Transcripción de documentos
Supervapor 30
ONE
E
TA
M
IN
MAX
L
NY
ON
LINO
LIN
LANA
LAIN
SE IE
SO
COCTOTON
MAX
LINEN
NEN
TTON
OL CO OEN LIN LINO
SILK WO L KAT
LIN
TONE
NYLON N ZIJDE WO
A COCOTON
NEN
NYLO N SETA LAN
LE LEI O
NE
NYLO N SOIE LAIWOLLE B.WOLODON HIL
NYLO N SEIDE LANA ALG
NYLO
SEDA
NILON
English
Page 4
• Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
For U.K. only:
This appliance is supplied with a moulded
13 Ampere fused plug.
Français
Page 8
• Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.
The plug must never be used without the fuse
cover being in place.
If a replacement fuse cover is required it must
be of the same type or colour as the coloured
insert around the fuse cover.
Only fit a 13 Ampere BSI or ASTA BS 1362
approved replacement fuse. Always refit the
fuse cover after changing the fuse.
Replacement fuse covers are available from
Electrical Retailers or direct from Philips,
tel. no. 081 - 689 - 2166 Ext. 8014.
Deutsch
• Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Nederlands
Pagina 16
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano
Pagina 20
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
If the moulded plug is not suitable for the
socket in your home it can be removed and
replaced by a plug of the correct type.
The moulded plug must be cut from the mains
cord, the fuse removed, and the plug safely
discarded to prevent further use. The removed
plug can be hazardous if inserted into a live
mains socket.
Español
Página 24
• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
Wiring Instructions U.K
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW BLUE
BROWN
-
Seite 12
EARTH
NEUTRAL
LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND
YELLOW must be connected to the terminal
which is marked with the letter "E" or by the
earth symbol E or coloured GREEN or
GREEN AND YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked with
a letter "N" or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked with
the letter "L" or coloured RED.
Note: If the terminals of the plug are
unmarked or if you are in any doubt
consult a qualified electrician.
If a 13 amp. plug is used this must be fitted
with a 13 amp. fuse.
2
1
G
D
J
ONE
E
M
IN
MAX
L
NY
ON
LINO
LIN
K
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
F
H
MAX
C
B
LINEN
TON
NEN
OL COT OEN LIN LINO
SILK WO L KAT
ONE
LIN
NYLON ZIJDE WO
A COT
ON
LEINEN O
NYLON SETA LAN
E COT
OLLE
HIL
NYLON SOIE LAIN
LLE B.W
ODON
NYLON SEIDE WO
A ALG
NYLON SEDA LAN
NILON
I
E
L
A
3
General description (fig. 1)
English
A Steam tank
B Switch "Steam tank On/Off" with built-in
pilot light "Heating-up". (The pilot light goes
out when the appliance is ready for steamironing.)
C Switch "Iron On/Off" with built-in pilot light
D Filling opening with screw cap
E Iron stand (removable)
F Steam activator (press-in for steam ironing)
G Pilot light "Iron heating-up"
H Temperature dial (rotate)
I Soleplate
J Supply hose with ball swivel for maximum
ironing convenience
K Mains cord
L Ring spanner for unscrewing the cap
Important
• Please read these instructions for use
carefully in conjunction with the
illustrations before using the appliance.
• Check if the voltage rating on the
typeplate (under the steam tank)
corresponds to the mains voltage in
your home.
• Never unscrew the cap of the steam tank
while the appliance is connected to the
mains wall socket.
• Before using the first time remove any
sticker or protective foil from the
soleplate. Clean the soleplate with a soft
cloth.
• Only connect the appliance to a mains
earthed wall socket.
• Never use the appliance if damaged in
any way.
• Fully unwind the mains cord and supply
hose before starting to iron.
• Always unplug the iron and place it on
the stand when leaving, even when only
for a short while.
• Always place the iron on the iron stand.
Do not place the hot iron on the steam
tank, the supply hose or the mains cord.
The cordset should not be allowed to
touch the soleplate when it is hot.
• Fill the steam tank from a beaker with a
spout to avoid spillage.
• Never fill the steam tank with vinegar,
descaling agents or other chemicals.
• Never immerse the iron or the steam
tank in water.
• Some parts of the iron have been slightly
greased and as a result the iron might
slightly smoke when switched on for the
first time. After a short while, however,
this will cease.
• Take care that children cannot touch the
iron when hot and that they cannot pull
the mains cord or supply hose.
• Always place the steam tank on a stable
ironing board or table.
Ironing temperature
- Always check first if a label with ironing
instructions is attached to the article to be
ironed. Follow these ironing instructions in
all cases.
- If ironing instructions are missing but you know
the kind of fabric, then see the table for
recommended ironing temperatures.
- After the pilot light (G) has gone out and come
on again you can start ironing.
• During ironing the pilot light will come on from
time to time. When this happens, the soleplate
is being heated-up to the required temperature
again. You can continue ironing.
• The table is valid for the fibre materials only.
If some kind of finish has been applied (gloss,
wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
• First sort out the fabrics according to ironing
temperature: wool with wool, cotton with cotton,
etc.
The iron heats up quicker than it cools down.
Therefore, start ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher
temperatures.
• If the article is made of a mixture of different
fibres, you must always select the lowest
ironing temperature of the composition of those
fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester and
40% cotton" should be ironed at the
temperature indicated for polyester (1) and
without steam.)
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article has been made of, find a spot which will
be invisible when wearing or using the article to
4
Filling with water (for steam-ironing)
Table
Label with
ironing
instructions
Kind of
textile
Temperature
dial
Steam
ironing
- Position the
2
steam tank
on a stable
flat surface
and unscrew
the cap of
the steam
tank (D) by
turning anticlockwise.
- Fill the steam tank with water
(max. 0.9 litre) (fig 2).
• You can use tapwater. However, if the
water is very hard (hardness higher
than 17 °DH / 211⁄4 °Clarke), it is
advisable to use distilled water.
• Never use vinegar, descaling agents
or other chemicals.
- Close the
steam tank
3
by turning
the screw
cap
clockwise by
hand until
tight (fig. 3).
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
B
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
C
Wool
MIN
|
|
1
|
|
A
|
2
A
E
LANA
LAIN
E
TA
M
IN
X
L
NY
ON
Linen
ON
|
3
MAX
SE IE
SO
D
Cotton
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
If you begin ironing
Z
Please note: This article cannot be ironed! - Fill the steam tank before inserting the
mains plug into the wall socket.
try out the ironing temperature. (Always start at
a low temperature and increase to one which
gives the required results.)
• Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position. It
is recommended to apply shot-of-steam and
use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of
the fabric may occur. This can be prevented by
turning the article inside out and ironing the
inside.
• Velvet and other textures which rapidly acquire
shiny spots should be ironed in one direction
only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
• Iron the reverse side of synthetic materials and
silk to prevent shining spots. When ironing
coloured silk, it is not advisable to use steam as
this may cause stains.
While ironing
5
Caution: If heated-up,
the steam tank will be
under pressure.
Only refill if the steam
tank is empty (i.e. when
no more steam comes
from the soleplate during
steam-ironing).
4
- Switch the iron off by
setting switch (C) to
position O (fig. 4).
- Switch the steam tank
off by setting switch (B)
to position O (fig. 5).
5
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
- Remove the mains
6
plug from the wall
socket.
- Using the spanner,
carefully unscrew the
cap of the steam tank
(anti-clockwise) until
you can hear steam
escaping (fig. 6).
Wait for the hissing
sound to stop.
This high-pitched sound is completely normal
and is not dangerous.
- Carefully unscrew the cap of the steam tank
further, until you hear the hissing sound again.
Wait again until the sound stops. Proceed in the
same manner until the cap is unscrewed.
- Wait for a few minutes. Then slowly pour
water into the filling opening (D) (fig. 2).
- Close the steam tank by turning the screw cap
manually (clockwise) until tight (fig. 3).
- While steam-ironing
10
keep the steam
activator (F) pressedin (fig. 10).
• During steam-ironing
the two pilot lights (B)
and (G) will come on
from time to time.
When this happens,
either the iron or the
steam tank is being heated-up to the required
temperature. You can continue ironing.
LANA
LAIN
TA
SE IE
SO
M
IN
L
NY
LINO
LIN
TA
NY
LON
LINO
LIN
C
O
E
MAX
O
N
TO
TON
C
MIN
E
LANA
LAIN
SO SE
N
LO
Dry-ironing
• For ironing without steam, do not press-in the
steam activator (F).
• You may switch off the steam tank by setting
switch (B) to Off-position ( O ).
MAX
When finished ironing
- Switch off the steam
tank and the iron
(fig. 12, 13).
- Remove the mains
plug from the wall
socket.
- Place the iron on the
stand and let it cool
down.
• It is not necessary to
pour the remainder of
the water out of the
steam tank.
LAN
A
LAI
NE
TA
SE IE
O
S
LINO
LIN
NE
11
Hanging curtains and
clothing (jackets,
woman's suits, coats)
can be steamed by
holding the iron in a
vertical position (fig. 11).
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
MIN
NY
LON
MAX
N
LAN
A
LAI
SE IE
SO
Steaming in a vertical
position
• As indicated on the temperature dial (H) and
the table, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures, so set the dial to
2 or 3.
- Insert the mains plug
7
into a wall socket.
- Set switch "Steam
tank On/Off" (B) to
position |. The pilot
light in the switch will
come on (fig. 7).
• The iron heats up
faster than the steam
tank. Hence you can
8
switch on the iron a
few minutes later than
the steam tank.
- Select the required
ironing temperature
with the temperature
dial (H) (fig. 8).
- Set switch "Iron
On/Off" (C) to
position |. The pilot
9
light in the switch as
well as pilot light (G)
will come on (fig. 9)
- After a few minutes,
pilot light (G) will go
out. This indicates that
the soleplate has
reached the set
temperature.
MAX
MAX
MIN
Steam-ironing
ONE
COTO
C TON
ONE
COTO
C TON
NY
ON
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
IE
E
X
TA
E
ON
- When pilot light (B) goes out, this indicates that
the steam tank is heated up and that steam is
ready. You can now start steam ironing.
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
6
12
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
13
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Cleaning
For United Kingdom:
(These statements do not affect a consumer's
statutory rights.)
Should service be required please apply to the
dealer in the U.K. from whom the product was
purchased or to a Philips Authorised Service
Dealer.
For the address of your nearest Authorised
Service Dealer simply contact our Consumer
Help Desk,
Telephone No. 081-689-2166 Ext. 8014.
- Before cleaning remove the mains plug from
the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
14
ONE
E
MAX
MIN
LINO
LIN
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
L
NY
- For transport there are
handgrips on either
side of the steam tank
(fig. 14).
ON
Storage
MAX
LINEN
COTTON
LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOEN
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
LEINEN
COTON
NYLON SETA LANA
HILO
B.WOLLE
NYLON SOIE LAINE
ALGODON
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
This product is manufactured to comply with the
radio interference requirements of the
Council Directive 87/308/EEC.
Regularly check if the mains cord and the supply
hose are still in a good and safe condition.
Wiring Instructions U.K:
please refer to page 2
Guarantee and service
This product is guaranteed by Philips for a period
of one year after the date of purchase against
defects due to faulty workmanship or materials.
The guarantee covers both piece parts and
labour.
Service under guarantee is only provided upon
presentation of reasonable evidence (e.g.
completed guarantee card or purchase receipt)
that the date of the claim is within the guarantee
period.
The guarantee is not valid if the defect is due to
accidental damage, misuse or neglect and in case
of alterations or repair carried out by unauthorised
persons.
Service (during and after guarantee) is available
in all countries where the product is officially
distributed by Philips.
In countries where Philips do not distribute the
product, the local Philips service organisation will
also provide service although there may be a
delay if the required spare parts are not readily
available.
In the event of difficulty please contact:
Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V.
Service Department,
P.O. Box 225,
9700 AE Groningen,
The Netherlands.
Fax: +31.50.138016.
7
Description générale (fig. 1)
Français
A Chaudière
B Interrupteur “chaudière marche/arrêt” avec
témoin lumineux. (Le témoin s’éteint lorsque
la pression chaudière est atteinte.)
C Interrupteur “fer marche/arrêt” avec
témoin lumineux
D Bouchon de chaudière avec soupape de
sécurité
E Repose-fer (amovible)
F Bouton de commande vapeur
G Témoin lumineux “chauffage du fer”
H Bouton de commande thermostat (rotatif)
I Semelle
J Guide-cordon articulé
K Cordon d’alimentation
L Clé de desserrage du bouchon
uniquement
Important
• Lisez attentivement ce mode d’emploi en
même temps que les illustrations avant
d’utiliser l’appareil.
• Assurez-vous que la tension indiquée
sur la plaque signalétique (à la partie
inférieure de la chaudière) correspond à
celle de votre logement.
• Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière si l’appareil est connecté au
secteur.
• Avant la première mise en service du fer,
retirez tout sticker ou feuille de
protection de la semelle et essuyez-la
avec un chiffon doux.
• Branchez uniquement l’appareil sur une
prise équipée de terre.
• N’utilisez pas votre fer si une de ses
parties est endommagée.
• Déroulez complètement le cordon et
mettez en place le cordon de liaison
avant de commencer à repasser.
• Débranchez toujours votre fer et placezle sur le socle repose-fer quand vous
vous absentez, même momentanément.
• Ne posez pas le fer chaud sur la
chaudière, sur le cordon de liaison ou
sur le cordon d’alimentation secteur.
• Remplissez la chaudière à l’aide d’un
gobelet à bec verseur pour éviter toute
éclaboussure.
• Ne mettez jamais de vinaigre ou d’autres
agents adoucissants dans la chaudière.
• N’immergez jamais le fer ou la chaudière
dans l’eau.
• Certaines parties du fer ont été un peu
graissées. De ce fait, le fer peut dégager
de la fumée lors de la première mise en
service. Au bout de quelque temps, cette
fumée, qui est sans aucun danger,
disparaîtra.
• Tenez le fer chaud ainsi que le cordon
d’alimentation et le flexible hors de
portée des enfants.
• Placez toujours votre fer et sa chaudière
sur une table ou planche à repasser
stable.
Température de repassage
- Vérifiez toujours au préalable les instructions
de repassage qui sont cousues sur les
vêtements.
Dans tous les cas, suivez ces instructions
de repassage.
- Si les instructions de repassage manquent,
mais que vous connaissez le type de textile,
suivez les indications du tableau ci-après.
- Vous pouvez commencer à repasser après que
le témoin lumineux (G) se soit éteint et rallumé
à nouveau.
• Le témoin lumineux s’allumera et s’éteindra de
temps en temps pendant le repassage.
• Le tableau est valable pour tous les tissus.
Les textiles sur lesquels des finitions spéciales
ont été appliquées peuvent être légèrement
repassés à une température inférieure.
Les textiles sur lesquels des finitions spéciales
ont été appliquées peuvent être légèrement
repassés à très basse température.
• Triez le linge avant de repasser: laine avec
laine, coton avec coton, etc...
Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. De ce
fait, commencez à repasser le linge nécessitant
la température la plus basse, tels que les
synthétiques. Puis continuez à des
températures plus élevées.
• Si la composition des tissus est faite de
plusieurs sortes de textiles, réglez le thermostat
pour celui qui nécessite la température la plus
basse (ex: un article composé de “60%
polyester et 40% coton”, réglez le thermostat à
la température indiquée pour polyester (•) et
sans vapeur).
8
Remplissage en eau (pour repassage à
la vapeur)
Tableau
Lin
M
IN
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
|
2
A
|
3
MAX
E
LANA
LAIN
E
TA
M
IN
X
L
NY
Attention: Ne pas repasser cet article.
SE IE
SO
ON
Z
E
ON
Coton
LANA
LAIN
X
L
D
Laine
E
ON
NY
C
MIN
|
|
1
|
|
A
- Placez votre fer et son bloc chaudière
sur une surface stable et dévissez le
bouchon de la chaudière (D).
- Remplissez
2
la chaudière
avec de l’eau
(max. 0,9 l)
(fig. 2).
• Vous pouvez
utiliser de
l’eau du
robinet.
Utilisez
cependant
de l’eau déminéralisée si l’eau du
robinet est très dure (dureté de l’eau
supérieure à 30° TH). Pour la France,
utilisez de l’eau déminéralisée
uniquement.
• N’utilisez jamais de vinaigre ou
d’agent anti-calcaire chimique.
• N’ajoutez jamais à l’eau des produits
odorisants
(lavande,
3
parfums,
etc.).
- Revissez le
bouchon de
la chaudière
à la main et
sans forcer
(fig. 3).
TA
Soie
Commande
vapeur
SE IE
SO
B
Synthétiques
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
polyester.
Thermostat
ON
Etiquette avec Type de
instructions
textile
de repassage
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Si vous commencez à repasser
• Si vous ne connaissez pas la composition des
tissus, trouvez un endroit invisible de l’extérieur
(l’intérieur par exemple) et essayez de repasser
en commençant par une température basse.
• Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
être repassés à la vapeur. Il est préférable de
régler le fer sur jet de vapeur et d’utiliser une
pattemouille sèche.
Pour éviter le lustrage de tissus en laine
pendant le repassage, repassez-les sur
l’envers.
• Les velours et autres textiles qui risquent de se
lustrer rapidement seront repassés dans une
seule direction (dans le sens des fibres) sans
appuyer sur le fer toujours en mouvement.
• Repassez le côté intérieur des textiles
synthétiques et de la soie pour éviter leur
lustrage. N’utilisez pas le vaporisateur qui peut
faire des tâches.
- Remplissez toujours la
chaudière avant de
brancher la prise de
courant.
4
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Pendant le repassage
Attention: lorsque
l’appareil chauffe, la
chaudière est sous
pression.
Vérifiez donc qu’il n’y a
plus de vapeur à la
sortie du fer lors du
repassage à vapeur
avant de remplir la
chaudière.
- Mettez les interrupteurs fer (C) et chaudière (B) sur la position arrêt O (fig. 4 et 5).
9
5
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
- Débranchez la fiche
6
de la prise de courant.
- Dévissez le bouchon
chaudière à l’aide de
la clé si nécessaire
(fig. 6).
Si un peu de vapeur
sort par le bouchon
lors du dévissage,
attendez que cela
cesse.
Le sifflement qui se produit est toutefois normal
et sans danger pour l’utilisateur.
- Continuez prudemment à dévisser le bouchon
(D) jusqu'à ce que vous entendiez le sifflement
de nouveau. Attendez de nouveau que le
sifflement cesse. Procédez de la même façon
jusqu'à ce que le bouchon soit dévissé.
- Attendez quelques minutes avant de remplir le
réservoir d'eau lentement par l'ouverture de
remplissage (D) (fig. 2).
- Refermez la chaudière en vissant doucement le
bouchon à la main vers la droite jusqu’à buter,
sans serrer excessivement (fig. 3).
Attention - Ne serrez pas fortement, la dilatation
de l’ensemble assurant l’étanchéité avec le joint.
Si vous serrez trop fort, il vous sera difficile
d’ouvrir pour remplir de nouveau le réservoir
lorsqu’il sera chaud. Si au cours de la montée en
témpérature une petite fuite de vapeur se
produisait, resserrez légèrement.
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
LANA
LAIN
TA
SE IE
SO
M
IN
L
NY
NY
LINO
LIN
LON
11
LINO
LIN
C
O
E
MAX
O
N
TO
TON
C
MIN
E
LANA
LAIN
SO SE
N
LO
Repassage à sec
• Pour le repassage à sec (c’est-à-dire
repassage sans vapeur) n’enfoncez pas le
bouton de production de vapeur (F).
• Vous pouvez éteindre la chaudière en
positionnant l’interrupteur (B) sur O si vous
n’utilisez plus le repassage à la vapeur.
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
8
LAN
A
LAI
NE
TA
SE IE
O
S
MIN
NY
LON
LINO
LIN
NE
TA
Vous pouvez repasser
des rideaux suspendus
et des vêtements
(vestes, tailleurs,
manteaux) en tenant le
fer en position verticale
(fig. 11).
7
MAX
LAN
A
LAI
SE IE
SO
Repassage en position
verticale
• Comme indiqué sur le bouton thermostat (H) et
dans le tableau, vous ne pouvez repasser à la
vapeur qu’à des températures élevées, aussi
réglez le bouton (H) sur 2 ou 3.
ONE
COTO
C TON
MAX
MIN
Repassage à la vapeur
- Branchez l’appareil.
- Positionnez
“l’interrupteur
chaudière” (B) sur
marche (position I).
Le témoin lumineux de
l’interrupteur s’allume
(fig. 7).
• Le fer chauffe plus vite
que la chaudière. De
ce fait, vous pouvez
mettre en marche le
fer quelques minutes
plus tard que la
chaudière.
- Sélectionnez la
température de
repassage (H) (fig. 8).
ONE
COTO
C TON
NY
ON
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
IE
E
X
TA
E
ON
- Positionnez “l’inter9
rupteur fer” (C) sur
marche (position I). Le
témoin lumineux de
l’interrupteur (G)
s’allume (fig. 9).
- Au bout de quelques
minutes, ce témoin
lumineux s’éteint. La
semelle est à bonne
température.
- Lorsque la pression vapeur est atteinte, le
témoin lumineux (B) s’éteint également. Vous
pouvez commencer à repasser.
- Pour repasser à la
vapeur, appuyez sur le 10
bouton (F) (fig. 10).
• Pendant le repassage,
les 2 témoins (B) et
(G) peuvent s’éteindre
et se rallumer de
temps à autre. Ceci
est normal et ne nuit
pas au repassage.
10
Après le repassage
- Arrêtez la chaudière et
le fer (fig. 12, 13).
- Débranchez l’appareil.
- Placez le fer sur la
plaque repose-fer et
laissez-le refroidir.
• Il n’est pas nécessaire
de vider l’eau restant
dans la chaudière
après chaque
utilisation.
uniquement sur présentation d'un justificatif (par
ex. carte de garantie dûment complétée ou
facture d'achat) et la date d'intervention doit se
situer dans la période de garantie.
La garantie ne couvre pas les défaillances dues à
une cause accidentelle, à un mauvais usage ou
une négligence et en cas de modifications ou
réparations effectuées par des personnes non
qualifiées. En aucun cas, cette garantie ne peut
donner droit à des dommages et intérêts.
Les frais de port retour des interventions
effectuées par le réseau de Réparateurs
Indépendants Agréés Philips A.D sont pris en
charge par Philips A.D sur présentation des
justificatifs correspondants.
Philips assure la garantie et le service aprèsvente dans tous les pays dans lesquels le produit
est officiellement vendu et distribué. Dans les
pays où Philips ne distribue pas le produit,
l'organisation locale pourra effectuer le service
bien qu'il y ait un délai si les pièces ne sont pas
immédiatement disponibles.
12
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
13
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Il n’est toutefois pas
souhaitable que l’eau
stagne trop longtemps
dans la chaudière. En
cas de non-utilisation
prolongée, il est donc
conseillé de vaporiser toute l’eau contenue
dans la chaudière et d’ôter le bouchon ou ne
revisser celui-ci que partiellement.
En cas de difficulté, contactez:
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department,
P.O. Box 225,
9700 AE Groningen,
The Netherlands.
Fax: +31.50.138016.
Nettoyage
- Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la
fiche de la prise et attendez qu’il soit
suffisamment refroidi.
- La semelle, le corps du fer et la chaudière
peuvent alors être nettoyés avec un chiffon
humide.
Le consommateur bénéficie en tout état de cause
des conditions des articles 1641 et suivants du
code civil relatifs à la garantie légale.
Rangement
(Pour la France)
Pour tous renseignements complémentaires, nous
vous conseillons de vous adresser à:
SERVICE SA
Service CONSOMMATEURS PHILIPS
APPAREILS DOMESTIQUES
Rue des Vieilles Vignes - B.P 49
Croissy-Beaubourg
77423 Marne-la-Vallée Cedex 2
Tel. (1) 64.80.54.54
14
ONE
E
MIN
MAX
L
NY
ON
LINO
LIN
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
- Pour le transport,
utilisez les poignées
de chaque côté
(fig. 14).
- Vérifiez régulièrement
que les cordons
d’alimentation et de
liaison soient en bon
état.
MAX
LINEN
COTTON
LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOEN
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
LEINEN
COTON
NYLON SETA LANA
HILO
B.WOLLE
NYLON SOIE LAINE
ALGODON
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Garantie et service
Ce produit répond aux exigences de la
Directive Communautaire antiparasitage
87/308/CEE.
Philips Appareils Domestiques garantit le
fonctionnement de ses appareils conformément
aux prescriptions de leur mode d'emploi.
En cas de défaillance de l'appareil, Philips assure
gratuitement, à travers son réseau de réparateurs
agréés (liste dans le minitel 3615 Philips), sa
réparation pendant un an, à compter de la date
de vente. Le service est effectué sous garantie
11
Deutsch
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die
heiße Bügelsohle berühren und das
Netzkabel oder den Verbindungsschlauch
nicht herabreißen können.
• Stellen Sie den Dampftank immer auf ein
feststehendes Bügelbrett oder auf einen
Tisch.
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und sehen Sie sich
dabei die Abbildungen an, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild
auf der Unterseite des Dampftanks mit
der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Schutzkontakt-Steckdose an.
• Öffnen Sie niemals den Deckel des
Dampftanks, während der Stecker in der
Steckdose steckt.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Aufkleber und die Schutzfolie von
der Bügelsohle. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
• Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten
Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorüber.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es
in irgend einer Hinsicht beschädigt ist.
• Wickeln Sie das Netzkabel und den
Verbindungsschlauch vollständig ab,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und stellen Sie das
Bügeleisen auf die Abstellfläche, wenn
Sie den Raum verlassen oder das
Bügeln, und sei es nur für kurze Zeit,
unterbrechen.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf der
Abstellfläche ab. Stellen Sie das heiße
Bügeleisen nicht auf den Dampftank und
nicht auf den Verbindungsschlauch oder
auf das Netzkabel, sie dürfen nicht mit
der heißen Bügelsohle in Berührung
kommen.
• Füllen Sie den Dampftank mit Hilfe eines
Meßbechers mit Ausguß, damit kein
Wasser vorbeiläuft.
• Füllen Sie niemals Essig, ein
Entkalkungsmittel oder andere
Chemikalien in den Dampftank.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampftank niemals in Wasser.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Dampftank
B Ein-/Ausschalter für Dampftank mit
eingebauter Kontrollampe “Dampf wird
erhitzt”. Die Kontrollampe erlischt, sobald
das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist.
C Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen, mit
eingebauter Kontrollampe
D Einfüllöffnung mit Schraubdeckel
E Abstellfläche, abnehmbar
F Drucktaste für die Dampfzufuhr
G Kontrollampe “Bügeleisen wird
aufgeheizt”
H Temperaturregler, Drehschalter
I Bügelsohle
J Verbindungsschlauch mit schwenkbarem
Anschluß zu bequemerem Bügeln
K Netzkabel
L Schraubschlüssel zum Öffnen des
Schraubdeckels
Bügeltemperatur
- Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde
Wäschestück ein Etikett mit Bügelvorschriften enthält. Befolgen Sie diese
Bügelvorschriften in jedem Falle.
- Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie aber die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
mit den empfohlenen Bügeltemperaturen nach.
- Sie können mit dem Bügeln beginnen, sobald
die Kontrollampe (G) erst aus- und dann wieder
angegangen ist.
• Während des Bügelns geht die Kontrollampe
von Zeit zu Zeit an und wieder aus. Dann wird
die Bügelsohle wieder auf die erforderliche
Temperatur aufgeheizt. Sie können dabei
weiterbügeln.
• Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien ohne Appretur. Chemisch
behandeltes Material (Glanz, Relief, knitterfrei
usw.) ist bei niedrigerer Temperatur als
angegeben zu bügeln.
• Sortieren Sie zuvor das Bügelgut nach der
erforderlichen Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
12
Tabelle
Bügelvorschrift
B
Textilart
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl,
Viskose,
Polyamid,
Polyester
Seide
Temperatureinstellung
MIN
|
|
1
|
|
A
Dampfbügeln
verwenden ein trockenes Bügeltuch.
Es kann vorkommen, daß die
Oberfläche von Wollsachen nach dem
Bügeln glänzt. Das läßt sich
vermeiden, indem Sie das Teil von
links, von der Rückseite, bügeln.
• Samt und andere Gewebe, die beim
Bügeln rasch glänzende Stellen
annehmen, sollten Sie nur in eine
Richtung (“mit dem Strich”) und ohne
Druck bügeln.
Halten Sie das Bügeleisen dabei
ständig in Bewegung.
• Bügeln Sie Synthetics und Seide stets
von links, um glänzende Stellen zu
vermeiden. Beim Bügeln gefärbter
Seide ist von der Dampfanwendung
abzuraten, weil sonst Flecken
entstehen können.
Mit Wasser füllen zum Dampfbügeln
C
|
2
A
• Ziehen Sie ggf. zuerst den Stecker
aus der Steckdose.
- Stellen Sie den Dampftank auf eine
feste und ebene Fläche, und
schrauben Sie den Schraubdeckel (D)
|
ab, indem Sie ihn gegen den
Baumwolle
3
Uhrzeigersinn drehen.
MAX
- Füllen Sie
Leinen
2
den Dampftank mit
maximal 0,9
Wichtig: Dieses Teil darf nicht gebügelt
Liter Wasser
werden!
(Abb. 2).
• Sie können
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
Leitungswasser
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit den
verwenden.
Textilien, die nur eine niedrige Temperatur
• Verwenden Sie
vertragen, z.B. mit den Synthetics. Bügeln Sie
niemals Essig,
danach mit höheren Temperaturen weiter.
Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien.
• Bei Mischgeweben müssen Sie stets die
- Drehen Sie den Schraubdeckel im
Temperatur für die Faser einstellen, welche die
Uhrzeigersinn, bis er völlig schließt (Abb. 3).
niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil
- Stecken Sie erst danach den Stecker wieder in
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle z.B.
die Steckdose.
muß ohne Dampf bei der Einstellung (•) für
Polyester ohne Dampf gebügelt werden.
Nachfüllen während des Bügelns
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Vorsicht: Der heiße
3
Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht
Dampftank steht unter
sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche
Druck!
Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie
Füllen Sie nur dann
immer mit der niedrigsten Temperaturstufe, bis
Wasser nach, wenn der
das beste Resultat erreicht wird.
Dampftank völlig leer
• Rein wollene Textilien (100% Wolle) können mit
ist. Es darf beim
einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am
Dampfbügeln kein
besten bügeln Sie mit Dampfstoß und
Dampf mehr aus der
Bügelsohle kommen.
13
Wolle
D
Z
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
M
IN
X
L
NY
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
ON
- Schalten Sie das
Bügeleisen aus, indem
Sie den Ein-/Ausschalter (C) auf O
stellen (Abb. 4).
- Lockern Sie den
Schraubdeckel mit
Hilfe des Schraubschlüssels (L)
vorsichtig durch
6
Drehen gegen den
Uhrzeigersinn, bis Sie
hören, daß Restdampf
entweicht (Abb. 6).
Warten Sie, bis das
Zischen völlig
aufgehört hat. Dieses
Geräusch ist völlig
normal und gefahrlos.
- Lockern Sie nun vorsichtig den Schraubdeckel
weiter, bis Sie wieder ein zischendes Geräusch
vernehmen. Machen Sie so weiter, bis kein
Zischen mehr zu vernehmen ist, und schrauben
Sie den Schraubdeckel ab.
- Warten Sie jetzt einige Minuten! Gießen Sie
dann langsam Wasser durch die Einfüllöffnung (D) (Abb. 2).
- Schließen Sie den Dampftank durch Drehen im
Uhrzeigersinn mit dem Schraubdeckel, bis er
dicht sitzt (Abb. 3).
• Das Bügeleisen wird schneller heiß als der
Dampftank. Sie können das Bügeleisen darum
einige Minuten später einschalten als den
Dampftank.
- Stellen Sie den
8
Temperaturregler (H)
auf die gewünschte
Temperatur (Abb. 8).
- Stellen Sie den Ein/Ausschalter (C) des
Bügeleisens auf
Position I. Die
Kontrollampe im
Schalter und die
Kontrollampe (G)
9
leuchten auf (Abb. 9).
- Nach einigen Minuten
erlischt die
Kontrollampe (G).
Damit ist die
eingestellte
Bügeltemperatur
erreicht.
- Danach erlischt die
Kontrollampe (B), und der Dampftank ist
aufgeheizt. Sie können jetzt dampfbügeln.
- Halten Sie während des Dampfbügelns die
Drucktaste (F)
gedrückt (Abb. 10).
10
• Während des
Dampfbügelns gehen
die Kontrollampen (B)
und (G) von Zeit zu
Zeit wieder an. Dann
wird das Bügeleisen
oder das Wasser im
Dampftank wieder auf
die eingestellte
Temperatur aufgeheizt. Sie können
währenddessen weiterbügeln.
Dampfbügeln
In senkrechter Haltung Aufdämpfen
• Dem Temperaturregler (H) und der Tabelle ist
zu entnehmen, daß Dampfbügeln nur bei
höheren Temperaturen möglich ist: Stellen Sie
also den Temperaturregler (H) auf •• oder •••.
- Stecken Sie den
Netzstecker in die
7
Steckdose.
Vorhänge oder
Kleidungsstücke
(Jacken, Mäntel, Kleider)
können hängend mit
aufrecht gehaltenem
Bügeleisen aufgedämpft
werden (Abb. 11).
4
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
LAN
A
LAI
NE
TA
LINO
LIN
ONE
COTO
C TON
SE IE
O
S
- Schalten Sie den
Dampftank aus, indem
Sie den Ein-/Ausschalter (B) auf O
stellen (Abb. 5).
- Ziehen Sie den
Stecker aus der
Steckdose.
MAX
MIN
LON
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
E
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
NY
5
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
ONE
COTO
C TON
MAX
MIN
LON
11
LINO
LIN
C
O
E
MAX
O
N
TO
TON
C
MIN
E
LANA
LAIN
TA
IE
N
LO
NY
14
SO SE
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
NY
MAX
N
NE
TA
- Stellen Sie den Ein/Ausschalter (B) des
Dampftanks auf
Position I. Die
Kontrollampe leuchtet
auf (Abb. 7).
LAN
A
LAI
SE IE
SO
LINO
LIN
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Trockenbügeln
Ersatzteile wie die Arbeitsleistung ein.
Die Garantieleistung setzt voraus, daß ein
ausreichender Beleg, z.B. die ausgefüllte
Garantiekarte oder eine ordentliche Kaufquittung,
vorgelegt wird und der Garantieanspruch
innerhalb der Garantiefrist erhoben wird. Die
Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde
oder unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden.
Der Service während und nach der Garantiezeit
ist in allen Ländern verfügbar, in denen das
gekaufte Philips-Produkt offiziell vertrieben wird.
In den Ländern, in denen Philips dieses Produkt
nicht vertreibt, übernimmt die örtliche PhilipsOrganisation trotzdem den Service; jedoch ist
dann ein Zeitverzug möglich, wenn die
erforderlichen Ersatzteile nicht sofort verfügbar
sind.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an:
• Drücken Sie die Drucktaste für die
Dampfzufuhr (F) nicht, wenn Sie ohne Dampf
bügeln wollen.
• Sie können dabei den Dampftank ausschalten,
indem Sie den Ein-/Ausschalter auf O stellen.
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie den
Dampftank und das
Bügeleisen aus
(Abb. 12 u. 13).
- Ziehen Sie den
Stecker aus der
Steckdose.
- Stellen Sie das
Bügeleisen auf die
Abstellfläche und
lassen Sie es
abkühlen.
• Sie brauchen das
restliche Wasser nicht
aus dem Dampftank
zu entfernen.
12
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
13
(für Deutschland)
-ARRIVOPhilips GmbH, Elektro-Hausgeräte-Service
Essener Straße 91, 22419 Hamburg
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
oder
-ARRIVO BerlinPhilips GmbH, Elektro-Hausgeräte-Service
Allee der Kosmonauten 35,12681 Berlin-Marzahn
Reinigung
oder an
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen ausreichend abkühlen.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department
PO Box 225,
9700 AE Groningen
The Netherlands
Fax: +31.50.138016
Aufbewahrung
14
ONE
E
MIN
MAX
L
NY
ON
LINO
LIN
Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Richtlinie des Rates 87/308/EWG.
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
• Auf beiden Seiten des
Dampftanks sind Griffe
zum Transport des
Geräts angebracht
(Abb. 14).
- Prüfen Sie
regelmäßig, ob das
Netzkabel und die
Verbindungsschläuche
in gutem Zustand sind.
MAX
LINEN
COTTON
LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOEN
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
LEINEN
COTON
NYLON SETA LANA
HILO
B.WOLLE
NYLON SOIE LAINE
ALGODON
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Garantie
Philips übernimmt für dieses Gerät eine Garantie
für die Dauer eines Jahres ab Verkaufsdatum.
Diese Garantie gilt für Material- und
Fabrikationsfehler und schließt sowohl die
15
Algemene beschrijving (fig. 1)
Nederlands
A Stoomtank
B Schakelaar "Stoomtank Aan/Uit" met
ingebouwd controlelampje "Opwarmen".
(Het controlelampje gaat uit als het apparaat
gereed is voor stoomstrijken.)
C Schakelaar "Strijkijzer Aan/Uit"met
ingebouwd controlelampje
D Vulopening met draaidop
E Houder voor strijkijzer (afneembaar)
F Drukknop stoomtoevoer (indrukken voor
stoomstrijken)
G Controlelampje "Strijkijzer warmt op"
H Temperatuurregelaar (draaien)
I Zoolplaat
J Verbindingsslang met kogelgewrichtaansluiting voor maximaal strijkgemak
K Aansluitsnoer
L Ringsleutel voor losdraaien van de draaidop.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
alle plaatjes goed voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
• Controleer of de aanduiding van het
voltage (aan de onderzijde van de
stoomtank) overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
• Draai de dop van de stoomtank nooit los
terwijl de stekker in het stopcontact is.
• Verwijder vóórdat u gaat strijken een
eventueel op de zoolplaat aangebrachte
sticker of beschermfolie. Wrijf de
zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
• Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact.
• Gebruik het apparaat nooit als er iets
stuk aan is.
• Wikkel het aansluitsnoer en de
verbindingsslang geheel af, voordat u
met strijken begint.
• Wanneer u weg moet tijdens het strijken
- zelfs als het maar voor eventjes is haal dan de stekker uit het stopcontact
en zet het strijkijzer op de houder.
• Zet het strijkijzer altijd op de houder. Zet
het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.
Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze
heet is, het aansluitsnoer raakt.
• Vul de stoomtank met een beker met
schenktuit om morsen te voorkomen.
• Doe geen azijn, ontkalkingsmiddelen of
andere chemicaliën in de stoomtank.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank
nooit in water.
• Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn
licht ingevet. Daardoor kan er wat rook
van het strijkijzer komen als u het voor
de eerste keer gebruikt.
Na korte tijd houdt dit (onschuldige)
verschijnsel vanzelf op.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het
hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij
niet aan de snoeren kunnen trekken.
• Zet de stoomtank altijd op een stabiele
strijkplank of tafel.
Strijktemperatuur
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
- Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
- Als het controlelampje (G) eerst is uitgegaan en
daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen
met strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend
met de strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af. Daarom kunt u het beste
beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden. Daarna strijkt u de
stoffen waarvoor u een wat hogere
strijktemperatuur nodig hebt, enzovoorts.
• Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een
stuk textiel bestaat uit "60% polyester en
40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar
zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
16
Vullen met water (voor strijken met
stoom)
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
Soort
textiel
Temperatuurkiezer
Stoomstrijken
2
- Zet de
stoomtank
op een
stevig
oppervlak en
draai de dop
van de
vulopening
los (linksom).
- Doe water in de stoomtank (max.
0,9 liter) (fig. 2).
• U kunt gewoon kraanwater gebruiken.
Het wordt echter aanbevolen
gedistilleerd water te gebruiken als het
water erg hard is (waterhardheid
boven 17 °DH).
• Gebruik nooit azijn, ontkalkingsmiddel
of andere
chemicaliën. 3
- Sluit de
stoomtank
door de de
dop met de
hand vast te
draaien
(rechtsom)
(fig. 3).
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
B
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
C
Wol
MIN
|
|
1
|
|
A
|
2
A
E
LANA
LAIN
E
TA
M
IN
X
L
NY
ON
Linnen
ON
|
3
MAX
SE IE
SO
D
Katoen
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Bij het begin van een strijkbeurt
Z
Let op:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
• Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u
voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij
voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te
voorkomen. Wanneer u gekleurde zijde strijkt,
is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit
kan vlekken veroorzaken.
- Vul de stoomtank voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
Tijdens een strijkbeurt
Pas op: de stoomtank
staat onder druk
wanneer deze heet is.
Vul de stoomtank
alleen wanneer deze
geheel leeg is. Dit is het
geval wanneer er tijdens
het stoomstrijken geen
stoom meer wordt
afgegeven.
- Schakel het strijkijzer
uit door schakelaar (C)
in stand O ("Uit") te
zetten (fig. 4).
- Schakel de stoomtank
uit door schakelaar (B)
in stand O ("Uit") te
zetten (fig. 5).
17
4
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
5
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
- Na een paar minuten gaat controlelampje (G)
uit.
Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
- Als controlelampje (B) uit gaat, betekent dit dat
de stoomtank is opgewarmd en dat de stoom
klaar is. U kunt nu
10
beginnen met
stoomstrijken.
- Tijdens het
stoomstrijken houdt u
de knop Stoomtoevoer
(F) ingedrukt (fig. 10).
• Tijdens het
stoomstrijken gaan de
controlelampjes (B) en
(G) nu en dan
branden. Het strijkijzer of de stoomtank wordt
dan weer op de juiste temperatuur gebracht. U
kunt intussen doorgaan met stoomstrijken.
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
ONE
COTO
C TON
LAN
A
LAI
NE
TA
LINO
LIN
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
SE IE
SO
- Neem de stekker uit
6
het stopcontact.
- Draai met behulp van
de ringsleutel (L) de
dop van de stoomtank
voorzichtig wat los
(linksom), totdat u
stoom hoort
ontsnappen (fig. 6).
Wacht totdat het
sissende geluid ophoudt.
- Het geluid is een normaal verschijnsel en niet
gevaarlijk.
- Draai de dop voorzichtig wat verder los, totdat u
opnieuw het sissende geluid hoort.
Wacht dan weer tot het ophoudt. Ga zo door
totdat de dop los is.
- Wacht enkele minuten. Giet dan langzaam
water in de vulopening (D) (fig. 2).
- Sluit de stoomtank door de dop met de hand
vast te draaien (fig. 3).
MAX
MIN
NY
LON
11
Verticaal stomen
Strijken met stoom
E
LANA
LAIN
SO SE
TA
IE
N
LO
NY
- Schakel de stoomtank en het strijkijzer uit (fig. 12, 13).
- Neem de stekker uit
het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de
houder en laat het
afkoelen.
• Het is niet nodig het
overgebleven water uit
de stoomtank te
gieten.
NE
TA
SE IE
O
S
LINO
LIN
E
MAX
O
Na het strijken
MIN
NY
LON
MAX
N
O
• Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom)
drukt u de knop voor stoomtoevoer (F) niet in.
Desgewenst schakelt u de stoomtank uit door
schakelaar (B) in stand O ("Uit") te zetten.
LAN
A
LAI
MAX
C
C
Droogstrijken
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
ONE
COTO
C TON
LINO
LIN
MIN
N
TO
TON
U kunt opgehangen
gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes,
jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te
houden (fig. 11).
• Zoals u aan de temperatuurregelaar (H) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hogere strijktemperaturen.
Zet dus de
temperatuurregelaar
7
op 2 of 3
- Steek de stekker in het
stopcontact.
- Zet schakelaar
"Stoomtank Aan/Uit"
(B) in stand | ("Aan").
Het controlelampje in
de schakelaar gaat
dan branden (fig. 7).
8
• Het strijkijzer warmt
sneller op dan de
stoomtank: vandaar
dat u het strijkijzer
enkele minuten later
kunt inschakelen.
- Stel de gewenste
strijktemperatuur in
met behulp van de
temperatuurregelaar
9
(H) (fig. 8).
- Zet schakelaar
"Strijkijzer Aan/Uit" (C)
in stand | ("Aan"). Het
controlelampje in de
schakelaar gaat dan
branden, evenals controlelampje (G) (fig. 9).
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
18
12
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
13
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Schoonmaken
Garantie en service
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat schoonmaken met een
vochtige doek.
Dit produkt wordt door Philips gedurende één jaar
na de datum van aankoop gegarandeerd tegen
gebreken als gevolg van materiaal- en
fabricagefouten. De garantie omvat zowel
onderdelen als arbeidsloon.
Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd
indien overtuigend wordt aangetoond
(bijvoorbeeld door middel van een ingevulde
garantiekaart of aankoopbon) dat de dag waarop
de klacht is ingediend binnen de garantieperiode
valt.
14
ONE
E
MAX
MIN
LINO
LIN
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
L
NY
- Aan de zijkanten zijn
handgrepen
aangebracht voor het
optillen en verplaatsen
(fig. 14).
ON
Opbergen
MAX
LINEN
COTTON
LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOEN
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
LEINEN
COTON
NYLON SETA LANA
HILO
B.WOLLE
NYLON SOIE LAINE
ALGODON
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
De garantie vervalt indien het defect is ontstaan
door schade als gevolg van een ongeluk, onjuist
gebruik, verwaarlozing, of indien er ingrepen aan
zijn verricht of reparatie is uitgevoerd door daartoe
niet bevoegde personen.
Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede en veilige conditie
zijn.
Service (tijdens en na de garantieperiode) kan
worden verkregen in alle landen waar het produkt
officieel door Philips wordt gedistribueerd.
Ook in landen waar het produkt niet door Philips
wordt gedistribueerd, zal de plaatselijke Philips
organisatie service verlenen.
Er zal echter enige vertraging kunnen optreden
wanneer de juiste reserve-onderdelen niet direct
beschikbaar zijn.
In geval van moeilijkheden verzoeken wij u
contact op te nemen met:
Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V.
Service Afdeling,
Postbus 225,
9700 AE Groningen,
Nederland.
Fax: 050.138016.
Dit produkt is gefabriceerd in overeenstemming
met de radiostoringsvoorschriften van de
geldende EEG-Richtlijn.
19
Descrizione generale (fig. 1)
Italiano
A Caldaia
B Interruttore "Caldaia acceso/spento" con
spia incorporata per il riscaldamento (la
spia si spegne automaticamente quando il
ferro è pronto per stirare).
C Interruttore "Ferro acceso/spento" con
spia incorporata
D Apertura con tappo a vite
E Griglia appoggiaferro (asportabile)
F Pulsante per attivare la fuoriuscita di
vapore (premerlo per la stiratura a vapore)
G Spia “Ferro da stiro acceso”
H Manopola del termostato (girevole)
I Piastra del ferro
J Tubo flessibile con attacco snodato per
una maggior facilità di stiratura
K Cavo di alimentazione
L Chiave per svitare il tappo.
Importante
• Prima di usare l’apparecchio, leggete
con attenzione le istruzioni e osservate
le figure.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
di alimentazione, controllate che la
tensione indicata sotto la caldaia
corrisponda a quella della rete locale.
• Non svitate mai il tappo della caldaia
mentre l’apparecchio è collegato alla
rete di alimentazione.
• Prima di usare il ferro per la prima volta,
togliete qualsiasi adesivo o carta
protettiva dalla piastra e pulitela
accuratamente con un panno morbido.
• Collegate il ferro soltanto ad una presa
provvista di messa a terra.
• Non usate l’apparecchio nel caso
risultasse danneggiato in qualsiasi
modo.
• Srotolate completamente il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile prima di
iniziare a stirare.
• Togliete sempre la spina dalla presa e
appoggiate il ferro sull’apposito
supporto quando dovete allontanarvi
anche solo per un attimo.
• Appoggiate sempre il ferro sull’apposito
supporto. Non appoggiate mai il ferro
caldo sulla caldaia, sul tubo flessibile o
sul cavo di alimentazione. I cavi non
devono mai toccare la piastra quando è
calda.
• Riempite la caldaia utilizzando un
recipiente dotato di beccuccio per
evitare di rovesciare l’acqua.
• Non riempite mai la caldaia con aceto,
prodotti disincrostanti o altri agenti
chimici.
• Non immergete mai il ferro o la caldaia in
acqua.
• Alcune parti del ferro sono state
lubrificate e quindi il ferro potrebbe
leggermente emettere un pò di fumo
quando viene acceso per la prima volta.
Il fenomeno scomparirà naturalmente nel
giro di poco tempo.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e
fate in modo che non possano tirare il
cavo di alimentazione o il tubo flessibile.
• Appoggiate sempre la caldaia sull’asse
da stiro o su un tavolo ben saldi.
Temperatura di stiratura
- Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell’apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura ed attenetevi in
ogni caso ai consigli riportati.
- In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
- Potete iniziare a stirare quando la spia (G) si
spegne per poi riaccendersi subito.
• Nel corso della stiratura, la spia può tornare ad
accendersi di tanto in tanto: questo significa
che la piastra è stata riportata alla temperatura
desiderata e che quindi potete continuare a
stirare.
• La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in base
alle diverse temperature di stiratura: lana con
lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica. Passate
poi progressivamente alle temperature più alte.
• Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa
(es.: un capo composto per il 60% da poliestere
e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere (•) e senza
vapore).
Se non conoscete la composizione del tessuto,
20
Riempimento con acqua (per la
stiratura a vapore)
Tabella
|
2
A
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
|
3
MAX
E
ON
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
M
IN
X
L
NY
Lino
E
ON
Cotone
LANA
LAIN
X
M
IN
Lana
E
ON
L
Z
MIN
|
|
1
|
|
A
- Appoggiate la caldaia su una superficie stabile e svitate il tappo (D)
utilizzando l’apposita chiave e girando
in senso
antiorario.
2
- Riempite
d’acqua la
caldaia
(max. 0,9 l)
(fig. 2).
• Potete usare
normale
acqua del
rubinetto.
Nel caso tuttavia l’acqua fosse troppo
dura (durezza superiore a 17°DH), vi
consigliamo di usare acqua distillata.
• Non usate mai aceto, prodotti
disincrostanti o agenti chimici.
- Chiudete la
3
caldaia
riavvitando
bene a mano
il tappo in
senso orario
(fig. 3). Non
usate la
chiave perchè non è
necessario
ed un serraggio troppo forzato
potrebbe creare delle difficoltà
nell’apertura.
NY
D
Fibre
sintetiche
es. acetato,
acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere.
Seta
Vapore
TA
C
Temperatura
SE IE
SO
B
Tipo de
tessuto
ON
Etichetta con
istruzioni per
la stiratura
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Avvertenza: questo capo non può essere
stirato
effettuate una prova su un angolo nascosto del
capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
da quella più bassa e aumentatela
gradatamente fino a raggiungere quella che
fornisce i risultati desiderati).
• I capi in pura lana 100% possono essere stirati
con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo
di usare rapidi getti di vapore e un panno
asciutto.
Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo sul rovescio.
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto.
• Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i
capi in materiale sintetico e in seta. Nel caso di
seta colorata, non usate il vapore per evitare di
provocare eventuali macchie.
Prima di iniziare a stirare
- Riempite la caldaia prima di inserire la spina
nella presa di corrente.
Durante la stiratura
Attenzione: se riscaldata, la caldaia è sotto
pressione.
Riempitela nuovamente solo quando è vuota (es.
quando non esce più vapore durante la stiratura).
21
LINEN
NE
MIN
NY
MAX
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
- Svitate con cautela il
6
tappo in senso
antiorario, utilizzando
l’apposita chiave fino a
quando inizierà a
fuoriuscire il vapore
(fig. 6).
Aspettate che cessi il
fischio del vapore.
Questo rumore è
assolutamente normale e non è pericoloso.
- Svitate ulteriormente il tappo fino a quando
sentirete di nuovo il fischio del vapore.
Aspettate nuovamente che cessi il fischio.
Procedete in questo modo fino a svitare
completamente il tappo.
- Aspettate qualche minuto, poi versate
lentamente l’acqua nell’apposita apertura (D)
(fig. 2).
- Richiudete la caldaia avvitando il tappo
manualmente (in senso orario) (fig. 3).
E
LAN
A
LAI
MAX
9
- Mettete l’interruttore
del ferro
"Acceso/spento" (C) in
posizione I. Si
accenderà la spia
dell’interruttore come
pure la spia (G)
(fig. 9).
- Dopo pochi minuti, la
spia (G) si spegnerà,
per indicare che la piastra ha raggiunto la
temperatura desiderata.
- Lo spegnimento della spia (B) sta ad indicare
che la caldaia è in pressione e che il vapore è
pronto. A questo punto potete iniziare a stirare.
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
ONE
COTO
C TON
TA
5
- Spegnete la caldaia
mettendo l’interruttore
(D) in posizione O
(fig. 5).
- Togliete la spina dalla
presa di corrente.
LINO
LIN
MAX
N
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
8
SE IE
O
S
rapidamente rispetto al
vapore, quindi potete
accendere il ferro
qualche minuto dopo
rispetto alla caldaia.
- Selezionate la
temperatura
desiderata mediante il
termostato (H) (fig. 8).
LON
4
- Spegnete il ferro mettendo l’interruttore (C)
in posizione O (fig. 4).
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
- Durante la stiratura a
10
vapore, tenete
premuto il pulsante
attivatore di vapore (F)
(fig. 10).
• Durante la stiratura le
due spie (B) e (G) si
accenderanno di tanto
in tanto. Questo
significa che il ferro o
la caldaia hanno raggiunto la temperatura
desiderata, quindi potete continuare a stirare.
ONE
COTO
C TON
LAN
A
LAI
NE
TA
SE IE
SO
LINO
LIN
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
MAX
MIN
NY
LON
Stiratura in posizione verticale
LINO
LIN
C
C
O
E
MIN
MAX
E
LANA
LAIN
SO SE
IE
N
LO
NY
- Mettete l’interruttore
caldaia
"Acceso/spento" (B) in
posizione I.
Si accenderà la spia
(fig. 7).
• Il ferro si riscalda più
11
O
• Come indicato sulla manopola del termostato (H)
e nella tabella, la stiratura a vapore è possibile
solo con le temperature più alte, quindi
impostate la temperatura 2 o 3.
- Inserite la spina nella
presa di corrente.
7
N
TO
TON
Con le tende e gli abiti
appesi (giacche, abiti da
donna, cappotti) è
possibile usare il getto di
vapore tenendo il ferro in
posizione verticale
(fig. 11).
TA
Stiratura a vapore
Stiratura a secco
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
• Per stirare senza vapore, non premete il
pulsante attivatore di vapore (F).
• Potete anche spegnere la caldaia mettendo
l’interruttore (B) in posizione O.
22
Al termine della stiratura
- Spegnete la caldaia e
il ferro (fig. 12, 13).
- Togliete la spina dalla
presa di corrente.
- Mettete il ferro sul
supporto e lasciatelo
raffreddare.
• Non è necessario
togliere dalla caldaia
l’acqua rimasta.
periodo di garanzia.
La garanzia non viene riconosciuta per danni
provocati accidentalmente, per uso improprio o
negligenza ed in caso di modifiche o riparazioni
effettuate da persone non autorizzate.
E' possibile ottenere l'assistenza in tutti i Paesi
dove l'apparecchio è ufficialmente distribuito da
Philips (sia durante il periodo di garanzia, sia
quando tale periodo è scaduto).
Nei Paesi dove Philips non distribuisce
l'apparecchio il locale Servizio Assistenza Philips
fornirà l'assistenza anche se potrebbero esserci
dei ritardi nel caso alcune parti di ricambio non
fossero disponibili in loco.
12
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
13
In caso di difficoltà, vogliate contattare:
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Servizio Consumatori PHILIPS ITALIA
Linea Verde: 1678-20026
oppure:
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department
P.O. Box 225
9700 AE Groningen
The Netherlands
Fax: + 31.50.138016
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l’apparecchio
sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
Come riporlo
ONE
E
MIN
MAX
L
NY
ON
LINO
LIN
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
- La caldaia è dotata di
due impugnature per
permettere il trasporto
dell’apparecchio
(fig. 14).
Questo apparecchio è conforme al D.M. 13.4.1989
(Direttiva CEE/87/308) sulla soppressione dei
radiodisturbi.
14
MAX
LINEN
COTTON
LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOEN
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
LEINEN
COTON
NYLON SETA LANA
HILO
B.WOLLE
NYLON SOIE LAINE
ALGODON
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
- Controllate periodicamente le condizioni del
cavo di alimentazione e del tubo flessibile.
Garanzia e Servizio Assistenza
Philips garantisce questo apparecchio per
un anno dalla data dell'acquisto contro i difetti di
fabbricazione e dei materiali impiegati.
La garanzia copre sia le parti di ricambio sia la
mano d'opera.
L'assistenza per gli apparecchi in garanzia si
ottiene solamente presentando la prova d'acquisto
dell'apparecchio (p.e. la garanzia debitamente
compilata, oppure lo scontrino fiscale) che
comprovano che la richiesta avviene durante il
23
Descripción general (fig. 1)
Español
A Depósito de vapor
B Conmutador paro/marcha del depósito de
vapor, con luz piloto “Calentándose”
incorporada. (Esta luz se apaga cuando el
aparato ya está listo para poder planchar con
vapor.)
C Interruptor de la plancha con luz piloto
incorporada
D Abertura de llenado con tapa atornillable
E Soporte para la plancha (amovible)
F Activador de vapor (apretar para planchar
con vapor)
G Luz piloto “plancha calentándose”
H Cuadrante de temperatura (giratorio)
I Suela
J Manguera de alimentación con conexión
giratoria a bola para una mayor comodidad
K Cordón de red
L Llave anular para desenroscar la tapa
Importante
• Lean atentamente estas instrucciones
observando al mismo tiempo las
ilustraciones, antes de usar el aparato
por primera vez.
• Comprueben que la tensión indicada en
la placa de tipo (bajo el tanque de vapor)
corresponde a la existente en su hogar.
• No desenrosquen nunca la tapa del
depósito de vapor estando conectado el
aparato a la red.
• Antes de usar la plancha por primera
vez, despeguen todos los adhesivos y
pegatinas que lleve, incluida la lámina
protectora de la suela. Limpien ésta con
un paño húmedo.
• Conecten el aparato únicamente a tomas
de corriente provistas de toma de tierra.
• No empleen nunca el aparato si presenta
algún defecto.
• Desenrollen todo el cordón de red y la
manguera de alimentación antes de
empezar a planchar.
• Desenchufen siempre la plancha y
pónganla en su soporte cuando hayan
de ausentarse, aunque sólo sea por un
momento.
• Pongan siempre la plancha en el soporte
de hierro. No la coloquen, estando
caliente, sobre el depósito de vapor, la
manguera o el cordón. Este último no
deberá tocar en la suela cuando ésta se
encuentre caliente.
• Llenen el depósito de vapor con una
jarra provista de pico, para evitar
salpicaduras.
• No llenen el depósito con vinagre,
agentes descalcificadores ni otros
productos químicos similares.
• No sumerjan nunca la plancha ni el
depósito de vapor en agua.
• Algunas piezas de la plancha están
ligeramente engrasadas y, como
consecuencia, humearán un poco al
calentarla por primera vez, aunque
durará poco. No es nada peligroso.
• Procuren que los niños no puedan tocar
la plancha estando caliente ni tirar del
cordón de alimentación o de la
manguera.
• Pongan siempre el depósito de vapor en
una superficie plana (tabla de planchar o
mesa).
Temperatura de planchado
- Comprueben siempre si la prenda que van a
planchar tiene alguna etiqueta con
instrucciones de planchado. Sigan esas
instrucciones en todos los casos.
- Si no hay tal etiqueta, pero conocen la clase de
tejido de que se trate, usen la tabla para ajustar
las temperaturas de planchado.
- Una vez que la luz piloto (G) se haya apagado
y vuelto a encender, podrán empezar a
planchar.
• Durante el planchado, la luz piloto se
encenderá y apagará de vez en cuando.
Durante esos instantes la suela se va
calentando a la temperatura ajustada. Pueden
seguir planchando tranquilamente.
• La tabla sólo es válida para las fibras indicadas
y no es aplicable a ninguno de los acabados,
brillos, etc.
Los tejidos a los que se les haya aplicado algún
tipo de acabado (brillo, arrugas, relieve, etc.)
pueden plancharse mejor en temperaturas
inferiores.
• Seleccionen primero las telas de acuerdo con
la temperatura de planchado: lana con lana,
algodón con algodón, etc.
La plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por eso conviene empezar a
planchar los artículos que necesiten la
temperatura más baja, como son los fabricados
con fibras sintéticas, para ir aumentando
después.
• Si la tela consta de varias clases de fibras, se
seleccionará siempre la mínima temperatura de
24
Tabla
Etiqueta con Clase de
instrucciones tejido
de planchado
Mando de
temperatura
Planchado
con vapor
ligera.
Conserven la plancha siempre en
movimiento.
• Planchen los materiales sintéticos y la
seda por el revés para evitar puntos
brillantes. No usen vapor, que podría
ocasionar manchas.
Para llenarla de agua (para planchar al
vapor)
MIN
|
|
1
|
|
A
- Pongan el depósito de vapor en una
superficie plana y estable y desenrosquen la
tapa del
depósito (D), 2
haciéndola
girar a
izquierdas.
seda
- Llenen el
depósito con
|
agua (máx.
0,9 litros)
lana
2
(fig. 2).
A
• Pueden usar
agua del grifo, pero si esta agua es
muy dura (más de 17 °DH), conviene
|
que usen sólo agua destilada.
algodón
3
• No utilicen vinagre, agentes
MAX
descalcificantes ni otros productos
lino
químicos.
3
- Cierren el
depósito del
Cuidado: ¡Este artículo no se puede
vapor
planchar!
haciendo
girar
planchado correspondiente a la composición de
manualmente la tapa a
esas fibras. (Por ejemplo, un artículo formado
derechas hasta que
por un 60% de poliéster y un 40% de algodón
quede bien apretada
deberá plancharse con la temperatura indicada
(fig. 3).
para la primera de las fibras (.) y sin vapor.)
Si ignoran la composición de las telas, busquen
Si empiezan a planchar
un lugar que resulte invisible al vestir la prenda
y prueben allí cuál es la temperatura más
- Llenen primero el depósito, antes de enchufar
apropiada. (Empiecen con la más baja y suban
la clavija en la toma de corriente.
hasta que dé mejores resultados.)
• Los tejidos hechos de lana pura (100% lana)
Mientras planchan
pueden plancharse con la plancha en posición
de vapor. Lo más conveniente es usar chorro
¡Cuidado!: Si se ha calentado, el depósito de
de vapor y poner una tela seca intermedia.
vapor estará sometido a presión.
Al planchar telas de lana con vapor puede
Rellénenlo únicamente si está vacío (es decir,
aparecer brillo en ellas, lo cual puede evitarse
cuando ya no salga vapor por la suela durante el
planchándolas por el revés.
planchado).
• Los terciopelos y otras telas similares, que
adquieren rápidamente puntos brillantes, deben
plancharse en una sola dirección (con una tela
interpuesta) y aplicándoles una presión muy
B
Sintéticos
p. ej. acetato
acrílicos
viscosa
poliamida
poliéster
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
M
IN
X
L
NY
ON
C
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
D
Z
E
LANA
LAIN
E
TA
SE IE
SO
ON
M
IN
X
L
NY
ON
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
25
- Apaguen la plancha
llevando el interruptor
(C) a la posición O
(fig. 4).
- Enchufen la clavija en
7
una toma de corriente.
- Pongan el conmutador
paro/marcha del
depósito de vapor (B)
en la posición I. La luz
piloto del interruptor se
iluminará (fig. 7).
• La plancha se calienta
más deprisa que el
depósito de vapor. Por 8
eso, conviene que
enciendan aquélla
unos minutos más
tarde que éste.
- Elijan la temperatura
de planchado más
idónea con el
cuadrante (H) (fig. 8).
- Lleven el interruptor
9
“de la plancha” (C) a la
posición I. La luz piloto
de éste se iluminará lo
mismo que la (G)
(fig. 9).
- Transcurridos unos
minutos, la luz piloto
(G) se extinguirá, lo
que indica que la
suela ha alcanzado la temperatura ajustada.
- Cuando la luz piloto (B) se apague, indicará
con ello que el depósito de vapor ya está
caliente y que el vapor se encuentra listo. Ya
pueden empezar a planchar.
- Mientras planchen con
vapor, mantengan
10
apretado el activador
de vapor (F) (fig. 10).
• Durante el planchado
con vapor, las dos
luces piloto (B) y (G)
se iluminarán de vez
en cuando. En esos
momentos, bien la
plancha, bien el
depósito se están calentando a la temperatura
fijada. Pueden seguir planchando sin más.
4
MAX
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
5
MAX
LINO
LIN
ONE
COTO
C TON
LAN
A
LAI
NE
TA
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
SE IE
O
S
- Apaguen el depósito
llevando el interruptor
(B) a la posición O
(fig. 5).
- Saquen la clavija de la
toma de corriente.
- Con la llave que se
entrega con el
aparato, desenrosquen poco a poco la
tapa del depósito de
vapor (a izquierdas)
hasta que oigan que
se escapa vapor
(fig. 6).
MAX
MIN
NY
LON
6
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
LANA
LAIN
TA
SE IE
SO
M
IN
L
NY
LINEN
LAN
A
LAI
NE
TA
SE IE
SO
LINO
LIN
ONE
COTO
C TON
MAX
MIN
LON
Planchado en posición
vertical
C
C
O
E
MAX
O
E
LANA
LAIN
SO SE
26
LINO
LIN
MIN
N
TO
TON
Las cortinas y trajes
colgados (chaquetas,
faldas o abrigos) pueden
plancharse manteniendo
la plancha en posición
vertical (fig. 11).
11
N
• Como se indica en el cuadrante de temperatura
(H) y en la tabla, el planchado con vapor sólo
puede hacerse en las más altas temperaturas
de planchado, por lo que habrá que poner el
cuadrante en 2 o 3.
NY
Planchado con vapor
LO
N
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
NY
ON
MAX
Esperen a que cese el
silbido del escape.
Este tono alto del
escape es del todo normal y no peligroso.
- Desenrosquen con cuidado la tapa del depósito
de vapor un poco más, hasta que vuelvan a oír
el siseo del vapor.
Esperen a que termine y sigan de este modo
hasta que la tapa quede completamente
desenroscada.
- Esperen unos minutos. Después, poco a
poco, echen agua por la abertura de llenado (D)
(fig. 2).
- Cierren el depósito de vapor haciendo girar la
tapa a derechas, con la mano, hasta que quede
bien apretada (fig. 3).
IE
E
X
TA
E
ON
Planchado en seco
como la mano de obra.
Las reparaciones que pudieran producirse
durante el período de vigencia de la presente
garantía, se efectuarán solo si se presenta una
razonable evidencia (por ejemplo, mediante la
presente garantía, debidamente cumplimentada,
o la factura de compra) de que la fecha de la
queja está dentro del período de garantía.
Esta garantía no tendrá validez si el defecto es
debido a un deterioro accidental, un uso
inadecuado o un mal trato y en el caso de
modificaciones o reparaciones llevadas a cabo
por personal no autorizado.
El servicio (durante y después de la garantía) está
disponible en todos los países donde el producto
es oficialmente distribuido por Philips.
En países donde Philips no distribuya el producto,
la organización local de Servicio Philips dará
también el servicio necesario, aunque puede
producirse una demora si los adecuados
recambios no están fácilmente disponibles.
En todo caso, el titular de la garantía tiene todos
los derechos mínimos reconocidos por la Ley.
Para cualquier consulta posterior, por favor,
diríjase a:
• Para planchar en seco, no aprieten el activador
de vapor (F).
• Podrán desactivar el depósito de vapor
llevando el interruptor (B) a la posición O.
Cuando terminen de planchar
- Apaguen el depósito
de vapor y la plancha
(figs. 12 y 13).
- Saquen la clavija de la
toma de corriente.
- Pongan la plancha en
el soporte y dejen que
se enfríe.
• No hace falta que
vacien el agua que
quede en el depósito
de vapor.
12
MAX
N
LINEN
COTTO N LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
13
MAX
LINEN
COTTONN LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOE
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
COTON LE LEINEN
NYLON SETA LANA
B.WOL ON HILO
NYLON SOIE LAINE
ALGOD
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Limpieza
- Antes de limpiar la
plancha,
desenchúfenla de la
red y dejen que se
enfríe lo suficiente.
- Pueden limpiarla con un paño húmedo.
DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE
ATENCION AL CLIENTE
c/ Bernardino Obregón, 26
28012 Madrid
España
Almacenamiento
Teléfono n°: (91) 530 07 77
Facsimil n°: (91) 467 89 25
14
ONE
E
MIN
MAX
L
NY
ON
LINO
LIN
LANA
LAIN
TA
COCTOTON
SE IE
SO
- Para su transporte hay
dos asas, una a cada
lado del depósito de
vapor (fig. 14).
MAX
LINEN
COTTON
LINNEN
LINO
SILK WOOL KATOEN
LIN
COTONE
NYLON ZIJDE WOL
LEINEN
COTON
NYLON SETA LANA
HILO
B.WOLLE
NYLON SOIE LAINE
ALGODON
NYLON SEIDE WOLLE
NYLON SEDA LANA
NILON
Si Vd. vive en un país donde el aparato no es
oficialmente distribuido y la organización local de
servicio Philips no puede ayudarle, por favor,
contacte con:
- Comprueben con
regularidad si el
cordón de red y la
manguera de
alimentación están en buenas condiciones.
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department,
P.O. Box 225,
9700 AE Groningen,
The Netherlands.
Garantía y Servicio (para España)
PHILIPS IBERICA S.A.E.
c / Martinez Villergas, 2
28027 Madrid ESPAÑA
Teléfono n°: +3150 19 91 11
Facsimil n°: +3150 13 8016.
Garantiza este producto durante 1 año a partir de
la fecha de adquisición y contra defectos debidos
a una imperfecta fabricación o a los materiales.
Esta garantía cubre tanto las piezas de recambio
27
GARANTIA N°
TITULAR DE
LA GARANTIA:
DOMICILIO:
OBJETO DE
LA GARANTIA:
(modelo, tipo y
número de serie)
FECHA DE VENTA:
..........................................
EL/LA COMPRADOR(A),
D./Dña...............................
..........................................
..........................................
..........................................
..........................................
..........................................
..........................................
..........................................
SELLO DEL VENDEDOR
SUPRESION DE RADIO/TV INTERFERENCIAS
Este aparato cumple con las exigencias de la
Directiva Comunitaria 87/308-CEE.
28
29
;
4222 001 73081