Scheppach HS100S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
10
GB
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
18
FR
Scie de table
Traduction de la notice originale
27
IT
Sega Cicolare da Banco
Traduzioni del manuale d‘uso originale
37
ES
Sierra De Mesa
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
47
NL
Tafelcirkelzaag
Vertaling van de originele handleiding
57
FI
Poytasaha
Käännös Original käyttöopas
67
CZ
Stolová kotoučová pila
eklad originálního návodu k obsluze
76
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
07/03/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HS100S
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
PL
Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
85
SK
Stolová kotúčová píla
Preklad origilu návodu na obsluhu
95
SE
Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
105
NO
Bord Sag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
114
SI
Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
123
EE
Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid
132
LT
Stalo pjūklas
Vertimas originalios operacinės vadove
141
LV
Galda Zāģa
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
150
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 164
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
356 2478
9
10
11
12
13
14
15
2
5 4
9
3
11
13
12
3 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
16
17 18 5
8
4
21a
9
7
15
21b
16a
22
19
20a 20b
20
5
8 1
6
16
22
16b
4 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8
26
23
3
16a
16
7
17 1816
7.1
16
16b
9
max. 3-5 mm
10
24
2
6.1
5 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17
15
3
14
30
32
18
31 31
7
33
34
11
254 6
12
26
5
4
13
21a 21b
14
11
13
12
15
2728 29
16
27
6 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19
4 15
3
20
9
21
15
22
7 31a 31b
23
7 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
8 І 164
DE AT CH
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft pfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
17 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
18 І 164
GB
protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 164
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor 230-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 25%*
Idle speed 5000 min
-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knife 2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 9 85 mm
Cutting height max. 4 65 mm
height adjustment 0 - 85 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 35 mm
weight 20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
pA
91,0 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
104,0 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
Burns on the cutting
surface
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
26 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR CH
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
27 І 164
classe de protection II
FR CH
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
IT CH
Mettete una maschera antipolvere!
m
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT CH
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
37 І 164
classe di protezione II
IT CH
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
1. Lama si dissolve
dopo l'arresto del
motore
Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la lettatura destrorsa dado di ssaggio
2. Il motore non si
avvia
a) Fusibile Failure a) Controllare il fusibile di rete
b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga
c) I collegamenti al motore o interruttore
fuori uso
c) Controllato da elettricista
d) Guasto al motore o interruttore d) Controllato da elettricista
3. Rotazione inversa
motore
a) condensatore difettoso a) Controllato da elettricista
b) collegamento errato b) Hanno sostituito da una polarità elettricista qualicato
della presa a muro
4. Engine non esegue,
il fusibile risponde
a) Sezione del cavo di estensione non è
sufciente
a) vedi Collegamento elettrico
b) Sovraccarico causato dalla lama
smussata
b) blade Switch
5. Aree bruciate a
livello di interfaccia
a) lama opaca a) Aflare la lama, sostituire
b) blade errata b) Sostituire la lama
46 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES
Llevar gafas de protección.
ES
Llevar protección auditiva.
ES
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
m
¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte, lesiones o daños en
la herramienta!
ES
¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamien-
to.
ES
47 І 164
clase de protección II
ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. Descripción del dispositivo
(Fig. 1-4)
1. Mesa de sierra
2. Complemento de mesa
3. Hoja de sierra
4. Protector de sierra
5. Manguera de succión
6. Cuña de separación
7. Guía transversal
8. Extensión de la mesa
9. Varilla de empuje
10. Caballete
11. Interruptor
12. Volante manual
13. Palanca de bloqueo
14. Carril de guía
15. Tope paralelo
16. Patas de apoyo
16a Pies de goma
16b Soporte
17. Travesaño largo
18. Travesaño corto
19. Tornillo hexagonal
20. Tuerca hexagonal
21. Llave de hoja de corte
21a Anillo de resorte
21b Arandela
22. Abrazaderas de soporte
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el apa-
rato.
Retirar el material de embalaje, así como las jacio-
nes del embalaje y para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que trans-
curra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un ju-
guete! ¡No permitir que los niños jueguen con bol-
sas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Ries-
go de ingestión y asxia!
4. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes
transversales y longitudinales (solo con tope transver-
sal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del ta-
maño de la máquina. No está permitido cortar ningún
tipo de madera en tronco.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabri-
cante no se hace responsable de daños o lesiones de
cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario
de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
(hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina.
Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar
o de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones para
un uso adecuado es la observancia de las instrucciones
de seguridad, así como de las instrucciones de montaje
y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalacn y sustitucn de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones an-
tes del montaje y puesta en funcionamiento del dispo-
sitivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada ope-
rario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formacn sobre el uso de la máquina y se les ha infor-
mado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
48 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube-
rías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti-
deslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se per-
mite solo con un dispositivo apropiado de aspi-
ración.
11 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la má-
quina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
12 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
13 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidado-
so de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herra-
mienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
Las personas encargadas de operar y mantener la má-
quina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento
las prescripciones vigentes en materia de prevención
de accidentes. Es preciso observar también cualquier
otro reglamento general en el ámbito de la medicina
laboral y técnicas de seguridad.
m ¡Atencn!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños.
Por este motivo, es preciso leer atentamente este ma-
nual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guar-
dar esta información cuidadosamente para poder con-
sultarla en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. No nos hacemos responsables de acciden-
tes o daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden des-
cartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máqui-
na pueden conllevar los siguientes riesgos:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se
halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcio-
namiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando o
de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protec-
ción necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
m Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuan-
do se utilice el aparato en zonas industriales, comercia-
les o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas ele-
mentales de seguridad para la proteccn contra des-
cargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esbien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares don-
de haya riesgo de incendio o explosión.
49 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por
el fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
m ¡Advertencia! Al cambiar la hoja de la sierra
es preciso tener en cuenta que el ancho de corte
no sea inferior y el grosor de la hoja de sierra no
sea superior al grosor de la cuña abridora.
Preste atencn a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del ries-
go de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
Use gafas de protección. Chispas que se origi-
nen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberacn de
polvo depende entre otras cosas del tipo de ma-
terial a trabajar, el signicado de la precipitacn
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deectoras/guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleacn.
Cuando no se utilicen la pieza de empuje o la
empuñadura para la madera de empuje, se debe-
rán guardar en la máquina.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y mante-
nimiento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regula-
ridad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la seguri-
dad cualquier posible fallo en la herramienta eléc-
trica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilizar una pieza de empuje o empuñadura con
madera de empuje para desplazar la pieza de for-
ma segura por la hoja de la sierra.
Utilizar y ajustar correctamente la cuña abridora.
Utilizar y ajustar correctamente el dispositivo de
proteccn de la hoja de la sierra.
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
No realizar entalladuras ni ranuras sin haber
instalado en la mesa para la sierra el dispositivo
de seguridad adecuado (p. ej., un dispositivo de
protección tipo túnel).
No se deben utilizar sierras circulares para eje-
cutar ranurados (ranura que termina en la pieza).
Utilice para el transporte de la herramienta eléc-
trica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el ser-
vicio o el transporte.
14 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
15 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la má-
quina.
16 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
17 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
18 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
19 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de proteccn o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente, sin atascarse o si hay piezas daña-
das. Todas las piezas deberán montarse correc-
tamente para garantizar la seguridad del aparato.
Las piezas o dispositivos de protección daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No uti-
lizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de proteccn no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o da-
ñada.
20 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse espe-
cial atención.
21 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
23 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADI-
CIONALES
1 Medidas de seguridad
m ¡Advertencia! No utilizar hojas de sierra de-
formadas o agrietadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
50 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 164
9 Maneje herramientas intercambiables con precau-
ción. Conserve estas preferiblemente en el emba-
laje original o en envases especiales. Vista guantes
de protección para mejorar la seguridad de agarre
y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercam-
biables que todos los dispositivos de protección se
encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta inter-
cambiable usada por usted cumpla los requisitos
técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuen-
tre jada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba-
jos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales..
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las re-
glas técnicas de seguridad de aplicación reconoci-
da. Aún a pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar obser-
vando las “indicaciones de seguridad” y el “uso con-
forme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando
una reducción del rendimiento de la máquina durante
el procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la quina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionar-
se la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de tra-
bajo cuando la máquina se encuentre en funciona-
miento. Antes de iniciar cualquier operacn, aban-
done la tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimien-
to, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija
de la red.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropia-
das para el uso indicado por el fabricante.
El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona
de corte, mientras la quina se encuentre en
funcionamiento y el grupo de aserrado todavía
no se encuentre en reposo.
Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre jada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
m ¡Advertencia! No retirar nunca astillas sueltas,
virutas o trozos de madera enganchados en la
hoja de la sierra estando la misma en funciona-
miento.
Desconectar la máquina para reparar averías
o retirar los trozos de madera enganchados. -
Desenchufar el aparato –
Realizar las modicaciones, así como los tra-
bajos de ajuste, medicn y limpieza siempre
con el motor apagado. – Desconectar el en-
chufe de la red-
Antes de volver a conectar, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
ajuste.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido supe-
rar el gimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan
suras. Deseche herramientas intercambiables con
suras. Se prohíbe la reparacn.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductoresjos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro
de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І 164
8. Estructura
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proce-
der a la realización de cualquier tarea de manteni-
miento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
Deposite todas las piezas recibidas sobre una super-
cie plana. Agrupe las piezas que sean iguales.
Advertencia: Cuando las uniones se jan con un torni-
llo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal
y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el inte-
rior, asegure las uniones con tuercas desde el interior.
Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos
durante el montaje tan solo uno poco, lo suciente para
que no se puedan caer.
Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del
montaje nal, no será posible completar el montaje.
8.1 montaje de extensión de mesa (5)
1. Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el
suelo.
2. Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1).
3. Atornillar sin jar del todo la extensión de mesa
(8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos
hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las
arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20).
Repita el proceso en el extremo opuesto.
4. Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los
tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a),
arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8).
5. A continuación apretar todos los tornillos.
8.2 Montaje del bastidor (6-7)
1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte
(18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con
los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte
(20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6).
2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada
(Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma
(16a) en las patas (16) (Fig. 6.1)
3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el
travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales
(19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16).
Preste atención a que los mismos travesaños
queden opuestos. Los travesaños largos (18
– indicados con “B”) han de colocarse paralela-
mente al lateral desde donde se usa la sierra.
(g. 7).
4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b)
en los agujeros de las patas posteriores usando
para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos
de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexago-
nales (20) (Fig. 7.1)
¡Atención!
¡Ambos soportes han de ser jados en la parte
posterior de la máquina!
5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas
del bastidor
8.3 Colocar /montar la cuña de separación (8-10)
m Atención! ¡Desenchufar la máquina!
El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser
comprobado antes de usar la máquina.
1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de
corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear.
2. Aojar los tornillos (23) de la extensión (2) con
ayuda de un destornillador de estrella y sacar la
extensión de mesa (22) (g. 8).
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
230-240 V~
50Hz
Potencia 2000 Watt
Modo operativo S6 25%*
Velocidad en vacío n
0
5000 min
-1
Hoja de sierra con metal
duro
ø 250 x ø 30 x
2,8 mm
Número de dientes 24
Cuña gruesa de segmentacn 2 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. 940 x 642 mm
Altura máx. de corte 9 85 mm
Altura máx. de corte 4 65 mm
Ajuste de altura 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 4
Empalme para la aspiración ø 35 mm
Peso 20,0 kg
* Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga
intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no reca-
lentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40%
del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha
de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga.
Ruidos y vibraciones
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
91,0 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
104,0 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar laquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin proble-
mas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente monta-
da antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 164
Compruebe los ajustes realizados haciendo un corte de
prueba.
9.3 Ajuste del ángulo (Fig.14)
Con la sierra circular de mesa se pueden realizar cortes
oblicuos hacia la izquierda de 0°- 45° respecto al riel de
corte.
m Compruebe antes de cada corte que no se pueden
producir choques entre los rieles de corte, la guía de
corte angular (13) y la hoja de corte.
- Soltar la empuñadura de jacn (13)
- Apretando y girando el volante manual (12) ajustar el
ángulo deseado en la escala
- Colocar la empuñadura (13) de sujeción en la posición
angular deseada.
9.4 Trabajar con el tope paralelo
9.4.1 Ajustar la altura del tope (Fig. 15-16)
- Los rieles (27) del tope lateral (15) tienen dos alturas
de guías.
- Dependiendo del grosor del material a cortar, hay que
usar uno de los rieles (27), siguiendo Fig. 16 para el
material más grueso (pieza de más de 25 mm) o si-
guiendo la g. 15 para material más delgado (menos
de 25 mm).
9.4.2 Girar los rieles del tope (Fig. 15-16)
- Para girar los rieles del tope (27) aoje primero las
tuercas de mariposa (28).
- Ahora se puede sacar los rieles (27) de las guías (29)
y volver a colocarlos sobre ellas con la correspon-
diente guía.
- Vuelva a colocar las tuercas de mariposa (28).
- Los rieles del tope (27) se pueden colocar según se
necesite, a la izquierda o derecha de las guías (28).
- Para ello tan solo ha de montar los tornillos desde el
otro lado de las guías (29)
9.4.3 Ajuste de la anchura de corte (Fig. 17)
- En los cortes longitudinales en piezas de madera hay
que usar el tope paralelo (15).
- El tope paralelo (15) ha de estar montado en la parte
derecha de la hoja de corte.
- Colocar el tope paralelo (15) desde arriba sobre las
guías de corte paralelo (14).
- En las guías del tope paralelo (14) se encuentran dos
escalas, que muestran la distancia entre el tope paral-
elo (15) y la hoja de corte (3).
- Escoja teniendo en cuenta si los rieles (27) están
preparados para trabajar con material grueso o no,
la escala más apropiada:
Guías altas (material grueso)
Guías más bajas (material delgado)
- Colocar el tope paralelo (15) en la medida deseada
en la mirilla y jar con la palanca excéntrica para el
tope paralelo (30
9.5 Tope transversal (Fig. 18)
- Empujar el tope transversal (13) en un surco (31) de
la mesa de corte.
- Aojar el tornillo de sujeción (32).
- Girar el tope (7) hasta el ángulo deseado. La echa
en el tope transversal indica el ángulo.
- Volver a apretar el tornillo moleteado (32).
- Los rieles de tope (34) se pueden empujar al tope
transversal (13). Para ello aoje las tuercas (33) y
empuje los rieles (34) hasta la posición deseada.
Después vuelva a apretar las tuercas (34)
3. La separación entre la hoja de corte (3) y la cuña
(6) ha de ser de 5mm como máximo (g. 9).
4. Aojar el tornillo de sujeción (24) y sacar la cuña
de separación (6) hasta que quede a la distancia
correcta (Fig. 10)
5. Aojar los tornillos (24) y colocar o montar la cuña (6)
8.4 Montar/desmontar la protección de hoja de
corte (Fig. 11-12)
1. Colocar la protección de hoja (6) junto al tornillo (25)
desde arriba sobre la cuña (6), de manera que el
tornillo se ajuste al oricio de la cuña (6).
2. Apriete el tornillo (25) no demasiado fuerte; el pro-
tector de hoja (6) ha de poder moverse libremente.
3. Colocar el tubo de succión (5) en el adaptador (26) y
las boquillas de la protección de la hoja (4). Conec-
tar una boquilla de succión apropiada al adaptador
(26).
4. El desmontaje sigue el orden contrario.
¡Atención!
Antes de comenzar a serrar, el protector (4) debe
bajarse sobre el objeto a cortar.
8.5 Cambiar la extensión de mesa (Fig. 8)
1. Si existe erosión o daños en la extensión de mesa
(2), hay que sustituirla, de otro modo existe alto
nivel de riesgo de lesiones.
2. Sacar los tornillos (23) con ayuda de un destornilla-
dor de estrella.
3. Sacar la pieza desgastada (2).
4. El montaje de la nueva extensión de mesa sigue el
orden contrario
8.6 Montaje/cambio de la hoja de serrar (Fig. 13)
1. ¡Atención! Desenchufar la máquina y usar guan-
tes de protección.
2. Desmontar la protección de la hoja (4) (ver 8.4)
3. Desprender la tuerca colocando la llave (21a) en la
tuerca y con otra llave (21b) oponiendo resistencia
en el eje del motor (ver Fig. 22).
4. ¡Atención! Girar la tuerca en el sentido de rotación
de la hoja de sierra.
5. Retirar la brida exterior y sacar la sierra desgastada
de la brida interior.
6. Limpiar cuidadosamente las bridas con un cepillo de
alambre antes de montar la sierra nueva.
7. Colocar y atornillar la hoja de corte nueva siguiendo
el orden inverso.
¡Atención! Tener en cuenta la dirección de giro,
el corte de los dientes de la sierra debe apuntar
hacia el sentido de corte, es decir, hacia delante.
8. Montar de nuevo la extensión de mesa (2) y la pro-
tección (4) (ver 8.4 y 8.5)
9. Antes de volver a trabajar con la sierra, hay que
comprobar el buen funcionamiento de los sistemas
de protección.
9. Manejo
9.1 Interruptor ON/OFF (Fig.14)
- La sierra se conecta presionando la tecla verde “I”(11).
Antes de empezar a serrar, esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad.
- Para volver a desconectar la sierra, presionar la tecla
roja “0”(11).
9.2 Profundidad de corte (Fig.14)
Girando la manivela (12), se puede ajustar la hoja de
corte (3) a la profundidad deseada.
- En sentido contrario a las agujas del reloj: mayor pro-
fundidad de corte
- En sentido horario: menor profundidad de corte
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 І 164
m ¡Atención! Con piezas cortas se ha de usar la varilla
de empuje desde el principio del corte.
10.1.2 Ejecucn de cortes oblicuos (Fig. 22)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (15).
- Ajuste la hoja de la sierra a la medida angular desea-
da. (véase 9.3)
- Ajustar el tope en paralelo (15) según el ancho y la
altura de la pieza de trabajo (véase 9.4)
- Practicar el corte en funcn del ancho de la pieza de
trabajo (véase 10.1)
10.2 Ejecución de cortes transversales (Fig. 22)
- Introducir el tope transversal (7) en una de las dos
ranuras (31a/b) de la mesa para sierra y ajustarlo a la
medida angular deseada. (ver 9.6) En caso de tener
que realizar un ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (3)
de forma adicional, será preciso utilizar la ranura (31a)
que evita que tanto su mano como el tope transversal
entren en contacto con la proteccn de la hoja de la
sierra.
- Dado el caso, utilizar la guía de corte
- Presionar con rmeza la pieza de trabajo contra el
tope transversal (7).
- Conectar la sierra.
- Desplazar el tope transversal (7) y la pieza de trabajo
en la direccn de la hoja de la sierra para practicar
el corte.
- Atención:
Sujetar rmemente la pieza de trabajo indicada
en todo momento, nunca dejar suelta aquella
pieza que se vaya a cortar.
- Desplazar siempre hacia adelante el tope transversal
(7) hasta que la pieza haya sido cortada por completo.
- Volver a desconectar la sierra. Retirar los recortes
únicamente cuando la hoja de la sierra se haya para-
do por completo.
10.3 Corte de conglomerado
Para evitar que los cantos de corte se rompan al cortar
conglomerado, la hoja de la sierra (7) debe ajustarse
a una altura igual o inferior a 5 mm sobre la pieza de
trabajo (véase también punto 9.2).
11. Transporte
1. Apague la máquina antes de cada transporte y des-
conéctela de la red eléctrica.
2. Transporten la máquina eléctrica al menos entre dos
personas, no la agarre por las extensiones de mesa.
3. Proteja la máquina de los golpes, las caídas y vibra-
ciones fuertes, como por ejemplo durante el trans-
porte en vehículos.
4. Sujetar el aparato para evitar que se deslice.
5. No utilizar nunca los dispositivos de proteccn para
manejar o transportar el aparato.
12. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
12.1 Medidas generales de mantenimiento
Evitar al ximo posible que la suciedad y el polvo se
acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas
de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato
con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido man-
teniendo la presión baja.
¡Atención!
- No empujar los rieles de tope (34) demasiado hacia la
hoja de serrar
- La distancia entre los rieles (34) y la hoja de corte (3)
deberá de ser de 2 cm.
10. Funcionamiento
Instrucciones de trabajo
Recomendamos que se realice un corte de prueba
después de cada reajuste para comprobar las medidas
ajustadas. Una vez conectada la sierra y antes de prac-
ticar el corte, será necesario esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima.
Asegurar las piezas largas para que no se vuelquen al
nal del proceso de corte (p. ej., soporte largo).
¡Prestar atención al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una aspiradora.
Comprobar y limpiar perdicamente los canales de as-
piración.
Adecuacn de las hojas de sierra:
- 24 dientes: Materiales blandos, descarga de virutas
elevada, aspecto de corte grueso
- 48 dientes: materiales duros, descarga de virutas baja,
aspecto de corte no
10.1 Ejecución de cortes longitudinales (Bild 19)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con la
que se estrabajando contra el tope en paralelo (15),
mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la
mesa para sierra (1). Es preciso bajar la protección de la
hoja (4) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice
la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longi-
tudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea
con el avance de corte.
- Ajustar el tope en paralelo (15) según la altura de la
pieza y el ancho deseado. (véase 9.4)
- Conectar la sierra.
- Coloque las manos con los dedos apretados sobre la
pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (15) a lo
largo de la hoja de la sierra (3).
- Desplazamiento lateral con la mano izquierda o dere-
cha (dependiendo de la posición del tope en paralelo)
únicamente hasta el borde delantero de la cubierta de
protección (4).
- El material a cortar debe siempre pasar hasta el nal
de la cuña abridora (6).
- Los recortes permanecen en la mesa (3) hasta que
la hoja de la sierra (5) haya vuelto a la posicn de
reposo.
- Asegurar las piezas largas que se desee cortar para
evitar que se caigan al nalizar el proceso de corte!
(p. ej., soporte largo, etc.)
10.1.1 Corte de piezas delgadas (Fig. 20)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho in-
ferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemente
con la ayuda de una pieza de empuje (9). Pieza de em-
puje incluida en el volumen de entrega. Cambie de in-
mediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas.
Regular los topes laterales teniendo en cuenta el an-
cho de la pieza a trabajar.
Empujar la pieza con ambas manos, en la zona de la
hoja de corte es necesario usar una varilla de empuje
(9) como ayuda para empujar.
Empujar la pieza siempre hasta el nal de la cuña se-
paradora.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 164
Dobleces ocasionados por la jacn o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales neas de conexión eléctrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléc-
trica en busca de posibles daños. Durante la compro-
bación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica.
Lasneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma perdica con un paño -
medo y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que en-
tre agua en el interior del aparato.
Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al
mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No
engrase con aceite el motor.
12.2 Escobillas de carbón
- En caso de formación excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carbón . ¡Atención!
Las escobillas de carn sólo deberán ser cambiadas
por un electricista especializado.
13. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Las hojas de sierra y llaves que no estén en uso, pue-
den ser almacenadas como en la Fig. 23.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
14. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexn cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así co-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir es-
tas normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante unas condiciones desfavorables de
la red.
El producto está diseñado para su uso sólo en pro-
piedades que tienen una capacidad de transporte
de corriente continua de al menos 100 A por fase
y son suministrados por un sistema de distribución
con una tensión nominal de 230V.
Usted necesita asegurarse de que como usuario, si
es necesario con la compañía eléctrica que la ca-
pacidad de transporte de corriente continua del sis-
tema en el punto de conexión es suciente, en con-
sulta con la red pública para conectar el producto.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Solución de incidencias
Incidencia Posible causa Ayuda
1. La hoja de corte se
desprende cuando se
para el motor
Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la derecha
2. El motor no
funciona
a) Fallo en la seguridad de la red a) Comprobar la seguridad de la red
b) Defecto del alargador b) Cambiar el alargador
c) Fallo en las conexiones al motor o al
interruptor
c) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
d) Motor o interruptor defectuoso d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
3. Dirección de giro
del motor ernea
a) Defecto en el condensador a) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
b) Conexión errónea b) Un técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad
de la conexión eléctrica
4. El motor no
arranca, pero
los sistemas de
seguridad son
correctos
a) La seccn transversal del cable
alargador no es suciente
a) Comprobar la conexiones de electricidad
b) Sobrecarga causada por una cuchilla
sin alar
b) Cambiar la cuchilla
5. Zonas quemadas
en la supercie
cortada
a) Cuchilla roma a) Alar o cambiar la cuchilla
b) Cuchilla errónea b) Cambiar la cuchilla de corte
56 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
57 І 164
beschermingsklasse II
NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 164
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230-240 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S6 25%*
Nullasttoerental n
0
5000 min
-1
Hardmetaalzaagblad ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 24
Dikte gap wedge 2 mm
Tafelafmetingen 940 x 642 mm
Snijhoogte max. 90° 85 mm
Snijhoogte max. 45° 65 mm
Hoogteafstelling traploos 0 - 85 mm
Zwenkbereik 0 - 4
Afzuigaansluiting ø 35 mm
Gewicht 20,0 kg
* Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermit-
terende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermo-
gen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
91,0 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104,0 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splin-
ters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl
het zaagblad draait.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te ver-
wijderen. - Netstekker trekken -
Conversies en alle instellingen, meet- en rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken -
Voor het inschakelen, die sleutels en moersleu-
tels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 164
9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17)
- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (15) worden gebruikt.
- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van
het zaagblad (13) te worden gemonteerd.
- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de gelei-
dingsrail voor de parallelaanslag (14).
- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn
twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand
tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3)
aangeven.
- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor
de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de
passende schaalverdeling;
hoge aanslagrail (dik materiaal):
hoge aanslagrail (dik materiaal):
- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het
kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallela-
anslag (30) vastzetten.
9.5 Dwarsaanslag (afb. 18)
- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaag-
tafel schuiven.
- De klemschroef (32) losser draaien.
- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoek-
graad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft
de ingestelde hoek aan.
- Draai kartelschroef (32) weer vast.
- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) wor-
den verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser
en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie.
Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad
(3) dient ca. 2 cm te bedragen.
10. Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden bevei-
ligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
jner snijbeeld
10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaan-
slag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagta-
fel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het ver-
loop van de snede zijn.
- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie
9.4).
- Zaag aanzetten.
8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer
plaatsen en vastdraaien.
Let op! Let op de looprichting, de schuine
sneden van de tanden moet in de looprichting,
oftewel naar voren zijn gericht.
9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming
(4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5)
10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de
werking van de veiligheidsvoorzieningen worden
gecontroleerd.
9. Bediening
9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
- De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“I (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0
(11) in te drukken.
9.2 Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (12) te draaien.
- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte
- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
9.3 Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stop-
rail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen
botsing is mogelijk.
- Vastzetgreep (13) losdraaien
- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de
gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen.
- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrête-
ren.
9.4 Werken met de parallelaanslag
9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft
twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken.
- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen
moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik
materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materi-
aal (met een dikte van minder dan 25 mm van het
werkstuk) worden gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de
aanslagrail (27) te kunnen draaien.
- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27)
worden getrokken en met de betreffende geleiding
weer hier overheen worden geschoven.
- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van
de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer
hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van
de geleidingsrail (29)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 164
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on-
afgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distri-
butiesysteem met een nominale spanning van 230V.
Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Probleem oplossing
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
1. Zaagblad lost na
het stoppen van de
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2. Motor start niet a) Mislukking zekering a) Controleer zekering
b) Verlengkabel defect b) Vervang de verlengkabel
c) Leidingen naar de motor of
schakelaar in de juiste volgorde
c) Gecontroleerd door de elektricien
d) Motor of schakelaar defect d) Gecontroleerd door de elektricien
3. Motor linksdraaien a) condensator defect a) Gecontroleerd door de elektricien
b) verkeerde aansluiting b) Hebben vervangen door een gekwaliceerde
elektricien polariteit van het stopcontact
4. Motor niet uit te
voeren, de zekering
reageert
a) Dwarsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
a) zie Elektrische aansluiting
b) Overbelasting veroorzaakt door botte
mes
b) switch blade
5. Verbrande
gebieden op het
grensvlak
a) doffe zaagblad a) Scherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes
66 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Symbolien selitykset instrumentin
m
FI
Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
67 І 164
Suojausluokka II
FI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
1. Sahanterä
irtoaa moottorin
sammuttamisen
jälkeen
Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre)
2. Moottori ei
käynnisty
a) Sulake on palanut a) Tarkasta sulake
b) Jatkojohto on vioittunut b) Vaihda jatkojohto
c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät
eivät ole kunnossa
c) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
3. Moottorin
kiertosuunta on
väärä
a) Kondensaattori on vioittunut a) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
kondensaattori
b) Liitäntä on väärä b) Pyydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
seinäpistorasian napaisuus
4. Moottorin teho
on heikko, sulake
palaa
a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) Katso kohta Sähköliitäntä
b) Tylsä sahanterä aiheuttaa
ylikuormitusta
b) Vaihda sahanterä
5. Leikkauspinnoilla
on palojälkiä
a) Sahanterä on tylsä a) Teroita tai vaihda sahanterä
b) Sahanterä on vääränlainen b) Vaihda sahanterä
75 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
76 І 164
třída ochrany II
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 І 164
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Druh provozu S6 25%*
Otáčky napzdno n
0
5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 24
Hrubý špací klín 2 mm
Velikost stolu 940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90° 85 mm
Hloubka řezu max. 45° 65 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 35 mm
Hmotnost 20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušo-
vaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabnilo
nežádoucímu zahřámotoru, mut motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
91,0 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,0 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působehluku že vést ke ztrá sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilpostaven, tzn. přišroubován
na pracovm stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu mut všechny kryty a
bezpnostní zízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně ot.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí t správna-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
ístroj ipojte pouze na řádně instalovanou zá-
suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstraněné.
Upozornění! Tento elektrický stroj vyt-
ří hem provozu elektromagnetic pole. To-
to pole že za určitých podmínek ovlivňovat
aktiv nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před ob-
sluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na své-
ho lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenše otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alesp1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly ipevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technicpadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správipevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktlního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic-
kých norem. Přesto se mohou během práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i pou-
žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po-
řádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnost pokyny“, tak Urče
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte:íliš silný tlaki řezá
rychle poškozuje pilový list, což vede ke sníže -
konu stroje i obrábění a jeho esnosti při řezání.
Zabraňte hodnému spušstroje: i vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nest stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporeny v této í-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrání.
Předm, než se pustíte do nějakých činností, uvolně-
te tlačítko držadla a stroj vypněte.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
m
SE
Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
105 І 164
Skyddsklass II
SE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Felsökning
Disorder Möjlig orsak Åtgärd
1. Sågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
2. Motorn startar inte a) Underlåtenhet nätsäkring a) Kontrollera nätsäkring
b) Förlängningskabel defekt b) Byt ut förlängningskabel
c) Förbindelser till motorn eller byta ur
funktion
c) Kontrollerat av behörig elektriker
d) Motor eller switch defekt d) Kontrollerat av behörig elektriker
3. Motor omvänd
rotation
a) Kondensator defekt a) Kontrollerat av behörig elektriker
b) Felaktig anslutning b) Har ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
4. Motorn utför inte,
säkringen reagerar
a) Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är
tillräckligt
a) se Elanslutning
b) Överbelastnings orsakats av trubbigt
blad
b) Switch bladet
5. Brända områdena i
gränssnittet
a) tråkig sågblad a) Skärpa sågbladet, byt
b) felaktig bladet b) Byt ut kniven
113 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NO
Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
Forklaring av symbolene på instrumentet
m
NO
Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på
verktøyet!
NO
Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
114 І 164
beskyttelsesklasse II
NO
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
121 І 164
Viktig informasjon
Når motoren er overbelastet slås den automatisk av.
Etter en avkjølingstid (som varierer) kan motoren star-
tes igjen.
Defekt elektrisk tilkoblingskabel
På elektriske tilkoblingskabler oppstår ofte isolerings-
skader.
Årsaken kan være:
Trykkmerker, når ledninger trekkes gjennom vindu
eller døråpninger.
Svekkelse gjennom feilaktig festing eller trekking av
tilkoblingskabelen.
Snittskader om kabelen kjøres over.
Isoleringsskader som har oppstått når kabelen har
blitt trukket voldsomt ut av kontakten.
Sprekker når isoleringen blir gammel.
Slike skadede tilslutningskabler skal ikke brukes og er livs-
farlige på grunn av isoleringsskadene.
Kontroller regelmessig at tilkoblingskablene ikke er skadet.
Tilse at kabelen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Tilslutningskabler må samsvare med gjeldende VDE- og
DIN-forskrifter. Bruk kun tilkoblingskabler som er merket
med H05VV-F.
Tilkoblingskabler må være typemerket i henhold til forskrif-
tene.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være 230 V.
Skjøteledninger på opp til 25 m må ha et tverrsnitt på
1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner av den elektriske utrustnin-
gen kan kun utføres av elektroteknisk personale.
Oppgi følgende opplysninger ved spørsmål:
Type strøm på motoren
Opplysningene på maskinens merkeskilt
Opplysningene på motorens merkeskilt
4. Sikre elektroverkyet slik at det ikke velter eller
sklir.
5. Bruk aldri verneanordningene for håndtering eller
transport.
12. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut kontakten før justering, vedlike-
hold eller reparasjon!
12.1 Allmenne vedlikeholdstiltak
Hold verneanordninger, luftspalter og motordeksel så
støv- og smussfrie som mulig. Tørk av maskinen med
en ren klut eller blås av støv og smuss med trykkluft på
lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør maskinen rett etter hver bruk.
Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut og litt
såpe. Ikke benytt rengjørings- eller løsemidler da disse
kan skade maskinens plastdeler. Vær nøye med at det
ikke trenger vann inn i maskinens indre.
Smør inn de roterende delene med olje en gang i
måneden for å forlenge verkyets levetid. Ikke smør
motoren.
12.2 Kullbørster
- Om gnistdannelsen er altfor sterk bør kullbørste-
ne kontrolleres av elektroteknisk personale. Obs!
Kullbørstene får bare byttes ut av elektroteknisk
personale.
13. Oppbevaring
Oppbevar maskinen og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den opti-
male oppbevaringstemperaturen er mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til elektroverktøyet for å beskytte det mot støv eller
fukt.
Oppbevar sagblad og nøkkel som vist i g 23 når disse
ikke er i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på samme sted som elekt-
roverktøyet.
14. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar for driftstil-
kobling. Tilkoblingen tilsvarer gjeldende VDE- og
DIN-forskrifter. Kundens strømnettilkobling samt
den skjøteledningen som brukes må samsvare
med disse forskriftene.
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og
underliggende vilkår for særskilte tilkoblinger. Det
betyr at bruk med et fritt valgt tilkoblingspunkt ikke
er tillatt.
Maskinen kan føre til forbigående spenningsvarias-
joner ved uønskede strømnettforhold.
Produktet er kun beregnet for bruk i bygninger som
er utstyrte med en kontinuerlig strømkapasitet på
minst 100 A pr fase og et distribusjonsnett med en
merkespenning på 230 V.
Som bruker må du forsikre deg om at den kontinu-
erlige strømkapasiteten ved tilkoblingspunktet til det
offentlige nettet er tilstrekkelig for produktet. Kon-
sulter ditt kraftselskap ved behov.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
m
Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
123 І 164
razred zaščite II
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Odpravljanje motenj
Motnja Možen vzrok Ukrep
1. Žagin list se sprosti
po izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
2. Motor se ne zažene a) Izpad varovalke a) Preverite varovalko.
b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek.
c) Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu
c) Mora preveriti elektrar
d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar
3. Napna smer
vrtenja motorja
a) Okvarjen kondenzator a) Mora preveriti elektrar
b) Napačna priključitev b) Elektrar mora spremeniti polarnost v stenski vtnici
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
a) Nezadosten prerez podaljška a) Glejte električno priključno shemo.
b) Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
b) Zamenjajte žagin list.
5. Ožganine na mestu
reza
a) Topi žagin list a) Nabrusite ali zamenjajte.
b) Napen žagin list b) Zamenjajte žagin list.
131 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Selgitus sümbolid instrument
m
EE
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
132 І 164
kaitse klass II
EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Paaiškinimas dėl dokumento simbol
m
LT
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
141 І 164
apsaugos klasė II
LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
LV
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
150 І 164
apsaugos klasė II
LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - HS100S
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 03.06.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901310901 / 5901310903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 08 11284 067
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Transcripción de documentos

Art.Nr. 5901310901/5901310903 AusgabeNr. 5901310850 Rev.Nr. 07/03/2016 HS100S DE Tischkreissäge 10 PL Tabela Piła 85 GB Table Saw Translation of Original Operating Manual 18 SK Stolová kotúčová píla 95 FR Scie de table 27 SE Bord Såg 105 IT Sega Cicolare da Banco 37 NO Bord Sag 114 ES Sierra De Mesa 47 SI Namizna krožna žaga 123 NL Tafelcirkelzaag 57 EE Ketassaagpink Tõlkimine juhiseid 132 FI Poytasaha 67 LT Stalo pjūklas Vertimas originalios operacinės vadove 141 CZ Stolová kotoučová pila 76 LV Galda Zāģa 150 Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice originale Traduzioni del manuale d‘uso originale Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Vertaling van de originele handleiding Käännös Original käyttöopas Překlad originálního návodu k obsluze Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Preklad originálu návodu na obsluhu Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen Oversettelse fra den originale bruksanvisningen Prevod originalnih navodil za uporabo Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. 2 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 9 13 10 12 11 2 5 3 4 13 11 9 12 3 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4 17 18 5 16 8 4 16a 9 21a 7 15 21b 16b 19 20a 20b 20 6 5 16 22 8 1 4 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 22 7 6.1 17 16a 16 18 16 8 7.1 3 6 16b 23 16 9 10 2 max. 3-5 mm 24 5 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 11 4 25 12 6 4 5 26 13 21a 14 21b 13 11 12 15 16 28 29 27 27 18 17 31 31 3 15 7 30 34 14 6 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 33 32 19 4 15 20 9 3 21 15 22 7 31a 31b 23 7 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE AT CH Schutzklasse II 8 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. S  ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen 2. M  otor läuft nicht an a) A  usfall Netzsicherung a) N  etzsicherung prüfen b) V  erlängerungsleitung defekt b) V  erlängerungsleitung austauschen c) A  nschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung c) V  on Elektrofachkraft prüfen lassen d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen 3. M  otor falsche Drehrichtung a) K  ondensator defekt a) V  on Elektrofachkraft prüfen lassen b) Falschanschluss b) V  on Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose tauschen lassen 4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an a) Q  uerschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend a) s iehe Elektrischer Anschluss b) Ü  berlastung durch stumpfes Sägeblatt b) S  ägeblatt wechseln 5. B  randflächen an der Schnittfläche a) s tumpfes Sägeblatt a) S  ägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen 17 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment m GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! GB protection class II 18 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Refitting, including adjusting and measuring works, and cleaning must be carried out only when the motor is switched off. - Disconnect the main power plug • Before switching on again, ensure that keys and adjustment tools have been removed. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. • Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! 6. Technical Data AC motor performance 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES 1 Only use insertion tools if you have mastered their use. 2 Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. operating mode Observe the motor / saw blade direction of rotation. 4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 6 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 7 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 12 Only use the supplied saw blade for sawing operations in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium). Cutting height max. 90° 85 mm Cutting height max. 45° 65 mm 3 Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. • Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. • When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. • Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. 22 І 164 Idle speed Hard-metal blade S6 25%* 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 Thickness riving knife table size height adjustment 2 mm 940 x 642 mm 0 - 85 mm saw blade swivel 0 - 45° suction port ø 35 mm weight 20,0 kg * operating mode S6 25%: Continuous operation with intermittent loading (playing time 10 min). Engine protection of to hot warming up: It´s allowed to run the engine with nominal power maximum 25% of playing time. After this the machine must run 75% of playing time steadily without load. Noise values The total noise values determined in accordance with EN 61029. sound pressure level LpA 91,0 dB(A) uncertainty KpA sound power level LWA 3 dB 104,0 dB(A) uncertainty K WA 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029. 7. Before starting the equipment • The equipment must be set up where it can stand securely. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • It must be possible for the blade to run freely. • When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. • Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly. • Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data. • Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Troubleshooting Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose after turning off the motor Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently b) Extension cable defect a) Check the mains fuse. b) See “Electrical Connection” in the operating manual c) Have it checked by an electrician Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again after the cooling period No motor output turns off automatically c) Connections on the motor or switch defect Overload by dull saw blade, thermoprotection is triggered Burns on the cutting surface a) Fastening nut tightened insufficiently b) Wrong saw blade c) with longitudinal cuts d) with cross cuts c) Longitudinal stop not parallel a) Insert a sharpened saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for longitudinal cuts c) Exchange the longitudinal stop d) Slide carriage not parallel Align the slide carriage with the saw blade 26 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m FR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR CH Portez des lunettes de protection! FR CH Portez une protection auditive! FR CH Portez un masque anti-poussière! FR CH Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! FR CH classe de protection II 27 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m IT CH Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! IT CH Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! IT CH classe di protezione II 37 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio 1. L  ama si dissolve dopo l'arresto del motore Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio 2. Il motore non si avvia a) F  usibile Failure a) C  ontrollare il fusibile di rete b) C  avo di prolunga difettoso b) S  ostituire il cavo di prolunga c) I collegamenti al motore o interruttore fuori uso c) C  ontrollato da elettricista d) Guasto al motore o interruttore d) Controllato da elettricista 3. Rotazione inversa motore a) c ondensatore difettoso a) C  ontrollato da elettricista b) c ollegamento errato b) H  anno sostituito da una polarità elettricista qualificato della presa a muro 4. Engine non esegue, il fusibile risponde a) S  ezione del cavo di estensione non è sufficiente a) vedi Collegamento elettrico b) S  ovraccarico causato dalla lama smussata b) b  lade Switch a) lama opaca a) A  ffilare la lama, sostituire b) blade errata b) Sostituire la lama 5. Aree bruciate a livello di interfaccia 46 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato m ES ¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte, lesiones o daños en la herramienta! ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ES Llevar gafas de protección. ES Llevar protección auditiva. ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento. ES clase de protección II 47 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introducción FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. 2. Descripción del dispositivo (Fig. 1-4) 1. Mesa de sierra 2. Complemento de mesa 3. Hoja de sierra 4. Protector de sierra 5. Manguera de succión 6. Cuña de separación 7. Guía transversal 8. Extensión de la mesa 9. Varilla de empuje 10. Caballete 11. Interruptor 12. Volante manual 13. Palanca de bloqueo 14. Carril de guía 15. Tope paralelo 16. Patas de apoyo 16a Pies de goma 16b Soporte 17. Travesaño largo 18. Travesaño corto 19. Tornillo hexagonal 20. Tuerca hexagonal 21. Llave de hoja de corte 21a Anillo de resorte 21b Arandela 22. Abrazaderas de soporte 3. Volumen de entrega • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. • Retirar el material de embalaje, así como las fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen). • Comprobar que el volumen de entrega esté completo. • Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. • Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! 4. Uso adecuado La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes transversales y longitudinales (solo con tope transversal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún tipo de madera en tronco. Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar o de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. 48 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. m ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes riesgos: • Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se halla al descubierto. • Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte). • Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. • Rotura de la hoja de la sierra. • Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. • Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. • Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. m Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 5. Advertencias importantes ¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad. Trabajo seguro 1 Mantener ordenada la zona de trabajo –– El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. 2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja –– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. –– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. –– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. –– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión. 3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas –– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos. 4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! –– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo.. 5 Guarde la herramienta en un lugar seguro –– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. 6 No sobrecargue la herramienta –– Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada. 7 Utilizar la herramienta adecuada –– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. –– No usar herramientas para fines o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sierra circular de mano para talar árboles o para cortar ramas. –– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado de leña. 8 Ponerse ropa de trabajo adecuada –– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas móviles de la herramienta. –– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. –– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo. 9 Utilice la ropa de protección –– Use gafas de protección. –– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla. 10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo –– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados así como de que se utilicen. –– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración. 11 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar –– Utilizar dispositivos de sujeción o un –– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos. –– Con piezas largas de trabajo se requiere una base adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que la máquina vuelque. –– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo. 12 Evite posturas incorrectas del cuerpo –– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. –– Evite posiciones poco prácticas de las manos con las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja a causa de un repentino deslizamiento. 13 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta. –– Conservar la herramienta limpia y afilada para realizar un buen trabajo de forma segura. –– Respetar las disposiciones de mantenimiento y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. –– Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. –– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. –– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 49 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 14 Retire la clavija de la toma de corriente –– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento. –– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora. 15 No dejar ninguna llave puesta –– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la máquina. 16 Evite una puesta en servicio sin vigilancia –– Asegúrese de que el interruptor se encuentre desconectado al conectar la clavija en el enchufe. 17 Utilice cables de extensión en el exterior –– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello. –– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en estado desenrollado. 18 Sea especialmente cuidadoso –– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma metódica. No emplee la herramienta eléctrica si no está totalmente concentrado. 19 Comprobar si el aparato ha sufrido daños –– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. –– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. –– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. –– Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión. –– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto. –– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada. 20 ¡ATENCIÓN! –– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención. 21 ¡ATENCIÓN! –– El uso de otras herramientas intercambiables y de otros accesorios puede suponer para usted el riesgo de sufrir una lesión. 22 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista –– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente. 23 No utilice el cable de forma inapropiada –– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES 1 Medidas de seguridad –– m ¡Advertencia! No utilizar hojas de sierra deformadas o agrietadas. –– Sustituya un inserto de mesa desgastado. –– Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabricante que cumplan la norma EN 847-1. m ¡Advertencia! Al cambiar la hoja de la sierra es preciso tener en cuenta que el ancho de corte no sea inferior y el grosor de la hoja de sierra no sea superior al grosor de la cuña abridora. –– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra apropiada para el material que se vaya a cortar. –– Utilice un equipo apropiado de protección personal. Este incluye: –– Protección auditiva para la reducción del riesgo de contraer sordera, –– Protección respiratoria para la reducción del riesgo de respirar polvo peligroso, –– Póngase guantes al manejar hojas de sierra y materiales rugosos. Transporte las hojas de sierra, siempre que sea posible, dentro de un recipiente. –– Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión. –– Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera a un dispositivo colector de polvo. La liberación de polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el significado de la precipitación local (detección o fuente) y del ajuste correcto de cubiertas/chapas deflectoras/guías. –– No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido (acero SS) de alta aleación. –– Cuando no se utilicen la pieza de empuje o la empuñadura para la madera de empuje, se deberán guardar en la máquina. 2 Mantenimiento y conservación –– Retire para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento la clavija de la red. –– La causa de ruido depende de diferentes factores, entre otros de la condición de las hojas de sierra, el estado de la hoja de sierra y de la herramienta eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas de sierra que se han construido para la reducción del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la herramienta y acondiciónelos, en caso necesario, para reducir el ruido. –– Notifíquele a la persona responsable de la seguridad cualquier posible fallo en la herramienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o en el inserto de herramienta en cuanto lo haya descubierto. 3 Trabajo seguro –– Utilizar una pieza de empuje o empuñadura con madera de empuje para desplazar la pieza de forma segura por la hoja de la sierra. –– Utilizar y ajustar correctamente la cuña abridora. –– Utilizar y ajustar correctamente el dispositivo de protección de la hoja de la sierra. –– Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo no sea inferior al régimen máximo de husillo de la sierra circular de mesa y que sea apropiado para el material que se vaya a cortar. –– No realizar entalladuras ni ranuras sin haber instalado en la mesa para la sierra el dispositivo de seguridad adecuado (p. ej., un dispositivo de protección tipo túnel). –– No se deben utilizar sierras circulares para ejecutar ranurados (ranura que termina en la pieza). –– Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No utilice nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte. 50 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Preste atención a que durante el transporte se encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de protección. –– Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante. –– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de corte. –– La posición de trabajo debe ser en todo momento lateralmente a la hoja de sierra –– No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos de la pieza de trabajo, procedentes de la zona de corte, mientras la máquina se encuentre en funcionamiento y el grupo de aserrado todavía no se encuentre en reposo. –– Preste atención a que la máquina, si es posible, se encuentre fijada siempre a un banco de trabajo o a una mesa. –– Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuelquen al final del proceso de corte (p. ej. desbobinador o carretilla rodante). –– m ¡Advertencia! No retirar nunca astillas sueltas, virutas o trozos de madera enganchados en la hoja de la sierra estando la misma en funcionamiento. • Desconectar la máquina para reparar averías o retirar los trozos de madera enganchados. Desenchufar el aparato – • Realizar las modificaciones, así como los trabajos de ajuste, medición y limpieza siempre con el motor apagado. – Desconectar el enchufe de la red• Antes de volver a conectar, compruebe que se han retirado las llaves y las herramientas de ajuste. ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA 1 2 3 4 5 6 7 8 Utilice solo herramientas intercambiables cuando domine su manejo. Respete el régimen máximo. Queda prohibido superar el régimen máximo indicado en la herramienta intercambiable. Respete, si se indica, el régimen. Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja de sierra). No utilice herramientas intercambiables que revistan fisuras. Deseche herramientas intercambiables con fisuras. Se prohíbe la reparación. Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa, aceite y agua. No utilice aros o manguitos reductores sueltos para reducir los taladrados de hojas de sierra circular. Preste atención a que los aros reductores fijos para asegurar la herramienta a emplear dispongan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de corte. Asegúrese de que los aros reductores se encuentren entre sí en paralelo. Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes de protección para mejorar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de lesión. 10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se encuentren fijados correctamente. 11 Compruebe antes del uso que la herramienta intercambiable usada por usted cumpla los requisitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre fijada correctamente. 12 Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos de corte de madera, nunca para el trabajo en metales.. 9 Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe riesgo para la salud. • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes. • Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad. • No someta a la máquina a mayor presión de la necesaria: demasiada presión durante el aserrado puede dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una reducción del rendimiento de la máquina durante el procesamiento y para la precisión de corte. • Durante el aserrado de material de plástico, utilice siempre prisioneros: las secciones que deban aserrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros. • Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio. • Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su sierra tronzadora alcance el mejor rendimiento. • Las manos no deben alcanzar nunca la zona de trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la tecla del asidero y desconecte la máquina. • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando la máquina esté en marcha. Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija de la red. 51 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Características técnicas Motor de corriente alterna Potencia 8. Estructura 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt Modo operativo S6 25%* Velocidad en vacío n0 Hoja de sierra con metal duro 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Número de dientes 24 Cuña gruesa de segmentación 2 mm Ensanche de mesa izda./dcha. 940 x 642 mm Altura máx. de corte 90° 85 mm Altura máx. de corte 45° 65 mm Ajuste de altura 0 - 85 mm Sägeblatt schwenkbar 0 - 45° Empalme para la aspiración ø 35 mm Peso 20,0 kg ¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra. Deposite todas las piezas recibidas sobre una superficie plana. Agrupe las piezas que sean iguales. Advertencia: Cuando las uniones se fijan con un tornillo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca. Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el interior, asegure las uniones con tuercas desde el interior. Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos durante el montaje tan solo uno poco, lo suficiente para que no se puedan caer. Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del montaje final, no será posible completar el montaje. 8.1 montaje de extensión de mesa (5) 1. * Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no recalentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40% del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga. 2. 3. Ruidos y vibraciones 4. La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029. 5. Nivel de presión acústica LpA 91,0 dB(A) Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA 3 dB 104,0 dB(A) Imprecisión K WA 3 dB Use un medio de protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres direcciones espaciales) calculados según la norma EN 61029. 7. Antes de la puesta en marcha • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. • La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas. • En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. • La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas móviles deben desplazarse sin problemas. • Antes de la conexión, comprobar que los datos de la placa de datos coincidan con los de la red eléctrica. • Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16A abgesichert ist. Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el suelo. Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1). Atornillar sin fijar del todo la extensión de mesa (8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20). Repita el proceso en el extremo opuesto. Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a), arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8). A continuación apretar todos los tornillos. 8.2 Montaje del bastidor (6-7) 1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte (18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte (20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6). 2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada (Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma (16a) en las patas (16) (Fig. 6.1) 3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales (19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16). Preste atención a que los mismos travesaños queden opuestos. Los travesaños largos (18 – indicados con “B”) han de colocarse paralelamente al lateral desde donde se usa la sierra. (fig. 7). 4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b) en los agujeros de las patas posteriores usando para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexagonales (20) (Fig. 7.1) ¡Atención! ¡Ambos soportes han de ser fijados en la parte posterior de la máquina! 5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas del bastidor 8.3 C  olocar /montar la cuña de separación (8-10)  Atención! ¡Desenchufar la máquina! m El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser comprobado antes de usar la máquina. 1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear. 2. Aflojar los tornillos (23) de la extensión (2) con ayuda de un destornillador de estrella y sacar la extensión de mesa (22) (fig. 8). 52 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3. 4. 5. La separación entre la hoja de corte (3) y la cuña (6) ha de ser de 5mm como máximo (fig. 9). Aflojar el tornillo de sujeción (24) y sacar la cuña de separación (6) hasta que quede a la distancia correcta (Fig. 10) Aflojar los tornillos (24) y colocar o montar la cuña (6) 8.4 Montar/desmontar la protección de hoja de corte (Fig. 11-12) 1. Colocar la protección de hoja (6) junto al tornillo (25) desde arriba sobre la cuña (6), de manera que el tornillo se ajuste al orificio de la cuña (6). 2. Apriete el tornillo (25) no demasiado fuerte; el protector de hoja (6) ha de poder moverse libremente. 3. Colocar el tubo de succión (5) en el adaptador (26) y las boquillas de la protección de la hoja (4). Conectar una boquilla de succión apropiada al adaptador (26). 4. El desmontaje sigue el orden contrario. ¡Atención! Antes de comenzar a serrar, el protector (4) debe bajarse sobre el objeto a cortar. 8.5 Cambiar la extensión de mesa (Fig. 8) 1. 2. 3. 4. Si existe erosión o daños en la extensión de mesa (2), hay que sustituirla, de otro modo existe alto nivel de riesgo de lesiones. Sacar los tornillos (23) con ayuda de un destornillador de estrella. Sacar la pieza desgastada (2). El montaje de la nueva extensión de mesa sigue el orden contrario 8.6 Montaje/cambio de la hoja de serrar (Fig. 13) 1. ¡Atención! Desenchufar la máquina y usar guantes de protección. 2. Desmontar la protección de la hoja (4) (ver 8.4) 3. Desprender la tuerca colocando la llave (21a) en la tuerca y con otra llave (21b) oponiendo resistencia en el eje del motor (ver Fig. 22). 4. ¡Atención! Girar la tuerca en el sentido de rotación de la hoja de sierra. 5. Retirar la brida exterior y sacar la sierra desgastada de la brida interior. 6. Limpiar cuidadosamente las bridas con un cepillo de alambre antes de montar la sierra nueva. 7. Colocar y atornillar la hoja de corte nueva siguiendo el orden inverso. ¡Atención! Tener en cuenta la dirección de giro, el corte de los dientes de la sierra debe apuntar hacia el sentido de corte, es decir, hacia delante. 8. Montar de nuevo la extensión de mesa (2) y la protección (4) (ver 8.4 y 8.5) 9. Antes de volver a trabajar con la sierra, hay que comprobar el buen funcionamiento de los sistemas de protección. 9. Manejo 9.1 Interruptor ON/OFF (Fig.14) -- La sierra se conecta presionando la tecla verde “I”(11). Antes de empezar a serrar, esperar hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad. -- Para volver a desconectar la sierra, presionar la tecla roja “0”(11). 9.2 Profundidad de corte (Fig.14) Girando la manivela (12), se puede ajustar la hoja de corte (3) a la profundidad deseada. -- En sentido contrario a las agujas del reloj: mayor profundidad de corte -- En sentido horario: menor profundidad de corte Compruebe los ajustes realizados haciendo un corte de prueba. 9.3 Ajuste del ángulo (Fig.14) Con la sierra circular de mesa se pueden realizar cortes oblicuos hacia la izquierda de 0°- 45° respecto al riel de corte. m Compruebe antes de cada corte que no se pueden producir choques entre los rieles de corte, la guía de corte angular (13) y la hoja de corte. -- Soltar la empuñadura de fijación (13) -- Apretando y girando el volante manual (12) ajustar el ángulo deseado en la escala -- Colocar la empuñadura (13) de sujeción en la posición angular deseada. 9.4 Trabajar con el tope paralelo 9.4.1 Ajustar la altura del tope (Fig. 15-16) -- Los rieles (27) del tope lateral (15) tienen dos alturas de guías. -- Dependiendo del grosor del material a cortar, hay que usar uno de los rieles (27), siguiendo Fig. 16 para el material más grueso (pieza de más de 25 mm) o siguiendo la fig. 15 para material más delgado (menos de 25 mm). 9.4.2 Girar los rieles del tope (Fig. 15-16) -- Para girar los rieles del tope (27) afloje primero las tuercas de mariposa (28). -- Ahora se puede sacar los rieles (27) de las guías (29) y volver a colocarlos sobre ellas con la correspondiente guía. -- Vuelva a colocar las tuercas de mariposa (28). -- Los rieles del tope (27) se pueden colocar según se necesite, a la izquierda o derecha de las guías (28). -- Para ello tan solo ha de montar los tornillos desde el otro lado de las guías (29) 9.4.3 Ajuste de la anchura de corte (Fig. 17) -- En los cortes longitudinales en piezas de madera hay que usar el tope paralelo (15). -- El tope paralelo (15) ha de estar montado en la parte derecha de la hoja de corte. -- Colocar el tope paralelo (15) desde arriba sobre las guías de corte paralelo (14). -- En las guías del tope paralelo (14) se encuentran dos escalas, que muestran la distancia entre el tope paralelo (15) y la hoja de corte (3). -- Escoja teniendo en cuenta si los rieles (27) están preparados para trabajar con material grueso o fino, la escala más apropiada: Guías altas (material grueso) Guías más bajas (material delgado) -- Colocar el tope paralelo (15) en la medida deseada en la mirilla y fijar con la palanca excéntrica para el tope paralelo (30 9.5 Tope transversal (Fig. 18) -- Empujar el tope transversal (13) en un surco (31) de la mesa de corte. -- Aflojar el tornillo de sujeción (32). -- Girar el tope (7) hasta el ángulo deseado. La flecha en el tope transversal indica el ángulo. -- Volver a apretar el tornillo moleteado (32). -- Los rieles de tope (34) se pueden empujar al tope transversal (13). Para ello afloje las tuercas (33) y empuje los rieles (34) hasta la posición deseada. Después vuelva a apretar las tuercas (34) 53 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 ¡Atención! -- No empujar los rieles de tope (34) demasiado hacia la hoja de serrar -- La distancia entre los rieles (34) y la hoja de corte (3) deberá de ser de 2 cm. 10. Funcionamiento Instrucciones de trabajo Recomendamos que se realice un corte de prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas. Una vez conectada la sierra y antes de practicar el corte, será necesario esperar hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima. Asegurar las piezas largas para que no se vuelquen al final del proceso de corte (p. ej., soporte largo). ¡Prestar atención al iniciar los cortes! Operar el aparato solo conectado a una aspiradora. Comprobar y limpiar periódicamente los canales de aspiración. Adecuación de las hojas de sierra: - 24 dientes: Materiales blandos, descarga de virutas elevada, aspecto de corte grueso - 48 dientes: materiales duros, descarga de virutas baja, aspecto de corte fino 10.1 Ejecución de cortes longitudinales (Bild 19) Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con la que se esté trabajando contra el tope en paralelo (15), mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa para sierra (1). Es preciso bajar la protección de la hoja (4) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea con el avance de corte. -- Ajustar el tope en paralelo (15) según la altura de la pieza y el ancho deseado. (véase 9.4) -- Conectar la sierra. -- Coloque las manos con los dedos apretados sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (15) a lo largo de la hoja de la sierra (3). -- Desplazamiento lateral con la mano izquierda o derecha (dependiendo de la posición del tope en paralelo) únicamente hasta el borde delantero de la cubierta de protección (4). -- El material a cortar debe siempre pasar hasta el final de la cuña abridora (6). -- Los recortes permanecen en la mesa (3) hasta que la hoja de la sierra (5) haya vuelto a la posición de reposo. -- Asegurar las piezas largas que se desee cortar para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte! (p. ej., soporte largo, etc.) 10.1.1 Corte de piezas delgadas (Fig. 20) Los cortes longitudinales de piezas con un ancho inferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemente con la ayuda de una pieza de empuje (9). Pieza de empuje incluida en el volumen de entrega. Cambie de inmediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas. • Regular los topes laterales teniendo en cuenta el ancho de la pieza a trabajar. • Empujar la pieza con ambas manos, en la zona de la hoja de corte es necesario usar una varilla de empuje (9) como ayuda para empujar. • Empujar la pieza siempre hasta el final de la cuña separadora. m ¡Atención! Con piezas cortas se ha de usar la varilla de empuje desde el principio del corte. 10.1.2 Ejecución de cortes oblicuos (Fig. 22) Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el tope en paralelo (15). -- Ajuste la hoja de la sierra a la medida angular deseada. (véase 9.3) -- Ajustar el tope en paralelo (15) según el ancho y la altura de la pieza de trabajo (véase 9.4) -- Practicar el corte en función del ancho de la pieza de trabajo (véase 10.1) 10.2 Ejecución de cortes transversales (Fig. 22) -- Introducir el tope transversal (7) en una de las dos ranuras (31a/b) de la mesa para sierra y ajustarlo a la medida angular deseada. (ver 9.6) En caso de tener que realizar un ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (3) de forma adicional, será preciso utilizar la ranura (31a) que evita que tanto su mano como el tope transversal entren en contacto con la protección de la hoja de la sierra. -- Dado el caso, utilizar la guía de corte -- Presionar con firmeza la pieza de trabajo contra el tope transversal (7). -- Conectar la sierra. -- Desplazar el tope transversal (7) y la pieza de trabajo en la dirección de la hoja de la sierra para practicar el corte. -- Atención: Sujetar firmemente la pieza de trabajo indicada en todo momento, nunca dejar suelta aquella pieza que se vaya a cortar. -- Desplazar siempre hacia adelante el tope transversal (7) hasta que la pieza haya sido cortada por completo. -- Volver a desconectar la sierra. Retirar los recortes únicamente cuando la hoja de la sierra se haya parado por completo. 10.3 Corte de conglomerado Para evitar que los cantos de corte se rompan al cortar conglomerado, la hoja de la sierra (7) debe ajustarse a una altura igual o inferior a 5 mm sobre la pieza de trabajo (véase también punto 9.2). 11. Transporte 1. Apague la máquina antes de cada transporte y desconéctela de la red eléctrica. 2. Transporten la máquina eléctrica al menos entre dos personas, no la agarre por las extensiones de mesa. 3. Proteja la máquina de los golpes, las caídas y vibraciones fuertes, como por ejemplo durante el transporte en vehículos. 4. Sujetar el aparato para evitar que se deslice. 5. No utilizar nunca los dispositivos de protección para manejar o transportar el aparato. 12. Mantenimiento m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red! 12.1 Medidas generales de mantenimiento • Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. 54 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Limpiar el aparato de forma periódica con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato. • Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor. 12.2 Escobillas de carbón -- En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón . ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser cambiadas por un electricista especializado. 13. Almacenamiento Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Las hojas de sierra y llaves que no estén en uso, pueden ser almacenadas como en la Fig. 23. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica. • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor 14. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. • El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido un uso en puntos de conexión escogidos de forma arbitraria. • El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante unas condiciones desfavorables de la red. • El producto está diseñado para su uso sólo en propiedades que tienen una capacidad de transporte de corriente continua de al menos 100 A por fase y son suministrados por un sistema de distribución con una tensión nominal de 230V. • Usted necesita asegurarse de que como usuario, si es necesario con la compañía eléctrica que la capacidad de transporte de corriente continua del sistema en el punto de conexión es suficiente, en consulta con la red pública para conectar el producto. Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. 55 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Solución de incidencias Incidencia Posible causa Ayuda 1. La hoja de corte se desprende cuando se para el motor Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la derecha 2. E  l motor no funciona a) F  allo en la seguridad de la red a) Comprobar la seguridad de la red b) Defecto del alargador b) C  ambiar el alargador c) F  allo en las conexiones al motor o al interruptor c) H  a de ser comprobado por un técnico en electricidad d) Motor o interruptor defectuoso d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad 3. D  irección de giro del motor errónea a) Defecto en el condensador a) H  a de ser comprobado por un técnico en electricidad b) C  onexión errónea b) U  n técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad de la conexión eléctrica 4. El motor no arranca, pero los sistemas de seguridad son correctos a) L  a sección transversal del cable alargador no es suficiente a) Comprobar la conexiones de electricidad b) Sobrecarga causada por una cuchilla sin afilar b) C  ambiar la cuchilla 5. Z  onas quemadas en la superficie cortada a) C  uchilla roma a) A  filar o cambiar la cuchilla b) Cuchilla errónea b) Cambiar la cuchilla de corte 56 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel m NL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! NL Draag een stofmasker! NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! NL beschermingsklasse II 57 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok). –– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait. • Schakel de machine uit alvorens storingen te verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken • Conversies en alle instellingen, meet- en reiniging moet uitsluitend worden gedaan met de motor uit. - Netstekker trekken • Voor het inschakelen, die sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN 1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee om moet gaan. 2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het gereedschap staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad. 4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren. 5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van cirkelzaagbladen te verkleinen. 7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben. 8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan elkaar lopen. 9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen. 10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht. 11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het goed bevestigd is. 12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen. Restrisico‘s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. • Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet. • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. • Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. • Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is. • Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. 6. Technische gegevens Wisselstroommotor: Vermogen 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt Bedrijfsmodus Nullasttoerental n0 Hardmetaalzaagblad S6 25%* 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Aantal tanden 24 Dikte gap wedge 2 mm Tafelafmetingen 940 x 642 mm Snijhoogte max. 90° 85 mm Snijhoogte max. 45° Hoogteafstelling traploos 65 mm 0 - 85 mm Zwenkbereik 0 - 45° Afzuigaansluiting ø 35 mm Gewicht 20,0 kg * Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermitterende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van de speeltijd worden bediend met een nominaal vermogen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien zonder belasting. Geluid en vibratie Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029. Geluidsdrukniveau LpA 91,0 dB(A) Onzekerheid KpA Geluidsvermogen LWA 3 dB 104,0 dB(A) Onzekerheid K WA 3 dB Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029. 61 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer plaatsen en vastdraaien. Let op! Let op de looprichting, de schuine sneden van de tanden moet in de looprichting, oftewel naar voren zijn gericht. 9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming (4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5) 10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de werking van de veiligheidsvoorzieningen worden gecontroleerd. 9. Bediening 9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14) -- De zaag kan worden aangezet door de groene toets “I“ (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt. -- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0” (11) in te drukken. 9.2 Snijdiepte (Fig.14) Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door het handwiel (12) te draaien. -- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte -- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte Controleer de instelling op basis van een steekproef cut. 9.3 Hoekafstelling (Fig.14) Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °. m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stoprail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen botsing is mogelijk. -- Vastzetgreep (13) losdraaien -- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen. -- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrêteren. 9.4 Werken met de parallelaanslag 9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16) -- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken. -- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materiaal (met een dikte van minder dan 25 mm van het werkstuk) worden gebruikt. 9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16) -- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de aanslagrail (27) te kunnen draaien. -- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27) worden getrokken en met de betreffende geleiding weer hier overheen worden geschoven. -- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan. -- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van de geleidingsrail (29) 9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17) -- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de parallelaanslag (15) worden gebruikt. -- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van het zaagblad (13) te worden gemonteerd. -- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (14). -- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3) aangeven. -- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de passende schaalverdeling; hoge aanslagrail (dik materiaal): hoge aanslagrail (dik materiaal): -- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallelaanslag (30) vastzetten. 9.5 Dwarsaanslag (afb. 18) -- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaagtafel schuiven. -- De klemschroef (32) losser draaien. -- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft de ingestelde hoek aan. -- Draai kartelschroef (32) weer vast. -- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) worden verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie. Draai de moeren (34) weer aan. Let op! -- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting van het zaagblad. -- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad (3) dient ca. 2 cm te bedragen. 10. Bedrijf Werkinstructies Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.) Let op bij het insnijden! Gebruik het toestel alleen met afzuiging. Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen. Geschiktheid van de zaagbladen: - 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof snijbeeld - 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname, fijner snijbeeld 10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19) Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn. -- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 9.4). -- Zaag aanzetten. 63 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-311 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is. • Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren. • H et product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben en worden geleverd door een distributiesysteem met een nominale spanning van 230V. • Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is voldoende, in overleg met het openbare netwerk om het product aan te sluiten. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. 65 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Probleem oplossing Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen 1. Z  aagblad lost na het stoppen van de motor Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad 2. M  otor start niet a) M  islukking zekering a) C  ontroleer zekering b) V  erlengkabel defect b) V  ervang de verlengkabel c) L  eidingen naar de motor of schakelaar in de juiste volgorde c) G  econtroleerd door de elektricien d) Motor of schakelaar defect d) Gecontroleerd door de elektricien a) c ondensator defect a) G  econtroleerd door de elektricien b) v erkeerde aansluiting b) H  ebben vervangen door een gekwalificeerde elektricien polariteit van het stopcontact 4. Motor niet uit te voeren, de zekering reageert a) D  warsdoorsnede van de verlengkabel is niet voldoende a) z ie Elektrische aansluiting b) O  verbelasting veroorzaakt door botte mes b) s witch blade 5. Verbrande gebieden op het grensvlak a) d  offe zaagblad a) S  cherp het zaagblad, vervang b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes 3. Motor linksdraaien 66 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Symbolien selitykset instrumentin m FI Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu! FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FI Käytä suojalaseja! FI Käytä kuulosuojaimia! FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! FI Suojausluokka II 67 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Vianmääritys Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide 1. S  ahanterä irtoaa moottorin sammuttamisen jälkeen Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre) 2. Moottori ei käynnisty a) Sulake on palanut a) T  arkasta sulake b) J atkojohto on vioittunut b) V  aihda jatkojohto c) M  oottorin tai virtakytkimen liitännät eivät ole kunnossa c) P  yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät 3. Moottorin kiertosuunta on väärä a) Kondensaattori on vioittunut a) P  yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan kondensaattori b) L  iitäntä on väärä b) P  yydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan seinäpistorasian napaisuus 4. Moottorin teho on heikko, sulake palaa a) J atkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) K  atso kohta Sähköliitäntä b) T  ylsä sahanterä aiheuttaa ylikuormitusta b) V  aihda sahanterä 5. L  eikkauspinnoilla on palojälkiä a) S  ahanterä on tylsä a) T  eroita tai vaihda sahanterä b) Sahanterä on vääränlainen b) Vaihda sahanterä 75 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! CZ třída ochrany II 76 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S PILOVÝMI LISTY Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze nástavce. 2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček. 3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. 5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu. 6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky. 7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu. 8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny navzájem rovnoběžně. 9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění. 10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky. 11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn. 12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů. 1 Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. • Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. 6. Technická data Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50Hz Výkon 2000 Watt Druh provozu S6 25%* Otáčky naprázdno n0 Pilový kotouč z tvrdokovu 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů 24 Hrubý štípací klín Velikost stolu 2 mm 940 x 642 mm Hloubka řezu max. 90° 85 mm Hloubka řezu max. 45° 65 mm Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm Rozsah výkyvu 0 - 45° Přípojka odsávání cca ø 35 mm Hmotnost 20,0 kg * Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení. Hluk Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 91,0 dB(A) Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 104,0 dB(A) Nejistota KpA 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029. 7. Před uvedením do provozu • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Pilový kotouč musí být volně otočný. • U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd. • Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé. • Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě. • Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A. 80 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Förklaring av symbolerna på instrumentet m SE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär hörselskydd! SE Bär andningsskydd vid dammbildning! SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! SE Skyddsklass II 105 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Felsökning Disorder Möjlig orsak Åtgärd 1. S  ågblad löses efter stopp av motorn Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga 2. M  otorn startar inte a) U  nderlåtenhet nätsäkring a) K  ontrollera nätsäkring b) F  örlängningskabel defekt b) B  yt ut förlängningskabel c) F  örbindelser till motorn eller byta ur funktion c) K  ontrollerat av behörig elektriker d) Motor eller switch defekt d) Kontrollerat av behörig elektriker 3. M  otor omvänd rotation a) K  ondensator defekt a) K  ontrollerat av behörig elektriker b) Felaktig anslutning b) H  ar ersatts av en behörig elektriker polaritet vägguttaget 4. Motorn utför inte, säkringen reagerar a) T  värsnitt av förlängningskabeln inte är a) s e Elanslutning tillräckligt 5. Brända områdena i gränssnittet b) Ö  verbelastnings orsakats av trubbigt blad b) S  witch bladet a) tråkig sågblad a) S  kärpa sågbladet, byt b) felaktig bladet b) Byt ut kniven 113 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Forklaring av symbolene på instrumentet m NO Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på verktøyet! NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere! NO Bruk vernebriller! NO Bruk hørselvern! NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern! NO Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad! NO beskyttelsesklasse II 114 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4. Sikre elektroverktøyet slik at det ikke velter eller sklir. 5. Bruk aldri verneanordningene for håndtering eller transport. Viktig informasjon Når motoren er overbelastet slås den automatisk av. Etter en avkjølingstid (som varierer) kan motoren startes igjen. 12. Vedlikehold Defekt elektrisk tilkoblingskabel På elektriske tilkoblingskabler oppstår ofte isoleringsskader. m Advarsel! Trekk ut kontakten før justering, vedlikehold eller reparasjon! 12.1 Allmenne vedlikeholdstiltak • Hold verneanordninger, luftspalter og motordeksel så støv- og smussfrie som mulig. Tørk av maskinen med en ren klut eller blås av støv og smuss med trykkluft på lavt trykk. • Vi anbefaler at du rengjør maskinen rett etter hver bruk. • Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut og litt såpe. Ikke benytt rengjørings- eller løsemidler da disse kan skade maskinens plastdeler. Vær nøye med at det ikke trenger vann inn i maskinens indre. • Smør inn de roterende delene med olje en gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Ikke smør motoren. 12.2 Kullbørster -- Om gnistdannelsen er altfor sterk bør kullbørstene kontrolleres av elektroteknisk personale. Obs! Kullbørstene får bare byttes ut av elektroteknisk personale. 13. Oppbevaring Oppbevar maskinen og dens tilbehør på et mørkt, tørt og frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen er mellom 5 og 30˚C. Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen. Dekk til elektroverktøyet for å beskytte det mot støv eller fukt. Årsaken kan være: • Trykkmerker, når ledninger trekkes gjennom vindu eller døråpninger. • Svekkelse gjennom feilaktig festing eller trekking av tilkoblingskabelen. • Snittskader om kabelen kjøres over. • Isoleringsskader som har oppstått når kabelen har blitt trukket voldsomt ut av kontakten. • Sprekker når isoleringen blir gammel. Slike skadede tilslutningskabler skal ikke brukes og er livsfarlige på grunn av isoleringsskadene. Kontroller regelmessig at tilkoblingskablene ikke er skadet. Tilse at kabelen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll. Tilslutningskabler må samsvare med gjeldende VDE- og DIN-forskrifter. Bruk kun tilkoblingskabler som er merket med H05VV-F. Tilkoblingskabler må være typemerket i henhold til forskriftene. Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være 230 V. • Skjøteledninger på opp til 25 m må ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Tilkoblinger og reparasjoner av den elektriske utrustningen kan kun utføres av elektroteknisk personale. Oppgi følgende opplysninger ved spørsmål: • Type strøm på motoren • Opplysningene på maskinens merkeskilt • Opplysningene på motorens merkeskilt Oppbevar sagblad og nøkkel som vist i fig 23 når disse ikke er i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på samme sted som elektroverktøyet. 14. Elektrisk tilkobling Den installerte elektromotoren er klar for driftstilkobling. Tilkoblingen tilsvarer gjeldende VDE- og DIN-forskrifter. Kundens strømnettilkobling samt den skjøteledningen som brukes må samsvare med disse forskriftene. • Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og underliggende vilkår for særskilte tilkoblinger. Det betyr at bruk med et fritt valgt tilkoblingspunkt ikke er tillatt. • Maskinen kan føre til forbigående spenningsvariasjoner ved uønskede strømnettforhold. • Produktet er kun beregnet for bruk i bygninger som er utstyrte med en kontinuerlig strømkapasitet på minst 100 A pr fase og et distribusjonsnett med en merkespenning på 230 V. • Som bruker må du forsikre deg om at den kontinuerlige strømkapasiteten ved tilkoblingspunktet til det offentlige nettet er tilstrekkelig for produktet. Konsulter ditt kraftselskap ved behov. 121 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Obrazložitev simbolov na napravi m SI Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami ali poškodbami orodja! SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! SI razred zaščite II 123 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Ukrep 1. Ž  agin list se sprosti po izklopu motorja Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem. 2. M  otor se ne zažene a) Izpad varovalke a) P  reverite varovalko. b) O  kvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek. c) N  eustrezni priključki na motorju ali stikalu c) M  ora preveriti električar d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar 3. N  apačna smer vrtenja motorja a) O  kvarjen kondenzator a) M  ora preveriti električar b) Napačna priključitev b) E  lektričar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici 4.Motor ne dosega zmogljivosti, sprožitev varovalke a) N  ezadosten prerez podaljška a) G  lejte električno priključno shemo. b) P  reobremenitev zaradi topega žaginega lista b) Zamenjajte žagin list. 5. O  žganine na mestu a) T  opi žagin list reza b) Napačen žagin list a) N  abrusite ali zamenjajte. b) Zamenjajte žagin list. 131 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument m EE Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kuulmekaitset! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE kaitse klass II 132 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m LT Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT apsaugos klasė II 141 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m LV Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LV apsaugos klasė II 150 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Tischkreissäge - HS100S 2009/105/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC X 2005/32/EC X 2004/108/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 2004/22/EC Annex V Annex VI 1999/5/EC Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 97/23/EC X Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany Notified Body No.: 0123 Reg. No.: M6A 15 08 11284 067 90/396/EC 2004/26/EC 2011/65/EU Emission. No: Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11 Ichenhausen, den 03.06.2015 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5901310901 / 5901310903 Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Scheppach HS100S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación