White W2500, W2500 Superlock Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el White W2500 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
iri,
i
rui...I..IUi’1Iz
U
iIzUURIDAD
Cuando
se
usa
un
aparato
eléctrico,
debe
seguirse
unas
precauciones
básicas
y
que
vienen
incluidas
a
continuaciOn.
Leer
las
instrucciones
antes
de
usar
Ia
maquina
de
coser.
P
ELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
una
descarga
1.
La
máquina
no
debe
dejarse
nunca
desatendida
mentras
esté
conectada.
Desconectar
a
máquina
de
Ia
red
eléctrica
inmediatamerite
después
de
su
uso
y
antes
de
limpiarla.
2.
Desconectar
Ia
máquina
de
Ia
red
antes
de
cambiar
Ta
bombilla,
Colocar
una
bombilla
del
mismo
tipo
con
una
potencia
de
15
Watios.
CU
I
DADO
Para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
fuego,
descargas
eléctricas
o
causar
daños
a
personas.
1.
No
usar
Ia
maquina
como
un
juguete.Prestar
atenciOn
si
fuese
necesario
cuando
Ia
maquina
está
siendo
usada
por
niños
o
cerca
do
ellos.
2.
Usar
Ia
maquina
de
coser
solamente
como
so
describe
en
este
manuaLUsar
ünicamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante
y
que
vienen
especificados
en
este
manual.
3.
No
trabajar
nunca
con
Ia
máquina
en
caso
de
que
tenga
el
cable
o
el
enchufe
en
malas
condiciones,
si
no
cose
correctamente,
en
caso
de
que
se
haya
caido,
haya
sido
dañada
o
se
haya
mojado.
4.
No
usar
Ia
máquina
con
los
orificios
de
ventilaciOn
bloqueados.
Mantener
los
orificios
de
ventilaciôn
de
Ia
máquina
de
coser
y
el
pedal
sin
acumulaciO
de
polvo,
suciedad
y
restos
de
tejido.
5.
No
introducir
no
insertar
objetos
en
los
orificios
de
ventilación.
6.
No
usar
al
aire
libre.
7.
No
usar
mientras
se
estén
utilizando
productos
aerosoles
(spray)
o
en
lugares
donde
se
esté
administrando
oxigeno,
8.
Para
desconectar,
girar
el
interruptor
hasta
Ia
posiciôn
Off
(“0”),
luego
desconectar
el
enchufe
de
Ia
red.
9.
No
desconectar
el
enchufe
tirando
del
cable.
Para
desconectar,
tirar
de
Ia
clavija,
no
del
cable.
10.
Mantener
los
dedos
alejados
de
todas
las
partes
movibles
do
Ia
máuqina.
Tener
un
cuidado
especial
con
Ia
aguja.
11.
Usar
siempre
Ia
placa
de
agujas
apropiada.
Una
placa
do
agujas
impropia
puode
producir
Ia
rotura
do
Ia
aguja.
12.
No
usar
agujas
despuntadas.
13.
No
presionar
ni
tirar
del
tejido
mientras
so
está
cosiendo.
Esto
podria
doblar
Ia
aguja
y
romperla.
14.
Situar
el
interruptor
principal
do
Ia
máquina
on
posicion
Off
(“0”)
cuando
so
roalico
algün
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja
como
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
hilar
ancolas,
cambiar
ol
pie
prensatelas
y
similares.
15.
Dosconectar
siompro
Ia
máquina
do
Ia
red
oléctrica
cuando
so
retiren
las
tapas,
para
Iubricar,
o
cuando
so
realico
algün
otro
tipo
de
ajuste
mocánico
moncionado
en
ol
manual
do
instrucciones.
CONSERVE
ESTE
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
Esta
máquina
do
coser
es
para
uso
doméstico.
ste
instrumento
se
conforma
con
directivo
de
CEE
89/336/EEC
cubriendo
supresión
contra
nterferencia
de
radio.
1.
PRINCIPALES
PARTES
DE
LA
MAQUINA
Nomenclatura
de
identificaciôn
6
-
7
Accesorios
—-------
—------------—--—-----------
8
-
9
Montaje
de
su
maquina---
10
-
11
PreparaciOn
para
el
enhebrado
10
-
13
Cambio
del
pie
prensatelas
14
-
15
Montar
la(s)
aguja(s),
Materials,
hilos
y
agujas
----
16
-
17
2.
EMPEZAR
A
COSER
Enhebrar
su
máquina
18
-
23
Sugerencias
de
ayuda
—---——
—--—
24
-
25
Comprobar
los
sobrehilados
26
-
27
Tabla
de
fijación
28
-
30
Sobrehilados
de
tres
hilos
con
una
aguja
32
-
33
Dobladillados
enrollados,
estrechos
y
de
forro------
34
-
35
Ajustar
as
tensiones
de
los
hilos
36
-
38
Ajustar
Ia
longitud
de
puntada
40
-
41
Ajustar
Ia
anchura
de
costura
—---------—
—------
40
-
41
Dedo
de
puntada
(B)
Transporte
diferencial
Reglador
de
presion
de
pie
Coser
con
material
de
genero
grueso
o
Técnicas
básicas
Girar
el
material
sin
cortar
los
hilos
—---4
Girar
los
bordes
curvados——---——-------—-——4
Eliminar
los
sobrehilados
del
material
cosido
---
4
Pespunte
acordonado—
—---—--4
Efectos
decorativos
—-——---—--—-—---—-—--—
5’
Aplicaciones
del
transporte
diferencial
————----
5
3.
CUIDADOS
PARA
SU
MAQUINA
Cambiar
Ia
cuchilla
cortadora
móvil-—--—------—--——
5’
Desengranar
cortadora
môvil
-—
—---—--—-—
5’
Quitar
Ia
cubierta
frontal
—---
5’
Limpieza
y
engrase
——---—-—-—--———---—---—
5(
4.
VERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCON
__
__
5
capas
multipes
de
material
44
-
45
ESPECIFICACION
DE
LA
MAQUINA
INDICE
DE
CONTENIDOS
I
5.
ACCESORIOS
OPCIONALES
40
-
41
Pie
prensatelas
para
trenzas
decorativas
—-60
42
-
45
Prensatelas
para
perlas,
Enhebrador
de
Ia
aguja
60
44
-
45
de
hiloso:
3
ó
4
hilos
Anchura
del
punto
de
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja:
HAx1SP,
HAx1
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad
de
Ia
máquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones:
320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(17.6
Ibs)
LIESDELA
MAQUINA
i.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
NOMENCLATURA
DE
IDENTIFICACION
DESCRIPTION
DE
LA
MACHINE
1.
Gula
del
cordon
2.
Regulador
de
presiOn
de
pie
3.
Luz
4.
Palanca
elevadora
del
prensatelas
Placa
de
Ia
aguja
Prensatelas
Dial
de
anchura
de
costura
Mesa
de
trabajo
Barra
de
porta
carretes
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
izquierda
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
derecha
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
del
ancora
inferior
Control
de
Ia
tension
del
hilo
del
ancora
superior
Gula
del
hilo
de
Ia
aguja
Instrucciones
de
enhebrado
ReOstato
Palanca
de
soltar
Ia
tapa
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
Placa
para
prolongaciOn
Control
de
longitud
puntada
Control
de
transporte
diferencial
Volante
manual
Clavija
del
enchufe
Interruptor
de
energia
y
luz
Tapa
frontal
Cuchilla
cortadora
mOvil
Ancora
superior
Ancora
inferior
1.
Guide-fil
cordonnet
2.
Reglage
de
Ia
pression
du
pied
3.
Ampoule
d’eclairage
Levier
pied
presseur
Plaque-aiguille
Pied
presseur
Bouton
de
largeur
de
coupe
Table
de
travail
Support
guide-fils
telescopique
Reglage
de
tension
du
fil
d’aiguille
gauche
Reglage
de
tension
du
ful
d’aiguille
droite
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
inférieur
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
supérleur
Guide-fild’aiguilles
Schema
d’enfilage
Rheostat
Levier
d’ouverture
du
capot
lateral
Bouton
dattache
du
pied
presseur
Extensions
pour
cOnes
Bouton
de
réglage
de
longueur
du
point
Levier
de
contrôle
d’entraInement
différentiel
Volant
manuel
Fiche
de
branchement
extérieur
Interrupteur
lumière
et
machine
Capot
inférieur
frontal
Couteau
mobile
Boucleur
supérieur
Boucleur
inférieur
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
ACCESORIOS
1.
Dedo
de
puntada
(B)
(Ver
página
35)
2.
Agujas
3.
Cepillo
4.
Destornillador
(pequeno)
5.
Destornillador
(grande)
6.
Aceiteras
7.
Cuchilla
cortadora
móvil
Llave
Pinzas
Mallas
de
carrete
Placa
de
prolongaciôn
Porta
conos
Tapa
del
carrete
Bolsa
de
accesorio
Cubierta
de
Ia
máquina
Pie
de
plegado
o
puntada
invisible
Pie
elástico
Pie
de
fruncido
ACCESSOIRES
1.
Doigt
mailleur
(B)
(voir
page
35)
2.
BoIte
d’aiguilles
3.
Brosse
4.
Petit
tournevis
5.
Grand
tournevis
6.
Burette
d’huile
7.
Couteau
mobile
supplémentaire
8.
Clé
9.
Pincette
10.
Chaussette
pour
cone
11.
Extension
pour
cOne
12.
Porte-cane
13.
Coiffe
14.
Sachet
d’accessoires
15.
Housse
de
protection
16.
Pied
ourlet
invisible
17.
Pose
delastiques
18.
Pied
fronceur-etendeur
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
MONTAJE
DE
SU
MAQUINA
1.
Asegürese
de
limpiar
Ia
zona
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
y
Ia
placa
base
antes
de
coser
un
vestido.
2.
CONTROL
DEL
REOSTATO
Enchufar
Ia
clavija
de
control
del
reôstato
en
el
conector
sftuado
al
fondo
en
el
lado
derecho
de
Ia
máquina.
3.
INTERRUPTOR
DE
ENERGIA1LUZ
Su
máquina
no
funcionará
a
menos
que
el
interruptor
de
energia/
luz
esté
conectado.
Este
mismo
interruptor
controla
tanto
Ia
tensiOn
de
Ia
máquina
como
Ia
luz
de
que
está
cosiendo.
Cuando
deje
de
coser,
Ia
máquina
debe
estar
desconectada
completamete.
Cuando
esté
utilizando
Ia
mãquina
de
coser
para
quitar
las
cubiertas
o
cambiar
Ia
Iámpara,
Ia
maquina
DEBE
estar
desconectada
de
Ia
red
eléctrica
sacando
Ia
clavija
del
enchufe.
4.
APERTURA
DE
LA
TAPA
FRONTAL
Para
abrir
Ia
tapa
frontal,
tire
de
ella
a
Ia
derecha
y
hacia
usted.
5.
ABRIR
Y
CERRAR
LA
MESA
DE
TRABAJO
Para
abrir
Ia
mesa
de
trabajo
tirar
Ia
palanca
de
soltar
hacia
usted
con
su
mano
derecha
levantando
Ia
parte
frontal
del
pie
prensatelas
con
su
mano
izquierda.
llustración
*
I
:
Conector
situado
*
11
:
interruptor
energIa/luz
*
III:
Palanca
de
soltar
*
IV:
Mesita
de
trabajo
*
V:
Tapa
frontal
BRANCHEMENT
DE
LA
MACHINE
1.
Nettoyer
l’excès
d’huile
sur
Ia
plaque-aiguille
et
ses
alentours,
2.
RHEOSTAT
Placer
Ia
fiche
du
rheostat
dans
Ia
prise
extérieure
de
Ia
machine,
relier
Ia
prise
electrique
a
votre
prise
murale.
3.
INTERRUPTEUR
LUMIERE
ET
MACHINE
Votre
machine
ne
fonctionne
que
lorsque
l’interrupteur
de
lumière
est
en
position
de
marche.
II
commande
Ia
lumière
et
le
contact
electrique
general
de
Ia
machine.
Lorsque
vous
n’utilisez
pas
Ia
machine
ou
lors
du
nettoyage,
veillez
a
Ia
débrancher
de
Ia
prise
de
courant.
4.
OUVERTURE
DU
CAPOT
INFERIEUR
FRONTAL
Pour
ouvrir
le
capot
frontal,
le
tirer
vers
Ia
droite
puis
l’abaisser
vers
vous.
5.
OUVERTURE
DU
CAPOT
LATERAL
(TABLE
DE
TRAVAIL)
Pour
ouvrir
Ia
table
de
travail,
tirer
le
levier
vers
vous
avec
main
droite,
et
soulever
I’avant
du
pied
presseur
avec
Ia
main
gauche
et
simultanément.
Illustration
*
:
Prise
*
JJ
:
Interrupteur
*
III:
Levier
de
degagement
du
carter
lateral
*W:
Capot
lateral
*
V:
Capot
inferieur
frontal
PREPARACION
PARA
EL
ENHEBRADO
PREPARATION
A
L’ENFJLAGE
BARRA
DEL
PORTA
CARRETES
Extender
Ia
barra
guia
del
hilo
a
su
punto
más
alto
hasta
que
escuche
un
click.
Colocar
los
hilos
sobre
los
pasadores
(le
las
gulas
desde
atrás
al
frente.
La
barra
del
porta
carretes
puede
mantener
los
hilos
sobre
os
pasadores
de
los
carretes
tan
sOlo
bajando
Ia
barra
hacia
abajo
como
ilustrado.
IlustraciOn
*
J
:
Ojo-guia
del
hilo
SUPPORT
GUIDE-FILS
TELESCOPIQUE
Tirer
vers
le
haut
Ie
support
jusqu’à
son
point
maximum
signale
par
un
“clic”.
Placer
les
bobines
de
fil
sur
Ies
broches
et
passer
es
fils
dans
les
guides
d’arrière
vers
I’avant.
Repousser
l’ensemble
du
support
dans
sa
position
originale
apres
utilisation.
Les
bobines
ou
cOnes
peuvent
rester
en
place
méme
avec
Ia
housse.
Illustration
*
Guide-fil
*
II:
Barra-gula
del
hilo
*
jJ:
Support
guide-fils
telescopique
TAPAS
PARA
CARRETES
DE
HILO
DOMESTICO
PLACAS
DE
PROLONGACION
Y
PORTA
CARRETES
PARA
CONO
DE
HILO
INDUSTRIAL
Para
carretes
cónicos
grandes,
usar
los
porta-carretes
de
goma
con
el
borde
ancho
en
Ia
parte
superior
y
para
los
pequenos,
usar
los
mismos
porta-carretes
de
goma
pero
con
el
borde
estrecho
en
Ia
parte
superior.
MALLAS
DE
CARRETES
Los
carretes
de
hilo
de
poliester
(filamento)
o
hilo
de
nylOn
trabajan
mayormente
fuera
del
pasador
del
carrete
durante
el
cosido,
provocando
enredos
o
un
avance
irregular
del
hilo.
CHAPEAUX
POUR
MISE
EN
PLACE
DES
BOBINES
DE
TYPE
DOMESTIQUES
PLAQUETTES
D’EXTENSION
POUR
CONES
ET
SUPPORTS
POUR
CONES
Pour
les
cones
de
fil
les
plus
hauts,
utiliser
les
supports
pour
cone
avec
Ia
partie
large
vers
le
haut.
Pour
les
cOnes
plus
étroits
a
l’intérieur,
mettre
les
supports
avec
Ia
partie
effilée
vers
le
haut.
CHAUSSETTES
POUR
CONES
Les
bobines
de
fil
en
polyester
ou
nylon
ont
tendance
a
se
dévider
du
cOne
pendant
Ia
couture
créant
des
noeuds.
Pour
l’éviter,
utiliser
les
chaussettes
fournies
avec
les
accessoires
et
les
enfiler
sur
le
cone
comme
indique.
Para
prevenir
esto,
usar
Ia
malla
del
carrete
suministrada
Tapa
del
carrete
Carrete
de
hilo
doméstico
Cono
de
hilo
industrial
Porta-carrete
Placa
*Cf
:
El
hilo
provoca
enredos
o
un
advance
irregular
del
hilo
*Vfl
:
Malla
*Vffl:
Colocaciôn
de
Ia
malla
Carrete
*111
COnes
industriels
Support-bobines
*
V
:
Base
des
porte-bobines
Le
fil
sort
de
Ia
bobine
par
le
haut
*Vril
:
Chaussette
*Vffl:
Repli
JX
:
Bobine
Ilustraciôn
*
*
II
*
JJ
*IV
*V
Illustration
*
I
:
Coiffe
*
II
Bobine
normale
CAMBJO
DEL
PIE
PRENSATELAS
CHANGEMENT
DE
PIED
PRESSEUR
Asegurarse
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciôn
superior.
S’assurer
que
l’aiguille
est
en
position
haute.
Relever
le
Aizar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas.
levier
du
pied
presseur.
1.
Empujar
Ia
palanca
de
desprendimiento
prensatelas
para
1.
Pousser
le
levier
du
support
du
pied
pour
retirer
le
pied.
sacar
el
prensatelas.
2.
Placer
le
pied
désiré
sur
Ia
plaque-aiguille
en
alignement
2,
Colocar
el
prensatelas
deseado
sobre
Ia
placa
de
agujas,
avec
le
trou
de
passage
de
I’aiguille.
alineando
los
agujeros
de
Ia
aguja.
3.
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
puis
appuyer
sur
le
3.
Bajar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas,
y
empujar
Ia
palanca
bouton
du
support
du
pied
pour
l’enclencher
dans
son
de
desprendimiento
prensatelas
de
manera
que
el
logement
(barrette
en
metal).
sujetador
prensatelas
se
cierre
de
golpe
en
el
prensatelas.
Illustration
*
I
:
Tourner
en
haut.
*11
Bouton
d’attache
du
pied
presseur
Ilustraciôn
*
:
Girar
hasta
arriba
*11
:
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
MONTAR
LA(S)
AGUJA(S)
Levantar
Ia
barra
de
las
agujas
hasta
su
punto
más
alto
girando
el
volante
manual
hacia
usted,
pero
deje
el
pie
prensatelas
abajo.
Destornillar
el
tornillo
de
Ia
aguja
con
el
destornillador
pequeno,
para
quitar
las
agujas
viejas.
Colocar
las
nuevas
agujas
con
el
LADO
PLANO,
LADO
POSTERIOR,
en
Ia
ranura
de
Ia
barra
subiéndola
a
tc5do
lo
que
puede.
Apretar
firmemente
el
tornillo
de
sujeciOn
de
Ia
aguja.
llustraciôn
*
I
Tornillo
de
fijaciOn
de
Ia
aguja
*
II:
El
Iado
pIano,
lado
posterior.
MATERIALS,
HILOS
Y
AGUJAS
Usar
agujas
HA
x
iSP
(punta
bola)
o
130/705H
S.
MATERLL
HLO
AGUJA
Género
ligero
Organdina,
Lino,
AlgodOn
100
MEDIO
Carraclan
LINO
Género
fuerte
Poliester
Oxford,
Mahôn,
N°60
-
50
Gabardina
de
algodón
AlgodOn
60
Género
ligero
Poliester
80
Tropical,
Lana,
AlgodOn
60
Popelin
90
(14)
.
.
para
Gabardina,
sarga
de
Pohester
LANA
seda,
N°80
-
60
cosido
Flanela
AlgodOn
60
general
Género
fuerte
Poliester
75
(j)
Panas,
Astracán,
N°60
-
50
para
Pelo
de
camello
Algodón
60
materials
Género
ligero
Poliester
de
género
Grespón
georgette,
100
-
80
ligero
Satén
velo
AigodOn
120-80
FIBRA
Género
fuerte
Poliester
60
Tafeta,
Mahôn,
AlgodOn
60
Sargas
Tricot
Poliester
80-60
Algodón
80-60
Poliester
60-50
PUNTO
Jersey
Algodón
60
Poliester
60-
50
Lana
Nylon
grueso
*
Los
hilos
sintéticos
se
recomiendan
para
pespuntes
corrientes.
El
hilo
de
poliester,
por
ejemplo,
es
muy
titil
para
diferentes
tipos
de
materials.
Nota
:
Se
tendrá
en
cuenta
que
las
ancoras
superior
e
inferior
usarán
el
doble
de
cantidad
de
hilo
que
el
hilo
de
Ia
aguja.
Cuando
compre
hilo
para
coser,
si
es
de
un
color
poco
usual,
debe
comprar
suficiente
para
sus
necesidades.
CHANGEMENT
D’AIGUILLE
Remonter
Ia
barre-aiguille
au
maximum
en
tournant
le
volant
vers
soi,
mais
en
laissant
le
pied
presseur
en
position
abaissée.
Dévisser
Ia
vis
du
serre-aiguille,
et
placer
Ia
nouvelle
aiguille
avec
LE
COTE
PLAT
VERS
L’ARRIERE.
Lorsque
l’aiguille
est
poussée
a
fond
de
course,
resserrer
Ia
vis
du
serre
aiguille.
Illustration
*
J
:
Vis
du
serre-aiguille
*
JJ
Plat
du
talon
vers
l’arrière
TABLEAU
DES
FILS
ET
MATIERES
Utiliser
des
aiguilles
système
130-705
H.
Grosseur
Etoffes
Type
de
fil
d’aiguille
Tissus
legers:
Organdi,
mousseline,
Coton
100
batiste
Coton
Toils
Tissus
épais:
Coton
80
Lame
peignée,
jeans,
Polyester
gabardine
de
coton
60
-
50
Tissus legers:
Coton
80
Lame,
popline
Polyester
80
-
60
Serge,
gabardine
de
Coton
60
Lame
lame,
flanelle
Polyester
80
-
60
90
(14)
Tissus
épais:
Coton
60
Pour
Ia
Velours,
poil
de
Polyester
plupart
chameau,
astrakan
60
-
50
des
tissus
Tissus légers:
CobnN°120-80
Crêpe,
voile,
satin
Polyester
75
(11)
Tissus
100-80
Pourdes
Tissus
épais:
fins
Coton
60
taffetas,
croisé
Polyester
60
Coton
80-60
Tricot
Polyester
80
-
60
Coton
60
Tricot
Jersey
Polyester
60
-
50
Lame
Polyester
60
-
50
*
Les
fils
synthetiques
sont
recommandés
pour
Ia
couture
courante.
Le
fil
polyester,
par
exemple,
est
très
performant
pour
de
nombreux
types
de
tissus.
NOTE
:
Garder
en
mémoire
que
les
boucleurs
inférieur
et
supérieur
consomment
pres
du
double
de
fit
que
les
aiguitles.
Lorsque
vous
achetez
votre
fit,
spécialement
jour
es
couleurs
ou
auités
séciies.
vous
devez
fIre
aicn
a
ceti
particuartü
tteuse.
ENHEBRAR
EL
ANCORA
SUPERIOR
ENFILAGE
DU
BOUCLEUR
SUPERIEUR
1.
Avanzar
el
hito
a
través
de
a
guia
del
hilo
como
se
itustra.
1.
Passer
te
fit
dans
te
guide-fit
comme
itlustré.
2.
Conducir
et
hito
a
través
de
Ia
ranura,
asegurándose
de
2.
Tirer
te
fit
dans
les
tensions
en
te
soutenant
de
a
main
que
et
hito
pase
entre
los
discos
de
tension,
reteniendo
gauche
et
en
te
tirant
vers
te
bas
avec
Ia
main
droite.
et
hito
con
su
mano
izquierda
y”tirándoto
firmemente
hacia
abajo
con
su
mano
derecha.
3.
Passer
le
fit
dans
es
guides-fit
comme
iltustré.
Quand
vous
enfitez
seton
les
instructions,
te
fit
du
3.
Tirar
et
hito
a
través
de
ta
guia
del
hito
como
ilustrado.
boucleur
superieur
passe
par
te
guide
de
fit
(A)
automatiquement
aprés
avoir
tourné
Ia
roue
manuetle.
4.
Pasar
et
hito
a
través
de
Ia
gula
del
hito
y
et
ojo
de
Ia
ancora
superior
dejando
una
longitud
de
más
de
unos
4.
Passer
te
fit
dans
le
guide-fit
en
cotimacon
puis
dans
te
10
cm.
chas
d’aiguitte
d’avant
vers
t’arrière.
Laisser
10
cm
de
fit
supplémentaire.
ENHEBRAR
AGUJAS
ENFILAGE
DES
AIGUILLES
1.
Avanzar
et
hilo
a
través
de
Ia
gula
del
hito
como
se
itustra.
1.
Passer
te
fit
dans
le
guide-fit
comme
illustré.
2.
Conducir
os
hilos
a
través
de
las
ranuras,
asegurandose
2.
Tirer
te
fit
dans
tes
tensions
en
te
soutenant
de
Ia
main
de
que
el
hilo
pase
entre
los
discos
de
tensiOn,
reteniendo
gauche
et
en
te
tirant
vers
le
bas
avec
Ia
main
droite.
el
hilo
con
su
mano
izquierda
y’tirándoto
firmemente
hacia
abajo
con
su
mano
derecha.
3.
Passer
Ie
fit
dans
es
guides-fit
comme
itlustré.
3.
Tirar
et
hilo
a
través
de
Ia
guia
del
hilo
como
se
ye
en
4.
Enfiter
Ies
aiguiltes
d’avant
vers
t’arrière
dans
les
chas
figura.
daiguilte
puis
tirer
tes
fits
en
passant
vers
Ia
droite
du
pied
presseur.
Laisser
10
cm
de
fit
supplémentaire.
4.
Enhebrar
las
agujas
desde
el
frente
a
Ia
parte
posterior
a
través
del
ojo
de
Ia
aguja,
y
tirar
los
hilos
hacia
atrás
pasando
a
to
largo
del
tado
derecho
del
pie
prensatelas,
dejando
una
tongitud
extra
de
unos
10
cm.
ENHEBRADOR
DE
AGUJA
ENFILE-AIGUILLE
(OPCIONAL)
(OPTIONNEL)
La
aguja
se
enhebra
fácilmente
por
el
enhebrador
de
aguja
Les
aiguitles
peuvent
automatiquement
être
enfitées
avec
(Ver
página
63.)
t’enfiteur
d’aiguilte
(voir
page
63).
LA
DE
FIJACION
‘:meros
de
arriba
de
tension
y
dial
de
anchura
de
costura
son
para
un
Ilado
general.
Un
pequeno
giro
mejorará
sus
pespuntes
en
muchos
casos.
L
formaciOn
siguiente
les
será
muy
ütil.
1.
ar
dial
de
anchura
de
costura
(Ver
página
41).
2
star
tensiones
de
aguja
cuando
cose
material
grueso
o
fino.
3
ucir
los
tensiones
cuando
cose
con
el
hilo
grueso.
4.
FijaciOn
de
tension
incorrecta
causa
puntadas
irregulares.
Ajustarla.
5.
FijaciOn
de
tension
tendrá
problema
cuando
fijaciOn
de
aguja
es
incorrecta.
Comprobar
las
puntadas
con
un
trozo
de
material
independiente
al
que
vaya
a
usar
y
consiga
las
mejores
resultados.
de
anchura
de
costura
nvertidor
de
dos-hilos
Hilo
aguja
izquierda
Hilo
ancora
superior
Hilo
ancora
inferior
ntrol
dc
longitud
de
puntada
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DE
LOS
HLOS
Girando
el
dial
de
tensiOn
hacia
arriba
da
una
tension
del
hilo
rna,or.
Girando
el
dial
de
Ia
tensiOn
hacia
abajo nos
da
una
tension
menor.
El
nirnero
más
alto,
Ia
mayor
tension.
Com.
obar
cada
tensiOn
de
hilo
sobre
un
trozo
de
material
indeperidiente
y
similar
al
material
que
planee
usar.
EL
EQ
DE
CUATRO
HILOS
I.
de
Ia
ora.
riör..
arrba’j
I-’:
Hilo
de
Ia
ancora
inferior
Aumentar
Ia
tensiOn
Disminuir
Ia
tensiOn
J
Coi
o
correcto.
e
abajo
El
hilo
de
Ia
ancora
superior
El
hilo
de
a
ancora
inferior
tirado
al
lado
de
abajo.
tirado
al
lado
de
arriba.
L
H
de
Ia
aguja
de
Ia
derecha
y
visible
sobre
el
lado
de
o
inferior
del
material.
Hilo
de
Ia
aguja
derecha
Fig.
1
Incrementar
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
ancora
superior
yio
disminuir
Ia
tension
de
Ia
ancora
inferior.
Incrementar
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
ancora
inferior
yio
disminuir
Ia
tensiOn
del
superior.
Ladodeama
LI
Fig
incrementar
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
izquierda
yb
disminuir
Ia
de
una
o
las
dos
ancoras.
lncrementar
Ia
tensiOn
hilo
de
Ia
aguja
derecha.
Girar
el
dial
de
longitud
de
puntada
hasta
obtener
Ia
puntada
deseada.
Mayor
el
nümero,
mayor
longitud
de
puntada.
Este
dial
puede
ajustar
Ia
longitud
desde
I
hasta
5
mm.
AJUSTAR
LA
ANCHURA
DE
LA
COSTURA
La
anchura
de
Ia
costura
se
puede
ajustar
solo
girando
el
dial
de
anchura
de
costura
segün
Ia
clase
de
material.
La
anchura
normal
se
fija
a
6
mm
desde
Ia
fábrica.
Girarlo
hasta
el
“5”
si
el
borde
de
material
se
riza
cuando
cose.
(Fig.
1>
Girarlo
hasta
el
“7”
si
Ia
forma
de
lazo
está
demasiada
floja.
(Fig.
2)
DEDO
DE
PUNTADA
(B)
La
forma
de
lazo
está
demasiada
floja,
cuando
cose
con
el
material
de
genero
ligero
usando
3
hilos
(solo
Ia
aguja
izquierda),
y
fijando
el
dial
de
anchura
de
costura
en
4
-
5
(Fig.
3).
En
estos
casos,
cambiar
el
dedo
de
puntada
(A)
a
(B)
para
obtener
una
mejor
puntada
(Fig.
4),
llustraciôn
*
I
:
Dial
de
Ia
longitud
de
puntada
*
II
Control
de
anchura
de
costura
Tourner
le
bouton
de
Iongueur
de
point
jusqu’a
Ia
position
requise.
Plus
le
chiffre
est
élevé,
plus
le
point
est
long.
Ce
bouton
regle
Ia
longueur
entre
1
et
5
mm.
REGLAGE
DE
LA
LARGEUR
DE
COUPE
La
largeur
de
Ia
coupe
peut
être
reglee
entre
4
et
7
mm
en
tournant
simplement
le
bouton
de
reglage
de
coupe
en
relation
avec
le
type
de
matière
a
coudre.
II
est
règlé
a
l’usine
a
6
mm
(standard).
Si
le
bord
du
tissu
est
resserré
par
le
surjet,
diminuer
Ia
coupe
(vers
5).
(Fig.1)
Si
les
boucles
de
cOté
sont
trop
Iâches,
augmenter
Ia
coupe
(vers
7).
(Fig.2)
DOIGT
MAILLEUR
(B)
Des
boucles
peuvent
apparaItre
hors
du
tissu
lorsque
vous
surfilez
des
matières
legeres
avec
3
fils
(aiguille
droite
seulement),
et
avec
Ia
largeur
de
coupe
réglee
sur
4
ou
5
(Fig.3).
Dans
ce
cas
uniquement,
changez
le
doigt-mailleur
(A)
pour
le
(B)
afin
de
rapprocher
les
points
extérieurs.
Illustration
*
I
Bouton
de
Ia
longueur
du
point
*
II:
Bouton
de
Ia
largeur
du
surjet
*
III:
Doigt
mailleur
(B)
AJUSTAR
LA
LONGITUD
DE
PUNTADA
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DU
POINT
*
III:
Dedo
de
puntada
(B)
IERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCON
roblema
Causa
probable
Tension(es)
de
bib
incorrecta.
Volver
a
fijarla(s)tension(es)del
hilo.
Tamaño
de
Ia
aguja
incorrecta.
Elegir
el
tamaflo
correcto
de
Ia
aguja
,4
para
el
hilo
y
el
material.
auas
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
a
máquina.
ulares
Material
tirante.
No
estirar
el
material:
guiarlo
suavemente.
Pie
prensatelas
suelto.
Volver
a
fijar
el
pie
prensatelas.
Material
tirante.
No
estirar
el
material:
guiarlo
suavemente.
ira
de
Tamaño
de
Ia
aguja
incorrecto.
Elegir
el
tamaño
correcto
de
a
aguja
a
para
el
hilo
y
el
material.
FijaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja.
Volver
a
fijar
Ia
aguja.
Pie
prensatelas
suelto.
Volver
a
fijar
el
pie
prensatelas.
Tensión(es)
del
hilo
incorrecto.
Volver
a
fijar
Ia
tension(es)
del
hilo.
Aguja
gastada
o
torcida.
Poner
una
nueva
aguja.
JUGS
El
avance
diferencial
fijado
Fijarloenmenosde
1.
incorrectamente.
ulaciOn
Avance
diferencial
fijado
Fijarlo
en
I
o
en
más
de
1
para
incorrectamente.
materials
de
punto.
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
a
máquina.
ido
o
Grosor
de
aguja
incorrecto.
Elegir
el
tamaflo
correcto
de
Ia
aguja
das
para
el
hilo
y
el
material.
mitentes
Agujagastada
o
torcida.
Poner
una
aguja
nueva.
Fijacion
incorrecta
de
Ia
aguja.
Volver
a
fijar
Ia
aguja.
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
Ia
maquina.
Aguja
torcida.
Poner
una
nueva
aguja.
Tensión(es)
del
hilo
demasiado
Volver
a
fijar
Ia
tensiôn(es)
del
hilo.
ra
tirante.
los
Fijaciôn
de
Ia
aguja
incorrecta.
Volveracolocarlaaguja.
Carrete
de
hilo
enredado.
Colocarlo
adecuadamente.
La
barra
de
gula
del
hilo
no
está
Extenderlabarradegulatotalmente.
extendida.
4.
REMEDES
A
D’EVENTUELS
PROBLEMES
PROBLEME
CAUSE
PROBABLE
CORRECTION
Tensions
mauvaises
Corriger
les
tensions
Taille
daiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
au
tissu
et
au
fit
Points
Mauvais
enfilage
Refaire
renfilage
irreguliers
Tissu
tire
Ne
pas
tirer
le
tissu
mais
le
guider
doucement
Pression
du
pied
mauvaise
La
regler
Tissu
tire
Ne
pas
tirer
le
tissu
mais
le
guider
doucement
Casse
Taille
d’aiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
d’aiguille
au
tissu
et
au
fil
Aiguille
mat
plaçée
Remettre
l’aiguille
Perte
du
pied
presseur
Remettre
le
pied
presseur
Tensions
mauvaises
Corriger
es
tensions
Plissements
Aiguille
épointée
Changer
I’aiguille
Mauvais
reglage
de
différentiel
Le
regler
a
moms
de
1
I
Mauvais
reglage
de
différentiel
Le
régler
a
plus
de
1
pour
ua
0
5
les
matières
tricotées
Mauvais
enfilage
Refaire
I’enfilage
.
+
,.
Taille
d’aiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
oins
e
autissuetaufil
manque
Aiguille
épointée
Changer
l’aiguille
Aiguille
mat
plaçee
Remettre
laiguille
Mauvais
enfilage
Refaire
lenfilage
Aiguille
tordue
Changer
laiguille
Tensions
trop
fortes
Regler
les
tensions
(.
,
Aiguille
mat
plaçee
Remettre
I’aiguille
asse
e
I
Fit
bobine
emmêlé
Replacer
Ia
bobine
Antenne
support-bobine
non
tirée
La
tirer
a
fond
1\LUtUkPJ
UUNIL
Z.
MUt’(t
U
I
IUNINtL
E
i4ENSATELAS
F
ARA
TRENZAS
DECORATIVAS
Preparar
una
pieza
de
trencilla
(cinta
plegada
sesgada
con
sin cordOn
interior).
Colocar
Ia
trencilla
plegada
en
el
borde
dt
los
materials
a
coser.
Sujetar
o
hilvanar
y
coser
Ia
coStura.
Se
pueden
usar
trenzas
planas
0
plegadas
0
cintas
hechas.
Usarlo
para bordes
decorativos
de
cuellos,
punos,
bolsillos,
etc
NED
POUR
CORDONNET
ENROBE
Permet
de
confectionner
un
bord
avec
un
cordonnet
enrobi
Placer
le
bord
de
façon
a
ce
que
le
bord
enroulé
soit
plaç
hors
de
Ia
couture.
Bâtir
ou
epingler,
puis
coudre.
Toutes
les
sortes
de
cordons
plats
ou
plies
peuvent
ètr
cousues
en
un
seul
surfilage
droit.
On
peut
aussi
utilis
des
franges
ou
des
rubans.
S’utilise
pour
réaliser
des
bords
décoratifs
pour
les
coI
poches,
côtés
des
trainings
ou
fuseaux,
etc
El
pie
para
trenza
con
vivo
está
disponible
como
un
extra
opcional.
PRENSATELAS
PARA
PERLAS
1.
PERLAS
A
LO
LARGO
DEL
BORDE
Para
fijar
a
aguja
izquierda
(quitar
Ia
agula
derecha)
a
3
hilos
de
overlock.
Fije
las
tensiones
como
se
ilustra;
Aguja
izquierda:
4
Ancora
superior:
1
2
Ancora
interior:
7
-
8
COSA:
Quite
el
pie
prensatelas
normal;
reemplacelo
con
el
pie
prensatelas
para
perlas.
Quite
el
dedo
de
puntada
como
usted
hizo
para
el
dobladillo
de
enrollado.
Fije
Ia
cuchilla
móvil
a
su
posiciOn
más
baja
y
cierre
Ia
tapa
frontal.
Levante
Ia
aguja
a
su
posición
más
alta.
Coloque
las
perlas
en
Ia
ranura
en
el
lado
izquierdo
del
pie
prensatelas
con
4
cm
de
perlas
extendiendolas
atras
del
pie
pronsatelas.
Cosa
una
puntada
con
el
volante
para
sujetar
las
perlas.
Siga
el
borde
del
material
a
lo
largo
de
Ia
guia
del
material.
Cosa
las
perlas
en
el
borde
de
material.
Regrese
Ia
cuchilla
a
su
posiciOn
original
cuando
termine.
2.
PERLAS
COSIDA
CON
PUNTADA
DE
COSTURA
PLANA
MATERIAL:
Tojido
de
peso
medio
2
0
4
mm
perlas
Para
fijar
Ia
costura
Plana
a
3-hilos,
solamente
use
Ia
aguja
izquierda.
Vea
página
29.
COSA;
Quite
el
pie
pronsatelas
normal;
ponga
el
pie
prensatelas
para
perla.
Inserte
el
dedo
de
puntada
pequeno.
Fije
Ia
cuchilla
môvil
a
su
posiciOn
más
baja.
Levante
Ia
aguja
a
su posición
más
alta.
Coloque
las
perlas
en
Ia
ranura
del
lado
derecho
del
pie
prensatelas
con
4
cm
de
per
las
extendiendolas
atras
del
pie
prensatelas.
Cosa
una
puntada
con
el
volante
para
sujetar
las
perlas.
Cosa
las
perlas
con
Ia
aguja
izquierda
agarrando
el
doblado
del
mater
ial.
Abra
Ia
costura
plana
simplemente
jalandolo.
I
PIED
POSE
PERLES
1.
PERLES
COUSUES
LE
LONG
DU
SURJET:
Regler
Ia
machine
pour
l’overlock
a
3
fils
et
aiguill
gauche
(retirer
l’aiguille
droite).
Regler
les
tensions
ainsi:
Aiguille
gauche:
4
Boucleur
superieur:
1
-
2
Boucleur
inférieur:
7
-
8
Pour
coudre:
Retirer
le
pied
normal
et
mettre
le
pied
pose
perles.
Retirer
le
doigt-mailleur
comme
pour
faire
un
ourlet
roulotft
Abaisser
le
couteau
en
position
basse
(sans
coupe)
refermer
le
capot
lateral.
Lever
l’aiguille
en
position
haute
maximum,
Placer
les
perles
dans
le
canal
sur
le
cOté
droit
du pie
avec
2”
de
perles
dépassant
derriere
le
pied.
Faire
un
point
en
tournant
le
volant
a
Ia
main
afin
de
prendre
les
perles.
Suivre
le
côté
du
tissu
avec
le
guide-tissu
de
Ia
machim
Coudre
les
perles
le
long
du
tissu.
Remettre
le
couteau
en
position
de
coupe
après
ce
travail.
2.
PERLES
COUSUES
AVEC
UN
POINT
A
PLAT
(FLA
LOCK):
Tissu:
lainage
de
poids
moyen
Perles
de
2
ou
4
mm.
Regler
Ia
machine
comme
pour
un
<<flat
lock>>
a
3
fils,
aiguille
gauche
seulement.
Pour
coudre:
Retirer
le
pied
normal
et
mettre
le
pied
pose
perles.
Placer
le
petit
doigt-mailleur
(B).
Abaisser
le
couteau
en
position
basse
(sans
coupe)
Relever
l’aiguille
en
position
haute
maximum.
Placer
les
perles
dans
le
canal
sur
le
côté
droit
du
pie
avec
2”
de
plus
dépassant
a
l’arriére.
Faire
un
point
en
tournant
le
volant
a
Ia
main
afin
de
prendre
les
perles.
Coudre
les
perles
avec
I’aiguille
gauche
attrapant
just
le
repli
du
tissu.
Tirer
Ie
<<flat
lock>>
pour
ouvrir.
Remettre
le
couteau
en
position
haute
(coupe>
apre
ce
travail.
ENHEBRADOR
DE
LA
AGUJA
1.
Avanzar
el
hilo
a
través
de
a
gula
del
hilo
de
grapa
de
aguja
dejando
unos
10
cms
extra.
Levantar
el
pie
prensatelas.
Levantar
Ia
barra
de
aguja
a
Ia
posiciOn
más
alta,
y
tirar
el
hilo.
2.
Bajar
el
pie
prensatelas.
Colocar
el
enhebrador
de
Ia
aguja
asegurándose
que
Ia
horquilla
de
enganche
entra
en
el
ojo
de
a
aguja.
3.
Guardar
el
hilo
con
el
enhebrador
de
Ia
aguja
con
su
mano.
4.
Gular
el
hilo
en
a
horquilla
de
enganche
y
tirar
el
hilo
con
su
otra
mano.
5.
Mover
el
enhebrador
de
Ia
aguja
hacia
atrás
ligeramente.
Entonces
soltar
su
mano
que
está
tirando
el
hilo,
6.
Quitar
el
enhebrador
de
Ia
aguja
de
Ia
grapa
de
aguja.
7.
Tirar
el
hilo
hacia
atrás.
ENFILEUR
D’AIGUILLE
1.
Passer
le
fil
par
le
passe-fil
du
serre-aiguille
co
montré.
Lever
le
pied
presseur.
Lever
Ia
barre-aiguille
sa
position
Ia
plus
haute,
puis
tirer
environ
10
cm
c
2.
Abaisser
le
pied
presseur.
Placer
I’enfileur
de
d’aiguille
de
facon
a
ce
que
Ia
petite
pointe
fourchu
celui-ci
entre
dans
le
chas
de
l’aiguille
a
enfiler.
3.
Tenir
avec
votre
main
le
fil
avec
I’enfileur.
4.
Guider
le
flu
sur
Ia
pointe
fourchue
et
tirer
le
fil
avec
I’a
main.
5.
Tirer
doucement
I’enfileur
d’aiguille
vers
I’arrière
Iâchant
le
fil
tenu
par
Ia
main.
6.
Retirer
l’enfileur
d’aiguille
de
son
logement
sur
Ie
sei
aiguille.
7.
Tirer
le
fil
vers
l’arrière.
/