Transcripción de documentos
GC6107, GC6106, GC6104, GC6103, GC6102, GC6101
1
English 6
Dansk 15
Deutsch 24
Ελληνικα 33
Español 43
Suomi 52
Français 60
Italiano 69
Nederlands 78
Norsk 87
Português 96
Svenska 105
GC6107, GC6106, GC6104, GC6103, GC6102, GC6101
Türkçe 114
English
General description (Fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Supply hose
Temperature light
Temperature dial and indicator
Steam activator and lock
D1 Lock
D2 Activator
Cap of steam tank
Iron stand
Steam tank
Mains cord
Steam-ready light (GC6107 only)
Steam tank switch with power-on light
Steam control (GC6107/GC6104 only)
Iron switch with power-on light
’Steam tank empty’ light (GC6107 only)
Soleplate
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
- Never immerse the iron or the steam tank in water.
Warning
- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
hot soleplate of the iron.
- If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance
heats up, switch off the appliance and tighten the steam tank cap. If
steam continues to escape when the appliance is heating up, switch
off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
- Do not remove the steam tank cap from the steam tank when the
steam tank is still under pressure.
English
-
Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has
been supplied with the appliance, as the steam tank cap also functions
as a safety valve.
Caution
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible
damage.
- Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and
horizontal surface. Do not put the steam tank on the soft part of the
ironing board.
- The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. If you want to move the steam
tank, do not touch the stand.
- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when
you fill or empty the steam tank and also when you leave the iron even
for a short while: put the iron on the iron stand, set the iron switch and
the steam tank switch to ‘off ’ and remove the mains plug from the wall
socket.
- Rinse the steam tank regularly according to the instructions in the
chapter ‘Cleaning and maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.
Preparing for use
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
Do not open the cap when the iron and the steam tank are still hot.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
English
2 Slowly unscrew the cap of the steam tank.
You may hear a sound when you remove the cap. This sound is caused by
the vacuum or residual pressure inside the steam tank and is perfectly
normal.
3 Pour water into the steam tank (max. 1 litre).
Use tap water to fill the tank.
, If the tap water in your area is very hard, we advise you to use 50%
distilled water and 50% tap water.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or
other chemicals in the steam tank.
4 Screw the cap tightly onto the filling aperture of the steam tank.
Fast refill
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the iron is
on. Then set the steam tank switch to ‘off’.
2 Press the steam activator until you no longer hear any steam
escaping from the appliance.
3 Keep the steam activator pressed in and slowly unscrew the cap of
the steam tank by turning it anticlockwise. This will depressurise the
steam tank.
Make sure there is no steam left in the steam tank. Place a piece of cloth
over the cap when unscrewing it.
4 Remove the mains plug from the wall socket.
5 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and
let the appliance heat up again.
Setting the temperature
Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface. Do
not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
1 Put the iron on the iron stand.
Do not put the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make
sure the cord does not come into contact with the hot soleplate.
English
2 Set the required ironing temperature by turning the temperature dial
to the appropriate position.
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
Symbol on laundry
care label
Type of fabric
Temperature
setting
Steam setting
B
Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic, 1
viscose, polyamide, polyester) and silk
MIN (see ‘Ironing
without steam’)
C
Wool
2
Low to medium
D
Cotton, linen
3
Medium to MAX
Z
Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
-
-
If you do not know what kind(s) of fabric(s) an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be
visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to
prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such
as those made of synthetic fibres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set both the steam
tank switch and the iron switch to ‘on’. The steam tank and the
soleplate will now heat up.
, The iron is hot enough when the temperature light goes out.
, During steam ironing the temperature light goes on from time
to time. This indicates that the iron is heating up to the right
temperature.
, If you have been ironing at a high temperature and subsequently set
the temperature dial to a lower setting, wait until the temperature
light goes on again before you continue ironing. This will prevent
damage to your fabrics.
Tips
-
-
If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the
temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest
temperature. For example: if an article consists of 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for
polyester ( 1) and without steam.
When steam ironing woollen fabrics, shiny patches may occur. You
can prevent this by using a dry pressing cloth or by turning the article
inside out and ironing the reverse side.
10
English
-
Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches should be
ironed in one direction only (along with the nap) while applying very
little pressure.
Do not use steam when you are ironing coloured silk. This could cause
stains.
Using the appliance
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
, Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures
(temperature settings 2 to MAX).
2 Select a steam setting suitable for the selected ironing temperature:
- Select steam setting MIN (no steam) for temperature setting 1 (see
‘Ironing without steam’).
- Select a low to medium steam setting for temperature setting 2.
- Select a medium to MAX steam setting for temperature settings 3
to MAX.
3 The steam tank and the soleplate will now heat up.
- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and
the steam tank takes approximately 8 minutes to heat up.
- Quick reheat: if you refill the steam tank during the ironing process, the
water in the steam tank will take approximately 6 minutes to heat up.
4 As soon as the water in the steam tank is hot enough for steam
ironing, the steam tank power-on light goes out (GC6106, GC6104,
GC6103, GC6102 only). The steam-ready light goes on (GC6107
only).
, During steam ironing the steam-ready light goes on from time to
time. This indicates that the steam tank is being heated up to the
right temperature.
5 Keep the steam activator pressed in while you are steam ironing.
, If you want to use the steam function continuously, slide the steam
activator lock to the locking position.
6 To stop steaming, release the steam activator lock.
If you have not used the steam function for some time, the steam that was
still present in the supply hose will have condensed into water. When you
start steam ironing again, this may cause some spluttering in the appliance
and a few droplets of water may escape from the soleplate.
Note:To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over
an old cloth and press the steam activator until the steam production has
normalised before you start steam ironing again.
Ironing without steam
1 Select the recommended ironing temperature (see chapter ‘Preparing
for use’).
Do not press the steam activator while ironing.
English
,
,
11
Some steam will escape if you press the steam activator by accident
while you are ironing. To avoid this, you can simply set the steam tank
switch to ‘off’ to cut off the steam supply completely.
If the steam tank is empty or has not heated up yet, you will hear
a clicking sound inside the tank. This phenomenon is caused by the
opening of the steam valve and is perfectly harmless.
Features
Vertical steam ironing
,
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam
ironed by holding the iron in vertical position.
1 Press the steam activator. If you want to use the steam function
continuously, use the steam activator lock.
Never direct the steam at people.
Variable steam (GC6107 and GC6104 only)
The steam control is continuously adjustable and can be set to any position
between MIN and MAX (see chapter ‘Preparing for use’).
’Steam tank empty’ light (GC6107 only)
When the water in the steam tank runs out during use, the ‘steam tank
empty’ light goes on.
1 Refill the steam tank with water (see chapter ‘Preparing for use’).
Steam-ready light (GC6107 only)
When the steam tank is ready for steam ironing, the steam-ready light goes
on.
Cleaning and maintenance
After ironing
1 To depressurise the steam tank, set the iron switch to ‘on’ and the
steam tank switch to ‘off’.
12
English
2 Depressurise the steam tank by pressing the steam activator until
you no longer hear any steam escaping from the appliance.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Put the iron on the iron stand, set the steam control to MIN and let
the appliance cool down before you start cleaning it.
Iron
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
Steam tank
Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance
approximately 10 times.
1 Carefully remove the cap of the steam tank.
Let the appliance cool down sufficiently before removing the cap.
2 Rinse the steam tank with 500 ml of fresh water. Pour out the water
by holding the steam tank upside down over the sink.
3 Screw the cap back onto the steam tank.
Storage
Make sure the iron has cooled down sufficiently before you put it away.
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool
down.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still
undamaged and safe.
Environment
-
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
English
13
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre
in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee
leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter
with your iron. Please read the different sections for more details. If you
are unable to solve the problem, please contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country,
turn to your local Philips dealer or the nearest Philips service centre.
Problem
Cause
Solution
Some smoke comes This is normal. Some parts of the iron This phenomenon will cease after a
out of the appliance have been greased lightly in the factory. short while.
after it has been
switched on for the
first time.
Dirt particles come
out of the soleplate
of the new iron.
This is normal with a new iron.
Droplets of water
escape from the
soleplate.
The temperature dial has been set to a Select an ironing temperature that is
temperature that is too low for steam suitable for steam ironing (temperature
ironing.
settings 2 to MAX).
The appliance does
not produce any
steam.
These particles are harmless and they
will stop coming out of the soleplate
when you have used the iron a few
times.
The iron is not switched on.
Set the iron switch to ‘on’ and wait until
the iron is hot.
The steam tank has been placed on an
unstable and/or uneven surface.
Put the steam tank on a stable and even
surface.
When you start steam ironing, the
hose is cold. Steam condenses in the
hose, causing droplets of water to
escape from the soleplate.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam activator.
The cloth will absorb the drops. After a
few seconds the steam production will
have normalised.
The steam tank and/or the iron has/
have not been switched on.
Set both the iron switch and the steam
tank switch to ‘on’.
The steam tank is not hot enough to
produce steam.
Wait 6 to 8 minutes for the steam tank
to heat up.
14
English
Problem
Cause
Solution
There is no steam
coming out of the
soleplate.
Superheated (i.e. high-quality) steam
is hardly visible, especially when the
temperature dial has been set to
maximum position and even less so
when the ambient temperature is
relatively high.
To check if the iron is really producing
steam, hold a (cold) mirror in front of
the soleplate vents.
The soleplate is
dirty.
Impurities or chemicals present in the
Clean the soleplate with a damp cloth.
water have deposited on the soleplate.
You have been ironing at too high
temperatures.
Clean the soleplate with a damp cloth.
Select the recommended ironing
temperature.
Symbol on
laundry care
label
Type of fabric
Temperature
setting
Steam setting
B
Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic, 1
viscose, polyamide, polyester) and
silk
MIN (see
‘Ironing
without
steam’)
C
Wool
2
Low to
medium
D
Cotton, linen
3
Medium to
MAX
Z
Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
Dansk
15
Generel beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Dampslange
Temperaturindikator med lys
Temperaturvælger og indikator
Dampaktiveringsknap med lås
D1 Lås
D2 Aktiveringsknap
Låg til damptank
Holder til strygejernet
Damptank
Netledning
Lysindikator for damp klar (kun GC6107)
Kontakt til damptank (lyser når tændt)
Dampkontrol (kun GC6107/GC6104)
Kontakt til strygejern (lyser når tændt)
Lysindikator for tom damptank (kun GC6107)
Strygesål
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Advarsel
- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding, før du tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den
varme strygesål på strygejernet.
- Hvis der slipper damp ud under låget til damptanken, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme låget
til damptanken. Slipper der fortsat damp ud, mens apparatet varmer
op, skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler for
eventuelt eftersyn/reparation.
- Tag aldrig låget af damptanken, mens damptanken er under tryk.
- Brug kun det medfølgende låg til damptanken, da det samtidig fungerer
som sikkerhedsventil.
16
Dansk
Forsigtig
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er
hel og ubeskadiget.
- Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og
vandret underlag. Damptanken må ikke stilles på den bløde del af
strygebrættet.
- Strygejernets holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage
brandsår ved berøring. Undgå berøring af holderen, hvis damptanken
flyttes.
- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du
fylder eller tømmer damptanken, og når du forlader strygejernet
– selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i
standeren, slukke for strygejernet og damptanken og tage stikket ud af
stikkontakten.
- Rengør damptanken regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
‘Rengøring og vedligeholdelse’.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug første gang
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelsesfilm fra strygesålen, og
rengør den med en blød klud.
2 Rul netledningen og dampslangen helt ud.
3 Anbring damptanken på et stabilt og plant underlag.
4 Sæt strygejernet i standeren.
Klargøring
Fyldning af damptanken
Damptanken må aldrig kommes ned i vand.
Tag ikke låget af, så længe strygejern og damptank er varme.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Skru forsigtigt låget af damptanken.
Der kan forekomme en lyd, når du fjerner låget. Lyden skyldes det
vakuum eller resttryk, der er i damptanken, og er helt normal.
Dansk
17
3 Hæld vand i damptanken (max. 1 liter).
Brug vand fra vandhanen.
, Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge
50 % destilleret vand og 50 % postevand.
Hæld ikke parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemidler eller
andre kemikalier i damptanken.
4 Skru låget godt fast på damptankens påfyldningsåbning.
Hurtig påfyldning
1 Lad apparatet være tilsluttet stikkontakten, og kontrollér, at
strygejernet er tændt. Sæt derefter kontakten til damptanken på
“off”.
2 Tryk på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at
der slipper damp ud fra apparatet.
3 Hold dampaktiveringsknappen nedtrykket, og skru samtidig forsigtigt
låget til damptanken af ved at dreje det mod urets retning. På den
måde tages trykket af damptanken.
Sørg for, at der ikke er mere damp tilbage i damptanken. Læg en klud hen
over låget, mens du skruer det af.
4 Tag stikket ud af stikkontakten.
5 Fyld damptanken som beskrevet i afsnittet “Påfyldning af
damptanken”, og lad apparatet varme op igen.
Temperaturindstilling
Placér altid damptanken på et stabilt, plant og vandret underlag.
Damptanken må ikke stilles på selve strygebrættet.
1 Stil strygejernet i holderen.
Stil ikke det varme strygejern oven på dampslangen eller netledningen.
Sørg for, at netledningen ikke kommer i kontakt med den varme
strygesål.
18
Dansk
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje
temperaturvælgeren.
Kontrollér tøjets vaskemærke, og find den rette strygetemperatur.
Symbol på tøjets Stoftype
vaskemærke
Temperaturindstilling
Dampindstilling
B
Kunststoffer (f.eks. acetat, acryl,
viskose, polyamid, polyester) og silke
1
MIN (se afsnittet
“Tørstrygning (uden
damp)”)
C
Uld
2
Lav til medium
D
Bomuld, hør, linned
3
Medium til MAX
Z
Bemærk, at Z-symbolet på
vaskemærket betyder, at det
pågældende stykke tøj ikke tåler
strygning.
-
-
Ved du ikke, hvilken type materiale der er tale om, må du prøve dig
forsigtigt frem et sted på tøjet, der ikke ses under brug.
Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
Begynd med at stryge det tøj, som kræver den laveste temperatur, dvs. det,
som er fremstillet af kunststof.
3 Sæt netledningens stik i en stikkontakt med jordforbindelse, og sæt
kontakterne til damptank og strygejern på “on”. Damptanken og
strygesålen varmer nu op.
, Når temperaturindikatoren slukker, har strygejernet den rette
temperatur.
, Under dampstrygning tænder temperaturindikatoren med jævne
mellemrum. Dette indikerer, at strygejernet varmer op til den valgte
temperatur.
, Hvis du har strøget ved høj temperatur og derefter indstiller
temperaturvælgeren til en lavere temperatur, skal du vente, indtil
temperaturindikatoren tænder igen, før du fortsætter med at stryge.
Så undgår du at beskade stoffet.
Gode råd
-
Hvis stoffet er fremstillet af flere slags fibre, skal du altid vælge den
temperatur, som passer til den sarteste fibertype, dvs. den laveste
temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 % polyester og 40 %
bomuld, bør det stryges ved den temperatur, som passer til polyester (
1), og uden damp.
Dansk
-
19
Ved dampstrygning af uld kan du risikere, at der kommer blanke
skjolder. Dette undgås ved enten at lægge et strygestykke over eller
stryge tøjet på vrangen.
Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun
stryges i én retning (med luven) og kun med et let tryk.
Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det
kan give skjolder på tøjet.
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
1 Sørg for, at der er nok vand i damptanken.
, Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer
(temperaturindstilling 2 til MAX).
2 Vælg den dampindstilling, som passer til den valgte strygetemperatur:
- Vælg dampindstilling MIN (ingen damp) til temperaturindstilling 1 (se
afsnittet “Tørstrygning (uden damp)”).
- Vælg lav til medium dampindstilling til temperaturindstillingen 2.
- Vælg medium til MAX dampindstilling til temperaturindstillinger 3
til MAX.
3 Damptanken og strygesålen varmer nu op.
- Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 8
minutter at opvarme damptanken.
- Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder vand på damptanken i løbet af en
strygeproces, tager det ca. 6 minutter at genopvarme damptanken.
4 Så snart vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning, slukker
kontrollampen i kontakten til damptanken (kun GC6106, GC6104,
GC6103, GC6102). Lysindikatoren for damp klar tænder (kun
GC6107).
, Under dampstrygning tænder kontrollampen for damp indimellem.
Dette indikerer, at damptanken opvarmes til den valgte temperatur.
5 Hold dampaktiveringsknappen nede under dampstrygning.
, Hvis du vil bruge dampfunktionen konstant, skubbes låsen til
dampaktiveringsknappen i låseposition.
6 Skub låsen til dampaktiveringsknappen tilbage i åben position, når du
vil standse dampproduktionen.
Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, er den resterende damp
i dampslangen fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge igen, kan
det få strygejernet til at sprutte, og der kan dryppe et par vanddråber ud
igennem strygesålen.
Bemærk: For at undgå at der drypper vand på tøjet, holdes strygejernet
over en gammel klud og dampaktiveringsknappen holdes nede, indtil
dampproduktionen er blevet normal. Herefter kan dampstrygningen fortsættes.
Tørstrygning (uden damp)
1 Indstil den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Undlad at trykke på dampaktiveringsknappen, mens du stryger.
20
Dansk
,
,
Der vil slippe en smule damp ud, hvis du ved et uheld kommer til at
trykke på dampaktiveringsknappen under strygningen. For at undgå
dette kan du afbryde dampproduktionen helt ved at sætte kontakten
til damptanken på “off”.
Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op, vil du høre
en klikkende lyd inde fra tanken. Det skyldes, at dampventilen åbnes,
og det er ganske harmløst.
Funktioner
Lodret dampstrygning
,
Gardiner og tøj på bøjle (f.eks. jakker, habitter, frakker) dampes nemt
ved at holde strygejernet i lodret position.
1 Tryk på dampaktiveringsknappen. Hvis du vil bruge dampfunktionen i
længere tid ad gangen, skal du bruge låseknappen.
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Variabel damp (kun GC6107 og GC6104)
Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som
helst position mellem MIN og MAX (se afsnittet “Klargøring”).
Lysindikator for tom damptank (kun GC6107)
Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder
lysindikatoren for tom damptank.
1 Fyld mere vand i damptanken (se afsnittet “Klargøring”).
Lysindikator for damp klar (kun GC6107)
Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren for damp
klar.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1 Trykket tages af damptanken ved at sætte kontakten på strygejernet
på “on” og kontakten på damptanken på “off”.
Dansk
21
2 Tag trykket af damptanken ved at trykke på dampaktiveringsknappen,
indtil du ikke længere kan høre, at der slipper damp ud af apparatet.
3 Tag stikket ud af stikkontakten.
4 Stil strygejernet på standeren, indstil dampvælgeren på MIN, og lad
apparatet køle af, før du begynder at rengøre det.
Strygejern
1 Rengør strygejernet med en fugtig klud.
2 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende
(flydende) rengøringsmiddel.
Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Damptank
Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
1 Tag forsigtigt låget af damptanken.
Lad apparatet afkøle tilstrækkeligt, inden låget tages af.
2 Skyl damptanken med en halv liter rent vand.Vend damptanken på
hovedet, og hæld vandet ud i vasken.
3 Skru låget på igen.
Opbevaring
Kontrollér, at strygejernet er kølet tilstrækkeligt af, før du stiller det væk.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet afkøle.
2 Tøm damptanken.
3 Kontrollér regelmæssigt at både netledning og dampslange er hel og
ubeskadiget.
Miljøhensyn
-
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
22
Dansk
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen
www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
findes i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes
et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philipsforhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Fejlfinding
Dette afsnit beskriver de mest almindelige problemer, du kan komme ud
for med strygejernet. Læs de enkelte afsnit, hvis du har brug for nærmere
oplysninger. Kan du ikke løse problemet, bedes du kontakte dit lokale Philips
Kundecenter (du finder telefonnummeret i “World Wide Guarantee”folderen). Hvis der ikke er et kundecenter i dit land, skal du henvende dig til
din lokale Philips-forhandler.
Problem
Årsag
Løsning
Der kommer røg
ud af apparatet,
første gang det
tændes.
Dette er helt normalt og skyldes, at
nogle af delene i strygejernet er smurt
med olie fra fabrikkens side.
Dette ophører efter kort tid.
Der drysser
smudspartikler
ud af det nye
strygejerns
strygesål.
Det er helt normalt for et nyt
strygejern.
Partiklerne er helt harmløse og
forsvinder efter et par ganges brug af
strygejernet.
Der drypper vand
ud af strygesålen.
Temperaturvælgeren er indstillet
til en temperatur, som er for lav til
dampstrygning.
Vælg en strygetemperatur, som egner sig
til dampstrygning (temperaturindstillinger
fra 2 til MAX).
Strygejernet er ikke tændt.
Sæt kontakten til strygejernet på “on” og
vent, indtil strygejernet bliver varmt.
Damptanken er placeret på et ustabilt
og/eller ujævnt underlag.
Stil damptanken på et stabilt og jævnt
underlag.
Når dampstrygningen påbegyndes,
er slangen kold. Dampen i slangen
omdannes til kondensvand, som
drypper ud gennem strygesålen.
Det er helt normalt. Hold strygejernet
hen over en gammel klud, og tryk på
dampaktiveringsknappen. Kluden opsuger
dråberne. Efter nogle sekunder er
dampproduktionen igen normal.
Damptanken og/eller strygejernet er
ikke tændt.
Sæt både kontakten på strygejern og
damptank på “on”.
Damptanken er ikke varm nok til at
producere damp.
Vent i 6-8 minutter, indtil damptanken er
varmet op.
Apparatet
producerer ingen
damp.
Dansk
23
Problem
Årsag
Løsning
Der kommer
ingen damp fra
strygesålen.
Meget varm damp (høj kvalitet) kan
næsten ikke ses, specielt ikke hvis
temperaturvælgeren står på MAX,
eller hvis rumtemperaturen er relativt
høj.
For at kontrollere om strygejernet
producerer damp, holdes et (koldt) spejl
hen foran de små huller i strygesålen.
Strygesålen er
snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet
har aflejret sig på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Du har strøget ved en for høj
temperatur.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Vælg den anbefalede strygetemperatur.
Symbol på
tøjets vaskemærke
Stoftype
Temperaturindstilling
Dampindstilling
B
Kunststoffer (f.eks. acetat, acryl, viskose, polyamid, polyester) og silke
1
MIN (se afsnittet
“Tørstrygning
(uden damp)”)
C
Uld
2
Lav til medium
D
Bomuld, hør, linned
3
Medium til MAX
Z
Bemærk, at Z-symbolet på vaskemærket betyder, at det pågældende stykke tøj ikke tåler strygning.
24
Deutsch
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Verbindungsschlauch
Temperaturanzeige
Temperaturregler und Temperaturanzeige
Dampftaste und Arretierung
D1 Arretierung
D2 Dampftaste
Verschlusskappe (Boiler)
Abstellfläche für Bügeleisen
Boiler
Netzkabel
Anzeige: “Bereit zum Dampfbügeln” (nur GC6107)
Boilerschalter mit Betriebsanzeige
Dampfregler (nur GC6107/GC6104)
Bügeleisenschalter mit Betriebsanzeige
Anzeige “Wassertank leer” (nur GC6107)
Bügelsohle
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Boiler niemals in Wasser.
Warnhinweis
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das
Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch
ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
- Sollte Dampf aus dem Boiler austreten, während das Gerät aufheizt,
schalten Sie es aus und drehen Sie die Verschlusskappe fest. Sollte
weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem Boiler entweichen,
schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Verbindung.
Deutsch
-
25
Öffnen Sie die Verschlusskappe des Boilers nicht, solange dieser noch
unter Druck steht.
Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die
mitgelieferte Verschlusskappe. Dieser Verschluss dient auch als
Sicherheitsventil.
Achtung
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig
auf mögliche Beschädigungen.
- Stellen Sie das Bügeleisen und den Boiler stets auf eine feste, ebene
und waagerechte Unterlage. Stellen Sie den Boiler nicht auf die weiche,
gepolsterte Fläche des Bügelbretts.
- Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und
bei Berührung Brandwunden verursachen. Berühren Sie keinesfalls die
Abstellfläche, wenn Sie den Boiler bewegen.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie Bügeleisen
und Boiler aus (“off ”) und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wassertank befüllen bzw.
entleeren oder den Bügelvorgang auch nur kurzzeitig unterbrechen.
- Spülen Sie den Boiler regelmäßig entsprechend den Anweisungen im
Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
2 Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch vollständig
ab.
3 Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Unterlage.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Boiler füllen
Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser.
Öffnen Sie die Verschlusskappe des Boilers nicht, solange Bügeleisen und
Boiler noch heiß sind.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
26
Deutsch
2 Lösen Sie langsam die Verschlusskappe des Boilers.
Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein
Geräusch. Dies wird durch das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler
verursacht und ist völlig normal.
3 Gießen Sie maximal 1 Liter Wasser in den Boiler.
Nehmen Sie Leitungswasser zum Befüllen des Boilers.
, Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt
es sich, 50 % destilliertes Wasser und 50 % Leitungswasser zu
mischen.
Füllen Sie niemals Parfüm, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen oder andere
Chemikalien in den Boiler.
4 Schrauben Sie die Verschlusskappe fest auf die Einfüllöffnung des
Boilers.
Schnelles Nachfüllen
1 Lassen Sie den Stecker in der Steckdose und vergewissern Sie
sich, dass das Bügeleisen eingeschaltet ist. Stellen Sie dann den
Boilerschalter auf “Off” (Aus).
2 Halten Sie die Dampftaste gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem
Gerät tritt.
3 Halten Sie die Dampftaste weiterhin gedrückt und schrauben Sie die
Verschlusskappe des Boilers langsam gegen den Uhrzeigersinn auf,
um den Druck aus dem Boiler zu nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass sich kein Dampf mehr im Boiler befindet. Legen
Sie beim Aufschrauben ein Tuch über die Verschlusskappe.
4 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5 Füllen Sie den Boiler gemäß der Beschreibung im Abschnitt “Den
Boiler füllen” und lassen Sie das Gerät wieder aufheizen.
Die Temperatur einstellen
Stellen Sie den Boiler stets auf eine feste, ebene und waagerechte
Arbeitsfläche. Stellen Sie ihn nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des
Bügelbretts.
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
Deutsch
27
Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Verbindungsschlauch oder
das Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in Berührung
mit der heißen Bügelsohle kommt.
2 Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Bügeltemperatur ein.
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche
Bügeltemperatur:
Symbol auf dem Gewebeart
Pflegeetikett
Temperatureinstellung
Dampfeinstellung
B
Synthetikfasern (z. B. Azetat, Acryl,
Viskose, Polyamid, Polyester) und
Seide
1
MIN (siehe
“Trockenbügeln”)
C
Wolle
2
Niedrige bis mittlere
Einstellung
D
Baumwolle, Leinen
3
Mittlere Einstellung bis
MAX
Z
Das Symbol Z auf dem Etikett
bedeutet, dass das Wäsche/Kleidungsstück nicht gebügelt
werden darf.
-
-
Wenn Sie die Zusammensetzung des Gewebes nicht genau kennen,
ermitteln Sie die geeignete Bügeltemperatur an einer Stelle, die bei
normalem Gebrauch nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um
glänzende Stellen zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung
erfordern, etwa mit synthetischen Stoffen.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine Schukosteckdose und stellen Sie
den Boilerschalter und den Bügeleisenschalter auf “On” (Ein). Boiler
und Bügelsohle heizen jetzt auf.
, Wenn die Lampe erlischt, hat das Bügeleisen die eingestellte
Temperatur erreicht.
, Die Temperaturkontrollanzeige leuchtet während des Dampfbügelns
gelegentlich auf und zeigt an, dass das Gerät auf die erforderliche
Temperatur aufgeheizt wird.
, Wenn Sie bei hoher Temperatur gebügelt haben und anschließend
eine niedrigere Temperatur einstellen, sollten Sie warten, bis
die Kontrollanzeige wieder leuchtet, bevor Sie mit dem Bügeln
fortfahren. So vermeiden Sie Schäden an den Textilien.
Tipps
-
Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt,
sollten Sie stets die Temperatureinstellung für das empfindlichste
Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Gewebe
28
Deutsch
-
z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester ( 1) und ohne Dampf bügeln.
Beim Dampfbügeln von Wollstoffen können sich glänzende Stellen
bilden. Das lässt sich durch die Verwendung eines trockenen Bügeltuchs
oder durch Bügeln des Stoffes von links verhindern.
Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten
nur in eine Richtung (mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem
Druck gebügelt werden.
Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
1 Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Boiler befindet.
, Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich
(zwischen 2 und MAX).
2 Stellen Sie den Dampfregler auf eine Stufe, die zur gewählten
Bügeltemperatur passt:
- Dampfregler auf MIN (kein Dampf) für Temperaturstufe 1 (siehe
“Trockenbügeln”).
- Niedriger bis mittlerer Dampf für Temperatureinstellung 2.
- Mittlerer bis starker Dampf (MAX) für Temperatureinstellungen von
3 bis MAX.
3 Boiler und Bügelsohle heizen jetzt auf.
- Kaltstart: Die Bügelsohle braucht ca. 2 Minuten, der Boiler ca. 8 Minuten
zum Aufheizen.
- Nachheizen: Wenn Sie den Boiler während des Bügelns nachfüllen,
dauert es ca. 6 Minuten, bis das Wasser im Boiler aufgeheizt ist.
4 Sobald das Wasser im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist,
erlischt die Boiler-Kontrolllampe (nur GC6106, GC6104, GC6103,
GC6102). Die Lampe “Bereit zum Dampfbügeln” leuchtet (nur
GC6107).
, Während des Dampfbügelns leuchtet die Kontrolllampe “Bereit zum
Dampfbügeln” von Zeit zu Zeit auf und meldet, dass der Boiler auf
die richtige Temperatur nachgeheizt wird.
5 Halten Sie die Dampftaste während des Dampfbügelns gedrückt.
, Wenn Sie die Dampffunktion ununterbrochen nutzen möchten,
aktivieren Sie die Arretierung der Dampftaste.
6 Um das Dampfbügeln zu unterbrechen, lösen Sie die Arretierung.
Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, hat
sich der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser
kondensiert. Dies kann beim nächsten Dampfbügeln ein Zischen im Gerät
verursachen. Möglicherweise treten auch ein paar Wassertropfen aus der
Bügelsohle.
Hinweis: Um Wassertropfen auf Ihren Textilien zu vermeiden, empfiehlt es sich,
das Bügeleisen über ein altes Tuch zu halten und die Dampftaste zu drücken,
bis sich die Dampfproduktion wieder normalisiert hat. Setzen Sie dann das
Dampfbügeln fort.
Deutsch
29
Trockenbügeln
1 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”).
Drücken Sie beim Bügeln nicht die Dampftaste.
, Wenn Sie versehentlich beim Bügeln die Dampftaste drücken,
entweicht etwas Dampf. Um dies zu vermeiden, können Sie einfach
den Boilerschalter auf “Off” stellen und so die Dampfzufuhr ganz
abstellen.
, Sollte der Boiler leer oder noch nicht aufgeheizt sein, hören Sie
ein Klicken im Boiler. Dies wird durch das Öffnen des Dampfventils
verursacht und ist vollkommen unbedenklich.
Produktmerkmale
Vertikales Dampfbügeln
,
Hängende Kleidung (Jacken, Anzüge, Mäntel) und Vorhänge können
mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden.
1 Drücken Sie die Dampftaste. Wenn Sie die Dampffunktion
ununterbrochen nutzen möchten, betätigen Sie die Arretierung.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Variodampf (nur GC6107 und GC6104)
Der Dampfregler lässt sich stufenlos von MIN bis MAX einstellen (siehe
“Für den Gebrauch vorbereiten”).
Anzeige “Wassertank leer” (nur GC6107)
Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-LeerAnzeige auf.
1 Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Anzeige: “Bereit zum Dampfbügeln” (nur GC6107)
Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderliche Temperatur erreicht
hat, leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf.
30
Deutsch
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 Um den Druck aus dem Boiler zu lassen, stellen Sie den
Bügeleisenschalter auf “On” (Ein) und den Boilerschalter auf “Off”
(Aus).
2 Halten Sie dann die Dampftaste gedrückt, bis Sie keinen Dampf mehr
aus dem Gerät entweichen hören.
3 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, stellen Sie den
Dampfregler auf MIN und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
Bügeleisen
1 Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
2 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
Boiler
Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Gebrauch
aus.
1 Lösen Sie die Verschlusskappe vorsichtig vom Boiler.
Lassen Sie das Gerät genügend abkühlen, bevor Sie den Verschluss
abnehmen.
2 Spülen Sie den Boiler mit einem halben Liter frischem Wasser aus.
Drehen Sie den Boiler um und gießen Sie das Wasser über einem
Spülbecken aus.
3 Schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf den Boiler.
Aufbewahrung
Das Bügeleisen muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
2 Leeren Sie den Boiler.
Deutsch
31
3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf
Unversehrtheit und Sicherheit.
Umweltschutz
-
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden
Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website
(www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
Fehlerbehebung
Das folgende Kapitel führt eine Reihe von Problemen auf, die beim
Gebrauch des Geräts auftreten können. Lesen Sie bitte die verschiedenen
Abschnitte sorgfältig durch. Finden Sie dort keine Lösung für Ihr Problem,
so wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene Philips Service Center
(die Telefonnummer finden Sie in der mitgelieferten internationalen
Garantieschrift) oder an Ihren Philips Händler.
Problem
Ursache
Lösung
Nach dem
erstmaligen
Einschalten tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Das ist normal. Einige Teile der
Bügeleisens wurden in der Fabrik
leicht gefettet.
Dies tritt nach kurzer Zeit nicht mehr auf.
Schmutzpartikel
treten aus der
Sohle des neuen
Bügeleisens aus.
Das ist bei einem neuen Bügeleisen
ganz normal.
Diese Partikel sind harmlos und werden
nach mehrmaliger Benutzung nicht mehr
auftreten.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Wählen Sie eine zum Dampfbügeln
geeignete Temperatur (2 bis MAX).
Das Bügeleisen ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Bügeleisen ein und
warten Sie, bis das Bügeleisen heiß ist.
Der Boiler wurde auf eine instabile
oder unebene Fläche gestellt.
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile und
ebene Unterlage.
32
Deutsch
Problem
Ursache
Lösung
Der Verbindungsschlauch ist zu
Beginn des Bügelns noch kalt. Dann
kondensiert im Schlauch Dampf, der
als Wassertropfen aus der Bügelsohle
austritt.
Das ist ganz normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch und drücken
Sie die Dampftaste. Das Tuch nimmt die
Tropfen auf. Nach wenigen Sekunden hat
sich die Dampfproduktion normalisiert.
Der Boiler und/oder das Bügeleisen
wurde nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Bügeleisen ein und stellen
Sie den Boilerschalter auf “On” (Ein).
Der Boiler ist nicht heiß genug, um
Dampf zu produzieren.
Lassen Sie den Boiler 6 bis 8 Minuten lang
aufheizen.
Es kommt kein
Dampf aus der
Bügelsohle.
Sehr heißer Dampf ist kaum
sichtbar. Das gilt insbesondere,
wenn der Temperaturregler auf
der Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls
relativ hoch ist.
Um zu überprüfen, ob das Bügeleisen
tatsächlich Dampf produziert, halten
Sie einen (kalten) Spiegel vor die
Dampfaustrittsdüsen in der Bügelsohle.
Die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen oder Chemikalien
im Wasser haben Rückstände
hinterlassen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
Sie haben bei zu hoher Temperatur
gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch. Stellen Sie die empfohlene
Bügeltemperatur ein.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Symbol auf
dem Pflegeetikett
Gewebeart
Temperatureinstellung
Dampfeinstellung
B
Synthetikfasern (z. B. Azetat, Acryl, Vis- 1
kose, Polyamid, Polyester) und Seide
MIN (siehe “Trockenbügeln”)
C
Wolle
2
Niedrige bis mittlere Einstellung
D
Baumwolle, Leinen
3
Mittlere Einstellung
bis MAX
Z
Das Symbol Z auf dem Etikett bedeutet, dass das Wäsche-/Kleidungsstück nicht gebügelt werden darf.
Ελληνικα
33
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Σωλήνας τροφοδοσίας
Λυχνία θερμοκρασίας
Διακόπτης ρύθμισης και ένδειξης θερμοκρασίας
Κουμπί ενεργοποίησης και κλειδώματος ατμού
D1 Κλείδωμα
D2 Ενεργοποίηση
Καπάκι δεξαμενής ατμού
Βάση σίδερου
Δεξαμενή ατμού
Καλώδιο
Λυχνία ετοιμότητας ατμού (μόνο στον τύπο GC6107)
Διακόπτης δεξαμενής ατμού με λυχνία λειτουργίας
Διακόπτης ατμού (μόνο στους τύπους GC6107/GC6104)
Διακόπτης του σίδερου με λυχνία λειτουργίας
Λυχνία ‘Άδεια δεξαμενή ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6107)
Πλάκα
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
Προειδοποίηση
- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του
προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε
τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν
η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Αν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα
προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
- Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι της δεξαμενής ατμού ενώ η
συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το
καπάκι της δεξαμενής ατμού. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός
ενώ η συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
34
Ελληνικα
-
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη
Philips.
Μην αφαιρείτε το καπάκι της δεξαμενής ατμού από τη δεξαμενή
όταν αυτή βρίσκεται ακόμα υπό πίεση.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού
εκτός από αυτό που διατίθεται με τη συσκευή, καθώς το
συγκεκριμένο καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα ασφαλείας.
Προσοχή
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Μην
τοποθετείτε τη δεξαμενή ατμού πάνω στο μαλακό μέρος της
σιδερώστρας.
- Η βάση του σίδερου και η πλάκα ζεσταίνονται πάρα πολύ και
μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα αν τις ακουμπήσετε. Αν θέλετε
να μετακινήσετε τη δεξαμενή ατμού, μην αγγίξετε τη βάση.
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή ατμού καθώς και όταν αφήνετε
το σίδερο ακόμη και για λίγο: τοποθετήστε το σίδερο στη βάση
του, θέστε το διακόπτη του σίδερου και το διακόπτη της δεξαμενής
ατμού στο ‘off ’ και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
- Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού τακτικά σύμφωνα με τις οδηγίες του
κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Πριν την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη
από την πλάκα και καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
2 Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας.
3 Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
4 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
Προετοιμασία για χρήση
Πλήρωση της δεξαμενής ατμού
Μην βυθίζετε ποτέ τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
Μην ανοίγετε το καπάκι όταν το σίδερο και η δεξαμενή ατμού είναι
ακόμη ζεστά.
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Ελληνικα
35
2 Ξεβιδώστε αργά το καπάκι της δεξαμενής ατμού.
Μπορεί να ακούσετε έναν ήχο όταν αφαιρείτε το καπάκι. Αυτός
ο ήχος οφείλεται στο κενό ή την εναπομείνασα πίεση μέσα στη
δεξαμενή ατμού και είναι απόλυτα φυσιολογικός.
3 Ρίξτε νερό μέσα στη δεξαμενή ατμού (μέγ. 1 λίτρο).
Χρησιμοποιήστε νερό βρύσης για να γεμίσετε τη δεξαμενή.
, Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε 50% αποσταγμένο νερό και 50%
νερό βρύσης.
Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης,
υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή ατμού.
4 Βιδώστε το καπάκι σφιχτά στο άνοιγμα πλήρωσης της δεξαμενής
ατμού.
Γρήγορη πλήρωση
1 Αφήστε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα και βεβαιωθείτε
ότι το σίδερο είναι ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια, ρυθμίστε το
διακόπτη δεξαμενής ατμού στη θέση ‘off’.
2 Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να σταματήσετε
να ακούτε ατμό να βγαίνει από τη συσκευή.
3 Κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης ατμού και
ξεβιδώστε αργά το καπάκι της δεξαμενής ατμού γυρνώντας το
αριστερόστροφα. Αυτό θα αποσυμπιέσει τη δεξαμενή ατμού.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει απομείνει ατμός στη δεξαμενή ατμού.
Τοποθετήστε ένα κομμάτι υφάσματος πάνω στο καπάκι όταν το
ξεβιδώνετε.
4 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
5 Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού όπως περιγράφεται στην ενότητα
‘Πλήρωση της δεξαμενής ατμού’ και αφήστε τη συσκευή να
θερμανθεί ξανά.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Τοποθετείτε πάντα τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή, επίπεδη και
οριζόντια επιφάνεια. Μην τοποθετείτε τη δεξαμενή ατμού στο μαλακό
μέρος της σιδερώστρας.
36
Ελληνικα
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
Μην ακουμπάτε το ζεστό σίδερο στο σωλήνα τροφοδοσίας ή το
καλώδιο. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με την
καυτή πλάκα του σίδερου.
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος γυρίζοντας
το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση.
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος:
Σύμβολο στην
ετικέτα του
ρούχου
Τύπος υφάσματος
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμιση ατμού
B
Συνθετικά υφάσματα (π.χ. κυτταρίνη,
ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη,
πολυέστερ) και μετάξι
1
MIN (δείτε
‘Σιδέρωμα χωρίς
ατμό’)
C
Μάλλινα
2
Χαμηλή έως
μέτρια
D
Βαμβακερά, λινά
3
Μέτρια έως
ΜΑΧ
Z
Λάβετε υπόψη σας ότι το σύμβολο Z
στην ετικέτα σημαίνει ότι το ύφασμα
δεν μπορεί να σιδερωθεί.
-
-
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα(τα) είναι κατασκευασμένο κάποιο
ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος με το να
σιδερώσετε ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή
χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη
πλευρά για να αποφύγετε τις γυαλάδες.
Αρχίστε να σιδερώνετε τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι κατασκευασμένα από
συνθετικές ίνες.
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και ρυθμίστε το διακόπτη
της δεξαμενής ατμού και το διακόπτη του σίδερου στη θέση ‘on’.
Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα αρχίζουν να θερμαίνονται.
, Το σίδερο είναι αρκετά ζεστό όταν η λυχνία θερμοκρασίας
σβήσει.
, Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία
θερμοκρασίας ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι το
σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή θερμοκρασία.
, Εάν σιδερώνατε σε υψηλή θερμοκρασία και, στη συνέχεια,
ρυθμίσατε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε χαμηλότερη
θερμοκρασία, περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η λυχνία
θερμοκρασίας για να συνεχίσετε το σιδέρωμα. Έτσι θα αποφύγετε
φθορές στα υφάσματα.
Ελληνικα
37
Συμβουλές
-
-
-
Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, να επιλέγετε
πάντα τη θερμοκρασία που απαιτείται για το πιο ευαίσθητο
ύφασμα, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για παράδειγμα: εάν
ένα ρούχο περιέχει 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να
σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1)
και χωρίς ατμό.
Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να
εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το μάλλινο από
την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
Το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες
θα πρέπει να σιδερώνονται μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος
του πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά.
Είναι πιθανό να προκληθούν κηλίδες.
Χρήση της συσκευής
Σιδέρωμα με ατμό
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή ατμού.
, Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε
υψηλές θερμοκρασίες σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2
έως MAX).
2 Επιλέξτε μια ρύθμιση ατμού κατάλληλη για την επιλεγμένη
θερμοκρασία σιδερώματος:
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού ΜΙΝ (χωρίς ατμό) για ρύθμιση
θερμοκρασίας 1 (δείτε ‘Σιδέρωμα χωρίς ατμό’).
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού από χαμηλή έως μέτρια για ρύθμιση
θερμοκρασίας 2.
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού από μέτρια έως ΜΑΧ για ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 3 έως MAX.
3 Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα αρχίζουν να θερμαίνονται.
- Κρύα έναρξη: η πλάκα χρειάζεται περίπου 2 λεπτά και η δεξαμενή
ατμού περίπου 8 λεπτά για να θερμανθούν.
- Γρήγορη αναθέρμανση: εάν γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή ατμού κατά
τη διάρκεια του σιδερώματος, το νερό στη δεξαμενή ατμού θα
χρειαστεί περίπου 6 λεπτά για να θερμανθεί.
4 Μόλις το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι αρκετά ζεστό για
σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία λειτουργίας της δεξαμενής ατμού
σβήνει (μόνο στους τύπους GC6106, GC6104, GC6103, GC6102).
Η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει (μόνο στον τύπο GC6107).
, Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ετοιμότητας
ατμού ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι η δεξαμενή
ατμού θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή θερμοκρασία.
38
Ελληνικα
5 Κρατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού πατημένο όταν
σιδερώνετε με ατμό.
, Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού,
ρυθμίστε το κουμπί ενεργοποίησης/κλειδώματος ατμού στη θέση
κλειδώματος.
6 Για να σταματήσετε την παροχή ατμού, απασφαλίστε το κλείδωμα
ατμού.
Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη λειτουργία ατμού για λίγη ώρα, ο
ατμός που υπήρχε μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας θα έχει μετατραπεί
σε νερό. Όταν ξαναρχίσετε να σιδερώνετε με ατμό, μπορεί να
προκληθεί πιτσίλισμα και να διαφύγουν μερικές σταγόνες νερού από
την πλάκα.
Σημείωση: Για να αποφύγετε τις σταγόνες νερού πάνω στα ρούχα σας,
κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα παλιό πανί και πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού μέχρι να ομαλοποιηθεί η παραγωγή ατμού, πριν
αρχίσετε ξανά το σιδέρωμα με ατμό.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
1 Επιλέξτε τη συνιστώμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Μην πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού ενώ σιδερώνετε.
, Ατμός θα βγεί από το σίδερο, εάν κατά το σιδέρωμα πατήσετε
κατά λάθος το κουμπί ενεργοποίησης ατμού. Προκειμένου να το
αποφύγετε, μπορείτε απλά να ρυθμίσετε το διακόπτη δεξαμενής
ατμού στη θέση ‘off’ και με αυτό τον τρόπο να διακόψετε εντελώς
την παροχή ατμού.
, Εάν η δεξαμενή ατμού είναι άδεια ή δεν έχει θερμανθεί ακόμη,
θα ακούσετε ένα κλικ μέσα στη δεξαμενή. Αυτό το φαινόμενο
προκαλείται από το άνοιγμα της βαλβίδας ατμού και είναι
απολύτως αβλαβές.
Χαρακτηριστικά
Κάθετο σιδέρωμα με ατμό
,
Κρεμασμένες κουρτίνες και ρούχα (σακάκια, κουστούμια, παλτά)
μπορούν να σιδερωθούν με ατμό, κρατώντας το σίδερο σε
κάθετη θέση.
1 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού. Εάν θέλετε
να χρησιμοποιήσετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού,
χρησιμοποιήστε το κλείδωμα ατμού.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Μεταβλητός ατμός (μόνο στους τύπους GC6107 και GC6104)
Ο διακόπτης ατμού προσαρμόζεται συνεχώς και μπορεί να ρυθμιστεί
σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ ΜΙΝ και ΜΑΧ (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’).
Ελληνικα
39
Λυχνία ‘Αδεια δεξαμενή ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6107)
Όταν, κατά τη διάρκεια της χρήσης, καταναλωθεί όλο το νερό της
δεξαμενής ατμού, η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ ανάβει.
1 Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή ατμού με νερό (δείτε κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’).
Λυχνία ετοιμότητας ατμού (μόνο στον τύπο GC6107)
Όταν η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία
ετοιμότητας ατμού ανάβει.
Καθαρισμός και συντήρηση
Μετά το σιδέρωμα
1 Για να αποσυμπιέσετε τη δεξαμενή ατμού, ρυθμίστε το διακόπτη
του σίδερου στη θέση ‘on’ και το διακόπτη της δεξαμενής ατμού
στη θέση ‘off’.
2 Αποσυμπιέστε τη δεξαμενή ατμού πιέζοντας το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού μέχρι να σταματήσετε να ακούτε ατμό να
βγαίνει από τη συσκευή.
3 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
4 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του, ρυθμίστε το διακόπτη
ατμού στη θέση ΜΙN και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού
αρχίσετε να την καθαρίζετε.
Σίδερο
1 Καθαρίστε το σίδερο με ένα νωπό πανί.
2 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ένα απαλό υγρό καθαρισμού.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό
βρύσης.
Δεξαμενή ατμού
Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού μία φορά το μήνα ή αφού έχετε
χρησιμοποιήσει τη συσκευή περίπου 10 φορές.
40
Ελληνικα
1 Αφαιρέστε προσεκτικά το καπάκι της δεξαμενής ατμού.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς πριν αφαιρέσετε το καπάκι.
2 Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ατμού με 500 ml φρέσκο νερό. Χύστε
το νερό κρατώντας τη δεξαμενή ατμού ανάποδα πάνω από το
νεροχύτη.
3 Βιδώστε πάλι το καπάκι στη δεξαμενή ατμού.
Αποθήκευση
Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει επαρκώς πριν το
αποθηκεύσετε.
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε το σίδερο να
κρυώσει.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού.
3 Ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο και ο σωλήνας τροφοδοσίας
είναι άφθαρτα και ασφαλή.
Περιβάλλον
-
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις των
Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.
Ελληνικα
41
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που
μπορεί να αντιμετωπίσετε με το σίδερό σας. Παρακαλούμε διαβάστε
τις διάφορες ενότητες για περισσότερες λεπτομέρειες. Εάν δεν
μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με
το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε
τον αριθμό τηλεφώνου στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν
υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε
στον τοπικό αντιπρόσωπο σας της Philips ή στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Λίγος καπνός
Αυτό είναι φυσιολογικό. Ορισμένα μέρη Αυτό το φαινόμενο θα σταματήσει
του σίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρά
μετά από λίγο.
βγαίνει από τη
συσκευή μετά την στο εργοστάσιο.
ενεργοποίησή της
για πρώτη φορά.
Μόρια ρύπων
εξέρχονται από
την πλάκα του
καινούργιου
σίδερου.
Αυτό είναι φυσιολογικό με ένα
καινούργιο σίδερο.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
πλάκα
Ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει
Επιλέξτε μια θερμοκρασία
ρυθμιστεί σε μια θερμοκρασία που είναι σιδερώματος κατάλληλη για
πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Η συσκευή δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Αυτά τα μόρια είναι αβλαβή και θα
σταματήσουν να εξέρχονται από την
πλάκα μετά από μερικές χρήσεις.
Το σίδερο δεν είναι ενεργοποιημένο.
Ρυθμίστε το διακόπτη του σίδερου
στο ‘on’ και περιμένετε μέχρι να
ζεσταθεί το σίδερο.
Η δεξαμενή ατμού έχει τοποθετηθεί σε
ασταθή και/ή ανώμαλη επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού σε
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Όταν αρχίζετε να σιδερώνετε με
ατμό, ο σωλήνας είναι κρύος. Ο
ατμός συγκεντρώνεται στο σωλήνα,
προκαλώντας τη έξοδο σταγόνων
νερού από την πλάκα..
Αυτό είναι φυσιολογικό. Κρατήστε
το σίδερο πάνω από ένα παλιό πανί
και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης
ατμού. Το πανί θα απορροφήσει
τις σταγόνες. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα η παραγωγή ατμού
θα έχει ομαλοποιηθεί.
Η δεξαμενή ατμού και/ή το σίδερο δεν
έχει/έχουν ενεργοποιηθεί.
Ρυθμίστε το διακόπτη του σίδερου
και το διακόπτη της δεξαμενής
ατμού στο ‘on’.
Η δεξαμενή ατμού δεν έχει θερμανθεί
αρκετά ώστε να παράγει ατμό.
Περιμένετε 6 έως 8 λεπτά για να
θερμανθεί η δεξαμενή ατμού.
42
Ελληνικα
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Δεν βγαίνει ατμός Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ. υψηλής
από την πλάκα.
ποιότητας) δεν γίνεται ορατός
εύκολα, ιδιαίτερα όταν ο διακόπτης
θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί στη
μέγιστη θερμοκρασία. Ο ατμός γίνεται
ακόμα δυσκολότερα ορατός όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
σχετικά υψηλή.
Για να ελέγξετε εάν το σίδερο
παράγει πραγματικά ατμό, κρατήστε
έναν (κρύο) καθρέφτη μπροστά από
τις οπές της πλάκας.
Η πλάκα είναι
λερωμένη.
Ακαθαρσίες ή χημικά που βρίσκονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στην
πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα νωπό
πανί.
Σιδερώνατε σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα νωπό
πανί. Επιλέξτε την συνιστώμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Σύμβολο
στην ετικέτα
του ρούχου
Τύπος υφάσματος
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμιση ατμού
B
Συνθετικά υφάσματα (π.χ. κυτταρίνη,
ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη,
πολυέστερ) και μετάξι
1
MIN (δείτε
‘Σιδέρωμα
χωρίς ατμό’)
C
Μάλλινα
2
Χαμηλή έως
μέτρια
D
Βαμβακερά, λινά
3
Μέτρια έως
ΜΑΧ
Z
Λάβετε υπόψη σας ότι το σύμβολο Z
στην ετικέτα σημαίνει ότι το ύφασμα
δεν μπορεί να σιδερωθεί.
Español
43
Descripción general (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Manguera
Piloto de temperatura
Control e indicador de temperatura
Activador del vapor con bloqueo
D1 Bloqueo
D2 Activador
Tapón del depósito de vapor
Soporte de la plancha
Depósito de vapor
Cable de alimentación
Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6107)
Interruptor del depósito de vapor con piloto de encendido
Control de vapor (sólo modelos GC6107/GC6104)
Interruptor de la plancha con piloto de encendido
Piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6107)
Suela
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera
o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o
está goteando.
- Si el cable de red o la manguera están dañados, deben ser sustituidos
por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el
fin de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la red.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en
contacto con la suela caliente de la plancha.
- Si sale vapor por debajo del tapón del depósito de vapor mientras
el aparato se está calentando, apáguelo y apriete el tapón. Si sigue
saliendo vapor mientras el aparato se está calentando, apáguelo y
diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
- No quite el tapón del depósito de vapor si aún hay presión en el
depósito
- No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea
el que se suministra con el aparato, ya que este tapón actúa también
como válvula de seguridad.
44
Español
Precaución
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad
por si estuvieran dañados.
- Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito del vapor en una
superficie estable, plana y horizontal. No coloque el depósito de vapor
en la parte blanda de la tabla de planchar.
- El soporte y la suela de la plancha pueden calentarse mucho y, si se
tocan, pueden causar quemaduras. Si desea mover el depósito de
vapor, no toque el soporte.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
llene o vacíe el depósito del agua o cuando deje la plancha aunque
solo sea durante un momento, ponga la plancha en el soporte, coloque
el interruptor de la plancha y el del depósito de vapor en ‘apagado’ y
desenchufe la clavija de la toma de corriente.
- Enjuague el depósito de vapor regularmente siguiendo las instrucciones
del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpiela con un paño suave.
2 Desenrolle completamente el cable de red y la manguera.
3 Coloque el depósito de vapor en una superficie estable y nivelada.
4 Coloque la plancha en su soporte.
Preparación para su uso
Llenado del depósito de vapor
No sumerja nunca el depósito de vapor en agua.
No abra el tapón si la plancha y el depósito de vapor están aún calientes.
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2 Desenrosque despacio el tapón del depósito de vapor.
Puede que oiga un ruido al quitar el tapón. Este ruido se debe al vacío
o presión residual que queda en el interior del depósito de vapor y es
totalmente normal.
Español
45
3 Vierta agua en el depósito de vapor (1 litro como máximo).
Utilice agua del grifo para llenar el depósito.
, Si el agua de su zona es muy dura, le recomendamos que llene la
mitad del depósito con agua destilada y la otra mitad con agua del
grifo.
No eche perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, de
planchado ni otros productos químicos en el depósito de vapor.
4 Apriete bien el tapón en la abertura de llenado del depósito de
vapor.
Rellenado rápido
1 Mantenga el aparato enchufado a la red y asegúrese de que la plancha
está conectada. Luego coloque el interruptor del depósito de vapor
en ‘apagado’.
2 Pulse el activador del vapor hasta que no oiga más vapor saliendo del
aparato.
3 Mantenga pulsado el activador del vapor y desenrosque despacio el
tapón del depósito de vapor girándolo en sentido contrario al de las
agujas del reloj. Esto despresurizará el depósito de vapor.
Asegúrese de que no queda vapor en el depósito. Coloque un paño sobre
el tapón cuando vaya a desenroscarlo.
4 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
5 Llene el depósito de vapor tal y como se describe en la sección
“Llenado del depósito de vapor” y deje que el aparato vuelva a
calentarse.
Ajuste de la temperatura
Ponga siempre el depósito de vapor sobre una superficie estable, plana
y horizontal. No coloque el depósito de vapor en la parte blanda de la
tabla de planchar.
1 Ponga la plancha sobre el soporte.
No coloque la plancha caliente sobre la manguera o sobre el cable de
alimentación. Asegúrese de que el cable no entre en contacto con la
suela caliente.
46
Español
2 Fije la temperatura de planchado adecuada girando el control de
temperatura hasta la posición correspondiente.
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura de planchado
apropiada:
Símbolo en la
etiqueta de
instrucciones de
lavado
Tipo de tejido
Posición de
temperatura
Posición de vapor
B
Tejidos sintéticos (p.ej.: acetato, acrílico,
viscosa, poliamida, poliéster) y seda
1
MIN (consulte
‘Planchado sin
vapor’)
C
Lana
2
Entre baja y
media
D
Algodón, lino
3
Entre media y
MAX
Z
Tenga en cuenta que el símbolo Z en una etiqueta indica que la prenda no
se puede planchar.
-
Si no sabe de qué tipo(s) de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta planchando una parte de la misma que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y fibras sintéticas: planche las prendas por el revés para evitar
que aparezcan brillos en la tela.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de
planchado, como las de fibras sintéticas.
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y coloque el
interruptor del depósito de vapor y el de la plancha en ‘encendido’.
Comenzarán a calentarse el depósito de vapor y la suela.
, La plancha estará suficientemente caliente cuando se apague el piloto.
, Durante el planchado con vapor el piloto de temperatura se ilumina
de vez en cuando. Esto indica que la plancha se está calentando a la
temperatura adecuada.
, Si ha estado planchando a una temperatura alta y luego pone el
control de temperatura en una posición más baja, espere hasta
que se vuelva a encender el piloto de temperatura antes de seguir
planchando. De lo contrario, podría dañar las prendas.
Consejos
-
Si el tejido está compuesto por varios tipos de fibras, seleccione
siempre la temperatura apropiada para la fibra más delicada, es decir,
la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda tiene un 60% de
Español
-
47
poliéster y un 40% de algodón, se deberá planchar a la temperatura
indicada para el poliéster ( 1) y sin vapor.
Al planchar con vapor prendas de lana, pueden aparecer brillos. Puede
evitarlo usando un paño seco encima de la prenda o dándole la vuelta
y planchándola del revés.
El terciopelo y otros tejidos que tienden a quedar con brillos, deben
plancharse en una sola dirección (en la dirección del pelo) y ejerciendo
muy poca presión.
No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir
manchas.
Uso del aparato
Planchado con vapor
1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de vapor.
, Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado
elevadas (posiciones de temperatura entre 2 y MAX).
2 Seleccione una posición de vapor adecuada para la temperatura de
planchado seleccionada:
- Seleccione la posición de vapor MIN (sin vapor) para la posición de
temperatura 1 (consulte ‘Planchado sin vapor’).
- Seleccione una posición de vapor entre baja y media para la posición
de temperatura 2.
- Seleccione una posición de vapor entre media y MAX para posiciones
de temperatura entre 3 y MAX.
3 Se calentará el depósito de vapor y la suela.
- Inicio en frío: la suela tarda unos 2 minutos en calentarse y el depósito
de vapor unos 8 minutos.
- Recalentamiento rápido: en caso de que rellene el depósito de vapor
durante el proceso de planchado, el agua del depósito tardará en
calentarse aproximadamente 6 minutos.
4 En cuanto el agua del depósito de vapor esté lo suficientemente
caliente como para planchar con vapor, el piloto de conexión del
depósito de vapor se apagará (sólo modelos GC6106, GC6104,
GC6103, GC6102). El piloto de vapor listo se iluminará (sólo modelo
GC6107).
, Durante el planchado con vapor, el piloto de vapor listo se iluminará
de vez en cuando. Esto indica que el depósito de vapor se está
calentando para alcanzar la temperatura adecuada.
5 Mientras planche con vapor, mantenga pulsado el activador del vapor.
, Si desea utilizar la función de vapor continuamente, deslice el
bloqueo del activador del vapor hasta la posición de bloqueo.
6 Para dejar de planchar con vapor, libere el bloqueo del activador del
vapor.
Si hace algún tiempo que no ha usado la función de vapor, el vapor que
se quedó almacenado en la manguera se habrá condensado en forma
de agua. Cuando vuelva a planchar con vapor, puede que se produzca un
chisporroteo en el aparato y que salgan algunas gotitas de agua de la suela.
Nota: Para evitar que caigan gotas sobre las prendas, coloque la plancha sobre
48
Español
un trapo viejo antes de empezar a planchar y pulse el activador del vapor
hasta que la producción de vapor se haya normalizado.
Planchado sin vapor
1 Seleccione la temperatura de planchado recomendada (consulte el
capítulo “Preparación para su uso”).
No pulse el activador del vapor mientras plancha.
, Si pulsa accidentalmente el activador del vapor mientras está
planchando, puede salir un poco de vapor. Para evitarlo, sólo tiene
que colocar el interruptor del depósito de vapor en la posición
‘apagado’ para cortar totalmente el suministro de vapor.
, Si el depósito de vapor está vacío o si aún no se ha calentado, oirá
unos clics en el interior del mismo. Este fenómeno se debe a la
apertura de la válvula de vapor y es completamente normal.
Características
Planchado vertical con vapor
,
Se pueden planchar con vapor cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos) sosteniendo la plancha en posición
vertical.
1 Pulse el activador del vapor. Si desea utilizar la función de vapor
continuamente, utilice el bloqueo del activador del vapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Vapor variable (sólo modelos GC6107 y GC6104)
El control de vapor siempre se puede ajustar y se puede colocar en
cualquier posición entre MIN y MAX (consulte el capítulo ‘Cómo preparar
la plancha’).
Piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6107)
Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el
aparato, se iluminará el piloto de ‘depósito de vapor vacío’.
1 Llene de agua el depósito de vapor (consulte el capítulo ‘Cómo
preparar la plancha’).
Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6107)
Cuando el depósito de vapor esté listo para planchar con vapor, se
iluminará el piloto de vapor listo.
Español
49
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
1 Para despresurizar el depósito de vapor, coloque el interruptor de
la plancha en la posición ‘encendido’ y el del depósito de vapor en
‘apagado’.
2 Para despresurizar el depósito de vapor, pulse el activador del vapor
hasta que no oiga salir más vapor del aparato.
3 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
4 Antes de comenzar a limpiar el aparato, coloque la plancha en su
soporte, el control de vapor en MIN y deje que el aparato se enfríe.
Plancha
1 Limpie la plancha con un paño húmedo.
2 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los
restos de cal y las impurezas que puedan haber quedado en la suela.
No sumerja nunca la plancha en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Depósito de vapor
Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya
utilizado el aparato aproximadamente 10 veces.
1 Quite con cuidado el tapón del depósito de vapor.
Antes de quitar el tapón, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
2 Aclare el depósito de vapor con 500 ml de agua fría.Vacíe el agua
sujetando el depósito de vapor boca abajo sobre el fregadero.
3 Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de vapor.
Almacenamiento
Asegúrese de que la plancha se ha enfriado lo suficiente antes de
guardarla.
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2 Vacíe el depósito de vapor.
3 Compruebe con frecuencia que el cable de alimentación y la
manguera no están dañados y aún son seguros.
50
Español
Medio ambiente
-
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en
contacto con el Service Department de Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que se puede
encontrar al utilizar esta plancha. Lea los diferentes apartados para obtener
más información. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si no hay Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips o al centro de servicio Philips más cercano.
Problema
Causa
Solución
Después de
conectar el
aparato por
primera vez, sale
un poco de humo.
Esto es normal. Algunas piezas de la
plancha se han engrasado ligeramente
en la fábrica.
Dejará de ocurrir al cabo de un rato.
Salen partículas
de suciedad por
la suela de una
plancha nueva.
Esto es normal en las planchas nuevas.
Estas partículas son inofensivas y
dejarán de salir cuando haya utilizado la
plancha unas cuantas veces.
Salen gotitas de
agua por la suela.
El control de temperatura se ha
colocado en una posición demasiado
baja para planchar con vapor.
Seleccione una temperatura adecuada
para planchar con vapor (posiciones de
temperatura entre 2 y MAX).
La plancha no está encendida.
Coloque el interruptor de la plancha
en ‘encendido’ y espere hasta que se
caliente.
El depósito de vapor no se ha colocado
en una superficie estable y/o plana.
Ponga el depósito de vapor en una
superficie estable y plana.
Español
Problema
51
Causa
Solución
Cuando se empieza a planchar con
vapor, la manguera está fría. El vapor se
condensa en la manguera provocando
que salgan gotitas de agua de la suela.
Es totalmente normal. Sujete la plancha
sobre un trapo viejo y pulse el activador
del vapor. El paño absorberá las gotas.
Transcurridos unos segundos, la
producción de vapor será normal.
El depósito de vapor y/o la plancha no
se ha conectado.
Coloque el interruptor de la plancha y
el del depósito de vapor en la posición
de ‘encendido’.
El depósito de vapor no está lo
suficientemente caliente como para
producir vapor.
Espere entre 6 y 8 minutos para que se
caliente el depósito de vapor.
No sale vapor por
la suela.
El vapor recalentado (es decir, de
alta calidad) es difícilmente visible,
en especial cuando el control de
temperatura se ha ajustado a la posición
máxima, y aún menos visible cuando la
temperatura ambiente es relativamente
alta.
Para comprobar si está saliendo vapor
de la plancha ponga un espejo (frío)
frente a las salidas de la suela.
La suela está sucia.
Las impurezas o los agentes químicos
presentes en el agua se han depositado
en la suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Ha estado planchando a temperaturas
demasiado altas.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Seleccione la temperatura de planchado
recomendada.
El aparato no
produce vapor.
Símbolo en la
etiqueta de
instrucciones de
lavado
Tipo de tejido
Posición de
temperatura
Posición de vapor
B
Tejidos sintéticos (p.ej.: acetato,
acrílico, viscosa, poliamida,
poliéster) y seda
1
MIN (consulte
‘Planchado sin
vapor’)
C
Lana
2
Entre baja y media
D
Algodón, lino
3
Entre media y
MAX
Z
Tenga en cuenta que el símbolo
Z en una etiqueta indica que la
prenda no se puede planchar.
52
Suomi
Laitteen osat (Kuva 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Höyryletku
Lämpötilan merkkivalo
Lämpötilan valitsin ja ilmaisin
Höyrypainike ja lukituspainike
D1 Lukituspainike
D2 Höyrypainike
Höyrysäiliön korkki
Höyrysilitysraudan laskualusta
Höyrysäiliö
Virtajohto
Höyryn merkkivalo (vain GC6107)
Höyrysäiliön virtakytkin ja virran merkkivalo
Höyrynvalitsin (vain GC6107/GC6104)
Silitysraudan virtakytkin ja virran merkkivalo
Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6107)
Pohja
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
Tärkeää
- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty
sähköverkkoon.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa
pohjaa.
- Jos höyrysäiliön korkin alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen
aikana, sammuta laite ja kiristä höyrysäiliön korkkia. Jos höyryä
purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja ota
yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä irrota höyrysäiliön korkkia, kun säiliö on vielä kuuma.
- Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua korkkia,
sillä korkki toimii samalla turvaventtiilinä.
Varoitus
- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
Suomi
-
-
53
Aseta höyrysilitysrauta ja höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle
alustalle. Älä laita höyrysäiliötä silityslaudan pehmeälle osalle.
Teline ja höyrysilitysraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat
koskettaessa aiheuttaa palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä
koske telineeseen.
Aseta höyrysilitysrauta telineeseen, aseta höyrysilitysraudan ja
höyrysäiliön virtakytkin OFF-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta
aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai
tyhjennät höyrysäiliötä tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan
luota.
Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja
hoito annettuja ohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista
pohja pehmeällä kankaalla.
2 Kierrä virtajohto ja höyryletku kokonaan auki.
3 Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle alustalle.
4 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
Käyttöönotto
Höyrysäiliön täyttö
Älä upota höyrysäiliötä veteen.
Älä avaa korkkia, kun höyryrauta ja höyrysäiliö ovat vielä kuumia.
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Kierrä höyrysäiliön korkki hitaasti auki.
Korkkia avattaessa saattaa kuulua ääntä, joka johtuu höyrysäiliössä
olevasta ali- tai ylipaineesta. Se on täysin normaalia.
3 Kaada höyrysäiliöön vettä (enintään 1 litra).
Käytä säiliön täyttämiseen vesijohtovettä.
, Jos paikallinen vesijohtovesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa
käyttää 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä.
Älä laita höyrysäiliöön hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
4 Kierrä korkki tiiviisti höyrysäiliön täyttöaukkoon.
54
Suomi
Pikatäyttö
1 Pidä laite liitettynä pistorasiaan ja varmista, että höyryrautaan on
kytketty virta. Aseta sitten höyrysäiliön virtakytkin OFF-asentoon.
2 Paina höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn
purkautumisen aiheuttamaa ääntä.
3 Pidä höyrypainike painettuna ja kierrä höyrysäiliön korkki hitaasti
auki kääntämällä sitä vastapäivään. Tämä poistaa höyrysäiliössä olevan
paineen.
Varmista, että höyrysäiliössä ei ole enää höyryä. Aseta korkin päälle kangas
korkkia avatessasi.
4 Irrota pistoke pistorasiasta.
5 Täytä höyrysäiliö kohdassa Höyrysäiliön täyttäminen neuvotulla
tavalla ja anna laitteen kuumentua uudelleen.
Lämpötilan valinta
Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. Älä laita
höyrysäiliötä silityslaudan pehmeälle osalle.
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
Varo laittamasta kuumaa höyryrautaa höyryletkun tai virtajohdon päälle.
Varmista, ettei höyryraudan kuuma pohja kosketa johtoa.
2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan
asentoon.
Tarkista oikea silityslämpötila pesuohjeesta:
Pesuohjeen
symboli
Kankaan materiaali
Lämpötila-asetus Höyryasetus
B
Keinokuidut (esimerkiksi asetaatti,
akryyli, viskoosi, polyamidi, polyesteri)
ja silkki
1
MIN (katso luku
Silittäminen ilman
höyryä)
C
Villa
2
Matala tai keskitaso
D
Puuvilla, pellava
3
Keskitaso - MAX
Z
Pesuohjeen merkintä Z tarkoittaa,
että vaatetta ei saa silittää.
-
-
Jos et tiedä mistä materiaal(e)ista vaate on tehty, kokeile varovasti silittää
jostain sellaisesta kohdasta, joka ei vaatetta käytettäessä näy päällepäin.
Suomi
55
Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, esimerkiksi
tekokuitumateriaaleista.
3 Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan ja aseta sekä
höyrysäiliön että höyryraudan virtakytkin ON-asentoon. Höyrysäiliö
ja höyryraudan pohja alkavat kuumentua.
, Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, höyrysilitysrauta on riittävän
kuuma.
, Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain
uudelleen. Se osoittaa, että höyrysilitysrauta on kuumenee oikeaan
lämpötilaan.
, Jos olet silittänyt käyttämällä korkeaa lämpötilaa ja asetat sitten
lämpötilan valitsimen osoittamaan alempaa lämpötilaa, odota, että
lämpötilan merkkivalo syttyy uudelleen, ennen kuin jatkat silitystä,
jotta kangas ei vahingoittuisi.
Vinkkejä
-
-
Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
arimman materiaalin mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos vaatteessa
on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate on silitettävä polyesterille
tarkoitetulla lämmöllä (1) ja ilman höyryä.
Villa alkaa silitettäessä helposti kiiltää. Tämä voidaan välttää käyttämällä
silitysliinaa tai silittämällä vaate nurjalta puolelta.
Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen
suuntaan (nukan suuntaan) ja hyvin kevyesti painaen.
Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Käyttö
Höyrysilitys
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
, Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa
(2 - MAX).
2 Valitse silityslämpötilaan sopiva höyryasetus:
- Valitse lämpötila-asetusta 1 käytettäessä höyryasetus MIN (katso kohta
Silittäminen ilman höyryä).
- Valitse lämpötila-asetusta 2 käytettäessä matala tai keskitason
höyryasetus.
- Valitse lämpötila-asetusta 3 - MAX käytettäessä vähintään
keskitason höyryasetus tai höyryasetus MAX.
3 Höyrysäiliö ja höyryraudan pohja alkavat kuumentua.
- Kylmäkäynnistys: pohjan kuumeneminen kestää noin 2 minuuttia ja
höyrysäiliön kuumeneminen noin 8 minuuttia.
- Pikakuumennus: jos täytät höyrysäiliön höyrysilityksen aikana,
höyrysäiliössä oleva vesi kuumenee noin 6 minuutissa.
4 Kun höyrysäiliössä oleva vesi on tarpeeksi kuumaa höyrysilitystä
varten, höyrysäiliön virran merkkivalo sammuu (vain GC6106,
GC6104, GC6103, GC6102). Höyryn merkkivalo syttyy (vain
GC6107).
56
Suomi
,
Höyrysilityksen aikana höyryn merkkivalo palaa ajoittain. Se osoittaa,
että höyrysäiliö kuumenee oikeaan lämpötilaan.
5 Pidä höyrypainike painettuna höyrysilityksen aikana.
, Jos haluat käyttää höyryä jatkuvasti, työnnä lukituspainike
lukitusasentoon.
6 Voit lopettaa höyryn käytön vapauttamalla lukituspainikkeen.
Jos höyryä ei ole käytetty vähään aikaan, höyryletkuun jäänyt höyry on
saattanut kondensoitua vedeksi. Kun alat silittää uudelleen, laitteesta saattaa
kuulua veden aiheuttamaa ääntä ja höyryraudan pohjasta saattaa tulla
muutama vesipisara.
Huomautus: Voit estää pisaroita putoamasta vaatteille pitämällä höyryrautaa
jonkin vanhan kankaan päällä ja painamalla höyrypainiketta, kunnes
höyryntuotanto on palautunut normaaliksi, ennen kuin jatkat silitystä.
Silittäminen ilman höyryä
1 Valitse suositeltu silityslämpötila (lisätietoja on kohdassa
Käyttöönotto).
Älä paina höyrypainiketta silityksen aikana.
, Höyryä saattaa purkautua, jos painat vahingossa höyrypainiketta
silityksen aikana. Tämän välttämiseksi voit lopettaa höyryntuotannon
asettamalla höyrysäiliön virtakytkimen OFF-asentoon.
, Jos höyrysäiliö on tyhjä tai se ei ole vielä tarpeeksi kuuma, säiliön
sisältä kuuluu napsahdus, kun höyryventtiili avautuu. Tämä on täysin
normaalia.
Ominaisuudet
Höyrysilitys pystyasennossa
, Verhot ja vaatteet (takit, puvut yms.) voidaan höyrysilittää pitämällä
höyryrautaa pystyasennossa.
1 Paina höyrypainiketta. Jos haluat käyttää höyryä jatkuvasti, käytä
lukituspainiketta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Vaihteleva höyry (vain GC6107 ja GC6104)
Höyrymäärä on jatkuvasti portaattomasti säädettävissä MIN- ja MAXasetusten välillä (katso luku Käyttöönotto).
Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6107)
Kun vesi loppuu höyrysäiliöstä käytön aikana, höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo
syttyy.
1 Täytä höyrysäiliö vedellä (katso luku Käyttöönotto).
Suomi
57
Höyryn merkkivalo (vain GC6107)
Kun höyrysäiliö on valmiina höyrysilitystä varten, höyryn merkkivalo syttyy.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
1 Voit poistaa paineen höyrysäiliöstä asettamalla höyryraudan
virtakytkimen ON-asentoon ja höyrysäiliön virtakytkimen OFFasentoon.
2 Poista paine höyrysäiliöstä painamalla höyrypainiketta, kunnes
laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa ääntä.
3 Irrota pistoke pistorasiasta.
4 Aseta höyryrauta laskualustalle, aseta höyryn säädin MIN-asentoon ja
anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Silitysrauta
1 Pyyhi höyrysilitysrauta puhtaaksi kostealla liinalla.
2 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
Älä koskaan upota höyrysilitysrautaa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan
alla.
Höyrysäiliö
Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen käyttökerran
jälkeen.
1 Avaa varovasti höyrysäiliön korkki.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen korkin avaamista.
2 Huuhtele höyrysäiliö 500 millilitralla puhdasta vettä. Kaada vesi pois
pitämällä höyrysäiliötä ylösalaisin pesualtaan päällä.
3 Kierrä korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön.
Säilytys
Varmista, että höyrysilitysrauta on jäähtynyt riittävästi, ennen kuin asetat
sen säilytykseen.
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä.
58
Suomi
2 Tyhjennä höyrysäiliö.
3 Tarkista säännöllisesti, että höyryletku ja virtajohto ovat ehjät.
Ympäristöasiaa
-
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internetsivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun
(puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philipsmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Vianmääritys
Tässä luvussa käsitellään tavallisimpia ongelmia, joita höyryraudan
käytössä saattaa esiintyä. Lisätietoja on käyttöohjeen muissa osissa. Ellei
ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero
on kansainvälisessä takuulehtisessä). Voit myös ottaa yhteyttä Philipsjälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Laitteesta tulee
hiukan savua, kun
siihen kytketään
virta ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia. Jotkut osat on
rasvattu tehtaalla.
Ilmiö häviää hetken kuluttua.
Uuden
höyryraudan
pohjasta irtoaa
likaa.
Tämä on tavallista uuden höyryraudan
yhteydessä.
Likahiukkaset ovat harmittomia ja niiden
irtoaminen loppuu, kun höyryrautaa on
käytetty joitakin kertoja.
Pohjasta tulee
vesipisaroita
Lämpötilan valitsin on asetettu
osoittamaan lämpötilaa, joka on liian
alhainen höyrysilitykseen.
Valitse silityslämpötila, joka sopii
höyrysilitykseen (lämpötila-asetukset
2–MAX)
Höyryrautaan ei ole kytketty virtaa.
Aseta silitysraudan virtakytkin ONasentoon ja odota, että laite kuumenee.
Höyrysäiliö on heiluvalla ja/tai
epätasaisella alustalla.
Laita höyrysäiliö tukevalle tasaiselle
alustalle.
Suomi
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Höyrysilitystä aloitettaessa letku on
kylmä. Höyry tiivistyy letkussa ja saattaa
aiheuttaa vesipisaroiden tippumista
pohjasta.
Tämä on normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan kankaan
päällä ja paina höyrypainiketta. Pisarat
imeytyvät kankaaseen. Muutaman
sekunnin kuluttua höyryntuotanto toimii
normaalisti.
Höyrysäiliöön ja/tai höyryrautaan ei
ole kytketty virtaa.
Aseta sekä höyrysilitysraudan että
höyrysäiliön virtakytkin ON-asentoon.
Höyrysäiliö ei ole riittävän kuuma
höyryntuotantoa varten.
Odota, että höyrysäiliö kuumenee. Se
kestää noin 6 - 8 minuuttia.
Höyryraudan
pohjasta ei tule
höyryä.
Hyvin kuuma (eli korkealuokkainen)
höyry ei juurikaan näy, varsinkaan
silloin kun lämpötilanvalitsin on
maksimiasennossa ja ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea.
Voit tarkistaa höyryn tulon pitämällä
(kylmää) peiliä pohjan höyryaukkojen
edessä.
Pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt höyryraudan
pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
On käytetty liian korkeaa
silityslämpötilaa.
Puhdista pohja kostealla liinalla. Valitse
suositeltu silityslämpötila.
Laite ei tuota
lainkaan höyryä.
Pesuohjeen
symboli
Kankaan materiaali
Lämpötilaasetus
Höyryasetus
B
Keinokuidut (esimerkiksi asetaatti,
akryyli, viskoosi, polyamidi, polyesteri)
ja silkki
1
MIN (katso luku
Silittäminen ilman
höyryä)
C
Villa
2
Matala tai
keskitaso
D
Puuvilla, pellava
3
Keskitaso - MAX
Z
Pesuohjeen merkintä Z tarkoittaa,
että vaatetta ei saa silittää.
59
60
Français
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Cordon d’arrivée de la vapeur
Voyant de température
Thermostat et indicateur
Activateur et verrou de vapeur
D1 Verrou
D2 Activateur
Bouchon de la chaudière
Support fer
Chaudière à vapeur
Cordon d’alimentation
Voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6107 uniquement)
Interrupteur de la chaudière avec voyant
Commande de vapeur (GC6107/GC6104 uniquement)
Interrupteur du fer avec voyant
Voyant de chaudière vide (GC6107 uniquement)
Semelle
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
- Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil.
- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon
d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est
tombé ou s’il fuit.
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est
branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/ cordon d’arrivée de
la vapeur et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de la chaudière lorsque
l’appareil chauffe, éteignez celui-ci et resserrez le bouchon. Si la
vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
- Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière lorsque celle-ci est
encore sous pression.
Français
-
61
Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que celui fourni
avec l’appareil, car il fonctionne également comme soupape de sûreté.
Attention
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale avec mise à la
terre.
- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
d’arrivée de la vapeur.
- Veillez à toujours placer et utiliser le fer à repasser et la chaudière sur
une surface stable, plane et nivelée. Ne posez jamais la chaudière sur la
partie de la planche à repasser non prévue à cet effet.
- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement
chauds et peuvent donc provoquer des brûlures en cas de contact
avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière, ne touchez pas le
support.
- Une fois le repassage terminé, lorsque vous nettoyez l’appareil, que
vous remplissez ou videz la chaudière ou lorsque vous arrêtez de
repasser, même un court instant, posez le fer sur son support, réglez les
interrupteurs du fer et de la chaudière sur Off (Arrêt), puis débranchez
le cordon d’alimentation de la prise secteur.
- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout film de protection ou étiquette de la semelle et nettoyezla avec un chiffon doux.
2 Déroulez complètement le cordon d’alimentation et le cordon
d’arrivée de la vapeur.
3 Placez la chaudière sur une surface stable et plane.
4 Posez le fer à repasser sur son support.
Avant utilisation
Remplissage de la chaudière
Ne plongez jamais la chaudière dans l’eau.
Ne dévissez pas le bouchon lorsque le fer et la chaudière sont encore
chauds.
1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
62
Français
2 Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le bouchon.
Ce bruit est dû à la pression résiduelle ou dépression à l’intérieur de la
chaudière. Ce phénomène est normal.
3 Versez de l’eau dans la chaudière (1 litre max.).
Utilisez de l’eau du robinet pour remplir le réservoir.
, Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé
d’utiliser 50 % d’eau distillée et 50 % d’eau du robinet.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou
d’autres agents chimiques dans la chaudière à vapeur.
4 Vissez le bouchon sur l’orifice de remplissage de la chaudière.
Remplissage rapide
1 Laissez l’appareil branché et assurez-vous que le fer est en marche.
Ensuite, réglez l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt).
2 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur
soit complètement éliminée.
3 Dévissez doucement l’activateur de vapeur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en maintenant l’activateur de vapeur
enfoncé. Cette opération permet de réduire la pression de la
chaudière.
Assurez-vous que toute la vapeur est éliminée. Placez un morceau de tissu
sur le bouchon de la chaudière lorsque vous le dévissez.
4 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
5 Remplissez la chaudière en respectant les instructions du chapitre
« Remplissage de la chaudière » et laissez l’appareil chauffer.
Réglage de la température
Placez toujours la chaudière sur une surface stable, plane et horizontale.
Ne placez pas la chaudière à vapeur sur une planche à repasser non
prévue à cet effet.
1 Posez le fer à repasser sur son support.
Français
63
Ne placez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon d’alimentation ou
sur le cordon d’arrivée de la vapeur.Veillez à ce que le cordon ne soit
pas en contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
2 Réglez la température de repassage recommandée en tournant le
thermostat sur la position adéquate.
Consultez l’étiquette de lavage pour vérifier la température de repassage
recommandée :
Symbole sur
l’étiquette de
lavage
Type de tissu
Réglage de
température
Réglage de vapeur
B
Fibres synthétiques (par ex. acétate,
acrylique, viscose, polyamide, polyester)
et soie
1
MIN (voir la section
« Repassage sans
vapeur »)
C
Laine
2
Bas - moyen
D
Coton, lin
3
Moyen - MAX
Z
Notez que le symbole Z sur l’étiquette
de lavage signifie que cet article ne peut
pas être repassé.
-
-
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminer la
température adéquate en repassant une partie de l’article non visible
lorsque vous le portez ou l’utilisez.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez à l’envers afin d’éviter les
taches.
Commencez toujours le repassage par les articles en fibres synthétiques
nécessitant la température la plus basse.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur, puis réglez
les interrupteurs du fer et de la chaudière sur On (Marche). La
chaudière et la semelle commencent à chauffer.
, Lorsque le voyant de température s’éteint, le fer est suffisamment
chaud.
, Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de température s’allume
de temps en temps pour indiquer que le fer est en train de chauffer
afin de maintenir une température adéquate.
, Si vous réglez la température sur un niveau plus bas après avoir
repassé à une température élevée, attendez que le voyant de
température s’allume de nouveau avant de poursuivre le repassage.
Vous éviterez ainsi d’abîmer le tissu.
Conseils
-
Si le tissu est composé de fibres différentes, sélectionnez toujours
la température exigée par la fibre la plus délicate, c’est-à-dire la
température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est composé de
60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester ( 1) et sans vapeur.
64
Français
-
Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine
provoque un lustrage. Pour éviter cela, intercalez un tissu sec ou
repassez l’article sur l’envers.
Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés
dans un seul sens, sans exercer trop de pression.
Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée. Ils pourraient se
tacher.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans la chaudière.
, Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures
élevées (réglages de température : 2 à MAX).
2 Sélectionnez un réglage vapeur approprié pour la température de
repassage choisie.
- Sélectionnez le réglage vapeur MIN (pas de vapeur) pour le réglage de
température 1 (voir Repassage sans vapeur).
- Sélectionnez un réglage vapeur bas à moyen pour le réglage de
température 2.
- Sélectionnez un réglage vapeur moyen à MAX pour des réglages de
température de 3 à MAX.
3 La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
- Début froid : la semelle chauffe en 2 minutes environ et l’eau de la
chaudière en 8 minutes environ.
- Réchauffage rapide : si vous remplissez la chaudière au cours du
repassage, l’eau de la chaudière chauffe en 6 minutes environ.
4 Lorsque l’eau de la chaudière est suffisamment chaude pour le
repassage à la vapeur, le voyant d’alimentation de la chaudière s’éteint
(GC6106, GC6104, GC6103, GC6102 uniquement). Le voyant de
vapeur prête à l’emploi s’allume (GC6107 uniquement).
, Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi
s’allume de temps en temps pour indiquer que la chaudière est en
train de chauffer afin de maintenir une température adéquate.
5 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé lorsque vous repassez à la
vapeur.
, Si vous souhaitez utiliser la fonction vapeur en continu, faites glisser
le verrou de l’activateur de vapeur sur la position de verrouillage.
6 Pour arrêter la vapeur, relâchez le verrou de l’activateur de vapeur.
La vapeur à l’intérieur du cordon d’arrivée de la vapeur se condense si
vous n’utilisez pas la fonction vapeur pendant quelque temps. Lors du
prochain repassage à la vapeur, il est possible que quelques gouttes d’eau
s’écoulent de la semelle.
Remarque : Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d’un
chiffon et appuyez sur l’activateur de vapeur jusqu’à ce que l’appareil produise
de la vapeur normalement.
Français
65
Repassage sans vapeur
1 Réglez la température de repassage recommandée (voir le chapitre
« Avant utilisation »).
N’appuyez pas sur l’activateur de vapeur pendant le repassage.
, De la vapeur peut s’échapper si vous appuyez malencontreusement
sur ce bouton pendant le repassage. Pour éviter cela, réglez
l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt) afin de couper l’arrivée
de vapeur.
, Si la chaudière est vide ou n’a pas suffisamment chauffé, vous
entendrez un cliquetis à l’intérieur de celle-ci. Ceci est tout à fait
normal et sans danger.
Caractéristiques
Défroissage vertical
,
Pour défroisser des rideaux ou des vêtements (vestes, costumes,
tailleurs, manteaux) suspendus, tenez le fer en position verticale.
1 Appuyez sur l’activateur de vapeur. Si vous voulez utiliser la fonction
vapeur continuellement, utilisez le verrou de l’activateur de vapeur.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
Vapeur réglable (GC6107 et GC6104 uniquement)
La commande de vapeur peut être réglée à tout moment sur une position
comprise entre MIN et MAX (voir chapitre « Avant utilisation »).
Voyant de chaudière vide (GC6107 uniquement)
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la chaudière, le voyant s’allume.
1 Remplissez la chaudière avec de l’eau (voir chapitre « Avant
utilisation »).
Voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6107 uniquement)
Lorsque la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur, le voyant de
vapeur prête à l’emploi s’allume.
66
Français
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Pour dépressuriser la chaudière, réglez l’interrupteur du fer sur On
(Marche) et l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt).
2 Dépressurisez la chaudière en maintenant l’activateur de vapeur
enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit éliminée.
3 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
4 Placez le fer sur son support, réglez la commande de vapeur sur MIN
et laissez le fer refroidir avant de le nettoyer.
Fer à repasser
1 Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
2 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent (liquide)
non abrasif.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Chaudière à vapeur
Rincez la chaudière tous les mois ou après 10 utilisations environ.
1 Retirez avec précaution le bouchon de la chaudière.
Laissez l’appareil refroidir suffisamment avant de retirer le bouchon.
2 Rincez la chaudière avec 500 ml d’eau, puis retournez-la au-dessus de
l’évier pour vider l’eau qu’elle contient.
3 Revissez le bouchon sur la chaudière.
Rangement
Assurez-vous que le fer à repasser a suffisamment refroidi avant de le
ranger.
1 Assurez-vous que l’appareil a été débranché et que le fer a refroidi.
2 Videz la chaudière.
3 Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation et le cordon
d’arrivée de la vapeur ne sont pas endommagés.
Français
67
Environnement
-
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant
sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Dépannage
Ce chapitre récapitule les problèmes les plus courants susceptibles
d’être rencontrés. Consultez les sections suivantes pour plus de
détails. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur local ou contactez le
Centre Service Agréé Philips le plus proche.
Problème
Cause
Solution
De la fumée
s’échappe de
l’appareil après la
première mise en
marche.
C’est normal. Certaines parties du fer
ont été légèrement graissées.
Ce phénomène cessera après quelque
temps.
Des particules de
saleté s’échappent
de la semelle de
mon fer neuf.
Ce phénomène est normal avec un
nouveau fer.
Ces particules sont sans danger et
disparaîtront au bout de quelques
utilisations.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
Le thermostat a été réglé sur une
température trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température de
repassage adaptée au repassage à la
vapeur (réglages de température 2
à MAX).
Le fer n’est pas allumé.
Réglez l’interrupteur du fer sur On
(Marche), puis attendez que le fer
chauffe.
68
Français
Problème
Cause
Solution
La chaudière à vapeur a été placée sur
une surface instable et/ou irrégulière.
Placez la chaudière à vapeur sur une
surface stable et plane.
Lorsque vous commencez à repasser
à la vapeur, le cordon d’arrivée de la
vapeur est froid. La vapeur se condense
à l’intérieur du cordon et s’écoule par la
semelle sous forme de gouttes d’eau.
Ce phénomène est normal. Tenez le
fer au-dessus d’un chiffon et appuyez
sur l’activateur de vapeur. Le chiffon
absorbe les gouttes d’eau. Après
quelques secondes, l’émission de
vapeur revient à la normale.
La chaudière et/ou le fer n’ont pas été
mis en marche.
Réglez l’interrupteur du fer et de la
chaudière sur On (Marche).
La chaudière n’a pas suffisamment
chauffé pour produire de vapeur.
Attendez 6 à 8 minutes jusqu’à ce que
la chaudière chauffe.
La vapeur ne
s’échappe pas de la
semelle.
La vapeur ultrachaude (c.-à-d. de bonne
qualité) est à peine visible, en particulier
lorsque le thermostat est réglé sur la
position maximale et si la température
ambiante est relativement élevée.
Pour vérifier si le fer produit de la
vapeur, placez un miroir (froid) devant
les orifices de la semelle.
La semelle est sale.
Les impuretés ou les particules de
calcaire présentes dans l’eau se sont
déposées sur la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Vous avez repassé l’article à une
température trop élevée.
Nettoyez la semelle à l’aide d’un
chiffon humide. Réglez la température
de repassage recommandée.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Symbole sur
l’étiquette de
lavage
Type de tissu
Réglage de
température
Réglage de vapeur
B
Fibres synthétiques (par ex.
acétate, acrylique, viscose,
polyamide, polyester) et soie
1
MIN (voir
la section
« Repassage sans
vapeur »)
C
Laine
2
Bas - moyen
D
Coton, lin
3
Moyen - MAX
Z
Notez que le symbole Z sur
l’étiquette de lavage signifie
que cet article ne peut pas être
repassé.
Italiano
69
Descrizione generale (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Tubo del vapore
Spia della temperatura
Indicatore e quadrante termostato
Blocco e attivatore del vapore
D1 Blocco
D2 Attivatore
Tappo del serbatoio vapore
Supporto del ferro
Serbatoio del vapore
Cavo di alimentazione
Spia vapore pronto (solo GC6107)
Interruttore del serbatoio del vapore, con spia
Controllo vapore (solo GC6107/GC6104)
Interruttore del ferro, con spia
Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6107)
Piastra
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell’acqua.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a
contatto con la piastra del ferro calda.
- Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del serbatoio durante la
fase di riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete bene il tappo
del serbatoio. Se dal tappo continua a uscire vapore durante la fase
di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un Centro
autorizzato Philips.
- Non togliete mai il tappo dal serbatoio se questo è ancora sotto
pressione.
70
Italiano
-
Per il serbatoio del vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito
con l’apparecchio: il tappo originale funziona anche da valvola di
sicurezza.
Attenzione
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
- Appoggiate e utilizzate sempre sia il ferro che il serbatoio di vapore
su una superficie stabile e perfettamente piana. Non appoggiate il
serbatoio sulla parte morbida dell’asse da stiro.
- Il supporto e la piastra del ferro possono raggiungere temperature
molto elevate e provocare scottature se a contatto con la pelle.
Se desiderate spostare il serbatoio del vapore, non toccate mai il
supporto.
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
riempimento o svuotamento del serbatoio dell’acqua, oppure se
lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo,
appoggiate il ferro sull’apposito supporto, spegnete l’interruttore del
ferro e quello del serbatoio di vapore e scollegate la spina dalla presa
a muro.
- Pulite il serbatoio del vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite
quest’ultima con un panno morbido.
2 Srotolate completamente il cavo di alimentazione e il tubo del
vapore.
3 Appoggiate il serbatoio del vapore su una superficie piana e stabile.
4 Appoggiate il ferro sull’apposito supporto.
Predisposizione dell’apparecchio
Come riempire il serbatoio
non immergete mai il serbatoio del vapore in acqua.
Non aprite il tappo quando il ferro e il serbatoio del vapore sono ancora
caldi.
1 Scollegate la spina dalla presa a muro.
Italiano
71
2 Svitate lentamente il tappo del serbatoio del vapore.
Svitando il tappo potreste sentire un rumore, causato dal vuoto o dalla
pressione residua contenuta all’interno del serbatoio del vapore. Si tratta
di un fenomeno del tutto normale.
3 Versate l’acqua nel serbatoio (max. 1 litro).
Per riempire il serbatoio usate acqua del rubinetto.
, Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di mescolarla con la stessa quantità di acqua distillata.
Non mettete profumi, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la
stiratura o altri prodotti chimici nel serbatoio del vapore.
4 Avvitate bene il tappo sul foro di riempimento del serbatoio del
vapore.
Riempimento rapido
1 Con l’apparecchio collegato alla presa di corrente, controllate che il
ferro sia acceso. Poi mettete l’interruttore del serbatoio del vapore
su “off”.
2 Premete il pulsante dell’attivatore fino a quando non avvertirete più
la fuoriuscita di vapore dall’apparecchio.
3 Tenete premuto il pulsante dell’attivatore e svitate lentamente il
tappo del serbatoio del vapore ruotando in senso antiorario, per
depressurizzare il serbatoio.
Controllate che non vi sia più vapore all’interno del serbatoio. Per svitare il
tappo, utilizzate uno straccio.
4 Scollegate la spina dalla presa a muro.
5 Riempite il serbatoio come indicato nella sezione “Come riempire il
serbatoio” e fate riscaldare nuovamente l’apparecchio.
Impostazione della temperatura
Appoggiate sempre il serbatoio del vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana. Non appoggiare il serbatoio sulla parte morbida
dell’asse da stiro.
1 Appoggiate il ferro sull’apposito supporto.
72
Italiano
Non appoggiate il ferro bollente sul tubo del vapore o sul cavo di
alimentazione. Fate in modo che il cavo non venga in contatto con la
piastra bollente.
2 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il
termostato sulla posizione appropriata.
Verificate sull’etichetta del capo la temperatura di stiratura richiesta:
Simbolo
sull’etichetta per il
lavaggio
Tipo di tessuto
Impostazione
temperatura
Impostazione
vapore
B
Tessuti sintetici (es. acetato, acrilico,
1
viscosa, poliammide, poliestere) e seta.
MIN (vedere
“Stiratura senza
vapore”)
C
Lana
2
Da basso a medio
D
Cotone, lino
3
Da Medio a MAX
Z
Attenzione: il simbolo Z sull’etichetta indica che il capo non può essere
stirato.
-
Se non sapete di che tessuto è composto un capo da stirare, provate a
stirare un angolo nascosto del capo, per capire qual è la temperatura di
stiratura più indicata.
Seta, lana e fibre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni lucidi.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più
bassa, ad esempio i tessuti sintetici.
3 Inserite la spina in una presa dotata di messa a terra e impostate sia
l’interruttore del serbatoio del vapore che l’interruttore del ferro su
“on”. Il serbatoio del vapore e la piastra inizieranno a riscaldarsi.
, Quando la spia della temperatura si spegne, significa che il ferro è
sufficientemente caldo.
, Durante la stiratura a vapore la spia del termostato si accenderà
di quando in quando, per indicare che il ferro si sta riscaldando per
mantenere la temperatura corretta.
, Se dopo aver stirato a un’alta temperatura decidete di ridurre
quest’ultima usando il termostato, per evitare di rovinare i tessuti,
attendete fino a quando non si sarà riaccesa la spia della temperatura
prima di continuare a stirare.
Consigli
-
Nel caso di tessuti composti da fibre diverse, scegliete sempre la
temperatura richiesta per la fibra più delicata, cioè quella più bassa. Ad
esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e per il 40% di
cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere
(1) e senza vapore.
Italiano
-
73
Se stirati a vapore, i capi in lana possono risultare macchiati di lucido.
Per evitare questo inconveniente, mettete un panno asciutto fra il capo
da stirare e il ferro oppure stiratelo al rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere
stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo), esercitando una
leggerissima pressione.
Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
1 Controllate che ci sia una quantità d’acqua sufficiente nel serbatoio.
, La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte
(temperature da 2 a MAX).
2 Selezionate un’impostazione di vapore adatta alla temperatura di
stiratura scelta:
- Selezionate l’impostazione MIN (niente vapore) per temperature 1
(vedere “Stiratura senza vapore”)
- Selezionate un’impostazione di vapore da bassa a media se la
temperatura è impostata su 2.
- Selezionate un’impostazione di vapore da media a MAX se la
temperatura è impostata da 3 a MAX.
3 Il serbatoio del vapore e la piastra inizieranno a riscaldarsi.
- Partenza a freddo: la piastra impiega circa 2 minuti per riscaldarsi,
mentre per il serbatoio del vapore occorrono circa 8 minuti.
- Riscaldamento rapido: riempiendo il serbatoio del vapore durante la
stiratura, l’acqua impiegherà circa 6 minuti per riscaldarsi.
4 Non appena l’acqua contenuta nel serbatoio del vapore sarà
sufficientemente calda per la stiratura a vapore, la spia del serbatoio
si spegnerà (solo GC6106, GC6104, GC6103, GC6102). Si accenderà
la spia “vapore pronto” (solo GC6107).
, Durante la stiratura a vapore, la spia “vapore pronto” si accenderà
di quando in quando, ad indicare che il serbatoio del vapore si sta
riscaldando alla temperatura corretta.
5 Tenete premuto l’attivatore di vapore mentre stirate a vapore.
, Se volete usare continuamente la funzione vapore, fate scorrere
l’attivatore di vapore in posizione di blocco.
6 Per sospendere l’erogazione di vapore, lasciate andare il blocco
dell’attivatore.
Se la funzione vapore non viene usata per un po’ di tempo, il vapore
ancora presente nel tubo potrebbe condensarsi e trasformarsi in acqua.
Quando iniziate a stirare, questo potrebbe provocare la fuoriuscita di
alcune gocce d’acqua dalla piastra.
Nota: per evitare che le gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su
uno straccio e premete alcune volte l’attivatore di vapore fino a quando la
produzione di vapore non si sarà normalizzata. A questo punto potete iniziare
nuovamente a stirare.
74
Italiano
Stiratura senza vapore
1 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (consultate il
capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
Non premete il pulsante dell’attivatore di vapore.
, Premendo per sbaglio l’attivatore di vapore durante la stiratura,
potrebbe fuoriuscire del vapore. Per evitare questo problema,
basterà mettere l’interruttore del serbatoio del vapore in posizione
“off”, in modo da bloccare completamente l’erogazione del vapore.
, Se il serbatoio del vapore è vuoto o non sufficientemente caldo,
sentirete un rumore metallico all’interno del serbatoio. Si tratta di un
fenomeno innocuo, causato dall’apertura della valvola del vapore.
Caratteristiche
Come stirare a vapore in posizione verticale
,
Per stirare a vapore le tende e i capi appesi (giacche, completi,
cappotti), tenete il ferro in posizione verticale.
1 Premete l’attivatore di vapore. Se volete usare continuamente la
funzione vapore, usate lo speciale blocco per l’attivatore.
non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Vapore variabile (solo GC6107 e GC6104)
Il controllo vapore può essere regolato continuamente e impostato in una
qualsiasi posizione compresa fra MIN e MAX (vedere “Predisposizione
dell’apparecchio”).
Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6107)
Durante la stiratura, se si esaurisce l’acqua contenuta nel serbatoio del
vapore, si accende la spia “serbatoio vapore vuoto”.
1 Riempite d’acqua il serbatoio del vapore (vedere il capitolo
“Predisposizione dell’apparecchio”).
Spia vapore pronto (solo GC6107)
Quando il ferro è pronto per la stiratura a vapore, si accende la spia
vapore pronto.
Italiano
75
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
1 Per depressurizzare l’apparecchio, mettete l’interruttore del ferro su
“on” e quello del serbatoio del vapore su “off”.
2 Depressurizzate il serbatoio del vapore tenendo premuto il pulsante
dell’attivatore di vapore fino a quando non avvertirete più la
fuoriuscita di vapore dall’apparecchio.
3 Scollegate la spina dalla presa a muro.
4 Mettete il ferro sull’apposito supporto, mettete il controllo vapore
su MIN e lasciate raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla
pulizia.
Ferro
1 Pulite il ferro con un panno umido.
2 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un
panno umido e un detergente (liquido) non abrasivo.
Non immergete mai il ferro nell’acqua, né risciacquatelo sotto il
rubinetto.
Serbatoio del vapore
Risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo averlo usato
una decina di volte.
1 Togliete il tappo dal serbatoio del vapore, prestando la massima
attenzione.
Lasciate raffreddare sufficientemente l’apparecchio prima di togliere il
tappo.
2 Risciacquate il serbatoio con 500 ml di acqua pulita e svuotatelo
tenendolo capovolto sopra il lavandino.
3 Riavvitate il tappo sul serbatoio del vapore.
Come riporre l’apparecchio
Controllate che il ferro sia sufficientemente freddo prima di riporlo.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare il ferro.
2 Svuotate il serbatoio del vapore.
76
Italiano
3 Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e
del tubo del vapore.
Tutela dell’ambiente
-
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale.
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti
Philips locale (il numero di telefono è riportato nella garanzia). Qualora
non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al
rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza
Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
del ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere le diverse sezioni.
Nel caso non riusciste a risolvere un problema, vi preghiamo di contattare il
Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero
di telefono, vedere l’opuscolo della garanzia). Qualora nel vostro paese non
ci fosse un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al rivenditore autorizzato
Philips oppure al Centro Assistenza Philips più vicino.
Problema
Causa
Soluzione
Dopo aver acceso
l’apparecchio per
la prima volta, si
nota la fuoriuscita
di fumo.
È del tutto normale, in quando alcune Questo fenomeno scomparirà da solo
parti del ferro sono state leggermente nel giro di poco tempo.
lubrificate in fabbrica.
Dalla piastra
del ferro nuovo
fuoriescono
particelle di
sporcizia.
È del tutto normale con un ferro
nuovo.
Queste particelle sono del tutto innocue
e destinate a scomparire dopo aver usato
il ferro per alcune volte.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline d’acqua.
Il termostato è stato impostato su
una temperatura troppo bassa per la
stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore (impostazioni
temperatura da 2 a MAX).
Il ferro non si accende.
Impostate l’interruttore del ferro su “on”
e aspettate che il ferro sia caldo.
Italiano
Problema
L’apparecchio non
produce vapore.
77
Causa
Soluzione
Il serbatoio del vapore è stato
appoggiato su una superficie instabile
e/o irregolare.
Appoggiate il serbatoio del vapore su una
superficie stabile e piana.
Quando iniziate a stirare, il cavo
è freddo e il vapore si condensa
all’interno, causando la fuoriuscita di
goccioline d’acqua dalla piastra.
È del tutto normale: tenete il ferro su un
panno e premete l’attivatore di vapore.
Il panno assorbirà le goccioline e dopo
qualche secondo la produzione di vapore
si sarà normalizzata.
Il serbatoio del vapore e/o il ferro non Accendete il ferro e il serbatoio del
è stato acceso.
vapore.
Il serbatoio del vapore non è
abbastanza caldo per produrre
vapore.
Aspettate da 6 a 8 minuti, affinché il
serbatoio del vapore si riscaldi.
Dalla piastra non
fuoriesce il vapore.
Il vapore supercaldo (cioè di
alta qualità) è difficile da vedere,
soprattutto quando il termostato
è stato impostato sulla posizione
massima e ancora più se la
temperatura esterna è piuttosto
elevata.
Per controllare se il ferro eroga vapore,
mettete uno specchietto (freddo) davanti
ai fori della piastra.
La piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno umido.
State stirando ad una temperatura
troppo elevata.
Pulite la piastra con un panno umido.
Selezionate la temperatura di stiratura
consigliata.
Simbolo
sull’etichetta
per il lavaggio
Tipo di tessuto
Impostazione
temperatura
Impostazione
vapore
B
Tessuti sintetici (es. acetato,
acrilico, viscosa, poliammide,
poliestere) e seta.
1
MIN (vedere
“Stiratura senza
vapore”)
C
Lana
2
Da basso a medio
D
Cotone, lino
3
Da Medio a MAX
Z
Attenzione: il simbolo Z
sull’etichetta indica che il capo
non può essere stirato.
78
Nederlands
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Toevoerslang
Temperatuurlampje
Temperatuurregelaar en indicator
Stoomknop met vergrendeling
D1 Vergrendeling
D2 Stoomknop
Stoomtankdop
Strijkijzerplateau
Stoomtank
Netsnoer
’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6107)
Stoomtankschakelaar met aan-lampje
Stoomregelaar (alleen GC6107/GC6104)
Strijkijzerschakelaar met aan-lampje
’Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6107)
Zoolplaat
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
- Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met
de hete zoolplaat van het strijkijzer.
- Als er stoom van onder de stoomtankdop komt tijdens het opwarmen,
schakel het apparaat dan uit en draai de stoomtankdop verder vast.
Als er nog steeds stoom ontsnapt wanneer het apparaat aan het
opwarmen is, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met
een door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Nederlands
-
79
Verwijder nooit de dop van de stoomtank wanneer deze onder druk
staat.
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien de
dop ook als veiligheidsventiel dient.
Let op
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomtank altijd op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond. Plaats de stoomtank nooit op het
zachte gedeelte van de strijkplank.
- Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer
heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de
stoomtank wilt verplaatsen, raak het strijkijzerplateau dan niet aan.
- Wanneer u klaar bent met strijken, wanneer u het apparaat gaat
schoonmaken, wanneer u de stoomtank vult of leegt en ook wanneer
u even bij het strijkijzer wegloopt, plaats het strijkijzer dan op het
strijkijzerplateau, zet de strijkijzerschakelaar en de stoomtankschakelaar
in de uit-stand en haal de stekker uit het stopcontact.
- Spoel de stoomtank regelmatig schoon zoals beschreven in hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en
maak deze schoon met een zachte doek.
2 Wikkel het netsnoer en de toevoerslang volledig af.
3 Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke ondergrond.
4 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Klaarmaken voor gebruik
De stoomtank vullen
Dompel de stoomtank nooit in water.
Draai de stoomtankdop nooit los wanneer het strijkijzer en de
stoomtank nog heet zijn.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
80
Nederlands
2 Draai de stoomtankdop langzaam los.
Wanneer u de dop verwijdert, kan het voorkomen dat u een geluid
hoort. Dit geluid wordt veroorzaakt door onderdruk of nog aanwezige
overdruk in de tank. Dit is normaal.
3 Vul de stoomtank met water (maximaal 1 liter).
Gebruik kraanwater om de tank te vullen.
, Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
om 50% gedistilleerd water en 50% kraanwater te gebruiken.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere
chemicaliën in de stoomtank.
4 Schroef de dop stevig op de vulopening van de stoomtank.
Snel bijvullen
1 Laat de stekker van het apparaat in het stopcontact zitten en
zorg dat het strijkijzer is ingeschakeld. Zet de schakelaar van de
stoomtank vervolgens in de uit-stand.
2 Druk op de stoomknop tot u geen stoom meer uit het apparaat
hoort komen.
3 Houd de stoomknop ingedrukt en draai de stoomtankdop langzaam
los door deze linksom te draaien. Hierdoor ontsnapt de overdruk uit
de stoomtank.
Zorg dat er geen stoom meer in de stoomtank zit. Plaats een doek over de
dop wanneer u de dop losdraait.
4 Haal de stekker uit het stopcontact.
5 Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in ‘De
stoomtank vullen’ en laat het apparaat weer opwarmen.
De temperatuur instellen
Plaats de stoomtank altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond. Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van de
strijkplank.
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Nederlands
81
Plaats het hete strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste stand te draaien.
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste
strijktemperatuur:
Symbool op
wasetiket
Soort stof
Temperatuurstand
Stoomstand
B
Synthetische stoffen (bijv. acetaat, acryl,
viscose, polyamide, polyester) en zijde
1
MIN (zie ‘Strijken
zonder stoom’)
C
Wol
2
Laag tot gemiddeld
D
Katoen, linnen
3
Gemiddeld tot
MAX
Z
Let op: Z op het wasetiket betekent
dat het kledingstuk niet kan worden
gestreken.
-
-
Als u niet zeker weet van welk materiaal een artikel gemaakt is, probeer de
gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is
wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen
om glimmende plekken te voorkomen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur gestreken moeten
worden, zoals artikelen gemaakt van synthetische stoffen.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet zowel de
stoomtankschakelaar als de strijkijzerschakelaar in de aan-stand. De
stoomtank en de zoolplaat warmen nu op.
, Wanneer het temperatuurlampje uitgaat, is het strijkijzer heet
genoeg.
, Tijdens het stoomstrijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan
om aan te geven dat het strijkijzer naar de juiste temperatuur aan
het opwarmen is.
, Als u op een hoge temperatuur aan het strijken bent en de
temperatuurregelaar vervolgens naar een lagere stand zet, wacht dan
totdat het temperatuurlampje weer gaat branden voordat u doorgaat
met strijken. Dit voorkomt dat uw stoffen worden beschadigd.
Tips
-
Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer dan altijd
de temperatuur die is vereist voor de teerste vezel, dus de laagste
temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60% uit polyester en voor
40% uit katoen bestaat, dient deze zonder stoom te worden gestreken
op de temperatuur die is aangegeven voor polyester (1).
82
Nederlands
-
Wanneer u wol stoomstrijkt, ontstaan er mogelijk glimmende plekken.
Dit kunt u voorkomen door een droge persdoek te gebruiken of door
het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenkant te strijken.
Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten
in één richting worden gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk
uit te oefenen.
Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken
veroorzaken.
Het apparaat gebruiken
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in de stoomtank zit.
, Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen
(temperatuurstand 2 tot MAX).
2 Zet de stoomregelaar op een stand die geschikt is voor de ingestelde
strijktemperatuur.
- Kies de stoomstand MIN (geen stoom) bij temperatuurstand 1 (zie
‘Strijken zonder stoom’).
- Kies een lage tot gemiddelde stoomstand bij temperatuurstand 2.
- Kies een gemiddelde tot MAX-stoomstand bij temperatuurstanden van
3 tot MAX.
3 De stoomtank en de zoolplaat warmen nu op.
- Koude start: het duurt ongeveer 2 minuten voordat de zoolplaat
is opgewarmd en ongeveer 8 minuten voordat de stoomtank is
opgewarmd.
- Snel opwarmen: wanneer u de stoomtank tijdens het strijken bijvult,
duurt het ongeveer 6 minuten voordat het water in de stoomtank is
opgewarmd.
4 Het aan-lampje van de stoomtank gaat uit zodra het water in de
stoomtank voldoende is opgewarmd om te kunnen stoomstrijken
(alleen GC6106, GC6104, GC6103, GC6102). Het ‘stoom gereed’lampje gaat branden (alleen GC6107).
, Tijdens het stoomstrijken gaat het ‘stoom gereed’-lampje van tijd tot
tijd aan om aan te geven dat de stoomtank wordt opgewarmd tot de
juiste temperatuur.
5 Houd de stoomknop ingedrukt terwijl u aan het stoomstrijken bent.
, Als u de stoomfunctie continu wilt gebruiken, schuift u
stoomvergrendeling naar de vergrendelstand.
6 Als u wilt stoppen met stoomstrijken, ontgrendelt u de
stoomvergrendeling.
Als u de stoomfunctie een tijdje niet hebt gebruikt, zal de stoom die
nog in de toevoerslang aanwezig was, condenseren. Als u weer begint
met stoomstrijken, kan dit wat gesputter in het apparaat veroorzaken en
kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat ontsnappen.
Opmerking: Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen, houdt
u het strijkijzer boven een oude doek en drukt u op de stoomknop totdat de
stoomproductie weer normaal is voordat u verder gaat met stoomstrijken.
Nederlands
83
Strijken zonder stoom
1 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
Druk niet op de stoomknop tijdens het strijken.
, Als u tijdens het strijken per ongeluk de stoomknop indrukt, zal
er enige stoom ontsnappen. Om dit te voorkomen, kunt u de
stoomtankschakelaar in de uit-stand zetten om de stoomtoevoer
volledig af te sluiten.
, Als de stoomtank leeg of nog niet opgewarmd is, hoort u een
klikkend geluid in de stoomtank. Dit wordt veroorzaakt door het
openen van de stoomklep en is totaal ongevaarlijk.
Functies
Verticaal stoomstrijken
,
Hangende gordijnen en kledingstukken (jassen, colberts, pakken) kunt
u stoomstrijken door het stoomstrijkijzer verticaal te houden.
1 Druk op de stoomknop. Gebruik de stoomvergrendeling wanneer u
de stoomfunctie voortdurend wilt gebruiken.
Richt de stoom nooit op mensen.
Variabele stoom (alleen GC6107 en GC6104)
De stoomregelaar is traploos instelbaar en kan worden ingesteld op iedere
stand tussen MIN en MAX (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
’Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6107)
Wanneer het water in de stoomtank opraakt tijdens het strijken, gaat het
‘stoomtank leeg’-lampje branden.
1 Vul de stoomtank bij met water (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6107)
Wanneer de stoomtank gereed is voor stoomstrijken gaat het ‘stoom
gereed’-lampje branden.
84
Nederlands
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1 Zet de strijkijzerschakelaar in de aan-stand en de
stoomtankschakelaar in de uit-stand om de druk uit de stoomtank te
laten ontsnappen.
2 Laat de druk uit de stoomtank ontsnappen door de stoomknop
ingedrukt te houden tot u geen stoom meer uit het apparaat hoort
komen.
3 Haal de stekker uit het stopcontact.
4 Zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau, zet de stoomregelaar op
MIN en laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
Strijkijzer
1 Maak het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
2 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
schoonmaakmiddel.
Dompel het strijkijzer nooit in water en spoel het nooit af onder de
kraan.
Stoomtank
Spoel de stoomtank een keer per maand schoon of nadat u het apparaat
ongeveer 10 keer hebt gebruikt.
1 Verwijder de dop voorzichtig van de stoomtank.
Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u de dop verwijdert.
2 Spoel de stoomtank met 500 ml vers water. Laat het water uit de
stoomtank lopen door deze omgekeerd boven de gootsteen te
houden.
3 Schroef de dop weer op de stoomtank.
Opbergen
Controleer of het strijkijzer voldoende is afgekoeld voordat u het
opbergt.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen.
2 Leeg de stoomtank.
Nederlands
85
3 Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang nog
steeds onbeschadigd en veilig zijn.
Milieu
-
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan
de Philips-website (www.philips.nl), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen
tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende hoofdstukken
voor meer informatie. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen,
neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land
(het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als
er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer
of het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Er komt rook uit
het apparaat nadat
het voor het eerst
is ingeschakeld.
Dit is normaal. Sommige onderdelen
van het strijkijzer zijn licht ingevet in de
fabriek.
Dit verschijnsel zal vrij snel verdwijnen.
Er komen
vuildeeltjes uit de
zoolplaat van het
nieuwe strijkijzer.
Dit is normaal bij een nieuw strijkijzer.
Deze deeltjes zijn onschadelijk en
komen niet meer uit de zoolplaat
wanneer u het strijkijzer een paar keer
hebt gebruikt.
Er ontsnappen
waterdruppels uit
de zoolplaat.
De temperatuurregelaar staat op
een temperatuur die te laag is voor
stoomstrijken.
Stel een strijktemperatuur in die
geschikt is voor stoomstrijken
(temperatuurstanden 2 tot MAX).
Het strijkijzer is niet ingeschakeld.
Zet de strijkijzerschakelaar in de aanstand en wacht tot het strijkijzer is
opgewarmd.
De stoomtank staat op een ondergrond
die niet stabiel en/of vlak is.
Plaats de stoomtank op een stabiele en
vlakke ondergrond.
86
Nederlands
Probleem
Het apparaat
produceert geen
stoom.
Er komt geen
stoom uit de
zoolplaat.
Oorzaak
Oplossing
Wanneer u begint met stoomstrijken,
is de toevoerslang koud. De stoom
condenseert in de toevoerslang,
waardoor er waterdruppels uit de
zoolplaat ontsnappen.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
boven een oude doek en druk op de
stoomknop. De doek absorbeert de
druppels. Na enkele seconden is de
stoomproductie weer normaal.
De stoomtank en/of het strijkijzer is/zijn
niet ingeschakeld.
Zet zowel de stoomtankschakelaar als
de strijkijzerschakelaar in de aan-stand.
De stoomtank is niet warm genoeg om
stoom te produceren.
Wacht 6 tot 8 minuten tot de
stoomtank is opgewarmd.
Oververhitte (d.w.z. hoogwaardige)
stoom is vrijwel onzichtbaar, vooral
wanneer de temperatuurregelaar op
MAX staat. De stoom is zelfs nog
minder goed zichtbaar wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog is.
Houd een (koude) spiegel voor
de openingen in de zoolplaat om
te controleren of er stoom uit het
strijkijzer komt.
De zoolplaat is vuil. In het water aanwezige onzuiverheden
of chemicaliën hebben zich afgezet op
de zoolplaat.
U hebt op te hoge temperaturen
gestreken.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek. Selecteer de aanbevolen
strijktemperatuur.
Symbool op
wasetiket
Soort stof
Temperatuurstand
Stoomstand
B
Synthetische stoffen (bijv.
1
acetaat, acryl, viscose, polyamide,
polyester) en zijde
MIN (zie
‘Strijken zonder
stoom’)
C
Wol
2
Laag tot
gemiddeld
D
Katoen, linnen
3
Gemiddeld tot
MAX
Z
Let op: Z op het wasetiket
betekent dat het kledingstuk niet
kan worden gestreken.
Norsk
87
Generell beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Slange
Temperaturlampe
Temperaturbryter og -indikator
Dampaktivator og lås
D1-lås
D2-aktivator
Lokk på dampbeholder
Strykejernstativ
Dampbeholder
Ledning
Damp klar-lampe (bare GC6107)
Dampbeholderbryter med av/på-lampe
Dampbryter (bare GC6107/GC6104)
Strykejernbryter med av/på-lampe
Lampe for tom dampbeholder (bare GC6107)
Strykesåle
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Fare
- Senk aldri strykejernet og dampbeholderen ned i vann.
Advarsel
- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme
som nettspenningen, før du kobler til apparatet.
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller
lekker.
- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips,
et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Ikke la strømledningen og slangen komme i kontakt med den varme
sålen på strykejernet.
- Hvis det kommer damp ut fra lokket på dampbeholderen når
apparatet varmes opp, slår du av apparatet og skrur lokket på
dampbeholderen bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut damp, slår du
av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av
Philips.
- Ikke ta av lokket på dampbeholderen mens beholderen fremdeles er
under trykk.
- Ikke bruk andre lokk på dampbeholderen enn det som fulgte med
apparatet. Lokket fungerer også som en sikkerhetsventil.
88
Norsk
Viktig
- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Kontroller strømledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampbeholderen på en stabil, jevn
og vannrett overflate. Ikke sett dampbeholderen på den myke delen av
strykebrettet.
- Strykejernstativet og strykesålen kan bli svært varme, og kan forårsake
brannsår ved berøring. Hvis du vil flytte dampbeholderen, må du ikke
berøre stativet.
- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller
eller tømmer dampbeholderen, eller når du går vekk fra strykejernet en
liten stund: Sett strykejernet i strykejernstativet, sett strykejernbryteren
og dampbeholderbryteren til “off ” (av), og trekk støpselet ut av
stikkontakten.
- Skyll dampbeholderen regelmessig i henhold til instruksjonene i
Rengjøring og vedlikehold.
- Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra
strykesålen, og rengjør den med en myk klut.
2 Vikle ut ledningen og slangen.
3 Plasser dampbeholderen på en stabil, jevn overflate.
4 Plasser strykejernet på strykebrettet.
Før bruk
Fylle dampbeholderen
Senk aldri dampbeholderen ned i vann.
Ikke åpne lokket mens strykejernet og dampbeholderen fremdeles er
varme.
1 Ta ut støpselet av stikkontakten.
2 Skru lokket på dampbeholderen forsiktig av.
Du hører kanskje en lyd når du fjerner lokket. Lyden forårsakes av
vakuum eller gjenværende trykk inne i dampbeholderen, og dette er helt
normalt.
Norsk
89
3 Fyll vann i dampbeholderen (maks. 1 liter).
Bruk vann fra springen til å fylle beholderen.
, Hvis vannet i springen er veldig hardt, anbefaler vi at du bruker 50 %
destillert vann og 50 % vann fra springen.
Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkningsmidler, strykemidler eller
andre kjemikalier i dampbeholderen.
4 Skru lokket ordentlig på påfyllingsåpningen på dampbeholderen.
Hurtigpåfylling
1 La apparatet være koblet til strømnettet og kontroller at
strykejernet er på.Vri deretter dampbeholderbryteren til “off” (av).
2 Trykk på dampaktivatoren til du hører at det ikke lenger kommer
damp fra apparatet.
3 Hold dampaktivatoren inne og skru forsiktig av lokket på
dampbeholderen ved å vri det mot klokken. Dette vil fjerne trykket i
dampbeholderen.
Pass på at det ikke er damp igjen i dampbeholderen. Hold et tøystykke
rundt lokket når du skrur det av.
4 Ta ut støpselet av stikkontakten.
5 Fyll dampbeholderen som beskrevet i Fylle dampbeholderen, og la
apparatet varmes opp på nytt.
Stille inn temperaturen
Dampbeholderen må settes på et stabilt, jevnt og vannrett underlag.
Dampbeholderen må ikke settes på den myke delen av strykebrettet.
1 Sett strykejernet på stativet.
Ikke sett det varme strykejernet på slangen eller strømledningen. Pass på
at ledningen ikke kommer i kontakt med den varme strykesålen.
2 Still inn ønsket stryketemperatur ved å vri temperaturvelgeren til
riktig posisjon.
Se vaskeanvisningen hvis du trenger informasjon om riktig
stryketemperatur:
90
Norsk
Symbol på
vaskelappen på
plagget
Stofftype
Temperaturinnstilling
Dampinnstilling
B
Syntetiske stoffer (f.eks. acetat, akryl, 1
viskose, polyamid, polyester) og
silke.
MIN (se Stryke
uten damp)
C
Ull
2
Lav til middels
D
Bomull, lin
3
Middels til MAX
Z
Legg merke til at hvis det står Z
på merkelappen, kan ikke plagget
strykes.
-
-
Hvis du ikke vet hva slags stoff(er) et plagg er laget av, kan du finne riktig
stryketemperatur ved å prøve deg frem på et sted som er ikke er synlig når
plagget er i bruk.
Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke områder.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
3 Plugg strømledningen i en jordet stikkontakt og vri
dampbeholderbryteren og strykejernbryteren til “on” (på).
Dampbeholderen og strykesålen vil nå varmes opp.
, Når temperaturlampen slukker, er strykejernet varmt nok.
, Når du dampstryker, lyser temperaturlampen med jevne mellomrom.
Dette indikerer at strykejernet varmes opp til riktig temperatur.
, Hvis du har brukt strykejernet på høy temperatur og deretter
angir en lavere innstilling for temperaturvelgeren, må du vente til
temperaturlampen lyser igjen før du kan fortsette strykingen. Dette
vil forhindre at stoffene tar skade.
Tips
-
-
Hvis stoffet du skal stryke inneholder forskjellige typer fibre, må du
alltid velge temperatur på grunnlag av de fineste fibrene, dvs. den
laveste temperaturen. Hvis et plagg for eksempel består av 60 %
polyester og 40 % bomull, må det strykes på den temperaturen som er
angitt for polyester (1), og uten damp.
Ved dampstryking av ullstoff kan det oppstå blanke flekker. Dette kan
forhindres ved å bruke et tørt strykeklede eller ved å stryke plagget på
vrangen.
Fløyel og andre stoffer som har lett for å få blanke flekker, skal bare
strykes i én retning (med “hårene”) og med bare veldig lett trykk.
Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Dette kan gi flekker.
Bruke apparatet
Dampstryking
1 Kontroller at det er nok vann på dampbeholderen.
, Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer
(temperaturinnstillingene 2 til MAX).
Norsk
91
2 Velg en dampinnstilling som er egnet for valgt stryketemperatur:
- Velg dampinnstillingen MIN (ingen damp) for temperaturinnstillingen 1
(se Stryke uten damp).
- Velg en lav til middels dampinnstilling for temperaturinnstillingen 2.
- Velg en middels til maksimal dampinnstilling for temperaturinnstillingene
3 til MAX.
3 Dampbeholderen og strykesålen varmes opp.
- Kaldstart: Strykesålen varmes opp på ca. 2 minutter, og
dampbeholderen varmes opp på ca. 8 minutter.
- Hurtig oppvarming: Hvis du etterfyller dampbeholderen mens du
stryker, vil det ta ca. 6 minutter før vannet er varmt.
4 Så snart vannet i dampbeholderen er varmt nok til dampstryking,
slukkes av/på-lampen på dampbeholderen (bare GC6106, GC6104,
GC6103 og GC6102). Damp klar-lampen begynner å lyse (bare
GC6107).
, Når du dampstryker, lyser damp klar-lampen med jevne mellomrom.
Dette indikerer at dampbeholderen varmes opp til riktig temperatur.
5 Hold dampaktivatoren inne når du dampstryker.
, Hvis du vil bruke dampfunksjonen hele tiden, skyver du
dampaktivatoren til låseposisjon.
6 Skyv dampaktivatoren ut av låseposisjonen når du ikke vil bruke
dampfunksjonen lenger.
Hvis du ikke har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen som var
igjen i slangen, ha kondensert til vann. Når du begynner å dampstryke igjen,
kan det dryppe litt vann fra apparatet, og det kan komme noen dråper fra
strykesålen.
Merk: Du kan forhindre at det drypper vann på klærne ved å holde
strykejernet over et gammelt tøystykke og trykke på dampaktivatoren til
dampen normaliseres.
Stryking uten damp
1 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Før bruk).
Ikke trykk på dampaktivatoren mens du stryker.
, Hvis du ved et uhell trykker på dampaktivatoren mens du stryker, vil
det komme ut noe damp. For å unngå dette kan du vri bryteren på
dampbeholderen til “off” (av), slik at damptilførselen stoppes helt.
, Hvis dampbeholderen er tom eller ikke er varmet opp ennå, vil du
høre en klikkelyd fra beholderen. Dette skyldes at dampventilen
åpnes, og er helt ufarlig.
92
Norsk
Funksjoner
Vertikal dampstryking
,
Hengende gardiner og klær (jakker, dresser, frakker osv.) kan
dampstrykes ved at strykejernet holdes loddrett.
1 Trykk på dampaktivatoren. Hvis du vil bruke dampfunksjonen hele
tiden, skyver du dampaktivatoren til låseposisjonen.
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Variabel damp (bare GC6107 og GC6104)
Dampkontrollen kan hele tiden justeres og kan settes til hvilken som helst
posisjon mellom MIN og MAX (se Før bruk).
Lampe for tom dampbeholder (bare GC6107)
Når det er slutt på vannet i dampbeholderen under bruk, lyser lampen for
tom dampbeholder.
1 Etterfyll dampbeholderen med vann (se avsnittet Før bruk).
Damp klar-lampe (bare GC6107)
Når dampbeholderen er klar for dampstryking, lyser damp klar-lampen.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
1 For å fjerne trykket i dampbeholderen vrir du strykejernbryteren til
“on” (på) og dampbeholderbryteren til “off” (av).
2 Fjern trykket i dampbeholderen ved å holde dampaktivatoren inne til
du hører at det ikke lenger kommer damp fra apparatet.
3 Ta ut støpselet av stikkontakten.
4 Sett strykejernet i strykejernstativet, vri dampbryteren til MIN, og la
apparatet kjøles ned før du begynner å rengjøre det.
Strykejern
1 Rengjør strykejernet med en fuktig klut.
2 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et
(flytende) vaskemiddel uten skureeffekt.
Norsk
93
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Dampbeholder
Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller når du har brukt apparatet
ca. 10 ganger.
1 Skru lokket på dampbeholderen forsiktig av.
La apparatet kjøles helt ned før du fjerner lokket.
2 Skyll dampbeholderen med 5 dl rent vann. Hell ut vannet ved å holde
dampbeholderen opp ned over vasken.
3 Skru lokket tilbake på dampbeholderen.
Oppbevaring
Kontroller at strykejernet er tilstrekkelig avkjølt før du setter det bort.
1 Trekk ut støpselet fra stikkontakten og la strykejernet avkjøles.
2 Tøm dampbeholderen.
3 Kontroller regelmessig at ledningen og slangen er intakte og i
forsvarlig stand.
Miljø
-
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta
vare på miljøet.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internettsider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du
er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen
Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philipsforhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
94
Norsk
Feilsøking
Her finner du en oversikt over de vanligste problemene som kan oppstå
med strykejernet. Les de ulike avsnittene hvis du trenger mer informasjon.
Hvis du ikke får løst problemet, ber vi deg ta kontakt med Philips’
kundestøtte i landet hvor du befinner deg (du finner telefonnummeret i
garantiheftet). Hvis det ikke tilbys kundestøtte i ditt land, kan du henvende
deg til din lokale Philips-forhandler eller nærmeste Philips-servicesenter.
Problem
Årsak
Løsning
Det kommer litt
Dette er normalt. Noen av delene på
røyk ut av apparatet strykejernet er satt inn med litt fett
når det blir slått på
på fabrikken.
for første gang.
Fenomenet opphører etter kort tids
bruk.
Det kommer
støvpartikler ut av
strykesålen på det
nye strykejernet.
Dette er normalt på et nytt
strykejern.
Partiklene er ufarlige, og de vil ikke lenger
komme ut av apparatet når du har brukt
det noen få ganger.
Det kommer
vanndråper fra
strykesålen
Temperaturbryteren er satt til
en temperatur som er for lav for
dampstryking.
Velg en stryketemperatur som er egnet
til dampstryking (temperaturinnstillingene
2 til MAX).
Strykejernet er ikke slått på.
Vri strykejernbryteren til På og vent til
strykejernet er varmt.
Dampbeholderen er satt på et
ustabilt eller ujevnt underlag.
Sett damptanken på et stabilt og jevnt
underlag.
Når du begynner å dampstryke, er
slangen kald. Dampen kondenseres
i slangen, slik at små vanndråper
kommer ut gjennom strykesålen.
Dette er normalt. Hold strykejernet
over et gammelt tøystykke og trykk på
dampaktivatoren. Tøyet vil absorbere
dråpene. Etter noen sekunder vil dampen
normaliseres.
Apparatet lager ikke Dampbeholderen eller strykejernet
damp.
er ikke slått på.
Vri både bryteren til strykejernet og
dampbeholderbryteren til På.
Dampbeholderen er ikke varm nok til Det tar 6 til 8 minutter før
å lage damp.
dampbeholderen er varm.
Det kommer
ikke damp fra
strykesålen.
Overhetet damp (dvs. damp av høy
kvalitet) er nesten usynlig, særlig
når temperaturbryteren er satt i
maksimalstilling og romtemperaturen
er forholdsvis høy.
Du kan kontrollere at strykejernet
produserer damp ved å holde et (kaldt)
speil foran åpningene i strykesålen.
Strykesålen er
skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet
har dannet avleiringer på strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Du har strøket ved for høy
temperatur.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Velg den anbefalte stryketemperaturen.
Norsk
Symbol på
vaskelappen på
plagget
Stofftype
Temperaturinnstilling
Dampinnstilling
B
Syntetiske stoffer (f.eks. acetat,
akryl, viskose, polyamid, polyester) og silke.
1
MIN (se Stryke
uten damp)
C
Ull
2
Lav til middels
D
Bomull, lin
3
Middels til
MAX
Z
Legg merke til at hvis det står Z
på merkelappen, kan ikke plagget
strykes.
95
96
Português
Descrição geral (fig. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Supply hose
Luz da temperatura
Botão e indicador da temperatura
Steam activator and lock
D1- Bloqueio
D2 - Activador
Tampa do depósito do vapor
Iron stand
Steam tank
Fio de alimentação
Luz indicadora de vapor pronto (apenas GC6107)
Steam tank switch with power-on light
Controlo do vapor (apenas GC6107/GC6104)
Iron switch with power-on light
Luz indicadora de depósito do vapor vazio (apenas GC6107)
Soleplate
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para uma eventual consulta futura.
Perigo
- Never immerse the iron or the steam tank in water.
Aviso
- Verifique se a voltagem indicada na sinalética corresponde à voltagem
eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação, a mangueira de
abastecimento ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de
danos, se tiver deixado cair o aparelho, ou se este apresentar fugas.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
- Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver ligado à corrente.
- Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
- As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
- Não deixe que o fio de alimentação e a mangueira de
abastecimento entrem em contacto com a base quente do ferro.
- Se sair vapor através da tampa do depósito do vapor quando o
aparelho aquecer, desligue o aparelho e aperte a tampa do depósito
do vapor. Se o vapor continuar a sair durante o aquecimento, desligue
o aparelho e contacte um centro de assistência autorizado pela Philips.
- Não remova a tampa do depósito do vapor quando este ainda estiver
sob pressão.
- Não se sirva de qualquer outra tampa no depósito do vapor além da
tampa fornecida com o aparelho, uma vez que esta tampa também
funciona como uma válvula de segurança.
Português
97
Atenção
- Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
- Verifique regularmente se o fio de alimentação e a mangueira
apresentam danos.
- Coloque e utilize sempre o ferro e o depósito do vapor sobre uma
superfície estável, plana e horizontal. Não coloque o depósito de vapor
sobre a parte macia da tábua de engomar.
- O suporte e a base do ferro podem ficar extremamente quentes e
provocar queimaduras se tocados. Se quiser deslocar o depósito do
vapor, não toque no suporte.
- Quando acabar de passar a ferro, quando limpar o aparelho, quando
encher ou esvaziar o depósito do vapor e sempre que pousar o ferro
(mesmo durante pouco tempo): coloque o ferro no suporte, regule o
interruptor do ferro e do depósito do vapor para “off ” e retire a ficha
de alimentação da tomada eléctrica.
- Enxagúe o depósito do vapor regularmente, seguindo as instruções do
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
científicas actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.
Preparação
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
Não abra a tampa se o ferro e o depósito do vapor ainda estiverem
quentes.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
98
Português
2 Desaperte lentamente a tampa do depósito do vapor.
Quando retira a tampa poderá ouvir-se um ruído. Este som é provocado
pelo vácuo ou por alguma pressão residual no interior do depósito do
vapor, sendo perfeitamente normal.
3 Deite água no depósito do vapor (máx. 1 litro).
Utilize água da torneira para encher o depósito.
, Se a água da torneira da sua zona for muito dura, aconselha-se a
mistura de 50% de água destilada com 50% de água da torneira.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or
other chemicals in the steam tank.
4 Screw the cap tightly onto the filling aperture of the steam tank.
Fast refill
1 Mantenha o ferro ligado à corrente e certifique-se de que o ferro
está ligado. Regule o botão do depósito do vapor para a posição
“off”.
2 Pressione o activador de vapor até deixar de ouvir vapor a sair do
aparelho.
3 Mantenha o activador de vapor premido e desencaixe lentamente
a tampa do depósito do vapor, rodando-a para a esquerda. Deste
modo, o depósito do vapor será despressurizado.
Certifique-se de que não fica nenhum vapor no reservatório. Quando
desapertar a tampa, faça-o com um pano.
4 Remove the mains plug from the wall socket.
5 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and
let the appliance heat up again.
Regular a temperatura
Coloque sempre o depósito do vapor sobre uma superfície estável, plana
e horizontal. Não coloque o depósito do vapor sobre a parte macia da
tábua de engomar.
1 Put the iron on the iron stand.
Português
99
Não coloque o ferro quente sobre a mangueira de abastecimento ou
sobre o fio de alimentação. Certifique-se de que o fio não entra em
contacto com a base quente do ferro.
2 Regule o ferro para a temperatura pretendida rodando o botão da
temperatura para a posição apropriada.
Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura que
deve seleccionar:
Symbol on laundry
care label
Type of fabric
Temperature
setting
Regulação do vapor
B
Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic, 1
viscose, polyamide, polyester) and silk
MIN (see ‘Ironing
without steam’)
C
Lã
2
Low to medium
D
Algodão, linho
3
Medium to MAX
Z
Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
-
-
Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a
temperatura certa experimentando primeiro numa parte que não fique à
vista quando vestir ou usar a roupa.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to
prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such
as those made of synthetic fibres.
3 Ligue a ficha a uma tomada de terra e regule o botão do depósito do
vapor e o interruptor do ferro para a posição “on”. O depósito do
vapor e a base do ferro começam a aquecer.
, The iron is hot enough when the temperature light goes out.
, Quando passar com vapor, a luz da temperatura acende-se de vez
em quando. Isto indica que o ferro está em aquecimento para atingir
a temperatura certa.
, Se tiver estado a passar a roupa numa temperatura elevada e,
posteriormente, regular a temperatura para uma posição mais baixa,
aguarde que a luz da temperatura volte a acender antes de continuar
a passar. Deste modo, evitará estragar a sua roupa.
Tips
-
-
Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, seleccione sempre
a temperatura para a fibra mais delicada, ou seja, a temperatura mais
baixa. Por exemplo: se uma peça consistir em 60% de poliéster e 40%
de algodão, deverá ser passada na temperatura indicada para poliéster
( 1) e sem vapor.
Quando passar tecidos de lã com vapor, podem surgir manchas de
lustro. Para o evitar, utilize um pano seco sobre o tecido para proteger
a peça ou vire-a e passe-a do avesso.
100
Português
-
Veludo e outros tecidos com tendência a ganharem lustro devem
ser passados apenas numa direcção (no sentido do fio) e aplicando
sempre muito pouca pressão.
Não passe peças de seda de cor com vapor para não provocar
manchas.
Utilização do aparelho
Passar com vapor
1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
, Passar com vapor apenas é possível nas temperaturas mais altas
(regulações de temperatura entre 2 e MAX).
2 Seleccione uma regulação de vapor adequada para a temperatura
escolhida.
- Seleccione a regulação de vapor MIN (sem vapor) para a temperatura
1 (consulte a secção “Passar sem vapor”).
- Select a low to medium steam setting for temperature setting 2.
- Seleccione uma regulação de vapor entre média e MAX para
temperaturas entre 3 e MAX.
3 O depósito do vapor e a base do ferro começam a aquecer.
- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and
the steam tank takes approximately 8 minutes to heat up.
- Aquecimento rápido: se voltar a encher o depósito do vapor enquanto
passa a ferro, a água demorará aproximadamente 6 minutos a aquecer.
4 Assim que a água do depósito do vapor estiver suficientemente
quente para passar com vapor, a luz do depósito do vapor apaga-se
(apenas GC6106, GC6104, GC6103, GC6102). A luz indicadora de
vapor pronto acende-se (apenas GC6107).
, Quando se passa com vapor, a luz indicadora de vapor pronto
acende-se de vez em quando. Isto indica que o depósito do vapor
está a aquecer para atingir a temperatura certa.
5 Mantenha o activador de vapor premido enquanto estiver a passar
com vapor.
, If you want to use the steam function continuously, slide the steam
activator lock to the locking position.
6 To stop steaming, release the steam activator lock.
Se não usar a função de vapor durante algum tempo, o vapor que ainda
permanecer na mangueira de abastecimento condensar-se-á em água.
Quando recomeçar a passar, isto poderá provocar algumas fugas no
aparelho e poderão sair algumas gotas de água pela base do ferro.
Nota: Para evitar que a água pingue sobre a roupa, segure o ferro sobre um
pano velho e pressione o activador de vapor até que a formação de vapor
normalize antes de voltar a passar com vapor.
Passar sem vapor
1 Seleccione a temperatura recomendada (consulte o capítulo
‘Preparação’).
Não pressione o activador de vapor enquanto estiver a passar.
Português 101
,
,
Poderá sair algum vapor se pressionar acidentalmente o activador
de vapor quando estiver a passar. Para o evitar, pode simplesmente
regular o botão do depósito do vapor para a posição “off” para
cortar completamente o fornecimento de vapor.
Se o depósito do vapor estiver vazio ou ainda não tiver aquecido,
ouvir-se-á um “clique” no interior do depósito. Este fenómeno é
provocado pela abertura da válvula do vapor e é absolutamente
inofensivo.
Características
Vertical steam ironing
,
Pode passar os cortinados e a roupa (casacos, fatos, blusões)
pendurados, colocando o ferro na vertical.
1 Prima o activador de vapor. Se pretender utilizar continuamente a
função de vapor, utilize o bloqueio do activador de vapor.
Nunca direccione o jacto para as pessoas.
Vapor variável (apenas GC6107 e GC6104)
The steam control is continuously adjustable and can be set to any position
between MIN and MAX (see chapter ‘Preparing for use’).
Luz indicadora de depósito do vapor vazio (apenas GC6107)
Quando a água do depósito do vapor acaba durante o trabalho, a luz
indicadora de ‘depósito do vapor vazio’ acende-se.
1 Volte a encher o depósito do vapor com água (consulte o capítulo
‘Preparação’).
Luz indicadora de vapor pronto (apenas GC6107)
Quando o depósito do vapor está pronto para passar com vapor, a luz
indicadora respectiva acende-se.
Limpeza e manutenção
Depois de passar
1 Para despressurizar o depósito do vapor, regule o interruptor do
ferro para a posição “on” e o botão do depósito do vapor para a
posição “off”.
102
Português
2 Faça a despressurização do depósito do vapor premindo o activador
de vapor até deixar de ouvir vapor a sair.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Coloque o ferro sobre o respectivo suporte, regule o controlo do
vapor para a posição MIN e deixe o aparelho arrefecer antes de
proceder à limpeza.
Ferro
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
Steam tank
Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance
approximately 10 times.
1 Retire cuidadosamente a tampa do depósito do vapor.
Deixe o aparelho arrefecer o suficiente antes de remover a tampa.
2 Enxagúe o depósito do vapor com 500 ml de água limpa.Volte o
depósito do vapor ao contrário e deite a água fora para o lava-loiça.
3 Screw the cap back onto the steam tank.
Arrumação
Certifique-se de que o ferro já arrefeceu o suficiente antes de o arrumar.
1 Retire a ficha da tomada eléctrica e deixe o ferro arrefecer.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still
undamaged and safe.
Ambiente
-
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
Português 103
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da
Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da
garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento
de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá encontrar
com o seu ferro. Leia as diferentes secções para obter mais detalhes. Se
não conseguir resolver o problema, contacte o Centro de Atendimento
ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no
folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao
Cliente Philips no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips ou ao Centro de
Assistência Philips mais próximo.
Problema
Causa
Sai algum fumo
Este fenómeno é normal. Algumas peças
do aparelho
do ferro foram ligeiramente lubrificadas
quando se liga pela na fábrica.
primeira vez.
Solução
Este fenómeno cessará passado pouco
tempo.
Saem partículas de Esta situação é normal quando o aparelho Essas partículas são inofensivas e
sujidade pela base é novo.
deixarão de sair pela base do ferro
do ferro novo.
após algumas utilizações.
Saem gotas de
água pela base do
ferro.
O aparelho não
produz vapor.
O botão da temperatura está regulado
para uma temperatura demasiado baixa
para passar com vapor.
Select an ironing temperature
that is suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
O ferro não está ligado.
Set the iron switch to ‘on’ and wait
until the iron is hot.
O depósito do vapor foi colocado sobre
uma superfície instável e/ou irregular.
Coloque o reservatório do vapor
sobre uma superfície estável e plana.
Quando começa a passar com vapor, a
mangueira está fria. O vapor condensase na mangueira, provocando a saída de
gotas de água através da base do ferro.
Esta situação é normal. Segure o
ferro sobre um pano velho e prima
o activador de vapor. O pano
absorverá as gotas. Passados alguns
segundos, a produção de vapor estará
normalizada.
O depósito do vapor e/ou o ferro não
está ligado.
Set both the iron switch and the
steam tank switch to ‘on’.
O depósito do vapor não está
suficientemente quente para produzir
vapor.
Aguarde cerca de 6 a 8 minutos para
que o depósito do vapor aqueça.
104
Português
Problema
Causa
Solução
Não sai vapor pela O vapor sobreaquecido (isto é, de alta
base do ferro.
qualidade) dificilmente se vê, sobretudo
se o botão da temperatura estiver na
posição máxima e menos ainda quando
a temperatura ambiente também for
relativamente alta.
The soleplate is
dirty.
Para verificar se o ferro está
realmente a produzir vapor, coloque
um espelho (frio) em frente aos
orifícios da base do ferro.
Impurezas ou químicos existentes na água Clean the soleplate with a damp cloth.
depositaram-se na base do ferro.
Esteve a passar com temperaturas muito
altas.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido. Seleccione a temperatura
recomendada.
Symbol on
laundry care
label
Type of fabric
Temperature
setting
Regulação do
vapor
B
Synthetic fabrics (e.g. acetate,
acrylic, viscose, polyamide,
polyester) and silk
1
MIN (see ‘Ironing
without steam’)
C
Lã
2
Low to medium
D
Algodão, linho
3
Medium to MAX
Z
Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
Svenska 105
Allmän beskrivning (Bild 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Tillförselslang
Temperaturlampa
Temperaturvred och -indikator
Ångaktivator och lås
D1 lås
D2 aktivator
Lock till ångbehållare
Strykställ
Ångbehållare
Nätsladd
Klarlampa för ånga (endast GC6107)
Strömbrytare för ångbehållare med strömlampa
Ångvred (endast GC6107/GC6104)
Strömbrytare för strykjärn med strömlampa
Lampa för tom ångbehållare (endast GC6107)
Stryksula
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ångbehållaren i vatten.
Varning
- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den
lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller
själva apparaten har synliga skador eller om apparaten har tappats i
golvet eller läcker.
- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika
kvalificerad person för att undvika fara.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den
varma stryksulan.
- Om det kommer ut ånga ur locket till ångbehållaren när apparaten
värms upp stänger du av den och drar åt locket. Om det fortsätter
att komma ut ånga när apparaten värms upp stänger du av den och
kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
- Ta inte bort locket till ångbehållaren från ångbehållaren när det
fortfarande är tryck i den.
- Använd inte något annat lock till ångbehållaren än det som medföljer
strykjärnet – locket fungerar även som säkerhetsventil.
106
Svenska
Var försiktig
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om
de är skadade.
- Ställ och använd alltid strykjärnet och ångbehållaren på en stabil och
plan yta. Ställ inte ångbehållaren på den mjuka delen av strykbrädan.
- Stället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka brännskador
vid beröring. Vidrör inte stället när du ska flytta på ångbehållaren.
- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller
tömmer ångbehållaren och också när du lämnar strykjärnet för en kort
stund: ställ strykjärnet i stället, stäng av strykjärnet och ångbehållaren
och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
- Skölj ångbehållaren regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet Rengöring
och underhåll.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Före första användningen
1 Ta bort etiketter och skyddsfilm från stryksulan och rengör
stryksulan med en mjuk trasa.
2 Linda ut nätsladden och tillförselslangen helt och hållet.
3 Sätt ångbehållaren på en stabil och jämn yta.
4 Sätt i strykjärnet i strykstället.
Förberedelser inför användning
Fylla ångbehållaren
Sänk aldrig ned ångbehållaren i vatten.
Öppna inte locket när strykjärnet och ångbehållaren fortfarande är
varma.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
2 Skruva sakta av locket till ångbehållaren.
Du kan höra ett ljud när du tar bort locket. Ljudet orsakas av vakuum
eller kvarstående tryck inuti ångbehållaren och är helt normalt.
Svenska 107
3 Häll vatten i ångbehållaren (max. 1 liter).
Använd kranvatten för att fylla behållaren.
, Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du
använder 50 % destillerat vatten och 50 % kranvatten.
Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel
eller andra kemikalier i ångbehållaren.
4 Skruva på locket ordentligt på påfyllningsöppningen på ångbehållaren.
Snabbpåfyllning
1 Låt apparaten vara ansluten till vägguttaget och se till att strykjärnet
är påslaget. Ställ sedan in strömbrytaren till ångbehållaren på läget
“off”.
2 Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör någon ånga komma ut
ur apparaten.
3 Håll ångaktivatorn intryckt och skruva sakta av locket till
ångbehållaren genom att vrida det moturs. Detta minskar trycket i
ångbehållaren.
Se till att det inte finns någon ånga kvar i ångbehållaren. Sätt en bit tyg över
locket när du skruvar av det.
4 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
5 Fyll på vatten i ångbehållaren enligt instruktionerna i avsnittet Fylla
ångbehållaren och värm sedan upp strykjärnet igen.
Ställa in temperaturen
Ställ alltid ångbehållaren på en stabil och plan yta. Ställ den inte på den
mjuka delen av strykbrädan.
1 Sätt i strykjärnet i strykstället.
Ställ inte det varma strykjärnet på tillförselslangen eller nätsladden. Se till
att sladden inte kommer i kontakt med den varma stryksulan.
2 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet
till lämpligt läge.
Läs på tvättetiketterna om rätt stryktemperatur:
108
Svenska
Symbol på
tvättetiketten
Typ av tyg
Temperaturinställning
Ånginställning
B
Syntetiska tyger (t.ex. acetat, akryl,
viskos, polyamid, polyester) och
siden
1
MIN (se Strykning
utan ånga)
C
Ull
2
Låg till medel
D
Bomull, linne
3
Medel till MAX
Z
Observera att symbolen Z på
etiketten betyder att plagget inte
kan strykas.
-
-
Om du inte vet vilket tyg en artikel är tillverkad av avgör du rätt
stryktemperatur genom att stryka en bit som inte syns när du bär eller
använder artikeln.
Siden, ylle och syntetiska material: stryk på tygets baksida för att undvika
glänsande fläckar.
Börja med att stryka de artiklar som kräver lägst stryktemperatur, t.ex. de
som är gjorda av syntetiska fibrer.
3 Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag och ställ in strömbrytaren
till både ångbehållaren och strykjärnet på “on”. Ångbehållaren och
stryksulan värms nu upp.
, Strykjärnet är tillräckligt varmt när temperaturlampan släcks.
, Vid ångstrykning tänds temperaturlampan då och då. Det visar att
strykjärnet värms upp till rätt temperatur.
, Om du har strukit med hög temperatur och sedan ställer
in temperaturvredet på en lägre inställning ska du vänta tills
temperaturlampan tänds igen innan du fortsätter att stryka. På så sätt
undviker du skador på tyget.
Tips
-
-
Om tyget består av olika slags fibrer bör du alltid välja den temperatur
som är lämplig för det känsligaste materialet, dvs. den lägsta
temperaturen. Om tyget till exempel består av 60 % polyester och 40
% bomull ska det strykas med den temperatur som gäller för polyester
( 1) och utan ånga.
När du ångstryker ylletyg kan blanka fläckar uppstå. Du kan förhindra
det genom att använda en torr strykduk eller vända plagget ut och in
och stryka på avigsidan.
Sammet och andra tyger som kan få blanka fläckar ska strykas i en enda
riktning (längs med luggen) och med väldigt lite tryck.
Använd inte ånga när du stryker färgat sidentyg eftersom fläckar då kan
uppstå.
Använda apparaten
Ångstrykning
1 Se till att det finns tillräckligt med vatten i ångbehållaren.
, Ångstrykning är endast möjligt vid höga temperaturer
(temperaturinställningarna 2 till MAX).
Svenska 109
2 Välj en ånginställning som är lämplig för den valda stryktemperaturen:
- Välj ånginställning MIN (ingen ånga) för temperaturinställning 1 (se
Strykning utan ånga).
- Välj en ånginställning på låg till medel för temperaturinställning 2.
- Välj en ånginställning på medel till MAX för temperaturinställning 3
till MAX.
3 Ångbehållaren och stryksulan värms nu upp.
- Kallstart: det tar ca två minuter att värma upp stryksulan och ca åtta
minuter att värma upp ångbehållaren.
- Snabbuppvärmning: om du fyller på ångbehållaren under strykningen
tar det cirka 6 minuter för vattnet i ångbehållaren att värmas upp.
4 Så fort vattnet i ångbehållaren är tillräckligt varmt för ångstrykning
slocknar strömlampan på ångbehållaren (endast GC6106, GC6104,
GC6103, GC6102). Klarlampan för ånga tänds (endast GC6107).
, Vid ångstrykning tänds klarlampan för ånga då och då. Det visar att
ångbehållaren värms upp till rätt temperatur.
5 Håll ångaktivatorn intryckt medan du ångstryker.
, Om du vill använda ångfunktionen hela tiden för du ångaktivatorlåset
till låsningsläget.
6 Om du vill sluta använda ångan öppnar du ångaktivatorlåset.
Om du inte har använt ångfunktionen på ett tag har ångan som fanns
i tillförselslangen kondenserats till vatten. När du börjar ångstryka igen
kan det fräsa lite i apparaten och några droppar vatten kan komma ut ur
stryksulan.
Obs! För att förhindra att det droppar på dina plagg kan du hålla strykjärnet
över en gammal trasa.Tryck på ångaktivatorn tills ångproduktionen har
normaliserats innan du börjar ångstryka igen.
Strykning utan ånga
1 Välj rekommenderad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser
inför användning).
Tryck inte på ångaktivatorn medan du stryker.
, Lite ånga kan komma ut om du oavsiktligt trycker på ångaktivatorn
medan du stryker. För att undvika detta kan du ställa in
strömbrytaren till ångbehållaren på “off” så att ångtillförseln stängs av
fullständigt.
, Om ångbehållaren är tom eller inte har värmts upp än hör du ett
klickljud inuti behållaren. Det beror på att ångventilen öppnas och är
helt ofarligt.
110
Svenska
Funktioner
Vertikal ångstrykning
,
Du kan ångstryka hängande gardiner och kläder (kavajer, kostymer,
rockar) genom att hålla strykjärnet vertikalt.
1 Tryck på ångaktivatorn. Om du vill använda ångfunktionen hela tiden
använder du ångaktivatorlåset.
Rikta aldrig ångan mot människor.
Varierbar ångmängd (endast GC6107 och GC6104)
Ångvredet kan justeras fortlöpande och ställas in på vilket läge som helst
mellan MIN och MAX (se kapitlet Förberedelser inför användning).
Lampa för tom ångbehållare (endast GC6107)
Om vattnet i ångbehållaren tar slut under användning tänds lampan för tom
ångbehållare.
1 Fyll på ångbehållaren med vatten (se kapitlet Förberedelser inför
användning).
Klarlampa för ånga (endast GC6107)
När ångbehållaren är klar för ångstrykning tänds klarlampan för ånga.
Rengöring och underhåll
Efter strykningen
1 Minska trycket i ångbehållaren genom att ställa in strömbrytaren till
strykjärnet på “on” och strömbrytaren till ångbehållaren på “off”.
2 Minska trycket i ångbehållaren genom att trycka på ångaktivatorn tills
du inte längre hör någon ånga komma ut ur apparaten.
3 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
4 Ställ strykjärnet i stället, ställ in ångvredet på MIN och låt apparaten
svalna innan du rengör den.
Strykjärn
1 Rengör strykjärnet med en fuktig trasa.
Svenska 111
2 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad
trasa och rengöringsmedel utan slipmedel.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten och spola inte av det under kranen.
Ångbehållare
Skölj ångbehållaren en gång i månaden eller när du har använt apparaten ca
10 gånger.
1 Ta försiktigt bort locket till ångbehållaren.
Låt apparaten svalna ordentligt innan du tar bort locket.
2 Skölj ångbehållaren med 500 ml rent vatten. Häll ut vattnet genom
att hålla ångbehållaren upp och ned över vasken.
3 Sätt tillbaka locket på ångbehållaren.
Förvaring
Se till att strykjärnet har svalnat tillräckligt innan du ställer undan det.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna.
2 Töm ångbehållaren.
3 Kontrollera regelbundet att nätsladden och tillförselslangen inte är
skadade och är säkra att använda.
Miljön
-
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan
du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).
Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till
närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
112
Svenska
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt av de vanligaste problem du kan råka ut
för med ditt strykjärn. Ytterligare information hittar du i de olika avsnitten.
Om du inte lyckas lösa ett problem kontaktar du Philips kundtjänst i ditt
land (telefonnumret hittar du i garantibroschyren). Om det inte finns någon
kundtjänst i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller
Philips-serviceombud.
Problem
Orsak
Lösning
Det kommer lite
rök ur apparaten
efter att den har
slagits på första
gången.
Det är normalt eftersom vissa delar
av strykjärnet har smorts in en aning
i fabriken.
Röken upphör efter en kort stund.
Det kommer
smutspartiklar ur
stryksulan på det
nya strykjärnet.
Det är normalt med ett nytt strykjärn.
Smutspartiklarna är ofarliga och upphör
när du har använt strykjärnet några gånger.
Det droppar
vatten ur
stryksulan.
Temperaturvredet har ställts in på
en temperatur som är för låg för
ångstrykning.
Välj en stryktemperatur som är lämplig
för ångstrykning (temperaturinställningar
från 2 till MAX).
Strykjärnet är inte påslaget.
Sätt strykjärnet i på-läget och vänta tills
strykjärnet är varmt.
Ångbehållaren står på en instabil
och/eller ojämn yta.
Ställ ångbehållaren på en stabil och jämn
yta.
När du börjar ångstryka är slangen
kall. Ånga kondenseras i slangen vilket
gör att vattendroppar kommer ut ur
stryksulan.
Det är normalt. Håll strykjärnet över en
gammal trasa och tryck på ångaktivatorn.
Trasan suger upp dropparna. Efter några
sekunder normaliseras ångproduktionen.
Ångbehållaren och/eller strykjärnet
har inte slagits på.
Sätt både strykjärnets och ångbehållarens
strömbrytare i på-läge.
Ångbehållaren är inte tillräckligt varm
för att producera ånga.
Vänta 6 till 8 minuter på att ångbehållaren
ska värmas upp.
Apparaten avger
inte någon ånga.
Det kommer ingen Upphettad (dvs. högkvalitativ)
ånga ur stryksulan. ånga syns knappt, särskilt inte när
temperaturvredet är inställt på det
högsta läget, och ännu mindre när den
omgivande temperaturen är relativt
hög.
Du kan kontrollera om det kommer ånga
genom att hålla en (kall) spegel framför
stryksulans öppningar.
Stryksulan är
smutsig.
Smuts eller kemikalier som finns i
vattnet har fastnat på stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig trasa.
Du har strukit med för hög
temperatur.
Rengör stryksulan med en fuktig trasa. Välj
rekommenderad stryktemperatur.
Svenska 113
Symbol på
tvättetiketten
Typ av tyg
Temperaturinställning
Ånginställning
B
Syntetiska tyger (t.ex. acetat, akryl,
viskos, polyamid, polyester) och
siden
1
MIN (se
Strykning utan
ånga)
C
Ull
2
Låg till medel
D
Bomull, linne
3
Medel till MAX
Z
Observera att symbolen Z på
etiketten betyder att plagget inte
kan strykas.
114 Türkçe
Genel Açıklamalar (Şek. 1)
A
B
C
D
-
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Besleme hortumu
Sıcaklık ışığı
Sıcaklık ayar kadranı ve göstergesi
Buhar çıkarma düğmesi ve kilit
D1 Kilit
D2 Buhar Çıkarıcı
Buhar haznesi kapağı
Ütü standı
Buhar haznesi
Elektrik kablosu
Buhar hazır ışığı (sadece GC6107 için)
Güç açık göstergeli buhar haznesi düğmesi
Buhar kontrolü (Sadece GC6107/GC6104 için)
Güç açık lambalı ütü çalıştırma düğmesi
’Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6107 için)
Taban
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Ütü veya buhar haznesini kesinlikle suya sokmayın.
Uyarı
- Cihazı bağlamadan önce, model plakasında belirtilen gerilimin ana
şebeke gerilimiyle aynı olduğunu kontrol edin.
- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden
sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer
şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
- Cihazı, ana şebeke elektriğine bağlıyken denetimsiz bırakmayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları
dışında, fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya
bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas
etmesine izin vermeyin.
- Cihaz ısınırken buhar haznesi kapağının altından buhar çıkarsa, cihazı
derhal kapatın ve buhar haznesinin kapağını iyice sıkın. Cihaz ısınırken
buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve Philips yetkili servisine
başvurun.
- Buhar haznesi hala basınç altındayken kapağını çıkarmayın.
- Buhar haznesi kapağı aynı zamanda emniyet supabı görevi de yaptığı
için, buhar haznesine cihazla birlikte verilen kapağın dışında bir kapak
takmayın.
Dikkat
- Bu cihazı sadece toprak hatlı bir prize takılı kullanın.
Türkçe 115
-
-
Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak
kontrol edin.
Ütüyü ve buhar haznesini düz, sabit ve yatay bir zeminde
kullandığınızdan ve böyle bir zeminde kullandığınızdan emin olun. Buhar
haznesini kesinlikle ütü masasının bez kısmına koymayın.
Ütü standı ve ütü tabanı kullanım sırasında aşırı ısınabilir ve
dokunulduğunda yanıklara yol açabilir. Buhar haznesini çıkarmak
isterseniz, standa dokunmayın.
Ütülemeyi bitirdiğinizde, cihazı temizlediğinizde, buhar haznesini
doldurduğunuzda ya da boşalttığınızda ve ütüyü kısa bir süre için
bıraktığınızda ütüyü standına koyun, ütü çalıştırma düğmesini ve buhar
haznesi düğmesini ‘kapalı’ konuma alın ve fişi prizden çıkarın.
Buhar haznesini ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli
olarak temizleyin.
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
İlk kullanımdan önce
1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu filmi sökün ve tabanı yumuşak bir
bezle temizleyin.
2 Elektrik kordonunu ve besleme hortumunu tamamen açın.
3 Buhar haznesini sabit, düz bir zemine yerleştirin.
4 Ütüyü, standın üzerine yerleştirin.
Cihazın kullanıma hazırlanması
Buhar haznesinin doldurulması
Buhar haznesini kesinlikle suya batırmayın.
Buhar haznesi ve ütü sıcakken kesinlikle kapağı açmayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin.
2 Buhar haznesinin kapağını yavaşça açın.
Kapağı çıkardığınızda bir ses duyabilirsiniz. Bu ses, içeride sıkışan havanın
dışarıya çıkması ile meydana gelen tamamen normal bir sestir.
3 Buhar haznesine su doldurun (maksimum 1 litre).
Hazneye musluk suyu doldurun.
, Bulunduğunuz bölgede suyun sertliği çok yüksekse, %50 musluk
suyunu, %50 arıtılmış su ile karıştırıp kullanılması tavsiye edilir.
Buhar haznesine kesinlikle parfüm, sirke, temizlik maddeleri veya diğer
kimyasal maddeleri koymayın.
4 Kapağı buhar haznesinin doldurma deliğine sıkıca takın.
116
Türkçe
Çabuk doldurma
1 Cihazın fişini prize takın ve ütüyü çalıştırın. Daha sonra buhar haznesi
düğmesini ‘off ‘ (kapalı) konuma getirin.
2 Cihazdaki buhar tamamen boşalana kadar buhar çıkarma düğmesine
basın.
3 Buhar çıkarma düğmesini basılı tutarak, yavaşça buhar haznesi
kapağını saat yönü tersinde çevirerek gevşetin. Bu sayede buhar
haznesi içerisindeki basınç kalkacaktır.
Buhar haznesinde hiç buhar kalmadığından emin olun. Kapağı bir bez parçası
ile kavrayarak açın.
4 Cihazın fişini prizden çekin.
5 Buhar haznesini, “Buhar haznesinin doldurulması” bölümünde
anlatılan şekilde doldurun ve cihazı tekrar ısıtın.
Sıcaklığın ayarlanması
Buhar haznesini düz, sabit ve yatay bir zemine yerleştirin. Buhar haznesini
kesinlikle ütü masasının bez kısmına koymayın.
1 Ütüyü standa yerleştirin.
Ütüyü kesinlikle hortumu veya elektrik kablosunun üzerine koymayın.
Hortum veya elektrik kablosuna sıcak ütü tabanı değdirilmemelidir.
2 Sıcaklık kadranını uygun pozisyona çevirerek istenilen ütüleme
sıcaklığına getirin.
Kullanılması gereken ütüleme sıcaklığını öğrenmek için yıkama talimatları
etiketini kontrol edin.
Yıkama talimatları
etiketi
Kumaş türü
Sıcaklık ayarı
Buhar ayarı
B
Sentetik kumaşlar (örneğin asetat,
akrilik, viskoz, polyamid, polyester) ve
ipek
1
MIN (bkz. ‘Buharsız
ütüleme’)
C
Yünlü
2
Az - orta
D
Pamuklu, ketenli
3
Orta - MAKS
Z
Etiket üzerindeki Z simgesi, kumaşın
ütülenemeyeceğini gösterir.
-
-
Giysilerinizin hangi tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, giydiğinizde veya
Türkçe 117
kullandığınızda görünürde olmayan bir kısmı ütüleyerek doğru ütü sıcaklığını
saptayın.
İpekli, yünlü ve sentetik giysiler: parlama olmaması için kumaşı tersten
ütüleyin.
Ütüleme işlemine, sentetik ürünler gibi en az ütüleme sıcaklığı isteyen
elbiseleri ütüleyerek başlayın.
3 Ütünün fişini topraklı duvar prizine takın ve buhar haznesinin ve
ütünün düğmesini ‘ on ‘ (açık) konuma getirin. Buhar haznesi ve ütü
tabanı ısınmaya başlayacaktır.
, Ütü yeterince ısındığında sıcaklık ışığı söner.
, Buharlı ütüleme sırasında sıcaklık ışığı ara sıra yanar. Bu, ütünün uygun
sıcaklığa ulaşmak için ısındığını gösterir.
, Yüksek bir sıcaklıkta ütü yaptıktan sonra sıcaklık kadranını daha
düşük bir ayara getirdiğinizde, ütü yapmaya devam etmeden önce
sıcaklık ışığının tekrar yanmasını bekleyin. Bu sayede elbiselerinizin
hasar görmesini önlemiş olursunuz.
İpuçları
-
-
-
Ütülediğiniz giyside birden fazla kumaş cinsi varsa, ütü sıcaklığını en narin
kumaşa uygun olacak şekilde en düşük ısıya ayarlayın. Örneğin; kumaş
%60 polyester ve %40 pamuklu kumaş içeriyorsa, ütü sıcaklığını buharsız
olarak polyester sıcaklık ayarına ( 1) göre ayarlamanız gerekmektedir.
Yünlü kumaşları ütülerken kumaşta parlama olabilir. Dolayısı ile bu
parlamayı önlemek için kumaş üzerine kuru bir bez parçası koyduktan
sonra ütüleme yapın veya ütü yapacağınız malzemeyi içdış yaparak
tersinden ütüleyin.
Kadife ve parlayabilen diğer kumaşları çok hafif bastırarak tek bir yönde
(yumuşak yüzey üzerinde) ütülemeniz gerekir.
Renkli ipekli kumaşları ütülerken buhar kullanmayın. Kumaşı
lekeleyebilirsiniz.
Cihaz kullanım
Buharlı ütüleme
1 Buhar haznesinde yeterli su bulunduğundan emin olun.
, Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında (2MAX
sıcaklıklarda) yapılabilir.
2 Seçtiğiniz ütüleme sıcaklığına uygun bir buhar ayarı seçin:
- Sıcaklık ayarı1için MIN buhar ayarını (buharsız) seçin (bkz. ‘Buharsız
ütüleme’ bölümü).
- 2 sıcaklık ayarı için düşük - orta buhar ayarını seçin.
- 3 - MAX sıcaklık ayarı için orta - MAKS buhar ayarını seçin.
3 Buhar haznesi ve ütü tabanı ısınmaya başlar.
- Soğuk çalıştırma: ütü tabanı yaklaşık 2 dakikada ısınırken buhar
haznesinin ısınması yaklaşık 8 dakika sürer.
- Çabuk tekrar ısınma; ütüleme sırasında buhar haznesini tekrar
doldurduysanız, haznedeki su yaklaşık 6 dakika içinde ısınacaktır.
4 Buhar haznesindeki su istenilen sıcaklığa ulaşır ulaşmaz, buhar
haznesinin güç ışığı sönecektir (sadece GC6106, GC6104, GC6103,
GC6102). Buhar hazır ışığı yanacaktır (sadece GC6107 için).
118
Türkçe
,
Buharlı ütüleme sırasında zaman zaman buhar hazır ışığı yanar söner.
Buhar haznesinin ısındığını gösterir.
5 Buharlı ütüleme yaparken buhar çıkarma düğmesini basılı tutun.
, Buhar fonksiyonunu devamlı olarak kullanmak isterseniz, buhar
çıkarma düğmesini kilit pozisyonuna kaydırın.
6 Buharı durdurmak için, buhar çıkarma düğmesinin kilidini açın.
Buhar fonksiyonunu bir müddet boyunca kullanmadığınızda hortum
içinde kalan buhar suya dönüşecektir. Tekrar buharlı ütüleme yaptığınızda
başlangıçta cihazdan sesler gelecek ve ütü tabanında birkaç damla su
sızacaktır.
Not: Buharlı ütülemeye tekrar başlamadan önce, cihazın damlama yapmaması
için, buhar üretimi normale dönünceye kadar ütüyü bir bez parçası üzerine
tutarak buhar çıkarma düğmesine basın.
Buharsız ütüleme
1 Önerilen ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü).
Ütü yaparken Buhar çıkarma düğmesine basmayın.
, Ütü yaparken yanlışlıkla düğmeye basarsanız buhar çıkacaktır. Bu
durumu önlemek için buhar haznesi düğmesini ‘off’ (kapalı) duruma
getirerek tamamen buhar fonksiyonunu etkisiz hale getirin.
, Buhar haznesi boş ve henüz soğuksa, haznenin içinden klik sesleri
duyulur. Bu, buhar vanasının açılmasından kaynaklanan normal ve
zararsız bir durumdur.
Özellikler
Dikey buharlı ütüleme
, Asılı perdeler ve giysiler (ceket, kadın giysileri, kabanlar) ütüyü dik
tutarak buhara tutulabilir.
1 Buhar çıkarma düğmesine basın. Buhar fonksiyonunu devamlı olarak
kullanmak isterseniz, buhar kilit düğmesini kullanın.
Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
Değişken buhar (sadece GC6107 ve GC6104 için)
Buhar kontrolü devamlı olarak ayarlanabilir ve MİN ve MAKS konumları
arasında ayarlanabilir (bkz.’Kullanıma hazırlama’ bölümü).
’Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6107 için)
Kullanım sırasında buhar haznesi içindeki su bittiğinde, ‘buhar tankı boş’ ışığı
yanar.
1 Buhar haznesine tekrar su doldurun (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’
bölümü)
Türkçe 119
Buhar hazır ışığı (sadece GC6107 için)
Buhar haznesi, buharlı ütüleme için hazır olduğunda buhar hazır ışığı yanar.
Temizlik ve bakım
Ütülemeden sonra
1 Buhar haznesinin basıncını boşaltmak için, ütünün düğmesini ‘on’
(açık) ve buhar haznesinin düğmesini ‘off’ (kapalı) konuma getirin.
2 Buhar haznesinin içindeki basıncı, buhar haznesindeki buhar bitinceye
kadar buhar çıkarma düğmesine basarak boşaltın.
3 Cihazın fişini prizden çekin.
4 Ütüyü standı üzerine yerleştirin, buhar kontrolünü MIN konumuna
getirin ve cihazı temizlemeye başlamadan önce soğumasını bekleyin.
Ütü
1 Ütüyü nemli temiz bir bez ile silin.
2 Ütünüzün tabanında biriken maddeleri nemli yumuşak bir bez veya
çizmeyen (sıvı) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyin.
Ütüyü kesinlikle suya batırmayın ve ıslatmayın.
Buhar haznesi
Buhar haznesini ayda bir kez veya yaklaşık her 10 kullanımdan sonra yıkayın.
1 Buhar haznesi kapağını dikkatlice açın.
Kapağı çıkarmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
2 Buhar haznesinin içini 500 ml temiz su ile yıkayın. Hazneyi lavabonun
üzerinde baş aşağı çevirerek içindeki suyu boşaltın.
3 Kapağı buhar haznesine geri takın.
Saklama
Ütüyü kaldırmadan önce yeterince soğuduğundan emin olun.
1 Elektrik fişini prizden çıkarın ve ütüyü soğumaya bırakın.
2 Buhar haznesini boşaltın.
120
Türkçe
3 Elektrik kordonunun ve besleme hortumunun hasar görmüş olup
olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Çevre
-
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Garanti ve Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun
(telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun
veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim
kurun.
Sorun giderme
Bu bölüm ütünüzle en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir.
Daha fazla ayrıntı için, farklı bölümleri okuyun. Eğer sorunu çözemiyorsanız,
bulunduğunuz ülkedeki Philips Müşteri Hizmetleri ile iletişim kurun.
Ülkenizde Tüketici danışma hattı yoksa, yetkili Philips bayisine veya servisine
başvurun.
Sorun
Neden
Çözüm
Yeni ütümü ilk
kez çalıştırdığımda
ütüden duman
çıkıyor.
Bu durum normaldir. Ütünün bazı
kısımları fabrikada hafifçe yağlanmıştır.
Bu durum kısa bir süre sonra ortadan
kalkacaktır.
Yeni ütünün
tabanından kir
parçacıkları çıkıyor.
Bu yeni ütülerde normaldir.
Bu parçacıklar zararsızdır ve ütüyü
bir kaç kez kullandıktan sonra
kaybolacaklardır.
Ütünün tabanı su
damlatıyor.
Buharlı ütüleme için sıcaklık kadranı
düşük ısıya getirilmiştir.
Buharlı ütülemeye uygun bir ütüleme
sıcaklığı seçin.(2 - MAX arasındaki
sıcaklık ayarları)
Ütü açık konumda değil.
Ütü çalıştırma düğmesini ‘açık’ konuma
getirerek ısınmasını bekleyin.
Buhar haznesi düzgün olmayan bir
zemine yerleştirilmiştir.
Buhar haznesini düz ve sabit bir zemine
yerleştiriniz.
Türkçe 121
Sorun
Neden
Çözüm
Buharlı ütüleme yaparken hortum
soğuktur. Buhar hortum içinde yoğunlaşır
ve ütünün tabanından su damlamasına
neden olur.
Bu durum normaldir. Ütüyü eski bir bez
parçası üzerine tutup buhar çıkarıcıya
basın. Bez parçası damlaları emecektir.
Birkaç saniye içinde buhar üretimi
normale dönecektir.
Buhar haznesi ve/veya ütü kapalı
konumda olabilir.
Ütünün ve buhar haznesinin düğmelerini
‘açık’ konumuna getirin.
Buhar haznesi buhar üretmek için yeterli
derecede sıcak değildir.
6-8 dakika buhar haznesinin ısınmasını
bekleyin.
Tabandan buhar
çıkmıyor.
Yüksek derecede ısıtılmış (yüksek
kaliteli) buhar, özellikle sıcaklık kadranı
maksimum konuma getirildiğinde
ve ortam sıcaklığı görece yüksekken
zorlukla görülebilir.
Ütünün buhar çıkardığından emin olmak
için ütü tabanını aynaya tutarak kontrol
ediniz.
Ütü tabanı kirlidir.
Suyun içinde bulunan kireç parçaları ve
kimyasallar ütünün tabanında birikmiştir.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Çok yüksek sıcaklıklarda ütü
yapıyorsunuz.
Ütü tabanını nemli bir bez ile silin.
Önerilen ütüleme sıcaklığını seçin.
Cihaz buhar
üretmiyor.
Yıkama
talimatları
etiketi
Kumaş türü
Sıcaklık ayarı Buhar ayarı
B
Sentetik kumaşlar (örneğin asetat,
akrilik, viskoz, polyamid, polyester)
ve ipek
1
MIN (bkz.
‘Buharsız
ütüleme’)
C
Yünlü
2
Az - orta
D
Pamuklu, ketenli
3
Orta - MAKS
Z
Etiket üzerindeki Z simgesi, kumaşın
ütülenemeyeceğini gösterir.
4239.000.5831.4