Transcripción de documentos
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
07/03/2016
HS100S
DE
Tischkreissäge
10
PL
Tabela Piła
85
GB
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
18
SK
Stolová kotúčová píla
95
FR
Scie de table
27
SE
Bord Såg
105
IT
Sega Cicolare da Banco
37
NO
Bord Sag
114
ES
Sierra De Mesa
47
SI
Namizna krožna žaga
123
NL
Tafelcirkelzaag
57
EE
Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid
132
FI
Poytasaha
67
LT
Stalo pjūklas
Vertimas originalios operacinės vadove
141
CZ
Stolová kotoučová pila
76
LV
Galda Zāģa
150
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Vertaling van de originele handleiding
Käännös Original käyttöopas
Překlad originálního návodu k obsluze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Preklad originálu návodu na obsluhu
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
8
7
6
5
4
3
2
1
15
14
9
13
10
12
11
2
5
3
4
13
11
9
12
3 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
17
18
5
16
8
4
16a
9
21a
7
15
21b
16b
19
20a 20b
20
6
5
16
22
8
1
4 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22
7
6.1
17
16a
16
18
16
8
7.1
3
6
16b
23
16
9
10
2
max. 3-5 mm
24
5 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
11
4
25
12
6
4
5
26
13
21a
14
21b
13
11
12
15
16
28
29
27
27
18
17
31
31
3
15
7
30
34
14
6 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33
32
19
4
15
20
9
3
21
15
22
7
31a
31b
23
7 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE
AT
CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
DE
AT
CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
AT
CH
Schutzbrille tragen!
DE
AT
CH
Gehörschutz tragen!
DE
AT
CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
AT
CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
AT
CH
Schutzklasse II
8 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
1. S
ägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen
Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. M
otor läuft nicht an
a) A
usfall Netzsicherung
a) N
etzsicherung prüfen
b) V
erlängerungsleitung defekt
b) V
erlängerungsleitung austauschen
c) A
nschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) V
on Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt
d) Von Elektrokraft prüfen lassen
3. M
otor falsche
Drehrichtung
a) K
ondensator defekt
a) V
on Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss
b) V
on Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Q
uerschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) s iehe Elektrischer Anschluss
b) Ü
berlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) S
ägeblatt wechseln
5. B
randflächen an
der Schnittfläche
a) s tumpfes Sägeblatt
a) S
ägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt
b) Sägeblatt austauschen
17 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
protection class II
18 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Refitting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug • Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor
performance
230-240 V~ 50Hz
2000 Watt
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specified on the insertion tool may not be
exceeded. If specified, observe the speed range.
operating mode
Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing operations in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Cutting height max. 90°
85 mm
Cutting height max. 45°
65 mm
3
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
22 І 164
Idle speed
Hard-metal blade
S6 25%*
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth
24
Thickness riving knife
table size
height adjustment
2 mm
940 x 642 mm
0 - 85 mm
saw blade swivel
0 - 45°
suction port
ø 35 mm
weight
20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with intermittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA
91,0 dB(A)
uncertainty KpA
sound power level LWA
3 dB
104,0 dB(A)
uncertainty K WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is fitted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
• Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufficiently
Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Extension cable defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
No motor output turns
off automatically
c) Connections on the motor or switch defect
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Burns on the cutting
surface
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Wrong saw blade
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
c) Longitudinal stop not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
d) Slide carriage not parallel
Align the slide carriage with the saw blade
26 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
m
FR
CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR
CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
CH
Portez des lunettes de protection!
FR
CH
Portez une protection auditive!
FR
CH
Portez un masque anti-poussière!
FR
CH
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR
CH
classe de protection II
27 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
IT
CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT
CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
CH
Portate cuffie antirumore!
IT
CH
Mettete una maschera antipolvere!
IT
CH
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
IT
CH
classe di protezione II
37 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
1. L
ama si dissolve
dopo l'arresto del
motore
Attratto dado di montaggio facilmente
Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio
2. Il motore non si
avvia
a) F
usibile Failure
a) C
ontrollare il fusibile di rete
b) C
avo di prolunga difettoso
b) S
ostituire il cavo di prolunga
c) I collegamenti al motore o interruttore
fuori uso
c) C
ontrollato da elettricista
d) Guasto al motore o interruttore
d) Controllato da elettricista
3. Rotazione inversa
motore
a) c ondensatore difettoso
a) C
ontrollato da elettricista
b) c ollegamento errato
b) H
anno sostituito da una polarità elettricista qualificato
della presa a muro
4. Engine non esegue,
il fusibile risponde
a) S
ezione del cavo di estensione non è
sufficiente
a) vedi Collegamento elettrico
b) S
ovraccarico causato dalla lama
smussata
b) b
lade Switch
a) lama opaca
a) A
ffilare la lama, sostituire
b) blade errata
b) Sostituire la lama
5. Aree bruciate a
livello di interfaccia
46 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
m
ES
¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte, lesiones o daños en
la herramienta!
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES
Llevar gafas de protección.
ES
Llevar protección auditiva.
ES
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
ES
¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
ES
clase de protección II
47 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
2. Descripción del dispositivo
(Fig. 1-4)
1. Mesa de sierra
2. Complemento de mesa
3. Hoja de sierra
4. Protector de sierra
5. Manguera de succión
6. Cuña de separación
7. Guía transversal
8. Extensión de la mesa
9. Varilla de empuje
10. Caballete
11. Interruptor
12. Volante manual
13. Palanca de bloqueo
14. Carril de guía
15. Tope paralelo
16. Patas de apoyo
16a Pies de goma
16b Soporte
17. Travesaño largo
18. Travesaño corto
19. Tornillo hexagonal
20. Tuerca hexagonal
21. Llave de hoja de corte
21a Anillo de resorte
21b Arandela
22. Abrazaderas de soporte
3. Volumen de entrega
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como las fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
4. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes
transversales y longitudinales (solo con tope transversal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún
tipo de madera en tronco.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de
cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario
de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
(hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina.
Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar
o de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones para
un uso adecuado es la observancia de las instrucciones
de seguridad, así como de las instrucciones de montaje
y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
48 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento
las prescripciones vigentes en materia de prevención
de accidentes. Es preciso observar también cualquier
otro reglamento general en el ámbito de la medicina
laboral y técnicas de seguridad.
m ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños.
Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes riesgos:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se
halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando o
de algunas de sus partes.
• Rotura de la hoja de la sierra.
• Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.
• Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
m Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
–– El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
–– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
–– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
–– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
–– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
–– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
–– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
–– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
–– Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
–– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
–– No usar herramientas para fines o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
–– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
–– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
–– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante.
–– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
–– Use gafas de protección.
–– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
–– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
–– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
–– Utilizar dispositivos de sujeción o un
–– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
–– Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
–– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
12 Evite posturas incorrectas del cuerpo
–– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
–– Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
13 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta.
–– Conservar la herramienta limpia y afilada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
–– Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
–– Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
–– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
–– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
49 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 Retire la clavija de la toma de corriente
–– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
–– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
15 No dejar ninguna llave puesta
–– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
16 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
–– Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
17 Utilice cables de extensión en el exterior
–– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello.
–– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
18 Sea especialmente cuidadoso
–– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
19 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
–– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
–– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato.
–– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
–– Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
–– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto.
–– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
20 ¡ATENCIÓN!
–– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención.
21 ¡ATENCIÓN!
–– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista
–– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
23 No utilice el cable de forma inapropiada
–– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
1 Medidas de seguridad
–– m ¡Advertencia! No utilizar hojas de sierra deformadas o agrietadas.
–– Sustituya un inserto de mesa desgastado.
–– Utilice solo hojas de sierra recomendadas por
el fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
m ¡Advertencia! Al cambiar la hoja de la sierra
es preciso tener en cuenta que el ancho de corte
no sea inferior y el grosor de la hoja de sierra no
sea superior al grosor de la cuña abridora.
–– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
–– Utilice un equipo apropiado de protección personal. Este incluye:
–– Protección auditiva para la reducción del riesgo de contraer sordera,
–– Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
–– Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
–– Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
–– Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de
polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el significado de la precipitación
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deflectoras/guías.
–– No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
–– Cuando no se utilicen la pieza de empuje o la
empuñadura para la madera de empuje, se deberán guardar en la máquina.
2 Mantenimiento y conservación
–– Retire para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento la clavija de la red.
–– La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
–– Notifíquele a la persona responsable de la seguridad cualquier posible fallo en la herramienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
–– Utilizar una pieza de empuje o empuñadura con
madera de empuje para desplazar la pieza de forma segura por la hoja de la sierra.
–– Utilizar y ajustar correctamente la cuña abridora.
–– Utilizar y ajustar correctamente el dispositivo de
protección de la hoja de la sierra.
–– Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
–– No realizar entalladuras ni ranuras sin haber
instalado en la mesa para la sierra el dispositivo
de seguridad adecuado (p. ej., un dispositivo de
protección tipo túnel).
–– No se deben utilizar sierras circulares para ejecutar ranurados (ranura que termina en la pieza).
–– Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte.
50 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
–– Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante.
–– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
–– La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
–– No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona
de corte, mientras la máquina se encuentre en
funcionamiento y el grupo de aserrado todavía
no se encuentre en reposo.
–– Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre fijada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
–– Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al final del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
–– m ¡Advertencia! No retirar nunca astillas sueltas,
virutas o trozos de madera enganchados en la
hoja de la sierra estando la misma en funcionamiento.
• Desconectar la máquina para reparar averías
o retirar los trozos de madera enganchados. Desenchufar el aparato –
• Realizar las modificaciones, así como los trabajos de ajuste, medición y limpieza siempre
con el motor apagado. – Desconectar el enchufe de la red• Antes de volver a conectar, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
ajuste.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1
2
3
4
5
6
7
8
Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
Respete el régimen máximo. Queda prohibido superar el régimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
No utilice herramientas intercambiables que revistan
fisuras. Deseche herramientas intercambiables con
fisuras. Se prohíbe la reparación.
Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
Preste atención a que los aros reductores fijos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro
de corte.
Asegúrese de que los aros reductores se encuentren entre sí en paralelo.
Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes
de protección para mejorar la seguridad de agarre
y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se
encuentren fijados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta intercambiable usada por usted cumpla los requisitos
técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre fijada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales..
9
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
• No someta a la máquina a mayor presión de la necesaria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando
una reducción del rendimiento de la máquina durante
el procesamiento y para la precisión de corte.
• Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban aserrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros.
• Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su sierra tronzadora alcance el mejor rendimiento.
• Las manos no deben alcanzar nunca la zona de trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la tecla del asidero y desconecte la máquina.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija
de la red.
51 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
Potencia
8. Estructura
230-240 V~
50Hz
2000 Watt
Modo operativo
S6 25%*
Velocidad en vacío n0
Hoja de sierra con metal
duro
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x
2,8 mm
Número de dientes
24
Cuña gruesa de segmentación
2 mm
Ensanche de mesa izda./dcha.
940 x 642 mm
Altura máx. de corte 90°
85 mm
Altura máx. de corte 45°
65 mm
Ajuste de altura
0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar
0 - 45°
Empalme para la aspiración
ø 35 mm
Peso
20,0 kg
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
Deposite todas las piezas recibidas sobre una superficie plana. Agrupe las piezas que sean iguales.
Advertencia: Cuando las uniones se fijan con un tornillo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal
y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el interior, asegure las uniones con tuercas desde el interior.
Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos
durante el montaje tan solo uno poco, lo suficiente para
que no se puedan caer.
Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del
montaje final, no será posible completar el montaje.
8.1 montaje de extensión de mesa (5)
1.
* Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga
intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no recalentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40%
del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha
de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga.
2.
3.
Ruidos y vibraciones
4.
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
5.
Nivel de presión acústica LpA
91,0 dB(A)
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
3 dB
104,0 dB(A)
Imprecisión K WA
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
7. Antes de la puesta en marcha
• Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
fijarla con tornillos a un banco de trabajo.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
• La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
• Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el
suelo.
Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1).
Atornillar sin fijar del todo la extensión de mesa
(8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos
hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las
arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20).
Repita el proceso en el extremo opuesto.
Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los
tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a),
arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8).
A continuación apretar todos los tornillos.
8.2 Montaje del bastidor (6-7)
1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte
(18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con
los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte
(20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6).
2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada
(Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma
(16a) en las patas (16) (Fig. 6.1)
3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el
travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales
(19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16).
Preste atención a que los mismos travesaños
queden opuestos. Los travesaños largos (18
– indicados con “B”) han de colocarse paralelamente al lateral desde donde se usa la sierra.
(fig. 7).
4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b)
en los agujeros de las patas posteriores usando
para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos
de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexagonales (20) (Fig. 7.1)
¡Atención!
¡Ambos soportes han de ser fijados en la parte
posterior de la máquina!
5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas
del bastidor
8.3 C
olocar /montar la cuña de separación (8-10)
Atención! ¡Desenchufar la máquina!
m
El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser
comprobado antes de usar la máquina.
1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de
corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear.
2. Aflojar los tornillos (23) de la extensión (2) con
ayuda de un destornillador de estrella y sacar la
extensión de mesa (22) (fig. 8).
52 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3.
4.
5.
La separación entre la hoja de corte (3) y la cuña
(6) ha de ser de 5mm como máximo (fig. 9).
Aflojar el tornillo de sujeción (24) y sacar la cuña
de separación (6) hasta que quede a la distancia
correcta (Fig. 10)
Aflojar los tornillos (24) y colocar o montar la cuña (6)
8.4 Montar/desmontar la protección de hoja de
corte (Fig. 11-12)
1. Colocar la protección de hoja (6) junto al tornillo (25)
desde arriba sobre la cuña (6), de manera que el
tornillo se ajuste al orificio de la cuña (6).
2. Apriete el tornillo (25) no demasiado fuerte; el protector de hoja (6) ha de poder moverse libremente.
3. Colocar el tubo de succión (5) en el adaptador (26) y
las boquillas de la protección de la hoja (4). Conectar una boquilla de succión apropiada al adaptador
(26).
4. El desmontaje sigue el orden contrario.
¡Atención!
Antes de comenzar a serrar, el protector (4) debe
bajarse sobre el objeto a cortar.
8.5 Cambiar la extensión de mesa (Fig. 8)
1.
2.
3.
4.
Si existe erosión o daños en la extensión de mesa
(2), hay que sustituirla, de otro modo existe alto
nivel de riesgo de lesiones.
Sacar los tornillos (23) con ayuda de un destornillador de estrella.
Sacar la pieza desgastada (2).
El montaje de la nueva extensión de mesa sigue el
orden contrario
8.6 Montaje/cambio de la hoja de serrar (Fig. 13)
1. ¡Atención! Desenchufar la máquina y usar guantes de protección.
2. Desmontar la protección de la hoja (4) (ver 8.4)
3. Desprender la tuerca colocando la llave (21a) en la
tuerca y con otra llave (21b) oponiendo resistencia
en el eje del motor (ver Fig. 22).
4. ¡Atención! Girar la tuerca en el sentido de rotación
de la hoja de sierra.
5. Retirar la brida exterior y sacar la sierra desgastada
de la brida interior.
6. Limpiar cuidadosamente las bridas con un cepillo de
alambre antes de montar la sierra nueva.
7. Colocar y atornillar la hoja de corte nueva siguiendo
el orden inverso.
¡Atención! Tener en cuenta la dirección de giro,
el corte de los dientes de la sierra debe apuntar
hacia el sentido de corte, es decir, hacia delante.
8. Montar de nuevo la extensión de mesa (2) y la protección (4) (ver 8.4 y 8.5)
9. Antes de volver a trabajar con la sierra, hay que
comprobar el buen funcionamiento de los sistemas
de protección.
9. Manejo
9.1 Interruptor ON/OFF (Fig.14)
-- La sierra se conecta presionando la tecla verde “I”(11).
Antes de empezar a serrar, esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad.
-- Para volver a desconectar la sierra, presionar la tecla
roja “0”(11).
9.2 Profundidad de corte (Fig.14)
Girando la manivela (12), se puede ajustar la hoja de
corte (3) a la profundidad deseada.
-- En sentido contrario a las agujas del reloj: mayor profundidad de corte
-- En sentido horario: menor profundidad de corte
Compruebe los ajustes realizados haciendo un corte de
prueba.
9.3 Ajuste del ángulo (Fig.14)
Con la sierra circular de mesa se pueden realizar cortes
oblicuos hacia la izquierda de 0°- 45° respecto al riel de
corte.
m Compruebe antes de cada corte que no se pueden
producir choques entre los rieles de corte, la guía de
corte angular (13) y la hoja de corte.
-- Soltar la empuñadura de fijación (13)
-- Apretando y girando el volante manual (12) ajustar el
ángulo deseado en la escala
-- Colocar la empuñadura (13) de sujeción en la posición
angular deseada.
9.4 Trabajar con el tope paralelo
9.4.1 Ajustar la altura del tope (Fig. 15-16)
-- Los rieles (27) del tope lateral (15) tienen dos alturas
de guías.
-- Dependiendo del grosor del material a cortar, hay que
usar uno de los rieles (27), siguiendo Fig. 16 para el
material más grueso (pieza de más de 25 mm) o siguiendo la fig. 15 para material más delgado (menos
de 25 mm).
9.4.2 Girar los rieles del tope (Fig. 15-16)
-- Para girar los rieles del tope (27) afloje primero las
tuercas de mariposa (28).
-- Ahora se puede sacar los rieles (27) de las guías (29)
y volver a colocarlos sobre ellas con la correspondiente guía.
-- Vuelva a colocar las tuercas de mariposa (28).
-- Los rieles del tope (27) se pueden colocar según se
necesite, a la izquierda o derecha de las guías (28).
-- Para ello tan solo ha de montar los tornillos desde el
otro lado de las guías (29)
9.4.3 Ajuste de la anchura de corte (Fig. 17)
-- En los cortes longitudinales en piezas de madera hay
que usar el tope paralelo (15).
-- El tope paralelo (15) ha de estar montado en la parte
derecha de la hoja de corte.
-- Colocar el tope paralelo (15) desde arriba sobre las
guías de corte paralelo (14).
-- En las guías del tope paralelo (14) se encuentran dos
escalas, que muestran la distancia entre el tope paralelo (15) y la hoja de corte (3).
-- Escoja teniendo en cuenta si los rieles (27) están
preparados para trabajar con material grueso o fino,
la escala más apropiada:
Guías altas (material grueso)
Guías más bajas (material delgado)
-- Colocar el tope paralelo (15) en la medida deseada
en la mirilla y fijar con la palanca excéntrica para el
tope paralelo (30
9.5 Tope transversal (Fig. 18)
-- Empujar el tope transversal (13) en un surco (31) de
la mesa de corte.
-- Aflojar el tornillo de sujeción (32).
-- Girar el tope (7) hasta el ángulo deseado. La flecha
en el tope transversal indica el ángulo.
-- Volver a apretar el tornillo moleteado (32).
-- Los rieles de tope (34) se pueden empujar al tope
transversal (13). Para ello afloje las tuercas (33) y
empuje los rieles (34) hasta la posición deseada.
Después vuelva a apretar las tuercas (34)
53 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
¡Atención!
-- No empujar los rieles de tope (34) demasiado hacia la
hoja de serrar
-- La distancia entre los rieles (34) y la hoja de corte (3)
deberá de ser de 2 cm.
10. Funcionamiento
Instrucciones de trabajo
Recomendamos que se realice un corte de prueba
después de cada reajuste para comprobar las medidas
ajustadas. Una vez conectada la sierra y antes de practicar el corte, será necesario esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima.
Asegurar las piezas largas para que no se vuelquen al
final del proceso de corte (p. ej., soporte largo).
¡Prestar atención al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una aspiradora.
Comprobar y limpiar periódicamente los canales de aspiración.
Adecuación de las hojas de sierra:
- 24 dientes: Materiales blandos, descarga de virutas
elevada, aspecto de corte grueso
- 48 dientes: materiales duros, descarga de virutas baja,
aspecto de corte fino
10.1 Ejecución de cortes longitudinales (Bild 19)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con la
que se esté trabajando contra el tope en paralelo (15),
mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la
mesa para sierra (1). Es preciso bajar la protección de la
hoja (4) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice
la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea
con el avance de corte.
-- Ajustar el tope en paralelo (15) según la altura de la
pieza y el ancho deseado. (véase 9.4)
-- Conectar la sierra.
-- Coloque las manos con los dedos apretados sobre la
pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (15) a lo
largo de la hoja de la sierra (3).
-- Desplazamiento lateral con la mano izquierda o derecha (dependiendo de la posición del tope en paralelo)
únicamente hasta el borde delantero de la cubierta de
protección (4).
-- El material a cortar debe siempre pasar hasta el final
de la cuña abridora (6).
-- Los recortes permanecen en la mesa (3) hasta que
la hoja de la sierra (5) haya vuelto a la posición de
reposo.
-- Asegurar las piezas largas que se desee cortar para
evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte!
(p. ej., soporte largo, etc.)
10.1.1 Corte de piezas delgadas (Fig. 20)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho inferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemente
con la ayuda de una pieza de empuje (9). Pieza de empuje incluida en el volumen de entrega. Cambie de inmediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas.
• Regular los topes laterales teniendo en cuenta el ancho de la pieza a trabajar.
• Empujar la pieza con ambas manos, en la zona de la
hoja de corte es necesario usar una varilla de empuje
(9) como ayuda para empujar.
• Empujar la pieza siempre hasta el final de la cuña separadora.
m ¡Atención! Con piezas cortas se ha de usar la varilla
de empuje desde el principio del corte.
10.1.2 Ejecución de cortes oblicuos (Fig. 22)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (15).
-- Ajuste la hoja de la sierra a la medida angular deseada. (véase 9.3)
-- Ajustar el tope en paralelo (15) según el ancho y la
altura de la pieza de trabajo (véase 9.4)
-- Practicar el corte en función del ancho de la pieza de
trabajo (véase 10.1)
10.2 Ejecución de cortes transversales (Fig. 22)
-- Introducir el tope transversal (7) en una de las dos
ranuras (31a/b) de la mesa para sierra y ajustarlo a la
medida angular deseada. (ver 9.6) En caso de tener
que realizar un ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (3)
de forma adicional, será preciso utilizar la ranura (31a)
que evita que tanto su mano como el tope transversal
entren en contacto con la protección de la hoja de la
sierra.
-- Dado el caso, utilizar la guía de corte
-- Presionar con firmeza la pieza de trabajo contra el
tope transversal (7).
-- Conectar la sierra.
-- Desplazar el tope transversal (7) y la pieza de trabajo
en la dirección de la hoja de la sierra para practicar
el corte.
-- Atención:
Sujetar firmemente la pieza de trabajo indicada
en todo momento, nunca dejar suelta aquella
pieza que se vaya a cortar.
-- Desplazar siempre hacia adelante el tope transversal
(7) hasta que la pieza haya sido cortada por completo.
-- Volver a desconectar la sierra. Retirar los recortes
únicamente cuando la hoja de la sierra se haya parado por completo.
10.3 Corte de conglomerado
Para evitar que los cantos de corte se rompan al cortar
conglomerado, la hoja de la sierra (7) debe ajustarse
a una altura igual o inferior a 5 mm sobre la pieza de
trabajo (véase también punto 9.2).
11. Transporte
1. Apague la máquina antes de cada transporte y desconéctela de la red eléctrica.
2. Transporten la máquina eléctrica al menos entre dos
personas, no la agarre por las extensiones de mesa.
3. Proteja la máquina de los golpes, las caídas y vibraciones fuertes, como por ejemplo durante el transporte en vehículos.
4. Sujetar el aparato para evitar que se deslice.
5. No utilizar nunca los dispositivos de protección para
manejar o transportar el aparato.
12. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
12.1 Medidas generales de mantenimiento
• Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se
acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas
de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato
con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
54 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
• Limpiar el aparato de forma periódica con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato.
• Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al
mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No
engrase con aceite el motor.
12.2 Escobillas de carbón
-- En caso de formación excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carbón . ¡Atención!
Las escobillas de carbón sólo deberán ser cambiadas
por un electricista especializado.
13. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Las hojas de sierra y llaves que no estén en uso, pueden ser almacenadas como en la Fig. 23.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con certificación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
14. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
• El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
• El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión
transitorias ante unas condiciones desfavorables de
la red.
• El producto está diseñado para su uso sólo en propiedades que tienen una capacidad de transporte
de corriente continua de al menos 100 A por fase
y son suministrados por un sistema de distribución
con una tensión nominal de 230V.
• Usted necesita asegurarse de que como usuario, si
es necesario con la compañía eléctrica que la capacidad de transporte de corriente continua del sistema en el punto de conexión es suficiente, en consulta con la red pública para conectar el producto.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
55 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Solución de incidencias
Incidencia
Posible causa
Ayuda
1. La hoja de corte se
desprende cuando se
para el motor
Tuerca de sujección demasiado suelta
Apretar la tuerca girando hacia la derecha
2. E
l motor no
funciona
a) F
allo en la seguridad de la red
a) Comprobar la seguridad de la red
b) Defecto del alargador
b) C
ambiar el alargador
c) F
allo en las conexiones al motor o al
interruptor
c) H
a de ser comprobado por un técnico en electricidad
d) Motor o interruptor defectuoso
d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
3. D
irección de giro
del motor errónea
a) Defecto en el condensador
a) H
a de ser comprobado por un técnico en electricidad
b) C
onexión errónea
b) U
n técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad
de la conexión eléctrica
4. El motor no
arranca, pero
los sistemas de
seguridad son
correctos
a) L
a sección transversal del cable
alargador no es suficiente
a) Comprobar la conexiones de electricidad
b) Sobrecarga causada por una cuchilla
sin afilar
b) C
ambiar la cuchilla
5. Z
onas quemadas
en la superficie
cortada
a) C
uchilla roma
a) A
filar o cambiar la cuchilla
b) Cuchilla errónea
b) Cambiar la cuchilla de corte
56 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
NL
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
beschermingsklasse II
57 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
–– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl
het zaagblad draait.
• Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken • Conversies en alle instellingen, meet- en reiniging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken • Voor het inschakelen, die sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor:
Vermogen
230-240 V~ 50Hz
2000 Watt
Bedrijfsmodus
Nullasttoerental n0
Hardmetaalzaagblad
S6 25%*
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden
24
Dikte gap wedge
2 mm
Tafelafmetingen
940 x 642 mm
Snijhoogte max. 90°
85 mm
Snijhoogte max. 45°
Hoogteafstelling traploos
65 mm
0 - 85 mm
Zwenkbereik
0 - 45°
Afzuigaansluiting
ø 35 mm
Gewicht
20,0 kg
* Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermitterende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermogen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA
91,0 dB(A)
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
3 dB
104,0 dB(A)
Onzekerheid K WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
61 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer
plaatsen en vastdraaien.
Let op! Let op de looprichting, de schuine
sneden van de tanden moet in de looprichting,
oftewel naar voren zijn gericht.
9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming
(4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5)
10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de
werking van de veiligheidsvoorzieningen worden
gecontroleerd.
9. Bediening
9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
-- De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“I“ (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
-- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0”
(11) in te drukken.
9.2 Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (12) te draaien.
-- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte
-- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
9.3 Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stoprail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen
botsing is mogelijk.
-- Vastzetgreep (13) losdraaien
-- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de
gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen.
-- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrêteren.
9.4 Werken met de parallelaanslag
9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
-- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft
twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken.
-- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen
moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik
materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materiaal (met een dikte van minder dan 25 mm van het
werkstuk) worden gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
-- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de
aanslagrail (27) te kunnen draaien.
-- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27)
worden getrokken en met de betreffende geleiding
weer hier overheen worden geschoven.
-- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
-- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van
de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer
hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van
de geleidingsrail (29)
9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17)
-- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (15) worden gebruikt.
-- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van
het zaagblad (13) te worden gemonteerd.
-- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (14).
-- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn
twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand
tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3)
aangeven.
-- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor
de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de
passende schaalverdeling;
hoge aanslagrail (dik materiaal):
hoge aanslagrail (dik materiaal):
-- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het
kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallelaanslag (30) vastzetten.
9.5 Dwarsaanslag (afb. 18)
-- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaagtafel schuiven.
-- De klemschroef (32) losser draaien.
-- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft
de ingestelde hoek aan.
-- Draai kartelschroef (32) weer vast.
-- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) worden verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser
en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie.
Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
-- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
-- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad
(3) dient ca. 2 cm te bedragen.
10. Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
fijner snijbeeld
10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn.
-- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie
9.4).
-- Zaag aanzetten.
63 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-311 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
• H et product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distributiesysteem met een nominale spanning van 230V.
• Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
65 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Probleem oplossing
Wanorde
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
1. Z
aagblad lost na
het stoppen van de
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk
Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2. M
otor start niet
a) M
islukking zekering
a) C
ontroleer zekering
b) V
erlengkabel defect
b) V
ervang de verlengkabel
c) L
eidingen naar de motor of
schakelaar in de juiste volgorde
c) G
econtroleerd door de elektricien
d) Motor of schakelaar defect
d) Gecontroleerd door de elektricien
a) c ondensator defect
a) G
econtroleerd door de elektricien
b) v erkeerde aansluiting
b) H
ebben vervangen door een gekwalificeerde
elektricien polariteit van het stopcontact
4. Motor niet uit te
voeren, de zekering
reageert
a) D
warsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
a) z ie Elektrische aansluiting
b) O
verbelasting veroorzaakt door botte
mes
b) s witch blade
5. Verbrande
gebieden op het
grensvlak
a) d
offe zaagblad
a) S
cherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade
b) Vervang het mes
3. Motor linksdraaien
66 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Symbolien selitykset instrumentin
m
FI
Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu!
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
FI
Suojausluokka II
67 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpide
1. S
ahanterä
irtoaa moottorin
sammuttamisen
jälkeen
Kiinnitysmutteri on liian löysällä
Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre)
2. Moottori ei
käynnisty
a) Sulake on palanut
a) T
arkasta sulake
b) J atkojohto on vioittunut
b) V
aihda jatkojohto
c) M
oottorin tai virtakytkimen liitännät
eivät ole kunnossa
c) P
yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut
d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
3. Moottorin
kiertosuunta on
väärä
a) Kondensaattori on vioittunut
a) P
yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
kondensaattori
b) L
iitäntä on väärä
b) P
yydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
seinäpistorasian napaisuus
4. Moottorin teho
on heikko, sulake
palaa
a) J atkojohdon läpimitta ei ole riittävä
a) K
atso kohta Sähköliitäntä
b) T
ylsä sahanterä aiheuttaa
ylikuormitusta
b) V
aihda sahanterä
5. L
eikkauspinnoilla
on palojälkiä
a) S
ahanterä on tylsä
a) T
eroita tai vaihda sahanterä
b) Sahanterä on vääränlainen
b) Vaihda sahanterä
75 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
třída ochrany II
76 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné.
Upozornění!
Tento
elektrický
nástroj
vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
1
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
6. Technická data
Motor na střídavý proud
230-240 V~ 50Hz
Výkon
2000 Watt
Druh provozu
S6 25%*
Otáčky naprázdno n0
Pilový kotouč z tvrdokovu
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů
24
Hrubý štípací klín
Velikost stolu
2 mm
940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90°
85 mm
Hloubka řezu max. 45°
65 mm
Výškové nastavení plynule
0 - 85 mm
Rozsah výkyvu
0 - 45°
Přípojka odsávání cca
ø 35 mm
Hmotnost
20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
91,0 dB(A)
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
3 dB
104,0 dB(A)
Nejistota KpA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
80 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på instrumentet
m
SE
Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE
Skyddsklass II
105 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Felsökning
Disorder
Möjlig orsak
Åtgärd
1. S
ågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt
Dra åt fästmuttern högergänga
2. M
otorn startar inte
a) U
nderlåtenhet nätsäkring
a) K
ontrollera nätsäkring
b) F
örlängningskabel defekt
b) B
yt ut förlängningskabel
c) F
örbindelser till motorn eller byta ur
funktion
c) K
ontrollerat av behörig elektriker
d) Motor eller switch defekt
d) Kontrollerat av behörig elektriker
3. M
otor omvänd
rotation
a) K
ondensator defekt
a) K
ontrollerat av behörig elektriker
b) Felaktig anslutning
b) H
ar ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
4. Motorn utför inte,
säkringen reagerar
a) T
värsnitt av förlängningskabeln inte är a) s e Elanslutning
tillräckligt
5. Brända områdena i
gränssnittet
b) Ö
verbelastnings orsakats av trubbigt
blad
b) S
witch bladet
a) tråkig sågblad
a) S
kärpa sågbladet, byt
b) felaktig bladet
b) Byt ut kniven
113 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symbolene på instrumentet
m
NO
Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på
verktøyet!
NO
Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
NO
Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
NO
beskyttelsesklasse II
114 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4. Sikre elektroverktøyet slik at det ikke velter eller
sklir.
5. Bruk aldri verneanordningene for håndtering eller
transport.
Viktig informasjon
Når motoren er overbelastet slås den automatisk av.
Etter en avkjølingstid (som varierer) kan motoren startes igjen.
12. Vedlikehold
Defekt elektrisk tilkoblingskabel
På elektriske tilkoblingskabler oppstår ofte isoleringsskader.
m Advarsel! Trekk ut kontakten før justering, vedlikehold eller reparasjon!
12.1 Allmenne vedlikeholdstiltak
• Hold verneanordninger, luftspalter og motordeksel så
støv- og smussfrie som mulig. Tørk av maskinen med
en ren klut eller blås av støv og smuss med trykkluft på
lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør maskinen rett etter hver bruk.
• Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut og litt
såpe. Ikke benytt rengjørings- eller løsemidler da disse
kan skade maskinens plastdeler. Vær nøye med at det
ikke trenger vann inn i maskinens indre.
• Smør inn de roterende delene med olje en gang i
måneden for å forlenge verktøyets levetid. Ikke smør
motoren.
12.2 Kullbørster
-- Om gnistdannelsen er altfor sterk bør kullbørstene kontrolleres av elektroteknisk personale. Obs!
Kullbørstene får bare byttes ut av elektroteknisk
personale.
13. Oppbevaring
Oppbevar maskinen og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen er mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til elektroverktøyet for å beskytte det mot støv eller
fukt.
Årsaken kan være:
• Trykkmerker, når ledninger trekkes gjennom vindu
eller døråpninger.
• Svekkelse gjennom feilaktig festing eller trekking av
tilkoblingskabelen.
• Snittskader om kabelen kjøres over.
• Isoleringsskader som har oppstått når kabelen har
blitt trukket voldsomt ut av kontakten.
• Sprekker når isoleringen blir gammel.
Slike skadede tilslutningskabler skal ikke brukes og er livsfarlige på grunn av isoleringsskadene.
Kontroller regelmessig at tilkoblingskablene ikke er skadet.
Tilse at kabelen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Tilslutningskabler må samsvare med gjeldende VDE- og
DIN-forskrifter. Bruk kun tilkoblingskabler som er merket
med H05VV-F.
Tilkoblingskabler må være typemerket i henhold til forskriftene.
Vekselstrømsmotor
• Nettspenningen må være 230 V.
• Skjøteledninger på opp til 25 m må ha et tverrsnitt på
1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner av den elektriske utrustningen kan kun utføres av elektroteknisk personale.
Oppgi følgende opplysninger ved spørsmål:
• Type strøm på motoren
• Opplysningene på maskinens merkeskilt
• Opplysningene på motorens merkeskilt
Oppbevar sagblad og nøkkel som vist i fig 23 når disse
ikke er i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på samme sted som elektroverktøyet.
14. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar for driftstilkobling. Tilkoblingen tilsvarer gjeldende VDE- og
DIN-forskrifter. Kundens strømnettilkobling samt
den skjøteledningen som brukes må samsvare
med disse forskriftene.
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og
underliggende vilkår for særskilte tilkoblinger. Det
betyr at bruk med et fritt valgt tilkoblingspunkt ikke
er tillatt.
• Maskinen kan føre til forbigående spenningsvariasjoner ved uønskede strømnettforhold.
• Produktet er kun beregnet for bruk i bygninger som
er utstyrte med en kontinuerlig strømkapasitet på
minst 100 A pr fase og et distribusjonsnett med en
merkespenning på 230 V.
• Som bruker må du forsikre deg om at den kontinuerlige strømkapasiteten ved tilkoblingspunktet til det
offentlige nettet er tilstrekkelig for produktet. Konsulter ditt kraftselskap ved behov.
121 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
m
SI
Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
123 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Odpravljanje motenj
Motnja
Možen vzrok
Ukrep
1. Ž
agin list se sprosti
po izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna matica.
Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
2. M
otor se ne zažene
a) Izpad varovalke
a) P
reverite varovalko.
b) O
kvarjen podaljšek
b) Zamenjajte podaljšek.
c) N
eustrezni priključki na motorju ali
stikalu
c) M
ora preveriti električar
d) Okvarjen motor ali stikalo
d) Mora preveriti električar
3. N
apačna smer
vrtenja motorja
a) O
kvarjen kondenzator
a) M
ora preveriti električar
b) Napačna priključitev
b) E
lektričar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
a) N
ezadosten prerez podaljška
a) G
lejte električno priključno shemo.
b) P
reobremenitev zaradi topega
žaginega lista
b) Zamenjajte žagin list.
5. O
žganine na mestu a) T
opi žagin list
reza
b) Napačen žagin list
a) N
abrusite ali zamenjajte.
b) Zamenjajte žagin list.
131 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
m
EE
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
EE
kaitse klass II
132 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
LT
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
LT
apsaugos klasė II
141 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
LV
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments!
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
LV
apsaugos klasė II
150 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Tischkreissäge - HS100S
2009/105/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/95/EC
2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC
X
2005/32/EC
X
2004/108/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
2004/22/EC
Annex V
Annex VI
1999/5/EC
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
97/23/EC
X
Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notified Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 08 11284 067
90/396/EC
2004/26/EC
2011/65/EU
Emission. No:
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 03.06.2015
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901310901 / 5901310903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58