White W2500 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

iri,
i
rui...I..IUi’1Iz
U
iIzUURIDAD
Cuando
se
usa
un
aparato
eléctrico,
debe
seguirse
unas
precauciones
básicas
y
que
vienen
incluidas
a
continuaciOn.
Leer
las
instrucciones
antes
de
usar
Ia
maquina
de
coser.
P
ELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
una
descarga
1.
La
máquina
no
debe
dejarse
nunca
desatendida
mentras
esté
conectada.
Desconectar
a
máquina
de
Ia
red
eléctrica
inmediatamerite
después
de
su
uso
y
antes
de
limpiarla.
2.
Desconectar
Ia
máquina
de
Ia
red
antes
de
cambiar
Ta
bombilla,
Colocar
una
bombilla
del
mismo
tipo
con
una
potencia
de
15
Watios.
CU
I
DADO
Para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
fuego,
descargas
eléctricas
o
causar
daños
a
personas.
1.
No
usar
Ia
maquina
como
un
juguete.Prestar
atenciOn
si
fuese
necesario
cuando
Ia
maquina
está
siendo
usada
por
niños
o
cerca
do
ellos.
2.
Usar
Ia
maquina
de
coser
solamente
como
so
describe
en
este
manuaLUsar
ünicamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante
y
que
vienen
especificados
en
este
manual.
3.
No
trabajar
nunca
con
Ia
máquina
en
caso
de
que
tenga
el
cable
o
el
enchufe
en
malas
condiciones,
si
no
cose
correctamente,
en
caso
de
que
se
haya
caido,
haya
sido
dañada
o
se
haya
mojado.
4.
No
usar
Ia
máquina
con
los
orificios
de
ventilaciOn
bloqueados.
Mantener
los
orificios
de
ventilaciôn
de
Ia
máquina
de
coser
y
el
pedal
sin
acumulaciO
de
polvo,
suciedad
y
restos
de
tejido.
5.
No
introducir
no
insertar
objetos
en
los
orificios
de
ventilación.
6.
No
usar
al
aire
libre.
7.
No
usar
mientras
se
estén
utilizando
productos
aerosoles
(spray)
o
en
lugares
donde
se
esté
administrando
oxigeno,
8.
Para
desconectar,
girar
el
interruptor
hasta
Ia
posiciôn
Off
(“0”),
luego
desconectar
el
enchufe
de
Ia
red.
9.
No
desconectar
el
enchufe
tirando
del
cable.
Para
desconectar,
tirar
de
Ia
clavija,
no
del
cable.
10.
Mantener
los
dedos
alejados
de
todas
las
partes
movibles
do
Ia
máuqina.
Tener
un
cuidado
especial
con
Ia
aguja.
11.
Usar
siempre
Ia
placa
de
agujas
apropiada.
Una
placa
do
agujas
impropia
puode
producir
Ia
rotura
do
Ia
aguja.
12.
No
usar
agujas
despuntadas.
13.
No
presionar
ni
tirar
del
tejido
mientras
so
está
cosiendo.
Esto
podria
doblar
Ia
aguja
y
romperla.
14.
Situar
el
interruptor
principal
do
Ia
máquina
on
posicion
Off
(“0”)
cuando
so
roalico
algün
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja
como
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
hilar
ancolas,
cambiar
ol
pie
prensatelas
y
similares.
15.
Dosconectar
siompro
Ia
máquina
do
Ia
red
oléctrica
cuando
so
retiren
las
tapas,
para
Iubricar,
o
cuando
so
realico
algün
otro
tipo
de
ajuste
mocánico
moncionado
en
ol
manual
do
instrucciones.
CONSERVE
ESTE
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
Esta
máquina
do
coser
es
para
uso
doméstico.
ste
instrumento
se
conforma
con
directivo
de
CEE
89/336/EEC
cubriendo
supresión
contra
nterferencia
de
radio.
1.
PRINCIPALES
PARTES
DE
LA
MAQUINA
Nomenclatura
de
identificaciôn
6
-
7
Accesorios
—-------
—------------—--—-----------
8
-
9
Montaje
de
su
maquina---
10
-
11
PreparaciOn
para
el
enhebrado
10
-
13
Cambio
del
pie
prensatelas
14
-
15
Montar
la(s)
aguja(s),
Materials,
hilos
y
agujas
----
16
-
17
2.
EMPEZAR
A
COSER
Enhebrar
su
máquina
18
-
23
Sugerencias
de
ayuda
—---——
—--—
24
-
25
Comprobar
los
sobrehilados
26
-
27
Tabla
de
fijación
28
-
30
Sobrehilados
de
tres
hilos
con
una
aguja
32
-
33
Dobladillados
enrollados,
estrechos
y
de
forro------
34
-
35
Ajustar
as
tensiones
de
los
hilos
36
-
38
Ajustar
Ia
longitud
de
puntada
40
-
41
Ajustar
Ia
anchura
de
costura
—---------—
—------
40
-
41
Dedo
de
puntada
(B)
Transporte
diferencial
Reglador
de
presion
de
pie
Coser
con
material
de
genero
grueso
o
Técnicas
básicas
Girar
el
material
sin
cortar
los
hilos
—---4
Girar
los
bordes
curvados——---——-------—-——4
Eliminar
los
sobrehilados
del
material
cosido
---
4
Pespunte
acordonado—
—---—--4
Efectos
decorativos
—-——---—--—-—---—-—--—
5’
Aplicaciones
del
transporte
diferencial
————----
5
3.
CUIDADOS
PARA
SU
MAQUINA
Cambiar
Ia
cuchilla
cortadora
móvil-—--—------—--——
5’
Desengranar
cortadora
môvil
-—
—---—--—-—
5’
Quitar
Ia
cubierta
frontal
—---
5’
Limpieza
y
engrase
——---—-—-—--———---—---—
5(
4.
VERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCON
__
__
5
capas
multipes
de
material
44
-
45
ESPECIFICACION
DE
LA
MAQUINA
INDICE
DE
CONTENIDOS
I
5.
ACCESORIOS
OPCIONALES
40
-
41
Pie
prensatelas
para
trenzas
decorativas
—-60
42
-
45
Prensatelas
para
perlas,
Enhebrador
de
Ia
aguja
60
44
-
45
de
hiloso:
3
ó
4
hilos
Anchura
del
punto
de
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja:
HAx1SP,
HAx1
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad
de
Ia
máquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones:
320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(17.6
Ibs)
LIESDELA
MAQUINA
i.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
NOMENCLATURA
DE
IDENTIFICACION
DESCRIPTION
DE
LA
MACHINE
1.
Gula
del
cordon
2.
Regulador
de
presiOn
de
pie
3.
Luz
4.
Palanca
elevadora
del
prensatelas
Placa
de
Ia
aguja
Prensatelas
Dial
de
anchura
de
costura
Mesa
de
trabajo
Barra
de
porta
carretes
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
izquierda
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
derecha
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
del
ancora
inferior
Control
de
Ia
tension
del
hilo
del
ancora
superior
Gula
del
hilo
de
Ia
aguja
Instrucciones
de
enhebrado
ReOstato
Palanca
de
soltar
Ia
tapa
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
Placa
para
prolongaciOn
Control
de
longitud
puntada
Control
de
transporte
diferencial
Volante
manual
Clavija
del
enchufe
Interruptor
de
energia
y
luz
Tapa
frontal
Cuchilla
cortadora
mOvil
Ancora
superior
Ancora
inferior
1.
Guide-fil
cordonnet
2.
Reglage
de
Ia
pression
du
pied
3.
Ampoule
d’eclairage
Levier
pied
presseur
Plaque-aiguille
Pied
presseur
Bouton
de
largeur
de
coupe
Table
de
travail
Support
guide-fils
telescopique
Reglage
de
tension
du
fil
d’aiguille
gauche
Reglage
de
tension
du
ful
d’aiguille
droite
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
inférieur
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
supérleur
Guide-fild’aiguilles
Schema
d’enfilage
Rheostat
Levier
d’ouverture
du
capot
lateral
Bouton
dattache
du
pied
presseur
Extensions
pour
cOnes
Bouton
de
réglage
de
longueur
du
point
Levier
de
contrôle
d’entraInement
différentiel
Volant
manuel
Fiche
de
branchement
extérieur
Interrupteur
lumière
et
machine
Capot
inférieur
frontal
Couteau
mobile
Boucleur
supérieur
Boucleur
inférieur
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
ACCESORIOS
1.
Dedo
de
puntada
(B)
(Ver
página
35)
2.
Agujas
3.
Cepillo
4.
Destornillador
(pequeno)
5.
Destornillador
(grande)
6.
Aceiteras
7.
Cuchilla
cortadora
móvil
Llave
Pinzas
Mallas
de
carrete
Placa
de
prolongaciôn
Porta
conos
Tapa
del
carrete
Bolsa
de
accesorio
Cubierta
de
Ia
máquina
Pie
de
plegado
o
puntada
invisible
Pie
elástico
Pie
de
fruncido
ACCESSOIRES
1.
Doigt
mailleur
(B)
(voir
page
35)
2.
BoIte
d’aiguilles
3.
Brosse
4.
Petit
tournevis
5.
Grand
tournevis
6.
Burette
d’huile
7.
Couteau
mobile
supplémentaire
8.
Clé
9.
Pincette
10.
Chaussette
pour
cone
11.
Extension
pour
cOne
12.
Porte-cane
13.
Coiffe
14.
Sachet
d’accessoires
15.
Housse
de
protection
16.
Pied
ourlet
invisible
17.
Pose
delastiques
18.
Pied
fronceur-etendeur
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
MONTAJE
DE
SU
MAQUINA
1.
Asegürese
de
limpiar
Ia
zona
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
y
Ia
placa
base
antes
de
coser
un
vestido.
2.
CONTROL
DEL
REOSTATO
Enchufar
Ia
clavija
de
control
del
reôstato
en
el
conector
sftuado
al
fondo
en
el
lado
derecho
de
Ia
máquina.
3.
INTERRUPTOR
DE
ENERGIA1LUZ
Su
máquina
no
funcionará
a
menos
que
el
interruptor
de
energia/
luz
esté
conectado.
Este
mismo
interruptor
controla
tanto
Ia
tensiOn
de
Ia
máquina
como
Ia
luz
de
que
está
cosiendo.
Cuando
deje
de
coser,
Ia
máquina
debe
estar
desconectada
completamete.
Cuando
esté
utilizando
Ia
mãquina
de
coser
para
quitar
las
cubiertas
o
cambiar
Ia
Iámpara,
Ia
maquina
DEBE
estar
desconectada
de
Ia
red
eléctrica
sacando
Ia
clavija
del
enchufe.
4.
APERTURA
DE
LA
TAPA
FRONTAL
Para
abrir
Ia
tapa
frontal,
tire
de
ella
a
Ia
derecha
y
hacia
usted.
5.
ABRIR
Y
CERRAR
LA
MESA
DE
TRABAJO
Para
abrir
Ia
mesa
de
trabajo
tirar
Ia
palanca
de
soltar
hacia
usted
con
su
mano
derecha
levantando
Ia
parte
frontal
del
pie
prensatelas
con
su
mano
izquierda.
llustración
*
I
:
Conector
situado
*
11
:
interruptor
energIa/luz
*
III:
Palanca
de
soltar
*
IV:
Mesita
de
trabajo
*
V:
Tapa
frontal
BRANCHEMENT
DE
LA
MACHINE
1.
Nettoyer
l’excès
d’huile
sur
Ia
plaque-aiguille
et
ses
alentours,
2.
RHEOSTAT
Placer
Ia
fiche
du
rheostat
dans
Ia
prise
extérieure
de
Ia
machine,
relier
Ia
prise
electrique
a
votre
prise
murale.
3.
INTERRUPTEUR
LUMIERE
ET
MACHINE
Votre
machine
ne
fonctionne
que
lorsque
l’interrupteur
de
lumière
est
en
position
de
marche.
II
commande
Ia
lumière
et
le
contact
electrique
general
de
Ia
machine.
Lorsque
vous
n’utilisez
pas
Ia
machine
ou
lors
du
nettoyage,
veillez
a
Ia
débrancher
de
Ia
prise
de
courant.
4.
OUVERTURE
DU
CAPOT
INFERIEUR
FRONTAL
Pour
ouvrir
le
capot
frontal,
le
tirer
vers
Ia
droite
puis
l’abaisser
vers
vous.
5.
OUVERTURE
DU
CAPOT
LATERAL
(TABLE
DE
TRAVAIL)
Pour
ouvrir
Ia
table
de
travail,
tirer
le
levier
vers
vous
avec
main
droite,
et
soulever
I’avant
du
pied
presseur
avec
Ia
main
gauche
et
simultanément.
Illustration
*
:
Prise
*
JJ
:
Interrupteur
*
III:
Levier
de
degagement
du
carter
lateral
*W:
Capot
lateral
*
V:
Capot
inferieur
frontal
PREPARACION
PARA
EL
ENHEBRADO
PREPARATION
A
L’ENFJLAGE
BARRA
DEL
PORTA
CARRETES
Extender
Ia
barra
guia
del
hilo
a
su
punto
más
alto
hasta
que
escuche
un
click.
Colocar
los
hilos
sobre
los
pasadores
(le
las
gulas
desde
atrás
al
frente.
La
barra
del
porta
carretes
puede
mantener
los
hilos
sobre
os
pasadores
de
los
carretes
tan
sOlo
bajando
Ia
barra
hacia
abajo
como
ilustrado.
IlustraciOn
*
J
:
Ojo-guia
del
hilo
SUPPORT
GUIDE-FILS
TELESCOPIQUE
Tirer
vers
le
haut
Ie
support
jusqu’à
son
point
maximum
signale
par
un
“clic”.
Placer
les
bobines
de
fil
sur
Ies
broches
et
passer
es
fils
dans
les
guides
d’arrière
vers
I’avant.
Repousser
l’ensemble
du
support
dans
sa
position
originale
apres
utilisation.
Les
bobines
ou
cOnes
peuvent
rester
en
place
méme
avec
Ia
housse.
Illustration
*
Guide-fil
*
II:
Barra-gula
del
hilo
*
jJ:
Support
guide-fils
telescopique
TAPAS
PARA
CARRETES
DE
HILO
DOMESTICO
PLACAS
DE
PROLONGACION
Y
PORTA
CARRETES
PARA
CONO
DE
HILO
INDUSTRIAL
Para
carretes
cónicos
grandes,
usar
los
porta-carretes
de
goma
con
el
borde
ancho
en
Ia
parte
superior
y
para
los
pequenos,
usar
los
mismos
porta-carretes
de
goma
pero
con
el
borde
estrecho
en
Ia
parte
superior.
MALLAS
DE
CARRETES
Los
carretes
de
hilo
de
poliester
(filamento)
o
hilo
de
nylOn
trabajan
mayormente
fuera
del
pasador
del
carrete
durante
el
cosido,
provocando
enredos
o
un
avance
irregular
del
hilo.
CHAPEAUX
POUR
MISE
EN
PLACE
DES
BOBINES
DE
TYPE
DOMESTIQUES
PLAQUETTES
D’EXTENSION
POUR
CONES
ET
SUPPORTS
POUR
CONES
Pour
les
cones
de
fil
les
plus
hauts,
utiliser
les
supports
pour
cone
avec
Ia
partie
large
vers
le
haut.
Pour
les
cOnes
plus
étroits
a
l’intérieur,
mettre
les
supports
avec
Ia
partie
effilée
vers
le
haut.
CHAUSSETTES
POUR
CONES
Les
bobines
de
fil
en
polyester
ou
nylon
ont
tendance
a
se
dévider
du
cOne
pendant
Ia
couture
créant
des
noeuds.
Pour
l’éviter,
utiliser
les
chaussettes
fournies
avec
les
accessoires
et
les
enfiler
sur
le
cone
comme
indique.
Para
prevenir
esto,
usar
Ia
malla
del
carrete
suministrada
Tapa
del
carrete
Carrete
de
hilo
doméstico
Cono
de
hilo
industrial
Porta-carrete
Placa
*Cf
:
El
hilo
provoca
enredos
o
un
advance
irregular
del
hilo
*Vfl
:
Malla
*Vffl:
Colocaciôn
de
Ia
malla
Carrete
*111
COnes
industriels
Support-bobines
*
V
:
Base
des
porte-bobines
Le
fil
sort
de
Ia
bobine
par
le
haut
*Vril
:
Chaussette
*Vffl:
Repli
JX
:
Bobine
Ilustraciôn
*
*
II
*
JJ
*IV
*V
Illustration
*
I
:
Coiffe
*
II
Bobine
normale
CAMBJO
DEL
PIE
PRENSATELAS
CHANGEMENT
DE
PIED
PRESSEUR
Asegurarse
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciôn
superior.
S’assurer
que
l’aiguille
est
en
position
haute.
Relever
le
Aizar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas.
levier
du
pied
presseur.
1.
Empujar
Ia
palanca
de
desprendimiento
prensatelas
para
1.
Pousser
le
levier
du
support
du
pied
pour
retirer
le
pied.
sacar
el
prensatelas.
2.
Placer
le
pied
désiré
sur
Ia
plaque-aiguille
en
alignement
2,
Colocar
el
prensatelas
deseado
sobre
Ia
placa
de
agujas,
avec
le
trou
de
passage
de
I’aiguille.
alineando
los
agujeros
de
Ia
aguja.
3.
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
puis
appuyer
sur
le
3.
Bajar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas,
y
empujar
Ia
palanca
bouton
du
support
du
pied
pour
l’enclencher
dans
son
de
desprendimiento
prensatelas
de
manera
que
el
logement
(barrette
en
metal).
sujetador
prensatelas
se
cierre
de
golpe
en
el
prensatelas.
Illustration
*
I
:
Tourner
en
haut.
*11
Bouton
d’attache
du
pied
presseur
Ilustraciôn
*
:
Girar
hasta
arriba
*11
:
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
MONTAR
LA(S)
AGUJA(S)
Levantar
Ia
barra
de
las
agujas
hasta
su
punto
más
alto
girando
el
volante
manual
hacia
usted,
pero
deje
el
pie
prensatelas
abajo.
Destornillar
el
tornillo
de
Ia
aguja
con
el
destornillador
pequeno,
para
quitar
las
agujas
viejas.
Colocar
las
nuevas
agujas
con
el
LADO
PLANO,
LADO
POSTERIOR,
en
Ia
ranura
de
Ia
barra
subiéndola
a
tc5do
lo
que
puede.
Apretar
firmemente
el
tornillo
de
sujeciOn
de
Ia
aguja.
llustraciôn
*
I
Tornillo
de
fijaciOn
de
Ia
aguja
*
II:
El
Iado
pIano,
lado
posterior.
MATERIALS,
HILOS
Y
AGUJAS
Usar
agujas
HA
x
iSP
(punta
bola)
o
130/705H
S.
MATERLL
HLO
AGUJA
Género
ligero
Organdina,
Lino,
AlgodOn
100
MEDIO
Carraclan
LINO
Género
fuerte
Poliester
Oxford,
Mahôn,
N°60
-
50
Gabardina
de
algodón
AlgodOn
60
Género
ligero
Poliester
80
Tropical,
Lana,
AlgodOn
60
Popelin
90
(14)
.
.
para
Gabardina,
sarga
de
Pohester
LANA
seda,
N°80
-
60
cosido
Flanela
AlgodOn
60
general
Género
fuerte
Poliester
75
(j)
Panas,
Astracán,
N°60
-
50
para
Pelo
de
camello
Algodón
60
materials
Género
ligero
Poliester
de
género
Grespón
georgette,
100
-
80
ligero
Satén
velo
AigodOn
120-80
FIBRA
Género
fuerte
Poliester
60
Tafeta,
Mahôn,
AlgodOn
60
Sargas
Tricot
Poliester
80-60
Algodón
80-60
Poliester
60-50
PUNTO
Jersey
Algodón
60
Poliester
60-
50
Lana
Nylon
grueso
*
Los
hilos
sintéticos
se
recomiendan
para
pespuntes
corrientes.
El
hilo
de
poliester,
por
ejemplo,
es
muy
titil
para
diferentes
tipos
de
materials.
Nota
:
Se
tendrá
en
cuenta
que
las
ancoras
superior
e
inferior
usarán
el
doble
de
cantidad
de
hilo
que
el
hilo
de
Ia
aguja.
Cuando
compre
hilo
para
coser,
si
es
de
un
color
poco
usual,
debe
comprar
suficiente
para
sus
necesidades.
CHANGEMENT
D’AIGUILLE
Remonter
Ia
barre-aiguille
au
maximum
en
tournant
le
volant
vers
soi,
mais
en
laissant
le
pied
presseur
en
position
abaissée.
Dévisser
Ia
vis
du
serre-aiguille,
et
placer
Ia
nouvelle
aiguille
avec
LE
COTE
PLAT
VERS
L’ARRIERE.
Lorsque
l’aiguille
est
poussée
a
fond
de
course,
resserrer
Ia
vis
du
serre
aiguille.
Illustration
*
J
:
Vis
du
serre-aiguille
*
JJ
Plat
du
talon
vers
l’arrière
TABLEAU
DES
FILS
ET
MATIERES
Utiliser
des
aiguilles
système
130-705
H.
Grosseur
Etoffes
Type
de
fil
d’aiguille
Tissus
legers:
Organdi,
mousseline,
Coton
100
batiste
Coton
Toils
Tissus
épais:
Coton
80
Lame
peignée,
jeans,
Polyester
gabardine
de
coton
60
-
50
Tissus legers:
Coton
80
Lame,
popline
Polyester
80
-
60
Serge,
gabardine
de
Coton
60
Lame
lame,
flanelle
Polyester
80
-
60
90
(14)
Tissus
épais:
Coton
60
Pour
Ia
Velours,
poil
de
Polyester
plupart
chameau,
astrakan
60
-
50
des
tissus
Tissus légers:
CobnN°120-80
Crêpe,
voile,
satin
Polyester
75
(11)
Tissus
100-80
Pourdes
Tissus
épais:
fins
Coton
60
taffetas,
croisé
Polyester
60
Coton
80-60
Tricot
Polyester
80
-
60
Coton
60
Tricot
Jersey
Polyester
60
-
50
Lame
Polyester
60
-
50
*
Les
fils
synthetiques
sont
recommandés
pour
Ia
couture
courante.
Le
fil
polyester,
par
exemple,
est
très
performant
pour
de
nombreux
types
de
tissus.
NOTE
:
Garder
en
mémoire
que
les
boucleurs
inférieur
et
supérieur
consomment
pres
du
double
de
fit
que
les
aiguitles.
Lorsque
vous
achetez
votre
fit,
spécialement
jour
es
couleurs
ou
auités
séciies.
vous
devez
fIre
aicn
a
ceti
particuartü
tteuse.
ENHEBRAR
EL
ANCORA
SUPERIOR
ENFILAGE
DU
BOUCLEUR
SUPERIEUR
1.
Avanzar
el
hito
a
través
de
a
guia
del
hilo
como
se
itustra.
1.
Passer
te
fit
dans
te
guide-fit
comme
itlustré.
2.
Conducir
et
hito
a
través
de
Ia
ranura,
asegurándose
de
2.
Tirer
te
fit
dans
les
tensions
en
te
soutenant
de
a
main
que
et
hito
pase
entre
los
discos
de
tension,
reteniendo
gauche
et
en
te
tirant
vers
te
bas
avec
Ia
main
droite.
et
hito
con
su
mano
izquierda
y”tirándoto
firmemente
hacia
abajo
con
su
mano
derecha.
3.
Passer
le
fit
dans
es
guides-fit
comme
iltustré.
Quand
vous
enfitez
seton
les
instructions,
te
fit
du
3.
Tirar
et
hito
a
través
de
ta
guia
del
hito
como
ilustrado.
boucleur
superieur
passe
par
te
guide
de
fit
(A)
automatiquement
aprés
avoir
tourné
Ia
roue
manuetle.
4.
Pasar
et
hito
a
través
de
Ia
gula
del
hito
y
et
ojo
de
Ia
ancora
superior
dejando
una
longitud
de
más
de
unos
4.
Passer
te
fit
dans
le
guide-fit
en
cotimacon
puis
dans
te
10
cm.
chas
d’aiguitte
d’avant
vers
t’arrière.
Laisser
10
cm
de
fit
supplémentaire.
ENHEBRAR
AGUJAS
ENFILAGE
DES
AIGUILLES
1.
Avanzar
et
hilo
a
través
de
Ia
gula
del
hito
como
se
itustra.
1.
Passer
te
fit
dans
le
guide-fit
comme
illustré.
2.
Conducir
os
hilos
a
través
de
las
ranuras,
asegurandose
2.
Tirer
te
fit
dans
tes
tensions
en
te
soutenant
de
Ia
main
de
que
el
hilo
pase
entre
los
discos
de
tensiOn,
reteniendo
gauche
et
en
te
tirant
vers
le
bas
avec
Ia
main
droite.
el
hilo
con
su
mano
izquierda
y’tirándoto
firmemente
hacia
abajo
con
su
mano
derecha.
3.
Passer
Ie
fit
dans
es
guides-fit
comme
itlustré.
3.
Tirar
et
hilo
a
través
de
Ia
guia
del
hilo
como
se
ye
en
4.
Enfiter
Ies
aiguiltes
d’avant
vers
t’arrière
dans
les
chas
figura.
daiguilte
puis
tirer
tes
fits
en
passant
vers
Ia
droite
du
pied
presseur.
Laisser
10
cm
de
fit
supplémentaire.
4.
Enhebrar
las
agujas
desde
el
frente
a
Ia
parte
posterior
a
través
del
ojo
de
Ia
aguja,
y
tirar
los
hilos
hacia
atrás
pasando
a
to
largo
del
tado
derecho
del
pie
prensatelas,
dejando
una
tongitud
extra
de
unos
10
cm.
ENHEBRADOR
DE
AGUJA
ENFILE-AIGUILLE
(OPCIONAL)
(OPTIONNEL)
La
aguja
se
enhebra
fácilmente
por
el
enhebrador
de
aguja
Les
aiguitles
peuvent
automatiquement
être
enfitées
avec
(Ver
página
63.)
t’enfiteur
d’aiguilte
(voir
page
63).
LA
DE
FIJACION
‘:meros
de
arriba
de
tension
y
dial
de
anchura
de
costura
son
para
un
Ilado
general.
Un
pequeno
giro
mejorará
sus
pespuntes
en
muchos
casos.
L
formaciOn
siguiente
les
será
muy
ütil.
1.
ar
dial
de
anchura
de
costura
(Ver
página
41).
2
star
tensiones
de
aguja
cuando
cose
material
grueso
o
fino.
3
ucir
los
tensiones
cuando
cose
con
el
hilo
grueso.
4.
FijaciOn
de
tension
incorrecta
causa
puntadas
irregulares.
Ajustarla.
5.
FijaciOn
de
tension
tendrá
problema
cuando
fijaciOn
de
aguja
es
incorrecta.
Comprobar
las
puntadas
con
un
trozo
de
material
independiente
al
que
vaya
a
usar
y
consiga
las
mejores
resultados.
de
anchura
de
costura
nvertidor
de
dos-hilos
Hilo
aguja
izquierda
Hilo
ancora
superior
Hilo
ancora
inferior
ntrol
dc
longitud
de
puntada
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DE
LOS
HLOS
Girando
el
dial
de
tensiOn
hacia
arriba
da
una
tension
del
hilo
rna,or.
Girando
el
dial
de
Ia
tensiOn
hacia
abajo nos
da
una
tension
menor.
El
nirnero
más
alto,
Ia
mayor
tension.
Com.
obar
cada
tensiOn
de
hilo
sobre
un
trozo
de
material
indeperidiente
y
similar
al
material
que
planee
usar.
EL
EQ
DE
CUATRO
HILOS
I.
de
Ia
ora.
riör..
arrba’j
I-’:
Hilo
de
Ia
ancora
inferior
Aumentar
Ia
tensiOn
Disminuir
Ia
tensiOn
J
Coi
o
correcto.
e
abajo
El
hilo
de
Ia
ancora
superior
El
hilo
de
a
ancora
inferior
tirado
al
lado
de
abajo.
tirado
al
lado
de
arriba.
L
H
de
Ia
aguja
de
Ia
derecha
y
visible
sobre
el
lado
de
o
inferior
del
material.
Hilo
de
Ia
aguja
derecha
Fig.
1
Incrementar
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
ancora
superior
yio
disminuir
Ia
tension
de
Ia
ancora
inferior.
Incrementar
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
ancora
inferior
yio
disminuir
Ia
tensiOn
del
superior.
Ladodeama
LI
Fig
incrementar
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
izquierda
yb
disminuir
Ia
de
una
o
las
dos
ancoras.
lncrementar
Ia
tensiOn
hilo
de
Ia
aguja
derecha.
Girar
el
dial
de
longitud
de
puntada
hasta
obtener
Ia
puntada
deseada.
Mayor
el
nümero,
mayor
longitud
de
puntada.
Este
dial
puede
ajustar
Ia
longitud
desde
I
hasta
5
mm.
AJUSTAR
LA
ANCHURA
DE
LA
COSTURA
La
anchura
de
Ia
costura
se
puede
ajustar
solo
girando
el
dial
de
anchura
de
costura
segün
Ia
clase
de
material.
La
anchura
normal
se
fija
a
6
mm
desde
Ia
fábrica.
Girarlo
hasta
el
“5”
si
el
borde
de
material
se
riza
cuando
cose.
(Fig.
1>
Girarlo
hasta
el
“7”
si
Ia
forma
de
lazo
está
demasiada
floja.
(Fig.
2)
DEDO
DE
PUNTADA
(B)
La
forma
de
lazo
está
demasiada
floja,
cuando
cose
con
el
material
de
genero
ligero
usando
3
hilos
(solo
Ia
aguja
izquierda),
y
fijando
el
dial
de
anchura
de
costura
en
4
-
5
(Fig.
3).
En
estos
casos,
cambiar
el
dedo
de
puntada
(A)
a
(B)
para
obtener
una
mejor
puntada
(Fig.
4),
llustraciôn
*
I
:
Dial
de
Ia
longitud
de
puntada
*
II
Control
de
anchura
de
costura
Tourner
le
bouton
de
Iongueur
de
point
jusqu’a
Ia
position
requise.
Plus
le
chiffre
est
élevé,
plus
le
point
est
long.
Ce
bouton
regle
Ia
longueur
entre
1
et
5
mm.
REGLAGE
DE
LA
LARGEUR
DE
COUPE
La
largeur
de
Ia
coupe
peut
être
reglee
entre
4
et
7
mm
en
tournant
simplement
le
bouton
de
reglage
de
coupe
en
relation
avec
le
type
de
matière
a
coudre.
II
est
règlé
a
l’usine
a
6
mm
(standard).
Si
le
bord
du
tissu
est
resserré
par
le
surjet,
diminuer
Ia
coupe
(vers
5).
(Fig.1)
Si
les
boucles
de
cOté
sont
trop
Iâches,
augmenter
Ia
coupe
(vers
7).
(Fig.2)
DOIGT
MAILLEUR
(B)
Des
boucles
peuvent
apparaItre
hors
du
tissu
lorsque
vous
surfilez
des
matières
legeres
avec
3
fils
(aiguille
droite
seulement),
et
avec
Ia
largeur
de
coupe
réglee
sur
4
ou
5
(Fig.3).
Dans
ce
cas
uniquement,
changez
le
doigt-mailleur
(A)
pour
le
(B)
afin
de
rapprocher
les
points
extérieurs.
Illustration
*
I
Bouton
de
Ia
longueur
du
point
*
II:
Bouton
de
Ia
largeur
du
surjet
*
III:
Doigt
mailleur
(B)
AJUSTAR
LA
LONGITUD
DE
PUNTADA
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DU
POINT
*
III:
Dedo
de
puntada
(B)
IERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCON
roblema
Causa
probable
Tension(es)
de
bib
incorrecta.
Volver
a
fijarla(s)tension(es)del
hilo.
Tamaño
de
Ia
aguja
incorrecta.
Elegir
el
tamaflo
correcto
de
Ia
aguja
,4
para
el
hilo
y
el
material.
auas
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
a
máquina.
ulares
Material
tirante.
No
estirar
el
material:
guiarlo
suavemente.
Pie
prensatelas
suelto.
Volver
a
fijar
el
pie
prensatelas.
Material
tirante.
No
estirar
el
material:
guiarlo
suavemente.
ira
de
Tamaño
de
Ia
aguja
incorrecto.
Elegir
el
tamaño
correcto
de
a
aguja
a
para
el
hilo
y
el
material.
FijaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja.
Volver
a
fijar
Ia
aguja.
Pie
prensatelas
suelto.
Volver
a
fijar
el
pie
prensatelas.
Tensión(es)
del
hilo
incorrecto.
Volver
a
fijar
Ia
tension(es)
del
hilo.
Aguja
gastada
o
torcida.
Poner
una
nueva
aguja.
JUGS
El
avance
diferencial
fijado
Fijarloenmenosde
1.
incorrectamente.
ulaciOn
Avance
diferencial
fijado
Fijarlo
en
I
o
en
más
de
1
para
incorrectamente.
materials
de
punto.
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
a
máquina.
ido
o
Grosor
de
aguja
incorrecto.
Elegir
el
tamaflo
correcto
de
Ia
aguja
das
para
el
hilo
y
el
material.
mitentes
Agujagastada
o
torcida.
Poner
una
aguja
nueva.
Fijacion
incorrecta
de
Ia
aguja.
Volver
a
fijar
Ia
aguja.
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
Ia
maquina.
Aguja
torcida.
Poner
una
nueva
aguja.
Tensión(es)
del
hilo
demasiado
Volver
a
fijar
Ia
tensiôn(es)
del
hilo.
ra
tirante.
los
Fijaciôn
de
Ia
aguja
incorrecta.
Volveracolocarlaaguja.
Carrete
de
hilo
enredado.
Colocarlo
adecuadamente.
La
barra
de
gula
del
hilo
no
está
Extenderlabarradegulatotalmente.
extendida.
4.
REMEDES
A
D’EVENTUELS
PROBLEMES
PROBLEME
CAUSE
PROBABLE
CORRECTION
Tensions
mauvaises
Corriger
les
tensions
Taille
daiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
au
tissu
et
au
fit
Points
Mauvais
enfilage
Refaire
renfilage
irreguliers
Tissu
tire
Ne
pas
tirer
le
tissu
mais
le
guider
doucement
Pression
du
pied
mauvaise
La
regler
Tissu
tire
Ne
pas
tirer
le
tissu
mais
le
guider
doucement
Casse
Taille
d’aiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
d’aiguille
au
tissu
et
au
fil
Aiguille
mat
plaçée
Remettre
l’aiguille
Perte
du
pied
presseur
Remettre
le
pied
presseur
Tensions
mauvaises
Corriger
es
tensions
Plissements
Aiguille
épointée
Changer
I’aiguille
Mauvais
reglage
de
différentiel
Le
regler
a
moms
de
1
I
Mauvais
reglage
de
différentiel
Le
régler
a
plus
de
1
pour
ua
0
5
les
matières
tricotées
Mauvais
enfilage
Refaire
I’enfilage
.
+
,.
Taille
d’aiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
oins
e
autissuetaufil
manque
Aiguille
épointée
Changer
l’aiguille
Aiguille
mat
plaçee
Remettre
laiguille
Mauvais
enfilage
Refaire
lenfilage
Aiguille
tordue
Changer
laiguille
Tensions
trop
fortes
Regler
les
tensions
(.
,
Aiguille
mat
plaçee
Remettre
I’aiguille
asse
e
I
Fit
bobine
emmêlé
Replacer
Ia
bobine
Antenne
support-bobine
non
tirée
La
tirer
a
fond
1\LUtUkPJ
UUNIL
Z.
MUt’(t
U
I
IUNINtL
E
i4ENSATELAS
F
ARA
TRENZAS
DECORATIVAS
Preparar
una
pieza
de
trencilla
(cinta
plegada
sesgada
con
sin cordOn
interior).
Colocar
Ia
trencilla
plegada
en
el
borde
dt
los
materials
a
coser.
Sujetar
o
hilvanar
y
coser
Ia
coStura.
Se
pueden
usar
trenzas
planas
0
plegadas
0
cintas
hechas.
Usarlo
para bordes
decorativos
de
cuellos,
punos,
bolsillos,
etc
NED
POUR
CORDONNET
ENROBE
Permet
de
confectionner
un
bord
avec
un
cordonnet
enrobi
Placer
le
bord
de
façon
a
ce
que
le
bord
enroulé
soit
plaç
hors
de
Ia
couture.
Bâtir
ou
epingler,
puis
coudre.
Toutes
les
sortes
de
cordons
plats
ou
plies
peuvent
ètr
cousues
en
un
seul
surfilage
droit.
On
peut
aussi
utilis
des
franges
ou
des
rubans.
S’utilise
pour
réaliser
des
bords
décoratifs
pour
les
coI
poches,
côtés
des
trainings
ou
fuseaux,
etc
El
pie
para
trenza
con
vivo
está
disponible
como
un
extra
opcional.
PRENSATELAS
PARA
PERLAS
1.
PERLAS
A
LO
LARGO
DEL
BORDE
Para
fijar
a
aguja
izquierda
(quitar
Ia
agula
derecha)
a
3
hilos
de
overlock.
Fije
las
tensiones
como
se
ilustra;
Aguja
izquierda:
4
Ancora
superior:
1
2
Ancora
interior:
7
-
8
COSA:
Quite
el
pie
prensatelas
normal;
reemplacelo
con
el
pie
prensatelas
para
perlas.
Quite
el
dedo
de
puntada
como
usted
hizo
para
el
dobladillo
de
enrollado.
Fije
Ia
cuchilla
móvil
a
su
posiciOn
más
baja
y
cierre
Ia
tapa
frontal.
Levante
Ia
aguja
a
su
posición
más
alta.
Coloque
las
perlas
en
Ia
ranura
en
el
lado
izquierdo
del
pie
prensatelas
con
4
cm
de
perlas
extendiendolas
atras
del
pie
pronsatelas.
Cosa
una
puntada
con
el
volante
para
sujetar
las
perlas.
Siga
el
borde
del
material
a
lo
largo
de
Ia
guia
del
material.
Cosa
las
perlas
en
el
borde
de
material.
Regrese
Ia
cuchilla
a
su
posiciOn
original
cuando
termine.
2.
PERLAS
COSIDA
CON
PUNTADA
DE
COSTURA
PLANA
MATERIAL:
Tojido
de
peso
medio
2
0
4
mm
perlas
Para
fijar
Ia
costura
Plana
a
3-hilos,
solamente
use
Ia
aguja
izquierda.
Vea
página
29.
COSA;
Quite
el
pie
pronsatelas
normal;
ponga
el
pie
prensatelas
para
perla.
Inserte
el
dedo
de
puntada
pequeno.
Fije
Ia
cuchilla
môvil
a
su
posiciOn
más
baja.
Levante
Ia
aguja
a
su posición
más
alta.
Coloque
las
perlas
en
Ia
ranura
del
lado
derecho
del
pie
prensatelas
con
4
cm
de
per
las
extendiendolas
atras
del
pie
prensatelas.
Cosa
una
puntada
con
el
volante
para
sujetar
las
perlas.
Cosa
las
perlas
con
Ia
aguja
izquierda
agarrando
el
doblado
del
mater
ial.
Abra
Ia
costura
plana
simplemente
jalandolo.
I
PIED
POSE
PERLES
1.
PERLES
COUSUES
LE
LONG
DU
SURJET:
Regler
Ia
machine
pour
l’overlock
a
3
fils
et
aiguill
gauche
(retirer
l’aiguille
droite).
Regler
les
tensions
ainsi:
Aiguille
gauche:
4
Boucleur
superieur:
1
-
2
Boucleur
inférieur:
7
-
8
Pour
coudre:
Retirer
le
pied
normal
et
mettre
le
pied
pose
perles.
Retirer
le
doigt-mailleur
comme
pour
faire
un
ourlet
roulotft
Abaisser
le
couteau
en
position
basse
(sans
coupe)
refermer
le
capot
lateral.
Lever
l’aiguille
en
position
haute
maximum,
Placer
les
perles
dans
le
canal
sur
le
cOté
droit
du pie
avec
2”
de
perles
dépassant
derriere
le
pied.
Faire
un
point
en
tournant
le
volant
a
Ia
main
afin
de
prendre
les
perles.
Suivre
le
côté
du
tissu
avec
le
guide-tissu
de
Ia
machim
Coudre
les
perles
le
long
du
tissu.
Remettre
le
couteau
en
position
de
coupe
après
ce
travail.
2.
PERLES
COUSUES
AVEC
UN
POINT
A
PLAT
(FLA
LOCK):
Tissu:
lainage
de
poids
moyen
Perles
de
2
ou
4
mm.
Regler
Ia
machine
comme
pour
un
<<flat
lock>>
a
3
fils,
aiguille
gauche
seulement.
Pour
coudre:
Retirer
le
pied
normal
et
mettre
le
pied
pose
perles.
Placer
le
petit
doigt-mailleur
(B).
Abaisser
le
couteau
en
position
basse
(sans
coupe)
Relever
l’aiguille
en
position
haute
maximum.
Placer
les
perles
dans
le
canal
sur
le
côté
droit
du
pie
avec
2”
de
plus
dépassant
a
l’arriére.
Faire
un
point
en
tournant
le
volant
a
Ia
main
afin
de
prendre
les
perles.
Coudre
les
perles
avec
I’aiguille
gauche
attrapant
just
le
repli
du
tissu.
Tirer
Ie
<<flat
lock>>
pour
ouvrir.
Remettre
le
couteau
en
position
haute
(coupe>
apre
ce
travail.
ENHEBRADOR
DE
LA
AGUJA
1.
Avanzar
el
hilo
a
través
de
a
gula
del
hilo
de
grapa
de
aguja
dejando
unos
10
cms
extra.
Levantar
el
pie
prensatelas.
Levantar
Ia
barra
de
aguja
a
Ia
posiciOn
más
alta,
y
tirar
el
hilo.
2.
Bajar
el
pie
prensatelas.
Colocar
el
enhebrador
de
Ia
aguja
asegurándose
que
Ia
horquilla
de
enganche
entra
en
el
ojo
de
a
aguja.
3.
Guardar
el
hilo
con
el
enhebrador
de
Ia
aguja
con
su
mano.
4.
Gular
el
hilo
en
a
horquilla
de
enganche
y
tirar
el
hilo
con
su
otra
mano.
5.
Mover
el
enhebrador
de
Ia
aguja
hacia
atrás
ligeramente.
Entonces
soltar
su
mano
que
está
tirando
el
hilo,
6.
Quitar
el
enhebrador
de
Ia
aguja
de
Ia
grapa
de
aguja.
7.
Tirar
el
hilo
hacia
atrás.
ENFILEUR
D’AIGUILLE
1.
Passer
le
fil
par
le
passe-fil
du
serre-aiguille
co
montré.
Lever
le
pied
presseur.
Lever
Ia
barre-aiguille
sa
position
Ia
plus
haute,
puis
tirer
environ
10
cm
c
2.
Abaisser
le
pied
presseur.
Placer
I’enfileur
de
d’aiguille
de
facon
a
ce
que
Ia
petite
pointe
fourchu
celui-ci
entre
dans
le
chas
de
l’aiguille
a
enfiler.
3.
Tenir
avec
votre
main
le
fil
avec
I’enfileur.
4.
Guider
le
flu
sur
Ia
pointe
fourchue
et
tirer
le
fil
avec
I’a
main.
5.
Tirer
doucement
I’enfileur
d’aiguille
vers
I’arrière
Iâchant
le
fil
tenu
par
Ia
main.
6.
Retirer
l’enfileur
d’aiguille
de
son
logement
sur
Ie
sei
aiguille.
7.
Tirer
le
fil
vers
l’arrière.

Transcripción de documentos

iri, i rui...I..IUi’1Iz U iIzUURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precau ciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn . Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser. P ELIGRO Para reducir el riesgo de una descarga 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mentras esté conectada. Desconectar a máquina de Ia red eléctric a inmediatamerite después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar Ia máquina de Ia red antes de cambiar Ta bombi lla, Colocar una bombilla del mismo tipo con una potenc ia de 15 Watios. CU I DADO — Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctric as o causar daños a personas. 1. No usar Ia maquina como un juguete.Prestar atenciOn si fuese necesario cuando Ia maquina está siendo usada por niños o cerca do ellos. 2. Usar Ia maquina de coser solamente como so describe en este manuaLUsar ünicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con Ia máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar Ia máquina con los orificios de ventilaciOn bloqueados. Mantener los orificios de ventilaciôn de Ia máquina de coser y el pedal sin acumulaciO de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno, 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta Ia posiciôn Off (“0”), luego desconectar el enchufe de Ia red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de Ia clavija, no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles do Ia máuqina. Tener un cuidado especial con Ia aguja. 11. Usar siempre Ia placa de agujas apropiada. Una placa do agujas impropia puode producir Ia rotura do Ia aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras so está cosiendo. Esto podria doblar Ia aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal do Ia máquina on posicion Off (“0”) cuando so roalico algün ajuste en el area de Ia aguja como enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, hilar ancolas, cambia r ol pie prensatelas y similares. 15. Dosconectar siompro Ia máquina do Ia red oléctrica cuando so retiren las tapas, para Iubricar, o cuando so realico algün otro tipo de ajuste mocánico moncionado en ol manual do instruc ciones. — CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina do coser es para uso doméstico. ste instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/E EC cubriendo supresión contra nterferencia de radio. INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Nomenclatura de identificaciôn 6 8 Montaje de su maquina--10 PreparaciOn para el enhebrado 10 Cambio del pie prensatelas 14 Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas 16 Accesorios —------- — —------------—--—----------- — - - — - ---- I - 7 9 11 13 15 17 - - 2. EMPEZAR A COSER Enhebrar su máquina 18 Sugerencias de ayuda 24 Comprobar los sobrehilados 26 Tabla de fijación 28 Sobrehilados de tres hilos con una aguja 32 Dobladillados enrollados, estrechos y de forro------ 34 Ajustar as tensiones de los hilos 36 Ajustar Ia longitud de puntada 40 Ajustar Ia anchura de costura 40 Dedo de puntada (B) 40 Transporte diferencial 42 Reglador de presion de pie 44 Coser con material de genero grueso o capas multipes de material 44 —---—— - —--— - - — - - - — - — - —---------— —------ — --- — Efectos decorativos —-——---—--—-—---—- ————---- - - - - - 23 25 27 30 33 35 38 41 41 41 45 45 Cambiar Ia cuchilla cortadora móvil-—--—------—--—— 5’ Desengranar cortadora môvil 5’ Quitar Ia cubierta frontal 5’ -— —---—--—-— — y engrase ——---—-—-—--———---—---— 4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON __ 5 __ 5. ACCESORIOS OPCIONALES 45 Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha) Aguja: HAx1SP, HAx1 (130/705 H) 5 mm Velocidad de Ia máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones: 320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto) Peso: 8 Kg. (17.6 Ibs) 5( Pie prensatelas para trenzas decorativas —-60 Prensatelas para perlas, Enhebrador de Ia aguja 60 N° de hiloso: 3 ó 4 hilos - — —--- Limpieza ESPECIFICACION DE LA MAQUINA Longitud de puntada: 1 —--— 3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA — — Técnicas básicas Girar el material sin cortar los hilos —---4 Girar los bordes curvados——---——-------—-——4 Eliminar los sobrehilados del material cosido 4 Pespunte acordonado— —---—--4 5’ Aplicaciones del transporte diferencial 5 — LIESDELA MAQUINA NOMENCLATURA DE IDENTIFICAC ION 1. Gula del cordon 2. Regulador de presiOn de pie 3. Luz 4. Palanca elevadora del prensatel as 5. Placa de Ia aguja 6. Prensatelas 7. Dial de anchura de costura 8. Mesa de trabajo 9. Barra de porta carretes 10. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja izquierda 11. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja derecha 12. Control de Ia tensiOn del hilo del ancora inferior 13. Control de Ia tension del hilo del ancora superior 14. Gula del hilo de Ia aguja 15. Instrucciones de enhebrado 16. ReOstato 17. Palanca de soltar Ia tapa 18. Palanca de desprendimiento prensatelas 19. Placa para prolongaciOn 20 Control de longitud puntada 21. Control de transporte diferencia l 22. Volante manual 23. Clavija del enchufe 24. Interruptor de energia y luz 25. Tapa frontal 26. Cuchilla cortadora mOvil 27. Ancora superior 28. Ancora inferior i. VOTRE MACHINE A COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Guide-fil cordonnet 2. Reglage de Ia pression du pied 3. Ampoule d’eclairage 4. Levier pied presseur 5. Plaque-aiguille 6. Pied presseur 7. Bouton de largeur de coupe 8. Table de travail 9. Support guide-fils telescopique 10. Reglage de tension du fil d’aig uille gauche 11. Reglage de tension du ful d’aig uille droite 12. Reglage de tension du fil du bouc leur inférieur 13. Reglage de tension du fil du bouc leur supérleur 14. Guide-fild’aiguilles 15. Schema d’enfilage 16. Rheostat 17. Levier d’ouverture du capot later al 18. Bouton dattache du pied press eur 19. Extensions pour cOnes 20. Bouton de réglage de longueur du point 21. Levier de contrôle d’entraInemen t différentiel 22. Volant manuel 23. Fiche de branchement extérieur 24. Interrupteur lumière et machine 25. Capot inférieur frontal 26. Couteau mobile 27. Boucleur supérieur 28. Boucleur inférieur ACCESORIOS 1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35) 2. Agujas 3. Cepillo 4. Destornillador (pequeno) 5. Destornillador (grande) 6. Aceiteras 7. Cuchilla cortadora móvil 8. Llave 9. Pinzas 10. Mallas de carrete 11. Placa de prolongaciôn 12. Porta conos 13. Tapa del carrete 14. Bolsa de accesorio 15. Cubierta de Ia máquina 16. Pie de plegado o puntada invisible 17. Pie elástico 18. Pie de fruncido ACCESSOIRES 1. Doigt mailleur (B) (voir page 35) 2. BoIte d’aiguilles 3. Brosse 4. Petit tournevis 5. Grand tournevis 6. Burette d’huile 7. Couteau mobile supplémentaire 8. Clé 9. Pincette 10. Chaussette pour cone 11. Extension pour cOne 12. Porte-cane 13. Coiffe 14. Sachet d’accessoires 15. Housse de protection 16. Pied ourlet invisible 17. Pose delastiques 18. Pied fronceur-etendeur MONTAJE DE SU MAQUINA 1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja Ia y placa base antes de coser un vestido. 2. CONTROL DEL REOSTATO Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina. 3. INTERRUPTOR DE ENERGIA1LUZ Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de energia/ luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto Ia tensiOn de Ia máquina como Ia luz de que está cosiendo. Cuando deje de coser, Ia máquina debe estar desconectada completamete. Cuando esté utilizando Ia mãquina de coser para quitar las cubiertas o cambiar Ia Iámpara, Ia maquina DEBE estar desconectada de Ia red eléctrica sacando Ia clavija del enchufe. 4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL Para abrir Ia tapa frontal, tire de ella a Ia derecha y hacia usted. 5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO Para abrir Ia mesa de trabajo tirar Ia palanca de soltar hacia usted con su mano derecha levantando Ia parte frontal del pie prensatelas con su mano izquierda. llustración * * * * * BRANCHEMENT DE LA MACHINE 1. Nettoyer l’excès d’huile sur Ia plaque-aiguille et ses alentours, 2. RHEOSTAT Placer Ia fiche du rheostat dans Ia prise extérieure de Ia machine, relier Ia prise electrique a votre prise murale. 3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur de lumière est en position de marche. II commande Ia lumière et le contact electrique general de Ia machine. Lorsque vous n’utilisez pas Ia machine ou lors du nettoyage, veillez a Ia débrancher de Ia prise de courant. 4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers Ia droite puis l’abaisser vers vous. 5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE TRAVAIL) Pour ouvrir Ia table de travail, tirer le levier vers vous avec main droite, et soulever I’avant du pied presseur avec Ia main gauche et simultanément. Illustration * Prise Interrupteur Levier de degagement du carter lateral Capot lateral V: Capot inferieur frontal : JJ : III: *W: * * I : Conector situado 11 : interruptor energIa/luz III: Palanca de soltar IV: Mesita de trabajo V: Tapa frontal * PREPARACION PARA EL ENHEBRADO PREPARATION A L’ENFJLAGE BARRA DEL PORTA CARRETES SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE Extender Ia barra guia del hilo a su punto más alto hasta que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores (le las gulas desde atrás al frente. La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre os pasadores de los carretes tan sOlo bajando Ia barra hacia abajo como ilustrado. IlustraciOn * * J : Ojo-guia del hilo II: Barra-gula del hilo Tirer vers le haut Ie support jusqu’à son point maxim um signale par un “clic”. Placer les bobines de fil sur Ies broche s et passer es fils dans les guides d’arrière vers I’avant. Repousser l’ensemble du support dans sa position origina le apres utilisation. Les bobines ou cOnes peuvent rester en place méme avec Ia housse. Illustration * * Guide-fil jJ: Support guide-fils telescopique TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL Para carretes cónicos grandes, usar los porta -carretes de goma con el borde ancho en Ia parte supe rior y para los pequenos, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en Ia parte superior. MALLAS DE CARRETES Los carretes de hilo de poliester (filamento ) o hilo de nylOn trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el cosido, provocando enredos o un avan ce irregular del hilo. Para prevenir esto, usar Ia malla del carre te suministrada Ilustraciôn * Tapa del carrete * II Carr ete de hilo doméstico JJ Cono de hilo industrial *IV Porta-carrete *V Placa *Cf : El hilo provoca enredos o un advance irregular del hilo *Vfl : Malla *Vffl: Colocaciôn de Ia malla Carrete * CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES DES PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPORTS POUR CONES Pour les cones de fil les plus hauts, utilis er les supports pour cone avec Ia partie large vers le haut . Pour les cOnes plus étroits a l’intérieur, mettre les supports avec Ia partie effilée vers le haut. CHAUSSETTES POUR CONES Les bobines de fil en polyester ou nylo n ont tendance a se dévider du cOne pendant Ia couture créant des noeuds. Pour l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoires et les enfiler sur le cone comme indique. Illustration * I : Coiffe II Bobine normale *111 COnes industriels Support-bobines V : Base des porte-bobines Le fil sort de Ia bobine par le haut *Vril : Chaussette *Vffl: Repli JX : Bobine * * CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior. Aizar Ia palanca del pie prensatelas. S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur. 1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas. 1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied. 2, Colocar el prensatelas deseado sobre Ia placa de agujas, alineando los agujeros de Ia aguja. 3. Bajar Ia palanca del pie prensatelas, y empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas. 2. Placer le pied désiré sur Ia plaque-aiguille en alignement avec le trou de passage de I’aiguille. 3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le bouton du support du pied pour l’enclencher dans son logement (barrette en metal). Illustration Ilustraciôn * : Girar hasta arriba *11 : Palanca de desprendimiento prensatelas * I : Tourner en haut. *11 Bouton d’attache du pied presseur MONTAR LA(S) AGUJA(S) CHANGEMENT D’AIGUILLE Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador pequeno, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en Ia ranura de Ia barra subiéndola a tc5do lo que puede. Apretar firmemente el tornillo de sujeciOn de Ia aguja. Dévisser Ia vis du serre-aiguille, et placer Ia nouvelle aiguill e avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aigui lle est poussée a fond de course, resserrer Ia vis du serre aiguille. llustraciôn Illustration * * Remonter Ia barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en positio n abaissée. I Tornillo de fijaciOn de Ia aguja II: El Iado pIano, lado posterior. * MATERIALS, HILOS Y AGUJAS Usar agujas HA x MEDIO LINO HLO Utiliser des aiguilles système 130-705 H. AGUJA Etoffes Género ligero Organdina, Lino, AlgodOn N° 100 Carraclan Género fuerte Poliester Oxford, Mahôn, N°60 50 Gabardina de algodón AlgodOn N° 60 Género ligero Poliester N° 80 Tropical, Lana, AlgodOn N° 60 Popelin 90 (14) para Gabardina, sarga de Pohester cosido seda, N°80 60 Flanela AlgodOn N° 60 general Género fuerte Poliester 75 (j) Panas, Astracán, N°60 50 para Pelo de camello Algodón N° 60 materials Género ligero Poliester de género Grespón georgette, N° 100 80 ligero Satén velo AigodOn N° 120-80 Género fuerte Poliester N° 60 Tafeta, Mahôn, AlgodOn N° 60 Sargas LANA Lame Jersey Poliester N° 60-50 Algodón N° 60 Lana Poliester N° 60- 50 Nylon grueso Coton N° 80 Polyester N° 60 50 Coton N° 80 Polyester N° 80 60 Serge, gabardine de Coton N° 60 lame, flanelle Polyester N° 80 60 90 (14) Tissus épais: Coton N° 60 Pour Ia Velours, poil de Polyester plupart chameau, astrakan N° 60 50 des tissus Tissus légers: CobnN°120-80 Crêpe, voile, satin Polyester 75 (11) N° 100-80 Pourdes fins Tissus épais: Coton N° 60 taffetas, croisé Polyester N° 60 - - - Poliester N° 80-60 Algodón N° 80-60 Coton N° 100 - - Tricot Grosseur d’aiguille - . - FIBRA Type de fil Tissus legers: Organdi, mousseline, batiste Coton Toils Tissus épais: Lame peignée, jeans, gabardine de coton Tissus legers: Lame, popline - . J : Vis du serre-aiguille JJ Plat du talon vers l’arrière TABLEAU DES FILS ET MATIERES iSP (punta bola) o 130/705H S. MATERLL * Tissus Tricot Coton N° 80-60 Polyester N° 80 60 Coton N° 60 Polyester N° 60 50 - PUNTO Tricot Jersey - Lame Polyester N° 60 50 - * Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy titil para diferentes tipos de materials. Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferio r usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de Ia aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color poco usual, debe comprar suficiente para sus necesidades. * Les fils synthetiques sont recommandés pour Ia coutur e courante. Le fil polyester, par exemple, est très perform ant pour de nombreux types de tissus. NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur et supérieur consomment pres du double de fit que les aiguitles. Lorsque vous achetez votre fit, spécialement jour es couleurs ou auités séciies. vous devez fIre aicn a ceti particuartü tteuse. ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR 1. Avanzar el hito a través de a guia del hilo como se itustra. 2. Conducir et hito a través de Ia ranura, asegurándose de que et hito pase entre los discos de tensi on, reteniendo et hito con su mano izquierda y”tirándo to firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Tirar et hito a través de ta guia del hito como ilustrado. 4. Pasar et hito a través de Ia gula del hito y et ojo de Ia ancora superior dejando una longitud de más de unos 10 cm. ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEU R 1. Passer te fit dans te guide-fit comme itlustré. 2. Tirer te fit dans les tensions en te soutenant de a main gauche et en te tirant vers te bas avec Ia main droite. 3. Passer le fit dans es guides-fit com me iltustré. Quand vous enfitez seton les instr uctions, te fit du boucleur superieur passe par te guide de fit (A) automatiquement aprés avoir tourné Ia roue manuetle. 4. Passer te fit dans le guide-fit en cotimacon puis dans te chas d’aiguitte d’avant vers t’arrière. Lais ser 10 cm de fit supplémentaire. ENHEBRAR AGUJAS ENFILAGE DES AIGUILLES 1. Avanzar et hilo a través de Ia gula del hito como se itustra . 2. Conducir os hilos a través de las ranuras, asegurandose de que el hilo pase entre los discos de tensiOn, reteniendo el hilo con su mano izquierda y’tirándoto firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Tirar et hilo a través de Ia guia del hilo como se ye en figura. 4. Enhebrar las agujas desde el frente a Ia parte posteri or a través del ojo de Ia aguja, y tirar los hilos hacia atrás pasando a to largo del tado derecho del pie prensatelas, dejando una tongitud extra de unos 10 cm. ENHEBRADOR DE AGUJA (OPCIONAL) La aguja se enhebra fácilmente por el enhebrador de aguja (Ver página 63.) 1. Passer te fit dans le guide-fit comme illustré. 2. Tirer te fit dans tes tensions en te soutenant de Ia main gauche et en te tirant vers le bas avec Ia main droite. 3. Passer Ie fit dans es guides-fit comme itlustré. 4. Enfiter Ies aiguiltes d’avant vers t’arrière dans les chas daiguilte puis tirer tes fits en passant vers Ia droite du pied presseur. Laisser 10 cm de fit supplémentaire. ENFILE-AIGUILLE (OPTIONNEL) Les aiguitles peuvent automatiquement être enfitées avec t’enfiteur d’aiguilte (voir page 63). L 2 3 1. ‘:meros de arriba de tension y dial de anchura de costura son para un Ilado general. Un pequeno giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. formaciOn siguiente les será muy ütil. ar dial de anchura de costura (Ver página 41). star tensiones de aguja cuando cose material grueso o fino. ucir los tensiones cuando cose con el hilo grueso. ntrol dc longitud de puntada Hilo ancora inferior Hilo ancora superior Hilo aguja izquierda nvertidor de dos-hilos de anchura de costura LA DE FIJACION Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a usar y consiga las mejores resultados. 4. FijaciOn de tension incorrecta causa puntadas irregulares. Ajustarla. 5. FijaciOn de tension tendrá problema cuando fijaciOn de aguja es incorrecta. J H L arrba’j riör.. de Ia ora. I. e abajo I-’: Coi o correcto. Fig. 1 Hilo de Ia aguja derecha inferior Ia ancora Hilo de Incrementar Ia tensiOn del hilo de Ia ancora superior yio disminuir Ia tension de Ia ancora inferior. Incrementar Ia tensiOn del hilo de Ia ancora inferior yio disminuir Ia tensiOn del superior. El hilo de Ia ancora superior El hilo de a ancora inferior tirado al lado de abajo. tirado al lado de arriba. EL EQ DE CUATRO HILOS Disminuir Ia tensiOn Aumentar Ia tensiOn Girando el dial de tensiOn hacia arriba da una tension del hilo rna,or. Girando el dial de Ia tensiOn hacia abajo nos da una tension menor. El nirnero más alto, Ia mayor tension. Com. obar cada tensiOn de hilo sobre un trozo de material indeperidiente y similar al material que planee usar. AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS HLOS Ladodeama LI Fig incrementar Ia tensiOn del lncrementar Ia tensiOn hilo de Ia aguja izquierda yb hilo de Ia aguja derecha. disminuir Ia de una o las dos ancoras. de Ia aguja de Ia derecha y visible sobre el lado de o inferior del material. AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA Girar el dial de longitud de puntada hasta obtener Ia puntada deseada. Mayor el nümero, mayor longitud de puntada. Este dial puede ajustar Ia longitud desde I hasta 5 mm. La anchura de Ia costura se puede ajustar solo girando el dial de anchura de costura segün Ia clase de material. La anchura normal se fija a 6 mm desde Ia fábrica. Girarlo hasta el “7” si Ia forma de lazo está demasiada floja. (Fig. 2) La forma de lazo está demasiada floja, cuando cose con el material de genero ligero usando 3 hilos (solo Ia aguja izquierda), y fijando el dial de anchura de costura en 4 5 (Fig. 3). En estos casos, cambiar el dedo de puntada (A) a (B) para obtener una mejor puntada (Fig. 4), - * * a l’usine a 6 mm (standard). Si le bord du tissu est resserré par le surjet, diminuer Ia coupe (vers 5). (Fig.1) Si les boucles de cOté sont trop Iâches, augmenter Ia coupe (vers 7). (Fig.2) DOIGT MAILLEUR (B) DEDO DE PUNTADA (B) I : Dial de Ia longitud de puntada II Control de anchura de costura III: Dedo de puntada (B) La largeur de Ia coupe peut être reglee entre 4 et 7 mm en tournant simplement le bouton de reglage de coupe en relation avec le type de matière a coudre. II est règlé Girarlo hasta el “5” si el borde de material se riza cuando cose. (Fig. 1> * Tourner le bouton de Iongueur de point jusqu’a Ia position requise. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Ce bouton regle Ia longueur entre 1 et 5 mm. REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE AJUSTAR LA ANCHURA DE LA COSTURA llustraciôn REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT Des boucles peuvent apparaItre hors du tissu lorsque vous surfilez des matières legeres avec 3 fils (aiguille droite seulement), et avec Ia largeur de coupe réglee sur 4 ou 5 (Fig.3). Dans ce cas uniquement, changez le doigt-mailleur (A) pour le (B) afin de rapprocher les points extérieurs. Illustration * * * I Bouton de Ia longueur du point II: Bouton de Ia largeur du surjet III: Doigt mailleur (B) No estirar el material: guiarlo suavemente. Elegir el tamaño correcto de a aguja para el hilo y el material. Volver a fijar Ia aguja. Volver a fijar el pie prensatelas. Material tirante. ra los Enhebrado inadecuado. Aguja torcida. Tensión(es) del hilo demasiado tirante. Fijaciôn de Ia aguja incorrecta. Carrete de hilo enredado. La barra de gula del hilo no está extendida. Volveracolocarlaaguja. Colocarlo adecuadamente. Extenderlabarradegulatotalmente. Volver a enhebrar Ia maquina. Poner una nueva aguja. Volver a fijar Ia tensiôn(es) del hilo. Volver a enhebrar a máquina. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja para el hilo y el material. Poner una aguja nueva. Volver a fijar Ia aguja. Enhebrado inadecuado. Grosor de aguja incorrecto. Agujagastada o torcida. Fijacion incorrecta de Ia aguja. Fijarlo en I o en más de 1 para materials de punto. Avance diferencial fijado incorrectamente. ulaciOn ido o das mitentes Volver a fijar Ia tension(es) del hilo. Poner una nueva aguja. Fijarloenmenosde 1. Tensión(es) del hilo incorrecto. Aguja gastada o torcida. El avance diferencial fijado incorrectamente. FijaciOn incorrecta de Ia aguja. Pie prensatelas suelto. Tamaño de Ia aguja incorrecto. Pie prensatelas suelto. Enhebrado inadecuado. Material tirante. Volver a fijarla(s)tension(es)del hilo. Elegir el tamaflo correcto de Ia aguja para el hilo y el material. Volver a enhebrar a máquina. No estirar el material: guiarlo suavemente. Volver a fijar el pie prensatelas. Tension(es) de bib incorrecta. Tamaño de Ia aguja incorrecta. Causa probable JUGS ira de a ,4 auas ulares roblema IERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCON (. ,. , asse e + I 0 5 oins e manque . I ua Plissements Casse d’aiguille Points irreguliers PROBLEME Mauvais enfilage Aiguille tordue Tensions trop fortes Aiguille mat plaçee Fit bobine emmêlé Antenne support-bobine non tirée Aiguille épointée Aiguille mat plaçee Mauvais enfilage Taille d’aiguille mauvaise Mauvais reglage de différentiel Tensions mauvaises Aiguille épointée Mauvais reglage de différentiel Aiguille mat plaçée Perte du pied presseur Taille d’aiguille mauvaise Tissu tire Pression du pied mauvaise Mauvais enfilage Tissu tire Tensions mauvaises Taille daiguille mauvaise CAUSE PROBABLE Refaire lenfilage Changer laiguille Regler les tensions Remettre I’aiguille Replacer Ia bobine La tirer a fond Refaire I’enfilage Choisir une aiguille adaptée autissuetaufil Changer l’aiguille Remettre laiguille Le régler a plus de 1 pour les matières tricotées Corriger es tensions Changer I’aiguille Le regler a moms de 1 Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fil Remettre l’aiguille Remettre le pied presseur Corriger les tensions Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fit Refaire renfilage Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement La regler CORRECTION 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES 1\LUtUkPJ UUNIL • E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS DECORATIVAS Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia coStura. 0 plegadas 0 cintas hechas. de cuellos, punos, bolsillos, decorativos para bordes Usarlo Se pueden usar trenzas planas etc Z. MUt’(t U I IUNINtL NED POUR CORDONNET ENROBE Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobi Placer le bord de façon a ce que le bord enroulé soit plaç hors de Ia couture. Bâtir ou epingler, puis coudre. Toutes les sortes de cordons plats ou plies peuvent ètr cousues en un seul surfilage droit. On peut aussi utilis des franges ou des rubans. S’utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les coI poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc El pie para trenza con vivo está disponible como un extra opcional. PRENSATELAS PARA PERLAS PIED POSE PERLES 1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE Para fijar a aguja izquierda (quitar Ia agula derecha) a 3 hilos de overlock. Fije las tensiones como se ilustra; Aguja izquierda: 4 Ancora superior: 1 2 Ancora interior: 7 8 1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET: Regler Ia machine pour l’overlock a 3 fils et aiguill gauche (retirer l’aiguille droite). Regler les tensions ainsi: Aiguille gauche: 4 Boucleur superieur: 1 2 Boucleur inférieur: 7 8 COSA: • Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el pie prensatelas para perlas. Quite el dedo de puntada como usted hizo para el dobladillo de enrollado. • Fije Ia cuchilla móvil a su posiciOn más baja y cierre Ia tapa frontal. • Levante Ia aguja a su posición más alta. • Coloque las perlas en Ia ranura en el lado izquierdo del pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas atras del pie pronsatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. • Siga el borde del material a lo largo de Ia guia del material. Cosa las perlas en el borde de material. • Regrese Ia cuchilla a su posiciOn original cuando termine. Pour coudre: Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotft • Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) refermer le capot lateral. • Lever l’aiguille en position haute maximum, • Placer les perles dans le canal sur le cOté droit du pie avec 2” de perles dépassant derriere le pied. • Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de prendre les perles. • Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de Ia machim • Coudre les perles le long du tissu. • Remettre le couteau en position de coupe après ce travail. - 2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANA MATERIAL: Tojido de peso medio 2 0 4 mm perlas Para fijar Ia costura Plana a 3-hilos, solamente use Ia aguja izquierda. Vea página 29. COSA; Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas para perla. • Inserte el dedo de puntada pequeno. • Fije Ia cuchilla môvil a su posiciOn más baja. Levante Ia aguja a su posición más alta. Coloque las perlas en Ia ranura del lado derecho del pie prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas atras del pie prensatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. Cosa las perlas con Ia aguja izquierda agarrando el doblado del mater ial. Abra Ia costura plana simplemente jalandolo. I - - 2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLA LOCK): Tissu: lainage de poids moyen Perles de 2 ou 4 mm. Regler Ia machine comme pour un <<flat lock>> a 3 fils, aiguille gauche seulement. Pour coudre: • Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. • Placer le petit doigt-mailleur (B). • Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) • Relever l’aiguille en position haute maximum. • Placer les perles dans le canal sur le côté droit du pie avec 2” de plus dépassant a l’arriére. Faire un point en tournant le volant a Ia main afin de prendre les perles. • Coudre les perles avec I’aiguille gauche attrapant just le repli du tissu. • Tirer Ie <<flat lock>> pour ouvrir. • Remettre le couteau en position haute (coupe> apre ce travail. ENHEBRADOR DE LA AGUJA 1. Avanzar el hilo a través de a gula del hilo de grapa de aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pie prensatelas. Levantar Ia barra de aguja a Ia posiciOn más alta, y tirar el hilo. 2. Bajar el pie prensatelas. Col ocar el enhebrador de Ia aguja asegurándose que Ia horqui lla de enganche entra en el ojo de a aguja. 3. Guardar el hilo con el enh ebrador de Ia aguja con su mano. 4. Gular el hilo en a horquilla de enganche y tirar el hilo con su otra mano. 5. Mover el enhebrador de Ia agu ja hacia atrás ligeramente. Entonces soltar su mano que está tirando el hilo, 6. Quitar el enhebrador de Ia agu ja de Ia grapa de aguja. 7. Tirar el hilo hacia atrás. ENFILEUR D’AIGUILLE 1. Passer le fil par le passe-f il du serre-aiguille co montré. Lever le pied presseur. Lev er Ia barre-aiguille sa position Ia plus haute, pui s tirer environ 10 cm c 2. Abaisser le pied presseur. Placer I’enfileur de d’aiguille de facon a ce que Ia petite pointe fourchu celui-ci entre dans le chas de l’aiguille a enfiler. 3. Tenir avec votre main le fil ave c I’enfileur. 4. Guider le flu sur Ia pointe fou rchue et tirer le fil avec I’a main. 5. Tirer doucement I’enfileur d’aiguille vers I’arrière Iâchant le fil tenu par Ia main. 6. Retirer l’enfileur d’aiguille de son logement sur Ie sei aiguille. 7. Tirer le fil vers l’arrière.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

White W2500 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas

Documentos relacionados