Sony XR-C7300 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
The release key 6 is used for dismounting the unit. See the Operating Instructions manual
for details.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
La llave de liberación 6 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones.
6
FM/MW/SW
Cassette
Car Stereo
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Sony Corporation 1999 Printed in Thailand
XR-C7300
XR-C7300W
Parts list
Lista de componentes
1
2
5
× 4
3
7
3-865-684-21(1)
6
4
Cautions
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Remove the protection collar 5 before installing.
Precauciones
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Retire el collar de protección 5 antes de realizar la instalación.
1
5 ®
1
Release the catch lock as illustrated.
Suelte el enganche como se muestra en la
ilustración.
89
Installing the rotary commander
Notes
• Choose the mounting location carefully so the
rotary commander will not interfere with
operating the car.
• Do not install the rotary commander in a place
where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in any way.
• When installing the rotary commander, be sure not
to damage any electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it
may be subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or hot air from the heater etc.
Instalación del mando rotativo
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que el mando rotativo no dificulte la conducción
del coche.
• No instale el mando rotativo en un lugar donde
pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no
dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado
de la superficie de montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar
expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
-
Example of a mounting location
Ejemplo de un lugar de montaje
1
Choose the exact location for mounting the rotary
commander, then clean the mounting surface.
Dirt and oil impair the adhesive strength of the double-sided
adhesive tape.
Una vez elegido el lugar de montaje del mando
rotativo, limpie previamente la superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la cinta
adhesiva de dos caras.
2
Mark the position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware 9 to mark the
position.
Marque la posición para el tornillo suministrado.
Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de
montaje 9.
9
9
Mark
Marca
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
diameter hole at the marked position.
Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga
un orificio de 2 mm. de diámetro en el lugar marcado.
®˙§U¬‡¶V¨W•~¥fl°A® ¶b©“ß@ O §ßBp} 2mm §j§p™ v§’°C
3
Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting
hardware 9 to a temperature of 20°C to 30°C, and attach the mounting hardware
to the mounting surface applying even pressure. Use the supplied screw 8 to set
into secure position.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so they will not interfere with any electrical cables etc. inside the
steering wheel column.
Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de
montaje 9 a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a
la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el
tornillo 8 suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc., en el otro lado de la superficie de montaje
para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los
cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección.
ß‚¶w À ±§Œ¶w À s•Û 9 ™ ®‚ ± ¶±a•[ºˆ¶‹ 20¢X®Ï
30¢Xµ{´ °AµM´·ß‚¶w À s•Û K¶b¬‡¶V¨W•~¥fl°A KÆ…©“¨I•[¿£§O ß°µ•°C •Œ™˛±a™¡µ v
8 ßwÀsÛvÚ°C
4
Heavy duty tape etc.
Cinta adhesiva resistente, etc.
9
8
5
After reinstalling the steering wheel column cover, attach the rotary commander to
the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary
commander with the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary
commander until it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander on the steering wheel column, make sure that the
protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in any way hinder or
interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the
electrical cables etc. inside the column.
Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la
ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando
con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el
mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los
tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del
eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de electricidad,
etc., del interior de la columna.
b¬V¨W~¥´sÀ§WH´·°Aߪª±±æÀbwÀsÛðCBÀÆ
ߪª±±æ©°4§p§Ô«wÀsÛ4§p_°AµM´·´ˆ¥°œ©°Aߪª±±æ¥°§JsÛðC
Cut the mounting hardware 9,
If necessary.
Si es necesario, corte la pieza 9.
9
Holes
Orificios
5
Installation Instalación
Precauciones
No toque los cuatro orificios de la superficie superior de la unidad.
Estos orificios son para ajustes del sintonizador que solamente deberán
realizar técnicos de reparación.
Si monta otro equipo Sony con esta unidad, es preferible montar esta
unidad en la posición más baja.
Para que sea posible insertar cassettes con facilidad, debe haber una
distancia de al menos 15 cm entre la ranura de inserción de cassettes de
la unidad y la palanca de cambios. Elija cuidadosamente el lugar de
instalación de forma que la unidad no entorpezca las operaciones de
cambio de marchas o de conducción en general.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no
interfiera las funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de
calefacción, o a polvo, suciedad, o vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la
ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They
are for tuner adjustments to be done only by service technicians.
If you mount other Sony equipment with this unit, it is better to mount
this unit in the lower position.
There must be a distance of at least 15 cm between the cassette slot of
the unit and shift lever in order to insert a cassette easily. Choose the
installation location carefully so the unit does not interfere with gear
shifting and other driving operations.
Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater
ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN),
then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.
B To attach
Attach part a of the front panel to part b of the unit as illustrated and
push the left side into position until it clicks.
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, ceriórese de presionar (OFF). Después
presione (OPEN) a fin de abrirlo, después deslícelo hacia la derecha, y
por último tire de su parte izquierda.
B Para instalarlo
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje b de la unidad, como se
muestra en la ilustración, y después presione la parte izquierda.
Mounting example
Installation in the dashboard
Ejemplo de montaje
Instalación en el salpicadero
1 23
2
3
Fire wall
Panel cortafuegos
Dashboard
Salpicadero
1
182 mm
53 mm
Montaje de la unidad en un automóvil japonés
Usted no podrá instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses.
En tal caso, consulte a su proveedor Sony.
Mounting the unit in a Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars.
In such a case, consult your Sony dealer.
1
First attach 5 to the unit, then insert the unit into 1.
En primer lugar, fije 5 a la unidad y, a continuación, inserte ésta en 1.
5 1
5
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8mm
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8mm
Bracket
Soporte
to dashboard/centre console
al salpicadero/consola central
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su
automóvil
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8mm
to dashboard/centre console
al salpicadero/consola central
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño
máx. 5 × 8mm
Bracket
Soporte
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su
automóvil
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
1 2
TOYOTA NISSAN
A
B
a
b
m
1
2
15
cm
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 4.
Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los
tornillos suministrados 4.
A (OFF) (OPEN)
B
a b
4
Bend these claws outward for a tight
fit, if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas hacia
fuera para que encaje firmemente.
With nippers or similar, cut off the
claws on both side of the unit.
Con unas tenazas o una herramienta
similar, corte los ganchos de ambos
lados de la unidad.
ConexionesConnections
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a
masa, solamente.
Tenga cuidado de no atrapar ningún cable entre algún tornillo y la
carrocería del automóvil o esta unidad o entre las partes móviles, como
por ejemplo los raíles del asiento, etc.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de puesta a
masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo
solamente después de haber conectado los demás.
Cerciórese de conectar el cable de entrada de alimentación rojo a un
terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido
en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común.
Conecte el cable amarillo a un circuito libre del automóvil que tenga
una capacidad superior a la del fusible de la unidad. Si conecta esta
unidad en serie con otros componentes estereofónicos, el circuito del
automóvil al que se encuentran conectados debe tener una capacidad
superior a la de la suma de las capacidades de los fusibles de cada
componente. Si ningún circuito del automóvil tiene una capacidad tan
alta como la del fusible de la unidad, conecte ésta directamente a la
batería. Si el automóvil no dispone de ningún circuito para conectar esta
unidad, conéctela a un circuito del automóvil con capacidad superior a
la del fusible de la unidad, de forma que si se funde el fusible de ésta,
no se interrumpa ningún otro circuito.
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Be careful not to pinch any wires between a screw and the body of
the car or this unit or between any moving parts such as the seat
railing, etc.
Before making connections, disconnect the earth terminal of the car
battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is energized when the ignition key is in the
accessory position.
Run all earth wires to a common earth point.
Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the
unit’s fuse rating. If you connect this unit in series with other stereo
components, the car circuit they are connected to must be rated
higher than the sum of the individual component’s fuse rating. If
there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating,
connect the unit directly to the battery. If no car circuits are
available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit
rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit
blows its fuse, no other circuits will be cut off.
If your car has no accessory position on the
ignition key switch — POWER SELECT switch
The front panel illumination is factory-set to be turned on even when
the unit is not being played. However, this setting may cause some
car battery to wear if your car has no accessory position on the
ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER
SELECT switch located on the bottom of the unit to the B
position, then press the reset button. The illumination is reset to
stay off while the unit is not being played.
Notes
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER
SELECT switch is set to the B position.
Do not use excessive force when changing the POWER SELECT switch.
Si el automóvil no dispone de posición para
accesorios en la llave de encendido
— Selector POWER SELECT
La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en fábrica para que esté
activada aunque la unidad no se encuentre en reproducción. Sin
embargo, este ajuste puede provocar cierta descarga de la batería del
automóvil si éste no dispone de posición para accesorios en la llave
de encendido. Para evitar esto, ponga el selector POWER SELECT,
situado en la base de la unidad, en la posición B y, después, pulse el
botón de restauración. La iluminación estará desactivada cuando la
unidad no se encuentre en reproducción.
Notas
La alarma de precaución para el panel frontal no se activará si el selector
POWER SELECT está ajustado en la posición B.
No emplee excesiva fuerza al cambiar el selector POWER SELECT.
Frequency select switch
The MW (FM) tuning interval is factory-set to the 9K (50 K) position.
If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz
(200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the
10 K (200 K) position before making connections.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de MW (FM) ha sido ajustado en fábrica a la
posición 9 K (50 K). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país
se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector, situado
en la base de la unidad, en la posición 10 K (200 K) antes de realizar las
conexiones.
Reset button
When the installation and connections are complete, be sure to press
the reset button with a ballpoint pen etc.
Botón de restauración
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de pulsar el
botón de restauración con un bolígrafo, etc.
B
B
Connection diagram Diagramas de conexión
Equipment used in illustrations (not supplied)
A
BUS
AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
(LINE OUT)
REAR
AUDIO OUT
(LINE OUT)
FRONT
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Cuando desee conectar dos o más cambiadores, necesitará un selector de
fuente XA-C30 (opcional).
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
Front speaker
Altavoz delantero
Rear speaker
Altavoz trasero
Power amplifier
Amplificador de potencia
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
B
Source selector
Selector de fuente
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
C
Notes
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be
deactivated.
Notas
• Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador.
• Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán.
Connection example
Ejemplo de conexiones
BUS AUDIO IN
REMOTE IN
AUDIO OUT
(LINE OUT)
REAR
AUDIO OUT
(LINE OUT)
FRONT
BUS CONTROL IN
7
from car aerial
de la antena del automóvil
Source selector
Selector de fuente
Supplied with the CD/MD changer
Suministrado al cambiador CD/MD
Supplied with XA-C30
Suministrado con el XA-C30
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
RCA pin cord (not supplied)
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
Notas sobre conductores de control
El conductor de control (azul) de la antena motorizada suministra
+ 12 V CC al activar el sintonizador o la función ATA (activación
automática del sintonizador).
Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de
relés.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la
memoria siempre recibirá alimentación, aunque ponga la llave de
encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia
admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del
automóvil, ni los del altavoz derecho a los del izquierdo.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los
terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales
altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos
terminales.
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on
the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation)
function.
A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis,
and do not connect the terminals of the right speaker with those of the
left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the
speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
Be sure to connect passive speakers to these terminals.
Left
Izquierdo
Right
Derecho
Left
Izquierdo
Right
Derecho
to the +12 V power terminal which is energized at the accessory position of the
ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead first.
a un terminal de alimentación de +12 V que se energice en la posición para
accesorios de la llave de encendido
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro.
to the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black earth lead first.
a un terminal de alimentación de +12V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de puesta a masa negro.
to a metal place in the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input
leads.
a un punto metálico del automóvil
En primer lugar conecte el conductor de puesta a masa negro y, a continuación,
los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo.
to the power aerial control lead or power supply lead of aerial booster amplifier
<Note> It is not necessary to connect this lead when there are no power aerials
or aerial boosters.
al cable de control de la antena motorizada, o al cable de fuente de alimentación
del amplificador de antena
<Nota> En caso de no instalar la antena motorizada o el amplificador de antena,
no es necesario conectar este cable.
AMP REM
ANT REM
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de
0,3 A
Blue/white striped
Con raya azul/blanca
White
Blanco
Green
Verde
Gray
Gris
Purple
Púrpura
Black
Negro
Yellow
Amarillo
Red
Rojo
Max. supply current 0.1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Blue
Azul
Sky blue
Azul celeste
to the interface cable of a car telephone
al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
ATT
To connect to AMP REMOTE IN of the
optional power amplifier
This connection is only for amplifiers.
Connecting any other system may damage
the unit.
Para conectar a AMP REMOTE IN del
amplificador de potencia opcional.
Esta conexión es sólo para amplificadores.
La conexión de cualquier otro sistema
puede dañar la unidad.
Una vez realizada la conexión, recoja el
cable de conexión del mando con el resto de
los cables de conexión del equipo de audio
mediante el fijador de cables suministrado
. Procure dejar un espacio en el cable de
conexión entre el enchufe y el fijador de
cables.
After connecting, bundle up the connecting
cord of the rotary commander with other
connecting cords of the audio equipment by
attaching the supplied cramper . Be sure
to leave some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XR-C7300 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

En otros idiomas