Transcripción de documentos
STIHL RE 232, 272 PLUS,
282 PLUS
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 35
G Instruction Manual
36 - 69
F Notice d’emploi
70 - 106
E Manual de instrucciones
107 - 142
I Istruzioni d’uso
143 - 176
P Instruções de serviço
177 - 211
n Handleiding
212 - 247
g οδηγίες χρήσης
248 - 284
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007104_008_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Gerät transportieren
Strahlrohr anbauen, abbauen
Hochdruckschlauch anbauen,
abbauen
Wasserversorgung herstellen
Drucklose Wasserversorgung
herstellen
Gerät elektrisch anschließen
Gerät einschalten
Arbeiten
Reinigungsmittel beimischen
Arbeitshinweise
Gerät ausschalten
Nach dem Arbeiten
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Wartung
Ölstand prüfen
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Betriebsstörungen beheben
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
2
2
10
11
12
12
13
14
14
15
16
17
19
20
20
21
22
23
24
Anschriften
35
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
24
25
26
30
32
34
34
34
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten
mit diesem Gerät
nötig, weil mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen
und für späteren
Gebrauch sicher
aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung kann
lebensgefährlich
sein.
–
–
–
–
–
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche
dürfen nicht mit dem Gerät
arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Gerät nur an Personen
weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner
Handhabung vertraut sind
– stets die
Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Gerät nicht verwenden,
wenn Personen ohne
Schutzkleidung auf der
Arbeitsfläche sind.
Vor allen Arbeiten am
Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker
ziehen!
Während der Arbeit mit
einem Hochdruckreiniger
können sich Aerosole
bilden. Das Einatmen von
Aerosolen kann
gesundheitsgefährdend
sein. Um die notwendigen
Maßnahmen zum Schutz
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
gegen wasserhaltige
Aerosole festzulegen,
muss vor der Arbeit eine
Risikobeurteilung in
Abhängigkeit von der zu
reinigenden Oberfläche
und deren Umfeld
durchgeführt werden.
Atemschutzmasken der
Klasse FFP2 oder höher
sind zum Schutz gegen
wasserhaltige Aerosole
geeignet.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt,
ist es so abzustellen, dass
niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die
in dessen Benutzung und
Handhabung unterwiesen
sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät
sicher bedienen können.
Das Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt und
für den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen
wurden um die damit
verbundenen Gefahren zu
verstehen.
Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem
Gerät arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen
Fachkundigen erklären
lassen, wie man damit sicher
umgeht.
In einigen Ländern kann der
Betrieb Schall emittierender
Geräte durch kommunale
Bestimmungen eingeschränkt
sein. Länderbezogene
Vorschriften beachten.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Gerät auf vorschriftsmäßigen
Zustand prüfen. Besonders
auf Anschlussleitung,
Netzstecker,
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
achten.
Niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch arbeiten
– sofort austauschen.
Gerät nur dann in Betrieb
nehmen, wenn alle Bauteile
unbeschädigt sind.
Der Hochdruckschlauch darf
nicht überfahren, gezogen,
geknickt oder verdreht
werden.
Hochdruckschlauch oder
Anschlussleitung nicht zum
Ziehen oder Transportieren
des Gerätes verwenden.
Der Hochdruckschlauch muss
für den zulässigen
Betriebsüberdruck des
Gerätes zugelassen sein.
Der zulässige
Betriebsüberdruck, die
höchstzulässige Temperatur
und das Herstelldatum sind
auf der Ummantelung des
Hochdruckschlauches
aufgedruckt. Auf den
Armaturen sind zulässiger
Druck und Herstelldatum
angegeben.
3
deutsch
Zubehör und Ersatzteile
WARNUNG
– Hochdruckschläuche,
Armaturen und
Kupplungen sind wichtig
für die Gerätesicherheit.
Nur Hochdruckschläuche,
Armaturen, Kupplungen
und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL
für dieses Gerät
zugelassen ist, oder
technisch gleichartige
Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertiges
Zubehör verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen.
– STIHL empfiehlt STIHL
Original Teile und Zubehör
zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt
und die Anforderungen
des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit
kann dadurch gefährdet
werden. Für Personen- und
4
Sachschäden, die bei der
Verwendung nicht
zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede
Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet,
muss ausgeruht, gesund und
in guter Verfassung sein. Wer
sich aus gesundheitlichen
Gründen nicht anstrengen
darf, sollte seinen Arzt fragen,
ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von
Alkohol, Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen
beeinträchtigen oder Drogen
darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Der Hochdruckeiniger ist
geeignet zum Reinigen von
Flächen, Fahrzeugen,
Maschinen, Behältern,
Fassaden, Stallungen und
zum staub- und funkenfreien
Entrosten.
Der Einsatz des Geräts für
andere Zwecke ist nicht
zulässig und kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät
führen.
Gerät nicht bei Temperaturen
um oder unter 0 °C (32 °F)
betreiben.
Bekleidung und Ausrüstung
Schuhe mit griffiger Sohle
tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu reduzieren
enganliegende
Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf richtigen
Sitz der Schutzbrille achten.
Schutzkleidung tragen. STIHL
empfiehlt die Verwendung
eines Arbeitsanzuges, um das
Risiko einer Verletzung bei
unbeabsichtigter Berührung
mit dem Hochdruckstrahl zu
vermindern.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Transport
Beim Transport in und auf
Fahrzeugen:
– Hochdruckreiniger nach
den länderabhängig
geltenden Vorschriften
gegen Umkippen und
Beschädigung sichern
Reinigungsmittelbehälter
entleeren und gegen
Umkippen sichern
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0 °C (32 °F) transportiert
werden, empfehlen wir die
Benutzung von
Frostschutzmittel – siehe
"Gerät aufbewahren".
Reinigungsmittel
–
–
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
WARNUNG
Das Gerät wurde so
entwickelt, dass die vom
Hersteller angebotenen
oder empfohlenen
Reinigungsmittel
verwendet werden
können.
Nur Reinigungsmittel
verwenden, die für die
Anwendung mit
Hochdruckreinigern
zugelassen sind. Die
Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel oder
Chemikalien können zu
Gesundheitsgefährdung,
zur Beschädigung der
Maschine und des zu
reinigenden Objektes
führen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
–
–
Reinigungsmittel immer in
der vorgeschriebenen
Dosierung verwenden –
entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels
beachten.
Reinigungsmittel können
gesundheitsgefährdende
(giftige, ätzende,
reizende), brennbare,
leicht entzündliche Stoffe
enthalten.
Reinigungsmittel bei
Kontakt mit den Augen
oder der Haut sofort
gründlich mit reichlich
sauberem Wasser
ausspülen. Bei
Verschlucken sofort einen
Arzt konsultieren.
Sicherheitsdatenblätter
des Herstellers beachten!
Vor dem Arbeiten
Hochdruckreiniger
nicht direkt an das
Trinkwassernetz
anschließen.
5
deutsch
Hochdruckreiniger nur in
Verbindung mit einem
Rückflussverhinderer an das
Trinkwassernetz anschließen
– siehe "Sonderzubehör"
WARNUNG
– Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer
durchflossen hat, wird es
nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet
Gerät nicht mit
verschmutztem Wasser
betreiben.
Bei Gefahr des Auftretens von
verschmutztem Wasser (z. B.
Fließsand) muss ein
entsprechender Wasserfilter
verwendet werden.
Hochdruckeiniger prüfen
–
–
–
6
WARNUNG
Der Hochdruckreiniger
darf nur in
betriebssicherem und
unbeschädigtem Zustand
betrieben werden –
Unfallgefahr!
Geräteschalter muss sich
leicht auf 0 betätigen
lassen
Geräteschalter muss sich
in Stellung 0 befinden
–
–
–
–
–
–
Gerät nicht mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
betreiben
Hochdruckschlauch und
Spritzeinrichtung in
einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig),
korrekte Montage
zur sicheren Führung
müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie
frei von Öl und Schmutz
sein
Ölstand kontrollieren
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Gerät rutsch- und
kippsicher aufstellen.
Gerät nur auf einem
standfesten und ebenen
Untergrund betreiben
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr
vermindern:
– Spannung und Frequenz
des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit
Spannung und Frequenz
des Netzes
übereinstimmen
– Anschlussleitung,
Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Gerät nicht mit
beschädigter
Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung oder
mit beschädigtem
Netzstecker betreiben
– elektrischer Anschluss nur
an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose
–
–
Isolierung von Anschlussund Verlängerungsleitung,
Stecker und Kupplung in
einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschlussund Verlängerungsleitung,
sowie elektrische
Steckverbindungen
niemals mit nassen
Händen anfassen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
WARNUNG
Anschluss- und
Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
– Mindestquerschnitte der
einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
–
–
–
Anschlussleitung so
verlegen und
kennzeichnen, dass sie
nicht beschädigt und
niemand gefährdet werden
kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung
ungeeigneter
Verlängerungsleitungen
kann gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen
und entsprechend
gekennzeichnet sind,
sowie einen
ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im
Wasser liegen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
–
–
–
–
Es wird empfohlen, die
Steckverbindung z. B.
durch Verwendung einer
Kabeltrommel mindestens
60 mm über dem Boden zu
halten
nicht an Kanten, spitzen
oder scharfen
Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen
Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer
ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Während der Arbeit
–
WARNUNG
Keine
lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren sowie
Lösungsmittel
(z. B. Benzin, Heizöl,
Farbverdünner oder
Aceton) ansaugen. Diese
Stoffe beschädigen die am
Gerät verwendeten
Materialien. Der
Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv
und giftig.
Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung
sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr
durch
Stromschlag!
Gerät selbst und
andere Elektrogeräte niemals mit
dem Hochdruckstrahl oder
dem Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Elektrische Anlagen, Anschlüsse
und stromführende Leitungen
nicht mit dem
Hochdruckstrahl
oder dem Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
7
deutsch
Die Bedienungsperson darf den
Flüssigkeitsstrahl
weder auf sich
selbst noch auf
andere Personen
richten, auch nicht
um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen
–
Verletzungsgefahr!
Immer für festen und sicheren
Stand sorgen.
Gerät nur stehend betreiben.
Vorsicht bei Glätte, Nässe,
Schnee, Eis, an Abhängen
oder auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Hochdruckreiniger vom
Reinigungsobjekt möglichst
weit entfernt abstellen.
Gerät nicht abdecken, auf
ausreichende Motorbelüftung
achten.
Hochdruckstrahl nicht auf
Tiere richten.
Hochdruckstrahl nicht auf
uneinsehbare Stellen richten.
Kinder, Tiere und Zuschauer
fernhalten.
8
Beim Reinigen dürfen keine
gefährlichen Stoffe (z. B.
Asbest, Öl) von dem zu
reinigenden Objekt in die
Umwelt gelangen. Unbedingt
einschlägige
Umweltrichtlinien beachten!
Keine Oberflächen aus
Asbestzement mit dem
Hochdruckstrahl bearbeiten.
Außer dem Schmutz könnten
gefährliche, lungengängige
Asbestfasern gelöst werden.
Gefahr besteht besonders
nach der Trocknung der
bearbeiteten Oberfläche.
Empfindliche Teile aus
Gummi, Stoff o. ä. nicht mit
einem Rundstrahl, z. B. mit
der Rotordüse reinigen. Beim
Reinigen auf genügend
Abstand zwischen
Hochdruckdüse und
Oberfläche achten, um eine
Beschädigung der zu
reinigenden Oberfläche zu
vermeiden.
Der Hebel der Spritzpistole
muss leichtgängig sein, und
sich von selbst in die
Ausgangsstellung bewegen,
nachdem er losgelassen
wurde.
Spritzeinrichtung mit beiden
Händen festhalten, um
Rückstoßkraft und bei
Spritzeinrichtungen mit
abgewinkeltem Strahlrohr
zusätzlich entstehendes
Drehmoment sicher
aufnehmen zu können.
Hochdruckschlauch nicht
knicken und keine Schlingen
bilden.
Anschlussleitung und
Hochdruckschlauch nicht
durch Überfahren,
Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze und Öl
schützen.
Anschlussleitung nicht mit
dem Hochdruckstrahl
berühren.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B.
Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt
wurde, unbedingt vor
weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand
prüfen – siehe auch "Vor dem
Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen
prüfen. Nichtbetriebssicheres
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Gerät auf keinen Fall weiter
benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des
Gerätes: Gerät ausschalten –
Netzstecker ziehen.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über
ein Überströmventil in die
Saugseite der
Hochdruckpumpe
zurückgeleitet. Die
Sicherheitseinrichtung ist
werksseitig eingestellt und
darf nicht verstellt werden.
Nach der Arbeit
Netzstecker nicht durch
Ziehen an der
Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Heiße Oberfläche
nicht berühren.
–
Gerät vor dem
Verlassen
ausschalten!
–
–
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
Wasserzulaufschlauch
zwischen Gerät und
Wasserversorgung
trennen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten ElektroFachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
9
deutsch
mit Wasserfilter
Gerät komplettieren
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen
bei den Geräten verschiedene
Zubehörteile montiert werden.
3
Schlauchanschluss am Wasserzulauf
2
N
1
6158BA001 KN
ohne Wasserfilter
Schutzkappe (1) vom
Anschlussstutzen abziehen
Darauf achten, dass das
Wasserzulaufsieb im Anschlussstutzen
vorhanden ist.
N
2
1
6158BA002 KN
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
N
Schutzkappe (1) vom Wasserzulauf
abziehen
N
Überwurfmutter des
Wasserfilters (2) ansetzen,
aufdrehen und von Hand festziehen
N
Schlauchanschluss (3) aufdrehen
und von Hand festziehen
Geräte ohne Schlauchtrommel
Anschlussstutzen am
Hochdruckanschluss
Schlauchanschluss (2) aufdrehen
und von Hand festziehen
6158BA003 KN
1
2
10
N
Dichtring (1) auf den
Hochdruckanschluss schieben
N
Anschlussstück (2) aufdrehen und
festziehen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Geräte mit Schlauchtrommel
Transportgriff
Gerät transportieren
N
1
6158BA004 KN
2
6158BA008 KN
Hochdruckreiniger schieben
Mit Hilfe des Transportgriffs kann der
Hochdruckreiniger getragen werden.
1
Drehgriff (1) auf die Kurbel (2) der
Schlauchtrommel schieben und
einrasten
Transport in und auf Fahrzeugen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Hochdruckreiniger am
Schubbügel (1) mit beiden Händen
festhalten
N
Hochdruckreiniger mit dem Fuß an
der Trittleiste (2) gegenhalten,
Schubbügel (1) herunterdrücken
und Hochdruckreiniger
ausbalancieren
Hochdruckreiniger nach den
länderabhängig geltenden
Vorschriften gegen Umkippen und
Beschädigung sichern
Hochdruckreiniger liegend
transportieren
0000-GXX-2633-A0
2
6158BA009 KN
N
N
Hochdruckreiniger auf der
Rückseite liegend transportieren
N
Reinigungsmittelbehälter
abnehmen – siehe
"Reinigungsmittelbehälter abbauen,
anbauen"
N
Reinigungsmittelbehälter entleeren
oder gegen umkippen sichern
11
deutsch
Strahlrohr anbauen, abbauen
Schutzkappe vom Strahlrohr
abziehen und für spätere
Verwendung aufbewahren
anbauen
Gerät ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch anbauen
2
2
N
Kupplung (1) nach hinten ziehen
und halten
N
Strahlrohr (2) in die Aufnahme der
Spritzpistole schieben, bzw. zum
Abbau aus der Spritzpistole
herausziehen
N
Kupplung (1) loslassen
2
1
6158BA005 KN
1
647BA021 KN
1
647BA022 KN
3
N
Hochdruckschlauch auf den
Anschlussstutzen (1) schieben
N
Überwurfmutter (2) ansetzen,
aufdrehen und von Hand festziehen
N
Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen (2) schieben
N
Überwurfmutter (3) ansetzen,
aufdrehen und von Hand festziehen
abbauen
Hochdruckschlauch abbauen
N
Überwurfmutter (2) herunterdrehen
N
Hochdruckschlauch vom
Anschlussstutzen (1) ziehen
4
3
Gerät mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch ist bereits
angeschlossen.
647BA023 KN
N
Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen
N
Schieber (4) in Pfeilrichtung
drücken und halten
N
Überwurfmutter (3) lösen und in
Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen
herunterdrehen
Hochdruckschlauchverlängerung
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
(Sonderzubehör) verwenden.
12
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
N
Hochdruckschlauchverlängerung
zwischen Hochdruckschlauch und
Spritzpistole anschließen
Wasserversorgung herstellen
N
Wasserschlauch anschließen
Wasserschlauch vor Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser spülen, damit
Sand und andere Schmutzteilchen nicht
in das Gerät gelangen können und der
Wasserschlauch entlüftet wird.
Durchmesser
Wasserschlauch:
Länge
Wasserschlauch:
N
Spritzpistole (ohne montiertem
Strahlrohr) so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl
austritt
Anschluss an das Trinkwassernetz
3/4"
min. 10 m (um
Druckimpulse
abzufangen)
max. 25 m
RE 232
2
003BA003 KN
1
1
2
N
Kupplung (1) auf den
Schlauchanschluss (2) schieben
N
Wasserhahn öffnen
Zum Entlüften des Systems:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA006 KN
RE 272
RE 282
Beim Anschluss an das
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein
Rückflussverhinderer installiert sein. Die
Bauart des Rückflussverhinderers muss
die länderabhängig geltenden
Vorschriften erfüllen.
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen hat,
wird es nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Die Regelungen des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens zur
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz sind zu beachten.
13
deutsch
Drucklose
Wasserversorgung herstellen
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset
(Sonderzubehör) betrieben werden.
HINWEIS
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
N
Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N
Gerät ausschalten
N
Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N
Schlauchanschluss vom
Wasseranschluss abdrehen
N
Saugset mit dem mitgelieferten
Anschlussstück am
Wasseranschluss anschließen
Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Anschlussstück verwenden. Die mit
dem Hochdruckreiniger serienmäßig
mitgelieferten Schlauchanschlüsse sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
das Ansaugen von Wasser nicht
geeignet.
N
Saugschlauch mit Wasser füllen
und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N
Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N
Gerät einschalten
14
N
warten, bis ein gleichmäßiger Strahl
am Hochdruckschlauch austritt
N
Gerät ausschalten
N
Spritzeinrichtung anschließen
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N
Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Gerät elektrisch anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA für
30 ms überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364-1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge
Mindestquerschnitt
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
bis 20 m
1,5 mm2
20 m bis 50 m
2,5 mm2
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
230 V / 1~:
230 V / 3~:
bis 20 m
2,5 mm2
20 m bis 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
bis 20 m
2,5 mm2
20 m bis 50 m
4 mm2
200 V / 3~:
bis 10 m
3,5 mm2
10 m bis 30 m
5,5 mm2
N
Wasserhahn öffnen
HINWEIS
Gerät nur bei angeschlossenem
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Wasserhahn einschalten. Sonst
entsteht Wassermangel, der zu
Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
2
N
Hochdruckschlauch und
Anschlussleitung vollständig
ausrollen
N
Geräteschalter auf Stellung I
drehen – Gerät ist nun im StandbyBetrieb
N
Spritzpistole auf den zu reinigenden
Gegenstand richten – nie auf
Personen!
N
Netzstecker aus dem oberen
Halter (1) nehmen
N
unteren Halter (2) nach oben
schwenken und Anschlussleitung
abnehmen
N
Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
1607BA011 KN
6158BA007 KN
Anschluss an die Netzsteckdose
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob das
Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
Gerät einschalten
1
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen.
Bei Netzimpedanzen kleiner als
0,15 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
15
deutsch
Standby-Betrieb
Arbeiten
HINWEIS
Hochdruckschlauch immer vollständig
von der Schlauchtrommel abwickeln.
Durch den hohen Wasserdruck dehnt
sich der Hochdruckschlauch aus. Dies
kann die Schlauchtrommel oder den
Hochdruckschlauch selbst
beschädigen.
HINWEIS
Spritzpistole betätigen
N
Spritzpistole auf den zu reinigenden
Gegenstand richten – nie auf
Personen!
N
Rotordüse, wenn verwendet, beim
Starten nach unten halten
1
6158BA020 KN
647BA024 KN
1
N
Schlauchtrommelsperre (1)
herausziehen
N
Hochdruckschlauch vollständig
abwickeln
N
Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt
N
Hebel (2) durchdrücken
Das Gerät maximal 5 min im StandbyBetrieb betreiben.
Gerät am Geräteschalter ausschalten –
siehe "Gerät ausschalten",
–
bei Arbeitsunterbrechungen länger
als 5 min,
–
bei Arbeitspausen,
–
wenn das Gerät unbeaufsichtigt
zurück gelassen wird.
Druck-/Mengenregulierung am Gerät
Nur RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
An der Hochdruckpumpe können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
längerfristige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
Der Motor schaltet automatisch ein und
wird beim Loslassen des Hebels (1)
wieder ausgeschaltet. Das Gerät ist
dann im Standby-Betrieb.
2
1
N
6158BA010 KN
Gerät mit Schlauchtrommel
Drehgriff (1) zum Einstellen von
Arbeitsdruck und Wassermenge
drehen
Das Manometer (2) zeigt den Druck in
der Hochdruckpumpe an.
16
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Reinigungsmittel beimischen
HINWEIS
Bei angebauten
Hochdruckschlauchverlängerungen ist
keine Ansaugung von Reinigungsmitteln
möglich.
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
Reinigungsmittel kann nur im
Niederdruckbetrieb angesaugt werden.
6158BA028 KN
Auf den Hochdruckschlauch keine
schweren Gegenstände stellen, und
nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
N
Stellhülse der Düse auf Anschlag in
Richtung "CHEM" drehen =
Niederdruckbetrieb
RE 232
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Reinigungsmittelbehälter abbauen,
anbauen
Der Reinigungsmittelbehälter kann zum
Befüllen, Entleeren und Reinigen vom
Gerät abgenommen werden.
6158BA017 KN
Hochdruckschlauch
N
Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmittelbehälters
abdrehen
N
Reinigungsmittelbehälter aus der
Halterung ziehen
N
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den separaten Behälter schieben
6158BA014 KN
6158BA013 KN
Reinigungsmittel aus
Reinigungsmittelbehälter saugen
N
Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
den Reinigungsmittelbehälter
einfüllen
N
Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den Behälter schieben
17
deutsch
Reinigungsmittel aus separatem
Behälter saugen
N
Reinigungsmittel von unten nach
oben auftragen
N
2 Liter Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
ein geeignetes Gefäß (mit Skala
von 0,1 l) einfüllen – STIHL
empfiehlt STIHL Reinigungsmittel
zu verwenden
N
Ansaugschlauch in Gefäß halten
N
Dosiergriff für Reinigungsmittel
entsprechend der gewünschten
Konzentration einstellen: 0 % (min)
bis 5 % (max)
N
Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N
Verbrauch an Reinigungsmittel
"QR" an der Skala ablesen
Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem
zu reinigenden Gegenstand antrocknen
6158BA015 KN
Wenn kein weiteres Reinigungsmittel
mehr zugemischt werden soll:
N
N
Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmittelbehälters
abdrehen
Deckel mit Ansaugschlauch auf
separaten Behälter schrauben
Der Deckel hat ein Standardgewinde
und passt auf die gängigen separaten
Behälter.
N
Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den separaten Behälter schieben
N
Dosiergriff auf 0 % (min) stellen
N
Hochdruckreiniger bei geöffneter
Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen
lassen, bis kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse austritt
Nach der Arbeit
N
Reinigungsmittelbehälter entleeren
und mit klarem Wasser ausspülen
N
Ansaugschlauch in klares Wasser
tauchen
N
Spritzpistole betätigen und Reste
des Reinigungsmittels ausspülen
Reinigungsmittelkonzentration exakt
berechnen, einstellen
Alle Ausführungen
6158BA016 KN
Bei einigen Reinigungsmitteln muss die
Konzentration sehr exakt eingestellt
werden. In diesem Fall
Wasserdurchsatz und Verbrauch an
Reinigungsmittel messen.
N
Menge des beizumischenden
Reinigungsmittels mit dem
Dosiergriff einstellen
Dosiergriff nach links:
Dosiergriff nach rechts:
18
0 % (min)
5 % (max)
Berechnung der tatsächlichen
Reinigungsmittel-Konzentration:
QR
Q
x V = Konzentration
–
QR = Menge des verbrauchten
Reinigungsmittels (in l/min)
–
Q = Wassermenge ohne
Reinigungsmittel (in l/min)
–
V = Vorverdünnung des
Reinigungsmittels (in %)
Weicht die tatsächliche Konzentration
von der gewünschten ab, Dosiergriff
entsprechend nachstellen, ggf.
Messung wiederholen.
N
Dosiergriff für Reinigungsmittel auf
"0 % (min)" stellen
N
Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
Vorverdünnung des Reinigungsmittels
in % berechnen
N
Wassermenge "Q" im Behälter
messen
Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert
angegeben, kann sie mit folgender
Tabelle ermittelt werden:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Verhältnis-Wert
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
Beispiel:
Berechnung Verhältnis-Wert 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = Wert in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Arbeitshinweise
Nachfolgende Informationen und
Anwendungsbeispiele erleichtern die
Arbeit und tragen zu einem optimalen
Reinigungsergebnis bei.
Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz
Hoher Druck löst den Schmutz besser.
Je höher der Wasserdurchsatz, desto
besser wird der gelöste Schmutz
abtransportiert.
Stark verschmutzte Oberflächen
Stark verschmutzte Oberflächen vor
dem Reinigen mit Wasser einweichen.
Reinigungsmittel:
Mit Hilfe von Reinigungsmitteln kann die
Reinigungswirkung verstärkt werden.
Durch entsprechende Einwirkzeit
(abhängig vom verwendeten
Reinigungsmittel) erhöht sich die
Reinigungsleistung.
Reinigungsmittel nicht antrocknen
lassen.
Empfindliche Teile und Oberflächen
(z. B. Autolack, Gummi) mit niedrigem
Druck oder größerem Abstand reinigen
um Beschädigungen zu vermeiden. Für
die Fahrzeugreinigung ist ein Druck von
100 bar ausreichend.
Reinigungsmittel immer in der
vorgeschriebenen Dosierung
verwenden und entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels beachten.
Düsen
Durch den zusätzlichen Einsatz von
z. B. Rotordüse oder Waschbürste
lassen sich stark haftende
Schmutzschichten besser lösen.
Flachstrahldüse
Mechanische Reinigung:
Universell einsetzbar – zur Reinigung
von Teilen und (sensiblen) Oberflächen.
Anwendungsgebiete:
–
Reinigung von Fahrzeugen und
Maschinen
–
Boden- und Flächenreinigung
–
Dach- und Fassadenreinigung
Rotordüse
Zum Entfernen hartnäckiger
Verschmutzungen auf
widerstandfähigen Oberflächen.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
19
deutsch
Geräteschalter auf Stellung 0
drehen
N
Wasserhahn schließen
N
Spritzpistole betätigen, bis das
Wasser nur noch aus der Düse
tropft (Gerät ist jetzt drucklos)
N
Hebel loslassen
N
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
N
Schlauch vom Wasserhahn und
vom Gerät entfernen
RE 232
Anschlussleitung
2
6158BA019 KN
N
Hochdruckschlauch aufwickeln und
Spritzeinrichtung aufbewahren
Nach dem Arbeiten
1607BA018 KN
Gerät ausschalten
N
20
Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – die Spritzpistole wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
Einschalten wird so verhindert
1
N
unteren Halter (1) nach unten
schwenken
N
Anschlussleitung aufwickeln und
zur Befestigung am Halter (2)
einhängen
6158BA018 KN
647BA029 KN
1
N
Pistole und Strahlrohr in die Halter
einsetzen
N
Hochdruckschlauch aufwickeln und
in den Halter einhängen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Gerät aufbewahren
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.
6158BA021 KN
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
N
Pistole und Strahlrohr in die Halter
einsetzen
N
Hochdruckschlauch aufwickeln
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Wasserzulaufschlauch in Behälter
mit Frostschutzmittel tauchen
N
Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N
Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
N
Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren
21
deutsch
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
prüfen
Öl der Hochdruckpumpe
wechseln durch Fachhändler 1)
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
Kupplungsstecker vom Strahlrohr und
Kupplungsmuffe der Spritzpistole
Wasserzulaufsieb 3) im
Hochdruckeingang
Belüftungsöffnungen
Stützfüße
1)
2)
3)
22
reinigen
X 2)
X 2)
X
X
X
X
reinigen
X
X
ersetzen
X
X
X
reinigen
X
X
reinigen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
RE 272, 282 alle
300 Betriebsstunden
RE 232 alle
200 Betriebsstunden
monatlich
X
X
reinigen
ersetzen
Hochdruckdüse
X
fetten
Sichtprüfung (Verschmutzung)
Wasserfilter 3)
X
reinigen
Ölstand der Hochdruckpumpe
wöchentlich
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
reinigen
X
prüfen
X
ersetzen
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
einmalig nach den ersten 50 Betriebsstunden
je nach Ausstattung
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
HINWEIS
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes
immer den Netzstecker ziehen.
Um einen problemlosen Betrieb
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung
des Gerätes durchzuführen:
N
Wasserschlauch,
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen
N
Kupplungsstecker vom Strahlrohr
und Kupplungsmuffe der
Spritzpistole von Sand und Staub
befreien
Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr
abgebaut ist
N
N
Filtereinsatz (2) mit klarem Wasser
von innen nach außen gründlich
ausspülen
N
Filtereinsatz prüfen – einen
beschädigten Filtereinsatz ersetzen
Strahlrohr von der Düsenseite mit
Wasser durchspülen
Wasserfilter reinigen
3
4
Wasserfilter bei Verschmutzung
reinigen.
N
Austrittsöffnung (3) mit Finger
verschließen
N
Filtergehäuse mit klarem Wasser
gründlich abspülen
N
Runddichtring (4) im Filtergehäuse
und Runddichtring im Deckel mit
einem lebensmittelechten
Schmierfett fetten
N
Filtereinsatz aufsetzen
N
Deckel aufdrehen und festziehen
1
Hochdruckdüse reinigen
2
N
Gerät ausschalten
N
Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus dem Spritzkopf tropft –
das Gerät ist jetzt drucklos
N
Strahlrohr abbauen
N
Düse mit geeigneter Nadel reinigen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA026 KN
647BA031 KN
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist.
N
Deckel (1) abdrehen
N
Filtereinsatz (2) nach oben
abnehmen
N
Deckel (1) mit klarem Wasser
gründlich ausspülen
6158BA027 KN
Wartung
Wasserzulaufsieb reinigen
Wenn kein Wasserfilter angebaut ist,
Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal
wöchentlich oder öfter reinigen.
23
deutsch
2
N
Schlauchanschluss (1) lösen
N
Sieb (2) vorsichtig mit einer Zange
lösen und abspülen
N
vor dem Einsetzen sicherstellen,
dass das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
Belüftungsöffnungen reinigen
Das Gerät sauber halten, damit die
Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
frei ein- und austreten kann.
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
max.
Durch lange Lagerzeiten können sich
mineralische Rückstände des Wassers
in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
der Motor schwer oder gar nicht an.
min.
N
Gerät an die Wasserleitung
anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
durchspülen, Netzstecker dabei
nicht einstecken
N
Netzstecker in Steckdose stecken
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
6158BA023 KN
1
6158BA022 KN
Ölstand prüfen
Wöchentlich, sowie nach dem Transport
den Ölstand prüfen.
N
Gerät auf einen ebenen,
waagrechten Untergrund stellen
N
prüfen, ob der Ölstand zwischen
den Markierungen "min" und "max"
steht – ist dies nicht der Fall:
Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Anschlüsse fetten
Die Anschlüsse am Hochdruckschlauch
bei Bedarf mit einem lebensmittelechten
Schmierfett fetten.
Stützfüße prüfen
Um sicheren Stand des Gerätes zu
gewährleisten, die beiden vorderen
Stützfüße bei Beschädigung oder
Verschleiß ersetzen.
24
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Zubehören,
die nicht für das Gerät zulässig,
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind
Wartungsarbeiten
Verschleißteile
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
Manche Teile des Hochdruckreinigers
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Hochdruckdüsen
–
Hochdruckschläuche
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–
Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter
Wartung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
–
Frostschäden
–
Schäden durch falsche
Spannungsversorgung
–
Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
25
deutsch
Wichtige Bauteile
RE 232
3
1
2
3
4
5
2
1
5
8
7
6
6
9
7
8
10
9
10
11
12
13
14
15
#
11
20
14 13
12
Spritzpistole
Kupplung für Strahlrohr
Sicherungshebel
Hebel
Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
Überwurfmutter
Hochdruckschlauch
Düse
Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
Hochdruckschlauch
Schubbügel
Halter für Strahlrohr
Halter für Spritzpistole
Dosiergriff für Reinigungsmittel
Geräteschalter
Aufnahme für Strahlrohr
Typenschild
22
#
21
23
19
17
26
24
18
16
6158BA024 KN
15
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
RE 232
3
16 Schlauchanschluss Wasserzulauf
17 Anschlussstutzen für
Hochdruckschlauch
18 Transportgriff
19 Wasserfilter 1)
20 Halter für Hochdruckschlauch
21 Ansaugschlauch für
Reinigungsmittel
22 Halter für Anschlussleitung
23 Ölstandanzeige
24 Trittleiste
# Typenschild
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
je nach Ausstattung
27
deutsch
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
3
4
5
2
5
7
8
6
9
6
10
7
8
11
12
21
22
20
13
9
10
11
12
13
14
15
16
#
23
14
15
#
24
27
28
Spritzpistole
Kupplung für Strahlrohr
Sicherungshebel
Hebel
Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
Überwurfmutter
Hochdruckschlauch
Düse
Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
Rotordüse
Hochdruckschlauch
Schubbügel
Halter für Strahlrohr
Führungsbügel
Geräteschalter
Dosiergriff für Reinigungsmittel
Manometer
Typenschild
25
16
17
18
29
19
28
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Aufnahme für Strahlrohr
18 Wasserzulauf mit Wasserfilter und
Schlauchanschluss
19 Transportgriff
20 Halter für Spritzpistole
21 Schlauchtrommel
22 Kurbel der Schlauchtrommel
23 Schlauchtrommelsperre
24 Halter für Anschlussleitung
25 Ölstandanzeige
26 Drehgriff Druck- /
Mengenregulierung
27 Deckel für Reinigungsmittelbehälter
28 Reinigungsmittelbehälter
29 Trittleiste
# Typenschild
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
29
deutsch
Technische Daten
Netzanschlussdaten:
Leistung
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Absicherung (Charakteristik "C" oder "K"):
Schutzklasse:
Schutzart:
Arbeitsdruck:
Max. zulässiger Druck:
RE 232
230 V
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3,3 kW
3 kW
3,1 kW
3 kW
3 kW
3,5 kW
16 A
I
IP X5
14,5 MPa
(145 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
660 l/h
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
1 MPa (10 bar)
660 l/h
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
610 l/h
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
620 l/h
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
620 l/h
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
760 l/h
Max. Wasserzulaufdruck:
Max. Wasserdurchsatz:
Wasserdurchsatz nach
EN 60335-2-79:
Max. Saughöhe:
Max. Wasserzulauftemperatur im
Druckwasserbetrieb:
Max. Wasserzulauftemperatur im Saugbetrieb:
Max. Rückstoßkraft:
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
40 °C
24,6 N 2)
40 °C
24,1 N 2)
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
Länge ca.:
Breite ca.:
Höhe ca.:
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
30
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
RE 232
Gewicht (mit Spritzeinrichtung und
Hochdruckschlauch):
ca. 36 kg
Länge Hochdruckschlauch (Stahlgewebe) : 10 m, DN 06
1)
Großbritannien
2) Flachstrahldüse
3)
Rotordüse
4)
Argentinien
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
ca. 36 kg
ca. 37 kg
ca. 42 kg
ca. 42 kg
ca. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Schall- und Vibrationswerte
RE 232
75,7 dB(A)
Schalldruckpegel Lpa nach
ISO 3744 (1 m Abstand)
Schallleistungspegel Lwa nach 89,9 dB(A)
ISO 3744
Vibrationswert ahv am Griff
< 2,5 m/s2
nach ISO 5349
1)
Argentinien
RE 272 PLUS
72,4 dB(A)
RE 272 PLUS 1)
76 dB(A)
RE 282 PLUS
73,4 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
31
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung
Ursache
Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in
Elektrischen Anschluss überprüfen
(brummt beim Einschalten)
Ordnung
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Querschnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang
Gerät ohne, oder mit kürzerer Kabelverlängerung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet
Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt
Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein
Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
undicht
Motor bleibt stehen
Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors Übereinstimmung von Versorgungs- und
ab
Gerätespannung prüfen, den Motor mindestens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere
Düse verschmutzt
Düse reinigen, siehe "Wartung"
Strahlform
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel
Wasserhahn ganz öffnen
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt
Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang
Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
verstopft
"Wartung"
Wasserfilter am Pumpeneingang verschmutzt Wasserfilter reinigen, siehe "Wartung"
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
Düse verstopft
Düse reinigen
32
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung
Ursache
Abhilfe
Reinigungsmittel bleiben aus
Reinigungsmittelbehälter leer
Reinigungsmittelbehälter füllen
Reinigungsmittelansaugung verstopft
Verstopfung beseitigen
Injektor verschlissen
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
33
deutsch
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung
zuführen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung nicht
mit dem Hausmüll
entsorgen.
Bauart:
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Informationen zur Entsorgung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
N
Hochdruckreiniger, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Hochdruckreiniger
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
RE 232
Serienidentifizierung: 4788
Typ:
RE 272 PLUS
Serienidentifizierung 4788
Typ:
RE 282 PLUS
Serienidentifizierung 4788
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2009/125/EC
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
34
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
deutsch
Garantierter Schallleistungspegel
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und das Herstellungsland
des Gerätes ist auf dem CE-Schild des
Gerätes angegeben.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
i. V.
Anschriften
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
STIHL Vertriebsgesellschaften
ÖSTERREICH
Dr. Jürgen Hoffmann
STIHL Importeure
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
35
English
Contents
37
46
47
48
48
49
50
51
53
53
54
55
56
57
58
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_GB
58
59
60
64
66
68
68
68
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
36
Original Instruction Manual
37
44
45
46
Dear Customer,
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Assembling the Unit
Transporting the Unit
Fitting, removing spray lance
Fitting, removing high-pressure
hose
Connecting the water supply
Connecting to a pressureless water
supply
Connecting to Power Supply
Switching On
Working
Adding detergent
Tips for operation
Switching Off
After Finishing Work
Storing the Machine
Maintenance and Care
Maintenance
Checking the oil level
First use after long periods of
storage
Minimize Wear and Avoid Damage
Main Parts
Specifications
Troubleshooting
Maintenance and Repairs
Disposal
EC Declaration of Conformity
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when
using this machine
because it uses
electrical power.
It is important you
read and understand the
Instruction Manual
before first use and
keep the manual in
a safe place for
future reference.
Non-observance of
the Instruction
Manual may result
in serious or even
fatal injury.
–
–
–
–
–
WARNING
Children or youngsters
should never be allowed to
use the machine.
Supervise children to
ensure that they do not
play with the machine.
The machine should only
be provided or loaned to
people familiar with this
model and its operation.
The instruction manual
should always be handed
over with the machine.
Do not use the machine if
anyone not wearing
protective clothing is in the
working area.
Before starting any work
on the machine, e. g.,
cleaning, servicing,
replacement of parts –
unplug the power plug!
Aerosols may form when
using a high-pressure
cleaner. Inhaling aerosols
can be harmful to health.
To determine the
measures necessary for
protection against
aqueous aerosols, before
starting work a risk
assessment should be
37
English
carried out according to
the surface to be cleaned
and the surrounding area.
Respiratory masks of class
FFP2 or higher offer
protection against
aqueous aerosols.
Comply with national safety
regulations issued, e.g. by
employers' liability insurance
associations, social security
institutions, occupational
safety and health authorities
or other organizations.
When the machine is not in
use, shut it off so that it does
not endanger others. Ensure
that the machine cannot be
used without authorization;
unplug the power plug.
The machine may only be
used by persons who have
been duly trained to use and
handle it or who can
demonstrate that they can
operate the machine safely.
The machine can be used by
persons with limited physical,
sensory or mental capacity or
with little experience and
know-how as long as they are
supervised and have been
instructed on how to handle
38
the machine safely and
understand the associated
risks.
The user is responsible for
avoiding injury to third parties
or damage to their property.
If you have not used this
machine model before: Have
your STIHL dealer or another
expert show you how to use it
safely.
In some countries, operation
of machines that emit noise
may be restricted by municipal
regulations. Observe national
regulations.
Always check that the
machine is in good working
order before starting work.
Pay particular attention to the
connecting cord, power plug,
high-pressure hose, spray
attachment and safety
mechanisms.
Never operate the machine
with a defective high-pressure
hose – ensure that it is
replaced immediately.
The machine may only be
used when all parts are in
perfect working order.
The high-pressure hose must
not be driven over, pulled,
buckled or twisted.
Do not use the high-pressure
hose or connecting cord to
pull or transport the machine.
The high-pressure hose must
be approved for the
permissible excess pressure
of the machine.
The permissible excess
pressure, the maximum
permitted temperature and
the date of manufacture are
stated on the cladding of the
high-pressure hose. The
permissible pressure and date
of manufacture are specified
on the fittings.
Accessories and Spare Parts
–
WARNING
High-pressure hoses,
fittings and couplings are
important for machine
safety. Only high-pressure
hoses, fittings, couplings
and other accessories
which have been approved
by STIHL for this machine
or technically equivalent
parts may be mounted on
the machine. If you have
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
any questions in this
respect, consult a
servicing dealer. Use only
high-quality accessories.
Otherwise, there may be a
risk of accidents or
damage to the unit.
– STIHL recommends the
use of genuine STIHL
parts and accessories.
These have been
optimized for the product
and the user's
requirements.
Do not modify the machine –
otherwise the safety may be
endangered. STIHL excludes
all liability for personal injury
and damage to property
caused while using
unauthorized attachments.
Physical suitability
The machine may only be
operated by people who are
rested, in good physical
condition and mental health. If
you have any condition that
might be aggravated by
strenuous work, check with
your doctor before operating
this machine.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Anyone who has consumed
alcohol, medicines affecting
their ability to react or drugs
must not operate the machine.
WARNING
To reduce the risk
of eye injuries,
wear tight-fitting
safety goggles
conforming to
standard EN 166.
Make sure that the
safety goggles fit
correctly.
Areas of application
The high-pressure cleaner
can be used to clean surfaces,
motor vehicles, machines,
tanks, facades or stables and
to remove rust without dust or
sparks.
Other uses are not permitted
and may lead to accidents or
damage to the machine.
Do not operate the machine at
temperatures near or below
0 °C (32 °F).
Clothing and equipment
Wear shoes with non-slip
soles.
Wear protective clothing.
STIHL recommends that a
boiler suit be worn in order to
reduce the risk of injury due to
accidental exposure to the
high-pressure jet.
Transport
When transporting in and on
vehicles:
– Secure the high-pressure
cleaner in accordance with
the regulations applicable
in the country of use to
prevent toppling over and
damage
– Drain the detergent tank
and secure it to prevent
toppling over
39
English
Antifreeze is recommended if
the machine and accessories
are to be transported at
temperatures near or below
0 °C (32 °F) - see “Storage”.
Detergents
–
–
WARNING
The machine was
designed for use with the
detergents offered or
recommended by the
manufacturer.
Use only detergents that
are approved for use with
high-pressure cleaners.
Use of unsuitable
detergents can cause
damage to health, as well
as to the machine and the
object to be cleaned. If you
have any questions in this
respect, consult a
servicing dealer.
–
–
Always use detergent in
the specified dosage –
follow the corresponding
instructions for use of the
detergent.
Chemical detergents may
contain physiologically
harmful (toxic, caustic,
irritant), flammable or
explosive substances. In
the event of skin or eye
contact with detergent,
flush the affected body
parts with plenty of clean
water immediately. If
detergent is swallowed,
seek medical attention
immediately. Note the
manufacturer's safety data
sheets!
Do not use the machine with
dirty water.
If there is a risk that dirty water
will occur (e. g., flowing sand),
an appropriate water filter
must be used.
Inspect the high-pressure
cleaner
–
Before starting work
Do not connect the
high-pressure
cleaner directly to
the drinking water
main.
Only connect the highpressure cleaner to the
drinking water main in
conjunction with a back flow
preventer – see "Special
accessories".
40
–
WARNING
If drinking water has
passed through the back
flow preventer, it can no
longer be regarded as
drinking water.
–
–
–
WARNING
The high-pressure cleaner
should only be used if it is
in full working order and
undamaged – risk of
accident!
It must be possible to
move the switch to the 0
position easily
The switch must be in the 0
position
Do not use the machine
with a damaged highpressure hose, spray
attachment and safety
devices
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
–
–
–
–
–
High-pressure hose and
spray attachment in good
condition (clean, moving
easily) and correctly
assembled
For good control of the
machine, the handles
should be clean and dry
with no oil or dirt on them
Check oil level
Never attempt to modify
the controls or safety
devices in any way
Set up the machine so that
it cannot slip or tip over.
Only operate the machine
on a stable and level
ground
Electrical connection
WARNING
Minimize the risk of electrical
shock:
– Voltage and frequency of
the machine (see rating
plate) must match the
voltage and frequency of
the mains supply
–
–
–
–
Examine the connecting
cord, power plug and
extension cord for
damage. Do not use the
machine with a damaged
connecting cord, extension
cord or damaged power
plug
Only connect the machine
to a correctly installed
power socket
The insulation on the
connecting cord and any
extension cord, the plug
and the coupling must be
fully intact
Never touch the power
plug, connecting cord and
extension cord, and
electrical plug connections
with wet hands
WARNING
Route the connecting cord
and extension cord properly:
–
–
–
–
–
–
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Observe the minimum
cross-section of the
individual cords – see
"Connecting the machine
to the power supply"
Route and mark the power
cord so that it cannot
become damaged and no
one is endangered – risk of
stumbling!
Use of unsuitable
extension cords can be
dangerous. Use only
extension cords that are
approved for outdoor use
and are correspondingly
marked and have a
sufficient cross-section
The connector and
coupling of the extension
cord must be waterproof
and must not lie in water
It is advisable to keep the
plug connection at least
60 mm above the
ground/floor, e. g. by using
a cable reel
Don't let the cord rub
against edges or pointed
or sharp objects
41
English
–
–
–
Don't squeeze the cord
under doors or windows
If cords become snarled –
unplug the power plug and
unsnarl the cord
Always unroll the power
cord from the cable reel
completely, to avoid risk of
fire due to overheating.
During operation
–
WARNING
Never draw in fluids
containing solvents or
undiluted acids and
solvents (e. g., gasoline,
heating oil, paint thinner or
acetone). These
substances damage the
materials used in the
machine. The spray is
highly combustible,
explosive and poisonous.
The plug must be
disconnected
immediately if the
cord is damaged –
danger of
electrocution!
42
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against the
machine itself or
against other electrical appliances
and equipment –
danger of shortcircuiting!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against electrical
equipment, connections and
power cords – danger of shortcircuiting!
Never direct the
high-pressure jet
against yourself or
other people, not
even to clean
clothing or shoes –
risk of injury!
Ensure you always have a
firm and safe footing.
The machine may only be
operated in an upright
position.
Beware of slipping on ice,
water, snow or uneven
ground!
Keep the high-pressure
cleaner as far away as
possible from the object being
cleaned.
Do not cover the machine.
Ensure adequate motor
ventilation.
Do not direct the highpressure jet toward animals.
Do not direct the highpressure jet onto places you
cannot see.
Keep children, animals and
bystanders at a safe distance.
Hazardous substances (e. g.
asbestos or oil) must not be
allowed to escape into the
environment unchecked when
working with the machine. The
applicable environmental
regulations must be observed
without fail.
Surfaces of asbestos cement
must never be cleaned with a
high-pressure jet. Hazardous,
breathable asbestos fibers
may be released in addition to
the dirt. The danger is
greatest when the washed
surface has dried.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Delicate parts made of rubber,
fabric or similar materials
must not be cleaned with a
pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient
distance between the highpressure hose and the surface
when cleaning to avoid any
damage to the surface being
cleaned.
The trigger on the spray gun
must move easily and
automatically return to its
starting position when
released.
Hold the spray attachment
firmly with both hands in order
safely to withstand the
kickback force and additional
torque produced when using
spray attachments with an
angled spray lance.
Do not buckle or loop the highpressure hose.
Ensure that the connecting
cord and the high-pressure
hose are not damaged by
being driven over, squashed
or pulled; protect them against
heat and oil.
Do not touch the connecting
cord with the high-pressure
jet.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
If the machine is subjected to
a strain for which it was not
designed (e. g., heavy impact
or a fall), always check that it
is in good condition before
continuing work - refer also to
the chapter "Before starting
work". Also make certain that
the safety mechanisms are
working properly. Never
continue using a machine that
is not in perfect working order.
In case of doubt, have the unit
checked by your servicing
dealer.
Before leaving the machine
unattended: Switch off the
machine – unplug the power
plug.
Safety equipment
When the safety equipment is
activated, excessive pressure
is returned to the intake side
of the pump via a safety valve.
This safety feature has been
set by the manufacturer and
must not be adjusted.
Unplug the power plug
from the socket
– Disconnect water intake
hose between machine
and water supply
Never unplug the power plug
by pulling on the connecting
cord: always grip the plug
itself.
–
Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any
work on the
machine: Unplug
the mains plug
from the socket.
Do not touch hot
surfaces.
After finishing work
Switch off the
machine before
leaving it!
43
English
44
authorized STIHL dealers.
STIHL dealers receive regular
training and are supplied with
technical information.
Assembling the Unit
Various accessory parts must be
mounted on the machines before
starting for the first time.
Hose connection at the water intake
without water filter
2
N
1
6158BA001 KN
Use only high-quality
spare parts. Otherwise,
there may be a risk of
accidents or damage to the
unit. If you have any
questions, consult a STIHL
dealer.
– To avoid risks, work on the
machine (e. g. replacing a
damaged connecting cord)
may only be carried out by
authorized dealers or
qualified electricians.
Clean plastic parts with a
cloth. Harsh detergents may
damage the plastic.
Clean ventilation slots in
motor housing as needed.
The machine must be
serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or
repair work not described in
the Instruction Manual. All
other work should be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use
of genuine STIHL spare parts.
These have been optimized
for the machine and the user’s
requirements.
STIHL recommends that
maintenance and repair work
be carried out only by
–
Remove protective cap (1) from the
connector
Ensure that the water intake strainer is
present in the connector.
N
Attach the hose connector (2) and
tighten it by hand
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
with water filter
Machines with hose reel
Transporting the Unit
2
1
Remove protective cap (1) from the
water inlet
N
N
Fit and attach the union nut of the
water filter (2) and tighten it by hand
N
Attach the hose connector (3) and
tighten it by hand
2
N
1
6158BA004 KN
3
6158BA002 KN
Pushing the pressure washer
1
Push the knob (1) unto the crank (2)
of the hose reel until it engages
Connector on high-pressure connection
2
N
Hold the pressure washer firmly with
both hands on the pushbar (1)
N
Steady the pressure washer with
your foot on the kick plate (2), press
pushbar (1) downward and balance
the pressure washer
6158BA003 KN
1
2
N
Push seal (1) unto the highpressure hose
N
Screw on and tighten the
connecting element (2)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA009 KN
Machines without hose reel
45
English
Carrying handle
Fitting, removing spray lance
N
Remove protective cap from the
spray lance and save for later use
Fitting, removing highpressure hose
Machine without hose reel
6158BA008 KN
Connecting the high-pressure hose
N
Secure the pressure washer in
accordance with the regulations in
force in the country to prevent
tipping over and damage
Lay the pressure washer flat for
transport
N
Pull back and hold the coupling (1)
N
Push the spray lance (2) into the
mount on the spray gun, or pull it out
to remove the spray gun,
respectively
N
Release the coupling (1)
2
6158BA005 KN
Transporting the machine in and on
vehicles
2
1
647BA021 KN
1
The pressure washer can be carried
using the carrying handle.
N
Push high-pressure hose onto the
connector (1)
N
Fit and attach the union nut (2) and
tighten it by hand
Disconnecting the high-pressure hose
N
Unscrew the union nut (2)
N
Pull high-pressure hose off of
connector (1)
0000-GXX-2633-A0
Machine with hose reel
N
Place the pressure washer on its
back for transport
N
Remove the detergent tank – see
"Fitting, removing detergent tank"
N
Empty the detergent tank or secure
it so that it cannot tip over
46
The high-pressure hose is already
connected.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
High-pressure hose and spray gun
Connecting the water supply
Fitting
N
2
647BA022 KN
3
1
N
Push the high-pressure hose (1)
onto the connector (2)
N
Fit and attach the union nut (3) and
tighten it by hand
Connecting the water hose
Briefly rinse out the water hose before
connecting it to the machine to prevent
sand and other particles from entering
the machine and to purge the air from
the water hose.
Actuate the spray gun (without
spray lance mounted) until a
uniform water jet emerges
Connection to the drinking water main
Diameter of water
hose:
3/4"
Length of water hose: min. 10 m (to
absorb pressure surges)
max. 25 m
4
N
Push the coupling (4) in the
direction of the arrow and hold it
N
Loosen the union nut (3) and
unscrew it from the connector in the
direction of the arrow
High-pressure hose extension
Always use only one high-pressure hose
extension (special accessory).
Connect the high-pressure hose
extension between the highpressure hose and spray gun.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
2
When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer must be
installed between the water tap and the
hose. The design of the backflow
preventer must comply with the
applicable country-specific regulations.
RE 272
RE 282
1
2
6158BA006 KN
647BA023 KN
3
1
003BA003 KN
RE 232
Removing
N
N
N
Push the coupling (1) on to the hose
connector (2)
N
Turn on water supply
If drinking water has passed through the
backflow preventer, it can no longer be
regarded as drinking water.
Follow the rules laid down by the local
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure
cleaner into the drinking water main.
To vent the system:
47
English
Connecting to a pressureless
water supply
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).
NOTICE
As a rule, it is advisable to use a water
filter.
N
Connect the machine to the
pressurized water supply and start it
up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N
Switch off the machine
N
Disconnect the spray attachment
from the high-pressure hose
N
Unscrew the hose connector from
the water connection
N
Connect the suction set to the water
connection with the included
connector
Always use the connector included in
the suction set. The hose connectors
included as standard with the highpressure cleaner are not leakproof in
suction operation and thus are not
suitable for drawing in water.
N
Fill the suction hose with water and
immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N
Hold down the high-pressure hose
by hand
N
Switching on the machine
N
Wait until a steady jet exits the highpressure hose
48
N
Switch off the machine
N
Connect spray attachment
N
Switch on the machine with the
spray gun open
N
Actuate the spray gun several times
briefly in order to bleed the air out of
the machine as quickly as possible
Connecting to Power Supply
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms.
The power connection must correspond
to IEC 60364-1 and relevant national
regulations.
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 Ω.
The extension cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Cord length
Minimum crosssection
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
up to 20 m
1.5 mm2
20 m to 50 m
2.5 mm2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
up to 20 m
2.5 mm2
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
20 m to 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
up to 20 m
2.5 mm2
20 m to 50 m
4 mm2
200 V / 3~:
up to 10 m
3.5 mm2
10 m to 30 m
5.5 mm2
Machine with hose reel
Switching On
N
NOTICE
Turn on water supply
NOTICE
Connection to the power supply socket
Before connection to the power supply,
check that the machine is switched off –
see "Switching off the machine"
The machine may only be switched on
when the water intake hose is connected
and the water supply has been turned
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water.
N
Always completely unroll the highpressure hose from the hose reel. The
high water pressure causes the highpressure hose to expand. This can also
damage the hose reel or high-pressure
hose.
Completely unroll the high-pressure
hose
1
6158BA007 KN
2
N
Remove the power plug from the
upper holder (1)
N
Swivel the lower holder (2) upward
and remove the power cord
N
Plug the power cord or extension
cord into a properly installed outlet
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Turn the master switch to I – now
the machine is in standby mode
N
Point the spray gun at the object to
be cleaned – never at persons!
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances.
6158BA020 KN
1607BA011 KN
1
N
Pull out hose reel stop (1)
N
Completely unroll the high-pressure
hose
Trouble is not anticipated at power line
impedances less than 0.15 ohms.
49
English
Standby mode
Working
NOTICE
Actuate the spray gun
Point the spray gun at the object to
be cleaned – never at persons!
N
Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted)
647BA024 KN
1
N
Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the lever (2)
is unlatched
Squeeze the lever (2)
The engine starts automatically and
stops again as soon as the lever (1) is
released. The machine is then in
standby mode.
NOTICE
The machine must not be operated in
standby mode for more than 5 minutes.
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
Switch off the machine at the master
switch – see "Switching off the
machine",
Do not place any heavy objects on the
high-pressure hose, and do not drive
any vehicles over it.
–
if work is interrupted for more than
5 min,
–
during breaks,
–
if the machine is left unattended.
Pressure/quantity control on the
machine
Only RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Working pressure and water flow rate
can be set on the high-pressure pump
for long-term adjustment in line with the
cleaning job concerned.
2
1
N
6158BA010 KN
N
N
High-pressure hose
Turn the knob (1) to set the working
pressure and water flow rate
The pressure in the high-pressure pump
is indicated by a pressure gauge (2).
50
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Using detergent from a separate
container
Adding detergent
N
N
Unscrew the cap with intake hose
from the detergent container
N
Pull the detergent tank out of the
holder
Drawing detergent from the detergent
tank
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Fitting, removing detergent tank
The detergent tank can be removed
from the unit for filling, emptying and
cleaning.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Screw the cap with intake hose onto
a separate container
N
6158BA014 KN
6158BA013 KN
Slide the intake hose as far as
possible into the separate container
Unscrew the cap with intake hose
from the detergent container
The cap has a standard thread and fits
all standard separate containers.
Turning of the nozzle sleeve of the
nozzle as far as possible towards
"CHEM" = low-pressure operation
RE 232
N
N
N
Fill detergent tank with detergent
diluted as specified
N
Slide the intake hose as far as
possible into the container
Slide the intake hose as far as
possible into the separate container
All versions
6158BA016 KN
6158BA028 KN
Detergent can only be drawn into the
machine in low-pressure operation.
6158BA015 KN
6158BA017 KN
Detergent cannot be used when a highpressure hose extension is installed.
N
Use the detergent metering knob to
adjust the amount of detergent to be
added
Detergent metering knob
to the left:
0% (min)
Detergent metering knob
to the right:
5% (max)
51
English
N
When applying detergent, start at
the bottom and work upwards
N
Detergent must not be allowed to dry on
the object to be cleaned
If detergent is no longer to be added:
N
Set the detergent metering knob to
0 % (min)
N
Let the high-pressure cleaner
continue to run with the spray gun
open until no more detergent comes
out of the nozzle
After finishing work
N
Empty the detergent tank and rinse
it with clear water
N
Immerse the intake hose in clean
water
N
Actuate the spray gun and flush out
the residual detergent
Precisely calculating/setting the
detergent concentration
For a few detergents, the concentration
must be very precisely set. In this case,
measure water flow rate and
consumption of cleaning agent.
N
Set the detergent metering knob to
"0 % (min)"
N
Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N
Measure the quantity of water "Q" in
the container
52
Pour 2 liters of detergent diluted as
directed into a suitable container
(with a scale of 0.1 l) – STIHL
recommends the use of genuine
STIHL detergents
N
Hold the intake hose in the
container
N
Set the detergent metering knob to
the desired concentration: 0 %
(min) bis 5 % (max)
N
Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N
Read the detergent consumption
"QR" on the scale
Calculating the actual detergent
concentration:
QR
Q
Ratio value
1:1
=
1:2
=
1:3
=
1:5
=
1:10
=
50 %
33.3 %
25 %
16.6 %
9%
Example:
Calculation ratio of 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = value in %
(A + B)
1
x 100 = 33.3 %
(1 + 2)
x V = concentration
–
QR = amount of consumed
detergent (in l/min)
–
Q = Water without detergent
(in l/min)
–
V = Predilution of detergent (in %)
If the actual concentration deviates from
the desired concentration, reset dosing
knob and repeat measurement if
necessary.
Calculating the predilution of the
detergent in %
If the predilution is not indicated as a
percentage, it can be calculated using
the following table:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
The following information and examples
of application make work easier and
contribute to achieving an optimum
cleaning result.
Detergents:
The cleaning effect can be improved by
using detergents. The corresponding
exposure time (dependent on the
detergent used) increases the cleaning
performance.
Do not allow the detergent to dry.
Operating pressure and water
throughput
Always use detergent in the specified
dosage and follow the corresponding
instructions for use of the detergent.
High pressure dissolves dirt better. The
higher the water throughput, the easier it
is to remove the dirt that has been
loosened.
Mechanical cleaning:
Clean delicate parts and surfaces (e. g.
car paint, rubber) by applying low
pressure or at a greater distance to
avoid damage. 100 bar pressure is
sufficient for cleaning vehicles.
Switching Off
The additional use of e. g. rotary nozzles
or washing brushes helps to remove
highly adhesive layers of dirt.
1607BA018 KN
Tips for operation
N
Turn the master switch to 0
N
Turn off water supply
N
Actuate the spray gun until water
only drips from the spray head (the
machine is now depressurized)
N
Release trigger
1
Nozzles
647BA029 KN
Fan-jet nozzle
All-purpose – to clean parts and
(sensitive) surfaces.
Applications:
–
Cleaning vehicles and machines
–
Cleaning floors and surfaces
–
Cleaning roofs and facades
N
Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the spray
gun is locked to prevent inadvertent
operation
Rotary nozzle
To remove stubborn dirt on hardwearing surfaces.
Extremely dirty surfaces
Soak extremely dirty surfaces with water
before cleaning them.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
53
English
Rolling up the high-pressure hose and
storing the spray attachment
After Finishing Work
N
Unplug the power plug from the
socket
N
Disconnect hose from the water
supply and from the machine
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
RE 232
Connecting cord
1
N
Swivel lower holder (1) downward
N
Roll up the connecting cord and
hook onto the holder (2)
54
6158BA018 KN
6158BA019 KN
6158BA021 KN
2
N
Insert gun and spray lance into the
holders
N
Roll up high-pressure hose and
hook onto the holder
N
Insert gun and spray lance into the
holders
N
Roll up high-pressure hose
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Storing the Machine
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor
vehicles – into the pump:
N
Insert water intake hose in container
with antifreeze
N
Insert spray gun without spray lance
in the same container
N
Switch on the machine with the
spray gun open
N
Actuate the spray gun until a
uniform jet emerges
N
Keep leftover antifreeze in a sealed
container
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
55
English
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks)
check
Oil of the high-pressure pump
Have it changed by a servicing dealer 1)
Connectors on high-pressure hose
Ventilation openings
Machine supports
1)
2)
3)
56
X2)
X2)
X
X
X
X
X
X
replace
X
X
X
Clean
X
X
cleaning
replace
As required
If damaged
If faulty
RE 272, 282 every 300 operating hours
RE 232 every 200 operating
hours
Monthly
X
cleaning
replace
High-pressure nozzle
X
greasing
Visual inspection (Dirt)
Water filter 3)
X
cleaning
Plug-type coupling of the spray lance and
cleaning
the coupling sleeve of the spray gun
Water intake screen 3) in the high-pressure inlet
X
Clean
Oil level of the high-pressure pump
Weekly
Before starting work
The following intervals apply for normal operating conditions. If your daily working
times are longer, shorten the specified intervals accordingly. If you only use the tool
occasionally, extend the intervals accordingly.
At the end of work and/or
daily
Maintenance and Care
X
X
cleaning
X
check
X
replace
X
STIHL recommends STIHL dealers
Once after the first 50 hours of operation
depending on equipment version
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Maintenance
NOTICE
Always remove the spray lance before
cleaning the nozzle
In order to ensure trouble free operation,
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is
used:
N
Rinse the water hose, highpressure hose, spray lance and
accessories with water before fitting
them
N
Remove all sand and dust from the
plug-type coupling of the spray
lance and the coupling sleeve of the
spray gun
N
3
4
Rinse spray lance with water from
the nozzle end
6158BA027 KN
Always unplug the power cord before
servicing or cleaning the machine.
Cleaning the water filter
Clean the water filter when dirty.
N
Cover outlet opening (3) with finger
N
Rinse filter housing thoroughly with
clear water.
N
Lubricate the O-ring (4) in the filter
housing and the O-ring in the lid with
multipurpose grease
N
Fit filter insert
N
Screw on and tighten lid
1
Cleaning the high-pressure nozzle
Cleaning the water intake screen
2
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N
Switch off the machine
N
Actuate the spray gun until water
merely drips from the spray head –
the machine is now depressurized
N
Remove spray lance
N
Clean nozzle with a suitable needle
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Unscrew lid (1)
N
Lift the filter insert (2) up and off
N
Thoroughly rinse the lid (1) with
clear water
N
Thoroughly rinse the filter insert
from the inside to the outside with
clear water
N
Check filter insert – exchange if
filter insert is damaged
1
2
6158BA022 KN
647BA031 KN
6158BA026 KN
If the unit does not have a water filter,
clean the water intake screen once a
week or more often as necessary.
N
Disconnect hose connector (1).
N
Carefully release the strainer (2)
with pliers and rinse it.
N
Before refitting the strainer, ensure
that it is undamaged and replace if
necessary
57
English
Cleaning the ventilation openings
Checking the oil level
First use after long periods of
storage
The machine must be kept clean so that
cooling air can flow freely through the
openings in the machine.
Lubricating the connections
min.
The two front machine supports must be
replaced if damaged or worn, to ensure
the stability of the machine.
58
6158BA023 KN
max.
N
Check oil level weekly and after
transport.
Connect the machine to the water
supply and flush thoroughly with tap
water, leave the power cord
unplugged while doing so
N
N
Place the machine on a flat
horizontal surface
Plug the power plug into the wall
socket
N
N
Check that the oil level is between
the “min” and “max” marks. If it is
not, contact your servicing dealer.
STIHL recommends STIHL
servicing dealers
Switch on the machine with the
spray gun open
Lubricate the connections on the highpressure hose with multipurpose grease
as necessary.
Checking the machine supports
During long periods of storage, mineral
residue from the water may be
deposited in the pump. This may cause
the motor to start with difficulty or not at
all.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Compliance with the specifications of
this owner's manual will avoid excessive
wear and damage to the machine.
The machine must be used, maintained
and stored as carefully as described in
this owner's manual.
The user is responsible for all damage
caused by failure to comply with the
safety, operating and maintenance
instructions. This applies in particular
for:
not carry out these maintenance tasks
him- or herself, they should be
delegated to a dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
If these tasks are not performed or are
performed improperly, this may result in
damage for which the user is
responsible. Among other things, this
includes:
–
Damage to machine components
due to delayed or insufficient
performance of maintenance
–
Product modifications not
authorized by STIHL
–
Use of accessories that are not
approved for the machine,
unsuitable or of inferior quality
–
Corrosion damage and other
consequential damages due to
improper storage
–
Use of the machine in a manner not
in keeping with the intended use
–
–
Use of the machine in sporting
events or competitions
Damage to the machine as a result
of using replacement parts of
inferior quality
–
Consequential damages due to
continued use of a machine with
defective components
–
Damage due to freezing
–
Damage due to improper power
supply voltage
–
Damage due to poor water supply
(e.g., cross-section of the intake
hose too small)
Wear parts
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
–
High-pressure nozzles
–
High-pressure hoses
Maintenance work
All of the tasks listed under
"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
59
English
Main Parts
RE 232
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
#
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
Spray gun
Coupling for spray lance
Safety catch
Lever
Safety latch for high-pressure hose
Union nut for high-pressure hose
Nozzle
Nozzle sleeve for detergent intake
High-pressure hose
Pushbar
Spray lance holder
Spray gun holder
Detergent metering knob
Machine switch
Bracket for spray lance
Model plate
22
#
21
23
19
17
60
24
18
16
6158BA024 KN
15
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
RE 232
3
16
17
18
19
20
21
22
23
24
#
2
1
5
8
7
6
9
10
Hose connection water intake
High-pressure hose connector
Carrying handle
Water filter 1)
Holder for high-pressure hose
Suction hose for detergent
Power cord holder
Oil level display
Kick plate
Model plate
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
According to version
61
English
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
#
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
Spray gun
Coupling for spray lance
Safety catch
Lever
Safety latch for high-pressure hose
Union nut for high-pressure hose
Nozzle
Nozzle sleeve for detergent intake
Rotary nozzle
High-pressure hose
Pushbar
Spray lance holder
Guide clip
Machine switch
Detergent metering knob
Pressure gauge
Model plate
25
16
17
18
29
19
62
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Bracket for spray lance
18 Water intake with water filter and
hose connector
19 Carrying handle
20 Spray gun holder
21 Hose reel
22 Crank handle for hose reel
23 Hose reel stop
24 Power cord holder
25 Oil level display
26 Pressure/quantity control knob
27 Cap for detergent tank
28 Detergent tank
29 Kick plate
# Model plate
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
63
English
Specifications
RE 232
230 V
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3.3 kW
3 kW
3.1 kW
3 kW
3 kW
3.5 kW
16 A
I
IP X5
14.5 MPa
(145 bar)
Max. permissible pressure: 20 MPa
(200 bar)
Max. water feed pressure: 1 MPa (10 bar)
Max. water throughput:
660 l/h
Water throughput as per
EN 60335-2-79:
590 l/h
Max. suction lift:
1m
Max. water feed tempera- 60 °C (> 40 °C
ture in the pressurized
max. 1h)
water supply:
Max. water feed temperature in suction operation: 40 °C
Max. kickback force:
24.6 N 2)
13 A
I
IP X5
12.5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
1 MPa (10 bar)
660 l/h
15 A
I
IP X5
13.5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
610 l/h
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
620 l/h
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
620 l/h
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
760 l/h
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
40 °C
24.1 N 2)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22.7 N 2)
24.2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22.7 N 2)
Length approx.:
Width approx.:
Height approx.:
40 °C
21 N 2)
22.3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
29.6 N 2)
31.5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
Power supply:
Performance
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Fuse (characteristic "C" or
"K"):
Protection class:
Degree of protection:
Working pressure:
64
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
RE 232
Weight (with spray attachment and high-pressure
hose):
approx. 36 kg
Length of high-pressure
hose (steel braided):
10 m, DN 06
1)
United Kingdom
2) Fan-jet nozzle
3)
Rotary nozzle
4)
Argentina
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
approx. 36 kg
approx. 37 kg
approx. 42 kg
approx. 42 kg
approx. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Sound and Vibration Levels
RE 232
Sound pressure level Lp
according to ISO 3744 (at a
distance of 1 m)
75.7 dB(A)
Sound power level Lwa according to ISO 3744
89.9 dB(A)
Vibration level ahv at the handle
according to ISO 5349
< 2.5 m/s2
1)
Argentina
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 1)
RE 282 PLUS
72.4 dB(A)
76 dB(A)
73.4 dB(A)
86.6 dB(A)
86.6 dB(A)
87.6 dB(A)
< 2.5 m/s2
< 2.5 m/s2
< 2.5 m/s2
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2
for the vibration level.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
65
English
Troubleshooting
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault
Cause
Remedy
Motor does not run when switched on Mains voltage is too low or improper
Check electrical connection
(hums when switched on)
Check plug, cable and switch
Cable extension with wrong cross-section
Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Cable extension too long
Connect the machine without an extension cord or with a shorter one
Electric circuit-breaker has been tripped
Switch off the appliance, operate the
spray gun until water only drips from the
spray head, insert the safety lever, switch
on the mains fuse
Spray gun not actuated
Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is Have the machine checked by a servicing
leaky
dealer 1)
The engine stops
Machine switches off because the motor is
Check whether the supply voltage and
overheating
machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet
Nozzle fouled
Clean nozzle, see "Maintenance"
Pressure fluctuates or drops
Insufficient water
Open water tap completely
comply with permissible suction lift (suction mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty
Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
Water filter at pump intake is dirty
Clean water filter; see "Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are
Have the machine checked by a servicing
defective
dealer 1)
Nozzle clogged
Clean the nozzle
66
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault
Cause
Remedy
No detergents
Detergent tank empty
Top up the detergent container
Detergent intake is clogged
Eliminate clog
Injector worn
Have the machine checked by a servicing
dealer 1)
1)
STIHL recommends STIHL dealers
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
67
English
Maintenance and Repairs
Disposal
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
EC Declaration of Conformity
High-pressure cleaner,
accessories and packaging must be collected and
recycled in an environmentally beneficial
manner.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Do not dispose of highpressure cleaner, accessories and packaging as
household waste.
Designation:
Information concerning disposal is
available from a STIHL servicing dealer.
N
High-pressure cleaner, accessories
and packaging must be disposed of
in accordance with the regulations
and in an environmentally beneficial
manner.
Germany
declare under our sole responsibility that
Make:
Series:
Serial identification
number:
Series:
Serial identification
Series:
Serial identification
High-pressure
washer
STIHL
RE 232
4788
RE 272 PLUS
4788
RE 282 PLUS
4788
conforms to the relevant provisions of
Directives 2011/65/EC, 2006/42/EU,
2014/30/EC and 2009/125/EU and has
been developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid on the date of
production:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
The measured and guaranteed sound
power levels were determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
68
89.9 dB(A)
86.6 dB(A)
87.6 dB(A)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
English
Guaranteed sound power level
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction of the machine
and the country of manufacture are
shown on the CE plate on the machine.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Head of Product Data, Regulations and
Licensing
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
69
français
Table des matières
105
105
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_F
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
70
Notice d'emploi d'origine
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
71
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
71
Assemblage
80
Transport de l'appareil
81
Démontage, montage de la lance
82
Montage, démontage du flexible
haute pression
82
Établissement de l'alimentation en
eau
83
Établissement d'une alimentation
en eau hors pression
84
Branchement électrique
84
Mise en marche
85
Utilisation
86
Apport de détergent
87
Instructions à suivre pour le travail 89
Arrêt
90
Après le travail
90
Rangement
91
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
92
Maintenance
93
Contrôle du niveau d'huile
94
Mise en service après un arrêt
prolongé
95
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
95
Principales pièces
97
Caractéristiques techniques
101
Dépannage
103
Instructions pour les réparations
105
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec
cet appareil, il faut
respecter des
prescriptions de
sécurité particulières, parce qu'il
fonctionne à
l'électricité.
Avant la première
mise en service,
lire attentivement
et intégralement la
présente Notice
d'emploi. La
conserver précieusement pour
pouvoir la relire
lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne
respecte pas les
instructions de la
Notice d'emploi
risque de causer
un accident grave,
voire mortel.
–
–
–
–
–
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes
encore mineurs ne sont
pas autorisés à travailler
avec cet appareil. Veiller à
ce que des enfants ne
jouent pas avec cet
appareil.
Ne confier l'appareil qu'à
des personnes
familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation
– toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes
sans vêtements de
sécurité se trouvent sur
l'aire de travail.
Avant toute intervention
sur cet appareil, par ex.
nettoyage, opération de
maintenance,
remplacement de pièces –
retirer la fiche de la prise
de courant !
Au cours du travail avec un
nettoyeur haute pression,
des aérosols peuvent se
former. L'inhalation
d'aérosols peut être
nocive. Pour déterminer
les mesures à prendre
71
français
pour se protéger contre les
aérosols aqueux, avant
d'entreprendre le travail, il
faut procéder à une
évaluation des risques en
fonction de la surface à
nettoyer et de son
environnement. Des
masques respiratoires de
la classe FFP2 ou d'une
classe supérieure
conviennent pour la
protection contre les
aérosols aqueux.
Respecter les prescriptions
de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex.
par les caisses
professionnelles
d'assurances mutuelles,
caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du
travail et autres organismes
compétents.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, il faut le ranger en
veillant à ce qu'il ne présente
aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer l'appareil
de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans
autorisation. Retirer la fiche
de la prise de courant.
72
L'appareil ne doit être utilisé
que par des personnes qui ont
reçu les instructions
nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation
ou peuvent fournir la preuve
qu'elles sont capables de
manier cet appareil en toute
sécurité.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes qui ne
disposent pas de toute leur
intégrité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquent de
connaissances et
d'expérience, à condition
qu'elles travaillent sous la
surveillance d'une personne
responsable et aient reçu les
instructions nécessaires pour
savoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et comprendre
les risques liés à son
utilisation.
L'utilisateur est responsable
des blessures qui pourraient
être infligées à d'autres
personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la
première fois avec cet
appareil : demandez au
vendeur ou à une autre
personne compétente de
vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Dans certains pays,
l'utilisation de machines
bruyantes peut être soumise à
des réglementations locales
qui précisent les créneaux
horaires à respecter.
Respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Avant de commencer le
travail, vérifier chaque fois
l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au
cordon d'alimentation
électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur,
au flexible haute pression, au
dispositif de projection et aux
dispositifs de sécurité.
Ne jamais travailler avec un
flexible haute pression
endommagé – le remplacer
immédiatement.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si ses composants
ne sont pas tous dans un état
impeccable.
Il ne faut pas rouler sur le
flexible haute pression, ni
l'étirer, le plier ou le vriller.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Ne pas utiliser le flexible haute
pression ou le cordon
d'alimentation électrique pour
tirer ou transporter l'appareil.
Le flexible haute pression doit
être homologué pour la
pression de service maximale
admissible de l'appareil.
La pression de service
maximale admissible, la
température maximale
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
l'enrobage du flexible haute
pression. La pression
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
les éléments de
raccordement.
Accessoires et pièces de
rechange
–
AVERTISSEMENT
Les flexibles haute
pression, les raccords
rapides et les accessoires
de tuyauterie jouent un
rôle important pour la
sécurité de l'appareil.
Monter exclusivement des
flexibles haute pression,
raccords rapides et
accessoires de tuyauterie,
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ou autres, autorisés par
STIHL pour cet appareil ou
des pièces similaires du
point de vue technique.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des
accessoires de haute
qualité. En ne respectant
pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un
accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande
d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine
STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout
spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire
aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune
modification à cet appareil –
cela risquerait d'en
compromettre la sécurité.
STIHL décline toute
responsabilité pour des
blessures ou des dégâts
matériels occasionnés en cas
d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
–
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit
être reposé, en bonne santé
et en bonne condition
physique. Une personne à
laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux
fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter
son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec cet
appareil.
Il est interdit de travailler avec
cet appareil après avoir
consommé de l'alcool ou de la
drogue ou bien après avoir
pris des médicaments qui
risquent de limiter la capacité
de réaction.
Domaines d'utilisation
Le nettoyeur haute pression
convient pour le nettoyage de
surfaces, véhicules
automobiles, machines,
cuves, conteneurs, façades,
locaux d'une exploitation
agricole de même que pour le
décapage d'objets rouillés,
sans dégagement de
poussière ni d'étincelles.
73
français
L'utilisation de cet appareil
pour d'autres travaux est
interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil à des
températures égales ou
inférieures à 0 °C (32 °F).
Vêtements et équipement
Porter des chaussures à
semelle crantée
antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le
risque de blessure
des yeux, il faut
impérativement
porter des lunettes
de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément à la
norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
risque de blessure en cas de
contact accidentel avec le jet
haute pression.
Détergents
Transport
–
Pour le transport dans ou sur
un véhicule :
– Assurer le nettoyeur haute
pression, conformément
aux prescriptions
nationales spécifiques,
afin qu'il ne risque pas de
se renverser et d'être
endommagé.
–
Vider le réservoir à
détergent et l'assurer afin
qu'il ne risque pas de se
renverser.
Si l'appareil et ses
accessoires doivent être
transportés à des
températures inférieures à
0 °C (32 °F), il est
recommandé d'employer de
l'antigel – voir « Rangement ».
–
AVERTISSEMENT
L'appareil a été mis au
point de telle sorte que l'on
puisse employer tous les
détergents proposés ou
recommandés par le
fabricant.
N'utiliser que des
détergents autorisés pour
l'emploi avec des
nettoyeurs haute pression.
L'utilisation de détergents
ou autres produits
chimiques qui ne
conviennent pas peut
présenter des risques pour
la santé ou endommager
l'appareil ou l'objet à
nettoyer. Pour toute
question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Porter des vêtements de
protection. STIHL
recommande de porter une
salopette pour réduire le
74
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
–
–
À l'utilisation de
détergents, toujours
respecter le dosage
prescrit – suivre le mode
d'emploi du détergent
respectif.
Les détergents peuvent
renfermer des substances
nocives (toxiques,
caustiques, irritantes),
combustibles ou aisément
inflammables. En cas de
contact d'un détergent
avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement les
parties touchées avec de
l'eau pure en abondance.
En cas d'ingestion,
consulter immédiatement
un médecin. Consulter à
ce sujet les fiches de
données de sécurité du
fabricant !
distribution d'eau potable que
si l'on utilise un clapet de nonretour – voir « Accessoires
spéciaux ».
AVERTISSEMENT
– Une fois que l'eau potable
a traversé le clapet de nonretour, elle n'est plus
considérée comme de
l'eau potable.
Ne pas faire fonctionner
l'appareil avec de l'eau sale.
Si l'eau employée risque de
contenir des impuretés (par
ex. du sable) il faut utiliser un
filtre à eau adéquat.
Contrôle du nettoyeur haute
pression
–
Avant le travail
Ne pas brancher le
nettoyeur haute
pression directement sur le réseau
de distribution
d'eau potable.
Il n'est permis de brancher le
nettoyeur haute pression
directement sur le réseau de
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser le
nettoyeur haute pression
s'il présente un
endommagement
quelconque ou s'il ne se
trouve pas en parfait état
de fonctionnement – risque
d'accident !
L'interrupteur de l'appareil
doit pouvoir être facilement
amené dans la position 0.
–
–
–
–
–
–
–
L'interrupteur de l'appareil
doit se trouver en
position 0.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le flexible
haute pression, le
dispositif de projection ou
un dispositif de sécurité est
endommagé.
Le flexible haute pression
et le dispositif de projection
doivent être montés
correctement et se trouver
dans un état impeccable
(propreté, fonctionnement
facile).
Les poignées doivent être
propres et sèches, sans
huile ni autres salissures,
pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
Contrôler le niveau d'huile.
N'apporter aucune
modification aux dispositifs
de commande et de
sécurité.
Placer l'appareil de telle
sorte qu'il ne risque pas de
glisser, ni de basculer.
Utiliser l'appareil
seulement sur une aire
plane et stable.
75
français
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
– La tension et la fréquence
de l'appareil (voir plaque
signalétique) doivent
correspondre à la tension
et à la fréquence du
secteur.
– Contrôler si le cordon
d'alimentation électrique,
la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge
ne sont pas endommagés.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le cordon
d'alimentation électrique,
la rallonge ou la fiche de
branchement sur la prise
du secteur est
endommagé.
– Brancher l'appareil
seulement sur une prise de
courant installée
conformément aux
prescriptions.
76
–
–
Veiller à ce que l'isolement
du cordon d'alimentation
électrique et de la rallonge,
la fiche et la prise soient
dans un état impeccable.
Ne jamais saisir la fiche, le
cordon d'alimentation
électrique ou la rallonge, ni
les connecteurs, avec les
mains mouillées.
AVERTISSEMENT
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la
rallonge :
– Veiller à ce que les
différents câbles aient les
sections minimales
requises – voir
« Branchement
électrique ».
– Poser le cordon
d'alimentation électrique et
le signaliser de telle sorte
qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne
présente pas de risque
pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne
ne risque de trébucher !
–
–
–
–
–
L'utilisation de rallonges
qui ne conviennent pas
peut être dangereuse.
Pour l'utilisation en plein
air, prendre exclusivement
des rallonges
homologuées pour une
telle utilisation, portant les
codes et symboles
pertinents, et composées
de fils de section
suffisante.
Les fiches et prises des
rallonges doivent être
étanches et elles ne
doivent en aucun cas se
trouver dans l'eau.
Il est recommandé de
maintenir la connexion au
moins à 60 mm du sol, en
utilisant par ex. un
enrouleur de câble.
Veiller à ce que les câbles
ne frottent pas sur des
arêtes vives ou des objets
pointus ou acérés.
Ne pas les pincer dans une
porte ou une fenêtre
entrouverte.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
–
–
Si les câbles sont
emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant
et démêler les câbles.
Toujours débobiner
complètement le câble de
l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque
d'incendie.
Au cours du travail
–
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer des liquides
contenant des solvants, ni
des acides non dilués ou
des solvants (par ex. de
l'essence, du fioul, du
diluant pour peinture ou de
l'acétone). Ces produits
endommageraient les
matières des pièces de
l'appareil. De plus, le
brouillard du produit
pulvérisé serait
extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
En cas d'endommagement du
cordon d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la fiche de la
prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
Ne jamais nettoyer l'appareil luimême ou d'autres
appareils électriques avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de courtcircuit !
Ne jamais nettoyer des
installations électriques, des
raccords électriques ou des
câbles sous tension avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de courtcircuit !
L'utilisateur ne doit
jamais diriger le jet
de liquide vers lui,
ni vers d'autres
personnes, pas
même pour nettoyer des
vêtements ou des
chaussures –
risque de
blessure !
Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
À l'utilisation, l'appareil doit
toujours être bien d'aplomb
(debout).
Faire particulièrement
attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal – risque
de dérapage !
Placer le nettoyeur haute
pression le plus loin possible
de l'objet à nettoyer.
Ne pas recouvrir l'appareil.
Veiller à ce qu'une bonne
ventilation du moteur soit
toujours assurée.
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des animaux.
77
français
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des endroits où
l'on manque de visibilité.
Veiller à ce que des
spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des
animaux restent à une
distance suffisante.
Au cours du nettoyage,
aucune substance
dangereuse (par ex. amiante,
huile) détachée de l'objet à
nettoyer ne doit parvenir dans
l'environnement. Respecter
impérativement les
prescriptions pertinentes pour
la protection de
l'environnement.
Ne pas nettoyer avec le jet
haute pression la surface
d'éléments en fibrociment.
Outre les saletés, on pourrait
détacher des fibres d'amiante
dangereuses risquant de
pénétrer dans les poumons.
C'est après le séchage des
surfaces ainsi nettoyées que
l'on encourt les plus grands
risques.
Ne pas nettoyer des surfaces
délicates en caoutchouc, tissu
ou autres matières analogues
avec un jet tourbillonnaire, par
ex. avec la turbo-buse. Au
78
nettoyage, garder une
distance suffisante entre la
buse haute pression et la
surface à nettoyer, afin
d'éviter d'endommager la
surface à nettoyer.
La gâchette du pistolet de la
lance doit fonctionner
facilement et revenir d'ellemême dans sa position de
départ dès qu'on la relâche.
Tenir le dispositif de projection
à deux mains pour pouvoir
aisément absorber la force de
recul et, si l'on travaille avec
une lance recourbée, le
couple de rotation produit à
l'actionnement de la gâchette
du pistolet.
Ne pas plier le flexible haute
pression. Veiller à ce qu'il ne
forme pas de boucles.
Ne pas endommager le
cordon d'alimentation
électrique et le flexible haute
pression en roulant dessus,
en l'écrasant, en l'étirant etc.
Le tenir à l'écart de la chaleur
et de l'huile.
Ne pas toucher le cordon
d'alimentation électrique avec
le jet haute pression.
Si l'appareil a été soumis à
des sollicitations sortant du
cadre de l'utilisation normale
(par ex. s'il a été soumis à des
efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le
remettre en marche, il faut
impérativement s'assurer qu'il
se trouve en parfait état de
fonctionnement – voir
également « Avant le
travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser
l'appareil s'il ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis
pour garantir son
fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute,
consulter le revendeur
spécialisé.
Avant de quitter l'appareil :
l'arrêter – retirer la fiche de la
prise de courant.
Dispositif de sécurité
Si la pression atteint une
valeur inadmissible, le
dispositif de sécurité intervient
et, via un clapet de décharge,
la pression est renvoyée vers
le côté aspiration de la pompe
haute pression. Le dispositif
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
de sécurité est réglé départ
usine et il est interdit de
modifier son réglage.
Après le travail
Arrêter l'appareil avant de le
quitter !
Débrancher la fiche de la
prise de courant.
– Débrancher le tuyau
flexible d'amenée d'eau
posé entre le réseau de
distribution d'eau et
l'appareil.
Pour sortir la fiche de la prise
de courant, ne pas tirer sur le
cordon d'alimentation
électrique, mais toujours
saisir la fiche.
–
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur
l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Ne pas toucher
aux pièces très
chaudes !
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de
haute qualité. En ne
respectant pas ces
prescriptions, on risquerait
de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
– Pour éviter les risques
d'accident, toutes les
interventions nécessaires
sur l'appareil (par ex. le
remplacement d'un cordon
d'alimentation électrique
endommagé) doivent être
effectuées exclusivement
par des revendeurs
spécialisés et agréés ou
par des électriciens
professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon.
Des détergents agressifs
risqueraient d'endommager
les pièces en matière
synthétique.
–
Nettoyer si nécessaire les
ouïes d'admission d'air de
refroidissement du carter du
moteur.
L'appareil doit faire l'objet
d'une maintenance régulière.
Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et
les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser
des pièces de rechange
d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout spécialement
pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de
l'utilisateur.
STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de
maintenance et les
réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé
STIHL. Les revendeurs
spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations
techniques requises.
79
français
avec filtre à eau
Assemblage
Appareils avec enrouleur de flexible
sans filtre à eau
N
1
Enlever le capuchon (1) de la prise
d'eau de l'appareil ;
N
6158BA001 KN
2
Enlever le capuchon (1) du
raccord ;
2
1
N
engager l'écrou de raccord du filtre
à eau (2), le visser et le serrer à la
main ;
N
visser le raccord (3) et le serrer à la
main.
2
N
1
6158BA004 KN
3
Raccord de tuyau flexible sur prise
d'arrivée d'eau
6158BA002 KN
Avant la première mise en service, il faut
monter différents accessoires sur les
appareils.
Glisser la poignée tournante (1) sur
la manivelle (2) de l'enrouleur et la
faire encliqueter.
Appareils sans enrouleur de flexible
Raccord sur la prise haute pression
S'assurer que le tamis d'entrée d'eau est
bien mis dans le raccord.
visser le raccord (2) et le serrer à la
main.
1
6158BA003 KN
N
2
80
N
Glisser la bague d'étanchéité (1) sur
la prise haute pression ;
N
visser et serrer le raccord (2).
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Transport du nettoyeur haute pression à
l'horizontale
Poignée de transport
Transport de l'appareil
6158BA008 KN
0000-GXX-2633-A0
Déplacement du nettoyeur haute
pression en le poussant
1
La poignée de transport permet de
porter le nettoyeur haute pression.
N
Transporter le nettoyeur haute
pression couché sur le dos.
Pour le transport dans un véhicule ou
sur un véhicule :
N
Enlever le réservoir à détergent –
voir « Démontage, montage du
réservoir à détergent ».
N
Vider le réservoir à détergent ou
l'assurer afin qu'il ne risque pas de
se renverser.
2
6158BA009 KN
N
N
Tenir fermement le guidon (1) du
nettoyeur haute pression à deux
mains.
N
Retenir l'appareil en appliquant le
pied contre le cale-pied (2), pousser
le guidon (1) vers le bas et amener
le nettoyeur haute pression dans
une position d'équilibre.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Assurer le nettoyeur haute
pression, conformément aux
prescriptions nationales
spécifiques, afin qu'il ne risque pas
de se renverser et d'être
endommagé.
81
français
N
Flexible haute pression sur le pistolet
Montage, démontage du
flexible haute pression
Conserver précieusement le
capuchon de protection de la lance
pour pouvoir le réutiliser plus tard ;
Montage
Appareil sans enrouleur de flexible
Montage du flexible haute pression
2
2
2
1
6158BA005 KN
1
647BA021 KN
1
N
tirer la douille du raccord rapide (1)
en arrière et la retenir ;
N
N
pousser la lance (2) dans la prise du
pistolet ou bien, pour la démonter,
l'extraire de la prise du pistolet ;
Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (1) ;
N
engager l'écrou de raccord (2), le
visser et le serrer à la main.
relâcher la douille du raccord
rapide (1).
Démontage du flexible haute pression
N
N
Dévisser l'écrou de raccord (2) ;
N
débrancher le flexible haute
pression du raccord (1).
N
Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord (2) ;
N
engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main.
Démontage
4
3
Appareil avec enrouleur de flexible
Le flexible haute pression est déjà
branché.
647BA022 KN
3
647BA023 KN
Démontage, montage de la
lance
N
Pousser le coulisseau (4) dans le
sens de la flèche et le retenir ;
N
desserrer l'écrou de raccord (3) et le
dévisser du raccord en tournant
dans le sens de la flèche.
Rallonge de flexible haute pression
Par principe, il ne faut utiliser qu'une
seule rallonge de flexible haute pression
(accessoire optionnel).
82
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
N
Brancher la rallonge de flexible
haute pression entre le flexible
haute pression et le pistolet.
N
Établissement de
l'alimentation en eau
N
Brancher le tuyau d'eau.
Avant de raccorder le tuyau d'eau à
l'appareil, le rincer brièvement avec de
l'eau pour chasser l'air du tuyau et pour
éviter que, le cas échéant, du sable ou
d'autres impuretés pénètrent dans
l'appareil.
Diamètre du tuyau
d'eau :
Longueur du tuyau
d'eau :
Actionner le pistolet (sans avoir
monté la lance) jusqu'à ce qu'un jet
d'eau régulier sorte.
Raccordement au réseau d'eau potable
3/4"
min. 10 m (pour
absorber les
impulsions de
pression)
max. 25 m
1
003BA003 KN
RE 232
2
Pour le raccordement au réseau d'eau
potable, il faut intercaler un clapet de
non-retour entre le robinet d'eau et le
flexible. Le type du clapet de non-retour
doit satisfaire aux prescriptions
nationales spécifiques.
1
2
N
Glisser le raccord rapide (1) sur la
prise pour flexible (2).
N
Ouvrir le robinet d'eau.
6158BA006 KN
RE 272
RE 282
Une fois que l'eau potable a traversé le
clapet de non-retour, elle n'est plus
considérée comme de l'eau potable.
Il faut respecter la réglementation des
services locaux de distribution d'eau, en
ce qui concerne l'obligation d'empêcher
que de l'eau en provenance du
nettoyeur haute pression risque de
remonter dans le réseau d'eau potable.
Pour purger le système :
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
83
français
Établissement d'une
alimentation en eau hors
pression
Le nettoyeur haute pression ne peut être
utilisé en mode de fonctionnement avec
aspiration d'eau qu'avec le kit
d'aspiration (accessoire optionnel).
AVIS
Il est expressément recommandé
d'utiliser un filtre à eau.
N
Brancher l'appareil sur
l'alimentation en eau sous pression
et le mettre en service pendant
quelques instant comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ;
N
arrêter l'appareil ;
N
démonter le dispositif de projection
du flexible haute pression ;
N
dévisser le raccord pour flexible de
la prise d'eau ;
N
brancher le kit d'aspiration sur la
prise d'eau, avec le raccord joint au
kit d'aspiration ;
Utiliser impérativement le raccord joint à
la livraison du kit d'aspiration. Les
raccords pour tuyau flexible livrés, de
série, avec le nettoyeur haute pression
ne sont pas étanches en mode
aspiration et ils ne conviennent donc pas
pour l'aspiration d'eau.
N
84
remplir le tuyau flexible d'aspiration
avec de l'eau et plonger la crépine
aspirante du tuyau flexible
d'aspiration dans un réservoir d'eau
– ne pas employer de l'eau sale ;
N
tenir à la main le flexible haute
pression dirigé vers le bas ;
N
mettre l'appareil en marche ;
N
attendre que le flexible haute
pression donne un jet d'eau
régulier ;
N
arrêter l'appareil ;
N
brancher le dispositif de projection ;
N
mettre l'appareil en marche avec le
pistolet ouvert ;
N
actionner plusieurs fois brièvement
le pistolet pour que l'air qui se trouve
encore dans l'appareil soit purgé le
plus rapidement possible.
Branchement électrique
La tension et la fréquence de l’appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L’appareil doit être branché au réseau
d’alimentation électrique par le biais
d’un disjoncteur différentiel à courant de
fuite qui coupe l’alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364-1
et à la réglementation nationale.
Lors de la mise sous tension de
l’appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d’autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n’est à attendre en
présence d’impédances de réseau
inférieures à 0,15 Ω.
La rallonge doit avoir la section minimale
indiquée en fonction de la tension du
réseau et de la longueur de câble.
Longueur du câble Section minimale
400 V / 3~ :
400 V – 415 V / 3~ :
jusqu'à 20 m
1,5 mm2
20 m à 50 m
2,5 mm2
230 V / 1~ :
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
230 V / 3~ :
jusqu'à 20 m
2,5 mm2
20 m à 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~ :
jusqu'à 20 m
2,5 mm2
20 m à 50 m
4 mm2
200 V / 3~ :
jusqu'à 10 m
3,5 mm2
10 m à 30 m
5,5 mm2
N
Ouvrir le robinet d'eau ;
AVIS
Ne mettre l'appareil en marche que si le
tuyau d'eau est branché et que le robinet
est ouvert. Sinon, par suite du manque
d'eau, l'appareil risquerait d'être
endommagé.
Branchement sur la prise de courant du
secteur
2
N
dérouler complètement le flexible
haute pression et le cordon
d'alimentation électrique ;
N
tourner l'interrupteur de l'appareil en
position I – l'appareil est alors en
mode de repos ;
N
diriger le pistolet vers l'objet à
nettoyer – jamais vers des
personnes !
N
Retirer la fiche du cordon
d'alimentation électrique du support
supérieur (1) ;
N
faire pivoter le support inférieur (2)
vers le haut et enlever le cordon
d'alimentation électrique ;
N
introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de
l'appareil ou la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
1607BA011 KN
6158BA007 KN
Avant le branchement sur la prise
d'alimentation électrique, s'assurer que
l'interrupteur de l'appareil ne se trouve
pas en position de marche – voir
« Arrêt ».
Mise en marche
1
À la mise en circuit de l'appareil, des
oscillations de la tension pouvant se
produire en cas de conditions
défavorables du réseau (forte
impédance du secteur) risquent de
perturber d'autres consommateurs
branchés.
Si l'impédance du secteur est inférieure
à 0,15 ohm, aucune perturbation n'est à
craindre.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
85
français
Mode de repos
Utilisation
AVIS
Toujours dérouler complètement le
flexible du tambour de l'enrouleur. Sous
la haute pression de l'eau, le flexible
haute pression se dilate. Cela risque
d'endommager l'enrouleur de flexible ou
le flexible haute pression lui-même.
AVIS
Actionnement du pistolet
L'appareil peut être utilisé en mode de
repos au maximum pendant 5 min.
N
Diriger le pistolet vers l'objet à
nettoyer – jamais vers des
personnes !
N
si une turbo-buse est montée, au
démarrage, il faut l'orienter vers le
bas ;
Couper le contact de l'appareil à l'aide
de l'interrupteur – voir « Arrêt »,
1
6158BA020 KN
647BA024 KN
1
N
Sortir le verrou de l'enrouleur (1) ;
N
dérouler complètement le flexible
haute pression.
N
pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche – la
gâchette (2) du pistolet est
déverrouillée ;
N
enfoncer la gâchette du pistolet (2)
à fond ;
–
pour des arrêts de travail de plus de
5 min,
–
pour les pauses de travail,
–
avant de laisser l'appareil sans
surveillance.
Régulation de pression/débit sur
l'appareil
Seulement RE 272 PLUS,
RE 282 PLUS
Sur la pompe haute pression, on peut
procéder à des réglages pour adapter, à
long terme, la pression de service et le
débit en fonction de la tâche de
nettoyage prévue.
Le moteur se met en marche
automatiquement et il s'arrête lorsqu'on
relâche la gâchette (1) du pistolet.
L'appareil se trouve alors en mode de
repos.
2
1
N
6158BA010 KN
Appareil avec enrouleur de flexible
Tourner le bouton de réglage (1)
pour régler la pression de service et
le débit.
Le manomètre (2) indique la pression
régnant dans la pompe haute pression.
86
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
AVIS
Ne pas plier le flexible haute pression.
Veiller à ce qu'il ne forme pas de
boucles.
Démontage, montage du réservoir à
détergent
Si une rallonge de flexible haute
pression est montée, l'aspiration de
détergent est impossible.
L'aspiration du détergent n'est possible
qu'en mode basse pression.
Il est possible de démonter le réservoir à
détergent de l'appareil pour le remplir, le
vider et le nettoyer.
6158BA028 KN
Ne pas poser des objets lourds sur le
flexible haute pression et ne pas rouler
dessus avec des véhicules.
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Apport de détergent
6158BA017 KN
Flexible haute pression
N
Tourner la douille de réglage de la
buse à fond en direction de
« CHEM » = mode basse pression.
RE 232
N
Dévisser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N
Extraire le réservoir à détergent de
son support.
N
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Pousser le tuyau d'aspiration dans
le bidon séparé, le plus
profondément possible.
6158BA014 KN
6158BA013 KN
Aspiration de détergent à partir du
réservoir à détergent
N
Verser du détergent dans le
réservoir à détergent, en respectant
le taux de dilution prescrit.
N
Pousser le tuyau d'aspiration dans
le réservoir à détergent, le plus
profondément possible.
87
français
Aspiration de détergent à partir d'un
bidon séparé
N
Placer le bouton de dosage de
détergent sur la position « 0 %
(min.) ».
N
Il ne faut jamais laisser les détergents
sécher sur les objets à nettoyer.
Maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1 minute.
N
Si l'on veut couper l'apport de
détergent :
Mesurer la quantité « Q » recueillie
dans le récipient.
N
Verser 2 litres de détergent, avec le
rapport de dilution prescrit, dans un
récipient approprié (avec
graduations de 0,1 l) – STIHL
recommande d'utiliser du détergent
STIHL.
N
Tenir le tuyau d'aspiration dans le
récipient.
N
Régler le bouton de dosage de
détergent selon la concentration
souhaitée : de 0 % (min.) à 5 %
(max.).
N
Maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1 minute.
N
Mesurer la consommation de
détergent « QR » sur la graduation.
Bouton de dosage vers la
gauche :
0 % (min.)
Bouton de dosage vers la
droite :
5 % (max.)
6158BA015 KN
N
N
N
Dévisser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N
N
Tourner le bouton de dosage en
position 0 % (min.).
N
Laisser le nettoyeur haute pression
fonctionner encore quelques
instants avec le pistolet ouvert,
jusqu'à ce que la buse ne débite
plus de détergent.
Visser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration sur le bidon de
détergent séparé.
Le bouchon est muni d'un filetage
standard qui se visse sur les bidons de
détergent courants.
Pousser le tuyau d'aspiration dans
le bidon séparé, le plus
profondément possible.
Appliquer le détergent de bas en
haut.
Après le travail
N
Vider le réservoir à détergent et le
rincer à l'eau pure.
N
Plonger le tuyau d'aspiration dans
de l'eau pure.
N
Actionner le pistolet et rincer les
restes de détergent.
Toutes les versions
6158BA016 KN
Calcul et réglage exacts de la
concentration de détergent
N
88
Régler la quantité de détergent à
mélanger à l'eau à l'aide du bouton
de dosage.
À l'utilisation de certains détergents, il
faut impérativement régler la
concentration avec une très grande
précision. Dans ce cas, il faut mesurer le
débit d'eau et la consommation de
détergent.
Calcul de la concentration de détergent
réelle :
QR
Q
x V = concentration
–
QR = quantité de détergent
consommée (en l/min)
–
Q = débit d'eau sans détergent
(en l/min)
–
V = dilution préalable du détergent
(en %)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Si la concentration réelle diffère de la
concentration souhaitée, corriger la
position du bouton de dosage et, le cas
échéant, répéter la mesure.
Calcul de la dilution préalable du
détergent en %
Si la dilution préalable n'est pas
indiquée en pourcentage, il est possible
de la calculer à l'aide du tableau
suivant :
Rapport
1:1
=
1:2
=
1:3
=
1:5
=
1.10
=
50 %
33,3 %
25 %
16,6 %
9%
Exemple :
Calcul du rapport 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = valeur en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Instructions à suivre pour le
travail
Les informations et exemples
d’utilisation ci-après facilitent le travail et
contribuent à un nettoyage au résultat
optimal.
Pression de service et débit d’eau
Une pression élevée détache plus
facilement les salissures. Plus le débit
d’eau est élevé, meilleure est
l’évacuation des salissures enlevées.
Nettoyer les pièces et les surfaces
sensibles (par exemple peinture
automobile, caoutchouc) avec une
basse pression ou à une distance
accrue par rapport à l’objet afin d’éviter
les dommages. Une pression de 100 bar
est suffisante pour le nettoyage d’un
véhicule.
Surfaces fortement encrassées
Mouiller les surfaces fortement
encrassées avec de l’eau avant le
nettoyage.
Détergents :
Les nettoyants peuvent amplifier l’effet
nettoyant. La puissance nettoyant peut
être accrue en laissant agir pendant une
durée appropriée (celle-ci dépend du
détergent utilisé).
Ne pas laisser sécher le détergent.
Il faut toujours utiliser le détergent avec
le dosage préconisé et observer les
consignes d’utilisation correspondantes
du détergent.
Nettoyage mécanique :
Les couches de salissures qui adhèrent
fortement peuvent être éliminées plus
facilement en utilisant en plus la
turbobuse ou la turbo-brosse.
Buses
Buse à jet plat
Utilisation universelle – pour le
nettoyage des pièces et des surfaces
(sensibles).
Domaines d’application :
–
Nettoyage des véhicules et des
machines
–
Nettoyage des sols et des surfaces
–
Nettoyage des toits et façades
Turbobuse
Pour l’élimination de salissures
particulièrement tenaces sur des
surfaces résistantes.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
89
français
Enroulement du flexible haute pression
et rangement du dispositif de projection
Après le travail
1607BA018 KN
Arrêt
N
Tourner l'interrupteur de l'appareil
dans la position 0 ;
N
fermer le robinet d'eau ;
N
actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte
(l'appareil est alors dépressurisé) ;
N
relâcher la gâchette du pistolet ;
N
Débrancher la fiche de la prise de
courant ;
N
débrancher le tuyau d'amenée
d'eau du robinet d'eau et de
l'appareil.
RE 232
Cordon d'alimentation électrique
6158BA019 KN
2
N
90
pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche – le pistolet
est verrouillé, ce qui écarte le risque
d'une mise en marche accidentelle.
1
6158BA018 KN
647BA029 KN
1
N
Faire basculer le support (1) vers le
bas ;
N
enrouler le cordon d'alimentation
électrique et l'accrocher au
support (2).
N
Mettre le pistolet et la lance dans les
supports ;
N
enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher dans les supports.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Rangement
Conserver l'appareil en un endroit sec et
à l’abri du gel.
6158BA021 KN
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
automobiles :
N
Mettre le pistolet et la lance dans les
supports ;
N
enrouler le flexible haute pression.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N
Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N
Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N
Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N
Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.
91
français
Machine entière
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Raccords du flexible haute pression
Embout de raccord de la lance et manchon de raccord du pistolet
Pieds d'appui
1)
2)
3)
92
X 2)
X 2)
X
X
Graissage
Nettoyage
X
X
X
X
X
X
X
Nettoyage
X
X
Nettoyage
Remplacement
au besoin
en cas d'endommagement
en cas de défaut
RE 272, 282 toutes les
300 heures de
fonctionnement
X
Nettoyage
Remplacement
Orifices de ventilation
X
Vidange par le revendeur spécialisé 1)
Contrôle visuel (encrassement)
Buse haute pression
RE 232, toutes les
200 heures de
fonctionnement
X
Tamis d'entrée d'eau 3) dans la prise d'eau Nettoyage
haute pression
Remplacement
Filtre à eau 3)
une fois par mois
X
Nettoyage
Niveau d'huile de la pompe haute pression Contrôle
Huile de la pompe haute pression
une fois par semaine
après le travail ou tous les
jours
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
En cas d'utilisation seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés
en conséquence.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
Nettoyage
X
Contrôle
X
Remplacement
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Une seule fois, au bout des 50 premières heures de fonctionnement
Suivant l'équipement
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Maintenance
Il faut toujours retirer la fiche de la prise
de courant avant d'entreprendre toute
opération d'entretien ou de réparation
de l'appareil.
N
avant le montage, rincer le flexible
d'amenée d'eau, le flexible haute
pression, la lance et les accessoires
avec de l'eau ;
nettoyer le raccord rapide de la
lance et le manchon de
raccordement du pistolet pour
éliminer, le cas échéant, le sable et
la poussière.
Nettoyage de la buse haute pression
Si la buse est obstruée, la pression de la
pompe s'élève trop fortement et c'est
pourquoi un nettoyage immédiat est
nécessaire.
N
Arrêter l'appareil ;
N
actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte –
l'appareil est alors dépressurisé ;
N
démonter la lance ;
N
nettoyer la buse avec une aiguille
appropriée ;
AVIS
Ne nettoyer la buse que lorsque la lance
est démontée.
N
rincer la lance avec de l'eau, depuis
le côté de la buse.
N
Dévisser le couvercle (1) ;
N
enlever l'élément filtrant (2) vers le
haut ;
N
rincer soigneusement le
couvercle (1) à l'eau claire ;
N
rincer soigneusement l'élément
filtrant (2) à l'eau claire, de l'intérieur
vers l'extérieur ;
N
contrôler l'élément filtrant – un
élément filtrant endommagé doit
être remplacé ;
Nettoyage du filtre à eau
Lorsque le filtre à eau est encrassé, il
faut le nettoyer.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
2
6158BA026 KN
N
647BA031 KN
Pour garantir un fonctionnement
impeccable, il est recommandé
d'effectuer les opérations suivantes à
chaque utilisation de l'appareil :
1
93
français
Contrôle du niveau d'huile
2
N
obturer l'orifice de sortie (3) avec le
bout du doigt ;
N
Dévisser le raccord pour
flexible (1) ;
N
rincer soigneusement le boîtier du
filtre à l'eau claire ;
N
N
lubrifier le joint torique (4) du boîtier
du filtre et le joint torique du
couvercle avec de la graisse pour
matériaux en contact avec des
produits alimentaires ;
dégager le tamis (2) en agissant
prudemment avec une pince et le
rincer ;
N
avant de remonter le tamis,
s'assurer qu'il est intact – un tamis
endommagé doit être remplacé.
N
monter l'élément filtrant ;
N
visser et serrer le couvercle.
Nettoyage du tamis d'arrivée d'eau
Si un filtre à eau n'est pas monté,
nettoyer le tamis d'arrivée d'eau une fois
par semaine ou plus souvent, selon
besoin.
Nettoyage des orifices de ventilation
Veiller à ce que l'appareil soit toujours
propre, pour que l'air de refroidissement
puisse entrer et sortir librement par ses
orifices de ventilation.
max.
min.
6158BA023 KN
1
6158BA022 KN
4
6158BA027 KN
3
Contrôler le niveau d'huile une fois par
semaine, ainsi qu'après chaque
transport.
N
Placer l'appareil sur une surface
plane et horizontale ;
N
contrôler si le niveau d'huile se situe
entre les marques « min » et
« max » – si cela n'est pas le cas :
consulter le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL.
Graissage des raccords
Graisser les raccords du flexible haute
pression selon besoin, avec de la
graisse pour matériaux en contact avec
des produits alimentaires.
Contrôle des pieds d'appui
Pour garantir la stabilité de l'appareil,
remplacer les deux pieds d'appui avant
s'ils sont endommagés ou usés.
94
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Mise en service après un
arrêt prolongé
Les résidus minéraux présents dans
l'eau peuvent se déposer dans la pompe
lors de périodes de stockage
prolongées. Le moteur démarre alors
difficilement ou pas du tout.
N
Raccorder l'appareil à la conduite
d'eau et le rincer soigneusement à
l'eau courante. Ne pas brancher la
fiche secteur pendant cette
opération.
N
Insérer la fiche secteur dans la
prise.
N
Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
L'observation des indications du présent
mode d'emploi permet d'éviter une
usure excessive et des dommages à
l'appareil.
L'utilisation, l'entretien et le stockage de
l'appareil doivent se dérouler
conformément à leur description dans le
présent mode d'emploi.
L'utilisateur est seul responsable des
dommages qui résultent du non-respect
des consignes de sécurité, d'utilisation
et d'entretien. Cela s'applique
notamment aux situations suivantes :
–
modifications au produit non
validées par STIHL
–
utilisation d'accessoires non
autorisés pour l'appareil,
inappropriés ou de mauvaise
qualité
–
utilisation non conforme de
l'appareil
–
–
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Travaux de maintenance
Tous les travaux mentionnés dans le
chapitre « Instructions de maintenance
et d'entretien » doivent être effectués
régulièrement. Si ces travaux de
maintenance ne peuvent pas être
réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
alors faire appel à un distributeur.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez un
distributeur agréé STIHL. Les
distributeurs agréés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces travaux sont négligés ou
exécutés de manière non conforme, il
peut se produire des dommages sont
seul l'utilisateur sera responsable. En
font notamment partie :
–
utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de
compétitions
Des dommages aux composants de
l'appareil résultant d'un entretien
non effectué en temps voulu ou
insuffisant
–
dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des
composants défectueux
De la corrosion ou d'autres
dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
–
Des dommages à l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
–
dommages résultant du gel
–
dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
–
dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)
95
français
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le nettoyeur
haute pression pour les travaux prévus
dans sa conception, certaines pièces
subissent une usure normale et elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
–
Buses haute pression
–
Tuyaux flexibles haute pression
96
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Principales pièces
RE 232
3
1
2
3
4
5
2
1
5
8
7
6
6
9
7
8
10
9
10
11
12
13
14
15
#
11
20
14 13
12
Pistolet
Raccord de lance
Bouton de sécurité
Gâchette
Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
Écrou-chapeau de flexible haute
pression
Buse
Douille de réglage d'aspiration de
détergent
Flexible haute pression
Guidon
Support pour lance
Support pour pistolet
Bouton de dosage de détergent
Interrupteur de l'appareil
Support pour lance
Plaque signalétique
22
#
21
23
19
17
24
18
16
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA024 KN
15
97
français
RE 232
3
16 Raccord de tuyau flexible sur prise
d'arrivée d'eau
17 Raccord de flexible haute pression
18 Poignée de transport
19 Filtre à eau 1)
20 Support de flexible haute pression
21 Flexible d'aspiration pour réservoir
de détergent
22 Support de cordon d'alimentation
électrique
23 Jauge d'huile
24 Cale-pied
# Plaque signalétique
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
98
Suivant l'équipement
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
3
4
5
2
5
7
8
6
9
6
10
7
8
11
12
21
22
20
13
9
10
11
12
13
14
15
16
#
23
14
15
#
24
27
28
Pistolet
Raccord de lance
Bouton de sécurité
Gâchette
Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
Écrou-chapeau de flexible haute
pression
Buse
Douille de réglage d'aspiration de
détergent
Turbo-buse
Flexible haute pression
Guidon
Support pour lance
Étrier de guidage
Interrupteur de l'appareil
Bouton de dosage de détergent
Manomètre
Plaque signalétique
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
99
français
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Support pour lance
18 Prise d'arrivée d'eau avec filtre à
eau et raccord pour tuyau flexible
19 Poignée de transport
20 Support pour pistolet
21 Enrouleur de flexible
22 Manivelle d'enrouleur de flexible
23 Verrou d'enrouleur de flexible
24 Support de cordon d'alimentation
électrique
25 Jauge d'huile
26 Bouton de régulation de pression /
débit
27 Bouchon de réservoir à détergent
28 Réservoir à détergent
29 Cale-pied
# Plaque signalétique
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
100
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de branchement sur secteur :
Puissance
(UE) 2019/1781 §2(2) (j) :
Fusible (caractéristique
« C » ou « K ») :
Classe de protection :
Type de protection :
Pression de service :
RE 232
230 V
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3,3 kW
3 kW
3,1 kW
3 kW
3 kW
3,5 kW
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
14,5 MPa
(145 bar)
Pression max. admissible : 20 MPa
(200 bar)
Pression max. d’eau
d’alimentation :
1 MPa (10 bar)
Débit d’eau max. :
660 l/h
Débit d'eau selon la norme
EN 60335-2-79 :
590 l/h
Hauteur max. d'aspiration : 1 m
Température max. d’arri- 60 °C (> 40 °C
vée d’eau avec
max. 1h)
alimentation en eau sous
pression :
Température max. d’arrivée d’eau en mode
aspiration :
40 °C
Force de recul max. :
24,6 N 2)
Longueur env. :
Largeur env. :
Hauteur env. :
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
660 l/h
610 l/h
620 l/h
620 l/h
1 MPa (10 bar)
760 l/h
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
40 °C
24,1 N 2)
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
101
français
RE 232
Poids (avec dispositif de
projection et flexible haute
pression) :
env. 36 kg
Longueur de flexible haute
pression (tresse
métallique) :
10 m, DN 06
1)
Grande-Bretagne
2) Buse à jet plat
3)
Turbobuse
4)
Argentine
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
env. 36 kg
env. 37 kg
env. 42 kg
env. 42 kg
env. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Niveaux sonores et taux de vibrations
RE 232
Niveau de pression sonore Lpa 75,7 dB(A)
suivant ISO 3744 (à 1 m de
distance)
Niveau de puissance acous89,9 dB(A)
tique Lwa suivant ISO 3744
Taux de vibrations ahv à la poi- < 2,5 m/s2
gnée, suivant ISO 5349
1)
Argentine
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
RE 272 PLUS
72,4 dB(A)
RE 272 PLUS 1)
76 dB(A)
RE 282 PLUS
73,4 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
102
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à
ce que la pression soit tombée.
Défaut
Cause
Remède
Le moteur ne démarre pas à la mise en La tension secteur est trop faible ou l'alimen- Vérifier le branchement électrique.
marche (il bourdonne seulement à la tation électrique présente un défaut
Vérifier la fiche, le câble et le
mise en circuit)
commutateur.
La section du câble de rallonge ne convient Utiliser une rallonge de section suffisante,
pas
– voir « Branchement électrique ».
Rallonge électrique trop longue
Brancher la machine sans rallonge électrique ou avec une rallonge plus courte.
Le coupe-circuit du secteur a sauté
Mettre la machine hors tension, actionner
la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau
ne ressorte plus de la buse que goutte à
goutte, enclencher le bouton de sécurité,
enclencher le coupe-circuit du secteur.
Pistolet de pulvérisation non actionné
À la mise en marche, actionner le pistolet.
Le moteur se met en marche et
La pompe haute pression ou le dispositif de Faire réparer la machine par le revendeur
s'arrête continuellement
projection n'est pas étanche
spécialisé 1).
Le moteur s'arrête
La machine s'arrête à cause d'une surchauffe Contrôler si la tension du secteur corresdu moteur
pond à la tension spécifiée pour la
machine, laisser le moteur refroidir pendant au moins 5 minutes.
Jet déformé, imprécis, pas clairement Buse encrassée
Nettoyer la buse, voir « Maintenance ».
défini
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
103
français
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à
ce que la pression soit tombée.
Défaut
Cause
Remède
Variations de pression ou chute de
Manque d'eau
Ouvrir le robinet d'eau à fond.
pression
Respecter la hauteur d'aspiration admissible (seulement en fonctionnement avec
aspiration d'eau).
Buse haute pression de la tête de projection Nettoyer la buse haute pression, voir
encrassée
« Maintenance ».
Tamis d'entrée d'eau de la pompe obstrué
Nettoyer le tamis d'entrée d'eau, voir
« Maintenance ».
Filtre à eau de l'entrée de la pompe encrassé Nettoyer le filtre à eau, voir
« Maintenance ».
Manque d'étanchéité de la pompe haute pres- Faire réparer la machine par le revendeur
sion, soupapes défectueuses
spécialisé 1).
Buse bouchée
Nettoyer la buse.
Aucun apport de détergent
Réservoir à détergent vide
Remplir le réservoir à détergent.
Système d'aspiration de détergent obstrué
Éliminer l'obstruction.
Injecteur usé
Faire réparer la machine par le revendeur
spécialisé 1).
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
104
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
français
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Le nettoyeur haute pression, ses accessoires et
leur emballage doivent
être mis au recyclage.
Ne pas jeter le nettoyeur
haute pression, ses
accessoires ou leur
emballage à la poubelle.
Pour obtenir de plus amples
informations concernant l'élimination de
ces déchets, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
N
Le nettoyeur haute pression, ses
accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément
à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine :
Nettoyeur haute
pression
Marque de fabrique : STIHL
Type :
RE 232
Identification de la
4788
série :
Type :
RE 272 PLUS
Identification de la
4788
série :
Type :
RE 282 PLUS
Identification de la
4788
série :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et
2009/125/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
105
français
Niveau de puissance acoustique
mesuré
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année et le pays de fabrication de
l'appareil est indiquée sur son
étiquette CE.
Waiblingen, le 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
106
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Completar la máquina
Transporte de la máquina
Montar, desmontar el tubo de
proyección
Montar, desmontar la manguera de
alta presión
Establecer la alimentación de agua
Establecer la alimentación de agua
sin presión
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Conectar la máquina
Trabajar
Mezclar detergente
Indicaciones para el trabajo
Desconectar la máquina
Después del trabajo
Guardar la máquina
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Mantenimiento
Comprobar el nivel de aceite
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta duración
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
108
108
116
117
118
118
119
120
121
122
122
123
125
126
126
127
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad UE
Distinguidos clientes:
139
141
141
141
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
128
129
130
131
131
133
137
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
107
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
108
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario
observar medidas
de seguridad especiales al trabajar
con esta máquina
porque se trabaja
con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla
en servicio por primera vez, leer con
atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo
en un lugar seguro
para posteriores
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener
consecuencias
mortales.
–
–
–
–
–
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les
está prohibido trabajar con
esta máquina. Vigilar a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con la
máquina.
Prestar o alquilar esta
máquina únicamente a
personas que estén
familiarizadas con este
modelo y su manejo –
entregarles siempre
también el manual de
instrucciones.
No utilizar la máquina si
hay personas sin ropa
protectora en la superficie
de trabajo.
Ante cualesquiera trabajos
en la máquina,
p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de
piezas – ¡desenchufarla de
la red!
Durante el trabajo con una
hidrolimpiadora de alta
presión pueden formarse
aerosoles. La inhalación
de aerosoles puede ser
dañino para la salud. Con
el fin de establecer las
necesarias medidas para
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
proteger de aerosoles
acuosos, antes de
empezar el trabajo hay
que evaluar los riesgos en
función de la superficie a
limpiar y su entorno. Las
mascarillas respiradoras
de la clase FFP2 o
superiores son apropiadas
para proteger de aerosoles
acuosos.
Observar las normas de
seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo,
organismos sociales y
autoridades competentes
para asuntos de prevención
de accidentes en el trabajo y
otras.
Si la máquina no se utiliza, se
deberá colocar de forma que
nadie corra peligro. Dejar la
máquina, de manera que no lo
toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
Esta máquina la deberán
utilizar únicamente personas
instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que
aporten un certificado de que
están capacitados para
manejarla de forma segura.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Esta máquina la pueden
utilizar personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos,
en tanto estén vigiladas y
hayan sido instruidas para
manejar la máquina de forma
segura, de manera que sean
conscientes de los peligros
que ello conlleva.
El usuario es el responsable
de los accidentes o peligros
que afecten a otras personas
o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez
con esta máquina: dejar que
el vendedor o un especialista
le aclare cómo manejarla de
forma segura.
En algunos países, el uso de
máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
por disposiciones comunales.
Tener en cuenta las normas
en cuestión del país.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la
máquina en cuanto al estado
reglamentario. Especialmente
importantes son el cable de
conexión a la red, el enchufe,
la manguera de alta presión,
el equipo de proyección y los
dispositivos de seguridad.
No trabajar nunca estando
dañada la manguera de alta
presión – sustituirla
inmediatamente.
Poner la máquina en
funcionamiento sólo si todos
los componentes están
exentos de daños.
La manguera de alta presión
no se deberá pisar con
vehículos, estirar, plegar ni
retorcer.
No emplear la manguera de
alta presión o el cable de
conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
La manguera de alta presión
tiene que estar homologada
para la presión de servicio
admisible de la máquina.
La presión de servicio
admisible, la temperatura
máxima admisible y la fecha
de fabricación están impresas
en la superficie de la
manguera de alta presión. En
los instrumentos se indican la
presión admisible y la fecha
de fabricación.
109
español
Accesorios y piezas de
repuesto
–
–
110
ADVERTENCIA
Las mangueras de alta
presión, los instrumentos y
los acoplamientos son
importantes para la
seguridad de la máquina.
Acoplar únicamente
mangueras de alta
presión, instrumentos,
acoplamientos y otros
accesorios autorizados
por STIHL para esta
máquina o piezas
técnicamente iguales. Si
tiene preguntas al
respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Emplear sólo accesorios
de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda
emplear piezas y
accesorios
originales STIHL. Las
propiedades de estos
armonizan óptimamente
con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en
la máquina – ello puede ir en
perjuicio de la seguridad.
STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños
personales y materiales que
se produzcan al emplear
equipos de acople no
autorizados.
Aptitud física
Quien trabaje con esta
máquina a motor deberá estar
descansado, encontrarse
bien y estar en buenas
condiciones. Quien por
motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería
consultar a su médico sobre la
posibilidad de trabajar con
esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos
que disminuyan la capacidad
de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
La hidrolimpiadora de alta
presión es apropiada para
limpiar superficies, vehículos,
máquinas, depósitos,
fachadas, establos y para
quitar óxido sin producir polvo
ni chispas.
No se permite utilizar la
máquina para otros fines, ya
que se pueden producir
accidentes o daños en la
misma.
No utilizar la máquina con
temperaturas en torno a 0 °C
(32 °F) o inferiores.
Ropa y equipo
Ponerse zapatos con suela
adherente.
ADVERTENCIA
Para reducir el
peligro de lesiones oculares,
ponerse unas
gafas protectoras
ceñidas según la
norma EN 166.
Prestar atención a
que asienten
correctamente las
gafas protectoras.
Ponerse ropa protectora.
STIHL recomienda llevar un
traje de trabajo, con el fin de
reducir el riesgo de lesiones al
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
entrar accidentalmente en
contacto con el chorro de alta
presión.
Detergente
Transporte
–
En el transporte y en
vehículos:
– Asegurar la
hidrolimpiadora según los
preceptos de ley vigentes
en el respectivo país para
vuelcos y daños
–
Vaciar el depósito de
detergente y asegurarlos
contra vuelcos
Si se transporta la máquina y
los accesorios a temperaturas
en torno a 0 °C (32 °F) o a una
temperatura inferior,
recomendamos utilizar
anticongelante – véase
"Guardar la máquina".
–
–
–
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ADVERTENCIA
La máquina se ha
desarrollado, de manera
que se pueden emplear los
detergentes que ofrece o
recomienda el fabricante.
Emplear sólo detergentes
que estén permitidos
aplicarse con limpiadoras
de alta presión. La
utilización de detergentes
inapropiados o de
productos químicos puede
ser nociva para la salud,
dañar la máquina y el
objeto a limpiar. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear el detergente
siempre en la dosis
prescrita – tener en cuenta
las correspondientes
indicaciones para la
aplicación del detergente.
Los detergentes pueden
contener sustancias
nocivas para la salud
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustibles y
fácilmente inflamables. Si
el detergente entra en
contacto con los ojos o la
piel, enjuagarlo
inmediatamente con
suficiente cantidad de
agua limpia. En caso de
ingerirlo, consultar
inmediatamente a un
médico. Prestar atención a
las hojas de datos de
seguridad del fabricante.
Antes de empezar el trabajo
No empalmar la
hidrolimpiadora
directamente a la
red de agua
potable.
Empalmar la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de
agua potable sólo en
combinación con un
dispositivo antirretorno –
véase "Accesorios
especiales"
ADVERTENCIA
– Una vez ha pasado el
agua potable por el
dispositivo antirretorno,
deja de considerarse agua
potable
No trabajar con la máquina
empleando agua sucia.
111
español
Ante el peligro de que
aparezca agua sucia
(p. ej. arena fluida), se ha de
emplear un filtro de agua
apropiado.
Comprobar la hidrolimpiadora
de alta presión
–
–
–
–
–
112
ADVERTENCIA
La hidrolimpiadora de alta
presión sólo se deberá
utilizar en un estado que
ofrezca condiciones de
seguridad para el servicio
– ¡peligro de accidente!
El interruptor se deberá
poder accionar con
facilidad a 0
El interruptor de la
máquina tiene que
encontrarse en la
posición 0
No trabajar con la máquina
si se aprecian daños en la
manguera de alta presión,
el equipo de proyección y
los dispositivos de
seguridad
Manguera de alta presión
y equipo de proyección, en
perfecto estado (limpios,
funcionamiento suave),
montaje correcto
–
–
–
–
Para un manejo seguro,
las empuñaduras deberán
estar limpias y secas, y
exentas de aceite y
suciedad
Controlar el nivel de aceite
No modificar los
dispositivos de mando ni
los de seguridad
Plantar la máquina de
manera que no resbale ni
vuelque. Trabajar con la
máquina estando sobre
una base estable y llana.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Disminuir el riesgo de
descarga eléctrica:
– La tensión y la frecuencia
de la máquina (véase el
rótulo de modelo) tienen
que coincidir con las de la
red.
– Comprobar el cable de
conexión, el enchufe de la
red y el cable de
prolongación en cuanto a
daños. No trabajar con la
máquina si existen daños
en el cable de conexión, el
cable de prolongación o
estando dañado el
enchufe de la red
–
–
–
Enchufándola sólo a una
caja de enchufe que esté
debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y del de
prolongación, el enchufe y
el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe
de conexión a la red, el
cable de conexión, así
como las uniones por
enchufe con las manos
mojadas
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
ADVERTENCIA
Tender debidamente el cable
de conexión y el de
prolongación:
– Observar las secciones
mínimas de los distintos
cables – véase "Conectar
la máquina a la red
eléctrica"
– Tender el cable de
conexión y marcarlo, de
manera que no sufra
daños y que nadie pueda
correr peligro – ¡peligro de
tropezar!
– El uso de cables de
prolongación inapropiados
pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso
en el exterior y estén
correspondientemente
marcados así como que
tengan una sección
suficiente
– El enchufe y el
acoplamiento del cable de
prolongación tienen que
ser impermeables al agua
y no deberán estar dentro
del agua.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
–
–
–
–
Se recomienda mantener
la unión por enchufe al
menos 60 mm sobre el
suelo utilizando p. ej. un
tambor para cables
No dejar que el cable roce
en cantos ni en objetos
puntiagudos o de cantos
vivos
No aplastar el cable en
resquicios de puertas o
resquicios de ventanas
En el caso de cables
enredados –
desenchufarlos y ponerlos
en orden
Desenrollar siempre los
tambores de los cables por
completo, a fin de evitar el
riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Durante el trabajo
–
ADVERTENCIA
¡No succionar nunca
líquidos que contengan
disolventes o ácidos sin
diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de
calefacción, disolvente de
pinturas o acetona)! Estas
sustancias dañan los
materiales empleados en
la máquina. La neblina de
rociado es altamente
combustible, explosiva y
tóxica.
En caso de
dañarse el cable
de conexión a la
red, desenchufar
inmediatamente la
máquina – ¡peligro
de muerte por descarga eléctrica!
No dirigir el chorro
de alta presión o la
manguera de agua
hacia la máquina
misma y otros aparatos eléctricos –
¡peligro de
cortocircuito!
No mojar sistemas
eléctricos, empalmes ni cables
conductores de
corriente con el
chorro de alta presión o la manguera
– ¡peligro de
cortocircuito!
113
español
El operario no
deberá dirigir el
chorro de líquido
hacia sí mismo ni
hacia otras personas, ni siquiera
para limpiar ropa o
zapatos – ¡peligro
de lesiones!
Adoptar siempre una postura
estable y segura.
Trabajar con la máquina sólo
estando ésta en posición
vertical.
Cuidado con suelo helado,
mojado, con nieve o hielo, en
pendientes o en terrenos
irregulares – ¡peligro de
resbalamiento!
Poner la hidrolimpiadora de
alta presión lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
No cubrir la máquina; prestar
atención a que el motor esté
suficientemente ventilado.
No dirigir el chorro hacia
animales.
No dirigir el chorro de alta
presión hacia puntos sobre
los que no se tenga
visibilidad.
114
No dejar que se acerquen
niños, animales ni
espectadores.
Al limpiar, no deberán llegar al
medio ambiente sustancias
peligrosas (p. ej., amianto,
aceite) procedentes del objeto
a limpiar. ¡Tener en cuenta sin
falta las directrices habituales
sobre el medio ambiente!
No aplicar el chorro de
presión a superficies de
cemento de amianto. Además
de la suciedad, se podrían
soltar fibras de amianto
peligrosas y respirables. El
peligro se agudiza
especialmente después de
secarse la superficie sobre la
que ha actuado el chorro.
No limpiar piezas sensibles de
goma, material o similares
con un chorro redondo,
p. ej. con la tobera de rotor. Al
limpiar, prestar atención a que
haya suficiente distancia
entre la tobera de alta presión
y la superficie, a fin de evitar
que se dañe la superficie a
limpiar.
La palanca de la pistola
deberá moverse con suavidad
y volver por sí misma a la
posición de partida tras
haberla soltado.
Sujetar el dispositivo de
proyección con ambas
manos, con el fin de absorber
de forma segura la fuerza de
retroceso y el par adicional
que se produce al emplear
equipos de proyección con
tubo acodado.
No plegar la manguera de alta
presión ni formar lazos con
ella.
No dañar el cable de conexión
ni la manguera de alta presión
pisándolos con vehículos,
aplastándolos, tirando
violentamente de ellos, etc.,
protegerlos contra el calor y el
aceite
No tocar el cable de conexión
con el chorro de alta presión.
En el caso de que la máquina
haya sufrido incidencias para
las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes
de seguir utilizándola – véase
también "Antes de trabajar".
Comprobar también la
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
operatividad de los
dispositivos de seguridad. No
seguir utilizando la máquina
en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Antes de ausentarse de la
máquina: desconectarla –
desenchufarla de la red.
Dispositivo de seguridad
Al reaccionar el dispositivo de
seguridad, la presión
inadmisiblemente elevada se
reconduce al lado de
aspiración de la bomba de
alta presión por medio de una
válvula de rebose. El
dispositivo de seguridad está
ajustado de origen y no se
deberá modificar el ajuste del
mismo.
Después de trabajar
¡Desconectar la
máquina antes
de ausentarse
de ella!
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Desenchufarla de la red
– Separar la manguera de
afluencia de agua entre la
máquina y el suministro de
agua
No desenchufar la máquina
de la red tirando del cable de
conexión, agarrar el enchufe
mismo.
–
Mantenimiento y
reparaciones
ADVERTENCIA
Ante cualesquiera
trabajos en la
máquina: desenchufarla de la red.
No tocar la superficie si está caliente.
Emplear solo repuestos de
gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
– Los trabajos en la máquina
(p. ej. la sustitución del
cable de conexión) solo
pueden efectuarlos
distribuidores
especializados o técnicos
cualificados en
electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico
con un paño. Los detergentes
agresivos pueden dañar el
plástico.
Limpiar las hendiduras de aire
de refrigeración en la carcasa
del motor si lo requiere su
estado.
Efectuar con regularidad los
trabajos de mantenimiento de
la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de
mantenimiento y
reparaciones que estén
descritos en el manual de
–
115
español
Antes de poner estos aparatos en
funcionamiento por primera vez, se ha
de montar en ellos distintas piezas
accesorias.
3
Empalme de la manguera en la
afluencia de agua
Retirar la caperuza protectora (1)
de la afluencia de agua
N
Aplicar la tuerca de racor del filtro
de agua (2), enroscarla y apretarla
a mano
N
Enroscar el empalme de la
manguera (3) y apretarlo a mano
Retirar la caperuza de
protección (1) del racor de
empalme
Máquinas sin tambor para la manguera
Racor de empalme en el empalme de
alta presión
Fijarse en que el tamiz de la afluencia de
agua esté montado en el racor de
empalme.
N
116
1
Enroscar el empalme de la
manguera (2) y apretarlo a mano
6158BA003 KN
N
1
1
N
Sin filtro de agua
2
2
6158BA002 KN
Con filtro de corte
Completar la máquina
6158BA001 KN
instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear
únicamente piezas de
repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas
están armonizadas
óptimamente con la máquina
y las exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a
un distribuidor
especializado STIHL. Los
distribuidores especializados
STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y
tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
2
N
Colocar la junta anular (1) en el
empalme de alta presión
N
Enroscar la pieza de empalme (2) y
apretarla
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Máquinas con tambor para la manguera
Asidero para transporte
Transporte de la máquina
N
1
6158BA004 KN
2
6158BA008 KN
Transportar hidrolimpiadoras de alta
presión
Montar el asidero giratorio (1) en la
manivela (2) del tambor para la
manguera y encastrarlo
La hidrolimpiadora de alta presión se
puede llevar con la ayuda del asidero
para el transporte.
1
Transporte en y sobre vehículos
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Sujetar la hidrolimpiadora de alta
presión por el estribo de empuje (1)
con ambas manos
N
Retener la hidrolimpiadora de alta
presión con el pie por el estribo (2),
oprimir el estribo de empuje (1)
hacia abajo y equilibrar la
hidrolimpiadora
Asegurar la hidrolimpiadora de alta
presión según los preceptos de ley
vigentes en el respectivo país para
vuelcos y daños
Transportar la hidrolimpiadora de alta
presión en posición horizontal
0000-GXX-2633-A0
2
6158BA009 KN
N
N
Transportar la hidrolimpiadora de
alta presión tumbada sobre la parte
trasera
N
Quitar el depósito de detergente –
véase "Desmontar y montar el
depósito de detergente"
N
Vaciar el depósito de detergente o
asegurarlo contra vuelcos
117
español
Montar, desmontar el tubo de
proyección
Retirar la caperuza del tubo de
proyección y guardarla para usos
posteriores
en la pistola de proyección
Máquina sin tambor para la manguera
Montar la manguera de alta presión
2
N
N
N
2
Tirar del acoplamiento (1) hacia
atrás y sujetarlo
Colocar el tubo de proyección (2)
en el alojamiento de la pistola de
proyección, o bien, extraerlo de
dicha pistola para desmontarlo
Soltar el acoplamiento (1)
2
1
6158BA005 KN
1
647BA021 KN
1
647BA022 KN
3
N
Calar la manguera de alta presión
en el racor de empalme (1)
N
Aplicar la tuerca de racor (2),
enroscarla y apretarla con la mano
N
Montar la manguera de alta
presión (1) en el racor de
empalme (2)
N
Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar
Desmontar la manguera de alta presión
N
Desenroscar la tuerca de racor (2)
N
Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (1)
4
3
Máquina con tambor para la manguera
La manguera de alta presión ya está
empalmada.
647BA023 KN
N
Montar la manguera de alta presión
Montar, desmontar la
manguera de alta presión
N
Oprimir la corredera (4) en el
sentido de la flecha y sujetarla
N
Aflojar la tuerca de racor (3) y
desenroscarla del racor de
empalme en el sentido de la flecha
Prolongación de manguera de alta
presión
Emplear por principio siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión (accesorio especial).
118
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Empalmar la prolongación de
manguera de alta presión entre la
manguera de alta presión y la
pistola de proyección.
Establecer la alimentación de
agua
N
RE 232
Empalmar la manguera de agua
Antes de empalmar la manguera del
agua a la máquina, enjuagarla
brevemente con agua, para que no
puedan penetrar arena ni otras
partículas de suciedad en la máquina y
que pueda salir el aire que hay en la
manguera.
Diámetro de la manguera de agua:
Longitud de la manguera de agua:
3/4"
10 m, como
mínimo (para
absorber los
pulsos de
presión)
25 m, como
máximo
1
2
RE 272
RE 282
1
2
6158BA006 KN
N
N
Montar el acoplamiento (1) en el
empalme de la manguera (2)
N
Abrir el grifo del agua
Para purgar de aire el sistema:
N
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Accionar la pistola (sin estar
montado el tubo de proyección)
hasta que salga un chorro uniforme
119
español
Empalme a la red de agua potable
N
Sujetar la manguera de alta presión
hacia abajo con la mano
N
Conectar la máquina
N
Esperar hasta que salga un chorro
uniforme por la manguera de alta
presión
N
Desconectar la máquina
N
Empalmar el equipo de proyección
Se recomienda utilizar por principio un
filtro de agua.
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N
Empalmar la máquina a la
alimentación de agua a presión y
ponerla brevemente en
funcionamiento con arreglo al
presente manual de instrucciones
N
Accionar varias veces la pistola de
proyección brevemente, a fin de
purgar de aire la máquina lo más
rápidamente posible
N
Desconectar la máquina
N
Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
N
Desenroscar el empalme de la
manguera del empalme de agua
N
Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
empalme
Establecer la alimentación de
agua sin presión
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
se puede utilizar en servicio de
aspiración empleando el juego de
aspiración (accesorios especiales).
003BA003 KN
INDICACIÓN
En caso de empalmarla a la red de agua
potable, se ha de instalar un dispositivo
antirretorno entre el grifo y la manguera.
El tipo de construcción del dispositivo
antirretorno debe cumplir los preceptos
en vigor en los respectivos países.
Una vez ha pasado el agua potable por
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable.
Se han de observar las normas
reguladoras de la empresa de
abastecimiento de agua local para
impedir el reflujo de agua de la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
120
Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
empalmes de manguera adjuntados de
serie a la hidrolimpiadora de alta presión
no son estancos en el servicio de
aspiración, por lo que no son apropiados
para aspirar agua.
N
Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
establecido en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la
alimentación de tensión por medio de un
interruptor de corriente de defecto que
interrumpa la alimentación de corriente,
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364-1 así como a
las prescripciones específicas relativas
a los países.
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados. En caso que las
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
230 V / 3~:
hasta 20 m
2,5 mm2
20 m hasta 50 m 4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
hasta 20 m
2,5 mm2
20 m hasta 50 m 4 mm2
200 V / 3~:
hasta 10 m
3,5 mm2
10 m hasta 30 m 5,5 mm2
1
Conexión a la caja de enchufe a la red
2
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
6158BA007 KN
Conectar la máquina a la red
eléctrica
N
Sacar el enchufe del soporte (1)
superior
N
Girar el soporte inferior (2) hacia
arriba y quitar el cable de conexión
N
Insertar el enchufe de conexión a la
red de la máquina o el del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
Longitud de cable Sección mínima
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
hasta 20 m
1,5 mm2
20 m hasta 50 m 2,5 mm2
230 V / 1~:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
121
español
Máquina con tambor para la manguera
Conectar la máquina
N
INDICACIÓN
Abrir el grifo del agua
Desenrollar la manguera de alta presión
siempre por completo del tambor para la
misma Debido a la alta presión del agua,
se dilata la manguera de alta presión.
Ello puede dañar el tambor para la
manguera o la manguera de alta presión
misma.
INDICACIÓN
Conectar la máquina únicamente
estando empalmada la manguera de
afluencia de agua y estando abierto el
grifo del agua. De lo contrario, se
produce una carencia de agua que
puede originar daños en la máquina.
N
Trabajar
Accionar la pistola de proyección
N
Dirigir la pistola de proyección hacia
el objeto a limpiar – ¡nunca hacia
personas!
N
Al arrancar, sujetar la tobera de
rotor hacia abajo, si se está
utilizando
Desenrollar por completo la
manguera de alta presión y el cable
de conexión
1
1607BA011 KN
647BA024 KN
1
N
Girar el interruptor de la máquina a
la posición I – la máquina está
ahora en estado de espera
Dirigir la pistola de proyección hacia
el objeto a limpiar – ¡nunca hacia
personas!
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados.
6158BA020 KN
N
N
Extraer el bloqueo del tambor de la
manguera (1)
N
Desenrollar por completo la
manguera de alta presión
N
Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la
palanca (2) se desencastra
N
Oprimir a fondo la palanca (2)
El motor se conecta automáticamente y
vuelve a desconectarse al soltar la
palanca (1). La máquina está entonces
en estado de espera.
En caso que las impedancias de la red
sean inferiores a 0,15 ohmios, no es de
esperar que se produzcan
perturbaciones.
122
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Manguera de alta presión
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Dejar la máquina en régimen de espera
durante 5 min, como máximo.
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
Desconectar la máquina con el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina",
No depositar objetos pesados sobre la
manguera de alta presión ni pisarla con
vehículos.
–
Con una interrupción del trabajo de
más de 5 min,
–
En pausas en el trabajo,
–
Si se deja la máquina sin vigilancia.
Mezclar detergente
En caso de estar montadas
prolongaciones de manguera de alta
presión, no es posible aspirar
detergentes.
Sólo se puede aspirar detergente en
servicio de baja presión.
6158BA028 KN
Estado de espera
Regulación de presión y caudal en la
máquina
N
Sólo RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a largo
plazo a la tarea de limpieza.
Girar el manguito de ajuste de la
tobera hasta el tope en el sentido
"CHEM" = servicio de baja presión
RE 232
N
6158BA010 KN
1
6158BA013 KN
2
Girar el asidero (1) para ajustar la
presión de trabajo y el caudal de
agua
El manómetro (2) indica la presión
existente en la bomba de alta presión.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Introducir todo lo posible la
manguera de aspiración en el
depósito de detergente
independiente
123
español
Aspirar detergente de un depósito
independiente
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Asidero de dosificación,
hacia la izquierda:
Asidero de dosificación,
hacia la derecha:
Desmontar, montar el depósito de
detergente
El depósito de detergente se puede
desmontar de la máquina para llenarlo,
vaciarlo y limpiarlo.
6158BA015 KN
N
6158BA017 KN
N
N
N
Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
Extraer el depósito de combustible
de la sujeción
N
Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N
Aspirar detergente del depósito del
mismo
Introducir todo lo posible la
manguera de aspiración en el
depósito de detergente
independiente
Introducir la manguera de
aspiración todo lo posible en el
depósito de detergente
124
6158BA016 KN
N
Si ya no se quiere añadir otro
detergente:
N
Poner el asidero de dosificación en
0 % (mín.)
N
Dejar funcionando un breve tiempo
la hidrolimpiadora de alta presión
estando abierta la pistola de
proyección hasta que deje de salir
detergente de la tobera
N
Vaciar el depósito de detergente y
enjuagarlo con agua clara
N
Sumergir la manguera de
aspiración en agua clara
N
Accionar la pistola de proyección y
enjuagar los restos de detergente
Calcular, ajustar con exactitud la
concentración del detergente
6158BA014 KN
Echar detergente STIHL en el
depósito de detergente en la
dilución prescrita
Aplicar el detergente desde abajo
hacia arriba
Después de trabajar
Todas las ejecuciones
N
5 % (max)
Los detergentes no deberán secarse
sobre el objeto a limpiar
Enroscar la tapa con la manguera
de aspiración en el depósito
independiente
La tapa tiene una rosca estándar y se
ajusta a los depósitos independientes
habituales.
0 % (min)
N
En algunos detergentes, se ha de
ajustar la concentración con mucha
exactitud. En este caso, medir el caudal
de agua de paso y el consumo de
detergente.
Ajustar el caudal del detergente a
mezclar con el asidero de
dosificación
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
N
Poner el asidero de dosificación
para el detergente en "0 % (mín.)"
N
Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N
Medir la cantidad de agua "Q" en el
depósito
N
Echar 2 litros de detergente
debidamente diluido en un
recipiente apropiado (con la escala
de 0,1 l) – STIHL recomienda
emplear detergentes STIHL
N
Sostener la manguera de
aspiración en el recipiente
N
Ajustar el asidero de dosificación
para el detergente con arreglo a la
concentración deseada: 0 % (mín.)
hasta 5 % (máx.)
N
Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N
Leer el consumo de detergente
"QR" en la escala
Cálculo de la concentración real de
detergente:
QR
Q
x V = concentración
Si la concentración real diverge de la
deseada, reajustar
correspondientemente el asidero de
dosificación; repetir la medición si fuera
necesario.
Calcular la dilución previa del
detergente en %
Indicaciones para el trabajo
Las siguientes informaciones y
ejemplos de aplicación facilitan el
trabajo y aportan un resultado de
limpieza óptimo.
Presión de trabajo y paso de agua
Si la dilución previa no está indicada en
un valor porcentual, se podrá determinar
con la siguiente tabla:
Valor proporcional
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
Ejemplo:
Cálculo del valor proporcional 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = valor en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
La alta presión suelta mejor la suciedad.
Cuanto más elevado es el paso de
agua, tanto mejor se transporta la
suciedad soltada.
Limpiar las piezas y las superficies
sensibles (p. ej. la pintura de los coches,
la goma) con menos presión o a una
distancia superior a fin de evitar daños.
Para la limpieza de vehículos, resulta
suficiente una presión de 100 bares.
Toberas
Tobera de chorro plano
Utilización universal – para limpiar
piezas y superficies (sensibles).
Campos de aplicación:
–
Limpieza de vehículos y máquinas
–
Limpieza de suelos y superficies
Limpieza de tejados y fachadas
–
QR = cantidad de detergente
consumida (en l/min)
–
–
Q = cantidad de agua sin
detergente (en l/min)
Para limpiar suciedad persistente sobre
superficies resistentes.
–
V = dilución previa del detergente
(en %)
Superficies muy sucias
Tobera de rotor
Antes de limpiar superficies muy sucias,
remojarlas con agua.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
125
español
Detergente:
Con la ayuda de detergentes se puede
reforzar el efecto de limpieza. Con el
tiempo de remojo correspondiente (en
función del detergente empleado)
aumenta el efecto de la limpieza.
Desconectar la máquina
Después del trabajo
No dejar que se seque el detergente.
Limpieza mecánica:
El empleo adicional de p. ej. la tobera de
rotor o el cepillo de lavado hace que se
puedan soltar mejor las capas de
suciedad pegadas.
1607BA018 KN
Emplear el detergente siempre en la
dosis prescrita y tener en cuenta las
correspondientes indicaciones para la
aplicación del detergente.
N
Girar el interruptor de la máquina a
la posición 0
N
Cerrar el grifo
N
Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua sólo salga ya
goteando de la tobera (ahora está la
máquina sin presión)
N
Soltar la palanca
N
Quitar el enchufe de la red
N
Quitar la manguera del grifo y de la
máquina
Cable de conexión
2
N
126
Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la pistola
de proyección se bloquea
evitándose así una conexión
accidental
1
6158BA018 KN
647BA029 KN
1
N
Girar el soporte inferior (1) hacia
abajo
N
Enrollar el cable de conexión y, para
fijarlo, engancharlo en el soporte (2)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Enrollar la manguera de alta presión y
guardar el equipo de proyección
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Guardar la máquina
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.
RE 232
6158BA019 KN
6158BA021 KN
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
N
Colocar la pistola y el tubo de
proyección en los soportes
N
Enrollar la manguera de alta
presión y engancharla en el soporte
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Colocar la pistola y el tubo de
proyección en los soportes
N
Enrollar la manguera de alta
presión
N
Sumergir la manguera de
alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
refrigerante
N
Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N
Accionar la pistola hasta que salga
un chorro uniforme
N
Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
127
español
Máquina completa
Control visual (estado, estanqueidad)
comprobar
Aceite de la bomba de alta presión
acudir a un distribuidor especializado
para cambiarlo 1)
Empalmes en la manguera de alta presión
Aberturas de ventilación
Apoyos
1)
2)
3)
128
X 2)
X 2)
X
X
X
X
X
X
Sustituir
X
X
X
Limpiar
X
X
limpiar
Sustituir
En caso necesario
En caso de daños
En caso de avería
RE 272, 282 cada 300 horas
de servicio
RE 232 cada 200 horas de
servicio
Mensualmente
Semanalmente
X
limpiar
Sustituir
Tobera de alta presión
X
engrasar
control visual (ensuciamiento)
Filtro de agua 3)
X
limpiar
Enchufe de acoplamiento del tubo de prolimpiar
yección y corona de acoplamiento de la
pistola de proyección
Tamiz de afluencia de agua 3) en la
entrada de alta presión
X
Limpiar
Nivel de aceite de la bomba de alta
presión
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de uso normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos
ocasionales.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
limpiar
X
comprobar
X
Sustituir
X
STIHL recomienda distribuidores especializados STIHL
Una vez tras las primeras 50 horas de servicio
Según el equipamiento
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Mantenimiento
Antes de efectuar trabajos de
conservación en la máquina o de
limpiarla, desenchufarla siempre de la
red.
N
Enjuagar la manguera del agua, la
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con
agua antes de montarlos
Limpiar de polvo y arena el enchufe
de acoplamiento del tubo de
proyección y la corona de
acoplamiento de la pistola de
proyección
Limpiar la tobera de alta presión
Una tobera obstruida tiene por
consecuencia una presión de bomba
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.
N
Desconectar la máquina
N
Accionar la pistola de proyección
hasta que el agua salga de la tobera
de proyección sólo goteando –
ahora está sin presión la máquina
N
Desmontar el tubo de proyección
N
Limpiar la tobera con la aguja
apropiada
INDICACIÓN
Limpiar la tobera sólo si está
desmontado el tubo de proyección
N
Enjuagar con agua el tubo de
proyección desde el lado de la
tobera
N
Desenroscar la tapa (1)
N
Quitar el elemento filtrante (2) hacia
arriba
N
Enjuagar a fondo la tapa (1) con
agua clara
N
Enjuagar a fondo el elemento
filtrante (1) de dentro hacia afuera
con agua clara
N
Comprobar el elemento filtrante –
sustituir el elemento filtrante si está
dañado
Limpiar el filtro de agua
Limpiar el filtro de agua si está sucio.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
2
6158BA026 KN
N
647BA031 KN
Para asegurar un servicio exento de
problemas, recomendamos realizar los
siguientes trabajos cada vez que utilice
la máquina:
1
129
español
Comprobar el nivel de aceite
2
N
Cerrar la abertura de salida (3) con
un dedo
N
Aflojar el empalme para la
manguera (1)
N
Enjuagar a fondo la caja del filtro (1)
con agua clara
N
Soltar con cuidado el tamiz (2) con
unas tenazas y enjuagarlo
N
Engrasar la junta toroidal (4) de la
caja del filtro y la junta toroidal de la
tapa utilizando grasa apta para
alimentos
N
Antes de montarlo, cerciorarse de
que el tamiz esté intacto – sustituirlo
si está dañado
N
Asentar el elemento filtrante
N
Enroscar la tapa y apretarla
Limpiar el tamiz de afluencia de agua
Si no hay montado un filtro de agua,
limpiar el tamiz de afluencia de agua,
según sea necesario, una vez por
semana o más a menudo.
Limpiar las aberturas de ventilación
Mantener limpia la máquina, para que el
aire de refrigeración pueda entrar y salir
sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.
max.
min.
6158BA023 KN
1
6158BA022 KN
4
6158BA027 KN
3
Comprobar el nivel de aceite
semanalmente así como tras el
transporte.
N
Depositar la máquina sobre una
base llana y horizontal
N
Comprobar si el nivel de aceite se
encuentra entre las marcas de
"mín." y "máx." – de no ser así:
acudir a un distribuidor
especializado STIHL recomienda
un distribuidor especializado STIHL
Engrasar los empalmes
Engrasar los empalmes en la manguera
de alta presión si lo requiere su estado
utilizando grasa apta para alimentos.
Comprobar los apoyos
Para garantizar el equilibrio seguro de la
máquina, sustituir los dos apoyos
delanteros en caso de estar dañados o
desgastados.
130
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta
duración
El almacenamiento prolongado de la
máquina puede puede originar la
sedimentación de residuos minerales
del agua en la bomba. Debido a ello, el
motor arranca con dificultad o no lo
hace.
N
Empalmar la máquina a la tubería
de agua y enjuagarla a fondo con
agua de cañería; al hacerlo, no
enchufar la máquina
N
Enchufar la máquina
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de accesorios que no
estén autorizados para la máquina
o que sean de calidad deficiente
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
–
Daños causados por congelación
–
Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
–
Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en componentes de la
máquina como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o
insuficiente
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
131
español
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la hidrolimpiadora
están sometidas a un desgaste normal
aun cuando el uso sea el apropiado y se
han de sustituir oportunamente en
función del tipo y la duración de su
utilización. De ellas forman parte, entre
otras:
–
Toberas de alta presión
–
Mangueras de alta presión
132
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Componentes importantes
RE 232
3
1
2
2
1
5
8
7
3
4
5
6
9
6
7
8
10
9
10
11
12
11
20
14 13
12
13
14
15
22
#
#
21
Pistola de proyección
Acoplamiento para tubo de
proyección
Palanca de retención
Palanca
Enclavamiento empalme de alta
presión
Tuerca de racor tubo flexible de alta
presión
Tobera
Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
Manguera de alta presión
Asidero de empuje
Soporte para tubo de proyección
Soporte para la pistola de
proyección
Asidero de dosificación para
detergente
Interruptor de la máquina
Alojamiento para tubo de
proyección
Rótulo de modelo
23
19
17
24
18
16
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA024 KN
15
133
español
RE 232
3
16 Empalme para manguera afluencia
de agua
17 Racor de empalme para manguera
de alta presión
18 Asidero para transporte
19 Filtro de agua 1)
20 Soporte para manguera de alta
presión
21 Manguera de aspiración para
detergente
22 Soporte para el cable de conexión
23 Indicador de nivel de aceite
24 Listón de retención
# Rótulo de modelo
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
134
Según el equipamiento
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
2
5
7
8
6
3
4
5
9
10
6
7
8
11
12
22
20
13
9
10
11
12
13
14
15
21
23
14
15
#
27
28
16
#
24
Pistola de proyección
Acoplamiento para tubo de
proyección
Palanca de retención
Palanca
Enclavamiento empalme de alta
presión
Tuerca de racor tubo flexible de alta
presión
Tobera
Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
Tobera de rotor
Manguera de alta presión
Asidero de empuje
Soporte para tubo de proyección
Estribo guía
Interruptor de la máquina
Asidero de dosificación para
detergente
Manómetro
Rótulo de modelo
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
135
español
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Alojamiento para tubo de
proyección
18 Afluencia de agua con filtro de agua
y empalme para manguera
19 Asidero para transporte
20 Soporte para la pistola de
proyección
21 Tambor para la manguera
22 Manivela del tambor de la
manguera
23 Bloqueo del tambor de la manguera
24 Soporte para el cable de conexión
25 Indicador de nivel de aceite
26 Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
27 Tapa para depósito de detergente
28 Depósito de detergente
29 Listón de retención
# Rótulo de modelo
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
136
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Datos técnicos
RE 232
230 V
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3,3 kW
3 kW
3,1 kW
3 kW
3 kW
3,5 kW
16 A
I
IP X5
14,5 MPa
(145 bares)
Presión máx. admisible:
20 MPa
(200 bares)
Presión máx. de afluencia 1 MPa
de agua:
(10 bares)
Caudal de agua de paso
máx.:
660 l/h
Caudal de agua de paso
según EN 60335-2-79:
590 l/h
Altura máx. de aspiración: 1 m
Temperatura máx. de
60 °C (> 40 °C
afluencia de agua en servi- máx. 1h)
cio de agua a presión:
Temperatura máx. de
afluencia de agua en servicio de aspiración:
40 °C
Fuerza máx. de retroceso: 24,6 N 2)
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bares)
18 MPa
(180 bares)
1 MPa
(10 bares)
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bares)
20 MPa
(200 bares)
1 MPa
(10 bares)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bares)
20 MPa
(200 bares)
1 MPa
(10 bares)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bares)
20 MPa
(200 bares)
1 MPa
(10 bares)
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bares)
20 MPa
(200 bares)
1 MPa
(10 bares)
660 l/h
610 l/h
620 l/h
620 l/h
760 l/h
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
máx. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
máx. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
máx. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
máx. 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
máx. 1h)
40 °C
24,1 N 2)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
Longitud, aprox.:
Ancho, aprox.:
Altura, aprox.:
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
Datos de la conexión a la
red:
Potencia
(UE) 2019/1781 §2(2) (j):
Fusible
(característica "C" o "K"):
Clase de protección:
Tipo de protección:
Presión de trabajo:
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
392 mm
390 mm
1164 mm
137
español
RE 232
Peso (con equipo de proyección y manguera de
alta presión):
aprox. 36 kg
Longitud manguera de alta
presión (tejido de acero): 10 m, DN 06
1)
Reino Unido
2) Tobera de chorro
plano
3)
Tobera de rotor
4)
Argentina
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
aprox. 36 kg
aprox. 37 kg
aprox. 42 kg
aprox. 42 kg
aprox. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Valores de sonido y vibraciones
RE 232
Nivel de intensidad sonora Lpa 75,7 dB(A)
según ISO 3744 (1 m de
distancia)
Nivel de potencia sonora Lwa 89,9 dB(A)
según ISO 3744
Valor de vibraciones ahv en la < 2,5 m/s2
empuñadura según ISO 5349
1)
Argentina
RE 272 PLUS
72,4 dB(A)
RE 272 PLUS 1)
76 dB(A)
RE 282 PLUS
73,4 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
138
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Avería
Causa
Subsanación
Al conectar, el motor no se pone en
La tensión de red es demasiado baja o bien Examinar la conexión eléctrica
marcha (el motor produce un zumbido no está en orden
Examinar el enchufe, el cable y el
al conectar)
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea
Emplear un prolongador de suficiente sección, véase "Conectar la máquina a la red
eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo
Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado
Desconectar la máquina, accionar la pistola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada
Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta
Bomba de alta presión o equipo de proyec- Llevar la máquina a un distribuidor
continuamente
ción, inestancos
especializado 1) para su reparación
El motor se para
La máquina se desconecta por sobrecalenta- Comprobar que coincidan la tensión de
miento del motor
alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco Tobera sucia
Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
definida
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
139
español
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Avería
Causa
Subsanación
Oscilaciones de presión o bien caída Insuficiencia de agua
Abrir el grifo del agua por completo
de presión
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de pro- Limpiar la tobera de alta presión, véase
yección, sucia
"Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
la bomba, obstruido
véase "Mantenimiento"
Filtro de agua en la entrada de la bomba,
Limpiar el filtro de agua, véase
sucio
"Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas, Llevar la máquina a un distribuidor
averiadas
especializado 1) para su reparación
Tobera, obstruida
Limpiar la tobera
Los detergentes no salen
Depósito de detergente, vacío
Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida
Eliminar la obstrucción
Inyector, desgastado
Llevar la máquina a un distribuidor
especializado 1) para su reparación
1) STIHL recomienda distribuidores especializados STIHL
140
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
español
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Entregar la hidrolimpiadora, los accesorios y el
embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
No echar la hidrolimpiadora, los accesorios y el
embalaje a la basura
doméstica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones relativas a
la gestión de residuos.
N
Gestionar la hidrolimpiadora, los
accesorios y el embalaje como
residuos con arreglo a las normas y
la ecología.
Tipo:
Hidrolimpiadora
de alta presión
Marca:
STIHL
Modelo:
RE 232
Identificación de serie: 4788
Modelo:
RE 272 PLUS
Identificación de serie 4788
Modelo:
RE 282 PLUS
Identificación de serie 4788
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2009/125/CE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas
siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
Para determinar el nivel de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia sonora medido
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
141
español
Nivel de potencia sonora garantizado
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año y el país de fabricación de la
máquina figuran en el rótulo CE de la
misma.
Waiblingen, 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
142
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Completamento
dell’apparecchiatura
Trasporto dell’apparecchiatura
Montaggio, smontaggio lancia
Montaggio, smontaggio flessibile
AP
Allacciamento dell’acqua
Allacciamento dell’acqua non in
pressione
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Inserimento dell’apparecchiatura
Impiego
Aggiunta del detersivo
Istruzioni operative
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Dopo il lavoro
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Manutenzione
Controllo del livello olio
Messa in funzione dopo lunga
inattività
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
144
144
152
153
153
154
154
155
156
157
157
158
160
161
161
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Egregio cliente,
173
175
175
175
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
162
163
164
165
165
166
167
171
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
143
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con
questa apparecchiatura occorre
prendere particolari misure di
sicurezza, perché
si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima
volta senza avere
letto attentamente
e per intero le
Istruzioni d’uso;
conservarle con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza
delle Istruzioni
d’uso può comportare rischi mortali.
–
–
–
–
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
–
144
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non
è consentito di lavorare
con l’apparecchiatura.
Tenere d’occhio i bambini
per assicurarsi che non
giochino con
l’apparecchiatura.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a
persone che conoscono e
sanno usare questo
modello – consegnare loro
sempre il libretto delle
Istruzioni d’uso.
Non usare
l’apparecchiatura se nella
zona di lavoro si trovano
persone senza
l’abbigliamento di
protezione.
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulizia,
manutenzione,
sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Durante il lavoro con
un'idropulitrice potrebbero
formarsi aerosoli.
L’inalazione di aerosoli
può danneggiare la salute.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Per stabilire le misure
necessarie per proteggersi
dagli aerosoli contenenti
acqua, prima del lavoro
occorre effettuare una
valutazione dei rischi a
seconda della superficie
da pulire e le aree
circostanti. Per la
protezione dagli aerosoli
contenenti acqua sono
adatte le mascherine
respiratorie di classe FFP2
o superiore.
Rispettare le norme di
sicurezza dei singoli paesi,
per es. delle associazioni
professionali, degli istituti
previdenziali, degli enti per la
protezione dagli infortuni e
altri.
Se non si usa
l’apparecchiatura, sistemarla
in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Proteggere l’apparecchiatura
dall’accesso non autorizzato;
staccare la spina di rete.
L’apparecchiatura deve
essere usata solo da persone
istruite sul suo uso e
maneggio, o che possano
dimostrare di usare
l’apparecchiatura con
sicurezza.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
L’apparecchiatura può essere
usata da persone con ridotta
capacità fisica, sensoriale o
mentale, o senza esperienza
e conoscenza, soltanto sotto
vigilanza e dopo essere state
istruite sul suo uso sicuro per
comprendere i pericoli ad
essa collegati.
L’utente è responsabile per
infortuni o pericoli verso terzi o
la loro proprietà.
Per chi lavora per la prima
volta con l’apparecchiatura:
Farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto sull'uso
sicuro.
In alcuni paesi l’uso di
apparecchiature che
emettono rumori può essere
limitato da disposizioni
comunali. Attenersi alle
norme locali.
Ogni volta prima di iniziare il
lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al
cavo di collegamento, alla
spina di rete, al flessibile ad
alta pressione, al dispositivo
di spruzzatura e ai dispositivi
di sicurezza.
Non lavorare mai con un
flessibile ad alta pressione
difettoso – sostituirlo
immediatamente.
Mettere in funzione
l’apparecchiatura solo se tutti i
componenti sono integri.
Il flessibile ad alta pressione
non deve essere tirato,
calpestato, piegato o torto.
Non usare il flessibile ad alta
pressione o il cavo di
collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Il flessibile ad alta pressione
deve essere omologato per la
sovrappressione di esercizio
ammessa
dell’apparecchiatura.
La sovrappressione di
esercizio omologata, la
temperatura massima
ammessa e la data di
fabbricazione sono
stampigliate sul rivestimento
del flessibile ad alta pressione
. Sui raccordi sono indicate la
pressione ammessa e la data
di fabbricazione.
145
italiano
Accessori e ricambi
AVVERTENZA
– I flessibili ad alta
pressione, i raccordi e i
giunti sono importanti per
la sicurezza
dell’apparecchiatura.
Montare solo flessibili ad
alta pressione, raccordi,
giunti e altri accessori
autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente
equivalenti. Per
informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo accessori di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
– STIHL consiglia di usare
ricambi e accessori
originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono
perfettamente adatte al
prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare
l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la
sicurezza. STIHL non si
assume alcuna responsabilità
146
per danni a persone o cose
causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con
l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona
salute e in forma. Chi per
motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda
al proprio medico se può
lavorare con questa
apparecchiatura.
Non si deve usare
l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Settori d’impiego
L’idropulitrice ad alta
pressione è adatta alla pulizia
di superfici, veicoli, macchine,
contenitori, facciate, stalle e
per rimuovere la ruggine
senza produrre polvere né
scintille.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri
scopi; si potrebbero causare
incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
Non azionare
l'apparecchiatura a
temperature attorno o inferiori
allo 0 °C (32 °F).
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Calzare scarpe con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, portare
occhiali di protezione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare
alla corretta posizione degli occhiali
di protezione.
Portare l’abbigliamento di
protezione. STIHL
raccomanda l’impiego di un
abito da lavoro per ridurre il
pericolo di lesioni in caso di
contatto accidentale con il
getto ad alta pressione.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Trasporto
Nel trasporto dentro e su
veicoli:
– fissare l'idropulitrice
affinché non si ribalti,
seguendo le prescrizioni in
vigore nel Paese
– Svuotare i serbatoi di
detersivo e assicurarli dal
ribaltamento
Se si trasportano
l’apparecchiatura e gli
accessori a temperature
intorno o sotto 0 °C (32 °F)
oppure inferiori, si consiglia di
usare antigelo –
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Detersivi
–
–
AVVERTENZA
L’apparecchiatura è stata
concepita in modo che si
possano impiegare i
detersivi offerti o consigliati
dal produttore.
Usare solo detersivi
omologati per l’uso con
idropulitrici ad alta
pressione . L’uso di
detersivi o di prodotti
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
–
chimici non adatti può
essere nocivo alla salute e
causare danni alla
macchina e all’oggetto da
pulire. Per informazioni in
merito rivolgersi a un
rivenditore.
Prima del lavoro
Usare i detersivi sempre
nel dosaggio prescritto –
attenersi alle relative
istruzioni d’uso del
detersivo.
I detersivi possono
contenere sostanze nocive
alla salute (velenose,
tossiche, irritanti),
combustibili e facilmente
infiammabili. Se il
detersivo viene a contatto
con gli occhi o con la pelle,
lavare subito
abbondantemente con
acqua pulita. In caso di
ingestione, rivolgersi
immediatamente al
medico. Seguire le schede
di sicurezza del
produttore!
Collegare l’idropulitrice alla
rete dell’acqua potabile solo
con un dispositivo antiriflusso
– ved. "Accessori a richiesta"
Non collegare
direttamente l’idropulitrice alla rete
dell’acqua
potabile.
AVVERTENZA
– Dopo che l’acqua potabile
ha passato il dispositivo
antiriflusso, non è più da
considerarsi tale
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con acqua
sporca.
Se vi è il rischio di presenza di
acqua sporca (per es. sabbia
mobile) si deve usare un filtro
d’acqua adeguato.
147
italiano
Controllo dell’idropulitrice ad
alta pressione
–
–
–
–
–
–
–
148
AVVERTENZA
L’idropulitrice deve
funzionare solo in
condizioni di esercizio
sicure e senza difetti –
pericolo d’infortunio!
L’interruttore deve potere
essere facilmente spostato
su 0
L’interruttore deve trovarsi
su 0
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con
flessibile ad alta pressione
, dispositivo di spruzzatura
e dispositivi di sicurezza
danneggiati
Tenere in perfette
condizioni il flessibile ad
alta pressione e il
dispositivo di spruzzatura
(puliti, scorrevoli);
montaggio corretto
Per una guida sicura, le
impugnature devono
essere pulite e asciutte
nonché prive di olio e
sporco
Controllo del livello olio
non modificare i dispositivi
di comando e di sicurezza
– Posizionare
l’apparecchiatura in modo
che essa non possa
scivolare o ribaltarsi. Fare
funzionare
l’apparecchiatura solo su
un fondo solido e piano
Collegamento elettrico
–
AVVERTENZA
Ridurre il pericolo di
folgorazione:
–
–
–
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura
(ved. targhetta dati)
devono coincidere con
quelle della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la
prolunga siano integri. Non
fare funzionare
l’apparecchiatura con cavo
di collegamento, prolunga
o spina di rete danneggiati
collegamento elettrico solo
ad una presa installata a
norma
–
–
Perfetto isolamento dei
cavi di collegamento e di
prolunga, della spina e del
giunto
Non toccare mai con le
mani bagnate la spina di
rete, il cavo di
collegamento e la prolunga
nonché le connessioni
elettriche ad innesto
AVVERTENZA
Posare secondo le norme il
cavo di collegamento e la
prolunga:
– Osservare le sezioni
minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento
elettrico
dell’apparecchiatura"
– Sistemare e segnalare il
cavo di collegamento in
modo che non possa
essere danneggiato e che
non metta a rischio
nessuno – pericolo
d’inciampare!
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
–
–
–
–
–
–
–
L’uso di prolunghe inadatte
può essere pericoloso.
Usare solo prolunghe
omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che
abbiano una sezione
sufficiente
La spina e il giunto della
prolunga devono essere
stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
Si consiglia di tenere la
connessione a innesto ad
almeno 60 mm dal suolo,
per es. usando un tamburo
per cavi
Non farli sfregare su
spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti
Non schiacciarli nelle
fessure di porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati
– estrarre la spina e
districare il cavo
Srotolare sempre
interamente il cavo dal
tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Durante il lavoro
–
AVVERTENZA
Non aspirare mai liquidi
contenenti solventi o acidi
non diluiti né solventi
(per es. benzina, gasolio,
solventi per vernici o
acetone). Queste sostanze
danneggiano i materiali
impiegati
sull’apparecchiatura. La
nebbia prodotta è
altamente infiammabile,
esplosiva e nociva.
Se il cavo di collegamento alla rete è
danneggiato, staccare subito la
spina – pericolo
mortale di
folgorazione!
Non spruzzare mai
l’apparecchiatura
stessa ed altre
apparecchiature
elettriche con il
getto ad alta pressione o con il
flessibile
dell’acqua – pericolo di corto
circuito!
Non spruzzare
impianti elettrici,
giunti e condutture
sotto tensione con
il getto ad alta
pressione o con il
flessibile
dell’acqua – pericolo di corto
circuito!
L’operatore non
deve dirigere il
getto di liquido né
su se stesso né
verso altre persone, neppure per
pulire l’abbigliamento o le scarpe
– pericolo di
lesioni!
Assumere sempre una
posizione salda e sicura.
Lavorare con
l’apparecchiatura solo in
posizione verticale.
Attenzione con fondo
bagnato, umidità, neve,
ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di
scivolare!
Piazzare l’idropulitrice il più
lontano possibile dall’oggetto
da pulire.
149
italiano
Non coprire l’apparecchiatura,
fare in modo che il motore sia
sufficientemente ventilato.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso animali.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso zone senza
visibilità.
Tenere lontani bambini,
curiosi e animali.
Durante la pulitura non si
devono liberare nell’ambiente
sostanze pericolose
(per es. amianto, olio)
dall’oggetto da pulire.
Osservare assolutamente le
direttive specifiche in vigore
sull’ambiente!
Non operare su superfici di
cemento-amianto con il getto
ad alta pressione. Oltre che lo
sporco, si potrebbero
staccare pericolose fibre di
amianto, che penetrano nei
polmoni. Il pericolo è presente
specialmente dopo
l’asciugatura della superficie
lavorata.
Non pulire parti delicate di
gomma, stoffa o simili con il
getto omnidirezionale, per es.
con l’ugello rotante. Durante
la pulitura mantenere una
150
distanza sufficiente fra
l’ugello ad alta pressione e la
superficie da pulire per evitare
di danneggiare la superficie.
Il grilletto della pistola deve
essere scorrevole e ritornare
automaticamente nella
posizione di partenza dopo il
rilascio.
Tenere saldamente il
dispositivo di spruzzatura con
tutte e due le mani per potere
assorbire bene la forza di
reazione e, nel caso di
dispositivi con lancia
angolata, anche la coppia che
si sviluppa.
Non piegare il flessibile ad
alta pressione e non formane
anse.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.;
ripararlo dal caldo e dall’olio.
Non toccare il cavo di
collegamento con il getto ad
alta pressione .
Se l’apparecchiatura ha
subito sollecitazioni improprie
(per es. effetti di urto o
caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di
rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro".
Controllare anche la
funzionalità dei dispositivi di
sicurezza. Non continuare in
nessun caso a lavorare con
l’apparecchiatura priva di
sicurezza funzionale. In caso
di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare
l’apparecchiatura: disinserire
l'apparecchiatura e staccare
la spina di rete.
Dispositivo di sicurezza
Appena entra in azione il
dispositivo di sicurezza, la
pressione eccessiva viene
ricondotta, attraverso una
valvola di troppo pieno, nel
lato aspirazione della
pompa ad alta pressione . Il
dispositivo è stato tarato in
produzione, e non deve
essere manomesso.
Dopo il lavoro
Disinserire
l’apparecchiatura prima di
allontanarsi!
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Staccare la spina dalla
presa
– Staccare il flessibile di
alimentazione acqua fra
l’apparecchiatura e la rete
idrica
Non staccare la spina dalla
presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
–
Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Prima di tutti i
lavori sull’apparecchiatura: Staccare
la spina di rete
dalla presa.
Non toccare le
superfici roventi.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Impiegare solo ricambi di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
– Interventi
sull’apparecchiatura
(per es. la sostituzione di
un cavo di collegamento
danneggiato) devono
essere eseguiti
esclusivamente da
rivenditori autorizzati o da
elettrotecnici qualificati,
per evitare pericoli.
Pulire con un panno i
componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono
danneggiare la plastica.
Se occorre, pulire le fessure
per l’aria di raffreddamento
sulla carcassa motore.
Fare regolarmente la
manutenzione
dell’apparecchiatura.
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione
descritte nelle Istruzioni d’uso.
Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
–
STIHL consiglia di usare
attrezzi e accessori originali
STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
STIHL consiglia di fare
eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente
presso il rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni
tecniche.
151
italiano
Apparecchiature con tamburo avvolgiflessibile
Con filtro d’acqua
Completamento
dell’apparecchiatura
2
N
1
Sfilare il cappuccio di protezione (1)
dal tronchetto di raccordo
Verificare la presenza della retina di
entrata acqua nel tronchetto.
N
6158BA001 KN
Senza filtro d’acqua
2
1
N
Estrarre il cappuccio di
protezione (1) dall’adduzione acqua
N
Piazzare il dado di risvolto del
filtro (2), avvitarlo e serrarlo a mano
N
Avvitare e serrare a mano il
raccordo flessibile (3)
2
N
1
6158BA004 KN
3
Raccordo flessibile sull’adduzione
acqua
6158BA002 KN
La prima messa in funzione deve essere
fatta con i diversi accessori già montati
sulle apparecchiature.
Calzare la manopola (1) sulla
manovella (2) del tamburo e
innestarla a scatto
Apparecchiature senza tamburo
avvolgi-flessibile
Tronchetto di raccordo
sull’allacciamento AP
Avvitare e serrare a mano il
tronchetto di raccordo (2)
6158BA003 KN
1
2
152
N
Infilare l’anello di tenuta (1)
sull’allacciamento AP
N
Avvitare e serrare il raccordo (2)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Maniglia per trasporto
Trasporto
dell’apparecchiatura
Montaggio, smontaggio
lancia
N
Estrarre il cappuccio di protezione
dalla lancia e conservarlo per l’uso
successivo
La maniglia serve per trasportare
l’idropulitrice.
1
1
647BA021 KN
6158BA008 KN
Spostare l’idropulitrice
2
Trasporto dentro e su veicoli
N
Con le due mani, tenere
fermamente l’idropulitrice sul
telaio (1)
N
Tenere ferma l’idropulitrice
mettendo il piede sul pedale (2),
spingere in basso il telaio (1) ed
equilibrare l’idropulitrice
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
fissare l'idropulitrice affinché non si
ribalti, seguendo le prescrizioni in
vigore nel Paese
Tirare il giunto (1) verso dietro e
tenerlo
N
Spingere la lancia (2) nella sede
della pistola a getto; estrarla dalla
pistola per smontarla
N
Rilasciare il giunto (1)
Trasportare l’idropulitrice orizzontale
0000-GXX-2633-A0
2
6158BA009 KN
N
N
N
Trasportare l’idropulitrice sul retro in
posizione orizzontale
N
Togliere il serbatoio detersivo – ved.
"Smontaggio, montaggio del
serbatoio detersivo"
N
Svuotare i serbatoi di detersivo o
assicurarli dal ribaltamento
153
italiano
Montare il flessibile AP
Allacciamento dell’acqua
sulla pistola
N
Apparecchiatura senza tamburo
avvolgi-flessibile
Montaggio del flessibile AP
2
1
Calzare il flessibile AP sul
tronchetto (1)
N
Piazzare il dado di risvolto (2),
avvitarlo e serrarlo a mano
N
Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto (2)
N
Piazzare il dado di risvolto (3),
avvitarlo e serrarlo a mano
Girare in basso il dado a risvolto (2)
N
Sfilare il flessibile AP dal
tronchetto (1)
Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile
Diametro flessibile
dell'acqua:
Lunghezza flessibile
dell'acqua:
Smontaggio
3/4"
min. 10 m (per
raccogliere gli
impulsi di
mandata)
max. 25 m
RE 232
Smontare il flessibile AP
N
Prima di collegare il flessibile
all’apparecchiatura, lavarlo brevemente
con acqua per evitare che sabbia e altre
particelle di sporco entrino
nell’apparecchiatura e per sfiatare il
flessibile stesso.
4
3
647BA023 KN
N
6158BA005 KN
1
2
647BA022 KN
3
Collegare il flessibile dell’acqua
N
Spingere il cursore (4) in direzione
della freccia e tenerlo
N
Allentare il dado (3) e svitarlo dal
tronchetto in direzione della freccia
Il flessibile AP è già collegato.
1
RE 272
RE 282
Prolunga per flessibile AP
Usare di norma solo una prolunga per
flessibile AP (accessorio a richiesta).
N
Collegare la prolunga fra il flessibile
AP e la pistola
2
1
2
6158BA006 KN
Montaggio, smontaggio
flessibile AP
N
Calzare il giunto (1) sul raccordo del
flessibile (2)
N
Aprire il rubinetto dell’acqua
Per disaerare il sistema:
154
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
N
Azionare la pistola a getto (senza
lancia montata) fin quando non
esce un getto d’acqua uniforme
Allacciamento dell’acqua non
in pressione
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di
aspirazione (a richiesta).
Allacciamento alla rete dell’acqua
potabile
AVVISO
003BA003 KN
Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
L’allacciamento alla rete di acqua
potabile richiede l’installazione di un
dispositivo antiriflusso tra rubinetto e
flessibile. Il tipo di costruzione del
dispositivo antiriflusso deve adempiere
alle norme in vigore nei singoli paesi.
Dopo che l’acqua potabile ha passato il
dispositivo antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Rispettare le norme dell’azienda locale
fornitrice dell’acqua per impedire che
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice AP alla
rete dell’acqua potabile.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
pressione e farla funzionare
brevemente secondo le presenti
Istruzioni d’uso
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
N
Svitare il raccordo del flessibile
dall’adduzione di acqua
N
Collegare il gruppo di aspirazione
all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
N
attendere finché dal flessibile AP
non esce un getto uniforme
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Collegamento del dispositivo di
spruzzatura
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
N
azionare più volte brevemente la
pistola per spurgare più
rapidamente possibile l’aria
dall’apparecchiatura.
Usare assolutamente il raccordo
compreso nel gruppo di aspirazione. I
giunti dei flessibili forniti di serie con
l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
funzionamento in aspirazione, quindi
non sono adatti per aspirare acqua.
N
Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N
Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N
Inserimento dell’apparecchiatura
155
italiano
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 ms.
L’allacciamento alla rete deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1
nonché alle norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
da 20 m a 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
fino a 20 m
2,5 mm2
da 20 m a 50 m
4 mm2
200 V / 3~:
fino a 10 m
3,5 mm2
da 10 m a 30 m
5,5 mm2
1
Collegamento alla presa di rete
Prima del collegamento
all’alimentazione di tensione, controllare
se l’apparecchiatura è disinserita –
ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura"
2
6158BA007 KN
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
N
Togliere la spina di rete dal supporto
superiore (1)
N
Ribaltare in alto il supporto
inferiore (2) e togliere il cavo di
collegamento
N
Inserire la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga nella presa installata a
norma
La sezione minima indicata della
prolunga deve coincidere con la
tensione di rete e la lunghezza del cavo.
Lunghezza del
Sezione minima
cavo
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
fino a 20 m
1,5 mm2
da 20 m a 50 m
2,5 mm2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
fino a 20 m
2,5 mm2
156
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile
Inserimento
dell’apparecchiatura
Aprire il rubinetto dell’acqua
AVVISO
Svolgere sempre completamente il
flessibile AP dal tamburo avvolgiflessibile. Per effetto dell’elevata
pressione d’acqua, il flessibile si dilata.
Questo fenomeno può danneggiare il
tamburo o il flessibile AP stesso.
AVVISO
Inserire l’apparecchiatura solo con il
flessibile di alimentazione acqua
collegato e con rubinetto aperto.
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni
all’apparecchiatura.
N
Azionare la pistola
N
Orientare la pistola verso l’oggetto
da pulire – mai verso persone!
N
Se si usa l’ugello rotante, tenerlo
all’avviamento verso il basso
1
Srotolare completamente il
flessibile AP e il cavo di
collegamento
647BA024 KN
N
Impiego
N
Girare l’interruttore su I –
l’apparecchiatura ora è in posizione
di attesa
N
Orientare la pistola verso l’oggetto
da pulire – mai verso persone!
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate.
6158BA020 KN
1607BA011 KN
1
N
Estrarre il bloccaggio tamburo (1)
N
Svolgere completamente il
flessibile AP
N
Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – si sblocca il
grilletto (2)
N
Premere a fondo il grilletto (2)
Il motore si inserisce automaticamente ;
rilasciando la sicura (1) si disinserisce.
Ora l’apparecchiatura si trova in
funzionamento di attesa.
Non sono da attendersi disturbi con
impedenze di rete inferiori a 0,15 Ohm.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
157
italiano
Funzionamento di attesa
Flessibile AP
AVVISO
AVVISO
Tenere l’apparecchiatura in
funzionamento di attesa al massimo per
5 minuti.
Disinserire l’apparecchiatura con
l’interruttore – ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura",
in caso di interruzioni del lavoro di
oltre 5 min,
–
in caso di intervalli di lavoro,
–
Se si lascia l’apparecchiatura
incustodita.
Non posare oggetti pesanti sul
flessibile AP né passarvi sopra con
veicoli.
Con prolunghe del flessibile alta
pressione montate l’aspirazione di
detersivi non è possibile.
Il detersivo può essere aspirato solo in
esercizio a bassa pressione.
6158BA028 KN
–
Non piegare il flessibile AP e non
formane anse.
Aggiunta del detersivo
N
Regolazione di pressione/quantità
sull’apparecchiatura
Solo RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a lungo termine
alle esigenze di pulizia.
RE 232
N
Girare la manopola (1) per regolare
la pressione di lavoro e la quantità di
acqua
6158BA013 KN
6158BA010 KN
2
1
Girare la bussola di regolazione
dell’ugello sull’arresto in direzione di
"CHEM" = esercizio a bassa
pressione
N
Spingere il flessibile di aspirazione il
più possibile nel serbatoio separato
Il manometro (2) indica la pressione
nella pompa AP.
158
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Aspirare il detersivo da un contenitore
separato
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Manopola dosatrice verso
sinistra:
0 % (min)
Manopola dosatrice verso
destra:
5 % (max)
Smontaggio, montaggio del serbatoio
detersivo
Il serbatoio detersivo può essere
smontato dall’apparecchiatura per il
riempimento, lo svuotamento e la
pulizia.
6158BA017 KN
6158BA015 KN
N
N
Svitare il coperchio con flessibile di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N
Avvitare il coperchio con flessibile di
aspirazione su un serbatoio
detersivo separato
N
Svitare il coperchio con flessibile di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
Avendo un filetto standard, il coperchio è
adatto per i serbatoi detersivo in
commercio.
N
Estrarre il serbatoio dal supporto
N
Tutte le versioni
N
N
Introdurre nel serbatoio il
detersivo STIHL diluito come
prescritto
Spingere il flessibile di aspirazione il
più possibile nel serbatoio
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA016 KN
6158BA014 KN
Aspirazione del detersivo dal serbatoio
detersivo
Spingere il flessibile di aspirazione il
più possibile nel serbatoio separato
N
Impostare la quantità del detersivo
da aggiungere mediante la
manopola dosatrice
Applicare il detersivo dal basso
verso l’alto
I detersivi non devono essiccare
sull’oggetto da pulire.
Se non si deve più aggiungere altro
detersivo alla miscela:
N
Posizionare la manopola dosatrice
su 0 % (min)
N
Lasciare funzionare ancora per un
breve tempo l’idropulitrice con
pistola aperta, finché non esce più
detersivo dall’ugello
Dopo il lavoro
N
Svuotare il serbatoio del detersivo e
sciacquarlo con acqua pulita
N
Immergere il tubo di aspirazione
nell'acqua pulita
N
Azionare la pistola a spruzzo e
sciacquare via i residui del
detergente
Calcolo e impostazione esatti della
concentrazione del detersivo
Alcuni detersivi richiedono
un’impostazione molto precisa della
concentrazione. In questo caso
calcolare la portata dell’acqua e il
consumo di detersivo.
159
italiano
Se la concentrazione effettiva si
discosta da quella voluta, correggere
conformemente la posizione della
manopola dosatrice, oppure ripetere la
misurazione.
N
Posizionare su "0% (min)" la
manopola dosatrice del detersivo
N
Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N
Misurare la quantità d'acqua "Q" nel
recipiente
Calcolo in % della diluizione preliminare
del detersivo
N
Introdurre come prescritto 2 litri di
detersivo diluito in un recipiente
adatto (scala da 0,1 l)–
STIHL consiglia l’uso di
detersivi STIHL
Se la diluizione preliminare non è
indicata in percentuale può essere
determinata secondo la seguente
tabella:
N
Immergere il flessibile di
aspirazione nel recipiente
N
Impostare la manopola dosatrice
per detersivi secondo la
concentrazione voluta: da 0% (min)
a 5% (max)
N
Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
Leggere sulla scala il consumo di
detersivo "QR"
N
Calcolo della concentrazione effettiva
del detersivo:
QR
Q
–
x V = concentrazione
QR = Quantità di detersivo
consumato (in l/min)
–
Q = Quantità di acqua senza
detersivo (in l/min)
–
V = Diluizione preliminare del
detersivo (in %)
Istruzioni operative
Le informazioni e gli esempi di
applicazione che seguono facilitano il
lavoro, contribuendo a un ottimo
risultato di pulizia.
Pressione di esercizio e portata d’acqua
rapporto-valore
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1.10
=
9%
Esempio:Esempio:
Calcolo rapporto-valore 1 a 2
–
A=1
–
B=2
Una pressione alta stacca meglio lo
sporco. Maggiore è la portata d’acqua,
migliore è l’asportazione dello sporco.
Pulire le parti e le superfici delicate
(per es. vernice di automobili, gomma) a
una pressione più bassa, oppure a una
maggiore distanza, per evitare di
danneggiarle. Per la pulizia di veicoli è
sufficiente una pressione di 100 bar.
Ugelli
Ugello a getto piatto
D’impiego universale – per pulire
particolari e superfici (delicate).
A
x 100 = valore in %
(A + B)
Settori d’impiego
–
Pulizia di veicoli e macchine
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
–
Pulizia di pavimenti e superfici
–
Pulizia di tetti e facciate
Ugello rotante
Per eliminare lo sporco tenace da
superfici resistenti.
Superfici molto sporche
Prima di pulire le superfici molto
sporche, bagnarle con acqua.
160
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Detersivi
L’effetto pulente può essere aumentato
usando detersivi. Un congruo tempo per
l’effetto (secondo il detersivo usato)
aumenta l’efficacia di pulizia.
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Dopo il lavoro
Non lasciare essiccare i detersivi
sull’oggetto da pulire.
1607BA018 KN
Usare i detersivi sempre nel dosaggio
prescritto e attenersi alle relative
istruzioni di applicazione del detersivo.
Pulizia meccanica:
Usando, per es., anche l’ugello rotante o
la spazzola di lavaggio, è più facile
asportare gli strati di sporco aderenti.
N
Girare l’interruttore
dell’apparecchiatura su 0
N
Chiudere il rubinetto dell’acqua
N
Azionare la pistola finché l’acqua
dall’ugello gocciola soltanto (ora
l’apparecchiatura è senza
pressione)
N
Rilasciare la leva
N
Staccare la spina dalla presa
N
Rimuovere il flessibile dal rubinetto
e dall’apparecchiatura
Cavo di collegamento
2
N
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – la pistola è bloccata,
così impedisce l’inserimento
accidentale
1
6158BA018 KN
647BA029 KN
1
N
Girare in basso il supporto
inferiore (1)
N
Avvolgere il cavo di collegamento e
appenderlo al supporto (2) per
bloccarlo
161
italiano
Avvolgere il flessibile AP e conservare
al sicuro il dispositivo di spruzzatura
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Conservazione
dell’apparecchiatura
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
RE 232
6158BA019 KN
6158BA021 KN
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole – come
nei veicoli:
N
Sistemare la pistola e la lancia nei
supporti
N
Avvolgere il flessibile AP e
agganciarlo al supporto
162
N
Sistemare la pistola e la lancia nei
supporti
N
Avvolgere il flessibile AP
N
immergere il flessibile di
aspirazione nel contenitore
dell’antigelo
N
immergere nello stesso contenitore
la pistola senza lancia
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta
N
azionare la pistola fin quando non
esce un getto uniforme
N
conservare in un contenitore chiuso
l’antigelo avanzato.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta)
controllo
Olio della pompa AP
Sostituzione da parte del rivenditore 1)
Raccordi sul flessibile alta pressione
Aperture di ventilazione
Piedini di supporto
1)
2)
3)
X2)
X2)
X
X
X
X
X
X
sostituzione
X
X
X
pulizia
X
X
pulizia
sostituzione
se occorre
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
RE 272, 282 ogni 300 ore
d’esercizio
RE 232 ogni 200 ore
d’esercizio
ogni mese
ogni settimana
X
pulizia
sostituzione
Ugello ad alta pressione
X
ingrassare
Controllo visivo (polluzione)
Filtro acqua 3)
X
pulizia
Spina a innesto della lancia e manicotto di
pulizia
raccordo della pistola
Retina di entrata acqua 3) nell’entrata AP
X
pulizia
Livello dell’olio della pompa ad alta
pressione
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro
quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso
occasionale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
pulizia
X
controllo
X
sostituzione
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Un’unica volta dopo le prime 50 ore d’esercizio
secondo l’allestimento
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
163
italiano
Manutenzione
AVVISO
Per assicurare un funzionamento senza
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni
impiego dell’apparecchiatura:
N
N
Prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua,
il flessibile AP, la lancia e gli
accessori
pulire l’ugello solo con lancia smontata
N
4
Pulire il filtro dell’acqua
Pulire il filtro dell’acqua in caso di
inquinamento.
Eliminare sabbia e polvere dal
giunto a innesto della lancia e del
manicotto della pistola
N
Chiudere con il dito l’apertura di
uscita (3)
N
Sciacquare accuratamente con
acqua pulita il corpo filtro
N
Ingrassare l’O-ring (4) del corpo
filtro e l’O-ring del coperchio con un
grasso lubrificante genuino
N
Applicare l’elemento filtrante
N
Avvitare e serrare il coperchio
1
Pulizia dell’ugello AP
2
Pulizia della retina di entrata acqua
647BA031 KN
6158BA026 KN
Se l’ugello è ostruito, si crea una
pressione eccessiva della pompa,
perciò è necessario pulirlo subito.
N
Svitare il coperchio (1)
N
Togliere verso l’alto l’elemento
filtrante (2)
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
N
Azionare la pistola finché dalla testa
l’acqua gocciola soltanto – ora
l’apparecchiatura è senza
pressione
Sciacquare accuratamente con
acqua pulita il coperchio (1)
N
Sciacquare accuratamente con
acqua pulita, dall’interno verso
l’esterno, l’elemento filtrante (2)
N
Smontaggio della lancia
N
N
Pulire l’ugello con uno spillo adatto
Controllare l’elemento filtrante –
sostituirlo se danneggiato
164
3
Sciacquare con acqua la lancia
partendo dal lato ugello
6158BA027 KN
Prima della cura o della pulizia
dell’apparecchiatura, staccare sempre
la spina di rete.
In assenza del filtro acqua, pulire la
retina di entrata acqua una volta alla
settimana o più frequente, secondo la
necessità.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
2
N
Allentare il raccordo flessibile (1)
N
Staccare con cautela la retina (2)
con una pinza e sciacquarla
N
Prima di reinserirla, accertarsi che
la retina sia intatta – se difettosa,
sostituirla
Pulizia delle aperture di ventilazione
Mantenere pulita l’apparecchiatura per
consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
apposite aperture.
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Durante lunghi periodi di inattività
possono deporsi nella pompa residui
minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
del tutto.
max.
min.
6158BA023 KN
1
6158BA022 KN
Controllo del livello olio
Controllare il livello dell’olio
settimanalmente e dopo il trasporto.
N
Sistemare l’apparecchiatura su una
base piana orizzontale
N
controllare se il livello dell’olio si
trova fra i riferimenti "min" e "max" –
in caso contrario, rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia il
rivenditore STIHL.
N
collegare l’apparecchiatura alla rete
idrica e sciacquarla bene con acqua
del rubinetto, senza collegare la
spina alla rete
N
introdurre la spina nella presa
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
Ingrassaggio dei raccordi
Se necessario, ingrassare i raccordi sul
flessibile AP con un grasso lubrificante
genuino.
Controllare i piedini di sostegno
Per garantire una posizione stabile
dell’apparecchiatura, sostituire i due
piedini anteriori nel caso in cui siano
danneggiati o consumati.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
165
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
–
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di
qualità scadente
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
–
Operazioni di manutenzione
Particolari d’usura
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
Alcuni particolari dell'idropulitrice, anche
se usati secondo lo scopo, sono soggetti
a normale usura, e devono essere
sostituiti a tempo debito, secondo il tipo
e la durata dell’impiego. Ne fanno parte,
fra gli altri:
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
–
ugelli ad alta pressione
–
flessibili ad alta pressione
Se queste operazioni vengono
trascurate o eseguite in modo improprio,
possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
–
danni a componenti
dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo
insufficiente
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
–
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
–
danni dal gelo
–
danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
–
danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)
166
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Componenti principali
RE 232
3
1
2
3
4
5
6
7
8
2
1
5
8
7
6
9
9
10
11
12
13
14
15
#
10
11
20
14 13
12
Pistola a getto
Giunto per lancia
Sicura
Leva
Bloccaggio raccordo flessibile AP
Dado a risvolto flessibile AP
Bocchetta
Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
Flessibile AP
Telaio di spinta
Sostegno per lancia
Supporto per pistola
Manopola dosatrice del detersivo
Interruttore dell’apparecchiatura
Sede per lancia
Targhetta d’identificazione
22
#
21
23
19
17
24
18
16
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA024 KN
15
167
italiano
RE 232
3
16 Raccordo del flessibile di entrata
acqua
17 Tronchetto di raccordo per
flessibile AP
18 Maniglia per trasporto
19 Filtro acqua 1)
20 Supporto per flessibile AP
21 Flessibile di aspirazione detersivo
22 Fissacavo per cavo di collegamento
23 Segnalazione livello olio
24 Predellino
# Targhetta d’identificazione
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
168
secondo l’allestimento
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
3
4
5
6
7
8
2
5
7
8
6
9
10
9
10
11
12
13
14
15
16
#
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
Pistola a getto
Giunto per lancia
Sicura
Leva
Bloccaggio raccordo flessibile AP
Dado a risvolto flessibile AP
Ugello
Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
Ugello rotante
Flessibile AP
Telaio di spinta
Sostegno per lancia
Staffa di guida
Interruttore dell’apparecchiatura
Manopola dosatrice del detersivo
Manometro
Targhetta d’identificazione
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
169
italiano
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Sede per lancia
18 Alimentazione acqua con filtro
acqua e raccordo flessibile
19 Maniglia per trasporto
20 Supporto per pistola
21 Tamburo avvolgi-flessibile
22 Manopola del tamburo avvolgiflessibile
23 Bloccaggio tamburo avvolgiflessibile
24 Fissacavo per cavo di collegamento
25 Segnalazione livello olio
26 Manopola per regolazione di
pressione / portata
27 Coperchio per serbatoio detersivo
28 Serbatoio detersivo
29 Predellino
# Targhetta d’identificazione
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
170
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Dati tecnici
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3,3 kW
3 kW
3,1 kW
3 kW
3 kW
3,5 kW
16 A
I
IP X5
14,5 MPa
(145 bar)
Pressione max. ammessa: 20 MPa
(200 bar)
Pressione max. acqua di
alimentazione:
1 MPa (10 bar)
Portata d’acqua max.:
660 l/h
Portata d’acqua secondo
EN 60335-2-79:
590 l/h
Altezza max. di
aspirazione:
1m
Temperatura max. acqua 60 °C (> 40 °C
di alimentazione nel funzio- max. 1h)
namento in mandata
d’acqua:
Temperatura max. acqua
di alimentazione nel funzionamento in aspirazione:
40 °C
Reazione max. del getto: 24,6 N 2)
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
Lunghezza, circa:
Larghezza, circa:Larghezza, circa:
Altezza, circa:
392 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
390 mm
1164 mm
RE 232
Dati della connessione alla 230 V
rete:
1~
Potenza
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Protezione
(caratteristica "C" o "K"):
Classe protezione:
Tipo di protezione:
Pressione di esercizio:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
660 l/h
610 l/h
620 l/h
620 l/h
1 MPa (10 bar)
760 l/h
590 l/h
700 l/h
560 l/h
560 l/h
560 l/h
1m
1m
1m
1m
60 °C (> 40 °C 60 °C (> 40 °C 60 °C (> 40 °C 60 °C (> 40 °C
max. 1h)
max. 1h)
max. 1h)
max. 1h)
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
40 °C
24,1 N 2)
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
40 °C
22,7 N 2)
392 mm
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
390 mm
1164 mm
390 mm
1164 mm
171
italiano
Peso (con dispositivo di
spruzzatura e
flessibile alta pressione)
Lunghezza flessibile alta
pressione (tessuto di
acciaio) :
1)
Gran Bretagna
2) Ugello a getto piatto
3)
Ugello rotante
4)
Argentina
RE 232
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
ca. 36 kg
ca. 36 kg
ca. 37 kg
ca. 42 kg
ca. 42 kg
ca. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Valori acustici e vibratori
RE 232
Livello di pressione acustica
Lpa secondo ISO 3744 (1 m di
distanza)
75,7 dB(A)
Livello di potenza acustica Lwa
secondo ISO 3744
89,9 dB(A)
Valore vibratorio ahv sull’impugnatura secondo ISO 5349
< 2,5 m/s2
1)
Argentina
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 1)
RE 282 PLUS
72,4 dB(A)
76 dB(A)
73,4 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
172
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia
Causa
Intervento
Il motore non parte quando viene inse- Tensione troppo bassa o non adatta
Controllare il collegamento elettrico
rito (ronzio all’inserimento)
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria
Usare una prolunga con sezione sufficiente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga
Collegare l’apparecchiatura senza prolunga o con una più corta
Protezione di rete scollegata
Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata
Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a Fare riparare l’apparecchiatura dal
continuo durante la marcia
tenuta
rivenditore 1)
Il motore si ferma
L’apparecchiatura si disinserisce per il surri- Verificare la corrispondenza della tenscaldamento del motore
sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del Bocchetta sporca
Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
getto
Oscillazioni o caduta della pressione- Mancanza d’acqua
Aprire completamento il rubinetto
Oscillazioni o caduta della pressione
dell’acqua
Ugello alta pressione nella testa a getto
sporco
Retina intasata all’ingresso della pompa
Filtro acqua all’ingresso della pompa sporco
Pompa alta pressione non a tenuta, valvole
difettose
Ugello intasato
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Pulire il filtro acqua, ved. "Manutenzione"
Fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore 1)
Pulire l’ugello
173
italiano
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia
Causa
Intervento
Mancanza di detersivo
Contenitore del detersivo vuoto
Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata
Eliminare l’intasamento
Iniettore consumato
Fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore 1)
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
174
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
italiano
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
Conferire l'idropulitrice,
gli accessori e l’imballaggio per un riutilizzo
compatibile con
l’ambiente.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Non smaltire l'idropulitrice, gli accessori e
l'imballaggio con i rifiuti
domestici.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Le informazioni sullo smaltimento sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
N
Smaltire l'idropulitrice, gli accessori
e l'imballaggio a norma e in modo
ecologico.
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Dispositivo:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Idropulitrice
STIHL
RE 232
4788
RE 272 PLUS
4788
RE 282 PLUS
4788
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2009/125/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita sulla base della direttiva
2000/14/CE, Allegato V.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
175
italiano
Livello di potenza acustica misurato
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il Paese di
produzione sono indicati sulla
targhetta CE dell'apparecchiatura.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
176
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Referente a estas Instruções de
serviço
178
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
178
Completar o aparelho
186
Transportar o aparelho
187
Montar, desmontar o tubo de
injecção
188
Aplicar, desmontar a mangueira de
alta pressão
188
Estabelecer o abastecimento de
água
189
Esteabelecer um abastecimento de
água sem pressão
190
Conectar electricamente o aparelho 190
Ligar o aparelho
191
Trabalho
192
Adicionar detergentes
193
Indicações de trabalho
195
Desligar o aparelho
196
Após o trabalho
196
Guardar o aparelho
197
Indicações de manutenção e de
conservação
198
Manutenção
199
Controlar o nível de óleo
200
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização
200
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
201
Peças importantes
202
Dados técnicos
206
Eliminar as perturbações de
serviço
Indicações de reparação
Eliminação
Declaração de conformidade CE
Estimado(a) cliente,
208
210
210
210
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
177
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
178
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho
com este aparelho
são necessárias
medidas de segurança especiais,
uma vez que se
trabalha com corrente elétrica.
Antes da primeira
colocação em funcionamento, ler
com atenção todo
o manual de instruções e guardá-lo
num lugar seguro
para uso posterior. O desrespeito
do manual de instruções pode
acarretar perigo de
morte.
–
–
–
–
–
AVISO
Crianças ou jovens não
devem trabalhar com o
aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar
que elas não brincam com
o aparelho.
Só passar ou emprestar o
aparelho a pessoas que
conheçam este modelo e o
seu manuseamento – e
entregar sempre o manual
de instruções.
Não utilizar o aparelho
caso se encontrem
pessoas na superfície de
trabalho sem vestuário de
proteção.
Antes de qualquer trabalho
no aparelho, por ex.
limpeza, manutenção,
substituição de peças –
desligar a ficha!
Durante o trabalho com
um limpador de alta
pressão podem formar-se
aerossóis. A inalação de
aerossóis pode ser
prejudicial para a saúde.
Para determinar as
medidas necessárias para
a proteção contra
aerossóis aquosos, é
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
necessário realizar uma
avaliação dos riscos antes
do trabalho em função das
superfícies a serem limpas
e do seu ambiente.
Máscaras antipoeira da
classe FFP2 ou superior
podem ser usadas como
proteção contra aerossóis
aquosos.
Observar as prescrições de
segurança referentes aos
diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a proteção
de trabalho e outros.
Se o aparelho não for
utilizado, deve ser parado de
forma que ninguém seja
colocado em perigo. Proteger
o aparelho contra acesso não
autorizado, desligar a ficha.
O aparelho deve ser utilizado
exclusivamente por pessoas
que foram instruídas na sua
utilização e no seu
manuseamento, ou que
podem provar que
conseguem operar o aparelho
em segurança.
O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com
capacidades físicas,
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de
experiência e conhecimento
quando vigiadas e instruídas
para o trabalho seguro com o
aparelho e para
compreenderem os perigos
relacionados com este.
O utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que se
apresentem perante outras
pessoas ou a sua
propriedade.
Para quem trabalha pela
primeira vez com o aparelho:
Peça ao vendedor ou a uma
outra pessoa competente que
lhe explique como usar o
aparelho em segurança.
O funcionamento de
aparelhos que emitem ruído
pode estar limitado em alguns
países por prescrições
municipais. Observar as
prescrições referentes aos
diferentes países.
Verificar se o aparelho se
encontra no estado prescrito
antes do início do trabalho.
Observar particularmente a
linha de conexão. a ficha de
rede, a mangueira de alta
pressão, o equipamento de
injeção e os equipamentos de
segurança.
Nunca trabalhar com uma
mangueira de alta pressão
danificada – substituí-la
imediatamente.
Só colocar o aparelho em
funcionamento se todas as
peças estiverem intactas.
A mangueira de alta pressão
não deve ser atravessada,
puxada, dobrada nem torcida.
Não utilizar a mangueira de
alta pressão nem a linha de
conexão para puxar ou
transportar o aparelho.
A mangueira de alta pressão
tem que estar autorizada para
a sobrepressão de serviço
autorizada do aparelho.
A sobrepressão de serviço
autorizada, a temperatura
máxima admissível e a data
de fabrico estão impressas no
invólucro da mangueira de
alta pressão. Nas guarnições
são indicadas a pressão
autorizada e a data de fabrico.
179
português
Acessórios e peças de
reposição
AVISO
– As mangueiras de alta
pressão, guarnições e
acoplamentos são
importantes para a
segurança do aparelho. Só
montar mangueiras de alta
pressão, guarnições,
acoplamentos e outros
acessórios autorizados
pela STIHL para este
aparelho, ou peças
tecnicamente similares.
Em caso de dúvidas,
consultar um revendedor
especializado. Utilizar
apenas acessórios de alta
qualidade. Caso contrário,
há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
– A STIHL recomenda a
utilização de peças e
acessórios originais
da STIHL. Estes estão
perfeitamente adaptados
nas suas características
ao produto e às exigências
do utilizador.
Não efetuar alterações no
aparelho – a segurança pode
ser posta causa. A
180
STIHL exclui qualquer
responsabilidade por
ferimentos em pessoas e
danos materiais que ocorram
devido à utilização de
aparelhos isolados não
autorizados.
Aptidão física
Quem trabalha com o
aparelho tem que estar
descansado, de boa saúde e
em boa condição física. Quem
não deve esforçar-se por
razões da sua saúde, deveria
perguntar ao seu médico se é
possível trabalhar com este
aparelho.
Não se deve trabalhar com o
aparelho depois do consumo
de álcool, medicamentos, que
prejudiquem o poder de
reação, ou drogas.
Áreas de aplicação
O limpador de alta pressão é
adequado à limpeza de
veículos, máquinas,
recipientes, fachadas,
estábulos, e para
desenferrujar sem pó nem
faíscas.
A utilização do aparelho para
outras finalidades não é
autorizada, e pode provocar
acidentes ou danos no
aparelho.
Não usar o aparelho com
temperaturas perto ou
inferiores a 0 °C (32 °F).
Vestuário e equipamento
Usar calçado com sola
antiderrapante.
AVISO
Para reduzir o
perigo de ferimentos nos olhos, usar
óculos de proteção justos
conforme a norma
EN 166. Certificarse de que os óculos de proteção
assentam
corretamente.
Usar vestuário de proteção. A
STIHL recomenda o uso de
vestuário de proteção para
reduzir o risco de ferimentos
em caso de contacto acidental
com o jato de alta pressão.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Transporte
Durante o transporte em
veículos:
– Prender o limpador de alta
pressão para que não
bascule para o lado nem
seja danificado de acordo
com as prescrições válidas
nos diferentes países
Esvaziar o recipiente para
detergentes e prender
para que não vire
Se o aparelho e os acessórios
forem transportados com
temperaturas inferiores a 0 °C
(32 °F) recomendamos a
utilização de produtos
anticongelantes – consultar o
capítulo "Guardar o aparelho".
–
Produtos de limpeza
–
–
–
–
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
AVISO
O aparelho foi
desenvolvido de forma que
os detergentes
apresentados ou
recomendados pelo
fabricante possam ser
utilizados.
Utilizar apenas os
detergentes autorizados
para a utilização com
limpadores de alta
pressão. A utilização de
detergentes ou produtos
químicos desadequados
pode acarretar riscos para
a saúde, danos na
máquina e no objeto a
limpar. Em caso de
dúvidas, consultar um
revendedor especializado.
Utilizar os detergentes
sempre na dosagem
prescrita – observar as
indicações de utilização
correspondentes do
detergente.
Os detergentes podem
conter substâncias
perigosas para a saúde
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustíveis,
facilmente inflamáveis.
Lavar imediatamente os
detergentes com bastante
água limpa no caso de
contacto com os olhos ou
a pele. Em caso de
ingestão consultar
imediatamente um
médico. Respeitar as
fichas de dados de
segurança do fabricante!
Antes do trabalho
Não ligar o limpador de alta pressão
diretamente à rede
de água potável.
Só ligar o limpador de alta
pressão juntamente com um
dispositivo antirrefluxo à rede
de água potável – consultar o
capítulo "Acessórios
especiais"
AVISO
– Quando a água potável
passar pelo dispositivo
antirrefluxo deixa de ser
considerada água potável
Não operar o aparelho com
água suja.
181
português
Se houver risco de existência
de água suja (por exemplo
areia movediça) é necessário
usar um filtro de água
adequado.
Verificar o limpador de alta
pressão
–
–
–
–
–
182
AVISO
O limpador de alta pressão
apenas deve ser acionado
num estado seguro para o
serviço e sem danos –
perigo de acidentes!
O interruptor do aparelho
deve ser acionado com
facilidade para 0
O interruptor do aparelho
deve estar na posição 0
Não acionar o aparelho
caso a mangueira de alta
pressão, o equipamento
de injeção ou os
equipamentos de
segurança apresentem
danos
Mangueira de alta pressão
e equipamento de ejeção
num estado impecável
(limpos, de fácil
funcionamento),
montagem correta
–
–
–
–
As pegas têm que estar
limpas e secas, sem óleo
nem sujidade para
garantirem uma condução
segura
Verificar o nível do óleo
Não efetuar alterações nos
equipamentos de
operação e de segurança
Colocar o aparelho de
forma que não deslize nem
vire. Operar o aparelho
apenas numa base estável
e plana
Ligação elétrica
AVISO
Evitar o risco de choque
elétrico:
– A tensão e a frequência do
aparelho (consultar a
placa do identificação) têm
que coincidir com a tensão
e a frequência da rede
– Verificar se a linha de
conexão, a ficha de rede e
a linha de extensão estão
danificadas. Não operar o
aparelho caso a linha de
conexão, a linha de
extensão ou a ficha de
rede apresentarem danos
–
–
–
Ligação elétrica apenas
numa tomada de corrente
devidamente instalada
Isolamento da linha de
conexão e da linha de
extensão, ficha e
acoplamento num estado
impecável
Nunca tocar na ficha de
rede, na linha de conexão,
na linha de extensão nem
nas conexões de encaixe
elétricas com as mãos
húmidas
AVISO
Instalar devidamente a linha
de conexão e a linha de
extensão:
– Observar as secções
transversais mínimas das
linhas individuais –
consultar o capítulo
"Conectar eletricamente o
aparelho"
– Instalar e identificar a linha
de conexão de tal modo
que esta não possa ser
danificada e que ninguém
possa ser colocado em
perigo – perigo de
tropeçamento!
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
–
–
–
–
–
A utilização de linhas de
extensão inadequadas
pode ser perigosa. Utilizar
unicamente as linhas de
extensão autorizadas para
a utilização no exterior e
que estejam identificas
devidamente, e que
tenham uma secção
transversal suficiente da
linha
A ficha e o acoplamento da
linha de extensão têm que
estar impermeáveis e não
devem encontrar-se
dentro da água
Recomenda-se manter a
ligação de ficha pelo
menos 60 mm acima do
solo, por exemplo ao
utilizar um tambor do cabo
não deixar esfregar nos
bordos, nem em objetos
pontiagudos ou afiados
não esmagar em fendas
das portas ou das janelas
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
–
no caso de linhas
entrelaçadas – tirar a ficha
de rede e desenredar os
cabos
Desenrolar os tambores
dos cabos sempre
completamente para evitar
perigo de incêndio devido
ao sobreaquecimento
Durante o trabalho
–
AVISO
Não aspirar líquidos com
solventes nem ácidos não
diluídos nem solventes
(por exemplo gasolina,
óleo combustível, diluente
de tinta ou acetona). Estas
substâncias danificam os
materiais utilizados no
aparelho. A névoa de
pulverização é
extremamente inflamável,
explosiva e tóxica.
Tirar imediatamente a ficha de
rede se a linha de
conexão de rede
estiver danificada –
perigo de morte
devido a choque
elétrico!
Nunca lavar o próprio aparelho nem
outros aparelhos
elétricos com o
jato de alta pressão nem com a
mangueira de
água – perigo de
curto-circuito!
Não lavar instalações elétricas,
conexões nem
linhas percorridas
por corrente elétrica com o jato de
alta pressão nem
com a mangueira
de água – perigo
de curto-circuito!
O operador não
deve dirigir o jato
de líquido para si
nem para outras
pessoas, nem para
limpar vestuário ou
calçado – perigo
de ferimentos!
Adotar sempre uma postura
firme e segura.
Apenas operar o aparelho de
pé.
183
português
Cuidado em superfícies muito
lisas, humidade, neve, gelo,
em encostas ou em terreno
acidentado – perigo de
deslize!
Parar o limpador de alta
pressão o mais longe possível
do objeto a limpar.
Não cobrir o aparelho,
garantir uma ventilação
suficiente do motor.
Não virar o jato de alta
pressão para animais.
Não virar o jato de alta
pressão para locais não
visíveis.
Manter afastados crianças,
animais e espectadores.
Durante a limpeza as
substâncias perigosas
(por exemplo amianto, óleo)
do objeto a limpar não devem
ser lançadas no meio
ambiente. Respeitar
obrigatoriamente as normas
ambientais aplicáveis!
Não trabalhar em superfícies
de fibrocimento com o jato de
alta pressão. Além da
sujidade poderiam soltar-se
fibras de amianto perigosas e
respiráveis. Há risco
184
especialmente após a
secagem da superfície
trabalhada.
Não limpar peças sensíveis
de borracha, tecido ou
semelhante com um jato
redondo, por exemplo com a
tubeira do rotor. Manter uma
distância suficiente entre a
tubeira de alta pressão e a
superfície durante a limpeza
para evitar que a superfície a
limpar seja danificada.
A alavanca da pistola de
injeção tem que funcionar
com facilidade e movimentarse automaticamente para a
posição inicial depois de ser
solta.
Segurar bem no equipamento
de injeção com as duas mãos
para absorber com segurança
a força de recuo e o binário do
motor que se produz
adicionalmente nos
equipamentos de injeção com
tubo de injeção de desvio
angular.
Não dobrar a mangueira de
alta pressão, nem formar
laços.
Não danificar a linha de
conexão nem a linha de alta
pressão ao atravessá-las,
esmagá-las, estirá-las, etc.,
protegê-las do calor e do óleo.
Não tocar na linha de conexão
com o jato de alta pressão.
Se o aparelho for submetido a
um esforço não conforme o
previsto (por exemplo um
golpe violento ou uma queda),
é imprescindível verificar se
este apresenta um estado
seguro para o serviço antes
de continuar a trabalhar –
consultar também "Antes do
trabalho". Verificar também a
operacionalidade dos
equipamentos de segurança.
Nunca voltar a utilizar um
aparelho que não seja seguro
para o serviço. Em caso de
dúvida, contactar um
revendedor especializado.
Antes de abandonar o
aparelho: Desligar o aparelho
– retirar a ficha.
Equipamento de segurança
Uma pressão
inadmissivelmente elevada é
reconduzida através de uma
válvula de descarga para o
lado de aspiração da bomba
de alta pressão quando o
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
equipamento de segurança é
ativado. O equipamento de
segurança é regulado na
fábrica e não deve ser
alterado.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho antes de o
abandonar!
–
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente
Separar a mangueira de
alimentação de água entre
o aparelho e o
abastecimento de água
Não retirar a ficha de rede da
tomada de corrente puxando
pela linha de conexão, mas
sim pela ficha de rede.
–
Manutenção e reparações
AVISO
Antes de realizar
qualquer trabalho
no aparelho: Tirar
a ficha de rede da
tomada de
corrente.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Não tocar na
superfície quente.
Utilizar unicamente peças
de reposição de alta
qualidade. Caso contrário,
há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho. Em
caso de dúvida, consultar
um revendedor
especializado.
– Unicamente os
revendedores
especializados
autorizados ou os
eletricistas especializados
qualificados podem
executar trabalhos no
aparelho (por exemplo a
substituição de uma linha
de conexão danificada),
para evitar perigos.
Limpar as peças de plástico
com um pano. Produtos de
limpeza agressivos podem
danificar o material plástico.
Limpar as fendas de ar de
refrigeração no cárter do
motor em caso de
necessidade.
–
manutenção e reparações
descritos no manual de
instruções. Mandar executar
todos os outros trabalhos num
revendedor especializado.
A STIHL recomenda a
utilização de peças de
reposição originais da STIHL.
Estas estão perfeitamente
adaptadas nas suas
características ao aparelho e
às exigências do utilizador.
A STIHL recomenda que os
trabalhos de manutenção e as
reparações sejam realizados
unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados
da STIHL são oferecidas
regularmente formações, e
são colocadas à disposição
informações técnicas.
Fazer uma manutenção
regular ao aparelho. Só
executar trabalhos de
185
português
com filtro de água
3
União da mangueira na alimentação de
água
Tirar a capa de protecção (1) da
alimentação de água
N
N
1
6158BA001 KN
sem filtro de ar
2
Tirar a capa de protecção (1) do
bocal
2
1
2
N
N
Colocar a porca com capa do filtro
de água (2), atarraxá-la, e apertá-la
bem manualmente
N
Atarraxar a união da mangueira (3),
e apertá-la bem manualmente
1
6158BA004 KN
Diferentes peças de acessórios têm que
ser montadas antes de colocar a
lavadora pela primeira vez em
funcionamento.
Lavadoras com tambor da mangueira
6158BA002 KN
Completar o aparelho
Enfiar o cabo giratório (1) na
manivela (2) do tambor da
mangueira, e engatá-lo
Lavadoras sem tambor da mangueira
Bocal na conexão de alta pressão
Observar para que a peneira de
alimentação de água exista no bocal.
186
Atarraxar a união da mangueira (2),
e apertá-la bem manualmente
1
6158BA003 KN
N
2
N
Enfiar o anel de vedação (1) na
conexão de alta pressão
N
Atarraxar a peça de conexão (2), e
apertá-la bem
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Transportar o aparelho de limpeza de
alta pressão deitado
Cabo de transporte
Transportar o aparelho
6158BA008 KN
0000-GXX-2633-A0
Empurrar o aparelho de limpeza de alta
pressão
1
O aparelho de limpeza de alta pressão
pode ser transportado com a ajuda do
cabo de transporte.
N
Transportar o aparelho de limpeza
de alta pressão deitado sob a parte
traseira
Transporte para dentro e para fora de
veículos
N
Retirar o recipiente para
detergentes – consultar
"Desmontar, incorporar o recipiente
para detergentes"
N
Esvaziar o recipiente para
detergentes ou segurar para não
tombar
2
6158BA009 KN
N
N
Segurar o aparelho de limpeza de
alta pressão no arco de
empurrar (1) com as duas mãos
N
Fixar o aparelho de limpeza de alta
pressão com o pé na ripa (2),
empurrar o arco de empurrar (1)
para baixo e equilibrar o aparelho
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Proteger o aparelho de limpeza de
alta pressão contra capotamento e
danos de acordo com as
prescrições em vigor nos diferentes
países
187
português
Montar, desmontar o tubo de
injecção
N
Tirar a capa de protecção do tubo
de injecção, e guardá-la para o uso
ulterior
Mangueira de alta pressão na pistola de
ejecção
Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão
Aplicação
Lavadora sem tambor da mangueira
Aplicar a mangueira de alta pressão
2
N
N
Enfiar o tubo de injecção (2) no
assento da pistola de ejecção
resp. puxá-lo para fora da pistola de
ejecção para a desmontagem
Puxar a mangueira de alta pressão
sobre o bocal (1)
N
Colocar a porca com capa (2),
atarraxá-la, e apertá-la bem
manualment
Largar a embreagem (1)
Desmontar a mangueira de alta pressão
N
Desatarraxar a porca com capa (2)
N
Tirar a mangueira de alta pressão
do bocal (1)
1
N
Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal (2)
N
Colocar a porca com capa (3),
atarraxá-la, e apertá-la bem
manualmente
Desmontagem
4
3
Lavadora com tambor da mangueira
A mangueira de alta pressão já está
ligada.
188
647BA023 KN
N
Puxar a embreagem (1) para trás, e
segurá-la
2
6158BA005 KN
N
2
647BA021 KN
1
647BA022 KN
3
1
N
Puxar a corrediça (4) em direcção
da seta, e segurá-la
N
Desapertar a porca com capa (3), e
desatarraxá-la do bocal no sentido
da seta
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Prolongamento da mangueira de alta
pressão
Utilizar sempre unicamente um
prolongamento da mangueira de alta
pressão (acessório especial).
N
Ligar o prolongamento da
mangueira de alta pressão entre a
mangueira de alta pressão e a
pistola de ejecção
Estabelecer o abastecimento
de água
N
Conectar a mangueira de água
Antes da conexão ao aparelho, lavar a
mangueira de água brevemente com
água, para impedir a entrada de areia e
outras partículas de sujidade no interior
do aparelho e purgar a mangueira de
água.
Diâmetro da mangueira de água:
Comprimento da
mangueira de água:
N
Acionar a pistola de ejeção (sem
tubo de injeção montado) até que
saia um jato de água uniforme
Ligação à rede de água potável
3/4"
mín. 10 m (para
absorver picos
de pressão)
máx. 25 m
1
003BA003 KN
RE 232
2
1
2
N
Empurrar o acoplamento (1) para a
união da mangueira (2)
N
Abrir a torneira de água
Para purgar o sistema:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA006 KN
RE 272
RE 282
Um dispositivo anti-refluxo tem que ser
instalado entre a torneira de água e a
mangueira no caso da ligação à rede de
água potável. A construção do
dispositivo anti-refluxo tem que cumprir
as prescrições válidas
dependentemente dos diferentes
países.
Quando a água potável tem passado
pelo dispositivo anti-refluxo, já não é
considerada como água potável.
Observar os regulamentos da empresa
local de abastecimento de água para
impedir o refluxo de água a partir da
lavadora de alta pressão para dentro da
rede de água potável.
189
português
Esteabelecer um
abastecimento de água sem
pressão
A lavadora de alta pressão só pode ser
accionada com o conjunto de aspiração
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração.
INDICAÇÃO
A utilização de um filtro de água é
sempre recomendada.
N
Manter a mangueira de alta pressão
com a mão para baixo
N
Ligar a lavadora
N
Aguardar até que saia um jacto
uniforme na mangueira de alta
pressão
N
Desligar a lavadora
N
Ligar o equipamento de injecção
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Accionar várias vezes a pistola de
ejecção durante pouco tempo para
ventilar a lavadora o mais
rapidamente possível
Conectar electricamente o
aparelho
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados
técnicos".
N
Ligar a lavadora à alimentação de
água pressurizada, e colocá-la
brevemente em funcionamento
conforme as Instruções de serviço
presentes
N
Desligar a lavadora
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms.
N
Desmontar o equipamento de
injecção da mangueira de alta
pressão
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364-1 e às prescrições
referentes aos diferentes países.
N
Desatarraxar a união da mangueira
da tomada de água
N
Ligar o conjunto de aspiração com a
peça de conexão fornecida à
tomada de água
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
Utilizar imprescindivelmente a peça de
conexão fornecida no conjunto de
aspiração. As uniões das mangueiras
fornecidas em série em conjunto com a
lavadora de alta pressão, não vedam
bem durante o serviço de aspiração, e
não estão apropriadas por isto para
aspirar água.
N
190
Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja
A linha de extensão tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha.
Comprimento da Secção transverlinha
sal mínima
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
até 20 m
1,5 mm2
20 m a 50 m
2,5 mm2
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
230 V / 1~:
230 V / 3~:
até 20 m
2,5 mm2
20 m a 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
até 20 m
2,5 mm2
20 m a 50 m
4 mm2
200 V / 3~:
até 10 m
3,5 mm2
10 m a 30 m
5,5 mm2
N
Abrir a torneira de água
INDICAÇÃO
Só ligar a lavadora com a mangueira de
alimentação de água ligada e com a
torneira de água aberta. Senão,
produz-se uma falta de água que pode
conduzir a danificações da lavadora.
2
N
Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão e a linha
de conexão
N
Girar o interruptor da lavadora para
a posição I – a lavadora está agora
no serviço de standby
N
Dirigir a pistola de ejecção sobre o
objecto a limpar – nunca sobre
pessoas!
N
Tirar a ficha de rede do superior
superior (1)
N
Girar o suporte inferior (2) para
cima, e retirar a linha de conexão
N
Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
extensão na tomada de corrente
devidamente instalada
1607BA011 KN
6158BA007 KN
Ligação à tomada de corrente de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se a lavadora
está desligada – vide o capítulo
"Desligar a lavadora"
Ligar o aparelho
1
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora.
Não se devem esperar perturbações
com impedâncias da rede inferiores a
0,15 ómios.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
191
português
Serviço de standby
Trabalho
INDICAÇÃO
Desenrolar sempre completamente a
mangueira de alta pressão do tambor da
mangueira. A mangueira de alta
pressão estende-se devido à alta
pressão da água. Isto pode danificar o
tambor da mangueira ou a própria
mangueira de alta pressão.
INDICAÇÃO
Accionar a pistola de ejecção
N
Dirigir a pistola de ejecção sobre o
objecto a limpar – nunca sobre
pessoas!
N
Manter a tubeira do rotor, quando
utilizada, para baixo durante o
arranque
1
647BA024 KN
1
6158BA020 KN
N
N
Retirar o bloqueio do tambor da
mangueira (1)
N
Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão
N
Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a
alavanca (2) é desbloqueada
Premir a fundo a alavanca (2)
O motor liga-se autormaticamente, e é
desligado novamente quando a
alavanca (1) é largada. A lavadora é
então no serviço de standby.
Accionar a lavadora no máximo durante
5 minutos no serviço de standby.
Desligar a lavadora no interruptor da
lavadora – vide o capítulo "Desligar a
lavadora",
–
no caso de interrupções do trabalho
superiores a 5 minutos,
–
nos intervalos de trabalho,
–
quando a lavadora foi deixada sem
vigilância.
Regulação da pressão/quantidade na
lavadora
Unicamente as RE 272 PLUS,
RE 282 PLUS
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas na bomba de
alta pressão para adaptações mais
longas à tarefa de limpeza.
2
1
N
6158BA010 KN
Lavadora com tambor da mangueira
Girar o cabo giratório (1) para
regular a pressão de trabalho e a
quantidade de água
O manómetro (2) indica a pressão na
bomba de alta pressão.
192
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
INDICAÇÃO
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Com os prolongamentos das
mangueiras de alta pressão montados
não é possível aspirar detergentes.
Os detergentes apenas podem ser
aspirados no modo de baixa pressão.
Desmontar, montar o recipiente para
detergentes
O recipiente para detergentes pode ser
removido para o enchimento,
esvaziamento e limpeza do aparelho.
6158BA028 KN
Não colocar objectos pesados sobre a
mangueira de alta pressão, nem passar
com veículos por cima desta.
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Adicionar detergentes
6158BA017 KN
Mangueira de alta pressão
N
Girar o casquilho de regulação da
tubeira para o encosto no sentido
de "CHEM" = modo de baixa
pressão
RE 232
N
Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do
recipiente para detergentes
N
Tirar o recipiente para detergentes
do dispositivo de fixação
N
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Empurrar a mangueira de aspiração
o mais possível para o interior do
recipiente separado
6158BA014 KN
6158BA013 KN
Aspirar detergentes do recipiente para
detergentes
N
Encher o agente de limpeza no
recipiente do agente de limpeza
com a diluição prescrita
N
Empurrar a mangueira de aspiração
o mais possível para o interior do
recipiente
193
português
Aspirar detergentes de um recipiente
separado
N
Colocar o cabo de dosagem para
detergentes em "0 % (mín)"
N
Aplicar o detergente de baixo para
cimaAplicar o detergente de baixo
para cima
Manter a pistola de ejeção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l) e acioná-la durante
exatamente 1 minuto
N
Os detergentes não devem secar-se no
objecto a limpar
Medir a quantidade de água "Q" no
recipiente
N
Verter 2 litros de agente de limpeza
na diluição prescrita para um
recipiente adequado (com escala
de 0,1 l) - STIHL recomenda a
utilização de agente de limpeza
STIHL
N
Manter a mangueira de aspiração
no recipiente
N
Regular o cabo de dosagem para
detergentes correspondentemente
à concentração desejada: 0 %
(mín) a 5 % (máx)
N
Manter a pistola de ejeção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l) e acioná-la durante
exatamente 1 minuto
Fazer a leitura do consumo de
detergentes "QR" na escala
Cabo de dosagem para a
esquerda:
0 % (mín)
Cabo de dosagem para a
direita:
5 % (máx)
6158BA015 KN
N
N
N
Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do
recipiente para detergentes
Atarraxar a tampa com a mangueira
de aspiração num recipiente
separado
A tampa tem uma rosca padrão e
adapta-se aos recipientes separados
convencionais.
N
Quando já não for necessário adicionar
mais detergente:
N
Colocar o cabo de dosagem em 0 %
(mín)
N
Deixar o aparelho de limpeza de
alta pressão a funcionar com a
pistola de ejeção aberta durante
algum tempo, até deixar de sair
detergente pela tubeira
Depois do trabalho:
Empurrar a mangueira de aspiração
o mais possível para o interior do
recipiente separado
Todos os modelos
N
Esvaziar o recipiente de
detergentes e lavar com água limpa
N
Mergulhar a mangueira de
aspiração em água limpa
N
N
Acionar a pistola de ejeção e lavar
os restos do detergente
Cálculo da concentração real de
detergentes:
QR
Q
6158BA016 KN
Ajustar, calcular exatamente a
concentração de detergentes
N
194
Ajustar a quantidade do detergente
a adicionar com o cabo de dosagem
Em alguns detergentes, a concentração
tem que ser regulada com muita
exatidão. Neste caso, deve medir-se o
caudal de água e o consumo de
detergentes.
x V = Concentração
–
QR = Quantidade de detergente
consumido (em l/min)
–
Q = Quantidade de água sem
detergentes (em l/min)
–
V = Pré-diluição do detergente
(em %)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Se a concentração real for diferente da
concentração desejada, reajustar o
cabo de dosagem em conformidade,
repetindo eventualmente a medição.
Calcular a pré-diluição do produto de
limpeza em %
Se a pré-diluição não for indicada como
valor %, pode ser averiguada com a
tabela seguinte:
Valor proporcional
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
Exemplo:
Cálculo do valor proporcional 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = valor em %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Indicações de trabalho
As informações e os exemplos de
utilização seguintes facilitam o trabalho,
e contribuem para um óptimo resultado
de limpeza.
Pressão de trabalho e caudal de água
Uma pressão elevada dissolve melhor a
sujidade. Quanto maior for o caudal de
água, tanto melhor é transportada a
sujidade dissolvida.
Limpar as peças e as superfícies
sensíveis (por exemplo pintura para
carros, borracha) com uma baixa
pressão ou uma maior distância para
evitar danficações. Uma pressão de
100 bar é suficiente para limpar um
veículo.
Tubeiras
Superfícies fortemente sujas
Remolhar as superfícies fortemente
sujas com água antes de limpá-las.
Detergentes:
O efeito de limpeza pode ser reforçado
com a ajuda de detergentes. A
capacidade de limpeza aumenta-se
devido ao período de reacção
respectivo (dependentemente do
detergente utilizado).
Não deixar secar os detergentes.
Utilizar os detergentes sempre na
dosagem prescrita, e observar as
indicações de emprego
correspondentes do detergente.
Limpeza mecânica:
As camadas de sujidade fortemente
agarradas podem ser soltas com mais
facilidade pela utilização adicional de
por exemplo uma tubeira do rotor ou de
uma escova de lavagem.
Tubeira com jacto plano
Utilizável universalmente – para limpar
peças e superfícies (sensíveis).
Campos de utilização:
–
Limpeza de veículos e máquinas
–
Limpeza de solos e superfícies
–
Limpeza de telhados e fachadas
Tubeira do rotor
Para remover sujidades agarradas em
superfícies resistentes.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
195
português
Enrolar a mangueira de alta pressão, e
guardar o equipamento de injecção
Após o trabalho
N
Girar o interruptor da lavadora para
a posição 0
N
Fechar a torneira de água
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a água pingue unicamente da
tubeira (a lavadora é agora sem
pressão)
N
Largar a alavanca
N
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
N
Afastar a mangueira da torneira de
água e da lavadora
Linha de conexão
2
196
Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a pistola de
ejecção é bloqueada, uma ligação
involuntária é evitada assim
1
N
Girar o suporte inferior (1) para
baixo
N
Enrolar a linha de conexão, e
enganchá-la para a fixação no
suporte (2)
6158BA018 KN
647BA029 KN
1
N
RE 232
6158BA019 KN
1607BA018 KN
Desligar o aparelho
N
Inserir a pistola e o tubo de injecção
nos suportes
N
Enrolar a mangueira de alta
pressão, e enganchá-la no suporte
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Guardar o aparelho
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.
6158BA021 KN
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol – como
nos veículos – na bomba:
N
Inserir a pistola e o tubo de injecção
nos suportes
N
Enrolar a mangueira de alta
pressão
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Imergir a mangueira de alimentação
de água no recipiente com agente
anticongelante
N
Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Accionar a pistola de ejecção até
que saia um jacto uniforme
N
Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
fechado
197
português
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
verificar
Óleo da bomba de alta pressão
Substituição pelo revendedor
especializado 1)
Uniões na mangueira de alta pressão
Aberturas de ventilação
Pés de apoio
1)
2)
3)
198
X2)
X2)
X
X
X
X
X
X
Substituir
X
X
X
limpar
X
X
limpar
Substituir
em caso de necessidade
no caso de danos
em caso de avaria
RE 272, 282 todas as
300 horas de serviço
RE 232 todas as 200 horas
de serviço
mensalmente
X
limpar
Substituir
Tubeira de alta pressão
X
Lubrificar
Controlo visual (sujidade)
Filtro de água 3)
X
limpar
Ficha da embreagem do tubo de injecção
limpar
e manga da embreagem da pistola de
ejecção
Peneira de alimentação de água 3) na
entrada de alta pressão
semanalmente
X
limpar
Nível de óleo da bomba de alta pressão
após o fim do trabalho
ou diariamente
As indicações referem-se às condições de utilização normais. Para tempos de trabalho diário mais longos, encurtar os intervalos especificados em conformidade. No
caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em
conformidade.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
limpar
X
verificar
X
Substituir
X
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
pela primeira vez depois das primeiras 50 horas de serviço
Consoante o equipamento
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
N
Desmontar o tubo de injecção
N
Limpar a tubeira com uma agulha
adequada
Tirar sempre a ficha de rede antes de
conservar ou limpar a lavadora.
Para garantir um serviço sem
problemas, recomendamos-lhe efectuar
os trabalhos seguintes enquanto utilizar
a lavadora:
N
N
Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo
de injecção e os acessórios com
água antes de efectuar a montagem
Limpar o encaixe da embreagem do
tubo de injecção e a manga da
embreagem da pistola de ejecção
de areia e pó
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção – a
lavadora é agora sem pressão
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Controlar o elemento do filtro –
substituir um elemento danificado
do filtro
Lavar o tubo de injecção com água
a partir do lado da tubeira
3
4
Limpar o filtro de água
Limpar o filtro de água quando está sujo.
1
N
Fechar a abertura de saída (3) com
o dedo
N
Lavar cuidadosamente a caixa do
filtro com água limpa
N
Lubrificar o anel de vedação
redondo (4) na caixa do filtro e o
anel de vedação redondo na tampa
com uma massa lubrificante
correspondendo a alimentos
N
Colocar o elemento do filtro
N
Atarraxar e apertar a tampa
2
6158BA026 KN
647BA031 KN
N
N
Só limpar a tubeira quando o tubo de
injecção é desmontado.
Uma tubeira entupida tem como
consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente
necessária.
Desligar a lavadora
Lavar cuidadosamente o elemento
do filtro (2) com água limpa do
interior para o exterior
INDICAÇÃO
Limpar a tubeira de alta pressão
N
N
6158BA027 KN
Manutenção
N
Desatarraxar a tampa (1)
N
Retirar o elemento do filtro (2) para
cima
N
Lavar cuidadosamente a tampa (1)
com água limpa
Limpar a peneira de alimentação de
água
Quando não é aplicado um filtro de
água, limpar a peneira de alimentação
uma vez por semana ou com mais
frequência, consoante as necessidades.
199
português
2
N
Soltar a união da mangueira (1)
N
Soltar cuidadosamente a
peneira (2) com um alicate, e
lavá-la
N
Assegurar, antes de inserí-la, que a
peneira está intacta – substituir uma
peneira danificada
Limpar as aberturas de ventilação
Manter a lavadora limpa para que o ar
de refrigeração nas aberturas da
lavadora possa entrar e sair livremente.
Colocação em
funcionamento da lavadora
depois de um longo período
sem utilização
max.
min.
6158BA023 KN
1
6158BA022 KN
Controlar o nível de óleo
Resíduos minerais da água podem
depositar-se na bomba devido a longos
períodos de armazenagem. Por isto, o
motor arranca mal ou não arranca.
N
Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá-la cuidadosamente
com água da torneira, não enfiar a
ficha de rede ao mesmo tempo
Controlar o nível de óleo uma vez por
semana e depois do transporte.
N
Colocar a lavadora numa base
sólida e horizontal
N
Enfiar a ficha de rede na tomada de
corrente
N
Verificar se o nível de óleo se
encontra entre as marcações "mín"
e "máx" – se isto não for o caso: Ir
ver um revendedor especializado. A
STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
Lubrificar as uniões
Lubrificar as uniões na mangueira de
alta pressão com uma massa
lubrificante correspondendo a
alimentos.
Controlar os pés de apoio
Para garantir uma posição segura da
lavadora, substituir os dois pés de apoio
dianteiros quando estão danificados ou
gastos.
200
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A manutenção das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos na lavadora.
O uso, a manutenção e a armazenagem
da lavadora têm que ser efectuados
com tanto cuidado como descrito nestas
Instruções de serviço.
O próprio utilizador é responsável por
todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, de serviço e de
manutenção. Isto é válido sobretudo
para:
–
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de acessórios que não
são autorizados para a lavadora,
nem apropriados ou que são de
menor qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto da lavadora
–
A utilização da lavadora durante
concursos desportivos ou
concursos
–
Danos consecutivos devido à
utilização da lavadora com peças
defeituosas
–
Danos causados pela geada
–
Danos causados por uma falsa
alimentação de tensão
–
Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Trabalhos de manutenção
Peças de desgaste
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado dos
trabalhos que o próprio utilizador não
pode executar.
Algumas peças do limpador de alta
pressão são submetidas a um desgaste
normal quando utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas
atempadamente consoante o tipo e o
tempo de utilização. Dessas peças
fazem parte:
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
–
Tubeiras de alta pressão
–
Mangueiras de alta pressão
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou indevidamente
efectuados, podem produzir-se danos
pelos quais o próprio utilizador é
responsável. Isto é válido entre outros
para:
–
Danos nos componentes das
lavadoras devido a uma
manutenção não efectuada a tempo
ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
–
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos por
causa de uma armazenagem
inadequada
–
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
201
português
Peças importantes
RE 232
3
1
2
2
1
5
8
7
3
4
5
6
9
6
7
8
10
9
10
11
12
13
14
15
#
11
20
14 13
12
Pistola de ejecção
Embreagem para o tubo de
injecção
Alavanca de segurança
Alavanca
Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
Porca com capa Mangueira de alta
pressão
Tubeira
Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
Mangueira de alta pressão
Arco de empurrar
Suporte para o tubo de injecção
Suporte para a pistola de ejecção
Cabo de dosagem para detergentes
Interruptor da lavadora
Assento para o tubo de injecção
Placa do tipo
22
#
21
23
19
17
202
24
18
16
6158BA024 KN
15
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
RE 232
3
16 União da mangueira Alimentação
de água
17 Bocal para a mangueira de alta
pressão
18 Cabo de transporte
19 Filtro de água 1)
20 Suporte para a mangueira de alta
pressão
21 Mangueira de aspiração para
detergentes
22 Suporte para a linha de conexão
23 Indicação do nível de óleo
24 Ripa de pedal
# Placa do tipo
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
consoante o equipamento
203
português
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
2
5
7
8
6
3
4
5
9
10
6
7
8
11
12
22
20
13
9
10
11
12
13
14
15
16
#
21
23
14
15
#
24
27
28
Pistola de ejecção
Embreagem para o tubo de
injecção
Alavanca de segurança
Alavanca
Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
Porca com capa Mangueira de alta
pressão
Tubeira
Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
Tubeira do rotor
Mangueira de alta pressão
Arco de empurrar
Suporte para o tubo de injecção
Arco de guia
Interruptor da lavadora
Cabo de dosagem para detergentes
Manómetro
Placa do tipo
25
16
17
18
29
19
204
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Assento para o tubo de injecção
18 Alimentação de água com filtro de
água e união da mangueira
19 Cabo de transporte
20 Suporte para a pistola de ejecção
21 Tambor da mangueira
22 Manivela do tambor da mangueira
23 Bloqueio do tambor da mangueira
24 Suporte para a linha de conexão
25 Indicação do nível de óleo
26 Cabo giratório Regulação da
pressão/quantidade
27 Tampa para o recipiente para
detergentes
28 Recipiente para detergentes
29 Ripa de pedal
# Placa do tipo
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
205
português
Dados técnicos
RE 232
230 V
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3,3 KW
3 KW
3,1 KW
3 KW
3 KW
3,5 KW
16 A
I
IP X5
14,5 MPa
(145 bar)
Pressão máx. admissível: 20 MPa
(200 bar)
Pressão máx. de alimentação de água:
1 MPa (10 bar)
Caudal máx. de água:
660 l/h
Caudal de água segundo
EN 60335-2-79:
590 l/h
Altura máx. de aspiração: 1 m
Temperatura máx. de ali- 60 °C (> 40 °C
mentação de água no
no máx. 1h)
serviço de água
pressurizada:
Temperatura máx. de alimentação de água no
serviço de aspiração:
40 °C
Força de recuo máx.:
24,6 N 2)
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
Comprimento aprox.:
Largura aprox.:
Altura máx.:
392 mm
390 mm
1164 mm
Dados de ligação à rede:
Potência
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Protecção fusível
(característica "C" ou "K"):
Classe de proteção:
Tipo de proteção:
Pressão de trabalho:
206
392 mm
390 mm
1164 mm
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
660 l/h
610 l/h
620 l/h
620 l/h
1 MPa (10 bar)
760 l/h
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
no máx. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
no máx. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
no máx. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
no máx. 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
no máx. 1h)
40 °C
24,1 N 2)
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
RE 232
Peso (com equipamento
de injeção e mangueira de
alta pressão):
aprox. 36 kg
Comprimento mangueira
de alta pressão (tecido de
aço):
10 m, DN 06
1)
Grã-Bretanha
2) Tubeira com jato plano
3)
Tubeira do rotor
4)
Argentina
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
aprox. 36 kg
aprox. 37 kg
aprox. 42 kg
aprox. 42 kg
aprox. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Valores sonoros e valores de vibração
RE 232
75,7 dB(A)
Nível da pressão sonora Lpa
segundo ISO 3744 (1 m de
distância)
Nível da potência sonora Lwa 89,9 dB(A)
segundo ISO 3744
Valor de vibração ahv no cabo < 2,5 m/s2
segundo ISO 5349
1)
Argentina
RE 272 PLUS
72,4 dB(A)
RE 272 PLUS 1)
76 dB(A)
RE 282 PLUS
73,4 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
207
português
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria
Causa
Solução
O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp.
Controlar a conexão eléctrica
(zumbe enquanto ligado)
não está em ordem
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans- Utilizar um prolongamento com uma secversal errada
ção transversal suficiente, vide o capítulo
"Conectar eletricamente o aparelho"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar o aparelho sem prolongamento do
cabo ou com um prolongamento do cabo
mais curto
O dispositivo de segurança de rede está
Desligar o aparelho, accionar a pistola de
desligado
ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada
Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga-se e liga-se
A bomba de alta pressão ou o equipamento Mandar reparar o aparelho pelo revendepermanentemente
de injecção tem fuga
dor especializado 1)
O motor fica parado
O aparelho desliga-se devido ao sobreaque- Verificar se a tensão de abastecimento e
cimento do motor
a tensão do aparelho coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5 minutos
Forma do jacto má, não clara, não
Tubeira suja
Limpar a tubeira, vide o capítulo
limpa
"Manutenção"
208
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria
Causa
Solução
Oscilações de pressão resp. queda de Falta de água
Abrir completamente a torneira de água
pressão
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o serviço de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
suja
capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada Limpar a peneira de alimentação de água,
da bomba está entupida
vide o capítulo "Manutenção"
Filtro de água sujo na entrada da bomba
Limpar o filtro de água, vide o capítulo
"Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas Mandar reparar o aparelho pelo revendedefeituosas
dor especializado 1)
Tubeira entupida
Limpar a tubeira
Os detergentes não saiem
Recipiente para detergentes vazio
Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
Injector gasto
Mandar reparar o aparelho pelo revendedor especializado 1)
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
209
português
Indicações de reparação
Eliminação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
210
Fazer com que o limpador de alta pressão, os
acessórios e a embalagem sejam reutilizados
ecologicamente.
Não eliminar o limpador
de alta pressão, os acessórios e a embalagem no
lixo doméstico.
As informações referentes à eliminação
podem ser adquiridas num revendedor
especializado da STIHL.
N
Eliminar o o limpador de alta
pressão, os acessórios e a
embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
Construção:
Aparelho de limpeza de alta
pressão
Marca:
STIHL
Tipo:
RE 232
Identificação de série: 4788
Tipo:
RE 272 PLUS
Identificação de série: 4788
Tipo:
RE 282 PLUS
Identificação de série: 4788
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2009/125/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes Normas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a diretiva 2000/14/CE,
anexo V.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
português
Nível da potência sonora medido
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de fabrico e o país de produção
do aparelho está indicado na placa CE
do aparelho.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
211
Nederlands
Inhoudsopgave
246
246
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_NL
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
212
Originele handleiding
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 213
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
213
Apparaat completeren
221
Apparaat vervoeren
222
Spuitlans aansluiten, loskoppelen 223
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
223
Apparaat op het waterleidingnet
aansluiten
224
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten
225
Apparaat op het lichtnet aansluiten 226
Apparaat inschakelen
227
Werken
227
Reinigingsmiddel toevoegen
228
Werkinstructies
231
Apparaat uitschakelen
231
Na de werkzaamheden
232
Apparaat opslaan
233
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
234
Onderhoud
235
Oliepeil controleren
236
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
236
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
237
Belangrijke componenten
238
Technische gegevens
242
Opheffen van storingen
244
Reparatierichtlijnen
246
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale
veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met dit
apparaat, omdat er
met elektrische
stroom wordt
gewerkt.
De gehele handleiding voor de eerste
ingebruikneming
aandachtig doorlezen en voor later
gebruik goed
opbergen. Het niet
in acht nemen van
de handleiding kan
levensgevaarlijk
zijn.
–
–
–
–
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen
mogen niet met het
apparaat werken.
Kinderen onder toezicht
houden om er zeker van te
zijn dat deze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Het apparaat alleen
meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model
en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Het apparaat niet
gebruiken als er zich
personen zonder
beschermende kleding op
de werkplek bevinden.
Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat,
bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging
van onderdelen – de
netsteker uit de
contactdoos trekken!
Tijdens de
werkzaamheden met een
hogedrukreiniger kunnen
er aerosolen worden
gevormd. Het inademen
van aerosolen kan
gevaarlijk zijn voor de
213
Nederlands
gezondheid. Om de
noodzakelijke
maatregelen voor
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen
te bepalen, moet voor de
werkzaamheden een
beoordeling van de risico's
hiervan worden
uitgevoerd, afhankelijk van
het terreinoppervlak en de
omgeving. Gasmaskers
van de klasse FFP2 of
hoger zijn geschikt als
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen.
De nationale
veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen,
sociale instanties,
arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Als het apparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo
neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen
toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos
trekken.
Het apparaat mag alleen door
die personen worden
gebruikt, die zijn onderricht in
het gebruik en het werken
214
hiermee of kunnen aantonen
dat zij veilig met het apparaat
kunnen werken.
Het apparaat kan door
personen met een beperkte
lichamelijke, sensorische of
verstandelijke handicap of bij
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, indien deze
onder toezicht staan en
worden geïnstrueerd in een
veilige omgang met het
apparaat om de hiermee
verbonden gevaren te
begrijpen.
De gebruiker is
verantwoordelijk voor
ongevallen die andere
personen of hun
eigendommen overkomen,
resp. voor de gevaren
waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het
apparaat werkt: door de
verkoper of door een andere
deskundige laten
demonstreren hoe men
hiermee veilig kan werken.
In enkele landen kan het
gebruik van geluid
producerende apparaten door
lokale verordeningen zijn
beperkt. De nationale
voorschriften in acht nemen.
Voor het begin van de
werkzaamheden controleren
of het apparaat in goede staat
verkeert. Vooral op de
netkabel, de netsteker, de
hogedrukslang, de
spuitinrichting en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken – deze
direct vervangen.
Het apparaat alleen dan in
gebruik nemen als alle
componenten in goede staat
verkeren.
Over de hogedrukslang mag
niet worden gereden,
bovendien mag hij niet
worden uitgerekt, geknikt of
verdraaid.
Het apparaat niet verplaatsen
door aan de hogedrukslang of
aan de netkabel te trekken.
De hogedrukslang moet zijn
vrijgegeven voor de
toelaatbare werkdruk van het
apparaat.
De toelaatbare werkdruk, de
maximumtemperatuur en de
productiedatum staan op de
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
hoogwaardig toebehoren
monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op
ongelukken of schade aan
het apparaat.
buitenmantel van de
hogedrukslang gedrukt. Op
de armaturen staan de
toelaatbare druk en de
productiedatum.
Toebehoren en onderdelen
–
WAARSCHUWING
Hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen
zijn belangrijk voor de
veiligheid van het
apparaat. Alleen
hogedrukslangen,
armaturen, koppelingen en
ander toebehoren
monteren, die door STIHL
voor dit apparaat zijn
vrijgegeven, of technisch
gelijkwaardige
onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen
met een geautoriseerde
dealer. Alleen
STIHL adviseert
originele STIHL
onderdelen en toebehoren
te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal
op het product en de eisen
van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
apparaat aanbrengen – uw
veiligheid kan hierdoor in
gevaar worden gebracht.
Voor persoonlijke en
materiële schade die door het
gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt
veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
–
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt
moet goed uitgerust en
gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om
gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met
dit apparaat mogelijk is.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Na gebruik van alcohol,
medicijnen die het
reactievermogen beïnvloeden
of drugs mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Toepassingen
De hogedrukreiniger is
geschikt voor het reinigen van
oppervlakken, voertuigen,
machines, ketels, gevels,
stallen en voor het stof- en
vonkvrij ontroesten.
Het gebruik van het apparaat
voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan leiden tot
ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Het apparaat niet bij
temperaturen rond en onder
de 0 °C (32 °F) gebruiken.
Kleding en uitrusting
Schoenen met slipvrije zool
dragen.
215
Nederlands
WAARSCHUWING
Om de kans op
oogletsel te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens
de norm EN 166
dragen. Erop letten
dat de veiligheidsbril goed zit.
Beschermende kleding
(veiligheidskleding) dragen.
STIHL adviseert het gebruik
van werkkleding, om de kans
op letsel bij het onverhoopt in
aanraking komen met de
hogedrukstraal te reduceren.
Vervoer
Bij vervoer in en op
voertuigen:
– De hogedrukreiniger aan
de hand van de nationaal
geldende voorschriften
beschermen tegen
kantelen en
beschadigingen
– Reinigingsmiddelreservoir,
-tank aftappen en
voorkomen dat dit kan
kantelen
216
Als het apparaat en
toebehoren bij temperaturen
rond of lager dan 0 °C (32 °F)
worden vervoerd, adviseren
wij het gebruik van antivries –
zie "Apparaat opslaan".
Reinigingsmiddel
–
–
WAARSCHUWING
Het apparaat werd zo
ontwikkeld dat de door de
fabrikant aangeboden of
geadviseerde
reinigingsmiddelen
kunnen worden gebruikt.
Alleen die
reinigingsmiddelen
gebruiken die zijn
vrijgegeven voor het
gebruik met een
hogedrukreiniger. Het
gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar
opleveren voor de
gezondheid en leiden tot
beschadigingen aan de
machine en het te reinigen
object. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
–
–
De reinigingsmiddelen
altijd in de voorgeschreven
dosering gebruiken – op de
betreffende instructies van
het reinigingsmiddel letten.
Reinigingsmiddelen
kunnen voor de
gezondheid schadelijke
(giftige, bijtende,
prikkelende), brandbare,
licht ontvlambare stoffen
bevatten.
Reinigingsmiddel bij
contact met de ogen of de
huid direct grondig met
veel schoon water af-,
uitspoelen. Bij inslikken
direct contact opnemen
met een arts. De bladen
met de
veiligheidsgegevens van
de fabrikant in acht nemen!
Voor aanvang van de
werkzaamheden
De hogedrukreiniger niet direct op
het drinkwaterleidingnet aansluiten.
Hogedrukreiniger alleen in
combinatie met een
terugstroomblokkering op het
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
drinkwaterleidingnet
aansluiten – zie "Speciaal
toebehoren"
–
WAARSCHUWING
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is
gestroomd, wordt dit niet
meer als drinkwater
beschouwd
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met vervuild
water.
Bij kans op vuil water, (bijv.
drijfzand) moet een hiertoe
geschikt waterfilter worden
gebruikt.
Hogedrukreiniger controleren
–
–
–
WAARSCHUWING
De hogedrukreiniger mag
alleen worden gebruikt als
deze technisch in goede
staat verkeert en niet is
beschadigd – kans op
ongelukken!
De schakelaar moet
gemakkelijk in stand 0
kunnen worden geplaatst
De schakelaar moet in
stand 0 staan
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
–
–
–
–
–
Het apparaat niet
gebruiken bij een
beschadigde
hogedrukslang,
spuitinrichting en
veiligheidsvoorzieningen
De hogedrukslang en de
spuitinrichting in goede
staat (schoon, gangbaar),
correcte montage
Voor een veilige bediening
moeten de handgrepen
schoon en droog, alsmede
olie- en vuilvrij zijn
Oliepeil controleren
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en
de veiligheidsinrichtingen
aanbrengen
Het apparaat zo
neerzetten dat het niet kan
wegglijden of kantelen. Het
apparaat alleen gebruiken
op een stabiele en vlakke
ondergrond
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Kans op stroomschokken
voorkomen:
– De spanning en de
frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen
met de spanning en de
frequentie van het
elektriciteitsnet
– De netkabel, de netsteker
en de verlengkabel op
beschadigingen
controleren. Het apparaat
niet met een beschadigde
netkabel, verlengkabel of
met een beschadigde
netsteker gebruiken
– Elektrische aansluiting
alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
– Isolatie van de net- en
verlengkabel, steker en
contrasteker in goede
staat
– Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede
elektrische
stekerverbindingen nooit
met natte handen
vastpakken
217
Nederlands
WAARSCHUWING
De net- en verlengkabel
correct neerleggen:
–
–
–
–
218
Op de minimale doorsnede
van de afzonderlijke
kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch
aansluiten"
De netkabel zo neerleggen
en markeren, dat deze niet
kan worden beschadigd en
er niemand in gevaar kan
worden gebracht – kans op
struikelen!
Het gebruik van niet
geschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen
verlengkabels gebruiken
die zijn vrijgegeven voor
gebruik in de buitenlucht
en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens
de kabeldoorsnede
voldoende is voor het
afgenomen vermogen
De steker en de
contrasteker van de
verlengkabel moeten
waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen
–
–
–
–
–
Wij adviseren, de
stekerverbinding, bijv. door
het gebruik van een
kabelhaspel minimaal
60 mm boven de grond te
houden
Niet langs randen, punten
of scherpe voorwerpen
laten schuren
Niet in deur- of
raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide
kabels – de netsteker uit
de contactdoos trekken en
de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd
geheel afrollen, om
brandgevaar door
oververhitting te
voorkomen
Tijdens de werkzaamheden
–
WAARSCHUWING
Nooit oplosmiddel
bevattende vloeistoffen of
onverdunde zuren en
oplosmiddelen
(bijv. benzine, stookolie,
verfverdunners of aceton)
aanzuigen. Deze stoffen
tasten de in het apparaat
gebruikte materialen aan.
De spuitnevel vat zeer
gemakkelijk vlam, is
explosief en giftig.
Bij beschadiging
van de netkabel
direct de netsteker
uit de contactdoos
trekken – levensgevaar door
elektrische schok!
Het apparaat zelf
en andere elektrische apparaten
nooit met de hogedrukstraal of met
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
Elektrische installaties,
aansluitingen en
stroomgeleidende
kabels niet met de
hogedrukstraal of
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
De gebruiker mag
de straal noch op
zichzelf, noch op
andere personen
richten, ook niet
om kleding of
schoenen te reinigen – kans op
letsel!
Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Met het apparaat alleen
staand werken.
Let op bij gladheid, regen,
sneeuw, ijs, op hellingen en in
oneffen terrein – kans op
uitglijden!
De hogedrukreiniger op een
zo groot mogelijke afstand
van het te reinigen object
opstellen.
Het apparaat niet afdekken en
op voldoende ventilatie voor
de motor letten.
De hogedrukstraal nooit op
dieren richten.
De hogedrukstraal nooit op
onoverzichtelijke plaatsen
richten.
Kinderen, dieren en
toeschouwers op afstand
houden.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Bij het reinigen mogen geen
gevaarlijke stoffen
(bijv. asbest, olie) van het te
reinigen object in het milieu
terechtkomen. Beslist de
betreffende milieurichtlijnen in
acht nemen!
Geen oppervlakken waarin
asbestcement is verwerkt
afspuiten met een
hogedrukstraal. Behalve vuil
kunnen ook gevaarlijke
asbestvezels vrijkomen die de
longen kunnen aantasten. Dit
gevaar is vooral aanwezig
nadat het behandelde
oppervlak is opgedroogd.
Kwetsbare componenten van
rubber, stof, en dergelijke niet
met een rotorstraal, bijv. met
de rotorsproeier reinigen.
Tijdens het reinigen op
voldoende afstand tussen de
hogedruksproeier en het
oppervlak letten om
beschadiging van het te
reinigen oppervlak te
voorkomen.
De hendel van het spuitpistool
moet soepel bewegen en
automatisch in de
uitgangsstand terugkeren
nadat hij is losgelaten.
De spuitinrichting met beide
handen vasthouden om de
controle erover niet te
verliezen door de
terugstootkracht of door het
koppel dat ontstaat bij een
gebogen spuitlans.
De hogedrukslang niet
knikken en hiermee geen
lussen vormen.
De netkabel en de
hogedrukslang niet
beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te
knellen of door eraan te
trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
De netkabel niet met de
hogedrukstraal in aanraking
laten komen.
Als het apparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld
van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik
nemen beslist op een
bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor
aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen
controleren. Een nietbedrijfszeker apparaat in
219
Nederlands
geen geval verder gebruiken.
In geval van twijfel contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Voor het achterlaten van het
apparaat: het apparaat
uitschakelen – de netsteker uit
de contactdoos trekken.
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan
de netkabel te trekken, maar
door de netsteker vast te
pakken.
Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichting
Een ontoelaatbaar hoge druk
wordt bij het aanspreken van
de veiligheidsinrichting via
een overstroomklep
teruggevoerd naar de
aanzuigzijde van de
hogedrukpomp. De
veiligheidsinrichting is af
fabriek ingesteld en mag niet
worden versteld.
Na de werkzaamheden
Voor alle werkzaamheden aan
het apparaat: De
netstekker uit de
contactdoos
trekken.
hete vlakken niet
aanraken.
–
Het apparaat uitschakelen
voordat dit wordt
achtergelaten!
–
–
220
De netsteker uit de
contactdoos trekken
De waterslang tussen het
apparaat en het
waterleidingnet
loskoppelen
–
Alleen hoogwaardige
onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
Bij vragen hierover contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Werkzaamheden aan het
apparaat (bijv. het
vervangen van een
beschadigde netkabel)
mogen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd
door geautoriseerde
dealers of gekwalificeerde
elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen
met een doek. Agressieve
reinigingsmiddelen kunnen
het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de
motorbehuizing indien nodig
reinigen.
Het apparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de
handleiding staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten
uitvoeren door een
geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op
het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
STIHL adviseert onderhoudsen reparatiewerkzaamheden
alleen door de STIHL dealer
te laten uitvoeren. De STIHL
dealers nemen regelmatig
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Met waterfilter
Apparaat completeren
Voor de eerste ingebruikneming moeten
bij de apparaten verschillende
onderdelen die als toebehoren zijn
meegeleverd, worden gemonteerd.
3
Slangaansluiting op watertoevoer
2
N
1
6158BA001 KN
Zonder waterfilter
Beschermkap (1) lostrekken van de
aansluitnippel
Erop letten dat de watertoevoerzeef in
de aansluitnippel zit.
N
2
6158BA002 KN
deel aan scholingen en
ontvangen Technische
informaties.
1
N
Beschermkap (1) op de
watertoevoer lostrekken
N
Wartelmoer van het waterfilter (2)
aanbrengen, en met de hand
vastdraaien
N
Slangaansluiting (3) aanbrengen en
met de hand vastdraaien
Apparaten zonder slanghaspel
Aansluitnippel op de
hogedrukaansluiting
Slangaansluiting (2) aanbrengen en
met de hand vastdraaien
6158BA003 KN
1
2
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Afdichtring (1) op de
hogedrukaansluiting schuiven
N
Aansluitstuk (2) aanbrengen en
vastdraaien
221
Nederlands
Apparaten met slanghaspel
Transporthandgreep
Apparaat vervoeren
N
1
6158BA004 KN
2
6158BA008 KN
Hogedrukreiniger verplaatsen
Met behulp van de transporthandgreep
kan de hogedrukreiniger worden
gedragen.
1
Draaibare handgreep (1) op de
slinger (2) van de slanghaspel
schuiven en vastklikken
Vervoer in en op voertuigen
222
N
Hogedrukreiniger met beide handen
op de duwbeugel (1) vasthouden
N
Het apparaat met de voet op de
traplijst (2) tegenhouden, de
duwbeugel (1) naar beneden
drukken en de hogedrukreiniger in
balans brengen
De hogedrukreiniger aan de hand
van de nationaal geldende
voorschriften beschermen tegen
kantelen en beschadigingen
Hogedrukreiniger liggend vervoeren
0000-GXX-2633-A0
2
6158BA009 KN
N
N
Hogedrukreiniger op de achterzijde
liggend vervoeren
N
Reinigingsmiddelreservoir/-tank
wegnemen – zie
"Reinigingsmiddelreservoir/-tank
verwijderen, aanbrengen"
N
Reinigingsmiddelreservoir aftappen
of voorkomen dat dit kan kantelen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Spuitlans aansluiten,
loskoppelen
N
Hogedrukslang op het spuitpistool
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
Beschermkap van de spuitlans
trekken en voor later gebruik
bewaren
Monteren
Apparaat zonder slanghaspel
Hogedrukslang aansluiten
2
N
Koppeling (1) naar achteren trekken
en vasthouden
N
Spuitlans (2) in de koppeling van
het spuitpistool schuiven, resp. voor
het uitbouwen uit het spuitpistool
trekken
N
Koppeling (1) loslaten
2
N
Hogedrukslang op de
aansluitnippel (1) schuiven
N
Wartelmoer (2) aanbrengen en met
de hand vastdraaien
N
Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel (2) schuiven
N
Wartelmoer (3) aanbrengen en met
de hand vastdraaien
Verwijderen
Hogedrukslang losmaken
N
Wartelmoer (2) losdraaien
N
Hogedrukslang van de
aansluitnippel (1) trekken
4
647BA023 KN
2
1
6158BA005 KN
1
647BA021 KN
1
647BA022 KN
3
3
Apparaat met slanghaspel
N
Schuif (4) in de richting van de pijl
drukken en vasthouden
N
Wartelmoer (3) losdraaien en in de
richting van de pijl van de
aansluitnippel schroeven
De hogedrukslang is al aangesloten.
Hogedrukslangverlengstuk
In principe altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk (speciaal
toebehoren) gebruiken.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
223
Nederlands
N
Het hogedrukslangverlengstuk
tussen de hogedrukslang en het
spuitpistool aansluiten
N
Apparaat op het
waterleidingnet aansluiten
N
Waterslang aansluiten
De waterslang voordat deze op het
apparaat wordt aangesloten even met
water doorspoelen, zodat zand en
andere vuildeeltjes niet in het apparaat
terecht kunnen komen en de waterslang
wordt ontlucht.
De hendel van het spuitpistool
(zonder gemonteerde spuitlans)
zolang indrukken tot er een
gelijkmatige straal uit het
spuitpistool komt
Aansluiting op het drinkwaterleidingnet
Diameter waterslang: 3/4"
Lengte waterslang:
min. 10 m (om
drukimpulsen
op te vangen)
max. 25 m
RE 232
2
003BA003 KN
1
1
2
N
Koppeling (1) op de
slangaansluiting (2) schuiven
N
Waterkraan opendraaien
6158BA006 KN
RE 272
RE 282
Bij aansluiting op het
drinkwaterleidingnet moet tussen de
waterkraan en de slang een
terugstroomblokkering zijn
geïnstalleerd. De constructie van de
terugstroomblokkering moet voldoen
aan de nationaal geldende
voorschriften.
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is gestroomd,
wordt dit niet meer als drinkwater
beschouwd.
Voor het ontluchten van het systeem:
224
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om
aansluiten
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand
alleen met behulp van de aanzuigset
(speciaal toebehoren) worden gebruikt.
LET OP
In principe een waterfilter gebruiken.
N
Het apparaat op het waterleidingnet
aansluiten en vervolgens
overeenkomstig de handleiding
even inschakelen
N
Apparaat uitschakelen
N
Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang
N
De slangaansluiting losdraaien van
de wateraansluiting
N
Aanzuigset met het meegeleverde
aansluitstuk op de wateraansluiting
aansluiten
N
Wachten tot er een gelijkmatige
waterstraal bij de hogedrukslang
naar buiten stroomt
N
Apparaat uitschakelen
N
Spuitlans aansluiten
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N
Het spuitpistool meerdere malen
even inschakelen om het apparaat
zo snel mogelijk te ontluchten
Beslist het met de aanzuigset
meegeleverde aansluitstuk gebruiken.
De met de hogedrukreiniger standaard
meegeleverde slangaansluitingen zijn
niet geschikt voor de zuigstand omdat
deze niet geheel afsluiten en daarom
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van
water.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
De zuigslang met water vullen en de
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen
vervuild water aanzuigen
N
De hogedrukslang met de hand
naar beneden houden
N
Apparaat inschakelen
225
Nederlands
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364-1 en aan de nationale
voorschriften.
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. Bij een
netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er
geen storingen te verwachten.
Tot 20 m
2,5 mm2
20 m tot 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
Tot 20 m
2,5 mm2
20 m tot 50 m
4 mm2
200 V / 3~:
Tot 10 m
3,5 mm2
10 m tot 30 m
5,5 mm2
1
Aansluiting op de contactdoos
2
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
6158BA007 KN
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
N
De netsteker uit de bovenste
houder (1) nemen
N
De onderste houder (2) naar boven
zwenken en de netkabel wegnemen
N
De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Kabellengte
Minimale
doorsnede
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
Tot 20 m
1,5 mm2
20 m tot 50 m
2,5 mm2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
226
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Apparaat met slanghaspel
Apparaat inschakelen
N
LET OP
Waterkraan opendraaien
LET OP
Het apparaat alleen bij een aangesloten
waterslang en een opengedraaide
waterkraan inschakelen. Als dit wordt
nagelaten ontstaat er een tekort aan
water, wat kan leiden tot beschadiging
van het apparaat.
N
Werken
De hogedrukslang altijd volledig van de
slanghaspel rollen. Door de hoge
waterdruk zet de hogedrukslang uit. Dit
kan leiden tot beschadigingen van de
slanghaspel of de hogedrukslang zelf.
Spuitpistool bedienen
N
Het spuitpistool op het te reinigen
object richten – nooit op personen!
N
De rotorsproeier, indien
gemonteerd, bij het inschakelen
naar beneden gericht houden
Hogedrukslang en de netkabel
volledig uitrollen
1
N
6158BA020 KN
1607BA011 KN
647BA024 KN
1
De schakelaar in stand I draaien –
het apparaat staat nu in de standbystand
Het spuitpistool op het te reinigen
object richten – nooit op personen!
N
Slanghaspelblokkering (1)
lostrekken
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden.
N
De hogedrukslang volledig uitrollen
N
N
Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – de hendel (2)
wordt ontgrendeld
N
Hendel (2) indrukken
De motor schakelt automatisch in en
wordt bij het loslaten van de hendel (1)
weer uitgeschakeld. Het apparaat staat
dan in de stand-bystand.
Bij een netimpedantie kleiner dan
0,15 Ohm zijn er geen storingen te
verwachten.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
227
Nederlands
Stand-bystand
Hogedrukslang
LET OP
LET OP
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan.
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
Apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen",
Op de hogedrukslang geen zware
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s
over de hogedrukslang heen rijden.
bij werkonderbrekingen langer dan
5 min,
–
bij pauzes,
–
als het apparaat onbewaakt wordt
achtergelaten.
Bij een gemonteerd
hogedrukslangverlengstuk is het
onmogelijk reinigingsmiddelen aan te
zuigen.
Het reinigingsmiddel kan alleen in de
lagedrukstand worden aangezogen.
6158BA028 KN
–
Reinigingsmiddel toevoegen
Druk-, opbrengstregeling op apparaat
N
Alleen RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Op de hogedrukpomp kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst voor
langdurige aanpassingen, afhankelijk
van het type reinigingswerkzaamheden
worden ingesteld.
Stelhuls van de sproeier tot aan de
aanslag in de richting “CHEM”
verdraaien = lagedrukstand
RE 232
N
Draaiknop (1) voor het instellen van
de werkdruk en de wateropbrengst
verdraaien
6158BA013 KN
1
6158BA010 KN
2
N
De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het losse
reinigingsmiddelreservoir/-tank
schuiven
Manometer (2) geeft de druk in de
hogedrukpomp aan.
228
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Reinigingsmiddel uit een apart
reservoir/tank aanzuigen
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Alle uitvoeringen
Reinigingsmiddelreservoir/-tank
uitbouwen, inbouwen
6158BA017 KN
N
N
De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van het/de
reinigingsmiddelreservoir, -tank
losdraaien
Reinigingsmiddelreservoir/-tank uit
de houders trekken
N
De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van het/de
reinigingsmiddelreservoir, -tank
losdraaien
N
De dop met de aanzuigslang op het
losse reinigingsmiddelreservoir/tank schroeven
De dop is voorzien van
standaardschroefdraad en past op alle
gangbare reinigingsmiddelreservoirs/tanks (blikken).
N
De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het losse
reinigingsmiddelreservoir/-tank
schuiven
6158BA016 KN
N
De hoeveelheid van het bij te
mengen reinigingsmiddel instellen
met behulp van de doseerknop
Doseerknop naar links:
0% (min)
Doseerknop naar rechts: 5% (max)
N
Het reinigingsmiddel van beneden
naar boven aanbrengen
Reinigingsmiddelen mogen niet op het
te reinigen object opdrogen
Als er geen reinigingsmiddel meer mag
worden bijgemengd:
N
Doseerknop op 0% (min) instellen
N
De hogedrukreiniger met een
geopend spuitpistool even laten
draaien tot er geen reinigingsmiddel
meer uit de sproeier naar buiten
komt
6158BA014 KN
Reinigingsmiddel aanzuigen uit het
reinigingsmiddelreservoir/-tank
6158BA015 KN
Het reinigingsmiddelreservoir/-tank kan
voor het vullen, legen en reinigen van
het apparaat worden genomen.
N
Het reinigingsmiddel alleen in de
voorgeschreven mengverhouding in
het reinigingsmiddelreservoir/-tank
bijvullen
N
De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het reinigingsmiddelreservoir/-tank
schuiven
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
229
Nederlands
Na het werk
N
Reinigingsmiddelreservoir, -tank
aftappen en met schoon water
uitspoelen
N
De aanzuigslang onderdompelen in
schoon water
N
Spuitpistool indrukken en de resten
van het reinigingsmiddel uit het
systeem spoelen
Het reinigingsmiddelconcentraat exact
berekenen, instellen
Bij enkele reinigingsmiddelen moet de
concentratie zeer nauwkeurig worden
ingesteld. In dit geval de waterdoorzet
en het reinigingsmiddelverbruik meten.
N
Doseerknop voor het
reinigingsmiddel in de stand “0 %
(min)” plaatsen
N
Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N
Wateropbrengst “Q” in het blik
meten
N
2 liter reinigingsvloeistof in de
voorgeschreven verdunning in een
hiertoe geschikt blik (met een
schaalverdeling van 0,1 l) vullen –
STIHL adviseert
STIHL reinigingsmiddelen te
gebruiken
N
De aanzuigslang in het blik houden
N
De doseerknop voor het
reinigingsmiddel overeenkomstig
de gewenste concentratie instellen:
0 % (min) tot 5 % (max)
230
N
N
Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
Voorbeeld:
–
A=1
Het verbruik aan reinigingsmiddel
“QR” aan de hand van de
schaalverdeling aflezen
–
B=2
Berekening van de werkelijke
reinigingsmiddelconcentratie:
QR
Q
x V = concentratie
–
QR = hoeveelheid verbruikt
reinigingsmiddel (in l/min)
–
Q = waterhoeveelheid zonder
reinigingsmiddel (in l/min)
–
V = voorverdunning van het
reinigingsmiddel (in %)
Berekening verhoudingswaarde 1:2
A
x 100 = waarde in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3%
(1 + 2)
Als de werkelijke concentratie afwijkt
van de gewenste, de doseerknop
overeenkomstig verstellen en zo nodig
de meting herhalen.
Voorverdunning van het
reinigingsmiddel in % berekenen
Als de voorverdunning niet in
percentages wordt weergegeven, kan
deze met behulp van de volgende tabel
worden vastgesteld:
Mengverhouding
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Reinigingsmiddel:
De hierna volgende informatie en
gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken
de werkzaamheden en dragen bij aan
een optimaal reinigingsresultaat.
Met behulp van reinigingsmiddelen kan
de reinigende werking worden versterkt.
Door de betreffende inwerktijd
(afhankelijk van het gebruikte
reinigingsmiddel) wordt de
reinigingscapaciteit verhoogd.
Werkdruk en waterdoorzet
Het reinigingsmiddel niet op laten
drogen.
Hoge druk lost het vuil beter op. Des te
meer water, des te beter het opgeloste
vuil wordt afgevoerd.
De reinigingsmiddelen altijd in de
voorgeschreven dosering gebruiken en
op de betreffende instructies van het
reinigingsmiddel letten.
Kwetsbare delen en oppervlakken (bijv.
autolak, rubber) met lage druk of een
grotere afstand reinigen om
beschadigingen te voorkomen. Voor het
reinigen van auto's is een druk van 100
bar meer dan voldoende.
Sproeiers
Apparaat uitschakelen
1607BA018 KN
Werkinstructies
N
De schakelaar in stand 0 draaien
Mechanische reiniging:
N
De waterkraan dichtdraaien
Door extra gebruik van bijv. een
rotorsproeier of een wasborstel kan
sterk vasthechtend vuil beter worden
verwijderd.
N
De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt (de druk in het apparaat is
nu afgebouwd)
N
De hendel loslaten
Vlakstraalsproeier
1
647BA029 KN
Universeel inzetbaar – voor het reinigen
van onderdelen en (kwetsbare)
oppervlakken
Toepassingen:
–
Reinigen van auto's en machines
–
Reinigen van tegels en terrassen
–
Reinigen van dak en gevels
Rotorsproeier
N
Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – het spuitpistool
wordt vergrendeld, onbedoeld
inschakelen wordt zo voorkomen
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil
op stroeve oppervlakken.
Sterk vervuilde oppervlakken
Sterk vervuilde oppervlakken voor het
reinigen inspuiten met water.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
231
Nederlands
De hogedrukslang oprollen en
spuitinrichting bewaren
Na de werkzaamheden
N
De netsteker uit de contactdoos
trekken
N
De slang bij de waterkraan en op
het apparaat loskoppelen
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
RE 232
Netkabel
1
6158BA018 KN
6158BA019 KN
6158BA021 KN
2
N
De onderste houder (1) naar
beneden kantelen
N
De netkabel oprollen en voor de
bevestiging in de houder (2) hangen
232
N
Het pistool en de spuitlans in de
houder plaatsen
N
Hogedrukslang oprollen en in de
houder hangen
N
Het pistool en de spuitlans in de
houder plaatsen
N
Hogedrukslang oprollen
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Apparaat opslaan
Het apparaat in een droge, vorstvrije
ruimte opslaan.
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen – de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
N
De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N
Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N
De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N
De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
233
Nederlands
Complete machine
Visuele controle (staat, lekkage)
controleren
Olie van de hogedrukpomp
laten verversen door geautoriseerde
dealer 1)
Aansluiting op de hogedrukslang
Steekkoppeling van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
Watertoevoerzeef 3) in de
hogedrukingang
Ventilatieopeningen
Steunpoten
1)
2)
3)
234
reinigen
X
X 2)
X 2)
X
X
X
X
reinigen
X
X
vervangen
X
X
X
reinigen
X
X
reinigen
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
RE 272, 282 elke
300 bedrijfsuren
RE 232 elke 200 bedrijfsuren
Maandelijks
Wekelijks
X
Invetten
vervangen
Hogedruksproeier
X
reinigen
visuele controle (vervuiling)
Waterfilter 3)
X
reinigen
Oliepeil van de hogedrukpomp
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort.
Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden
verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
reinigen
X
controleren
X
vervangen
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Eenmalig na de eerste 50 bedrijfsuren
Afhankelijk van de uitrusting
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat altijd de netsteker uit de
contactdoos trekken.
N
Spuitlans verwijderen
N
De sproeier met een hiertoe
geschikte naald reinigen
N
Filterelement (2) met schoon water
van binnen naar buiten toe grondig
uitspoelen
N
Filterelement controleren – een
beschadigd filterelement vervangen
LET OP
Om probleemloos werken te
garanderen, adviseren wij de volgende
werkzaamheden steeds voor het
gebruik van het apparaat uit te voeren:
N
Waterslang, hogedrukslang,
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen
N
Zand en vuil op de steekkoppeling
van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
verwijderen
De sproeier alleen reinigen als de
spuitlans is losgemaakt
N
3
De spuitlans vanaf de sproeierzijde
met water doorspoelen
4
6158BA027 KN
Onderhoud
Waterfilter reinigen
Waterfilter bij vervuiling reinigen.
1
Hogedruksproeier reinigen
Een verstopte sproeier leidt tot een te
hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.
2
N
Uitstroomopening (3) met een
vinger afsluiten
N
Het filterhuis met schoon water
grondig afspoelen
N
O-ring (4) in het filterhuis en de Oring in de dop met een
levensmiddelvet invetten
N
Filterelement aanbrengen
N
Dop aanbrengen en vastdraaien
647BA031 KN
6158BA026 KN
Watertoevoerzeef schoonmaken
N
Apparaat uitschakelen
N
De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt – de druk in het apparaat is
nu afgebouwd
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Dop (1) losdraaien
N
Filterelement (2) naar boven toe
wegnemen
N
Dop (1) met schoon water grondig
uitspoelen
Als er geen waterfilter is gemonteerd, de
watertoevoerzeef al naargelang de
omstandigheden eenmaal per week of
vaker reinigen.
235
Nederlands
2
N
Slangaansluiting (1) losmaken
N
Zeef (2) voorzichtig met behulp van
een tang losmaken en afspoelen
N
Voor het weer aanbrengen
controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
zeef vervangen
Ventilatieopeningen reinigen
Het apparaat schoonhouden, zodat de
koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
max.
Door lange opslagtijden kunnen
minerale bezinksels in het water zich in
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de
motor moeilijk of helemaal niet aan.
min.
N
Het apparaat aansluiten op de
waterleiding en grondig
doorspoelen met leidingwater, de
netsteker hierbij niet in de
contactdoos steken
N
De netsteker in de contactdoos
steken
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
6158BA023 KN
1
6158BA022 KN
Oliepeil controleren
Wekelijks, alsmede na het vervoer het
oliepeil controleren.
N
Het apparaat op een vlakke,
horizontale ondergrond plaatsen
N
Controleren of het oliepeil tussen de
markeringen "min" en "max" staat –
als dit niet het geval is: contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer. STIHL adviseert de STIHL
dealer
Aansluitingen invetten
De aansluitingen op de hogedrukslang
indien nodig met een levensmiddelvet
invetten.
Steunpoten controleren
Om een veilige stand van het apparaat
te waarborgen, de beide voorste
steunpoten bij beschadiging of slijtage
vervangen.
236
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van toebehoren dat niet
voor het apparaat is vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
–
Schade door bevriezing
–
Schade door verkeerde
netspanning
–
Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Onderhoudswerkzaamheden
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
Sommige onderdelen van de
hogedrukreiniger staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
Hogedruksproeiers
–
Hogedrukslangen
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
–
Schade aan
apparatencomponenten ten
gevolge van niet-tijdig of slecht
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
237
Nederlands
Belangrijke componenten
RE 232
3
1
2
3
4
5
2
1
5
8
7
6
6
7
8
9
10
9
10
11
12
13
14
15
#
11
20
14 13
12
Spuitpistool
Koppeling voor spuitlans
Veiligheidspal
Hefboom
Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
Wartelmoer hogedrukslang
Sproeier
Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
Hogedrukslang
Duwbeugel
Houder voor spuitlans
Houder voor spuitpistool
Doseerknop voor reinigingsmiddel
Hoofdschakelaar
Houder voor spuitlans
Typeplaatje
22
#
21
23
19
17
238
24
18
16
6158BA024 KN
15
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
RE 232
3
2
1
5
8
7
6
9
10
16
17
18
19
20
21
22
23
24
#
Slangaansluiting watertoevoer
Aansluitnippel voor hogedrukslang
Transporthandgreep
Waterfilter 1)
Houder voor hogedrukslang
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel
Houder voor netkabel
Oliepeilglas
Traplijst
Typeplaatje
1)
Afhankelijk van de uitrusting
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA024 KN
15
239
Nederlands
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
3
4
5
2
5
7
8
6
9
6
7
8
10
11
12
21
22
20
13
9
10
11
12
13
14
15
16
#
23
14
15
#
24
27
28
Spuitpistool
Koppeling voor spuitlans
Veiligheidspal
Hefboom
Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
Wartelmoer hogedrukslang
Sproeier
Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
Rotorsproeier
Hogedrukslang
Duwbeugel
Houder voor spuitlans
Geleidebeugel
Hoofdschakelaar
Doseerknop voor reinigingsmiddel
Manometer
Typeplaatje
25
16
17
18
29
19
240
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Houder voor spuitlans
18 Watertoevoer met waterfilter en
slangaansluiting
19 Transporthandgreep
20 Houder voor spuitpistool
21 Slanghaspel
22 Slinger van de slanghaspel
23 Slanghaspelblokkering
24 Houder voor netkabel
25 Oliepeilglas
26 Draaiknop druk-, opbrengstregeling
27 Dop voor
reinigingsmiddelreservoir/-tank
28 Reinigingsmiddelreservoir/-tank
29 Traplijst
# Typeplaatje
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
241
Nederlands
Technische gegevens
Netaansluitgegevens:
Vermogen
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Zekering (karakteristiek “C”
of “K”):
Beveiligingsklasse:
Beveiligingstype:
Werkdruk:
Max. toelaatbare druk:
Max. watertoevoerdruk:
Max. waterdoorzet:
Waterdoorzet volgens
EN 60335-2-79:
Max. aanzuighoogte:
Max. watertemperatuur bij
aansluiting op
waterleidingnet:
Max. watertemperatuur in
de zuigstand:
Max. terugstootkracht:
Lengte ca.:
Breedte ca.:
Hoogte ca.:
242
RE 232
230 V
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3,3 kW
3 kW
3,1 kW
3 kW
3 kW
3,5 kW
16 A
I
IP X5
14,5 MPa
(145 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
660 l/h
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
1 MPa (10 bar)
660 l/h
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
610 l/h
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
620 l/h
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
620 l/h
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
1 MPa (10 bar)
760 l/h
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
max. 1h)
40 °C
24,6 N 2)
40 °C
24,1 N 2)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
RE 232
Gewicht (met spuitinrichting en hogedrukslang):
ca. 36 kg
Lengte hogedrukslang
(gevlochten stalen mantel): 10 m, DN 06
1)
Groot-Brittannië
2) Vlakstraalmondstuk
3)
Rotormondstuk
4) Argentinië
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
ca. 36 kg
ca. 37 kg
ca. 42 kg
ca. 42 kg
ca. 42 kg
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Geluids- en trillingswaarden
RE 232
Geluiddrukniveau Lpa volgens 75,7 dB(A)
ISO 3744 (op 1 m afstand)
89,9 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lwa
volgens ISO 3744
Trillingswaarde ahv op de hand- < 2,5 m/s2
greep volgens ISO 5349
1)
Argentinië
RE 272 PLUS
72,4 dB(A)
RE 272 PLUS 1)
76 dB(A)
RE 282 PLUS
73,4 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
243
Nederlands
Opheffen van storingen
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Motor loopt bij het inschakelen niet
Netspanning is te laag, resp. niet in orde
Elektrische aansluiting controleren
aan (bromt bij het inschakelen)
Stekker, kabel en schakelaar controleren
Verlengkabel met een verkeerde
Verlengkabel met een geschikte draaddraaddoorsnede
doorsnede gebruiken, zie “Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten”
Verlengkabel te lang
Apparaat zonder, of met een kortere verlengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld
Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veiligheidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt
De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in
Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt
Apparaat door een geautoriseerde
dealer 1) laten repareren
Motor draait niet
Apparaat wordt door oververhitting van de
Controleren of de voedingsspanning en
motor uitgeschakeld
de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere
Sproeier vervuild
Sproeier reinigen, zie “Onderhoud”
straal
Drukschommelingen, resp. terugloTe weinig water
De waterkraan geheel opendraaien
pende druk
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild
Hogedruksproeier reinigen, zie
“Onderhoud”
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
“Onderhoud”
Waterfilter bij de pompingang vervuild
Waterfilter reinigen, zie “Onderhoud”
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect
Apparaat door een geautoriseerde
dealer 1) laten repareren
Sproeier verstopt
De sproeier schoonmaken.
244
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Reinigingsmiddel wordt niet
Reinigingsmiddelreservoir/-tank leeg
Reinigingsmiddelreservoir/-tank vullen
aangezogen
Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt
Verstopping opheffen
Injector versleten
Apparaat door een geautoriseerde
dealer 1) laten repareren
1) STIHL adviseert de STIHL dealer
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
245
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
De hogedrukreiniger, het
toebehoren en de verpakking inleveren voor
recycling.
De hogedrukreiniger, toebehoren en verpakking
niet afvoeren als huisvuil.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
246
Informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
N
Hogedrukreiniger, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Type:
Serie-identificatie:
Type:
Serie-identificatie:
Hogedrukreiniger
STIHL
RE 232
4788
RE 272 PLUS
4788
RE 282 PLUS
4788
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2009/125/EC en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd
gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Nederlands
Gemeten geluidsvermogenniveau
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het productieland
van het apparaat staan op het CEtypeplaatje van het apparaat vermeld.
Waiblingen, 25-1-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
247
ελληνικά
Πίνακας περιεχομένων
249
260
260
261
262
262
263
264
265
267
268
268
269
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
273
273
275
279
281
283
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
248
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-652-9021-B. VA0.A21.
0000007186_010_GR
270
271
272
283
283
Αρχικές οδηγίες χρήσης
249
258
259
Απόρριψη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας
Συναρμολόγηση μηχανήματος
Μεταφορά του μηχανήματος
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
εκτόξευσης
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
υψηλής πίεσης
Σύνδεση στην παροχή νερού
Λειτουργία από παροχές νερού
χωρίς πίεση
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος
Θέση σε λειτουργία
Εργασία
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
Υποδείξεις για τη χρήση
Σβήσιμο του μηχανήματος
Μετά την εργασία
Φύλαξη του μηχανήματος
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού
Συντήρηση
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών
Κύρια μέρη του μηχανήματος
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Οδηγίες επισκευής
ελληνικά
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά την εργασία
με αυτό το μηχάνημα πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά
μέτρα ασφαλείας,
επειδή γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε
όλο το εγχειρίδιο
χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε
το για μελλοντική
χρήση. Η μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης
μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
–
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από
παιδιά ή νεαρά άτομα. Τα
παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, ώστε να μη
χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα σαν παιχνίδι.
Δίνετε ή δανείζετε το
μηχάνημα μόνο σε άτομα
που είναι εξοικειωμένα με
το συγκεκριμένο μοντέλο
και τον χειρισμό του, και
δίνετε πάντα μαζί τις
οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα όταν υπάρχουν
άτομα στον χώρο εργασίας
που δεν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
249
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα,
π.χ. καθάρισμα,
συντήρηση, αλλαγή
εξαρτημάτων,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα!
– Κατά τη διάρκεια της
εργασίας με πλυστικό
υψηλής πίεσης μπορεί να
σχηματιστούν αερολύματα.
Η εισπνοή αερολυμάτων
μπορεί να είναι επικίνδυνη
για την υγεία. Για να
προσδιοριστούν τα
κατάλληλα μέτρα για την
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό, πρέπει
πριν την εργασία να γίνει
εκτίμηση κινδύνων με
βάση την επιφάνεια που
πρέπει να καθαριστεί και
τα αντικείμενα στο άμεσο
περιβάλλον της. Μάσκες
προστασίας της αναπνοής
της κατηγορίας FFP2 ή
άνω είναι κατάλληλες για
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας που εκδίδονται
από τα επαγγελματικά και
–
250
εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους
φορείς για την προστασία των
εργαζομένων κ.λπ.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα, να το τοποθετείτε
με τέτοιο τρόπο ώστε να μη
δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίστε ώστε το μηχάνημα
να μην είναι προσιτό σε
αναρμόδια άτομα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Το μηχάνημα αυτό
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση και στον χειρισμό
του ή μπορούν να αποδείξουν
ότι είναι σε θέση να χειριστούν
το μηχάνημα με ασφάλεια.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και
γνώση, εφόσον επιβλέπονται
και έχουν εκπαιδευτεί στην
ασφαλή χρήση του
μηχανήματος και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για
ατυχήματα ή ζημιές που
προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με
μηχάνημα αυτού του είδους,
ζητήστε από τον πωλητή ή
κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος.
Σε ορισμένες χώρες, η χρήση
μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να
περιορίζεται με δημοτικούς
κανονισμούς. Τηρείτε τους
εθνικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία,
ελέγχετε την καλή κατάσταση
του μηχανήματος. Δίνετε
ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του
καλωδίου τροφοδοσίας, στον
σωλήνα υψηλής πίεσης, στο
σύστημα εκτόξευσης και στα
συστήματα ασφαλείας.
Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης
έχει οποιαδήποτε ζημιά, μην
τον χρησιμοποιήσετε αλλά
αλλάξτε τον αμέσως.
Μη θέτετε το μηχάνημα σε
λειτουργία αν υπάρχει ζημιά
σε οποιοδήποτε εξάρτημα.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Μην πατάτε, τραβάτε,
τσακίζετε ή στρίβετε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Μη χρησιμοποιείτε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης ή το
καλώδιο τροφοδοσίας για να
τραβήξετε ή να μεταφέρετε το
μηχάνημα.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
πρέπει να είναι εγκεκριμένος
για την επιτρεπόμενη
υπερπίεση λειτουργίας του
μηχανήματος.
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η
μέγιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία και η
ημερομηνία κατασκευής
αναγράφονται στον μανδύα
του σωλήνα υψηλής πίεσης.
Στα εξαρτήματα σύνδεσης
αναγράφονται η επιτρεπόμενη
πίεση και η ημερομηνία
κατασκευής.
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι σωλήνες υψηλής πίεσης
και τα διάφορα εξαρτήματα
σύνδεσης καθορίζουν σε
μεγάλο βαθμό την
ασφάλεια του
μηχανήματος. Το
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
μηχάνημα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με
τους σωλήνες υψηλής
πίεσης, συνδέσμους και
άλλα παρελκόμενα που
έχουν εγκριθεί από τη
STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή
με άλλα εξαρτήματα τα
οποία είναι ισοδύναμα από
τεχνική άποψη. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο
παρελκόμενα καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε μόνο
γνήσια εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
προϊόν και στις απαιτήσεις
του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα, καθώς μπορεί να
τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές
που οφείλονται στη χρήση μη
–
εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων
εργαλείων.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με
το μηχάνημα, πρέπει να είστε
καλά στην υγεία, ξεκούραστος
και σε καλή ψυχολογική
κατάσταση. Αν για λόγους
υγείας πρέπει να αποφεύγετε
τη σωματική κόπωση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν
μπορείτε να εργαστείτε με
μηχάνημα αυτού του είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος μετά από λήψη
αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την
ικανότητα αντίδρασης.
Τομείς χρήσης
Το πλυστικό υψηλής πίεσης
είναι κατάλληλο για το
καθάρισμα επιφανειών,
οχημάτων, μηχανών, δοχείων,
προσόψεων, στάβλων και για
την αφαίρεση σκουριάς χωρίς
τη δημιουργία σκόνης και
σπινθήρων.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για
κανέναν άλλο σκοπό, καθώς
251
ελληνικά
μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο
μηχάνημα.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε θερμοκρασίες
γύρω ή κάτω από τους 0 °C.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε υποδήματα με
αντιολισθητική σόλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας στενής
εφαρμογής σύμφωνα με το
πρότυπο EN 166
για να μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμού των ματιών.
Φροντίζετε ώστε τα
γυαλιά ασφαλείας
να εφαρμόζουν
σωστά.
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά σε
οχήματα:
– Ασφαλίστε το πλυστικό
υψηλής πίεσης από
ανατροπή και ζημιά
σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας
σας.
Αδειάστε το δοχείο
απορρυπαντικού και
ασφαλίστε το από
ανατροπή.
Αν πρόκειται να μεταφέρετε το
μηχάνημα και τα παρελκόμενα
σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω
από τους 0 °C (32 °F),
συνιστούμε τη χρήση ενός
αντιψυκτικού μέσου – Βλέπε
«Φύλαξη μηχανήματος».
–
Απορρυπαντικά
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα είναι
σχεδιασμένο για
λειτουργία με τα
απορρυπαντικά που
διατίθενται ή συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε μόνο
απορρυπαντικά που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
πλυστικά υψηλής πίεσης.
Η χρήση ακατάλληλων
απορρυπαντικών ή
χημικών ουσιών μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους για
την υγεία καθώς και ζημιές
στο μηχάνημα ή στο
αντικείμενο προς
καθαρισμό. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Να φοράτε προστατευτική
ενδυμασία. Η STIHL συνιστά
να φοράτε φόρμα εργασίας,
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τη δέσμη υψηλής
πίεσης.
252
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
–
–
Χρησιμοποιείτε τα
απορρυπαντικά πάντοτε
σύμφωνα με τη δοσολογία
που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Τα απορρυπαντικά
ενδέχεται να περιέχουν
επικίνδυνες
(δηλητηριώδεις,
διαβρωτικές, ερεθιστικές),
καυστές, εύφλεκτες ουσίες.
Αν το απορρυπαντικό
έρθει σε επαφή με τα μάτια
ή το δέρμα, ξεπλύντε
αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό. Σε περίπτωση
κατάποσης,
συμβουλευθείτε έναν
γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα
δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Νερό που έχει περάσει
μέσα από την ανεπίστροφη
βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με βρόμικο νερό.
Αν υπάρχει πιθανότητα
αναρρόφησης ρύπων (π.χ.
άμμος) πρέπει να
χρησιμοποιείται κατάλληλο
φίλτρο νερού.
Έλεγχος πλυστικού υψηλής
πίεσης
–
Πριν την εργασία
–
Μη συνδέετε το
πλυστικό υψηλής
πίεσης απευθείας
στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Για τη σύνδεση του πλυστικού
στο δίκτυο πόσιμου νερού, να
χρησιμοποιείτε πάντα μια
ανεπίστροφη βαλβίδα – Βλέπε
«Πρόσθετος εξοπλισμός».
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πλυστικό επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο
εφόσον δεν έχει ζημιά και
είναι σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
μπαίνει εύκολα στη θέση 0.
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
είναι στη θέση 0.
–
–
–
–
–
–
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στον σωλήνα
υψηλής πίεσης, στο
σύστημα ψεκασμού ή στα
συστήματα ασφαλείας.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
και το σύστημα εκτόξευσης
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση (καθαρά,
εύκολος χειρισμός) και
σωστά τοποθετημένα.
Για τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι
καθαρές και στεγνές, χωρίς
λάδι και ρύπους.
Ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού.
Μην κάνετε επεμβάσεις
στα χειριστήρια και στα
συστήματα ασφαλείας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα
με τρόπο ώστε να είναι
ασφαλισμένο από
ολίσθηση και ανατροπή.
Χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα μόνο πάνω σε
στερεή και επίπεδη
επιφάνεια.
253
ελληνικά
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
– Η τάση και η συχνότητα
του μηχανήματος (βλέπε
πινακίδα τύπου) πρέπει να
συμφωνούν με την τάση
και τη συχνότητα του
δικτύου.
– Ελέγξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας, το φις και τη
μπαλαντέζα για ζημιές. Μη
χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στη
μπαλαντέζα ή στο φις.
– Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο σε κατάλληλα
εγκατεστημένη πρίζα.
– Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και
επέκτασης, του φις και των
συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
– Μην πιάνετε ποτέ το φις, το
καλώδιο τροφοδοσίας, τη
μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική
σύνδεση με βρεγμένα
χέρια.
254
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τοποθετείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τη
μπαλαντέζα με κατάλληλο
τρόπο:
– Οι επιμέρους αγωγοί
πρέπει να έχουν
τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε
«Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος».
–
–
Τοποθετείτε και
επισημαίνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει
ζημιά και να μην προκαλεί
κίνδυνο σε τρίτους –
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η χρήση ακατάλληλων
καλωδίων επέκτασης
(μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη.
Χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια επέκτασης που
είναι εγκεκριμένα για
χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των
οποίων οι αγωγοί έχουν
κατάλληλη διατομή.
–
–
–
–
–
–
Ο ρευματολήπτης (φις) και
ο ρευματοδότης (πρίζα)
του καλωδίου επέκτασης
πρέπει να είναι αδιάβροχοι
και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Συνιστούμε να διατηρείτε
τη σύνδεση του καλωδίου
επέκτασης σε απόσταση
τουλάχιστον 60 mm πάνω
από το έδαφος, π.χ. με τη
χρήση μιας ανέμης
καλωδίου.
Μην αφήνετε τα καλώδια
να τρίβονται σε ακμές,
αιχμές ή κοφτερά
αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια
σε πόρτες ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε
ολόκληρο το καλώδιο από
την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος
πυρκαγιάς λόγω
υπερθέρμανσης.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Κατά την εργασία
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή
μη αραιωμένα οξέα ή
διαλύτες (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο θέρμανσης,
νέφτι ή ασετόν). Οι ουσίες
αυτές προκαλούν ζημιά
στα υλικά του
μηχανήματος. Το νέφος
που δημιουργείται είναι
εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες.
Σε περίπτωση
ζημιάς στο καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αμέσως το φις από την
πρίζα – Κίνδυνος
θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Μην καθαρίζετε το
ίδιο το μηχάνημα ή
άλλες ηλεκτρικές
συσκευές με δέσμη
νερού υψηλής πίεσης ή ρίχνοντας
νερό με το λάστιχο
– Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Μην καθαρίζετε
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, συνδέσεις
και καλώδια με
δέσμη νερού υψηλής πίεσης ή
ρίχνοντας νερό με
το λάστιχο – Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
Ο χειριστής δεν
επιτρέπεται να
κατευθύνει τη
δέσμη υγρού στον
εαυτό του ή σε
άλλα άτομα, ακόμη
και για να καθαρίσει ρούχα ή
παπούτσια – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Φροντίζετε πάντα για σταθερή
και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
μόνο σε όρθια θέση.
Προσοχή όταν εργάζεστε σε
ολισθηρό, βρεγμένο,
χιονισμένο ή παγωμένο
έδαφος, σε πλαγιές, σε
ανώμαλο έδαφος – Κίνδυνος
ολίσθησης!
Τοποθετείτε το πλυστικό
υψηλής πίεσης σε όσο το
δυνατόν μεγαλύτερη
απόσταση από το αντικείμενο
που καθαρίζετε.
Μη σκεπάζετε το μηχάνημα.
Φροντίζετε για επαρκή
αερισμό του κινητήρα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε ζώα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε σημεία
όπου δεν έχετε πλήρη
ορατότητα.
Κρατάτε σε απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που
απελευθερώνονται κατά το
καθάρισμα (π.χ. αμίαντος,
λάδια) δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον.
Τηρείτε οπωσδήποτε τις
οδηγίες για την προστασία του
περιβάλλοντος!
Μην καθαρίζετε επιφάνειες
από αμιαντούχο τσιμέντο με
δέσμη υψηλής πίεσης. Μαζί με
τις ακαθαρσίες μπορούν να
απελευθερωθούν επικίνδυνες
ίνες αμιάντου που ενδέχεται
να τις εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος
255
ελληνικά
είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το
στέγνωμα της επιφάνειας που
καθαρίστηκε.
Ευαίσθητα μέρη από
καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν
πρέπει να καθαρίζονται με
στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ.
με περιστρεφόμενο μπεκ.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση
ανάμεσα στο μπεκ υψηλής
πίεσης και την επιφάνεια που
καθαρίζετε, για να αποφύγετε
ζημιές στην επιφάνεια.
Η σκανδάλη του πιστολιού
πρέπει να κινείται με ευκολία
και να επανέρχεται αυτόματα
στην αρχική της θέση μετά την
απελευθέρωσή της.
Κρατάτε το πιστόλι
εκτόξευσης και με τα δύο
χέρια, ώστε να είστε σε θέση
να αντιδράσετε κατάλληλα
στις δυνάμεις ανάκρουσης και
– κατά τη χρήση του
συστήματος με σωλήνα
εκτόξευσης υπό γωνία – στη
ροπή στρέψης που
δημιουργείται επιπλέον.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
δεν επιτρέπεται να έχει
τσακίσεις ή να σχηματίζει
θηλιές.
256
Προστατεύετε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από μηχανικές
ζημιές, π.χ. από τσάκισμα,
τριβή στο έδαφος ή διέλευση
τροχών. Προστατεύετε το
καλώδιο και τον σωλήνα από
θερμότητα και λάδια.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης στο καλώδιο
τροφοδοσίας.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε
αντικανονικές καταπονήσεις
(π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την
κατάστασή του πριν
συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την
εργασία». Ελέγξτε ειδικά τη
λειτουργία των συστημάτων
ασφαλείας. Αν το μηχάνημα
δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
μην το χρησιμοποιήσετε σε
καμία περίπτωση. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το
μηχάνημα: Σβήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από
την πρίζα.
Σύστημα ασφαλείας
Κατά την ενεργοποίηση του
συστήματος ασφαλείας, η
υπερβολικά υψηλή πίεση
επιστρέφει προς την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας
υψηλής πίεσης μέσω μιας
βαλβίδας υπερχείλισης. Το
σύστημα ασφαλείας έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
και δεν επιτρέπεται να κάνετε
αλλαγές στη ρύθμισή του.
Μετά την εργασία
Σβήνετε πάντα
το μηχάνημα
πριν απομακρυνθείτε από
αυτό!
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα.
– Αποσυνδέστε τον σωλήνα
παροχής νερού ανάμεσα
στο μηχάνημα και το δίκτυο
ύδρευσης.
Μην αποσυνδέετε το φις από
την πρίζα, τραβώντας το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
–
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Συντήρηση και επισκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
Μην αγγίζετε τις
υπέρθερμες
επιφάνειες.
–
–
Χρησιμοποιείτε μόνο
υψηλής ποιότητας
ανταλλακτικά. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα. Αν
έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε έναν
πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο.
Για λόγους αποφυγής
κινδύνων, εργασίες στο
μηχάνημα (π.χ.
αντικατάσταση καλωδίου
τροφοδοσίας) επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
μόνο από
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους ή
διπλωματούχους
ηλεκτροτεχνίτες.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη
με ένα πανί. Τα σκληρά
απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιές στο
πλαστικό.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις
σχισμές αναρρόφησης αέρα
ψύξης στο σώμα του
κινητήρα.
Συντηρείτε τακτικά το
μηχάνημα. Εκτελείτε μόνο τις
εργασίες συντήρησης και
επισκευής που περιγράφονται
στο εγχειρίδιο οδηγιών. Για
όλες τις άλλες εργασίες,
απευθυνθείτε σε έναν
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
μηχάνημα και στις απαιτήσεις
του χρήστη.
Η STIHL συνιστά να αναθέτετε
τις εργασίες συντήρησης και
επισκευής αποκλειστικά στους
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους της STIHL.
Οι πιστοποιημένοι
αντιπρόσωποι της STIHL
έχουν τη δυνατότητα να
λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης
και έχουν στη διάθεσή τους
την απαραίτηση τεχνογνωσία.
257
ελληνικά
Με φίλτρο νερού
Συναρμολόγηση
μηχανήματος
Μηχανήματα με ανέμη
Χωρίς φίλτρο νερού
N
1
Αφαιρέστε το προστατευτικό
καπάκι (1) από το στόμιο σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει σήτα παροχής
νερού μέσα στο στόμιο σύνδεσης.
N
Αφαιρέστε το προστατευτικό
καπάκι (1) από την παροχή νερού.
N
6158BA001 KN
2
2
1
N
Προσαρμόστε το παξιμάδι του
φίλτρου νερού (2) στο στόμιο
παροχής. Βιδώστε και σφίξτε το με
το χέρι.
N
Βιδώστε το ρακόρ (3) και σφίξτε το
με το χέρι.
2
N
1
6158BA004 KN
3
Ρακόρ στην παροχή νερού
6158BA002 KN
Πριν από την πρώτη χρήση, πρέπει να
τοποθετήσετε ορισμένα εξαρτήματα στο
μηχάνημα.
Περάστε τη λαβή (1) στη μανέλα (2)
της ανέμης και βεβαιωθείτε ότι
κουμπώνει.
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
Ρακόρ στον σύνδεσμο υψηλής πίεσης
Βιδώστε το ρακόρ (2) και σφίξτε το
με το χέρι.
6158BA003 KN
1
2
258
N
Περάστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης (1) στον σύνδεσμο
υψηλής πίεσης.
N
Βιδώστε και σφίξτε τον
σύνδεσμο (2).
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Μεταφορά του μηχανήματος
Μεταφορά πλυστικού υψηλής πίεσης σε
οριζόντια θέση
Λαβή μεταφοράς
6158BA008 KN
0000-GXX-2633-A0
Τοποθέτηση πλυστικού υψηλής πίεσης
1
Η λαβή μεταφοράς χρησιμεύει για τη
μεταφορά του πλυστικού υψηλής
πίεσης.
N
Μεταφέρετε το πλυστικό υψηλής
πίεσης γυρισμένο ανάποδα, σε
οριζόντια θέση.
Μεταφορά με όχημα
N
Αφαιρέστε το δοχείο
απορρυπαντικού – Βλέπε
«Τοποθέτηση και αφαίρεση δοχείου
απορρυπαντικού».
N
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
ή ασφαλίστε το από ανατροπή.
2
6158BA009 KN
N
N
Κρατήστε το πλυστικό υψηλής
πίεσης από τη λαβή (1) με τα δύο
χέρια.
N
Συγκρατήστε το πλυστικό υψηλής
πίεσης τοποθετώντας το πόδι σας
στη λωρίδα (2), πιέστε τη λαβή (1)
προς τα κάτω και ισορροπήστε το
πλυστικό.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Ασφαλίστε το πλυστικό υψηλής
πίεσης από ανατροπή και ζημιά
σύμφωνα με τους κανονισμούς της
χώρας σας.
259
ελληνικά
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα εκτόξευσης
N
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι
από τον σωλήνα εκτόξευσης και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.
Τοποθέτηση
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
2
N
Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2)
μέσα στην υποδοχή του πιστολιού
εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το
πιστόλι εκτόξευσης.
Αφήστε ελεύθερο τον σύνδεσμο (1).
N
Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης στο στόμιο σύνδεσης (1).
N
Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (2) με το χέρι.
1
N
Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης (2).
N
Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
Αφαίρεση
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N
Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (2).
N
Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο σύνδεσης (1).
4
3
Μηχανήματα με ανέμη
647BA023 KN
N
Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα
πίσω και κρατήστε τον.
2
6158BA005 KN
N
2
647BA021 KN
1
647BA022 KN
3
1
N
Πιέστε τον σύρτη (4) προς την
κατεύθυνση του βέλους και
κρατήστε τον.
N
Ξεσφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3)
και ξεβιδώστε το από το στόμιο
σύνδεσης σύμφωνα με το βέλος.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι ήδη
συνδεμένος.
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από
μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής
πίεσης (πρόσθετος εξοπλισμός).
260
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
N
Συνδέστε την προέκταση του
σωλήνα υψηλής πίεσης ανάμεσα
στον σωλήνα υψηλής πίεσης και το
πιστόλι εκτόξευσης.
Σύνδεση στην παροχή νερού
N
Σύνδεση σωλήνα νερού
Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα,
ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό,
ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή
άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα και
να εξαερωθεί ο σωλήνας νερού.
Διάμετρος σωλήνα
νερού:
Μακρύς σωλήνας
νερού:
N
Πιέστε τη σκανδάλη (χωρίς
συνδεμένο σωλήνα εκτόξευσης)
μέχρι να δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού.
Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού
3/4"
τουλάχιστον
10 m (για να
αποφευχθούν
οι υδραυλικές
κρούσεις)
το πολύ 25 m
1
003BA003 KN
RE 232
2
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου
νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται
ανεπίστροφη βαλβίδα ανάμεσα στη
βρύση και τον σωλήνα. Ο τύπος της
ανεπίστροφης βαλβίδας πρέπει να
ικανοποιεί τους εθνικούς κανονισμούς.
1
2
N
Περάστε τον σύνδεσμο (1) στο
ρακόρ (2).
N
Ανοίξτε τη βρύση.
6158BA006 KN
RE 272
RE 282
Νερό που έχει περάσει μέσα από την
ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής
εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την
αποφυγή της επιστροφής νερού από το
πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο
πόσιμου νερού.
Για την εξαέρωση του συστήματος:
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
261
ελληνικά
Λειτουργία από παροχές
νερού χωρίς πίεση
Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής
πίεσης με αναρρόφηση, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ
αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
ένα φίλτρο νερού.
N
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία
για σύντομο χρονικό διάστημα,
σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης
από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
N
Αποσυνδέστε το ρακόρ από τον
σύνδεσμο νερού.
N
Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον
σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας
το ρακόρ που περιλαμβάνεται στο
σετ.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ρακόρ
που περιλαμβάνεται στο σετ
αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι που
περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό του
πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε
κατάσταση αναρρόφησης και επομένως
είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση
νερού.
N
262
Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με νερό και βυθίστε το φίλτρο
αναρρόφησης του σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο
νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο
νερό.
N
Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης προς τα κάτω με το χέρι.
N
Θέση σε λειτουργία
N
Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N
Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη
του πιστολιού για να εξαερώσετε το
μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ»)
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα που διαρρέει προς τη γη
υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω
των 30 ms.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364-1
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του
δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Μήκος
Ελάχιστη διατομή
μπαλαντέζας
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
Έως 20 m
1,5 mm2
20 m έως 50 m
2,5 mm2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
Έως 20 m
2,5 mm2
20 m έως 50 m
4 mm2
230 V – 240 V / 1~:
Έως 20 m
2,5 mm2
20 m έως 50 m
4 mm2
200 V / 3~:
Έως 10 m
3,5 mm2
10 m έως 30 m
5,5 mm2
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
κλειστό – Βλέπε «Σβήσιμο
μηχανήματος».
N
Ανοίξτε τη βρύση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι
συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή.
Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
N
Ξετυλίξτε όλο τον σωλήνα υψηλής
πίεσης και το καλώδιο τροφοδοσίας.
N
Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση I. Το
μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση
αναμονής, έτοιμο για λειτουργία.
N
Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να
καθαρίσετε – Ποτέ σε άλλα άτομα!
6158BA007 KN
2
N
Αφαιρέστε το φις από το πάνω
στήριγμα (1).
N
Γυρίστε το κάτω στήριγμα (2) προς
τα πάνω και αφαιρέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
N
Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή
το φις της μπαλαντέζας σε μια
σωστά εγκατεστημένη πρίζα.
1607BA011 KN
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Θέση σε λειτουργία
1
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
263
ελληνικά
Λειτουργία αναμονής
Εργασία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρήση πιστολιού εκτόξευσης
Μηχανήματα με ανέμη
N
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
N
Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο
μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω
κατά την εκκίνηση.
1
647BA024 KN
Ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από την ανέμη. Ο
σωλήνας υψηλής πίεσης διογκώνεται
λόγω της υψηλής πίεσης του νερού.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ανέμη ή στον ίδιο τον σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να
καθαρίσετε – Ποτέ σε άλλα άτομα!
1
N
N
Πιέστε την ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους, ώστε να
ελευθερωθεί η σκανδάλη (2).
Πιέστε τη σκανδάλη (2).
Σβήνετε το μηχάνημα με τον διακόπτη –
Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος»,
–
όταν διακόπτετε την εργασία για
διάστημα άνω των 5 λεπτών,
–
πριν από διαλείμματα,
–
πριν απομακρυνθείτε από το
μηχάνημα, αφήνοντάς το χωρίς
επίβλεψη.
Ρύθμιση πίεσης / παροχής στο
μηχάνημα
Μόνο για RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στην αντλία
υψηλής πίεσης, ώστε να είναι σταθερά
προσαρμοσμένη στις εργασίες
καθαρισμού.
6158BA020 KN
Ο κινητήρας ξεκινά αυτόματα και σβήνει
πάλι όταν αφήνετε τη σκανδάλη (1). Το
μηχάνημα είναι σε κατάσταση αναμονής.
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί
σε κατάσταση αναμονής για
περισσότερο από 5 λεπτά.
N
Τραβήξτε την ασφάλεια της
ανέμης (1) προς τα έξω.
N
Ξετυλίξτε ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης.
264
2
1
N
6158BA010 KN
Αν η σύνθετη αντίσταση του δικτύου
είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Γυρίστε το κουμπί (3) για να
ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και
την παροχή του νερού.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα
στην αντλία υψηλής πίεσης.
Σωλήνας υψηλής πίεσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
σχηματίζει θηλιές.
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
Αν χρησιμοποιείτε επέκταση του
σωλήνα υψηλής πίεσης, δεν μπορεί να
γίνει αναρρόφηση απορρυπαντικού.
Η αναρρόφηση απορρυπαντικού είναι
δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία με
χαμηλή πίεση.
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Αφαίρεση / τοποθέτηση δοχείου
απορρυπαντικού
Το δοχείο απορρυπαντικού μπορεί να
αφαιρεθεί από το μηχάνημα, π.χ. για να
το γεμίσετε, να το αδειάσετε και να το
καθαρίσετε.
6158BA028 KN
6158BA017 KN
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και
μην περνάτε από πάνω του με οχήματα.
N
Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι
μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση
«CHEM» = Λειτουργία χαμηλής
πίεσης.
Ξεβιδώστε το καπάκι με τον
σύνδεσμο του σωλήνα από το
στόμιο του δοχείου
απορρυπαντικού.
N
Αφαιρέστε το δοχείο
απορρυπαντικού από το στήριγμά
του.
6158BA013 KN
RE 232
N
N
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο
χωριστό δοχείο.
265
ελληνικά
Αναρρόφηση απορρυπαντικού από
δοχείο απορρυπαντικού
Μετά την εργασία
6158BA016 KN
6158BA014 KN
Όλα τα μοντέλα
N
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού
με απορρυπαντικό, αραιωμένο
σύμφωνα με τις οδηγίες.
N
N
Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο
δοχείο.
Δοσομετρικό κουμπί προς 0%
τα αριστερά:
(ελάχιστο)
Δοσομετρικό κουμπί προς
τα δεξιά:
5% (μέγιστο)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού από
χωριστό δοχείο
6158BA015 KN
N
N
N
Ξεβιδώστε το καπάκι με τον
σύνδεσμο του σωλήνα από το
στόμιο του δοχείου
απορρυπαντικού.
Βιδώστε το καπάκι με τον σωλήνα
αναρρόφησης στο χωριστό δοχείο.
Το καπάκι έχει τυποποιημένο σπείρωμα
και ταιριάζει στα συνηθισμένα χωριστά
δοχεία.
N
266
Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο
χωριστό δοχείο.
Ρυθμίστε την ποσότητα του
απορρυπαντικού με το δοσομετρικό
κουμπί.
Εφαρμόστε το απορρυπαντικό,
ξεκινώντας από κάτω και
δουλεύοντας προς τα πάνω.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Για να διακόψετε την πρόσμειξη
απορρυπαντικού:
N
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
και ξεπλύντε το με καθαρό νερό.
N
Βυθίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
σε ένα δοχείο με καθαρό νερό.
N
Ενεργοποιήστε το πιστόλι
εκτόξευσης και ξεπλύντε τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης
απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής
Για ορισμένα απορρυπαντικά, η
συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με
μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή,
μετρήστε την παροχή νερού και την
κατανάλωση απορρυπαντικού.
N
Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί για
το απορρυπαντικό στη θέση «0 %»
(ελάχιστο).
N
Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N
N
Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στη
θέση 0% (ελάχιστο).
Μετρήστε την ποσότητα του νερού
«Q» μέσα στο δοχείο.
N
N
Αφήστε το πλυστικό υψηλής πίεσης
να λειτουργήσει για λίγο διάστημα
ακόμα με το πιστόλι εκτόξευσης
ανοιχτό, μέχρι να σταματήσει να
βγαίνει απορρυπαντικό από το
μπεκ.
Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού,
αραιωμένου σύμφωνα με τις
οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο
δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η
STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικό STIHL.
N
Κρατήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο.
N
Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί
σύμφωνα με την επιθυμητή
συγκέντρωση: 0 % (ελάχιστο) έως
5 % (μέγιστο).
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
N
N
Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
Παράδειγμα:
–
A=1
Διαβάστε την κατανάλωση
απορρυπαντικού «QR» στη
διαβάθμιση του δοχείου.
–
B=2
Υπολογισμός της πραγματικής
συγκέντρωσης του απορρυπαντικού:
QR
Q
x V = Συγκέντρωση
–
QR = Ποσότητα απορρυπαντικού
που καταναλώθηκε (σε l/min)
–
Q = Ποσότητα νερού χωρίς
απορρυπαντικού (σε l/min)
–
V = Ποσοστό αραίωσης του
απορρυπαντικού (σε %)
Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι
η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του
δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως, και
κατά περίπτωση επαναλάβετε τη
μέτρηση.
Υπολογισμός αρχικής αραίωσης του
απορρυπαντικού σε %
Αν η αρχική αραίωση δεν δηλώνεται ως
ποσοστό (%), μπορείτε να την
υπολογίσετε με τον παρακάτω πίνακα:
Αναλογία
1:1
=
1:2
=
1:3
=
1:5
=
1:10
=
50 %
33,3 %
25 %
16,6 %
9%
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Υπολογισμός αναλογίας 1:2
A
x 100 = τιμή σε %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Υποδείξεις για τη χρήση
Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία
και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν
την εργασία και συμβάλλουν στην
επίτευξη των καλύτερων δυνατών
αποτελεσμάτων καθαρισμού.
Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού
Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο
αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο
μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο
καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι.
Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ.
χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει
να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από
μεγαλύτερη απόσταση, για να
αποφεύγονται ζημιές. Για το καθάρισμα
αυτοκινήτων αρκεί πίεση 100 bar.
Μπεκ
Μπεκ επίπεδης δέσμης
Για όλες τις χρήσεις – Για το καθάρισμα
εξαρτημάτων και (ευαίσθητων)
επιφανειών.
Πεδία χρήσης:
–
Καθάρισμα οχημάτων και μηχανών
–
Καθάρισμα δαπέδων και
επιφανειών
–
Καθάρισμα στεγών και προσόψεων
Περιστρεφόμενο μπεκ
Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
σε ανθεκτικές επιφάνειες.
267
ελληνικά
Σβήσιμο του μηχανήματος
Μετά την εργασία
N
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Απορρυπαντικά:
N
Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη
βρύση και από το μηχάνημα.
Η καθαριστική δράση μπορεί να
ενισχυθεί με τη βοήθεια
απορρυπαντικών. Με τον κατάλληλο
χρόνο δράσης (ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό)
αυξάνονται οι επιδόσεις.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά
πάντοτε στη συνιστώμενη δοσολογία και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Μηχανικός καθαρισμός:
1607BA018 KN
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
βρέχονται με νερό πριν το καθάρισμα,
για να μαλακώσουν οι ρύποι.
Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση 0.
N
Κλείστε τη βρύση.
N
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση
μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει
αντί να εκτοξεύεται).
N
Αφήστε τη σκανδάλη.
647BA029 KN
1
N
268
2
N
Στρώματα ρύπων που έχουν κολλήσει
στο αντικείμενο απομακρύνονται
καλύτερα με την πρόσθετη χρήση
παρελκομένων (π.χ. στρεφόμενο μπεκ ή
βούρτσα).
Καλώδιο τροφοδοσίας
Σπρώξτε τον ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους. Το πιστόλι
εκτόξευσης κλειδώνει ώστε να
αποτρέπεται η ακούσια
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
1
6158BA018 KN
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
N
Γυρίστε το κάτω στήριγμα (1) προς
τα κάτω.
N
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
κρεμάστε το στο στήριγμα (1).
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης και
φυλάξτε το σύστημα εκτόξευσης.
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Φύλαξη του μηχανήματος
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από παγετό.
RE 232
6158BA019 KN
6158BA021 KN
Αν η προστασία από τον παγετό δεν
είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα
αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως
αυτό που χρησιμοποιείται στα
αυτοκίνητα) στην αντλία:
N
Τοποθετήστε το πιστόλι και τον
σωλήνα εκτόξευσης στα αντίστοιχα
στηρίγματα.
N
Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
και κρεμάστε τον από το στήριγμα.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
N
Τοποθετήστε το πιστόλι και τον
σωλήνα εκτόξευσης στα αντίστοιχα
στηρίγματα.
N
Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
N
Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού
σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
N
Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης,
χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα
στο ίδιο δοχείο.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N
Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη
δέσμη.
N
Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό
σε ένα κλειστό δοχείο.
269
ελληνικά
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση,
στεγανότητα)
X 2)
Καθάρισμα
1)
2)
3)
270
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Καθάρισμα
Αλλαγή
Σε περίπτωση ανάγκης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση βλάβης
X
Καθάρισμα
Αλλαγή
Πόδια στήριξης
X 2)
Λίπανση
Οπτικός έλεγχος (ρύπανση)
Ανοίγματα αερισμού
RE 272, 282: κάθε 300 ώρες
λειτουργίας
X
Σήτα παροχής νερού 3) στην είσοδο υψη- Καθάρισμα
λής πίεσης
Αλλαγή
Μπεκ υψηλής πίεσης
X
Αλλαγή από εξειδικευμένο κατάστημα 1)
Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης
και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού
Καθάρισμα
εκτόξευσης
Φίλτρο νερού 3)
RE 232: κάθε 200 ώρες
λειτουργίας
X
Στάθμη λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης Έλεγχος
Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης
Κάθε μήνα
X
Καθάρισμα
Λάδι αντλίας υψηλής πίεσης
Κάθε εβδομάδα
Πριν την εργασία
Τα στοιχεία του πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε περίπτωση
πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα χρονικά διαστήματα πρέπει να
συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως.
Μετά την εργασία ή
καθημερινά
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
X
X
Καθάρισμα
X
Έλεγχος
X
Αλλαγή
X
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL
Μία φορά, μετά τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας
Ανάλογα με τον εξοπλισμό
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Συντήρηση
Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες
συντήρησης ή καθαρισμού του
μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
N
Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής
νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
τον σωλήνα εκτόξευσης και τα
παρελκόμενα με νερό πριν από τη
σύνδεσή τους.
Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο
του σωλήνα εκτόξευσης και τον
θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού
εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο
μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να
εκτοξεύεται).
N
Αποσυνδέστε τον σωλήνα
εκτόξευσης.
N
Καθαρίστε το μπεκ με μια κατάλληλη
βελόνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθάρισμα μπεκ υψηλής πίεσης
Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν έχετε
αποσυνδέστε τον σωλήνα εκτόξευσης.
Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί
υπερβολική αύξηση της πίεσης της
αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται
άμεσο καθάρισμα.
N
Ξεπλύνετε τον σωλήνα εκτόξευσης
με νερό, από την πλευρά του μπεκ.
Καθάρισμα φίλτρου νερού
2
6158BA026 KN
N
647BA031 KN
Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία του μηχανήματος,
συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση
τις παρακάτω εργασίες:
1
N
Ξεβιδώστε το κάλυμμα (1).
N
Αφαιρέστε το φίλτρο (2).
N
Ξεπλύντε το κάλυμμα (1)
σχολαστικά με καθαρό νερό.
N
Ξεπλύντε το φίλτρο (2) σχολαστικά
με καθαρό νερό, από μέσα προς τα
έξω.
N
Ελέγξτε το φίλτρο. Αλλάξτε το
φίλτρο αν έχει ζημιά.
Καθαρίστε το φίλτρο νερού όταν έχει
ρυπανθεί.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
271
ελληνικά
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Κλείστε το άνοιγμα εξόδου (3) με το
δάχτυλό σας.
N
Ξεπλύντε τη βάση του φίλτρου
σχολαστικά με καθαρό νερό.
N
Λιπάνετε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης (4) της βάσης του
φίλτρου και τον δακτύλιο
στεγανοποίησης του καλύμματος με
γράσο κατάλληλο για τρόφιμα.
N
Τοποθετήστε το φίλτρο.
N
Βιδώστε και σφίξτε το κάλυμμα,
Καθάρισμα σήτας νερού
Αν δεν χρησιμοποιείτε φίλτρο νερού,
καθαρίζετε τη σήτα στην παροχή νερού
μία φορά την εβδομάδα ή και πιο συχνά,
αν χρειάζεται.
2
N
Λύστε το ρακόρ (1).
N
Αφαιρέστε τη σήτα (2) προσεκτικά
με μια πένσα και ξεπλύντε την.
N
Πριν τοποθετήσετε τη σήτα πίσω
στη θέση της, βεβαιωθείτε ότι είναι
σε καλή κατάσταση. Αλλάξτε τη
σήτα αν έχει ζημιά.
Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο
αέρας ψύξης να κυκλοφορεί
ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού του μηχανήματος.
max.
min.
6158BA023 KN
N
1
6158BA022 KN
4
6158BA027 KN
3
Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού μία φορά
την εβδομάδα και μετά από κάθε
μεταφορά.
N
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα
επίπεδο, οριζόντιο υπόστρωμα.
N
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού
βρίσκεται ανάμεσα στα σημάδια
«min» και «max». Αν όχι,
επισκεφθείτε ένα ειδικευμένο
κατάστημα. Η STIHL συνιστά να
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Λίπανση συνδέσεων
Λιπάνετε τις συνδέσεις του σωλήνα
υψηλής πίεσης όταν χρειάζεται με γράσο
κατάλληλο για τρόφιμα.
Έλεγχος ποδιών στήριξης
Για να εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
μηχανήματος, αλλάξτε τα μπροστινά
πόδια στήριξης αν έχουν ζημιά ή αν
έχουν φθαρεί.
272
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν
να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην
αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο
κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή
και καθόλου.
N
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς
με το νερό της βρύσης, χωρίς να
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N
Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
–
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
–
Χρήση παρελκομένων που δεν
έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα
για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
–
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
–
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
–
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
–
Ζημιές λόγω παγετού
–
Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης
τροφοδοσίας
–
Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού
(π.χ. πολύ μικρή διατομή του
σωλήνα παροχής)
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού" πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
–
Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος
οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή
ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης
–
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
–
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
273
ελληνικά
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του πλυστικού
υψηλής πίεσης υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται
κατά την κανονική χρήση και πρέπει να
αντικαθίστανται κατά διαστήματα,
ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια
χρήσης. Σ’ αυτά συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
–
Μπεκ υψηλής πίεσης
–
Σωλήνες υψηλής πίεσης
274
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Κύρια μέρη του μηχανήματος
RE 232
3
1
2
3
4
5
2
1
5
8
7
6
6
9
7
8
10
9
10
11
12
13
11
20
14 13
12
14
15
#
Πιστόλι εκτόξευσης
Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
Ασφάλεια σκανδάλης
Σκανδάλη
Ασφάλεια ρακόρ σωλήνα υψηλής
πίεσης
Παξιμάδι σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
Μπεκ
Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Πτυσσόμενη λαβή
Στήριγμα για σωλήνα εκτόξευσης
Στήριγμα για πιστόλι εκτόξευσης
Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
Διακόπτης μηχανήματος
Υποδοχή σωλήνα εκτόξευσης
Πινακίδα τύπου
22
#
21
23
19
17
24
18
16
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA024 KN
15
275
ελληνικά
RE 232
3
16 Ρακόρ σωλήνα παροχής νερού
17 Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
18 Λαβή μεταφοράς
19 Φίλτρο νερού 1)
20 Στήριγμα για σωλήνα υψηλής
πίεσης
21 Σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού
22 Στήριγμα για καλώδιο τροφοδοσίας
23 Ένδειξη στάθμης λαδιού
24 Πάτημα
# Πινακίδα τύπου
2
1
5
8
7
6
9
10
11
20
14 13
12
22
#
21
23
19
17
24
18
16
6158BA024 KN
15
1)
276
Ανάλογα με τον εξοπλισμό
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1
2
3
4
5
2
5
7
8
6
9
6
10
7
8
11
12
21
22
20
13
9
10
11
12
13
14
15
23
14
15
#
24
27
28
16
#
Πιστόλι εκτόξευσης
Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
Ασφάλεια σκανδάλης
Σκανδάλη
Ασφάλεια ρακόρ σωλήνα υψηλής
πίεσης
Παξιμάδι σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
Μπεκ
Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
Περιστρεφόμενο μπεκ
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Πτυσσόμενη λαβή
Στήριγμα για σωλήνα εκτόξευσης
Τόξο καθοδήγησης
Διακόπτης μηχανήματος
Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
Μανόμετρο
Πινακίδα τύπου
25
16
17
18
29
19
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
6158BA025 KN
26
277
ελληνικά
3
1
RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
17 Υποδοχή σωλήνα εκτόξευσης
18 Παροχή νερού με φίλτρο νερού και
ρακόρ
19 Λαβή μεταφοράς
20 Στήριγμα για πιστόλι εκτόξευσης
21 Ανέμη σωλήνα
22 Μανιβέλα ανέμης
23 Ασφάλεια ανέμης σωλήνα
24 Στήριγμα για καλώδιο τροφοδοσίας
25 Ένδειξη στάθμης λαδιού
26 Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
27 Καπάκι δοχείου απορρυπαντικού
28 Δοχείο απορρυπαντικού
29 Πάτημα
# Πινακίδα τύπου
2
5
7
8
6
9
10
11
12
21
22
20
13
23
14
15
#
24
27
28
25
16
17
18
29
19
278
6158BA025 KN
26
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
RE 232
Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού 230 V
δικτύου:
1~
RE 232 1)
230 V
RE 232
220 V
RE 272 PLUS
230 V
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
400 V
220 V
1~
1~
1~
1~
3~
50 Hz
Ισχύς
(EΕ) 2019/1781 §2(2) (j): 3,3 kW
Ασφάλεια (κωδικός «C» ή
«K»):
16 A
Κατηγορία προστασίας:
I
Τύπος προστασίας:
IP X5
Πίεση λειτουργίας:
14,5 MPa
(145 bar)
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση: 20 MPa
(200 bar)
Μέγ. πίεση παροχής
νερού:
1 MPa (10 bar)
Μέγ. παροχή νερού:
660 l/h
Παροχή νερού
κατά EN 60335-2-79:
590 l/h
Μέγ. ύψος αναρρόφησης: 1 m
Μέγ. θερμοκρασία παρο- 60 °C (> 40 °C
χής νερού κατά τη
έως 1h)
λειτουργία με νερό υπό
πίεση:
Μέγ. θερμοκρασία παροχής νερού κατά τη
λειτουργία αναρρόφησης: 40 °C
Μέγ. δύναμη ανάκρουσης: 24,6 N 2)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3 kW
3,1 kW
3 kW
3 kW
3,5 kW
13 A
I
IP X5
12,5 MPa
(125 bar)
18 MPa
(180 bar)
15 A
I
IP X5
13,5 MPa
(135 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
16 A
I
IP X5
15 MPa
(150 bar)
20 MPa
(200 bar)
10 A
I
IP X5
16 MPa
(160 bar)
20 MPa
(200 bar)
Μήκος περίπου:
Πλάτος περίπου:
Ύψος περίπου:
392 mm
390 mm
1164 mm
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
660 l/h
610 l/h
620 l/h
620 l/h
1 MPa (10 bar)
760 l/h
590 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
έως 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
έως 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
έως 1h)
560 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
έως 1h)
700 l/h
1m
60 °C (> 40 °C
έως 1h)
40 °C
24,1 N 2)
40 °C
21 N 2)
22,3 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
24,2 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
40 °C
22,7 N 2)
40 °C
29,6 N 2)
31,5 N 3)
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
392 mm
390 mm
1164 mm
279
ελληνικά
RE 232
RE 232 1)
RE 232
RE 272 PLUS
Βάρος (με σύστημα εκτόξευσης και σωλήνα υψηλής
πίεσης):
περίπου 36 kg περίπου 36 kg περίπου 37 kg περίπου 42 kg
Μήκος σωλήνα υψηλής
πίεσης (συρμάτινο
πλέγμα):
10 m, DN 06
10 m, DN 06
10 m, DN 06
15 m, DN 06
1)
Μεγάλη Βρετανία
2) Μπεκ επίπεδης
δέσμης
3)
Περιστρεφόμενο μπεκ
4) Αργεντινή
RE 272 PLUS 4) RE 282 PLUS
περίπου 42 kg
περίπου 42 kg
15 m, DN 06
15 m, DN 06
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Στάθμη ηχοπίεσης Lpa κατά
ISO 3744 (σε απόσταση 1 m)
Στάθμη ηχητικής ισχύος Lwa
κατά ISO 3744
Δονήσεις ahv στη λαβή κατά
ISO 5349
1)
Αργεντινή
RE 232
75,7 dB(A)
RE 272 PLUS
72,4 dB(A)
RE 272 PLUS 1)
76 dB(A)
RE 282 PLUS
73,4 dB(A)
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, η τιμή
K-σύμφωνα με την Οδηγία
2006/42/EG = 2,0 dB(A). Για την τιμή
δονήσεων, η τιμή K-σύμφωνα με την
Οδηγία 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
280
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει)
Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου
Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
κατά τη θέση σε λειτουργία.
Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον
διακόπτη.
Καλώδιο επέκτασης με λάθος διατομή
Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να
έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος».
Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης
Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο
κοντό καλώδιο επέκτασης.
Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη.
Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη
του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση
του νερού, πατήστε την ασφάλεια της
σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του
δικτύου.
Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά
εκτόξευσης.
τη θέση σε λειτουργία.
Ο κινητήρας αναβοσβήνει διαρκώς.
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
σύστημα ψεκασμού.
κατάστημα 1) να επισκευάσει το
μηχάνημα.
Ο κινητήρας σταματά.
Το μηχάνημα απενεργοποιείται λόγω υπερ- Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας συμθέρμανσης του κινητήρα.
φωνεί με την τάση του μηχανήματος και
αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά.
Αναποτελεσματικό, ακαθόριστο, ακα- Βρόμικο μπεκ
Καθαρίστε το μπεκ – Βλέπε «Συντήρηση».
νόνιστο σχήμα δέσμης
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
281
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης
Έλλειψη νερού
Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης
(μόνο για αναρρόφηση).
Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης –
εκτόξευσης
Βλέπε «Συντήρηση».
Βουλωμένη σήτα στην είσοδο της αντλίας
Καθαρίστε τη σήτα, βλέπε «Συντήρηση».
Βρόμικο φίλτρο νερού στην είσοδο της αντλίας Καθαρίστε το φίλτρο, βλέπε «Συντήρηση».
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης, ελατ- Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
τωματική βαλβίδα
κατάστημα 1) να επισκευάσει το
μηχάνημα.
Βουλωμένο μπεκ
Καθαρίστε το μπεκ.
Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό.
Άδειο δοχείο απορρυπαντικού
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης
Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
απορρυπαντικού
Φθαρμένος εγχυτήρας
Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
κατάστημα 1) να επισκευάσει το
μηχάνημα.
1) Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
282
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
ελληνικά
Οδηγίες επισκευής
Απόρριψη
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του πλυστικού
υψηλής πίεσης, των
εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Το πλυστικό υψηλής πίεσης, τα παρελκόμενα και
η συσκευασία του δεν
πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Κατασκευαστής:
Μοντέλο:
Κωδικός σειράς:
Μοντέλο:
Κωδικός σειράς
Μοντέλο:
Κωδικός σειράς
Για πληροφορίες σχετικά με την
απόρριψη μπορείτε να απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της STIHL.
N
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Απορρίψτε το πλυστικό υψηλής
πίεσης, τα παρελκόμενα και τη
συσκευασία του σύμφωνα με τους
κανονισμούς και με σεβασμό για τη
φύση.
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
το προϊόν
Τύπος:
Πλυστικό υψηλής πίεσης
STIHL
RE 232
4788
RE 272 PLUS
4788
RE 282 PLUS
4788
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/EΚ,
2014/30/EΕ και 2009/125/EΚ και έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα
με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν κατά
την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 50581
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
89,9 dB(A)
86,6 dB(A)
87,6 dB(A)
283
ελληνικά
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
RE 232
RE 272 PLUS
RE 282 PLUS
91 dB(A)
89 dB(A)
90 dB(A)
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος και η χώρα κατασκευής του
μηχανήματος αναγράφονται στην
πινακίδα CE του μηχανήματος.
Waiblingen, 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
κ.ε.
Δρ Jürgen Hoffmann
Προϊστάμενος Τμήματος Δεδομένων,
Κανονισμών και Έγκρισης Προϊόντων
284
RE 232, RE 272 PLUS, RE 282 PLUS
0458-652-9021-B
INT6
DGFEIPng
www.stihl.com
*04586529021B*
0458-652-9021-B