Parkside PHD 110 E1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions d‘origine
Hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Vysokotlaký čist
Překlad originálního provozního návodu
Hochdruckreiniger / Pressure Washer / Nettoyeur
haute pression PHD 110 E1
Myjka ciśnieniowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vysokotlakový čistič
Preklad originálneho návodu na obsluhu
I A N 3782 4 3 _ 2110
Højtryksrenser
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Hidrolimpiadora
Traducción del manual de instrucciones original
Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
Idropulitrice ad alta pressione
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Visokotlačni čistilec
Prevod originalnega navodila za uporabo
Magasnyomású tisztító
Az originál használati utasítás fordítása
Pressure Washer
Translation of the original instructions
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Olvasás ett kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / MT Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 44
PL umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 56
CZ Překlad originálho provozního návodu Strana 68
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 79
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 90
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 101
IT /MT Traduzione delle istruzioni duso originali Pagina 113
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 125
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 137
1
2
3
4
5
6
10
13
21
8
9
11 1212a 13
18 19
14
15 16
17
20
7
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Pro-
duktion auf Qualität geprüft und einer
Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfä-
higkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in
Schlauchleitungen Restmengen von Wasser
oder Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be-
standteil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen ver-
traut. Benutzen Sie das Produkt nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anlei-
tung gut auf und händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
mit original Zubehörteilen und Ersatz-
teilen.
unter Beachtung der Herstellerangaben,
des zu reinigenden Objektes.
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole auf dem Gerät ..................... 6
Bildzeichen in der Anleitung ............... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 6
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen ......................................... 9
Netzanschluss ................................ 10
Betrieb ........................................... 10
Betrieb unterbrechen ....................... 11
Betrieb beenden ............................. 11
Wartung und Reinigung .............11
Reinigung....................................... 11
Wartung ........................................ 12
Lagerung ...................................12
Entsorgung/Umweltschutz ..........12
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................14
Service-Center ............................14
Importeur .................................. 14
Ersatzteile/Zubehör ...................15
Fehlersuche ................................16
Original-EG-Konformitäts-
erklärung .................................150
Explosionszeichnung ......... 162/163
5
DE AT CH
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hoch-
druck-Wasserstrahl.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Technische Daten
Hochdruckreiniger .......PHD 110 E1
Nenneingangsspannung
U ................................230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme P .................. 1300 W
Länge Netzanschlussleitung ............... 5 m
Gewicht (inkl. Zubehör) m ............. 4,3 kg
Schutzklasse .................................... II
Schutzart.........................................IPX5
Zulauftemperatur (T in max) ............ 40 °C
Zulaufdruck (p in max) ..... 0,8 MPa (8 bar)
Bemessungsdruck (p) .....7,4 MPa (74 bar)
Max. Bemessungsdruck
(p max) ....................11 MPa (110 bar)
Fördermenge, Wasser (Q) ......... 4,5 l/min
Max. Fördermenge, Wasser
(Q max) ............................... 6,0 l/min
Schalldruckpegel
(LpA) ...................... 82 dB (A); KpA=3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen .... 92,1 dB (A); KWA= 2,32 dB
garantiert .............................97 dB (A)
Vibration (ah) ......................... ≤ 2,5 m/s2
Die Betriebszustände während der Mes-
sung und die, für die Messung angewand-
ten Verfahren nach EN 60335-2-79:2012.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger
mit Netzanschlussleitung
- Spritzpistole
- Hochdruckschlauch
- Strahlrohr
- einstellbare Flachstrahldüse
- Halterung Netzanschlussleitung
- Düsenreinigungsnadel
- Originalbetriebsanleitung
Übersicht
1 Transportgriff
2 Halterung Netzanschlussleitung
3 Ein-/Ausschalter
4 Wasseranschluss mit Siebeinsatz
5 Kupplung Wasseranschluss
6 Halter für Flachstrahldüse
7 Netzanschlussleitung
8 Halter für Strahlrohr
9 Hochdruckanschluss Gerät
10 Halter für Spritzpistole
11 einstellbare Flachstrahldüse
12 Strahlrohr
13 Spritzpistole
14 Düsenreinigungsnadel
15 Hochdruckschlauch
16 Hochdruckanschluss Pistolenseite
17 Hochdruckanschluss Geräteseite
18 Entriegelungsknopf
19 Hochdruckanschluss Pistole
20 Einschalthebel
21 Sicherheitsarretierung
6
DE AT CH
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Hoch-
druckreiniger.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der
Arbeit mit allen Bedienele-
menten gut vertraut, insbe-
sondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie
ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden der Netzanschluss-
leiung sofort den Stecker aus
der Steckdose.
Gerät, das nicht zum An-
schluss an die Trinkwasser-
versorgungsanlage geeignet
ist.
Hochdruckreiniger kön-
nen bei unsachgemä-
ßen Gebrauch gefähr-
lich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
ve elektrische Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das
Gerät nur in stehen-
der, niemals in lie-
gender Position.
Garantierter
Schallleistungspegel
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Schutzklasse II
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Kinder dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Dieses Gerät kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen
Personen betrieben werden.
7
DE AT CH
Benutzen Sie das Gerät nur auf
einem ebenen und stabilen Un-
tergrund.
Der Transportgriff dient aus-
schließlich dem Transport des
Gerätes. Das Gerät ist ortsver-
änderlich, aber nicht während
des Betriebs zu tragen.
Zu Ihrer Sicherheit empehlt es
sich eine Schutzbrille, Sicher-
heitsschuhe und Handschuhe
zu tragen und falls notwendig
einen Gehörschutz.
Bei Auftreten einer Störung oder
eines Defektes während des Be-
triebes ist das Gerät sofort aus-
zuschalten und der Netzstecker
zu ziehen. Anschließend lesen
Sie die Seite 16 der Betriebsan-
leitung für mögliche Ursachen
einer Störung oder kontaktieren
Sie unser Service-Center.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden
Sie Unfälle und Verlet-
zungen:
Hochdruckreiniger
können bei unsachge-
mäßen Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet
werden.
Richten Sie den Strahl nicht auf
sich selbst oder andere, um
Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich andere Personen
in Reichweite benden, es sei
denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Benutzen Sie die Spritzpistole
immer mit beiden Händen. Sie
können so der Rückstoßkraft des
austretenden Wasserstrahles si-
cher begegnen.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom laufen-
den Gerät fernzuhalten.
Entsorgen Sie das Verpackungs-
material ordnungsgemäß.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Versprühen Sie keine brenn-
baren Flüssigkeiten. Es besteht
Explosionsgefahr.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
Vorsicht! So vermeiden
Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resul-
tierende Personenschä-
den:
Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektri-
8
DE AT CH
Ungeeignete Verlängerungs-
leitungen können gefährlich
sein. Es besteht die Gefahr
von Personenschäden durch
elektrischen Schlag.
Schützen Sie die elektrischen
Steckverbindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
utungssicheren Bereich anbrin-
gen.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes überein-
stimmt.
Der Netzanschluss muss von
einem erfahrenen Elektriker
vorgenommen werden und die
Anforderungen von
IEC 60364-1 erfüllen.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht
mehr als 30 mA an.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Kabel und Stecker auf
Beschädigungen.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht am Kabel.
schen Schutzmaßnahmen vor-
handen sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb, wenn die Netzan-
schlussleitung oder andere wich-
tige Teile wie der Hochdruck-
schlauch oder die Spritzpistole
beschädigt sind.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-
Zubehör und führen Sie keine
Umbauten am Gerät durch.
Das Öffnen des Gerätes ist von
einer Elektrofachkraft auszufüh-
ren. Wenden Sie sich im Repa-
raturfall immer an unser Service-
Center.
Wasser, das durch einen Sys-
temtrenner geossen ist, wird
als nicht trinkbar eingestuft.
Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen sind wichtig für
die Maschinensicherheit. Ver-
wenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Hochdruckschläu-
che, Armaturen und Kupplun-
gen.
Verwenden Sie zur Sicherstel-
lung der Maschinensicherheit
nur Original-Ersatzteile vom
Hersteller oder vom Hersteller
freigegebene Ersatzteile.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden
Sie Unfälle und Verlet-
zungen durch elektri-
schen Schlag:
Bei Verwendung einer Verlänge-
rungsleitung müssen Stecker und
Kupplung wasserdicht sein.
9
DE AT CH
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Ge-
brauch immer ganz ab. Über-
prüfen Sie das Kabel auf Schä-
den.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, in Arbeitspausen und
bei Nichtgebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Den Netztrennschalter immer
ausschalten, wenn die Maschi-
ne unbeaufsichtigt gelassen
wird.
Die Verlängerungskabel dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als 2 x 2,5 mm².
Ungeeignete Verlängerungs-
kabel können gefährlich sein.
Wenn ein Verlängerungskabel
verwendet wird, muss es für
den Außeneinsatz geeignet
sein, und die Verbindung muss
trocken sein und oberhalb des
Bodens liegen. Es ist empfohlen,
hierzu eine Kabeltrommel zu
verwenden, die die Steckdose
mindestens 60 mm über den Bo-
den hält.
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes Schuh-
werk mit isolierender Sohle.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwasser-
netz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß
EN12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel
erhältlich.
Ein Systemtrenner (Rückussverhinderer)
verhindert den Rückuss von Wasser und
Reinigungsmittel in die Trinkwasserleitung.
Der Hochdruckreiniger verfügt über
keine Wasser-Ansaugfunktion und kann
nur über die Wasserleitung betrieben
werden.
Verwenden Sie einen handelsüblichen
1/2“Gartenschlauch mit mindestens
5m Länge für den Wasserzulauf. Eine
Länge von 30m ist nicht zu überschrei-
ten.
Aufstellen
1. Entnehmen Sie die Düsenreinigungsna-
del (14) der hinteren Ausklappseite der
Anleitung.
2. Schieben Sie die Halterung für Netzan-
schlussleitung (2) auf die Aufnahme an
der Seite des Hochdruckreinigers.
3. Verschrauben Sie den Hochdruckan-
schluss Geräteseite (17) mit dem Hoch-
druckanschluss Gerät (9) am Gerät.
4. Stecken Sie den Hochdruckanschluss
Pistolenseite (16) in den Hochdruck-
anschluss Pistole (19) der Spritzpistole
(13) ein.
5. Verbinden Sie den Schnellanschluss
des Zuleitungsschlauchs mit der Kupp-
lung Wasseranschluss (5) und dem
Wasseranschluss mit Siebeinsatz (4)
am Gerät.
6. Verbinden Sie durch Einstecken und
Eindrehen das Strahlrohr (12) mit der
Spritzpistole (13).
10
DE AT CH
7. Drehen Sie die einstellbare Flachstrahl-
düse (11) in den Gewindeanschluss
(12a) am Strahlrohr (12).
8. Um die Flachstrahldüse zu entfernen,
drehen Sie die Flachstrahldüse (11)
aus dem Gewindeanschluss (12a) am
Strahlrohr heraus.
Durch Drehen der Düsenspitze der Flach-
strahldüse (11) nach links können Sie die
Breite des Strahls vergrößern. Durch Dre-
hen der Düsenspitze nach rechts können
Sie die Breite des Strahls verringern.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreini-
ger ist bereits mit einem Netzstecker verse-
hen. Der Hochdruckreiniger ist bestimmt für
den Anschluss an eine Schutzkontaktsteck-
dose mit 230 V~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Stellen Sie sicher, dass der Hochdruck-
reiniger am Ein-/Ausschalter (3) ausge-
schaltet ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Vorschriften zur
Verwendung eines Systemtrenners.
Öffnen Sie den Wasserhahn
vollständig.
Betreiben Sie den Hochdruckreini-
ger nicht mit geschlossenem Was-
serhahn. Ein Trockenlauf führt zu
einer Beschädigung des Gerätes.
Beachten Sie die Rückstoß-
kraft des austretenden Was-
serstrahles. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und hal-
ten Sie die Spritzpistole (13)
gut fest. Sie können sonst
sich oder andere Personen
verletzen.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger am
Ein-/Ausschalter (3) ein.
Der Hochdruckreiniger schaltet sich
kurz ein, um Druck aufzubauen.
Drücken Sie den Einschalthebel ( 20)
der Spritzpistole (13). Das Gerät schal-
tet ein.
Das Loslassen des Einschalthebels
bewirkt ein Abschalten des Gerä-
tes. Der Hochdruck im System bleibt
erhalten.
Sie können den Einschalthebel
(20) der Spritzpistole (13) mit
der Sicherheitsarretierung (21)
verriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalt-
hebels verhindern Sie einen unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das
Gerät sofort am Ein-/Aus-
schalter (3) aus und trennen
Sie das Gerät an der Netzan-
schlussleitung (7) vom Netz.
Es besteht Gefahr durch elek-
trischen Schlag! Beginnen Sie
11
DE AT CH
erneut mit dem Herstellen
der Wasseranschlüsse (siehe
„Inbetriebnahme-Aufstel-
len“).
Wenn sich noch Luft im Gerät ben-
det, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss des
Zuleitungsschlauchs von der Kupplung
Wasseranschluss (5) und dem Wasser-
anschluss mit Siebeinsatz (4).
2. Öffnen Sie den Wasserhahn, bis Was-
ser blasenfrei austritt.
3. Schließen Sie den Wasserhahn.
4. Verbinden Sie den Schnellanschluss
des Zuleitungsschlauchs mit der Kupp-
lung Wasseranschluss (5) und dem
Wasseranschluss mit Siebeinsatz (4)
am Gerät.
5. Öffnen Sie den Wasserhahn vollstän-
dig.
Gerät entlüften:
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (3) ein, bis Druck aufgebaut
ist.
7. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (3) aus.
8. Drücken Sie den Einschalthebel
(20) der Spritzpistole (13), bis sich
der Druck abgebaut hat.
9. Wiederholen Sie den Vorgang 6. bis
8. bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät bendet.
Betrieb unterbrechen
Lassen Sie den Einschalthebel (20) der
Spritzpistole (13) los.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspau-
sen den Ein-/Ausschalter (3) aus.
Betrieb beenden
1. Lassen Sie den Einschalthebel (20) der
Spritzpistole (13) los.
2. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am
Ein-/Ausschalter (3) aus.
3. Schließen Sie den Wasserhahn.
4. Drücken Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (13), um den vorhande-
nen Druck im System abzubauen.
5. Ziehen Sie den Netzstecker.
6. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(7) auf die Halterung Netzanschlusslei-
tung auf.
7. Trennen Sie den Hochdruckreiniger von
der Wasserversorgung.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr
von Stromschlag und das Ge-
rät könnte beschädigt wer-
den.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
WARNUNG: Diese Maschine wur-
de für die Verwendung der vom
Hersteller gelieferten oder empfoh-
lenen Reinigungsmittel entwickelt.
Die Verwendung von anderen Rei-
nigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit der Maschine
beeinträchtigen.
12
DE AT CH
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
Reinigen Sie das Gerät mit einer wei-
chen Bürste oder einem leicht feuchtem
Tuch.
Sollte die Flachstrahldüse (11) verstopft
sein, können Sie mit der Düsenreini-
gungsnadel (14) den Fremdkörper in
der Düse entfernen.
Reinigen Sie gelegentlich den Sieb-
einsatz unter ießendem Wasser.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durch-
führen. Verwenden Sie nur Origi-
nalteile. Es besteht Verletzungsge-
fahr.
Lagerung
Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Entfernen Sie hierzu den Hochdruck-
anschluss Geräteseite (17) und trennen
Sie das Gerät von der Wasserversor-
gung. Schalten Sie den Hochdruck-
reiniger am Ein-/Ausschalter (3) für
maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss (9) aus-
tritt. Schalten Sie das Gerät aus.
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(7) auf die Halterung Netzanschlusslei-
tung (2) auf.
Lagern Sie die Flachstrahldüse (11) in
der Halterung für Flachstrahldüse (6).
Der Hochdruckreiniger und das Zube-
hör werden von Frost zerstört, wenn sie
nicht vollständig von Wasser entleert
sind.
Bewahren Sie den Hochdruckreiniger
und das Zubehör in einem frostsicheren
Raum auf.
Benutzen Sie zum Transport oder zum
Wegräumen des Gerätes ausschließlich
den Transportgriff.
Lagern Sie das Gerät ausschließlich in
stehender Position, damit es vor jegli-
cher Beschädigung geschützt ist.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Verbrauchte Elektrogeräte müssen, gemäß
der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Je nach Umsetzung in nationales Recht
können Sie folgende Möglichkeiten haben:
an einer Verkaufsstelle zurückgeben,
an einer ofziellen Sammelstelle abge-
ben. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen
Müllentsorger oder unser Service-Cen-
ter.
an den Hersteller/Inverkehrbringer
zurücksenden. Die Entsorgung Ihrer
defekten, eingesendeten Geräte führen
wir kostenlos durch.
Nicht betroffen sind den Altgeräten bei-
gefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
13
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Hochdruckschlauch) oder für Beschä-
digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN378243_2110) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
14
DE AT CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei, per Sperrgut, Express oder mit sons-
tiger Sonderfracht, eingeschickte Geräte
werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 378243_2110
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
IAN 378243_2110
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 378243_2110
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzlytools.de
15
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzlytools.shop
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontakt-
formular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 14).
Pos. Bezeichnung ...................................................................Bestell-Nr.
15 Hochdruckschlauch ...................................................................... 91104126
14 Düsenreinigungsnadel ..................................................................91103736
13 Spritzpistole ................................................................................ 91104125
12 Strahlrohr ...................................................................................91096768
11 Flachstrahldüse ............................................................................91096767
4 Wasseranschluss mit Siebeinsatz ...................................................91097408
Reinigungsmittel (Universalreiniger) ................................................30990010
Adapter für Fremdgeräte...............................................................30300511
16
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät läuft nicht
Ein-/Ausschalter (3)
ausgeschaltet Ein-/Ausschalterstellung über-
prüfen
Beschädigte Netzanschluss-
leitung (7)
Netzanschlussleitung (7) auf
Beschädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls die
Netzanschlussleitung (7) von
einer Fachkraft ersetzen lassen.
Fehlerhafte
Spannungsversorgung
Kontrollieren Sie die elektrische
Anlage auf Übereinstimmung
mit den Angaben auf dem
Typenschild
Gerät fördert kein
Wasser Lufteinschlüsse im
Hochdruckreiniger
Gerät einschalten und die
Spritzpistole (13) betätigen.
Gerät entlüften laut Punkten 6.
bis 9.
Gerät hat keinen
Druck
Lufteinschlüsse im
Hochdruckreiniger
Schalten Sie das Gerät ohne
Hochdruckschlauch an, bis
blasenfreies Wasser am
Hochdruckanschluss (9) austritt
Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die
Wasserversorgung
GB MT
17
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions
constitute part of this product.
They contain important information on
safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intendend purpose
Only use the pressure washer in the
following private home areas:
To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, garden-
ing tools, etc. with a high-pressure
water jet.
Only use with original accessories and
spares.
Observe the manufacturer’s instructions
for the device that is to be cleaned.
Content
Introduction ...............................17
Intendend purpose .....................17
General Description ....................18
Extent of the Delivery .....................18
Overview .....................................18
Functional description .................... 18
Technical data ............................18
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ..................19
Symbols in the manual ...................19
General notes on safety .................19
Initial Operation .........................22
Setting up ....................................22
Mains connection ..........................22
Operation ....................................23
Interrupting operation ....................23
Ending operation ..........................23
Cleaning and Maintenance .........24
Cleaning ......................................24
Maintenance ................................24
Storage ...................................... 24
Waste Disposal and
Environmental Protection ............. 25
Guarantee .................................25
Repair Service ............................26
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Spare parts/Accessories .............27
Trouble shooting ........................28
EC declaration of conformity ....151
Exploded Drawing ........... 162/163
GB MT
18
16 High-pressure connector for
the spray gun
17 High-pressure connector for
the device
18 Release button
19 High-pressure connection on
the spray gun
20 Switch lever
21 Safety lock
Functional description
The pressure washer is to be used for
washing with a high-pressure water jet.
For the functions of the operating elements
please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are al-
ways observed!
Technical data
Pressure Washer ......... PHD 110 E1
Mains connection U..........230 V~, 50 Hz
Power consumption P ..................1300 W
Mains connection cable .....................5 m
Weight (incl. all parts) ...................4.3 kg
Safety class ...................................... II
Degree of protection .........................IPX5
Inow temperature (T in max) ...........40 °C
Inow pressure (p in max) .. 0.8 MPa (8 bar)
Operating pressure (p) ... 7.4 MPa (74 bar)
Max. operating pressure
(p max) ..................... 11 MPa (110 bar)
Pumping rate, water (Q)............ 4.5 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) ................................ 6.0 l/min
Acoustic pressure level
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Sound power level (LWA)
measured ........92.1 dB(A); KWA=2.32 dB
guaranteed ............................ 97 dB(A)
Vibration (ah) .......................... ≤2.5 m/s2
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout side.
Extent of the Delivery
Unpack the pressure washer and verify the
contents:
- Pressure washer
- Gun
- High-pressure hose
- Jet lance
- Adjustable at-jet nozzle
- Retaining bracket for mains connection
cable
- Nozzle cleaning pin
- Translation of the original instructions
for use
Overview
A
1 Carrying handle
2 Retaining bracket for mains
connection cable
3 On/off switch
4 Water connection with lter
insert
5 Water connection coupling
6 Holder for at spray nozzle
7 Mains connection cable
8 Holder for jet pipe
9 High-pressure connection on
the device
10 Holder for spray gun
11 Adjustable at spray nozzle
12 Jet pipe
13 Spray gun
14 Nozzle cleaning needle
15 High-pressure hose
GB MT
19
The operating conditions during measuring
and the procedures used for measuring in
accordance with EN 60335-2-79:2012.
Notes on Safety
This Section is concerned with the
basic safety rules when working
with the pressure washer.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, fa-
miliarise yourself thoroughly
with all the operating ele-
ments, particularly with how
they function and operate.
Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as the
power lead is damaged or cut.
The pressure washer is not
suitable for direct connection
to the drinking water supply
system.
CAUTION. pressure
washers can be dan-
gerous if they are not
operated correctly! The jet must
never be directed at people, ani-
mals, electric equipment connected
to the power supply or against the
actual pressure washer.
Operate the device
vertically only. Ne-
ver use horizontally.
Information of the acoustic
power level LWA in dB.
Electric appliances should
not be disposed of in the do-
mestic garbage.
Safety class II
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing damage.
Help symbols with information
on improving tool handling.
General notes on safety
Children may not operate the
device.
This device can be used by
individuals with reduced physi-
cal, sensory or mental capabili-
ties or a lack of experience or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
in how to use the device safely
and understand the associated
dangers. Children must not play
with the device.
The appliance must not be oper-
ated by children or untrained
persons.
Use the equipment only on a
at, stable surface.
The transport handle is exclusive-
ly for transporting the equipment.
The equipment is portable but not
to be carried during operation.
GB MT
20
For your safety, it is recommend-
ed that you wear safety glasses,
safety boots and gloves and, if
necessary, ear protection.
In the event of a fault or defect
during operation, immediately
switch off and unplug the equip-
ment. Then read page 28 of the
operating instructions for pos-
sible fault causes or contact our
service centre.
Working with the equipment
Caution: to avoid accidents
and injuries:
CAUTION. pressure
washers can be dan-
gerous if they are not
operated correctly! The jet must
never be directed at people, ani-
mals, electric equipment connected
to the power supply or against the
actual pressure washer.
Do not direct the jet at your-
self or others in order to clean
clothes and shoes.
Do not operate the pressure
washer when other people are
in the immediate vicinity, other
than they are also wearing pro-
tective clothes.
Always use the spray gun with
both hands. This will enable you
to safely counter the recoil force
from the emerging water jet.
Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
Dispose of the packaging mate-
rial correctly.
Do not use the equipment in the
vicinity of ammable liquids or
gases. Non-observance will re-
sult in a risk of re or explosion.
Do not spray combustible liq-
uids. Risk of explosion.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Children must be supervised in
order to ensure that they do not
play with the equipment.
Ensure that no exhaust emis-
sions occur within the vicinity of
air inlets.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos-
sible person injury resulting
from this:
Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been con-
verted without the approval of
the manufacturer. Before initial
operation, have a specialist
check that the required electrical
protection measures are in place.
Never operate the pressure
washer if the power supply
cable or other important parts,
such as the high-pressure hose
or the gun, are damaged.
Protect the pressure washer
from frost and dry running.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the op-
erating instructions on the topic
of “maintenance and cleaning”.
Any measures above and be-
yond these, particularly open-
GB MT
21
Connection to the mains must
be carried out by an experi-
enced electrician and meet the
requirements of IEC60364-1.
The device must only be con-
nected to a mains socket via a
residual-current circuit breaker
(RCD) with a rated leakage cur-
rent of not more than 30mA.
Fuse: at least 13 ampere.
Before each use, check the
equipment, cable and plug for
damage.
If the power cable for this equip-
ment is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
a customer service agent of the
same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Do not carry or x the equip-
ment by the cable.
Use only extension cables that
are protected from spray water
and designed for outdoor use.
Always fully unroll a cable
drum before use. Check the ca-
ble for damage.
Before any work on the equip-
ment, during work breaks and
in the case of non-use, remove
the plug from the socket.
Always shut off the power
switch when leaving the ma-
chine unattended.
The cross-section of the power
supply cable must not be less
than 2x2,5mm².
Unsuitable extension cable can
be dangerous. If an extension
cable is used it must be suitable
ing the equipment, are to be
carried out by an electrician. In
the case of repairs, always con-
tact our service centre.
Water that has passed through
a backow preventer is classi-
ed as undrinkable.
High-pressure hoses, ttings
and couplings are important
for machine safety. Use only
high-pressure hoses, ttings and
couplings recommended by the
manufacturer.
To ensure machine safety, use
only original replacement parts
from the manufacturer or re-
placement parts authorised by
the manufacturer.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
The plug and socket of an exten-
sion cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables
can be dangerous as people
can be harmed by an electric
shock!
Protect the electric plug connec-
tions against moisture.
If there is a risk of ooding, x
the plug connections in an area
that is safe from ooding.
Ensure that the mains voltage
matches the specications on
the rating plate.
The electrical installation shall
be according to national wiring
rules.
GB MT
22
for outdoor use, and the con-
nection must remain dry and
be routed above the ground.
We recommend using a cable
drum that holds the plug at least
60mm above the ground.
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Initial Operation
In keeping with current regulations a
pressure washer must never be oper-
ated off the drinking water mains
supply without a controllable back-
ow preventer. A suitable backow
preventer in conformity with
EN 12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow
preventer is classied as undrinkable.
A backow preventer is available
from specialist retailers.
A system separator (check valve) prevents
the backow of water and detergent into
the drinking water pipeline.
The pressure washer does not have a
water suction function and can only be
operated via the water pipe.
Use a commercially available 1/2“ gar-
den hose, at least 5m long, for water
supply. Do not exceed a length of 30m.
Setting up
1. Remove the nozzle cleaning pin (14)
from the rear fold-out page of the inst-
ructions.
2. Slide the retaining bracket for the mains
connection cable (2) into the receptor
on the side of the pressure washer.
3. Screw the high-pressure connector for
the device (17) into the high-pressure
connection on the device (9).
4. Insert the high-pressure connector for the
spray gun (16) into the high-pressure
connection on the spray gun (19).
5. Connect the quick connector of the
supply hose to the water connection
coupling (5) and the water connection
with lter insert (4) on the device.
6. Connect the jet pipe (12) to the spray
gun (13) by inserting and screwing it in.
7. Screw the adjustable at spray nozzle
(11) into the threaded connection (12a)
on the jet pipe (12).
8. To remove the at spray nozzle, un-
screw the at spray nozzle (11) from
the threaded connection (12a) on the jet
pipe.
The width of the jet can be increased by
turning the end of the nozzle to the left. To
reduce the width of the jet, turn the end of
the nozzle to the right.
Mains connection
The pressure washer you have acquired is
already tted with a mains plug. The pres-
sure washer must only be connected to an
earthed socket 230 V ~ 50 Hz.
Only operate the pressure washer
after all the above points have been
observed.
Ensure that the pressure washer is turned
off by its ON/OFF switch (3).
Insert the mains plug into the mains socket
GB MT
23
Operation
Connect the equipment to the water tap.
Observe the regulations for the use of a
system separator.
Turn on the water tap entirely.
Never operate the pressure washer
with a closed water tap. Dry run-
ning will damage the washer!
Be prepared for the recoil
force of the emitted water jet!
Ensure that you are stand-
ing rmly and that you are
holding the gun (13) securely,
otherwise you could injure
yourself or other people.
Switch on the pressure washer with the
ON/OFF switch (3).
Pull the lever (20) of the gun (13) to
turn on the washer.
Releasing the lever will switch off
the washer, but the pressure within
the system is retained.
You can lock the switch lever
(20) of the spray gun (13) with
the locking button (21).
Lock the switch-on lever to prevent
the pressure washer from being in-
advertently/accidentally started.
In case of leaks in the water
system, immediately switch
off the equipment at the on/
off switch (3) and disconnect
the mains cable (7) of the
equipment from the mains.
There is a risk of electric
shock. Start restoring the wa-
ter connections (see “Initial
Operation – Setting up”).
If there is still air in the equipment,
please proceed as follows:
Bleed the supply hose:
1. Remove the quick connector of the
supply hose from the water connection
coupling (5) and the water connection
with lter insert (4).
2. Turn on the tap until the water comes
out without bubbles.
3. Turn off the tap.
4. Connect the quick connector of the
supply hose to the water connection
coupling (5) and the water connection
with lter insert (4) on the device.
5. Turn on the tap fully.
Bleed the equipment:
6. Switch on the equipment at the on/off
switch (3) until the pressure has built up.
7. Switch off the equipment at the on/off
switch (3).
8. Depress the start lever ( 20) on the
spray gun (13) until the pressure is re-
leased.
9. Please repeat steps 6. to 8. several
times until there is no further air in the
equipment.
Interrupting operation
Release the lever (20) of the gun (13).
During prolonged work intervals turn off
the washer by its ON / OFF switch (3).
Ending operation
1. Release the switch lever (20) of the
spray gun (13).
2. Turn the pressure washer off using the
on/off switch (3).
GB MT
24
3. Turn off the tap.
4. Press the switch lever of the spray gun
(13) to release the existing pressure in
the system.
5. Remove the mains plug.
6. Wind the mains connection cable (7)
around the retaining bracket for the
mains connection cable.
7. Disconnect the pressure washer from
the water supply.
Cleaning and
Maintenance
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the washer, nor clean
the washer under owing
water. This could give rise to
the danger of electric shock
and damage the washer! .
Always keep the device clean.
WARNING: This machine was de-
veloped for use with the cleaning
agents supplied or recommended
by the manufacturer. Use of other
cleaning agents or chemicals can
negatively impact the safety of the
machine.
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure washer with a
soft brush or a slightly moist cloth.
If the at spray nozzle (11) is blocked,
you can remove any foreign bodies in
the nozzle using the nozzle cleaning
needle (14).
Occasionally clean the lter insert un-
der running water.
Maintenance
The pressure washer is maintenance free.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these
instructions. Use only original parts.
Storage
Drain all the water from the pressure
washer. Disconnect the unit from the
water supply. Press the On/Off switch
(3) to turn on the pressure washer for
no longer than 1 minute until no more
water escapes from the high-pressure
connection (9). Turn off the unit.
Wind the mains connection cable (7)
around the retaining bracket for the
mains connection cable (2).
Store the at spray nozzle (11) in the
holder for the at spray nozzle (6).
Protect the pressure washer and its ac-
cessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
Store the pressure washer and its ac-
cessories in a frost-free room.
To transport or put away the equip-
ment, use only the carrying handle.
Ensure that the device is stored in an
upright position so that it is protected
against any damage.
GB MT
25
Waste Disposal and
Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar-
bage.
In accordance with the Directive
2012/19/EU on waste electrical and elec-
tronic equipment, used electrical devices
must be collected separately for disposal
and recycled in an environmentally sound
manner.
Depending on the implementation in na-
tional law, you may have the following
options:
Return to a shop,
Return to an ofcial collection point. For
more information, please contact your
local waste management provider or our
service centre.
Return to the manufacturer/distributor.
We will dispose of any defective devices
that you send to us free of charge.
This does not affect accessories enclosed
with the old devices or tools without any
electrical components.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
GB MT
26
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
High-pressure hose) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 378243_2110)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
GB MT
27
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: [email protected].uk
IAN 378243_2110
MT Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 378243_2110
Importer
Please note that the following address
is not a service address. Please initially
contact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzlytools.de
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzlytools.shop
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” Page 27).
Item Description ...............................................................Order No.
15 High-pressure hose .................................................................91104126
14 Nozzle cleaning needle .........................................................91103736
13 Gun .....................................................................................91104125
12 Jet lance ...............................................................................91096768
11 Adjustable at-jet nozzle ........................................................ 91096767
4 Water connection with lter insert ...........................................91097408
Cleaning agent .....................................................................30990010
Adapter for third-party device ................................................. 30300511
GB MT
28
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
Washer
is not
operating
ON / OFF switch (3) is turned
off Check ON / OFF switch.
Damaged power
supply cable (7)
Check power supply cable (7) for
damage. If necessary have the power
supply cable replaced by a qualied
electrician.
Mains fault Check the electrical system for conformi-
ty with the data on the rating plate.
Washer
does not
transport
water
Air trapped in the pressure
washer
Switch on the equipment and pull the
lever of the gun (13).
Bleed the equipment, see steps 6. - 9.
Washer
does not ge-
nerate any
pressure
Air trapped in the pressure
washer
Turn on the washer with high-pressure
hose until bubble-free water ows out of
the high-pressure connection (9).
Drop in the water mains
pressure Check the water mains.
29
BEFR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il de-
meure dans l’appareil, ou dans les tuyaute-
ries exibles, des quantités résiduelles d’eau
ou de lubriants industriels. Ceci n’est pas un
défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquié-
ter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait par-
tie de ce produit. Elle contient
des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive-
ment les consignes d’emploi et de sécurité.
N’utilisez le produit que tel que décrit et uni-
quement pour les domaines d’emploi indi-
qués. Conservez cette notice et remettez-la
avec tous les documents si vous cédez le
produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression ex-
clusivement pour des besoins domestiques :
pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, façades, terrasses,
outils, etc. avec le jet d’eau à haute pres-
sion.
avec les pièces de rechange et les acces-
soires d’origine.
en tenant compte des indications du
fabricant, lorsque l’on nettoie l’appareil.
Sommaire
Introduction ...............................29
Fins d’utilisation .........................29
Description générale ..................30
Volume de la livraison ................... 30
Aperçu ........................................30
Domaines d’utilisation ...................30
Données techniques ...................30
Instructions de sécurité ...............31
Explication des symboles et des
avis de sécurité ............................31
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ...................................... 31
Consignes générales de sécurité .....31
Mise en service ..........................34
Mise en place ..............................34
Connexion au réseau ....................35
Utilisation ....................................35
Interrompre l’utilisation ..................36
Mettre n à l’utilisation .................. 36
Nettoyage et Maintenance .........36
Nettoyage ...................................36
Maintenance ................................37
Rangement ................................37
Élimination / Protection de
l‘environnement .........................37
Pièces de rechange/Accessoires .. 38
Garantie - France .......................39
Garantie - Belgique ....................41
Service Réparations ...................42
Service-Center ............................42
Importateur ...............................42
Localisation d’erreur ..................43
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............152
Vue éclatée ......................162/163
30
FR BE
18 Bouton de déverrouillage
19 Raccord haute pression pistolet
20 Gâchette
21 Blocage de sécurité
Domaines d’utilisation
Le nettoyeur à haute pression a été conçu
pour effectuer des nettoyages avec un jet
d‘eau à haute pression. Les fonctions des
dispositifs de commande sont indiquées
dans les descriptions suivantes. Faites at
-
tention aux consignes de sécurité.
Données techniques
Nettoyeur
haute pression .............PHD 110 E1
Raccordement au réseau U ...230 V~, 50 Hz
Puissance P ...............................1300 W
Câble d’alimentation long ..................5 m
Poids (y compris de toutes les
pièces) ......................................... 4,3 kg
Classe de protection .......................... II
Mode de protection .......................... IPX5
Température assignée maximale
(T in max) ......................................40 °C
Pression maximale de leau en entrée
(p in max) .........................0,8 MPa (8 bar)
Pression assignée (p) ..... 7,4 MPa (74 bar)
Pression admissible
(p max) .................... 11 MPa (110 bar)
Débit assigné (Q) .................... 4,5 l/min
Débit assigné maximum (Q max) ..6,0 l/min
Niveau de pression acoustique
(LpA) ...................... 82 dB (A); KpA=3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré ..........92,1 dB (A); KWA=2,32 dB
garanti ................................ 97 dB (A)
Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
Mesures réalisés selon la norme
harmonisée EN 60335-2-79:2012.
Description générale
Vous trouverez la représen-
tation des parties fonction-
nelles les plus importantes
sur la page dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume
des livraisons :
- Nettoyeur à haute pression
- Pistolet pulvérisateur
- Tuyau exible haute pression
- Tuyère d’échappement
- Buse à jet plat réglable
- Support du câble d‘alimentation
- Aiguille de nettoyage de tuyère
- Traduction de la notice d’utilisation origi-
nale
Aperçu
A
1 Poignée de transport
2 Support du câble d’alimentation
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Raccord à eau avec élément
ltrant
5 Couplage du raccord à eau
6 Support de buse à jet plat
7 Câble d’alimentation
8 Support du tube à jet
9 Raccord haute pression appareil
10 Support du pistolet pulvérisateur
11 Buse à jet plat réglable
12 Tube à jet
13 Pistolet pulvérisateur
14 Aiguille de nettoyage de buse
15 Flexible haute pression
16 Raccord haute pression côté
pistolet
17 Raccord haute pression côté
appareil
31
BEFR
Instructions de sécurité
Cette section traite des normes
de sécurité essentielles en cas de
travail avec le nettoyeur à haute
pression.
Explication des symboles
et des avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des
éléments avant l’utilisation.
Surtout de leur but et de leur
fonctionnement. Si néces-
saire, consultez un expert.
Attention! Si le câble de ré-
seau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la che
de la prise de courant.
Appareil non adapté à être
connecté à une installation
d‘approvisionnement en eau
potable.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Niveau de performance so-
nore garanti
MISE EN GARDE ! En cas
d‘utilisation non
conforme, les net-
toyeurs à haute pression peuvent
être dangereux. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes, des
animaux, de l‘équipement élec-
trique en fonctionnement ou sur
l‘appareil lui-même.
Utilisez uniquement
l‘appareil en positi-
on debout, jamais
en position couchée.
Classe de protection II
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Consignes générales de
sécurité
L’utilisation de cet appareil par
des enfants est interdite.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et
de connaissance si elles sont
surveillées ou si elles ont pu
bénécier d’instructions préa-
lables concernant l’utilisation
de l’appareil et comprennent les
risques qui en résultent. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
32
FR BE
Lappareil ne doit pas être uti-
lisé par des enfants ni par des
personnes non formées.
Utiliser le nettoyeur haute pres-
sion sur une surface plane et
stable dans sa position normale
d’utilisation.
La poignée de transport sert
exclusivement au transport de
l’appareil. Lappareil est trans-
portable mais cependant il ne
doit pas être transporté pendant
qu’il fonctionne.
Pour votre sécurité, utiliser des
lunettes de protection, des
chaussures de protection, des
gants et si nécessaire des bou-
chons antibruit.
En cas de panne ou de défaut
lors de l’utilisation de l’appareil,
mettre l’appareil en position ar-
rêt et débrancher la prise élec-
trique du secteur et se référer à
la page 43 du manuel pour les
causes possible de pannes.
Travaux avec l‘appareil
Prudence : vous éviterez
ainsi accidents et bles-
sures :
En cas d‘utilisation
non conforme, les net-
toyeurs à haute pres-
sion peuvent être dangereux. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, des animaux, de l‘équipe-
ment électrique en fonctionnement
ou sur l‘appareil lui-même.
Ne dirigez pas le jet sur vous-
même ou d’autres personnes
pour nettoyer des habits ou des
chaussures.
N’utilisez pas l’appareil, si
d’autres personnes se trouvent à
distance d’emploi à moins qu’ils
ne portent des vêtements protec-
teurs.
Utilisez toujours le pistolet pul-
vérisateur avec les deux mains.
Vous pouvez ainsi mieux maî-
triser la force de recul du jet
d’eau émis.
Prenez toutes les mesures ap-
propriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
Eliminez le matériel d‘embal-
lage en respectant les consi-
gnes en vigueur.
N‘utilisez pas l‘appareil à proxi-
mité de liquides inammables ou
de gaz. En cas d‘inobservation
de cette consigne, il y a risque
d‘incendie ou d‘explosion.
N‘arrosez pas de liquides inam-
mables. Risques d‘explosion.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec l‘appareil.
Assurez-vous qu‘il n‘y a pas
d‘émissions de gaz d‘échappe-
ment à proximité des entrées
d‘air.
Prudence! Vous évitez
ainsi d‘endommager
l‘appareil et les éven-
tuelles conséquences
pouvant affecter les
personnes :
33
BEFR
cant ou des pièces de rechange
autorisées par le fabricant.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc
électrique :
En cas d‘utilisation d‘un câble
de rallonge, les prises et le pro-
longateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge ina-
ppropriés peuvent être dan-
gereux. Il existe un risque
de dommages corporels par
décharge électrique.
Protégez de l’humidité les rac-
cordements électriques.
Qu‘en cas de risque d‘inondation
les raccordements sont situés dans
une zone à l‘abri des inondations.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique.
Le raccordement au réseau élec-
trique doit être effectué par un
électricien qualié et conforme
à la CEI 60364-1.
Il est recommandé que l‘alimen-
tation électrique de l‘appareil
comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra
l‘alimentation si le courant de
fuite à la terre dépasse 30 mA
pendant 30 ms soit un dispositif
qui vérie le circuit de terre.
Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage.
Ne travaillez pas avec un ap-
pareil endommagé, incomplet
ou sans consentement du fabri-
cant de l‘appareil si celui-ci a
été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
Ne mettez pas en service l’ap-
pareil, si le câble d’alimentation
ou d’autres pièces importantes,
comme le tuyau exible haute
pression ou le pistolet pulvérisa-
teur, sont endommagées.
Protégez l’appareil du froid et
du fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des accessoi-
res d‘origine et ne modiez pas
l‘appareil.
En ce qui concerne le thème
« Maintenance et nettoyage,
veuillez lire les instructions
du mode d‘emploi. Toutes les
tâches concernant ce sujet, en
particulier louverture de l‘ap-
pareil, doivent être exécutées
un électricien de métier. En cas
de réparation, adressez vous
toujours à notre service après-
vente.
Leau qui a traversé un inter-
rupteur de système ne peut pas
être classiée comme potable.
Les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
sont importants pour la sécurité
de la machine. N‘utilisez que
les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
conseillés par le fabricant.
An de garantir la sécurité de la
machine, n‘utilisez que les pièces
de rechange originales du fabri-
34
FR BE
Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son
service après vente ou des per-
sonnes de qualication similaire
an d‘éviter un danger.
N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble.
Utilisez seulement des câbles de
prolongation qui sont étanches
aux jets d‘eau et prévus pour être
utilisés en plein air. Avant utilisa-
tion, déroulez toujours la totalité
du câble. Contrôlez le câble an
de détecter tout dommage.
Avant d‘exécuter des travaux
sur l‘appareil, pendant les
pauses et en cas de non utilisa-
tion, retirez la che de secteur
de la prise de courant. L‘appa-
reil doit de même être débran-
ché de la prise de courant lors
d‘un changement d‘accessoire.
Toujours éteindre le coupe-
circuit lorsque la machine est
laissée sans surveillance.
Les câbles de raccordement
réseau ne doivent pas avoir de
coupe transversale inférieure à
2 x 2,5 mm².
Des câbles prolongateurs inadap-
tés peuvent être dangereux. En
cas d’utilisation d’une rallonge,
celle-ci doit être adaptée à un
usage en extérieur, et la liaison
doit être sèche et reposer au-des-
sus du sol. Pour ce faire, il est re-
commandé d’utiliser un tambour
à câble qui maintient la prise au
moins 60mm au-dessus du sol.
• Pour vous protéger des décharges
électriques, portez des chaussures
de sécurité.
Mise en service
Cet appareil peut être connecté au
réseau d’alimentation en eau potable
uniquement avec un clapet anti-retour
de type BA conforme à la norme
EN 12729 ( non-fourni).
Ce type de systéme permet de ne
pas contaminer l’eau potable et se
branche sur l’arrivée d’eau (directe-
ment sur le robinet).
Leau qui a traversé un interrupteur de système
ne peut pas être classiée comme potable.
Un interrupteur de système est dispo-
nible dans le commerce spécialisé.
Un séparateur de système (clapet anti re-
tour) empêche le reux de l‘eau et du déter-
gent dans la canalisation d‘eau potable.
Le nettoyeur haute pression n’est pas
équipé d’une fonction d’aspiration de
l’eau et peut être utilisé uniquement
avec une conduite d’eau.
Utilisez un tuyau d’arrosage standard de
1/2’’ d’une longueur d’au moins 5m
pour l’entrée d’eau. Il ne faut pas dépas-
ser une longueur de 30m.
Mise en place
1. Retirez l’aiguille de nettoyage de buse
(14) présente sur la partie arrière
rabattable de la notice.
2. Poussez le support du câble d’alimen-
tation (2) dans le logement sur le côté
du nettoyeur haute pression.
35
BEFR
3. Vissez le raccord haute pression côté
appareil (17) avec le raccord haute
pression appareil (9) présent sur l’ap-
pareil.
4. Emboîtez le raccord haute pression
côté pistolet (16) dans le raccord haute
pression pistolet (19) du pistolet pulvé-
risateur (13).
5. Reliez le raccord rapide du tuyau d’ali-
mentation au couplage du raccord à
eau (5) et au raccord à eau avec élé-
ment ltrant (4) présents sur l’appareil.
6. Par enchage et rotation, raccordez le
tube à jet (12) au pistolet pulvérisateur
(13).
7. Tournez la buse à jet plat réglable (11)
dans le raccord leté (12a) sur le tube
à jet (12).
8. Pour retirer la buse à jet plat, tournez
la buse à jet plat (11) pour l’enlever du
raccord leté (12a) sur le tube à jet.
Vous pouvez augmenter la largeur du jet
en tournant la pointe du gicleur vers la
gauche. En tournant la pointe du gicleur
vers la droite, vous pouvez diminuer la
largeur du jet.
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous venez
d’acquérir est déjà équipé d’une prise de
courant. Le nettoyeur à haute pression est
conçu pour être raccordé à un socle de
prise de courant de sécurité 230 V ~ 50Hz.
Mettez l’appareil en service seule-
ment en ayant tenu compte de tous
les points précédents.
Assurez-vous, via le commutateur
marche/arrêt (
A
17) que le nettoyeur
à haute pression est hors tension.
Insérez la che de secteur dans la
prise de courant.
Utilisation
Respectez les instructions concernant
l’utilisation d’un interrupteur de système.
Ouvrez entièrement le robinet d’eau
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau
fermé. Un fonctionnement à sec
entraîne une détérioration de l’ap-
pareil.
Faites attention à la force de
recul du jeu d’eau sortant.
Prenez une position stable
et maintenez bien le pistolet
pulvérisateur (13). Dans le
cas contraire, vous pourriez
vous blesser vous-même ou
d’autres personnes.
Mettez en marche l’interrupteur
marche/arrêt (3) du nettoyeur à haute
pression.
Tirez le levier ( 20) du pistolet pul-
vérisateur (13). Lappareil se met en
marche
En relâchant le levier, vous arrêtez
l’appareil. La haute pression est
maintenue dans le système
Vous pouvez verrouiller la gâ-
chette (20) du pistolet pulvérisa-
teur (13) à l’aide du blocage de
sécurité (21).
En verrouillant le levier d’allumage,
vous empêcher un allumage inin-
tentionnel de l’appareil.
36
FR BE
En cas de non-étanchéité
dans le système d’eau, étei-
gnez immédiatement
l’appareil au moyen de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (17)
et séparez l’appareil du ré-
seau en retirant le câble de
raccordement secteur (8). Il
y a danger en raison d’une
décharge électrique ! Recom-
mencez le branchement des
raccords d’eau. (voir «Réali-
ser la mise en service»)
Si de l’air se trouve encore dans
l’appareil, veuillez procéder de la
manière :
Ventiler le tuyau dalimentation :
1. Retirez le raccord rapide du tuyau
d’alimentation du couplage du raccord
à eau (5) et du raccord à eau avec élé-
ment ltrant (4).
2. Ouvrez le robinet, puis laissez couler
l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
bulles.
3. Fermez le robinet.
4. Reliez le raccord rapide du tuyau d’ali-
mentation au couplage du raccord à
eau (5) et au raccord à eau avec élé-
ment ltrant (4) présents sur l’appareil.
5. Ouvrez entièrement le robinet.
Ventiler l’appareil :
6. Allumez l’appareil au moyen de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (3) jusqu’à ce
que la pression ait été atteinte.
7. Eteignez au moyen de l’interrupteur
Marche/Arrêt (3)
8. Appuyez sur le levier (20) de com-
mande du pistolet pulvérisateur (13)
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression.
9. Répétez les étapes 6 à 8 plusieurs fois
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout d’air
ne dans l’appareil.
Interrompre l’utilisation
Relâchez le levier ( 20) du pistolet
pulvérisateur (13).
Pour des pauses plus longues, utilisez
l’interrupteur marche/arrêt (3).
Mettre n à l’utilisation
1. Relâchez la gâchette (20) du pistolet
pulvérisateur (13).
2. Mettez le nettoyeur haute pression hors
service en appuyant sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (3).
3. Fermez le robinet.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pul-
vérisateur (13) pour éliminer la pression
présente dans le système.
5. Débranchez la che secteur.
6. Enroulez le câble d’alimentation (7) sur
le support du câble d’alimentation.
7. Débranchez le nettoyeur haute pression
de l’alimentation en eau.
Nettoyage et
Maintenance
Débrancher l’appareil avant chaque
travail d’entretien. Il y danger d’un
choc électrique ou le danger de se
blesser par des pièces en mouve-
ment.
Nettoyage
N‘aspergez pas lappareil avec
de l‘eau et ne le passez pas sous
l‘eau. Il y a un risque de décharge
électrique et l‘appareil pourrait être
endommagé.
37
BEFR
Lappareil doit toujours rester prop-
re. AVERTISSEMENT : Cette machine
a été conçue pour une utilisation
avec les produits nettoyants fournis
ou recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres produits netto-
yants ou de produits chimiques peut
altérer la sécurité de la machine.
Maintenez les fentes de ventilation pro-
pres et libres d’accès.
Nettoyez l’appareil avec une brosse
douce ou un chiffon légèrement humide.
Si la buse à jet plat (11) est bouchée,
vous pouvez retirer les corps étrangers
de la buse avec l’aiguille de nettoyage
de buse (14).
Nettoyez de temps en temps l’élément
ltrant sous l’eau courante.
Maintenance
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite
aucune maintenance.
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre ser-
vice après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine.
Rangement
Videz complètement le nettoyeur à
haute pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’alimenta-
tion en eau. Avec l’interrupteur Marche/
arrêt (17), faites fonctionner le nettoyeur
à haute pression au maximum pendant
1 minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
d’eau du le pistolet pulvéri-sateur (3).
Eteignez l’appareil.
Enroulez le câble d’alimentation (7)
autour du support du câble d’alimenta-
tion (2).
Rangez la buse à jet plat (11) dans le
support de buse à jet plat (6).
Le nettoyeur à haute pression et les ac-
cessoires sont endommagés par le gel
s‘ils n‘ont pas été vidés complètement
de l‘eau qu‘ils contenaient.
Stockez le nettoyeur à haute pression
et les accessoires dans un local à l‘abri
du gel.
Pour déplacer ou ranger l’appareil,
utiliser la poignée frontale.
Rangez l’appareil exclusivement en
position debout, an de le protéger de
toute détérioration.
Élimination / Protection
de l‘environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil,
des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du
fabricant et est collecté dans le
cadre du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Conformément à la directive 2012/19/UE re-
lative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément
et introduits dans un circuit de recyclage re-
spectueux de l‘environnement.
38
FR BE
Suivant la transposition en droit national,
vous pouvez disposer des possibilités
suivantes :
Restitution à un point de vente,
• Restitutionàunpointdecollecteo-
ciel. Pour cela, veuillez vous adresser
à la société de gestion des déchets de
votre ville ou à notre centre de SAV.
Renvoi au fabricant / au distributeur.
Nouseectuonsgratuitementlamise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
Ne sont pas concernés les accessoires
qui accompagnent les appareils usagés et
les moyens auxiliaires sans composants
électriques.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange
et des accessoires à l’adresse
www.grizzlytools.shop
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d‘utiliser
le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous
au ”Service-Center” (voir page 42).
Pos. Désignation Numéro de commande
15 Flexible haute pression ...........................................................91104126
14 Aiguille de nettoyage de buse ................................................91103736
13 Pistolet pulvérisateur ..............................................................91104125
12 Tube à jet ............................................................................. 91096768
11 Buse à jet plat réglable ..........................................................91096767
4 Raccord à eau avec élément ltrant .........................................91097408
Détergent (nettoyant tout usage) ..............................................30990010
Adaptateur pour produits tiers ................................................30300511
39
BEFR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
40
FR BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
exible haute pression) ou pour des dom-
mages affectant les parties fragiles (par
exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN378243_2110)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
41
BEFR
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple exible
haute pression) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
42
FR BE
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN378243_2110)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro darticle sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi ex-
press ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés. Nous exécutons gratui-
tement la mise aux déchets de vos appareils
défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 378243_2110
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 378243_2110
Importateur
Veuillez noter que ladresse suivante n’est pas
une adresse de service après-vente. Contac-
tez d’abord le service après-vente cité plus
haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools.de
43
BEFR
Localisation d’erreur
Problème Cause possible Résolution
Lappareil ne
fonctionne pas
Interrupteur marche/arrêt
(3) sur position arrêt Contrôler la position de l’interrupteur
marche/arrêt.
Câble de raccordement
secteur endommagé
(7)
Contrôler le câble de raccordement
(7) secteur pour voir s‘il est endommagé.
Si nécessaire, faire remplacer le câble de
raccordement (7) secteur par un spécialiste.
Alimentation en courant
défectueuse
Vérier que l‘installation électrique est
en conformité avec les indications de la
plaque signalétique.
Lappareil ne
refoule pas
d‘eau
Inclusions d‘air dans le
nettoyeur haute pression
Allumer l‘appareil et actionner la poignée
pistolet (13).
Chasser l‘air de l‘appareil conformément
aux points 6 à 9.
Lappareil n’a
pas de pression
Entrées d‘air dans le net-
toyeur à haute pression
Faire fonctionner l‘appareil sans le tuyau
exible de haute pression jusqu‘à ce que
l‘eau sorte du raccord haute pression
(9) sans faire de bulles.
Baisse de la pression
dans la conduite Contrôler l‘approvisionnement en eau.
44
NL BE
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt
een bestanddeel van dit pro-
duct. Ze omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van het
product met alle bedienings- en veiligheids-
instructies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de privéhuishouding:
voor het reinigen van machines,
voertuigen, gebouwen, gereedschap,
voorgevels, terrassen, tuingereedschap
enzovoort met hogedrukwaterstraal.
met origineel toebehoren en reservede-
len.
b inachtneming van de gegevens van
de producent van het te reinigen toestel.
Inhoud
Inleiding ....................................44
Gebruik .....................................44
Algemene beschrijving ............... 45
Omvang van de levering ............... 45
Overzicht .................................... 45
Functiebeschrijving ....................... 45
Technische gegevens ..................45
Veiligheidsvoorschriften ............. 46
Verklaring van symbolen ............... 46
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing ...................... 46
Algemene veiligheidsvoorschriften .. 46
Ingebruikname ..........................49
Opstellen ..................................... 49
Netaansluiting ............................. 50
Bedrijf ......................................... 50
Bedrijf onderbreken ...................... 51
Bedrijf beëindigen ........................ 51
Reiniging en Onderhoud ............51
Reiniging ..................................... 51
Onderhoud .................................. 52
Opslag .......................................52
Afvalverwijdering/
milieubescherming ..................... 52
Garantie ....................................53
Reparatieservice ........................54
Service-Center ............................54
Importeur .................................. 54
Reserveonderdelen / Accessoires 55
Foutmeldingen ...........................55
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............ 153
Explosietekening .............. 162/163
45
BE
NL
18 Ontgrendelknop
19 Hogedrukaansluiting pistool
20 Inschakelhendel
21 Veiligheidsvergrendeling
Functiebeschrving
De hogedrukreiniger is voorzien voor het
reinigen met hogedrukwaterstraal.
In de volgende beschrvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren. Let op de
veiligheidsaanwzingen.
Technische gegevens
Hogedrukreiniger ........PHD 110 E1
Netspanning U ................230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen P .................. 1300 W
Lengte netsnoer ................................ 5 m
Gewicht (incl. alle onderdelen) ...... 4,3 kg
Beschermingsniveau ......................... II
Beschermingsklasse ..........................IPX5
Toevoertemperatuur T in max. ........ 40 °C
Toevoerdruk p in max. .....0,8 MPa (8 bar)
Werkdruk p .................. 7,4 MPa (74 bar)
Max. toelaatbare druk
p max ......................11 MPa (110 bar)
Transporthoeveelheid (Q), water ..4,5 l/min
Max. Transporthoeveelheid,
water .................................. 6,0 l/min
Geluidsdrukniveau
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Geluidsvermogensniveau (LWA)
gemeten ........ 92,1 dB(A); KWA=2,32 dB
gewaarborgd ........................97 dB(A)
Vibratie (ah) ............................ ≤2,5 m/s²
De operationele toestanden tdens de
meting en de voor de meting toegepaste
methoden conform EN 60335-2-79:2012.
Algemene beschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve-
ringsomvang:
- Hogedrukreiniger met
netaansluitleiding
- Spuitpistool
- Hogedrukslang
- Straalbuis
- Instelbare vlakstraalsproeier
- Houder voor netsnoer
- Reinigingsnaald voor sproeier
- Vertaling van de originele gebruiksa-
anwijzing
Overzicht
A
1 Transportgreep
2 Houder voor netsnoer
3 Aan-/uitknop
4 Wateraansluiting met
zeefelement
5 Koppeling wateraansluiting
6 Houder voor spleetdop
7 Netsnoer
8 Houder voor straalpijp
9 Hogedrukverbinding apparaat
10 Houder voor spuitpistool
11 instelbare spleetdop
12 Straalpijp
13 Spuitpistool
14 Reinigingsnaald sproeier
15 Hogedrukslang
16 Hogedrukaansluiting pistoolzijde
17 Hogedrukaansluiting
apparaatzijde
46
NL BE
Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk behandelt de funda-
mentele veiligheidsvoorschriften bij
het werken met de
hogedrukreiniger.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle
bedieningselementen ver-
trouwd, in het bzonder met
hun funktie en werkwze.
Vraag een vakman eventueel
om raad.
Let op! Trek b beschadi-
ging of doorsnden van de
stroomkabel onmiddellk de
stekker uit het stocontact.
Apparaat, dat niet geschikt is
voor aansluiting op het drink-
waternet.
Hogedrukreinigers kun-
nen ondeskundig ge-
bruik gevaarlk zn.
De straal mag niet op
personen, dieren, actieve elektri-
sche uitrustingen of het toestel zelf
gericht worden.
Gebruik het ap-
paraat uitsluitend
staand, nooit lig-
gend.
Gegarandeerd akoestisch
niveau
Apparaten horen niet b het
huisvuil.
Beschermingsniveau II
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Kinderen mogen het apparaat
niet gebruiken.
Dit toestel mag worden gebruikt
door personen met fysieke,
zintuiglke of psychische be-
perkingen of met een gebrek
aan ervaring of kennis, mits z
daarb onder toezicht staan of
geïnstrueerd zn in het veilige
gebruik van het apparaat en
de gevaren begrpen die van
het apparaat uit kunnen gaan.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Het apparaat mag niet door
kinderen of niet-geïnstrueerde
personen gebruikt worden.
Het transporthandvat dient uit-
sluitend voor het transport van
het apparaat. Het apparaat is
47
BE
NL
mobiel, maar mag niet tdens
de werking gedragen worden.
Omwille van uw veiligheid is
het aanbevelenswaardig om
een beschermbril, veiligheids-
schoenen en handschoenen en,
zo nodig, een gehoorbescher-
ming te dragen.
Wanneer er zich tdens de wer-
king een storing of een defect
voordoet, dient het apparaat
onmiddellk uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken te
worden. Vervolgens leest u de
pagina 55 van de gebruiksaan-
wzing voor mogelke oorza-
ken van een storing of contac-
teert u het servicecenter.
Werkzaamheden met het
apparaat
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Hogedrukreinigers kun-
nen ondeskundig ge-
bruik gevaarlk zn.
De straal mag niet op
personen, dieren, actieve elektri-
sche uitrustingen of het toestel zelf
gericht worden.
Richt de straal niet op u zelf of
anderen om kleding of schoe-
nen te reinigen.
Gebruik het toestel niet als
andere personen zich binnen
reikwdte bevinden tenz deze
veiligheidskleding dragen.
Gebruik het spuitpistool altd
vast met beide handen. U kunt
zo de terugstootkracht van de
vrkomende waterstraal veilig
aan.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende appa-
raat te houden.
Evacueer het verpakkingsmate-
riaal zoals reglementair voorge-
schreven.
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontplofng.
Verstuif geen brandbare vloei-
stoffen. Er bestaat ontplofngs-
gevaar.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reik-
wdte van kinderen.
Op kinderen dient er toezicht
gehouden te worden om te
garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Zorg ervoor dat er zich in de
nabheid van luchtinlaatope-
ningen geen uitstoot van uitlaat-
gassen voordoet.
Opgepast! Zo vermdt u
schade aan het apparaat
en eventueel daaruit voort-
vloeiende lichamelke let-
sels:
Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toe-
stemming van de fabrikant om-
gebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vak-
man controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatre-
gelen getroffen werden.
48
NL BE
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
B gebruik van een verlenglei-
ding moeten stekker en koppe-
ling waterdicht zn.
Ongeschikte verlengleidin-
gen kunnen gevaarlk zn.
Er bestaat gevaar voor licha-
melk letsel door elektrische
schok.
Bescherm de elektrische steek-
verbindingen tegen vochtig-
heid.
B overstromingsgevaar de ge-
leiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaan-
duidingplaatje overeenstemt.
De netaansluiting moet door
een ervaren elektricien doorge-
voerd worden en aan de door
de IEC 60364-1 gestelde eisen
voldoen.
Sluit het apparaat enkel op een
contactdoos met aardlekscha-
kelaar (differentieelschakelaar)
met een toegekende lekstroom
van niet meer dan 30 mA aan;
zekering minstens 6 ampère.
Controleer telkens vóór gebruik
apparaat, snoer en stekker op
beschadigingen.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet
het vervangen worden door
een speciaal netsnoer, dat via
Stel het toestel niet in bedrf
als de netaansluitingsleiding of
andere belangrke delen zoals
de hogedrukslang of de spuitpi-
stool beschadigd zn.
Bescherm het toestel tegen vorst
en het drooglopen.
Maak uitsluitend gebruik van
originele accessoires en voer
geen ombouw van het appa-
raat door.
Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“
de in de gebruiksaanwzing
vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende
maatregelen, in het bzonder
het openen van het apparaat,
dienen door een vakkundig ge-
schoolde elektricien getroffen.
Richt u in geval van een repara-
tie altd tot ons servicecenter.
Water dat door een systeem-
scheider gestroomd ist, wordt
als niet-drinkbaar geclassi-
ceerd.
Hogedrukslangen, armaturen
en koppelingen zn belang-
rk voor de veiligheid van de
machine. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant aanbevolen
hogedrukslangen, armaturen en
koppelingen.
Teneinde de veiligheid van de
machine te vrwaren, gebruikt
u uitsluitend originele reserve-
onderdelen van de fabrikant of
door de fabrikant goedgekeur-
de reserveonderdelen.
49
BE
NL
de fabrikant of via zn klanten-
serviceafdeling verkrgbaar is.
Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te
trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer.
Gebruik uitsluitend verleng-
snoeren, die tegen spatwater
beschermd zn en voor het ge-
bruik in de open lucht bestemd
zn. Rol een snoertrommel vóór
gebruik altd helemaal af. Con-
troleer het snoer op beschadi-
gingen.
Trek vóór alle werkzaamhe-
den aan het apparaat, tdens
werkonderbrekingen en b
niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
Schakel het apparaat altd met
de aan/uit-knop uit wanneer u
het zonder toezicht achterlaat.
Netaansluitingsleidingen mogen
geen geringere dwarsdoorsne-
de bezitten dan 2 x 2,5 mm².
Ongepaste verlengsnoeren kun-
nen gevaarlk zn. Wanneer
u een verlengsnoer gebruikt,
moet dit voor gebruik buitens-
huis geschikt zn en moet de
verbinding droog zn en boven-
gronds liggen. We raden aan
om gebruik te maken van een
kabelhaspel die het stopcontact
op minstens 60 mm van de
grond houdt.
Draag stevige schoenen ter be-
scherming tegen een elektrische
schok.
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voor-
schriften mag de hogedrukreiniger
nooit zonder systeemscheider aan
het drinkwaternet bediend worden.
Er moet een geschikte systeemschei-
der overeenkomstig EN 12729
type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider
gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar
geclassiceerd.
Een systeemscheider is in de gespe-
ciali-seerde handel verkrgbaar.
Een systeemscheider (terugslagklep) verhin-
dert de terugstroom van water en reinigings-
middel in de drinkwaterleiding.
De hogedrukreiniger beschikt niet over
een wateraanzuigfunctie en kan enkel
via een waterleiding gebruikt worden.
Gebruik voor de watertoevoer een
universele tuinslang van 1/2” met een
lengte van minstens 5m. De tuinslang
mag niet langer dan 30m zijn.
Opstellen
1. Neem de naald voor reiniging van het
mondstuk (14) uit de achterste uitklap-
pagina van de handleiding.
2. Schuif de houder voor het netsnoer
(2) in de opname aan de kant van de
hogedrukreiniger.
3. Schroef de hogedrukaansluiting aan
de kant van het apparaat (17) met de
hogedrukaansluiting apparaat (9) op
het apparaat.
4. Steek de hogedrukaansluiting aan de
kant van het pistool (16) in de hoge-
50
NL BE
drukaansluiting pistool (19) van het
spuitpistool (13).
5. Verbind de snelkoppeling van de toe-
voerslang met de koppeling wateraan-
sluiting (5) en de wateraansluiting met
zeefelement (4) aan het apparaat.
6. Verbind, door insteken en indraaien,
de straalpp (12) met het sproeipistool
(13).
7. Draai de instelbare spleetdop (11) in
de schroefdraadaansluiting (12a) aan
de straalpp (12).
8. Om de spleetdop te verwderen,
draait u de spleetdop (11) uit de
schroefdraadaansluiting (12a) aan de
straalpp.
Door het uiteinde van de sproeier naar
links te draaien, kunt u de breedte van de
straal vergroten. Door het uiteinde van de
sproeier naar rechts te draaien, kunt u de
breedte van de straal verkleinen.
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger
is al van een netvoedingstekker voorzien.
De hogedrukreiniger is bestemd voor de
aansluiting op een veiligheidswandcontact-
doos met 230 V ~ 50Hz.
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrf.
Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
aan de in-/uitschakelaar (3) uitgescha-
keld is.
Steek de netstekker in het stopcontact.
Bedrf
Neem de voorschriften voor het ge-
bruik van een systeemscheider in acht.
Open de waterkraan volledig.
Bedien de hogedrukreiniger niet
met gesloten waterkraan. Het
drooglopen leidt tot een beschadi-
ging van het toestel.
Let op de reactiekracht van
de naar buiten stromende
waterstraal. Zorg voor een
veilige houding en houd de
spuitpistool (13) goed vast. U
kunt anders u zelf of andere
personen verwonden.
Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (3) in.
Trek aan de hefboom ( 20) van de
spuitpistool (13). Het toestel wordt
ingeschakeld.
Door het loslaten van de hefboom
wordt het toestel uitgeschakeld. De
hoge druk in het systeem blijft be-
houden.
U kunt de inschakelhendel (20)
van het spuitpistool (13) met de
veiligheidsvergrendeling (21)
vergrendelen.
Door de inschakelhendel te ver-
grendelen voorkomt u onbedoeld
starten van het apparaat.
B lekkages in het watersys-
teem schakelt u het apparaat
onmiddellk via de
schakelaar Aan/uit” (3) uit
en verbreekt u het apparaat
aan het netaansluitingssnoer
(7) van het stroomnet. Er be-
staat gevaar door een elek-
trische schok! Begin opnieuw
de wateraansluitingen te
herstellen (zie „Indrfstelling
- installeren“)
51
BE
NL
Bedrf beëindigen
1. Laat de inschakelhendel (20) van het
spuitpistool (13) los.
2. Schakel de hogedrukreiniger aan de
aan-/uitschakelaar (3) uit.
3. Sluit de waterkraan.
4. Druk op de inschakelhendel van het
spuitpistool (13) om de druk die in het
systeem aanwezig is af te bouwen.
5. Haal de stekker uit het stopcontact.
6. Wikkel het netsnoer (7) rond de hou-
der voor netsnoer.
7. Scheid de hogedrukreiniger van de
watervoorziening.
Reiniging en Onderhoud
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek-
ken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche schok of voor verwondingen.
Reiniging
Spuit het toestel niet met
water af en reinig het niet
onder stromend water. Er
bestaat gevaar voor elektri-
sche schok en het toestel zou
beschadigd kunnen worden.
Houd het apparaat steeds schoon.
WAARSCHUWING: Deze machine
is ontworpen voor gebruik met het
reinigingsmiddel dat wordt gele-
verd of aanbevolen door de fabri-
kant. Het gebruik van andere reini-
gingsmiddelen of chemische stoffen
kan de veiligheid van de machine
aantasten.
Gelieve als volgt te werk te gaan
indien er zich nog lucht in het ap-
paraat bevindt:
Toevoerslang ontluchten:
1. Verwder de snelkoppeling van de
toevoerslang van de koppeling water-
aansluiting (5) en de wateraansluiting
met zeefelement (4).
2. Open de waterkraan tot het water
zonder bellen eruit stroomt.
3. Sluit de waterkraan.
4. Verbind de snelkoppeling van de toe-
voerslang met de koppeling wateraan-
sluiting (5) en de wateraansluiting met
zeefelement (4) aan het apparaat.
5. Open de waterkraan volledig.
Apparaat ontluchten:
6. Schakel het apparaat via de schake-
laar Aan/uit” (17) in totdat er druk
opgebouwd is.
7. Schakel het apparaat via de schake-
laar Aan/uit” (17) uit.
8. Druk de schakelhandel van het spuit-
pistool (4) in totdat de druk verminderd
is.
9. Gelieve de stappen 6. tot 8. een paar
keer te herhalen totdat er zich geen
lucht meer in het apparaat bevindt.
Bedrf onderbreken
Laat de hefboom ( 20) van de spuit-
pistool
(13) los.
Schakel b langere werkpauzen de
in-/uitschakelaar (3) uit.
52
NL BE
Houd de beluchtingssleuf zuiver en
vr.
Reinig het apparaat met een zachte
borstel of met een iets vochtige doek.
Is de spleetdop (11) verstopt, dan kunt
u met de reinigingsnaald voor de spuit-
kop (14) het voorwerp uit de spuitkop
verwderen.
Reinig af en toe het zeefelement onder
stromend water.
Onderhoud
De hogedrukreiniger is onderhoudsvr.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van origi-
nele onderdelen.
Opslag
Ledig de hogedrukreiniger volledig van
water. Verwder hiervoor de hogedru-
kaan-sluiting apparaatzde (17) en
verbreek schakel de hogedrukreiniger
via de in-/uitschakelaar (3) maximaal
1 minuut lang in totdat er geen water
meer aan de hogedrukaansluiting (9)
vrkomt. Schakel het apparaat uit.
Wikkel het netsnoer (7) rond de houder
voor netsnoer (2).
Sla de spleetdop (11) in de houder
voor spleetdop (6).
De hogedrukreiniger en het toebehoren
worden door vorst vernietigd als het
water niet volledig verwderd werd.
Bewaar de hogedrukreiniger en het
toebehoren in een vorstbestendige
ruimte.
Gebruik voor het transport of om het
apparaat op te bergen uitsluitend het
transporthandvat.
Sla het apparaat enkel in staande po-
sitie op, zodat het tegen elke beschadi-
ging beschermd is.
Afvalverwdering/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet b het huisvuil.
Gebruikte elektrische apparaten moeten
gescheiden worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier worden gerecycled
overeenkomstig Richtlijn 2012/19/EU be-
treffende afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur.
Afhankelijk van de omzetting in nationaal
recht, hebt u de volgende mogelijkheden:
breng het terug naar een verkooppunt,
breng het naar een ofcieel verza-
melpunt. Vraag hiervoor raad bij uw
plaatselijke afvalmaatschappij of bij ons
servicecenter.
stuur het terug naar de fabrikant/distri-
buteur. De afvoer van uw ingezonden
defecte apparaten voeren we gratis uit.
Dit is niet van toepassing op accessoires
die bij oude apparaten zijn gevoegd en
hulpmiddelen zonder elektrische bestand-
delen.
53
BE
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhe-
vige onderdelen beschouwd kunnen wor-
den (b.v. Hogedrukslang) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN378243_2110) als bews van
de aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
54
NL BE
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
IAN 378243_2110
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 378243_2110
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools.de
55
BE
NL
Reserveonderdelen / Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools.shop
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 54).
Positie Omschrving ............................................................. Bestelnr.
15 Hogedrukslang .....................................................................91104126
14 Reinigingsnaald sproeier ........................................................91103736
13 Spuitpistool ..........................................................................91104125
12 Straalpijp ............................................................................. 91096768
11 instelbare spleetdop ..............................................................91096767
4 Wateraansluiting met zeefelement ........................................... 91097408
Reinigingsmiddel (Universele reiniger)......................................30990010
Adapter voor externe apparaten ............................................. 30300511
Foutmeldingen
Probleem Mogelijke oorzaak Opsporing en verwijdering
van fouten
Toestel loopt
niet
In-/uitschakelaar (3)
uitgeschakeld In-/uitschakelstand controleren
Beschadigde netaansluitlei-
ding
Netaansluitleiding (7) op beschadiging
controleren.
Eventueel de netaansluitleiding (7) door
een geschoolde arbeidskracht laten
vervangen
Defecte spanningsvoeding Controleer de elektrische installatie op
overeenstemming met de gegevens op
het typeplaatje
Apparaat
levert geen
water
Luchtbellen in de hogedru-
kreiniger
Apparaat inschakelen en het spuitpi-
stool (13) aanzetten.
Apparaat ontluchten volgens punten
6 en 9.
Toestel heeft
geen druk
Luchtblazen in hogedrukrei-
niger
Schakel het toestel zonder hogedruks-
lang in tot blaasvrij water aan de hoge-
drukaansluiting (9) naar buiten stroomt
Leidingdrukdaling Controleer de watervoorziening
56
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego,
że w pojedynczych przypadkach w urzą-
dzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą
się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu nale-
ży się zapoznać ze wszystkimi wskazówka-
mi dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem. Instruk-
cję należy przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy kom-
pletną dokumentację.
Przeznaczenie
Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącz-
nie do prac w prywatnym gospodarstwie
domowym:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, urzą-
dzeń ogrodowych itd. strumień wody
pod wysokim ciśnieniem.
z oryginalnymi akcesoriami i częściami
zamiennymi.
przestrzegając wskazówek producenta
czyszczonego urządzenia.
Spis tresci
Wstęp ........................................ 56
Przeznaczenie ............................56
Opis ogólny ...............................57
Zawartość opakowania ..................57
Przegląd .......................................57
Opis działania ..............................57
Dane techniczne ......................... 57
Zasady bezpieczeństwa .............58
Symbole graczne na urządzeniu ..... 58
Symbole w instrukcji obsługi ............58
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 58
Uruchamianie ............................61
Ustawianie .................................... 62
Podłączanie do sieci ......................62
Praca ............................................62
Przerywanie pracy .........................63
Kończenie pracy ............................ 63
Oczyszczanie i Konserwacja .......63
Oczyszczanie ...............................63
Konserwacja .................................64
Przechowywanie urządzenia .....64
Utylizacja /
ochrona środowiska ..................64
Gwarancja .................................65
Serwis naprawczy .....................66
Service-Center ............................66
Importer .................................... 66
Części zamienne / Akcesoria ......67
Odszukiwanie błędów ............... 67
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ............................154
Rysunek samorozwijający ...162/163
57
PL
15 Wąż wysokociśnieniowy
16 Przyłącze instalacji wysokiego
ciśnienia po stronie pistoletu
17 Przyłącze instalacji wysokiego
ciśnienia po stronie urządzenia
18 Przycisk zwalniający
19 Przyłącze instalacji wysokiego
ciśnienia, pistolet
20 Dźwignia załączająca
21 Blokada zabezpieczająca
Opis działania
Myjka ciśnieniowa czyści przedmioty stru-
mieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Funkcje elementów urządzenia są podane
wponiższym opisie. Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa.
Dane techniczne
Wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące ..................... PHD 110 E1
Napięcie znamionowe
wejścia ...........................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 1300 W
Długość instalacji przyłącza
sieciowego ...................................... 5 m
Ciężar (z wszystkimi częściami) ..... 4,3 kg
Klasa zabezpieczenia ...................... II
Typ zabezpieczenia .........................IPX5
Temp. w dopływie T in maks ........... 40 °C
Ciśnienie w dopływie
p in maks .......................0,8 MPa (8 bar)
Ciśnienie robocze p ......7,4 MPa (74 bar)
Maks, dozwolone ciśnienie
p max. .....................11 MPa (110 bar)
Wydajność tłoczenia, woda ..... 4,5 l/min
Maks, wydajność tłoczenia,
woda .................................... 6,0 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znaj-
dziesz na rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
- Myjka wysokociśnieniowa z
przewodem sieciowym
- Pistolet
- Wąż wysokociśnieniowy
- Rura strumieniowa
- Regulowana dysza wytwarzająca
strumień płaski
- Uchwyt sieciowego przewodu
zasilającego
- Igła do czyszczenia dysz
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Przegląd
A
1 Uchwyt do przenoszenia
2 Uchwyt sieciowego przewodu
zasilającego
3 Włącznik/wyłącznik
4 Przyłącze wody z sitkiem
5 Złącze przyłącza wody
6 Uchwyt dyszy
płaskostrumieniowej
7 Instalacja przyłącza sieciowego
8 Uchwyt rury natryskowej
9 Przyłącze instalacji wysokiego
ciśnienia na urządzeniu
10 Uchwyt pistoletu natryskowego
11 Regulowana dysza
płaskostrumieniowa
12 Rura natryskowa
13 Pistolet natryskowy
14 Igła do czyszczenia dysz
58
PL
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony ......
92,1
dB(A); KWA=2,32 dB
gwarantowany ...................... 97 dB(A)
Wibracja (ah) ......................... ≤2,5 m/s2
Stany robocze podczas pomiaru i metody
pomiaru są zgodne z normą
EN 60335-2-79:2012.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze-
pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
myjką wysokociśnieniową.
Symbole graczne na
urządzeniu
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie
z wszystkimi elementami steru-
jącymi, a w szczególności z ich
funkcjami i sposobem działania.
W razie potrzeby poproś o
pomoc specjalistę.Przeczytaj na-
leżącą do urządzenia instrukcję
obsługi i przestrzegaj zawartych
w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowe-
go natychmiast wyjmij wtyczkę
kabla z gniazdka sieci elek-
trycznej.
Urządzenie, które nie nadaje
się do przyłączania do in-
stalacji wodociągowej wody
pitnej.
gwarantowany poziommocy
akustycznej
Przy nieprawidłowym
użyciu myjki wysokoci-
śnieniowe mogą być
niebezpieczne. Strumie-
nia nie wolno kierować na ludzi i
zwierzęta, znajdujące się pod na-
pięciem urządzenia elektryczne
czy na samo urządzenie.
Urządzenie należy
użytkować jedynie
w pozycji stojącej,
nigdy w pozycji leżącej.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi
Klasa zabezpieczenia II
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dzieci należy nadzorować,
aby wykluczyć zabawę
urządzeniem.
59
PL
To urządzenie może być
używane przez osoby o
obniżonej sprawności -
zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedosta-
tecznym doświadczeniu i
wiedzy tylko wówczas, jeśli
osoby te znajdują się pod
nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpi-
ecznego użycia urządzenia i
zrozumiały wynikające stąd
niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie może być
używane przez dzieci lub oso-
by bez przeszkolenia.
Używaj urządzenia tylko na
równym i stabilnym podłożu.
Uchwyt transportowy służy
wyłącznie do transportu
urządzenia. Urządzenie jest
przenosne, ale nie należy go
przenosić podczas pracy.
Dla bezpieczeństwa
użytkownika zaleca się nosić
okulary ochronne, obuwie
ochronne i rękawice oraz w
razie potrzeby środki ochrony
słuchu.
W przypadku wystąpienia
zakłócenia albo defektu pod-
czas pracy należy natychmi-
ast wyłączyć urządzenie
i odłączyć jego wtyczkę
od gniazdka sieciowego.
Następnie należy Się zapoznać
ze stroną 67 instrukcji obsługi,
na której opisane są możliwe
przyczyny zakłóceń, albo
skontaktować się z naszym
Centrum Serwisowym.
Praca z urządzeniem
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i
zranień:
Przy nieprawidłowym
użyciu myjki wysokoci-
śnieniowe mogą być
niebezpieczne. Strumie-
nia nie wolno kierować na ludzi i
zwierzęta, znajdujące się pod na-
pięciem urządzenia elektryczne
czy na samo urządzenie.
Nigdy nie kieruj strumienia na
siebie lub na inne osoby, aby
umyć odzież czy obuwie.
Nie używaj urządzenia, jeżeli
wjego zasięgu znajdują się
inne osoby, chyba że noszą one
odpowiednią odzież ochronną.
Pistolet natryskowy trzymać za-
wsze oburącz. W ten sposób
można pokonać siłę odrzutu stru-
mienia wody.
Zastosuj odpowiednie środki w
celu uniemożliwienia dzieciom do-
stępu do pracującego urządzenia.
Prawidłowo posegreguj i usuń
materiały opakowania.
Nie używaj urządzenia w po-
bliżu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeń-
stwo pożaru lub wybuchu.
Nie rozlewaj i nie rozpryskuj
żadnych palnych cieczy.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Przechowuj urządzenie w su-
chym, zamkniętym i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
Dzieci należy nadzorować, aby
wykluczyć zabawę urządzeniem.
60
PL
matury i złączki są ważnymi
elementami bezpieczeństwa ma-
szyny. Używaj tylko zalecanych
przez producenta węży wysoko-
ciśnieniowych, armatur i złączek.
Aby zapewnić bezpieczeństwo
maszyny, używaj tylko orygi-
nalnych części zamiennych po-
chodzących od producenta lub
części zamiennych zaaprobowa-
nych przez producenta.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i
zranień wskutek pora-
żenia prądem:
Jeżeli stosowany jest przedłu-
żacz, jego wtyczka i złącze
muszą być wodoszczelne.
Nieodpowiednie przedłu-
żacze mogą być niebez-
pieczne. Niebezpieczeństwo
obrażeń wskutek porażenia
prądem.
Chroń elektryczne złącza wty-
kowe przed wodą i wilgocią.
W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe na-
leży umieścić w miejscu zabez-
pieczonym przed zalaniem.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdują-
cymi się na tabliczce znamiono-
wej.
Przyłącze sieciowe musi wykonać
doświadczony elektryk; musi ono
spełniać wymogi normy
IEC 60364-1.
Uważaj, by w pobliżu wlotów
powietrza nie było żadnych
źródeł emisji spalin.
Ostrożnie! W ten spo-
sób unikniesz uszko-
dzeń urządzenia i wy-
nikających stąd szkód
osobowych:
Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebudo-
wanym bez zgody producenta
urządzeniem. Przed uruchomie-
niem urządzenia zleć wykwali-
kowanemu specjaliście spraw-
dzenie, czy zostały zastosowane
wymagane zabezpieczenia
elektryczne.
Nie uruchamiaj urządzenia
przy uszkodzonym bezpieczniku
sieciowym czy innych ważnych
częściach, takich jak wąż wyso-
kociśnieniowy czy pistolet.
Chrurządzenie przed mrozem
i pracą bez wody („na sucho”).
Używaj tylko oryginalnych akce-
soriów i nie przebudowuj urzą-
dzenia.
Przeczytaj wskazówki na temat
„Konserwacji i oczyszczania”
urządzenia w instrukcji obsługi.
Wszystkie wykraczające poza
ten zakres czynności, a szcze-
gólnie otwieranie urządzenia,
muszą być wykonywane przez
wykwalikowanego elektryka.
Jeżeli urządzenie wymaga na-
prawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Woda, która przepłynęła przez
rozdzielacz układów, nie jest
uważana za wodę pitną.
Węże wysokociśnieniowe, ar-
61
PL
Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do gniazdek wyposa-
żonych w ochronnik zabezpie-
czający przed prądem uszko-
dzeniowym (RCD) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie
większej od 30 mA; bezpiecz-
nik co najmniej 6 amperów.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi on zostać wymieniony
na specjalny kabel zasilający
przez producenta lub jego ser-
wis bądź osobę posiadającą
podobne kwalikacje - tylko w
ten sposób można zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazd-
ka, ciągnąc za kabel. Chr
kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Nie noś ani nie mocuj urządze-
nia za kabel.
Używaj tylko przedłużaczy za-
bezpieczonych przed bryzgami
wody i przeznaczonych do
stosowania na dworze. Przed
użyciem zawsze odwijaj kabel
z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest
uszkodzony.
Przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu,
podczas przerw w pracy oraz
podczas nieużywania urządze-
nia wyjmuj wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Zawsze wyłączaj przełącznik
zasilania, jeśli pozostawiasz ma-
szynę bez nadzoru.
Przekrój przewodów sieciowych
nie może być mniejszy od prze-
wodów 2 x 2,5 mm2.
Niewłaściwe przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Jeżeli uży-
wasz przedłużacza, musi być
on przystosowany do użytku na
zewnątrz, a połączenie musi byś
suche i musi znajdować się nad
ziemią. Zaleca się użycie w tym
celu bębna kablowego, który
utrzyma gniazdo sieciowe przy-
najmniej 60 mm nad ziemią.
• Nosić mocne obuwie, chroniące
przed porażeniem prądem elek-
trycznym.
Uruchamianie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami myjki wysokociśnieniowej nie
wolno używać bez rozdzielacza
układów w sieci wody pitnej. Nale-
ży do tego celu użyć odpowiednie-
go rozdzielacza układów zgodne-
go z normą EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez rozdzielacz
układów, nie jest uważana za wodę pitną.
Rozdzielacz układów można nabyć
w handlu specjalistycznym.
Odłącznik systemu (zabezpieczenie prze-
ciwzwrotne) uniemożliwia cofanie się wody
i środka myjącego do przewodu wodocią-
gowego.
Myjka wysokociśnieniowa nie jest wy-
posażona w funkcję zasysania wody.
Można ją eksploatować jedynie po
podłączeniu do instalacji wodnej.
Do dopływu wody należy stosować
dostępny w ogólnym handlu wąż og-
rodowy 1/2” o długości co najmniej
5m. Nie wolno przekraczać długości
30m.
62
PL
Ustawianie
1. Igły do czyszczenia dysz (14) należy
wyciągać z tylnej składanej strony
urządzenia.
2. Wsunąć uchwyt przewodu siecio-
wego (2) na uchwyt od strony myjki
wysokociśnieniowej.
3. Skręcić przyłącze instalacji wysokie-
go ciśnienia (17) z przyłączem (9)
urządzenia.
4. Wetknąć przyłącze wysokiego
ciśnienia od strony pistoletu (16) na
przyłącze wysokiego ciśnienia pistole-
tu (19) pistoletu natryskowego (13).
5. Połączyć szybkozłączkę wężowego
przewodu doprowadzającego
ze złączką przyłącza wody (5) i
przyłączem wody z sitkiem (4) na
urządzeniu.
6. Połączyć rurę natryskową (12) z
pistoletem (13), odpowiednią ją
wtykając i obracając.
7. Wkręcić regulowaną dyszę
płaskostrumieniową (11) w gwintowane
przyłącze (12a) rury natryskowej (12).
8. W celu zdjęcia dyszy
płaskostrumieniowej należy ją wykręcić
(11) z gwintowanego przyłącza (12a)
na rurze natryskowej.
Obracają końcówkę dyszy w lewo możesz
zwiększać szerokość strumienia. Obracają
końcówkę dyszy w prawo, możesz zmniej-
szać szerokość strumienia.
Podłączanie do sieci
Nabyta przez Ciebie myjka wysokociśnienio-
wa jest wyposażona we wtyczkę sieciową.
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona
do podłączania do gniazdek elektrycznych o
parametrach 230 V ~ 50Hz.
Urządzenie wolno uruchomić dopie-
ro po zastosowaniu się do wszyst-
kich poprzednich punktów.
Upewnij się, że myjka wysokociśnie-
niowa jest wyłączona włącznikiem-
wyłącznikiem (3).
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Praca
Przestrzegaj przepisów dotyczących
stosowania rozdzielacza układów.
Całkiem otwórz zawór dopływu wody.
Nie używaj myjki wysokociśnienio-
wej z zamkniętym zaworem dopływu
wody. Praca na sucho doprowadzi
do uszkodzenia urządzenia.
Uważaj na siłę wydostające-
go się z urządzenia strumie-
nia wody. Zapewnij sobie
stabilną pozycję i mocno
trzymaj pistolet (13). Inaczej
możesz zranić siebie i innych.
Włącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (3).
Myjka wysokociśnieniowa załącza się
na chwilę, dzięki czemu możliwy jest
wzrost ciśnienia w urządzeniu..
Pociągnij dźwignię pistoletu ( 20).
Urządzenie uruchamia się.
Puszczenie dźwigni powoduje wy-
łączenie urządzenia. Ciśnienie w
układzie występuje dalej
Dźwignię załączającą
(20) pistoletu (13) można
zablokować za pomocą blokady
zabezpieczającej (21).
63
PL
Zablokowanie dźwigni uniemożli-
wi to przypadkowe uruchomienie
urządzenia.
W przypadku nieszczelności
układu wodnego natych-
miast wyłączyć urządzenie
wyłącznikiem (3) i odłączyć
od sieci elektrycznej na przy-
łączu (7). Istnieje niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Ponownie
podłączyć wodę. (patrz
„Rozruch – ustawianie“)
Jeżeli w urządzeniu znajduje się
jeszcze powietrze, należy:
Odpowietrzanie węża zasilającego:
1. Odłączyć szybkozłączkę wężowego
przewodu doprowadzającego od
złączki przyłącza wody (5) i przyłącza
wody z sitkiem (4).
2. Otworzyć zawór wody i odczekać, aż
zacznie lecieć woda bez pęcherzy po-
wietrza.
3. Zamknąć zawór wody.
4. Połączyć szybkozłączkę wężowego
przewodu doprowadzającego ze
złączką przyłącza wody (5) i przyłą-
czem wody z sitkiem (4) na urządze-
niu.
5. Całkowicie otworzyć zawór wody.
Odpowietrzanie urządzenia:
6. Włączyć urządzenie wyłącznikiem (3)
aż do wytworzenia ciśnienia.
7.
Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem (3).
8. Nacisnąć dźwignię pistoletu ( 20) i
trzymać aż do zlikwidowania ciśnienia.
9. Powtórzyć kilka razy sekwencję czynno-
ści 6 do 8 aż do całkowitego usunięcia
powietrza z urządzenia.
Przerywanie pracy
Puść dźwignię pistoletu (20).
Przy dłuższych przerwach w pracy
wyłączaj włącznik-wyłącznik (3).
Kończenie pracy
1. Zwolnić dźwignię załączającą (20)
pistoletu natryskowego (13).
2. Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową
za pomocą włącznika/wyłącznika (3).
3. Zamknąć zawór wody.
4. Wcisnąć dźwignię załączającą
pistoletu natryskowego (13) w celu
rozprężenia systemu.
5. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
6. Nawinąć przewód instalacji sieciowej
(7) na odpowiedni uchwyt.
7. Odłączyć myjkę wysokociśnieniową
od wodnej instalacji zasilania.
Oczyszczanie i
Konserwacja
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie-
bezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub niebezpieczeństwo
urazów z powodu poruszających
się części.
Oczyszczanie
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie myj go pod bie-
żącą wodą. Grozi to poraże-
niem prądem i uszkodzeniem
urządzenia.
64
PL
Zawsze dbać o czystość urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niniejsza maszyna
została opracowana do użytkowania
ze środkami czyszczącymi dostarcza-
nymi lub zalecanymi przez produ-
centa. Stosowanie innych środków
czyszczących lub środków chemicz-
nych może negatywnie wpłynąć na
bezpieczeństwo maszyny.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości i uważaj, żeby nie były
zatkane.
Oczyszczaj urządzenie miękką
szczotką lub szmatką.
W przypadku niedrożności dyszy pła-
skostrumieniowej (11) można usuwać
z niej ciała obce przy użyciu igły do
czyszczenia dysz (14).
Od czasu do czasu należy myć wkład
sitka pod bieżącą wodą.
Konserwacja
Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga
konserwacji.
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, musi wykony-
wać nasze Centrum Serwisowe.
Stosuj tylko oryginalne części.
Przechowywanie
urządzenia
Dokładnie opróżnij myjkę wysokoci-
ś-nieniową z wody. Odłącz urządze-
nie od źródła wody. Włącz myjkę
włącznikiem-wyłącz-nikiem (17) na
maksymalnie jedną minutę (zaczekaj,
aż z pistoletu (9) przestanie wypływać
woda). Wyłącz urządzenie.
Nawinąć przewód instalacji sieciowej
(7) na odpowiedni uchwyt (2).
Dyszę płaskostrumieniową (11) należy
przechowywać w odpowiednim uch-
wycie (6).
Myjka wysokociśnieniowa i jej akceso-
ria zostaną zniszczone przez mróz, je-
żeli nie zostaną dokładnie opróżnione
z wody.
Przechowuj myjkę wysokociśnieniową i
jej akcesoria w pomieszczeniu zabez-
pieczonym przed mrozem.
Do transportowania i przemieszczania
urządzenia używaj wyłącznie
uchwytu.
Urządzenie należy przechowywać wy-
łącznie w pozycji stojącej, tak by było
ono zabezpieczone przed wszelkimi
uszkodzeniami.
Utylizacja / ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny..
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być
zbierane oddzielnie i poddawane recyklin-
gowi w sposób przyjazny dla środowiska,
zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE.
W zależności od adaptacji na gruncie
prawa krajowego mogą być do wyboru
następujące możliwości:
zwrot w miejscu zakupu,
zwrot w ocjalnym punkcie zbiórki.
O szczegóły należy pytać w lokalnym
zakładzie gospodarki odpadami lub w
naszym Centrum Serwisowym.
odesłanie do producenta/podmiotu
wprowadzającego produkt na rynek.
Utylizację przesłanych przez Państwa
65
PL
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
Przepisy te nie obejmują akcesoriów i
środków pomocniczych dołączonych do
starych urządzeń, które nie zawierających
elementów elektrycznych.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku-
pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony
lub nowy produkt. Wraz z wymianą urządze-
nia lub ważnej części, zgodnie z art. 581 §
1 aktualnej wersji Kodeksu cywilnego, okres
gwarancji rozpoczyna się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. wąż
wysokociśnieniowy), oraz na uszkodzenia
części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
66
PL
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN378243_2110).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub in-
nych wad prosimy o skontaktowanie się z
wymienionym niżej działem serwisowym
telefonicznie lub mailowo. Uzyskają P-
stwo wówczas szczegółowe informacje
na temat realizacji reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 378243_2110
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzlytools.de
67
PL
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzlytools.shop
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 66).
Poz. Oznaczenie ............................................................ Nr artykułu
15 Wąż wysokociśnieniowy ........................................................91104126
14 Igła do czyszczenia dysz ....................................................... 91103736
13 Pistolet natryskowy ................................................................91104125
12 Rura natryskowa ...................................................................91096768
11 Regulowana dysza płaskostrumieniowa ................................... 91096767
4 Przyłącze wody z sitkiem ....................................................... 91097408
Środki czyszczące.................................................................30990010
Adapter do urządzeń zewnętrznych ........................................30300511
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie
nie pracuje
Wyłączony włącznik (3) -
wyłącznik Sprawdź położenie włącznika-
wyłącznika
Uszkodzony przewód
sieciowy (7)
Sprawdź, czy przewód sieciowy (7)
nie jest uszkodzony.
W razie potrzeby zleć wymianą prze-
wodu sieciowego (7) wykwalikowa-
nemu specjaliście.
Wadliwe zasilanie prądem Sprawdź, czy parametry sieci elektrycz-
nej są zgodne z wartościami podanymi
na tabliczce typologicznej urządzenia.
Urządzenie
nie pompuje
wody
Myjka wysokociśnieniowa
zasysa powietrze
Włączyć urządzenie i uruchomić pisto-
let natryskowy (13).
Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z
punktami od 6 do 9.
Brak ciśnienia
w urządzeniu
Do myjki wysokociśnieniowej
dostało się powietrze.
Włącz urządzenie bez węża wysoko-
ciśnieniowego i pozwól mu pracować,
aż z króćca wysokociśnieniowego (9)
zacznie wypływać woda pozbawiona
bąbelków powietrza.
Spadek ciśnienia wody w sieci. Skontroluj sieć wodną.
68
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v
jednotlivých případech bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicových rozvodech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obavám.
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny týkající se bezpečnosti,
používání a likvidace. Před použitím výrob-
ku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k
popsaným účelům a v rámci uvedených
oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Používejte tuto vysokotlakou čističku
výlučně pro soukromou domácnost:
na čištění strojů, vozidel, stavebních
objektů, nástrojů, fasád, teras, zahradni-
ckého nářadí atd. s vysokotlakým prou-
dem vody.
s originálními díly příslušenství a s ori-
ginálními náhradními díly.
při zohlednění údajů výrobce nástroje,
který se má čistit.
Obsah
Úvod..........................................68
Účel použití ................................ 68
Všeobecný popis ........................69
Objem dodávky .............................69
ehled .........................................69
Popis funkce .................................69
Technická data ...........................69
Bezpečnostní pokyny ..................70
Obrázkové znaky na čerpadle ........70
Symboly v návodu..........................70
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....70
Uvedení do provozu ...................73
Instalace .......................................73
Připojení na síť ...............................73
Provoz .......................................... 74
erušení provozu ..........................74
Ukončení provozu ..........................74
Čištění a Údržba .........................75
Čištění .......................................... 75
Údržba ......................................... 75
Uskladnění ................................75
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................76
Záruka ......................................76
Opravna .................................... 77
Service-Center ............................77
Dovozce ..................................... 77
Hledání závad ...........................78
Náhradní díly / Příslušenství ......78
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ............................... 155
Rozvinuté náčrtky ............ 162/163
69
CZ
18 odblokovací tlačítko
19 přípojka vysokého tlaku pro pistoli
20 zapínací páčka
21 bezpečnostní aretace
Popis funkce
Vysokotlaká čistička je určena na čištění s
vysokotlakým vodním proudem.
V případě potřeby s přidáním čisticích
prostředků.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte
z následujících popisů. Dbejte na
bezpečnostní pokyny.
Technická data
Vysokotlaký čistič ........PHD 110 E1
Jmenovité vstupní napětí U... 230 V~, 50 Hz
Příkon P ................................... 1300 W
Dlouhý síťový připojovací kabel ......... 5 m
Hmotnost (včetně všech dílů) .......... 4,3 kg
Třída ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IPX5
Teplota přítoku T in max. ................ 40 °C
Tlak přítoku p in max .......0,8 MPa (8 bar)
Pracovní tlak p ..............7,4 MPa (74 bar)
Max. přípustný tlak
p max. ...................11 MPa (110 bar)
Dodávané množství vody ......... 4,5 l/min
Max. dodávané množství
vody ................................ 6,0 l/min
Hladina akustického tlaku
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ..........92,1 dB(A); KWA=2,32 dB
zaručená .............................. 97 dB(A)
Vibrace (ah) ............................ ≤2,5 m/s2
Provozní stavy během měření a postupy
použité pro měření dle
EN 60335-2-79:2012.
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na
rozkládací straně.
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
- Vysokotlaká čistička s přípojným
vedením k elektrické síti
- Stříkací pistole
- Vysokotlaká hadice
- Proudová rourka
- Nastavitelná plochá tryska
- držák síťového připojovacího kabelu
- Jehla k čištění trysky
- eklad originálního návodu k obsluze
Přehled
A
1 epravní rukojeť
2 držák síťového připojovacího
kabelu
3 zapínač/vypínač
4 připojení vody s vložkou síta
5 spojka připojení vody
6 držák trysky s plochým rozstřikem
7 síťový připojovací kabel
8 držák ocelové trubky
9 přípojka vysokého tlaku pro přístroj
10 držák na stříkací pistoli
11 nastavitelná tryska s plochým
rozstřikem
12 proudová trubka
13 stříkací pistole
14 jehla na čištění trysek
15 vysokotlaká hadice
16 přípojka vysokého tlaku na straně
pistole
17 přípojka vysokého tlaku na straně
přístroje
70
CZ
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při prá-
ci s přístrojem.
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor!
Před zahájením práce se
dobře seznamte se všemi ov-
ládacími elementy, zejména
s funkcemi a činnosti. Informujte se
případně u odborníka. Čtěte a
dbejte na příslušný návod k obslu-
ze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Přístroj není určen kpřipo-
jení kzařízení kzásobování
pitnou vodou.
Vysokotlaké čističky
mohou být při ne-
správném používání
nebezpečné. Jejich
proud vody nesmí být namířený na
osoby, zvířata, na aktivní elektrick-
ou výstroj anebo na samotný tento
nástroj.
Provozujte přístroj
pouze ve stojící, nik-
dy ne v ležící poloze
Hladina akustického výkonu
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Třída ochrany II
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacházení
s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Zařízení není vhodné pro
používání dětmi. Děti by
měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si nehrají s
přístrojem.
Tento přístroj smí používat
použít osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
mající nedostatek zkušeností
a znalostí, pokud je na ně
dohlíženo nebo byly ohledně
bezpečného používání přístroje
poučeny a chápou nebezpečí z
něj vyplývající.
Přístroj nesmí osbluhovat děti
nebo nezaškolené osoby.
Přístroj používejte pouze na rov-
ném a stabilním podkladu.
Přepravní rukojeť slouží
výhradně jen k přepravě/
přenášení přístroje. Přístroj je
71
CZ
přenosný, ale během provozu
jej nepřenášejte.
Osoby, které nejsou obeznáme-
ny s návodem k použití, nesmí
toto zařízení používat.
V případě výskytu poruchy
nebo závady během provozu
je nutné přístroj ihned vypnout
a vytáhnout zástrčku. Poté si
přečtěte stranu 78 návodu
k obsluze ohledně možných
příčin poruchy nebo kontaktujte
naše servisní centrum.
Práce s tímto zařízením
Pozor: Takto zabráníte
nehodám a poraněním:
Vysokotlaké čističky
mohou být při nespráv-
ném používání
nebezpečné. Jejich
proud vody nesmí být namířený na
osoby, zvířata, na aktivní elektrick-
ou výstroj anebo na samotný tento
nástroj.
Nemiřte za účelem čištění
oděvu anebo obuvi, proudem
vody na sebe anebo na jiné
osoby.
Nepoužívejte tento nástroj,
když se v akčním rádiu nachází
jiné osoby, ledaže by nosily
ochranný oděv.
Stříkací pistoli vždy držte
oběma rukama. Tak můžete
bezpečně čelit relativní síle vyté-
kajícího proudu vody.
Proveďte vhodná opatření na
to, aby se děti nepřiblížily k to-
muto zařízení, nacházejícím v
provozu.
Řádně likvidujte obalový materiál.
Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin ane-
bo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru ane-
bo exploze.
Nerozprašujte hořlavé kapaliny.
Existuje nebezpečí výbuchu.
Uložte toto zařízení na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Na děti se má dohlížet, aby se
zajistilo to, že si nebudou hrát s
nástrojem.
Zajistěte, aby se v blízkosti vz-
duchových vstupů nevyskytovaly
emise výfukových plynů.
Pozor! Takto zabráníte
škodám na zařízení a
případně škodám na
osobách, které z těchto
škod vyplývají:
Nepracujte se zařízením
poškozeným, neúplným ane-
bo přestavěným bez souhlasu
výrobce. Nechte před uvedením
do provozu odborníkem zkon-
trolovat to, jsou-li požadovaná
elektrická ochranná opatření k
dispozici.
Neuveďte tento nástroj do
provozu, když je poškozené
přípojné vedení k elektrické síti
anebo když jsou poškozené jiné
důležité části, jako je vysokotlaká
hadice anebo stříkací pistole.
Chraňte tento nástroj před mra-
zem a nepřipouštějte chod nasu-
cho.
Používejte pouze originální
příslušenství a neprovádějte
žádné přestavby na tomto
zařízení.
72
CZ
To, že při nebezpečí zaplavení
je třeba umístit zástrčková spo-
jení v oblasti bezpečné proti
zaplavení.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
Připojení k síti, které musí splňovat
požadavky IEC 60364-1, musí
provést zkušený elektrikář.
Připojte tento přístroj pouze na
zástrčku s ochranným zařízením
proti chybovému proudu (RCD)
se jmenovitým chybovým prou-
dem ne větším než 30 mA; po-
jistka alespoň 6 ampérů.
Když se poškodí přípojné ve-
dení tohoto nástroje, potom
se musí skrze výrobce anebo
skrze jeho servisní službu ane-
bo skrze podobně kvalikova-
nou osobu nahradit zvláštním
přípojným vedením, aby se
vyvarovalo ohrožením.
Nepoužívejte kabel na vyta-
hování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení pomocí kabelu.
Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou chráněné proti
stříkající vodě a které jsou určené
pro venkovní použití. Vždy úplně
odviňte kabelový buben před
použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
ed všemi pracemi na tom-
to zařízení, při pracovních
přestávkách a při nepoužívání,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Přečtěte prosím k tématu
Údržba a čištění“ pokyny v
návodu k použití. Všechna
další opatření mimo tento rá-
mec, obzvlášť otevření tohoto
zařízení, je třeba nechat vyko-
nat elektrotechnickou odbornou
sílou. V případě opravy se
vždy obraťte na naše servisní
středisko.
Voda, která protekla skrz
oddělovač systémů, se klasikuje
jako ne pitná voda.
Vysokotlaké hadice, armatu-
ry a spojky jsou důležité pro
bezpečnost stroje. Používejte
pouze výrobcem doporučené
vysokotlaké hadice, armatury a
spojky.
Pro zajištění bezpečnosti stroje
používejte pouze originální
náhradní díly od výrobce nebo
náhradní díly, které výrobce
schválil.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete ne-
hodám a poraněním skrze
elektrický úder:
Při použití prodlužovacího
vedení, musí být zástrčka a
spojka pro prodlužovací vedení
vodotěsná.
Nevhodná prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná.
Existuje nebezpečí ublížení
na zdraví skrz elektrický úder.
Chraňte elektrické zástrčkové
spojení před mokrem.
73
CZ
Jakmile je stroj ponechán bez
dozoru, vždy vypněte síťový
odpojovač.
Síťová připojovací vedení nesmí
mít menší příčný průřez, než ve-
dení 2 x 2,5 mm².
Nevhodné prodlužovací kabely
mohou být nebezpečné. Pokud je
použit prodlužovací kabel, musí
být vhodný pro venkovní použití
a připojení musí být suché a musí
ležet nad zemí. Za tímto účelem
doporučujeme použít kabelový
buben, který udržuje zásuvku
minimálně 60 mm nad zemí.
K ochraně proti úrazu elektrickým
proudem noste pevnou obuv.
Uvedení do provozu
Podle platných předpisů nesmí byť
vysokotlaká čistička nikdy provo-
zována bez oddělovače systémů, s
přímým připojením na zásobovací
síť pro pitnou vodu. Je třeba použít
vhodný oddělovač systémů podle
EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla skrz oddělovač
systémů, se klasikuje jako ne pitná voda.
Systémový oddělovač je možné do-
stat ve specializovaném obchodě.
Systémový oddělovač (omezovač zpětného
toku) zabraňuje zpětnému toku vody a
čisticího prostředku do potrubí pitné vody.
Vysokotlaký čistič nemá funkci sání vody
a lze jej ovládat pouze přes vodovod.
Pro přívod vody použijte běžnou 1/2“
zahradní hadici o délce minimálně
5m. Délka 30m se nesmí překročit.
Instalace
1. Jehlu na čištění trysky (14) naleznete
na zadní výklopné stránce návodu.
2. Posuňte držák síťového připojovacího
kabelu (2) do upnutí na zadní straně
vysokotlakého čističe.
3. Našroubujte přípojku vysokého tlaku
na straně přístroje (17) na přípojku
vysokého tlaku pro přístroj (9) na
přístroji.
4. Zastrčte přípojku vysokého tlaku na
straně pistole (16) do přípojky vysoké-
ho tlaku pro pistoli (19) stříkací pistole
(13).
5. Zapojte hadicovou spojku přívodní
hadice do spojky připojení vody (5) a
do připojení vody s vložkou síta (4) na
přístroji.
6. Zastrčením a zakroucením zastrčte
proudovou trubku (12) do stříkací pi-
stole (13).
7. Našroubujte nastavitelnou trysku s
plochým rozstřikem (11) do závitového
připojení (12a) na proudové trubce (12).
8. K vyjmutí trysky s plochým rozstřikem,
vyšroubujte trysku s plochým rozstřikem
(11) ze závitového připojení (12a) na
proudové trubce.
Otočením špičky trysky doleva můžete
zvětšit šířku paprsku. Otočením špičky trys-
ky doprava můžete šířku paprsku zmenšit.
Připojení na síť
Vysokotlaká čistička je již opatřena přívodní
strčkou. Vysokotlaká čistička je určena
pro připojení na zásuvku s ochranným kon-
taktem, s napětím 230 V ~ 50Hz.
Tento nástroj uveďte do pro-
vozu až po zohlednění všech
předcházejících bodů.
74
CZ
Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička
skrze za-/vypínač (3) vypnutá.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Provoz
Dodržujte předpisy pro použití
oddělovače systémů.
Otevřte úplně vodovodní kohoutek
Neprovozujte vysokotlakou čističku
při zavřeném vodovodním ko-
houtku. Chod nasucho vede k
poškození tohoto nástroje.
Dbejte na sílu zpětného rázu
vystupujícího vodního proudu.
Postarejte se o bezpečný postoj
a dobře, pevně držte stříkací
pistoli (13). Jinak můžete
sebe anebo jiné osoby poranit.
Zapněte vysokotlakou čističku
za-/vypínačem (3).
Držte spínací páku stříkací ( 20)
pistole (13), dokud z přístroje nebude
vyčerpán všechen vzduch.
Puštění páky způsobí odpojení
tohoto nástroje. Vysoký tlak v
systému zůstává.
Zapínací páčku (20) stříkací pistole (13)
můžete zajistit blokovací aretací (21).
Zajištěním spínací páky zabráníte
nechtěné aktivaci přístroje.
V případě netěsností ve vod-
ním systému přístroj okamžitě
vypněte vypínačem (3) a odpo-
jte jej z elektrické sítě vytažením
síťového připojovacího kabelu
(7). Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem! Znovu
začněte vytvořením vodních
přípojek. (viz „Uvedení do
provozu-instalace”)
Pokud se v přístroji ještě nachází
vzduch, pak postupujte následovně:
Odvzdušnění přívodní hadice:
1. Sejměte hadicovou spojku přívodní
hadice ze spojky připojení vody (5) a z
připojení vody s vložkou síta (4).
2. Otevřete vodovodní kohoutek, dokud
voda nebude vytékat bez bublin.
3. Zavřete vodovodní kohoutek.
4. Zapojte hadicovou spojku přívodní
hadice do spojky připojení vody (5) a
do připojení vody s vložkou síta (4) na
přístroji.
5. Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Odvzdušnění přístroje:
6. Přístroj zapněte vypínačem (17), dokud
se nevytvoří potřebný tlak.
7. Přístroj vypněte vypínačem (17).
8. Stiskněte spouštěcí páku stříkací pistole
(4), aby byl tlak vypuštěn.
9. Tento postup 5. až 7. opakujte tak
dlouho, až bude přístroj úplně bez vz-
duchu.
Přerušení provozu
Pusťte páku stříkací (20) pistole (13).
Při delších pracovních přestávkách
vypněte za-/vypínač (3).
Ukončení provozu
1. Pusťte zapínací páčku (20) stříkací pisto-
le (13).
2. Vypněte vysokotlaký čistič zapínačem/
vypínačem (3).
75
CZ
3. Zavřete vodovodní kohoutek.
4. Ke snížení existujícího tlaku v systému
stiskněte zapínací páčku stříkací pistole
(13).
5. Vytáhněte síťovou zástrčku.
6. Omotejte síťový přípojovací kabel (7)
kolem držáku síťového připojovacího
kabelu (2).
7. Odpojte vysokotlaký čistič od zásobo-
vání vodou.
Čištění a Údržba
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo
zranění skrz pohyblivé části.
Čištění
Neostřikujte tento nástroj vo-
dou a nečistěte ho pod tekoucí
vodou. Existuje nebezpečí
elektrického úderu a tento
nástroj by se mohl poškodit.
Přístroj udržujte vždy v čistém
stavu. VÝSTRAHA: Tento stroj
byl zkonstruován pro použití s
čisticím prostředkem dodaným
nebo doporučeným výrobcem.
Použití jiných čisticích prostředků
nebo chemikálií může ovlivnit
bezpečnost stroje.
Udržujte větrací štěrbiny čisté a v
průchozím stavu.
Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem
anebo hadrem.
Pokud by byla tryska s plochým
rozstřikem (11) ucpaná, můžete cizí
tělíska v trysce odstranit pomocí jehly
na čištění trysek (14).
Občas vyčistěte vložku síta pod
tekoucí vodou.
Údržba
Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim ser-
visním střediskem (Service-Center).
Používejte pouze originální díly.
Uskladnění
Z vysokotlaké čističky zcela vylijte vodu.
Odpojte přístroj od přívodu vody. Zapněte
vypínačem (17) vysokotla-kou čističku na
maximálně 1 minutu, dokud nepřestane z
vysokotlaké pří-pojky na Tlaková přípojka
(9) vytékat voda. Vypněte přístroj.
Síťový kabel naviňte.
Omotejte síťový přípojovací kabel (7)
kolem držáku síťového připojovacího
kabelu (2).
Skladujte trysku s plochým rozstřikem
(11) v držáku trysky s plochým roz-
střikem (6).
Vysokotlaká čistička a její příslušenství
se mrazem zničí, když se voda zevnitř
úplně neodstraní.
Uložte vysokotlakou čističku a její příslu-
šenství v místnosti bez výskytu mrazu.
K přepravě nebo odklizení přístroje pou-
žijte výhradně držadlo.
Přístroj skladujte pouze ve stojící poloze,
aby byl chráněn před jakýmkoliv poško-
zením.
76
CZ
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
V souladu se směrnicí 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických
zařízeních se opotřebované elektrické
přístroje musí sbírat odděleně a ekologicky
zlikvidovat.
V závislosti na tom, jak je vše implemento-
váno ve vnitrostátním právu, máte následu-
jící možnosti:
vrátit v prodejně,
odevzdat na ociálním sběrném místě.
V případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
zaslat zpět výrobci/distributorovi. Likvi-
daci Vašich zaslaných vadných zařízení
provádíme zdarma.
Toto se netýká příslušenství starých přístrojů
a pomocných prostředků bez elektrických
součástí.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bu-
dete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce pop íšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a oprave-
né díly. Již při koupi zjištěné závady a nedo-
statky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
77
CZ
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu
opotřebení, a lze je považovat za spotřební
materiál (např. ltry nebo nástavce), nebo
poškození křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN378243_2110).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené
servisní oddělení. Pak získáte další infor-
mace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po
domluvě s naším zákaznickým servisem,
s připojením dokladu o koupi (pokladní
stvrzenky) a po uvedení, v čem závada
spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez
platby poštovného na vám sdělenou adresu
příslušného servisu. Aby bylo zabráněno
problémům s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která
vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka
nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné
zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky.
Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete
nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte-
ré byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autori-
zovanému servisu vyčištěný a s upozorněním
na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 378243_2110
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzlytools.de
78
CZ
Hledání závad
Problém Možná příčina Odstranění chyby
Nástroj ne-
funguje
Za-/vypínač (3) vypnutý Zkontrolovat polohu za-/vypínače
Poškozené přípojné vedení k
elektrické síti (7)
Kontrolovat přípojné vedení k elek-
trické síti (7). Případně nechat od-
bornou silou vyměnit přípojné vedení
k elektrické síti (7).
Chybné zásobování elek-
trickým napětím Kontrolujte elektrické zařízení ohledně
shody s údaji na typovém štítku
Přístroj
nečerpá
vodu
Vzduchové bublinky ve vyso-
kotlakém čističi
Zapnout přístroj a stisknout stříkací
pistoli (13).
Přístroj odvzdušnit podle bodů 6. až 9.
Nástroj ne-
vyvíjí žádný
tlak
Vzduchové bubliny ve vyso-
kotlaké čističce
Připojte tento nástroj bez vysokotlaké
hadice do té doby, než začne na
vysokotlakém přípoji (9) vystupovat
voda bez bublin
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobování vodou
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzlytools.shop
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakých-
koliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 77).
Pol. Označení .................................................................. Č. artiklu.
15 Jjehla na čištění trysek ...........................................................91104126
14 Jehla na čištění trysek ............................................................ 91103736
13 Stříkací pistole ...................................................................... 91104125
12 Proudová trubka ....................................................................91096768
11 Nnastavitelná tr yska s plochým rozstřikem ................................91096767
4 Připojení vody s vložkou síta ...................................................91097408
Čisticí prostřed ky ...................................................................30990010
Adaptér pro cizí přístroje .......................................................30300511
79
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčas-
ťou tohto produktu. Obsahu-
je dôležité upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte so
všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpeč-
nosť. Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblastiach
použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Používajte túto vysokotlakovú čističku
výlučne pre súkromnú domácnosť:
na čistenie strojov, vozidiel, stavebných
objektov, nástrojov, fasád, terás, záhrad-
níckeho náradia atď. s vysokotlakovým
prúdom vody.
s originálnymi dielmi príslušenstva a s
originálnymi náhradnými dielmi.
pri zohľadnení údajov výrobcu nástroja,
ktorý sa má čistiť.
Obsah
Úvod..........................................79
Použitie ......................................79
Všeobecný popis ........................80
Objem dodávky .............................80
Prehľad ......................................... 80
Popis funkcie .................................80
Technické údaje .........................80
Bezpečnostné pokyny ................81
Obrázkové znaky na prístroji ..........81
Symboly v návode .........................81
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....81
Uvedenie do prevádzky .............84
Inštalácia ......................................84
Pripojenie na sieť ...........................84
Prevádzka ..................................... 85
Prerušenie prevádzky ......................86
Ukončenie prevádzky .....................86
Čistenie a Údržba .......................86
Čistenie ........................................86
Údržba ......................................... 86
Uskladnenie ............................... 86
Likvidácia/ochrana životného
prostredia ..................................87
Záruka ......................................87
Servisná oprava ........................88
Service-Center ............................88
Dovozca ..................................... 88
Náhradné diely/Príslušenstvo ....89
Zisťovanie závad .......................89
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............156
Výkres náhradných dielov .. 162/163
80
SK
17 Vysokotlaková prípojka strana
prístroja
18 Uvoľňovacie tlačidlo
19 Vysokotlaková prípojka pištole
20 Zapínacia páčka
21 Bezpečnostná aretácia
Popis funkcie
Vysokotlaková čistička je určená na čistenie
s vysokotlakovým vodným prúdom.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcich popisov. Dbajte na bezpeč-
nostné pokyny.
Technické údaje
Vysokotlakový čistič ....PHD 110 E1
Menovité vstupné napätie
U ................................230 V~, 50 Hz
Príkon P ................................... 1300 W
Dĺžka sieťového pripojovacieho kábla 5 m
Hmotnosť (vrátane všetkých častí) ..... 4,3 kg
Ochranná trieda .............................. II
Druh ochrany ..................................IPX5
Teplota prítoku T in max. ................ 40 °C
Tlak prítoku p in max. ......0,8 MPa (8 bar)
Pracovný tlak p .............7,4 MPa (74 bar)
Max. prípustný tlak
p max. ..................... 11 MPa (110 bar)
Dodávané množstvo vody ........ 4,5 l/min
Max. dodávané množstvo vody ....6,0 l/min
Hladina akustického tlaku
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná ......92,1 dB(A);
KWA=2,32 dB
zaručená .............................. 97 dB(A)
Vibrácie (ah) ........................... ≤2,5 m/s2
Prevádzkové stavy počas merania a
postupy použité pre meranie podľa
EN 60335-2-79:2012.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
rozkladacej strane.
Objem dodávky
Vybaľte tento nástroj a skontrolujte
objem dodávky:
- Vysokotlaková čistička s prípojným
vedením k elektrickej sieti
- Podvozok
- Striekacia pištoľ
- Vysokotlaková hadica
- Nastaviteľná plochá rozprašovacia
dýza
Držiak sieťového pripojovacieho kábla
- Čistiaca ihla dýzy
- Preklad originálneho návodu
na obsluhu
Prehľad
A
1 Prepravné držadlo
2 Držiak sieťového pripojovacieho
kábla
3 Vypínač zap/vyp
4 Prípojka na vodu so sitkom
5 Spojka prípojky na vodu
6 Držiak na dýzu s plochým lúčom
7 Sieťový pripojovací kábel
8 Držiak na rozstrekovaciu hubicu
9 Vysokotlaková prípojka prístroja
10 Držiak striekacej pištole
11 Nastaviteľná dýza s plochým
lúčom
12 Rozstrekovacia hubica
13 Striekacia pištoľ
14 Ihla na čistenie dýz
15 Vysokotlaková hadica
16 Vysokotlaková prípojka strana
pištole
81
SK
Bezpečnostné pokyny
V tomto odseku sú uvedené základ-
né bezpečnostné pokyny pri práci s
vysokotlakovým čističom.
.
Obrázkové znaky na
prístroji
Pozor!
Pred začatím práce sa dobre
oboznámte so všetkými obslu-
hovacími prvkami prístroja,
predovšetkým s ich funkciami
a spôsobom ich fungovania.
V prípade potreby sa obráťte
na odborníka.Prečítajte si a
dodržujte návod na obsluhu
patriaci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia
alebo prerezania sieťového
kábla ihneď vytiahnite zástrč-
ku zo zásuvky.
Prístroj, ktorý nie je vhodný
na pripojenie na zariadenie
na zásobovanie pitnou
vodou
Vysokotlakové čističky
môžu byť pri nespráv-
nom používaní nebez-
pečné. Ich prúd vody
ne smie byť namierený na osoby,
na zvieratá, na aktívny elektrický
výstroj alebo na samotný tento ná-
stroj.
Prístroj prevádzkujte
iba v stojacej a nik-
dy v ležiacej polohe.
Zaručená hladina
akustického výkonu
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Ochranná trieda II
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví alebo
vecným škodám.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaobchá-
dzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Zariadenie nie je vhodné, aby
ho používali deti.
Toto zariadenie môže byť po-
užívané osobami so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo
mentálnym schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalos-
tí, keď sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom
používaní zariadenia a z toho
vyplývajúceho nebezpečen-
stva. Deti sa nesmú hrať so za-
riadením.
Prístroj nesmú používať deti alebo
nepoučené osoby.
Prístroj používajte iba na rov-
nom a stabilnom podklade.
• Prepravná úchytka slúži výlučne
na transport prístroja. Prístroj je
82
SK
prenosný, ale nesmie sa prenášať
počas prevádzky.
Pre vašu bezpečnosť odporú-
čame nosiť ochranné okuliare,
bezpečnostnú obuv a rukavice,
a v prípade potreby aj ochranu
sluchu.
Pri vzniku poruchy alebo chyby
počas prevádzky okamžite vyp-
nite prístroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku. Následne si prečítajte
stranu 89 návodu na obsluhu
o možných príčinách poruchy
alebo kontaktujte naše servisné
stredisko.
Práce s týmto zariadením
Pozor: Takto zabránite
nehodám a poraneniam:
Vysokotlakové čističky
môžu byť pri nespráv-
nom používaní nebez-
pečné. Ich prúd vody
ne smie byť namierený na osoby, na
zvieratá, na aktívny elektrický výstroj
alebo na samotný tento nástroj.
Nemierte prúdom vody na seba
alebo na iné osoby, za účelom
čistenia odevu alebo obuvi.
Nepoužívajte tento nástroj, keď
sa v akčnom rádiu nachádza-
jú iné osoby, ibaže by nosili
ochranný odev.
Striekaciu pištoľ používajte vždy
oboma rukami. Môžete tak bez-
pečne čeliť sile spätného nárazu
vystrekujúceho prúdu vody.
Vykonajte vhodné opatrenia
na to, aby sa deti nepriblížili k
tomuto zariadeniu, nachádzejú-
cemu sa v prevádzke.
Riadne zlikvidujte obalový ma-
teriál.
Nepoužívajte toto zariadenie
v blízkosti zápalných tekutín
alebo plynov. Pri nedbaní na
toto, existuje nebezpečenstvo
požiaru alebo explózie.
Nerozstrekujte žiadne horľavé
kvapaliny. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
Uložte toto zariadenie na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Držte prístroj mimo dosahu detí
a domácich zvierat. Na deti by
sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú
hrať s prístrojom.
Zabezpečte, aby sa vblízkosti
prívodu vzduchu nenachádzali
žiadne emisie výfukových plynov.
Pozor! Takto zabránite
škodám na zariadení
a prípadne škodám na
osobách, ktoré z týchto
škôd vyplývajú:
Nepracujte so zariadením po-
škodeným, neúplným alebo pre-
stavaným bez súhlasu výrobcu.
Nechajte pred uvedením do pre-
vádzky odborníkom skontrolovať
to, či sú požadované elektrické
ochranné opatrenia k dispozícii.
Neuveďte tento nástroj do
prevádzky, ak je poškodené
prípojné vedenie k elektrickej
sieti alebo ak sú poškodené iné
dôležité časti, ako je vysokot-
laková hadica alebo striekacia
pištoľ.
Chráňte tento nástroj pred mra-
zom a nepripúšťajte chod nasu-
cho.
83
SK
Chráňte elektrické zástrčkové
spojenia pred mokrom.
To, že pri nebezpečenstve za-
plavenia treba umiestniť zástrč-
kové spojenia v oblasti bezpeč-
nej proti zaplaveniu.
Uistite sa, že hodnota napätia
zhodujú s údajmi na štítku.
Dbajte na to, aby sieťové na-
pätie súhlasilo s údajmi na ty-
povom štítku.
Pripojenie na elektrickú sieť musí
byť vykonané skúseným elektriká-
rom amusí spĺňať požiadavky
normy IEC 60364-1.
Pripojte tento prístroj iba na zá-
strčku s ochranným zariadením
proti chybovému prúdu (RCD) s
menovitým chybovým prúdom
nie väčším než 30 mA; poistka
aspoň 6 ampérov.
Keď sa poškodí prípojné ve-
denie tohoto nástroja, potom
sa musí skrz výrobcu alebo skrz
jeho servisnú službu alebo skrz
podobne kvalikovanú osobu
nahradiť zvláštnym prípojným
vedením, aby se vyvarovalo
ohrozeniam.
Nepoužívajte kábel na vyťa-
hovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčosťou,
olejom a ostrými hranami.
Nenoste alebo neupevňujte toto
zariadenie pomocou kábla.
Používajte iba predĺžovacie káb-
le, ktoré sú chránené proti strieka-
júcej vode a ktoré sú určené pre
vonkajšie použitie. Vždy úplne
odviňte káblový bubon pred po-
užitím. Skontrolujte kábel ohľadne
poškodení.
Pred všetkými prácami na tomto
zariadení, pri pracovných prestáv-
Používajte iba originálne príslu-
šenstvo a nevykonávajte žiadne
prestavby na tomto zariadení.
Prečítajte prosím na tému „Údrž-
ba a čistenie“ pokyny v návo-
de na použitie. Všetky ďalšie
opatrenia mimo tento rámec,
obzvlášť otvorenie tohoto za-
riadenia, treba nechať vykonať
elektrotechnickou odbornou silou.
V prípade opravy sa vždy obráť-
te na naše servisné stredisko.
Voda, ktorá pretiekla skrz od-
deľovač systémov, sa klasikuje
ako nie pitná voda.
Vysokotlakové hadice, armatúry
aspojky sú dôležité pre bezpeč-
nosť stroja. Používajte iba vysoko-
tlakové hadice, armatúry aspoj-
ky, ktoré odporúča výrobca.
Na zaistenie bezpečnosti stroja
používajte iba originálne náh-
radné diely výrobcu alebo náh-
radné diely, ktoré boli schválené
výrobcom.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
Pri použití predlžovacieho ve-
denia, musí byť zástrčka a spoj-
ka pre predlžovacie vedenie
vodotesná.
Nevhodné predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné.
Existuje nebezpečenstvo ublí-
ženia na zdraví skrz elektrický
úder.
84
SK
kach a pri nepoužívaní, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Sieťový odpojovač vypnite vždy,
keď necháte stroj bez dozoru.
Sieťové pripojovacie vedenia
nesmú mať menší priečny prierez,
než vedenia 2 x 2,5 mm².
Nevhodné predlžovacie káble
môžu byť nebezpečné. Keď sa
použije predlžovací kábel, musí
byť vhodný na vonkajšie použitie
a spojenie musí byť suché a ležať
nad zemou. Na tento účel sa
odporúča použiť káblový bubon,
ktorého zástrčka drží minimálne
60 mm nad zemou.
• Na ochranu proti zásahu elektric-
kým prúdom noste pevnú obuv.
Uvedenie do prevádzky
Podľa platných predpisov nesmie
byť vysokotlaková čistička nikdy
prevádzkovaná bez oddeľovača
systémov, s priamym pripojením na
zásobovaciu sieť pre pitnú vodu.
Treba použiť vhodný oddeľovač sys-
témov podľa EN 12729 typu BA.
Voda, ktorá pretiekla skrz oddeľovač systé-
mov, sa klasikuje ako nie pitná voda.
Systémový oddeľovač je možné do-
stať v špecializovanom obchode.
Odpojovač systému (zamedzovač spätné-
mu toku) zabraňuje spätnému toku vody a
čistiaceho prostriedku na potrubia pitnej
vody.
Vysokotlakové čističe nedisponujú
funkciou nasávania vody a môžu sa
prevádzkovať iba cez vodovodné po-
trubie.
Používajte bežnú 1/2“ záhradnú hadi-
cu s minimálnou dĺžkou 5m pre prítok
vody. Dĺžka nesmie prekročiť 30m.
Inštalácia
1. Vyberte ihlu na čistenie dýz (14) zo
zadnej výklopnej strany návodu.
2. Nasuňte držiak pre sieťový pripojovací
kábel (2) do upínadla na strane vyso-
kotlakového čističa.
3. Zoskrutkujte vysokotlakovú prípojku na
strane prístroja (17) s vysokotlakovou
prípojkou prístroja (9) na prístroji.
4. Zastrčte vysokotlakovú prípojku na stra-
ne pištole (16) do vysokotlakovej prípoj-
ky pištole (19) striekacej pištole (13).
5. Spojte rýchloprípojku prívodnej hadice
so spojkou prípojky na vodu (5) a prí-
pojku na vodu so sitkom (4) na prístroji.
6. Spojte zastrčením a zatočením roz-
strekovaciu hubicu (12) so striekacou
pištoľou (13).
7. Otočte nastaviteľnú dýzu s plochým
lúčom (11) do závitovej prípojky (12a)
na rozstrekovacej hubici (12).
8. Na odstránenie dýzy s plochým lúčom
vytočte dýzu s plochým lúčom (11)
zo závitovej prípojky (12a) na roz-
strekovacej hubici.
Otočením hrotu dýzy smerom doľava môžete
zväčšiť šírku prúdu. Otočením hrotu dýzy sme-
rom doprava môžete zmenšiť šírku prúdu.
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnutý vysokotlakový čistič je už
opatrený sieťovou zástrčkou. Vysokotlaková
čistička je určená pre pripojenie na zásuv-
ku s ochranným kontaktom, s napätím
230 V ~ 50Hz.
85
SK
Tento nástroj uveďte do prevádzky až
po zohľadnení všetkých predchádza-
júcich bodov.
Zaistite to, že je vysokotlaková čistička
za-/vypínačom (3) vypnutá.
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Prevádzka
Dodržiavajte predpisy na použitie sys-
témového oddeľovača.
Otvorte úplne vodovodný kohútik.
Neprevádzkujte vysokotlako
čističku pri zavretom vodovodnom
kohútiku. Chod nasucho vedie k po-
škodeniu tohto nástroja.
Dbajte na silu spätného rázu
vystupujúceho vodného prú-
du. Postarajte sa o bezpečný
postoj a dobre, pevne držte
striekaciu pištoľ (13).
Ináč môžete seba alebo iné
osoby poraniť.
Zapnite vysokotlakovú čističku za-/
vypínačom (3).
Vysokotlakový čistič krátko zapnite,
aby ste vytvorili tlak.
Stlačte spínaciu ( 20) páčku strieka-
cej pištole (13). Zariadenie sa zapne.
Pustenie páky spôsobí odpojenie
tohto nástroja. Vysoký tlak v systéme
zostáva.
Zapínaciu páčku (20) striekacej
pištole (13) zablokujte pomocou
bezpečnostnej aretácie (21).
Zaistením zapínacej páky zabránite
neúmyselnému spusteniu prístroja.
Pri netesnostiach vo vodnom
systéme prístroj ihneď vypni-
te so zapínačom/vypínačom
(3) a elektrickú prípojku (7)
prístroja odpojte od siete.
Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom! Začnite
opätovne s vytváraním vo-
dovodných prípojok. (pozri
„Uvedenie do prevádzky - in-
štalácia“)
Ak sa ešte v prístroji nachádza
vzduch, postupujte nasledovne:
Odvzdušnite prívodnú hadicu:
1. Odstráňte rýchloprípojku prívodnej ha-
dice zo spojky prípojky na vodu (5) a
prípojky na vodu so sitkom (4).
2. Otvorte vodný kohút, dokiaľ nevyteká
voda bez vzduchových bublín.
3. Zatvorte vodný kohút.
4. Spojte rýchloprípojku prívodnej hadi-
ce so spojkou prípojky na vodu (5) a
prípojku na vodu so sitkom (4) na prí-
stroji.
5. Otvorte úplne vodný kohút.
Odvzdušnenie prístroja:
6. Zapnite prístroj so zapínačom/vypí-
načom (17), kým sa nevytvorí tlak.
7. Vypnite prístroj so zapínačom/vypí-
načom (17).
8. Zatlačte spínaciu páku striekacej pištole
(4), kým sa nevytvorí tlak.
9. Niekoľko krát zopakujte krok 5 až 7,
kým v prístroji neostane žiaden vzduch.
86
SK
Prerušenie prevádzky
Pustite páku (20) striekacej pištole (13).
Pri dlhších pracovných prestávkach
vypnite za-/vypínač (3).
Ukončenie prevádzky
1. Zapínaciu páčku (20) striekacej pištole
(13) pustite.
2. Vypnite vysokotlakový čistič na vypí-
nači zap/vyp (3).
3. Zatvorte vodný kohút.
4. Stlačte zapínaciu páčku striekacej piš-
tole (13), aby ste odbúrali tlak existujú-
ci v systéme.
5. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
6. Sieťový pripojovací kábel (7) namotaj-
te okolo držiaka sieťového pripojova-
cieho kábla.
7. Odpojte vysokotlakový čistič od napá-
jania vodou.
Čistenie a Údržba
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite zástrčku zo zá-
suvky. Existuje nebezpečenstvo elek-
trického úderu alebo zranenia skrz
pohyblivé časti.
Čistenie
Neostrekujte tento nástroj
vodou a nečistite ho pod te-
čúcou vodou. Existuje nebez-
pečenstvo elektrického úderu
a tento nástroj by sa mohol
poškodiť.
Prístroj udržiavajte vždy čistý.
VÝSTRAHA: Tento stroj bol vyvi-
nutý na používanie výrobcom do-
daných a odporúčaných čistiacich
prostriedkov. Použitie iných
čistiacich prostriedkov alebo che-
mikálií môže ovplyvniť bezpečnosť
stroja.
Udržujte vetracie štrbiny čisté a
priechodné.
Prístroj vyčistite mäkkou kefkou alebo
ľahko navlhčenou handrou.
Ak by mala byť dýza s plochým lúčom
(11) upchatá, môžete cudzie teleso v
dýze odstrániť pomocou ihly na čiste-
nie dýz (14).
Sitko vyčistite príležitostne pod tečúcou
vodou.
Údržba
Vysokotlaková čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom (Service-Cen-
ter). Používajte iba originálne diely.
Existuje nebezpečenstvo poranenia!
Uskladnenie
Z vysokotlakového čističa úplne vypusť-
te vodu.
Pritom odoberte vysokotlakovú prípojku
na boku zariadenia (17) a odpojte za-
riadenie od prívodu vody. Zapnite vy-
sokotlakový čistič vypínačom zap/vyp
(3) najviac na 1 minútu, kým nepres-
tane vytekať voda na vysokotlakovej
prípojke (9). Zariadenie vypnite.
Naviňte sieťový kábel.
Sieťový pripojovací kábel (7) namotaj-
te okolo držiaka sieťového pripojova-
cieho kábla (2).
Dýzu s plochým lúčom (11) uložte do
držiaka na dýzu s plochým lúčom (6).
87
SK
Vysokotlaková čistička a jej príslušen-
stvo sa mrazom zničí, keď sa voda
zvnútra úplne neodstráni.
Uložte vysokotlakovú čističku a jej
príslušenstvo v miestnosti bez výskytu
mrazu.
Na prepravu alebo na presunutie prí-
stroja používajte výlučne držiak.
Prístroj uskladnite výlučne v stojacej
polohe, aby bol chránený pred akým-
koľvek poškodením.
Likvidácia/ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
V súlade so smernicou 2012/19/EÚ o
odpade z elektrických a elektronických
zariadení musia byť použité elektrické za-
riadenia zbierané oddelene a recyklované
spôsobom šetrným k životnému prostrediu.
V závislosti od národných zákonov, máte
tieto možnosti:
vrátenie na predajnom mieste,
odovzdanie na ociálnom zbernom
mieste. O tom sa informujte na vašom
miestnom zbernom mieste alebo v
našom servisnom centre.
zaslanie späť výrobcovi/distribútorovi.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Netýka sa to dielov príslušenstva a po-
mocných prostriedkov bez elektrických
komponentov, pripojených k starým prístro-
jom.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa náš-
ho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo
nahradíme. Predpokladom záruky je, že v
priebehu trojročnej lehoty bude predložený
poškodený prístroj a pokladničný doklad a
stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na od-
stránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
88
SK
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. vyso-
kotlaková hadica) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používa-
ný poškodený, neodborne alebo nebola vy-
konávaná údržba. Pre odborné používanie
produktu je nutné presne dodržiavať všetky
návody uvedené v návode na obsluhu. Bez-
podmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré
sa v návode na obsluhu neodporúča alebo
pred ktorým ste boli vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN378243_2110) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné
nedostatky, kontaktujte najskôr následne
uvedené servisné oddelenie telefonicky
alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie
informácie o priebehu vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený -
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 378243_2110
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Naj-
skôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzlytools.de
89
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzlytools.shop
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 88).
Pol. Označenie ................................................................. Č. artiklu
15 Vysokotlaková hadica ............................................................91104126
14 Ihla na čistenie dýz ............................................................... 91103736
13 Striekacia pištoľ ....................................................................91104125
12 Rozstrekovacia hubica ...........................................................91096768
11 Nastaviteľná dýza s plochým lúčom.........................................91096767
4 Prípojka na vodu so sitkom .....................................................91097408
Čistiace prostriedky ............................................................... 30990010
Adaptér pre cudzie prístroje ................................................... 30300511
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie chyby
Nástroj nefun-
guje
Za-/vypínač (3) vypnutý Skontrolovať polohu za-/vypínača
poškodené prípojné vedenie
k elektrickej sieti (7)
Kontrolovať prípojné vedenie k
elektrickej sieti (7).
Prípadne nechať odbornou silou vyme-
niť prípojné vedenie k elektrickej sieti.
chybné zásobovanie
elektrickým napätím Kontrolujte elektrické zariadenie ohľad-
ne zhody s údajmi na typovom štítku
Zariadenie si
nevyžaduje vodu Pripojenia vzduchu vo
vysokotlakovom čističi
Zapnite zariadenie a stlačte striekaciu
pištoľ (13)
Odvzdušnite zariadenie podľa bodov
6. až 9.
Nástroj nevyvíja
žiadny tlak
Vzduchové bubliny vo
vysokotlakovej čističke
Pripojte tento nástroj bez vysoko-
tlakovej hadice dovtedy, než začne
na vysokotlakovom prípoji (9) vystupo-
vať voda bez bublín
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobovanie vodou
90
DK
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret
under produktionen og det blev underka-
stet en slutkontrol. Dermed er dit apparats
funktionsevne garanteret. Det kan dog ikke
udelukkes, at der i enkelte tilfælde ndes
restmængder af vand eller smøremidler på
eller i apparatet, hhv. i slangeledningerne.
Dette er ingen mangel eller defekt eller
grund til bekymring.
Betjeningsvejledningen er be-
standdel af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer vedrøren-
de sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen af pro-
duktet fortrolig med alle betjenings- og sik-
kerheds-informationer. Benyt kun produktet
som beskrevet og kun til de anførte indsats-
områder. Opbevar vejledningen godt og
lad alle dokumenter følge med ved videre-
givelse af produktet til tredje.
Anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøj, facader, terrasser, have-
redskaber osv. med højtryksstråle
med originale tilbehørs- og reservedele
under hensyntagen til producentens an-
visninger om det udstyr, der skal renses.
Indhold
Introduktion ............................... 90
Anvendelse ................................90
Generel beskrivelse ...................91
Leveringsomfang ..........................91
Oversigt ......................................91
Funktionsbeskrivelse ...................... 91
Tekniske data ............................91
Sikkerhedsinformationer ............ 91
Symboler på højtryksrenseren ........92
Symboler i vejledningen ................92
Generelle sikkerhedsinformationer ..92
Igangsætning ............................. 94
Opstilling ....................................95
Nettilslutning ................................95
Drift ............................................95
Afbrydelse af drift.........................96
Afslutning af arbejdet ....................96
Rengøring og Vedligeholdelse .... 96
Rengøring ....................................96
Vedligeholdelse ............................ 97
Opbevaring ...............................97
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse ...97
Garanti ......................................98
Reparations-service .................... 99
Service-Center ............................99
Importør ....................................99
Reservedele/Tilbehør .................99
Fejlsøgning ..............................100
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ......... 157
Eksplosionstegning .......... 162/163
91
DK
B
20 Tilkobningsgreb
21 Sikkerhedslås
Funktionsbeskrivelse
Højtryksrenseren er beregnet til rengøring
med højtryksstråle.
Betjeningsdelenes funktion forklares i de
efterfølgende beskrivelser. Følg sikkerheds-
anvisningerne.
Tekniske data
Højtryksrenseren .........PHD 110 E1
Nominel
indgangsspænding U ........ 230V~, 50 Hz
Optaget effekt P .........................1300 W
Længde strømtilslutningsledning ..........5 m
Vægt (inkl. alle dele) ......................4,3 kg
Kapslingsklasse ................................. II
Beskyttelsestype ...............................IPX5
Tilløbstemperatur T max. .................40 °C
Tilløbstryk p max. ............ 0,8 MPa (8 bar)
Arbejdstryk p ................ 7,4 MPa (74 bar)
Max. tilladt tryk p max. ..11 MPa (110 bar)
Kapacitet, vand (Q) .................. 4,5 l/min
Max. kapacitet, vand (Q max) ... 6,0 l/min
Lydtryksniveau
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Lydeffektniveau (LWA)
målt .............. 92,1 dB(A); KWA=2,32 dB
garanteret ............................97 dB (A)
Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
Driftstilstandene under målingen og de ved
målingen anvendte metoder iht.
EN 60335-2-79:2012.
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit beskriver de grund-
læggende sikkerhedsforskrifter ved
arbejdet med højtryksrenseren.
Generel beskrivelse
Du nder en afbildning af
de vigtigste funktionsdele på
udklapningssiden.
Leveringsomfang
Pak maskinen ud og kontroller
leveringsomfanget.
- Højtryksrenser med netkabel
- Sprøjtepistol
- Højtryksslange
- Strålerør
- Justerbar adstråledyse
- Holder til strømtilslutningsledning
- Dyserengøringsnål
- Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning
Oversigt
A
1 Transporthåndtag
2 Holder til strømtilslutningsledning
3 Tænd/sluk-kontakt
4 Vandtilslutning med sigteindsats
5 Kobling til vandtilslutning
6 Holder til adstråledyse
7 Strømtilslutningsledning
8 Holder til strålerør
9 Højtrykstilslutning apparat
10 Holder til sprøjtepistol
11 Justerbar adstråledyse
12 Strålerør
13 Sprøjtepistol
14 Dyserengøringsnål
15 Højtryksslange
16 Højtrykstilslutning pistolside
17 Højtrykstilslutning apparatside
18 Udløserknap
19 Højtrykstilslutning pistol
92
DK
Symboler på
højtryksrenseren
OBS!
Lær alle betjeningselementer
ordentligt at kende før arbej-
det, især funktioner og virke-
måder. Spørg om nødvendigt
en fagmand.
Læs og følg betjeningsvejled-
ningen, der hører til højtryks-
renseren.
OBS! Træk omgående stik-
ket ud af stikkontakten, hvis
netkablet er beskadiget eller
blevet skåret over.
Apparatet er ikke egnet til
tilslutning til drikkevandsfor-
syningsanlægget.
Højtryksrensere kan
være farlige, hvis de
anvendes ukorrekt.
Strålen må ikke rettes mod perso-
ner, dyr, aktivt elektrisk udstyr eller
selve maskinen.
Brug kun produktet i
stående position,
aldrig når det ligger
ned.
Garanteret lydtryksniveau
Apparater må ikke bortskaf-
fes med husholdningsaffald.
Kapslingsklasse II
Symboler i vejledningen
Faresymboler med op-
lysninger om forebyg-
gelse af person- eller
materielle skader.
Påbudstegn med oplysninger
om forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med infor-
mationer om bedre håndte-
ring af udstyret.
Generelle
sikkerhedsinformationer
Apparatet må ikke benyttes af
børn.
Dette apparat kan benyttes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og
viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Børn
må ikke lege med apparatet.
Apparatet må ikke anvendes af
børn eller andre personer, som
ikke er instrueret i brugen.
Benyt kun højtryksrenseren på
et plant og stabilt underlag.
For en sikkerheds skyld anbefa-
les det at bære en beskyttelses-
brille, sikkerhedssko og hand-
sker samt et høreværn.
Skulle der optræde en fejlfunkti-
on eller defekt under brugen af
højtryksrenseren, skal du straks
slukke for apparatet og trække
stikket ud af stikdåsen. Derefter
se du om den mulige årsag til
forstyrrelsen er anført på side
93
DK
100 i betjeningsvejledningen
eller henvender dig til vores ser-
vicecenter.
Arbejde med apparatet
Forsigtig: Sådan
undgår du ulykker og
kvæstelser:
Højtryksrensere kan
være farlige, hvis de
anvendes ukorrekt.
Strålen må ikke rettes mod perso-
ner, dyr, aktivt elektrisk udstyr eller
selve maskinen.
Ret ikke strålen mod dig selv el-
ler andre for at rengøre tøj eller
skotøj.
Maskinen må ikke bruges, hvis
der er andre personer i nær-
heden, medmindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Hold altid sprøjtepistolen med
begge hænder under brug. På
denne måde kan du sikkert ab-
sorbere tilbageslagskraften.
Træf egnede forholdsregler, for
at holde børn væk fra det kø-
rende apparat.
Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
Benyt ikke apparatet i nærhe-
den af antændelige væsker
eller gasser. Ved ignorering er
der brand- og eksplosionsfare.
Sprøjt ikke med brændbare væ-
sker.
Der er eksplosionsfare
Opbevar apparatet på et tørt sted
og uden for børns rækkevidde.
Sørg for, at der ikke opstår ud-
stødningsgasemissioner i nærhe-
den af luftindtag.
Forsigtig! Sådan
undgår du skader på
apparatet og eventuelt
deraf resulterende
personskader:
Arbejd ikke med et beskadiget,
ufuldstændigt eller uden tilladel-
se fra producenten ombygget
apparat. Inden ibrugtagning bør
du lade en fagmand kontrollere
om de krævede elektriske beskyt-
telsesforanstaltninger er til stede.
Maskinen må ikke anvendes,
hvis netkablet eller andre vigtige
dele såsom højtryksslangen eller
sprøjtepistolen er beskadiget.
Beskyt maskinen mod frost og
tørløb.
Anvend kun originalt tilbehør
og foretag ingen ombygninger.
Læs til tema „vedligeholdelse og
rengøring“ venligst henvisninger-
ne i betjeningsvejledningen. Alle
derudover gående foranstaltnin-
ger, specielt åbning af appara-
tet, skal udføres af en fagmand.
Henvend dig i tilfælde af repara-
tion til vores servicecenter.
Vand, som er strømmet igennem
en systemadskiller, klassiceres
som ikke drikkeligt.
Højtryksslanger, armaturer og
koblinger er vigtige for maski-
nens sikkerhed. Brug kun af
producenten anbefalede højtryks-
slanger, armaturer og koblinger.
Anvend for maskinens sikkerhed
skyld kun originale reservedele
94
DK
Benyt ikke kablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med. Be-
skyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Træk eller bær aldrig apparatet
i ledningen.
Anvend kun forlængerlednin-
ger, der er stænkvandsbeskyttet
og beregnet til udendørs brug.
Rul altid kablet på kabeltromlen
helt ud inden brug. Kontroller
kablet for skader.
Træk før alle arbejder på ap-
paratet, i arbejdspauser og når
apparatet ikke bruges netstikket
ud af stikdåsen.
Strømafbryderen skal altid sluk-
kes, hvis maskinen efterlades
uden opsyn.
Netkabler må ikke have et min-
dre tværsnit end 2 x 2,5 mm².
Uegnede forlængerledninger
kan være farlige. Hvis der an-
vendes en forlængerledning,
skal den være beregnet til uden-
dørs anvendelse, og samlingen
skal være tør og ligge oven
over jorden. Det anbefales, at
der anvendes en kabeltromle,
som holder stikdåsen hævet
mindst 60 mm over jorden.
Bær fast skotøj med isolerende
sål til beskyttelse mod elektrisk
stød.
Igangsætning
Ifølge de gældende forskrifter må
højtryksrenseren kun anvendes adskilt
fra drikkevandsforsyningen (system-
adskiller). Anvend en egnet system-
adskiller iht. EN 12729 type BA.
fra producenten eller af produ-
centen godkendte reservedele.
Elektrisk sikkerhed:
Forsigtig: Sådan
undgår du ulykker og
kvæstelser som følge af
elektrisk støv:
Ved anvendelse af en forlænger-
ledning skal stikket og koblingen
være vandtæt.
Uegnede forlængerledninger
kan være farlige. Der er fare
for personskade på grund af
elektrisk stød.
Beskyt de elektriske stikforbin-
delser mod fugt.
Ved fare for oversvømmelser
skal stikforbindelserne anbrin-
ges i et oversvømmelsessikkert
område.
Vær opmærksom på, at nets-
pændingen stemmer overens
med angivelserne på typeskiltet.
Tilslutningen til nettet skal fore-
tages af en erfaren elektriker og
opfylde kravene i IEC 60364-1.
Tilslut maskinen kun til en stik-
kontakt med et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ) med en nominel fejl-
strømsværdi på ikke mere end
30 mA; sikring mindst 6 A.
Hvis maskinens tilslutningsled-
ning bliver beskadiget, skal den
- for at undgå farer - skiftes ud
med en speciel tilslutningsled-
ning ved fabrikanten, dennes
kundeservice eller en på lignen-
de vis kvaliceret person.
95
DK
Vand, som er strømmet igennem en system-
adskiller, klassiceres som ikke drikkeligt.
En systemadskiller fås i specialfor-
retninger.
En systemadskiller (tilbageløbsspærre) for-
hindrer vand og rengøringsmiddel i at træn-
ge ind i drikkevandsledningen.
Højtryksrenseren har ingen vand-indsug-
ningsfunktion og kan derfor kun bruges
med en vandledning.
Anvend en gængs 1/2“ haveslange
med min. 5m længde til vandtilførslen.
En længde på over 30m må ikke overs-
krides.
Opstilling
1. Tag dyserengøringsnålen (14) ud af
den bageste foldeside i vejledningen.
2. Skub holderen til strømtilslutningsled-
ningen (2) på optageren på siden af
højtryksrenseren.
3. Skru højtrykstilslutningen apparatside
(17) sammen med højtrykstilslutningen
apparat (9) ved apparatet.
4. Isæt højtrykstilslutningen pistolside (16)
i højtrykstilslutningen pistol (19) af
sprøjtepistolen (13).
5. Forbind hurtig-tilslutningen af tilførsels-
slangen med koblingen til vandtilslut-
ningen (5) og vandtilslutningen med
sigteindsatsen (4) ved apparatet.
6. Forbind strålerøret (12) ved isætning og
iskruning(12a) med sprøjtepistolen (13).
7. Drej den justerbare adstråledyse (11)
i gevindtilslutningen(12a) ved strålerø-
ret (12).
8. For at fjerne adstråledysen (11), skal
den drejes ud af gevindtilslutningen
ved strålerøret.
Ved at dreje dysespidsen til venstre kan du
forøge strålens bredde. Ved at dreje dyse-
spidsen til højre kan du reducere strålens
bredde.
Nettilslutning
Den af dig erhvervede pumpe er allerede
forsynet med et netstik. Højtryksrenseren er
beregnet til tilslutning til en Schuko-stikkontakt
med 230 V ~ 50Hz.
Tag maskinen først i brug, når alle
forudgående punkter er tilgodeset.
Kontroller, at højtryksrenseren er blevet
slået fra på tænd/sluk-kontakten (3).
Sæt netstikket i stikkontakten.
Drift
Overhold evt. forskrifter om brug af en
systemadskiller.
Åbn vandhanen helt.
Anvend ikke højtryksrenseren med
lukket vandhane, idet tørløb medfører
beskadigelse af maskinen.
Tag højde for vandstrålens
rekylkraft. Sørg for at stå
stabilt og hold godt fast på
sprøjtepistolen (13). I modsat
fald kan du selv eller andre
personer komme til skade.
Tænd for højtryksrenseren på tænd/
sluk-kontakten (3).
Træk i aftrækkeren ( 20) på sprøjte-
pistolen (13). Maskinen tændes.
Når aftrækkeren slippes, stoppes
maskinen. Højtrykket i systemet op-
retholdes.
96
DK
Du kan fastlåse tilkoblingsgrebet
(20) af sprøjtepistolen (13) med
sikkerhedslåsen (21).
Ved at låse udløsehåndtaget for-
hindrer du en utilsigtet start af ap-
paratet.
Hvis vandsystemet er utæt,
skal apparatet øjeblikkeligt
slukkes med tænd/sluk-kon-
takten (3) og apparatets
strømkabel (7) kobles fra
strømforsyningsnettet. Der er
fare for elektrisk stød! Indled
igen etableringen af vandtil-
slutningerne (se „Ibrugtag-
ning-Opstilling“).
Gå frem på følgende måde, hvis
der stadig er luft i apparatet:
Udluft tilførselsslangen:
1. Fjern hurtig-tilslutningen af tilførselsslan-
gen fra koblingen til vandtilslutningen
(5) og vandtilslutningen med sigteindsat-
sen (4).
2. Åbn vandhanen, indtil vandet kommer
ud uden luftbobler.
3. Luk vandhanen.
4. Forbind hurtig-tilslutningen af tilførsels-
slangen med koblingen til vandtilslut-
ningen (5) og vandtilslutningen med
sigteindsatsen (4) ved apparatet.
5. Åbn vandhanen helt.
Udluft apparatet:
6. Tænd for apparatet på tænd/sluk-kon-
takten (3), indtil trykket er opbygget.
7. Sluk for apparatet på tænd/sluk-kontak-
ten (3).
8. Tryk på tilkoblingsgrebet (20)
sprøjtepistolen (13), indtil trykket er op-
bygget.
9. Gentag trin 6. til 8. et par gange, indtil
der ikke længere er luft i apparatet.
Afbrydelse af drift
Slip aftrækkeren( 20) på sprøjtepisto-
len (13).
Sluk for maskinen på tænd/sluk-kontak-
ten (3) ved længere arbejdspauser.
Afslutning af arbejdet
1. Slip tilkoblingsgrebet (20) af sprøjtepi-
stolen (13).
2. Sluk for højtryksrenseren på tænd/sluk-
kontakten (3).
3. Luk vandhanen.
4. Tryk på tilkoblingsgrebet af sprøjtepisto-
len (13), for at reducere trykket i syste-
met.
5. Træk strømstikket ud.
6. Vikl strømtilslutningsledningen (7) om-
kring holderen af strømtilslutningslednin-
gen.
7. Fjern højtryksrenseren fra vandforsynin-
gen.
Rengøring og
Vedligeholdelse
Træk stikket ud før ethvert arbejde
på højtryksrenseren.
Der er fare for elektrisk stød eller
kvæstelser pga. bevægelige dele.
Rengøring
Afspul ikke maskinen med
vand og rengør den ikke
under rindende vand. Der er
fare for elektrisk stød og ma-
skinen kan beskadiges.
97
DK
Hold altid apparatet rent. ADVAR-
SEL: Dette apparat er designet til
brug af rengøringsmidler, som le-
veres og anbefales af producenten.
Anvendelsen af andre rengørings-
midler eller kemikalier kan forrin-
ge apparatets sikkerhed og medfø-
re beskadigelser.
Hold ventilationsåbningerne rene og fri.
Rengør apparatet med en blød børste
eller en fugtig klud.
Hvis adstråledysen (11) er tilstoppet,
kan du fjerne fremmedlegemet i dysen
med dyserengøringsnålen (14).
Rengør sigteindsatsen med jævne mel-
lemrum under rindende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Lad arbejder, der ikke er beskrevet i
denne vejledning, udføre af vores ser-
vicecenter. Anvend kun originaldele.
Opbevaring
Tøm højtryksrenseren fuldstændigt for
vand. Fjern hertil højtrykstilslutningen
på apparatsiden (17) og adskil appa-
ratet fra vandforsyningen. Tænd for
højtryksrenseren på tænd-/slukkontak-
ten (3) i max. 1 minut, til der ikke mere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen (9). Sluk for apparatet.
Vikl strømtilslutningsledningen (7) om-
kring holderen af strømtilslutningsled-
ningen (2).
Opbevar adstråledysen (11) i holde-
ren til adstråledysen (6).
Højtryksrenseren og tilbehøret øde-
lægges af frost, hvis den/det ikke er
fuldstændig tømt for vand.
Opbevar højtryksrenseren og tilbehøret
i et frostsikkert rum.
Benyt udelukkende bærehåndtaget når
du transporterer eller stiller højtryksren-
seren væk.
Opbevar apparatet udelukkende i
stående position, så at den beskyttes
mod alle former for beskadigelser.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Aever maskine, tilbehør og emballage til
miljøvenligt genbrug.
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald.
Brugt elektrisk udstyr skal iht. direktivet
2012/19/EU om elektriske og elektroniske
apparater indsamles separat og aeveres
til miljøvenlig genanvendelse.
Afhængigt af hvordan det implementeres
i national lovgivning, har du følgende mu-
ligheder:
at give det tilbage til salgsstedet,
at aevere det til et ofcielt indsamlings-
sted. Rådfør dig med dit lokale renovati-
onsselskab eller vores service-center.
at sende det tilbage til producenten/dis-
tributøren. Defekte produkter, som du ind-
sender til os, bortskaffer vi uden vederlag.
Tilbehørsdele og hjælpemidler uden elek-
triske bestanddele, der følger med det udt-
jente udstyr, er ikke omfattet heraf.
98
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhygge-
ligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og kon-
trolleret grundigt inden det forlod fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som sliddele
(f.eks.
Højtryksslange
) eller for beskadigelser
på skrøbelige dele (f.eks. kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kasse-
bonen og identikationnummeret
(IAN378243_2110) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den, en indgravering.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan du,
efter aftale med vores kundeservice og
med vedlagt købsbilag (kassebon) samt
en kort beskrivelse af, hvori defekten be-
står og hvornår denne defekt er optrådt
indsende portofrit til den serviceadresse,
som du får meddelt. For at undgå pro-
99
DK
blemer med modtagelsen og ekstra om-
kostninger, bedes du ubetinget benytte
den adresse, som du får meddelt. Sørg
for, at forsendelsen ikke sker ufrankeret,
som voluminøs pakke, ekspres eller som
en anden specialforsendelse. Indsend
apparatet inkl. alle ved købet med-
følgende tilbehørsdele og sørg for en
tilstrækkelig sikker transportemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er ind-
sendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 378243_2110
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzlytools.de
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzlytools.shop
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 99)
Pos. Betegnelse ................................................................ Artikel-nr.
15 Højtryksslange .......................................................................91104126
14 Dyserengøringsnål ..................................................................91103736
13 Sprøjtepistol ...........................................................................91104125
12 Strålerør ................................................................................91096768
11 Justerbar adstråledyse ............................................................91096767
4 Vandtilslutning med sigteindsats ................................................91097408
Rengøringsmiddel (universalrengøringsmiddel) ..........................30990010
Adapter til andre apparater ....................................................30300511
100
DK
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Maskinen arbej-
der ikke
Tænd/sluk-kontakten
(3) er slået fra Kontroller tænd/sluk-kontaktens stilling
Beskadiget netkabel (7)
Kontroller netkablet (7) for beskadigel-
se.
Få i givet fald en fagmand til at udskifte
netkablet (7).
Forkert spændingsforsyning Kontroller det elektriske anlæg for over-
ensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
Apparatet trans-
porterer ikke
vand
Luftlommer i højtryksren-
seren
Tænd for apparatet og betjen
sprøjtepistolen (13)
Udluft apparatet iht. punkt 6. til 9.
Maskinen har
intet tryk
Luftindeslutninger i højtryks-
renseren
Tænd for maskinen uden højtryksslange,
indtil der kommer vand uden bobler ud
ved højtrykstilslutningen (9).
Trykfald i ledning Kontroller vandtilførslen.
101
ES
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad
y sometido a un control nal. Con ello
queda garantizada la capacidad de fun-
cionamiento de su aparato. No se puede
descartar que en casos individuales pueda
haber restos de agua o lubricante en o
dentro del aparato o en las mangueras.
Esto no es una deciencia o defecto, ni
razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio
forman parte de este produc-
to. Éstas contienen importantes indicacio-
nes para la seguridad, el uso y la elimina-
ción del aparato. Familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y seguridad
antes de usar el producto. Utilice el pro-
ducto sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados. Guarde
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso previsto
Este limpiador de alta presión está destina-
do exclusivamente para su uso doméstico:
para la limpieza de máquinas, vehícu-
los, obras, herramientas, fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardín, etc. con
chorro de agua de alta presión;
con accesorios y piezas de repuesto
originales;
respetando las indicaciones del fabri-
cante del objeto que vaya a limpiarse.
Contenido
Introducción .............................101
Uso previsto .............................101
Descripción general .................. 102
Volumen de suministro .................. 102
Piezas funcionales ........................102
Áreas de aplicación .....................102
Datos técnicos ..........................102
Instrucciones de seguridad .......103
Explicación de los símbolos
grácos ......................................103
Símbolos en las
instrucciones ................................103
Indicaciones generales de
seguridad ...................................104
Puesta en funcionamiento ........106
Instalación ..................................106
Conexión a la red ........................107
Funcionamiento ...........................107
Interrumpir el funcionamiento.........108
Finalizar el trabajo .......................108
Limpieza y Mantenimiento .......108
Limpieza ..................................... 108
Mantenimiento .............................109
Almacenamiento ......................109
Eliminación / protección del
medio ambiente .......................109
Búsqueda de fallos ..................110
Piezas de repuesto /
Accesorios ................................ 110
Garantía ..................................111
Servicio de reparación .............112
Service-Center ..........................112
Importador ..............................112
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ............. 158
Designação de explosão .. 162/163
102
ES
12 Tubo de rociado
13 Pistola pulverizadora
14 Aguja para la limpieza de la
boquilla
15 Manguera de alta presión
16 Conexión de alta presión del
lado de la pistola
17 Conexión de alta presión del
lado del aparato
18 Botón de desbloqueo
19 Conexión de alta presión de la
pistola
B
20 Palanca de conexión
21 Bloqueo de seguridad
Áreas de aplicación
El limpiador de alta presión limpia con un
chorro de agua de alta presión. El funcio-
namiento de los elementos de mando se
describe en las siguientes páginas.
Observe las indicaciones de seguridad.
Datos técnicos
Hidrolimpiadora ..........PHD 110 E1
Tensión de entrada nominal
U ................................230 V~, 50 Hz
Consumo de potencia P ............. 1300 W
Longitud del cable de alimentación .... 5 m
Peso (incl. accesorios) ................... 4,3kg
Clase de protección ......................... II
Tipo de protección ...........................IPX5
Temperatura de alimentación
(T en máx.) ................................... 40 °C
Presión de alimentación
(p en máx.) ....................0,8MPa (8 bar)
Presión de referencia (p) 7,4MPa (74bar)
Presión de referencia máx.
(p máx.) .................... 11 MPa (110 bar)
Caudal, agua (Q) .................... 4,5 l/min
Caudal máx., agua
(Q máx.) .............................. 6,0 l/min
Descripción general
Las guras de las piezas
de función más importantes
pueden consultarse en la
página desplegable.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe el
volumen de suministro:
- Limpiador de alta presión con cable de
alimentación
- Pistola pulverizadora
- Manguera de alta presión
- Tubo de rociado
- Boquilla de rociado plana ajustable
- Soporte para el cable de alimentación
- Aguja para la limpieza de la boquilla
- Instrucciones de uso
Evacue el material de embalaje de una
forma conveniente.
Piezas funcionales
A
1 Mango para el transporte
2 Soporte para el cable de
alimentación
3 Interruptor de encendido/
apagado
4 Conexión de agua con tejido
metálico
5 Manguito de conexión de agua
6 Soporte para boquilla de
rociado plana
7 Cable de conexión eléctrica
8 Soporte para tubo de rociado
9 Conexión de alta presión del
aparato
10 Soporte para pistola
pulverizadora
11 Boquilla de rociado plana
ajustable
103
ES
Nivel de presión acústica
(LpA) .....................82 dB(A); KpA = 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido ....... 92,1 dB(A); KWA = 2,32 dB
garantizada ..........................97 dB(A)
Vibración (ah) ........................2,5 m/s2
Los estados de funcionamiento durante la
medición y aquellos procesos utilizados
para la medición según
EN 60335-2-79:2012.
Instrucciones de
seguridad
En este apartado se presentan
las normas de seguridad básicas
para trabajar con el limpiador a
presión.
Explicación de los símbo-
los grácos
¡Atención!
Antes de comenzar con el
trabajo familiarícese con todos
los elementos de mando, en
particular, con las funciones y
los modos de operar. Si es ne-
cesario, pregunte a un experto.
Lea y observe el manual de
instrucciones del aparato.
¡Atención! En caso de daño
o rotura del cable de alimen-
tación, desenchúfelo de inme-
diato.
Aparato no previsto para ser
conectado a la instalación
de abastecimiento de agua
potable.
Si se hace un uso distinto
al previsto, los limpiado-
res de alta presión pue-
den ser peligrosos. No
se puede dirigir el cho-
rro hacia las personas,
los animales, equipos
eléctricos activos o sobre
el mismo aparato.
Utilice el aparato
únicamente en
posición vertical,
nunca en horizontal.
Los aparatos eléctricos no
deben tirarse a la basura
doméstica.
Clase de protección II
Nivel de potencia acústica
garantizado LWA en dB.
Símbolos en las
instrucciones
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños perso-
nales y materiales.
Señal prescriptiva con indica-
ciones para la prevención de
accidentes y daños.
Señal de indicacion con infor-
mación para un mejor manejo
del equipo.
104
ES
Indicaciones generales
de seguridad
No está permitido que los niños
utilicen el aparato.
Este aparato puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos,
siempre que sean supervisadas
o instruidas sobre el uso seguro
del aparato y sean capaces de
entender los peligros que puede
ocasionar. Los niños no deben
jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utiliza-
do por niños o por personas que
no conozcan las instrucciones.
Utilice el aparato solo sobre una
base plana y estable.
La empuñadura para el trans-
porte solo sirve para transportar
el aparato. El aparato es móvil,
pero no debe moverse durante
el funcionamiento.
Por su seguridad, se reco-
mienda utilizar gafas de pro-
tección, calzado de seguridad
y guantes y, si es necesario,
protección auditiva.
Si se presenta una avería o
defecto durante el uso, apague
el aparato inmediatamente y
desenchufe la clavija de alimen-
tación. Después, lea la página
110 del manual de instrucciones
sobre las posibles causas de una
avería o contacte con nuestro
centro de servicio.
Funcionamiento del aparato
¡Precaución! Así evitará
accidentes y lesiones:
Si se hace un uso distinto
al previsto, los limpiado-
res de alta presión pue-
den ser peligrosos. No
se puede dirigir el chor-
ro hacia las personas,
los animales, equipos
eléctricos activos o sobre
el mismo aparato.
No dirija el chorro hacia sí mis-
mo para limpiar la ropa o los
zapatos.
No utilice el aparato si hay otras
personas al alcance, a no ser
que lleven ropa protectora.
Utilice siempre la pistola pulveriza-
dora con las dos manos. De esta
manera, puede hacer frente de for-
ma segura a la fuerza de retroceso
de la salida del chorro de agua.
Tome las medidas adecuadas
para mantener a los niños aleja-
dos del aparato mientras está en
funcionamiento.
Deseche el material de embalaje
correctamente.
No utilice el aparato cerca de
líquidos inamables o gases. Si
no se respeta, existe peligro de
incendio o de explosión.
No rocíe ningún líquido inama-
ble. Existe peligro de explosión
Conserve el aparato en un lugar
seco y fuera del alcance de los
niños.
Asegúrese de que no se produce
ninguna emisión de gases cerca
de las entradas de aire.
105
ES
puesto autorizadas por el fabri-
cante.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará
accidentes y lesiones
por descarga eléctrica:
Si se utiliza un cable de exten-
sión, el conector y el acopla-
miento deberán ser impermea-
bles al agua.
Los cables de extensión pue-
den ser peligrosos. Existe
peligro de sufrir daños perso-
nales por descarga eléctrica.
Proteja las conexiones de enchu-
fe eléctricas de la humedad.
En caso de riesgo de inundacio-
nes, las conexiones de enchufe se
deben colocar en un lugar prote-
gido contra las inundaciones.
Asegúrese de que la tensión de
la red se corresponda con las
indicaciones de la placa indica-
dora de tipo.
La conexión de red debe ser rea-
lizada por un electricista experi-
mentado y cumplir los requisitos
de IEC 60364-1.
Conecte el aparato solo a un en-
chufe con dispositivo de protec-
ción de corriente de fuga (RCD)
con una corriente de liberación
de no más de 30mA.
Antes de cada uso, compruebe
que el aparato, el cable y el co-
nector no estén dañados.
Si se daña el cable de conexión
de este aparato, deberá ser
sustituido por el fabricante, su
¡Precaución! Así evitará
daños en el aparato y
los posibles daños per-
sonales consiguientes:
No trabaje con un aparato de-
teriorado, incompleto o si se ha
remodelado sin la autorización
del fabricante. Antes de la puesta
en funcionamiento, encargue la
revisión del aparato a un experto
para conrmar que todas las
medidas de protección eléctricas
requeridas están presentes.
Interrumpa el uso del aparato si
observa daños en el cable de
alimentación o en componentes
importantes del mismo, como la
manguera de alta presión o la
pistola pulverizadora.
Proteja el aparato de las hela-
das y el funcionamiento en seco.
Utilice exclusivamente accesorios
originales y no remodele el apa-
rato.
La apertura del aparato ha de
ser realizada por un electricista
especializado. En caso de repa-
ración diríjase siempre a nuestro
centro de servicio.
El agua que ha pasado por un
derivador de sistema se clasica
como no potable.
Las mangueras de alta presión,
válvulas y acoplamientos son im-
portantes para la seguridad de
la máquina. Utilice únicamente
las mangueras de alta presión,
válvulas y acoplamientos reco-
mendados por el fabricante.
Para garantizar la seguridad de
la máquina, utilice únicamente
piezas de repuesto originales
del fabricante o piezas de re-
106
ES
servicio de atención al cliente o
una persona con cualicación
similar, a n de evitar peligros.
No utilice el cable para desco-
nectar la clavija del enchufe. Pro-
teja el cable del calor, del aceite
y de los bordes puntiagudos.
No transporte ni je el aparato
por el cable.
Utilice únicamente cables de
extensión que estén protegidos
contra las salpicaduras de agua
y previstos para ser utilizados
al aire libre. Antes de utilizarlo,
siempre extienda todo el carrete
de cable. Compruebe si el cable
presenta daños.
Antes de manipular el aparato,
durante las pausas de trabajo
y cuando no vaya a utilizar el
aparato, extraiga la clavija de
alimentación de la toma de
corriente.
Desconecte siempre el secciona-
dor de red cuando deje la má-
quina desatendida.
Los cables de extensión no de-
ben tener una sección inferior a
2 x 2,5 mm².
Los cables de extensión no apro-
piados pueden ser peligrosos. Si
se utiliza un cable de extensión,
debe ser apropiado para su
uso en el exterior y la conexión
debe estar seca y estar por en-
cima del suelo. Además, se re-
comienda utilizar un carrete de
cable que mantenga la toma de
corriente a una altura mínima de
60 mm por encima del suelo.
Para protegerse de descargas
eléctricas utilice calzado resis-
tente con suela aislante.
Puesta en
funcionamiento
Según la normativa vigente, el lim-
piador de alta presión no debe po-
nerse nunca en funcionamiento sin
un derivador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar
un derivador de sistema adecuado
según la norma EN12729 tipo BA.
El agua que ha pasado por un derivador
del sistema se clasica como no potable.
Los derivadores de sistema están
disponibles en el comercio especia-
lizado.
Un derivador de sistema (válvula de reten-
ción) evita el reujo de agua y de deter-
gente hacia el tubo de agua potable.
El limpiador a alta presión no dispone
de función de aspiración de agua y solo
funciona unido al conducto de agua.
Utilice una manguera de jardín con-
vencional de 1/2” con al menos 5m
de longitud para la entrada de agua.
No se debe superar una longitud de
30m.
Instalación
1. Retire la aguja para la limpieza de la
boquilla (14) de la última hoja desple-
gable de las instrucciones.
2. Introduzca el soporte para el cable de
alimentación (2) en el alojamiento en el
lado de la manguera de alta presión.
3. Atornille la conexión de alta presión del
lado del aparato (17) a la conexión de
alta presión del aparato (9) situada en
el aparato.
107
ES
4. Introduzca la conexión de alta presión
del lado de la pistola (16) en la cone-
xión de alta presión de la pistola (19)
situada en la pistola pulverizadora (13).
5. Conecte la conexión rápida de la man-
guera de alimentación con el manguito
de la conexión de agua (5) y la cone-
xión de agua con tejido metálico (4) del
aparato.
6. Inserte y enrosque el tubo de rociado
(12) con la pistola pulverizadora (13)
para unirlos.
7. Gire la boquilla de rociado plana
ajustable (11) en la conexión de rosca
(12a) del tubo de rociado (12).
8. Para retirar la boquilla de rociado pla-
na (11), desenrósquela de la conexión
de rosca (12a) del tubo de rociado.
Para aumentar la anchura del chorro, gire
hacia la izquierda la punta de la boquilla
de rociado plana (11). Para reducir la an-
chura del chorro, gire hacia la derecha la
punta de la boquilla.
Conexión a la red
El limpiador de alta presión que ha ad-
quirido cuenta con una clavija de alimen-
tación. El limpiador de alta presión está
previsto para su conexión a una toma de
corriente con contacto de puesta a tierra
con 230 V~50Hz.
Ponga el aparato en funcionamiento
después de haber observado todos
los puntos anteriores.
Asegúrese de que el interruptor de en-
cendido/apagado (3) del limpiador de
alta presión está apagado.
Inserte la clavija de alimentación en la
toma de corriente.
Funcionamiento
Observe las normas de uso del deriva-
dor de sistema.
Abra por completo el grifo de agua.
No ponga en funcionamiento el
limpiador de alta presión con el
grifo de agua cerrado. El funciona-
miento en seco daña el aparato.
Tenga en cuenta la fuerza de
retroceso del chorro de agua
que sale. Procure estar en
una posición segura y sujete
la pistola pulverizadora (13)
rmemente. De lo contrario,
podría lesionarse o a otras
personas.
Encienda el limpiador de alta presión
con el interruptor de encendido/apa-
gado (3). El limpiador de alta presión
se enciende brevemente para estable-
cer la presión.
Presione la palanca de encendido
(20) de la pistola pulverizadora
(13). El aparato se enciende.
El aparato se apaga cuando se
suelta la palanca de encendido.
La alta presión permanece en el
sistema.
Puede bloquear la palanca de
encendido (20) de la pistola pul-
verizadora (13) con el bloqueo
de seguridad (21).
Mediante el bloqueo de la palanca
de encendido se impide un inicio
involuntario del aparato.
108
ES
Si se producen fugas en el
sistema de agua, apague el
aparato inmediatamente con
el interruptor de encendido/
apagado (3) y desenchufe
el cable de alimentación (7)
del aparato de la red. Existe
peligro de descarga eléctrica.
Para retomar el trabajo, esta-
blezca de nuevo la conexión
de agua (véase «Puesta en
marcha-instalación»).
Si todavía hay aire en el aparato,
proceda como se describe a
continuación:
Vaciar el aire de la manguera de
alimentación:
1. Retire la conexión rápida de la man-
guera de alimentación del manguito de
la conexión de agua (5) y de la cone-
xión de agua con tejido metálico (4).
2. Abra el grifo hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Cierre el grifo de agua.
4. Conecte la conexión rápida de la man-
guera de alimentación con el manguito
de la conexión de agua (5) y la cone-
xión de agua con tejido metálico (4)
del aparato.
5. Abra por completo el grifo de agua.
Vaciar el aire del aparato::
6. Encienda el aparato con el interruptor
de encendido/apagado (3) hasta que
se haya formado presión.
7. Apague el aparato con el interruptor
de encendido/apagado (3).
8. Presione la palanca de encendido
(20) de la pistola pulverizadora
(13) hasta que la presión se haya di-
sipado.
9. Repita el proceso de 6 a 8 varias ve-
ces hasta que no haya más aire en el
aparato.
Interrumpir el funcionamiento
Suelte la palanca de encendido (20) de
la pistola pulverizadora (13).
Apague el interruptor de encendido/
apagado (3) si va a realizar pausas
largas.
Finalizar el trabajo
1. Suelte la palanca de encendido (20)
de la pistola pulverizadora (13).
2. Apague el limpiador de alta presión
con el interruptor de encendido/apa-
gado (3).
3. Cierre el grifo de agua.
4. Presione la palanca de encendido de
la pistola pulverizadora (13) para disi-
par la presión del sistema.
5. Retire la clavija de alimentación.
6. Enrolle el cable de alimentación (7) en
el soporte del cable de alimentación.
7. Desconecte el limpiador de alta pre-
sión del suministro de agua.
Limpieza y Mantenimiento
Antes de manipular el aparato,
retire el enchufe de la red eléctrica.
Existe peligro de descarga eléctrica
y peligro de lesión por las piezas
en movimiento.
Limpieza
Nunca rocíe el aparato con
agua ni lo lave bajo un cho-
rro de agua. Existe peligro
de cortocircuito y el aparato
podría dañarse.
109
ES
Mantenga siempre el aparato lim-
pio. ADVERTENCIA: Esta máquina
ha sido diseñada para ser usada
con el detergente suministrado o
recomendado por el fabricante. El
uso de otros detergentes o produc-
tos químicos puede menoscabar la
seguridad de la máquina.
Mantenga las ranuras de ventilación
limpias y libres.
Limpie el aparato con un cepillo suave
o un trapo ligeramente húmedo.
Si la boquilla de rociado plana (11)
estuviese obstruida, utilice la aguja
para la limpieza de la boquilla (14)
para sacar lo que atasca la boquilla.
Limpie ocasionalmente el tejido metáli-
co bajo un chorro de agua.
Mantenimiento
El limpiador de alta presión no requiere
mantenimiento.
Encargue los trabajos que no
están descritos en este manual
de instrucciones a nuestro
centro de servicio. Utilice ex-
clusivamente piezas originales.
Existe peligro de lesiones.
Almacenamiento
Vacíe el agua del limpiador de alta
presión completamente.
Para ello, retire la conexión de alta
presión del lado del aparato (17) y des-
conecte el aparato de la alimentación
de agua. Encienda el limpiador de alta
presión mediante el interruptor de encen-
dido/apagado (3) durante máximo
1 minuto hasta que ya no salga agua de
la conexión de alta presión (9). Apague
el aparato.
Enrolle el cable de alimentación (7) en el
soporte del cable de alimentación (2).
Guarde la boquilla de rociado plana
(11) en el soporte de la boquilla de ro-
ciado plana (6).
El limpiador de alta presión y sus acce-
sorios pueden dañarse por congelación
si no se vacía el agua completamente.
Guarde el limpiador de alta presión y
sus accesorios en un lugar protegido
contra las heladas.
Para transportar o guardar el aparato,
utilice exclusivamente el mango para el
transporte.
Guarde el aparato exclusivamente en
vertical para que esté protegido de cual-
quier daño.
Eliminación / protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos, los aparatos eléctricos usados de-
ben eliminarse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Dependiendo de las normas estatales, pu-
ede tener las siguientes opciones:
devolverlo a un punto de venta,
a un punto de recogida ocial. Pregunte
en la empresa municipal de gestión de
residuos o en nuestro centro de servicio.
devolver al fabricante/distribuidor.
Nosotros nos encargaremos de eliminar
gratuitamente los aparatos defectuosos
que recibamos.
Esto no afecta a los accesorios y a otros
medios sin componentes electrónicos.
110
ES
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzlytools.shop
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto.
Si tiene más preguntas, póngase en contacto con el «Service-Center» (ver página 112).
Part. Denominación ................................................................ ar tículo
15 Manguera de alta presión ............................................................91104126
14 Aguja para la limpieza de la boquilla ............................................91103736
13 Pistola pulverizadora ....................................................................91104125
12 Tubo de rociado ..........................................................................91096768
11 Boquilla de rociado plana ajustable ...............................................91096767
4 Conexión de agua con tejido metálico ...........................................91097408
Detergente (detergente universal) ...................................................30990010
Adaptador para aparatos externos ................................................ 30300511
Problema Posible causa Subsanación del error
El aparato no
funciona.
Interruptor encendido/apa-
gado (3) desconectado Comprobar la posición del interruptor de
encendido/apagado
Cable de alimentación (7)
dañado
Comprobar si el cable de alimentación (7)
tiene daños.
En caso necesario, encargar la sustitución
del cable de alimentación (7) a un electri-
cista especializado.
Suministro de tensión
defectuoso
Compruebe si la instalación eléctrica
coincide con los datos de la placa de
características
El aparato no
impulsa agua
No hay inclusiones de aire
en el limpiador de alta
presión
Encender el aparato y accionar la pistola
pulverizadora (13).
Vaciar el aire del aparato según puntos
6 a 9.
El aparato no
tiene presión
No hay inclusiones de aire
en el limpiador de alta
presión
Encienda el aparato sin la manguera de
alta presión hasta que el agua salga de la
conexión de alta presión (9) sin burbujas
Caída de presión de la
línea Compruebe el suministro de agua
Búsqueda de fallos
111
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser con-
sideradas como piezas de desgaste (p. ej.
manguera de alta presión), o a daños en
partes frágiles (p. ej. interruptores, acumu-
ladores o que están fabricados de vidrio).
Esta garantía caduca si el producto fue da-
ñado, utilizado impropiamente o no someti-
do a mantenimiento. Para un uso apropiado
del producto, se han de cumplir exactamente
todas las indicaciones contenidas en las
instrucciones de manejo. Se tienen que evitar
absolutamente nes de aplicación y mane-
jos, de los cuales desaconsejan o advierten
las instrucciones de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga
preparado por favor el resguardo
de caja y el número de artículo
(IAN378243_2110) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio
112
ES
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 900 984 989
IAN 378243_2110
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALEMANIA
www.grizzlytools.de
113
IT MT
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto
altamente pregiato. Le istruzioni per l’uso
costituiscono parte integrante di questo
prodotto.
Questo apparecchio è stato sottoposto a
un controllo di qualità durante la produ-
zione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio. Non si esclude
tuttavia che in casi singoli possano trovarsi
nell’apparecchio o nelle condutture essi-
bili residui di acqua o lubricanti. Questo
non rappresenta un vizio o difetto e nean-
che un motivo di preoccupazione.
Contengono indicazioni im-
portanti per la sicurezza, l’u-
so e lo smaltimento. Prima dell’uso del pro-
dotto, si raccomanda di familiarizzare con
tutte le indicazioni di comando e di sicurez-
za. Usare il prodotto solo come descritto e
per i campi d’impiego specicati. Conser-
vare le istruzioni in un luogo sicuro e con-
segnare la documentazione in caso di ces-
sione del prodotto a terzi.
Utilizzo
Questo pulitore è stato concepito
esclusivamente per uso privato:
per pulire macchine, veicoli, costruzioni,
utensili, facciate, terrazze, apparecchia-
ture per il giardino ecc. con getto d’ac-
qua ad alta pressione.
con accessori e ricambi originali.
dietro osservanza delle indicazioni del
produttore dell’apparecchio da pulire.
Contenuto
Introduzione ............................113
Utilizzo ....................................113
Descrizione generale ................114
Confezione ................................114
Sommario ..................................114
Campi d’impiego ........................ 114
Dati tecnici ...............................114
Consigli di sicurezza .................115
Spiegazione di simboli e
avvertenze di sicurezza ...............115
Simboli nelle istruzioni ................. 115
Consigli di sicurezza
generali .....................................115
Messa in esercizio ....................118
Installazione ...............................118
Allacciamento alla rete ................119
Funzionamento ...........................119
Interruzione del
funzionamento ............................ 120
Terminare il funzionamento ..........120
Pulizia e Manutenzione ............120
Pulizia .......................................120
Manutenzione ............................121
Conservazione .........................121
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente ...........................121
Garanzia .................................122
Pezzi di ricambio/Accessor .......123
Servizio di riparazione .............123
Service-Center ..........................123
Importatore .............................123
Ricerca di errori .......................124
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ........159
Vista esplosa ...................162/163
114
IT MT
17 Attacco alta pressione lato
apparecchio
18 Pulsante di sblocco
19 Attacco alta pressione pistola
20 Leva di attivazione
21 Blocco di sicurezza
Campi d’impiego
Il pulitore ad alta pressione è concepito per
la pulizia con getto d‘acqua ad alta
pressione.
Il funzionamento delle parti di comando è ri-
portato nelle seguenti descrizioni. Osservare
le indicazioni di sicurezza.
Dati tecnici
Idropulitrice ad alta
pressione ....................... PHD 110 E1
Allacciamento rete U ........... 230 V~, 50 Hz
Potenza di presa P ........................1300 W
Lunghezza del cavo di alimentazione .... 5 m
Peso (incl. tutti i pezzi) ...................... 4,3 kg
Classe di protezione ............................ II
Tipo di protezione ...............................IPX5
Temperatura di adduzione T in max. ..40 °C
Pressione di adduzione
p in max. .......................... 0,8 MPa (8 bar)
Pressione d‘esercizio p ..... 7,4 MPa (74 bar)
Pressione max. ammissibile
p max.. ......................11 MPa (110 bar)
Portata, acqua ............................4,5 l/min
Max. Portata, acqua ................... 6,0 l/min
Livello di pressione acustica
(LpA) ..........................82 dB(A); KpA=3 dB
Livello di potenza sonora (LWA)
garantito ................................. 97 dB(A)
misurata ..........92,1 dB(A); KWA=2,32 dB
Vibrazioni (ah) ...........................≤2,5 m/s2
Descrizione generale
La gura delle principali com-
ponenti di funzione si trovano
sul lato pieghevole.
Confezione
Rimuovere l‘apparecchio dall‘imballaggio e
controllare il volume di fornitura:
- Pulitore ad alta pressione con conduttura
di allacciamento
- Pistola a spruzzo
- Tubo essibile dell’alta pressione
- Tubo di irradiazione
- Ugello a getto piatto regolabile
- Supporto per cavo di alimentazione
- Ago pulizia ugello
- Traduzione delle istruzioni per l’uso in
originale
Sommario
A
1 Maniglia da trasporto
2 Supporto per cavo di
alimentazione
3 Interruttore on/off
4 Raccordo attacco acqua con
inserto setaccio
5 Raccordo attacco acqua
6 Supporto per ugello piatto
7 Cavo di alimentazione
8 Supporto per tubo a getto
9 Attacco alta pressione
apparecchio
10 Supporto per pistola a spruzzo
11 Ugello piatto regolabile
12 Tubo a getto
13 Pistola a spruzzo
14 Ago di pulizia ugello
15 Tubo essibile ad alta pressione
16 Attacco alta pressione lato pistola
115
IT MT
Le condizioni d’esercizio durante la misu-
razione e le procedure applicate per la
misurazione secondo
EN 60335-2-79:2012.
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le disposizio-
ni di sicurezza fondamentali relati-
ve al lavoro con il pulitore ad alta
pressione.
Spiegazione di simboli e
avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Prima di iniziare il lavoro,
familiarizzarsi con tutti i co-
mandi, in particolare con il
loro funzionamento ed effetto.
Chiedere eventualmente
informazioni a un tecnico.
Attenzione! In caso di dan-
neggiamento o taglio del
cavo di alimentazione, slare
immediatamente la spina
dalla presa.
Apparecchio non adatto per
l‘allacciamento all‘impianto
di acqua potabile.
I pulitori ad alta pres-
sione pos ono essere
pericolosi se non usati
conformemente alle
disposizioni. Il getto
non deve essere indi-
rizzato su persone, ani-
mali e sulla dotazione
elettrica attiva oppure
sull‘apparecchio stesso.
Usare l‘apparecchio
soltanto in posizione
in piedi, mai in posi-
zione sdraiata.
Livello di potenza sonora
garantito
Le apparecchiature non si de-
vono smaltire insieme ai riuti
domestici.
Classe di protezione II
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con
apposite indicazioni per
prevenire danni a perso-
ne o cose.
Simboli dei divieti con indica-
zioni relative alla prevenzione
di danni.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad un
migliore trattamento dell’appa-
recchio.
Consigli di sicurezza
generali
L’uso dell’apparecchio è vietato
ai bambini.
È ammesso l‘utilizzo del pre-
sente apparecchio da parte di
persone con capacità siche,
sensoriali o intellettive limitate
oppure con carente esperien-
za e/o conoscenza, se queste
vengono sorvegliate o istruite
sull‘uso sicuro dell‘apparecchio
e comprendano i pericoli che ne
116
IT MT
derivano. È vietato far giocare i
bambini con l’apparecchio.
Il dispositivo non può essere
utilizzato da parte di bambini o
persone non istruite in merito.
Usare l‘apparecchio solo su una
base piana e stabile.
• Il manico di trasporto serve esclu-
sivamente per il trasporto dell‘ap-
parecchio. Lapparecchio può es-
sere trasportato da un luogo a un
altro, ma non durante l’esercizio.
Per motivi di sicurezza personale
si consiglia di indossare occhiali
protettivi, scarpe di sicurezza,
guanti e, all‘occorrenza, una pro-
tezione per l‘udito.
In caso di guasti o difetti duran-
te il funzionamento, spegnere
immediatamente l‘apparecchio
e staccare la spina di rete. Suc-
cessivamente consultare la pagi-
na124 delle istruzioni d‘uso per
le possibili cause di un guasto
oppure contattare il nostro centro
di assistenza.
Lavorare con l’apparecchio
Attenzione: in questo
modo evitate incidenti
e lesioni:
I pulitori ad alta pres-
sione pos ono essere
pericolosi se non usati
conformemente alle
disposizioni. Il getto non
deve essere indirizzato su
persone, animali e sulla do-
tazione elettrica attiva oppu-
re sull‘apparecchio stesso.
Non indirizzare il getto su se
stessi o su altre persone per puli-
re capi d’abbigliamento o calza-
ture.
Non usare l’apparecchio in pre-
senza di altre persone, salvo nei
casi in cui queste indossano un
abbigliamento protettivo.
• Usare la pistola a spruzzo
sempre con entrambe le mani. In
questo modo si affronta in modo
sicuro la forza di reazione del
getto di acqua fuoriuscente.
Adottare adeguate misure per
tenere bambini lontani dall’appa-
recchio.
Smaltire il materiale di imballag-
gio secondo le disposizioni.
Non usare l’apparecchio nelle
vicinanze di liquidi o gas inam-
mabili. La mancata osservanza
comporta pericoli di incendio o
di esplosione.
Non spruzzare liquidi inamma-
bili. Pericolo di esplosioni
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto e fuori dalla porta-
ta di bambini.
Bambini devono essere sorveglia-
ti, per garantire che non giochi-
no con l’apparecchio.
Assicurarsi che non vi siano
emissioni di gas di scarico nelle
vicinanze delle entrate dell‘aria.
Attenzione: in questo
modo si impediscono
infortuni e lesioni:
Non lavorare con un apparec-
chio danneggiato, incompleto o
trasformato senza l’autorizzazio-
ne del fabbricante. Prima della
messa in esercizio fare control-
117
IT MT
In caso di utilizzo di una prolun-
ga, la spina e l’accoppiamento
devono essere stagna all’acqua.
Prolunghe non adatte possono
essere pericolose. Pericolo di
danni a persone a causa di
scosse elettriche.
Proteggere i collegamenti a spina
elettrici dall’umidità.
In caso di pericolo di inonda-
zione, i collegamenti a spina
devono essere ssati in una
zona lontana da quella affetta
dall’inondazione.
Fare attenzione che la tensione
di rete corrisponda alle indica-
zioni sulla targhetta.
L‘allacciamento alla rete deve
essere eseguito da un elettrici-
sta specializzato e soddisfare i
requisiti della IEC60364-1.
Collegare l’apparecchio solo a
una presa con protezione diffe-
renziale (RCD) non superiore a
30 mA ; dispositivo di protezione
minimo 6 Ampere.
Controllare prima di ogni utilizzo
la presenza di eventuali danni
all’apparecchio, al cavo e alla
spina.
Nel caso in cui il cavo di colle-
gamento di questo apparecchio
venga danneggiato, deve essere
sostituito con un cavo di collega-
mento speciale dal fabbricante o
dal suo servizio cliente o da una
persona qualicata, al ne di evi-
tare pericoli.
Non usare il cavo per staccare
la spina dalla presa. Proteggere
il cavo da fonti di calore, olio e
angoli appuntiti.
lare da un esperto, che siano
presenti i dispositivi di protezione
elettrici richiesti.
Non azionare l‘apparecchio, se
la conduttura di allacciamento
elettrico o altre parti importanti
come il tubo essibile dell‘alta
pressione o la pistola a spruzzo
sono danneggiate.
Proteggere l‘apparecchio dal
gelo e dal funzionamento a sec-
co.
Usare solo accessori originali
e non eseguire trasformazioni
all’apparecchio.
Per quanto riguarda il tema „Ma-
nutenzione e pulizia“ leggere
le indicazioni contenute nelle
istruzioni d’uso. Ogni altra ope-
razione, in particolare l’apertura
dell’apparecchio, devono essere
eseguite da un elettricista. In caso
di riparazione, rivolgersi sempre
al nostro centro di assistenza.
• Lacqua che uisce attraverso un
separatore di sistema viene clas-
sicata come non potabile.
Tubi essibili ad alta pressione,
rubinetteria e giunti sono impor-
tanti per la sicurezza delle mac-
chine. Usare solo i tubi essibili
ad alta pressione, rubinetteria e
giunti consigliati dal fabbricante.
Per garantire la sicurezza della
macchina, usare solo ricambi
originali del fabbricante o auto-
rizzati dal fabbricante.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo
modo evitate incidenti e
lesioni a causa di scosse
elettriche:
118
IT MT
Non trasportare o ssare l’appa-
recchio dal cavo.
Usare solo prolunghe protette
da spruzzi d’acqua e adatte per
l’uso esterno. Prima dell’uso sro-
tolare completamente il tamburo
per cavi. Controllare eventuali
danneggiamenti del cavo.
Prima di qualsiasi lavoro con
l’apparecchio, durante le pause
di lavoro e in caso di non-uso,
staccare sempre la spina di rete
dalla presa.
Spegnere sempre l’interruttore di
alimentazione, quando la mac-
china viene lasciata senza super-
visione.
Le condutture di allacciamento
elettrico non devono presentare
una sezione inferiore a 2 x 2,5
mm².
I cavi di prolunga non idonei
possono essere pericolosi. Se
si utilizza una prolunga, questa
deve essere idonea per l’uso
esterno e il collegamento deve
essere asciutto e sopra il pavi-
mento. Si consiglia di utilizzare
una bobina di cavo che man-
tenga la presa ad una distanza
minima di 60 mm dal suolo.
• Indossare calzature di sicurezza
come protezione contro scosse
elettriche.
Messa in esercizio
Secondo le disposizioni valide il
pulitore ad alta pressione non deve
mai essere alimentato dalla rete
dell‘acqua potabile senza separatore
di sistema. Deve essere usato un se-
paratore di sistema adatto conforme
a EN 12729 tipo BA.
Lacqua che uisce attraverso un separatore
di sistema viene classicata come non
potabile.
Un separatore di sistema è reperibile
nel commercio specializzato.
Un separatore di sistema (valvola di non
ritorno) impedisce il riusso di acqua e de-
tergente nella linea di acqua potabile.
L’idropulitrice non dispone di una fun-
zione di aspirazione ad acqua e può
essere utilizzata solo se allacciata alla
linea idrica.
Utilizzare un tubo da giardino conven-
zionale da 1/2“ con una lunghezza
minima di 5m per l’alimentazione di
acqua. Non superare una lunghezza
di 30m.
Installazione
1. Rimuovere l’ago di pulizia dell’ugello
(14) del lato posteriore di apertura del-
la guida.
2. Spingere il supporto per il cavo di ali-
mentazione (2) sul vano di ricezione sul
lato della pulitrice ad alta pressione.
3. Avvitare l’attacco ad alta pressione lato
apparecchio (17) all’attacco alta pres-
sione apparecchio (9) sull’apparecchio.
4. Inserire l’attacco alta pressione sul
lato della pistola (16) nell’attacco alta
pressione pistola (19) della pistola a
spruzzo (13).
5. Collegare il raccordo rapido del tubo
essibile di alimentazione al raccordo
dell’attacco dell’acqua (5) e all’attac-
co dell’acqua sull’inserto setaccio (4)
sull’apparecchio.
6. Inserendo e avvitando collegare il tubo
a getto (12) con la pistola a spruzzo
(13).
119
IT MT
7. Ruotare l’ugello piatto regolabile (11)
nell’attacco lettato (12a) sul tubo a
getto (12).
8. Per rimuovere l’ugello piatto, ruotare
l’ugello piatto (11) dall’attacco lettato
(12a) sul tubo a getto.
Mediante rotazione della punta dell’ugello
verso sinistra è possibile aumentare la lar-
ghezza del getto. Mediante rotazione verso
destra è possibile ridurre la larghezza del
getto.
Allacciamento alla rete
Il pulitore ad alta pressione da Lei acquistato
è provvisto di spina elettrica. Il pulitore ad
alta pressione è concepito per l’allacciamen-
to a una presa di messa a terra da
230 V ~ 50Hz.
Mettere in esercizio l’apparecchio
solo dopo aver letto attentamente tutti
i punti precedenti.
Assicurarsi che il pulitore ad alta pressio-
ne sia spento dall’interruttore di accen-
sione/spegnimento (
A
3).
Inserire la spina elettrica nella presa.
Funzionamento
Osservare le disposizioni per l’utilizzo di
un separatore di sistema.
Aprire completamente il rubinetto dell’ac-
qua
Non azionare il pulitore dell’alta
pressione con il rubinetto dell’acqua
chiuso. Un funzionamento a secco
causa sempre un danneggiamento
dell’apparecchio.
Osservare la forza di rinculo
del getto d’acqua. Garantire
una posizione stabile e tenere
saldamente la pistola a spruz-
zo (
A
13). Altrimenti si rischia
di ferire le altre persone.
Accendere il pulitore ad alta pressione
dall’interruttore di accensione/spegni-
mento (
A
3).
Tirare la leva ( 20) della pistola a
spruzzo (
A
3).
Lapparecchio si accende.
Il rilascio della leva provoca lo spe-
gnimento dell’apparecchio. Lalta
pressione all’interno del sistema
rimane intatta.
È possibile bloccare la leva di atti-
vazione (20) della pistola a spruzzo
(13) con il blocco di sicurezza (21).
Bloccando la leva di accensione
si impedisce l’avvio involontario
dell’apparecchio.
In caso di fughe nel sistema
idrico, spegnere immediata-
mente l’apparecchio dall’in-
terruttore di accensione/
spegnimento (3) e staccare
l’apparecchio dalla rete
mediante la conduttura di
allacciamento alla rete (7).
Pericolo a causa di scosse
elettriche! Iniziare nuova-
mente il collegamento degli
attacchi dell‘acqua. (vedi
„messa in esercizio-installa-
zione “)
120
IT MT
Se è ancora presente aria nell’ap-
parecchio, procedere come segue:
Spurgo del essibile di
alimentazione:
1. Rimuovere il raccordo rapido del tubo
essibile di alimentazione dal raccordo
dell’attacco dell’acqua (5) e dall’attacco
dell’acqua con l’inserto setaccio (4).
2. Aprire il rubinetto dell’acqua no a
quando l’acqua fuoriesce senza bolle.
3. Collegare il rubinetto dell’acqua.
4. Collegare il raccordo rapido del tubo
essibile di alimentazione al raccordo
dell’attacco dell’acqua (5) e all’attac-
co dell’acqua sull’inserto setaccio (4)
sull’apparecchio.
5. Aprire il rubinetto dell’acqua completa-
mente.
Spurgo dell‘apparecchio:
6. Accendere l’apparecchio dall’interrut-
tore di accensione/spegnimento (3),
no a quando si raggiunge la pressione
necessaria.
7. Spegnere l’apparecchio dall’interruttore
di accensione/spegnimento (3).
8. Premere la leva di accensione (20)
della pistola a spruzzo (13), no a
quando si scarica la pressione.
9. Ripetere le procedure da 6 a 8 alcune
volte, no a quando l’apparecchio è
privo di aria.
Interruzione del
funzionamento
Rilasciare la leva ( 20) della pistola a
spruzzo (
A
13).
Durante le pause prolungate spegnere
l’interruttore di accensione/spegnimento
(
A
3).
Terminare il funzionamento
1. Rilasciare la leva di attivazione (20) del-
la pistola a spruzzo (13).
2. Spegnere la pulitrice ad alta pressione
dall’interruttore on/off (3).
3. Collegare il rubinetto dell’acqua.
4. Premere la leva di attivazione della
pistola a spruzzo (13), per scaricare la
pressione presente nel sistema.
5. Estrarre la spina di alimentazione.
6. Avvolgere il cavo di alimentazione (7)
sul supporto del cavo di alimentazione.
7. Staccare la pulitrice ad alta pressione
dall’alimentazione dell’acqua.
Pulizia e Manutenzione
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa.
Pericolo di scosse elettriche o di ferite
a causa di parti mobili.
Pulizia
Non spruzzare l’apparecchio
con acqua e non pulirlo sotto
acqua corrente. Pericolo di scos-
se elettriche e rischio di dan-
neggiamenti all’apparecchio.
Tenere sempre pulito l’apparecchio.
AVVERTENZA: Questa macchina
è stata sviluppata per l’uso con i
detergenti consigliati o forniti dal
produttore. L’uso di altri detergenti o
prodotti chimici può compromettere
la sicurezza della macchina.
Tenere pulite e libere le feritoie di
ventilazione.
Pulire l’apparecchio con una spazzola
morbida o un panno.
121
IT MT
Se l’ugello piatto (11) dovesse essere
occluso, è possibile rimuovere il corpo
estraneo nell’ugello con l’ago di pulizia
per ugello (14).
Pulire eventualmente l’inserto setaccio
sotto l’acqua corrente.
Manutenzione
Il pulitore ad alta pressione non richiede in-
terventi di manutenzione.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal
nostro centro di assistenza. Usare
solo componenti original
Conservazione
Svuotare completamente il pulitore ad
alta pressione. A tale scopo rimuovere
l’attacco dell’al-ta pressione lato appa-
recchio (17) e accendere il pulitore ad
alta pressione dall’interruttore di accen-
sione/spegnimento (3) per massimo
1 minuto, fno a quando non fuoriesce
più acqua dal raccordo dell‘alta pressio-
ne (9). Spegnere l’apparecchio.
Avvolgere il cavo di alimentazione (7) sul
supporto del cavo di alimentazione (2).
Conservare l’ugello piatto (11) nel sup-
porto dell’ugello piatto (6).
Il pulitore ad alta pressione e gli accesso-
ri vengono distrutti dal gelo se non sono
completamente svuotati.
Conservare il pulitore ad alta pressione
e gli accessori in un ambiente protetto
dal gelo.
Per il trasporto o il deposito dell‘apparec-
chio, usare esclusivamente la maniglia
di trasporto.
Conservare l’apparecchio esclusivamen-
te in piedi afnché sia protetto da qual-
siasi danneggiamento.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispet-
to dell’ambiente presso un punto di raccolta
per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Ai sensi della direttiva 2012/19/UE sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elett-
roniche, i dispositivi elettrici usati devono
essere raccolti separatamente e riciclati se-
condo procedure ecologicamente corrette.
A seconda del recepimento nel diritto nazi-
onale, le possibilità sono le seguenti:
restituzione al punto vendita,
conferimento ad un centro di raccolta
ufciale. Per informazioni in merito rivol-
gersi al servizio di raccolta locale o al
nostro centro di assistenza.
restituzione al produttore/commerciante.
Ci occupiamo gratuitamente dello smalti-
mento dei vostri apparecchi difettosi.
Tali disposizioni non contemplano gli
accessori e i dispositivi ausiliari pri-
vi di componenti elettrici, a corredo
dell‘apparecchio da smaltire.
122
IT MT
Garanzia
Gentile cliente,
Su questo apparecchio Le viene concessa
una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto.
In caso di difetti di questo prodotto può
avanzare diritti legali nei confronti del
venditore del prodotto. Tali diritti legali non
vengono limitati dalla nostra garanzia qui
di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di
acquisto. La preghiamo di conservare in
un luogo sicuro lo scontrino scale origina-
le. Questo documento viene richiesto come
prova d’acquisto.
Qualora subentrasse un difetto di materiale
o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto,
il prodotto verrà riparato o sostituito – a
nostra discrezione - gratuitamente da noi.
Questa prestazione di garanzia presuppo-
ne che venga presentato entro il termine di
tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverà il prodotto riparato oppure
un prodotto nuovo. Con la riparazione o
la sostituzione del prodotto non inizia un
nuovo periodo di garanzia.
La presente garanzia non invalida i diritti
derivanti dai termini di garanzia previsti
dalla legge.
Tempo di garanzia e diritti legali
per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga-
to. Questo vale anche per parti sostituite
e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo-
mento dell’acquisto devono essere segnalati
immediatamente dopo la rimozione dall’im-
ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo
il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
Lapparecchio è stato prodotto accurata-
mente secondo severe direttive di qualità
e controllato con coscienza prima della
consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti
di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del
prodotto che sono soggetti a normale usura
e che quindi possono essere visti come
parti di usura (p. es.
Tubo essibile dell‘alta
pressione
) oppure per danneggiamenti del-
le parti fragili (p. es. interruttori).
Questa garanzia decade se il prodotto è
stato danneggiato, non usato correttamente
o non manutenuto. Per un uso corretto del
prodotto devono essere osservate tutte le in-
dicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso.
Destinazioni d’uso e azioni sconsigliate
nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene
avvertiti, sono tassativamente da evitare.
Il prodotto è destinato solo per i privati e
non per uso commerciale. In caso di uso
improprio, esercizio della forza e inter-
venti non effettuati dalla nostra liale di
assistenza tecnica autorizzata, decade la
garanzia.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del-
la Sua pratica, La preghiamo di seguire le
seguenti indicazioni:
per tutte le richieste tenere a portata di
mano lo scontrino scale e il codice di
identicazione (IAN378243_2110)
come prova d’acquisto.
I codici articolo sono riportati sulla tar-
ghetta del tipo.
123
IT MT
Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per
e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
Un prodotto rilevato come difettoso
può essere inviato con porto franco
all’indirizzo di assistenza comunicato,
previa consultazione del nostro servi-
zio di assistenza tecnica, allegando
la prova d‘acquisto (scontrini scali)
e l’indicazione, in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi
aggiuntivi, usare tassativamente solo
l’indirizzo che Le è stato comunicato.
Assicurarsi che la spedizione non av-
venga in porto assegnato, con merce
ingombrante, corriere espresso o altro
carico speciale. Spedire l’apparecchio
inclusi tutti gli accessori forniti insieme
al momento dell’acquisto e garantire
un imballaggio di trasporto sufciente-
mente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’in-
dicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato - con
merce ingombrante, corriere espresso o al-
tro carico speciale - non vengono accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi
spediti viene effettuato da noi
gratuitamente.
Service-Center
IT Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 378243_2110
MT Assistenza Malta
Tel.: 80062230
IAN 378243_2110
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza tecnica.
Contattare prima di tutto il centro di assi-
stenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germania
www.grizzlytools.de
Pezzi di ricambio/Accessor
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzlytools.shop
In caso di problemi con la procedura dordine, utilizzare il modulo di contatto.
Per ulteriori domande rivolgersi al “Service-Center” (vedere pagina 123).
124
IT MT
Ricerca di errori
Problema Possibile causa Rimedio
Lapparecchio
non funziona
Interruttore di accensione/
spegnimento (3) spento Controllare la posizione di accensione/
spegnimento
Conduttura di allacciamento
elettrico danneggiata (7)
Controllare se la conduttura di alimen-
tazione (7) elettrica presenza danneg-
giamenti.
Eventualmente fare sostituire la condut-
tura di allacciamento (7) elettrico da un
elettricista esperto.
Alimentazione elettrica
mancante
Controllare se l‘impianto elettrico è
conforme alle indicazioni riportate sulla
targhetta del tipo
Lapparecchio
non convoglia
l’acqua
Presenza di bolle d’aria
nell’idropulitrice
Accendere l’apparecchio e azionare la
pistola a spruzzo (13).
Spurgare l’apparecchio attenendosi ai
punti da 6 a 9.
Lapparecchio
è senza pres-
sione
Inclusioni d‘aria nel pulitore
ad alta pressione
Accendere l‘apparecchio senza tubo
essibile dell‘alta pressione, no a
quando dal raccordo dell‘alta pressione
fuoriesce (9) acqua priva di bolle
Calo della pressione nella
conduttura Controllare il rifornimento idrico
Pos. Denominazione ........................................................... Cod. art.
15 Tubo essibile dell‘alta pressione .............................................. 91104126
14 Ago di pulizia ugello ...................................................................91103736
13 Pistola a spruzzo ...................................................................91104125
12 Tubo di irradiazione ...............................................................91096768
11 Ugello a getto piatto regolabile ................................................91096767
4 Raccordo attacco acqua con inserto setaccio...............................91097408
Detergente ...........................................................................30990010
Adattatore per dispositivi esterni .............................................30300511
125
HU
Bevezető
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás
alatt ellenőrizték és alávetették egy végső
ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké-
pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy
egyes esetekben a készüléken, vagy annak
belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara-
dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad
aggodalomra okot.
A használati útmutató a ter-
mék részét képezi. Fontos
utasításokat tartalmaz a biztonságra, a
használatra és a hulladékeltávolításra vonat-
kozóan. A termék használata előtt ismer-
kedjen meg az összes kezelési és biztonsá-
gi útmutatással. A terméket csak a
leírtaknak megfelelően és a megadott hasz-
nálati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A nagynyomású tisztítóberendezést kizáró-
lag magánháztartásokban alkalmazza:
Gépek, járművek, építmények, szer-
számok, homlokzatok, teraszok, kerti
eszközök, stb. nagynyomású vízsugár-
ral történő tisztításához.
Eredeti tartozékelemekkel és pótalkatré-
szekkel.
A megtisztítandó tárgy gyártói ada-
tainak gyelembevétele mellett.
Tartalom
Bevezető ..................................125
Alkalmazási célok .................... 125
Általános leírás ........................ 126
Szállítási terjedelem .....................126
Áttekintés ...................................126
Működés leírása .......................... 126
Műszaki adatok .......................126
Biztonsági utasítások ...............127
A készüléken található piktogramok ...127
Szimbólumok az utasításban ..........127
Általános biztonsági utasítások ...... 127
Üzembe helyezés .....................130
Felállítás ..................................... 130
Hálózati csatlakozó .....................131
Üzem .........................................131
Az üzemeltetés megszakítása ........132
Az üzemeltetés befejezése ............132
Tisztítás és Karbantartás ..........132
Tisztítás ......................................132
Karbantartás ...............................132
Tárolás .....................................133
Ártalmatlanítás /
Környezetvédelem ..................133
Pótalkatrészek / Tartozékok ....134
Hibakeresés .............................134
HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ.....135
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ................160
Robbantott ábra .............. 162/163
126
HU
18 kireteszelő gomb
19 nagynyomású csatlakozó
a pisztolyon
20 bekapcsoló kar
21 biztonsági retesz
Működés leírása
A nagynyomású tisztítóberendezés víz-
sugárral tisztít, választhatóan nagynyomású
vagy alacsony nyomású területen.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá-
jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
Vegye gyelembe a biztonsági tudnivaló-
kat.
Műszaki adatok
Magasnyomású tisztító ..PHD 110 E1
Névleges bemeneti
feszültség ........................230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel .................... 1300 W
Hálózati csatlakozóvezeték hossza .... 5 m
Súly ............................................ 4,3 kg
Védelmi osztály ................................ II
Védelmi mód ...................................IPX5
Névleges nyomás/
Üzemi nyomás (p) .........7,4 MPa (74 bar)
Max. Üzemi nyomás
(p max) .................... 11 MPa (110 bar)
beömlési nyomás (p in max) . 0,8 MPa (8 bar)
bemenő hőmérséklet (T in max) ........... 40 °C
Szállítási mennyiség, víz (Q) .... 4,5 l/perc
Max. szállítási mennyiség, víz
(Q max) .............................. 6,0 l/perc
Hangnyomásszint
(LpA) ....................... 82 dB(A); KpA=3 dB
Hhangteljesítményszint (LWA)
mért ............. 92,1 dB(A); KWA=2,32 dB
garantált ............................... 97 dB(A)
Vibrálás (ah) ...........................≤2,5 m/s2
Általános leírás
A legfontosabb funkcióele-
mek ábráját a kihajtható
oldalon találhatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
a szállítási terjedelmet:
- Nagynyomású tisztítóberendezés háló-
zati csatlakozó vezetékkel
- Szórópisztoly
- nagynyomású tömlő
- acélcső
- beállítható felületi szórófúvóka
- hálózati csatlakozóvezeték tartója
- Fúvókatisztító
- Használati utasítás
Áttekintés
A
1 szállítófogantyú
2 hálózati csatlakozóvezeték
tartója
3 be-/kikapcsoló
4 vízcsatlakozó szűrőbetéttel
5 vízcsatlakozó összekötőelem
6 felületi szórófúvóka tartója
7 hálózati csatlakozóvezeték
8 acélcső tartója
9 nagynyomású csatlakozó a
készüléken
10 szórópisztoly tartója
11 beállítható felületi szórófúvóka
12 acélcső
13 szórópisztoly
14 fúvókatisztító
15 nagynyomású tömlő
16 pisztoly-oldali nagynyomású
csatlakozó
17 készülék-oldali nagynyomású
csatlakozó
127
HU
A zaj- és rezgésértékek az
EN 60335-2-79:2012 szabvány szerint
kerültek meghatározásra.
Biztonsági utasítások
Ez a szakasz a nagynyomású tisz-
títóberendezéssel végzett munka
során alkalmazandó alapvető biz-
tonsági előírásokat kezeli.
A készüléken található
piktogramok
Figyelem!
A munka megkezdése előtt
ismerkedjen meg jól az
összes kezelési elemmel,
különösen a működés és
hatás elvével. Adott esetben
kérdezzen meg egy szak-
embert. Olvassa el és vegye
gyelembe a készülékhez
tartozó használati utasítást!
Figyelem! A kábel károsodá-
sa vagy elvágása esetén húz-
za ki azonnal a csatlakozót
az aljzatból.
Készülék, amely nem alkal-
mas az ivóvíz-ellátó berende-
zésre történő csatlakoztatás-
hoz.
Védőcsoport
(kettős szigetelés)
A készüléket csak
álló helyzetben
működtesse. Soha
ne működtesse fekvő helyzetben.
A nagynyomású
tisztítóberende zések
szakszerűtlen használat
esetén veszélyesek lehet-
nek. A sugár nem irányít-
ható szemé lyekre, álla-
tokra, aktív villamos fel-
szerelésre vagy magára
a készülékre.
A hangteljesítmény-szint meg-
adása LWA dB-ban.
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladé-
kok közé.
Szimbólumok az
utasításban
Veszélyjelek a személyi
sérülés vagy anyagi kár
elhárítására vonatkozó
utasításokkal.
Utasító jelzések az anyagi
kár elhárítására vonatkozó
utasításokkal.
Tájékoztató jelzések, ame-
lyek a szerszámgép optimá-
lis kezeléséről informálnak.
Általános biztonsági
utasítások
Gyerekek nem használhatják a
készüléket.
A készüléket csökkent zikai,
érzékszervi vagy mentális ké-
pességű vagy tapasztalattal,
illetve tudással nem rendelke-
ző személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha
128
HU
felvilágosították őket a készülék
biztonságos használatáról és
megértették az ebből eredő ve-
szélyeket.
A készüléket nem üzemeltethetik
gyermekek vagy olyan szemé-
lyek, akik nem ismerik annak
használatát.
A készüléket csak állva, egye-
nes és stabil alapon használja.
A szállítófogantyú kizárólag a
készülék szállítására szolgál. A
készülék mobil, de nem hordoz-
ható működés közben.
Biztonsága érdekében ajánlott
védőszemüveg, biztonsági cipő
és kesztyű, ill. amennyiben
szükséges hallásvédő viselése.
Üzem közben fellépő hiba
vagy hiba esetén a készüléket
azonnal ki kell kapcsolni és a
hálózati dugót le kell választa-
ni. Ezután forduljon a kezelési
útmutató 134. oldalához a hiba
lehetséges okaihoz vagy a Si
kapcsolathoz
Munkavégzés a készülékkel
Vigyázat: Így kerülheti el a
baleseteket és a sérüléseket:
A nagynyomású
tisztítóberende zések
szakszerűtlen használat
esetén veszélyesek lehet-
nek. A sugár nem irá-
nyítható szemé lyekre,
állatokra, aktív villamos
felszerelésre vagy ma-
gára a készülékre.
Ne irányítsa a sugarat önmagá-
ra vagy másokra azzal a céllal,
hogy ruházatot vagy lábbeliket
tisztítson vele.
A visszafröccsenő víz vagy
szennyeződés ellen megfelelő
védőruházatot és védőszemüve-
get kell viselni.
A gyermekek járó készüléktől
való távol tartása érdekében te-
gyen megfelelő intézkedéseket.
Ne használja a készüléket gyú-
lékony folyadékok vagy gázok
közelében. Az előírások gyel-
men kívül hagyása esetén tűz-
és robbanásveszély áll fenn.
Ne szórjon gyúlékony folyadé-
kot. Robbanásesély áll fenn.
Amennyiben tisztítószerekkel
kerülne érintkezésbe, öblítse le
bő tiszta vízzel.
A készülék tárolása száraz és
gyermekek által el nem érhető
helyen történjen.
Győződjön meg róla, hogy a
levegőbemenetek közelében nin-
csen kipufogógáz-kibocsátás.
Vigyázat! Így kerülheti el a
készülék károsodását és az
abból esetleg eredő személyi
sérüléseket:
Ne dolgozzon sérült, nem teljes
vagy a gyártó engedélye nélkül
módosított készülékkel. Az üzem-
be helyezés előtt szakemberrel
meg kell vizsgáltatni, hogy a
követelt villamos óvintézkedések
megtétele megtörtént-e.
Ne használja a készüléket, ha
a hálózati kábel, a vízellétás
vagy egyéb olyan fontos elem,
mint a nagynyomású tömlő
vagy a szórópisztoly megrongá-
lódott, ill. tömítetlen.
129
HU
A dugaszolt elektromos kapcso-
latokat nedvességtől óvni kell.
A víz áradásának veszélye
esetén a dugaszolt összekötteté-
seket áradástól biztos területen
kell elhelyezni.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
feszültség megegyezzen a tí-
pustáblán megadott adatokkal.
A hálózati bekötést csak ta-
pasztalt villanyszerelő végezhe-
ti el és az meg kell feleljen az
IEC 60364--nek.
A készüléket csak hibaáram-
védőszerkezettel (RCD) felsze-
relt dugaszoló aljzatra csatla-
koztassa, melynek méretezési
hibaárama nem magasabb,
mint 30 mA; biztosíték legalább
13 amper.
Ha a készülék csatlakozó veze-
téke megsérül, a veszélyek elke-
rülése érdekében a gyártó vagy
vevőszolgálata, vagy hasonló-
an szakképzett szakember által
speciális csatlakozó vezetékre
kell kicseréltetni.
Ne használja a kábelt a dugó
dugaszoló aljzatból történő
kihúzásához. Óvja a kábelt hő-
től, olajtól és éles peremektől.
Soha ne hordozza vagy rögzítse
a készüléket a kábelnél fogva.
Csak olyan hosszabbító ká-
beleket alkalmazzon, melyek
fröccsenő víz ellen védettek és
szabadban történő használatra
alkalmasak. Használat előtt a
kábeldobokat mindig teljesen
tekerje le. Ellenőrizze a kábelt
sérülések tekintetében.
A készüléken végzett minden
munka előtt, munkaszünetekben
és a használat szüneteltetése
Óvja a készüléket a fagytól és
a szárazon járástól.
Csak eredeti tartozékokat hasz-
náljon és ne végezzen semmi-
lyen módosítást a készüléken.
A készüléket csak villamossági
szakember nyithatja fel. Ha
javítás szükséges, minden eset-
ben forduljon szervizközpon-
tunkhoz.
A nagynypomású tömlők, sze-
relvények és csatlakozások
fontos szerepet játszanak a
gépbiztonság tekintetében.
Csak a gyártó által ajánlott
nagynypomású tömlőket, sze-
relvényeket és csatlakozásokat
használja.
Csak eredeti tartozékokat al-
kalmazzon, és ne végezzen a
készüléken átépítéseket.
A készüléket csak erre felha-
talmazott villamos szakember
nyithatja fel. Javítások esetén
mindig forduljon szerviz-köz-
pontunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az
áramütés folytán bekövetkező
baleseteket és a sérüléseket:
Hosszabbító vezeték alkalma-
zása esetén a dugónak és a
kapcsoló karmantyúnak vízálló-
nak kell lennie.
Az alkalmatlan hosszabbító
vezetékek veszélyesek lehet-
nek. Fennáll a személyi sérü-
lések veszélye áramütés miatt.
130
HU
esetén húzza ki a dugót a du-
gaszoló aljzatból.
Húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót a csatlakozóaljzatból a
készüléken végzett minden mun-
ka előtt, munkaszünetekben és
ha nem használja a készüléket.
Mindig kapcsolja ki a hálózati
főkapcsolót, ha a gépet felügye-
let nélkül hagyja.
A hosszabbítókábelek kereszt-
metszete nem lehet kisebb, mint
2 x 2,5 mm².
A nem megfelelő
hosszabbítókábelek veszélyesek
lehetnek. Hosszabbítókábel
használata esetén a
hosszabbítókábelnek kültéri
használatra alkalmasnak kell
lennie, és a csatlakozásnak szá-
raznak és a talaj felett kell len-
nie. Javasoljuk, hogy használjon
erre a célra kábeldobot, ami a
csatlakozóaljzatot legalább 60
mm-re a talaj felett tartja.
Áramütés elleni védelemként
viseljen stabil lábbelit szigetelő
talppal.
Üzembe helyezés
Az érvényes előírások szerint a
nagynyomású tisztítóberendezés
soha nem használható rendszerle-
választó nélkül az ivóvízhálózaton.
Az EN 12729 szerint BA típusú
megfelelő rendszerleválasztót kell
alkalmazni.
A rendszerleválasztón átáramlott víz nem
ihatóként kerül besorolásra.
Rendszerelválasztó a szakkereskedő-
nél kapható.
Egy rendszerelválasztó (visszafolyásgátló)
megakadályozza a víz és a tisztítószer
visszaáramlását az ivóvízvezetékbe.
A nagynyomású tisztítógépnek nincs
vízszívó funkciója és csak a vízveze-
téken keresztül működtethető.
A vízellátáshoz használjon szaküzle-
tekben kapható 1/2“ méretű, legalább
5 méter hosszú kerti tömlőt. Ne lépje
túl a 30m hosszúságot.
Felállítás
1. Vegye ki a fúvókatisztító tűt (14) a
használati útmutató hátsó kihajtható
oldaláról.
2. Csúsztassa a hálózati csatlakozóveze-
ték tartóját (2) a nagynyomású tisztító-
gép oldalán lévő befogóra.
3. Csavarozza össze a készülék-oldali
nagynyomású csatlakozót (17) a ké-
szüléken lévő nagynyomású csatlako-
zóval (9).
4. Helyezze be a pisztoly-oldali nagynyo-
mású csatlakozót (16) a szórópiszto-
lyon (13) lévő nagynyomású csatlako-
zóba (19).
5. Csatlakoztassa a tápvezeték gyors-
csatlakozóját a vízcsatlakozó össze-
kötőelemre (5) és a készüléken lévő
szűrőbetétes vízcsatlakozóra (4).
6. Csatlakoztassa az acélcsövet (12) a
szórópisztolyra (13) behelyezéssel és
becsavarással.
7. Csavarja a beállítható felületi
szórófúvókát (11) az acélcsövön (12)
lévő menetes csatlakozóba (12a).
8. A felületi szórófúvóka eltávolításához
forgassa ki a felületi szórófúvókát (11)
az acélcsövön lévő menetes csatlako-
zóból (12a).
131
HU
A felületi szórófúvóka (11) fúvókacsúcsá-
nak balra forgatásával növelhető a sugár
szélessége. A fúvókacsúcs jobbra forgatá-
sával csökkenthető a sugár szélessége.
Hálózati csatlakozó
Az Ön által vásárolt nagynyomású tisz-
títóberendezés már rendelkezik hálózati
csatlakozó dugóval. A készüléket csak egy
230 V ~ 50 Hz hibaáram-védőkapcsolós
(FI-kapcsolós) védőérintős csatlakozóaljza-
ton való használatra tervezték.
A készüléket csak minden fenti pont
gyelembe vétele után helyezze
üzembe.
1. Biztosítsa, hogy a nagynyomású tisztí-
tóberendezés a be/kikapcsoló gomb-
bal (3) ki legyen kapcsolva.
2. Dugja a hálózati dugót a dugaszoló
aljzatba.
Üzem
Vegye gyelembe a rendszerelválasztó
használatára vonatkozó előírásokat.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Ne üzemeltesse a nagynyomású
tisztítóberendezést zárt vízcsappal.
A szárazon járás a készülék káro-
sodáshoz vezet.
Vegye gyelembe a kilépő
vízsugár visszalökő erejét.
Gondoskodjon a stabil álló
helyzetről és tartsa szorosan
a szórópisztolyt (13).
Sérülést okozhat önmagában
vagy másokban.
Kapcsolja be a nagynyomású
tisztítót a BE/KI kapcsolóval (3).
A nagynyomású tisztító rövid
időre bekapcsolódik, hogy
nyomás jöjjön létre.
Nyomja meg a szórópisztoly
(3) bekapcsoló karját. A készü-
lék bekapcsolódik.
A bekapcsoló kar elengedésével a
készülék kikapcsol. A nagynyomás
a rendszerben megmarad.
• A szórópisztoly (13) bekapcsoló
karja (20) a biztonsági retesszel
(21) lezárható.
A bekapcsoló kar reteszelésével
megakadályozható a készülék
véletlen beindítása.
A vízrendszer tömítetlensége
esetén kapcsolja ki azonnal a
berendezést a be-/kikapcsoló
gombbal (3) és húzza ki a be-
rendezés hálózati vezetékét
a hálózatból. Elektromos ütés
veszélye áll fenn!
Végezze el újra a vízve-
zetékek csatlakoztatását
(I. „Üzembe helyezés/
Felállítás“).
Amennyiben még lenne levegő a
készülékben, kérjük, a következők
szerint járjon el:
Az ellátóvezeték légtelenítése:
1. Távolítsa el a tápvezeték gyorscsatlako-
zóját a vízcsatlakozó összekötőelemről
(5) és a szűrőbetétes vízcsatlakozóról
(4).
2. Nyissa a vízcsapot, amíg buborékmen-
tes víz távozik.
132
HU
3. Zárja el a vízcsapot.
4. Csatlakoztassa a tápvezeték gyors-
csatlakozóját a vízcsatlakozó össze-
kötőelemre (5) és a készüléken lévő
szűrőbetétes vízcsatlakozóra (4).
5. Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
A készülék légtelenítése:
6. Kapcsolja be a be-/kikapcsoló gombot
(17), míg a nyomás fel nem épül.
7. Kapcsolja ki a be-/kikapcsoló gombot
(17).
8. Nyomja le a szórópisztoly (4) bekap-
csoló karját, míg a nyomás leépül.
9. Kérjük, ismételje meg néhányszor a
5.-tól 7. folyamatot, míg nincs már
több levegő a készülékben.
Az üzemeltetés
megszakítása
Engedje el a szórópisztoly (13) karját
(20).
Hosszabb munkaszünetek esetén kap-
csolja ki a be/kikapcsoló gombot (3).
Az üzemeltetés befejezése
1. Engedje el a szórópisztoly (13) bekap-
csoló karját (20).
2. Kapcsolja ki a nagynyomású tisztítógé-
pet a be-/kikapcsolóval (3).
3. Zárja el a vízcsapot.
4. Nyomja meg a szórópisztoly (13)
bekapcsoló karját a rendszerben lévő
nyomás megszüntetéséhez.
5. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
6. Tekerje fel a hálózati csatlakozóveze-
téket (7) a hálózati csatlakozóvezeték
tartójára.
7. Válassza le a nagynyomású tisztítógé-
pet a vízellátásról.
Tisztítás és
Karbantartás
Minden készüléken végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót.
Fennáll az áramütés veszélye vagy
a mozgó alkotóelemek miatti sérü-
lés veszélye.
Tisztítás
Ne spriccelje le a készüléket
vízzel és ne tisztítsa folyó víz
alatt. Fennáll az áramütés
veszélye és a készülék káro-
sodhat.
Mindig tartsa tisztán a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a gépet a
gyártó által szállított vagy aján-
lott tisztítószerek használatához
fejlesztették ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata befo-
lyásolhatja a gép biztonságát.
Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán és
szabadon.
Egy puha kefével vagy egy kendővel
tisztítsa meg a készüléket.
A felületi szórófúvóka (11) eltömődése
esetén a fúvókatisztító tűvel (14) tá-
volíthatja el a fúvókában lévő idegen
testet.
Időnként tisztítsa meg a szűrőbetétet
folyó víz alatt.
Karbantartás
A nagynyomású tisztítóberendezés nem
igényel karbantartást.
Valamennyi, jelen útmutató-
ban nem ismertetett munkát
133
HU
csak szerviz-központunk
hajthatja végre. Csak eredeti
alkatrészeket használjon.
Tárolás
Ürítse ki teljesen a vizet a nagynyomá-
sú tisztítógépből.
Ehhez távolítsa el a készülék-oldali
nagynyomású csatlakozót (17) és
válassza le a készüléket a vízellátásról.
Kapcsolja be a nagynyomású tisztítót
a BE/KI kapcsolóval (3) legfeljebb
1 percre, amíg nem távozik több víz a
nagynyomású csatlakozón (9).
Kapcsolja ki a készüléket.
Tekerje fel a hálózati csatlakozóveze-
téket (7) a hálózati csatlakozóvezeték
tartójára (2).
Tárolja a felületi szórófúvókát (11) a
felületi szórófúvóka tartójában (6).
A fagy megrongálja a nagynyomású
tisztítóberendezést és a tartozékokat,
ha nem ürítjük ki belőlük teljesen a
vizet.
A nagynyomású tisztítóberendezést és
a tartozékokat tárolja fagymentes
helyen.
A készülék szállításához vagy elraká-
sához kizárólag a szállítófogantyút
használja.
Kizárólag álló helyzetben tárolja a ké-
szüléket, hogy védve legyen
mindenféle sérüléstől.
Ártalmatlanítás /
Környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék-
részek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló 2012/19/EU irá-
nyelv szerint az elhasználódott elektromos
készülékeket külön kell gyűjteni és környe-
zetbarát módon újra kell hasznosítani.
A nemzeti jogba való átültetéstől függően
a következő lehetőségek állnak rendelke-
zésére:
visszaadás a vásárlás helyén,
leadás egy hivatalos gyűjtőhelyen.
Érdeklődjön a helyi hulladékkezelő
szolgáltatónál vagy szervizközpontunk-
ban.
visszaküldés a gyártónak/forgalmazónak.
Meghibásodott beküldött készüléke ártal-
matlanítását ingyen elvégezzük.
Ez nem érinti a hulladékká vált készülékek-
hez mellékelt tartozékokat és elektromos
alkatrészek nélküli segédeszközöket.
134
HU
Pótalkatrészek / Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzlytools.shop
Ha esetleg problémája akad a rendelési folyamattal kapcsolatosan, kérjük,
használja a kapcsolatfelvételi űrlapot.
További kérdések esetén forduljon a szervizközponthoz (lásd a(z) 135. oldalon).
Poz. Megnevezés ................................................................. Cikk-sz
15 Nagynyomású tömlő .............................................................91104126
14 Fúvókatisztító ....................................................................91103736
13 Szórópisztoly ........................................................................91104125
12 Acélcső ................................................................................91096768
11 Beállítható felületi szórófúvóka ................................................ 91096767
4 Vízcsatlakozó szűrőbetéttel .....................................................91097408
Tisztítószer ...........................................................................30990010
Adapter más gyártók készülékeihez.........................................30300511
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
A készülék nem jár
A be-/kikapcsoló (3)
ki van kapcsolva A be/kikapcsoló állását ellenőrizzük
Sérült a hálózati csat-
lakozó (7) vezeték
A hálózati csatlakozó (7) vvezetéket
ellenőrizzük sérülés tekintetében.
Adott esetben a hálózati csatlakozó (7)
vvezetéket szakemberrel kicseréltetjük.
Hibás feszültségel-
látás
Ellenőrizze a villamos berendezést a típus-
táblán megadott adatokkal való egyező-
ség tekintetében
Tömítetlenségek a víz-
rendszerben
Levegőzsákok
a nagynyomású
tisztítóban.
Kapcsolja be a készüléket és nyomja be
a szórópisztolyt (13).
Távolítsa el az eszközt az 6 - 9. Pont
szerint.
A készüléknek nincs
nyomása
Levegőbezáródások a
nagynyomású tisztító-
berendezésben
Kapcsolja be a készüléket szórópisztoly-
lyal és fúvóka nélkül, míg a víz buborék-
mentesen nem lép
A vezetéknyomás
esése Ellenőrizze a vízellátást
HU HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTA
A termék megnevezése:
Magasnyomású tisztító Gyártási szám:
IAN 378243_2110
A termék típusa:
PHD 110 E1
A gyártó cégneve, címe, e-mail címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
Szerviz neve, címe, telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzle-
tében történt vásárlás napjától számított 3 év, amely jogvesztő. A jótállási idő a fo-
gyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy
annak megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthe-
tő. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és
időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyetés
a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén
a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű
hasz-nálatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó
érvé-nyesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervi-
zekben.(A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája,
önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását,
kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, vagy az a forgalma-
zónak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseré-
léshez fűződő érdeke alapos ok miatt megszűnt,árleszállítást kérhet, vagy elállhat a
szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkat-
rész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba fel-fe-
dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
#
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a
csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala-
mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás-
ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy
bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a
for-galmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó
alkat-részek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására.
A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkama-
rák mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető-
ségét nem érinti.
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
137
SI
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za visokokakovosten izdelek.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pra-
vilno delovanje vaše naprave. Ni mogoče
izključiti, da v posameznih primerih na
napravi ali v njej oz. v cevnih napeljavah
ostane nekaj vode ali maziva. To ni napa-
ka ali pomanjkljivost in ni vzrok za skrb.
Izdelku so priložena navodi-
la za uporabo. Vsebujejo
pomembna navodila glede varnosti upora-
be in odstranitve. Pred uporabo izdelka se
seznanite z navodili za uporabo in varno-
stnimi navodili. Izdelek uporabljajte zgolj
na opisani način in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji
naprave tretji osebi priložite tudi vso doku-
mentacijo.
Namen uporabe
Ta visokotlačni čistilnik uporabljate
izključno za zasebno gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, stavb, oro-
dij, fasad, teras, vrtnih naprav itd. z
visokotlačnim vodnim curkom.
z originalnimi deli pribora in nadomest-
nimi deli.
ob upoštevanju navodil proizvajalca
objekta, ki ga je treba očistiti.
Splošen opis
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Kazalo
Predgovor ................................ 137
Namen uporabe ......................137
Splošen opis ............................137
Obseg dobave ............................138
Pregled ......................................138
Funkcijski opis ............................. 138
Tehnični podatki .......................138
Varnostna navodila .................139
Simboli na napravi ......................139
Simboli v navodilih ......................139
Splošna varnostna navodila .......... 139
Začetek uporabe ......................142
Postavitev ...................................142
Priklop na električno omrežje ........142
Uporaba ....................................142
Prekinitev delovanja .....................143
Prekinitev delovanja .....................143
Čiščenje in Vzdrževanje ............144
Čiščenje .....................................144
Vzdrževanje ...............................144
Skladiščenje ............................. 144
Odstranjevanje/varstvo okolja ..144
Nadomestni deli / Pribor .........145
Motnje pri delovanju ................146
Garancijski list .........................147
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE ............................161
Eksplozijske risbe .............162/163
138
SI
B
20 Vklopni ročaj
21 Varnostna blokada
Funkcijski opis
Visokotlačni čistilnik čisti z visokotlačnim
vodnim curkom. Za delovanje elementov
za upravljanje glejte naslednje opise.
Upoštevajte varnostne napotke.
Tehnični podatki
Visokotlačni čistilec ......PHD 110 E1
Nazivna vhodna napetost
U ................................ 230V~, 50Hz
Poraba moči P ..........................1.300W
Dolžina električnega kabla ................. 5m
Teža (vključno s priborom) .............. 4,3kg
Razred zaščite .................................. II
Vrsta zaščite ....................................IPX5
Temperatura dovoda (T pri najv.) ......40°C
Dovodni tlak (p pri najv.) .. 0,8MPa (8bar)
Nazivni tlak (p) ............. 7,4MPa (74bar)
Najv. nazivni tlak
(p najv.) ................... 11MPa (110bar)
Črpalna količina, voda (Q) ....... 4,5l/min
Najv. črpalna količina, voda
(Q najv.) .............................. 6,0l/min
Raven zvočnega tlaka
(LpA) ........................82 dB(A); KpA= 3 dB
Nivo zvočne močii (LWA)
izmerjen ....... 92,1 dB(A); KWA= 2,32 dB
garantiran ............................. 97 dB(A)
Vibracije (ah) ......................... < 2,5 m/s2
Stanja delovanja med merjenjem in
postopki, uporabljeni za merjenje, po
EN 60335-2-79:2012
Obseg dobave
Napravo vzemite iz embalaže in preverite
vsebino:
visokotlačni čistilnik z električnim kablom
brizgalna pištola
visokotlačna cev
razpršilna cev
nastavljiva šoba s ploščatim curkom
držalo za električni kabel
igla za čiščenje šobe
navodila za uporabo
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Pregled
A
1 Ročaj za prenašanje
2 Držalo za električni kabel
3 Stikalo za vklop/izklop
4 Priključek za vodo s sitastim
vložkom
5 Spojka za priključek za vodo
6 Nosilec za šobo s ploščatim
curkom
7 Električni kabel
8 Nosilec za razpršilno cev
9 Visokotlačni priključek za
napravo
10 Nosilec za brizgalno pištolo
11 Nastavljiva šoba s ploščatim
curkom
12 Razpršilna cev
13 Brizgalna pištola
14 Igla za čiščenje šobe
15 Visokotlačna cev
16 Visokotlačni priključek na strani
pištole
17 Visokotlačni priključek na strani
naprave
18 Tipka za sprostitev
19 Visokotlačni priključek za pištolo
139
SI
Varnostna navodila
V tem poglavju so obravnavani
osnovni varnostni predpisi pri delu
z visokotlačnim čistilnikom.
Simboli na napravi
Pozor!
Pred deli se dobro seznanite
z vsemi elementi za uprav-
ljanje, zlasti s funkcijami in
načini delovanja. Po potrebi
povprašajte strokovnjaka.
Preberite in upoštevajte na-
pravi priložena navodila za
uporabo!
Pozor! Če se električni kabel
poškoduje ali prereže, takoj
izvlecite električni vtič iz elek-
trične vtičnice.
Naprava ni primerna za
priključitev na sistem za
oskrbo s pitno vodo.
Visokotlačni čistilniki
so lahko pri nestrokov-
ni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmer-
jati na osebe, živali
ali vklopljeno
električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo uporabljaj-
te samo v
pokončnem
položaju, nikoli v
ležečem.
Zajamčena raven zvočne moči
Električne naprave niso
gospodinjski odpadki.
Razred zaščite II
(dvojna izolacija)
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z
napotki za preprečeva-
nje osebne in material-
ne škode.
Znaki za navodilo z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informa-
cijami o primernem rokova-
nju z napravo.
Splošna varnostna
navodila
Otroci naprave ne smejo upo-
rabljati.
To napravo smejo uporabljati
osebe z zmanjšanimi zičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so nad-
zorovani ali bili poučeni o varni
uporabi naprave in o nevar-
nostih, ki izhajajo iz nepravilne
uporabe. Otroci se z napravo
ne smejo igrati.
Naprave ne smejo uporabljati
otroci ali nepoučene osebe.
Napravo uporabljajte samo na
ravni in stabilni podlagi.
Ročaj za prenašanje služi iz-
ključno prenašanju naprave.
Napravo je dovoljeno prenašati
s kraja na kraj, vendar ne med-
tem, ko deluje.
140
SI
Za vašo varnost je priporočlji-
vo, da nosite zaščitna očala,
varnostne čevlje in rokavice in,
če je potrebno, zaščito za sluh.
Če med uporabo pride do mo-
tnje ali okvare, napravo takoj
izklopite in izvlecite električni
iz električne vtičnice. Nato pre-
berite 146. stran v navodilih za
uporabo glede morebitnih vzro-
kov motnje ali se obrnite na naš
servisni center.
Delo z napravo
Previdno! Tako prepre-
čite nesreče in
telesne poškodbe:
Visokotlačni čistilniki so
lahko pri nestrokovni
uporabi nevarni. Cur-
ka ne smete usmerjati
na osebe, živali ali
vklopljeno električno
opremo ali na samo
napravo.
Curka ne usmerite nase ali dru-
ge, da bi z njim očistili obleko
ali čevlje.
Naprave ne uporabljajte, če so
v dosegu druge osebe, razen
če nosijo zaščitno obleko.
Brizgalno pištolo vedno uporab-
ljajte z obema rokama. Tako
lahko varno obvladate povratno
udarno silo iztekajočega vodne-
ga curka.
Sprejmite ustrezne ukrepe, da
otrokom preprečite dostop do
delujoče naprave.
Pravilno odstranite embalažni
material.
Naprave ne uporabljajte v
bližini vnetljivih tekočin ali pli-
nov. Pri neupoštevanju obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
Ne pršite gorljivih tekočin. Ob-
staja nevarnost eksplozije.
Napravo hranite na suhem in
otrokom nedostopnem mestu.
Zagotovite, da v bližini zračnih
mehurčkov ne pride do odda-
janja izpušnih plinov.
Previdno! Tako prepre-
čite poškodbe naprave
in morebitne posledične
telesne
poškodbe:
Ne delajte s poškodovano in ne-
popolno napravo ali s predelano
napravo brez odobritve proizva-
jalca. Pred začetkom uporabe naj
strokovnjak preveri, da obstajajo
zahtevani električni zaščitni ukrepi.
Naprave ne uporabljajte, če so
poškodovani električni kabel ali
drugi pomembni deli, kot so viso-
kotlačna cev ali brizgalna pištola.
Zaščitite napravo pred zmrzaljo
in suhim delovanjem.
Uporabljajte samo originalni
pribor in ne izvajajte predelav na
napravi.
Napravo sme odpreti samo ele-
ktričar. V primeru popravila se
vedno obrnite na našo servisno
službo.
Voda, ki je tekla skozi ločilnik sis-
tema, je razvrščena kot nepitna.
Visokotlačne cevi, armature in
spojke so pomembne za varnost
stroja. Uporabljajte samo visoko-
tlačne cevi, armature in spojke, ki
jih je priporočil proizvajalec.
141
SI
gova servisna služba ali podob-
no usposobljena oseba, da se
preprečijo nevarnosti.
Ne uporabljajte kabla, da bi
z njim izvlekli električni vtič
iz električne vtičnice. Kabel
zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
Naprave ne nosite za kabel.
Uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so
zaščiteni pred brizgano vodo
in določeni za uporabo na
prostem. Kabelski boben pred
uporabo vedno odvijte do
konca. Preverite kabel, ali je
poškodovan.
Pred vsemi deli na napravi,
med delovnimi premori in neu-
porabi izvlecite električni vtič iz
električne vtičnice.
Vedno izklopite električno stika-
lo, če stroj pustite brez nadzora.
Podaljševalni kabli ne smejo
imeti manjšega preseka od
2x2,5mm².
Neustrezni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Če uporab-
ljate podaljševalni kabel,
mora biti primeren za upora-
bo na prostem, in povezava
mora biti suha in biti nad
tlemi. Priporočljivo je, da zato
uporabite kabelski boben, ki
električno vtičnico drži nad tle-
mi najmanj 60mm.
Za zaščito pred električnim
udarom morate nositi odporne
čevlje z izoliranim podplatom.
Za zagotavljanje varnosti stroja
uporabljajte samo originalne
nadomestne dele proizvajalca ali
nadomestne dele, ki jih je odobril
proizvajalec.
Električna varnost:
Previdno: Tako preprečite
nesreče in telesne poškodbe
zaradi električnega udara:
Pri uporabi podaljševalnega
kabla morajo biti vtiči in spojke
vodotesni.
Neustrezni podaljševalni
kabli so lahko nevarni.
Obstaja nevarnost telesnih
poškodb zaradi električnega
udara.
Električne vtične povezave
zaščitite pred mokroto.
Pri nevarnosti povezav vtične
povezave namestite v območje,
ki je varno pred poplavami.
Pazite, da se električna na-
petost ujema z s podatki o
električni napetosti, navedenimi
na tipski ploščici.
Električni priklop mora izvesti
izkušen električar in izpolniti
zahteve IEC 60364-1.
Napravo priključite samo na
varnostno napravo za okvarni
tok (RCD) s sprožilnim tokom, ki
ne sme biti večji od 30mA.
Napravo pred vsako uporabo
preverite glede poškodb kabla
in električnega vtiča.
Če je priključni kabel tega
izdelka poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec ali nje-
142
SI
Začetek uporabe
Visokotlačnega čistilnika se v skla-
du z veljavnimi predpisi nikoli ne
sme na omrežju pitne vode uporab-
ljati brez ločilnika sistema. Uporab-
ljati je treba ustrezen ločilnik siste-
ma v skladu z EN12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi ločilnik sistema,
je razvrščena kot nepitna.
Ločilnik sistema lahko kupite v
specializirani trgovini.
Ločilnik sistema (preprečevalec povratnega
toka) prepreči povratni tok vode in čistilnega
sredstva v napeljavo za pitno vodo.
Visokotlačni čistilnik nima funkcije za
črpanje vode in ga je mogoče uporab-
ljati samo s cevjo za vodo.
Za dovod vode uporabite običajno
vrtno gibko cev 1/2'' dolžine najmanj
5m. Dolžine 30m ni dovoljeno prese-
či.
.
Postavitev
1. Odstranite iglo za čiščenje šobe(14) z
zadnje razklopne strani navodil.
2. Potisnite držalo za električni kabel(2)
na držalo na strani visokotlačnega čis-
tilnika.
3. Privijte visokotlačni priključek na strani
naprave(17) z visokotlačnim priključ-
kom naprave(9) na napravi.
4. Vtaknite visokotlačni priključek na stra-
ni pištole(16) v visokotlačni priključek
pištole(19) brizgalne pištole(13).
5. Hitri priključek dovodne cevi povežite
s spojko priključka za vodo(5) in prik-
ljučkom za vodo s sitastim vložkom(4)
na napravi.
6. Razpršilno cev(12) povežite z briz-
galno pištolo(13) tako, da jo vtaknete
vanjo in privijete.
7. Privijte nastavljivo šobo s ploščatim
curkom (11) v navojni priključek (12a)
na razpršilni cevi (12).
8. Za odstranitev šobe s ploščatim cur-
kom odvijte šobo s ploščatim curkom
(11) iz navojnega priključka (12a) na
razpršilni cevi.
Z vrtenjem konice šobe s ploščatim cur-
kom(11) v levo lahko povečate širino cur-
ka. Z vrtenjem konice šobe s ploščatim cur-
kom v desno lahko zmanjšate širino curka
Priklop na električno
omrežje
Visokotlačni čistilnik, ki ste ga kupili, je že
opremljen z električnim vtičem. Visokotlačni
čistilnik je določen za priključitev na varno-
stno vtičnico z 230V~ 50Hz
Napravo začnite uporabljati šele, ko
ste upoštevali vse predhodne točke.
Prepričajte se, da je visokotlačni čistilnik
izklopljen s stikalom za vklop/izklop(3).
Vtaknite električni vtič v električno
vtičnico.
Uporaba
Upoštevajte predpise za uporabo
ločilnika sistema.
Odprite pipo za vodo do konca.
Visokotlačnega čistilnika ne upo-
rabljajte z zaprto pipo za vodo.
Delovanje brez vode povzroči
poškodbo naprave.
143
SI
Upoštevajte silo povratnega
udarca iztekajočega vodnega
curka. Poskrbite za varno
stojišče in čvrsto držite briz-
galno pištolo(13).
V nasprotnem primeru lahko
poškodujete sebe ali druge
osebe.
Vklopite visokotlačni čistilnik s stikalom
za vklop/izklop(3).
Visokotlačni čistilnik se na kratko vk-
lopi, da vzpostavi tlak.
Pritisnite vklopni ročaj(20) brizgalne
pištole(13). Naprava se izklopi.
Če spustite vklopni ročaj, se naprava
izklopi. Visoki tlak v sistemu se ohrani.
Vklopni ročaj(20) brizgalne
pištole(13) lahko zaklenete z
varnostno blokado(21).
Z zaklepanjem vklopnega ročaja
preprečite nehoteni vklop naprave.
Pri netesnostih v vodnem sis-
temu napravo takoj izklopite
s stikalom za vklop/izklop(3)
in odklopite napravo z elek-
tričnim kablom(7) iz električ-
nega omrežja. Obstaja ne-
varnost električnega udara!
Znova začnite vzpostavljati
priključitev vode (glejte »Za-
četek uporabe-postavitev«).
Če je v napravi preostalo še nekaj
zraka, storite naslednje:
Odzračevanje dovodne cevi:
1. Hitri priključek dovodne cevi odstranite
s spojke priključka za vodo(5) in prik-
ljučkom za vodo s sitastim vložkom(4).
2. Odprite pipo za vodo in počakajte, da
začne iztekati voda brez mehurčkov.
3. Zaprite pipo za vodo.
4. Hitri priključek dovodne cevi povežite
s spojko priključka za vodo(5) in prik-
ljučkom za vodo s sitastim vložkom(4)
na napravi.
5. Odprite pipo za vodo do konca.
Odzračevanje naprave:
6. Vklopite napravo s stikalom za vklop/
izklop(3) in jo pustite vklopljeno, dok-
ler se tlak ne zviša.
7. Izklopite napravo s stikalom za vklop/
izklop(3).
8. Pritiskajte vklopni ročaj (20) brizgalne
pištole(13), dokler se tlak ne zniža.
9. Postopke od 6. do 8. ponovite nekaj-
krat, dokler v napravi ne bo več zraka.
Prekinitev delovanja
Pritisnite vklopni ročaj(20) brizgalne
pištole(13).
Pri daljših delovnih premorih izklopite
stikalo za vklop/izklop(3).
Prekinitev delovanja
1. Spustite vklopni ročaj(20) brizgalne
pištole(13).
2. Izklopite visokotlačni čistilnik s stikalom
za vklop/izklop(3).
3. Zaprite pipo za vodo.
4. Pritisnite vklopni ročaj brizgalne
pištole(13), da znižate obstoječi tlak v
sistemu.
5. Izvlecite električni vtič iz električne
vtičnice.
6. Električni kabel(7) ovijte okoli držala
za električni kabel.
7. Ločite visokotlačni čistilnik od napa-
janja z vodo.
144
SI
Čiščenje in Vzdrževanje
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
električni vtič iz električne vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega
udara ali telesnih poškodb zaradi
premičnih delov.
Čiščenje
Naprave ne izpirajte z vodo
in ne čistite je pod tekočo
vodo. Obstaja nevarnost
električnega udara in napra-
va bi se lahko poškodovala.
Napravo vedno ohranjajte čisto.
OPOZORILO: Ta stroj je bil razvit
za uporabo čistilnih sredstev, ki jih
dobavlja ali priporoča proizvajalec.
Uporaba drugih čistilnih sredstev
ali kemikalij lahko negativno vpli-
va na varnost stroja.
Prezračevalna reža mora biti vedno
čista in prosta.
Napravo čistite z mehko krtačo ali rahlo
vlažno krpo.
Če je šoba s ploščatim curkom(11)
zamašena, lahko tujek iz šobe odstrani-
te z iglo za čiščenje šobe(14).
Sitasti vložek občasno čistite pod tekočo
vodo.
Vzdrževanje
Visokotlačnega čistilnika ni treba
vzdrževati.
Dela, ki niso opisana v teh navodi-
lih, prepustite našemu servisnemu
centru. Uporabljajte samo originalne
dele. Prisotna je nevarnost telesnih
poškodb.
Skladiščenje
Iz visokotlačnega čistilnika odstranite
vso vodo.
V ta namen odstranite visokotlačni pri-
ključek na strani naprave(17) in ločite
napravo od napajanja z vodo. Vklopite
visokotlačni čistilnik s stikalom za vklop/
izklop(3) za največ eno minuto tako,
da voda več ne izteka iz visokotlačnega
priključka(9). Izklopite napravo.
Električni kabel(7) ovijte okoli držala
za električni kabel(2).
Šobo s ploščatim curkom(11) hranite v
držalu za šobo s ploščatim curkom(6).
Visokotlačni čistilnik in dodatke zmrzal
uniči, če v njih ostane voda.
Visokotlačni čistilnik in dodatke hranite
v prostoru, zaščitenem pred zmrzaljo.
Za transport ali pospravljanje naprave
uporabljajte izključno ročaj za prena-
šanje.
Napravo shranjujte izključno v po-
končnem položaju, da je zaščitena
pred kakršnokoli poškodbo.
Odstranjevanje/varstvo
okolja
Napravo, pribor in embalažo reciklirajte
na okolju primeren način, v skladu z urad-
nimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo
med gospodinjske odpadke.
Rabljene električne naprave je treba v skla-
du z Direktivo 2012/19/EU o odpadni ele-
ktrični in elektronski opremi zbirati ločeno in
jih reciklirati na okolju primeren način.
Odvisno od prenosa v nacionalno pravo
so vam na voljo naslednje možnosti:
odsluženo opremo lahko oddate na pro-
dajnem mestu,
145
SI
Nadomestni deli / Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzlytools.shop
Använd kontaktformuläret om det uppstår problem med beställningen.
Kontakta ” Service-Center” för övriga frågor (se sidan 147).
Pol. Oznaka .......................................................Kataloška številka
15 Visokotlačna cev ....................................................................91104126
14 Igla za čiščenje šobe ..............................................................91103736
13 Brizgalna pištola ...................................................................91104125
12 Razpršilna cev .......................................................................91096768
11 Nastavljiva šoba s ploščat im curkom ........................................91096767
4 Priključek za vodo s sitastim vložkom ........................................91097408
Čistilno sredstvo (univerzalno čistilo) ........................................... 30990010
Adapter za tuje naprave ........................................................... 30300511
ali na uradnem zbirališču. V zvezi s tem
povprašajte svoje lokalno podjetje za
odstranjevanje odpadkov ali našo ser-
visno službo.
ali jo pošljete nazaj proizvajalcu/ose-
bi, ki jo je dala na trg. Odstranjevanje
vaših okvarjenih poslanih naprav izvede-
mo brezplačno.
To ne velja za priloženi pribor in pripo-
močke za odpadne naprave, če nimajo
električnih sestavnih delov.
146
SI
Težava Možen vzrok Odprava napake
Naprava ne
deluje
Stikalo za vklop/izklop (3)
je izključeno. Preverite položaj stikala za vklop/izk-
lop(3).
Poškodovan električni
kabel(7)
Preverite, ali je električni kabel(7)
poškodovan.
Po potrebi poskrbite, da električni kabel(7)
zamenja strokovnjak.
Pomanjkljivo napajanje z
napetostjo. Preverite, ali se električni sistem ujema
s podatki na tipski ploščici.
Naprava ne
črpa vode. Zračni mehurčki v visoko-
tlačnem čistilniku
Vklopite napravo in aktivirajte brizgalno
pištolo(13).
Odzračite napravo skladno s točkami
od 6. do 9.
V napravi ni
tlaka.
Zračni mehurčki v visoko-
tlačnem čistilniku
Vklopite napravo brez visokotlačne cevi,
tako da iz visokotlačnega priključka(9)
začne iztekati voda brez mehurčkov.
Padec tlaka v napeljavi Preverite napajanje z vodo.
Motnje pri delovanju
#
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20, 63762 Großostheim, Germany
Pooblaščeni serviser:
Tel.: 080 080 917
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom «Grizzly Tools GmbH & Co. KG, Stockstädter Straße 20,
63762 Großostheim, Germany» jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob iz-
polnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izde-lavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od datuma izročitve blaga.
Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadalj-
njih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem
natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in
ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
149
150
DE
AT Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Hochdruckreiniger
Modell PHD 110 E1
Seriennummer
000001 - 391000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG & 2005/88/EG
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie
nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 97 dB(A)
Gemessen: 92,1 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren
entsprechend Anhang V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CH
151
GB
MT
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Pressure washer
Design Series PHD 110 E1
Serial number
000001 - 391000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Guaranteed sound power level: 97 dB(A)
Measured sound power level: 92,1 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V,
2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
152
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le modèle
Nettoyeur haute pression
série PHD 110 E1
Numéro de série
000001 - 391000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions
nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Nous certions également conformément à la directive
sur les émissions de bruit 2000/14/ EC que : Niveau de puissance sonore
garanti : 97 dB(A)
mesuré : 92,1 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro-
niques
153
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwserie PHD 110 E1
Serienummer
000001 - 391000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Bovendien wordt in overeenstemming
met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 97 dB(A)
gemeten: 92,1
dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming
met Annex V/ 2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten
154
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym zaświadczamy, że
Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące
typoszeregu PHD 110 E1
Numer seryjny
000001 - 391000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
Poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 97 dB(A)
zmierzony:
92,1
dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V / 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
155
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Vysokotlaký čistič
konstrukční řady PHD 110 E1
Pořadové číslo
000001 - 391000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 97 dB(A)
měřená: 92,1 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.i
156
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že
Vysokotlakový čistič
konštrukčnej rady PHD 110 E1
Poradové číslo
000001 - 391000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Hladina akustického výkonu zaručená: 97 dB(A)
nameraná: 92,1 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom
V / 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
157
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Højtryksrenser
af serien PHD 110 E1
Serienummer
000001 - 391000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationale
standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Yderligere bekræftes ifølge direktivet 2000/14/EC om støjemission:
Lydeffektniveau:
Garanteret: 97 dB(A)
Målt: 92,1 dB(A)
Anvendt metode for overensstemmelsesvurdering iht. tillæg V / 2000/14/EC
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr
158
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que el la
Hidrolimpiadora
de la serie PHD 110 E1
Número de serie
000001 - 391000
corresponde a partir a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Además, se conrma, en conformidad con la Directriz de emisión
de ruidos 2000/14/EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 97 db(A)
medido: 92,1 db(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado
según indicación en anexo V / 2000/14/EC:
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Christian Frank
Apoderado de documentación
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones
a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
159
MT
IT Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale
Con la presente dichiariamo che
Idropulitrice ad alta pressione
serie PHD 110 E1
Numero di serie
000001 - 391000
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le
norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica am-
bientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 97 dB(A)
misurata: 92,1 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata come da
allegato V / 2000/14/EC
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di conformità:
Christian Frank
Responsabile documentazione tecnica
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
* Loggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parla-
mento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche
160
HU Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Ezennel igazoljuk, hogy
Magasnyomású tisztító
a PHD 110 E1 típussorozatú
Sorozatszám
000001 - 391000
évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes
megfogalmazásban:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint
nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 97 dB(A)
mért 92,1 dB(A)
Alkalmazott konformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős:
Christian Frank
Dokumentációs megbízott
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
*
A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban van az Európai Parlament és a Tanács
2011/65/EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berende-
zésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv előírásaival
161
Prevod originalne
izjave o skladnosti CE
S tem potrjujemo,da
Visokotlacni čistilec
serije PHD 110 E1
Serijska številka
000001 - 391000
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU) 2015/863
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacio-
nalne norme in določila:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Dodatno je potrjena skladnost smernice o emisijah hrupa 2000/14/EC:
Nivo zvočne moči
garantiran: 97 dB(A)
izmerjen: 92,1 dB(A)
Naveden postopek ocenitve konformnosti ustrezen dodatku V/ 2000/14/EC
Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 30.03.2022
Germany
SI
Christian Frank
Pooblaščenaosebazadokumentacijo
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi
162
PHD 110 E1
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión • Disegno esploso
Robbantott ábra • Eksplozijska risba
informativ · informative
informatif · informatief
pouczający · informační
informatívny · informativo
informatív · informativen
163
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión • Disegno esploso
Robbantott ábra • Eksplozijska risba
PHD 110 E1
informativ · informative · informatif · informatív · informativen
informatief · pouczający · informační · informatívny · informativo
20220214_rev02_ae
164
Düsenreinigungsnadel
Nozzle cleaning pin
Aiguille de nettoyage de buse
Reinigingsnaald sproeier
Igła do czyszczenia dysz
Jehla na čištění trysek
Ihla na čistenie dýz
Dyserengøringsnål
Aguja para la limpieza de la boquilla
Ago di pulizia ugello
Fúvókatisztító tű
Igla za čiščenje šobe
14
165
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update · Version
des informations · Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií · Estado de las informaciones ·
Tilstand af information · Versione delle informazioni ·
Információk állása ·Stanje informacij: 01/2022
Ident.-No.: 72065009012022-8
I A N 3782 4 3 _ 2110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

Parkside PHD 110 E1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario