Sony CDX-4480ESP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El Sony CDX-4480ESP es un reproductor de CD compacto y radio FM/AM con una variedad de características para mejorar su experiencia auditiva. Las opciones de ecualización preestablecidas personalizables y la función de refuerzo de graves le permiten adaptar el sonido a sus preferencias, mientras que el sintonizador AM/FM incorporado le brinda acceso a sus estaciones favoritas. También puede conectar su reproductor de MP3 o teléfono inteligente a través del puerto auxiliar frontal para reproducir su música.

El Sony CDX-4480ESP es un reproductor de CD compacto y radio FM/AM con una variedad de características para mejorar su experiencia auditiva. Las opciones de ecualización preestablecidas personalizables y la función de refuerzo de graves le permiten adaptar el sonido a sus preferencias, mientras que el sintonizador AM/FM incorporado le brinda acceso a sus estaciones favoritas. También puede conectar su reproductor de MP3 o teléfono inteligente a través del puerto auxiliar frontal para reproducir su música.

Installation Instalación
Precauciones
No toque los cuatro orificios de la superficie superior de la unidad.
Estos orificios son para ajustes del sintonizador que solamente
deberán realizar técnicos de reparación.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
no interfiera las funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a
polvo, suciedad, o vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la
ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°.
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit.
They are for tuner adjustments to be done only by service
technicians.
Choose the installation location carefully so that the unit will not
hamper the driver during driving.
Avoid installing the unit where it would be subject to high
temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the
heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF) to turn off
the unit. Then press (RELEASE), slide the front panel a little to the
left, and pull it off toward you.
B To attach
Align the parts A and B, and push the front panel until it clicks.
A
3
To support the unit
Sujeción de la unidad
1 2
Bend these claws, if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas.
Mounting example
Installation in the dashboard
Ejemplo de montaje
Instalación en el salpicadero
Dashboard
Salpicadero
Fire wall
Panel cortafuegos
First attach 5 to the unit, then insert the unit into 1.
En primer lugar, fije 5 a la unidad y, a conginuación, inserte ésta en 1.
5 1
2
13
5
TOP
Reset button
When the installation and connections are complete, be sure to press
the reset button with a ballpoint pen etc.
Botón de reposición
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de
presionar el botón de reposición con un bolígrafo, etc.
B
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar (OFF) para
desactivar la unidad. Después, presione (RELEASE), desplase
ligeramente el panel frontal hacia la izquierda y tire de él hacia
usted.
B Para instalarlo
Alinee las partes A y B, y presione el panel frontal hasta que
chasquee.
A
(OFF)
(RELEASE)
B
A B
1
With the TOP marking up.
Con la marca TOP hacia arriba.
182 mm
53 mm
TOP
A
(OFF)
(RELEASE)
B
Mounting the unit in a Japanese car
Montaje de la unidad en un automóvil japonés
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your
Sony dealer.
Usted no podrá instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
proveedor Sony.
FM/AM
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Sony Corporation 1998 Printed in Korea
CDX-4480ESP
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
1
The release key 6 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
La llave de liberación 6 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones.
6
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar
posibles lesiones en los dedos.
1
1
Claws
Ganchos
2
TOYOTA
NISSAN
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 4.
Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados 4.
4
2
3
4
5
67
TOP
TOP
Bracket
Soporte
Existing parts supplied to your car
Piezas existentes suministradas con su
automóvil
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Existing parts supplied to your car
Piezas existentes suministradas con su
automóvil
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8mm
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8mm
to dashboard/center console
al salpicadero/consola central
to dashboard/center console
al salpicadero/consola central
3-862-043-11 (1)
Bracket
Soporte
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8mm
4
max. size
5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8mm
With nippers or similar, cut off the claws on both side of the unit.
Con unas tenazas o una herramienta similar, corte los ganchos de
ambos lados de la unidad.
× 5
(incl. 1 reserve)
(se incluyen 1 de reserva)
Conexiones
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC,
negativo a masa, solamente.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de puesta a
masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo
solamente después de haber conectado los demás.
Cerciórese de conectar el cable de entrada de alimentación rojo a un
terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Conecte el cable amarillo a un circuito libre del automóvil que
tenga una capacidad superior a la del fusible de la unidad. Si
conecta esta unidad en serie con otros componentes estereofónicos,
el circuito del automóvil al que se encuentran conectados debe
tener una capacidad superior a la de la suma de las capacidades de
los fusibles de cada componente. Si ningún circuito del automóvil
tiene una capacidad tan alta como la del fusible de la unidad,
conecte ésta directamente a la batería. Si el automóvil no dispone
de ningún circuito para conectar esta unidad, conéctela a un
circuito del automóvil con capacidad superior a la del fusible de la
unidad, de forma que si se funde el fusible de ésta, no se
interrumpa ningún otro circuito.
Connections
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Before making connections, disconnect the ground terminal of the
car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is energized when the ignition key is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the
unit’s fuse rating. If you connect this unit in series with other stereo
components, the car circuit they are connected to must be rated
higher than the sum of the individual component’s fuse rating. If
there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating,
connect the unit directly to the battery. If no car circuits are
available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit
rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit
blows its fuse, no other circuits will be cut off.
Connection diagram Diagramas de conexión
If your car has no accessory position on the
ignition key switch — POWER SELECT switch
The illumination on the front panel is factory-set to be turned on
even when the unit is not being played. However, this setting may
cause some car battery wear if your car has no accessory position
on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the
POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the
B position, then press the reset button. The illumination is reset
to stay off while the unit is not being played.
Notes
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER
SELECT switch is set to the B position.
• Do not use excessive force when changing the POWER SELECT switch.
Si el automóvil no dispone de posición para
accesorios en la llave de encendido
— Selector POWER SELECT
La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en fábrica para que
esté activada aunque la unidad no se encuentre en reproducción. Sin
embargo, este ajuste puede provocar cierta descarga de la batería del
automóvil si éste no dispone de posición para accesorios en la
llave de encendido. Para evitar esto, ponga el selector POWER
SELECT, situado en la base de la unidad, en la posición B y,
después, presione el botón de reposición. La iluminación estará
desactivada cuando la unidad no se encuentre en reproducción.
Notas
• La alarma de precaución del panel frontal no se activará cuando el
selector POWER SELECT se encuentre en la posición B.
• No utilice excesiva fuerza al cambiar el selector POWER SELECT.
B
B
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9K (50 K) position.
If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz
(200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the
10 K (200 K) position before making connections.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la
posición 9 K (50 K). Si el sistema de asignación de frecuencias de su
país se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector,
situado en la base de la unidad, en la posición 10 K (200 K) antes de
realizar las conexiones.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speakers
Altavoces delanteros
Power amplifier
Amplificador de potencia
Rear speakers
Altavoces traseros
I
II
LINE OUT
FRONT
LINE OUT
REAR
L
R
Connection example
Ejemplo de conexiónes
Rotary commander (RM-X4S) (not supplied)
Controlador remoto gtorio (RM-X4S) (no suministrado)
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
7
ATT
Sky blue
Azul celeste
Red
Rojo
Yellow
Amarillo
Black
Negro
Purple
Púrpura
Green
Verde
Gray
Gris
White
Blanco
to the interface cable of a car telephone
al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
to the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black earth lead to it first.
a un terminal de alimentación de +12V que esté permanentemente
energizado
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de
puesta a masa negro.
to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red
power input leads.
a un punto metálico del automóvil
En primer lugar conecte el conductor de puesta a tierra negro y, a
continuación, los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo.
Right
Derecho
Left
Izquierdo
Left
Izquierdo
Right
Derecho
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory
position of the ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead to it first.
a un terminal de alimentación de +12 V que se energice en la
posición para accesorios de la llave de encendido
Asegúrese de conectar primero a este terminal el conductor de
puesta a masa negro.
REMOTE IN
LINE OUT FRONT LINE OUT REAR
from car antenna
a la antena del automóvil
AMP REM
Blue white striped
Azul con raya blanca
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
To connect to AMP REMOTE IN of the optional power amplifier.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
may damage the unit.
Para conectar a AMP REMOTE IN del amplificador de potencia
opcional.
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier
otro sistema puede dañar la unidad.
to the power antenna control lead or power
supply lead of antenna booster amplifier
<Note> In case of without power antenna,
or antenna booster, not necessary to
connect this lead.
al cable de control de la antena motorizada,
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de antena
<Nota> En caso de no instalar la antena
motorizada o el amplificador de antena, no
es necesario conectar este cable.
Max. supply current 0.1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
ANT REM
Blue
Azul
Notas sobre conductores de control
El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministrará +12
V CC cuando conecte la alimentación de la unidad.
Con esta unidad no podrá emplearse una antena motorizada desprovista
de caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la
memoria siempre recibirá alimentación, aunque ponga la llave de
encendido en la posición OFF.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia
admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del
automóvil, ni los del altavoz derecho a los del izquierdo.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los
terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales
altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos
terminales.
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn
on the unit.
A power antenna without relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis,
and do not connect the terminals of the right speaker with those of the
left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the
speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
RCA pin cord (not supplied)
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-4480ESP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El Sony CDX-4480ESP es un reproductor de CD compacto y radio FM/AM con una variedad de características para mejorar su experiencia auditiva. Las opciones de ecualización preestablecidas personalizables y la función de refuerzo de graves le permiten adaptar el sonido a sus preferencias, mientras que el sintonizador AM/FM incorporado le brinda acceso a sus estaciones favoritas. También puede conectar su reproductor de MP3 o teléfono inteligente a través del puerto auxiliar frontal para reproducir su música.

en otros idiomas