Cembre MPC7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
This manual is the property of
Cembre:
any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de
Cembre:
toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma
Cembre
bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de
Cembre.
Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della
Cembre:
ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
10 M 009
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
CRIMPING FORCE GAUGE
DISPOSITIF POUR VÉRIFIER LA FORCE DE SERTISSAGE
DRUCKMESSGERÄT
DISPOSITIVO VERIFICACIÓN FUERZA DE COMPRESIÓN
DISPOSITIVO PER LA VERIFICA DELLA FORZA DI COMPRESSIONE
cod. 6261324
MPC7
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
Cembre AS
Fossnes Senter
N-3160 Stokke (Norway)
Phone: (47) 33361765
Telefax: (47) 33361766
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089/3580676
Telefax: 089/35806777
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembre.com
DEUTSCH
ESPAÑOL
Herramientas tipo B55 (Ref. Fig. 2e)
Introducir el adaptador AU55-50 (E) en el pistón (08).
Introducir una matriz de prueba (C) en el adaptador AU55-50 y la otra matriz en la
cabeza (09) hasta su bloqueo.
2.2) Colocación del dispositivo
Introducir el transductor hidráulico dentro de la cabeza de la herramienta, colocándolo
entre las matrices como se indica en las Figuras 3a-d.
2.3) Funcionamiento
Colocar la herramienta de manera que resulte fácil tanto accionar el dispositivo como
leerlo.
Accionar la herramienta de tal manera que las matrices ejerzan una presión creciente
sobre el transductor.
– Continuar la acción de bombeo hasta que intervenga la válvula de sobrepresión de
la herramienta de la cual se advertirá el disparo.
La aguja del dispositivo permanecerá bloqueada sobre el valor máximo de la fuerza de
compresión alcanzada por la herramienta (véase Fig. 4).
Comprobar que la aguja del instrumento esté comprendida en el campo de la banda
verde correspondiente al tipo de herramienta sometido a prueba; en caso contrario,
será necesario devolver la herramienta a
Cembre
para su revisión (véase § 4).
NOTA: las cabezas RH50 y RH61 son conectadas a una bomba hidráulica que desarrolla
700 bar; en caso de lectura no comprendida en el campo previsto, una veri cación de
la presión de calibrado de la bomba será necesaria a través del dispositivo MPC1.
Volver a abrir completamente las matrices actuando sobre el dispositivo de despresu-
risación de la herramienta.
– Volver a situar la aguja del instrumento en posición inicial actuando sobre la palanca de
despresurización del dispositivo.
3. MANTENIMIENTO
Esto dispositivo es robusto, completamente precintado y no require cuidados especiales
para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro
para toda herramienta hidráulica. Tras cada dia de uso, se debe de limpiar el dispositivo
con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente
junto a las partes móviles.
3.2) Almacenamiento (Ref. Fig. 5)
Para proteger el dispositivo y las matrices de golpes accidentales y del polvo cuando no
se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche (Tipo VAL MPC7) de dimensiones 350x260x90 mm y pesa 0,65 kg.
4. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
En caso de fallo del aparato, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a
nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser posible una copia
del Certi cado de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la herramienta o a falta de
otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
DRUCKMESSGERÄT TYP
MPC7
Die Vorrichtung MPC7 ist zur Überprüfung der Presskraft von hydraulischen
Cembre
Werkzeugen von 15 bis 60 kN entwickelt worden. Sie besteht aus (siehe Bild 1):
A Druckmessgerät auf Basis einen Kraftwandlers. Dabei wird die ausgeübte Presskraft
über einen Zeiger auf einer Skala angezeigt. Die Skala ist in verschiedene Bereiche
eingeteilt.
B Druckmesseinsätze für alle HT45, B35-45, B46 Ausführungen.
C Druckmesseinsätze für alle HT51, HT61, B35-50, B51, B55, B62, RH50, RH61
Ausführungen.
D Druckmessadapter für alle B54 Ausführungen.
E Adapter AU55-50 für alle B55 Ausführungen.
F Adapter AD-B15/MPC7 für alle B15 Ausführungen, auf Anfrage.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Abmasse: Länge ........................................................................... 472 mm (18.6 in.)
Breite ............................................................................ 260 mm (10.2 in.)
Höhe ............................................................................. 225 mm (8.8 in.)
Gewicht: (Druckmessgerät) ............................................................ 3,1 kg (6.8 lbs)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Mit dem Druckmessgerät ist im Ruhezustand und bei vollständig entlasteter Feder fol-
gendermassen vorzugehen:
2.1.1) Einrasten Adapter/Druckmesseinsätze
Werkzeuge Typ HT45; B35-45; B46; B35-50; B51; RH50 (Siehe Bild 2a und 2b):
Öffnen Sie den Werkzeugkopf am Haken (01) und der obere Presseinsatzhalter (02) kann
weit geöffnet werden.
Die Druckmesseinsätze (B oder C) in die vorgesehene Halterung einsetzen; den unteren
Einsatz in den unteren Presseinsatzhalter (03) bis er einrastet und den oberen Einsatz
in den Presseinsatzhalter (02) bis die Kugel ebenfalls einrastet.
Werkzeuge Typ HT61; B62; RH61 (Siehe Bild 2c):
– Die Druckmesseinsatz (C) in den Kopf einführen. Den unteren auf den Kolben (04) und
den oberen in den Führungen (05) des Presskopfes positionieren.
Werkzeuge Typ B54 (Siehe Bild 2d):
Mit dem Werkzeug ohne Klemmbacken Folgend Prüfen:
Positionieren Sie den Druckmessadapter (D) im Sitz (S) des Druckmessgerätes. Das
Druckmessgerät nun in die Werkzeuggabel (06) einführen.
Schließen Sie die Werkzeuggabel mit dem Bolzen (07). Dabei muss der Bolzen durch
den Druckmessadapter (D) geschoben werden.
96
ESPAÑOL
DEUTSCH
Werkzeuge Typ B55... (Siehe Bild 2e):
Führen Sie den Adapter AU55-50 (E) in den Kolbensitz (08) ein.
Positionieren Sie den unteren Druckmesseinsatz (C) im Adapter AU55-50 bis er einrastet
und den oberen Druckmesseinsatz in der Halterung (09) bis er auch ebenfalls einrastet.
2.2) Gerät positionieren
Das Druckmessgerät in den Werkzeugkopf einführen, wobei dieses zwischen den Pres-
seinsätzen positioniert wird, wie in Bilder 3a-d. gezeigt.
2.3) Betrieb
Das Werkzeug so positionieren, dass sowohl dessen Betätigung als auch das Ablesen
von der Vorrichtung leicht erfolgen kann.
Das Werkzeug so betätigen, dass die Presseinsätze einen sich allmählich steigernden
Druck auf den Wandler ausüben.
So lange mit der Pumptätigkeit fortfahren, bis das Höchstdruckventil des Werkzeugs
anspricht, was durch ein Klickgeräusch wahrzunehmen ist.
Der Zeiger der Vorrichtung bleibt auf dem Höchstwert der vom Werkzeug erreichten
Druckkraft stehen (siehe Bild 4).
Der angezeigte Wert muss im grünen Bereich für das getestete Werkzeug liegen.
Sollte der Zeiger außerhalb des grünen Bereiches sich be nden, muss das Werkzeug
zur Überprüfung an
Cembre
eingeschickt werden (siehe Pkt. 4).
HINWEIS: Die hydraulischen Pressköpfe RH50 und RH61 sind für den Einsatz mit einer
700 bar Hydraulikpumpe vorgesehen. Sollte der angezeigte Wert nicht im korrekten
Bereich liegen, wird eine Überprüfung des Druckes an der Pumpe mit dem MPC1 er
forderlich.
Die Presseinsätze durch das Lösen des Druckes am geprüften Werkzeug öffnen.
Das Druckmessgerät durch Betätigung des Druckentlastungshebel in die Ausgangs-
stellung bringen.
3. WARTUNG
Das Gerät ist robust und benötigt keine spezielle P ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) P ege
Dieses hydraulische Gerät sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für
ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit
einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Lagerung (Siehe Bild 5)
Wenn das Gerät nicht benötigt wird, sollte es in der Kunststoffkassette gelagert werden,
und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt.
Die Kunststoffkassette (Typ VAL MPC7) hat folgende Abmessungen: 350x260x90 mm und
ein Gewicht von 0,65 kg.
4. EINSCHICKEN AN
Cembre
ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, wel-
che Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Gerätes
an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das von
Cembre
mitgelieferte Überprüfungszerti kat bei; In Ermangelung dieser Informationen
geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
DISPOSITIVO VERIFICACIÓN FUERZA DE COMPRESIÓN
TIPO MPC7
El dispositivo MPC7 ha sido concebido con la función de veri car la fuerza máxima desa-
rrollada por herramientas hidráulicas de 15 hasta 60 kN de construcción
Cembre
.
Consta de (Ref. Fig. 1):
A Transductor hidráulico de fuerza acoplado a un instrumento con aguja sobre el cua-
drante del cual varias bandas de colores delimitan el campo de aceptabilidad de la
fuerza desarrollada por la herramienta.
B Matrices de prueba para herramientas tipo HT45, B35-45 y B46.
C Matrices de prueba para herramientas tipo HT51, HT61, B35-50, B51, B55, B62, RH50, RH61
D Adaptador de prueba para herramientas tipo B54
E Adaptador AU55-50 para herramientas tipo B55
F Adaptador AD-B15/MPC7 para herramientas tipo B15, bajo pedido.
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
– Dimensiones: largo ........................................................................ 472 mm (18.6 in.)
ancho ...................................................................... 260 mm (10.2 in.)
alto .......................................................................... 225 mm (8.8 in.)
– Peso: (transductor) ......................................................................... 3,1 kg (6.8 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
– Con la herramienta hidráulica en situación de reposo, es decir con la presión del aceite
completamente liberada y con el pistón completamente retraído, proceder de la manera
siguiente:
2.1.1) Inserción de las matrices/adaptador de prueba
Herramientas tipo HT45; B35-45; B46; B35-50; B51; RH50 (Ref. Fig. 2a e 2b):
Abrir la cabeza de la herramienta desplazando hacia fuera el gancho del soporte de
matriz (01) hasta provocar el desbloqueo del soporte de matriz (02).
Introducir las matrices de prueba (B o C) en la cabeza de la herramienta, una en el
soporte de matriz (03) hasta que se bloquee, y la otra en el soporte matrices (02) hasta
que se bloquee.
Herramientas tipo HT61; B62; RH61 (Ref. Fig. 2c):
– Introducir las matrices de prueba (C) en la cabeza, una en apoyo sobre el pistón (04)
y la otra en las guías de la cabeza (05).
Herramientas tipo B54 (Ref. Fig. 2d):
Con la herramienta hidráulica sin cabezal proceder de la manera siguiente:
– Apoyar el adaptador de prueba (E) en el alojamento (S) del transductor y introducir el
transductor en la herramienta.
Introducir el perno (07) en el ori cio del adaptaor (D) y
bloquearlo en la cabeza.
78

Transcripción de documentos

www.cembre.com Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] Cembre España S.L. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: [email protected] Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] Cembre AS Fossnes Senter N-3160 Stokke (Norway) Phone: (47) 33361765 Telefax: (47) 33361766 E-mail: [email protected] Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: [email protected] Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089/3580676 Telefax: 089/35806777 E-mail: [email protected] cod. 6261324 This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. 10 M 009 Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: [email protected] ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO CRIMPING FORCE GAUGE DISPOSITIF POUR VÉRIFIER LA FORCE DE SERTISSAGE DRUCKMESSGERÄT DISPOSITIVO VERIFICACIÓN FUERZA DE COMPRESIÓN DISPOSITIVO PER LA VERIFICA DELLA FORZA DI COMPRESSIONE MPC7 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ESPAÑOL DEUTSCH Herramientas tipo B55 (Ref. Fig. 2e) – Introducir el adaptador AU55-50 (E) en el pistón (08). – Introducir una matriz de prueba (C) en el adaptador AU55-50 y la otra matriz en la cabeza (09) hasta su bloqueo. 2.2) Colocación del dispositivo – Introducir el transductor hidráulico dentro de la cabeza de la herramienta, colocándolo entre las matrices como se indica en las Figuras 3a-d. 2.3) Funcionamiento – Colocar la herramienta de manera que resulte fácil tanto accionar el dispositivo como leerlo. – Accionar la herramienta de tal manera que las matrices ejerzan una presión creciente sobre el transductor. – Continuar la acción de bombeo hasta que intervenga la válvula de sobrepresión de la herramienta de la cual se advertirá el disparo. La aguja del dispositivo permanecerá bloqueada sobre el valor máximo de la fuerza de compresión alcanzada por la herramienta (véase Fig. 4). – Comprobar que la aguja del instrumento esté comprendida en el campo de la banda verde correspondiente al tipo de herramienta sometido a prueba; en caso contrario, será necesario devolver la herramienta a Cembre para su revisión (véase § 4). NOTA: las cabezas RH50 y RH61 son conectadas a una bomba hidráulica que desarrolla 700 bar; en caso de lectura no comprendida en el campo previsto, una verificación de la presión de calibrado de la bomba será necesaria a través del dispositivo MPC1. – Volver a abrir completamente las matrices actuando sobre el dispositivo de despresurisación de la herramienta. – Volver a situar la aguja del instrumento en posición inicial actuando sobre la palanca de despresurización del dispositivo. DRUCKMESSGERÄT TYP MPC7 Die Vorrichtung MPC7 ist zur Überprüfung der Presskraft von hydraulischen Cembre Werkzeugen von 15 bis 60 kN entwickelt worden. Sie besteht aus (siehe Bild 1): A Druckmessgerät auf Basis einen Kraftwandlers. Dabei wird die ausgeübte Presskraft über einen Zeiger auf einer Skala angezeigt. Die Skala ist in verschiedene Bereiche eingeteilt. B Druckmesseinsätze für alle HT45, B35-45, B46 Ausführungen. C Druckmesseinsätze für alle HT51, HT61, B35-50, B51, B55, B62, RH50, RH61 Ausführungen. D Druckmessadapter für alle B54 Ausführungen. E Adapter AU55-50 für alle B55 Ausführungen. F Adapter AD-B15/MPC7 für alle B15 Ausführungen, auf Anfrage. 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN – Abmasse: Länge ........................................................................... 472 mm (18.6 in.) Breite ............................................................................ 260 mm (10.2 in.) Höhe ............................................................................. 225 mm (8.8 in.) – Gewicht: (Druckmessgerät) ............................................................ 3,1 kg (6.8 lbs) 2. BEDIENUNGSHINWEISE 3. MANTENIMIENTO 2.1) Vorbereitung Esto dispositivo es robusto, completamente precintado y no require cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: – Mit dem Druckmessgerät ist im Ruhezustand und bei vollständig entlasteter Feder folgendermassen vorzugehen: 2.1.1) Einrasten Adapter/Druckmesseinsätze 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada dia de uso, se debe de limpiar el dispositivo con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 3.2) Almacenamiento (Ref. Fig. 5) Para proteger el dispositivo y las matrices de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético. Dicho estuche (Tipo VAL MPC7) de dimensiones 350x260x90 mm y pesa 0,65 kg. 4. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo del aparato, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie. 9 Werkzeuge Typ HT45; B35-45; B46; B35-50; B51; RH50 (Siehe Bild 2a und 2b): – Öffnen Sie den Werkzeugkopf am Haken (01) und der obere Presseinsatzhalter (02) kann weit geöffnet werden. – Die Druckmesseinsätze (B oder C) in die vorgesehene Halterung einsetzen; den unteren Einsatz in den unteren Presseinsatzhalter (03) bis er einrastet und den oberen Einsatz in den Presseinsatzhalter (02) bis die Kugel ebenfalls einrastet. Werkzeuge Typ HT61; B62; RH61 (Siehe Bild 2c): – Die Druckmesseinsatz (C) in den Kopf einführen. Den unteren auf den Kolben (04) und den oberen in den Führungen (05) des Presskopfes positionieren. Werkzeuge Typ B54 (Siehe Bild 2d): Mit dem Werkzeug ohne Klemmbacken Folgend Prüfen: – Positionieren Sie den Druckmessadapter (D) im Sitz (S) des Druckmessgerätes. Das Druckmessgerät nun in die Werkzeuggabel (06) einführen. – Schließen Sie die Werkzeuggabel mit dem Bolzen (07). Dabei muss der Bolzen durch den Druckmessadapter (D) geschoben werden. 6 ESPAÑOL DEUTSCH Werkzeuge Typ B55... (Siehe Bild 2e): – Führen Sie den Adapter AU55-50 (E) in den Kolbensitz (08) ein. – Positionieren Sie den unteren Druckmesseinsatz (C) im Adapter AU55-50 bis er einrastet und den oberen Druckmesseinsatz in der Halterung (09) bis er auch ebenfalls einrastet. 2.2) Gerät positionieren – Das Druckmessgerät in den Werkzeugkopf einführen, wobei dieses zwischen den Presseinsätzen positioniert wird, wie in Bilder 3a-d. gezeigt. 2.3) Betrieb – Das Werkzeug so positionieren, dass sowohl dessen Betätigung als auch das Ablesen von der Vorrichtung leicht erfolgen kann. – Das Werkzeug so betätigen, dass die Presseinsätze einen sich allmählich steigernden Druck auf den Wandler ausüben. – So lange mit der Pumptätigkeit fortfahren, bis das Höchstdruckventil des Werkzeugs anspricht, was durch ein Klickgeräusch wahrzunehmen ist. Der Zeiger der Vorrichtung bleibt auf dem Höchstwert der vom Werkzeug erreichten Druckkraft stehen (siehe Bild 4). – Der angezeigte Wert muss im grünen Bereich für das getestete Werkzeug liegen. Sollte der Zeiger außerhalb des grünen Bereiches sich befinden, muss das Werkzeug zur Überprüfung an Cembre eingeschickt werden (siehe Pkt. 4). HINWEIS: Die hydraulischen Pressköpfe RH50 und RH61 sind für den Einsatz mit einer 700 bar Hydraulikpumpe vorgesehen. Sollte der angezeigte Wert nicht im korrekten Bereich liegen, wird eine Überprüfung des Druckes an der Pumpe mit dem MPC1 er forderlich. – Die Presseinsätze durch das Lösen des Druckes am geprüften Werkzeug öffnen. – Das Druckmessgerät durch Betätigung des Druckentlastungshebel in die Ausgangsstellung bringen. DISPOSITIVO VERIFICACIÓN FUERZA DE COMPRESIÓN TIPO MPC7 El dispositivo MPC7 ha sido concebido con la función de verificar la fuerza máxima desarrollada por herramientas hidráulicas de 15 hasta 60 kN de construcción Cembre. Consta de (Ref. Fig. 1): A Transductor hidráulico de fuerza acoplado a un instrumento con aguja sobre el cuadrante del cual varias bandas de colores delimitan el campo de aceptabilidad de la fuerza desarrollada por la herramienta. B Matrices de prueba para herramientas tipo HT45, B35-45 y B46. C Matrices de prueba para herramientas tipo HT51, HT61, B35-50, B51, B55, B62, RH50, RH61 D Adaptador de prueba para herramientas tipo B54 E Adaptador AU55-50 para herramientas tipo B55 F Adaptador AD-B15/MPC7 para herramientas tipo B15, bajo pedido. 1. CARACTERíSTICAS GENERALES – Dimensiones: largo ........................................................................ 472 mm (18.6 in.) ancho ...................................................................... 260 mm (10.2 in.) alto .......................................................................... 225 mm (8.8 in.) – Peso: (transductor) ......................................................................... 3,1 kg (6.8 lbs) 2. INSTRUCCIONES DE USO 3. WARTUNG 2.1) Preparación Das Gerät ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise: – Con la herramienta hidráulica en situación de reposo, es decir con la presión del aceite completamente liberada y con el pistón completamente retraído, proceder de la manera siguiente: 3.1) Pflege 2.1.1) Inserción de las matrices/adaptador de prueba Dieses hydraulische Gerät sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile. 3.2) Lagerung (Siehe Bild 5) Wenn das Gerät nicht benötigt wird, sollte es in der Kunststoffkassette gelagert werden, und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt. Die Kunststoffkassette (Typ VAL MPC7) hat folgende Abmessungen: 350x260x90 mm und ein Gewicht von 0,65 kg. Herramientas tipo HT45; B35-45; B46; B35-50; B51; RH50 (Ref. Fig. 2a e 2b): – Abrir la cabeza de la herramienta desplazando hacia fuera el gancho del soporte de matriz (01) hasta provocar el desbloqueo del soporte de matriz (02). – Introducir las matrices de prueba (B o C) en la cabeza de la herramienta, una en el soporte de matriz (03) hasta que se bloquee, y la otra en el soporte matrices (02) hasta que se bloquee. 4. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Herramientas tipo HT61; B62; RH61 (Ref. Fig. 2c): – Introducir las matrices de prueba (C) en la cabeza, una en apoyo sobre el pistón (04) y la otra en las guías de la cabeza (05). Sollten am Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das von Cembre mitgelieferte Überprüfungszertifikat bei; In Ermangelung dieser Informationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben. Herramientas tipo B54 (Ref. Fig. 2d): Con la herramienta hidráulica sin cabezal proceder de la manera siguiente: – Apoyar el adaptador de prueba (E) en el alojamento (S) del transductor y introducir el transductor en la herramienta. – Introducir el perno (07) en el orificio del adaptaor (D) y bloquearlo en la cabeza. 7 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Cembre MPC7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario