devices reduces hazards associated with dust. Power tool use and care • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. With the correct power tool you will do the job better and safer at the specified power rate. • Do not use the power tool if it has a defective switch. A power tool, which cannot be turned on or off with the switch, is dangerous and must be repaired. • Unplug the power cord from the outlet and/or remove the battery before making any adjustments to the tool, changing accessories, or storing the power tool. Such preventive safety measures prevent starting the tool accidentally. 15 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Store idle power tools out of children’s reach. Do • Never keep the fingers between the grinding disc not allow persons unfamiliar with the tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Keep the power tools in good condition. Check that moving parts are functioning smoothly and do not lock, whether parts are broken or for any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are associated with poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are likely to block less and are easier to control. • Use the power tool, the accessories, bits, etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of equipment. Take into account the working conditions and the work to be performed. Using power tools for operations different from those intended can lead to hazardous situations. and spark protection or in close proximity to the protective hoods. There is a risk of crushing. The rotating parts of the device cannot be covered due to functional reasons. Therefore, proceed cautiously and hold the workpiece firmly in order to avoid slipping which could cause your hands to come into contact with the grinding belt or grinding disc. The workpiece gets hot during grinding. Do not touch the machined area, allow it to cool down. There is a risk of burning. Do not use coolants or the like. If you are tired or have consumed alcohol or tablets, do not work with the device. Always have a break on time. Switch the device off and remove the mains plug to loosen a blocked insertion tool, if the connection line is damaged or entangled, in case of unusual sounds. Service • Have your electric tool repaired only by trained personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your electric tool remains safe to use Further Safety Instructions • Connect the device only to a power point with a • • • • • • • residual current protective device (RCD) with a measured residual current of not more than 30 mA. Keep the mains cable and extension cable away from the grinding disk and saw chain. In the event that it is damaged or severed, immediately disconnect the plug from the socket. Do not touch the cable before it has been disconnected from the mains. Risk of electric shock. The replacement of the plug or the connection line must always be executed by the manufacturer of the electric tool or his/her customer service in order to avoid any hazards. Only switch the device on once it is safely fixed to the worktop. For your own safety only use accessories and attachments which were stated in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Only use grinding discs where the printed rotational speed is at least as high as what has been specified on the name plate of the device. Carry out a visual inspection of the grinding disc before use. Do not use any damaged or deformed grinding discs. Replace any damaged or worn grinding discs. Make sure that the sparks produced by grinding do not present a danger, e.g. reach people or ignite flammable substances. • • • • - Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: • Lung damage if no suitable protective dust mask is used. • Damage to hearing if no suitable ear protection is used. • Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained. Technical Data Rated voltage: 230V~ 50Hz Power input: Idle speed: Adjustment angle: 220W 7500 min-1 35° - 0° - 35° Grinding wheel Ø (inside): 10mm Grinding wheel Ø (outside): 100mm Grinding wheel thickness: 3.2mm Totally insulated: II Weight: 1.8kg Noise values The total noise values determined in accordance with EN 61029. sound pressure level LpA 87 dB(A) uncertainty KpA sound power level LWA 3 dB 100 dB(A) uncertainty K WA 16 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029. Grinding Vibration emission value ah = 3,73 m/s² K uncertainty = 1,5 m/s² Warning! The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances. The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect. Place the device at a location that meets the following conditions: • secured against slipping • free of vibrations • even • clean and dry • free of tripping hazards • adequate light Commissioning Mains connection Compare the voltage listed on the device type plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the chain sharpener to the corresponding and properly grounded socket. Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses. Use connection cable or extension cable respectively with a cross section of at least 1,5 mm². Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. Switching on Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Press “I” of the ON-OFF switch. Preparing for commissioning Working instructions To achieve perfect function of the machine, follow the notes given in these instructions You must still do the following: • Mount the rotary table • Set up the device securely Assembling the rotary table 1. Place the rotary table (1) onto the supporting ta- ble (2). (Fig.A) 2. Thread the mounting nut (7) on the locking screw. (Fig.B) Mounting the chain sharpener on a workbench For secure handling, the device must be mounted along the edge of a workbench or table. Use all three fixing points if possible. But make sure that the recess for the saw chain remains free and the locking nut remains accessible. (Fig. C) Hint: We recommend the additional placement of a rubber pad to reduce noise and vibration (not included in scope of delivery). Switching off To turn off the device, press “0” of the ON-OFF switch. m Before commencing work, ensure the following: • Workplace tidied? • Has the chain sharpener been permanently mounted on a workbench? • You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Working with the chain sharpener m The protective cover (17) must cover the grinding wheel as much as possible. For this loosen the two screw (14) and adjust the protective cover appropriately. Fig.D m Always keep your hands at a safe distance to the rotating grinding wheel. • Do not use any damaged grinding wheels or such that have changed their shape. • Start working only after the grinding wheel has reached its maximum speed. • Only chains may be worked that can be put down and guided securely. 17 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Working with the chain sharpener Sharpening chains Before making any settings to the device: • switch off the device • wait for the shutdown of the grinding wheel • pull out main plug Grinding all cutting links To grind the cutting edge of a cutting link, proceed as follows: 1. Setting the grinding angle: Loosen the locking nut (7) to turn the rotary plate to approx. 30° and retighten the locking nut. m The cutting edges of the cutting links are normally ground at an angle between 30 and 35°. 2. Loosen the mounting screw (3b) and place the cutting chain in the guide rail (6) between the guide plates (5).(Fig.E) 3. Fold the chain stop (4) down and pull the chain toward the back until the cutting link to be ground rests against the stop. (Fig.F) 4. Pull the grinding head (13) against the cutting link for exact alignment. Set the distance with the help of the mounting screw (3a) so that the grinding wheel touches the cutting link. In addition, adjust the grinding depth with the setting screw (8).(Fig.G) 5. Tighten the mounting screw (3b) → chain is fixed in place. (Fig.H) 6. Carefully grind the cutting edge of the cutting link. m To avoid damages to the chain, grind as briefly as possible and do not remove more material than necessary. (Fig.I) 7. Grind every second cutting edge by performing steps 5 and 6. m Mark the first cutting link by a chalk mark or the like. This will help you avoid grinding cutting links twice. 8. Turn the rotary table to 30° of the other side and grind the remaining cutting edges as described above. Setting the depth limit distance Once all cutting edges of the cutting links have been sharpened, your chain will be sharp but may possible not cut. For this reason, a depth limit distance must always be observed (= distance between depth limit and cutting edge). This is usually 0.5 - 0.8 mm. 5-8 mm mA  depth limit distance that is too great represents a risk of kickback. For this purpose, you must check the distance according to the specifications of your chain and file it off with a file if necessary. mB  e sure to chamfer the leading edge of your depth limiter. The original shape of the cutting link must be preserved. Cutting edge Depth limit File Cutting edge Depth limit Maintenance m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! General maintenance measures • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. • Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. Replacing the grinding wheel • Do not use any damaged grinding wheels or such that have changed their shape. • Do not use any grinding wheels which do not comply with the indicated characteristics of this instruction manual. 1. Loosen the screw caps (14) and remove the protective cover (17). (Fig. J) 2. Remove the cover (10). (Fig. K) 3. To lock the grinding wheel, insert a screw driver or mandrel (4 mm dia.) in the hole provided. (Fig. L) 4. Loosen the nut (15). (Fig. L) 5. Remove the nut, the front flange (16), the grinding wheel (9) and the rear flange (16). (Fig. L) 6. Clean the flanges. 7. Reassembly is done in the opposite sequence. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, vbelt * Not necessarily included in the scope of delivery! 18 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 19 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Possible faults Fault Possible cause Remedy Chain sharpener does not operate.. • no power • Check power supply, power socket and fuse protection • Check extension cable, exchange defect cable immediately • Have motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts • Extension cable defect • Main plug, motor or switch defect Chain sharpener grinds with interruptions • Extension cable defect Grinding wheel becomes hot Grinding wheel is dull or defective Replace grinding wheel Motor is humming, grinding wheel stops Grinding wheel is blocked Remove object Unusual vibrations Grinding wheel is defective Replace grinding wheel • Internal fault. • ON/OFF button defective. • Check extension cable, exchange defect cable immediately • Please contact the after sales service. • Please contact the after sales service. 20 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Classe de protection II 21 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Description de l‘appareil (Fig. 1/B/D/L) 1. Plateau tournant complet 2. Table d’appui 3a / 3b Vis de fixation 4. Butée pour la chaîne 5. Plaque de guidage 6. Rail de guidage 7. Écrou de blocage 8. Vis de réglage (pour la profondeur d’affûtage) 9. Meule d’affûtage 10. Protection 11. Poignée 12. Interrupteur MARCHE/ARRET 13. Bouton d’affûtage 14. Vis 15. Écrou 16. Bride 17. Cache Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap- pareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! Utilisation conforme L’appareil à aiguiser les chaînes sert à l’affûtage de chaînes de scie. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 22 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Consignes de securite d’ordre general pour les outils electriques AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de securite et toutes les instructions. Toute omission lors du respect des consignes de securite indiquees plus loin peut entrainer des decharges electriques, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de securite et toutes les instructions pour l’avenir. Le terme utilise dans les consignes de securite d’ „outils electriques“ se rapporte aux outils electriques raccordes au reseau (avec un cable secteur) et aux outils electriques a piles (sans cable secteur). Poste de travail • Maintenez votre poste de travail propre et ordonné. Le désordre et un poste de travail peu éclairé peuvent conduire à des accidents. • Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement potentiellement explosif, dans lequel se trouvent des fluides inflammables, des gaz ou des poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou des vapeurs. • Tenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique • Le connecteur de l’appareil doit correspondre à la prise. La fiche de contact ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas de prise d’adaptateur ensemble avec des appareils raccordés à la terre. Les fiches de contact non modifiées et les prises correspondantes réduisent le risque de choc électrique. • Évitez le contact du corps avec les surfaces ayant une mise à terre, telles que les tuyaux, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque de choc électrique si votre corps est relié à la terre. • Tenez l’appareil loin de la pluie ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans l’appareil électrique augmente le risque de choc électrique. • Ne détournez pas le câble son usage pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour tirer la fiche de la prise. Tenez le câble d’alimentation loin de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces d’appareil mobiles. Un câble d’alimentation abîmé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique. • Si vous travaillez à l’extérieur avec un outil électrique, n’utilisez qu’un câble de rallonge qui soit autorisé pour l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge adapté à l’extérieur réduit le risque d’un choc électrique. • Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environ- nement humide ne peut être empêchée, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisation d’un disjoncteur à courant de défaut diminue le risque d’un choc électrique. Vérifiez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électrique corresponde à la tension mentionnée. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Sécurité relative aux personnes • Soyez vigilants. Faites attention à ce que vous faites et travaillez avec un outil électrique de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer de sérieuses blessures. • Portez un équipement de protection individuel et toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection, comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou des protections auditives, selon le type d’outil électrique, réduit le risque de blessures. • Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous que l’outil électrique soit éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et/ou de brancher la batterie, de le prendre en main ou de le porter. Si, quand vous portez l’appareil, vous avez le doigt sur l’interrupteur ou que vous branchez l’appareil quand il est déjà en position „marche“, cela peut provoquer un accident. • Éloignez les outils de réglage ou clés à molette avant d’allumer l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une pièce tournante de l’appareil peut provoquer des blessures. Ne vous surestimez pas. Veillez à avoir une bonne stabilité et maintenez à tout moment votre équilibre. De cette façon vous pouvez mieux contrôler l’appareil dans les situations imprévues. • Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijou. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent être happés par les pièces mobiles. • Quand des équipements d’aspiration de poussière et de captation peuvent être montés, assurez-vous qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces équipements réduit les dangers dus à la poussière. 23 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Manipulation et utilisation soigneuse d’outils électriques • Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique adapté à votre travail. Vous travaillez mieux avec l’outil électrique adapté et de façon plus sûre dans le domaine de performance indiqué. • N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur soit défectueux. Un outil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être réparé. • Tirer la fiche d’alimentation de la prise et/ou ôtez la batterie avant d’effectuer des réglages de l’appareil, de changer des accessoires ou de poser l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche un démarrage involontaire de l‘appareil. • Conservez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez personne utiliser l’appareil, à moins qu’elle n’ait votre confiance ou qu’elle n’ait lu ces instructions. • Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience. • Entretenez soigneusement l’appareil. Contrôlez si des pièces mobiles fonctionnent correctement ou ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou abîmées, que la fonction de l’appareil ne soit pas détériorée. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil. Beaucoup d’accidents sont provoqués par une mauvaise conservation de l‘outil électrique. • Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords coupants aiguisés coincent moins et sont plus faciles à manier. • Utilisez les outils électriques, les accessoires etc. conformément à ces instructions et telles qu’elles sont prescrites pour ce type spécial d’appareil. Tenez aussi compte des conditions de travail et de la tâche à accomplir. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres applications que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. Service • Faites reparer votre appareil electrique uniquement par un personnel specialize qualifie et uniquement en utilisant des pieces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la surete de l’appareil electrique. Consignes de sécurité spécifiques • Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA. • Tenez le câble secteur et la rallonge à l’écart de la meule de rectification et de la chaîne à scier. En cas d’endommagement ou de sectionnement, débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant. Ne touchez pas au câble aussi longtemps qu’il n’est pas débranché du secteur. Danger de décharge électrique. • Afin d’éviter tout danger, le remplacement du • • • • • • • • • • - connecteur ou de la ligne de rattachement doit toujours être effectué par le fabricant ou par son service client. N’allumez l’appareil qu’une fois celui-ci monté de manière sûre sur la surface de travail. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des accessoires et des appareils supplémentaires spécifiés dans la notice d’instructions ou recommandés ou indiqués par le fabricant de l’outil. Utilisez uniquement des disques abrasifs, dont le nombre de tours imprimés est au moins identique à ceux indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. Soumettez le disque abrasif à un test de sécurité avant l’utilisation. Ne pas utilisez de disque abrasif endommagé ou déformé. Changez un disque abrasif usé. Veillez à ce que les étincelles provenant du ponçage n’entraînent aucun danger, par ex. qu’elles n’atteignent personne ni qu’elles n’enflamment aucune substance inflammable. Ne jamais mettre vos doigts entre le disque abrasif et le pare-étincelles ou près du capot de protection. Il y a un risque d’écrasement. Les parties tournantes de l’appareil ne peuvent pas être couvertes pour des raisons de fonctionnelles. Soyez prudent et tenez bien la pièce à travailler, afin d’éviter qu’elle glisse, puisque dans ce cas, vos mains pourraient entrer en contact avec la bande abrasive ou le disque abrasif. La pièce à travailler chauffe au cours du ponçage. Ne pas touchez à l’endroit travaillé, laissez refroidir. Risque de brûlures. Ne pas utilisez de produit de refroidissement ou assimilés. Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes fatigué, ou après avoir ingéré de l’alcool ou des médicaments. Prenez toujours des pauses en temps utile. Éteignez l’appareil et tirez sur la fiche de contact pour libérer un outil à insérer bloqué, si la ligne de raccordement est endommagée ou emmêlée, en cas de bruits étranges. Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique : • Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté. • Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté. • Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art. 24 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Caractéristiques techniques Tension nominale : Puissance absorbée : Vitesse de rotation de marche à vide : Angle de mise au point : Préparation à la mise en service 230V~ 50Hz 220W 7500 min-1 35° - 0° - 35° Ø de meule (intérieur) : 10mm Ø de meule (extérieur) : 100mm Epaisseur de meule : 3,2mm à isolement de protection : Poids : II 1,8kg Bruits et vibrations Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029 Niveau de pression acoustique LpA Imprécision de mesure KpA Niveau acoustique LWA Imprécision de mesure K WA 87 dB(A) 3 dB 100 dB(A) 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029. Affûtage Valeur d’émission des vibrations ah = 3,73 m/s² Imprécision K = 1,5 m/s² Avertissement ! La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. Suivez les indications de ces instructions de service pour obtenir un fonctionnement impeccable de la machine. Vous devez effectuer les étapes suivantes: • Monter le plateau tournant • Installer l’appareil de manière stable Montage du plateau tournant 1. Placer le plateau tournant (1) sur la table d’appui (2). (Fig. A) 2. Visser l’écrou de fixation (7) sur la vis de blocage. (Fig. B) Montage de l’affûteuse de chaîne sur un établi L’appareil doit être fixée solidement au coin d’un établi ou d’une table afin de garantir une manipulation sûre. Utilisez si possible les trois points de fixation. Mais veillez à ce que l’orifice prévu pour la tronçonneuse ainsi que l’écrou de blocage restent accessibles.(Fig. C) Conseil: Afin de réduire le bruit et les vibrations, nous recommandons d’utiliser en supplément un support en caoutchouc (non fourni). Placez l’appareil à un endroit respectant les conditions suivantes: • antidérapant • exempt de vibrations • plan • propre et sec • aucun risque de trébuchement • suffisamment éclairé Mise en service Branchement au secteur Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil, par ex. 230 V, avec la tension du réseau et brancher l’affûteuse de chaîne à la prise appropriée, reliée à la terre de manière conforme. Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit et fusible 10 A inerte Utiliser des câbles de connexion et de rallonge d‘une section de conducteur de 1,5 mm² au minimum. Mise en marche Ne jamais utiliser un appareil dont l‘interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant sur „I“. 25 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Mise en arrêt Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant sur „0“. Consignes de travail m Respectez ce qui suit avant de commencer le travail : • Poste de travail bien ordonné? • L’affûteuse de chaîne est-elle montée de manière stable sur un établi ? • Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit! Travail avec l’affûteuse de chaîne m La meule doit être couverte par le cache (17) autant que possible. A cet effet, retirer les deux des vis (14) et régler le cache en conséquence. Fig. D m Maintenir toujours les mains à distance de la meule d’affûtage en rotation. • Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses ou déformées. • Ne travailler qu‘une fois que la meule d’affûtage a atteint la vitesse maximum. • N’affûter que les chaînes dont le positionnement et le guidage peuvent se faire sans danger Travail avec l’affûteuse de chaîne Affûtage de chaînes Avant de procéder au réglage de l’appareil: • Arrêter l’appareil • Patienter jusqu’à ce que la meule d’affûtage s’arrête complètement • Débrancher la prise Affûtage de tous les maillons coupants Pour affûter une dent des maillons coupants, procéder de la manière suivante: 1. Régler l’angle d’affûtage: Faire pivoter le plateau tournant à env. 30° en desserrant l’écrou d’arrêt (7) et resserrer l’écrou d’arrêt. m Les dents des maillons coupants sont normalement affûtées à un angle situé entre 30 et 35 degrés. 2. Desserrer la vis de fixation (3b) et placer la chaîne dans le rail de guidage (6) entre les plaques de guidage (5). (Fig.E) 3. Rabattre la butée (4) vers le bas et tirer la chaîne vers l’arrière jusqu’à ce que le maillon coupant que vous souhaitez affûter soit en contact avec la butée. (Fig.F) 4. Afin de garantir un alignement exact, serrer la tête d’affûtage (13) contre le maillon coupant. À l’aide de la vis de fixation (3a), régler l’intervalle de façon à ce que la meule d’affûtage soit en contact avec le maillon coupant. Régler également la profondeur d’affûtage à l’aide de la vis de réglage (8). (Fig. G) 5. Serrer la vis de fixation (3b) → La chaîne est fixée. (Fig.H) 6. Affûter avec précaution la dent du maillon cou- pant. m Afin d’éviter toute détérioration de la chaîne, affûter le plus brièvement possible et uniquement la quantité strictement nécessaire. (Fig.I) 7. Affûter une dent sur deux en exécutant les étapes 5 et 6. m Marquer le premier maillon coupant, par ex. en traçant un trait à la craie. Vous éviterez ainsi d’affûter une deuxième fois les maillons coupants. 8. Faire pivoter le plateau tournant à 30° de l’autre côté et affûter les dents restantes tel que cela est décrit cidessus. Réglage de l’intervalle limiteur de profondeur Une fois que toutes les dents des maillons coupants ont été affûtées, votre chaîne est effectivement affûtée, mais il est probable qu’elle ne coupe pas. D’où la nécessité d’un intervalle limiteur de profondeur (= intervalle entre le limiteur de profondeur et l’arête de coupe). Il est généralement compris entre 0,5 et 0,8 mm. 5-8 mm m Un intervalle limiteur de profondeur trop élevé augmente le risque de retour lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Vous devez contrôler l’intervalle conformément aux indications de la chaîne de votre tronçonneuse et éventuellement l’aiguiser à l’aide d’une lime. m Veiller à arrondir l’arête avant du limiteur de profondeur. Conserver impérativement la forme d’origine du maillon coupant. Arête de coupe Limiteur de profondeur Lime Arête de coupe Limiteur de profondeur Maintenance m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur! Maintenance générale • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. 26 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé- diatement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil. Remplacer la meule d’affûtage • Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses ou déformées. • Ne jamais utiliser une meule d’affûtage qui ne correspond pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice. 1. Retirer les deux capuchons (14) des vis et enlever le cache (17). (Fig. J) 2. Enlever le cache. (10). (Fig. K) 3. Bloquer la meule d’affûtage en plaçant un tournevis ou un mandrin Dorn (Ø 4 mm) dans le trou prévu à cet effet. (Fig. L) 4. Desserrer l’écrou (15). (Fig. L) 5. Retirer l’écrou, la bride avant (16), la meule d’affûtage (9) et la bride arrière (16). (Fig. L) 6. Nettoyer les brides. 7. Procéder dans l’ordre inverse pour le montage. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Courroie trapézoïdale *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 27 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Perturbations susceptibles de se présenter Perturbation Cause possible Remède L’affûteuse de chaîne ne fonctionne pas. • absence de courant • vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de courant • contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement • Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine L’affûteuse de chaîne fonctionne avec des interruptions • Câble ou rallonge défectueux • Défaut interne • Interrupteur défectueux • contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement • Veuillez-vous adresser au service aprèsvente. • Veuillez-vous adresser au service aprèsvente. La meule d’affûtage s'échauffe La meule d’affûtage est émoussée ou défectueuse Remplacer la meule d’affûtage Le moteur ronfle, la meule d’affûtage reste arrêtée La meule d’affûtage se bloque Enlever l'objet qui bloque les couteaux Vibrations inhabituelles La meule d’affûtage est défectueuse Remplacer la meule d’affûtage • Câble ou rallonge défectueux • La fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur sont défectueux. 28 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! classe di protezione II 29 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/B/D/L) 1. Piatto girevole completo 2. Banco d‘appoggio 3a / 3b Vite di fissaggio 4. Arresto catena 5. Piastra di guida 6. Guida 7. Controdado 8. Vite di regolazione (per profondità di rettifica) 9. Mola 10. Copertura 11. Impugnatura 12. Interruttore di accensione/spegnimento 13. Testa portamola 14. Vite 15. Dado 16. Flangia 17. Copertura di protezione Elementi forniti • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa- recchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi for- niti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca- denza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! Utilizzo proprio L’affilatore è adatto all’affilatura di catene per seghe. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 30 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessita future. La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamente (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione). Sicurezza sul posto di lavoro • Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. • Evitare d‘impiegare l‘elettroutensile in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono causare l‘incendio di polvere o vapori. • Durante l‘uso dell‘elettroutensile tenete lontani bambini ed altre persone. In caso di distrazione potete perdere il controllo dell‘apparecchio. Sicurezza elettrica • La spina di collegamento dell‘elettroutensile deve essere idonea alla presa. La spina non deve venire modificata in alcun modo. Non usate delle spine con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da un collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica. • Evitate il contatto del corpo con superfici collegate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo dell‘utilizzatore è collegato a terra. • Tenete lontano l‘apparecchio da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. • Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è destinato, per trasportare l‘elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell‘apparecchio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa elettrica. • Se lavorate con un elettroutensile all‘aperto usate soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L‘uso di un cavo di prolunga adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica. • Se non è possibile evitare l’impiego dell‘elettrou- tensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di una scossa elettrica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dell‘elettroutensile. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. Sicurezza delle persone • Siate sempre attenti. Prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l‘elettroutensile. Non usate l‘elettroutensile se siete stanchi o sotto l‘influsso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l‘uso dell‘elettroutensile può causare gravi lesioni. • Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antiscivolo, casco protettivo o cuffie antirumore a seconda dell‘impiego dell‘elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente. • Evitate una messa in esercizio involontaria. Accertatevi che l‘elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all‘alimentazione di corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante il trasporto dell‘elettroutensile avete il dito sull‘interruttore o se collegate l‘apparecchio acceso all‘alimentazione di corrente, ciò può provocare degli incidenti. • Prima di accendere l‘elettroutensile, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova in una parte rotante dell‘apparecchio può provocare delle lesioni. Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare meglio l‘elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. • Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. • Se si possono montare dei dispositivi per l‘aspirazione della polvere e per la raccolta della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L’impiego dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere. 31 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Impiego e trattamento dell’elettroutensile • Non sottoponete l‘apparecchio a sollecitazioni eccessive. Usate l‘elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con l‘elettroutensile adatto lavorate in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato. • Non usate l‘elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato. • Staccate la spina dalla presa di corrente e/o estraete la batteria prima di impostare l‘utensile, cambiare gli accessori o mettere da parte l’apparecchio. Questa precauzione evita l‘accensione inavvertita dell’elettroutensile. • Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori dalla portata dei bambini. Non permettete l‘uso dell‘apparecchio a persone che non lo conoscono bene o non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da persone inesperte. • Tenete gli elettroutensili con cura. Verificate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento dell‘elettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate prima dell‘impiego dell‘apparecchio. Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente. • Tenete gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura con spigoli taglienti affilati si bloccano raramente e si muovono più facilmente. • Utilizzate l‘elettroutensile, accessori, attrezzi ecc. conformemente a queste istruzioni e nel modo previsto per il tipo di dispositivo. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell‘attività da svolgere. L‘uso di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose. • La sostituzione della spina o del cavo di alimen- • • • • • • • • • • Servizio assistenza • Fate riparare il vostro elettroutensile solo da personale qualificato e con i pezzi di ricambio originali. Cosi e garantito che la sicurezza dell’elettroutensile rimanga inalterata. Ulteriori indicazioni di sicurezza • Collegare l’apparecchio solo a una presa dotata di circuito di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI) con una corrente di guasto nominale di massimo 30 mA. • Tenere il cavo di rete e la prolunga lontani dalla mola abrasiva e dalla catena della sega. In caso di danneggiamento o tranciatura staccare immediatamente la spina dalla presa. Non toccare la conduttura, prima che sia stata staccata dalla rete. Pericolo di schock elettrico tazione deve essere eseguita esclusivamente dal costruttore dell’utensile elettrico o dal rispettivo centro assistenza, al fine di evitare l’insorgere di pericoli. Accendere l’apparecchio solamente dopo averlo fissato saldamente al piano di lavoro. Per la propria sicurezza si raccomanda di utilizzare solamente gli accessori e i dispositivi ausiliari indicati nelle istruzioni d’uso o raccomandati, ovvero indicati, dal costruttore dell’utensile. Utilizzare solo mole il cui numero di giri indicato corrisponde almeno a quello riportato sulla targa identificativa dell’apparecchio. Sottoporre la mola a un’ispezione visiva prima dell’utilizzo. Non usare mole danneggiate o deformate. Sostituire la mola quando usurata. Assicurarsi che le scintille provocate dalla levigatura non costituiscano un pericolo, ad esempio che non colpiscano persone o incendino sostanze infiammabili. Durante la levigatura, la spazzolatura e la troncatura usare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di sicurezza, un dispositivo di protezione delle vie respiratorie e le protezioni acustiche. Le parti rotanti dell’apparecchio non possono essere coperte per non compromettere il funzionamento. Pertanto, si raccomanda di procedere con attenzione e di tenere il pezzo da lavorare ben saldo, in modo da evitare che scivoli e che le mani entrino conseguentemente in contatto con il nastro abrasivo o la mola. Durante la levigatura il pezzo si surriscalda. Non afferrarlo dal lato di lavorazione, lasciarlo raffreddare. Pericolo di ustione! Non usare refrigeranti o sostanze simili. Non usare l’apparecchio in caso di stanchezza o dopo l’assunzione di alcol o di medicinali. Interrompere sempre il lavoro a tempo debito. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina • per sbloccare un accessorio bloccato, • se il cavo di alimentazione è danneggiato o si è ingarbugliato, • in presenza di rumori inconsueti. Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli: • Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata. • Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate. • Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata. 32 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Caratteristiche tecniche Tensione nominale: Preparazione alla messa in funzione 230V~ 50Hz Potenza assorbita: 220W Numero di giri a vuoto: 7500 min-1 Angolo di regolazione: 35° - 0° - 35° Ø dischi abrasivi (interno): 10mm Ø dischi abrasivi (esterno): 100mm Spessore dischi abrasivi: 3,2mm Isolamento di protezione: II Peso: 1,8kg Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029. Livello di pressione acustica LpA 87 dB(A) Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA 3 dB 100 dB(A) Incertezza K WA 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029. Smerigliatura Valore emissione vibrazioni ah = 3,73 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s² Avvertimento! Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi. Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. • Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme indicate. Procedere nel modo seguente: • Montare il piatto girevole • Posizionare la macchina in modo sicuro Montaggio del piatto girevole 1. Posizionare il piatto girevole (1) sul banco d‘appoggio (2). (Fig. A) 2. Avvitare il dado di fissaggio (7) sulla vite di bloccaggio. (Fig. B) Montaggio dell‘affilacatene su un banco di lavoro Ai fini di un utilizzo sicuro, la macchina deve essere montata saldamente su un angolo di un banco di lavoro o di un tavolo. Se possibile, utilizzare a tal fine tutti e tre i punti di fissaggio. Accertarsi però che il foro per la catena della sega e l‘accesso al controdado restino liberi. (Fig. C) Suggerimento: Consigliamo inoltre una base in gomma per ridurre il rumore e le vibrazioni (non fornita in dotazione). Posizionare l‘apparecchio in un luogo che sia: • antisdrucciolo • resistenza alle vibrazioni • piano • pulito e asciutto • esente da rischi di inciampo • rapporti di luce sufficienti Messa in funzione Allacciamento alla rete Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente l‘affilacatene alla presa a massa corrispondente. Motore a corrente alternata: Utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto e protezione 10 A inerte. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione dei fili di almeno 1,5 mm² Accensione Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. Premere „I“ sull‘interruttore di accensione/spegnimento. Spegnimento Per spegnere la macchina premere „0“ sull‘interruttore di accensione/spegnimento. 33 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Istruzioni di lavoro m Prima di iniziare i lavori, prestare attenzionea quanto segue: • Posto di lavoro in ordine? • L‘affilacatene è montato saldamente su di un banco di lavoro? • Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Utilizzo dell‘affilacatene m La mola deve essere coperta il più possibile dalla copertura di protezione (17). A questo scopo rimuovere le due coperture delle viti (14) e regolare la copertura protettiva di conseguenza. Fig.D m Tenere sempre le mani a una distanza di sicurezza dalla mola rotante. • Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia stata modificata. • Iniziare a lavorare solo quando la mola ha raggiunto il numero di giri massimo. • Devono essere lavorate esclusivamente catene di seghe che possono essere posizionate e guidate con la massima sicurezza Utilizzo dell‘affilacatene Affilatura della catena Prima di qualsiasi regolazione della macchina: • Spegnere la macchina • Attendere l’arresto della mola • Disinserire la spina di alimentazione Rettifica di tutti gli elementi di taglio Per rettificare il tagliente degli elementi di taglio procedere nella maniera seguente: 1. Impostare l‘angolo di rettifica: allentando il controdado (7), ruotare il piatto girevole a circa 30° e serrare nuovamente il controdado. m I taglienti degli elementi di taglio vengono rettificati normalmente ad un angolo compreso tra 30 e 35 gradi. 2. Allentare la vite di fissaggio (3b) e posizionare la catena della sega nella guida (6) tra le piastre di guida (5). (Fig.E) 3. Aprire verso il basso l‘arresto della catena (4) e tirare la catena della sega verso la parte posteriore, fino a quando l‘elemento di taglio da rettificare non si trova nell‘arresto. (Fig.F) 4. Per l‘allineamento esatto tirare la testa portamola (13) contro l‘elemento di taglio. Impostare la distanza attraverso la vite di fissaggio (3a) in modo che la mola sia a contatto con l‘elemento di taglio. Successivamente regolare la profondità di rettifica tramite la vite di regolazione (8). (Fig.G) 5. Serrare la vite di fissaggio (3b) la catena della sega è fissata. (Fig.H) 6. Rettificare con cautela il tagliente dell‘elemento di taglio. m Per evitare danni alla catena della sega, rettificare per il minor tempo possibile e asportare meno materiale possibile. (Fig.I) 7. Rettificare un tagliente su due, ripetendo le fasi 5. e 6. m Contrassegnare il primo elemento di taglio, per esempio con un gessetto. In questo modo si evita di affilare due volte lo stesso elemento. 8. Ruotare il piatto girevole sui 30° dell‘altro lato e rettificare come descritto in precedenza i restanti taglienti. Regolazione della distanza del limitatore di profondità Quando tutti i taglienti degli elementi di taglio sono affilati, la catena della sega è affilata ma potrebbe non tagliare. Pertanto è sempre necessario impostare la distanza del limitatore di profondità (= distanza tra limitatore di profondità e tagliente). Di regola la distanza è di 0,5 – 0,8 mm. 5-8 mm m Una distanza del limitatore di profondità troppo grande aumenta il pericolo di contraccolpo durante l‘uso della sega. A questo scopo è necessario controllare la distanza ed eventualmente limarla con una lima in conformità alle istruzioni della catena della sega. m Accertarsi di arrotondare il bordo anteriore del limitatore di profondità. La forma originale dell‘elemento di taglio deve essere mantenuta. Tagliente Limitatore di profondità Lima Tagliente Limitatore di profondità Manutenzione m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Misure di manutenzione generali • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. 34 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio. Sostituzione della mola • Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia stata modificata. • Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso. 1. Rimuovere le coperture delle viti (14) e la copertu- ra protettiva (17). (Fig. J) 2. Rimuovere la copertura (10). (Fig. K) 3. Per fermare la mola inserire un giravite o un man- drino (Ø 4 mm) nell‘apposito foro. (Fig. L) 4. Allentare il dado (15). (Fig. L) 5. Rimuovere il dado, la flangia anteriore (16), la mola (9) e la flangia posteriore (16). (Fig. L) 6. Pulire la flangia. 7. Rimontare seguendo la sequenza inversa. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: abrasivi, spazzole di carbone, cinghia a V * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. 35 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Possibili guasti Guasto Possibile causa Eliminazione L'affilacatene non funziona. • Assenza di corrente. • Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile • Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo immediatamente se difettoso • Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali. • Cavo di prolunga difettoso • Spina, motore o interruttore difettosi L'affilacatene funziona a singhiozzo • Cavo di prolunga difettoso La mola si riscalda La mola è consumata o difettosa Sostituire la mola Il motore ronza, la mola resta ferma La mola è bloccata Rimuovere l’oggetto che blocca le lame Vibrazioni insolite La mola è difettosa Sostituire la mola • Guasto interno • Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso • Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo immediatamente se difettoso • Rivolgersi al servizio assistenza • Rivolgersi al servizio assistenza 36 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! třída ochrany II 37 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Popis stroje (Fig. 1/B/D/L) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3a / 3b 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. Otočný talíř kompletní Stolní podložka Připevňovací šrouby Doraz řetězu Vodící deska Vodící kolej Stavěcí matice Stavěcí šroub(pro hloubku brusu) Brusný kotouč( Krytka Madlo Vypínač Hlavice brusky Šroub Matice Příruba Chránícím krytem Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá- ruční doby. POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! Použití podle účelu určení Ostřička řetězů je vhodná na ostření pilových řetězů. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 38 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Všeobecne bezpečnostni pokyny pro elektricke nařadi VAROVANI Přečtěte si všechny bezpečnostni pokyny a instrukce. Zanedbani při dodržovani bezpečnostnich pokynů a instrukci mohou mit za nasledek uder elektrickym proudem, požar a/nebo těžka zraněni. Všechny bezpečnostni pokyny a instrukce si uložte pro budouci použiti. V bezpečnostnich pokynech použivany pojem „elektricke nařadi“ se vztahuje na elektricke nařadi napajene ze sitě (se siťovym kabelem) a na elektricke nařadi pohaněne akumulatorem (bez siťoveho kabelu). Pracoviště • Udržujte svou pracovní oblast čistou a uklizenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek a které nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám. • Nepracujte s tímto nástrojem v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo páry. • Udržujte děti nebo jiné osoby během používání elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad nástrojem. Elektrická bezpečnost • Přípojná zástrčka nástroje musí být vhodná pro danou zásuvku. Síťová zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem. • Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem. • Nástroj chraňte před deštěm a mokrem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. • Síťový kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení nástroje nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte síťový kabel mimo dosah horka, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů nástroje. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. • Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte prodlužovací kabely schválené i pro venkovní použití. Používání vhodného prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití zmenšuje riziko zasažení elektrickým proudem. • Pokud není možno zabránit provozu elektronástro- je ve vlhkém prostředí, používejte ochranný spínač pro chybné proudy. Použití ochranného spínače pro chybné proudy zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem. Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku elektronástroje. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. Bezpečnost osob • Buďte soustředění. Při práci s elektrickým nástrojem neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte s rozvahou. Nepoužívejte nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním. • Používejte osobní ochranné prostředky a vždy ochranné brýle. Použití osobních ochranných prostředků jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu podle druhu a použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění. • Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že elektronástroj je vypnut předtím, než ho připojíte na napájení proudem a/nebo na akumulátor, uchopíte ho nebo budete přenášet. Pokud máte při přenášení prst na spínači nebo máte přístroj připojen k elektrickému napájení, může to vést k úrazům. • Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizovací nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu nástroje, může vést ke zraněním. Nepřeceňujte se. Zajistěte si jistý postoj a udržujte se v rovnováze. Tak můžete nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou. • Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly. • Jsou-li namontována zařízení pro odsávání prachu a zachyt, ujistěte se, že jsou správně připojena a správně používána. Používání těchto zařízení zmírňuje ohrožení prachem. Pečlivé zacházení a používání s elektrickými nástroji • Nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu. 39 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je • Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otáčky vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor předtím, než budete provádět nastavení nástroje, měnit díly příslušenství nebo nástroj odkládat. Tato preventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje. Přechovávejte nepoužívané elektrické nástroje mimo dosah dětí. Nenechte nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami. O svůj nástroj dobře pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nesvírají, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost nástroje. Poškozené díly nechte před používáním nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést. Používejte elektronářadí, příslušenství, vložné nástroje atd. způsobem, který odpovídá tomuto návodu a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Berte při tom ohled na pracovní podmínky a činnost, jež má být provedena. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím. (vytištěné na kotouči) dosahují alespoň hodnoty uvedené na typovém štítku přístroje. Před použitím brusný kotouč vizuálně zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované brusné kotouče. Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte. Přístroj nikdy neprovozujte bez chrániče proti jiskrám ani bez ochranných chráničů. Ochranu proti jiskrám pravidelně donastavujte, abyste vyrovnali opotřebení brusného kotouče (odstup maximálně 2 mm). Brusný kotouč vyměňte nejpozději v okamžiku, kdy již ochranu proti jiskrám a podložku pod obrobek nelze donastavit na max. 2mm odstup. Upozorňujeme, že jiskry vznikající při broušení mohou představovat riziko – například mohou zasáhnout osoby nebo zapálit hořlavé látky. Při broušení, kartáčování a oddělování noste vždy ochranné brýle, ochranné rukavice, ochranu dýchacích cest a ochranu sluchu. Do prostoru mezi brusným kotoučem a chráničem proti jiskrám nebo do blízkosti ochranných krytů nikdy nezasahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmoždění. Otáčející se součástí přístroje nelze z provozních důvodů zakrýt. Při práci proto postupujte obezřetně a obrobek dobře přidržujte, aby nesklouzl, protože byste se tak mohli dotknout rukama brusného pásu nebo brusného kotouče. Obrobek se při broušení zahřívá. Nedotýkejte se opracovaného místa, nechce jej nejdříve ochladit. Hrozí nebezpečí popálení. Používejte chladicí prostředek nebo podobný způsob zchlazení. S přístrojem nepracujete, cítíte-li se unaveni nebo jste pod vlivem alkoholu či léků. Práci vždy prokládejte pravidelnými přestávkami. Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky v těchto případech: • uvolnění zablokovaného brusného nástroje • připojovací kabel je poškozený nebo zamotaný • neobvyklé ruchy • • • • • Servis • Nechte elektricke nařadi opravovat pouze kvalifikovanym odbornym personalem a pouze za použiti originalnich nahradnich dilů. Tim je zabezpečeno, že zůstane zachovana bezpečnost elektrickeho nařadi. Další bezpečnostní pokyny • Připojujte přístroj pouze k zásuvce s jističem proti • • • • • chybnému proudu (spínač FI), dimenzovaným na chybový proud o hodnotě maximálně 30 mA. Chraňte přívodní a prodlužovací kabel před brusným kotoučem a řetězovou pilou. V případě poškození nebo proříznutí ihned odpojte zástrčku ze zásuvky. Nedotýkejte se kabelu dříve, než je odpojen od sítě. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Zástrčku nebo připojovací kabel může v rámci prevence rizik vyměňovat vždy pouze výrobce elektrického přístroje nebo zákaznický servis. Zapněte přístroj až poté, kdy je bezpečně namontován na pracovní plochu. V rámci prevence úrazů či škod používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení uvedená v návodu k obsluze nebo doporučovaná či uváděná výrobcem přístroje. Používejte pouze brusné nástroje doporučované výrobcem. Nepoužívejte pilové kotouče. Ujistěte se, zda jsou rozměry vhodné pro přístroj. • • • • • • • • • • Zbytková rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí: • Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu. • Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu. • Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován. 40 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Technická data Jmenovité napětí: Příprava k provozu 230V~ 50Hz Příkon: 220W Počet otáček naprázdno: Úhel nastavení: 7500 min-1 35° - 0° - 35° Brusné kotouče (uvnitř): 10mm Brusné kotouče (vně): 100mm Tloušťka brusného kotouče: 3,2mm Ochranná izolace: II Hmotnost: 1,8kg Hluk Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 87 dB(A) Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 100 dB(A) Nejistota KpA 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029. Broušení Emisní hodnota vibrací ah = 3,73 m/s² Nejistota K = 1,5 m/s² Varování! Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny. Musíte ještě následující kroky provést: • Namontovat otočný talíř. • Přístroj bezpečně nastavit Montáž otočného talíře 1. Posaďte otočný talíř na podložku-stůl. (Fig.A) 2. Našroubujte upevňovací matice na upevňovací šrouby (Fig.B) Montáž brusky pilových řetězů na pracovní stůl Aby se bruska mohla bezoečně ovládat musí být pevně připevněna na roh pracovního stolu. Je-li možno použijte k tomu všechny tři upevňovací body. Dbejte,aby vybrání pro pilový řetěz a přístup k seřizovací matici zůstaly přístupné. (Fig. C) Tip: nejlépe pod přístroj před našroubováním na pracovní stůl vložte gumovou podložku-sníží hluk a vibrace (není v dodávce). Přístroj umístěte na místo,které splňuje následné podmínky: • − protismykové • − protiskluzné • − rovné • − čisté a suché • − pevné • − s dostatečným osvětlením Uvedení do provozu Síťové připojení Porovnejte na štítku udané napětí s napětím v zásuvce a zapojte přístroj do odpovídající uzemněné zásuvky. Motor na střídavý proud: Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním chybného proudu a pojistkou 10 A. Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem žíly minimálně 1,5 mm². Zapnutí stroje Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. Na vypínači stiskněte “I“. Vypnutí Pro vypnutí přístroje stiskněte „O“. Pracovní pokyny m Před započetím práce dbejte následujících pokynů: • Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? 41 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Je přístroj pevně upevněn na montážní stůl? • Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se se- známili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu! Práce s bruskou. m Brusný kotouč musí být chránícím krytem (17) co nejvíce zakrytý. K tomu uvolněte krytky šroubů(14) a správně nastavte ochranný kryt. Fig.D m Ruce vždy udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujícího kotouče. • Nkdy nepoužívejte poškozené kotouče nebo ko- touče, ketré jsou deformované. • Práci započněte až po dosažení max. otáček. • Broušení provádějte pouze na řetězu, který je jistě položen v přístroji a správně veden. Práce s bruskoui Broušení pilových řetězů Před každou úpravou nastavení brusky: • Přístroj vypnout • Vyčkat zastavení ktouče • Odpojit od zásuvky Brousit všechny řezné články Pro nabroušení řezného článku řetězu proveďte následné kroky: 1. Nastavení úhlu broušení: Uvolněním stavěcí matice (7) otočte nastavte talíř zhruba na 30 Gr. A opět matici utáhněte. m Broušení řezných článků je zhruba pod úhlem od 30 do 35 Gr. 2. Uvolněte upevňovací šrouby (3b) a vložte řetěz mezi vodící koleje (6). (Fig. E) 3. Sklopte doraz (4) dolů a táhněte řetěz zpět tak,aby broušený článek byl na doraz. (Fig. F) 4. Pro přesné seřízení stáhněte brusnou hlavici (13) proti řeznému článku. Nastavte odstup pomocí upevňovacího šroubu (3a) tak, aby brusný kotouč se článku dotýkal. Dodatečně nastavte stavěcím šroubem (8) hloubku. (Fig.G) 5. Utá Utáhněte upevňovací šroub (3b) -řetěz je fixován. (Fig. H) 6. Nabrušte pozorně řezný článek. m Článek bruste velmí krátkou dobu,aby se materiál zbytečně neobrušoval-jde o naostření-ne o obrus. (Fig. I) 7. Bruste každý druhý článek. PotomCelý proces opakujte na články v opačném úhlu a sledu. m Označte si řezné články např.křídou. Tím zabráníte možnému opakovanému broušení stejného článku. 8. Otočte otočný talíř na druhou stranu opět na ca 30 gr. a nabrušte zbylé řezné články. Úprava rozdílu výšky omezovače hloubky řezu Jestliže jste nabrousili všechny řezné zuby,neznamená to,že pila bude optimálně řezat. Nabroušením zubů se změnil poměr výšky zubu a omezovače hloubky řezu. Musí být dodržen výškový rozdíl mezi horní částí řezné hrany a omezovačem hloubky řezu. Tento rozdíl(viz obr.) by měl činit zpravidla 0,5-0,8 mm. 5-8 mm m Je-li tento rozdíl větší potom se zvyšuje nebzpečí zpětného úderu pily při řezání. Je tedy třeba tento rozdíl kontrolovat a v případě potřeby upilovat část omezovače hloubky řezu. m Dbejte na to,aby jste přední hranu omezovače hloubky pilovali dokulata. Původní forma omezovače musí bát dodržena. řezná hrana omezovač hloubky řezu pilnik řezná hrana omezovač hloubky řezu Údržba m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Výměna brusného kotouč • Nikdy nepoužijte poškozený či deformovaný kotouč. • Nikdy nepoužijte brusný kotouč s jinými technickými údaji než, které jsou určeny pro přístroj. 1. Uvolněte krytky šroubů(14) a vyjměte ochranný kryt (17). (Fig. J) 2. Vyjměte kotoučový kryt (10). (Fig. K) 3. Pro aretaci brusného kotouče vsuňte šroubovák nebo trn (průměr 4 mm) do k tomu určeného otvoru.(Fig. L) 42 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4. Uvolněte matici (15). (Fig. L) 5. Sejměte matici, přední přírubu (16), kotouč (9) a zadní přírubu (16). (Fig. L) 6. Očistěte příruby. 7. Vestavění proveďte v obráceném sledu. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče, klínový řemen * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! Uložení Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. 43 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Možné poruchy Porucha Možná příčina Odstranìní Bruska neběží. • nemá proud • Vadný přívodní kabel • Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky. • Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel okamžitě vyměňte. • Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného servisu zkontrolovat a event vyměnit. • síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný Bruska pracuje přerušovaně. • Vadný přívodní kabel Bruska se zahřívá. Kotouč je opotřeben nebo defektní. Výměna kotouče. Motor bručí,kotouč stojí. Blokovaný kotouč. Odstraňte předmět. Neobvyklý vibrovat Defektní kotouč. Výměna kotouče. • Interní chyba • Hlavní vypínač je vadný • Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel okamžitě vyměňte. • Obraťte se prosím na servisní službu. • Obraťte se prosím na servisní službu. 44 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! trieda ochrany II 45 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Opis zariadenia (Fig. 1/B/D/L) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Otočný tanier kompletný 2. Stolová podložka 3a / 3b Pripevňovacie skrutky 4. Doraz reťazí 5. Vodiaca doska 6. Vodiaca koľaj 7. Stavacie matice 8. Stavacie skrutky (pre hĺbku brúsenia) 9. Brúsný kotúč 10. Kryt 11. Madlo 12. Vypínač 13. Hlavica brúsky 14. Skrutka 15. Matice 16. Príruba 17. Ochranným krytom VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. Rozsah dodávky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre- pravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! Správny spôsob použitia Ostrička reťazí je vhodná na ostrenie pílových reťazí. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 46 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Všeobecne bezpečnostne predpisy pre elektricke nastroje VYSTRAHA Prečitajte si všetky bezpečnostne predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovani bezpečnostnych predpisov a pokynov možu mať za nasledok uraz elektrickym prudom, vznik požiaru a/alebo ťažke poranenia. Všetky bezpečnostne predpisy a pokyny si odložte pre buduce použitie. V bezpečnostnych predpisoch uvadzany pojem „elektricky nastroj“ sa vzťahuje na sieťove elektricke nastroje (so sieťovym elektrickym kablom) a na akumulatorove elektricke nastroje (bez sieťoveho elektrickeho kabla). Pracovné miesto • Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestoru môžu viesť k úrazom. • Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. • Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím. Elektrická bezpečnosť • Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibilná so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými prístrojmi. Neupravované sieťové zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. • Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. • Náradie chráňte pred dažďom alebo vlhkom. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. • Nepoužívajte sieťový kábel na iné ako určené účely, na prenášanie prístroja, na jeho zavesenie alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Sieťový kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami náradia. Poškodené alebo zamotané sieťové káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. • Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené pre vonkajšie priestory. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. • Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára- dia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie ochranného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Vždy skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá napätiu na výrobnom štítku elektrického náradia. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Osobná bezpečnosť • Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte, a k práci s elektrickým náradím pristupujte uvážlivo. Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným zraneniam. • Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení. • Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Skôr ako elektrické náradie pripojíte k napájaciemu zdroju a/alebo k akumulátoru, zodvihnete ho, alebo ak ho budete prenášať, uistite sa, že je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnuté náradie pripojíte k napájaciemu zdroju, môže dôjsť k úrazom. • Predtým ako elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti náradia, môže viesť k poraneniam. Nepreceňujte svoje schopnosti. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. • Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti • Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripojené a správne sa používajú. Používanie týchto zariadení znižuje riziká spôsobené prachom. Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrického náradia • Náradie nepreťažujte. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu. 47 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vypí- • Používajte len výrobcom odporučené brúsne ná- načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. Skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte časti príslušenstva alebo náradie odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu náradia. Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu detí. Náradie nedovoľte používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. O vaše náradie sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrického náradia. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú. Elektrické náradie, príslušenstvo, vložné nástroje atď. používajte v súlade s týmito inštrukciami a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ náradia. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám. stroje. Nepoužívajte pílové listy. Presvedčte sa, či rozmery sú vhodné pre zariadenie. Používajte len brúsne kotúče, na ktorých vytlačené otáčky sú minimálne tak veľ ké, ako tie čo sú uvedené na typovom štítku zariadenia. Pred používaním vizuálne skontrolujte brúsny kotúč. Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované brúsne kotúče. Opotrebovaný brúsny kotúč vymeňte. Nikdy neprevádzkujte zariadenie bez ochrany pred iskrami alebo ochranných krytov. Ochranu pred iskrami nastavte pravidelne tak, aby sa vyrovnalo opotrebovanie brúsneho kotúča (vzdialenosť max. 2 mm). Brúsny kotúč vymeňte najneskoršie vtedy, keď ochranu pred iskrami a opierku obrobku nie je možné nastaviť na vzdialenosť max. 2 mm. Dávajte pozor na to, aby pri brúsení vzniknuté iskry nevyvolali nebezpečenstvo, napr. nepadali na ľudí alebo do zápalných materiálov. Pri brúsení, kefovaní a delení vždy používajte ochranné okuliare, ochranné rukavice, ochranu dýchania a ochranu sluchu. Nikdy nemajte prsty medzi brúsnym kotúčom a ochranou pred iskrami alebo v blízkosti ochranných krytov. Je nebezpečenstvo pomliaždenia. Otáčajúce časti zariadenia sa nemôžu s funkčných dôvodov zakryť. Preto postupujte s rozvahou a obrábaný predmet držte pevne, aby sa zabránilo zošmyknutiu, pričom by vaše ruky mohli prísť do kontaktu s brúsnym pásom alebo brúsnym kotúčom. Obrábaný predmet sa pri brúsení zohreje. Nikdy obrábaný predmet nechytajte na opracovanom mieste, nechajte ho vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia. Nepoužívajte chladiacu kvapalinu alebo podobné. Nepracujte so zariadením, keď ste unavený alebo po použití alkoholu alebo liekov. Vždy si včas vložte prestávku v práci. Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrčku • pre uvoľnenie zaseknutého vloženého nástroja, • keď prívodné vedenie je poškodené alebo zamotané, • pri neobvyklých zvukoch. • • • • • Servis • Nechajte Vaš elektricky nastroj opravovať vždy len kvalifikovanym odbornym personalom a vždy len s originalnymi nahradnymi dielmi. Tym sa zabezpeči, že ostane zachovana bezpečnosť elektrickeho nastroja. Všeobecné bezpečnostné pokyny • Toto zariadenie pripojte iba do elektrickej zástrč- • • • • ky s ochranným spínačom proti chybovému prúdu (FI-spínač) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30mA. Sieťový a predlžovací kábel udržujte v bezpečnej vzdialenosti od brúsneho kotúča a pílovej reťaze. Pri poškodení alebo prerezaní okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nedotýkajte sa vodiča pred odpojením od siete. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Výmenu zástrčky alebo prívodného vedenia vykoná vždy výrobca elektrického zariadenia alebo služba zákazníkom, aby sa zabránilo ohrozeniu. Zariadenie zapnite až vtedy, keď je bezpečne upevnené na pracovnej ploche. Pre vašu vlastnú bezpečnosť používajte len príslušenstvo a pomocné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na prevádzku alebo sú odporučené alebo uvedené výrobcom. • • • • • • • • • • • Ostatné riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev: • Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu. • Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu. • Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom. 48 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Technické údaje Menovité napätie: 230V~ 50Hz Príkon: 220W Počet otáčok naprázdno: Uhol nastavení: 7500 min-1 35° - 0° - 35° Brúsne kotúče (vo vnútri): 10mm Brúsne kotúča (zvonku): 100mm Hrúbka brúsneho kotúča: 3,2mm Ochranná izolácie: II Hmotnosť: 1,8kg Zvuk Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 87 dB(A) Nepresnosť KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 100 dB(A) Nepresnosť KpA 3 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029. Brúsenie Hodnota emisií vibrácií ah = 3,73 m/s² Nepresnosť K = 1,5 m/s² Výstraha! Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov. Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Používajte rukavice. Prípravy pre uvedenie do prevádzky Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, dodržujte upozornenia v tomto návode. Musíte ešte previesť nasledujúce kroky: • Namontovať otočný tanier. • Prístroj bezpečne nastaviť. Montáž otočného taniera 1. Posaďte otočný tanier na podložku-stôl. (Fig. A) 2. Naskrutkujte upevňovacie matice na upevňovacie skrutky. (Fig. B) Motáž brúsky pílových reťazí na pracovný stôl. Aby sa brúska mohla bezpečne ovládať musí byť pevne pripevnená na roh pracovného stola. Ak je možné použite na to všetky tri upevňovacie body. Dbajte, aby vybranie pre pilovú reťaz a prístup k zriaďovacej matici zostali prístupné. (Fig. C) Tip: najlepšie pod prístroj pred naskrutkovaním na pracovný stôl vložte gumovú podložku, zníži hluk a vibrácie (nie je v dodávke). Prístroj umiestnite na miesto, ktoré spĺňa následujúce podmienky: • protišmykové • bez chvenia • rovné • čisté a suché • bez nebezpečenstva potknutia • dostatočné svetelné pomery Spustenie do prevádzky Pripojenie na sieť Porovnajte na štítku udané napätie s napätím v zásuvke a zapojte prístroj do zodpovedajúcej uzemnenej zásuvky. Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom a pomalou poistkou 10 A. Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom jadra minimálne 1,5 mm2, do dĺžky 25 m Zapnutie Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Na vypínači stlačte „I“ Vypnutie Na vypnutie prístroja stlačte „O“ Upozornenia pre prácu m Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné: • Pracovisko upratané ? • Je prístroj pevne upevnený na montážny stôl? 49 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané! Práca s brúskou m Brusný kotúč musí byť chrániacím krytom (17) čo najviac zakrytý. Uvolnite skrútkové krytky(14) a správne nastavite ochranný kryt.Fig.D m Ruky vždy udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúceho kotúča. Úprava rozdielu výšky obmädzovača hĺbky rezu Ak ste nabrúsili všetky rezné zuby,neznamená to, že píla bude optimálne rezať. Nabrúsením zubov sa zmenil pomer výšky zubov a obmädzovač hĺbky rezu Musí byť dodržaný výškový rozdiel medzi hornou časťou reznej hrany a obmädzovačom hĺbky rezu. Tento rozdiel (viď obr.) by mal byť po správnosti 0,5 - 0,8 mm 5-8 mm • Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotú- če, ktoré sú zdeformované. • Prácu začnite až po dosiahnutí max. otáčok. • Brúsenie vykonávajte iba na reťazi, ktorá je iste položená a správne vedená. Práca s brúskou Brúsenie pílových reťazí Pred každou úpravou nastavenia brúsky: - Prístroj vypnúť - Počkať na zastavenie kotúča - Odpojiť zo zásuvky Brúsiť všetky rezné články Na nabrúsenie rezného článku vykonajte následujúce kroky: 1. Nastavenie uhlu brúsenia: Uvoľnením stavacej matice (7) otočte nastavte tanier približne na 30 St. a opäť maticu zatiahnite m Brúsenie rezných článkov je približne pod uhlom od 30 do 35 St. 2. Uvoľnite upevňovacie skrutky (3b) a vložte reťaz medzi vodiace koľaje (6). (Fig. E) 3. Sklopte doraz (4) dolu a tiahnite reťaz späť tak, aby bol brúsený článok na doraz. (Fig. F) 4. Pre presné zaradenie stiahnite brusnú hlavicu (13) proti reznému článku. Nastavte odstup pomocou upevňovacej skrutky (3a) tak, aby sa brúsny kotúč článku dotýkal. Dodatočne nastavte stavacou skrutkou (8) hĺbku. (Fig. G) 5. Zatiahnite upevňovaciu skrutku (3b) → reťaz je fixovaná. (Fig. H) 6. Nabrúste pozorne rezný článok. m Článok brúste veľmi krátky čas, aby sa materiál zbytočnne neobrusoval- ide o naostrenie- nie o obrus. (Fig. I) 7. Brúste každý druhý článok. Potom celý proces zopakujte na články v opačnom uhle a slede. m Označte si rezné články napr. kriedou. Tým zabránite možnému opakovanému brúseniu rovnakého článku. 8. Otočte otočný tanier na druhú stranu opäť na cca 30st. a nabrúste zostatkové rezné články. m Ak je tento rozdiel vetší potom sa zvyšuje nebezpečenstvo spätného úderu píly pri rezaní. Preto je tento rozdiel potrebné kontrolovať a v prípade potreby odpilovať časť obmädzovača hĺbky rezu. m Dbajte na to, aby ste prednú hranu obmädzovača pilovali do guľata.Pôvodná forma obmädzovača musí byť dodržaná. rezná hrana obmädzovač hlbky rezu pilnik rezná hrana obmädzovač hlbky rezu Údržba m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Výmena brúsneho kotúča • Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotúče, ktoré sú zdeformované. • Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané parametre na štítku presne podľa návodu na použitie. 1. Uvolnite skrútkové krytky(14) a vyberajte ochranný kryt (17). (Fig. J) 2. Vyberajte kotúčový kryt (10). (Fig. K) 50 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3. Pre aretáciu brúsneho kotúča vsuňte skrutko- 4. 5. 6. 7. vač (priemer 4 mm) do k tomu určenému otvoru. (Fig. L) Uvoľnite maticu (15) (Fig. L) Vytiahnite maticu, prednú prírubu (16), kotúč (9) a zadnú prírubu (16). (Fig. L) Očistite príruby. Zostavenie vykonajte v opačnom smere. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové kefy, klinový remeň * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. 51 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Možné poruchy Porucha Možná príčina Odstránenie Brúska nebeží • Bez prúdu • Predlžovací kábel je chybný • Preverte napájanie, zásuvku a poistky • Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď vymeňte • Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi. • Sieťová zástrčka, motor alebo spínač sú defektné. Brúska pracuje prerušovane • Predlžovací kábel je chybný Brúska sa zahrieva Kotúč je opotrebovaný aebo defektný Výmena kotúča. Motor hučí, kotúč stojí Blokovaný kotúč Odstrániť predmet Neobvyklé vibrácie Defektný kotúč Výmena kotúča. • Interná chyba • Spínač zapínania/vypínania je chybný • Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď vymeňte • Obráťte sa prosím na zákaznícky servis. • Obráťte sa prosím na zákaznícky servis. 52 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! kaitse klass II 53 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Algatamine TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HEA KLIENT, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme. MÄRKUS: Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud: • nõuetevastasest käsitlemisest, • kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, • remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt, • mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega asendamine, • ebaõigest kasutamisest, • elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest. Soovitame: Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud. Seadme kirjeldus (Fig. 1/B/D/L) 1. 2. 3a / 3b 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pöördtaldrik kmpl Aluslaud Kinnituspolt Ketipiiraja Juhtplaadid Juhtsiin Fiksaatormutter Seadepolt (lihvimissügavusele) Lihvketas Kate Käepide Sisse-Välja lüliti Lihvpea Poldid Mutrid Äärik Kaitsekate Lahtipakkimine • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah- justuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! Sihtotstarbekohane kasutamine Saeketi teritajat kasutatakse saekettide teritamiseks. Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja. Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel. 54 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektritooriistade uldised ohutusjuhised HOIATUS! Lugege koiki ohutusalaseid markusi ja juhiseid. Jargnevalt toodud juhiste puudulik jargimine voib pohjustada elektriloogi, poletuse ja/voi raskeid vigastusi. Hoidke kõik ohutusalased markused ja juhised alles. Ohutusjuhistes kasutatud moiste „elektritooriist“ viitab elektrivorgus tootavatele elektritooriistadele (vorgukaabliga) ja akul tootavatele elektritooriistadele (ilma vorgukaablita). Töökoha ohutus • Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Korratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjustada õnnetusi. • Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada tolmu või auru süttimist. • Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada. Elektriline ohutus • Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pistikut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maandatud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber tegemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki riski. • Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem. • Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kätte sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sisemusse suurendab elektrišoki riski. • Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasutada. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles riputamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saanud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski. • Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes, kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis sobivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtmete kasutamine vähendab elektrišoki riski. • Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski. Veenduge alati, et elektriline pinge vastab elektritööriista andmeplaadile määratud pingele. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Isiklik ohutus • Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elektrilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi tööriistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist tööriista kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise vigastuse. • Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust. • Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühendamist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sisse lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtuda õnnetused. • Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigastusi põhjustada. Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise tööriista üle kontrolli säilitada. • Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista liikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge takerduda. • Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korralikult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähendada tolmust tingitud ohtu. Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine • Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat töö- riista töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini ja turvalisemalt. • Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elektriline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja seda on vaja remontida. • Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista tahtmatu käivitamise. 55 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta, • Ärge hoidke sõrmi kunagi lihvketta ja sädemekaits- kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige tööriista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö tegemise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust. • Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veenduge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni, veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saanud. Parandage vigastada saanud osad enne masina kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu, et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud. • Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. • Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja varustust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähelepanu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd te teete. Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmärgil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olukordadeni viia. me vahel või kaitsekatete läheduses. Valitseb oht muljumise tõttu. Seadme pöörlevaid osi ei saa talitluslikel põhjustel kinni katta. Toimige seega arukalt ja hoidke töödetaili äralibisemise vältimiseks korralikult kinni, mille tõttu võiksid Teie käed lihvkettaga kokku puutuda. Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haarake töödeldavast kohast kinni, laske sellel maha jahtuda. Valitseb põletusoht. Ärge kasutage jahutusvedelikku ega muud sarnast. Ärge töötage seadmega, kui olete väsinud, või pärast alkoholi või tablettide manustamist. Tehke alati õigeaegselt tööpaus. Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja • blokeerunud rakendustööriista vabastamiseks, • kui ühendusjuhe on kahjustatud või sasitud, • ebatavaliste mürade korral. Teenindus • Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes originaalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista kasutamine jääb ohutuks. Edasiulatuvad ohutusjuhised • Ühendage seade ainult rikkevoolu-kaitseseadise- • • • • • • • ga (FI lüliti) pistikupesa külge, mille nominaalrikkevool pole suurem kui 30 mA. Hoidke võrgukaabel ja pikenduskaabel lihvkettast eemal. Tõmmake kahjustuse või läbilõikamise korral võrgupistik kohe pistikupesast välja. Ärge puudutage juhet enne, kui see on võrgust lahutatud. Valitseb oht elektrilöögi tõttu. Pistiku või ühendusjuhtme väljavahetust peab ohtude vältimiseks teostama alati elektritööriista tootja või tema klienditeenindus. Lülitage seade sisse alles siis, kui see on kindlalt tööpinnale monteeritud. Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult käitusjuhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Kasutage ainult lihvkettaid, millele trükitud pöördearv on vähemalt nii suur kui on esitatud seadme tüübisildil. Allutage lihvketas enne kasutust vaatluskontrollile. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud lihvkettaid. Vahetage ära kulunud lihvketas välja. Pöörake tähelepanu sellele, et lihvimisel tekkivad sädemed ei kutsu esile ohtu, nt ei taba inimesi ega süüta süttimisohtlikke aineid. • • • • Jääkriskid Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskirjadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima. Esineda võivad järgmised elektritööriista konstruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud: • Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski. • Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat kuulmiskaitset. • Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreerimisest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõuetele vastavalt. Tehnilised andmed Nimipinge: 230V~ 50Hz Võimsus: 220W Tühijooksu pöörete arv: Reguleerimisnurk: 7500 min-1 35° - 0° - 35° Teritusketta-Ø(sisemine): 10mm Teritusketta-Ø (väline): 100mm Teritusketta paksus: 3,2mm Kaitseklass: II Kaal: 1,8kg Müraväärtused Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029. Helirõhutase LpA 87 dB(A) Määramatus KpA Helivõimsustase LWA 3 dB 100 dB(A) Määramatus K WA Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. 56 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3 dB Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029. Teritamine Võnkeemissiooniväärtus ah = 3,73 m/s² Hälbepiir K = 1,5 m/s² Hoiatus! Esitatud võngete emissiooniväärtus on mõõdetud standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutuda sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem. Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada võrdluseks mõne teise elektritööriista võngete emissiooniväärtusega. Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada ka kahjustuste esialgseks hindamiseks. Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini! • Kasutage ainult täiesti korras seadmeid. • Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt. • Kohandage oma töömeetodid seadmega. • Ärge koormake seadet üle. • Laske seadet vajaduse korral kontrollida. • Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. • Kandke kindaid. Käikuvõtmise ettevalmistamine Järgige masina laitmatu talitluse saavutamiseks käesolevas juhendis esitatud juhiseid. Te peate tegema veel järgmist: • Monteerige pöördtaldrik • Pange seade kindlalt üles Pöördtaldriku montaaž 1. Pange pöördtaldrik (1) aluslauale (2). (joon. A) 2. Keerake kinnitusmutter (7) fiksaatorpoldile. (joon. B) Ketiteritusseadme monteerimine tööpingile Seade tuleb turvaliseks ümberkäimiseks tugevasti tööpingi või laua nurga külge paigaldada. Kui võimalik, siis kasutage selleks kolme kinnituspunkti. Pidage seejuures silmas, et saeketi väljalõige ja fiksaatormutrile ligipääs jäävad vabaks. (joon. C) Vihje: Täiendavalt soovitame me müra ja vibratsiooni vähendamiseks kummialust (ei sisaldu tarnekomplektis) Asetage seade kohta, mis täidab järgmisi tingimusi: • libisemiskindel • võnkevaba • tasane • puhas ja kuiv • vaba komistamisohtudest • piisavad valgustingimused Käikuvõtmine Võrguühendus Võrrelge seadme tüübisildil esitatud pinget, nt 230 V, võrgupingega ja ühendage ketiteritusseade vastava ning eeskirjade kohaselt maandatud pistikupesa külge. Vahelduvvoolumootor: Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa, 230 V võrgupinget rikkevoolu-kaitselüliti ja 10 A inertse kaitsmega. Kasutage ühendus- või pikenduskaablit sooneristlõikega vähemalt 1,5 mm² Sisselülitamine Ärge kasutage seadet, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada. Kahjustatud lülitid tuleb lasta viivitamatult klienditeeninduses remontida või asendada. Vajutage Sisse-/Väljalülitil „I“ peale. Väljalülitamine Vajutage seadme väljalülitamiseks Sisse-/Väljalülitil „0“ peale. Tööjuhised m Järgige enne töö algust järgnevat: • Töökoht koristatud? • Kas ketiteritusseade on tööpingile monteeritud? • Te ei tohi seadet käiku võtta enne, kui olete käesoleva käitusjuhendi läbi lugenud, kõiki esitatud juhiseid järginud ja seadme kirjeldatud viisil monteerinud! Ketiteritusseadmega töötamine m Lihvketas peab olema kaitsekattega (17) võimalikult ulatuslikult kaetud. Selleks vabastage mõlemad poldid (14) ja seadistage vastavalt kaitsekatet. Joon. D m Hoidke käed pöörlevast lihvkettas alati ohutus kauguses. • Ärge kasutage kahjustatud või muutunud kujuga lihvkettaid. • Töötage alles siis, kuni lihvketas on saavutanud maksimaalsed pöörded. • Töödelda tohib ainult saekette, mida saab kindlalt peale panna ja juhtida. Ketiteritusseadmega töötamine Saekettide teritamine Enne iga seadistust seadmel: • Lülitage seade välja • Oodake ära lihvketta seiskumine • Tõmmake võrgupistik välja Kõigi lõikelülide lihvimine Toimige lõikelülide ühe lõiketera lihvimiseks järgmiselt: 57 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Nii seadistate lihvimisnurga: Keerake pöördtaldrik m 2. 3. 4. 5. 6. m 7. m 8. fiksaatormutri (7) vabastamisega u 30° peale ja pingutage fiksaatormutter taas kinni. Lõikelülide lõiketerad lihvitakse tavaliselt 30 kuni 35 kraadisele nurgale. Vabastage kinnituspolt (3b) ja pange saekett juhtsiinis (6) juhtplaatide (5) vahele. (joon. E) Klappige ketipiiraja (4) alla ja tõmmake saeketti niipalju tahapoole, kuni lihvitav lõikelüli toetub vastu piirajat. (joon. F) Tõmmake täpsemaks väljajoondamiseks lihvpead (13) vastu lõikelüli. Seadistage vahekaugus kinnituspoldiga (3a) nii, et lihvketas puudutab lõikelüli. Reguleerige täiendavalt seadepoldiga (8) lihvimissügavust. (joon. G) Pingutage kinnituspolt (3b) kinni → saekett on fikseeritud. (joon. H) Lõikemeetodi lõiketera ettevaatlikult lihvige. Lihvige saeketi kahjustamise vältimiseks võimalikult lühidalt ja kandke ainult nii palju materjali maha kui vajalik. (joon. I) Lihvige iga teist lõiketera, viies selleks läbi sammud 5 ja 6. Tähistage esimene lõikelüli nt kriidikriipsuga. Nii väldite lõikelülide topelt teritamist. Pöörake pöördtaldrik 30° peale ja lihvige ülal kirjeldatud viisil ülejäänud lõiketeri. Sügavuspiiraja vahekauguse seadistamine Kui lõikelülide kõik lõiketerad on teritatud, siis on Teie saekett terav, kui see ei pruugi lõigata. Seetõttu peab eksisteerima alati ka sügavuspiiraja vahekaugus (= sügavuspiiraja ja lõikeserva vahekaugus). Reeglina on see 0,5 – 0,8 mm. 5-8 mm m Sügavuspiiraja liiga suur vahekaugus suurendab saagimisel tagasilöögi ohtu. Selleks peate vastavalt andmetele oma saeketi vahekaugust kontrollima ja vajaduse korral viiliga maha viilima m Pidage silmas, et ümardate sügavuspiiraja esiserva viiliga. Lõikelüli esialgne kuju peab säilima. Tipptasemel Hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Lihvketta vahetamine • Ärge kasutage kahjustatud või muutunud kujuga lihvkettaid. • Ärge kasutage lõikekettaid, mis ei vasta käesolevas käitusjuhendis esitatud tunnusandmetele. 1. Vabastage poldikatted (14) ja võtke kaitsekate (17) maha. (joon. J) 2. Võtke kate (10) ära. (joon. K) 3. Pistke lihvketta fikseerimiseks kruvikeeraja või torn (Ø 4mm) selleks ette nähtud avasse. (joon. L) 4. Vabastage mutter (15). (joon. L) 5. Võtke mutter, eesmine äärik (16) ja lihvketas (9) ning tagumine äärik (16) maha. (joon. L) 6. Puhastage äärikud. 7. Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: lihvkandja, süsinikuharjad, vöörihma * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Sügavuspiirik Tipptasemel Sügavuspiirik Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. 58 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! 59 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Võimalikud vead Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Ketiteritusseade ei tööta. • Pole voolu või voolukatkestus • Pikenduskaabel defektne • Kontrollige voolutoidet, pistikupesa, kaitset • Võrgupistik, mootor või lüliti defektne • Kontrollige pikenduskaablit, vahetage defektne kaabel viivitamatult välja • Laske mootor või lüliti vastava kontsessiooniga elektrispetsialistil üle kontrollida või remontida, või originaalosadega asendada. Ketiteritusseade lihvib katkestustega • Pikenduskaabel defektne • Internne viga • Sisse-/Väljalüliti defektne • Kontrollige pikenduskaablit, vahetage defektne kaabel viivitamatult välja • Pöörduge palun klienditeenindusse • Pöörduge palun klienditeenindusse Lihvketas läheb kuumaks Lihvketas on nüri või defektne Vahetage lihvketas välja Mootor müriseb, lihvketas jääb seisma Lihvketas blokeeritud Eemaldage ese Ebatavalised vibratsioonid Lihvketas on defektne Vahetage lihvketas välja 60 І EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! apsaugos klasė II 61 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Pradžia Įrenginio aprašymas (Fig. 1/B/D/L) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3a / 3b 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. GERBIAMAS KLIENTE, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso. DĖMESIO: Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl: • Netinkamo elgimosi, • Techninių instrukcijų nesilaikymo, • Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo, • Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo, • Kitų taikymų, nei nurodyta, • Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113. Mes rekomenduojame: Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo. Besisukantis diskas, kompl. Atraminis stalas Tvirtinimo varžtas Grandinės atrama Kreipiamosios plokštės Kreipiamasis bėgelis Fiksavimo veržlė Nustatymo varžtas (galandimo gyliui) Galandimo diskas Uždangalas Rankena Įj./išj. jungiklis Galandimo galvutė Varžtai Veržlė Jungė Besisukantis diskas Išpakavimas • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir transportavimo tvirtinimus. • Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys. • Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant nepažeisti. • Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga- rantijos terminas. DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti! Naudojimas pagal paskirtį Grandinė drožtukas tinka galąsti pjūklo grandines. Mašina turi būti naudojamas tik pagal nustatytą tikslu. Bet koks kitoks panaudojimas ne tik, kad nėra skirtas. Nes padaryta žala arba žala, bet su patogumu naudotis.Jie / operatoriaus pobūdžio, o ne gamintojas yra atsakingas. Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai buvo skirti ne skirtas naudoti komercinio, prekybos ar pramonės srityse. Mes neprisiimame jokios garantijos, jei mašina yra naudojama komercinių, prekybos ar pramonės įmonių arba lygiaverčių tikslais. Bendrieji saugos nurodymai ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Kai nesilaikoma saugos nurodymų ir instrukcijų, kyla pavojus gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti Visus saugos nurodymus ir instrukcijas išsaugokite ateičiai. 62 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Saugos nurodymuose vartojama „elektrinio darbo instrumento“ sąvoka apima elektrinius darbo instrumentus, prijungtus prie elektros srovės tiekimo tinklo (su elektros srovės tiekimo kabeliu), taip pat elektrinius darbo instrumentus su akumuliatoriais (be elektros srovės tiekimo kabelio). Sauga darbo vietoje • Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei darbo vieta bus netvarkinga arba neapšviesta, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. • Su elektriniais darbo instrumentais nedirbkite aplinkoje, kurioje yra sprogimo grėsmė, kurioje yra degūs skysčiai, dujos ar dulkės. Elektriniai darbo instrumentai išskiria žiežirbas, galinčias uždegti dulkes ar garus. • Darbo su elektriniais darbo instrumentais metu šalia negali būti vaikų ir kitų asmenų. Dėl išblaškymo galite nebekontroliuoti prietaiso. Elektros sauga • Elektrinio darbo instrumento prijungimo kištukas turi tikti lizdui. Kištukas jokiais būdais negali būti pakeistas. Nenaudokite jokių adapterio kištukų kartu su įžemintais elektriniais darbo instrumentais. Nepakeisti kištukai ir tinkantys lizdai sumažina elektros smūgio riziką. • Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais tokiais, kaip: vamzdžiai, šildymo įranga, viryklės ir šaldytuvai. Yra padidinta elektros smūgio rizika, jei Jūsų kūnas yra įžemintas. • Elektrinius darbo įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Vandeniui patekus į elektros prietaisą padidėja elektros smūgio rizika. • Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį, elektriniam darbo instrumentui nešti, pakabinti ar kištukui iš lizdo ištraukti. Kabelį saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių kraštų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti ar susipainioję kabeliai padidina elektros smūgio riziką. • Jei su elektriniu darbo instrumentu dirbate po atviru dangumi, naudokite tik prailginimo kabelį, kuris skirtas ir darbui lauke. Prailginimo kabelio, skirto darbui lauke, naudojimas sumažina elektros smūgio riziką. • Jei elektrinį darbo instrumentą būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį. Naudojant apsaugos nuo srovės nutekėjimo automatinį saugiklį, sumažinama elektros iškrovos rizika. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. Asmenų sauga • Būkite atidūs, atkreipkite dėmesį į tai, ką darote, ir su elektriniu darbo instrumentu dirbkite protingai. Nenaudokite jokių elektrinių darbo instrumentų, jei esate pavargę ar paveikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Akimirka nedėmesingo elgesio naudojantis elektriniu darbo instrumentu gali sukelti rimtus sužalojimus. • Turėkite asmenines saugos priemones ir visuomet būkite su apsauginiais akiniais. Asmeninių saugos priemonių, kaip pavyzdžiui, kaukė nuo dulkių, neslystantys apsauginiai batai, apsauginis šalmas ar klausos apsauga – priklausomai nuo elektrinio darbo instrumento pobūdžio ir panaudojimo – dėvėjimas sumažina sužeidimų riziką. • Saugokitės, kad instrumentas nebūtų įjungtas netyčia. Prieš įdėdami akumuliatorių ir (arba) prijungdami prie elektros srovės tiekimo šaltinio, imdami arba nešdami elektrinį darbo instrumentą, įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešant elektrinį darbo instrumentą pirštą laikote prie jungiklio arba prietaisą prie elektros tiekimo šaltinio jungiate įjungtą, gali įvykti nelaimingi atsitikimai. • Nustatymui naudojamus įrankius ar veržlinį raktą pašalinkite prieš įjungdami elektrinį darbo instrumentą. Įrankis ar raktas, esantis besisukančioje prietaiso dalyje, gali sukelti sužalojimus. • Dėvėkite tam skirtą aprangą. Nenešiokite ilgų drabužių ar papuošalų. Plaukus, drabužius ir pirštines laikykite pakankamu atstumu nuo judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus judančios dalys gali pagriebti. • Jei reikia sumontuoti dulkių siurbimo bei dulkių gaudymo įtaisus įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir yra tinkamai naudojami. Dulkių siurbimas sumažina žalos, kurią gali sukelti dulkės, pavojų. Elektrinio darbo instrumento naudojimas • Neperkraukite prietaiso. Darbui naudokite tam skirtą elektrinį darbo instrumentą. Su tinkančiu elektriniu darbo instrumentu dirbsite geriau ir saugiau atliekamų darbų sektoriuje. • Nenaudokite elektrinio darbo instrumento, kurio jungiklis yra pažeistas. Elektrinis darbo instrumentas, kurio neįmanoma įjungti ar išjungti, yra pavojingas ir turi būti remontuojamas. • Prieš pradėdami reguliuoti instrumentą, keisti papildomas detales arba atidėdami instrumentą ilgesniam laikui, iš lizdo ištraukite elektros srovės tiekimo šakutę ir (arba) išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsaugo nuo savaiminio elektrinio darbo instrumento įsijungimo. • Nenaudojamus elektrinius darbo instrumentus laikykite taip, kad būtų nepasiekiami vaikams. Neleiskite su prietaisu dirbti asmenims, kurie nėra susipažinę su šiuo prietaisu ar yra neperskaitę šios instrukcijos. Elektriniai darbo instrumentai yra pavojingi, jei juos naudoja nepatyrę asmenys. 63 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Elektriniais darbo instrumentais kruopščiai rūpin- • Dėl funkcinių priežasčių besisukančių įrenginio kitės. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nėra sulūžę ar taip pažeistos, kad tai gali paveikti elektrinio darbo instrumento darbą. Prieš dirbant su prietaisu, pažeistas dalis būtina suremontuoti. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimo elektrinio darbo instrumento. • Pjovimo instrumentai turi būti aštrūs ir švarūs. Kruopščiai prižiūrimi pjovimo instrumentai su aštriais ašmenimis mažiau stringa ir lengviau valdomi. • Elektrinį darbo instrumentą, papildomus pridedamus instrumentus ir kt. Naudokite laikydamiesi šių instrukcijų. Atsižvelkite į darbo aplinką ir atliekamą veiklą. Elektrinių darbo instrumentų naudojimas kitoks, nei nurodyta instrukcijoje, gali sukelti pavojingas situacijas. dalių uždengti negalima. Todėl būkite apdairūs ir tvirtai laikykite ruošinį, kad jis nenuslystų ir Jūsų rankos neprisiliestų prie šlifavimo disko. • Šlifuojant ruošinys įkaista. Niekada nesilieskite prie apdirbtos vietos. Palaukite, kol ji atvės. Pavojus nudegti. Nenaudokite jokių aušinimo priemonių arba pan. • Nedirbkite su įrenginiu, kai esate pavargę arba veikiami alkoholio arba medikamentų. Dirbdami visada laiku padarykite pertrauką. • Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką • norėdami atlaisvinti užblokuotą naudojamą įrankį, • jei pažeistas arba susipainiojęs jungiamasis laidas, • sklindant neįprastiems garsams. Servisas • Elektrinio darbo instrumento remontą atlikti gali tik kvalifikuoti specialistai, naudojant originalias atsargines dalis. Tokiu būdu užtikrinama, kad bus išsaugotas elektrinio darbo instrumento saugumas. Kiti saugos nurodymai • Prijunkite įrenginį tik prie kištukinio lizdo su ap- • • • • • • • • saugos nuo nebalanso srovės įtaisu (nebalanso srovės jungikliu) su nedidesne nei 30 mA vardine nebalanso srove. Laikykitės atstumo nuo šlifavimo disko tinklo ir ilginamojo kabelių. Jei kabelį pažeidėte arba perpjovėte, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. Nelieskite laido, kol jis dar neišjungtas iš tinklo. Kyla elektros smūgio pavojus. Kištuką arba jungiamąjį laidą visada privalo pakeisti elektrinio įrankio gamintojas arba jo klientų aptarnavimo tarnyba, kad būtų išvengta pavojų. Įjunkite įrenginį tik tada, jei jis saugiai sumontuotas ant darbinio paviršiaus. Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė įrankio gamintojas. Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių įspaustas sūkių skaičius atitinka bent jau nurodytąjį įrenginio specifikacijų lentelėje. Prieš naudodami patikrinkite šlifavimo diską apžiūrėdami. Nenaudokite pažeistų arba deformuotų šlifavimo diskų. Pakeiskite nusidėvėjusį šlifavimo diską. Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojant susidarančios kibirkštys nekeltų pavojaus, pvz., nepataikytų į asmenis arba neuždegtų degių medžiagų. Niekada nelaikykite pirštų tarp šlifavimo disko ir apsaugos nuo kibirkščių arba šalia apsauginių gaubtų. Kyla suspaudimo pavojus. Kiti pavojai Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus reikalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai, susiję su elektros įrankio konstrukcija ir specifikacija, yra šie: • kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinkamas respiratorius nuo dulkių; • klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos ausinės; sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir rankos vibravimo, jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netinkamai laikomas ir prižiūrimas. Techniniai duomenys Vardinė įtampa: 230V~ 50Hz Imamoji galia: Tuščiosios eigos sūkių skaičius: Nustatymo kampas: 220W 7500 min-1 35° - 0° - 35° Galandimo disko Ø (vidinis): 10mm Galandimo disko Ø (išorinis): 100mm Galandimo disko storis: 3,2mm Su apsaugine izoliacija: II Svoris: 1,8kg Triukšmo lygis Triukšmo lygis nustatomas pagal standartą EN 61029. Garso slėgio lygis LpA 87 dB(A) Paklaida KpA Garso galios lygis LWA 3 dB 100 dB(A) Paklaida K WA 3 dB Dėvėkite klausos apsaugą. Triukšmas gali sukelti kurtumą. Vibracijos lygis (trijų krypčių vektorių suma) pagal standartą EN 61029. 64 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Šlifavimas Vibracijų spinduliuotės emisija ah = 3,73 m/s² Neapibrėžtis K = 1,5 m/s² Įspėjimas! Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išmatuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir, priklausomai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis įrankis, gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali peržengti nurodytą vertę. Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę galima naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu. Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti. Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo! • Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius. • Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite. • Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui. • Neperkraukite įrenginio. • Prireikus paveskite įrenginį patikrinti. • Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite Eksploatacijos pradžia Tinklo jungtis Palyginkite prietaiso specifikacijų lentelėje nurodytą įtampą, pvz., 230 V, su tinklo įtampa ir įjunkite grandinių galandimo įrenginį į atitinkamą tinkamai įžemintą kištukinį lizdą. Kintamosios srovės variklis: Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu: 230 V tinklo įtampa su apsauginiu nebalanso srovės jungikliu ir 10 A lydusis saugiklis. Naudokite jungiamąjį arba ilginamąjį kabelį, kurio gyslų skersmuo būtų ne mažesnis nei 1,5 mm². Įjungimas Nenaudokite įrenginio, kurio jungiklis neįsijungia ir neišsijungia. Pažeistus jungiklius būtina nedelsiant suremontuoti arba pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. Perjunkite įj./išj. jungiklį ties „I“. Išjungimas Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite įj./išj. jungiklį ties „0“. Pasiruošimas eksploatacijos pradžiai Darbo nurodymai Norėdami užtikrinti nepriekaištingą įrenginio veikimą, laikykitės šios instrukcijos nuorodų. Jūs privalote atlikti dar tokius dalykus: • Sumontuoti besisukantį diską. • Saugiai pastatyti įrenginį. m Prieš darbų pradžią atkreipkite dėmesį į tokius dalykus: • Ar sutvarkyta darbo vieta? • Ar grandinių galandimo įrenginys tvirtai sumontuotas ant darbastalio? • Nepradėkite eksploatuoti įrenginio, jei neperskaitėte šios naudojimo instrukcijos, nesilaikote joje pateiktų nuorodų ir nesumontavote įrenginio, kaip aprašyta! Besisukančio disko montavimas 1. Uždėkite besisukantį diską (1) ant atraminio stalo (2). (A pav.) 2. Užsukite tvirtinimo veržlę (7) ant fiksavimo varžto. (B pav.) Grandinių galandimo įrenginio montavimas ant darbastalio Norint saugiai naudotis, įrenginys turi būti saugiai sumontuotas darbastalio arba stalo kampe. Jei įmanoma, tam naudokite visus tris tvirtinimo taškus. Atkreipkite dėmesį į tai, kad anga pjūklo grandinei ir prieiga prie fiksavimo veržlės liktų laisvos. (C pav.) Patarimas: Be to, rekomenduojame naudoti guminį pagrindą triukšmui ir vibracijai sumažinti (neįeina į komplektaciją). Statykite įrenginį tokioje vietoje, kuri atitinka šias sąlygas: • neslidi, • nevibruoja, • lygi, • sausa ir švari, • nekyla pavojus užkliūti, • pakankamas apšvietimas. Darbas su grandinių galandimo įrenginiu m Galandimo diskas turi būti kuo daugiau uždengtas apsauginiu uždangalu (17). Tam atlaisvinkite abu varžtus (14) ir atitinkamai nustatykite apsauginį uždangalą. D pav. m Visada laikykite rankas saugiu atstumu nuo besisukančio galandimo disko. • Nenaudokite pažeistų arba pakeitusių formą galandimo diskų. • Pradėkite dirbti tik galandimo diskui pasiekus maksimalų sūkių skaičių. • Apdorokite tik pjūklo grandines, kurias galima saugiai uždėti ir kreipti. Darbas su grandinių galandimo įrenginiu Pjūklo grandinių galandimas Prieš atlikdami bet kokius įrenginio nustatymus: • išjunkite įrenginį; • palaukite, kol galandimo diskas sustos; • ištraukite tinklo kištuką. 65 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Visų pjovimo grandžių galandimas Norėdami išgaląsti pjovimo grandis, atlikite tokius veiksmus: 1. Nustatykite galandimo kampą: Atlaisvinę fiksavimo veržlę (7), pasukite besisukantį diską maždaug ties 30° ir vėl priveržkite fiksavimo veržlę. m Pjovimo grandžių ašmenys paprastai galandami 30–35 laipsnių kampu. 2. Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (3b) ir įstatykite pjūklo grandinę į kreipiamąjį bėgelį (6) tarp kreipiamųjų plokštelių (5). (E pav.) 3. Atlenkite grandinės atramą (4) ir patraukite pjūklo grandinę atgal tiek, kad galandama pjovimo grandis priglustų prie atramos. (F pav.) 4. Norėdami tiksliai išlygiuoti, patraukite galandimo galvutę (13) pjovimo grandies link. Tvirtinimo varžtu (3a) nustatykite tokį atstumą, kad galandimo diskas liestų pjovimo grandį. Nustatymo varžtu (8) sureguliuokite galandimo gylį. (G pav.) 5. Priveržkite tvirtinimo varžtą (3b) pjūklo grandinė užfiksuota. (H pav.) 6. Atsargiai pagaląskite pjovimo grandies ašmenis. m Norėdami nepažeisti pjūklo grandinės, galąskite kuo trumpiau ir tik tiek medžiagos, kiek reikia. (I pav.) 7. Galąskite kas antrus ašmenis, atlikdami 5 ir 6 veiksmus m Pažymėkite pirmąją pjovimo grandį, pvz., kreida uždėdami brūkšnelį. Taip išvengsite dvigubo pjovimo grandžių galandimo. 8. Pasukite besisukantį diską ties 30° kitoje pusėje ir, kaip aprašyta, galąskite likusius ašmenis. Atstumo iki gylio ribotuvo nustatymas Kai visi pjovimo grandžių ašmenys yra išgaląsti, Jūsų pjūklo grandinė yra aštri, tačiau galimai nepjauna. Todėl visada turi būti tam tikras atstumas iki gylio ribotuvo (= atstumas tarp gylio ribotuvo ir pjovimo briaunos). Paprastai jis yra 0,5–0,8 mm. 5-8 mm Priežiūra m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo! Bendrosios priežiūros nuostatos • Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto. Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite žemo slėgio suslėgtu oru. • Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Galandimo disko keitimas • Nenaudokite pažeistų arba pakeitusių formą galandimo diskų. • Nenaudokite galandimo diskų, kurie neatitinka šioje naudojimo instrukcijoje nurodytų charakteristikų. 1. Atsukite varžtų gaubtelius (14) ir nuimkite apsauginį uždangalą (17). (J pav.) 2. Nuimkite uždangalą (10). (K pav.) 3. Norėdami užfiksuoti galandimo diską, įkiškite atsuktuvą arba įtvarą (Ø 4mm) į tam skirtą skylę. (L pav.) 4. Atlaisvinkite veržlę (15). (L pav.) 5. Nuimkite veržlę, priekinę jungę (16) ir galandimo diską (9) bei galinę jungę (16). (L pav.) 6. Išvalykite junges. 7. Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: šlifavimo terpė, anglies šepečiai, diržas * netiekiamos kartu su prietaisu! m Dėl per didelio atstumo iki gylio ribotuvo pjaunant didėja atatrankos pavojus. Tam pagal savo pjūklo grandinės duomenis turite patikrinti atstumą ir prireikus nušlifuoti dilde m Gylio ribotuvo priekinę briauną užapvalinkite dilde. Turi būti išlaikyta pirminė pjovimo grandies forma. Pažangiausius Gylis matuoklis Laikymas Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės. Byla Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu. Pažangiausius Gylis matuoklis 66 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Maitinimo prijungimas Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas. Sugadinti maitinimo kabeliai Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apgadinama. Tokio apgadinimo priežastys gali būti: • Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išvedami per langų ar durų plyšius. • Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinkamai tvirtinami ar paklojami. • Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių. • Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant iš elektros lizdo laikant už laido. • Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti naudojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gyvybei. Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabeliai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose nebūtų įjungta tinklo srovė. Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažymėtus H05VV-F. Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra privalomas. Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V. • Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milimetro skerspjūvio. Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. Jei turite klausimų, prašome nurodyti: • Variklio srovės tipą • Mašinos tipo etiketės duomenis • Variklio tipo etiketės duomenis Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! 67 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Galimi sutrikimai Sutrikimas Galima priežastis Šalinimas Neveikia grandinės galandimo įrenginys. • Nėra elektros srovės arba nutrūko jos tiekimas • Pažeistas ilginamasis kabelis • Pažeistas tinklo kištukas, sugedęs variklis arba jungiklis • Patikrinkite elektros srovės tiekimą, kištukinį lizdą, saugiklį • Patikrinkite ilginamąjį kabelį, pažeistą kabelį nedelsdami pakeiskite • Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti arba suremontuoti ar pakeisti originaliomis dalimis kvalifikuotam elektrikui. Grandinių galandimo įrenginys galanda su pertraukomis • Pažeistas ilginamasis kabelis • Vidinė klaida • Sugedęs įj./išj. jungiklis • Patikrinkite ilginamąjį kabelį, pažeistą kabelį nedelsdami pakeiskite • Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą • Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą Galandimo diskas įkaista Atšipęs arba pažeistas galandimo diskas Pakeiskite galandimo diską Variklis burzgia, galandimo diskas sustoja Blokuojamas galandimo diskas Pašalinkite daiktą Neįprasta vibracija Pažeistas galandimo diskas Pakeiskite galandimo diską 68 І LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Aizsardzības klase II 69 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Levads Ierīces apraksts (Fig. A) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3a / 3b 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. CIENĪJAMAIS KLIENT, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci. PIEZĪME: Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos: • Nepiemērota pārvietošana, • Ekspluatācijas instrukciju neievērošana, • Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti, • Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa, • Pielietošana pretēji norādījumiem, • Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā. Mēs iesakām: Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu. Grozāmgalds saliktā veidā Balsta galds Stiprinājuma skrūve Ķēdes atbalsts Vadplāksnes Vadsliede Fiksācijas uzgrieznis Regulēšanas skrūve (slīpēšanas dziļumam) Slīpripa Apvalks Rokturis Ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzis Slīpēšanas galva Skrūves Uzgrieznis Atloks Aizsargapvalks Izpakošana • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un nekas netrūkst. • Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti transportēšanas laikā. • Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz garantijas laika beigām. BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi! Paredzētā izmantošana Ķēžu asinātājs ir piemērots zāģa ķēžu asināšanai. Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos. 70 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektroierīču vispārīgie drošības norādījumi BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Ja drošības norādījumus un instrukcijas neņem vērā, var gūt elektrošoku, apdegumus un/vai smagas traumas. Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas, lai nepieciešamības gadījumā tos varētu izmantot turpmāk. Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbina no elektrotīkla (ar barošanas vadu), un zu elektroierīcēm, kuras darbina ar akumulatoru (bez barošanas vada). Drošība darba vietā • Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtības vai neapgaismotas darba vietas dēļ var notikt nelaimes gadījums. • Nestrādājiet ar elektroierīci sprādzienbīstamā vidē, kur atrodas degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus. • Elektroierīces lietošanas laikā neļaujiet bērniem vai nepiederošām personām atrasties tās tuvumā. Ja nekoncentrēsieties darbam, varat zaudēt kontroli pār ierīci. Elektriskā drošība • Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai ir jāatbilst kontaktligzdai. Nekādā gadījumā nedrīkst izmainīt kontaktdakšu. Neizmantojiet adapteru kontaktdakšas kopā ar drošības nolūkos iezemētajām elektroierīcēm. Neizmainītas kontaktdakšas un piemērotas kontaktligzdas samazina elektrošoka risku. • Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektrošoka risks, ja atrodaties saskarē ar iezemētu priekšmetu. • Nepakļaujiet elektroierīci lietus un slapjuma iedarbībai. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektrošoka risku. • Elektroierīces pārnēsāšanai, uzkāršanai vai kontaktdakšas izvilkšanai no kontaktligzdas neizmantojiet barošanas vadu. Sargājiet barošanas vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai ierīces kustīgajām detaļām. Bojāti vai samudžināti barošanas vadi palielina elektrošoka risku. • Ja ar elektroierīci strādājat ārā, izmantojiet tikai āra darbiem piemērotus pagarinātāja vadus. Pagarinātāja vads, kas ir piemērots darbam ārā, mazina elektrošoka risku. • Ja nevarat izvairīties no elektroierīces lietošanas mitrā vidē, lietojiet automātisko aizsardzības slēdzi, kas nostrādā strāvas noplūdes brīdī. Automātiskā aizsardzības slēdža lietošana mazina elektrošoka risku. Vienmēr pārbaudiet, vai strāvas spriegums atbilst spriegumam, kas norādīts elektroinstrumenta plāksnītē. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. Cilvēku drošība • Esiet uzmanīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un strādājiet saprātīgi ar elektroierīci. Nelietojiet elektroierīci, ja esat noguris vai narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā. Neuzmanības dēļ elektroierīces lietošanas laikā var gūt nopietnus savainojumus. • Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus un vienmēr strādājiet aizsargbrillēs. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, respiratora, neslīdošu aizsargapavu, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana atkarībā no elektroierīces veida un lietošanas mazina traumu gūšanas risku. • Izvairieties no ierīces nejaušas ieslēgšanas. Pārliecinieties, ka pirms pieslēgšanas elektrotīklam un/vai akumulatoram, kā arī pirms ierīces pacelšanas vai pārvietošanas elektroierīce ir izslēgta. Nenesiet elektroierīci, ja jūsu pirksts atrodas uz slēdža un nepievienojiet ieslēgtu ierīci elektroapgādes sistēmai – tas var izraisīt negadījumus. • Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet uzstādīšanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgu. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējošas ierīces detaļā, var izraisīt traumas. • Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgām detaļām. Brīvs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var iekļūt kustīgajās detaļās. • Ja ierīcei var piemontēt putekļu nosūkšanas un putekļu uztveršanas ierīces, pārliecinieties, ka tās ir pievienotas un tiek pareizi izmantotas. Putekļu sūcēja lietošana var mazināt apdraudējumus, ko izraisa putekļi. Elektroierīces izmantošana un lietošana • Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet elektroierīci, kas paredzēta veicamajam darbam. Ar piemērotu elektroierīci norādītajā jaudas diapazonā darbs veiksies labāk un drošāk. • Nelietojiet elektroierīci, kam ir bojāts slēdzis. Elektroierīce, ko vairs nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīstama un tā ir jāsalabo. • Pirms ierīces regulēšanas, detaļu nomaiņas vai ierīces novietošanas atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un/vai izņemiet akumulatoru. Šis piesardzības pasākums novērš elektroierīces nejaušu iedarbināšanu. 71 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Elektroierīces, kuras nelietojat, uzglabājiet bēr- • Ierīces rotējošās daļas nevar nosegt funkcionālo niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci personām, kuras nav iepazinušās ar ierīci vai nav izlasījušas šo instrukciju. Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas personas. • Rūpīgi kopiet elektroierīces. Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami un neķeras, vai detaļas nav salūzušas vai bojātas tiktāl, ka traucē elektroierīces darbību. Pirms ierīces lietošanas nododiet bojātās detaļas remontēšanai. Daudzu negadījumu cēlonis ir slikti koptas elektroierīces. • Nodrošiniet, lai griezējinstrumenti būtu asi un tīri. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām iestrēgst mazāk un ir vieglāk vadāmi. • Izmantojiet elektroierīci, tās piederumus, papildierīces utt. atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroierīču lietošana mērķiem, kas atšķiras no paredzētajiem, var izraisīt bīstamas situācijas. apsvērumu dēļ. Tādēļ rīkojieties apdomīgi un labi noturiet darba materiālu, lai nepieļautu noslīdēšanu, kā rezultātā jūsu rokas var nonākt saskarē ar slīpripu. • Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst. Nesatveriet to aiz apstrādājamās vietas, ļaujiet tam atdzist. Pastāv apdedzināšanās risks. Neizmantojiet dzesēšanas līdzekli vai tamlīdzīgu līdzekli. • Nestrādājiet ar ierīci, ja esat noguris vai pēc alkohola vai tablešu lietošanas. Vienmēr savlaicīgi veiciet darba pārtraukumu. • Izslēdziet ierīci un izvelciet tīkla kontaktspraudni • lai atbrīvotu bloķētu darbinstrumentu, • ja savienošanas vads ir bojāts vai sapinies, • ja rodas neparasti trokšņi. Serviss • Elektroierīces remontu drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiek nodrošināta elektroierīces drošības saglabāšana. Papildu drošības norādījumi • Pievienojiet ierīci tikai pie kontaktligzdas, kura ir • • • • • • • • aprīkota ar automātiskās aizsardzības slēdzi, kas nostrādā noplūdes strāvas parādīšanās brīdī (FI slēdzis), ar aplēses noplūdes strāvu, nepārsniedzot 30 mA. Sargājiet tīkla barošana kabeli un pagarinātāja kabeli no slīpripas. Bojājuma vai pārgriešanas gadījumā nekavējoties atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas. Nepieskarieties vadam, pirms tas nav atvienots no tīkla. Pastāv risks, ko rada elektriskais trieciens. Spraudņa vai savienošanas vada nomaiņa vienmēr jāizpilda elektroinstrumenta ražotājam vai tā klientu apkalpošanas dienestam, lai nepieļautu bīstamību. Ieslēdziet ierīci tikai tad, ja tā ir droši uzstādīta uz darba virsmas. Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs. Izmantojiet tikai slīpripas, kuru uzdrukātais apgriezienu skaits ir vismaz tik liels, kāds norādīts ierīces datu plāksnītē. Pirms lietošanas veiciet slīpripas vizuālo apskati. Neizmantojiet bojātas vai deformētas slīpripas. Nomainiet nolietotu slīpripu. Uzmaniet, lai dzirksteles, kas rodas slīpēšanas laikā, neradītu risku, piem., netrāpītu personām vai neaizdedzinātu viegli uzliesmojošas vielas. Nekad neturiet pirkstus starp slīpripu un dzirksteļu aizsargu vai aizsargapvalku tuvumā. Pastāv risks, ko rada saspiešana. Atlikušie riski Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atlikušie riski. Elektroierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ var rasties šādi riski: • plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu aizsargmaska; • dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu aizsargi; • veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku vibrācijas, ja ierīci lieto ilgāku laiku, kā arī ja to lieto neatbilstoši un pienācīgi neapkopj. Tehniskie parametri Nominālais spriegums: 230V~ 50Hz Jaudas patēriņš: Apgriezienu skaits tukšgaitā: Iestatīšanas leņķis: 220W 7500 min-1 35° - 0° - 35° Asināšanas disku Ø (iekšējais): 10mm Asināšanas disku Ø (ārējais): 100mm Asināšanas diska biezums: 3,2mm Aizsargizolācija: II Svars: 1,8kg Trokšņu līmenis Trokšņu līmenis atbilstoši EN 61029. Skaņas spiediena līmenis LpA 87 dB(A) Nenoteiktība KpA Skaņas jaudas līmenis LWA 3 dB 100 dB(A) Nenoteiktība K WA 3 dB Izmantojiet ausu aizsargus. Skaņas ietekmē var tikt radīti dzirdes pasliktināšanās riski. Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029. 72 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Asināšana Vibrāciju emisijas vērtība ah = 3,73 m/s² Kļūda K = 1,5 m/s² Brīdinājums! Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilstoši standartizētai pārbaudes metodei un var mainīties atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērtību. Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot, lai salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu. Norādīto vibrāciju emisijas vērtību var izmantot arī iepriekšējai kaitējuma novērtēšanai. Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas būtu minimālas! • Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā. • Regulāri apkopiet un tīriet ierīci. • Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei. • Nepārslogojiet ierīci. • Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pārbaudi. • Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat. • Strādājiet cimdos. Lietošanas sākšana Tīkla pieslēgums Salīdziniet ierīces datu plāksnītē norādīto spriegumu, piem., 230 V ar tīkla spriegumu un pievienojiet ķēdes asināšanas ierīci pie attiecīgās un noteikumiem atbilstoši iezemētās kontaktligzdas. Maiņstrāvas motors: Izmantojiet kontaktligzdu ar aizsargkontaktu, tīkla spriegums 230 V ar automātisku aizsardzības slēdzi, kas nostrādā noplūdes strāvas parādīšanās brīdī, un ar 10 A inerto drošinātāju. Izmantojiet savienošanas kabeļus vai pagarinātāja kabeļus, kuru dzīslas šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm². Ieslēgšana Nelietojiet ierīci, kurai nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. Bojāti slēdži nekavējoties jāsalabo vai jānomaina klientu apkalpošanas dienestam. Nospiediet ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzi uz “I”. Izslēgšana Lai izslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzi uz “0”. Sagatavošanās lietošanas sākšanai Darba norādījumi Lai panāktu mašīnas nevainojamo funkcionēšanu, izpildiet šīs instrukcijas norādes. Jums vēl jāveic šādas darbības: • Grozāmgalda montāža • Ierīces droša novietošana m Pirms darba sākuma ievērojiet šādus punktus: • Vai darba vieta ir sakopta? • Vai ķēdes asināšanas ierīce ir nekustīgi uzstādīta uz darbgalda? • Jūs nedrīkstat sākt lietot ierīci, pirms neesat izlasījis šo lietošanas instrukciju, ievērojis visas minētās norādes un uzstādījis ierīci, kā aprakstīts! Grozāmgalda montāža 1. Novietojiet grozāmgaldu (1) uz balsta galda (2) (A att.). 2. Uzskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (7) uz fiksācijas skrūves (B att.). Ķēdes asināšanas ierīces montāža uz darbgalda Ierīce drošai lietošanai nekustīgi jāpiestiprina pie darbgalda stūra vai galda stūra. Ja iespējams, šīm nolūkam izmantojiet visus trīs stiprinājuma punktus. Turklāt ievērojiet, lai zāģa ķēdes padziļinājums, kā arī piekļuve fiksācijas uzgrieznim paliktu brīva (C att.). Padoms: papildus mēs iesakām gumijas paliktni trokšņa un vibrāciju samazināšanai (nav iekļauts piegādes komplektā) Novietojiet ierīci tādā vietā, kas izpilda šādus nosacījumus: • neslīdoša • bez vibrācijām • līdzena • tīra un sausa • brīva no paklupšanas riskiem • pietiekami gaismas apstākļi Darbs ar ķēdes asināšanas ierīci m Slīpripai jābūt nosegtai ar aizsargapvalku (17) tik tālu, cik vien tas ir iespējams. Šim nolūkam atskrūvējiet abas skrūves (14) un atbilstoši noregulējiet aizsargapvalku. D att. m Vienmēr turiet rokas drošā attālumā no rotējošās slīpripas. • Neizmantojiet bojātas slīpripas vai tādas, kurām ir izmainīta forma. • Strādājiet tikai tad, kad slīpripa ir sasniegusi mak- simālo apgriezienu skaitu. • Drīkst apstrādāt tikai zāģa ķēdes, kuras var droši uzlikt un vadīt Darbs ar ķēdes asināšanas ierīci Zāģa ķēžu asināšana Pirms ierīces katras regulēšanas reizes: • Izslēdziet ierīci • Nogaidiet slīpripas apstādināto stāvokli • Atvienojiet tīkla kontaktspraudni 73 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Visu griešanas locekļu slīpēšana Lai slīpētu griešanas locekļu griezējmalu rīkojieties šādi: 1. Jūs noregulējat slīpēšanas leņķi: Atskrūvējot fiksācijas uzgriezni (7), pagrieziet grozāmgaldu par apm. 30° un atkārtoti pievelciet fiksācijas uzgriezni. m Griešanas locekļu griezējmalas parasti asina leņķī, kas ir 30 un 35 grādu robežās. 2. Atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi (3b) un ievietojiet zāģa ķēdi vadsliedē (6) starp vadplāksnēm (5) (E att.). 3. Atlociet ķēdes atbalstu (4) uz leju un pavelciet zāģa ķēdi tiktāl uz aizmuguri, līdz slīpējamais griešanas loceklis piekļaujas pie atbalsta (F att.). 4. Precīzam ieregulējumam pavelciet slīpēšanas galvu (13) pret griešanas locekli. Noregulējiet attālumu ar stiprinājuma skrūvi (3a) tādā veidā, lai slīpripa pieskaras pie griešanas locekļa. Papildus regulējiet slīpēšanas dziļumu ar regulēšanas skrūvi (8) (G att.). 5. Pievelciet stiprinājuma skrūvi (3b) → zāģa ķēde ir nofiksēta (H att.). 6. Uzmanīgi slīpējiet griešanas locekļa griezējmalu. m Lai novērstu zāģa ķēdes bojājumus, noslīpējiet tik īsi, cik tas ir iespējams un tikai tik daudz materiāla, cik tas ir nepieciešams. (I att.). 7. Slīpējiet katru otro griezējmalu, veicot darbību 5 un 6. m Atzīmējiet pirmo griešanas locekli, piem., ar krīta svītru. Tādā veidā jūs nepieļausiet griešanas locekļu divkāršu asināšanu. 8. Pagrieziet grozāmgaldu uz otrās puses 30° un slīpējiet atlikušās griezējmalas, kā aprakstīts. Dziļuma ierobežotāja attāluma regulēšana Kad visas griešanas locekļu griezējmalas ir uzasinātas, zāģa ķēde ir asa, taču tā iespējams negriež. Tādēļ arī vienmēr jābūt dziļuma ierobežotāja attālumam (attālumam starp dziļuma ierobežotāju un griezējmalu). Parasti tas ir 0,5 – 0,8 mm. 5-8 mm m Pārāk liels dziļuma ierobežotāja attālums palielina atsitiena risku zāģēšanas laikā. Šim nolūkam saskaņā ar zāģa ķēdes datiem jāpārbauda attālums un, ja nepieciešams, jānovīlē ar vīli m Ievērojiet, lai dziļuma ierobežotāja priekšējo malu jūs noapaļojat ar vīli. Jāsaglabā griešanas locekļa sākotnēja forma. līderi dziļums mērītājs līderi dziļums mērītājs Apkope m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota! Vispārējā apkope • Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt • Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu gaisu pie zema spiediena • Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus pēc katras izmantošanas reizes • Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot ziepes uz eļļas bāzes • Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens Slīpripas nomaiņa • Neizmantojiet bojātas slīpripas vai tādas, kurām ir izmainīta forma. • Neizmantojiet slīpripas, kuras neatbilst šajā lietošanas instrukcijā norādītajiem raksturlielumiem 1. Atskrūvējiet skrūvējamos apvalkus (14) un noņemiet aizsargapvalku (17) (J att.). 2. Noņemiet apvalku (10) (K att.). 3. Slīpripas nofiksēšanai ievietojiet skrūvgriezi vai rēdzi (Ø 4 mm) šim nolūkam paredzētajā caurumā (L att.). 4. Atskrūvējiet uzgriezni (15) (L att.). 5. Noņemiet uzgriezni, priekšējo atloku (16), slīpripu (9) un aizmugurējo atloku (16) (L att.). 6. Notīriet atlokus. 7. Uzstādīšanu veic apgrieztā kārtībā. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: slīpēšanas vide, Oglekļa otas, jostas * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 74 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Uzglabāšana Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma. Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci. Elektriskais savienojums Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm. Bojāts elektrības pieslēguma kabelis Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi. Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi: • Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm • Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā • Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim • Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no kontaktligzdas • Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami. Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu. Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus: • Motora strāva • Uz iekārtas plāksnes esošos datus • Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. Maiņas motors • Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ • Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalificēta elektriķa. 75 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Iespējamie traucējumi Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Ķēdes asināšanas ierīce nedarbojas. • Nav strāvas vai ir elektroapgādes pārtraukums • Bojāts pagarinātāja kabelis • Pārbaudiet elektroapgādi, kontaktligzdu, drošinātāju • Bojāts tīkla kontaktspraudnis, motors vai slēdzis • Pārbaudiet pagarinātāja kabeli, nekavējoties nomainiet bojāto kabeli • Uzticiet kvalificētam elektriķim, kam ir piešķirta koncesija, pārbaudīt vai salabot motoru un slēdzi, vai nomainīt ar oriģinālajām daļām. Ķēdes asināšanas ierīce slīpē ar pārtraukumiem • Bojāts pagarinātāja kabelis Slīpripa sakarst Slīpripa ir neasa vai bojāta Nomainiet slīpripu Motors rūc, slīpripa apstājas Nosprostota slīpripa Noņemiet priekšmetu Neparastas vibrācijas Slīpripa ir bojāta Nomainiet slīpripu • Iekšēja kļūda • Bojāts ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis • Pārbaudiet pagarinātāja kabeli, nekavējoties nomainiet bojāto kabeli • Vērsieties klientu apkalpošanas dienestā • Vērsieties klientu apkalpošanas dienestā 76 І LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Védelmi osztály II 77 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bevezetés A készülék leírása (Fig. 1/B/D/L) GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Forgó tányér, komplett 2. Rögzítő asztal 3a / 3b Rögzítő csavar 4. Láncütköző 5. Vezetőlap 6. Vezetősín 7. Rögzítő anya 8. Beállító csavar (köszörülési mélységhez) 9. Köszörűtárcsa 10. Fedél 11. Fogantyú 12. BE-KI-kapcsoló 13. Köszörű fejrész 14. Csavar 15. Anya 16. Tárcsa 17. Védőfedélnek TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. JAVASLATOK: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. A szállítás terjedelme • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso- magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! Rendeltetésszerűi használat A láncélesítő csak a fűrészláncok élesítésére alkalmas A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. 78 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Alltalanos biztonsagi utasitasik elektromos szerszamokhoz FIGYELMEZTETES Olvasson minden biztonsagi utasitast es rendelkezest el. A biztonsagi utasitasok es rendelkezesek betartasan beluli mulasztas aramcsapast, tűzet es/vagy nehez seruleseket okozhat. Őrizze meg a biztonsagi utalasokat es utasitasokat a jovőre nezve. A biztonsagi utasitasban hasznalt kifejezes „elektromos szerszam“ a halozaton keresztul uzemeltetett elektromos szerszamokra (halozati kabellel) es az akku altal uzemeltetett elektromos szerszamokra (halozati kabel nelkul) vonatkozik. Munkahely • Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. • Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikrákat képeznek, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. • Az elektromos szerszám használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. A figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát a készülék felett. Elektromos biztonság • A készülék csatlakozódugója illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A hálózati csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott készülékekkel együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan hálózati csatlakozódugók ás a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. • Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnövekedik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van. • Tartsa esőtől és nedvességtől távol a készüléket. Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés kockázatát. • Ne használja a hálózati kábelt a rendeltetésétől eltérő módon, például a készülék szállításához, felakasztásához vagy a hálózati csatlakozó aljzatból való kihúzásához. Tartsa hőtől, olajtól, éles élektől és a készülék maguktól mozgó alkatrészeitől távol a hálózati kábelt. A sérült vagy összekeveredett hálózati kábel növeli az áramütés kockázatát. • Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábeleket alkalmazzon, amelyek használata kültéren is engedélyezett. A kültéri használatra engedélyezett hosszabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. • Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben használja az elektromos szerszámot, akkor használjon áramvédő kapcsolót. Az áramvédő kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e az elektromos szerszám típustábláján megadott feszültségnek. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. Személyekre vonatkozó biztonság • Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál, és az elektromos szerszám használata során tiszta ésszel cselekedjen. Ne használja a készüléket, ha fáradt vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A készülék használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat. • Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig használjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági kesztyű, védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát. • Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha a készülék szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor sérülésekre kerülhet sor. • A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. A készülék forgó részében található szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat. Ne becsülje túl magát. Gondoskodjon a stabil állásról, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja a készüléket. • Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A maguktól mozgó alkatrészek megragadhatják a laza ruházatot, ékszereket vagy a hosszú hajat • Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő berendezések felszerelése, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően használhatók. Ezen berendezések használata csökkenti a por által okozott veszélyeket. 79 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Az elektromos szerszámok gondos kezelése és használata • Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához az ahhoz meghatározott elektromos szerszámot használja. A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományokban. • Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani. • Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, és/ vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél ki vagy félreteszi a készüléket. Ezen elővigyázatossági intézkedések megakadályozzák a készülék akaratlan elindulását. • Tartsa gyermekektől távol a nem használt elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket. • Gondosan ápolja a készüléket. Ellenőrizze, hogy a készülék mozgó alkatrészei kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének a készülék működésére. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak. • Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyebben vezethetők. • Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betéteket stb. jelen utasításoknak, illetve a kifejezetten ezen készüléktípushoz előírtaknak megfelelően használja. Közben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet. • Tartsa távol a hálózati kábelt és a hos- szabbító Szerviz • Hagyja az elektromos szerszamat csakis kvalifikalt szakszemelyzet altal es cask originalis-potalkatreszekkel megjavitattni. Azaltal biztositva lesz, hogy tovabbra is fennall az elektromos szerszam biztonsaga. • További biztonsági utasítások • • • • • • • • • • • • • A berendezést csak egy hibaáram védőberende- zéssel (FI-kapcsolóval) ellátott csatlakozó aljzatba lehet csatlakoztatni, 30 mA-nél nem nagyobb méretezési hibaárammal. • • vezetéket a csiszolótárcsától és a fűrészlánctól. Rongálódás vagy átvágás esetén azonnal húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Ne érjen a vezetékhez, mielőtt kihúzná a hálózatból. Elektromos ütés veszélye áll fenn. A veszélyek elkerülése érdekében a csatlakozó vagy csatlakozókábel cseréjét mindig az elektromos készülék gyártójával vagy az ügyfélszolgálattal kell elvégeztetni. Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha az biztonságosan van felszerelve a munkafelületre. Saját biztonsága érdekében csak a használati útmutatóban megadott vagy a szerszám gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő készülékeket használjon. Csak a gyártó által ajánlott csiszoló szerszámokat használjon. Ne használjon fűrészlapot. Győződjön meg arról, hogy a méretek illenek a készülékhez. Csak olyan csiszolókorongot használjon, amelynek a feltüntetett fordulatszáma legalább olyan magas, mint a készülék adattábláján megadott érték. Használat előtt szemrevételezze a csiszolókorongot. Ne használjon sérült vagy deformálódott csiszolókorongot. Cserélje ki a kopott csiszolókorongot. Soha ne használja a készüléket szikrafogó vagy védőburkolat nélkül. A szikrafogót rendszeresen igazítsa újra, hogy kiegyenlítse a csiszolókorong kopását (távolság max. 2 mm). Cserélje ki a csiszolókorongot legkésőbb akkor, amikor a szikrafogó és a munkadarab-támasz már nem állítható max. 2 mm távolságra. Ügyeljen arra, hogy a csiszolás során keletkező szikra ne jelentsen veszélyt, például ne érjen személyeket vagy ne gyújtson meg gyúlékony anyagokat. Csiszolás, polírozás és darabolás során mindig viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, légzésvédőt és fülvédőt. Soha ne nyúljon a csiszolókorong és szikrafogó közé vagy a védőburkolat közelébe. Zúzódás veszélye áll fenn. A készülék forgó alkatrészeit funkcionális okokból nem lehet lefedni. Cselekedjen tehát óvatosan, és tartsa erősen a munkadarabot, hogy elkerülje a munkadarab megcsúszását, ami által keze a csiszolószalaggal vagy a csiszolókoronggal érintkezhet. A munkadarab csiszolás közben felforrósodik. Ne érintse meg a megmunkált részt, hagyja kihűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn. Ne használjon hűtőfolyadékot vagy hasonlókat. Ne dolgozzon a készülékkel, ha fáradt vagy alkohol, illetve gyógyszer befolyása alatt áll. Tartson mindig időben szünetet. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót egy blokkolt szerszám kioldásához, ha a csatlakozó kábel sérült vagy ös szegabalyodott, szokatlan zajok esetén. 80 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Maradék kockázat Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel: • Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot. • Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt. • Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-rezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva. Technikai adatok Névleges feszültség: 230V~ 50Hz Teljesítményfelvétel: 220W Üresjárati fordulatszám: Beállítószöglet: 7500 min-1 35° - 0° - 35° Köszörülőkorongok – Ø (belül): 10mm Köszörülőkorongok – Ø (kívül): 100mm Köszörülőkorongvastagság: 3,2mm Védőizolálva Tömeg: II 1,8kg Zaj és vibráció Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság K WA 87 dB(A) 3 dB 100 dB(A) 3 dB Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg. Csiszolni Rezgésemisszióértékek ah = 3,73 m/s² Bizonytalanság K = 1,5 m/s² Figyelmeztetés! A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett. A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz. A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni. Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! • Csak kifogástalan készülékeket használni. • A készüléket rendszeresen karbantartani és megtisztítani. • Illessze a munkamódját a készülékhez. • Ne terhelje túl a készüléket. • Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket. • Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. • Hordjon kesztyűket. Üzembe helyezési előkészületek A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az útmutatónak a tájékoztatásait. Még a következőket végezze el: • a forgótányér felszerelése • a gép biztonságos felállítása Forgótányér szerelése 1. Helyezze rá a forgó tányért (1) a talapzatra (2). (Fig. A) 2. Csavarja rá a rögzítő anyát (7) a rögzítő csavarra. (Fig. B) A láncélező gép rászerelése egy munkaasztalra A gépet a biztonságos kezelés céljából egy munkaasztal egyik sarkára kell rászerelni. Ha módja van rá, használja mind a három rögzítőpontot. Ekkor ügyeljen rá, hogy a fűrészláncnak és a rögzítő anyának kihagyott rész szabadon maradjon. (Fig. C) Tipp: Ezenkívül tanácsoljuk, hogy tegyen a gép alá egy gumialátétet a zaj- és rezgések csökkentése céljából (a gépnek nem tartozéka). A gépet olyan helyre tegye, ahol teljesülnek a következő feltételek: • nem csúszós • rezgésmentes • sík felületű • tiszta és száraz • nincs botlásveszély • kellően megvilágított. Üzembe helyezés Hálózati csatlakozás Vesse egybe a gép típustáblájának feszültség adatait, pl. a 230 V feszültséget a helyi hálózati feszültséggel és egyezés esetén csatlakoztassa a láncélező gépét egy megfelelően földelt konnektorba. Váltóáramú motor: Schuko csatlakozó aljzatot használjon, 230 V hálózati feszültséggel, hibaáram kapcsolóval és 10 A lomha biztosítékkal felszerelve. 81 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Legalább 1,5 mm² keresztmetszetű hálózati hos�szabbító kábelt használjon a csatlakoztatáshoz. 3. Hajtsa le a láncütközőt (4) és húzza hátra a fű- Bekapcsolás Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. Nyomja meg a Be-/Kikapcsolón az „I“-t. 4. 5. 6. Kikapcsolás Kikapcsoláshoz nyomja meg a Be-/Kikapcsolón a „0“-t. Műveleti útmutatások m A munka megkezdése előtt nézzen utána: • akadálymentes a munkaterület? • A láncélező gép egy munkaasztalra szilárdan rá van szerelve? • A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte. A láncélező gép használata m A csiszolótárcsát a védőfedélnek (17) a lehető legnagyobb mértékben takarnia kell. Ehhez ki kell lazítani a két (14) csavartakaró kupakot és megfelelően be kell állítani a védőburkolatot. Fig. D m Kezét tartsa mindig biztonságos távolságban a forgó sziszolótárcsától. • Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat, amelyiknek alakja megváltozott. • Csak akkor kezdje az élesítést, amikor a csiszolótárcsa már elérte a legnagyobb fordulatszámot. • Csak biztonságosan felhelyezett és vezetett fűrészláncot élezzen. A láncélező gép használata Fűrészláncok élesítése A gép minden beállítása előtt: • kapcsolja ki a gépet • várja meg, míg a csiszolótácsa megáll • húzza ki a dugót a konnektorból Az összes metszőtag köszörülése Egy metszőtagot következőképpen köszörüljön: 1. Állítsa be a köszörülési szöget: A rögzítő anya (7) meglazítása után forgassa el a forgótányért kb 30°-al és húzza meg a rögzítő anyát. m A metszőtagokat általában 30° és 35° közötti szögben kell köszörülni. 2. Lazítsa meg a rögzítő csavart (3b) és helyezze m 7. m 8. részláncot annyira, hogy a köszörülendő metszőtag az ütközőre ráfeküdjön. (Fig. F) A pontos beállításhoz húzza a köszörűfejet (13) a metszőtaghoz. Állítsa be úgy a térközt a rögzítő csavarral (3a), hogy a köszörűtárcsa a metszőtagot érintse. Ezután még szabályozza be a beállító csavarral (8) a köszörülés mélységét. (Fig. G) Húzza meg a rögzítő csavart (3b) à ekkor a fűrészláncot rögzítette. (Fig. H) Köszörülje óvatosan a metszőtagok vágóélét. Hogy meg ne sérüljön a fűrészlánc, a lehető legrövidebben köszörüljön, és csak valóban a szükséges mennyiségű anyagot távolítsa el. (Fig. I) Minden második metszőtagot köszörülje, az 5 és 6 lépések ismétlésével. Jelölje meg az első köszörült metszőtagot például egy krétavonással. Így megelőzi, hogy egy tagot kétszer élezzen. Fordítsa el a másik oldalra 30°-al a forgótányért és a többi metszőtagot az előbbi módon köszörülje. A mélységhatároló távolságának beállítása Ha a metszőtagok minden élét megélesítette, a fűrészlánca már kellően éles, de esetleg még nem vág. Ezért mindig lennie kell egy mélységhatároló térköznek (= a mélységhatároló és vágóél közötti távolság). Ez rend szerint 0,5 - 0,8 mm. 5-8 mm m Ha túl nagy a mélységhatároló távolsága, a fűrészelésnél fennáll a visszacsapódás veszélye. Ehhez ellenőrizni kell fűrészláncának adatai szerint távolságot és esetleg a határolót egy reszelővel meg kell reszelni. m Ügyeljen rá, hogy a mélységhatároló első éle lekerekített legyen. Meg kell maradnia az eredeti alakjának. Metszőél Mélységhatároló Reszelő Metszőél Mélységhatároló Karbantartás m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! be a fűrészláncot a vezetősínbe (6) a vezetőlapok (5) közé. (Fig. E) 82 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Általános karbantartási intézkedések • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket. • Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Köszörűtárcsa cserélése • Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat, amelyiknek alakja megváltozott. • Ne használjon olyan köszörűtárcsát, amely nem felel meg e használati útmutató műszaki adatainak. 1. Lazítsa ki a (14) csavartakaró kupakokat és vegye le a (17) védőburkolatot. (Fig. J) 2. Vegye le a burkolatot (10). (Fig. K) 3. A köszörűtárcsa rögzítéséhez dugjon be egy csavarhúzót vagy egy tüskét (Ø 4mm) az arra szolgáló furatba. (Fig. L) 4. Lazítsa meg az anyát (15). (Fig. L) 5. Vegye le az anyát, az elöl levő tárcsát (16), a köszörűtárcsát (9) és a hátsó tárcsát (16). (Fig. L) 6. Tisztítsa meg a tárcsákat. 7. A beszerelés az előbbi menet fordítottja. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, ékszíj * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 83 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. Lehetséges zavarok Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés A fűrészlánc élező gép nem forog. • Nincs áramellátás • Ellenőrizze az áramellátást, konektort és biztosítékot • Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni • a motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse • hibás a hosszabbító kábel • Hibás a konnektordugó, motor vagy a kapcsoló A fűrészlénc élező gép szaggatottan köszörül • hibás a hosszabbító kábel • belső gépi hiba • be-/kikapcsoló hibás • Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni • forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a Vevőszolgálathoz • forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a Vevőszolgálathoz Felforrósodik a köszörűtárcsa Tompa vagy hibás a köszörűtárcsa Cseréljen köszörűtárcsát Zúg a motor és állva marad a köszörűtárcsa Szorul a köszörűtárcsa Cikk eltávolítása Szokatlan rezgések Hibás a köszörűtárcsa Cseréljen köszörűtárcsát 84 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Objaśnienie symboli na instrumencie Przed uruchomieniem przeczytaj i przestrzegaj instrukcji obsługi oraz instrukcji bezpieczeństwa. Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Klasa ochrony II 85 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inicjacja Opis urządzenia (Fig. 1/B/D/L) PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Talerz obrotowy kompl. 2. Stół podporowy 3a / 3b Śruba mocująca 4. Zderzak łańcucha 5. Płytka prowadząca 6. Szyna prowadząca 7. Nakrętka ustalająca 8. Śruba ustawcza (głębok. szlifowania) 9. Tarcza ścierna 10. Osłona 11. Uchwyt 12. Włącznik/wyłącznik 13. Głowica ścierna 14. Śruba 15. Nakrętka 16. Kołnierz 17. Osłonę ochronną DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Rozpakowywanie • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze- nie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie- czenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do za- kończenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ostrzałka do łańcuchów przeznaczona jest do ostrzenia łańcuchów tnących. Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku takiego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 86 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla urządzeń elektrycznych UWAGA Przeczytaj wszelkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Niestosowanie się do podanych ostrzeżeń i wskazówek może spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub poważne uszkodzenie ciała. Przechowuj wszelkie tego rodzaju materiały w dostępnym miejscu. Pojęcie „urządzenie elektryczne” odnosi się do urządzeń elektrycznych, które są podłączone do źródła prądu (za pomocą przewodu zasilającego). Bezpieczeństwo stanowiska pracy • Stanowisko pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane lub słabo oświetlone stanowisko pracy stwarza ryzyko wypadku. • Nie obsługuj urządzeń elektrycznych w miejscach, w których może dojść do wybuchu lub w których znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Urządzenia elektryczne mogą wytwarzać iskry, które mogą powodować zapłon pyłu lub oparów. • Dzieci lub osoby postronne powinny znajdować się z dala od urządzenia elektrycznego podczas jego obsługi. Czynniki rozpraszające mogą spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Bezpieczeństwo elektryczne • Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka. Wtyczka nie może być poddawana żadnym przeróbkom. Nie używaj złącza pośredniego z uziemionymi urządzeniami elektrycznymi. Używanie oryginalnych wtyczek i odpowiednich gniazdek zmniejsza ryzyko porażenia prądem. • Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało pracownika jest uziemione, stwarza to ryzyko porażenia prądem. • Unikaj ekspozycji urządzeń elektrycznych na deszcz lub wysoką wilgotność. Wnikanie wody do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Nie używaj przewodu do celów niezgodnych z przeznaczeniem, takich jak przenoszenie lub zawieszanie urządzenia czy wyciąganie wtyczki z gniazdka. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, smaru, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzony lub zaplątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem. • W przypadku obsługi urządzenia elektrycznego na świeżym powietrzu używaj tylko przedłużaczy odpowiednich do takich warunków. Używanie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem. • Jeżeli nie da się uniknąć obsługi urządzenia w warunkach dużej wilgotności, zastosuj dodatkowe zabezpieczenie różnicowoprądowe. Stosowanie takiego zabezpieczenia zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Bezpieczeństwo osobiste • Zachowuj uwagę, patrz na to co robisz i używaj urządzenia elektrycznego rozsądnie. Nie używaj urządzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub pod wpływem alkoholu, innych środków psychoaktywnych lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia elektrycznego może prowadzić do poważnego wypadku. • Zawsze używaj zabezpieczeń, takich jak okulary ochronne. Stosowanie narzędzi ochronnych, takich jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub narzędzia ochrony słuchu, zależnie od typu urządzenia i rodzaju pracy, zmniejsza ryzyko wypadku. • Unikaj przypadkowego uruchamiania urządzenia. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone przed podłączeniem go do prądu lub przeniesieniem. Trzymanie palca na włączniku podczas przenoszenia urządzenia, przenoszenie urządzenia włączonego lub podłączonego do prądu to to zachowania stwarzające ryzyko wypadku. • Usuń elementy regulujące oraz klucze przed włączeniem urządzenia. Jeżeli klucz lub inne narzędzie znajduje się wewnątrz obracającej się części urządzenia, może to prowadzić do wypadku. • Unikaj nienaturalnej postawy przy pracy. Osoba obsługująca urządzenie powinna stać pewnie i utrzymywać równowagę. Pozwala to zachować kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach. • Pracuj w odpowiednim stroju. Nie zakładaj luźnych ubrań ani biżuterii. Utrzymuj włosy, elementy odzieży oraz rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne elementy odzieży, biżuteria lub długie włosy mogą wkręcić się w ruchome części. • Jeżeli do urządzenia można podłączyć dodatki zasysające lub wyłapujące pył, upewnij się, że są one prawidłowo podłączone i zmontowane. Użycie urządzenia zasysającego pył może zmniejszać ryzyko powodowane przez pył. Używanie i obsługa urządzenia elektrycznego • Nie przeciążaj urządzenia. Używaj urządzenia odpowiedniego do danej pracy. Użycie odpowiednich narzędzi pozwala na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy. • Nie używaj urządzenia elektrycznego z uszkodzonym włącznikiem. Urządzenie elektryczne, którego nie można z powrotem włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi być naprawione. 87 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed regulacją, wy- • Stosować tylko narzędzia szlifierskie zalecane mianą części lub odstawieniem urządzenia. Zapobiega to przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. Kiedy urządzenia elektryczne nie są używane, przechowuj je w miejscach niedostępnych dla dzieci. Nie pozwalaj obsługiwać urządzenia osobom, które nie mają odpowiedniego doświadczenia lub nie przeczytały instrukcji obsługi. Urządzenia elektryczne mogą być niebezpieczne, jeżeli są obsługiwane przez osoby niedoświadczone. Dbaj o urządzenia elektryczne. Upewnij się, że ruchome części działają prawidłowo i się nie zacinają, oraz że części wpływające na działanie urządzenia nie są pęknięte ani uszkodzone. Napraw uszkodzone części przed obsługą urządzenia. Wiele wypadków jest skutkiem niewłaściwej konserwacji urządzenia. Elementy tnące powinny pozostawać ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nad nimi panować. Używaj urządzeń elektrycznych, przyborów i innego wyposażenia zgodnie z instrukcją. Bierz pod uwagę warunki oraz rodzaj pracy do wykonania. Używanie urządzeń elektrycznych do zadań niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. przez producenta. Nie używać pił. Upewnić się, czy wymiary narzędzia pasują do urządzenia. Stosować tylko tarcze szlifierskie, na których nadrukowana jest prędkość obrotowa co najmniej taka jak prędkość podana na tabliczce znamionowej urządzenia. Przed użyciem tarczę szlifierską poddać kontroli wzrokowej. Nie stosować uszkodzonych lub odkształconych tarcz szlifierskich. Zużytą tarczę szlifierską wymienić. Nigdy nie używać urządzenia bez osłony przeciwiskrowej lub osłon ochronnych. Osłonę przeciwiskrową okresowo regulować, aby dopasować ją do stopnia zużycia tarczy szlifierskiej (odstęp maks. 2 mm). Tarczę szlifierską wymienić najpóźniej, gdy nie da się już ustawić osłony przeciwiskrowej i uchwytu obrabianego materiału na odstęp maks. 2 mm. Pamiętać, aby iskry powstające podczas szlifowania nie powodowały żadnego niebezpieczeństwa, np. nie trafiały w osoby lub nie zapaliły palnych substancji. Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg oddechowych i ochronniki słuchu. Nigdy nie trzymać palców między tarczą szlifierską i osłoną przeciwiskrową lub w pobliżu osłon ochronnych. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Obracających się części urządzenia z powodów funkcjonalnych nie można zakrywać. Dlatego proszę zachować rozwagę i dobrze trzymać obrabiany element, aby uniknąć jego ześlizgnięcia się, co mogłoby spowodować nieumyślny kontakt dłoni z taśmą lub tarczą szlifierską. Podczas szlifowania obrabiany element mocno się nagrzewa. Nie chwytać za obrabiane miejsce, odczekać do jego schłodzenia. Niebezpieczeństwo oparzenia. Nie stosować czynników chłodzących ani podobnych środków. Nie należy pracować z urządzeniem w przypadku zmęczenia, po spożyciu alkoholu lub zażyciu tabletek. Zawsze odpowiednio wcześniej zrobić sobie przerwę w pracy. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyk sieciowy • aby uwolnić zablokowane narzędzie, • jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub splątany, • w przypadku podejrzanych odgłosów. • • • • • Naprawa • Urządzenie powinno być naprawiane tylko przez wykwalifikowanych pracowników, z użyciem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu korzystanie z urządzenia elektrycznego pozostanie bezpieczne. Dalsze zasady bezpieczeństwa • • • • • • • • • • Przyłączaj urządzenie tylko do gniazdek wypo- • • • • sażonych w element ochronny zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości znamionowej nie większej od 30 mA. Trzymaj kabel sieciowy i kabel przedłużacza w bezpiecznej odległości pracującego łańcucha tnącego. W przypadku uszkodzenia lub przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj przewodu przed odłączeniem go od sieci elektrycznej. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! Aby uniknąć niebezpieczeństw, wymianę wtyku lub przewodu zasilającego należy zawsze powierzać producentowi elektronarzędzia lub jego autoryzowanemu serwisowi. Urządzenie załączać dopiero wówczas, gdy jest ono bezpiecznie zamontowane na powierzchni roboczej. Dla Państwa własnego bezpieczeństwa proszę używać tylko akcesoriów i urządzeń dodatkowych, wymienionych w instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta narzędzia. • • Ryzyka szczątkowe Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej. 88 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych. • Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów. Dane techniczne Napięcie znamionowe: 230V~ 50Hz Moc: 220W Obroty biegu jałowego: Kąt nastawiania: 7500 min-1 35° - 0° - 35° Ø tarczy szlifującej (wewnątrz): 10mm Ø tarczy szlifującej (zewnątrz): 100mm Grubość tarczy szlifującej: 3,2mm Izolacja ochronna: Waga: II 1,8kg Emisja hałasu Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029. Poziom ciśnienia akustycznego LpA Niepewność KpA Poziom ciśnienia akustycznego LWA Niepewność K WA 87 dB(A) 3 dB 100 dB(A) 3 dB Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029. Szlifowanie Wartość emisji drgań ah = 3,73 m/s² Odchylenie K = 1,5 m/s² Ostrzeżenie! Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość. Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia. Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania. Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum! • Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. • Regularnie czyścić urządzenie. • Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. • Nie przeciążać urządzenia. • W razie potrzeby kontrolować urządzenie. • Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. • Nosić rękawice ochronne. Przygotowanie do rozruchu Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi. Należy jeszcze wykonać następujące czynności: • Zamontować talerz obrotowy • Bezpiecznie ustawić urządzenie Montaż talerza obrotowego 1. Położyć talerz obrotowy (1) na stole podporowym (2). (Fig. A) 2. Nakręcić nakrętkę mocującą (7) na śrubę ustalającą. (Fig. B) Montaż ostrzarki do łańcuchów na ławie warsztatowej Aby umożliwić bezpieczny montaż, umieścić urządzenie w rogu ławy warsztatowej lub stołu. Jeśli to możliwe, wykorzystać w tym celu wszystkie trzy punkty mocowania. Zwrócić przy tym uwagę, żeby pozostawić wolne wycięcie na łańcuch piły oraz dostęp do nakrętki mocującej. (Fig. C) Wskazówka: Dodatkowo zalecamy podkładkę gumową dla ograniczenia hałasu i wibracji (nieobjęta zakresem dostawy). Ustawić urządzenie w miejscu, które spełnia następujące warunki: • posadzka jest odporna na poślizg • posadzka nie przenosi drgań • posadzka jest równa • czyste i suche • nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie • zapewnione jest odpowiednie oświetlenie Rozruch Przyłącze sieciowe Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć ostrzarkę do łańcuchów do odpowiedniego i przepisowo uziemionego gniazda wtykowego. Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym. Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć żyły o przekroju min. 1,5 mm² 89 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Włączenie Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. Nacisnąć na „I“ włącznika/wyłącznika. 3. Przestawić w dół zderzak łańcucha (4) i przecią- 4. Wyłączenie W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć na „0“ włącznika/ wyłącznika. Wskazówki robocze m Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących zasad i sprawdź, czy: • na stanowisku pracy panuje ład? • Czy ostrzarka do łańcuchów jest mocno zamontowana na ławie warsztatowej? • Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób! Praca ostrzarką do łańcuchówt m Tarcza szlifierska powinna być jak najlepiej osłonięta przez osłonę ochronną (17). W tym celu poluzować dwie nasadki śrub (14) i odpowiednio ustawić osłonę. Fig. D m Zawsze trzymać ręce w bezpiecznej odległości od wirującej tarczy ściernej. • Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub takich, które zmieniły kształt. • Pracować dopiero po osiągnięciu przez tarczę ścierną maksymalnej prędkości obrotowej. • Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają się bezpiecznie nałożyć i prowadzić. Praca ostrzarką do łańcuchów Ostrzenie łańcuchów pilarek Przed każdym ustawieniem urządzenia: • Wyłączyć urządzenie • Odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna • Wyjąć wtyczkę sieciową Szlifowanie wszystkich ogniw tnących Aby szlifować krawędź tnącą ogniw tnących, należy postępować w następujący sposób: 1. Ustawienie kąta szlifowania: Poprzez zluzowanie nakrętki ustalającej (7) obrócić talerz obrotowy na ok. 30° i ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą. m Krawędzie tnące ogniw tnących normalnie szlifuje się od kątem 30 - 35°. 2. Zluzować śrubę mocującą (3b) i włożyć łańcuch pilarki do szyny prowadzącej (6) między płytkami prowadzącymi (5). (Fig. E) 5. 6. m 7. m 8. gnąć łańcuch w takim stopniu do tyłu, aby szlifowane ogniwo tnące przylegało do zderzaka. (Fig. F) W celu dokładnego ustawienia przyciągnąć głowicę szlifującą (13) do ogniwa tnącego. Tak ustawić odstęp śrubą mocującą (3a), aby tarcza ścierna dotykała ogniwa tnącego. Dodatkowo wyregulować śrubą ustawczą (8) głębokość szlifowania.(Fig. G) Dokręcić śrubę mocującą (3b) → łańcuch jest ustalony. (Fig. H) Ostrożnie szlifować krawędź tnącą ogniwa tnącego. Aby zapobiec uszkodzeniom łańcucha, szlifować możliwie najkrócej, usuwając tylko tyle materiału, ile potrzeba. (Fig. I) Szlifować co drugą krawędź tnącą, wykonując kroki 5 i 6. Zaznaczyć pierwsze ogniwo tnące, np. kredą. Uniknie się w ten sposób podwójnego ostrzenia ogniw tnących. Obrócić talerz obrotowy na 30° drugiej strony i szlifować pozostałe krawędzie w sposób opisany powyżej. Ustawianie odstępu ogranicznika głębokości Kiedy zaostrzone są wszystkie krawędzie tnące ogniw tnących, łańcuch pilarki jest z pewnością ostry, ale być może nie będzie ciąć. Dlatego zawsze musi być zapewniony odstęp ogranicznika głębokości (= odstęp między ogranicznikiem głębokości a krawędzią tnącą). Z reguły wynosi on 0,5 – 0,8 mm. 5-8 mm m Za duży odstęp ogranicznika głębokości zwiększa niebezpieczeństwo odrzutu podczas piłowania. W tym celu należy sprawdzić odstęp według danych łańcucha pilarki i w razie potrzeby spiłować pilnikiem. m Zwrócić uwagę, by została zaokrąglona krawędź przednia ogranicznika głębokości. Musi zostać zachowany pierwotny kształt ogniwa tnącego. Krawędz tnąca Ogranicznik głębokości Pilnik Krawędz tnąca Ogranicznik głębokości 90 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Konserwacja m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! Ogólne działania konserwujące • W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. • Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu. • Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. Wymiana tarczy ściernej • Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub takich, które zmieniły kształt. • Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowiadają parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi. 1. Poluzować nasadki śrub (14) i zdjąć osłonę (17). (Fig. J) 2. Zdjąć osłonę (10). (Fig. K) 3. W celu zablokowania tarczy ściernej włożyć wkrętak lub trzpień (Ø 4mm) w przewidziany do tego otwór. (Fig. L) 4. Zluzować nakrętkę (15). (Fig. L) 5. Zdjąć nakrętkę, przedni kołnierz (16) i tarczę ścierną (9) i tylny kołnierz (16). (Fig. L) 6. Oczyścić kołnierze. 7. Montaż przeprowadza się w odwrotnej kolejności. Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: brusni, Oglene ščetke, klinasti jermen * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! Przechowywanie Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom. Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane z tabliczki identyfikacyjnej maszyny • Dane z tabliczki identyfikacyjnej silnika 91 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. Możliwe zakłócenia Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie Ostrzarka do łańcuchów nie pracuje • brak prądu (brak zasilania prądem elektrycznym) • uszkodzony kabel przedłużacza • Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika. • Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik Ostrzarka do łańcuchów szlifuje z przerwami • uszkodzony kabel przedłużacza • wewnętrzny błąd • włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony • Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel bezzwłocznie wymienić. • Zwrócić się do serwisu • Zwrócić się do serwisu Tarcza ścierna nagrzewa się Tarcza ścierna jest tępa lub uszkodzonat Wymienić tarczę ścierną Silnik warczy, tarcza ścierna pozostaje nieruchoma Tarcza ścierna zablokowana usunąć przedmiot Nietypowe wibracje Tarcza ścierna jest uszkodzona Wymienić tarczę ścierną • Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel bezzwłocznie wymienić. • sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne 92 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. Clase de protección II 93 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introducción Descripción del aparato (Fig. 1/B/D/L) FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Plato giratorio completo 2. Mesa de soporte 3a/3b Tornillo de sujeción 4. Tope de cadena 5. Placas de guía 6. Carril guía 7. Tuerca de fijación 8. Tornillo de ajuste (para profundidad de rectificado) 9. Disco de amolado 10. Cubierta 11. Asidero 12. Interruptor de conexión/desconexión 13. Cabezal rectificador 14. Tornillos 15. Tuerca 16. Brida 17. Cubierta protectora ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Desembalaje • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado- samente. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suminis- tro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia! Uso adecuado El afilador de cadena es adecuado para afilar las cadenas de sierra. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 94 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instrucciones. Si no se aplican todas las advertencias e instrucciones pueden producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano para la consulta posterior. El término „herramienta eléctrica“ usado en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas que están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con un cable eléctrico) Seguridad en el entorno de trabajo • Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los entornos de trabajo desordenados o con poca iluminación pueden provocar accidentes. • No utilice herramientas eléctricas en zonas donde pueden producirse explosiones o en las que se encuentren líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas pueden crear chispas que pueden inflamar polvo o gases. • Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento. Las distracciones pueden hacerle perder el control del equipo. Seguridad eléctrica • El enchufe de la herramienta debe encajar en la toma de corriente. El enchufe no puede ser modificado de ninguna manera. No use un adaptador junto con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes originales y las tomas de corriente apropiadas reducen el riesgo de descarga eléctrica. • Evite el contacto con las superficies de tierra, tales como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. • Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la lluvia o de las condiciones húmedas. La filtración de agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. • Utilice solamente el cable para la función para la que fue creado. No utilice el cable para transportar la herramienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o partes del equipo móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. • Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use solamente alargadores de cable apropiadas para el uso en exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo de descarga eléctrica. • Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno húmedo, utilice un dispositivo de protección de corriente residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de descarga eléctrica. Compruebe siempre si la tensión de la red corresponde a la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléctrica. ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Seguridad personal • Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras utiliza la herramienta eléctrica puede resultar en graves lesiones. • Utilice equipo de protección personal y siempre lleve gafas protectoras. El uso de equipo de protección personal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, protección para la cabeza o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones. • Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la transporta o la herramienta está encendida o conectada a una toma de corriente, pueden producirse accidentes. • Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave que se encuentre en una parte giratoria de la máquina, puede producir lesiones. Evite posturas anormales. Asegúrese de que el operario se encuentra firmemente en pie y mantiene el equilibrio. Esta práctica permite que el operario mantenga el control sobre la herramienta eléctrica en caso de situaciones inesperadas. • Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. • Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están correctamente conectados y montados. El uso de una unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos provocados por el polvo. Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica • No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la correcta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de forma más segura. 95 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • No utilice una herramienta eléctrica que tenga un • Por su propia seguridad, utilice únicamente los ac- interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe repararse. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o guardar la herramienta. Esta precaución previene que la herramienta se encienda de forma involuntaria. Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños. No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si personas no cualificadas hacen uso de ellas. Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan correctamente y que no se atascan, compruebe que las piezas que influyen en el uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare las piezas deterioradas antes de operar la herramienta. Muchos accidentes se deben a que las herramientas eléctricas no están debidamente cuidadas. Mantenga los bordes de corte afilados y limpios. Las herramientas de corte que se mantienen de forma adecuada con los bordes de corte afilados, no se atascan tanto y son más fáciles de controlar. Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. El uso de las herramientas eléctricas para un fin distinto del original puede conllevar a situaciones peligrosas. cesorios y aparatos adicionales indicados en las instrucciones de servicio o recomendados por el fabricante de la herramienta. Utilice únicamente discos de amolado cuya velocidad sea, como mínimo, tan alta como la indicada en la placa de características del aparato. Antes de iniciar el uso, compruebe visualmente el disco de amolado. No utilice discos de amolado defectuosos o deformados. Cambie el disco de amolado cuando esté desgastado. Preste atención a que las chispas generadas durante el amolado no supongan peligro alguno, p. ej., que no alcancen a las personas ni prendan sustancias inflamables. No coloque nunca los dedos entre el disco de amolado y el parachispas o cerca de las tapas protectoras. ¡Peligro de aplastamiento! Las piezas en rotación no pueden cubrirse por motivos funcionales. Proceda con cuidado y mantenga bien agarrada la pieza de trabajo para evitar que resbale y que las manos acaben tocando el disco de amolado. La pieza de trabajo se calienta durante el proceso de amolado. No la agarre nunca por el área de procesado y déjela enfriar. ¡Peligro de quemaduras! No utilice refrigerantes o productos similares. No trabaje con el aparato si está cansado o si está bajo el efecto de alcohol o medicamentos. Realice siempre una pausa en el trabajo a su debido tiempo. Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de red • para soltar una herramienta bloqueada; • si la línea de conexión está dañada o enredada; • en caso de ruidos anómalos. • • • • • • • Mantenimiento • Deje que solo personal cualificado repare su herramienta y siempre use las piezas de repuesto originales. Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será segura de utilizar. Indicaciones adicionales de seguridad • Conecte el aparato solamente a una toma de en- chufe con dispositivo de protección de defecto de corriente (interruptor FI) con una corriente de falla de medición no superior a 30 mA. • Mantenga alejados del disco de amolado tanto el cable de red como el cable alargador. En caso de daños o corte, desenchufe inmediatamente la clavija de la toma de enchufe. No toque la línea, antes de haberla separado de la red. ¡Peligro de descarga eléctrica! • Para evitar riesgos, la sustitución de la clavija o de la línea de conexión siempre debe realizarla el fabricante de la herramienta eléctrica o su servicio de atención al cliente. • Encienda el aparato solo cuando se haya montado de forma segura sobre la superficie de trabajo. • • • • • • • • Riesgos residuales Aunque esta herramienta eléctrica se maneje según el reglamento, siempre puede haber riesgos residuales. Los siguientes peligros se pueden presentar asociados con la forma de construcción y el modelo de esta herramienta eléctrica: • Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla antipolvo adecuada. • Daños auditivos si no se emplea una protección auditiva adecuada. • Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre manos y brazos, en caso de que el aparato se utilice durante un periodo de tiempo más prolongado o no se conduzca de forma correcta y el mantenimiento sea inadecuado. 96 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Technical data Tensión nominal: • Desconecte el aparato si no lo utiliza. 230V~ 50Hz Consumo de potencia: 220W Régimen de marcha al ralentí: 7500 min-1 Ángulo de ajuste: 35° - 0° - 35° Ø del disco de amolado (interior): 10mm Ø del disco de amolado (exterior): 100mm Grosor del disco de amolado: 3,2mm Aislamiento de protección: Peso: II 1,8kg Valores de ruido La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029. Nivel de presión acústica LpA 87 dB(A) Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA 3 dB 100 dB(A) Imprecisión K WA 3 dB Use un medio de protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres direcciones espaciales) calculados según la norma EN 61029. Amolado Valor de emisión de vibraciones ah = 3,73 m/s² Incertidumbre K = 1,5 m/s2 ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido determinado siguiendo un procedimiento de ensayo normalizado y podría cambiar y en casos excepcionales aun rebasar el valor indicado en función del modo de utilización de la herramienta eléctrica. El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para efectuar la comparación de una herramienta eléctrica con otra. El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una primera estimación del daño. Limite el desarrollo de ruidos y la vibración a un nivel mínimo. • Utilice únicamente equipos en perfecto estado. • Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo con regularidad. • Adapte su forma de trabajo al aparato. • No sobrecargue el aparato. • En caso necesario, haga revisar el aparato. Preparativos para la puesta en marcha Para conseguir el perfecto funcionamiento de la máquina, siga las indicaciones contenidas en estas instrucciones. Debe hacer lo siguiente: • Montar el plato giratorio • Colocar el aparato de forma segura Montaje del plato giratorio 1. Coloque el plato giratorio (1) sobre la mesa de soporte (2). (Fig. A) 2. Atornille la tuerca de sujeción (7) al tornillo fijador. (Fig. B) Montaje del afilador de cadenas en un banco de trabajo Para manejarlo de forma segura, el aparato debe montarse fijamente en la esquina de un banco de trabajo o de una mesa. Si es posible, utilice para ello los tres puntos de fijación. Preste atención a que la cavidad para la cadena de sierra y el acceso a la tuerca de fijación queden accesibles. (Fig. C) Consejo: Recomendamos adicionalmente una base de goma para reducir el ruido y las vibraciones (no incluida en el volumen de suministro) Coloque el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones: • antideslizante • sin vibraciones • plano • limpio y seco • sin peligro de tropiezos • suficientemente iluminado Puesta en marcha Conexión de red Compare la tensión indicada en la placa de características del aparato, p. ej., 230 V con la tensión de red y conecte el afilador de cadenas a la toma de enchufe correspondiente y que disponga de una puesta a tierra conforme al reglamento. Motor de corriente alterna: Utilice una toma de enchufe Schuko, tensión de red de 230 V con interruptor diferencial y una protección por fusible de 10 A (lento). Utilice un cable de conexión o alargador con una sección de conductor de al menos 1,5 mm² Conexión No utilice ningún aparato donde no se pueda conectar o desconectar el interruptor. Nuestro servicio de atención al cliente debe reparar o sustituir de inmediato los interruptores dañados. 97 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Pulse el interruptor de conexión/desconexión en la posición “I”. 4. Para garantizar un alineamiento correcto, apriete Desconexión Pulse el interruptor de conexión/desconexión en la posición “0” para desconectar el aparato. Instrucciones de trabajo 5. m Antes de comenzar los trabajos, tenga en cuenta lo siguiente: • ¿El puesto de trabajo está ordenado? • ¿El afilador de cadenas está montado fijamente en un banco de trabajo? • ¡Antes de poner el aparato en marcha, lea estas instrucciones de servicio, tenga en cuenta todas las indicaciones y compruebe que el aparato está montado según lo prescrito! 6. Trabajos con el afilador de cadenas m El disco de amolado debe estar lo más tapado posible por la cubierta protectora (17). Para ello, afloje los dos tornillos (14) y ajuste como desee la cubierta protectora. Fig. D m Mantenga siempre las manos lo suficientemente alejadas del disco de amolado en rotación. • No utilice discos de amolado defectuosos o de- formados. • Comience los trabajos después de que el disco de amolado haya alcanzado su velocidad de giro máxima. • Solo pueden procesarse cadenas de sierra que se hayan colocado bien y que puedan guiarse de forma segura. m 7. m 8. el cabezal rectificador (13) contra el eslabón de corte. Con el tornillo de sujeción (3a), ajuste la distancia necesaria para que el disco de amolado toque el eslabón de corte. La profundidad de rectificado también puede ajustarse con el tornillo de ajuste (8). (Fig. G) Apriete el tornillo de sujeción (3b) → La cadena de sierra está bien fijada. (Fig. H) Amole con cuidado el diente del eslabón de corte. Para evitar cualquier deterioro de la cadena de sierra, amole lo justo durante el tiempo más breve posible y únicamente en la medida de lo necesario. (Fig. I) Amole con cuidado uno de cada dos dientes siguiendo los pasos 5 y 6. Marque el primer eslabón de corte, p. ej., con una tiza. De esta manera evitará afilar dos veces los mismos eslabones de corte. Gire el plato giratorio 30° hacia el otro lado y amole los dientes que quedan tal como se explicó anteriormente. Ajuste de la distancia limitadora de profundidad Una vez amolados todos los dientes de los eslabones de corte, su cadena de sierra está realmente afilada, pero puede ocurrir que no corte correctamente. Por eso es necesario una distancia limitadora de profundidad (= distancia entre el limitador de profundidad y el filo de corte). Esta suele ser de 0,50,8 mm. 5-8 mm Trabajos con el afilador de cadenas Afilado de cadenas de sierra Antes de cada ajuste en el aparato: • Desconecte el aparato. • Espere a que se pare el disco de amolado. • Desenchufe la clavija de la red. Amolado de todos los eslabones de corte Para amolar los dientes de los eslabones de corte, proceda como sigue: 1. Ajuste el ángulo de amolado: Soltando la tuerca de fijación (7), gire el plato giratorio a aprox. 30° y apriete de nuevo la tuerca de fijación. m Los dientes de los eslabones de corte están amolados normalmente en un ángulo entre 30 y 35 grados. 2. Afloje el tornillo de sujeción (3b) y coloque la cadena de sierra en el carril guía (6) entre las placas de guía (5). (Fig. E) 3. Pliegue hacia abajo el tope de cadena (4) y tire hacia atrás de la cadena de sierra hasta que el eslabón de corte que desee amolar quede en contacto con el tope. (Fig. F) m Una distancia limitadora de profundidad excesiva aumenta el riesgo de retorno al usar la motosierra. Debe controlar la distancia conforme a las indicaciones de la cadena de sierra y, si es necesario, afilarla con una lima. m Preste atención a la hora de redondear el filo delantero del limitador de profundidad. El eslabón de corte debe mantener en todo momento su forma original. Schneidkante Tiefenbegrenzer Feile Schneidkante Tiefenbegrenzer 98 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Mantenimiento m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red! Medidas generales de mantenimiento • En lo posible, mantenga los dispositivos de protección, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión. • Recomendamos limpiar el aparato directamente después del uso. • Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato. Cambiar el disco de amolado • No utilice discos de amolado defectuosos o deformados. • Use solamente discos de amolado que cumplan los datos de referencia indicados en estas instrucciones de uso. 1. Afloje los tornillos (14) y retire la cubierta protec- tora (17). (Fig. J) 2. Retire la cubierta (10). (Fig. K) 3. Bloquee el disco de amolado introduciendo un 4. 5. 6. 7. destornillador o mandril (Ø 4 mm) en el orificio previsto para ello. (Fig. L) Afloje la tuerca (15). (Fig. L) Retire la tuerca, la brida delantera (16), el disco de amolado (9) y la brida trasera (16). (Fig. L) Limpie la brida. El montaje se realiza en el orden inverso. Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono, V-cinturón *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! Almacenamiento Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor 99 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El afilador de cadena no funciona. • No hay corriente eléctrica • Comprobar la alimentación eléctrica, la toma de enchufe y el fusible • Comprobar el cable alargador; sustituir de inmediato los cables averiados • Encargar la comprobación o la reparación del motor o interruptor a un técnico electricista o bien sustituir por componentes originales. • Cable alargador averiado • Clavija de red, motor o interruptor averiado El afilador de cadena funciona con interrupciones • Cable alargador averiado • Fallo interno • Interruptor de conexión/ desconexión averiado • Comprobar el cable alargador; sustituir de inmediato los cables averiados • Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente • Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente El disco de amolado se calienta El disco de amolado está romo Cambiar el disco de amolado o averiado El motor ronca; el disco de amolado se queda inmóvil Disco de amolado bloqueado Quitar el objeto Vibraciones inusuales El disco de amolado está averiado Cambiar el disco de amolado 100 І ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen EG-Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki u ­ ygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Sägekettenschärfer - KS1200 2009/105/EC 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC x 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC x 89/686/EC_96/58/EC x 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: Notified Body: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1:2009+A11:2010; EN 61029-2-10:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2+1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008 The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. Ichenhausen, den 05.12.2017 Art.-No. 5903602901 Subject to change without notice Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 101 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 102 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy 103 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir. garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com 104 І 104  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Scheppach 5903602901 Translation Of Original Operating Manual

Tipo
Translation Of Original Operating Manual
Este manual también es adecuado para