Transcripción de documentos
iri,
i rui...I..IUi’1Iz
U
iIzUURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precau
ciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn
.
Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser.
P ELIGRO
Para reducir el riesgo de una descarga
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mentras
esté conectada. Desconectar a máquina de Ia red eléctric
a
inmediatamerite después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar Ia máquina de Ia red antes de cambiar Ta bombi
lla, Colocar una bombilla del mismo tipo con una potenc
ia
de 15 Watios.
CU I DADO
—
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctric
as o causar daños a personas.
1. No usar Ia maquina como un juguete.Prestar atenciOn si fuese
necesario cuando Ia maquina está siendo usada por
niños o cerca do ellos.
2. Usar Ia maquina de coser solamente como so describe en este
manuaLUsar ünicamente los accesorios recomendados
por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con Ia máquina en caso de que tenga el
cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido dañada
o se haya mojado.
4. No usar Ia máquina con los orificios de ventilaciOn bloqueados.
Mantener los orificios de ventilaciôn de Ia máquina de
coser y el pedal sin acumulaciO de polvo, suciedad y restos de
tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray)
o en lugares donde se esté administrando oxigeno,
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta Ia posiciôn Off (“0”),
luego desconectar el enchufe de Ia red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar,
tirar de Ia clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles
do Ia máuqina. Tener un cuidado especial con Ia aguja.
11. Usar siempre Ia placa de agujas apropiada. Una placa do agujas
impropia puode producir Ia rotura do Ia aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras so está cosiendo.
Esto podria doblar Ia aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal do Ia máquina on posicion Off
(“0”) cuando so roalico algün ajuste en el area de Ia aguja
como enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, hilar ancolas, cambia
r ol pie prensatelas y similares.
15. Dosconectar siompro Ia máquina do Ia red oléctrica cuando so
retiren las tapas, para Iubricar, o cuando so realico algün
otro tipo de ajuste mocánico moncionado en ol manual do instruc
ciones.
—
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina do
coser es para uso doméstico.
ste instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/E
EC cubriendo supresión contra
nterferencia de radio.
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identificaciôn
6
8
Montaje de su maquina--10
PreparaciOn para el enhebrado
10
Cambio del pie prensatelas
14
Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas
16
Accesorios
—-------
—
—------------—--—-----------
—
-
-
—
-
----
I
-
7
9
11
13
15
17
-
-
2. EMPEZAR A COSER
Enhebrar su máquina
18
Sugerencias de ayuda
24
Comprobar los sobrehilados
26
Tabla de fijación
28
Sobrehilados de tres hilos con una aguja
32
Dobladillados enrollados, estrechos y de forro------ 34
Ajustar as tensiones de los hilos
36
Ajustar Ia longitud de puntada
40
Ajustar Ia anchura de costura
40
Dedo de puntada (B)
40
Transporte diferencial
42
Reglador de presion de pie
44
Coser con material de genero grueso o
capas multipes de material
44
—---——
-
—--—
-
-
—
-
-
-
—
-
—
-
—---------—
—------
—
---
—
Efectos
decorativos
—-——---—--—-—---—-
————----
-
-
-
-
-
23
25
27
30
33
35
38
41
41
41
45
45
Cambiar Ia cuchilla cortadora móvil-—--—------—--—— 5’
Desengranar cortadora môvil
5’
Quitar Ia cubierta frontal
5’
-—
—---—--—-—
—
y
engrase
——---—-—-—--———---—---—
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE
EJECUCON
__
5
__
5. ACCESORIOS OPCIONALES
45
Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha)
Aguja: HAx1SP, HAx1 (130/705 H)
5 mm
Velocidad de Ia máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto
Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso: 8 Kg. (17.6 Ibs)
5(
Pie prensatelas para trenzas decorativas
—-60
Prensatelas para perlas, Enhebrador de Ia aguja 60
N° de hiloso: 3 ó 4 hilos
-
—
—---
Limpieza
ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
Longitud de puntada: 1
—--—
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
—
—
Técnicas básicas
Girar el material sin cortar los hilos
—---4
Girar los bordes curvados——---——-------—-——4
Eliminar los sobrehilados del material cosido
4
Pespunte acordonado—
—---—--4
5’
Aplicaciones del transporte diferencial
5
—
LIESDELA
MAQUINA
NOMENCLATURA DE IDENTIFICAC
ION
1. Gula del cordon
2. Regulador de presiOn de pie
3. Luz
4. Palanca elevadora del prensatel
as
5. Placa de Ia aguja
6. Prensatelas
7. Dial de anchura de costura
8. Mesa de trabajo
9. Barra de porta carretes
10. Control de Ia tensiOn del hilo
de Ia aguja izquierda
11. Control de Ia tensiOn del hilo de
Ia aguja derecha
12. Control de Ia tensiOn del hilo
del ancora inferior
13. Control de Ia tension del hilo del
ancora superior
14. Gula del hilo de Ia aguja
15. Instrucciones de enhebrado
16. ReOstato
17. Palanca de soltar Ia tapa
18. Palanca de desprendimiento
prensatelas
19. Placa para prolongaciOn
20 Control de longitud puntada
21. Control de transporte diferencia
l
22. Volante manual
23. Clavija del enchufe
24. Interruptor de energia y luz
25. Tapa frontal
26. Cuchilla cortadora mOvil
27. Ancora superior
28. Ancora inferior
i. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-fil cordonnet
2. Reglage de Ia pression du pied
3. Ampoule d’eclairage
4. Levier pied presseur
5. Plaque-aiguille
6. Pied presseur
7. Bouton de largeur de coupe
8. Table de travail
9. Support guide-fils telescopique
10. Reglage de tension du fil d’aig
uille gauche
11. Reglage de tension du ful d’aig
uille droite
12. Reglage de tension du fil du bouc
leur inférieur
13. Reglage de tension du fil du bouc
leur supérleur
14. Guide-fild’aiguilles
15. Schema d’enfilage
16. Rheostat
17. Levier d’ouverture du capot later
al
18. Bouton dattache du pied press
eur
19. Extensions pour cOnes
20. Bouton de réglage de longueur
du point
21. Levier de contrôle d’entraInemen
t différentiel
22. Volant manuel
23. Fiche de branchement extérieur
24. Interrupteur lumière et machine
25. Capot inférieur frontal
26. Couteau mobile
27. Boucleur supérieur
28. Boucleur inférieur
ACCESORIOS
1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35)
2. Agujas
3. Cepillo
4. Destornillador (pequeno)
5. Destornillador (grande)
6. Aceiteras
7. Cuchilla cortadora móvil
8. Llave
9. Pinzas
10. Mallas de carrete
11. Placa de prolongaciôn
12. Porta conos
13. Tapa del carrete
14. Bolsa de accesorio
15. Cubierta de Ia máquina
16. Pie de plegado o puntada invisible
17. Pie elástico
18. Pie de fruncido
ACCESSOIRES
1. Doigt mailleur (B) (voir page 35)
2. BoIte d’aiguilles
3. Brosse
4. Petit tournevis
5. Grand tournevis
6. Burette d’huile
7. Couteau mobile supplémentaire
8. Clé
9. Pincette
10. Chaussette pour cone
11. Extension pour cOne
12. Porte-cane
13. Coiffe
14. Sachet d’accessoires
15. Housse de protection
16. Pied ourlet invisible
17. Pose delastiques
18. Pied fronceur-etendeur
MONTAJE DE SU MAQUINA
1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja Ia
y
placa base antes de coser un vestido.
2. CONTROL DEL REOSTATO
Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector
sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina.
3. INTERRUPTOR DE ENERGIA1LUZ
Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de
energia/ luz esté conectado. Este mismo interruptor
controla tanto Ia tensiOn de Ia máquina como Ia luz de
que está cosiendo. Cuando deje de coser, Ia máquina
debe estar desconectada completamete.
Cuando esté utilizando Ia mãquina de coser para quitar
las cubiertas o cambiar Ia Iámpara, Ia maquina DEBE
estar desconectada de Ia red eléctrica sacando Ia clavija
del enchufe.
4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL
Para abrir Ia tapa frontal, tire de ella a Ia derecha y hacia
usted.
5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO
Para abrir Ia mesa de trabajo tirar Ia palanca de soltar
hacia usted con su mano derecha levantando Ia parte
frontal del pie prensatelas con su mano izquierda.
llustración
*
*
*
*
*
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
1. Nettoyer l’excès d’huile sur Ia plaque-aiguille et ses
alentours,
2. RHEOSTAT
Placer Ia fiche du rheostat dans Ia prise extérieure de Ia
machine, relier Ia prise electrique a votre prise murale.
3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE
Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur
de lumière est en position de marche. II commande Ia
lumière et le contact electrique general de Ia machine.
Lorsque vous n’utilisez pas Ia machine ou lors du
nettoyage, veillez a Ia débrancher de Ia prise de courant.
4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL
Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers Ia droite puis
l’abaisser vers vous.
5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE
TRAVAIL)
Pour ouvrir Ia table de travail, tirer le levier vers vous avec
main droite, et soulever I’avant du pied presseur avec Ia
main gauche et simultanément.
Illustration
*
Prise
Interrupteur
Levier de degagement du carter lateral
Capot lateral
V: Capot inferieur frontal
:
JJ :
III:
*W:
*
*
I : Conector situado
11 : interruptor energIa/luz
III: Palanca de soltar
IV: Mesita de trabajo
V: Tapa frontal
*
PREPARACION PARA EL ENHEBRADO
PREPARATION A L’ENFJLAGE
BARRA DEL PORTA CARRETES
SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE
Extender Ia barra guia del hilo a su punto más alto hasta
que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores
(le las gulas desde atrás al frente.
La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre
os pasadores de los carretes tan sOlo bajando Ia barra
hacia abajo como ilustrado.
IlustraciOn
*
*
J : Ojo-guia del hilo
II: Barra-gula del hilo
Tirer vers le haut Ie support jusqu’à son point maxim
um
signale par un “clic”. Placer les bobines de fil sur Ies broche
s
et passer es fils dans les guides d’arrière vers I’avant.
Repousser l’ensemble du support dans sa position origina
le
apres utilisation. Les bobines ou cOnes peuvent rester
en
place méme avec Ia housse.
Illustration
*
*
Guide-fil
jJ: Support
guide-fils telescopique
TAPAS PARA CARRETES DE HILO
DOMESTICO
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA
CARRETES PARA CONO DE HILO
INDUSTRIAL
Para carretes cónicos grandes, usar los porta
-carretes de
goma con el borde ancho en Ia parte supe
rior y para los
pequenos, usar los mismos porta-carretes
de goma pero
con el borde estrecho en Ia parte superior.
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (filamento
) o hilo de nylOn
trabajan mayormente fuera del pasador del
carrete durante
el cosido, provocando enredos o un avan
ce irregular del
hilo.
Para prevenir esto, usar Ia malla del carre
te suministrada
Ilustraciôn
*
Tapa del carrete
* II Carr
ete de hilo doméstico
JJ Cono de hilo industrial
*IV Porta-carrete
*V Placa
*Cf
: El hilo provoca enredos o un advance
irregular del hilo
*Vfl : Malla
*Vffl: Colocaciôn de Ia
malla
Carrete
*
CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE
BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES DES
PLAQUETTES D’EXTENSION POUR
CONES ET SUPPORTS POUR CONES
Pour les cones de fil les plus hauts, utilis
er les supports
pour cone avec Ia partie large vers le haut
. Pour les cOnes
plus étroits a l’intérieur, mettre les supports
avec Ia partie
effilée vers le haut.
CHAUSSETTES POUR CONES
Les bobines de fil en polyester ou nylo
n ont tendance a se
dévider du cOne pendant Ia couture créant
des noeuds. Pour
l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec
les accessoires
et les enfiler sur le cone comme indique.
Illustration
*
I : Coiffe
II Bobine normale
*111 COnes industriels
Support-bobines
V : Base des porte-bobines
Le fil sort de Ia bobine par le haut
*Vril : Chaussette
*Vffl: Repli
JX : Bobine
*
*
CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior.
Aizar Ia palanca del pie prensatelas.
S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le
levier du pied presseur.
1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para
sacar el prensatelas.
1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.
2, Colocar el prensatelas deseado sobre Ia placa de agujas,
alineando los agujeros de Ia aguja.
3. Bajar Ia palanca del pie prensatelas, y empujar Ia palanca
de desprendimiento prensatelas de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el
prensatelas.
2. Placer le pied désiré sur Ia plaque-aiguille en alignement
avec le trou de passage de I’aiguille.
3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le
bouton du support du pied pour l’enclencher dans son
logement (barrette en metal).
Illustration
Ilustraciôn
*
: Girar hasta arriba
*11 : Palanca de desprendimiento prensatelas
*
I : Tourner en haut.
*11 Bouton d’attache du pied presseur
MONTAR LA(S) AGUJA(S)
CHANGEMENT D’AIGUILLE
Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto
girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie
prensatelas abajo.
Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador
pequeno, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas
agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en Ia
ranura de Ia barra subiéndola a tc5do lo que puede. Apretar
firmemente el tornillo de sujeciOn de Ia aguja.
Dévisser Ia vis du serre-aiguille, et placer Ia nouvelle aiguill
e
avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aigui
lle
est poussée a fond de course, resserrer Ia vis du serre
aiguille.
llustraciôn
Illustration
*
*
Remonter Ia barre-aiguille au maximum en tournant le volant
vers soi, mais en laissant le pied presseur en positio
n
abaissée.
I Tornillo de fijaciOn de Ia aguja
II: El Iado pIano, lado posterior.
*
MATERIALS, HILOS Y AGUJAS
Usar agujas HA
x
MEDIO
LINO
HLO
Utiliser des aiguilles système 130-705 H.
AGUJA
Etoffes
Género ligero
Organdina, Lino,
AlgodOn N° 100
Carraclan
Género fuerte
Poliester
Oxford, Mahôn,
N°60 50
Gabardina de algodón AlgodOn N° 60
Género ligero
Poliester N° 80
Tropical, Lana,
AlgodOn N° 60
Popelin
90 (14)
para
Gabardina, sarga de Pohester
cosido
seda,
N°80 60
Flanela
AlgodOn N° 60 general
Género fuerte
Poliester
75 (j)
Panas, Astracán,
N°60 50
para
Pelo de camello
Algodón N° 60 materials
Género ligero
Poliester
de género
Grespón georgette, N° 100 80
ligero
Satén velo
AigodOn N° 120-80
Género fuerte
Poliester N° 60
Tafeta, Mahôn,
AlgodOn N° 60
Sargas
LANA
Lame
Jersey
Poliester N° 60-50
Algodón N° 60
Lana
Poliester N° 60- 50
Nylon grueso
Coton N° 80
Polyester
N° 60 50
Coton N° 80
Polyester
N° 80 60
Serge, gabardine de Coton N° 60
lame, flanelle
Polyester
N° 80 60
90 (14)
Tissus épais:
Coton N° 60
Pour Ia
Velours, poil de
Polyester
plupart
chameau, astrakan N° 60 50
des tissus
Tissus légers:
CobnN°120-80
Crêpe, voile, satin Polyester
75 (11)
N° 100-80
Pourdes
fins
Tissus épais:
Coton N° 60
taffetas, croisé
Polyester N° 60
-
-
-
Poliester N° 80-60
Algodón N° 80-60
Coton N° 100
-
-
Tricot
Grosseur
d’aiguille
-
.
-
FIBRA
Type de fil
Tissus legers:
Organdi, mousseline,
batiste
Coton Toils
Tissus épais:
Lame peignée, jeans,
gabardine de coton
Tissus legers:
Lame, popline
-
.
J : Vis du serre-aiguille
JJ Plat du talon vers l’arrière
TABLEAU DES FILS ET MATIERES
iSP (punta bola) o 130/705H S.
MATERLL
*
Tissus
Tricot
Coton N° 80-60
Polyester
N° 80 60
Coton N° 60
Polyester
N° 60 50
-
PUNTO
Tricot
Jersey
-
Lame
Polyester
N° 60 50
-
*
Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes
corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy titil
para diferentes tipos de materials.
Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferio
r
usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de Ia
aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color
poco usual, debe comprar suficiente para sus
necesidades.
*
Les fils synthetiques sont recommandés pour Ia coutur
e
courante. Le fil polyester, par exemple, est très perform
ant
pour de nombreux types de tissus.
NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur
et
supérieur consomment pres du double de fit que les
aiguitles. Lorsque vous achetez votre fit, spécialement
jour es couleurs ou auités séciies. vous devez fIre
aicn a ceti particuartü
tteuse.
ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR
1. Avanzar el hito a través de a guia del hilo
como se itustra.
2. Conducir et hito a través de Ia ranura,
asegurándose de
que et hito pase entre los discos de tensi
on, reteniendo
et hito con su mano izquierda y”tirándo
to firmemente
hacia abajo con su mano derecha.
3. Tirar et hito a través de ta guia del hito
como ilustrado.
4. Pasar et hito a través de Ia gula del
hito y et ojo de Ia
ancora superior dejando una longitud
de más de unos
10 cm.
ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEU
R
1. Passer te fit dans te guide-fit comme
itlustré.
2. Tirer te fit dans les tensions en te
soutenant de a main
gauche et en te tirant vers te bas avec
Ia main droite.
3. Passer le fit dans es guides-fit com
me iltustré.
Quand vous enfitez seton les instr
uctions, te fit du
boucleur superieur passe par te
guide de fit (A)
automatiquement aprés avoir tourné Ia
roue manuetle.
4. Passer te fit dans le guide-fit en
cotimacon puis dans te
chas d’aiguitte d’avant vers t’arrière. Lais
ser 10 cm de fit
supplémentaire.
ENHEBRAR AGUJAS
ENFILAGE DES AIGUILLES
1. Avanzar et hilo a través de Ia gula del hito como se itustra
.
2. Conducir os hilos a través de las ranuras, asegurandose
de que el hilo pase entre los discos de tensiOn, reteniendo
el hilo con su mano izquierda y’tirándoto firmemente
hacia abajo con su mano derecha.
3. Tirar et hilo a través de Ia guia del hilo como se ye
en
figura.
4. Enhebrar las agujas desde el frente a Ia parte posteri
or
a través del ojo de Ia aguja, y tirar los hilos hacia atrás
pasando a to largo del tado derecho del pie prensatelas,
dejando una tongitud extra de unos 10 cm.
ENHEBRADOR DE AGUJA
(OPCIONAL)
La aguja se enhebra fácilmente por el enhebrador de aguja
(Ver página 63.)
1. Passer te fit dans le guide-fit comme illustré.
2. Tirer te fit dans tes tensions en te soutenant de Ia
main
gauche et en te tirant vers le bas avec Ia main droite.
3. Passer Ie fit dans es guides-fit comme itlustré.
4. Enfiter Ies aiguiltes d’avant vers t’arrière dans les
chas
daiguilte puis tirer tes fits en passant vers Ia droite
du
pied presseur. Laisser 10 cm de fit supplémentaire.
ENFILE-AIGUILLE
(OPTIONNEL)
Les aiguitles peuvent automatiquement être enfitées
avec
t’enfiteur d’aiguilte (voir page 63).
L
2
3
1.
‘:meros de arriba de tension y dial de anchura de costura son para un
Ilado general. Un pequeno giro mejorará sus pespuntes en muchos casos.
formaciOn siguiente les será muy ütil.
ar dial de anchura de costura (Ver página 41).
star tensiones de aguja cuando cose material grueso o fino.
ucir los tensiones cuando cose con el hilo grueso.
ntrol dc longitud de puntada
Hilo ancora inferior
Hilo ancora superior
Hilo aguja izquierda
nvertidor de dos-hilos
de anchura de costura
LA DE FIJACION
Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a
usar y consiga las mejores resultados.
4. FijaciOn de tension incorrecta causa puntadas irregulares. Ajustarla.
5. FijaciOn de tension tendrá problema cuando fijaciOn de aguja es incorrecta.
J
H
L
arrba’j
riör..
de Ia
ora.
I.
e abajo
I-’:
Coi o correcto.
Fig. 1
Hilo de
Ia aguja
derecha
inferior
Ia ancora
Hilo de
Incrementar Ia tensiOn del hilo
de Ia ancora superior yio
disminuir Ia tension de Ia
ancora inferior.
Incrementar Ia tensiOn del
hilo de Ia ancora inferior yio
disminuir Ia tensiOn del
superior.
El hilo de Ia ancora superior El hilo de a ancora inferior
tirado al lado de abajo.
tirado al lado de arriba.
EL EQ DE CUATRO HILOS
Disminuir Ia tensiOn
Aumentar Ia tensiOn
Girando el dial de tensiOn hacia arriba da una tension del
hilo rna,or. Girando el dial de Ia tensiOn hacia abajo nos
da una tension menor.
El nirnero más alto, Ia mayor tension.
Com. obar cada tensiOn de hilo sobre un trozo de material
indeperidiente y similar al material que planee usar.
AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS
HLOS
Ladodeama LI
Fig
incrementar Ia tensiOn del lncrementar Ia tensiOn
hilo de Ia aguja izquierda yb hilo de Ia aguja derecha.
disminuir Ia de una o las dos
ancoras.
de Ia aguja de Ia derecha
y visible sobre el lado de
o inferior del material.
AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA
Girar el dial de longitud de puntada hasta obtener Ia puntada
deseada. Mayor el nümero, mayor longitud de puntada. Este
dial puede ajustar Ia longitud desde I hasta 5 mm.
La anchura de Ia costura se puede ajustar solo girando el
dial de anchura de costura segün Ia clase de material.
La anchura normal se fija a 6 mm desde Ia fábrica.
Girarlo hasta el “7” si Ia forma de lazo está demasiada floja.
(Fig. 2)
La forma de lazo está demasiada floja, cuando cose con el
material de genero ligero usando 3 hilos (solo Ia aguja
izquierda), y fijando el dial de anchura de costura en 4 5
(Fig. 3). En estos casos, cambiar el dedo de puntada (A) a
(B) para obtener una mejor puntada (Fig. 4),
-
*
*
a
l’usine
a
6 mm (standard).
Si le bord du tissu est resserré par le surjet, diminuer Ia
coupe (vers 5). (Fig.1)
Si les boucles de cOté sont trop Iâches, augmenter Ia coupe
(vers 7). (Fig.2)
DOIGT MAILLEUR (B)
DEDO DE PUNTADA (B)
I : Dial de Ia longitud de puntada
II Control de anchura de costura
III: Dedo de puntada (B)
La largeur de Ia coupe peut être reglee entre 4 et 7 mm en
tournant simplement le bouton de reglage de coupe en
relation avec le type de matière a coudre.
II est règlé
Girarlo hasta el “5” si el borde de material se riza cuando
cose. (Fig. 1>
*
Tourner le bouton de Iongueur de point jusqu’a Ia position
requise. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Ce
bouton regle Ia longueur entre 1 et 5 mm.
REGLAGE DE LA LARGEUR DE
COUPE
AJUSTAR LA ANCHURA DE LA
COSTURA
llustraciôn
REGLAGE DE LA LONGUEUR DU
POINT
Des boucles peuvent apparaItre hors du tissu lorsque vous
surfilez des matières legeres avec 3 fils (aiguille droite
seulement), et avec Ia largeur de coupe réglee sur 4 ou 5
(Fig.3). Dans ce cas uniquement, changez le doigt-mailleur
(A) pour le (B) afin de rapprocher les points extérieurs.
Illustration
*
*
*
I Bouton de Ia longueur du point
II: Bouton de Ia largeur du surjet
III: Doigt mailleur (B)
No estirar el material: guiarlo
suavemente.
Elegir el tamaño correcto de a aguja
para el hilo y el material.
Volver a fijar Ia aguja.
Volver a fijar el pie prensatelas.
Material tirante.
ra
los
Enhebrado inadecuado.
Aguja torcida.
Tensión(es) del hilo demasiado
tirante.
Fijaciôn de Ia aguja incorrecta.
Carrete de hilo enredado.
La barra de gula del hilo no está
extendida.
Volveracolocarlaaguja.
Colocarlo adecuadamente.
Extenderlabarradegulatotalmente.
Volver a enhebrar Ia maquina.
Poner una nueva aguja.
Volver a fijar Ia tensiôn(es) del hilo.
Volver a enhebrar a máquina.
Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja
para el hilo y el material.
Poner una aguja nueva.
Volver a fijar Ia aguja.
Enhebrado inadecuado.
Grosor de aguja incorrecto.
Agujagastada o torcida.
Fijacion incorrecta de Ia aguja.
Fijarlo en I o en más de 1 para
materials de punto.
Avance diferencial fijado
incorrectamente.
ulaciOn
ido o
das
mitentes
Volver a fijar Ia tension(es) del hilo.
Poner una nueva aguja.
Fijarloenmenosde 1.
Tensión(es) del hilo incorrecto.
Aguja gastada o torcida.
El avance diferencial fijado
incorrectamente.
FijaciOn incorrecta de Ia aguja.
Pie prensatelas suelto.
Tamaño de Ia aguja incorrecto.
Pie prensatelas suelto.
Enhebrado inadecuado.
Material tirante.
Volver a fijarla(s)tension(es)del hilo.
Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja
para el hilo y el material.
Volver a enhebrar a máquina.
No estirar el material: guiarlo
suavemente.
Volver a fijar el pie prensatelas.
Tension(es) de bib incorrecta.
Tamaño de Ia aguja incorrecta.
Causa probable
JUGS
ira de
a
,4
auas
ulares
roblema
IERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON
(.
,.
,
asse e
+
I
0 5
oins e
manque
.
I
ua
Plissements
Casse
d’aiguille
Points
irreguliers
PROBLEME
Mauvais enfilage
Aiguille tordue
Tensions trop fortes
Aiguille mat plaçee
Fit bobine emmêlé
Antenne support-bobine non tirée
Aiguille épointée
Aiguille mat plaçee
Mauvais enfilage
Taille d’aiguille mauvaise
Mauvais reglage de différentiel
Tensions mauvaises
Aiguille épointée
Mauvais reglage de différentiel
Aiguille mat plaçée
Perte du pied presseur
Taille d’aiguille mauvaise
Tissu tire
Pression du pied mauvaise
Mauvais enfilage
Tissu tire
Tensions mauvaises
Taille daiguille mauvaise
CAUSE PROBABLE
Refaire lenfilage
Changer laiguille
Regler les tensions
Remettre I’aiguille
Replacer Ia bobine
La tirer a fond
Refaire I’enfilage
Choisir une aiguille adaptée
autissuetaufil
Changer l’aiguille
Remettre laiguille
Le régler a plus de 1 pour
les matières tricotées
Corriger es tensions
Changer I’aiguille
Le regler a moms de 1
Ne pas tirer le tissu mais
le guider doucement
Choisir une aiguille adaptée
au tissu et au fil
Remettre l’aiguille
Remettre le pied presseur
Corriger les tensions
Choisir une aiguille adaptée
au tissu et au fit
Refaire renfilage
Ne pas tirer le tissu mais
le guider doucement
La regler
CORRECTION
4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES
1\LUtUkPJ UUNIL
•
E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS
DECORATIVAS
Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con
sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde
dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia
coStura.
0 plegadas 0 cintas hechas.
de cuellos, punos, bolsillos,
decorativos
para
bordes
Usarlo
Se pueden usar trenzas planas
etc
Z. MUt’(t U I IUNINtL
NED POUR CORDONNET ENROBE
Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobi
Placer le bord de façon a ce que le bord enroulé soit plaç
hors de Ia couture. Bâtir ou epingler, puis coudre.
Toutes les sortes de cordons plats ou plies peuvent ètr
cousues en un seul surfilage droit. On peut aussi utilis
des franges ou des rubans.
S’utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les coI
poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc
El pie para trenza con vivo está disponible como un extra
opcional.
PRENSATELAS PARA PERLAS
PIED POSE PERLES
1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE
Para fijar a aguja izquierda (quitar Ia agula derecha) a 3
hilos de overlock.
Fije las tensiones como se ilustra;
Aguja izquierda: 4
Ancora superior: 1 2
Ancora interior: 7 8
1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET:
Regler Ia machine pour l’overlock a 3 fils et aiguill
gauche (retirer l’aiguille droite).
Regler les tensions ainsi:
Aiguille gauche: 4
Boucleur superieur: 1 2
Boucleur inférieur: 7 8
COSA:
• Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el
pie prensatelas para perlas.
Quite el dedo de puntada como usted hizo para el
dobladillo de enrollado.
• Fije Ia cuchilla móvil a su posiciOn más baja y cierre Ia
tapa frontal.
• Levante Ia aguja a su posición más alta.
• Coloque las perlas en Ia ranura en el lado izquierdo del
pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas
atras del pie pronsatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
• Siga el borde del material a lo largo de Ia guia del
material.
Cosa las perlas en el borde de material.
• Regrese Ia cuchilla a su posiciOn original cuando
termine.
Pour coudre:
Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles.
Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotft
• Abaisser le couteau en position basse (sans coupe)
refermer le capot lateral.
• Lever l’aiguille en position haute maximum,
• Placer les perles dans le canal sur le cOté droit du pie
avec 2” de perles dépassant derriere le pied.
• Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de
prendre les perles.
• Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de Ia machim
• Coudre les perles le long du tissu.
• Remettre le couteau en position de coupe après ce
travail.
-
2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANA
MATERIAL:
Tojido de peso medio 2 0 4 mm perlas
Para fijar Ia costura Plana a 3-hilos, solamente use
Ia aguja izquierda. Vea página 29.
COSA;
Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas
para perla.
• Inserte el dedo de puntada pequeno.
• Fije Ia cuchilla môvil a su posiciOn más baja.
Levante Ia aguja a su posición más alta.
Coloque las perlas en Ia ranura del lado derecho del
pie prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas
atras del pie prensatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
Cosa las perlas con Ia aguja izquierda agarrando el
doblado del mater ial.
Abra Ia costura plana simplemente jalandolo.
I
-
-
2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLA
LOCK):
Tissu: lainage de poids moyen
Perles de 2 ou 4 mm.
Regler Ia machine comme pour un <<flat lock>> a 3
fils, aiguille gauche seulement.
Pour coudre:
• Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles.
• Placer le petit doigt-mailleur (B).
• Abaisser le couteau en position basse (sans coupe)
• Relever l’aiguille en position haute maximum.
• Placer les perles dans le canal sur le côté droit du pie
avec 2” de plus dépassant a l’arriére.
Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de
prendre les perles.
• Coudre les perles avec I’aiguille gauche attrapant just
le repli du tissu.
• Tirer Ie <<flat lock>> pour ouvrir.
• Remettre le couteau en position haute (coupe> apre
ce travail.
ENHEBRADOR DE LA AGUJA
1. Avanzar el hilo a través de
a gula del hilo de grapa de
aguja dejando unos 10 cms
extra. Levantar el pie
prensatelas. Levantar Ia barra de
aguja a Ia posiciOn más
alta, y tirar el hilo.
2. Bajar el pie prensatelas. Col
ocar el enhebrador de Ia
aguja asegurándose que Ia horqui
lla de enganche entra
en el ojo de a aguja.
3. Guardar el hilo con el enh
ebrador de Ia aguja con su
mano.
4. Gular el hilo en a horquilla
de enganche y tirar el hilo
con su otra mano.
5. Mover el enhebrador de Ia agu
ja hacia atrás ligeramente.
Entonces soltar su mano que
está tirando el hilo,
6. Quitar el enhebrador de Ia agu
ja de Ia grapa de aguja.
7. Tirar el hilo hacia atrás.
ENFILEUR D’AIGUILLE
1. Passer le fil par le passe-f
il du serre-aiguille co
montré. Lever le pied presseur. Lev
er Ia barre-aiguille
sa position Ia plus haute, pui
s tirer environ 10 cm c
2. Abaisser le pied presseur.
Placer I’enfileur de
d’aiguille de facon a ce que Ia
petite pointe fourchu
celui-ci entre dans le chas de
l’aiguille a enfiler.
3. Tenir avec votre main le fil ave
c I’enfileur.
4. Guider le flu sur Ia pointe fou
rchue et tirer le fil avec I’a
main.
5. Tirer doucement I’enfileur
d’aiguille vers I’arrière
Iâchant le fil tenu par Ia main.
6. Retirer l’enfileur d’aiguille de
son logement sur Ie sei
aiguille.
7. Tirer le fil vers l’arrière.