Transcripción de documentos
Provapor
GC6026, 6024, 6022, 6020, 6019
2
3
J
G
I
H
M
N
A
C
K
B
F
E
L
D
4
5
ENGLISH 6
DEUTSCH 14
FRANÇAIS 23
NEDERLANDS 32
ESPAÑOL 40
ITALIANO 49
PORTUGUÊS 58
NORSK 67
SVENSKA 75
SUOMI 83
DANSK 91
GC6026, GC6024, GC6022, GC6020, GC6019
99
6
ENGLISH
General description
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Cap of the steam tank
Steam tank
Iron stand
On/off switch with built-in pilot light
'Steam tank heating up' pilot light (types GC6024/6026 only).The
pilot light goes out when the appliance is ready for steam ironing
Steam control (types GC6024/6026 only). q = moderate steam
R = maximum steam
Temperature pilot light
Steam activator button
Temperature control
Supply hose
Soleplate
Mains cord
Anti-calc funnel (type GC6026 only)
Shot of steam (type GC6026 only)
Important
For optimal safety, read these instructions carefully and look at the
illustrations before you start using the appliance.
- Do not put perfume, vinegar, descaling agents or other chemicals in
the water tank.
- Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if
the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
- If the mains cord of this appliance is damaged, it must always be
replaced by Philips or a service centre authorised by Philips, as
special tools and/or parts are required.
- Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has
been supplied with the appliance, as this cap also functions as a safety
valve.
- Check if the voltage indicated on the bottom of the steam tank
corresponds to the mains voltage in your home before you connect
the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Never immerse the iron or the steam tank in water.
- Never leave the iron unattended when it is connected to the mains.
- When you have finished ironing and even when you leave the iron
for a short while, unplug the iron and put it on the iron stand.
- Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
- Always place the iron on the iron stand or on its heel. Do not put
the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make sure the
cord does not come into contact with the hot soleplate.
- The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. If you want to move the steam
tank, do not touch the stand.
- Do not allow the cord to come into contact with the hot soleplate.
ENGLISH
7
- Infirm persons should not be allowed to use the appliance without
supervision. Keep an eye on children to make sure that they do not
play with the appliance.
- If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance
is heating up, switch the appliance off and contact a service centre
authorised by Philips.
- Do not remove the cap from the steam tank when the steam tank is
under pressure. Follow the instructions under 'Fast refill'.
Preparing the appliance for use
1
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to
the mains voltage in your home.
2
Remove any sticker or protective foil from the soleplate and
clean the soleplate with a soft cloth.
3
Fully unwind the mains cord (L) and supply hose (J).
4
Place the steam tank (B) on a stable, level surface.
5
Place the iron on the iron stand (C).
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
1
C
Make sure the on/off switch (D) has been set to 'off' and
remove the plug from the wall socket.
2 Slowly unscrew the cap (A) of the steam tank.
You may hear a sound when you remove the cap.This sound is caused
by the cold tank being under vacuum.This is perfectly normal.
3 Pour water into the steam tank (max. 1 litre).
Use cold tap water to fill the tank up to the maximum level.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix tap
water with an equal portion of distilled water, or to use distilled water
only.
Do not use perfume, vinegar, starch or chemically descaled water.
4
Screw the cap onto the filling aperture of the steam tank.
ENGLISH
Fast refill
C
1
First set the on/off switch (D) to 'off'.
2
Press the steam activator button until you no longer hear any
steam escaping from the appliance.
3
Keep the steam activator button pressed in and slowly unscrew
the cap of the steam tank by turning it anti-clockwise.This will
depressurise the steam tank.
4
Remove the mains plug from the wall socket.
5
Fill the steam tank as described in section 'Filling the steam
tank' and let the appliance heat up again.
Label with
ironing
instructions
Type of fabric
B
Synthetic fabrics, e.g. acetate,
acrylic, viscose, polyamide,
polyester, and silk
Temperature
dial
Steam control
1
C
Wool
D
Cotton, linen
Z
3
Please note: Z in the table
means that the article cannot
be ironed.
q
2
R
Setting the temperature
Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface
Do not put the steam tank on the soft part of he ironing board.
Always place the iron on the iron stand or on its heel. Do not put the
hot iron on the supply hose or the mains cord. Make sure the cord
does not come into contact with the hot soleplate.
C
MAX
AL G
ODON
SIL K
1
FF
O/ O
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
8
-
Set the temperature dial to the required ironing temperature
by turning it to the appropriate temperature indication.
Check the garment label for the required ironing temperature:
1
Synthetic fabrics (e.g. acrylic, viscose, polyamide, polyester)
1
Silk
2 Wool
3 Cotton, linen
- When you do not know what kind of fabric the article is made of,
try to iron a spot which will be invisible when you wear it.
ENGLISH
9
- Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
- Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
such as those made of synthetic fibres.
C
2
Put the plug in the wall socket and let the appliance heat up by
setting the on/off switch (D) to 'on'.
3
The steam tank and the soleplate will now be heated up.
Heating up of the soleplate takes approx. 2 minutes and heating
up of the steam tank takes approx. 8 minutes.
4
Types GC6024/6026 only:As soon as the steam tank is hot
enough for steaming, the pilot light (E) will go out.You can now
start ironing.
Tips
◗ If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the
temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest
temperature. For example: if an article consists of 60% polyester
and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated
for polyester (1) and without steam.
◗ When steam ironing woollen fabrics, shiny patches may occur.You
can prevent this by using a dry pressing cloth or by turning the
article inside out and ironing the reverse side.
◗ Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches should
be ironed in one direction only (along with the nap) while applying
very little pressure.
◗ Do not use steam when you are ironing coloured silk.This could
cause stains.
Steam ironing
Make sure that there is enough water in the steam tank.
Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures:
1 Set the temperature dial to the recommended position.
See 'Setting the temperature'.
C
2
Keep the steam activator button (H) pressed in while you are
steam ironing.
3
Wait until the 'steam tank heating up' pilot light has gone out.
B
Steaming will start as soon as the set temperature has been reached.
10
ENGLISH
Types GC6024/6026 only: During steam ironing, pilot light G will come
on from time to time to indicate that the steam tank and the iron are
being heated up to the right temperature and pressure.You can simply
continue ironing while this happens.
If you have not used the steaming facility for some time, the steam that
was still present in the supply hose will have condensed into water.
When you start steam ironing again, this may cause some spluttering in
the appliance and a few droplets of water may escape from the
soleplate.
B
To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an
old cloth and press the steam activator button (H) until the steam
production has normalised before you start steam ironing again.
Ironing without steam
1 Set the temperature dial to the recommended position.
See 'Setting the temperature'.
2
Do not press the steam activator button (H).
◗ Some steam will escape if you press the steam button by accident
while you are ironing. If the steam tank is empty or has not heated
up yet, you will hear a clicking sound inside the tank.This
phenomenon is caused by the opening of the steam valve and is
perfectly harmless.
◗ If you have been ironing at a high temperature and subsequently
set the temperature dial (I) to a lower setting, wait until the
temperature pilot light (G) goes on again before you continue
ironing.This will prevent damage to your fabrics.
Other features
Steaming in vertical position.
C
1
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam
ironed by holding the iron in vertical position.
Never direct the steam at people.
ENGLISH
11
Shot of steam (Type GC6026 only)
A powerful 'shot' of steam helps remove stubborn creases.
MAX
For a shot of steam: set the steam control (F) to R (the large
cloud) and set the temperature dial (l) to position 3 or
MAX.
C
2
Press both steam activator button (H) and shot of steam
button (N).
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
1
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
C
Variable steam (Types GC6024/6026 only)
F) Steam control (types GC6024/6026 only). q = moderate steam
R = maximum steam.
Anti-Calc (Type GC6026 only)
To ensure a longer lifetime of the iron.
1
Use the anti-calc funnel when you fill the steam tank with
water.
Cleaning and maintenance
1
Remove the mains plug from the wall socket and let the iron
cool down, or use the first four steps of the "fast-refill"
procedure.
Iron
1
Clean the iron with a damp cloth.
2
Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a
damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
12
ENGLISH
Steam tank
Clean the steam tank after having used it 10 times.
1
Remove the cap carefully.
2
Rinse the steam tank with only 500 ml of fresh water. Pour out
the water by holding the steam tank upside down over the
sink.
3
Screw the cap back onto the steam tank.
After ironing
C
1
Switch the appliance off by setting the on/off switch (D) to 'off'.
2
Depressurise the steam tank by pressing the steam activator
button until you no longer hear any steam escaping from the
appliance.
3
Remove the mains plug from the wall socket.
4
Put the iron on its heel or on the iron stand (C) and let it cool
down before you put the appliance away.
Storage
1
Remove the mains plug from the wall socket, let the iron cool
down and set the steam control to position O.
2
Empty the water tank.
3
There are handgrips on either side of the steam tank for easy
transport.
4
Regularly check if the mains cord and the supply hose are still
undamaged and safe.
Information & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
Web site at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ENGLISH
13
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with your iron. Please read the different sections for more
details. If you are unable to solve the problem, please contact the Philips
Customer Care Centre in your country (you will find its phone number
in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre
in your country, turn to your local Philips dealer or the nearest Philips
Service Centre.
Problem
Possible cause(s)
Solution
Some smoke comes out of the
appliance after you have switched the
appliance on for the first time.
This is normal. Some parts of the iron
have been greased lightly in the
factory.
This phenomenon will cease after a
short while.
Droplets of water escape from the
soleplate
The temperature dial (I) has been set
to a temperature that is too low for
steam ironing.
Select the required ironing
temperature as indicated in these
instructions and the table.
The steam tank has been placed on an Put the steam tank on a stable and
unstable and/or uneven surface.
even surface.
When you start steam ironing, the
hose is cold. Steam condenses in the
hose, causing droplets of water to
escape from the soleplate.
The appliance does not produce
steam.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam activator
button (H).The cloth will absorb the
drops. After a few seconds the steam
production will have normalised.
The steam tank has not been switched Set the on/off switch (D) to 'on'.
on.
The 'steam tank heating up' pilot light
is still on (types GC6024/6026 only).
Wait until the pilot light has gone out.
There is no steam coming out of the
soleplate.
Superheated (i.e. high-quality) steam is To check if the iron is really producing
hardly visible, especially when the
steam, hold a (cold) mirror in front of
temperature dial has been set to
the soleplate vents.
maximum position and even less so
when the ambient temperature is
relatively high.
The soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in the Clean the soleplate with a damp cloth
water have deposited on the soleplate. and, if necessary, with some washingup liquid.
You have been ironing at too high
temperatures.
Clean the soleplate with a damp cloth
and, if necessary, with some washingup liquid. Select the recommended
ironing temperature.
14
DEUTSCH
Allgemeine Beschreibung
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Verschluss des Dampftanks
Dampftank
Abstellfläche für das Bügeleisen
Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontroll-Lampe
(Nur Typen GC 6024/26:) Kontroll-Lampe "Dampftank wird
aufgeheizt": erlischt wenn das Gerät zum Gebrauch fertig ist.
(Nur Typen GC 6024/26:) Dampfregler: q = mäßiger Dampf,
R = starker Dampf
Temperatur-Kontrolllampe
Drucktaste für die Dampfzufuhr
Temperaturregler
Verbindungsschlauch
Bügelsohle
Netzkabel
(Nur Type GC 6026:) Antikalk-Trichter
(Nur Typen GC 6026:) Dampfstoß
Wichtig
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit zuerst diese Gebrauchsanweisung durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
- Füllen Sie keine Duftstoffe und chemischen Substanzen, z.B. Essig
oder Entkalker in den Wassertank.
- Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner Hinsicht
defekt oder beschädigt ist. Prüfen Sie regelmäßig den
Verbindungsschlauch und das Netzkabel auf Unversehrtheit und
Sicherheit.
- Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muss es von Philips
oder von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden,
da für die Reparatur Spezialwerkzeug und/ oder spezielle Teile
benötigt werden.
- Verwenden Sie zum Verschließen des Dampftanks ausschließlich den
mitgelieferten Verschluss. Dieser Verschluss dient auch als
Sicherheitsventil.
- Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Spannungsangabe unter
dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einer Schukosteckdose.
- Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und stellen Sie das Bügeleisen auf
die Abstellfläche, wenn Sie das Bügeln beendet haben oder den
Raum - sei es auch nur für kurze Zeit - verlassen.
- Stellen Sie den Dampftank stets auf eine feste, ebene und
waagerechte Arbeitsfläche. Stellen Sie den Dampftank nicht auf die
weiche, gepolsterte Fläche des Bügelbretts.
- Stellen Sie das Bügeleisen immer nur auf die Abstellfläche oder auf
seine Rückseite. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf den
DEUTSCH
15
Verbindungsschlauch oder auf das Netzkabel. Achten Sie darauf, dass
das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und
bei Berührung Brandwunden verursachen. Berühren Sie nicht die
Abstellfläche, wenn Sie den Dampftank versetzen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommt.
Dieses Gerät ist für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder
oder behinderte Personen nicht geeignet. Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Sollte während des Aufheizens aus der Einfüllöffnung Dampf
entweichen, so schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie mit einem
Philips Händler oder dem Philips Service Center Verbindung auf.
Versuchen Sie niemals den Verschluss der Einfüllöffnung zu öffnen,
während der Damptank unter Druck steht. - Vgl. die Hinweise im
Abschnitt "Schnellfüllung".
-
Vorbereitung zum Gebrauch
1
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit
der örtlichen Netzspannung übereinstiimmt.
2
Entfernen Sie die Schutzfolie und alle Aufkleber von der
Bügelsohle, und reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
3
Ziehen Sie das Netzkabel (L) und den Verbindungsschlauch (J)
ganz heraus.
4
Stellen Sie den Dampftank (B) auf eine feste, ebene und
waagerechte Fläche.
5
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C).
Den Dampftank füllen
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
1
C
Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter (D) auf "Off" (=
Aus) steht und ziehen Sie den Netzstecker.
2
Lockern Sie langsam den Verschluss (A) des Dampftanks durch
vorsichtiges Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Wenn dabei durch den Unterdruck im Wassertank ein Geräusch
verursacht wird, so ist das normal und kein Grund zur Besorgnis.
3 Gießen Sie maximal 1 Liter Wasser in den Wasserbehälter.
Gießen Sie normales, kaltes Leitungswasser durch die Einfüllöffnung bis
zur Maximalfüllung.
16
DEUTSCH
Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend zu hart ist, dann mischen Sie
es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser, oder verwenden Sie
ausschließlich destilliertes Wasser.
Verwenden Sie im Wassertank keine Duftstoffe,Wäschesteife oder
chemisch enthärtetes Wasser.Verwenden Sie auch kein Wasser aus
einem Wasserenthärter.
4
Schließen Sie den Dampftank, indem Sie den Verschluss fest
zudrehen.
Schnellfüllung
C
1
Stellen Sie zuerst den Ein-/Ausschalter (D) auf "Off" = Aus.
2
Drücken Sie die Taste für die Dampfzufuhr (D), bis kein
entweichender Dampf mehr vernehmbar ist.
3
Halten Sie die Taste für die Dampfzufuhr gedrückt und lockern
Sie langsam den Verschluss des Dampftank (A) mit einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinnn. Der Überdruck im
Dampftank ist dann beseitigt.
4
Ziehen Sie vor dem Füllen den Netzstecker aus der Steckdose.
5
Füllen Sie den Dampftank gemäß der Beschreibung im
Abschnitt "Den Dampftank füllen", und lassen Sie das Gerät
wieder aufheizen.
Bügelvorschriften
Gewebeart
Temperaturregler Dampfregler
B
Synthetics, z. B. Azetat,
Akryl,Viskose, Polyamid,
Polyester und Seide
1
-
C
Wolle
2
q
D
Baumwolle, Leinen
3
R
Z
Wichtig: Das Zeichen Z
in der Tabelle bedeutet,
dass dieser Artikel nicht
gebügelt werden darf.
DEUTSCH
17
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie den Dampftank stets auf eine feste, ebene und waagerechte
Oberfläche. Stellen Sie ihn nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des
Bügelbretts.
Stellen Sie das Bügeleisen immer nur auf die Abstellfläche oder auf
seine Rückseite. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf den
Verbindungsschlauch oder auf das Netzkabel. Achten Sie darauf, dass
das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
C
MAX
2
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf "On" = Einn, und lassen Sie das Gerät
aufheizen.
3
Das Aufheizen der Bügelsohle nimmt ca. 2 Minuten in
Anspruch, das Aufheizen des Dampftanks ca. 8 Minuten.
4
(Nur Typen GC 6024/26:) Die Kontroll-Lampe (E) erlischt,
wenn genügend Dampf im Dampftank zur Verfügung steht. Sie
können dann mit dem Bügeln beginnen.
O/ O
-
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
Stellen Sie den Dampfregler auf die erforderliche Temperatur,
indem Sie ihn auf die entsprechende Markierung drehen.
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die
erforderliche Bügeltemperatur:
1
Synthetics, z. B. Akryl,Viskose, Polyamid, Polyetser
1
Seide
2 Wolle
3 Baumwolle, Leinen
Wenn Ihnen die Art des Gewebes unbekannt ist, so prüfen Sie die
Bügeltemperatur an einem Gewebeteil, das unter normalen
Bedingungen nicht sichtbar ist.
Materialien aus Seide,Wolle und Synthetics: Bügeln Sie diese Teile auf
der Rückseite, "von links", um zu vermeiden, dass glänzende Setllen
auftreten.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Teilen, welche eine niedrige
Temperatureinstellung verlangen, z. B. mit den Geweben aus
Synthetics.
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
C
Hinweise
◗ Besteht das Gewebe aus verschiedenen Materialien, so wählen Sie
die Temperatur für das empfindlichste der Materialien, also die
niedrigste Temperatur. Besteht das Mischgewebe z. B. aus 60 %
Polyester und 40 % Baumwolle, muss es mit der Temperatur für
Polyester (1) und ohne Dampf gebügelt werden.
◗ Beim Dampfbügeln von Wollstoffen können sich glänzende Stellen
bilden. Das lässt sich durch die Verwendung eines Bügeltuchs
verhindern oder dadurch, dass Sie das Gewebe von der Rückseite,
von links, bügeln.
18
DEUTSCH
◗ Samt und andere Gewebe, die glänzende Stellen annehmen
können, müssen in einer Richtung (mit dem Strich) und unter nur
leichtem Druck gebügelt werden.
◗ Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
Dampfbügeln
Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Dampftank befindet.
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperatureinstellungen möglich.
1 Stellen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche Position.
Vgl. den Abschnitt "Die Temperatur einstellen".
C
2
Beim Dampfbügeln muss die Drucktaste für die Dampfzufuhr
(H) gedrückt bleiben.
3
Warten Sie mit dem Dampfbügeln, bis die Kontroll-Lampe
"Dampftank wird aufgeheizt" (E) erloschen ist.
B
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, können Sie mit dem
Dampfbügeln beginnen.
(Nur Typen GC 6024/26:) Während des Dampfbügelns leuchtet von
Zeit zu Zeit die Kontroll-Lampe (G) auf. In diesem Fall wird die
Bügelsohle und der Dampftank auf die erforderliche Temperatur
aufgeheizt. Sie können unterdessen weiterbügeln.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, kann sich im
Verbindungsschlauch Kondenswasser gebildet haben. In diesem Fall
können einige Tropfen Wasser aus der Bügelsohle entweichen, sobald
Sie wieder mit dem Bügeln beginnen.
B
Halten Sie das Bügeleisen deshalb über ein altes Stück Stoff und drücken
Sie die Taste für die Dampfzufuhr, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen,
damit die Tropfen nicht auf das Bügelgut fallen.
Trockenbügeln
1
Stellen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche
Temperatur.
Vgl. den Abschnitt "Die Temperatur einstellen".
2
Drücken Sie NICHT die Taste für die Dampfzufuhr (H).
◗ Sollten Sie während des Bügelns versehentlich die Taste für die
Dampfzufuhr drücken, entweicht ein wenig Dampf.Wenn der
Dampftank leer oder nicht aufgeheizt ist, vernehmen Sie ein
DEUTSCH
19
klickendes Geräusch aus dem Dampftank. Dieses Geräusch ist
normal; es entsteht durch das Öffnen des Dampfventils.
◗ Wenn Sie nach dem Bügeln mit höherer Temperatur am
Temperaturregler (I) eine niedrigere Temperatur einstellen, so
müssen Sie warten, bis die Kontroll-Lampe (G) wieder aufleuchtet,
bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren können, um Schäden am
Gewebe zu vermeiden.
Andere Anwendungen
Vertikaler Dampfstoß
C
1
Hängende Kleidung (Jacken, Kleider, Mäntel) und Vorhänge
können mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft
werden.
Richten Sie den Dampstoß niemals auf Personen!
(Nur Typen GC 6026:) Dampfstoß
Ein kräftiger Dampfstoß hilft, hartnäckigen Falten zu beseitigen.
MAX
O/ O
1
Stellen Sie den Dampfregler (F) auf Position R (große Wolke)
und den Temperaturregler (I) auf Position 3 oder MAX.
C
2
Drücken Sie gleichzeitig den Knopf zur Dampferzeugung (H)
und den Dampfstoßknopf (N).
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
C
(Nur Typen GC 6024/26:) Variable Dampfzufuhr
F) (Nur Typen GC 6024/26:) Dampfregler: q = mäßiger Dampf, R =
starker Dampf
20
DEUTSCH
(Nur Type GC 6026:) Antikalk-Trichter
Zur Verlängerung der Nutzungsdauer des Geräts.
1
Verwenden Sie den Trichter, wenn Sie Wasser in den Dampftank
gießen.
Reinigung und Wartung
1
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen. Sie können auch die ersten vier
Schritte im Abschnitt "Schnellfüllung" anwenden.
Das Bügeleisen
1
Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch, auf das Sie
bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
2
Wischen Sie auch Kalkablagerungen und Verschmutzungen der
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab , auf das Sie etwas
Spülmittel aufgetragen haben.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
Der Dampftank
Reinigen Sie den Dampftank nach jedem zehnten Gebrauch.
1
Schrauben Sie vorsichtig den Verschluss auf.
2
Spülen Sie den Tank mit nur 500 ml frischem Waser aus. Gießen
Sie das Wasser aus, indem Sie das Gerät kopfüber in das
Spülbecken halten.
3
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf.
Nach dem Bügeln
C
1
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf "Off" = Aus stellen.
2
Lassen Sie den Druck aus dem Dampftank ab, indem Sie die
Taste für die Dampfzufuhr (H) drücken, bis Sie keinen Dampf
mehr aus dem Gerät entweichen hören.
3
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
DEUTSCH
4
21
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C) oder auf
seine Rückseite und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie das Gerät
beiseite stellen.
Aufbewahrung
1
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, stellen Sie den
Dampfregler (F) auf die Position 0 und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
2
Leeren Sie den Dampftank.
3
Mit den beiden Griffen an den Seiten des Dampftanks lässt sich
das Gerät bequem transportieren.
4
Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf
den korrekten und sicheren Zustand.
Information und Service
Wenden Sie sich mit Ihren Fragen,Wünschen und Problemen bitte an
das Philips Service Center in Ihrem Lande. Sollte sich in Ihrem Lande
kein solches Center befinden, so wenden Sie sich an das Service
Department von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Entnehmen Sie die Telefonnummern bitte der beigefügten
Garantieschrift. Besuchen Sie uns auch auf unserer Homepage
www.philips.com.
Das Gerät arbeitet nicht wie gewünscht?
In diesem Abschnitt werden die häufigsten Probleme aufgeführt, die bei
der Arbeit mit diesem Gerät auftreten können. Lesen Sie die
einzelenen Fragen und Antworten durch. Können Sie keine Antwort
auf Ihr Problem finden, so wenden Sei sich an den Philips Costumer
Service in Ihrem Lande. Die Telefonnummern finden Sie in der
Garantieschrift. Besteht in Ihrem Lande kein solcher Service, so wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Philips Händler oder an das
nächstgelegene Philips Servicce Center.
22
DEUTSCH
Problem
Vermutliche Ursache
Abhilfe
Aus dem Gerät kommt nach dem
ersten Einschalten etwas Rauch.
Das ist normal. Einige Teile der
Bügeleisens sind in der Fabrik leicht
eingefettet worden.
Das vergeht nach kurzer Zeit.
Es tropft Wasser aus der Bügelsohle.
Der Temperaturregler (I) ist auf eine
zum Dampfbügeln zu niedrige
Temperatur eringestellt.
Stellen Sie die die Temperatur ein, die
nach den Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung und der Tabelle
erforderlich ist.
Der Dampftank ist auf eine wackelnde Stellen Sie den Dampftank auf eine
oder unebene Fläche aufgestellt
fest stehende und ebene Unterlage.
worden.
Das Gerät entwickelt keinen Dampf.
Der Verbindunsschlauch ist zu Beginn
des Bügelns noch kalt. Dann
kondensiert im Schlauch Dampf, der in
Tropfenform aus der Bügelsohle
austritt.
Das ist normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch, und
drücken Sie die Taste für die
Dampfzufuhr (H). Das Tuch nimmt das
Kondenswasser auf. Nach wenigen
Sekunden tritt dann regulärer Dampf
aus der Bügesohle aus.
Der Dampftank ist nicht eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf Position "On" = Ein.
(Nur Typen GC 6024/26:) Die
Kontroll-Lampe "Dampftank wird
aufgeheizt" (D) leuchtet immer noch.
Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe
erlischt.
Es kommt kein Dampf aus der
Bügelsohle.
Überhitzter (d. h. hochwertiger)
Halten Sie die Löcher in der
Dampf ist kaum sichtbar, besonders
Bügelsohle, aus denen der Dampf
wenn der Temperaturregler auf der
austritt, gegen einen (kalten) Spiegel.
Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls relativ
hoch ist.
Die Bügelsohle ist verschmutzt
Verunreinigungen oder Chemikalien im Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
Wasser haben Rückstände abgesetzt. feuchten Tuch, auf das Sie etwas
Spülmittel aufgetragen haben.
Verwenden Sie keine scheuernden
oder ätzenden Mittel.
Sie haben bei zu hoher Temperatur
gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch, auf das Sie etwas
Spülmittel aufgetragen haben.
Verwenden Sie keine scheuernden
oder ätzenden Mittel. Stellen Sie die
erforderliche Temperatur ein, und
warten Sie bis die erforderliche
(niedrigere) Temperatur erreicht ist.
FRANÇAIS
23
Description générale
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Bouchon de chaudière
Chaudière à vapeur
Support du fer
Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux incorporé
Témoin lumineux 'Chauffage chaudière' (modèles GC6024/6026
uniquement). Le témoin lumineux s'éteint lorsque l'appareil est
prêt à l'emploi
Commande à vapeur (types GC6024/6026 uniquement).
q= vapeur modérée R = vapeur maximum
Indicateur température
Bouton vapeur
Thermostat
Cordon d'alimentation
Semelle
Cordon secteur
Entonnoir anti-calc (type GC6026 uniquement)
Jet de vapeur (Pour GC6026 uniquement)
Important
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ces instructions et
regardez les images pour une sécurité optimale.
- N'utilisez pas de parfum, de vinaigre, détartrants ou d'autres agents
chimiques.
- N'utilisez jamais le fer à repasser s'il est endommagé d'une façon
quelconque.Vérifiez toujours le cordon d'alimentation vapeur et le
cordon secteur pour vous assurer qu'ils ne sont pas endommagés.
- Si le cordon secteur est endommagé, il doit être remplacé par Philips
ou un Centre Service Agréé car des outils et/ou composants
spéciaux sont nécessaires.
- N'utilisez pas d'autre bouchon pour la chaudière que celui fourni
avec l'appareil, car ce bouchon fonctionne également comme
soupape de sûreté.
- Vérifiez que la tension indiquée sur le fond de la chaudière
correspond bien à la tension de votre secteur avant de brancher
l'appareil.
- Branchez la fiche dans la prise de courant.
- Ne plongez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
- Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il est
branché.
- Lorsque vous avez fini de repasser ou même si vous laissez le fer
pour un bref instant, débranchez-le et placez-le sur son support.
- Placez toujours la chaudière sur une surface stable et horizontale. Ne
placez pas la chaudière à vapeur sur une planche à repasser.
- Placez toujours le fer sur son support. Ne placez jamais le fer à
repasser sur le cordon d'alimentation ou sur le cordon secteur. Evitez
le contact du cordon avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
24
FRANÇAIS
- Le support du fer et la semelle peuvent devenir très chauds et donc
peuvent causer des brûlures si vous les touchez. Si vous voulez
déplacer la chaudière, ne touchez pas le support.
- Evitez le contact du cordon d'alimentation avec la semelle lorsqu'elle
est chaude.
- Cet appareil ne doit pas être manipulé sans surveillance par des
personnes handicapées.Tenez l'appareil hors de la portée des
enfants. Assurez vous qu'ils ne puissent pas jouer avec l'appareil.
- Si de la vapeur s'échappe par le bouchon de chaudière lorsque
l'appareil chauffe, arrêtez l'appareil et contactez un centre service
agréé Philips.
- Ne dévissez pas le bouchon de chaudière quand celle-ci est sous
pression. Suivez les instructions qui se trouvent sous le chapitre
"Remplissage rapide".
Préparation à l'emploi
1
Vérifiez que la tension indiquée sous l'appareil correspond bien
à la tension de votre secteur.
2
Retirez toute étiquette ou feuille de protection et nettoyez la
semelle avec un chiffon doux.
3
Déroulez complètement le cordon d'alimentation (L) et le
cordon secteur (J).
4
Placez la chaudière (B) sur une surface stable et horizontale.
5
Placez le fer sur son support (C).
Remplissage de la chaudière
Ne plongez jamais la chaudière dans l'eau.
1
C
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt (D) est positionné
sur 'arrêt' et débranchez la fiche de la prise de courant.
2 Dévissez lentement le bouchon (A) de la chaudière.
Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le
bouchon. Ceci est tout à fait normal.
3 Versez de l'eau dans la chaudière (max. 1 litre).
Utilisez de l'eau du robinet pour remplir le réservoir jusqu'au niveau
maximum.
Si l'eau du robinet de votre region est très calcaire, il est conseillé de la
mélanger avec de l'eau déminéralisée ou d'utiliser seulement de l'eau
déminéralisée.
FRANÇAIS
25
N'utilisez jamais de parfum, de vinaigre, d'amidon ou d'eau détartrée
chimiquement.
4
Vissez le bouchon sur l'orifice de remplissage de la chaudière.
Remplissage rapide
C
1
D'abord positionnez le bouton marche/arrêt (D) sur 'arrêt'.
2
Maintenez le bouton vapeur appuyé jusqu'à ce que la vapeur
soit complètement éliminée de l'appareil.
3
Maintenez le bouton vapeur appuyé et dévissez légèrement le
bouchon de chaudière en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. La chaudière à vapeur est ainsi
dépressurisée.
4
Débranchez la fiche de la prise de courant.
5
Remplissez la chaudière comme il est décrit dans le chapitre
'Remplissage de la chaudière' et laissez l'appareil chauffer.
Etiquette avec
instructions de
repassage
Type de tissu
Thermostat
B
Fibres synthétiques, par ex.
acétate, acrylique, viscose,
polyamide, polyester et soie
1
C
Laine
2
D
Coton, lin
3
Z
Veuillez noter que: Z dans
le tableau signifie que cet
article ne doit pas être
repassé.
Commande de
vapeur
-
q
R
Réglage de la température
Placez toujours la chaudière à vapeur sur une surface stable et
horizontale. Ne placez pas la chaudière sur la planche à repasser.
Placez toujours le fer sur son support. Ne placez jamais le fer à
repasser sur le cordon d'alimentation ou sur le cordon secteur. Evitez le
contact du cordon avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
MAX
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
C
1
Mettez le thermostat sur la position souhaitée en tournant.
26
FRANÇAIS
- Vérifiez toujours les températures de repassage figurant sur
l'étiquette des vêtements:
- 1
Fibres synthétiques (par ex. acrylique, viscose, polyamide,
polyester)
- 1
Soie
- 2 Laine
- 3 Coton, lin
- Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne
du vêtement et invisible de l'extérieur.
- La soie, la laine et autres fibres synthétiques doivent être repassés sur
l'envers pour éviter les taches.
- Commencez toujours le repassage des articles nécessitant la
température la plus basse .
C
2
Branchez la fiche dans la prise de courant et laissez l'appareil
chauffer en positionnant le bouton marche/arrêt (D) sur
'marche'.
3
La chaudière et la semelle commencent à chauffer. Le chauffage
de la semelle dure environ 2 minutes et de la chaudière
environ 8 minutes.
4
Les modèles GC6024/6026 uniquement: Lorsque la chaudière
est assez chaude pour produire de vapeur, le témoin (E)
s'éteint.Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
Suggestions
◗ Si le tissu est fait de plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours
la température nécessaire pour la fibre la plus délicate, c.-à-d. la
température la plus basse. Par ex. si un article contient 60%
polyester et 40% coton, il doit être repassé à la température
indiquée pour le polyester (1) et sans vapeur.
◗ Lorsque vous repassez des articles en laine, le fer peut lustrer.
Pour éviter de lustrer les tissus, utilisez un chiffon sec ou repassez
l'article sur l'envers.
◗ Le velours et tissus qui ont tendence lustrer, doivent être repassés
dans une seule direction en exerçant une faible pression.
◗ Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée. Ils
pourraient se lustrer.
Repassage à la vapeur
Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans la chaudière.
Le repassage à la vapeur n'est possible uniquement qu'aux
températures de repassage les plus élevées.
FRANÇAIS
27
1
Mettez le bouton de réglage de la température sur la position
conseillée.
Voir le chapitre "Réglage de la température".
C
2
Maintenez appuyé le bouton vapeur (H) pendant le repassage à
la vapeur.
3
Attendez jusqu'à ce que le témoin 'chauffage chaudière'
s'éteigne.
B
La vapeur commence à se dégager une fois que la température réglée a
été atteinte.
Modèles GC6024/6026 uniquement: Pendant le repassage à la vapeur;
le témoin G s'allume de temps en temps pour indiquer que la
chaudière et le fer sont chauffés à la température et pression correctes.
Vous pouvez continuer à repasser.
La vapeur à l'intérieur du cordon de liaison se condense si vous
n'utilisez pas la vapeur pendant quelque temps. Lorsque vous
commencez le repassage à la vapeur, le cordon est froid. De ce fait,
lorsque vous commencez à repasser quelques gouttes d'eau peuvent
sortir par la semelle.
B
Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d'un chiffon
et appuyez sur le bouton vapeur (H) jusqu'à ce que l'appareil produise
de la vapeur normalement.
Repassage sans vapeur
1
Mettez le bouton de réglage de la température sur la position
conseillée.
Voir le chapitre "Réglage de la température".
2
N'appuyez pas sur le bouton vapeur (H).
◗ De la vapeur peut s'échapper si vous appuyez sur le bouton de
vapeur accidentellement pendant le repassage. Si la chaudière est
vide ou pas encore chauffée, vous entendrez un cliquetis dû à
l'ouverture de la vanne vapeur. Ceci est tout à fait normal et sans
danger.
◗ Si vous avez repassé à une température élevée et en suite vous
avez réglé le thermostat (I) sur une température inférieure, vous
devez attendre que le témoin de température (G) s'allume à
nouveau avant de continuer le repassage.Vous éviterez ainsi de
détériorer les tissus.
FRANÇAIS
Autres caractéristiques
Défroissage vertical
C
1
Les draperies et les vêtements (vestes, costumes, tailleurs,
manteaux) peuvent être repassés en tenant le fer en position
verticale.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes.
Jet de vapeur (Pour GC6026 uniquement)
Un puissant jet de vapeur permet d'enlever les faux plis résistants.
MAX
AL G
ODON
SIL K
FF
O/ O
C
1
Pour un jet de vapeur: réglez la commande de vapeur (F) sur la
position R (le nuage plus gros) et le thermostat (I) sur la
position 3 ou MAX.
C
2
Appuyez sur la commande de vapeur (H) et sur le bouton jet
de vapeur (N).
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
28
Vapeur réglable (Pour GC6024/6026 uniquement)
F) Commande à vapeur (types GC6024/6026 uniquement). q=
vapeur modérée R = vapeur maximum
Système anti-calcaire (Modèle GC6026 uniquement)
Pour assurer une plus grande longévité à votre fer à repasser.
1
Utilisez l'entonnoir anti-calc lorsque vous remplissez la
chaudière avec de l'eau.
Nettoyage et entretien
1
Débranchez l'appareil et laissez le fer refroidir, ou suivez les
premières quatre étapes de la procédure "remplissage rapide".
FRANÇAIS
29
Fer à repasser
1
Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
2
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un peu de
détergent (liquide) non-abrasif pour enlever les tâches de
calcaire.
Ne plongez jamais le fer dans l'eau et ne le rincez pas non plus.
Chaudière à vapeur
Rincez la chaudière après avoir utilisé l'appareil 10 fois environ.
1
Dévissez le bouchon lentement, puis retirez-le.
2
Pour rincer la chaudière utilisez un demi litre d'eau. Puis versez
l'eau en tenant la chaudière à l'envers au-dessus de l'évier.
3
Revissez le bouchon sur la chaudière.
Après le repassage
C
1
Arrêtez l'appareil en positionnant le bouton marche/arrêt (D)
sur 'arrêt'.
2
Dépressurisez la chaudière en maintenant le bouton vapeur
appuyé jusqu'à ce que la vapeur soit éliminée.
3
Débranchez la fiche de la prise de courant.
4
Placez le fer sur son support (C) et laissez-le refroidir avant de
le ranger.
Rangement
1
Débranchez l'appareil, laissez-le refroidir et réglez la
commande de vapeur sur la position O.
2
Videz le réservoir.
3
La chaudière est dotée de poignées pour faciliter le transport.
4
Vérifiez régulièrement si le cordon d'alimentation et le cordon
secteur ne sont pas endommagés.
30
FRANÇAIS
Informations et service
Pour plus d'informations, visitez notre Philips Web site :
www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le
dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service
Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur
ou le Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
En cas de problèmes
Ce chapitre résume les problèmes les plus courants susceptibles d'être
rencontrés. Lisez les sections suivantes pour plus de détails. Si vous ne
pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur Philips ou
un Centre Service Agréé Philips (vous trouverez les numéros de
téléphone utiles dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a
aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre
distributeur ou le Service Department of Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
FRANÇAIS
Problème
Cause(s) possible(s)
Solution
De la fumée sort du fer après avoir
mis en marche l'appareil la première
fois.
C'est normal. Certaines parties ont
été légèrement graissées.
Ce phénomène s'arrêtera après
quelque temps.
Des gouttes d'eau sortent par la
semelle
Le thermostat (I) a été réglé sur une
position trop basse pour le repassage
à la vapeur.
Sélectionnez la température de
repassage selon les instructions dans
ce mode d'emploi et du tableau.
31
La chaudière à vapeur a été placée sur Placez la chaudière à vapeur sur une
une surface instable et/ou irrégulière. surface stable et/ou régulière.
Lorsque vous commencez le
repassage à la vapeur, le cordon est
froid. La vapeur se condense dans le
cordon laissant des gouttes d'eau
sortir pas la semelle.
C'est normal.Tenez le fer au-dessus
d'un chiffon et appuyez sur le bouton
vapeur (H). Après quelques secondes,
l'appareil produira à nouveau de la
vapeur.
La chaudière n'a pas été mise en
marche.
Réglez le bouton (D) sur 'marche'.
Le témoin lumineux 'chauffage
chaudière' est encore allumé (types
GC6024/6026 uniquement).
Attendez que le témoin lumineux
s'éteigne.
La vapeur ne sort pas par la semelle.
La vapeur surchauffée est difficile à
voir, surtout si le thermostat a été
réglé sur la position maximale et
surtout si la température ambiantale
est relativement élevée (en été par
ex.).
Pour vérifier si le fer produit de la
vapeur, placez un miroir devant les
orifices de la semelle.
La semelle est sale.
Les impuretés ou des particules de
calcaire présentent dans l'eau se sont
déposées sur la semelle.
Nettoyez la semelle à l'aide d'un
chiffon humide et, si nécessaire, un peu
de liquide vaisselle.
Vous avez repassé l'article à une
température trop élevée.
Nettoyez la semelle à l'aide d'un
chiffon humide et, si nécessaire, un peu
de liquide vaisselle. Sélectionnez la
température recommandée.
L'appareil ne fait pas de vapeur.
32
NEDERLANDS
Algemene beschrijving
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Dop van de stoomtank
Stoomtank
Strijkmat
Aan/uit schakelaar met ingebouwd controlelampje
'Stoomtank warmt op' controlelampje (alleen bij types
GC6024/6026). Het contolelampje gaat uit wanneer het apparaat
gereed is voor stoomstrijken.
Stoomregelaar (alleen bij types GC6024/6026).
q = weinig stoom R = veel stoom
Temperatuurcontrolelampje
Stoomtoevoerknop
Temperatuurregelaar
Toevoerslang
Zoolplaat
Netsnoer
Anti-calc trechter (alleen bij type GC6026)
Stoomstoot (alleen bij type GC6026)
Waarschuwing
Voor optimale veiligheid: lees deze instructies aandachtig door en bekijk
de illustraties voordat u het strijkijzer gaat gebruiken
- Doe geen reukstof, azijn, waterontharders of andere chemicaliën in
de stoomtank.
- Gebruik het apparaat nooit als het op de een of andere manier
beschadigd is. Controleer regelmatig of het netsnoer en de
toevoerslang nog steeds onbeschadigd en veilig zijn.
- Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, mag het uitsluitend
worden vervangen door Philips of een door Philips geautoriseerd
servicecentrum, omdat hiervoor speciale gereedschappen en/of
onderdelen vereist zijn.
- Gebruik alleen de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien deze
ook als veiligheidsventiel dient.
- Controleer voordat u het apparaat aansluit of de voltageaanduiding
aan de onderkant van de stoomtank overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op de
netspanning is aangesloten.
- Als u klaar bent met strijken en zelfs als u maar even bij het strijkijzer
wegloopt, haal dan altijd de stekker uit het stopcontact en zet het
strijkijzer op de strijkmat.
- Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond. Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van
de strijkplank.
- Plaats het strijkijzer altijd op de strijkmat of op zijn achterkant. Plaats
het strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer.Voorkom dat
het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
NEDERLANDS
33
- De strijkmat en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer heet
worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de
stoomtank wilt verplaatsen, raak dan de strijkmat niet aan.
- Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
- Als er stoom vanonder de dop van de stoomtank ontsnapt, schakel
dan het apparaat uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder nooit de dop van de stoomtank wanneer die onder druk
staat.Volg de instructies voor 'Snel bijvullen'.
Klaarmaken voor gebruik
1
Controleer of de voltageaanduiding op het typeplaatje
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
2
Verwijder stickers of beschermfolie van de zoolplaat en maak
hem schoon met een zachte doek.
3
Wikkel het netsnoer (L) en de toevoerslang (J) volledig af.
4
Plaats de stoomtank (B) op een stabiele, vlakke ondergrond.
5
Plaats het strijkijzer op de strijkmat (C).
Het vullen van de stoomtank.
Dompel de stoomtank nooit in water.
1
C
Zorg dat de aan/uit schakelaar (D) op 'uit' staat en haal de
stekker uit het stopcontact.
2 Schroef de dop (A) langzaam van de stoomtank.
Er kan een geluid ontstaan wanneer u de dop verwijdert. Dit geluid
wordt veroorzaakt doordat de koude tank luchtledig is. Dit is
gebruikelijk.
3 Vul de stoomtank met water (maximaal 1 liter).
Vul de tank met koud kraanwater tot aan het maximumniveau.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het
water te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water, of
alleen gedistilleerd water te gebruiken.
Gebruik geen reukstof, azijn, stijfsel of een chemische waterontharder.
4
Schroef de dop op de vulopening van de stoomtank.
NEDERLANDS
Snel bijvullen
C
1
Zet eerst de aan/uit schakelaar (D) op 'uit'.
2
Druk op de stoomtoevoerknop (H) totdat u geen stoom meer
uit het apparaat hoort ontsnappen.
3
Houd de stoomtoevoerknop ingedrukt en verwijder langzaam
de dop van de stoomtank door hem linksom te draaien. Dit zal
de overdruk laten ontsnappen.
4
Haal de stekker uit het stopcontact.
5
Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in 'Het
vullen van de stoomtank' en laat het apparaat weer opwarmen.
Label met
Soort materiaal
strijkvoorschriften.
Temperatuurregelaar Stoomregelaar
B
Synthetische stoffen
(zoals acetaat, acryl,
viscose, polyamide,
polyester) en zijde.
1
-
C
Wol
2
q
D
Katoen, linnen
3
R
Z
Let op: Z in de tabel
betekent dat het
kledingstuk niet mag
worden gestreken.
Temperatuur instellen
Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond
Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van de strijkplank.
Plaats het strijkijzer altijd op de strijkmat of op zijn achterkant. Plaats
het strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer.Voorkom dat
het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
C
MAX
AL G
ODON
SIL K
1
FF
O/ O
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
34
-
Stel de gewenste temperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste temperatuurindicatie te draaien.
Raadpleeg het label in uw kledingstuk voor de gewenste
strijktemperatuur.
1
Synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide, polyester)
1
Zijde
2 Wol
3 Katoen, linnen
NEDERLANDS
35
- Als u niet zeker weet van welk materiaal uw kledingstuk is gemaakt,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is tijdens het dragen.
- Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
- Strijk eerst de kledingstukken die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden, zoals kleding gemaakt van synthetische
stoffen.
C
2
Steek de stekker in het stopcontact en laat het apparaat
opwarmen door de aan/uit schakelaar (D) op 'aan' te zetten.
3
De stoomtank en de zoolplaat zijn nu aan het opwarmen. Het
opwarmen van de zoolplaat duurt ongeveer 2 minuten en het
opwarmen van de stoomtank duurt ongeveer 8 minuten.
4
Alleen voor types GC6024/6026: Zodra de stoomtank warm
genoeg is om te stomen, gaat het controlelampje (E) uit. U kunt
nu beginnen met strijken.
Tips
◗ Als het materiaal uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer
dan altijd de temperatuur van de meest kwetsbare vezel, dus de
laagste temperatuur. Bijvoorbeeld: een kledingstuk bestaat voor
60% uit polyester en voor 40% uit katoen. Dit kledingstuk moet
gestreken worden op de aangegeven temperatuur voor polyester
(1) en zonder stoom.
◗ Bij het stoomstrijken van wollen materialen kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door een droge persdoek
te gebruiken of door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en
de binnenkant te strijken.
◗ Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen
moeten in één richting gestreken worden (met de vleug mee)
zonder te veel druk uit te oefenen.
◗ Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan
vlekken veroorzaken.
Stoom-strijken
Controleer of er genoeg water in de stoomtank zit.
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen.
1 Zet de temperatuurregelaar in de aanbevolen stand.
Zie 'Temperatuur instellen'.
C
2
Houd de stoomtoevoerknop (H) ingedrukt tijdens het
stoomstrijken.
36
NEDERLANDS
3
B
Wacht tot het 'stoomtank warmt op' controlelampje is
uitgegaan.
Het apparaat begint te stomen zodra het de ingestelde temperatuur
heeft bereikt
Alleen bij types GC6024/26:Tijdens het stoomstrijken zal het
temperatuurcontrolelampje (G) nu en dan aanspringen om aan te
geven dat de stoomtank en het strijkijzer worden opgewarmd tot de
juiste temperatuur en druk. U kunt dan gewoon doorgaan met strijken.
Als u de stoomfunctie een tijdje niet heeft gebruikt, zal de stoom die
nog in de toevoerslang aanwezig was condenseren. Als u weer begint
met stoomstrijken kan dit wat gesputter in het apparaat veroorzaken
en kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat lekken.
B
Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen kunt u
voordat u verder gaat stoomstrijken het strijkijzer boven een oude doek
houden en op de stoomtoevoerknop (H) drukken totdat de
stoomuitstoot weer normaal is.
Strijken zonder stoom
1 Zet de temperatuurregelaar in de aanbevolen stand.
Zie 'Temperatuur instellen'.
2
Druk niet op de stoomtoevoerknop (H).
◗ Er kan wat stoom ontsnappen wanneer de stoomtoevoerknop per
ongeluk ingedrukt wordt tijdens het strijken.Als de stoomtank leeg
of niet opgewarmd is, hoort u een klikkend geluid binnenin de
tank. Dit wordt veroorzaakt door het openen van het
stoomventiel en is niet schadelijk.
◗ Wanneer u op een hoge temperatuur heeft gestreken en daarna
de temperatuurregelaar (I) op een lagere stand zet, wacht dan
totdat het temperatuurcontrolelampje (G) aanspringt voordat u
verder strijkt.
Overige functies
Stomen in verticale stand
C
1
Hangende gordijnen en kledingstukken (colberts, pakken,
jassen) kunt u stoomstrijken door het stoomstrijkijzer verticaal
te houden.
Richt de stoom nooit op mensen.
NEDERLANDS
37
Stoomstoot (alleen bij type GC6026)
Deze krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
MAX
O/ O
1
Zet voor een stoomstoot de stoomregelaar (F) op R (de
grote wolk) en de temperatuurregelaar (I) op stand 3 of
MAX.
C
2
Druk de stoomtoevoerknop (H) en de stoomstoot (N) samen
in.
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
C
Variabele stoom (alleen types GC6024/6026).
F) Stoomregelaar (alleen bij types GC6024/6026). q = weinig stoom
R = veel stoom
Anti-calc (alleen type GC6026)
Garandeert een langere levensduur voor uw strijkijzer.
1
Gebruik de Anti-calc trechter om de stoomtank met water te
vullen.
Schoonmaken en onderhoud
1
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen, of doorloop de eerste vier stappen van 'Snel
bijvullen'.
Strijken
1
Maak het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
2
Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
schoonmaakmiddel.
Dompel het strijkijzer nooit in water en spoel het nooit af onder een
lopende kraan.
38
NEDERLANDS
Stoomtank
Maak de stoomtank om de 10 keer gebruiken schoon.
1
Verwijder voorzichtig de dop.
2
Spoel de stoomtank uit met slechts 500 ml vers water. Laat het
water uit de stoomtank lopen door hem omgekeerd boven de
gootsteen te houden.
3
Schroef de dop weer op de stoomtank.
Na het strijken
C
1
Zet het apparaat uit door de aan/uit schakelaar (D) op 'uit' te
zetten.
2
Laat de overdruk uit de stoomtank ontsnappen door de
stoomtoevoerknop in te drukken totdat u geen stoom meer
uit het apparaat hoort komen.
3
Haal de stekker uit het stopcontact.
4
Plaats het strijkijzer op zijn achterkant of op de strijkmat (C)
en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Opbergen
1
Haal de stekker uit het stopcontact, laat het strijkijzer afkoelen
en zet de stoomregelaar op stand 0.
2
Leeg de stoomtank.
3
Met behulp van de handgrepen aan beide kanten van de
stoomtank kunt u deze makkelijk verplaatsen.
4
Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang nog
steeds onbeschadigd en veilig zijn.
Informatie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan
onze Website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NEDERLANDS
39
Hulp bij het oplossen van problemen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt
komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende
hoofdstukken voor verdere details. Als u er niet in slaagt het probleem
op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care
Centre in uw land (het telefoonnummer vindt u in het 'worldwide
guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is,
ga dan naar uw Philips dealer of het dichtsbijzijnde Philips
servicecentrum.
Probleem
Mogelijke oorza(a)k(en)
Oplossing
Er komt rook uit het strijkijzer
wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet.
Dit is gebruikelijk. Bepaalde delen van
het strijkijzer zijn in de fabriek licht
ingevet.
Dit houdt na enige tijd op.
Er druppelt water uit de zoolplaat.
De temperatuurregelaar (I) staat
ingesteld op een temperatuur die te
laag is voor stoomstrijken.
Selecteer de juiste strijktemperatuur
zoals staat aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing en de tabel.
De stoomtank staat op een onstabiele Plaats de stoomtank op een stabiele
en/of oneven ondergrond.
en vlakke ondergrond.
Wanneer u begint met stoomstrijken
is de toevoerslang koud. Stoom
condenseert dan in de slang hierdoor
lekken er waterdruppels uit de
zoolplaat.
Dit is gebruikelijk. Houd het strijkijzer
boven een oude doek en druk op de
stoomtoevoerknop (H). De doek
absorbeert de druppels. Na een paar
seconden zal de stoomuitstoot weer
normaal zijn.
De stoomtank staat niet aan.
Zet de aan/uitschakelaar (D) op 'aan'.
Het 'stoomtank warmt op'
controlelampje is nog aan (alleen bij
types GC6024/6026).
Wacht totdat het controlelampje
uitgaat.
Er komt geen stoom uit de zoolplaat.
Oververhitte stoom (d.w.z. stoom van
een hoge kwaliteit) is nauwelijks
zichtbaar, vooral wanneer de
temperatuurregelaar op de hoogste
stand staat en wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog
is.
Houd een (koude) spiegel voor de
openingen in de zoolplaat om te
controleren of er echt stoom uit het
strijkijzer komt.
De zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden en chemicaliën in het
water hebben zich op de zoolplaat
afgezet.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek en, indien noodzakelijk,
met een beetje afwasmiddel.
U heeft op te hoge temperaturen
gestreken.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek en, indien noodzakelijk,
met een beetje afwasmiddel. Selecteer
de aanbevolen strijktemperatuur.
Het apparaat geeft geen stoom.
40
ESPAÑOL
Descripción general
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Tapón del depósito del vapor
Depósito del vapor
Soporte para la plancha
Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con lámpara piloto incorporada.
Lámpara piloto "Depósito del vapor calentándose" (Solo en
modelos GC 6024 y GC 6026). La lámpara piloto se apaga cuando
el aparato está listo para planchar con vapor.
Control del vapor (Solo en modelos GC 6024 y GC 6026).
q = Vapor moderado. R = Vapor máximo.
Lápara piloto de la temperatura
Botón activador del vapor
Mando de control de la temperatura
Manguera conductora
Suela
Cable de red
Embudo antical ((Solo en modelo GC 6026).
Supervapor (Solo en modelos GC 6026)
Importante
Para una seguridad óptima, antes de empezar a usar el aparato lean
cuidadosamente estas instrucciones y miren las ilustraciones.
- No pongan perfume, vinagre, agentes descalcificantes u otros agentes
químicos en el depósito del agua.
- No usen nunca el aparato si está deteriorado del modo que sea.
Comprueben regularmente que el cable de red y la manguera
conductora sean seguros y no estén deteriorados.
- Si el cable de red de este aparato se deteriora, siempre debe ser
substituido por Philips o por un Servicio de Asistencia Técnica de
Philips ya que se necesitan piezas y/o herramientas especiales.
- No usen ningún otro tapón para el depósito del vapor que no sea el
que se suministra con el aparato ya que ese tapón también actua
como válvula de seguridad.
- Antes de enchufar el aparato, comprueben si el voltaje indicado en el
fondo del depósito del vapor se corresponde con el de su hogar.
- Conecten el aparato solo a un enchufe provisto de toma de tierra.
- No sumerjan nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
- No dejen nunca sin vigilancia la plancha mientras esté enchufada a la
red.
- Cuando hayan acabado de planchar e incluso cuando dejen la
plancha sola por poco tiempo, desenchúfenla de la red y pónganla en
el soporte para la plancha.
- Coloquen siempre el depósito del vapor sobre una superficie
estable, plana y horizontal. No coloquen el depósito del vapor en la
parte blanda de la tabla de planchar.
- Coloquen siempre la plancha sobre el soporte para la plancha o
sobre su talonera. No pongan la plancha caliente sobre la manguera
conductora o sobre el cable de red. Asegúrense de que el cable de
red no entre en contacto con la suela caliente.
ESPAÑOL
41
- El soporte para la plancha y la suela pueden ponerse
extremadamente calientes y, si se tocan, pueden producir
quemaduras. Si desean mover el depósito del vapor, no toquen el
soporte.
- No permitan que el cable de red entre en contacto con la suela
caliente.
- No deben permitir que personas enfermas usen el aparato sin
vigilancia. Mantengan a los niños bajo vigilancia para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
- Si se escapa vapor por debajo del tapón del depósito del vapor
mientras el aparato está calentándose, paren el aparato y contacten
con un Servicio de Asistencia Técnica de Philips.
- No quiten el tapón del depósito del vapor cuando el depósito de
vapor esté bajo presión. Sigan las instrucciones de la sección
"Rellenado rápido".
Cómo preparar el aparato para el uso
1
Comprueben si el voltaje indicado en el fondo del depósito del
vapor se corresponde con el de su hogar
2
Quiten cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela de la
Plancha y límpienla con un paño suave.
3
Desenrollen completamente el cable de red (L) y la manguera
conductora (J).
4
Coloquen el depósito del vapor (B) sobre una superficie plana
y estable.
5
Coloquen la plancha en el soporte para la plancha (C).
Cómo llenar el depósito del vapor
No sumerjan nunca el depósito del vapor en agua.
1
C
Asegúrense de que el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(D)
esté colocado en la posición Paro (Off) y desenchufen el
aparato de la red.
2 Desenrosquen lentamente el tapón (A) del depósito del vapor.
Puede que oigan un sonido al quitar el tapón. La causa de este sonido
es el vacío que se ha creado en el depósito del vapor al enfriarse. Este
fenómeno es perfectamente normal.
3 Viertan agua en el depósito del vapor (1 litro, como máximo).
Usen agua fría del grifo para llenar el depósito del vapor hasta el nivel
máximo.
42
ESPAÑOL
Si el agua del grifo es muy dura en su zona, les aconsejamos que
mezclen agua del grifo y agua destilada a partes iguales o que solo usen
agua destilada.
No usen perfume, vinagre, almidón o agua químicamente descalcificada.
4
Enrosquen el tapón en la abertura de llenado del depósito del
vapor.
Rellenado rápido
C
1
Primero lleven el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(D) a la
posición Paro (Off).
2
Presionen el botón activador del vapor hasta que ya no oigan
ningún escape de vapor del aparato.
3
Mantengan apretado el botón activador del vapor y, lentamente
y girándolo en sentido antihorario, desenrosquen el tapón del
depósito del vapor. Con ello se despresurizará el depósito del
vapor.
4
Desenchufen el aparato de la red.
5
Llenen el depósito del vapor tal como se describe en la sección
"Cómo llenar el depósito del vapor" y dejen que el aparato
vuelva a calentarse.
Etiqueta con instrucciones Tipo de tejido
de planchado
Mando de la
temperatura
Control del
vapor
B
Tejidos sintéticos
(Como, por ejemplo,
acetato, viscosa,
poliamida, poliester) y
seda.
1
-
C
Lana
2
q
D
Algodón, lino
3
R
Z
Nota : Z en la tabla
significa que el artículo
no puede ser
planchado.
ESPAÑOL
43
Cómo ajustar la temperatura
Coloquen siempre el depósito del vapor sobre una superficie estable
plana y horizontal. No pongan el depósito del vapor sobre la parte
blanda de la tabla de planchar.
Coloquen siempre la plancha sobre el soporte para la plancha o sobre
su talonera. No pongan la plancha caliente sobre la manguera
conductora o sobre el cable de red. Asegúrense de que el cable de red
no entre en contacto con la suela caliente.
C
MAX
2
Enchufen el aparato a la red y, llevando el interruptor
Marcha/Paro (On/Off)(D) a la posición Marcha (On), dejen que
se caliente.
3
Ahora se calentarán el depósito del vapor y la suela. El
calentamiento de la suela tarda unos 2 minutos y el del
depósito del vapor unos 8 minutos.
4
Solo en modelos GC 6024 y GC 6026 :Tan pronto como el
depósito del vapor esté suficientemente caliente para
vaporizar, la lámpara piloto (E) se apagará.Ya pueden iniciar el
planchado.
O/ O
-
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
Girándolo hasta la apropiada indicación de la temperatura,
ajusten el mando de la temperatura a la requerida temperatura
de planchado
Para la requerida temperatura de planchado, comprueben la etiqueta
de la prenda
1
Fibras sintéticas (Por ejemplo, acrílicas, viscosa, poliamida,
poliester)
1
Seda
2 Lana
3 Algodón, lino
Cuando no sepan de que tipo de fibra está hecha la prenda, traten
de planchar en un punto que no se vea cuando usen la prenda.
Seda y materiales sintéticos y de lana : Para evitar manchas brillantes,
planchen por el reverso del tejido.
Empiecen planchando los artículos que requieran la más baja
temperatura de planchado tales como los fabricados con fibras
sintéticas.
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
C
Consejos
◗ Si el tejido está compuesto de varios tipos de fibras, seleccionen
siempre la temperatura requerida para la fibra más delicada (Por
ejemplo, la temperatura más baja). Por ejemplo, si un tejido está
formado por un 60 % de poliester y un 40 % de algodón, debe ser
planchado a la temperatura indicada para el poliester (1) y sin
vapor.
44
ESPAÑOL
◗ Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden producirse manchas
brillantes. Pueden evitarlo usando un paño seco intermedio o
volviendo la prenda hacia dentro y planchándola por el reverso.
◗ El terciopelo y otros tejidos que tienen tendencia a crear manchas
brillantes deben plancharlos solo en una dirección (Siguiendo el
pelo) mientras aplican una presión muy pequeña.
◗ No usen vapor cuando planchen seda coloreada ya que ello puede
causar manchas.
Cómo planchar con vapor
Asegúrense de que haya suficiente agua en el depósito del vapor.
El planchado con vapor solo es posible con las más altas temperaturas
de planchado.
1
Ajusten el dial de la temperatura a la temperatura
recomendada.
Consulten la sección "Cómo ajustar la temperatura".
C
2
Mantengan apretado el botón activador de vapor (H) mientras
estén planchando con vapor.
3
Esperen hasta que se haya apagado la lámpara piloto "Depósito
del vapor calentándose".
B
El vaporizado empezará tan pronto como se haya alcanzado la
temperatura seleccionada.
Solo en modelos GC 6024 y GC 6026 : Durante el planchado con
vapor, la lámpara piloto G se apagará de vez en cuando para indicar
que el depósito del vapor y la suela se están calentando hasta la
correcta temperatura y presión. Simplemente, continuen planchando
mientras esto pasa.
Si hace algún tiempo que no han usado la función de vaporizado, el
vapor que quedó en la manguera conductora se habrá condensado
formando agua. Cuando vuelvan a empezar el planchado con vapor,
ello puede dar lugar a algunos balbuceos en el aparato y a que unas
pocas gotas de agua puedan escaparse por la suela.
B
Para evitar que las gotitas caigan en sus ropas, antes de que vuelvan a
iniciar el planchado sostengan la plancha sobre un paño viejo y
presionen el botón activador de vapor (H) hasta que se haya
normalizado la producción de vapor.
Cómo planchar sin vapor
1 Ajusten el dial de la temperatura a la posición recomendada.
Consulten la sección "Cómo ajustar la temperatura".
ESPAÑOL
2
45
No presionen el botón activador de vapor (H).
◗ Si, accidentalmente, presionan el botón del vapor mientras están
planchando, se escapará un poco de vapor. Si el depósito del vapor
está vacío o no se ha calentado todavía, oirán un "click" en el
interior del depósito. Este fenómeno es causado por la apertura de
la válvula del vapor y es totalmente inofensivo.
◗ Si han estado planchando a una alta temperatura e,
inmediatamente, ajustan el mando de la temperatura (I) a una
posición más baja, antes de seguir planchando esperen hasta que
la lámpara piloto de la temperatura (G) se vuelva a encender. Ello
evitará que sus tejidos se deterioren.
Otras funciones
Vaporizado en posición vertical
C
1
Cortinas y prendas (Chaquetas, trajes, abrigos) colgados
pueden plancharse con vapor sosteniendo la plancha en
posición vertical.
No dirijan nunca el vapor hacia las personas.
Supervapor (Solo en modelos GC 6026)
Un poderoso "supervapor" que les ayudará a eliminar las arrugas
rebeldes.
MAX
Para obtener el "supervapor" :
- Ajusten el mando del vapor (F) a la posición R (La nube
grande) y
- Ajusten el mando de la temperatura (I) a la posición 3 o a
la posición MAX.
C
2
Presionar ambos botones a la vez : botón de salida de vapor
(H) y botón de supervapor (N)
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
1
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
C
46
ESPAÑOL
Vapor variable (Solo en modelos GC 6024 y GC 6026)
F) Control del vapor (Solo en modelos GC 6024 y GC 6026). q =
Vapor moderado. R = Vapor máximo.
Antical (Solo en modelo GC 6026)
Para asegurar una más larga vida útil de la plancha.
1
Usen el embudo antical cuando llenen el depósito del vapor
con agua.
Limpieza y mantenimiento
1
Desenchufen el aparato de la red y dejen que la plancha se
enfríe o sigan los 4 primeros pasos del procedimiento indicado
en la sección "Llenado rápido".
Plancha
1
Limpien la plancha con un paño húmedo.
2
Utilizando un paño húmedo y un limpiador no abrasivo
(líquido), quiten (frotando) la cal y cualesquiera otros depósitos
de la suela.
No sumerjan nunca la plancha en agua ni la enjuaguen bajo el grifo.
Depósito del vapor
Limpien el depósito del vapor después de haberlo usado 10 veces.
1
Quiten cuidadosamente el tapón.
2
Enjuaguen el depósito del vapor con solo 500 ml de agua
fresca.Viertan el agua sosteniendo el depósito del vapor
invertido sobre el fregadero.
3
Vuelvan a enroscar el tapón en el depósito del vapor.
ESPAÑOL
47
Después del planchado
C
1
Paren el aparato llevando el interruptor Marcha/Paro
(On/Off)(D) a la posición Paro (Off).
2
Despresuricen el depósito del vapor presionando el botón
activador del vapor hasta que ya no se escape ningún vapor del
aparato.
3
Desenchufen el aparato de la red.
4
Pongan la plancha sobre su talonera o sobre el soporte para la
plancha (C) y déjenla enfríar antes de guardar el aparato.
Cómo guardar la Plancha
1
Desenchufen el aparato de la red, déjenlo enfríar y lleven el
control de vapor a la posición "0".
2
Vacíen el depósito del agua.
3
Para un fácil transporte, hay empuñaduras a cada lado del
depósito del vapor.
4
Comprueben regularmente que el cable de red y la manguera
conductora todavía sean seguros y no estén deteriorados.
Información y Servicio
Si necesitan información o si tienen algún problema, visiten la página
Web de Philips en www.philips.com o contacten con el Servicio Philips
de Atención al Cliente de su país (Hallarán el número de teléfono en el
folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de
Atención al Cliente, diríjanse a su distribuidor local Philips o contacten
con el Service Department of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Guía de problemas
En este capítulo se recogen los problemas más comunes que pueden
tener con su plancha. Para más detalles, lean las diferentes secciones. Si
no pueden solucionar el problema, contacten con el Servicio Philips de
Atención al Cliente de su país (Hallarán el número de teléfono en el
folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de
Atención al Cliente, diríjanse a su distribuidor local Philips o al más
cercano Servicio de Asistencia Técnica de Philips.
48
ESPAÑOL
Problema
Causa(s) posible(s)
Sale un poco de humo del aparato
Esto es normal. Algunas piezas de la
después de haberlo enchufado por vez plancha han sido ligeramente
primera.
engrasadas en la fábrica.
Se escapan gotitas de agua por la
suela.
Solución
Este fenómeno cesará al cabo de un
corto tiempo.
El mando de la temperatura (I) ha sido Seleccionen la adecuada temperatura
ajustado a una temperatura que es
de planchado tal como se indica en
demasiado baja para planchar con
estas instrucciones y en la tabla.
vapor.
El depósito del vapor ha sido colocado Pongan el depósito del vapor en una
en una superficie inestable y/o no
superficie estable y plana.
plana.
El aparato no produce vapor
Cuando se empieza a planchar con
vapor, la manguera está fría. El vapor se
condensa en la manguera causando
gotitas de agua que se escapan por la
suela.
Esto es normal. Sostengan la plancha
sobre un paño viejo y presionen el
botón activador del vapor (H). El paño
absorbera las gotas. Después de unos
pocos segundos la producción de
vapor se habrá normalizado.
El depósito del vapor no ha sido
puesto en marcha.
Lleven el interruptor Marcha/Paro
(On/Off) a la posición Marcha (On).
La lámpara piloto "Depósito del vapor Esperen a que la lámpara piloto se
calentándose" todavía está encendida apague.
(Solo en los modelos GC 6024 y GC
6026).
No sale vapor por la suela
El vapor supercalentado (Es decir, de
alta calidad) es dificilmente visible,
especialmente cuando el mando de la
temperatura haya sido ajustado a la
posición máxima y todavía menos
cuando la temperatura ambiente sea
relativamente alta.
Para comprobar si la plancha está
realmente produciendo vapor,
sostengan un espejo (Frío) frente a las
salidas de la suela.
La suela está sucia
Las impurezas o los agentes químicos
presentes en el agua se han
depositado en la suela.
Limpien la suela con un paño húmedo
y si es necesario, con un poco de
líquido limpiador.
Han estado planchando a
temperaturas demasiado altas.
Limpien la suela con un paño húmedo
y si es necesario, con un poco de
líquido limpiador. Seleccionen la
temperatura de planchado
recomendada.
Clean the soleplate with a damp cloth
and, if necessary, with some washingup liquid. Select the recommended
ironing temperature.
ITALIANO
49
Descrizione generale
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Tappo del serbatoio vapore
Serbatoio vapore
Supporto ferro
Interruttore on/off con spia incorporata
Spia "Riscaldamento serbatoio vapore" (solo mod. GC6024/6026).
La spia si spegne quando l'apparecchio è pronto per la stiratura a
vapore.
Regolatore vapore (solo mod. GC6024/6026). q = vapore
moderato R = vapore massimo.
Spia termostato
Pulsante attivatore vapore
Termostato
Cavo di alimentazione
Piastra
Cavo di alimentazione
Imbuto anticalcare (solo mod. GC6026)
Getto di vapore (solo mod GC6026)
Importante
Per maggior sicurezza, leggete attentamente le istruzioni e osservate le
illustrazioni prima di usare l'apparecchio.
- Non mettete profumo, aceto o sostanze disincrostanti nel serbatoio
dell'acqua.
- Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi
modo. Controllare periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione e del cavo collegato alla presa elettrica.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri Assistenza o i rivenditori autorizzati
Philips, in quanto sono necessari utensili e/o pezzi speciali.
- Per il serbatoio di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito
con l'apparecchio, che funziona anche da valvola di sicurezza.
- Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla parte inferiore del serbatoio di vapore corrisponda a quella
della rete locale.
- Collegate sempre l'apparecchio ad una presa provvista di messa a
terra.
- Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell'acqua.
- Non lasciate mai il ferro incustodito mentre è collegato alla presa di
corrente.
- Quando avete finito di stirare o quando dovete allontanarvi anche
solo per un attimo, togliete la spina dalla presa e mettete il ferro
sull'apposito supporto.
- Appoggiate sempre il serbatoio di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana. Non appoggiare il serbatoio sulla parte morbida
dell'asse da stiro.
- Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto o in posizione
verticale. Non appoggiate il ferro bollente sul cavo di alimentazione o
50
ITALIANO
sul cavo collegato alla presa. Fate in modo che il cavo non venga in
contatto con la piastra bollente.
Il supporto e la piastra del ferro possono diventare roventi e causare
quindi ustioni se toccati. Se volete spostare il serbatoio del vapore,
fate attenzione a non toccare il supporto.
Fate in modo che il cavo non venga a contatto con la piastra
bollente.
L'apparecchio non deve essere usato da persone inferme senza la
supervisione di un adulto. Fate in modo che i bambini non possano
giocare con l'apparecchio.
Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del serbatoio durante la
fase di riscaldamento dell'apparecchio, spegnete subito il ferro e
rivolgetevi ad un Centro Autorizzato Philips.
Non togliete il tappo dal serbatoio mentre quest'ultimo è ancora
sotto pressione. Seguite le istruizioni riportate in "Riempimento
veloce".
-
Come preparare l'apparecchio per l'uso
1
Controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda
a quella della rete locale.
2
Togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra e pulite
quest'ultima con un panno morbido.
3
Srotolate completamente il cavo collegato alla presa (L) e il
cavo di alimentazione (J).
4
Appoggiate il serbatoio del vapore (B) su una superficie piatta e
stabile.
5
Appoggiare il ferro sul suo supporto (C).
Come riempire il serbatoio
Non immergete mai il serbatoio nell'acqua.
1
C
Controllate che l'interruttore on/off (D) sia in posizione "off" e
togliete la spina dalla presa.
2 Svitate lentamente il tappo (A) del serbatoio vapore.
Svitando il tappo potreste sentire uno strano rumore, dovuto al fatto
che il serbatoio freddo è sotto vuoto. Si tratta di un fenomeno del
tutto normale.
3 Versate l'acqua nel serbatoio (max. 1 litro).
Per riempire il serbatoio fino al livello massimo, usate acqua fredda del
rubinetto.
ITALIANO
51
Nel caso l'acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di mescolarla con la stessa quantità di acqua distillata o di
usare solo acqua distillata.
Non usate profumi, aceto, amido o acqua decalcificata chimicamente.
4
Avvitate il tappo sull'apertura di riempimento del serbatoio.
Riempimento rapido
C
1
Per prima cosa mettete l'interruttore on/ff (D) in posizione
"off".
2
Premete il pulsante dell'attivatore di vapore fino a quando non
avvertite più la fuoriuscita di vapore dall'apparecchio.
3
Tenendo premuto il pulsante di attivatore vapore, svitate
lentamente il tappo del serbatoio, ruotando in senso antiorario,
per depressurizzare il serbatoio.
4
Togliete la spina dalla presa di corrente.
5
Riempite il serbatoio come indicato nella sezione "Come
riempire il serbatoio" e fate riscaldare nuovamente
l'apparecchio.
Etichetta con le
istruzioni per la
stiratura.
Tipo di tessuto
B
Tessuti sintetici, ad es. acetato, 1
acrilico, viscosa, poliammide,
poliestere e seta.
C
Lana
D
Cotone, lino
2
q
Z
Nota: Z nella tabella indica
che il capo non può essere
stirato.
3
R
Termostato
Regolatore
vapore
-
Come impostare la temperatura
Appoggiate sempre il serbatoio su una superficie stabile e
perfettamente piana. NOn appoggiate il serbatoio sulla parte morbida
dell'asse da stiro.
Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto o in posizione
verticale. Non appoggiate il ferro bollente sul cavo di alimentazione o
sul cavo collegato alla presa. Fate in modo che il cavo non venga in
contatto con la piastra bollente.
ITALIANO
C
MAX
AL G
ODON
SIL K
FF
1
Impostate la temperatura richiesta ruotando il termostato nella
posizione corretta.
Leggete l'etichetta apposta sui vestiti per conoscere l'esatta
temperatura di stiratura.
1
Fibre sintetiche (es. acrilico, viscosa, poliammide, poliestere)
1
Seta
2 Lana
3 Cotone, lino
Se non conoscete la composizione di un tessuto, per stabilire la
temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile
quando indossato.
Seta, lana e materiali sintetici: stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa,
come ad esempio quelli in fibra sintetica.
2
Inserite la spina nella presa di corrente e lasciate riscaldare
l'apparecchio mettendo l'interruttore on/off (D) in posizione
"on".
3
A questo punto il serbatoio del vapore e la piastra saranno
caldi. Per riscaldare la piastra occorrono circa 2 minuti mentre
per riscaldare il serbatoio occorrono circa 8 minuti.
4
Solo mod. GC6024/6026: la spia (E) si spegne non appena il
serbatoio è sufficientemente caldo per la stiratura a vapore.A
questo punto potete iniziare a stirare.
O/ O
-
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
52
-
C
Consigli
◗ Nel caso di tessuti composti da fibre diverse, scegliete sempre la
temperatura richiesta per la fibra più delicata, quindi la più bassa.
Ad esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e per il
49% di cotone deve essere stirato alla temperatura consigliata per
il poliestere (1), e senza vapore.
◗ Se stirati a vapore, i capi in lana possono risultare macchiati di
lucido. Per evitare questo inconveniente, mettete un panno
asciutto fra il capo da stirare e il ferro oppure stiratelo al rovescio.
◗ Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono
essere stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
◗ Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
ITALIANO
53
Stiratura a vapore
Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel serbatoio.
La stiratura a vapore è possibile solo alle alte temperature:
1 Mettete il termostato nella posizione desiderata.
Vedere la sezione "Come impostare la temperatura".
C
2
Durante la stiratura a vapore, tenete premuto il pulsante
dell'attivatore di vapore (H).
3
Aspettate fino a quando non si spegnerà la spia "riscaldamento
serbatoio vapore".
B
Il vapore inizierà a fuoriuscire non appena verrà raggiunta la
temperatura impostata.
Solo mod. GC6024/6026: durante la stiratura a vapore, la spia G si
accenderà di tanto in tanto per indicare che il serbatoio e il ferro si
stanno riscaldando per raggiungere la temperatura e la pressione
corrette. In ogni caso, potete continuare a stirare.
Dopo un certo periodo di inattività, il vapore ancora presente nel cavo
si sarà condensato sotto forma di acqua. Quando ricomincerete a
stirare, quindi, dalla piastra potrebbero fuoriuscire alcune gocce
d'acqua, con un leggero gorgoglio.
B
Per evitare che queste gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su
uno straccio e premete alcune volte il pulsante dell'attivatore di vapore
(H) fino a quando la produzione di vapore non si sarà normalizzata. A
questo punto, potete iniziare a stirare normalmente.
Stiratura senza vapore.
1 Mettete il termostato nella posizione consigliata
Vedere la sezione "Come impostare la temperatura".
2
Non premete il pulsante dell'attivatore di vapore (H).
◗ Premendo per sbaglio il pulsante del vapore mentre state stirando,
potrebbe fuoriuscire del vapore. Se il serbatoio è vuoto o non è
stato sufficientemente riscaldato, potreste sentire un rumore
metallico all'interno del serbatoio. Si tratta di un fenomeno del
tutto innocuo, causato dall'apertura della valvola del vapore.
◗ Se dopo aver stirato ad un'alta temperatura decidete di ridurre
quest'ultima usando l'apposito termostato (I), aspettate fino a
quando non si sarà riaccesa la spia della temperatura (G) prima di
continuare a stirare, per evitare di rovinare i tessuti.
ITALIANO
Altre caratteristiche
Come stirare in posizione verticale
C
1
Per stirare a vapore le tende e i capi appesi (giacche, cappotti),
tenete il ferro in posizione verticale.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Il potente getto di vapore è utilissimo per eliminare le pieghe più
ostinate.
MAX
AL G
ODON
SIL K
FF
O/ O
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
54
C
1
Per utilizzare il getto di vapore: impostate il regolatore di
vapore (F) in posizione R (la nuvoletta più grande) e il
termostato (I) in posizione 3 oppure MAX.
C
2
Premete contemporaneamente il pulsante attivatore vapore
(H) e il il pulsante getto di vapore (N).
Vapore variabile (solo mod. GC6024/6026).
F) Regolatore vapore (solo mod. GC6024/6026). q = vapore
moderato R = vapore massimo.
Dispositivo anticalcare (solo mod. GC6026).
Garantisce una maggior durata del ferro.
1
Quando riempite il serbatoio con l'acqua, usate l'imbuto
anticalcare.
Pulizia e manutenzione
1
Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare il ferro,
oppure seguite le prime quattro fasi della procedura
"Riempimento rapido".
ITALIANO
55
Ferro
1
Pulite il ferro con un panno umido.
2
Eliminate il calcare e gli altri depositi dalla piastra usando un
panno umido e un detergente liquido non abrasivo.
Non immergete mai il ferro nell'acqua, nè risciacquatelo sotto il
rubinetto.
Serbatoio del vapore
Pulite il serbatoio del vapore dopo averlo usato una decina di volte.
1
Togliete il tappo con la massima attenzione.
2
Risciacquate il serbatoio con 500 ml di acqua pulita e
svuotatelo tenendolo capovolto sopra il lavandino.
3
Riavvitate il tappo sul serbatoio del vapore.
Al termine della stiratura
C
1
Spegnete l'apparecchio mettendo l'interruttore on/off (D) in
posizione "off".
2
Depressurizzate il serbatoio del vapore tenendo premuto il
pulsante dell'attivatore di vapore fino a quando non avvertirete
più la fuoriuscita di vapore dall'apparecchio.
3
Togliete la spina dalla presa di corrente.
4
Mettete il ferro sull'apposito supporto (C) o in posizione
verticale e lasciatelo raffreddare prima di riporre l'apparecchio.
Come riporre il ferro
1
Togliete la spina dalla presa, lasciate raffreddare il ferro e
mettete il regolatore del vapore in posizione O.
2
Svuotate il serbatoio.
3
Per facilitare il trasporto, il serbatoio del vapore è provvisto di
maniglie su entrambi i lati.
4
Controllate periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione e del cavo collegato alla presa.
56
ITALIANO
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o di ulteriori informazioni, vi preghiamo
di visitare il nostro sito web: www.Philips.com oppure di contattare il
Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il
numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia). Qualora nel
vostro Paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Service
Departmente of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Localizzazione guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati
all'uso del ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere le diverse
sezioni. Nel caso non riusciste a risolvere un problema, vi preghiamo di
contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia).
Qualora nel vostro paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure al Centro
Assistenza Philips più vicino.
ITALIANO
Problema
Possibile causa
57
Soluzione
Dopo aver acceso l'apparecchio per la E' del tutto normale, in quando alcune Questo fenomeno scomparirà da solo
prima volta, si nota la fuoriuscita di
parti del ferro sono state leggermente nel giro di poco tempo.
fumo.
lubrificate in fabbrica.
Dalla piastra fuoriescono goccioline
d'acqua.
Il termostato (I) è stato impostato ad
una temperatura troppo bassa per la
stiratura a vapore.
Selezionate la temperatura di stiratura
riportata nelle istruzioni e nella tabella.
Il serbatoio del vapore è stato
appoggiato su una superficie instabile
e/o irregolare.
Appoggiate il serbatoio del vapore su
una superficie stabile e piana.
Quando iniziate a stirare, il cavo è
freddo e il vapore si condensa
all'interno, causando la fuoriuscita di
goccioline d'acqua dalla piastra.
E' del tutto normale: tenete il ferro su
un panno e premete alcune volte il
pulsante dell'attivatore di vapore (H). Il
panno assorbirà le goccioline e dopo
qualche secondo la produzione di
vapore si sarà normalizzata.
Il serbatoio di vapore non è stato
acceso.
Mettete l'interruttore on/off (D) in
posizione "on".
La spia "riscaldamento serbatoio
vapore" è ancora accesa (solo mod.
GC6024/6026).
Aspettate fino a quando si spegnerà la
spia.
Dalla piastra non fuoriesce il vapore.
Il vapore supercaldo (cioè di alta
qualità) è difficile da vedere,
soprattutto quando il termostato è
stato impostato sulla posizione
massima e ancora più se la
temperatura esterna è piuttosto
elevata.
Per controllare se il ferro eroga
vapore, mettete uno specchietto
(freddo) davanti ai fori della piastra.
La piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell'acqua si sono depositate
sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno umido
e, se necessario, con un po' di
detergente per piatti.
State stirando ad una temperatura
troppo elevata.
Pulite la piastra con un panno umido
e, se necessario, con un po' di
detergente per piatti. Selezionate la
temperatura di stiratura consigliata.
L'apparecchio non produce vapore.
58
PORTUGUÊS
Descrição geral
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Tampa do reservatório de vapor
Reservatório de vapor
Suporte do ferro
Botão ligar/desligar com lâmpada piloto
Lâmpada piloto 'Reservatório do vapor em aquecimento' (apenas
nos modelos GC6024/6026). A luz apaga-se quando o aparelho
está pronto para passar com vapor
Controlo do vapor (apenas nos modelos GC6024/6026).
q = vapor moderado R = vapor máximo
Lâmpada da temperatura
Botão para activar o vapor
Controlo da temperatura
Mangueira
Base
Cabo de alimentação
Funil anti-calcário (apenas no mod. GC6026)
Jacto de vapor (Apenas nos mod. GC6026)
Importante
Para sua segurança, antes de começar a usar o aparelho leia
atentamente as instruções e consulte as ilustrações fornecidas.
- Não use perfume, vinagre, agentes de descalcificação ou outros
químicos no reservatório da água.
- Nunca se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer tipo de dano
ou defeito.Verifique regularmente se o cabo de alimentação está em
boas condições de uso e de segurança.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído
pela Philips ou por um concessionário Philips autorizado, dado que é
necessário ferramentas e/ou peças especiais.
- Não se sirva de qualquer outra tampa no reservatório do vapor
além da que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa
funciona como uma válvula de segurança.
- Verifique se a voltagem indicada na parte de baixo do reservatório
do vapor corresponde à voltagem da sua casa antes de ligar o
aparelho à corrente.
- Este aparelho só deverá ser ligado a uma tomada com terra.
- Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor dentro de água.
- Nunca deixe o ferro ligado à corrente sem estar por perto.
- Quando terminar o trabalho ou quando tiver que deixar o ferro,
mesmo que seja por pouco tempo, desligue sempre da corrente e
coloque-o em posição de descanso.
- Coloque sempre o reservatório do vapor sobre uma superfície
estável, plana e horizontal. Não ponha o reservatório de vapor sobre
a parte macia da tábua de engomar.
- Coloque sempre o ferro sobre o suporte ou em posição de
descanso. Não coloque o ferro quente sobre a mangueira ou sobre
o cabo de aliemntação. Certifique-se que o cabo de alimentação não
fica em contacto com a base quente do ferro.
PORTUGUÊS
59
- O suporte do ferro e a base do ferro podem ficar extremamente
quentes e causar queimaduras. Se quiser deslocar o reservatório do
vapor, não toque no suporte.
- Não deixe que o cabo de alimentação fique em contacto com a
base quente do ferro.
- As pessoas trémulas não devem usar o aparelho sem a supervisão
de alguém.Tenha atenção às crianças e nunca as deixe brincar com o
aparelho.
- Se sair vapor por debaixo da tampa do reservatório de vapor
quando o aparelho está em aquecimento, desligue o aparelho e
contacte um centro de assistência autorizado pela Philips.
- Não retire a tampa do reservatório de vapor quando o reservatório
está sob pressão. Siga as instruções da secção 'Enchimento rápido'.
Preparação do aparelho
1
Verifique se a voltagem indicada na placa de tipo corresponde à
corrente eléctrica da sua casa.
2
Retire qualquer autocolante ou película protectora da base do
ferro e limpe a base com um pano macio.
3
Puxe todo o fio (J) e a mangueira (L) para fora.
4
Coloque o reservatório do vapor (B) sobre uma superfície
estável e plana.
5
Coloque o ferro assente sobre o suporte (C).
Enchimento do reservatório de vapor
Nunca mergulhe o reservatório dentro de água.
1
C
Certifique-se que o botão de ligar/desligar (D) está na posição
'off' (desligado) e retire a ficha da tomada eléctrica.
2
Desenrosque lentamente a tampa (A) do reservatório do
vapor.
Quando se retira a tampa poderá ouvir-se um som. Este som é
causado pelo vácuo do reservatório ainda frio. É perfeitamente normal.
3 Deite água para dentro do reservatório do vapor (máx. 1 litro).
Use água fria da torneira para encher o reservatório até ao nível
máximo.
Se a água da torneira da sua zona for muito dura, aconselha-se que
misture a água da torneira com água destilada, em proporcões iguais,
ou que use apenas água destilada.
Não use perfume, vinagre, lixívia ou água descalcificada quimicamente.
60
PORTUGUÊS
4
Enrosque a tampa da abertura de enchimento do reservatório
do vapor.
Enchimento rápido
C
1
Comece por colocar o botão ligar/desligar (D) na posição 'off'.
2
Prima o botão activador do vapor até deixar de ouvir o vapor
a escapar-se do aparelho.
3
Mantenha o botão activador do vapor premido e lentamente
desaperte a tampa do reservatório do vapor, rodando para a
esquerda. Desta forma procederá à despressurização do
reservatório.
4
Retire a ficha da tomada de corrente.
5
Encha o reservatório do vapor conforme se descreve na
secção 'Enchimento do reservatório do vapor' e deixe o
aparelho voltar a aquecer.
Etiqueta com instruções
Tipo de tecido
Temperatura Vapo
r
B
Tecidos sintéticos, isto é,
acetato, acrílico, viscose,
poliamide, poliester e seda
1
-
C
Lã
2
q
D
Algodão, linho
3
R
Z
Tome atenção: Z na tabela
significa que a peça não pode
ser passada a ferro.
Selecção da temperatura
Coloque sempre o reservatório do vapor sobre uma superfície estável
plana e horizontal. Não coloque o reservatório do vapor sobre a parte
macia da tábua de engomar.
Coloque sempre o ferro sobre o suporte ou em posição de descanso
Não coloque o ferro quente sobre a mangueira ou sobre o cabo de
aliemntação. Certifique-se que o cabo de alimentação não fica em
contacto com a base quente do ferro.
PORTUGUÊS
C
MAX
O/ O
-
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
C
61
Regule o controlo da temperatura para a posição pretendida,
rodando-o até à indicação correspondente.
Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura
indicada:
1
Tecidos sintéticos (por ex.: acrílico, viscose, poliamide, poliester)
1
Seda
2 Lã
3 Algodão, linho
Quando não souber de que tipo de material é feito o tecido,
experimente primeiro num sítio que não fique à vista quando usar a
peça de roupa.
Seda, lã e tecidos sintéticos: passe pelo avesso para evitar a formação
de brlho.
Comece pelos artigos que requeiram uma temperatura mais baixa,
como é o caso das fibras sintéticas.
2
Ligue a ficha à tomada de corrente e deixe o aparelho aquecer
rodando o botão de ligar/desligar (D) para a posição 'on'
(ligado).
3
O reservatório do vapor e a base do ferro começam a aquecer.
O aquecimento da base demora cerca de 2 minutos e o
aquecimento do reservatório do vapor demora aprox. 8
minutos.
4
Apenas nos mod. GC6024/6026: Logo que o reservatório do
vapor atinge a temperatura certa para produzir vapor, a
lâmpada piloto (E) apaga-se. Poderá, então, começar a passar.
Sugestões
◗ Se o tecido for constituído por vários tipos de fibras, seleccione
sempre a temperatura para as fibras mais delicadas, isto é, a
temperatura mais baixa. Por exemplo: se um artigo tiver 60% de
poliester e 40% de algodão, deverá ser passado à temperatura
adequada para poliester (1) e sem vapor.
◗ Quando passar a vapor tecidos de lã, podem ocorrer manchas de
brilho. Para o evitar, use um pano seco sobre o tecido ou vire do
avesso e passe a peça desta forma.
◗ O veludo e outros tecidos que têm tendência a ganhar manchas de
lustro devem ser engomados apenas numa direcção (no sentido do
fio do tecido) e exercendo muito pouca pressão.
◗ Não passe com vapor peças de seda coloridas para não provocar
manchas.
62
PORTUGUÊS
Passar com vapor
Verifique se o reservatório do vapor tem água suficiente.
Passar com vapor só é possível em temperaturas elevadas.
1 Regule a temperatura para a posição recomendada.
Consulte o capítulo 'Selecção da temperatura'.
C
2
Mantenha o botão activador do vapor (H) premido quando
estiver a passar com vapor.
3
Aguarde até que a lâmpada indicadora de 'reservatório do
vapor em aquecimento' se apague.
B
O vapor começa a sair logo que a água atinge a temperatura
seleccionada.
Apenas nos mod. GC6024/6026: Durante o engomar com vapor, a
lâmpada piloto G acende-se de tempos a tempos para indicar que o
reservatório do vapor está a ser aquecido para a temperatura e
pressão certas. Enquanto isso acontece, poderá continuar o trabalho.
Se não se tiver servido da função de vapor por algum tempo, o vapor
que restar dentro da mangueira condensa-se e passa ao estado líquido.
Quando recomeçar a passar com vapor, poderá acontecer alguma fuga
e cairem algumas gotículas de água da base do ferro.
B
Para evitar que caiam gotas de água sobre a roupa, coloque o ferro
sobre um pano velho e prima o botão activador do vapor (H) até
normalizar a produção de vapor antes de começar novamente o
trabalho.
Passar sem vapor
1 Regule o selector da temperatura para a posição recomendada.
Consulte o capítulo 'Selecção da temperatura'.
2
Não prima o botão activador do vapor (H).
◗ Poderá escapar-se algum vapor se, acidentalmente, premir o botão
do vapor quando estiver a passar. Se o reservatório estiver vazio
ou se não tiver aquecido o suficiente, ouvirá um ruído no interior
do reservatório. Este fenómeno é causado pela abertura da válvula
do vapor e é perfeitamente inofensivo.
◗ Se tiver estado a passar numa temperatura elevada e passar o
rotor da temperatura (I) para uma temperatura mais baixa,
aguarde até que a lâmpada piloto (G) volte a acender-se antes de
continuar a passar. Evitará, assim, estragar os tecidos.
PORTUGUÊS
63
Outras características
Passar com vapor na vertical.
C
1
Pode passar os cortinados e a roupa (casacos, fatos, blusões)
pendurados, colcoando o ferro na vertical.
Nunca dirija o vapor na direcção das pessoas.
Jacto de vapor (Apenas nos mod. GC6026)
Um potente 'jacto' de vapor ajuda a remover vincos mais difíceis.
MAX
O/ O
1
Para o jacto de vapor: regule o controlo do vapor (F) para R
(nuvem maior) e regule a temperatura (l) para a posição 3
ou MAX.
C
2
Prima o botão activador do vapor (H) e o botão do jacto de
vapor (N).
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
C
Vapor variável (apenas nos mod. GC6024/6026)
F) Controlo do vapor (apenas nos modelos GC6024/6026). q =
vapor moderado R = vapor máximo
Anti-Calcário (apenas no mod. GC6026)
Para prolongar a vida do ferro.
1
Use o funil anti-calcário quando encher o reservatório do
vapor com água.
Limpeza e manutenção
1
Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o ferro arrefecer
ou siga os primeiros quatro passos do procedimento
'enchimento rápido'.
64
PORTUGUÊS
Ferro
1
Limpe o ferro com um pano húmido.
2
Limpe o calcário e outros depósitos da base do ferro com um
pano húmido e um produto de limpeza (líquido) não abrasivo.
Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem o enxague à torneira.
Reservatório do vapor
Limpe o reservatório do vapor após cada 10 utilizações.
1
Retire a tampa com cuidado.
2
Enxague o reservatório do vapor com apenas 5 dl de água
limpa. Deite a água fora, virando o reservatório do vapor sobre
o lava-loiça.
3
Volte a enroscar a tampa do reservatório do vapor.
Quando terminar
C
1
Desligue o ferro colocando o botão ligar/desligar (D) na
posição 'off'.
2
Despressurize o reservatório do vapor premindo o botão
activador do vapor até deixar de ouvir qualquer vapor a sair
do aparelho.
3
Retire a ficha da tomada de corrente.
4
Coloque o ferro assente sobre a base ou sobre o suporte (C)
e deixe arrefecer antes de arrumar.
Arrumação
1
Retire a ficha da tomada, deixe arrefecer o ferro e regule o
controlo do vapor para a posição O.
2
Esvazie o reservatório da água.
3
O reservatório do vapor tem pegas de ambos os lados para
facilitar o seu transporte.
4
Verifique regularmente se o cabo de aliemntação e a mangueira
estão em boas condições de utilização e de segurança.
PORTUGUÊS
65
Informações e assistência
Se necessitar de informações ou se tiver qualquer problema, por favor
visite a página Philips na Internet em www.philips.com ou contacte o
Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu país (o número
de telefone encontra-se no folheto da garantia mundial). Se não existir
um Centro de Informação ao Consumidor no seu país, dirija-se a um
agente Philips local ou ao Departamento de Service da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá
encontrar. Por favor, leia as diferentes secções para obter mais
informação. Se não conseguir resolver o problema, por favor contacte
o Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu país
(encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se
não existir um Centro de Informação no seu país, dirija-se ao
distribuidor Philips local ou ao Centro de Assistência Philips autorizado
mais próximo.
66
PORTUGUÊS
Problema
Causa(s) provável(eis)
Solução
Sai algum fumo do aparelho depois de É normal. Algumas peças do ferro
o ligar pela primeira vez.
foram lubrificadas ligeiramente na
fábrica.
Este fenómeno cessará passado pouco
tempo.
Saiem gotículas de água da base do
ferro
O rotor da temperatura (I) foi
colocado numa temperatura que é
muito baixa para passar com vapor.
Seleccione a temperatura correcta,
conforme indicado neste modo de
emprego e na tabela.
O reservatório do vapor foi colocado
sobre uma superfície instável e/ou
irregular.
Coloque o reservatório sobre uma
superfície estável e plana.
Quando se começa a passar, a
mangueira está fria. O vapor
condensa-se na mangueira,
provocando a saída de gotículas de
água através da base do ferro.
É normal. Coloque o ferro sobre um
pano velho e prima o botão activador
do vapor (H). O pano absorverá as
gotas de água. Passados alguns
segundos, a produção de vapor estará
normalizada.
O reservatório do vapor não está
ligado.
Regule o botão ligar/desligar (D) para
a posição 'on'.
A lâmpada piloto indicadora de
'reservatório do vapor em
aquecimento' continua acesa (apenas
nos mod. GC6024/6026).
Aguarde até a lâmpada se apagar.
Não sai vapor pela base do ferro.
O vapor sobreaquecido (isto é, de alta
qualidade) dificilmente se vê,
sobretudo se o rotor da temperatura
estiver na posição máxima e menos
ainda quando a temperatura ambiente
também for relativamente alta.
Para verificar se o ferro está realmente
a produzir vapor, coloque um espelho
(frio) em frente dos orifícios da base
do ferro.
A base está suja.
Impurezas ou químicos existentes na
Limpe a base do ferro com um pano
água depositaram-se na base do ferro. húmido e, se for necessário, com um
pouco de detergente líquido.
O aparelho não produz vapor.
Esteve a passar com temperaturas
muito altas.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido e, se for necessário, com um
pouco de detergente líquido.
Seleccione a temperatura
recomendada.
NORSK
67
Generell beskrivelse
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Lokk til damptank
Damptank
Sokkel for dampjernet
Av/på-bryter med innebygd indikatorlampe
Indikatorlampe for damptank under oppvarming (gjelder kun
GC6024/6026). Indikatorlampen slukkes når apparatet er klart til
dampstryking.
Dampkontroll (gjelder kun GC6024/6026). q = moderat damp
R = maksimal damp
Indikatorlampe for temperatur
Dampaktiveringsknapp
Temperaturkontroll
Tilførselsslange
Strykesåle
Nettledning
Anti-kalktrakt (gjelder kun GC6026)
Dampstøt (gjelder kun GC6026)
Viktig
Av sikkerhetshensyn bør De lese denne bruksanvisningen nøye og se
på illustrasjonene før De begynner å bruke apparatet.
- Ha aldri parfyme, eddik, avkalkingsmiddel eller andre kjemikalier i
vanntanken.
- Dersom apparatet er skadet, må det ikke brukes. Sjekk regelmessig at
nettledningen og tilførselsslangen er uskadde og i forsvarlig stand.
- Hvis nettledningen til apparatet blir skadet, må den alltid byttes av
Philips eller et godkjent Philips-verksted, da det kreves spesialverktøy
og/eller -deler.
- Ikke bruk andre lokk på damptanken enn det som fulgte med
apparatet. Lokket fungerer nemlig også som sikkerhetsventil.
- Kontroller at spenningen som er angitt nederst på damptanken, er
den samme som i Deres hjem før apparatet kobles til strøm.
- Apparatet skal bare kobles til jordet stikkontakt.
- Strykejernet og damptanken må aldri senkes ned i vann.
- La aldri strykejernet stå uten tilsyn mens det er koblet til strøm.
- Når De er ferdig med å stryke, må De trekke støpselet ut av
stikkontakten og sette strykejernet på sokkelen, selv om De bare går
fra strykejernet en kort stund.
- Damptanken må settes på et stabilt, jevnt og vannrett underlag.
Damptanken må ikke settes på den myke delen av strykebrettet.
- Strykejernet skal alltid settes på sokkelen eller på hælen. Det varme
strykejernet må ikke settes på tilførselsslangen eller på nettledningen.
Pass på at ledningen ikke kommer i berøring med den varme
strykesålen.
- Sokkelen og strykesålen kan bli svært varme og forårsake brannsår
ved berøring. Hvis De vil flytte damptanken, må De ikke ta i sokkelen.
- Nettledningen må ikke komme i berøring med den varme
strykesålen.
68
NORSK
- Svakelige personer må ikke bruke apparatet uten tilsyn. Hold øye
med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Hvis det kommer damp ut under damptankens lokk mens apparatet
varmes opp, slår De av apparatet og kontakter et Philips-verksted.
- Lokket må ikke fjernes fra damptanken mens damptanken er under
trykk. Følg instruksene under "Hurtigpåfylling".
Klargjøre apparatet for bruk
1
Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den
samme som nettspenningen i Deres hjem.
2
Fjern ethvert klistremerke eller beskyttelsesfolie fra strykesålen
og rengjør den med en myk klut.
3
Rull nettledningen (L) og tilførselsslangen (J) helt ut.
4
Sett damptanken (B) på et stabilt, jevnt underlag.
5
Sett strykejernet på sokkelen (C).
Fylle damptanken
Senk aldri damptanken ned i vann.
1
C
Kontroller at av/på-bryteren (D) står i av-stilling og trekk
støpselet ut av stikkontakten.
2 Skru langsomt lokket (A) av damptanken.
Det kan høres en lyd når lokket skrus av. Lyden skyldes vakuum i den
kalde tanken. Dette er helt normalt.
3 Hell vann på damptanken (maks. 1 liter).
Bruk kaldt vann fra springen og fyll tanken opp til maksimalnivået.
Hvis vannet er svært hardt, anbefaler vi å blande vann fra springen med
tilsvarende mengde destillert vann, eller å bruke bare destillert vann.
Bruk ikke parfyme, eddik, stivelse eller kjemisk avkalket vann.
4
Skru lokket på påfyllingshullet på damptanken.
NORSK
69
Hurtigpåfylling
C
1
Sett først av/på-bryteren (D) i av-stilling.
2
Trykk på dampaktiveringsknappen til De ikke lenger hører
damp som strømmer ut av apparatet.
3
Hold dampaktiveringsknappen nede og skru langsomt lokket av
damptanken ved å vri det mot klokken. Da slipper trykket ut av
tanken.
4
Fjern nettledningen fra stikkontakten.
5
Fyll damptanken som beskrevet i "Fylle damptanken", og la
apparatet varmes opp på nytt.
Etikett med
strykeinstrukser
Stofftype
B
syntetiske stoffer,
f.eks. acetat, akryl,
viskose, polyamid,
polyester og silke
Temperaturkontrol Dampkontroll
l
1
C
ull
2
q
D
bomull, lin
3
R
Z
Merk: Z i tabellen
betyr at plagget
ikke kan strykes.
Stille inn temperatur
Damptanken må settes på et stabilt, jevnt og vannrett underlag
Damptanken må ikke settes på den myke delen av strykebrettet.
Strykejernet skal alltid settes på sokkelen eller på hælen. Det varme
strykejernet må ikke settes på tilførselsslangen eller på nettledningen
Pass på at ledningen ikke kommer i berøring med den varme
strykesålen.
C
MAX
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
Still inn temperaturkontrollen på ønsket stryketemperatur ved
å vri den til den aktuelle temperaturangivelsen.
Se plaggets merkelapp for riktig stryketemperatur:
1
syntetiske stoffer (f.eks. akryl, viskose, polyamid, polyester)
1
silke
2 ull
3 bomull, lin
70
NORSK
- Dersom De ikke vet hva slags stoff plagget er laget av, kan De prøve
å stryke på et sted som ikke er synlig under bruk av plagget.
- Silke, ull og syntetiske materialer: Stryk plaggene på vrangen for å
unngå blanke flekker.
- Begynn å stryke plaggene som skal ha lavest temperatur, slik som
plagg av syntetiske fibre.
C
2
Sett støpselet i stikkontakten og la apparatet varmes opp ved å
sette av/på-bryteren i på-stilling.
3
Damptanken og strykesålen varmes opp. Det tar ca. 2 minutter
å varme opp strykesålen og 8 minutter å varme opp
damptanken.
4
Gjelder kun GC6024/6026: Så snart damptanken er varm nok
for dampstryking, slukker indikatorlampen (E). De kan nå
begynne å stryke.
Tips
◗ Dersom stoffet består av flere slags fibre, velger De temperatur
etter de mest ømtålige fibrene, dvs. den laveste temperaturen. Hvis
for eksempel et plagg består av 60 % polyester og 40 % bomull,
strykes det på temperaturen som er angitt for polyester (1) og
uten damp.
◗ Ved dampstryking av ullstoff kan det oppstå blanke flekker. Dette
kan forhindres ved å bruke et tørt strykeklede eller ved å stryke
plagget på vrangen.
◗ Fløyel og andre stoffer med tendens til å få blanke flekker strykes i
bare én retning (med loen), med lett trykk.
◗ Bruk ikke damp ved stryking av farget silke, da dette kan gi flekker.
Damp-stryking
Kontroller at det er nok vann på damptanken.
Dampstryking er bare mulig ved høyere temperaturer.
1 Still temperaturbryteren på anbefalt temperatur.
Se seksjonen 'Stille inn temperatur'
C
2
Hold inne dampaktiveringsknappen (H) mens dampstrykingen
pågår.
3
Vent til indikatorlampen for damptank under oppvarming er
slukket.
B
Dampen vil starte så fort den valgt temperaturen har blitt oppnådd.
NORSK
71
Gjelder kun GC6024/6026:Ved dampstryking tennes indikatorlampen
G av og til for å vise at damptanken og strykejernet varmes opp til
riktig trykk og temperatur. Det er bare å fortsette strykingen mens
dette skjer.
Dersom dampfunksjonen ikke har vært brukt på en stund, har dampen
som var igjen i forsyningsslangen kondensert til vann. Når De begynner
å stryke igjen, kan det hende at apparatet spruter litt og det kommer
noen dråper vann gjennom strykesålen.
B
For å unngå at det kommer vanndråper på plaggene, kan De holde
strykejernet over et tøystykke og trykke på dampaktivatorknappen (H)
til dampproduksjonen er normal før De begynner å stryke igjen.
Stryking uten damp
1 Sett temperaturbryteren på anbefalt temperatur.
Se seksjonen "Stille inn temperaturen".
2
Ikke trykk på dampaktiveringsknappen (H).
◗ Det slippes ut noe damp hvis De trykker på dampknappen ved et
uhell under stryking. Dersom damptanken er tom eller ikke er
varmet opp ennå, høres en klikkelyd fra tanken. Dette skyldes
åpningen av dampventilen og er helt ufarlig.
◗ Hvis De stryker på høy temperatur og deretter setter
temperaturkontrollen (I) til en lavere innstilling, bør De vente til
temperaturindikatorlampen (G) tennes på nytt før De fortsetter
strykingen. Dette hindrer skade på tøyet.
Andre funksjoner
Dampstryking i loddrett stilling
C
1
Hengende gardiner og klær (jakker, dresser, frakker), kan
dampstrykes ved å holde strykejernet loddrett.
Rett aldri dampen mot mennesker.
Dampstøt (gjelder kun GC6026)
Et kraftig dampstøt gjør det lettere å få vekk vanskelige krøller.
NORSK
MAX
AL G
ODON
SIL K
1
For dampstøt: Sett dampkontrollen (F) til R (den store skyen)
og still inn temperaturkontrollen (I) på 3 eller MAX.
C
2
Trykk ned både dampaktiverings-knappen (H) og dampstøtknappen (N).
O/ O
FF
C
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
72
Variabel damp (gjelder kun GC6024/6026)
F) Dampkontroll (gjelder kun GC6024/6026). q = moderat damp R
= maksimal damp
Anti-kalk (gjelder kun GC6026)
For lengre levetid på strykejernet.
1
Bruk anti-kalktrakten når De fyller damptanken med vann.
Rengjøring og vedlikehold
1
Trekk ut støpselet fra stikkontakten og la strykejernet avkjøles,
eller bruk de første fire trinnene av fremgangsmåten for
"hurtigfylling".
Strykejernet
1
Strykejernet rengjøres med en fuktig klut.
2
Kalk og andre avleiringer tørkes av strykesålen med en fuktig
klut og et flytende vaskemiddel uten slipe- eller skureeffekt.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Damptanken
Rengjør damptanken etter 10 gangers bruk.
1
Skru forsiktig av lokket.
NORSK
2
Skyll damptanken med 0,5 l vann. Hell vannet ut ved å holde
damptanken opp ned over vasken.
3
Skru lokket tilbake på damptanken.
73
Etter stryking
C
1
Slå apparatet av ved å sette av/på-bryteren (D) i av-stilling.
2
Slipp trykket ut av damptanken ved å trykke på
dampaktiveringsknappen til De ikke lenger hører lyd av damp
som strømmer ut.
3
Fjern nettledningen fra stikkontakten.
4
Sett strykejernet på hælen eller på sokkelen (C) og la det
avkjøles før De setter apparatet bort.
Oppbevaring
1
Trekk støpselet ut av stikkontakten, la strykejernet avkjøles og
sett dampkontrollen på O.
2
Tøm vannbeholderen.
3
Damptanken har håndtak på begge sider for enklere transport.
4
Sjekk regelmessig at nettledningen og tilførselsslangen er
uskadde og i forsvarlig stand.
Informasjon & service
Hvis De trenger service eller informasjon, kan De se Philips' Webområde på www.philips.com eller kontakte Philips Kundetjeneste (se
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips
Kundetjeneste-senter i landet hvor De befinner Dem, kan De kontakte
den lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemløsing
Dette kapitlet omtaler de vanligste problemene som kan oppstå med
strykejernet. Se de enkelte delene for nærmere opplysninger. Hvis De
ikke kan løse problemet, kontakter De Philips Kundetjeneste (se
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips
Kundetjeneste-senter i landet hvor De befinner Dem, kan De kontakte
den lokale Philips-forhandleren eller nærmeste Philips-verksted.
74
NORSK
Problem
Mulig årsak
Løsning
Det kommer noe røyk ut av apparatet Dette er normalt. Enkelte deler av
Dette fenomenet opphører etter kort
når det slås på for første gang.
strykejernet er satt inn med litt fett fra tids bruk.
fabrikken.
Det kommer vanndråper fra
strykesålen
Apparatet produserer ikke damp.
Temperaturkontrollen (I) er stilt inn på Velg riktig stryketemperatur som angitt
en temperatur som er for lav for
i disse instruksene og i tabellen.
dampstryking.
Damptanken er satt på et ustabilt
og/eller ujevnt underlag.
Sett damptanken på et stabilt og jevnt
underlag.
Når De begynner strykingen, er
slangen kald. Damp kondenseres i
slangen, slik at små vanndråper
kommer ut gjennom strykesålen.
Dette er normalt. Hold strykejernet
over et tøystykke og trykk på
dampaktiveringsknappen (H).
Tøystykket vil absorbere dråpene.
Dampproduksjonen blir normal i løpet
av noen sekunder.
Damptanken er ikke slått på.
Sett av/på-bryteren (D) i på-stilling.
Indikatorlampen for damptank som
Vent til indikatorlampen slukkes.
varmes opp er fortsatt på (gjelder kun
GC6024/6026).
Det kommer ikke damp fra
strykesålen.
Overhetet damp (dvs. damp av høy
kvalitet) er nesten usynlig, særlig når
temperaturkontrollen er satt i
maksimalstilling og romtemperaturen
er forholdsvis høy.
Strykesålen er skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet har Rengjør strykesålen med en fuktig klut
dannet avleiringer på strykesålen.
og eventuelt litt oppvaskmiddel.
De har strøket ved for høy
temperatur.
Man kan kontrollere at strykejernet
produserer damp ved å holde et
(kaldt) speil foran åpningene i
strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut
og eventuelt litt oppvaskmiddel. Bruk
anbefalt stryketemperatur.
SVENSKA
75
Allmä beskrivning
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Lock till ångbehållaren
Ångbehållare
Strykjärnets hållare
På/av-omkopplare med indikatorlampa
ndikatorlampa för 'Ångbehållare under upvärmning' (endast modell
GC6024 och GC6026). Lampan slocknar när strykjärnet är klart för
ångstrykning
Ångkontroll (endast modell GC6024 och GC6026). q = ganska
mycket ånga R = maximalt med ånga
Indikatorlampa för temperatur
Knapp för ångaktivering
Temperaturkontroll
Vattenslang
Stryksula
Nätsladd
Avkalkningstratt (endast modell GC6026)
Ångpuff (endast modell GC6026)
Viktigt
För säker användning ska du läsa anvisningarna noga och titta på
illustrationerna innan du börjar använda strykjärnet.
- Häll inte parfym, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i
vattentanken.
- Använd inte strykjärnet om det är skadat på något sätt. Kontrollera
regelbundet att nätsladden och vattenslangen är oskadda och säkra
att använda.
- Om nätsladden eller vattenslangen har skadats måste de alltid bytas
ut av Philips eller av ett av Philips auktoriserat serviceombud,
eftersom speciella verktyg och/eller reservdelar krävs.
- Använd inte något annnat lock till ångbehållaren än det som
medföljer strykjärnet - locket fungerar även som säkerhetsventil.
- Kontrollera att den spänning som anges på botten av ångbehållaren
överensstämmer med nätspänningen i ditt hem innan du ansluter
nätsladden till vägguttaget.
- Använd endast ett jordat vägguttag.
- Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångbehållaren i vatten.
- Lämna aldrig strykjärnet obevakat när det är anslutet till elnätet.
- När du är klar med strykningen, och om du ska gå ifrån strykjärnet
en stund, ska du ta ut stickkontakten ur vägguttaget och ställa järnet i
sin hållare.
- Ställ alltid ångbehållaren på en stabil och plan yta. Ställ den inte på
den mjuka delan av strykbrädan.
- Ställ alltid strykjärnet i sin hållare eller på sin häl. Ställ inte det heta
strykjärnet på vattenslangen eller på nätsladden. Se till att elsladden
inte kommer i beröring med den heta stryksulan.
- Hållaren och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka
brännskador vid beröring.Vidrör inte hållaren när du ska flytta på
ångbehållaren.
76
SVENSKA
- Låt inte nätsladden komma i beröring med stryksulan när den är
varm.
- Personer med rörelsehinder ska inte använda strykjärnet utan
uppsikt. Håll ett öga på barn så att de inte leker med strykjärnet.
- Om det kommer ånga ur påfyllningsöppningen när strykjärnet är
under uppvärmning ska du stänga av det och kontakta ett av Philips
auktoriserat serviceombud.
- Ta inte av locket från ångbehållaren när den är under tryck. Följ de
instruktioner som ges i avsnittet 'Snabbpåfyllning'.
Förbereda strykjärnet för användning
1
Kontrollera att den spänning som anges på typskylten
överensstämmer med den spänning som finns i ditt hem.
2
Ta bort eventuella dekaler eller skyddsfolie från stryksulan och
rengör den med en mjuk trasa.
3
Rulla ut hela nätsladden (L) och vattenslangen (J).
4
Ställ ångbehållaren (B) på en stabil och plan yta.
5
Ställ strykjärnet i sin hållare (C).
Påfyllning av ångbehållaren
Sänk aldrig ner ångbehållaren i vatten.
1
C
Kontrollera att omkopplaren på/av (D) står i läge "av" och ta ut
stickkontakten ur vägguttaget.
2 Skruva långsamt av locket (A) från ångbehållaren.
Det kan höras ett ljud när du tar av locket. Det beror på att det är
vakuum i behållaren. Det är helt normalt.
3 Häll vatten i ångbehållaren (max. 1 liter).
Använd kallt kranvatten och fyll upp till maxnivån.
Om vattnet i ditt område är mycket hårt rekommenderar vi att du
blandar kranvattnet med lika delar destillerat vatten, eller endast
använder destillerat vatten.
Häll inte i parfym, ättika, stärkelse eller kemiskt avkalkat vatten.
4
Skruva fast locket på ångbehållarens öppning.
SVENSKA
77
Snabbpåfyllning
C
1
Ställ först omkopplaren (D) i läge "av".
2
Tryck på knappen för ångaktivering tills det inte längre hörs att
ånga pyser ut från järnet.
3
Håll knappen intryckt samtidigt som du långsamt skruvar av
locket på ångbehållaren genom att vrida det moturs.Trycket i
ångbehållaren sjunker.
4
Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
5
Fyll på vatten i ångbehållaren enligt anvisningarna i avsnittet
'Påfyllning av ångbehållaren' och värm sedan upp strykjärnet
igen.
Etikett med
anvisningar för
strykning
B
C
D
Z
Typ av material
Temperaturvred
Ångkontroll
Syntetmaterial, t.ex. acetat,
akryl, viskos, polyamid,
polyester och silke
1
-
Ylle
2
q
Bomull, linne
3
R
Observera: symbolen Z
betyder att materialet inte
får strykas.
Inställning av temperatur
Ångbehållaren ska alltid stå på en stabil och plan yta. Ställ den inte på
den mjuka delen av strykbrädan.
Ställ alltid strykjärnet i sin hållare eller på sin häl. Ställ inte det heta
strykjärnet på vattenslangen eller på nätsladden. Se till att elsladden inte
kommer i beröring med den heta stryksulan.
C
MAX
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
Ställ temperaturvredet på önskad strykningstemperatur genom
att vrida det till rätt läge på temperaturindikeringen.
Titta på plaggets etikett för rätt temperaturinställning:
1
Syntetmaterial (t.ex akryl, viskos, polyamid, polyester)
1
Silke
2 Ylle
3 Bomull, linne
Prova att stryka på en del av tyget/plagget som inte syns när det
används, om du inte vet vilket material det är gjort av.
78
SVENSKA
- Stryk silke, ylle och syntetiska material på avigsidan för att undvika att
det blir blanka områden på tyget/plagget.
- Börja med att stryka de tyger/plagg som kräver lägst temperatur, d.v.s.
syntetmaterial.
C
2
Sätt in stickkontakten i vägguttaget och slå på strykjärnet
genom att ställa omkopplaren på/av (D) i läge 'på'.
3
Ångbehållaren och strykjärnet värms nu upp. Det tar cirka två
minuter för stryksulan att bli uppvärmd, och cirka åtta minuter
för ångbehållaren.
4
Endast modell GC6024 och GC6026: Så fort ångbehållaren har
blivit tillräckligt uppvärmd för ångstrykning slocknar
indikatorlampan (E). Nu kan du börja stryka.
Tips
◗ Om tyget/plagget består av olika sorters material ska du alltid välja
den temperatur som gäller för det mest ömtåliga materialet, d.v.s.
den lägsta temperaturen. Exempel: om ett tyg/plagg består av 60%
polyester och 40% bomull ska strykjärnet ställas in på den
temperatur som indikeras för polyester (1), och utan ångfunktion.
◗ När du ångstryker yllematerial kan blanka områden uppstå. Du kan
förhindra det genom att pressa plagget med en torr pressduk, eller
genom att stryka det på avigsidan.
◗ Sammet och andra tyger som har en tendens att få blanka partier
ska strykas i luggens riktning, och med mycket lätt tryck.
◗ Använd inte ånga när du stryker infärgade silkestyger, eftersom
fläckar då kan uppkomma.
Ångstrykning
Kontrollera att det är tillräckligt med vatten i ångbehållaren.
Det går bara att ångstryka vid högre stryktemperaturer.
1 Ställ temperaturvredet i rekommenderat läge.
Se avsnittet 'Inställning av temperatur'.
C
2
Håll knappen för ångaktivering (H) intryckt när du ångstryker.
3
Vänta tills indikatorlampan för 'Ångbehållaren under
uppvärmning' slocknar.
B
Ångavgivningen börjar så snart inställd temperatur har uppnåtts.
SVENSKA
79
Endast modell GC6024 och GC6026: Under ångstrykningen tänds
indikatorlampan G då och då. När så sker värms ångbehållaren och
strykjärnet upp till rätt temperatur och tryck. Du kan ändå fortsätta
och stryka.
Om du inte har använder ångfunktionen under en tid kondenserar
ångan i vattenslangen till vatten. När du sedan ska ångstryka på nytt kan
vattnet från slangen komma in i strykjärnet och några droppar kan
rinna ut från stryksulan.
B
För att undvika att dropparna kommer på dina plagg ska du hålla
strykjärnet över en trasa och trycka in knappen för ångaktivering (H)
och låta ångfunktionen normaliseras innan du börjar stryka igen.
Strykning utan ånga
1 Ställ temperaturvredet i rekommenderat läge.
Se avsnittet 'Inställning av temperatur'.
2
Tryck inte in knappen för ångaktivering (H).
◗ Det kommer ut lite ånga om du oavsiktligt trycker in knappen när
du stryker. Om ångbehållaren är tom eller inte är uppvärmd, hörs
ett klickljud från tanken. Ljudet uppkommer när ångventilen
öppnas och saknar betydelse.
◗ Om du har strukit på en hög temperatur och sedan vill ställa
temperaturvredet (I) på ett lägre värde ska du vänta tills
indikatorlampan (G) tänds igen innan du fortsätter stryka. Det
förhindrar att tyget skadas av för hög stryktemperatur.
Övriga funktioner
Vertikal ångstrykning
C
1
Hängande gardiner och kläder (kavajer, kostymer, rockar) går
att ångstryka genom att hålla strykjärnet i vertikalt läge.
Rikta aldrig ångpuffen mot människor eller djur.
Ångpuff (endast modell GC6026)
En kraftig ångpuff hjälper till att släta ut skarpa skrynklor och veck.
SVENSKA
MAX
AL G
ODON
SIL K
1
Ångpuff: ställ ångkontrollen (F) på symbolen R (det stora
molnet) och ställ temperaturvredet (I) i läge 3 eller MAX.
C
2
Tryck på både knappen för ångaktivering (H) och knappen för
ångpuff (N).
O/ O
FF
C
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
80
Varierad ånga (endast modell GC6024 och GC 6026)
F) Ångkontroll (endast modell GC6024 och GC6026). q = ganska
mycket ånga R = maximalt med ånga
Avkalkning (endast modelll GC6026)
Avkalkning ger strykjärnet en längre livstid.
1
Använd avkalkningstratten när du fyller ångbehållaren med
vatten.
Rengöring och underhåll
1
Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna,
eller följ de första fyra stegen i avsnittet "Snabbpåfyllning".
Strykjärnet
1
Gör ren strykjärnet med en fuktad trasa.
2
Torka av kalk och andra beläggningar från stryksulan med en
fuktad trasa och ett rengöringsmedel (flytande) som inte är
nötande.
Sänk aldrig ner strykjärnet i vatten, och skölj det inte heller under
rinnande vatten.
SVENSKA
81
Ångbehållaren
Gör ren ångbehållaren när den har använts 10 gånger.
1
Skruva av locket försiktigt.
2
Skölj ångbehållaren med 5 dl rent vatten. Häll ut vattnet genom
att hålla behållaren upp och ner över en diskho.
3
Skruva tillbaka locket på behållaren.
Efter strykningen
C
1
Stäng av strykjärnet genom att vrida omkopplaren på/av (D) till
läge 'av'.
2
Sänk trycket i ångbehållaren genom att trycka på knappen för
ångaktivering tills det inte längre hörs att ånga pyser ut.
3
Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
4
Ställ strykjärnet på sin häl eller sin hållare (C) och låt det svalna
innan du ställer undan det för förvaring.
Förvaring
1
Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna.
Ställ ångkontrollen i läge 0.
2
Töm vattentanken.
3
Ångbehållaren har handtag på varje sida för att enkelt kunna
flyttas.
4
Kontrollera regelbundet att nätsladden och vattenslangen inte
har skadats och är säkra att använda.
Garanti och service
Om du behöver information eller har på problem, ska du gå till Philips
webbplats på adressen www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänst i ditt eget land (du finner telefonnumret i
världsgarantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt
eget land, ska du vända dig till din lokala Philipsåterförsäljare eller
kontakta serviceavdelningen på Philips Domestic Applicances and
Personal Care BV.
82
SVENSKA
Felsökning
I det här kapitlet har vi sammanställt de vanligaste problemen som kan
uppkomma med ditt strykjärn. Läs de olika avsnitten för ytterligare
detaljer. Om du inte kan lösa problemet ska du kontakta Philips
kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer hittar du i
världsgarantibroschyren). Om det inte finns Philips kundtjänst i ditt land
ska du vända dig till din lokala Philipsåterförsäljare eller närmaste Philips
serviceombud.
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Det ryker lite från strykjärnet när du Detta är normalt. Delar av strykjärnet
slår på det för första gången.
oljades in en aning vid tillverkningen.
Det försvinner efter en kort stund.
Det droppar från stryksulan.
Temperaturvredet (I) är inställt på för
låg temperatur för ångstrykning.
Välj korrekt strykningstemperatur
enligt anvisningarna i tabellen.
Ånbehållaren står på en instabil eller
ojämn yta.
Ställ ångbehållaren på en stabil och
plan yta.
När du börjar ångstryka är
vattenslangen kall. Ånga kondenserar i
slangen och det resulterar i att det
droppar från stryksulan.
Detta är normalt. Håll strykjärnet över
en trasa och tryck på knappen för
ångakrivering (H).Trasan absorberar
dropparna. Efter några sekunder blir
ångproduktionen normal.
Ångbehållaren är inte påslagen.
Ställ omkopplaren på/av (D) i läge 'på'.
Det kommer ingen ånga.
Indikatorlampan 'Ångbehållaren under Vänta tills lampan slocknar.
uppvärmning' lyser fortfarande (gäller
endast modell GC6024 och GC6026).
Det kommer ingen ånga från
stryksulan.
Mycket varm ånga (ånga av hög
Du kan kontrollera om det kommer
kvalitet) syns nästan inte, särskilt inte
ånga genom att hålla en (kall) spegel
när temperaturvredet står på maximalt framför stryksulans öppningar.
läge, och ännu mindre om den
omgivande temperaturen är relativt
hög den också.
Stryksulan är smutsig.
Beläggningar eller kemikalier som finns
i vattnet har satt sig på stryksulan.
Gör ren den med en fuktad trasa.
Använd lite tvättmedel om det behövs.
Du har strukit med för hög
temperatur.
Gör ren stryksulan med en fuktad
trasa. Använd lite tvättmedel om det
behövs. Ställ in rekommenderad
temperatur.
SUOMI
83
Laitteen osat
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Höyrysäiliön korkki
Höyrysäiliö
Höyryraudan laskualusta
Virtakytkin ja merkkivalo
Höyrysäiliön lämpiämisen merkkivalo (vain mallit GC6024/6026).
Merkkivalo sammuu, kun laite on valmis höyrysilitykseen.
Höyrynvalitsin (vain mallit GC6024/6026). q = normaali höyry
R = maksimihöyry
Lämpötilan merkkivalo
Höyrypainike
Lämpötilanvalitsin
Höyryletku
Pohja
Liitosjohto
Anti-calc-suppilo (vain malli GC6026)
Höyrysuihkaus (vain mallit GC6026)
Tärkeää
Lue nämä ohjeet ja katsele kuvat oman turvallisuutesi tähden, ennen
kuin alat käyttää laitetta.
- Älä laita vesisäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
- Älä käytä laitetta, jos se on viallinen.Tarkasta säännöllisesti, että
liitosjohto ja höyryletku ovat ehjät.To be added: - Pistotulppaa ei saa
irrottaa pistorasiasta johdosta vetämällä. - Varo laitteesta
purkautuvaa kuumaa ilmaa tai höyryä.
- Jos tämän laitteen liitosjohto vaurioituu, vaihdata johto Philips
Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä.
- Älä käytä höyrysäiliössä muuta korkkia kuin sitä mikä tuli laitteen
mukana, sillä korkki toimii samalla turvaventtiilinä.
- Tarkasta, että höyrysäiliön pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Liitä laite mielellään maadoitettuun pistorasiaan.
- Älä upota höyryrautaa tai höyrysäiliötä veteen.To be added: - Jos
laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin nostat laitteen vedestä. - Tarkastuta veteen pudonnut laite
huollossa ennen käyttöönottoa.
- Älä jätä höyryrautaa ilman valvontaa, silloin kun se on liitetty
sähköverkkoon.
- Kun lopetat silittämisen tai kun hetkeksikin poistut höyryraudan luota,
irrota pistotulppa pistorasiasta ja aseta höyryrauta laskualustalle.
- Aseta höyrysäiliö tukevalle vaakasuoralle alustalle. Älä laita
höyrysäiliötä silityslaudan pehmeälle osalle.
- Aseta höyryrauta aina laskualustalleen tai pystyasentoon.Varo
laittamasta kuumaa höyryrautaa letkun tai liitosjohdon päälle.To be
added: - Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit
pääse vahingoittamaan liitosjohtoa. - Varo taivuttamasta liitosjohtoa
tiukalle mutkalle.
84
SUOMI
- Laskualusta ja höyryraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat
koskettaessa aiheuttaa palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä
koske laskualustaan.
- Pidä huoli, ettei höyryraudan kuuma pohja kosketa liitosjohtoa.
- Vajaakuntoisten ihmisten ei pitäisi antaa käyttää laitetta ilman
valvontaa. Pieniä lapsia on pidettävä silmällä, etteivät he pääse
leikkimään laitteella.
- Jos höyrysäiliön korkin alta tulee höyryä laitteen kuumentuessa,
katkaise laitteesta virta ja kysy neuvoa Philips Kodinkoneiden
valtuuttamasta huoltoliikkeestä.
- Älä avaa höyrysäiliön korkkia, silloin kun höyrysäiliössä on painetta.
Katso kohtaa Täyttö pian uudelleen.
Laitteen käyttöönotto
1
Tarkasta, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä.
2
Poista höyryraudan pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai
suojakelmu ja pyyhi pohja puhtaaksi pehmeällä liinalla.
3
Kierrä liitosjohto (L) ja höyryletku (J) kokonaan auki.
4
Aseta höyrysäiliö (B) tukevalle tasaiselle alustalle.
5
Aseta höyryrauta laskualustalle (C).
Höyrysäiliön täyttö
Älä upota höyrysäiliötä veteen.
1
C
Varmista, että virta on katkaistu virtakytkimellä (D) ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
2 Kierrä hitaasti höyrysäiliön korkki (A) auki.
Korkin poistaminen saattaa aiheuttaa äänen. Ääni johtuu siitä, että
kylmässä säiliössä on tyhjiö. Ilmiö on aivan normaali.
3 Kaada höyrysäiliöön vettä (enintään 1 litra).
Täytä säiliö kylmällä vesijohtovedellä.
Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme veteen
sekoitettavaksi puolet tislattua vettä tai käyttämään pelkästään tislattua
vettä.
Älä käytä hajusteita, etikkaa, tärkkiä tai kemiallisesti puhdistettua vettä.
4
Kierrä korkki kiinni höyrysäiliön täyttöaukkoon.
SUOMI
85
Nopea uudelleen täyttö
C
1
Katkaise ensin virta virtakytkimellä (D).
2
Paina höyrypainiketta niin kauan, kunnes et enää kuule höyryn
tulevan laitteesta.
3
Pidä höyrypainike painettuna ja kierrä hitaasti höyrysäiliön
korkki auki vastapäivään.Tämä tasaa höyrysäiliön paineen.
4
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
5
Täytä höyrysäiliö kohdassa Höyrysäiliön täyttö neuvotulla
tavalla ja anna laitteen kuumentua uudelleen.
Silitysohje
Materiaali
Lämpötilanvalitsin
Höyrynvalitsin
B
Tekokuidut, esim. asetaatti,
akryyli, viskoosi, polyamidi,
polyesteri, ja silkki
1
-
C
Villa
2
q
D
Puuvilla, pellava
3
R
Z
Huomaa: merkki Z
tarkoittaa, että vaatetta ei saa
silittää.
Lämpötilan valinta
Aseta höyrysäiliö aina tukevalle vaakasuoralle alustalle. Älä laita
höyrysäiliötä silityslaudan pehmeälle osalle.
Aseta höyryrauta aina laskualustalleen tai pystyasentoon.Varo
laittamasta kuumaa höyryrautaa letkun tai liitosjohdon päälle.To be
added: - Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse
vahingoittamaan liitosjohtoa. - Varo taivuttamasta liitosjohtoa tiukalle
mutkalle.
C
MAX
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
Valitse haluamasi silityslämpötila kiertämällä lämpötilanvalitsin
vastaavan merkin kohdalle.
Katso vaatteen silitysohjeesta sopiva silityslämpötila.
1
Tekokuidut (esim. akryyli, viskoosi, polyamidi, polyesteri)
1
Silkki
2 Villa
3 Puuvilla, pellava
86
SUOMI
- Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on tehty, kokeile varovasti silittää
jostain sellaisesta kohdasta, joka ei näy päällepäin.
- Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
- Aloita silittäminen alinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, kuten
tekokuituvalmisteet.
C
2
Työnnä pistotulppa pistorasiaan ja anna laitteen lämmeta
kytkemällä virta virtakytkimellä (D).
3
Höyrysäiliö ja pohja alkavat lämmetä. Pohjan kuumeneminen
kestää noin 2 minuuttia ja höyrysäiliön kuumeneminen kestää
noin 8 minuuttia.
4
Vain mallit GC6024/6026: Kun höyrysäiliö on tarpeeksi kuuma,
merkkivalo (E) sammuu. Silittäminen voidaan aloittaa.
Vinkkejä
◗ Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse
silityslämpötila arimman materiaalin mukaan, eli alin lämpötila.
Esimerkki: jos vaatteessa on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, se
tulisi silittää polyesterille tarkoitetulla lämmöllä (1) ja ilman höyryä.
◗ Villa alkaa silitettäessä helposti kiiltää.Tämä voidaan välttää
käyttämällä silitysliinaa tai silittämällä vaate nurjalta puolelta.
◗ Sametti ja muut helposti kiiltämään alkavat materiaalit tulisi silittää
vain yhteen suuntaan (nukan suuntaan) ja hyvin vähän painaen.
◗ Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa
läikkiä.
Höyrysilitys
Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa lämpötiloissa:
1 Aseta lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon.
Katso kohtaa 'Lämpötilan valinta'.
C
2
Pidä höyrypainike (H) painettuna, silloin kun höyrysilität.
3
Odota, kunnes höyrysäiliön kuumenemisen merkkivalo on
sammunut.
B
Höyryä alkaa tulla heti kun asetettu lämpötila on saavutettu.
Vain mallit GC6024/6026: Höyrysilityksen aikana merkkivalo G syttyy
aika ajoin osoitukseksi siitä, että höyrysäiliö ja höyryrauta kuumenevat
oikeaan lämpötilaan.Voit rauhassa jatkaa silittämistä, kun näin tapahtuu.
SUOMI
87
Jos et ole vähään aikaan käyttänyt höyrysilitystä, höyryletkuun jäänyt
höyry on kondensoitunut vedeksi. Kun sitten alat taas höyrysilittää, vesi
saa laitteessa aikaan ääntä ja muutama vesitippa saattaa valua pohjasta.
B
Ennen kuin aloitat silittämisen, pidä höyryrautaa vanhan kankaan päällä
ja paina höyrypainiketta (H) niin kauan, kunnes höyryn tulo tasaantuu.
Näin vettä ei tipu silitettävälle vaatteelle.
Silittäminen ilman höyryä
1 Aseta lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon.
Katso kohtaa Lämpötilan valinta.
2
Älä paina höyrypainiketta (H).
◗ Jos silityksen aikana painat vahingossa höyrypainiketta, laitteesta
saattaa tulla hieman höyryä. Jos höyrysäiliö on tyhjä tai ei ole vielä
kuumentunut, säiliöstä kuuluu napsahdus. Äänen aiheuttaa
höyryventtiilin avautuminen ja se on täysin vaaratonta.
◗ Jos olet silittänyt korkeaa lämpötilaa käyttäen ja asetat sitten
lämpötilanvalitsimen (I) alemmalle asennolle, odota että lämpötilan
merkkivalo (G) syttyy uudelleen, ennen kuin jatkat silittämistä. Näin
vältät vahingoittamasta kankaita.
Muut toiminnot
Höyrytys pystyasennossa.
C
1
Verhot ja vaatteet (takit, puvut yms.) voidaan höyrysilittää
pitämällä höyryrautaa pystyasennossa.
Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä päin.
Höyrysuihkaus (vain mallit GC6026)
Voimakas höyrysuihkaus auttaa poistamaan itsepäiset rypyt.
C
MAX
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
Höyrysuihkaus: aseta höyrynvalitsin (F) asentoon R (suuri
pilvi) ja aseta lämpötilanvalitsin (I) asentoon 3 tai MAX.
88
SUOMI
I
C
2
Paina sekä höyrypainiketta (H) että höyrysuihkauspainiketta
(N).
Höyryn säätö (vain mallit GC6024/6026)
F) Höyrynvalitsin (vain mallit GC6024/6026). q = normaali höyry R
= maksimihöyry
Anti-Calc-suppilo (vain malli GC6026)
Pidentää höyryraudan elinikää.
1
Käytä anti-calc-suppiloa, kun täytät höyrysäiliön vedellä.
Puhdistus ja hoito
1
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna höyryraudan jäähtyä tai
käytä nopean uudelleen täytön neljässä ensimmäisessä
kohdassa neuvottua menetelmää.
Höyryrauta
1
Pyyhi höyryrauta puhtaaksi kostealla liinalla.
2
Pyyhi pohja puhtaaksi kalkista ja muista tahroista kostealla
liinalla, jossa hieman jotain nestemäistä puhdistusainetta.
Älä koskaan upota höyryrautaa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan
alla.
Höyrysäiliö
Puhdista höyrysäiliö 10 käyttökerran jälkeen.
1
Irrota korkki varovasti.
2
Huuhtele höyrysäiliö vain 1/2 litralla puhdasta vettä. Kaada vesi
pois kääntämällä höyrysäiliö ylösalaisin kaatoaltaan päällä.
3
Kierrä korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön.
SUOM
89
Silittämisen jälkeen
C
1
Katkaise laitteesta virta virtakytkimellä (D).
2
Tasaa höyrysäiliön paine painamalla höyrypainiketta niin kauan,
kunnes höyryä ei enää kuulu tulevan laitteesta.
3
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
4
Aseta höyryrauta pystyasentoon tai laskualustalle (C) ja anna
jäähtyä ennen säilytykseen laittamista.
Säilytys
1
Irrota pistotulppa pistorasiasta, anna höyryraudan jäähtyä ja
aseta höyrynvalitsin asentoon O.
2
Tyhjennä höyrysäiliö.
3
Höyrysäiliön kummallakin sivulla olevat kädensijat helpottavat
kantamista.
4
Tarkasta säännöllisesti, että höyryletku ja liitosjohto ovat ehjät.
Neuvonta & huolto
Jos haluat lisätietoa tai jos laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin
www-sivuja osoitteesta www.philips.com tai ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voit myös
kääntyä lähimmän Philips-kauppiaan puoleen tai ottaa suoraan yhteyden
Hollantiin Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n Serviceosastoon.
Tarkistusluettelo
Tähän on koottu silitysraudan käyttöön liittyvät yleisimmät ongelmat.
Katso eri kohtien tarkemmat selostukset. Ellei ongelma selviä, ota yhteys
asiakaspalveluumme, jonka numero löytyy takuulehtisestä.
Asiakaspalvelusta saat tiedot lähimmästä Philips Kodinkoneiden
valtuuttamasta huoltoliikkeestä.
90
SUOMI
Ongelma
Mahdollinen syy(t)
Ratkaisu
Laitteesta tulee hieman käryä, kun
kytket virran ensimmäisen kerran.
Tämä on normaalia. Jotkut osat on
rasvattu tehtaalla.
Ilmiö häviää hetken kuluttua.
Pohjasta tippuu vesipisaroita
Valittu lämpötila on liian matala
höyrysilitykseen.
Valitse käyttöohjeessa ja taulukossa
neuvottu riittävän korkea lämpötila.
Höyrysäiliö on heiluvalla ja/tai
epätasaisella alustalla.
Laita höyrysäiliö tukevalle tasaiselle
alustalle.
Höyrysilitystä aloitettaessa letku on
kylmä. Höyry tiivistyy letkussa ja saattaa
aiheuttaa vesipisaroiden tippumista
pohjasta.
Tämä on normaalia. Pidä höyryrautaa
vanhan kankaan päällä ja paina
höyrypainiketta (H).Tipat imeytyvät
kankaaseen. Muutaman sekunnin
kuluttua höyrynmuodostus
normalisoituu.
Höyrysäiliön virtaa ei ole kytketty.
Kytke virta virtakytkimellä (D).
Höyrysäiliön kuumenemisen
merkkivalo palaa edelleen (vain mallit
GC6024/6026).
Odota kunnes merkkivalo sammuu.
Laite ei tuota höyryä.
Höyryraudan pohjasta ei tule höyryä.
Hyvin kuuma (eli korkealuokkainen)
Voit tarkistaa höyryn tulon pitämällä
höyry ei juurikaan näy, varsinkaan silloin (kylmää) peiliä pohjan höyryaukkojen
kun lämpötilanvalitsin on
edessä.
maksimiasennossa ja ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea.
Pohja on likainen
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt höyryraudan
pohjaan.
Pyyhi pohja puhtaaksi kostealla liinalla,
jonka voit tarvittaessa kostuttaa
pesuliuokseen.
On käytetty liian korkeaa
silityslämpötilaa.
Pyyhi pohja puhtaaksi kostealla liinalla,
jonka voit tarvittaessa kostuttaa
pesuliuokseen. Käytä suositeltuja
lämpötiloja.
DANSK
91
Generel beskrivelse
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
J)
K)
L)
M)
N)
Låg til damptank
Damptank
Stander til strygejern
Tænd/sluk knap med indbygget kontrollampe
Kontrollampe, der lyser, når damptanken er under opvarmning (kun
type GC6024/6026). Kontrollampen slukker når apparatet er klar til
dampstrygning
Dampkontrol (kun type GC6024/6026). q = moderat damp
R = maximal damp
Temperatur kontrollampe
Dampaktiverings-knap
Temperaturvælger
Dampslange
Strygesål
Netledning
Antikalk tragt (kun type GC6026)
Dampskud (kun type GC6026)
Vigtigt
Af hensyn til sikkerheden anbefales det at læse denne
betjeningsvejledning grundigt igennem og se på illustrationerne inden
apparatet tages i brug første gang.
- Kom aldrig parfume, eddike, afkalkningsmidler eller andre kemikalier i
vandtanken.
- Brug aldrig apparatet hvis det på nogen er beskadiget. Kontrollér
med jævne mellemrum at både netledning og dampslange er hel og
ubeskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges må den kun udskiftes af Philips eller et
autoriseret Philips værksted, da udskiftningen kræver specielt værktøj
og/eller specielle dele.
- Brug ikke andre låg til damptanken end det medleverede, da dette
samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
- Før apparatet tages i brug kontrolleres det, at spændingsangivelsen
under damptanken svarer til den lokale netspænding.
- Not applicable for Denmark!
- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
- Efterlad aldrig et tændt strygejern uden opsyn.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug og når
strygejernet forlades - også selv om det kun er et kort øjeblik.
- Placér altid damptanken på et stabilt, ensartet og vandret underlag.
Damptanken må ikke stilles på selve strygebrættet.
- Strygejernet skal altid stilles på standeren eller på "hælen" i lodret
position. Det varme strygejern må ikke stå på eller komme i berøring
med netledning og dampslange.
- Strygejernets stander og strygesål kan blive utroligt varme og
forårsage brandsår ved berøring. Pas derfor på ikke at komme til at
berøre standeren, når damptanken flyttes.
92
DANSK
- Pas på, at ledningen ikke kommer i berøring med den varme
strygesål.
- Apparatet bør ikke anvendes af svagelige og handicappede personer
uden opsyn. Hold godt øje med børn og sørg altid for, at de ikke kan
få fat i apparatet.
- Hvis der slipper damp ud under låget til damptanken, mens
apparatet varmes op, skal man slukke for apparatet og sende det til
eftersyn/reparation (evt. via forhandleren).
- Låget til damptanken må ikke fjernes, når damptanken er under tryk.
Følg instruktionerne i afsnittet "Hurtig påfyldning".
Klargøring af apparatet
1
Kontrollér at spændingsangivelsen på apparatets typeskilt
svarer til den lokale netspænding.
2
Fjern eventuelle klistermærker og/eller beskyttelsesfolie fra
strygesålen og tør den efter med en blød klud.
3
Rul netledningen (L) og dampslangen (J) helt ud.
4
Placér damptanken (B) på et stabilt, jævnt underlag.
5
Stil strygejernet på standeren (C).
Fyldning af damptanken
Damptanken må aldrig kommes ned i vand.
1
C
Sørg for, at tænd/sluk-knappen (D) er sat i stilling slukket (off)
og tag stikket ud af stikkontakten.
2 Skru låget (A) til damptanken forsigtigt af.
Der høres måske en lyd, idet låget tages af. Denne lyd fremkommer
p.g.a. vakum, og dette er helt normalt.
3 Hæld vand i damptanken (max. 1 liter).
Brug koldt vand fra vandhanen og fyld op til max. markeringen.
Hvis vandet i Deres område er meget hårdt, anbefales det at bruge lige
dele postevand og lige dele destilleret vand eller udelukkende
destilleret vand.
Brug ikke nogen former for parfume, eddike, stivelse eller kemisk
afkalket vand.
4
Skru låget på damptanken.
DANSK
93
Hurtig påfyldning
C
1
Sæt først tænd/sluk-knappen (D) på slukket (off).
2
Tryk dampaktiverings-knappen ned indtil du ikke længere kan
høre, at der slipper damp ud fra apparatet.
3
Hold dampaktiverings-knappen nede og skru langsomt låget af
damptanken ved at dreje det venstre om. Derved udlignes
trykket i damptanken.
4
Tag stikket ud af stikkontakten.
5
Fyld damptanken som beskrevet i afsnittet "Påfyldning af
damptanken" og lad apparatet varme op igen.
Label med
strygeanvisninger
Materiale
Temperaturvalg
Dampkontrol
B
Syntetiske stoffer, som
f.eks. acetat, akryl,
viscose, polyamid,
polyester - samt silke.
1
-
C
Ren uld
2
q
D
Bomuld, linned
3
R
Z
Bemærk: Z i tabellen
betyder, at materialet
ikke tåler strygning.
Temperaturindstilling
Placér altid damptanken på et stabilt, jævnt og vandret underlag
Damptanken må aldrig stilles på selve strygebrættet.
Strygejernet skal altid stå på standeren eller i lodret position på "hælen
Det varme strygejern må aldrig stilles på eller komme i berøring med
netledningen og dampslangen.
C
MAX
O/ O
H
N IL O
YL
ON
ODON
SIL K
FF
H IL O
LI N E N
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
AL G
1
-
Drej temperaturvælgeren til den ønskede strygetemperatur.
Se den anbefalede strygetemperatur i tøjets vaske/strygeanvisning:
1
Syntetiske materialer (f.eks. akryl, viscose, polyamid, polyester)
1
Silke
2 Ren uld
3 Bomuld, linned
94
DANSK
- Ved man ikke, hvilket materiale tøjet er lavet af, prøves et sted på
tøjet , der ikke ses, når man har det på.
- Silke, ren uld og syntetiske materialer: Stryges på vrangen for at
undgå blanke skjolder.
- Start med at stryge det tøj, der kræver den laveste temperatur f.eks. syntetiske materialer.
C
2
Sæt stikket i stikkontakten og tænd/sluk-kontakten (D) på
tændt ('on'), så apparatet varmer op.
3
Damptank og strygesål opvarmes. Strygesålen bliver varm i
løbet af ca. 2 minutter og damptanken i løbet af ca. 8 minutter.
4
Gælder kun type GC6024/6026: Så snart damptanken er varm
nok til dampstrygning, slukker kontrollampen (E), og
strygningen kan påbegyndes.
Tips
◗ Hvis tøjet er fremstillet af flere forskellige materialer, skal man altid
vælge strygetemperaturen for det sarteste, d.v.s. den laveste
temperatur. Eks.: Hvis et stykke tøj er fremstillet af 60% polyester
og 40% bomuld vælges strygetemperaturen for polyester
(&@4,049) og der stryges uden damp.
◗ Ved strygning af ren uld kan man risikere, at der kommer blanke
skjolder. Dette undgås ved enten at lægge et strygestykke over
eller stryge tøjet på vrangen.
◗ Fløjl og andre tekstiler, der har tendens til at blive blanke, stryges
hele tiden i samme retning (med luven) og kun med ganske let
tryk.
◗ Undlad at bruge damp ved strygning af silkestoffer, da dette kan
give skjolder på tøjet.
Dampstrygning
Sørg for, at der er nok vand i damptanken.
Dampstrygning er kun muligt ved højere strygetemperaturer:
1
Vælg den anbefalede temperatur ved at dreje
temperaturvælgeren.
Se afsnittet "Temperaturindstilling".
C
2
Hold dampaktiverings-knappen (H) nede under
dampstrygningen.
3
Vent indtil kontrollampen for "opvarmning af damptanken" er
slukket.
DANSK
B
95
Dampproduktionen begynder, så snart den indstillede temperatur er
nået.
Kun type GC6024/6026: Under dampstrygning, tænder kontrollampen
(G) fra tid til anden. Dette indikerer blot, at damptank og strygejern
opvarmes til den indstillede temperatur og tryk. Fortsæt blot
strygningen
Hvis dampfunktionen ikke har været anvendt et stykke tid, vil den
resterende dampmængde i dampslangen have dannet kondensvand.
Dette kan medføre at apparatet sprutter og drypper lidt fra
strygesålen, når dampstrygningen fortsættes.
B
For at undgå dryp på tøjet, holdes strygejernet over en klud eller et
stykke stof og dampaktiverings-knappen (H) holdes nede indtil
dampproduktionen er normaliseret. Herefter kan dampstrygningen
fortsættes.
Strygning uden damp
1 Indstil temperaturvælgeren til den anbefalede temperatur.
Se afsnittet "Temperaturindstilling".
2
Tryk ikke på dampaktiverings-knappen (H).
◗ Kommer man utilsigtet til at trykke på dampknappen under
strygningen, kommer der lidt damp ud. Hvis damptanken er tom
eller ikke er varm nok, høres et "klik" inde fra tanken. Dette
skyldes åbningen i dampventilen og betyder ikke noget.
◗ Hvis du efter at have strøget med en høj temperatur sætter
temperaturvælgeren (I) til et lavere niveau, må strygningen ikke
fortsættes før kontrollampen (G) tænder igen. Derved risikerer
man ikke at beskadige tøjet p.g.a. for høj varme.
Øvrige muligheder
Dampning i lodret stilling
C
1
Gardiner og tøj på bøjle (f.eks. jakker, kjoler, frakker) glattes
nemt ved hjælp af damp ved at holde strygejernet i lodret
position.
Ret aldrig dampstrålen direkte mod mennesker.
Dampskud (kun type GC6026)
Et kraftigt damskud gør det nemmere at glatte ekstra besværlige folder
ud.
DANSK
C
MAX
AL G
ODON
SIL K
O/ O
FF
1
Damskud frembringes ved at sætte dampkontrollen (F) i
position R (den store sky) og temperaturvælgeren (I) i
position 3 eller MAX.
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
96
Variabel damp (kun type GC6024/6026
Moderat damp: Sæt dampkontrollen (F) på q (den lille sky).
C
1
Tryk på både dampaktiverings-knappen (H) og dampskudsknappen (N).
Anti-kalk (gælder kun type GC6026)
Sikrer strygejernet en længere levetid.
1
Brug antikalk-tragten når der fyldes vand i damptanken.
Rengøring og vedligeholdelse
1
Tag stikket ud af stikkontaktennog lad strygejernet køle af eller følg de 4 første trin i proceduren for hurtig påfyldning.
Strygejernet
1
Rengør strygejernet med en fugtig klud.
2
Tør kalkrester og eventuelle smudsaflejringer af strygesålen
med en fugtig klud eller et ikke-ridsende (flydende)
rensemiddel.
Strygejernet må aldrig nedsænkes i vand eller holdes ind under
vandhanen.
Damptanken
Rens damptanken hver gang den har været brugt ca. 10 gange.
1
Tag forsigtigt låget af.
2
Skyl damptanken indvendigt med ˝ liter friskt vand.Vend
damptanken på hovedet og hæld vandet ud i vasken.
DANSK
3
97
Skru låget på igen.
Efter strygningen
C
1
Sluk for apparatet ved at sætte tænd/sluk knappen (D) på sluk
('off').
2
Hold dampaktiverings-knappen nede til du ikke længere kan
høre, at der slipper damp ud. Derved udlignes trykket i
damptanken.
3
Tag stikket ud af stikkontakten.
4
Stil strygejernet på "hælen" eller standeren (C) og lad det køle
af, inden det stilles væk.
Opbevaring
1
Tag stikket ud af stikkontakten, lad strygejernet køle af og sæt
dampkontrollen i stilling 0.
2
Tøm vandtanken.
3
Damptanken løftes/flyttes nemt ved at tage fat håndtagene i
begge sider.
4
Kontrollér regelmæssigt at både netledning og dampslange er
hel og ubeskadiget.
Reklamationsret og Service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises venligst til Philips hjemmeside på adressen:
www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
findes i vedlagte "World-Wide Guarantee" folder). Hvis der ikke findes
et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips
forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV. Dette apparat overholder de gældende EUdirektiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.
Fejlsøgning
Dette afsnit omhandler de mest almindelige problemer man kan
komme ud for.Venligst læs de enkelte afsnit for nærmere oplysninger.
Kommer du ud for et problem, der ikke kan løses umiddelbart, bedes
du kontakte nærmeste Philips Kundecenter (telefonnumre findes i
vedlagte "World-Wide Guarantee" folder) eller din lokale Philips
forhandler.
98
DANSK
Problem
Mulig årsag(er)
Der kommer lidt røg fra apparatet,
når det tændes første gang.
Dette er helt normalt og skyldes, at
Dette ophører efter kort tid.
nogle af delene i strygejernet er smurt
med olie fra fabrikkens side.
Det drypper fra strygesålen
Temperaturvælgeren (I) står på for lav
temperatur til dampstrygning.
Vælg den nødvendige
strygetemperatur som tidligere nævnt
eller se i tabellen.
Damptanken er placeret på et ustabilt
og/eller ujævnt underlag.
Stil damptanken på en stabilt og jævnt
underlag.
Når dampstrygningen påbegyndes, er
slangen kold. Damp i slangen
omdannes til kondensvand, som
drypper ud gennem strygesålen.
Dette er helt normalt. Hold
strygejernet ind over en gammel klud
og tryk på dampaktiverings-knappen
(H). Dråberne opsuges af kluden. Efter
et par sekunder er dampproduktionen
normaliseret.
Der er ikke tændt for damptanken.
Sæt tænd/sluk-knappen (D) på tænd
('on').
Apparatet producerer ikke damp
Løsning
Kontrollampen for opvarmning af
Vent til kontrollampen slukker.
damptanken er stadig tændt (kun type
GC6024/6026).
Der kommer ingen damp fra
strygesålen.
Meget varm damp (høj kvalitet) kan
næsten ikke ses, specielt ikke hvis
temperaturvælgeren står på MAX,
eller hvis rumtemperaturen er relativ
høj.
Strygesålen er snavset
Urenheder eller kemikalier i vandet har Rens strygesålen med en fugtig klud aflejret sig på strygesålen.
eventuelt dyppet i lidt opvaskemiddel.
Du har strøget ved en for høj
temperatur.
For at kontrollere om strygejernet
producerer damp, holdes et (koldt)
spejl foran de små huller i strygesålen.
Rens strygesålen med en fugtig klud eventuelt dyppet i lidt opvaskemiddel.
Vælg den anbefalede strygetemperatur.
99
)
)
C)
D)
%)
F)
G)
7)
8)
J)
)
L)
@)
N)
On/off
# # $
% $ ''
' (
) $ GC6024/6026). 0 $ 1
2 ) #
.
4$ )5 ( ) $ GC6024/6026).
q = R = )
% $ ' 2
2 )2
9
;#$
<$
$> ?
A#2 # $# ( $ GC6026)
$ (@ ) $ GC6026)
C )$ ?$ , 1 )2
5
.
- @ 1F # , , ' $# $$ 5
.
- @ 5 2 5
1$1. %$)5 $> ?
5 ?' 2 2 ?$.
- $> ? 5 ?' 2, '
'2 Philips
1 Philips, '> 5 F
)$ 2 / .
- @ 5 2 $$
2' , '>
$ ) 2 2 # 1$12 ?$ 2.
- %$) ? #
5 2
.
- ; ) # 2F.
- @ 1'2F 2
.
- @ ? 2 5#2 21$ M 2
.
- @$ $ > # ?
2 ) $2), 1)$ 2F ' 2
1 .
- N ' 2
' , 2
F ? . @ 1F
$ >.
100
- 0' 2 2 ) 1
. @ ' 2 F 2 # $>
#$ . 1 #' 2 $>
5 ?
F $.
- 0 ) $ F 2 $
2 $ ) .
'$
,
) .
- @ ? $> ' ?
F
$.
- 0 ' 5
5#2 21$ M. %2 ' 5
) 1 1 #' 2
2F
.
- ?) #
' 2 , 1
#
1
Philips.
- @ 1)F
2
2 . $' 2 )2 )? 'C)
) '.
1
%$) ? 2
5 2 .
2
)$ $$
$ $ '2
$
2.
3
Q $2 $ 2# $> ? (L)
#$ (J).
4
0' 2
()
2 ? .
5
0' 2 2
! "
@ 1'2F
1
C
' ,
1 (C).
#
.
1 #' 2 On/off (D) 2 )
'off' 1)$ ? 2F.
2 Q 1 > ) ()
.
@ 2 5 1)F .
5 $ 2
12 >
2 $ 2# ? $) .
3 S2
( ). 1 $2).
A 2 1 ) ) 2
5 > 2 .
101
1 5 2 $ $,
M 1
2
) , 5 2 )
.
@ 5 2 # , , $$ 5 ?$#
.
4
> ) ) 2
.
C) )
C
1
<> )2
on/off (D) ' 'off'.
2
< 2 )2 5
? ) '$ .
3
2 )2
1 > )
)2F ?. '
.
4
)$ ? 2F.
5
C 2
# )?
)? 'C
' ?
F ' 2.
%
)2 0 ?
>
B
;' ? , .5.
2, $ ,
1 F, $ 2 ,
$
% $)
' 2
4$ )5
-
1
C
@$$2
2
q
D
1 , $
3
R
Z
<$ :
Z 2
2 5
2 #' 2.
$#% %
0' 2
' , 2
F ? . @ ' 2
$ >.
0' 2 2 ) 1
@ ' 2 F 2 # $>
#$ . 1 #' 2 $> 5
?
F $.
C
MAX
AL G
ODON
SIL K
S' 2 ' ' ' 2
> )2F $$$
' 2.
%$) 5 ) '
' 2 > :
1
;' ? (.5. $ , 1 F, $ 2 ,
$ )
1
@
2 @$$2
3 1 , $
U )#2F ? 2
5, > 2
?2 ? .
@ #, $$ ' $ : >
$ ? ) ?)
)$ .
52 #
5 5 F
5 $ ' 2 > , # .5.
2 ' 2 .
2
$ ? 2F ?
F ' 2 ' 2F on/off (D) ' 'on'.
3
7
$ ' ' ' 2. 7 $
F 2 2 $ 2
8
$ 2.
4
@ ) $ GC6024/6026: @$
2 F ) )#) ,
$ (%) ' 1 . 0> 2 52
# .
O/ O
FF
1
-
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
102
-
C
; 1$
◗ ? $ 2 ? 2 >, $
' 2 5 F ) 2'
2, $. 5 $ ' 2. C ) :
? $ 2 60% $ 40% 1 1 , '
#' 2 ' 2 2 )
$ (1) 5#2 .
103
◗ U > $$ ?
, 2
? )$ . @ 2 ?)
5 > ) 2 )2F ?
- # > $ .
◗ 0 1 $ $$ ? 5
F )$ ' >
2 ' ( 5 ) > ? F
$ 2 .
◗ @ 5 2 > 5#
#. %2 ' $ $2 .
! &
1 #' 2 5
0 #
2 )2
' 2 > :
.
M$
1 $ ' ' 2 ' '.
2 ?$ "S' ' 2".
C
2
2 )2 (7)
> >
.
3
< 5 1
''
'.
B
.
$
@ ) $ GC6024/6026:
>
, $ G ' 1
) 2
2 5
' ' 2 # ' 2 2 . @ 2
52 # > 12 .
5 5 $ )2 )
, 1 #$ ' 5
#' 2 . U 52 $ #
,
2 2$
) 2 ?) $.
B
,
()
.
! & &
1 S' 2 ' ' 2 ' '.
2 ?$ "S' ' 2".
2
@ F 2 )2 (7).
◗ 9 ?) $2) 2
$' > > .
2
5 ' ' 2 , ' $
. ? $ 2 )
1$12 2 $> 1$1.
◗ > M$ ' 2
' ' ' 2 (8) 5 $
' 2, 5 $
' 2 (G) M 52 # .
4 ' ?) ?' ? .
'' '
' '
C
1
Y 2 5 ( ?,
, $) #'
> 2 ' '.
@ ' '>.
$ (@ ) $ GC6026)
@ '1$' 1' ?
2 .
MAX
AL G
ODON
SIL K
FF
O/ O
H
N IL O
YL
ON
AI C
G
A
OTO D O
AN L
TO N L O O
N
W
H IL O
LI N E N
104
2
C
1
C 1$ : ' 2 $) (F)
' R ( )$ ?) ' 2 ' (8)
' 3 @A.
C
2
< )5# 2 )2 (7)
2 1$ (N)
105
? 2 (@ ) $
GC6024/6026)
F) 4$ )5 ( ) $ GC6024/6026). q =
R = )
# $# (@ ) $ GC6026)
C
1
?$2
)$
F# .
A 2 5#2 # $# ) 2F
.
%
1
;2
)$ ? 2F ? 2
> , ? > 1
2 ")) ) ".
1
'2 2
2
'2 $ $$ $ $
) 2 1# ())
' .
@ 1'2F 2
# 1.
) 2.
$
'2
?.
? 5 5 10
1
? .
2
Q $
500ml . A
# >
#
5.
3
> $
.
106
( ) ! &
C
1
;1 )2F
' 'off'.
2
F 2
)2 5 ? ) $$
.
3
)$ ? 2F.
4
$ 2 1 ) (C)
? > ?$ .
%
On/off (D)
1
)$ ? 2F, ? 2
1$ $) ' Y.
2
3
[5 $1 ' $
) $ ?.
4
%$)5 $> ?
#$ 5 ?' 2 ?$.
>
.
' *
5 F $?2 5 1$ ,
$
2 $2 Philips
' www.philips.com #
% < $> 5> (' 1 2 '
$ ?>
' ?$$ ))). 5
% < $> 5> , #
# Philips #
0 ;1 # Y > ; > # ; >
<# ^2 BV Philips.
+!
# *'*,
?$ M2F ' 1$
2 #2
2 . <$
1 ? )? )
$ . 2 $ 1$ ,
$
#
%
< $> Philips 5> (' 1 2 $?#
) ))). 5
% < $> 5> , '' 2
$ # Philips
;1 Philips.
<1$
< ' 2 ( )
a
)2
2 ? $) .
$ M ) > ?. 5 $ ' 2
$? ) .
)2 )
$
107
'
$2).
Y ' (8) 5 ' 2
% $ '
' 2 2 $ ' 2 > #
5 $ ) #
.
? ' )2
2.
7
5 ' ' 2 0' 2
' / > $
' 2 ? .
? .
7
1)F .
@$ 52F #
, #$ 2 . Y
) >
#$, ? )
? )
$.
2 ? $) .
2 # $
? 2
)2 (7). @
$
)#) ' $ ' 2.
5 M
.
S' 2 On/off (D)
' 'on'.
0 $ ''
'
( ) $
GC6024/6026).
< 5 1
$ .
1)2 $. Y $ ' ( $. M$
) ?2 ,
' 5 ' 2
) ' 2
$ )
' 2 1$$ 2
5 M$.
C $) # 2
) ()
'?
$.
7 $ 2 1> .
Y ' 2 5
12 5 2
# $.
'2 $
)
2 2 2,
$2) .
; > $ M$
' 2 .
'2 $
)
2 2 2,
$2) . % $
> ' 2
> .
108
109