Transcripción de documentos
VERMEIREN
Cadeo
USER
M A N U E L
M A N U AL
D ' U T I L I S AT I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2020-01
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2020-01
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2020-01
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2020-01
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne
schriftliche
Genehmigung
des
Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: B, 2020-01
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2020-01
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
PL
Instrukcje
dla
wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, 2020-01
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí každého prodaného
produktu.
Verze: B, 2010-01
Multi version: B, 2020-01
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
Basic UDI: 5415174 120606Cadeo WP
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Language index
This page is intentionally left blank
Cadeo
2020-01
Content
Content
2
Your product
Content ....................................................... 1
1
Preface ........................................... 1
2
Your product .................................. 1
3
Before use ...................................... 2
4
Assembly and adjustments .......... 3
5
Using your rollator ........................ 4
6
Maintenance................................... 5
7
Technical specifications ............... 6
1
7
1
2
8
3
Preface
9
4
Congratulations! You are now owner of a
Vermeiren rollator!
5
10
Thank you for your trust in the products of
Vermeiren. To support you on the use of this
rollator and its operating options, this manual
is offered. Please read it carefully; it will help
you to get familiar with the operation,
capabilities and limitations of your rollator.
6
If you still have questions after reading this
manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help
you.
Figure 1 Rollator components
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Important note
To ensure your safety and to prolong the
lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a
regular basis.
This manual reflects the latest product
developments. Vermeiren has the right to
implement changes to this type of product
without any obligation to adapt or replace
similar products previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the
instructions in this manual. Details of the
depicted product may deviate from your
product.
Information available
On our website, http://www.vermeiren.com/ ,
you will always find the most recent version of
the information in this manual. Please consult
this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the
electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech
software application.
1
Push handles
Knob for height adjustment
Frame (aluminium)
Connecting plates
Brakes
Wheels
Safety bar
Seat
Storage bag
Location of the identification plate
EN
NL
EN
Cadeo
2020-01
Before use
NL
3
by improper use or lack of maintenance will
cause the warranty to lapse.
Before use
3.1 Upon delivery
3.3 Safety instructions
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. The following items should be
included:
• Rollator frame with seat, 8 wheels
• Height adjustable pushing handles
• Safety bar
• Manual.
CAUTION
Please read and follow the instructions in
this manual. Otherwise you may get
injured, or your rollator may get damaged.
•
•
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery, contact
the transporter.
•
3.2 Intended use
CAUTION
Risk of injuries
Risk of falling
•
The rollator is meant as support of the leg
function during walking. Do not use the
rollator if you have other physical
limitations that may cause unsafe use of
your rollator, like a weak arm, balance
disorders, ...
•
•
•
The rollator is designed and produced solely
to be used as walking aid for one person with
a maximum weight of 100 kg.
The rollator will compensate the lack of
adequate support by the legs by leaning on,
or moving with, the rollator with usage of the
upper limbs or chest. The rollator will provide
better stability, support and safety during
walking.
Check that no stones or other objects
block the wheels of the rollator.
While walking, keep both hands on the
handgrips.
Be aware that some parts of your rollator
may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation, heating
devices, etc. Be careful when touching.
Before every use, check that the
handgrips are firmly secured, see §4.1.
Do not hold the handgrips with wet hands.
If you do so, you can lose your grip and
lose your balance.
Do not proceed with your rollator into
traffic. Always stay on the pavement.
Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper servicing /
care.
3.4
Symbols on the rollator
Identification plate is located on the inner
side of the base frame
Maximum weight of user in kg
The rollator can be used indoors and
outdoors.
Type designation
It is not intended for transport of goods and/or
more people than the user.
3.5 Shipping and storage
It should only be used on surfaces where all
wheels and legs are touching the ground. Do
not use the rollator on rocky, bumpy or sandy
terrain, or places with a steep inclination. The
rollator may become unstable. Look for flat,
stable areas, and bevelled kerbs to walk with
your rollator.
The shipping and storage of the rollator
should happen according to the technical
specifications in §7. Make sure that the
rollator is stored dry.
Provide sufficient covering or packaging to
protect the rollator from rust and foreign
bodies (e.g. salt water, sea air, sand, dust).
Please check all technical details and limits of
your rollator in §7.
Make sure no objects are stored on or against
the rollator to prevent damage.
The warranty on this product is based on
normal use and maintenance as described in
this manual. Damage to your product caused
2
Cadeo
2020-01
Assembly and adjustments
4
Assembly and adjustments
4.1
Height adjustments
The maximum carrying weight of the storage
bag can be found in the table of §7.
Risk of falling
CAUTION
• Firmly fix the handgrips before using
the rollator.
• Do not exceed the minimum or
maximum adjustment as indicated on
the handgrips. Your rollator will not be
stable anymore.
12
The pushing handles can be adjusted in
height according to the following steps:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Loosen knob (2) for height adjustment.
Remove the knob completely.
Remove the bolt (11) from the tube.
Adjust the pushing handles to the desired
height (6 different positions). When
standing straight, the handles should be
as high as your wrists. Leave your arms
hanging loose.
Place bolt (11) back in the hole of the tube.
Place knob (2) on bolt (11).
Tighten knob (2) firmly by hand.
Adjust the other pushing handle with the
same instructions.
Check that the two pushing handles are
adjusted with the same height.
2
11
2
4.2
Mounting the storage bag
CAUTION
Risk of falling
Do not overload the storage bag.
The storage bag is meant to be mounted
below the seat.
Mount the storage bag with the snap
fasteners (12) on the two horizontal tubes
where the seat rests on.
3
EN
NL
EN
Cadeo
2020-01
Using your rollator
NL
5
Using your rollator
5.1
Unfolding / folding
D
7
Risk of entrapment
CAUTION
Keep fingers, buckles, jewellery and
clothes away from the folding mechanism.
5
Risk of falling
CAUTION
Check that the rollator is completely open
and that the frame is locked.
E
5.1.1
Folding the rollator
1. Pull connection plates (4) a bit upwards [A].
2. Lift the rollator by its push handles to close
the frame [B].
3. Pull safety bar (7) up to fold [C].
A
5.2
Brake system
CAUTION
4
B
Risk of falling
Check the working of the pression brakes
and the wear of the end pieces to ensure
your safety.
C
The rollator is equipped with pression brakes.
To apply the brakes, just use your weight on
the pushing handles of the rollator.
If the user sits on the seat of the rollator, the
pression brakes are automatically applied.
7
5.3
Sitting down, standing up
and walking
5.1.2
1. While leaning on the handgrips, turn
around and sit down on the seat.
2. To stand up again, lean on the handgrips
and turn around.
3. Step forward with the rollator close to your
body.
Unfolding the rollator
1. Turn the safety bar (7) downwards to fold
it open [D].
2. Push both handles down with the brakes
(5) on the floor and push the rollator
forward till it is completely open [E].
3. Turn the seat down to the sitting position.
4. Adjust the pushing handles to the desired
height (see details in §4.1).
4
Cadeo
2020-01
Maintenance
6
Repairs and replacements may only be
undertaken by trained persons, and only
genuine replacement parts of Vermeiren
should be used. Do not hesitate to use the
services offered by your specialist dealer.
He/she will be glad to assist you regarding any
service and repairs.
Maintenance
Regular care ensures that your rollator is
preserved in a perfectly functional
condition. For the maintenance manual,
refer to the Vermeiren website:
www.vermeiren.com.
6.4
6.1 Cleaning
Before each reuse, have the rollator
disinfected, inspected and serviced according
to the instructions in §6.2 and §6.3 .
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild soap to clean the rollator. Avoid
soaking. Do not use abrasive cleaning agents
to clean.
6.5
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by
trained persons. Consult your specialist
dealer.
6.3 Inspection / Service / Repairs
The lifespan of the rollator is influenced by its
use, storage, maintenance, service and
cleaning.
Before you resume use of the rollator, it
should be inspected on the following points:
•
•
•
•
•
•
•
•
Disposal at end of life
At end of life, you need to dispose your rollator
according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to
disassemble the rollator to facilitate the
transport of recyclable parts.
6.2 Disinfection
CAUTION
Reuse
Completeness.
Folding mechanism: functioning well.
Bolts and nuts: tightly fastened.
Brakes: functioning well.
Wheels (stability, tracking, fixing screws).
In case of regular contact with wires, hair
or other residues, the wheels may get
blocked. Check regularly that the wheels
rotate freely and that they are in good
condition.
Frame
(deformation,
stability,
connections).
Handgrips (safe locking of height
adjustment system, good support of
handgrips).
Seat (wear or damage).
The service frequency depends on the
frequency and intensity of use. Consult your
specialist dealer to make an agreement on
service frequency.
5
EN
NL
EN
Cadeo
2020-01
Technical specifications
NL
7
Technical specifications
The technical details below are only valid for
this rollator, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into
account during use.
Brand
Type
Model
Vermeiren
Rollator
Cadeo
Description
Dimensions
Maximum user weight
100 kg
Overall length
640 mm
Folded length
300 mm
Overall width
625 mm
Folded width
625 mm
Overall height
810 – 895 mm
Folded height
942 – 1040 mm
Distance between
420 mm
handgrips
Seat height
540 mm
Seat width
350 mm
Seat depth
300 mm
Total mass
4,60 kg
- without basket
4,40 kg
Wheel diameter
110 mm
Maximum load basket
5 kg
Storage temperature
+5°C - +41°C
Storage humidity
30% - 70%
We reserve the right to introduce technical
changes. Measurement tolerance +/- 15 mm /
1,5 kg / 1,5°.
6
Cadeo
2020-01
Table des matières
consulter régulièrement ce site Internet pour
connaître les éventuelles mises à jour.
Table des matières
Table des matières ..................................... 1
1
Avant-propos ................................. 1
2
Votre produit .................................. 2
3
Avant l'utilisation ........................... 2
4
Montage et réglages ...................... 4
5
Utiliser votre déambulateur .......... 5
6
Entretien ......................................... 6
7
Détails techniques......................... 7
1
Les
personnes
malvoyantes
peuvent
télécharger la version électronique de ce
manuel et la lire au moyen d'une application
de texte-parole.
Avant-propos
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux
propriétaire d'un déambulateur Vermeiren!
Merci de la confiance que vous accordez aux
produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné
à vous aider dans l’utilisation de ce
déambulateur et de ses options de
fonctionnement. Veuillez le lire attentivement.
Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le
fonctionnement, les capacités et les limites de
votre déambulateur.
Si vous avez encore des questions après la
lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il
vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre produit, prenez-en
grand soin et faites-le contrôler ou entretenir
régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers
développements du produit. Vermeiren a le
droit d’apporter des modifications à ce type de
produit sans être tenu d'adapter ou de
remplacer des produits similaires fournis
précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin
de clarifier les instructions de ce manuel. Les
détails du produit illustré peuvent diverger de
votre produit.
Informations disponibles
Sur
notre
site
Internet
http://www.vermeiren.com/, vous trouverez
toujours la dernière version des informations
décrites dans le présent manuel. Veuillez
1
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Cadeo
2020-01
Votre produit
2
Votre produit
7
3
Avant l'utilisation
3.1 Lors de la livraison
1
Déballez votre produit et vérifiez si la livraison
est complète. Les pièces suivantes sont
incluses dans la livraison:
• Cadre du déambulateur avec siège, 8
roues
• Poignées réglables en hauteur.
• Barre de sécurité
• Manuel.
2
8
3
9
4
Inspectez soigneusement l'expédition afin de
vous assurer que le transport n'a occasionné
aucun dommage. S'il s'avère que votre
produit présente un défaut, prenez contact
avec le transporteur.
5
10
3.2 Usage prévu
ATTENTION
6
Le déambulateur est conçu pour soutenir
la fonction de la jambe pendant la marche.
N'utilisez pas votre déambulateur si vous
souffrez d'autres défaillances physiques
pouvant
rendre
l'utilisation
du
déambulateur dangereuse, comme une
faiblesse du bras, des troubles de
l'équilibre, etc.
Figure 1 Pièces du déambulateur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Risque de chute
Poignées de poussée
Bouton de réglage de la hauteur
Cadre (aluminium)
Plaques de jonction
Freins
Roues
Barre de sécurité
Siège
Sac de rangement
Emplacement de la plaque
d'identification
Le déambulateur est exclusivement conçu et
produit pour servir d'aide à la marche, pour
une seule personne d'un poids maximal de
100 kg.
En prenant appui avec ses membres
supérieurs ou son buste sur le déambulateur
ou en le déplaçant, ce dernier compense la
capacité de charge ou la force réduite des
membres inférieurs. En outre, il assure une
stabilité, un soutien et une sécurité accrus lors
de la marche.
Il peut s’utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur.
Il n'est pas conçu pour transporter des
marchandises et/ou plus de personnes que
l'utilisateur.
Il ne peut être utilisé que sur une surface
plane avec les roues et les pieds (tampons)
touchant le sol. N'utilisez pas le déambulateur
sur un terrain rocailleux, accidenté ou
2
Cadeo
2020-01
Avant l'utilisation
sablonneux, ou sur des sols en forte pente.
Cela peut nuire à la stabilité du déambulateur.
Pendant la marche, déplacez-vous toujours
sur des surfaces planes et stables ou sur les
bords biseautés du trottoir.
3.4 Symboles sur le déambulateur
La plaque d'identification se situe sur la
partie intérieure du châssis.
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Consultez également les détails techniques et
les limites de votre déambulateur au §7.
Indication du type
La garantie sur ce produit est basée sur une
utilisation et un entretien normal, tels que
décrits dans le présent manuel. Les
dommages à votre produit dus à un usage
inapproprié ou à un manque d’entretien
auront pour effet d’annuler la garantie.
3.5 Transport et entreposage
L’expédition et le stockage du déambulateur
doivent être réalisés conformément aux
caractéristiques techniques §7. Assurez-vous
que le déambulateur est entreposé
correctement.
3.3 Consignes de sécurité
ATTENTION
Risque de blessures
Protégez le déambulateur contre la rouille et
la pénétration de substances étrangères (p.
ex. eau salée, air marin, sel, poussière) au
moyen d'une protection ou d'un emballage
adéquat.
Veuillez lire et suivre les instructions
stipulées dans le présent manuel
d'utilisation. Autrement, vous pourriez
vous blesser ou votre déambulateur
pourrait être endommagé.
•
•
•
•
•
•
•
Lors
de
l'entreposage,
assurez-vous
qu'aucun autre objet ne soit appuyé sur ou
contre le déambulateur afin d'éviter tout
dommage.
Faites bien attention à ce qu'aucune pierre
ni aucun autre objet ne bloque les roues
du déambulateur.
Maintenez les deux mains sur les
poignées lorsque vous avancez.
N'oubliez pas que certaines parties de
votre déambulateur peuvent devenir très
chaudes ou très froides en fonction de la
température ambiante, des rayons du
soleil, des dispositifs de chauffage, etc.
Faites donc attention lorsque vous les
touchez.
Avant chaque utilisation, vérifiez si le
réglage de la hauteur est bien fixé, voir le
§4.1.
Ne tenez pas les poignées avec des mains
mouillées. Si vous le faites, vous risquez
de perdre votre équilibre.
Ne vous mêlez pas à la circulation sur la
chaussée avec votre déambulateur.
Restez toujours sur le trottoir.
Veuillez suivre les instructions pour le
nettoyage et les contrôles. Le fabricant
n'est pas responsable des dommages
résultant d'une mauvaise inspection ou
d'un mauvais entretien.
3
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Cadeo
2020-01
Montage et réglages
4
Montage et réglages
4.1
Réglages de hauteur
4.2
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Ne surchargez pas le sac de rangement.
Risque de chute
• Vérifiez si les poignées sont bien fixées
avant
chaque
utilisation
du
déambulateur.
• Ne dépassez pas le réglage maximum
ou minimum comme indiqué sur les
poignées. Votre déambulateur pourrait
perdre sa stabilité.
ATTENTION
Le sac de rangement doit être suspendu sous
le siège.
Attachez le sac aux deux tubes horizontaux
du siège; utilisez les boutons pression (12).
La capacité de charge maximale du sac de
rangement est mentionnée le tableau au §7.
La hauteur des poignées peut être réglée de
la manière suivante:
1. Desserrez le bouton (2) de réglage de la
hauteur.
2. Enlevez le bouton complètement.
3. Retirez le boulon (11) du tube.
4. Réglez la hauteur de la poignée en la
faisant monter ou descendre (6 positions
différentes). Lorsque vous vous tenez
debout, les poignées doivent se situer à la
hauteur de vos poignets. Laissez donc
pendre vos bras.
5. Remettez le boulon (11) dans le trou du
tube.
6. Tournez le bouton (2) sur le boulon (11).
7. Resserrez le bouton (2) fermement à la
main.
8. Réglez la hauteur de l’autre poignée selon
les mêmes instructions.
9. Vérifiez que les deux poignées se situent
à la même hauteur.
12
2
2
Montage du sac de rangement
11
4
Cadeo
2020-01
Utiliser votre déambulateur
5
3. Mettez la siège vers le bas à la position
assise.
4. Réglez les poignées à la hauteur désirée
(voir les informations au §4.1).
Utiliser votre déambulateur
5.1 Déplier / plier
Risque de coincement
ATTENTION
D
Tenez vos doigts, votre ceinture et vos
vêtements éloignés du système de pliage.
7
Risque de chute
ATTENTION
Vérifiez que le déambulateur soit
entièrement ouvert et que le châssis soit
bien bloqué.
5.1.1
5
Plier le déambulateur
1. Tirez les plaques de jonction (4) un peu [A]
en haut.
2. Soulever le déambulateur a les poignées
pour fermer le cadre [B].
3. Tirez la barre de sécurité (7) vers le haut
pour plier [C].
E
A
5.2
Système de freinage
ATTENTION
4
B
Risque de chute
Pour garantir votre sécurité, contrôlez le
fonctionnement des freins à pression et
l'usure des pièces d'extrémité.
C
Le déambulateur est équipé de freins à
pression. Pour actionner les freins, utilisez
votre poids corporel au poignées de poussée
du déambulateur.
7
Quand l'utilisateur s’assied sur le siège du
déambulateur, les freins à pression sont
actionnés automatiquement.
5.3 S'asseoir, se lever et marcher
5.1.2
1. En vous appuyant sur les poignées,
retournez-vous et asseyez-vous sur le
siège.
2. Pour vous redresser, appuyez-vous sur
les poignées et retournez-vous.
3. Avancez en gardant le déambulateur
proche de votre corps.
Déplier le déambulateur
1. Tirez la barre de sécurité (7) vers le bas
pour déplier [D].
2. Poussez les deux poignées vers le bas
avec les freins (5) par terre et poussez le
déambulateur vers l’ avant [E].
5
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Cadeo
2020-01
Entretien
6
La fréquence d'entretien dépend de la
fréquence et de l'intensité de l'utilisation.
Renseignez-vous
auprès
de
votre
commerçant spécialisé pour parvenir à un
accord concernant la fréquence d'entretien.
Entretien
Un entretien régulier vous permet de
conserver votre déambulateur dans un
parfait état de fonctionnement. Le mode
d'entretien se trouve sur le site Internet
de Vermeiren : www.vermeiren.com.
Nettoyez le déambulateur à l'aide d'un chiffon
doux et humide, de l'eau tiède et du savon
doux. Évitez que les pièces ne soient
trempées. N'utilisez pas de produits de
nettoyage abrasifs.
Les réparations et les remplacements ne
peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de
remplacement d'origine de Vermeiren
peuvent être utilisées. N'hésitez pas à recourir
au service qui vous est proposé par votre
commerçant spécialisé. Ce dernier ne
manquera pas de vous venir en aide pour tout
ce qui a trait au service et aux réparations.
6.2 Désinfection
6.4
6.1 Nettoyage
ATTENTION
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter,
inspecter et entretenir le rollator conformément
aux instructions §6.2 and §6.3 .
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que
par des personnes formées. Renseignezvous auprès de votre commerçant
spécialisé à cet égard.
6.5
La durée de vie de votre déambulateur est
influencée
par
son
utilisation,
son
entreposage, son entretien, son service et
son nettoyage.
Avant que vous ne commenciez à utiliser
votre déambulateur, vous devez contrôler les
points suivants :
•
•
•
Évacuation
À la fin de sa durée de vie, votre
déambulateur doit être évacué conformément
à la législation environnementale locale. Il est
recommandé de démonter le déambulateur
afin de faciliter le transport des matériaux
recyclables.
6.3 Inspection / Entretien /
Réparation
•
•
•
•
•
Réutilisation
Présence de toutes les pièces.
Mécanisme de pliage : fonctionne bien.
Boulons et écrous : solidement attachés.
Freins : fonctionnent bien.
Roues (stabilité, empreinte, vis de
fixation).
Si vos roues entrent régulièrement en
contact avec des fils, des cheveux ou
d'autres fibres, elles risquent de se
bloquer. Vérifiez donc régulièrement si vos
roues sont capables de tourner librement
et si elles se trouvent dans un bon état.
Châssis (déformations, stabilité,
connexions).
Poignée (verrouillage sécurisé du réglage
de la hauteur, bon soutien des poignées).
Siège (usure ou dommages).
6
Cadeo
2020-01
Détails techniques
7
Détails techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent
uniquement ce déambulateur, avec des
réglages standard et dans des conditions
ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de
ces détails pendant l’utilisation.
Marque
Type
Modèle
Vermeiren
Déambulateur
Cadeo
Description
Dimensions
Poids maximum de
100 kg
l'utilisateur
Longueur générale
640 mm
Longueur plié
300 mm
Largeur générale
625 mm
Largeur plié
625 mm
Hauteur générale
810 – 895 mm
Hauteur plié
942 – 1040 mm
Distance entre les
420 mm
poignées
Hauteur du siège
540 mm
Largeur du siège
350 mm
Profondeur du siège
300 mm
Masse totale
4,60 kg
- sans panier
4,40 kg
Diamètres des roues
190 mm
Charge maximum du
5 kg
panier
Température de stockage
+5°C - +41°C
Inclinaison maximale vers
30 % - 70 %
l'avant
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
7
EN
FR
NL
Cadeo
2020-01
Inhoud
handleiding. Contacteer deze
regelmatig voor mogelijke updates.
Inhoud
Inhoud ........................................................ 1
1
Voorwoord...................................... 1
2
Uw product..................................... 2
3
Voor gebruik .................................. 2
4
Montage en aanpassingen............ 4
5
Uw rollator gebruiken ................... 5
6
Onderhoud ..................................... 6
7
Technische specificaties .............. 7
1
website
Mensen met een visuele beperking kunnen de
elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een
tekst-naar-spraak programma.
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeirenrollator!
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten
van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze rollator en zijn
bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze
handleiding aan. Lees deze informatie
zorgvuldig door: het zal u helpen om
vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw
rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding
nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal
u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de
levensduur van uw product te verlengen,
raden we u aan om er goed zorg voor te
dragen en om regelmatig nazicht en
onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de
recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich het recht voor om
wijzigingen aan dit type product door te
voeren zonder verplicht te zijn om voordien
geleverde producten aan te passen of te
vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt
om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde
product kunnen afwijken van uw aangekochte
product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze
1
NL
Cadeo
2020-01
Uw product
NL
2
Uw product
7
3
Voor gebruik
3.1 Bij levering
1
Pak uw product uit en verifieer of de levering
compleet is. Volgende onderdelen zijn bij de
levering ingesloten:
• Rollator frame met zit, 8 wielen
• In hoogte verstelbare handgrepen.
• Veiligheidsbeugel
• Handleiding.
2
8
3
9
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer blijkt dat uw
product een defect vertoont, neem dan
contact op met de transporteur.
4
5
10
3.2 Bedoeld gebruik
VOORZICHTIG
De rollator is bedoeld ter ondersteuning
van de beenfunctie tijdens het lopen.
Gebruik uw rollator niet indien u andere
fysieke beperkingen heeft waardoor het
gebruik van de rollator onveilig wordt,
zoals een zwakke arm, evenwichtsstoornis, ...
6
Figuur 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Kans op vallen
Rollator onderdelen
Handgrepen om te duwen
Knop voor hoogteverstelling
Frame (aluminium)
Verbindingsplaten
Remmen
Wielen
Veiligheidsbeugel
Zit
Opbergzak
Plaats van de identificatieplaat
De rollator is uitsluitend ontworpen en
geproduceerd om als loophulp te dienen voor
één persoon met een maximaal gewicht van
100 kg.
Door met de bovenste ledematen of de romp
op de rollator te steunen of deze te
verschuiven, compenseert de rollator de
verminderde belastbaarheid of de kracht van
de onderste ledematen. Bovendien zorgt
deze voor een betere steun en veiligheid bij
het wandelen.
De rollator kan zowel binnen als buiten
gebruikt worden.
Hij is niet bedoeld voor het vervoer van
goederen en/of meer personen dan de
gebruiker.
Hij mag alleen worden gebruikt op een vlakke
ondergrond waarbij alle wielen en benen de
grond raken. Gebruik de rollator niet op een
rotsachtig, hobbelig of zanderig terrein of op
plaatsen met een steile helling. Dan kan de
rollator instabiel worden. Ga tijdens het lopen
altijd via vlakke, stabiele ondergronden en
afgeschuinde stoep-randen.
2
Cadeo
2020-01
Voor gebruik
Raadpleeg ook de technische details en
begrenzingen van uw rollator in §7.
3.5 Transport en opslag
Transport en opslag van de rollator moet
gebeuren volgens de specificaties in §7.
Bewaar de rollator droog.
De garantie op dit product is gebaseerd op
normaal gebruik en onderhoud zoals
beschreven in deze handleiding. De garantie
vervalt bij schade die werd veroorzaakt door
verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud.
Bescherm de rollator tegen roest en het
binnendringen van vreemde stoffen (bijv. zout
water, zeelucht, zand, stof) middels een
degelijke afscherming of verpakking).
3.3 Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Zorg ervoor bij het opbergen dat er geen
andere voorwerpen op of tegen de rollator
liggen waardoor de rollator beschadigd kan
worden.
Kans op letsel
Lees en volg de instructies in deze
gebruikershandleiding. Anders kan u
gekwetst raken of raakt uw rollator
mogelijk beschadigd.
•
•
•
•
•
•
•
Let erop dat er geen stenen of ander
objecten de rollator wielen blokkeren.
Hou beide handen op de handgrepen
tijdens het vooruit stappen.
Hou er rekening mee dat bepaalde delen
van uw rollator erg warm of koud kunnen
worden
ten
gevolge
van
de
omgevingstemperatuur,
zonnestralen,
verwarmingstoestellen, enz. Wees dus
voorzichtig bij het aanraken.
Verifieer voor elk gebruik of de hoogteverstellingen goed vast staan, zie §4.1.
Hou de handgrepen niet met natte handen
vast. Als u dit wel doet kunt u uw evenwicht
verliezen.
Begeef u met uw rollator niet op de rijweg.
Blijf op het voetpad.
Volg de instructies voor reiniging en
controles.
De
fabrikant
is
niet
aansprakelijk voor schade die het gevolg
is van verkeerde inspecties/ onderhoud.
3.4 Symbolen op de rollator
De identificatieplaat bevindt zich aan de
binnenkant van het frame.
Maximale gebruikersgewicht in kg
Type aanduiding
3
NL
Cadeo
2020-01
Montage en aanpassingen
NL
4
Montage en aanpassingen
4.1
Hoogte aanpassingen
VOORZICHTIG
4.2
WAARSCHUWING
Kans op vallen
Overlaad de opbergzak niet.
Kans op vallen
De opbergzak is bedoeld om onder de zit te
monteren.
• Maak de handgrepen voor gebruik
steeds stevig vast.
• Overschrijd nooit de minimum of
maximum
verstelhoogte
zoals
aangegeven op de handgrepen, anders
wordt de rollator onstabiel.
Hang de opbergzak op de twee horizontale
buizen onder de zit en zet vast met de
drukknopen (12).
Het maximale draagvermogen van de
opbergzak is opgenomen in de tabel van
§7Error! Reference source not found..
De handgrepen kunnen op de volgende
manier in hoogte versteld worden:
1. Draai knop (2) van de hoogteverstelling
los.
2. Verwijder de knop volledig.
3. Verwijder bout (11) uit de framebuis.
4. Verstel de hoogte van de handgreep door
deze omhoog of omlaag te brengen (6
verschillende posities).
Als u rechtop staat zouden de handgrepen
ter hoogte van uw polsen moeten komen.
Laat uw armen daarbij los hangen.
5. Plaats bout (11) terug door het gat in de
framebuis.
6. Draai knop (2) opnieuw op bout (11).
7. Draai knop (2) met de hand goed vast.
8. Pas de tweede handgreep op dezelfde
wijze af.
9. Verifieer dat de beide handgrepen op
dezelfde hoogte afgesteld staan.
12
2
2
De opbergzak bevestigen
11
4
Cadeo
2020-01
Uw rollator gebruiken
5
Uw rollator gebruiken
5.1
Openvouwen / dichtvouwen
D
7
VOORZICHTIG
Kans op beknelling
Hou uw vingers, riem en kleding uit de
buurt van het vouwsysteem.
5
Kans op vallen
Zorg ervoor dat de rollator volledig open
staat en dat het frame geblokkeerd is.
VOORZICHTIG
5.1.1
Rollator dichtvouwen
E
1. Trek verbindingsplaten (4) een beetje
omhoog [A].
2. Til de rollator aan de handgrepen op zodat
het frame sluit [B].
3. Trek veiligheidsbeugel (7) omhoog om
deze dicht te plooien [C].
A
5.2
Remsysteem
VOORZICHTIG
Kans op vallen
Voor uw veiligheid: controleer de drukremmen en de slijtage van de eindstukken.
4
B
De rollator is voorzien van druk-remmen.
Deze worden bediend door uw gewicht op de
handgrepen van de rollator te zetten.
C
Als de gebruiker op de zit van de rollator
plaatsneemt, komen de druk-remmen
automatisch in.
7
5.1.2
5.3 Gaan zitten, opstaan, wandelen
1. Terwijl u op de handgrepen steunt, draait
u zich om en gaat u neerzitten.
2. Om opnieuw op te staan, leun op de
handgrepen en draai u om.
3. Stap voorwaarts met de rollator dicht bij
uw lichaam.
Rollator openvouwen
1. Draai de veiligheidsbeugel (7) neer om
deze open te vouwen [D].
2. Druk beide handgrepen neer zodat de
remmen (5) op de grond drukken en duw
de rollator voorwaarts tot deze volledig
open is [E].
3. Draai de zit neer naar de zitpositie.
4. Verstel de handgrepen naar de gewenste
hoogte (zie de details in §4.1).
5
NL
Cadeo
2020-01
Onderhoud
NL
6
Raadpleeg uw vakhandelaar om tot een
overeenstemming
betreffende
de
onderhoudsfrequentie te komen.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat
uw rollator in een perfect werkende staat
blijft. Voor de onderhoudshandleiding
kan u de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.com.
Reparaties en vervangingen mogen enkel
door opgeleide personen gebeuren en enkel
met originele vervangonderdelen van
Vermeiren. Aarzel niet om de service die door
uw vakhandelaar aangeboden wordt, te
gebruiken. Hij/Zij zal u graag helpen met
betrekking tot service en reparaties.
6.1 Reinigen
Gebruik een zachte, vochtige doek en
lauwwarm water met een milde zeep om de
rollator schoon te maken. Vermijd dat
onderdelen doorweekt raken.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen die
schuren.
6.4
Voor ieder hergebruik moet de rollator
gedesinfecteerd,
geïnspecteerd
en
onderhouden worden volgens de instructies in
§6.2 and §6.3 .
6.2 Desinfectie
VOORZICHTIG
Kans op schade
6.5
Desinfecteren mag enkel gebeuren door
opgeleide personen. Raadpleeg uw
vakhandelaar hiervoor.
De levensduur van uw rollator wordt
beïnvloed door zijn gebruik, opslag,
onderhoud, service en reiniging.
Voordat u met uw rollator op pad gaat, moet
deze nagekeken worden op volgende punten:
•
•
•
Beëindiging van gebruik
Aan het eind van de levensduur dient u uw
rollator af te voeren volgens de lokale
milieuwetgeving. U kunt best de rollator
demonteren om transport van recycleerbare
materialen te vergemakkelijken.
6.3
Inspectie / Onderhoud /
Reparatie
•
•
•
•
•
Hergebruik
Volledigheid.
Vouwmechanisme: goed werkend.
Bouten en moeren: zitten goed vast.
Remmen, goed werkend.
Wielen
(stabiliteit,
spoor,
bevestigingsschroeven).
Indien uw wielen regelmatig in contact
komen met draden, haren of andere
vezels, kunnen deze geblokkeerd raken.
Kijk daarom regelmatig uw wielen na of ze
vrij kunnen roteren en of ze in een goede
staat verkeren.
Frame (vervormingen, stabiliteit,
verbindingen).
Handgrepen (veilige blokkering van de
hoogteverstelling, goede steun van de
handgrepen).
Zit (slijtage of beschadigingen).
De onderhoudsfrequentie hangt af van de
frequentie en intensiteit van gebruik.
6
Cadeo
2020-01
Technische specificaties
7
Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn
enkel geldig voor deze rollator, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities.
Houd bij gebruik rekening met deze details.
Merk
Type
Model
Vermeiren
Rollator
Cadeo
Description
Dimensions
Max. gewicht van
100 kg
gebruiker
Totale lengte
640 mm
Gevouwen lengte
300 mm
Totale breedte
625 mm
Gevouwen breedte
625 mm
Totale hoogte
810 – 895 mm
Gevouwen hoogte
942 – 1040 mm
Afstand tussen de
420 mm
handgrepen
Zithoogte
540 mm
Zitbreedte
350 mm
Zitdiepte
300 mm
Totale massa
4,60 kg
- zonder mandje
4,40 kg
Wieldiameter
110 mm
Maximaal vulgewicht
5 kg
van winkelmandje
Opslagtemperatuur
+5°C - +41°C
Opslag
30% - 70%
luchtvochtigheid
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15
mm / 1,5 kg / 1,5°
7
NL
Cadeo
2020-01
Inhalt
dieser Website nach eventuell verfügbaren
Aktualisierungen.
Inhalt
Inhalt
1
2
3
4
5
6
7
........................................................ 1
Vorwort ........................................... 1
Ihr Produkt ..................................... 2
Vor der Benutzung ........................ 2
Montage und Anpassungen ......... 4
Benutzen des Rollators ................ 5
Wartung .......................................... 6
Technische Daten .......................... 7
1
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind
Besitzer eines Vermeiren-Rollator!
Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen
und
mit
Hilfe
einer
Sprachsyntheselösung
(„Text-to-SpeechSoftware“) vorlesen lassen.
nun
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von
Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei
der Benutzung dieses Rollstuhls und seiner
Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es
daher bitte aufmerksam durch, um sich mit
der Bedienung, den Fähigkeiten und
Beschränkungen Ihres Rollator vertraut zu
machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses
Handbuchs noch Fragen haben, können Sie
sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden.
Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die
Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig
überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten
Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich
das Recht vor, Veränderungen an dieser Art
von Produkt vorzunehmen, ohne eine
Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits
ausgelieferte Produkte anzupassen oder
auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur
Verdeutlichung der Anweisungen in diesem
Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in
Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf
unserer
Webseite
http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets
die aktuellste Version der in diesem
Handbuch beschriebenen Informationen.
Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf
1
EN
NL
DE
EN
NL
DE
Cadeo
2020-01
Ihr Produkt
2
Ihr Produkt
7
3
Vor der Benutzung
3.1 Bei Lieferung
1
Packen Sie Ihr Produkt aus und kontrollieren
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Die
folgenden Teile sind im Lieferumfang
enthalten:
• Rollator-Rahmen mit Sitz, 8 Räder
• Schiebegriffe höhenverstellbar.
• Sicherheitsbügel
• Handbuch.
2
8
3
9
4
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie nach der
Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie
sich an den Frachtführer.
5
10
3.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
VORSICHT
6
Der Rollator dient zur Unterstützung der
Beinfunktion beim Gehen. Benutzen Sie
Ihren Rollator nicht, wenn Sie andere
körperliche Einschrän-kungen haben,
durch die die Nutzung des Rollators
unsicher
wird,
zum
Beispiel
bei
geschwächter/eingeschränkter
Armfunktion, Gleichgewichtsstörungen,
usw.
Abbildung 1 Einzelteile des Rollators
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sturzrisiko
Schiebegriffe
Knopf für die Höhenverstellung
Rahmen
Befestigungsplatten
Bremsen
Räder
Sicherheitsbügel
Sitzfläche
Aufbewahrungstasche
Platz für Typenschild
Der Rollator ist ausschließlich als Gehhilfe für
eine Person mit einem maximalen Gewicht
von 100 kg vorgesehen.
Indem Sie sich mit den oberen Extremitäten
oder dem Rumpf auf den Rollator stützen
oder diesen verschieben, gleicht der Rollator
die
verminderte
Belastbarkeit
oder
Leistungsfähigkeit der unteren Extremitäten
aus. Außerdem sorgt er für eine bessere
Unterstützung und Sicherheit beim Gehen.
Der Rollator kann sowohl innen wie außen
genutzt werden.
Der Rollator ist nicht für den Transport von
Gegenständen und/oder von mehr Personen
als dem Benutzer vorgesehen.
Er darf nur auf einem ebenen Untergrund
verwendet werden, bei dem alle Räder und
Stützen Bodenkontakt haben. Nutzen Sie den
Rollator nicht auf steinigen, holperigen oder
sandigen Böden oder starkem Gefälle, da
2
Cadeo
2020-01
Vor der Benutzung
sonst Kippgefahr besteht. Führen Sie den
Rollator beim Gehen immer über einen
ebenen, stabilen Untergrund und abgesenkte
Bordsteinkanten.
3.4 Symbole an dem Rollator
Das Typenschild befindet sich an der
Innenseite des Grundrahmens.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten
und die Grenzen Ihres Rollators in Abschnitt
7 an.
Maximales Gewicht des Benutzers
Typbezeichnung
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf
dessen normaler Benutzung und Wartung wie
in diesem Handbuch beschrieben. Schäden
an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung
oder
mangelnde
Wartung
zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen
der Garantie.
3.5 Versand und Aufbewahrung
Versand und Aufbewahrung des Rollators
sollten
gemäß
den
technischen
Spezifikationen in §7 erfolgen. Achten Sie
darauf, dass der Rollator an einem trockenen
Ort aufbewahrt wird.
3.3 Sicherheitshinweise
VORSICHT
Schützen Sie den Rollator mit einer
geeigneten Abdeckung oder Verpackung
gegen Rost und das Eindringen von
Fremdkörpern (z. B. Salzwasser, Seeluft,
Sand und Staub).
Verletzungsgefahr
Bitte lesen und befolgen Sie die
Anweisungen
in
dieser
Bedienungsanleitung,
da
andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr
Rollator beschädigt werden könnte.
•
•
•
•
•
•
•
Achten Sie beim Aufbewahren des Rollators
darauf, dass keine anderen Gegenstände auf
dem Rollator abgelegt oder daran gelehnt
werden, weil der Rollator hierdurch
beschädigt werden kann.
Achten Sie darauf, dass sich keine Steine
oder andere Gegenstände in den
Laufflächen der Räder befinden und
dadurch die Räder des Rollators
blockieren.
Halten Sie beide Hände an den
Handgriffen, wenn Sie vorwärts gehen.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile Ihres
Rollators
infolge
der
Umgebungstemperatur,
Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw.
sehr warm oder sehr kalt werden können.
Seien Sie also vorsichtig beim Berühren.
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die
Höheneinstellungen richtig fixiert sind,
siehe Abschnitt 4.1.
Fassen Sie die Handgriffe nicht mit nassen
Händen an. Sie könnten abrutschen und
den Halt verlieren.
Begeben Sie sich mit Ihrem Rollator nicht
in den fließenden Verkehr. Bleiben Sie auf
dem Fußweg.
Beachten
Sie
die
Pflegeund
Wartungshinweise. Bei Schäden aufgrund
von mangelnder Wartung/ Pflege haftet
der Hersteller nicht.
3
EN
NL
DE
EN
NL
DE
Cadeo
2020-01
Montage und Anpassungen
4
Montage und Anpassungen
4.1
Höhenverstellung
4.2 Montage der
Aufbewahrungstasche
WARNUNG
VORSICHT
Sturzgefahr
• Prüfen Sie vor jeder Nutzung des
Rollators, ob die Handgrifffe sicher
festgestellt sind.
• Überschreiten Sie nicht die max. und
min. Höhe wie angegeben auf die
Handgriffe, da Ihr Rollator sonst nicht
mehr stabil und sicher genutzt werden
kann.
Überladen Sie nicht die Aufbewahrungstasche.
Die Aufbewahrungstasche muss unter dem
Sitz befestigt werden.
Befestigen Sie die Tasche mit den
Druckknöpfe (12) an die zwei horizontale
Röhre unter dem Sitz.
Die maximale Zuladung der Tasche ist in
Abschnitt §7 angegeben.
Die Höhe der Schiebegriffe kann wie folgt
eingestellt werden:
1. Drehen Sie den Knopf (2) um die
Höhenverstellung zu lösen.
2. Entnehmen Sie den Knopf (2).
3. Nehmen Sie den Bolzen (11) von dem
Rahmenrohr heraus.
4. Stellen Sie die Höhe des Schiebegriffe
ein, indem sie diesen nach oben oder
nach unten bewegen (6 verschiedenen
Positionen). Wenn Sie aufrecht stehen,
sollten sich die Schiebegriffe auf der Höhe
Ihrer Handgelenke befinden. Lassen Sie
Ihre Arme dabei locker hängen.
5. Stecken Sie den Bolzen (11) in die Löcher
von dem Rahmenrohr zurück.
6. Drehen Sie den Knopf (2) auf den Bolzen
(11).
7. Drehen Sie den Knopf (2) von Hand fest.
8. Stellen Sie den anderen Handgriff auf die
gleiche Weise ein.
9. Überprüfen Sie, dass die beide
Schiebegriffe an gleiche Höhe eingestellt
werden.
12
2
2
Kippgefahr
11
4
Cadeo
2020-01
Benutzen des Rollators
5
3. Drehen sie der Zitze nach unten zu Sitz
Position.
4. Stellen Sie die Schiebegrippe ein, zu die
gewünschte Höhe (siehe Details in den
Abschnitte §4.1).
Benutzen des Rollators
5.1 Auffalten / Zusammenfalten
Klemmgefahr
VORSICHT
D
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren
Fingern, Ihrem Gürtel oder Ihrer Kleidung
in den Faltmechanismus gelangen.
7
Sturzrisiko
VORSICHT
Überprüfen Sie, dass der Rollator
vollständig aufgefaltet ist und der Rahmen
arretiert ist.
5.1.1
5
Zusammenfalten des Rollators
1. Ziehen Sie die Befestigungsplatten (4) ein
wenig nach oben [A].
2. Heben Sie beide Schiebegriffe (2) hoch,
um den Rahmen zusammenzufalten [B].
3. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (7) nach
oben um den zusammenzufalten [C].
E
A
5.2
Bremssystem
VORSICHT
4
B
Sturzrisiko
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
sollten Sie die Funktion der Druckbremsen
und die Abnutzung der Endstücke vor
jeder Nutzung kontrollieren.
C
Der
Rollator
ist
mit
Druckbremsen
ausgestattet. Durch ihren Körpergewicht auf
die Schiebegriffe zu benutzen werden die
Druckbremsen betätigt.
7
Die Druckbremsen werden automatisch
betätigt, wenn sie auf dem Sitz von der
Rollator Platz nehmen.
5.3 Setzen, Aufstehen und Gehen
5.1.2
1. Stützen Sie sich auf die Handgriffe, drehen
Sie sich um und setzen Sie sich auf die
Sitzfläche.
2. Zum Aufstehen stützen Sie sich auf die
Handgriffe und drehen Sie sich um.
3. Machen Sie mit dem Rollator nahe vor
Ihrem Körper einen Schritt vorwärts.
Aufstellen des Rollators
1. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (7) nach
untern zum aufstellen [D].
2. Drücken Sie beide Schiebegriffe (2) nach
unten mit die Bremsen an die Boden und
drücken Sie der Rollator nach vorne bis er
völlig offen ist [E].
5
EN
NL
DE
EN
NL
DE
Cadeo
2020-01
Wartung
6
•
Wartung
Durch eine regelmäßige Pflege wird Ihr
Rollator in einem einwandfreiem
Zustand bleiben. Hinweise zur Wartung
entnehmen Sie bitte der Website von
Vermeiren: www.vermeiren.com.
•
Die Wartungshäufigkeit hängt von der
Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab.
Beraten Sie sich bezüglich der geeigneten
Wartungshäufigkeit mit Ihrem Fachhändler.
6.1 Reinigung
Verwenden Sie zum Reinigen des Rollators
ein weiches, feuchtes Tuch und lauwarmes
Wasser mit einer milden Seifenlösung.
Vermeiden Sie eine Durchnässung der Teile.
Verwenden
Sie
keine
scheuernden
Reinigungsmittel.
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur
von geschultem Personal und mit OriginalErsatzteilen von Vermeiren durchgeführt
werden. Fühlen Sie sich frei, den von Ihrem
Fachhändler angebotenen Service zu nutzen.
Er wird Ihnen gerne in Bezug auf Service und
Reparaturen behilflich sein.
6.2 Desinfektion
VORSICHT
Handgriff (sichere Arretierung der
Höhenverstellung, sicherer Halt der
Handgriffe).
Sitzfläche (Verschleiß oder
Beschädigung).
6.4
Beschädigungsgefahr
Wiederverwedung
Eine Desinfektion darf nur von dafür
geschultem
Personal
durchgeführt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Fachhändler.
Lassen Sie den Rollator vor jeder
Wiederverwendung gemäß den Anweisungen
in §6.2 und §6.3 desinfizieren, inspizieren und
warten.
6.3 Inspektion / Wartung /
Reparatur
6.5
Am Ende seiner Lebensdauer muss der
Rollator in Übereinstimmung mit den örtlichen
Umweltgesetzen entsorgt werden. Am besten
demontieren Sie den Rollator, um den
Transport
von
wiederverwertbaren
Materialien zu erleichtern.
Die Lebensdauer Ihres Rollators hängt von
der Art der Nutzung, der Einlagerung, der
Pflege, Wartung und Reinigung ab.
Bevor Sie Ihren Rollator wieder nutzen, muss
dieser auf die folgenden Punkte kontrolliert
werden:
•
•
•
•
•
•
Entsorgung
Vollständigkeit.
Funktion des Faltmechanismus:
funktioniert gut.
Schrauben und Muttern: fest angezogen.
Bremsen: funktionieren gut.
Räder
(Stabilität,
Spur,
Befestigungsschrauben).
Wenn die Räder regelmäßig mit Drähten,
Haaren oder anderen Fasern in Kontakt
kommen, können sie hierdurch blockiert
werden.
Kontrollieren
Sie
daher
regelmäßig,
ob
sich
die
Räder
leichtgängig drehen lassen und in gutem
Zustand befinden.
Rahmen (Verformung, Standsicherheit,
Verschraubungen).
6
Cadeo
2020-01
Technische Daten
7
Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten
für
diesen
Rollator
nur
bei
Standardeinstellungen
und
optimalen
Umgebungsbedingungen.
Berücksichtigen
Sie diese Daten bei der Benutzung.
Hersteller
Typ
Modell
Vermeiren
Rollator
Cadeo
Beschreibung
Abmessungen
Maximales Gewicht des
100 kg
Benutzers
Gesamtlänge
640 mm
Länge zusammengefaltet
300 mm
Gesamtbreite
625 mm
Breite zusammengefaltet
625 mm
Gesamthöhe
810 – 895 mm
Höhe zusammengefaltet
942 – 1040 mm
Abstand zwischen den
420 mm
Handgriffen
Sitzhöhe
540 mm
Sitzbreite
350 mm
Sitztiefe
300 mm
Gesamtgewicht
4,60 kg
- Ohne Korb
4,40 kg
Durchmesser Räder
110 mm
Max. Belastung Korb
max. 5 kg
Temperaturbereich für
+5°C - +41°C
Lagerung:
Benutzungsfeuchte
30% - 70%
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
7
EN
NL
DE
Cadeo
2020-01
Sommario
Le persone ipovedenti possono scaricare la
versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi
vocale.
Sommario
Sommario ................................................... 1
1
Premessa ....................................... 1
2
Il prodotto....................................... 2
3
Prima dell’uso ................................ 2
4
Montaggio e regolazioni ............... 4
5
Uso del deambulatore ................... 5
6
Manutenzione ................................ 6
7
Specifiche tecniche ....................... 7
1
Premessa
Congratulazioni!
Ora
deambulatore Vermeiren!
possiede
un
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti
Vermeiren. Questo manuale viene fornito
come supporto per l’uso della carrozzina e
delle sue opzioni operative. Leggerlo
attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi
con il funzionamento, le prestazioni e le
limitazioni del deambulatore.
Per eventuali ulteriori domande successive
alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà
lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e
prolungare la durata del prodotto, trattarlo con
cura e farlo controllare e/o sottoporlo a
manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più
recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il
diritto di apportare modifiche al prodotto
senza alcun obbligo di adattare o sostituire i
prodotti analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate
per chiarire le istruzioni contenute nel
manuale. I dettagli del prodotto raffigurato
possono essere diversi da quelli del prodotto
in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo
http://www.vermeiren.com/,
è
sempre
disponibile la versione più recente delle
informazioni contenute in questo manuale.
Visitare con regolarità tale sito per verificare
l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
1
EN
NL
IT
EN
Cadeo
2020-01
Il prodotto
NL
2
Il prodotto
IT
7
3
Prima dell’uso
3.1 Alla consegna
1
Disimballare il prodotto e verificare che sia
completo. Devono essere presenti le parti
seguenti:
• Telaio del deambulatore con sedile e 8
ruote
• Maniglie di spinta regolabili in altezza
• Barra di sicurezza
• Manuale.
2
8
3
9
4
Verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo
la consegna, mettersi in contatto con il proprio
fornitore.
5
10
3.2 Uso previsto
ATTENZIONE
Il deambulatore è studiato per supportare il
funzionamento delle gambe durante la
deambulazione. Non utilizzarlo se si soffre
di altre limitazioni fisiche, come debolezza
delle braccia, disturbi dell’equilibrio e così
via, in grado di causare un uso non sicuro
del deambulatore.
6
Figura 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Rischio di caduta
Componenti del deambulatore
Maniglie di spinta
Manopola di regolazione dell’altezza
Telaio (alluminio)
Stecche di raccordo
Freni
Ruote
Barra di sicurezza
Sedile
Borsa portaoggetti
Posizione della targhetta di
identificazione
Il deambulatore è progettato e realizzato
esclusivamente per l’uso come ausilio per la
deambulazione di una sola persona di peso
non superiore a 100 kg.
Il deambulatore compensa l’assenza di un
sostegno adeguato da parte delle gambe
dell’utente, che deve appoggiarsi o spostarsi
con esso servendosi degli arti superiori o del
busto. Il deambulatore offre un maggior livello
di stabilità, supporto e sicurezza durante la
deambulazione.
Il rollator può essere utilizzato per uso interno
ed esterno.
Esso non è destinato al trasporto di merci e/o
di persone in più oltre all’utente.
Esso deve essere utilizzato soltanto su
superfici sulle quali tutte le ruote e puntali
tocchino il suolo. Non utilizzare il
deambulatore su terreni sconnessi, irregolari
o sabbiosi, o in punti con una forte
inclinazione. Il deambulatore può diventare
instabile. Utilizzare il deambulatore in aree
piane e stabili e con cordoli smussati.
2
Cadeo
2020-01
Prima dell’uso
Verificare tutti i dettagli tecnici e le limitazioni
del deambulatore nel §7.
3.5 Spedizione e magazzinaggio
La spedizione e il magazzinaggio del
deambulatore devono avvenire come indicato
nelle specifiche tecniche riportate nel §7.
Avere cura di immagazzinare il deambulatore
in un luogo asciutto.
La garanzia del prodotto presuppone un uso
e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al
prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la decadenza
della garanzia.
Fornire una copertura o un imballaggio
sufficienti a proteggere il deambulatore da
ruggine e corpi estranei (ad esempio acqua
salata, aria di mare, sabbia e polvere).
3.3 Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Rischio di lesioni
Per evitare danni, accertarsi che sul
deambulatore, o contro il medesimo, non sia
appoggiato alcun oggetto.
Leggere e osservare le istruzioni
contenute in questo manuale. In caso
contrario, è possibile ferirsi o danneggiare
il deambulatore.
•
•
•
•
•
•
•
Verificare che nessun ostacolo o altro
oggetto blocchi le ruote del deambulatore.
Durante la deambulazione, tenere
entrambe le mani sulle impugnature.
Non dimenticare che alcune parti del
deambulatore possono diventare molto
calde o fredde a causa della temperatura
ambiente, della radiazione solare, di
dispositivi di riscaldamento e così via.
Prestare attenzione quando si tocca il
deambulatore.
Prima di ogni impiego, verificare che le
regolazioni dell’altezza siano saldamente
bloccate; vedere i § 4.1.
Non afferrare le impugnature con le mani
bagnate. In caso contrario si possono
perdere la presa e l’equilibrio.
Non utilizzare il deambulatore in strada.
Rimanere sempre sul marciapiede.
Prendere nota delle istruzioni per la cura e
la manutenzione. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni dovuti a errori di
manutenzione/cura.
3.4 Simboli presenti sul
deambulatore
La targhetta di identificazione è situata
sul lato interno del telaio.
Peso massimo dell’utente in kg
Indicazione del modello
3
EN
NL
IT
EN
Cadeo
2020-01
Montaggio e regolazioni
NL
IT
4
Montaggio e regolazioni
4.1
Regolazioni dell’altezza
4.2 Montaggio della borsa
portaoggetti
Rischio di
ribaltamento
Non sovraccaricare la borsa portaoggetti.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Rischi di caduta
• Fissare saldamente le maniglie prima di
utilizzare il rollator.
• Non portare il rollator alla massima
altezza causando perdità di stabilità.
La borsa portaoggetti deve essere montata
sotto il sedile.
Montare la borsa portaoggetti con i fissaggi a
scatto (12) sui due tubi orizzontali di appoggio
del sedile.
È possibile regolare come segue l’altezza
delle maniglie di spinta:
Il peso massimo che la borsa è in grado di
trasportare è riportato nella tabella del § 7.
1. Allentare la manopola (2) per la
regolazione dell’altezza.
2. Rimuovere completamente la manopola.
3. Rimuovere dal tubo il bullone (11).
4. Regolare le maniglie di spinta all’altezza
desiderata (6 posizioni distinte). Quando
sono diritte, le maniglie devono trovarsi
all’altezza dei polsi. Lasciare pendere le
braccia.
5. Reinserire il bullone (11) nel foro del tubo.
6. Inserire la manopola (2) sul bullone (11).
7. Serrare saldamente a mano la manopola
(2).
8. Regolare l’altra maniglia di spinta
seguendo le stesse istruzioni.
9. Verificare che le due maniglie di spinta
siano regolate alla stessa altezza.
12
2
2
11
4
Cadeo
2020-01
Uso del deambulatore
5
Uso del deambulatore
5.1
Apertura/chiusura
4. Regolare le maniglie di spinta all’altezza
desiderata (vedere i dettagli nel §4.1).
D
7
Rischio di
ATTENZIONE
intrappolamento
Tenere fibbie, dita e indumenti lontani dal
meccanismo di chiusura.
Rischio di caduta
Verificare che il deambulatore sia
completamente aperto e che il telaio sia
bloccato.
ATTENZIONE
5.1.1
5
Chiusura del deambulatore
E
1. Tirare leggermente verso l’alto le stecche
di raccordo (4) [A].
2. Sollevare il deambulatore dalle maniglie di
spinta per chiudere il telaio [B].
3. Tirare verso l’alto la barra di sicurezza (7)
per chiudere [C] il deambulatore.
5.1.2
Apertura del deambulatore
A
5.2
Sistema frenante
ATTENZIONE
Rischio di caduta
Per garantire la propria sicurezza,
verificare il funzionamento dei freni a
pressione e l’usura dei puntali.
4
B
Il deambulatore è dotato di freni a pressione.
Per inserire i freni è sufficiente esercitare il
proprio peso sulle maniglie di spinta del
deambulatore.
C
Se l’utente si siede sul sedile del deambulatore,
i freni a pressione si attivano automaticamente.
5.3 Sedersi, alzarsi in piedi e
camminare
7
1. Appoggiandosi alle impugnature, voltarsi e
accomodarsi sul sedile.
2. Per rialzarsi, appoggiarsi alle impugnature
e voltarsi.
3. Avanzare di un passo con il deambulatore
vicino al corpo.
1. Abbassare la barra di sicurezza (7) per
aprire [D] il deambulatore.
2. Spingere verso il basso entrambe le
maniglie con i freni (5) sul pavimento,
quindi spingere il deambulatore in avanti
fino a quando è completamente aperto [E].
3. Abbassare il sedile nella posizione di
seduta.
5
EN
NL
IT
EN
Cadeo
2020-01
Manutenzione
NL
6
IT
La frequenza di manutenzione dipende dalla
frequenza e dall’intensità dell’uso. Consultare
il proprio rivenditore autorizzato per
accordarsi in merito.
Manutenzione
Una cura regolare garantisce che il
deambulatore rimanga in perfette
condizioni di funzionamento. Per il
manuale di manutenzione consultate il
sito web Vermeiren:
www.vermeiren.com.
Riparazioni e sostituzioni devono essere
eseguite esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione e utilizzando
unicamente ricambi originali Vermeiren. Non
esitare a utilizzare i servizi offerti dal proprio
concessionario autorizzato, che sarà lieto di
fornire un supporto per l’assistenza e le
riparazioni.
6.1 Pulizia
Per pulire il deambulatore, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua tiepida e un
detergente delicato. Non immergere il
deambulatore. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
6.4
Prima di ogni riutilizzo, disinfettare il
deambulatore,
verificarlo
e
fare
la
manutenzione come indicato in §6.2 e §6.3.
6.2 Disinfezione
ATTENZIONE
Riutilizzo
Rischio di danni
6.5
La disinfezione deve essere eseguita
esclusivamente
da
personale
con
un’opportuna formazione. Consultare il
proprio rivenditore autorizzato.
Smaltimento
A fine vita, occorre smaltire il deambulatore
conformemente alla legislazione ambientale
locale. Il modo migliore per farlo consiste nello
smontare il deambulatore per agevolare il
trasporto dei componenti riciclabili.
6.3 Ispezione / assistenza /
riparazioni
La durata del deambulatore è influenzata
dalle
modalità
di
uso,
stoccaggio,
manutenzione, assistenza e pulizia.
Prima di riprendere a utilizzare il
deambulatore, occorre verificarlo in relazione
ai seguenti punti:
• Completezza.
• Meccanismo di chiusura: funzionamento
corretto.
• Bulloni e dadi: fissati saldamente.
• Freni: funzionamento corretto.
• Ruote (stabilità, direzione e viti di
fissaggio).
In caso di contatto regolare con fili, capelli
o altri residui, è possibile che le ruote si
blocchino. Verificare con regolarità che le
ruote girino liberamente e siano in buone
condizioni.
• Telaio
(deformazione,
stabilità
e
collegamenti).
• Impugnature (bloccaggio sicuro del
sistema di regolazione dell’altezza e
supporto adeguato delle impugnature).
• Sedile (usura o danni).
6
Cadeo
2020-01
Specifiche tecniche
7
EN
NL
Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi
soltanto per il deambulatore oggetto del
manuale, con le impostazioni standard e in
condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso,
tenere conto di questi dati di dettaglio.
Marca
Tipo
Modello
IT
Vermeiren
Deambulatore
Cadeo
Descrizione
Dimensioni
Peso massimo
100 kg
dell’utente
Lunghezza complessiva
640 mm
Lunghezza in
300 mm
configurazione ripiegata
Larghezza complessiva
625 mm
Larghezza in
625 mm
configurazione ripiegata
Altezza complessiva
810 – 895 mm
Altezza in configurazione
942 – 1040 mm
ripiegata
Distanza fra le
420 mm
impugnature
Altezza del sedile
540 mm
Larghezza del sedile
350 mm
Profondità del sedile
300 mm
Peso totale
4,60 kg
- senza cestello
4,40 kg
Ruote
110 mm
Peso massimo del
5 kg
cestino
Temperatura di
+5 - +41 °C
magazzinaggio
Umidità di
30% - 70%
magazzinaggio
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre
modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione
+/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
7
Cadeo
2020-01
Índice
manual y utilizar un software de síntesis de
voz para poder oír su contenido.
Índice
Índice
1
2
3
4
5
6
7
........................................................ 1
Introducción................................... 1
Su producto ................................... 2
Antes de su uso............................. 2
Montaje y ajustes .......................... 4
Uso del andador ............................ 5
Mantenimiento ............................... 6
Datos técnicos ............................... 7
1
Introducción
EN
NL
ES
¡Felicidades! Es usted el propietario de un
andador Vermeiren!
Le agradecemos su confianza en los
productos Vermeiren. Le ofrecemos este
manual para ayudarle en la utilización de su
andador y sus opciones de manejo. Léalo
detenidamente. Le ayudará a familiarizarse
con el manejo, las capacidades y limitaciones
de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer
este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la
vida útil de su producto, cuídelo bien y
asegúrese
de
realizar
revisiones y
mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más
recientes del producto. Vermeiren se reserva
el derecho a implementar cambios en este
tipo de producto sin que ello suponga
obligación alguna de adaptar o cambiar
productos similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes
para clarificar las instrucciones contenidas en
este manual. Los detalles del producto
mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En
nuestro
sitio
web
http://www.vermeiren.com/
siempre
encontrará la versión más reciente de la
información en este manual. Consulte este
sitio web de manera regular para estar al
tanto de posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual
pueden descargarse la versión electrónica del
1
EN
Cadeo
2020-01
Su producto
NL
2
Su producto
7
3
Antes de su uso
3.1 Entrega
1
ES
Desembalar el producto y verificar que la
entrega está completa. Las siguientes piezas
vienen incluidas en la entrega:
• Armazón del andador con asiento, 8
ruedas
• Asideros de empuje de altura ajustable
• Barra de seguridad
• y un manual.
2
8
3
9
4
Compruebe que el producto no haya sufrido
daños durante el transporte. Si detectase
algún defecto en el producto, contacte con el
transportista.
5
10
3.2 Uso previsto
PRECAUCIÓN
Riesgo de caída
El andador está pensado como apoyo para
la función de las piernas al andar. No
utilice el andador si tiene otras
discapacidades físicas por las que su uso
podría suponer un riesgo, como brazos
débiles, trastornos del equilibrio, etc.
6
Fig. 1:
Piezas del andador
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Asideros de empuje
Perilla para ajuste de altura
Armazón (aluminio)
Láminas de unión
Frenos
Ruedas
Barra de seguridad
Asiento
Bolsa de almacenamiento
Ubicación de la placa de
identificación
El andador está diseñado exclusivamente
como un instrumento de ayuda para andar
para una persona con un peso máximo de
100 kg.
Al apoyar o mover las partes superiores del
cuerpo o el tronco encima del andador, este
compensa la capacidad o la fuerza reducidas
de las partes inferiores del cuerpo. Además,
el andador asegura un apoyo más óptimo y
más seguridad.
El andador puede emplearse tanto al aire libre
como en espacios cerrados.
El andador no es apto para transportar cosas
o a más de una persona que no sea el
usuario.
Sólo debe usarse sobre una superficie plana
en la que las cuatro ruedas estén en contacto
con el suelo. No utilizar el andador sobre
terreno rocoso, irregular o arenoso, o en
lugares con pendientes empinadas, ya que el
andador puede desestabilizarse. Circule
siempre con su andador por suelos planos y
estables y por bordillos biselados.
2
Cadeo
2020-01
Antes de su uso
Consulte los detalles técnicos
limitaciones del andador en §7.
y
las
3.5 Transporte y almacenamiento
El transporte y almacenamiento del andador
debe
llevarse
a
cabo
según
las
especificaciones técnicas en §7. Asegurarse
de que el andador esté almacenado en un
lugar seco.
La garantía de este producto se basa en el
uso y mantenimiento normales descritos en
este manual. La garantía se invalida si el
producto sufre cualquier daño causado por un
uso indebido o falta de mantenimiento.
Proteger el andador de la oxidación y
materiales extraños (p. ej. agua salada, aire
marino, arena, polvo) mediante una
protección o un embalaje adecuado.
3.3 Instrucciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Lea y siga las instrucciones contenidas en
este manual. De no seguirlas, puede
acabar lesionándose a sí mismo, o acabar
rompiendo el andador.
•
•
•
•
•
•
•
Asegurarse de que no haya otros objetos
encima o apoyados en el andador durante el
almacenamiento para prevenir daños.
Asegurarse de que no haya piedras u
otros elementos que estén bloqueando las
ruedas del andador.
Mantener siempre ambas manos en las
empuñaduras al andar con el andador.
Téngase en cuenta que ciertas partes del
andador pueden llegar a calentarse o
enfriarse demasiado a causa de la
temperatura ambiente, la luz del sol,
equipos de calefacción, etc. así que tener
siempre cuidado al tocar.
Comprobar que el ajuste de altura esté
bien sujeto antes de cada uso, véase §4.1.
No sujete las empuñaduras con las manos
mojadas, ya que podría perder el
equilibrio.
No circular con el andador por la carretera,
manténgase siempre en la acera.
Seguir las instrucciones de lavado y
control. El fabricante no se hace
responsable de daños ocasionados por un
mal
mantenimiento
o
una
mala
inspección.
3.4 Símbolos presentes en el
andador
La placa de identificación está en la parte
interior del bastidor
Peso máximo del usuario en kg
Tipo de modelo
3
EN
NL
ES
EN
Cadeo
2020-01
Montaje y ajustes
NL
ES
4
Montaje y ajustes
4.1
Ajustes de altura
PRECAUCIÓN
•
•
4.2
ADVERTENCIA
Riesgo de caída
No
sobrecargue
almacenamiento.
Fije correctamente los asideros antes
de usar el andador.
No sobrepase el ajuste máximo y
minimo indicado en los mangos de la
empuñadura; de lo contrario, su
andador dejará de ser estable.
5.
6.
7.
8.
9.
la
bolsa
de
Coloque la cesta con los botones automático
(12) a los tubos horizontales donde se apoya
el soporte del asiento.
El peso máximo que puede llevar la bolsa se
añade a la table in §7.
Afloje el perilla (2) para ajuste de altura.
Retire el perilla total-mente.
Saque el perno (11) del tubo.
Ajuste el asidero para empujar a la altura
deseada (6 posiciones distintas). Cuando
esté de pie, los asideros deben
encontrarse a la altura de las muñecas.
Deje que le cuelguen los brazos
libremente.
Coloque el perno (11) de nuevo en el
agujero del tubo.
Coloque el perilla (2) en el perno (11).
Vuelva a apretar el perilla (2) a mano.
Siga los mismos pasos para ajustar el otro
asidero.
Compruebe que los dos asideros se han
ajustado a la misma altura.
12
2
2
Riesgo de caída
La bolsa está diseñada para montarse debajo
del asiento.
Realice los siguientes pasos para ajustar la
altura de los asideros para empujar:
1.
2.
3.
4.
Montaje de la bolsa de
almacenamiento
11
4
Cadeo
2020-01
Uso del andador
5
Uso del andador
5.1
Desplegado / plegado
4. Ajuste los asideros para empujar a la
altura deseada (más detalles a §4.1).
7
Riesgo de
aprisionamiento
Mantener los dedos, correas y vestimentas
fuera del alcance del sistema de plegado.
Riesgo de caída
Comprobar
que
el
andador
está
completamente desplegado y que el
bastidor esté bloqueado.
PRECAUCIÓN
ES
5
Plegado del andador
E
1. Tire de las láminas de unión (4) ligeramente hacia arriba [A].
2. Levante el andador por los asideros para
hacer el bastidor cerca [B].
3. Tire de la barra de seguridad (7) hacia
arriba para plegarla [C].
A
5.2
Sistema de frenado
PRECAUCIÓN
Riesgo de caída
Verifique el funcionamiento del freno por
presión y el desgaste de la contera para
asegurar su seguridad.
4
B
C
El andador está equipado con frenos de
presión. Para frenar simplemente aplique su
peso en los asideros del andador.
Cuando la persona está sentada en el asiento
del andador, éste queda automáticamente
frenado por presión.
7
5.3 Sentarse, levantarse y caminar
5.1.2
NL
D
PRECAUCIÓN
5.1.1
EN
1. Apoyándose en las empuñaduras, darse
la vuelta y sentarse en el asiento.
2. Para volver a levantarse, apoyarse en las
empuñaduras y darse la vuelta.
3. Caminar hacia delante con el andador
cerca del cuerpo.
Desplegado del andador
1. Tire de la barra de seguridad (7) hacia
abajo para desplegarla [D].
2. Presionar los asideros para frenarlo (5) y
empujar el caminador hacia delante, hasta
que se abra completamente [E].
3. Gire el asiento hacia abajo a la posición
sentada.
5
EN
Cadeo
2020-01
Mantenimiento
NL
6
Consulte con su distribuidor especializado
para llegar a un acuerdo sobre la frecuencia
de mantenimiento.
Mantenimiento
Un mantenimiento regular asegura que
el andador permanezca en perfecto
estado. Para consultar el manual de
mantenimiento, visite el sitio web de
Vermeiren: www.vermeiren.com.
ES
Cualquier reparación o cambios sólo pueden
llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de
recambio Vermeiren originales. No dude en
hacer uso de los servicios ofrecidos por su
distribuidor especializado, estará encantado
de ayudarle con el mantenimiento y las
reparaciones.
6.1 Limpieza
Utilizar un paño limpio y húmedo y agua
templada con jabón suave para limpiar el
andador. Evitar que las piezas se mojen
demasiado. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
6.4
Antes de cada reutilización, desinfecte,
inspeccione y repare el andador de acuerdo a
las instrucciones §6.2 and §6.3 .
6.2 Desinfección
Riesgo de dañar el
andador
La desinfección sólo puede llevarla a cabo
personal
debidamente
cualificado.
Consulte
con
su
distribuidor
especializado al respecto.
6.5
PRECAUCIÓN
La vida útil del andador se ve afectada por su
uso, almacenamiento, mantenimiento y
limpieza.
•
•
•
•
•
•
•
•
Desechar el producto
Al final de la vida útil, deberá desechar el
andador
siguiendo
las
leyes
medioambientales de su localidad. Para
transportar materiales reciclables del andador
de manera más cómoda, se recomienda que
se desmonte primero.
6.3 Inspección / Mantenimiento /
Reparación
Antes de utilizar el andador,
comprobarse los siguientes puntos:
Reutilizar
deben
Integridad.
Mecanismo de plegado: Funciona bien.
Tornillos
y
tuercas:
Atornillados
firmemente.
Frenos: funcionan bien.
Ruedas
(Si
las
ruedas
entran
regularmente en contacto con hilos, pelos
y otras fibras, podrían llegar a atascarse.
Por tanto, comprobar regularmente que
las ruedas pueden girar libremente y que
están en buen estado.
Bastidor (deformaciones, estabilidad,
conexiones).
Empuñadura (un bloqueo seguro del
ajuste máximo de altura, buen soporte de
las empuñaduras).
Asiento (desgaste y daños).
La frecuencia de los mantenimientos
depende de la frecuencia e intensidad de uso.
6
Cadeo
2020-01
Datos técnicos
7
EN
NL
Datos técnicos
Los datos técnicos expuestos a continuación
son sólo válidos para este andador, con
configuración estándar y en condiciones
ambientales óptimas. Tener en cuenta estos
datos durante la utilización del andador.
Marca
Tipo
Modelo
ES
Vermeiren
Andador
Cadeo
Descripción
Dimensiones
Peso máximo del usuario
100 kg
Longitud total
640 mm
Longitud plegado
300 mm
Anchura total
625 mm
Anchura plegado
625 mm
Altura total
810 – 895 mm
Altura plegado
942 – 1040 mm
Distancia entre las
420 mm
empuñaduras
Altura del asiento
540 mm
Anchura del asiento
350 mm
Profundidad del asiento
300 mm
Peso total
4,60 kg
- sin cesta
4,40 kg
Diámetro de las ruedas
110 mm
Peso máximo de la cesta
5 kg
Temperatura de
+5°C - +41°C
almacenamiento
Humedad de
30% - 70%
almacenamiento
Nos reservamos el derecho a introducir cambios
técnicos.
Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
7
Cadeo
2020-01
Spis treści
możemy w niej zamieszczać zaktualizowane
informacje.
Spis treści
Spis treści ........................................................ 1
1
Wstęp.................................................. 1
2
Twój produkt ...................................... 2
3
Przed użyciem .................................... 2
4
Montaż i regulacje.............................. 4
5
Korzystanie z balkonika .................... 5
6
Konserwacja ...................................... 6
7
Informacje techniczne ....................... 7
1
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać
elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać ją przy użyciu oprogramowania
zamieniającego tekst na mowę.
Wstęp
Gratulacje!
Jesteś
balkonika Vermeiren!
teraz
właścicielem
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej
produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi
w
eksploatacji
wózka
inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji.
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z
działaniem, możliwościami i ograniczeniami
balkonika.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w
instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym
sprzedawcą.
Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć
okres użytkowania produktu, prosimy o
dbanie o niego oraz regularne dokonywanie
przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania
zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren
ma prawo do wprowadzania zmian w
produktach tego typu bez obowiązku
adaptowania lub wymiany podobnych,
poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje produktu stanowią dodatkowe
objaśnienia do instrukcji w niniejszym
dokumencie. Szczegóły przedstawionego
produktu mogą się różnić od rzeczywistego
produktu posiadanego przez użytkownika.
Dostępne informacje
W
naszej
witrynie
internetowej
http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje
się
najnowsza
wersja
informacji
zamieszczonych w instrukcji. Prosimy
regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ
1
EN
NL
PL
EN
Cadeo
2020-01
Twój produkt
NL
2
Twój produkt
7
3
Przed użyciem
3.1 Przy dostawie
1
PL
Rozpakuj produkt i sprawdź, czy dostawa jest
kompletna. Powinna obejmować wymienione
poniżej pozycje:
• Rama balkonika z siedziskiem, 8 kółek
• Rączki o regulowanej wysokości
• Oparcie
• Instrukcja obsługi.
2
8
3
9
Sprawdź, czy produkt nie został uszkodzony
podczas
transportu.
W
przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń po
dostawie, skontaktować się z firmą
transportową,
4
5
10
3.2 Przewidziane zastosowanie
PRZESTROGA
Balkonik
jest
przeznaczony
do
wspomagania nóg podczas chodzenia. Nie
używaj balkonika, jeśli masz inne
ograniczenia
fizyczne,
które
mogą
sprawiać, że używanie balkonika nie
będzie bezpieczne, np. słabe ramię,
zaburzenia równowagi...
6
Rysunek 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ryzyko upadku
Części składowe balkonika
Rączki
Pokrętło do regulacji wysokości
Rama (aluminium)
Płytko połączeniowe
Hamulce
Kółka
Oparcie
Siedzisko
Torba
Umiejscowienie tabliczki
identyfikacyjnej
Balkonik został zaprojektowany i jest
produkowany wyłącznie w celu używania jako
pomoc przy chodzeniu dla jednej osoby o
maksymalnej wadze 100 kg.
Balkonik kompensuje brak odpowiedniego
wsparcia przez nogi, dzięki możliwości
oparcia się na balkoniku lub poruszania wraz
z nimi, korzystając z siły rąk i klatki piersiowej.
Balkonik zapewnia lepszą stabilność,
wsparcie
i
bezpieczeństwo
podczas
chodzenia.
Balkonik może być używany na zewnątrz i
wewnątrz pomieszczeń.
Nie jest przeznaczony do transportu towarów
ani większej liczby osób niż użytkownik.
Nie należy używać balkonika w terenie
skalistym, wyboistym lub piaszczystym, ani w
miejscach o stromym nachyleniu. Mogłoby to
zagrozić stabilności balkonika. Spacery z
balkonikiem należy odbywać na płaskich,
stabilnych powierzchniach z przystosowanymi
do wózków krawężnikami.
2
Cadeo
2020-01
Przed użyciem
Należy zapoznać się z wszystkimi danymi
technicznymi i ograniczeniami balkonika,
które są podane w §7.
3.4
Oznaczenie typu
3.5 Wysyłka i przechowywanie
Transport i przechowywanie balkonika
powinny się odbywać zgodnie z parametrami
technicznymi w §7. Upewnij się, że balkonik
jest przechowywany w stanie suchym.
Ryzyko obrażeń
Należy przeczytać zalecenia podane w
niniejszej instrukcji i postępować zgodnie
z nimi. Niestosowanie się do tych zaleceń
może spowodować uraz lub uszkodzenie
balkonika.
•
•
•
•
•
•
•
Symbole na balkoniku
Maksymalna waga użytkownika w kg
3.3 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
•
NL
Tabliczka znamionowa jest umieszcona
po wewnętrznej stronie ramy podstawy
Gwarancja na produkt jest udzielona przy
założeniu
normalnego
użytkowania
i
konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji.
Uszkodzenie
produktu
spowodowane
nieprawidłową eksploatacją lub brakiem
konserwacji
spowoduje
unieważnienie
gwarancji.
PRZESTROGA
EN
Należy zapewnić dostateczną osłonę lub
opakowanie, chroniące balkonik przed
korozją i ciałami obcymi (np. wodą morską,
morskim powietrzem, piaskiem, pyłem).
Należy zadbać o to, aby nad balkonikiem lub
obok niego nie znajdowały się żadne
przedmioty, które mogłyby go uszkodzić.
Sprawdź, czy kamienie lub inne
przedmioty nie blokują kół balkonika.
Przed użyciem balkonika jako pomocy
przy wstawaniu sprawdź, czy obie
dźwignie hamulców są w położeniu
postojowym. Kiedy staniesz wygodnie i
stabilnie, możesz odblokować hamulce
postojowe.
Podczas chodzenia trzymaj obiema
dłońmi za rączki.
Pamiętaj, że pewne części balkonika
mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze
względu na temperaturę otoczenia,
promieniowanie słoneczne, urządzenia
grzewcze itp. Zachowaj ostrożność, kiedy
ich dotykasz.
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
regulatory
wysokości
są
pewnie
unieruchomione, patrz §4.1.
Nie trzymaj rączek mokrymi rękami. To
mogłoby spowodować utratę pewności
chwytu i równowagi.
Nie zjeżdżaj balkonikiem na jezdnię.
Zawsze pozostawaj na chodniku.
Przestrzegaj instrukcji konserwacji i
serwisu. Producent nie odpowiada za
szkody
spowodowane
przez
nieprawidłowe
serwisowanie/
konserwację.
3
PL
EN
Cadeo
2020-01
Montaż i regulacje
NL
4
Montaż i regulacje
4.1
Regulacja wysokości
PRZESTROGA
PL
4.2
Montaż torby
OSTRZEŻENIE
Ryzyko upadku
Nie przeładowuj torby.
Ryzyko upadku
orbę należy zamocować poniżej siedziska.
• Dokładnie zaciśnij pokrętło do regulacji
wysokości przed używaniem balkonika.
• Nie należy przekraczać maksymalnego i
minimalnej poziomu wysokości rączek
do pchania zgodnie z oznaczeniami na
uchwytach. Balkonik utraci stabilność.
Zamocuj torbę za pomocą zatrzasków (12) do
dwóch rurek poziomych, na których spoczywa
siedzisko.
Maksymalne obciążenie torby jest podane w
§7.
Wysokość
rączek
można
regulować,
wykonując następujące czynności:
1. Poluzuj pokrętło (2) do regulacji
wysokości.
2. Wyjmij pokrętło całkowicie.
3. Wyjmij śrubę (11) z rurki.
4. Ustaw rączki na żądanej wysokości (6
różnych położeń). Kiedy stoisz prosto,
rączki powinny być na tej samej wysokości
co nadgarstki. Opuść luźno ramiona.
5. Umieść śrubę (11) z powrotem w otworze
rurki.
6. Umieść pokrętło (2) na śrubie (11).
7. Dokręć pokrętło (2) mocno ręką.
8. Ustaw drugą rączkę, stosując tę samą
procedurę.
9. Sprawdź, czy obie rączki zostały
ustawione na tej samej wysokości.
12
2
2
11
4
Cadeo
2020-01
Korzystanie z balkonika
5
Korzystanie z balkonika
EN
NL
A
5.1 Rozkładanie/składanie
Ryzyko przycięcia
PRZESTROGA
Nie zbliżaj palców, klamry ani ubrania do
mechanizmu składania.
PL
Ryzyko upadku
PRZESTROGA
4
Sprawdź, czy balkonik jest w pełni otwarty
i czy rama jest zablokowana.
5.1.1
B
Składanie balkonika
1. Pociągnij płytki łączące (4) trochę do góry
[A].
2. Podnieś balkonik, trzymając go za rączki i
złóż ramę [B].
3. Pociągnij oparcie (7) w górę, aby je złożyć
[C].
C
7
A
5.2
Układ hamulcowy
PRZESTROGA
Ryzyko upadku
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzaj
Sprawdź
działanie
hamulców
dociskowych oraz stopień zużycia ich
końcówek.
4
B
Balkonik jest wyposażony w hamulce
dociskowe.
Aby
zaciągnąć
hamulec,
wystarczy oprzeć się na rączkach balkonika.
C
Jeśli użytkownik siedzi na siedzisku
balkonika, hamulce dociskowe są zaciągane
automatycznie..
7
5.3 Siadanie, wstawanie i chodzenie
5.1.2
1. Opierając się na rączkach, obróć się i
usiądź na siedzisku.
2. Aby znowu wstać, oprzyj się na rączkach i
obróć.
3. Zrób krok naprzód, z balkonikiem blisko
ciała.
Rozkładanie balkonika
1. Obróć oparcie (7) w dół, aby je rozłożyć [D].
2. Dociśnij obie rączki do dołu, z hamulcami
(5) na podłodze i popchnij balkonik do
przodu, aż zostanie całkowicie rozłożony
[E].
3. Opuść siedzisko w dół, do pozycji
umożliwiającej siedzenie.
4. Ustaw rączki na żądanej wysokości (patrz
szczegóły w §4.1).
5
EN
Cadeo
2020-01
Konserwacja
NL
6
Częstotliwość
serwisu
zależy
od
częstotliwości i intensywności użytkowania.
Skonsultuj
się
z
wyspecjalizowanym
sprzedawcą
w
celu
uzgodnienia
częstotliwości serwisu.
Konserwacja
Regularna
konserwacja
zapewnia
utrzymanie pełnej sprawności balonika.
Instrukcje
dotyczące
konserwacji
znajdziesz na stronie internetowej firmy
Vermeiren: www.vermeiren.pl.
PL
Naprawa i wymiana części mogą być
wykonywane tylko przez osoby przeszkolone.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych Vermeiren. Warto korzystać z
usług
oferowanych
przez
wyspecjalizowanego sprzedawcę. On/ona
chętnie udzieli pomocy w zakresie serwisu i
napraw.
6.1 Czyszczenie
Do mycia balkonika używaj miękkiej, wilgotnej
ściereczki i letniej wody z delikatnym mydłem.
Nie namaczaj przez dłuższy czas. Do
czyszczenia nie używaj ściernych środków
czyszczących.
6.4
6.2 Dezynfekcja
PRZESTROGA
Przed
każdym
ponownym
użyciem
zdezynfekuj chodzik i sprawdź zgodnie z
instrukcjami w punktach 6.2 i 6.3.
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie
osoby
odpowiednio
przeszkolone.
Zasięgnij
porady
u
swojego
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
6.5
Kontrole / serwisowanie /
naprawy
Trwałość balkonika jest zależna od jego
użytkowania, przechowywania, konserwacji,
serwisowania i czyszczenia.
Przed ponownym użyciem balkonika, należy
sprawdzić niżej wymienione punkty:
•
•
•
•
•
•
Usuwanie odpadów
Po zakończeniu użytkowania należy poddać
balkonik utylizacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska. Najlepszym sposobem,
aby to zrobić, jest demontaż balkonika, w celu
ułatwienia transportu części nadających się
do przetworzenia.
6.3
•
•
Ponowne użycie
Kompletność.
Mechanizm składania: prawidłowe
działanie.
Śruby i nakrętki: mocno dokręcone.
Hamulce: prawidłowe działanie.
Koła (stabilność, skręcanie w żądanym
kierunku, śruby ustalające).
W przypadku powtarzającego się kontaktu
z
drutami,
włosami
lub
innymi
pozostałościami, koła mogą zostać
zablokowane.
Należy
regularnie
sprawdzać, czy koła obracają się
swobodnie i czy są w dobrym stanie.
Rama (odkształcenia, stabilność,
połączenia).
Uchwyty (bezpieczne blokowanie
systemu regulacji wysokości, solidne
wsparcie uchwytów).
Siedzisko (sprawdzić pod kątem zużycia
lub uszkodzenia).
6
Cadeo
2020-01
Informacje techniczne
7
EN
NL
Informacje techniczne
Parametry techniczne zamieszczone poniżej
dotyczą
tylko
tego
balkonika,
przy
standardowych ustawieniach i optymalnych
warunkach otoczenia. Podczas użytkowania
należy uwzględnić te parametry.
Producent
Typ
Model
PL
Vermeiren
Balkonik
Cadeo
Opis
Wymiary
Maksymalna masa
100 kg
użytkownika
Łączna długość
640 mm
Długość po złożeniu
300 mm
Łączna szerokość
625 mm
Szerokość po złożeniu
625 mm
Łączna wysokość
810 – 895 mm
Wysokość po złożeniu
942 – 1040 mm
Odległość między rączkami
420 mm
Wysokość siedziska
540 mm
Szerokość siedziska
350 mm
Głębokość siedziska
300 mm
Masa łączna
4,60 kg
- bez koszykiem
4,40 kg
Średnica koła
110 mm
Maksymalne obciążenie
5 kg
koszyka
Temperatura
+5°C - +41°C
przechowywania
Wilgotność
30% - 70%
przechowywania
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych.
Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
7
Cadeo
2020-01
Obsah
Obsah
Obsah
1
2
3
4
5
6
7
1
Předmluva
Tento výrobek
Před použitím
Sestavení a nastavení
Použití chodítka
Údržba
Technické specifikace
2
Tento výrobek
1
1
1
2
3
4
5
6
7
PL
CS
8
3
9
4
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem chodítka
Vermeiren!
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky
společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k
tomu, aby vám pomáhal s použitím tohoto
invalidního vozíku a jeho provozních
možností. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám
seznámit se s provozem, schopnostmi a
omezeními tohoto chodítka.
5
10
6
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké
dotazy, obraťte se bez obav na svého
odborného prodejce. Rád vám pomůže.
Obr 1: Součásti chodítka
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost
a prodloužena životnost tohoto výrobku,
věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej
pravidelně kontrolovat a opravovat.
Tento návod obsahuje nejnovější verzi
produktu. Společnost Vermeiren má právo
provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by
byla povinna upravit nebo nahradit podobné
výrobky, které již byly dodány.
Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění
pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na
obrázcích se mohou od daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu
vždy naleznete na našich webových
stránkách http://www.vermeiren.com/. Tyto
webové stránky pravidelně navštěvujte pro
případné aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou
stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu,
kterou jim může přečíst softwarová aplikace
text-to-speech.
1
NL
1
2
Předmluva
EN
Tlačné rukojeti
Knoflík pro nastavení výšky
Rám (hliník)
Spojovací profily
Brzdy
Kola
Ochranná tyč
Sedátko
Úložná taška
Umístění identifikačního štítku
EN
NL
Cadeo
2020-01
Před použitím
3
3.1
PL
CS
3.3 Bezpečnostní pokyny
Před použitím
POZOR
Při dodávce
Přečtěte si pokyny v tomto návodu
a postupujte podle nich. Jinak může dojít
k vašemu zranění nebo k poškození
chodítka.
Rozbalte výrobek a ověřte, zda jde
o kompletní dodávku. Musí obsahovat
následující položky:
• Rám chodítka se sedátkem, 4 dvojkola
• Výškově stavitelné tlačné rukojeti
• Ochranná tyč
• Návod.
•
Ověřte, zda kamínky či jiné předměty
neblokují kola chodítka.
• Během chůze mějte obě ruce stále na
rukojetích.
• Mějte na paměti, že některé části
chodítka mohou být velmi teplé či studené
vlivem okolní teploty, slunečního záření,
topných těles atd. Při dotýkání buďte
opatrní.
• Před každým použitím ověřte, zda jsou
nastavení výšek řádně zajištěna, viz odst.
4.1.
• Nedržte se rukojetí mokrýma rukama.
Jinak může dojít k uklouznutí úchopu
a ztrátě vaší rovnováhy.
• Nechoďte s chodítkem v silničním
provozu. Vždy choďte jen po chodníku.
• Dodržujte pokyny pro servis a péči
o chodítko. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným servisem / péčí o
výrobek.
Ověřte, že výrobek není poškozen přepravou.
Zjistíte-li při dodávce jakékoli škody, obraťte
se na dopravce.
3.2
Určené použití
POZOR
Nebezpečí pádu
Chodítko je určeno jako podpora funkce
nohou při chůzi. Nepoužívejte chodítko,
máte-li jiná fyzická omezení, jež mohou
způsobit jeho nebezpečné použití, jako
jsou slabé ruce, poruchy rovnováhy apod.
Chodítko je navrženo a vyrobeno výhradně k
použití jako pomůcka při chůzi pro jednu
osobu o maximální váze 100 kg.
Chodítko kompenzuje absenci přiměřené
podpory nohou tím, že se osoba opírá
o chodítko či pohybuje s ním pomocí horních
končetin nebo hrudníku. Chodítko poskytuje
lepší stabilitu, podporu a bezpečnost při
chůzi.
3.4 Symboly na chodítku
Identifikační štítek se nachází noze na
vnitřní straně rámu
Chodítko lze používat doma i venku.
Maximální váha uživatele v kg
Není určeno pro přepravu zboží anebo více
lidí než jednoho uživatele.
Typové označení
Smí se používat pouze na povrchu, kde se
všechna čtyři kola dotýkají země. Chodítko
nepoužívejte na skalnatém, nerovném či
písčitém povrchu nebo na strmým místech.
Chodítko může být nestabilní. Pro chůzi s
chodítkem hledejte rovné stabilní plochy a
zkosené obrubníky.
Ověřte si všechny technické
a omezení chodítka v odst. 7.
Riziko zranění
3.5 Přeprava a skladování
Při přepravě a skladování chodítka postupujte
podle technických specifikací v odst. 7.
Zajistěte, že bude chodítko skladováno
v suchu.
Proveďte dostatečné zakrytí či zabalení,
abyste chránili chodítko před korozí a cizími
látkami (jako jsou slaná voda, mořský vzduch,
písek a prach).
detaily
Záruka tohoto výrobku je založena na
běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v
tomto návodu. V případě poškození výrobku
způsobeného nesprávným použitím či
absencí údržby tato záruka zanikne.
Aby se chodítko nepoškodilo, ověřte, že na
něm nejsou skladovány ani o něj opřeny
žádné předměty.
2
Cadeo
2020-01
Sestavení a nastavení
4
Sestavení a nastavení
4.1
Nastavení výšky
• Před použitím chodítka madla pevně
utáhněte.
• Nepřekračujte max. nebo min. hodnoty
nastavení jak je uvedeno na madlech.
Protože by pak chodítko nebylo stabilní.
12
Tlačné rukojeti lze výškově nastavit podle
následujícího postupu:
5.
6.
7.
8.
9.
Povolte knoflík (2) pro nastavení výšky.
Knoflík zcela odeberte.
Vyjměte šroub (11) z trubky.
Nastavte tlačné rukojeti do požadované
výšky (6 různých poloh). Když stojíte
rovně, musejí být rukojeti stejně vysoko
jako vaše zápěstí. Nechte ruce volně viset.
Vložte šroub (11) zpět do otvoru trubky.
Nasaďte knoflík (2) na šroub (11).
Knoflík (2) řádně utáhněte rukou.
Stejným postupem nastavte druhou
tlačnou rukojeť.
Ověřte, že jsou obě tlačné rukojeti
nastaveny na stejnou výšku.
2
11
2
4.2
Montáž úložná taška
VAROVÁNÍ
NL
Nebezpečí pádu
POZOR
1.
2.
3.
4.
EN
Nebezpečí pádu
Úložnou tašku nepřeplňujte.
Úložná taška je určena k upevnění pod
sedátko.
Úložnou tašku upevněte pomocí patentek
(12) na dvě vodorovné trubky, na nichž
spočívá sedátko.
Maximální nosnost úložné tašky naleznete v
tabulce v odst. 7.
3
PL
CS
EN
NL
Cadeo
2020-01
Použití chodítka
5
Použití chodítka
5.1
Rozložení/složení
POZOR
PL
CS
D
7
Nebezpečí skřípnutí
Mějte prsty, přezku a oděv vždy mimo
skládací mechanismus.
POZOR
Zkontrolujte, zda je chodítko
rozevřeno a jeho rám uzamknut.
5.1.1
5
Nebezpečí pádu
zcela
Složení chodítka
E
1. Vytáhněte spojovací profily (4) trochu
nahoru [A].
2. Uzavřete rám zvednutím chodítka za
tlačné rukojeti [B].
3. Složte vytažením ochranné tyče (7)
nahoru [C].
A
5.2 Brzdový systém
POZOR
Nebezpečí pádu
Pro zajištění bezpečnosti zkontrolujte
funkci tlačných brzd a opotřebení
koncových dílů.
4
B
Chodítko je vybaveno tlačnými brzdami.
Chcete-li tyto brzdy použít, stačí přenést svou
váhu na tlačné rukojeti chodítka.
C
Posadí-li se uživatel na sedátko, dojde
k automatickému použití tlačných brzd.
7
5.1.2
5.3 Posazení, zvednutí se a chození
1. Zatímco se opíráte o rukojeti, otočte se a
posaďte se na sedadlo.
2. Chcete-li se znovu postavit, opřete se
o rukojeti a otočte se.
3. Jděte dopředu a mějte přitom chodítko
těsně u těla.
Rozložení chodítka
1. Rozložte ochrannou tyč (7) otočením dolů
[D].
2. Zatlačte obě rukojeti dolů s brzdami (5) na
podlaze a zatlačte chodítko dopředu,
dokud se zcela neotevře [E].
3. Otočte sedátko dolů do sedací polohy.
4. Nastavte tlačné rukojeti do požadované
výšky (podrobnosti viz odst.4.1).
4
Cadeo
2020-01
Údržba
pouze originální náhradní díly společnosti
Vermeiren. Využívejte služby nabízené vaším
specializovaným prodejcem. Bude velmi rád,
když vám pomůže s jakýmkoli servisem a
opravami.
Údržba
6
Pravidelná péče zajistí, že bude
chodítko
udržováno
v
dokonale
funkčním
stavu.
Viz
webových
stránkách
společnosti
Vermeiren:
www.vermeiren.com.
6.1
6.4
Před každým dalším použitím nechte
chodítko dezinfikovat, zkontrolovat a opravit
podle pokynů v §6.2 a §6.3.
Čištění
K čištění chodítka použijte měkký vlhký hadřík
a vlažnou vodu s jemným mýdlem. Vyhněte
se máčení. K čištění nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky.
6.2
6.5
Nebezpečí poškození
Dezinfekci
smějí
provádět
pouze
vyškolené osoby. Poraďte se s odborným
prodejcem.
6.3
Kontrola/servis/opravy
Životnost chodítka je ovlivněna jeho
používáním, skladováním, údržbou, servisem
a čištěním.
Před opětovným použitím chodítka je třeba
zkontrolovat následující body:
•
•
•
•
•
•
•
•
Likvidace
Po skončení životnosti musí být chodítko
zlikvidováno podle místní legislativy pro
životní prostředí. Nejlepším způsobem
likvidace je rozebrání chodítka pro usnadnění
přepravy recyklovatelných součástí.
Dezinfekce
POZOR
Opětovné použití
Kompletnost.
Skládací mechanismus: správná
funkčnost.
Pravidelné utažení šroubů a matic: pevně
dotažené.
Brzdy: správná funkčnost.
Kola (stabilita, vedení stopy, upevňovací
šrouby).
V případě pravidelného kontaktu s drátky,
vlasy či jinými nečistotami se mohou kola
zablokovat. Pravidelně kontrolujte, zda se
kola volně otáčejí a zda jsou v dobrém
stavu.
Rám (deformace, stabilita, připojení).
Rukojeť (bezpečné zamknutí systému
nastavení výšky, dobrá podpěra rukojetí).
Sedadlo (opotřebení či poškození).
Servisní intervaly závisejí na intenzitě
a frekvenci
používání.
Poraďte
se
s odborným prodejcem a dohodněte vhodné
servisní intervaly.
Opravy a výměny smějí provádět pouze
vyškolené osoby. Přitom je třeba používat
5
EN
NL
PL
CS
EN
NL
PL
CS
Cadeo
2020-01
Technické specifikace
7
Technické specifikace
Níže uvedené technické údaje platí pouze pro
toto chodítko, při standardním nastavení a za
optimálních okolních podmínek. Při použití na
to berte ohled.
Výrobce
Typ
Model
Vermeiren
Chodítko
Cadeo
Popis
Rozměry
Maximální váha
100 kg
uživatele
Celková délka
640 mm
Délka ve složeném
300 mm
stavu
Celková šířka
625 mm
Šířka ve složeném
625 mm
stavu
Celková výška
810 – 895 mm
Výška ve složeném
942 – 1040 mm
stavu
Vzdálenost mezi
420 mm
rukojeťmi
Výška sedadla
540 mm
Šířka sedadla
350 mm
Hloubka sedadla
300 mm
Celková hmotnost
4,60 kg
- bez košíkem
4,40 kg
Kola
110 mm
Nosnost košíku
5 kg
Skladovací teplota
+5°C - +41°C
Vlhkost při
30% - 70%
skladování
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických
změn. Tolerance měření +/- 15 mm / 1,5 kg /
1,5°.
6
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
website:
www.vermeiren.com
© Vermeiren Group 2020
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium
User manual - Cadeo_MULTI_W201804_A5_2020-01_B
Vermeiren GROUP NV
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE