Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
PANTALLA DE SOLDADURA
ELECTRÓNICA
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM
CAPACETE DE SOLDADURA
AUTOMÁTICO
MASCHERA AUTOMATICA DA
SALDATORE
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Instruções de operação e de segurança
Manual de instruções (tradução)
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
ES
DE
PT
IT
MT
AT CH
PANTALLA DE SOLDADURA ELECTRÓNICA PSHL 2 B1
MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE PSHL 2 B1
PTIT
AUTOMATIC WELDING HELMET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB MT
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 2 31.01.2019 14:07:57
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones
del dispositivo.
IT
MT
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse
funzioni dell’apparecchio.
PT
Antes de ler, abra a página das ilustrações e familiarize-se com todas as funções do
dispositivo.
GB
MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 5
IT / MT Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Pagina 21
PT Instruções de operação e de segurança Página 37
GB / MT Operation and Safety Notes Page 53
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 3 31.01.2019 14:07:57
5ES
Leyenda de los pictogramas utilizados .................................................Página 6
Introducción .........................................................................................................Página 6
Uso adecuado ........................................................................................................Página 6
Descripción de las piezas .....................................................................................Página 7
Datos técnicos ........................................................................................................Página 7
Volumen de entrega ...............................................................................................Página 7
Indicaciones de seguridad ...........................................................................Página 7
Puesta en funcionamiento ............................................................................ Página 11
Solución de problemas ..................................................................................Página 14
Limpieza y mantenimiento ..........................................................................Página 15
Almacenamiento ..............................................................................................Página 15
Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos .........Página 15
Información sobre la garantía y el servicio posventa ...................Página 15
Condiciones de la garantía .................................................................................... Página 15
Cobertura de la garantía .......................................................................................Página 16
Proceso en caso de garantía .................................................................................. Página 16
Servicio ..................................................................................................................Página 16
Significado del marcado ...............................................................................Página 17
Declaración de conformidad UE ................................................................Página 18
Índice
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 5 31.01.2019 14:14:29
6 ES
Pantalla de soldadura
electrónica PSHL 2 B1
z Introducción
¡Enhorabuena! Usted ha
elegido un dispositivo de
calidad de nuestra empresa. Familiarícese
con el producto antes de la primera puesta
en funcionamiento. Para ello, lea detenida-
mente las siguientes instrucciones de
montaje y las indicaciones de seguridad.
¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS!
z Uso adecuado
Este casco de soldadura protege los ojos y
la cara de las chispas, las salpicaduras y
la radiación UV durante la soldadura y se
adapta automáticamente a las condiciones
luminosas. Proporciona un oscurecimiento
inmediato controlado por sensor al encender
el arco eléctrico así como una recuperación
de la claridad automática al finalizar el
proceso de soldadura (inclusive un breve
retardo para proteger frente a la luminiscen-
cia residual). El casco de soldadura posee
un nivel de protección ajustable sin etapas
conforme a DIN con rueda de ajuste lateral
y también se puede ajustar a la proyección
de chispas en los trabajos de rectificado.
Emplee el producto únicamente de la forma
descrita y para las aplicaciones indicadas.
Guarde bien este manual. Adjunte toda la
documentación en el caso de entregar el
producto a terceros. Cualquier aplicación
que se desvíe del uso previsto está prohibi-
da y es potencialmente peligrosa. Los daños
derivados del incumplimiento de lo descrito
o la aplicación errónea no están cubiertos
por la garantía y están excluidos de la
responsabilidad del fabricante. El aparato
ha sido diseñado para uso doméstico y no
puede utilizarse con fines comerciales o
industriales.
Leyenda de los pictogramas utilizados / Introducción
Leyenda de los pictogramas utilizados
¡Cuidado!
¡Lea el manual de
funcionamiento!
¡Atención, posibles peligros!
¡No elimine los dispositivos
eléctricos en la basura
doméstica!
¡Nota importante!
Atención: ¡Los cascos
de soldadura no ofrecen
protección para los ojos,
las orejas y la cara!
Atención: ¡Las radiaciones
emitidas por el arco eléctrico
pueden dañar la retina del
ojo!
Fabricado a partir de material
reciclado
Elimine el embalaje y el apara-
to de forma respetuosa con el
medio ambiente
¡Elimine las baterías de forma
respetuosa con el medio am-
biente!
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 6 31.01.2019 14:14:30
7ES
Introducción / Indicaciones de seguridad
z Descripción de las piezas
1
Pantalla protectora frontal
2
Carcasa del casco
3
Célula solar
4
Pantalla protectora trasera
5
Cinta para la cabeza
6
Regulador giratorio posterior de la cinta
para la cabeza
7
Regulador giratorio lateral de la cinta
para la cabeza
8
Filtro UV
9
Regulador de oscurecimiento
10
Indicación de batería con poca carga
11
Botón de prueba
12
Ajuste de sensibilidad
13
Ajuste de retardo
14
Interruptor de iluminación LED
15
Compartimento de las pilas
16
Estribo
17
Sensor de arco eléctrico
18
LED
19
Batería
z Datos técnicos
Tamaño de los cartuchos
del filtro: 110 x 90 x 9 mm
Campo de visión: 9,2 x 4,2 cm
Estado claro: DIN 4
Estado oscuro: DIN 9–DIN 13
Tiempos de conmutación
De claro a oscuro: 0,23 ~ 0,72 ms
De oscuro a claro: 0,1 ~ 2 s
Encendido/apagado: Completamente
automático
Alimentación de energía: Célula solar
Protección UV/IR: DIN 16
Temperatura de servicio: De -5 a + 55 °C
Temperatura de
almacenamiento: De -20 a + 70 °C
Procesos de soldadura: MMA, MIG, MAG,
TIG, corte con
chorro de plasma
y soldadura con
chorro de plasma
Vida útil máxima: aprox. 6 años
z Volumen de entrega
1 pantalla de soldadura electrónica
1 manual de funcionamiento
Indicaciones de seguridad
Lea atentamente las instrucciones
de funcionamiento y observe las
instrucciones descritas. Use este
manual para familiarizarse con
el dispositivo, su uso correcto y
las instrucciones de seguridad.
Los datos técnicos de este casco
de soldadura se encuentran en
la placa de características, por
favor infórmese sobre las caracte-
rísticas técnicas de este producto.
Este producto no es apto para
la soldadura por láser.
Este producto está permitido
para su uso únicamente en el
rango de temperatura de -5 °C
a + 55 °C.
El producto no es resistente
al fuego.
No exponer el casco de
soldadura y el filtro ADF al ca-
lor o la humedad.
No retire el filtro ADF del
casco de soldadura ni abra
la carcasa del filtro ADF en
ningún caso sin el permiso del
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 7 31.01.2019 14:14:30
8 ES
Indicaciones de seguridad
fabricante.
Compruebe antes de cada uso
si el ajuste Soldadura / Esmeri-
lado se ha seleccionado co-
rrectamente.
La arandela delantera debe
instalarse en la parte exterior
del filtro ADF. De lo contrario
este podría resultar dañado.
No efectúe modificaciones /
cambios en el casco de solda-
dura y el filtro ADF sin autori-
zación.
Detenga el proceso de traba-
jo de inmediato y póngase
en contacto enseguida con el
distribuidor si el filtro no se
oscurece automáticamente al
soldar.
No limpie el filtro ADF con al-
cohol, gasolina ni disolventes.
No introduzca el filtro ADF en
agua.
El tiempo de reacción del cris-
tal líquido ADF se reduce si la
temperatura ambiente descien-
de, sin embargo, esto no hará
que las funciones de protec-
ción se vean perjudicadas.
Sustituya la carcasa del fil-
tro ADF de inmediato si pre-
senta daños o arañazos, ya
que esto afecta de forma muy
negativa tanto la visibilidad
como el nivel de protección.
Sustituya los visores de inme-
diato si están rotos o araña-
dos. No emplee objetos duros
para cambiar los visores del
filtro.
Limpie las superficies del filtro
ADF, el sensor y las células
solares con regularidad.
El casco de soldadura no pue-
de soportar daños provocados
por un golpe fuerte, una explo-
sión o líquidos corrosivos.
La vida útil depende de mu-
chos factores individuales
como el uso, la limpieza, el
almacenamiento y el manteni-
miento. Se recomienda reali-
zar inspecciones periódicas
y sustituirlo en el caso de que
aparezcan daños.
El material del que está fabri-
cado el producto envejece con
el tiempo. Esto puede hacer
que en el casco de soldadu-
ra aparezcan, por ejemplo,
daños por rotura. Los daños
de este tipo impiden al cas-
co de soldadura ofrecer una
protección eficaz. En ese caso
el usuario debería cambiar de
casco de soldadura de inme-
diato.
Este producto no puede em-
plearse para realizar trabajos
de soldadura y corte por enci-
ma de la cabeza. Si este pro-
ducto se emplea para realizar
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 8 31.01.2019 14:14:30
9ES
Indicaciones de seguridad
cortes o soldaduras por enci-
ma de la cabeza, las gotas de
metal fundido podrían atra-
vesar el filtro ADF y provocar
lesiones al usuario.
Si el filtro está defectuoso,
el usuario deberá interrumpir
el uso del casco de soldadu-
ra de inmediato. La escoria
pulverizada puede dañar la
superficie del filtro y provocar
lesiones cutáneas al usuario u
otros accidentes graves.
Este producto es resistente a
la temperatura y difícilmente
inflamable, pero en caso de
contacto directo con fuegos
abiertos o de acceso a un ob-
jeto a alta temperatura, el cas-
co de soldadura podría em-
pezar a quemarse o fundirse.
Almacene y utilice el casco de
soldadura siempre de la forma
descrita para reducir este tipo
de riesgos.
El filtro ADF es un producto
electrónico, no impermeable.
Tenga cuidado de mantenerlo
seco y limpio y de no guardar-
lo en entornos húmedos.
El uso inadecuado puede pro-
vocar lesiones al usuario y en-
fermedades de otro tipo.
Compruebe el filtro antes
de cada uso. Este no podrá
seguir empleándose en cuanto
su función y su aspecto dejen
de parecer adecuados.
El casco de soldadura no po-
drá seguir empleándose si el
filtro parpadea, el grado de
oscurecimiento deja de corres-
ponderse al valor estándar o
existen otras condiciones de
trabajo fuera de lo normal.
No exponga este producto a
radiaciones solares innecesa-
rias.
Emplee únicamente productos
accesorios originales. El uso
de accesorios no originales
puede provocar problemas en
la función de protección, la
idoneidad de uso y el grado
de protección del producto.
Superación de la vida útil
(protección insuficiente) –
Compruebe antes de cada
uso la vida útil de las gafas
de protección y si presentan
daños.
Uso de protección ocular sin
efecto filtrante contra la radia-
ción óptica (daños oculares) –
Compruebe antes de cada uso
si la protección ocular presen-
ta el número de escala nece-
sario.
Uso del producto contra chis-
pas (protección insuficiente)
– Com pruebe siempre si la
eficacia de protección es la
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 9 31.01.2019 14:14:30
10 ES
Indicaciones de seguridad
adecuada.
Uso del producto contra partí-
culas de polvo de gran ta-
maño (lesiones, accidentes).
El dispositivo de protección
ocular debe emplearse única-
mente para los trabajos des-
critos en las instrucciones de
funcionamiento. Cualquier
desviación de las indicaciones
recogidas en las instrucciones
de uso puede provocar
lesiones o accidentes.
Uso de productos dañados
(protección insuficiente) – Com-
pruebe antes de cada uso la
vida útil de las gafas de protec-
ción y si presentan daños.
Uso incorrecto de la protec-
ción ocular (lesiones, acci-
dentes). El aparato de protec-
ción ocular debe emplearse
únicamente para los trabajos
descritos en las instrucciones
de funcionamiento. Cualquier
desviación de las indicaciones
puede provocar lesiones o ac-
cidentes.
Este dispositivo puede ser
utilizado por niños de 16 años
y mayores y por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos,
si son supervisados o instrui-
dos en relación con el uso
seguro del dispositivo y entien-
den los riesgos resultantes. No
permita que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento no podrán
llevarse a cabo por niños sin
vigilancia.
El casco de soldadura con os-
curecimiento automático no es
apto para la soldadura láser y
autógena.
No coloque el casco de solda-
dura nunca sobre superficies
calientes.
No abra el casco de soldadu-
ra bajo ningún concepto. No
someta el casco de soldadura
a reparaciones o modificacio-
nes. Esto únicamente puede
ser realizado por personal es-
pecializado y formado.
Tenga cuidado de ajustar el
oscurecimiento automático an-
tes de cada proceso de solda-
dura.
El escudo de seguridad no
debe abrirse. Este protege el
filtro de la suciedad y los da-
ños.
Si el filtro no se oscurece
automáticamente, finalice el
proceso de soldadura de in-
mediato y póngase en contac-
to con el fabricante.
Utilice el casco de soldadura
únicamente con temperaturas
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 10 31.01.2019 14:14:30
11ES
Indicaciones de seguridad / Puesta en funcionamiento
entre -5 y + 55 °C. El tiempo
de reacción del filtro se reduce
con temperaturas inferiores o
superiores a estos valores.
Limpie el filtro, la superficie
del casco y las células solares
con regularidad.
Sustituya el escudo protector
si este presenta arañazos o
daños.
El casco de soldadura no pro-
tege de los impactos.
El tipo de uso, limpieza y al-
macenamiento puede reducir
la vida útil de aprox. 6 años.
Sustituya de inmediato el visor
o el casco de soldadura en el
caso de que el visor presente
arañazos u otros daños visi-
bles.
¡ATENCIÓN! Los materiales
que entran en contacto con la
piel del usuario pueden provocar
reacciones alérgicas en personas
sensibles.
¡ATENCIÓN! Los protectores
oculares contra partículas
pequeñas a gran velocidad pue-
den representar un peligro debi-
do a la transmisión de impactos
al usuario si se llevan puestas las
gafas correctoras normales.
¡ATENCIÓN! En el caso de
que sea necesario usar protec-
ción contra partículas pequeñas
a gran velocidad con temperatu-
ras extremas, el protector ocular
seleccionado debe estar señala-
do con la letra T inmediatamente
después de la letra de la intensi-
dad del impacto, es decir, FT, BT
o AT. Si a la letra para la inten-
sidad del impacto no le sigue la
letra T, el protector ocular contra
partículas pequeñas a gran
velocidad únicamente se debe
emplear a temperatura ambiente.
z Puesta en funcionamiento
Nota: Use el casco de soldadura única-
mente con la pantalla protectora trasera
4
montada.
Nota: Mantenga sensor de arco eléctrico
17
del filtro UV
8
limpios y claros.
Compruebe que el volumen de
suministro está completo y no presenta
daños inmediatamente después de abrir el
paquete. Póngase de inmediato en con-
tacto con el vendedor en el caso de que el
volumen de suministro no esté completo o
presente desperfectos. No ponga el aparato
en funcionamiento si está defectuoso
Compruebe si el casco de soldadura y
el cristal protector están intactos antes de
cada puesta en funcionamiento. Si el cristal
protector presentara arañazos, grietas o
protuberancias, deberá cambiarse sin falta
antes de usarlo ya que de lo contrario po-
drían producirse lesiones graves.
Retire la lámina protectora del lado inte-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 11 31.01.2019 14:14:30
12 ES
Puesta en funcionamiento
rior y exterior del cristal.
Ajuste el casco de soldadura con la
ayuda de la cinta para la cabeza
5
.
Gire el regulador giratorio posterior de
la cinta para la cabeza
6
para adaptar
el casco de soldadura al tamaño de la
cabeza correspondiente y los regulado-
res giratorios laterales de la cinta para
la cabeza
7
para bloquear el casco de
soldadura. Cuando lo ajuste tenga
cuidado de colocar el casco de soldadu-
ra a la mayor profundidad posible en la
cabeza y tan cerca como sea posible de
la cara.
Ajuste el nivel de oscurecimiento adecua-
do antes del proceso de soldadura (véa-
se la tabla que aparece a continuación).
El nivel de oscurecimiento se puede ajus-
tar manualmente de 9 a 13 girando el
regulador de oscurecimiento
9
coloca-
do en el lateral exterior del casco.
¡ATENCIÓN! El regulador de oscureci-
miento
9
dispone de la posición de ajuste
"Grind". Si el regulador de oscurecimiento
9
se ha ajustado en esta posición, se des-
activa el oscurecimiento automático. Emplee
este ajuste únicamente si no utiliza el casco
de soldadura para soldar. El oscurecimiento
automático deja de estar activo.
Compruebe la densidad de la luz antes
de cada uso.
Corriente de arco eléctrico (amperios)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100125150175200225250300350400450500 600
Grind Función de esmerilado – el oscurecimiento automático no está activo
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(pesado)
9 10 11 12 13 14
MIG
(ligero)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Tabla de ajuste de los niveles de oscurecimiento
SMAW: soldadura con electrodos
revestidos
MIG (pesado): soldadura MIG de metales
pesados
MIG (ligero): soldadura MIG de metales
ligeros y aleaciones
TIG / GTAW: soldadura con gas inerte
MAG: soldadura con arco bajo gas
activo
PAC: corte con chorro de plasma
PAW: soldadura con chorro de
plasma
Grind: Función de esmerilado: el oscureci-
miento automático no está activo.
Emplear el ajuste únicamente si no
utiliza el casco de soldadura para
soldar.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 12 31.01.2019 14:14:30
13ES
Puesta en funcionamiento
Realización de una prueba
La tecla de prueba
11
le permite compro-
bar de antemano si funciona la función
de oscurecimiento del casco de solda-
dura.
Acerque el visor a una fuente de luz ex-
terna mayor de 40 W y compruebe si el
cristal se oscurece o se aclara. Gire para
ello el regulador de oscurecimiento
9
en sentido horario de "Grind" al siguien-
te nivel. De este modo el oscurecimiento
del filtro se realiza automáticamente.
Si vuelve a girar el regulador de oscu-
recimiento
9
en sentido antihorario a
"Grind", el oscurecimiento automático
del filtro vuelve a desactivarse.
Cambio del filtro UV
Para cambiar el filtro UV o la célula
solar empuje el estribo
16
hacia abajo
(véase la fig. C). A continuación podrá
extraer el filtro (véase la fig. C).
Después retire el regulador de oscureci-
miento
9
del lateral exterior del casco
de soldadura tirando de él y suelte a
continuación la tuerca que se encuentra
debajo (fig. D).
Una vez que la tuerca se haya soltado
de la rosca, podrá retirar el filtro comple-
tamente del casco de soldadura (fig. D).
Ajuste de retardo
El ajuste del retardo
13
le permite variar
según el proceso de soldadura si el
oscurecimiento automático se debe
desconectar o no inmediatamente después
de concluir el proceso de soldadura. En el
nivel mín. el oscurecimiento automático se
desconecta directamente. Cuanto más gire
el regulador giratorio en sentido horario en
dirección al nivel máx., más tiempo se con-
servará el oscurecimiento una vez finalizado
el proceso de soldadura. Esta función es
muy útil en caso de luminiscencia residual.
Ajuste de sensibilidad
El ajuste de sensibilidad
12
le permite regu-
lar la sensibilidad a la luz del sensor. Con
luz incidente reducida es posible ajustar
el regulador al nivel máximo para que el
oscurecimiento automático se produzca
también con fuentes de luz débiles. Esta fun-
ción adicional le permite también ajustar la
sensibilidad a la luz del sensor de acuerdo
a sus necesidades.
Luz LED con sensor de crepúsculo
El LED
18
integrado en el casco de soldadu-
ra se maneja con el interruptor de ilumina-
ción LED
14
. El LED
18
puede encenderse
manualmente conectando el interruptor de
iluminación LED
14
(posición intermedia
«ON»).
El casco de soldadura está equipado con un
sensor de crepúsculo. Este se activa conmu-
tando el interruptor de iluminación LED
14
a la posición derecha «Auto». En ese caso,
el sensor de crepúsculo enciende la luz LED
automáticamente en el caso de entornos os-
curos y la vuelve a apagar automáticamente
con entornos claros. Esto sirve para iluminar
los objetos a soldar en entornos oscuros. El
interruptor de iluminación LED
14
siempre
deberá apagarse una vez finalizado el tra-
bajo y para guardar el casco de soldadura
(posición izquierda «OFF»).
Cambio de pilas
El compartimento de las pilas permite
cambiar las pilas si estas se están agotando.
La indicación de las pilas
10
le indica que
la carga de la pila está baja mediante un
diodo de advertencia de color rojo.
Para abrir el compartimento de las pilas
15
, deberá girar la tapa del comparti-
mento de las pilas
15
en sentido antiho-
rario (véase la fig. B).
La pila
19
podrá retirarse una vez que
haya quitado la tapa del compartimento
de las pilas
15
.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 13 31.01.2019 14:14:31
14 ES
Puesta en funcionamiento / Solución de problemas
Al colocar una pila nueva deberá tener
cuidado de respetar la polaridad co-
rrecta. La marca del polo positivo «+»
deberá señalar hacia arriba (véase la
siguiente ilustración F).
F
19
Vuelva a cerrar el compartimento de las
pilas
15
a continuación. Para cerrar el
compartimento de las pilas, deberá vol-
ver a colocar la tapa del compartimen-
to de las pilas
15
y girarla en sentido
horario.
Errores Causa Solución
El filtro no se oscurece con
regula ridad o parpadea.
El protector está sucio
o defectuoso.
Limpie el protector
o sustitúyalo.
El sensor de arco eléctrico no está
claro.
Limpie la superficie del
sensor de arco eléctrico.
La corriente de soldadura es
insuficiente.
Ajuste la sensibilidad al
nivel máx.
La reacción se ralentiza.
La temperatura ambiente es
demasiado alta o demasiado
baja.
Emplee el casco de soldadura
únicamente con temperaturas
entre -5 y +55 °C.
La sensibilidad es demasiado
pequeña.
Ajuste la sensibilidad a un nivel
mayor.
La visibilidad es mala.
El protector / cristal protector
está sucio.
Limpie el protector y el cristal
protector.
La lámina de protección del cristal
protector no se ha retirado.
Retire la lámina de
protección.
La luz ambiental es
insuficiente.
Proporcione más luz en el entorno
de trabajo.
Se ha ajustado un nivel de
oscurecimiento erróneo.
Vuelva a ajustar el nivel de
oscurecimiento.
El casco de soldadura se ha
resbalado.
La cinta para la cabeza
5
está
mal ajustada.
Vuelva a ajustar la cinta para la
cabeza
5
y estréchela.
z Solución de problemas
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 14 31.01.2019 14:14:31
15ES
Limpieza y ... / Almacenamiento / Indicaciones ... / Información sobre ...
z Limpieza y mantenimiento
No limpie la carcasa del casco
2
con
detergentes corrosivos.
No deje que el filtro UV
8
entre en con-
tacto con agua bajo ningún concepto.
Limpie el producto con un paño suave y
seco o con un paño húmedo o humedeci-
do con un desinfectante.
z Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
Tenga cuidado de que el interruptor de
iluminación LED
14
permanezca siempre
apagado durante el almacenamiento
(posición izquierda «OFF»).
z Indicaciones medioam-
bientales y de desecho de
residuos
Recuperación de materias
primas en lugar de eliminación
de residuos
El aparato, los accesorios y el
embalaje deberían someterse a un
reciclaje respetuoso con el medio
ambiente.
No tire el casco de soldadura automático en
la basura doméstica, ni lo arroje al fuego o
al agua. Si es posible, los aparatos que no
funcionen deben ser reciclados. En caso de
dudas, diríjase a su distribuidor local.
Usted, como usuario final, está
legalmente obligado (Reglamento de
baterías) a devolver todas las
baterías usadas. Las baterías que contienen
sustancias nocivas están marcadas con un
símbolo que advierte de la prohibición de
desecharlas con la basura doméstica. Las
denominaciones de los metales pesados son:
Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo.
Lleve las baterías gastadas a un punto de re-
cogida de su ciudad o región o devuélvalas
al distribuidor. Así estará cumpliendo con
sus obligaciones legales y contribuyendo de
manera muy importante a la protección del
medio ambiente.
z Información sobre la
garantía y el servicio
posventa
Garantía de Creative Marketing
& Consulting GmbH
Estimado cliente: Este aparato dispone de
una garantía de 3 años a partir de la fecha
de compra. En caso de defecto del produc-
to, tiene derechos legales frente al vendedor
del mismo. Esta garantía no limita en forma
alguna sus derechos legales.
z Condiciones de la garantía
El periodo de garantía comienza en la fecha
de compra del producto. Conserve el justi-
ficante de compra original. Este documento
se requiere como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años a partir de
la fecha de compra de este aparato surge
un defecto de material o de fabricación,
repararemos o sustituiremos (según nuestra
elección) el aparato de forma gratuita. Este
servicio de garantía presupone la presen-
tación dentro del plazo de tres años del
aparato defectuoso y del justificante de
compra (ticket de compra), junto con una
breve descripción del fallo y el momento en
el que se produjo.
Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá
de nuevo el aparato reparado o uno nuevo.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 15 31.01.2019 14:14:31
16 ES
Información sobre la garantía y el servicio posventa
La reparación o sustitución del aparato no
implica la ampliación del plazo de garantía.
z Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamen-
te siguiendo exigentes normas de calidad y
ha sido probado antes de su entrega.
La garantía cubre defectos de materiales
o de fabricación. Esta garantía no cubre
aquellos componentes del producto someti-
dos a un desgaste normal y que, por ello,
puedan considerarse piezas de desgaste.
Tampoco cubre daños de componentes
frágiles como, por ejemplo, los interruptores,
baterías y piezas de cristal.
La garantía quedará anulada si el producto
resulta dañado o es utilizado o mantenido
de forma inadecuada. Para realizar un uso
adecuado del producto deberán seguirse
exactamente todas las indicaciones del
manual de instrucciones. Se deberá evitar
necesariamente cualquier uso y manejo des-
aconsejado en el manual de instrucciones o
del cual se haya advertido.
El producto solo está destinado para el
empleo privado y en ningún caso para el
uso comercial. En caso de manejo inco-
rrecto o abusivo, aplicación de violencia
y manipulación no autorizada por nuestro
servicio técnico local autorizado, se anulará
la garantía.
z Proceso en caso de
garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Tenga a mano el comprobante de caja para
todas las consultas y el número de artículo
(por ej. IAN) como prueba de compra.
El número de artículo figura en la placa de
características, en un grabado, en la porta-
da de su manual (abajo a la izquierda) o en
el adhesivo de la parte posterior o inferior.
Si se producen fallos de funcionamiento o si
se verificasen deficiencias, póngase primero
en contacto telefónico o por correo electró-
nico con el departamento de atención al
cliente indicado más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso
adjuntando el justificante de compra (ticket
de caja) e indicando el tipo de defecto y el
momento de su aparición, de forma gratuita,
a la dirección del servicio técnico indicada.
Nota:
En www.lidl-service.com están
disponibles para su descarga otros
manuales, vídeos de nuestros produc-
tos y programas.
z Servicio
Emplee únicamente piezas de recambio
originales:
Variante de color negro / con llamas
(PSHL 2 B1, art.-nº.:2182/2183):
Pantalla protectora frontal (CMC 1F
CE): 118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Pantalla protectora trasera (CMC 1F CE):
103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
Datos de contacto:
ES
Nombre: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Dirección de
Internet: www.cmc-creative.de
Correo
electrónico: ser[email protected]
Teléfono: +49 (0) 6894 9989752
(tarifa normal desde la red
alemana de telefonía fija)
Sede de la
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 16 31.01.2019 14:14:31
17ES
Información sobre la garantía y el servicio posventa / Significado del marcado
empresa: Alemania
IAN 314800
Tenga en cuenta que la siguiente dirección
no obedece a la del servicio técnico. En
primer lugar, póngase en contacto con el
centro del servicio técnico arriba indicado.
Dirección:
Adresse:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
Pedido de piezas de recambio:
www.lidl.com/contact-us
z Significado del marcado
Cristales de seguridad probados
según DIN EN 166 (CXXXXCMC,
CXXXXCMC):
Pantalla protectora frontal:
CMC 1 F CE
CMC = abreviatura del fabricante
1 = clase óptica
F = resistencia mecánica (impacto con
energía reducida 45 m/s)
CE = marcado CE
Pantalla protectora trasera:
CMC 1 F CE
CMC = abreviatura del fabricante
1 = clase óptica
F = resistencia mecánica (impacto con
energía reducida 45 m/s)
CE = marcado CE
ADF probado según DIN EN 379:
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Explicación:
4 = estado claro
9–13 = estados oscuros
CMC = abreviatura del fabricante
Dígito 1 = clase óptica
Dígito 2 = clase de luz dispersa
Dígito 3 = clase de homogeneidad
Dígito 4 = clase de dependencia del ángulo
379 = norma de prueba
CE = marcado CE
Carcasa del casco de soldadura:
CMC EN 175 F CE (CXXXXCMC,
CXXXXCMC)
Identificación del fabricante: CMC
El número de la norma actual: EN 175
Área(s) de aplicación (si procede): S, F, B
Masa en gramos (si procede)
Tipo de protección para los cascos de
soldadura art.-nº.: 2182/2183: F
CE = marcado CE
Sím bolo
Tipo de
protección
Descripción
del área de apli-
cación
S
Resistencia
aumentada
Resistencia
mecánica
F
Impacto
con energía
reducida
Resistencia
mecánica
B
Impacto
con energía
mediana
Resistencia
mecánica
Si los símbolos F, B y A no aplican ni
para el visor ni para el cuerpo de soporte,
se reconoce al protector ocular completo el
grado inferior.
Organismo de certificación:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 17 31.01.2019 14:14:31
18 ES
Significado del marcado / Declaración de conformidad UE
Alboinstrasse 56
12103 Berlín
Alemania
Organismo certificador número 0196
z Declaración de
conformidad UE
1. EPI (número de producto, tipo,
lote o serie):
Pantalla de soldadura electrónica
IAN: 314800
Número de serie:
2182 (variante de color negro) /
2183 (variante con llamas)
Año de fabricación: 2019/25
Modelo: PSHL 2 B1
2. Nombre y dirección del fabricante y,
si procede, de su representante:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Responsable de la documentación:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert, ALEMANIA
3. La expedición de esta declaración de
conformidad es responsabilidad exclusiva
del fabricante:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Objeto de la declaración (identificación
del EPI que permite la trazabilidad; puede
incluir, si procede, una imagen a color
suficientemente nítida en el caso de que sea
necesario para identificar el EPI):
Pantalla de protección facial
para soldador PSHL 2 B1,
art. nº. 2182, pantalla de protección
facial para soldador
PSHL 2 B1, art. nº. 2183
Visor sin efecto filtrante PSHL 2 B1,
art.-nº 2182, 2183
Visor sin efecto filtrante PSHL 2 B1,
art.-nº 2182, 2183
Filtro automático de soldadura con
nivel de protección ajustable ma-
nualmente PSHL 2 B1, art.-nº 2182,
2183
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 18 31.01.2019 14:14:32
19ES
Declaración de conformidad UE
5. El objeto descrito en el número 4 de la
declaración se corresponde a la legislación
comunitaria de armonización pertinente de
la Unión:
Compatibilidad electromagnética
2014 / 30 / UE
Directiva RoHS
2011 / 65 / UE
Reglamento relativo a los
equipos de protección individual
(UE) 2016/425
6. Indicación de las normas armonizadas
pertinentes empleadas u otras especifica-
ciones técnicas para las que se declara
la conformidad, incluida la fecha de las
normas u otras especificaciones de carácter
técnico:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. El organismo de certificación notificado
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts-
bewertung mbH, Alboinstrasse 56,
12103 Berlín, Alemania, organismo
certificador número 0196, ha sido el
encargado de realizar el examen UE de tipo
y expedir el certificado de examen UE de
tipo CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 11/01/18
p.o. M. Sc. Alexander Hoffmann
– Gestión de calidad –
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 19 31.01.2019 14:14:32
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Última actualización · Versione delle informazioni ·
Versão das informações · Last Information Update ·
Stand der Informationen: 01/2019
Ident.-No.: PSHL2B1012019-5
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 1 31.01.2019 14:07:56

Transcripción de documentos

PANTALLA DE SOLDADURA ELECTRÓNICA PSHL 2 B1 MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE PSHL 2 B1 ES IT MT PANTALLA DE SOLDADURA ELECTRÓNICA MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Traducción del manual de funcionamiento original Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali GB PT CAPACETE DE SOLDADURA AUTOMÁTICO Instruções de operação e de segurança Manual de instruções (tradução) DE AT MT AUTOMATIC WELDING HELMET Operation and Safety Notes Translation of the original instructions CH AUTOMATIK - SCHWEISSHELM Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 314800 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 2 IT PT 31.01.2019 14:07:57 ES Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo. IT MT Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. PT Antes de ler, abra a página das ilustrações e familiarize-se com todas as funções do ­dispositivo. GB MT Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 5 IT / MT Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Pagina 21 PT Instruções de operação e de segurança Página 37 GB / MT Operation and Safety Notes Page 53 DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 3 31.01.2019 14:07:57 Índice Leyenda de los pictogramas utilizados..................................................Página 6 Introducción..........................................................................................................Página Uso adecuado.........................................................................................................Página Descripción de las piezas ......................................................................................Página Datos técnicos.........................................................................................................Página Volumen de entrega................................................................................................Página 6 6 7 7 7 Indicaciones de seguridad............................................................................Página 7 Puesta en funcionamiento.............................................................................Página 11 Solución de problemas...................................................................................Página 14 Limpieza y mantenimiento...........................................................................Página 15 Almacenamiento ..............................................................................................Página 15 Indicaciones medioambientales y de desecho de r­ esiduos..........Página 15 Información sobre la g ­ arantía y el servicio ­posventa....................Página Condiciones de la garantía.....................................................................................Página Cobertura de la garantía........................................................................................Página Proceso en caso de ­garantía...................................................................................Página Servicio...................................................................................................................Página 15 15 16 16 16 Significado del marcado................................................................................Página 17 Declaración de ­conformidad UE.................................................................Página 18 ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 5 5 31.01.2019 14:14:29 Leyenda de los pictogramas utilizados / Introducción Leyenda de los pictogramas utilizados ¡Cuidado! ¡Lea el manual de funcionamiento! ¡Atención, posibles peligros! ¡No elimine los dispositivos eléctricos en la basura doméstica! ¡Nota importante! Atención: ¡Los cascos de soldadura no ofrecen protección para los ojos, las orejas y la cara! Atención: ¡Las radiaciones emitidas por el arco eléctrico pueden dañar la retina del ojo! Fabricado a partir de material reciclado Elimine el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente ¡Elimine las baterías de forma respetuosa con el medio ambiente! Pantalla de soldadura electrónica PSHL 2 B1 zz Introducción ¡Enhorabuena! Usted ha elegido un dispositivo de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de montaje y las indicaciones de seguridad. ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! zz Uso adecuado Este casco de soldadura protege los ojos y la cara de las chispas, las salpicaduras y la radiación UV durante la soldadura y se adapta automáticamente a las condiciones luminosas. Proporciona un oscurecimiento inmediato controlado por sensor al encender 6 el arco eléctrico así como una recuperación de la claridad automática al finalizar el proceso de soldadura (inclusive un breve retardo para proteger frente a la luminiscencia residual). El casco de soldadura posee un nivel de protección ajustable sin etapas conforme a DIN con rueda de ajuste lateral y también se puede ajustar a la proyección de chispas en los trabajos de rectificado. Emplee el producto únicamente de la forma descrita y para las aplicaciones indicadas. Guarde bien este manual. Adjunte toda la documentación en el caso de entregar el producto a terceros. Cualquier aplicación que se desvíe del uso previsto está prohibida y es potencialmente peligrosa. Los daños derivados del incumplimiento de lo descrito o la aplicación errónea no están cubiertos por la garantía y están excluidos de la responsabilidad del fabricante. El aparato ha sido diseñado para uso doméstico y no puede utilizarse con fines comerciales o industriales. ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 6 31.01.2019 14:14:30 Introducción / Indicaciones de seguridad zz Descripción de las piezas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Pantalla protectora frontal Carcasa del casco Célula solar Pantalla protectora trasera Cinta para la cabeza Regulador giratorio posterior de la cinta para la cabeza Regulador giratorio lateral de la cinta para la cabeza Filtro UV Regulador de oscurecimiento Indicación de batería con poca carga Botón de prueba Ajuste de sensibilidad Ajuste de retardo Interruptor de iluminación LED Compartimento de las pilas Estribo Sensor de arco eléctrico LED Batería Vida útil máxima: aprox. 6 años zz Volumen de entrega 1 pantalla de soldadura electrónica 1 manual de funcionamiento Indicaciones de seguridad zz Datos técnicos Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento y observe las instrucciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el dispositivo, su uso correcto y las instrucciones de seguridad. Los datos técnicos de este casco de soldadura se encuentran en la placa de características, por favor infórmese sobre las características técnicas de este producto. Tamaño de los cartuchos del filtro: 110 x 90 x 9 mm Campo de visión: 9,2 x 4,2 cm Estado claro: DIN 4 Estado oscuro: DIN 9–DIN 13 Tiempos de conmutación De claro a oscuro: 0,23 ~ 0,72 ms De oscuro a claro: 0,1 ~ 2 s Encendido/apagado: Completamente automático Alimentación de energía:Célula solar Protección UV/IR: DIN 16 Temperatura de servicio: De -5 a + 55 °C Temperatura de almacenamiento: De -20 a + 70 °C Procesos de soldadura: MMA, MIG, MAG, TIG, corte con chorro de plasma y soldadura con chorro de plasma „„ Este producto no es apto para la soldadura por láser. „„ Este producto está permitido para su uso únicamente en el rango de temperatura de -5 °C a + 55 °C. „„ El producto no es resistente al fuego. „„ No exponer el casco de soldadura y el filtro ADF al calor o la humedad. „„ No retire el filtro ADF del casco de soldadura ni abra la carcasa del filtro ADF en ningún caso sin el permiso del ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 7 7 31.01.2019 14:14:30 Indicaciones de seguridad fabricante. „„ Compruebe antes de cada uso si el ajuste Soldadura / Esmerilado se ha seleccionado correctamente. „„ La arandela delantera debe instalarse en la parte exterior del filtro ADF. De lo contrario este podría resultar dañado. „„ No efectúe modificaciones / cambios en el casco de soldadura y el filtro ADF sin autorización. „„ Detenga el proceso de trabajo de inmediato y póngase en contacto enseguida con el distribuidor si el filtro no se oscurece automáticamente al soldar. „„ No limpie el filtro ADF con alcohol, gasolina ni disolventes. No introduzca el filtro ADF en agua. „„ El tiempo de reacción del cristal líquido ADF se reduce si la temperatura ambiente desciende, sin embargo, esto no hará que las funciones de protección se vean perjudicadas. „„ Sustituya la carcasa del filtro ADF de inmediato si presenta daños o arañazos, ya que esto afecta de forma muy negativa tanto la visibilidad como el nivel de protección. „„ Sustituya los visores de inme8 diato si están rotos o arañados. No emplee objetos duros para cambiar los visores del filtro. „„ Limpie las superficies del filtro ADF, el sensor y las células solares con regularidad. „„ El casco de soldadura no puede soportar daños provocados por un golpe fuerte, una explosión o líquidos corrosivos. „„ La vida útil depende de muchos factores individuales como el uso, la limpieza, el almacenamiento y el mantenimiento. Se recomienda realizar inspecciones periódicas y sustituirlo en el caso de que aparezcan daños. „„ El material del que está fabricado el producto envejece con el tiempo. Esto puede hacer que en el casco de soldadura aparezcan, por ejemplo, daños por rotura. Los daños de este tipo impiden al casco de soldadura ofrecer una protección eficaz. En ese caso el usuario debería cambiar de casco de soldadura de inmediato. „„ Este producto no puede emplearse para realizar trabajos de soldadura y corte por encima de la cabeza. Si este producto se emplea para realizar ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 8 31.01.2019 14:14:30 Indicaciones de seguridad cortes o soldaduras por encima de la cabeza, las gotas de metal fundido podrían atravesar el filtro ADF y provocar lesiones al usuario. „„ Si el filtro está defectuoso, el usuario deberá interrumpir el uso del casco de soldadura de inmediato. La escoria pulverizada puede dañar la superficie del filtro y provocar lesiones cutáneas al usuario u otros accidentes graves. „„ Este producto es resistente a la temperatura y difícilmente inflamable, pero en caso de contacto directo con fuegos abiertos o de acceso a un objeto a alta temperatura, el casco de soldadura podría empezar a quemarse o fundirse. Almacene y utilice el casco de soldadura siempre de la forma descrita para reducir este tipo de riesgos. „„ El filtro ADF es un producto electrónico, no impermeable. Tenga cuidado de mantenerlo seco y limpio y de no guardarlo en entornos húmedos. „„ El uso inadecuado puede provocar lesiones al usuario y enfermedades de otro tipo. „„ Compruebe el filtro antes de cada uso. Este no podrá seguir empleándose en cuanto su función y su aspecto dejen de parecer adecuados. „„ El casco de soldadura no podrá seguir empleándose si el filtro parpadea, el grado de oscurecimiento deja de corresponderse al valor estándar o existen otras condiciones de trabajo fuera de lo normal. „„ No exponga este producto a radiaciones solares innecesarias. „„ Emplee únicamente productos accesorios originales. El uso de accesorios no originales puede provocar problemas en la función de protección, la idoneidad de uso y el grado de protección del producto. „„ Superación de la vida útil (protección insuficiente) – Compruebe antes de cada uso la vida útil de las gafas de protección y si presentan daños. „„ Uso de protección ocular sin efecto filtrante contra la radia­ ción óptica (daños o ­ culares) – Compruebe antes de cada uso si la protección ocular presenta el número de escala necesario. „„ Uso del producto contra chispas (protección insuficiente) – Com­pruebe siempre si la eficacia de protección es la ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 9 9 31.01.2019 14:14:30 Indicaciones de seguridad adecuada. „„ Uso del producto contra partículas de polvo de gran tamaño (lesiones, accidentes). El dispositivo de protección ocular debe emplearse únicamente para los trabajos descritos en las instrucciones de funcionamiento. Cualquier desviación de las indicaciones recogidas en las instrucciones de uso puede provocar lesiones o accidentes. „„ Uso de productos dañados (protección insuficiente) – Compruebe antes de cada uso la vida útil de las gafas de protección y si presentan daños. „„ Uso incorrecto de la protección ocular (lesiones, accidentes). El aparato de protección ocular debe emplearse únicamente para los trabajos descritos en las instrucciones de funcionamiento. Cualquier desviación de las indicaciones puede provocar lesiones o accidentes. „„ Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 16 años y mayores y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, si son supervisados o instruidos en relación con el uso 10 seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no podrán llevarse a cabo por niños sin vigilancia. „„ El casco de soldadura con oscurecimiento automático no es apto para la soldadura láser y autógena. „„ No coloque el casco de soldadura nunca sobre superficies calientes. „„ No abra el casco de soldadura bajo ningún concepto. No someta el casco de soldadura a reparaciones o modificaciones. Esto únicamente puede ser realizado por personal especializado y formado. „„ Tenga cuidado de ajustar el oscurecimiento automático antes de cada proceso de soldadura. „„ El escudo de seguridad no debe abrirse. Este protege el filtro de la suciedad y los daños. „„ Si el filtro no se oscurece automáticamente, finalice el proceso de soldadura de inmediato y póngase en contacto con el fabricante. „„ Utilice el casco de soldadura únicamente con temperaturas ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 10 31.01.2019 14:14:30 Indicaciones de seguridad / Puesta en funcionamiento entre -5 y + 55 °C. El tiempo de reacción del filtro se reduce con temperaturas inferiores o superiores a estos valores. „„ Limpie el filtro, la superficie del casco y las células solares con regularidad. „„ Sustituya el escudo protector si este presenta arañazos o daños. „„ El casco de soldadura no protege de los impactos. „„ El tipo de uso, limpieza y almacenamiento puede reducir la vida útil de aprox. 6 años. Sustituya de inmediato el visor o el casco de soldadura en el caso de que el visor presente arañazos u otros daños visibles. ¡ATENCIÓN! Los materiales que entran en contacto con la piel del usuario pueden provocar reacciones alérgicas en personas sensibles. ¡ATENCIÓN! Los protectores oculares contra partículas pequeñas a gran velocidad pueden representar un peligro debido a la transmisión de impactos al usuario si se llevan puestas las gafas correctoras normales. ¡ATENCIÓN! En el caso de que sea necesario usar protección contra partículas pequeñas a gran velocidad con temperaturas extremas, el protector ocular seleccionado debe estar señalado con la letra T inmediatamente después de la letra de la intensidad del impacto, es decir, FT, BT o AT. Si a la letra para la intensidad del impacto no le sigue la letra T, el protector ocular contra partículas pequeñas a gran velocidad únicamente se debe emplear a temperatura ambiente. zz Puesta en funcionamiento Nota: Use el casco de soldadura únicamente con la pantalla protectora trasera 4 montada. Nota: Mantenga sensor de arco eléctrico 17 del filtro UV 8 limpios y claros. Compruebe que el volumen de suministro está completo y no presenta daños inmediatamente después de abrir el paquete. Póngase de inmediato en contacto con el vendedor en el caso de que el volumen de suministro no esté completo o presente desperfectos. No ponga el aparato en funcionamiento si está defectuoso Compruebe si el casco de soldadura y el cristal protector están intactos antes de cada puesta en funcionamiento. Si el cristal protector presentara arañazos, grietas o protuberancias, deberá cambiarse sin falta antes de usarlo ya que de lo contrario podrían producirse lesiones graves. „„ Retire la lámina protectora del lado inteES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 11 11 31.01.2019 14:14:30 Puesta en funcionamiento El nivel de oscurecimiento se puede ajustar manualmente de 9 a 13 girando el regulador de oscurecimiento 9 colocado en el lateral exterior del casco. rior y exterior del cristal. „„ Ajuste el casco de soldadura con la ayuda de la cinta para la cabeza 5 . Gire el regulador giratorio posterior de la cinta para la cabeza 6 para adaptar el casco de soldadura al tamaño de la cabeza correspondiente y los reguladores giratorios laterales de la cinta para la cabeza 7 para bloquear el casco de soldadura. Cuando lo ajuste tenga cuidado de colocar el casco de soldadura a la mayor profundidad posible en la cabeza y tan cerca como sea posible de la cara. „„ Ajuste el nivel de oscurecimiento adecuado antes del proceso de soldadura (véase la tabla que aparece a continuación). ¡ATENCIÓN! El regulador de oscurecimiento 9 dispone de la posición de ajuste "Grind". Si el regulador de oscurecimiento 9 se ha ajustado en esta posición, se desactiva el oscurecimiento automático. Emplee este ajuste únicamente si no utiliza el casco de soldadura para soldar. El oscurecimiento automático deja de estar activo. „„ Compruebe la densidad de la luz antes de cada uso. Tabla de ajuste de los niveles de oscurecimiento Corriente de arco eléctrico (amperios) 1,5 6 Grind 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600 Función de esmerilado – el oscurecimiento automático no está activo SMAW 8 MAG 9 8 TIG / GTAW 9 8 MIG (pesado) 9 10 10 5 6 7 12 11 11 8 9 SMAW: soldadura con electrodos revestidos MIG (pesado): s oldadura MIG de metales pesados MIG (ligero): soldadura MIG de metales ligeros y aleaciones TIG / GTAW: soldadura con gas inerte MAG: soldadura con arco bajo gas activo 13 12 11 9 4 12 11 10 PAC 12 11 10 9 MIG (ligero) PAW 10 10 11 12 10 11 14 13 14 13 12 12 13 13 14 14 13 12 PAC: corte con chorro de plasma PAW: soldadura con chorro de plasma Grind:  Función de esmerilado: el oscurecimiento automático no está activo. Emplear el ajuste únicamente si no utiliza el casco de soldadura para soldar. ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 12 31.01.2019 14:14:30 Puesta en funcionamiento Realización de una prueba „„ La tecla de prueba 11 le permite comprobar de antemano si funciona la función de oscurecimiento del casco de soldadura. „„ Acerque el visor a una fuente de luz externa mayor de 40 W y compruebe si el cristal se oscurece o se aclara. Gire para ello el regulador de oscurecimiento 9 en sentido horario de "Grind" al siguiente nivel. De este modo el oscurecimiento del filtro se realiza automáticamente. „„ Si vuelve a girar el regulador de oscurecimiento 9 en sentido antihorario a "Grind", el oscurecimiento automático del filtro vuelve a desactivarse. Cambio del filtro UV „„ Para cambiar el filtro UV o la célula solar empuje el estribo 16 hacia abajo (véase la fig. C). A continuación podrá extraer el filtro (véase la fig. C). „„ Después retire el regulador de oscurecimiento 9 del lateral exterior del casco de soldadura tirando de él y suelte a continuación la tuerca que se encuentra debajo (fig. D). „„ Una vez que la tuerca se haya soltado de la rosca, podrá retirar el filtro completamente del casco de soldadura (fig. D). Ajuste de retardo El ajuste del retardo 13 le permite variar según el proceso de soldadura si el oscurecimiento automático se debe desconectar o no inmediatamente después de concluir el proceso de soldadura. En el nivel mín. el oscurecimiento automático se desconecta directamente. Cuanto más gire el regulador giratorio en sentido horario en dirección al nivel máx., más tiempo se conservará el oscurecimiento una vez finalizado el proceso de soldadura. Esta función es muy útil en caso de luminiscencia residual. Ajuste de sensibilidad El ajuste de sensibilidad 12 le permite regular la sensibilidad a la luz del sensor. Con luz incidente reducida es posible ajustar el regulador al nivel máximo para que el oscurecimiento automático se produzca también con fuentes de luz débiles. Esta función adicional le permite también ajustar la sensibilidad a la luz del sensor de acuerdo a sus necesidades. Luz LED con sensor de crepúsculo El LED 18 integrado en el casco de soldadura se maneja con el interruptor de iluminación LED 14 . El LED 18 puede encenderse manualmente conectando el interruptor de iluminación LED 14 (posición intermedia «ON»). El casco de soldadura está equipado con un sensor de crepúsculo. Este se activa conmutando el interruptor de iluminación LED 14 a la posición derecha «Auto». En ese caso, el sensor de crepúsculo enciende la luz LED automáticamente en el caso de entornos oscuros y la vuelve a apagar automáticamente con entornos claros. Esto sirve para iluminar los objetos a soldar en entornos oscuros. El interruptor de iluminación LED 14 siempre deberá apagarse una vez finalizado el trabajo y para guardar el casco de soldadura (posición izquierda «OFF»). Cambio de pilas El compartimento de las pilas permite cambiar las pilas si estas se están agotando. La indicación de las pilas 10 le indica que la carga de la pila está baja mediante un diodo de advertencia de color rojo. „„ Para abrir el compartimento de las pilas 15 , deberá girar la tapa del compartimento de las pilas 15 en sentido antihorario (véase la fig. B). „„ La pila 19 podrá retirarse una vez que haya quitado la tapa del compartimento de las pilas 15 . ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 13 13 31.01.2019 14:14:31 Puesta en funcionamiento / Solución de problemas „„ Al colocar una pila nueva deberá tener cuidado de respetar la polaridad correcta. La marca del polo positivo «+» deberá señalar hacia arriba (véase la siguiente ilustración F). „„ Vuelva a cerrar el compartimento de las pilas 15 a continuación. Para cerrar el compartimento de las pilas, deberá volver a colocar la tapa del compartimento de las pilas 15 y girarla en sentido horario. F 19 zz Solución de problemas Errores El filtro no se oscurece con regula­ridad o parpadea. La reacción se ralentiza. La visibilidad es mala. El casco de soldadura se ha resbalado. 14 Causa Solución El protector está sucio o defectuoso. Limpie el protector o sustitúyalo. El sensor de arco eléctrico no está claro. Limpie la superficie del sensor de arco eléctrico. La corriente de soldadura es insuficiente. Ajuste la sensibilidad al nivel máx. La temperatura ambiente es demasiado alta o demasiado baja. Emplee el casco de soldadura únicamente con temperaturas entre -5 y +55 °C. La sensibilidad es demasiado pequeña. Ajuste la sensibilidad a un nivel mayor. El protector / cristal protector está sucio. Limpie el protector y el cristal protector. La lámina de protección del cristal protector no se ha retirado. Retire la lámina de protección. La luz ambiental es insuficiente. Proporcione más luz en el entorno de trabajo. Se ha ajustado un nivel de oscurecimiento erróneo. Vuelva a ajustar el nivel de oscurecimiento. La cinta para la cabeza 5 está mal ajustada. Vuelva a ajustar la cinta para la cabeza 5 y estréchela. ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 14 31.01.2019 14:14:31 Limpieza y ... / Almacenamiento / Indicaciones ... / Información sobre ... zz Limpieza y mantenimiento „„ No limpie la carcasa del casco 2 con detergentes corrosivos. „„ No deje que el filtro UV 8 entre en contacto con agua bajo ningún concepto. „„ Limpie el producto con un paño suave y seco o con un paño húmedo o humedecido con un desinfectante. zz Almacenamiento „„ Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. „„ Tenga cuidado de que el interruptor de iluminación LED 14 permanezca siempre apagado durante el almacenamiento (posición izquierda «OFF»). zz Indicaciones medioambientales y de desecho de ­residuos Recuperación de materias primas en lugar de eliminación de residuos  l aparato, los accesorios y el E embalaje deberían someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente. No tire el casco de soldadura automático en la basura doméstica, ni lo arroje al fuego o al agua. Si es posible, los aparatos que no funcionen deben ser reciclados. En caso de dudas, diríjase a su distribuidor local. Usted, como usuario final, está legalmente obligado (Reglamento de baterías) a devolver todas las baterías usadas. Las baterías que contienen sustancias nocivas están marcadas con un símbolo que advierte de la prohibición de desecharlas con la basura doméstica. Las denominaciones de los metales pesados son: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo. Lleve las baterías gastadas a un punto de recogida de su ciudad o región o devuélvalas al distribuidor. Así estará cumpliendo con sus obligaciones legales y contribuyendo de manera muy importante a la protección del medio ambiente. zz Información sobre la ­garantía y el servicio ­posventa Garantía de Creative Marketing &­Consulting GmbH Estimado cliente: Este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Esta garantía no limita en forma alguna sus derechos legales. zz Condiciones de la garantía El periodo de garantía comienza en la fecha de compra del producto. Conserve el justificante de compra original. Este documento se requiere como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años a partir de la fecha de compra de este aparato surge un defecto de material o de fabricación, repararemos o sustituiremos (según nuestra elección) el aparato de forma gratuita. Este servicio de garantía presupone la presentación dentro del plazo de tres años del aparato defectuoso y del justificante de compra (ticket de compra), junto con una breve descripción del fallo y el momento en el que se produjo. Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá de nuevo el aparato reparado o uno nuevo. ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 15 15 31.01.2019 14:14:31 Información sobre la garantía y el servicio posventa La reparación o sustitución del aparato no implica la ampliación del plazo de garantía. zz Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste. Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal. La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. Para realizar un uso adecuado del producto deberán seguirse exactamente todas las indicaciones del manual de instrucciones. Se deberá evitar necesariamente cualquier uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones o del cual se haya advertido. El producto solo está destinado para el empleo privado y en ningún caso para el uso comercial. En caso de manejo incorrecto o abusivo, aplicación de violencia y manipulación no autorizada por nuestro servicio técnico local autorizado, se anulará la garantía. zz Proceso en caso de ­garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: Tenga a mano el comprobante de caja para todas las consultas y el número de artículo (por ej. IAN) como prueba de compra. 16 El número de artículo figura en la placa de características, en un grabado, en la portada de su manual (abajo a la izquierda) o en el adhesivo de la parte posterior o inferior. Si se producen fallos de funcionamiento o si se verificasen deficiencias, póngase primero en contacto telefónico o por correo electrónico con el departamento de atención al cliente indicado más abajo. Puede enviar el producto defectuoso adjuntando el justificante de compra (ticket de caja) e indicando el tipo de defecto y el momento de su aparición, de forma gratuita, a la dirección del servicio técnico indicada. Nota: En www.lidl-service.com están disponibles para su descarga otros manuales, vídeos de nuestros productos y programas. zz Servicio Emplee únicamente piezas de recambio originales: Variante de color negro / con llamas (PSHL 2 B1, art.-nº.:2182/2183): • Pantalla protectora frontal (CMC 1F CE): 118 mm x 95 mm x 1,0 mm • Pantalla protectora trasera (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Datos de contacto: ES Nombre: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: [email protected] Teléfono: +49 (0) 6894 9989752 (tarifa normal desde la red alemana de telefonía fija) Sede de la ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 16 31.01.2019 14:14:31 Información sobre la garantía y el servicio posventa / Significado del marcado empresa: Alemania IAN 314800 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado. Dirección: Adresse: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA Pedido de piezas de recambio: www.lidl.com/contact-us zz Significado del marcado Cristales de seguridad probados según DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXXCMC): •P  antalla protectora frontal: CMC 1 F CE CMC = abreviatura del fabricante 1 = clase óptica F = resistencia mecánica (impacto con energía reducida 45 m/s) CE = marcado CE •P  antalla protectora trasera: CMC 1 F CE CMC = abreviatura del fabricante 1 = clase óptica F = resistencia mecánica (impacto con energía reducida 45 m/s) CE = marcado CE ADF probado según DIN EN 379: 4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE (CXXXXCMC) Explicación: 4 = estado claro 9–13 = estados oscuros CMC = abreviatura del fabricante Dígito 1 = clase óptica Dígito 2 = clase de luz dispersa Dígito 3 = clase de homogeneidad Dígito 4 = clase de dependencia del ángulo 379 = norma de prueba CE = marcado CE Carcasa del casco de soldadura: CMC EN 175 F CE (CXXXXCMC, CXXXXCMC) Identificación del fabricante: CMC El número de la norma actual: EN 175 Área(s) de aplicación (si procede): S, F, B Masa en gramos (si procede) Tipo de protección para los cascos de soldadura art.-nº.: 2182/2183: F CE = marcado CE Sím­bolo Tipo de protección Descripción del área de aplicación S Resistencia aumentada Resistencia mecánica F Impacto con energía reducida Resistencia mecánica B Impacto con energía mediana Resistencia mecánica Si los símbolos F, B y A no aplican ni para el visor ni para el cuerpo de soporte, se reconoce al protector ocular completo el grado inferior. Organismo de certificación: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 17 17 31.01.2019 14:14:31 Significado del marcado / Declaración de conformidad UE Alboinstrasse 56 12103 Berlín Alemania Organismo certificador número 0196 z Declaración de conformidad UE 1. EPI (número de producto, tipo, lote o serie): Pantalla de soldadura electrónica IAN: 314800 Número de serie: 2182 (variante de color negro) / 2183 (variante con llamas) Año de fabricación: 2019/25 Modelo: PSHL 2 B1 2. Nombre y dirección del fabricante y, si procede, de su representante: Visor sin efecto filtrante PSHL 2 B1, art.-nº 2182, 2183 Visor sin efecto filtrante PSHL 2 B1, art.-nº 2182, 2183 C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Responsable de la documentación: Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert, ALEMANIA 3. La expedición de esta declaración de conformidad es responsabilidad exclusiva del fabricante: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH 4. Objeto de la declaración (identificación del EPI que permite la trazabilidad; puede incluir, si procede, una imagen a color suficientemente nítida en el caso de que sea necesario para identificar el EPI): Pantalla de protección facial para soldador PSHL 2 B1, art. nº. 2182, pantalla de protección facial para soldador PSHL 2 B1, art. nº. 2183 18 Filtro automático de soldadura con nivel de protección ajustable manualmente PSHL 2 B1, art.-nº 2182, 2183 ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 18 31.01.2019 14:14:32 Declaración de ­conformidad UE CXXXXCMC/R0. St. Ingbert, 11/01/18 p.o. M. Sc. Alexander Hoffmann – Gestión de calidad – 5. El objeto descrito en el número 4 de la declaración se corresponde a la legislación comunitaria de armonización pertinente de la Unión: Compatibilidad electromagnética 2014 / 30 / UE Directiva RoHS 2011 / 65 / UE Reglamento relativo a los equipos de protección individual (UE) 2016/425 6. Indicación de las normas armonizadas pertinentes empleadas u otras especifica­ ciones técnicas para las que se declara la conformidad, incluida la fecha de las normas u otras especificaciones de carácter técnico: EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009. 7. El organismo de certificación notificado DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts­ bewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlín, Alemania, organismo certificador número 0196, ha sido el encargado de realizar el examen UE de tipo y expedir el certificado de examen UE de tipo CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0, ES 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 19 19 31.01.2019 14:14:32 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Última actualización · Versione delle informazioni · Versão das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 01/2019 Ident.-No.: PSHL2B1012019-5 IAN 314800 314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 1 31.01.2019 14:07:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

En otros idiomas