Philips HI108 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Français
4239 000 39803
General description (fig. 1)
A Temperature dial (rotate)
B Soleplate
C Temperature marking (type HI 105)
Temperature marking/pilot (other types)
D Type plate
E Rear side
F Mains cord
G Cord clip
Ironing temperature
Always check first if a label with ironing instructions is attached to the
article to be ironed. Follow these ironing instructions in all cases.
If ironing instructions are missing but you know the kind of fabric, select:
1 (low temperature) for synthetic materials (e.g. acetate, acrylic, viscose,
polyamide, polyester) and for silk;
2 (moderate temperature) for wool;
3 (hot) for cotton and linen.
These instructions are valid for the fibre materials only. If some kind of
finish has been applied (gloss, wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
First sort out the fabrics according to ironing temperature: wool with wool,
cotton with cotton, etc.
The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing the
articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic
fibres. Then progress to the higher temperatures. Finish by ironing cotton
and linen.
If the article is made of a mixture of different fibres, you must always
select the lowest ironing temperature of the composition of those fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should be
ironed at the temperature indicated for polyester (1).
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article has been made of,
find a spot which will be invisible when wearing or using the article to try
out the ironing temperature. (Always start at a low temperature and
increase to one which gives the required results.)
Velvet and other textures which rapidly acquire shiny spots should be
ironed in one direction only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining
spots.
Setting the temperature
- Set the appropriate ironing temperature by means of the temperature dial
(fig. 2).
Rotate the temperature dial so that the required temperature indication on
the dial meets the dot (type HI 105) or pilot light (other types) on the iron
(fig. 3).
- Insert the mains plug into the wall socket.
- Type HI 105: Allow the iron to heat up for two minutes before you start
ironing.
If you set the temperature control to a lower setting after ironing at a high
temperature, allow the iron to cool down for five minutes before you
recommence ironing.
- Other types: When plugging in, the pilot light comes on (fig. 3).
When the pilot light has gone out and has come on again, you can start
ironing (fig. 4).
The pilot light will come on from time to time during ironing. This has no
effect on the ironing, so simply continue.
If you set the temperature control to a lower setting after ironing at a high
temperature, do not recommence ironing before the pilot light comes on
again.
Ironing tips
Iron with a straight back. Adjust the height of the ironing board so that the
handle of the iron is on the same level as your elbow.
Pressing onto the iron is not necessary, provided that the temperature
has been set correctly. Ironing is most effective if the laundry is slightly
damp.
When finished ironing
- Place the iron on its rear side (fig. 5).
- Set the temperature dial to position “MIN” (fig. 6).
- Remove the mains plug from the wall socket (fig. 7).
- Let the iron cool down for at least 30 minutes.
- You can wind up the mains cord (fig. 8) and then fix the cord end with the
cord clip (fig. 9).
- Store the iron standing on its rear side to prevent damage to the soleplate
(fig. 10).
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow
the iron to cool down sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp cloth.
English
Nederlands
Description générale (fig. 1)
A Thermostat (tourner)
B Semelle
C Témoin repère (type HI 105)
Témoin lumineux de température (autres types)
D Plaque signalétique
E Support
F Cordon
G Clip du cordon
Température de repassage
Consultez toujours, avant de repasser, l'étiquette d'information cousue
dans la pièce à repasser. Suivez dans tous les cas les instructions de
repassage indiquées sur l'étiquette.
Dans le cas ou vous n’avez pas d'instructions pour le repassage mais
vous connaissez la composition du tissu, alors sélectionnez :
1 ( température basse) pour les textiles synthetiques (acétate, acrylique,
viscose, polyamide, polyester) et également pour la soie.
2 (température moyenne ) pour la laine.
3 (température elevée) pour le coton et le lin.
Ces instructions sont uniquement valables pour les tissus non travaillés.
Si le textile a subit une finition quelconque (plis, structure,relief…)
choisissez une température plus basse.
Triez, avant de commencer le repassage, le linge selon la température
requise pour le repassage : laine avec laine, coton avec coton, etc.
Le fer chauffe vite, mais refroidit plus lentement. C'est pourquoi il est
préférable de commencer par les tissus synthétiques qui doivent être
repassés à la température la plus basse. Ensuite, vous prenez les tissus
qui exigent une température plus élevée. Terminez le repassage avec le
coton et le lin.
Au cas où le textile est composé de plusieurs types de fibres, prenez
toujours la température valable pour la matière la plus sensible.
(Par exemple: pour une pièce composée pour 60% de polyester et pour
40% de coton, réglez le fer à la température indiquée pour le
polyester (1).
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, cherchez un endroit
qui n'est normalement pas visible et essayez à quelle température ce tissu
peut être repassé. (Commencez toujours par une température
relativement basse et passez ensuite à une température plus élevée
jusqu'à obtention du résultat souhaité.)
Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer sont toujours repassés
dans une seule direction (celle du poil) et sans appuyer sur le fer.
N'arrêtez pas le fer, mais laissez-le toujours en mouvement.
Les matières synthétiques et la soie sont repassées de préférence du
côté intérieur pour éviter leur lustrage.
Réglage de la température
- Reglez la température a l'aide du thermostat (fig .2).
Positionnez la température choisie en face du témoin repère (modèle
HI 105) ou en face du témoin lumineux (autres modèles) (fig. 3).
- Branchez le fer.
- Type HI 105 : Laissez chauffer le fer pendant deux minutes avant de
commencer le repassage.
Si vous avez repassé à une température élevée et que vous réglez le fer
à une température plus basse, attendez cinq minutes avant de reprendre
le repassage pour faire refroidir le fer.
- Autres types : Lorsque vous branchez l'appareil, le témoin lumineux
s'allume. Une fois que le témoin lumineux s'est éteint puis rallumé, vous
pouvez commencer le repassage (fig. 4).
Pendant le repassage, le témoin lumineux s'allumera de temps en temps.
Ceci n'a aucune influence sur le repassage : vous pouvez donc continuer
à repasser.
Si vous avez repassé à une température élevée et réglé ensuite le fer à
une température plus basse, attendez que le témoin se soit rallumé avant
de reprendre le repassage.
Quelques conseils
Assurez-vous de tenir le dos droit pendant le repassage. Installez votre
table à repasser de telle façon que la poignée du fer se trouve à la
hauteur de votre coude.
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur le fer s'il est réglé à la bonne
température.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats si le linge à repasser est
légèrement humide.
Après le repassage
- Placez le fer sur son support (fig. 5).
- Réglez le thermostat sur "MIN" (fig. 6).
- Débranchez l'appareil (fig. 7).
- Laissez le fer refroidir pendant au moins 30 minutes.
- Vous pouvez rouler le cordon autour du fer (fig. 8) puis le fixer avec le clip
(fig. 9).
- Rangez le fer toujours placé sur son support, pour éviter la détérioration
de la semelle (fig. 10).
Nettoyage
- Avant de nettoyer le fer, débranchez-le et laissez-le refroidir.
- Vous pouvez nettoyer le fer avec un chiffon humide.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaien)
B Zoolplaat
C Temperatuur markering (type HI 105)
Temperatuur markering / controlelampje (overige types)
D Typeplaatje
E Achterkant
F Snoer
G Snoerklem
Strijktemperatuur
Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is
genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het
betreft, kies dan:
1 (lage temperatuur) voor synthetische stoffen (bijv. acetaat, acryl,
viscose, polyamide, polyester) en zijde;
2 (matige temperatuur) voor wol;
3 (heet) voor katoen en linnen.
Deze aanwijzingen gelden voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk,
structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur:
wol bij wol, katoen bij katoen, enz.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het
beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de
laagste temperatuur gestreken moeten worden. Schakel daarna over op
de hogere strijktemperaturen. Tenslotte strijkt u katoen en linnengoed.
Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd
de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze
samenstelling.
(Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40%
katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1).
Als u niet weet uit welke vezelsoort(en) het textiel bestaat, zoek dan een
plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een
tamelijk lage temperatuur en schakel over op hogere temperatuur, totdat
het gewenste resultaat is bereikt.)
Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd
in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om
glimplekken te voorkomen.
Temperatuur instellen
- Stel de aangegeven strijktemperatuur in met de temperatuur-regelaar
(fig. 2).
Draai de temperatuurregelaar zó dat de aanduiding van de gewenste
temperatuur op de regelaar tegenover de stip (HI 105) of het
controlelampje (overige types) op het strijkijzer komt te staan (fig. 3).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Type HI 105: Laat het strijkijzer twee minuten opwarmen voordat u begint
te strijken.
Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de
temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken nadat u het strijkijzer vijf minuten heeft laten afkoelen.
- overige Types: Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt, gaat het
controlelampje branden (fig. 3).
- Als het controlelampje eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan
branden, kunt u beginnen met strijken (fig. 4).
Tijdens het strijken zal het controlelampje van tijd tot tijd even gaan
branden. Dit heeft geen invloed op het strijken: u kunt daar dus gewoon
mee doorgaan.
Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de
temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het controlelampje opnieuw gaat branden.
Strijktips
Strijk met een rechte rug. Stel de hoogte van de strijkplank zo in, dat de
handgreep van het strijkijzer zich op dezelfde hoogte bevindt als uw
elleboog.
Het is niet nodig hard op het strijkijzer te duwen, mits de temperatuur juist
is ingesteld.
Het effect is het grootst wanneer het strijkgoed enigszins vochtig is.
Wanneer u klaar bent met strijken
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig. 5).
- Zet de temperatuurregelaar in stand “MIN” (fig. 6).
- Trek de stekker uit het stopcontact (fig. 7).
- Laat het strijkijzer minstens 30 minuten afkoelen.
- U kunt het snoer opwikkelen (fig. 8) en daarna vastzetten met de
snoerklem (fig. 9).
- Berg het strijkijzer rechtopstaand op: dan is er het minste risico op
beschadiging van de zoolplaat (fig. 10).
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen.
- U kunt het strijkijzer schoonmaken met een vochtige doek.
;
Italiano
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
A Termostato (ruotare)
B Piastra
C Indicazione temperatura (modello HI105)
Indicazione temperatura/spia (altri modelli)
D Targhetta
E Parte posteriore
F Cavo di alimentazione
G Gancio per il cavo
Temperatura di stiratura
Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell'apposita
etichetta con le istruzioni per la stiratura.
Attenetevi in ogni caso ai consigli riportati.
Se le istruzioni mancano, ma voi conoscete il tipo di tessuto, selezionate:
1 (bassa temperatura) per tessuti sintetici (p.e. acetato, acrilico, viscosa,
poliammide, poliestere) e per la seta;
2 (media temperatura) per lana;
3 (caldo) per cotone e lino.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni (lustrini,
crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più
basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature
di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi, quindi vi
consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica. Passate poi progressivamente alle
temperature più alte.
Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura
più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da
cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (
1).
Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un
angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate da
quella più bassa e aumentatela gradatamente fino a raggiungere quella
che fornisce i risultati desiderati).
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente
devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto.
Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i capi in materiale sintetico e
in seta.
Come impostare la temperatura di stiratura
- La temperatura del ferro viene regolata per mezzo dell'apposito disco
(fig. 2).
Ruotate il disco sino a quando il valore desiderato di temperatura
coincide con il puntino (mod. HI 105) o con la spia (altri modelli) presenti
sul ferro (fig. 3).
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Modello HI 105: Lasciate riscaldare il ferro per due minuti prima di usarlo.
Se, dopo aver stirato a temperatura elevata, desiderate abbassare la
temperatura è opportuno lasciar raffreddare il ferro per 5 minuti prima di
riprendere la stiratura.
- Altri modelli: Quando inserite la spina nella presa la spia si accende
(fig. 4).
Prima di cominciare a stirare è necessario attendere che la spia si spenga
e si riaccenda nuovame,nte.
Durante la stiratura è normale che la spia si accenda di tanto in tanto;
quando ciò accade, potete tranquillamente continuare a stirare.
- Se, dopo aver stirato a temperatura elevata, regolate la temperatura su un
valore più basso, aspettate che la spia si riaccenda prima di riprendere a
stirare.
Consigli per una migliore stiratura
Stirate sempre con la schiena ben diritta. Regolate l'altezza dell'asse del
stiro i modo che il manico del ferro da stiro sia all'altezza del vostro
gomito.
Non è necessario esercitare una forte pressione sul tessuto da stirare, a
condizione che sia stata impostata la temperatura esatta. Ricordate che i
panni leggermente umidi sono più facili da stirare.
Al termine della stiratura
- Appoggiate il ferro sulla parte posteriore (fig. 5).
- Impostate il termostato sulla posizione "MIN" (fig. 6).
- Togliete la spina dalla presa di corrente (fig. 7).
- Lasciate raffreddare il ferro per almeno 30 minuti.
- Potete avvolgere il cavo (fig. 8) e quindi fissarlo all'apposito gancio
(fig. 9).
- Riponete il ferro appoggiato sulla parte posteriore per evitare di
danneggiare la piastra (fig. 10).
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate
che l'apparecchio sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
HI 105/108/110/114/116
A
B
C
ED
F G
1
9
8
7
3 4
5 6
10
2
Important
Please read these instructions for use carefully in conjunction
with the illustrations before using the appliance.
Before using for the first time, check if the voltage rating on the
typeplate corresponds to the mains voltage in your home.
Never use the appliance if damaged in any way.
Take care that children cannot touch the iron when hot and that
they cannot pull the mains cord.
The cordset should not be allowed to touch the soleplate when it
is hot.
Never immerse the iron in water.
Always place the iron with its back on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use. When leaving, even when only
for a short while, always unplug the iron.
Keep the soleplate smooth: avoid hard contact with metal
objects.
Some parts of the iron have been slightly greased and as a
result the iron might slightly smoke when connected for the first
time. After a short while, however, this will cease.
Do not leave the iron unattended while it is connected to the
mains supply.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by the original type only.
Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation
in your country for replacement.
Important
Lisez le mode d'emploi et étudiez les illustrations avant la mise
en service de l'appareil.
Assurez-vous, avant de brancher l'appareil, que le voltage
indiqué sur la plaque signalétique corresponde au voltage du
réseau de votre habitation.
N'utilisez jamais l'appareil en cas de défection d'un de ses
éléments.
Tenez le fer chaud ainsi que le cordon hors de la portée des
enfants.
Veillez à ce que le cordon ne soit jamais en contact avec la
semelle.
N'immergez jamais le fer dans l'eau.
Lorsque vous avez terminé le repassage ou que vous
l'interrompez, placez le fer sur son support et sur une surface
stable et plane. Débranchez toujours l'appareil lorsque vous
vous absentez pendant le repassage, même momentanément.
Veillez à ce que la semelle reste bien lisse : assurez-vous qu'elle
n'entre pas en contact avec des objets en métal.
Certaines parties du fer sont légèrement graissées. De ce fait, le
fer peut dégager de la fumée pendant la première mise en
service. Au bout de quelque temps, cette fumée, qui est sans
aucun danger, disparaîtra.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un
modèle de même type. Adressez-vous à votre revendeur Philips
ou à l'une des stations techniques agréées Philips de votre pays.
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met
de netspanning in uw woning.
Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen
komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met de
zoolplaat wanneer deze heet is.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Zet het strijkijzer met zijn achterkant op een stevig, vlak blad als
u even ophoudt met strijken en wanneer u klaar bent. Als u weg
moet tijdens het strijken, zelfs wanneer het maar voor korte tijd
is, haal dan altijd de stekker uit het stopcontact.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor
kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste
keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel
vanzelf op.
Blijf bij het apparaat in de buurt wanneer het is aangesloten.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u
daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in
uw land.
IMPORTANTE
Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni
e osservate le figure.
Prima di usare il ferro per la prima volta, controllate che la
tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete
locale.
Non utilizzate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in
qualsiasi modo.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non
possano tirare il cavo di alimentazione.
Il cavo non deve mai toccare la piastra quando è calda.
Non immergete mai il ferro nell'acqua.
Appoggiate sempre il ferro su una superficie piana e stabile
quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo e quando
avete finito di stirare. Staccate sempre la spina anche nel caso di
una breve interruzione.
Maneggiate con cura la piastra ed evitate di scalfirla con oggetti
metallici.
Alcune parti del ferro sono state leggermente lubrificate e quindi
può verificarsi la fuoriuscita di fumo la prima volta che lo
userete. Tale fenomeno scomparirà comunque spontaneamente.
Non lasciata mai il ferro incustodito mentre è collegato ad una
presa elettrica.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse
rovinare, occorrerà sostituirlo con un cavo speciale: a questo
scopo rivolgetevi al Vostro rivenditore Philips o ad uno dei
Centri Assistenza Philips del Vostro Paese.
Español
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραή (Eικ. 1)
A Kυµπί θερµκρασίας (στρέψτε)
B Πλάκα σιδερώµατς
C ∆εικτης θερµκρασίας (Tύπς HI 105)
∆εικτης θερµκρασίας/ενδεικτικ λαµπάκι (άλλι τύπι)
D Πινακίδα µε τενικά αρακτηριστικά
E Πίσω πλευρά
F Kαλώδι ρεύµατς
G Συνδετήρας καλωδίυ ρεύµατς
Θερµκρασία σιδερώµατς
Eλέγετε πάνττε αν υπάρει ετικέτα µε δηγίες στ ρύ πυ
θέλετε να σιδερώσετε.
Aκλυθείτε τις δηγίες σιδερώµατς σε λες τις περιπτώσεις.
Aν στ ρύ δεν υπάρυν δηγίες για τ σιδέρωµα αλλά
γνωρίετε τ είδoς τυ θάσµατς επιλέτε:
1 (αµηλή θερµoκρασία) για συνθετικά (π.. ακρυλικά, ισκ,
πλυεστέρας κλπ) και για µεταωτά υάσµατα.
2 (µέτρια θερµκρασία) για τα µάλλινα
3 (υψηλή θερµκρασιά) για τα αµακερά και λινά.
Αυτές ι δηγίες ισύυν µν για υάσµατα. Αν πάνω στ
ύασµα υπάρει κάπι τελείωµα (πιέτες, κρσια κ.λ.π.) ττε τ
σιδέρωµα θα πρέπει να γίνει σε αµηλτερη θερµκρασιά.
∆ιαωρίστε τα υάσµατα ανάλγα µε τις θερµκρασίες
σιδερώµατς: τα µάλλινα µε τα µάλλινα, τα αµακερά µε τα
αµακερά κ.λπ.
T σίδερ εσταίνεται γρηγρτερα απ' τι κρυώνει, έτσι αρίστε
τ σιδέρωµα πρώτα µε τα ρύα πυ ρειάνται τη αµηλτερη
θερµκρασία πως π.. τα συνθετικά, συνείστε µε τα ρύα πυ
ρειάνται υψηλτερη θερµκρασία και τελειώστε µε τα
αµακερά και λινά.
Aν τ ύασµα απτελείται απ πλλών ειδών κλωστές, πρέπει να
ρησιµπιείτε πάνττε τη αµηλτερη θερµκρασία (π.. αν
κάπι ύασµα απτελείται απ 60% πλυεστέρα και 40% αµάκι
πρέπει να σιδερώνετε µε τ ρυθµιστή θερµκρασίας στη θέση
πλυεστέρα (•) και ωρίς ατµ).
Aν δεν γνωρίετε απ τι ύασµα είναι κατασκευασµέν κάπι
ρύ κάντε δκιµή σε κάπι σηµεί τυ ρύυ πυ δεν
αίνεται ταν τ ράτε. Aρίστε απ αµηλή θερµκρασία και
αυάνετε µέρις τυ ρείται την κατάλληλη για τ σιδέρωµα τυ
ρύυ.
Tα µάλλλινα ρύα (100% µαλλί) σιδερώννται µε τ σίδερ
ρυθµισµέν στη θέση τυ ατµύ. Θά' ταν καλλίτερα να ρυθµίετε
τν ατµ στη θέση MAX και να ρησιµπιείτε ένα στεγν πανί
σιδερώµατς. Για να απύγετε τ γυάλισµα ταν σιδερώνετε
µάλλινα ρύα γυρίστε τ ρύ απ την ανάπδη πλευρά και
σιδερώστε τ.
Για να απύγετε τις κηλίδες πυ σηµατίνται πάνω στ
ελύδιν ύασµα, σιδερώστετ πάντα πρς την ίδια κατεύθυνση,
να πιέετε τ σίδερ ελαρά και να τ µετακινείτε γρήγρα.
Σιδερώνετε τα συνθετικά και µεταωτά υάσµατα απ την
ανάπδη για να µη σηµατίνται κηλίδες. Mη τα ψεκάετε για να
απεύγνται ι κηλίδες.
Pύθµιση της θερµκρασίας
Pυθµίστε την κατάλληλη θερµκρασία άντας τν θερµστάτη
στην αντίστιη θέση. Θερµστάτης (εικ. 2).
Στρέψτε τν θερµστάτη µέρις τυ η επιθυµητή θερµκρασία
συµπέσει µε την κυκίδα (τύπς HI 105) ή µε τ ενδεικτικ λαµπάκι
(άλλι τύπι) (εικ. 3).
Bάλτε τ ις στην πρία.
Tύπς HI 105: Aήστε τ σίδερ να εσταθεί για 2 λεπτά πριν
εκινήσετε τ σιδέρωµα. Aν θελήσετε να ρυθµίσετε τ σίδερ σε
αµηλή θερµκρασία απ αυτή πυ σιδερώνατε, αήστε τ να
κρυώσει για 5 λεπτά και µετά συνείστε τ σιδέρωµα.
Άλλι τύπι: ταν συνδέστε τ σίδερ στ ρεύµα, τ ενδεικτικ
λαµπάκι θ’ ανάψει (εικ. 4).
ταν τ ενδεικτικ λαµπάκι είναι σηστ θα πρέπει να περιµένετε
µέρι να ανανάψει για να συνείστε τ σιδέρωµα.
T ενδεικτικ λαµπάκι θα ανασήνει κατά την διάρκεια τυ
σιδερώµατς. Aυτ δεν έει καµιά επίπτωση στ σιδέρωµα, γιαυτ
συνείστε.
Aν θέλετε να ρυθµίσετε τ σίδερ σε πι αµηλή θερµκρασία ενώ
σιδερώνατε σε υψηλτερη, µην εκινήσετε τ σιδέρωµα πριν
ανάψει τ ενδεικτικ λαµπάκι πάλι.
Oδηγίες σιδερώµατς
Σιδερώνετε µε ίσια τη πλάτη. Pυθµίστε τ ύψς της σιδερώστρας
ύτως ώστε η λαή τυ σιδέρυ να είναι στ ίδι ύψς µε τν
αγκώνα σας.
∆εν ρειάεται να πιέετε τ σίδερ αν έετε ρυθµίσει την
θερµκρασία σιδερώµατς σωστά. Tα ρύα σιδερώννται
καλύτερα αν είναι ελαρώς υγρά.
ταν τελειώσετε τ σιδέρωµα
- Bάλτε τ σίδερ ρθι (Eικ. 5).
- Στρέψτε τ κυµπί θερµκρασίας στη θέση “MIN” (Eικ. 6).
- Bγάλτε τ καλώδι ρεύµατς απ την πρία τυ τίυ (Eικ. 7).
- Aήστε τ σίδερ να κρυώσει για 30 λεπτά τυλάιστν.
- Tυλίτε τ καλώδι ρεύµατς (Eικ. 8) και στερεώστε τ µε τν
συνδετήρα (Eικ. 9).
- Aπθηκεύστε τ σίδερ σε ρθια θέση για να µην υπστεί λάη η
πλάκα (Eικ. 10).
Kαθαρισµς
- Πριν τν καθαρισµ γάλτε τ καλώδι ρεύµατς απ την πρια
και περιµένετε µέρι να κρυώσει τ σίδερ καλά.
- Mπρείτε να καθαρίσετε τ σίδερ µε ένα υγρ πανί.
Descrição geral (fig. 1)
A Regulador de temperatura (rodar)
B Base
C Marca da temperatura (modelo HI 105)
Marca da temperatura/lâmpada piloto (nos outros modelos)
D Placa de identificação
E Parte traseira
F Cabo de alimentação
G Gancho
Temperatura
Verifique sempre primeiro se existe uma etiqueta com instruções na peça
de roupa que vai engomar.
Siga sempre essas instruções.
Se não tiver as instruções do seu ferro à mão mas se conhecer o tipo de
tecido, seleccione:
1 (temperatura baixa) para matérias sintéticas (p. ex. acetato, acrílico,
viscose, poliamide, poliester) e para sedas;
2 (temperatura moderada) para lãs;
3 (quente) para algodões e linhos.
Estas instruções aplicam-se apenas a fibras se os tecidos tiverem
qualquer tipo de acabamento (brilho, pregas, relevo, etc.) ficarão
melhores se forem passados a uma temperatura baixa.
Escolha primeiro os tecidos de acordo com a temperatura: lã para lã,
algodão para algodão, etc.
O ferro aquece rapidamente, mas arrefece mais devagar. Por
conseguinte, comece a passar as peças que precisem de temperaturas
mais baixas, como é o caso dos tecidos sintéticos. Progrida depois para
as temperaturas mais elevadas. Termine com as peças de algodão e de
linho.
Se a peça for feita de uma mistura de fibras diferentes, deverá
seleccionar sempre as temperaturas mais baixas para fibras.
(Por exemplo, uma peça que consista em 60% de poliester e 40% de
algodão deverá ser passada a uma temperatura indicada para
poliester (1)
Se desconhecer o(s) tipo(s) de tecido(s) de que a peça é feita,
experimente primeiro num sítio que não fique à vista para saber a
temperatura adequada. (Comece sempre numa temperatura mais baixa e
vá aumentando até obter os resultados desejados).
Veludo e outros tecidos que ganham brilho muito rapidamente, deverão
ser passadas apenas numa direcção (a favor do pêlo), fazendo uma
ligeira pressão. O ferro deverá estar sempre em movimento.
Passe o avesso dos tecidos sintéticos e da seda para evitar que ganhem
brilho.
Programação da temperatura
- Seleccione a temperatura adequada rodando o selector de temperatura
(fig. 2).
Rode o selector de temperatura até que a indicação da temperatura
desejada fique junto à marca do selector (no modelo HI 105) ou à
lâmpada piloto (nos outros modelos) do ferro (fig. 3).
- Introduza a ficha na tomada de corrente.
- Modelo HI 105: Deixe o ferro aquecer durante dois minutos antes de
começar a passar.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa depois de ter estado a passar
numa temperatura mais elevada, deverá deixar o ferro arrefecer durante
cinco minutos antes de recomeçar o trabalho.
- Nos outros modelos: Quando liga o ferro, a lâmpada piloto acende-se
(fig. 4).
Depois da lâmpada piloto se apagar e voltar a acender, poderá começar a
passar.
Durante o trabalho, a lâmpada piloto acende-se algumas vezes.
Isso não produz qualquer efeito sobre o trabalho. Por isso, não se
preocupe e continue a passar.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa depois de ter estado a passar
numa temperatura mais elevada, só deverá recomeçar o trabalho depois
da lâmpada piloto acender.
Algumas sugestões
Passe com as costas direitas. Ajuste a altura da tábua de engomar de
modo que a pega do ferro fique ao mesmo nível do seu cotovelo.
Não é preciso fazer força sobre o ferro se a temperatura tiver sido
correctamente seleccionada. Passar a ferro torna-se mais fácil e é mais
eficaz se a roupa estiver ligeiramente humedecida.
Quando terminar de passar
- Coloque o ferro assente na parte de trás (fig. 5).
- Posicione o selector de temperatura em "MIN" (fig. 6).
- Retire a ficha da tomada de corrente (fig. 7).
- Deixe o ferro arrefecer durante um mínimo de 30 minutos.
- Depois, poderá enrolar o fio (fig. 8) e fixar a extremidade no gancho
(fig. 9).
- Guarde o ferro assente na parte de trás para evitar danificar a base
(fig. 10).
Limpeza
- Antes de limpar, retire a ficha da tomada de parede e deixe o ferro
arrefecer o suficiente.
- O aparelho pode ser limpo com um pano húmido.
M‰ t¿ tÁng quæt (h¤nh 1)
A Nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È (xoay)
B M»t bøn lø
C V¬ch ch‹ nhiŸt {È (ki◊u HI 105)
V¬ch ch‹ nhiŸt {È/{–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt (cæc ki◊u bøn lø khæc)
D B¿ng s liŸu
E M»t lıng cÚa bøn lø
F D…y cƒm {iŸn
G K”p gi˘ d…y {iŸn
NhiŸt {È Úi
Ki◊m tra xem hıÎng dÕn nhiŸt {È Úi c‡n {⁄nh tr‘n bi‘n v¿i kh‰ng.
Ph¿i th˙c hiŸn {ng theo hıÎng dÕn nøy trong m„i trıÏng hÔp.
N’u hıÎng dÕn Úi bfi th`t l¬c, nhıng b¬n bi’t lo¬i v¿i, th¤ h¡y ch„n:
1 (nhiŸt {È th`p) cho v¿i tÁng hÔp (v⁄ dÙ: axetate, acrylic, viscose,
polyamide, polyester) vø cho lÙa.
2 (nhiŸt {È v˜a ph¿i) cho len.
3 (nflng) cho v¿i b‰ng vø v¿i lanh.
HıÎng dÕn nøy ch‹ phÒ hÔp cho lo¬i v¿i trÍn. [Âi vÎi cæc lo¬i v¿i khæc
(læng, nh√n, nÁi, v.v.), tÂt hÍn n‘n Úi Ì nhiŸt {È th`p.
TrıÎc ti‘n h¡y ph…n lo¬i v¿i cfl cÒng nhiŸt {È Úi: n‘n ch„n cæc lo¬i v¿i cfl
cÒng ch`t liŸu {◊ Úi chung, nhı v¿i len vÎi v¿i len, v¿i b‰ng vÎi v¿i b‰ng,
v.v...
ThÏi gian bøn lø nflng l‘n nhanh hÍn khi nguÈi {i. V¤ vŒy, Úi lo¬i v¿i cfl
nhiŸt {È th`p nhı sÔi tÁng hÔp trıÎc, sau {fl tÎi cæc lo¬i chfiu nhiŸt {È
nflng nhi÷u hÍn. CuÂi cÒng Úi lo¬i v¿i b‰ng vø lanh.
N’u quÀn æo {ıÔc løm t˜ nhi÷u lo¬i sÔi khæc nhau, b¬n n‘n ch„n nhiŸt
{È Úi th`p nh`t {Âi vÎi thønh phÀn sÔi nøy (v⁄ dÙ: v¿i Úi cfl 60 %
polyester vø 40 % cotton, n‘n ch„n nhiŸt {È Úi cho lo¬i sÔi polyester Ì
mˆc 1).
N’u kh‰ng bi’t v¿i {ıÔc løm t˜ lo¬i sÔi nøo, h¡y ch„n chË v¿i kh‰ng
nh¤n th`y {ıÔc khi m»c hay s¯ dÙng {◊ Úi th¯ vø lu‰n bƒt {Àu Úi vÎi
nhiŸt {È th`p rÊi t√ng dÀn cho {’n khi ch„n {ıÔc nhiŸt {È th⁄ch hÔp.
Nhung hay cæc lo¬i v¿i dÿ bfi m¿ng bflng, ch‹ n‘n Úi theo mÈt chi÷u (vÎi
mÈt kh√n lflt), vø ch‹ `n nh” khi Úi. Lu‰n di chuy◊n bøn lø.
[◊ trænh bfi m¿ng bflng, n‘n Úi m»t træi nh˘ng lo¬i v¿i lÙa hay v¿i løm
b≈ng sÔi tÁng hÔp.
[i÷u ch‹nh nhiŸt {oä
- Ch„n nhiŸt {È Úi th⁄ch hÔp b≈ng nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È (h¤nh 2).
Xoay nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È cfl k˚ hiŸu tr‡n b‘n tr‘n {’n v¬ch ch‹
nhiŸt {È theo y‘u cÀu (ki◊u bøn lø HI 105) ho»c xoay nm {’n {–n t⁄n
hiŸu c`p nhiŸt tr‘n bøn lø (cæc ki◊u bøn lø khæc) (h¤nh 3).
- Cƒm ph⁄ch vøo Á cƒm {iŸn.
- [Âi vÎi ki◊u HI 105: chÏ cho bøn lø nflng l‘n kho¿ng hai pht trıÎc khi
bƒt {Àu Úi.
N’u muÂn gi¿m nhiŸt {È Úi xuÂng sau khi {¡ Úi Ì nhiŸt {È cao, h¡y {◊
bøn lø nguÈi {i trong 5 pht rÊi mÎi bƒt {Àu Úi l¬i.
- [Âi vÎi cæc ki◊u bøn lø khæc: khi cƒm {iŸn vøo {–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt s“
chæy sæng (h¤nh 3).
Khi {–n bæo tƒt vø chæy sæng trÌ l¬i, b¬n cfl th◊ bƒt {Àu Úi (h¤nh 4)
[–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt th‹nh tho¿ng chæy sæng trÌ l¬i trong lc {ang Úi.
[i÷u nøy kh‰ng ¿nh hıÌng g¤, cˆ ti’p tÙc Úi.
N’u b¬n muÂn gi¿m nhiŸt {È Úi xuÂng sau khi {¡ Úi Ì nhiŸt {È cao, ph¿i
chÏ khi {–n bæo tƒt rÊi sæng l¬i mÎi {ıÔc ti’p tÙc s¯ dÙng.
PhıÍng phæp Úi
Gi˘ th∆ng lıng trong khi Úi. [i÷u ch‹nh chi÷u cao t`m væn Úi ngang vÎi
khÚy tay cÚa b¬n khi {ang trong tı th’ Úi.
Ch‹ cÀn {i÷u ch‹nh nhiŸt {È Úi {ng vÎi y‘u cÀu vø v¿i hÍi Ãm th¤ hiŸu
qu¿ s“ cao hÍn. Kh‰ng cÀn thi’t ph¿i `n m¬nh l‘n bøn lø.
Khi {¡ Úi xong
- [»t bøn lø d˙ng {ˆng (h¤nh 5).
- V»n nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È {’n vfi tr⁄ MIN(h¤nh 6).
- Rt ph⁄ch cƒm ra kh·i Á cƒm {iŸn (h¤nh 7).
- [◊ bøn lø nguÈi {i ⁄t nh`t 30 pht.
- B¬n cfl th◊ cuÈn d…y {iŸn l¬i (h¤nh 8) vø gi˘ ch»t b≈ng k”p d…y {iŸn
(h¤nh 9).
- C`t bøn lø Ì tı th’ d˙ng {ˆng {◊ trænh g…y hı h¬i cho m»t bøn lø
(h¤nh 10).
Lau chÒi
- TrıÎc khi lau chÒi ph¿i rt ph⁄ch cƒm ra kh·i Á cƒm {iŸn vø {◊ bøn lø
nguÈi.
- Cfl th◊ lau chÒi bøn lø b≈ng v¿i Ãm.
ΩÉ©dG ∞°UƒdGΩÉ©dG ∞°UƒdG(1 º°SôdG)(1 º°SôdG)
AAIQGô◊G º¶æeIQGô◊G º¶æe(IQGOE’ÉH)(IQGOE’ÉH)
BBIGƒµŸG π©fIGƒµŸG π©f
CC IQGô◊G áLQO ô°TDƒe IQGô◊G áLQO ô°TDƒe :´ƒædG) :´ƒædG)HI 105501 IH((
»Fƒ°V π«dO»Fƒ°V π«dO(iôNC’G ´GƒfC’G)(iôNC’G ´GƒfC’G)
DD´ƒædG á≤°U’´ƒædG á≤°U’
EERÉ¡÷G IôNDƒeRÉ¡÷G IôNDƒe
FF»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG
GG∂∏°ù∏d ∂Ñ°ûe∂∏°ù∏d ∂Ñ°ûe
áeÉY äÉeƒ∏©e - …ƒµdG IQGôM áLQOáeÉY äÉeƒ∏©e - …ƒµdG IQGôM áLQO
OƒLh øe ɪFGO ócCÉJ OƒLh øe ɪFGO ócCÉJ…ƒµ∏d äɪ«∏©J…ƒµ∏d äɪ«∏©J.(∫hó÷G ‘ ô¶fEG) ¢Tɪ≤dG á©£b ≈∏Y áWƒ«fl.(∫hó÷G ‘ ô¶fEG) ¢Tɪ≤dG á©£b ≈∏Y áWƒ«fl
.…ƒµdG äɪ«∏©J ‘ IÉ£©ŸG äGOÉ°TQE’G ä’É◊G ™«ªL ‘ ™ÑJEG.…ƒµdG äɪ«∏©J ‘ IÉ£©ŸG äGOÉ°TQE’G ä’É◊G ™«ªL ‘ ™ÑJEG
:ÎNEÉa ¢Tɪ≤dG ´ƒf º∏©J ∂æµdh …ƒµ∏d äɪ«∏©J óŒ ⁄ GPEG:ÎNEÉa ¢Tɪ≤dG ´ƒf º∏©J ∂æµdh …ƒµ∏d äɪ«∏©J óŒ ⁄ GPEG
11 …ƒµd (á°†Øîæe IQGôM áLQO) …ƒµd (á°†Øîæe IQGôM áLQO)á«YÉ棰UE’G ±É«dC’Gá«YÉ棰UE’G ±É«dC’G,ó«eÉ«dƒÑdG ,Rƒµ°ùØdG ,πjôcC’G ,äÉà«°SC’G),ó«eÉ«dƒÑdG ,Rƒµ°ùØdG ,πjôcC’G ,äÉà«°SC’G)
…ƒµd √òg IQGô◊G áLQO QÉ«àNEG ™≤j ɪc (...ïdEG ,ΰù«dƒÑdG…ƒµd √òg IQGô◊G áLQO QÉ«àNEG ™≤j ɪc (...ïdEG ,ΰù«dƒÑdGôjô◊Gôjô◊G;;
22…ƒµd (ᣰSƒàe IQGôM áLQO)…ƒµd (ᣰSƒàe IQGôM áLQO)±ƒ°üdG±ƒ°üdG;;
33 …ƒµd (á©ØJôe IQGôM áLQO) …ƒµd (á©ØJôe IQGôM áLQO)ø£≤dGø£≤dG h h¿ÉàµdG¿ÉàµdG..
‘ ¿Éc GPEÉa .á÷É©e ÒZ ájOÉY ±É«dCG øe áfƒµŸG ¢Tɪ≤dG ´GƒfCÉH á
q
°UÉN äɪ«∏©àdG √òg‘ ¿Éc GPEÉa .á÷É©e ÒZ ájOÉY ±É«dCG øe áfƒµŸG ¢Tɪ≤dG ´GƒfCÉH áq°UÉN äɪ«∏©àdG √òg
IQGôM áLQóH ¬jƒµJ ¿CG ø°ùëà°ù«a (∫õ¨∏d ∫ɵ°TCG …CG hCG äGó«©Œ hCG äÉjƒW hCG ¿É©Ÿ) ¢Tɪ≤dGIQGôM áLQóH ¬jƒµJ ¿CG ø°ùëà°ù«a (∫õ¨∏d ∫ɵ°TCG …CG hCG äGó«©Œ hCG äÉjƒW hCG ¿É©Ÿ) ¢Tɪ≤dG
.á«dÉY ÒZ.á«dÉY ÒZ
:É¡H iƒµà°S »àdG IQGô◊G áLQO QÉÑàYE’G Ú©H GòNBG Éeó≤e É¡jƒc ‘ ÖZôJ »àdG á°ûªbC’G RôaEG:É¡H iƒµà°S »àdG IQGô◊G áLQO QÉÑàYE’G Ú©H GòNBG Éeó≤e É¡jƒc ‘ ÖZôJ »àdG á°ûªbC’G RôaEG
...ïdEG ø£≤dG ™e ø£≤dGh ±ƒ°üdG ™e ±ƒ°üdG...ïdEG ø£≤dG ™e ø£≤dGh ±ƒ°üdG ™e ±ƒ°üdG
»àdG á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’ÉH CGóÑJ ¿CG π°†aC’Éa ∂dòd ,A§ÑH OÈJ É¡æµdh áYô°ùH IGƒµŸG øî°ùJ»àdG á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’ÉH CGóÑJ ¿CG π°†aC’Éa ∂dòd ,A§ÑH OÈJ É¡æµdh áYô°ùH IGƒµŸG øî°ùJ
ø£≤dG …ƒcEG GÒNCGh ≈∏YCG IQGôM äÉLQO ¤EG Égó©H ∫
q
ƒ– .IQGôë∏d áLQO ≈fOCÉH É¡jƒc Öéjø£≤dG …ƒcEG GÒNCGh ≈∏YCG IQGôM äÉLQO ¤EG Égó©H ∫qƒ– .IQGôë∏d áLQO ≈fOCÉH É¡jƒc Öéj
.¿ÉàµdGh.¿ÉàµdGh
√ÌcCG ™e ºFÓàJ »àdG IQGô◊G áLQO »≤àfEÉa áØ∏àfl ¢Tɪb ´GƒfCG øe ¿ƒµàj ¢Tɪ≤dG ¿Éc GPEG√ÌcCG ™e ºFÓàJ »àdG IQGô◊G áLQO »≤àfEÉa áØ∏àfl ¢Tɪb ´GƒfCG øe ¿ƒµàj ¢Tɪ≤dG ¿Éc GPEG
IQGô◊G áLQO »≤àfEÉa ,ø£b %40h ΰù«dƒH %60 øe ¢Tɪ≤dG á©£b âfƒµJ GPEG :Óãe) á«°SÉ°ùMIQGô◊G áLQO »≤àfEÉa ,ø£b %40h ΰù«dƒH %60 øe ¢Tɪ≤dG á©£b âfƒµJ GPEG :Óãe) á«°SÉ°ùM
) ΰù«dƒÑ∏d) ΰù«dƒÑ∏d11.(.(
hCG ¬jóJôJ ÉeóæY ô¡¶j ød ¬æe AõL øY åëHEÉa ¢Tɪ≤dG á©£≤d ¿ƒµŸG è«°ùædG ±ô©J ’ âæc GPEGhCG ¬jóJôJ ÉeóæY ô¡¶j ød ¬æe AõL øY åëHEÉa ¢Tɪ≤dG á©£≤d ¿ƒµŸG è«°ùædG ±ô©J ’ âæc GPEG
IQGôM áLQóH É©ÑW ’hCG CGóHEG) .¬d ¬Ñ°SÉæŸG IQGô◊G áLQO ±É°ûàcE’ ¬«a ÜôL h ,¬eóîà°ùJIQGôM áLQóH É©ÑW ’hCG CGóHEG) .¬d ¬Ñ°SÉæŸG IQGô◊G áLQO ±É°ûàcE’ ¬«a ÜôL h ,¬eóîà°ùJ
(.áÑ°SÉæŸG IQGô◊G óŒ ≈àM ≈∏YCG IQGôM äÉLQO ¤EG èjQóàdÉH ∫ƒ– ºK á°†Øîæe (.áÑ°SÉæŸG IQGô◊G óŒ ≈àM ≈∏YCG IQGôM äÉLQO ¤EG èjQóàdÉH ∫ƒ– ºK á°†Øîæe
§≤a óMGh √ÉŒEG ‘ h áYô°ùH á©e’ øcÉeCG ô¡¶J »àdG iôNC’G á«∏ªıG áé°ùfC’Gh áØ«£≤dG …ƒcEG§≤a óMGh √ÉŒEG ‘ h áYô°ùH á©e’ øcÉeCG ô¡¶J »àdG iôNC’G á«∏ªıG áé°ùfC’Gh áØ«£≤dG …ƒcEG
.ácôM ‘ ɪFGO IGƒµŸG ¿CG øe ócCÉJ .É¡«∏Y §¨°†J ¿CG ¿hóHh (ô©°ûdG √ÉŒEG).ácôM ‘ ɪFGO IGƒµŸG ¿CG øe ócCÉJ .É¡«∏Y §¨°†J ¿CG ¿hóHh (ô©°ûdG √ÉŒEG)
Qƒ¡X ™æªàd (AGOô∏d »∏NGódG ¬LƒdG) πNGódG øe ôjô◊Gh á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’G …ƒµJ ¿CG π°†aC’GQƒ¡X ™æªàd (AGOô∏d »∏NGódG ¬LƒdG) πNGódG øe ôjô◊Gh á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’G …ƒµJ ¿CG π°†aC’G
.á©eÓdG øcÉeC’G.á©eÓdG øcÉeC’G
IQGô◊G áLQO §Ñ°VIQGô◊G áLQO §Ñ°V
``.(2 º°SôdG) IQGô◊G º¶æe ᣰSGƒH áHƒ∏£ŸG IQGô◊G áLQO ≈∏Y IGƒµŸG §Ñ°VEG.(2 º°SôdG) IQGô◊G º¶æe ᣰSGƒH áHƒ∏£ŸG IQGô◊G áLQO ≈∏Y IGƒµŸG §Ñ°VEG
``á£≤ædG ΩÉeCG É¡«a ܃ZôŸG IQGô◊G áLQO áeÓY ∞bƒàJ ≈àM IQGô◊G áLQO §Ñ°V ìÉàØe QOCGá£≤ædG ΩÉeCG É¡«a ܃ZôŸG IQGô◊G áLQO áeÓY ∞bƒàJ ≈àM IQGô◊G áLQO §Ñ°V ìÉàØe QOCG
:´ƒædG) :´ƒædG)HI 105501 IH.(3 º°SôdG) ´GƒfC’G á«≤Ñd áÑ°ùædÉH »Fƒ°†dG π«dódG ΩÉeCG hCG (.(3 º°SôdG) ´GƒfC’G á«≤Ñd áÑ°ùædÉH »Fƒ°†dG π«dódG ΩÉeCG hCG (
``.¢ùÑ≤ŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG πNOCG.¢ùÑ≤ŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG πNOCG
``´ƒædG´ƒædGHI 105501 IH.…ƒµdÉH AóÑdG πÑb Úà≤«bO IóŸ øî°ùàd IGƒµŸG ∑ôJCG :.…ƒµdÉH AóÑdG πÑb Úà≤«bO IóŸ øî°ùàd IGƒµŸG ∑ôJCG :
áLQO ™e º∏bCÉà«d RÉ¡÷G ∑ôJCÉa á«dÉY IQGôM áLQóH …ƒµdG ó©H á°†Øîæe IQGôM áLQO äÎNEG GPEGáLQO ™e º∏bCÉà«d RÉ¡÷G ∑ôJCÉa á«dÉY IQGôM áLQóH …ƒµdG ó©H á°†Øîæe IQGôM áLQO äÎNEG GPEG
.IQÉàıG IQGô◊G.IQÉàıG IQGô◊G
`` :iôNC’G ´GƒfC’G :iôNC’G ´GƒfC’G.¢ùÑ≤ŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG ∫ÉNOEG óæY »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj.¢ùÑ≤ŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG ∫ÉNOEG óæY »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj
.(4 º°SôdG) .…ƒµdÉH AóÑdG ∂æµÁ ójóL øe π©à°ûj h »Fƒ°†dG π«dódG ÅØ£æj ÉeóæY.(4 º°SôdG) .…ƒµdÉH AóÑdG ∂æµÁ ójóL øe π©à°ûj h »Fƒ°†dG π«dódG ÅØ£æj ÉeóæY
.…ƒµdG ≈∏Y ÒKCÉJ …CG Gò¡d ¢ù«d ,É«FÉ≤∏J ÅØ£æj h »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj …ƒµdG AÉæKCG.…ƒµdG ≈∏Y ÒKCÉJ …CG Gò¡d ¢ù«d ,É«FÉ≤∏J ÅØ£æj h »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj …ƒµdG AÉæKCG
»Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj ≈àM ô¶àfCÉa á«dÉY áLQóH …ƒµdG ó©H IQGôë∏d á«dÉY ÒZ áLQO äÎNEG GPEG»Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj ≈àM ô¶àfCÉa á«dÉY áLQóH …ƒµdG ó©H IQGôë∏d á«dÉY ÒZ áLQO äÎNEG GPEG
.iôNCG I
q
ôe.iôNCG Iqôe
…ƒµ∏d íFÉ°üf…ƒµ∏d íFÉ°üf
‘ …ƒµdG áMÉ°ùe
q
ƒ∏Y ¿ƒµj ¿CG ¢UôMEG .ɪ«≤à°ùe ∑ô¡X ¬«a ¿ƒµj ™°Vh ‘ ¢ùHÓŸG …ƒcEG‘ …ƒµdG áMÉ°ùe qƒ∏Y ¿ƒµj ¿CG ¢UôMEG .ɪ«≤à°ùe ∑ô¡X ¬«a ¿ƒµj ™°Vh ‘ ¢ùHÓŸG …ƒcEG
.Ú≤aôŸG iƒà°ùe ¢ùØf.Ú≤aôŸG iƒà°ùe ¢ùØf
…ƒµdG ¿ƒµj .I
q
ó°ûH IGƒµŸG ≈∏Y §¨°†dG …Qhô°†dG øe ¢ù«∏a áªFÓŸG IQGô◊G áLQO äÎNEG GPEG…ƒµdG ¿ƒµj .Iqó°ûH IGƒµŸG ≈∏Y §¨°†dG …Qhô°†dG øe ¢ù«∏a áªFÓŸG IQGô◊G áLQO äÎNEG GPEG
.Ée ÉÄ«°T áÑWQ É¡jƒc OGôŸG á°ûªbC’G âfÉc GPEG É«dÉãe.Ée ÉÄ«°T áÑWQ É¡jƒc OGôŸG á°ûªbC’G âfÉc GPEG É«dÉãe
…ƒµdG øe »¡àæJ ÉeóæY…ƒµdG øe »¡àæJ ÉeóæY
``.(5 º°SôdG) É¡JôNDƒe ≈∏Y IGƒµŸG ™°V.(5 º°SôdG) É¡JôNDƒe ≈∏Y IGƒµŸG ™°V
``) ™°VƒdG ≈∏Y IQGô◊G áLQO º¶æe ™°V) ™°VƒdG ≈∏Y IQGô◊G áLQO º¶æe ™°VMINNIM.(6 º°SôdG) (.(6 º°SôdG) (
``.(7 º°SôdG) ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG.(7 º°SôdG) ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG
``.πbC’G ≈∏Y á≤«bO 30 IóŸ OÈàd IGƒµŸG ∑ôJCG.πbC’G ≈∏Y á≤«bO 30 IóŸ OÈàd IGƒµŸG ∑ôJCG
``.(9 º°SôdG) ∂Ñ°ûŸG §°SGƒH ¬ª«°SôJ h (8 º°SôdG) RÉ¡÷G IôNDƒe ∫ƒM »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞d ∂æµÁ.(9 º°SôdG) ∂Ñ°ûŸG §°SGƒH ¬ª«°SôJ h (8 º°SôdG) RÉ¡÷G IôNDƒe ∫ƒM »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞d ∂æµÁ
``.(10 º°SôdG) …ƒµdG π©f ‘ Qô°V …CG Öæéàd É¡JôNDƒe ≈∏Y áØbGh IGƒµŸG ßØMEG.(10 º°SôdG) …ƒµdG π©f ‘ Qô°V …CG Öæéàd É¡JôNDƒe ≈∏Y áØbGh IGƒµŸG ßØMEG
∞«¶æàdG∞«¶æàdG
``.ájÉصdG ¬«a Éà OÈàd IGƒµŸG ∑ôJCG h ∞«¶æàdG ‘ ´hô°ûdG πÑb ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG.ájÉصdG ¬«a Éà OÈàd IGƒµŸG ∑ôJCG h ∞«¶æàdG ‘ ´hô°ûdG πÑb ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG
``.π∏Ñe πjóæe ᣰSGƒH IGƒµŸG ∞«¶æJ ∂æµÁ.π∏Ñe πjóæe ᣰSGƒH IGƒµŸG ∞«¶æJ ∂æµÁ
Importante
Antes de usar el aparato, lean estas instrucciones observando
las ilustraciones al mismo tiempo.
Antes de usar el aparato por vez primera, comprueben si el
voltaje indicado en su placa de características se corresponde
con el de su hogar.
No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro.
Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando esté
caliente y de que no puedan tirar del cable de red.
No dejen que el conjunto cable de red + clavija toque la suela
cuando esté caliente.
No sumerjan nunca la plancha en agua.
Coloquen siempre la plancha sobre su parte trasera y sobre una
superficie firme y plana cuando interrumpan el planchado y
después de usarla
Desenchufen siempre la plancha cuando la dejen sola, aunque
sea por corto tiempo.
Mantengan pulida la suela y eviten los choques con objetos
metálicos.
Algunas piezas de la plancha han sido ligeramente engrasadas
y, debido a ello, la plancha puede humear un poco al ponerla en
funcionamiento por vez primera aunque ello cesará al poco rato.
No dejen la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada a la
red eléctrica.
Si el cable de red de este aparato es dañado, solo debe ser
reemplazado por un cable de red especial, suministrado por su
distribuidor o por la Organización Philips de su país.
Descripción general (fig. 1)
A Control de la temperatura (giratorio)
B Suela
C Indicación de la temperatura (Tipo HI 105)
Indicación de la temperatura / lámpara piloto (Otros tipos)
D Placa de características
E Parte trasera
F Cable de red
G Fijador del cable
Temperatura de planchado
Comprueben siempre primero si la prenda a ser planchada está provista
de una etiqueta con instrucciones de planchado.
Sigan siempre esas instrucciones de planchado.
Si no hay instrucciones de planchado pero conocen el tipo de tejido,
seleccionen :
1 (Temperatura baja) para fibras sintèticas (por ejemplo : acetato,
acrílicos, viscosa, poliamida, poliester) y para seda.
2 (Temperatura moderada) para lana.
3 (Temperatura alta) para algodón y lino.
Estas instrucciones son válidas solo para los materiales. Si se ha aplicado
algún tipo de acabado (satinado, arrugas, realces, etc.), es mejor
plancharlos a una temperatura más baja.
Primero seleccionen la ropa a planchar de acuerdo con la temperatura de
planchado : lana con lana, algodón con algodón, etc.
La plancha se calienta con más rapidez que se enfría. Por consiguiente,
empiecen planchando los artículos que necesiten la temperatura más
baja, como son los fabricados con fibras sintéticas y finalicen planchando
algodón y lino.
Si el tejido está compuesto de varios tipos de fibras, deben seleccionar la
temperatura de planchado más baja de la composición. (Por ejemplo, una
prenda que tenga el 60 % de poliester y el 40 % de algodón, deben
plancharla con la temperatura del poliester (
1).
Si no saben de qué fibra (s) está compuesto el artículo, busquen un lugar
que sea invisible cuando se lleve o use y prueben la temperatura de
planchado. (Empiecen siempre con una temperatura baja e increméntenla
hasta una que les de los resultados requeridos) .
El terciopelo y otros tejidos que adquieran puntos brillantes con rapidez,
deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo), aplicando una
presión ligera y sin dejar de mover la plancha.
Planchen los materiales sintéticos y la seda por el revés, a fin de evitar
puntos brillantes.
Ajuste de la temperatura
- Mediante el mando de la temperatura, ajusten a la correcta temperatura
de planchado (fig. 2).
Hagan girar el mando de la temperatura de modo que la indicación de la
temperatura requerida sobre el mando coincida con el punto (tipo HI 105)
o con la lámpara piloto (otros tipos) sobre la plancha (fig. 3).
- Enchufen la plancha a la red.
- Tipo HI 105 : Dejen que la plancha se caliente durante 2 minutos antes
de empezar a planchar.
Si, tras haber planchado con una alta temperatura, ajustan el control de la
temperatura a una temperatura más baja, dejen que la plancha se enfríe
durante 5 minutos antes de empezar, de nuevo, a planchar.
- Otros tipos : Cuando enchufen la plancha a la red, la lámpara piloto se
encenderá (fig. 4).
- Pueden empezar a planchar después que la lámpara piloto se haya
apagado y encendido de nuevo.
La lámpara piloto se apagará de vez en cuando durante el planchado.
Esto no afecta en nada al planchado y pueden continuar tranquilamente.
Si, tras haber planchado con una alta temperatura, ajustan el control de la
temperatura en una temperatura más baja, no empiecen a planchar de
nuevo hasta que la lámpara piloto se haya encendido.
Consejos de planchado
Planchen con una espaldera. Ajusten la altura de la tabla de planchar de
modo tal que el mango de la plancha esté al mismo nivel que su codo.
Si la temperatura ha sido ajustada correctamente, no es necesario
presionar la plancha.
El planchado es más efectivo si la ropa está ligeramente húmeda.
Al terminar el planchado
- Pongan la plancha sobre su parte posterior (fig. 5).
- Ajusten el control de la temperatura en la posición "MIN" (fig. 6).
- Desenchufen la clavija del enchufe mural (fig. 7).
- Dejen que la plancha se enfríe, al menos, durante 30 minutos
- Pueden enrollar el cable de red (fig. 8) y fijar el final del mismo mediante
el fijador del cable (fig. 9).
- Para prevenir deterioros de la suela, guarden la plancha sobre su parte
posterior (fig. 10).
Limpieza
- Antes de limpiar la plancha, desenchufen la clavija del enchufe mural y
dejen que se enfríe suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño húmedo.
Σηµαντικ
Παρακαλύµε διαάστε τις δηγίες αυτές σε συνδιασµ µε τις
εικνες πριν ρησιµπιήσετε τ σίδερ.
Πριν τ ρησιµπιήσετε για πρώτη ρά, ελέγτε αν η τάση τυ
ρεύµατς πυ σηµειώνεται στην πινακίδα µε τα τενικά
αρακτηριστικά είναι ίδια µε την τάση τυ σπιτιύ σας.
Mη ρησιµπιείτε τ σίδερ αν έει υπστεί λάη.
Φρντίστε να µην αγγίυν τα παιδιά τ σίδερ ταν είναι εστ
ή να τραύν τ καλώδι.
Bγάλτε τ ις απ τη πρία πριν γεµίσετε τ σίδερ µε νερ ή
πριν αδειάσετε τ νερ πυ απέµεινε µετά τη ρήση.
Mη άετε πτέ τ σίδερ σε νερ.
ταν τελειώσετε τ σιδέρωµα και επίσης αν απµακρυνθείτε
ακµη και για λίγ:
-άλτε τν ρυθµιστή ατµύ στη θέση O.
-άλτε τ σίδερ σε ρθια θέση.
-γάλτε τ καλώδι απ τη πρία.
Σηµείωση: H πλάκα τυ σίδερυ µπρεί να υπστεί σαρή
διάρωση αν απθηκεύσετε τ σίδερ ακυµπώντας τ στη
πλάκα τυ.
Mερικά µέρη τυ σίδερυ έυν λιπανθεί ελαρά µε
απτέλεσµα τ σίδερ να γάει µια ελαρά µυρωδιά µε λίγ
καπν ταν τ ρησιµπιείτε για πρώτη ρά. Kαθαρίστε τη
πλάκα µε ένα µαλακ πανί.
T καλώδι δεν πρέπει να αγγίει τη πλάκα ταν είναι εστή.
Mην αήνετε τ σίδερ συνδεδεµέν στ ρεύµα ωρίς να τ
πρσέετε.
Aν καταστραεί τ κύρι καλώδι της συσκευής αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί µν µε τ ίδι ανταλλακτικ. Παρακαλύµε
απευθυνθείτε στν αντιπρσωπ της Philips, ή στην
αντιπρσωπεία της Philips στη ώρα σας για αντικατάσταση.
Importante
Leia estas instruções de utilização e consulte as ilustrações
antes de se servir do aparelho.
Antes de se servir do aparelho pela primeira vez, verifique se a
voltagem indicada na placa corresponde à corrente eléctrica da
sua casa.
Nunca se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer dano.
Tome as precauções necessárias para evitar que as crianças
toquem no ferro enquanto quente e puxem o fio indevidamente.
O cabo de alimentação não deverá estar em contacto com a
base quente do ferro.
Nunca mergulhe o ferro em água.
Coloque sempre o ferro sobre uma superfície plana e firme
quando descansa ou termina o trabalho. Se se ausentar, ainda
que por pouco tempo, desligue o ferro da corrente.
Conserve a base do ferro sempre lisa: evite contacto com
objectos metálicos.
Algumas peças do ferro foram ligeiramente lubrificadas e, em
consequência, o ferro poderá fumegar um pouco quando se liga
pela primeira vez. Passado algum tempo, contudo, o fumo
cessará.
Nunca deixe o ferro ligado à corrente quando não estiver por
perto.
Se o cabo de alimentação deste aparelho se encontrar
danificado, deverá ser somente substituido por um cabo
especial. Dirija-se ao seu fornecedor Philips ou à organização
Philips no seu país.
CÀn bi’t
Vui l‡ng {„c k˛ cæc hıÎng dÕn vø xem h¤nh ¿nh minh h„a trıÎc
khi s¯ dÙng.
TrıÎc khi s¯ dÙng lÀn {Àu ti‘n, ph¿i ki◊m tra {iŸn æp ghi tr‘n
b¿ng s liŸu ph¿i phÒ hÔp vÎi {iŸn æp trong nhø b¬n.
Kh‰ng {ıÔc s¯ dÙng bøn lø n’u th`y cfl b`t k¸ s˙ hı h·ng nøo.
Kh‰ng cho tr— em ch¬m vøo bøn lø khi {ang nflng hay l‰i kœo d…y
{iŸn.
Kh‰ng {ıÔc {◊ d…y cƒm {iŸn ch¬m vøo m»t bøn lø khi {ang
nflng.
Kh‰ng {ıÔc nhng bøn lø vøo nıÎc.
Lu‰n {»t bøn lø {ˆng tr‘n mÈt m»t ph∆ng cˆng khi ng˜ng ho»c
t¬m ng˜ng Úi. Khi rÏi bøn lø dÒ ch‹ trong chÂc læt, b¬n cÛng ph¿i
rt d…y cƒm {iŸn ra kh·i bøn lø.
Ph¿i lu‰n gi˘ cho m»t bøn lø {ıÔc trÍn bflng: trænh {◊ b÷ m»t
bøn lø va ch¬m ho»c ti’p xc vÎi cæc vŒt b≈ng kim lo¬i.
MÈt vøi bÈ phŒn trong bøn lø {ıÔc b‰i trÍn, n‘n bøn lø cfl th◊
bÂc khfli nh” khi {ıÔc cƒm {iŸn lÀn {Àu ti‘n. Tuy nhi‘n, ch‹ sau
vøi pht lø s“ h’t.
Ph¿i lu‰n quan sæt khi bøn lø c‡n {ang cƒm {iŸn.
N’u d…y cƒm {iŸn bøn lø bfi hı, ch‹ {ıÔc thay b≈ng ki◊u d…y
cÒng lo¬i.
Xin vui l‡ng li‘n l¬c vÎi c¯a høng kinh doanh s¿n phÃm Philips
hay tr¬m b¿o hønh Philips {◊ s¯a ch˘a ho»c thay th’.
áeÉg äɶMÓeáeÉg äɶMÓe
IGƒµe ΩGóîà°SEG ‘ ´ô°ûJ ¿CG πÑb ø©ªàH äÉeƒ°SôdG ≈∏Y ™∏WEGh ájÉæ©H ΩGóîà°SE’G á≤jôW CGôbEGIGƒµe ΩGóîà°SEG ‘ ´ô°ûJ ¿CG πÑb ø©ªàH äÉeƒ°SôdG ≈∏Y ™∏WEGh ájÉæ©H ΩGóîà°SE’G á≤jôW CGôbEG
.QÉîÑdG.QÉîÑdG
¿Éµe á«£dƒa ™e ºFÓàJ RÉ¡L ≈∏YáfhóŸG á«£dƒØdG ¿CG øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SEG πÑb ócCÉJ¿Éµe á«£dƒa ™e ºFÓàJ RÉ¡L ≈∏YáfhóŸG á«£dƒØdG ¿CG øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SEG πÑb ócCÉJ
.∫ɪ©à°SE’G.∫ɪ©à°SE’G
.Ö«Y É¡«a ¿Éc GPEG GóHCG IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’.Ö«Y É¡«a ¿Éc GPEG GóHCG IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’
.√hó°ûj hCG É¡µ∏°S GƒÑë°ùj ¿CG øeh áæNÉ°ùdG IGƒµª∏d ∫ƒ°UƒdG øe ∫ÉØWC’G ™æeEG.√hó°ûj hCG É¡µ∏°S GƒÑë°ùj ¿CG øeh áæNÉ°ùdG IGƒµª∏d ∫ƒ°UƒdG øe ∫ÉØWC’G ™æeEG
.ÉæNÉ°S π©ædG ¿Éc GPEG π©ædÉH ∂∏°ùdG ¢SɪàdEG ΩóY øe ócCÉJ.ÉæNÉ°S π©ædG ¿Éc GPEG π©ædÉH ∂∏°ùdG ¢SɪàdEG ΩóY øe ócCÉJ
.AÉŸG ‘ GóHCG IGƒµŸG ¢ù£¨J ’.AÉŸG ‘ GóHCG IGƒµŸG ¢ù£¨J ’
≈∏Y É¡©°†a á∏gƒd É¡côJ ÖLhh …ƒµdG AÉæKCG ôNBG Å°ûH â∏¨°ûfEG GPEG hCG …ƒµdG øe â«¡àfEG GPEG≈∏Y É¡©°†a á∏gƒd É¡côJ ÖLhh …ƒµdG AÉæKCG ôNBG Å°ûH â∏¨°ûfEG GPEG hCG …ƒµdG øe â«¡àfEG GPEG
¢ùHÉ≤dG ɪFGO êôNCÉa IÒ°üb IÎØd ƒdh IGƒµŸG âcôJ GPEG .í£°ùeh âHÉK í£°S ¥ƒa É¡JôNDƒe¢ùHÉ≤dG ɪFGO êôNCÉa IÒ°üb IÎØd ƒdh IGƒµŸG âcôJ GPEG .í£°ùeh âHÉK í£°S ¥ƒa É¡JôNDƒe
.¢ùÑ≤ŸG øe.¢ùÑ≤ŸG øe
.á«fó©e AÉ«°TCÉH π©ædG ∑ɵàMEG ΩóY ≈∏Y ¢UôMEG.á«fó©e AÉ«°TCÉH π©ædG ∑ɵàMEG ΩóY ≈∏Y ¢UôMEG
¿ÉNódG øe π«∏≤dG êôîj ó≤a ÖÑ°ùdG Gò¡dh ºë°ûdG øe π«∏≤H IGƒµª∏d AGõLE’G ¢†©H øgO ºK¿ÉNódG øe π«∏≤dG êôîj ó≤a ÖÑ°ùdG Gò¡dh ºë°ûdG øe π«∏≤H IGƒµª∏d AGõLE’G ¢†©H øgO ºK
ó©H (IQÉ°†dG ÒZ) IôgɶdG √òg »ØàîJh ,¤hC’G Iôª∏d É¡eGóîà°SEG óæYó©H (IQÉ°†dG ÒZ) IôgɶdG √òg »ØàîJh ,¤hC’G Iôª∏d É¡eGóîà°SEG óæY.Ò°üb âbh.Ò°üb âbh
.AÉHô¡µdÉH Ó°Uƒe ¿Éc GPEG áÑbGôe ¿hóH RÉ¡÷G ∑ÎJ ’.AÉHô¡µdÉH Ó°Uƒe ¿Éc GPEG áÑbGôe ¿hóH RÉ¡÷G ∑ÎJ ’
áë∏°üà hCG ¢ùÑ«∏«a ´RƒÃ π°üJEG .§≤a »∏°UCG ∂∏°ùH ¬dGóÑà°SEG Öé«a RÉ¡÷G ∂∏°S ∞∏J GPEGáë∏°üà hCG ¢ùÑ«∏«a ´RƒÃ π°üJEG .§≤a »∏°UCG ∂∏°ùH ¬dGóÑà°SEG Öé«a RÉ¡÷G ∂∏°S ∞∏J GPEG
.∫GóÑà°SEÓd ∑ó∏H ‘ ¢ùÑ«∏«a.∫GóÑà°SEÓd ∑ó∏H ‘ ¢ùÑ«∏«a
A
B
C
ED
F G
1
9
8
7
3 4
5 6
10
2
Português
Ti’ng ViŸt
á
q
«Hô©dGáq«Hô©dG

Transcripción de documentos

Français Nederlands English Important Important • Lisez le mode d'emploi et étudiez les illustrations avant la mise en service de l'appareil. • Assurez-vous, avant de brancher l'appareil, que le voltage indiqué sur la plaque signalétique corresponde au voltage du réseau de votre habitation. • N'utilisez jamais l'appareil en cas de défection d'un de ses éléments. • Tenez le fer chaud ainsi que le cordon hors de la portée des enfants. • Veillez à ce que le cordon ne soit jamais en contact avec la semelle. • N'immergez jamais le fer dans l'eau. • Lorsque vous avez terminé le repassage ou que vous l'interrompez, placez le fer sur son support et sur une surface stable et plane. Débranchez toujours l'appareil lorsque vous vous absentez pendant le repassage, même momentanément. • Veillez à ce que la semelle reste bien lisse : assurez-vous qu'elle n'entre pas en contact avec des objets en métal. • Certaines parties du fer sont légèrement graissées. De ce fait, le fer peut dégager de la fumée pendant la première mise en service. Au bout de quelque temps, cette fumée, qui est sans aucun danger, disparaîtra. • Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il est branché. • Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un modèle de même type. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à l'une des stations techniques agréées Philips de votre pays. • Please read these instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance. • Before using for the first time, check if the voltage rating on the typeplate corresponds to the mains voltage in your home. • Never use the appliance if damaged in any way. • Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains cord. • The cordset should not be allowed to touch the soleplate when it is hot. • Never immerse the iron in water. • Always place the iron with its back on a firm flat surface when interrupting ironing and after use. When leaving, even when only for a short while, always unplug the iron. • Keep the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects. • Some parts of the iron have been slightly greased and as a result the iron might slightly smoke when connected for the first time. After a short while, however, this will cease. • Do not leave the iron unattended while it is connected to the mains supply. • If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the original type only. Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your country for replacement. HI 105/108/110/114/116 Italiano Belangrijk IMPORTANTE • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik neemt. • Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken. • Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met de zoolplaat wanneer deze heet is. • Dompel het strijkijzer nooit in water. • Zet het strijkijzer met zijn achterkant op een stevig, vlak blad als u even ophoudt met strijken en wanneer u klaar bent. Als u weg moet tijdens het strijken, zelfs wanneer het maar voor korte tijd is, haal dan altijd de stekker uit het stopcontact. • Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. • Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op. • Blijf bij het apparaat in de buurt wanneer het is aangesloten. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land. • Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Prima di usare il ferro per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Non utilizzate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi modo. • Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione. • Il cavo non deve mai toccare la piastra quando è calda. • Non immergete mai il ferro nell'acqua. • Appoggiate sempre il ferro su una superficie piana e stabile quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo e quando avete finito di stirare. Staccate sempre la spina anche nel caso di una breve interruzione. • Maneggiate con cura la piastra ed evitate di scalfirla con oggetti metallici. • Alcune parti del ferro sono state leggermente lubrificate e quindi può verificarsi la fuoriuscita di fumo la prima volta che lo userete. Tale fenomeno scomparirà comunque spontaneamente. • Non lasciata mai il ferro incustodito mentre è collegato ad una presa elettrica. • Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al Vostro rivenditore Philips o ad uno dei Centri Assistenza Philips del Vostro Paese. General description (fig. 1) Description générale (fig. 1) A Thermostat (tourner) B Semelle C Témoin repère (type HI 105) Témoin lumineux de température (autres types) D Plaque signalétique E Support F Cordon G Clip du cordon A Temperature dial (rotate) B Soleplate C Temperature marking (type HI 105) Temperature marking/pilot (other types) D Type plate E Rear side F Mains cord G Cord clip Algemene beschrijving (fig. 1) DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1) A Temperatuurregelaar (draaien) B Zoolplaat C Temperatuur markering (type HI 105) Temperatuur markering / controlelampje (overige types) D Typeplaatje E Achterkant F Snoer G Snoerklem A Termostato (ruotare) B Piastra C Indicazione temperatura (modello HI105) Indicazione temperatura/spia (altri modelli) D Targhetta E Parte posteriore F Cavo di alimentazione G Gancio per il cavo Strijktemperatuur Temperatura di stiratura • Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, kies dan: 1 (lage temperatuur) voor synthetische stoffen (bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide, polyester) en zijde; 2 (matige temperatuur) voor wol; 3 (heet) voor katoen en linnen. • Deze aanwijzingen gelden voor onbewerkte textielsoorten. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enz. • Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Schakel daarna over op de hogere strijktemperaturen. Tenslotte strijkt u katoen en linnengoed. • Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1). • Als u niet weet uit welke vezelsoort(en) het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en schakel over op hogere temperatuur, totdat het gewenste resultaat is bereikt.) • Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. • Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen. • Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell'apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura. Attenetevi in ogni caso ai consigli riportati. • Se le istruzioni mancano, ma voi conoscete il tipo di tessuto, selezionate: 1 (bassa temperatura) per tessuti sintetici (p.e. acetato, acrilico, viscosa, poliammide, poliestere) e per la seta; 2 (media temperatura) per lana; 3 (caldo) per cotone e lino. • La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più basse. • Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc. • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi, quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica. Passate poi progressivamente alle temperature più alte. • Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1). Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate da quella più bassa e aumentatela gradatamente fino a raggiungere quella che fornisce i risultati desiderati). • Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione. Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto. • Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i capi in materiale sintetico e in seta. Ironing temperature Température de repassage • Consultez toujours, avant de repasser, l'étiquette d'information cousue dans la pièce à repasser. Suivez dans tous les cas les instructions de repassage indiquées sur l'étiquette. • Dans le cas ou vous n’avez pas d'instructions pour le repassage mais vous connaissez la composition du tissu, alors sélectionnez : 1 ( température basse) pour les textiles synthetiques (acétate, acrylique, viscose, polyamide, polyester) et également pour la soie. 2 (température moyenne ) pour la laine. 3 (température elevée) pour le coton et le lin. • Ces instructions sont uniquement valables pour les tissus non travaillés. Si le textile a subit une finition quelconque (plis, structure,relief…) choisissez une température plus basse. • Triez, avant de commencer le repassage, le linge selon la température requise pour le repassage : laine avec laine, coton avec coton, etc. • Le fer chauffe vite, mais refroidit plus lentement. C'est pourquoi il est préférable de commencer par les tissus synthétiques qui doivent être repassés à la température la plus basse. Ensuite, vous prenez les tissus qui exigent une température plus élevée. Terminez le repassage avec le coton et le lin. • Au cas où le textile est composé de plusieurs types de fibres, prenez toujours la température valable pour la matière la plus sensible. (Par exemple: pour une pièce composée pour 60% de polyester et pour 40% de coton, réglez le fer à la température indiquée pour le polyester (1). • Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, cherchez un endroit qui n'est normalement pas visible et essayez à quelle température ce tissu peut être repassé. (Commencez toujours par une température relativement basse et passez ensuite à une température plus élevée jusqu'à obtention du résultat souhaité.) • Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer sont toujours repassés dans une seule direction (celle du poil) et sans appuyer sur le fer. N'arrêtez pas le fer, mais laissez-le toujours en mouvement. • Les matières synthétiques et la soie sont repassées de préférence du côté intérieur pour éviter leur lustrage. Réglage de la température - Reglez la température a l'aide du thermostat (fig .2). Positionnez la température choisie en face du témoin repère (modèle HI 105) ou en face du témoin lumineux (autres modèles) (fig. 3). - Branchez le fer. - Type HI 105 : Laissez chauffer le fer pendant deux minutes avant de commencer le repassage. Si vous avez repassé à une température élevée et que vous réglez le fer à une température plus basse, attendez cinq minutes avant de reprendre le repassage pour faire refroidir le fer. - Autres types : Lorsque vous branchez l'appareil, le témoin lumineux s'allume. Une fois que le témoin lumineux s'est éteint puis rallumé, vous pouvez commencer le repassage (fig. 4). • Pendant le repassage, le témoin lumineux s'allumera de temps en temps. Ceci n'a aucune influence sur le repassage : vous pouvez donc continuer à repasser. • Si vous avez repassé à une température élevée et réglé ensuite le fer à une température plus basse, attendez que le témoin se soit rallumé avant de reprendre le repassage. Quelques conseils • Assurez-vous de tenir le dos droit pendant le repassage. Installez votre table à repasser de telle façon que la poignée du fer se trouve à la hauteur de votre coude. • Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur le fer s'il est réglé à la bonne température. Vous obtiendrez les meilleurs résultats si le linge à repasser est légèrement humide. Après le repassage - Placez le fer sur son support (fig. 5). Réglez le thermostat sur "MIN" (fig. 6). Débranchez l'appareil (fig. 7). Laissez le fer refroidir pendant au moins 30 minutes. Vous pouvez rouler le cordon autour du fer (fig. 8) puis le fixer avec le clip (fig. 9). - Rangez le fer toujours placé sur son support, pour éviter la détérioration de la semelle (fig. 10). • Always check first if a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Follow these ironing instructions in all cases. • If ironing instructions are missing but you know the kind of fabric, select: 1 (low temperature) for synthetic materials (e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester) and for silk; 2 (moderate temperature) for wool; 3 (hot) for cotton and linen. • These instructions are valid for the fibre materials only. If some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle, relief etc.), the textile can best be ironed at a lower temperature. • First sort out the fabrics according to ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. • The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Then progress to the higher temperatures. Finish by ironing cotton and linen. • If the article is made of a mixture of different fibres, you must always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibres. (E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should be ironed at the temperature indicated for polyester (1). • If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article has been made of, find a spot which will be invisible when wearing or using the article to try out the ironing temperature. (Always start at a low temperature and increase to one which gives the required results.) • Velvet and other textures which rapidly acquire shiny spots should be ironed in one direction only (with the nap), applying only light pressure. Always keep the iron moving. • Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining spots. Setting the temperature - Set the appropriate ironing temperature by means of the temperature dial (fig. 2). Rotate the temperature dial so that the required temperature indication on the dial meets the dot (type HI 105) or pilot light (other types) on the iron (fig. 3). - Insert the mains plug into the wall socket. - Type HI 105: Allow the iron to heat up for two minutes before you start ironing. If you set the temperature control to a lower setting after ironing at a high temperature, allow the iron to cool down for five minutes before you recommence ironing. - Other types: When plugging in, the pilot light comes on (fig. 3). When the pilot light has gone out and has come on again, you can start ironing (fig. 4). The pilot light will come on from time to time during ironing. This has no effect on the ironing, so simply continue. If you set the temperature control to a lower setting after ironing at a high temperature, do not recommence ironing before the pilot light comes on again. Ironing tips • Iron with a straight back. Adjust the height of the ironing board so that the handle of the iron is on the same level as your elbow. • Pressing onto the iron is not necessary, provided that the temperature has been set correctly. Ironing is most effective if the laundry is slightly damp. ; 4239 000 39803 1 A C F G B 2 3 D 4 E Temperatuur instellen 5 6 7 8 9 10 - Stel de aangegeven strijktemperatuur in met de temperatuur-regelaar (fig. 2). Draai de temperatuurregelaar zó dat de aanduiding van de gewenste temperatuur op de regelaar tegenover de stip (HI 105) of het controlelampje (overige types) op het strijkijzer komt te staan (fig. 3). - Steek de stekker in het stopcontact. - Type HI 105: Laat het strijkijzer twee minuten opwarmen voordat u begint te strijken. Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken nadat u het strijkijzer vijf minuten heeft laten afkoelen. - overige Types: Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt, gaat het controlelampje branden (fig. 3). - Als het controlelampje eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken (fig. 4). • Tijdens het strijken zal het controlelampje van tijd tot tijd even gaan branden. Dit heeft geen invloed op het strijken: u kunt daar dus gewoon mee doorgaan. • Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het controlelampje opnieuw gaat branden. Strijktips When finished ironing - Place the iron on its rear side (fig. 5). Set the temperature dial to position “MIN” (fig. 6). Remove the mains plug from the wall socket (fig. 7). Let the iron cool down for at least 30 minutes. You can wind up the mains cord (fig. 8) and then fix the cord end with the cord clip (fig. 9). - Store the iron standing on its rear side to prevent damage to the soleplate (fig. 10). Cleaning - Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow the iron to cool down sufficiently. - The appliance can be cleaned with a damp cloth. • Strijk met een rechte rug. Stel de hoogte van de strijkplank zo in, dat de handgreep van het strijkijzer zich op dezelfde hoogte bevindt als uw elleboog. • Het is niet nodig hard op het strijkijzer te duwen, mits de temperatuur juist is ingesteld. Het effect is het grootst wanneer het strijkgoed enigszins vochtig is. Wanneer u klaar bent met strijken - Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig. 5). Zet de temperatuurregelaar in stand “MIN” (fig. 6). Trek de stekker uit het stopcontact (fig. 7). Laat het strijkijzer minstens 30 minuten afkoelen. U kunt het snoer opwikkelen (fig. 8) en daarna vastzetten met de snoerklem (fig. 9). - Berg het strijkijzer rechtopstaand op: dan is er het minste risico op beschadiging van de zoolplaat (fig. 10). Nettoyage Schoonmaken - Avant de nettoyer le fer, débranchez-le et laissez-le refroidir. - Vous pouvez nettoyer le fer avec un chiffon humide. - Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - U kunt het strijkijzer schoonmaken met een vochtige doek. Come impostare la temperatura di stiratura - La temperatura del ferro viene regolata per mezzo dell'apposito disco (fig. 2). Ruotate il disco sino a quando il valore desiderato di temperatura coincide con il puntino (mod. HI 105) o con la spia (altri modelli) presenti sul ferro (fig. 3). - Inserite la spina nella presa di corrente. - Modello HI 105: Lasciate riscaldare il ferro per due minuti prima di usarlo. Se, dopo aver stirato a temperatura elevata, desiderate abbassare la temperatura è opportuno lasciar raffreddare il ferro per 5 minuti prima di riprendere la stiratura. - Altri modelli: Quando inserite la spina nella presa la spia si accende (fig. 4). Prima di cominciare a stirare è necessario attendere che la spia si spenga e si riaccenda nuovame,nte. Durante la stiratura è normale che la spia si accenda di tanto in tanto; quando ciò accade, potete tranquillamente continuare a stirare. - Se, dopo aver stirato a temperatura elevata, regolate la temperatura su un valore più basso, aspettate che la spia si riaccenda prima di riprendere a stirare. Consigli per una migliore stiratura • Stirate sempre con la schiena ben diritta. Regolate l'altezza dell'asse del stiro i modo che il manico del ferro da stiro sia all'altezza del vostro gomito. • Non è necessario esercitare una forte pressione sul tessuto da stirare, a condizione che sia stata impostata la temperatura esatta. Ricordate che i panni leggermente umidi sono più facili da stirare. Al termine della stiratura - Appoggiate il ferro sulla parte posteriore (fig. 5). Impostate il termostato sulla posizione "MIN" (fig. 6). Togliete la spina dalla presa di corrente (fig. 7). Lasciate raffreddare il ferro per almeno 30 minuti. Potete avvolgere il cavo (fig. 8) e quindi fissarlo all'apposito gancio (fig. 9). - Riponete il ferro appoggiato sulla parte posteriore per evitare di danneggiare la piastra (fig. 10). Pulizia - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l'apparecchio sia freddo. - Il ferro può essere pulito con un panno umido. Español A 1 Importante Importante • Antes de usar el aparato, lean estas instrucciones observando las ilustraciones al mismo tiempo. • Antes de usar el aparato por vez primera, comprueben si el voltaje indicado en su placa de características se corresponde con el de su hogar. • No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. • Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando esté caliente y de que no puedan tirar del cable de red. • No dejen que el conjunto cable de red + clavija toque la suela cuando esté caliente. • No sumerjan nunca la plancha en agua. • Coloquen siempre la plancha sobre su parte trasera y sobre una superficie firme y plana cuando interrumpan el planchado y después de usarla Desenchufen siempre la plancha cuando la dejen sola, aunque sea por corto tiempo. • Mantengan pulida la suela y eviten los choques con objetos metálicos. • Algunas piezas de la plancha han sido ligeramente engrasadas y, debido a ello, la plancha puede humear un poco al ponerla en funcionamiento por vez primera aunque ello cesará al poco rato. • No dejen la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada a la red eléctrica. • Si el cable de red de este aparato es dañado, solo debe ser reemplazado por un cable de red especial, suministrado por su distribuidor o por la Organización Philips de su país. • Leia estas instruções de utilização e consulte as ilustrações antes de se servir do aparelho. • Antes de se servir do aparelho pela primeira vez, verifique se a voltagem indicada na placa corresponde à corrente eléctrica da sua casa. • Nunca se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer dano. • Tome as precauções necessárias para evitar que as crianças toquem no ferro enquanto quente e puxem o fio indevidamente. • O cabo de alimentação não deverá estar em contacto com a base quente do ferro. • Nunca mergulhe o ferro em água. • Coloque sempre o ferro sobre uma superfície plana e firme quando descansa ou termina o trabalho. Se se ausentar, ainda que por pouco tempo, desligue o ferro da corrente. • Conserve a base do ferro sempre lisa: evite contacto com objectos metálicos. • Algumas peças do ferro foram ligeiramente lubrificadas e, em consequência, o ferro poderá fumegar um pouco quando se liga pela primeira vez. Passado algum tempo, contudo, o fumo cessará. • Nunca deixe o ferro ligado à corrente quando não estiver por perto. • Se o cabo de alimentação deste aparelho se encontrar danificado, deverá ser somente substituido por um cabo especial. Dirija-se ao seu fornecedor Philips ou à organização Philips no seu país. Descripción general (fig. 1) A Regulador de temperatura (rodar) B Base C Marca da temperatura (modelo HI 105) Marca da temperatura/lâmpada piloto (nos outros modelos) D Placa de identificação E Parte traseira F Cabo de alimentação G Gancho Temperatura de planchado Temperatura • Comprueben siempre primero si la prenda a ser planchada está provista de una etiqueta con instrucciones de planchado. Sigan siempre esas instrucciones de planchado. • Si no hay instrucciones de planchado pero conocen el tipo de tejido, seleccionen : 1 (Temperatura baja) para fibras sintèticas (por ejemplo : acetato, acrílicos, viscosa, poliamida, poliester) y para seda. 2 (Temperatura moderada) para lana. 3 (Temperatura alta) para algodón y lino. • Estas instrucciones son válidas solo para los materiales. Si se ha aplicado algún tipo de acabado (satinado, arrugas, realces, etc.), es mejor plancharlos a una temperatura más baja. • Primero seleccionen la ropa a planchar de acuerdo con la temperatura de planchado : lana con lana, algodón con algodón, etc. • La plancha se calienta con más rapidez que se enfría. Por consiguiente, empiecen planchando los artículos que necesiten la temperatura más baja, como son los fabricados con fibras sintéticas y finalicen planchando algodón y lino. • Si el tejido está compuesto de varios tipos de fibras, deben seleccionar la temperatura de planchado más baja de la composición. (Por ejemplo, una prenda que tenga el 60 % de poliester y el 40 % de algodón, deben plancharla con la temperatura del poliester (1). Si no saben de qué fibra (s) está compuesto el artículo, busquen un lugar que sea invisible cuando se lleve o use y prueben la temperatura de planchado. (Empiecen siempre con una temperatura baja e increméntenla hasta una que les de los resultados requeridos) . • El terciopelo y otros tejidos que adquieran puntos brillantes con rapidez, deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo), aplicando una presión ligera y sin dejar de mover la plancha. • Planchen los materiales sintéticos y la seda por el revés, a fin de evitar puntos brillantes. • Verifique sempre primeiro se existe uma etiqueta com instruções na peça de roupa que vai engomar. Siga sempre essas instruções. • Se não tiver as instruções do seu ferro à mão mas se conhecer o tipo de tecido, seleccione: 1 (temperatura baixa) para matérias sintéticas (p. ex. acetato, acrílico, viscose, poliamide, poliester) e para sedas; 2 (temperatura moderada) para lãs; 3 (quente) para algodões e linhos. • Estas instruções aplicam-se apenas a fibras se os tecidos tiverem qualquer tipo de acabamento (brilho, pregas, relevo, etc.) ficarão melhores se forem passados a uma temperatura baixa. • Escolha primeiro os tecidos de acordo com a temperatura: lã para lã, algodão para algodão, etc. • O ferro aquece rapidamente, mas arrefece mais devagar. Por conseguinte, comece a passar as peças que precisem de temperaturas mais baixas, como é o caso dos tecidos sintéticos. Progrida depois para as temperaturas mais elevadas. Termine com as peças de algodão e de linho. • Se a peça for feita de uma mistura de fibras diferentes, deverá seleccionar sempre as temperaturas mais baixas para fibras. (Por exemplo, uma peça que consista em 60% de poliester e 40% de algodão deverá ser passada a uma temperatura indicada para poliester (1) • Se desconhecer o(s) tipo(s) de tecido(s) de que a peça é feita, experimente primeiro num sítio que não fique à vista para saber a temperatura adequada. (Comece sempre numa temperatura mais baixa e vá aumentando até obter os resultados desejados). • Veludo e outros tecidos que ganham brilho muito rapidamente, deverão ser passadas apenas numa direcção (a favor do pêlo), fazendo uma ligeira pressão. O ferro deverá estar sempre em movimento. • Passe o avesso dos tecidos sintéticos e da seda para evitar que ganhem brilho. Ajuste de la temperatura • Planchen con una espaldera. Ajusten la altura de la tabla de planchar de modo tal que el mango de la plancha esté al mismo nivel que su codo. • Si la temperatura ha sido ajustada correctamente, no es necesario presionar la plancha. • El planchado es más efectivo si la ropa está ligeramente húmeda. Al terminar el planchado - Pongan la plancha sobre su parte posterior (fig. 5). Ajusten el control de la temperatura en la posición "MIN" (fig. 6). Desenchufen la clavija del enchufe mural (fig. 7). Dejen que la plancha se enfríe, al menos, durante 30 minutos Pueden enrollar el cable de red (fig. 8) y fijar el final del mismo mediante el fijador del cable (fig. 9). - Para prevenir deterioros de la suela, guarden la plancha sobre su parte posterior (fig. 10). Limpieza - Antes de limpiar la plancha, desenchufen la clavija del enchufe mural y dejen que se enfríe suficientemente. - El aparato puede limpiarse con un paño húmedo. F G B D 2 3 4 5 6 7 8 Consejos de planchado C E Descrição geral (fig. 1) A Control de la temperatura (giratorio) B Suela C Indicación de la temperatura (Tipo HI 105) Indicación de la temperatura / lámpara piloto (Otros tipos) D Placa de características E Parte trasera F Cable de red G Fijador del cable - Mediante el mando de la temperatura, ajusten a la correcta temperatura de planchado (fig. 2). Hagan girar el mando de la temperatura de modo que la indicación de la temperatura requerida sobre el mando coincida con el punto (tipo HI 105) o con la lámpara piloto (otros tipos) sobre la plancha (fig. 3). - Enchufen la plancha a la red. - Tipo HI 105 : Dejen que la plancha se caliente durante 2 minutos antes de empezar a planchar. Si, tras haber planchado con una alta temperatura, ajustan el control de la temperatura a una temperatura más baja, dejen que la plancha se enfríe durante 5 minutos antes de empezar, de nuevo, a planchar. - Otros tipos : Cuando enchufen la plancha a la red, la lámpara piloto se encenderá (fig. 4). - Pueden empezar a planchar después que la lámpara piloto se haya apagado y encendido de nuevo. • La lámpara piloto se apagará de vez en cuando durante el planchado. Esto no afecta en nada al planchado y pueden continuar tranquilamente. • Si, tras haber planchado con una alta temperatura, ajustan el control de la temperatura en una temperatura más baja, no empiecen a planchar de nuevo hasta que la lámpara piloto se haya encendido. ááq«q Hô©dG Português Programação da temperatura - Seleccione a temperatura adequada rodando o selector de temperatura (fig. 2). Rode o selector de temperatura até que a indicação da temperatura desejada fique junto à marca do selector (no modelo HI 105) ou à lâmpada piloto (nos outros modelos) do ferro (fig. 3). - Introduza a ficha na tomada de corrente. - Modelo HI 105: Deixe o ferro aquecer durante dois minutos antes de começar a passar. Se seleccionar uma temperatura mais baixa depois de ter estado a passar numa temperatura mais elevada, deverá deixar o ferro arrefecer durante cinco minutos antes de recomeçar o trabalho. - Nos outros modelos: Quando liga o ferro, a lâmpada piloto acende-se (fig. 4). Depois da lâmpada piloto se apagar e voltar a acender, poderá começar a passar. Durante o trabalho, a lâmpada piloto acende-se algumas vezes. Isso não produz qualquer efeito sobre o trabalho. Por isso, não se preocupe e continue a passar. Se seleccionar uma temperatura mais baixa depois de ter estado a passar numa temperatura mais elevada, só deverá recomeçar o trabalho depois da lâmpada piloto acender. Algumas sugestões • Passe com as costas direitas. Ajuste a altura da tábua de engomar de modo que a pega do ferro fique ao mesmo nível do seu cotovelo. • Não é preciso fazer força sobre o ferro se a temperatura tiver sido correctamente seleccionada. Passar a ferro torna-se mais fácil e é mais eficaz se a roupa estiver ligeiramente humedecida. Quando terminar de passar - Coloque o ferro assente na parte de trás (fig. 5). Posicione o selector de temperatura em "MIN" (fig. 6). Retire a ficha da tomada de corrente (fig. 7). Deixe o ferro arrefecer durante um mínimo de 30 minutos. Depois, poderá enrolar o fio (fig. 8) e fixar a extremidade no gancho (fig. 9). - Guarde o ferro assente na parte de trás para evitar danificar a base (fig. 10). Limpeza - Antes de limpar, retire a ficha da tomada de parede e deixe o ferro arrefecer o suficiente. - O aparelho pode ser limpo com um pano húmido. 9 10 Ti’ng ViŸt CÀn bi’t • Vui l‡ng {„c k˛ cæc hıÎng dÕn vø xem h¤nh ¿nh minh h„a trıÎc khi s¯ dÙng. • TrıÎc khi s¯ dÙng lÀn {Àu ti‘n, ph¿i ki◊m tra {iŸn æp ghi tr‘n b¿ng s liŸu ph¿i phÒ hÔp vÎi {iŸn æp trong nhø b¬n. • Kh‰ng {ıÔc s¯ dÙng bøn lø n’u th`y cfl b`t k¸ s˙ hı h·ng nøo. • Kh‰ng cho tr— em ch¬m vøo bøn lø khi {ang nflng hay l‰i kœo d…y {iŸn. • Kh‰ng {ıÔc {◊ d…y cƒm {iŸn ch¬m vøo m»t bøn lø khi {ang nflng. • Kh‰ng {ıÔc nhng bøn lø vøo nıÎc. • Lu‰n {»t bøn lø {ˆng tr‘n mÈt m»t ph∆ng cˆng khi ng˜ng ho»c t¬m ng˜ng Úi. Khi rÏi bøn lø dÒ ch‹ trong chÂc læt, b¬n cÛng ph¿i rt d…y cƒm {iŸn ra kh·i bøn lø. • Ph¿i lu‰n gi˘ cho m»t bøn lø {ıÔc trÍn bflng: trænh {◊ b÷ m»t bøn lø va ch¬m ho»c ti’p xc vÎi cæc vŒt b≈ng kim lo¬i. • MÈt vøi bÈ phŒn trong bøn lø {ıÔc b‰i trÍn, n‘n bøn lø cfl th◊ bÂc khfli nh” khi {ıÔc cƒm {iŸn lÀn {Àu ti‘n. Tuy nhi‘n, ch‹ sau vøi pht lø s“ h’t. • Ph¿i lu‰n quan sæt khi bøn lø c‡n {ang cƒm {iŸn. • N’u d…y cƒm {iŸn bøn lø bfi hı, ch‹ {ıÔc thay b≈ng ki◊u d…y cÒng lo¬i. • Xin vui l‡ng li‘n l¬c vÎi c¯a høng kinh doanh s¿n phÃm Philips hay tr¬m b¿o hønh Philips {◊ s¯a ch˘a ho»c thay th’. M‰ t¿ tÁng quæt (h¤nh 1) A Nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È (xoay) B M»t bøn lø C V¬ch ch‹ nhiŸt {È (ki◊u HI 105) V¬ch ch‹ nhiŸt {È/{–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt (cæc ki◊u bøn lø khæc) D B¿ng s liŸu E M»t lıng cÚa bøn lø F D…y cƒm {iŸn G K”p gi˘ d…y {iŸn NhiŸt {È Úi • Ki◊m tra xem hıÎng dÕn nhiŸt {È Úi c‡n {⁄nh tr‘n bi‘n v¿i kh‰ng. Ph¿i th˙c hiŸn {ng theo hıÎng dÕn nøy trong m„i trıÏng hÔp. • N’u hıÎng dÕn Úi bfi th`t l¬c, nhıng b¬n bi’t lo¬i v¿i, th¤ h¡y ch„n: 1 (nhiŸt {È th`p) cho v¿i tÁng hÔp (v⁄ dÙ: axetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester) vø cho lÙa. 2 (nhiŸt {È v˜a ph¿i) cho len. 3 (nflng) cho v¿i b‰ng vø v¿i lanh. • HıÎng dÕn nøy ch‹ phÒ hÔp cho lo¬i v¿i trÍn. [Âi vÎi cæc lo¬i v¿i khæc (læng, nh√n, nÁi, v.v.), tÂt hÍn n‘n Úi Ì nhiŸt {È th`p. • TrıÎc ti‘n h¡y ph…n lo¬i v¿i cfl cÒng nhiŸt {È Úi: n‘n ch„n cæc lo¬i v¿i cfl cÒng ch`t liŸu {◊ Úi chung, nhı v¿i len vÎi v¿i len, v¿i b‰ng vÎi v¿i b‰ng, v.v... • ThÏi gian bøn lø nflng l‘n nhanh hÍn khi nguÈi {i. V¤ vŒy, Úi lo¬i v¿i cfl nhiŸt {È th`p nhı sÔi tÁng hÔp trıÎc, sau {fl tÎi cæc lo¬i chfiu nhiŸt {È nflng nhi÷u hÍn. CuÂi cÒng Úi lo¬i v¿i b‰ng vø lanh. • N’u quÀn æo {ıÔc løm t˜ nhi÷u lo¬i sÔi khæc nhau, b¬n n‘n ch„n nhiŸt {È Úi th`p nh`t {Âi vÎi thønh phÀn sÔi nøy (v⁄ dÙ: v¿i Úi cfl 60 % polyester vø 40 % cotton, n‘n ch„n nhiŸt {È Úi cho lo¬i sÔi polyester Ì mˆc “1”). • N’u kh‰ng bi’t v¿i {ıÔc løm t˜ lo¬i sÔi nøo, h¡y ch„n chË v¿i kh‰ng nh¤n th`y {ıÔc khi m»c hay s¯ dÙng {◊ Úi th¯ vø lu‰n bƒt {Àu Úi vÎi nhiŸt {È th`p rÊi t√ng dÀn cho {’n khi ch„n {ıÔc nhiŸt {È th⁄ch hÔp. • Nhung hay cæc lo¬i v¿i dÿ bfi m¿ng bflng, ch‹ n‘n Úi theo mÈt chi÷u (vÎi mÈt kh√n lflt), vø ch‹ `n nh” khi Úi. Lu‰n di chuy◊n bøn lø. • [◊ trænh bfi m¿ng bflng, n‘n Úi m»t træi nh˘ng lo¬i v¿i lÙa hay v¿i løm b≈ng sÔi tÁng hÔp. áeÉg äɶMÓe IGƒµe ΩGóîà°SEG ‘ ´ô°ûJ ¿CG πÑb ø©ªàH äÉeƒ°SôdG ≈∏Y ™∏WEGh ájÉæ©H ΩGóîà°SE’G á≤jôW CGôbEG • .QÉîÑdG ¿Éµe á«£dƒa ™e ºFÓàJ RÉ¡L ≈∏YáfhóŸG á«£dƒØdG ¿CG øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SEG πÑb ócCÉJ • .∫ɪ©à°SE’G .Ö«Y É¡«a ¿Éc GPEG GóHCG IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’ • .√hó°ûj hCG É¡µ∏°S GƒÑë°ùj ¿CG øeh áæNÉ°ùdG IGƒµª∏d ∫ƒ°UƒdG øe ∫ÉØWC’G ™æeEG • .ÉæNÉ°S π©ædG ¿Éc GPEG π©ædÉH ∂∏°ùdG ¢SɪàdEG ΩóY øe ócCÉJ • .AÉŸG ‘ GóHCG IGƒµŸG ¢ù£¨J ’ • ≈∏Y É¡©°†a á∏gƒd É¡côJ ÖLhh …ƒµdG AÉæKCG ôNBG Å°ûH â∏¨°ûfEG GPEG hCG …ƒµdG øe â«¡àfEG GPEG • ¢ùHÉ≤dG ɪFGO êôNCÉa IÒ°üb IÎØd ƒdh IGƒµŸG âcôJ GPEG .í£°ùeh âHÉK í£°S ¥ƒa É¡JôNDƒe .¢ùÑ≤ŸG øe .á«fó©e AÉ«°TCÉH π©ædG ∑ɵàMEG ΩóY ≈∏Y ¢UôMEG • ¿ÉNódG øe π«∏≤dG êôîj ó≤a ÖÑ°ùdG Gò¡dh ºë°ûdG øe π«∏≤H IGƒµª∏d AGõLE’G ¢†©H øgO ºK • .Ò°üb âbh ó©H (IQÉ°†dG ÒZ) IôgɶdG √òg »ØàîJh ,¤hC’G Iôª∏d É¡eGóîà°SEG óæY .AÉHô¡µdÉH Ó°Uƒe ¿Éc GPEG áÑbGôe ¿hóH RÉ¡÷G ∑ÎJ ’ • áë∏°üà hCG ¢ùÑ«∏«a ´RƒÃ π°üJEG .§≤a »∏°UCG ∂∏°ùH ¬dGóÑà°SEG Öé«a RÉ¡÷G ∂∏°S ∞∏J GPEG • .∫GóÑà°SEÓd ∑ó∏H ‘ ¢ùÑ«∏«a (1 º°SôdG) ΩÉ©dG ∞°UƒdG (IQGOE’ÉH) IQGô◊G º¶æe A IGƒµŸG π©f B (501 HI 105 IH :´ƒædG) IQGô◊G áLQO ô°TDƒe C (iôNC’G ´GƒfC’G) »Fƒ°V π«dO ´ƒædG á≤°U’ D RÉ¡÷G IôNDƒe E »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG F ∂∏°ù∏d ∂Ñ°ûe G áeÉY äÉeƒ∏©e - …ƒµdG IQGôM áLQO .(∫hó÷G ‘ ô¶fEG) ¢Tɪ≤dG á©£b ≈∏Y áWƒ«fl …ƒµ∏d äɪ«∏©J OƒLh øe ɪFGO ócCÉJ • .…ƒµdG äɪ«∏©J ‘ IÉ£©ŸG äGOÉ°TQE’G ä’É◊G ™«ªL ‘ ™ÑJEG :ÎNEÉa ¢Tɪ≤dG ´ƒf º∏©J ∂æµdh …ƒµ∏d äɪ«∏©J óŒ ⁄ GPEG • ,ó«eÉ«dƒÑdG ,Rƒµ°ùØdG ,πjôcC’G ,äÉà«°SC’G) á«YÉ棰UE’G ±É«dC’G …ƒµd (á°†Øîæe IQGôM áLQO) 1 ;ôjô◊G …ƒµd √òg IQGô◊G áLQO QÉ«àNEG ™≤j ɪc (...ïdEG ,ΰù«dƒÑdG ;±ƒ°üdG …ƒµd (ᣰSƒàe IQGôM áLQO) 2 .¿ÉàµdG h ø£≤dG …ƒµd (á©ØJôe IQGôM áLQO) 3 ‘ ¿Éc GPEÉa .á÷É©e ÒZ ájOÉY ±É«dCG øe áfƒµŸG ¢Tɪ≤dG ´GƒfCÉH ááq°UÉN °q UÉN äɪ«∏©àdG √òg • IQGôM áLQóH ¬jƒµJ ¿CG ø°ùëà°ù«a (∫õ¨∏d ∫ɵ°TCG …CG hCG äGó«©Œ hCG äÉjƒW hCG ¿É©Ÿ) ¢Tɪ≤dG .á«dÉY ÒZ :É¡H iƒµà°S »àdG IQGô◊G áLQO QÉÑàYE’G Ú©H GòNBG Éeó≤e É¡jƒc ‘ ÖZôJ »àdG á°ûªbC’G RôaEG • ...ïdEG ø£≤dG ™e ø£≤dGh ±ƒ°üdG ™e ±ƒ°üdG »àdG á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’ÉH CGóÑJ ¿CG π°†aC’Éa ∂dòd ,A§ÑH OÈJ É¡æµdh áYô°ùH IGƒµŸG øî°ùJ • ø£≤dG …ƒcEG GÒNCGh ≈∏YCG IQGôM äÉLQO ¤EG Égó©H ∫q∫ƒƒ– q – .IQGôë∏d áLQO ≈fOCÉH É¡jƒc Öéj .¿ÉàµdGh √ÌcCG ™e ºFÓàJ »àdG IQGô◊G áLQO »≤àfEÉa áØ∏àfl ¢Tɪb ´GƒfCG øe ¿ƒµàj ¢Tɪ≤dG ¿Éc GPEG • IQGô◊G áLQO »≤àfEÉa ,ø£b %40h ΰù«dƒH %60 øe ¢Tɪ≤dG á©£b âfƒµJ GPEG :Óãe) á«°SÉ°ùM .(1) ΰù«dƒÑ∏d hCG ¬jóJôJ ÉeóæY ô¡¶j ød ¬æe AõL øY åëHEÉa ¢Tɪ≤dG á©£≤d ¿ƒµŸG è«°ùædG ±ô©J ’ âæc GPEG • IQGôM áLQóH É©ÑW ’hCG CGóHEG) .¬d ¬Ñ°SÉæŸG IQGô◊G áLQO ±É°ûàcE’ ¬«a ÜôL h ,¬eóîà°ùJ (.áÑ°SÉæŸG IQGô◊G óŒ ≈àM ≈∏YCG IQGôM äÉLQO ¤EG èjQóàdÉH ∫ƒ– ºK á°†Øîæe §≤a óMGh √ÉŒEG ‘ h áYô°ùH á©e’ øcÉeCG ô¡¶J »àdG iôNC’G á«∏ªıG áé°ùfC’Gh áØ«£≤dG …ƒcEG • .ácôM ‘ ɪFGO IGƒµŸG ¿CG øe ócCÉJ .É¡«∏Y §¨°†J ¿CG ¿hóHh (ô©°ûdG √ÉŒEG) Qƒ¡X ™æªàd (AGOô∏d »∏NGódG ¬LƒdG) πNGódG øe ôjô◊Gh á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’G …ƒµJ ¿CG π°†aC’G • .á©eÓdG øcÉeC’G IQGô◊G áLQO §Ñ°V .(2 º°SôdG) IQGô◊G º¶æe ᣰSGƒH áHƒ∏£ŸG IQGô◊G áLQO ≈∏Y IGƒµŸG §Ñ°VEG ` á£≤ædG ΩÉeCG É¡«a ܃ZôŸG IQGô◊G áLQO áeÓY ∞bƒàJ ≈àM IQGô◊G áLQO §Ñ°V ìÉàØe QOCG ` .(3 º°SôdG) ´GƒfC’G á«≤Ñd áÑ°ùædÉH »Fƒ°†dG π«dódG ΩÉeCG hCG (501 HI 105 IH :´ƒædG) .¢ùÑ≤ŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG πNOCG ` .…ƒµdÉH AóÑdG πÑb Úà≤«bO IóŸ øî°ùàd IGƒµŸG ∑ôJCG :501 HI 105 IH ´ƒædG ` áLQO ™e º∏bCÉà«d RÉ¡÷G ∑ôJCÉa á«dÉY IQGôM áLQóH …ƒµdG ó©H á°†Øîæe IQGôM áLQO äÎNEG GPEG .IQÉàıG IQGô◊G .¢ùÑ≤ŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG ∫ÉNOEG óæY »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj :iôNC’G ´GƒfC’G ` .(4 º°SôdG) .…ƒµdÉH AóÑdG ∂æµÁ ójóL øe π©à°ûj h »Fƒ°†dG π«dódG ÅØ£æj ÉeóæY .…ƒµdG ≈∏Y ÒKCÉJ …CG Gò¡d ¢ù«d ,É«FÉ≤∏J ÅØ£æj h »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj …ƒµdG AÉæKCG • »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj ≈àM ô¶àfCÉa á«dÉY áLQóH …ƒµdG ó©H IQGôë∏d á«dÉY ÒZ áLQO äÎNEG GPEG • .iôNCG IIqqôe ôe …ƒµ∏d íFÉ°üf ‘ …ƒµdG áMÉ°ùe qƒƒ∏Y q ∏Y ¿ƒµj ¿CG ¢UôMEG .ɪ«≤à°ùe ∑ô¡X ¬«a ¿ƒµj ™°Vh ‘ ¢ùHÓŸG …ƒcEG • .Ú≤aôŸG iƒà°ùe ¢ùØf …ƒµdG ¿ƒµj .I.Iqó°ûH qó°ûH IGƒµŸG ≈∏Y §¨°†dG …Qhô°†dG øe ¢ù«∏a áªFÓŸG IQGô◊G áLQO äÎNEG GPEG • .Ée ÉÄ«°T áÑWQ É¡jƒc OGôŸG á°ûªbC’G âfÉc GPEG É«dÉãe …ƒµdG øe »¡àæJ ÉeóæY .(5 º°SôdG) É¡JôNDƒe ≈∏Y IGƒµŸG ™°V ` .(6 º°SôdG) (MIN NIM) ™°VƒdG ≈∏Y IQGô◊G áLQO º¶æe ™°V ` .(7 º°SôdG) ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG ` .πbC’G ≈∏Y á≤«bO 30 IóŸ OÈàd IGƒµŸG ∑ôJCG ` .(9 º°SôdG) ∂Ñ°ûŸG §°SGƒH ¬ª«°SôJ h (8 º°SôdG) RÉ¡÷G IôNDƒe ∫ƒM »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞d ∂æµÁ ` .(10 º°SôdG) …ƒµdG π©f ‘ Qô°V …CG Öæéàd É¡JôNDƒe ≈∏Y áØbGh IGƒµŸG ßØMEG ` ∞«¶æàdG .ájÉصdG ¬«a Éà OÈàd IGƒµŸG ∑ôJCG h ∞«¶æàdG ‘ ´hô°ûdG πÑb ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG ` .π∏Ñe πjóæe ᣰSGƒH IGƒµŸG ∞«¶æJ ∂æµÁ ` [i÷u ch‹nh nhiŸt {oä - Ch„n nhiŸt {È Úi th⁄ch hÔp b≈ng nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È (h¤nh 2). Xoay nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È cfl k˚ hiŸu tr‡n b‘n tr‘n {’n v¬ch ch‹ nhiŸt {È theo y‘u cÀu (ki◊u bøn lø HI 105) ho»c xoay nm {’n {–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt tr‘n bøn lø (cæc ki◊u bøn lø khæc) (h¤nh 3). - Cƒm ph⁄ch vøo Á cƒm {iŸn. - [Âi vÎi ki◊u HI 105: chÏ cho bøn lø nflng l‘n kho¿ng hai pht trıÎc khi bƒt {Àu Úi. N’u muÂn gi¿m nhiŸt {È Úi xuÂng sau khi {¡ Úi Ì nhiŸt {È cao, h¡y {◊ bøn lø nguÈi {i trong 5 pht rÊi mÎi bƒt {Àu Úi l¬i. - [Âi vÎi cæc ki◊u bøn lø khæc: khi cƒm {iŸn vøo {–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt s“ chæy sæng (h¤nh 3). Khi {–n bæo tƒt vø chæy sæng trÌ l¬i, b¬n cfl th◊ bƒt {Àu Úi (h¤nh 4) [–n t⁄n hiŸu c`p nhiŸt th‹nh tho¿ng chæy sæng trÌ l¬i trong lc {ang Úi. [i÷u nøy kh‰ng ¿nh hıÌng g¤, cˆ ti’p tÙc Úi. N’u b¬n muÂn gi¿m nhiŸt {È Úi xuÂng sau khi {¡ Úi Ì nhiŸt {È cao, ph¿i chÏ khi {–n bæo tƒt rÊi sæng l¬i mÎi {ıÔc ti’p tÙc s¯ dÙng. PhıÍng phæp Úi • Gi˘ th∆ng lıng trong khi Úi. [i÷u ch‹nh chi÷u cao t`m væn Úi ngang vÎi khÚy tay cÚa b¬n khi {ang trong tı th’ Úi. • Ch‹ cÀn {i÷u ch‹nh nhiŸt {È Úi {ng vÎi y‘u cÀu vø v¿i hÍi Ãm th¤ hiŸu qu¿ s“ cao hÍn. Kh‰ng cÀn thi’t ph¿i `n m¬nh l‘n bøn lø. Khi {¡ Úi xong - [»t bøn lø d˙ng {ˆng (h¤nh 5). - V»n nm {i÷u ch‹nh nhiŸt {È {’n vfi tr⁄ “MIN” (h¤nh 6). - Rt ph⁄ch cƒm ra kh·i Á cƒm {iŸn (h¤nh 7). - [◊ bøn lø nguÈi {i ⁄t nh`t 30 pht. - B¬n cfl th◊ cuÈn d…y {iŸn l¬i (h¤nh 8) vø gi˘ ch»t b≈ng k”p d…y {iŸn (h¤nh 9). - C`t bøn lø Ì tı th’ d˙ng {ˆng {◊ trænh g…y hı h¬i cho m»t bøn lø (h¤nh 10). Lau chÒi - TrıÎc khi lau chÒi ph¿i rt ph⁄ch cƒm ra kh·i Á cƒm {iŸn vø {◊ bøn lø nguÈi. - Cfl th◊ lau chÒi bøn lø b≈ng v¿i Ãm. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σηµαντικ% • Παρακαλούµε διαβάστε τις οδηγίες αυτές σε συνδιασµ% µε τις εικ%νες πριν χρησιµοποιήσετε το σίδερο. • Πριν το χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά, ελέγξτε αν η τάση του ρεύµατος που σηµειώνεται στην πινακίδα µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά είναι ίδια µε την τάση του σπιτιού σας. • Mη χρησιµοποιείτε το σίδερο αν έχει υποστεί βλάβη. • Φροντίστε να µην αγγίζουν τα παιδιά το σίδερο %ταν είναι ζεστ% ή να τραβούν το καλώδιο. • Bγάλτε το φις απ% τη πρίζα πριν γεµίσετε το σίδερο µε νερ% ή πριν αδειάσετε το νερ% που απέµεινε µετά τη χρήση. • Mη βάζετε ποτέ το σίδερο σε νερ%. • 8ταν τελειώσετε το σιδέρωµα και επίσης αν αποµακρυνθείτε ακ%µη και για λίγο: -βάλτε τον ρυθµιστή ατµού στη θέση O. -βάλτε το σίδερο σε %ρθια θέση. -βγάλτε το καλώδιο απ% τη πρίζα. Σηµείωση: H πλάκα του σίδερου µπορεί να υποστεί σοβαρή διάβρωση αν αποθηκεύσετε το σίδερο ακουµπώντας το στη πλάκα του. • Mερικά µέρη του σίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρά µε αποτέλεσµα το σίδερο να βγάζει µια ελαφρά µυρωδιά µε λίγο καπν% %ταν το χρησιµοποιείτε για πρώτη φορά. Kαθαρίστε τη πλάκα µε ένα µαλακ% πανί. • Tο καλώδιο δεν πρέπει να αγγίζει τη πλάκα %ταν είναι ζεστή. • Mην αφήνετε το σίδερο συνδεδεµένο στο ρεύµα χωρίς να το προσέχετε. • Aν καταστραφεί το κύριο καλώδιο της συσκευής αυτ% πρέπει να αντικατασταθεί µ%νο µε το ίδιο ανταλλακτικ%. Παρακαλούµε απευθυνθείτε στον αντιπρ%σωπο της Philips, ή στην αντιπροσωπεία της Philips στη χώρα σας για αντικατάσταση. Γενική περιγραφή (Eικ. 1) A Kουµπί θερµοκρασίας (στρέψτε) B Πλάκα σιδερώµατος C ∆εικτης θερµοκρασίας (Tύπος HI 105) ∆εικτης θερµοκρασίας/ενδεικτικ% λαµπάκι (άλλοι τύποι) D Πινακίδα µε τεχνικά χαρακτηριστικά E Πίσω πλευρά F Kαλώδιο ρεύµατος G Συνδετήρας καλωδίου ρεύµατος Θερµοκρασία σιδερώµατος • Eλέγχετε πάντοτε αν υπάρχει ετικέτα µε οδηγίες στο ρούχο που θέλετε να σιδερώσετε. Aκολουθείτε τις οδηγίες σιδερώµατος σε 'λες τις περιπτώσεις. • Aν στο ρούχο δεν υπάρχουν οδηγίες για το σιδέρωµα αλλά γνωρίζετε το είδoς του θφάσµατος επιλέξτε: 1 (χαµηλή θερµoκρασία) για συνθετικά (π.χ. ακρυλικά, βισκ'ζ, πολυεστέρας κλπ) και για µεταξωτά υφάσµατα. 2 (µέτρια θερµοκρασία) για τα µάλλινα 3 (υψηλή θερµοκρασιά) για τα βαµβακερά και λινά. • Αυτές οι οδηγίες ισχύουν µ'νο για υφάσµατα. Αν πάνω στο ύφασµα υπάρχει κάποιο τελείωµα (πιέτες, κρ'σια κ.λ.π.) τ'τε το σιδέρωµα θα πρέπει να γίνει σε χαµηλ'τερη θερµοκρασιά. • ∆ιαχωρίστε τα υφάσµατα ανάλογα µε τις θερµοκρασίες σιδερώµατος: τα µάλλινα µε τα µάλλινα, τα βαµβακερά µε τα βαµβακερά κ.λπ. Tο σίδερο ζεσταίνεται γρηγορ'τερα απ' 'τι κρυώνει, έτσι αρχίστε το σιδέρωµα πρώτα µε τα ρούχα που χρειάζονται τη χαµηλ'τερη θερµοκρασία 'πως π.χ. τα συνθετικά, συνεχίστε µε τα ρούχα που χρειάζονται υψηλ'τερη θερµοκρασία και τελειώστε µε τα βαµβακερά και λινά. • Aν το ύφασµα αποτελείται απ' πολλών ειδών κλωστές, πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντοτε τη χαµηλ'τερη θερµοκρασία (π.χ. αν κάποιο ύφασµα αποτελείται απ' 60% πολυεστέρα και 40% βαµβάκι πρέπει να σιδερώνετε µε το ρυθµιστή θερµοκρασίας στη θέση πολυεστέρα (•) και χωρίς ατµ'). Aν δεν γνωρίζετε απ' τι ύφασµα είναι κατασκευασµένο κάποιο ρούχο κάντε δοκιµή σε κάποιο σηµείο του ρούχου που δεν φαίνεται 'ταν το φοράτε. Aρχίστε απ' χαµηλή θερµοκρασία και αυξάνετε µέχρις 'του βρείται την κατάλληλη για το σιδέρωµα του ρούχου. • Tα µάλλλινα ρούχα (100% µαλλί) σιδερώνονται µε το σίδερο ρυθµισµένο στη θέση του ατµού. Θά' ταν καλλίτερα να ρυθµίζετε τον ατµ' στη θέση MAX και να χρησιµοποιείτε ένα στεγν' πανί σιδερώµατος. Για να αποφύγετε το γυάλισµα 'ταν σιδερώνετε µάλλινα ρούχα γυρίστε το ρούχο απ' την ανάποδη πλευρά και σιδερώστε το. • Για να αποφύγετε τις κηλίδες που σχηµατίζονται πάνω στο βελούδινο ύφασµα, σιδερώστετο πάντα προς την ίδια κατεύθυνση, να πιέζετε το σίδερο ελαφρά και να το µετακινείτε γρήγορα. • Σιδερώνετε τα συνθετικά και µεταξωτά υφάσµατα απ' την ανάποδη για να µη σχηµατίζονται κηλίδες. Mη τα ψεκάζετε για να αποφεύγονται οι κηλίδες. Pύθµιση της θερµοκρασίας – Pυθµίστε την κατάλληλη θερµοκρασία βάζοντας τον θερµοστάτη στην αντίστοιχη θέση. Θερµοστάτης (εικ. 2). Στρέψτε τον θερµοστάτη µέχρις 'του η επιθυµητή θερµοκρασία συµπέσει µε την κουκίδα (τύπος HI 105) ή µε το ενδεικτικ' λαµπάκι (άλλοι τύποι) (εικ. 3). – Bάλτε το φις στην πρίζα. Tύπος HI 105: Aφήστε το σίδερο να ζεσταθεί για 2 λεπτά πριν ξεκινήσετε το σιδέρωµα. Aν θελήσετε να ρυθµίσετε το σίδερο σε χαµηλή θερµοκρασία απ' αυτή που σιδερώνατε, αφήστε το να κρυώσει για 5 λεπτά και µετά συνεχίστε το σιδέρωµα. – Άλλοι τύποι: Aταν συνδέστε το σίδερο στο ρεύµα, το ενδεικτικ' λαµπάκι θ’ ανάψει (εικ. 4). Aταν το ενδεικτικ' λαµπάκι είναι σβηστ' θα πρέπει να περιµένετε µέχρι να ξανανάψει για να συνεχίστε το σιδέρωµα. Tο ενδεικτικ' λαµπάκι θα αναβοσβήνει κατά την διάρκεια του σιδερώµατος. Aυτ' δεν έχει καµιά επίπτωση στο σιδέρωµα, γιαυτ' συνεχίστε. Aν θέλετε να ρυθµίσετε το σίδερο σε πιο χαµηλή θερµοκρασία ενώ σιδερώνατε σε υψηλ'τερη, µην ξεκινήσετε το σιδέρωµα πριν ανάψει το ενδεικτικ' λαµπάκι πάλι. Oδηγίες σιδερώµατος • Σιδερώνετε µε ίσια τη πλάτη. Pυθµίστε το ύψος της σιδερώστρας ούτως ώστε η λαβή του σιδέρου να είναι στο ίδιο ύψος µε τον αγκώνα σας. • ∆εν χρειάζεται να πιέζετε το σίδερο αν έχετε ρυθµίσει την θερµοκρασία σιδερώµατος σωστά. Tα ρούχα σιδερώνονται καλύτερα αν είναι ελαφρώς υγρά. 8ταν τελειώσετε το σιδέρωµα - Bάλτε το σίδερο 'ρθιο (Eικ. 5). - Στρέψτε το κουµπί θερµοκρασίας στη θέση “MIN” (Eικ. 6). - Bγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ' την πρίζα του τοίχου (Eικ. 7). - Aφήστε το σίδερο να κρυώσει για 30 λεπτά τουλάχιστον. - Tυλίξτε το καλώδιο ρεύµατος (Eικ. 8) και στερεώστε το µε τον συνδετήρα (Eικ. 9). - Aποθηκεύστε το σίδερο σε 'ρθια θέση για να µην υποστεί βλάβη η πλάκα (Eικ. 10). Kαθαρισµ%ς - Πριν τον καθαρισµ' βγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ' την πριζα και περιµένετε µέχρι να κρυώσει το σίδερο καλά. - Mπορείτε να καθαρίσετε το σίδερο µε ένα υγρ' πανί.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HI108 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario