Zanussi ZITN641K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
User Manual
GETTING
STARTED?
EASY.
ZITN641K
SQ Udhëzimet për përdorim
2
BG Ръководство за употреба
17
HR Upute za uporabu
33
DA Brugsanvisning
48
NL Gebruiksaanwijzing
62
FI Käyttöohje
78
FR Notice d'utilisation
93
DE Benutzerinformation
109
EL Οδηγίες Χρήσης
125
HU Használati útmutató
142
MK Упатство за ракување
157
NO Bruksanvisning
173
PT Manual de instruções
188
RO Manual de utilizare
204
SR Упутство за употребу
219
SL Navodila za uporabo
235
ES Manual de instrucciones
250
SV Bruksanvisning
266
VIZITONI FAQEN TONË TË INTERNETIT PËR:
Të marrë këshilla mbi përdorimin, broshura, informacion rreth zgjidhjes së
problemeve, shërbimit dhe riparimit
www.zanussi.com/support
Rezervohet mundësia e ndryshimeve.
PËRMBAJTJA
1. INFORMACIONI I SIGURISË..........................................................................................2
2. UDHËZIMET PËR SIGURINË.........................................................................................4
3. INSTALIMI.......................................................................................................................6
4. PËRSHKRIM I PRODUKTIT........................................................................................... 8
5. PËRDORIMI I PËRDITSHËM......................................................................................... 9
6. UDHËZIME DHE KËSHILLA.........................................................................................11
7. KUJDESI DHE PASTRIMI.............................................................................................12
8. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE........................................................................................13
9. TË DHËNAT TEKNIKE..................................................................................................14
10. EFIKASITETI ENERGJETIK....................................................................................... 15
1. INFORMACIONI I SIGURISË
Përpara instalimit dhe përdorimit të pajisjes, lexoni me kujdes
udhëzimet e ofruara. Prodhuesi nuk është përgjegjës për
lëndimet apo dëmet si rezultat i instalimit apo përdorimit të
papërshtatshëm. Gjithmonë mbajini udhëzimet në një vend të
sigurt dhe ku mund të arrihen lehtë për t'iu referuar në të
ardhmen.
1.1 Siguria e fëmijëve dhe personave vulnerabël
Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e
sipër dhe persona me aftësi të kufizuara fizike, ndijimesh
ose mendore ose që nuk kanë eksperiencë dhe njohuri,
nëse këta mbahen nën mbikëqyrje ose udhëzohen për
përdorimin e sigurt të pajisjes dhe i kuptojnë rreziqet e
përdorimit. Fëmijët nga nën 8 vjeç dhe personat me aftësi
të kufizuara shumë të theksuara dhe komplekse duhet të
mbahen larg nga pajisja, përveçse kur mbahen nën
monitorim të vazhdueshëm.
2 SHQIP
Fëmijët duhet të monitorohen për t'u siguruar se nuk luajnë
me pajisjen.
Mbajeni të gjithë paketimin larg nga fëmijët dhe hidheni atë
siç kërkohet.
PARALAJMËRIM: Mbajini fëmijët dhe kafshët shtëpiake
larg pajisjes gjatë kohës që ajo është në punë ose që
ftohet. Pjesët e arritshme nxehen gjatë përdorimit.
Nëse pajisja ka një mekanizëm për sigurinë e fëmijëve, ai
duhet aktivizuar.
Fëmijët nuk duhet të kryejnë pastrimin dhe mirëmbajtjen e
pajisjes pa mbikëqyrje.
1.2 Siguria e përgjithshme
PARALAJMËRIM: Pajisja dhe pjesët e saj të arritshme
nxehen gjatë përdorimit. Duhet të keni kujdes që të
shmangni prekjen e elementeve ngrohëse.
PARALAJMËRIM: Gatimi i pamonitoruar me yndyrë ose vaj
mbi pianurë mund të jetë i rrezikshëm dhe mund të
shkaktojë zjarr.
Mos provoni ASNJËHERË ta fikni zjarrin me ujë, por fikni
pajisjen dhe pastaj mbuloni flakën, p.sh. me një kapak ose
me batanije kundër zjarrit.
PARALAJMËRIM: Pajisja nuk duhet të furnizohet përmes
një pajisjeje të jashtme ndezëse, si p.sh. kohëmatës, apo të
lidhet me një qark që ndizet dhe fiket rregullisht nga një
mjet.
KUJDES: Procesi i gatimit duhet të mbikëqyret. Proceset e
shkurtra të gatimit duhet të mbikëqyren vazhdimisht.
PARALAJMËRIM: Rrezik zjarri: Mos ruani artikuj mbi
sipërfaqet e gatimit.
Objektet metalike si thikat, pirunët, lugët dhe kapakët nuk
duhet të vendosen mbi sipërfaqen e pianurës, sepse mund
të nxehen.
Mos e përdorni pajisjen përpara se ta instaloni në strukturën
inkaso.
Mos përdorni pastrues me avull për të pastruar pajisjen.
SHQIP 3
Pas përdorimit, fikni elementin e pianurës me çelësin e
kontrollit dhe mos u mbështetni te funksionimi i detektorit të
tiganit.
Nëse sipërfaqja prej qeramike/xhami kriset, fikeni pajisjen
për dhe shkëputeni nga rryma elektrike. Në rast se pajisja
është e lidhur me rrymën elektrike direkt duke përdorur kuti
lidhëse, hiqeni siguresën për të shkëputur pajisjen nga
furnizimi me rrymë. Në çdo rast, kontaktoni me Qendrën e
Autorizuar të Shërbimit.
Nëse kablloja ushqyese është e dëmtuar, ajo duhet
zëvendësuar nga prodhuesi, agjenti i shërbimit ose persona
të kualifikuar për të shmangur rreziqet.
PARALAJMËRIM: Përdorni vetëm mbrojtëset e pianurës të
përcaktuara nga prodhuesi i pajisjes së gatimit ose të
cilësuara si të përshtatshme nga ky i fundit në udhëzimet e
përdorimit, ose mbrojtëset e pianurës të integruara në
pajisje. Përdorimi i mbrojtëseve të papërshtatshme mund të
shkaktojë aksidente.
2. UDHËZIMET PËR SIGURINË
2.1 Instalimi
PARALAJMËRIM!
Vetëm një person i kualifikuar
duhet ta instalojë këtë pajisje.
PARALAJMËRIM!
Rrezik plagosjeje ose dëmtim i
pajisjes.
Hiqni të gjithë paketimin.
Mos instaloni ose mos përdorni një pajisje
të dëmtuar.
Ndiqni udhëzimet e instalimit të dhëna me
pajisjen.
Ruani largësitë minimale nga pajisjet dhe
njësitë e tjera.
Gjithmonë bëni kujdes kur e lëvizni
pajisjen sepse është e rëndë. Përdorni
gjithnjë doreza sigurie dhe këpucë të
mbyllura.
Mbyllini sipërfaqet e prera me një izolues
për të mos lejuar që lagështira të
shkaktojë fryrje.
Mbroni pjesën e poshtme të pajisjes nga
avulli dhe lagështira.
Mos e instaloni pajisjen pranë dyerve ose
nën dritare. Duke vepruar kështu do të
parandaloni rënien e enëve të nxehta të
gatimit nga pajisja kur hapet dera ose
dritarja.
Çdo pajisje ka poshtë ventilatorë ftohjeje.
Nëse pajisja është e instaluar mbi një
sirtar:
Mos vendosni copa të vogla ose fletë
letre që mund të tërhiqen brenda,
sepse ato mund të dëmtojnë
ventilatorët e ftohjes ose mund të
dëmtojnë sistemin e ftohjes.
Mbani një distancë prej minimumi 2
cm mes fundit të pajisjes dhe pjesëve
të ruajtura në sirtar.
Hiqni çdo panel ndarës të instaluar në
kabinet nën pajisje.
4 SHQIP
2.2 Lidhja elektrike
PARALAJMËRIM!
Rrezik zjarri dhe goditjeje
elektrike.
Të gjitha lidhjet elektrike duhen kryer nga
një elektricist i kualifikuar.
Pajisja duhet tokëzuar.
Përpara se të kryeni ndonjë veprim,
sigurohuni që pajisja të jetë shkëputur nga
rryma.
Sigurohuni që parametrat në pllakën e
specifikimeve të përkojnë me vlerat
elektrike të rrjetit elektrik.
Sigurohuni që pajisja të instalohet në
rregull. Kablloja ose spina elektrike e lirë
ose e papërshtatshme (nëse ka) mund ta
nxehë shumë terminalin.
Përdorni kabllo elektrike të përshtatshme.
Mos i lini kabllot elektrike të përdridhen.
Sigurohuni që të jetë instaluar mbrojtja
ndaj goditjeve elektrike.
Përdorni mbërthyesen e lirimit të tensionit
të kabllos.
Sigurohuni që kablloja ose spina elektrike
(nëse ka) të mos prekë pajisjen e nxehtë
ose enët e nxehta të gatimit, kur e lidhni
pajisjen me prizat që gjenden pranë.
Mos përdorni përshtatës me shumë spina
dhe kabllo zgjatuese.
Sigurohuni që të mos dëmtoni spinën
elektrike (nëse ka) ose kabllon elektrike.
Kontaktoni me qendrën e autorizuar të
shërbimit ose me një elektricist për
ndërrimin e kabllos elektrike të dëmtuar.
Mbrojtja nga goditja e pjesëve me korrent
dhe të izoluara duhet të shtrëngohet në
mënyrë të tillë që të mos hiqet pa vegla.
Pajisjen futeni në prizë vetëm në fund të
instalimit. Sigurohuni që spina të jetë e
arritshme pas montimit të pajisjes.
Nëse priza është e lirë, mos e futni
spinën.
Mos e shkëputni pajisjen nga rrjeti duke e
tërhequr nga kablloja elektrike. Gjithmonë
tërhiqeni kabllon elektrike duke e kapur
nga spina.
Përdorni mjetet e duhura izoluese: çelësat
mbrojtës, siguresat (siguresat që
vidhosen duhet të hiqen nga foleja),
salvavitat dhe kontaktorët.
Instalimi elektrik duhet të ketë një pajisje
instaluese e cila ju lejon të shkëpusni
pajisjen nga rryma elektrike në të gjitha
polet. Pajisja instaluese duhet të ketë një
hapje kontakti me gjerësi minimale 3 mm.
2.3 Përdorimi
PARALAJMËRIM!
Rrezik plagosjeje, djegiesh dhe
goditjeje elektrike.
Hiqni të gjithë paketimin, etiketat dhe
veshjen mbrojtëse (nëse ka) përpara
përdorimit për herë të parë.
Kjo pajisje është vetëm për përdorim
shtëpiak (të brendshëm).
Mos i ndryshoni specifikimet e pajisjes.
Sigurohuni që vendet e ventilimit të mos
jenë bllokuar.
Mos harroni ta kontrolloni pajisjen gjatë
punës.
Fikini zonat e gatimit pas çdo përdorimi.
Mos u mbështesni në detektorin e
tiganëve.
Mos vendosni takëme dhe kapakë
tenxheresh mbi zonat e gatimit. Ato mund
të nxehen shumë.
Mos e vendosni në punë pajisjen me duar
të lagura ose kur keni pasur kontakt me
ujin.
Mos e përdorni pajisjen si sipërfaqe pune
ose si sipërfaqe mbështetëse.
Nëse sipërfaqja e pajisjes është e
plasaritur, shkëputeni menjëherë pajisjen
nga priza. Bëni këtë për të parandaluar
ndonjë tronditje elektrike.
Përdoruesit me stimulues kardiak duhet të
mbajnë një distancë minimale prej 30 cm
nga zonat e gatimit me induksion kur
pajisja është në punë.
Kur e vendosni ushqimin në vaj të nxehtë,
ai mund të spërkasë.
PARALAJMËRIM!
Rrezik zjarri dhe shpërthimi
Yndyrat dhe vajrat kur nxehen mund të
lëshojnë avuj të ndezshëm. Mbajini flakët
ose objektet e nxehura larg yndyrave dhe
vajrave kur gatuani me ato.
Avujt e çliruar nga vajrat e nxehtë mund të
shkaktojnë djegie spontane.
Vajrat e përdorur që përmbajnë mbetje
ushqimesh mund të shkaktojnë zjarr në
SHQIP 5
temperaturë më të ulët sesa vajrat e
përdorur për herë të parë.
Mos vendosni produkte që marrin flakë
ose sende të lagura me produkte të
ndezshme brenda, pranë pajisjes ose mbi
të.
PARALAJMËRIM!
Rrezik dëmtimi i pajisjes.
Mos mbani enë të nxehta mbi panelin e
kontrollit.
Mos vendosni kapak të nxehtë tigani në
një sipërfaqen e xhamit të pianurës.
Mos vini enë bosh mbi pllakën e nxehtë.
Bëni kujdes të mos lini objekte ose enë
gatimi të bien mbi pajisje. Sipërfaqja
mund të dëmtohet.
Mos i aktivizoni zonat e gatimit me enë të
zbrazëta ose pa enë gatimi.
Mos vendosni letër alumini mbi pajisje.
Enët e gatimit prej gize ose alumini të
derdhur ose enët me fund të dëmtuar
mund ta gërvishtin xhamin/qeramikën prej
xhami. Gjithmonë ngrijini këto objekte
peshë kur duhet t'i lëvizni në sipërfaqen e
gatimit.
Kjo pajisje përdoret vetëm për gatim. Ajo
nuk duhet të përdoret për qëllime të tjera,
për shembull për ngrohje dhome.
2.4 Kujdesi dhe pastrimi
Pastrojeni pajisjen rregullisht për të
parandaluar dëmtimin e materialit të
sipërfaqes.
Fikeni pajisjen dhe lëreni të ftohet para se
ta pastroni.
Mos përdorni ujë me spërkatje dhe avull
për të pastruar pajisjen.
Pastrojeni pajisjen me një leckë të butë të
lagësht. Përdorni vetëm detergjente
neutrale. Mos përdorni produkte gërryese,
materiale pastruese të ashpra, tretës ose
objekte metalike.
2.5 Shërbimi
Për të riparuar pajisjen kontaktoni me
qendrën të autorizuar të shërbimit.
Përdorni vetëm pjesë rezervë origjinale.
Në lidhje me llambat brenda produktit dhe
llambat e pjesëve të këmbimit të shitura
veçmas: Këto llamba janë prodhuar për
kushte ekstreme fizike në pajisjet
elektroshtëpiake, si p.sh. temperaturë,
dridhje, lagështirë, ose janë prodhuar për
të sinjalizuar informacion rreth statusit të
përdorimit të pajisjes. Ato nuk janë
prodhuar për t’u përdorur në aplikacione
të tjera dhe nuk janë të përshtatshme për
ndriçim në ambiente shtëpiake.
2.6 Hedhja
PARALAJMËRIM!
Rrezik plagosjeje ose mbytjeje.
Kontaktoni me autoritetin tuaj komunal për
informacion se si ta hidhni pajisjen.
Shkëputeni pajisjen nga rrjeti i furnizimit
me energji.
Priteni kabllon e rrjetit elektrik pranë
pajisjes dhe hidheni atë.
3. INSTALIMI
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
3.1 Përpara instalimit
Përpara se të instaloni pianurën, shkruani
informacionin e mëposhtëm nga pllaka e
specifikimeve. Pllaka e specifikimeve gjendet
në pjesën e poshtme të pianurës.
Numri i serisë ...........................
3.2 PIanurat inkaso
Pianurat inkaso përdorini vetëm pasi ta keni
montuar pianurën siç duhet në njësitë inkaso
dhe në planin e punës, sipas standardeve në
fuqi.
3.3 Kablloja e linjës
Pianura vjen me një kabllo elektrike.
Për të zëvendësuar kabllon e dëmtuar
elektrike, përdorni llojin e kabllos:
H05V2V2-F që i reziston një temperature
6 SHQIP
prej 90°C ose më të lartë. Kontaktoni një
Qendër të Autorizuar të Shërbimit.
Kablloja elektrike duhet zëvendësuar
vetëm nga një elektricist i kualifikuar.
3.4 Diagrama e lidhjes
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Futni konduktorët midis vidave siç tregohet.
3.5 Montimi
Nëse e instaloni pianurën nën një aspirator,
shikoni udhëzimet e instalimit të aspiratorit
për distancën minimale mes pajisjeve.
min.
50mm
min.
500mm
Nëse pajisja instalohet mbi një sirtar,
ventilimi i pianurës mund të ngrohë artikujt që
ruhen brenda në sirtar gjatë procesit të
gatimit.
SHQIP 7
4. PËRSHKRIM I PRODUKTIT
4.1 Skema e sipërfaqes së gatimit
2
1 1
1
1
1
Zonë gatimi me induksion
2
Paneli i kontrollit
4.2 Struktura e panelit të kontrollit
1 32 4 5
Përdorni fushat me sensor për të përdorur pajisjen. Ekranet, treguesit dhe sinjalet akustike
tregojnë se cilat funksione përdoren.
Fusha
e
sensori
t
Funksioni Komenti
1
NDEZUR/FIKUR Për të aktivizuar dhe çaktivizuar pianurën.
2
Kyçje / Pajisja për sigurinë e
fëmijës
Për të bllokuar/zhbllokuar panelin e kontrollit.
3
- Për të zgjedhur zonën e gatimit.
4
- Ekrani i cilësimit të nxehtësisë Për të treguar cilësimin e nxehtësisë.
5
/
- Për të vendosur cilësimin e nxehtësisë.
4.3 Ekranet e cilësimit të nxehtësisë
Ekrani Përshkrimi
Zona e gatimit është e çaktivizuar.
8 SHQIP
Ekrani Përshkrimi
-
Zona e gatimit është në punë.
PowerBoost është aktive.
+ numri
Ka një keqfunksionim.
Një zonë gatimi është ende e nxehtë (ka nxehtësi të mbetur).
Kyçje / Pajisja për sigurinë e fëmijës vihet në punë.
Enë gatimi jo e duhur ose shumë e vogël ose mbi zonën e gatimit nuk ka enë.
Fikja automatike është aktive.
4.4 Treguesi i nxehtësisë së mbetur
PARALAJMËRIM!
Për sa kohë që treguesi
është i ndezur, ka rrezik djegiesh
nga nxehtësia e mbetur.
Zonat e gatimit me induksion prodhojnë
nxehtësinë e nevojshme për procesin e
gatimit drejtpërdrejt në bazamentin e enës.
Vitroqeramika ngrohet nga nxehtësia e
enëve të gatimit.
Treguesi
shfaqet kur një zonë gatimi
është e nxehtë.
Treguesi mund të shfaqet edhe:
për zonat e gatimit në krah, edhe nëse
nuk jeni duke i përdorur,
kur enët e nxehta të gatimit vendosen mbi
një zonë të ftohtë gatimi,
kur pianura çaktivizohet, por zona e
gatimit është ende e nxhetë.
Treguesi shuhet kur zona e gatimit është
ftohur.
5. PËRDORIMI I PËRDITSHËM
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
5.1 Aktivizimi dhe çaktivizimi
Prekni për 1 sekondë për ta aktivizuar ose
për ta çaktivizuar vatrën e gatimit.
5.2 Fikja automatike
Funksioni e çaktivizon pianurën
automatikisht nëse:
të gjitha zonat e gatimit janë të
çaktivizuara,
nuk cilësoni nxehtësinë pasi aktivizoni
pianurën,
derdhni ose futni diçka në panelin e
kontrollit për më shumë se 10 sekonda,
(tavë, leckë, etj.). Bie një sinjal akustik
dhe pianura çaktivizohet. Hiqni objektin
ose pastroni panelin e kontrollit.
pianura nxehet shumë (p.sh. kur një
tenxhere zien pa ujë brenda). Lëreni
zonën e gatimit të ftohet përpara se ta
përdorni pianurën sërish.
po përdorni një enë të pasaktë. Ndizet
simboli dhe pas 2 minutash zona e
gatimit çaktivizohet automatikisht.
nuk e çaktivizoni një zonë gatimi ose
ndryshoni cilësimin e nxehtësisë. Pas pak
kohe shfaqet dhe pianura çaktivizohet.
SHQIP 9
Lidhja ndërmjet cilësimit të nxehtësisë
dhe kohës pas së cilës çaktivizohet
pianura:
Cilësimi i nxehtësisë Pianura çaktivizohet
pas
, 1 - 2
6 orësh
3 - 4 5 orësh
5 4 orësh
6 - 9 1,5 orë
5.3 Zgjedhja e zonës së gatimit
Për të zgjedhur një zonë gatimi prekni fushën
me sensor që i korrespondon kësaj zone.
Në ekran shfaqet cilësimi i nxehtësisë ( ).
Mund ta përdorni zonën e majtë prapa për të
përgatitur kafen. Sigurohuni që të përdorni
një pajisje për moka të përshtatshme për
pianurat me induksion.
5.4 Cilësimi i nxehtësisë
Vendosni zonën e gatimit.
Prekni për të ngritur cilësimin e
nxehtësisë. Prekni për të ulur cilësimin e
nxehtësisë. Prekni dhe njëkohësisht
për ta çaktivizuar zonën e gatimit.
5.5 PowerBoost
Ky funksion vë më shumë fuqi në dispozicion
të zonave të gatimit me induksion. Funksioni
mund të aktivizohet për zonën e gatimit me
induksion vetëm për një periudhë të kufizuar
kohe. Pas kësaj kohe, zona e gatimit me
induksion kthehet automatikisht në cilësimin
e nxehtësisë më të lartë.
Referojuni kapitullit "Të dhëna
teknike".
Për të aktivizuar funksionin për një zonë
gatimi: fillimisht caktoni zonën e gatimit dhe
më pas caktoni cilësimin maksimal të
nxehtësisë. Prekni derisa të ndizet.
Për të çaktivizuar funksionin: prekni .
5.6 Kyçje
Mund ta bllokoni panelin e kontrollit gjatë
funksionimit të zonave të gatimit. Kjo
parandalon ndryshimin aksidental të cilësimit
të nxehtësisë.
Vendosni në fillim cilësimin e nxehtësisë.
Për të aktivizuar funksionin: prekni .
ndizet për 4 sekonda.
Për të çaktivizuar funksionin: prekni .
Aktivizohet cilësimi i mëparshëm i
nxehtësisë.
Kur çaktivizoni pianurën,
çaktivizoni edhe këtë funksion.
5.7 Pajisja për sigurinë e fëmijës
Ky funksion parandalon përdorimin
aksidental të pianurës.
Për të aktivizuar funksionin: aktivizoni
pianurën me . Mos caktoni asnjë cilësim
nxehtësie. Prekni për 4 sekonda.
ndizet. Çaktivizoni pianurën me .
Për të çaktivizuar funksionin: aktivizoni
pianurën me
. Mos caktoni asnjë cilësim
nxehtësie. Prekni për 4 sekonda.
ndizet. Çaktivizoni pianurën me .
Për të anuluar funksionin vetëm për një
sesion gatimi: aktivizoni pianurën me .
ndizet. Prekni për 4 sekonda. Caktoni
cilësimin e nxehtësisë në 10 sekonda. Ju
mund ta përdorni pianurën. Kur çaktivizoni
pianurën me , funksioni vazhdon të
funksionojë.
5.8 Menaxhimi i energjisë
Nëse janë aktive disa zona dhe energjia e
konsumuar tejkalon kuotën e linjës, ky
funksion e ndan energjinë e marrë mes të
gjitha zonave të gatimit. Pianura kontrollon
cilësimet e nxehtësisë për të mbrojtur
siguresat e instalimit në shtëpi.
Zonat e gatimit grupohen sipas
vendndodhjes dhe numrit të fazave në
pianurë. Secila fazë ka ngarkesë
10 SHQIP
maksimale elektrike prej (3300 W). Nëse
pianura arrin kufirin e energjisë
maksimale të disponueshme brenda një
faze, energjia e zonave të gatimit
reduktohet automatikisht.
Cilësimi i ngrohjes i zonës së gatimit të
zgjedhur të fundit merr gjithnjë përparësi.
Energjia e mbetur do të ndahet mes
zonave të aktivizuara më parë me radhën
e kundërt të zgjedhjes.
Afishimi i cilësimit të nxehtësisë së
zonave të reduktuara alternohet mes
cilësimit të zgjedhur të nxehtësisë dhe
cilësimit të nxehtësisë së reduktuar.
Prisni derisa ekrani të ndalojë së pulsuari
ose reduktoni cilësimin e ngrohjes së
zonës së gatimit të zgjedhur së fundmi.
Zonat e gatimit do të vijojnë në punojnë
me cilësimin e ngrohjes së reduktuar.
Ndryshojini manualisht cilësimet e
ngrohjes së zonave të gatimit, nëse është
nevoja.
Shihni ilustrimin për kombinime të
mundshme në të cilat mund të shpërndahet
energjia mes zonave të gatimit.
6. UDHËZIME DHE KËSHILLA
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
6.1 Enë gatimi
Për zonat me gatim me
induksion, fusha e fortë elektro-
magnetike krijon shumë shpejt
një nxehtësi në enën e gatimit.
Përdorni zonat e gatimit me induksion me
enë të përshtatshme.
Bazamenti i enës së gatimit duhet të jetë
sa më i trashë dhe i sheshtë që mundet.
Sigurohuni që bazamentet e tiganëve të
jenë të pastra dhe të thata përpara se t'i
vendosni mbi sipërfaqen e pianurës.
Për të shmangur gërvishtjet, mos e
rrëshqisni ose fërkoni tenxheren nëpër
xhamin qeramik.
Materiali i enës së gatimit
të sakta: giza, çeliku, çeliku i emaluar,
inoksi, bazamenti me shumë shtresa (me
shënimin e duhur nga prodhuesi).
të gabuara: alumini, bakri, tunxhi, qelqi,
qeramika, porcelani.
Ena është e përshtatshme për një pianurë
me induksion nëse:
uji zien shpejt në një zonë të vendosur në
cilësimin më të lartë të nxehtësisë.
magneti tërhiqet drejt fundit të enës së
gatimit.
Dimensionet e enës së gatimit
Zonat e gatimit me induksion u përshtaten
automatikisht përmasave të bazamentit të
enëve.
Efikasiteti i zonës së gatimit lidhet me
diametrin e enës së gatimit. Enët me
diametër më të vogël se diametri minimal
thithin vetëm një pjesë të energjisë së
krijuar nga zona e gatimit.
Për arsye sigurie dhe rezultate të gatimit,
mos përdorni enë gatimi më të madhe
sesa dimensionet e treguara në
„Specifikimi i zonave të gatimit“.
Shmangni mbajtjen e enëve të gatimit afër
panelit të kontrollit gjatë seancës së
gatimit. Kjo mund të ndikojë në
funksionimin e panelit të kontrollit ose të
aktivizojë aksidentalisht funksionet e
pianurës.
Referojuni kapitullit “Të dhënat
teknike”.
6.2 Zhurmat gjatë punës
Nëse arrini të dëgjoni:
SHQIP 11
zhurmë kërcitëse: enët janë të përbëra
nga materiale të ndryshme (strukturë
sandviç).
tingull fishkëllime: përdorni një zonë
gatimi me nivel të lartë fuqie dhe ena
është e përbërë nga materiale të
ndryshme (një strukturë sandviç).
gumëzhitje: po përdorni nivel të lartë
fuqie.
klikime: po ndodh një proces shkëmbimi
elektrik.
fërshëllima, zukatje: ventilatori është në
punë.
Zhurmat janë normale dhe nuk tregojnë
se ka keqfunksionim.
6.3 Shembuj të përdorimeve për
gatim
Lidhja midis cilësimit të nxehtësisë së një
zone dhe konsumit të energjisë së zonës së
gatimit nuk është lineare. Kur ju rritni
cilësimin e nxehtësisë, rritja nuk është në
proporcion me rritjen e konsumit të energjisë.
Kjo do të thotë se një zonë gatimi me cilësim
mesatar nxehtësie përdor më pak se
gjysmën e fuqisë së saj.
Të dhënat në tabelë janë vetëm
udhëzuese.
Cilësimi i
nxehtësisë
Përdoreni për: Koha
(minuta)
Këshilla
- 1
Mbajeni të ngrohtë ushqimin e gatuar. sipas
nevojës
Mbulojeni enën e gatimit me kapak.
1 - 2 Salcë Hollandaise, shkrirje: gjalpë,
çokollatë, xhelatinë.
5 - 25 Trazojeni herë pas here.
1 - 2 Mpiksje: omëleta të shkrifëta, vezë të
pjekura.
10 - 40 Gatuani me kapak.
2 - 3 Zierje orizi dhe gatesa me bazë
qumështi; ngrohje ushqimesh të
gatshme.
25 - 50 Shtoni të paktën dy herë lëng sa orizi,
trazojini gatimet me qumësht ne mes
të kohës së gatimit.
3 - 4 Gatim me avull i perimeve, peshkut,
mishit.
20 - 45 Shtoni disa lugë gjelle lëng.
4 - 5 Gatim i patateve me avull. 20 - 60 Përdorni maksimumi ¼ l ujë për 750 g
patate.
4 - 5 Gatim sasish më të mëdha ushqimi,
mishi me lëng dhe supash.
60 - 150 Deri në 3 l lëng plus përbërësit.
6 - 7 Skuqje e lehtë: eskallop, copa mishi
me djathë e proshutë, kotëleta, qofte,
salsiçe, mëlçi, brumë salcash, vezë,
petulla, petulla të ëmbla.
sipas
nevojës
Kthejini në gjysmën e kohës.
7 - 8 Skuqje e fortë, të thekura, fileto mishi,
biftekë.
5 - 15 Kthejini në gjysmën e kohës.
9 Zierje uji, zierje makaronash, kaurdisje mishi (gulash, mish rosto), patate të skuqura.
Zierje sasish të mëdha uji. PowerBoost aktivizohet.
7. KUJDESI DHE PASTRIMI
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
7.1 Informacion i përgjithshëm
Pastrojeni pianurën pas çdo përdorimi.
12 SHQIP
Përdorni gjithmonë enë me bazament të
pastër.
Gërvishtjet ose njollat e errëta mbi
sipërfaqe nuk ndikojnë në mënyrën e
funksionimit të pianurës.
Përdorni një pastrues të veçantë të
përshtatshëm për sipërfaqen e pianurës.
Përdorni një kruajtëse të veçantë për
xhamin.
7.2 Pastrimi i pianurës
Hiqni menjëherë: plastmasë të shkrirë,
celofan, sheqer dhe ushqime me sheqer,
ndryshe pianura mund të dëmtohet nga
papastërtia. Kini kujdes të shmangni
djegiet. Përdorni kruajtësen speciale të
pianurës mbi sipërfaqen e xhamit në një
kënd të ngushtë dhe rrëshqiteni tehun mbi
sipërfaqe.
Hiqeni kur pianura të jetë ftohur
mjaftueshëm: njollat e çmërsit, rrëketë e
ujit, njollat e yndyrës, çngjyrosjet e
ndritshme metalike. Pastrojeni pianurën
me një leckë të njomë dhe me detergjent
jo-gërryes. Pas pastrimit, thajeni pianurën
me një leckë të butë.
Heqja e çngjyrosjeve të ndritshme
metalike: përdorni një solucion me ujë
dhe uthull dhe pastroni sipërfaqen e
xhamit me një leckë.
8. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
8.1 Çfarë duhet bërë nëse...
Problem Shkaku i mundshëm Ndreqja
Nuk arrini ta aktivizoni ose ta vini
në punë pianurën.
Pianura nuk është e lidhur me rrjetin
elektrik ose nuk është lidhur saktë.
Kontrolloni nëse pianura është lidhur
siç duhet me rrjetin elektrik.
Është djegur siguresa. Sigurohuni që siguresa të ketë
shkaktuar keqfunksionimin. Nëse
siguresa digjet vazhdimisht, kontaktoni
një elektricist të kualifikuar.
Mos e caktoni cilësimin e nxehtësisë
për 10 sekonda.
Aktivizoni përsëri pianurën dhe
vendosni cilësimin e nxehtësisë në më
pak se 10 sekonda.
Ju prekët 2 ose më shumë fusha
sensori në të njëjtën kohë.
Prekni vetëm një fushë sensori.
Ka ujë ose njolla yndyre në panelin e
kontrollit.
Pastroni panelin e kontrollit.
Tingëllon një sinjal akustik dhe
çaktivizohet pianura.
Tingëllon një sinjal akustik kur
çaktivizohet pianura.
Vendosët diçka mbi një a më shumë
prej fushave me sensor.
Hiqni objektin nga fushat me sensor.
Pianura çaktivizohet. Vendosët diçka mbi fushën me
sensor .
Hiqni objektin nga fusha me sensor.
Treguesi i nxehtësisë së mbetur
nuk ndizet.
Zona nuk është e nxehtë, sepse ka
punuar vetëm për pak kohë ose
sensori është i dëmtuar.
Nëse zona ka funksionuar
mjaftueshëm për të qenë e nxehtë,
flisni me një qendër të shërbimit të
autorizuar.
SHQIP 13
Problem Shkaku i mundshëm Ndreqja
Cilësimi i nxehtësisë alternohet
mes dy niveleve.
Menaxhimi i energjisë është aktiv. Referojuni kapitullit “Përdorimi i
përditshëm”.
Fushat e sensorit nxehen. Ena e gatimit është shumë e madhe
ose ju e keni vendosur shumë afër
panelit të kontrollit.
Nëse është e mundur, vendosini enët
e mëdha në zonat e pasme të gatimit.
ndizet.
Pajisja për sigurinë e fëmijës ose
Kyçje vihet në punë.
Referojuni kapitullit “Përdorimi i
përditshëm”.
ndizet.
Nuk ka enë mbi zonë. Vendosni enë mbi zonë.
Ena e gatimit nuk e mbulon kryqin /
katrorin.
Mbuloni kryqin / katrorin plotësisht.
Ena është e papërshtatshme. Përdorni enë të përshtatshme.
Drejtojuni kapitullit “Udhëzime dhe
këshilla”.
Diametri i bazamentit të enës është
tepër i vogël për zonën.
Përdorni enë me dimensione të sakta.
Referojuni kapitullit “Të dhënat
teknike”.
dhe një numër afishohet.
Ka një gabim në pianurë. Çaktivizojeni pianurën dhe aktivizojeni
sërish pas 30 sekondash. Nëse
ndizet sërish, shkëputeni pianurën nga
energjia elektrike. Pas 30 sekondave,
lidheni sërish pianurën. Nëse problemi
vazhdon, flisni me qendrën e
autorizuar të shërbimit.
Dëgjohet një sinjal konstant bip. Lidhja elektrike nuk është e saktë. Shkëputeni pianurën nga energjia
elektrike. Kërkojini një elektricisti të
kualifikuar të kontrollojë instalimin.
8.2 Nëse nuk gjeni zgjidhje…
Nëse nuk e gjeni dot vetë një zgjidhje,
kontaktoni me shitësin tuaj ose me një
qendër shërbimi të autorizuar. Jepni të
dhënat nga etiketa e vlerësimeve. Jepni
gjithashtu kodin prej tri shkronjave shifrore
për qeramikën e xhamit (gjendet në qoshe të
sipërfaqes së xhamit) dhe shfaqet një
mesazh gabimi. Sigurohuni që e keni
vendosur pianurën në punë siç duhet. Nëse
jo, shërbimi nga një teknik ose sipërmarrës
nuk do të jetë falas, edhe gjatë kohës së
garancisë. Informacioni rreth kohës së
garancisë dhe qendrave të autorizuara të
shërbimit gjenden në librezën e garancisë.
9. TË DHËNAT TEKNIKE
9.1 Tabela e parametrave
Modeli ZITN641K PNC 949 492 417 01
Lloji 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Induksion 6.6 kW Prodhuar në Rumani
Nr. i ser. ................. 6.6 kW
14 SHQIP
ZANUSSI
9.2 Specifikimi i zonës së gatimit
Zona e gatimit Fuqia nominale
(cilësimi
maksimal i
nxehtësisë) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
kohëzgjatje
maksimale [min]
Diametri i enës
së gatimit [mm]
Majtas, përpara 2300 2800 10 180 - 210
Majtas, e pasme 1200 - - 125 - 145
Djathtas, përpara 1200 1800 4 125 - 145
Djathtas, e pasme 1800 - - 145 - 180
Energjia e zonave të gatimit mund të jetë e
ndryshme me luhatje të vogël nga të dhënat
e tabelës. Ajo ndryshon sipas materialit dhe
përmasave të enëve të gatimit.
Për rezultate optimale gatimi, përdorni enë
gatimi me diametër jo më të madh se ai i
dhënë në tabelë.
10. EFIKASITETI ENERGJETIK
10.1 Informacion mbi produktin*
Identifikimi i modelit ZITN641K
Lloji i pianurës Pianurë inkaso
Numri i zonave të gatimit 4
Teknologji ngrohjeje Induksion
Diametri i zonave rrethore të gatimit (Ø) Majtas, përpara
Majtas, e pasme
Djathtas, përpara
Djathtas, e pasme
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Konsumi i energjisë për zonë gatimi (EC electric
cooking)
Majtas, përpara
Majtas, e pasme
Djathtas, përpara
Djathtas, e pasme
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Konsumi i energjisë i pianurës (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Për Bashkimin Evropian sipas EU 66/2014. Për Bjellorusinë sipas STB 2477-2017, shtojca A. Për Ukrainën
sipas 742/2019.
EN 60350-2 - Pajisje shtëpiake gatimi me energji elektrike - Pjesa 2: Pianura - Mënyra për matjen e rendimentit
10.2 Kursimi i energjisë
Mund të kurseni energji gjatë gatimit të
përditshëm nëse ndiqni këshillat në vijim.
Kur ngrohni ujë, përdorni vetëm sasinë që
ju nevojitet.
Nëse është e mundur, vendosni gjithmonë
kapakët mbi enët e gatimit.
SHQIP 15
Vendosni enët e gatimit në zonën e
gatimit përpara se ta aktivizoni.
Enët më të vogla vendosini në zonat më
të vogla të gatimit.
Vendosini enët direkt në qendër të zonës
së gatimit.
Përdorni nxehtësinë e mbetur për ta
mbajtur ushqimin ngrohtë ose për ta
shkrirë atë.
11. ÇËSHTJE QË LIDHEN ME AMBIENTIN
Ricikloni materialet me simbolin .
Vendoseni ambalazhin te kontejnerët e
riciklimit nëse ka. Ndihmoni në mbrojtjen e
mjedisit dhe shëndetit të njerëzve dhe në
riciklimin e mbetjeve të pajisjeve elektrike
dhe elektronike. Mos hidhni pajisjet e
shënuara me simbolin e mbeturinave
shtëpiake. Ktheni produktin në pikën lokale të
riciklimit ose kontaktoni me zyrën komunale.
16 SHQIP
ПОСЕТЕТЕ НАШИЯ УЕБСАЙТ ЗА:
Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности,
информация за сервиз и ремонт:
www.zanussi.com/support
Запазваме си правото на изменения.
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ..........................................................................17
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ............................................................................19
3. МОНТАЖ......................................................................................................................22
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА...............................................................................................23
5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА.......................................................................................25
6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ............................................................................................27
7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ............................................................................................28
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ................................................................. 29
9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ................................................................................................ 31
10. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ.................................................................................. 31
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и употребата на уреда внимателно
прочетете предоставените инструкции. Производителят
не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на
неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте
инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за
справка в бъдеще.
1.1 Безопасност за деца и лица в неравностойно
положение
Този уред може да бъде използван от деца над 8-
годишна възраст, както и от лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности или от
лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и разбират възможните
рискове. Деца под 8-годишна възраст и хора с тежки
или комплексни увреждания трябва да се държат далеч
от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
БЪЛГАРСКИ 17
Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се
гарантира, че не си играят с уреда.
Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете
опаковките по местните правила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пазете децата и домашните
любимци далече от уреда, когато работи или когато
изстива. Има достъпни части, които се нагряват по
време на употреба.
Ако уредът има устройство за детска безопасност, то
трябва да се активира.
Деца не трябва да извършват почистване или
поддръжка на уреда, когато са без надзор.
1.2 Основна безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части
се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се
внимава и да се избягва докосване на нагряващите се
елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето с животинска или
растителна мазнина без надзор може да е опасно и да
предизвика пожар.
НИКОГА не се опитвайте да загасите пожар с вода,
а изключете уреда и след това покрийте пламъка напр.
с капак или огнеупорно одеяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът не трябва да е захранван
чрез външно превключващо устройство като таймер или
да е свързан към електрическа верига, която постоянно
се включва и изключва от устройство.
ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъде
наблюдаван. Краткият процес на готвене трябва да
бъде наблюдаван постоянно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: Не
съхранявайте предмети върху повърхностите за
готвене.
18 БЪЛГАРСКИ
Метални предмети като ножове, вилици, лъжици и
капаци не трябва да се поставят върху гот. плот, тъй
като могат да се загреят.
Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във
вградената конструкция.
Не почиствайте уреда с парочистачка.
След употреба, изключете плота посредством ключа за
управление и не разчитайте на функцията за
локализиране на готв. съдове.
Ако стъклокерамичната / стъклената повърхност е
напукана, изключете уреда и го изключете от
електрическата мрежа. В случай че уредът е свързан
директно към електрическата мрежа с помощта на
съединителна кутия, премахнете предпазителя, за да
изключите уреда от електрическата мрежа. Във всеки
един случай се свържете с оторизирания сервизен
център.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
смени от производителя, оторизиран сервиз или лица
със сходна квалификация, за да се избегне опасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само предпазители
за котлони разработени от производителя или
упоменати от него в инструкциите за употреба, или
предпазители за котлони вградени в уреда.
Използването на неподходящи предпазители може да
доведе до злополуки.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 Монтаж
ВНИМАНИЕ!
Само квалифицирано лице
може да извърши монтажа на
уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване или
повреда на уреда.
Махнете всички опаковки.
Не монтирайте и не използвайте
повреден уред.
Следвайте инструкциите за
инсталиране, приложени към уреда.
Трябва да спазвате минималното
разстояние до други уреди и
устройства.
Винаги внимавайте, когато местите
уреда, тъй като е тежък. Винаги
БЪЛГАРСКИ 19
използвайте предпазни ръкавици и
затворени обувки.
Уплътнете срязаните повърхности с
уплътнител, за да предотвратите
издуване поради влага.
Предпазвайте долната част на уреда от
пара и влага.
Не монтирайте уреда близо до врата
или под прозорец. Така ще
предотвратите падането на горещи
готварски съдове от уреда, когато се
отвори вратата или прозорецът.
Всеки уред има охлаждащи
вентилатори на дъното.
Ако уредът е монтиран над
чекмеджето:
Не складирайте малки парченца
или хартийки, които могат да бъдат
всмукани и да наранят
охлаждащите вентилатори или да
повредят охлаждащата система.
Пазете дистанция от минимум 2 cm
между дъното на уреда и
складираните части в чекмеджето.
Отстранете всякакви разделящи
панели, монтирани в шкафа под уреда.
2.2 Свързване към
електрическата мрежа
ВНИМАНИЕ!
Риск от пожар или токов удар.
Всички ел. връзки трябва да се
направят от квалифициран
електротехник.
Уредът трябва да е заземен.
Преди за извършите действие, уверете
се, че уредът е изключен от
електрозахранването.
Уверете се, че параметрите на
табелката с технически данни са
съвместими с електрическите данни на
захранващата мрежа.
Уверете се, че уредът е инсталиран
правилно. Хлабави и неправилни
електрически кабели или щепсели (ако
са налични) могат да доведат до
пренагряване на клемите.
Използвайте правилен кабел за
захранването.
Не позволявайте електрическите
кабели да се преплитат.
Уверете се, че е монтирана защита от
токов удар.
Закрепете кабела с притягаща скоба
против опъване.
Уверете се, че кабелът за
електрозахранването и щепсела (ако е
наличен) не се докосват до
нагорещения уред или горещи съдове
за готвене, когато включите уреда в
близките контакти.
Не използвайте разклонители или
адаптери с много входове.
Не повреждайте захранващия щепсел
(ако е наличен) и захранващия кабел.
Свържете се с нашия оторизиран
сервизен център или електротехник за
смяната на повреден захранващ кабел.
Защитата от токов удар на горещите и
изолирани части трябва да бъде
затегната по такъв начин, че да не
може да се отстрани без инструменти.
Свържете кабела за захранването към
контакта единствено в края на
инсталацията. Уверете се, че щепселът
за захранване е достъпен след
инсталирането.
Ако контактът е разхлабен, не
свързвайте захранващия щепсел.
Не издърпвайте захранващия кабел, за
да изключите уреда. Винаги
издърпвайте щепсела на захранването.
Използвайте само правилни устройства
за изолация: предпазни прекъсвачи на
мрежата, предпазители
(предпазителите от винтов тип трябва
да се извадят от фасунгата),
изключватели и контактори за утечка на
заземяването.
Електрическата инсталация трябва да
има изолиращо устройство, което Ви
позволява да изключите уреда от ел.
мрежата при всички полюси.
Изолиращото устройство трябва да е с
ширина на отваряне на контакта
минимум 3 мм.
2.3 Употреба
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване, изгаряния
и токов удар.
20 БЪЛГАРСКИ
Махнете всички опаковки, етикети и
защитното фолио (ако има) преди
първата употреба.
Този уред е предназначен само за
домашна (на закрито) употреба.
Не променяйте предназначението на
уреда.
Уверете се, че вентилационните отвори
не са блокирани.
Не оставяйте уреда без надзор по
време на работа.
След всяка употреба изключвайте
зоната за готвене.
Не разчитайте на детектора за тигани.
Не поставяйте прибори или капаци от
тигани и тенджери върху зоните за
готвене. Могат да се нагорещят.
Не работете с уреда с мокри ръце или
когато има контакт с вода.
Не използвайте уреда като работна
повърхност или повърхност за
съхранение.
Ако повърхността на уреда е напукана,
незабавно изключете уреда от
захранването. Това се прави с цел
предотвратяване на токов удар.
Потребители с пейсмейкър трябва да
спазват дистанция най-малко 30 cm от
индукционните зони за готвене, когато
уредът работи.
Когато поставяте храна в горещо олио,
може да пръска.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар или
експлозия
Нагорещените мазнини или масло
могат да доведат до отделяне на
възпламеними пари. Не доближавайте
пламък или нагорещени предмети до
мазнината или маслото, когато готвите
с такива.
Парите, които отделя много
нагорещеното масло, могат да доведат
до внезапно възпламеняване.
Използваното масло, което може да
съдържа остатъци от храна, може да
причини пожар при по-ниска
температура в сравнение с маслото,
използвано за първи път.
Не поставяйте запалими продукти или
предмети, които са намокрени със
запалими продукти, в близост до уреда
или върху него.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от повреда в уреда.
Не оставяйте горещи готварски съдове
върху контролното табло.
Не поставяйте горещ капак на тиган
върху стъклената повърхност на плота.
Не оставяйте течността в готварските
съдове да изври напълно.
Не позволявайте върху уреда да падат
предмети или готварски съдове.
Повърхността може да се повреди.
Не активирайте зоните за готвене при
празни готварски съдове или ако няма
готварски съдове.
Не поставяйте алуминиево фолио
върху уреда.
Съдове за готвене от чугун, алуминий
или с повредено дъно, могат да
надраскат стъклото/стъклокерамиката.
Винаги повдигайте тези предмети
нагоре, когато трябва да ги преместите
по плочата за готвене.
Този уред е предназначен само за
готвене. Той не трябва да бъде
използван за никакви други цели,
например отопление на помещения.
2.4 Грижa и почистване
Почиствайте редовно уреда, за да
предотвратите увреждане на
повърхностния материал.
Изключете уреда и го оставете да се
охлади, преди да го почистите.
Не използвайте водоструйка или пара,
за да почистите уреда.
Почистете уреда с мокра и мека кърпа.
Използвайте само неутрални
препарати. Не използвайте абразивни
продукти, грапави, почистващи кърпи,
разтворители или метални предмети.
2.5 Обслужване
За поправка на уреда се свържете с
оторизирания сервизен център.
Използвайте само оригинални
резервни части.
Относно лампата(ите) вътре в този
продукт и резервните лампи,
продавани отделно: Тези лампи са
БЪЛГАРСКИ 21
предназначени да издържат на
екстремни физически условия в
домакински уреди, като температура,
вибрации, влажност или са
предназначени да сигнализират
информация за работното състояние
на уреда. Те не са предназначени за
използване в други приложения и не са
подходящи за осветяване на
помещения в домакинството.
2.6 Изхвърляне
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване или
задушаване.
Свържете се с общинските власти за
информация как да изхвърлите уреда.
Изключете уреда от
електрозахранването.
Извадете захранващия ел. кабел в
близост до уреда и го изхвърлете.
3. МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
3.1 Преди монтажа
Преди да инсталирате плочата, по-долу
запишете информацията от табелката с
данни. Табелката с основните данни е
разположена в долната част на плочата.
Сериен номер ...........................
3.2 Вградени плочи
Вградените плочи могат да се използват
само след като са монтирани в подходящи
вградени единици и работни плотове,
които отговарят на стандартите.
3.3 Свързващ кабел
Плочата се доставя със свързващ
кабел.
За да подмените повреден захранващ
кабел, използвайте кабел тип:
H05V2V2-F , който издържа на
температура от 90°C или по-висока.
Свържете се с упълномощен сервизен
център. Свързващият кабел може да се
подменя само от квалифициран
електротехник.
3.4 Схема на свързване
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
22 БЪЛГАРСКИ
Поставете моста между винтовете, както е показано.
3.5 Сглобяване
Ако инсталирате плот под панела на
абсорбатора, моля, вижте минималното
разстояние между уредите в инструкциите
за монтаж на абсорбатора.
min.
50mm
min.
500mm
Ако уредът е инсталиран над чекмедже,
вентилацията на плота може да загрее
елементите, съхранявани в чекмеджето по
време на процеса на готвене.
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
4.1 Разположение на повърхността за готвене
2
1 1
1
1
1
Индукционна зона за готвене
2
Контролен панел
БЪЛГАРСКИ 23
4.2 Оформление на командното табло
1 32 4 5
Използвайте сензорните полета, за да работите с уреда. Показанията на дисплея,
индикаторите и звуковите сигнали показват кои функции работят.
Сен‐
зорно
поле
Функция Бележка
1
ВКЛ./ИЗКЛ. За активиране и деактивиране на плочата.
2
Заключване / Защита за деца За заключване / отключване на командното табло.
3
- Избор на зона за готвене.
4
- Дисплей за степента на нагрява‐
не
Показва степента на нагряване.
5
/
- За настройване на степен за нагряване.
4.3 Показания за настройката за нагряване
Дисплей Описание
Зоната за готвене е изключена.
-
Зоната за готвене работи.
PowerBoost работи.
+ число
Има неизправност.
Зоната за готвене продължава да бъде гореща (остатъчна топлина).
Заключване / Защита за деца работи.
Готварският съд е неподходящ, прекалено е малък или върху зоната за готвене
не е поставен готварски съд.
Автоматично изключване работи.
24 БЪЛГАРСКИ
4.4 Индикатор за остатъчна
топлина
ВНИМАНИЕ!
Докато индикаторът свети,
съществува риск от изгаряния
от остатъчна топлина.
Индукционните зони за готвене
произвеждат топлина, необходима за
процеса на готвене, направо на дъното на
готварския съд. Стъклокерамиката се
загрява от топлината на съдовете за
готвене.
Индикаторът се появява, когато зона за
готвене е гореща.
Индикаторът може също да се появи:
за съседните зони за готвене, дори ако
не ги използвате,
когато горещи съдове за готвене са
поставени на студена зона за готвене,
когато плочата е изключена, но зоната
за готвене е все още гореща.
Индикаторът изчезва, когато зоната за
готвене се охлади.
5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
5.1 Активиране и деактивиране
Докоснете за 1 секунда, за да
активирате или деактивирате плочата.
5.2 Автоматично изключване
Тази функция спира автоматично
плота, ако:
всички зони за готвене са изключени,
след включване на плота не зададете
степен на нагряване,
разлеете течност или оставите някакъв
предмет (съд, кърпа и др.) на
командното табло за повече от 10
секунди. Прозвучава звуков сигнал и
плочата се изключва. Махнете
предмета или почистете командното
табло.
котлонът става много горещ (напр.,
когато тенджерата е извряла напълно).
Оставете зоната за готвене да се
охлади, преди отново да използвате
плота.
използвате неподходящ готварски съд.
Символът
светва и зоната за
готвене се деактивира автоматично
след 2 минути.
не деактивирате зоната за готвене или
не променяте степента за нагряване.
След известно време светва и
котлонът се деактивира.
Връзката между степента за нагряване
и времето, след като плотът е спрян:
Степен на нагрява‐
не
Плотът се деакти‐
вира след
, 1 - 2
6 часа
3 - 4 5 часа
5 4 часа
6 - 9 1,5 часа
5.3 Избиране на зоната за готвене
За да изберете зоната за готвене,
докоснете сензорното поле ,
отговарящо на тази зона. На дисплея се
показва степента на нагряване (
).
Можете да използвате лявата зона в
задната част, за да приготвите кафе. Не
забравяйте да използвате кафеварка,
подходяща за индукционни плотове.
5.4 Степента на нагряване
Задайте зоната за готвене.
Докоснете , за да повишите степента на
нагряването. Докоснете , за да
понижите степента на нагряването.
БЪЛГАРСКИ 25
Докоснете и по едно и също време,
за да деактивирате зоната за готвене.
5.5 PowerBoost
Тази функция предоставя повече мощност
на индукционните зони за готвене.
Функцията може да бъде активирана за
индукционните зони за готвене за
ограничен период от време. След това,
индукционната зона за готвене
автоматично се превключва обратно на
най-високата настройка за нагряване.
Вж. глава "Техническа
информация".
За да активирате функцията за зоната
за готвене: задайте зоната на готвене,
след което задайте максималната степен
на нагряване. Докоснете , докато
светне .
За да изключите функцията: докоснете
.
5.6 Заключване
Можете да заключите командното табло,
докато зоните за готвене работят. Така се
предотвратяват случайни промени на
степента на нагряване.
Първо настройте степента на
нагряване.
За да включите функцията: докоснете
. светва за 4 секунди.
За да изключите функцията: докоснете
. Включва се предната степен на
нагряване.
Когато деактивирате плота,
деактивирате също и тази
функция.
5.7 Защита за деца
Тази функция предотвратява неволно
използване на плота.
За да включите функцията: активирайте
плота с . Не задавайте настройка за
нагряване. Докоснете за 4 секунди.
светва. Деактивирайте плота с .
За да изключите функцията:
активирайте плота с . Не задавайте
настройка за нагряване. Докоснете за 4
секунди.
светва. Деактивирайте плота с
.
За да отмените функцията само за един
период на готвене: включете плота с .
светва. Докоснете за 4 секунди.
Настройте степента на нагряване в
рамките на 10 секунди. Можете да
работите с плота. Когато изключите плота
с
, функцията отново започва да
работи.
5.8 Управление на мощност
Ако са активни няколко зони и
консумираната мощност надвишава
ограничението на захранването, тази
функция разделя наличната мощност
между всички зони за готвене. Котлонът
контролира настройките на топлината, за
да предпази предпазителите на
инсталацията на дома.
Зоните за готвене са групирани според
местоположението и броя на фазите в
котлона. Всяка фаза има максимален
електрически товар от (3300 W). Ако
котлонът достигне границата на
максималната налична мощност в една
фаза, мощността на зоните за готвене
ще се намали автоматично.
Настройката на топлината на
последната избрана зона за готвене
винаги е с приоритет. Останалата
мощност ще се раздели между
предварително активираните зони за
готвене в обратен ред на избор.
Екранът за регулиране на
температурата на намалените зони се
променя между първоначално
избраната настройка на нагряване и
намалената настройка на нагряване.
Изчакайте, докато дисплеят спре да
мига или намалете настройката на
нагряване на зоната за готвене, която е
избрана последна. Зоните за готвене
26 БЪЛГАРСКИ
ще продължат да работят с
намалената настройка на нагряване.
Променете ръчно настройките за
нагряване на зоните за готвене, ако е
необходимо.
Вижте илюстрацията за възможни
комбинации, при които мощността може
да се разпредели между зоните за
готвене.
6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
6.1 Готварски съдове
При индукционните зони за
готвене силно
електромагнитно поле създава
топлината в готварския съд
много бързо.
Използвайте индукционните зони за
готвене с подходящи готварски съдове.
Дъното на готварския съд трябва да е
колкото може по-дебело и плоско.
Уверете се, че дъната на съдовете са
чисти и сухи, преди да ги поставите на
повърхността на плота.
За да избегнете одрасквания, не
плъзгайте или трийте съда по
керамичното стъкло.
Материал на готварските съдове
правилно: чугун, стомана, емайлирана
стомана, неръждаема стомана,
многослойно дъно (отбелязано като
правилно от производителя).
не е правилно алуминий, мед, месинг,
стъкло, керамика, порцелан.
Съдът за готвене е подходящ за
индукционна плоча, ако:
водата завира много бързо на зона,
настроена на най-високата настройка
за нагряване.
магнит привлича дъното на готварския
съд.
Размери на готварски съдове
Индукционните зони за готвене
автоматично се приспособяват към
размера на дъното на готварския съд.
Ефективността на зоната за готвене
зависи от диаметъра на готварския
съд. Съдове за готвене с по-малък
диаметър от минималния получават
само част от мощността, генерирана от
зоната за готвене.
От съображения за сигурност и за
оптимални резултати при готвене, не
използвайте готварски съд, който е по-
голям от посоченото в „Спецификации
на зони за готвене“. Избягвайте
използването на готварски съд близо
до контролното табло по време на
готвене. Това може да повлияе върху
функционирането на контролното
табло или може случайно да активира
функциите на котлона.
Вижте „Технически
характеристики“.
6.2 Шумовете по време на работа
Ако чувате:
пукащ шум: готварският съд е направен
от различен материал (конструкция
сандвич).
свирене: Вие използвате зона за
готвене с високо ниво на мощност, а
готварският съд е направен от
различен материал (конструкция
сандвич).
БЪЛГАРСКИ 27
бучене: Вие използвате високо ниво на
мощност.
щракане: електрическо превключване.
свистене, бръмчене: вентилаторът
работи.
Шумовете са нормални и не показват
неизправност.
6.3 Примери за различни начини
за готвене
Връзката между степента на нагряване и
консумацията на енергия на зоната не е
линейна. Когато увеличите степента на
нагряване, тя не е пропорционална на
увеличаването на консумацията на
енергия. Това означава, че зоната за
готвене със средна степен на нагряване
използва по-малко от половината от
своята енергия.
Данните в следващата
таблица са ориентировъчни.
Степен на на‐
гряване
Използвайте за: Време
(мин)
Съвети
- 1
Подгряване на сготвена храна. колкото е
необходи‐
мо
Поставете капак върху готварския
съд.
1 - 2 Холандски сос, разтапяне на: масло,
шоколад, желатин.
5 - 25 От време на време разбърквайте.
1 - 2 Втвърдяване: пухкави омлети, пече‐
ни яйца.
10 - 40 Гответе с поставен капак.
2 - 3 За варене на ориз и ястия с мляко,
претопляне на готови ястия.
25 - 50 Добавете поне два пъти повече теч‐
ност, отколкото е оризът, по среда‐
та на готвенето смесете млечните
блюда.
3 - 4 Зеленчуци на пара, риба, месо. 20 - 45 Добавете няколко супени лъжици
течност.
4 - 5 Картофи на пара. 20 - 60 Използвайте макс. ¼ л вода за 750
g картофи.
4 - 5 Приготвяне на по-големи количества
храна, задушени ястия и супи.
60 - 150 До 3 л течност заедно със съставки‐
те.
6 - 7 Леко запържване: шницел, телешко
кордон бльо, котлети, кюфтета, на‐
деница, дроб, маслено-брашнена за‐
пръжка, яйца, палачинки, понички.
колкото е
необходи‐
мо
Обърнете по средата на готвенето.
7 - 8 Дълбоко пържене, картофени кюф‐
тета, филе-миньон, пържоли.
5 - 15 Обърнете по средата на готвенето.
9 Кипване на вода, готвене на макаронени изделия, запържване на месо (гулаш, заду‐
шено), пържене на картофи.
Кипване на големи количества вода. PowerBoost е активиран.
7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
28 БЪЛГАРСКИ
7.1 Обща информация
Почиствайте плота след всяка
употреба.
Винаги използвайте готварски съдове с
чисто дъно.
Надрасквания или тъмни петна по
повърхността не влияят на работата на
плота.
Използвайте специален почистващ
препарат, предназначен за
повърхността на плота.
Използвайте специално стъргало за
стъклото.
7.2 Почистване на плочата
Отстранявайте незабавно: разтопена
пластмаса, пластмасово фолио, захар
и храна със захар, в противен случай
замърсяването може да повреди
плочата. Внимавайте да не се
изгорите. Използвайте специалната
стъргалка на стъклокерамичната
повърхност под остър ъгъл и плъзгайте
острието по повърхността.
Отстранете, когато плочата е
достатъчно изстинала: следи от
варовик, вода, петна от мазнина,
лъскави металически обезцветявания.
Почиствайте плочата с влажна кърпа и
малко почистващ препарат. След
почистване подсушете плочата с мека
кърпа.
Премахнете бляскави метални
драскотини: използвайте разтвор от
вода и оцет и почистете стъклената
повърхност с мокър парцал.
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
8.1 Как да постъпите, ако…
Проблем Възможна причина Корекция
Не можете да активирате или
да работите с котлона.
Котлонът не е свързан към елек‐
трозахранването или е свързан
неправилно.
Проверете дали котлонът е свързан
правилно към електрозахранването.
Предпазителят е изгорял. Уверете се, че предпазителят е при‐
чината за неизправността. Ако пред‐
пазителят продължава да изгаря,
свържете се с квалифициран елек‐
тротехник.
Не задавайте степента на нагря‐
ване на 10 секунди.
Включете котлона отново и задайте
настройката на нагряване в рамките
на 10 секунди.
Докоснали сте 2 или повече сен‐
зорни полета едновременно.
Докоснете само едно сензорно поле.
Върху контролното табло има во‐
да или петна от мазнина.
Почистете контролното табло.
Прозвучава звуков сигнал, ко‐
гато котлонът се деактивира.
Прозвучава звуков сигнал, ко‐
гато котлонът се деактивира.
Поставили сте нещо върху едно
или повече сензорни полета.
Отстранете предмета от сензорните
полета.
БЪЛГАРСКИ 29
Проблем Възможна причина Корекция
Котлонът се деактивира. Поставили сте нещо върху сензор‐
ното поле .
Отстранете предмета от сензорното
поле.
Индикаторът за остатъчна то‐
плина не се включва.
Зоната за готвене не е гореща, за‐
щото е била включена само за
кратко време или сензорът е по‐
вреден.
Ако зоната е работила достатъчно
дълго, за да се нагрее, говорете с
оторизиран сервизен център.
Настройката на нагряване пре‐
включва между две нива.
Управление на мощност работи. Вижте „Всекидневна употреба“.
Сензорните полета стават го‐
рещи.
Готварският съд е прекалено го‐
лям или сте го поставили прекале‐
но близо до органите за управле‐
ние.
Поставете големите готварски съдо‐
ве върху задните зони, ако е въз‐
можно.
светва.
Защита за деца или Заключване
работи.
Вижте „Всекидневна употреба“.
светва.
Няма готварски съдове върху зо‐
ната.
Поставете готварски съдове върху
зоната.
Готварският съд не покрива кръ‐
ста/квадрата.
Покрийте напълно кръста/квадрата.
Готварският съд е неподходящ. Използвайте подходящ готварски
съд. Вижте „Препоръки и съвети“.
Диаметърът на дъното на готвар‐
ския съд е прекалено малък.
Използвайте готварски съд с пра‐
вилни размери. Вижте „Технически
характеристики“.
и число светят.
Има грешка в котлона. Деактивирайте котлона и го активи‐
райте отново след 30 секунди. Ако
се появи отново, изключете пло‐
чата от електрическото захранване.
След 30 секунди свържете котлона
отново. Ако проблемът продължи,
се обърнете към упълномощен сер‐
визен център.
Може да чуете постоянен зву‐
ков сигнал.
Електрическата връзка е грешна. Изключете котлона от електрическо‐
то захранване. Помолете квалифи‐
циран електротехник да провери ин‐
сталацията.
8.2 Ако не можете да намерите
решение...
Ако не можете да намерите решение на
проблема сами, обърнете се към
търговеца си или към упълномощен
сервизен център. Дайте данните от
табелката с данни. Съобщете
трицифрения код на стъклокерамиката
(той се намира в ъгъла на стъклената
повърхност) и съобщението за грешка,
което се появява. Уверете се, че сте
работили правилно с плочата. Ако уредът
не се обслужва от сервизен техник или
продавач, сервизирането ще се заплаща,
дори да бъде извършено по време на
гаранционния срок. Информацията за
гаранционния срок и оторизираните
сервизни центрове се намира в
гаранционната книжка.
30 БЪЛГАРСКИ
9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
9.1 Табелка с данни
Модел ZITN641K PNC 949 492 417 01
Тип 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Индукция 6.6 kW Произведено в Румъния
Сериен № ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Спецификация на зоните за готвене
Зона за готвене Номинална
мощност (при
максимална то‐
плинна
настройка) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost мак‐
симална про‐
дължителност
[мин.]
Диаметър на го‐
тварските съдо‐
ве [мм]
Предна лява 2300 2800 10 180 - 210
Задна лява 1200 - - 125 - 145
Предна дясна 1200 1800 4 125 - 145
Задна дясна 1800 - - 145 - 180
Мощността на зоните за готвене може да
се отклонява в малки граници от данните
в таблицата. Тя се променя в зависимост
от материала и размерите на готварския
съд.
За оптимални резултати при готвене
използвайте готварски съдове, не по-
големи от диаметъра, посочен в
таблицата.
10. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
10.1 Информация за продукта*
Идентификация на модела ZITN641K
Вид на плота Плот за вграждане
Брой зони за готвене 4
Технология за загряване Индукция
Диаметър на кръговите зони за готвене (Ø) Предна лява
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
21,0 см
14,5 см
14,5 см
18,0 см
БЪЛГАРСКИ 31
Енергийна консумация на зона за готвене (EC
electric cooking)
Предна лява
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Енергийна консумация на котлона (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* За Европейския съюз съгласно EU 66/2014. За Беларус съгласно STB 2477-2017, Приложение A. За
Украйна съгласно 742/2019.
EN 60350-2 - Домашни ел. уреди за готвене - Част 2: Плотове - Методи за измерване на ефективността
10.2 Енергоспестяващи
Може да спестите енергия по време на
ежедневното ви готвене, ако следвате
съветите по-долу.
Когато загрявате вода използвайте
само количеството което ви трябва.
Ако е възможно, винаги поставяйте
капак на готварските съдове.
Преди да активирате зоните за готвене,
поставете съдовете за готвене върху
тях.
Сложете малките готварски съдове на
малките зони за готвене.
Сложете готварските съдове върху
центъра на зоната за готвене.
Използвайте остатъчната топлина, за
да запазите храната топла или да я
разтопите.
11. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със символа
. Поставяйте опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди. Не
изхвърляйте уредите, означени със
символаl , заедно с битовата смет.
Върнете уреда в местния пункт за
рециклиране или се обърнете към вашата
общинска служба.
32 БЪЛГАРСКИ
POSJETITE NAŠE INTERNETSKE STRANICE:
Dobit ćete savjete o korištenju, rješavanju problema, brošure i informacije o servisu i
popravcima:
www.zanussi.com/support
Zadržava se pravo na izmjene.
SADRŽAJ
1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI...................................................................................33
2. SIGURNOSNE UPUTE.................................................................................................35
3. POSTAVLJANJE...........................................................................................................37
4. OPIS PROIZVODA........................................................................................................39
5. SVAKODNEVNA UPORABA........................................................................................ 40
6. SAVJETI........................................................................................................................42
7. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE......................................................................................... 44
8. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA......................................................................................44
9. TEHNIČKI PODACI.......................................................................................................46
10. ENERGETSKA UČINKOVITOST................................................................................46
1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI
Prije postavljanja i korištenja uređaja, pažljivo pročitajte
isporučene upute. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu
ozljedu ili oštećenje koji su rezultat neispravnog postavljanja
ili korištenja. Upute uvijek držite na sigurnom i pristupačnom
mjestu za buduću upotrebu.
1.1 Sigurnost djece i osjetljivih osoba
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina i starija
te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili
znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno
korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Djeca
mlađa od 8 godina i osobe s vrlo teškim i složenim
invaliditetom moraju se držati podalje od uređaja, osim ako
su pod stalnim nadzorom.
Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da
se ne igraju s uređajem.
HRVATSKI 33
Ambalažu držite podalje od djece i zbrinite je na
odgovarajući način.
UPOZORENJE: Držite djecu i kućne ljubimce podalje od
uređaja dok radi ili tijekom hlađenja. Dostupni dijelovi
postaju vrući tijekom uporabe.
Ako uređaj ima funkciju roditeljske zaštite, mora se
aktivirati.
Bez nadzora djeca ne smiju obavljati čišćenje uređaja i
korisničko održavanje.
1.2 Opća sigurnost
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi
zagrijavaju se tijekom uporabe. Pripazite i nemojte dirati
grijače.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora
uz upotrebu masnoće ili ulja može biti opasno i može
dovesti do požara.
Vatru NIKADA ne gasite vodom već isključite uređaj i tada
prekrijte vatru, npr. poklopcem ili protupožarnim
prekrivačem.
UPOZORENJE: Uređaj se ne smije napajati preko vanjskog
sklopnog uređaja, kao što je tajmer, ili biti spojen na krug
koji komunalna služba redovito uključuje i isključuje.
OPREZ: Postupak kuhanja mora se nadzirati. Kratkoročni
postupak kuhanja mora se kontinuirano nadzirati.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: Ne spremajte
predmete na površine za kuhanje.
Metalni predmeti kao što su noževi, vilice, žlice i poklopci ne
smiju se stavljati na površinu ploče za kuhanje jer se mogu
zagrijati.
Ne koristite uređaj prije njegovog postavljanja u ormarić.
Za čišćenje uređaja ne koristite uređaj za parno čišćenje.
Nakon upotrebe isključite element ploče za kuhanje uz
pomoć njegove kontrole i ne oslanjajte se na detektor
posude.
34 HRVATSKI
Ako je staklokeramička / staklena površina napuknuta,
isključite uređaj i iskopčajte ga iz napajanja. U slučaju da je
uređaj spojen na električnu mrežu izravno pomoću
razvodne kutije, uklonite osigurač i odspojite uređaj iz
napajanja. U svakom slučaju obratite se ovlaštenom
servisnom centru.
Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvođač ili ovlašteni
servis ili osoba sličnih kvalifikacija mora ga zamijeniti kako
bi se izbjegla opasnost.
UPOZORENJE: Koristite samo štitnike ploče za kuhanje
koje je dizajnirao proizvođač uređaja za kuhanje ili koje je
proizvođač uređaja naznačio u uputama za uporabu kao
prikladne ili štitnike ploče za kuhanje ugrađene u uređaj.
Uporaba neodgovarajućih štitnika može uzrokovati ozljede.
2. SIGURNOSNE UPUTE
2.1 Postavljanje
UPOZORENJE!
Samo kvalificirana osoba smije
postaviti ovaj uređaj.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili oštećenja
uređaja.
Odstranite svu ambalažu.
Ne postavljajte i ne koristite oštećeni
uređaj.
Slijedite upute za postavljanje isporučene
s uređajem.
Održavajte minimalnu udaljenost od
drugih uređaja i kuhinjskih elemenata.
Prilikom pomicanja uređaja uvijek budite
pažljivi jer je uređaj težak. Uvijek nosite
zaštitne rukavice i zatvorenu obuću.
Izrezane površine zabrtvite sredstvom za
brtvljenje kako biste spriječili bubrenje
uzrokovano vlagom.
Donji dio uređaja zaštite od pare i vlage.
Uređaj ne postavljajte u blizini vrata ili
ispod prozora. Na taj se način sprječava
pad vrućeg posuđa s uređaja kada se
vrata ili prozor otvore.
Svaki uređaj na dnu ima ventilatore za
hlađenje.
Ako je uređaj postavljen iznad ladice:
Ne pohranjujte male komade ili listove
papira koji bi se mogli uvući, jer mogu
oštetiti ventilatore za hlađenje ili
oštetiti rashladni sustav.
Osigurajte udaljenost od najmanje 2
cm između dna uređaja i dijelova
pohranjenih u ladici.
Uklonite sve razdvajajuće ploče u
ormariću ispod uređaja.
2.2 Spajanje na električnu mrežu
UPOZORENJE!
Opasnost od požara i strujnog
udara.
Svako povezivanje s električnom mrežom
treba izvršiti kvalificirani električar.
Uređaj mora biti uzemljen.
Prije obavljanja svih zahvata provjerite je
li uređaj isključen iz električne mreže.
Provjerite jesu li parametri na natpisnoj
pločici kompatibilni s električnim
vrijednostima mrežnog napajanja.
Provjerite je li uređaj pravilno postavljen.
Labavi i neispravni spojevi kabela
HRVATSKI 35
napajanja ili utikača (ako postoji) mogu
prouzročiti pregrijavanje priključka.
Koristite odgovarajući kabel napajanja.
Pazite da se električni kabeli ne zapletu.
Provjerite je li ugrađena zaštita od
strujnog udara.
Na kabelu koristite spojnice.
Pazite da kabel napajanja ili utikač (ako
postoji) ne dodiruju vrući uređaj ili vruće
posuđe kada priključujete uređaj u
obližnje utičnice.
Ne koristite adaptere s više utičnica i
produžne kabele.
Pazite da ne oštetite utikač (ako postoji) ili
kabel napajanja. Za zamjenu kabela
napajanja kontaktirajte ovlašteni servis ili
električara.
Zaštita od strujnog udara dijelova pod
naponom i izoliranih dijelova mora biti
pričvršćena na takav način da se ne može
ukloniti bez alata.
Utikač kabela napajanja uključite u
utičnicu tek po završetku postavljanja.
Provjerite postoji li nakon montaže pristup
utikaču.
Ako je utičnica labava, nemojte
priključivati utikač.
Ne povlačite kabel napajanja kako biste
izvukli utikač iz utičnice. Uvijek uhvatite i
povucite utikač.
Koristite samo odgovarajuće izolacijske
uređaje: automatske sklopke, osigurače
(osigurače na uvrtanje izvaditi iz ležišta),
sklopke i releje zemnog spoja.
Električna instalacija mora imati izolacijski
uređaj koji vam omogućuje isključivanje
uređaja iz električne mreže na svim
polovima. Izolacijski uređaj mora imati
kontakte s otvorom minimalne širine 3
mm.
2.3 Upotreba
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede, opeklina ili
strujnog udara.
Prije prve upotrebe uklonite ambalažu,
naljepnice i zaštitne folije (ako postoje).
Ovaj uređaj namijenjen je isključivo
uporabi u kućanstvu (u zatvorenom).
Ne mijenjajte specifikacije ovog uređaja.
Pazite da se ventilacijski otvori nisu
blokirani.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom
rada.
Zonu kuhanja postavite na "isključeno"
nakon svake uporabe.
Ne oslanjajte se na prepoznavanje
posude.
Pribor za jelo ili poklopce lonaca ne
stavljajte na zone kuhanja. Mogu se jako
zagrijati.
Ne rukujte uređajem mokrim rukama ili
ako ima kontakt s vodom.
Ne koristite uređaj kao radnu površinu ili
kao površinu za odlaganje.
Ako je površina uređaja napukla, odmah
iskopčajte uređaj iz napajanja. To će
spriječiti strujni udar.
Dok uređaj radi korisnici s ugrađenim
elektrostimulatorom srca moraju biti
udaljeni najmanje 30 cm od indukcijskih
zona kuhanja.
Kada hranu stavite u vruće ulje, ono može
prskati.
UPOZORENJE!
Opasnost od požara i opekotina
Zagrijavanjem masti i ulja mogu se
osloboditi zapaljive pare. Plamen ili
zagrijane predmete držite podalje od
masti i ulja kada kuhate s njima.
Pare koje oslobađa jako vruće ulje mogu
izazvati zapaljenje ulja.
Korišteno ulje, koje može sadržavati
ostatke hrane, može izazvati paljenje na
nižoj temperaturi od ulja koje se koristi
prvi put.
Ne stavljajte zapaljive proizvode ili mokre
predmete sa zapaljivim proizvodima u
uređaj, blizu uređaja ili na uređaj.
UPOZORENJE!
Postoji opasnost od oštećenja
uređaja.
Vruće posuđe ne držite na upravljačkoj
ploči.
Ne stavljajte vrući poklopac na staklenu
površinu ploče za kuhanje.
Nemojte dopustiti da iz posuđa za
kuhanje iskipi sav sadržaj.
Pazite da vam predmeti ili posuđe ne
padnu na uređaj. Površina se može
oštetiti.
Zone kuhanja ne koristite s praznim
posuđem ili bez posuđa.
36 HRVATSKI
Na uređaj nemojte stavljati aluminijsku
foliju.
Posuđe od lijevanoga željeza, aluminija ili
posuđe s oštećenim dnom može ogrebati
staklo/staklokeramiku. Te predmete uvijek
podignite kada ih morate pomaknuti na
površini za kuhanje.
Ovaj uređaj namijenjen je isključivo
kuhanju. Ne smije se koristiti za druge
namjene, primjerice grijanje prostorije.
2.4 Održavanje i čišćenje
Uređaj redovito očistite kako biste
spriječili propadanje materijala površine.
Prije čišćenja isključite uređaj i ostavite ga
da se ohladi.
Za čišćenje uređaja ne koristite prskanje
vodom i parom.
Uređaj očistite vlažnom mekom krpom.
Koristite samo neutralne deterdžente.
Nikada ne koristite abrazivna sredstva,
abrazivne spužvice za ribanje, otapala ili
metalne predmete.
2.5 Servis
Za popravak uređaja obratite se
ovlaštenom servisnom centru. Koristite
samo originalne rezervne dijelove.
Što se tiče žarulje(a) unutar ovog
proizvoda i rezervnih žarulja koje se
prodaju zasebno: Ove žarulje namijenjene
su da izdrže ekstremne fizičke uvjete u
kućanskim uređajima, poput temperature,
vibracija, vlage ili namijenjene su
signalizaciji informacija o radnom stanju
uređaja. Nisu namijenjene za druge
primjene i nisu pogodne za osvjetljenje u
kućanstvu.
2.6 Zbrinjavanje
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede ili gušenja.
Obratite se općinskim vlastima za
informacije o načinu zbrinjavanja uređaja.
Iskopčajte uređaj iz napajanja.
Odrežite kabel napajanja blizu uređaja i
odložite ga.
3. POSTAVLJANJE
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa
sigurnosnim uputama.
3.1 Prije postavljanja
Prije postavljanja ploče za kuhanje, zapišite
podatke s natpisne pločice. Natpisna pločica
nalazi se na dnu ploče za kuhanje.
Serijski broj .........................
3.2 Ugradne ploče za kuhanje
Ugradne ploče za kuhanje smijete koristiti
jedino nakon uklapanja u odgovarajuće,
normirane ormare za ugradnju i radne ploče.
3.3 Priključni kabel
Ploča za kuhanje isporučuje se s
priključnim kabelom.
Za zamjenu oštećenog kabela napajanja
koristite vrstu kabela: H05V2V2-F koji
podnosi temperaturu od 90 °C ili više.
Kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
Priključni kabel može zamijeniti samo
kvalificirani električar.
HRVATSKI 37
3.4 Shema povezivanja
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Umetnite premosnice između vijaka kao što je prikazano.
3.5 Montaža
Ako ploču za kuhanje postavite ispod nape,
pogledajte upute za ugradnju nape za
minimalnu udaljenost između uređaja.
min.
50mm
min.
500mm
Ako je uređaj postavljen iznad ladice,
ventilacija ploče za kuhanje može zagrijati
predmete spremljene u ladici tijekom procesa
kuhanja.
38 HRVATSKI
4. OPIS PROIZVODA
4.1 Raspored površine za kuhanje
2
1 1
1
1
1
Indukcijska zona kuhanja
2
Upravljačka ploča
4.2 Izgled upravljačke ploče
1 32 4 5
Koristite polja senzora za rukovanje uređajem. Zasloni, indikatori i zvukovi govore koje funkcije
rade.
Polje
senzo‐
ra
Funkcija Napomena
1
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE Za uključivanje i isključivanje ploče za kuhanje.
2
Blokiranje / Uređaj za zaštitu djece Za zaključavanje/otključavanje upravljačke ploče.
3
- Za odabir zone kuhanja.
4
- Prikaz stupnjeva kuhanja Za prikaz stupnja kuhanja.
5
/
- Za postavljanje stupnja kuhanja.
4.3 Zasloni stupnja kuhanja
Prikaz Opis
Zona kuhanja je isključena.
HRVATSKI 39
Prikaz Opis
-
Polje kuhanja radi.
PowerBoost radi.
+ znamenka
Došlo je do kvara.
Zona kuhanja još je uvijek vruća (preostala toplina).
Blokiranje / Uređaj za zaštitu djece radi.
Posuđe nije prikladno, premalo je ili nema posuđa na zoni kuhanja.
Automatsko isključivanje radi.
4.4 Indikator preostale topline
UPOZORENJE!
Sve dok je indikator uključen,
postoji opasnost od opeklina od
preostale topline.
Indukcijske zone kuhanja stvaraju toplinu
potrebnu za kuhanje izravno na dnu posuđa.
Staklokeramika se zagrijava toplinom
posuđa.
Svjetlo indikatora
se pojavljuje kad je
zona za kuhanje vruća.
Indikator se također može pojaviti:
na susjednim zonama za kuhanje, čak i
ako ih ne koristite,
kad se vruće posuđe postavi na hladnu
zonu za kuhanje,
kad je ploča za kuhanje isključena, ali je
zona za kuhanje i dalje vruća.
Indikator nestaje kad se zona za kuhanje
ohladi.
5. SVAKODNEVNA UPORABA
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa
sigurnosnim uputama.
5.1 Uključivanje i isključivanje
Dodirnite na 1 sekundu za uključivanje ili
isključivanje ploče kuhanja.
5.2 Automatsko isključivanje
Funkcija automatski isključuje ploču za
kuhanje ako:
sve zone kuhanja su isključene,
niste postavili stupanj kuhanja nakon
uključivanja ploče za kuhanje,
prolili ste nešto po upravljačkoj ploči ili na
nju postavili nešto dulje od 10 sekundi
(lonac, krpu, itd.). Oglašava se zvučni
signal i ploča za kuhanje se isključuje.
Uklonite predmet ili očistite upravljačku
ploču.
ploča za kuhanje previše se zagrijava
(npr. kad iz lonca sve iskipi). Pustite da se
zona kuhanja ohladi prije ponovne
upotrebe ploče za kuhanje.
koristite neprikladno posuđe. Prikazuje se
simbol a nakon 2 minute zona kuhanja
automatski se isključuje.
ne isključite zonu kuhanja i ne promijenite
stupanj kuhanja. Nakon nekog vremena
uključuje se a ploča za kuhanje se
isključuje.
40 HRVATSKI
Veza između stupnja kuhanja i vremena
nakon kojeg se ploča za kuhanje
isključuje:
Stupanj kuhanja Ploča za kuhanje is‐
ključuje se nakon
, 1 - 2
6 sati
3 - 4 5 sati
5 4 sata
6 - 9 1,5 sat
5.3 Odabir zone kuhanja
Za odabir zone kuhanja dodirnite polje
senzora koje odgovara toj zoni kuhanja.
Na zaslonu se prikazuje stupanj kuhanja
( ).
Lijevu stražnju zonu možete koristiti za
pripremu kave. Obavezno upotrijebite lončić
za kuhanje kave pogodan za indukcijske
ploče.
5.4 Stupanj kuhanja
Postavite zonu kuhanja.
Dodirnite kako biste povećali stupanj
kuhanja. Dodirnite kako biste smanjili
stupanj kuhanja. Za isključivanje zone
kuhanja istovremeno dodirnite i .
5.5 PowerBoost
Ta funkcija indukcijskim zonama kuhanja
stavlja na raspolaganje više snage. Tu
funkciju može se uključiti za indukcijske zone
kuhanja samo za ograničeno vrijeme. Nakon
toga, indukcijska zona kuhanja automatski se
prebacuje na najviši stupanj zagrijavanja.
Pogledajte poglavlje "Tehnički
podaci".
Za uključivanje funkcije za zonu kuhanja:
prvo postavite stupanj kuhanja, a zatim
postavite maksimalni stupanj kuhanja.
Dodirujte dok se ne uključi .
Za isključivanje funkcije: dodirnite .
5.6 Blokiranje
Možete zaključati upravljačku ploču tijekom
rada zona kuhanja. To sprječava nehotičnu
promjenu stupnja kuhanja.
Najprije podesite stupanj kuhanja.
Za uključivanje funkcije: dodirnite . se
uključuje u trajanju od 4 sekunde.
Za isključivanje funkcije: dodirnite .
Prethodna postavka se uključuje.
Kada isključite ploču za kuhanje,
isključit ćete i ovu funkciju.
5.7 Uređaj za zaštitu djece
Ova funkcija sprječava nehotično uključivanje
ploče za kuhanje.
Za uključivanje funkcije: uključite ploču za
kuhanje pomoću . Ne postavljajte nijedan
stupanj kuhanja. Dodirnite u trajanju od 4
sekunde. se uključuje. Isključite ploču za
kuhanje pomoću .
Za isključivanje funkcije: uključite ploču za
kuhanje pomoću
. Ne postavljajte nijedan
stupanj kuhanja. Dodirnite u trajanju od 4
sekunde. se uključuje. Isključite ploču za
kuhanje pomoću .
Za premošćenje funkcije za samo jedno
vrijeme kuhanja: uključite ploču za kuhanje
pomoću . se uključuje. Dodirnite u
trajanju od 4 sekunde. Postavite stupanj
kuhanja u sljedećih 10 sekundi. Možete
rukovati pločom za kuhanje. Kad isključite
ploču za kuhanje pomoću funkcija
ponovno radi.
5.8 Upravljanje snagom
Ako je aktivno više zona, a potrošena snaga
premašuje ograničenja napajanja, ova
funkcija dijeli raspoloživu snagu između svih
zona kuhanja. Ploča za kuhanje kontrolira
postavke topline kako bi zaštitila osigurače
kućne instalacije.
Zone kuhanja grupirane su u skladu s
lokacijom i brojem faza u ploči za kuhanje.
HRVATSKI 41
Svaka faza ima maksimalno opterećenje
od (3300 W). Ako ploča za kuhanje
dosegne maksimalno ograničenje
raspoložive snage unutar jedne faze,
snaga zona kuhanja će se automatski
smanjiti.
Postavka topline zadnje odabrane zone
kuhanja uvijek je prioritet. Preostala
snaga podijelit će se između prethodno
aktiviranih zona kuhanja obrnutim
redoslijedom odabira.
Zaslon postavke topline u smanjenim
zonama mijenja se između početno
odabrane postavke topline i postavke
smanjene topline.
Pričekajte dok se na zaslonu zaustavi
bljeskanje ili smanjite postavku topline
zadnje odabrane zone kuhanja. Zone
kuhanja nastavit će raditi s postavkom
smanjene topline. Ako je potrebno, ručno
promijenite postavke topline zona
kuhanja.
Pogledajte ilustraciju mogućih kombinacija u
kojima se snaga može rasporediti između
zona kuhanja.
6. SAVJETI
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa
sigurnosnim uputama.
6.1 Posuđe
Za indukcijska polja za kuhanje
snažno elektro-magnetsko polje
stvara toplinu u posuđu vrlo
brzo.
Koristite indukcijska polja za kuhanje s
prikladnim posuđem.
Dno posuđa mora biti što je moguće
deblje i ravnije.
Osigurajte da su dna tava čista i suha
prije postavljanja na površinu ploče.
Da biste izbjegli ogrebotine, ne klizajte i
ne trljajte loncem preko keramičkog
stakla.
Materijal posuđa
točno: lijevano željezo, čelik, emajlirani
čelik, nehrđajući čelik, višeslojno dno (koji
je proizvođač označio kao odgovarajuće).
netočno: aluminij, bakar, mesing, staklo,
keramika, porculan.
Posuđe je pogodno za indukcijsku ploču
ako:
voda brzo ključa u polju postavljenom na
najvišu postavku topline.
magnet povlači za dno posuđa.
Dimenzije posuđa
Indukcijske polja za kuhanje automatski
se prilagođavaju dimenzijama dna
posuđa.
Učinkovitost polja za kuhanje povezano je
s promjerom posuđa. Posuđe s
promjerom manjim od minimalnog prima
samo dio snage koju stvara polje za
kuhanje.
Iz sigurnosnih razloga i zbog optimalnih
rezultata kuhanja, nemojte koristiti posuđe
veće od navedenog u "Specifikacija polja
kuhanja". Izbjegavajte držanje posuđa u
blizini upravljačke ploče tijekom kuhanja.
To može utjecati na rad upravljačke ploče
ili slučajno aktivirati funkcije ploče za
kuhanje.
Pogledajte "Tehnički podaci".
6.2 Buka tijekom rada
Ako čujete:
zvuk pucketanja: posuđe je izrađeno od
različitih materijala (struktura "sendviča").
42 HRVATSKI
zvuk zviždanja: koristite zonu kuhanja s
visokim razinama električne snage, a
posuđe je izrađeno od različitih materijala
(struktura "sendviča").
brujanje: koristite visoku razinu električne
snage.
škljocanje: događa se električno
prebacivanje.
pištanje, zujanje: radi ventilator.
Zvukovi su uobičajena pojava i ne
ukazuju na kvar uređaja.
6.3 Primjeri primjena u kuhanju
Povezanost između stupnja kuhanja zone i
njezine potrošnje snage nije linearna. Kada
povećate stupanj kuhanja, to povećanje nije
proporcionalno povećanju potrošnje energije.
To znači da zona kuhanja sa srednjim
stupnjem kuhanja troši manje od polovice
svoje snage.
Podaci u tablici navedeni su
samo orijentacijski.
Stupanj kuha‐
nja
Koristite za: Vrijeme
(min)
Savjeti
- 1
Održavanje kuhane hrane toplom. po potrebi Posuđe poklopite poklopcem.
1 - 2 Nizozemski umak, otapanje: maslaca,
čokolade, želatine.
5 - 25 Povremeno promiješajte.
1 - 2 Zgušnjavanje: mekani omleti, pržena
jaja.
10 - 40 Kuhati poklopljeno.
2 - 3 Kuhanje riže i jela na bazi mlijeka, za‐
grijavanje gotovih jela.
25 - 50 Dodajte najmanje dvostruko više vode
nego riže, jela na mlijeku promiješajte
na pola postupka kuhanja.
3 - 4 Povrće kuhano na pari, riba, meso. 20 - 45 Dodati nekoliko žlica tekućine.
4 - 5 Krumpir kuhan na pari. 20 - 60 Koristite maks. ¼ l vode za 750 g
krumpira.
4 - 5 Kuhanje većih količina namirnica, vari‐
va i juha.
60 - 150 Do 3 l tekućine plus sastojci.
6 - 7 Lagano prženje: odresci, teleći Cor‐
don-bleu, kotleti, mljeveno meso u tije‐
stu, kobasice, jetra, zaprška, jaja, pala‐
činke, uštipci.
po potrebi Preokrenuti kada prođe pola vremena.
7 - 8 Jako prženje, popečci od krumpira,
odresci od buta, odresci.
5 - 15 Preokrenuti kada prođe pola vremena.
9 Kipuća voda, kuhanje tjestenine, prženje mesa (gulaš, pečenje u loncu), prženje krumpirića
u dubokom ulju.
Ključanje velikih količina vode. Uključen je PowerBoost.
HRVATSKI 43
7. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa
sigurnosnim uputama.
7.1 Opće informacije
Očistite ploču za kuhanje nakon svake
uporabe.
Uvijek koristite posuđe za kuhanje s čistim
dnom.
Ogrebotine ili tamne mrlje na površini ne
utječu na rad ploče za kuhanje.
Koristite posebno sredstvo za čišćenje
površine ploče za kuhanje.
Upotrijebite posebnu strugalicu za staklo.
7.2 Čišćenje ploče za kuhanje
Odmah uklonite: otopljenu plastiku,
plastičnu foliju, šećer i hranu sa šećerom
jer u protivnom nečistoće mogu uzrokovati
oštećenja ploče za kuhanje. Pripazite da
izbjegnete opekotine. Koristite posebni
strugač na staklenoj površini pod oštrim
kutom i oštricu pomičite po površini.
Skinite nakon što se ploča za kuhanje
dovoljno ohladi: mrlje od kamenca i
vode, mrlje od masnoće, sjajne mrlje na
metalnim dijelovima. Očistite ploču za
kuhanje vlažnom krpom i neabrazivnim
deterdžentom. Nakon čišćenja ploču za
kuhanje obrišite mekom krpom.
Uklonite sjajnu diskoloraciju metala:
Za čišćenje staklenih površina krpom
koristite otopinu vode i octa.
8. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa
sigurnosnim uputama.
8.1 Što učiniti ako ...
Problem Mogući uzrok Rješenje
Ne možete uključiti ili koristiti plo‐
ču za kuhanje.
Ploča za kuhanje nije priključena na
napajanje ili nije pravilno priključena.
Provjerite je li ploča za kuhanje isprav‐
no priključena na napajanje.
Osigurač je pregorio. Provjerite je li osigurač uzrok kvara.
Ako osigurač pregori opet i opet, obra‐
tite se kvalificiranom električaru.
Postavku grijanja ne postavljate na
10 sekundi.
Ponovno uključite ploču za kuhanje i
postavite vrijednost topline na manje
od 10 sekundi.
Istovremeno ste dodirnuli 2 ili više
polja senzora.
Dodirnite samo jedno polje senzora.
Na upravljačkoj ploči postoje mrlje
od vode ili masti.
Očistite upravljačku ploču.
44 HRVATSKI
Problem Mogući uzrok Rješenje
Oglašava se zvučni signal i ploča
se isključuje.
Oglašava se zvučni signal kad se
ploča isključuje.
Stavite nešto na jedno ili više sen‐
zorskih polja.
Uklonite predmet sa polja senzora.
Ploča se isključuje. Nečime ste prekrili polje senzora
.
Uklonite predmet sa polja senzora.
Indikator zaostale topline ne svi‐
jetli.
Polje nije vruće jer je radilo samo
kratko vrijeme ili je senzor oštećen.
Ako je zona radila dovoljno dugo da bi
se zagrijala, obratite se ovlaštenom
servisu.
Postavka topline mijenja se izme‐
đu dvije razine.
Upravljanje snagom radi. Pogledajte poglavlje "Svakodnevna
uporaba".
Polja senzora postaju vruća. Posuđe je preveliko ili ga stavljate
preblizu kontrolama.
Ako je moguće, veliko posuđe stavite
na stražnja polja.
pojavljuje se.
Uređaj za zaštitu djece ili Blokiranje
radi.
Pogledajte poglavlje "Svakodnevna
uporaba".
pojavljuje se.
Na zoni nema posuđa. Stavite posuđe na zonu kuhanja.
Posuđe ne pokriva križ / kvadrat. Pokrijte križ / kvadrat u potpunosti.
Posuđe nije odgovarajuće. Koristite odgovarajuće posuđe. Pogle‐
dajte poglavlje "Savjeti i preporuke".
Promjer dna posuđa premali je za
polje za kuhanje.
Koristite posuđe s točnim dimenzija‐
ma. Pogledajte odjeljak "Tehnički pod‐
aci".
i broj su prikazani.
Došlo je do pogreške u ploči za ku‐
hanje.
Isključite i nakon 30 sekundi ponovno
uključite ploču za kuhanje. Ako se
ponovno pojavi, ploču za kuhanje
iskopčajte iz mrežnog napajanja. Na‐
kon 30 sekundi, ponovno spojite ploču
za kuhanje. Ako i dalje dolazi do pro‐
blema, obratite se ovlaštenom servis‐
nom centru.
Možete čuti stalni zvučni signal. Električna veza nije ispravna. Iskopčajte ploču za kuhanje iz napaja‐
nja. Obratite se kvalificiranom elektri‐
čaru kako bi provjerio instalaciju.
8.2 Ako ne možete pronaći
rješenje...
Ako sami ne uspijete pronaći rješenje za
problem, obratite se prodavaču ili ovlaštenom
servisnom centru. Navedite podatke s
nazivne pločice. Također navedite šifru koja
se sastoji od tri slova za staklokeramiku
(nalazi se u kutu staklene površine) i poruku
o pogrešci koja se pojavi. Budite sigurni da
ste pravilno rukovali pločom za kuhanje. Ako
niste, servis kojeg će obaviti servisni tehničar
ili zastupnik neće biti besplatan ni za vrijeme
jamstvenog roka. Informacije o jamstvenom
roku i ovlaštenim servisnim centrima nalaze
se u jamstvenoj knjižici.
HRVATSKI 45
9. TEHNIČKI PODACI
9.1 Natpisna pločica
Model ZITN641K PNC 949 492 417 01
Vrsta 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Indukcija 6.6 kW Proizvedeno u Rumunjskoj
Ser.Nr. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Specifikacije polja za kuhanje
Zona kuhanja Nominalna sna‐
ga (maksimalno
podešavanje to‐
pline) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimalno tra‐
janje [min]
Promjer posuđa
[mm]
Prednja lijeva 2300 2800 10 180 - 210
Stražnja lijeva 1200 - - 125 - 145
Prednja desna 1200 1800 4 125 - 145
Stražnja desna 1800 - - 145 - 180
Snaga zona kuhanja može se razlikovati u
nekim malim rasponima od podataka u
tablici. Mijenja se ovisno o materijalu i
dimenzijama posuđa.
Za optimalne rezultate kuhanja koristite
posuđe koje nije veće od promjera
navedenog u tablici.
10. ENERGETSKA UČINKOVITOST
10.1 Informacije o proizvodu*
Identifikacija modela ZITN641K
Vrsta ploče za kuhanje Ugradbena ploča za kuha‐
nje
Broj zona za kuhanje 4
Toplinska tehnologija Indukcija
Promjer kružnih zona za kuhanje (Ø) Prednja lijeva
Stražnja lijeva
Prednja desna
Stražnja desna
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Potrošnja energije po zoni kuhanja (EC electric coo‐
king)
Prednja lijeva
Stražnja lijeva
Prednja desna
Stražnja desna
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
46 HRVATSKI
Potrošnja energije ploče za kuhanje (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Za Europsku uniju sukladno s EU 66/2014. Za Bjelorusiju prema STB 2477-2017, Prilog A. Za Ukrajinu suklad‐
no s 742/2019.
EN 60350-2 - Kućanski električni uređaji za kuhanje - 2. dio: Ploče za kuhanje - Metode za mjerenje učinkovitosti
10.2 Ušteda energije
Ako slijedite savjete navedene ispod, možete
uštedjeti energiju tijekom svakodnevnog
kuhanja.
Kad zagrijavate vodu, koristite samo
količinu koju trebate.
Ako je moguće, posuđe poklopite
poklopcem.
Prije uključenja zone kuhanja, stavite
posuđe na nju.
Manje posuđe stavite na manje zone
kuhanja.
Posuđe stavite izravno na sredinu zone
kuhanja.
Koristite preostalu toplinu za održavanje
hrane toplom ili za topljenje.
11. BRIGA ZA OKOLIŠ
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne
spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i
ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada
od električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje
označene simbolom ne bacajte zajedno s
kućnim otpadom. Proizvod odnesite na
lokalno reciklažno mjesto ili kontaktirajte
nadležnu službu.
HRVATSKI 47
BESØG VORES HJEMMESIDE FOR AT:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.zanussi.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED...........................................................................................................48
2. SIKKERHEDSANVISNINGER...................................................................................... 50
3. INSTALLATION.............................................................................................................52
4. PRODUKTBESKRIVELSE............................................................................................54
5. DAGLIG BRUG............................................................................................................. 55
6. RÅD OG TIP..................................................................................................................57
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................................58
8. FEJLFINDING............................................................................................................... 59
9. TEKNISKE DATA..........................................................................................................60
10. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 61
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
48 DANSK
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af.
Tilgængelige dele bliver meget varme under brug.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generelt om sikkerhed
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand, men sluk for
apparatet og dæk den åbne ild til med f.eks. et låg eller et
brandtæppe.
ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig
tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
DANSK 49
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra stømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, et autoriseret
serviceværksted eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres af
en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for skader på mennesker
eller apparat.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt, der
forårsager opsvulmen.
Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
Hvis apparatet installeres over en skuffe:
Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem apparatets bund og dele, som
opbevares i skuffen.
Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 Tilslutning, el
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
Inden apparatet tages i brug, skal du
sørge for, at det er koblet fra
strømforsyningen.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Sørg for, at apparatet installeres korrekt.
En løs eller forkert netledning eller stik
(hvis relevant) kan gøre terminalen for
varm.
Brug den korrekte netledning.
50 DANSK
Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
Sørg for, at der installeres en beskyttelse
mod stød.
Kablet skal forsynes med trækaflastning.
Sørg for, at elledningen eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med det varme
apparat eller varmt kogegrej, når du
tilslutter apparatet til de nærmeste
kontakter.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Pas på, du ikke beskadiger netstikket
(hvis relevant) eller ledningen. Kontakt
vores autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød.
Fjern al emballagen, etiketterne og den
beskyttende film (hvis relevant) inden
ibrugtagning.
Dette apparat er kun til husholdningsbrug
(indendørs).
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sæt kogezonen på "sluk", når den ikke er
i brug.
Stol ikke på grydedetektoren.
Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive varme.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion
Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
Opbevar ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
Lad ikke kogegrej koge tørt.
Pas på, der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på apparatet. Overfladen
kan blive beskadiget.
Tænd aldrig for en kogezone, hvis den er
tom, eller der står tomt kogegrej på den.
DANSK 51
Læg ikke aluminiumsfolie på apparatet.
Kogegrej af støbejern, aluminium eller
med en beskadiget bund kan forårsage
ridser på glasset eller glaskeramikken.
Løft altid disse genstande, når du skal
flytte dem på kogesektionen.
Dette apparat må kun anvendes til
tilberedning af fødevarer. Det må ikke
anvendes til andre formål, f.eks.
rumopvarmning.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
Rengør apparatet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Sluk for apparatet, og lad det køle af
inden rengøring.
Undlad at bruge højtryksrenser eller damp
til at rengøre apparatet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
2.5 Service
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes korrekt.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel.
For at udskifte det beskadigede netkabel
skal du bruge kabeltypen: H05V2V2-F
som modstår en temperatur på 90 °C eller
højere. Kontakt det autoriserede
servicecenter. Tilslutningskablet må kun
udskiftes af en kvalificeret elektriker.
52 DANSK
3.4 Tilslutningsdiagram
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Indsæt shunterne mellem skruerne, som vist.
3.5 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
DANSK 53
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
2
1 1
1
1
1
Induktionskogezone
2
Kontrolpanel
4.2 Oversigt over betjeningspanel
1 32 4 5
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Sens‐
orfelt
Funktion Kommentar
1
ON/OFF Tænder/slukker for kogesektionen.
2
Lås / Børnesikring Låser/låser op for betjeningspanelet.
3
- Vælger kogezone.
4
- Display for varmetrin Visning af varmetrinnet.
5
/
- Indstilling af et varmetrin.
4.3 Display for varmetrin
Display Beskrivelse
Kogezonen er slukket.
-
Kogezonen er tændt.
54 DANSK
Display Beskrivelse
PowerBoost er i brug.
+ tal
Der er en funktionsfejl.
En kogezone er stadig varm (restvarme).
Lås / Børnesikring er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
4.4 Restvarmeindikator
ADVARSEL!
Så længe kontrollampen er
tændt, er der risiko for
forbrændinger ved restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen fra kogegrejet.
Kontrollampen
// tændes, når en kogezone
er varm.
Kontrollampen kan også vises:
for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
når varmt kogegrej står på kold kogezone,
når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
5. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på i 1 sekund for at tænde eller
slukke for kogesektionen.
5.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
alle kogezoner deaktiveres,
du ikke indstiller varmetrinnet, når
kogesektionen er aktiveret,
du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde/pande, en klud osv.). Der
udsendes et lydsignal, og kogesektionen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
betjeningspanelet.
kogesektionen bliver for varm (f.eks. når
sovsegryden koger tør). Lad kogezonen
køle af, før du bruger kogepladen igen.
Du bruger forkert kogegrej. Symbolet
vises, og efter 2 minutter slukkes
kogezonen automatisk.
du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke
tid tændes , og kogesektionen slukkes.
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden
efter, at kogesektionen deaktiveres:
DANSK 55
Varmetrin Kogesektionen
deaktiveres efter
, 1 - 2
6 timer
3 - 4 5 timer
5 4 timer
6 - 9 1,5 time
5.3 Valg af kogezonen
For at vælge en kogezone skal du berøre
sensorfeltet svarende til denne zone.
Displayet viser varmetrinnet ( ).
Du kan bruge den venstre bagerste zone til
at tilberede kaffe. Sørg for at bruge en
mokkabrygger, der er egnet til
induktionskogesektioner.
5.4 Varmetrin
Indstil kogezonen.
Tryk på for at øge varmetrinnet. Tryk på
for at mindske varmetrinnet. Tryk på
og samtidigt for at slukke for kogezonen.
5.5 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået,
stilles induktionszonen automatisk tilbage til
det højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: indstil først kogezonen og indstil
derefter det maksimale varmetrin. Tryk på
, indtil tændes.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
5.6 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogezonerne er aktive. Det forhindrer
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
tændes i 4 sekunder.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for
kogesektionen, deaktiverer du
også denne funktion.
5.7 Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for
kogesektionen med
. Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for
kogesektionen med . tændes. Tryk på
i 4 sekunder. Indstil varmetrinnet inden
10 sekunder. Kogesektionen kan betjenes.
Når du tænder for kogesektionen med
,
aktiveres funktionen igen.
5.8 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner. Kogesektionen
styrer varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Hver fase har
en maksimal elektrisk belastning på (3300
W). Hvis kogesektionen når grænsen for
den maksimalt tilgængelige effekt inden
for én fase, reduceres effekten af
kogezonerne automatisk.
Varmetrinnet for den valgte kogezone
prioriteres altid. Den resterende effekt
56 DANSK
fordeles mellem de tidligere aktiverede
kogezoner i modsat rækkefølge af valg.
Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det første valgte
varmetrin og den reducerede varmetrin.
Vent, indtil displayet holder op med at
blinke eller reducerer varmetrinnet for den
valgte kogezone. Kogezonerne fortsætter
med at køre med det reducerede
varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin
for kogezonerne manuelt.
Se illustrationen for mulige kombinationer,
hvor effekten kan fordeles mellem
kogezonerne.
6. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et
stærkt elektromagnetisk felt,
skabes der hurtigt varme i
kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern,
rustfrit stål, sandwichbund (med en
korrekt mærkning fra en producent).
Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
Vand hurtigt kommer i kog på en zone,
der står på det højeste varmetrin.
en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet i
“Specifikation af kogezoner”. Undgå at
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
6.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
brummen: du bruger et højt varmetrin.
klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
DANSK 57
6.3 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under
halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun
vejledende.
Varmetrin Anvendes til: Tid
(min.)
Råd
- 1
At holde færdigtilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg et låg på kogegrejet.
1 - 2 Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
husblas.
5 - 25 Rør ind imellem.
1 - 2 Stivne/størkne: luftige omeletter, bagte
æg.
10 - 40 Læg låg på under tilberedningen.
2 - 3 Videre kogning af ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
3 - 4 Dampning af grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spsk. væske.
4 - 5 Dampning af kartofler. 20 - 60 Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler.
4 - 5 Kogning af større portioner, sammen‐
kogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
6 - 7 Nænsom stegning: schnitzler, cordon
bleu (kalvekød), koteletter, frikadeller,
pølser, lever, æg, pandekager, æble‐
skiver.
efter be‐
hov
Vendes undervejs.
7 - 8 Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15 Vendes undervejs.
9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kogning af større mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Generelle oplysninger
Rengør kogesektionen efter hver brug.
Brug altid kogegrej med en ren bund.
Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for kogepladens
funktion.
Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
Brug en speciel skraber til glasset.
7.2 Rengøring af kogesektionen
Fjern straks: smeltet plast, plastfolie,
sukker og mad med sukker. Ellers kan
snavs forårsage skader på
kogesektionen. Vær forsigtig for at undgå
forbrændinger. Brug en specialskraber til
kogesektioner på glasoverfladen, og
bevæg bladet hen over overfladen.
Fjernes, når apparatet er kølet
tilstrækkeligt ned: Rande af kalk eller
58 DANSK
vand, fedtstænk og metalskinnende
misfarvning. Rengør kogesektionen med
en fugtig klud og et ikke-slibende
opvaskemiddel. Tør kogesektionen af
med en blød klud efter rengøring.
Fjern metalskinnende misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
8. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstiller ikke varmetrinnet på 10
sekunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 10 sekun‐
der.
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
ningspanelet.
Rengør betjeningspanelet.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Varmetrinnet skifter mellem to
forskellige trin.
Effektstyring er tændt. Se "Daglig brug".
Sensorfelterne bliver varme. Kogegrejet er for stort, eller du stiller
det for tæt på betjeningsknapperne.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
tændes.
Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug".
tændes.
Der står ikke noget kogegrej på zo‐
nen.
Sæt kogegrej på zonen.
DANSK 59
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogegrejet dækker ikke krydset/
firkanten.
Dæk krydset/firkanten helt.
Der er brugt forkert kogegrej. Brug egnet kogegrej. Se “Råd og tips”.
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
og et tal lyser.
Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
8.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede
kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af
glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
Kontrollér, at du har betjent kogesektionen
korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening,
er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i
garantiperioden. Oplysninger om
garantiperiode og autoriserede servicecentre
fremgår af garantihæftet.
9. TEKNISKE DATA
9.1 Typeskilt
Model ZITN641K PNC 949 492 417 01
Type 63 B4A 00 AA 220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz
Induktion 6.6 kW Fremstillet i Rumænien
Serienr. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone Nominel effekt
(maks. varme‐
trin) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min.]
Diameter af koge‐
grej [mm]
Forreste venstre 2300 2800 10 180 - 210
Bageste venstre 1200 - - 125 - 145
Forreste højre 1200 1800 4 125 - 145
Bageste højre 1800 - - 145 - 180
60 DANSK
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktoplysninger*
Identifikation af model ZITN641K
Type kogesektion Indbygget kogesektion
Antal kogezoner 4
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
*For EU ifølge EU 66/2014. For Hviderusland ifølge STB 2477-2017, bilag A. For Ukraine ifølge 742/2019.
EN 60350-2 - Elektroniske husholdningsapparater til madlavning – Del 2: Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne
10.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
Læg altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
Inden du aktiverer kogezonen, skal du
stille kogegrejet på den.
Sæt det mindre kogegrej på de mindre
kogezoner.
Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
Brug restvarmen til at holde maden varm
eller for at smelte den.
11. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK 61
GA NAAR ONZE WEBSITE VOOR:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie-
informatie:
www.zanussi.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................62
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................64
3. INSTALLATIE................................................................................................................67
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 68
5. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 70
6. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 71
7. ONDERHOUD EN REINIGING.....................................................................................73
8. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................................. 74
9. TECHNISCHE GEGEVENS..........................................................................................75
10. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 76
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
62 NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen..
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de
buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het
gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Probeer NOOIT om een brand te blussen met water.
Schakel het apparaat uit en bedek vervolgens de vlam, bv.
met een deksel of een vuurdeken.
WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom
worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals
een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt
geschakeld.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
structuur installeert.
NEDERLANDS 63
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u
de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installatie
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende
installatietechnicus mag het
apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade
aan het apparaat.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
Installeer het apparaat niet naast een
deur of onder een raam. Dit voorkomt dat
heet kookgerei van het apparaat valt als
de deur of het raam wordt geopend.
Elk apparaat heeft koelventilatoren op de
bodem.
Als het apparaat gemonteerd wordt boven
een lade:
Leg geen kleine dingen of papier
dewelke kunnen binnengezogen
64 NEDERLANDS
worden, omdat ze de koelventilatoren
kunnen beschadigen of het
koelsysteem kunnen belemmeren.
Houd een minimumafstand van 2 cm
tussen de bodem van het apparaat en
de zaken die u in de lade bewaart.
Verwijder de afscheidingspanelen die in
de kast onder het apparaat zijn
geïnstalleerd.
2.2 Aansluiting aan het
elektriciteitsnet
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gediplomeerd elektromonteur
worden gemaakt.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Verzeker u ervan dat de stekker uit het
stopcontact is getrokken, voordat u welke
werkzaamheden dan ook uitvoert.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Zorg ervoor dat het apparaat correct is
geïnstalleerd. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ervoor zorgen dat de
contactklem te heet wordt.
Gebruik de juiste stroomkabel.
Voorkom dat de stroomkabels verstrikt
raken.
Zorg ervoor dat er een schokbescherming
wordt geïnstalleerd.
Gebruik het klem om spanning op het
snoer te voorkomen.
Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat
of heet kookgerei niet aanraakt als u het
apparaat op de nabijgelegen
contactdozen aansluit.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg dat u de hoofdstekker (indien van
toepassing) of kabel niet beschadigt.
Neem contact op met onze service-
afdeling of een elektromonteur om een
beschadigde hoofdkabel te vervangen.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel,
brandwonden of elektrische
schokken.
Verwijder voor gebruik (indien van
toepassing) de verpakking, labels en
beschermfolie.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
(binnenshuis) huishoudelijk gebruik.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Zet de kookzone op "uit" na elk gebruik.
Vertrouw niet alleen op de pandetector.
Leg geen bestek of pannendeksels op de
kookzones. Deze kunnen heet worden.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
NEDERLANDS 65
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Als het oppervlak van het apparaat
gebarsten is, haal dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Dit voorkomt
elektrische schokken.
Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm bewaren
van de inductiekookzones als het
apparaat in werking is.
Als u eten in de hete olie doet, kan het
spatten.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie
Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd vlammen of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vetten en
oliën als u ermee kookt.
De dampen die erg hete olie vrijkomen,
kunnen spontane ontbranding
veroorzaken.
Gebruikte olie die voedselresten kan
bevatten, kan brand veroorzaken bij een
lagere temperatuur dan olie die voor de
eerste keer wordt gebruikt.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het
apparaat.
Zet geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel.
Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
Laat kookgerei niet droogkoken.
Laat geen voorwerpen of kookgerei op het
apparaat vallen. Het oppervlak kan
beschadigen.
Activeer de kookzones niet met lege
pannen of zonder pannen erop.
Geen aluminiumfolie op het apparaat
leggen.
Pannen van gietijzer, aluminium of met
beschadigde bodems kunnen krassen
veroorzaken in het glas / glaskeramiek. Til
deze voorwerpen altijd op als u ze moet
verplaatsen op het kookoppervlak.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om
mee te koken. Het mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden, zoals
het verwarmen van een kamer.
2.4 Onderhoud en reiniging
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
2.5 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het
afvoeren van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
66 NEDERLANDS
3. INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u de kookplaat installeert, dient u de
onderstaande informatie van het typeplaatje
te noteren. Het typeplaatje bevindt zich
onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................
3.2 Ingebouwde kookplaten
Inbouwkookplaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de
normen voldoen.
3.3 Aansluitkabel
De kookplaat wordt geleverd met een
aansluitkabel.
Voor het vervangen van een beschadigde
voedingskabel, gebruik je het kabeltype:
H05V2V2-F dat een temperatuur van
90°C of hoger weerstaat. Neem contact
op met een erkend servicecentrum. Het
aansluitsnoer mag alleen worden
vervangen door een gekwalificeerde
elektricien.
3.4 Aansluitschema
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Plaats de shunts tussen de schroeven zoals afgebeeld.
3.5 Montage
Als je de kookplaat onder een kap installeert,
raadpleeg je de installatie-instructies van de
afzuigkap voor de minimumafstand tussen de
apparaten.
NEDERLANDS 67
min.
50mm
min.
500mm
Als het apparaat boven een lade wordt
geïnstalleerd, kan de ventilatie van de
kookplaat de artikelen die zich in de lade
bevinden tijdens het bereidingsproces
opwarmen.
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4.1 Indeling kookoppervlak
2
1 1
1
1
1
Inductiekookzone
2
Bedieningspaneel
4.2 Bedieningspaneel lay-out
1 32 4 5
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden
tonen welke functies worden gebruikt.
68 NEDERLANDS
Tip‐
toets
Functie Opmerking
1
AAN/UIT De kookplaat in- en uitschakelen.
2
Vergrendeling / Kinderbeveili‐
gingsinrichting
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
3
- Om de kookzone te selecteren.
4
- Kookstanddisplay De kookstand weergeven.
5
/
- Het instellen van de kookstand.
4.3 Kookstanddisplays
Scherm Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
-
De kookzone wordt gebruikt.
PowerBoost werkt.
+ cijfer
Er is een storing.
Er is nog een kookzone heet (restwarmte).
Vergrendeling / Kinderbeveiligingsinrichting werkt.
Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐
plaatst.
Automatische uitschakeling werkt.
4.4 Restwarmte-indicator
WAARSCHUWING!
Zolang het lampje aan staat,
bestaat er een risico op
brandwonden door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte direct in de
bodem van de pan. Het glaskeramiek wordt
verwarmd door de warmte van het kookgerei.
Het indicatielampje
verschijnt als een
kookzone heet is.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
voor de aangrenzende kookzones, zelfs
als je ze niet gebruikt,
als heet kookgerei op de koude kookzone
wordt geplaatst,
als de kookplaat is uitgeschakeld, maar
de kookzone nog heet is.
Het indicatielampje verdwijnt als de
kookzone is afgekoeld.
NEDERLANDS 69
5. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
5.1 In- of uitschakelen
Raak 1 seconde aan om de kookplaat in–
of uit te schakelen.
5.2 Automatische uitschakeling
De functie schakelt de kookplaat
automatisch uit als:
alle kookzones zijn uitgeschakeld,
u de kookstand niet instelt nadat u de
kookplaat hebt ingeschakeld,
u iets hebt gemorst of iets langer dan 10
seconden op het bedieningspaneel hebt
gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een
geluidssignaal en de kookplaat wordt
uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of
reinig het bedieningspaneel.
De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld
als een steelpan droog kookt). De
kookzone moet afgekoeld zijn voordat u
de kookplaat weer kunt gebruiken.
u ongeschikte pannen gebruikt. Het
symbool gaat branden en na 2
minuten schakelt de kookzone
automatisch uit.
u een kookzone niet uitschakelt of de
kookstand verandert. Na een tijdje gaat
aan en schakelt de kookplaat uit.
De verhouding tussen kookstand en de
tijd waarna de kookplaat uitschakelt:
Warmte-instelling De kookplaat wordt
uitgeschakeld na
, 1 - 2
6 uur
3 - 4 5 uur
5 4 uur
6 - 9 1,5 uur
5.3 De kookzone selecteren
Raak om de kookzone te selecteren het
sensorveld aan dat bij de zone hoort. Het
display toont de kookstand ( ).
U kunt de linker achterzone gebruiken om
koffie te bereiden. Zorg ervoor dat u een
mokkapot gebruikt die geschikt is voor
inductiekookplaten.
5.4 De kookstand
Stel de kookzone in.
aanraken om te verhogen. aanraken
om te verlagen. Raak en tegelijkertijd
aan om de kookzone uit te schakelen.
5.5 PowerBoost
Deze functie maakt meer vermogen
beschikbaar voor de inductiekookzones. De
functie kan voor een beperkte tijdsduur voor
uitsluitend de inductiekookzone worden
geactiveerd. Daarna wordt de
inductiekookzone automatisch
teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische
gegevens'.
Om de functie voor een kookzone te
activeren: stel eerst de kookzone in en
daarna de maximale kookstand. Raak
aan tot gaat branden.
Voor het uitschakelen van de functie raakt
u aan.
5.6 Vergrendeling
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee
wordt voorkomen dat de kookstand per
ongeluk wordt veranderd.
Stel eerst de kookstand in.
De functie inschakelen: raak
aan.
gaat gedurende 4 seconden aan.
70 NEDERLANDS
De functie uitschakelen: Raak aan. De
vorige kookstand gaat aan.
Als u de kookplaat uitzet, stopt u
deze functie ook.
5.7 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt dat de kookplaat
onbedoeld wordt gebruikt.
Om de functie te activeren: activeer de
kookplaat met . Stel geen warmteinstelling
in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie te deactiveren: activeer de
kookplaat met
. Stel geen warmteinstelling
in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie voor slechts één
kooksessie te onderdrukken: activeer de
kookplaat met . gaat aan. Raak 4
seconden aan. Stel de kookstand in binnen
10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen.
Als u de kookplaat uitschakelt met , treedt
de functie weer in werking.
5.8 Stroommanagement
Als er meerdere zones actief zijn en het
verbruikte vermogen de beperking van de
stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze
functie het beschikbare vermogen tussen alle
kookzones. De kookplaat regelt de warmte-
instellingen om de zekeringen van de
huisinstallatie te beschermen.
Kookzones zijn gegroepeerd volgens de
locatie en het aantal fasen in de
kookplaat. Elke fase heeft een maximale
elektriciteitslading van (3300 W). Als de
kookplaat de limiet van maximaal
vermogen binnen één fase bereikt, wordt
het vermogen van de kookzones
automatisch verlaagd.
De warmte-instelling van de gekozen
kookzone heeft altijd prioriteit. Het
resterende vermogen wordt verdeeld
tussen de eerder geactiveerde kookzones
in omgekeerde volgorde van selectie.
De warmte-instelling van de verlaagde
zones verandert tussen de eerst
geselecteerde warmte-instelling en de
verlaagde kookstand.
Wacht totdat het display stopt met
knipperen of verlaag de kookstand van de
laatst geselecteerde kookzone. De
kookzones blijven werken met de
verlaagde kookstand. Wijzig indien nodig
de warmte-instellingen van de kookzones
handmatig.
Zie de afbeelding voor mogelijke combinaties
waarin vermogen tussen de kookzones kan
worden verdeeld.
6. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
6.1 Pannen
Voor inductiekookzones creëert
een sterk elektromagnetisch veld
de hitte in de pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte
pannen.
NEDERLANDS 71
De bodem van de pannen moet zo dik en
vlak mogelijk zijn.
Zorg ervoor dat bodems schoon en droog
zijn voordat de pannen op de kookplaat
worden gezet.
Schuif of wrijf de pan niet over het
keramische glas, om krassen te
voorkomen.
Panmaterialen
goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal,
roestvrij staal, meerlaagse bodem
(aangemerkt als geschikt door de
fabrikant).
niet goed: aluminium, koper, messing,
glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een
inductiekookplaat als:
water op de hoogste kookstand binnen
korte tijd wordt verwarmd,
een magneet op de onderkant van het
kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
Inductiekookzones passen zich tot op
zekere hoogte automatisch aan de
afmetingen van pannen aan.
De efficiëntie van de kookzone hangt
samen met de diameter van de pan.
Pannen met een diameter kleiner dan het
minimum ontvangen slechts een deel van
het vermogen dat door de kookzone wordt
gegenereerd.
Gebruik zowel om veiligheidsredenen als
voor optimale kookresultaten geen
pannen groter dan aangegeven in de
kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat
pannen tijdens het koken niet dicht bij het
bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed
hebben op de werking van het
bedieningspaneel of onbedoeld de
kookplaatfuncties activeren.
Raadpleeg de technische
gegevens.
6.2 Lawaai tijdens gebruik
Als u dit hoort:
kraakgeluid: de pan is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwich-
constructie).
fluitend geluid: bij gebruik van een
kookzone met een hoge kookstand en als
het kookgerei is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwich-
constructie).
zoemend geluid: als u hoge kookstanden
gebruikt.
klikken: er treedt elektrische schakeling
op.
sissend, brommend: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben
niets met een defect te maken.
6.3 Voorbeelden van
kooktoepassingen
De correlatie tussen de kookstand en het
stroomverbruik van de kookzone is niet
lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is
dit niet proportioneel met de toename in
stroomverbruik van de kookzone. Het
betekent dat een kookzone op de medium
kookstand minder dan de helft van het
vermogen gebruikt.
De gegevens in de volgende
tabel dienen slechts als richtlijn.
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om: Tijd
(min)
Tips
- 1
Bereide gerechten warmhouden. zoals no‐
dig
Een deksel op het kookgerei doen.
1 - 2 Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
colade, gelatine.
5 - 25 Van tijd tot tijd mengen.
1 - 2 Stollen: luchtige omeletten, gebakken
eieren.
10 - 40 Met deksel bereiden.
72 NEDERLANDS
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om: Tijd
(min)
Tips
2 - 3 Zachtjes aan de kook brengen van rijst
en gerechten op melkbasis, reeds be‐
reide gerechten opwarmen.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo veel
vocht toe als rijst en roer gerechten op
melkbasis halverwege de procedure
door.
3 - 4 Stomen van groenten, vis en vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels vocht toe.
4 - 5 Aardappelen stomen. 20 - 60 Gebruik max. ¼ l water voor 750 g
aardappelen.
4 - 5 Bereiden van grotere hoeveelheden
voedsel, stoofschotels en soepen.
60 - 150 Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten.
6 - 7 Lichtjes braden: kalfsoester, cordon
bleu van kalfsvlees, koteletten, risso‐
les, worstjes, lever, roux, eieren, pan‐
nenkoeken, donuts.
zoals no‐
dig
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
7 - 8 Door-en-door gebraden, opgebakken
aardappelen, lendenbiefstukken,
steaks.
5 - 15 Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
9 Aan de kook brengen van water, pasta koken, aanbraden van vlees (goulash, stoofvlees),
frituren van friet.
Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water. PowerBoost is geactiveerd.
7. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
7.1 Algemene informatie
Reinig de kookplaat na elk gebruik.
Gebruik altijd kookgerei met een schone
bodem.
Krassen of donkere vlekken op het
oppervlak hebben geen invloed op de
werking van de kookplaat.
Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel
voor het oppervlak van de kookplaat.
Gebruik een speciale schraper voor het
glas.
7.2 De kookplaat schoonmaken
Verwijder direct: gesmolten kunststof,
plastic folie, suiker en suikerhoudend
voedsel, anders kan dit schade aan de
kookplaat veroorzaken. Doe voorzichtig
om brandwonden te voorkomen. Gebruik
de speciale schraper op de glazen plaat
en verwijder resten door het blad over het
oppervlak te schuiven.
Verwijder nadat de kookplaat
voldoende is afgekoeld: kalk- en
waterkringen, vetspatten en metaalachtig
glanzende verkleuringen. Reinig de
kookplaat met een vochtige doek en een
beetje niet-schurend reinigingsmiddel.
Droog de kookplaat na reiniging af met
een zachte doek.
Verkleuring glanzende metalen
verwijderen: reinig het glazen oppervlak
met een doek en een oplossing van water
met azijn.
NEDERLANDS 73
8. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
8.1 Wat moet je doen als ...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je kunt de kookplaat niet inscha‐
kelen of bedienen.
De kookplaat is niet aangesloten op
een stopcontact of niet goed geïn‐
stalleerd.
Controleer of de kookplaat goed aan‐
gesloten is op het lichtnet.
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering de
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐
ringen keer op keer doorslaan, neem
je contact op met een erkende installa‐
teur.
Stel gedurende 10 seconden geen
kookstand in.
Schakel de kookplaat opnieuw in en
stel de kookstand binnen 10 seconden
in.
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
gelijkertijd aangeraakt.
Raak slechts één sensorveld aan.
Water of vetvlekken op het bedie‐
ningspaneel.
Reinig het bedieningspaneel.
Er klinkt een geluidssignaal en de
kookplaat wordt uitgeschakeld.
Als de kookplaat wordt uitge‐
schakeld, klinkt er een geluids‐
signaal.
Je hebt iets op een of meer sensor‐
velden geplaatst.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐
velden.
De kookplaat wordt uitgescha‐
keld.
Je hebt iets op het sensorveld ge‐
plaatst .
Verwijder het voorwerp van het sen‐
sorveld.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
De zone is niet heet omdat deze
slechts kortstondig is gebruikt, of de
sensor is beschadigd.
Als de zone voldoende lang gebruikt is
om heet te zijn, neem je contact op
met een erkende servicedienst.
De kookstand schakelt tussen
twee niveaus.
Stroommanagement is in werking. Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
De sensorvelden worden heet. De pan is te groot of je plaatst deze
te dicht bij de bedieningsknoppen.
Plaats grotere pannen indien mogelijk
op de achterste kookzones.
gaat aan.
Kinderbeveiligingsinrichting of Ver‐
grendeling werkt.
Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
gaat aan.
Er staat geen pan op de zone. Plaats een pan op de zone.
De pan dekt het kruis/vierkant niet
af.
Dek het kruis/vierkant volledig af.
De pan is niet geschikt. Gebruik geschikte pannen. Zie 'Aan‐
wijzingen en tips'.
74 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De diameter van de bodem van de
pan is te klein voor de zone.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐
gen. Raadpleeg de technische gege‐
vens.
en een getal gaan branden.
Er is een fout opgetreden in de
kookplaat.
Schakel de kookplaat uit en schakel
deze na 30 seconden weer in. Wan‐
neer weer verschijnt, trek je de
stekker van de kookplaat uit het stop‐
contact. Steek de stekker van de kook‐
plaat er na 30 seconden weer in. Als
het probleem zich blijft voordoen,
neem je contact op met een erkende
servicedienst.
Je kunt een constant piepgeluid
horen.
De elektrische aansluiting is ver‐
keerd.
Trek de stekker van de kookplaat uit
het stopcontact. Laat de installatie
controleren door een erkende elektri‐
cien.
8.2 Als je geen oplossing kunt
vinden...
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling. Geef de gegevens
op het typeplaatje. Geef ook de driecijferige
code voor het glaskeramiek (bevindt zich in
de hoek van het glazen oppervlak) en een
foutmelding die gaat branden. Zorg ervoor
dat je de kookplaat correct gebruikt. Als dit
niet het geval is, is het onderhoud van een
servicemonteur of dealer niet gratis, ook
tijdens de garantieperiode. De informatie
over garantieperiode en geautoriseerde
servicecentra vind je in het garantieboekje.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Typeplaatje
Model ZITN641K PNC-productnummer 949 492 417 01
Type 63 B4A 00 AA 220-240 V/400 V 2N 50-60 Hz
Inductie 6.6 kW Gemaakt in Roemenië
Serienr. ................ 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Specificatie kookzones
Kookzone Nominaal ver‐
mogen (max
warmte-instel‐
ling) [W]
PowerBoost [B] PowerBoost
maximale duur
[min]
Diameter kookge‐
rei [mm]
Linksvoor 2300 2800 10 180 - 210
Linksachter 1200 - - 125 - 145
NEDERLANDS 75
Kookzone Nominaal ver‐
mogen (max
warmte-instel‐
ling) [W]
PowerBoost [B] PowerBoost
maximale duur
[min]
Diameter kookge‐
rei [mm]
Rechtsvoor 1200 1800 4 125 - 145
Rechtsachter 1800 - - 145 - 180
Het vermogen van de kookzones kan binnen
een bepaalde kleine marge verschillen van
de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen
afhankelijk van het materiaal en de
afmetingen van het kookgerei.
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen
kookgerei met een diameter die niet groter is
dan vermeld in de tabel.
10. ENERGIEZUINIGHEID
10.1 Productinformatie
Modelnummer ZITN641K
Type kookplaat Inbouwkookplaat
Aantal kookzones 4
Verwarmingstechnologie Inductie
Diameter van ronde kookzones (Ø) Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Voor Europese Unie volgens EU 66/2014. Voor Belarus volgens STB 2477-2017, Annex A. Voor Oekraïne vol‐
gens 742/2019.
EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische kookapparaten - deel 2: Kookplaten - Methoden voor het meten van
prestaties
10.2 Energiebesparing
U kunt elke dag energie besparen tijdens het
koken door de onderstaande tips te volgen.
Warm alleen de hoeveelheid water op die
u nodig heeft.
Doe indien mogelijk altijd een deksel op
de pan.
Zet uw kookgerei op de kookzone voordat
u deze activeert.
Zet kleiner kookgerei op kleinere
kookzones.
Plaats het kookgerei precies in het
midden van de kookzone.
Gebruik de restwarmte om het eten warm
te houden of te smelten.
76 NEDERLANDS
11. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
NEDERLANDS 77
VIERAILE VERKKOSIVULLAMME:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.zanussi.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT..............................................................................................78
2. TURVALLISUUSOHJEET.............................................................................................80
3. ASENNUS.....................................................................................................................82
4. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 84
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 85
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 87
7. HOITO JA PUHDISTUS................................................................................................89
8. VIANMÄÄRITYS............................................................................................................89
9. TEKNISET TIEDOT.......................................................................................................90
10. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................................91
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
78 SUOMI
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois uunin
lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä käytön
jälkeen. Laitteen esillä olevat osat kuumentuvat käytön
aikana.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä, vaan kytke
laite pois toiminnasta ja peitä sitten liekit esimerkiksi
kannella tai sammutuspeitteellä.
VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HUOMIO: Ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
Lyhyen jakson ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason
pinnoilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
SUOMI 79
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike
tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai laitteen
vaurioitumisen.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi
kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
Älä säilytä laatikossa pieniä
kappaleita tai paperiarkkeja, jotka
voivat päästä laitteeseen. Muutoin ne
voivat vahingoittaa
jäähdytyspuhaltimia tai heikentää
jäähdytysjärjestelmän tehoa.
Varmista, että laitteen alaosan ja
laatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähköliitännät
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
Kaikki sähkökytkennät tulee jättää
asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Ennen toimenpiteiden suorittamista tulee
varmistaa, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
80 SUOMI
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
Käytä oikeaa virtajohtoa.
Varo, ettei virtajohto takerru kiinni
mihinkään.
Varmista, että iskusuojaus on asennettu.
Käytä kaapelissa vedonpoistajaa.
Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
olemassa) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität
laitteen lähellä oleviin pistorasioihin.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos olemassa) tai
virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
2.3 Käyttö
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
vaara.
Poista kaikki pakkausmateriaalit, merkit ja
suojakalvot (jos olemassa) ennen
käyttöönottoa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke keittoalue aina off-asentoon käytön
jälkeen.
Älä luota keittoastian tunnistimeen.
Älä aseta ruokavälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
Öljy voi roiskua, kun asetat ruoka-aineksia
kuumaan öljyyn.
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
Älä pidä kuumaa keittoastiaa
käyttöpaneelin päällä.
Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
Älä anna keittoastioiden kiehua kuiviin.
Älä anna esineiden tai keittoastioiden
pudota laitteen päälle. Pinta voi
vaurioitua.
Älä kytke keittoalueita toimintaan
keittoastian ollessa tyhjä tai ilman
keittoastiaa.
Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
SUOMI 81
Valuraudasta tai -alumiinista valmistetut
tai vaurioituneen pohjan omaavat
keittoastiat voivat naarmuttaa lasi- tai
keraamista pintaa. Nosta ne aina irti
keittotasosta liikuttamisen aikana.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ruoanlaittoon. Sitä ei saa käyttää muihin
tarkoituksiin, esimerkiksi huoneen
lämmittämiseen.
2.4 Hoito ja puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen
puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
2.5 Huolto
Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2-
F joka kestää vähintään 90 °C lämpötilan.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Virtajohdon saa vaihtaa
vain sähköasentaja.
82 SUOMI
3.4 Kytkentäkaavio
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Aseta sivuvirtapiirit ruuvien väliin kuvan mukaisesti.
3.5 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
min.
50mm
min.
500mm
Jos laite on asennettu vetolaatikon
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
SUOMI 83
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoaluejärjestely
2
1 1
1
1
1
Induktiokeittoalue
2
Käyttöpaneeli
4.2 Käyttöpaneelin painikkeet
1 32 4 5
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
Koske‐
tuspai‐
nike
Toiminto Kuvaus
1
PÄÄLLE / POIS Keittotason kytkeminen päälle ja pois päältä.
2
Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
3
- Keittoalueen valitseminen.
4
- Tehotason näyttö Tehotason näyttäminen.
5
/
- Tehotason säätäminen.
4.3 Tehotasojen näytöt
Näyttö Kuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
84 SUOMI
Näyttö Kuvaus
-
Keittoalue on toiminnassa.
PowerBoost on kytketty päälle.
+ numero
Toimintahäiriö.
Keittoalue on vielä kuuma (jälkilämpö).
Lukko / Lapsilukko on kytketty päälle.
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle.
4.4 Jälkilämmön merkkivalo
VAROITUS!
Niin kauan kuin merkkivalo
palaa, on olemassa jälkilämmön
aiheuttaman palovamman
mahdollisuus.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima
lämpö kohdistuu suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää
keittoastioiden lämmöstä.
Merkkivalo
tulee näkyviin, kun keittoalue
on kuuma.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
viereisille keittoalueille, vaikka et olisi niitä
käyttämässä
kun kuumia keittoastioita asetetaan
keittoalueelle
kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Kytkeminen toimintaan ja pois
toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta koskettamalla painiketta
sekunnin ajan.
5.2 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto katkaisee virran automaattisesti
keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
Kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta.
Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason
toimintaan.
Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin
tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu,
liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se
kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois
tai pyyhi käyttöpaneeli.
Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun
neste kiehuu kuiviin paistinpannulla).
Anna keittoalueen jäähtyä ennen kuin
käytät keittoaluetta uudelleen.
Keittoastia on vääränlainen. Symboli
syttyy ja keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta 2
minuutin kuluttua.
SUOMI 85
Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua merkkivalo syttyy ja laite
kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehotason ja keittotason sammumisajan
suhde:
Tehotaso Keittotason pois kyt‐
keytymisaika
, 1 - 2
6 tuntia
3 - 4 5 tuntia
5 4 tuntia
6 - 9 1,5 tunti
5.3 Keittoalueen valitseminen
Valitse keittoalue koskettamalla vastaavan
alueen kosketuspainiketta . Tehoasetus
(
) näkyy näytössä.
Voit valmistaa kahvisi vasemmalla takana
olevalla alueella. Varmista, että käytät
induktiokeittotasoille sopivaa kahvinkeitintä.
5.4 Tehotaso
Aseta keittoalue.
Tehotasoa nostetaan koskettamalla
painiketta . Tehotasoa lasketaan
koskettamalla painiketta . Keittoalue
kytketään pois toiminnasta koskettamalla
samanaikaisesti painikkeita ja .
5.5 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset
tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: aseta ensin keittoalue ja
aseta sitten maksimitehotaso. Kosketa
painiketta , kunnes syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta .
5.6 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden
toimiessa. Lukitseminen estää tehotason
muuttamisen vahingossa.
Aseta ensin tehotaso.
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa painiketta
. syttyy neljän
sekunnin ajaksi.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta . Edellinen tehotaso
kytkeytyy päälle.
Kun sammutat keittotason, myös
tämä toiminto sammuu.
5.7 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen
vahingossa.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke
keittotaso toimintaan painikkeella . Älä
valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella
.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella
.
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso
toimintaan painikkeella . syttyy.
Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan.
Aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt
voit käyttää keittotasoa. Kun kytket
keittotason pois päältä painikkeella ,
toiminto on edelleen kytkettynä.
5.8 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
86 SUOMI
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien keittoalueiden kesken.
Keittoalue ohjailee kuumennusasetuksia
suojellakseen talon sulakkeita.
Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus
on (3 300 W). Jos keittotaso saavuttaa
suurimman käytettävissä olevan tehon
rajan yhdessä vaiheessa, keittoalueiden
teho pienenee automaattisesti.
Viimeksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan aiemmin
aktivoitujen keittoalueiden kesken
päinvastaisessa järjestyksessä.
Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu valitun tehotason
ja alhaisemman tehotason välillä.
Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia
tarvittaessa käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä
kuumentaa keittoastiat erittäin
nopeasti.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
Keittoastian pohjan tulee olla
mahdollisimman paksu ja tasainen.
Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen
lasin pinnalla tai hangata siihen
naarmuuntumisen estämiseksi.
Keittoastioiden materiaali
soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää
korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset
tiedot” -osiossa mainitun suuruisia
keittoastioita. Keittoastioita ei tule pitää
käyttöpaneelin läheisyydessä ruoanlaiton
aikana. Tämä saattaa vaikuttaa
käyttöpaneelin toimintaan tai vahingossa
kytkeä keittotason toimintoja päälle.
Ks. ”Tekniset tiedot”.
SUOMI 87
6.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
6.3 Esimerkkejä keittotoiminnoista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukossa annetut tiedot ovat
ainoastaan suuntaa-antavia.
Tehotaso Käyttökohde: Aika
(min)
Vinkkejä
- 1
Valmiiden ruokien lämpimänäpito. tarpeen
mukaan
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 2 Hollandaise-kastike, voin, suklaan ja lii‐
vatteen sulattaminen.
5 - 25 Sekoita aika ajoin.
1 - 2 Kiinteyttäminen: munakkaat, paistetut
kananmunat.
10 - 40 Valmista kannen alla.
2 - 3 Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐
misruokien kuumentaminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐
toruokia kypsennyksen puolivälissä.
3 - 4 Höyrytetyt vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää nestettä muutama ruokalusikalli‐
nen.
4 - 5 Höyryssä kypsennetyt perunat. 20 - 60 Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä/750 g
perunoita.
4 - 5 Suurten ruokamäärien kypsentäminen,
pataruoat ja keitot.
60 - 150 Enintään 3 litraa nestettä + valmistus‐
aineet.
6 - 7 Leikkeiden, vasikanlihan, cordon
bleun, kotlettien, pyöryköiden, makka‐
roiden, maksan, kastikepohjan, kanan‐
munien, ohukaisten ja munkkien pais‐
taminen.
tarpeen
mukaan
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
7 - 8 Voimakas paistaminen: sipuliperunat,
ulkofilee, pihvit.
5 - 15 Käännä kypsennyksen puolivälissä.
9 Veden keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti), ranskalais‐
ten friteeraus.
Suuren vesimäärän keittäminen. PowerBoost on päällä.
88 SUOMI
7. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Yleistietoa
Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
Käytä erityistä lasipinnan käsittelyyn
tarkoitettua raaputinta.
7.2 Keittotason puhdistaminen
Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen
jälkeen.
Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
8. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Käyttöhäiriöt...
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Et aseta tehotasoa 10 sekunnin ku‐
luessa.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐
sa.
Olet koskettanut vähintään kahta
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
tahroja.
Puhdista käyttöpaneeli.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keilta.
SUOMI 89
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
nikkeelle .
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keelta.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään
sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tehoasetus muuttuu kahden ta‐
son välillä.
Tehonhallinta on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Kosketuspainikkeet kuumenevat. Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle säätimiä.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
menee päälle.
Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle.
Alueella ei ole keittoastioita. Laita alueelle keittoastia.
Keittoastia ei peitä rastia/neliötä. Peitä rasti/neliö kokonaan.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
tuva.
Käytä keittotasolle soveltuvaa keittoa‐
stiaa. Katso kohta ”Neuvoja ja vinkke‐
jä”.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
pieni käytetylle alueelle.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on virhe. Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Sähkökytkentä on väärä. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
teyttä pätevään sähköasentajaan
asennuksen tarkistamiseksi.
8.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Anna myös kolminumeroinen
kirjainkoodi lasikeramiikalle (lasipinnan
kulmassa) ja virheilmoitus. Varmista, että olet
käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
9. TEKNISET TIEDOT
9.1 Arvokilpi
Malli: ZITN641K PNC: 949 492 417 01
Tyyppi: 63 B4A 00 AA 220–240 V / 400 V 2N 50–60 Hz
90 SUOMI
Induktio 6.6 kW Valmistettu Romaniassa
Sarjanro ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Keittoaluemääritykset
Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehota‐
so) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost kes‐
to enintään [min]
Ruoanlaittoväli‐
neen halkaisija
[mm]
Vasemmalla edessä 2300 2800 10 180 - 210
Vasemmalla takana 1200 - - 125 - 145
Oikealla edessä 1200 1800 4 125 - 145
Oikealla takana 1800 - - 145 - 180
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
10. ENERGIATEHOKKUUS
10.1 Tuotetiedot*
Mallin tunniste ZITN641K
Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava
keittotaso
Keittoalueiden lukumäärä 4
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittoalueiden halkaisija (Ø) Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Keittoalueen energiankulutus (EC electric cooking) Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Energiankulutus, keittotaso (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Euroopan unionin alueelle noudattaen EU 66/2014. Valko-Venäjälle noudattaen STB 2477-2017, Liite A. Ukrai‐
nalle noudattaen 742/2019.
EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot - Suorituskyvyn mittausta‐
vat
SUOMI 91
10.2 Energiansäästö
Voit säästää energiaa jokapäiväisen
ruoanvalmistuksen aikana seuraavia vinkkejä
noudattamalla.
Käytä veden kuumentamisen aikana
ainoastaan tarvittavaa vesimäärää.
Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
Aseta keittoastia keittoalueelle ennen
alueen kytkemistä toimintaan.
Aseta pieni keittoastia pienemmälle
keittoalueelle.
Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai ruoan sulattamiseksi.
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
92 SUOMI
VISITEZ NOTRE SITE WEB POUR :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.zanussi.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................................93
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................95
3. INSTALLATION.............................................................................................................98
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................................. 99
5. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 101
6. CONSEILS.................................................................................................................. 103
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................... 104
8. DÉPANNAGE..............................................................................................................105
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................................................................... 106
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 107
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
FRANÇAIS 93
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau. Mettez
à l’arrêt l'appareil puis couvrez les flammes, par exemple
avec un couvercle ou une couverture ignifuge.
AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
94 FRANÇAIS
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé
ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être installé
uniquement par un professionnel
qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou
de dommages matériels.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées à l'aide
d'un matériau d'étanchéité pour éviter que
la moisissure cause des gonflements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
FRANÇAIS 95
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
Chaque appareil est doté de ventilateurs
de refroidissement dans le fond.
Si l'appareil est installé au-dessus d'un
tiroir :
Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être
aspirés et endommager les
ventilateurs de refroidissement ou le
système de refroidissement.
Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets
rangés dans le tiroir.
Ôtez tout panneau de séparation installé
dans le meuble sous l'appareil.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
L’appareil doit être relié à la terre.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Assurez-vous que l'appareil est bien
installé. Un câble d'alimentation lâche et
inapproprié ou une fiche (si présente) non
serrée peuvent être à l'origine d'une
surchauffe des bornes.
Utilisez le câble d'alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d'alimentation
s'emmêler.
Assurez-vous qu'une protection anti-
électrocution est installée.
Utilisez un collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants
lorsque vous branchez l'appareil à des
prises électriques situées à proximité.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (si présente) ni le câble
d'alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures
ou d'électrocution.
Avant la première utilisation, retirez les
emballages, les étiquettes et les films de
protection (si présents).
Cet appareil est exclusivement à usage
domestique (en intérieur).
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne vous fiez pas uniquement au détecteur
de récipient.
96 FRANÇAIS
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles sur les zones de cuisson. Elles
sont chaudes.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Lorsque vous versez un aliment dans de
l'huile chaude, elle peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un
incendie à une température plus basse
qu’avec une huile neuve.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s'évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d'objets ou de récipients sur l'appareil. Sa
surface risque d'être endommagée.
Ne faites jamais fonctionner les zones de
cuisson avec des récipients de cuisson
vides ou sans aucun récipient de cuisson.
Ne placez jamais de papier aluminium sur
l'appareil.
N'utilisez pas de récipients en fonte ou en
aluminium, ni de récipients dont le fond
est endommagé et rugueux. Ils
risqueraient de rayer le verre ou la
surface vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage culinaire. Ne l'utilisez pas pour
des usages autres que celui pour lequel il
a été conçu, à des fins de chauffage par
exemple.
2.4 Entretien et Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour
nettoyer l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
2.5 Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
FRANÇAIS 97
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez
les informations de la plaque signalétique ci-
dessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation.
Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble
suivant : H05V2V2-F qui doit supporter
une température minimale de 90 °C.
Contactez un service après-vente agréé.
Le câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
3.4 Schéma de branchement
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Insérez les dérivations entre les vis, comme indiqué.
98 FRANÇAIS
3.5 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
min.
50mm
min.
500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
la ventilation de la table de cuisson peut
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Agencement des zones de cuisson
2
1 1
1
1
1
Zone de cuisson à induction
2
Bandeau de commande
4.2 Description du bandeau de commande
1 32 4 5
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
FRANÇAIS 99
Touche
sensiti‐
ve
Fonction Commentaire
1
MARCHE/ARRÊT Pour allumer et éteindre la table de cuisson.
2
Touches Verrouil. / Dispositif de
sécurité enfant
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
3
- Pour choisir la zone de cuisson.
4
- Indicateur du niveau de cuisson Pour indiquer le niveau de cuisson.
5
/
- Pour sélectionner un niveau de cuisson.
4.3 Affichage du niveau de cuisson
Afficheur Description
La zone de cuisson est désactivée.
-
La zone de cuisson est activée.
PowerBoost est activé.
+ chiffre
Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
Une zone de cuisson est encore chaude (chaleur résiduelle).
Touches Verrouil. / Dispositif de sécurité enfant est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de
cuisson.
Arrêt automatique est activé.
4.4 Indicateur de chaleur résiduelle
AVERTISSEMENT!
Tant que l’indicateur est
allumé, il existe un risque de
brûlures dues à la chaleur
résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
L’indicateur
s’allume lorsqu’une zone de
cuisson est chaude.
L’indicateur peut également s’allumer :
pour les zones de cuisson voisines,
même si vous ne les utilisez pas,
lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
100 FRANÇAIS
5. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
5.1 Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour
activer ou désactiver la table de cuisson.
5.2 Arrêt automatique
Cette fonction arrête la table de cuisson
automatiquement si :
toutes les zones de cuisson sont
désactivées,
vous ne réglez pas le niveau de cuisson
après avoir allumé la table de cuisson,
vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon, etc.). Un
signal sonore retentit et la table de
cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou
nettoyez le bandeau de commande.
la table de cuisson surchauffe (par ex.
lorsqu'un récipient chauffe à vide).
Laissez la zone de cuisson refroidir avant
d'utiliser à nouveau la table de cuisson.
vous avez utilisé un récipient inadapté. Le
symbole s'allume et la zone de cuisson
se désactive automatiquement au bout de
2 minutes.
vous ne désactivez pas la zone de
cuisson ou ne modifiez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants,
s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la
durée après laquelle la table de cuisson
s'éteint :
Niveau de cuisson La table de cuisson
s'éteint au bout de
, 1 - 2
6 heures
3 - 4 5 heures
5 4 heures
Niveau de cuisson La table de cuisson
s'éteint au bout de
6 - 9 1,5 heure
5.3 Sélection de la zone de cuisson
Pour sélectionner une zone de cuisson,
appuyez sur la touche sensitive
correspondant à cette zone. L'affichage
indique le niveau de cuisson ( ).
Vous pouvez utiliser la zone arrière gauche
pour préparer votre café. Assurez-vous
d’utiliser une cafetière moka adaptée aux
tables de cuisson à induction.
5.4 Niveau de cuisson
Sélectionnez la zone de cuisson.
Appuyez sur pour augmenter le niveau de
cuisson. Appuyez sur pour diminuer le
niveau de cuisson. Appuyez simultanément
sur
et pour désactiver la zone de
cuisson.
5.5 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : sélectionnez d'abord la zone de
cuisson, puis réglez le niveau de cuisson
maximal. Appuyez sur jusqu'à ce que
s'allume.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
.
FRANÇAIS 101
5.6 Touches Verrouil.
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant que les zones de
cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une
modification accidentelle du réglage du
niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur .
s'affiche pendant 4 secondes.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
Lorsque vous éteignez la table
de cuisson, cette fonction est
également désactivée.
5.7 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : activez la table de
cuisson avec . Ne sélectionnez pas de
réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
pendant 4 secondes. s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la
table de cuisson avec . Ne sélectionnez
pas de réglage de niveau de cuisson.
Appuyez sur pendant 4 secondes.
s'allume. Éteignez la table de cuisson en
appuyant sur .
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : activez la table de cuisson avec
. s'allume. Appuyez sur pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuisson
dans les 10 secondes qui suivent. Vous
pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque
vous éteignez la table de cuisson avec , la
fonction est de nouveau activée.
5.8 Gestion alimentation
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson. La table de cuisson
contrôle les niveaux de cuisson pour
protéger les fusibles de l’installation
domestique.
Les zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson. Chaque
phase dispose d'une charge électrique
maximale de 3300 W. Si la table de
cuisson atteint la limite de la puissance
maximale disponible dans une phase, la
puissance des zones de cuisson est
automatiquement réduite.
Le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée est toujours
prioritaire. La puissance restante sera
répartie entre les zones de cuisson
précédemment activées dans l’ordre
inverse de sélection.
L’affichage du niveau de cuisson des
zones réduites oscille entre le niveau de
cuisson sélectionné initialement et le
niveau de cuisson réduit.
Attendez que l’affichage cesse de
clignoter ou réduisez le niveau de cuisson
de la dernière zone de cuisson
sélectionnée. Les zones de cuisson
continueront de fonctionner avec le
niveau de cuisson réduit. Modifiez
manuellement les niveaux de cuisson des
zones de cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître
les combinaisons de distribution de
puissance entre les zones de cuisson.
102 FRANÇAIS
6. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
6.1 Récipients de cuisson
Pour les zones de cuisson à
induction, un champ
électromagnétique puissant crée
très rapidement la chaleur dans
le récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction
avec un récipient de cuisson adapté.
Le fond du récipient de cuisson doit être
aussi plat et épais que possible.
Assurez-vous que le fond du récipient est
propre avant de le placer sur la surface de
la table de cuisson.
Afin d’éviter les rayures, ne faites pas
glisser et ne frottez pas le récipient sur la
surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients de cuisson
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
incorrects : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal
recommandé ne reçoit qu’une petite partie
de la puissance générée par la zone de
cuisson.
Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
dans la section « Caractéristiques des
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
commande ou activer accidentellement
les fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
6.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
cliquetis : une commutation électrique se
produit.
sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
6.3 Exemples de cuisson
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont
fournies à titre indicatif
uniquement.
FRANÇAIS 103
Niveau de
cuisson
Utilisation : Durée
(min)
Conseils
- 1
Conserver les aliments cuits au chaud. au besoin Placez un couvercle sur le récipient.
1 - 2 Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐
re, chocolat, gélatine.
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
1 - 2 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Couvrez pendant la cuisson.
2 - 3 Faire mijoter des plats à base de riz et
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐
nés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
3 - 4 Cuire à la vapeur des légumes, du
poisson et de la viande.
20 - 45 Ajoutez quelques cuillerées à soupe
de liquide.
4 - 5 Cuire des pommes de terre à la va‐
peur.
20 - 60 Utilisez ¼ l d'eau max. pour 750 g de
pommes de terre.
4 - 5 Cuire de grandes quantités d'aliments,
des ragoûts et des soupes.
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 litres de liquide, plus
les ingrédients.
6 - 7 Faire revenir : escalopes, cordons
bleus de veau, côtelettes, rissolettes,
saucisses, foie, roux, œufs, crêpes,
beignets.
au besoin Retournez à la moitié du temps.
7 - 8 Cuisson à température élevée des
pommes de terre rissolées, filets,
steaks.
5 - 15 Retournez à la moitié du temps.
9 Faire bouillir de l'eau, cuire des pâtes, griller de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
frites.
Faites bouillir une grande quantité d'eau. PowerBoost est activée.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
7.1 Informations générales
Nettoyez la table de cuisson après
chaque utilisation.
Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
Utilisez un nettoyant spécialement adapté
à la surface de la table de cuisson.
Utilisez un grattoir spécial pour nettoyer la
vitre.
7.2 Nettoyage de la table de
cuisson
Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sucre et
les aliments contenant du sucre car la
saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
Une fois que la table de cuisson a
suffisamment refroidi, enlevez : traces
de calcaire et d'eau, projections de
graisse, décolorations métalliques
luisantes. Nettoyez la table de cuisson à
l'aide d'un chiffon humide et d'un
détergent non abrasif. Après le nettoyage,
104 FRANÇAIS
séchez la table de cuisson à l'aide d'un
chiffon doux.
Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
8. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
8.1 Que faire si...
Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐
ble de cuisson ni la faire fonction‐
ner.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Vous ne réglez pas le niveau de
cuisson dans les 10 secondes.
Mettez de nouveau en fonctionnement
la table de cuisson et réglez le niveau
de cuisson en moins de 10 secondes.
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
sieurs touches sensitives en même
temps.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ve.
Il y a de l’eau ou des taches de
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
Nettoyez le bandeau de commande.
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson se met à l’arrêt.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est à l’arrêt.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l’objet des touches sensitives.
La table de cuisson se met à l’ar‐
rêt.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Le niveau de cuisson oscille en‐
tre deux niveaux.
Gestion alimentation est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Les touches sensitives devien‐
nent chaudes.
Le récipient est trop grand ou vous
le placez trop près des commandes.
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
FRANÇAIS 105
Problème Cause possible Solution
s’affiche.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil. est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
s’affiche.
Il n’y a pas de récipient sur la zone. Posez un récipient sur la zone.
Le récipient de cuisson ne recouvre
pas la croix/le carré.
Recouvrez complètement la croix/le
carré.
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté. Reportez-
vous au chapitre « Conseils ».
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est trop petit pour la zone.
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
et un chiffre s’affichent.
Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et
mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐
rect.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
8.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Vous devez fournir également
un code à 3 lettres pour la vitrocéramique
(situé dans le coin de la surface en verre) et
le message d’erreur qui s’affiche. Assurez-
vous d’utiliser correctement la table de
cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou
d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la
période de garantie en cours. Les
informations concernant la période de
garantie et les centres de service après-
vente agréés figurent dans le livret de
garantie.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Plaque signalétique
Modèle ZITN641K PNC 949 492 417 01
Type 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Induction 6.6 kW Fabriqué en Roumanie
Numéro de série......….. 6.6 kW
ZANUSSI
106 FRANÇAIS
9.2 Caractéristiques des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson max.)
[W]
PowerBoost (W) PowerBoost du‐
rée maximale
[min]
Diamètre des ré‐
cipients de cuisi‐
ne (mm)
Avant gauche 2300 2800 10 180 - 210
Arrière gauche 1200 - - 125 - 145
Avant droite 1200 1800 4 125 - 145
Arrière droite 1800 - - 145 - 180
La puissance des zones de cuisson peut
varier en fonction des données du tableau.
Elle change en fonction du matériau et des
dimensions du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
10.1 Informations produits*
Identification du modèle ZITN641K
Type de table de cuisson Table de cuisson encastra‐
ble
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauffage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
190,1 Wh / kg
181,0 Wh / kg
180,1 Wh / kg
183,8 Wh / kg
Consommation énergétique de la table de cuisson (EC electric hob) 183,8 Wh / kg
* Pour l’Union européenne conformément à EU 66/2014. Pour la Biélorussie conformément à la norme STB
2477-2017, annexe A. Pour l’Ukraine conformément à la norme 742/2019.
EN 60350-2 - Appareils électroménagers de cuisson - Partie 2 : Tables de cuisson : méthodes de mesure des
performances
10.2 Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l'énergie au
quotidien en suivant les conseils suivants.
Si vous faites chauffer de l'eau, ne faites
chauffer que la quantité dont vous avez
réellement besoin.
Si possible, couvrez toujours les
récipients de cuisson avec un couvercle
pendant la cuisson.
FRANÇAIS 107
Activez toujours la zone de cuisson après
avoir posé le récipient dessus.
Placez les plus petits récipients sur les
plus petites zones de cuisson.
Posez directement le récipient au centre
de la zone de cuisson.
Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle
pour conserver les aliments au chaud ou
pour faire fondre.
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
108 FRANÇAIS
BESUCHEN SIE UNSERE WEBSITE, UM:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.zanussi.com/support
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................................... 109
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN.................................................................................111
3. MONTAGE.................................................................................................................. 114
4. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................................116
5. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................................... 117
6. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................................. 119
7. REINIGUNG UND PFLEGE........................................................................................121
8. FEHLERSUCHE..........................................................................................................121
9. TECHNISCHE DATEN................................................................................................123
10. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................................123
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
DEUTSCH 109
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem
Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist.
Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr
heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die
Flamme ab, z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom
einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
110 DEUTSCH
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie ds Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahrenquellen zu vermeiden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Die Montage des Geräts darf nur
von einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko
von Schäden am Gerät.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
DEUTSCH 111
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten mit
einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr
nicht herunterfallen, wenn die Tür oder
das Fenster geöffnet wird.
Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf
seiner Unterseite.
Ist das Gerät über einer Schublade
installiert:
Lagern Sie keine kleinen Papierstücke
oder -blätter, die eingezogen werden
können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das
Kühlsystem beeinträchtigen können.
Halten Sie einen Abstand von
mindestens 2 cm zwischen dem
Geräteboden und den Teilen, die in
der Schublade gelagert sind, ein.
Entfernen Sie Trennplatten, die im
Küchenmöbel unter dem Gerät installiert
sind.
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sind von
einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
Das Gerät muss geerdet sein.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige
Kabel für den elektrischen Netzanschluss
verwenden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht lose hängt oder sich verheddert.
Sorgen Sie dafür, dass ein
Berührungsschutz installiert wird.
Verwenden Sie die Zugentlastung für das
Kabel.
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss
des Gerätes sicher, dass das Netzkabel
oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem
heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr
in Berührung kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, Netzstecker (falls
vorhanden) und Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
112 DEUTSCH
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-
und Stromschlaggefahr.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
das gesamte Verpackungsmaterial, die
Aufkleber und Schutzfolie (falls
vorhanden).
Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt (in
Innenräumen) bestimmt.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Kochzonen nach jedem
Gebrauch aus.
Verlassen Sie sich nicht auf die
Topferkennung.
Legen Sie kein Besteck und keine
Topfdeckel auf die Kochzonen.
Anderenfalls werden sie sehr heiß.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Ist die Oberfläche des Geräts
gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort
von der Stromversorgung. So vermeiden
Sie einen elektrischen Schlag.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn Sie Nahrungsmittel in heißes Öl
geben, kann dieses spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
Die Dämpfe, die sehr heißes Öl
freisetzen, können zu einer spontanen
Verbrennung führen.
Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf
die Glasoberfläche des Kochfeldes.
Lassen Sie das Kochgeschirr nicht
leerkochen.
Lassen Sie keine Gegenstände oder
Kochgeschirr auf das Gerät fallen. Die
Oberfläche könnte beschädigt werden.
Schalten Sie die Kochzonen niemals ein,
wenn sich kein Kochgeschirr darauf
befindet, oder wenn das Kochgeschirr leer
ist.
Legen Sie keine Alufolie auf das Gerät.
Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluminium
oder mit beschädigten Böden kann die
Glas- bzw. Glaskeramikoberfläche
verkratzen. Heben Sie das Kochgeschirr
stets an, wenn Sie es auf der Kochfläche
umsetzen möchten.
Dieses Gerät ist nur zum Kochen
bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist als
bestimmungsfremd anzusehen, zum
Beispiel das Beheizen eines Raums.
2.4 Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
DEUTSCH 113
2.5 Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst. Dabei dürfen
ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel.
Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel
durch den Kabeltyp: H05V2V2-F, der
einer Temperatur von mindestens 90 °C
standhält. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst. Das
Anschlusskabel darf nur von einem
qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
114 DEUTSCH
3.4 Anschlussplan
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Setzen Sie die Brücke wie gezeigt zwischen den Schrauben ein.
3.5 Aufbau
Wenn Sie das Kochfeld unter einer
Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie
bitte die Montageanleitung der
Dunstabzugshaube für den Mindestabstand
zwischen den Geräten.
min.
50mm
min.
500mm
Ist das Gerät über einer Schublade installiert,
kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände
während des Garvorgangs aufwärmen.
DEUTSCH 115
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Anordnung der Kochflächen
2
1 1
1
1
1
Induktionskochzone
2
Bedienfeld
4.2 Bedienfeldanordnung
1 32 4 5
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sen‐
sorfeld
Funktion Kommentar
1
EIN/AUS Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.
2
Verriegelung / Kindersicherung Verriegeln/Entriegeln des Bedienfelds.
3
- Auswählen der Kochzone.
4
- Kochstufenanzeige Zeigt die Kochstufe an.
5
/
- Einstellen der Kochstufe.
4.3 Anzeige der Kochstufen
Display Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
-
Die Kochzone ist eingeschaltet.
116 DEUTSCH
Display Beschreibung
PowerBoost ist eingeschaltet.
+ Zahl
Eine Störung ist aufgetreten.
Eine Kochzone ist noch heiß (Restwärme).
Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Automatische Abschaltung ist eingeschaltet.
4.4 Restwärmeanzeige
WARNUNG!
Solange die Anzeige
leuchtet, besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Anzeige erscheint, wenn eine Kochzone
heiß ist.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn Sie sie nicht benutzen,
wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird,
wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone
abgekühlt ist.
5. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das
Kochfeld ein- oder auszuschalten.
5.2 Automatische Abschaltung
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in
folgenden Fällen automatisch
ausgeschaltet:
Alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
Nach dem Einschalten des Kochfelds wird
keine Kochstufe gewählt,
Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden
mit verschütteten Lebensmitteln oder
einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch
usw.). Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie
den Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
Das Kochfeld wird zu heiß (wenn
beispielsweise ein Topf leerkocht).
Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor
Sie das Kochfeld wieder verwenden.
Sie verwenden ungeeignetes
Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf
und die Kochzone wird automatisch nach
2 Minuten ausgeschaltet.
Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet
bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet auf und das
Kochfeld schaltet sich aus.
Verhältnis zwischen der Kochstufe und
der Zeit, nach der das Kochfeld
ausgeschaltet wird:
DEUTSCH 117
Kochstufe Das Kochfeld wird
ausgeschaltet nach
, 1 - 2
6 Std
3 - 4 5 Std
5 4 Std
6 - 9 1,5 Stunden
5.3 Auswählen der Kochzone
Berühren Sie zur Auswahl der Kochzone das
Sensorfeld , das zu dieser Kochzone
gehört. Das Display zeigt die Kochstufe ( )
an.
Sie können Kaffee auf der hinteren linken
Kochzone zubereiten. Verwenden Sie hierfür
eine Espressokanne, die für
Induktionskochfelder geeignet ist.
5.4 Einstellen der Kochstufe
Wählen Sie die Kochzone aus.
Berühren Sie , um die
Kochstufeneinstellung zu erhöhen. Berühren
Sie , um die Kochstufeneinstellung zu
verringern. Berühren Sie zum Ausschalten
der Kochzone und gleichzeitig.
5.5 PowerBoost
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung. Für die Induktionskochzone
kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach
schaltet die Induktionskochzone automatisch
wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische
Daten“.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Stellen Sie zunächst die
Kochzone und dann die höchste Kochstufe
ein. Berühren Sie , bis aufleuchtet.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
.
5.6 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, wenn
Kochzonen eingeschaltet sind. So wird
verhindert, dass die Kochstufe versehentlich
geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Einschalten der Funktion:Berühren Sie .
leuchtet 4 Sekunden auf.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch
ausgeschaltet, sobald das
Kochfeld ausgeschaltet wird.
5.7 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert ein
versehentliches Einschalten des Kochfelds.
Einschalten der Funktion: Schalten Sie das
Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden
lang.
leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit
aus.
Ausschalten der Funktion: Schalten Sie
das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden
lang.
leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Vorübergehendes Ausschalten der
Funktion für einen einzelnen
Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld
mit
ein. leuchtet auf. Berühren Sie
4 Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe
innerhalb von 10 Sekunden ein. Das
Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn
Sie das Kochfeld mit
ausschalten, wird
diese Funktion wieder eingeschaltet.
5.8 Power-Management
Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die
verbrauchte Leistung überschreitet die
Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese
Funktion die verfügbare Leistung zwischen
allen Kochzonen auf. Das Kochfeld steuert
118 DEUTSCH
die Kochstufen, um die Sicherungen der
Hausinstallation zu schützen.
Die Kochzonen werden nach Position und
Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert.
Jede Phase darf mit einer maximalen
Leistung von (3300 W) belastet werden.
Erreicht das Kochfeld die maximale
verfügbare Leistung innerhalb einer
Phase, wird die Leistung der Kochzonen
automatisch reduziert.
Die Kochstufe der zuletzt gewählten
Kochzone wird immer priorisiert. Die
verbleibende Leistung wird zwischen den
zuvor eingeschalteten Kochzonen in
umgekehrter Reihenfolge aufgeteilt.
Die Kochstufenanzeige der reduzierten
Zonen wechselt zwischen der anfangs
gewählten Kochstufe und der reduzierten
Kochstufe.
Warten Sie, bis das Display aufhört zu
blinken, oder verringern Sie die Kochstufe
der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die
Kochzonen arbeiten mit der reduzierten
Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf
die Kochstufen der Kochzonen manuell.
Siehe Abbildung für mögliche
Kombinationen, wie die Leistung unter den
Kochzonen verteilt werden kann.
6. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen
erzeugt ein starkes
Elektromagnetfeld die Hitze im
Kochgeschirr sehr schnell.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen
geeignetes Kochgeschirr.
Der Boden des Kochgeschirrs muss so
dick und flach wie möglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die Topfböden
sauber sind, bevor Sie sie auf das
Kochfeld stellen.
Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf
nicht auf dem Keramikglas verschoben
werden.
Kochgeschirrmaterial
geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail,
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten
verschiedener Materialien (vom Hersteller
als geeignet gekennzeichnet).
nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe
geschaltet ist.
Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab.
Kochgeschirr mit einem Durchmesser
kleiner als das Minimum erhält nur einen
Teil der von der Kochzone erzeugten
Leistung.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
und für optimale Kochergebnisse nicht
mehr Kochgeschirr als in der
„Spezifikation der
Kochzonen“ angegeben. Vermeiden Sie
es, Kochgeschirr während des
Kochvorgangs in der Nähe des
Bedienfelds zu halten. Dies könnte sich
DEUTSCH 119
auf die Funktionsweise des Bedienfelds
auswirken oder die Kochfeldfunktionen
versehentlich aktivieren.
Siehe hierzu „Technische
Daten“.
6.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine
hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Summen: Sie haben die Kochzone auf
eine hohe Stufe geschaltet.
Klicken: Elektrisches Umschalten .
Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen
nicht auf eine Störung hin.
6.3 Anwendungsbeispiele für das
Garen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und
dem Energieverbrauch der Kochzone ist
nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe
steigt der Energieverbrauch nicht
proportional an. Das bedeutet, dass eine
Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe
eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer
maximalen Leistung verbraucht.
Bei den Angaben in der
folgenden Tabelle handelt es
sich um Richtwerte.
Kochstufe Verwendung: Dauer
(Min.)
Hinweise
- 1
Warmhalten von gegarten Speisen. Nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1 - 2 Sauce Hollandaise, Schmelzen von:
Butter, Schokolade, Gelatine.
5 - 25 Gelegentlich umrühren.
1 - 2 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
ne Eier.
10 - 40 Mit Deckel garen.
2 - 3 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
keit zum Reis geben, Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3 - 4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.
4 - 5 Dampfgaren von Kartoffeln. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
verwenden.
4 - 5 Kochen größerer Speisemengen, Ein‐
topfgerichte und Suppen.
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
6 - 7 Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel,
Cordon bleu, Kotelett, Frikadellen,
Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier,
Pfannkuchen, Donuts.
Nach Be‐
darf
Nach der Hälfte der Gardauer wen‐
den.
7 - 8 Braten bei starker Hitze: Rösti, Len‐
denstücke, Steaks.
5 - 15 Nach der Hälfte der Gardauer wen‐
den.
9 Aufkochen von Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbraten),
Frittieren von Pommes frites.
Aufkochen großer Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
120 DEUTSCH
7. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
7.1 Allgemeine Informationen
Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur
Reinigung der Kochfeldoberfläche.
Verwenden Sie einen speziellen
Reinigungsschaber für das Glas.
7.2 Reinigen des Kochfelds
Folgendes muss sofort entfernt
werden: Geschmolzener Kunststoff,
Plastikfolie, Zucker und zuckerhaltige
Lebensmittel. Anderenfalls können die
Verschmutzungen das Kochfeld
beschädigen. Achten Sie darauf, dass
sich niemand Verbrennungen zuzieht.
Den speziellen Reinigungsschaber schräg
zur Glasfläche ansetzen und über die
Oberfläche bewegen.
Folgendes kann nach ausreichender
Abkühlung des Kochfelds entfernt
werden: Kalk- und Wasserränder,
Fettspritzer und metallisch schimmernde
Verfärbungen. Reinigen Sie das Kochfeld
mit einem feuchten Tuch und nicht
scheuernden Reinigungsmittel. Wischen
Sie das Kochfeld nach der Reinigung mit
einem weichen Tuch trocken.
Entfernen Sie metallisch schimmernde
Verfärbungen: Benutzen Sie für die
Reinigung der Glasoberfläche ein mit
einer Lösung aus Essig und Wasser
angefeuchtetes Tuch.
8. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
8.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Der Backofen kann nicht einge‐
schaltet oder bedient werden.
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐
sorgung angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐
gemäß an die Spannungsversorgung
angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐
rung die Ursache für die Störung ist.
Brennt die Sicherung wiederholt durch,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Elektrofachkraft.
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐
halb von 10 Sekunden eingestellt.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein
und stellen Sie die Kochstufe innerhalb
von weniger als 10 Sekunden ein.
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
DEUTSCH 121
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐
tet ist, ertönt ein akustisches Sig‐
nal.
Sie haben etwas auf ein oder meh‐
rere Sensorfelder gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
den Sensorfeldern.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
dem Sensorfeld.
Die Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war oder
der Sensor ist beschädigt.
Wenn die Kochzone lange genug be‐
trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐
den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐
denzentrum.
Die Kochstufe schaltet zwischen
zwei Stufen hin und her.
Power-Management ist eingeschal‐
tet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Die Sensorfelder werden heiß. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Sie haben es zu nahe an die Bedie‐
nelemente gestellt.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach
Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐
nen.
leuchtet.
Kindersicherung oder Verriegelung
ist eingeschaltet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
leuchtet.
Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch‐
zone.
Das Kochgeschirr bedeckt das
Kreuz / Quadrat nicht.
Decken Sie das Kreuz / Quadrat voll‐
ständig ab.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwenden Sie geeignetes Kochge‐
schirr. Siehe „Tipps und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist zu klein für die Kochzone.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit den
richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐
treten.
Schalten Sie das Kochfeld aus und
nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das
Kochfeld von der Spannungsversor‐
gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden
das Kochfeld wieder ein. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service‐
zentrum.
Es ist ein konstanter Piepton zu
hören.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
Trennen Sie das Kochfeld von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft zur Überprüfung
der Installation.
8.2 Wenn Sie keine Lösung
finden ...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten auf dem Typenschild
an. Geben Sie den dreistelligen Buchstaben-
Code für die Glaskeramik (befindet sich in
der Ecke der Glasoberfläche) und eine
122 DEUTSCH
Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich,
dass Sie das Kochfeld richtig bedient haben.
Wenn die Wartung von einem
Servicetechniker oder einem Händler nicht
kostenlos erfolgt, ist auch während der
Garantiezeit eine Gebühr zu entrichten. Die
Informationen über Garantiezeitraum und
autorisierte Kundendienststellen finden Sie in
der Garantiebroschüre.
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Typenschild
Modell ZITN641K Produkt-Nummer (PNC) 949 492 417 01
Typ 63 B4A 00 AA 220–240 V/400 V 2N ~ 50–60 Hz
Induktion 6.6 kW Hergestellt in Rumänien
Ser.-Nr. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Technische Daten der Kochzonen
Kochzone Nennleistung
(höchste Koch‐
stufe) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost ma‐
ximale Einschalt‐
dauer [Min.]
Durchmesser des
Kochgeschirrs
[mm]
Vorne links 2300 2800 10 180 - 210
Hinten links 1200 - - 125 - 145
Vorne rechts 1200 1800 4 125 - 145
Hinten rechts 1800 - - 145 - 180
Die Leistung der Kochzonen kann leicht von
den Daten in der Tabelle abweichen. Sie
ändert sich mit dem Material und den
Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse
kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser
größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
10. ENERGIEEFFIZIENZ
10.1 Produktinformationen*
Modellbezeichnung ZITN641K
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochfelder 4
Heiztechnik Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochfelder (Ø) Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
DEUTSCH 123
Energieverbrauch pro Kochfeld (EC electric cooking) Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Für die Europäische Union gemäß EU 66/2014. Für Weißrussland gemäß STB 2477-2017 Anhang A. Für die
Ukraine gemäß 742/2019.
EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch – Teil 2: Kochfelder – Verfahren zur Messung der
Leistung
10.2 Energie sparen
Beachten Sie folgende Tipps, um beim
täglichen Kochen Energie zu sparen.
Wenn Sie Wasser erwärmen, verwenden
Sie nur die benötigte Menge.
Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich,
mit einem Deckel ab.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die
Kochzone, bevor Sie sie einschalten.
Stellen Sie kleineres Kochgeschirr auf die
kleineren Kochzonen.
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die
Kochzone.
Nutzen Sie die Restwärme, um die
Speisen warm zu halten oder zu
schmelzen.
11. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
mit diesem Symbol nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich
an Ihr Gemeindeamt.
124 DEUTSCH
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΜΑΣ ΓΙΑ ΝΑ:
Βρείτε υποδείξεις χρήσης, φυλλάδια, συμβουλές για την επίλυση προβλημάτων,
πληροφορίες σέρβις και επισκευής:
www.zanussi.com/support
Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ........................................................................125
2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ...................................................................................127
3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ...........................................................................................................130
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ......................................................................................... 132
5. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉ ΧΡΉΣΗ...............................................................................................133
6. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ.................................................................................135
7. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ.....................................................................................137
8. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ........................................................................................137
9. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ......................................................................................139
10. ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΉ ΑΠΌΔΟΣΗ.........................................................................................140
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
Πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής,
διαβάστε προσεκτικά τις παρεχόμενες οδηγίες. Ο
κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν τραυματισμούς
ή ζημίες που είναι αποτέλεσμα λανθασμένης εγκατάστασης ή
χρήσης. Να φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες σε ένα
ασφαλές μέρος με εύκολη πρόσβαση για μελλοντική αναφορά.
1.1 Ασφάλεια παιδιών και ευπαθών ατόμων
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Παιδιά
ηλικίας μικρότερης των 8 ετών και άτομα με εκτενείς και
περίπλοκες αναπηρίες πρέπει να παραμένουν μακριά από
τη συσκευή, εκτός εάν επιβλέπονται συνεχώς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 125
Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά
και απορρίψτε τα κατάλληλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα
μακριά από τη συσκευή όταν λειτουργεί ή όταν ψύχεται. Τα
προσβάσιμα μέρη θερμαίνονται κατά τη χρήση.
Εάν η συσκευή διαθέτει διάταξη ασφαλείας για παιδιά, θα
πρέπει να είναι ενεργοποιημένη.
Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν τον καθαρισμό και τη
συντήρηση που εκτελεί ο χρήστης στη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
1.2 Γενικές πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη χρήση. Χρειάζεται προσοχή για να μην
αγγίζετε τις αντιστάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μαγείρεμα χωρίς επιτήρηση σε
εστίες με λάδι ή λίπος μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει πυρκαγιά.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να σβήσετε τη φωτιά με νερό, αλλά
σβήστε τη συσκευή και καλύψτε τη φλόγα, π.χ. με ένα
καπάκι ή με πυρίμαχη κουβέρτα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται
μέσω μιας εξωτερικής διάταξης μεταγωγής, όπως ένας
χρονοδιακόπτης, ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα το
οποίο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συχνά από μια
διάταξη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
επιβλέπεται. Μια σύντομη διαδικασία μαγειρέματος πρέπει
να επιβλέπεται συνεχώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μη φυλάσσετε
αντικείμενα επάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος.
Μην τοποθετείτε πάνω στην επιφάνεια της εστίας μεταλλικά
αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια,
γιατί μπορούν να ζεσταθούν.
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προτού την τοποθετήσετε
στην κατασκευή εντοιχισμού.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό της
συσκευής.
Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε την αντίσταση της εστίας
από το χειριστήριό της, χωρίς να βασίζεστε στον αισθητήρα
σκευών.
Εάν υπάρχουν ρωγμές στην υαλοκεραμική / γυάλινη
επιφάνεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Σε περίπτωση που η συσκευή είναι
συνδεδεμένη απευθείας στην παροχή ρεύματος με κουτί
σύνδεσης, αφαιρέστε την ασφάλεια για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος. Σε κάθε
περίπτωση, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο του σέρβις ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο
άτομο, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο προστατευτικά
εστιών του κατασκευαστή της συσκευής μαγειρέματος ή που
υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή της συσκευής στις
οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα ή προστατευτικά εστιών που
είναι ενσωματωμένα στη συσκευή. Η χρήση ακατάλληλων
προστατευτικών μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
2.1 Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η εγκατάσταση αυτής της
συσκευής πρέπει να εκτελείται
μόνο από κατάλληλα
καταρτισμένο άτομο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή
βλάβης της συσκευής.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά της συσκευασίας.
Εάν η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, μην
προβείτε σε εγκατάσταση ή χρήση της.
Ακολουθείτε τις οδηγίες εγκατάστασης
που παρέχονται με τη συσκευή.
Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση από άλλες
συσκευές και μονάδες.
Πάντα να προσέχετε όταν μετακινείτε τη
συσκευή καθώς είναι βαριά. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γάντια ασφαλείας
και κλειστά παπούτσια.
Στεγανοποιήστε τις κομμένες επιφάνειες
με υλικό στεγανοποίησης, ώστε να
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 127
αποτραπεί η διόγκωσή τους από την
υγρασία.
Προστατέψτε το κάτω μέρος της συσκευής
από ατμούς και υγρασία.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα σε
πόρτα ή κάτω από παράθυρο. Έτσι,
αποτρέπεται η πτώση ζεστών μαγειρικών
σκευών από τη συσκευή κατά το άνοιγμα
της πόρτας ή του παραθύρου.
Η κάθε συσκευή διαθέτει ανεμιστήρες
ψύξης στο κάτω μέρος.
Αν η συσκευή εγκατασταθεί πάνω από
συρτάρι:
Μην αποθηκεύετε μικρά αντικείμενα ή
φύλλα χαρτιού που θα μπορούσαν να
αναρροφηθούν από τη συσκευή,
καθώς θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ζημιά στους
ανεμιστήρες ψύξης ή να
καταστρέψουν το σύστημα ψύξης.
Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 2
cm ανάμεσα στο κάτω μέρος της
συσκευής και στα αντικείμενα που
αποθηκεύονται στο συρτάρι.
Αφαιρέστε τυχόν διαχωριστικά πλαίσια
που είναι εγκατεστημένα στο ντουλάπι
κάτω από τη συσκευή.
2.2 Ηλεκτρική Σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
πραγματοποιούνται από επαγγελματία
ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη.
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι οι παράμετροι στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών είναι
συμβατές με τις ονομαστικές τιμές
ηλεκτρικού ρεύματος της παροχής
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
εγκατασταθεί σωστά. Οι χαλαρές ή
λανθασμένες συνδέσεις στο καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις (κατά περίπτωση),
μπορούν να οδηγήσουν σε υπερθέρμανση
του ακροδέκτη.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο καλώδιο
τροφοδοσίας.
Μην επιτρέπετε στο καλώδιο τροφοδοσίας
να μπερδεύεται.
Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί
προστασία από την ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε το καλώδιο με σφιγκτήρα
ανακούφισης τάσης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή
το φις (κατά περίπτωση) δεν έρχεται σε
επαφή με τη ζεστή συσκευή ή με ζεστά
μαγειρικά σκεύη κατά τη σύνδεση της
συσκευής στην πρίζα ρεύματος.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και
μπαλαντέζες.
Προσέχετε να μην προκληθεί ζημιά στο
φις τροφοδοσίας (κατά περίπτωση) ή στο
καλώδιο τροφοδοσίας. Επικοινωνήστε με
το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις μας ή
έναν ηλεκτρολόγο για την αλλαγή ενός
κατεστραμμένου καλωδίου τροφοδοσίας.
Η προστασία από ηλεκτροπληξία των υπό
τάση ή μονωμένων τμημάτων πρέπει να
στερεώνεται με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην
είναι δυνατή η αφαίρεσή της χωρίς
εργαλεία.
Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα
μόνον αφού έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση. Μετά την εγκατάσταση,
βεβαιωθείτε ότι είναι δυνατή η πρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας.
Εάν η πρίζα είναι χαλαρή, μη συνδέετε το
φις τροφοδοσίας.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για
να αποσυνδέσετε τη συσκευή. Τραβάτε
πάντα το φις τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο σωστές μονωτικές
διατάξεις: ασφαλειοδιακόπτες, ασφάλειες
(βιδωτές ασφάλειες αφαιρούμενες από την
υποδοχή), διακόπτες διαφυγής ρεύματος
και ρελέ.
Στην ηλεκτρική εγκατάσταση της
συσκευής πρέπει να προβλέπεται
μονωτική διάταξη που να επιτρέπει την
αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο
ρεύματος από όλους τους πόλους. Η
μονωτική διάταξη πρέπει να έχει ελάχιστη
απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών.
2.3 Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού,
εγκαυμάτων και ηλεκτροπληξίας.
128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τις
ετικέτες και την προστατευτική μεμβράνη
(κατά περίπτωση), πριν από την πρώτη
χρήση.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση (εσωτερικοί χώροι).
Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές αυτής της
συσκευής.
Φροντίστε τα ανοίγματα αερισμού να είναι
ελεύθερα από εμπόδια.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
Θέστε τη ζώνη μαγειρέματος εκτός
λειτουργίας μετά από κάθε χρήση.
Μη βασίζεστε στον αισθητήρα σκευών.
Μην τοποθετείτε μαχαιροπίρουνα ή
καπάκια μαγειρικών σκευών επάνω στις
ζώνες μαγειρέματος. Μπορούν να
θερμανθούν.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή με βρεγμένα
χέρια ή όταν είναι σε επαφή με νερό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως
επιφάνεια εργασίας ή ως επιφάνεια
αποθήκευσης αντικειμένων.
Εάν υπάρξουν ρωγμές στην επιφάνεια της
συσκευής, αποσυνδέστε την αμέσως από
την παροχή ρεύματος. Με αυτόν τον
τρόπο, αποτρέπεται πιθανή
ηλεκτροπληξία.
Οι χρήστες με βηματοδότη πρέπει να
διατηρούν απόσταση τουλάχιστον 30 cm
από τις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος,
όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Όταν βάζετε φαγητό σε καυτό λάδι, μπορεί
να πιτσιλίσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Τα λίπη και το λάδι απελευθερώνουν
εύφλεκτους ατμούς όταν θερμαίνονται.
Κρατάτε γυμνές φλόγες ή θερμά
αντικείμενα μακριά από λίπη και λάδια
όταν τα χρησιμοποιείτε στο μαγείρεμα.
Οι ατμοί που απελευθερώνει το πολύ
ζεστό λάδι μπορεί να προκαλέσουν
αυθόρμητη ανάφλεξη.
Το χρησιμοποιημένο λάδι, που μπορεί να
που περιέχει υπολείμματα τροφίμων,
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά σε
χαμηλότερη θερμοκρασία από το λάδι που
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα προϊόντα ή
στοιχεία που είναι βρεγμένα με εύφλεκτα
προϊόντα μέσα, κοντά ή πάνω στη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή.
Μην τοποθετείτε ζεστά μαγειρικά σκεύη
επάνω στο χειριστήριο.
Μην τοποθετείτε το ζεστό κάλυμμα
σκεύους στη γυάλινη επιφάνεια των
εστιών.
Μην αφήνετε να στεγνώσουν τα μαγειρικά
σκεύη κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Προσέχετε να μην πέσουν επάνω στη
συσκευή αντικείμενα ή μαγειρικά σκεύη. Η
επιφάνεια μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην ενεργοποιείτε τις ζώνες μαγειρέματος
με άδειο μαγειρικό σκεύος ή χωρίς
μαγειρικό σκεύος.
Μην τοποθετείτε αλουμινόχαρτο επάνω
στη συσκευή.
Τα μαγειρικά σκεύη από χυτοσίδηρο,
αλουμίνιο ή αυτά με φθαρμένη βάση
μπορούν να χαράξουν την γυάλινη /
υαλοκεραμική επιφάνεια. Πρέπει πάντα να
ανασηκώνετε αυτά τα αντικείμενα όταν
απαιτείται η μετακίνησή τους επάνω στην
επιφάνεια μαγειρέματος.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
μαγειρική χρήση. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για άλλες χρήσεις, όπως
για θέρμανση χώρων.
2.4 Φροντίδα και καθάρισμα
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή για να
αποτραπεί η φθορά του υλικού της
επιφάνειας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
Μη χρησιμοποιείτε ψεκασμό με νερό ή
ατμό για το καθάρισμα της συσκευής.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό
μαλακό πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο
ουδέτερα απορρυπαντικά. Μη
χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα,
σφουγγαράκια που χαράσσουν, διαλύτες
ή μεταλλικά αντικείμενα.
2.5 Σέρβις
Για την επισκευή της συσκευής,
επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 129
Κέντρο Σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά.
Σχετικά με τον/τους λαμπτήρα/λαμπτήρες
εντός αυτού του προϊόντος και τους
ανταλλακτικούς λαμπτήρες που
πωλούνται ξεχωριστά: Αυτοί οι λαμπτήρες
προορίζονται ώστε να αντέχουν σε
εξαιρετικά δύσκολες συνθήκες σε οικιακές
συσκευές, όπως σε θερμοκρασίες,
δονήσεις, υγρασία ή προορίζονται να
σηματοδοτούν πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργική κατάσταση της συσκευής. Δεν
προορίζονται για χρήση σε άλλες
εφαρμογές και δεν είναι κατάλληλοι για τον
φωτισμό οικιακών χώρων.
2.6 Απόρριψη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή
ασφυξίας.
Επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της
περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά με
τον τρόπο απόρριψης της συσκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος.
Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας κοντά στη
συσκευή και απορρίψτε το.
3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
3.1 Πριν από την εγκατάσταση
Προτού εγκαταστήσετε τις εστίες, σημειώστε
τις παρακάτω πληροφορίες από την πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών. Η πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο
κάτω μέρος των εστιών.
Σειριακός αριθμός ...........................
3.2 Εντοιχιζόμενες εστίες
Χρησιμοποιείτε τις εντοιχιζόμενες εστίες μόνο
μετά την εγκατάστασή τους σε σωστά
κατασκευασμένα εντοιχιζόμενα ντουλάπια και
πάγκους εργασίας που πληρούν τα ισχύοντα
πρότυπα.
3.3 Καλώδιο σύνδεσης
Οι εστίες παρέχονται με καλώδιο
σύνδεσης.
Για αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
που έχει φθαρεί, χρησιμοποιήστε τύπο
καλωδίου: H05V2V2-F το οποίο είναι
ανθεκτικό σε θερμοκρασία 90 °C ή
υψηλότερη. Επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Το
καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένο
ηλεκτρολόγο.
130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.4 Διάγραμμα σύνδεσης
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Τοποθετήστε τις γέφυρες ανάμεσα στις βίδες όπως απεικονίζεται.
3.5 Συναρμολόγηση
Εάν εγκαταστήσετε την εστία κάτω από
απορροφητήρα, ανατρέξτε στις οδηγίες
εγκατάστασης του απορροφητήρα για την
ελάχιστη απόσταση μεταξύ των συσκευών.
min.
50mm
min.
500mm
Αν η συσκευή εγκατασταθεί πάνω από
συρτάρι, ο εξαερισμός των εστιών μπορεί να
θερμάνει τα αποθηκευμένα αντικείμενα στο
συρτάρι κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
μαγειρέματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 131
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
4.1 Διάταξη επιφάνειας μαγειρέματος
2
1 1
1
1
1
Επαγωγική ζώνη μαγειρέματος
2
Πίνακας χειριστηρίων
4.2 Διάταξη χειριστηρίου
1 32 4 5
Χρησιμοποιήστε τα πεδία αφής για τη λειτουργία της συσκευής. Οι οθόνες, οι ενδείξεις και οι
ήχοι υποδεικνύουν τις λειτουργίες που είναι ενεργοποιημένες.
Πεδίο
αφής
Λειτουργία Σχόλιο
1
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟ‐
ΠΟΙΗΣΗ
Για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των εστιών.
2
Κλείδωμα / Διάταξη ασφαλείας για
παιδιά
Για κλείδωμα / ξεκλείδωμα του χειριστηρίου.
3
- Για επιλογή της ζώνης μαγειρέματος.
4
- Ένδειξη σκάλας μαγειρέματος Για εμφάνιση της σκάλας μαγειρέματος.
5
/
- Για ρύθμιση μιας σκάλας μαγειρέματος.
4.3 Ενδείξεις σκάλας μαγειρέματος
Οθόνη Περιγραφή
Η ζώνη μαγειρέματος είναι απενεργοποιημένη.
-
Η ζώνη μαγειρέματος είναι ενεργοποιημένη.
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οθόνη Περιγραφή
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή PowerBoost.
+ ψηφίο
Υπάρχει δυσλειτουργία.
Κάποια ζώνη μαγειρέματος είναι ακόμα ζεστή (υπολειπόμενη θερμότητα).
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Κλείδωμα / Διάταξη ασφαλείας για παιδιά.
Το μαγειρικό σκεύος δεν είναι σωστό ή είναι πολύ μικρό ή δεν έχει τοποθετηθεί μαγειρι‐
κό σκεύος στη ζώνη μαγειρέματος.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Αυτόματη απενεργοποίηση.
4.4 Ένδειξη υπολειπόμενης
θερμότητας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όσο η ένδειξη είναι
αναμμένη, υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων από την
υπολειπόμενη θερμότητα.
Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος παράγουν
την απαιτούμενη θερμότητα για τη διαδικασία
μαγειρέματος απευθείας στη βάση του
μαγειρικού σκεύους. Το κεραμικό γυαλί
ζεσταίνεται από τη θερμότητα των μαγειρικών
σκευών.
Εμφανίζεται η ένδειξη όταν μια ζώνη
μαγειρέματος είναι ζεστή.
Η ένδειξη μπορεί επίσης να εμφανίζεται:
για τις διπλανές ζώνες μαγειρέματος
ακόμη και αν δεν τις χρησιμοποιείτε,
όταν τοποθετούνται ζεστά μαγειρικά σκεύη
σε κρύα ζώνη μαγειρέματος,
όταν η εστία είναι απενεργοποιημένη,
αλλά η ζώνη μαγειρέματος παραμένει
ζεστή.
Η ένδειξη εξαφανίζεται όταν η ζώνη
μαγειρέματος έχει κρυώσει.
5. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉ ΧΡΉΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
5.1 Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
Αγγίξτε το για 1 δευτερόλεπτο για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις
εστίες.
5.2 Αυτόματη απενεργοποίηση
Η λειτουργία απενεργοποιεί αυτόματα τις
εστίες, εάν:
έχουν απενεργοποιηθεί όλες οι ζώνες
μαγειρέματος,
δεν επιλέξετε σκάλα μαγειρέματος μετά
την ενεργοποίηση των εστιών,
χύθηκε κάτι ή έχετε τοποθετήσει κάτι
επάνω στο χειριστήριο για περισσότερο
από 10 δευτερόλεπτα (ένα σκεύος, ένα
πανί, κ.λπ.). Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
και οι εστίες απενεργοποιούνται.
Αφαιρέστε το αντικείμενο ή καθαρίστε τον
πίνακα χειριστηρίων.
η εστία υπερθερμανθεί (π.χ. όταν
στεγνώσει το περιεχόμενο κάποιου
μαγειρικού σκεύους). Πριν
χρησιμοποιήσετε τις εστίες ξανά, η ζώνη
μαγειρέματος πρέπει να έχει κρυώσει.
χρησιμοποιείτε ακατάλληλο μαγειρικό
σκεύος. Ανάβει το σύμβολο και η ζώνη
μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 2 λεπτά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 133
μην απενεργοποιείτε μια ζώνη
μαγειρέματος ή μην αλλάζετε τη σκάλα
μαγειρέματος. Μετά από κάποιο χρονικό
διάστημα, ανάβει η ένδειξη και οι εστίες
απενεργοποιούνται.
Η σχέση μεταξύ της σκάλας μαγειρέματος
και του χρόνου μετά τον οποίο οι εστίες
απενεργοποιούνται:
Σκάλα μαγειρέματος Οι εστίες απενεργο‐
ποιούνται μετά από
, 1 - 2
6 ώρες
3 - 4 5 ώρες
5 4 ώρες
6 - 9 1,5 ώρα
5.3 Επιλογή της ζώνης
μαγειρέματος
Για να επιλέξετε μια ζώνη μαγειρέματος
αγγίξτε το πεδίο αφής που αντιστοιχεί σε
αυτή τη ζώνη. Στην οθόνη εμφανίζεται η
σκάλα μαγειρέματος (
).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πίσω
αριστερή ζώνη για να ετοιμάσετε καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι το σκεύος παρασκευής καφέ
μόκα είναι κατάλληλο για επαγωγικές εστίες.
5.4 Σκάλα μαγειρέματος
Ρυθμίστε τη ζώνη μαγειρέματος.
Αγγίξτε το για να αυξήσετε τη σκάλα
μαγειρέματος. Αγγίξτε το για να μειώσετε
τη σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε ταυτόχρονα
το και το για να απενεργοποιήσετε τη
ζώνη μαγειρέματος.
5.5 PowerBoost
Αυτή η λειτουργία προσφέρει επιπλέον ισχύ
στις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος. Η
λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί για την
επαγωγική ζώνη μαγειρέματος μόνο για
περιορισμένο χρονικό διάστημα. Μετά την
πάροδο αυτού του διαστήματος, η επαγωγική
ζώνη μαγειρέματος επιστρέφει αυτόματα στην
υψηλότερη σκάλα μαγειρέματος.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία για
μια ζώνη μαγειρέματος: αρχικά ρυθμίστε τη
ζώνη μαγειρέματος και κατόπιν ρυθμίστε τη
μέγιστη σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε το
μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη .
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το
.
5.6 Κλείδωμα
Μπορείτε να κλειδώσετε το χειριστήριο ενώ οι
ζώνες μαγειρέματος λειτουργούν. Αυτό
αποτρέπει την ακούσια αλλαγή της σκάλας
μαγειρέματος.
Επιλέξτε πρώτα τη σκάλα μαγειρέματος.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το . Ανάβει η ένδειξη για 4
δευτερόλεπτα.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το
. Ανάβει η προηγούμενη σκάλα
μαγειρέματος.
Όταν απενεργοποιήσετε τις
εστίες, απενεργοποιείτε και αυτή
τη λειτουργία.
5.7 Διάταξη ασφαλείας για παιδιά
Η λειτουργία αυτή εμποδίζει την ακούσια
χρήση των εστιών.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
. Μη
ρυθμίσετε κάποια σκάλα μαγειρέματος.
Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
ανάβει. Απενεργοποιήστε τις εστίες με το
.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
ενεργοποιήστε τη συσκευή με το . Μη
ρυθμίσετε κάποια σκάλα μαγειρέματος.
Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
ανάβει. Απενεργοποιήστε τις εστίες με το
.
134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να παρακάμψετε τη λειτουργία μόνο
για μία περίοδο μαγειρέματος:
ενεργοποιήστε τις εστίες με το . Η ένδειξη
ανάβει. Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα.
Ρυθμίστε τη σκάλα μαγειρέματος εντός 10
δευτερολέπτων. Μπορείτε να λειτουργήσετε
τις εστίες. Όταν απενεργοποιείτε τις εστίες με
το η λειτουργία ενεργοποιείται ξανά.
5.8 Διαχείριση ισχύος
Εάν είναι ενεργές πολλές ζώνες και η ισχύς
που έχει καταναλωθεί υπερβαίνει το όριο της
παροχής ισχύος, αυτή η λειτουργία διαιρεί τη
διαθέσιμη ισχύ μεταξύ των ζωνών
μαγειρέματος. Οι εστίες ελέγχουν τις
ρυθμίσεις θερμοκρασίας για την προστασία
των ασφαλειών της οικιακής εγκατάστασης.
Οι ζώνες μαγειρέματος ομαδοποιούνται
ανάλογα με τη θέση και τον αριθμό των
φάσεων στις εστίες. Η κάθε φάση έχει
μέγιστη ηλεκτρική ισχύ (3300 W). Εάν οι
εστίες φτάσουν το όριο της μέγιστης
διαθέσιμης ισχύος στο πλαίσιο μίας
φάσης, η ισχύς των ζωνών μαγειρέματος
θα μειωθεί αυτόματα.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας της ζώνης
μαγειρέματος που έχει επιλεγεί τελευταία
έχει πάντα προτεραιότητα. Η υπόλοιπη
ισχύς θα χωριστεί μεταξύ των ζωνών
μαγειρέματος που ενεργοποιήθηκαν
προηγουμένως με αντίστροφη σειρά
επιλογής.
Η ένδειξη ρύθμισης θερμοκρασίας των
ζωνών μαγειρέματος που μειώθηκαν
εναλλάσσεται ανάμεσα στην επιλεγμένη
ρύθμιση θερμοκρασίας και τη μειωμένη
ρύθμιση θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου η οθόνη σταματήσει
να αναβοσβήνει ή μειώστε τη ρύθμιση
θερμοκρασίας της ζώνης μαγειρέματος. Οι
ζώνες μαγειρέματος θα συνεχίσουν να
λειτουργούν με τη μειωμένη ρύθμιση
θερμοκρασίας. Αλλάξτε τις ρυθμίσεις
θερμοκρασίας των ζωνών μαγειρέματος
χειροκίνητα, εάν χρειάζεται.
Ανατρέξτε στην εικόνα για πιθανούς
συνδυασμούς στους οποίους μπορεί να
διανεμηθεί η ενέργεια μεταξύ των ζωνών
μαγειρέματος.
6. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
6.1 Μαγειρικά σκεύη
Στις επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος, ένα ισχυρό
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
δημιουργεί τη θερμότητα στο
μαγειρικό σκεύος πολύ γρήγορα.
Χρησιμοποιείτε τις επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος με κατάλληλα μαγειρικά σκεύη.
Το κάτω μέρος των μαγειρικών σκευών
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο παχύ
και επίπεδο.
Βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις των σκευών είναι
καθαρές και στεγνές προτού τα
τοποθετήσετε στην επιφάνεια των εστιών.
Για να αποφύγετε τις γρατζουνιές, μη
σέρνετε και μην τρίβετε το σκεύος πάνω
στην υαλοκεραμική εστία.
Υλικό μαγειρικού σκεύους
κατάλληλο: χυτοσίδηρος, χάλυβας,
χάλυβας εμαγιέ, ανοξείδωτος χάλυβας,
πολυστρωματική βάση (με κατάλληλη
σήμανση από τον κατασκευαστή).
μη κατάλληλο: αλουμίνιο, χαλκός,
μπρούντζος, γυαλί, κεραμικό, πορσελάνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 135
Το μαγειρικό σκεύος είναι κατάλληλο για
επαγωγική εστία εάν:
το νερό βράζει πολύ γρήγορα σε ζώνη
ρυθμισμένη στην υψηλότερη σκάλα
μαγειρέματος.
ένας μαγνήτης έλκεται από το κάτω μέρος
του μαγειρικού σκεύους.
Διαστάσεις μαγειρικού σκεύους
Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος
προσαρμόζονται αυτόματα στη διάσταση
της βάσης του μαγειρικού σκεύους.
Η απόδοση της ζώνης μαγειρέματος
σχετίζεται με τη διάμετρο του μαγειρικού
σκεύους. Ένα μαγειρικό σκεύος με
μικρότερη διάμετρο από την ελάχιστη
λαμβάνει μόνο μέρος της ενέργειας που
παράγεται από τη ζώνη μαγειρέματος.
Για λόγους που σχετίζονται τόσο με την
ασφάλεια όσο και με τα βέλτιστα
αποτελέσματα μαγειρέματος, μην
χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη
μεγαλύτερα από εκείνα που
υποδεικνύονται στις «Προδιαγραφές
ζωνών μαγειρέματος». Αποφύγετε την
τοποθέτηση του μαγειρικού σκεύους κοντά
στον πίνακα χειριστηρίων κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας μαγειρέματος. Αυτό
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
πίνακα χειριστηρίων ή να ενεργοποιήσει
ακούσια λειτουργίες εστιών.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Τεχνικά στοιχεία».
6.2 Οι θόρυβοι κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Εάν ακούτε:
οξύ κρότο: τα μαγειρικά σκεύη έχουν
κατασκευαστεί από διαφορετικά υλικά
(κατασκευή τριών στρωμάτων).
σφύριγμα: χρησιμοποιείτε τη ζώνη
μαγειρέματος με υψηλή ισχύ και τα
μαγειρικά σκεύη έχουν κατασκευαστεί από
διαφορετικά υλικά (κατασκευή τριών
στρωμάτων).
βουητό: χρησιμοποιείτε υψηλή ισχύ.
κροτάλισμα: πραγματοποιείται ηλεκτρική
μεταγωγή.
συριγμό, βόμβο: ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
Οι θόρυβοι αυτοί είναι φυσιολογικοί και
δεν υποδεικνύουν κάποια δυσλειτουργία.
6.3 Παραδείγματα μαγειρικών
εφαρμογών
Η σχέση μεταξύ της σκάλας μαγειρέματος
μιας ζώνης και της κατανάλωσής της σε
ενέργεια δεν είναι γραμμική. Η αύξηση της
σκάλας μαγειρέματος δεν είναι ανάλογη της
αύξησης της κατανάλωσης ενέργειας. Αυτό
σημαίνει ότι μια ζώνη μαγειρέματος με
ενδιάμεση σκάλα μαγειρέματος καταναλώνει
λιγότερη από τη μισή ενέργειά της.
Τα στοιχεία στον πίνακα είναι
απλώς ενδεικτικά.
Σκάλα μαγειρέ‐
ματος
Χρήση: Χρόνος
(min)
Συμβουλές
- 1
Διατήρηση θερμοκρασίας μαγειρεμέ‐
νων φαγητών.
όσος
απαιτείται
Τοποθετήστε ένα καπάκι στο μαγειρικό
σκεύος.
1 - 2 Σάλτσα ολλαντέζ, λιώσιμο: βούτυρο,
σοκολάτα, ζελατίνα.
5 - 25 Ανακατεύετε ανά διαστήματα.
1 - 2 Χτύπημα: αφράτες ομελέτες, ψητά αυ‐
γά.
10 - 40 Μαγειρεύετε με το καπάκι.
2 - 3 Σιγανό βράσιμο ρυζιού και φαγητών με
βάση το γάλα, ζέσταμα έτοιμων φαγη‐
τών.
25 - 50 Προσθέστε υγρά σε τουλάχιστον δι‐
πλάσια ποσότητα από το ρύζι, ανακα‐
τεύετε μόλις περάσει ο μισός χρόνος
τις συνταγές που περιέχουν γάλα.
3 - 4 Λαχανικά, ψάρι και κρέας στον ατμό. 20 - 45 Προσθέστε μερικές κουταλιές υγρού.
136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σκάλα μαγειρέ‐
ματος
Χρήση: Χρόνος
(min)
Συμβουλές
4 - 5 Πατάτες στον ατμό. 20 - 60 Χρησιμοποιήστε το πολύ ¼ l νερό για
750 g πατάτες.
4 - 5 Μαγείρεμα μεγαλύτερων ποσοτήτων
τροφίμων, σούπες και φαγητά κατσα‐
ρόλας.
60 - 150 Έως 3 l υγρό συν τα υλικά.
6 - 7 Ρόδισμα στο τηγάνι: σνίτσελ, μοσχάρι
cordon bleu, παϊδάκια, κεφτεδάκια,
λουκάνικα, συκώτι, κουρκούτι, αυγά,
τηγανίτες, ντόνατς.
όσος
απαιτείται
Γυρίστε το από την άλλη πλευρά μόλις
περάσει ο μισός χρόνος.
7 - 8 Δυνατό τηγάνισμα, πατατοκροκέτες,
κομμάτια παντσέτας, μπριζόλες.
5 - 15 Γυρίστε το από την άλλη πλευρά μόλις
περάσει ο μισός χρόνος.
9 Βράσιμο νερού, βράσιμο ζυμαρικών, σοτάρισμα κρέατος (γκούλας, κρέας στην κατσαρόλα),
τηγανιτές πατάτες.
Βράσιμο μεγάλης ποσότητας νερού. Ενεργοποιείται η λειτουργία PowerBoost.
7. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
7.1 Γενικές πληροφορίες
Καθαρίζετε την εστία μετά από κάθε
χρήση.
Χρησιμοποιείτε πάντα μαγειρικά σκεύη με
καθαρή βάση.
Οι γρατζουνιές ή οι σκούροι λεκέδες στην
επιφάνεια δεν επηρεάζουν τον τρόπο
λειτουργίας της εστίας.
Χρησιμοποιείτε ειδικό καθαριστικό,
κατάλληλο για την επιφάνεια της εστίας.
Χρησιμοποιείτε ειδική ξύστρα για τη
γυάλινη επιφάνεια.
7.2 Καθαρισμός των εστιών
Αφαιρέστε αμέσως: λιωμένο πλαστικό,
πλαστική μεμβράνη, ζάχαρη και φαγητά
που περιέχουν ζάχαρη καθώς σε αντίθετη
περίπτωση η βρομιά μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στις εστίες. Προσέχετε
ώστε να μην προκληθούν εγκαύματα.
Χρησιμοποιήστε την ειδική ξύστρα εστιών
στη γυάλινη επιφάνεια υπό οξεία γωνία
και μετακινήστε τη λεπίδα επάνω στην
επιφάνεια.
Αφαιρέστε από τις εστίες όταν έχουν
κρυώσει επαρκώς: δακτυλίους από
άλατα, δακτυλίους λεκέδων από νερό,
λεκέδες από λίπη, γυαλιστερούς
μεταλλικούς αποχρωματισμούς.
Καθαρίστε την εστία με ένα υγρό πανί και
λίγο μη διαβρωτικό απορρυπαντικό. Μετά
τον καθαρισμό, στεγνώστε τις εστίες με
ένα μαλακό πανί.
Αφαιρέστε τον μεταλλικό γυαλιστερό
αποχρωματισμό: χρησιμοποιήστε ένα
διάλυμα νερού με ξύδι και καθαρίστε τη
γυάλινη επιφάνεια με ένα πανί.
8. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 137
8.1 Τι να κάνετε αν...
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε
ή να λειτουργήσετε τις εστίες.
Οι εστίες δεν είναι συνδεδεμένες σε
ηλεκτρική παροχή ή δεν είναι σωστά
συνδεδεμένες.
Ελέγξτε εάν οι εστίες είναι σωστά συν‐
δεδεμένες στην ηλεκτρική παροχή.
Έχει καεί η ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια είναι η αιτία
της δυσλειτουργίας. Αν η ασφάλεια πέ‐
φτει επανειλημμένα, επικοινωνήστε με
ηλεκτρολόγο που διαθέτει τα κατάλλη‐
λα προσόντα.
Δεν έχετε ρυθμίσει τη σκάλα μαγειρέ‐
ματος για 10 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποιήστε τις εστίες ξανά και ρυθ‐
μίστε τη σκάλα μαγειρέματος σε λιγότε‐
ρο από 10 δευτερόλεπτα.
Αγγίξατε ταυτόχρονα 2 ή περισσότε‐
ρα πεδία αφής.
Αγγίξτε μόνο ένα πεδίο αφής.
Υπάρχει νερό ή λεκέδες λίπους στον
πίνακα ελέγχου.
Καθαρίστε τον πίνακα ελέγχου.
Ακούγεται ηχητικό σήμα και οι
εστίες απενεργοποιούνται.
Μόλις απενεργοποιηθούν οι
εστίες ακούγεται ένα ηχητικό σή‐
μα.
Έχετε τοποθετήσει κάτι σε ένα ή πε‐
ρισσότερα πεδία αφής.
Αφαιρέστε τα αντικείμενα από τα πεδία
αφής.
Οι εστίες απενεργοποιούνται. Έχετε τοποθετήσει κάτι στο πεδίο
αφής .
Αφαιρέστε το αντικείμενο από το πεδίο
αφής.
Δεν ανάβει η ένδειξη υπολειπόμε‐
νης θερμότητας.
Η ζώνη δεν είναι ζεστή επειδή λει‐
τούργησε μόνο για σύντομο χρονικό
διάστημα ή επειδή ο αισθητήρας έχει
υποστεί ζημιά.
Αν η ζώνη έχει λειτουργήσει επαρκώς
ώστε να είναι ζεστή, μιλήστε με το
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Η σκάλα μαγειρέματος αλλάζει
μεταξύ δύο επιπέδων.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Δια‐
χείριση ισχύος.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καθημερινή
χρήση».
Τα πεδία αφής έχουν ζεσταθεί. Το σκεύος είναι πολύ μεγάλο ή το
έχετε βάλει πολύ κοντά στα χειριστή‐
ρια.
Τοποθετείτε τα μεγάλα μαγειρικά σκεύη
στις πίσω ζώνες αν είναι δυνατό.
Ανάβει η ένδειξη .
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Διά‐
ταξη ασφαλείας για παιδιά ή Κλείδω‐
μα.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καθημερινή
χρήση».
Ανάβει η ένδειξη .
Δεν υπάρχει μαγειρικό σκεύος στη
ζώνη.
Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος πά‐
νω στη ζώνη.
Το μαγειρικό σκεύος δεν καλύπτει
τον σταυρό / τετράγωνο.
Καλύψτε πλήρως τον σταυρό / τετρά‐
γωνο.
Το μαγειρικό σκεύος είναι ακατάλλη‐
λο.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μαγειρικό
σκεύος. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Υπο‐
δείξεις και συμβουλές».
Η διάμετρος της βάσης του μαγειρι‐
κού σκεύους είναι πολύ μικρή για τη
ζώνη.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικό σκεύος σω‐
στών διαστάσεων. Ανατρέξτε στο κε‐
φάλαιο «Τεχνικά στοιχεία».
138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Ανάβει η ένδειξη και ένας
αριθμός.
Έχει εκδηλωθεί κάποιο σφάλμα στις
εστίες.
Απενεργοποιήστε την εστία και ενεργο‐
ποιήστε την ξανά μετά από 30 δευτε‐
ρόλεπτα. Αν η ένδειξη εμφανιστεί
ξανά, αποσυνδέστε τις εστίες από την
ηλεκτρική παροχή. Μετά από 30 δευτε‐
ρόλεπτα, συνδέστε και πάλι τις εστίες.
Αν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνή‐
στε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Ακούγεται ένα συνεχόμενο ηχητι‐
κό σήμα.
Η ηλεκτρική σύνδεση είναι εσφαλμέ‐
νη.
Αποσυνδέστε τις εστίες από την ηλεκ‐
τρική παροχή. Ζητήστε από ηλεκτρο‐
λόγο που διαθέτει τα κατάλληλα προ‐
σόντα να ελέγξει την εγκατάσταση.
8.2 Εάν δεν μπορείτε να βρείτε
λύση...
Εάν δεν μπορείτε να αντιμετωπίσετε το
πρόβλημα μόνοι σας, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό μας ή το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Αναφέρετε τα στοιχεία από
την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αναφέρετε επίσης τον τριψήφιο κωδικό με
γράμματα για την υαλοκεραμική εστία
(βρίσκεται στη γωνία της γυάλινης
επιφάνειας) και το μήνυμα σφάλματος που
εμφανίζεται. Βεβαιωθείτε ότι έχετε θέσει σε
λειτουργία σωστά την εστία. Σε αντίθετη
περίπτωση, το σέρβις από τεχνικό ή
αντιπρόσωπο θα χρεώνεται και κατά τη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης. Οι
πληροφορίες σχετικά με την περίοδο της
εγγύησης και τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Σέρβις βρίσκονται στο φυλλάδιο της
εγγύησης.
9. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
9.1 Πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών
Μοντέλο ZITN641K PNC 949 492 417 01
Τύπος 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Επαγωγή 6.6 kW Κατασκευάζεται στη Ρουμανία
Αρ. σειρ, ................ 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Προδιαγραφές ζώνης μαγειρέματος
Ζώνη μαγειρέμα‐
τος
Ονομαστική
ισχύς (μέγιστη
σκάλα
μαγειρέματος)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost μέ‐
γιστη διάρκεια
[λεπτά]
Διάμετρος μαγει‐
ρικού σκεύους
[mm]
Εμπρός αριστερά 2300 2800 10 180 - 210
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 139
Ζώνη μαγειρέμα‐
τος
Ονομαστική
ισχύς (μέγιστη
σκάλα
μαγειρέματος)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost μέ‐
γιστη διάρκεια
[λεπτά]
Διάμετρος μαγει‐
ρικού σκεύους
[mm]
Πίσω αριστερά 1200 - - 125 - 145
Εμπρός δεξιά 1200 1800 4 125 - 145
Πίσω δεξιά 1800 - - 145 - 180
Η ισχύς των ζωνών μαγειρέματος μπορεί να
διαφέρει σε κάποιο μικρό εύρος από τα
δεδομένα του πίνακα. Αλλάζει με το υλικό και
τις διαστάσεις του σκεύους μαγειρέματος.
Για βέλτιστα μαγειρικά αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη μεγαλύτερης
διαμέτρου από αυτήν που αναφέρεται στον
πίνακα.
10. ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΉ ΑΠΌΔΟΣΗ
10.1 Πληροφορίες προϊόντος*
Ταυτότητα μοντέλου ZITN641K
Τύπος εστίας Εντοιχισμένη εστία
Αριθμός ζωνών μαγειρέματος 4
Τεχνολογία θέρμανσης Επαγωγή
Διάμετρος κυκλικών ζωνών μαγειρέματος (Ø) Εμπρός αριστερά
Πίσω αριστερά
Εμπρός δεξιά
Πίσω δεξιά
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Κατανάλωση ενέργειας ανά ζώνη μαγειρέματος (EC
electric cooking)
Εμπρός αριστερά
Πίσω αριστερά
Εμπρός δεξιά
Πίσω δεξιά
190,1 Wh / kg
181,0 Wh / kg
180,1 Wh / kg
183,8 Wh / kg
Κατανάλωση ενέργειας από την εστία (EC electric hob) 183,8 Wh / kg
* Για την Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με το πρότυπο EU 66/2014. Για τη Λευκορωσία σύμφωνα με το πρότυπο
STB 2477-2017, Παράρτημα A. Για την Ουκρανία σύμφωνα με το πρότυπο 742/2019.
EN 60350-2 - Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι μέτρησης της απόδοσης
10.2 Εξοικονόμηση ενέργειας
Μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια κατά τη
διάρκεια του καθημερινού μαγειρέματος αν
ακολουθήσετε τις παρακάτω συμβουλές.
Όταν ζεσταίνετε νερό, χρησιμοποιείτε
μόνο την ποσότητα που χρειάζεστε.
Εάν είναι δυνατόν, σκεπάζετε πάντα τα
μαγειρικά σκεύη με το καπάκι τους.
Πριν ενεργοποιήσετε τη ζώνη
μαγειρέματος, τοποθετήστε επάνω της το
μαγειρικό σκεύος.
Τοποθετείτε τα μικρότερα μαγειρικά σκεύη
στις μικρότερες ζώνες μαγειρέματος.
Τοποθετείτε τα μαγειρικά σκεύη απευθείας
στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Χρησιμοποιήστε την υπολειπόμενη
θερμότητα για να διατηρήσετε ζεστό το
φαγητό ή να το αφήσετε να χυλώσει.
140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας
ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με
τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που
φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το
προϊόν στην τοπική σας μονάδα
ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 141
LÁTOGASSON EL WEBOLDALUNKRA AZ ALÁBBIAKÉRT:
Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási
információk kérése:
www.zanussi.com/support
A változtatások jogát fenntartjuk.
TARTALOM
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK.................................................................................... 142
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.......................................................................................144
3. ÜZEMBE HELYEZÉS..................................................................................................147
4. TERMÉKLEÍRÁS.........................................................................................................148
5. NAPI HASZNÁLAT......................................................................................................150
6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK................................................................ 151
7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS............................................................................................. 153
8. HIBAELHÁRÍTÁS........................................................................................................154
9. MŰSZAKI ADATOK.....................................................................................................155
10. ENERGIAHATÉKONYSÁG.......................................................................................156
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el
a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a
helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett
sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető
helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a
rendelkezésére álljon.
1.1 Gyermekek és kiszolgáltatott személyek
biztonsága
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
felnőttek, illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem
rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy abban
az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a
készülék biztonságos használatára, és megértik az
esetleges veszélyeket. A 8 évesnél fiatalabb gyermekek,
illetve a súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek
142 MAGYAR
állandó felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék
közelében.
Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és
megfelelően ártalmatlanítsa.
FIGYELEM: A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa
távol a készüléktől működés közben, és működés után,
lehűléskor. Használat közben a készülék hozzáférhető
részei felforrósodnak.
Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor
azt be kell kapcsolni.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási
vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.
1.2 Általános biztonság
FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető
részei nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne
érjen a fűtőelemekhez.
FIGYELEM: Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír
felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz
keletkezhet.
A tüzet SOHA NE próbálja meg eloltani vízzel, hanem
kapcsolja ki a készüléket, és takarja le a lángokat például
egy fedővel vagy tűzálló takaróval.
FIGYELEM: A készüléket tilos külső kapcsolóeszközzel,
például időzítővel ellátni, vagy olyan áramkörre kötni,
amelyet rendszeresen be- és kikapcsolnak.
VIGYÁZAT: Főzéskor a készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül. Rövid időtartamú főzéskor a készüléket tartsa
folyamatosan felügyelet alatt.
FIGYELEM: Tűzveszély: Ne tároljon semmit a
főzőfelületeken.
Soha ne tegyen a főzőlap felületére fémtárgyakat, mint pl.
kések, kanalak, fedők, mivel azok felforrósodhatnak.
A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket.
MAGYAR 143
A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt.
Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott
elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja
ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
Amennyiben a készülék kötésdobozon keresztül
közvetlenül csatlakozik az elektromos hálózathoz, vegye ki
a biztosítékot a készülék elektromos hálózatról történő
leválasztásához. Egyéb esetben forduljon a
márkaszervizhez.
Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a
hivatalos márkaszerviznek vagy más hasonlóan képzett
személynek ki kell cserélnie, nehogy veszélyhelyzet álljon
elő.
FIGYELEM: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy
a főzőlap gyártója által a használati útmutatóban javasolt,
illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet
használjon. A nem megfelelő védőelemek használata
balesetet okozhat.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.1 Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak képesített
személy helyezheti üzembe.
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés vagy a
készülék károsodásának
veszélye áll fenn.
Távolítsa el az összes
csomagolóanyagot.
Ne helyezzen üzembe, és ne is
használjon sérült készüléket.
Tartsa be a készülékhez mellékelt
üzembe helyezési útmutatóban
foglaltakat.
Tartsa meg a minimális távolságot a többi
készüléktől és egységtől.
A készülék nehéz, ezért legyen
körültekintő a mozgatásakor. Mindig
használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt
lábbelit.
Megfelelő tömítőanyaggal védje a
munkalap vágott felületeit a nedvesség
ellen.
Védje a készülék alját a gőztől és
nedvességtől.
Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy
ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó
vagy ablak kinyitásával leverje a forró
főzőedényt a készülékről.
Mindegyik készülék alján hűtőventilátorok
találhatók.
Ha a készüléket fiók fölött helyezi
üzembe:
Ne tároljon semmi olyan kisméretű
tárgyat vagy papírlapot, melyet a
ventilátorok beszívhatnak, mivel az
megsértheti a hűtőventilátorokat, vagy
megrongálhatja a hűtőrendszert.
144 MAGYAR
A készülék alja és a fiókban tárolt
tárgyak között hagyjon legalább 2 cm
távolságot.
A készülék alatti szekrényből minden
elválasztó lapot távolítson el.
2.2 Elektromos csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és áramütésveszély.
Minden elektromos csatlakoztatást
szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie.
A készüléket kötelező földelni.
Bármilyen beavatkozás előtt ellenőrizni
kell, hogy a berendezés le lett-e választva
az elektromos hálózatról.
Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő
adatok megfelelnek-e a helyi elektromos
hálózat paramétereinek.
Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
üzembe helyezve a készülék. A hálózati
vezeték dugója (ha van) és a konnektor
közötti gyenge vagy rossz érintkezés
miatt a csatlakozás túlságosan
felforrósodhat.
Használjon megfelelő típusú hálózati
kábelt.
Ne hagyja, hogy az elektromos vezetékek
összegabalyodjanak.
Ügyeljen arra, hogy az érintésvédelem ki
legyen építve.
Használjon feszültségmentesítő bilincset
a vezetékhez.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy
dugója (ha van) ne érjen a készülékhez
vagy a forró főzőedényekhez, amikor a
készüléket a közeli csatlakozóaljzathoz
csatlakoztatja.
Ne használjon hálózati elosztókat és
hosszabbító kábeleket.
Ügyeljen a hálózati csatlakozódugó (ha
van) és a hálózati kábel épségére. Ha a
hálózati kábel cserére szorul, forduljon a
márkaszervizünkhöz vagy egy
villanyszerelőhöz.
A feszültség alatt álló és szigetelt
alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell
rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne
lehessen eltávolítani azokat.
Csak az üzembe helyezés befejezése
után csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a
hálózati dugasz üzembe helyezés után is
könnyen elérhető legyen.
Amennyiben a hálózati konnektor
rögzítése laza, ne csatlakoztassa a
csatlakozódugót hozzá.
A készülék csatlakozásának bontására,
soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza
ki a csatlakozódugót. A kábelt mindig a
csatlakozódugónál fogva húzza ki.
Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést
alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő
megszakítót, biztosítékot (a tokból
eltávolított csavaros típusú biztosítékot),
földzárlatkioldót és védőrelét.
Az elektromos készüléket
szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely
lehetővé teszi, hogy minden fázison
leválassza a készüléket az elektromos
hálózatról. A szigetelőberendezésnek
legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal
kell rendelkeznie.
2.3 Használat
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés-, égés- és
áramütésveszély.
Az első használat előtt távolítsa el a
csomagolóanyagot, a tájékoztató
címkéket és a védőfóliát (ha van).
Ez a készülék kizárólag háztartási (beltéri)
célokra használható.
Ne változtassa meg a készülék műszaki
jellemzőit.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat
ne zárja el semmi.
Működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül a készüléket.
Minden használat után kapcsolja ki a
főzőzónákat.
Ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
Soha ne tegyen a főzőzónákra
evőeszközöket vagy fedőket. Ezek
felforrósodhatnak.
Ne működtesse a készüléket nedves
kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik.
Ne használja a készüléket munka- vagy
tárolófelületként.
Amennyiben a készülék felülete
megrepedt, azonnal válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról. Ez a
MAGYAR 145
lépés az áramütés elkerüléséhez
szükséges.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező
személyek tartsanak legalább 30 cm
távolságot a bekapcsolt indukciós
főzőzónáktól.
Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi,
az olaj kifröccsenhet.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély
A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony
gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy
olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a
nyílt lángot és a forró tárgyakat.
A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök
öngyulladást okozhatnak.
Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj
az első használatkor alkalmazott hőfoknál
alacsonyabb értéken is tüzet okozhat.
Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy
gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a
készülékbe, annak közelébe, illetve annak
tetejére.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék károsodásának
veszélye áll fenn.
Ne helyezzen forró főzőedényt a
kezelőpanelre.
Ne helyezzen forró fedőt a főzőlap
üvegfelületére.
Ne hagyja, hogy a főzőedényből elforrjon
a folyadék.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat vagy
főzőedényt a készülékre. A készülék
felülete megsérülhet.
Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül
ne kapcsolja be a főzőzónákat.
Ne tegyen alufóliát a készülékre.
Az öntöttvasból vagy alumínium
öntvényből készült, illetve sérült aljú
edények megkarcolhatják az üveg- /
üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat
mindig emelje fel, ha a főzőfelületen
odébb szeretné helyezni ezeket.
A készülék kizárólag ételkészítési célokat
szolgál. Tilos bármilyen más célra,
például helyiség fűtésére használni.
2.4 Ápolás és tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket,
hogy elkerülje a felület károsodását.
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket,
és hagyja lehűlni.
A készülék tisztításához ne használjon
vízsugarat vagy gőzt.
A készüléket puha, nedves ruhával
tisztítsa. Csak semleges tisztítószert
használjon. Ne használjon súrolószert,
súrolószivacsot, oldószert vagy fém
tárgyat.
2.5 Szolgáltatások
A készülék javítását bízza a
márkaszervizre. Mindig eredeti
cserealkatrészt használjon.
A termékben található izzó(k)ra és a külön
kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók:
Ezek az izzók arra készültek, hogy
megfeleljenek a háztartási készülékekben
fennálló szélsőséges fizikai feltételeknek,
mint például hőmérséklet, rezgés, magas
páratartalom, illetve arra használatosak,
hogy jelezzék a készülék működési
állapotát. Nem alkalmasak egyéb
felhasználásra, valamint helyiségek
megvilágítására.
2.6 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés- vagy fulladásveszély.
A készülék ártalmatlanítására vonatkozó
tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal.
Válassza le a készüléket ez elektromos
hálózatról.
A készülék közelében vágja át a hálózati
kábelt, és tegye a hulladékba.
146 MAGYAR
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
3.1 Az üzembe helyezés előtt
A főzőlap üzembe helyezése előtt másolja le
az adattábláról az alábbi adatokat. Az
adattábla a főzőlap alján található.
Sorozatszám ...........................
3.2 Beépített főzőlapok
Csak azután használhatja a beépített
főzőlapot, miután beszerelte azt a
szabványoknak megfelelő beépített
szekrénybe és munkafelületbe.
3.3 Csatlakozókábel
A főzőlap egy csatlakozókábellel.
A megsérült hálózati kábel pótlásához
használja a következő vezetéktípust:
H05V2V2-F, mely 90 °C-os vagy
magasabb hőmérsékletnek is ellenáll.
Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
szervizzel. A csatlakozókábel cseréjét
csak képzett villanyszerelő végezheti.
3.4 Bekötési rajz
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Helyezze az átkötéseket a csavarok közé az ábrán látható módon.
3.5 Összeállítás
Amennyiben a főzőlapot páraelszívó alá építi
be, tekintse meg a készülékek között
minimálisan betartandó távolságokat a
páraelszívó üzembe helyezési
útmutatójában.
MAGYAR 147
min.
50mm
min.
500mm
Ha a készüléket egy fiók fölé szereli fel, a
főzőlap ventilátora főzés közben
felmelegítheti a fiókban elhelyezett és tárolt
eszközöket.
4. TERMÉKLEÍRÁS
4.1 Főzőfelület elrendezése
2
1 1
1
1
1
Indukciós főzőzóna
2
Kezelőpanel
4.2 Kezelőpanel elrendezés
1 32 4 5
A készülék üzemeltetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések, visszajelzők és
hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek.
148 MAGYAR
Érzéke‐
lőmező
Funkció Megjegyzés
1
BE / KI A főzőlap be- és kikapcsolása.
2
Funkciózár / Gyermekbiztonsági
eszköz
A kezelőpanel lezárása/a lezárás feloldása.
3
- A főzőzóna kiválasztása.
4
- Hőfokbeállítás kijelzése Jelzi a hőfokbeállítást.
5
/
- A hőfok beállítása.
4.3 Hőfokbeállítás kijelzései
Kijelző Megnevezés
A főzőzóna ki van kapcsolva.
-
A főzőzóna működik.
A PowerBoost funkció működik.
+ számjegy
Üzemzavar lépett fel.
Egy főzőzóna még mindig forró (maradékhő).
A Funkciózár / Gyermekbiztonsági eszköz funkció működik.
Nem megfelelő vagy túl kicsi a főzőedény, vagy nincs főzőedény a főzőzónán.
A Automatikus kikapcsolás funkció működik.
4.4 Maradékhő visszajelző
FIGYELMEZTETÉS!
Amíg a visszajelző világít, a
maradékhő miatt égési sérülés
veszélye áll fenn.
Az indukciós főzőzónák közvetlenül a
főzőedény alján adják át az ételkészítéshez
szükséges hőt. Az üvegkerámiát a főzőedény
hője melegíti fel.
A
visszajelző megjelenik, amikor egy
főzőzóna forró.
A visszajelző akkor is megjelenhet, ha:
ha a szomszédos zónákat használja, az
adott zónát azonban nem,
forró főzőedényt helyez hideg főzőzónára,
a főzőlapot úgy kapcsolja be, hogy a
főzőzóna még mindig forró.
A főzőzóna visszajelzője eltűnik, amikor a
főzőzóna lehűlt.
MAGYAR 149
5. NAPI HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
5.1 Be- és kikapcsolás
Érintse meg a gombot 1 másodpercig a
főzőlap be- vagy kikapcsolásához.
5.2 Automatikus kikapcsolás
A funkció automatikusan leállítja a
főzőlapot, ha:
valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva,
nem végzett hőfokbeállítást a főzőlap
bekapcsolása után,
több mint 10 másodpercig valamivel (pl.
edény, konyharuha stb.) letakarta a
kezelőpanelt, vagy ráöntött valamit.
Hangjelzés hallható, és kikapcsol a
főzőlap. Távolítsa el a tárgyat, vagy
tisztítsa meg a kezelőpanelt.
a főzőlap túlságosan felmelegszik (pl. egy
lábasból elforr a folyadék). Mielőtt ismét
használná a főzőlapot, várja meg, hogy a
főzőzóna lehűljön.
nem megfelelő főzőedényt használ. A
szimbólum világítani kezd, és 2 perc
múlva a főzőzóna automatikusan leáll.
nem állított le egy főzőzónát, illetve nem
módosította a hőfokbeállítást. Bizonyos
idő után a szimbólum világítani kezd,
és a főzőlap kikapcsol.
A hőfokbeállítás és azon időtartam közötti
kapcsolat, melynek elteltével a főzőlap
kikapcsol:
Hőfokbeállítás Az alábbi idő eltelté‐
vel a főzőlap kikap‐
csol
, 1 - 2
6 óra
3 - 4 5 óra
5 4 óra
6 - 9 1,5 óra
5.3 A főzőzóna kiválasztása
Az adott főzőzónához tartozó
érzékelőmező segítségével válassza ki a
főzőzónát. A kijelzőn a hőfokbeállítás látható
( ).
A kávé elkészítéséhez a bal hátsó főzőzónát
használhatja. Ügyeljen arra, hogy indukciós
főzőlapokhoz való kávékiöntőt használjon.
5.4 A hőfokbeállítás
Válassza ki főzőzónát.
Érintse meg a gombot a hőbeállítás
növeléséhez. Érintse meg a gombot a
hőbeállítás csökkentéséhez. A főzőzóna
kikapcsolásához érintse meg egyszerre a
és gombot.
5.5 PowerBoost
A funkció nagyobb teljesítményt tesz
elérhetővé az indukciós főzőzónák számára.
A funkció csak bizonyos ideig működtethető
az indukciós főzőzónák esetén. Ezután az
indukciós főzőzóna automatikusan
visszakapcsol a legmagasabb
hőfokbeállításra.
Lásd a „Műszaki adatok” című
fejezetet.
A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál:
először válassza ki a főzőzónát, majd állítsa
be a maximális hőfokbeállításra. Érintse meg
a
gombot, míg a világítani nem kezd.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a
gombot.
5.6 Funkciózár
Amikor a főzőzónák működnek, zárolhatja a
kezelőpanelt. Ezzel megelőzheti a
hőfokbeállítás véletlen módosítását.
Először végezze el a hőfokbeállítást.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg a
gombot. A 4 másodpercre megjelenik.
150 MAGYAR
A funkció kikapcsolása: érintse meg a
gombot. Az előző hőfokbeállítás jelenik meg.
A főzőlap kikapcsolása ezt a
funkciót is kikapcsolja.
5.7 Gyermekbiztonsági eszköz
Ez a kiegészítő funkció megakadályozza a
főzőlap véletlen üzemeltetését.
A funkció bekapcsolásához: indítsa el a
főzőlapot a gombbal. Ne végezzen
hőfokbeállítást. Érintse meg a gombot 4
másodpercig. A megjelenik. Kapcsolja ki
a főzőlapot a gombbal.
A funkció kikapcsolása: indítsa el a
főzőlapot a
gombbal. Ne végezzen
hőfokbeállítást. Érintse meg a gombot 4
másodpercig. A megjelenik. Kapcsolja ki
a főzőlapot a gombbal.
A funkció hatálytalanítása egyetlen főzési
műveletre: indítsa el a főzőlapot a
gombbal. A megjelenik. Érintse meg a
gombot 4 másodpercig. Végezze el a
hőfokbeállítást 10 másodpercen belül.
Működtetheti a főzőlapot. Amikor a főzőlapot
a
gombbal kikapcsolja, a funkció ismét
működik.
5.8 Teljesítménykezelés
Ha több zóna aktív, és felvett teljesítményük
meghaladja az elektromos hálózat
teljesítmény-korlátját, akkor a funkció elosztja
a rendelkezésre álló teljesítményt az összes
főzőzóna között. A főzőlap szabályozza a
hőfokbeállításokat a lakás/ház
biztosítékainak védelme érdekében.
A főzőzónák a főzőlapba belépő fázisok
számától és elhelyezésétől függően
vannak csoportosítva. Minden egyes fázis
legnagyobb elektromos terhelhetősége
(3300 W). Ha a főzőlap az egyik fázisnál
eléri a maximális rendelkezésre álló
teljesítményt, a főzőzónák felvett
teljesítményét automatikusan lecsökkenti.
Mindig elsőbbséget élvez az utolsóként
kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítása. A
fennmaradó teljesítmény a korábban
bekapcsolt főzőzónák között lesz
elosztva, azok kiválasztásának ellentétes
sorrendjében.
A csökkentett teljesítményű zónák
hőfokbeállításának kijelzőjén az eredetileg
kiválasztott hőfokbeállítás és a
csökkentett hőfokbeállítás értéke
váltakozik.
Várja meg, hogy a kijelző abbahagyja a
villogást, vagy csökkentse az utoljára
kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítását. A
főzőzónák a csökkentett hőfokbeállítással
folytatják a működést. Kézzel módosítsa a
főzőzónák hőfokbeállítását, ha
szükséges.
Lásd a főzőzónák közötti teljesítmény-
elosztás lehetséges kombinációit bemutató
ábrát.
6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
MAGYAR 151
6.1 Főzőedény
Az indukciós főzőzónáknál egy
erős elektromágneses mező
hozza létre nagyon gyorsan a
hőt a főzőedényben.
Az indukciós főzőzónákat megfelelő
edényekkel használja.
A főzőedény aljának a lehető
legvastagabbnak és leglaposabbnak kell
lennie.
Ügyeljen arra, hogy a serpenyők alja
tiszta és száraz legyen, mielőtt a
főzőlapra helyezi azokat.
A karcolódás elkerülése érdekében ne
csúsztassa és ne húzza az edényt az
üvegkerámián.
A főzőedény anyaga
megfelelő: öntöttvas, acél, zománcozott
acél, rozsdamentes acél, többrétegű
főzőedényalj (a gyártó által megfelelőnek
jelölve).
nem megfelelő: alumínium, réz,
sárgaréz, üveg, kerámia, porcelán.
A főzőedény akkor megfelelő indukciós
tűzhelylaphoz, ha:
egy kevés víz nagyon gyorsan felforr a
legmagasabb hőfokra beállított zónán.
a mágnes rátapad a főzőedény aljára.
Főzőedényméretek
Az indukciós főzőzónák automatikusan
alkalmazkodnak a főzőedény aljának
méretéhez.
A főzőzóna hatékonysága összefügg a
főzőedény átmérőjével. Az ajánlott
minimumnál kisebb átmérőjű főzőedény
csak egy részét veszi fel a főzőzóna által
leadott energiának.
Az optimális főzési eredmény érdekében
ne használjon olyan főzőedényt, amely
nagyobb a „Főzőzónák specifikációi”
részben megadott méretnél. Főzés
közben ne tartsa közel a főzőedényt a
kezelőpanelhez. Ez befolyásolhatja a
kezelőpanel funkcióit vagy véletlenül
bekapcsolhatja a főzőlap funkcióit.
Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
6.2 Működés közben hallható
hangok
Ha a következőt hallja:
recsegés: a főzőedény különböző
anyagokból készült
(szendvicskonstrukció).
fütyülés: a főzőzónát magas
teljesítményszinten használja, és az
edény különböző anyagokból készült
(szendvicskonstrukció).
zümmögés: magas teljesítményszintet
használ.
kattogás: elektromos kapcsolás megy
végbe.
sziszegés, zümmögés: a ventilátor
üzemel.
Ezek a zajok normális jelenségnek
számítanak, és nem jelentenek
meghibásodást.
6.3 Példák különböző főzési
alkalmazásokra
A főzőzóna hőfokbeállítása és
energiafogyasztása közötti kapcsolat nem
lineáris. A hőfokbeállítás növelésekor a
főzőzóna energiafogyasztása nem
arányosan emelkedik. Azaz, a közepes
hőfokbeállítású főzőzóna a névleges
energiafogyasztásának felénél kevesebb
energiát fogyaszt.
A táblázatban szereplő adatok
csak útmutatásul szolgálnak.
Hőfokbeállítás Használat: Idő
(perc)
Tanácsok
- 1
Főtt ételek melegen tartására. szükség
szerint
Tegyen fedőt a főzőedényre.
1 - 2 Hollandi mártás, olvasztás: vaj, csoko‐
ládé, zselatin.
5 - 25 Időnként keverje meg.
152 MAGYAR
Hőfokbeállítás Használat: Idő
(perc)
Tanácsok
1 - 2 Keményítés: könnyű omlett, sült tojás. 10 - 40 Fedővel lefedve készítse.
2 - 3 Rizs és tejalapú ételek főzése, kész‐
ételek felmelegítése.
25 - 50 A folyadék mennyisége legalább két‐
szerese legyen a rizsének, a főzés fél‐
idejében keverje meg a tejalapú étele‐
ket.
3 - 4 Zöldségek, hal gőzölése, hús párolása. 20 - 45 Adjon hozzá néhány evőkanálnyi fo‐
lyadékot.
4 - 5 Burgonya párolása. 20 - 60 750 g burgonyához max. ¼ l vizet
használjon.
4 - 5 Nagyobb mennyiségű étel, raguk és le‐
vesek készítése.
60 - 150 Legfeljebb 3 l folyadék plusz a hozzá‐
valók.
6 - 7 Kímélő sütés: bécsi szelet, borjúhús,
cordon bleu, borda, húspogácsa, kol‐
bász, máj, rántás, tojás, palacsinta,
fánk.
szükség
szerint
Félidőben fordítsa meg.
7 - 8 Erős sütés, burgonyatallér, bélszín,
marhaszeletek.
5 - 15 Félidőben fordítsa meg.
9 Víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, serpenyős sültek), burgonya bő olajban
sütése.
Nagymennyiségű víz forralása. PowerBoost bekapcsolva.
7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
7.1 Általános információ
Minden használat után tisztítsa meg a
főzőlapot.
Mindig olyan főzőedényeket használjon,
amelyeknek tiszta az alja.
A felületen található kis karcolások vagy
foltok nem befolyásolják a főzőlap
működését.
A főzőlap felületének tisztításához
megfelelő tisztítószert használjon.
Az üvegfelületekhez használjon speciális
kaparót.
7.2 A főzőlap tisztítása
Azonnal távolítsa el: a megolvadt
műanyagot, folpackot, a cukrot, valamint a
cukortartalmú ételeket, máskülönben a
szennyeződés károsíthatja a főzőlapot. Az
égési sérülés megelőzésére
körültekintéssel járjon el. Állítsa éles
szögben az üvegkerámia felületre a
kaparókést, majd csúsztassa végig a
pengét a felületen.
Távolítsa el, miután a főzőlap
megfelelően lehűlt: vízkőkarikák,
vízgyűrűk, zsírfoltok, fényes, fémes
elszíneződések. Nem karcoló
tisztítószerrel és megnedvesített ruhával
tisztítsa meg a főzőlapot. A tisztítás után
puha ruhával törölje szárazra a főzőlapot.
Fényes, fémes elszíneződés
eltávolítása: ecetes vízzel
megnedvesített ruhával tisztítsa meg az
üvegfelületet.
MAGYAR 153
8. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
8.1 Mi a teendő, ha ...
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem lehet elindítani vagy üze‐
meltetni a főzőlapot.
A főzőlap nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz, vagy csatla‐
koztatása nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a főzőlap megfelelő‐
en van-e csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz.
Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték okozza-e
a meghibásodást. Ha a biztosíték
többször is leolvad, hívjon szakképzett
villanyszerelőt.
Nem végezte el a hőfokbeállítást 10
másodpercen belül.
Indítsa el újra a főzőlapot, és 10 má‐
sodpercen belül állítsa be a hőfokot.
2 vagy több érzékelőmezőt érintett
meg egyszerre.
Csak egy érzékelőmezőt érintsen meg.
Víz vagy zsírfoltok vannak a kezelő‐
panelen.
Tisztítsa meg a kezelőpanelt.
Hangjelzés hallható, és a főzőlap
kikapcsol.
Hangjelzés hallható amikor a fő‐
zőlap kikapcsol.
Letakart egy vagy több érzékelőme‐
zőt.
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐
mezőkről.
A főzőlap kikapcsol.
Letakarta a érzékelőmezőt.
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐
mezőről.
Nem kezd világítani a maradékhő
visszajelző.
A főzőzóna még nem forrósodott fel,
mert csak rövid ideje van működés‐
ben, vagy az érzékelő sérült/meghi‐
básodott.
Ha a főzőzóna elég ideig működött, és
forrónak kellene lennie, forduljon a
márkaszervizhez.
A hőbeállítás két szint között vál‐
tozik.
A Teljesítménykezelés funkció mű‐
ködik.
Lásd a „Napi használat” című részt.
Az érzékelőmező felforrósodik. A főzőedény túl nagy vagy túl közel
helyezte a vezérlőkhöz.
Ha lehetséges, tegye a nagy főzőedé‐
nyeket a hátsó főzőzónákra.
visszajelző világítani kezd.
A Gyermekbiztonsági eszköz vagy
Funkciózár funkció működik.
Lásd a „Napi használat” című részt.
visszajelző világítani kezd.
Nincs főzőedény a zónán. Tegyen főzőedényt a zónára.
A főzőedény nem fedi le a keresz‐
tet / kockát.
Teljesen fedje le a keresztet / kockát.
A főzőedény nem megfelelő típusú. Használjon mefelelő típusú főzőe‐
dényt. Olvassa el a „Hasznos tanácsok
és javaslatok” c. fejezetet.
154 MAGYAR
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A főzőedény aljának átmérője túl ki‐
csi a zónához.
Megfelelő méretű főzőedényt használ‐
jon. Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
és egy szám jelenik meg.
Hiba lépett fel a főzőlapban. Kapcsolja ki a főzőlapot, majd 30 má‐
sodperc elteltével kapcsolja be újra.
Amennyiben a jelzés ismét megje‐
lenik, feszültségmentesítse a főzőla‐
pot. 30 másodperc múlva csatlakoz‐
tassa újra a főzőlapot. Ha a probléma
továbbra is fennáll, forduljon a márka‐
szervizhez.
Folyamatos hangjelzés hallható. Az elektromos csatlakoztatás nem
megfelelő.
Feszültségmentesítse a főzőlapot. A
készülék telepítésének ellenőrzéséhez
forduljon szakképzett villanyszerelő‐
höz.
8.2 Ha nem talál megoldást...
Ha nem talál megoldást egyedül a
problémára, forduljon a márkakereskedőhöz
vagy a hivatalos márkaszervizhez. Adja meg
az adatokat az adattábláról. Adja meg az
üvegkerámia három karakterből álló
betűkódját is (az üvegfelület sarkában
található), valamint a megjelent hibaüzenetet.
Ellenőrizze, hogy a főzőlapot megfelelően
üzemeltette-e. Ha nem megfelelően
üzemeltette a készüléket, az ügyfélszolgálat
szerelője vagy az eladó kiszállása nem lesz
ingyenes, még a garanciális időszakban
sem. A garanciális időszakkal és a
márkaszervizekkel kapcsolatos tájékoztatást
a jótállási jegyben találja meg.
9. MŰSZAKI ADATOK
9.1 Adattábla
Modell: ZITN641K Termékszám: 949 492 417 01
Típus: 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V, 2 N, 50 - 60 Hz
Indukció 6.6 kW Gyártási hely: Románia
Sorozatszám ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Főzőzónák jellemzői
Főzőzóna Névleges telje‐
sítmény (maxi‐
mális hőfokbeál‐
lítás) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost ma‐
ximális időtartam
[perc]
Főzőedény átmé‐
rője [mm]
Bal első 2300 2800 10 180 - 210
Bal hátsó 1200 - - 125 - 145
Jobb első 1200 1800 4 125 - 145
Jobb hátsó 1800 - - 145 - 180
MAGYAR 155
A főzőzónák teljesítménye kis mértékben
különbözhet a táblázatban megadott
adatoktól. A főzőedény anyagától és
méretétől függően változhat.
Az optimális főzési eredmény érdekében
olyan főzőedényt használjon, melynek
átmérője nem haladja meg a táblázatban
szereplő átmérőt.
10. ENERGIAHATÉKONYSÁG
10.1 Termékismertető*
Modellazonosító ZITN641K
Főzőlap típusa Beépített főzőlap
Főzőzónák száma 4
Fűtési technológia Indukció
Kör alakú főzőzónák átmérője (Ø) Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Energiafogyasztás főzőzónánként (EC electric coo‐
king)
Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
190,1 Wh / kg
181,0 Wh / kg
180,1 Wh / kg
183,8 Wh / kg
Főzőlap energiafogyasztása (EC electric hob) 183,8 Wh / kg
*Az Európai Unió számára a következő szerint: EU 66/2014. Fehéroroszország számára a következő szerint:
STB 2477-2017, „A” melléklet. Ukrajna számára a következő szerint: 742/2019.
EN 60350-2 - Háztartási elektromos főzőkészülékek – 2. rész: Főzőlapok – A teljesítmény mérésének módszerei
10.2 Energiatakarékosság
A mindennapos főzés közben energiát
takaríthat meg az alábbi ötletek betartásával.
Víz melegítésekor csak a szükséges
vízmennyiséget használja.
Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a
főzőedényre.
A főzőedényt már bekapcsolás előtt
helyezze a főzőzónára.
A kisebb főzőedényt a kisebb főzőzónára
helyezze.
A főzőedényt a főzőzóna közepére
helyezze.
A maradékhőt használja az étel melegen
tartásához vagy felolvasztásához.
11. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye
a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
156 MAGYAR
ПОСЕТЕТЕ ЈА НАШАТА СТРАНИЦА ЗА ДА:
Добиете совети за користење, брошури, водич за решавање проблеми,
информации за сервисирање и поправка:
www.zanussi.com/support
Можноста за промени е задржана.
СОДРЖИНА
1. БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ..............................................................................157
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА.....................................................................................159
3. МОНТАЖА..................................................................................................................162
4. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ..........................................................................................163
5. СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА..................................................................................... 165
6. ПОМОШ И СОВЕТИ.................................................................................................. 167
7. НЕГА И ЧИСТЕЊЕ....................................................................................................169
8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ......................................................................................... 169
9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ........................................................................................... 171
10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ.................................................................................171
1. БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ
Пред монтирање и користење на апаратот, ве молиме
внимателно да ги прочитате приложените упатства.
Производителот не сноси одговорност за направена
повреда или штета кои се резултат на неправилна
монтажа или употреба. Секогаш чувајте ги упатствата на
сигурно и безбедно место за подоцнежна употреба.
1.1 Безбедност на деца и ранливи лица
Овој апарат може да го користат деца над 8 години и
лица со намалени физички, сетилни или ментални
способности или лица без искуство и знаење доколку
тоа го прават под надзор или доколку им биле дадени
упатства како безбедно да го употребуваат апаратот, и
доколку ги разбираат опасностите поврзани со него. Не
смее да биде на дофат на деца помали од 8 години и
лица со многу обемни и сложени пречки во развојот,
освен ако не се под постојан надзор.
МАКЕДОНСКИ 157
Децата треба да бидат под надзор да не играат со
апаратот.
Држете ја амбалажата подалеку од деца и фрлете ја
соодветно.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Држете ги децата и милениците
подалеку од апаратот кога работи или кога се лади.
Достапните делови може да станат жешки за време на
употребата.
Ако апаратот има уред за заштита на деца, треба да се
вклучи.
Децата не треба да го чистат или да го оддржуваат
апаратот без надзор.
1.2 Општа безбедност
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Уредот и неговите достапни
делови стануваат жешки при употреба. Треба да се
внимава да не се допираат грејачите.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Готвењето на површина за
готвење со маст или масло без надзор може да биде
опасно и да доведе до пожар.
НИКОГАШ не гаснете оган со вода, туку исклучете го
апаратот, а потоа покријте го пламенот, на пр. со капак
или со специјално противпожарно кебе.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Апаратот не смее да биде
доставен преку надворешен уред за прекинување, како
на пример тајмер или да биде поврзан на струја кога се
гаси и пали постојано со помош на уред.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Процесот на готвење мора да
виде надгледуван. Кратките процеси на готвење мора
да бидат постојано надгледувани.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Опасност од оган: Не чувајте
предмети на површините за готвење.
Металните предмети, како што се ножеви, вилушки,
лажици и капаци, не треба да се оставаат на
површината за готвење бидејќи може да се вжештат.
158 МАКЕДОНСКИ
Не користете го апаратот пред да го монтирате во
вградената конструкција.
Не користете чистач на пареа за чистење на уредот.
По користењето, исклучете ја ринглата на површината
за готвење преку соодветната контрола и не потпирајте
се на уредот за откривање тенџере.
Ако стакло-керамичката / стаклената површина е
напукната, исклучете го апаратот за да ја избегнете
можноста од струен удар. Во случај апаратот да е
поврзан со штекерот со разводна кутија, извадете ја
спојката за да го исклулите апаратот од струја. Во секој
случај контактирајте го Овластениот сервисен центар.
Доколку кабелот за напојување се оштети, треба да се
замени од страна на производителот, овластен
сервисен претставник или слично квалификувани лица
за да се избегне опасност.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Користете само заштитици за
површина за готвење направени од страна на
производителот на апаратот за готвење или оние кои се
наведени во упатствата за користење како погодни или
заштитници за површина за готвење кои се дел од
самиот апарат. Користењето на несоодветни
заштитници за површина за готвење може да
предизвика незгода.
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
2.1 Монтажа
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Апаратот мора да го монтира
само квалификувано лице.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ризик од повреда или
оштетување на апаратот.
Извадете ја целата амбалажа.
Немојте да монтирате ниту да
користите оштетен апарат.
Следете ги инструкциите за монтирање
дадени со апаратот.
Одржувајте минимална оддалеченост
од другите апарати и делови.
Секогаш внимавјте кога го пренесувате
апаратот затоа што е тежок. Секогаш
носете заштитни ракавици и
приложените обувки.
Зачепете ги засечените површини со
заптивач за да спречите влагата да
предизвика надигнување.
Заштитете го дното на апаратот од
пареа и влага.
МАКЕДОНСКИ 159
Не го монтирајте апаратот во близина
на врата или под прозорец. На овој
начин ќе спречите некој жежок сад за
готвење да падне од апаратот кога
вратата или прозорецот се отворени.
Секој апарат има вентилатори за
ладење на дното.
Ако апаратот е инсталиран над
фиоката:
Не чувајте мали предмети или
листови хартија кои можат да бидат
вовлечени затоа што може да ги
оштетат вентилаторите за ладење
или да го оштетат системот за
ладење.
Чувајте растојание од минимум 2
cm помеѓу копчето на апаратот и
деловите кои се чуваат во фиоката.
Извадете било кој разделувач на плочи
монтиран во плакарот под апаратот.
2.2 Поврзување со струја
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ризик од пожар и струен удар.
Секое поврзување со струја треба да
биде направено од квалификуван
електричар.
Апаратот мора да биде заземјен.
Пред да се изведуваат какви било
работи, проверете дали апаратот е
исклучен од струја.
Проверете дали параметрите на
плочката со спецификации се
компатибилни со електричната моќност
на мрежата на електрична енергија.
Проверете дали апаратот е правилно
монтиран. Лабав и несоодветен кабел
за струја или приклучок (ако е
применливо) може да предизвика
прегревање на терминалот.
Користете соодветен кабел за струја.
Не оставајте ги каблите да се
заплеткаат.
Проверете дали е монтирана
заштитата од струен удар.
Користете клема за да го ослободите
кабелот од напон.
Проверете дали кабелот за струја или
приклучокот (ако е применливо) го
допира топлиот апарат или топлите
садови за готвење кога го поврзувате
апаратот со штекери во близина.
Не користете адаптери со повеќе
приклучоци и продолжни кабли.
Потрудете се да не го оштетите
приклучокот за струја (ако е
применливо) или кабелот за струја.
Контактирајте го нашиот Овластен
сервисен центар или електричар за да
го смените оштетениот кабел.
Заштитата од електричен удар на
активните и изолираните делови мора
да се поврзе на таков начин што нема
да може да се извади без алатки.
Поврзете го приклучокот за струја со
штекерот на крајот од монтажата.
Проверете дали приклучокот за струја е
пристапен по монтирањето.
Доколку штекерот е лабав, не
приклучувајте го приклучокот за струја.
Не влечете го кабелот за да го
исклучите апаратот од струја. Секогаш
повлекувајте го приклучокот за струја.
Користете само соодветни уреди за
изолација: заштитни прекинувачи на
линија, осигурувачи (осигурувачи на
вртење извадени од држачот),
заземјување и контактори.
Електричната инсталација мора да има
изолациски уред кој што ви овозможува
да го исклучите апаратот од
приклучокот за струја од сите полови.
Изолацискиот уред мора да има
контактен отвор со ширина од најмалку
3 мм.
2.3 Употреба
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Постои опасност од повреда,
изгореници или струен удар.
Отсранете ја целата амбалажа,
етикетата и заштината фолија (ако е
применливо) пред првата употреба.
Овој апарат е само за домашна
употреба (внатре).
Не менувајте ја спецификацијата на
овој апарат.
Осигурајте се дека отворите за
вентилација не се блокирани.
Не го оставајте апаратот да работи без
надзор.
Поставувајте ја ринглата на
„исклучено“ („off“) по секоја употреба.
160 МАКЕДОНСКИ
Не потпирајте се на детекторот за
тенџериња.
Не ставајте прибор за јадење или
капаци од тенџериња на ринглите. Тие
може да станат жешки.
Не ракувајте со апаратот со мокри раце
или кога има контакт со вода.
Не употребувајте го апаратот како
работна површина или површина за
складирање.
Ако површината на апаратот е пукната,
веднаш исклучете го апаратот од
напојување. Ова е за да се спречи
електричен шок.
Корисниците со пејсмејкер мора да се
држат на растојание од минимум 30 cm
од индуктивните рингли кога апаратот
работи.
Кога ставате храна во жешко масло,
може да прска.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Опасност од пожар и
изгореници
При загревање, маснотиите и маслото
можат да испуштаат запаливи пареи.
Држете го пламенот или загреаните
предмети подалеку од маснотиите и
маслото кога готвите со нив.
Испарувањата кои ги испушта многу
жешкото масло може да предизвикаат
спонтано согорување.
Употребеното масло, кое може да
содржи остатоци од храна, може да
предизвика пожар на пониска
температура отколку маслото кое се
користи за првпат.
Не ставајте запаливи производи или
предмети кои се мокри заедно со
запаливи производи во апаратот, или
во негова близина.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Опасност од оштетување на
апаратот.
Не чувајте жешки садови за готвење на
контролната табла.
Не го ставајте капакот на жешка тава
врз стаклената површина на плочата за
готвење.
Не оставајте садовите за готвење да
вријат на суво.
Внимавајте предметите или садовите
за готвење да не паднат на апаратот.
Може да се оштети површината.
Не вклучувајте ги ринглите со празни
садови за готвење или без садови за
готвење.
Не ставајте алуминиумска фолија на
апаратот.
Садовите за готвење направени од
лиено железо, алуминиум или со
оштетено дно може да предизвика
гребнатини на стаклото / стакло-
керамиката. Овие предмети секогаш
кревајте ги кога треба да ги
преместувате на површината за
готвење.
Овој апарат е наменет само за
готвење. Не смее да се користи за
други намени, на пример за загревање
на простории.
2.4 Нега и чистење
Редовно чистете го апаратот за да
спречите оштетување на површинскиот
материјал.
Исклучете го апаратот и оставете го да
се олади пред чистењето.
Не користете воден спреј и пареа за
чистење на апаратот.
Чистете го апаратот со мека, влажна
крпа. Користете само неутрални
детергенти. Не користете абразивни
производи, абразивни сунгери за
чистење, растворувачи или метални
предмети.
2.5 Сервис
За да го поправите апаратот,
контактирајте со овластениот сервисен
центар. Користете само оригинални
резервни делови.
Во однос на светилите во
внатрешноста на овој производ и
резервните светилки што се продаваат
посебно: Овие светилки се предвидени
да издржат екстремни физички услови
во апаратите за домаќинство, како што
се температура, вибрации, влажност
или се предвидени за давање сигнали
за работната состојба на апаратот. Тие
не се предвидени да се користат за
МАКЕДОНСКИ 161
други намени и не се погодни за
осветлување простории во домот.
2.6 Отстранување
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ризик од повреда или
задушување.
Контактирајте со вашите општински
органи за да добиете информации за
тоа како да се ослободите од апаратот.
Исклучете го апаратот од приклучокот
за струја.
Извадете го електричниот кабел блиску
до апаратот и фрлете го.
3. МОНТАЖА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за
заштита и сигурност.
3.1 Пред монтажата
Пред да ја монтирате површината за
готвење, напишете ги информациите
подолу од плочката за спецификации.
Плочката со спецификации се наоѓа на
дното од куќиштето на апаратот.
Сериски број (S.N.) ............
3.2 Вградени плочи за готвење
Користете ги апаратите што се вградуваат
само ако се претходно вградени во
соодветни елементи за вградување и во
работни површини кои ги исполнуваат
стандардите.
3.3 Кабел за поврзување
Плочата за готвење има кабел за
поврзување.
За да го замените оштетениот
приклучник за струја, користете вид на
кабел: H05V2V2-F кој издржува
температура од 90 °C или повисока.
Контактирајте со овластен сервисен
центар. Кабелот за поврзување смее
да биде заменет само од квалификуван
електричар.
3.4 Дијаграм на врски
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Вметнете го поврзувачот меѓу шрафовите како што е прикажано.
162 МАКЕДОНСКИ
3.5 Склопување
Ако монторате плоча за готвење под
хауба, ве молиме да ги видите упатствата
за монтирање на хаубата за минимална
дистанца меѓу апаратите.
min.
50mm
min.
500mm
Ако апаратот е монтиран над фиоката,
вентилацијата на површината за готвење
може да ги затопли предметите кои се
чуваат во фиоката за време на процесот
на готвење.
4. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
4.1 Шема на површината за готвење
2
1 1
1
1
1
Индукциска рингла
2
Контролна плоча
4.2 Распоред на контролна табла
1 32 4 5
МАКЕДОНСКИ 163
Ракувајте со апаратот со помош на сензорските полиња. Екраните, показателите и
звуците покажуваат кои функции работат.
Сензор
ско
поле
Функција Коментар
1
ВКЛУЧЕНО / ИСКЛУЧЕНО За вклучување и исклучување на површината за
готвење.
2
Заклучување / Уред за
безбедност на деца
За заклучување / отклучување на контролната
табла.
3
- За избор на рингла.
4
- Екран за поставување на
јачината на топлината
За прикажување на поставката за температура.
5
/
- За поставување на поставка за јачина на топлина.
4.3 Екрани за поставување на јачината на топлината
Екрaн Опис
Ринглата е исклучена.
-
Ринглата е вклучена.
PowerBoost е во функција.
+ број
Има дефект.
Ринглата сè уште е топла (преостаната топлина).
Заклучување / Уред за безбедност на деца е во функција .
Садот е несоодветен или премал или нема сад на ринглата.
Автоматско исклучување е во функција.
4.4 Показател за преостаната
топлина
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Се додека показателот е
вклучен, постои ризик од
изгореници од преостанатата
топлина.
Индукциските рингли ја произведуваат
неопходната топлина за процесот на
готвење директно на дното на садовите за
готвење. Стаклокерамиката се загрева од
топлината на садовите за готвење.
Показателот се појавува кога ринглата
е жешка.
Показателот може, исто така, да се појави:
за соседните рингли, дури и ако не ги
користите,
кога жежок сад за готвење ќе се стави
на студена рингла,
Кога површината за готвење е
исклучена, но ринглата се уште е
жешка.
164 МАКЕДОНСКИ
Показателот исчезнува кога ринглата е
изладена.
5. СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за
заштита и сигурност.
5.1 Вклучување и исклучување
Допрете го 1 секунда за да ја вклучите
или да ја исклучите површината за
готвење.
5.2 Автоматско исклучување
Функцијата автоматски ја исклучува
површината за готвење ако:
сите рингли се исклучени,
не сте ја наместиле јачината на
топлината откако сте ја вклучиле
површината за готвење,
ќе истурите или ќе ставите нешто на
контролната табла повеќе од 10
секунди (тенџере, ткаенина, итн.). Се
огласува звучен сигнал и површината
за готвење се исклучува. Отстранете го
предметот или исчистете ја
контролната табла.
површината за готвење станува
премногу жешка (на пр. ако некој сад
преврие и се исуши). Оставете ја
ринглата да се олади пред да ја
користите повторно површината за
готвење.
користите несоодветни садови за
готвење. Симболот се пали и по 2
минути ринглата се исклучува
автоматски.
не исклучувајте ја ринглата и не
менувате ја поставката за јачина на
топлината. По одредено време се пали
и површината за готвење се
исклучува.
Врската помеѓу јачината на топлината и
времето после кое се исклучува
површината за готвење:
Поставување
температура
Плочата за готвење
се исклучува после
, 1 - 2
6 часа
3 - 4 5 часа
5 4 часа
6 - 9 1,5 час
5.3 Избирање рингла
За да ја изберете ринглата, допрете го
сензорското поле поврзано со таа
рингла. Екранот го прикажува
нагодувањето на јачината ( ).
Можете да ја користите левата задна
рингла за да направите кафе. Проверете
дали користите апарат за кафе мока кој е
соодветен за индуктивни плочи за
готвење.
5.4 Поставување на јачината на
топлината
Поставете ја ринглата.
Допрете го за да ја зголемите јачината
на топлината. Допрете го за да ја
намалите јачината на топлината. Допрете
ги и во исто време за да ја
исклучите ринглата.
5.5 PowerBoost
Функцијата обезбедува поголема моќ за
индуктивните рингли. Функцијата може да
биде активирана за индуктивната рингла
само за одредено време. После тој период
индуктивната рингла автоматски се враќа
на најголемата јачина.
Видете го поглавјето
„Технички информации“.
МАКЕДОНСКИ 165
За да ја активирате функцијата за
ринглата: прво поставете ја ринглата и
потоа подесете ја максимланата поставка
за јачина. Допрете го , се додека не се
запали .
За исклучување на функцијата: допрете
го
.
5.6 Заклучување
Можете да ја заклучите контролната табла
додека работи ринглата. Тоа спречува
случајна промена на поставената јачина
на топлината.
Прво поставете ја јачината на
топлината.
За вклучување на функцијата: допрете
. се пали за 4 секунди.
За исклучување на функцијата: допрете
го . Се пали претходната поставка за
јачина.
Кога ќе ја исклучите
површината за готвење, се
исклучува и оваа функција.
5.7 Уред за безбедност на деца
Оваа функција спречува случајно
работење на површината за готвење.
За да ја активирате функцијата:
активирајте ја површината за готвење со
. Не поставувајте ја јачината на
топлината. Допирајте го 4 секунди.
се вклучува. Исклучете ја површината за
готвење со
.
За да ја деактивирате функцијата:
активирајте ја површината за готвење со
. Не поставувајте ја јачината на
топлината. Допирајте го 4 секунди.
се вклучува. Исклучете ја површината за
готвење со
.
За да ја прескокеите оваа функција
само за едно готвење: активирајте ја
површината за готвење со . се
вклучува. Допирајте го 4 секунди.
Поставете ја јачината на топлината за
10 секунди. Сега можете да ракувате со
површината за готвење. Кога ќе ја
деактивирате површината за готвење со
, функцијата повторно работи.
5.8 Управ. со енергијата
Ако повеќе зони се активни и потрошената
електрична енергија ги надминува
ограничувањата на напојувањето,
функцијата ја дели расположливата јачина
меѓу сите рингли. Плочата за готвење ги
контролира поставките за јачина на
топлината за да ги заштити осигурувачите
на инсталацијата во куќата.
Ринглите се групирани според местото
и бројот на фазите на плочата за
готвење. Секоја фаза има максимална
електрична моќност од (3300 W). Ако
плочата за готвење го достигне
ограничувањето на максималната
достапна јачина во една фаза, јачината
на ринглите автоматски се намалува.
Секогаш се дава предност на
поставката за јачина на топлината на
ринглата која е избрана последна.
Преостанатата јачина се дели меѓу
претходно активираните рингли по
обратен редослед на избор.
Екранот за поставката за јачина на
топлината на ринглите со намалена
јачина се менува меѓу првично
одбраната поставка за јачина на
топлината и намалената поставка за
јачина на топлината.
Почекајте додека екранот не престане
да трепка или не ја намали поставката
за јачина на топлината на ринглата која
е избрана последна. Ринглите ќе
продолжат да работат со намалената
поставка за јачина на топлината.
Променете ги поставките за јачината
на топлината на ринглите рачно
доколку е неопходно.
Погледнете ја илустрацијата за можни
комбинации при кои јачината може да се
дистрибуира меѓу ринглите.
166 МАКЕДОНСКИ
6. ПОМОШ И СОВЕТИ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за
заштита и сигурност.
6.1 Садови за готвење
За индуктивни рингли, силно
електромагнетно поле ја
создава топлината во
садовите за готвење многу
брзо.
Користете ги индуктивните рингли со
соодветни садови за готвење.
Дното на садовите за готвење мора да
биде колку што може подебело и
порамно.
Осигурете се дека дното на тенџерето
е чисто и суво пред да го ставите на
површината на плочата за готвење.
За да се избегнат гребнатини, не
лизгајте ја или не тријте го тенџерето
врз керамичкото стакло.
Материјал на садовите за готвење
погоден: лиено железо, челик,
емајлиран челик, челик што не
`рѓосува, повеќеслојно дно (означено
како погодно од производителот).
непогоден: алуминиум, бакар, бронза,
стакло, керамика, порцелан.
Садовите за готвење се погодни за
индуктивната плоча за готвење ако:
водата врие многу брзо на рингла
поставена на највисоката поставка за
јачина на топлината.
магнет се привлекува на дното на
садот за готвење.
Димензии на садовите за готвење
Индуктивните рингли автоматски се
прилагодуваат на димензиите на дното
на садот за готвење.
Ефикасноста на ринглата е поврзана со
дијаметарот на садот за готвење.
Садот за готвење со дијаметар којшто
е помал од минималниот добива само
дел од енергијата којашто ја испушта
ринглата.
Заради безбедносни причини и за
постигнување оптимални резултати од
готвењето, не користете садови за
готвење поголеми од наведеното во
„Спецификации на ринглите“.
Избегнувајте да ги држите садовите за
готвење во близина на контролната
плоча во текот на готвењето. Тоа може
да влијае на функционирањето на
контролната плоча или ненамерно да
ги вклучи функциите на површината за
готвење.
Видете во „Технички
податоци“.
6.2 Звуци во текот на работата
Ако слушате:
звук на пукање: садот за готвење е
направен од различни материјали
(сендвич конструкција).
звук на свиркање: ја користите
ринглата на голема јачина и садовите
МАКЕДОНСКИ 167
за готвење се направени од различни
материјали (сендвич конструкција).
ѕунење: користите високо енергетско
ниво.
кликање: се појавува електрично
префрлување.
пиштење, брмчење: вентилаторот
работи.
Звуците се нормални и не се знак за
неисправност.
6.3 Примери на апликации за
готвење
Односот меѓу поставката на
температурата и потрошувачката на
струја на ринглата не е линеарен. Кога ќе
ја зголемите температурата,
потрошувачката на струја на ринглата не
се зголемува пропорционално. Тоа значи
дека рингла поставена на средна
температура користи помалку од половина
од моќноста.
Податоците во табелата се
само препорака.
Поставување
температура
Употребувајте за: Време
(min)
Совети
- 1
Одржување на топлината на
зготвената храна.
колку што
треба
Ставете капак на садовите за
готвење.
1 - 2 Холандски сос, топење: путер,
чоколадо, желатин.
5 - 25 Мешајте од време на време.
1 - 2 Зацврстување: ровки омлети,
пржени јајца.
10 - 40 Гответе покриено со капак.
2 - 3 Готвење ориз и јадења со млеко,
подгревање готови јадења.
25 - 50 Додајте најмалку двапати повеќе
течност од количината на оризот,
мешајте ги јадењата со млеко на
половина на готвењето.
3 - 4 Зеленчук, риба, месо, готвени на
пареа.
20 - 45 Додајте неколку големи лажици
течност.
4 - 5 Компири на пареа. 20 - 60 Употребете макс. ¼ l вода за 750 g
компири.
4 - 5 Готвење големи количества храна,
чорби и супи.
60 - 150 До 3 литри течност плус состојките.
6 - 7 Благо пржење: шницли, телешко
кордон блу, котлети, ќофтиња,
колбаси, џигер, запршка, јајца,
палачинки, крофни.
колку што
треба
Превртете на половина од времето.
7 - 8 Целосно пржење, рендани компири,
бифтеци, стекови.
5 - 15 Превртете на половина од времето.
9 Зовривање вода, варење тестенини, запржување месо (гулаш, месо за печење),
помфрит во многу масло.
Варење големи количества вода. PowerBoost е вклучена.
168 МАКЕДОНСКИ
7. НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за
заштита и сигурност.
7.1 Општи информации
Чистете ja површината за готвење по
секоја употреба.
Секогаш употребувајте садови за
готвење со чисто дно.
Гребаниците или темните дамки на
површината немаат ефект на тоа како
функционира површината за готвење.
Користете специјално средство за
чистење наменето за површини за
готвење.
Користете специјална гребалка за
стаклото.
7.2 Чистење на плочата за
готвење
Веднаш отстранете: стопена пластика,
пластична фолија, шеќер и храна со
шеќер, во спротивно, нечистотијата
може да ја оштети плочата за готвење.
Внимавајте да не се изгорите. Ставете
го специјалното стругало за чистење на
плочата на стаклената површина под
остар агол и движете го сечивото по
површината.
Извадете ги откако апаратот е
доволно изладен: прстени од бигор,
вода, дамки од маснотии, светкави
метални промени на бојата. Чистете ја
плочата за готвење со влажна крпа и
неабразивен детергент. По чистењето,
избришете ја плочата за готвење со
мека крпа.
Извадете ја светкавата метална боја
која се губи: користете раствор од
вода и оцет и чистете ја стаклената
површина со влажна крпа.
8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за
заштита и сигурност.
8.1 Што да се направи ако…
Проблем Можна причина Решение
Не можете да ја вклучите или
да ракувате со плочата за
готвење.
Плочата за готвење не е поврзана
со електрично напојување или не
е правилно поврзана.
Проверете дали плочата за готвење
е правилно поврзана со електрично
напојување.
Избил осигурувач. Уверете се дека осигурувачот е
причината за неисправноста. Ако
осигурувачот постојано избива,
стапете во контакт со квалификуван
електричар.
Не ја поставувате поставката за
јачина на топлината за 10
секунди.
Повторно вклучете ја плочата за
готвење и поставете ја поставката
за јачина на топлината за помалку
од 10 секунди.
МАКЕДОНСКИ 169
Проблем Можна причина Решение
Сте допреле 2 или повеќе
сензорски полиња во исто време.
Допрете само едно сензорско поле.
Има вода или масни дамки на
контролната плоча.
Исчистете ја контролната плоча.
Се огласува звучен сигнал и
плочата за готвење се
исклучува.
Се огласува звучен сигнал кога
плочата за готвење е
исклучена.
Сте ставиле нешто на едно или
повеќе сензорски полиња.
Отстранете го предметот од
сензорските полиња.
Плочата за готвење се
исклучува.
Сте ставиле нешто на сензорското
поле .
Отстранете го предметот од
сензорското поле.
Не се пали показното светло за
преостаната топлина.
Ринглата не е жешка затоа што
работела само кратко време или е
оштетен сензорот.
Ако ринглата работела доволно
долго за да биде жешка,
разговарајте со овластен сервисен
центар.
Поставката за јачина на
топлината се менува меѓу
двете нивоа.
Управ. со енергијата е во
функција.
Видете во „Секојдневна употреба“.
Сензорското поле се вжештува. Садот за готвење е преголем или
го ставате преблиску до
контролите.
Големите садови за готвење
ставајте ги на задните рингли, ако е
можно.
се вклучува.
Уред за безбедност на деца или
Заклучување работи.
Видете во „Секојдневна употреба“.
се вклучува.
Нема сад за готвење на ринглата. Ставете сад за готвење на
ринглата.
Садот за готвење не го покрива
крстот / квадратот.
Целосно покријте го крстот /
квадратот.
Садот за готвење е несоодветен. Користете соодветен сад за
готвење. Видете во „Помош и
совети“.
Пречникот на дното на садот за
готвење е премал за ринглата.
Користете сад за готвење со точни
димензии. Видете во „Технички
податоци“.
и се прикажува број.
Има грешка кај плочата за
готвење.
Исклучете ја плочата за готвење и
вклучете ја повторно по 30 секунди.
Ако се вклучи повторно,
исклучете ја плочата за готвење од
електричното напојување. По 30
секунди, повторно вклучете ја
плочата за готвење. Ако повторно
се појави проблемот, контактирајте
со овластен сервисен центар.
Можете да слушнете постојан
звучен сигнал.
Електричното поврзување е
неправилно.
Исклучете ја плочата за готвење од
електричното напојување.
Зборувајте со квалификуван
електричар за да ја провери
инсталацијата.
170 МАКЕДОНСКИ
8.2 Ако не можете да најдете
решение…
Ако не можете самите да го решите
проблемот, обратете се кај Вашиот дилер
или во овластениот сервисен центар.
Дадете ги податоците од плочката со
спецификации. Дадете го и трицифрениот
азбучен код за стаклокерамиката (се наоѓа
во аголот на стаклената површина) и
пораката за грешка која се појавува.
Проверете дали правилно сте ракувале со
плочата. Во противно, сервисирањето од
сервисен техничар или дилер нема да
биде бесплатно, дури и за време на
периодот на гаранција. Информацијата за
гарантниот период и овластените
сервисни центри се во гаранциската
книшка.
9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
9.1 Плочка со спецификации
Модел ZITN641K PNC 949 492 417 01
Typ 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Индукција 6.6 kW Произведено во Романија
Сер.бр. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Спецификации за ринглите
Рингла Номинална
моќност
(поставка за
максимална
топлина) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
максимално
траење [мин.]
Дијаметар на
сад за готвење
[mm]
Лева предна 2300 2800 10 180 - 210
Лева задна 1200 - - 125 - 145
Десна предна 1200 1800 4 125 - 145
Десна задна 1800 - - 145 - 180
Јачината на ринглите може во мал обем
да се разликува до споредба со
податоците во табелата. Се менува со
материјалот и димензиите на садовите за
готвење.
За оптимални резултати при готвењето,
користете садови за готвење што не се
поголеми од дијаметарот во табелата.
10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ
10.1 Информации за производ*
Идентификација на модел ZITN641K
МАКЕДОНСКИ 171
Тип на плоча за готвење Вградена плоча за
готвење
Број на зони за готвење 4
Технологија на подгревање Индукција
Дијаметар на кружни зони за готвење (Ø) Лева предна
Лева задна
Десна предна
Десна задна
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Потрошувачка на енергија по зона на готвење
(EC electric cooking)
Лева предна
Лева задна
Десна предна
Десна задна
190,1 Wh / kg
181,0 Wh / kg
180,1 Wh / kg
183,8 Wh / kg
Потрошувачка на енергија на плочата за готвење (EC electric hob) 183,8 Wh / kg
* За Европска Унија според EU 66/2014. За Белорусија според STB 2477-2017, Анекс A. За Украина според
742/2019.
EN 60350-2 - Електрични апарати за готвење за домаќинства - Дел 2: Плочи за готвење - методи за
мерење на резултатите
10.2 Штедење на енергија
Можете да заштедите енергија за време
на секојдневното готвење ако ги следите
советите дадени подолу.
Кога ќе ја загреете водата, користете
само онолку колку што ви е потребно.
Ако е можно, секогаш ставајте капак на
садот за готвење.
Пред да ја вклучите ринглата, ставете
го садот на неа.
Ставете помали садови за готвење на
помалите рингли.
Ставете го садот за готвење директно
во центарот на ринглата.
Користете ја преостаната топлина за да
ја зачувата храната топла или да ја
стопите.
11. ГРИЖА ЗА ОКОЛИНАТА
Рециклирајте ги материјалите со симболот
. Ставете ја амбалажата во соодветни
контејнери за да ја рециклирате.
Помогнете во заштитата на живтната
средина и човековото здравје и
рециклирајте го отпадот од електрични и
електронски апарати. Не фрлајте ги
апаратите озанчени со симболот во
отпадот од домаќинството. Вратете го
производот во вашиот локален капацитет
за рециклирање или контактирајте ја
вашата општинска канцеларија.
172 МАКЕДОНСКИ
GÅ INN PÅ NETTSIDEN VÅR FOR Å:
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og
reparasjon:
www.zanussi.com/support
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON................................................................................... 173
2. SIKKERHETSANVISNINGER.....................................................................................175
3. MONTERING.............................................................................................................. 177
4. PRODUKTBESKRIVELSE..........................................................................................179
5. DAGLIG BRUK............................................................................................................180
6. RÅD OG TIPS............................................................................................................. 182
7. STELL OG RENGJØRING..........................................................................................183
8. FEILSØKING...............................................................................................................184
9. TEKNISKE DATA........................................................................................................185
10. ENERGIEFFEKTIV................................................................................................... 186
1. SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og
bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader eller andre skader som følge av feilaktig
montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får
tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en
sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under
8 år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet
med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
NORSK 173
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den
på riktig måte.
ADVARSEL: Hold barn og kjæledyr borte fra produktet når
det er i bruk eller når det avkjøles. Tilgjengelige deler blir
varme under bruk.
Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn.
1.2 Generell sikkerhet
ADVARSEL: Apparatet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
DU MÅ ALDRI prøve å slukke en brann med vann, men du
må slå av apparatet og deretter dekke til flammer f.eks.
med et lokk eller et brannteppe.
ADVARSEL: Apparatet må ikke tilføres strøm gjennom en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples
til en krets som regelmessig slås av og på av en annen
elektrisk enhet.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under
tilsyn. En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeflatene.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
legges på kokeflaten – de kan bli varme.
Bruk ikke apparatet før du installerer det i en innebygget
struktur.
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre apparatet.
Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og du
skal ikke stole på kokekarsensoren.
Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal
apparatet slås av og kontakten tas ut. Hvis apparatet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
174 NORSK
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et
autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
feil beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Installasjon
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en
kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade
på produktet.
Fjern all emballasje.
Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet.
Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og
lukket fottøy.
Dekk skårne overflater med
tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet
forårsaker svelling.
Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
Monter ikke apparatet ved siden av en dør
eller under et vindu. Dette hindrer varme
kokekar fra å falle ned fra apparatet når
dører eller vinduer er åpne.
Hvert produkt har kjølevifter på
undersiden.
Hvis produktet er installert over en skuff:
Ikke lagre små papirdeler eller ark
som kan trekkes inn, siden de kan
skade kjøleviftene eller hemme
kjølesystemet.
Ha en avstand på minimum 2 cm
mellom bunnen av produktet og deler
som er lagret i skuffen.
Fjern separatorpaneler installert i skapet
under apparatet.
2.2 Elektrisk tilkopling
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en kvalifisert elektriker.
Produktet må være jordet.
Sørg for at produktet er koblet fra
strømforsyningen før du gjør enhver
operasjon.
Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske
spesifikasjonene i strømforsyningen.
Sørg for at produktet er riktig montert. Løs
og feil anvendt strømkabel eller støpsel
(hvis aktuelt), kan gjøre at terminalen blir
for varm.
Bruk riktig strømkabel.
Sørg for at strømkabelen ikke floker seg.
Sørg for at støtbeskyttelse er montert.
Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
Sørg for at strømkabelen eller støpselet
(hvis aktuelt) ikke berører det varme
produktet eller varme kokekar, når du
NORSK 175
kobler produktet til stikkontaktene i
nærheten.
Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) og
strømkabelen ikke blir påført skade.
Kontakt det autoriserte servicesenteret
vårt, eller en elektriker, for å få byttet en
skadet strømkabel.
Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter monteringen.
Hvis stikkontakten er løs skal du ikke
sette i støpselet.
Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og
elektrisk støt.
Fjern (om nødvendig) all emballasje,
merking og beskyttelsesfilm før første
gangs bruk.
Dette apparatet er kun for
husholdningsbruk (innendørs).
Produktets spesifikasjoner må ikke
endres.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
Ikke la produktet være uten tilsyn mens
det er i drift.
Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
Ikke stol på grytedetektoren.
Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
Ikke bruk produktet med våte hender eller
når det er i kontakt med vann.
Bruk ikke apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
Hvis apparatets overflate er knust må du
umiddelbart koble apparatet fra
strømforsyningen. Dette for å unngå
elektrisk støt.
Personer som bruker en pacemaker, må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når apparatet er i
bruk.
Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
ADVARSEL!
Risiko for brann og eksplosjon
Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damp. Hold flammer eller
oppvarmede gjenstander unna fett og
oljer når du tilbereder mat med dem.
Dampen som svært varm olje slipper ut,
kan forårsake selvantennelse.
Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for første
gang.
Legg ikke brennbare produkter, eller
gjenstander som er fuktet med brennbare
produkter, inn i eller i nærheten av
apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
Ikke plasser varme kokekar på
betjeningspanelet.
Ikke plasser et varmt grytelokk på
koketoppens glassflate.
Ikke la kokekar koke tørre.
Vær forsiktig slik at ingen gjenstander
eller varme kokekar faller på apparatet.
Overflaten kan bli skadet.
Ikke aktiver kokesonene med tomme
kokekar eller uten kokekar.
Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet.
Kokekar av støpejern, støpt aluminium
eller kokekar med ødelagt bunn kan lage
riper i glasset/glasskeramikken. Løft alltid
disse objektene opp når du må flytte dem
på koketoppen.
Dette apparatet skal kun brukes til
matlaging. Det må ikke brukes til andre
formål, f.eks. oppvarming av rommet.
176 NORSK
2.4 Stell og rengjøring
Rengjør apparatet med jevne mellomrom
for å hindre skade på overflaten.
Slå apparatet av og la det avkjøle før
rengjøring.
Bruk ikke vannspray og damp for å
rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med en fuktet myk klut.
Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk ikke
slipeprodukter, slipende rengjøringsputer,
løsemidler eller metallobjekter.
2.5 Tjenester
Kontakt det autoriserte servicesenteret for
å reparere apparatet. Bruk kun originale
reservedeler.
Angående lampen(e) i dette produktet og
reservedeler som selges separat: Disse
lampene er ment å motstå ekstreme
fysiske forhold i husholdningsprodukter,
for eksempel temperatur, vibrasjon,
fuktighet, eller er ment å signalisere
informasjon om produktets driftsstatus. De
er ikke ment å brukes i andre
bruksområder og egner seg ikke til
rombelysning.
2.6 Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Fare for skade og kvelning.
Kontakt kommunen din for informasjon
om hvordan du kaster apparatet.
Koble produktet fra strømmen.
Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.
3. MONTERING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
3.1 Før monteringen
Før du monterer koketoppen skriv ned
informasjonen nedenfor fra typeskiltet.
Typeplaten er plassert nederst i
komfyrtoppen.
Serienummer ....................
3.2 Koketopper
Koketopper skal bare brukes når de er bygd
inn i egnede enheter og arbeidsbenker som
oppfyller standardene.
3.3 Tilkoblingskabel
Komfyrtoppen leveres med en
tilkoplingskabel.
For å erstatte en ødelagt strømledning
bruker du samme ledningstype:
H05V2V2-F som tåler 90 °C eller mer.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Tilkoplingskabelen må kun skiftes ut av en
kvalifisert elektriker.
NORSK 177
3.4 Tilkoblingsskjema
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Sett inn broene mellom skruene som anvist.
3.5 Sammenstilling
Hvis du installerer koketoppen under en
avtrekksvifte, gå gjennom
monteringsinstruksjonene for å finne
minimumsavstanden mellom apparatene.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuff, kan
komfyrtoppventilasjonen varme opp rettene
lagret i skuffen under matlagingsprosessen.
178 NORSK
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversikt over matlagingsoverflaten
2
1 1
1
1
1
Induksjonskokesone
2
Betjeningspanel
4.2 Oversikt over betjeningspanelet
1 32 4 5
Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke
funksjoner som er i bruk.
Sen‐
sorfelt
Funksjon Beskrivelse
1
PÅ / AV Slå koketoppen av og på.
2
Sperre / Barnesikringsenhet Låse/låse opp betjeningspanelet.
3
- Velge kokesone.
4
- Effekttrinndisplay For å vise effekttrinnet.
5
/
- Stille inn en varmeinnstilling.
4.3 Effekttrinndisplayer
Display Beskrivelse
Kokesonen er slått av.
-
Kokesonen er i bruk.
NORSK 179
Display Beskrivelse
PowerBoost er aktivert.
+ tall
Det har oppstått en feil.
En kokesone er fremdeles varm (restvarme).
Sperre / Barnesikringsenhet er aktivert.
Uegnet eller for lite kokekar, eller ikke noe kokekar på kokesonen.
Automatisk utkopling er aktivert.
4.4 Restvarmeindikator
ADVARSEL!
Så lenge indikatoren er på, er
det fare for forbrenning grunnet
restvarme.
Induksjonskokesonene skaper den
nødvendige varmen for tilberedning direkte i
bunnen av kokekaret. Glasskeramikken
varmes opp av varmen fra kokekaret.
Indikatoren
vises når en kokesone er
varm.
Indikatoren kan også vises:
for de nærliggende kokesonene selv om
du ikke bruker dem,
når varme kokekar er plassert på kald
kokesone,
når koketoppen er deaktivert, men
kokesonen fortsatt er varm.
Indikatoren forsvinner når kokesonen er
avkjølt.
5. DAGLIG BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
5.1 Slå på og av
Berør i 1 sekund for å aktivere eller
deaktivere komfyrtoppen.
5.2 Automatisk utkopling
Funksjonen deaktiverer komfyrtoppen
automatisk hvis:
alle kokesonene er deaktiverte,
du stiller ikke inn effekttrinnet etter du har
aktivert komfyrtoppen,
du søler noe eller setter noe på
betjeningspanelet i mer enn 10 sekunder
(en panne, klut, o.l.). Et lydsignalet høres,
deretter slås komfyrtoppen av. Fjern
objektet elle vask betjeningspanelet.
komfyrtoppen blir for varm (f.eks. hvis en
kasserolle tørrkokes). Før komfyrtoppen
brukes igjen, må kokesonene være kalde.
du bruker feil kokeredskap. Symbolet
tennes og kokesonen slås automatisk av
etter 2 minutter.
du deaktiverer ikke en kokesone eller
endrer effekttrinnet. Etter en stund tennes
, og komfyrtoppen deaktiveres.
Forholdet mellom effekttrinnet og tiden
som komfyrtoppen deaktiveres etter:
180 NORSK
Effekttrinn Komfyrtoppen deak‐
tiveres etter
, 1 – 2
6 timer
3 – 4 5 timer
5 4 timer
6 – 9 1,5 timer
5.3 Velge kokesone
Trykk på sensorfeltet som svarer til en
sone for å velge den kokesonen. Displayet
viser varmeinnstillingen ( ).
Du kan bruke venstre, bakre sone til å
tilberede kaffe. Påse at du bruker en
kromgryte som er egnet for induksjonstopper.
5.4 Effekttrinnet
Velge kokesone.
Berør for å øke effekttrinnet. Berør for
å redusere effekttrinnet. Berør
og
samtidig for å slå av kokesonen.
5.5 PowerBoost
Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig
til induksjonskokesonene. Funksjonen kan
aktiveres for induksjonskokesonen kun i en
begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil
induksjonskokesonen automatisk gå tilbake
til den høyeste effekttrinnet.
Se i kapittelet "Tekniske data".
Aktivere funksjonen for en kokesone: angi
først kokesonen og velg deretter maksimal
varmeinnstilling. Berør inntil symbolet
tennes.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
.
5.6 Sperre
Du kan låse betjeningspanelet mens
kokesonene er i bruk. Det hindrer utilsiktet
endring av effekttrinnet.
Still inn effekttrinnet først.
For å aktivere funksjonen: berør .
tennes i 4 sekunder.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
. Det tidligere effekttrinnet aktiveres.
Når du slår av komfyrtoppen,
deaktiveres også denne
funksjonen.
5.7 Barnesikringsenhet
Denne funksjonen forhindrer at koketoppen
blir slått på utilsiktet.
For å aktivere funksjonen: aktiver
komfyrtoppen med
. Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
Indikatoren tennes. Deaktiver komfyrtoppen
med .
For å deaktivere funksjonen: aktiver
komfyrtoppen med
. Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
tennes. Deaktiver komfyrtoppen med .
For å overstyre funksjonen for kun én
tilberedningstid: Aktiver koketoppen med
. Indikatoren tennes. Trykk på i 4
sekunder. Still inn varmeinnstillingen
innen 10 sekunder. Du kan betjene
komfyrtoppen. Når du deaktiverer
komfyrtoppen med
, blir funksjonen
aktivert på nytt.
5.8 Effektstyring
Hvis flere soner er aktive og den forbrukte
effekten overskrider begrensningen av
strømforsyningen, deler denne funksjonen
den tilgjengelige effekten mellom alle
kokesonene. Koketoppen kontrollerer
varmeinnstillingene for å beskytte sikringene
i boligen.
Kokesonene er gruppert i henhold til
plasseringen og tallet til fasene i
komfyrtoppen. Hver fase har en maksimal
elektrisk effekt på (3300 W). Hvis
koketoppen når grensen for maksimalt
tilgjengelig effekt innen én fase, vil
effekten til kokesonene automatisk bli
redusert.
NORSK 181
Effekttrinnet for den sist valgte kokesonen
er alltid prioritert. Den gjenværende
effekten deles mellom de tidligere
aktiverte kokesonene i motsatt rekkefølge
av valget.
Displayet for de reduserte sonene skifter
mellom den opprinnelig valgte
varmeinnstillingen og den reduserte
varmeinnstillingen.
Vent til displayet slutter å blinke eller
reduser effekttrinnet til den valgte
kokesonen. Kokesonene fortsetter å virke
med den reduserte varmeinnstillingen.
Juster varmeinnstillingen til kokesonene
manuelt om nødvendig.
Se illustrasjonen for mulige kombinasjoner
der effekten kan distribueres mellom
kokesonene.
6. RÅD OG TIPS
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
6.1 Kokekar
For induksjonssonene skaper et
sterkt elektromagnetisk felt
varme i kokekaret veldig raskt.
Bruk induksjonskokesonene med egnede
kokekar.
Kokekarets bunn må være så tykk og flat
som mulig.
Sørg for at pannebaser er rene og tørre
før du setter dem på den keramiske
komfyrtoppens overflate.
For å unngå riper må du ikke skyve eller
gni gryten over det keramiske glasset.
Materiale i kokekar
riktig: støpejern, stål, emaljert stål,
rustfritt stål, bunn med flere lag (med riktig
merke fra produsenten).
ikke riktig: aluminium, kobber, messing,
glass, keramikk, porselen.
Kokekaret er riktig til
induksjonskomfyrtopp, hvis:
vann koker veldig raskt på en sone med
den høyeste varmeinnstillingen.
en magnet fester seg til bunnen av
kokekaret.
Kokekarenes mål
Induksjonskokesonene tilpasser seg
størrelsen av kokekarets bunn
automatisk.
Kokesonens effektivitet er relatert til
diameteren på kokekaret. Kokekar med
en smalere diameter enn anbefalt
minimum mottar bare halvparten av en
kokesones effektgrad.
Av sikkerhetsgrunner og optimale
tilberedningsresultater må du ikke bruke
kokekar som er større enn angitt i
«Spesifikasjoner for kokesoner». Unngå å
holde kokekar nær betjeningspanelet
under tilberedningen. Dette kan påvirke
funksjonens funksjon eller ved utilsiktet å
aktivere komfyrtoppfunksjonene.
Se «Tekniske data».
6.2 Støy under bruk
Hvis du kan høre:
knekkelyder: kokekaret består av
forskjellige materialer
(sandwichkonstruksjon).
plystrelyder: du bruker en kokesone på et
høyt effekttrinn, og kokekaret består av
182 NORSK
forskjellige materialer (en
sandwichkonstruksjon).
summing: du bruker et høyt effekttrinn.
klikkelyder: det skjer elektriske koblinger.
hvesing, summing: viften går.
Lydene er normale og betyr ikke noen
funksjonsfeil.
6.3 Eksempler på
tilberedningsmåter
Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til
en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når
du øker varmeinnstillingen er den ikke
proporsjonal med økt strømforbruk. Dette
betyr at en kokesonen med middels
varmeinnstillinger bruker mindre enn
halvparten av effekten sin.
Opplysningene i tabellen er kun
veiledende.
Effekttrinn Brukes til: Tid (min) Tips
– 1
Holde ferdig tilberedt mat varm. etter be‐
hov
Sett et lokk på kokekaret.
1 – 2 Hollandaisesaus, smelt: smør, sjokola‐
de, gelatin.
5 – 25 Bland innimellom.
1 – 2 Størkning: luftige omeletter, egge‐
stand.
10 – 40 Tilberedes med lokk.
2 – 3 Svell ris og melkeretter, varm ferdigret‐
ter.
25 – 50 Tilsett minimum to ganger så mye væ‐
ske som ris, melkeretter må røres i un‐
der hele prosedyren.
3 – 4 Dampkoke grønnsaker, fisk, kjøtt. 20 – 45 Tilsett et par spiseskjeer væske.
4 – 5 Dampkoking av poteter. 20 – 60 Bruk maks ¼ l vann for 750 g poteter.
4 – 5 Koking av større matvaremengder, gry‐
teretter og supper.
60 – 150 Opptil 3 liter væske pluss ingredien‐
ser.
6 – 7 Varsom steking: filet, cordon bleu av
kalv, koteletter, koketter, pølser, lever,
sausejevning, egg, pannekaker, smul‐
tringer.
etter be‐
hov
Snu etter halve steketiden.
7 – 8 Steking, reven potetgrateng, hoftestyk‐
ker, steker.
5 – 15 Snu etter halve steketiden.
9 Koke opp vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites.
Kok store mengder vann. PowerBoost er aktivert.
7. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
7.1 Generell informasjon
Rengjør koketoppen etter hver bruk.
Bruk kokekar med ren base.
Riper eller mørke flekker på overflaten
påvirker ikke bruken av koketoppen.
Bruk et spesialrengjøringsprodukt for
overflaten på komfyrtoppen.
Bruk en spesialskrape for glasset.
NORSK 183
7.2 Rengjøring av koketoppen
Fjern umiddelbart: Smeltet plast,
plastfolie, sukker og mat som inneholder
sukker, ellers kan skitten forårsake skade
på koketoppen. Vær varsom slik at du
unngår forbrenninger. Bruk en spesiell
koketoppskrape på glassflaten i en skarp
vinkel og skyv bladet bortover flaten.
Etter at koketoppen er tilstrekkelig
avkjølt fjernes: kalkringer, vannringer,
fettflekker, blanke metalliske misfarginger.
Rengjør koketoppen med en fuktig klut og
rengjøringsmiddel som ikke sliper. Tørk
koketoppen med en myk klut etter
rengjøring.
Fjerne skinnende metallisk misfarging:
Bruk en oppløsning av vann og eddik og
rengjør glassflaten med en fuktig klut.
8. FEILSØKING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
8.1 Hva må gjøres, hvis ...
Problem Mulig årsak Løsning
Du kan ikke aktivere eller betjene
komfyrtoppen.
Komfyrtoppen er ikke koblet til en
strømforsyning eller er koblet feil.
Kontroller om komfyrtoppen er riktig
koblet til strømforsyningen.
Sikringen har gått. Kontroller at sikringen er årsaken til
funksjonssvikten. Hvis sikringene går
gjentatte ganger, må du kontakte en
elektriker.
Du stiller ikke inn effekttrinn for 10
sekunder.
Slå på komfyrtoppen igjen og still inn
varmen innen det har gått 10 sekun‐
der.
Du berørte to eller flere sensorfelt
samtidig.
Berør bare ett sensorfelt.
Det er vann eller fettsprut på betje‐
ningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet.
Et lydsignal høres, deretter slås
komfyrtoppen av.
Et lydsignal høres når komfyrtop‐
pen slår seg av.
Du har satt noe på ett eller flere sen‐
sorfelt.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltene.
Komfyrtoppen deaktiveres.
Du har satt noe på sensorfeltet .
Fjern gjenstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikatoren vises ikke. Kokesonen er ikke varm fordi den
var bare i bruk en kort stund eller
sensoren er skadet.
Kontakt servicesenteret dersom koke‐
sonen fortsatt er varm i lang tid.
Effekttrinnet endres mellom to
trinn.
Effektstyring er aktivert. Se «Daglig bruk».
Sensorfeltene blir varme. Kokekaret er for stort eller du setter
det for nær betjeningspanelet.
Sett store kokekar på de bakre sonene
om mulig.
184 NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
tennes.
Barnesikringsenhet eller Sperre er
aktivert.
Se «Daglig bruk».
tennes.
Det er ikke noe kokekar på sonen. Sett kokekaret på kokesonen.
Kokekaret dekker ikke krysset/firkan‐
ten.
Dekk krysset/firkanten helt.
Du bruker feil kokekar. Bruk egnede kokekar. Se «Råd og
tips».
Diameteren på kokekarets bunn er
for liten til sonen.
Bruk kokekar med riktige dimensjoner.
Se «Tekniske data».
og et tall tennes.
Det er en feil på komfyrtoppen. Deaktiver komfyrtoppen og aktiver den
igjen etter 30 sekunder. Hvis lyser
igjen, kobler du komfyrtoppen fra
strømforsyningen. Aktiver komfyrtop‐
pen igjen etter 30 sekunder. Hvis pro‐
blemet fortsetter, må du snakke med
et autorisert servicesenter.
Du kan høre en konstant pipelyd. Den elektriske tilkoblingen er feil. Koble komfyrtoppen fra strømforsynin‐
gen. Be en kvalifisert elektriker for å
kontrollere monteringen.
8.2 Hvis du ikke finner en løsning...
Hvis du ikke greier å løse problemet selv,
kontakter du forhandleren eller et autorisert
servicesenter. Oppgi opplysningene på
typeskiltet. Oppgi også den tresifrede
bokstavkoden for glasskeramikken (den er i
hjørnet av glassflaten) og feilmeldingen som
vises. Sørg for at du har brukt koketoppen på
riktig måte. Hvis ikke, må du selv betale for
service fra serviceteknikeren eller
forhandleren, også i garantitiden.
Informasjonen om garantitiden og autoriserte
servicesentre er oppført i garantiheftet.
9. TEKNISKE DATA
9.1 Typeskilt
Modell ZITN641K PNC (produktnummer) 949 492 417 01
Type 63 B4A 00 AA 220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz
Induksjon 6.6 kW Produsert i Romania
Serienr. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
NORSK 185
9.2 Spesifikasjoner for kokesoner
Kokesone Nominell effekt
(maks effekt‐
trinn) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimum varig‐
het [min]
Kokekar – diame‐
ter [mm]
Venstre foran 2300 2800 10 180 - 210
Venstre bak 1200 - - 125 - 145
Høyre foran 1200 1800 4 125 - 145
Høyre bak 1800 - - 145 - 180
Effekten for kokesonene kan variere noe
sammenliknet med informasjonen i tabellen.
Det endres iht. kokekarets materiale og
størrelse.
For optimale matlagingsresultater, bruk ikke
kokekar større enn angitt i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktinformasjon*
Modellidentifikasjon ZITN641K
Koketopp Integrert koketopp
Antall kokesoner 4
Oppvarmingsteknologi Induksjon
Diameter på sirkulære kokesoner (Ø) Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Energiforbruk per kokesone (EC electric cooking) Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
190,1 Wh / kg
181,0 Wh / kg
180,1 Wh / kg
183,8 Wh / kg
Energiforbruk for komfyrtopp (EC electric hob) 183,8 Wh / kg
*For EU i henhold til EU 66/2014; for Hviterussland i henhold til STB 2477-2017, vedlegg A; for Ukraina i henhold
til 742/2019.
EN 60350-2 - Elektriske husholdningsapparater for matlaging – del 2: Koketopp – Metoder for måling av ytelse
10.2 Energisparende
Du kan spare energi på hverdagslig
tilberedning hvis du følger hintene under.
Bruk kun mengden du trenger når du
varmer opp vann.
Legg alltid lokk på kokekaret, hvis det er
mulig.
Plasser kokekaret på kokesonen før du
slår den på.
Sett mindre kokekar på mindre
kokesoner.
Sett kokekaret direkte på midten av
kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde maten varm
eller for å smelte den.
186 NORSK
11. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å
beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske
produkter. Ikke kast produkter som er merket
med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
NORSK 187
VISITE O NOSSO WEBSITE PARA:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.zanussi.com/support
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA............................................................................188
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...............................................................................190
3. INSTALAÇÃO..............................................................................................................193
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO......................................................................................194
5. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................. 196
6. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................198
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA.......................................................................................199
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................ 200
9. DADOS TÉCNICOS....................................................................................................201
10. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA......................................................................................202
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não poderá ser
responsabilizado por ferimentos ou danos resultantes de
instalação incorreta ou utilização incorreta. Guarde sempre
as instruções num sítio seguro e acessível para consultar no
futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam
constantemente vigiadas.
188 PORTUGUÊS
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos
afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a
arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a
utilização.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
AVISO: Deixar cozinhados com gorduras ou óleos num
aparelho sem vigilância pode ser perigoso e resultar em
incêndio.
NUNCA tente extinguir um incêndio com água. Em vez
disso, desligue o aparelho e cubra as chamas, por
exemplo, com uma tampa de tacho ou uma manta de
incêndio.
AVISO: O aparelho não pode ser alimentado através de
algum dispositivo de comutação externo, como um
temporizador, nem pode ser ligado a um circuito que seja
ligado e desligado regularmente pelo fornecedor de
eletricidade.
CUIDADO: O processo de cozedura tem de ser
supervisionado. Um processo de cozedura de curta
duração tem de ser supervisionado continuamente.
AVISO: Perigo de incêndio: Não coloque objetos sobre as
zonas de aquecimento.
PORTUGUÊS 189
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e
tampas de tacho não devem ser colocados na superfície da
placa porque podem ficar quentes.
Não utilize o aparelho antes de o instalar na estrutura de
encastre.
Não utilize um aparelho de limpeza a vapor para limpar o
aparelho.
Após a utilização, desligue a placa no respetivo comando e
não confie apenas no detetor de recipientes.
Se a superfície de vitrocerâmica/vidro apresentar alguma
fenda, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada
elétrica. Se o aparelho estiver ligado à rede elétrica
diretamente numa caixa de derivação, desligue o disjuntor
no quadro elétrico para desligar o aparelho da alimentação
elétrica. Em todo o caso, contacte o Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um agente de assistência
autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para
evitar perigos.
AVISO: Utilize apenas proteções de placa que tenham sido
concebidas pelo fabricante do aparelho de cozinhar ou
recomendadas pelo fabricante do aparelho nas instruções
de utilização, bem como as proteções de placa já
incorporadas no aparelho caso existam. A utilização de
proteções impróprias pode causar acidentes.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem
de ser efetuada por uma pessoa
qualificada.
AVISO!
Risco de ferimentos ou danos no
aparelho.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se
estiver danificado.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Respeite as distâncias mínimas
relativamente a outros aparelhos e
unidades.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o
aparelho porque ele é pesado. Utilize
190 PORTUGUÊS
sempre luvas de proteção e calçado
fechado.
Vede as superfícies cortadas com um
vedante para impedir que a humidade
cause dilatações.
Proteja a parte inferior do aparelho contra
o vapor e a humidade.
Não instale o aparelho perto de uma porta
ou por baixo de uma janela. Tal evita que
a abertura de portas ou janelas faça cair
algum tacho quente do aparelho.
Os aparelhos possuem ventoinhas de
arrefecimento na parte inferior.
Se o aparelho for instalado por cima de
uma gaveta:
Não guarde folhas de papel ou
objectos pequenos que possam ser
sugados, porque podem danificar as
ventoinhas de arrefecimento ou
reduzir a eficiência do sistema de
arrefecimento.
Mantenha uma distância mínima de
cerca de 2 cm entre a parte inferior do
aparelho e os objectos que forem
guardados na gaveta.
Retire quaisquer painéis separadores
instalados no armário abaixo do aparelho.
2.2 Ligação eléctrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque
elétrico.
Todas as ligações eléctricas devem ser
efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, certifique-se de que o
aparelho está desligado da corrente
eléctrica.
Certifique-se de que os parâmetros
indicados na placa de características são
compatíveis com as características da
alimentação eléctrica.
Certifique-se de que o aparelho é
instalado correctamente. Ligações de
cabo de alimentação e ficha (se aplicável)
soltas ou incorrectas podem provocar o
sobreaquecimento dos terminais.
Utilize um cabo de alimentação eléctrica
adequado.
Não permita que o cabo de alimentação
fique enredado.
Certifique-se de que a protecção contra
choque é instalada.
Utilize a abraçadeira de fixação para
libertar tensão do cabo.
Não permita que o cabo e a ficha de
alimentação (se aplicável) entrem em
contacto com partes quentes do aparelho
ou com algum tacho quente quando ligar
o aparelho a uma tomada próxima.
Não utilize adaptadores de tomadas
duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não causa danos na
ficha (se aplicável) e no cabo de
alimentação. Contacte um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou um
electricista para substituir o cabo de
alimentação se estiver danificado.
As protecções contra choques eléctricos
das peças isoladas e não isoladas devem
estar fixas de modo a não poderem ser
retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no
final da instalação. Certifique-se de que a
ficha fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não
ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do
suporte), diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe permita
desligar o aparelho da corrente eléctrica
em todos os pólos. O dispositivo de
isolamento deve ter uma abertura de
contacto com uma largura mínima de 3
mm.
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos,
queimaduras e choque elétrico.
Retire todo o material de embalagem,
etiquetas e película protetora (se
aplicável) antes da primeira utilização.
Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico (interior).
Não altere as especificações deste
aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação não ficam obstruídas.
PORTUGUÊS 191
Não deixe o aparelho sem vigilância
durante o funcionamento.
Desligue a zona de aquecimento após
cada utilização.
Não confie apenas no detetor de tachos.
Não coloque talheres ou tampas de
panelas sobre as zonas de aquecimento.
Podem ficar quentes.
Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas ou quando ele estiver em
contacto com água.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou armazenamento.
Se a superfície do aparelho apresentar
fendas, desligue-o imediatamente da
corrente eléctrica. Isto evita choque
eléctrico.
Os utilizadores portadores de pacemaker
devem manter-se a mais de 30 cm de
distância da zonas de indução quando o
aparelho funcionar.
Quando coloca alimentos em óleo quente,
o óleo pode salpicar.
AVISO!
Risco de incêndio e explosão
As gorduras e os óleos podem libertar
vapores inflamáveis quando aquecidos.
Mantenha as chamas e os objetos
quentes afastados das gorduras e dos
óleos quando cozinhar com eles.
Os vapores libertados pelo óleo muito
quente podem causar combustão
espontânea.
O óleo usado, que pode conter restos de
alimentos, pode causar incêndio a uma
temperatura inferior à do óleo utilizado
pela primeira vez.
Não coloque produtos inflamáveis, nem
objetos molhados com produtos
inflamáveis, no interior, perto ou em cima
do aparelho.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Não coloque nenhum tacho quente sobre
o painel de comandos.
Não coloque uma tampa de panela
quente na superfície de vidro da placa.
Não deixe que os tachos fervam até
ficarem sem água.
Tenha cuidado e não permita que algum
objeto ou tacho caia sobre o aparelho. A
superfície pode ficar danificada.
Não ative zonas de aquecimento com um
tacho vazio ou sem tacho.
Não coloque folha de alumínio no
aparelho.
Os tachos de ferro fundido ou alumínio ou
que tenham a base danificada podem
riscar o vidro ou a vitrocerâmica. Levante
sempre estes objetos quando precisar de
os deslocar sobre a placa.
Este aparelho serve apenas para
cozinhar. Não pode ser usado para outras
funções como, por exemplo, aquecimento
de divisões.
2.4 Manutenção e limpeza
Limpe o aparelho com regularidade para
evitar que o material da superfície se
deteriore.
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e
deixe-o arrefecer
Não utilize jatos de água ou vapor para
limpar o aparelho.
Limpe o aparelho com um pano macio e
húmido. Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize produtos abrasivos,
esfregões, solventes ou objetos
metálicos.
2.5 Assistência Técnica
Contacte o Centro de Assistência Técnica
Autorizado se for necessário reparar o
aparelho. Utilize apenas peças
sobressalentes originais.
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior
deste produto e às lâmpadas
sobressalentes vendidas separadamente:
Estas lâmpadas destinam-se a suportar
condições físicas extremas em
eletrodomésticos, tais como temperatura,
vibração, humidade, ou destinam-se a
sinalizar informação relativamente ao
estado operacional do aparelho. Não se
destinam a ser utilizadas em outras
aplicações e não se adequam à
iluminação de espaços domésticos.
192 PORTUGUÊS
2.6 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Contacte a sua autoridade municipal para
saber como descartar o aparelho
corretamente.
Desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do
aparelho e elimine-o.
3. INSTALAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
3.1 Antes da instalação
Antes de instalar a placa, anote aqui as
seguintes informações que pode ver na
placa de características. A placa de
características encontra-se na parte inferior
da placa.
Número de série ...........................
3.2 Placas encastradas
Utilize as placas de encastrar apenas após a
sua montagem em móveis de encastre ou
superfícies de trabalho que cumpram as
normas aplicáveis.
3.3 Cabo de ligação
A placa é fornecida com um cabo de
ligação.
Para substituir o cabo de alimentação, se
estiver danificado, utilize um cabo do tipo:
H05V2V2-F que suporta temperaturas de
90 °C ou superiores. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Autorizado. O
cabo de ligação só deve ser substituído
por um eletricista qualificado.
3.4 Diagrama de ligações
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Insira os shunts ente os parafusos conforme exibido.
PORTUGUÊS 193
3.5 Montagem
Se instalar a placa debaixo de um exaustor,
consulte as instruções de instalação do
exaustor, para saber qual é a distância
mínima entre os aparelhos.
min.
50mm
min.
500mm
Se o aparelho estiver instalado acima de
uma gaveta, a ventilação da placa pode
aquecer os artigos guardados na gaveta
durante o processo de cozedura.
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4.1 Disposição da superfície de confeção
2
1 1
1
1
1
Zona de aquecimento de indução
2
Painel de comandos
4.2 Disposição do painel de controlo
1 32 4 5
Utilize os campos do sensor para controlar o aparelho. Os visores, indicadores e sons indicam
as funções que estão em funcionamento.
194 PORTUGUÊS
Campo
do sen‐
sor
Função Comentário
1
ON/OFF Para activar e desactivar a placa.
2
Bloquear / Dispositivo de seguran‐
ça para crianças
Para bloquear/desbloquear o painel de comandos.
3
- Para seleccionar a zona de cozedura.
4
- Indicador do grau de cozedura Para indicar o grau de cozedura.
5
/
- Para seleccionar o grau de cozedura.
4.3 Indicadores de grau de aquecimento
Visor Do ciclo
A zona de confeção está desativada.
-
A zona de confeção está ativada.
PowerBoost ativo.
+ dígito
Existe uma anomalia.
Uma zona de confeção ainda está quente (calor residual).
Bloquear / Dispositivo de segurança para crianças funciona.
O tacho não é adequado, é demasiado pequeno ou não há tacho na zona de confe‐
ção.
Desativação automática ativo.
4.4 Indicador de calor residual
AVISO!
Enquanto o indicador estiver
aceso, existe o risco de
queimaduras devido ao calor
residual.
As zonas de aquecimento de indução
produzem o calor necessário para cozinhar
diretamente na base dos tachos. A
vitrocerâmica é aquecida pelo calor do tacho.
O indicador
acende-se quando uma zona
de aquecimento está quente.
O indicador também pode acender-se:
para as zonas de aquecimento
adjacentes, mesmo que não as esteja a
usar,
quando um tacho quente é colocado
numa zona de aquecimento fria,
quando a placa está desativada mas a
zona de aquecimento ainda está quente.
O indicador desaparece quando a zona de
aquecimento tiver arrefecido.
PORTUGUÊS 195
5. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
5.1 Activar e desactivar
Toque em durante 1 segundo para activar
ou desactivar a placa.
5.2 Desativação automática
A função desactiva automaticamente a
placa nas seguintes situações:
Quando todas as zonas de cozedura
estão desactivadas,
Quando, após a activação da placa, não é
definido qualquer grau de cozedura,
Quando ocorrer um derrame ou quando
for colocado algum objecto sobre o painel
de comandos durante mais de 10
segundos (tacho, pano, etc.). É emitido
um sinal sonoro e a placa desativa-se.
Retire o objecto ou limpe o painel de
comandos.
Quando a placa ficar demasiado quente
(por exemplo, quando uma panela ferve
até ficar sem água). Permita que a zona
de cozedura arrefeça antes de utilizar
novamente a placa.
Quando utiliza tachos incorrectos. O
símbolo acende-se e a zona de
cozedura é automaticamente desactivada
após 2 minutos.
Quando não desactiva uma zona de
cozedura nem altera o grau de cozedura.
Após algum tempo, a indicação
acende-se e a placa desactiva-se.
Relação entre o grau de cozedura e o
tempo ao fim do qual a placa se
desactiva:
Grau de confeção A placa desactiva-se
após
, 1 - 2
6 horas
3 - 4 5 horas
5 4 horas
Grau de confeção A placa desactiva-se
após
6 - 9 1.5 horas
5.3 Seleccionar a zona de cozedura
Para selecionar uma zona de cozedura,
toque no campo do sensor
correspondente a essa zona. O visor mostra
o grau de cozedura ( ).
Pode utilizar a zona posterior esquerda para
preparar café. Certifique-se de que utiliza
uma cafeteira adequada para placas de
indução.
5.4 Grau de cozedura
Seleccione a zona de cozedura.
Toque em para aumentar o grau de
cozedura. Toque em para diminuir o grau
de cozedura. Toque em
e
simultaneamente para desactivar a zona de
cozedura.
5.5 PowerBoost
Esta função disponibiliza mais potência para
as zonas de confeção de indução. A função
pode ser activada para uma zona de
confeção de indução apenas por um curto
período de tempo. Após esse tempo, a zona
de confeção de indução muda
automaticamente para o grau de
aquecimento mais elevado.
Consulte o capítulo “Dados
técnicos”.
Para ativar a função para uma zona de
cozedura: em primeiro lugar defina a zona
de cozedura e, de seguida, defina a
definição máxima de aquecimento. Toque
em até que acenda.
Para desativar a função: toque em .
196 PORTUGUÊS
5.6 Bloquear
É possível bloquear o painel de comandos
com zonas de confeção a funcionar. Isto
impede uma alteração acidental da definição
de aquecimento.
Comece por definir o grau de
aquecimento.
Para ativar a função: toque em .
acende durante 4 segundos.
Para desativar a função: toque em . O
mostrador apresenta a definição de
aquecimento anterior.
Quando desativar a placa,
também desativará esta função.
5.7 Dispositivo de segurança para
crianças
Esta função evita o funcionamento acidental
da placa.
Para ativar a função: ative a placa com .
Não defina nenhum grau de aquecimento.
Toque em durante 4 segundos.
acende. Desative a placa com .
Para desativar a função: ative a placa com
. Não defina nenhum grau de
aquecimento. Toque em durante 4
segundos. acende. Desative a placa com
.
Para desativar a função por apenas um
período de confeção: ative a placa com .
acende. Toque em durante 4
segundos. Defina o grau de aquecimento
em menos de 10 segundos. Pode utilizar a
placa. Quando desativar a placa com , a
função fica novamente ativa.
5.8 Gestão de potência
Se várias zonas estiverem ativas e a
potência consumida exceder a limitação da
alimentação elétrica, esta função divide a
potência disponível entre todas as zonas de
cozedura. A placa controla as definições de
aquecimento para proteger os fusíveis da
instalação doméstica.
As zonas de cozedura estão agrupadas
de acordo com a posição e o número de
fases da placa. O limite máximo de carga
elétrica de cada fase é de (3300 W). Se a
placa atingir o limite da potência máxima
disponível (consulte a placa de
classificação), a potência das zonas de
cozedura será automaticamente reduzida.
A definição de aquecimento da última
zona de cozedura selecionada é sempre
prioritária. A potência restante será
dividida entre as zonas de cozedura
anteriormente ativadas, por ordem
inversa à seleção.
A indicação da definição de aquecimento
das zonas cuja potência foi reduzida
alterna entre a definição de aquecimento
inicialmente selecionada e a definição de
aquecimento reduzido.
Aguarde até que o visor pare de piscar ou
reduza a definição de aquecimento da
última zona de cozedura selecionada. As
zonas de cozedura continuarão a
funcionar com a definição de
aquecimento reduzida. Se necessário,
altere as definições de aquecimento das
zonas de cozedura.
Consulte a ilustração para ver as
combinações possíveis em que a potência
pode ser distribuída entre as zonas de
cozedura.
PORTUGUÊS 197
6. SUGESTÕES E DICAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
6.1 Tachos
Nas zonas de cozedura de
indução, um campo
eletromagnético forte cria calor
rapidamente no tacho.
Utilize as zonas de cozedura de indução com
tachos adequados.
A base do tacho deve ser o mais espessa
e plana possível.
Certifique-se de que os fundos estão
limpos e secos antes de os colocar na
superfície da placa.
Para evitar riscos, não deslize ou
esfregue o recipiente no vidro cerâmico.
Material do tacho
correto: ferro fundido, aço, aço
esmaltado, aço inoxidável, fundo de
multicamadas (com uma marcação
correta de um fabricante).
incorreto: alumínio, cobre, latão, vidro,
cerâmica, porcelana.
Os tachos são adequados para uma placa
de indução se:
a água ferver muito rapidamente numa
zona de cozedura definida para o nível de
cozedura mais elevado.
um íman puxa a base do tacho.
Dimensões dos tachos
As zonas de cozedura de indução
adaptam-se automaticamente à dimensão
da base do tacho.
A eficiência da zona de cozedura está
relacionada com o diâmetro do tacho. Um
tacho que tenha um diâmetro inferior ao
mínimo indicado recebe apenas uma
parte da potência gerada pela zona de
cozedura.
Por motivos de segurança e resultados de
cozedura ideais, não utilize um tacho
maior do que o indicado na
"Especificação das zonas de cozedura".
Evite manter o tacho perto do painel de
comandos durante a sessão de cozedura.
Isso pode afetar o funcionamento do
painel de comandos ou ativar
acidentalmente as funções da placa.
Consulte os "Dados técnicos".
6.2 Ruídos durante o
funcionamento
Se ouvir:
estalidos: o tacho é feito de diferentes
materiais (construção multicamadas).
assobio: está a utilizar a zona de
cozedura com um nível elevado de
potência e o tacho tem materiais
diferentes (construção multicamadas).
zumbido: está a utilizar um nível elevado
de potência.
cliques: ocorre comutação elétrica.
sibilar, zunir: a ventoinha está a funcionar.
Os ruídos são normais e não indicam
qualquer avaria.
6.3 Exemplos de modos de
cozinhar
A correlação entre a definição de
aquecimento de uma zona e o consumo de
potência dessa zona de confeção não é
linear. Quando a definição de aquecimento
aumenta, o aumento do consumo de
potência não é proporcional. Isto significa
que uma zona de confeção no grau de
aquecimento médio consome menos de
metade da sua potência máxima.
Os dados da tabela servem
apenas como referência.
198 PORTUGUÊS
Grau de confe‐
ção
Utilize para: Tempo
(min.)
Sugestões
- 1
Manter os alimentos cozinhados quen‐
tes.
conforme
necessário
Coloque uma tampa no tacho.
1 - 2 Molho holandês, derreter: manteiga,
chocolate, gelatina.
5 - 25 Misture regularmente.
1 - 2 Solidificar: omeletas fofas, ovos cozi‐
dos.
10 - 40 Cozer com a tampa.
2 - 3 Cozer arroz e pratos à base de leite
em lume brando, aquecer refeições
pré-cozinhadas.
25 - 50 Adicione, no mínimo, duas partes de
líquido para uma parte de arroz e me‐
xa os pratos à base de leite a meio do
processo.
3 - 4 Cozer legumes, peixe e carne a vapor. 20 - 45 Adicione um par de colheres de sopa
de líquido.
4 - 5 Cozer batatas a vapor. 20 - 60 Utilize, no máximo, ¼ l de água para
750 g de batatas.
4 - 5 Cozer grandes quantidades de alimen‐
tos, guisados e sopas.
60 - 150 Até 3 l de líquido mais os ingredien‐
tes.
6 - 7 Fritura ligeira: escalopes, cordon bleu
de vitela, costeletas, rissóis, salsichas,
fígado, roux, ovos, panquecas, so‐
nhos.
conforme
necessário
Vire a meio do tempo.
7 - 8 Fritura intensa, batatas fritas, bifes do
lombo, costeletas.
5 - 15 Vire a meio do tempo.
9 Ferver água, cozer massa, estufar carne (goulash, jardineira), batatas bem fritas.
Ferver grandes quantidades de água. A função PowerBoost está ativada.
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
7.1 Informações gerais
Limpe a placa após cada utilização.
Utilize sempre o acessório com a base
limpa.
Riscos ou manchas escuras na superfície
não afetam o funcionamento da placa.
Utilize um produto de limpeza especial
adequado para a superfície da placa.
Utilize um raspador especial para o vidro.
7.2 Limpeza da placa
Remover imediatamente: plástico
derretido, película de plástico, açúcar e
alimentos com açúcar; caso contrário, a
sujidade pode provocar danos na placa.
Tenha cuidado para evitar queimaduras.
Utilize um raspador especial para placas
sobre a superfície de vidro em ângulo
agudo e desloque a lâmina sobre a
superfície.
Remover quando a placa tiver
arrefecido o suficiente: manchas de
calcário, água ou gordura e
descolorações nas partes metálicas
brilhantes. Limpe a placa com um pano
húmido e um detergente não abrasivo.
Após a limpeza, seque a placa com um
pano macio.
PORTUGUÊS 199
Remover a descoloração metálica
brilhante: utilize uma solução de água
com vinagre e limpe a superfície de vidro
com um pano.
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
8.1 O que fazer se…
Problema Causa possível Solução
Não consegue ativar ou utilizar a
placa.
A placa não está ligada à corrente
elétrica ou não está corretamente li‐
gada.
Verifique se a placa está corretamente
ligada à corrente elétrica.
O fusível está fundido. Certifique-se de que o fusível é a cau‐
sa da anomalia. Se o fusível se fundir
diversas vezes, contacte um eletricista
qualificado.
Não configure a definição de aqueci‐
mento durante 10 segundos.
Ative novamente a placa e defina a
definição de aquecimento em menos
de 10 segundos.
Tocou em 2 ou mais campos do
sensor em simultâneo.
Toque em apenas um campo do sen‐
sor.
Há água ou manchas de gordura no
painel de comandos.
Limpe o painel de comandos.
É emitido um sinal acústico e a
placa desativa-se.
É emitido um sinal acústico
quando a placa é desativada.
Colocou alguma coisa sobre um ou
mais campos do sensor.
Retire o objeto dos campos do sensor.
A placa desativa-se. Colocou alguma coisa sobre o cam‐
po do sensor .
Retire o objeto do campo do sensor.
O indicador de calor residual não
acende.
A zona não está quente porque foi
ativada apenas por pouco tempo ou
o sensor está danificado.
Se a zona tiver funcionado durante
tempo suficiente para ficar quente, fale
com um Centro de Assistência Técni‐
ca Autorizado.
A definição de aquecimento alter‐
na entre dois níveis.
Gestão de potência funciona. Consulte "Utilização diária".
Os campos do sensor ficam
quentes.
O tacho é demasiado grande ou co‐
locou-o demasiado perto dos co‐
mandos.
Coloque tachos grandes numa das zo‐
nas de aquecimento de trás, se possí‐
vel.
acende-se.
Dispositivo de segurança para crian‐
ças ou Bloquear funciona.
Consulte "Utilização diária".
acende-se.
Não existe tacho na zona. Coloque um tacho na zona.
200 PORTUGUÊS
Problema Causa possível Solução
O tacho não cobre a cruz/o quadra‐
do.
Cubra totalmente a cruz ou o quadra‐
do.
O tacho não é adequado. Utilize tachos adequados. Consulte
“Sugestões e dicas”.
O diâmetro da base do tacho é de‐
masiado pequeno para a zona.
Utilize um tacho com as dimensões
corretas. Consulte os "Dados técni‐
cos".
e um número acendem-se.
A placa apresenta um erro. Desative a placa e ative-a novamente
após 30 segundos. Se se ligar no‐
vamente, desligue a placa da corrente
elétrica. Após 30 segundos, ligue a
placa novamente. Se o problema con‐
tinuar, entre em contacto com um
Centro de Assistência Técnica Autori‐
zado.
Pode ouvir um som constante. A ligação eléctrica não está correc‐
ta.
Desligue a placa da corrente elétrica.
Peça a um eletricista qualificado que
verifique a instalação.
8.2 Se não conseguir encontrar
uma solução...
Se não conseguir encontrar uma solução
para o problema, contacte o seu fornecedor
ou um Centro de Assistência Técnica
Autorizado. Indique os dados da placa de
características. Indique também o código de
três letras da placa vitrocerâmica (no canto
da superfície de vidro) e a mensagem de
erro apresentada. Certifique-se de que
utilizou a placa corretamente. Caso contrário,
a manutenção efetuada pelo Técnico de
Assistência ou pelo fornecedor não será
gratuita, mesmo durante o período de
garantia. As informações relativas ao período
de garantia e aos Centros de Assistência
Técnica Autorizados encontram-se no folheto
de garantia.
9. DADOS TÉCNICOS
9.1 Placa de classificação
Modelo ZITN641K PNC 949 492 417 01
Tipo 63 B4A 00 AA 220 – 240 V/400 V 2N 50 – 60 Hz
Indução 6.6 kW Fabricado na Roménia
N.º de série.................. 6.6 kW
ZANUSSI
PORTUGUÊS 201
9.2 Especificações das zonas de cozedura
Zona de cozedu‐
ra
Potência nomi‐
nal (configura‐
ção de calor má‐
ximo) [W]
PowerBoost [W] Duração máxima
[min.] de Power‐
Boost
Diâmetro do ta‐
cho [mm]
Dianteira esquerda 2300 2800 10 180 - 210
Traseira esquerda 1200 - - 125 - 145
Dianteira direita 1200 1800 4 125 - 145
Traseira direita 1800 - - 145 - 180
A potência das zonas de cozedura pode ser
ligeiramente diferente dos dados indicados
na tabela. Varia consoante o material e as
dimensões do tacho.
Para resultados de confeção ideais, utilize
um tacho com diâmetro não superior ao
indicado na tabela.
10. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
10.1 Informação do produto*
Identificação do modelo ZITN641K
Tipo de placa Placa encastrada
Número de zonas de cozedura 4
Tecnologia de aquecimento Indução
Diâmetro das zonas de cozedura circulares (Ø) Dianteira esquerda
Traseira esquerda
Dianteira direita
Traseira direita
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Consumo de energia por zona de aquecimento (EC
electric cooking)
Dianteira esquerda
Traseira esquerda
Dianteira direita
Traseira direita
190,1 Wh / kg
181,0 Wh / kg
180,1 Wh / kg
183,8 Wh / kg
Consumo de energia da placa (EC electric hob) 183,8 Wh / kg
*Para a União Europeia em conformidade com a Diretiva EU 66/2014. Para a Bielorrússia em conformidade com
a norma STB 2477-2017, Anexo A. Para Ucrânia, em conformidade com a norma 742/2019.
EN 60350-2 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 2: Placas – Métodos para medir o desempe‐
nho
10.2 Poupança de energia
Pode poupar energia todos os dias se
adoptar as seguintes sugestões.
Quando aquecer água, utilize apenas a
quantidade necessária.
Sempre que possível, coloque as tampas
nos tachos.
Coloque o tacho na zona de cozedura
antes de a activar.
Coloque os tachos mais pequenos nas
zonas de cozedura mais pequenas.
Centre o tacho na zona de cozedura.
202 PORTUGUÊS
Pode utilizar o calor residual para manter
os alimentos quentes ou derreter
alimentos.
11. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem dos aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os
aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
PORTUGUÊS 203
VIZITAȚI WEBSITE-UL NOSTRU PENTRU:
A găsi sfaturi privind utilizarea, broșuri, informații pentru depanare, service și
reparații:
www.zanussi.com/support
Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de modificãri.
CUPRINS
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA..........................................................................204
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ...............................................................................206
3. INSTALAREA..............................................................................................................208
4. DESCRIEREA PRODUSULUI.................................................................................... 210
5. UTILIZAREA ZILNICĂ.................................................................................................211
6. INFORMAŢII ŞI SFATURI...........................................................................................213
7. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA.....................................................................................214
8. DEPANAREA.............................................................................................................. 215
9. DATE TEHNICE..........................................................................................................216
10. EFICIENȚĂ ENERGETICĂ.......................................................................................217
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și de utilizarea aparatului, citiți cu atenție
instrucțiunile furnizate. Producătorul nu este responsabil
pentru nicio vătămare sau daună rezultată din instalarea sau
utilizarea incorectă. Păstrați permanent instrucțiunile într-un
loc sigur și accesibil pentru o consultare ulterioară.
1.1 Siguranța copiilor și a persoanelor vulnerabile
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de
8 ani, de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de persoanele ne-experimentate doar
sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le
ofere informațiile necesare despre utilizarea sigură a
aparatului și să le permită să înțeleagă pericolele la care se
expun. Copiii cu vârsta mai mică de 8 ani și persoanele cu
dizabilități profunde și complexe nu trebuie lăsate să se
apropie de aparat dacă nu sunt supravegheate permanent.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
204 ROMÂNA
Nu lăsați ambalajele la îndemâna copiilor și aruncați-le
conform reglementărilor.
AVERTISMENT: Nu lăsați copiii și animalele să se apropie
de aparat când este în funcțiune sau când se răcește.
Părțile accesibile devin fierbinți în timpul funcționării.
Dacă aparatul are un dispozitiv de siguranță pentru copii,
acesta trebuie activat.
Copiii nu vor realiza operațiunile de curățare sau de
întreținere care revin utilizatorului aparatului fără a fi
supravegheați.
1.2 Aspecte generale privind siguranța
AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile ale acestuia
devin fierbinți pe durata utilizării. Aveți grijă să nu atingeți
elementele de încălzire.
AVERTISMENT: Gătirea neasistată la plită folosind grăsimi
sau ulei poate fi periculoasă şi poate provoca un incendiu.
Nu încercați NICIODATĂ să stingeți focul cu apă. Opriți
aparatul și acoperiți flacăra cu un capac sau cu o pătură
anti-incendiu.
AVERTISMENT: Aparatul nu trebuie să fie alimentat de la
un dispozitiv de comutare extern, cum ar fi un temporizator,
și nu trebuie conectat la un circuit care este cuplat și
decuplat în mod regulat de rețea.
ATENȚIE: Procesul de gătire trebuie supravegheat. Un
proces de gătire pe termen scurt trebuie supravegheat
permanent.
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: Nu depozitaţi nimic pe
suprafeţele de gătit.
Obiectele de metal, de ex. cuţitele, furculiţele, lingurile şi
capacele nu trebuie puse pe suprafaţa plitei, deoarece se
pot înfierbânta.
Nu folosiți aparatul înainte de a-l instala în structura
încastrată.
Nu folosiți un aparat de curățat cu abur pentru a curăța
aparatul.
ROMÂNA 205
După utilizare, stingeţi elementul plitei cu ajutorul butonului
şi nu lăsaţi această operaţiune în sarcina detectorului de
vase.
Dacă suprafața ceramică / de sticlă este crăpată, opriți
aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare. În cazul
în care aparatul este conectat direct la sursa de alimentare
folosind cutia de conexiuni, scoateți siguranța pentru a
deconecta aparatul de la sursa de curent. În ambele cazuri,
contactați Centrul de service autorizat.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător, de un service autorizat sau
de persoane cu o calificare calificare similară pentru a se
evita pericolul.
AVERTISMENT: Folosiți doar opritoare realizate de
producătorul aparatului de gătit sau indicate de
producătorul aparatului în instrucțiunile de utilizare ca fiind
adecvate sau opritoarele incluse în aparat. Utilizarea unor
opritoare neadecvate poate produce accidente.
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
2.1 Instalarea
AVERTISMENT!
Doar o persoană calificată
trebuie să instaleze acest
aparat.
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare personală
sau deteriorare a aparatului.
Îndepărtați toate ambalajele.
Dacă aparatul este deteriorat, nu îl
instalați sau utilizați.
Urmați instrucțiunile de instalare furnizate
împreună cu aparatul.
Respectați distanțele minime față de alte
aparate și corpuri de mobilier.
Aveți întotdeauna grijă când mutați
aparatul deoarece acesta este greu.
Folosiți întotdeauna mănuși de protecție
și încălțăminte închisă.
Închideți etanș suprafețele tăiate cu un
agent de etanșare pentru ca umezeala să
nu umfle materialul.
Protejați partea de jos a aparatului de
abur și umezeală.
Nu așezați aparatul lângă o ușă sau sub
o fereastră. Astfel, vasele fierbinți de pe
aparat nu vor cădea atunci când ușa sau
fereastra va fi deschisă.
Fiecare aparat are ventilatoare de răcire
în partea de jos.
Dacă aparatul este instalat deasupra unui
sertar:
Nu depozitați niciun obiect mic sau foi
de hârtie care ar putea fi aspirate,
deoarece acestea pot deteriora
ventilatoarele de răcire sau pot afecta
sistemul de răcire.
Păstrați o distanță de minim 2 cm
între baza aparatului și obiectele
depozitate în sertar.
Scoateți toate panourile de separare
instalate în cabinet sub aparat.
206 ROMÂNA
2.2 Conexiunea electrică
AVERTISMENT!
Pericol de incendiu și
electrocutare.
Toate conexiunile electrice trebuie
realizate de către un electrician calificat.
Aparatul trebuie legat la o priză cu
împământare.
Înainte de a efectua orice tip de operație,
asigurați-vă că ați deconectat aparatul de
la sursa de curent.
Asigurați-vă că parametrii de pe plăcuța
cu date tehnice sunt compatibili cu valorile
nominale ale sursei de alimentare.
Verificați dacă aparatul a fost instalat
corect. Cablurile de alimentare electrică și
ștecherele (dacă există) slăbite sau
incorecte pot să provoace încălzirea
excesivă a terminalului.
Folosiți un cablu adecvat pentru
alimentarea electrică.
Nu permiteți încâlcirea cablurilor electrice.
Verificați dacă este instalată protecția la
electrocutare.
Folosiți o clemă pentru reducerea
tensionării cablului.
Nu lăsați cablul de alimentare sau
ștecherul (dacă există) să atingă aparatul
fierbinte sau vase fierbinți atunci când
conectați aparatul la prizele din
vecinătate.
Nu folosiți prize multiple și cabluri
prelungitoare.
Procedați cu atenție pentru a nu deteriora
ștecherul (dacă există) sau cablul de
alimentare electrică. Contactați Centrul
nostru de service autorizat sau un
electrician pentru a schimba un cablu de
alimentare deteriorat.
Protecția la electrocutare a pieselor aflate
sub tensiune și izolate trebuie fixată astfel
încât să nu permită scoaterea ei fără
folosirea unor unelte.
Introduceți ștecherul în priză numai după
încheierea procedurii de instalare.
Asigurați accesul la priză după instalare.
Dacă priza de curent prezintă jocuri, nu
conectați ștecherul.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru
a scoate din priză aparatul. Trageți
întotdeauna de ștecher.
Folosiți doar dispozitive de izolare
adecvate: întrerupătoare pentru protecția
liniei, siguranțe (siguranțe înfiletabile
scoase din suport), contactori și
declanșatori la protecția de împământare.
Instalația electrică trebuie să fie prevăzută
cu un dispozitiv de izolare, care să vă
permită să deconectați aparatul de la
rețea la toți polii. Dispozitivul izolator
trebuie să aibă o deschidere între
contacte de cel puțin 3 mm.
2.3 Modul de utilizare
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare, arsuri și
electrocutare.
Scoateți toate ambalajele, etichetele și
foliile de protecție (dacă există) înainte de
prima utilizare.
Acest aparat este destinat exclusiv pentru
uz casnic (la interior).
Nu modificaţi specificaţiile acestui aparat.
Verificați dacă orificiile de ventilație nu
sunt blocate.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat în
timpul funcționării.
După fiecare utilizare, opriți zona de gătit.
Nu vă bazați pe detectorul de vas.
Nu puneți tacâmuri sau capace de oale
pe zonele de gătit. Acestea pot deveni
fierbinți.
Nu acționați aparatul având mâinile
umede sau când acesta este în contact cu
apa.
Nu utilizați aparatul ca suprafață de lucru
sau ca loc de depozitare.
Dacă suprafața aparatului este crăpată,
deconectați imediat aparatul de la
rețeaua electrică. Astfel, veți preveni
electrocutarea.
Utilizatorii cu stimulator cardiac trebui să
păstreze o distanta de minim 30 de cm
față de zonele de gătit prin inducție atunci
când aparatul este în funcțiune.
Când puneți alimente în ulei fierbinte, pot
să sară stropi.
AVERTISMENT!
Pericol de incendiu și explozie
Grăsimile și uleiul, când sunt încălzite, pot
elibera vapori inflamabili. Nu apropiați
ROMÂNA 207
flăcări sau obiecte încălzite de grăsimi și
uleiuri când gătiți.
Vaporii pe care uleiul foarte fierbinte îi
eliberează pot să se aprindă spontan.
Uleiul folosit, care conține resturi de
mâncare, poate lua foc la temperaturi mai
mici decât uleiul care este utilizat pentru
prima dată.
Produsele inflamabile sau obiectele
umezite cu produse inflamabile nu trebuie
introduse în aparat, nici puse alături sau
deasupra acestuia.
AVERTISMENT!
Pericol de deteriorare a
aparatului.
Nu țineți vase pe panoul de comandă.
Nu puneți un capac fierbinte pe suprafața
de sticlă a plitei.
Aveți grijă să nu se evaporeze tot lichidul
din vase.
Procedați cu atenție pentru a nu lăsa
obiecte sau vase să cadă pe aparat.
Suprafața poate fi deteriorată.
Nu activați zonele de gătit dacă pe
acestea nu se află vase sau vasele sunt
goale.
Nu puneți folie din aluminiu pe aparat.
Vasele realizate din fontă, aluminiu sau cu
bazele deteriorate pot zgâria suprafața
din sticlă / vitroceramică. Ridicați
întotdeauna aceste obiecte atunci când
trebuie să le mutați pe plita de gătit.
Acest aparat poate fi utilizat numai pentru
gătit. Nu trebuie utilizat în alte scopuri, de
exemplu pentru încălzirea camerei.
2.4 Îngrijirea și curățarea
Curățați regulat aparatul pentru a preveni
deteriorarea materialului de la suprafață.
Înainte de curățare, opriți cuptorul și
lăsați-l să se răcească.
Nu folosiți apă pulverizată și abur pentru
curățarea aparatului.
Curățați aparatul cu o lavetă moale,
umedă. Utilizați numai detergenți neutri.
Nu folosiți produse abrazive, bureți
abrazivi, solvenți sau obiecte metalice.
2.5 Serviciul de asistență tehnică
Pentru a repara aparatul contactați
Centrul de service autorizat. Utilizați doar
piese de schimb originale.
Referitor la becul (becurile) din acest
produs și becurile de schimb vândute
separat: Aceste becuri sunt concepute
pentru a suporta situațiile fizice extreme
din aparatele electrocasnice, cum ar fi
cele de temperatură, vibrație, umiditate
sau au rolul de a semnaliza informații
privitoare la starea operațională a
aparatului. Acestea nu sunt destinate
utilizării în alte aplicații și nu sunt
adecvate pentru iluminarea camerelor din
locuință.
2.6 Eliminare
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare sau
sufocare.
Contactați autoritatea locală pentru
informații privind eliminarea aparatului.
Deconectați aparatul de la sursa de
alimentare electrică.
Tăiați cablul de alimentare electrică chiar
de lângă aparat și aruncați-l.
3. INSTALAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
3.1 Înaintea instalării
Înaintea instalării plitei, notați informațiile de
mai jos aflate pe plăcuța cu date tehnice.
Plăcuța cu datele tehnice se află pe partea
inferioară a plitei.
Numărul de serie ...........................
3.2 Plitele încorporate
Utilizați plite încorporate numai după ce
asamblați plita în unități de mobilier și
208 ROMÂNA
suprafețe de lucru ce corespund
standardelor.
3.3 Cablu de conectare
Plita este furnizată cu un cablu de
conexiune.
Pentru a înlocui cablul de alimentare
deteriorat, folosiți următorul tip de cablu:
H05V2V2-F care rezistă la o temperatură
de 90°C sau mai ridicată. Contactați un
Centru de service autorizat. Cablul de
conectare poate fi înlocuit doar de un
electrician calificat.
3.4 Schema de conectare
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Introduceți șunturi între șuruburi, ca în imagine.
3.5 Asamblare
Dacă instalați plita sub o hotă, consultați
instrucțiunile de instalare a hotei pentru a
afla distanța minimă dintre aparate.
min.
50mm
min.
500mm
Dacă aparatul este instalat deasupra unui
sertar, ventilația plitei poate încălzi articolele
depozitate în sertar pe durata procesului de
gătire.
ROMÂNA 209
4. DESCRIEREA PRODUSULUI
4.1 Aranjarea suprafeței de gătire
2
1 1
1
1
1
Zonă de gătit cu inducție
2
Panou de comandă
4.2 Configurația panoului de comandă
1 32 4 5
Folosiți câmpurile cu senzori pentru controlul aparatului. Afișajele, indicatoarele și semnalele
sonore indică funcțiile active.
Câmp
cu sen‐
zor
Funcție Comentariu
1
PORNIT / SFARSIT Pentru activarea și dezactivarea plitei.
2
Blocare / Dispozitivul de siguranță
pentru copii
Pentru blocarea / deblocarea panoului de comandă.
3
- Pentru selectarea zonei de gătit.
4
- Afișajul nivelului de căldură Pentru a afișa nivelul de căldură.
5
/
- Pentru a seta nivelul de căldură.
4.3 Afişaje niveluri de gătit
Afişajul Descriere
Zona de gătit este dezactivată.
210 ROMÂNA
Afişajul Descriere
-
Zona de gătit funcționează.
PowerBoost funcționează.
+ cifră
Există o defecțiune.
O zonă de gătit este încă fierbinte (căldură reziduală).
Blocare / Dispozitivul de siguranță pentru copii funcționează.
Pe zona de gătit se află un vas incorect, prea mic sau niciun vas.
Oprirea automată funcționează.
4.4 Indicator de căldură reziduală
AVERTISMENT!
Cât timp indicatorul este
aprins, există riscul de arsuri din
cauza căldurii reziduale.
Zonele de gătit prin inducție produc căldura
necesară pentru procesul de gătire direct în
baza vasului. Vitroceramica este încălzită de
căldura vasului.
Indicatorul
apare când o zonă de gătit
este fierbinte.
Este posibil să apară și indicatorul:
pentru zonele de gătit învecinate chiar
dacă nu le utilizaţi,
când vasul fierbinte este pus pe zona de
gătit rece,
când plita este dezactivată, dar zona de
gătit este încă fierbinte.
Indicatorul dispare când zona de gătit s-a
răcit.
5. UTILIZAREA ZILNICĂ
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
5.1 Activarea și dezactivarea
Atingeți timp de 1 secundă pentru a
activa sau dezactiva plita.
5.2 Oprirea automată
Funcția dezactivează automat plita dacă:
toate zonele de gătit sunt dezactivate,
nu setați nivelul de căldură după activarea
plitei,
ați vărsat ceva sau ați pus ceva pe
panoul de comandă pentru mai mult de 10
secunde (o tigaie, o lavetă etc.). Este
emis un semnal acustic și plita se
dezactivează. Îndepărtaţi obiectul sau
curăţaţi panoul de comandă.
plita se înfierbântă prea tare (de ex. când
s-a evaporat tot lichidul dintr-o tigaie).
Lăsați zona de gătit să se răcească
înainte de a utiliza plita din nou.
folosiți vase neadecvate. Se aprinde
simbolul , iar zona de gătit se
dezactivează automat după 2 minute.
nu dezactivați o zonă de gătit sau nu
modificați nivelul de căldură. După un
timp se aprinde , iar plita se
dezactivează.
Relația între nivelul de căldură și durata
după care plita se dezactivează:
ROMÂNA 211
Nivel de căldură Plita se dezactivea‐
ză după
, 1 - 2
6 ore.
3 - 4 5 ore.
5 4 ore.
6 - 9 1,5 ore
5.3 Selectarea zonei de gătit
Pentru a seta o zonă de gătit atingeți câmpul
cu senzor corespunzător acestei zone.
Nivelul de căldură apare pe afișaj ( ).
Puteți folosi zona din stânga spate pentru a
prepara cafeaua. Asigurați-vă că folosiți un
vas moka adecvat pentru plitele cu inducție.
5.4 Nivelul de căldură
Setați zona de gătit.
Atingeți pentru a crește nivelul de
căldură. Atingeți
pentru a reduce nivelul
de căldură. Atingeți
și în același timp
pentru a dezactiva zona de gătit.
5.5 PowerBoost
Această funcție oferă putere suplimentară
zonelor de gătit prin inducție. Funcția poate fi
activată exclusiv pentru zona de gătit prin
inducție doar pentru o perioadă limitată de
timp. După această perioadă, zona de gătit
prin inducție comută automat înapoi la cel
mai ridicat nivel de căldură.
Consultați capitolul „Date
tehnice”.
Pentru activarea funcției pentru o zonă de
gătit: mai întâi setați zona de gătit și după
aceea nivelul maxim de căldură. Atingeți
până când se aprinde.
Pentru a dezactiva funcția: atingeți .
5.6 Blocare
Puteți bloca panoul de comandă când zonele
de gătit sunt utilizate. Previne modificarea
accidentală a nivelului de gătit.
Setați mai întâi nivelul căldurii.
Pentru a activa funcția: atingeți . se
aprinde pentru 4 secunde.
Pentru a dezactiva funcția: atingeți . Se
activează nivelul anterior de căldură.
Când dezactivați plita se
dezactivează și această funcție.
5.7 Dispozitivul de siguranță pentru
copii
Această funcție împiedică utilizarea
accidentală a plitei.
Pentru a activa funcția: activați plita cu .
Nu setați niciun nivel de căldură. Atingeți
timp de 4 secunde. se aprinde.
Dezactivați plita cu .
Pentru a dezactiva funcția: activați plita cu
. Nu setați niciun nivel de căldură. Atingeți
timp de 4 secunde. se aprinde.
Dezactivați plita cu .
Pentru a anula funcția pentru doar o
singură gătire: activați plita cu . se
aprinde. Atingeți timp de 4 secunde.
Reglați nivelul de căldură în decurs de 10
secunde. Puteți utiliza plita. Când
dezactivați plita cu , funcția este activă din
nou.
5.8 Management putere
Dacă sunt active zone multiple și puterea
consumată depășește limita de alimentare a
curentului, această funcție împarte puterea
disponibilă între toate zonele de gătire. Plita
controlează setările de încălzire pentru a
proteja siguranţele instalaţiei casnice.
Zonele de gătire sunt grupate în funcție
de amplasare și numărul de faze de la
plită. Fiecare fază are o capacitate
electrică maximă de 3300 W. Dacă plita
212 ROMÂNA
atinge limita maximă de putere disponibilă
în cadrul unei faze, puterea zonelor de
gătire va fi redusă automat.
Setarea încălzirii zonei de gătire selectate
ultima este întotdeauna prioritizată.
Puterea rămasă va fi împărțită între
zonele de gătire activate anterior în ordine
inversă de selectare.
Afișajul setării încălzirii zonelor cu putere
redusă se schimbă între setarea încălzirii
selectate inițial și setarea încălzirii
redusă.
Aşteptaţi până când afişajul nu mai
clipeşte sau reduce setarea de încălzire a
zonei de gătire selectate. Zonele de gătire
vor continua să funcționeze cu setarea de
gătire redusă. Dacă este necesar,
modificaţi manual setările de încălzire ale
zonelor de gătire.
Consultați imaginea pentru eventualele
combinații în care puterea poate fi distribuită
între zonele de gătire.
6. INFORMAŢII ŞI SFATURI
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
6.1 Vase de gătit
Pentru zonele de gătit prin
inducţie, un câmp
electromagnetic puternic
creează foarte rapid căldura în
vasul de gătit.
Folosiți zonele de gătit prin inducție cu vase
adecvate.
Baza vasului trebuie să fie cât mai groasă
și cât mai plată posibil.
Asigurați-vă că bazele vaselor sunt curate
și uscate înainte de a le pune pe
suprafața plitei.
Pentru a evita zgârierea, nu glisați sau
frecați vasul pe sticla vitroceramică.
Materialul vaselor de gătit
corect: fontă, oțel, oțel emailat, oțel
inoxidabil, bază cu mai multe straturi (cu
un marcaj corect de la producător).
incorect: aluminiu, cupru, alamă, sticlă,
ceramică, porţelan.
Vasele sunt adecvate pentru o plită cu
inducție dacă:
apa fierbe foarte repede pe o zonă setată
la nivelul de căldură maxim.
un magnet trage de baza vasului.
Dimensiunile vaselor
Zonele de gătit prin inducție se adaptează
automat la dimensiunea bazei vasului.
Eficiența zonei de gătit depinde de
diametrul vasului. Vasele cu diametre mai
mici decât cea minimă primesc numai
parțial puterea generată de zona de gătit.
Din motive de siguranță și pentru
rezultate optime la gătire, nu utilizați vase
mai mari decât cele indicate în
„Specificațiile zonelor de gătit”. Evitați să
țineți vasul aproape de panoul de
comandă în timpul gătirii. Acest lucru
poate afecta funcționarea panoului de
comandă sau poate activa accidental
funcțiile plitei.
Consultați „Date tehnice”.
6.2 Zgomotul pe durata funcționării
Dacă auziți:
zgomot de crăpături: vasul este făcut din
materiale diferite (o construcție „sandviș”).
sunet ca un fluierat: folosiți o zonă de gătit
cu nivel ridicat de putere, iar vasul este
ROMÂNA 213
făcut din materiale diferite (o construcție
„sandviș”).
zumzet: folosiți un nivel ridicat de putere.
pocnituri: apare procese de comutare
electrică.
șuierat, bâzâit: funcționează ventilatorul.
Zgomotele sunt normale și nu indică nicio
defecțiune a plitei.
6.3 Exemple de gătit
Corelația dintre nivelul de căldură al unei
zone și consumul său de curent nu este
liniară. Creșterea nivelului de căldură nu este
direct proporțională cu creșterea consumului
de curent. Aceasta înseamnă că o zonă de
gătit cu nivelul mediu de căldură consumă
sub jumătate din puterea sa maximă.
Datele din tabel sunt doar
orientative.
Nivel de căldu‐
Utilizare pentru: Durată
(min)
Recomandări
- 1
Menținerea la cald a alimentelor gătite. conform
necesi‐
ților
Puneți un capac pe vas.
1 - 2 Sos olandez, topit: unt, ciocolată, gela‐
tină.
5 - 25 Amestecați din când în când.
1 - 2 Solidificare: omlete pufoase, ouă
ochiuri.
10 - 40 Gătiți cu capacul pus.
2 - 3 Fierberea înăbușită a orezului și a
mâncărurilor care conțin lapte, încălzi‐
rea alimentelor preparate.
25 - 50 Adăugați minim de două ori mai mult
lichid decât orez, amestecați la jumă‐
tatea procedurii mâncărurile care
conțin lapte.
3 - 4 Pentru a găti la aburi legume, pește,
carne.
20 - 45 Adăugați câteva linguri de lichid.
4 - 5 Cartofi gătiți la abur. 20 - 60 Utilizați maxim ¼ l de apă pentru 750
g de cartofi.
4 - 5 Gătirea unor cantități mai mari de ali‐
mente, tocane și supe.
60 - 150 Până la 3 l lichid plus ingrediente.
6 - 7 Prăjire uşoară: escalop, cordon bleu de
vițel, șnițele, chiftele, cârnați, ficat,
roux, ouă, clătite, gogoși.
conform
necesi‐
ților
Întoarceți la jumătatea duratei de gătit.
7 - 8 Chifteluțe, mușchiuleț, fripturi bine pră‐
jite.
5 - 15 Întoarceți la jumătatea duratei de gătit.
9 Pentru a fierbe apă, paste, pentru a prăji carnea la suprafață (gulaș, friptură înăbușită), pen‐
tru a prăji cartofi.
Pentru a fierbe cantități mari de apă. PowerBoost este activată.
7. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
7.1 Informații cu caracter general
Curățați plita după fiecare utilizare.
Utilizați întotdeauna vase cu baza curată.
214 ROMÂNA
Zgârieturile sau petele închise la culoare
de pe suprafața plitei nu au niciun efect
asupra funcționării plitei.
Folosiți un agent de curățare special,
adecvat pentru suprafața plitei.
Folosiți o racletă specială pentru sticlă.
7.2 Curățarea plitei
Înlăturați imediat: plastic topic, folie de
plastic, zahăr sau alimente care conțin
zahăr, în caz contrar mizeria poate
deteriora plita. Aveți grijă să nu vă ardeți.
Folosiți o racleta specială pe suprafața
vitrată, la un unghi mare și îndepărtați
resturile de pe suprafață.
Eliminați după ce plita s-a răcit
suficient: depuneri de calcar, pete de
apă și de grăsime, decolorări metalice
strălucitoare. Curățați plita cu o lavetă
umedă și un detergent ne-abraziv. După
curățare, ștergeți plita cu o lavetă moale.
Îndepărtați decolorarea metalică
lucioasă: folosiți o soluție cu apă și oțet
și curățați suprafața de sticlă cu o lavetă.
8. DEPANAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind
siguranța.
8.1 Ce trebuie făcut dacă...
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Plita nu poate fi pornită sau utili‐
zată.
Plita nu este conectată la o sursă
electrică sau este conectată inco‐
rect.
Verificați dacă plita este conectată co‐
rect la priza electrică.
Siguranţa este arsă. Verificaţi dacă siguranţa este cauza
defecţiunii. Dacă siguranţa se arde în
mod repetat, contactaţi un electrician
calificat.
Nu setați nivelul de încălzire timp de
10 de secunde.
Porniți plita din nou și setați nivelul de
încălzire în mai puțin de 10 de secun‐
de.
Ați atins simultan 2 sau mai multe
câmpuri cu senzor.
Atingeți doar un singur câmp cu sen‐
zor.
Pe panoul de comandă este apă sau
este acoperit cu stropi de grăsime.
Curățați panoul de comandă.
Este emis un semnal acustic și
plita se dezactivează.
Când plita este dezactivată este
emis un semnal acustic.
Ați pus ceva pe unul sau mai multe
câmpuri cu senzor.
Îndepărtați obiectul de pe câmpurile cu
senzor.
Plita se dezactivează. Aţi pus ceva pe câmpul cu senzor
.
Îndepărtați obiectul de pe câmpul cu
senzor.
Indicatorul de căldură reziduală
nu se aprinde.
Zona nu este fierbinte pentru că a
fost utilizată numai o scurtă perioadă
de timp sau senzorul s-a defectat.
Dacă zona a funcționat suficient de
mult pentru a fi fierbinte, apelați la un
Centru de service autorizat.
ROMÂNA 215
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Setarea de încălzire se schimbă
între două niveluri.
Management putere funcționează. Consultați „Utilizarea zilnică”.
Câmpurile cu senzori devin încin‐
se.
Vasul este prea mare sau l-aţi pus
prea aproape de butoane.
Puneți vasele mari pe zonele din spa‐
te, dacă este posibil.
se aprinde.
Dispozitivul de siguranță pentru co‐
pii sau Blocare funcționează.
Consultați „Utilizarea zilnică”.
se aprinde.
Pe zonă nu există niciun vas. Puneți vasele pe zonă.
Vasul nu acoperă crucea / pătratul. Acoperiţi complet crucea / pătratul.
Vasul este nepotrivit. Folosiți vase adecvate. Consultați „In‐
formații și sfaturi”.
Diametrul bazei vasului este prea
mic pentru zona respectivă.
Folosiți vase de gătit cu dimensiuni co‐
recte. Consultați „Date tehnice”.
și se aprinde un număr.
Plita prezintă o eroare. Dezactivați plita și activați-o din nou
după 30 de secunde. Dacă se
aprinde din nou, deconectați plita de la
rețeaua electrică. După 30 de secun‐
de, conectați din nou plita. Dacă pro‐
blema continuă să apară, apelați un
Centrul de service autorizat
Se aude un semnal sonor bip
constant.
Conexiunea electrică nu este corec‐
tă.
Deconectați plita de la rețeaua electri‐
că. Cereți unui electrician calificat să
verifice instalația.
8.2 Dacă nu puteţi găsi o soluţie...
Dacă nu puteți găsi singur o soluție la
problemă, adresați-vă comerciantului sau
unui Centru de service autorizat. Furnizați
informaţiile de pe plăcuţa cu date tehnice.
Menționați și codul format din trei caractere
pentru vitroceramică (se află în colțul
suprafeței de sticlă) și mesajul de eroare
care apare. Asigurați-vă că ați utilizat corect
plita. În caz contrar, trebuie să plătiţi
intervenţia tehnicianului de la centrul de
service sau a distribuitorului, chiar şi în
perioada de garanţie. Informațiile despre
perioada de garanție și Centrele de service
autorizate se regăsesc în cartea de garanție.
9. DATE TEHNICE
9.1 Plăcuță cu date tehnice
Model ZITN641K PNC 949 492 417 01
Tip 63 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Inducție 6.6 kW Fabricat în România
Nr. ser.................. 6.6 kW
ZANUSSI
216 ROMÂNA
9.2 Specificațiile zonei de gătire
Zonă de gătire Putere nominală
(setare de încăl‐
zire maximă) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
rata maximă
[min]
Diametrul vasului
[mm]
Stânga față 2300 2800 10 180 - 210
Stânga spate 1200 - - 125 - 145
Dreapta față 1200 1800 4 125 - 145
Dreapta spate 1800 - - 145 - 180
Puterea zonelor de gătire poate diferi cu
valori foarte mici față de datele din tabel.
Aceasta se modifică în funcție de materialul
și dimensiunile vasului.
Pentru rezultate optime la gătire, folosiți vase
care nu sunt mai mari decât diametrul
specificat în tabel.
10. EFICIENȚĂ ENERGETICĂ
10.1 Informații produs*
Identificarea modelului ZITN641K
Tipul plitei Plită încorporată
Numărul zonelor de gătire 4
Tehnologie de încălzire Inducție
Diametrul zonelor de gătire circulare (Ø) Stânga față
Stânga spate
Dreapta față
Dreapta spate
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Consumul de energie pe fiecare zonă de gătire (EC
electric cooking)
Stânga față
Stânga spate
Dreapta față
Dreapta spate
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Consumul de energie al plitei (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Pentru Uniunea Europeană conform cu EU 66/2014. Pentru Belarus conform cu STB 2477-2017, Anexa A.
Pentru Ucraina conform cu 742/2019.
EN 60350-2 - Aparate de gătit electrocasnice - Partea 2: Plite - Metode pentru măsurarea performanței
10.2 Economisirea energiei
Puteți economisi energia în timpul gătitului
zilnic dacă respectați recomandările de mai
jos.
Atunci când încălziți apă, folosiți doar
cantitatea necesară.
Dacă este posibil, puneți întotdeauna
capace pe vase.
Înainte de a activa zona de gătit, puneți
un vas pe aceasta.
Puneți vase mici pe zone de gătit mici.
Puneți vasul direct pe centrul zonei de
gătit.
ROMÂNA 217
Pentru a păstra alimentele calde sau a le
topi folosiți căldura reziduală.
11. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul .
Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi
la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi
la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice
şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele
marcate cu acest simbol împreună cu
deşeurile menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
218 ROMÂNA
ПОСЕТИТЕ НАШ ВЕБ-САЈТ ДА:
Прибавите савете за коришћење, брошуре и информације за решавање
проблема, сервис и поправку:
www.zanussi.com/support
Задржано право измена.
САДРЖАЈ
1. ИНФОРМАЦИЈЕ О БЕЗБЕДНОСТИ.........................................................................219
2. БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА..................................................................................... 221
3. ИНСТАЛИРАЊЕ........................................................................................................224
4. ОПИС ПРОИЗВОДА.................................................................................................. 225
5. СВАКОДНЕВНА УПОТРЕБА.....................................................................................227
6. КОРИСНИ САВЕТИ...................................................................................................229
7. НЕГА И ЧИШЋЕЊЕ.................................................................................................. 230
8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА......................................................................................... 231
9. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ................................................................................................ 232
10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ.................................................................................233
1. ИНФОРМАЦИЈЕ О БЕЗБЕДНОСТИ
Пре инсталације и коришћења уређаја, пажљиво
прочитајте приложено упутство. Произвођач није
одговоран за било какве повреде или штету које су
резултат неисправне инсталације или употребе. Чувајте
упутство за употребу на безбедном и приступачном месту
за будуће коришћење.
1.1 Безбедност деце и осетљивих особа
Овај уређај могу да користе деца старија од 8 година и
особе са смањеним физичким, чулним или менталним
способностима, кao и особе којима недостају искуство и
знање, уколико им се обезбеди надзор или им се дају
упутства у вези са употребом уређаја на безбедан
начин и уколико схватају могуће опасности. Децу млађа
од 8 година, као и особе са веома тешким и сложеним
инвалидитетом, треба држати даље од уређаја, осим
ако су под сталним надзором.
СРПСКИ 219
Децу треба контролисати како се не би играла са
уређајем.
Држите сву амбалажу даље од деце и одложите је на
одговарајући начин.
УПОЗОРЕЊЕ: Постарајте се да деца и кућни љубимци
не буду близу уређаја док уређај ради или се
расхлађује. Доступни делови постају врели током
употребе.
Ако овај апарат има уређај за безбедност деце, треба га
активирати.
Деца не смеју да обављају чишћење и корисничко
одржавање уређаја без надзора.
1.2 Опште мере безбедности
УПОЗОРЕЊЕ: Уређај и његови доступни делови могу
бити врели током коришћења. Треба бити пажљив како
би се избегло додиривање грејних елемената.
УПОЗОРЕЊЕ: Опасно је остављати храну на грејној
плочи да се пржи на масти или уљу без надзора, јер
може доћи до пожара.
НИКАДА не покушавајте да пожар угасите водом, већ
најпре искључите уређај а затим прекријте пламен, нпр.
поклопцем или ћебетом.
УПОЗОРЕЊЕ: Уређај не сме да се напаја путем
екстерног уређаја за укључивање као што је тајмер нити
да буде повезан на коло које се редовно укључује и
искључује путем струје.
ОПРЕЗ: Процес кувања мора да се надгледа.
Краткотрајан процес кувања мора да се надгледа
непрекидно.
УПОЗОРЕЊЕ: Опасност од пожара: Немојте одлагати
предмете на површине за кување.
Предмете од метала, попут ножева, виљушки, кашика и
поклопаца, не треба стављати на грејну површину јер
могу постати врели.
220 СРПСКИ
Не користите овај уређај пре него што га инсталирате у
уградни елемент.
Немојте користити парочистач за чишћење уређаја.
Након коришћења, искључите плочу за кување помоћу
команде и немојте се уздати у детектор за посуду.
Уколико стаклено керамичка површина / стаклена
површина напукне, искључите уређај и извадите кабл за
напајање из зидне утичнице. У случају да је уређај
прикључен на мрежу директно преко разводне кутије,
извадите осигурач да бисте искључили уређај из
напајања. У оба случаја, обратите се овлашћеном
сервисном центру.
Уколико је кабл оштећен, мора га заменити произвођач,
овлашћени сервис, или лица сличних квалификација,
како би се избегла опасност.
УПОЗОРЕЊЕ: Користите само штитнике за плочу за
кување дизајниране од стране произвођача уређаја за
кување или оне коју су од стране произвођача уређаја у
упутствима за употребу наведени као погодни или
штитнике за плочу за кување који су инкорпорирани у
уређају. Коришћење неодговарајућих штитника за плочу
за кување може изазвати несреће.
2. БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА
2.1 Инсталирање
УПОЗОРЕЊЕ!
Само квалификована особа
може да инсталира овај уређај.
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од повреде или
оштећења уређаја.
Уклоните комплетну амбалажу.
Немојте да инсталирате или користите
оштећен уређај.
Придржавајте се упутстава за
монтирање које сте добили уз уређај.
Неопходно је придржавати се
минималног растојања од других
уређаја и кухињских елемената.
Увек водите рачуна приликом
померања уређаја зато што је тежак.
Увек користите заштитне рукавице и
затворену обућу.
Заптијте исечене површине заптивним
материјалом да бисте спречили да
влага доведе до набреклина.
Заштитите доњу страну уређаја од
паре и влаге.
Немојте монтирати уређај поред врата
или испод прозора. Овим се спречава
да врело посуђе за кување падне са
уређаја када се отворе врата или
прозор.
СРПСКИ 221
Сваки уређај има вентилаторе за
хлађење на дну.
Ако је уређај постављен изнад фиоке:
Немојте да стављате ситне
предмете или папир који се може
увући, јер они могу да оштете
вентилаторе за хлађење или да
покваре систем за хлађење.
Држите раздаљину од најмање 2
cm између доњег дела уређаја и
делова који се чувају у фиоци.
Уклоните све разделне табле
инсталиране унутар кухињског
елемента испод уређаја.
2.2 Прикључивање струје
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од пожара и струјног
удара.
Сва прикључивања струје треба да
обави квалификован електричар.
Уређај мора да буде уземљен.
Пре извођења било какавих радова на
уређају, кабл за напајање обавезно
извадите из зидне утичнице.
Уверите се да су параметри на плочици
са техничким карактеристикама
компатибилни са одговарајућим
параметрима електричне мреже за
напајање.
Проверите да ли је уређај правилно
инсталиран. Лоше причвршћен или
неодговарајући кабл или утикач (ако га
има) може проузроковати прегревање
електричног прикључка.
Користите одговарајући електрични
кабл за напајање.
Не дозволите да се електрични кабл
запетља.
Проверите да ли је инсталирана
заштита од струјног удара.
Употребите кабл са стезаљком са
растерећењем на вучу.
Када уређај прикључујете на оближњу
зидну утичницу водите рачуна да кабл
за напајање или утикач (ако га има) не
дођу у додир са врелим деловима
уређаја или врелим посуђем.
Немојте да користите адаптере са
више утичница и продужне каблове.
Проверите да нисте оштетили утикач
за напајање (ако га има) и кабл за
напајање. Обратите се нашем
овлашћеном сервисном центру или
електричару ради замене оштећеног
кабла за напајање.
Заштита од удара делова под напоном
и изолованих делова мора да се
причврсти тако да не може да се
уклони без алата.
Прикључите главни кабл за напајање
на зидну утичницу тек на крају
инсталације. Водите рачуна да постоји
приступ мрежном утикачу након
инсталације.
Ако је зидна утичница лабава, немојте
да прикључујете мрежни утикач.
Не вуците кабл за напајање како бисте
искључили уређај. Кабл искључите тако
што ћете извући утикач из утичнице.
Користите само исправне раставне
прекидаче: заштитне прекидаче,
осигураче (осигураче са навојем треба
скинути са носача), аутоматске
заштитне прекидаче и контакторе.
У електричној инсталацији мора
постојати раставни прекидач који вам
омогућава да искључите све фазе
напајања уређаја. Размак између
контаката на раставном прекидачу
мора да износи најмање 3 mm.
2.3 Употреба
УПОЗОРЕЊЕ!
Постоји ризик од повреде,
опекотина и струјног удара.
Уклоните сво паковање, налепнице и
заштитну фолију (ако је има) пре првог
коришћења.
Овај уређај је намењен само за кућну
употребу (у затвореном простору).
Немојте да мењате спецификацију овог
уређаја.
Водите рачуна да отвори за
вентилацију не буду запушени.
Не остављајте уређај без надзора
током рада.
Подесите зону за кување на
„искључено“ након сваке употребе.
Не ослањајте се на детектор за посуду.
Немојте стављати прибор за јело или
поклопце шерпи на зоне за кување.
Они могу постати врели.
222 СРПСКИ
Немојте руковати уређајем када су вам
мокре руке или када је он у контакту са
водом.
Немојте користити уређај као радну
површину или простор за одлагање.
Ако је површина уређаја напукла,
одмах га искључите из зидне утичнице.
То спречава струјни удар.
Корисници са пејсмејкером морају да
одржавају растојање од најмање 30 cm
од индукционих зона за кување када
уређај ради.
Када ставите храну у вруће уље, може
да прсне.
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од пожара и експлозије
Масти и уље када се загреју могу да
ослободе запаљива испарења. Држите
пламенове или загрејане предмете
даље од масти и уља када кувате са
њима.
Испарења која ослобађају веома врела
уља могу да изазову спонтано
сагоревање.
Употребљено уље, које може да
садржи остатке хране, може да се
запали на нижој температури него уље
које се користи по први пут.
Запаљиве материје или предмете
натопљене запаљивим материјама
немојте стављати унутар и поред
уређаја или на њега.
УПОЗОРЕЊЕ!
Постоји ризик од оштећења
уређаја.
Немојте стављати вруће посуђе за
кување на командну таблу.
Не стављајте врео поклопац тигања на
стаклену површину плоче за кување.
Не дозволите да течност у посуђу за
кување потпуно испари.
Пазите да предмети или посуђе за
кување не падну на уређај. Може се
оштетити површина плоче.
Немојте укључивати зоне за кување
уколико је посуђе празно или га нема.
Не стављајте алуминијумску фолију на
уређај.
Посуђе за кување направљено од
ливеног гвожђа, ливеног алуминијума
или са оштећеним доњим површинама
може да направи огреботине на стаклу/
стаклокерамици. Увек подигните ове
предмете када треба да их померате по
површини за кување.
Овај уређај је намењен само за кување.
Немојте га користити у друге сврхе, на
пример за загревање просторије.
2.4 Нега и чишћење
Редовно чистите уређај да бисте
спречили пропадање површинског
материјала.
Пре чишћења искључите уређај и
оставите га да се охлади.
Немојте користити млаз воде или пару
за чишћење уређаја.
Уређај чистите влажном меком крпом.
Користите искључиво неутралне
детерџенте. Немојте користити
абразивне производе, абразивне
јастучиће за чишћење, раствараче или
металне предмете.
2.5 Сервисирање
Ради оправке уређаја обратите се
овлашћеном сервисном центру.
Користите само оригиналне резервне
делове.
Када се ради о сијалицама унутар
производа и резервних делова,
сијалице које се продају засебно: Ове
сијалице су намењене да издрже
екстремне физичке услове у кућним
апаратима, као што су температура,
вибрације, влага, или су намењене да
сигнализирају информације о радном
стању уређаја. Нису предвиђене за
употребу у другим уређајима и нису
погодне за осветљавање просторија у
домаћинству.
2.6 Одлагање
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од повреде или гушења.
Обратите се општинским органима да
бисте сазнали како да одложите уређај
у отпад.
Искључите утикач кабла за напајање
уређаја из мрежне утичнице.
СРПСКИ 223
Исеците мрежни електрични кабл на
месту које је близу уређаја и одложите
га.
3. ИНСТАЛИРАЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о
безбедности.
3.1 Пре инсталирања
Пре него што инсталирате плочу за
кување, запишите податке који се налазе
на плочици са техничким
карактеристикама. Плочица са техничким
карактеристикама налази се на доњој
страни плоче за кување.
Серијски број ...........................
3.2 Уградне плоче за кување
Уградне плоче за кување дозвољено је
користити само после уградње у
одговарајуће кухињске елементе за
уградњу и радне површине које су у
складу са стандардима.
3.3 Кабл за напајање
Плоча за кување се напаја струјом
путем кабла за напајање.
За замену оштећеног кабла за
напајање користите тип кабла:
H05V2V2-F који може да издржи
температуру од 90°C или више.
Контактирајте овлашћени сервисни
центар. Кабл за напајање сме да
замени искључиво квалификовани
електричар.
3.4 Шема повезивања
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Ставите краткоспојнике између завртњева, као на слици.
3.5 Монтирање
Ако инсталирате плочу за кување испод
аспиратора, погледајте упутства за
инсталацију аспиратора која се односе на
минималне удаљености између уређаја.
224 СРПСКИ
min.
50mm
min.
500mm
Ако се уређај инсталира изнад фиоке,
вентилација плоче за кување може
загрејати предмете ускладиштене у фиоци
током процеса кувања.
4. ОПИС ПРОИЗВОДА
4.1 Шема површине за кување
2
1 1
1
1
1
Индукциона зона за кување
2
Командна табла
4.2 Преглед командне табле
1 32 4 5
Употребите сензорска поља да бисте руковали уређајем. Дисплеји, индикатори и звучни
сигнали упућују на то које су функције активне.
СРПСКИ 225
Сензор Функција Коментар
1
УКЉУЧЕНО/ИСКЉУЧЕНО Служи за активирање и деактивирање плоче за ку‐
вање.
2
Контролна брава / Уређај за
безбедност деце
Служи за закључавање/откључавање командне та‐
бле.
3
- Служи за избор зоне за кување.
4
- Дисплеј топлоте Служи да прикаже степен топлоте.
5
/
- Служи за подешавање степена топлоте.
4.3 Дисплеји степена топлоте
Дисплеј Опис
Зона за кување је деактивирана.
-
Зона за кување је активна.
PowerBoost ради.
+ цифра
Постоји квар.
Зона за кување је још увек врела (преостала топлота).
Контролна брава / Уређај за безбедност деце раде.
Погрешно или премало посуђе за кување или на зони за кување нема посуђа за
кување.
Aутоматско искључивање ради.
4.4 Индикатор преостале топлоте
УПОЗОРЕЊЕ!
Док год је индикатор
укључен, постоји ризик од
опекотина због присуства
преостале топлоте.
Индукционе зоне за кување производе
топлоту неопходну за процес кувања
директно на дну посуђа за кување.
Стаклокерамичка плоча се загрева
топлотом посуђа.
Индикатор је укључен када је зона за
кување врела.
Индикатор се може такође укључити:
за околне зоне за кување чак и ако их
не користите,
кад се врело посуђе стави на хладну
зону за кување,
кад се плоча за кување искључи, али је
зона за кување и даље врела.
Индикатор се гаси кад се зона за кување
охлади.
226 СРПСКИ
5. СВАКОДНЕВНА УПОТРЕБА
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о
безбедности.
5.1 Активирање и деактивирање
Додирните у трајању од 1 секунде да
бисте активирали или деактивирали плочу
за кување.
5.2 Aутоматско искључивање
Ова функција аутоматски искључује
плочу у следећим случајевима:
Све зоне за кување су деактивиране.
Нисте подесили степен топлоте након
што сте активирали плочу за кување.
Просули сте или ставили нешто на
командну таблу и оставили га дуже од
10 секунди (плех, крпу, итд.). Оглашава
се звучни сигнал и плоча за кување се
деактивира. Уклоните предмет или
очистите командну таблу.
Ако плоча за кување постане претопла
(на пример, када из шерпе испари сва
течност). Пустите да се зона за кување
охлади пре него што поново користите
плочу за кување.
Ако користите погрешно посуђе.
Симбол се укључује и зона за
кување се аутоматски деактивира
после 2 минута.
Ако после одређеног времена не
искључите неку од зона за кување или
ако не промените подешен степен
топлоте. Након извесног времена се
укључује и плоча за кување се
деактивира.
Однос између степена топлоте и
времена након ког се плоча за кување
деактивира:
Подешaвање степе‐
на топлоте
Плоча за кување се
деактивира након
, 1 - 2
6 сати
3 - 4 5 сати
Подешaвање степе‐
на топлоте
Плоча за кување се
деактивира након
5 4 сата
6 - 9 1,5 сати
5.3 Бирање зоне за кување
Да бисте изабрали зону за кување,
додирните сензорско поље које
одговара овој зони. На дисплеју се
приказује степен топлоте (
).
Можете да користите леву задњу зону за
спремање кафе. Обавезно користите
кувало за мока кафу које је погодно за
индукционе плоче.
5.4 Подешавање топлоте
Подесите зону за кување.
Додирните да бисте повећали степен
топлоте. Додирните
да бисте смањили
степен топлоте. Истовремено додирните
и да бисте деактивирали зоне за
кување.
5.5 PowerBoost
Функција обезбеђује додатно напајање за
индукционе зоне за кување. Функција
може бити активирана за индукциону зону
за кување само на ограничени период
времена. После овог времена, индукциона
зона за кување се аутоматски враћа на
највиши степен топлоте.
Погледајте одељак „Технички
подаци“.
Да бисте активирали функцију за зону
за кување: прво подесите зону за кување
а затим подесите максимални степен
топлоте. Додирните док се не укључи
.
Да бисте деактивирали функцију:
додирните .
СРПСКИ 227
5.6 Контролна брава
Можете да закључате командну таблу док
зоне за кување раде. То спречава
случајну промену подешеног степена
топлоте.
Прво подесите степен топлоте.
Да бисте активирали
функцију:Додирните . се пали на 4
секунде.
Да бисте деактивирали
функцију:Додирните . Претходно
подешени степен топлоте се укључује.
Када деактивирате плочу за
кување, такође деактивирате и
ову функцију.
5.7 Уређај за безбедност деце
Ова функција спречава случајно
коришћење плоче за кување.
Да бисте активирали функцију:
активирајте плочу за кување помоћу .
Не подешавајте ниједан степен топлоте.
Додирните
на 4 секунде. се
појављује. Деактивирајте плочу за кување
помоћу .
Да бисте деактивирали функцију:
активирајте плочу за кување помоћу .
Не подешавајте ниједан степен топлоте.
Додирните на 4 секунде. се
појављује. Деактивирајте плочу за кување
помоћу .
Да бисте деактивирали функцију само
за један пут: активирајте плочу за кување
са . се појављује. Додирните на 4
секунде. У року од 10 секунди подесите
топлоту. Можете да користите плочу за
кување. Када деактивирате плочу за
кување са функција поново ради.
5.8 Управљање потрошњом
Ако је активно неколико зона, а укупна
снага пређе ограничење потрошње, ова
функција ће расподелити расположиву
електричну енергију на све зоне за
кување. Плоча за кување регулише
подешавања топлоте како би заштитила
осигураче у кућној инсталацији.
Зоне за кување су груписане према
локацији и броју фаза у плочи за
кување. Свака фаза има максимално
електрично оптерећење од (3300 W).
Ако плоча за кување достигне
максималну расположиву снагу за једну
фазу, снага зона за кување ће се
аутоматски смањити.
Увек ће приоритет бити подешавање
топлоте последње изабране зоне за
кување. Преостала електрична
енергија биће расподељена на
претходно активиране зоне за кување
обрнутим редоследом њиховог
активирања.
Подешавање топлоте редукованих зона
мења се између почетно одабраног и
смањеног подешавања топлоте.
Сачекајте док дисплеј престане да
трепће или смањите подешавање
топлоте последње изабране зоне за
кување. Зоне за кување ће наставити
да раде уз смањено подешавање
топлоте. По потреби ручно промените
подешавање топлоте зона за кување.
Погледајте на слици могуће комбинације
расподеле електричне енергије међу
зонама за кување.
228 СРПСКИ
6. КОРИСНИ САВЕТИ
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о
безбедности.
6.1 Посуђе
Јако електромагнетно поље у
индукционим зонама за
кување врло брзо ствара
топлоту у посуђу за кување.
Користите индукционе зоне за кување у
комбинацији са одговарајућим посуђем за
кување.
Дно посуђа за кување мора да буде
дебело и што је могуће равније.
Осигурајте да су доње површине
посуда чисте и суве пре него што их
ставите на површину плоче.
Да бисте спречили настанак
огреботина, не превлачите и не
трљајте шерпу преко керамичког
стакла.
Материјал за кување
исправно: ливено гвожђе, челик,
емајлирани челик, нерђајући челик,
посуђе са вишеслојним дном (са
исправном ознаком произвођача).
неисправно: алуминијум, бакар,
месинг, стакло, керамика, порцелан.
Посуђе је погодно за индукциону плочу
за кување ако:
вода брзо прокључа на зони за кување
која је подешена на највиши ниво
топлоте.
дно посуђа привлачи магнет.
Димензије посуђа за кување
Индукционе зоне за кување се
аутоматски прилагођавају димензији
дна посуђа за кување.
Ефикасност зоне за кување је везана
за пречник посуђа за кување. Посуђе за
кување чији је пречник мањи од
минималног прима само део енергије
коју генерише зона за кување.
Ради безбедности и оптималних
резултата кувања не користите посуђе
за кување које је веће од посуђа
наведеног у „Спецификацијама зона за
кување”. Избегавајте да посуђе за
кување држите близу командне табле
током кувања. Ово може да утиче на
функционалност командне табле или
да случајно активира функције плоче за
кување.
Погледајте одељак „Технички
подаци”.
6.2 Бука током рада уређаја
Ако можете да чујете:
буку налик пуцкетању: посуђе за
кување је направљено од различитих
материјала (сендвич систем
конструкције).
звук налик звиждуку: користите зону за
кување са високим нивоом снаге а
посуђе за кување је направљено од
различитих материјала (сендвич
систем израде).
брујање: користите висок ниво снаге.
шкљоцање: долази до електричног
прекидања.
шиштање, зујање: ради вентилатор.
Ови звуци су нормални и не указују на
било какав квар.
6.3 Примери примене за кување
Узајамни однос између степена топлоте
зоне за кување и потрошње струје није
линеаран. Када повећате степен топлоте
зоне за кување, потрошња струје се не
повећава пропорционално. То значи да
зона за кување на средњем степену
топлоте користи мање од половине своје
снаге.
Подаци у табели су само
смернице.
СРПСКИ 229
Подешaвање
степена то‐
плоте
Користити за: Време
(min)
Савети
- 1
Одржавање топлоте спремљене
хране.
по потре‐
би
Ставите поклопац на посуду за ку‐
вање.
1 - 2 Сос холандез, истопити: путер, чоко‐
ладу, желатин.
5 - 25 Повремено промешајте.
1 - 2 Згушњавање: пенасти омлети, прже‐
на јаја.
10 - 40 Кувајте са поклопцем на посуди за
кување.
2 - 3 Крчкање јела са пиринчем и млеком,
подгревање готових јела.
25 - 50 Додати најмање два пута више
течности од количине пиринча, а је‐
ла са млеком промешати на пола
времена кувања.
3 - 4 Кување поврћа, рибе, меса на пари. 20 - 45 Додајте пар супених кашика течно‐
сти.
4 - 5 Кување кромпира на пари. 20 - 60 Користите макс. ¼ l воде на 750 g
кромпира.
4 - 5 Кување великих количина хране, гу‐
лаша и супа.
60 - 150 Највише 3 l течности, плус састојци.
6 - 7 Пржење на тихој ватри: шницле, пу‐
њене телеће шницле, котлети, фа‐
ширане шницле, кобасице, џигерица,
запршка, јаја, палачинке, крофне.
по потре‐
би
Окрените када истекне половина
времена.
7 - 8 Пржење ренданог кромпира, каре
одрезака, одрезака на јакој ватри.
5 - 15 Окрените када истекне половина
времена.
9 Довођење воде до кључања, кување тестенине, крчкање меса (гулаш, месо у лонцу),
пржење кромпирића у дубоком уљу.
Довођење велике количине воде до кључања. Функција PowerBoost је активна.
7. НЕГА И ЧИШЋЕЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о
безбедности.
7.1 Опште информације
Очистите плочу за кување након сваке
употребе.
Увек користите посуђе за кување са
чистом доњом површином.
Огреботине или тамне флеке на
површини немају никакво дејство на
рад плоче за кување.
Користите специјално средство за
чишћење погодно за површину плоче
за кување.
Користите специјални стругач за
стакло.
7.2 Чишћење плоче
Уклоните одмах: топљену пластику,
пластичну фолију, шећер и храну са
шећером, јер уколико не уклоните,
прљавштина може проузроковати
оштећење плоче за кување. Водите
рачуна како бисте избегли опекотине.
Користите посебан стругач на стаклену
површину под оштрим углом и
померајте оштрицу по површини.
Када се плоча за кување довољно
охлади уклоните: светле кругове од
каменца и воде, испрскале масноће и
230 СРПСКИ
промену боје у виду светлуцања
метала. Очистите плочу за кување
влажном крпом и неабразивним
детерџентом. Након чишћења,
обришите плочу за кување меком
крпом.
Уклоните промену боје у виду
светлуцања метала. користите
раствор воде са сирћитом и очистите
површину стакла крпом.
8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о
безбедности.
8.1 Шта учинити ако...
Проблем Могући узрок Решење
Не можете да укључите плочу
за кување нити да је користите.
Плоча за кување није прикључена
на електрично напајање или није
правилно прикључена.
Проверите да ли је плоча за кување
правилно прикључена на елек‐
трично напајање.
Осигурач је прегорео. Проверите да осигурач није узрок
квара. Уколико осигурач непрекидно
прегорева, обратите се квалифико‐
ваном, овлашћеном електричару.
Ако не подесите степен топлоте у
року од 10 секунди.
Поново укључите плочу за кување и
подесите степен топлоте за мање
од 10 секунди.
Истовремено сте додирнули 2 или
више сензорска поља.
Додирните само једно сензорско по‐
ље.
На командној табли постоје мрље
од воде или масти.
Очистите командну таблу.
Оглашава се звучни сигнал и
плоча за кување се деактиви‐
ра.
Оглашава се звучни сигнал ка‐
да је плоча за кување ис‐
кључена.
Ставили сте нешто преко једног
или више сензорских поља.
Уклоните предмет са сензорских по‐
ља.
Плоча за кување се деактиви‐
ра.
Ставили сте нешто на сензорско
поље .
Уклоните предмет са сензорског по‐
ља.
Индикатор преостале топлоте
се не укључује.
Зона за кување није загрејана јер
је коришћена само у кратком пе‐
риоду или је сензор оштећен.
Уколико је зона радила довољно ду‐
го да буде загрејана, обратите се
овлашћеном сервисном центру.
Подешавање степена топлоте
се мења између два нивоа.
Управљање потрошњом ради. Погледајте одељак „Свакодневна
употреба”.
Сензорска поља постају врућа. Посуђе за кување је превелико
или сте га ставили преблизу ко‐
мандама.
Уколико је могуће, ставите велико
посуђе за кување на задње зоне.
СРПСКИ 231
Проблем Могући узрок Решење
се пали.
Уређај за безбедност деце или
Контролна брава ради.
Погледајте одељак „Свакодневна
употреба”.
се пали.
Нисте ставили посуђе за кување
на зону.
Ставите посуђе за кување на зону.
Посуђе за кување не прекрива кр‐
стић/квадрат.
Прекријте крстић/квадрат у потпуно‐
сти.
Неодговарајуће посуђе за кување. Употребите одговарајуће посуђе за
кување. Погледајте одељак „Напо‐
мене и савети”.
Пречник дна посуђа за кување је
сувише мали за зону.
Користите посуђе за кување одгова‐
рајућих димензија. Погледајте оде‐
љак „Технички подаци”.
Пали се и приказује се број.
Дошло је до грешке у плочи за ку‐
вање.
Искључите плочу за кување и поно‐
во је укључите након 30 секунди.
Ако се поново укључи, ис‐
кључите плочу за кување из елек‐
тричног напајања. Поново је ук‐
ључите након 30 секунди. Уколико
се проблем настави, позовите
Овлашћени сервисни центар.
Можете чути константни звучни
сигнал.
Прикључивање струје није пра‐
вилно.
Искључите плочу за кување са елек‐
тричног напајања. Затражите од
квалификованог електричара да
провери инсталацију.
8.2 Ако не можете да пронађете
решење...
Уколико не можете сами да пронађете
решење проблема, обратите се продавцу
или овлашћеном сервисном центру.
Наведите податке са плочице са
техничким карактеристикама. Такође,
наведите троцифрену ознаку
стаклокерамичке плоче (налази се на
њеном углу) и поруку о грешци која се
појавила. Уверите се да плочу за кување
користите правилно. У супротном,
сервисирање које обави сервисер или
заступник неће бити бесплатно ни у
гарантном року. Информације о гарантном
року и списак овлашћених сервиса налазе
се у гарантном листу.
9. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
9.1 Плочица са техничким
карактеристикама
Модел ZITN641K PNC 949 492 417 01
Тип 63 B4A 00 AA 220–240 V/400 V 2N 50–60 Hz
Индукција 6.6 kW Произведено у Румунији
Серијски бр. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
232 СРПСКИ
9.2 Спецификација зона за кување
Зона за кување Номинална сна‐
га (подешавање
максималне
топлоте) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost мак‐
симално траја‐
ње [min]
Пречник посуђа
[mm]
Предња лево 2300 2800 10 180 - 210
Задња лево 1200 - - 125 - 145
Предња десно 1200 1800 4 125 - 145
Задња десно 1800 - - 145 - 180
Снага зона за кување се може мало
разликовати од података у табели. Мења
се у зависности од материјала и пречника
посуђа за кување.
За оптималне резултате кувања користите
посуђе за кување које није веће од
пречника у табели.
10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ
10.1 Информације о производу*
Идентификација модела ZITN641K
Врста плоче за кување Уградна плоча за кување
Број зона за кување 4
Технологија загревања Индукција
Пречник кружних зона за кување (Ø) Предња лево
Задња лево
Предња десно
Задња десно
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Потрошња енергије по зони за кување (EC electric
cooking)
Предња лево
Задња лево
Предња десно
Задња десно
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Потрошња енергије плоче за кување (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* За Европску унију у складу са Уредбом EU 66/2014. За Белорусију у складу са стандардом STB
2477-2017, Aнекс A. За Украјину у складу са 742/2019.
EN 60350-2 - Електрични апарати за кување који се користе у домаћинству – Део 2: Грејне плоче – Методе
за мерење перформанси
10.2 Уштеда енергије
Током свакодневног кувања можете да
уштедите енергију ако уважите следеће
савете.
Када загревате воду, користите само
онолико воде колико Вам треба.
Уколико је могуће, увек поклопите
посуђе за кување.
Ставите посуђе на зону за кување пре
него што је активирате.
СРПСКИ 233
Мање посуђе ставите на мање зоне за
кување.
Ставите посуђе за кување директно на
средину зоне за кување.
Искористите преосталу топлоту да
подгрејете или отопите храну.
11. ЕКОЛОШКА ПИТАЊА
Рециклирајте материјале са симболом .
Паковање одложите у одговарајуће
контејнере ради рециклирања. Помозите у
заштити животне средине и људског
здравља као и у рециклирању отпадног
материјала од електронских и
електричних уређаја. Уређаје обележене
симболом немојте бацати заједно са
смећем. Производ вратите у локални
центар за рециклирање или се обратите
општинској канцеларији.
234 СРПСКИ
OBIŠČITE NAŠE SPLETNO MESTO ZA:
Pridobitev nasvetov glede uporabe, brošure, odpravljanje težav, servisne informacije
in informacije glede popravil:
www.zanussi.com/support
Pridržujemo si pravico do sprememb.
KAZALO
1. VARNOSTNE INFORMACIJE.....................................................................................235
2. VARNOSTNA NAVODILA...........................................................................................237
3. NAMESTITEV............................................................................................................. 239
4. OPIS IZDELKA............................................................................................................241
5. VSAKODNEVNA UPORABA...................................................................................... 242
6. NAMIGI IN NASVETI...................................................................................................244
7. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE...................................................................................245
8. ODPRAVLJANJE TEŽAV............................................................................................246
9. TEHNIČNI PODATKI...................................................................................................247
10. ENERGIJSKA UČINKOVITOST................................................................................248
1. VARNOSTNE INFORMACIJE
Pred namestitvijo in uporabo naprave natančno preberite
priložena navodila. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe ali
škodo, nastalo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe.
Navodila vedno shranite na varnem in dostopnem mestu za
poznejšo uporabo.
1.1 Varnost otrok in ranljivih oseb
To napravo lahko otroci od osmega leta naprej ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja uporabljajo le pod
nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne
uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Otroci, mlajši od osem (8) let, ter osebe z visoko stopnjo
invalidnosti se ne smejo približevati napravi, če niso pod
nenehnim nadzorom.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo.
Vso embalažo hranite zunaj dosega otrok in jo ustrezno
zavrzite.
SLOVENŠČINA 235
OPOZORILO: Ko naprava deluje ali se ohlaja, poskrbite, da
so otroci in hišni ljubljenčki dovolj oddaljeni od naprave.
Dostopni deli se med uporabo segrejejo.
Če je naprava opremljena z zaščito za otroke, mora biti
zaščita vklopljena.
Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega
vzdrževanja naprave, če ni zagotovljen nadzor.
1.2 Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Naprava in dostopni deli med uporabo
postanejo vroči. Pazite, da se ne dotaknete grelcev.
OPOZORILO: Kuhanje na kuhalni plošči z maščobo ali
oljem brez nadzora je lahko nevarno in lahko pripelje do
požara.
Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z vodo, ampak
izklopite napravo in nato prekrijte ogenj, npr. s pokrovom ali
požarno odejo.
OPOZORILO: Naprava se ne sme napajati preko zunanje
preklopne naprave, kot je programska ura, in ne sme biti
priključena na tokokrog, kjer si redno sledijo vklopi in
izklopi.
POZOR: Kuhanje mora biti nadzorovano. Kratkotrajno
kuhanje mora biti stalno nadzorovano.
OPOZORILO: Nevarnost požara: Na kuhalnih površinah ne
shranjujte predmetov.
Ne postavljajte kovinskih predmetov, kot so noži, vilice,
žlice in pokrovke na površino kuhalne plošče, ker se lahko
segrejejo.
Naprave ne uporabljajte, dokler je ne namestite v vgradno
konstrukcijo.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte parnega čistilnika.
Po uporabi kuhalne plošče jo izklopite s pomočjo tipke na
njej, ne zanašajte se na tipalo za posodo.
V primeru počene površine steklokeramične plošče izklopite
napravo in jo izključite iz napajanja. Če je naprava
priključena na električno omrežje neposredno preko
236 SLOVENŠČINA
razdelilne omarice, odstranite varovalko, da napravo
izključite iz napajanja. V obeh primerih se obrnite na
pooblaščeni servisni center.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
predstavnik proizvajalca, pooblaščene servisne službe ali
druga strokovno usposobljena oseba, da se izognete
nevarnosti.
OPOZORILO: Uporabljajte samo varovala kuhalne plošče,
ki jih je zasnoval proizvajalec kuhalne naprave ali ki jih
proizvajalec naprave navede kot primerne v navodilih za
uporabo, ali varovala kuhalne plošče, priložena napravi.
Zaradi uporabe neprimernih varoval lahko pride do
nezgode.
2. VARNOSTNA NAVODILA
2.1 Namestitev
OPOZORILO!
To napravo lahko namesti le
strokovno usposobljena oseba.
OPOZORILO!
Nevarnost telesnih poškodb ali
poškodb naprave.
Odstranite vso embalažo.
Ne nameščajte ali uporabljajte
poškodovane naprave.
Upoštevajte navodila za namestitev,
priložena napravi.
Upoštevajte predpisano najmanjšo
razdaljo do drugih naprav in enot.
Pri premikanju naprave bodite pazljivi, ker
je težka. Vedno uporabljajte zaščitne
rokavice in priloženo obutev.
Izreze zatesnite s tesnilom, da vlaga ne
povzroči nabrekanja.
Spodnjo stran naprave zaščitite pred paro
in vlago.
Naprave ne nameščajte v bližino vrat ali
pod okna. Na ta način preprečite, da bi
vroča posoda padla z naprave, ko odprete
vrata ali okno.
Vsaka naprava ima na dnu ventilatorje za
hlajenje.
Če je naprava nameščena nad predal:
Ne shranjujte nobenih malih koščkov
ali listov papirja, ki bi jih lahko
povleklo noter, ker lahko poškodujejo
ventilatorje za hlajenje ali poslabšajo
delovanje hladilnega sistema.
Med spodnjim delom naprave in deli,
shranjenimi v predalu, naj bo vsaj 2
cm razmika.
Odstranite vse ločevalne plošče iz omare
pod napravo.
2.2 Priključitev na električno
omrežje
OPOZORILO!
Nevarnost požara in električnega
udara.
Električno priključitev mora opraviti
usposobljen električar.
Naprava mora biti ozemljena.
Pred katerimkoli posegom se prepričajte,
da naprava ni priključena na električno
omrežje.
Preverite, ali so parametri s ploščice za
tehnične navedbe združljivi z električno
napetostjo omrežja.
Naprava mora biti nameščena pravilno.
Zaradi slabo pritrjenega in napačnega
priključnega kabla ali vtiča (če je na voljo)
se lahko pregreje priključek.
SLOVENŠČINA 237
Uporabite pravi električni priključni kabel.
Priključni kabel se ne sme zaplesti.
Poskrbite za namestitev zaščite pred
udarom.
Kabel zaščitite pred natezno
obremenitvijo.
Poskrbite, da se priključni kabel ali vtič (če
obstaja) ne dotika vroče naprave ali
posode, ko napravo vključite v bližnje
vtičnice.
Ne uporabljajte razdelilnikov in
podaljškov.
Pazite, da ne poškodujete vtiča (če
obstaja) ali kabla. Za zamenjavo
poškodovanega kabla se obrnite na naš
pooblaščeni servisni center ali električarja.
Zaščita pred udarom električnega toka
izoliranih delov in delov pod električno
napetostjo mora biti pritrjena tako, da je ni
mogoče odstraniti brez orodja.
Vtič vtaknite v vtičnico šele ob koncu
nameščanja. Poskrbite, da bo vtič
dosegljiv tudi po namestitvi.
Če je omrežna vtičnica zrahljana, ne
vtikajte vtiča.
Ne vlecite za električni priključni kabel, če
želite izključiti napravo. Vedno povlecite
za vtič.
Uporabite le prave izolacijske naprave:
odklopnike, varovalke (talilne varovalke
odvijte iz nosilca), zaščitne naprave na
diferenčni tok in kontaktorje.
Električna napeljava mora imeti izolacijsko
napravo, ki omogoča odklop naprave z
omrežja na vseh polih. Izolacijska
naprava mora imeti med posameznimi
kontakti minimalno razdaljo 3 mm.
2.3 Uporaba
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe, opeklin in
električnega udara.
Pred prvo uporabo odstranite vso
embalažo, etikete in zaščitno folijo (če
obstaja).
Naprava je namenjena samo za (notranjo)
uporabo v gospodinjstvu.
Ne spreminjajte specifikacij te naprave.
Prepričajte se, da prezračevalne odprtine
niso ovirane.
Naprave med delovanjem ne puščajte
brez nadzora.
Kuhališče po vsaki uporabi »izklopite«.
Ne zanašajte se na tipalo za posodo.
Na kuhališča ne odlagajte pribora ali
pokrovov posod. Lahko se segrejejo.
Naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami,
ali kadar je v stiku z vodo.
Naprave ne uporabljajte kot delovno
površino ali površino za odlaganje.
Če je površina naprave počena, takoj
odklopite napravo iz napajanja. S tem
preprečite električni udar.
Osebe s srčnim spodbujevalnikom morajo
biti med delovanjem naprave vsaj 30 cm
oddaljene od indukcijskih kuhališč.
Ko daste hrano v vroče olje, to lahko
brizgne.
OPOZORILO!
Obstaja nevarnost požara in
eksplozije.
Maščobe in olja lahko ob segrevanju
sproščajo vnetljive hlape. Plamenov ali
segretih predmetov ne približujte
maščobam in olju, kadar kuhate z njimi.
Hlapi, ki jih sprošča zelo vroče olje, lahko
povzročijo spontani vžig.
Rabljeno olje, ki lahko vsebuje ostanke
hrane, lahko povzroči požar pri nižji
temperaturi kot olje, ki se uporablja prvič.
Ne postavljajte vnetljivih izdelkov ali
predmetov, ki so prepojeni z vnetljivimi
izdelki, v napravo, blizu nje ali nanjo.
OPOZORILO!
Obstaja nevarnost škode na
napravi.
Vroče posode ne postavljajte na
upravljalno ploščo.
Ne postavljajte vročega pokrova posode
na stekleno površino kuhalne plošče.
Ne dovolite, da iz posode povre vsa
tekočina.
Pazite, da predmeti ali posode ne padejo
na napravo. Lahko se poškoduje
površina.
Ne vklapljajte kuhališč s prazno posodo
ali brez posode.
Na napravo ne dajajte aluminijaste folije.
Posoda iz litega železa, aluminija ali s
poškodovanim dnom lahko opraska
steklokeramično ploščo. Pri prestavljanju
na kuhalno površino jo vedno dvignite.
238 SLOVENŠČINA
Naprava je namenjena le kuhanju. Ni je
dovoljeno uporabljati za druge namene,
npr. ogrevanje prostora.
2.4 Vzdrževanje in čiščenje
Napravo redno čistite, da preprečite
poškodbe materiala na površini.
Preden se lotite čiščenja naprave, jo
izklopite in počakajte, da se ohladi.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte
vodnega pršca in pare.
Napravo očistite z vlažno mehko krpo.
Uporabljajte samo nevtralna čistilna
sredstva. Za čiščenje ne uporabljajte
abrazivnih čistil, grobih gobic, topil ali
kovinskih predmetov.
2.5 Servis
Za popravilo naprave se obrnite na
pooblaščeni servisni center. Uporabite
samo originalne rezervne dele.
O žarnicah v izdelku in nadomestnih
žarnicah, ki se prodajajo ločeno: Te
žarnice so zasnovane za ekstremne
pogoje v gospodinjskih aparatih, kot so
izjemne temperature, vibracije in
vlažnosti, ali za sporočanje informacij o
delovanju aparata. Niso namenjene za
uporabo drugje in niso primerne za sobno
razsvetljavo v gospodinjstvu
2.6 Odlaganje
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe ali
zadušitve.
Za informacije o pravilnem odlaganju
naprave se obrnite na občinsko upravo.
Napravo izključite iz napajanja.
Odrežite električni priključni kabel tik ob
napravi in napravo zavrzite.
3. NAMESTITEV
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
3.1 Pred namestitvijo
Preden namestite kuhalno ploščo, si zapišite
podatke s ploščice za tehnične navedbe.
Ploščica za tehnične navedbe se nahaja na
dnu kuhalne plošče.
Serijska številka ...........................
3.2 Vgradne kuhalne plošče
Vgradne kuhalne plošče se lahko uporabljajo
samo po vgradnji v ustrezne vgradne enote
in delovne površine, ki ustrezajo standardom.
3.3 Priključni kabel
Kuhalna plošča ima priložen priključni
kabel.
Za zamenjavo poškodovanega
priključnega kabla uporabite priključni
kabel: H05V2V2-F, ki prenese
temperaturo 90 °C ali višjo. Obrnite se na
pooblaščeni servisni center. Priključni
kabel sme zamenjati le usposobljen
električar.
SLOVENŠČINA 239
3.4 Vezalna shema
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Med vijake vstavite premostitev , kot je prikazano.
3.5 Montaža
Če nameščate kuhalno ploščo pod kuhinjsko
napo, si oglejte navodila za namestitev nape
za najmanjšo razdaljo med napravami.
min.
50mm
min.
500mm
Če je naprava nameščena nad predal, se
lahko med kuhanjem zaradi prezračevanja
kuhalne plošče predmeti v njem segrejejo.
240 SLOVENŠČINA
4. OPIS IZDELKA
4.1 Postavitev kuhalne površine
2
1 1
1
1
1
Indukcijsko kuhališče
2
Upravljalna plošča
4.2 Razporeditev na upravljalni plošči
1 32 4 5
Napravo upravljajte s senzorskimi polji. Prikazovalniki, indikatorji in zvoki vas opozorijo na
vklopljene funkcije.
Senzor‐
sko po‐
lje
Funkcija Opomba
1
VKLOP/IZKLOP Za vklop in izklop kuhalne plošče.
2
Ključavnica / Varovalo za otroke Za zaklepanje/odklepanje upravljalne plošče.
3
- Za izbiro kuhališča.
4
- Prikaz stopnje kuhanja Za prikaz stopnje kuhanja.
5
/
- Za nastavitev stopnje kuhanja.
4.3 Prikazovalniki stopnje kuhanja
Prikazovalnik Opis
Kuhališče je izklopljeno.
SLOVENŠČINA 241
Prikazovalnik Opis
-
Kuhališče deluje.
Deluje funkcija PowerBoost.
+ številka
Prišlo je do okvare.
Kuhališče je še vedno vroče (akumulirana toplota).
Deluje funkcija Ključavnica/ Varovalo za otroke.
Posoda ni prava ali je premajhna oz. na kuhališču ni posode.
Deluje funkcija Samodejni izklop.
4.4 Indikator akumulirane toplote
OPOZORILO!
Dokler indikator sveti, obstaja
nevarnost opeklin zaradi
akumulirane toplote.
Indukcijska kuhališča ustvarjajo toploto, ki je
potrebna za kuhanje, neposredno na dnu
posode. Steklokeramiko segreje toplota
posode.
Indikator zasveti, ko je kuhališče vroče.
Indikator lahko zasveti tudi:
za sosednja kuhališča, četudi jih ne
uporabljate,
ko vročo posodo postavite na hladno
kuhališče,
ko je kuhalna plošča izklopljena, vendar je
kuhališče še vedno vroče.
Indikator ugasne, ko se kuhališče ohladi.
5. VSAKODNEVNA UPORABA
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
5.1 Vklop in izklop
Za vklop ali izklop kuhalne plošče za eno
sekundo pritisnite .
5.2 Samodejni izklop
Funkcija samodejno izklopi kuhalno
ploščo, če:
So vsa kuhališča izklopljena.
Ne nastavite stopnje kuhanja po vklopu
kuhalne plošče.
Ste nekaj polili ali položili na upravljalno
ploščo za več kot 10 sekund (posodo,
krpo itd.). Zasliši se zvočni signal in
kuhalna plošča se izklopi. Odstranite
predmet ali očistite upravljalno ploščo.
Se kuhalna plošča preveč segreje (na
primer, ko povre vsa voda iz posode).
Počakajte, da se kuhališče ohladi, preden
ponovno uporabite kuhalno ploščo.
Uporabljate neustrezno posodo. Prikaže
se simbol , nato pa se po dveh minutah
kuhališče samodejno izklopi.
Ne izklopite kuhališča oziroma ne
spremenite stopnje kuhanja. Po
določenem času se prikaže in kuhalna
plošča se izklopi.
Razmerje med stopnjo kuhanja in časom,
po katerem se kuhalna plošča izklopi:
Stopnja kuhanja Kuhalna plošča se
izklopi po
, 1 - 2
6 urah
242 SLOVENŠČINA
Stopnja kuhanja Kuhalna plošča se
izklopi po
3 - 4 5 urah
5 4 urah
6 - 9 1,5 ure
5.3 Izbira kuhališča
Za izbiro kuhališča se dotaknite senzorskega
polja
, povezanega s tem kuhališčem. Na
prikazovalniku je prikazana stopnja kuhanja
( ).
Levo zadnje kuhališče lahko uporabite za
pripravo kave. Uporabiti morate kuhalnik za
kavo, ki je primeren za indukcijske kuhalne
plošče.
5.4 Stopnja kuhanja
Nastavite kuhališče.
Za višanje stopnje kuhanja se dotaknite
.
Za nižanje stopnje kuhanja se dotaknite .
Za izklop kuhališča se sočasno dotaknite
in .
5.5 PowerBoost
Ta funkcija zagotavlja dodatno moč za
indukcijska kuhališča. Funkcijo lahko vklopite
samo za omejen čas za indukcijsko
kuhališče. Po tem času se indukcijsko
kuhališče samodejno preklopi nazaj na
najvišjo stopnjo kuhanja.
Oglejte si poglavje »Tehnični
podatki«.
Za vklop funkcije za kuhališče: najprej
nastavite kuhališče in nato najvišjo stopnjo
kuhanja. Dotaknite se , da zasveti .
Za izklop funkcije: dotaknite se .
5.6 Ključavnica
Upravljalno ploščo lahko zaklenete med
delovanjem kuhališč. Zaklepanje preprečuje
nehoteno spreminjanje stopnje kuhanja.
Najprej nastavite stopnjo kuhanja.
Za vklop funkcije: dotaknite se . Za štiri
sekunde zasveti .
Za izklop funkcije: dotaknite se
. Vklopi
se predhodna stopnja kuhanja.
Ko izklopite kuhalno ploščo,
izklopite tudi to funkcijo.
5.7 Varovalo za otroke
Funkcija preprečuje nehoten vklop kuhalne
plošče.
Za vklop funkcije: kuhalno ploščo vklopite z
dotikom polja . Ne nastavite nobene
stopnje kuhanja. Štiri sekunde pritiskajte .
Zasveti
. Kuhalno ploščo izklopite z
dotikom polja .
Za izklop funkcije: kuhalno ploščo vklopite z
dotikom polja . Ne nastavite nobene
stopnje kuhanja. Štiri sekunde pritiskajte .
Zasveti
. Kuhalno ploščo izklopite z
dotikom polja .
Za izklop funkcije samo za en čas
kuhanja: kuhalno ploščo vklopite s .
Zasveti . Za štiri sekunde se dotaknite .
V 10 sekundah nastavite stopnjo kuhanja.
Kuhalno ploščo lahko uporabljate. Ko
kuhalno ploščo izklopite z dotikom polja ,
se funkcija ponovno vklopi.
5.8 Upravljanje moči
Če je vklopljenih več kuhališč in porabljena
moč presega omejitev napajanja, ta funkcija
razdeli razpoložljivo moč med vsemi
kuhališči. Kuhalna plošča nadzoruje stopnje
kuhanja, da zaščiti varovalke električnega
omrežja.
Kuhališča so združena glede na mesto in
število faz v kuhalni plošči. Vsaka faza
ima največjo električno obremenitev (3300
W). Če kuhalna plošča doseže omejitev
največje razpoložljive moči v eni fazi, se
moč kuhališč samodejno zmanjša.
Stopnja kuhanja zadnjega izbranega
kuhališča ima vedno prednost. Preostala
moč bo razdeljena med predhodno
SLOVENŠČINA 243
vklopljenimi kuhališči po obratnem
vrstnem redu izbire.
Prikazovalnik stopnje kuhanja za
kuhališča z nižjo močjo se spreminja med
prvotno izbrano stopnjo kuhanja in
znižano stopnjo kuhanja.
Počakajte, da prikazovalnik preneha
utripati, ali znižajte stopnjo kuhanja
zadnjega izbranega kuhališča. Kuhališča
bodo še naprej delovala z znižano stopnjo
kuhanja. Po potrebi ročno spremenite
stopnje kuhanja kuhališč.
Glejte sliko za možne kombinacije, pri katerih
je mogoče moč porazdeliti med kuhališči.
6. NAMIGI IN NASVETI
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
6.1 Posoda
Pri indukcijskih kuhalnih ploščah
močno elektromagnetno polje
izjemno hitro segreje posodo.
Indukcijske kuhalne plošče uporabite s
primerno posodo.
Dno posode mora biti čim bolj deblo in
ravno.
Dno posode mora biti čisto in suho,
preden jo postavite na kuhalno ploščo.
Če želite preprečiti praske, ne drsajte ali
drgnite s posodo po steklo-keramični
plošči.
Material posode
pravilno: lito železo, jeklo, emajlirano
jeklo, nerjavno jeklo, večplastno dno
(označeno kot ustrezno s strani
proizvajalca).
ni pravilno: aluminij, baker, medenina,
steklo, keramika, porcelan.
Posoda je primerna za indukcijsko
kuhalno ploščo v naslednjih primerih:
če voda zavre zelo hitro, ko kuhalno
ploščo nastavite na najvišjo stopnjo
kuhanja.
Če se na dno posode prilepi magnet.
Dimenzije posode
Indukcijske kuhalne plošče se samodejno
prilagodijo dimenziji dna posode.
Učinkovitost kuhalne plošče je povezana
s premerom posode. Posoda s premerom,
manjšim od najmanjšega, sprejme le del
moči, ki jo ustvari kuhalna plošča.
Tako iz varnostnih razlogov kot za
optimalne rezultate kuhanja ne
uporabljajte posode, ki je večja od navedb
v „Specifikacija za kuhinjske plošče“. Med
kuhanjem naj posoda ne bo preblizu
nadzorne plošče. To bi lahko vplivalo na
delovanje kuhalne plošče ali nehote
aktiviralo funkcije kuhalne plošče.
Glejte »Tehnični podatki«.
6.2 Zvoki med uporabo
Če zaslišite:
pokanje: posoda je izdelana iz različnih
materialov (konstrukcija z dvojnim dnom).
žvižganje: uporabljate kuhališče pri visoki
stopnji kuhanja in posoda je izdelana iz
različnih materialov (konstrukcija z
dvojnim dnom).
brenčanje: uporabljate visoko stopnjo
kuhanja.
klikanje: prihaja do električnega
preklapljanja.
sikanje, brnenje: deluje ventilator.
Ti zvoki so običajni in ne predstavljajo
napake.
244 SLOVENŠČINA
6.3 Primeri kuhanja
Razmerje med stopnjo kuhanja in porabo
energije kuhališča ni linearno. Ko zvišate
stopnjo kuhanja, ta ni sorazmerna s
povečanjem porabe energije. To pomeni, da
kuhališče s srednjo stopnjo kuhanja porabi
manj kot polovico celotne energije.
Podatki v razpredelnici so samo
za orientacijo.
Stopnja kuha‐
nja
Uporaba: Čas
(min.)
Nasveti
- 1
Ohranjanje kuhanih jedi toplih. po potrebi Pokrijte posodo.
1 - 2 Holandska omaka, topljenje: maslo,
čokolada, želatina.
5 - 25 Občasno premešajte.
1 - 2 Strjevanje: omlete, pečena jajca. 10 - 40 Kuhajte v posodi s pokrovko.
2 - 3 Počasno kuhanje riža in mlečnih jedi,
pogrevanje pripravljenih jedi.
25 - 50 Vode dodajte vsaj dvakrat toliko, kot je
riža, mlečne jedi na polovici postopka
premešajte.
3 - 4 Kuhanje zelenjave, rib in mesa v sopa‐
ri.
20 - 45 Dodajte nekaj žlic vode.
4 - 5 Kuhanje krompirja. 20 - 60 Uporabite največ ¼ l vode za 750 g
krompirja.
4 - 5 Kuhanje večjih količin živil, enolončnic
in juh.
60 - 150 Do 3 l vode ter sestavin.
6 - 7 Zmerno cvrenje: pečen zrezek, telečji
cordon bleu, zarebrnice, polpete, klo‐
base, jetra, bešamel, jajca, palačinke,
krofi.
po potrebi Obrnite po polovici časa priprave.
7 - 8 Intenzivno cvrenje: pražen krompir,
ledvena pečenka, zrezki.
5 - 15 Obrnite po polovici časa priprave.
9 Prekuhavanje vode, kuhanje testenin, pečenje mesa (golaž, dušena govedina), cvrenje ocvr‐
tega krompirja.
Prekuhavanje velike količine vode. PowerBoost se vklopi.
7. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
7.1 Splošne informacije
Po vsaki uporabi štedilnik očistite.
Vedno uporabljajte posodo s čistim dnom.
Praske ali temni madeži na površini ne
vplivajo na delovanje plošče.
Uporabite posebno čistilno sredstvo za
površine kuhalnih plošč.
Uporabite posebno strgalo za steklo.
7.2 Čiščenje kuhalne plošče
Takoj odstranite: stopljeno plastiko,
plastično folijo, sladkor in sladko hrano, v
nasprotnem primeru se lahko zaradi
umazanije poškoduje kuhalna plošča.
Pazite, da ne pride do opeklin. Posebno
strgalo postavite pod ostrim kotom na
stekleno površino in z rezilom potegnite
po površini.
Odstranite, ko je plošča že dovolj
hladna: ostanke vodnega kamna in vode,
maščobne madeže in svetla kovinska
SLOVENŠČINA 245
obarvanja. Ploščo očistite z vlažno krpo in
čistilnim sredstvom, ki ni grobo. Po
čiščenju ploščo osušite z mehko krpo.
Odstranite svetla kovinska obarvanja:
uporabite raztopino vode in kisa ter
očistite stekleno površino s krpo.
8. ODPRAVLJANJE TEŽAV
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
8.1 Kaj storite v primeru …
Težava Možni vzrok Rešitev
Kuhalne plošče ni mogoče vklopi‐
ti ali je uporabljati.
Kuhalna plošča ni priključena na
električno napajanje ali je priključena
nepravilno.
Preverite, ali je kuhalna plošča pravil‐
no priključena na električno napajanje.
Pregorela je varovalka. Prepričajte se, če ni morda vzrok za
okvaro varovalka. Če varovalka večk‐
rat zapored pregori, se obrnite na
usposobljenega električarja.
10 sekund ne nastavite stopnje se‐
grevanja.
Kuhalno ploščo ponovno vklopite in v
manj kot 10 sekundah nastavite segre‐
vanje.
Sočasno ste se dotaknili 2 ali več
senzorskih polj.
Dotaknite se samo enega senzorskega
polja.
Na nadzorni plošči je voda ali mastni
madeži.
Očistite nadzorno ploščo.
Zasliši se zvočni signal in kuhal‐
na plošča se izključi.
Zasliši se zvočni signal, ko se ku‐
halna plošča izključi.
Na senzorska polja ste odložili eno
ali več stvari.
Odstranite predmet s senzorskih polj.
Kuhalna plošča se izključi.
Senzorsko polje ste z nečim pre‐
krili.
Odstranite predmet s senzorskega po‐
lja.
Indikator akumulirane toplote ne
zasveti.
Kuhališče ni vroče, ker je bilo vklop‐
ljeno samo kratek čas, ali pa je po‐
škodovano tipalo.
Če je bilo kuhališče vključeno dovolj
dolgo, da bi moralo biti vroče, se po‐
svetujte s pooblaščenim servisnim
centrom.
Nastavitev moči se med dvema
stopnjama spreminja.
Upravljanje moči deluje. Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«.
Senzorska polja so postala vr‐
oča.
Posoda je prevelika ali pa ste jo po‐
stavili preblizu nadzornih gumbov.
Večjo posodo postavite na zadnje ku‐
hališče, če je možno.
se prižge.
Deluje funkcija Varovalo za otroke
ali Ključavnica.
Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«.
se prižge.
Na tem kuhališču je že kuhinjska po‐
soda.
Posodo postavite na kuhališče.
Posoda ne prekriva križa / pravokot‐
nika.
Povsem prekrijte križ / pravokotnik.
246 SLOVENŠČINA
Težava Možni vzrok Rešitev
Posoda ni primerna. Uporabite primerno posodo. Oglejte si
»Namigi in nasveti«.
Premer dna posode je premajhen za
kuhališče.
Uporabite posodo ustrezne velikosti.
Oglejte si »Tehnični podatki«.
in prikaže se številka.
Na kuhalni plošči je napaka. Izklopite kuhalno ploščo in jo po 30 se‐
kundah ponovno vklopite. Če zno‐
va zasveti, kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja. Po 30 sekundah
kuhalno ploščo ponovno priključite. Če
se težava nadaljuje, se obrnite na po‐
oblaščeni servisni center.
Slišite lahko neprekinjeno piska‐
nje.
Električna povezava je nepravilna. Kuhalno ploščo izključite iz električne‐
ga omrežja. Obrnite se na usposoblje‐
nega električarja, da preveri namesti‐
tev.
8.2 Če ne najdete rešitve ...
Če težave ne morete razrešiti sami, se
obrnite na prodajalca ali pooblaščen servisni
center. Navedite podatke s ploščice za
tehnične navedbe. Navedite tudi trimestno
črkovno kodo za steklokeramično ploščo (v
vogalu steklene površine) in sporočilo o
napaki, ki se prikaže. Poskrbite za pravilno
upravljanje kuhalne plošče. V nasprotnem
primeru servisiranje s strani serviserja ali
prodajalca ne bo brezplačno, tudi v času
garancijske dobe. Informacije o garancijskem
obdobju in pooblaščenih servisnih centrih so
navedene v garancijski knjižici.
9. TEHNIČNI PODATKI
9.1 Ploščica za tehnične navedbe
Model ZITN641K Številka izdelka 949 492 417 01
Vrsta 63 B4A 00 AA 220–240 V / 400 V, 2N, 50–60 Hz
Indukcija 6.6 kW Izdelano v Romuniji
Ser. št. ................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Specifikacije kuhališč
Kuhališče Nazivna moč
(maksimalna
stopnja kuhanja)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost naj‐
daljše trajanje
[min]
Premer kuhinjske
posode [mm]
Sprednje levo 2300 2800 10 180 - 210
Zadnje levo 1200 - - 125 - 145
Sprednje desno 1200 1800 4 125 - 145
SLOVENŠČINA 247
Kuhališče Nazivna moč
(maksimalna
stopnja kuhanja)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost naj‐
daljše trajanje
[min]
Premer kuhinjske
posode [mm]
Zadnje desno 1800 - - 145 - 180
Moč kuhališč se lahko malce razlikuje od
podatkov v razpredelnici. Spreminja se z
materialom in dimenzijami posode.
Za najboljše rezultate kuhanja uporabljajte
posodo, ki nima večjega premera od
premera, navedenega v razpredelnici.
10. ENERGIJSKA UČINKOVITOST
10.1 Podatki o izdelku*
Identifikacija modela ZITN641K
Vrsta kuhalne plošče Vgrajena kuhalna plošča
Število kuhališč 4
Tehnologija segrevanja Indukcija
Premer krožnih kuhališč (Ø) Sprednje levo
Zadnje levo
Sprednje desno
Zadnje desno
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Poraba energije na kuhališče (EC electric cooking) Sprednje levo
Zadnje levo
Sprednje desno
Zadnje desno
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Poraba energije kuhalne plošče (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Za Evropsko unijo glede na EU 66/2014. Za Belorusijo glede na 2477-2017, priloga A. Za Ukrajino glede na
742/2019.
EN 60350-2 - Gospodinjski električni kuhalni aparati – 2. del: Kuhalne plošče – Metode za merjenje funkcionalno‐
sti
10.2 Varčevanje z energijo
Med vsakodnevnim kuhanjem lahko
varčujete z energijo, če upoštevate spodnje
namige.
Pri segrevanju vode uporabite samo
potrebno količino.
Posodo po možnosti pokrijte s pokrovko.
Pred vklopom kuhališča nanj postavite
posodo.
Manjše posode postavite na manjša
kuhališča.
Posodo postavite neposredno na sredino
kuhališča.
Uporabite akumulirano toploto, da
ohranite hrano toplo ali da jo stopite.
248 SLOVENŠČINA
11. SKRB ZA OKOLJE
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol
. Embalažo odložite v ustrezne zabojnike
za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in
zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih
in elektronskih naprav. Naprav, označenih s
simbolom , ne odstranjujte z
gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na
krajevno zbirališče za recikliranje ali se
obrnite na občinski urad.
SLOVENŠČINA 249
VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.zanussi.com/support
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................250
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 252
3. INSTALACIÓN............................................................................................................ 255
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................256
5. USO DIARIO............................................................................................................... 258
6. CONSEJOS.................................................................................................................259
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 261
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 262
9. DATOS TÉCNICOS.................................................................................................... 263
10. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 264
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
250 ESPAÑOL
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Seguridad general
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa sin estar presente
puede resultar peligroso, ya que podría ocasionarse un
incendio.
NUNCA intente apagar un fuego con agua; apague el
aparato y cubra la llama con una tapa o una manta
ignífuga.
ADVERTENCIA: El aparato no se debe alimentar a través
de un dispositivo de conmutación externo, como un
temporizador, ni conectarse a un circuito que se encienda y
apague regularmente por un servicio público.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe ser
supervisado. El proceso de cocción breve debe ser
supervisado permanentemente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos
sobre las superficies de cocción.
No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapaderas sobre la superficie de la placa, ya
que podrían calentarse demasiado.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
ESPAÑOL 251
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste
atención al detector de tamaño.
Si la superficie de vitrocerámica/cristal está agrietada,
apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el
aparato está conectado directamente a la red eléctrica
mediante una caja de empalmes, quite el fusible para
desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier
caso, póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su
servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que
cambiarlo para evitar riesgos.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para
la placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato
o indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas,
o bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de
protectores inadecuados puede provocar accidentes.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Solo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
ADVERTENCIA!
Podría sufrir lesiones o dañar el
aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
Proteja las superficies cortadas con un
material sellante para evitar que la
humedad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta ni
debajo de una ventana. De esta forma se
evita que los utensilios de cocina
calientes caigan del aparato cuando la
puerta o la ventana estén abiertas.
Cada aparato tiene ventiladores de
refrigeración en la base.
Si el aparato se instala sobre un cajón:
No guarde objetos pequeños u hojas
de papel que puedan ser absorbidos,
porque podrían dañar los ventiladores
o perjudicar el sistema de
refrigeración.
Mantenga una distancia mínima de 2
cm entre la base del aparato y los
objetos guardados en el cajón.
Retire los paneles separadores instalados
en el armario por debajo del aparato.
252 ESPAÑOL
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación, compruebe que el aparato
esté desenchufado de la corriente
eléctrica.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Asegúrese de que el aparato está
instalado correctamente. Un cable de red
o enchufe (en su caso) flojo o inadecuado
puede provocar que el terminal se
caliente en exceso.
Utilice el cable de red eléctrica adecuado.
Coloque los cables eléctricos de forma
que no se puedan enredar.
Asegúrese de que hay instalada una
protección contra descargas eléctricas.
Establezca la descarga de tracción del
cable.
Asegúrese de que el cable o el enchufe
(en su caso) no toquen el aparato caliente
ni utensilios de cocina calientes cuando
conecte el aparato a las tomas cercanas.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe (en su caso) ni en el cable de
red. Póngase en contacto con un
electricista o con nuestro servicio técnico
para cambiar un cable dañado.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
2.3 Uso del aparato
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas.
Retire todo el embalaje, las etiquetas y la
película protectora (en su caso) antes del
primer uso.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico (en
interiores).
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague las zonas de cocción después de
cada uso.
No se confíe por el detector de tamaño.
No coloque cubiertos ni tapaderas sobre
las zonas de cocción. Pueden alcanzar
temperaturas elevadas.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Si la superficie del aparato está agrietada,
desconecte inmediatamente el aparato de
la toma de corriente. Esto debe hacerse
para evitar descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zonas
de cocción por inducción cuando el
aparato esté en funcionamiento.
ESPAÑOL 253
Cuando se coloca comida en aceite
caliente, éste puede saltar.
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendio y
explosiones
Las grasas y el aceite pueden liberar
vapores inflamables al calentarse.
Mantenga cualquier llama u objeto
caliente alejado de grasas y aceites
cuando los use para cocinar.
Los vapores que liberan los aceites muy
calientes pueden provocar combustiones
espontáneas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar
fuego a menor temperatura que el aceite
que se usa por primera vez.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
No coloque ningún utensilio de cocina
caliente en el panel de control.
No coloque una tapa caliente sobre la
superficie de cristal de la placa de
cocción.
No deje que el contenido de los
recipientes hierva hasta evaporarse.
Evite la caída de objetos o utensilios de
cocina en el aparato. La superficie puede
dañarse.
No encienda las zonas de cocción sin
utensilios de cocina o con éstos vacíos.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
Los utensilios de cocina de hierro o
aluminio fundido, o que tengan la base
dañada, pueden arañar el cristal o la
vitrocerámica. Levante siempre estos
objetos cuando tenga que moverlos sobre
la superficie de cocción.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para cocinar. No debe
utilizarse para otros fines, por ejemplo,
como calefacción.
2.4 Mantenimiento y limpieza
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Apague el aparato y déjelo enfriar antes
de limpiarlo
No utilice pulverizadores ni vapor de agua
para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
2.5 Asistencia tecnica
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado. Utilice solamente piezas de
recambio originales.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
2.6 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
254 ESPAÑOL
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
3.1 Antes de la instalación
Antes de instalar la placa de cocción, anote
la información siguiente de la placa de
características. La placa de características
está situada en la parte inferior de la placa
de cocción.
Número de serie ...........................
3.2 Placas empotradas
Las placas de cocción que han de ir
integradas en la cocina solo deben utilizarse
una vez encastradas en los muebles
adecuados y con las encimeras y superficies
de trabajo apropiadas.
3.3 Cable de conexión
La placa se suministra con un cable de
conexión.
Para sustituir el cable de alimentación
dañado, utilice el tipo de cable: H05V2V2-
F que soporta una temperatura de 90 °C
o superior. Póngase en contacto con el
Servicio técnico oficial. El cable de
conexión solo debe sustituirlo un
electricista cualificado.
3.4 Diagrama de conexiones
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Inserte los derivadores entre los tornillos como se muestra.
3.5 Montaje
Si instala la placa debajo de una campana,
consulte las instrucciones de instalación de
la campana para ver la distancia mínima
entre los aparatos.
ESPAÑOL 255
min.
50mm
min.
500mm
Si el aparato se instala sobre un cajón, la
ventilación de la placa puede calentar el
contenido del cajón durante el proceso de
cocción.
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Disposición de las zonas de cocción
2
1 1
1
1
1
Zona de cocción por inducción
2
Panel de mandos
4.2 Disposición del panel de control
1 32 4 5
Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y señales acústicas indican qué
funciones están en funcionamiento.
256 ESPAÑOL
Sensor Función Comentario
1
ENCENDIDO/APAGADO Para activar y desactivar la placa.
2
Bloqueo / Dispositivo de seguri‐
dad para niños
Para bloquear y desbloquear el panel de control.
3
- Para seleccionar una zona de cocción.
4
- Indicador del nivel de calor Para mostrar el nivel de calor.
5
/
- Para ajustar la temperatura.
4.3 Indicación de la temperatura en pantalla
Pantalla Descripción
La zona de cocción está apagada.
-
La zona de cocción está en funcionamiento.
PowerBoost está en funcionamiento.
+ número
Hay un fallo de funcionamiento.
La zona de cocción continúa estando caliente (calor residual).
Bloqueo / Dispositivo de seguridad para niños está en funcionamiento.
El recipiente es inadecuado o demasiado pequeño, o no se ha colocado ningún reci‐
piente sobre la zona de cocción.
Desconexión automática está en funcionamiento.
4.4 Indicador de calor residual
ADVERTENCIA!
Mientras se enciende el
indicador, existe riesgo de
quemaduras por el calor
residual.
Las zonas de cocción por inducción generan
el calor necesario para el proceso de cocción
directamente en la base del recipiente. La
vitrocerámica se calienta por el calor del
utensilio.
El indicador aparece cuando una zona de
cocción está caliente.
También puede aparecer el indicador:
para las zonas de cocción adyacentes,
incluso si no las utiliza,
cuando se colocan recipientes calientes
en la zona de cocción fría,
cuando la placa está desactivada pero la
zona de cocción sigue caliente.
El indicador desaparece cuando la zona de
cocción se enfría.
ESPAÑOL 257
5. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
5.1 Activación y desactivación
Toque durante 1 segundo para encender
o apagar el la placa de cocción.
5.2 Desconexión automática
La función desconecta automáticamente
la placa de cocción siempre que:
todas las zonas de cocción están
apagadas,
no se ajusta un nivel de calor después de
encender la placa,
se vierte algo o se coloca algún objeto
sobre el panel de mandos durante más de
10 segundos (un recipiente, un trapo,
etc.). Se emite una señal acústica y la
placa de cocción se apaga. Retire el
objeto o limpie el panel de control.
la placa está demasiado caliente (por
ejemplo, el contenido de un recipiente ha
hervido hasta agotarse el líquido). Deje
que la zona de cocción se enfríe antes de
utilizar la placa de nuevo.
está utilizando utensilios de cocina no
adecuados. Se ilumina el símbolo y la
zona de cocción se apaga
automáticamente después de 2 minutos.
no apaga una zona de cocción ni cambia
la temperatura. Al cabo de un cierto
tiempo, se enciende y se apaga la
placa.
Relación entre el ajuste de temperatura y
el tiempo tras el que se apaga la placa de
cocción:
Ajuste del nivel de
calor
La placa de cocción
se apaga
, 1 - 2
6 horas
3 - 4 5 horas
5 4 horas
Ajuste del nivel de
calor
La placa de cocción
se apaga
6 - 9 1,5 hora
5.3 Selección de la zona de cocción
Para seleccionar la zona de cocción, toque el
sensor correspondiente a esta zona. La
pantalla muestra el ajuste de calor ( ).
Puede usar la zona trasera izquierda para
preparar café. Asegúrate de usar una
cafetera de moka adecuada para placas de
inducción.
5.4 Ajuste de temperatura
Ajuste la zona de cocción.
Toque para aumentar el nivel de calor.
Toque para reducir el nivel de calor.
Toque
y al mismo tiempo para apagar
la zona de cocción.
5.5 PowerBoost
Esta función suministra potencia adicional a
las zonas de cocción por inducción. La
función se puede activar para la zona de
cocción por inducción durante un periodo de
tiempo limitado. Transcurrido ese tiempo, la
zona de cocción adopta automáticamente el
nivel de temperatura más alto.
Consulte el capítulo “Datos
técnicos”.
Para activar la función de una zona de
cocción: ajuste en primer lugar la zona de
cocción y después el nivel de calor máximo.
Toque hasta que se encienda .
Para desactivar la función: toque .
5.6 Bloqueo
Se puede bloquear el panel de control
mientras funcionan las zonas de cocción.
258 ESPAÑOL
Evita el cambio accidental del nivel de
temperatura.
Ajuste en primer lugar el nivel de calor
que desee.
Para activar la función: toque . se
enciende durante 4 segundos.
Para desactivar la función: toque . Se
enciende el ajuste de calor anterior.
La función también se desactiva
cuando se apaga la placa.
5.7 Dispositivo de seguridad para
niños
Esta función impide el uso accidental o
indebido de la placa.
Para activar la función: encienda la placa
de cocción con . No ajuste ningún nivel de
calor. Pulse durante 4 segundos. se
enciende. Apague la placa de cocción con
.
Para desactivar la función: encienda la
placa de cocción con
. No ajuste ningún
nivel de calor. Toque durante 4 segundos.
se enciende. Apague la placa de cocción
con .
Para anular la función solo durante el
tiempo de cocción: encienda la placa de
cocción con . se enciende. Toque
durante 4 segundos. Ajuste la temperatura
antes de que transcurran 10 segundos.
Puede utilizar la placa de cocción. Cuando
apague la placa de cocción con , la
función vuelve a activarse.
5.8 Gestión de energía
Si las zonas múltiples están activas y la
potencia consumida supera la limitación de
la alimentación eléctrica, esta función divide
la potencia disponible entre todas las zonas
de cocción. La placa controla los ajustes de
calor para proteger los fusibles de la
instalación doméstica.
Las zonas de cocción se agrupan según
la ubicación y el número de fases de la
placa. Cada fase tiene una carga eléctrica
máxima de (3300 W). Si la placa alcanza
el límite máximo de potencia disponible
en una fase, la potencia de las zonas de
cocción se reduce automáticamente.
El ajuste de temperatura de la zona de
cocción seleccionada siempre se prioriza.
La potencia restante se divide entre las
zonas de cocción previamente activadas
en orden inverso de selección.
La pantalla de ajuste de calor de las
zonas reducidas cambia entre el ajuste de
calor seleccionado inicialmente y el ajuste
de calor reducido.
Espere a que la pantalla deje de
parpadear o reduzca el ajuste de calor de
la zona de cocción seleccionada. Las
zonas de cocción siguen funcionando con
el ajuste de calor reducido. Si fuera
necesario, cambie manualmente los
ajustes de temperatura de las zonas de
cocción.
Consulte la ilustración para ver posibles
combinaciones en las que se puede distribuir
la alimentación entre las zonas de cocción.
6. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
ESPAÑOL 259
6.1 Utensilios de cocina
En las zonas de cocción por
inducción, un campo
electromagnético fuerte crea un
calor muy rápido en los
utensilios de cocina.
Utilice las zonas de cocción por inducción
con los utensilios de cocina adecuados.
La base de los recipientes debe ser lo
más gruesa y plana posible.
Asegúrese de que las bases de los
utensilios están limpias y secas antes de
colocarlas sobre la placa de cocción.
Para evitar arañazos, no deslice ni frote la
olla sobre el vidrio de cerámica.
Material del utensilio de cocina
correcto: hierro fundido, acero, acero
esmaltado y acero inoxidable con bases
formadas por varias capas (indicados por
el fabricante como aptos para inducción).
incorrecto: aluminio, cobre, latón, cristal,
cerámica, porcelana.
El utensilio de cocina es adecuado para
cocinar con inducción si:
el agua hierve muy rápido en una zona
con el ajuste de calor máximo.
un imán se coloca en la base del utensilio
de cocina.
Dimensiones del utensilio de cocina
Las zonas de cocción por inducción se
adaptan automáticamente al tamaño de la
base de los utensilios de cocina.
La eficacia de la zona de cocción
depende del diámetro del utensilio. Un
utensilio de cocina con un diámetro
inferior al mínimo solo recibe una parte de
la potencia generada por la zona de
cocción.
Por razones de seguridad y resultados de
cocción óptimos, no utilice utensilios de
cocina mayores que los indicados en la
"Especificación de las zonas de cocción".
Evite mantener los utensilios de cocina
cerca del panel de control durante la
sesión de cocción. Esto puede afectar al
funcionamiento del panel de control o
activar accidentalmente las funciones de
la placa.
Consulte "Datos técnicos".
6.2 Ruidos durante la utilización
Es posible que escuche los ruidos
siguientes:
crujido: el utensilio de cocina está
fabricado con distintos tipos de materiales
(construcción por capas).
silbido: está utilizando una zona de
cocción con muy elevado nivel de
potencia y con utensilios de cocina cuya
base está hecha de distintos materiales
(construcción por capas).
zumbido: el nivel de calor utilizado es alto.
chasquido: se produce una conmutación
eléctrica.
siseo, zumbido: el ventilador está en
funcionamiento.
Estos ruidos son normales y no indican
fallo alguno.
6.3 Ejemplos de aplicaciones de
cocción
La relación entre el ajuste de temperatura y
el consumo de potencia de la zona de
cocción no es lineal. Cuando se aumenta el
ajuste de temperatura, no es proporcional al
aumento del consumo de potencia. Significa
que una zona de cocción con el ajuste de
temperatura medio usa menos de la mitad de
su potencia.
Los datos de la tabla son solo
orientativos.
Ajuste del ni‐
vel de calor
Utilícelo para: Tiempo
(min)
Sugerencias
- 1
Mantener calientes los alimentos. como esti‐
me nece‐
sario
Tape los utensilios de cocina.
260 ESPAÑOL
Ajuste del ni‐
vel de calor
Utilícelo para: Tiempo
(min)
Sugerencias
1 - 2 Salsa holandesa, derretir: mantequilla,
chocolate, gelatina.
5 - 25 Remover de vez en cuando.
1 - 2 Cuajar: tortilla, huevos revueltos. 10 - 40 Cocinar con tapa.
2 - 3 Arroces y platos cocinados con leche,
calentar comidas preparadas.
25 - 50 Añadir al menos el doble de líquido
que de arroz; los platos lácteos deben
removerse a media cocción.
3 - 4 Cocinar al vapor verduras, pescados o
carnes.
20 - 45 Añada un par de cucharadas de líqui‐
do.
4 - 5 Cocinar patatas al vapor. 20 - 60 Utilice como máximo ¼ l de agua para
750 g de patatas.
4 - 5 Grandes cantidades de alimentos, es‐
tofados y sopas.
60 - 150 Hasta 3 litros de líquido además de
los ingredientes.
6 - 7 Freír ligeramente: escalopes, ternera
“cordon bleu”, chuletas, hamburgue‐
sas, salchichas, hígado, filetes rusos,
huevos, tortitas, rosquillas.
como esti‐
me nece‐
sario
Dele la vuelta a media cocción.
7 - 8 Asado fuerte, bolas de patata, filetes
de lomo, filetes.
5 - 15 Dele la vuelta a media cocción.
9 Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), freír patatas.
Hervir grandes cantidades de agua. PowerBoost está activado.
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
7.1 Información general
Limpie la placa después de cada uso.
Utilice siempre recipientes cuya base esté
limpia.
Los arañazos o las marcas oscuras en la
superficie no afectan al funcionamiento de
la placa.
Utilice un limpiador especial para la
superficie de la placa.
Utilice un rascador especial para el cristal.
7.2 Limpieza de la placa
Elimine de inmediato: restos fundidos
de plástico, recubrimientos de plástico,
azúcar y alimentos que contengan
azúcar, la suciedad puede dañar la placa.
Tenga cuidado para evitar quemaduras.
Utilice un rascador especial sobre la
superficie del cristal formando un ángulo
agudo y arrastre la hoja para eliminar la
suciedad.
Elimine cuando el aparato se haya
enfriado: restos de cal, marcas de agua,
manchas de grasa y decoloraciones
metálicas. Limpie la placa de cocción con
un paño suave humedecido con agua y
detergente no abrasivo. Después de
limpiar, seque la placa de cocción con un
paño suave.
Elimine cualquier decoloración
metálica brillante: utilice una solución de
agua y vinagre para limpiar la superficie
de cristal con un paño.
ESPAÑOL 261
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
8.1 Qué hacer si...
Problema Posible causa Solución
La placa no se enciende o no
funciona.
La placa no está conectada a un su‐
ministro eléctrico o está mal conec‐
tada.
Compruebe si la placa se ha conecta‐
do correctamente a la red eléctrica.
Ha saltado el fusible. Asegúrese de que el fusible es la cau‐
sa del fallo de funcionamiento. Si el fu‐
sible se funde repetidamente, consulte
a un electricista cualificado.
No ha ajustado la temperatura antes
de que transcurran 10 segundos.
Vuelva a encender la placa y ajuste el
nivel de calor en menos de 10 segun‐
dos.
Ha pulsado 2 o más sensores al
mismo tiempo.
Toque solo un sensor.
Hay agua o grasa en el panel de
control.
Limpie el panel de control.
Se emite una señal acústica y la
placa se apaga.
Se emite una señal acústica
cuando la placa se apaga.
Ha colocado uno o varios sensores. Retire el objeto de los sensores.
La placa se apaga. Ha colocado algo sobre el sensor
.
Retire el objeto del sensor.
El indicador de calor residual no
se enciende.
La zona no está caliente porque ha
funcionado poco tiempo o el sensor
está dañado.
Si la zona ha funcionado el tiempo su‐
ficiente como para estar caliente, con‐
sulte con el centro de servicio autori‐
zado.
El valor de la potencia varía entre
dos niveles.
Gestión de energía está en funcio‐
namiento.
Consulte "Uso diario".
Los sensores se calientan. El utensilio de cocina es demasiado
grande o está colocado demasiado
cerca de los mandos.
Coloque los utensilios de cocina gran‐
des en las zonas traseras si es posi‐
ble.
se enciende.
Dispositivo de seguridad para niños
o Bloqueo está en funcionamiento.
Consulte "Uso diario".
se enciende.
No hay ningún utensilio de cocina
sobre la zona.
Ponga un recipiente sobre la zona.
El utensilio de cocina no cubre la
cruz/el cuadrado.
Cubra por completo la cruz/el cuadra‐
do.
El utensilio de cocina no es adecua‐
do.
Utilice utensilios de cocina adecuados.
Consulte "Consejos".
262 ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
El diámetro de la base del utensilio
de cocina es demasiado pequeño
para la zona.
Utilice el utensilio de cocina con las di‐
mensiones adecuadas. Consulte "Da‐
tos técnicos".
y un número se encienden.
Se ha producido un error en la pla‐
ca.
Apague la placa y vuelva a encenderla
después de 30 segundos. Si vuelve a
aparecer , desconecte la placa de
cocción de la red eléctrica. Espere 30
segundos antes de volver a conectar
la placa. Si el problema continúa, pón‐
gase en contacto con el Centro de ser‐
vicio técnico.
Se oye un pitido constante. La conexión eléctrica no es correcta. Desconecte la placa de cocción de la
red eléctrica. Pida a un electricista
cualificado que compruebe la instala‐
ción.
8.2 Si no encuentra una solución...
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o un centro
de servicio técnico. Facilite los datos de la
placa de características. Indique también el
código de tres dígitos de la vitrocerámica (se
encuentra en la esquina de la superficie del
cristal) y aparece un mensaje de error.
Asegúrese de que manipula la placa
correctamente. De lo contrario, el técnico de
servicio o el distribuidor facturarán la
reparación efectuada, incluso durante el
periodo de garantía. La información sobre el
periodo de garantía y los centros de servicio
autorizados figuran en el folleto de garantía.
9. DATOS TÉCNICOS
9.1 Placa de datos técnicos
Modelo ZITN641K Número de producto (PNC) 949 492 417 01
Tipo 63 B4A 00 AA 220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz
Inducción 6.6 kW Hecho en Rumanía
Nº serie: ................ 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Especificaciones de la zona de cocción
Zona de cocción Potencia nomi‐
nal (ajuste de
calor máx.) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
ración máxima
[min]
Diámetro del
utensilio de coci‐
na [mm]
Anterior izquierda 2300 2800 10 180 - 210
Posterior izquierda 1200 - - 125 - 145
Anterior derecha 1200 1800 4 125 - 145
Posterior derecha 1800 - - 145 - 180
ESPAÑOL 263
La potencia de las zonas de cocción puede
variar ligeramente de los datos de la tabla.
Cambia con el material y las medidas del
utensilio.
Para obtener unos resultados de cocción
óptimos, utilice recipientes de diámetro
inferior al indicado en la tabla.
10. EFICACIA ENERGÉTICA
10.1 Información del producto*
Identificación del modelo ZITN641K
Tipo de placa Placa empotrada
Número de zonas de cocción 4
Tecnología de calentamiento Inducción
Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø) Anterior izquierda
Posterior izquierda
Anterior derecha
Posterior derecha
21 cm
14,5 cm
14,5 cm
18 cm
Consumo energético por zona de cocción (EC elec‐
tric cooking)
Anterior izquierda
Posterior izquierda
Anterior derecha
Posterior derecha
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Consumo enegértico de la placa de cocción (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* Para la Unión Europea de coformidad con EU 66/2014. Para el Bielorrusia de conformidad con la STB
2477-2017, Anexo A. Para Ucrania, de conformidad con la 742/2019.
EN 60350-2 - Aparatos electrodomésticos: encimeras eléctricas - Parte 2: Placas - Métodos de medición del ren‐
dimiento
10.2 Ahorro de energía
Estos consejos la ayudarán a ahorrar
energía al cocinar cada día.
Cuando caliente agua, utilice solo la
cantidad que necesite.
En la medida de lo posible, cocine
siempre con los utensilios de cocina
tapados.
Coloque el utensilio de cocina sobre la
zona de cocción antes de encenderla.
Coloque los utensilios de cocina
pequeños en zonas de cocción pequeñas.
Coloque el utensilio de cocina
directamente en el centro de la zona de
cocción.
Utilice el calor residual para mantener
calientes los alimentos o derretirlos.
11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
264 ESPAÑOL
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
ESPAÑOL 265
BESÖK VÅR WEBBPLATS FÖR ATT:
Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.zanussi.com/support
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 266
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 268
3. INSTALLATION...........................................................................................................270
4. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 272
5. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................273
6. RÅD OCH TIPS...........................................................................................................275
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.............................................................................. 276
8. FELSÖKNING............................................................................................................. 277
9. TEKNISKA DATA........................................................................................................278
10. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................279
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
266 SVENSKA
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten.
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING! Barn och husdjur ska hållas borta från
produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga
delar blir heta under användning.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Var försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen.
VARNING! Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och kan leda till brand.
Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av
produkten och täck över flamman, t.ex. med ett lock eller
brandfilt.
VARNING! Produkten får inte tillföras via en extern
kopplingsanordning, såsom timer, eller anslutas till en krets
som regelbundet slås på och av med ett verktyg.
FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen måste övervakas.
En kort tillagningsprocess måste övervakas kontinuerligt.
VARNING! Brandfara: Förvara inte föremål på kokytorna.
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte
placeras på produktens yta eftersom de blir varma.
Använd inte produkten innan den installeras i den inbyggda
strukturen.
Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten.
Efter användning, stäng av produkten med kontrollen och
lita inte på kokkärlsavkänningen.
Om keramik-/glasytan är sprucken, stäng av produkten och
dra ur elsladden. Om produkten är ansluten till elnätet direkt
med kopplingsboxen, ta bort säkringen för att koppla från
SVENSKA 267
produkten från strömförsörjningen. I båda fallen, kontakta
vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
en godkänd serviceverkstad eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING! Använd endast hällskydd som designats av
tillverkaren av produkten eller som anges av tillverkaren i
bruksanvisningen som lämplig, eller hällskydd som
medföljer. Olyckor kan inträffa om fel skydd används.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får
installera den här produkten.
VARNING!
Risk för personskador och
skador på produkten föreligger.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Täta skurna ytor med tätningsmedel för
att förhindra att fukt får den att svälla.
Skydda produktens botten mot ånga och
fukt.
Installera inte produkten nära en dörr eller
under ett fönster. Detta förhindrar att heta
kokkärl faller ned från produkten när
dörren eller fönstret är öppet.
Varje produkt har fläktar som kyler ner i
botten.
Om produkten är installerad ovanför en
låda:
Förvara inga smådelar eller
pappersark som kan dras in, eftersom
de kan skada fläkten eller påverka
kylsystemet.
Ha ett avstånd på minst 2 cm mellan
produktens botten och sådant som
finns förvarat i lådan.
Ta bort eventuella separeringspaneler
installerade i skåpet under produkten.
2.2 Elektrisk anslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar.
Alla elektriska anslutningar ska göras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas.
Produkten måste göras strömlös före alla
rengöringsarbeten.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Kontrollera att produkten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd rätt nätkabel.
Låt inte elektriska ledningar trassla in sig.
Kontrollera att ett skydd mot elektriska
stötar är installerat.
Dragavlasta kabeln.
Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i
förekommande fall) inte vidrör den heta
produkten eller det heta kokkärlet när du
ansluter produkten till närliggande uttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Kontrollera så att du inte skadar kontakten
(i förekommande fall) och nätkabeln.
268 SVENSKA
Kontakta vårt auktoriserade servicecenter
eller en elektriker för att ersätta en skadad
nätkabel.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att
koppla bort produkten från eluttaget. Ta
alltid tag i stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
2.3 Användning
VARNING!
Risk för skador, brännskador
eller elstötar föreligger.
Ta bort all förpackning, etiketter och
skyddsfilm (i förekommande fall) före
första användningstillfället.
Denna produkt är endast avsedd för
hushållsbruk.
Ändra inte produktens specifikationer.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av kokzonen efter varje
användningstillfälle.
Lita inte på kastrullvarnaren.
Lägg inte bestick eller kastrullock på
kokzonerna. De kan bli varma.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Koppla omedelbart bort produkten från
eluttaget om ytan på produkten är
sprucken. På detta sätt förhindrar du
elstötar.
Användare med pacemaker måste hålla
ett avstånd på minst 30 cm från
induktionskokzonerna när produkten är
igång.
Det kan stänka när du lägger livsmedel i
het olja.
VARNING!
Risk för brand och explosion
Fetter och olja kan avge brandfarliga
ångor när de värms upp. Håll flammor
eller uppvärmda föremål borta från fetter
och oljor när du lagar mat med dem.
Ångorna som frigörs i mycket het olja kan
orsaka självantändning.
Redan använd olja, som kan innehålla
matrester, kan orsaka brand vid lägre
temperatur jämfört med olja som används
för första gången.
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
VARNING!
Risk för skador på produkten
föreligger.
Placera inga heta kokkärl på
kontrollpanelen.
Lägg inte på några värmskydd på hällens
glasyta.
Låt inte kokkärl torrkoka.
Var försiktig så att inte föremål eller
kokkärl faller på produkten. Ytan kan
skadas.
Aktivera inte kokzonerna med tomma
kokkärl eller utan kokkärl.
Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
Kokkärl av gjutjärn, aluminium eller med
skadad botten kan repa glaset /
glaskeramiken. Lyft alltid upp dessa
föremål när du måste flytta dem på
kokhällen.
Denna produkt är endast avsedd för
matlagning. Den får inte användas för
några andra ändamål, t.ex. för
rumsuppvärmning.
2.4 Underhåll och rengöring
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
SVENSKA 269
Stäng av produkten och låt den kallna före
rengöring.
Spruta inte vatten eller ånga på produkten
för att rengöra den.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeffekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
2.5 Service
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
reparation av produkten. Använd endast
originalreservdelar.
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
2.6 Avyttring
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
Kontakta kommunen för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
3. INSTALLATION
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
3.1 Före installationen
Innan du installerar hällen ska du anteckna
informationen nedan från typskylten.
Typskylten sitter nertill på hällen.
Serienummer ....................
3.2 Inbyggnadshällar
Inbyggnadshällar får endast användas efter
installation i lämpliga inbyggnadsenheter och
arbetsbänkar enligt gällande standarder.
3.3 Anslutningskabel
Hällen är försedd med en nätkabel.
För att ersätta den skadade nätkabeln,
använd kabeltyp: H05V2V2-F som
motstår en temperatur på 90 °C eller
högre. Kontakta ett auktoriserat
servicecenter. Nätkabeln får endast bytas
ut av en behörig elektriker.
270 SVENSKA
3.4 Kopplingsschema
220V-240V
N N
220V-240V
220V-240V
PE
L L
220V-240V 1N
220V-240V
N PE
L
400V 2N
220V-240V
220V-240V
N
L1
L2
PE
Montera byglarna mellan skruvarna enligt bild.
3.5 Montering
Om du installerar hällen under en köksfläkt,
se monteringsanvisningarna för fläkten
angående minsta avstånd mellan
produkterna.
min.
50mm
min.
500mm
Om produkten har installerats ovanför en
låda kan hällens ventilation värma upp det
som förvaras i lådan när hällen används.
SVENSKA 271
4. PRODUKTBESKRIVNING
4.1 Hällens layout
2
1 1
1
1
1
Induktionskokzon
2
Kontrollpanel
4.2 Beskrivning av kontrollpanelen
1 32 4 5
Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och
ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
Touch-
kontroll
Funktion Beskrivning
1
PÅ/AV (ON/OFF) För att aktivera och avaktivera hällen.
2
Knapplås / Barnlås För att låsa/låsa upp kontrollpanelen.
3
- För att välja kokzon.
4
- Värmelägesdisplay För att visa det inställda värmeläget.
5
/
- För inställning av värmeläge.
4.3 Visningar av värmeinställning
Display Beskrivning
Kokzonen är avstängd.
-
Kokzonen är på.
272 SVENSKA
Display Beskrivning
PowerBoost är på.
+ siffra
Ett fel har uppstått.
En kokzon är fortfarande varm (restvärme).
Knapplås / Barnlås är på.
Kokkärlet är felaktigt eller för litet, eller inget kokkärl är placerat på kokzonen.
Automatisk avstängning är på.
4.4 Restvärmeindikator
VARNING!
Så länge indikatorn lyser
finns det risk för brännskador
från restvärme.
Induktionskokzonerna skapar den värme
som behövs för tillagningen direkt i
kokkärlets botten. Glaskeramiken värms upp
av kokkärlets värme.
Indikatorn
visas när en kokzon är varm.
Indikatorn kan också visas:
för de närliggande kokzonerna även om
du inte använder dem,
när heta kokkärl placeras på en kall
kokzon,
när hällen är avstängd men kokzonen
fortfarande är varm.
Indikatorn försvinner när kokzonen har
svalnat.
5. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
5.1 Aktivera och avaktivera
Tryck på i 1 sekund för att sätta på eller
stänga av hällen.
5.2 Automatisk avstängning
Funktionen stänger av hällen automatiskt
om:
alla kokzoner är avstängda.
du inte ställer in värmeläge efter hällen
har satts på.
du spiller något eller sätter något på
kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en
kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal
ljuder och hällen stängs av. Ta bort
föremålet eller rengör kontrollpanelen.
hällen blir för het (t.ex. om ett kokkärl
kokar torrt). Innan du använder hällen
igen måste kokzonen kallna.
du använder ett olämpligt kokkärl.
Symbolen tänds och kokzonen stängs
av automatiskt efter 2 minuter.
du stänger inte av en kokzon eller ändrar
värmeläget. Efter en stund tänds och
hällen stängs av.
Förhållandet mellan värmeläge och tiden
efter vilken hällen stängs av:
Värmeinställning Hällen stängs av ef‐
ter
, 1 - 2
6 timmar
3 - 4 5 timmar
SVENSKA 273
Värmeinställning Hällen stängs av ef‐
ter
5 4 timmar
6 - 9 1,5 timme
5.3 Välja kokzon
Välj en kokzon genom att trycka på
touchkontrollen som är kopplad till denna
kokzon. Displayen visar värmeläget (
).
Du kan använda den vänstra bakre zonen för
att göra kaffe. Se till att använda en
mokabryggare som passar för
induktionshällar.
5.4 Värmeläge
Ställ in kokzonen.
Tryck på för att öka värmeläget.
Användning
för att minska värmeläget.
Tryck på och samtidigt för att
inaktivera kokzonen.
5.5 PowerBoost
Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig
för induktionskokzonerna. Funktionen kan
bara aktiveras för induktionskokzonen under
en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar
induktionskokzonen automatiskt tillbaka till
högsta värmeläget.
Se avsnittet "Teknisk data".
För att aktivera funktionen för en kokzon:
ställ först in kokzonen och sedan högsta
värmeläge. Tryck på tills tänds.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
5.6 Knapplås
Du kan låsa kontrollpanelen medan
kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar
oavsiktliga ändringar av värmeläget.
Ställ in värmeläget först.
Aktivera funktionen: tryck på
. tänds i
4 sekunder.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
Föregående värmeläge aktiveras.
När du avaktiverar hällen stängs
även denna funktion av.
5.7 Barnlås
Denna funktion förhindrar oavsiktlig
användning av hällen.
Aktivera funktionen: aktivera hällen med
. Ställ inte in något värmeläge. Tryck på
i 4 sekunder. tänds. Inaktivera hällen med
.
För att avaktivera funktionen: aktivera
hällen med . Ställ inte in något värmeläge.
Tryck på i 4 sekunder. tänds.
Inaktivera hällen med .
För att kringgå funktionen för ett enskilt
tillagningstillfälle: aktivera hällen med
.
tänds. Tryck på i 4 sekunder. Ställ in
värmeläge inom 10 sekunder. Hällen kan
nu användas. Om du avaktiverar hällen med
aktiveras funktionen igen.
5.8 Effektreglering
Om flera zoner är aktiva och den avslitna
effekten överstiger gränsen för
strömtillförseln delar denna funktion den
tillgängliga effekten mellan alla kokzoner.
Hällen styr värmeinställningarna för att
skydda säkringarna i husets installation.
Kokzonerna är grupperade enligt plats
och antal faser i hällen. Varje fas har en
maximal elektricitetsbelastning på (3300
W). Om hällen når gränsen för maximal
effekt inom en fas reduceras effekten för
kokzonerna automatiskt.
Värmeinställningen för den valda
kokzonen prioriteras alltid. Den
återstående effekten delas in mellan de
tidigare aktiverade kokzonerna i omvänd
ordning.
Värmeläget för de reducerade zonerna
ändras mellan det ursprungliga valda
värmeläget och det reducerade
värmeläget.
274 SVENSKA
Vänta tills displayen slutar blinka eller
minska värmeinställningen för den valda
kokzonen. Kokzonerna fortsätter att
arbeta med den reducerade
värmeinställningen. Ändra
värmeinställningarna för kokzonerna
manuellt vid behov.
Se bilden för möjliga kombinationer där
effekten kan fördelas mellan kokzonerna.
6. RÅD OCH TIPS
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
6.1 Kokkärl
För induktionskokzoner
genereras värmen mycket
snabbt i kokkärlet med ett kraftigt
elektromagnetiskt fält.
Använd induktionskokzonerna med lämpliga
kokkärl.
Kokkärlets botten måste vara så tjock och
plan som möjligt.
Se till att kastrullens botten är ren och torr
innan du sätter den på hällen.
För att undvika repor ska man inte dra
eller gnugga kastrullen mot det keramiska
glaset.
Kokkärlsmaterial
rätt: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt
stål, botten med flera lager (med korrekt
märkning från en tillverkare).
inte rätt: aluminium, koppar, mässing,
glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll
om:
vatten kokar mycket snabbt upp på en
kokzon som är inställd på det högsta
värmeläget.
en magnet fäster på kastrullens botten.
Kokkärlets mått
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten.
Kokzonens effektivitet är relaterad till
kokkärlets diameter. Kokkärl med en
mindre diameter än den minsta får bara
en del av effekten som kokzonen
genererar.
Av båda säkerhetsskäl och optimalt
tillagningsresultat ska man inte använda
kokkärl som är större än vad som anges i
avsnittet ”Specifikationer för kokzonen”.
Undvik att hålla kokkärl nära
kontrollpanelen under tillagningen. Detta
kan påverka kontrollpanelens funktion
eller oavsiktligt aktivera hällfunktionerna.
Se ”Tekniska data”.
6.2 Ljud under användning
Om du hör:
knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av
olika material ("sandwichkonstruktion").
visslande ljud: du använder kokzonen
med en hög effektnivå och kokkärlet är
tillverkat av olika material
("sandwichkonstruktion").
surrande: du använder en hög effektnivå.
klickande: elektrisk omkoppling sker.
susande: beror detta på att fläkten är
igång.
Dessa ljud är normala och innebär inte att
det är fel på produkten.
SVENSKA 275
6.3 Exempel på olika typer av
tillagning
Korrelationen mellan en zons värmeläge och
dess energiförbrukning är inte linjär. När du
ökar värmeläget är det inte proportionellt mot
att öka kokzonens energiförbrukning. Det
betyder att en kokzon med medelhögt
värmeläge använder mindre än hälften av sin
effekt.
Uppgifterna i tabellen är endast
avsedda som vägledning.
Värmeinställ‐
ning
Använd för: Tid (min) Tips
- 1
Varmhållning av tillagad mat. efter be‐
hov
Lägg på locket på kastrullen.
1 - 2 Hollandaisesås, smältning av: smör,
choklad, gelatin.
5 - 25 Rör om med jämna mellanrum.
1 - 2 Stanning: fluffiga omeletter, äggstan‐
ning.
10 - 40 Tillaga med lock.
2 - 3 Småkoka ris och mjölkrätter, värma
färdiglagade rätter.
25 - 50 Minst dubbelt så mycket vätska som
ris, rör om mjölkbaserade rätter under
tillagningen.
3 - 4 Ångkoka grönsaker, fisk, kött. 20 - 45 Tillsätt några matskedar vätska.
4 - 5 Kokning av potatis. 20 - 60 Använd max. ¼ liter vatten till 750 g
potatis.
4 - 5 Tillaga större mängder mat, stuvningar
och soppor.
60 - 150 Upp till 3 l vätska plus ingredienser.
6 - 7 Lätt stekning: schnitzel, cordon bleu av
kalv, kotletter, kroketter, korv, lever,
redd sås, ägg, pannkakor, munkar.
efter be‐
hov
Vänd efter halva tiden.
7 - 8 Kraftig stekning, potatiskroketter, biff,
fransyska.
5 - 15 Vänd efter halva tiden.
9 Koka vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek), fritera pommes frites.
Koka stora mängder vatten. PowerBoost aktiveras.
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
7.1 Allmän information
Rengör hällen efter varje
användningstillfälle.
Använd alltid kokkärl med ren botten.
Repor eller mörka fläckar på ytan
påverkar inte hällens funktion.
Rengör hällens yta med lämpligt
rengöringsmedel.
Använd en speciell skrapa för glaset.
7.2 Rengöring av hällen
Ta omedelbart bort: smält plast,
plastfolie, socker och mat som innehåller
socker, annars kan denna smuts orsaka
skador på hällen. Var försiktig och undvik
brännskador. Sätt specialskrapan snett
mot glasytan och för bladet över ytan.
Ta bort när hällen svalnat tillräckligt:
kalkringar, vattenringar, fettstänk,
glänsande metalliska missfärgningar.
Rengör hällen med en fuktig duk och icke
276 SVENSKA
slipande rengöringsmedel. Efter
rengöring, torka hällen med en mjuk duk.
Ta bort missfärgning på blank metall:
använd en lösning av vatten och vinäger
och rengör glasytan med en trasa.
8. FELSÖKNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
8.1 Vad gör jag om...
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Det går inte att aktivera eller an‐
vända ugnen.
Ugnen är inte ansluten till strömför‐
sörjningen eller den är ansluten på
fel sätt.
Kontrollera att ugnen är korrekt anslu‐
ten till strömförsörjningen.
Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är orsaken till
felet. Om säkringen går gång på gång,
tala med en kvalificerad elektriker.
Du har inte ställt in värmeinställning‐
en på 10 sekunder.
Aktivera hällen igen och ställ in värme‐
inställningen på mindre än 10 sekun‐
der.
Du har tryckt på 2 eller fler touch-
kontroller samtidigt.
Tryck bara på en touchkontroll.
Det finns vatten- eller fettstänk på
kontrollpanelen.
Rengör kontrollpanelen.
En ljudsignal hörs och hällen
stängs av.
En ljudsignal hörs när hällen
stängs av.
Du har ställt något på en eller flera
touchkontroller.
Ta bort föremålet från touch-kontroller‐
na.
Hällen stängs av. Du satte något på touch-kontrollen
.
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
Restvärmeindikatorn tänds inte. Zonen är inte varm eftersom den
bara har varit påslagen en kort stund
eller så kan sensorn vara trasig.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
om zonen varit på tillräckligt länge för
att vara varm.
Värmeinställningen ändras mel‐
lan två nivåer.
Effektreglering är på. Se ”Daglig användning”.
Touchkontrollerna blir varma. Kokkärlet är för stort eller står för
nära kontrollerna.
Placera stora kokkärl på de bakre zo‐
nerna om möjligt.
tänds.
Barnlås eller Knapplås är på. Se ”Daglig användning”.
tänds.
Det finns inget kokkärl på zonen. Ställ kokkärlet på zonen.
Kokkärlet täcker inte korset/fyrkan‐
ten.
Täck korset/fyrkanten helt.
Kokkärlet passar inte. Använd lämpliga kokkärl. Se ”Råd och
tips”.
SVENSKA 277
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Diametern på kokkärlets botten är
för liten för zonen.
Använd kokkärl med rätt mått. Se
”Tekniska data”.
och en siffra tänds.
Det har uppstått ett fel på hällen. Stäng av hällen och sätt på den igen
efter 30 sekunder. Om visas igen
ska du dra ur elkontakten. Sätt i elkon‐
takten igen efter 30 sekunder. Kontak‐
ta auktoriserat servicecenter om pro‐
blemet fortsätter.
Ett konstant pipljud hörs. Den elektriska anslutningen är felak‐
tig.
Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐
rig elektriker som kontrollerar installa‐
tionen.
8.2 Om du inte kan avhjälpa felet...
Kontakta din återförsäljare eller auktoriserad
serviceverkstad om du inte kan avhjälpa
felet. Uppge uppgifterna på märkskylten.
Uppge även den tresiffriga koden för
glaskeramiken (den sitter i hörnet på
glasytan) och vilka felmeddelanden som
visas. Kontrollera att du använde hällen på
rätt sätt. I annat fall täcks inte kostnaden för
serviceteknikerns eller återförsäljarens
åtgärder av garantin. Informationen om
garantitid och auktoriserade servicecenter
finns i garantihäftet.
9. TEKNISKA DATA
9.1 Produktdekal
Modell ZITN641K PNC 949 492 417 01
Typ 63 B4A 00 AA 220–240 V/400 V 2N 50–60 Hz
Induktion 6.6 kW Tillverkad i Rumänien
Serienr................. 6.6 kW
ZANUSSI
9.2 Data för kokzoner
Kokzon Nominell effekt
(max värmein‐
ställning) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximal varak‐
tighet [min]
Kokkärlets dia‐
meter [mm]
Vänster fram 2300 2800 10 180 - 210
Vänster bak 1200 - - 125 - 145
Höger fram 1200 1800 4 125 - 145
Höger bak 1800 - - 145 - 180
Kokzonernas effekt kan avvika något från
uppgifterna i tabellen. Effekten beror på
kokkärlens material och storlek.
För bästa resultat bör kokkärl som är större
än måtten tabellen undvikas.
278 SVENSKA
10. ENERGIEFFEKTIVITET
10.1 Produktinformation*
Modellidentifiering ZITN641K
Typ av häll Inbyggnadshäll
Antal kokzoner 4
Uppvärmningsmetod Induktion
Diameter på runda kokzoner (Ø) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
21,0 cm
14,5 cm
14,5 cm
18,0 cm
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
190,1 Wh/kg
181,0 Wh/kg
180,1 Wh/kg
183,8 Wh/kg
Hällens energiförbrukning (EC electric hob) 183,8 Wh/kg
* För Europeiska unionen enligt EU 66/2014. För Belarus enligt STB 2477-2017, bilaga A. För Ukraina enligt
742/2019.
EN 60350-2 - Elektriska matlagningsprodukter för hushåll – Del 2: Hällar – metoder för mätning av prestanda
10.2 Energibesparing
Du kan spara energi vid
vardagsmatlagningen om du följer
nedanstående tips.
Värm bara upp den mängd vatten du
behöver.
Sätt om möjligt alltid ett lock på kokkärlet.
Ställ kokkärlet på kokzonen innan du
aktiverar den.
Ställ ett mindre kokkärl på mindre
kokzoner.
Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
Använd restvärmen för att hålla maten
varm eller för att smälta den.
11. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö
och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SVENSKA 279
*
WWW.ZANUSSI.COM/SHOP
867366276-A-132021

Transcripción de documentos

SQ Udhëzimet për përdorim BG Ръководство за употреба HR Upute za uporabu DA Brugsanvisning NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje FR Notice d'utilisation DE Benutzerinformation EL Οδηγίες Χρήσης HU Használati útmutató MK Упатство за ракување NO Bruksanvisning PT Manual de instruções RO Manual de utilizare SR Упутство за употребу SL Navodila za uporabo ES Manual de instrucciones SV Bruksanvisning 2 17 33 48 62 78 93 109 125 User Manual GETTING STARTED? EASY. 142 157 173 188 204 219 235 250 266 ZITN641K VIZITONI FAQEN TONË TË INTERNETIT PËR: Të marrë këshilla mbi përdorimin, broshura, informacion rreth zgjidhjes së problemeve, shërbimit dhe riparimit www.zanussi.com/support Rezervohet mundësia e ndryshimeve. PËRMBAJTJA 1. INFORMACIONI I SIGURISË..........................................................................................2 2. UDHËZIMET PËR SIGURINË.........................................................................................4 3. INSTALIMI.......................................................................................................................6 4. PËRSHKRIM I PRODUKTIT........................................................................................... 8 5. PËRDORIMI I PËRDITSHËM......................................................................................... 9 6. UDHËZIME DHE KËSHILLA.........................................................................................11 7. KUJDESI DHE PASTRIMI.............................................................................................12 8. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE........................................................................................ 13 9. TË DHËNAT TEKNIKE..................................................................................................14 10. EFIKASITETI ENERGJETIK....................................................................................... 15 1. INFORMACIONI I SIGURISË Përpara instalimit dhe përdorimit të pajisjes, lexoni me kujdes udhëzimet e ofruara. Prodhuesi nuk është përgjegjës për lëndimet apo dëmet si rezultat i instalimit apo përdorimit të papërshtatshëm. Gjithmonë mbajini udhëzimet në një vend të sigurt dhe ku mund të arrihen lehtë për t'iu referuar në të ardhmen. 1.1 Siguria e fëmijëve dhe personave vulnerabël • 2 Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e sipër dhe persona me aftësi të kufizuara fizike, ndijimesh ose mendore ose që nuk kanë eksperiencë dhe njohuri, nëse këta mbahen nën mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e sigurt të pajisjes dhe i kuptojnë rreziqet e përdorimit. Fëmijët nga nën 8 vjeç dhe personat me aftësi të kufizuara shumë të theksuara dhe komplekse duhet të mbahen larg nga pajisja, përveçse kur mbahen nën monitorim të vazhdueshëm. SHQIP • • • • • Fëmijët duhet të monitorohen për t'u siguruar se nuk luajnë me pajisjen. Mbajeni të gjithë paketimin larg nga fëmijët dhe hidheni atë siç kërkohet. PARALAJMËRIM: Mbajini fëmijët dhe kafshët shtëpiake larg pajisjes gjatë kohës që ajo është në punë ose që ftohet. Pjesët e arritshme nxehen gjatë përdorimit. Nëse pajisja ka një mekanizëm për sigurinë e fëmijëve, ai duhet aktivizuar. Fëmijët nuk duhet të kryejnë pastrimin dhe mirëmbajtjen e pajisjes pa mbikëqyrje. 1.2 Siguria e përgjithshme • • • • • • • • • PARALAJMËRIM: Pajisja dhe pjesët e saj të arritshme nxehen gjatë përdorimit. Duhet të keni kujdes që të shmangni prekjen e elementeve ngrohëse. PARALAJMËRIM: Gatimi i pamonitoruar me yndyrë ose vaj mbi pianurë mund të jetë i rrezikshëm dhe mund të shkaktojë zjarr. Mos provoni ASNJËHERË ta fikni zjarrin me ujë, por fikni pajisjen dhe pastaj mbuloni flakën, p.sh. me një kapak ose me batanije kundër zjarrit. PARALAJMËRIM: Pajisja nuk duhet të furnizohet përmes një pajisjeje të jashtme ndezëse, si p.sh. kohëmatës, apo të lidhet me një qark që ndizet dhe fiket rregullisht nga një mjet. KUJDES: Procesi i gatimit duhet të mbikëqyret. Proceset e shkurtra të gatimit duhet të mbikëqyren vazhdimisht. PARALAJMËRIM: Rrezik zjarri: Mos ruani artikuj mbi sipërfaqet e gatimit. Objektet metalike si thikat, pirunët, lugët dhe kapakët nuk duhet të vendosen mbi sipërfaqen e pianurës, sepse mund të nxehen. Mos e përdorni pajisjen përpara se ta instaloni në strukturën inkaso. Mos përdorni pastrues me avull për të pastruar pajisjen. SHQIP 3 • • • • Pas përdorimit, fikni elementin e pianurës me çelësin e kontrollit dhe mos u mbështetni te funksionimi i detektorit të tiganit. Nëse sipërfaqja prej qeramike/xhami kriset, fikeni pajisjen për dhe shkëputeni nga rryma elektrike. Në rast se pajisja është e lidhur me rrymën elektrike direkt duke përdorur kuti lidhëse, hiqeni siguresën për të shkëputur pajisjen nga furnizimi me rrymë. Në çdo rast, kontaktoni me Qendrën e Autorizuar të Shërbimit. Nëse kablloja ushqyese është e dëmtuar, ajo duhet zëvendësuar nga prodhuesi, agjenti i shërbimit ose persona të kualifikuar për të shmangur rreziqet. PARALAJMËRIM: Përdorni vetëm mbrojtëset e pianurës të përcaktuara nga prodhuesi i pajisjes së gatimit ose të cilësuara si të përshtatshme nga ky i fundit në udhëzimet e përdorimit, ose mbrojtëset e pianurës të integruara në pajisje. Përdorimi i mbrojtëseve të papërshtatshme mund të shkaktojë aksidente. 2. UDHËZIMET PËR SIGURINË 2.1 Instalimi PARALAJMËRIM! Vetëm një person i kualifikuar duhet ta instalojë këtë pajisje. • • • PARALAJMËRIM! Rrezik plagosjeje ose dëmtim i pajisjes. • • • • • 4 Hiqni të gjithë paketimin. Mos instaloni ose mos përdorni një pajisje të dëmtuar. Ndiqni udhëzimet e instalimit të dhëna me pajisjen. Ruani largësitë minimale nga pajisjet dhe njësitë e tjera. Gjithmonë bëni kujdes kur e lëvizni pajisjen sepse është e rëndë. Përdorni gjithnjë doreza sigurie dhe këpucë të mbyllura. SHQIP • • • Mbyllini sipërfaqet e prera me një izolues për të mos lejuar që lagështira të shkaktojë fryrje. Mbroni pjesën e poshtme të pajisjes nga avulli dhe lagështira. Mos e instaloni pajisjen pranë dyerve ose nën dritare. Duke vepruar kështu do të parandaloni rënien e enëve të nxehta të gatimit nga pajisja kur hapet dera ose dritarja. Çdo pajisje ka poshtë ventilatorë ftohjeje. Nëse pajisja është e instaluar mbi një sirtar: – Mos vendosni copa të vogla ose fletë letre që mund të tërhiqen brenda, sepse ato mund të dëmtojnë ventilatorët e ftohjes ose mund të dëmtojnë sistemin e ftohjes. – Mbani një distancë prej minimumi 2 cm mes fundit të pajisjes dhe pjesëve të ruajtura në sirtar. Hiqni çdo panel ndarës të instaluar në kabinet nën pajisje. 2.2 Lidhja elektrike PARALAJMËRIM! Rrezik zjarri dhe goditjeje elektrike. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Të gjitha lidhjet elektrike duhen kryer nga një elektricist i kualifikuar. Pajisja duhet tokëzuar. Përpara se të kryeni ndonjë veprim, sigurohuni që pajisja të jetë shkëputur nga rryma. Sigurohuni që parametrat në pllakën e specifikimeve të përkojnë me vlerat elektrike të rrjetit elektrik. Sigurohuni që pajisja të instalohet në rregull. Kablloja ose spina elektrike e lirë ose e papërshtatshme (nëse ka) mund ta nxehë shumë terminalin. Përdorni kabllo elektrike të përshtatshme. Mos i lini kabllot elektrike të përdridhen. Sigurohuni që të jetë instaluar mbrojtja ndaj goditjeve elektrike. Përdorni mbërthyesen e lirimit të tensionit të kabllos. Sigurohuni që kablloja ose spina elektrike (nëse ka) të mos prekë pajisjen e nxehtë ose enët e nxehta të gatimit, kur e lidhni pajisjen me prizat që gjenden pranë. Mos përdorni përshtatës me shumë spina dhe kabllo zgjatuese. Sigurohuni që të mos dëmtoni spinën elektrike (nëse ka) ose kabllon elektrike. Kontaktoni me qendrën e autorizuar të shërbimit ose me një elektricist për ndërrimin e kabllos elektrike të dëmtuar. Mbrojtja nga goditja e pjesëve me korrent dhe të izoluara duhet të shtrëngohet në mënyrë të tillë që të mos hiqet pa vegla. Pajisjen futeni në prizë vetëm në fund të instalimit. Sigurohuni që spina të jetë e arritshme pas montimit të pajisjes. Nëse priza është e lirë, mos e futni spinën. Mos e shkëputni pajisjen nga rrjeti duke e tërhequr nga kablloja elektrike. Gjithmonë tërhiqeni kabllon elektrike duke e kapur nga spina. Përdorni mjetet e duhura izoluese: çelësat mbrojtës, siguresat (siguresat që vidhosen duhet të hiqen nga foleja), salvavitat dhe kontaktorët. Instalimi elektrik duhet të ketë një pajisje instaluese e cila ju lejon të shkëpusni pajisjen nga rryma elektrike në të gjitha polet. Pajisja instaluese duhet të ketë një hapje kontakti me gjerësi minimale 3 mm. 2.3 Përdorimi PARALAJMËRIM! Rrezik plagosjeje, djegiesh dhe goditjeje elektrike. • • • • • • • • • • • • • Hiqni të gjithë paketimin, etiketat dhe veshjen mbrojtëse (nëse ka) përpara përdorimit për herë të parë. Kjo pajisje është vetëm për përdorim shtëpiak (të brendshëm). Mos i ndryshoni specifikimet e pajisjes. Sigurohuni që vendet e ventilimit të mos jenë bllokuar. Mos harroni ta kontrolloni pajisjen gjatë punës. Fikini zonat e gatimit pas çdo përdorimi. Mos u mbështesni në detektorin e tiganëve. Mos vendosni takëme dhe kapakë tenxheresh mbi zonat e gatimit. Ato mund të nxehen shumë. Mos e vendosni në punë pajisjen me duar të lagura ose kur keni pasur kontakt me ujin. Mos e përdorni pajisjen si sipërfaqe pune ose si sipërfaqe mbështetëse. Nëse sipërfaqja e pajisjes është e plasaritur, shkëputeni menjëherë pajisjen nga priza. Bëni këtë për të parandaluar ndonjë tronditje elektrike. Përdoruesit me stimulues kardiak duhet të mbajnë një distancë minimale prej 30 cm nga zonat e gatimit me induksion kur pajisja është në punë. Kur e vendosni ushqimin në vaj të nxehtë, ai mund të spërkasë. PARALAJMËRIM! Rrezik zjarri dhe shpërthimi • • • Yndyrat dhe vajrat kur nxehen mund të lëshojnë avuj të ndezshëm. Mbajini flakët ose objektet e nxehura larg yndyrave dhe vajrave kur gatuani me ato. Avujt e çliruar nga vajrat e nxehtë mund të shkaktojnë djegie spontane. Vajrat e përdorur që përmbajnë mbetje ushqimesh mund të shkaktojnë zjarr në SHQIP 5 • temperaturë më të ulët sesa vajrat e përdorur për herë të parë. Mos vendosni produkte që marrin flakë ose sende të lagura me produkte të ndezshme brenda, pranë pajisjes ose mbi të. PARALAJMËRIM! Rrezik dëmtimi i pajisjes. • • • • • • • • Mos mbani enë të nxehta mbi panelin e kontrollit. Mos vendosni kapak të nxehtë tigani në një sipërfaqen e xhamit të pianurës. Mos vini enë bosh mbi pllakën e nxehtë. Bëni kujdes të mos lini objekte ose enë gatimi të bien mbi pajisje. Sipërfaqja mund të dëmtohet. Mos i aktivizoni zonat e gatimit me enë të zbrazëta ose pa enë gatimi. Mos vendosni letër alumini mbi pajisje. Enët e gatimit prej gize ose alumini të derdhur ose enët me fund të dëmtuar mund ta gërvishtin xhamin/qeramikën prej xhami. Gjithmonë ngrijini këto objekte peshë kur duhet t'i lëvizni në sipërfaqen e gatimit. Kjo pajisje përdoret vetëm për gatim. Ajo nuk duhet të përdoret për qëllime të tjera, për shembull për ngrohje dhome. 2.4 Kujdesi dhe pastrimi • • Pastrojeni pajisjen rregullisht për të parandaluar dëmtimin e materialit të sipërfaqes. Fikeni pajisjen dhe lëreni të ftohet para se ta pastroni. • • Mos përdorni ujë me spërkatje dhe avull për të pastruar pajisjen. Pastrojeni pajisjen me një leckë të butë të lagësht. Përdorni vetëm detergjente neutrale. Mos përdorni produkte gërryese, materiale pastruese të ashpra, tretës ose objekte metalike. 2.5 Shërbimi • • Për të riparuar pajisjen kontaktoni me qendrën të autorizuar të shërbimit. Përdorni vetëm pjesë rezervë origjinale. Në lidhje me llambat brenda produktit dhe llambat e pjesëve të këmbimit të shitura veçmas: Këto llamba janë prodhuar për kushte ekstreme fizike në pajisjet elektroshtëpiake, si p.sh. temperaturë, dridhje, lagështirë, ose janë prodhuar për të sinjalizuar informacion rreth statusit të përdorimit të pajisjes. Ato nuk janë prodhuar për t’u përdorur në aplikacione të tjera dhe nuk janë të përshtatshme për ndriçim në ambiente shtëpiake. 2.6 Hedhja PARALAJMËRIM! Rrezik plagosjeje ose mbytjeje. • • • Kontaktoni me autoritetin tuaj komunal për informacion se si ta hidhni pajisjen. Shkëputeni pajisjen nga rrjeti i furnizimit me energji. Priteni kabllon e rrjetit elektrik pranë pajisjes dhe hidheni atë. 3. INSTALIMI PARALAJMËRIM! Referojuni kapitujve për sigurinë. 3.1 Përpara instalimit Përpara se të instaloni pianurën, shkruani informacionin e mëposhtëm nga pllaka e specifikimeve. Pllaka e specifikimeve gjendet në pjesën e poshtme të pianurës. Numri i serisë ........................... 6 SHQIP 3.2 PIanurat inkaso Pianurat inkaso përdorini vetëm pasi ta keni montuar pianurën siç duhet në njësitë inkaso dhe në planin e punës, sipas standardeve në fuqi. 3.3 Kablloja e linjës • • Pianura vjen me një kabllo elektrike. Për të zëvendësuar kabllon e dëmtuar elektrike, përdorni llojin e kabllos: H05V2V2-F që i reziston një temperature prej 90°C ose më të lartë. Kontaktoni një Qendër të Autorizuar të Shërbimit. Kablloja elektrike duhet zëvendësuar vetëm nga një elektricist i kualifikuar. 3.4 Diagrama e lidhjes 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Futni konduktorët 220V-240V 1N L 220V-240V N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V midis vidave siç tregohet. 3.5 Montimi Nëse e instaloni pianurën nën një aspirator, shikoni udhëzimet e instalimit të aspiratorit për distancën minimale mes pajisjeve. min. 500mm 220V-240V ruhen brenda në sirtar gjatë procesit të gatimit. min. 50mm Nëse pajisja instalohet mbi një sirtar, ventilimi i pianurës mund të ngrohë artikujt që SHQIP 7 4. PËRSHKRIM I PRODUKTIT 4.1 Skema e sipërfaqes së gatimit 1 1 Zonë gatimi me induksion 2 Paneli i kontrollit 1 1 1 2 4.2 Struktura e panelit të kontrollit 1 2 3 4 5 Përdorni fushat me sensor për të përdorur pajisjen. Ekranet, treguesit dhe sinjalet akustike tregojnë se cilat funksione përdoren. Fusha Funksioni e sensori t Komenti 1 NDEZUR/FIKUR Për të aktivizuar dhe çaktivizuar pianurën. 2 Kyçje / Pajisja për sigurinë e fëmijës Për të bllokuar/zhbllokuar panelin e kontrollit. 3 - Për të zgjedhur zonën e gatimit. Ekrani i cilësimit të nxehtësisë Për të treguar cilësimin e nxehtësisë. - Për të vendosur cilësimin e nxehtësisë. 4 - 5 / 4.3 Ekranet e cilësimit të nxehtësisë Ekrani Përshkrimi Zona e gatimit është e çaktivizuar. 8 SHQIP Ekrani Përshkrimi Zona e gatimit është në punë. - PowerBoost është aktive. + numri Ka një keqfunksionim. Një zonë gatimi është ende e nxehtë (ka nxehtësi të mbetur). Kyçje / Pajisja për sigurinë e fëmijës vihet në punë. Enë gatimi jo e duhur ose shumë e vogël ose mbi zonën e gatimit nuk ka enë. Fikja automatike është aktive. 4.4 Treguesi i nxehtësisë së mbetur PARALAJMËRIM! Për sa kohë që treguesi është i ndezur, ka rrezik djegiesh nga nxehtësia e mbetur. Zonat e gatimit me induksion prodhojnë nxehtësinë e nevojshme për procesin e gatimit drejtpërdrejt në bazamentin e enës. Vitroqeramika ngrohet nga nxehtësia e enëve të gatimit. Treguesi mund të shfaqet edhe: • për zonat e gatimit në krah, edhe nëse nuk jeni duke i përdorur, • kur enët e nxehta të gatimit vendosen mbi një zonë të ftohtë gatimi, • kur pianura çaktivizohet, por zona e gatimit është ende e nxhetë. Treguesi shuhet kur zona e gatimit është ftohur. shfaqet kur një zonë gatimi Treguesi është e nxehtë. 5. PËRDORIMI I PËRDITSHËM PARALAJMËRIM! Referojuni kapitujve për sigurinë. 5.1 Aktivizimi dhe çaktivizimi Prekni për 1 sekondë për ta aktivizuar ose për ta çaktivizuar vatrën e gatimit. 5.2 Fikja automatike Funksioni e çaktivizon pianurën automatikisht nëse: • • të gjitha zonat e gatimit janë të çaktivizuara, nuk cilësoni nxehtësinë pasi aktivizoni pianurën, • • • • derdhni ose futni diçka në panelin e kontrollit për më shumë se 10 sekonda, (tavë, leckë, etj.). Bie një sinjal akustik dhe pianura çaktivizohet. Hiqni objektin ose pastroni panelin e kontrollit. pianura nxehet shumë (p.sh. kur një tenxhere zien pa ujë brenda). Lëreni zonën e gatimit të ftohet përpara se ta përdorni pianurën sërish. po përdorni një enë të pasaktë. Ndizet simboli dhe pas 2 minutash zona e gatimit çaktivizohet automatikisht. nuk e çaktivizoni një zonë gatimi ose ndryshoni cilësimin e nxehtësisë. Pas pak kohe shfaqet dhe pianura çaktivizohet. SHQIP 9 5.6 Kyçje Lidhja ndërmjet cilësimit të nxehtësisë dhe kohës pas së cilës çaktivizohet pianura: Cilësimi i nxehtësisë Pianura çaktivizohet pas 6 orësh ,1-2 3-4 5 orësh 5 4 orësh 6-9 1,5 orë Mund ta bllokoni panelin e kontrollit gjatë funksionimit të zonave të gatimit. Kjo parandalon ndryshimin aksidental të cilësimit të nxehtësisë. Vendosni në fillim cilësimin e nxehtësisë. Për të aktivizuar funksionin: prekni ndizet për 4 sekonda. Për të çaktivizuar funksionin: prekni Aktivizohet cilësimi i mëparshëm i nxehtësisë. 5.3 Zgjedhja e zonës së gatimit që i korrespondon kësaj zone. Në ekran shfaqet cilësimi i nxehtësisë ( ). Mund ta përdorni zonën e majtë prapa për të përgatitur kafen. Sigurohuni që të përdorni një pajisje për moka të përshtatshme për pianurat me induksion. Prekni për të ulur cilësimin e nxehtësisë. Prekni dhe njëkohësisht për ta çaktivizuar zonën e gatimit. 5.5 PowerBoost Referojuni kapitullit "Të dhëna teknike". Për të aktivizuar funksionin për një zonë gatimi: fillimisht caktoni zonën e gatimit dhe më pas caktoni cilësimin maksimal të derisa të ndizet. Për të çaktivizuar funksionin: prekni SHQIP pianurën me . Mos caktoni asnjë cilësim për 4 sekonda. . pianurën me . Mos caktoni asnjë cilësim nxehtësie. Prekni për 4 sekonda. ndizet. Çaktivizoni pianurën me . Për të anuluar funksionin vetëm për një sesion gatimi: aktivizoni pianurën me Ky funksion vë më shumë fuqi në dispozicion të zonave të gatimit me induksion. Funksioni mund të aktivizohet për zonën e gatimit me induksion vetëm për një periudhë të kufizuar kohe. Pas kësaj kohe, zona e gatimit me induksion kthehet automatikisht në cilësimin e nxehtësisë më të lartë. 10 Për të aktivizuar funksionin: aktivizoni Për të çaktivizuar funksionin: aktivizoni për të ngritur cilësimin e nxehtësisë. Prekni Ky funksion parandalon përdorimin aksidental të pianurës. ndizet. Çaktivizoni pianurën me Vendosni zonën e gatimit. nxehtësisë. Prekni 5.7 Pajisja për sigurinë e fëmijës nxehtësie. Prekni 5.4 Cilësimi i nxehtësisë . Kur çaktivizoni pianurën, çaktivizoni edhe këtë funksion. Për të zgjedhur një zonë gatimi prekni fushën me sensor . . . ndizet. Prekni për 4 sekonda. Caktoni cilësimin e nxehtësisë në 10 sekonda. Ju mund ta përdorni pianurën. Kur çaktivizoni pianurën me funksionojë. , funksioni vazhdon të 5.8 Menaxhimi i energjisë Nëse janë aktive disa zona dhe energjia e konsumuar tejkalon kuotën e linjës, ky funksion e ndan energjinë e marrë mes të gjitha zonave të gatimit. Pianura kontrollon cilësimet e nxehtësisë për të mbrojtur siguresat e instalimit në shtëpi. • Zonat e gatimit grupohen sipas vendndodhjes dhe numrit të fazave në pianurë. Secila fazë ka ngarkesë • • • maksimale elektrike prej (3300 W). Nëse pianura arrin kufirin e energjisë maksimale të disponueshme brenda një faze, energjia e zonave të gatimit reduktohet automatikisht. Cilësimi i ngrohjes i zonës së gatimit të zgjedhur të fundit merr gjithnjë përparësi. Energjia e mbetur do të ndahet mes zonave të aktivizuara më parë me radhën e kundërt të zgjedhjes. Afishimi i cilësimit të nxehtësisë së zonave të reduktuara alternohet mes cilësimit të zgjedhur të nxehtësisë dhe cilësimit të nxehtësisë së reduktuar. Prisni derisa ekrani të ndalojë së pulsuari ose reduktoni cilësimin e ngrohjes së zonës së gatimit të zgjedhur së fundmi. Zonat e gatimit do të vijojnë në punojnë me cilësimin e ngrohjes së reduktuar. Ndryshojini manualisht cilësimet e ngrohjes së zonave të gatimit, nëse është nevoja. Shihni ilustrimin për kombinime të mundshme në të cilat mund të shpërndahet energjia mes zonave të gatimit. 6. UDHËZIME DHE KËSHILLA PARALAJMËRIM! Referojuni kapitujve për sigurinë. 6.1 Enë gatimi Për zonat me gatim me induksion, fusha e fortë elektromagnetike krijon shumë shpejt një nxehtësi në enën e gatimit. • uji zien shpejt në një zonë të vendosur në cilësimin më të lartë të nxehtësisë. • magneti tërhiqet drejt fundit të enës së gatimit. Dimensionet e enës së gatimit • • Përdorni zonat e gatimit me induksion me enë të përshtatshme. • Bazamenti i enës së gatimit duhet të jetë sa më i trashë dhe i sheshtë që mundet. • Sigurohuni që bazamentet e tiganëve të jenë të pastra dhe të thata përpara se t'i vendosni mbi sipërfaqen e pianurës. • Për të shmangur gërvishtjet, mos e rrëshqisni ose fërkoni tenxheren nëpër xhamin qeramik. Materiali i enës së gatimit • të sakta: giza, çeliku, çeliku i emaluar, inoksi, bazamenti me shumë shtresa (me shënimin e duhur nga prodhuesi). • të gabuara: alumini, bakri, tunxhi, qelqi, qeramika, porcelani. Ena është e përshtatshme për një pianurë me induksion nëse: • Zonat e gatimit me induksion u përshtaten automatikisht përmasave të bazamentit të enëve. Efikasiteti i zonës së gatimit lidhet me diametrin e enës së gatimit. Enët me diametër më të vogël se diametri minimal thithin vetëm një pjesë të energjisë së krijuar nga zona e gatimit. Për arsye sigurie dhe rezultate të gatimit, mos përdorni enë gatimi më të madhe sesa dimensionet e treguara në „Specifikimi i zonave të gatimit“. Shmangni mbajtjen e enëve të gatimit afër panelit të kontrollit gjatë seancës së gatimit. Kjo mund të ndikojë në funksionimin e panelit të kontrollit ose të aktivizojë aksidentalisht funksionet e pianurës. Referojuni kapitullit “Të dhënat teknike”. 6.2 Zhurmat gjatë punës Nëse arrini të dëgjoni: SHQIP 11 • zhurmë kërcitëse: enët janë të përbëra nga materiale të ndryshme (strukturë sandviç). • tingull fishkëllime: përdorni një zonë gatimi me nivel të lartë fuqie dhe ena është e përbërë nga materiale të ndryshme (një strukturë sandviç). • gumëzhitje: po përdorni nivel të lartë fuqie. • klikime: po ndodh një proces shkëmbimi elektrik. • fërshëllima, zukatje: ventilatori është në punë. Zhurmat janë normale dhe nuk tregojnë se ka keqfunksionim. Cilësimi i nxehtësisë 6.3 Shembuj të përdorimeve për gatim Lidhja midis cilësimit të nxehtësisë së një zone dhe konsumit të energjisë së zonës së gatimit nuk është lineare. Kur ju rritni cilësimin e nxehtësisë, rritja nuk është në proporcion me rritjen e konsumit të energjisë. Kjo do të thotë se një zonë gatimi me cilësim mesatar nxehtësie përdor më pak se gjysmën e fuqisë së saj. Të dhënat në tabelë janë vetëm udhëzuese. Përdoreni për: Koha (minuta) Këshilla Mbajeni të ngrohtë ushqimin e gatuar. sipas nevojës Mbulojeni enën e gatimit me kapak. 1-2 Salcë Hollandaise, shkrirje: gjalpë, çokollatë, xhelatinë. 5 - 25 Trazojeni herë pas here. 1-2 Mpiksje: omëleta të shkrifëta, vezë të pjekura. 10 - 40 Gatuani me kapak. 2-3 Zierje orizi dhe gatesa me bazë qumështi; ngrohje ushqimesh të gatshme. 25 - 50 Shtoni të paktën dy herë lëng sa orizi, trazojini gatimet me qumësht ne mes të kohës së gatimit. 3-4 Gatim me avull i perimeve, peshkut, mishit. 20 - 45 Shtoni disa lugë gjelle lëng. 4-5 Gatim i patateve me avull. 20 - 60 Përdorni maksimumi ¼ l ujë për 750 g patate. 4-5 Gatim sasish më të mëdha ushqimi, mishi me lëng dhe supash. 60 - 150 Deri në 3 l lëng plus përbërësit. 6-7 Skuqje e lehtë: eskallop, copa mishi me djathë e proshutë, kotëleta, qofte, salsiçe, mëlçi, brumë salcash, vezë, petulla, petulla të ëmbla. sipas nevojës Kthejini në gjysmën e kohës. 7-8 Skuqje e fortë, të thekura, fileto mishi, biftekë. 5 - 15 Kthejini në gjysmën e kohës. 9 Zierje uji, zierje makaronash, kaurdisje mishi (gulash, mish rosto), patate të skuqura. -1 Zierje sasish të mëdha uji. PowerBoost aktivizohet. 7. KUJDESI DHE PASTRIMI PARALAJMËRIM! Referojuni kapitujve për sigurinë. 12 SHQIP 7.1 Informacion i përgjithshëm • Pastrojeni pianurën pas çdo përdorimi. • • • • Përdorni gjithmonë enë me bazament të pastër. Gërvishtjet ose njollat e errëta mbi sipërfaqe nuk ndikojnë në mënyrën e funksionimit të pianurës. Përdorni një pastrues të veçantë të përshtatshëm për sipërfaqen e pianurës. Përdorni një kruajtëse të veçantë për xhamin. 7.2 Pastrimi i pianurës • Hiqni menjëherë: plastmasë të shkrirë, celofan, sheqer dhe ushqime me sheqer, ndryshe pianura mund të dëmtohet nga papastërtia. Kini kujdes të shmangni • • djegiet. Përdorni kruajtësen speciale të pianurës mbi sipërfaqen e xhamit në një kënd të ngushtë dhe rrëshqiteni tehun mbi sipërfaqe. Hiqeni kur pianura të jetë ftohur mjaftueshëm: njollat e çmërsit, rrëketë e ujit, njollat e yndyrës, çngjyrosjet e ndritshme metalike. Pastrojeni pianurën me një leckë të njomë dhe me detergjent jo-gërryes. Pas pastrimit, thajeni pianurën me një leckë të butë. Heqja e çngjyrosjeve të ndritshme metalike: përdorni një solucion me ujë dhe uthull dhe pastroni sipërfaqen e xhamit me një leckë. 8. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE PARALAJMËRIM! Referojuni kapitujve për sigurinë. 8.1 Çfarë duhet bërë nëse... Problem Shkaku i mundshëm Ndreqja Nuk arrini ta aktivizoni ose ta vini në punë pianurën. Pianura nuk është e lidhur me rrjetin elektrik ose nuk është lidhur saktë. Kontrolloni nëse pianura është lidhur siç duhet me rrjetin elektrik. Është djegur siguresa. Sigurohuni që siguresa të ketë shkaktuar keqfunksionimin. Nëse siguresa digjet vazhdimisht, kontaktoni një elektricist të kualifikuar. Mos e caktoni cilësimin e nxehtësisë Aktivizoni përsëri pianurën dhe për 10 sekonda. vendosni cilësimin e nxehtësisë në më pak se 10 sekonda. Ju prekët 2 ose më shumë fusha sensori në të njëjtën kohë. Prekni vetëm një fushë sensori. Ka ujë ose njolla yndyre në panelin e Pastroni panelin e kontrollit. kontrollit. Tingëllon një sinjal akustik dhe çaktivizohet pianura. Tingëllon një sinjal akustik kur çaktivizohet pianura. Vendosët diçka mbi një a më shumë prej fushave me sensor. Hiqni objektin nga fushat me sensor. Pianura çaktivizohet. Vendosët diçka mbi fushën me Hiqni objektin nga fusha me sensor. sensor Treguesi i nxehtësisë së mbetur nuk ndizet. . Zona nuk është e nxehtë, sepse ka punuar vetëm për pak kohë ose sensori është i dëmtuar. Nëse zona ka funksionuar mjaftueshëm për të qenë e nxehtë, flisni me një qendër të shërbimit të autorizuar. SHQIP 13 Problem Shkaku i mundshëm Ndreqja Cilësimi i nxehtësisë alternohet mes dy niveleve. Menaxhimi i energjisë është aktiv. Referojuni kapitullit “Përdorimi i përditshëm”. Fushat e sensorit nxehen. Ena e gatimit është shumë e madhe ose ju e keni vendosur shumë afër panelit të kontrollit. Nëse është e mundur, vendosini enët e mëdha në zonat e pasme të gatimit. Pajisja për sigurinë e fëmijës ose Kyçje vihet në punë. Referojuni kapitullit “Përdorimi i përditshëm”. Nuk ka enë mbi zonë. Vendosni enë mbi zonë. Ena e gatimit nuk e mbulon kryqin / katrorin. Mbuloni kryqin / katrorin plotësisht. Ena është e papërshtatshme. Përdorni enë të përshtatshme. Drejtojuni kapitullit “Udhëzime dhe këshilla”. Diametri i bazamentit të enës është tepër i vogël për zonën. Përdorni enë me dimensione të sakta. Referojuni kapitullit “Të dhënat teknike”. Ka një gabim në pianurë. Çaktivizojeni pianurën dhe aktivizojeni ndizet. ndizet. dhe një numër afishohet. Dëgjohet një sinjal konstant bip. sërish pas 30 sekondash. Nëse ndizet sërish, shkëputeni pianurën nga energjia elektrike. Pas 30 sekondave, lidheni sërish pianurën. Nëse problemi vazhdon, flisni me qendrën e autorizuar të shërbimit. Lidhja elektrike nuk është e saktë. 8.2 Nëse nuk gjeni zgjidhje… Nëse nuk e gjeni dot vetë një zgjidhje, kontaktoni me shitësin tuaj ose me një qendër shërbimi të autorizuar. Jepni të dhënat nga etiketa e vlerësimeve. Jepni gjithashtu kodin prej tri shkronjave shifrore për qeramikën e xhamit (gjendet në qoshe të sipërfaqes së xhamit) dhe shfaqet një Shkëputeni pianurën nga energjia elektrike. Kërkojini një elektricisti të kualifikuar të kontrollojë instalimin. mesazh gabimi. Sigurohuni që e keni vendosur pianurën në punë siç duhet. Nëse jo, shërbimi nga një teknik ose sipërmarrës nuk do të jetë falas, edhe gjatë kohës së garancisë. Informacioni rreth kohës së garancisë dhe qendrave të autorizuara të shërbimit gjenden në librezën e garancisë. 9. TË DHËNAT TEKNIKE 9.1 Tabela e parametrave Modeli ZITN641K Lloji 63 B4A 00 AA Induksion 6.6 kW Nr. i ser. ................. 14 SHQIP PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz Prodhuar në Rumani 6.6 kW ZANUSSI 9.2 Specifikimi i zonës së gatimit Zona e gatimit Fuqia nominale (cilësimi maksimal i nxehtësisë) [W] PowerBoost [W] PowerBoost kohëzgjatje maksimale [min] Diametri i enës së gatimit [mm] Majtas, përpara 2300 2800 10 180 - 210 Majtas, e pasme 1200 - - 125 - 145 Djathtas, përpara 1200 1800 4 125 - 145 Djathtas, e pasme 1800 - - 145 - 180 Energjia e zonave të gatimit mund të jetë e ndryshme me luhatje të vogël nga të dhënat e tabelës. Ajo ndryshon sipas materialit dhe përmasave të enëve të gatimit. Për rezultate optimale gatimi, përdorni enë gatimi me diametër jo më të madh se ai i dhënë në tabelë. 10. EFIKASITETI ENERGJETIK 10.1 Informacion mbi produktin* Identifikimi i modelit ZITN641K Lloji i pianurës Pianurë inkaso Numri i zonave të gatimit 4 Teknologji ngrohjeje Induksion Diametri i zonave rrethore të gatimit (Ø) Majtas, përpara Majtas, e pasme Djathtas, përpara Djathtas, e pasme 21.0 cm 14.5 cm 14.5 cm 18.0 cm Konsumi i energjisë për zonë gatimi (EC electric cooking) Majtas, përpara Majtas, e pasme Djathtas, përpara Djathtas, e pasme 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Konsumi i energjisë i pianurës (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Për Bashkimin Evropian sipas EU 66/2014. Për Bjellorusinë sipas STB 2477-2017, shtojca A. Për Ukrainën sipas 742/2019. EN 60350-2 - Pajisje shtëpiake gatimi me energji elektrike - Pjesa 2: Pianura - Mënyra për matjen e rendimentit 10.2 Kursimi i energjisë • Mund të kurseni energji gjatë gatimit të përditshëm nëse ndiqni këshillat në vijim. • Kur ngrohni ujë, përdorni vetëm sasinë që ju nevojitet. Nëse është e mundur, vendosni gjithmonë kapakët mbi enët e gatimit. SHQIP 15 • • • Vendosni enët e gatimit në zonën e gatimit përpara se ta aktivizoni. Enët më të vogla vendosini në zonat më të vogla të gatimit. Vendosini enët direkt në qendër të zonës së gatimit. • Përdorni nxehtësinë e mbetur për ta mbajtur ushqimin ngrohtë ose për ta shkrirë atë. 11. ÇËSHTJE QË LIDHEN ME AMBIENTIN Ricikloni materialet me simbolin . Vendoseni ambalazhin te kontejnerët e riciklimit nëse ka. Ndihmoni në mbrojtjen e mjedisit dhe shëndetit të njerëzve dhe në riciklimin e mbetjeve të pajisjeve elektrike 16 SHQIP dhe elektronike. Mos hidhni pajisjet e shënuara me simbolin e mbeturinave shtëpiake. Ktheni produktin në pikën lokale të riciklimit ose kontaktoni me zyrën komunale. ПОСЕТЕТЕ НАШИЯ УЕБСАЙТ ЗА: Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности, информация за сервиз и ремонт: www.zanussi.com/support Запазваме си правото на изменения. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ..........................................................................17 2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ............................................................................19 3. МОНТАЖ...................................................................................................................... 22 4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА...............................................................................................23 5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА....................................................................................... 25 6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ............................................................................................ 27 7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ............................................................................................28 8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ................................................................. 29 9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ................................................................................................ 31 10. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ.................................................................................. 31 1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Преди монтирането и употребата на уреда внимателно прочетете предоставените инструкции. Производителят не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за справка в бъдеще. 1.1 Безопасност за деца и лица в неравностойно положение • Този уред може да бъде използван от деца над 8годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или от лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и разбират възможните рискове. Деца под 8-годишна възраст и хора с тежки или комплексни увреждания трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение. БЪЛГАРСКИ 17 • • • • • Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се гарантира, че не си играят с уреда. Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете опаковките по местните правила. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пазете децата и домашните любимци далече от уреда, когато работи или когато изстива. Има достъпни части, които се нагряват по време на употреба. Ако уредът има устройство за детска безопасност, то трябва да се активира. Деца не трябва да извършват почистване или поддръжка на уреда, когато са без надзор. 1.2 Основна безопасност • • • • • • 18 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се внимава и да се избягва докосване на нагряващите се елементи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето с животинска или растителна мазнина без надзор може да е опасно и да предизвика пожар. НИКОГА не се опитвайте да загасите пожар с вода, а изключете уреда и след това покрийте пламъка напр. с капак или огнеупорно одеяло. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът не трябва да е захранван чрез външно превключващо устройство като таймер или да е свързан към електрическа верига, която постоянно се включва и изключва от устройство. ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъде наблюдаван. Краткият процес на готвене трябва да бъде наблюдаван постоянно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: Не съхранявайте предмети върху повърхностите за готвене. БЪЛГАРСКИ • • • • • • • Метални предмети като ножове, вилици, лъжици и капаци не трябва да се поставят върху гот. плот, тъй като могат да се загреят. Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във вградената конструкция. Не почиствайте уреда с парочистачка. След употреба, изключете плота посредством ключа за управление и не разчитайте на функцията за локализиране на готв. съдове. Ако стъклокерамичната / стъклената повърхност е напукана, изключете уреда и го изключете от електрическата мрежа. В случай че уредът е свързан директно към електрическата мрежа с помощта на съединителна кутия, премахнете предпазителя, за да изключите уреда от електрическата мрежа. Във всеки един случай се свържете с оторизирания сервизен център. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, оторизиран сервиз или лица със сходна квалификация, за да се избегне опасност. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само предпазители за котлони разработени от производителя или упоменати от него в инструкциите за употреба, или предпазители за котлони вградени в уреда. Използването на неподходящи предпазители може да доведе до злополуки. 2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2.1 Монтаж ВНИМАНИЕ! Само квалифицирано лице може да извърши монтажа на уреда. ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване или повреда на уреда. • • • • • Махнете всички опаковки. Не монтирайте и не използвайте повреден уред. Следвайте инструкциите за инсталиране, приложени към уреда. Трябва да спазвате минималното разстояние до други уреди и устройства. Винаги внимавайте, когато местите уреда, тъй като е тежък. Винаги БЪЛГАРСКИ 19 • • • • • • използвайте предпазни ръкавици и затворени обувки. Уплътнете срязаните повърхности с уплътнител, за да предотвратите издуване поради влага. Предпазвайте долната част на уреда от пара и влага. Не монтирайте уреда близо до врата или под прозорец. Така ще предотвратите падането на горещи готварски съдове от уреда, когато се отвори вратата или прозорецът. Всеки уред има охлаждащи вентилатори на дъното. Ако уредът е монтиран над чекмеджето: – Не складирайте малки парченца или хартийки, които могат да бъдат всмукани и да наранят охлаждащите вентилатори или да повредят охлаждащата система. – Пазете дистанция от минимум 2 cm между дъното на уреда и складираните части в чекмеджето. Отстранете всякакви разделящи панели, монтирани в шкафа под уреда. 2.2 Свързване към електрическата мрежа ВНИМАНИЕ! Риск от пожар или токов удар. • • • • • • • 20 Всички ел. връзки трябва да се направят от квалифициран електротехник. Уредът трябва да е заземен. Преди за извършите действие, уверете се, че уредът е изключен от електрозахранването. Уверете се, че параметрите на табелката с технически данни са съвместими с електрическите данни на захранващата мрежа. Уверете се, че уредът е инсталиран правилно. Хлабави и неправилни електрически кабели или щепсели (ако са налични) могат да доведат до пренагряване на клемите. Използвайте правилен кабел за захранването. Не позволявайте електрическите кабели да се преплитат. БЪЛГАРСКИ • • • • • • • • • • • Уверете се, че е монтирана защита от токов удар. Закрепете кабела с притягаща скоба против опъване. Уверете се, че кабелът за електрозахранването и щепсела (ако е наличен) не се докосват до нагорещения уред или горещи съдове за готвене, когато включите уреда в близките контакти. Не използвайте разклонители или адаптери с много входове. Не повреждайте захранващия щепсел (ако е наличен) и захранващия кабел. Свържете се с нашия оторизиран сервизен център или електротехник за смяната на повреден захранващ кабел. Защитата от токов удар на горещите и изолирани части трябва да бъде затегната по такъв начин, че да не може да се отстрани без инструменти. Свържете кабела за захранването към контакта единствено в края на инсталацията. Уверете се, че щепселът за захранване е достъпен след инсталирането. Ако контактът е разхлабен, не свързвайте захранващия щепсел. Не издърпвайте захранващия кабел, за да изключите уреда. Винаги издърпвайте щепсела на захранването. Използвайте само правилни устройства за изолация: предпазни прекъсвачи на мрежата, предпазители (предпазителите от винтов тип трябва да се извадят от фасунгата), изключватели и контактори за утечка на заземяването. Електрическата инсталация трябва да има изолиращо устройство, което Ви позволява да изключите уреда от ел. мрежата при всички полюси. Изолиращото устройство трябва да е с ширина на отваряне на контакта минимум 3 мм. 2.3 Употреба ВНИМАНИЕ! Риск от нараняване, изгаряния и токов удар. • • • • • • • • • • • • • Махнете всички опаковки, етикети и защитното фолио (ако има) преди първата употреба. Този уред е предназначен само за домашна (на закрито) употреба. Не променяйте предназначението на уреда. Уверете се, че вентилационните отвори не са блокирани. Не оставяйте уреда без надзор по време на работа. След всяка употреба изключвайте зоната за готвене. Не разчитайте на детектора за тигани. Не поставяйте прибори или капаци от тигани и тенджери върху зоните за готвене. Могат да се нагорещят. Не работете с уреда с мокри ръце или когато има контакт с вода. Не използвайте уреда като работна повърхност или повърхност за съхранение. Ако повърхността на уреда е напукана, незабавно изключете уреда от захранването. Това се прави с цел предотвратяване на токов удар. Потребители с пейсмейкър трябва да спазват дистанция най-малко 30 cm от индукционните зони за готвене, когато уредът работи. Когато поставяте храна в горещо олио, може да пръска. ВНИМАНИЕ! Опасност от пожар или експлозия • • • • Нагорещените мазнини или масло могат да доведат до отделяне на възпламеними пари. Не доближавайте пламък или нагорещени предмети до мазнината или маслото, когато готвите с такива. Парите, които отделя много нагорещеното масло, могат да доведат до внезапно възпламеняване. Използваното масло, което може да съдържа остатъци от храна, може да причини пожар при по-ниска температура в сравнение с маслото, използвано за първи път. Не поставяйте запалими продукти или предмети, които са намокрени със запалими продукти, в близост до уреда или върху него. ВНИМАНИЕ! Опасност от повреда в уреда. • • • • • • • • Не оставяйте горещи готварски съдове върху контролното табло. Не поставяйте горещ капак на тиган върху стъклената повърхност на плота. Не оставяйте течността в готварските съдове да изври напълно. Не позволявайте върху уреда да падат предмети или готварски съдове. Повърхността може да се повреди. Не активирайте зоните за готвене при празни готварски съдове или ако няма готварски съдове. Не поставяйте алуминиево фолио върху уреда. Съдове за готвене от чугун, алуминий или с повредено дъно, могат да надраскат стъклото/стъклокерамиката. Винаги повдигайте тези предмети нагоре, когато трябва да ги преместите по плочата за готвене. Този уред е предназначен само за готвене. Той не трябва да бъде използван за никакви други цели, например отопление на помещения. 2.4 Грижa и почистване • • • • Почиствайте редовно уреда, за да предотвратите увреждане на повърхностния материал. Изключете уреда и го оставете да се охлади, преди да го почистите. Не използвайте водоструйка или пара, за да почистите уреда. Почистете уреда с мокра и мека кърпа. Използвайте само неутрални препарати. Не използвайте абразивни продукти, грапави, почистващи кърпи, разтворители или метални предмети. 2.5 Обслужване • • За поправка на уреда се свържете с оторизирания сервизен център. Използвайте само оригинални резервни части. Относно лампата(ите) вътре в този продукт и резервните лампи, продавани отделно: Тези лампи са БЪЛГАРСКИ 21 предназначени да издържат на екстремни физически условия в домакински уреди, като температура, вибрации, влажност или са предназначени да сигнализират информация за работното състояние на уреда. Те не са предназначени за използване в други приложения и не са подходящи за осветяване на помещения в домакинството. • • • Свържете се с общинските власти за информация как да изхвърлите уреда. Изключете уреда от електрозахранването. Извадете захранващия ел. кабел в близост до уреда и го изхвърлете. 2.6 Изхвърляне ВНИМАНИЕ! Риск от нараняване или задушаване. 3. МОНТАЖ вградени единици и работни плотове, които отговарят на стандартите. ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 3.3 Свързващ кабел 3.1 Преди монтажа • Преди да инсталирате плочата, по-долу запишете информацията от табелката с данни. Табелката с основните данни е разположена в долната част на плочата. • Сериен номер ........................... 3.2 Вградени плочи Вградените плочи могат да се използват само след като са монтирани в подходящи Плочата се доставя със свързващ кабел. За да подмените повреден захранващ кабел, използвайте кабел тип: H05V2V2-F , който издържа на температура от 90°C или по-висока. Свържете се с упълномощен сервизен център. Свързващият кабел може да се подменя само от квалифициран електротехник. 3.4 Схема на свързване 400V 2N L1 L2 220V-240V 220V-240V 22 БЪЛГАРСКИ 220V-240V 1N N PE L 220V-240V 220V-240V N PE L L 220V-240V 220V-240V N N PE Поставете моста между винтовете, както е показано. 3.5 Сглобяване Ако инсталирате плот под панела на абсорбатора, моля, вижте минималното разстояние между уредите в инструкциите за монтаж на абсорбатора. min. 500mm Ако уредът е инсталиран над чекмедже, вентилацията на плота може да загрее елементите, съхранявани в чекмеджето по време на процеса на готвене. min. 50mm 4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА 4.1 Разположение на повърхността за готвене 1 1 Индукционна зона за готвене 2 Контролен панел 1 1 1 2 БЪЛГАРСКИ 23 4.2 Оформление на командното табло 1 2 3 4 5 Използвайте сензорните полета, за да работите с уреда. Показанията на дисплея, индикаторите и звуковите сигнали показват кои функции работят. Сен‐ зорно поле Функция Бележка 1 ВКЛ./ИЗКЛ. За активиране и деактивиране на плочата. 2 Заключване / Защита за деца За заключване / отключване на командното табло. 3 - Избор на зона за готвене. 4 - 5 Дисплей за степента на нагрява‐ Показва степента на нагряване. не / - За настройване на степен за нагряване. 4.3 Показания за настройката за нагряване Дисплей Описание Зоната за готвене е изключена. Зоната за готвене работи. - PowerBoost работи. + число Има неизправност. Зоната за готвене продължава да бъде гореща (остатъчна топлина). Заключване / Защита за деца работи. Готварският съд е неподходящ, прекалено е малък или върху зоната за готвене не е поставен готварски съд. Автоматично изключване работи. 24 БЪЛГАРСКИ 4.4 Индикатор за остатъчна топлина ВНИМАНИЕ! Докато индикаторът свети, съществува риск от изгаряния от остатъчна топлина. Индукционните зони за готвене произвеждат топлина, необходима за процеса на готвене, направо на дъното на готварския съд. Стъклокерамиката се загрява от топлината на съдовете за готвене. Индикаторът се появява, когато зона за готвене е гореща. Индикаторът може също да се появи: • за съседните зони за готвене, дори ако не ги използвате, • когато горещи съдове за готвене са поставени на студена зона за готвене, • когато плочата е изключена, но зоната за готвене е все още гореща. Индикаторът изчезва, когато зоната за готвене се охлади. 5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 5.1 Активиране и деактивиране Докоснете за 1 секунда, за да активирате или деактивирате плочата. След известно време светва и котлонът се деактивира. Връзката между степента за нагряване и времето, след като плотът е спрян: Степен на нагрява‐ не 5.2 Автоматично изключване Тази функция спира автоматично плота, ако: • • • • • • всички зони за готвене са изключени, след включване на плота не зададете степен на нагряване, разлеете течност или оставите някакъв предмет (съд, кърпа и др.) на командното табло за повече от 10 секунди. Прозвучава звуков сигнал и плочата се изключва. Махнете предмета или почистете командното табло. котлонът става много горещ (напр., когато тенджерата е извряла напълно). Оставете зоната за готвене да се охлади, преди отново да използвате плота. използвате неподходящ готварски съд. светва и зоната за Символът готвене се деактивира автоматично след 2 минути. не деактивирате зоната за готвене или не променяте степента за нагряване. ,1-2 Плотът се деакти‐ вира след 6 часа 3-4 5 часа 5 4 часа 6-9 1,5 часа 5.3 Избиране на зоната за готвене За да изберете зоната за готвене, докоснете сензорното поле , отговарящо на тази зона. На дисплея се показва степента на нагряване ( ). Можете да използвате лявата зона в задната част, за да приготвите кафе. Не забравяйте да използвате кафеварка, подходяща за индукционни плотове. 5.4 Степента на нагряване Задайте зоната за готвене. Докоснете , за да повишите степента на нагряването. Докоснете , за да понижите степента на нагряването. БЪЛГАРСКИ 25 Докоснете и по едно и също време, за да деактивирате зоната за готвене. светва. Деактивирайте плота с 5.5 PowerBoost За да изключите функцията: Тази функция предоставя повече мощност на индукционните зони за готвене. Функцията може да бъде активирана за индукционните зони за готвене за ограничен период от време. След това, индукционната зона за готвене автоматично се превключва обратно на най-високата настройка за нагряване. Вж. глава "Техническа информация". За да активирате функцията за зоната за готвене: задайте зоната на готвене, след което задайте максималната степен на нагряване. Докоснете светне , докато . За да изключите функцията: докоснете . 5.6 Заключване Можете да заключите командното табло, докато зоните за готвене работят. Така се предотвратяват случайни промени на степента на нагряване. нагряване. Докоснете активирайте плота с секунди. Когато деактивирате плота, деактивирате също и тази функция. период на готвене: включете плота с За да включите функцията: активирайте плота с 26 . Не задавайте настройка за БЪЛГАРСКИ . светва. Докоснете за 4 секунди. Настройте степента на нагряване в рамките на 10 секунди. Можете да работите с плота. Когато изключите плота с , функцията отново започва да работи. 5.8 Управление на мощност Ако са активни няколко зони и консумираната мощност надвишава ограничението на захранването, тази функция разделя наличната мощност между всички зони за готвене. Котлонът контролира настройките на топлината, за да предпази предпазителите на инсталацията на дома. • • • 5.7 Защита за деца Тази функция предотвратява неволно използване на плота. за 4 светва. Деактивирайте плота с За да отмените функцията само за един светва за 4 секунди. . Включва се предната степен на нагряване. . Не задавайте . За да включите функцията: докоснете . . настройка за нагряване. Докоснете Първо настройте степента на нагряване. За да изключите функцията: докоснете за 4 секунди. • Зоните за готвене са групирани според местоположението и броя на фазите в котлона. Всяка фаза има максимален електрически товар от (3300 W). Ако котлонът достигне границата на максималната налична мощност в една фаза, мощността на зоните за готвене ще се намали автоматично. Настройката на топлината на последната избрана зона за готвене винаги е с приоритет. Останалата мощност ще се раздели между предварително активираните зони за готвене в обратен ред на избор. Екранът за регулиране на температурата на намалените зони се променя между първоначално избраната настройка на нагряване и намалената настройка на нагряване. Изчакайте, докато дисплеят спре да мига или намалете настройката на нагряване на зоната за готвене, която е избрана последна. Зоните за готвене ще продължат да работят с намалената настройка на нагряване. Променете ръчно настройките за нагряване на зоните за готвене, ако е необходимо. Вижте илюстрацията за възможни комбинации, при които мощността може да се разпредели между зоните за готвене. 6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 6.1 Готварски съдове При индукционните зони за готвене силно електромагнитно поле създава топлината в готварския съд много бързо. Размери на готварски съдове • • • Използвайте индукционните зони за готвене с подходящи готварски съдове. • Дъното на готварския съд трябва да е колкото може по-дебело и плоско. • Уверете се, че дъната на съдовете са чисти и сухи, преди да ги поставите на повърхността на плота. • За да избегнете одрасквания, не плъзгайте или трийте съда по керамичното стъкло. Материал на готварските съдове правилно: чугун, стомана, емайлирана стомана, неръждаема стомана, многослойно дъно (отбелязано като правилно от производителя). • не е правилно алуминий, мед, месинг, стъкло, керамика, порцелан. Съдът за готвене е подходящ за индукционна плоча, ако: Вижте „Технически характеристики“. • • • водата завира много бързо на зона, настроена на най-високата настройка за нагряване. магнит привлича дъното на готварския съд. Индукционните зони за готвене автоматично се приспособяват към размера на дъното на готварския съд. Ефективността на зоната за готвене зависи от диаметъра на готварския съд. Съдове за готвене с по-малък диаметър от минималния получават само част от мощността, генерирана от зоната за готвене. От съображения за сигурност и за оптимални резултати при готвене, не използвайте готварски съд, който е поголям от посоченото в „Спецификации на зони за готвене“. Избягвайте използването на готварски съд близо до контролното табло по време на готвене. Това може да повлияе върху функционирането на контролното табло или може случайно да активира функциите на котлона. 6.2 Шумовете по време на работа Ако чувате: • • пукащ шум: готварският съд е направен от различен материал (конструкция сандвич). свирене: Вие използвате зона за готвене с високо ниво на мощност, а готварският съд е направен от различен материал (конструкция сандвич). БЪЛГАРСКИ 27 • бучене: Вие използвате високо ниво на мощност. • щракане: електрическо превключване. • свистене, бръмчене: вентилаторът работи. Шумовете са нормални и не показват неизправност. линейна. Когато увеличите степента на нагряване, тя не е пропорционална на увеличаването на консумацията на енергия. Това означава, че зоната за готвене със средна степен на нагряване използва по-малко от половината от своята енергия. Данните в следващата таблица са ориентировъчни. 6.3 Примери за различни начини за готвене Връзката между степента на нагряване и консумацията на енергия на зоната не е Степен на на‐ гряване Използвайте за: Време (мин) Подгряване на сготвена храна. колкото е Поставете капак върху готварския необходи‐ съд. мо 1-2 Холандски сос, разтапяне на: масло, шоколад, желатин. 5 - 25 От време на време разбърквайте. 1-2 Втвърдяване: пухкави омлети, пече‐ ни яйца. 10 - 40 Гответе с поставен капак. 2-3 За варене на ориз и ястия с мляко, претопляне на готови ястия. 25 - 50 Добавете поне два пъти повече теч‐ ност, отколкото е оризът, по среда‐ та на готвенето смесете млечните блюда. 3-4 Зеленчуци на пара, риба, месо. 20 - 45 Добавете няколко супени лъжици течност. 4-5 Картофи на пара. 20 - 60 Използвайте макс. ¼ л вода за 750 g картофи. 4-5 Приготвяне на по-големи количества 60 - 150 храна, задушени ястия и супи. 6-7 Леко запържване: шницел, телешко колкото е Обърнете по средата на готвенето. кордон бльо, котлети, кюфтета, на‐ необходи‐ деница, дроб, маслено-брашнена за‐ мо пръжка, яйца, палачинки, понички. 7-8 Дълбоко пържене, картофени кюф‐ тета, филе-миньон, пържоли. 9 Кипване на вода, готвене на макаронени изделия, запържване на месо (гулаш, заду‐ шено), пържене на картофи. -1 5 - 15 Съвети До 3 л течност заедно със съставки‐ те. Обърнете по средата на готвенето. Кипване на големи количества вода. PowerBoost е активиран. 7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 28 БЪЛГАРСКИ 7.1 Обща информация • • • • • Почиствайте плота след всяка употреба. Винаги използвайте готварски съдове с чисто дъно. Надрасквания или тъмни петна по повърхността не влияят на работата на плота. Използвайте специален почистващ препарат, предназначен за повърхността на плота. Използвайте специално стъргало за стъклото. 7.2 Почистване на плочата • • • Отстранявайте незабавно: разтопена пластмаса, пластмасово фолио, захар и храна със захар, в противен случай замърсяването може да повреди плочата. Внимавайте да не се изгорите. Използвайте специалната стъргалка на стъклокерамичната повърхност под остър ъгъл и плъзгайте острието по повърхността. Отстранете, когато плочата е достатъчно изстинала: следи от варовик, вода, петна от мазнина, лъскави металически обезцветявания. Почиствайте плочата с влажна кърпа и малко почистващ препарат. След почистване подсушете плочата с мека кърпа. Премахнете бляскави метални драскотини: използвайте разтвор от вода и оцет и почистете стъклената повърхност с мокър парцал. 8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 8.1 Как да постъпите, ако… Проблем Възможна причина Корекция Не можете да активирате или да работите с котлона. Котлонът не е свързан към елек‐ трозахранването или е свързан неправилно. Проверете дали котлонът е свързан правилно към електрозахранването. Предпазителят е изгорял. Уверете се, че предпазителят е при‐ чината за неизправността. Ако пред‐ пазителят продължава да изгаря, свържете се с квалифициран елек‐ тротехник. Не задавайте степента на нагря‐ ване на 10 секунди. Включете котлона отново и задайте настройката на нагряване в рамките на 10 секунди. Докоснали сте 2 или повече сен‐ зорни полета едновременно. Докоснете само едно сензорно поле. Върху контролното табло има во‐ да или петна от мазнина. Почистете контролното табло. Поставили сте нещо върху едно или повече сензорни полета. Отстранете предмета от сензорните полета. Прозвучава звуков сигнал, ко‐ гато котлонът се деактивира. Прозвучава звуков сигнал, ко‐ гато котлонът се деактивира. БЪЛГАРСКИ 29 Проблем Възможна причина Корекция Котлонът се деактивира. Поставили сте нещо върху сензор‐ Отстранете предмета от сензорното поле. ното поле . Индикаторът за остатъчна то‐ плина не се включва. Зоната за готвене не е гореща, за‐ Ако зоната е работила достатъчно щото е била включена само за дълго, за да се нагрее, говорете с кратко време или сензорът е по‐ оторизиран сервизен център. вреден. Настройката на нагряване пре‐ включва между две нива. Управление на мощност работи. Сензорните полета стават го‐ рещи. Готварският съд е прекалено го‐ Поставете големите готварски съдо‐ лям или сте го поставили прекале‐ ве върху задните зони, ако е въз‐ но близо до органите за управле‐ можно. ние. Вижте „Всекидневна употреба“. светва. Защита за деца или Заключване работи. Вижте „Всекидневна употреба“. светва. Няма готварски съдове върху зо‐ ната. Поставете готварски съдове върху зоната. Готварският съд не покрива кръ‐ ста/квадрата. Покрийте напълно кръста/квадрата. Готварският съд е неподходящ. Използвайте подходящ готварски съд. Вижте „Препоръки и съвети“. Диаметърът на дъното на готвар‐ ския съд е прекалено малък. Използвайте готварски съд с пра‐ вилни размери. Вижте „Технически характеристики“. Има грешка в котлона. Деактивирайте котлона и го активи‐ райте отново след 30 секунди. Ако и число светят. се появи отново, изключете пло‐ чата от електрическото захранване. След 30 секунди свържете котлона отново. Ако проблемът продължи, се обърнете към упълномощен сер‐ визен център. Може да чуете постоянен зву‐ ков сигнал. Електрическата връзка е грешна. 8.2 Ако не можете да намерите решение... Ако не можете да намерите решение на проблема сами, обърнете се към търговеца си или към упълномощен сервизен център. Дайте данните от табелката с данни. Съобщете трицифрения код на стъклокерамиката (той се намира в ъгъла на стъклената повърхност) и съобщението за грешка, 30 БЪЛГАРСКИ Изключете котлона от електрическо‐ то захранване. Помолете квалифи‐ циран електротехник да провери ин‐ сталацията. което се появява. Уверете се, че сте работили правилно с плочата. Ако уредът не се обслужва от сервизен техник или продавач, сервизирането ще се заплаща, дори да бъде извършено по време на гаранционния срок. Информацията за гаранционния срок и оторизираните сервизни центрове се намира в гаранционната книжка. 9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 9.1 Табелка с данни Модел ZITN641K Тип 63 B4A 00 AA Индукция 6.6 kW Сериен № ................. ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz Произведено в Румъния 6.6 kW 9.2 Спецификация на зоните за готвене Зона за готвене Номинална мощност (при максимална то‐ плинна настройка) [W] PowerBoost [W] PowerBoost мак‐ Диаметър на го‐ симална про‐ тварските съдо‐ дължителност ве [мм] [мин.] Предна лява 2300 2800 10 180 - 210 Задна лява 1200 - - 125 - 145 Предна дясна 1200 1800 4 125 - 145 Задна дясна 1800 - - 145 - 180 Мощността на зоните за готвене може да се отклонява в малки граници от данните в таблицата. Тя се променя в зависимост от материала и размерите на готварския съд. За оптимални резултати при готвене използвайте готварски съдове, не поголеми от диаметъра, посочен в таблицата. 10. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ 10.1 Информация за продукта* Идентификация на модела ZITN641K Вид на плота Плот за вграждане Брой зони за готвене 4 Технология за загряване Индукция Диаметър на кръговите зони за готвене (Ø) Предна лява Задна лява Предна дясна Задна дясна 21,0 см 14,5 см 14,5 см 18,0 см БЪЛГАРСКИ 31 Енергийна консумация на зона за готвене (EC electric cooking) Предна лява Задна лява Предна дясна Задна дясна Енергийна консумация на котлона (EC electric hob) 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg 183,8 Wh/kg * За Европейския съюз съгласно EU 66/2014. За Беларус съгласно STB 2477-2017, Приложение A. За Украйна съгласно 742/2019. EN 60350-2 - Домашни ел. уреди за готвене - Част 2: Плотове - Методи за измерване на ефективността 10.2 Енергоспестяващи • Може да спестите енергия по време на ежедневното ви готвене, ако следвате съветите по-долу. • • • • Когато загрявате вода използвайте само количеството което ви трябва. Ако е възможно, винаги поставяйте капак на готварските съдове. Преди да активирате зоните за готвене, поставете съдовете за готвене върху тях. • Сложете малките готварски съдове на малките зони за готвене. Сложете готварските съдове върху центъра на зоната за готвене. Използвайте остатъчната топлина, за да запазите храната топла или да я разтопите. 11. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Рециклирайте материалите със символа изхвърляйте уредите, означени със . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не символаl , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба. 32 БЪЛГАРСКИ POSJETITE NAŠE INTERNETSKE STRANICE: Dobit ćete savjete o korištenju, rješavanju problema, brošure i informacije o servisu i popravcima: www.zanussi.com/support Zadržava se pravo na izmjene. SADRŽAJ 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI...................................................................................33 2. SIGURNOSNE UPUTE................................................................................................. 35 3. POSTAVLJANJE...........................................................................................................37 4. OPIS PROIZVODA........................................................................................................39 5. SVAKODNEVNA UPORABA........................................................................................ 40 6. SAVJETI........................................................................................................................42 7. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE......................................................................................... 44 8. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA......................................................................................44 9. TEHNIČKI PODACI.......................................................................................................46 10. ENERGETSKA UČINKOVITOST................................................................................46 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI Prije postavljanja i korištenja uređaja, pažljivo pročitajte isporučene upute. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu ozljedu ili oštećenje koji su rezultat neispravnog postavljanja ili korištenja. Upute uvijek držite na sigurnom i pristupačnom mjestu za buduću upotrebu. 1.1 Sigurnost djece i osjetljivih osoba • • Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina i starija te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Djeca mlađa od 8 godina i osobe s vrlo teškim i složenim invaliditetom moraju se držati podalje od uređaja, osim ako su pod stalnim nadzorom. Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. HRVATSKI 33 • • • • Ambalažu držite podalje od djece i zbrinite je na odgovarajući način. UPOZORENJE: Držite djecu i kućne ljubimce podalje od uređaja dok radi ili tijekom hlađenja. Dostupni dijelovi postaju vrući tijekom uporabe. Ako uređaj ima funkciju roditeljske zaštite, mora se aktivirati. Bez nadzora djeca ne smiju obavljati čišćenje uređaja i korisničko održavanje. 1.2 Opća sigurnost • • • • • • • • • • 34 UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi zagrijavaju se tijekom uporabe. Pripazite i nemojte dirati grijače. UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz upotrebu masnoće ili ulja može biti opasno i može dovesti do požara. Vatru NIKADA ne gasite vodom već isključite uređaj i tada prekrijte vatru, npr. poklopcem ili protupožarnim prekrivačem. UPOZORENJE: Uređaj se ne smije napajati preko vanjskog sklopnog uređaja, kao što je tajmer, ili biti spojen na krug koji komunalna služba redovito uključuje i isključuje. OPREZ: Postupak kuhanja mora se nadzirati. Kratkoročni postupak kuhanja mora se kontinuirano nadzirati. UPOZORENJE: Opasnost od požara: Ne spremajte predmete na površine za kuhanje. Metalni predmeti kao što su noževi, vilice, žlice i poklopci ne smiju se stavljati na površinu ploče za kuhanje jer se mogu zagrijati. Ne koristite uređaj prije njegovog postavljanja u ormarić. Za čišćenje uređaja ne koristite uređaj za parno čišćenje. Nakon upotrebe isključite element ploče za kuhanje uz pomoć njegove kontrole i ne oslanjajte se na detektor posude. HRVATSKI • • • Ako je staklokeramička / staklena površina napuknuta, isključite uređaj i iskopčajte ga iz napajanja. U slučaju da je uređaj spojen na električnu mrežu izravno pomoću razvodne kutije, uklonite osigurač i odspojite uređaj iz napajanja. U svakom slučaju obratite se ovlaštenom servisnom centru. Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvođač ili ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija mora ga zamijeniti kako bi se izbjegla opasnost. UPOZORENJE: Koristite samo štitnike ploče za kuhanje koje je dizajnirao proizvođač uređaja za kuhanje ili koje je proizvođač uređaja naznačio u uputama za uporabu kao prikladne ili štitnike ploče za kuhanje ugrađene u uređaj. Uporaba neodgovarajućih štitnika može uzrokovati ozljede. 2. SIGURNOSNE UPUTE 2.1 Postavljanje UPOZORENJE! Samo kvalificirana osoba smije postaviti ovaj uređaj. • • UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda ili oštećenja uređaja. • • • • • • • • Odstranite svu ambalažu. Ne postavljajte i ne koristite oštećeni uređaj. Slijedite upute za postavljanje isporučene s uređajem. Održavajte minimalnu udaljenost od drugih uređaja i kuhinjskih elemenata. Prilikom pomicanja uređaja uvijek budite pažljivi jer je uređaj težak. Uvijek nosite zaštitne rukavice i zatvorenu obuću. Izrezane površine zabrtvite sredstvom za brtvljenje kako biste spriječili bubrenje uzrokovano vlagom. Donji dio uređaja zaštite od pare i vlage. Uređaj ne postavljajte u blizini vrata ili ispod prozora. Na taj se način sprječava pad vrućeg posuđa s uređaja kada se vrata ili prozor otvore. • Svaki uređaj na dnu ima ventilatore za hlađenje. Ako je uređaj postavljen iznad ladice: – Ne pohranjujte male komade ili listove papira koji bi se mogli uvući, jer mogu oštetiti ventilatore za hlađenje ili oštetiti rashladni sustav. – Osigurajte udaljenost od najmanje 2 cm između dna uređaja i dijelova pohranjenih u ladici. Uklonite sve razdvajajuće ploče u ormariću ispod uređaja. 2.2 Spajanje na električnu mrežu UPOZORENJE! Opasnost od požara i strujnog udara. • • • • • Svako povezivanje s električnom mrežom treba izvršiti kvalificirani električar. Uređaj mora biti uzemljen. Prije obavljanja svih zahvata provjerite je li uređaj isključen iz električne mreže. Provjerite jesu li parametri na natpisnoj pločici kompatibilni s električnim vrijednostima mrežnog napajanja. Provjerite je li uređaj pravilno postavljen. Labavi i neispravni spojevi kabela HRVATSKI 35 • • • • • • • • • • • • • napajanja ili utikača (ako postoji) mogu prouzročiti pregrijavanje priključka. Koristite odgovarajući kabel napajanja. Pazite da se električni kabeli ne zapletu. Provjerite je li ugrađena zaštita od strujnog udara. Na kabelu koristite spojnice. Pazite da kabel napajanja ili utikač (ako postoji) ne dodiruju vrući uređaj ili vruće posuđe kada priključujete uređaj u obližnje utičnice. Ne koristite adaptere s više utičnica i produžne kabele. Pazite da ne oštetite utikač (ako postoji) ili kabel napajanja. Za zamjenu kabela napajanja kontaktirajte ovlašteni servis ili električara. Zaštita od strujnog udara dijelova pod naponom i izoliranih dijelova mora biti pričvršćena na takav način da se ne može ukloniti bez alata. Utikač kabela napajanja uključite u utičnicu tek po završetku postavljanja. Provjerite postoji li nakon montaže pristup utikaču. Ako je utičnica labava, nemojte priključivati utikač. Ne povlačite kabel napajanja kako biste izvukli utikač iz utičnice. Uvijek uhvatite i povucite utikač. Koristite samo odgovarajuće izolacijske uređaje: automatske sklopke, osigurače (osigurače na uvrtanje izvaditi iz ležišta), sklopke i releje zemnog spoja. Električna instalacija mora imati izolacijski uređaj koji vam omogućuje isključivanje uređaja iz električne mreže na svim polovima. Izolacijski uređaj mora imati kontakte s otvorom minimalne širine 3 mm. • • • • • • • • • UPOZORENJE! Opasnost od požara i opekotina • • • • • • • • 36 Prije prve upotrebe uklonite ambalažu, naljepnice i zaštitne folije (ako postoje). Ovaj uređaj namijenjen je isključivo uporabi u kućanstvu (u zatvorenom). Ne mijenjajte specifikacije ovog uređaja. Pazite da se ventilacijski otvori nisu blokirani. HRVATSKI Zagrijavanjem masti i ulja mogu se osloboditi zapaljive pare. Plamen ili zagrijane predmete držite podalje od masti i ulja kada kuhate s njima. Pare koje oslobađa jako vruće ulje mogu izazvati zapaljenje ulja. Korišteno ulje, koje može sadržavati ostatke hrane, može izazvati paljenje na nižoj temperaturi od ulja koje se koristi prvi put. Ne stavljajte zapaljive proizvode ili mokre predmete sa zapaljivim proizvodima u uređaj, blizu uređaja ili na uređaj. UPOZORENJE! Postoji opasnost od oštećenja uređaja. 2.3 Upotreba UPOZORENJE! Opasnost od ozljede, opeklina ili strujnog udara. Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom rada. Zonu kuhanja postavite na "isključeno" nakon svake uporabe. Ne oslanjajte se na prepoznavanje posude. Pribor za jelo ili poklopce lonaca ne stavljajte na zone kuhanja. Mogu se jako zagrijati. Ne rukujte uređajem mokrim rukama ili ako ima kontakt s vodom. Ne koristite uređaj kao radnu površinu ili kao površinu za odlaganje. Ako je površina uređaja napukla, odmah iskopčajte uređaj iz napajanja. To će spriječiti strujni udar. Dok uređaj radi korisnici s ugrađenim elektrostimulatorom srca moraju biti udaljeni najmanje 30 cm od indukcijskih zona kuhanja. Kada hranu stavite u vruće ulje, ono može prskati. • • • • • Vruće posuđe ne držite na upravljačkoj ploči. Ne stavljajte vrući poklopac na staklenu površinu ploče za kuhanje. Nemojte dopustiti da iz posuđa za kuhanje iskipi sav sadržaj. Pazite da vam predmeti ili posuđe ne padnu na uređaj. Površina se može oštetiti. Zone kuhanja ne koristite s praznim posuđem ili bez posuđa. • • • Na uređaj nemojte stavljati aluminijsku foliju. Posuđe od lijevanoga željeza, aluminija ili posuđe s oštećenim dnom može ogrebati staklo/staklokeramiku. Te predmete uvijek podignite kada ih morate pomaknuti na površini za kuhanje. Ovaj uređaj namijenjen je isključivo kuhanju. Ne smije se koristiti za druge namjene, primjerice grijanje prostorije. 2.4 Održavanje i čišćenje • • • • Uređaj redovito očistite kako biste spriječili propadanje materijala površine. Prije čišćenja isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi. Za čišćenje uređaja ne koristite prskanje vodom i parom. Uređaj očistite vlažnom mekom krpom. Koristite samo neutralne deterdžente. Nikada ne koristite abrazivna sredstva, abrazivne spužvice za ribanje, otapala ili metalne predmete. • Što se tiče žarulje(a) unutar ovog proizvoda i rezervnih žarulja koje se prodaju zasebno: Ove žarulje namijenjene su da izdrže ekstremne fizičke uvjete u kućanskim uređajima, poput temperature, vibracija, vlage ili namijenjene su signalizaciji informacija o radnom stanju uređaja. Nisu namijenjene za druge primjene i nisu pogodne za osvjetljenje u kućanstvu. 2.6 Zbrinjavanje UPOZORENJE! Opasnost od ozljede ili gušenja. • • • Obratite se općinskim vlastima za informacije o načinu zbrinjavanja uređaja. Iskopčajte uređaj iz napajanja. Odrežite kabel napajanja blizu uređaja i odložite ga. 2.5 Servis • Za popravak uređaja obratite se ovlaštenom servisnom centru. Koristite samo originalne rezervne dijelove. 3. POSTAVLJANJE UPOZORENJE! Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama. 3.1 Prije postavljanja Prije postavljanja ploče za kuhanje, zapišite podatke s natpisne pločice. Natpisna pločica nalazi se na dnu ploče za kuhanje. Serijski broj ......................... 3.3 Priključni kabel • • Ploča za kuhanje isporučuje se s priključnim kabelom. Za zamjenu oštećenog kabela napajanja koristite vrstu kabela: H05V2V2-F koji podnosi temperaturu od 90 °C ili više. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Priključni kabel može zamijeniti samo kvalificirani električar. 3.2 Ugradne ploče za kuhanje Ugradne ploče za kuhanje smijete koristiti jedino nakon uklapanja u odgovarajuće, normirane ormare za ugradnju i radne ploče. HRVATSKI 37 3.4 Shema povezivanja 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE 220V-240V 220V-240V Umetnite premosnice Ako ploču za kuhanje postavite ispod nape, pogledajte upute za ugradnju nape za minimalnu udaljenost između uređaja. min. 50mm Ako je uređaj postavljen iznad ladice, ventilacija ploče za kuhanje može zagrijati 38 HRVATSKI N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V između vijaka kao što je prikazano. 3.5 Montaža min. 500mm L 220V-240V 220V-240V predmete spremljene u ladici tijekom procesa kuhanja. 4. OPIS PROIZVODA 4.1 Raspored površine za kuhanje 1 1 Indukcijska zona kuhanja 2 Upravljačka ploča 1 1 1 2 4.2 Izgled upravljačke ploče 1 2 3 4 5 Koristite polja senzora za rukovanje uređajem. Zasloni, indikatori i zvukovi govore koje funkcije rade. Polje senzo‐ ra Funkcija Napomena 1 UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE Za uključivanje i isključivanje ploče za kuhanje. 2 Blokiranje / Uređaj za zaštitu djece Za zaključavanje/otključavanje upravljačke ploče. 3 - Za odabir zone kuhanja. Prikaz stupnjeva kuhanja Za prikaz stupnja kuhanja. - Za postavljanje stupnja kuhanja. 4 5 / 4.3 Zasloni stupnja kuhanja Prikaz Opis Zona kuhanja je isključena. HRVATSKI 39 Prikaz Opis Polje kuhanja radi. - PowerBoost radi. + znamenka Došlo je do kvara. Zona kuhanja još je uvijek vruća (preostala toplina). Blokiranje / Uređaj za zaštitu djece radi. Posuđe nije prikladno, premalo je ili nema posuđa na zoni kuhanja. Automatsko isključivanje radi. 4.4 Indikator preostale topline UPOZORENJE! Sve dok je indikator uključen, postoji opasnost od opeklina od preostale topline. Indukcijske zone kuhanja stvaraju toplinu potrebnu za kuhanje izravno na dnu posuđa. Staklokeramika se zagrijava toplinom posuđa. Indikator se također može pojaviti: • na susjednim zonama za kuhanje, čak i ako ih ne koristite, • kad se vruće posuđe postavi na hladnu zonu za kuhanje, • kad je ploča za kuhanje isključena, ali je zona za kuhanje i dalje vruća. Indikator nestaje kad se zona za kuhanje ohladi. se pojavljuje kad je Svjetlo indikatora zona za kuhanje vruća. 5. SVAKODNEVNA UPORABA UPOZORENJE! Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama. • 5.1 Uključivanje i isključivanje Dodirnite na 1 sekundu za uključivanje ili isključivanje ploče kuhanja. 5.2 Automatsko isključivanje Funkcija automatski isključuje ploču za kuhanje ako: • • 40 sve zone kuhanja su isključene, niste postavili stupanj kuhanja nakon uključivanja ploče za kuhanje, HRVATSKI • • • prolili ste nešto po upravljačkoj ploči ili na nju postavili nešto dulje od 10 sekundi (lonac, krpu, itd.). Oglašava se zvučni signal i ploča za kuhanje se isključuje. Uklonite predmet ili očistite upravljačku ploču. ploča za kuhanje previše se zagrijava (npr. kad iz lonca sve iskipi). Pustite da se zona kuhanja ohladi prije ponovne upotrebe ploče za kuhanje. koristite neprikladno posuđe. Prikazuje se simbol a nakon 2 minute zona kuhanja automatski se isključuje. ne isključite zonu kuhanja i ne promijenite stupanj kuhanja. Nakon nekog vremena uključuje se isključuje. a ploča za kuhanje se Veza između stupnja kuhanja i vremena nakon kojeg se ploča za kuhanje isključuje: Stupanj kuhanja Ploča za kuhanje is‐ ključuje se nakon 6 sati ,1-2 3-4 5 sati 5 4 sata 6-9 1,5 sat 5.6 Blokiranje Možete zaključati upravljačku ploču tijekom rada zona kuhanja. To sprječava nehotičnu promjenu stupnja kuhanja. Najprije podesite stupanj kuhanja. Za uključivanje funkcije: dodirnite uključuje u trajanju od 4 sekunde. . Za isključivanje funkcije: dodirnite Prethodna postavka se uključuje. . se Kada isključite ploču za kuhanje, isključit ćete i ovu funkciju. 5.3 Odabir zone kuhanja Za odabir zone kuhanja dodirnite polje 5.7 Uređaj za zaštitu djece senzora koje odgovara toj zoni kuhanja. Na zaslonu se prikazuje stupanj kuhanja Ova funkcija sprječava nehotično uključivanje ploče za kuhanje. ( ). Lijevu stražnju zonu možete koristiti za pripremu kave. Obavezno upotrijebite lončić za kuhanje kave pogodan za indukcijske ploče. kuhanje pomoću . Ne postavljajte nijedan u trajanju od 4 stupanj kuhanja. Dodirnite sekunde. se uključuje. Isključite ploču za kuhanje pomoću 5.4 Stupanj kuhanja . Za isključivanje funkcije: uključite ploču za Postavite zonu kuhanja. Dodirnite Za uključivanje funkcije: uključite ploču za kako biste povećali stupanj kako biste smanjili kuhanja. Dodirnite stupanj kuhanja. Za isključivanje zone kuhanja istovremeno dodirnite i . kuhanje pomoću . Ne postavljajte nijedan u trajanju od 4 stupanj kuhanja. Dodirnite sekunde. se uključuje. Isključite ploču za kuhanje pomoću . 5.5 PowerBoost Za premošćenje funkcije za samo jedno vrijeme kuhanja: uključite ploču za kuhanje Ta funkcija indukcijskim zonama kuhanja stavlja na raspolaganje više snage. Tu funkciju može se uključiti za indukcijske zone kuhanja samo za ograničeno vrijeme. Nakon toga, indukcijska zona kuhanja automatski se prebacuje na najviši stupanj zagrijavanja. ploču za kuhanje pomoću ponovno radi. Pogledajte poglavlje "Tehnički podaci". dok se ne uključi . Za isključivanje funkcije: dodirnite funkcija 5.8 Upravljanje snagom Za uključivanje funkcije za zonu kuhanja: prvo postavite stupanj kuhanja, a zatim postavite maksimalni stupanj kuhanja. Dodirujte pomoću . se uključuje. Dodirnite u trajanju od 4 sekunde. Postavite stupanj kuhanja u sljedećih 10 sekundi. Možete rukovati pločom za kuhanje. Kad isključite . Ako je aktivno više zona, a potrošena snaga premašuje ograničenja napajanja, ova funkcija dijeli raspoloživu snagu između svih zona kuhanja. Ploča za kuhanje kontrolira postavke topline kako bi zaštitila osigurače kućne instalacije. • Zone kuhanja grupirane su u skladu s lokacijom i brojem faza u ploči za kuhanje. HRVATSKI 41 • • • Svaka faza ima maksimalno opterećenje od (3300 W). Ako ploča za kuhanje dosegne maksimalno ograničenje raspoložive snage unutar jedne faze, snaga zona kuhanja će se automatski smanjiti. Postavka topline zadnje odabrane zone kuhanja uvijek je prioritet. Preostala snaga podijelit će se između prethodno aktiviranih zona kuhanja obrnutim redoslijedom odabira. Zaslon postavke topline u smanjenim zonama mijenja se između početno odabrane postavke topline i postavke smanjene topline. Pričekajte dok se na zaslonu zaustavi bljeskanje ili smanjite postavku topline zadnje odabrane zone kuhanja. Zone kuhanja nastavit će raditi s postavkom smanjene topline. Ako je potrebno, ručno promijenite postavke topline zona kuhanja. Pogledajte ilustraciju mogućih kombinacija u kojima se snaga može rasporediti između zona kuhanja. 6. SAVJETI UPOZORENJE! Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama. 6.1 Posuđe Za indukcijska polja za kuhanje snažno elektro-magnetsko polje stvara toplinu u posuđu vrlo brzo. Koristite indukcijska polja za kuhanje s prikladnim posuđem. • voda brzo ključa u polju postavljenom na najvišu postavku topline. • magnet povlači za dno posuđa. Dimenzije posuđa • • • • Dno posuđa mora biti što je moguće deblje i ravnije. • Osigurajte da su dna tava čista i suha prije postavljanja na površinu ploče. • Da biste izbjegli ogrebotine, ne klizajte i ne trljajte loncem preko keramičkog stakla. Materijal posuđa točno: lijevano željezo, čelik, emajlirani čelik, nehrđajući čelik, višeslojno dno (koji je proizvođač označio kao odgovarajuće). • netočno: aluminij, bakar, mesing, staklo, keramika, porculan. Posuđe je pogodno za indukcijsku ploču ako: Indukcijske polja za kuhanje automatski se prilagođavaju dimenzijama dna posuđa. Učinkovitost polja za kuhanje povezano je s promjerom posuđa. Posuđe s promjerom manjim od minimalnog prima samo dio snage koju stvara polje za kuhanje. Iz sigurnosnih razloga i zbog optimalnih rezultata kuhanja, nemojte koristiti posuđe veće od navedenog u "Specifikacija polja kuhanja". Izbjegavajte držanje posuđa u blizini upravljačke ploče tijekom kuhanja. To može utjecati na rad upravljačke ploče ili slučajno aktivirati funkcije ploče za kuhanje. Pogledajte "Tehnički podaci". • 42 HRVATSKI 6.2 Buka tijekom rada Ako čujete: • zvuk pucketanja: posuđe je izrađeno od različitih materijala (struktura "sendviča"). • zvuk zviždanja: koristite zonu kuhanja s visokim razinama električne snage, a posuđe je izrađeno od različitih materijala (struktura "sendviča"). • brujanje: koristite visoku razinu električne snage. • škljocanje: događa se električno prebacivanje. • pištanje, zujanje: radi ventilator. Zvukovi su uobičajena pojava i ne ukazuju na kvar uređaja. povećate stupanj kuhanja, to povećanje nije proporcionalno povećanju potrošnje energije. To znači da zona kuhanja sa srednjim stupnjem kuhanja troši manje od polovice svoje snage. Podaci u tablici navedeni su samo orijentacijski. 6.3 Primjeri primjena u kuhanju Povezanost između stupnja kuhanja zone i njezine potrošnje snage nije linearna. Kada Stupanj kuha‐ nja Koristite za: Vrijeme (min) Savjeti Održavanje kuhane hrane toplom. po potrebi Posuđe poklopite poklopcem. 1-2 Nizozemski umak, otapanje: maslaca, čokolade, želatine. 5 - 25 Povremeno promiješajte. 1-2 Zgušnjavanje: mekani omleti, pržena jaja. 10 - 40 Kuhati poklopljeno. 2-3 Kuhanje riže i jela na bazi mlijeka, za‐ grijavanje gotovih jela. 25 - 50 Dodajte najmanje dvostruko više vode nego riže, jela na mlijeku promiješajte na pola postupka kuhanja. 3-4 Povrće kuhano na pari, riba, meso. 20 - 45 Dodati nekoliko žlica tekućine. 4-5 Krumpir kuhan na pari. 20 - 60 Koristite maks. ¼ l vode za 750 g krumpira. 4-5 Kuhanje većih količina namirnica, vari‐ va i juha. 60 - 150 Do 3 l tekućine plus sastojci. 6-7 Lagano prženje: odresci, teleći Cor‐ po potrebi don-bleu, kotleti, mljeveno meso u tije‐ stu, kobasice, jetra, zaprška, jaja, pala‐ činke, uštipci. Preokrenuti kada prođe pola vremena. 7-8 Jako prženje, popečci od krumpira, odresci od buta, odresci. Preokrenuti kada prođe pola vremena. 9 Kipuća voda, kuhanje tjestenine, prženje mesa (gulaš, pečenje u loncu), prženje krumpirića u dubokom ulju. -1 5 - 15 Ključanje velikih količina vode. Uključen je PowerBoost. HRVATSKI 43 7. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE UPOZORENJE! Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama. 7.1 Opće informacije • • • • • • Očistite ploču za kuhanje nakon svake uporabe. Uvijek koristite posuđe za kuhanje s čistim dnom. Ogrebotine ili tamne mrlje na površini ne utječu na rad ploče za kuhanje. Koristite posebno sredstvo za čišćenje površine ploče za kuhanje. Upotrijebite posebnu strugalicu za staklo. • jer u protivnom nečistoće mogu uzrokovati oštećenja ploče za kuhanje. Pripazite da izbjegnete opekotine. Koristite posebni strugač na staklenoj površini pod oštrim kutom i oštricu pomičite po površini. Skinite nakon što se ploča za kuhanje dovoljno ohladi: mrlje od kamenca i vode, mrlje od masnoće, sjajne mrlje na metalnim dijelovima. Očistite ploču za kuhanje vlažnom krpom i neabrazivnim deterdžentom. Nakon čišćenja ploču za kuhanje obrišite mekom krpom. Uklonite sjajnu diskoloraciju metala: Za čišćenje staklenih površina krpom koristite otopinu vode i octa. 7.2 Čišćenje ploče za kuhanje • Odmah uklonite: otopljenu plastiku, plastičnu foliju, šećer i hranu sa šećerom 8. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA UPOZORENJE! Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama. 8.1 Što učiniti ako ... Problem Mogući uzrok Ne možete uključiti ili koristiti plo‐ ču za kuhanje. Ploča za kuhanje nije priključena na Provjerite je li ploča za kuhanje isprav‐ napajanje ili nije pravilno priključena. no priključena na napajanje. 44 HRVATSKI Rješenje Osigurač je pregorio. Provjerite je li osigurač uzrok kvara. Ako osigurač pregori opet i opet, obra‐ tite se kvalificiranom električaru. Postavku grijanja ne postavljate na 10 sekundi. Ponovno uključite ploču za kuhanje i postavite vrijednost topline na manje od 10 sekundi. Istovremeno ste dodirnuli 2 ili više polja senzora. Dodirnite samo jedno polje senzora. Na upravljačkoj ploči postoje mrlje od vode ili masti. Očistite upravljačku ploču. Problem Mogući uzrok Rješenje Oglašava se zvučni signal i ploča Stavite nešto na jedno ili više sen‐ se isključuje. zorskih polja. Oglašava se zvučni signal kad se ploča isključuje. Uklonite predmet sa polja senzora. Ploča se isključuje. Uklonite predmet sa polja senzora. Nečime ste prekrili polje senzora . Indikator zaostale topline ne svi‐ jetli. Polje nije vruće jer je radilo samo kratko vrijeme ili je senzor oštećen. Ako je zona radila dovoljno dugo da bi se zagrijala, obratite se ovlaštenom servisu. Postavka topline mijenja se izme‐ Upravljanje snagom radi. đu dvije razine. Pogledajte poglavlje "Svakodnevna uporaba". Polja senzora postaju vruća. Posuđe je preveliko ili ga stavljate preblizu kontrolama. Ako je moguće, veliko posuđe stavite na stražnja polja. Uređaj za zaštitu djece ili Blokiranje radi. Pogledajte poglavlje "Svakodnevna uporaba". Na zoni nema posuđa. Stavite posuđe na zonu kuhanja. Posuđe ne pokriva križ / kvadrat. Pokrijte križ / kvadrat u potpunosti. Posuđe nije odgovarajuće. Koristite odgovarajuće posuđe. Pogle‐ dajte poglavlje "Savjeti i preporuke". Promjer dna posuđa premali je za polje za kuhanje. Koristite posuđe s točnim dimenzija‐ ma. Pogledajte odjeljak "Tehnički pod‐ aci". Došlo je do pogreške u ploči za ku‐ hanje. Isključite i nakon 30 sekundi ponovno Električna veza nije ispravna. Iskopčajte ploču za kuhanje iz napaja‐ nja. Obratite se kvalificiranom elektri‐ čaru kako bi provjerio instalaciju. pojavljuje se. pojavljuje se. i broj su prikazani. Možete čuti stalni zvučni signal. 8.2 Ako ne možete pronaći rješenje... Ako sami ne uspijete pronaći rješenje za problem, obratite se prodavaču ili ovlaštenom servisnom centru. Navedite podatke s nazivne pločice. Također navedite šifru koja se sastoji od tri slova za staklokeramiku (nalazi se u kutu staklene površine) i poruku uključite ploču za kuhanje. Ako se ponovno pojavi, ploču za kuhanje iskopčajte iz mrežnog napajanja. Na‐ kon 30 sekundi, ponovno spojite ploču za kuhanje. Ako i dalje dolazi do pro‐ blema, obratite se ovlaštenom servis‐ nom centru. o pogrešci koja se pojavi. Budite sigurni da ste pravilno rukovali pločom za kuhanje. Ako niste, servis kojeg će obaviti servisni tehničar ili zastupnik neće biti besplatan ni za vrijeme jamstvenog roka. Informacije o jamstvenom roku i ovlaštenim servisnim centrima nalaze se u jamstvenoj knjižici. HRVATSKI 45 9. TEHNIČKI PODACI 9.1 Natpisna pločica Model ZITN641K Vrsta 63 B4A 00 AA Indukcija 6.6 kW Ser.Nr. ................. ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz Proizvedeno u Rumunjskoj 6.6 kW 9.2 Specifikacije polja za kuhanje Zona kuhanja Nominalna sna‐ ga (maksimalno podešavanje to‐ pline) [W] PowerBoost [W] PowerBoost maksimalno tra‐ janje [min] Promjer posuđa [mm] Prednja lijeva 2300 2800 10 180 - 210 Stražnja lijeva 1200 - - 125 - 145 Prednja desna 1200 1800 4 125 - 145 Stražnja desna 1800 - - 145 - 180 Snaga zona kuhanja može se razlikovati u nekim malim rasponima od podataka u tablici. Mijenja se ovisno o materijalu i dimenzijama posuđa. Za optimalne rezultate kuhanja koristite posuđe koje nije veće od promjera navedenog u tablici. 10. ENERGETSKA UČINKOVITOST 10.1 Informacije o proizvodu* Identifikacija modela ZITN641K Vrsta ploče za kuhanje Ugradbena ploča za kuha‐ nje Broj zona za kuhanje 4 Toplinska tehnologija Indukcija Promjer kružnih zona za kuhanje (Ø) Prednja lijeva Stražnja lijeva Prednja desna Stražnja desna 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Potrošnja energije po zoni kuhanja (EC electric coo‐ king) Prednja lijeva Stražnja lijeva Prednja desna Stražnja desna 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg 46 HRVATSKI Potrošnja energije ploče za kuhanje (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Za Europsku uniju sukladno s EU 66/2014. Za Bjelorusiju prema STB 2477-2017, Prilog A. Za Ukrajinu suklad‐ no s 742/2019. EN 60350-2 - Kućanski električni uređaji za kuhanje - 2. dio: Ploče za kuhanje - Metode za mjerenje učinkovitosti 10.2 Ušteda energije • Ako slijedite savjete navedene ispod, možete uštedjeti energiju tijekom svakodnevnog kuhanja. • • • Kad zagrijavate vodu, koristite samo količinu koju trebate. Ako je moguće, posuđe poklopite poklopcem. • • Prije uključenja zone kuhanja, stavite posuđe na nju. Manje posuđe stavite na manje zone kuhanja. Posuđe stavite izravno na sredinu zone kuhanja. Koristite preostalu toplinu za održavanje hrane toplom ili za topljenje. 11. BRIGA ZA OKOLIŠ Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktirajte nadležnu službu. HRVATSKI 47 BESØG VORES HJEMMESIDE FOR AT: Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation: www.zanussi.com/support Ret til ændringer uden varsel forbeholdes. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...........................................................................................................48 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...................................................................................... 50 3. INSTALLATION.............................................................................................................52 4. PRODUKTBESKRIVELSE............................................................................................ 54 5. DAGLIG BRUG............................................................................................................. 55 6. RÅD OG TIP..................................................................................................................57 7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................................58 8. FEJLFINDING............................................................................................................... 59 9. TEKNISKE DATA.......................................................................................................... 60 10. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 61 1. OM SIKKERHED Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag. 1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer • • 48 Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer, det indebærer. Børn under 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. DANSK • • • • Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt. ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af. Tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres. Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på produktet uden opsyn. 1.2 Generelt om sikkerhed • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne. ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand. Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand, men sluk for apparatet og dæk den åbne ild til med f.eks. et låg eller et brandtæppe. ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af et forsyningsværk. FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig tilberedning skal overvåges kontinuerligt. ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på overfladerne på kogepladen. Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive meget varm. Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede struktur. Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet. Efter brug skal der slukkes for kogepladen med funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen. Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af DANSK 49 • • en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde apparatet fra stømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det autoriserede servicecenter. Hvis netledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, et autoriseret serviceværksted eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer. ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet af producenten af apparatet i brugsanvisningen som velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld. 2. SIKKERHEDSANVISNINGER 2.1 Installation ADVARSEL! Apparatet må kun installeres af en sagkyndig. ADVARSEL! Risiko for skader på mennesker eller apparat. • • • • • • • • • • 50 Fjern al emballagen. Undlad at installere eller bruge et beskadiget apparat. Følg installationsvejledningen, der følger med apparatet. Mindsteafstanden til andre apparater og enheder skal overholdes. Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet, da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj. Forsegl snitfladerne med et tætningsmiddel for at forhindre fugt, der forårsager opsvulmen. Beskyt apparatets bund mod damp og fugt. Montér ikke apparatet ved siden af en dør eller under et vindue. Dette for at undgå, at der falder varmt kogegrej ned fra apparatet, når døren eller vinduet åbnes. Hvert apparat har køleblæsere i bunden. Hvis apparatet installeres over en skuffe: DANSK • – Opbevar ikke små stykker eller ark papir, som kan blive suget ind, da de kan ødelægge køleblæserne eller skade kølesystemet. – Hold en afstand på mindst 2 cm mellem apparatets bund og dele, som opbevares i skuffen. Fjern eventuelle separationspaneler, som er monteret i skabet under apparatet. 2.2 Tilslutning, el ADVARSEL! Risiko for brand og elektrisk stød. • • • • • • Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en kvalificeret elektriker. Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf. Stærkstrømsreglementet. Inden apparatet tages i brug, skal du sørge for, at det er koblet fra strømforsyningen. Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier. Sørg for, at apparatet installeres korrekt. En løs eller forkert netledning eller stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for varm. Brug den korrekte netledning. • • • • • • • • • • • • Netledningerne må ikke være viklet sammen. Sørg for, at der installeres en beskyttelse mod stød. Kablet skal forsynes med trækaflastning. Sørg for, at elledningen eller stikket (hvis relevant) ikke får kontakt med det varme apparat eller varmt kogegrej, når du tilslutter apparatet til de nærmeste kontakter. Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger. Pas på, du ikke beskadiger netstikket (hvis relevant) eller ledningen. Kontakt vores autoriserede servicecenter eller en elektriker, hvis en beskadiget ledning skal udskiftes. Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj. Sæt først netstikket i stikkontakten ved installationens afslutning. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen. Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i. Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten. Brug kun korrekte isoleringsenheder: Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med skruegevind skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer. Apparatets installation skal udføres med et isolationsudstyr, så forbindelsen til lysnettet kan afbrydes på alle poler. Isolationsudstyret skal have en brydeafstand på mindst 3 mm. • • • • • • • • • ADVARSEL! Risiko for brand og eksplosion • • • • 2.3 Brug ADVARSEL! Risiko for personskade, forbrændinger og elektrisk stød. • • • • Fjern al emballagen, etiketterne og den beskyttende film (hvis relevant) inden ibrugtagning. Dette apparat er kun til husholdningsbrug (indendørs). Apparatets specifikationer må ikke ændres. Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokerede. Lad ikke apparatet være uden opsyn under drift. Sæt kogezonen på "sluk", når den ikke er i brug. Stol ikke på grydedetektoren. Læg ikke bestik eller grydelåg på kogezonerne. De kan blive varme. Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand. Brug ikke apparatet som arbejds- eller frasætningsplads. Hvis overfladen på apparatet er revnet, skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra strømforsyningen. Dette for at forhindre elektrisk stød. Brugere med en pacemaker skal holde en afstand på mindst 30 cm fra induktionskogezonerne, når apparatet er i drift. Når du anbringer mad i varm olie, kan det sprøjte. Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare dampe, når de opvarmes. Hold flammer eller opvarmede genstande væk fra fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad med dem. De dampe, som meget varm olie udsender, kan forårsage selvantændelse. Brugt olie, der kan indeholde madrester, kan forårsage brand ved en lavere temperatur end olie, der bruges første gang. Læg ikke brændbare produkter eller genstande, der er våde med brændbare produkter i nærheden af eller på apparatet. ADVARSEL! Risiko for beskadigelse af apparatet. • • • • • Opbevar ikke varmt kogegrej på betjeningspanelet. Stil ikke et varmt grydelåg på kogesektionens glasoverflade. Lad ikke kogegrej koge tørt. Pas på, der ikke falder genstande eller kogegrej ned på apparatet. Overfladen kan blive beskadiget. Tænd aldrig for en kogezone, hvis den er tom, eller der står tomt kogegrej på den. DANSK 51 • • • Læg ikke aluminiumsfolie på apparatet. Kogegrej af støbejern, aluminium eller med en beskadiget bund kan forårsage ridser på glasset eller glaskeramikken. Løft altid disse genstande, når du skal flytte dem på kogesektionen. Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. Det må ikke anvendes til andre formål, f.eks. rumopvarmning. 2.4 Vedligeholdelse og rengøring • • • • Rengør apparatet jævnligt for at forhindre forringelse af overfladematerialet. Sluk for apparatet, og lad det køle af inden rengøring. Undlad at bruge højtryksrenser eller damp til at rengøre apparatet. Rengør apparatet med en fugtig, blød klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler. Brug ikke slibende midler, skuresvampe, opløsningsmidler eller metalgenstande. • 2.6 Bortskaffelse ADVARSEL! Risiko for personskade eller kvælning. • • • 2.5 Service • Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og reservedelslamper, der sælges separat: Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum. Kontakt din genbrugsplads ang. oplysninger om, hvordan produktet bortskaffes korrekt. Tag stikket ud af kontakten. Klip netledningen af tæt ved apparatet og bortskaf den. Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet. Brug kun originale reservedele. 3. INSTALLATION ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 3.1 Inden installationen Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før du installerer kogesektionen: Typeskiltet sidder i bunden af kogesektionen. Serienummer ........................... 3.2 Indbygningskogesektioner Brug først indbygningskogesektionerne, når kogesektionen er samlet i de korrekte 52 DANSK indbygningsenheder og bordplader, der opfylder kravene. 3.3 Tilslutningskabel • • Kogesektionen leveres med tilslutningskabel. For at udskifte det beskadigede netkabel skal du bruge kabeltypen: H05V2V2-F som modstår en temperatur på 90 °C eller højere. Kontakt det autoriserede servicecenter. Tilslutningskablet må kun udskiftes af en kvalificeret elektriker. 3.4 Tilslutningsdiagram 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Indsæt shunterne L 220V-240V 220V-240V N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V mellem skruerne, som vist. 3.5 Montering Hvis du installerer kogepladen under en emhætte, bedes du se installationsinstruktionerne til emhætten for den minimale afstand mellem apparaterne. min. 500mm 220V-240V 1N Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan kogepladens ventilation opvarme de genstande, der ligger i skuffen, under madlavningsprocessen. min. 50mm DANSK 53 4. PRODUKTBESKRIVELSE 4.1 Oversigt over kogepladens overflade 1 1 Induktionskogezone 2 Kontrolpanel 1 1 1 2 4.2 Oversigt over betjeningspanel 1 2 3 4 5 Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de funktioner, der er i brug. Sens‐ orfelt Funktion Kommentar 1 ON/OFF Tænder/slukker for kogesektionen. 2 Lås / Børnesikring Låser/låser op for betjeningspanelet. 3 - Vælger kogezone. Display for varmetrin Visning af varmetrinnet. - Indstilling af et varmetrin. 4 - 5 / 4.3 Display for varmetrin Display Beskrivelse Kogezonen er slukket. Kogezonen er tændt. - 54 DANSK Display Beskrivelse PowerBoost er i brug. Der er en funktionsfejl. + tal En kogezone er stadig varm (restvarme). Lås / Børnesikring er i brug. Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen. Automatisk slukning er i brug. 4.4 Restvarmeindikator ADVARSEL! Så længe kontrollampen er tændt, er der risiko for forbrændinger ved restvarme. Induktionskogezoner producerer den varme, der er nødvendig til madlavningen, i selve kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes af varmen fra kogegrejet. Kontrollampen er varm. Kontrollampen kan også vises: • for de tilstødende kogezoner, selv hvis du ikke bruger dem, • når varmt kogegrej står på kold kogezone, • når kogepladen er slukket, men kogezonen stadig er varm. Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er kølet af. // tændes, når en kogezone 5. DAGLIG BRUG ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. • 5.1 Aktivering og deaktivering slukkes. Fjern genstanden, eller rengør betjeningspanelet. kogesektionen bliver for varm (f.eks. når sovsegryden koger tør). Lad kogezonen køle af, før du bruger kogepladen igen. Tryk på i 1 sekund for at tænde eller slukke for kogesektionen. • 5.2 Automatisk slukning • Funktionen slukker automatisk for kogesektionen, hvis: tid tændes , og kogesektionen slukkes. Forholdet mellem varmetrinnet og tiden efter, at kogesektionen deaktiveres: • • • alle kogezoner deaktiveres, du ikke indstiller varmetrinnet, når kogesektionen er aktiveret, du spilder noget, eller lægger noget på betjeningspanelet i mere end 10 sekunder (en gryde/pande, en klud osv.). Der udsendes et lydsignal, og kogesektionen Du bruger forkert kogegrej. Symbolet vises, og efter 2 minutter slukkes kogezonen automatisk. du behøver ikke deaktivere en kogezone eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke DANSK 55 Indstil først varmetrinnet. Varmetrin Kogesektionen deaktiveres efter 6 timer ,1-2 3-4 5 timer 5 4 timer 6-9 1,5 time Sådan slår du funktionen fra: Tryk på Det forrige varmetrin aktiveres. 5.3 Valg af kogezonen 5.7 Børnesikring Funktionen hindrer utilsigtet betjening af kogesektionen. svarende til denne zone. Displayet viser varmetrinnet ( ). Sådan aktiveres funktionen: Tænd for Du kan bruge den venstre bagerste zone til at tilberede kaffe. Sørg for at bruge en mokkabrygger, der er egnet til induktionskogesektioner. kogesektionen med varmetrin. Tryk på . Indstil ikke et i 4 sekunder. tændes. Sluk for kogesektionen med kogesektionen med . Indstil ikke et Indstil kogezonen. varmetrin. Tryk på Tryk på tændes. Sluk for kogesektionen med for at øge varmetrinnet. Tryk på for at mindske varmetrinnet. Tryk på samtidigt for at slukke for kogezonen. 5.5 PowerBoost Funktionen tilfører ekstra effekt til induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres, så den kun fungerer som induktionszone i et begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles induktionszonen automatisk tilbage til det højeste varmetrin. Se kapitlet “Tekniske data”. Sådan aktiveres funktionen for en kogezone: indstil først kogezonen og indstil derefter det maksimale varmetrin. Tryk på , indtil tændes. Sådan slår du funktionen fra: Tryk på 56 DANSK i 4 sekunder. . Sådan tilsidesættes funktionen til en enkelt tilberedning: Tænd for kogesektionen med . tændes. Tryk på i 4 sekunder. Indstil varmetrinnet inden 10 sekunder. Kogesektionen kan betjenes. Når du tænder for kogesektionen med aktiveres funktionen igen. , 5.8 Effektstyring Hvis flere zoner er aktive, og den brugte effekt overskrider strømbegrænsningen, fordeler denne funktion den tilgængelige effekt mellem alle kogezoner. Kogesektionen styrer varmeindstillingerne for at beskytte sikringerne i huset. • . 5.6 Lås Betjeningspanelet kan låses, mens kogezonerne er aktive. Det forhindrer utilsigtet ændring af varmetrinnet. . Sådan slår du funktionen fra: Tænd for 5.4 Varmetrin og . Når du slukker for kogesektionen, deaktiverer du også denne funktion. For at vælge en kogezone skal du berøre sensorfeltet . Sådan aktiveres funktionen: Tryk på tændes i 4 sekunder. • Kogezonerne grupperes efter placering og antal faser i kogesektionen. Hver fase har en maksimal elektrisk belastning på (3300 W). Hvis kogesektionen når grænsen for den maksimalt tilgængelige effekt inden for én fase, reduceres effekten af kogezonerne automatisk. Varmetrinnet for den valgte kogezone prioriteres altid. Den resterende effekt fordeles mellem de tidligere aktiverede kogezoner i modsat rækkefølge af valg. • Varmetrinsvisningen af de reducerede zoner skifter mellem det første valgte varmetrin og den reducerede varmetrin. • Vent, indtil displayet holder op med at blinke eller reducerer varmetrinnet for den valgte kogezone. Kogezonerne fortsætter med at køre med det reducerede varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin for kogezonerne manuelt. Se illustrationen for mulige kombinationer, hvor effekten kan fordeles mellem kogezonerne. 6. RÅD OG TIP ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 6.1 Kogegrej Da induktionskogezoner har et stærkt elektromagnetisk felt, skabes der hurtigt varme i kogegrejet. • • • Brug induktionskogezonerne med egnet kogegrej. • Induktionskogezoner tilpasser sig automatisk til størrelsen af kogegrejets bund. Kogezonens effektivitet er relateret til kogegrejets diameter. Kogegrej med en mindre diameter end den minimale modtager kun en del af den effekt, kogezonen skaber. Af hensyn til sikkerheden og de optimale madlavningsresultater må der ikke bruges større kogegrej end angivet i “Specifikation af kogezoner”. Undgå at holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet under tilberedningen. Det kan påvirke betjeningspanelet eller aktivere kogesektionens funktioner ved et uheld. Bunden af kogegrejet skal være så tyk og plan som mulig. • Sørg for, at kogegrejets bund er ren og tør, inden det placeres på kogesektionens overflade. • For at undgå ridser bør du ikke skubbe eller trække gryden hen over det keramiske glas. Kogegrejets materiale Hvis du kan høre: • • Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern, rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt mærkning fra en producent). • Ikke korrekt: aluminium, kobber, messing, glas, keramik, porcelæn. Kogegrej er egnet til induktionskogeplader, hvis: • Vand hurtigt kommer i kog på en zone, der står på det højeste varmetrin. • en magnet tiltrækkes af bunden af kogegrejet. Kogegrejets mål Se under “Tekniske data”. 6.2 Lyden under drift små knald: kogegrejet består af forskellige materialer (en sandwichstruktur). • fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et højt varmetrin, og kogegrejet består af flere materialer (en sandwichstruktur). • brummen: du bruger et højt varmetrin. • klikken: der opstår elektrisk omskiftning. • hvislen, summen: bæseren kører. Lydene er normale og betyder ikke, at der er noget galt. DANSK 57 6.3 Eksempler på anvendelse Sammenhængen mellem en zones varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke proportionelt med forøgelsen af kogezonens strømforbrug. Det betyder, at en kogezone Varmetrin med middel varmetrin bruger under halvdelen af dens effekt. Data i tabellen er kun vejledende. Anvendes til: Tid (min.) Råd At holde færdigtilberedt mad varm. efter be‐ hov Læg et låg på kogegrejet. 1-2 Hollandaise, smelt: smør, chokolade, husblas. 5 - 25 Rør ind imellem. 1-2 Stivne/størkne: luftige omeletter, bagte æg. 10 - 40 Læg låg på under tilberedningen. 2-3 Videre kogning af ris og mælkeretter, opvarmning af færdigretter. 25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske som ris, rør rundt i mælkeretter midt under tilberedningen. 3-4 Dampning af grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spsk. væske. 4-5 Dampning af kartofler. 20 - 60 Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler. 4-5 Kogning af større portioner, sammen‐ kogte retter og supper. 60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser. 6-7 Nænsom stegning: schnitzler, cordon bleu (kalvekød), koteletter, frikadeller, pølser, lever, æg, pandekager, æble‐ skiver. efter be‐ hov Vendes undervejs. 7-8 Kraftig stegning, brasede kartofler, tournedos, steaks. 5 - 15 Vendes undervejs. 9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐ tes. -1 Kogning af større mængder vand. PowerBoost er aktiveret. 7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 7.1 Generelle oplysninger • • • • 58 Rengør kogesektionen efter hver brug. Brug altid kogegrej med en ren bund. Ridser eller mørke pletter på overfladen har ingen betydning for kogepladens funktion. Brug et specielt rengøringsmiddel til overfladen på kogesektionen. DANSK • Brug en speciel skraber til glasset. 7.2 Rengøring af kogesektionen • • Fjern straks: smeltet plast, plastfolie, sukker og mad med sukker. Ellers kan snavs forårsage skader på kogesektionen. Vær forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug en specialskraber til kogesektioner på glasoverfladen, og bevæg bladet hen over overfladen. Fjernes, når apparatet er kølet tilstrækkeligt ned: Rande af kalk eller vand, fedtstænk og metalskinnende misfarvning. Rengør kogesektionen med en fugtig klud og et ikke-slibende opvaskemiddel. Tør kogesektionen af med en blød klud efter rengøring. • Fjern metalskinnende misfarvning: Brug en opløsning af vand med eddike og rengør glasoverfladen med en klud. 8. FEJLFINDING ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed. 8.1 Hvad gør jeg, hvis ... Problem Mulig årsag Afhjælpning Kogesektionen kan ikke tændes eller betjenes. Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐ nettet, eller også er den tilsluttet for‐ kert. Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐ tet korrekt til lysnettet. Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐ ker, hvis sikringen springer flere gange i træk. Du indstiller ikke varmetrinnet på 10 sekunder. Tænd for kogesektionen igen, og ind‐ stil varmetrinnet på under 10 sekun‐ der. Du har rørt ved to eller flere sensor‐ felter samtidigt. Berør kun ét sensorfelt. Der er vand eller fedtstænk på betje‐ Rengør betjeningspanelet. ningspanelet. Der udsendes et lydsignal, og ko‐ Du har lagt noget på et eller flere gesektionen slukkes. sensorfelter. Der udsendes et lydsignal, når kogesektionen slukkes. Fjern genstanden fra sensorfelterne. Kogesektionen slukkes. Fjern genstanden fra sensorfeltet. Du har lagt noget på sensorfeltet . Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den kun har været tændt i kort tid, eller også er sensoren beskadiget. Kontakt et autoriseret servicecenter, hvis zonen har været i drift tilstrække‐ ligt længe til at være varm. Varmetrinnet skifter mellem to forskellige trin. Effektstyring er tændt. Se "Daglig brug". Sensorfelterne bliver varme. Kogegrejet er for stort, eller du stiller det for tæt på betjeningsknapperne. Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐ geste kogezoner. Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug". Der står ikke noget kogegrej på zo‐ nen. Sæt kogegrej på zonen. tændes. tændes. DANSK 59 Problem og et tal lyser. Mulig årsag Afhjælpning Kogegrejet dækker ikke krydset/ firkanten. Dæk krydset/firkanten helt. Der er brugt forkert kogegrej. Brug egnet kogegrej. Se “Råd og tips”. Diameteren på kogegrejets bund er for lille for zonen. Brug kogegrej med korrekt størrelse. Se under “Tekniske data”. Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐ des igen, skal kogesektionen afbrydes fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen igen efter 30 sekunder. Tal med et autoriseret servicecenter, hvis proble‐ met fortsætter. Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. 8.2 Hvis du ikke kan løse problemet ... Kontakt din forhandler eller et autoriseret servicecenter, hvis du ikke selv kan løse problemet. Oplys specifikationerne på typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed en autoriseret elektriker om at kontrol‐ lere installationen. glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises. Kontrollér, at du har betjent kogesektionen korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening, er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i garantiperioden. Oplysninger om garantiperiode og autoriserede servicecentre fremgår af garantihæftet. 9. TEKNISKE DATA 9.1 Typeskilt Model ZITN641K Type 63 B4A 00 AA Induktion 6.6 kW Serienr. ................. ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz Fremstillet i Rumænien 6.6 kW 9.2 Specifikation for kogezoner Kogezone Nominel effekt (maks. varme‐ trin) [W] PowerBoost [W] PowerBoost maksimal varig‐ hed [min.] Diameter af koge‐ grej [mm] Forreste venstre 2300 2800 10 180 - 210 Bageste venstre 1200 - - 125 - 145 Forreste højre 1200 1800 4 125 - 145 Bageste højre 1800 - - 145 - 180 60 DANSK Effekten af kogezonen kan variere i mindre intervaller fra data i tabellen. Det skifter med kogegrejets materiale og mål. Til optimale madlavningsresultater bør du ikke bruge kogegrej, der er større end diameteren i tabellen. 10. ENERGIEFFEKTIV 10.1 Produktoplysninger* Identifikation af model ZITN641K Type kogesektion Indbygget kogesektion Antal kogezoner 4 Opvarmningsteknologi Induktion Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre Bageste venstre Forreste højre Bageste højre 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Forreste venstre Bageste venstre Forreste højre Bageste højre 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 183,8 Wh/kg *For EU ifølge EU 66/2014. For Hviderusland ifølge STB 2477-2017, bilag A. For Ukraine ifølge 742/2019. EN 60350-2 - Elektroniske husholdningsapparater til madlavning – Del 2: Kogesektioner – Metoder til måling af ydeevne 10.2 Energibesparelse • Du kan spare energi ved madlavning i hverdagen, hvis du følger nedenstående råd. • • • • • Når du opvarmer vand, bør du kun bruge den nødvendige mængde. Læg altid låg på kogegrejet, hvis det er muligt. Inden du aktiverer kogezonen, skal du stille kogegrejet på den. Sæt det mindre kogegrej på de mindre kogezoner. Sæt kogegrejet direkte i midten af kogezonen. Brug restvarmen til at holde maden varm eller for at smelte den. 11. MILJØHENSYN Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune. DANSK 61 GA NAAR ONZE WEBSITE VOOR: Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatieinformatie: www.zanussi.com/support Wijzigingen voorbehouden. INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................62 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................64 3. INSTALLATIE................................................................................................................67 4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 68 5. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 70 6. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 71 7. ONDERHOUD EN REINIGING..................................................................................... 73 8. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................................. 74 9. TECHNISCHE GEGEVENS..........................................................................................75 10. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 76 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik. 1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen • 62 Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. NEDERLANDS • • • • • Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.. Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het op passende wijze weg. WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt. Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd. Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren. 1.2 Algemene veiligheid • • • • • • • • WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken. WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden. Probeer NOOIT om een brand te blussen met water. Schakel het apparaat uit en bedek vervolgens de vlam, bv. met een deksel of een vuurdeken. WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt geschakeld. LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort kookproces moet voortdurend bewaakt worden. WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen voorwerpen op de kookoppervlakken. Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden. Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde structuur installeert. NEDERLANDS 63 • • • • • Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken. Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector. Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is, schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem altijd contact op met de erkende servicedienst. Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen. WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen of door de fabrikant van het apparaat in de gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken. 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.1 Installatie WAARSCHUWING! Alleen een erkende installatietechnicus mag het apparaat installeren. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of schade aan het apparaat. • • • • 64 Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat. Volg de installatie-instructies die zijn meegeleverd met het apparaat. Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht. NEDERLANDS • • • • • • Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel. Dicht de oppervlakken af met kit om te voorkomen dat ze gaan opzetten door vocht. Bescherm de bodem van het apparaat tegen stoom en vocht. Installeer het apparaat niet naast een deur of onder een raam. Dit voorkomt dat heet kookgerei van het apparaat valt als de deur of het raam wordt geopend. Elk apparaat heeft koelventilatoren op de bodem. Als het apparaat gemonteerd wordt boven een lade: – Leg geen kleine dingen of papier dewelke kunnen binnengezogen • worden, omdat ze de koelventilatoren kunnen beschadigen of het koelsysteem kunnen belemmeren. – Houd een minimumafstand van 2 cm tussen de bodem van het apparaat en de zaken die u in de lade bewaart. Verwijder de afscheidingspanelen die in de kast onder het apparaat zijn geïnstalleerd. 2.2 Aansluiting aan het elektriciteitsnet WAARSCHUWING! Gevaar voor brand en elektrische schokken. • • • • • • • • • • • • Alle elektrische aansluitingen moeten door een gediplomeerd elektromonteur worden gemaakt. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u welke werkzaamheden dan ook uitvoert. Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom. Zorg ervoor dat het apparaat correct is geïnstalleerd. Losse en onjuiste stroomkabels of stekkers (indien van toepassing) kunnen ervoor zorgen dat de contactklem te heet wordt. Gebruik de juiste stroomkabel. Voorkom dat de stroomkabels verstrikt raken. Zorg ervoor dat er een schokbescherming wordt geïnstalleerd. Gebruik het klem om spanning op het snoer te voorkomen. Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker (indien van toepassing) het hete apparaat of heet kookgerei niet aanraakt als u het apparaat op de nabijgelegen contactdozen aansluit. Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels. Zorg dat u de hoofdstekker (indien van toepassing) of kabel niet beschadigt. Neem contact op met onze serviceafdeling of een elektromonteur om een beschadigde hoofdkabel te vervangen. • • • • • • De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst. Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is. Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken. Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker. Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers. De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm. 2.3 Gebruik WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel, brandwonden of elektrische schokken. • • • • • • • • • Verwijder voor gebruik (indien van toepassing) de verpakking, labels en beschermfolie. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor (binnenshuis) huishoudelijk gebruik. De specificatie van dit apparaat niet wijzigen. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden. Laat het apparaat tijdens de werking niet onbeheerd achter. Zet de kookzone op "uit" na elk gebruik. Vertrouw niet alleen op de pandetector. Leg geen bestek of pannendeksels op de kookzones. Deze kunnen heet worden. Gebruik het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water. NEDERLANDS 65 • • • • Gebruik het apparaat niet als werkblad of als opslagoppervlak. Als het oppervlak van het apparaat gebarsten is, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Dit voorkomt elektrische schokken. Gebruikers met een pacemaker moeten een afstand van minimaal 30 cm bewaren van de inductiekookzones als het apparaat in werking is. Als u eten in de hete olie doet, kan het spatten. WAARSCHUWING! Risico op brand en explosie • • • • Wanneer ze verwarmd worden, kunnen vetten en oliën ontvlambare dampen afgeven. Houd vlammen of verwarmde voorwerpen uit de buurt van vetten en oliën als u ermee kookt. De dampen die erg hete olie vrijkomen, kunnen spontane ontbranding veroorzaken. Gebruikte olie die voedselresten kan bevatten, kan brand veroorzaken bij een lagere temperatuur dan olie die voor de eerste keer wordt gebruikt. Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat. • 2.4 Onderhoud en reiniging • • • • • • • • • • 66 Zet geen heet kookgerei op het bedieningspaneel. Leg geen hete deksel op het glazen oppervlak van de kookplaat. Laat kookgerei niet droogkoken. Laat geen voorwerpen of kookgerei op het apparaat vallen. Het oppervlak kan beschadigen. Activeer de kookzones niet met lege pannen of zonder pannen erop. Geen aluminiumfolie op het apparaat leggen. Pannen van gietijzer, aluminium of met beschadigde bodems kunnen krassen veroorzaken in het glas / glaskeramiek. Til deze voorwerpen altijd op als u ze moet verplaatsen op het kookoppervlak. NEDERLANDS Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik geen waterstralen en stoom om het apparaat te reinigen. Maak het apparaat schoon met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen. 2.5 Service • • WAARSCHUWING! Risico op schade aan het apparaat. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, zoals het verwarmen van een kamer. Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Met betrekking tot de lamp(en) in dit product en reservelampen die afzonderlijk worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten. 2.6 Verwijdering WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of verstikking. • • • Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat. Haal de stekker uit het stopcontact. Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg. 3. INSTALLATIE inbouwunits of werkbladen die aan de normen voldoen. WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 3.3 Aansluitkabel 3.1 Voor montage • Voordat u de kookplaat installeert, dient u de onderstaande informatie van het typeplaatje te noteren. Het typeplaatje bevindt zich onderop de kookplaat. • Serienummer ........................... 3.2 Ingebouwde kookplaten Inbouwkookplaten mogen alleen worden gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte De kookplaat wordt geleverd met een aansluitkabel. Voor het vervangen van een beschadigde voedingskabel, gebruik je het kabeltype: H05V2V2-F dat een temperatuur van 90°C of hoger weerstaat. Neem contact op met een erkend servicecentrum. Het aansluitsnoer mag alleen worden vervangen door een gekwalificeerde elektricien. 3.4 Aansluitschema 400V 2N L1 L2 220V-240V 220V-240V Plaats de shunts 220V-240V 1N N PE L 220V-240V 220V-240V N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V tussen de schroeven zoals afgebeeld. 3.5 Montage Als je de kookplaat onder een kap installeert, raadpleeg je de installatie-instructies van de afzuigkap voor de minimumafstand tussen de apparaten. NEDERLANDS 67 bevinden tijdens het bereidingsproces opwarmen. min. 500mm min. 50mm Als het apparaat boven een lade wordt geïnstalleerd, kan de ventilatie van de kookplaat de artikelen die zich in de lade 4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4.1 Indeling kookoppervlak 1 1 Inductiekookzone 2 Bedieningspaneel 1 1 1 2 4.2 Bedieningspaneel lay-out 1 2 3 4 5 Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden tonen welke functies worden gebruikt. 68 NEDERLANDS Tip‐ toets Functie Opmerking 1 AAN/UIT De kookplaat in- en uitschakelen. 2 Vergrendeling / Kinderbeveili‐ gingsinrichting Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen. 3 - Om de kookzone te selecteren. Kookstanddisplay De kookstand weergeven. - Het instellen van de kookstand. 4 - 5 / 4.3 Kookstanddisplays Scherm Beschrijving De kookzone is uitgeschakeld. De kookzone wordt gebruikt. - PowerBoost werkt. + cijfer Er is een storing. Er is nog een kookzone heet (restwarmte). Vergrendeling / Kinderbeveiligingsinrichting werkt. Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐ plaatst. Automatische uitschakeling werkt. 4.4 Restwarmte-indicator WAARSCHUWING! Zolang het lampje aan staat, bestaat er een risico op brandwonden door restwarmte. De inductiekookzones creëren de voor het kookproces benodigde warmte direct in de bodem van de pan. Het glaskeramiek wordt verwarmd door de warmte van het kookgerei. Het indicatielampje kookzone heet is. Het indicatielampje kan ook verschijnen: • voor de aangrenzende kookzones, zelfs als je ze niet gebruikt, • als heet kookgerei op de koude kookzone wordt geplaatst, • als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de kookzone nog heet is. Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone is afgekoeld. verschijnt als een NEDERLANDS 69 5. DAGELIJKS GEBRUIK WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 5.1 In- of uitschakelen Raak 1 seconde aan om de kookplaat in– of uit te schakelen. 5.2 Automatische uitschakeling De functie schakelt de kookplaat automatisch uit als: • • • • • • alle kookzones zijn uitgeschakeld, u de kookstand niet instelt nadat u de kookplaat hebt ingeschakeld, u iets hebt gemorst of iets langer dan 10 seconden op het bedieningspaneel hebt gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een geluidssignaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of reinig het bedieningspaneel. De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld als een steelpan droog kookt). De kookzone moet afgekoeld zijn voordat u de kookplaat weer kunt gebruiken. u ongeschikte pannen gebruikt. Het symbool gaat branden en na 2 minuten schakelt de kookzone automatisch uit. u een kookzone niet uitschakelt of de kookstand verandert. Na een tijdje gaat aan en schakelt de kookplaat uit. De verhouding tussen kookstand en de tijd waarna de kookplaat uitschakelt: Warmte-instelling ,1-2 De kookplaat wordt uitgeschakeld na 6 uur 5.3 De kookzone selecteren Raak om de kookzone te selecteren het sensorveld aan dat bij de zone hoort. Het display toont de kookstand ( ). U kunt de linker achterzone gebruiken om koffie te bereiden. Zorg ervoor dat u een mokkapot gebruikt die geschikt is voor inductiekookplaten. 5.4 De kookstand Stel de kookzone in. aanraken om te verhogen. aanraken om te verlagen. Raak en tegelijkertijd aan om de kookzone uit te schakelen. 5.5 PowerBoost Deze functie maakt meer vermogen beschikbaar voor de inductiekookzones. De functie kan voor een beperkte tijdsduur voor uitsluitend de inductiekookzone worden geactiveerd. Daarna wordt de inductiekookzone automatisch teruggeschakeld naar de hoogste kookstand. Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'. Om de functie voor een kookzone te activeren: stel eerst de kookzone in en daarna de maximale kookstand. Raak aan tot gaat branden. Voor het uitschakelen van de functie raakt u aan. 5.6 Vergrendeling 3-4 5 uur 5 4 uur U kunt het bedieningspaneel vergrendelen terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee wordt voorkomen dat de kookstand per ongeluk wordt veranderd. 6-9 1,5 uur Stel eerst de kookstand in. De functie inschakelen: raak aan. gaat gedurende 4 seconden aan. 70 NEDERLANDS De functie uitschakelen: Raak vorige kookstand gaat aan. aan. De Als u de kookplaat uitzet, stopt u deze functie ook. 5.7 Kinderbeveiligingsinrichting Deze functie voorkomt dat de kookplaat onbedoeld wordt gebruikt. Om de functie te activeren: activeer de kookplaat met in. Raak . Stel geen warmteinstelling 4 seconden aan. Schakel de kookplaat uit met gaat aan. . Om de functie te deactiveren: activeer de kookplaat met in. Raak . Stel geen warmteinstelling 4 seconden aan. Schakel de kookplaat uit met gaat aan. . Om de functie voor slechts één kooksessie te onderdrukken: activeer de kookplaat met . gaat aan. Raak 4 seconden aan. Stel de kookstand in binnen 10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen. Als u de kookplaat uitschakelt met de functie weer in werking. kookplaat. Elke fase heeft een maximale elektriciteitslading van (3300 W). Als de kookplaat de limiet van maximaal vermogen binnen één fase bereikt, wordt het vermogen van de kookzones automatisch verlaagd. • De warmte-instelling van de gekozen kookzone heeft altijd prioriteit. Het resterende vermogen wordt verdeeld tussen de eerder geactiveerde kookzones in omgekeerde volgorde van selectie. • De warmte-instelling van de verlaagde zones verandert tussen de eerst geselecteerde warmte-instelling en de verlaagde kookstand. • Wacht totdat het display stopt met knipperen of verlaag de kookstand van de laatst geselecteerde kookzone. De kookzones blijven werken met de verlaagde kookstand. Wijzig indien nodig de warmte-instellingen van de kookzones handmatig. Zie de afbeelding voor mogelijke combinaties waarin vermogen tussen de kookzones kan worden verdeeld. , treedt 5.8 Stroommanagement Als er meerdere zones actief zijn en het verbruikte vermogen de beperking van de stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze functie het beschikbare vermogen tussen alle kookzones. De kookplaat regelt de warmteinstellingen om de zekeringen van de huisinstallatie te beschermen. • Kookzones zijn gegroepeerd volgens de locatie en het aantal fasen in de 6. AANWIJZINGEN EN TIPS WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 6.1 Pannen Voor inductiekookzones creëert een sterk elektromagnetisch veld de hitte in de pannen zeer snel. Gebruik de inductiekookzones met geschikte pannen. NEDERLANDS 71 • De bodem van de pannen moet zo dik en vlak mogelijk zijn. • Zorg ervoor dat bodems schoon en droog zijn voordat de pannen op de kookplaat worden gezet. • Schuif of wrijf de pan niet over het keramische glas, om krassen te voorkomen. Panmaterialen • goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal, roestvrij staal, meerlaagse bodem (aangemerkt als geschikt door de fabrikant). • niet goed: aluminium, koper, messing, glas, keramiek, porselein. Een pan is geschikt voor een inductiekookplaat als: • water op de hoogste kookstand binnen korte tijd wordt verwarmd, • een magneet op de onderkant van het kookgerei plakt. Afmetingen van pannen • • • Inductiekookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de afmetingen van pannen aan. De efficiëntie van de kookzone hangt samen met de diameter van de pan. Pannen met een diameter kleiner dan het minimum ontvangen slechts een deel van het vermogen dat door de kookzone wordt gegenereerd. Gebruik zowel om veiligheidsredenen als voor optimale kookresultaten geen pannen groter dan aangegeven in de kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat pannen tijdens het koken niet dicht bij het bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed hebben op de werking van het Warmte-instel‐ ling bedieningspaneel of onbedoeld de kookplaatfuncties activeren. Raadpleeg de technische gegevens. 6.2 Lawaai tijdens gebruik Als u dit hoort: • kraakgeluid: de pan is gemaakt van verschillende materialen (een sandwichconstructie). • fluitend geluid: bij gebruik van een kookzone met een hoge kookstand en als het kookgerei is gemaakt van verschillende materialen (een sandwichconstructie). • zoemend geluid: als u hoge kookstanden gebruikt. • klikken: er treedt elektrische schakeling op. • sissend, brommend: de ventilator werkt. Deze geluiden zijn normaal en hebben niets met een defect te maken. 6.3 Voorbeelden van kooktoepassingen De correlatie tussen de kookstand en het stroomverbruik van de kookzone is niet lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is dit niet proportioneel met de toename in stroomverbruik van de kookzone. Het betekent dat een kookzone op de medium kookstand minder dan de helft van het vermogen gebruikt. De gegevens in de volgende tabel dienen slechts als richtlijn. Gebruik om: Tijd (min) Tips Bereide gerechten warmhouden. zoals no‐ dig Een deksel op het kookgerei doen. 1-2 Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐ colade, gelatine. 5 - 25 Van tijd tot tijd mengen. 1-2 Stollen: luchtige omeletten, gebakken eieren. 10 - 40 Met deksel bereiden. -1 72 NEDERLANDS Warmte-instel‐ ling Gebruik om: Tijd (min) Tips 2-3 Zachtjes aan de kook brengen van rijst en gerechten op melkbasis, reeds be‐ reide gerechten opwarmen. 25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo veel vocht toe als rijst en roer gerechten op melkbasis halverwege de procedure door. 3-4 Stomen van groenten, vis en vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels vocht toe. 4-5 Aardappelen stomen. 20 - 60 Gebruik max. ¼ l water voor 750 g aardappelen. 4-5 Bereiden van grotere hoeveelheden voedsel, stoofschotels en soepen. 60 - 150 Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten. 6-7 Lichtjes braden: kalfsoester, cordon bleu van kalfsvlees, koteletten, risso‐ les, worstjes, lever, roux, eieren, pan‐ nenkoeken, donuts. zoals no‐ dig Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en. 7-8 Door-en-door gebraden, opgebakken aardappelen, lendenbiefstukken, steaks. 5 - 15 Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en. 9 Aan de kook brengen van water, pasta koken, aanbraden van vlees (goulash, stoofvlees), frituren van friet. Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water. PowerBoost is geactiveerd. 7. ONDERHOUD EN REINIGING WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 7.1 Algemene informatie • • • • • Reinig de kookplaat na elk gebruik. Gebruik altijd kookgerei met een schone bodem. Krassen of donkere vlekken op het oppervlak hebben geen invloed op de werking van de kookplaat. Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel voor het oppervlak van de kookplaat. Gebruik een speciale schraper voor het glas. 7.2 De kookplaat schoonmaken • • • voedsel, anders kan dit schade aan de kookplaat veroorzaken. Doe voorzichtig om brandwonden te voorkomen. Gebruik de speciale schraper op de glazen plaat en verwijder resten door het blad over het oppervlak te schuiven. Verwijder nadat de kookplaat voldoende is afgekoeld: kalk- en waterkringen, vetspatten en metaalachtig glanzende verkleuringen. Reinig de kookplaat met een vochtige doek en een beetje niet-schurend reinigingsmiddel. Droog de kookplaat na reiniging af met een zachte doek. Verkleuring glanzende metalen verwijderen: reinig het glazen oppervlak met een doek en een oplossing van water met azijn. Verwijder direct: gesmolten kunststof, plastic folie, suiker en suikerhoudend NEDERLANDS 73 8. PROBLEEMOPLOSSING WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid. 8.1 Wat moet je doen als ... Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Je kunt de kookplaat niet inscha‐ kelen of bedienen. De kookplaat is niet aangesloten op een stopcontact of niet goed geïn‐ stalleerd. Controleer of de kookplaat goed aan‐ gesloten is op het lichtnet. De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering de oorzaak van de storing is. Als de zeke‐ ringen keer op keer doorslaan, neem je contact op met een erkende installa‐ teur. Stel gedurende 10 seconden geen kookstand in. Schakel de kookplaat opnieuw in en stel de kookstand binnen 10 seconden in. Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐ gelijkertijd aangeraakt. Raak slechts één sensorveld aan. Water of vetvlekken op het bedie‐ ningspaneel. Reinig het bedieningspaneel. Er klinkt een geluidssignaal en de Je hebt iets op een of meer sensor‐ kookplaat wordt uitgeschakeld. velden geplaatst. Als de kookplaat wordt uitge‐ schakeld, klinkt er een geluids‐ signaal. Verwijder het voorwerp van de sensor‐ velden. De kookplaat wordt uitgescha‐ keld. Je hebt iets op het sensorveld ge‐ Verwijder het voorwerp van het sen‐ sorveld. De restwarmte-indicator gaat niet aan. De zone is niet heet omdat deze slechts kortstondig is gebruikt, of de sensor is beschadigd. Als de zone voldoende lang gebruikt is om heet te zijn, neem je contact op met een erkende servicedienst. De kookstand schakelt tussen twee niveaus. Stroommanagement is in werking. Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’. De sensorvelden worden heet. De pan is te groot of je plaatst deze te dicht bij de bedieningsknoppen. Plaats grotere pannen indien mogelijk op de achterste kookzones. Kinderbeveiligingsinrichting of Ver‐ grendeling werkt. Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’. Er staat geen pan op de zone. Plaats een pan op de zone. De pan dekt het kruis/vierkant niet af. Dek het kruis/vierkant volledig af. De pan is niet geschikt. Gebruik geschikte pannen. Zie 'Aan‐ wijzingen en tips'. gaat aan. gaat aan. 74 NEDERLANDS plaatst . Probleem en een getal gaan branden. Mogelijke oorzaak Oplossing De diameter van de bodem van de pan is te klein voor de zone. Gebruik pannen met de juiste afmetin‐ gen. Raadpleeg de technische gege‐ vens. Er is een fout opgetreden in de kookplaat. Schakel de kookplaat uit en schakel deze na 30 seconden weer in. Wan‐ neer weer verschijnt, trek je de stekker van de kookplaat uit het stop‐ contact. Steek de stekker van de kook‐ plaat er na 30 seconden weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem je contact op met een erkende servicedienst. Je kunt een constant piepgeluid horen. De elektrische aansluiting is ver‐ keerd. 8.2 Als je geen oplossing kunt vinden... Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met je verkoper of een erkende serviceafdeling. Geef de gegevens op het typeplaatje. Geef ook de driecijferige code voor het glaskeramiek (bevindt zich in de hoek van het glazen oppervlak) en een Trek de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Laat de installatie controleren door een erkende elektri‐ cien. foutmelding die gaat branden. Zorg ervoor dat je de kookplaat correct gebruikt. Als dit niet het geval is, is het onderhoud van een servicemonteur of dealer niet gratis, ook tijdens de garantieperiode. De informatie over garantieperiode en geautoriseerde servicecentra vind je in het garantieboekje. 9. TECHNISCHE GEGEVENS 9.1 Typeplaatje Model ZITN641K Type 63 B4A 00 AA Inductie 6.6 kW Serienr. ................ ZANUSSI PNC-productnummer 949 492 417 01 220-240 V/400 V 2N 50-60 Hz Gemaakt in Roemenië 6.6 kW 9.2 Specificatie kookzones Kookzone Nominaal ver‐ mogen (max warmte-instel‐ ling) [W] PowerBoost [B] PowerBoost maximale duur [min] Diameter kookge‐ rei [mm] Linksvoor 2300 2800 10 180 - 210 Linksachter 1200 - - 125 - 145 NEDERLANDS 75 Kookzone Nominaal ver‐ mogen (max warmte-instel‐ ling) [W] PowerBoost [B] PowerBoost maximale duur [min] Diameter kookge‐ rei [mm] Rechtsvoor 1200 1800 4 125 - 145 Rechtsachter 1800 - - 145 - 180 Het vermogen van de kookzones kan binnen een bepaalde kleine marge verschillen van de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen afhankelijk van het materiaal en de afmetingen van het kookgerei. Gebruik voor optimale kookresultaten alleen kookgerei met een diameter die niet groter is dan vermeld in de tabel. 10. ENERGIEZUINIGHEID 10.1 Productinformatie Modelnummer ZITN641K Type kookplaat Inbouwkookplaat Aantal kookzones 4 Verwarmingstechnologie Inductie Diameter van ronde kookzones (Ø) Linksvoor Linksachter Rechtsvoor Rechtsachter 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Linksvoor Linksachter Rechtsvoor Rechtsachter 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Voor Europese Unie volgens EU 66/2014. Voor Belarus volgens STB 2477-2017, Annex A. Voor Oekraïne vol‐ gens 742/2019. EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische kookapparaten - deel 2: Kookplaten - Methoden voor het meten van prestaties 10.2 Energiebesparing • U kunt elke dag energie besparen tijdens het koken door de onderstaande tips te volgen. • • • • • 76 Warm alleen de hoeveelheid water op die u nodig heeft. Doe indien mogelijk altijd een deksel op de pan. Zet uw kookgerei op de kookzone voordat u deze activeert. NEDERLANDS Zet kleiner kookgerei op kleinere kookzones. Plaats het kookgerei precies in het midden van de kookzone. Gebruik de restwarmte om het eten warm te houden of te smelten. 11. MILIEUBESCHERMING Recycleer de materialen met het symbool Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische apparaten. niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. NEDERLANDS 77 VIERAILE VERKKOSIVULLAMME: Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja korjausohjeita: www.zanussi.com/support Oikeus muutoksiin pidätetään. SISÄLTÖ 1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................................. 78 2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................................. 80 3. ASENNUS.....................................................................................................................82 4. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 84 5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 85 6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 87 7. HOITO JA PUHDISTUS................................................................................................ 89 8. VIANMÄÄRITYS............................................................................................................89 9. TEKNISET TIEDOT.......................................................................................................90 10. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................................91 1. TURVALLISUUSTIEDOT Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten. 1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus • 78 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti. SUOMI • • • • • Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään laitteella. Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja hävittää asianmukaisesti. VAROITUS: Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois uunin lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä käytön jälkeen. Laitteen esillä olevat osat kuumentuvat käytön aikana. Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa. 1.2 Yleiset turvallisuusohjeet • • • • • • • • • • VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön aikana. Varo koskettamasta uunin lämmitysvastuksia. VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon. Älä KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä, vaan kytke laite pois toiminnasta ja peitä sitten liekit esimerkiksi kannella tai sammutuspeitteellä. VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä, kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä. HUOMIO: Ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti. Lyhyen jakson ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti. VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason pinnoilla. Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat kuumentua. Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen. Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria. Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason vastus pois päältä sen säätimellä. SUOMI 79 • • • Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa. Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö. VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia. 2. TURVALLISUUSOHJEET 2.1 Asennus • VAROITUS! Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö. VAROITUS! Virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai laitteen vaurioitumisen. • • • • • • • • • 80 Poista kaikki pakkausmateriaalit. Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai käyttää. Noudata koneen mukana toimitettuja asennusohjeita. Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin. Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita. Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi kosteuden aiheuttaman turpoamisen. Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja kosteudelta. Älä asenna laitetta oven viereen tai ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden putoaminen laitteesta vältetään oven tai ikkunan avaamisen yhteydessä. Kunkin laitteen alaosassa on jäähdytyspuhaltimet. SUOMI • Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle: – Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä laitteeseen. Muutoin ne voivat vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai heikentää jäähdytysjärjestelmän tehoa. – Varmista, että laitteen alaosan ja laatikossa säilytettävien esineiden välinen etäisyys on vähintään 2 cm. Poista laitteen alla olevaan kaappiin mahdollisesti asennetut erotuslevyt. 2.2 Sähköliitännät VAROITUS! Tulipalo- ja sähköiskuvaara. • • • • • Kaikki sähkökytkennät tulee jättää asiantuntevan sähköasentajan vastuulle. Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. Ennen toimenpiteiden suorittamista tulee varmistaa, että laite on irrotettu sähköverkosta. Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia. Varmista, että laite on asennettu oikein. Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai • • • • • • • • • • • • • pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa liittimen ylikuumenemisen. Käytä oikeaa virtajohtoa. Varo, ettei virtajohto takerru kiinni mihinkään. Varmista, että iskusuojaus on asennettu. Käytä kaapelissa vedonpoistajaa. Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos olemassa) kosketa kuumaan laitteeseen tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen lähellä oleviin pistorasioihin. Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. Varmista, ettei pistoke (jos olemassa) tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai sähköasentajaan vaurioituneen virtajohdon vaihtamiseksi. Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja. Kytke pistoke pistorasiaan vasta asennuksen jälkeen. Varmista, että laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen. Jos pistoke on löysästi kiinni virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan. Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta. Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irrotettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit. Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka mahdollistaa laitteen irrottamisen sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm. • • • • • • • • • VAROITUS! Tulipalo- ja räjähdysvaara. • • • • • • • • Poista kaikki pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot (jos olemassa) ennen käyttöönottoa. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia. Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole tukoksia. Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat esineet kaukana rasvoista ja öljyistä ruoanvalmistuksen aikana. Kuumat höyryt voivat aikaansaada syttymisen. Käytetty öljy, joka voi sisältää ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon alhaisemmassa lämpötilassa kuin ensimmäistä kertaa käytetty öljy. Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai helposti syttyvien aineiden kanssa kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen, laitteen päälle tai sen lähelle. VAROITUS! Laite voi muutoin vaurioitua. 2.3 Käyttö VAROITUS! Henkilövahinkojen, palovammojen ja sähköiskujen vaara. Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta. Kytke keittoalue aina off-asentoon käytön jälkeen. Älä luota keittoastian tunnistimeen. Älä aseta ruokavälineitä tai kattiloiden kansia keittoalueille. Ne voivat kuumentua. Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai laitteen ollessa kosketuksessa veteen. Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden säilytystasona. Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite välittömästi virtalähteestä. Näin ehkäistään sähköiskuja. Sydämentahdistimia käyttävien henkilöiden on säilytettävä vähintään 30 cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin laitteen ollessa toiminnassa. Öljy voi roiskua, kun asetat ruoka-aineksia kuumaan öljyyn. • • • • • • Älä pidä kuumaa keittoastiaa käyttöpaneelin päällä. Älä aseta kuumaa keittoastian kantta keittotason lasipinnalle. Älä anna keittoastioiden kiehua kuiviin. Älä anna esineiden tai keittoastioiden pudota laitteen päälle. Pinta voi vaurioitua. Älä kytke keittoalueita toimintaan keittoastian ollessa tyhjä tai ilman keittoastiaa. Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle. SUOMI 81 • • Valuraudasta tai -alumiinista valmistetut tai vaurioituneen pohjan omaavat keittoastiat voivat naarmuttaa lasi- tai keraamista pintaa. Nosta ne aina irti keittotasosta liikuttamisen aikana. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon. Sitä ei saa käyttää muihin tarkoituksiin, esimerkiksi huoneen lämmittämiseen. • 2.4 Hoito ja puhdistus • • • • Puhdista laite säännöllisesti, jotta pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena. Kytke virta pois laitteesta ja anna sen jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen puhdistamiseen. Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla. Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä käytä hankausainetta, hankaavia pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä. 2.5 Huolto • huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä varaosia saa käyttää. Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa vaativia fyysisiä olosuhteita (esim. lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen. 2.6 Hävittäminen VAROITUS! Henkilövahinko- tai tukehtumisvaara. • • • Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta. Irrota pistoke pistorasiasta. Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä se. Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun 3. ASENNUS VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 3.1 Ennen asentamista Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä ennen keittotason asentamista. Arvokilpi sijaitsee keittotason pohjassa. Sarjanumero ........................... 3.2 Kalusteeseen sijoitettavat keittotasot Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin, 82 SUOMI määräystenmukaisiin kalusteisiin ja työtasoihin. 3.3 Virtajohto • • Keittotason tehonsyöttö on järjestetty virtajohdolla. Käytä vaurioituneen virtajohdon vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2F joka kestää vähintään 90 °C lämpötilan. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Virtajohdon saa vaihtaa vain sähköasentaja. 3.4 Kytkentäkaavio 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Aseta sivuvirtapiirit L 220V-240V N PE 220V-240V L L N N PE 220V-240V 220V-240V ruuvien väliin kuvan mukaisesti. 3.5 Kokaminen Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen alapuolelle, katso laitteiden välinen vähimmäisetäisyys liesituulettimen asennusohjeista. min. 500mm 220V-240V 1N Jos laite on asennettu vetolaatikon yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon seurauksena. min. 50mm SUOMI 83 4. TUOTEKUVAUS 4.1 Keittoaluejärjestely 1 1 Induktiokeittoalue 2 Käyttöpaneeli 1 1 1 2 4.2 Käyttöpaneelin painikkeet 1 2 3 4 5 Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä toiminnot ovat käytössä. Koske‐ tuspai‐ nike Toiminto Kuvaus 1 PÄÄLLE / POIS Keittotason kytkeminen päälle ja pois päältä. 2 Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen. 3 - Keittoalueen valitseminen. Tehotason näyttö Tehotason näyttäminen. - Tehotason säätäminen. 4 - 5 / 4.3 Tehotasojen näytöt Näyttö Kuvaus Keittoalue on kytketty pois toiminnasta. 84 SUOMI Näyttö Kuvaus Keittoalue on toiminnassa. - PowerBoost on kytketty päälle. Toimintahäiriö. + numero Keittoalue on vielä kuuma (jälkilämpö). Lukko / Lapsilukko on kytketty päälle. Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa. Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle. 4.4 Jälkilämmön merkkivalo VAROITUS! Niin kauan kuin merkkivalo palaa, on olemassa jälkilämmön aiheuttaman palovamman mahdollisuus. Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima lämpö kohdistuu suoraan keittoastian pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää keittoastioiden lämmöstä. Merkkivalo on kuuma. Merkkivalo voi myös ilmestyä: • viereisille keittoalueille, vaikka et olisi niitä käyttämässä • kun kuumia keittoastioita asetetaan keittoalueelle • kun keittotaso on kytketty pois päältä, mutta keittoalue on edelleen kuuma. Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on jäähtynyt. tulee näkyviin, kun keittoalue 5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. • • 5.1 Kytkeminen toimintaan ja pois toiminnasta Keittotaso kytketään toimintaan ja pois toiminnasta koskettamalla painiketta sekunnin ajan. • 5.2 Automaattinen virrankatkaisu Toiminto katkaisee virran automaattisesti keittotasosta seuraavissa tilanteissa: • Kaikki keittoalueet on kytketty pois toiminnasta. • Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason toimintaan. Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu, liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi. Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois tai pyyhi käyttöpaneeli. Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun neste kiehuu kuiviin paistinpannulla). Anna keittoalueen jäähtyä ennen kuin käytät keittoaluetta uudelleen. Keittoastia on vääränlainen. Symboli syttyy ja keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta 2 minuutin kuluttua. SUOMI 85 • Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan kuluttua merkkivalo syttyy ja laite kytkeytyy pois toiminnasta. Tehotason ja keittotason sammumisajan suhde: Tehotaso Keittotason pois kyt‐ keytymisaika kosketa painiketta . 5.6 Lukko Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden toimiessa. Lukitseminen estää tehotason muuttamisen vahingossa. Aseta ensin tehotaso. Toiminnon kytkeminen toimintaan: 6 tuntia ,1-2 Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta: . syttyy neljän 3-4 5 tuntia kosketa painiketta sekunnin ajaksi. 5 4 tuntia Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta: 6-9 1,5 tunti kosketa painiketta kytkeytyy päälle. 5.3 Keittoalueen valitseminen Valitse keittoalue koskettamalla vastaavan alueen kosketuspainiketta ( . Tehoasetus ) näkyy näytössä. Voit valmistaa kahvisi vasemmalla takana olevalla alueella. Varmista, että käytät induktiokeittotasoille sopivaa kahvinkeitintä. . Tehotasoa lasketaan samanaikaisesti painikkeita ja . 5.5 PowerBoost . Älä syttyy. Kytke Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot". Kytke toiminto toimintaan keittoalueeseen: aseta ensin keittoalue ja aseta sitten maksimitehotaso. Kosketa syttyy. . Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta: kytke keittotaso toimintaan painikkeella . Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke keittotaso pois toiminnasta painikkeella Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti takaisin korkeimmalle tehotasolle. SUOMI Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke keittotaso pois toiminnasta painikkeella koskettamalla painiketta . Keittoalue kytketään pois toiminnasta koskettamalla 86 Toiminto estää keittotason käyttämisen vahingossa. neljän sekunnin ajan. Tehotasoa nostetaan koskettamalla , kunnes 5.7 Lapsilukko valitse tehotasoa. Kosketa painiketta Aseta keittoalue. painiketta Kun sammutat keittotason, myös tämä toiminto sammuu. keittotaso toimintaan painikkeella 5.4 Tehotaso painiketta . Edellinen tehotaso . Voit ohittaa toiminnon vain yhtä keittoaikaa koskien: kytke keittotaso toimintaan painikkeella . syttyy. Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan. Aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt voit käyttää keittotasoa. Kun kytket keittotason pois päältä painikkeella toiminto on edelleen kytkettynä. , 5.8 Tehonhallinta Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon, tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan tehon kaikkien keittoalueiden kesken. Keittoalue ohjailee kuumennusasetuksia suojellakseen talon sulakkeita. • • • • Keittoalueet on ryhmitetty keittotason vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan. Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus on (3 300 W). Jos keittotaso saavuttaa suurimman käytettävissä olevan tehon rajan yhdessä vaiheessa, keittoalueiden teho pienenee automaattisesti. Viimeksi valitun keittoalueen kuumennusasetus on aina etusijalla. Jäljellä oleva teho jaetaan aiemmin aktivoitujen keittoalueiden kesken päinvastaisessa järjestyksessä. Alhaisemman tehon omaavien alueiden tehotasonäyttö muuttuu valitun tehotason ja alhaisemman tehotason välillä. Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta, tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat toimintaansa alennetulla kuumennusasetuksella. Muuta keittoalueiden lämpöasetuksia tarvittaessa käsin. Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden välillä. 6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 6.1 Ruoanlaittovälineet Induktiokeittotasojen voimakas sähkömagneettinen kenttä kuumentaa keittoastiat erittäin nopeasti. Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille soveltuvia keittoastioita. Keittoastian pohjan tulee olla mahdollisimman paksu ja tasainen. • Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista keittotasolle. • Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen lasin pinnalla tai hangata siihen naarmuuntumisen estämiseksi. Keittoastioiden materiaali Keittoastia soveltuu käytettäväksi induktiokeittotasolla, jos: • vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla tehotasolla • magneetti vetää keittoastian pohjaa puoleensa. Keittoastian mitat • • • • • soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen pohja (valmistajan oikealla merkinnällä). ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi, keramiikka, posliini. • Induktiokeittotasot mukautuvat automaattisesti keittoastian pohjan kokoon. Keittoalueen tehokkuus on suhteessa keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa vain osan keittoalueen tehosta. Turvallisuussyistä johtuen sekä ihanteellisten kypsennystuloksen saavuttamiseksi tulee käyttää korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset tiedot” -osiossa mainitun suuruisia keittoastioita. Keittoastioita ei tule pitää käyttöpaneelin läheisyydessä ruoanlaiton aikana. Tämä saattaa vaikuttaa käyttöpaneelin toimintaan tai vahingossa kytkeä keittotason toimintoja päälle. Ks. ”Tekniset tiedot”. SUOMI 87 6.2 Käytön aikana kuuluvat äänet 6.3 Esimerkkejä keittotoiminnoista Jos kuulet: Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen riippuvuussuhde ei ole lineaarinen. Virrankulutus ei kasva suhteellisesti suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin puolet maksimitason vaatimasta energiasta. • Halkeilevaa ääntä: keittoastia on valmistettu useasta materiaalista (monikerroksinen rakenne). • Vihellysääntä: käytät keittoaluetta korkealla tehotasolla ja keittoastia on valmistettu useasta eri materiaalista (monikerroksinen rakenne). • Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa. • Napsahdusääniä: sähköpiirien kytkeytyminen. • Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa. Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika. Tehotaso -1 Taulukossa annetut tiedot ovat ainoastaan suuntaa-antavia. Käyttökohde: Aika (min) Vinkkejä Valmiiden ruokien lämpimänäpito. tarpeen mukaan Aseta keittoastian päälle kansi. 1-2 Hollandaise-kastike, voin, suklaan ja lii‐ 5 - 25 vatteen sulattaminen. Sekoita aika ajoin. 1-2 Kiinteyttäminen: munakkaat, paistetut kananmunat. 10 - 40 Valmista kannen alla. 2-3 Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐ misruokien kuumentaminen. 25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐ rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐ toruokia kypsennyksen puolivälissä. 3-4 Höyrytetyt vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää nestettä muutama ruokalusikalli‐ nen. 4-5 Höyryssä kypsennetyt perunat. 20 - 60 Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä/750 g perunoita. 4-5 Suurten ruokamäärien kypsentäminen, pataruoat ja keitot. 60 - 150 Enintään 3 litraa nestettä + valmistus‐ aineet. 6-7 Leikkeiden, vasikanlihan, cordon bleun, kotlettien, pyöryköiden, makka‐ roiden, maksan, kastikepohjan, kanan‐ munien, ohukaisten ja munkkien pais‐ taminen. tarpeen mukaan Käännä kypsennyksen puolivälissä. 7-8 Voimakas paistaminen: sipuliperunat, ulkofilee, pihvit. 5 - 15 Käännä kypsennyksen puolivälissä. 9 Veden keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti), ranskalais‐ ten friteeraus. Suuren vesimäärän keittäminen. PowerBoost on päällä. 88 SUOMI 7. HOITO JA PUHDISTUS VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 7.1 Yleistietoa • • • • • Puhdista keittolevy jokaisen käytön jälkeen. Tarkista aina, että keittoastian pohja on puhdas. Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät vaikuta keittotason toimintaan. Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä puhdistusainetta. Käytä erityistä lasipinnan käsittelyyn tarkoitettua raaputinta. • • Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä keittotason erityistä kaavinta viistosti lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa pitkin. Poista sitten, kun keittotaso on jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat, vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat metalliset värimuutokset. Puhdista keittotaso kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen jälkeen. Poista kirkkaat metalliset värimuutokset: käytä veden ja viinietikan liuosta ja puhdista lasipinta liinalla. 7.2 Keittotason puhdistaminen • Poista välittömästi: sulanut muovi, tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka. 8. VIANMÄÄRITYS VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut. 8.1 Käyttöhäiriöt... Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Keittotaso ei mene päälle eikä si‐ tä voida käyttää. Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐ taan tai se on kytketty väärin. Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐ kein verkkovirtaan. Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐ sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen. Et aseta tehotasoa 10 sekunnin ku‐ luessa. Kytke keittotaso uudelleen toimintaan ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐ sa. Olet koskettanut vähintään kahta kosketuspainiketta samanaikaisesti. Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta. Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐ tahroja. Puhdista käyttöpaneeli. Vähintään yhdelle kosketuspainik‐ keelle on asetettu jotain. Poista kyseinen esine kosketuspainik‐ keilta. Äänimerkki kuuluu ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Äänimerkki kuuluu keittotason kytkeytyessä pois päältä. SUOMI 89 Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐ Poista kyseinen esine kosketuspainik‐ keelta. nikkeelle . Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐ Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään tiin vain vähän aikaa tai anturi on sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐ vioittunut. tuutettuun huoltoliikkeeseen. Tehoasetus muuttuu kahden ta‐ son välillä. Tehonhallinta on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”. Kosketuspainikkeet kuumenevat. Keittoastia on liian suuri tai se on asetettu liian lähelle säätimiä. Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐ eille, jos mahdollista. Lapsilukko tai Lukko on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”. Alueella ei ole keittoastioita. Laita alueelle keittoastia. Keittoastia ei peitä rastia/neliötä. Peitä rasti/neliö kokonaan. Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐ tuva. Käytä keittotasolle soveltuvaa keittoa‐ stiaa. Katso kohta ”Neuvoja ja vinkke‐ jä”. menee päälle. menee päälle. Keittoastian pohjan halkaisija on liian Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐ pieni käytetylle alueelle. so kohta ”Tekniset tiedot”. ja jokin numero menevät päälle. Keittotason toiminnassa on virhe. Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐ taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐ so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐ teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐ Sähkökytkentä on väärä. va äänimerkki. 8.2 Jos ratkaisua ei löydy… Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen merkityt tiedot. Anna myös kolminumeroinen kirjainkoodi lasikeramiikalle (lasipinnan kulmassa) ja virheilmoitus. Varmista, että olet Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐ leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐ teyttä pätevään sähköasentajaan asennuksen tarkistamiseksi. käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän suorittama huolto ei ole ilmaista takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu takuukirjassa. 9. TEKNISET TIEDOT 9.1 Arvokilpi Malli: ZITN641K Tyyppi: 63 B4A 00 AA 90 SUOMI PNC: 949 492 417 01 220–240 V / 400 V 2N 50–60 Hz Induktio 6.6 kW Sarjanro ................. ZANUSSI Valmistettu Romaniassa 6.6 kW 9.2 Keittoaluemääritykset Keittoalue Nimellisteho (suurin tehota‐ so) [W] PowerBoost [W] PowerBoost kes‐ Ruoanlaittoväli‐ to enintään [min] neen halkaisija [mm] Vasemmalla edessä 2300 2800 10 180 - 210 Vasemmalla takana 1200 - - 125 - 145 Oikealla edessä 1200 1800 4 125 - 145 Oikealla takana 1800 - - 145 - 180 Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden materiaalien ja mittojen mukaan. Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten saavuttamiseksi. 10. ENERGIATEHOKKUUS 10.1 Tuotetiedot* Mallin tunniste ZITN641K Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava keittotaso Keittoalueiden lukumäärä 4 Kuumennusteknologia Induktio Ympyränmuotoisten keittoalueiden halkaisija (Ø) Vasemmalla edessä Vasemmalla takana Oikealla edessä Oikealla takana 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Keittoalueen energiankulutus (EC electric cooking) Vasemmalla edessä Vasemmalla takana Oikealla edessä Oikealla takana 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Energiankulutus, keittotaso (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Euroopan unionin alueelle noudattaen EU 66/2014. Valko-Venäjälle noudattaen STB 2477-2017, Liite A. Ukrai‐ nalle noudattaen 742/2019. EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot - Suorituskyvyn mittausta‐ vat SUOMI 91 10.2 Energiansäästö • Voit säästää energiaa jokapäiväisen ruoanvalmistuksen aikana seuraavia vinkkejä noudattamalla. • • • Käytä veden kuumentamisen aikana ainoastaan tarvittavaa vesimäärää. Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina kannella. • • Aseta keittoastia keittoalueelle ennen alueen kytkemistä toimintaan. Aseta pieni keittoastia pienemmälle keittoalueelle. Aseta keittoastia suoraan keittoalueen keskelle. Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi lämpimänä tai ruoan sulattamiseksi. 11. YMPÄRISTÖNSUOJELU Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. 92 SUOMI Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen. VISITEZ NOTRE SITE WEB POUR : Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations : www.zanussi.com/support Sous réserve de modifications. TABLE DES MATIÈRES 1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................................93 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................95 3. INSTALLATION.............................................................................................................98 4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................................. 99 5. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 101 6. CONSEILS.................................................................................................................. 103 7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................... 104 8. DÉPANNAGE..............................................................................................................105 9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................................................................... 106 10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 107 1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement. 1.1 Sécurité des enfants et des personnes vulnérables • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils comprennent les risques encourus. Les enfants de moins de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important FRANÇAIS 93 • • • • • et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à moins d'être surveillés en permanence. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et jetez-les convenablement. AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles deviennent chaudes en cours d'utilisation. Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 1.2 Sécurité générale • • • • • • • 94 AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants. AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie. N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau. Mettez à l’arrêt l'appareil puis couvrez les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture ignifuge. AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie. ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une cuisson courte doit être surveillée en permanence. AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien sur les surfaces de cuisson. Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas FRANÇAIS • • • • • • être placés sur la surface de la table de cuisson car ils peuvent devenir chauds. N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée. N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil. Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez pas à la détection des récipients. Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter le service après-vente agréé. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger. AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des accidents. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 Installation AVERTISSEMENT! L'appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié. AVERTISSEMENT! Risque de blessure corporelle ou de dommages matériels. • • Retirez l'intégralité de l'emballage. N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé. • • • • • Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil. Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments. Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées. Isolez les surfaces découpées à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour éviter que la moisissure cause des gonflements. Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité. FRANÇAIS 95 • • • • N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou sous une fenêtre. Les récipients chauds risqueraient de tomber de l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci. Chaque appareil est doté de ventilateurs de refroidissement dans le fond. Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir : – Ne rangez pas de feuilles ni de petits bouts de papier qui pourraient être aspirés et endommager les ventilateurs de refroidissement ou le système de refroidissement. – Laissez une distance d'au moins 2 cm entre le fond de l'appareil et les objets rangés dans le tiroir. Ôtez tout panneau de séparation installé dans le meuble sous l'appareil. 2.2 Branchement électrique AVERTISSEMENT! Risque d'incendie ou d'électrocution. • • • • • • • • • • 96 Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié. L’appareil doit être relié à la terre. Avant toute intervention, assurez-vous que l'appareil est débranché. Assurez-vous que les paramètres figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l’alimentation secteur. Assurez-vous que l'appareil est bien installé. Un câble d'alimentation lâche et inapproprié ou une fiche (si présente) non serrée peuvent être à l'origine d'une surchauffe des bornes. Utilisez le câble d'alimentation électrique approprié. Ne laissez pas le câble d'alimentation s'emmêler. Assurez-vous qu'une protection antiélectrocution est installée. Utilisez un collier anti-traction sur le câble. Assurez-vous que le câble d'alimentation ou la fiche (si présente) n'entrent pas en contact avec les surfaces brûlantes de l'appareil ou les récipients brûlants lorsque vous branchez l'appareil à des prises électriques situées à proximité. FRANÇAIS • • • • • • • • N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges. Veillez à ne pas endommager la fiche secteur (si présente) ni le câble d'alimentation. Contactez notre service après-vente agréé ou un électricien pour remplacer le câble d'alimentation s'il est endommagé. La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils. Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation. Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation. Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur. Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur. N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs. L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum. 2.3 Utilisation AVERTISSEMENT! Risque de blessures, de brûlures ou d'électrocution. • • • • • • • Avant la première utilisation, retirez les emballages, les étiquettes et les films de protection (si présents). Cet appareil est exclusivement à usage domestique (en intérieur). Ne modifiez pas les spécifications de cet appareil. Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement. Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation. Ne vous fiez pas uniquement au détecteur de récipient. • • • • • • • • • • Ne posez pas de couverts ou de couvercles sur les zones de cuisson. Elles sont chaudes. N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou en contact avec de l'eau. N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou comme espace de rangement. Si la surface de l'appareil est fissurée, débranchez-le immédiatement, afin d’éviter un choc électrique. Les porteurs de pacemakers doivent rester à une distance minimale de 30 cm des zones de cuisson à induction lorsque l'appareil est en fonctionnement. Lorsque vous versez un aliment dans de l'huile chaude, elle peut éclabousser. • AVERTISSEMENT! Risque d'incendie et d'explosion. • Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont chauffées peuvent dégager des vapeurs inflammables. Tenez les flammes ou les objets chauds à distance des graisses et des huiles pendant que vous cuisinez. Les vapeurs que dégagent l’huile très chaude peuvent provoquer une combustion spontanée. Une huile déjà utilisée peut contenir des restes d’aliments et provoquer un incendie à une température plus basse qu’avec une huile neuve. Ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou au-dessus de l’appareil. AVERTISSEMENT! Risque d'endommagement de l'appareil. • • • • • Ne laissez pas de récipients chauds sur le bandeau de commande. Ne posez pas de couvercle de casserole chaud sur la surface en verre de la table de cuisson. Ne laissez pas le contenu des récipients s'évaporer entièrement. Prenez soin de ne pas laisser tomber d'objets ou de récipients sur l'appareil. Sa surface risque d'être endommagée. Ne faites jamais fonctionner les zones de cuisson avec des récipients de cuisson vides ou sans aucun récipient de cuisson. • • Ne placez jamais de papier aluminium sur l'appareil. N'utilisez pas de récipients en fonte ou en aluminium, ni de récipients dont le fond est endommagé et rugueux. Ils risqueraient de rayer le verre ou la surface vitrocéramique. Soulevez toujours ces objets lorsque vous devez les déplacer sur la surface de cuisson. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. Ne l'utilisez pas pour des usages autres que celui pour lequel il a été conçu, à des fins de chauffage par exemple. 2.4 Entretien et Nettoyage • • • Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état. Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour nettoyer l'appareil. Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux humide. Utilisez uniquement des produits de lavage neutres. N'utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ni d'objets métalliques. 2.5 Service • • Pour réparer l'appareil, contactez le service après-vente agréé. Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine. Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont conçues pour résister à des conditions physiques extrêmes dans les appareils électroménagers, telles que la température, les vibrations, l’humidité, ou sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l’appareil. Elles ne sont pas destinées à être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement. FRANÇAIS 97 2.6 Mise au rebut • • AVERTISSEMENT! Risque de blessure ou d'asphyxie. • Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique. Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut. Contactez votre service municipal pour obtenir des informations sur la marche à suivre pour mettre l’appareil au rebut. 3. INSTALLATION qu'après avoir été installées dans des meubles et sur des plans de travail homologués et adaptés. AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 3.3 Câble de connexion 3.1 Avant l'installation Avant d'installer la table de cuisson, notez les informations de la plaque signalétique cidessous. La plaque signalétique se trouve au bas de la table de cuisson. • • Numéro de série .................... 3.2 Tables de cuisson intégrées Les tables de cuisson encastrables ne peuvent être mises en fonctionnement La table de cuisson est fournie avec un câble d’alimentation. Pour remplacer le câble d'alimentation endommagé, utilisez le type de câble suivant : H05V2V2-F qui doit supporter une température minimale de 90 °C. Contactez un service après-vente agréé. Le câble de raccordement ne peut être remplacé que par un électricien qualifié. 3.4 Schéma de branchement 400V 2N L1 L2 220V-240V 220V-240V Insérez les dérivations 98 FRANÇAIS 220V-240V 1N N PE L 220V-240V N PE 220V-240V entre les vis, comme indiqué. L L 220V-240V 220V-240V N N PE 3.5 Assemblage Si vous installez la table de cuisson sous une hotte, reportez-vous aux instructions d’installation de la hotte pour connaître la distance minimale entre les appareils. min. 500mm Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir, la ventilation de la table de cuisson peut chauffer les éléments rangés dans le tiroir durant la cuisson. min. 50mm 4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL 4.1 Agencement des zones de cuisson 1 1 Zone de cuisson à induction 2 Bandeau de commande 1 1 1 2 4.2 Description du bandeau de commande 1 2 3 4 5 Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et les signaux sonores indiquent les fonctions activées. FRANÇAIS 99 Touche Fonction sensiti‐ ve Commentaire 1 MARCHE/ARRÊT Pour allumer et éteindre la table de cuisson. 2 Touches Verrouil. / Dispositif de sécurité enfant Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐ mande. 3 - Pour choisir la zone de cuisson. Indicateur du niveau de cuisson Pour indiquer le niveau de cuisson. - Pour sélectionner un niveau de cuisson. 4 - 5 / 4.3 Affichage du niveau de cuisson Afficheur Description La zone de cuisson est désactivée. La zone de cuisson est activée. - PowerBoost est activé. + chiffre Une anomalie de fonctionnement s'est produite. Une zone de cuisson est encore chaude (chaleur résiduelle). Touches Verrouil. / Dispositif de sécurité enfant est activée. Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de cuisson. Arrêt automatique est activé. 4.4 Indicateur de chaleur résiduelle AVERTISSEMENT! Tant que l’indicateur est allumé, il existe un risque de brûlures dues à la chaleur résiduelle. Les zones de cuisson à induction génèrent la chaleur nécessaire directement dans le fond des récipients de cuisson. La surface vitrocéramique est chauffée par des récipients de cuisson. s’allume lorsqu’une zone de L’indicateur cuisson est chaude. 100 FRANÇAIS L’indicateur peut également s’allumer : • pour les zones de cuisson voisines, même si vous ne les utilisez pas, • lorsque des récipients chauds sont placés sur la zone de cuisson froide, • lorsque la table de cuisson est éteinte mais que la zone de cuisson est encore chaude. L’indicateur s’éteint lorsque la zone de cuisson s’est refroidie. 5. UTILISATION QUOTIDIENNE AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 5.1 Activation et désactivation Appuyez sur pendant 1 seconde pour activer ou désactiver la table de cuisson. 5.2 Arrêt automatique Cette fonction arrête la table de cuisson automatiquement si : • • • • • • toutes les zones de cuisson sont désactivées, vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir allumé la table de cuisson, vous avez renversé quelque chose ou placé un objet sur le bandeau de commande pendant plus de 10 secondes (une casserole, un torchon, etc.). Un signal sonore retentit et la table de cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou nettoyez le bandeau de commande. la table de cuisson surchauffe (par ex. lorsqu'un récipient chauffe à vide). Laissez la zone de cuisson refroidir avant d'utiliser à nouveau la table de cuisson. vous avez utilisé un récipient inadapté. Le symbole s'allume et la zone de cuisson se désactive automatiquement au bout de 2 minutes. vous ne désactivez pas la zone de cuisson ou ne modifiez pas le niveau de cuisson. Au bout de quelques instants, s'allume et la table de cuisson s'éteint. La relation entre le niveau de cuisson et la durée après laquelle la table de cuisson s'éteint : Niveau de cuisson ,1-2 La table de cuisson s'éteint au bout de 6 heures 3-4 5 heures 5 4 heures Niveau de cuisson La table de cuisson s'éteint au bout de 6-9 1,5 heure 5.3 Sélection de la zone de cuisson Pour sélectionner une zone de cuisson, appuyez sur la touche sensitive correspondant à cette zone. L'affichage indique le niveau de cuisson ( ). Vous pouvez utiliser la zone arrière gauche pour préparer votre café. Assurez-vous d’utiliser une cafetière moka adaptée aux tables de cuisson à induction. 5.4 Niveau de cuisson Sélectionnez la zone de cuisson. Appuyez sur pour augmenter le niveau de cuisson. Appuyez sur pour diminuer le niveau de cuisson. Appuyez simultanément et sur cuisson. pour désactiver la zone de 5.5 PowerBoost Cette fonction vous permet d'augmenter la puissance des zones de cuisson à induction. La fonction peut être activée pour la zone de cuisson à induction uniquement pour une durée limitée. Lorsque cette durée est écoulée, la zone de cuisson à induction revient automatiquement au niveau de cuisson le plus élevé. Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ». Pour activer la fonction pour une zone de cuisson : sélectionnez d'abord la zone de cuisson, puis réglez le niveau de cuisson maximal. Appuyez sur s'allume. jusqu'à ce que Pour désactiver la fonction : appuyez sur . FRANÇAIS 101 5.6 Touches Verrouil. Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pendant que les zones de cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une modification accidentelle du réglage du niveau de cuisson. Réglez d'abord le niveau de cuisson. Pour activer la fonction : appuyez sur . s'affiche pendant 4 secondes. Pour désactiver la fonction : appuyez sur . Le niveau de cuisson précédent s'allume. Lorsque vous éteignez la table de cuisson, cette fonction est également désactivée. 5.7 Dispositif de sécurité enfant Cette fonction permet d'éviter une utilisation involontaire de la table de cuisson. Pour activer la fonction : activez la table de cuisson avec . Ne sélectionnez pas de réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur pendant 4 secondes. s'allume. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur . Pour désactiver la fonction : activez la table de cuisson avec . Ne sélectionnez pas de réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur pendant 4 secondes. s'allume. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur . Pour désactiver la fonction le temps d'une cuisson : activez la table de cuisson avec . s'allume. Appuyez sur pendant 4 secondes. Réglez le niveau de cuisson dans les 10 secondes qui suivent. Vous pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque vous éteignez la table de cuisson avec fonction est de nouveau activée. , la 5.8 Gestion alimentation Si plusieurs zones sont actives et que la puissance consommée dépasse la limite de 102 FRANÇAIS l’alimentation électrique, cette fonction répartit la puissance disponible entre toutes les zones de cuisson. La table de cuisson contrôle les niveaux de cuisson pour protéger les fusibles de l’installation domestique. • Les zones de cuisson sont regroupées en fonction de l'emplacement et du nombre de phases de la table de cuisson. Chaque phase dispose d'une charge électrique maximale de 3300 W. Si la table de cuisson atteint la limite de la puissance maximale disponible dans une phase, la puissance des zones de cuisson est automatiquement réduite. • Le niveau de cuisson de la zone de cuisson sélectionnée est toujours prioritaire. La puissance restante sera répartie entre les zones de cuisson précédemment activées dans l’ordre inverse de sélection. • L’affichage du niveau de cuisson des zones réduites oscille entre le niveau de cuisson sélectionné initialement et le niveau de cuisson réduit. • Attendez que l’affichage cesse de clignoter ou réduisez le niveau de cuisson de la dernière zone de cuisson sélectionnée. Les zones de cuisson continueront de fonctionner avec le niveau de cuisson réduit. Modifiez manuellement les niveaux de cuisson des zones de cuisson si nécessaire. Reportez-vous à l’illustration pour connaître les combinaisons de distribution de puissance entre les zones de cuisson. 6. CONSEILS pas de récipient plus grand qu’indiqué dans la section « Caractéristiques des zones de cuisson ». Évitez de garder les récipients à proximité du bandeau de commande durant la cuisson. Cela peut affecter le fonctionnement du bandeau de commande ou activer accidentellement les fonctions de la table de cuisson. AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 6.1 Récipients de cuisson Pour les zones de cuisson à induction, un champ électromagnétique puissant crée très rapidement la chaleur dans le récipient. Utilisez les zones de cuisson à induction avec un récipient de cuisson adapté. • Le fond du récipient de cuisson doit être aussi plat et épais que possible. • Assurez-vous que le fond du récipient est propre avant de le placer sur la surface de la table de cuisson. • Afin d’éviter les rayures, ne faites pas glisser et ne frottez pas le récipient sur la surface vitrocéramique. Matériaux des récipients de cuisson • corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable, fond multicouche (homologué par le fabricant). • incorrects : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les récipients de cuisson conviennent pour l’induction si : • une petite quantité d’eau contenue dans un récipient chauffe dans un bref laps de temps sur une zone de cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal. • un aimant adhère au fond du récipient. Dimensions des récipients de cuisson • • • Les zones de cuisson à induction s’adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé. L’efficacité de la zone de cuisson dépend du diamètre du récipient. Un récipient plus petit que le diamètre minimal recommandé ne reçoit qu’une petite partie de la puissance générée par la zone de cuisson. Pour des raisons de sécurité et des résultats de cuisson optimaux, n’utilisez Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ». 6.2 Bruits pendant le fonctionnement Si vous entendez : • craquement : le récipient est composé de différents matériaux (conception « sandwich »). • sifflement : vous utilisez une zone de cuisson avec un niveau de puissance élevé et le récipient est composé de différents matériaux (conception « sandwich »). • bourdonnement : vous utilisez un niveau de puissance élevé. • cliquetis : une commutation électrique se produit. • sifflement, bourdonnement : le ventilateur fonctionne. Ces bruits sont normaux et n'indiquent pas une anomalie de l'appareil. 6.3 Exemples de cuisson Le rapport entre le niveau de cuisson et la consommation énergétique de la zone de cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous augmentez le niveau de cuisson, cela n'est pas proportionnel avec l'augmentation de la consommation d'énergie. Cela veut dire qu'une zone de cuisson avec le niveau de cuisson moyen utilise moins de la moitié de sa puissance. Les données du tableau sont fournies à titre indicatif uniquement. FRANÇAIS 103 Niveau de cuisson Utilisation : Durée (min) Conseils Conserver les aliments cuits au chaud. au besoin Placez un couvercle sur le récipient. 1-2 Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐ re, chocolat, gélatine. 5 - 25 Mélangez de temps en temps. 1-2 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Couvrez pendant la cuisson. 2-3 Faire mijoter des plats à base de riz et de laitage, réchauffer des plats cuisi‐ nés. 25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau que de riz. Remuez les plats à base de lait durant la cuisson. 3-4 Cuire à la vapeur des légumes, du poisson et de la viande. 20 - 45 Ajoutez quelques cuillerées à soupe de liquide. 4-5 Cuire des pommes de terre à la va‐ peur. 20 - 60 Utilisez ¼ l d'eau max. pour 750 g de pommes de terre. 4-5 Cuire de grandes quantités d'aliments, des ragoûts et des soupes. 60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 litres de liquide, plus les ingrédients. 6-7 Faire revenir : escalopes, cordons bleus de veau, côtelettes, rissolettes, saucisses, foie, roux, œufs, crêpes, beignets. au besoin Retournez à la moitié du temps. 7-8 Cuisson à température élevée des pommes de terre rissolées, filets, steaks. 5 - 15 Retournez à la moitié du temps. 9 Faire bouillir de l'eau, cuire des pâtes, griller de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des frites. -1 Faites bouillir une grande quantité d'eau. PowerBoost est activée. 7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 7.2 Nettoyage de la table de cuisson • 7.1 Informations générales • • • • • Nettoyez la table de cuisson après chaque utilisation. Utilisez toujours un récipient dont le fond est propre. Les rayures ou les taches sombres sur la surface n'ont aucune incidence sur le fonctionnement de la table de cuisson. Utilisez un nettoyant spécialement adapté à la surface de la table de cuisson. Utilisez un grattoir spécial pour nettoyer la vitre. 104 FRANÇAIS • Enlevez immédiatement : le plastique fondu, les feuilles de plastique, le sucre et les aliments contenant du sucre car la saleté peut endommager la table de cuisson. Veillez à ne pas vous brûler. Tenez le racloir spécial incliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame du racloir pour enlever les salissures. Une fois que la table de cuisson a suffisamment refroidi, enlevez : traces de calcaire et d'eau, projections de graisse, décolorations métalliques luisantes. Nettoyez la table de cuisson à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent non abrasif. Après le nettoyage, • séchez la table de cuisson à l'aide d'un chiffon doux. Pour retirer les décolorations métalliques brillantes : utilisez une solution d'eau additionnée de vinaigre et nettoyez la surface vitrée avec un chiffon. 8. DÉPANNAGE AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité. 8.1 Que faire si... Problème Cause possible Solution Vous ne pouvez pas activer la ta‐ La table de cuisson n’est pas bran‐ ble de cuisson ni la faire fonction‐ chée à une source d’alimentation ner. électrique ou le branchement est in‐ correct. Vérifiez que la table de cuisson est correctement branchée à une source d’alimentation électrique. Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐ se du dysfonctionnement. Si les fusi‐ bles disjonctent de manière répétée, faites appel à un électricien qualifié. Vous ne réglez pas le niveau de cuisson dans les 10 secondes. Mettez de nouveau en fonctionnement la table de cuisson et réglez le niveau de cuisson en moins de 10 secondes. Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐ sieurs touches sensitives en même temps. Appuyez sur une seule touche sensiti‐ ve. Il y a de l’eau ou des taches de graisse sur le bandeau de comman‐ de. Nettoyez le bandeau de commande. Un signal sonore retentit et la ta‐ ble de cuisson se met à l’arrêt. Un signal sonore retentit lorsque la table de cuisson est à l’arrêt. Vous avez posé quelque chose sur une ou plusieurs touches sensitives. Retirez l’objet des touches sensitives. La table de cuisson se met à l’ar‐ rêt. Vous avez posé quelque chose sur Retirez l’objet de la touche sensitive. Le voyant de chaleur résiduelle ne s’allume pas. La zone de cuisson n’est pas chau‐ de parce qu’elle n’a fonctionné que peu de temps ou le capteur est en‐ dommagé. Si la zone a eu assez de temps pour chauffer, faites appel à un service après-vente agréé. Le niveau de cuisson oscille en‐ tre deux niveaux. Gestion alimentation est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ». Les touches sensitives devien‐ nent chaudes. Le récipient est trop grand ou vous le placez trop près des commandes. Placez les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, si possible. la touche sensitive . FRANÇAIS 105 Problème s’affiche. s’affiche. et un chiffre s’affichent. Cause possible Solution Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐ ches Verrouil. est activée. Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ». Il n’y a pas de récipient sur la zone. Posez un récipient sur la zone. Le récipient de cuisson ne recouvre pas la croix/le carré. Recouvrez complètement la croix/le carré. Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté. Reportezvous au chapitre « Conseils ». Le diamètre du fond du récipient de cuisson est trop petit pour la zone. Utilisez des récipients dont les dimen‐ sions sont correctes. Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techni‐ ques ». Une erreur s’est produite dans la ta‐ ble de cuisson. Mettez à l’arrêt la table de cuisson et mettez-la de nouveau en fonctionne‐ ment au bout de 30 secondes. Si s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐ ble de cuisson de la prise électrique. Au bout de 30 secondes, rebranchez la table de cuisson. Si le problème per‐ siste, contactez le service après-vente agréé. Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐ Débranchez l’appareil de l’alimentation rect. électrique. Demandez à un électricien qualifié de vérifier l’installation. 8.2 Si vous ne trouvez pas de solution... Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé. Vous devez fournir les données figurant sur la plaque signalétique. Vous devez fournir également un code à 3 lettres pour la vitrocéramique (situé dans le coin de la surface en verre) et le message d’erreur qui s’affiche. Assurezvous d’utiliser correctement la table de cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la période de garantie en cours. Les informations concernant la période de garantie et les centres de service aprèsvente agréés figurent dans le livret de garantie. 9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 9.1 Plaque signalétique Modèle ZITN641K Type 63 B4A 00 AA Induction 6.6 kW Numéro de série......….. ZANUSSI 106 FRANÇAIS PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz Fabriqué en Roumanie 6.6 kW 9.2 Caractéristiques des zones de cuisson Zone de cuisson Puissance nomi‐ PowerBoost (W) nale (niveau de cuisson max.) [W] PowerBoost du‐ rée maximale [min] Diamètre des ré‐ cipients de cuisi‐ ne (mm) Avant gauche 2300 2800 10 180 - 210 Arrière gauche 1200 - - 125 - 145 Avant droite 1200 1800 4 125 - 145 Arrière droite 1800 - - 145 - 180 La puissance des zones de cuisson peut varier en fonction des données du tableau. Elle change en fonction du matériau et des dimensions du récipient. Pour des résultats de cuisson optimaux, utilisez des récipients qui ne dépassent pas les diamètres indiqués dans le tableau. 10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE 10.1 Informations produits* Identification du modèle ZITN641K Type de table de cuisson Table de cuisson encastra‐ ble Nombre de zones de cuisson 4 Technologie de chauffage Induction Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche Arrière gauche Avant droite Arrière droite 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC electric cooking) Avant gauche Arrière gauche Avant droite Arrière droite 190,1 Wh / kg 181,0 Wh / kg 180,1 Wh / kg 183,8 Wh / kg Consommation énergétique de la table de cuisson (EC electric hob) 183,8 Wh / kg * Pour l’Union européenne conformément à EU 66/2014. Pour la Biélorussie conformément à la norme STB 2477-2017, annexe A. Pour l’Ukraine conformément à la norme 742/2019. EN 60350-2 - Appareils électroménagers de cuisson - Partie 2 : Tables de cuisson : méthodes de mesure des performances 10.2 Économie d'énergie • Vous pouvez économiser de l'énergie au quotidien en suivant les conseils suivants. • Si vous faites chauffer de l'eau, ne faites chauffer que la quantité dont vous avez réellement besoin. Si possible, couvrez toujours les récipients de cuisson avec un couvercle pendant la cuisson. FRANÇAIS 107 • • • Activez toujours la zone de cuisson après avoir posé le récipient dessus. Placez les plus petits récipients sur les plus petites zones de cuisson. Posez directement le récipient au centre de la zone de cuisson. • Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle pour conserver les aliments au chaud ou pour faire fondre. 11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils 108 FRANÇAIS portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. BESUCHEN SIE UNSERE WEBSITE, UM: Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und Reparatur zu erhalten: www.zanussi.com/support Änderungen vorbehalten. INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................................... 109 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................................. 111 3. MONTAGE.................................................................................................................. 114 4. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................................116 5. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................................... 117 6. TIPPS UND HINWEISE.............................................................................................. 119 7. REINIGUNG UND PFLEGE........................................................................................ 121 8. FEHLERSUCHE..........................................................................................................121 9. TECHNISCHE DATEN................................................................................................123 10. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................................ 123 1. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf. 1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder DEUTSCH 109 • • • • • Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät. Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr heiß. Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten. Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen. 1.2 Allgemeine Sicherheit • • • • • • WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig und berühren Sie niemals die Heizelemente. WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu einem Brand führen. Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die Flamme ab, z.B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke. WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden. WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf den Kochflächen. 110 DEUTSCH • • • • • • • Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds gelegt werden, da diese heiß werden können. Verwenden Sie ds Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank gesetzt wird. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahlreiniger. Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung. Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie die Sicherung für den Anschluss heraus, um die Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in jedem Fall den autorisierten Kundendienst. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen zu vermeiden. WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen. 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 Montage WARNUNG! Die Montage des Geräts darf nur von einer qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden. WARNUNG! Verletzungsgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät. • • • • • Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht. Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung. Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten. Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen DEUTSCH 111 • • • • • • Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk. Dichten Sie die Ausschnittskanten mit einem Dichtungsmittel ab, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Schützen Sie die Geräteunterseite vor Dampf und Feuchtigkeit. Installieren Sie das Gerät nicht direkt neben einer Tür oder unter einem Fenster. So kann heißes Kochgeschirr nicht herunterfallen, wenn die Tür oder das Fenster geöffnet wird. Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf seiner Unterseite. Ist das Gerät über einer Schublade installiert: – Lagern Sie keine kleinen Papierstücke oder -blätter, die eingezogen werden können, in der Schublade, da sie die Kühlgebläse beschädigen oder das Kühlsystem beeinträchtigen können. – Halten Sie einen Abstand von mindestens 2 cm zwischen dem Geräteboden und den Teilen, die in der Schublade gelagert sind, ein. Entfernen Sie Trennplatten, die im Küchenmöbel unter dem Gerät installiert sind. 2.2 Elektrischer Anschluss WARNUNG! Brand- und Stromschlaggefahr. • • • • • • Alle elektrischen Anschlüsse sind von einem geprüften Elektriker vorzunehmen. Das Gerät muss geerdet sein. Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten muss das Gerät von der elektrischen Stromversorgung getrennt werden. Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und unsachgemäße Kabel oder Stecker (falls vorhanden) können die Klemme überhitzen. Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Kabel für den elektrischen Netzanschluss verwenden. 112 DEUTSCH • • • • • • • • • • • • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht lose hängt oder sich verheddert. Sorgen Sie dafür, dass ein Berührungsschutz installiert wird. Verwenden Sie die Zugentlastung für das Kabel. Stellen Sie beim elektrischen Anschluss des Gerätes sicher, dass das Netzkabel oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr in Berührung kommt. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. Achten Sie darauf, Netzstecker (falls vorhanden) und Netzkabel nicht zu beschädigen. Wenden Sie sich zum Austausch eines beschädigten Netzkabels an unseren autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft. Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können. Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist. Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an. Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker. Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze. Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein. 2.3 Gebrauch WARNUNG! Verletzungs-, Verbrennungsund Stromschlaggefahr. • • • • • • • • • • • • • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch das gesamte Verpackungsmaterial, die Aufkleber und Schutzfolie (falls vorhanden). Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt (in Innenräumen) bestimmt. Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor. Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie die Kochzonen nach jedem Gebrauch aus. Verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung. Legen Sie kein Besteck und keine Topfdeckel auf die Kochzonen. Anderenfalls werden sie sehr heiß. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat. Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche. Ist die Oberfläche des Geräts gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung. So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag. Benutzer mit einem Herzschrittmacher müssen einen Mindestabstand von 30 cm zu den Induktionskochzonen einhalten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Wenn Sie Nahrungsmittel in heißes Öl geben, kann dieses spritzen. WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr • • Öle und Fette können beim Erhitzen brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie Flammen oder erhitzte Gegenstände während des Kochens von Fetten und Ölen fern. Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzen, können zu einer spontanen Verbrennung führen. • • Gebrauchtes Öl, das Speisereste enthalten kann, kann schon bei einer niedrigeren Temperatur einen Brand verursachen als Öl, das zum ersten Mal verwendet wird. Platzieren Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe des Geräts. WARNUNG! Risiko von Schäden am Gerät. • • • • • • • • Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf das Bedienfeld. Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf die Glasoberfläche des Kochfeldes. Lassen Sie das Kochgeschirr nicht leerkochen. Lassen Sie keine Gegenstände oder Kochgeschirr auf das Gerät fallen. Die Oberfläche könnte beschädigt werden. Schalten Sie die Kochzonen niemals ein, wenn sich kein Kochgeschirr darauf befindet, oder wenn das Kochgeschirr leer ist. Legen Sie keine Alufolie auf das Gerät. Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluminium oder mit beschädigten Böden kann die Glas- bzw. Glaskeramikoberfläche verkratzen. Heben Sie das Kochgeschirr stets an, wenn Sie es auf der Kochfläche umsetzen möchten. Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist als bestimmungsfremd anzusehen, zum Beispiel das Beheizen eines Raums. 2.4 Reinigung und Pflege • • • • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und lassen Sie es abkühlen Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasserspray oder Dampf. Reinigen Sie das Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen Sie keine Scheuermittel, scheuernde Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel oder Metallgegenstände. DEUTSCH 113 2.5 Wartung • • Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an den autorisierten Kundendienst. Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet. 2.6 Entsorgung WARNUNG! Verletzungs- und Erstickungsgefahr. • • • Informationen zur Entsorgung des Geräts erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es. 3. MONTAGE WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben werden. 3.3 Anschlusskabel 3.1 Vor der Montage • Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild finden. Das Typenschild ist auf dem Boden des Kochfelds angebracht. • Seriennummer ............ 3.2 Einbau-Kochfelder Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem Einbau in normgerechte, passende 114 DEUTSCH Das Kochfeld wird mit einem Anschlusskabel. Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel durch den Kabeltyp: H05V2V2-F, der einer Temperatur von mindestens 90 °C standhält. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst. Das Anschlusskabel darf nur von einem qualifizierten Elektriker ersetzt werden. 3.4 Anschlussplan 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE 220V-240V 220V-240V L 220V-240V Setzen Sie die Brücke N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V wie gezeigt zwischen den Schrauben ein. 3.5 Aufbau Wenn Sie das Kochfeld unter einer Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie bitte die Montageanleitung der Dunstabzugshaube für den Mindestabstand zwischen den Geräten. min. 500mm 220V-240V Ist das Gerät über einer Schublade installiert, kann die Kochfeldbelüftung die in der Schublade aufbewahrten Gegenstände während des Garvorgangs aufwärmen. min. 50mm DEUTSCH 115 4. GERÄTEBESCHREIBUNG 4.1 Anordnung der Kochflächen 1 1 Induktionskochzone 2 Bedienfeld 1 1 1 2 4.2 Bedienfeldanordnung 1 2 3 4 5 Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen. Sen‐ sorfeld Funktion Kommentar 1 EIN/AUS Ein- und Ausschalten des Kochfeldes. 2 Verriegelung / Kindersicherung Verriegeln/Entriegeln des Bedienfelds. 3 - Auswählen der Kochzone. Kochstufenanzeige Zeigt die Kochstufe an. - Einstellen der Kochstufe. 4 - 5 / 4.3 Anzeige der Kochstufen Display Beschreibung Die Kochzone ist ausgeschaltet. Die Kochzone ist eingeschaltet. - 116 DEUTSCH Display Beschreibung PowerBoost ist eingeschaltet. + Zahl Eine Störung ist aufgetreten. Eine Kochzone ist noch heiß (Restwärme). Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet. Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone. Automatische Abschaltung ist eingeschaltet. 4.4 Restwärmeanzeige WARNUNG! Solange die Anzeige leuchtet, besteht Verbrennungsgefahr durch Restwärme. Die Induktionskochzonen erzeugen die erforderliche Hitze zum Kochen direkt im Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik wird durch die Hitze des Kochgeschirrs erhitzt. Anzeige heiß ist. erscheint, wenn eine Kochzone Die Anzeige kann ebenso erscheinen: • für die benachbarten Kochzonen, auch wenn Sie sie nicht benutzen, • wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte Kochzone gestellt wird, • wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber die Kochzone noch heiß ist. Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone abgekühlt ist. 5. TÄGLICHER GEBRAUCH WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 5.1 Ein- und Ausschalten Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das Kochfeld ein- oder auszuschalten. • • 5.2 Automatische Abschaltung Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in folgenden Fällen automatisch ausgeschaltet: • • • Alle Kochzonen sind ausgeschaltet, Nach dem Einschalten des Kochfelds wird keine Kochstufe gewählt, Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden mit verschütteten Lebensmitteln oder einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch • usw.). Ein akustisches Signal ertönt und das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie den Gegenstand oder reinigen Sie das Bedienfeld. Das Kochfeld wird zu heiß (wenn beispielsweise ein Topf leerkocht). Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor Sie das Kochfeld wieder verwenden. Sie verwenden ungeeignetes Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf und die Kochzone wird automatisch nach 2 Minuten ausgeschaltet. Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert. Nach einer Weile leuchtet auf und das Kochfeld schaltet sich aus. Verhältnis zwischen der Kochstufe und der Zeit, nach der das Kochfeld ausgeschaltet wird: DEUTSCH 117 Kochstufe 5.6 Verriegelung Das Kochfeld wird ausgeschaltet nach Sie können das Bedienfeld sperren, wenn Kochzonen eingeschaltet sind. So wird verhindert, dass die Kochstufe versehentlich geändert wird. 6 Std ,1-2 3-4 5 Std 5 4 Std 6-9 1,5 Stunden Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein. Einschalten der Funktion:Berühren Sie leuchtet 4 Sekunden auf. Ausschalten der Funktion: Berühren Sie 5.3 Auswählen der Kochzone Berühren Sie zur Auswahl der Kochzone das Sensorfeld . Die vorherige Kochstufe wird angezeigt. Diese Funktion wird auch ausgeschaltet, sobald das Kochfeld ausgeschaltet wird. , das zu dieser Kochzone gehört. Das Display zeigt die Kochstufe ( an. ) Sie können Kaffee auf der hinteren linken Kochzone zubereiten. Verwenden Sie hierfür eine Espressokanne, die für Induktionskochfelder geeignet ist. 5.4 Einstellen der Kochstufe 5.7 Kindersicherung Diese Funktion verhindert ein versehentliches Einschalten des Kochfelds. Einschalten der Funktion: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine Wählen Sie die Kochzone aus. Kochstufe ein. Berühren Sie Berühren Sie , um die Kochstufeneinstellung zu erhöhen. Berühren lang. Sie , um die Kochstufeneinstellung zu verringern. Berühren Sie zum Ausschalten Ausschalten der Funktion: Schalten Sie der Kochzone und gleichzeitig. 5.5 PowerBoost Diese Funktion stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Für die Induktionskochzone kann diese Funktion nur für einen begrenzten Zeitraum eingeschaltet werden. Danach schaltet die Induktionskochzone automatisch wieder auf die höchste Kochstufe um. Einschalten der Funktion für eine Kochzone: Stellen Sie zunächst die Kochzone und dann die höchste Kochstufe ein. Berühren Sie , bis aufleuchtet. Ausschalten der Funktion: Berühren Sie . 118 DEUTSCH 4 Sekunden leuchtet auf. Schalten Sie das Kochfeld mit aus. das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein. Berühren Sie lang. Siehe Kapitel „Technische Daten“. . 4 Sekunden leuchtet auf. Schalten Sie das Kochfeld mit aus. Vorübergehendes Ausschalten der Funktion für einen einzelnen Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. leuchtet auf. Berühren Sie 4 Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe innerhalb von 10 Sekunden ein. Das Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn ausschalten, wird Sie das Kochfeld mit diese Funktion wieder eingeschaltet. 5.8 Power-Management Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die verbrauchte Leistung überschreitet die Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese Funktion die verfügbare Leistung zwischen allen Kochzonen auf. Das Kochfeld steuert die Kochstufen, um die Sicherungen der Hausinstallation zu schützen. • • • • Die Kochzonen werden nach Position und Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert. Jede Phase darf mit einer maximalen Leistung von (3300 W) belastet werden. Erreicht das Kochfeld die maximale verfügbare Leistung innerhalb einer Phase, wird die Leistung der Kochzonen automatisch reduziert. Die Kochstufe der zuletzt gewählten Kochzone wird immer priorisiert. Die verbleibende Leistung wird zwischen den zuvor eingeschalteten Kochzonen in umgekehrter Reihenfolge aufgeteilt. Die Kochstufenanzeige der reduzierten Zonen wechselt zwischen der anfangs gewählten Kochstufe und der reduzierten Kochstufe. Warten Sie, bis das Display aufhört zu blinken, oder verringern Sie die Kochstufe der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die Kochzonen arbeiten mit der reduzierten Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf die Kochstufen der Kochzonen manuell. Siehe Abbildung für mögliche Kombinationen, wie die Leistung unter den Kochzonen verteilt werden kann. 6. TIPPS UND HINWEISE WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 6.1 Kochgeschirr Bei Induktionskochzonen erzeugt ein starkes Elektromagnetfeld die Hitze im Kochgeschirr sehr schnell. Benutzen Sie für die Induktionskochzonen geeignetes Kochgeschirr. • Der Boden des Kochgeschirrs muss so dick und flach wie möglich sein. • Stellen Sie sicher, dass die Topfböden sauber sind, bevor Sie sie auf das Kochfeld stellen. • Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf nicht auf dem Keramikglas verschoben werden. Kochgeschirrmaterial • geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail, Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten verschiedener Materialien (vom Hersteller als geeignet gekennzeichnet). • nicht geeignet: Aluminium, Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan. Kochgeschirr eignet sich für Induktionskochfelder, wenn: • Wasser sehr schnell auf einer Kochzone kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe geschaltet ist. • Ein Magnet auf den Boden des Kochgeschirrs zieht. Abmessungen des Kochgeschirrs • • • Induktionskochzonen passen sich automatisch an die Größe des Kochgeschirrbodens an. Die Kochzoneneffizienz hängt vom Durchmesser des Kochgeschirrs ab. Kochgeschirr mit einem Durchmesser kleiner als das Minimum erhält nur einen Teil der von der Kochzone erzeugten Leistung. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen und für optimale Kochergebnisse nicht mehr Kochgeschirr als in der „Spezifikation der Kochzonen“ angegeben. Vermeiden Sie es, Kochgeschirr während des Kochvorgangs in der Nähe des Bedienfelds zu halten. Dies könnte sich DEUTSCH 119 auf die Funktionsweise des Bedienfelds auswirken oder die Kochfeldfunktionen versehentlich aktivieren. Siehe hierzu „Technische Daten“. 6.2 Betriebsgeräusche Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche: • • • Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkonstruktion). Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet und das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkonstruktion). Summen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet. Kochstufe • Klicken: Elektrisches Umschalten . • Zischen, Surren: Der Ventilator läuft. Die Geräusche sind normal und weisen nicht auf eine Störung hin. 6.3 Anwendungsbeispiele für das Garen Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und dem Energieverbrauch der Kochzone ist nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe steigt der Energieverbrauch nicht proportional an. Das bedeutet, dass eine Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer maximalen Leistung verbraucht. Bei den Angaben in der folgenden Tabelle handelt es sich um Richtwerte. Verwendung: Dauer (Min.) Hinweise Warmhalten von gegarten Speisen. Nach Be‐ darf Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐ geschirr. 1-2 Sauce Hollandaise, Schmelzen von: Butter, Schokolade, Gelatine. 5 - 25 Gelegentlich umrühren. 1-2 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐ ne Eier. 10 - 40 Mit Deckel garen. 2-3 Köcheln von Reis und Milchgerichten, Erhitzen von Fertiggerichten. 25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐ keit zum Reis geben, Milchgerichte nach der Hälfte der Zeit umrühren. 3-4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben. 4-5 Dampfgaren von Kartoffeln. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln verwenden. 4-5 Kochen größerer Speisemengen, Ein‐ topfgerichte und Suppen. 60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten. 6-7 Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel, Cordon bleu, Kotelett, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier, Pfannkuchen, Donuts. Nach Be‐ darf Nach der Hälfte der Gardauer wen‐ den. 7-8 Braten bei starker Hitze: Rösti, Len‐ denstücke, Steaks. 5 - 15 Nach der Hälfte der Gardauer wen‐ den. 9 Aufkochen von Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von Pommes frites. -1 Aufkochen großer Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet. 120 DEUTSCH 7. REINIGUNG UND PFLEGE WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 7.1 Allgemeine Informationen • • • • • Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit sauberen Böden. Kratzer oder dunkle Flecken auf der Oberfläche beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht. Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur Reinigung der Kochfeldoberfläche. Verwenden Sie einen speziellen Reinigungsschaber für das Glas. 7.2 Reinigen des Kochfelds • Folgendes muss sofort entfernt werden: Geschmolzener Kunststoff, • • Plastikfolie, Zucker und zuckerhaltige Lebensmittel. Anderenfalls können die Verschmutzungen das Kochfeld beschädigen. Achten Sie darauf, dass sich niemand Verbrennungen zuzieht. Den speziellen Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche ansetzen und über die Oberfläche bewegen. Folgendes kann nach ausreichender Abkühlung des Kochfelds entfernt werden: Kalk- und Wasserränder, Fettspritzer und metallisch schimmernde Verfärbungen. Reinigen Sie das Kochfeld mit einem feuchten Tuch und nicht scheuernden Reinigungsmittel. Wischen Sie das Kochfeld nach der Reinigung mit einem weichen Tuch trocken. Entfernen Sie metallisch schimmernde Verfärbungen: Benutzen Sie für die Reinigung der Glasoberfläche ein mit einer Lösung aus Essig und Wasser angefeuchtetes Tuch. 8. FEHLERSUCHE WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise. 8.1 Was zu tun ist, wenn ... Störung Mögliche Ursache Der Backofen kann nicht einge‐ schaltet oder bedient werden. Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐ Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐ nungsgemäß an die Spannungsver‐ gemäß an die Spannungsversorgung sorgung angeschlossen. angeschlossen ist. Problembehebung Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐ rung die Ursache für die Störung ist. Brennt die Sicherung wiederholt durch, wenden Sie sich an eine qualifizierte Elektrofachkraft. Sie haben die Kochstufe nicht inner‐ halb von 10 Sekunden eingestellt. Schalten Sie das Kochfeld erneut ein und stellen Sie die Kochstufe innerhalb von weniger als 10 Sekunden ein. Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder gleichzeitig berührt. Berühren Sie nur ein Sensorfeld. DEUTSCH 121 Störung Mögliche Ursache Problembehebung Auf dem Bedienfeld befinden sich Wasser- oder Fettspritzer. Reinigen Sie das Bedienfeld. Ein akustisches Signal ertönt und Sie haben etwas auf ein oder meh‐ das Kochfeld wird ausgeschaltet. rere Sensorfelder gestellt. Wenn das Kochfeld ausgeschal‐ tet ist, ertönt ein akustisches Sig‐ nal. Entfernen Sie den Gegenstand von den Sensorfeldern. Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld Entfernen Sie den Gegenstand von dem Sensorfeld. gestellt. Die Restwärmeanzeige funktio‐ niert nicht. Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb war oder der Sensor ist beschädigt. Wenn die Kochzone lange genug be‐ trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐ den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐ denzentrum. Die Kochstufe schaltet zwischen zwei Stufen hin und her. Power-Management ist eingeschal‐ tet. Siehe „Täglicher Gebrauch“. Die Sensorfelder werden heiß. Das Kochgeschirr ist zu groß oder Sie haben es zu nahe an die Bedie‐ nelemente gestellt. Stellen Sie großes Kochgeschirr nach Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐ nen. leuchtet. Kindersicherung oder Verriegelung ist eingeschaltet. Siehe „Täglicher Gebrauch“. leuchtet. Es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone. Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch‐ zone. Das Kochgeschirr bedeckt das Kreuz / Quadrat nicht. Decken Sie das Kreuz / Quadrat voll‐ ständig ab. Sie verwenden ungeeignetes Koch‐ geschirr. Verwenden Sie geeignetes Kochge‐ schirr. Siehe „Tipps und Hinweise“. Der Durchmesser des Kochgeschirr‐ Verwenden Sie Kochgeschirr mit den bodens ist zu klein für die Kochzone. richtigen Abmessungen. Siehe hierzu „Technische Daten“. und eine Zahl werden ange‐ zeigt. Es ist ein konstanter Piepton zu hören. Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐ treten. erneut erscheint, trennen Sie das Kochfeld von der Spannungsversor‐ gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden das Kochfeld wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service‐ zentrum. Unsachgemäßer elektrischer An‐ schluss. 8.2 Wenn Sie keine Lösung finden ... Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler 122 DEUTSCH Schalten Sie das Kochfeld aus und nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn Trennen Sie das Kochfeld von der Stromversorgung. Wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft zur Überprüfung der Installation. oder einen autorisierten Kundendienst. Geben Sie die Daten auf dem Typenschild an. Geben Sie den dreistelligen BuchstabenCode für die Glaskeramik (befindet sich in der Ecke der Glasoberfläche) und eine Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Kochfeld richtig bedient haben. Wenn die Wartung von einem Servicetechniker oder einem Händler nicht kostenlos erfolgt, ist auch während der Garantiezeit eine Gebühr zu entrichten. Die Informationen über Garantiezeitraum und autorisierte Kundendienststellen finden Sie in der Garantiebroschüre. 9. TECHNISCHE DATEN 9.1 Typenschild Modell ZITN641K Typ 63 B4A 00 AA Induktion 6.6 kW Ser.-Nr. ................. ZANUSSI Produkt-Nummer (PNC) 949 492 417 01 220–240 V/400 V 2N ~ 50–60 Hz Hergestellt in Rumänien 6.6 kW 9.2 Technische Daten der Kochzonen Kochzone Nennleistung (höchste Koch‐ stufe) [W] PowerBoost [W] PowerBoost ma‐ Durchmesser des ximale Einschalt‐ Kochgeschirrs dauer [Min.] [mm] Vorne links 2300 2800 10 180 - 210 Hinten links 1200 - - 125 - 145 Vorne rechts 1200 1800 4 125 - 145 Hinten rechts 1800 - - 145 - 180 Die Leistung der Kochzonen kann leicht von den Daten in der Tabelle abweichen. Sie ändert sich mit dem Material und den Abmessungen des Kochgeschirrs. Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser größer als der in der Tabelle angegebene Wert ist. 10. ENERGIEEFFIZIENZ 10.1 Produktinformationen* Modellbezeichnung ZITN641K Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld Anzahl der Kochfelder 4 Heiztechnik Induktion Durchmesser der kreisförmigen Kochfelder (Ø) Vorne links Hinten links Vorne rechts Hinten rechts 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm DEUTSCH 123 Energieverbrauch pro Kochfeld (EC electric cooking) Vorne links Hinten links Vorne rechts Hinten rechts Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg 183,8 Wh/kg * Für die Europäische Union gemäß EU 66/2014. Für Weißrussland gemäß STB 2477-2017 Anhang A. Für die Ukraine gemäß 742/2019. EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch – Teil 2: Kochfelder – Verfahren zur Messung der Leistung 10.2 Energie sparen • Beachten Sie folgende Tipps, um beim täglichen Kochen Energie zu sparen. • • • • • Wenn Sie Wasser erwärmen, verwenden Sie nur die benötigte Menge. Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit einem Deckel ab. Stellen Sie Kochgeschirr auf die Kochzone, bevor Sie sie einschalten. Stellen Sie kleineres Kochgeschirr auf die kleineren Kochzonen. Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die Kochzone. Nutzen Sie die Restwärme, um die Speisen warm zu halten oder zu schmelzen. 11. UMWELTTIPPS Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte 124 DEUTSCH mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΜΑΣ ΓΙΑ ΝΑ: Βρείτε υποδείξεις χρήσης, φυλλάδια, συμβουλές για την επίλυση προβλημάτων, πληροφορίες σέρβις και επισκευής: www.zanussi.com/support Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ........................................................................125 2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ................................................................................... 127 3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ........................................................................................................... 130 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ......................................................................................... 132 5. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉ ΧΡΉΣΗ...............................................................................................133 6. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ.................................................................................135 7. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ.....................................................................................137 8. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ........................................................................................137 9. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ......................................................................................139 10. ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΉ ΑΠΌΔΟΣΗ.........................................................................................140 1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ Πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής, διαβάστε προσεκτικά τις παρεχόμενες οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν τραυματισμούς ή ζημίες που είναι αποτέλεσμα λανθασμένης εγκατάστασης ή χρήσης. Να φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες σε ένα ασφαλές μέρος με εύκολη πρόσβαση για μελλοντική αναφορά. 1.1 Ασφάλεια παιδιών και ευπαθών ατόμων • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών και άτομα με εκτενείς και περίπλοκες αναπηρίες πρέπει να παραμένουν μακριά από τη συσκευή, εκτός εάν επιβλέπονται συνεχώς. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 125 • • • • • Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά και απορρίψτε τα κατάλληλα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα μακριά από τη συσκευή όταν λειτουργεί ή όταν ψύχεται. Τα προσβάσιμα μέρη θερμαίνονται κατά τη χρήση. Εάν η συσκευή διαθέτει διάταξη ασφαλείας για παιδιά, θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη. Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν τον καθαρισμό και τη συντήρηση που εκτελεί ο χρήστης στη συσκευή χωρίς επίβλεψη. 1.2 Γενικές πληροφορίες για την ασφάλεια • • • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της θερμαίνονται κατά τη χρήση. Χρειάζεται προσοχή για να μην αγγίζετε τις αντιστάσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μαγείρεμα χωρίς επιτήρηση σε εστίες με λάδι ή λίπος μπορεί να είναι επικίνδυνο και να προκαλέσει πυρκαγιά. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να σβήσετε τη φωτιά με νερό, αλλά σβήστε τη συσκευή και καλύψτε τη φλόγα, π.χ. με ένα καπάκι ή με πυρίμαχη κουβέρτα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω μιας εξωτερικής διάταξης μεταγωγής, όπως ένας χρονοδιακόπτης, ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα το οποίο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συχνά από μια διάταξη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να επιβλέπεται. Μια σύντομη διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να επιβλέπεται συνεχώς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μη φυλάσσετε αντικείμενα επάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος. Μην τοποθετείτε πάνω στην επιφάνεια της εστίας μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια, γιατί μπορούν να ζεσταθούν. 126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προτού την τοποθετήσετε στην κατασκευή εντοιχισμού. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό της συσκευής. Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε την αντίσταση της εστίας από το χειριστήριό της, χωρίς να βασίζεστε στον αισθητήρα σκευών. Εάν υπάρχουν ρωγμές στην υαλοκεραμική / γυάλινη επιφάνεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. Σε περίπτωση που η συσκευή είναι συνδεδεμένη απευθείας στην παροχή ρεύματος με κουτί σύνδεσης, αφαιρέστε την ασφάλεια για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος. Σε κάθε περίπτωση, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο προστατευτικά εστιών του κατασκευαστή της συσκευής μαγειρέματος ή που υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή της συσκευής στις οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα ή προστατευτικά εστιών που είναι ενσωματωμένα στη συσκευή. Η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. 2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ 2.1 Εγκατάσταση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η εγκατάσταση αυτής της συσκευής πρέπει να εκτελείται μόνο από κατάλληλα καταρτισμένο άτομο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης της συσκευής. • Αφαιρέστε όλα τα υλικά της συσκευασίας. • • • • • Εάν η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, μην προβείτε σε εγκατάσταση ή χρήση της. Ακολουθείτε τις οδηγίες εγκατάστασης που παρέχονται με τη συσκευή. Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση από άλλες συσκευές και μονάδες. Πάντα να προσέχετε όταν μετακινείτε τη συσκευή καθώς είναι βαριά. Να χρησιμοποιείτε πάντα γάντια ασφαλείας και κλειστά παπούτσια. Στεγανοποιήστε τις κομμένες επιφάνειες με υλικό στεγανοποίησης, ώστε να ΕΛΛΗΝΙΚΑ 127 • • • • • αποτραπεί η διόγκωσή τους από την υγρασία. Προστατέψτε το κάτω μέρος της συσκευής από ατμούς και υγρασία. Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα σε πόρτα ή κάτω από παράθυρο. Έτσι, αποτρέπεται η πτώση ζεστών μαγειρικών σκευών από τη συσκευή κατά το άνοιγμα της πόρτας ή του παραθύρου. Η κάθε συσκευή διαθέτει ανεμιστήρες ψύξης στο κάτω μέρος. Αν η συσκευή εγκατασταθεί πάνω από συρτάρι: – Μην αποθηκεύετε μικρά αντικείμενα ή φύλλα χαρτιού που θα μπορούσαν να αναρροφηθούν από τη συσκευή, καθώς θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στους ανεμιστήρες ψύξης ή να καταστρέψουν το σύστημα ψύξης. – Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 2 cm ανάμεσα στο κάτω μέρος της συσκευής και στα αντικείμενα που αποθηκεύονται στο συρτάρι. Αφαιρέστε τυχόν διαχωριστικά πλαίσια που είναι εγκατεστημένα στο ντουλάπι κάτω από τη συσκευή. 2.2 Ηλεκτρική Σύνδεση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. • • • • • • Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιούνται από επαγγελματία ηλεκτρολόγο. Η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη. Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι οι παράμετροι στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών είναι συμβατές με τις ονομαστικές τιμές ηλεκτρικού ρεύματος της παροχής ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει εγκατασταθεί σωστά. Οι χαλαρές ή λανθασμένες συνδέσεις στο καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις (κατά περίπτωση), μπορούν να οδηγήσουν σε υπερθέρμανση του ακροδέκτη. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο καλώδιο τροφοδοσίας. 128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • • • • Μην επιτρέπετε στο καλώδιο τροφοδοσίας να μπερδεύεται. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί προστασία από την ηλεκτροπληξία. Στερεώστε το καλώδιο με σφιγκτήρα ανακούφισης τάσης. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις (κατά περίπτωση) δεν έρχεται σε επαφή με τη ζεστή συσκευή ή με ζεστά μαγειρικά σκεύη κατά τη σύνδεση της συσκευής στην πρίζα ρεύματος. Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και μπαλαντέζες. Προσέχετε να μην προκληθεί ζημιά στο φις τροφοδοσίας (κατά περίπτωση) ή στο καλώδιο τροφοδοσίας. Επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις μας ή έναν ηλεκτρολόγο για την αλλαγή ενός κατεστραμμένου καλωδίου τροφοδοσίας. Η προστασία από ηλεκτροπληξία των υπό τάση ή μονωμένων τμημάτων πρέπει να στερεώνεται με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην είναι δυνατή η αφαίρεσή της χωρίς εργαλεία. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα μόνον αφού έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι είναι δυνατή η πρόσβαση στο φις τροφοδοσίας. Εάν η πρίζα είναι χαλαρή, μη συνδέετε το φις τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε τη συσκευή. Τραβάτε πάντα το φις τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε μόνο σωστές μονωτικές διατάξεις: ασφαλειοδιακόπτες, ασφάλειες (βιδωτές ασφάλειες αφαιρούμενες από την υποδοχή), διακόπτες διαφυγής ρεύματος και ρελέ. Στην ηλεκτρική εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να προβλέπεται μονωτική διάταξη που να επιτρέπει την αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο ρεύματος από όλους τους πόλους. Η μονωτική διάταξη πρέπει να έχει ελάχιστη απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών. 2.3 Χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού, εγκαυμάτων και ηλεκτροπληξίας. • • • • • • • • • • • • • Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τις ετικέτες και την προστατευτική μεμβράνη (κατά περίπτωση), πριν από την πρώτη χρήση. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση (εσωτερικοί χώροι). Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές αυτής της συσκευής. Φροντίστε τα ανοίγματα αερισμού να είναι ελεύθερα από εμπόδια. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη λειτουργία. Θέστε τη ζώνη μαγειρέματος εκτός λειτουργίας μετά από κάθε χρήση. Μη βασίζεστε στον αισθητήρα σκευών. Μην τοποθετείτε μαχαιροπίρουνα ή καπάκια μαγειρικών σκευών επάνω στις ζώνες μαγειρέματος. Μπορούν να θερμανθούν. Μην λειτουργείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή όταν είναι σε επαφή με νερό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως επιφάνεια εργασίας ή ως επιφάνεια αποθήκευσης αντικειμένων. Εάν υπάρξουν ρωγμές στην επιφάνεια της συσκευής, αποσυνδέστε την αμέσως από την παροχή ρεύματος. Με αυτόν τον τρόπο, αποτρέπεται πιθανή ηλεκτροπληξία. Οι χρήστες με βηματοδότη πρέπει να διατηρούν απόσταση τουλάχιστον 30 cm από τις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος, όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Όταν βάζετε φαγητό σε καυτό λάδι, μπορεί να πιτσιλίσει. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης • • • • Τα λίπη και το λάδι απελευθερώνουν εύφλεκτους ατμούς όταν θερμαίνονται. Κρατάτε γυμνές φλόγες ή θερμά αντικείμενα μακριά από λίπη και λάδια όταν τα χρησιμοποιείτε στο μαγείρεμα. Οι ατμοί που απελευθερώνει το πολύ ζεστό λάδι μπορεί να προκαλέσουν αυθόρμητη ανάφλεξη. Το χρησιμοποιημένο λάδι, που μπορεί να που περιέχει υπολείμματα τροφίμων, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά σε χαμηλότερη θερμοκρασία από το λάδι που χρησιμοποιείται για πρώτη φορά. Μην τοποθετείτε εύφλεκτα προϊόντα ή στοιχεία που είναι βρεγμένα με εύφλεκτα προϊόντα μέσα, κοντά ή πάνω στη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή. • • • • • • • • Μην τοποθετείτε ζεστά μαγειρικά σκεύη επάνω στο χειριστήριο. Μην τοποθετείτε το ζεστό κάλυμμα σκεύους στη γυάλινη επιφάνεια των εστιών. Μην αφήνετε να στεγνώσουν τα μαγειρικά σκεύη κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. Προσέχετε να μην πέσουν επάνω στη συσκευή αντικείμενα ή μαγειρικά σκεύη. Η επιφάνεια μπορεί να υποστεί ζημιά. Μην ενεργοποιείτε τις ζώνες μαγειρέματος με άδειο μαγειρικό σκεύος ή χωρίς μαγειρικό σκεύος. Μην τοποθετείτε αλουμινόχαρτο επάνω στη συσκευή. Τα μαγειρικά σκεύη από χυτοσίδηρο, αλουμίνιο ή αυτά με φθαρμένη βάση μπορούν να χαράξουν την γυάλινη / υαλοκεραμική επιφάνεια. Πρέπει πάντα να ανασηκώνετε αυτά τα αντικείμενα όταν απαιτείται η μετακίνησή τους επάνω στην επιφάνεια μαγειρέματος. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για μαγειρική χρήση. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλλες χρήσεις, όπως για θέρμανση χώρων. 2.4 Φροντίδα και καθάρισμα • • • • Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή για να αποτραπεί η φθορά του υλικού της επιφάνειας. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει πριν την καθαρίσετε. Μη χρησιμοποιείτε ψεκασμό με νερό ή ατμό για το καθάρισμα της συσκευής. Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό μαλακό πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο ουδέτερα απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα, σφουγγαράκια που χαράσσουν, διαλύτες ή μεταλλικά αντικείμενα. 2.5 Σέρβις • Για την επισκευή της συσκευής, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο ΕΛΛΗΝΙΚΑ 129 • Κέντρο Σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Σχετικά με τον/τους λαμπτήρα/λαμπτήρες εντός αυτού του προϊόντος και τους ανταλλακτικούς λαμπτήρες που πωλούνται ξεχωριστά: Αυτοί οι λαμπτήρες προορίζονται ώστε να αντέχουν σε εξαιρετικά δύσκολες συνθήκες σε οικιακές συσκευές, όπως σε θερμοκρασίες, δονήσεις, υγρασία ή προορίζονται να σηματοδοτούν πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργική κατάσταση της συσκευής. Δεν προορίζονται για χρήση σε άλλες εφαρμογές και δεν είναι κατάλληλοι για τον φωτισμό οικιακών χώρων. 2.6 Απόρριψη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας. • • • Επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης της συσκευής. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας κοντά στη συσκευή και απορρίψτε το. 3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά με την Ασφάλεια. 3.1 Πριν από την εγκατάσταση Προτού εγκαταστήσετε τις εστίες, σημειώστε τις παρακάτω πληροφορίες από την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος των εστιών. Σειριακός αριθμός ........................... 3.2 Εντοιχιζόμενες εστίες Χρησιμοποιείτε τις εντοιχιζόμενες εστίες μόνο μετά την εγκατάστασή τους σε σωστά 130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ κατασκευασμένα εντοιχιζόμενα ντουλάπια και πάγκους εργασίας που πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα. 3.3 Καλώδιο σύνδεσης • • Οι εστίες παρέχονται με καλώδιο σύνδεσης. Για αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος που έχει φθαρεί, χρησιμοποιήστε τύπο καλωδίου: H05V2V2-F το οποίο είναι ανθεκτικό σε θερμοκρασία 90 °C ή υψηλότερη. Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. 3.4 Διάγραμμα σύνδεσης 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE L 220V-240V 220V-240V 220V-240V Τοποθετήστε τις γέφυρες N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V ανάμεσα στις βίδες όπως απεικονίζεται. 3.5 Συναρμολόγηση Εάν εγκαταστήσετε την εστία κάτω από απορροφητήρα, ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης του απορροφητήρα για την ελάχιστη απόσταση μεταξύ των συσκευών. min. 500mm 220V-240V θερμάνει τα αποθηκευμένα αντικείμενα στο συρτάρι κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μαγειρέματος. min. 50mm Αν η συσκευή εγκατασταθεί πάνω από συρτάρι, ο εξαερισμός των εστιών μπορεί να ΕΛΛΗΝΙΚΑ 131 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ 4.1 Διάταξη επιφάνειας μαγειρέματος 1 1 Επαγωγική ζώνη μαγειρέματος 2 Πίνακας χειριστηρίων 1 1 1 2 4.2 Διάταξη χειριστηρίου 1 2 3 4 5 Χρησιμοποιήστε τα πεδία αφής για τη λειτουργία της συσκευής. Οι οθόνες, οι ενδείξεις και οι ήχοι υποδεικνύουν τις λειτουργίες που είναι ενεργοποιημένες. Πεδίο αφής Λειτουργία Σχόλιο 1 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟ‐ ΠΟΙΗΣΗ Για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των εστιών. 2 Κλείδωμα / Διάταξη ασφαλείας για παιδιά Για κλείδωμα / ξεκλείδωμα του χειριστηρίου. 3 - Για επιλογή της ζώνης μαγειρέματος. Ένδειξη σκάλας μαγειρέματος Για εμφάνιση της σκάλας μαγειρέματος. - Για ρύθμιση μιας σκάλας μαγειρέματος. 4 - 5 / 4.3 Ενδείξεις σκάλας μαγειρέματος Οθόνη Περιγραφή Η ζώνη μαγειρέματος είναι απενεργοποιημένη. Η ζώνη μαγειρέματος είναι ενεργοποιημένη. - 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οθόνη Περιγραφή Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή PowerBoost. + ψηφίο Υπάρχει δυσλειτουργία. Κάποια ζώνη μαγειρέματος είναι ακόμα ζεστή (υπολειπόμενη θερμότητα). Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Κλείδωμα / Διάταξη ασφαλείας για παιδιά. Το μαγειρικό σκεύος δεν είναι σωστό ή είναι πολύ μικρό ή δεν έχει τοποθετηθεί μαγειρι‐ κό σκεύος στη ζώνη μαγειρέματος. Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Αυτόματη απενεργοποίηση. 4.4 Ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όσο η ένδειξη είναι αναμμένη, υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων από την υπολειπόμενη θερμότητα. Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος παράγουν την απαιτούμενη θερμότητα για τη διαδικασία μαγειρέματος απευθείας στη βάση του μαγειρικού σκεύους. Το κεραμικό γυαλί ζεσταίνεται από τη θερμότητα των μαγειρικών σκευών. Εμφανίζεται η ένδειξη όταν μια ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή. Η ένδειξη μπορεί επίσης να εμφανίζεται: • για τις διπλανές ζώνες μαγειρέματος ακόμη και αν δεν τις χρησιμοποιείτε, • όταν τοποθετούνται ζεστά μαγειρικά σκεύη σε κρύα ζώνη μαγειρέματος, • όταν η εστία είναι απενεργοποιημένη, αλλά η ζώνη μαγειρέματος παραμένει ζεστή. Η ένδειξη εξαφανίζεται όταν η ζώνη μαγειρέματος έχει κρυώσει. 5. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉ ΧΡΉΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά με την Ασφάλεια. • • 5.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Αγγίξτε το για 1 δευτερόλεπτο για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις εστίες. • 5.2 Αυτόματη απενεργοποίηση Η λειτουργία απενεργοποιεί αυτόματα τις εστίες, εάν: • έχουν απενεργοποιηθεί όλες οι ζώνες μαγειρέματος, • δεν επιλέξετε σκάλα μαγειρέματος μετά την ενεργοποίηση των εστιών, χύθηκε κάτι ή έχετε τοποθετήσει κάτι επάνω στο χειριστήριο για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα (ένα σκεύος, ένα πανί, κ.λπ.). Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και οι εστίες απενεργοποιούνται. Αφαιρέστε το αντικείμενο ή καθαρίστε τον πίνακα χειριστηρίων. η εστία υπερθερμανθεί (π.χ. όταν στεγνώσει το περιεχόμενο κάποιου μαγειρικού σκεύους). Πριν χρησιμοποιήσετε τις εστίες ξανά, η ζώνη μαγειρέματος πρέπει να έχει κρυώσει. χρησιμοποιείτε ακατάλληλο μαγειρικό σκεύος. Ανάβει το σύμβολο και η ζώνη μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 133 • μην απενεργοποιείτε μια ζώνη μαγειρέματος ή μην αλλάζετε τη σκάλα μαγειρέματος. Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, ανάβει η ένδειξη και οι εστίες απενεργοποιούνται. Η σχέση μεταξύ της σκάλας μαγειρέματος και του χρόνου μετά τον οποίο οι εστίες απενεργοποιούνται: Σκάλα μαγειρέματος Οι εστίες απενεργο‐ ποιούνται μετά από 6 ώρες ,1-2 3-4 5 ώρες 5 4 ώρες 6-9 1,5 ώρα 5.3 Επιλογή της ζώνης μαγειρέματος Για να επιλέξετε μια ζώνη μαγειρέματος αγγίξτε το πεδίο αφής που αντιστοιχεί σε αυτή τη ζώνη. Στην οθόνη εμφανίζεται η σκάλα μαγειρέματος ( ). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πίσω αριστερή ζώνη για να ετοιμάσετε καφέ. Βεβαιωθείτε ότι το σκεύος παρασκευής καφέ μόκα είναι κατάλληλο για επαγωγικές εστίες. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά». Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία για μια ζώνη μαγειρέματος: αρχικά ρυθμίστε τη ζώνη μαγειρέματος και κατόπιν ρυθμίστε τη μέγιστη σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε το μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη . Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία: αγγίξτε το . 5.6 Κλείδωμα Μπορείτε να κλειδώσετε το χειριστήριο ενώ οι ζώνες μαγειρέματος λειτουργούν. Αυτό αποτρέπει την ακούσια αλλαγή της σκάλας μαγειρέματος. Επιλέξτε πρώτα τη σκάλα μαγειρέματος. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία: αγγίξτε το . Ανάβει η ένδειξη δευτερόλεπτα. για 4 Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία: αγγίξτε το . Ανάβει η προηγούμενη σκάλα μαγειρέματος. Όταν απενεργοποιήσετε τις εστίες, απενεργοποιείτε και αυτή τη λειτουργία. 5.4 Σκάλα μαγειρέματος 5.7 Διάταξη ασφαλείας για παιδιά Ρυθμίστε τη ζώνη μαγειρέματος. Η λειτουργία αυτή εμποδίζει την ακούσια χρήση των εστιών. Αγγίξτε το για να αυξήσετε τη σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε το για να μειώσετε τη σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε ταυτόχρονα και το για να απενεργοποιήσετε τη το ζώνη μαγειρέματος. 5.5 PowerBoost Αυτή η λειτουργία προσφέρει επιπλέον ισχύ στις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος. Η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί για την επαγωγική ζώνη μαγειρέματος μόνο για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Μετά την πάροδο αυτού του διαστήματος, η επαγωγική ζώνη μαγειρέματος επιστρέφει αυτόματα στην υψηλότερη σκάλα μαγειρέματος. 134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία: ενεργοποιήστε τη συσκευή με το . Μη ρυθμίσετε κάποια σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη ανάβει. Απενεργοποιήστε τις εστίες με το . Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία: ενεργοποιήστε τη συσκευή με το . Μη ρυθμίσετε κάποια σκάλα μαγειρέματος. Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη ανάβει. Απενεργοποιήστε τις εστίες με το . Για να παρακάμψετε τη λειτουργία μόνο για μία περίοδο μαγειρέματος: ενεργοποιήστε τις εστίες με το . Η ένδειξη ανάβει. Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Ρυθμίστε τη σκάλα μαγειρέματος εντός 10 δευτερολέπτων. Μπορείτε να λειτουργήσετε τις εστίες. Όταν απενεργοποιείτε τις εστίες με το η λειτουργία ενεργοποιείται ξανά. 5.8 Διαχείριση ισχύος Εάν είναι ενεργές πολλές ζώνες και η ισχύς που έχει καταναλωθεί υπερβαίνει το όριο της παροχής ισχύος, αυτή η λειτουργία διαιρεί τη διαθέσιμη ισχύ μεταξύ των ζωνών μαγειρέματος. Οι εστίες ελέγχουν τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας για την προστασία των ασφαλειών της οικιακής εγκατάστασης. • • Οι ζώνες μαγειρέματος ομαδοποιούνται ανάλογα με τη θέση και τον αριθμό των φάσεων στις εστίες. Η κάθε φάση έχει μέγιστη ηλεκτρική ισχύ (3300 W). Εάν οι εστίες φτάσουν το όριο της μέγιστης διαθέσιμης ισχύος στο πλαίσιο μίας φάσης, η ισχύς των ζωνών μαγειρέματος θα μειωθεί αυτόματα. Η ρύθμιση θερμοκρασίας της ζώνης μαγειρέματος που έχει επιλεγεί τελευταία έχει πάντα προτεραιότητα. Η υπόλοιπη ισχύς θα χωριστεί μεταξύ των ζωνών μαγειρέματος που ενεργοποιήθηκαν προηγουμένως με αντίστροφη σειρά επιλογής. • Η ένδειξη ρύθμισης θερμοκρασίας των ζωνών μαγειρέματος που μειώθηκαν εναλλάσσεται ανάμεσα στην επιλεγμένη ρύθμιση θερμοκρασίας και τη μειωμένη ρύθμιση θερμοκρασίας. • Περιμένετε έως ότου η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει ή μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας της ζώνης μαγειρέματος. Οι ζώνες μαγειρέματος θα συνεχίσουν να λειτουργούν με τη μειωμένη ρύθμιση θερμοκρασίας. Αλλάξτε τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας των ζωνών μαγειρέματος χειροκίνητα, εάν χρειάζεται. Ανατρέξτε στην εικόνα για πιθανούς συνδυασμούς στους οποίους μπορεί να διανεμηθεί η ενέργεια μεταξύ των ζωνών μαγειρέματος. 6. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά με την Ασφάλεια. 6.1 Μαγειρικά σκεύη Στις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος, ένα ισχυρό ηλεκτρομαγνητικό πεδίο δημιουργεί τη θερμότητα στο μαγειρικό σκεύος πολύ γρήγορα. Χρησιμοποιείτε τις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος με κατάλληλα μαγειρικά σκεύη. • Το κάτω μέρος των μαγειρικών σκευών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο παχύ και επίπεδο. • Βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις των σκευών είναι καθαρές και στεγνές προτού τα τοποθετήσετε στην επιφάνεια των εστιών. • Για να αποφύγετε τις γρατζουνιές, μη σέρνετε και μην τρίβετε το σκεύος πάνω στην υαλοκεραμική εστία. Υλικό μαγειρικού σκεύους • • κατάλληλο: χυτοσίδηρος, χάλυβας, χάλυβας εμαγιέ, ανοξείδωτος χάλυβας, πολυστρωματική βάση (με κατάλληλη σήμανση από τον κατασκευαστή). μη κατάλληλο: αλουμίνιο, χαλκός, μπρούντζος, γυαλί, κεραμικό, πορσελάνη. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 135 Το μαγειρικό σκεύος είναι κατάλληλο για επαγωγική εστία εάν: • το νερό βράζει πολύ γρήγορα σε ζώνη ρυθμισμένη στην υψηλότερη σκάλα μαγειρέματος. • ένας μαγνήτης έλκεται από το κάτω μέρος του μαγειρικού σκεύους. Διαστάσεις μαγειρικού σκεύους • • • Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος προσαρμόζονται αυτόματα στη διάσταση της βάσης του μαγειρικού σκεύους. Η απόδοση της ζώνης μαγειρέματος σχετίζεται με τη διάμετρο του μαγειρικού σκεύους. Ένα μαγειρικό σκεύος με μικρότερη διάμετρο από την ελάχιστη λαμβάνει μόνο μέρος της ενέργειας που παράγεται από τη ζώνη μαγειρέματος. Για λόγους που σχετίζονται τόσο με την ασφάλεια όσο και με τα βέλτιστα αποτελέσματα μαγειρέματος, μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη μεγαλύτερα από εκείνα που υποδεικνύονται στις «Προδιαγραφές ζωνών μαγειρέματος». Αποφύγετε την τοποθέτηση του μαγειρικού σκεύους κοντά στον πίνακα χειριστηρίων κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μαγειρέματος. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του πίνακα χειριστηρίων ή να ενεργοποιήσει ακούσια λειτουργίες εστιών. 6.2 Οι θόρυβοι κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Εάν ακούτε: • οξύ κρότο: τα μαγειρικά σκεύη έχουν κατασκευαστεί από διαφορετικά υλικά (κατασκευή τριών στρωμάτων). • σφύριγμα: χρησιμοποιείτε τη ζώνη μαγειρέματος με υψηλή ισχύ και τα μαγειρικά σκεύη έχουν κατασκευαστεί από διαφορετικά υλικά (κατασκευή τριών στρωμάτων). • βουητό: χρησιμοποιείτε υψηλή ισχύ. • κροτάλισμα: πραγματοποιείται ηλεκτρική μεταγωγή. • συριγμό, βόμβο: ο ανεμιστήρας λειτουργεί. Οι θόρυβοι αυτοί είναι φυσιολογικοί και δεν υποδεικνύουν κάποια δυσλειτουργία. 6.3 Παραδείγματα μαγειρικών εφαρμογών Η σχέση μεταξύ της σκάλας μαγειρέματος μιας ζώνης και της κατανάλωσής της σε ενέργεια δεν είναι γραμμική. Η αύξηση της σκάλας μαγειρέματος δεν είναι ανάλογη της αύξησης της κατανάλωσης ενέργειας. Αυτό σημαίνει ότι μια ζώνη μαγειρέματος με ενδιάμεση σκάλα μαγειρέματος καταναλώνει λιγότερη από τη μισή ενέργειά της. Τα στοιχεία στον πίνακα είναι απλώς ενδεικτικά. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». Σκάλα μαγειρέ‐ Χρήση: ματος Χρόνος (min) Συμβουλές Διατήρηση θερμοκρασίας μαγειρεμέ‐ νων φαγητών. όσος απαιτείται Τοποθετήστε ένα καπάκι στο μαγειρικό σκεύος. 1-2 Σάλτσα ολλαντέζ, λιώσιμο: βούτυρο, σοκολάτα, ζελατίνα. 5 - 25 Ανακατεύετε ανά διαστήματα. 1-2 Χτύπημα: αφράτες ομελέτες, ψητά αυ‐ γά. 10 - 40 Μαγειρεύετε με το καπάκι. 2-3 Σιγανό βράσιμο ρυζιού και φαγητών με βάση το γάλα, ζέσταμα έτοιμων φαγη‐ τών. 25 - 50 Προσθέστε υγρά σε τουλάχιστον δι‐ πλάσια ποσότητα από το ρύζι, ανακα‐ τεύετε μόλις περάσει ο μισός χρόνος τις συνταγές που περιέχουν γάλα. 3-4 Λαχανικά, ψάρι και κρέας στον ατμό. 20 - 45 Προσθέστε μερικές κουταλιές υγρού. -1 136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σκάλα μαγειρέ‐ Χρήση: ματος Χρόνος (min) Συμβουλές 4-5 Πατάτες στον ατμό. 20 - 60 Χρησιμοποιήστε το πολύ ¼ l νερό για 750 g πατάτες. 4-5 Μαγείρεμα μεγαλύτερων ποσοτήτων τροφίμων, σούπες και φαγητά κατσα‐ ρόλας. 60 - 150 Έως 3 l υγρό συν τα υλικά. 6-7 Ρόδισμα στο τηγάνι: σνίτσελ, μοσχάρι cordon bleu, παϊδάκια, κεφτεδάκια, λουκάνικα, συκώτι, κουρκούτι, αυγά, τηγανίτες, ντόνατς. όσος απαιτείται Γυρίστε το από την άλλη πλευρά μόλις περάσει ο μισός χρόνος. 7-8 Δυνατό τηγάνισμα, πατατοκροκέτες, κομμάτια παντσέτας, μπριζόλες. 5 - 15 Γυρίστε το από την άλλη πλευρά μόλις περάσει ο μισός χρόνος. 9 Βράσιμο νερού, βράσιμο ζυμαρικών, σοτάρισμα κρέατος (γκούλας, κρέας στην κατσαρόλα), τηγανιτές πατάτες. Βράσιμο μεγάλης ποσότητας νερού. Ενεργοποιείται η λειτουργία PowerBoost. 7. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά με την Ασφάλεια. 7.1 Γενικές πληροφορίες • • • • • Καθαρίζετε την εστία μετά από κάθε χρήση. Χρησιμοποιείτε πάντα μαγειρικά σκεύη με καθαρή βάση. Οι γρατζουνιές ή οι σκούροι λεκέδες στην επιφάνεια δεν επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας της εστίας. Χρησιμοποιείτε ειδικό καθαριστικό, κατάλληλο για την επιφάνεια της εστίας. Χρησιμοποιείτε ειδική ξύστρα για τη γυάλινη επιφάνεια. 7.2 Καθαρισμός των εστιών • Αφαιρέστε αμέσως: λιωμένο πλαστικό, πλαστική μεμβράνη, ζάχαρη και φαγητά • • που περιέχουν ζάχαρη καθώς σε αντίθετη περίπτωση η βρομιά μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις εστίες. Προσέχετε ώστε να μην προκληθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιήστε την ειδική ξύστρα εστιών στη γυάλινη επιφάνεια υπό οξεία γωνία και μετακινήστε τη λεπίδα επάνω στην επιφάνεια. Αφαιρέστε από τις εστίες όταν έχουν κρυώσει επαρκώς: δακτυλίους από άλατα, δακτυλίους λεκέδων από νερό, λεκέδες από λίπη, γυαλιστερούς μεταλλικούς αποχρωματισμούς. Καθαρίστε την εστία με ένα υγρό πανί και λίγο μη διαβρωτικό απορρυπαντικό. Μετά τον καθαρισμό, στεγνώστε τις εστίες με ένα μαλακό πανί. Αφαιρέστε τον μεταλλικό γυαλιστερό αποχρωματισμό: χρησιμοποιήστε ένα διάλυμα νερού με ξύδι και καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια με ένα πανί. 8. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά με την Ασφάλεια. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 137 8.1 Τι να κάνετε αν... Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να λειτουργήσετε τις εστίες. Οι εστίες δεν είναι συνδεδεμένες σε ηλεκτρική παροχή ή δεν είναι σωστά συνδεδεμένες. Ελέγξτε εάν οι εστίες είναι σωστά συν‐ δεδεμένες στην ηλεκτρική παροχή. Έχει καεί η ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια είναι η αιτία της δυσλειτουργίας. Αν η ασφάλεια πέ‐ φτει επανειλημμένα, επικοινωνήστε με ηλεκτρολόγο που διαθέτει τα κατάλλη‐ λα προσόντα. Δεν έχετε ρυθμίσει τη σκάλα μαγειρέ‐ Ενεργοποιήστε τις εστίες ξανά και ρυθ‐ ματος για 10 δευτερόλεπτα. μίστε τη σκάλα μαγειρέματος σε λιγότε‐ ρο από 10 δευτερόλεπτα. Αγγίξατε ταυτόχρονα 2 ή περισσότε‐ ρα πεδία αφής. Αγγίξτε μόνο ένα πεδίο αφής. Υπάρχει νερό ή λεκέδες λίπους στον πίνακα ελέγχου. Καθαρίστε τον πίνακα ελέγχου. Ακούγεται ηχητικό σήμα και οι εστίες απενεργοποιούνται. Μόλις απενεργοποιηθούν οι εστίες ακούγεται ένα ηχητικό σή‐ μα. Έχετε τοποθετήσει κάτι σε ένα ή πε‐ ρισσότερα πεδία αφής. Αφαιρέστε τα αντικείμενα από τα πεδία αφής. Οι εστίες απενεργοποιούνται. Έχετε τοποθετήσει κάτι στο πεδίο Αφαιρέστε το αντικείμενο από το πεδίο αφής. αφής . Δεν ανάβει η ένδειξη υπολειπόμε‐ Η ζώνη δεν είναι ζεστή επειδή λει‐ νης θερμότητας. τούργησε μόνο για σύντομο χρονικό διάστημα ή επειδή ο αισθητήρας έχει υποστεί ζημιά. Αν η ζώνη έχει λειτουργήσει επαρκώς ώστε να είναι ζεστή, μιλήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Η σκάλα μαγειρέματος αλλάζει μεταξύ δύο επιπέδων. Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Δια‐ Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καθημερινή χείριση ισχύος. χρήση». Τα πεδία αφής έχουν ζεσταθεί. Το σκεύος είναι πολύ μεγάλο ή το έχετε βάλει πολύ κοντά στα χειριστή‐ ρια. Τοποθετείτε τα μεγάλα μαγειρικά σκεύη στις πίσω ζώνες αν είναι δυνατό. Ανάβει η ένδειξη . Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Διά‐ Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καθημερινή ταξη ασφαλείας για παιδιά ή Κλείδω‐ χρήση». μα. Ανάβει η ένδειξη . Δεν υπάρχει μαγειρικό σκεύος στη ζώνη. Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος πά‐ νω στη ζώνη. Το μαγειρικό σκεύος δεν καλύπτει τον σταυρό / τετράγωνο. Καλύψτε πλήρως τον σταυρό / τετρά‐ γωνο. Το μαγειρικό σκεύος είναι ακατάλλη‐ λο. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μαγειρικό σκεύος. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Υπο‐ δείξεις και συμβουλές». Η διάμετρος της βάσης του μαγειρι‐ κού σκεύους είναι πολύ μικρή για τη ζώνη. Χρησιμοποιήστε μαγειρικό σκεύος σω‐ στών διαστάσεων. Ανατρέξτε στο κε‐ φάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». 138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Ανάβει η ένδειξη αριθμός. και ένας Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Έχει εκδηλωθεί κάποιο σφάλμα στις εστίες. Απενεργοποιήστε την εστία και ενεργο‐ ποιήστε την ξανά μετά από 30 δευτε‐ ρόλεπτα. Αν η ένδειξη εμφανιστεί ξανά, αποσυνδέστε τις εστίες από την ηλεκτρική παροχή. Μετά από 30 δευτε‐ ρόλεπτα, συνδέστε και πάλι τις εστίες. Αν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνή‐ στε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Ακούγεται ένα συνεχόμενο ηχητι‐ κό σήμα. Η ηλεκτρική σύνδεση είναι εσφαλμέ‐ νη. 8.2 Εάν δεν μπορείτε να βρείτε λύση... Αποσυνδέστε τις εστίες από την ηλεκ‐ τρική παροχή. Ζητήστε από ηλεκτρο‐ λόγο που διαθέτει τα κατάλληλα προ‐ σόντα να ελέγξει την εγκατάσταση. επιφάνειας) και το μήνυμα σφάλματος που εμφανίζεται. Βεβαιωθείτε ότι έχετε θέσει σε λειτουργία σωστά την εστία. Σε αντίθετη περίπτωση, το σέρβις από τεχνικό ή αντιπρόσωπο θα χρεώνεται και κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης. Οι πληροφορίες σχετικά με την περίοδο της εγγύησης και τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις βρίσκονται στο φυλλάδιο της εγγύησης. Εάν δεν μπορείτε να αντιμετωπίσετε το πρόβλημα μόνοι σας, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό μας ή το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Αναφέρετε τα στοιχεία από την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Αναφέρετε επίσης τον τριψήφιο κωδικό με γράμματα για την υαλοκεραμική εστία (βρίσκεται στη γωνία της γυάλινης 9. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ 9.1 Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών Μοντέλο ZITN641K Τύπος 63 B4A 00 AA Επαγωγή 6.6 kW Αρ. σειρ, ................ ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz Κατασκευάζεται στη Ρουμανία 6.6 kW 9.2 Προδιαγραφές ζώνης μαγειρέματος Ζώνη μαγειρέμα‐ Ονομαστική τος ισχύς (μέγιστη σκάλα μαγειρέματος) [W] PowerBoost [W] PowerBoost μέ‐ γιστη διάρκεια [λεπτά] Διάμετρος μαγει‐ ρικού σκεύους [mm] Εμπρός αριστερά 2800 10 180 - 210 2300 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 139 Ζώνη μαγειρέμα‐ Ονομαστική τος ισχύς (μέγιστη σκάλα μαγειρέματος) [W] PowerBoost [W] PowerBoost μέ‐ γιστη διάρκεια [λεπτά] Διάμετρος μαγει‐ ρικού σκεύους [mm] Πίσω αριστερά 1200 - - 125 - 145 Εμπρός δεξιά 1200 1800 4 125 - 145 Πίσω δεξιά 1800 - - 145 - 180 Η ισχύς των ζωνών μαγειρέματος μπορεί να διαφέρει σε κάποιο μικρό εύρος από τα δεδομένα του πίνακα. Αλλάζει με το υλικό και τις διαστάσεις του σκεύους μαγειρέματος. Για βέλτιστα μαγειρικά αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη μεγαλύτερης διαμέτρου από αυτήν που αναφέρεται στον πίνακα. 10. ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΉ ΑΠΌΔΟΣΗ 10.1 Πληροφορίες προϊόντος* Ταυτότητα μοντέλου ZITN641K Τύπος εστίας Εντοιχισμένη εστία Αριθμός ζωνών μαγειρέματος 4 Τεχνολογία θέρμανσης Επαγωγή Διάμετρος κυκλικών ζωνών μαγειρέματος (Ø) Εμπρός αριστερά Πίσω αριστερά Εμπρός δεξιά Πίσω δεξιά 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Κατανάλωση ενέργειας ανά ζώνη μαγειρέματος (EC electric cooking) Εμπρός αριστερά Πίσω αριστερά Εμπρός δεξιά Πίσω δεξιά 190,1 Wh / kg 181,0 Wh / kg 180,1 Wh / kg 183,8 Wh / kg Κατανάλωση ενέργειας από την εστία (EC electric hob) 183,8 Wh / kg * Για την Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με το πρότυπο EU 66/2014. Για τη Λευκορωσία σύμφωνα με το πρότυπο STB 2477-2017, Παράρτημα A. Για την Ουκρανία σύμφωνα με το πρότυπο 742/2019. EN 60350-2 - Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι μέτρησης της απόδοσης 10.2 Εξοικονόμηση ενέργειας • Μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια κατά τη διάρκεια του καθημερινού μαγειρέματος αν ακολουθήσετε τις παρακάτω συμβουλές. • • • • Όταν ζεσταίνετε νερό, χρησιμοποιείτε μόνο την ποσότητα που χρειάζεστε. Εάν είναι δυνατόν, σκεπάζετε πάντα τα μαγειρικά σκεύη με το καπάκι τους. 140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Πριν ενεργοποιήσετε τη ζώνη μαγειρέματος, τοποθετήστε επάνω της το μαγειρικό σκεύος. Τοποθετείτε τα μικρότερα μαγειρικά σκεύη στις μικρότερες ζώνες μαγειρέματος. Τοποθετείτε τα μαγειρικά σκεύη απευθείας στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος. Χρησιμοποιήστε την υπολειπόμενη θερμότητα για να διατηρήσετε ζεστό το φαγητό ή να το αφήσετε να χυλώσει. 11. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 141 LÁTOGASSON EL WEBOLDALUNKRA AZ ALÁBBIAKÉRT: Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási információk kérése: www.zanussi.com/support A változtatások jogát fenntartjuk. TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK.................................................................................... 142 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.......................................................................................144 3. ÜZEMBE HELYEZÉS..................................................................................................147 4. TERMÉKLEÍRÁS.........................................................................................................148 5. NAPI HASZNÁLAT......................................................................................................150 6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK................................................................ 151 7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS............................................................................................. 153 8. HIBAELHÁRÍTÁS........................................................................................................ 154 9. MŰSZAKI ADATOK.....................................................................................................155 10. ENERGIAHATÉKONYSÁG.......................................................................................156 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a rendelkezésére álljon. 1.1 Gyermekek és kiszolgáltatott személyek biztonsága • Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező felnőttek, illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a készülék biztonságos használatára, és megértik az esetleges veszélyeket. A 8 évesnél fiatalabb gyermekek, illetve a súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek 142 MAGYAR • • • • • állandó felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék közelében. Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről, hogy ne játsszanak a készülékkel. Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és megfelelően ártalmatlanítsa. FIGYELEM: A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és működés után, lehűléskor. Használat közben a készülék hozzáférhető részei felforrósodnak. Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor azt be kell kapcsolni. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási tevékenységet a készüléken. 1.2 Általános biztonság • • • • • • • • FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne érjen a fűtőelemekhez. FIGYELEM: Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz keletkezhet. A tüzet SOHA NE próbálja meg eloltani vízzel, hanem kapcsolja ki a készüléket, és takarja le a lángokat például egy fedővel vagy tűzálló takaróval. FIGYELEM: A készüléket tilos külső kapcsolóeszközzel, például időzítővel ellátni, vagy olyan áramkörre kötni, amelyet rendszeresen be- és kikapcsolnak. VIGYÁZAT: Főzéskor a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül. Rövid időtartamú főzéskor a készüléket tartsa folyamatosan felügyelet alatt. FIGYELEM: Tűzveszély: Ne tároljon semmit a főzőfelületeken. Soha ne tegyen a főzőlap felületére fémtárgyakat, mint pl. kések, kanalak, fedők, mivel azok felforrósodhatnak. A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket. MAGYAR 143 • • • • • A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt. Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre. Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját. Amennyiben a készülék kötésdobozon keresztül közvetlenül csatlakozik az elektromos hálózathoz, vegye ki a biztosítékot a készülék elektromos hálózatról történő leválasztásához. Egyéb esetben forduljon a márkaszervizhez. Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a hivatalos márkaszerviznek vagy más hasonlóan képzett személynek ki kell cserélnie, nehogy veszélyhelyzet álljon elő. FIGYELEM: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy a főzőlap gyártója által a használati útmutatóban javasolt, illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet használjon. A nem megfelelő védőelemek használata balesetet okozhat. 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 2.1 Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS! A készüléket csak képesített személy helyezheti üzembe. FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés vagy a készülék károsodásának veszélye áll fenn. • • • • • Távolítsa el az összes csomagolóanyagot. Ne helyezzen üzembe, és ne is használjon sérült készüléket. Tartsa be a készülékhez mellékelt üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat. Tartsa meg a minimális távolságot a többi készüléktől és egységtől. A készülék nehéz, ezért legyen körültekintő a mozgatásakor. Mindig 144 MAGYAR • • • • • használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt lábbelit. Megfelelő tömítőanyaggal védje a munkalap vágott felületeit a nedvesség ellen. Védje a készülék alját a gőztől és nedvességtől. Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó vagy ablak kinyitásával leverje a forró főzőedényt a készülékről. Mindegyik készülék alján hűtőventilátorok találhatók. Ha a készüléket fiók fölött helyezi üzembe: – Ne tároljon semmi olyan kisméretű tárgyat vagy papírlapot, melyet a ventilátorok beszívhatnak, mivel az megsértheti a hűtőventilátorokat, vagy megrongálhatja a hűtőrendszert. • – A készülék alja és a fiókban tárolt tárgyak között hagyjon legalább 2 cm távolságot. A készülék alatti szekrényből minden elválasztó lapot távolítson el. 2.2 Elektromos csatlakoztatás FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és áramütésveszély. • • • • • • • • • • • • • • Minden elektromos csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. A készüléket kötelező földelni. Bármilyen beavatkozás előtt ellenőrizni kell, hogy a berendezés le lett-e választva az elektromos hálózatról. Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat paramétereinek. Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e üzembe helyezve a készülék. A hálózati vezeték dugója (ha van) és a konnektor közötti gyenge vagy rossz érintkezés miatt a csatlakozás túlságosan felforrósodhat. Használjon megfelelő típusú hálózati kábelt. Ne hagyja, hogy az elektromos vezetékek összegabalyodjanak. Ügyeljen arra, hogy az érintésvédelem ki legyen építve. Használjon feszültségmentesítő bilincset a vezetékhez. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy dugója (ha van) ne érjen a készülékhez vagy a forró főzőedényekhez, amikor a készüléket a közeli csatlakozóaljzathoz csatlakoztatja. Ne használjon hálózati elosztókat és hosszabbító kábeleket. Ügyeljen a hálózati csatlakozódugó (ha van) és a hálózati kábel épségére. Ha a hálózati kábel cserére szorul, forduljon a márkaszervizünkhöz vagy egy villanyszerelőhöz. A feszültség alatt álló és szigetelt alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne lehessen eltávolítani azokat. Csak az üzembe helyezés befejezése után csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati • • • • csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz üzembe helyezés után is könnyen elérhető legyen. Amennyiben a hálózati konnektor rögzítése laza, ne csatlakoztassa a csatlakozódugót hozzá. A készülék csatlakozásának bontására, soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót. A kábelt mindig a csatlakozódugónál fogva húzza ki. Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő megszakítót, biztosítékot (a tokból eltávolított csavaros típusú biztosítékot), földzárlatkioldót és védőrelét. Az elektromos készüléket szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely lehetővé teszi, hogy minden fázison leválassza a készüléket az elektromos hálózatról. A szigetelőberendezésnek legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal kell rendelkeznie. 2.3 Használat FIGYELMEZTETÉS! Sérülés-, égés- és áramütésveszély. • • • • • • • • • • • Az első használat előtt távolítsa el a csomagolóanyagot, a tájékoztató címkéket és a védőfóliát (ha van). Ez a készülék kizárólag háztartási (beltéri) célokra használható. Ne változtassa meg a készülék műszaki jellemzőit. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el semmi. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Minden használat után kapcsolja ki a főzőzónákat. Ne hagyatkozzon az edényérzékelésre. Soha ne tegyen a főzőzónákra evőeszközöket vagy fedőket. Ezek felforrósodhatnak. Ne működtesse a készüléket nedves kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik. Ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként. Amennyiben a készülék felülete megrepedt, azonnal válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Ez a MAGYAR 145 • • lépés az áramütés elkerüléséhez szükséges. A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyek tartsanak legalább 30 cm távolságot a bekapcsolt indukciós főzőzónáktól. Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi, az olaj kifröccsenhet. FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásveszély • • • • A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a nyílt lángot és a forró tárgyakat. A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök öngyulladást okozhatnak. Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj az első használatkor alkalmazott hőfoknál alacsonyabb értéken is tüzet okozhat. Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a készülékbe, annak közelébe, illetve annak tetejére. • 2.4 Ápolás és tisztítás • • • • • • • • • • Ne helyezzen forró főzőedényt a kezelőpanelre. Ne helyezzen forró fedőt a főzőlap üvegfelületére. Ne hagyja, hogy a főzőedényből elforrjon a folyadék. Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat vagy főzőedényt a készülékre. A készülék felülete megsérülhet. Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül ne kapcsolja be a főzőzónákat. Ne tegyen alufóliát a készülékre. Az öntöttvasból vagy alumínium öntvényből készült, illetve sérült aljú edények megkarcolhatják az üveg- / üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat mindig emelje fel, ha a főzőfelületen odébb szeretné helyezni ezeket. 146 MAGYAR Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy elkerülje a felület károsodását. Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és hagyja lehűlni. A készülék tisztításához ne használjon vízsugarat vagy gőzt. A készüléket puha, nedves ruhával tisztítsa. Csak semleges tisztítószert használjon. Ne használjon súrolószert, súrolószivacsot, oldószert vagy fém tárgyat. 2.5 Szolgáltatások • • FIGYELMEZTETÉS! A készülék károsodásának veszélye áll fenn. • A készülék kizárólag ételkészítési célokat szolgál. Tilos bármilyen más célra, például helyiség fűtésére használni. A készülék javítását bízza a márkaszervizre. Mindig eredeti cserealkatrészt használjon. A termékben található izzó(k)ra és a külön kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók: Ezek az izzók arra készültek, hogy megfeleljenek a háztartási készülékekben fennálló szélsőséges fizikai feltételeknek, mint például hőmérséklet, rezgés, magas páratartalom, illetve arra használatosak, hogy jelezzék a készülék működési állapotát. Nem alkalmasak egyéb felhasználásra, valamint helyiségek megvilágítására. 2.6 Ártalmatlanítás FIGYELMEZTETÉS! Sérülés- vagy fulladásveszély. • • • A készülék ártalmatlanítására vonatkozó tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal. Válassza le a készüléket ez elektromos hálózatról. A készülék közelében vágja át a hálózati kábelt, és tegye a hulladékba. 3. ÜZEMBE HELYEZÉS szabványoknak megfelelő beépített szekrénybe és munkafelületbe. FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 3.3 Csatlakozókábel 3.1 Az üzembe helyezés előtt A főzőlap üzembe helyezése előtt másolja le az adattábláról az alábbi adatokat. Az adattábla a főzőlap alján található. • • Sorozatszám ........................... 3.2 Beépített főzőlapok A főzőlap egy csatlakozókábellel. A megsérült hálózati kábel pótlásához használja a következő vezetéktípust: H05V2V2-F, mely 90 °C-os vagy magasabb hőmérsékletnek is ellenáll. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizzel. A csatlakozókábel cseréjét csak képzett villanyszerelő végezheti. Csak azután használhatja a beépített főzőlapot, miután beszerelte azt a 3.4 Bekötési rajz 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE 220V-240V 220V-240V Helyezze az átkötéseket L 220V-240V 220V-240V N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V a csavarok közé az ábrán látható módon. 3.5 Összeállítás Amennyiben a főzőlapot páraelszívó alá építi be, tekintse meg a készülékek között minimálisan betartandó távolságokat a páraelszívó üzembe helyezési útmutatójában. MAGYAR 147 min. 500mm min. 50mm Ha a készüléket egy fiók fölé szereli fel, a főzőlap ventilátora főzés közben felmelegítheti a fiókban elhelyezett és tárolt eszközöket. 4. TERMÉKLEÍRÁS 4.1 Főzőfelület elrendezése 1 1 Indukciós főzőzóna 2 Kezelőpanel 1 1 1 2 4.2 Kezelőpanel elrendezés 1 2 3 4 5 A készülék üzemeltetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések, visszajelzők és hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek. 148 MAGYAR Érzéke‐ Funkció lőmező Megjegyzés 1 BE / KI A főzőlap be- és kikapcsolása. 2 Funkciózár / Gyermekbiztonsági eszköz A kezelőpanel lezárása/a lezárás feloldása. 3 - A főzőzóna kiválasztása. Hőfokbeállítás kijelzése Jelzi a hőfokbeállítást. - A hőfok beállítása. 4 5 / 4.3 Hőfokbeállítás kijelzései Kijelző Megnevezés A főzőzóna ki van kapcsolva. A főzőzóna működik. - A PowerBoost funkció működik. + számjegy Üzemzavar lépett fel. Egy főzőzóna még mindig forró (maradékhő). A Funkciózár / Gyermekbiztonsági eszköz funkció működik. Nem megfelelő vagy túl kicsi a főzőedény, vagy nincs főzőedény a főzőzónán. A Automatikus kikapcsolás funkció működik. 4.4 Maradékhő visszajelző FIGYELMEZTETÉS! Amíg a visszajelző világít, a maradékhő miatt égési sérülés veszélye áll fenn. Az indukciós főzőzónák közvetlenül a főzőedény alján adják át az ételkészítéshez szükséges hőt. Az üvegkerámiát a főzőedény hője melegíti fel. A visszajelző akkor is megjelenhet, ha: • ha a szomszédos zónákat használja, az adott zónát azonban nem, • forró főzőedényt helyez hideg főzőzónára, • a főzőlapot úgy kapcsolja be, hogy a főzőzóna még mindig forró. A főzőzóna visszajelzője eltűnik, amikor a főzőzóna lehűlt. visszajelző megjelenik, amikor egy A főzőzóna forró. MAGYAR 149 5. NAPI HASZNÁLAT FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 5.1 Be- és kikapcsolás Érintse meg a gombot 1 másodpercig a főzőlap be- vagy kikapcsolásához. 5.2 Automatikus kikapcsolás A funkció automatikusan leállítja a főzőlapot, ha: • • • • • • valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva, nem végzett hőfokbeállítást a főzőlap bekapcsolása után, több mint 10 másodpercig valamivel (pl. edény, konyharuha stb.) letakarta a kezelőpanelt, vagy ráöntött valamit. Hangjelzés hallható, és kikapcsol a főzőlap. Távolítsa el a tárgyat, vagy tisztítsa meg a kezelőpanelt. a főzőlap túlságosan felmelegszik (pl. egy lábasból elforr a folyadék). Mielőtt ismét használná a főzőlapot, várja meg, hogy a főzőzóna lehűljön. nem megfelelő főzőedényt használ. A szimbólum világítani kezd, és 2 perc múlva a főzőzóna automatikusan leáll. nem állított le egy főzőzónát, illetve nem módosította a hőfokbeállítást. Bizonyos szimbólum világítani kezd, idő után a és a főzőlap kikapcsol. A hőfokbeállítás és azon időtartam közötti kapcsolat, melynek elteltével a főzőlap kikapcsol: Hőfokbeállítás ,1-2 Az alábbi idő eltelté‐ vel a főzőlap kikap‐ csol 6 óra 3-4 5 óra 5 4 óra 6-9 1,5 óra 5.3 A főzőzóna kiválasztása Az adott főzőzónához tartozó érzékelőmező segítségével válassza ki a főzőzónát. A kijelzőn a hőfokbeállítás látható ( ). A kávé elkészítéséhez a bal hátsó főzőzónát használhatja. Ügyeljen arra, hogy indukciós főzőlapokhoz való kávékiöntőt használjon. 5.4 A hőfokbeállítás Válassza ki főzőzónát. Érintse meg a kikapcsolásához érintse meg egyszerre a és gombot. 5.5 PowerBoost A funkció nagyobb teljesítményt tesz elérhetővé az indukciós főzőzónák számára. A funkció csak bizonyos ideig működtethető az indukciós főzőzónák esetén. Ezután az indukciós főzőzóna automatikusan visszakapcsol a legmagasabb hőfokbeállításra. Lásd a „Műszaki adatok” című fejezetet. A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál: először válassza ki a főzőzónát, majd állítsa be a maximális hőfokbeállításra. Érintse meg a gombot, míg a MAGYAR világítani nem kezd. A funkció kikapcsolása: érintse meg a gombot. 5.6 Funkciózár Amikor a főzőzónák működnek, zárolhatja a kezelőpanelt. Ezzel megelőzheti a hőfokbeállítás véletlen módosítását. Először végezze el a hőfokbeállítást. A funkció bekapcsolásához: érintse meg a gombot. A 150 gombot a hőbeállítás növeléséhez. Érintse meg a gombot a hőbeállítás csökkentéséhez. A főzőzóna 4 másodpercre megjelenik. A funkció kikapcsolása: érintse meg a gombot. Az előző hőfokbeállítás jelenik meg. A főzőlap kikapcsolása ezt a funkciót is kikapcsolja. 5.7 Gyermekbiztonsági eszköz Ez a kiegészítő funkció megakadályozza a főzőlap véletlen üzemeltetését. A funkció bekapcsolásához: indítsa el a főzőlapot a gombbal. Ne végezzen hőfokbeállítást. Érintse meg a másodpercig. A a főzőlapot a gombot 4 megjelenik. Kapcsolja ki gombbal. A funkció kikapcsolása: indítsa el a főzőlapot a gombbal. Ne végezzen hőfokbeállítást. Érintse meg a másodpercig. A a főzőlapot a gombot 4 megjelenik. Kapcsolja ki gombbal. A funkció hatálytalanítása egyetlen főzési műveletre: indítsa el a főzőlapot a gombbal. A megjelenik. Érintse meg a gombot 4 másodpercig. Végezze el a hőfokbeállítást 10 másodpercen belül. Működtetheti a főzőlapot. Amikor a főzőlapot • A főzőzónák a főzőlapba belépő fázisok számától és elhelyezésétől függően vannak csoportosítva. Minden egyes fázis legnagyobb elektromos terhelhetősége (3300 W). Ha a főzőlap az egyik fázisnál eléri a maximális rendelkezésre álló teljesítményt, a főzőzónák felvett teljesítményét automatikusan lecsökkenti. • Mindig elsőbbséget élvez az utolsóként kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítása. A fennmaradó teljesítmény a korábban bekapcsolt főzőzónák között lesz elosztva, azok kiválasztásának ellentétes sorrendjében. • A csökkentett teljesítményű zónák hőfokbeállításának kijelzőjén az eredetileg kiválasztott hőfokbeállítás és a csökkentett hőfokbeállítás értéke váltakozik. • Várja meg, hogy a kijelző abbahagyja a villogást, vagy csökkentse az utoljára kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítását. A főzőzónák a csökkentett hőfokbeállítással folytatják a működést. Kézzel módosítsa a főzőzónák hőfokbeállítását, ha szükséges. Lásd a főzőzónák közötti teljesítményelosztás lehetséges kombinációit bemutató ábrát. gombbal kikapcsolja, a funkció ismét a működik. 5.8 Teljesítménykezelés Ha több zóna aktív, és felvett teljesítményük meghaladja az elektromos hálózat teljesítmény-korlátját, akkor a funkció elosztja a rendelkezésre álló teljesítményt az összes főzőzóna között. A főzőlap szabályozza a hőfokbeállításokat a lakás/ház biztosítékainak védelme érdekében. 6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. MAGYAR 151 6.1 Főzőedény részben megadott méretnél. Főzés közben ne tartsa közel a főzőedényt a kezelőpanelhez. Ez befolyásolhatja a kezelőpanel funkcióit vagy véletlenül bekapcsolhatja a főzőlap funkcióit. Az indukciós főzőzónáknál egy erős elektromágneses mező hozza létre nagyon gyorsan a hőt a főzőedényben. Az indukciós főzőzónákat megfelelő edényekkel használja. • A főzőedény aljának a lehető legvastagabbnak és leglaposabbnak kell lennie. • Ügyeljen arra, hogy a serpenyők alja tiszta és száraz legyen, mielőtt a főzőlapra helyezi azokat. • A karcolódás elkerülése érdekében ne csúsztassa és ne húzza az edényt az üvegkerámián. A főzőedény anyaga • megfelelő: öntöttvas, acél, zománcozott acél, rozsdamentes acél, többrétegű főzőedényalj (a gyártó által megfelelőnek jelölve). • nem megfelelő: alumínium, réz, sárgaréz, üveg, kerámia, porcelán. A főzőedény akkor megfelelő indukciós tűzhelylaphoz, ha: • egy kevés víz nagyon gyorsan felforr a legmagasabb hőfokra beállított zónán. • a mágnes rátapad a főzőedény aljára. Főzőedényméretek • • • Az indukciós főzőzónák automatikusan alkalmazkodnak a főzőedény aljának méretéhez. A főzőzóna hatékonysága összefügg a főzőedény átmérőjével. Az ajánlott minimumnál kisebb átmérőjű főzőedény csak egy részét veszi fel a főzőzóna által leadott energiának. Az optimális főzési eredmény érdekében ne használjon olyan főzőedényt, amely nagyobb a „Főzőzónák specifikációi” Hőfokbeállítás -1 1-2 152 MAGYAR Lásd a „Műszaki adatok” c. részt. 6.2 Működés közben hallható hangok Ha a következőt hallja: • recsegés: a főzőedény különböző anyagokból készült (szendvicskonstrukció). • fütyülés: a főzőzónát magas teljesítményszinten használja, és az edény különböző anyagokból készült (szendvicskonstrukció). • zümmögés: magas teljesítményszintet használ. • kattogás: elektromos kapcsolás megy végbe. • sziszegés, zümmögés: a ventilátor üzemel. Ezek a zajok normális jelenségnek számítanak, és nem jelentenek meghibásodást. 6.3 Példák különböző főzési alkalmazásokra A főzőzóna hőfokbeállítása és energiafogyasztása közötti kapcsolat nem lineáris. A hőfokbeállítás növelésekor a főzőzóna energiafogyasztása nem arányosan emelkedik. Azaz, a közepes hőfokbeállítású főzőzóna a névleges energiafogyasztásának felénél kevesebb energiát fogyaszt. A táblázatban szereplő adatok csak útmutatásul szolgálnak. Használat: Idő (perc) Tanácsok Főtt ételek melegen tartására. szükség szerint Tegyen fedőt a főzőedényre. Hollandi mártás, olvasztás: vaj, csoko‐ ládé, zselatin. 5 - 25 Időnként keverje meg. Hőfokbeállítás Használat: Idő (perc) Tanácsok 1-2 Keményítés: könnyű omlett, sült tojás. 10 - 40 Fedővel lefedve készítse. 2-3 Rizs és tejalapú ételek főzése, kész‐ ételek felmelegítése. 25 - 50 A folyadék mennyisége legalább két‐ szerese legyen a rizsének, a főzés fél‐ idejében keverje meg a tejalapú étele‐ ket. 3-4 Zöldségek, hal gőzölése, hús párolása. 20 - 45 Adjon hozzá néhány evőkanálnyi fo‐ lyadékot. 4-5 Burgonya párolása. 750 g burgonyához max. ¼ l vizet használjon. 4-5 Nagyobb mennyiségű étel, raguk és le‐ 60 - 150 vesek készítése. Legfeljebb 3 l folyadék plusz a hozzá‐ valók. 6-7 Kímélő sütés: bécsi szelet, borjúhús, cordon bleu, borda, húspogácsa, kol‐ bász, máj, rántás, tojás, palacsinta, fánk. szükség szerint Félidőben fordítsa meg. 7-8 Erős sütés, burgonyatallér, bélszín, marhaszeletek. 5 - 15 Félidőben fordítsa meg. 9 Víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, serpenyős sültek), burgonya bő olajban sütése. 20 - 60 Nagymennyiségű víz forralása. PowerBoost bekapcsolva. 7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 7.1 Általános információ • • • • • Minden használat után tisztítsa meg a főzőlapot. Mindig olyan főzőedényeket használjon, amelyeknek tiszta az alja. A felületen található kis karcolások vagy foltok nem befolyásolják a főzőlap működését. A főzőlap felületének tisztításához megfelelő tisztítószert használjon. Az üvegfelületekhez használjon speciális kaparót. 7.2 A főzőlap tisztítása • • • cukortartalmú ételeket, máskülönben a szennyeződés károsíthatja a főzőlapot. Az égési sérülés megelőzésére körültekintéssel járjon el. Állítsa éles szögben az üvegkerámia felületre a kaparókést, majd csúsztassa végig a pengét a felületen. Távolítsa el, miután a főzőlap megfelelően lehűlt: vízkőkarikák, vízgyűrűk, zsírfoltok, fényes, fémes elszíneződések. Nem karcoló tisztítószerrel és megnedvesített ruhával tisztítsa meg a főzőlapot. A tisztítás után puha ruhával törölje szárazra a főzőlapot. Fényes, fémes elszíneződés eltávolítása: ecetes vízzel megnedvesített ruhával tisztítsa meg az üvegfelületet. Azonnal távolítsa el: a megolvadt műanyagot, folpackot, a cukrot, valamint a MAGYAR 153 8. HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 8.1 Mi a teendő, ha ... Probléma Lehetséges ok Megoldás Nem lehet elindítani vagy üze‐ meltetni a főzőlapot. A főzőlap nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz, vagy csatla‐ koztatása nem megfelelő. Ellenőrizze, hogy a főzőlap megfelelő‐ en van-e csatlakoztatva az elektromos hálózathoz. Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték okozza-e a meghibásodást. Ha a biztosíték többször is leolvad, hívjon szakképzett villanyszerelőt. Nem végezte el a hőfokbeállítást 10 másodpercen belül. Indítsa el újra a főzőlapot, és 10 má‐ sodpercen belül állítsa be a hőfokot. 2 vagy több érzékelőmezőt érintett meg egyszerre. Csak egy érzékelőmezőt érintsen meg. Víz vagy zsírfoltok vannak a kezelő‐ panelen. Tisztítsa meg a kezelőpanelt. Letakart egy vagy több érzékelőme‐ zőt. Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐ mezőkről. Letakarta a Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐ mezőről. Hangjelzés hallható, és a főzőlap kikapcsol. Hangjelzés hallható amikor a fő‐ zőlap kikapcsol. A főzőlap kikapcsol. érzékelőmezőt. Nem kezd világítani a maradékhő A főzőzóna még nem forrósodott fel, visszajelző. mert csak rövid ideje van működés‐ ben, vagy az érzékelő sérült/meghi‐ básodott. Ha a főzőzóna elég ideig működött, és forrónak kellene lennie, forduljon a márkaszervizhez. A hőbeállítás két szint között vál‐ tozik. A Teljesítménykezelés funkció mű‐ ködik. Lásd a „Napi használat” című részt. Az érzékelőmező felforrósodik. A főzőedény túl nagy vagy túl közel helyezte a vezérlőkhöz. Ha lehetséges, tegye a nagy főzőedé‐ nyeket a hátsó főzőzónákra. A Gyermekbiztonsági eszköz vagy Funkciózár funkció működik. Lásd a „Napi használat” című részt. Nincs főzőedény a zónán. Tegyen főzőedényt a zónára. A főzőedény nem fedi le a keresz‐ tet / kockát. Teljesen fedje le a keresztet / kockát. A főzőedény nem megfelelő típusú. Használjon mefelelő típusú főzőe‐ dényt. Olvassa el a „Hasznos tanácsok és javaslatok” c. fejezetet. visszajelző világítani kezd. visszajelző világítani kezd. 154 MAGYAR Probléma és egy szám jelenik meg. Lehetséges ok Megoldás A főzőedény aljának átmérője túl ki‐ csi a zónához. Megfelelő méretű főzőedényt használ‐ jon. Lásd a „Műszaki adatok” c. részt. Hiba lépett fel a főzőlapban. Kapcsolja ki a főzőlapot, majd 30 má‐ sodperc elteltével kapcsolja be újra. Amennyiben a jelzés ismét megje‐ lenik, feszültségmentesítse a főzőla‐ pot. 30 másodperc múlva csatlakoz‐ tassa újra a főzőlapot. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a márka‐ szervizhez. Folyamatos hangjelzés hallható. Az elektromos csatlakoztatás nem megfelelő. 8.2 Ha nem talál megoldást... Ha nem talál megoldást egyedül a problémára, forduljon a márkakereskedőhöz vagy a hivatalos márkaszervizhez. Adja meg az adatokat az adattábláról. Adja meg az üvegkerámia három karakterből álló betűkódját is (az üvegfelület sarkában található), valamint a megjelent hibaüzenetet. Feszültségmentesítse a főzőlapot. A készülék telepítésének ellenőrzéséhez forduljon szakképzett villanyszerelő‐ höz. Ellenőrizze, hogy a főzőlapot megfelelően üzemeltette-e. Ha nem megfelelően üzemeltette a készüléket, az ügyfélszolgálat szerelője vagy az eladó kiszállása nem lesz ingyenes, még a garanciális időszakban sem. A garanciális időszakkal és a márkaszervizekkel kapcsolatos tájékoztatást a jótállási jegyben találja meg. 9. MŰSZAKI ADATOK 9.1 Adattábla Modell: ZITN641K Típus: 63 B4A 00 AA Indukció 6.6 kW Sorozatszám ................. ZANUSSI Termékszám: 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V, 2 N, 50 - 60 Hz Gyártási hely: Románia 6.6 kW 9.2 Főzőzónák jellemzői Főzőzóna Névleges telje‐ PowerBoost [W] sítmény (maxi‐ mális hőfokbeál‐ lítás) [W] PowerBoost ma‐ Főzőedény átmé‐ ximális időtartam rője [mm] [perc] Bal első 2300 2800 10 180 - 210 Bal hátsó 1200 - - 125 - 145 Jobb első 1200 1800 4 125 - 145 Jobb hátsó 1800 - - 145 - 180 MAGYAR 155 A főzőzónák teljesítménye kis mértékben különbözhet a táblázatban megadott adatoktól. A főzőedény anyagától és méretétől függően változhat. Az optimális főzési eredmény érdekében olyan főzőedényt használjon, melynek átmérője nem haladja meg a táblázatban szereplő átmérőt. 10. ENERGIAHATÉKONYSÁG 10.1 Termékismertető* Modellazonosító ZITN641K Főzőlap típusa Beépített főzőlap Főzőzónák száma 4 Fűtési technológia Indukció Kör alakú főzőzónák átmérője (Ø) Bal első Bal hátsó Jobb első Jobb hátsó 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Energiafogyasztás főzőzónánként (EC electric coo‐ king) Bal első Bal hátsó Jobb első Jobb hátsó 190,1 Wh / kg 181,0 Wh / kg 180,1 Wh / kg 183,8 Wh / kg Főzőlap energiafogyasztása (EC electric hob) 183,8 Wh / kg *Az Európai Unió számára a következő szerint: EU 66/2014. Fehéroroszország számára a következő szerint: STB 2477-2017, „A” melléklet. Ukrajna számára a következő szerint: 742/2019. EN 60350-2 - Háztartási elektromos főzőkészülékek – 2. rész: Főzőlapok – A teljesítmény mérésének módszerei 10.2 Energiatakarékosság • A mindennapos főzés közben energiát takaríthat meg az alábbi ötletek betartásával. • • • • • Víz melegítésekor csak a szükséges vízmennyiséget használja. Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a főzőedényre. A főzőedényt már bekapcsolás előtt helyezze a főzőzónára. A kisebb főzőedényt a kisebb főzőzónára helyezze. A főzőedényt a főzőzóna közepére helyezze. A maradékhőt használja az étel melegen tartásához vagy felolvasztásához. 11. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus 156 MAGYAR hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal. ПОСЕТЕТЕ ЈА НАШАТА СТРАНИЦА ЗА ДА: Добиете совети за користење, брошури, водич за решавање проблеми, информации за сервисирање и поправка: www.zanussi.com/support Можноста за промени е задржана. СОДРЖИНА 1. БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ..............................................................................157 2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА..................................................................................... 159 3. МОНТАЖА..................................................................................................................162 4. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ..........................................................................................163 5. СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА..................................................................................... 165 6. ПОМОШ И СОВЕТИ.................................................................................................. 167 7. НЕГА И ЧИСТЕЊЕ.................................................................................................... 169 8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ......................................................................................... 169 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ........................................................................................... 171 10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ.................................................................................171 1. БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ Пред монтирање и користење на апаратот, ве молиме внимателно да ги прочитате приложените упатства. Производителот не сноси одговорност за направена повреда или штета кои се резултат на неправилна монтажа или употреба. Секогаш чувајте ги упатствата на сигурно и безбедно место за подоцнежна употреба. 1.1 Безбедност на деца и ранливи лица • Овој апарат може да го користат деца над 8 години и лица со намалени физички, сетилни или ментални способности или лица без искуство и знаење доколку тоа го прават под надзор или доколку им биле дадени упатства како безбедно да го употребуваат апаратот, и доколку ги разбираат опасностите поврзани со него. Не смее да биде на дофат на деца помали од 8 години и лица со многу обемни и сложени пречки во развојот, освен ако не се под постојан надзор. МАКЕДОНСКИ 157 • • • • • Децата треба да бидат под надзор да не играат со апаратот. Држете ја амбалажата подалеку од деца и фрлете ја соодветно. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Држете ги децата и милениците подалеку од апаратот кога работи или кога се лади. Достапните делови може да станат жешки за време на употребата. Ако апаратот има уред за заштита на деца, треба да се вклучи. Децата не треба да го чистат или да го оддржуваат апаратот без надзор. 1.2 Општа безбедност • • • • • • • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Уредот и неговите достапни делови стануваат жешки при употреба. Треба да се внимава да не се допираат грејачите. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Готвењето на површина за готвење со маст или масло без надзор може да биде опасно и да доведе до пожар. НИКОГАШ не гаснете оган со вода, туку исклучете го апаратот, а потоа покријте го пламенот, на пр. со капак или со специјално противпожарно кебе. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Апаратот не смее да биде доставен преку надворешен уред за прекинување, како на пример тајмер или да биде поврзан на струја кога се гаси и пали постојано со помош на уред. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Процесот на готвење мора да виде надгледуван. Кратките процеси на готвење мора да бидат постојано надгледувани. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Опасност од оган: Не чувајте предмети на површините за готвење. Металните предмети, како што се ножеви, вилушки, лажици и капаци, не треба да се оставаат на површината за готвење бидејќи може да се вжештат. 158 МАКЕДОНСКИ • • • • • • Не користете го апаратот пред да го монтирате во вградената конструкција. Не користете чистач на пареа за чистење на уредот. По користењето, исклучете ја ринглата на површината за готвење преку соодветната контрола и не потпирајте се на уредот за откривање тенџере. Ако стакло-керамичката / стаклената површина е напукната, исклучете го апаратот за да ја избегнете можноста од струен удар. Во случај апаратот да е поврзан со штекерот со разводна кутија, извадете ја спојката за да го исклулите апаратот од струја. Во секој случај контактирајте го Овластениот сервисен центар. Доколку кабелот за напојување се оштети, треба да се замени од страна на производителот, овластен сервисен претставник или слично квалификувани лица за да се избегне опасност. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Користете само заштитици за површина за готвење направени од страна на производителот на апаратот за готвење или оние кои се наведени во упатствата за користење како погодни или заштитници за површина за готвење кои се дел од самиот апарат. Користењето на несоодветни заштитници за површина за готвење може да предизвика незгода. 2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА 2.1 Монтажа ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Апаратот мора да го монтира само квалификувано лице. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Ризик од повреда или оштетување на апаратот. • • Извадете ја целата амбалажа. Немојте да монтирате ниту да користите оштетен апарат. • • • • • Следете ги инструкциите за монтирање дадени со апаратот. Одржувајте минимална оддалеченост од другите апарати и делови. Секогаш внимавјте кога го пренесувате апаратот затоа што е тежок. Секогаш носете заштитни ракавици и приложените обувки. Зачепете ги засечените површини со заптивач за да спречите влагата да предизвика надигнување. Заштитете го дното на апаратот од пареа и влага. МАКЕДОНСКИ 159 • • • • Не го монтирајте апаратот во близина на врата или под прозорец. На овој начин ќе спречите некој жежок сад за готвење да падне од апаратот кога вратата или прозорецот се отворени. Секој апарат има вентилатори за ладење на дното. Ако апаратот е инсталиран над фиоката: – Не чувајте мали предмети или листови хартија кои можат да бидат вовлечени затоа што може да ги оштетат вентилаторите за ладење или да го оштетат системот за ладење. – Чувајте растојание од минимум 2 cm помеѓу копчето на апаратот и деловите кои се чуваат во фиоката. Извадете било кој разделувач на плочи монтиран во плакарот под апаратот. 2.2 Поврзување со струја • • • • • • • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Ризик од пожар и струен удар. • • • • • • • • • • Секое поврзување со струја треба да биде направено од квалификуван електричар. Апаратот мора да биде заземјен. Пред да се изведуваат какви било работи, проверете дали апаратот е исклучен од струја. Проверете дали параметрите на плочката со спецификации се компатибилни со електричната моќност на мрежата на електрична енергија. Проверете дали апаратот е правилно монтиран. Лабав и несоодветен кабел за струја или приклучок (ако е применливо) може да предизвика прегревање на терминалот. Користете соодветен кабел за струја. Не оставајте ги каблите да се заплеткаат. Проверете дали е монтирана заштитата од струен удар. Користете клема за да го ослободите кабелот од напон. Проверете дали кабелот за струја или приклучокот (ако е применливо) го допира топлиот апарат или топлите садови за готвење кога го поврзувате апаратот со штекери во близина. 160 МАКЕДОНСКИ • Не користете адаптери со повеќе приклучоци и продолжни кабли. Потрудете се да не го оштетите приклучокот за струја (ако е применливо) или кабелот за струја. Контактирајте го нашиот Овластен сервисен центар или електричар за да го смените оштетениот кабел. Заштитата од електричен удар на активните и изолираните делови мора да се поврзе на таков начин што нема да може да се извади без алатки. Поврзете го приклучокот за струја со штекерот на крајот од монтажата. Проверете дали приклучокот за струја е пристапен по монтирањето. Доколку штекерот е лабав, не приклучувајте го приклучокот за струја. Не влечете го кабелот за да го исклучите апаратот од струја. Секогаш повлекувајте го приклучокот за струја. Користете само соодветни уреди за изолација: заштитни прекинувачи на линија, осигурувачи (осигурувачи на вртење извадени од држачот), заземјување и контактори. Електричната инсталација мора да има изолациски уред кој што ви овозможува да го исклучите апаратот од приклучокот за струја од сите полови. Изолацискиот уред мора да има контактен отвор со ширина од најмалку 3 мм. 2.3 Употреба ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Постои опасност од повреда, изгореници или струен удар. • • • • • • Отсранете ја целата амбалажа, етикетата и заштината фолија (ако е применливо) пред првата употреба. Овој апарат е само за домашна употреба (внатре). Не менувајте ја спецификацијата на овој апарат. Осигурајте се дека отворите за вентилација не се блокирани. Не го оставајте апаратот да работи без надзор. Поставувајте ја ринглата на „исклучено“ („off“) по секоја употреба. • • • • • • • Не потпирајте се на детекторот за тенџериња. Не ставајте прибор за јадење или капаци од тенџериња на ринглите. Тие може да станат жешки. Не ракувајте со апаратот со мокри раце или кога има контакт со вода. Не употребувајте го апаратот како работна површина или површина за складирање. Ако површината на апаратот е пукната, веднаш исклучете го апаратот од напојување. Ова е за да се спречи електричен шок. Корисниците со пејсмејкер мора да се држат на растојание од минимум 30 cm од индуктивните рингли кога апаратот работи. Кога ставате храна во жешко масло, може да прска. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Опасност од пожар и изгореници • • • • При загревање, маснотиите и маслото можат да испуштаат запаливи пареи. Држете го пламенот или загреаните предмети подалеку од маснотиите и маслото кога готвите со нив. Испарувањата кои ги испушта многу жешкото масло може да предизвикаат спонтано согорување. Употребеното масло, кое може да содржи остатоци од храна, може да предизвика пожар на пониска температура отколку маслото кое се користи за првпат. Не ставајте запаливи производи или предмети кои се мокри заедно со запаливи производи во апаратот, или во негова близина. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Опасност од оштетување на апаратот. • • • Не чувајте жешки садови за готвење на контролната табла. Не го ставајте капакот на жешка тава врз стаклената површина на плочата за готвење. Не оставајте садовите за готвење да вријат на суво. • • • • • Внимавајте предметите или садовите за готвење да не паднат на апаратот. Може да се оштети површината. Не вклучувајте ги ринглите со празни садови за готвење или без садови за готвење. Не ставајте алуминиумска фолија на апаратот. Садовите за готвење направени од лиено железо, алуминиум или со оштетено дно може да предизвика гребнатини на стаклото / стаклокерамиката. Овие предмети секогаш кревајте ги кога треба да ги преместувате на површината за готвење. Овој апарат е наменет само за готвење. Не смее да се користи за други намени, на пример за загревање на простории. 2.4 Нега и чистење • • • • Редовно чистете го апаратот за да спречите оштетување на површинскиот материјал. Исклучете го апаратот и оставете го да се олади пред чистењето. Не користете воден спреј и пареа за чистење на апаратот. Чистете го апаратот со мека, влажна крпа. Користете само неутрални детергенти. Не користете абразивни производи, абразивни сунгери за чистење, растворувачи или метални предмети. 2.5 Сервис • • За да го поправите апаратот, контактирајте со овластениот сервисен центар. Користете само оригинални резервни делови. Во однос на светилите во внатрешноста на овој производ и резервните светилки што се продаваат посебно: Овие светилки се предвидени да издржат екстремни физички услови во апаратите за домаќинство, како што се температура, вибрации, влажност или се предвидени за давање сигнали за работната состојба на апаратот. Тие не се предвидени да се користат за МАКЕДОНСКИ 161 други намени и не се погодни за осветлување простории во домот. • 2.6 Отстранување • • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Ризик од повреда или задушување. Контактирајте со вашите општински органи за да добиете информации за тоа како да се ослободите од апаратот. Исклучете го апаратот од приклучокот за струја. Извадете го електричниот кабел блиску до апаратот и фрлете го. 3. МОНТАЖА соодветни елементи за вградување и во работни површини кои ги исполнуваат стандардите. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Видете во поглавјата за заштита и сигурност. 3.3 Кабел за поврзување 3.1 Пред монтажата • Пред да ја монтирате површината за готвење, напишете ги информациите подолу од плочката за спецификации. Плочката со спецификации се наоѓа на дното од куќиштето на апаратот. • Сериски број (S.N.) ............ 3.2 Вградени плочи за готвење Користете ги апаратите што се вградуваат само ако се претходно вградени во Плочата за готвење има кабел за поврзување. За да го замените оштетениот приклучник за струја, користете вид на кабел: H05V2V2-F кој издржува температура од 90 °C или повисока. Контактирајте со овластен сервисен центар. Кабелот за поврзување смее да биде заменет само од квалификуван електричар. 3.4 Дијаграм на врски 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Вметнете го поврзувачот 162 МАКЕДОНСКИ 220V-240V 1N L 220V-240V 220V-240V N PE L L N 220V-240V 220V-240V меѓу шрафовите како што е прикажано. N PE 3.5 Склопување Ако монторате плоча за готвење под хауба, ве молиме да ги видите упатствата за монтирање на хаубата за минимална дистанца меѓу апаратите. min. 500mm може да ги затопли предметите кои се чуваат во фиоката за време на процесот на готвење. min. 50mm Ако апаратот е монтиран над фиоката, вентилацијата на површината за готвење 4. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ 4.1 Шема на површината за готвење 1 1 Индукциска рингла 2 Контролна плоча 1 1 1 2 4.2 Распоред на контролна табла 1 2 3 4 5 МАКЕДОНСКИ 163 Ракувајте со апаратот со помош на сензорските полиња. Екраните, показателите и звуците покажуваат кои функции работат. Сензор Функција ско поле Коментар 1 ВКЛУЧЕНО / ИСКЛУЧЕНО За вклучување и исклучување на површината за готвење. 2 Заклучување / Уред за безбедност на деца За заклучување / отклучување на контролната табла. 3 - За избор на рингла. Екран за поставување на јачината на топлината За прикажување на поставката за температура. - За поставување на поставка за јачина на топлина. - 4 5 / 4.3 Екрани за поставување на јачината на топлината Екрaн Опис Ринглата е исклучена. Ринглата е вклучена. - PowerBoost е во функција. + број Има дефект. Ринглата сè уште е топла (преостаната топлина). Заклучување / Уред за безбедност на деца е во функција . Садот е несоодветен или премал или нема сад на ринглата. Автоматско исклучување е во функција. 4.4 Показател за преостаната топлина ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Се додека показателот е вклучен, постои ризик од изгореници од преостанатата топлина. Индукциските рингли ја произведуваат неопходната топлина за процесот на готвење директно на дното на садовите за 164 МАКЕДОНСКИ готвење. Стаклокерамиката се загрева од топлината на садовите за готвење. Показателот е жешка. се појавува кога ринглата Показателот може, исто така, да се појави: • за соседните рингли, дури и ако не ги користите, • кога жежок сад за готвење ќе се стави на студена рингла, • Кога површината за готвење е исклучена, но ринглата се уште е жешка. Показателот исчезнува кога ринглата е изладена. 5. СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Видете во поглавјата за заштита и сигурност. 5.1 Вклучување и исклучување Допрете го 1 секунда за да ја вклучите или да ја исклучите површината за готвење. 5.2 Автоматско исклучување Функцијата автоматски ја исклучува површината за готвење ако: • • • • • • сите рингли се исклучени, не сте ја наместиле јачината на топлината откако сте ја вклучиле површината за готвење, ќе истурите или ќе ставите нешто на контролната табла повеќе од 10 секунди (тенџере, ткаенина, итн.). Се огласува звучен сигнал и површината за готвење се исклучува. Отстранете го предметот или исчистете ја контролната табла. површината за готвење станува премногу жешка (на пр. ако некој сад преврие и се исуши). Оставете ја ринглата да се олади пред да ја користите повторно површината за готвење. користите несоодветни садови за готвење. Симболот се пали и по 2 минути ринглата се исклучува автоматски. не исклучувајте ја ринглата и не менувате ја поставката за јачина на топлината. По одредено време се пали и површината за готвење се исклучува. Врската помеѓу јачината на топлината и времето после кое се исклучува површината за готвење: Поставување температура Плочата за готвење се исклучува после 6 часа ,1-2 3-4 5 часа 5 4 часа 6-9 1,5 час 5.3 Избирање рингла За да ја изберете ринглата, допрете го сензорското поле поврзано со таа рингла. Екранот го прикажува нагодувањето на јачината ( ). Можете да ја користите левата задна рингла за да направите кафе. Проверете дали користите апарат за кафе мока кој е соодветен за индуктивни плочи за готвење. 5.4 Поставување на јачината на топлината Поставете ја ринглата. Допрете го за да ја зголемите јачината за да ја на топлината. Допрете го намалите јачината на топлината. Допрете ги и во исто време за да ја исклучите ринглата. 5.5 PowerBoost Функцијата обезбедува поголема моќ за индуктивните рингли. Функцијата може да биде активирана за индуктивната рингла само за одредено време. После тој период индуктивната рингла автоматски се враќа на најголемата јачина. Видете го поглавјето „Технички информации“. МАКЕДОНСКИ 165 За да ја активирате функцијата за ринглата: прво поставете ја ринглата и потоа подесете ја максимланата поставка за јачина. Допрете го запали , се додека не се . 5.6 Заклучување Можете да ја заклучите контролната табла додека работи ринглата. Тоа спречува случајна промена на поставената јачина на топлината. Прво поставете ја јачината на топлината. се пали за 4 секунди. За исклучување на функцијата: допрете го . Се пали претходната поставка за јачина. Кога ќе ја исклучите површината за готвење, се исклучува и оваа функција. 5.7 Уред за безбедност на деца Оваа функција спречува случајно работење на површината за готвење. За да ја активирате функцијата: активирајте ја површината за готвење со . Не поставувајте ја јачината на 4 секунди. топлината. Допирајте го се вклучува. Исклучете ја површината за готвење со . За да ја деактивирате функцијата: активирајте ја површината за готвење со . Не поставувајте ја јачината на 4 секунди. топлината. Допирајте го се вклучува. Исклучете ја површината за готвење со . За да ја прескокеите оваа функција само за едно готвење: активирајте ја површината за готвење со вклучува. Допирајте го 166 МАКЕДОНСКИ . 5.8 Управ. со енергијата Ако повеќе зони се активни и потрошената електрична енергија ги надминува ограничувањата на напојувањето, функцијата ја дели расположливата јачина меѓу сите рингли. Плочата за готвење ги контролира поставките за јачина на топлината за да ги заштити осигурувачите на инсталацијата во куќата. • За вклучување на функцијата: допрете . , функцијата повторно работи. . За исклучување на функцијата: допрете го Поставете ја јачината на топлината за 10 секунди. Сега можете да ракувате со површината за готвење. Кога ќе ја деактивирате површината за готвење со се 4 секунди. Ринглите се групирани според местото и бројот на фазите на плочата за готвење. Секоја фаза има максимална електрична моќност од (3300 W). Ако плочата за готвење го достигне ограничувањето на максималната достапна јачина во една фаза, јачината на ринглите автоматски се намалува. • Секогаш се дава предност на поставката за јачина на топлината на ринглата која е избрана последна. Преостанатата јачина се дели меѓу претходно активираните рингли по обратен редослед на избор. • Екранот за поставката за јачина на топлината на ринглите со намалена јачина се менува меѓу првично одбраната поставка за јачина на топлината и намалената поставка за јачина на топлината. • Почекајте додека екранот не престане да трепка или не ја намали поставката за јачина на топлината на ринглата која е избрана последна. Ринглите ќе продолжат да работат со намалената поставка за јачина на топлината. Променете ги поставките за јачината на топлината на ринглите рачно доколку е неопходно. Погледнете ја илустрацијата за можни комбинации при кои јачината може да се дистрибуира меѓу ринглите. 6. ПОМОШ И СОВЕТИ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Видете во поглавјата за заштита и сигурност. 6.1 Садови за готвење За индуктивни рингли, силно електромагнетно поле ја создава топлината во садовите за готвење многу брзо. Користете ги индуктивните рингли со соодветни садови за готвење. • магнет се привлекува на дното на садот за готвење. Димензии на садовите за готвење • • • • Дното на садовите за готвење мора да биде колку што може подебело и порамно. • Осигурете се дека дното на тенџерето е чисто и суво пред да го ставите на површината на плочата за готвење. • За да се избегнат гребнатини, не лизгајте ја или не тријте го тенџерето врз керамичкото стакло. Материјал на садовите за готвење погоден: лиено железо, челик, емајлиран челик, челик што не `рѓосува, повеќеслојно дно (означено како погодно од производителот). • непогоден: алуминиум, бакар, бронза, стакло, керамика, порцелан. Садовите за готвење се погодни за индуктивната плоча за готвење ако: Видете во „Технички податоци“. • • водата врие многу брзо на рингла поставена на највисоката поставка за јачина на топлината. Индуктивните рингли автоматски се прилагодуваат на димензиите на дното на садот за готвење. Ефикасноста на ринглата е поврзана со дијаметарот на садот за готвење. Садот за готвење со дијаметар којшто е помал од минималниот добива само дел од енергијата којашто ја испушта ринглата. Заради безбедносни причини и за постигнување оптимални резултати од готвењето, не користете садови за готвење поголеми од наведеното во „Спецификации на ринглите“. Избегнувајте да ги држите садовите за готвење во близина на контролната плоча во текот на готвењето. Тоа може да влијае на функционирањето на контролната плоча или ненамерно да ги вклучи функциите на површината за готвење. 6.2 Звуци во текот на работата Ако слушате: • • звук на пукање: садот за готвење е направен од различни материјали (сендвич конструкција). звук на свиркање: ја користите ринглата на голема јачина и садовите МАКЕДОНСКИ 167 за готвење се направени од различни материјали (сендвич конструкција). • ѕунење: користите високо енергетско ниво. • кликање: се појавува електрично префрлување. • пиштење, брмчење: вентилаторот работи. Звуците се нормални и не се знак за неисправност. струја на ринглата не е линеарен. Кога ќе ја зголемите температурата, потрошувачката на струја на ринглата не се зголемува пропорционално. Тоа значи дека рингла поставена на средна температура користи помалку од половина од моќноста. Податоците во табелата се само препорака. 6.3 Примери на апликации за готвење Односот меѓу поставката на температурата и потрошувачката на Поставување температура Употребувајте за: Време (min) Совети Одржување на топлината на зготвената храна. колку што треба Ставете капак на садовите за готвење. 1-2 Холандски сос, топење: путер, чоколадо, желатин. 5 - 25 Мешајте од време на време. 1-2 Зацврстување: ровки омлети, пржени јајца. 10 - 40 Гответе покриено со капак. 2-3 Готвење ориз и јадења со млеко, подгревање готови јадења. 25 - 50 Додајте најмалку двапати повеќе течност од количината на оризот, мешајте ги јадењата со млеко на половина на готвењето. 3-4 Зеленчук, риба, месо, готвени на пареа. 20 - 45 Додајте неколку големи лажици течност. 4-5 Компири на пареа. 20 - 60 Употребете макс. ¼ l вода за 750 g компири. 4-5 Готвење големи количества храна, чорби и супи. 60 - 150 До 3 литри течност плус состојките. 6-7 Благо пржење: шницли, телешко кордон блу, котлети, ќофтиња, колбаси, џигер, запршка, јајца, палачинки, крофни. колку што треба Превртете на половина од времето. 7-8 Целосно пржење, рендани компири, бифтеци, стекови. 5 - 15 Превртете на половина од времето. 9 Зовривање вода, варење тестенини, запржување месо (гулаш, месо за печење), помфрит во многу масло. -1 Варење големи количества вода. PowerBoost е вклучена. 168 МАКЕДОНСКИ 7. НЕГА И ЧИСТЕЊЕ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Видете во поглавјата за заштита и сигурност. 7.1 Општи информации • • • • • Чистете ja површината за готвење по секоја употреба. Секогаш употребувајте садови за готвење со чисто дно. Гребаниците или темните дамки на површината немаат ефект на тоа како функционира површината за готвење. Користете специјално средство за чистење наменето за површини за готвење. Користете специјална гребалка за стаклото. 7.2 Чистење на плочата за готвење • • • шеќер, во спротивно, нечистотијата може да ја оштети плочата за готвење. Внимавајте да не се изгорите. Ставете го специјалното стругало за чистење на плочата на стаклената површина под остар агол и движете го сечивото по површината. Извадете ги откако апаратот е доволно изладен: прстени од бигор, вода, дамки од маснотии, светкави метални промени на бојата. Чистете ја плочата за готвење со влажна крпа и неабразивен детергент. По чистењето, избришете ја плочата за готвење со мека крпа. Извадете ја светкавата метална боја која се губи: користете раствор од вода и оцет и чистете ја стаклената површина со влажна крпа. Веднаш отстранете: стопена пластика, пластична фолија, шеќер и храна со 8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Видете во поглавјата за заштита и сигурност. 8.1 Што да се направи ако… Проблем Можна причина Не можете да ја вклучите или да ракувате со плочата за готвење. Плочата за готвење не е поврзана Проверете дали плочата за готвење со електрично напојување или не е правилно поврзана со електрично е правилно поврзана. напојување. Решение Избил осигурувач. Уверете се дека осигурувачот е причината за неисправноста. Ако осигурувачот постојано избива, стапете во контакт со квалификуван електричар. Не ја поставувате поставката за јачина на топлината за 10 секунди. Повторно вклучете ја плочата за готвење и поставете ја поставката за јачина на топлината за помалку од 10 секунди. МАКЕДОНСКИ 169 Проблем Можна причина Решение Сте допреле 2 или повеќе сензорски полиња во исто време. Допрете само едно сензорско поле. Има вода или масни дамки на контролната плоча. Исчистете ја контролната плоча. Се огласува звучен сигнал и плочата за готвење се исклучува. Се огласува звучен сигнал кога плочата за готвење е исклучена. Сте ставиле нешто на едно или повеќе сензорски полиња. Отстранете го предметот од сензорските полиња. Плочата за готвење се исклучува. Сте ставиле нешто на сензорското Отстранете го предметот од сензорското поле. поле . Не се пали показното светло за Ринглата не е жешка затоа што Ако ринглата работела доволно преостаната топлина. работела само кратко време или е долго за да биде жешка, оштетен сензорот. разговарајте со овластен сервисен центар. Поставката за јачина на топлината се менува меѓу двете нивоа. Управ. со енергијата е во функција. Сензорското поле се вжештува. Садот за готвење е преголем или го ставате преблиску до контролите. се вклучува. се вклучува. и се прикажува број. Видете во „Секојдневна употреба“. Големите садови за готвење ставајте ги на задните рингли, ако е можно. Уред за безбедност на деца или Заклучување работи. Видете во „Секојдневна употреба“. Нема сад за готвење на ринглата. Ставете сад за готвење на ринглата. Садот за готвење не го покрива крстот / квадратот. Целосно покријте го крстот / квадратот. Садот за готвење е несоодветен. Користете соодветен сад за готвење. Видете во „Помош и совети“. Пречникот на дното на садот за готвење е премал за ринглата. Користете сад за готвење со точни димензии. Видете во „Технички податоци“. Има грешка кај плочата за готвење. Исклучете ја плочата за готвење и вклучете ја повторно по 30 секунди. Ако се вклучи повторно, исклучете ја плочата за готвење од електричното напојување. По 30 секунди, повторно вклучете ја плочата за готвење. Ако повторно се појави проблемот, контактирајте со овластен сервисен центар. Можете да слушнете постојан звучен сигнал. 170 МАКЕДОНСКИ Електричното поврзување е неправилно. Исклучете ја плочата за готвење од електричното напојување. Зборувајте со квалификуван електричар за да ја провери инсталацијата. 8.2 Ако не можете да најдете решение… пораката за грешка која се појавува. Проверете дали правилно сте ракувале со плочата. Во противно, сервисирањето од сервисен техничар или дилер нема да биде бесплатно, дури и за време на периодот на гаранција. Информацијата за гарантниот период и овластените сервисни центри се во гаранциската книшка. Ако не можете самите да го решите проблемот, обратете се кај Вашиот дилер или во овластениот сервисен центар. Дадете ги податоците од плочката со спецификации. Дадете го и трицифрениот азбучен код за стаклокерамиката (се наоѓа во аголот на стаклената површина) и 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ 9.1 Плочка со спецификации Модел ZITN641K Typ 63 B4A 00 AA Индукција 6.6 kW Сер.бр. ................. ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz Произведено во Романија 6.6 kW 9.2 Спецификации за ринглите Рингла Номинална моќност (поставка за максимална топлина) [W] PowerBoost [W] PowerBoost максимално траење [мин.] Дијаметар на сад за готвење [mm] Лева предна 2300 2800 10 180 - 210 Лева задна 1200 - - 125 - 145 Десна предна 1200 1800 4 125 - 145 Десна задна 1800 - - 145 - 180 Јачината на ринглите може во мал обем да се разликува до споредба со податоците во табелата. Се менува со материјалот и димензиите на садовите за готвење. За оптимални резултати при готвењето, користете садови за готвење што не се поголеми од дијаметарот во табелата. 10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ 10.1 Информации за производ* Идентификација на модел ZITN641K МАКЕДОНСКИ 171 Тип на плоча за готвење Вградена плоча за готвење Број на зони за готвење 4 Технологија на подгревање Индукција Дијаметар на кружни зони за готвење (Ø) Лева предна Лева задна Десна предна Десна задна 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Потрошувачка на енергија по зона на готвење (EC electric cooking) Лева предна Лева задна Десна предна Десна задна 190,1 Wh / kg 181,0 Wh / kg 180,1 Wh / kg 183,8 Wh / kg Потрошувачка на енергија на плочата за готвење (EC electric hob) 183,8 Wh / kg * За Европска Унија според EU 66/2014. За Белорусија според STB 2477-2017, Анекс A. За Украина според 742/2019. EN 60350-2 - Електрични апарати за готвење за домаќинства - Дел 2: Плочи за готвење - методи за мерење на резултатите 10.2 Штедење на енергија • Можете да заштедите енергија за време на секојдневното готвење ако ги следите советите дадени подолу. • • • • Кога ќе ја загреете водата, користете само онолку колку што ви е потребно. Ако е можно, секогаш ставајте капак на садот за готвење. Пред да ја вклучите ринглата, ставете го садот на неа. • Ставете помали садови за готвење на помалите рингли. Ставете го садот за готвење директно во центарот на ринглата. Користете ја преостаната топлина за да ја зачувата храната топла или да ја стопите. 11. ГРИЖА ЗА ОКОЛИНАТА Рециклирајте ги материјалите со симболот . Ставете ја амбалажата во соодветни контејнери за да ја рециклирате. Помогнете во заштитата на живтната средина и човековото здравје и рециклирајте го отпадот од електрични и електронски апарати. Не фрлајте ги 172 МАКЕДОНСКИ апаратите озанчени со симболот во отпадот од домаќинството. Вратете го производот во вашиот локален капацитет за рециклирање или контактирајте ја вашата општинска канцеларија. GÅ INN PÅ NETTSIDEN VÅR FOR Å: Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og reparasjon: www.zanussi.com/support Med forbehold om endringer. INNHOLD 1. SIKKERHETSINFORMASJON................................................................................... 173 2. SIKKERHETSANVISNINGER.....................................................................................175 3. MONTERING.............................................................................................................. 177 4. PRODUKTBESKRIVELSE.......................................................................................... 179 5. DAGLIG BRUK............................................................................................................180 6. RÅD OG TIPS............................................................................................................. 182 7. STELL OG RENGJØRING..........................................................................................183 8. FEILSØKING...............................................................................................................184 9. TEKNISKE DATA........................................................................................................ 185 10. ENERGIEFFEKTIV................................................................................................... 186 1. SIKKERHETSINFORMASJON Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for personskader eller andre skader som følge av feilaktig montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og tilgjengelig sted for fremtidig referanse. 1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker • • Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet med mindre de er under tilsyn til enhver tid. Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. NORSK 173 • • • • Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den på riktig måte. ADVARSEL: Hold barn og kjæledyr borte fra produktet når det er i bruk eller når det avkjøles. Tilgjengelige deler blir varme under bruk. Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres. Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av barn. 1.2 Generell sikkerhet • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Apparatet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene. ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett eller olje kan være farlig og kan resultere i brann. DU MÅ ALDRI prøve å slukke en brann med vann, men du må slå av apparatet og deretter dekke til flammer f.eks. med et lokk eller et brannteppe. ADVARSEL: Apparatet må ikke tilføres strøm gjennom en ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples til en krets som regelmessig slås av og på av en annen elektrisk enhet. FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under tilsyn. En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig. ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på kokeflatene. Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke legges på kokeflaten – de kan bli varme. Bruk ikke apparatet før du installerer det i en innebygget struktur. Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre apparatet. Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og du skal ikke stole på kokekarsensoren. Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal apparatet slås av og kontakten tas ut. Hvis apparatet er koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen, 174 NORSK • • fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det autoriserte servicesenteret. Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av feil beskyttelser kan føre til ulykker. 2. SIKKERHETSANVISNINGER 2.1 Installasjon ADVARSEL! Montering må kun foretas av en kvalifisert person. ADVARSEL! Fare for personskade eller skade på produktet. • • • • • • • • • • Fjern all emballasje. Ikke monter eller bruk et skadet produkt. Følg installasjonsanvisningene som følger med produktet. Overhold minimumsavstanden fra andre produkter og enheter. Vær alltid forsiktig når du flytter produktet. Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og lukket fottøy. Dekk skårne overflater med tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet forårsaker svelling. Beskytt apparatets bunn mot damp og fuktighet. Monter ikke apparatet ved siden av en dør eller under et vindu. Dette hindrer varme kokekar fra å falle ned fra apparatet når dører eller vinduer er åpne. Hvert produkt har kjølevifter på undersiden. Hvis produktet er installert over en skuff: – Ikke lagre små papirdeler eller ark som kan trekkes inn, siden de kan • skade kjøleviftene eller hemme kjølesystemet. – Ha en avstand på minimum 2 cm mellom bunnen av produktet og deler som er lagret i skuffen. Fjern separatorpaneler installert i skapet under apparatet. 2.2 Elektrisk tilkopling ADVARSEL! Fare for brann og elektrisk støt. • • • • • • • • • • Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av en kvalifisert elektriker. Produktet må være jordet. Sørg for at produktet er koblet fra strømforsyningen før du gjør enhver operasjon. Kontroller at parameterne på typeskiltet er kompatible med de elektriske spesifikasjonene i strømforsyningen. Sørg for at produktet er riktig montert. Løs og feil anvendt strømkabel eller støpsel (hvis aktuelt), kan gjøre at terminalen blir for varm. Bruk riktig strømkabel. Sørg for at strømkabelen ikke floker seg. Sørg for at støtbeskyttelse er montert. Bruk avlastingsklemmen på kabelen. Sørg for at strømkabelen eller støpselet (hvis aktuelt) ikke berører det varme produktet eller varme kokekar, når du NORSK 175 • • • • • • • • kobler produktet til stikkontaktene i nærheten. Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger. Pass på at støpselet (hvis aktuelt) og strømkabelen ikke blir påført skade. Kontakt det autoriserte servicesenteret vårt, eller en elektriker, for å få byttet en skadet strømkabel. Beskyttelsen mot elektrisk støt fra strømførende og isolerte deler må festes på en måte som gjør at den ikke kan fjernes uten verktøy. Ikke sett støpselet i stikkontakten før monteringen er fullført. Påse at det er tilgang til stikkontakten etter monteringen. Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette i støpselet. Ikke trekk i kabelen for å koble fra produktet. Trekk alltid i selve støpselet. Bruk kun korrekte isoleringsenheter: vernebrytere, sikringer (sikringer av skrutypen fjernet fra holderen), jordfeilbrytere og kontaktorer. Den elektriske monteringen må ha en isoleringsenhet som lar deg frakoble apparatet fra strømnettet ved alle poler. Isoleringsenheten må ha en kontaktåpningsbredde på minst 3 mm. • • • • ADVARSEL! Risiko for brann og eksplosjon • • • • 2.3 Bruk ADVARSEL! Risiko for skade, brannskader og elektrisk støt. • • • • • • • • • Fjern (om nødvendig) all emballasje, merking og beskyttelsesfilm før første gangs bruk. Dette apparatet er kun for husholdningsbruk (innendørs). Produktets spesifikasjoner må ikke endres. Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er blokkerte. Ikke la produktet være uten tilsyn mens det er i drift. Slå av kokesonene etter hver gang de har vært i bruk. Ikke stol på grytedetektoren. Ikke legg bestikk eller grytelokk på kokesonene. De kan bli varme. Ikke bruk produktet med våte hender eller når det er i kontakt med vann. 176 NORSK Bruk ikke apparatet som arbeids- eller oppbevaringsflate. Hvis apparatets overflate er knust må du umiddelbart koble apparatet fra strømforsyningen. Dette for å unngå elektrisk støt. Personer som bruker en pacemaker, må holde en avstand på minst 30 cm fra induksjonskokesonene når apparatet er i bruk. Når du legger mat i varm olje, kan det sprute. Oppvarming av fett og olje kan frigjøre brennbare damp. Hold flammer eller oppvarmede gjenstander unna fett og oljer når du tilbereder mat med dem. Dampen som svært varm olje slipper ut, kan forårsake selvantennelse. Brukt olje som kan inneholde matrester, kan forårsake brann ved en lavere temperatur enn olje som brukes for første gang. Legg ikke brennbare produkter, eller gjenstander som er fuktet med brennbare produkter, inn i eller i nærheten av apparatet. ADVARSEL! Fare for skade på produktet. • • • • • • • • Ikke plasser varme kokekar på betjeningspanelet. Ikke plasser et varmt grytelokk på koketoppens glassflate. Ikke la kokekar koke tørre. Vær forsiktig slik at ingen gjenstander eller varme kokekar faller på apparatet. Overflaten kan bli skadet. Ikke aktiver kokesonene med tomme kokekar eller uten kokekar. Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet. Kokekar av støpejern, støpt aluminium eller kokekar med ødelagt bunn kan lage riper i glasset/glasskeramikken. Løft alltid disse objektene opp når du må flytte dem på koketoppen. Dette apparatet skal kun brukes til matlaging. Det må ikke brukes til andre formål, f.eks. oppvarming av rommet. 2.4 Stell og rengjøring • • • • Rengjør apparatet med jevne mellomrom for å hindre skade på overflaten. Slå apparatet av og la det avkjøle før rengjøring. Bruk ikke vannspray og damp for å rengjøre apparatet. Rengjør apparatet med en fuktet myk klut. Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk ikke slipeprodukter, slipende rengjøringsputer, løsemidler eller metallobjekter. lampene er ment å motstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsprodukter, for eksempel temperatur, vibrasjon, fuktighet, eller er ment å signalisere informasjon om produktets driftsstatus. De er ikke ment å brukes i andre bruksområder og egner seg ikke til rombelysning. 2.6 Avfallshåndtering ADVARSEL! Fare for skade og kvelning. 2.5 Tjenester • • Kontakt det autoriserte servicesenteret for å reparere apparatet. Bruk kun originale reservedeler. Angående lampen(e) i dette produktet og reservedeler som selges separat: Disse • • • Kontakt kommunen din for informasjon om hvordan du kaster apparatet. Koble produktet fra strømmen. Kutt av strømkabelen, lukk produktet og kast den. 3. MONTERING ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. 3.1 Før monteringen Før du monterer koketoppen skriv ned informasjonen nedenfor fra typeskiltet. Typeplaten er plassert nederst i komfyrtoppen. Serienummer .................... 3.3 Tilkoblingskabel • • Komfyrtoppen leveres med en tilkoplingskabel. For å erstatte en ødelagt strømledning bruker du samme ledningstype: H05V2V2-F som tåler 90 °C eller mer. Kontakt et autorisert servicesenter. Tilkoplingskabelen må kun skiftes ut av en kvalifisert elektriker. 3.2 Koketopper Koketopper skal bare brukes når de er bygd inn i egnede enheter og arbeidsbenker som oppfyller standardene. NORSK 177 3.4 Tilkoblingsskjema 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Sett inn broene NORSK 220V-240V N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V mellom skruene som anvist. Hvis du installerer koketoppen under en avtrekksvifte, gå gjennom monteringsinstruksjonene for å finne minimumsavstanden mellom apparatene. 178 L 220V-240V 3.5 Sammenstilling min. 500mm 220V-240V 1N min. 50mm Hvis apparatet installeres over en skuff, kan komfyrtoppventilasjonen varme opp rettene lagret i skuffen under matlagingsprosessen. 4. PRODUKTBESKRIVELSE 4.1 Oversikt over matlagingsoverflaten 1 1 Induksjonskokesone 2 Betjeningspanel 1 1 1 2 4.2 Oversikt over betjeningspanelet 1 2 3 4 5 Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke funksjoner som er i bruk. Sen‐ sorfelt Funksjon Beskrivelse 1 PÅ / AV Slå koketoppen av og på. 2 Sperre / Barnesikringsenhet Låse/låse opp betjeningspanelet. 3 - Velge kokesone. Effekttrinndisplay For å vise effekttrinnet. - Stille inn en varmeinnstilling. 4 - 5 / 4.3 Effekttrinndisplayer Display Beskrivelse Kokesonen er slått av. - Kokesonen er i bruk. NORSK 179 Display Beskrivelse PowerBoost er aktivert. Det har oppstått en feil. + tall En kokesone er fremdeles varm (restvarme). Sperre / Barnesikringsenhet er aktivert. Uegnet eller for lite kokekar, eller ikke noe kokekar på kokesonen. Automatisk utkopling er aktivert. 4.4 Restvarmeindikator ADVARSEL! Så lenge indikatoren er på, er det fare for forbrenning grunnet restvarme. Induksjonskokesonene skaper den nødvendige varmen for tilberedning direkte i bunnen av kokekaret. Glasskeramikken varmes opp av varmen fra kokekaret. Indikatoren varm. Indikatoren kan også vises: • for de nærliggende kokesonene selv om du ikke bruker dem, • når varme kokekar er plassert på kald kokesone, • når koketoppen er deaktivert, men kokesonen fortsatt er varm. Indikatoren forsvinner når kokesonen er avkjølt. vises når en kokesone er 5. DAGLIG BRUK ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. • 5.1 Slå på og av deretter slås komfyrtoppen av. Fjern objektet elle vask betjeningspanelet. komfyrtoppen blir for varm (f.eks. hvis en kasserolle tørrkokes). Før komfyrtoppen brukes igjen, må kokesonene være kalde. Berør i 1 sekund for å aktivere eller deaktivere komfyrtoppen. • 5.2 Automatisk utkopling • Funksjonen deaktiverer komfyrtoppen automatisk hvis: , og komfyrtoppen deaktiveres. Forholdet mellom effekttrinnet og tiden som komfyrtoppen deaktiveres etter: • • • alle kokesonene er deaktiverte, du stiller ikke inn effekttrinnet etter du har aktivert komfyrtoppen, du søler noe eller setter noe på betjeningspanelet i mer enn 10 sekunder (en panne, klut, o.l.). Et lydsignalet høres, 180 NORSK du bruker feil kokeredskap. Symbolet tennes og kokesonen slås automatisk av etter 2 minutter. du deaktiverer ikke en kokesone eller endrer effekttrinnet. Etter en stund tennes Effekttrinn Komfyrtoppen deak‐ tiveres etter 6 timer ,1–2 3–4 5 timer 5 4 timer 6–9 1,5 timer . For å deaktivere denne funksjonen: berør . Det tidligere effekttrinnet aktiveres. Når du slår av komfyrtoppen, deaktiveres også denne funksjonen. 5.7 Barnesikringsenhet 5.3 Velge kokesone Trykk på sensorfeltet som svarer til en sone for å velge den kokesonen. Displayet viser varmeinnstillingen ( For å aktivere funksjonen: berør tennes i 4 sekunder. ). Denne funksjonen forhindrer at koketoppen blir slått på utilsiktet. For å aktivere funksjonen: aktiver komfyrtoppen med . Ikke velg en Du kan bruke venstre, bakre sone til å tilberede kaffe. Påse at du bruker en kromgryte som er egnet for induksjonstopper. i 4 sekunder. varmeinnstilling. Trykk på Indikatoren tennes. Deaktiver komfyrtoppen 5.4 Effekttrinnet For å deaktivere funksjonen: aktiver for å øke effekttrinnet. Berør for og å redusere effekttrinnet. Berør samtidig for å slå av kokesonen. 5.5 PowerBoost Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig til induksjonskokesonene. Funksjonen kan aktiveres for induksjonskokesonen kun i en begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil induksjonskokesonen automatisk gå tilbake til den høyeste effekttrinnet. Se i kapittelet "Tekniske data". Aktivere funksjonen for en kokesone: angi først kokesonen og velg deretter maksimal varmeinnstilling. Berør tennes. . komfyrtoppen med Velge kokesone. Berør med inntil symbolet For å deaktivere denne funksjonen: berør . 5.6 Sperre Du kan låse betjeningspanelet mens kokesonene er i bruk. Det hindrer utilsiktet endring av effekttrinnet. Still inn effekttrinnet først. . Ikke velg en varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder. tennes. Deaktiver komfyrtoppen med . For å overstyre funksjonen for kun én tilberedningstid: Aktiver koketoppen med . Indikatoren tennes. Trykk på i4 sekunder. Still inn varmeinnstillingen innen 10 sekunder. Du kan betjene komfyrtoppen. Når du deaktiverer komfyrtoppen med aktivert på nytt. , blir funksjonen 5.8 Effektstyring Hvis flere soner er aktive og den forbrukte effekten overskrider begrensningen av strømforsyningen, deler denne funksjonen den tilgjengelige effekten mellom alle kokesonene. Koketoppen kontrollerer varmeinnstillingene for å beskytte sikringene i boligen. • Kokesonene er gruppert i henhold til plasseringen og tallet til fasene i komfyrtoppen. Hver fase har en maksimal elektrisk effekt på (3300 W). Hvis koketoppen når grensen for maksimalt tilgjengelig effekt innen én fase, vil effekten til kokesonene automatisk bli redusert. NORSK 181 • Effekttrinnet for den sist valgte kokesonen er alltid prioritert. Den gjenværende effekten deles mellom de tidligere aktiverte kokesonene i motsatt rekkefølge av valget. • Displayet for de reduserte sonene skifter mellom den opprinnelig valgte varmeinnstillingen og den reduserte varmeinnstillingen. • Vent til displayet slutter å blinke eller reduser effekttrinnet til den valgte kokesonen. Kokesonene fortsetter å virke med den reduserte varmeinnstillingen. Juster varmeinnstillingen til kokesonene manuelt om nødvendig. Se illustrasjonen for mulige kombinasjoner der effekten kan distribueres mellom kokesonene. 6. RÅD OG TIPS ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. 6.1 Kokekar For induksjonssonene skaper et sterkt elektromagnetisk felt varme i kokekaret veldig raskt. Bruk induksjonskokesonene med egnede kokekar. • Kokekarets bunn må være så tykk og flat som mulig. • Sørg for at pannebaser er rene og tørre før du setter dem på den keramiske komfyrtoppens overflate. • For å unngå riper må du ikke skyve eller gni gryten over det keramiske glasset. Materiale i kokekar riktig: støpejern, stål, emaljert stål, rustfritt stål, bunn med flere lag (med riktig merke fra produsenten). • ikke riktig: aluminium, kobber, messing, glass, keramikk, porselen. Kokekaret er riktig til induksjonskomfyrtopp, hvis: • en magnet fester seg til bunnen av kokekaret. Kokekarenes mål • • • Se «Tekniske data». • • vann koker veldig raskt på en sone med den høyeste varmeinnstillingen. 182 NORSK Induksjonskokesonene tilpasser seg størrelsen av kokekarets bunn automatisk. Kokesonens effektivitet er relatert til diameteren på kokekaret. Kokekar med en smalere diameter enn anbefalt minimum mottar bare halvparten av en kokesones effektgrad. Av sikkerhetsgrunner og optimale tilberedningsresultater må du ikke bruke kokekar som er større enn angitt i «Spesifikasjoner for kokesoner». Unngå å holde kokekar nær betjeningspanelet under tilberedningen. Dette kan påvirke funksjonens funksjon eller ved utilsiktet å aktivere komfyrtoppfunksjonene. 6.2 Støy under bruk Hvis du kan høre: • • knekkelyder: kokekaret består av forskjellige materialer (sandwichkonstruksjon). plystrelyder: du bruker en kokesone på et høyt effekttrinn, og kokekaret består av forskjellige materialer (en sandwichkonstruksjon). • summing: du bruker et høyt effekttrinn. • klikkelyder: det skjer elektriske koblinger. • hvesing, summing: viften går. Lydene er normale og betyr ikke noen funksjonsfeil. du øker varmeinnstillingen er den ikke proporsjonal med økt strømforbruk. Dette betyr at en kokesonen med middels varmeinnstillinger bruker mindre enn halvparten av effekten sin. Opplysningene i tabellen er kun veiledende. 6.3 Eksempler på tilberedningsmåter Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når Effekttrinn Brukes til: Tid (min) Tips Holde ferdig tilberedt mat varm. etter be‐ hov Sett et lokk på kokekaret. 1–2 Hollandaisesaus, smelt: smør, sjokola‐ de, gelatin. 5 – 25 Bland innimellom. 1–2 Størkning: luftige omeletter, egge‐ stand. 10 – 40 Tilberedes med lokk. 2–3 Svell ris og melkeretter, varm ferdigret‐ ter. 25 – 50 Tilsett minimum to ganger så mye væ‐ ske som ris, melkeretter må røres i un‐ der hele prosedyren. 3–4 Dampkoke grønnsaker, fisk, kjøtt. 20 – 45 Tilsett et par spiseskjeer væske. 4–5 Dampkoking av poteter. 20 – 60 Bruk maks ¼ l vann for 750 g poteter. 4–5 Koking av større matvaremengder, gry‐ 60 – 150 teretter og supper. Opptil 3 liter væske pluss ingredien‐ ser. 6–7 Varsom steking: filet, cordon bleu av kalv, koteletter, koketter, pølser, lever, sausejevning, egg, pannekaker, smul‐ tringer. etter be‐ hov Snu etter halve steketiden. 7–8 Steking, reven potetgrateng, hoftestyk‐ ker, steker. 5 – 15 Snu etter halve steketiden. 9 Koke opp vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites. –1 Kok store mengder vann. PowerBoost er aktivert. 7. STELL OG RENGJØRING ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. 7.1 Generell informasjon • • • • • Riper eller mørke flekker på overflaten påvirker ikke bruken av koketoppen. Bruk et spesialrengjøringsprodukt for overflaten på komfyrtoppen. Bruk en spesialskrape for glasset. Rengjør koketoppen etter hver bruk. Bruk kokekar med ren base. NORSK 183 7.2 Rengjøring av koketoppen • • Fjern umiddelbart: Smeltet plast, plastfolie, sukker og mat som inneholder sukker, ellers kan skitten forårsake skade på koketoppen. Vær varsom slik at du unngår forbrenninger. Bruk en spesiell koketoppskrape på glassflaten i en skarp vinkel og skyv bladet bortover flaten. Etter at koketoppen er tilstrekkelig avkjølt fjernes: kalkringer, vannringer, • fettflekker, blanke metalliske misfarginger. Rengjør koketoppen med en fuktig klut og rengjøringsmiddel som ikke sliper. Tørk koketoppen med en myk klut etter rengjøring. Fjerne skinnende metallisk misfarging: Bruk en oppløsning av vann og eddik og rengjør glassflaten med en fuktig klut. 8. FEILSØKING ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene. 8.1 Hva må gjøres, hvis ... Problem Mulig årsak Løsning Du kan ikke aktivere eller betjene komfyrtoppen. Komfyrtoppen er ikke koblet til en strømforsyning eller er koblet feil. Kontroller om komfyrtoppen er riktig koblet til strømforsyningen. Sikringen har gått. Kontroller at sikringen er årsaken til funksjonssvikten. Hvis sikringene går gjentatte ganger, må du kontakte en elektriker. Du stiller ikke inn effekttrinn for 10 sekunder. Slå på komfyrtoppen igjen og still inn varmen innen det har gått 10 sekun‐ der. Du berørte to eller flere sensorfelt samtidig. Berør bare ett sensorfelt. Det er vann eller fettsprut på betje‐ ningspanelet. Rengjør betjeningspanelet. Et lydsignal høres, deretter slås komfyrtoppen av. Et lydsignal høres når komfyrtop‐ pen slår seg av. Komfyrtoppen deaktiveres. Du har satt noe på ett eller flere sen‐ Fjern gjenstanden fra sensorfeltene. sorfelt. Du har satt noe på sensorfeltet . Fjern gjenstanden fra sensorfeltet. Restvarmeindikatoren vises ikke. Kokesonen er ikke varm fordi den var bare i bruk en kort stund eller sensoren er skadet. Kontakt servicesenteret dersom koke‐ sonen fortsatt er varm i lang tid. Effekttrinnet endres mellom to trinn. Effektstyring er aktivert. Se «Daglig bruk». Sensorfeltene blir varme. Kokekaret er for stort eller du setter det for nær betjeningspanelet. Sett store kokekar på de bakre sonene om mulig. 184 NORSK Problem tennes. tennes. Mulig årsak Løsning Barnesikringsenhet eller Sperre er aktivert. Se «Daglig bruk». Det er ikke noe kokekar på sonen. Sett kokekaret på kokesonen. Kokekaret dekker ikke krysset/firkan‐ Dekk krysset/firkanten helt. ten. og et tall tennes. Du kan høre en konstant pipelyd. Du bruker feil kokekar. Bruk egnede kokekar. Se «Råd og tips». Diameteren på kokekarets bunn er for liten til sonen. Bruk kokekar med riktige dimensjoner. Se «Tekniske data». Det er en feil på komfyrtoppen. Deaktiver komfyrtoppen og aktiver den igjen etter 30 sekunder. Hvis lyser igjen, kobler du komfyrtoppen fra strømforsyningen. Aktiver komfyrtop‐ pen igjen etter 30 sekunder. Hvis pro‐ blemet fortsetter, må du snakke med et autorisert servicesenter. Den elektriske tilkoblingen er feil. 8.2 Hvis du ikke finner en løsning... Hvis du ikke greier å løse problemet selv, kontakter du forhandleren eller et autorisert servicesenter. Oppgi opplysningene på typeskiltet. Oppgi også den tresifrede bokstavkoden for glasskeramikken (den er i hjørnet av glassflaten) og feilmeldingen som Koble komfyrtoppen fra strømforsynin‐ gen. Be en kvalifisert elektriker for å kontrollere monteringen. vises. Sørg for at du har brukt koketoppen på riktig måte. Hvis ikke, må du selv betale for service fra serviceteknikeren eller forhandleren, også i garantitiden. Informasjonen om garantitiden og autoriserte servicesentre er oppført i garantiheftet. 9. TEKNISKE DATA 9.1 Typeskilt Modell ZITN641K Type 63 B4A 00 AA Induksjon 6.6 kW Serienr. ................. ZANUSSI PNC (produktnummer) 949 492 417 01 220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz Produsert i Romania 6.6 kW NORSK 185 9.2 Spesifikasjoner for kokesoner Kokesone Nominell effekt (maks effekt‐ trinn) [W] PowerBoost [W] PowerBoost Kokekar – diame‐ maksimum varig‐ ter [mm] het [min] Venstre foran 2300 2800 10 180 - 210 Venstre bak 1200 - - 125 - 145 Høyre foran 1200 1800 4 125 - 145 Høyre bak 1800 - - 145 - 180 Effekten for kokesonene kan variere noe sammenliknet med informasjonen i tabellen. Det endres iht. kokekarets materiale og størrelse. For optimale matlagingsresultater, bruk ikke kokekar større enn angitt i tabellen. 10. ENERGIEFFEKTIV 10.1 Produktinformasjon* Modellidentifikasjon ZITN641K Koketopp Integrert koketopp Antall kokesoner 4 Oppvarmingsteknologi Induksjon Diameter på sirkulære kokesoner (Ø) Venstre foran Venstre bak Høyre foran Høyre bak 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Energiforbruk per kokesone (EC electric cooking) Venstre foran Venstre bak Høyre foran Høyre bak 190,1 Wh / kg 181,0 Wh / kg 180,1 Wh / kg 183,8 Wh / kg Energiforbruk for komfyrtopp (EC electric hob) 183,8 Wh / kg *For EU i henhold til EU 66/2014; for Hviterussland i henhold til STB 2477-2017, vedlegg A; for Ukraina i henhold til 742/2019. EN 60350-2 - Elektriske husholdningsapparater for matlaging – del 2: Koketopp – Metoder for måling av ytelse 10.2 Energisparende • Du kan spare energi på hverdagslig tilberedning hvis du følger hintene under. • • • • Bruk kun mengden du trenger når du varmer opp vann. Legg alltid lokk på kokekaret, hvis det er mulig. 186 NORSK • Plasser kokekaret på kokesonen før du slår den på. Sett mindre kokekar på mindre kokesoner. Sett kokekaret direkte på midten av kokesonen. Bruk restvarmen for å holde maten varm eller for å smelte den. 11. BESKYTTELSE AV MILJØET Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger. NORSK 187 VISITE O NOSSO WEBSITE PARA: Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre assistência e reparações: www.zanussi.com/support Sujeito a alterações sem aviso prévio. ÍNDICE 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA............................................................................188 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............................................................................... 190 3. INSTALAÇÃO..............................................................................................................193 4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO......................................................................................194 5. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................. 196 6. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................198 7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA....................................................................................... 199 8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................ 200 9. DADOS TÉCNICOS.................................................................................................... 201 10. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA......................................................................................202 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e utilizar o aparelho. O fabricante não poderá ser responsabilizado por ferimentos ou danos resultantes de instalação incorreta ou utilização incorreta. Guarde sempre as instruções num sítio seguro e acessível para consultar no futuro. 1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É necessário manter as crianças com menos de 8 anos de idade e pessoas com incapacidades muito extensas e complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam constantemente vigiadas. 188 PORTUGUÊS • • • • • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada. AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para crianças, recomendamos que o ative. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. 1.2 Segurança geral • • • • • • AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas resistências de aquecimento. AVISO: Deixar cozinhados com gorduras ou óleos num aparelho sem vigilância pode ser perigoso e resultar em incêndio. NUNCA tente extinguir um incêndio com água. Em vez disso, desligue o aparelho e cubra as chamas, por exemplo, com uma tampa de tacho ou uma manta de incêndio. AVISO: O aparelho não pode ser alimentado através de algum dispositivo de comutação externo, como um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito que seja ligado e desligado regularmente pelo fornecedor de eletricidade. CUIDADO: O processo de cozedura tem de ser supervisionado. Um processo de cozedura de curta duração tem de ser supervisionado continuamente. AVISO: Perigo de incêndio: Não coloque objetos sobre as zonas de aquecimento. PORTUGUÊS 189 • • • • • • • Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas de tacho não devem ser colocados na superfície da placa porque podem ficar quentes. Não utilize o aparelho antes de o instalar na estrutura de encastre. Não utilize um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho. Após a utilização, desligue a placa no respetivo comando e não confie apenas no detetor de recipientes. Se a superfície de vitrocerâmica/vidro apresentar alguma fenda, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada elétrica. Se o aparelho estiver ligado à rede elétrica diretamente numa caixa de derivação, desligue o disjuntor no quadro elétrico para desligar o aparelho da alimentação elétrica. Em todo o caso, contacte o Centro de Assistência Técnica Autorizado. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um agente de assistência autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos. AVISO: Utilize apenas proteções de placa que tenham sido concebidas pelo fabricante do aparelho de cozinhar ou recomendadas pelo fabricante do aparelho nas instruções de utilização, bem como as proteções de placa já incorporadas no aparelho caso existam. A utilização de proteções impróprias pode causar acidentes. 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 Instalação AVISO! A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada. AVISO! Risco de ferimentos ou danos no aparelho. 190 PORTUGUÊS • • • • • Retire a embalagem toda. Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado. Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho. Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades. Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize • • • • • • sempre luvas de proteção e calçado fechado. Vede as superfícies cortadas com um vedante para impedir que a humidade cause dilatações. Proteja a parte inferior do aparelho contra o vapor e a humidade. Não instale o aparelho perto de uma porta ou por baixo de uma janela. Tal evita que a abertura de portas ou janelas faça cair algum tacho quente do aparelho. Os aparelhos possuem ventoinhas de arrefecimento na parte inferior. Se o aparelho for instalado por cima de uma gaveta: – Não guarde folhas de papel ou objectos pequenos que possam ser sugados, porque podem danificar as ventoinhas de arrefecimento ou reduzir a eficiência do sistema de arrefecimento. – Mantenha uma distância mínima de cerca de 2 cm entre a parte inferior do aparelho e os objectos que forem guardados na gaveta. Retire quaisquer painéis separadores instalados no armário abaixo do aparelho. 2.2 Ligação eléctrica AVISO! Risco de incêndio e choque elétrico. • • • • • • • Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado. O aparelho tem de ficar ligado à terra. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente eléctrica. Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis com as características da alimentação eléctrica. Certifique-se de que o aparelho é instalado correctamente. Ligações de cabo de alimentação e ficha (se aplicável) soltas ou incorrectas podem provocar o sobreaquecimento dos terminais. Utilize um cabo de alimentação eléctrica adequado. Não permita que o cabo de alimentação fique enredado. • • • • • • • • • • • Certifique-se de que a protecção contra choque é instalada. Utilize a abraçadeira de fixação para libertar tensão do cabo. Não permita que o cabo e a ficha de alimentação (se aplicável) entrem em contacto com partes quentes do aparelho ou com algum tacho quente quando ligar o aparelho a uma tomada próxima. Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão. Certifique-se de que não causa danos na ficha (se aplicável) e no cabo de alimentação. Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado ou um electricista para substituir o cabo de alimentação se estiver danificado. As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas. Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha fica acessível após a instalação. Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha. Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha. disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), diferenciais e contactores. A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm. 2.3 Utilização AVISO! Risco de ferimentos, queimaduras e choque elétrico. • • • • Retire todo o material de embalagem, etiquetas e película protetora (se aplicável) antes da primeira utilização. Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico (interior). Não altere as especificações deste aparelho. Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas. PORTUGUÊS 191 • • • • • • • • • Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento. Desligue a zona de aquecimento após cada utilização. Não confie apenas no detetor de tachos. Não coloque talheres ou tampas de panelas sobre as zonas de aquecimento. Podem ficar quentes. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com água. Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento. Se a superfície do aparelho apresentar fendas, desligue-o imediatamente da corrente eléctrica. Isto evita choque eléctrico. Os utilizadores portadores de pacemaker devem manter-se a mais de 30 cm de distância da zonas de indução quando o aparelho funcionar. Quando coloca alimentos em óleo quente, o óleo pode salpicar. AVISO! Risco de incêndio e explosão • • • • As gorduras e os óleos podem libertar vapores inflamáveis quando aquecidos. Mantenha as chamas e os objetos quentes afastados das gorduras e dos óleos quando cozinhar com eles. Os vapores libertados pelo óleo muito quente podem causar combustão espontânea. O óleo usado, que pode conter restos de alimentos, pode causar incêndio a uma temperatura inferior à do óleo utilizado pela primeira vez. Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no interior, perto ou em cima do aparelho. AVISO! Risco de danos no aparelho. • • • Não coloque nenhum tacho quente sobre o painel de comandos. Não coloque uma tampa de panela quente na superfície de vidro da placa. Não deixe que os tachos fervam até ficarem sem água. 192 PORTUGUÊS • • • • • Tenha cuidado e não permita que algum objeto ou tacho caia sobre o aparelho. A superfície pode ficar danificada. Não ative zonas de aquecimento com um tacho vazio ou sem tacho. Não coloque folha de alumínio no aparelho. Os tachos de ferro fundido ou alumínio ou que tenham a base danificada podem riscar o vidro ou a vitrocerâmica. Levante sempre estes objetos quando precisar de os deslocar sobre a placa. Este aparelho serve apenas para cozinhar. Não pode ser usado para outras funções como, por exemplo, aquecimento de divisões. 2.4 Manutenção e limpeza • • • • Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore. Antes de limpar o aparelho, desligue-o e deixe-o arrefecer Não utilize jatos de água ou vapor para limpar o aparelho. Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos. 2.5 Assistência Técnica • • Contacte o Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o aparelho. Utilize apenas peças sobressalentes originais. Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se destinam a ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços domésticos. 2.6 Eliminação • • AVISO! Risco de ferimentos ou asfixia. • Desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o. Contacte a sua autoridade municipal para saber como descartar o aparelho corretamente. 3. INSTALAÇÃO superfícies de trabalho que cumpram as normas aplicáveis. AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 3.3 Cabo de ligação 3.1 Antes da instalação • Antes de instalar a placa, anote aqui as seguintes informações que pode ver na placa de características. A placa de características encontra-se na parte inferior da placa. • Número de série ........................... 3.2 Placas encastradas A placa é fornecida com um cabo de ligação. Para substituir o cabo de alimentação, se estiver danificado, utilize um cabo do tipo: H05V2V2-F que suporta temperaturas de 90 °C ou superiores. Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado. O cabo de ligação só deve ser substituído por um eletricista qualificado. Utilize as placas de encastrar apenas após a sua montagem em móveis de encastre ou 3.4 Diagrama de ligações 400V 2N L1 L2 220V-240V 220V-240V Insira os shunts 220V-240V 1N N PE L 220V-240V N PE 220V-240V L L N N PE 220V-240V 220V-240V ente os parafusos conforme exibido. PORTUGUÊS 193 3.5 Montagem Se o aparelho estiver instalado acima de uma gaveta, a ventilação da placa pode aquecer os artigos guardados na gaveta durante o processo de cozedura. Se instalar a placa debaixo de um exaustor, consulte as instruções de instalação do exaustor, para saber qual é a distância mínima entre os aparelhos. min. 500mm min. 50mm 4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4.1 Disposição da superfície de confeção 1 1 Zona de aquecimento de indução 2 Painel de comandos 1 1 1 2 4.2 Disposição do painel de controlo 1 2 3 4 5 Utilize os campos do sensor para controlar o aparelho. Os visores, indicadores e sons indicam as funções que estão em funcionamento. 194 PORTUGUÊS Campo Função do sen‐ sor Comentário 1 ON/OFF 2 Bloquear / Dispositivo de seguran‐ Para bloquear/desbloquear o painel de comandos. ça para crianças 3 - Para seleccionar a zona de cozedura. Indicador do grau de cozedura Para indicar o grau de cozedura. - Para seleccionar o grau de cozedura. 4 - 5 / Para activar e desactivar a placa. 4.3 Indicadores de grau de aquecimento Visor Do ciclo A zona de confeção está desativada. A zona de confeção está ativada. - PowerBoost ativo. + dígito Existe uma anomalia. Uma zona de confeção ainda está quente (calor residual). Bloquear / Dispositivo de segurança para crianças funciona. O tacho não é adequado, é demasiado pequeno ou não há tacho na zona de confe‐ ção. Desativação automática ativo. 4.4 Indicador de calor residual AVISO! Enquanto o indicador estiver aceso, existe o risco de queimaduras devido ao calor residual. As zonas de aquecimento de indução produzem o calor necessário para cozinhar diretamente na base dos tachos. A vitrocerâmica é aquecida pelo calor do tacho. O indicador também pode acender-se: • para as zonas de aquecimento adjacentes, mesmo que não as esteja a usar, • quando um tacho quente é colocado numa zona de aquecimento fria, • quando a placa está desativada mas a zona de aquecimento ainda está quente. O indicador desaparece quando a zona de aquecimento tiver arrefecido. acende-se quando uma zona O indicador de aquecimento está quente. PORTUGUÊS 195 5. UTILIZAÇÃO DIÁRIA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 5.1 Activar e desactivar Toque em durante 1 segundo para activar ou desactivar a placa. 5.2 Desativação automática A função desactiva automaticamente a placa nas seguintes situações: • • • • • • Quando todas as zonas de cozedura estão desactivadas, Quando, após a activação da placa, não é definido qualquer grau de cozedura, Quando ocorrer um derrame ou quando for colocado algum objecto sobre o painel de comandos durante mais de 10 segundos (tacho, pano, etc.). É emitido um sinal sonoro e a placa desativa-se. Retire o objecto ou limpe o painel de comandos. Quando a placa ficar demasiado quente (por exemplo, quando uma panela ferve até ficar sem água). Permita que a zona de cozedura arrefeça antes de utilizar novamente a placa. Quando utiliza tachos incorrectos. O símbolo acende-se e a zona de cozedura é automaticamente desactivada após 2 minutos. Quando não desactiva uma zona de cozedura nem altera o grau de cozedura. Após algum tempo, a indicação acende-se e a placa desactiva-se. Relação entre o grau de cozedura e o tempo ao fim do qual a placa se desactiva: Grau de confeção ,1-2 A placa desactiva-se após 6 horas 3-4 5 horas 5 4 horas 196 PORTUGUÊS Grau de confeção A placa desactiva-se após 6-9 1.5 horas 5.3 Seleccionar a zona de cozedura Para selecionar uma zona de cozedura, toque no campo do sensor correspondente a essa zona. O visor mostra o grau de cozedura ( ). Pode utilizar a zona posterior esquerda para preparar café. Certifique-se de que utiliza uma cafeteira adequada para placas de indução. 5.4 Grau de cozedura Seleccione a zona de cozedura. Toque em para aumentar o grau de cozedura. Toque em para diminuir o grau e de cozedura. Toque em simultaneamente para desactivar a zona de cozedura. 5.5 PowerBoost Esta função disponibiliza mais potência para as zonas de confeção de indução. A função pode ser activada para uma zona de confeção de indução apenas por um curto período de tempo. Após esse tempo, a zona de confeção de indução muda automaticamente para o grau de aquecimento mais elevado. Consulte o capítulo “Dados técnicos”. Para ativar a função para uma zona de cozedura: em primeiro lugar defina a zona de cozedura e, de seguida, defina a definição máxima de aquecimento. Toque em até que acenda. Para desativar a função: toque em . 5.6 Bloquear É possível bloquear o painel de comandos com zonas de confeção a funcionar. Isto impede uma alteração acidental da definição de aquecimento. Comece por definir o grau de aquecimento. Para ativar a função: toque em acende durante 4 segundos. . Para desativar a função: toque em mostrador apresenta a definição de aquecimento anterior. .O Quando desativar a placa, também desativará esta função. 5.7 Dispositivo de segurança para crianças Esta função evita o funcionamento acidental da placa. Para ativar a função: ative a placa com . Não defina nenhum grau de aquecimento. Toque em durante 4 segundos. acende. Desative a placa com . Para desativar a função: ative a placa com . Não defina nenhum grau de aquecimento. Toque em segundos. durante 4 acende. Desative a placa com . Para desativar a função por apenas um período de confeção: ative a placa com alimentação elétrica, esta função divide a potência disponível entre todas as zonas de cozedura. A placa controla as definições de aquecimento para proteger os fusíveis da instalação doméstica. • As zonas de cozedura estão agrupadas de acordo com a posição e o número de fases da placa. O limite máximo de carga elétrica de cada fase é de (3300 W). Se a placa atingir o limite da potência máxima disponível (consulte a placa de classificação), a potência das zonas de cozedura será automaticamente reduzida. • A definição de aquecimento da última zona de cozedura selecionada é sempre prioritária. A potência restante será dividida entre as zonas de cozedura anteriormente ativadas, por ordem inversa à seleção. • A indicação da definição de aquecimento das zonas cuja potência foi reduzida alterna entre a definição de aquecimento inicialmente selecionada e a definição de aquecimento reduzido. • Aguarde até que o visor pare de piscar ou reduza a definição de aquecimento da última zona de cozedura selecionada. As zonas de cozedura continuarão a funcionar com a definição de aquecimento reduzida. Se necessário, altere as definições de aquecimento das zonas de cozedura. Consulte a ilustração para ver as combinações possíveis em que a potência pode ser distribuída entre as zonas de cozedura. . acende. Toque em durante 4 segundos. Defina o grau de aquecimento em menos de 10 segundos. Pode utilizar a placa. Quando desativar a placa com função fica novamente ativa. ,a 5.8 Gestão de potência Se várias zonas estiverem ativas e a potência consumida exceder a limitação da PORTUGUÊS 197 6. SUGESTÕES E DICAS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. • 6.1 Tachos Nas zonas de cozedura de indução, um campo eletromagnético forte cria calor rapidamente no tacho. Utilize as zonas de cozedura de indução com tachos adequados. • A base do tacho deve ser o mais espessa e plana possível. • Certifique-se de que os fundos estão limpos e secos antes de os colocar na superfície da placa. • Para evitar riscos, não deslize ou esfregue o recipiente no vidro cerâmico. Material do tacho Por motivos de segurança e resultados de cozedura ideais, não utilize um tacho maior do que o indicado na "Especificação das zonas de cozedura". Evite manter o tacho perto do painel de comandos durante a sessão de cozedura. Isso pode afetar o funcionamento do painel de comandos ou ativar acidentalmente as funções da placa. Consulte os "Dados técnicos". 6.2 Ruídos durante o funcionamento Se ouvir: • estalidos: o tacho é feito de diferentes materiais (construção multicamadas). • assobio: está a utilizar a zona de cozedura com um nível elevado de potência e o tacho tem materiais diferentes (construção multicamadas). • zumbido: está a utilizar um nível elevado de potência. • cliques: ocorre comutação elétrica. • sibilar, zunir: a ventoinha está a funcionar. Os ruídos são normais e não indicam qualquer avaria. • 6.3 Exemplos de modos de cozinhar • A correlação entre a definição de aquecimento de uma zona e o consumo de potência dessa zona de confeção não é linear. Quando a definição de aquecimento aumenta, o aumento do consumo de potência não é proporcional. Isto significa que uma zona de confeção no grau de aquecimento médio consome menos de metade da sua potência máxima. correto: ferro fundido, aço, aço esmaltado, aço inoxidável, fundo de multicamadas (com uma marcação correta de um fabricante). • incorreto: alumínio, cobre, latão, vidro, cerâmica, porcelana. Os tachos são adequados para uma placa de indução se: a água ferver muito rapidamente numa zona de cozedura definida para o nível de cozedura mais elevado. • um íman puxa a base do tacho. Dimensões dos tachos • As zonas de cozedura de indução adaptam-se automaticamente à dimensão da base do tacho. A eficiência da zona de cozedura está relacionada com o diâmetro do tacho. Um tacho que tenha um diâmetro inferior ao mínimo indicado recebe apenas uma parte da potência gerada pela zona de cozedura. 198 PORTUGUÊS • Os dados da tabela servem apenas como referência. Grau de confe‐ Utilize para: ção Tempo (min.) Sugestões Manter os alimentos cozinhados quen‐ tes. conforme Coloque uma tampa no tacho. necessário 1-2 Molho holandês, derreter: manteiga, chocolate, gelatina. 5 - 25 Misture regularmente. 1-2 Solidificar: omeletas fofas, ovos cozi‐ dos. 10 - 40 Cozer com a tampa. 2-3 Cozer arroz e pratos à base de leite em lume brando, aquecer refeições pré-cozinhadas. 25 - 50 Adicione, no mínimo, duas partes de líquido para uma parte de arroz e me‐ xa os pratos à base de leite a meio do processo. 3-4 Cozer legumes, peixe e carne a vapor. 20 - 45 Adicione um par de colheres de sopa de líquido. 4-5 Cozer batatas a vapor. 20 - 60 Utilize, no máximo, ¼ l de água para 750 g de batatas. 4-5 Cozer grandes quantidades de alimen‐ tos, guisados e sopas. 60 - 150 Até 3 l de líquido mais os ingredien‐ tes. 6-7 Fritura ligeira: escalopes, cordon bleu de vitela, costeletas, rissóis, salsichas, fígado, roux, ovos, panquecas, so‐ nhos. conforme Vire a meio do tempo. necessário 7-8 Fritura intensa, batatas fritas, bifes do lombo, costeletas. 5 - 15 -1 9 Vire a meio do tempo. Ferver água, cozer massa, estufar carne (goulash, jardineira), batatas bem fritas. Ferver grandes quantidades de água. A função PowerBoost está ativada. 7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 7.2 Limpeza da placa • 7.1 Informações gerais • • • • • Limpe a placa após cada utilização. Utilize sempre o acessório com a base limpa. Riscos ou manchas escuras na superfície não afetam o funcionamento da placa. Utilize um produto de limpeza especial adequado para a superfície da placa. Utilize um raspador especial para o vidro. • Remover imediatamente: plástico derretido, película de plástico, açúcar e alimentos com açúcar; caso contrário, a sujidade pode provocar danos na placa. Tenha cuidado para evitar queimaduras. Utilize um raspador especial para placas sobre a superfície de vidro em ângulo agudo e desloque a lâmina sobre a superfície. Remover quando a placa tiver arrefecido o suficiente: manchas de calcário, água ou gordura e descolorações nas partes metálicas brilhantes. Limpe a placa com um pano húmido e um detergente não abrasivo. Após a limpeza, seque a placa com um pano macio. PORTUGUÊS 199 • Remover a descoloração metálica brilhante: utilize uma solução de água com vinagre e limpe a superfície de vidro com um pano. 8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 8.1 O que fazer se… Problema Causa possível Solução Não consegue ativar ou utilizar a placa. A placa não está ligada à corrente elétrica ou não está corretamente li‐ gada. Verifique se a placa está corretamente ligada à corrente elétrica. O fusível está fundido. Certifique-se de que o fusível é a cau‐ sa da anomalia. Se o fusível se fundir diversas vezes, contacte um eletricista qualificado. Não configure a definição de aqueci‐ Ative novamente a placa e defina a mento durante 10 segundos. definição de aquecimento em menos de 10 segundos. Tocou em 2 ou mais campos do sensor em simultâneo. Toque em apenas um campo do sen‐ sor. Há água ou manchas de gordura no painel de comandos. Limpe o painel de comandos. É emitido um sinal acústico e a placa desativa-se. É emitido um sinal acústico quando a placa é desativada. Colocou alguma coisa sobre um ou mais campos do sensor. Retire o objeto dos campos do sensor. A placa desativa-se. Colocou alguma coisa sobre o cam‐ Retire o objeto do campo do sensor. po do sensor O indicador de calor residual não acende. . A zona não está quente porque foi ativada apenas por pouco tempo ou o sensor está danificado. Se a zona tiver funcionado durante tempo suficiente para ficar quente, fale com um Centro de Assistência Técni‐ ca Autorizado. A definição de aquecimento alter‐ Gestão de potência funciona. na entre dois níveis. Consulte "Utilização diária". Os campos do sensor ficam quentes. Coloque tachos grandes numa das zo‐ nas de aquecimento de trás, se possí‐ vel. acende-se. acende-se. 200 PORTUGUÊS O tacho é demasiado grande ou co‐ locou-o demasiado perto dos co‐ mandos. Dispositivo de segurança para crian‐ Consulte "Utilização diária". ças ou Bloquear funciona. Não existe tacho na zona. Coloque um tacho na zona. Problema e um número acendem-se. Pode ouvir um som constante. Causa possível Solução O tacho não cobre a cruz/o quadra‐ do. Cubra totalmente a cruz ou o quadra‐ do. O tacho não é adequado. Utilize tachos adequados. Consulte “Sugestões e dicas”. O diâmetro da base do tacho é de‐ masiado pequeno para a zona. Utilize um tacho com as dimensões corretas. Consulte os "Dados técni‐ cos". A placa apresenta um erro. Desative a placa e ative-a novamente após 30 segundos. Se se ligar no‐ vamente, desligue a placa da corrente elétrica. Após 30 segundos, ligue a placa novamente. Se o problema con‐ tinuar, entre em contacto com um Centro de Assistência Técnica Autori‐ zado. A ligação eléctrica não está correc‐ ta. 8.2 Se não conseguir encontrar uma solução... Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o seu fornecedor ou um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Indique os dados da placa de características. Indique também o código de três letras da placa vitrocerâmica (no canto da superfície de vidro) e a mensagem de Desligue a placa da corrente elétrica. Peça a um eletricista qualificado que verifique a instalação. erro apresentada. Certifique-se de que utilizou a placa corretamente. Caso contrário, a manutenção efetuada pelo Técnico de Assistência ou pelo fornecedor não será gratuita, mesmo durante o período de garantia. As informações relativas ao período de garantia e aos Centros de Assistência Técnica Autorizados encontram-se no folheto de garantia. 9. DADOS TÉCNICOS 9.1 Placa de classificação Modelo ZITN641K Tipo 63 B4A 00 AA Indução 6.6 kW N.º de série.................. ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220 – 240 V/400 V 2N 50 – 60 Hz Fabricado na Roménia 6.6 kW PORTUGUÊS 201 9.2 Especificações das zonas de cozedura Zona de cozedu‐ Potência nomi‐ PowerBoost [W] ra nal (configura‐ ção de calor má‐ ximo) [W] Duração máxima Diâmetro do ta‐ [min.] de Power‐ cho [mm] Boost Dianteira esquerda 2300 2800 10 180 - 210 Traseira esquerda 1200 - - 125 - 145 Dianteira direita 1200 1800 4 125 - 145 Traseira direita 1800 - - 145 - 180 A potência das zonas de cozedura pode ser ligeiramente diferente dos dados indicados na tabela. Varia consoante o material e as dimensões do tacho. Para resultados de confeção ideais, utilize um tacho com diâmetro não superior ao indicado na tabela. 10. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA 10.1 Informação do produto* Identificação do modelo ZITN641K Tipo de placa Placa encastrada Número de zonas de cozedura 4 Tecnologia de aquecimento Indução Diâmetro das zonas de cozedura circulares (Ø) Dianteira esquerda Traseira esquerda Dianteira direita Traseira direita 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Consumo de energia por zona de aquecimento (EC electric cooking) Dianteira esquerda Traseira esquerda Dianteira direita Traseira direita 190,1 Wh / kg 181,0 Wh / kg 180,1 Wh / kg 183,8 Wh / kg Consumo de energia da placa (EC electric hob) 183,8 Wh / kg *Para a União Europeia em conformidade com a Diretiva EU 66/2014. Para a Bielorrússia em conformidade com a norma STB 2477-2017, Anexo A. Para Ucrânia, em conformidade com a norma 742/2019. EN 60350-2 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 2: Placas – Métodos para medir o desempe‐ nho 10.2 Poupança de energia • Pode poupar energia todos os dias se adoptar as seguintes sugestões. • • • Quando aquecer água, utilize apenas a quantidade necessária. 202 PORTUGUÊS • Sempre que possível, coloque as tampas nos tachos. Coloque o tacho na zona de cozedura antes de a activar. Coloque os tachos mais pequenos nas zonas de cozedura mais pequenas. Centre o tacho na zona de cozedura. • Pode utilizar o calor residual para manter os alimentos quentes ou derreter alimentos. 11. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. PORTUGUÊS 203 VIZITAȚI WEBSITE-UL NOSTRU PENTRU: A găsi sfaturi privind utilizarea, broșuri, informații pentru depanare, service și reparații: www.zanussi.com/support Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de modificãri. CUPRINS 1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA..........................................................................204 2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ...............................................................................206 3. INSTALAREA.............................................................................................................. 208 4. DESCRIEREA PRODUSULUI.................................................................................... 210 5. UTILIZAREA ZILNICĂ.................................................................................................211 6. INFORMAŢII ŞI SFATURI...........................................................................................213 7. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA..................................................................................... 214 8. DEPANAREA.............................................................................................................. 215 9. DATE TEHNICE.......................................................................................................... 216 10. EFICIENȚĂ ENERGETICĂ....................................................................................... 217 1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA Înainte de instalarea și de utilizarea aparatului, citiți cu atenție instrucțiunile furnizate. Producătorul nu este responsabil pentru nicio vătămare sau daună rezultată din instalarea sau utilizarea incorectă. Păstrați permanent instrucțiunile într-un loc sigur și accesibil pentru o consultare ulterioară. 1.1 Siguranța copiilor și a persoanelor vulnerabile • • Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele ne-experimentate doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informațiile necesare despre utilizarea sigură a aparatului și să le permită să înțeleagă pericolele la care se expun. Copiii cu vârsta mai mică de 8 ani și persoanele cu dizabilități profunde și complexe nu trebuie lăsate să se apropie de aparat dacă nu sunt supravegheate permanent. Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. 204 ROMÂNA • • • • Nu lăsați ambalajele la îndemâna copiilor și aruncați-le conform reglementărilor. AVERTISMENT: Nu lăsați copiii și animalele să se apropie de aparat când este în funcțiune sau când se răcește. Părțile accesibile devin fierbinți în timpul funcționării. Dacă aparatul are un dispozitiv de siguranță pentru copii, acesta trebuie activat. Copiii nu vor realiza operațiunile de curățare sau de întreținere care revin utilizatorului aparatului fără a fi supravegheați. 1.2 Aspecte generale privind siguranța • • • • • • • • • AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile ale acestuia devin fierbinți pe durata utilizării. Aveți grijă să nu atingeți elementele de încălzire. AVERTISMENT: Gătirea neasistată la plită folosind grăsimi sau ulei poate fi periculoasă şi poate provoca un incendiu. Nu încercați NICIODATĂ să stingeți focul cu apă. Opriți aparatul și acoperiți flacăra cu un capac sau cu o pătură anti-incendiu. AVERTISMENT: Aparatul nu trebuie să fie alimentat de la un dispozitiv de comutare extern, cum ar fi un temporizator, și nu trebuie conectat la un circuit care este cuplat și decuplat în mod regulat de rețea. ATENȚIE: Procesul de gătire trebuie supravegheat. Un proces de gătire pe termen scurt trebuie supravegheat permanent. AVERTISMENT: Pericol de incendiu: Nu depozitaţi nimic pe suprafeţele de gătit. Obiectele de metal, de ex. cuţitele, furculiţele, lingurile şi capacele nu trebuie puse pe suprafaţa plitei, deoarece se pot înfierbânta. Nu folosiți aparatul înainte de a-l instala în structura încastrată. Nu folosiți un aparat de curățat cu abur pentru a curăța aparatul. ROMÂNA 205 • • • • După utilizare, stingeţi elementul plitei cu ajutorul butonului şi nu lăsaţi această operaţiune în sarcina detectorului de vase. Dacă suprafața ceramică / de sticlă este crăpată, opriți aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare. În cazul în care aparatul este conectat direct la sursa de alimentare folosind cutia de conexiuni, scoateți siguranța pentru a deconecta aparatul de la sursa de curent. În ambele cazuri, contactați Centrul de service autorizat. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de un service autorizat sau de persoane cu o calificare calificare similară pentru a se evita pericolul. AVERTISMENT: Folosiți doar opritoare realizate de producătorul aparatului de gătit sau indicate de producătorul aparatului în instrucțiunile de utilizare ca fiind adecvate sau opritoarele incluse în aparat. Utilizarea unor opritoare neadecvate poate produce accidente. 2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 2.1 Instalarea AVERTISMENT! Doar o persoană calificată trebuie să instaleze acest aparat. AVERTISMENT! Pericol de vătămare personală sau deteriorare a aparatului. • • • • • Îndepărtați toate ambalajele. Dacă aparatul este deteriorat, nu îl instalați sau utilizați. Urmați instrucțiunile de instalare furnizate împreună cu aparatul. Respectați distanțele minime față de alte aparate și corpuri de mobilier. Aveți întotdeauna grijă când mutați aparatul deoarece acesta este greu. Folosiți întotdeauna mănuși de protecție și încălțăminte închisă. 206 ROMÂNA • • • • • • Închideți etanș suprafețele tăiate cu un agent de etanșare pentru ca umezeala să nu umfle materialul. Protejați partea de jos a aparatului de abur și umezeală. Nu așezați aparatul lângă o ușă sau sub o fereastră. Astfel, vasele fierbinți de pe aparat nu vor cădea atunci când ușa sau fereastra va fi deschisă. Fiecare aparat are ventilatoare de răcire în partea de jos. Dacă aparatul este instalat deasupra unui sertar: – Nu depozitați niciun obiect mic sau foi de hârtie care ar putea fi aspirate, deoarece acestea pot deteriora ventilatoarele de răcire sau pot afecta sistemul de răcire. – Păstrați o distanță de minim 2 cm între baza aparatului și obiectele depozitate în sertar. Scoateți toate panourile de separare instalate în cabinet sub aparat. 2.2 Conexiunea electrică AVERTISMENT! Pericol de incendiu și electrocutare. • • • • • • • • • • • • • • • • Toate conexiunile electrice trebuie realizate de către un electrician calificat. Aparatul trebuie legat la o priză cu împământare. Înainte de a efectua orice tip de operație, asigurați-vă că ați deconectat aparatul de la sursa de curent. Asigurați-vă că parametrii de pe plăcuța cu date tehnice sunt compatibili cu valorile nominale ale sursei de alimentare. Verificați dacă aparatul a fost instalat corect. Cablurile de alimentare electrică și ștecherele (dacă există) slăbite sau incorecte pot să provoace încălzirea excesivă a terminalului. Folosiți un cablu adecvat pentru alimentarea electrică. Nu permiteți încâlcirea cablurilor electrice. Verificați dacă este instalată protecția la electrocutare. Folosiți o clemă pentru reducerea tensionării cablului. Nu lăsați cablul de alimentare sau ștecherul (dacă există) să atingă aparatul fierbinte sau vase fierbinți atunci când conectați aparatul la prizele din vecinătate. Nu folosiți prize multiple și cabluri prelungitoare. Procedați cu atenție pentru a nu deteriora ștecherul (dacă există) sau cablul de alimentare electrică. Contactați Centrul nostru de service autorizat sau un electrician pentru a schimba un cablu de alimentare deteriorat. Protecția la electrocutare a pieselor aflate sub tensiune și izolate trebuie fixată astfel încât să nu permită scoaterea ei fără folosirea unor unelte. Introduceți ștecherul în priză numai după încheierea procedurii de instalare. Asigurați accesul la priză după instalare. Dacă priza de curent prezintă jocuri, nu conectați ștecherul. Nu trageți de cablul de alimentare pentru a scoate din priză aparatul. Trageți întotdeauna de ștecher. • • Folosiți doar dispozitive de izolare adecvate: întrerupătoare pentru protecția liniei, siguranțe (siguranțe înfiletabile scoase din suport), contactori și declanșatori la protecția de împământare. Instalația electrică trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv de izolare, care să vă permită să deconectați aparatul de la rețea la toți polii. Dispozitivul izolator trebuie să aibă o deschidere între contacte de cel puțin 3 mm. 2.3 Modul de utilizare AVERTISMENT! Pericol de vătămare, arsuri și electrocutare. • • • • • • • • • • • • • Scoateți toate ambalajele, etichetele și foliile de protecție (dacă există) înainte de prima utilizare. Acest aparat este destinat exclusiv pentru uz casnic (la interior). Nu modificaţi specificaţiile acestui aparat. Verificați dacă orificiile de ventilație nu sunt blocate. Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timpul funcționării. După fiecare utilizare, opriți zona de gătit. Nu vă bazați pe detectorul de vas. Nu puneți tacâmuri sau capace de oale pe zonele de gătit. Acestea pot deveni fierbinți. Nu acționați aparatul având mâinile umede sau când acesta este în contact cu apa. Nu utilizați aparatul ca suprafață de lucru sau ca loc de depozitare. Dacă suprafața aparatului este crăpată, deconectați imediat aparatul de la rețeaua electrică. Astfel, veți preveni electrocutarea. Utilizatorii cu stimulator cardiac trebui să păstreze o distanta de minim 30 de cm față de zonele de gătit prin inducție atunci când aparatul este în funcțiune. Când puneți alimente în ulei fierbinte, pot să sară stropi. AVERTISMENT! Pericol de incendiu și explozie • Grăsimile și uleiul, când sunt încălzite, pot elibera vapori inflamabili. Nu apropiați ROMÂNA 207 • • • flăcări sau obiecte încălzite de grăsimi și uleiuri când gătiți. Vaporii pe care uleiul foarte fierbinte îi eliberează pot să se aprindă spontan. Uleiul folosit, care conține resturi de mâncare, poate lua foc la temperaturi mai mici decât uleiul care este utilizat pentru prima dată. Produsele inflamabile sau obiectele umezite cu produse inflamabile nu trebuie introduse în aparat, nici puse alături sau deasupra acestuia. AVERTISMENT! Pericol de deteriorare a aparatului. • • • • • • • • Nu țineți vase pe panoul de comandă. Nu puneți un capac fierbinte pe suprafața de sticlă a plitei. Aveți grijă să nu se evaporeze tot lichidul din vase. Procedați cu atenție pentru a nu lăsa obiecte sau vase să cadă pe aparat. Suprafața poate fi deteriorată. Nu activați zonele de gătit dacă pe acestea nu se află vase sau vasele sunt goale. Nu puneți folie din aluminiu pe aparat. Vasele realizate din fontă, aluminiu sau cu bazele deteriorate pot zgâria suprafața din sticlă / vitroceramică. Ridicați întotdeauna aceste obiecte atunci când trebuie să le mutați pe plita de gătit. Acest aparat poate fi utilizat numai pentru gătit. Nu trebuie utilizat în alte scopuri, de exemplu pentru încălzirea camerei. 2.4 Îngrijirea și curățarea • • • • Înainte de curățare, opriți cuptorul și lăsați-l să se răcească. Nu folosiți apă pulverizată și abur pentru curățarea aparatului. Curățați aparatul cu o lavetă moale, umedă. Utilizați numai detergenți neutri. Nu folosiți produse abrazive, bureți abrazivi, solvenți sau obiecte metalice. 2.5 Serviciul de asistență tehnică • • Pentru a repara aparatul contactați Centrul de service autorizat. Utilizați doar piese de schimb originale. Referitor la becul (becurile) din acest produs și becurile de schimb vândute separat: Aceste becuri sunt concepute pentru a suporta situațiile fizice extreme din aparatele electrocasnice, cum ar fi cele de temperatură, vibrație, umiditate sau au rolul de a semnaliza informații privitoare la starea operațională a aparatului. Acestea nu sunt destinate utilizării în alte aplicații și nu sunt adecvate pentru iluminarea camerelor din locuință. 2.6 Eliminare AVERTISMENT! Pericol de vătămare sau sufocare. • • • Contactați autoritatea locală pentru informații privind eliminarea aparatului. Deconectați aparatul de la sursa de alimentare electrică. Tăiați cablul de alimentare electrică chiar de lângă aparat și aruncați-l. Curățați regulat aparatul pentru a preveni deteriorarea materialului de la suprafață. 3. INSTALAREA AVERTISMENT! Consultați capitolele privind siguranța. Plăcuța cu datele tehnice se află pe partea inferioară a plitei. Numărul de serie ........................... 3.1 Înaintea instalării 3.2 Plitele încorporate Înaintea instalării plitei, notați informațiile de mai jos aflate pe plăcuța cu date tehnice. Utilizați plite încorporate numai după ce asamblați plita în unități de mobilier și 208 ROMÂNA suprafețe de lucru ce corespund standardelor. H05V2V2-F care rezistă la o temperatură de 90°C sau mai ridicată. Contactați un Centru de service autorizat. Cablul de conectare poate fi înlocuit doar de un electrician calificat. 3.3 Cablu de conectare • • Plita este furnizată cu un cablu de conexiune. Pentru a înlocui cablul de alimentare deteriorat, folosiți următorul tip de cablu: 3.4 Schema de conectare 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Introduceți șunturi L 220V-240V N PE 220V-240V L L N N PE 220V-240V 220V-240V între șuruburi, ca în imagine. 3.5 Asamblare Dacă instalați plita sub o hotă, consultați instrucțiunile de instalare a hotei pentru a afla distanța minimă dintre aparate. min. 500mm 220V-240V 1N Dacă aparatul este instalat deasupra unui sertar, ventilația plitei poate încălzi articolele depozitate în sertar pe durata procesului de gătire. min. 50mm ROMÂNA 209 4. DESCRIEREA PRODUSULUI 4.1 Aranjarea suprafeței de gătire 1 1 Zonă de gătit cu inducție 2 Panou de comandă 1 1 1 2 4.2 Configurația panoului de comandă 1 2 3 4 5 Folosiți câmpurile cu senzori pentru controlul aparatului. Afișajele, indicatoarele și semnalele sonore indică funcțiile active. Câmp Funcție cu sen‐ zor Comentariu 1 PORNIT / SFARSIT Pentru activarea și dezactivarea plitei. 2 Blocare / Dispozitivul de siguranță pentru copii Pentru blocarea / deblocarea panoului de comandă. 3 - Pentru selectarea zonei de gătit. Afișajul nivelului de căldură Pentru a afișa nivelul de căldură. - Pentru a seta nivelul de căldură. 4 - 5 / 4.3 Afişaje niveluri de gătit Afişajul Descriere Zona de gătit este dezactivată. 210 ROMÂNA Afişajul Descriere Zona de gătit funcționează. - PowerBoost funcționează. + cifră Există o defecțiune. O zonă de gătit este încă fierbinte (căldură reziduală). Blocare / Dispozitivul de siguranță pentru copii funcționează. Pe zona de gătit se află un vas incorect, prea mic sau niciun vas. Oprirea automată funcționează. 4.4 Indicator de căldură reziduală AVERTISMENT! Cât timp indicatorul este aprins, există riscul de arsuri din cauza căldurii reziduale. Zonele de gătit prin inducție produc căldura necesară pentru procesul de gătire direct în baza vasului. Vitroceramica este încălzită de căldura vasului. Este posibil să apară și indicatorul: • pentru zonele de gătit învecinate chiar dacă nu le utilizaţi, • când vasul fierbinte este pus pe zona de gătit rece, • când plita este dezactivată, dar zona de gătit este încă fierbinte. Indicatorul dispare când zona de gătit s-a răcit. apare când o zonă de gătit Indicatorul este fierbinte. 5. UTILIZAREA ZILNICĂ AVERTISMENT! Consultați capitolele privind siguranța. 5.1 Activarea și dezactivarea Atingeți timp de 1 secundă pentru a activa sau dezactiva plita. • • 5.2 Oprirea automată Funcția dezactivează automat plita dacă: • • • toate zonele de gătit sunt dezactivate, nu setați nivelul de căldură după activarea plitei, ați vărsat ceva sau ați pus ceva pe panoul de comandă pentru mai mult de 10 • secunde (o tigaie, o lavetă etc.). Este emis un semnal acustic și plita se dezactivează. Îndepărtaţi obiectul sau curăţaţi panoul de comandă. plita se înfierbântă prea tare (de ex. când s-a evaporat tot lichidul dintr-o tigaie). Lăsați zona de gătit să se răcească înainte de a utiliza plita din nou. folosiți vase neadecvate. Se aprinde simbolul , iar zona de gătit se dezactivează automat după 2 minute. nu dezactivați o zonă de gătit sau nu modificați nivelul de căldură. După un timp se aprinde , iar plita se dezactivează. Relația între nivelul de căldură și durata după care plita se dezactivează: ROMÂNA 211 Nivel de căldură Plita se dezactivea‐ ză după 6 ore. ,1-2 3-4 5 ore. 5 4 ore. 6-9 1,5 ore 5.6 Blocare Puteți bloca panoul de comandă când zonele de gătit sunt utilizate. Previne modificarea accidentală a nivelului de gătit. Setați mai întâi nivelul căldurii. Pentru a activa funcția: atingeți aprinde pentru 4 secunde. Pentru a dezactiva funcția: atingeți activează nivelul anterior de căldură. 5.3 Selectarea zonei de gătit corespunzător acestei zone. Nivelul de căldură apare pe afișaj ( ). Puteți folosi zona din stânga spate pentru a prepara cafeaua. Asigurați-vă că folosiți un vas moka adecvat pentru plitele cu inducție. 5.4 Nivelul de căldură Atingeți 5.7 Dispozitivul de siguranță pentru copii Această funcție împiedică utilizarea accidentală a plitei. timp de 4 secunde. pentru a reduce nivelul de căldură. Atingeți și în același timp pentru a dezactiva zona de gătit. Această funcție oferă putere suplimentară zonelor de gătit prin inducție. Funcția poate fi activată exclusiv pentru zona de gătit prin inducție doar pentru o perioadă limitată de timp. După această perioadă, zona de gătit prin inducție comută automat înapoi la cel mai ridicat nivel de căldură. Consultați capitolul „Date tehnice”. Pentru activarea funcției pentru o zonă de gătit: mai întâi setați zona de gătit și după aceea nivelul maxim de căldură. Atingeți se aprinde. Pentru a dezactiva funcția: atingeți . Pentru a dezactiva funcția: activați plita cu . Nu setați niciun nivel de căldură. Atingeți . Dezactivați plita cu se aprinde. . Pentru a anula funcția pentru doar o singură gătire: activați plita cu . se aprinde. Atingeți timp de 4 secunde. Reglați nivelul de căldură în decurs de 10 secunde. Puteți utiliza plita. Când dezactivați plita cu nou. , funcția este activă din 5.8 Management putere Dacă sunt active zone multiple și puterea consumată depășește limita de alimentare a curentului, această funcție împarte puterea disponibilă între toate zonele de gătire. Plita controlează setările de încălzire pentru a proteja siguranţele instalaţiei casnice. • ROMÂNA se aprinde. Dezactivați plita cu timp de 4 secunde. 5.5 PowerBoost 212 . Nu setați niciun nivel de căldură. Atingeți pentru a crește nivelul de până când . Se Pentru a activa funcția: activați plita cu Setați zona de gătit. căldură. Atingeți se Când dezactivați plita se dezactivează și această funcție. Pentru a seta o zonă de gătit atingeți câmpul cu senzor . Zonele de gătire sunt grupate în funcție de amplasare și numărul de faze de la plită. Fiecare fază are o capacitate electrică maximă de 3300 W. Dacă plita • • • atinge limita maximă de putere disponibilă în cadrul unei faze, puterea zonelor de gătire va fi redusă automat. Setarea încălzirii zonei de gătire selectate ultima este întotdeauna prioritizată. Puterea rămasă va fi împărțită între zonele de gătire activate anterior în ordine inversă de selectare. Afișajul setării încălzirii zonelor cu putere redusă se schimbă între setarea încălzirii selectate inițial și setarea încălzirii redusă. Aşteptaţi până când afişajul nu mai clipeşte sau reduce setarea de încălzire a zonei de gătire selectate. Zonele de gătire vor continua să funcționeze cu setarea de gătire redusă. Dacă este necesar, modificaţi manual setările de încălzire ale zonelor de gătire. Consultați imaginea pentru eventualele combinații în care puterea poate fi distribuită între zonele de gătire. 6. INFORMAŢII ŞI SFATURI AVERTISMENT! Consultați capitolele privind siguranța. 6.1 Vase de gătit Pentru zonele de gătit prin inducţie, un câmp electromagnetic puternic creează foarte rapid căldura în vasul de gătit. • apa fierbe foarte repede pe o zonă setată la nivelul de căldură maxim. • un magnet trage de baza vasului. Dimensiunile vaselor • • • Folosiți zonele de gătit prin inducție cu vase adecvate. • Baza vasului trebuie să fie cât mai groasă și cât mai plată posibil. • Asigurați-vă că bazele vaselor sunt curate și uscate înainte de a le pune pe suprafața plitei. • Pentru a evita zgârierea, nu glisați sau frecați vasul pe sticla vitroceramică. Materialul vaselor de gătit • corect: fontă, oțel, oțel emailat, oțel inoxidabil, bază cu mai multe straturi (cu un marcaj corect de la producător). • incorect: aluminiu, cupru, alamă, sticlă, ceramică, porţelan. Vasele sunt adecvate pentru o plită cu inducție dacă: Zonele de gătit prin inducție se adaptează automat la dimensiunea bazei vasului. Eficiența zonei de gătit depinde de diametrul vasului. Vasele cu diametre mai mici decât cea minimă primesc numai parțial puterea generată de zona de gătit. Din motive de siguranță și pentru rezultate optime la gătire, nu utilizați vase mai mari decât cele indicate în „Specificațiile zonelor de gătit”. Evitați să țineți vasul aproape de panoul de comandă în timpul gătirii. Acest lucru poate afecta funcționarea panoului de comandă sau poate activa accidental funcțiile plitei. Consultați „Date tehnice”. 6.2 Zgomotul pe durata funcționării Dacă auziți: • • zgomot de crăpături: vasul este făcut din materiale diferite (o construcție „sandviș”). sunet ca un fluierat: folosiți o zonă de gătit cu nivel ridicat de putere, iar vasul este ROMÂNA 213 făcut din materiale diferite (o construcție „sandviș”). • zumzet: folosiți un nivel ridicat de putere. • pocnituri: apare procese de comutare electrică. • șuierat, bâzâit: funcționează ventilatorul. Zgomotele sunt normale și nu indică nicio defecțiune a plitei. liniară. Creșterea nivelului de căldură nu este direct proporțională cu creșterea consumului de curent. Aceasta înseamnă că o zonă de gătit cu nivelul mediu de căldură consumă sub jumătate din puterea sa maximă. Datele din tabel sunt doar orientative. 6.3 Exemple de gătit Corelația dintre nivelul de căldură al unei zone și consumul său de curent nu este Nivel de căldu‐ Utilizare pentru: ră Durată (min) Recomandări Menținerea la cald a alimentelor gătite. conform necesi‐ tăților Puneți un capac pe vas. 1-2 Sos olandez, topit: unt, ciocolată, gela‐ tină. 5 - 25 Amestecați din când în când. 1-2 Solidificare: omlete pufoase, ouă ochiuri. 10 - 40 Gătiți cu capacul pus. 2-3 Fierberea înăbușită a orezului și a mâncărurilor care conțin lapte, încălzi‐ rea alimentelor preparate. 25 - 50 Adăugați minim de două ori mai mult lichid decât orez, amestecați la jumă‐ tatea procedurii mâncărurile care conțin lapte. 3-4 Pentru a găti la aburi legume, pește, carne. 20 - 45 Adăugați câteva linguri de lichid. 4-5 Cartofi gătiți la abur. 20 - 60 Utilizați maxim ¼ l de apă pentru 750 g de cartofi. 4-5 Gătirea unor cantități mai mari de ali‐ mente, tocane și supe. 60 - 150 Până la 3 l lichid plus ingrediente. 6-7 Prăjire uşoară: escalop, cordon bleu de conform vițel, șnițele, chiftele, cârnați, ficat, necesi‐ roux, ouă, clătite, gogoși. tăților Întoarceți la jumătatea duratei de gătit. 7-8 Chifteluțe, mușchiuleț, fripturi bine pră‐ 5 - 15 jite. Întoarceți la jumătatea duratei de gătit. 9 Pentru a fierbe apă, paste, pentru a prăji carnea la suprafață (gulaș, friptură înăbușită), pen‐ tru a prăji cartofi. -1 Pentru a fierbe cantități mari de apă. PowerBoost este activată. 7. ÎNGRIJIREA ȘI CURĂȚAREA AVERTISMENT! Consultați capitolele privind siguranța. 214 ROMÂNA 7.1 Informații cu caracter general • • Curățați plita după fiecare utilizare. Utilizați întotdeauna vase cu baza curată. • • • Zgârieturile sau petele închise la culoare de pe suprafața plitei nu au niciun efect asupra funcționării plitei. Folosiți un agent de curățare special, adecvat pentru suprafața plitei. Folosiți o racletă specială pentru sticlă. • 7.2 Curățarea plitei • Înlăturați imediat: plastic topic, folie de plastic, zahăr sau alimente care conțin zahăr, în caz contrar mizeria poate deteriora plita. Aveți grijă să nu vă ardeți. • Folosiți o racleta specială pe suprafața vitrată, la un unghi mare și îndepărtați resturile de pe suprafață. Eliminați după ce plita s-a răcit suficient: depuneri de calcar, pete de apă și de grăsime, decolorări metalice strălucitoare. Curățați plita cu o lavetă umedă și un detergent ne-abraziv. După curățare, ștergeți plita cu o lavetă moale. Îndepărtați decolorarea metalică lucioasă: folosiți o soluție cu apă și oțet și curățați suprafața de sticlă cu o lavetă. 8. DEPANAREA AVERTISMENT! Consultați capitolele privind siguranța. 8.1 Ce trebuie făcut dacă... Problemă Cauză posibilă Soluţie Plita nu poate fi pornită sau utili‐ zată. Plita nu este conectată la o sursă electrică sau este conectată inco‐ rect. Verificați dacă plita este conectată co‐ rect la priza electrică. Siguranţa este arsă. Verificaţi dacă siguranţa este cauza defecţiunii. Dacă siguranţa se arde în mod repetat, contactaţi un electrician calificat. Nu setați nivelul de încălzire timp de 10 de secunde. Porniți plita din nou și setați nivelul de încălzire în mai puțin de 10 de secun‐ de. Ați atins simultan 2 sau mai multe câmpuri cu senzor. Atingeți doar un singur câmp cu sen‐ zor. Pe panoul de comandă este apă sau Curățați panoul de comandă. este acoperit cu stropi de grăsime. Este emis un semnal acustic și plita se dezactivează. Când plita este dezactivată este emis un semnal acustic. Ați pus ceva pe unul sau mai multe câmpuri cu senzor. Îndepărtați obiectul de pe câmpurile cu senzor. Plita se dezactivează. Aţi pus ceva pe câmpul cu senzor Îndepărtați obiectul de pe câmpul cu senzor. . Indicatorul de căldură reziduală nu se aprinde. Zona nu este fierbinte pentru că a Dacă zona a funcționat suficient de fost utilizată numai o scurtă perioadă mult pentru a fi fierbinte, apelați la un de timp sau senzorul s-a defectat. Centru de service autorizat. ROMÂNA 215 Problemă Cauză posibilă Soluţie Setarea de încălzire se schimbă între două niveluri. Management putere funcționează. Consultați „Utilizarea zilnică”. Câmpurile cu senzori devin încin‐ Vasul este prea mare sau l-aţi pus se. prea aproape de butoane. se aprinde. se aprinde. și se aprinde un număr. Se aude un semnal sonor bip constant. Puneți vasele mari pe zonele din spa‐ te, dacă este posibil. Dispozitivul de siguranță pentru co‐ pii sau Blocare funcționează. Consultați „Utilizarea zilnică”. Pe zonă nu există niciun vas. Puneți vasele pe zonă. Vasul nu acoperă crucea / pătratul. Acoperiţi complet crucea / pătratul. Vasul este nepotrivit. Folosiți vase adecvate. Consultați „In‐ formații și sfaturi”. Diametrul bazei vasului este prea mic pentru zona respectivă. Folosiți vase de gătit cu dimensiuni co‐ recte. Consultați „Date tehnice”. Plita prezintă o eroare. Dezactivați plita și activați-o din nou după 30 de secunde. Dacă se aprinde din nou, deconectați plita de la rețeaua electrică. După 30 de secun‐ de, conectați din nou plita. Dacă pro‐ blema continuă să apară, apelați un Centrul de service autorizat Conexiunea electrică nu este corec‐ tă. 8.2 Dacă nu puteţi găsi o soluţie... Dacă nu puteți găsi singur o soluție la problemă, adresați-vă comerciantului sau unui Centru de service autorizat. Furnizați informaţiile de pe plăcuţa cu date tehnice. Menționați și codul format din trei caractere pentru vitroceramică (se află în colțul suprafeței de sticlă) și mesajul de eroare Deconectați plita de la rețeaua electri‐ că. Cereți unui electrician calificat să verifice instalația. care apare. Asigurați-vă că ați utilizat corect plita. În caz contrar, trebuie să plătiţi intervenţia tehnicianului de la centrul de service sau a distribuitorului, chiar şi în perioada de garanţie. Informațiile despre perioada de garanție și Centrele de service autorizate se regăsesc în cartea de garanție. 9. DATE TEHNICE 9.1 Plăcuță cu date tehnice Model ZITN641K Tip 63 B4A 00 AA Inducție 6.6 kW Nr. ser.................. ZANUSSI 216 ROMÂNA PNC 949 492 417 01 220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz Fabricat în România 6.6 kW 9.2 Specificațiile zonei de gătire Zonă de gătire Putere nominală PowerBoost [W] (setare de încăl‐ zire maximă) [W] PowerBoost du‐ rata maximă [min] Diametrul vasului [mm] Stânga față 2300 2800 10 180 - 210 Stânga spate 1200 - - 125 - 145 Dreapta față 1200 1800 4 125 - 145 Dreapta spate 1800 - - 145 - 180 Puterea zonelor de gătire poate diferi cu valori foarte mici față de datele din tabel. Aceasta se modifică în funcție de materialul și dimensiunile vasului. Pentru rezultate optime la gătire, folosiți vase care nu sunt mai mari decât diametrul specificat în tabel. 10. EFICIENȚĂ ENERGETICĂ 10.1 Informații produs* Identificarea modelului ZITN641K Tipul plitei Plită încorporată Numărul zonelor de gătire 4 Tehnologie de încălzire Inducție Diametrul zonelor de gătire circulare (Ø) Stânga față Stânga spate Dreapta față Dreapta spate 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Consumul de energie pe fiecare zonă de gătire (EC electric cooking) Stânga față Stânga spate Dreapta față Dreapta spate 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Consumul de energie al plitei (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Pentru Uniunea Europeană conform cu EU 66/2014. Pentru Belarus conform cu STB 2477-2017, Anexa A. Pentru Ucraina conform cu 742/2019. EN 60350-2 - Aparate de gătit electrocasnice - Partea 2: Plite - Metode pentru măsurarea performanței 10.2 Economisirea energiei • Puteți economisi energia în timpul gătitului zilnic dacă respectați recomandările de mai jos. • • Atunci când încălziți apă, folosiți doar cantitatea necesară. • • Dacă este posibil, puneți întotdeauna capace pe vase. Înainte de a activa zona de gătit, puneți un vas pe aceasta. Puneți vase mici pe zone de gătit mici. Puneți vasul direct pe centrul zonei de gătit. ROMÂNA 217 • Pentru a păstra alimentele calde sau a le topi folosiți căldura reziduală. 11. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele 218 ROMÂNA marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs. ПОСЕТИТЕ НАШ ВЕБ-САЈТ ДА: Прибавите савете за коришћење, брошуре и информације за решавање проблема, сервис и поправку: www.zanussi.com/support Задржано право измена. САДРЖАЈ 1. ИНФОРМАЦИЈЕ О БЕЗБЕДНОСТИ.........................................................................219 2. БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА..................................................................................... 221 3. ИНСТАЛИРАЊЕ........................................................................................................ 224 4. ОПИС ПРОИЗВОДА.................................................................................................. 225 5. СВАКОДНЕВНА УПОТРЕБА.....................................................................................227 6. КОРИСНИ САВЕТИ................................................................................................... 229 7. НЕГА И ЧИШЋЕЊЕ.................................................................................................. 230 8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА......................................................................................... 231 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ................................................................................................ 232 10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ.................................................................................233 1. ИНФОРМАЦИЈЕ О БЕЗБЕДНОСТИ Пре инсталације и коришћења уређаја, пажљиво прочитајте приложено упутство. Произвођач није одговоран за било какве повреде или штету које су резултат неисправне инсталације или употребе. Чувајте упутство за употребу на безбедном и приступачном месту за будуће коришћење. 1.1 Безбедност деце и осетљивих особа • Овај уређај могу да користе деца старија од 8 година и особе са смањеним физичким, чулним или менталним способностима, кao и особе којима недостају искуство и знање, уколико им се обезбеди надзор или им се дају упутства у вези са употребом уређаја на безбедан начин и уколико схватају могуће опасности. Децу млађа од 8 година, као и особе са веома тешким и сложеним инвалидитетом, треба држати даље од уређаја, осим ако су под сталним надзором. СРПСКИ 219 • • • • • Децу треба контролисати како се не би играла са уређајем. Држите сву амбалажу даље од деце и одложите је на одговарајући начин. УПОЗОРЕЊЕ: Постарајте се да деца и кућни љубимци не буду близу уређаја док уређај ради или се расхлађује. Доступни делови постају врели током употребе. Ако овај апарат има уређај за безбедност деце, треба га активирати. Деца не смеју да обављају чишћење и корисничко одржавање уређаја без надзора. 1.2 Опште мере безбедности • • • • • • • УПОЗОРЕЊЕ: Уређај и његови доступни делови могу бити врели током коришћења. Треба бити пажљив како би се избегло додиривање грејних елемената. УПОЗОРЕЊЕ: Опасно је остављати храну на грејној плочи да се пржи на масти или уљу без надзора, јер може доћи до пожара. НИКАДА не покушавајте да пожар угасите водом, већ најпре искључите уређај а затим прекријте пламен, нпр. поклопцем или ћебетом. УПОЗОРЕЊЕ: Уређај не сме да се напаја путем екстерног уређаја за укључивање као што је тајмер нити да буде повезан на коло које се редовно укључује и искључује путем струје. ОПРЕЗ: Процес кувања мора да се надгледа. Краткотрајан процес кувања мора да се надгледа непрекидно. УПОЗОРЕЊЕ: Опасност од пожара: Немојте одлагати предмете на површине за кување. Предмете од метала, попут ножева, виљушки, кашика и поклопаца, не треба стављати на грејну површину јер могу постати врели. 220 СРПСКИ • • • • • • Не користите овај уређај пре него што га инсталирате у уградни елемент. Немојте користити парочистач за чишћење уређаја. Након коришћења, искључите плочу за кување помоћу команде и немојте се уздати у детектор за посуду. Уколико стаклено керамичка површина / стаклена површина напукне, искључите уређај и извадите кабл за напајање из зидне утичнице. У случају да је уређај прикључен на мрежу директно преко разводне кутије, извадите осигурач да бисте искључили уређај из напајања. У оба случаја, обратите се овлашћеном сервисном центру. Уколико је кабл оштећен, мора га заменити произвођач, овлашћени сервис, или лица сличних квалификација, како би се избегла опасност. УПОЗОРЕЊЕ: Користите само штитнике за плочу за кување дизајниране од стране произвођача уређаја за кување или оне коју су од стране произвођача уређаја у упутствима за употребу наведени као погодни или штитнике за плочу за кување који су инкорпорирани у уређају. Коришћење неодговарајућих штитника за плочу за кување може изазвати несреће. 2. БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА 2.1 Инсталирање • • • • УПОЗОРЕЊЕ! Само квалификована особа може да инсталира овај уређај. • УПОЗОРЕЊЕ! Ризик од повреде или оштећења уређаја. • Уклоните комплетну амбалажу. Немојте да инсталирате или користите оштећен уређај. Придржавајте се упутстава за монтирање које сте добили уз уређај. • • Неопходно је придржавати се минималног растојања од других уређаја и кухињских елемената. Увек водите рачуна приликом померања уређаја зато што је тежак. Увек користите заштитне рукавице и затворену обућу. Заптијте исечене површине заптивним материјалом да бисте спречили да влага доведе до набреклина. Заштитите доњу страну уређаја од паре и влаге. Немојте монтирати уређај поред врата или испод прозора. Овим се спречава да врело посуђе за кување падне са уређаја када се отворе врата или прозор. СРПСКИ 221 • • • Сваки уређај има вентилаторе за хлађење на дну. Ако је уређај постављен изнад фиоке: – Немојте да стављате ситне предмете или папир који се може увући, јер они могу да оштете вентилаторе за хлађење или да покваре систем за хлађење. – Држите раздаљину од најмање 2 cm између доњег дела уређаја и делова који се чувају у фиоци. Уклоните све разделне табле инсталиране унутар кухињског елемента испод уређаја. 2.2 Прикључивање струје УПОЗОРЕЊЕ! Ризик од пожара и струјног удара. • • • • • • • • • • • • Сва прикључивања струје треба да обави квалификован електричар. Уређај мора да буде уземљен. Пре извођења било какавих радова на уређају, кабл за напајање обавезно извадите из зидне утичнице. Уверите се да су параметри на плочици са техничким карактеристикама компатибилни са одговарајућим параметрима електричне мреже за напајање. Проверите да ли је уређај правилно инсталиран. Лоше причвршћен или неодговарајући кабл или утикач (ако га има) може проузроковати прегревање електричног прикључка. Користите одговарајући електрични кабл за напајање. Не дозволите да се електрични кабл запетља. Проверите да ли је инсталирана заштита од струјног удара. Употребите кабл са стезаљком са растерећењем на вучу. Када уређај прикључујете на оближњу зидну утичницу водите рачуна да кабл за напајање или утикач (ако га има) не дођу у додир са врелим деловима уређаја или врелим посуђем. Немојте да користите адаптере са више утичница и продужне каблове. Проверите да нисте оштетили утикач за напајање (ако га има) и кабл за 222 СРПСКИ • • • • • • напајање. Обратите се нашем овлашћеном сервисном центру или електричару ради замене оштећеног кабла за напајање. Заштита од удара делова под напоном и изолованих делова мора да се причврсти тако да не може да се уклони без алата. Прикључите главни кабл за напајање на зидну утичницу тек на крају инсталације. Водите рачуна да постоји приступ мрежном утикачу након инсталације. Ако је зидна утичница лабава, немојте да прикључујете мрежни утикач. Не вуците кабл за напајање како бисте искључили уређај. Кабл искључите тако што ћете извући утикач из утичнице. Користите само исправне раставне прекидаче: заштитне прекидаче, осигураче (осигураче са навојем треба скинути са носача), аутоматске заштитне прекидаче и контакторе. У електричној инсталацији мора постојати раставни прекидач који вам омогућава да искључите све фазе напајања уређаја. Размак између контаката на раставном прекидачу мора да износи најмање 3 mm. 2.3 Употреба УПОЗОРЕЊЕ! Постоји ризик од повреде, опекотина и струјног удара. • • • • • • • • Уклоните сво паковање, налепнице и заштитну фолију (ако је има) пре првог коришћења. Овај уређај је намењен само за кућну употребу (у затвореном простору). Немојте да мењате спецификацију овог уређаја. Водите рачуна да отвори за вентилацију не буду запушени. Не остављајте уређај без надзора током рада. Подесите зону за кување на „искључено“ након сваке употребе. Не ослањајте се на детектор за посуду. Немојте стављати прибор за јело или поклопце шерпи на зоне за кување. Они могу постати врели. • • • • • Немојте руковати уређајем када су вам мокре руке или када је он у контакту са водом. Немојте користити уређај као радну површину или простор за одлагање. Ако је површина уређаја напукла, одмах га искључите из зидне утичнице. То спречава струјни удар. Корисници са пејсмејкером морају да одржавају растојање од најмање 30 cm од индукционих зона за кување када уређај ради. Када ставите храну у вруће уље, може да прсне. УПОЗОРЕЊЕ! Ризик од пожара и експлозије • • • • Масти и уље када се загреју могу да ослободе запаљива испарења. Држите пламенове или загрејане предмете даље од масти и уља када кувате са њима. Испарења која ослобађају веома врела уља могу да изазову спонтано сагоревање. Употребљено уље, које може да садржи остатке хране, може да се запали на нижој температури него уље које се користи по први пут. Запаљиве материје или предмете натопљене запаљивим материјама немојте стављати унутар и поред уређаја или на њега. • 2.4 Нега и чишћење • • • • • • • • • • Немојте стављати вруће посуђе за кување на командну таблу. Не стављајте врео поклопац тигања на стаклену површину плоче за кување. Не дозволите да течност у посуђу за кување потпуно испари. Пазите да предмети или посуђе за кување не падну на уређај. Може се оштетити површина плоче. Немојте укључивати зоне за кување уколико је посуђе празно или га нема. Не стављајте алуминијумску фолију на уређај. Посуђе за кување направљено од ливеног гвожђа, ливеног алуминијума или са оштећеним доњим површинама Редовно чистите уређај да бисте спречили пропадање површинског материјала. Пре чишћења искључите уређај и оставите га да се охлади. Немојте користити млаз воде или пару за чишћење уређаја. Уређај чистите влажном меком крпом. Користите искључиво неутралне детерџенте. Немојте користити абразивне производе, абразивне јастучиће за чишћење, раствараче или металне предмете. 2.5 Сервисирање • • УПОЗОРЕЊЕ! Постоји ризик од оштећења уређаја. • може да направи огреботине на стаклу/ стаклокерамици. Увек подигните ове предмете када треба да их померате по површини за кување. Овај уређај је намењен само за кување. Немојте га користити у друге сврхе, на пример за загревање просторије. Ради оправке уређаја обратите се овлашћеном сервисном центру. Користите само оригиналне резервне делове. Када се ради о сијалицама унутар производа и резервних делова, сијалице које се продају засебно: Ове сијалице су намењене да издрже екстремне физичке услове у кућним апаратима, као што су температура, вибрације, влага, или су намењене да сигнализирају информације о радном стању уређаја. Нису предвиђене за употребу у другим уређајима и нису погодне за осветљавање просторија у домаћинству. 2.6 Одлагање УПОЗОРЕЊЕ! Ризик од повреде или гушења. • • Обратите се општинским органима да бисте сазнали како да одложите уређај у отпад. Искључите утикач кабла за напајање уређаја из мрежне утичнице. СРПСКИ 223 • Исеците мрежни електрични кабл на месту које је близу уређаја и одложите га. 3. ИНСТАЛИРАЊЕ одговарајуће кухињске елементе за уградњу и радне површине које су у складу са стандардима. УПОЗОРЕЊЕ! Погледајте поглавља о безбедности. 3.3 Кабл за напајање 3.1 Пре инсталирања Пре него што инсталирате плочу за кување, запишите податке који се налазе на плочици са техничким карактеристикама. Плочица са техничким карактеристикама налази се на доњој страни плоче за кување. • • Серијски број ........................... 3.2 Уградне плоче за кување Плоча за кување се напаја струјом путем кабла за напајање. За замену оштећеног кабла за напајање користите тип кабла: H05V2V2-F који може да издржи температуру од 90°C или више. Контактирајте овлашћени сервисни центар. Кабл за напајање сме да замени искључиво квалификовани електричар. Уградне плоче за кување дозвољено је користити само после уградње у 3.4 Шема повезивања 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE L 220V-240V 220V-240V Ставите краткоспојнике 220V-240V Ако инсталирате плочу за кување испод аспиратора, погледајте упутства за инсталацију аспиратора која се односе на минималне удаљености између уређаја. СРПСКИ N PE L L 220V-240V 220V-240V између завртњева, као на слици. 3.5 Монтирање 224 220V-240V N N PE min. 500mm min. 50mm Ако се уређај инсталира изнад фиоке, вентилација плоче за кување може загрејати предмете ускладиштене у фиоци током процеса кувања. 4. ОПИС ПРОИЗВОДА 4.1 Шема површине за кување 1 1 Индукциона зона за кување 2 Командна табла 1 1 1 2 4.2 Преглед командне табле 1 2 3 4 5 Употребите сензорска поља да бисте руковали уређајем. Дисплеји, индикатори и звучни сигнали упућују на то које су функције активне. СРПСКИ 225 Сензор Функција Коментар 1 УКЉУЧЕНО/ИСКЉУЧЕНО Служи за активирање и деактивирање плоче за ку‐ вање. 2 Контролна брава / Уређај за безбедност деце Служи за закључавање/откључавање командне та‐ бле. 3 - Служи за избор зоне за кување. Дисплеј топлоте Служи да прикаже степен топлоте. - Служи за подешавање степена топлоте. 4 - 5 / 4.3 Дисплеји степена топлоте Дисплеј Опис Зона за кување је деактивирана. Зона за кување је активна. - PowerBoost ради. + цифра Постоји квар. Зона за кување је још увек врела (преостала топлота). Контролна брава / Уређај за безбедност деце раде. Погрешно или премало посуђе за кување или на зони за кување нема посуђа за кување. Aутоматско искључивање ради. 4.4 Индикатор преостале топлоте УПОЗОРЕЊЕ! Док год је индикатор укључен, постоји ризик од опекотина због присуства преостале топлоте. Индукционе зоне за кување производе топлоту неопходну за процес кувања директно на дну посуђа за кување. Стаклокерамичка плоча се загрева топлотом посуђа. 226 СРПСКИ Индикатор је укључен када је зона за кување врела. Индикатор се може такође укључити: • за околне зоне за кување чак и ако их не користите, • кад се врело посуђе стави на хладну зону за кување, • кад се плоча за кување искључи, али је зона за кување и даље врела. Индикатор се гаси кад се зона за кување охлади. 5. СВАКОДНЕВНА УПОТРЕБА УПОЗОРЕЊЕ! Погледајте поглавља о безбедности. 5.1 Активирање и деактивирање Додирните у трајању од 1 секунде да бисте активирали или деактивирали плочу за кување. 5.2 Aутоматско искључивање Ова функција аутоматски искључује плочу у следећим случајевима: • • • • • • Све зоне за кување су деактивиране. Нисте подесили степен топлоте након што сте активирали плочу за кување. Просули сте или ставили нешто на командну таблу и оставили га дуже од 10 секунди (плех, крпу, итд.). Оглашава се звучни сигнал и плоча за кување се деактивира. Уклоните предмет или очистите командну таблу. Ако плоча за кување постане претопла (на пример, када из шерпе испари сва течност). Пустите да се зона за кување охлади пре него што поново користите плочу за кување. Ако користите погрешно посуђе. Симбол се укључује и зона за кување се аутоматски деактивира после 2 минута. Ако после одређеног времена не искључите неку од зона за кување или ако не промените подешен степен се топлоте. Након извесног времена укључује и плоча за кување се деактивира. Однос између степена топлоте и времена након ког се плоча за кување деактивира: Подешaвање степе‐ Плоча за кување се на топлоте деактивира након ,1-2 3-4 6 сати 5 сати Подешaвање степе‐ Плоча за кување се на топлоте деактивира након 5 4 сата 6-9 1,5 сати 5.3 Бирање зоне за кување Да бисте изабрали зону за кување, које додирните сензорско поље одговара овој зони. На дисплеју се приказује степен топлоте ( ). Можете да користите леву задњу зону за спремање кафе. Обавезно користите кувало за мока кафу које је погодно за индукционе плоче. 5.4 Подешавање топлоте Подесите зону за кување. Додирните да бисте повећали степен да бисте смањили топлоте. Додирните степен топлоте. Истовремено додирните и да бисте деактивирали зоне за кување. 5.5 PowerBoost Функција обезбеђује додатно напајање за индукционе зоне за кување. Функција може бити активирана за индукциону зону за кување само на ограничени период времена. После овог времена, индукциона зона за кување се аутоматски враћа на највиши степен топлоте. Погледајте одељак „Технички подаци“. Да бисте активирали функцију за зону за кување: прво подесите зону за кување а затим подесите максимални степен топлоте. Додирните док се не укључи . Да бисте деактивирали функцију: додирните . СРПСКИ 227 5.6 Контролна брава Можете да закључате командну таблу док зоне за кување раде. То спречава случајну промену подешеног степена топлоте. Прво подесите степен топлоте. Да бисте активирали функцију:Додирните секунде. . се пали на 4 Да бисте деактивирали функцију:Додирните . Претходно подешени степен топлоте се укључује. Када деактивирате плочу за кување, такође деактивирате и ову функцију. 5.7 Уређај за безбедност деце Ова функција спречава случајно коришћење плоче за кување. Да бисте активирали функцију: активирајте плочу за кување помоћу . Не подешавајте ниједан степен топлоте. на 4 секунде. се Додирните појављује. Деактивирајте плочу за кување помоћу . Да бисте деактивирали функцију: активирајте плочу за кување помоћу . Не подешавајте ниједан степен топлоте. Додирните на 4 секунде. се појављује. Деактивирајте плочу за кување помоћу . Да бисте деактивирали функцију само за један пут: активирајте плочу за кување са . се појављује. Додирните на 4 секунде. У року од 10 секунди подесите топлоту. Можете да користите плочу за кување. Када деактивирате плочу за кување са функција поново ради. 5.8 Управљање потрошњом Ако је активно неколико зона, а укупна снага пређе ограничење потрошње, ова 228 СРПСКИ функција ће расподелити расположиву електричну енергију на све зоне за кување. Плоча за кување регулише подешавања топлоте како би заштитила осигураче у кућној инсталацији. • Зоне за кување су груписане према локацији и броју фаза у плочи за кување. Свака фаза има максимално електрично оптерећење од (3300 W). Ако плоча за кување достигне максималну расположиву снагу за једну фазу, снага зона за кување ће се аутоматски смањити. • Увек ће приоритет бити подешавање топлоте последње изабране зоне за кување. Преостала електрична енергија биће расподељена на претходно активиране зоне за кување обрнутим редоследом њиховог активирања. • Подешавање топлоте редукованих зона мења се између почетно одабраног и смањеног подешавања топлоте. • Сачекајте док дисплеј престане да трепће или смањите подешавање топлоте последње изабране зоне за кување. Зоне за кување ће наставити да раде уз смањено подешавање топлоте. По потреби ручно промените подешавање топлоте зона за кување. Погледајте на слици могуће комбинације расподеле електричне енергије међу зонама за кување. 6. КОРИСНИ САВЕТИ УПОЗОРЕЊЕ! Погледајте поглавља о безбедности. • 6.1 Посуђе Јако електромагнетно поље у индукционим зонама за кување врло брзо ствара топлоту у посуђу за кување. Користите индукционе зоне за кување у комбинацији са одговарајућим посуђем за кување. • Дно посуђа за кување мора да буде дебело и што је могуће равније. • Осигурајте да су доње површине посуда чисте и суве пре него што их ставите на површину плоче. • Да бисте спречили настанак огреботина, не превлачите и не трљајте шерпу преко керамичког стакла. Материјал за кување • исправно: ливено гвожђе, челик, емајлирани челик, нерђајући челик, посуђе са вишеслојним дном (са исправном ознаком произвођача). • неисправно: алуминијум, бакар, месинг, стакло, керамика, порцелан. Посуђе је погодно за индукциону плочу за кување ако: • вода брзо прокључа на зони за кување која је подешена на највиши ниво топлоте. • дно посуђа привлачи магнет. Димензије посуђа за кување • • Индукционе зоне за кување се аутоматски прилагођавају димензији дна посуђа за кување. Ефикасност зоне за кување је везана за пречник посуђа за кување. Посуђе за кување чији је пречник мањи од минималног прима само део енергије коју генерише зона за кување. Ради безбедности и оптималних резултата кувања не користите посуђе за кување које је веће од посуђа наведеног у „Спецификацијама зона за кување”. Избегавајте да посуђе за кување држите близу командне табле током кувања. Ово може да утиче на функционалност командне табле или да случајно активира функције плоче за кување. Погледајте одељак „Технички подаци”. 6.2 Бука током рада уређаја Ако можете да чујете: • буку налик пуцкетању: посуђе за кување је направљено од различитих материјала (сендвич систем конструкције). • звук налик звиждуку: користите зону за кување са високим нивоом снаге а посуђе за кување је направљено од различитих материјала (сендвич систем израде). • брујање: користите висок ниво снаге. • шкљоцање: долази до електричног прекидања. • шиштање, зујање: ради вентилатор. Ови звуци су нормални и не указују на било какав квар. 6.3 Примери примене за кување Узајамни однос између степена топлоте зоне за кување и потрошње струје није линеаран. Када повећате степен топлоте зоне за кување, потрошња струје се не повећава пропорционално. То значи да зона за кување на средњем степену топлоте користи мање од половине своје снаге. Подаци у табели су само смернице. СРПСКИ 229 Подешaвање степена то‐ плоте -1 Користити за: Време (min) Савети Одржавање топлоте спремљене хране. по потре‐ би Ставите поклопац на посуду за ку‐ вање. 1-2 Сос холандез, истопити: путер, чоко‐ 5 - 25 ладу, желатин. Повремено промешајте. 1-2 Згушњавање: пенасти омлети, прже‐ 10 - 40 на јаја. Кувајте са поклопцем на посуди за кување. 2-3 Крчкање јела са пиринчем и млеком, подгревање готових јела. 25 - 50 Додати најмање два пута више течности од количине пиринча, а је‐ ла са млеком промешати на пола времена кувања. 3-4 Кување поврћа, рибе, меса на пари. 20 - 45 Додајте пар супених кашика течно‐ сти. 4-5 Кување кромпира на пари. 20 - 60 Користите макс. ¼ l воде на 750 g кромпира. 4-5 Кување великих количина хране, гу‐ лаша и супа. 60 - 150 Највише 3 l течности, плус састојци. 6-7 Пржење на тихој ватри: шницле, пу‐ по потре‐ њене телеће шницле, котлети, фа‐ би ширане шницле, кобасице, џигерица, запршка, јаја, палачинке, крофне. Окрените када истекне половина времена. 7-8 Пржење ренданог кромпира, каре одрезака, одрезака на јакој ватри. Окрените када истекне половина времена. 9 Довођење воде до кључања, кување тестенине, крчкање меса (гулаш, месо у лонцу), пржење кромпирића у дубоком уљу. 5 - 15 Довођење велике количине воде до кључања. Функција PowerBoost је активна. 7. НЕГА И ЧИШЋЕЊЕ УПОЗОРЕЊЕ! Погледајте поглавља о безбедности. 7.1 Опште информације • • • • Очистите плочу за кување након сваке употребе. Увек користите посуђе за кување са чистом доњом површином. Огреботине или тамне флеке на површини немају никакво дејство на рад плоче за кување. Користите специјално средство за чишћење погодно за површину плоче за кување. 230 СРПСКИ • Користите специјални стругач за стакло. 7.2 Чишћење плоче • • Уклоните одмах: топљену пластику, пластичну фолију, шећер и храну са шећером, јер уколико не уклоните, прљавштина може проузроковати оштећење плоче за кување. Водите рачуна како бисте избегли опекотине. Користите посебан стругач на стаклену површину под оштрим углом и померајте оштрицу по површини. Када се плоча за кување довољно охлади уклоните: светле кругове од каменца и воде, испрскале масноће и промену боје у виду светлуцања метала. Очистите плочу за кување влажном крпом и неабразивним детерџентом. Након чишћења, обришите плочу за кување меком крпом. • Уклоните промену боје у виду светлуцања метала. користите раствор воде са сирћитом и очистите површину стакла крпом. 8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА УПОЗОРЕЊЕ! Погледајте поглавља о безбедности. 8.1 Шта учинити ако... Проблем Могући узрок Не можете да укључите плочу Плоча за кување није прикључена за кување нити да је користите. на електрично напајање или није правилно прикључена. Решење Проверите да ли је плоча за кување правилно прикључена на елек‐ трично напајање. Осигурач је прегорео. Проверите да осигурач није узрок квара. Уколико осигурач непрекидно прегорева, обратите се квалифико‐ ваном, овлашћеном електричару. Ако не подесите степен топлоте у року од 10 секунди. Поново укључите плочу за кување и подесите степен топлоте за мање од 10 секунди. Истовремено сте додирнули 2 или више сензорска поља. Додирните само једно сензорско по‐ ље. На командној табли постоје мрље од воде или масти. Очистите командну таблу. Оглашава се звучни сигнал и плоча за кување се деактиви‐ ра. Оглашава се звучни сигнал ка‐ да је плоча за кување ис‐ кључена. Ставили сте нешто преко једног или више сензорских поља. Уклоните предмет са сензорских по‐ ља. Плоча за кување се деактиви‐ ра. Ставили сте нешто на сензорско Уклоните предмет са сензорског по‐ ља. Индикатор преостале топлоте се не укључује. Зона за кување није загрејана јер је коришћена само у кратком пе‐ риоду или је сензор оштећен. Уколико је зона радила довољно ду‐ го да буде загрејана, обратите се овлашћеном сервисном центру. Подешавање степена топлоте се мења између два нивоа. Управљање потрошњом ради. Погледајте одељак „Свакодневна употреба”. Сензорска поља постају врућа. Посуђе за кување је превелико или сте га ставили преблизу ко‐ мандама. Уколико је могуће, ставите велико посуђе за кување на задње зоне. поље . СРПСКИ 231 Проблем Могући узрок Решење се пали. Уређај за безбедност деце или Контролна брава ради. Погледајте одељак „Свакодневна употреба”. се пали. Нисте ставили посуђе за кување на зону. Ставите посуђе за кување на зону. Посуђе за кување не прекрива кр‐ стић/квадрат. Прекријте крстић/квадрат у потпуно‐ сти. Неодговарајуће посуђе за кување. Употребите одговарајуће посуђе за кување. Погледајте одељак „Напо‐ мене и савети”. Пречник дна посуђа за кување је сувише мали за зону. Користите посуђе за кување одгова‐ рајућих димензија. Погледајте оде‐ љак „Технички подаци”. Дошло је до грешке у плочи за ку‐ вање. Искључите плочу за кување и поно‐ во је укључите након 30 секунди. Пали се и приказује се број. Ако се поново укључи, ис‐ кључите плочу за кување из елек‐ тричног напајања. Поново је ук‐ ључите након 30 секунди. Уколико се проблем настави, позовите Овлашћени сервисни центар. Можете чути константни звучни Прикључивање струје није пра‐ сигнал. вилно. 8.2 Ако не можете да пронађете решење... Уколико не можете сами да пронађете решење проблема, обратите се продавцу или овлашћеном сервисном центру. Наведите податке са плочице са техничким карактеристикама. Такође, наведите троцифрену ознаку стаклокерамичке плоче (налази се на Искључите плочу за кување са елек‐ тричног напајања. Затражите од квалификованог електричара да провери инсталацију. њеном углу) и поруку о грешци која се појавила. Уверите се да плочу за кување користите правилно. У супротном, сервисирање које обави сервисер или заступник неће бити бесплатно ни у гарантном року. Информације о гарантном року и списак овлашћених сервиса налазе се у гарантном листу. 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 9.1 Плочица са техничким карактеристикама Модел ZITN641K Тип 63 B4A 00 AA Индукција 6.6 kW Серијски бр. ................. ZANUSSI 232 СРПСКИ PNC 949 492 417 01 220–240 V/400 V 2N 50–60 Hz Произведено у Румунији 6.6 kW 9.2 Спецификација зона за кување Зона за кување Номинална сна‐ PowerBoost [W] га (подешавање максималне топлоте) [W] PowerBoost мак‐ Пречник посуђа симално траја‐ [mm] ње [min] Предња лево 2300 2800 10 180 - 210 Задња лево 1200 - - 125 - 145 Предња десно 1200 1800 4 125 - 145 Задња десно 1800 - - 145 - 180 Снага зона за кување се може мало разликовати од података у табели. Мења се у зависности од материјала и пречника посуђа за кување. За оптималне резултате кувања користите посуђе за кување које није веће од пречника у табели. 10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ 10.1 Информације о производу* Идентификација модела ZITN641K Врста плоче за кување Уградна плоча за кување Број зона за кување 4 Технологија загревања Индукција Пречник кружних зона за кување (Ø) Предња лево Задња лево Предња десно Задња десно 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Потрошња енергије по зони за кување (EC electric cooking) Предња лево Задња лево Предња десно Задња десно 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Потрошња енергије плоче за кување (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * За Европску унију у складу са Уредбом EU 66/2014. За Белорусију у складу са стандардом STB 2477-2017, Aнекс A. За Украјину у складу са 742/2019. EN 60350-2 - Електрични апарати за кување који се користе у домаћинству – Део 2: Грејне плоче – Методе за мерење перформанси 10.2 Уштеда енергије • Током свакодневног кувања можете да уштедите енергију ако уважите следеће савете. • • Када загревате воду, користите само онолико воде колико Вам треба. Уколико је могуће, увек поклопите посуђе за кување. Ставите посуђе на зону за кување пре него што је активирате. СРПСКИ 233 • • Мање посуђе ставите на мање зоне за кување. Ставите посуђе за кување директно на средину зоне за кување. • Искористите преосталу топлоту да подгрејете или отопите храну. 11. ЕКОЛОШКА ПИТАЊА Рециклирајте материјале са симболом . Паковање одложите у одговарајуће контејнере ради рециклирања. Помозите у заштити животне средине и људског здравља као и у рециклирању отпадног материјала од електронских и 234 СРПСКИ електричних уређаја. Уређаје обележене симболом немојте бацати заједно са смећем. Производ вратите у локални центар за рециклирање или се обратите општинској канцеларији. OBIŠČITE NAŠE SPLETNO MESTO ZA: Pridobitev nasvetov glede uporabe, brošure, odpravljanje težav, servisne informacije in informacije glede popravil: www.zanussi.com/support Pridržujemo si pravico do sprememb. KAZALO 1. VARNOSTNE INFORMACIJE.....................................................................................235 2. VARNOSTNA NAVODILA...........................................................................................237 3. NAMESTITEV............................................................................................................. 239 4. OPIS IZDELKA............................................................................................................241 5. VSAKODNEVNA UPORABA...................................................................................... 242 6. NAMIGI IN NASVETI...................................................................................................244 7. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE................................................................................... 245 8. ODPRAVLJANJE TEŽAV............................................................................................246 9. TEHNIČNI PODATKI...................................................................................................247 10. ENERGIJSKA UČINKOVITOST................................................................................248 1. VARNOSTNE INFORMACIJE Pred namestitvijo in uporabo naprave natančno preberite priložena navodila. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe ali škodo, nastalo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe. Navodila vedno shranite na varnem in dostopnem mestu za poznejšo uporabo. 1.1 Varnost otrok in ranljivih oseb • • • To napravo lahko otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja uporabljajo le pod nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. Otroci, mlajši od osem (8) let, ter osebe z visoko stopnjo invalidnosti se ne smejo približevati napravi, če niso pod nenehnim nadzorom. Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo. Vso embalažo hranite zunaj dosega otrok in jo ustrezno zavrzite. SLOVENŠČINA 235 • • • OPOZORILO: Ko naprava deluje ali se ohlaja, poskrbite, da so otroci in hišni ljubljenčki dovolj oddaljeni od naprave. Dostopni deli se med uporabo segrejejo. Če je naprava opremljena z zaščito za otroke, mora biti zaščita vklopljena. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave, če ni zagotovljen nadzor. 1.2 Splošna varnostna navodila • • • • • • • • • • • OPOZORILO: Naprava in dostopni deli med uporabo postanejo vroči. Pazite, da se ne dotaknete grelcev. OPOZORILO: Kuhanje na kuhalni plošči z maščobo ali oljem brez nadzora je lahko nevarno in lahko pripelje do požara. Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z vodo, ampak izklopite napravo in nato prekrijte ogenj, npr. s pokrovom ali požarno odejo. OPOZORILO: Naprava se ne sme napajati preko zunanje preklopne naprave, kot je programska ura, in ne sme biti priključena na tokokrog, kjer si redno sledijo vklopi in izklopi. POZOR: Kuhanje mora biti nadzorovano. Kratkotrajno kuhanje mora biti stalno nadzorovano. OPOZORILO: Nevarnost požara: Na kuhalnih površinah ne shranjujte predmetov. Ne postavljajte kovinskih predmetov, kot so noži, vilice, žlice in pokrovke na površino kuhalne plošče, ker se lahko segrejejo. Naprave ne uporabljajte, dokler je ne namestite v vgradno konstrukcijo. Za čiščenje naprave ne uporabljajte parnega čistilnika. Po uporabi kuhalne plošče jo izklopite s pomočjo tipke na njej, ne zanašajte se na tipalo za posodo. V primeru počene površine steklokeramične plošče izklopite napravo in jo izključite iz napajanja. Če je naprava priključena na električno omrežje neposredno preko 236 SLOVENŠČINA • • razdelilne omarice, odstranite varovalko, da napravo izključite iz napajanja. V obeh primerih se obrnite na pooblaščeni servisni center. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati predstavnik proizvajalca, pooblaščene servisne službe ali druga strokovno usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti. OPOZORILO: Uporabljajte samo varovala kuhalne plošče, ki jih je zasnoval proizvajalec kuhalne naprave ali ki jih proizvajalec naprave navede kot primerne v navodilih za uporabo, ali varovala kuhalne plošče, priložena napravi. Zaradi uporabe neprimernih varoval lahko pride do nezgode. 2. VARNOSTNA NAVODILA 2.1 Namestitev OPOZORILO! To napravo lahko namesti le strokovno usposobljena oseba. OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb ali poškodb naprave. • • • • • • • • • • Odstranite vso embalažo. Ne nameščajte ali uporabljajte poškodovane naprave. Upoštevajte navodila za namestitev, priložena napravi. Upoštevajte predpisano najmanjšo razdaljo do drugih naprav in enot. Pri premikanju naprave bodite pazljivi, ker je težka. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice in priloženo obutev. Izreze zatesnite s tesnilom, da vlaga ne povzroči nabrekanja. Spodnjo stran naprave zaščitite pred paro in vlago. Naprave ne nameščajte v bližino vrat ali pod okna. Na ta način preprečite, da bi vroča posoda padla z naprave, ko odprete vrata ali okno. Vsaka naprava ima na dnu ventilatorje za hlajenje. Če je naprava nameščena nad predal: • – Ne shranjujte nobenih malih koščkov ali listov papirja, ki bi jih lahko povleklo noter, ker lahko poškodujejo ventilatorje za hlajenje ali poslabšajo delovanje hladilnega sistema. – Med spodnjim delom naprave in deli, shranjenimi v predalu, naj bo vsaj 2 cm razmika. Odstranite vse ločevalne plošče iz omare pod napravo. 2.2 Priključitev na električno omrežje OPOZORILO! Nevarnost požara in električnega udara. • • • • • Električno priključitev mora opraviti usposobljen električar. Naprava mora biti ozemljena. Pred katerimkoli posegom se prepričajte, da naprava ni priključena na električno omrežje. Preverite, ali so parametri s ploščice za tehnične navedbe združljivi z električno napetostjo omrežja. Naprava mora biti nameščena pravilno. Zaradi slabo pritrjenega in napačnega priključnega kabla ali vtiča (če je na voljo) se lahko pregreje priključek. SLOVENŠČINA 237 • • • • • • • • • • • • • Uporabite pravi električni priključni kabel. Priključni kabel se ne sme zaplesti. Poskrbite za namestitev zaščite pred udarom. Kabel zaščitite pred natezno obremenitvijo. Poskrbite, da se priključni kabel ali vtič (če obstaja) ne dotika vroče naprave ali posode, ko napravo vključite v bližnje vtičnice. Ne uporabljajte razdelilnikov in podaljškov. Pazite, da ne poškodujete vtiča (če obstaja) ali kabla. Za zamenjavo poškodovanega kabla se obrnite na naš pooblaščeni servisni center ali električarja. Zaščita pred udarom električnega toka izoliranih delov in delov pod električno napetostjo mora biti pritrjena tako, da je ni mogoče odstraniti brez orodja. Vtič vtaknite v vtičnico šele ob koncu nameščanja. Poskrbite, da bo vtič dosegljiv tudi po namestitvi. Če je omrežna vtičnica zrahljana, ne vtikajte vtiča. Ne vlecite za električni priključni kabel, če želite izključiti napravo. Vedno povlecite za vtič. Uporabite le prave izolacijske naprave: odklopnike, varovalke (talilne varovalke odvijte iz nosilca), zaščitne naprave na diferenčni tok in kontaktorje. Električna napeljava mora imeti izolacijsko napravo, ki omogoča odklop naprave z omrežja na vseh polih. Izolacijska naprava mora imeti med posameznimi kontakti minimalno razdaljo 3 mm. 2.3 Uporaba OPOZORILO! Nevarnost poškodbe, opeklin in električnega udara. • • • • • Pred prvo uporabo odstranite vso embalažo, etikete in zaščitno folijo (če obstaja). Naprava je namenjena samo za (notranjo) uporabo v gospodinjstvu. Ne spreminjajte specifikacij te naprave. Prepričajte se, da prezračevalne odprtine niso ovirane. Naprave med delovanjem ne puščajte brez nadzora. 238 SLOVENŠČINA • • • • • • • • Kuhališče po vsaki uporabi »izklopite«. Ne zanašajte se na tipalo za posodo. Na kuhališča ne odlagajte pribora ali pokrovov posod. Lahko se segrejejo. Naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami, ali kadar je v stiku z vodo. Naprave ne uporabljajte kot delovno površino ali površino za odlaganje. Če je površina naprave počena, takoj odklopite napravo iz napajanja. S tem preprečite električni udar. Osebe s srčnim spodbujevalnikom morajo biti med delovanjem naprave vsaj 30 cm oddaljene od indukcijskih kuhališč. Ko daste hrano v vroče olje, to lahko brizgne. OPOZORILO! Obstaja nevarnost požara in eksplozije. • • • • Maščobe in olja lahko ob segrevanju sproščajo vnetljive hlape. Plamenov ali segretih predmetov ne približujte maščobam in olju, kadar kuhate z njimi. Hlapi, ki jih sprošča zelo vroče olje, lahko povzročijo spontani vžig. Rabljeno olje, ki lahko vsebuje ostanke hrane, lahko povzroči požar pri nižji temperaturi kot olje, ki se uporablja prvič. Ne postavljajte vnetljivih izdelkov ali predmetov, ki so prepojeni z vnetljivimi izdelki, v napravo, blizu nje ali nanjo. OPOZORILO! Obstaja nevarnost škode na napravi. • • • • • • • Vroče posode ne postavljajte na upravljalno ploščo. Ne postavljajte vročega pokrova posode na stekleno površino kuhalne plošče. Ne dovolite, da iz posode povre vsa tekočina. Pazite, da predmeti ali posode ne padejo na napravo. Lahko se poškoduje površina. Ne vklapljajte kuhališč s prazno posodo ali brez posode. Na napravo ne dajajte aluminijaste folije. Posoda iz litega železa, aluminija ali s poškodovanim dnom lahko opraska steklokeramično ploščo. Pri prestavljanju na kuhalno površino jo vedno dvignite. • Naprava je namenjena le kuhanju. Ni je dovoljeno uporabljati za druge namene, npr. ogrevanje prostora. • 2.4 Vzdrževanje in čiščenje • • • • Napravo redno čistite, da preprečite poškodbe materiala na površini. Preden se lotite čiščenja naprave, jo izklopite in počakajte, da se ohladi. Za čiščenje naprave ne uporabljajte vodnega pršca in pare. Napravo očistite z vlažno mehko krpo. Uporabljajte samo nevtralna čistilna sredstva. Za čiščenje ne uporabljajte abrazivnih čistil, grobih gobic, topil ali kovinskih predmetov. 2.5 Servis • Za popravilo naprave se obrnite na pooblaščeni servisni center. Uporabite samo originalne rezervne dele. O žarnicah v izdelku in nadomestnih žarnicah, ki se prodajajo ločeno: Te žarnice so zasnovane za ekstremne pogoje v gospodinjskih aparatih, kot so izjemne temperature, vibracije in vlažnosti, ali za sporočanje informacij o delovanju aparata. Niso namenjene za uporabo drugje in niso primerne za sobno razsvetljavo v gospodinjstvu 2.6 Odlaganje OPOZORILO! Nevarnost poškodbe ali zadušitve. • • • Za informacije o pravilnem odlaganju naprave se obrnite na občinsko upravo. Napravo izključite iz napajanja. Odrežite električni priključni kabel tik ob napravi in napravo zavrzite. 3. NAMESTITEV OPOZORILO! Oglejte si poglavja o varnosti. 3.1 Pred namestitvijo Preden namestite kuhalno ploščo, si zapišite podatke s ploščice za tehnične navedbe. Ploščica za tehnične navedbe se nahaja na dnu kuhalne plošče. Serijska številka ........................... 3.3 Priključni kabel • • Kuhalna plošča ima priložen priključni kabel. Za zamenjavo poškodovanega priključnega kabla uporabite priključni kabel: H05V2V2-F, ki prenese temperaturo 90 °C ali višjo. Obrnite se na pooblaščeni servisni center. Priključni kabel sme zamenjati le usposobljen električar. 3.2 Vgradne kuhalne plošče Vgradne kuhalne plošče se lahko uporabljajo samo po vgradnji v ustrezne vgradne enote in delovne površine, ki ustrezajo standardom. SLOVENŠČINA 239 3.4 Vezalna shema 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE 220V-240V 220V-240V L Če nameščate kuhalno ploščo pod kuhinjsko napo, si oglejte navodila za namestitev nape za najmanjšo razdaljo med napravami. 240 SLOVENŠČINA min. 50mm L L N N PE 220V-240V 220V-240V , kot je prikazano. 3.5 Montaža min. 500mm N PE 220V-240V Med vijake vstavite premostitev 220V-240V Če je naprava nameščena nad predal, se lahko med kuhanjem zaradi prezračevanja kuhalne plošče predmeti v njem segrejejo. 4. OPIS IZDELKA 4.1 Postavitev kuhalne površine 1 1 Indukcijsko kuhališče 2 Upravljalna plošča 1 1 1 2 4.2 Razporeditev na upravljalni plošči 1 2 3 4 5 Napravo upravljajte s senzorskimi polji. Prikazovalniki, indikatorji in zvoki vas opozorijo na vklopljene funkcije. Senzor‐ Funkcija sko po‐ lje Opomba 1 VKLOP/IZKLOP Za vklop in izklop kuhalne plošče. 2 Ključavnica / Varovalo za otroke Za zaklepanje/odklepanje upravljalne plošče. 3 - Za izbiro kuhališča. Prikaz stopnje kuhanja Za prikaz stopnje kuhanja. - Za nastavitev stopnje kuhanja. 4 5 / 4.3 Prikazovalniki stopnje kuhanja Prikazovalnik Opis Kuhališče je izklopljeno. SLOVENŠČINA 241 Prikazovalnik Opis Kuhališče deluje. - Deluje funkcija PowerBoost. Prišlo je do okvare. + številka Kuhališče je še vedno vroče (akumulirana toplota). Deluje funkcija Ključavnica/ Varovalo za otroke. Posoda ni prava ali je premajhna oz. na kuhališču ni posode. Deluje funkcija Samodejni izklop. 4.4 Indikator akumulirane toplote OPOZORILO! Dokler indikator sveti, obstaja nevarnost opeklin zaradi akumulirane toplote. Indukcijska kuhališča ustvarjajo toploto, ki je potrebna za kuhanje, neposredno na dnu posode. Steklokeramiko segreje toplota posode. Indikator zasveti, ko je kuhališče vroče. Indikator lahko zasveti tudi: • za sosednja kuhališča, četudi jih ne uporabljate, • ko vročo posodo postavite na hladno kuhališče, • ko je kuhalna plošča izklopljena, vendar je kuhališče še vedno vroče. Indikator ugasne, ko se kuhališče ohladi. 5. VSAKODNEVNA UPORABA OPOZORILO! Oglejte si poglavja o varnosti. 5.1 Vklop in izklop • • Za vklop ali izklop kuhalne plošče za eno sekundo pritisnite . 5.2 Samodejni izklop Funkcija samodejno izklopi kuhalno ploščo, če: • • • So vsa kuhališča izklopljena. Ne nastavite stopnje kuhanja po vklopu kuhalne plošče. Ste nekaj polili ali položili na upravljalno ploščo za več kot 10 sekund (posodo, krpo itd.). Zasliši se zvočni signal in kuhalna plošča se izklopi. Odstranite predmet ali očistite upravljalno ploščo. 242 SLOVENŠČINA • Se kuhalna plošča preveč segreje (na primer, ko povre vsa voda iz posode). Počakajte, da se kuhališče ohladi, preden ponovno uporabite kuhalno ploščo. Uporabljate neustrezno posodo. Prikaže se simbol , nato pa se po dveh minutah kuhališče samodejno izklopi. Ne izklopite kuhališča oziroma ne spremenite stopnje kuhanja. Po določenem času se prikaže in kuhalna plošča se izklopi. Razmerje med stopnjo kuhanja in časom, po katerem se kuhalna plošča izklopi: Stopnja kuhanja ,1-2 Kuhalna plošča se izklopi po 6 urah Za vklop funkcije: dotaknite se Stopnja kuhanja Kuhalna plošča se izklopi po sekunde zasveti 3-4 5 urah 5 4 urah Za izklop funkcije: dotaknite se se predhodna stopnja kuhanja. 6-9 1,5 ure Za izbiro kuhališča se dotaknite senzorskega polja , povezanega s tem kuhališčem. Na prikazovalniku je prikazana stopnja kuhanja ). Levo zadnje kuhališče lahko uporabite za pripravo kave. Uporabiti morate kuhalnik za kavo, ki je primeren za indukcijske kuhalne plošče. 5.7 Varovalo za otroke Funkcija preprečuje nehoten vklop kuhalne plošče. Za vklop funkcije: kuhalno ploščo vklopite z dotikom polja . Ne nastavite nobene stopnje kuhanja. Štiri sekunde pritiskajte Zasveti . . Kuhalno ploščo izklopite z dotikom polja dotikom polja Nastavite kuhališče. Za višanje stopnje kuhanja se dotaknite . Za nižanje stopnje kuhanja se dotaknite . Za izklop kuhališča se sočasno dotaknite . . . Ne nastavite nobene stopnje kuhanja. Štiri sekunde pritiskajte Zasveti 5.5 PowerBoost Ta funkcija zagotavlja dodatno moč za indukcijska kuhališča. Funkcijo lahko vklopite samo za omejen čas za indukcijsko kuhališče. Po tem času se indukcijsko kuhališče samodejno preklopi nazaj na najvišjo stopnjo kuhanja. Oglejte si poglavje »Tehnični podatki«. Za vklop funkcije za kuhališče: najprej nastavite kuhališče in nato najvišjo stopnjo , da zasveti Za izklop funkcije: dotaknite se . . dotikom polja . Za izklop funkcije samo za en čas Najprej nastavite stopnjo kuhanja. . Zasveti . Za štiri sekunde se dotaknite . V 10 sekundah nastavite stopnjo kuhanja. Kuhalno ploščo lahko uporabljate. Ko kuhalno ploščo izklopite z dotikom polja se funkcija ponovno vklopi. , 5.8 Upravljanje moči Če je vklopljenih več kuhališč in porabljena moč presega omejitev napajanja, ta funkcija razdeli razpoložljivo moč med vsemi kuhališči. Kuhalna plošča nadzoruje stopnje kuhanja, da zaščiti varovalke električnega omrežja. • 5.6 Ključavnica Upravljalno ploščo lahko zaklenete med delovanjem kuhališč. Zaklepanje preprečuje nehoteno spreminjanje stopnje kuhanja. . . Kuhalno ploščo izklopite z kuhanja: kuhalno ploščo vklopite s kuhanja. Dotaknite se . Vklopi Za izklop funkcije: kuhalno ploščo vklopite z 5.4 Stopnja kuhanja in . Ko izklopite kuhalno ploščo, izklopite tudi to funkcijo. 5.3 Izbira kuhališča ( . Za štiri • Kuhališča so združena glede na mesto in število faz v kuhalni plošči. Vsaka faza ima največjo električno obremenitev (3300 W). Če kuhalna plošča doseže omejitev največje razpoložljive moči v eni fazi, se moč kuhališč samodejno zmanjša. Stopnja kuhanja zadnjega izbranega kuhališča ima vedno prednost. Preostala moč bo razdeljena med predhodno SLOVENŠČINA 243 vklopljenimi kuhališči po obratnem vrstnem redu izbire. • Prikazovalnik stopnje kuhanja za kuhališča z nižjo močjo se spreminja med prvotno izbrano stopnjo kuhanja in znižano stopnjo kuhanja. • Počakajte, da prikazovalnik preneha utripati, ali znižajte stopnjo kuhanja zadnjega izbranega kuhališča. Kuhališča bodo še naprej delovala z znižano stopnjo kuhanja. Po potrebi ročno spremenite stopnje kuhanja kuhališč. Glejte sliko za možne kombinacije, pri katerih je mogoče moč porazdeliti med kuhališči. 6. NAMIGI IN NASVETI OPOZORILO! Oglejte si poglavja o varnosti. • • 6.1 Posoda Pri indukcijskih kuhalnih ploščah močno elektromagnetno polje izjemno hitro segreje posodo. • Indukcijske kuhalne plošče uporabite s primerno posodo. • Dno posode mora biti čim bolj deblo in ravno. • Dno posode mora biti čisto in suho, preden jo postavite na kuhalno ploščo. • Če želite preprečiti praske, ne drsajte ali drgnite s posodo po steklo-keramični plošči. Material posode • pravilno: lito železo, jeklo, emajlirano jeklo, nerjavno jeklo, večplastno dno (označeno kot ustrezno s strani proizvajalca). • ni pravilno: aluminij, baker, medenina, steklo, keramika, porcelan. Posoda je primerna za indukcijsko kuhalno ploščo v naslednjih primerih: • če voda zavre zelo hitro, ko kuhalno ploščo nastavite na najvišjo stopnjo kuhanja. • Če se na dno posode prilepi magnet. Dimenzije posode 244 SLOVENŠČINA Indukcijske kuhalne plošče se samodejno prilagodijo dimenziji dna posode. Učinkovitost kuhalne plošče je povezana s premerom posode. Posoda s premerom, manjšim od najmanjšega, sprejme le del moči, ki jo ustvari kuhalna plošča. Tako iz varnostnih razlogov kot za optimalne rezultate kuhanja ne uporabljajte posode, ki je večja od navedb v „Specifikacija za kuhinjske plošče“. Med kuhanjem naj posoda ne bo preblizu nadzorne plošče. To bi lahko vplivalo na delovanje kuhalne plošče ali nehote aktiviralo funkcije kuhalne plošče. Glejte »Tehnični podatki«. 6.2 Zvoki med uporabo Če zaslišite: • pokanje: posoda je izdelana iz različnih materialov (konstrukcija z dvojnim dnom). • žvižganje: uporabljate kuhališče pri visoki stopnji kuhanja in posoda je izdelana iz različnih materialov (konstrukcija z dvojnim dnom). • brenčanje: uporabljate visoko stopnjo kuhanja. • klikanje: prihaja do električnega preklapljanja. • sikanje, brnenje: deluje ventilator. Ti zvoki so običajni in ne predstavljajo napake. 6.3 Primeri kuhanja Razmerje med stopnjo kuhanja in porabo energije kuhališča ni linearno. Ko zvišate stopnjo kuhanja, ta ni sorazmerna s povečanjem porabe energije. To pomeni, da Stopnja kuha‐ nja kuhališče s srednjo stopnjo kuhanja porabi manj kot polovico celotne energije. Podatki v razpredelnici so samo za orientacijo. Uporaba: Čas (min.) Nasveti Ohranjanje kuhanih jedi toplih. po potrebi Pokrijte posodo. 1-2 Holandska omaka, topljenje: maslo, čokolada, želatina. 5 - 25 Občasno premešajte. 1-2 Strjevanje: omlete, pečena jajca. 10 - 40 Kuhajte v posodi s pokrovko. 2-3 Počasno kuhanje riža in mlečnih jedi, pogrevanje pripravljenih jedi. 25 - 50 Vode dodajte vsaj dvakrat toliko, kot je riža, mlečne jedi na polovici postopka premešajte. 3-4 Kuhanje zelenjave, rib in mesa v sopa‐ ri. 20 - 45 Dodajte nekaj žlic vode. 4-5 Kuhanje krompirja. 20 - 60 Uporabite največ ¼ l vode za 750 g krompirja. 4-5 Kuhanje večjih količin živil, enolončnic in juh. 60 - 150 Do 3 l vode ter sestavin. 6-7 Zmerno cvrenje: pečen zrezek, telečji cordon bleu, zarebrnice, polpete, klo‐ base, jetra, bešamel, jajca, palačinke, krofi. po potrebi Obrnite po polovici časa priprave. 7-8 Intenzivno cvrenje: pražen krompir, ledvena pečenka, zrezki. 5 - 15 Obrnite po polovici časa priprave. 9 Prekuhavanje vode, kuhanje testenin, pečenje mesa (golaž, dušena govedina), cvrenje ocvr‐ tega krompirja. -1 Prekuhavanje velike količine vode. PowerBoost se vklopi. 7. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE OPOZORILO! Oglejte si poglavja o varnosti. 7.2 Čiščenje kuhalne plošče • 7.1 Splošne informacije • • • • • Po vsaki uporabi štedilnik očistite. Vedno uporabljajte posodo s čistim dnom. Praske ali temni madeži na površini ne vplivajo na delovanje plošče. Uporabite posebno čistilno sredstvo za površine kuhalnih plošč. Uporabite posebno strgalo za steklo. • Takoj odstranite: stopljeno plastiko, plastično folijo, sladkor in sladko hrano, v nasprotnem primeru se lahko zaradi umazanije poškoduje kuhalna plošča. Pazite, da ne pride do opeklin. Posebno strgalo postavite pod ostrim kotom na stekleno površino in z rezilom potegnite po površini. Odstranite, ko je plošča že dovolj hladna: ostanke vodnega kamna in vode, maščobne madeže in svetla kovinska SLOVENŠČINA 245 obarvanja. Ploščo očistite z vlažno krpo in čistilnim sredstvom, ki ni grobo. Po čiščenju ploščo osušite z mehko krpo. • Odstranite svetla kovinska obarvanja: uporabite raztopino vode in kisa ter očistite stekleno površino s krpo. 8. ODPRAVLJANJE TEŽAV OPOZORILO! Oglejte si poglavja o varnosti. 8.1 Kaj storite v primeru … Težava Možni vzrok Rešitev Kuhalne plošče ni mogoče vklopi‐ Kuhalna plošča ni priključena na Preverite, ali je kuhalna plošča pravil‐ ti ali je uporabljati. električno napajanje ali je priključena no priključena na električno napajanje. nepravilno. Pregorela je varovalka. Prepričajte se, če ni morda vzrok za okvaro varovalka. Če varovalka večk‐ rat zapored pregori, se obrnite na usposobljenega električarja. 10 sekund ne nastavite stopnje se‐ grevanja. Kuhalno ploščo ponovno vklopite in v manj kot 10 sekundah nastavite segre‐ vanje. Sočasno ste se dotaknili 2 ali več senzorskih polj. Dotaknite se samo enega senzorskega polja. Na nadzorni plošči je voda ali mastni Očistite nadzorno ploščo. madeži. Zasliši se zvočni signal in kuhal‐ Na senzorska polja ste odložili eno na plošča se izključi. ali več stvari. Zasliši se zvočni signal, ko se ku‐ halna plošča izključi. Kuhalna plošča se izključi. Senzorsko polje krili. Odstranite predmet s senzorskih polj. Odstranite predmet s senzorskega po‐ ste z nečim pre‐ lja. Indikator akumulirane toplote ne zasveti. Kuhališče ni vroče, ker je bilo vklop‐ ljeno samo kratek čas, ali pa je po‐ škodovano tipalo. Če je bilo kuhališče vključeno dovolj dolgo, da bi moralo biti vroče, se po‐ svetujte s pooblaščenim servisnim centrom. Nastavitev moči se med dvema stopnjama spreminja. Upravljanje moči deluje. Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«. Senzorska polja so postala vr‐ oča. Posoda je prevelika ali pa ste jo po‐ stavili preblizu nadzornih gumbov. Večjo posodo postavite na zadnje ku‐ hališče, če je možno. se prižge. Deluje funkcija Varovalo za otroke ali Ključavnica. Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«. se prižge. Na tem kuhališču je že kuhinjska po‐ Posodo postavite na kuhališče. soda. Posoda ne prekriva križa / pravokot‐ nika. 246 SLOVENŠČINA Povsem prekrijte križ / pravokotnik. Težava Možni vzrok Rešitev Posoda ni primerna. Uporabite primerno posodo. Oglejte si »Namigi in nasveti«. Premer dna posode je premajhen za Uporabite posodo ustrezne velikosti. kuhališče. Oglejte si »Tehnični podatki«. in prikaže se številka. Slišite lahko neprekinjeno piska‐ nje. Na kuhalni plošči je napaka. Izklopite kuhalno ploščo in jo po 30 se‐ kundah ponovno vklopite. Če zno‐ va zasveti, kuhalno ploščo izključite iz električnega omrežja. Po 30 sekundah kuhalno ploščo ponovno priključite. Če se težava nadaljuje, se obrnite na po‐ oblaščeni servisni center. Električna povezava je nepravilna. 8.2 Če ne najdete rešitve ... Če težave ne morete razrešiti sami, se obrnite na prodajalca ali pooblaščen servisni center. Navedite podatke s ploščice za tehnične navedbe. Navedite tudi trimestno črkovno kodo za steklokeramično ploščo (v vogalu steklene površine) in sporočilo o Kuhalno ploščo izključite iz električne‐ ga omrežja. Obrnite se na usposoblje‐ nega električarja, da preveri namesti‐ tev. napaki, ki se prikaže. Poskrbite za pravilno upravljanje kuhalne plošče. V nasprotnem primeru servisiranje s strani serviserja ali prodajalca ne bo brezplačno, tudi v času garancijske dobe. Informacije o garancijskem obdobju in pooblaščenih servisnih centrih so navedene v garancijski knjižici. 9. TEHNIČNI PODATKI 9.1 Ploščica za tehnične navedbe Model ZITN641K Vrsta 63 B4A 00 AA Indukcija 6.6 kW Ser. št. ................. ZANUSSI Številka izdelka 949 492 417 01 220–240 V / 400 V, 2N, 50–60 Hz Izdelano v Romuniji 6.6 kW 9.2 Specifikacije kuhališč Kuhališče Nazivna moč PowerBoost [W] (maksimalna stopnja kuhanja) [W] PowerBoost naj‐ daljše trajanje [min] Premer kuhinjske posode [mm] Sprednje levo 2300 2800 10 180 - 210 Zadnje levo 1200 - - 125 - 145 Sprednje desno 1200 1800 4 125 - 145 SLOVENŠČINA 247 Kuhališče Nazivna moč PowerBoost [W] (maksimalna stopnja kuhanja) [W] PowerBoost naj‐ daljše trajanje [min] Premer kuhinjske posode [mm] Zadnje desno 1800 - 145 - 180 - Moč kuhališč se lahko malce razlikuje od podatkov v razpredelnici. Spreminja se z materialom in dimenzijami posode. Za najboljše rezultate kuhanja uporabljajte posodo, ki nima večjega premera od premera, navedenega v razpredelnici. 10. ENERGIJSKA UČINKOVITOST 10.1 Podatki o izdelku* Identifikacija modela ZITN641K Vrsta kuhalne plošče Vgrajena kuhalna plošča Število kuhališč 4 Tehnologija segrevanja Indukcija Premer krožnih kuhališč (Ø) Sprednje levo Zadnje levo Sprednje desno Zadnje desno 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Poraba energije na kuhališče (EC electric cooking) Sprednje levo Zadnje levo Sprednje desno Zadnje desno 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Poraba energije kuhalne plošče (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Za Evropsko unijo glede na EU 66/2014. Za Belorusijo glede na 2477-2017, priloga A. Za Ukrajino glede na 742/2019. EN 60350-2 - Gospodinjski električni kuhalni aparati – 2. del: Kuhalne plošče – Metode za merjenje funkcionalno‐ sti 10.2 Varčevanje z energijo • Med vsakodnevnim kuhanjem lahko varčujete z energijo, če upoštevate spodnje namige. • • • • Pri segrevanju vode uporabite samo potrebno količino. Posodo po možnosti pokrijte s pokrovko. Pred vklopom kuhališča nanj postavite posodo. 248 SLOVENŠČINA • Manjše posode postavite na manjša kuhališča. Posodo postavite neposredno na sredino kuhališča. Uporabite akumulirano toploto, da ohranite hrano toplo ali da jo stopite. 11. SKRB ZA OKOLJE Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol . Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih naprav. Naprav, označenih s simbolom , ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad. SLOVENŠČINA 249 VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA: Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.zanussi.com/support Salvo modificaciones. CONTENIDO 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................250 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 252 3. INSTALACIÓN............................................................................................................ 255 4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................256 5. USO DIARIO............................................................................................................... 258 6. CONSEJOS.................................................................................................................259 7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 261 8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 262 9. DATOS TÉCNICOS.................................................................................................... 263 10. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 264 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. 250 ESPAÑOL • • • • • Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento. Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Seguridad general • • • • • • • • ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha atención para no tocar las resistencias. ADVERTENCIA: Cocinar con grasa sin estar presente puede resultar peligroso, ya que podría ocasionarse un incendio. NUNCA intente apagar un fuego con agua; apague el aparato y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga. ADVERTENCIA: El aparato no se debe alimentar a través de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador, ni conectarse a un circuito que se encienda y apague regularmente por un servicio público. PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe ser supervisado. El proceso de cocción breve debe ser supervisado permanentemente. ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos sobre las superficies de cocción. No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas sobre la superficie de la placa, ya que podrían calentarse demasiado. No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. ESPAÑOL 251 • • • • • No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste atención al detector de tamaño. Si la superficie de vitrocerámica/cristal está agrietada, apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el aparato está conectado directamente a la red eléctrica mediante una caja de empalmes, quite el fusible para desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier caso, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado. Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que cambiarlo para evitar riesgos. ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para la placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato o indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas, o bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de protectores inadecuados puede provocar accidentes. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 Instalación ADVERTENCIA! Solo un técnico cualificado puede instalar el aparato. ADVERTENCIA! Podría sufrir lesiones o dañar el aparato. • • • • • • Retire todo el embalaje. No instale ni utilice un aparato dañado. Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato. Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario. Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. Proteja las superficies cortadas con un material sellante para evitar que la humedad las hinche. 252 ESPAÑOL • • • • • Proteja la parte inferior del aparato del vapor y la humedad. No instale el aparato junto a una puerta ni debajo de una ventana. De esta forma se evita que los utensilios de cocina calientes caigan del aparato cuando la puerta o la ventana estén abiertas. Cada aparato tiene ventiladores de refrigeración en la base. Si el aparato se instala sobre un cajón: – No guarde objetos pequeños u hojas de papel que puedan ser absorbidos, porque podrían dañar los ventiladores o perjudicar el sistema de refrigeración. – Mantenga una distancia mínima de 2 cm entre la base del aparato y los objetos guardados en el cajón. Retire los paneles separadores instalados en el armario por debajo del aparato. 2.2 Conexión eléctrica ADVERTENCIA! Riesgo de incendios y descargas eléctricas. • • • • • • • • • • • • • • • Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados. El aparato debe conectarse a tierra. Antes de efectuar cualquier tipo de operación, compruebe que el aparato esté desenchufado de la corriente eléctrica. Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico. Asegúrese de que el aparato está instalado correctamente. Un cable de red o enchufe (en su caso) flojo o inadecuado puede provocar que el terminal se caliente en exceso. Utilice el cable de red eléctrica adecuado. Coloque los cables eléctricos de forma que no se puedan enredar. Asegúrese de que hay instalada una protección contra descargas eléctricas. Establezca la descarga de tracción del cable. Asegúrese de que el cable o el enchufe (en su caso) no toquen el aparato caliente ni utensilios de cocina calientes cuando conecte el aparato a las tomas cercanas. No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores. Asegúrese de no provocar daños en el enchufe (en su caso) ni en el cable de red. Póngase en contacto con un electricista o con nuestro servicio técnico para cambiar un cable dañado. Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas. Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación. Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe. • • • No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe. Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores. La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm. 2.3 Uso del aparato ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas. • • • • • • • • • • • • Retire todo el embalaje, las etiquetas y la película protectora (en su caso) antes del primer uso. Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores). No cambie las especificaciones de este aparato. Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas. No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento. Apague las zonas de cocción después de cada uso. No se confíe por el detector de tamaño. No coloque cubiertos ni tapaderas sobre las zonas de cocción. Pueden alcanzar temperaturas elevadas. No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos. Si la superficie del aparato está agrietada, desconecte inmediatamente el aparato de la toma de corriente. Esto debe hacerse para evitar descargas eléctricas. Los usuarios que tengan marcapasos implantados deberán mantener una distancia mínima de 30 cm de las zonas de cocción por inducción cuando el aparato esté en funcionamiento. ESPAÑOL 253 • Cuando se coloca comida en aceite caliente, éste puede saltar. ADVERTENCIA! Riesgo de incendio y explosiones • • • • Las grasas y el aceite pueden liberar vapores inflamables al calentarse. Mantenga cualquier llama u objeto caliente alejado de grasas y aceites cuando los use para cocinar. Los vapores que liberan los aceites muy calientes pueden provocar combustiones espontáneas. El aceite usado, que puede contener restos de alimentos, puede provocar fuego a menor temperatura que el aceite que se usa por primera vez. No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro, cerca o sobre el aparato. 2.4 Mantenimiento y limpieza • • • • 2.5 Asistencia tecnica • • ADVERTENCIA! Podría dañar el aparato. • • • • • • • • No coloque ningún utensilio de cocina caliente en el panel de control. No coloque una tapa caliente sobre la superficie de cristal de la placa de cocción. No deje que el contenido de los recipientes hierva hasta evaporarse. Evite la caída de objetos o utensilios de cocina en el aparato. La superficie puede dañarse. No encienda las zonas de cocción sin utensilios de cocina o con éstos vacíos. No coloque papel de aluminio sobre el aparato. Los utensilios de cocina de hierro o aluminio fundido, o que tengan la base dañada, pueden arañar el cristal o la vitrocerámica. Levante siempre estos objetos cuando tenga que moverlos sobre la superficie de cocción. Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros fines, por ejemplo, como calefacción. 254 ESPAÑOL Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie. Apague el aparato y déjelo enfriar antes de limpiarlo No utilice pulverizadores ni vapor de agua para limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos. Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de recambio originales. En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas. 2.6 Eliminación ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones o asfixia. • • • Contacte con las autoridades locales para saber cómo desechar correctamente el aparato. Desconecte el aparato de la red. Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. 3. INSTALACIÓN ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. una vez encastradas en los muebles adecuados y con las encimeras y superficies de trabajo apropiadas. 3.3 Cable de conexión 3.1 Antes de la instalación Antes de instalar la placa de cocción, anote la información siguiente de la placa de características. La placa de características está situada en la parte inferior de la placa de cocción. • • Número de serie ........................... 3.2 Placas empotradas La placa se suministra con un cable de conexión. Para sustituir el cable de alimentación dañado, utilice el tipo de cable: H05V2V2F que soporta una temperatura de 90 °C o superior. Póngase en contacto con el Servicio técnico oficial. El cable de conexión solo debe sustituirlo un electricista cualificado. Las placas de cocción que han de ir integradas en la cocina solo deben utilizarse 3.4 Diagrama de conexiones 400V 2N L1 L2 220V-240V 1N N PE 220V-240V 220V-240V Inserte los derivadores L 220V-240V 220V-240V N PE L L N N PE 220V-240V 220V-240V entre los tornillos como se muestra. 3.5 Montaje Si instala la placa debajo de una campana, consulte las instrucciones de instalación de la campana para ver la distancia mínima entre los aparatos. ESPAÑOL 255 min. 500mm min. 50mm Si el aparato se instala sobre un cajón, la ventilación de la placa puede calentar el contenido del cajón durante el proceso de cocción. 4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4.1 Disposición de las zonas de cocción 1 1 Zona de cocción por inducción 2 Panel de mandos 1 1 1 2 4.2 Disposición del panel de control 1 2 3 4 5 Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y señales acústicas indican qué funciones están en funcionamiento. 256 ESPAÑOL Sensor Función Comentario 1 ENCENDIDO/APAGADO Para activar y desactivar la placa. 2 Bloqueo / Dispositivo de seguri‐ dad para niños Para bloquear y desbloquear el panel de control. 3 - Para seleccionar una zona de cocción. Indicador del nivel de calor Para mostrar el nivel de calor. - Para ajustar la temperatura. 4 - 5 / 4.3 Indicación de la temperatura en pantalla Pantalla Descripción La zona de cocción está apagada. La zona de cocción está en funcionamiento. - PowerBoost está en funcionamiento. + número Hay un fallo de funcionamiento. La zona de cocción continúa estando caliente (calor residual). Bloqueo / Dispositivo de seguridad para niños está en funcionamiento. El recipiente es inadecuado o demasiado pequeño, o no se ha colocado ningún reci‐ piente sobre la zona de cocción. Desconexión automática está en funcionamiento. 4.4 Indicador de calor residual ADVERTENCIA! Mientras se enciende el indicador, existe riesgo de quemaduras por el calor residual. Las zonas de cocción por inducción generan el calor necesario para el proceso de cocción directamente en la base del recipiente. La vitrocerámica se calienta por el calor del utensilio. El indicador aparece cuando una zona de cocción está caliente. También puede aparecer el indicador: • para las zonas de cocción adyacentes, incluso si no las utiliza, • cuando se colocan recipientes calientes en la zona de cocción fría, • cuando la placa está desactivada pero la zona de cocción sigue caliente. El indicador desaparece cuando la zona de cocción se enfría. ESPAÑOL 257 5. USO DIARIO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 5.1 Activación y desactivación Toque durante 1 segundo para encender o apagar el la placa de cocción. 5.2 Desconexión automática La función desconecta automáticamente la placa de cocción siempre que: • • • • • • todas las zonas de cocción están apagadas, no se ajusta un nivel de calor después de encender la placa, se vierte algo o se coloca algún objeto sobre el panel de mandos durante más de 10 segundos (un recipiente, un trapo, etc.). Se emite una señal acústica y la placa de cocción se apaga. Retire el objeto o limpie el panel de control. la placa está demasiado caliente (por ejemplo, el contenido de un recipiente ha hervido hasta agotarse el líquido). Deje que la zona de cocción se enfríe antes de utilizar la placa de nuevo. está utilizando utensilios de cocina no adecuados. Se ilumina el símbolo y la zona de cocción se apaga automáticamente después de 2 minutos. no apaga una zona de cocción ni cambia la temperatura. Al cabo de un cierto y se apaga la tiempo, se enciende placa. Relación entre el ajuste de temperatura y el tiempo tras el que se apaga la placa de cocción: Ajuste del nivel de calor ,1-2 La placa de cocción se apaga 6 horas 3-4 5 horas 5 4 horas 258 ESPAÑOL Ajuste del nivel de calor La placa de cocción se apaga 6-9 1,5 hora 5.3 Selección de la zona de cocción Para seleccionar la zona de cocción, toque el sensor correspondiente a esta zona. La pantalla muestra el ajuste de calor ( ). Puede usar la zona trasera izquierda para preparar café. Asegúrate de usar una cafetera de moka adecuada para placas de inducción. 5.4 Ajuste de temperatura Ajuste la zona de cocción. Toque para aumentar el nivel de calor. Toque para reducir el nivel de calor. y al mismo tiempo para apagar Toque la zona de cocción. 5.5 PowerBoost Esta función suministra potencia adicional a las zonas de cocción por inducción. La función se puede activar para la zona de cocción por inducción durante un periodo de tiempo limitado. Transcurrido ese tiempo, la zona de cocción adopta automáticamente el nivel de temperatura más alto. Consulte el capítulo “Datos técnicos”. Para activar la función de una zona de cocción: ajuste en primer lugar la zona de cocción y después el nivel de calor máximo. Toque hasta que se encienda Para desactivar la función: toque . . 5.6 Bloqueo Se puede bloquear el panel de control mientras funcionan las zonas de cocción. Evita el cambio accidental del nivel de temperatura. Ajuste en primer lugar el nivel de calor que desee. Para activar la función: toque enciende durante 4 segundos. . se Para desactivar la función: toque enciende el ajuste de calor anterior. . Se La función también se desactiva cuando se apaga la placa. 5.7 Dispositivo de seguridad para niños Esta función impide el uso accidental o indebido de la placa. Para activar la función: encienda la placa de cocción con . No ajuste ningún nivel de durante 4 segundos. se calor. Pulse enciende. Apague la placa de cocción con . Para desactivar la función: encienda la placa de cocción con . No ajuste ningún nivel de calor. Toque durante 4 segundos. se enciende. Apague la placa de cocción con . la alimentación eléctrica, esta función divide la potencia disponible entre todas las zonas de cocción. La placa controla los ajustes de calor para proteger los fusibles de la instalación doméstica. • Las zonas de cocción se agrupan según la ubicación y el número de fases de la placa. Cada fase tiene una carga eléctrica máxima de (3300 W). Si la placa alcanza el límite máximo de potencia disponible en una fase, la potencia de las zonas de cocción se reduce automáticamente. • El ajuste de temperatura de la zona de cocción seleccionada siempre se prioriza. La potencia restante se divide entre las zonas de cocción previamente activadas en orden inverso de selección. • La pantalla de ajuste de calor de las zonas reducidas cambia entre el ajuste de calor seleccionado inicialmente y el ajuste de calor reducido. • Espere a que la pantalla deje de parpadear o reduzca el ajuste de calor de la zona de cocción seleccionada. Las zonas de cocción siguen funcionando con el ajuste de calor reducido. Si fuera necesario, cambie manualmente los ajustes de temperatura de las zonas de cocción. Consulte la ilustración para ver posibles combinaciones en las que se puede distribuir la alimentación entre las zonas de cocción. Para anular la función solo durante el tiempo de cocción: encienda la placa de se enciende. Toque cocción con . durante 4 segundos. Ajuste la temperatura antes de que transcurran 10 segundos. Puede utilizar la placa de cocción. Cuando apague la placa de cocción con función vuelve a activarse. , la 5.8 Gestión de energía Si las zonas múltiples están activas y la potencia consumida supera la limitación de 6. CONSEJOS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. ESPAÑOL 259 6.1 Utensilios de cocina "Especificación de las zonas de cocción". Evite mantener los utensilios de cocina cerca del panel de control durante la sesión de cocción. Esto puede afectar al funcionamiento del panel de control o activar accidentalmente las funciones de la placa. En las zonas de cocción por inducción, un campo electromagnético fuerte crea un calor muy rápido en los utensilios de cocina. Consulte "Datos técnicos". Utilice las zonas de cocción por inducción con los utensilios de cocina adecuados. • La base de los recipientes debe ser lo más gruesa y plana posible. • Asegúrese de que las bases de los utensilios están limpias y secas antes de colocarlas sobre la placa de cocción. • Para evitar arañazos, no deslice ni frote la olla sobre el vidrio de cerámica. Material del utensilio de cocina • correcto: hierro fundido, acero, acero esmaltado y acero inoxidable con bases formadas por varias capas (indicados por el fabricante como aptos para inducción). • incorrecto: aluminio, cobre, latón, cristal, cerámica, porcelana. El utensilio de cocina es adecuado para cocinar con inducción si: • el agua hierve muy rápido en una zona con el ajuste de calor máximo. • un imán se coloca en la base del utensilio de cocina. Dimensiones del utensilio de cocina • • • Las zonas de cocción por inducción se adaptan automáticamente al tamaño de la base de los utensilios de cocina. La eficacia de la zona de cocción depende del diámetro del utensilio. Un utensilio de cocina con un diámetro inferior al mínimo solo recibe una parte de la potencia generada por la zona de cocción. Por razones de seguridad y resultados de cocción óptimos, no utilice utensilios de cocina mayores que los indicados en la Ajuste del ni‐ vel de calor -1 260 ESPAÑOL 6.2 Ruidos durante la utilización Es posible que escuche los ruidos siguientes: • crujido: el utensilio de cocina está fabricado con distintos tipos de materiales (construcción por capas). • silbido: está utilizando una zona de cocción con muy elevado nivel de potencia y con utensilios de cocina cuya base está hecha de distintos materiales (construcción por capas). • zumbido: el nivel de calor utilizado es alto. • chasquido: se produce una conmutación eléctrica. • siseo, zumbido: el ventilador está en funcionamiento. Estos ruidos son normales y no indican fallo alguno. 6.3 Ejemplos de aplicaciones de cocción La relación entre el ajuste de temperatura y el consumo de potencia de la zona de cocción no es lineal. Cuando se aumenta el ajuste de temperatura, no es proporcional al aumento del consumo de potencia. Significa que una zona de cocción con el ajuste de temperatura medio usa menos de la mitad de su potencia. Los datos de la tabla son solo orientativos. Utilícelo para: Tiempo (min) Sugerencias Mantener calientes los alimentos. como esti‐ me nece‐ sario Tape los utensilios de cocina. Ajuste del ni‐ vel de calor Utilícelo para: Tiempo (min) Sugerencias 1-2 Salsa holandesa, derretir: mantequilla, chocolate, gelatina. 5 - 25 Remover de vez en cuando. 1-2 Cuajar: tortilla, huevos revueltos. 10 - 40 Cocinar con tapa. 2-3 Arroces y platos cocinados con leche, calentar comidas preparadas. 25 - 50 Añadir al menos el doble de líquido que de arroz; los platos lácteos deben removerse a media cocción. 3-4 Cocinar al vapor verduras, pescados o carnes. 20 - 45 Añada un par de cucharadas de líqui‐ do. 4-5 Cocinar patatas al vapor. 20 - 60 Utilice como máximo ¼ l de agua para 750 g de patatas. 4-5 Grandes cantidades de alimentos, es‐ tofados y sopas. 60 - 150 Hasta 3 litros de líquido además de los ingredientes. 6-7 Freír ligeramente: escalopes, ternera “cordon bleu”, chuletas, hamburgue‐ sas, salchichas, hígado, filetes rusos, huevos, tortitas, rosquillas. como esti‐ me nece‐ sario Dele la vuelta a media cocción. 7-8 Asado fuerte, bolas de patata, filetes de lomo, filetes. 5 - 15 Dele la vuelta a media cocción. 9 Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), freír patatas. Hervir grandes cantidades de agua. PowerBoost está activado. 7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 7.1 Información general • • • • • Limpie la placa después de cada uso. Utilice siempre recipientes cuya base esté limpia. Los arañazos o las marcas oscuras en la superficie no afectan al funcionamiento de la placa. Utilice un limpiador especial para la superficie de la placa. Utilice un rascador especial para el cristal. 7.2 Limpieza de la placa • Elimine de inmediato: restos fundidos de plástico, recubrimientos de plástico, • • azúcar y alimentos que contengan azúcar, la suciedad puede dañar la placa. Tenga cuidado para evitar quemaduras. Utilice un rascador especial sobre la superficie del cristal formando un ángulo agudo y arrastre la hoja para eliminar la suciedad. Elimine cuando el aparato se haya enfriado: restos de cal, marcas de agua, manchas de grasa y decoloraciones metálicas. Limpie la placa de cocción con un paño suave humedecido con agua y detergente no abrasivo. Después de limpiar, seque la placa de cocción con un paño suave. Elimine cualquier decoloración metálica brillante: utilice una solución de agua y vinagre para limpiar la superficie de cristal con un paño. ESPAÑOL 261 8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 8.1 Qué hacer si... Problema Posible causa Solución La placa no se enciende o no funciona. La placa no está conectada a un su‐ ministro eléctrico o está mal conec‐ tada. Compruebe si la placa se ha conecta‐ do correctamente a la red eléctrica. Ha saltado el fusible. Asegúrese de que el fusible es la cau‐ sa del fallo de funcionamiento. Si el fu‐ sible se funde repetidamente, consulte a un electricista cualificado. No ha ajustado la temperatura antes Vuelva a encender la placa y ajuste el de que transcurran 10 segundos. nivel de calor en menos de 10 segun‐ dos. Ha pulsado 2 o más sensores al mismo tiempo. Toque solo un sensor. Hay agua o grasa en el panel de control. Limpie el panel de control. Se emite una señal acústica y la placa se apaga. Se emite una señal acústica cuando la placa se apaga. Ha colocado uno o varios sensores. Retire el objeto de los sensores. La placa se apaga. Ha colocado algo sobre el sensor Retire el objeto del sensor. . El indicador de calor residual no se enciende. La zona no está caliente porque ha funcionado poco tiempo o el sensor está dañado. Si la zona ha funcionado el tiempo su‐ ficiente como para estar caliente, con‐ sulte con el centro de servicio autori‐ zado. El valor de la potencia varía entre Gestión de energía está en funcio‐ dos niveles. namiento. Consulte "Uso diario". Los sensores se calientan. El utensilio de cocina es demasiado grande o está colocado demasiado cerca de los mandos. Coloque los utensilios de cocina gran‐ des en las zonas traseras si es posi‐ ble. se enciende. Dispositivo de seguridad para niños o Bloqueo está en funcionamiento. Consulte "Uso diario". se enciende. No hay ningún utensilio de cocina sobre la zona. Ponga un recipiente sobre la zona. El utensilio de cocina no cubre la cruz/el cuadrado. Cubra por completo la cruz/el cuadra‐ do. El utensilio de cocina no es adecua‐ do. Utilice utensilios de cocina adecuados. Consulte "Consejos". 262 ESPAÑOL Problema y un número se encienden. Posible causa Solución El diámetro de la base del utensilio de cocina es demasiado pequeño para la zona. Utilice el utensilio de cocina con las di‐ mensiones adecuadas. Consulte "Da‐ tos técnicos". Se ha producido un error en la pla‐ ca. Apague la placa y vuelva a encenderla después de 30 segundos. Si vuelve a aparecer , desconecte la placa de cocción de la red eléctrica. Espere 30 segundos antes de volver a conectar la placa. Si el problema continúa, pón‐ gase en contacto con el Centro de ser‐ vicio técnico. Se oye un pitido constante. La conexión eléctrica no es correcta. Desconecte la placa de cocción de la red eléctrica. Pida a un electricista cualificado que compruebe la instala‐ ción. 8.2 Si no encuentra una solución... Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o un centro de servicio técnico. Facilite los datos de la placa de características. Indique también el código de tres dígitos de la vitrocerámica (se encuentra en la esquina de la superficie del cristal) y aparece un mensaje de error. Asegúrese de que manipula la placa correctamente. De lo contrario, el técnico de servicio o el distribuidor facturarán la reparación efectuada, incluso durante el periodo de garantía. La información sobre el periodo de garantía y los centros de servicio autorizados figuran en el folleto de garantía. 9. DATOS TÉCNICOS 9.1 Placa de datos técnicos Modelo ZITN641K Tipo 63 B4A 00 AA Inducción 6.6 kW Nº serie: ................ ZANUSSI Número de producto (PNC) 949 492 417 01 220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz Hecho en Rumanía 6.6 kW 9.2 Especificaciones de la zona de cocción Zona de cocción Potencia nomi‐ nal (ajuste de calor máx.) [W] PowerBoost [W] PowerBoost du‐ ración máxima [min] Diámetro del utensilio de coci‐ na [mm] Anterior izquierda 2300 2800 10 180 - 210 Posterior izquierda 1200 - - 125 - 145 Anterior derecha 1200 1800 4 125 - 145 Posterior derecha 1800 - - 145 - 180 ESPAÑOL 263 La potencia de las zonas de cocción puede variar ligeramente de los datos de la tabla. Cambia con el material y las medidas del utensilio. Para obtener unos resultados de cocción óptimos, utilice recipientes de diámetro inferior al indicado en la tabla. 10. EFICACIA ENERGÉTICA 10.1 Información del producto* Identificación del modelo ZITN641K Tipo de placa Placa empotrada Número de zonas de cocción 4 Tecnología de calentamiento Inducción Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø) Anterior izquierda Posterior izquierda Anterior derecha Posterior derecha 21 cm 14,5 cm 14,5 cm 18 cm Consumo energético por zona de cocción (EC elec‐ tric cooking) Anterior izquierda Posterior izquierda Anterior derecha Posterior derecha 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Consumo enegértico de la placa de cocción (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * Para la Unión Europea de coformidad con EU 66/2014. Para el Bielorrusia de conformidad con la STB 2477-2017, Anexo A. Para Ucrania, de conformidad con la 742/2019. EN 60350-2 - Aparatos electrodomésticos: encimeras eléctricas - Parte 2: Placas - Métodos de medición del ren‐ dimiento 10.2 Ahorro de energía • Estos consejos la ayudarán a ahorrar energía al cocinar cada día. • • • • Cuando caliente agua, utilice solo la cantidad que necesite. En la medida de lo posible, cocine siempre con los utensilios de cocina tapados. Coloque el utensilio de cocina sobre la zona de cocción antes de encenderla. • Coloque los utensilios de cocina pequeños en zonas de cocción pequeñas. Coloque el utensilio de cocina directamente en el centro de la zona de cocción. Utilice el calor residual para mantener calientes los alimentos o derretirlos. 11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos 264 ESPAÑOL de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. ESPAÑOL 265 BESÖK VÅR WEBBPLATS FÖR ATT: Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation: www.zanussi.com/support Med reservation för ändringar. INNEHÅLL 1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 266 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 268 3. INSTALLATION...........................................................................................................270 4. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 272 5. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................273 6. RÅD OCH TIPS...........................................................................................................275 7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.............................................................................. 276 8. FELSÖKNING............................................................................................................. 277 9. TEKNISKA DATA........................................................................................................ 278 10. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................279 1. SÄKERHETSINFORMATION Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella personskador eller andra skador som uppkommit som ett resultat av felaktig installation eller användning. Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig plats för framtida bruk. 1.1 Säkerhet för barn och personer med funktionsnedsättning • Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen. Barn under 8 år eller personer med mycket omfattande och komplexa funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av produkten utan ständig uppsikt. 266 SVENSKA • • • • • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med produkten. Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och kassera det på lämpligt sätt. VARNING! Barn och husdjur ska hållas borta från produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga delar blir heta under användning. Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras. Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten utan uppsikt. 1.2 Allmän säkerhet • • • • • • • • • • • VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Var försiktig så att du inte vidrör värmeelementen. VARNING! Oövervakad matlagning på en häll med fett eller olja kan vara farligt och kan leda till brand. Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av produkten och täck över flamman, t.ex. med ett lock eller brandfilt. VARNING! Produkten får inte tillföras via en extern kopplingsanordning, såsom timer, eller anslutas till en krets som regelbundet slås på och av med ett verktyg. FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen måste övervakas. En kort tillagningsprocess måste övervakas kontinuerligt. VARNING! Brandfara: Förvara inte föremål på kokytorna. Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte placeras på produktens yta eftersom de blir varma. Använd inte produkten innan den installeras i den inbyggda strukturen. Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten. Efter användning, stäng av produkten med kontrollen och lita inte på kokkärlsavkänningen. Om keramik-/glasytan är sprucken, stäng av produkten och dra ur elsladden. Om produkten är ansluten till elnätet direkt med kopplingsboxen, ta bort säkringen för att koppla från SVENSKA 267 • • produkten från strömförsörjningen. I båda fallen, kontakta vårt auktoriserade servicecenter. Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, en godkänd serviceverkstad eller personer med motsvarande utbildning, för att undvika fara. VARNING! Använd endast hällskydd som designats av tillverkaren av produkten eller som anges av tillverkaren i bruksanvisningen som lämplig, eller hällskydd som medföljer. Olyckor kan inträffa om fel skydd används. 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2.1 Installation VARNING! Endast en behörig person får installera den här produkten. VARNING! Risk för personskador och skador på produkten föreligger. • • • • • • • • • • Avlägsna allt förpackningsmaterial. Installera eller använd inte en skadad produkt. Följ installationsinstruktionerna som följer med produkten. Minsta avstånd till andra produkter ska beaktas. Var alltid försiktig när produkten rör sig eftersom den är tung. Använd alltid skyddshandskar och täckta skor. Täta skurna ytor med tätningsmedel för att förhindra att fukt får den att svälla. Skydda produktens botten mot ånga och fukt. Installera inte produkten nära en dörr eller under ett fönster. Detta förhindrar att heta kokkärl faller ned från produkten när dörren eller fönstret är öppet. Varje produkt har fläktar som kyler ner i botten. Om produkten är installerad ovanför en låda: – Förvara inga smådelar eller pappersark som kan dras in, eftersom de kan skada fläkten eller påverka kylsystemet. 268 SVENSKA • – Ha ett avstånd på minst 2 cm mellan produktens botten och sådant som finns förvarat i lådan. Ta bort eventuella separeringspaneler installerade i skåpet under produkten. 2.2 Elektrisk anslutning VARNING! Risk för brand och elektriska stötar. • • • • • • • • • • • • Alla elektriska anslutningar ska göras av en behörig elektriker. Produkten måste jordas. Produkten måste göras strömlös före alla rengöringsarbeten. Se till att de parametrarna på märkskylten överensstämmer med elnätets elektricitet. Kontrollera att produkten är rätt installerad. Lösa och ej fackmässigt monterade nätkablar eller kontakter (i förekommande fall) kan orsaka överhettning i kopplingsplinten. Använd rätt nätkabel. Låt inte elektriska ledningar trassla in sig. Kontrollera att ett skydd mot elektriska stötar är installerat. Dragavlasta kabeln. Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i förekommande fall) inte vidrör den heta produkten eller det heta kokkärlet när du ansluter produkten till närliggande uttag. Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar. Kontrollera så att du inte skadar kontakten (i förekommande fall) och nätkabeln. • • • • • • Kontakta vårt auktoriserade servicecenter eller en elektriker för att ersätta en skadad nätkabel. Stötskyddet för strömförande och isolerade delar måste fästas på ett sådant sätt att det inte kan tas bort utan verktyg. Anslut stickkontakten till eluttaget först vid slutet av installationen. Kontrollera att stickkontakten är åtkomlig efter installationen. Anslut inte stickkontakten om vägguttaget sitter löst. Dra inte i anslutningssladden för att koppla bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i stickkontakten. Använd endast rätt isoleringsenheter: strömbrytare, säkringar (säkringar av skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare och kontaktorer. Den elektriska installationen måste ha en isolationsenhet så att du kan koppla från produkten från nätet vid alla poler. Kontaktöppningen på isolationsenheten måste vara minst 3 mm bred. • • VARNING! Risk för brand och explosion • • • • • • • • • • • • • • • Ta bort all förpackning, etiketter och skyddsfilm (i förekommande fall) före första användningstillfället. Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk. Ändra inte produktens specifikationer. Kontrollera att ventilationsöppningarna inte är blockerade. Låt inte produkten stå utan uppsikt under användning. Stäng av kokzonen efter varje användningstillfälle. Lita inte på kastrullvarnaren. Lägg inte bestick eller kastrullock på kokzonerna. De kan bli varma. Använd inte produkten med våta händer eller när den har kontakt med vatten. Använd inte produkten som arbets- eller avlastningsyta. Koppla omedelbart bort produkten från eluttaget om ytan på produkten är sprucken. På detta sätt förhindrar du elstötar. Fetter och olja kan avge brandfarliga ångor när de värms upp. Håll flammor eller uppvärmda föremål borta från fetter och oljor när du lagar mat med dem. Ångorna som frigörs i mycket het olja kan orsaka självantändning. Redan använd olja, som kan innehålla matrester, kan orsaka brand vid lägre temperatur jämfört med olja som används för första gången. Placera inte brandfarliga produkter eller föremål som är våta med brandfarliga produkter i, i närheten av eller på produkten. VARNING! Risk för skador på produkten föreligger. 2.3 Användning VARNING! Risk för skador, brännskador eller elstötar föreligger. Användare med pacemaker måste hålla ett avstånd på minst 30 cm från induktionskokzonerna när produkten är igång. Det kan stänka när du lägger livsmedel i het olja. • • • • • • • • Placera inga heta kokkärl på kontrollpanelen. Lägg inte på några värmskydd på hällens glasyta. Låt inte kokkärl torrkoka. Var försiktig så att inte föremål eller kokkärl faller på produkten. Ytan kan skadas. Aktivera inte kokzonerna med tomma kokkärl eller utan kokkärl. Lägg inte aluminiumfolie på produkten. Kokkärl av gjutjärn, aluminium eller med skadad botten kan repa glaset / glaskeramiken. Lyft alltid upp dessa föremål när du måste flytta dem på kokhällen. Denna produkt är endast avsedd för matlagning. Den får inte användas för några andra ändamål, t.ex. för rumsuppvärmning. 2.4 Underhåll och rengöring • Rengör produkten regelbundet för att förhindra att ytmaterialet försämras. SVENSKA 269 • • • Stäng av produkten och låt den kallna före rengöring. Spruta inte vatten eller ånga på produkten för att rengöra den. Rengör produkten med en fuktig, mjuk trasa. Använd bara milda rengöringsmedel. Använd inte produkter med slipeffekt, skursvampar, lösningsmedel eller metallföremål. hushållsapparater, såsom temperatur, vibration, fuktighet eller är avsedda att signalera information om produktens driftsstatus. De är inte avsedda att användas i andra produkter eller som rumsbelysning i hemmet. 2.6 Avyttring VARNING! Risk för kvävning eller skador. 2.5 Service • • Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation av produkten. Använd endast originalreservdelar. När det gäller lampan/lamporna i denna produkt och reservlampor som säljs separat: Dessa lampor är avsedda att tåla extrema fysiska förhållanden i • • • Kontakta kommunen för information om hur produkten ska kasseras. Koppla loss produkten från eluttaget. Klipp av elkabeln nära produkten och kassera den. 3. INSTALLATION VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 3.1 Före installationen Innan du installerar hällen ska du anteckna informationen nedan från typskylten. Typskylten sitter nertill på hällen. Serienummer .................... 3.2 Inbyggnadshällar Inbyggnadshällar får endast användas efter installation i lämpliga inbyggnadsenheter och arbetsbänkar enligt gällande standarder. 270 SVENSKA 3.3 Anslutningskabel • • Hällen är försedd med en nätkabel. För att ersätta den skadade nätkabeln, använd kabeltyp: H05V2V2-F som motstår en temperatur på 90 °C eller högre. Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Nätkabeln får endast bytas ut av en behörig elektriker. 3.4 Kopplingsschema 400V 2N L1 L2 N PE 220V-240V 220V-240V Montera byglarna L 220V-240V N PE 220V-240V L L N N PE 220V-240V 220V-240V mellan skruvarna enligt bild. 3.5 Montering Om du installerar hällen under en köksfläkt, se monteringsanvisningarna för fläkten angående minsta avstånd mellan produkterna. min. 500mm 220V-240V 1N Om produkten har installerats ovanför en låda kan hällens ventilation värma upp det som förvaras i lådan när hällen används. min. 50mm SVENSKA 271 4. PRODUKTBESKRIVNING 4.1 Hällens layout 1 1 Induktionskokzon 2 Kontrollpanel 1 1 1 2 4.2 Beskrivning av kontrollpanelen 1 2 3 4 5 Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade. Touch- Funktion kontroll Beskrivning 1 PÅ/AV (ON/OFF) För att aktivera och avaktivera hällen. 2 Knapplås / Barnlås För att låsa/låsa upp kontrollpanelen. 3 - För att välja kokzon. Värmelägesdisplay För att visa det inställda värmeläget. - För inställning av värmeläge. 4 - 5 / 4.3 Visningar av värmeinställning Display Beskrivning Kokzonen är avstängd. Kokzonen är på. - 272 SVENSKA Display Beskrivning PowerBoost är på. Ett fel har uppstått. + siffra En kokzon är fortfarande varm (restvärme). Knapplås / Barnlås är på. Kokkärlet är felaktigt eller för litet, eller inget kokkärl är placerat på kokzonen. Automatisk avstängning är på. 4.4 Restvärmeindikator VARNING! Så länge indikatorn lyser finns det risk för brännskador från restvärme. Induktionskokzonerna skapar den värme som behövs för tillagningen direkt i kokkärlets botten. Glaskeramiken värms upp av kokkärlets värme. Indikatorn Indikatorn kan också visas: • för de närliggande kokzonerna även om du inte använder dem, • när heta kokkärl placeras på en kall kokzon, • när hällen är avstängd men kokzonen fortfarande är varm. Indikatorn försvinner när kokzonen har svalnat. visas när en kokzon är varm. 5. DAGLIG ANVÄNDNING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 5.1 Aktivera och avaktivera Tryck på i 1 sekund för att sätta på eller stänga av hällen. 5.2 Automatisk avstängning Funktionen stänger av hällen automatiskt om: • • • alla kokzoner är avstängda. du inte ställer in värmeläge efter hällen har satts på. du spiller något eller sätter något på kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal ljuder och hällen stängs av. Ta bort föremålet eller rengör kontrollpanelen. • • hällen blir för het (t.ex. om ett kokkärl kokar torrt). Innan du använder hällen igen måste kokzonen kallna. du använder ett olämpligt kokkärl. • Symbolen tänds och kokzonen stängs av automatiskt efter 2 minuter. du stänger inte av en kokzon eller ändrar värmeläget. Efter en stund tänds och hällen stängs av. Förhållandet mellan värmeläge och tiden efter vilken hällen stängs av: Värmeinställning ,1-2 3-4 Hällen stängs av ef‐ ter 6 timmar 5 timmar SVENSKA 273 Värmeinställning Hällen stängs av ef‐ ter 5 4 timmar 6-9 1,5 timme . När du avaktiverar hällen stängs även denna funktion av. 5.7 Barnlås 5.3 Välja kokzon Denna funktion förhindrar oavsiktlig användning av hällen. Välj en kokzon genom att trycka på touchkontrollen För att avaktivera funktionen: tryck på Föregående värmeläge aktiveras. som är kopplad till denna ). kokzon. Displayen visar värmeläget ( Aktivera funktionen: aktivera hällen med . Ställ inte in något värmeläge. Tryck på Du kan använda den vänstra bakre zonen för att göra kaffe. Se till att använda en mokabryggare som passar för induktionshällar. i 4 sekunder. 5.4 Värmeläge Tryck på Ställ in kokzonen. Inaktivera hällen med Tryck på För att kringgå funktionen för ett enskilt Användning för att öka värmeläget. 5.5 PowerBoost . Ställ inte in något värmeläge. i 4 sekunder. tänds. . . aktiveras funktionen igen. Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig för induktionskokzonerna. Funktionen kan bara aktiveras för induktionskokzonen under en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar induktionskokzonen automatiskt tillbaka till högsta värmeläget. Se avsnittet "Teknisk data". För att aktivera funktionen för en kokzon: ställ först in kokzonen och sedan högsta tills . 5.6 Knapplås Du kan låsa kontrollpanelen medan kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar oavsiktliga ändringar av värmeläget. Ställ in värmeläget först. Aktivera funktionen: tryck på 4 sekunder. 5.8 Effektreglering Om flera zoner är aktiva och den avslitna effekten överstiger gränsen för strömtillförseln delar denna funktion den tillgängliga effekten mellan alla kokzoner. Hällen styr värmeinställningarna för att skydda säkringarna i husets installation. • tänds. För att avaktivera funktionen: tryck på SVENSKA hällen med tänds. Tryck på i 4 sekunder. Ställ in värmeläge inom 10 sekunder. Hällen kan nu användas. Om du avaktiverar hällen med Tryck på och samtidigt för att inaktivera kokzonen. 274 För att avaktivera funktionen: aktivera tillagningstillfälle: aktivera hällen med för att minska värmeläget. värmeläge. Tryck på tänds. Inaktivera hällen med . . tänds i • • Kokzonerna är grupperade enligt plats och antal faser i hällen. Varje fas har en maximal elektricitetsbelastning på (3300 W). Om hällen når gränsen för maximal effekt inom en fas reduceras effekten för kokzonerna automatiskt. Värmeinställningen för den valda kokzonen prioriteras alltid. Den återstående effekten delas in mellan de tidigare aktiverade kokzonerna i omvänd ordning. Värmeläget för de reducerade zonerna ändras mellan det ursprungliga valda värmeläget och det reducerade värmeläget. • Vänta tills displayen slutar blinka eller minska värmeinställningen för den valda kokzonen. Kokzonerna fortsätter att arbeta med den reducerade värmeinställningen. Ändra värmeinställningarna för kokzonerna manuellt vid behov. Se bilden för möjliga kombinationer där effekten kan fördelas mellan kokzonerna. 6. RÅD OCH TIPS VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 6.1 Kokkärl För induktionskokzoner genereras värmen mycket snabbt i kokkärlet med ett kraftigt elektromagnetiskt fält. • • Använd induktionskokzonerna med lämpliga kokkärl. • Kokkärlets botten måste vara så tjock och plan som möjligt. • Se till att kastrullens botten är ren och torr innan du sätter den på hällen. • För att undvika repor ska man inte dra eller gnugga kastrullen mot det keramiska glaset. Kokkärlsmaterial • rätt: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt stål, botten med flera lager (med korrekt märkning från en tillverkare). • inte rätt: aluminium, koppar, mässing, glas, keramik, porslin. Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll om: • vatten kokar mycket snabbt upp på en kokzon som är inställd på det högsta värmeläget. • en magnet fäster på kastrullens botten. Kokkärlets mått • Kokzonens effektivitet är relaterad till kokkärlets diameter. Kokkärl med en mindre diameter än den minsta får bara en del av effekten som kokzonen genererar. Av båda säkerhetsskäl och optimalt tillagningsresultat ska man inte använda kokkärl som är större än vad som anges i avsnittet ”Specifikationer för kokzonen”. Undvik att hålla kokkärl nära kontrollpanelen under tillagningen. Detta kan påverka kontrollpanelens funktion eller oavsiktligt aktivera hällfunktionerna. Se ”Tekniska data”. 6.2 Ljud under användning Om du hör: • knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av olika material ("sandwichkonstruktion"). • visslande ljud: du använder kokzonen med en hög effektnivå och kokkärlet är tillverkat av olika material ("sandwichkonstruktion"). • surrande: du använder en hög effektnivå. • klickande: elektrisk omkoppling sker. • susande: beror detta på att fläkten är igång. Dessa ljud är normala och innebär inte att det är fel på produkten. Induktionskokzonerna anpassar sig automatiskt till storleken på kokkärlets botten. SVENSKA 275 6.3 Exempel på olika typer av tillagning Korrelationen mellan en zons värmeläge och dess energiförbrukning är inte linjär. När du ökar värmeläget är det inte proportionellt mot att öka kokzonens energiförbrukning. Det Värmeinställ‐ ning betyder att en kokzon med medelhögt värmeläge använder mindre än hälften av sin effekt. Uppgifterna i tabellen är endast avsedda som vägledning. Använd för: Tid (min) Tips Varmhållning av tillagad mat. efter be‐ hov Lägg på locket på kastrullen. 1-2 Hollandaisesås, smältning av: smör, choklad, gelatin. 5 - 25 Rör om med jämna mellanrum. 1-2 Stanning: fluffiga omeletter, äggstan‐ ning. 10 - 40 Tillaga med lock. 2-3 Småkoka ris och mjölkrätter, värma färdiglagade rätter. 25 - 50 Minst dubbelt så mycket vätska som ris, rör om mjölkbaserade rätter under tillagningen. 3-4 Ångkoka grönsaker, fisk, kött. 20 - 45 Tillsätt några matskedar vätska. 4-5 Kokning av potatis. 20 - 60 Använd max. ¼ liter vatten till 750 g potatis. 4-5 Tillaga större mängder mat, stuvningar och soppor. 60 - 150 Upp till 3 l vätska plus ingredienser. 6-7 Lätt stekning: schnitzel, cordon bleu av kalv, kotletter, kroketter, korv, lever, redd sås, ägg, pannkakor, munkar. efter be‐ hov Vänd efter halva tiden. 7-8 Kraftig stekning, potatiskroketter, biff, fransyska. 5 - 15 Vänd efter halva tiden. -1 9 Koka vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek), fritera pommes frites. Koka stora mängder vatten. PowerBoost aktiveras. 7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 7.2 Rengöring av hällen • 7.1 Allmän information • • • • • Rengör hällen efter varje användningstillfälle. Använd alltid kokkärl med ren botten. Repor eller mörka fläckar på ytan påverkar inte hällens funktion. Rengör hällens yta med lämpligt rengöringsmedel. Använd en speciell skrapa för glaset. 276 SVENSKA • Ta omedelbart bort: smält plast, plastfolie, socker och mat som innehåller socker, annars kan denna smuts orsaka skador på hällen. Var försiktig och undvik brännskador. Sätt specialskrapan snett mot glasytan och för bladet över ytan. Ta bort när hällen svalnat tillräckligt: kalkringar, vattenringar, fettstänk, glänsande metalliska missfärgningar. Rengör hällen med en fuktig duk och icke slipande rengöringsmedel. Efter rengöring, torka hällen med en mjuk duk. • Ta bort missfärgning på blank metall: använd en lösning av vatten och vinäger och rengör glasytan med en trasa. 8. FELSÖKNING VARNING! Se säkerhetsavsnitten. 8.1 Vad gör jag om... Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet Det går inte att aktivera eller an‐ vända ugnen. Ugnen är inte ansluten till strömför‐ sörjningen eller den är ansluten på fel sätt. Kontrollera att ugnen är korrekt anslu‐ ten till strömförsörjningen. Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är orsaken till felet. Om säkringen går gång på gång, tala med en kvalificerad elektriker. Du har inte ställt in värmeinställning‐ en på 10 sekunder. Aktivera hällen igen och ställ in värme‐ inställningen på mindre än 10 sekun‐ der. Du har tryckt på 2 eller fler touchkontroller samtidigt. Tryck bara på en touchkontroll. Det finns vatten- eller fettstänk på kontrollpanelen. Rengör kontrollpanelen. En ljudsignal hörs och hällen stängs av. En ljudsignal hörs när hällen stängs av. Du har ställt något på en eller flera touchkontroller. Ta bort föremålet från touch-kontroller‐ na. Hällen stängs av. Du satte något på touch-kontrollen Ta bort föremålet från touch-kontrollen. . Restvärmeindikatorn tänds inte. Zonen är inte varm eftersom den Kontakta ett auktoriserat servicecenter bara har varit påslagen en kort stund om zonen varit på tillräckligt länge för eller så kan sensorn vara trasig. att vara varm. Värmeinställningen ändras mel‐ lan två nivåer. Effektreglering är på. Se ”Daglig användning”. Touchkontrollerna blir varma. Kokkärlet är för stort eller står för nära kontrollerna. Placera stora kokkärl på de bakre zo‐ nerna om möjligt. Barnlås eller Knapplås är på. Se ”Daglig användning”. Det finns inget kokkärl på zonen. Ställ kokkärlet på zonen. Kokkärlet täcker inte korset/fyrkan‐ ten. Täck korset/fyrkanten helt. Kokkärlet passar inte. Använd lämpliga kokkärl. Se ”Råd och tips”. tänds. tänds. SVENSKA 277 Problem och en siffra tänds. Ett konstant pipljud hörs. Möjlig orsak Avhjälpa felet Diametern på kokkärlets botten är för liten för zonen. Använd kokkärl med rätt mått. Se ”Tekniska data”. Det har uppstått ett fel på hällen. Stäng av hällen och sätt på den igen efter 30 sekunder. Om visas igen ska du dra ur elkontakten. Sätt i elkon‐ takten igen efter 30 sekunder. Kontak‐ ta auktoriserat servicecenter om pro‐ blemet fortsätter. Den elektriska anslutningen är felak‐ Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐ tig. rig elektriker som kontrollerar installa‐ tionen. 8.2 Om du inte kan avhjälpa felet... Kontakta din återförsäljare eller auktoriserad serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet. Uppge uppgifterna på märkskylten. Uppge även den tresiffriga koden för glaskeramiken (den sitter i hörnet på glasytan) och vilka felmeddelanden som visas. Kontrollera att du använde hällen på rätt sätt. I annat fall täcks inte kostnaden för serviceteknikerns eller återförsäljarens åtgärder av garantin. Informationen om garantitid och auktoriserade servicecenter finns i garantihäftet. 9. TEKNISKA DATA 9.1 Produktdekal Modell ZITN641K Typ 63 B4A 00 AA Induktion 6.6 kW Serienr................. ZANUSSI PNC 949 492 417 01 220–240 V/400 V 2N 50–60 Hz Tillverkad i Rumänien 6.6 kW 9.2 Data för kokzoner Kokzon Nominell effekt (max värmein‐ ställning) [W] PowerBoost [W] PowerBoost maximal varak‐ tighet [min] Kokkärlets dia‐ meter [mm] Vänster fram 2300 2800 10 180 - 210 Vänster bak 1200 - - 125 - 145 Höger fram 1200 1800 4 125 - 145 Höger bak 1800 - - 145 - 180 Kokzonernas effekt kan avvika något från uppgifterna i tabellen. Effekten beror på kokkärlens material och storlek. 278 SVENSKA För bästa resultat bör kokkärl som är större än måtten tabellen undvikas. 10. ENERGIEFFEKTIVITET 10.1 Produktinformation* Modellidentifiering ZITN641K Typ av häll Inbyggnadshäll Antal kokzoner 4 Uppvärmningsmetod Induktion Diameter på runda kokzoner (Ø) Vänster fram Vänster bak Höger fram Höger bak 21,0 cm 14,5 cm 14,5 cm 18,0 cm Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Vänster fram Vänster bak Höger fram Höger bak 190,1 Wh/kg 181,0 Wh/kg 180,1 Wh/kg 183,8 Wh/kg Hällens energiförbrukning (EC electric hob) 183,8 Wh/kg * För Europeiska unionen enligt EU 66/2014. För Belarus enligt STB 2477-2017, bilaga A. För Ukraina enligt 742/2019. EN 60350-2 - Elektriska matlagningsprodukter för hushåll – Del 2: Hällar – metoder för mätning av prestanda 10.2 Energibesparing • Du kan spara energi vid vardagsmatlagningen om du följer nedanstående tips. • • • • • Värm bara upp den mängd vatten du behöver. Sätt om möjligt alltid ett lock på kokkärlet. Ställ kokkärlet på kokzonen innan du aktiverar den. Ställ ett mindre kokkärl på mindre kokzoner. Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen. Använd restvärmen för att hålla maten varm eller för att smälta den. 11. MILJÖSKYDD inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret. Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng SVENSKA * 279 867366276-A-132021 WWW.ZANUSSI.COM/SHOP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Zanussi ZITN641K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario