STEINEL HL Stick Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
110041930 11/2015_I Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
www.steinel-russia.ru
RUS
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351 234 484 031
Fax: +351 234 484 033
[email protected] · www.pronodis.pt
Roliba A/S
Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757
www.roliba.dk
STC-Trading Oy
Konalantie 47 A
FI-00390 Helsinki
Tel.: +358 9 682 47810
Fax: +358 9 682 47877
[email protected] · www.stctools.fi
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8
N-0694 Oslo
Tel.: +47/22 72 5000
www.vilan.no
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-671 81 Znojmo
Tel.: +4 20/5 15/2201 26
Fax: +4 20/5 15/2443 47
[email protected] · www.elnas.cz
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 2120 21
Fax: +30/210/3 21 8630
GR
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48
34420 Karaköy / İstanbul
Tel. +90/212/2920664 Pbx.
Fax. +90/212/2920665
[email protected] · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-553 02 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
"LŁ" Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
Tel.: +48 71 3980818
Fax: +48 71 3980819
PL
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
Fax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2
A-1220 Wien
Tel.: +43/1/2023470
Fax: +43/1/2020189
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 4888 88
Fax: +41/56/6 48 8880
STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel.: +44/1733/366-700
Fax: +44/1733/366-701
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
Van Spijk B.V.
Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT
De Scheper 402
5688 HP OIRSCHOT
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
www.vanspijk.nl
VSA Belgium
Hagelberg 29
B-2440 Geel
Tel.: +32/14/256050
Fax: +32/14/256059
www.vsahandel.be
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg
L-1022 Luxembourg
Tél. : (00 352) 49 58 58 1
Fax : (00 352) 49 58 66/67
www.minusines.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
I-20121 Milano
Tel.: +39/02/96457231
Fax: +39/02/96459295
www.steinel.it
I
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10
HR-10000 Zagreb
t/ 00385 1 388 66 77
f/ 00385 1 388 02 47
www.daljinsko-upravljanje.hr
HR
Fortronic AS
Tööstuse tee 10,
EST-61715, Tõrvandi, Tartumaa
Tel.: +3 72/7/47 5208
Fax: +3 72/7/36 7229
[email protected] · www.fortronic.ee
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10
Fax: +421/42/4 45 67 11
[email protected] · www.neco.sk
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom
RO-500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
Elektro-Projekt Plus D.O.O.
Suha pri predosljah 12
SLO-4000 Kranj
Tel.: +386 42 521 645
GSM: +386 40-856555
[email protected] · www.log.si
EST
SLO
SK
RO
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
LV
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre
235 Wing Lok Street
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
Fax: +852 2854 1798
www.fustar.com.hk
CN
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
Факс: +359 2 439 21 12
www.tashev-galving.com
BG
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24
H-1118 Budapest
Tel.: +36/1/3193064
Fax: +36/1/3193066
H
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +370/37/40 80 30
Fax: +370/37/40 80 31
LT
08/2015 TOOLS Version "I"
HL Stick
Information
DGBFNLIEPSDKFINGRTRHCZSKPLROSLOHRESTLTLVRUSBG
- 2 - - 3 -
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elek-
trischen Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu be achten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden. Der
Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materialien.
Nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vor-
handensein einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden. Wärme
kann zu brennbaren Materialien ge-
leitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel
Zubehör / Accessories
B
D
HL Stick
E
A B C D
1 2
7 56
4 3
D
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Original-Bedienungsanleitung
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
D
Sicherheitshinweise
- 4 - - 5 -
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl-
schränken. Das Gerät nicht unbe-
aufsichtigt lassen, so lange es in
Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar auf-
bewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
fen, Lacken und ähnlichen Materiali-
en können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Werkzeugher-
steller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Kata-
log empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine persönli-
che Verletzungs gefahr für Sie
bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle
für den Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum
Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläu-
chen. Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen
von Klebeverbindungen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt
als Heißluftfestbrennstoffanzünder, Haartrockner oder in
Fahrzeugen verwendet zu werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Für Ihre Sicherheit
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass
Schiebeschalter EIN/AUS
Öse zum Aufhängen
Gummikabel
LED-Leuchte zur Ausleuchtung des Arbeitsbereiches
Standfläche
Geräteelemente
1
2
3
4
5
6
7
Technische Daten
Netzanschluss
Leistung
Temperaturen *
1
Luftmenge
Netzanschlussleitung
Schutzklasse
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ohne Düse
500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang)
max. 100 l/min
H05
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur mit Düse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturverlauf
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei
Überlastung ab.
Aufstecken der Reflektordüse
C D
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter
3
ein- und aus-
geschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich
nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen
Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den
aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) lässt
sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Betrieb
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf
sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
D
- 6 - - 7 -
Die LED-Leuchte
6
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funk-
tion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie
auch als Kontrollleuchte „Gerät an“.
LED-Leuchte
Dank der integrierten Öse
4
kann
das Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
Aufhängemöglichkeit
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren
Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Modellbauer
und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Schrumpfen von
Anschlusselementen
für Kabel und Leitungen
Schrumpfen von
wärmeschrumpfenden
Produkten
Schrumpfen
Löten von SMD-Bauteilen
Reparatur- und Nacharbeiten an
elektronischen SMD-Baugruppen
Löten / Entlöten
Bearbeiten von Kunststoffteilen,
z.B. im Modellbau
Verformen
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Reduzierdüse mit Schutzreflektor
Art.-Nr. 077358
Zubehör
Reduzierdüse 7 mm
Art.-Nr. 002886
Reflektordüse 40 mm
Art.-Nr. 077655
Reflektordüse 10 mm
Art.-Nr. 077556
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit
A
B
C
D
Konformitätserklärung
(siehe Seite 107)
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden
Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand-
freie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt
36 Monate bzw. 500 Betriebs stunden und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Ver braucher. Wir beseitigen
Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen,
die Garantie leistung erfolgt durch Instand setzung oder
Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine
Garantie leistung entfällt für Schä den an Verschleiß teilen, für
Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behand-
lung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz.
Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge gen ständen
sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn
das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf-
datum und Händler stempel), gut verpackt an die zu treffende
Servicestation eingesandt oder in den ersten 6Monaten
dem Hän dler übergeben wird. Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantie zeit oder
Mängel ohne Garantie anspruch repa-
riert unser Werk service. Bitte das Pro-
dukt gut verpackt an die Servicestation
senden.
Farben
Kunststoffe
Trocknen
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing
etc.) before putting it into operation
and do not use the tool if it is
damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may de-
velop when the tool is used for the
first time. This smoke is caused by
binding agents released from the
heater's insulating film during the
first time of use.
To let the smoke escape quickly,
the tool should be set down on its
standing surface. The area you are
working in should be well ventilated
when using the tool for the first time.
Any smoke coming out of the tool is
not harmful!
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment.
Exercise care when using the tool in
the proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and the
same place for a prolonged period.
Do not use in the presence of an
explosive atmosphere. Heat may be
conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
Protect yourself
from electric shock.
Avoid coming into contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product, because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Translation of the original
operating instructions
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or in part only
with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
GB
Safety precautions
GB
- 8 - - 9 -
Proper use
Store your tools
in a safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool be-
fore putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they are
supervised or have been given in-
structions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with the
tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety
will be enhanced if you operate
the tool within the specified output
range. Do not carry the tool by the
power cord. Do not unplug the tool
by pulling on the power cord. Pro-
tect the power cord from heat, oil
and sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may develop when
working on plastics, paints, varnish-
es or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use ac-
cessories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal
injury.
Repairs must only be carried
out by a qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed by
a qualified electrician. Otherwise the
user may run the risk of accidents.
If this tool's main power cord is dam-
aged, it must be replaced by the
manufacturer or its customer service
department or a similarly qualified
person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions
with the tool.
Safety precautions
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping
plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable
for soldering, de-soldering and undoing bonded joints.
The tool is not intended for use as a hot-air barbecue lighter,
as a hair-drier or for use in vehicles.
For your safety
Technical specifications
Voltage supply
Output
Temperatures *
1
Airflow rate
Mains power cord
Protection class
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C without nozzle
500 °C with 7 mm reduction nozzle (included)
100 l / min. max.
H05
II
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s
2
I K = 0.08 m/s
2
0.7 kg
Tool description - Operation
The tool is switched ON and OFF at the
3
slide switch.
The distance from the object you are working on depends
on material and intended method of working. Always try out
temperature on a test piece first. Using the attachable noz-
zles (see accessories page on the cover) the flow of hot air
can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the
hot air tool in the self-resting position, make sure it is stand-
ing on a stable, non-slip and clean surface.
Operation
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet
ON/OFF slide switch
Hanging ring
Rubber sheathed cord
LED light for illuminating the work area
Standing surface
Tool features
1
2
3
4
5
6
7
*
1
Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
Attaching the reflector nozzle
C D
GB
- 10 - - 11 -
The LED is lit when
6
the tool is switched ON In addition
to illuminating the area you are working on, it also serves as
"tool ON" telltale light.
LED light
The integrated ring can be
4
used
for hanging the tool.
Note: max. pulling force = 150 N
Hanging ring
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components
and shrink tubing. In particular, it has come to be appreci-
ated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Reduction nozzle with reflector guard
Prod. No. 077358
Accessories
Reduction nozzle 7 mm
Prod. No. 002886
Reflector nozzle 40 mm
Prod. No. 077655
Reflector nozzle 10 mm
Prod. No. 077556
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
A
B
C
D
Declaration of Conformity
(see page 107)
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost
care, tested for proper operation and safety and then sub-
jected to random sample inspection. Steinel guarantees
that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 500 hours
of operation commencing on the date of sale to the con-
sumer. We will remedy defects caused by material flaws or
manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
replacement of the defective parts at our own discretion.
This guarantee does not cover damage to wearing parts,
damage or defects caused by improper treatment or main-
tenance nor does it cover breakage as a result of the prod-
uct being dropped. Further consequential damage to other
objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall
only be accepted if the product is sent fully assembled and
well packed complete with sales slip or invoice (date of
purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service
Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service: Our customer service
department will repair any faults not
covered by the warranty or occurring
after the warranty has expired. Please
send the product well packed to the
Service Centre.
Shrink-fitting connectors for cables
and wires
Fitting heat-shrinkable products
Heat-shrinking
Soldering SMD components
Repairs and corrections to electronic
SMD assemblies
Soldering / de-soldering
Work on plastic parts, e.g. in
model-making
Shaping
Paints
Plastics
Drying
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si
le mode d'emploi n'est pas res-
pecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des acci-
dents électriques, des risques de bles-
sure et d'incendie. Un incendie peut
survenir et des personnes peuvent être
blessées si l’appareil n’est pas manié
avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous
qu'il ne présente pas de détérioration
(câble secteur, boîtier, etc.) et ne le
mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne laissez pas l'appareil sans sur-
veillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l'appareil dégage une légère
fumée. La fumée se dégage des liants
qui se détachent du film isolant du
corps de chauffe lors de la première
utilisation à cause de la chaleur.
Il convient de poser l'appareil sur la
surface d'appui afin d'obtenir une sor-
tie rapide de la fumée. Il convient de
bien aérer l'environnement de travail
lors de la première utilisation de l'ap-
pareil. La fumée qui se dégage n'est
pas nocive !
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie ou à l'humidité. N'uti-
lisez pas l'appareil lorsqu'il est humide,
ni dans un environnement humide ou
mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La cha-
leur peut être transmise à des maté-
riaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez
pas l'appareil sans surveillance tant
qu'il fonctionne.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correc-
tement effectuée garantit durablement un fonctionnement
impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
vous apporte entière satisfaction.
Traduction des instructions
d'utilisation originales
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n'est autorisée qu'après notre
accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
F
Consignes de sécurité
F
- 12 - - 13 -
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface d'appui et laissez-le refroidir
avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être conservé dans un local fermé à
l'abri de l'humidité et hors de portée
des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que
les personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérience
et de connaissance peuvent utiliser cet
appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits en matière d'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et s'ils com-
prennent les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer les travaux
d'entretien réservés à l'utilisateur sans
surveillance.
Ne soumettez pas votre appa-
reil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si
vous respectez la plage de puissance
indiquée. Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'outil ou dé-
brancher la fiche de la prise électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de
l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des vernis
ou des produits similaires, des émana-
tions de gaz toxiques peuvent se pro-
duire sous l'action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez uni-
quement les accessoires ou les appa-
reils complémentaires indiqués dans
le mode d'emploi et recommandés
ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recom-
mandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
électricien qualifié.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un électricien pro-
fessionnel, dans le cas contraire il y a
risque d'accident pour l'utilisateur.
Si la ligne de connexion au réseau de
cet appareil est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le
thermoformage des matières synthétiques et le réchauffe-
ment des gaines thermorétractables. Il convient également
au soudage, au débrasage et au dessoudage des assem
blages collés. L'appareil n'a pas été conçu pour être uti-
lisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un
sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Puissance
Températures *1
Débit d'air
Ligne de connextion au réseau
Classe
Niveau de pression acoustique
Valeur totale de vibration
Poids
230 à 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sans buse
500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison)
max. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distance par rapport au tube
de propulsion d'air
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Température sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Température avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Profil des températures
Tube de propulsion d'air en inox
Entrée d’air
Interrupteur à coulisse MARCHE/ARRÊT
Boucle de suspension
Cordon à gaine caoutchouc
Lampe DEL pour l'éclairage de la zone de travail
Surface de repos
Eléments de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
Pour votre sécurité
Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de
surcharge.
Emboîtement de la buse réflectrice
C D
Description de l'appareil - Mise en service
L'interrupteur à coulisse
3
permet de mettre l'appareil
sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on
travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il
faut toujours faire un essai pour déterminer la température.
Avec les buses enfichables (voir page des accessoires en
couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont
chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son
socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable,
antidérapant et à la surface propre.
Utilisation
F
- 14 - - 15 -
La lampe DEL
6
s'allume dès que l'appareil est mis en
marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de
travail mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
Lampe DEL
La boucle intégrée
4
permet
d'accrocher l'appareil.
Attention : force de traction max.
= 150 N
Possibilité d'accrochage
Utilisations
L'appareil à air chaud est idéal pour façonner des pièces de
petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particu-
lièrement apprécié par les électroniciens et les maquettistes.
• Rétrécissement d'éléments de
raccord de câbles ou conduites
• Rétrécissement de produits
thermo-rétractables
Rétracter
Soudage de compositions CMS
• Réparation et rattrapage de mo-
dules électroniques CMS
Souder / Dessouder
Façonnage de pièces en matière
plastique, par ex. pour le modélisme
Façonner
Voici quelques exemples d'utilisations :
Buse de réduction avec réflecteur de protection
Réf. 077358
Accessoires
Buse de réduction 7 mm
Réf. 002886
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
A
B
Buse réflectrice 40 mm
Réf. 077655
C
Buse réflectrice 10 mm
Réf. 077556
D
Déclaration de conformité
(voir page 107)
Garantie de fonctionnement
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés confor-
mément aux directives en vigueur et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de
36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous remédions aux défauts pro-
venant d’un vice de matière ou de construction. La garantie
sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange
des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux
pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une
utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de
pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécu-
tifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La
garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du
vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie. Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non couvertes par la
garantie ou survenant après l'expiration
de celle-ci. Veuillez envoyer le produit
correctement emballé au service après-
vente.
Peintures
Plastiques
Séchage
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd, kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap-
paraten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht wor-
den genomen. Als er niet zorgvuldig
met het apparaat wordt omgegaan,
zou er per ongeluk brand kunnen
ontstaan of zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen (stroomkabel, behuizing etc.)
en neem het apparaat bij beschadi-
ging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isola-
tiefolie van het verwarmingselement
worden opgelost.
Om een snelle rookafvoer te berei-
ken, zou het apparaat op het stavlak
moeten worden neergezet. De werk-
plek zou bij het eerste gebruik goed
geventileerd moeten worden. De ont-
snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toe-
stand en niet in een vochtige of natte
omgeving.
Voorzichtig bij gebruik van het ap-
paraat in de buurt van brandbare
materialen. Niet gedurende lange tijd
op dezelfde plek gericht houden. Het
apparaat niet gebruiken in een explo-
sieve omgeving. De warmte kan naar
brandbare materialen, die niet zicht-
baar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt.
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Vertaling van de originele
handleiding
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Veiligheidsvoorschriften
NL
- 16 - - 17 -
Voor uw veiligheid
Technische gegevens
Netaansluiting
Vermogen
Temperaturen *
1
Luchthoeveelheid
Netaansluiting
Beschermingsklasse
Geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C zonder mondstuk
500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar
3
in- en
uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp
is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzet-
mondstukken (zie de toebehoren-pagina in de omslag) kan
de hetelucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond.
Werking
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaat
Schuifschakelaar AAN/UIT
Ophangoogje
Rubberen netsnoer
Led-lamp voor de verlichting van de werkplek
Platte zijde
Apparaatelementen
1
2
3
4
5
6
7
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatuurverloop
NL
Laat het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat u
het wegruimt.
Ongebruikt gereedschap moet droog,
in een afgesloten ruimte en voor kin-
deren onbereikbaar worden opgebor-
gen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis worden
gebruikt, indien zij dit onder toezicht
doen of ingelicht werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat en de
risico's die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting van
uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Draag het
apparaat niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm
de kabel tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en
soortgelijke materialen kunnen giftige
gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwij-
zing genoemd zijn of door de produ-
cent van het apparaat aanbevolen of
aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de ge-
bruiksaanwijzing of in de catalogus
aanbevolen gereedschap of toebeho-
ren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen
door een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mogen uitslui-
tend worden verricht door een elek-
tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
ken ontstaan voor de gebruiker.
Als het netsnoer van dit apparaat
wordt beschadigd, moet dit door de
producent of zijn klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde per-
soon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik volgens de voorschriften
De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in
geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
C D
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld
voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van
krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van
lijmverbindingen, solderen en désolderen. Het apparaat is
niet bedoeld om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat
voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
- 18 - - 19 -
De led-lamp
6
functioneert wanneer het apparaat inge-
schakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting
van de werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'ap-
paraat ingeschakeld'.
Led-lamp
Het apparaat kan dankzij het
4
geïntegreerde oogje worden opge-
hangen.
Opgelet: max. trekkracht = 150 N
Ophangmogelijkheid
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine
onderdelen en krimpkousen. Vooral elektriciens en model-
bouwers werken er graag mee.
Krimpen van aansluitelementen
voor kabels en leidingen
Krimpen van door warmte
krimpende producten
Krimpen
Solderen van SMD-componenten
Reparatiewerkzaamheden aan elek-
tronische SMD-componenten
Solderen/désolderen
Bewerken van kunststof delen, bijv.
in de modelbouw
Vervormen
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmo-
gelijkheden:
Reduceermondstuk met beschermreflector
Art.nr. 077358
Toebehoren
Reduceermondstuk 7 mm
Art.nr. 002886
Reflectormondstuk 40 mm
Art.nr. 077655
Reflectormondstuk 10 mm
Art.nr. 077556
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
A
B
C
D
-conformiteitsverklaring
(zie pagina 107)
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije
werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp.
500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de
consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op mate-
riaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of
vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoor-
delen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan
slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door on-
deskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk
door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten
van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het
niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening
(met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar
het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice: na afloop van de ga-
rantiertermijn of bij gebreken die niet
onder de garantie vallen repareert onze
serviceafdeling. Stuur het product goed
verpakt naar het serviceadres.
Verf
Kunststof
Drogen
I
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni per
l'uso, l'apparecchio può divenire
una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è ne-
cessario osservare le seguenti norme
fondamentali per potersi proteggere
da scosse elettriche e dal pericolo di
ferimenti e d'incendio. Se non usate
l'apparecchio con precauzione, sussi-
ste il pericolo d'incendio o di lesione a
persone.
Prima della messa in funzione con-
trollate che l'apparecchio non presenti
eventuali danni (al cavo di allacciamen-
to alla rete, all'involucro, ecc.); in caso
doveste constatare danni, non mettete
in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochi-
no con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire
un po' di fumo. Ciò è dovuto agli ag-
glomeranti che al primo utilizzo, per
effetto del calore, si staccano dalla
pellicola isolante del riscaldatore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriusci-
ta del fumo, si consiglia di posizionare
l'apparecchio sulla superficie di ap-
poggio. Al primo impiego l'ambiente di
lavoro dovrebbe essere ben ventilato.
Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature elet-
triche alla pioggia. Non utilizzate appa-
recchiature elettriche umide e non im-
piegatele in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Non dirigete mai l'ap-
parecchio a lungo verso uno stesso
punto. Non azionate mai l'apparecchio
in presenza di miscugli gassosi esplo-
sivi. Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono però
nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore
ad aria calda.
Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conser-
varle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
I
Avvertenze sulla sicurezza
- 20 - - 21 -
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore
3
a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare
si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura.
Con gli ugelli applicabili (vedere il foglio degli accessori con-
tenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda
con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se
utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto
su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Funzionamento
Tubo di soffiaggio in acciaio inossidabile
Apertura per l'ingresso dell'aria
Interruttore a scorrimento ON/OFF
Occhiello per appendere
Cavo in gomma
Lampada LED per l'illuminazione dell'area di lavoro
Superficie di appoggio
Componenti dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
Dati tecnici
Allacciamento alla rete
Potenza
Temperature *
1
Volume di aria
Cavo di allacciamento alla rete
Classe di protezione
Livello di pressione acustica emessa
Valore complessivo di vibrazione
Peso
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C senza ugello
500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1 Andamento della temperatura
In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il
riscaldamento.
Applicazione dell'ugello a riflettore
C D
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per
la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di
tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare,
dissaldare e staccare giunzioni adesive. L'apparecchio non è
predisposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per
combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
Conservate i Vostri utensili in
un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie sicura e fatelo raf-
freddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un po-
sto asciutto e chiuso a chiave a cui i
bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire utiliz-
zato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
con esperienza e conoscenze insuf-
ficienti solo sotto sorveglianza o se
sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo
dell'apparecchio e i possibili pericoli
che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o
manutenzione dai bambini senza che
siano sorvegliati.
Non sovraccaricate i Vostri
apparecchi.
Si lavora meglio e con maggiore si-
curezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio.
Non trasportate l'apparecchio tenen-
dolo per il cavo e non tirate quest'ul-
timo per sfilare la spina dalla presa.
Proteggete il cavo dal calore e da con-
tatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi
e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparec-
chiature supplementari indicate nelle
istruzioni per l'uso o consigliate o indi-
cate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o ap-
parecchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso
o nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è con-
forme alle disposizioni di sicurezza ine-
renti. Per eventuali riparazioni bisogna
rivolgersi sempre a un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di incidenti
nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si deve far so-
stituire dal costruttore o dal suo servi-
zio di assistenza clienti oppure da una
persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente que-
ste avvertenze sulla sicurezza nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Avvertenze sulla sicurezza
I
- 22 - - 23 -
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. Si no
se observan estas instrucciones
de uso, el aparato puede conver-
tirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de le-
siones e incendios. Si no se maneja
el aparato con cuidado, pueden
producirse incendios o dañarse per-
sonas.
Compruebe, antes de ponerlo en
funcionamiento, si el aparato presen-
ta algún daño (línea de conexión de
red, carcasa, etc.) y no haga funcio-
nar el aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin vi-
gilancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los aglu-
tinantes que se desprenden de la
película aislante de la resistencia du-
rante el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc-
tricas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales infla-
mables. No los dirija durante mucho
tiempo al mismo punto. No utilice el
aparato en atmósferas explosivas. El
calor puede transmitirse a materiales
inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra descargas
eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejem-
plo, tubos, radiadores, cocinas
eléctricas o frigoríficos. No dejar el
aparato sin vigilancia mientras esté
en funcionamiento.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane-
jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti-
zará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en beneficio del progreso técnico.
E
Instrucciones de seguridad
La lampada LED
6
è in funzione quando l'apparecchio è
acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche
come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
Lampada LED
Grazie all'occhiello integrato
4
è
possibile appendere l'apparecchio.
Attenzione: forza di trazione massima
= 150 N
Possibilità di aggancio
Applicazioni
Il convogliatore ad aria calda è ideale per lavorare compo-
nenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili.
In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici
sanno apprezzare le sue qualità.
• Calettamento di elementi di
collegamento per cavi e condotti
• Calettamento di prodotti
termoretraibili
Calettamento
Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura
su unità SMD elettroniche
Saldatura / dissaldatura
Lavorazione di pezzi in plastica, per
es. nel modellismo
Modellatura
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Ugello di restringimento con riflettore di protezione
Art.-n. 077358
Accessori
Ugello riduttore 7 mm
Art.-n. 002886
Ugello a riflettore 40 mm
Art.-n. 077655
Ugello a riflettore 10 mm
Art.-n. 077556
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
A
B
C
D
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 107)
Garanzia sulle funzioni
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL si as-
sume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento
perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore
di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al
consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale
o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste
a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione
dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti
o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione
impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di
garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su og-
getti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto
inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompa-
gnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di
acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di
assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al
negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Servizio di ripa-
razione: dopo la scadenza del periodo
di garanzia le riparazioni vengono ef-
fettuate dal nostro servizio assistenza.
Siete pregati di spedire il pezzo ben
imballato al centro assistenza.
Colori
Materiali plastici
Asciutto
E
- 24 - - 25 -
Descripción del aparato - Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con el selector corre-
dizo
3
. La distancia que debe mantenerse con respecto
al objeto que se trabaja depende del material y del tipo
de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una
prueba para averiguar la temperatura! Utilizando las toberas
acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se
puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o
una superficie.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando
utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario,
asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antidesli-
zante y limpia.
Funcionamiento
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire
Selector corredizo ON/OFF
Corchete para colgar
Cable de goma
Lámpara LED para la iluminación del área de trabajo
Pie
Elementos del aparato
1
2
3
4
5
6
7
Datos técnicos
Conexión a la red
Potencia
Temperaturas *
1
Caudal de aire
Cable eléctrico
Clase de protección
Nivel de presión sonora de emisión
Valor total de vibración
Peso
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sin tobera
500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro)
máx. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distancia del tubo de expulsión
de aire
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Especificación de temperaturas
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de
recalentamiento.
Acoplar la tobera reflectora
C D
Uso previsto
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada
al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas
termorretráctiles. También es ideal para el soldado y desol-
dado, así como para la separación de uniones pegadas.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encen-
dedor de combustible sólido por aire caliente, secador para
el pelo o en vehículos.
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa-
rato sobre su pie y deje que se en-
fríe antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y
cerrado, fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experien-
cia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del aparato
y comprenden los riesgos que pue-
de implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento
del usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia indica-
da. No lleve la herramienta al cable
y no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate-
riales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incen-
dio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo
o accesorios que no sean los reco-
mendados en las instrucciones de
uso o en el catálogo puede implicar
un riesgo de lesión.
Las reparaciones solo las
deberá realizar un técnico
electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinen-
tes. Su reparación solo la deberá lle-
var a cabo un electricista profesional
cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes.
En caso de estropearse el cable de
alimentación de este aparato, este
deberá ser sustituido por el fabri-
cante o su servicio posventa o por
cualquier otra persona de similar
cualificación para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad cerca del aparato.
Instrucciones de seguridad
E
- 26 - - 27 -
La lámpara LED
6
se enciende cuando el aparato está
conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también
sirve de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
Lámpara LED
Gracias al corchete integrado
4
,
el aparato puede colgarse.
Atención: máx. fuerza de tracción =
150 N
Corchete para colgar
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de
componentes pequeños y fundas termorretráctiles.
Especialmente los modeladores y electrotécnicos saben
apreciarlo.
Retractilado de elementos de cone-
xión para cables y líneas de alimen-
tación
Retractilado de productos termorre-
tráctiles
Retractilado
Soldado de componentes SMD
Reparación y perfeccionamiento
de placas SMD electrónicas
Soldado / desoldado
Mecanizado de piezas de plástico,
p. ej. en el modelismo
Termoformar
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Tobera reductora con reflector de protección
N° de art. 077358
Accesorios
Tobera reductora 7 mm
N° de art. 002886
Tobera con reflector 40 mm
N° de art. 077655
Tobera con reflector 10 mm
N° de art. 077556
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
A
B
C
D
Declaración de conformidad
(véase página 107)
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. Steinel ga-
rantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de
garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento,
comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los
defectos de material y fabricación. La prestación de la ga-
rantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las
piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en pie-
zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en
objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía
el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura
(fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado,
a la correspondiente estación de servicio o se entrega al
vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de
garantía, o en caso de defectos no
cubiertos por la misma, las reparacio-
nes las llevará a cabo nuestro depar-
tamento técnico. Rogamos envíen el
producto bien embalado a la estación
de servicio.
Colores
Termoplásticos
Secar
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem
ser respeitadas as medidas de se-
gurança fundamentais seguidamente
enunciadas a título de proteção de
choques elétricos, bem como para
evitar outros perigos, entre os quais o
de incêndio. Se o aparelho não for uti-
lizado com a devida precaução, pode
provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, verifique se está danificado
(cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e
não o coloque em funcionamento caso
detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funciona-
mento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas
para assegurar que não brincam com
o aparelho.
Primeira colocação em
funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é
possível que saia um pouco de fumo.
O fumo é gerado pelos aglutinantes
que, em função do calor, são libertados
da película de isolamento do aqueci-
mento aquando da primeira utilização.
Para assegurar a evacuação rápida do
fumo, o aparelho deverá ser colocado
de pé na base. O recinto onde se tra-
balha deverá ser bem ventilado aquan-
do da primeira utilização. O fumo não é
nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as
influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à
chuva. Não utilize ferramentas elétricas
em estado húmido nem em ambiente
húmido ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o aparelho
junto a materiais inflamáveis. Não o
direcione por muito tempo para o mes-
mo local. Não o utilize em atmosferas
suscetíveis de explosões. O calor pode
chegar a materiais inflamáveis que não
estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, elemen-
tos térmicos, fogões, frigoríficos. Não
deixe o aparelho sem vigilância en-
quanto estiver a funcionar.
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longe-
vidade do produto e um funcionamento fiável e isento de
falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar
quente o satisfaça.
Tradução do manual de
instruções original
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim-
pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com
nosso consentimento.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
P
Instruções de segurança
P
- 28 - - 29 -
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de
o voltar a guardar na caixa, pouse-o e
deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, se forem vigiadas ou
informadas relativamente à utilização
segura do aparelho, acabando por
compreender os riscos que daí advêm.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizador não podem ser executa-
das por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se-
gura se respeitar a gama de potência
indicada. Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da tomada de
corrente. Proteja o cabo de calor, óleo
e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos
e cuidado com o perigo
de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate-
riais semelhantes poderão formar-se
gases tóxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilização, ou então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos ou
acessórios que não constem do Ma-
nual de Utilização nem do catálogo po-
de implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletro-
técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de
acordo com as normas de segurança
aplicáveis. As reparações só podem
ser feitas por um eletrotécnico especia-
lizado, caso contrário o utilizador pode-
rá sofrer ferimentos.
Se o cabo de ligação à rede deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por outra
pessoa devidamente qualificada para
evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segu-
rança em local seguro perto do
aparelho.
Instruções de segurança
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a defor-
mar plásticos e aquecer plásticos termorretráteis. Também
é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de
união por cola. O aparelho não se destina a ser utilizado
como acendedor de sólidos por ar quente, secador de ca-
belos ou em aplicações relacionadas com veículos.
Dados técnicos
Ligação à rede
Potência
Temperaturas *
1
Caudal de ar
Cabo de ligação à rede
Classe de proteção
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sem bico
500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento)
máx. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distância do bocal de saída de
ar quente
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Decurso da temperatura
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
O interruptor deslizante
3
permite ligar e desligar o
aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar
depende do material e do tipo de trabalho que se pretende
realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar
a temperatura certa. Com os bicos (ver página de acessó-
rios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o
num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente!
Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacioná-
rio, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não
derrapante e limpo.
Funcionamento
Bocal de saída de ar quente em inox
Entrada de ar
Interruptor deslizante para LIGAR/DESLIGAR
Argola de suspensão
Cabo de borracha
Lâmpada LED para iluminar o local de trabalho
Superfície de apoio
Elementos do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
Para a sua segurança
Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o elemento térmico por completo.
Colocação do bico refletor
C D
P
- 30 - - 31 -
A lâmpada LED
6
acende-se assim que se liga o aparelho.
Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de
indicador de controlo "aparelho ligado".
Lâmpada LED
A argola integrada
4
permite
pendurar o aparelho.
Atenção: força de tração máx. =
150 N
Possibilidade de suspensão
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças
pequenas e mangas termorretráteis
.
É especialmente apreciado por construtores de modelos
miniatura e técnicos de eletrónica.
Termorretração de
elementos de ligação
para cabos e tubagens
Retração de produtos
termorretráteis
Termorretração
• Brasar componentes SMD
Trabalhos de reparação e recon-
dicionamento em módulos SMD
eletrónicos
Brasar/desbrasar
Processamento de peças plás-
ticas, por ex. na construção de
modelos miniatura
Moldagem
Eis apenas algumas das aplicações possíveis:
Bico redutor com refletor de proteção
N.º de ref.: 077358
Acessórios
Bico redutor 7 mm
N.º de ref.: 002886
Bico refletor de 40 mm
N.º de ref.: 077655
Bico refletor de 10 mm
N.º de ref.: 077556
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
A
B
C
D
Declaração de conformidade
(ver página 107)
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o
seu funcionamento e segurança verificados, de acordo
com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por
amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e
o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é
de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar
da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas
relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A
garantia inclui a reparação ou a substituição das peças
com defeito, de acordo com o nosso critério, estando ex-
cluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas
originados por uma utilização ou manutenção incorreta,
bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-
-se igualmente os danos provocados noutros objetos
estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia
só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem
embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou,
nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente
montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura
(data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de
reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em
caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço
de assistência técnica encarregar-se-á
da reparação do seu aparelho. Basta
enviar o produto bem acondicionado
ao nosso centro de assistência técnica
mais próximo de si.
Tintas
Plásticos
Secagem
S
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en säker-
hetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående, principiella säker-
hetsåtgärder följas för att elektriska
stötar, personskador och brand ska
kunna undvikas. Vid oförsiktig han-
tering av verktyget finns det risk för
brand och personskador.
Kontrollera verktyget före använd-
ningen beträffande skador (nätan-
slutning, hölje etc.). Ett skadat verk-
tyg får inte användas.
Verktyget får inte lämnas utan
uppsikt.
Var uppmärksam på att barn inte
leker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första idrifttagningen är rök-
bildning möjlig. Röken uppstår ge-
nom bindemedel som vid den första
idrifttagningen upplöses i värmeen-
hetens isoleringsfolie pga. värmen.
Placera enheten på ståytan så att
röken kommer ut snabbare. Sörj för
fullgod ventilation i omgivningen vid
den första användningen. Röken är
inte skadlig!
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan.
Elektriska verktyg får inte utsättas
för regn. De får inte användas i
fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig
omgivning.
Var försiktig vid användningen av
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta det aldrig mot ett och
samma ställe under en längre tid.
Använd det aldrig i explosionsfarlig
miljö. Värme kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska
stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade
delar som t ex rör, värmeelement,
spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget
utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter använd-
ningen innan du packar ner det igen.
Verktyg som inte används ska förva-
ras i ett torrt utrymme, oåtkomligt för
barn.
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen.
Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri
drift garanteras.
Vi hoppas att du får stor glädje av din nya hetluftspistol.
Översättning av original
bruksanvisningen
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten,
bara med vårt samtycke.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen,
förbehålles.
SV
Säkerhetsanvisningar
- 32 - - 33 -
S
För din säkerhet
Tekniska data
Spänning
Effekt
Temperatur *
1
Luftflöde
Nätkabel
Skyddsklass
Ljudnivå
Vibrationsnivå totalt
Vikt
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C utan munstycke
500 °C med munstycke 7 mm (medföljer)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Användning av produkt - beskrivning
Verktyget startas med brytaren
3
. Vänligen notera att
avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av
material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test
så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att
använda olika munstycken (se sidan 2 för olika munstycken)
kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verkty-
get används liggande var noggrann med att den placeras på
ett stabilt och torrt underlag.
Användning
Utblåsningsrör i rostfritt
Luftintag
Brytare AV/PÅ
Ögla för upphängning
Nätkabel
LED-lampa för att belysa arbetsytan
Undersida
Produktbeskrivning
1
2
3
4
5
6
7
Avstånd från utblåsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturval
Användningsområde
Detta verktyg kan under överinse-
ende användas av barn från 8 år och
äldre samt av personer med nedsat-
ta fysiska, sensoriska eller mentala
färdigheter eller som saknar erfaren-
het och kunskap eller efter att de in-
struerats om dess säkra användning
och förstår riskerna som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget.
Rengöring och underhåll får inte ut-
föras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina
verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet. Bär inte
verktyget i kabeln och dra inte stick-
kontakten ur ut taget med verktyget.
Skydda kabeln mot värme, olja och
vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras.
Det finns risk för brand och
antändning.
Använd för din egen säkerhet endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av verktygstillverka-
ren.
Användning av andra än i bruks-
anvisningen eller katalogen rekom-
menderade verktyg eller tillbehör kan
leda till personskador.
Reparationer får bara göras
av elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Repara-
tioner får bara utföras av behörig
elfackman, annars finns risk för
olyckor.
Om verktygets nätanslutning skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller
dess kundtjänst eller av en annan
kvalificerad person för att undvika
risker.
Förvara dessa säkerhetsanvis-
ningar vid verktyget.
Säkerhetsanvisningar
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för form-
ning av plast och montering av krympslang. Det kan också
användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar.
Det är inte avsett att användas som tändare, hårtork eller i
fordon.
Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning.
Ta bort munstycke
C D
- 34 - - 35 -
LED-lampan
6
lyser när hetluftpistolen är i drift. Förutom
att lysa upp arbetsytan, fungerar även LED-lampan som en
”kontrollampa” och visar att verktyget är i drift.
LED-lampa
Tack vare öglan
4
kan verktyget
enkelt hängas upp.
OBS, max dragkraft = 150 N
Möjlighet till upphängning
Användningsexempel
Hetluftspistolen är idealisk för bearbetning av mindre ytor,
speciellt för modellbyggare och inom elektronik bearbetning.
Montering av krympslang
för kabelförbindningar
Krympning av värmekrym-
pande produkter
Krympning
Lödning av SMD-kort
Reparation- och service av
SMD-kort
Lödning/Avlödning
Bearbetning av plastdetaljer
t.ex. för modellbyggare
Formning
Ett urval av några användingsexempel:
Reducerande munstycke med skyddsreflektor
Art nr: 077358
Tillbehör
Reducerande munstycke 7 mm
Art nr: 002886
Reflekterande munstycke 40 mm
Art nr: 077655
Reflekterande munstycke 10 mm
Art nr: 077556
Följande tillbehör finns att köpa till HL Stick
A
B
C
D
Överensstämmelseförsäkran
(se sidan 107)
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog-
grannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gäl-
lande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprov-
skontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i
36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen.
Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel.
Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts
ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslit-
ningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och
skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller
bristande underhåll och skötsel. Följskador på främmande
föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten,
som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med
fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår
representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom
6 månader efter skadans uppkomst. Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av
garantin kan produkten repareras på
vår verkstad. Vänligen kontakta oss
innan Ni sänder tillbaka produkten för
reparation.
Färg
Plast
Torkning
Læs og følg disse anvisninger, før
du tager apparatet i brug. Følges
betjeningsvejledningen ikke, kan
apparatet blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, person-
skader og brand skal de efterfølgen-
de sikkerhedsforskrifter overholdes
ved brugen af el-værktøjer. Håndte-
res apparatet ikke med stor forsig-
tighed, kan det medføre brand eller
personskade.
Kontrollér apparatet for evt. skader
(el-ledning, kabinet osv.), inden det
tages i brug, og tag ikke apparatet i
brug, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal altid være under
opsyn under drift.
Børn bør være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Første ibrugtagning
Første gang apparatet tages i brug,
kan der opstå en smule røg. Røgen
opstår, når varmen løsner binde-
midlet fra isoleringsfolien ved første
anvendelse.
For at opnå en hurtig røgafdampning
skal apparatet stilles på understøt-
ningsfladen. Arbejdsområdet skal
have en god udluftning ved første
anvendelse. Røgen er ikke skadelig!
Tag hensyn til påvirkninger
udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsæt-
tes for regn. Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand eller under
fugtige og våde forhold.
Vær forsigtig ved brug af apparater-
ne i nærheden af brændbare mate-
rialer. De må ikke rettes mod samme
sted i længere tid. De må ikke an-
vendes ved fare for eksplosion. Var-
men kan ledes videre til brændbare,
skjulte materialer.
Undgå at få elektrisk stød.
Undgå berøring med dele med jord-
forbindelse, f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Apparatet
skal holdes under opsyn, når det er
i brug.
Opbevar dit værktøj sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes
på understøtningsfladen og køle af,
før det pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbeva-
res utilgængeligt for børn i et tørt,
aflåst rum.
Dette apparat kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, og derudover af per-
soner med nedsatte fysiske, senso-
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager
apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang,
pålidelig og fejlfri drift.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye varmluftblæser.
Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag,
kun med vores tilladelse.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
DK
Sikkerhedsanvisninger
DK
- 36 - - 37 -
riske og mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis de er un-
der opsyn eller er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og forstår
faren i forbindelse med brug af ap-
paratet.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må kun udføres af børn, hvis de er
under opsyn.
Undgå overbelastning
af værktøjerne.
De arbejder optimalt og sikkert inden
for det anførte effektområde. Bær
ikke værktøjet i ledningen, og brug
ikke ledningen til at trække stikket
ud af stikkontakten. Beskyt kablet
mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige
gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og
lignende materialer kan der opstå
giftige gasser.
Vær opmærksom på brand- og
antændelsesfare.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør
du kun anvende tilbehør og ekstra-
udstyr, der er anført i betjeningsvej-
ledningen eller anbefales/oplyses af
værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan dette medføre
personskade.
Reparationer må kun udføres
af en elektriker
Dette elektriske værktøj overholder
de gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
elektriker, ellers kan brugeren kom-
me til skade.
Hvis apparatets el-ledning beska-
diges, skal den udskiftes af produ-
centen, dennes kundeservice eller
en anden kvalificeret person for at
undgå farlige situationer.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne
sammen med apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj STEINEL HL Stick er beregnet til
formgivning af kunststof og opvarmning af krympeslanger.
Det er også velegnet til lodning, aflodning og opløsning
af limsamlinger. Apparatet er ikke beregnet til anvendelse
som varmluftsantænder af fast brændstof, hårtørrer eller i
køretøjer.
Tekniske data
Nettilslutning
Effekt
Temperaturer *
1
Luftmængde
Netledning
Beskyttelsesklasse
Emissionslydtryksniveau
Samlet svingningsværdi
Vægt
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C uden dyse
500 °C med reduktionsdyse 7 mm (indeholdt i leveringen)
Maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
Apparatet tændes og slukkes med skydekontakten
3
.
Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forar-
bejdes, afhænger af materiale og forarbejdningsmetode.
Lav altid først en test med hensyn til temperaturen. Med de
udskiftelige dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du
mulighed for at styre varmluften målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varm-
luftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå
sikkert og på et rent underlag.
Anvendelse
1
2
3
4
Mundstykke i specialstål
Luftindtag
Skydekontakt TIL/FRA
Øsken til ophængning
Gummiledning
LED-pære til oplysning af arbejdsområde
Understøtningsflade
Apparatets dele
5
6
7
Afstand fra mundstykke 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur uden dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturforløb
Sikkerhed
Termosikringen slukker varmelegemet ved overbelastning.
Montering af reflektordyse
C D
DK
- 38 - - 39 -
LED-pæren
6
lyser, når apparatet er tændt. Udover oplys-
ning af arbejdsområdet fungerer den som kontrollampe
"Apparat tændt".
LED-pære
Den integrerede øsken
4
giver mulig-
hed for at hænge apparatet op.
Advarsel: Maks. trækkraft = 150 N
Mulighed for ophængning
Anvendelsesmuligheder
Varmluftblæseren er ideel til bearbejdning af mindre kompo-
nenter og krympeslanger.
Specielt modelbyggere og elektronikteknikere nyder godt af
disse egenskaber.
Krympning af tilslutnings-
elementer til kabler og
ledninger
Krympning af varmekrym-
pende produkter
Krympning
Lodning af SMD-komponenter
Reparation og efterbehandling af
elektroniske SMD-moduler
Lodning / aflodning
Bearbejdning af kunststofdele,
f.eks. inden for modelbyggeri
Formgivning
Nedenfor ses nogle få eksempler på apparatets mange an-
vendelsesmuligheder:
Reduktionsdyse med beskyttelsesreflektor
Artikelnr. 077358
Tilbehør
Reduktionsdyse 7 mm
Artikelnr. 002886
Reflektordyse 40 mm
Artikelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
Artikelnr. 077556
Følgende dyser kan rekvireres hos din forhandler
A
B
C
D
-overensstemmelseserklæring
(se side 107)
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu,
afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stik-
prøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaf-
fenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder eller 500
driftstimer fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren.
Ved materiale- eller fabrikationsfejl ydes garantien gennem
reparation eller udskiftning af mangelfulde dele efter vores
valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller
ved skader og fejl som følge af ukorrekt behandling eller
vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er beskadiget
pga. tab. Yderligere følgeskader på fremmede genstande er
udelukket. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller
kvittering (dato og stempel). Desuden skal apparatet være
intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til service-
værkstedet eller afleveres til forhandleren inden for de første
6 måneder. Reparation: Efter garantiperiodens udløb eller
ved fejl, der ikke er dækket af garan-
tien, kan apparatet repareres på vores
værksted. Sørg for, at produktet er
pakket forsvarligt ind under transporten
til nærmeste værksted.
Farver
Kunststoffer
Tørring
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata annettuja
ohjeita. Jos käyttöohjetta ei nou-
dateta, laite saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on nou-
datettava seuraavia turvaohjeita suo-
jaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja
tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei
käsitellä huolellisesti, voi syttyä tuli-
palo tai sattua henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen käyttöönot-
toa, onko laitteessa jokin näkyvä vika
(sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä
viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala
leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun laitetta käytetään ensimmäistä
kertaa, siitä voi tulla hieman savua.
Savu syntyy sideaineista, jotka haih-
tuvat ensimmäisellä käyttökerralla
lämmityksen eristyskalvosta lämmön
vaikutuksesta.
Savun poistumisen nopeuttamiseksi
laite tulisi asettaa seisomaan alus-
talle. Työympäristöä tulisi tuulettaa
hyvin ensimmäisellä käyttökerralla.
Poistuva savu ei ole terveydelle hai-
tallista!
Ota huomioon ympäristövai-
kutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi laitteita
helposti syttyvien materiaalien lähellä.
Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa
samaan kohtaan. Älä käytä räjäh-
dysalttiissa ympäristössä. Lämpö voi
johtua piilossa oleviin palaviin materi-
aaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maadoitettuihin
osiin (esimerkiksi putkiin, lämpöpat-
tereihin, liesiin, jääkaappeihin). Älä
jätä laitetta ilman valvontaa, kun se
on toiminnassa.
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja
anna sen jäähtyä, ennen kuin se pa-
kataan pois.
Työkaluja, jotka eivät ole käytössä,
on säilytettävä kuivissa, suljetuissa
tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi-
den fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Aino-
astaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotetta-
van ja häiriöttömän toiminnan.
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Käännös alkuperäisestä
käyttöohjeesta
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös
osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
- -Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
FI
Turvaohjeet
FI
- 40 - - 41 -
Turvaohjeet
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
Teho
Lämpötilat *
1
Ilmamäärä
Verkkojohto
Suojausluokka
Äänenvoimakkuus
Tärinän kokonaisarvo
Paino
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ilman suutinta
500 °C alennussuuttimella 7 mm (sis. toimitukseen)
enint. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Laitteeseen kytketään virta ja laitteesta katkaistaan virta
liukukytkimellä
3
. Etäisyys työstettävään kohteeseen mää-
räytyy materiaalin ja aiotun työtavan mukaan. Testaa tarvit-
tava lämpötila ennen varsinaista käyttöä. Suuttimilla (katso
kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa voidaan ohjata
tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät
kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi
vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
Käyttö
Suuosa ruostumatonta terästä
Ilmanottoaukko
Liukukytkin PÄÄLLE/POIS
Silmukka ripustamista varten
Kumikaapeli
LED-valo työskentelyalueen valaisemiseen
Alusta
Laitteen osat
1
2
3
4
5
6
7
Etäisyys suuosasta 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Lämpötila ilman suutinta 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Lämpötila suuttimen kanssa 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*1 Lämpötilan vaihtelu
FI
ja osaaminen, saavat käyttää laitet-
ta, jos heitä valvotaan tai heidät on
opastettu laitteen toimintaan siten,
että he osaavat käyttää laitetta tur-
vallisesti ja tunnistavat käyttöön liitty-
vät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa laitetta ilman valvontaa.
Älä ylikuormita työkaluja.
Ne toimivat paremmin ja turvallisem-
min annetulla tehoalueella. Älä kanna
työkalua johdosta äläkä vedä joh-
dosta irrottaessasi pistoketta pisto-
rasiasta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja
huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja muita vastaavia
materiaaleja lämmitettäessä saattaa
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymisvaara.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain
käyttöohjeessa ilmoitettuja tai työ-
kalun valmistajan suosittelemia tai il-
moittamia lisävarusteita ja lisälaitteita.
Muiden kuin käyttöohjeessa tai luet-
telossa suositeltujen työkalujen tai
lisävarusteiden käyttö voi merkitä hen-
kilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
Vain sähköalan ammattilainen
saa suorittaa korjaukset
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa
olevia turvallisuusmääräyksiä. Korja-
ukset saa suorittaa ainoastaan säh-
köalan ammattilainen.
Jos tämän laitteen virtajohto vaurioi-
tuu, se on annettava valmistajan tai
tämän asiakaspalvelun tai muun pä-
tevän henkilön vaihdettavaksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä
laitteen kanssa.
Turvaohjeet
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
STEINEL HL Stick -sähkötyökalu on tarkoitettu muovin muo-
toiluun ja kutisteletkujen lämmittämiseen. Se soveltuu myös
juottamiseen ja juotekohtien sekä liimausten irrottamiseen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kuumailmasytyttime-
nä, hiustenkuivaajana tai ajoneuvoissa.
Ylikuumenemissuoja sammuttaa lämmityksen laitteen kuu-
mentuessa liikaa.
Heijastussuuttimen kiinnittäminen
C D
- 42 - - 43 -
LED-valo
6
on toiminnassa, kun laitteeseen on kytketty
virta. Se valaisee työskentelyaluetta ja toimii samalla myös
merkkivalona ("laitteeseen kytketty virta").
LED-valo
Laite voidaan ripustaa silmukan
ansiosta.
Huomio: maks.vetovoima = 150 N
Ripustusmahdollisuus
Käyttökohteet
Kuumailmapuhallin soveltuu hyvin pienten kappaleiden ja
kutisteletkujen työstöön.
Erityisesti mallinrakentajat, elektroniikka-asentajat, ja sähkö-
asentajat osaavat arvostaa sen ominaisuuksia.
• Kaapelien ja johtojen liitäntäkappa-
leiden kutistus
• Lämpökutistuvien tuotteiden kutistus
Kutistus
• SMD-kappaleiden juotto
• Elektronisten SMD-osaryhmien
korjaus ja jälkityöstö
Juotto / juotteen avaaminen
Muoviosien muotoilu esim.
mallinrakennuksessa
Muotoilu
Tässä vain muutamia esimerkkejä laitteen käyttömahdollisuuksista:
Alennussuutin ja suojaheijastin
Tuotenro 077358
Lisävarusteet
Alennussuutin 7 mm
Tuotenro 002886
Heijastussuutin 40 mm
Tuotenro 077655
Heijastussuutin 10 mm
Tuotenro 077556
Näitä suuttimia saat lisätarvikkeina jälleenmyyjältäsi
A
B
C
D
-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(katso sivu 107)
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toi-
minta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL
myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja
rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta / 500 käyttötuntia
ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikis-
ta materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske
kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon
aiheuttamia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheut-
tamia vaurioita. Vieraille esineille tapahtuneet laajemmat
seurausvauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuu on voimassa
vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan
yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja
liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen
tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen. Kor-
jauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumatto-
man vian ollessa kyseessä laite voidaan
korjata huoltopalvelussamme. Huom!
Ennen lähettämistä pyydä korjaukses-
ta hinta-arvio. Pyydämme lähettämään
tuotteen hyvin pakattuna lähimpään
huoltopisteeseen.
Maalit
Muovit
Kuivaus
Les disse merknadene nøye før
apparatet tas i bruk. Apparatet
kan utgjøre en farekilde dersom
bruksanvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunnleggende
sikkerhetstiltakene for bruk av elek-
trisk verktøy. På denne måten unn-
går du elektrisk støt og reduserer
faren for skader og brann. Benytt
apparatet med omhu for å unngå
brann eller personskader.
Før apparatet tas i bruk, må det
kontrolleres for eventuelle skader
(tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke
ta apparatet i bruk dersom det er
skadet.
Apparatet må ikke brukes uten tilsyn.
Barn må holdes under oppsyn slik at
de ikke leker med apparatet.
Første gangs bruk
Ved første gangs bruk kan det sive
ut litt røyk. Røyken oppstår fordi var-
men gjør at bindemidler i isolasjons-
folien frigjøres. Dette skjer første
gang apparatet brukes.
Still apparatet på støtten, slik at røy-
ken slipper ut fort. Ved første gangs
bruk bør omgivelsene der du arbei-
der luftes godt. Røyken som slipper
ut, er ikke skadelig!
Ta hensyn til påvirkning fra
omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for
regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når
det er fuktig eller i fuktige/våte omgi-
velser.
Vær forsiktig ved bruk av apparatene
i nærheten av brennbare materialer.
Ikke hold apparatet for lenge mot ett
og samme punkt. Ikke bruk appara-
tet i potensielt eksplosive omgivel-
ser. Varme kan ledes til brennbare
materialer som befinner seg under
overflaten.
Beskytt deg selv mot
elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som
f.eks. rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap. Ikke la apparatet ligge
uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet
på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til
avkjøling før det legges bort.
Når verktøyet ikke er i bruk, må det
oppbevares i tørre, stengte rom og
utilgjengelig for barn.
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker
apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres
dersom apparatet håndteres korrekt.
Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol.
Oversettelse av original
bruksanvisning
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med
apparatet.
- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag, kun
med vår godkjennelse.
- Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske
fremskritt.
N
Sikkerhetsmerknader
N
- 44 - - 45 -
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år, personer med re-
duserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller personer med
manglende erfaring og kunnskap.
Forutsetningen er at de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og har forstått fa-
rene ved bruk av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Utsett verktøyet aldri for
overbelastning.
Du arbeider best og sikrest innenfor
angitt effektområde. Ikke bær verk-
tøyet i ledningen, og ikke dra i led-
ningen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Beskytt ledningen mot
varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på giftig
gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling
og lignende materialer kan det opp-
stå giftige gasser.
Vær oppmerksom på brann- og
eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets skyld bør du
kun bruke tilbehør og tilleggsappara-
ter som er nevnt i bruksanvisningen
eller som anbefales av verktøy-
produsenten.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør
enn det som står oppført i bruksan-
visningen eller i katalogen, kan med-
føre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun
utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller
kravene i gjeldende sikkerhetsbe-
stemmelser. Reparasjoner skal kun
utføres av elektriker, noe annet vil
kunne medføre fare for brukeren.
Hvis det oppstår skader på appa-
ratets strømledning, må den skiftes
ut av produsenten, produsentens
kundeservice eller av personer med
tilsvarende kvalifikasjoner. På denne
måten unngår du fare.
Oppbevar disse sikkerhets-
instruksene sammen med
apparatet.
Sikkerhetsmerknader
Tekniske data
Spenning
Effekt
Temperaturer *
1
Luftstrøm
Tilkoblingsledning
Beskyttelsesklasse
Emisjonslydtrykknivå
Samlet vibrasjonsverdi
Vekt
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C uten dyse
500 °C med reduksjonsdyse 7 mm (inkludert)
maks. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Apparatbeskrivelse - igangsetting
Apparatet slås av og på med skyvebryteren
3
. Avstanden
til objektet som skal bearbeides er avhengig av materialtype
og ønsket driftsmåte. Foreta alltid en test for å fastslå tem-
peraturen. Med dysene til å sette på (se tilbehørsoversikten
på foldesiden) kan varmluften styres helt nøyaktig.
Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Bruker
du varmluftpistolen stående på støtten, må du påse at det
står sikkert og stødig på rent underlag.
Drift
Utblåsningsrør i stål
Luftinntak
Skyvebryter PÅ/AV
Løkke til oppheng
Gummikabel
LED-lampe lyser opp arbeidsområdet
Ståflate
Apparatelementer
1
2
3
4
5
6
7
Avstand fra utblåsningsrøret 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur uten dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*1 Temperaturforløp
For din sikkerhet
Termosikringen kobler ut varmeelementet ved
overbelastning.
• Sett på reflektordysen
C D
Forskriftsmessig bruk
Det elektriske verktøyet STEINEL HL Stick er ment for for-
ming og sveising av plast, og til oppvarming av krympeslan-
ger. Det egner seg også til lodding, fortinning og til å løsne
limforbindelser. Apparatet skal ikke brukes som varmluftten-
ner til fast brennstoff, hårføner eller i kjøretøy.
N
- 46 - - 47 -
LED-lampen
6
fungerer når apparatet er slått på. I tillegg til
å lyse opp arbeidsområdet, fungerer den også som kontrol-
lampe "apparat på".
LED-lampe
Apparatet kan henges opp i den
integrerte ringen
4
.
OBS: maks. trekkraft = 150 N
Mulighet for oppheng
Bruksmuligheter
Varmluftpistolen er ideell til bearbeiding av små komponenter
og krympeslanger. Spesielt egnet for modellbyggere, bilverk-
steder og elektrikere.
Krymping av tilkoblingselementer til
kabler og ledninger
• Krymping av varmekrympende
produkter
Krymping
• Lodding av SMD-komponenter
• Reparasjon og bearbeiding av
elektroniske SMD-komponenter
Lodding / avlodding
Bearbeiding av plastdeler, f.eks.
for modellbygging
Forming
Her er bare noen av bruksområdene:
Reduksjonsdyse med beskyttelsesreflektor
Artikkelnr. 077358
Tilbehør
Reduksjonsdyse 7 mm
Artikkelnr. 002886
Reflektordyse 40 mm
Artikkelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
Artikkelnr. 077556
Følgende dyser kan skaffes som tilbehør
A
B
C
D
samsvarserklæring
(se side 107)
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktig-
het. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til
gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprø-
vekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon.
Garantifristen utgjør 36 måneder hhv. 500 driftstimer, og
gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi erstat-
ter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil
ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at
deler med feil byttes ut etter vårt forgodtbefinnende. Garan-
tien gjelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved
skader og mangler som oppstår på grunn av ukyndig bruk
eller vedlikehold, eller ved skader som skyldes at apparatet
har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader på andre
gjenstander) er utelukket fra garantien. Garantien ytes bare
hvis det kan fremlegges kvittering eller regning (kjøpsdato
og forhandlers stempel). Apparatet må ikke være demon-
tert, og det skal pakkes godt inn og sendes til importøren
sammen med kvitteringen eller leveres til forhandler i løpet
av de første 6 månedene. Repara-
sjonsservice: Når garantitiden er utløpt,
eller ved feil som ikke dekkes av ga-
rantien, kan vårt serviceverksted foreta
reparasjoner. Pakk produktet godt inn
og send det til importøren.
Farger
Plast
Tørking
GR
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις
αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης
των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή
ενδέχεται να αποτελέσει πηγή
κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασι-
κά μέτρα ασφάλειας για την προστασία
έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών
και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περίπτωση
απρόσεκτου χειρισμού της συσκευής,
ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή
τραυματισμός ατόμων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχε-
τε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες
(καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και
σε περίπτωση ελαττωμάτων, αποφύγετε
τη λειτουργία της συσκευής.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επί-
βλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται να
εξέλθει λίγος καπνός. Ο καπνός προ-
έρχεται από τα πηκτικά μέσα, τα οποία
απελευθερώνονται από τη μονωτική
μεμβράνη της θέρμανσης εξαιτίας της
θερμότητας κατά την πρώτη χρήση.
Για την ταχεία εξαγωγή του καπνού, θα
πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί στη
βάση της. Κατά την πρώτη χρήση θα
πρέπει το εργασιακό περιβάλλον να
εξαεριστεί καλά. Η εξαγωγή καπνού δεν
είναι βλαβερή!
Λαμβάνετε υπόψη σας
τις επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
βροχή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε
υγρό περιβάλλον.
Προσέχετε κατά τη χρήση των συσκευ-
ών πλησίον εύφλεκτων υλικών. Μην κα-
τευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο
στο ίδιο και αυτό σημείο. Δεν επιτρέπε-
ται η χρήση σε περίπτωση παρουσίας
εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η θερμότητα
μπορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλι-
κά που είναι καλυμμένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας
από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειω-
μένα εξαρτήματα, για παράδειγμα σω-
λήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές
κουζίνες, ψυγεία. Δεν επιτρέπεται να
αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη,
όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες
οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλί-
ζει μακρόβια, αξιόπιστη και απροβλημάτιστη λειτουργία.
Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου
σας φυσητήρα θερμού αέρα.
Μετάφραση του πρωτοτύπου
οδηγιών λειτουργίας
Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπα-
σματικά μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν
στην τεχνολογική πρόοδο.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
- 48 - - 49 -
Για την ασφάλειά σας
Tεχνικά δεδομένα
Σύνδεση δικτύου
Ισχύς
Θερμοκρασίες *
1
Ποσότητα αέρα
Καλώδιο σύνδεσης
Κλάση προστασίας
Στάθμη εκπομπής θορύβου
Συνολική τιμή δονήσεων
Βάρος
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C χωρίς ακροφύσιο
500 °C με ακροφύσιο μείωσης 7 mm (στο πακέτο παράδοσης)
μέγ. 100 λτρ/λεπ.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το συρόμενο
διακόπτη
3
. Η απόσταση προς το αντικείμενο επεξεργασίας
εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπόμενο τρόπο επεξεργα-
σίας. Να κάνετε πάντα πρώτα μία δοκιμή σχετικά με τη θερμο-
κρασία. Με τα εμβυσματώσιμα ακροφύσια (βλέπε σελίδα εξαρ-
τημάτων στο πτυσσόμενο φύλλο) η ρύθμιση του αέρα μπορεί να
γίνεται σε ακριβές σημείο ή σε ακριβή επιφάνεια.
Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων!
Όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα θερμού αέρα ως συσκευή σε
σταθερό σημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιο-
λισθητική βάση και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Λειτουργία
Ανοξείδωτος σωλήνας εκφύσησης
Οπή εισόδου αέρα
Συρόμενος διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
Δακτύλιος ανάρτησης
Ελαστικό καλώδιο
Λάμπα LED για φωτισμό σημείου εργασίας
Βάση
Στοιχεία συσκευής
1
2
3
4
5
6
7
Απόσταση από σωλήνα εκφύσησης 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Θερμοκρασία χωρίς ακροφύσιο 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Θερμοκρασία με ακροφύσιο 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1 Καμπύλη θερμοκρασίας
GR
Διαφυλάγετε σε ασφαλές
μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή
σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει,
πριν την αποθηκεύσετε.
Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται
πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και
ασφαλισμένο χώρο, όπου δεν μπορούν
να καταλήξουν σε παιδικά χέρια.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω όπως επίσης και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθησιακές ή δι-
ανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα
και γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη
ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατα-
νοούν τους ενδεχόμενους επακόλου-
θους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά
που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνετε
τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στα αναφερόμενα όρια λειτουργίας.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το κα-
λώδιο και μην τραβάτε το καλώδιο για
να βγάλετε το φις από την ηλεκτρική
πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από
θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια
και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερ-
νικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να
δημιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια.
Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και
ανάφλεξης.
Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιεί-
τε μόνο εξαρτήματα και συμπληρωμα-
τικές συσκευές που αναφέρονται στις
οδηγίες χειρισμού, ή προτείνονται από
τον κατασκευαστή των εργαλείων.
Η χρήση άλλων εργαλείων ή εξαρτημά-
των εκτός αυτών που προτείνονται στις
Οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο,
μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταπο-
κρίνεται στους σχετικούς κανονισμούς
ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικό ηλεκτρο-
λόγο, διαφορετικά μπορεί να προκλη-
θούν ατυχήματα για το χρήστη.
Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο
τροφοδοσίας αυτής της συσκευής, πρέ-
πει το καλώδιο να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία
Σέρβις πελατών αυτού ή από άλλο εξει-
δικευμένο προσωπικό προς αποφυγή
κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδεί-
ξεις ασφάλειας στη συσκευή.
Υποδείξεις ασφάλειας
Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί τη θέρμανση σε περίπτωση
υπερφόρτωσης.
• Εμβυσμάτωση ανακλαστικού ακροφυσίου
C D
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Το ηλεκτρικό εργαλείο STEINEL HL Στικ προορίζεται για μορφο-
ποίηση πλαστικών, θέρμανση θερμοσυστελλόμενων σωλήνων.
Είναι επίσης κατάλληλο για συγκολλήσεις και αποσυγκολλήσεις
συναρμολογήσεων με κόλληση. Η συσκευή δεν προβλέπεται για
χρήση ως θερμοαναφλέκτης στερεών καυσίμων, στεγνωτήρας
μαλλιών ή για χρήση μέσα σε οχήματα.
- 50 - - 51 -
Η λάμπα LED
6
είναι σε λειτουργία όταν είναι ενεργοποιημένη η
συσκευή. Εκτός από το φωτισμό του σημείου εργασίας εξυπηρε-
τεί και ως προειδοποιητική λυχνία „συσκευή ενεργοποιημένη“.
Λάμπα LED
Χάρη στον ενσωματωμένο δακτύλιο
4
είναι εφικτή η ανάρτηση της συσκευής.
Προσοχή: μέγ. δύναμη έλξης = 150 N
Δυνατότητα ανάρτησης
Εφαρμογές
Ο φυσητήρας θερμού αέρα είναι ιδανικός για την επεξεργασία
μικρών εξαρτημάτων και θερμοσυστελλόμενων σωλήνων.
Αυτό το εκτιμούν ιδιαίτερα κατασκευαστές μοντέλων και ηλε-
κτρονικοί.
Θερμοσυστολή στοιχείων σύνδεσης για
καλώδια και αγωγούς
Θερμοσυστολή θερμοσυστελλόμενων
προϊόντων
Θερμοσυστολή
Συγκόλληση εξαρτημάτων SMD
Επισκευή και επεξεργασία ηλεκτρονι-
κών δομικών ομάδων SMD
Συγκόλληση / Αποσυγκόλληση
Επεξεργασία πλαστικών εξαρτημάτων,
π.χ. στην κατασκευή μοντέλων
Μορφοποίηση
Εδώ μόνο μερικές από τις πολλές εφαρμογές:
Ακροφύσιο μείωσης με ανακλαστήρα προστασίας
Κωδικός 077358
Αξεσουάρ
Ακροφύσιο μείωσης 7 mm
Κωδικός 002886
Ανακλαστικό ακροφύσιο 40 mm
Κωδικός 077655
Ανακλαστικό ακροφύσιο 10 mm
Κωδικός 077556
Ο έμπορός σας έχει διαθέσιμα για σας αυτά τα ακροφύσια ως
αξεσουάρ
A
B
C
D
Δήλωση Συμμόρφωσης
(βλέπε σελίδα 107)
Εγγύηση λειτουργίας
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή,
ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του
ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν
υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η STEINEL αναλαμβά-
νει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος
εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες ή 500 ώρες λειτουργίας και
αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώ-
νουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή
εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή
ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με
δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε
εξαρτήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται
σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντήρηση όπως επίσης
και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε
ξένα αντικείμενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφό-
σον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με από-
δειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα
εμπόρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις
ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο.
Σέρβις επισκευής: Επισκευές μετά την πάροδο του χρόνου εγγύ-
ησης ή επισκευές ελαττωμάτων χωρίς εγ-
γυητική αξίωση εκτελούνται από το σέρβις
του εργοστασίου μας. Σας παρακαλούμε
να αποστείλετε το προϊόν καλά συσκευα-
σμένο στην υπηρεσία σέρβις.
Χρώματα
Πλαστικά
Στέγνωμα
TR
Cihazı kullanmadan önce, bu
uyarıları okuyun ve dikkate alın.
Kullanma kılavuzu dikkate alınma-
dığında, cihaz bir tehlike kaynağı
haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında
elektrik çarpmasına, yaralanma ve
yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki
temel güvenlik tedbirleri dikkate alın-
malıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı
takdirde, bir yangın çıkabilir veya in-
sanlar yaralanabilir.
Cihazı devreye almadan önce, muh-
temel hasar durumunu kontrol edin
(elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.)
ve cihazı, hasar olması halinde cihazı
devreye almayın.
Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın.
Cihazla oynamadıklarından emin
olmak amacıyla, çocuklar gözetim
altında bulundurulmalıdır.
İlk devreye alma
İlk kullanım sırasında bir miktar du-
man çıkabilir. Duman, ilk kullanım
sırasında ısıtıcının izolasyon folyosun-
dan ısı nedeniyle açığa çıkan bağlayı-
cı maddeden kaynaklanır.
Dumanın hızla çıkmasını sağlamak
için, cihaz ayaklığının üzerinde bıra-
kılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygu-
lamada iyi havalandırılmalıdır. Çıkan
duman zararlı değildir!
Ortam koşullarını göz önünde
bulundurun.
Elektrikli aletleri yağmur altında bırak-
mayın. Elektrikli aletleri nemli durum-
dayken ve rutubetli veya ıslak ortam-
da kullanmayın.
Cihazları yanıcı malzemelerin yakının-
da kullanırken önlem alın. Uzun süre
boyunca, tek ve aynı yere doğru tut-
mayın. Patlayıcı bir atmosferin mev-
cut olması halinde kullanmayın. Isı,
üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin
üzerine yönlenebilir.
Elektrik çarpmasına karşı
kendinizi koruyun.
Örneğin borular, radyatörler, fırınlar,
buzdolapları gibi topraklanmış par-
çalara bedensel temastan kaçının.
Cihazı, işletimde olduğu sürece gö-
zetim dışında bırakmayın.
Aletlerinizi emniyetli şekilde
saklayın.
Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının
üzerinde bırakın ve kaldırmadan ön-
ce soğumasını sağlayın.
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri
iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım saye-
sinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir.
Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu
ediyoruz.
Orijinal kullanım kılavuzunun
tercümesi
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması,
ancak onayımız alınarak mümkündür.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı
saklıdır.
TR
Güvenlik uyarıları
- 52 - - 53 -
Kullanılmayan aletler kuru, kapalı bir
odada ve çocuklar tarafından erişile-
meyecek şekilde saklanmalıdır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuk-
lar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açı-
dan engelli veya yetersiz deneyim ve
bilgi sahibi şahıslar tarafından, ancak
gözetim altında bulundukları veya
cihazın güvenli kullanımı ve bundan
kaynaklanacak tehlikeler hakkında
bilgi edindikleri takdirde kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Aletlerinizi aşırı zorlamayın.
Belirtilmiş olan performans aralığında,
en iyi ve güvenli şekilde çalışırlar. Ale-
ti kablosundan tutarak taşımayın ve
fişini prizden çekmek için kablosun-
dan yararlanmayın. Kabloyu yüksek
sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Zehirli gazlara ve tutuşma
tehlikesine karşı dikkatli olun.
Sentetik maddeler, boyalar ve ben-
zeri malzemelerle çalışırken, zehirli
gazlar ortaya çıkabilir.
Yangın ve tutuşma tehlikesine karşı
dikkatli olun.
Kendi güvenliğiniz için sadece, kul-
lanma kılavuzunda belirtilen veya ale-
tin üreticisi tarafından önerilen ya da
belirtilen aksesuar ve ilave cihazları
kullanın.
Kullanma kılavuzunda veya katalog-
da önerilen yardımcı aletler veya ak-
sesuarlar dışındakilerin kullanılması,
bedensel bir yaralanma tehlikesine
maruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece uzman
elektrikçilere yaptırın
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yö-
netmeliklerine uygundur. Onarımlar
sadece uzman elektrikçiler tarafından
yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kaza-
lara maruz kalabilir.
Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu-
nun hasarlanması halinde, tehlikelerin
önlenmesi amacıyla kablo, üretici
veya müşteri hizmetleri ya da benzeri
kalifiye bir şahıs tarafından değiştiril-
melidir.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla
birlikte saklayın.
Güvenlik uyarıları
Cihaz Açıklaması - Çalıştırma
Alet sürmeli şalter ile
3
açılır ve kapatılır. İşlenecek malzeme
ile tabanca arasındaki mesafe malzeme türü ve yapılması
istenen çalışma türüne bağlıdır. Çalışmaya başlamadan önce
daima sıcaklık ayarı testi yapınız Takılabilir başlıklar ile (bkz. iç
sayfadaki aksesuar listesi) sıcak hava noktasal veya yüzeysel
olarak tam istenildiği gibi kumanda edilebilir.
Kızgın başlıkları değiştirirken dikkatli olun! Sıcak hava
tabancasını sabit alet olarak kullanacağınızda tabancanın
sağlam, kaymaz ve temiz bir yüzey üzerinde durmasına
dikkat edin.
Çalıştırma
Paslanmaz çelik üfleme borusu
Hava girişi
Sürmeli şalter AÇIK/KAPALI
Asma halkası
lastik kablo
Çalışma yerini aydınlatmaya yarayan LED lambası
Dikeltme yüzeyi
Alet Elemanları
1
2
3
4
5
6
7
Teknik Özellikler
Elektrik bağlantısı
Güç
Sıcaklıklar *
1
Hava miktarı
Elektrik kablosu
Koruma sınıfı
Emisyon ses basınç seviyesi
Toplam titreşim değeri
Ağırlık
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C başlıksız
500 °C redüksiyon başlığı 7 mm ile (teslimat kapsamına dahildir)
max. 100 lt./dak.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Dışarı üfleme borusu ile aradaki
mesafe
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Başlıksız sıcaklık 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Başlıklı sıcaklık 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Sıcaklık seyri
Güvenliğiniz İçin
Termo sigorta aşırı yüklenmede ısıtıcıyı kapatır.
Reflektör başlığını takma
C D
Kullanım amacına uygun kullanım
Elektrikli STEINEL HL Stick aleti plastik şekillendirme, büzme
hortumlarını ısıtma işleminde kulanılır. Bu alet aynı zamanda
lehimleme ve lehim sökme, yapışkanlı bağlantıları sökme
işleminde de kullanılır. Bu alet sıcak hava ile yakıt tutuşturma,
saç kurutma işleminde veya araç içinde kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
TR
- 54 - - 55 -
LED lambası
6
cihaz açık olduğunda devrededir. Bu lamba
çalışma yerini aydınlatma işlevinin yanı sıra aynı zamanda
„Cihaz açık“ durumunu gösteren kontrol lambasıdır.
LED lambası
Entegre halka sayesinde
4
alet ası-
larak saklanabilir.
Dikkat: max. çekme kuvveti = 150 N
Asma olanakları
Uygulamalar
Sıcak hava tabancası küçük parçaların ve büzme hortum-
larının işlenmesi için idealdir. Bu aleti özellikle maket yapım
ustaları ve elektronikerler yoğun olarak kullanır.
Kablo ve kablo grupları için kullanı-
lan bağlantı elemanlarının büzülerek
bağlantısının yapılması
Isı ile büzülen ürünlerin işlenmesi
Büzme
SMD elemanlarının lehimlenmesi
Elektronik SMD modüllerinin onarımı
ve işlenmesi
Lehimleme / Lehim sökme
Örneğin maket yapım işlerinde oldu-
ğu gibi plastik parçaların işlenmesi
Şekillendirme (Form verme)
Aşağıda bazı kullanım alanları açıklanmıştır:
Koruyucu reflektörlü redüksiyon başlığı
Ürün Nr. 077358
Aksesuarlar
Redüksiyon başlığı 7 mm
Ürün Nr. 002886
Reflektör başlığı 40 mm
Ürün Nr. 077655
Reflektör başlığı 10 mm
Ürün Nr. 077556
Bayinizde bu başlıklar aksesuar olarak satılır
A
B
C
D
CE Uygunluk Açıklaması
(bkz. Sayfa 107)
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmiş olup geçerli olan
yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden
geçirilmiş ve son olarak numune kontrolü işlemleri uygulanmış-
tır. STEINEL firması ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon
özelliklerine sahip olduğunu garanti eder. Cihaz 36 Ay veya
500 işletme saati garantilidir ve garanti süresi cihazın alıcıya
satıldığı günden itibaren başlar. Firmamız malzeme ve imalat
hatalarından kaynaklanan arızaları giderir, garanti kapsamında
verilen bu hizmetler arızalı parçanın onarımı veya değiştirilmesi
şeklinde yapılır ve bu seçime firmamız karar verir. Sarf malze-
meleri, yönetmeliklere aykırı kullanım veya bakımdan kaynakla-
nan hasar ve eksiklikler ile cihazın yere düşürülmesi nedeniyle
oluşan kırılma hasarları garanti kapsamına dahil değildir. Yaban-
cılara ait eşyalar üzerindeki müteakip hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenilmez. Garanti hizmetlerinden yararlanmak
sadece, cihaz sökülmeden ve parçalarına ayrılmadan, kasa fişi
veya fatura (satın alış tarihini belirten bayi kaşesi) ile iyi şekilde
ambalajlanarak yetkili servis merkezine postalanması veya ilk
6 Ay içinde satın alınan bayiye verilmesi ile gerçekleşir. Onarım
ServisiGaranti süresi dolduktan sonra oluşan arızalar veya ga-
ranti kapsamında bulunmayan parçaların
hasarlanması durumunda fabrika servisi-
miz gerekli tamir hizmetlerini verir. Bunun
için lütfen cihazı iyi şekilde ambalajlayarak
servis merkezimize postalayın.
Boyalar
Plastikler
Kurutma
H
Mielőtt használni kezdené a ké-
szüléket, olvassa el és fogadja
meg az alábbi útmutatásokat. Ha
nem fogadja meg a kezelési útmu-
tatóban mondottakat, a készülék
veszélyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok haszná-
latakor az áramütés, a sérülés- és
tűzveszély elkerülése érdekében az
alábbi alapvető biztonsági óvintézke-
déseket kell meghozni. Ha a készü-
lékkel nem bánnak elég óvatosan,
tűz keletkezhet vagy személyi sérü-
lés következhet be.
Használatba vétel előtt ellenőrizze,
hogy a készülék (a hálózati csatla-
kozóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e
meg, és ha megrongálódott, ne ve-
gye használatba.
Felügyelet nélkül ne járassa a készü-
léket.
A gyermekeket szemmel kell tartani,
nehogy játszhassanak a készülékkel.
Első használatba vétel
A készülék első használatakor
némi füst jelenhet meg. A füstöt
a kötőanyagok okozzák, amelyek
az első használatkor a fűtés szige-
telőfóliájából áradó meleg hatására
kioldódnak.
A füstkilépés ütemét tempóssá tehe-
ti, ha a készüléket a felfekvő felületé-
re állítja. Első használatkor célszerű a
munkahelyi környezetet alaposan át-
szellőztetni. A kilépő füst nem káros
az egészségre!
Vegye figyelembe a
környezeti hatásokat.
Elektromos szerszámokat soha ne
tegyen ki esőnek. Elektromos szer-
számokat ne használjon nedves
állapotban, és nyirkos vagy nedves
környezetben.
Éghető anyagok közelében bánjon
óvatosan a készülékekkel. Hosszabb
ideig ne irányítsa a készüléket egy és
ugyanazon helyre. Robbanásveszé-
lyes légkörben ne használja a készü-
léket. A hő a takarásban lévő éghető
anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tár-
gyakkal, például csövekkel, fűtő-
testekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekré-
nyekkel érintkezzen. Működésben
lévő készüléket ne hagyjon felügyelet
nélkül.
Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza
át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés
garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes
működést.
Kívánjuk, hogy lelje örömét a forrólégfúvójának használatában.
Az eredeti Kezelési Utasítás
fordítása
Tudnivaló a dokumentummal
kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivonatosan is,
csak az engedélyünkkel szabad.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
H
Biztonsági tudnivalók
- 56 - - 57 -
Biztonsága érdekében
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Teljesítmény
Hőmérsékletek *
1
Levegőmennyiség
Hálózati kábel
Védelmi osztály
Kibocsátott zajnyomás szint
Rezgés gyorsulás súlyozott négyzetes középértéke
Súly
230 – 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C fúvóka nélkül
500 °C 7 mm-es szűkítőfúvókával (a készülékkel együtt szállítva)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
A készülék leírása - üzembe helyezés
A készülék be- és kikapcsolása a tolókapcsolóval
3
törté-
nik. A megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált
anyagtól és a megmunkálás fajtájától függ. Kérjük, első alka-
lommal próbálja ki a hőmérsékletet! A felhelyezhető fúvókák-
kal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő egy
pontra, vagy pontosan egy adott felületre irányítható.
Legyen óvatos a forró fúvókák cseréjekor! Ha a
hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen annak stabil,
csúszásmentes felállítására, és a tiszta felállítási helyre.
Üzemeltetés
Nemesacél kifúvócső
Levegő-bevezető
Tolókapcsoló BE/KI
Felfüggesztőszem
Gumi kábel
LED-lámpa a munkaterület megvilágításához
Leállítási felület
A berendezés részei
1
2
3
4
5
6
7
Távolság a kifúvócsőtől 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Hőmérséklet fúvóka nélkül 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Hőmérséklet fúvókával 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Hőmérsékletértékek változása a távolság függvényében
Rendeltetésszerű használat
H
Őrizze biztonságos
helyen a szerszámait.
Használat után tegye a készüléket
felfekvő felületével olyan helyre,
ahol lehűlhet, majd becsomagolva
rakja el.
A nem használt szerszámokat szá-
raz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem
férhetnek hozzájuk gyermekek.
A készüléket 8 éves vagy annál
idősebb gyermekek, valamint korlá-
tozott testi, szellemi vagy érzékelő
képességekkel rendelkező, vagy a
szükséges tapasztalat és tudás híján
lévő személyek csak akkor használ-
hatják, ha valaki felügyeli őket, vagy
ismertették velük a készülék bizton-
ságos használatát, és megértették a
benne rejlő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását nem szabad gyerme-
kekre bízni, kivéve, ha felnőtt
felügyeli őket.
Ne terhelje túl a
szerszámait!
Legjobban és legbiztonságosabban
a megadott teljesítmény-tartomány-
ban tudnak dolgozni. A szerszámot
ne a kábelén lógatva vigye, és ne a
kábelnél fogva húzza ki a csatlako-
zódugót a dugaszolóaljzatból. Óvja
a kábelt a hőtől, olajtól és éles szé-
lektől.
Ügyeljen a mérgező gázokra
és a gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló
anyagok megmunkálásakor mérgező
gázok keletkezhetnek.
Ügyeljen a tűz- és gyulladásveszélyre.
Saját biztonsága érdekében csak
a kezelési útmutatóban megadott,
vagy a készülék gyártója által ajánlott
vagy megadott tartozékokat és ki-
egészítő eszközöket használja.
A kezelési útmutatóban vagy a kata-
lógusban nem ajánlott szerszámok
vagy tartozékok alkalmazása szemé-
lyi sérülések veszélyével fenyeget.
Javításokat csak elektromos
szakember végezhet.
Ez az elektromos szerszám megfelel
a vonatkozó biztonsági rendelkezé-
seknek. Javításokat csak elektromos
szakember végezhet, ellenkező eset-
ben az üzemeltetőt baleset érheti.
Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, azt
a gyártónak, a gyártó vevőszolgála-
tának, vagy hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie, hogy
elkerülhetők legyenek a vele járó
veszélyek.
A biztonsági útmutatásokat a
készülék közelében őrizze.
Biztonsági tudnivalók
A hőre kioldó biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja
a fűtést.
A visszaverőfúvóka felhelyezése
C D
A STEINEL HL Stick elektromos készülék műanyagok alakí-
tására és zsugorcsövek melegítésére szolgál. Szintén alkal-
mas forrasztásra és forrasztás oldására, kábelcsatlakozások
oldására. A berendezés nem alkalmas forrólevegős gyújtó-
ként, hajszárítóként vagy a gépjárműben történő használatra.
- 58 - - 59 -
A LED-lámpa
6
a berendezés bekapcsolt állapotában
működik. A munkaterület megvilágítása mellett a berendezés
bekapcsolt állapotát jelző ellenőrzőlámpaként is szolgál.
LED-lámpa
4
A beépített akasztószemnek
köszönhetően a berendezés fel-
akasztható.
Figyelem: max. húzóerő = 150 N
Felakasztható
Alkalmazások
A hőlégfúvó ideális kisebb alkatrészekkel és zsugorcsövekkel
végzett munkákhoz. Ez különösen a modellépítők és az
elektronikai műszerészek számára hasznos.
kábelek és vezetékek
csatlakozásainak zsugorítása
hőre zsugorodó termékek
zsugorítása
Zsugorítás
SMD-alkatrészek forrasztása
elektronikus SMD-elemek javítása és
utómunkái
Forrasztás / forrasztások oldása
műanyag alkatrészek megmun-
kálása, pl. modellezésnél
Alakítás
Néhány, az alkalmazási lehetőségek közül:
Szűkítőfúvóka védőreflektorral
Cikksz.: 077358
Tartozékok
Szűkítőfúvóka 7 mm*
Cikksz.: 002886
40 mm-es visszaverőfúvóka
Cikksz.: 077655
10 mm-es visszaverőfúvóka
Cikksz.: 077556
Kereskedőjénél a következő fúvókákat vásárolhatja meg
tartozékként
A
B
C
H
megfelelési tanúsítvány
(lásd a 107. oldalt)
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal készí-
tették, az érvényes előírásoknak megfelelően működését és
biztonságát ellenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és
működésre. A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzemóra, a
vásárlás napjától kezdődően. Minden olyan hibát kijavítunk,
ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia
teljesítésének módja lehet a hibás rész javítása vagy cse-
réje. Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett alkatrészekre
és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy
karbantartás okozott, valamint leesés miatti töréskárra sem.
Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garan-
ciából ki vannak zárva. A garanciát csak akkor vállaljuk, ha
a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal
vagy számlával (vétel időpontjával, kereskedő pecsétjével)
együtt, szakszerűen becsomagolva az illetékes szervizállo-
másra küldték vagy az első 6 hónapban
a kereskedőnek átnyújtották. Javítás:
A garanciaidő eltelte után vagy nem
garanciás esetekben gyári szervizünk
elvégzi a javításokat. Kérjük, a terméket
jól becsomagolva küldje el a szervizbe.
festékek
műanyagok
Szárítás
Tyto pokyny si přečtěte a řiďte se
jimi ještě před použitím přístroje.
Při nedodržování pokynů uvede-
ných vnávodu kpoužití se přístroj
může stát potenciálním zdrojem
nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je
nutno dodržovat následující základní
bezpečnostní opatření kochraně
před zasažením elektrickým prou-
dem apřed nebezpečím poranění
apožáru. Nebudete-li spřístrojem
opatrně zacházet, může dojít kpo-
žáru nebo poranění osob.
Před uvedením do provozu zkont-
rolujte, zda není přístroj poškozen
(síťová přípojka, kryt, atd.), vpřípadě
poškození jej neuvádějte do provozu.
Přístroj neprovozujte bez dozoru.
Děti by měly být pod dozorem, aby
si nemohly spřístrojem hrát.
První uvedení do provozu
Při prvním použití může docházet
kevzniku kouře. Kouř je způsoben
pojivem, které se při prvním použití
díky teplu uvolňuje zizolační fólie
topného tělesa.
Aby docházelo kpostupnému uniká-
ní kouře, měl by být přístroj umístěn
na odkládací plochu. Pracovní pro-
středí by mělo být při prvním použití
dobře větrané. Unikající kouř není
škodlivý!
Berte v úvahu vlivy okolního
prostředí.
Elektrické nářadí neponechávejte na
dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí
ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Obzvláště opatrně si počínejte při
používání přístroje vblízkosti hoř-
lavých materiálů. Přístroj nemá být
namířen delší dobu na jedno atotéž
místo. Přístroj nesmí být používán
vatmosféře, ve které hrozí nebezpe-
čí výbuchu. Teplo může být přivede-
no khořlavým materiálům, které jsou
zakryty.
Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla
suzemněnými součástmi, například
spotrubím, topnými tělesy, sporáky
či chladničkami. Přístroj nenechávej-
te běžet bez dozoru.
Před použitím se, prosím, seznamte stímto návodem
kpoužití. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spoleh-
livý a bezporuchový provoz.
Přejeme vám, abyste byl snovou horkovzdušnou pistolí
naprosto spokojen.
Překlad originálního návodu
k obsluze
K tomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte a uschovejte.
- Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný, jen
snaším souhlasem.
- Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
CZ
Bezpečnostní pokyny
CZ
- 60 - - 61 -
Ukládejte nářadí na
bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojá-
nek apřed uložením zpět do obalu
jej nechejte vychladnout.
Nepoužívané nářadí musí být uscho-
váno vsuché, uzavřené místnosti
amimo dosah dětí.
Tento přístroj může být používán
dětmi od 8 let aosobami se sníže-
nými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo sne-
dostatkem zkušeností avědomostí
jen tehdy, když jsou pod dozorem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje apochopily ztoho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění aúdržbu nesmí děti provádět
bez dozoru.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
Vuvedeném výkonovém rozsahu
budete pracovat účinněji abezpeč-
něji. Nepřenášejte nářadí za kabel
anepoužívejte jej kvytažení zástrčky
kabelu zelektrické zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem aostrými
hranami.
Dávejte pozor na jedovaté
plyny anebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků aobdob-
ných materiálů může docházet ke
vzniku jedovatých plynů.
Věnujte pozornost nebezpečí vzníce-
ní avzniku požáru.
Vzájmu vlastní bezpečnosti použí-
vejte pouze příslušenství apřídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávo-
du kpoužití nebo jsou doporučena
výrobcem nářadí či uvedena vjeho
katalogu.
Použití jiných pracovních nástrojů
nebo součástí příslušenství, než kte-
ré jsou doporučeny vnávodu kpo-
užití nebo v katalogu, může mít za
následek nebezpečí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte jen kvalifiko-
vanému elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá
příslušným bezpečnostním ustano-
vením. Jeho opravy smí provádět
pouze kvalifikovaní elektromontéři,
vopačném případě může dojít kúra-
zu obsluhy.
Je-li připojovací kabel tohoto přístro-
je poškozený, musí být nahrazen
výrobcem nebo jeho servisem či
podobně kvalifikovanou osobou, aby
bylo zabráněno ohrožení.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte upřístroje.
Bezpečnostní pokyny
Pro vaši bezpečnost
Technické parametry
Připojení ksíti
Výkon
Teploty *
1
Množství vzduchu
Připojení k el. síti
Třída ochrany
Emisní hladina zvukového tlaku
Celková hodnota kmitání
Hmotnost
230–240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez trysky
500 °C s redukční tryskou 7 mm (v rozsahu dodávky)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Popis přístroje - uvedení do provozu
Přístroj se zapíná a vypíná posuvným vypínačem
3
. Vzdá-
lenost od zpracovávaného objektu se řídí podle materiálu
a zamýšleného druhu zpracování. Pokud jde o teplotu, tak
vždy nejdříve proveďte test. Pomocí nasouvatelných trysek
(viz stranu s příslušenstvím v obálce) lze horký vzduch bodo-
vě nebo plošně přesně regulovat.
Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horko-
vzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte bez-
pečnou polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.
Provoz
Vyfukovací trubka z jakostní oceli
Přívod vzduchu
Posuvný vypínač
Očko k zavěšení
Kabel s pryžovou izolací
Světlo LED k osvětlení pracovní oblasti
Stojan
Součásti přístroje
1
2
3
4
5
6
7
Vzdálenost vyfukovací trubky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Teplota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Teplota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Průběh teploty
Použití k určenému účelu
Tepelná pojistka při přetížení vypne vytápění.
Nasunutí reflektorové trysky
C D
Elektrický nástroj STEINEL HL Stick je určen ke tvarování
plastů, ohřevu smršťovacích bužírek. Je také vhodný k pájení
auvolňování pájených spojů, uvolňování lepených spojů.
Přístroj nesmí být používán jako horkovzdušný podpalovač
tuhých paliv, vysoušeč vlasů a také nesmí být používán ve
vozidlech.
CZ
- 62 - - 63 -
Světlo LED
6
funguje u zapnutého přístroje. Vedle osvětlení
pracovní oblasti slouží i jako kontrolka „přístroj zap.“.
Světlo LED
Díky integrovanému očku
4
můžete
přístroj zavěsit.
Pozor: max. tažná síla = 150 N
Možnost zavěšení
Použití
Horkovzdušná pistole je ideální ke zpracovávání menších dílů
a smršťovacích bužírek. Zvláště to ocení modeláři a technici
z oblasti elektroniky.
smršťování spojovacích prvků pro
kabely a vedení
smršťování tepelně se smršťujících
výrobků
Smršťování
pájení dílů SMD
opravy a úpravy elektronických
konstrukčních skupin SMD
Pájení / uvolňování pájených
spojů
zpracovávání plastových dílů, např.
při výrobě modelů
Tvarování
Zde jsou uvedeny jen některé z mnoha aplikací:
Redukční tryska s ochranným reflektorem
Č. výr. 077358
Příslušenství
Redukční tryska 7 mm
Č. výr. 002886
Reflektorová tryska 40 mm
Č. výr. 077655
Reflektorová tryska 10 mm
Č. výr. 077556
Váš prodejce má pro vás tyto trysky připravené jako příslušenství
A
B
C
D
Prohlášení o shodě
(viz stranu 107)
Záruka za funkčnost
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximál-
ní pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnos-
ti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, při-
čemž se výrobek rovněž podrobil namátkové vstupní
kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné
provedení a funkčnost. Záruční doba činí 36 měsíců
resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje vý-
robku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady
nebo závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž
záruka spočívá v opravě nebo výměně vadných dílů dle
našeho rozhodnutí. Záruka se nevztahuje na vady a škody
na dílech podléhajících opotřebení a na škody zapříčiněné
nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím
způsobeným pádem. Uplatňování dalších nároků násled-
ných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka může být
uznána pouze tehdy, pokud nerozložený přístroj s pokladní
stvrzenkou nebo fakturou (s datem prodeje a razítkem pro-
dejny) pošlete dobře zabalený na příslušnou adresu servisu
nebo jej během prvních 6 měsíců předáte prodejně. Servisní
opravny: Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy
po uplynutí záruční doby nebo opravy
závad, na které se záruka nevztahu-
je. Dobře zabalený výrobek zašlete,
prosím, i v tomto případě servisnímu
středisku.
barvy
plasty
Vysoušení
SK
Pred použitím prístroja si prečítaj-
te a dodržiavajte tieto pokyny. Pri
nedodržiavaní návodu na obsluhu
môže prístroj predstavovať zdroj
nebezpečenstva.
Pri používaní elektrického náradia
sa musia dodržiavať nasledujúce
základné bezpečnostné opatrenia
na ochranu proti zásahu elektrickým
prúdom, nebezpečenstvu zranenia
a vzniku požiaru. Ak sa s prístrojom
nezaobchádza starostlivo, môže
dôjsť k vzniku požiaru alebo k zrane-
niu osôb.
Pred uvedením do prevádzky skon-
trolujte prípadné poškodenia prístroja
(sieťové vedenie, kryt prístroja atď.)
a v prípade poškodenia prístroj neu-
vádzajte do prevádzky.
Nenechávajte prístroj bežať bez
dozoru.
Deti by mali byť pod dozorom, aby
ste zabezpečili, že sa nebudú hrať
s prístrojom.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom použití môže dôjsť k
miernemu dymeniu. Dym vzniká zo
spojovacích látok, ktoré sa pri prvom
použití pôsobením tepla uvoľňujú
z izolačnej fólie ohrevu.
Aby ste zabezpečili plynulé odvet-
ranie dymu, odložte prístroj na od-
stavnú plochu. Pracovisko by malo
byť pri prvom použití dobre vetrané.
Dymenie nie je škodlivé!
Zohľadnite vplyvy prostredia.
Elektrické náradie nevystavujte daž-
ďu. Nepoužívajte elektrické náradie
vo vlhkom stave a ani vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
Pozor pri používaní prístrojov v blíz-
kosti horľavých materiálov. Nemierte
ním po dlhšiu dobu na jedno a to is-
té miesto. Nepoužívajte vo výbušnej
atmosfére. Teplo sa môže odviesť
k horľavým materiálom, ktoré sú
skryté.
Chráňte sa pred zásahom
elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu
suzemnenými dielmi, napríklad
potrubiami, výhrevnými telesami,
sporákmi, chladničkami. Prístroj
nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je
vprevádzke.
Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu.
Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú
a bezporuchovú prevádzku.
Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou
pištoľou.
Preklad originálneho návodu na
obsluhu
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
- Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skráte-
nej verzii, je povolená len s naším súhlasom.
- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému
pokroku.
SK
Bezpečnostné pokyny
- 64 - - 65 -
Pre vašu bezpečnosť
Technické údaje
Sieťové pripojenie
Výkon
Teploty *
1
Množstvo vzduchu
Sieťový prívod
Trieda krytia
Emisná hladina akustického tlaku
Celková hodnota vibrácií
Hmotnosť
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez trysky
500 °C s redukčnou tryskou 7 mm (v rozsahu dodávky)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Popis prístroja - uvedenie do prevádzky
Prístroj sa zapína a vypína pomocou posúvacieho spínača
3
. Odstup od objektu určeného na spracovanie je závislý
od druhu spracovávaného materiálu a zvoleného spôsobu
spracovania. Najskôr vždy urobte test na určenie správnej
teploty. Pomocou nástrčných trysiek (pozri stranu s príslu-
šenstvom v obale) je možné horúci vzduch presne nasmero-
vať buď bodovo alebo plošne.
Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplo-
vzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné,
protišmykové postavenie prístroja na čistom podklade.
Prevádzka
výfuková rúrka z ušľachtilej ocele
prívod vzduchu
posuvný spínač ZAP/VYP
oko na zavesenie
gumový kábel
LED svietidlo na osvetlenie pracovnej oblasti
podstavec
Prvky prístroja
1
2
3
4
5
6
7
Odstup od výfukovej rúrky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Teplota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Teplota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
priebeh teplôt
SK
Použitie v súlade s určením
Náradie skladujte bezpečne.
Prístroj po použití postavte na
odkladaciu plochu a pred odložením
ho nechajte vychladnúť.
Nepoužívané náradie sa musí skla-
dovať v suchých, uzatvorených
miestnostiach a mimo dosahu detí.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatočnými skúsenosťa-
mi a vedomosťami, pokiaľ budú pod
stálym dozorom alebo budú pouče-
né o bezpečnom používaní prístroja,
a ktoré z tohto poučenia pochopia
prípadné nebezpečné dôsledky.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržba nesmú byť vyko-
návané deťmi bez dozoru.
Nepreťažujte svoje náradie.
V určenom rozsahu výkonu bude-
te pracovať bezpečnejšie a lepšie.
Nikdy nenoste náradie zavesené za
elektrický kábel ani zaň neťahajte,
aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Kábel chráňte pred teplom, olejom
a ostrými hranami.
Dbajte na jedovaté plyny
a riziko vznietenia.
Pri spracovávaní umelých hmôt, la-
kov a podobných materiálov sa mô-
žu uvoľňovať jedovaté plyny.
Dbajte na nebezpečenstvo vzniku
požiaru a zapálenia.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť pou-
žívajte len príslušenstvo a prídavné
prístroje, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu alebo sú odporúčané či
uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie iných prídavných nástrojov
alebo príslušenstva, ako sú uvedené
v návode na obsluhu alebo v kata-
lógu, môže pre vás predstavovať
osobné nebezpečenstvo úrazu.
Opravy smie vykonávať len
elektrikár.
Toto elektrické náradie zodpovedá
príslušným bezpečnostným pred-
pisom. Opravy smie vykonávať len
elektrikár, v opačnom prípade môže
dôjsť k zraneniu prevádzkovateľa.
Keď sa poškodí sieťové vedenie toh-
to náradia, musí ho vymeniť výrobca
alebo jeho zákaznícka služba, alebo
podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Tieto bezpečnostné pokyny ucho-
vávajte v blízkosti prístroja.
Bezpečnostné pokyny
• Tepelná poistka vypne ohrev pri preťažení.
Nasunutie reflektorovej trysky
C D
Elektrický prístroj STEINEL HL Stick je určený na tvarovanie
umelej hmoty, zohrievanie zmršťovacích hadíc. Je taktiež
vhodný na spájkovanie a odspájkovanie, uvoľňovanie lepe-
ných spojov. Prístroj nie je určený na používanie vo funkcii
teplovzdušného zapaľovača tuhých palív, sušiča vlasov ani
na používanie vo vozidlách.
- 66 - - 67 -
LED svietidlo
6
je funkčné pri zapnutom prístroji. Popri
osvetlení pracovnej oblasti slúži taktiež ako indikátor signali-
zujúci stav „prístroj zapnutý“.
LED svietidlo
Vďaka integrovanému oku
4
sa
môže prístroj zavesiť.
Pozor: max. sila v ťahu = 150 N
Možnosť zavesenia
Druhy použitia
Teplovzdušná pištoľ je ideálna na spracovanie menších
dielov a zmršťovacích hadíc. Predovšetkým modelári
a elektronici to vedia oceniť.
• zmršťovanie prípojných prvkov pre
káble a vedenia
• zmršťovanie tepelne zmršťujúcich sa
produktov
Zmršťovanie
• spájkovanie súčiastok typu SMD
• opravy a dodatočné opracovanie
elektronických konštrukčných skupín
SMD
Spájkovanie/odspájkovanie
spracovanie umelohmotných dielov,
napr. v modelárstve
Tvarovanie
Niekoľko príkladov z mnohých možností použitia:
Redukčná tryska s ochranným reflektorom
č. výr. 077358
Príslušenstvo
Redukčná tryska 7 mm
č. výr. 002886
Reflektorová tryska 40 mm
č. výr. 077655
Reflektorová tryska 10 mm
č. výr. 077556
Váš predajca má pre vás k dispozícii tieto trysky ako príslušenstvo
A
B
C
D
vyhlásenie o zhode
(pozri stranu 107)
Záruka funkčnosti
Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený s maximálnou
dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpeč-
nosti podľa platných predpisov a následne podrobený ná-
hodnej kontrole. Spoločnosť STEINEL ručí za bezchybný stav
a funkčnosť výrobku. Záručná doba je 36 mesiacov, resp.
500 prevádzkových hodín a začína plynúť dňom predaja
zákazníkovi. Odstránime nedostatky vyplývajúce z chýb ma-
teriálu alebo výroby, záručné plnenie sa uskutočňuje formou
opravy alebo výmeny chybných dielov podľa nášho uváženia.
Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebováva-
ných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli nesprávnym
používaním alebo údržbou, ako ani na poškodenie prístroja
v dôsledku pádu. Ďalšie následné škody na cudzích veciach
sú zo záruky vylúčené. Záruka je platná len vtedy, ak sa
nerozobraný prístroj spolu s účtenkou alebo faktúrou (dátum
nákupu a pečiatka predajcu) zašle do príslušnej servisnej sta-
nice alebo sa v rámci prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi.
Servis opráv: Po uplynutí záručnej doby
alebo pri nedostatkoch bez nároku na
záručné plnenie opravuje prístroje náš
podnikový servis. Výrobok pošlite dobre
zabalený do servisnej stanice.
farby
umelé hmoty
Sušenie
PL
Przed przystąpieniem do użyt-
kowania urządzenia należy prze-
czytać poniższe wskazówki iich
przestrzegać. Wprzypadku nie-
przestrzegania instrukcji obsługi,
urządzenie może stać się źródłem
zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi
należy przestrzegać następujących,
podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, aby wykluczyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym, ob-
rażeń oraz pożaru. Brak ostrożności
podczas posługiwania się urządze-
niem może spowodować pożar lub
obrażenia.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić je pod kątem ewen-
tualnych uszkodzeń (przewód zasi-
lający, obudowę itp.). Nie wolno uru-
chamiać uszkodzonego urządzenia.
Nie pozostawiać pracującego urzą-
dzenia bez nadzoru.
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru,
aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym uruchomieniu może
pojawić się trochę dymu. Dym po-
chodzi ze środków wiążących, które
uwalniają się przy pierwszym użyciu
na skutek ciepła folii izolacyjnej
ogrzewania.
Aby zapewnić szybkie wypłynięcie
dymu, należy odłożyć urządzenie na
podstawkę. Przy pierwszym użyciu
należy zadbać oodpowiednią wen-
tylację miejsca pracy. Uwalniający się
dym jest nieszkodliwy!
Uwzględnić wpływy
otoczenia.
Nie zostawiać elektronarzędzi na
deszczu. Nie używać wilgotnych elek-
tronarzędzi ani nie pracować wwil-
gotnym lub mokrym otoczeniu.
Zachować ostrożność podczas uży-
wania urządzeń wpobliżu palnych
materiałów. Nie kierować urządzenia
przez dłuższy czas wto samo miej-
sce. Nie stosować wprzypadku wy-
stępowania wybuchowej atmosfery.
Ciepło może zostać skierowane na
materiały palne, które są zakryte inie-
widoczne.
Zachować ostrożność
przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Nie dotykać ciałem uziemionych
eleelementów, np. rur, kaloryferów,
kuchenek, lodówek. Nie pozostawiać
włączonego urządzenia bez nadzoru.
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się
zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie
się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bez-
usterkową eksploatację. Życzymy Państwu wiele radości
zużytkowania nowej opalarki.
Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także
wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
- Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, zastrzeżone.
PL
Zasady bezpieczeństwa
- 68 - - 69 -
Przechowywać narzędzia
wbezpieczny sposób.
Po użyciu odłożyć urządzenie na
podstawkę izostawić do wystygnię-
cia, adopiero potem zapakować.
Nieużywane narzędzia przechowy-
wać wsuchym, zamykanym na klucz
iniedostępnym dla dzieci pomiesz-
czeniu.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci, które ukończyły 8lat
oraz osoby oograniczonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych albo oograniczonej
wiedzy idoświadczeniu tylko wtedy,
gdy pracują one pod nadzorem lub
zostały przeszkolone wzakresie bez-
piecznego użytkowania urządzenia
irozumieją wynikające zniego zagro-
żenia.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci.
Czynności związane zczyszczeniem
ikonserwacją przez użytkownika nie
mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się
wpodanym zakresie mocy. Nie nosić
urządzenia, trzymając je za kabel, ani
nie używać go wcelu wyciągnięcia
wtyczki zgniazda. Chronić kabel
przed wysoką temperaturą, olejami i
ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na trujące gazy
iniebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw sztucz-
nych, lakierów ipodobnych materia-
łów może dojść do wydzielania trują-
cych gazów.
Zwracać uwagę na niebezpieczeń-
stwo zapłonu ipożaru.
Dla własnego bezpieczeństwa na-
leży używać tylko wyposażenia do-
datkowego iprzystawek podanych
wniniejszej instrukcji obsługi lub zale-
canych bądź podanych przez produ-
centa narzędzia.
Używanie innych — niż podane
winstrukcji obsługi lub wkatalogu —
przystawek lub wyposażenia dodat-
kowego może oznaczać dla użytkow-
nika niebezpieczeństwo wypadku.
Naprawy mogą być wykony-
wane tylko przez wyspecjali-
zowanego elektryka.
Opisywane elektronarzędzie jest
zgodne zobowiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Napra-
wy może wykonywać tylko uprawnio-
ny elektryk, w przeciwnym razie użyt-
kownik jest narażony na wypadek.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego urządzenie, przewód
należy wymienić u producenta lub
w serwisie producenta, bądź też
u osoby o podobnych kwalifikacjach
w celu wyeliminowania zagrożenia.
Starannie przechowywać zasady
bezpieczeństwa wpobliżu urzą-
dzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Opis urządzenia — uruchomienie
Urządzenie włącza się iwyłącza za pomocą przełącznika
suwakowego
3
. Odległość od obiektu obróbki jest zależna
od materiału iprzewidywanego rodzaju obróbki. Wpierwszej
kolejności należy zawsze wykonać test temperatury. Za
pomocą nakładanych dysz (zobacz strona okładki dotycząca
akcesoriów) można sterować gorącym powietrzem dokład-
nie na punkt lub powierzchnię.
Zachować ostrożność podczas wymiany gorących dysz!
Podczas używania dmuchawy gorącego powietrza jako
urządzenia stacjonarnego należy zwrócić uwagę na stabilne
ustawienie nienarażone na poślizg iczyste podłoże.
Eksploatacja
Rura wydmuchowa ze stali szlachetnej
Wlot powietrza
Przełącznik WŁ./WYŁ.
Oczko do zawieszenia
Gumowy kabel
Lampa LED do oświetlenia obszaru roboczego
Powierzchnia ustawienia
Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
Dane techniczne
Zasilanie sieciowe
Moc
Temperatury *
1
Ilość powietrza
Przewód przyłączeniowy
Klasa ochrony
Poziom emisji ciśnienia akustycznego
Całkowita wartość drgań
Masa
230–240 V, 50 Hz
350 W
400°C bez dyszy
500°C zdyszą redukcyjną 7mm (wzakresie dostawy)
maks. 100l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Odległość od rury wydmuchowej 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura bez dyszy 360°C 320°C 280°C 230°C 150°C 100°C 75°C
Temperatura zdyszą 450°C 350°C 290°C 250°C 150°C 100°C 75°C
*
1
Przebieg temperatury
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Dla własnego bezpieczeństwa
Zabezpieczenie termiczne wyłącza ogrzewanie wrazie
przeciążenia.
Zakładanie dyszy reflektorowej
C D
Narzędzie elektryczne STEINEL HL Stick służy do formo-
wania tworzywa sztucznego, ogrzewania węży kurczliwych.
Jest także przeznaczone do lutowania irozlutowywania,
rozłączania połączeń sklejanych. Urządzenie nie jest prze-
znaczone do stosowania jako zapalnik do paliw stałych na
gorące powietrze, suszarka do włosów lub wpojazdach.
PL
- 70 - - 71 -
Przy włączonym urządzeniu działa lampka LED
6
. Oprócz
oświetlenia obszaru roboczego pełni ona również funkcję
lampki kontrolnej „Urządzenie wł.”.
Lampa LED
Zintegrowane oczko
4
umożliwia
zawieszenie urządzenia.
Uwaga: maks. siła ciągnąca = 150N
Możliwość zawieszenia
Zastosowania
Dmuchawa gorącego powietrza jest idealna do obróbki
mniejszych podzespołów iwęży kurczliwych.
Docenią ją zwłaszcza modelarze ielektronicy.
Obkurczanie elementów
przyłączeniowych do kabli
iprzewodów
Obkurczanie produktów
termokurczliwych
Obkurczanie
Lutowanie podzespołów SMD
Naprawy iprace wykończeniowe
przy podzespołach SMD
Lutowanie/rozlutowywanie
Obróbka elementów ztworzywa
sztucznego, np. wmodelarstwie
Formowanie
Oto kilka zwielu możliwych zastosowań:
Dysza redukcyjna zreflektorem ochronnym
Nr art. 077358
Akcesoria
Dysza redukcyjna 7 mm
Nr art. 002886
Dysza reflektorowa 40 mm
Nr art. 077655
Dysza reflektorowa 10 mm
Nr art. 077556
Te dysze są dostępne unajbliższego sprzedawcy
A
B
C
D
Deklaracja zgodności
(patrz strona 107)
Gwarancja działania
Ten produkt firmy STEINEL został wyprodukowany z naj-
większą starannością, sprawdzony pod kątem działania
i bezpieczeństwa zgodnie z obowiązującymi przepisami,
a następnie poddany losowej kontroli. Firma STEINEL
poręcza jego właściwości ifunkcje. Okres gwarancji wynosi
36miesięcy lub 500roboczogodzin irozpoczyna się wdniu
sprzedaży użytkownikowi końcowemu. Usuwamy usterki,
powodowane przez błędy materiałowe lub produkcyjne;
świadczenie gwarancyjne odbywa się przez naprawę lub
wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszko-
dzeń części podlegających zużyciu, szkód iusterek wynika-
jących znieprawidłowej obsługi lub konserwacji ani pęknięć
wskutek upadku. Dalej idące szkody następcze innych
obiektów są wykluczone. Gwarancja jest ważna tylko w
przypadku wysłania dobrze zapakowanego, nierozłożonego
na części urządzenia zparagonem lub fakturą (data zakupu
ipieczęć sprzedawcy) do odpowiedniego punktu serwiso-
wego lub przekazania go sprzedawcy wciągu pierwszych
6miesięcy. Serwis naprawczy: po upływie okresu gwaran-
cji i w przypadku usterek nieobjętych
gwarancją naprawy wykonuje nasz au-
toryzowany serwis. Prosimy owysłanie
dobrze zapakowanego urządzenia do
punktu serwisowego.
Farby i lakiery
Tworzywa sztuczne
Suszenie
Înainte de utilizarea aparatului ci-
tiţi și ţineţi cont de aceste instruc-
ţiuni. Dacă nu se respectă instruc-
ţiunile de utilizare, aparatul poate
deveni periculos.
Când utilizaţi aparate electrice trebu-
ie să respectaţi următoarele măsuri
fundamentale de siguranţă, pentru
protecţia împotriva electrocutării, a
accidentărilor și a incendiilor. Dacă
nu utilizaţi cu atenţie aparatul, se pot
produce incendii sau răniri ale per-
soanelor.
Înainte de punerea în funcţiune a
aparatului verificaţi dacă nu prezintă
eventuale defecte (instalaţia de co-
nectare la reţea, carcasa, etc.) și nu
puneţi aparatul în funcţiune în aceste
cazuri.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Supravegheaţi copiii pentru a vă asi-
gura că nu se joacă cu aparatul.
Prima punere în funcţiune
La prima utilizare este posibilă o
ușoară degajare de fum. Fumul apa-
re din cauza lianţilor care se degajă
la prima utilizare din folia izolatoare
a dispozitivului de încălzire, în urma
acţiunii căldurii.
Pentru a evacua rapid fumul, apara-
tul trebuie așezat în suport. La prima
utilizare, spaţiul de lucru trebuie să
fie bine ventilat. Degajarea de fum nu
este dăunătoare!
Ţineţi seama de influenţele
mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la
ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice
dacă sunt ude sau în mediu umed.
Atenţie la folosirea aparatelor în
apropierea materialelor inflamabile.
Nu le îndreptaţi timp îndelungat spre
unul și același loc. Nu le utilizaţi în
prezenţa unei atmosfere explozibile.
Căldura poate fi transmisă către ma-
terialele inflamabile și în cazul în care
acestea nu sunt vizibile.
Protejaţi-vă împotriva
electrocutării.
Evitaţi să atingeţi obiecte legate la
pământ, ca de exemplu ţevi, calorife-
re, sobe, frigidere. Nu lăsaţi aparatul
nesupravegheat, cât timp cât este în
funcţiune.
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste
instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai o utilizare corectă
asigură o funcţionare îndelungată, sigură și fără defecţiuni.
Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră pistol cu
aer cald.
Traducere a instrucţiunilor de
utilizare originale
Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păstraţi.
- Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea,
inclusiv în extras,
este permisă numai cu aprobarea noastră.
- Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc
progresului tehnic.
RO
Instrucţiuni de siguranţă
RO
- 72 - - 73 -
Descrierea aparatului - punerea în funcţiune
Aparatul se pornește și se oprește de la comutatorul glisant
3
.
Distanţa faţă de obiectul care se prelucrează depinde
de material și de modul de prelucrare prevăzut. Efectuaţi
întotdeauna un test legat de temperatură. Cu duzele atașate
(a se vedea pagina de accesorii de pe copertă) aerul fierbin-
te poate fi controlat cu precizie maximă.
Atenţie când schimbaţi duze fierbinţi! Când utilizaţi ge-
neratorul de aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei
sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
Utilizarea
Tub de evacuare din oţel inoxidabil
Orificiu de pătrundere a aerului
Comutator glisant PORNIT/OPRIT
Ureche pentru agăţare
Cablu cauciucat
Lampă cu leduri pentru iluminarea zonei de lucru
Suprafaţă-suport
Elementele aparatului
1
2
3
4
5
6
7
Date tehnice
Conexiune la reţeaua electrică
Putere
Temperaturi *
1
Debit de aer
Cablu de conectare la reţea
Clasă de protecţie
Nivel de presiune acustică emisii
Valoare totală vibraţii
Greutate
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C fără duză
500 °C cu duză de reducţie de 7mm (livrată cu aparatul)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distanţa faţă de tubul de evacuare 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatură fără duză 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatură cu duză 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Evoluţia temperaturilor
RO
Utilizare conformă
Păstraţi aparatele în siguranţă.
După folosire, așezaţi aparatul
pe suport și lăsaţi-l să se răcească,
înainte de a-l strânge.
Aparatele care nu se folosesc trebuie
păstrate în locuri uscate, încuiate și
neaccesibile copiilor.
Acest aparat poate fi utilizat de co-
pii începând cu vârsta de 8 ani și
de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mentale limitate ori
cu experienţă și pricepere redusă,
cu condiţia să fie supravegheaţi/
supravegheate sau să fi fost instruiţi/
instruite cu privire la utilizarea sigură
a aparatului și să înţeleagă pericolele
legate de folosirea acestuia.
Copiilor le este interzis să se joace
cu aparatul.
Curăţarea și lucrările de întreţinere
care sunt responsabilitatea utilizato-
rului nu se vor executa de către copii
nesupravegheaţi.
Nu suprasolicitaţi aparatele.
Acestea funcţionează mai bine și mai
sigur în intervalul de putere indicat. Nu
transportaţi aparatul ţinând-l de cablu
și nu utilizaţi cablul pentru a scoate
ștecherul din priză. Protejaţi cablul de
căldură, ulei și muchii ascuţite.
Aveţi grijă la gazele toxice și
la pericolul de aprindere.
La prelucrarea materialelor sintetice,
a lacurilor și a altor materiale similare
pot apărea gaze toxice.
Ţineţi seama de pericolul de incen-
diu și aprindere.
Pentru propria siguranţă utilizaţi nu-
mai accesorii și aparate suplimentare
care sunt indicate în instrucţiunile de
utilizare sau sunt recomandate ori
indicate de producătorul aparatului.
Utilizarea altor aparate suplimentare
sau accesorii decât a celor recoman-
date în instrucţiunile de utilizare ori
în catalog poate semnifica un pericol
de rănire pentru dumneavoastră.
Reparaţiile se vor face
numai de către un
electrician calificat
Acest aparat electric respectă pre-
vederile de siguranţă aplicabile.
Reparaţiile nu pot fi făcute decât de
către un electrician specialist, în caz
contrar pot surveni accidentări ale
utilizatorului.
Când se deteriorează cablul de ali-
mentare la reţea, acesta va fi înlocuit
de producător, de serviciul său pen-
tru clienţi sau de către o persoană
similar calificată, pentru a evita acci-
dentele.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni
de siguranţă alături de aparat.
Instrucţiuni de siguranţă
Pentru siguranţa dvs.
Siguranţa termică decuplează încălzirea în caz de
suprasarcină.
• Introducerea duzei cu reflector
C D
Aparatul electric STEINEL HL este destinat deformării ma-
terialelor plastice și încălzirii tuburilor termoretractabile. Este
de asemenea adecvat pentru lucrări de lipire și dezlipire,
ca și pentru desfacerea îmbinărilor lipite. Aparatul nu este
adecvat pentru folosirea ca aprinzător de combustibil solid
cu aer fierbinte, ca uscător de păr sau pentru utilizarea în
autovehicule.
- 74 - - 75 -
Lampa cu leduri
6
este în funcţiune când aparatul este
pornit. Pe lângă iluminarea zonei de lucru servește și ca lam-
pă de control „Aparat pornit“.
Lampă cu leduri
Datorită urechii integrate
4
aparatul
poate fi agăţat.
Atenţie: forţă max. de tracţiune
= 150 N
Posibilitate de agăţare
Utilizări
Generatorul de aer cald este ideal pentru prelucrarea com-
ponentelor mici și a tuburilor termoretractabile.
Este deosebit de apreciat de constructorii de modele și de
electroniști.
Contractarea elementelor de racor-
dare pentru cabluri și conducte
Contractarea produselor termore-
tractabile
Contractare
Lipirea componentelor SMD
Lucrări de reparaţie și finisare la
subansamblurile electronice SMD
Lipire / dezlipire
Prelucrarea componentelor din
material plastic, de ex. în con-
fecţionarea de modele
Deformarea
În cele ce urmează se prezintă câteva din numeroasele
aplicaţii:
Duză de reducţie cu reflector de protecţie
Cod produs 077358
Accesorii
Duză de reducţie de 7 mm
Cod produs 002886
Duză de 40 mm cu reflector
Cod produs 077655
Duză de 10 mm cu reflector
Cod produs 077556
Distribuitorul vă pune la dispoziţie aceste duze ca accesorii
A
B
C
D
Declaraţie de conformitate
(vezi pagina 107)
Garanţie
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu maximă atenţie,
verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguran-
ţei și supus ulterior unor controale prin sondaj. STEINEL
garantează structura și funcţionarea ireproșabilă a acestui
produs. Termenul de garanţie este de 36 de luni, respectiv
500 de ore de funcţionare și începe de la data vânzării
produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele
bazate pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea
garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor
defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică
pentru defecţiuni la piesele de uzură, pentru defecţiuni și
lipsuri care apar din cauza utilizării sau întreţinerii incorecte,
sau pentru spargeri prin cădere. Este exclusă despăgubirea
pentru defecţiuni produse altor obiecte. Garanţia se asigură
numai dacă se expediază aparatul nedemontat și bine
ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de
cumpărare și ștampila distribuitorului) către atelierul de ser-
vice aferent sau dacă este returnat distribuitorului în primele
6 luni după vânzare. Reparaţii: după expirarea termenului
de garanţie sau în caz de defecţiuni
fără pretenţie de garanţie, reparaţiile se
efectuează de către atelierul nostru ser-
vice. Vă rugăm să expediaţi produsul
bine ambalat către atelierul de service.
Vopsele
Materiale plastice
Uscare
SLO
Pred uporabo naprave preberite
in upoštevajte naslednje napotke.
Zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo lahko iz naprave izhajajo
nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij morate
za zaščito pred električnim udarom
toka ter nevarnostjo poškodb in po-
žarov upoštevati naslednje temeljne
varnostne ukrepe. Neprevidna upo-
raba orodja lahko pride do požara ali
telesnih poškodb.
Pred zagonom napravo preglejte gle-
de morebitnih poškodb (kabel omre-
žnega priključka, ohišje itd.) in je ne
uporabljajte, če je poškodovana.
Naprave ne uporabljajte nenadzoro-
vane.
Otroci morajo biti vedno pod nadzo-
rom, da zagotovite, da se ne igrajo z
orodjem.
Prvi zagon
Pri prvi uporabi lahko pride do spro-
ščanja manjše količine dima. Dim
nastane zaradi veziva, ki se bo prvi
uporabi zaradi toplote izločajo iz izo-
lacijske folije.
Za hitro izstopanje dima morate na-
pravo postaviti na stabilno površino.
Delovna okolica mora biti ob prvi
uporabi dobro prezračevana. Izsto-
panje dima ni škodljivo!
Upoštevajte tudi vplive
okolice.
Električnih orodij ne izpostavljajte
dežju. Električnih orodij ne upora-
bljajte, kadar so mokra ali vlažna.
Prav tako jih ne uporabljajte v mo-
krem ali vlažnem okolju.
Previdno pri uporabi naprav v bližini
gorljivih materialov. Ne usmerjajte
za dlje časa na eno in isto mesto.
Naprave ne uporabljajte v potencial-
no eksplozivnih ozračjih. Toplota se
lahko prevaja do gorljivih materialov,
ki so zakriti.
Zaščitite se pred električnim
udarom.
Izogibajte se dotikov telesa z oze-
mljenimi deli, na primer cevmi, ra-
diatorji, pečmi, hladilniki. Dokler je
vklopljena, naprave nikoli ne puščajte
nenadzorovane.
Svoje orodje vedno hranite
na varnem mestu.
Napravo po uporabi postavite na
stojno površino in pustite, da se
ohladi, preden jo boste shranili.
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za upo-
rabo. Le primerna uporaba namreč zagotavlja dolgotrajno,
zanesljivo in nemoteno delovanje.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi svojega puhala vroče-
ga zraka.
Originalna navodila za uporabo
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih
je dovoljen le z našim soglasjem.
Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
SLO
Varnostni napotki
- 76 - - 77 -
Orodje, ki ga ne uporabljate, shra-
njujte v suhem in zaprtem prostoru
ter nedosegljivo otrokom.
To napravo lahko otroci, starejši kot
8 let, in osebe z zmanjšanimi fizični-
mi, senzoričnimi ali mentalnimi spo-
sobnostmi ali brez izkušenj in znanja
uporabljajo le, če so pod nadzorom
ali če so bile poučene o varni upora-
bi naprave in razumejo nevarnosti, ki
izvirajo iz uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opra-
vlja uporabnik, otroci ne smejo izva-
jati brez nadzora.
Ne preobremenjujte
svojega orodja.
Z njimi boste delali varneje in mnogo
bolj zanesljivo, če jih boste upora-
bljali v okviru predpisanih zmoglji-
vosti. Orodja ne nosite tako, da ga
držite za kabel in ga ne uporabljajte,
da bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem
in ostrimi robovi.
Bodite pozorni na strupene
pline in nevarnost vžiga.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in
podobnih materialov se lahko spro-
ščajo strupeni plini.
Obstaja možnost požara in vnetja.
Zaradi svoje lastne varnosti upo-
rabljajte samo opremo in dodatne
naprave, ki so navedena v navodilih
za uporabo ali jih priporoča ali navaja
izdelovalec orodja.
Uporaba drugega orodja, ki ni na-
vedeno v navodilih za uporabo ali v
katalogu priporočljivih dodatnih orodij
ali opreme, lahko pomeni nevarnost
za telesne poškodbe.
Popravila na napravi
lahko izvaja le električar.
To električno orodje ustreza vsem
zadevnim varnostnim predpisom.
Popravila smejo izvajati samo ele-
ktričarji, sicer se lahko upravljalec
poškoduje. Če je omrežni kabel
naprave poškodovan, ga lahko za-
menja le izdelovalec, njegov poobla-
ščen servis ali ustrezno usposobljena
oseba. S tem se boste izognili vsem
morebitnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite
skupaj z napravo.
Varnostni napotki
Opis naprave - uporaba
Naprava se vklopi in izklopi z drsnim stikalom
3
. Razdalja
do obdelovanca je odvisna od materiala in predvidenega na-
čina obdelave. Zaradi količine zraka in temperature izvedite
najprej preizkus! S šobami, ki se nataknejo na napravo (glejte
stran z opremo v ovitku), je mogoče vroči zrak točkovno ali
ploskovno natančno krmiliti.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar pištolo
na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbi-
te, da stoji na stabilnem, čistem mestu.
Delovanje
Cev za izpihovanje zrakaiz legiranega jekla
Odprtina za vstop zraka
Potisno stikalo VKLOP/IZKLOP
Ušešce za obešanje
Gumijast kabel
LED-lučka za osvetlitev delovnega področja
Stojna ploskev
Elementi naprave
1
2
3
4
5
6
7
Tehnični podatki
Omrežni priključek
Moč
Temperature *
1
Količina zraka
Omrežna napetost
Razred zaščite
Raven emisij zvočnega tlaka
Skupna vrednost nihanja
Teža
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C brez šobe
500 °C z reducirno šobo 7 mm (priložena pištoli)
maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Razdalja od cevi za izpihovanje
zraka
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura brez šobe 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura s šobo 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturni potek
Predvidena uporaba
Za vašo varnost
Toplotna varovalka v primeru pregretja izklopi grelni
element.
Natikanje odbojne šobe
C D
Električno orodje STEINEL HL Stick je namenjeno za preobli-
kovanje in varjenje umetnih mas, segrevanje cevk za krčenje.
Primerno je tudi za spajkanje in odspajkanje, ločevanje zle-
pljenih mest. Naprava ni namenjena za uporabo kot vžigalnik
na vroči zrak za trdo gorivo, sušilnik za lase ali za porabo v
vozilu.
SLO
- 78 - - 79 -
LED-lučka
6
sveti vedno, kadar je naprava vklopljena.
Poleg osvetlitve delovnega področja služi tudi kot kontrolna
lučka za indikacijo vklopljenosti naprave.
LED-luč
Zaradi vgrajenega ušesca
4
lahko
pištolo tudi obesite.
Pozor: maks. vlečna sila = 150 N
Možnost obešanja pištole
Možnosti uporabe
Pištola na topel zrak je idealna za obdelovanje manjših
sestavnih delov in cevk za krčenje.
Cenili jo bodo še posebej modelarji in elektroniki.
• krčenje priključnih elementov za ka-
ble in vodnike
• montaža elementov, namenjenih za
toplotno krčenje
Krčenje
• spajkanje SMD komponent
• popravila in zaključevanje elektron-
skih SMD sestavov
Spajkanje / odspajkanje
Obdelava umetnih mas, npr. pri
modelarstvu
Preoblikovanje
Nekaj nasvetov za uporabo:
Reducirna šoba z zaščitnim odbojnikom
Art. št. 077358
Oprema
Reducirna šoba 7 mm
Art. št. 002886
Odbojna šoba 40 mm
Art. št. 077655
Odbojna šoba 10 mm
Art. št. 077556
Pri svojem trgovcu boste našli naslednje šobe, ki so primerne za to napravo
A
B
C
D
Izjava o skladnosti
(glejte stran 107)
Garancija za delovanje
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbno-
stjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih pred-
pisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje
garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda.
Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 500 obratovalnih
ur in prične veljati z dnevom prodaje u porabniku. Odstra-
njujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu
ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popra-
vilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri. Garancijska
storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah
in pomanjkljivostih, ki so posledica nepravilne uporabe ali
vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljnja posledična
škoda na tujih predmetih je izključena. Garancijo dajemo
samo pri ne demontiranih napravah, ki so nam bile poslane
dobro zapakirane na naslov pristojnega servisa ali oddane v
trgovini znotraj šestih mesecev. Popra-
vila: Po poteku garancijske dobe ali pri
napakah brez garancijske pravice izvaja
popravila naš servisni obrat. Prosimo,
pošljite dobro zapakiran proizvod na
najbližjo servisno službo.
Barve
Umetne mase
Sušenje
Prije nego ćete koristiti uređaj,
pročitajte i pridržavajte se ovih
naputaka. U slučaju nepridržava-
nja uputa za uporabu uređaj može
postati izvor opasnosti.
werden.
Kod uporabe elektroalata treba se
pridržavati sljedećih osnovnih sigur-
nosnih mjera za zaštitu od električ-
nog udara, ozljeđivanja i požara. Ne
rukujete li uređajem pažljivo, može
doći do požara ili ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja uređaja u rad provjerite
ima li eventualnih oštećenja (mrežni
priključni vod, kućište itd.) i u slučaju
oštećenja nemojte ga koristiti.
Dok uređaj radi, ne ostavljajte ga bez
nadzora.
Djeca trebaju biti pod nadzorom ka-
ko biste bili sigurni da se ne igraju
uređajem.
Prvo puštanje u rad
Prilikom prve primjene može izaći
malo dima. Dim nastaje zbog veznih
sredstava koja se prilikom prve upo-
rabe oslobađaju uslijed djelovanja
topline iz izolacijske folije grijača.
Da biste postigli brzo izlaženje dima,
uređaj bi trebalo odložiti na postolje.
Radnu okolinu trebalo bi kod prve
primjene dobro prozračiti. Dim koji
izlazi nije štetan!
Uzmite u obzir utjecaje
okoline.
Električne alate ne izlažite kiši. Ne
koristite elektroalate u vlažnom sta-
nju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini.
Budite pažljivi prilikom uporabe ure-
đaja u blizini zapaljivih materijala. Ne
usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na
jedno te isto mjesto. Ne koristite u
eksplozivnoj atmosferi. Toplina može
doprijeti do zapaljivih materijala koji
su prekriveni.
Zaštitite se od električnog
udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
dijelovima, na primjer cijevima, grija-
ćim tijelima, štednjacima, hladnjaci-
ma. Tako dugo dok je uređaj u po-
gonu ne ostavljate ga bez nadzora.
Svoje alate spremite na
sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj odložite na
stalak i prije nego što ćete ga po-
spremiti ostavite ga da se ohladi.
Alate koje ne koristite morate čuvati
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama
za rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči dug i pouzdan
rad bez smetnji.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim puhalom vru-
ćeg zraka.
Prijevod originalnih uputa za
uporabu
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
- Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan,
dopušten je samo uz naše odobrenje.
- Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom
napretku.
HR
Sigurnosne napomene
HR
- 80 - - 81 -
Za Vašu sigurnost
Tehnički podaci
Mrežni priključak
Snaga
Temperature *
1
Količina zraka
Priključni mrežni vod
Klasa zaštite
Razina zvučnog tlaka emisije
Ukupna vrijednost vibracija
Težina
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez sapnice
500 °C s redukcijskom sapnicom 7 mm (u sadržaju isporuke)
maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Opis uređaja - puštanje u rad
Uređaj se uključuje i isključuje pomoću klizne sklopke
3
.
Razmak od obrađivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj
vrsti obrade. Prvo uvijek napravite test temperature! Pomoću
sapnica koje se nataknu na puhalo (vidi stranicu s priborom
u dodatku) vrući zrak može se točno usmjeriti na točku ili
površinu.
Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg
zraka koristite kao stojeći uređaj, pripazite na stabilan polo-
žaj bez klizanja i na čistu podlogu.
Pogon
Ispušna cijev od oplemenjenog čelika
Ulaz zraka
Klizna sklopka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
Ušica za vješanje uređaja
Gumeni kabel
LED svjetiljka za osvjetljavanje radnog područja
Postolje
Elementi uređaja
1
2
3
4
5
6
7
Razmak ispušne cijevi 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura bez sapnice 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura sa sapnicom 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturni tijek
HR
Namjenska uporaba
u suhoj, zaključanoj i djeci nedostu-
pnoj prostoriji.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s
navršenih 8 godina starosti kao i
osobe s ograničenim tjelesnim, osje-
tilnim ili duševnim sposobnostima, ili
s nedostatkom iskustva i znanja kad
su pod nadzorom osobe nadležne
za njihovu sigurnost ili su od nje
dobili upute kako koristiti uređaj na
siguran način i shvaćaju koje opa-
snosti pritom proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeca ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje bez nadzora
odraslih.
Ne preopterećujte alate.
Oni rade bolje i sigurnije u na-
vedenom području snage. Ne nosite
alat držeći ga za kabel i ne povlačite
za kabel da biste izvadili utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od visoke
temperature, ulja i oštrih rubova.
Obratite pozornost na
otrovne plinove i opasnost
od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih
materijala mogu nastati otrovni
plinovi.
Obratite pozornost na opasnost od
požara i zapaljenja.
Za vlastitu sigurnost koristite samo
onaj pribor i dodatne uređaje koji su
navedeni u uputama za uporabu ili
ih je preporučio ili naveo proizvođač
alata.
Uporaba drukčijih namjenskih alata
ili pribora od onih koji su navedeni u
uputama za uporabu ili u katalogu
može za Vas osobno predstavljati
opasnost od ozljeđivanja.
Popravke smije izvršiti samo
kvalificirani električar.
Ovaj električni alat odgovara relevan-
tnim sigurnosnim odredbama. Po-
pravke smije izvoditi samo kvalificiran
električar jer u suprotnom može doći
do nesreća za korisnika.
Ako se ošteti mrežni kabel ovog ure-
đaja, zamijeniti ga mora proizvođač
ili njegova servisna služba ili slična
kvalificirana osoba kako bi se izbje-
gle opasnosti.
Ove sigurnosne napomene dobro
sačuvajte uz uređaj.
Sigurnosne napomene
Elektroalat STEINEL HL Stick namijenjen je za preoblikovanje
plastike, zagrijavanje steznih crijeva. Također je prikladan za
lemljenje i odlemljivanje, odvajanje lijepljenih spojeva. Uređaj
nije namijenjen da se koristi kao upaljač krutih goriva, kao
sušilo za kosu ili da se koristi u vozilima.
Termoosigurač isključuje uređaj u slučaju preopterećenja.
Stavljanje reflektorske sapnice
C D
- 82 - - 83 -
LED svjetiljka
6
je u funkciji kad je uređaj uključen. Osim za
osvjetljavanje radnog područja služi i kao kontrolna svjetiljka
za „uređaj uključen“.
LED svjetiljka
Zahvaljujući integriranoj ušici
4
uređaj se može objesiti.
Pozor: maks. vlačna sila = 150 N
Mogućnost vješanja
Primjene
Puhalo vrućeg zraka savršeno je za obrađivanje manjih
sastavnih dijelova i steznih crijeva. To naročito znaju cijeniti
modelari i elektroničari.
stezanje priključnih elemenata za
kabele i vodove
• stezanje proizvoda koji se stežu pod
utjecajem topline
Stezanje
lemljenje SMD sastavnih dijelova
• popravci i dorade na elektroničkim
SMD sklopovima
Lemljenje / odlemljivanje
obrada plastičnih dijelova, npr. u
modelarstvu
Preoblikovanje
Evo samo nekih od mnogih primjena:
Redukcijska sapnica sa zaštitnim reflektorom
Art. br. 077358
Pribor
Redukcijska sapnica 7 mm
Art. br. 002886
Reflektorska sapnica 40 mm
Art. br. 077655
Reflektorska sapnica 10 mm
Art. br. 077556
Vaš trgovac ima pripremljene ove sapnice kao pribor
A
B
C
D
Izjava o sukladnosti
(vidi stranicu 107)
Jamstvo za funkcionalnost
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je uz veliku pažnju,
njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim
propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i
funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno
500 radnih sati, a počinje s danom prodaje potrošaču.
Uklanjamo nedostatke koji nastaju zbog greške na mate-
rijalu ili tijekom proizvodnje, jamstvo se realizira popravkom
ili zamjenom dijelova s greškom po našem izboru. Jamstvo
se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i
nedostatke koji nastaju zbog nestručnog rukovanja ili odr-
žavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedične štete
na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje
samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete
zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgova-
rajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate
trgovcu. Usluga popravka: Nakon isteka jamstvenog roka
ili kad se utvrdi nedostatak bez jam-
stva, popravak će se izvršiti u tvornici.
Molimo Vas da dobro zapakiran proi-
zvod pošaljete našoj servisnoj službi.
boja
umjetnih materijala
Sušenje
Lugege ja järgige enne seadme
kasutamist käesolevaid juhiseid.
Kasutusjuhendi eiramisel võib
seade ohuallikaks muutuda.
Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu
eest järgmisi põhimõttelisi ohutus-
meetmeid järgida. Kui seadmega ei
käida hoolikalt ümber, siis võib tekki-
da tulekahju või inimesed vigastada
saada.
Kontrollige seade iga kord enne käi-
kuvõtmist võimalike kahjustuste (võr-
guühendusjuhe, korpus jms) suhtes
üle ja ärge võtke seadet kahjustuse
korral töösse.
Ärge käitage seadet järelevalveta.
Lapsed peaks jälgima, et nad sead-
mega ei mängiks.
Esmakordne käikuvõtmine
Esmakordsel kasutamisel võib veidi
suitsu välja tungida. Suits tekib side-
ainete tõttu, mis esmakordsel kasu-
tamisel kütteseadme isolatsioonfoo-
liumist soojuse tõttu vabanevad.
Suitsu kiire väljumise saavutamiseks
tuleks seade seisupinnale ära pan-
na. Tööpiirkonda tuleks esmakordsel
kasutamisel hästi ventileerida. Suitsu
väljumine pole kahjulik!
Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma
kätte. Ärge kasutage niiskes seisun-
dis elektritööriistu ega niiskes või
märjas keskkonnas.
Ettevaatust seadmete kasutamisel
süttimisohtlike materjalide läheduses.
Ärge suunake pikemat aega ühele ja
samale kohale. Ärge kasutage plah-
vatusohtliku atmosfääri olemasolul.
Peidetud süttimisohtlikele materjali-
dele võidakse soojust edasi kanda.
Kaitske ennast elektrilöögi
eest.
Vältige kehaga maandatud osade,
nagu nt torude, küttekehade, pliitide
ja külmkappide puudutamist. Ärge
jätke seadet järelevalveta, kuni see
töötab.
Hoidke oma tööriistu kindlalt
alal.
Asetage seade pärast kasutamist
seisupinnale ja laske tal enne ära-
pakkimist maha jahtuda.
Mittekasutatavaid tööriistu peaks
hoidma alal kuivas suletud ruumis ja
lastele kättesaamatul viisil.
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga.
Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajali-
ne, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus.
Soovime Teile kuumaõhupuhuri meeldivat kasutamist.
Originaal kasutusjuhend
Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
- Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult
meie nõusolekul.
- Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil
reserveeritud.
EST
Ohutusjuhised
EST
- 84 - - 85 -
Antud seadet tohivad kasutada lap-
sed alates 8. eluaastast ja piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimete, puudulike kogemuste ning
teadmistega isikud järelevalve all
või juhul, kui neid on seadme ohutu
kasutamise osas juhendatud ja nad
mõistavad sellest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastust ja kasutajapoolset hool-
dust ei tohi lapsed järelevalveta
teostada.
Ärge koormake
oma tööriistu üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt
esitatud võimsusvahemikus. Ärge
kasutage kaablit seadme kandmi-
seks ega pistiku seinakontaktist väl-
jatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuu-
muse, õli ja teravate servade eest.
Pöörake tähelepanu
mürgistele gaasidele
ja süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja sarnaste
materjalide töötlemisel võivad mürgi-
sed gaasid välja tungida.
Pöörake tähelepanu tule- ja süttimis-
ohule.
Kasutage isikliku ohutuse huvides
ainult kasutusjuhendis mainitud või
tööriista tootja poolt soovitatud või
mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid.
Muude kui kasutusjuhendis või kata-
loogis soovitatud kasutustööriistade
või tarvikute kasutamine võib tähen-
dada Teile isiklikku vigastusohtu.
Remont ainult
elektrispetsialisti poolt.
Antud elektritööriist vastab asja-
omastele ohutusnõuete. Remonti
tohib teostada ainult elektrispetsia-
list, sest vastasel juhul võivad käitajal
õnnetused juhtuda.
Kui antud seadme võrguühendus-
juhe saab kahjustada, siis tuleb
see lasta ohtude vältimiseks tootjal,
klienditeenindusel või sarnase kvalifi-
katsiooniga isikul uuega asendada.
Hoidke käesolevaid ohutusjuhi-
seid seadme juures hästi alal.
Ohutusjuhised
Sihtotstarbekohane kasutus
Elektritööriist STEINEL HL Stick on ette nähtud plastmassi
vormimiseks ja termokahanevate voolikute soojendamiseks.
Ta sobib ka jootmiseks, lahtijootmiseks ja liimliidete eralda-
miseks. Seade pole ette nähtud tahkekütuste süütamiseks
kuuma õhuga ega kasutamiseks juuksekuivatina või sõidu-
kites.
Seadme kirjeldus - kasutuselevõtmine
Seadet lülitatakse nihklülitiga
3
sisse ja välja. Töödeldava
objekti ja seadme vahekaugus sõltub materjalist ning kavat-
setavast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt temperatuuritest.
Vahetatava otsikutega (vt tarvikute lehekülge pöördel) on
võimalik kuuma õhku täpselt õigesse punkti või pinnale
suunata.
Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate
kuumaõhupuhurit seisuseadmena, siis jälgige ohutut ja libi-
semiskindlat seisu ning puhta aluspinna olemasolu.
Kasutamine
Roostevabast terasest väljalasketoru
Õhu sisselase
Nihklüliti SISSE/VÄLJA
Aas ülesriputamiseks
Kummikaabel
LED-valgusti tööpiirkonna valgustamiseks
Seisualus
Seadme elemendid
1
2
3
4
5
6
7
Tehnilised andmed
Võrguühendus
Võimsus
Temperatuurid *
1
Õhukogus
Võrguühendusjuhe
Kaitseklass
Emissiooni-helirõhutase
Vibratsiooni koguväärtus
Kaal
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ilma düüsita
500 °C ahendusdüüsiga 7 mm (tarnekomplektis)
max 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Kaugus väljapuhumistorust 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatuur ilma düüsita 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatuur koos düüsiga 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatuuri kulg
Teie ohutuse huvides
Termokaitse lülitab kütteseadme ülekoormuse korral välja.
Reflektordüüsi Paigaldamine
C D
EST
- 86 - - 87 -
LED-valgusti
6
talitleb sisselülitatud seadme puhul. Peale
tööpiirkonna valgustamise toimib ta ka kontroll-lambina
„Seade sees“.
LED-valgusti
Tänu integreeritud aasale
4
saab
seadme üles riputada.
Tähelepanu: max tõmbejõud = 150 N
Riputamisvõimalus
Kaitsereflektoriga kahanev otsik
Toote-nr 077358
Tarvikud
Kahanev otsik 7 mm
Toote-nr 002886
Kahanev otsik 40 mm
Toote-nr 077655
Reflektordüüs 10 mm
Toote-nr 077556
Edasimüüja pakub Teile tarvikutena järgmisi düüse:
A
B
C
D
vastavusdeklaratsioon
(vt lk 107)
Talitlusgarantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on
talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel
kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. STEINEL
annab laitmatute omaduste ja talitluse kohta garantii. Ga-
rantiitähtaeg on 36 kuud või vastavalt 500 töötundi ja algab
tarbijale müümise kuupäevast. Me kõrvaldame materjali- või
valmistamisvigadest tulenevad puudused; garantiiteenust
osutatakse meie valikul parandamise või puudulike detailide
väljavahetamise teel. Garantiiteenust ei osutata kuluosade
kahjustumise ja kahjude ning puuduste korral, mis on tekki-
nud asjatundmatust käsitsemisest või hooldamisest, samuti
kukkumisest tingitud purustustele. Edasiulatuvad järgkahjud
võõraste esemete suhtes on välistatud. Garantiinõue rahul-
datakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos
kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja müüja tempel) korra-
likult pakituna vastavasse teeninduspunkti või tagastatakse
esimese 6 kuu jooksul müüjale. Remonditeenindus: Pärast
garantiiaja möödumist või garantiinõu-
deta puuduste korral teostab remonti
meie tehaseteenindus. Palun saatke
toode korralikult pakituna lähimasse
teeninduspunkti.
Rakendused
Kuumaõhupuhur on ideaalne väiksemate ehitusdetailide ja
termokahanevate voolikute töötlemiseks. Seda oskavad hin-
nata eriti just mudeliehitajad ning elektroonikud.
kaablite ja juhtmete ühendus-
elementide kahandamine
termokahanevate toodete
kahandamine
kahandamine
SMD-komponentide jootmine
elektrooniliste SMD-koostesõlmede
remonditööd ja järeltöötlus
jootmine / lahtijootmine
plastmassdetailide töötlemine,
nt mudeliehituses
vormimine
Siinkohal vaid mõned paljudest rakendusvõimalustest:
värvid
plastmassid
kuivatamine
LT
Prieš naudodamiesi prietaisu, per-
skaitykite ir atkreipkite dėmesį į
šiuos nurodymus. Nesilaikant nau-
dojimosi instrukcijos, prietaisas
gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, su-
sižeidimų bei gaisro pavojaus nau-
dojantis elektros prietaisais, būtina
laikytis toliau nurodytų esminių sau-
gumo priemonių. Jeigu su prietaisu
elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras
arba susižaloti žmonės.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu
patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas,
korpusas ir pan.) ir, esant pažeidi-
mams, prietaiso nenaudokite.
Nepalikite prietaiso be priežiūros.
Siekiant užtikrinti, kad prietaisu ne-
žaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali
pasirodyti dūmų. Dūmai atsiranda
dėl jungiamųjų medžiagų, kurios
pirmojo naudojimo metu išsiskiria iš
šildymo elemento izoliuojamosios
plėvelės dėl poveikio šiluma.
Siekiant greito dūmų pasišalinimo,
prietaisą reikia pastatyti ant stovo.
Pirmą kartą naudojant darbinė aplin-
ka turi būti gerai išvėdinta. Išsiski-
riantys dūmai yra nekenksmingi!
Atkreipkite dėmesį į aplinkos
sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų lietuje.
Nenaudokite sudrėkusių elektros
prietaisų ir nedirbkite su jais drėgnoje
arba šlapioje aplinkoje.
Būkite atsargūs naudodami prietai-
sus šalia degių medžiagų. Nelaikykite
prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą.
Nenaudokite potencialiai sprogioje
aplinkoje. Šiluma gali prasiskverbti iki
uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros smūgio.
Venkite kūnu paliesti įžemintas dalis,
pavyzdžiui vamzdžius, radiatorius,
virykles, šaldytuvus. Nepalikite vei-
kiančio prietaiso be priežiūros.
Laikykite savo darbo įrankius
saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prie-
taisą, padėkite jį ant atraminio pavir-
šiaus ir leiskite jam atvėsti.
Nenaudojamus įrankius reikia laikyti
sausoje, uždaroje patalpoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo
instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite
naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų.
Linkime Jums daug džiaugsmo naudojantis karšto oro
pūtikliu.
Originalios naudojimo
instrukcijos vertimas
Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
- Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras
ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
- Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo
tikslais.
LT
Saugumo nurodymai
- 88 - - 89 -
Prietaiso aprašymas - Naudojimas
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas slankiąja sklende
3
.
Atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir
apdirbimo būdo. Pirmiausia visuomet išbandykite, kokia tem-
peratūra reikalinga. Su užmaunamais antgaliais (žr. puslapyje
apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į
tam tikrą tašką arba paviršių.
Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Naudodami
karšto oro pūtiklį stacionariai, atkreipkite dėmesį į tai, kad
prietaisas stovėtų saugiai, neslystų ir pagrindas po juo būtų
švarus.
Veikimas
Aukščiausios kokybės plieno oro išpūtimo vamzdis
Oro įleidimas
Slankiosios sklendės ĮJ. / IŠJ.
Ąsa pakabinti
Guminis kabelis
LED diodas darbo zonai apšviesti
Pastatomoji plokštuma
Prietaiso elementai
1
2
3
4
5
6
7
Techniniai duomenys
Prijungimas prie elektros tinklo
Galia
Temperatūra *
1
Oro kiekis
Tinklo laidas
Apsaugos klasė
Skleidžiamo garso slėgio lygis
Bendra vibracijų reikšmė
Svoris
230–240 V, 50 Hz
350 W
400 °C be antgalio
500 °C su smailėjančiu 7 mm antgaliu (komplekte)
maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Atstumas iki oro išpūtimo vamz-
džio
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatūra be antgalio 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatūra su antgaliu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatūros kreivė
LT
Naudojimas pagal paskirtį
Elektros prietaisas STEINEL „HL Stick“ skirtas formuoti plas-
tiką, kaitinti susitraukiančiąsias žarneles. Jis taip pat tinka
lituoti, atjungti lituojant ir atklijuoti. Prietaisas neskirtas nau-
doti kaip karštu oru veikiantis kietojo kuro uždegiklis, plaukų
džiovintuvas; jo negalima naudoti automobiliuose.
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir as-
menys, turintys fizinę, jutiminę arba
protinę negalią bei stokojantys patir-
ties ir žinių, gali naudoti šį prietaisą,
jei juos prižiūri kitas asmuo arba jie
yra supažindinti, kaip saugiai naudoti
prietaisą, ir supranta su tuo susiju-
sius pavojus.
Negalima leisti vaikams žaisti su prie-
taisu.
Valyti ir atlikti naudotojo atliekamą
techninę priežiūrą negalima leisti vai-
kams be kito asmens priežiūros.
Neviršykite darbo įrankių
apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei ne-
viršysite nurodyto galingumo. Neneš-
kite prietaiso už laido ir netraukite už
jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos
ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų dujų ir
užsidegimo pavojaus.
Apdorojant sintetines medžiagas,
lakus ir panašias medžiagas, gali iš-
siskirti nuodingos dujos.
Saugokitės gaisro ir užsidegimo
pavojaus.
Savo paties saugumo sumetimais
naudokite tik tuos reikmenis ir pa-
pildomus prietaisus, kurie nurodyti
naudojimo instrukcijoje arba reko-
menduojami ir nurodyti prietaiso
gamintojo.
Naudodamiesi kitais nei naudojimo
instrukcijoje arba kataloge rekomen-
duojamais darbo įrankiais ar reikme-
nimis, galite susižeisti.
Remontuoti leidžiama tik
elektros specialistui
Šis elektros prietaisas atitinka speci-
alius saugumo reikalavimus. Remon-
tuoti leidžiama tik elektros specia-
listui, priešingu atveju vartotojas gali
patirti nelaimingą atsitikimą.
Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą
prietaiso tinklo kabelį turi keisti ga-
mintojas, gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba arba atitinkamai kvalifi-
kuotas asmuo.
Rūpestingai saugokite šiuos sau-
gos nurodymus šalia prietaiso.
Saugumo nurodymai
Jūsų saugumui
Esant perkrovai termosaugiklis išjungia kaitinimo funkciją.
Reflektorinio antgalio uždėjimas
C D
- 90 - - 91 -
Įjungus prietaisą šviečia LED
6
diodas. Be darbo zonos
apšvietimo, diodas yra ir kontrolinė lemputė, nurodanti, kad
„prietaisas įjungtas“.
LED diodas
4
Prietaisą galima pakabinti ant
įrengtos ąsos.
Dėmesio! Maks. traukos jėga = 150 N
Galimybė pakabinti
Smailėjantis antgalis su apsauginiu reflektoriumi
Prekės kodas 077358
Priedai
Smailėjantis antgalis 7 mm
Prekės kodas 002886
Reflektorinis antgalis 40 mm
Prekės kodas 077655
Reflektorinis antgalis 10 mm
Prekės kodas 077556
Iš pardavėjo galite įsigyti šiuos priedus
A
B
C
D
Atitikties deklaracija
(Žr. 107 psl.)
Funkcinė garantija
Šis STEINEL produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal
galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas
bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL
suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis yra 36mė-
nesiai arba 500darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo
var totojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius
su medžiagų arba gamybos broku, garantiniu laikotarpiu,
mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba
keičiamos sugedusios jo dalys. Garantinės paslaugos netei-
kiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedimams
ir defektams, atsiradusiems dėl netinkamo prietaiso naudo-
jimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus
jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas
kartu su kasos če kiu arba sąskaita (pir kimo data ir parda-
vėjo ant spaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitin-
kamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuo-
sius 6mėnesius pateikiamas par davėjui. Remonto servisas:
pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba
gedimus, kuriems garantija netaikoma,
remontuoja mūsų gamyklos ser visas.
Prašome gerai supakuotą produktą
siųsti į serviso skyrių.
Pritaikymo sritys
Karšto oro pūtiklis idealiai tinka apdoroti mažas dalis ir
susitraukiančiąsias žarneles. Modeliuotojai ir elektronikos
specialistai tai ypač vertina.
Kabelių ir laidų jungiamųjų dalių
aptraukimas
Nuo šilumos susitraukiančių gaminių
aptraukimas
Sutraukimas
SMD dalių litavimas
Elektroninių SMD mazgų remontas
ir apdorojimas
Litavimas / atjungimas lituojant
Plastikinių dalių apdorojimas, pvz.,
gaminant modelius
Formos pakeitimas
Tai tik kelios pritaikymo galimybės:
Spalvos
Plastikai
Džiovinimas
LV
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi
izlasiet un ievērojiet šos norādī-
jumus. Neievērojot lietošanas
instrukcijas prasības, ierīce var
apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasar-
gātu sevi no elektriskās strāvas trie-
ciena, traumēšanās un ugunsgrēka
izcelšanās riska, jāievēro šādi drošī-
bas pasākumi. Ja ar ierīci strādāsiet
pavirši, var izcelties ugunsgrēks vai
tikt savainoti cilvēki.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierī-
cei nav kādi bojājumi (strāvas pieslē-
guma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi
tiek konstatēti, nelietojiet ierīci.
Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības.
Neatstājiet bez uzraudzības bērnus,
lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar
ierīci.
Pirmreizēja lietošana
Pirmo reizi lietojot, var izplūst neliels
dūmu daudzums. Dūmu rašanos
izraisa sasilstošā līme, pirmo reizi sa-
karstot sildītāja izolācijas folijai.
Lai nodrošinātu ātru dūmu izplūšanu,
ierīce jānovieto uz tās stāvēšanas
virsmas. Pirmajā izmantošanas reizē
darba telpai ir jābūt labi vēdināmai.
Izplūstošie dūmi nav kaitīgi!
Ņemiet vērā apkārtējās vides
ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierīces lietus
ietekmei. Nelietojiet mitras elektroie-
rīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai
slapjos apstākļos.
Uzmanieties, lietojot elektroierīces
viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā
un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci
sprādzienbīstamā vidē. Siltums var
tikt novadīts uz degošiem materiā-
liem.
Sargieties no elektriskās
strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemē-
tām detaļām, piemēram, caurulēm,
apsildes ķermeņiem, pavardiem,
ledusskapjiem un saldētavām. Neat-
stājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr
tā darbojas.
Uzglabājiet ierīci tam
paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz
statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms
atkal to iepakot.
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas pa-
mācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu,
drošu un nevainojamu darbību.
Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu
jauno celtniecības fēnu.
Originalios naudojimo
instrukcijos vertimas
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
- Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu
izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
- Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas
attīstību.
LV
Drošības prasības
- 92 - - 93 -
Neizmantoti instrumenti jāuzglabā
sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem
nepieejamā vietā.
Šo ierīci var izmantot bērni no 8ga-
du vecuma, kā arī personas ar iero-
bežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai nepietiekamām
zināšanām un pieredzi tad, ja tās
tiek uzraudzītas, kā arī tad, ja tās
tiek instruētas par ierīces lietošanu
un saprot no lietošanas izrietošos
riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Tīrīšanu un apkopi, kuru veic lieto-
tājs, bērni drīkst veikt tikai tiešā pie-
augušo uzraudzībā.
Nepārslogojiet Jūsu ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci
ir norādītajās jaudas robežās. Nepār-
nēsājiet ierīci, turot to aiz kabeļa, un
nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontakt-
dakšu no rozetes. Sargājiet vadu no
karstuma, eļļas un asām malām.
Uzmanieties no indīgām
gāzēm un uzliesmošanas
riska.
Apstrādājot plastmasas, lakas un
līdzīgus materiālus, var izdalīties
indīgas gāzes.
Ievērojiet ugunsdrošības prasības.
Jūsu drošībai izmantojiet tikai detaļas
un palīgierīces, kuras minētas lieto-
šanas instrukcijā, vai kuras iesaka
ierīces ražotājs.
Lietošanas instrukcijā vai katalogā
neminētu instrumentu vai piederumu
lietošana var radīt risku lietotāja dro-
šībai.
Ierīces remontu drīkst veikt
tikai profesionāls elektriķis
Šis elektroinstruments atbilst vieno-
tajām drošības normām un noteiku-
miem. Remonta darbus drīkst veikt
tikai profesionāls elektriķis, pretējā
gadījumā tas var radīt draudus lieto-
tāja drošībai.
Ja tiek bojāts šīs ierīces elektropie-
slēguma kabelis, to nomaina ierīces
ražotājs, tā pārstāvis vai klientu
apkalpošanas dienests, vai arī cita
tikpat kvalificēta persona. Šādi Jūs
izvairīsieties no apdraudējuma Jūsu
drošībai un veselībai.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces
lietošanas instrukciju.
Drošības prasības
Jūsu drošībai
Ierīces apraksts - Lietošana
Ierīce tiek ieslēgta un izslēgta ar bīdāmo slēdzi
3
. Attālums
līdz apstrādājamam objektam tiek noteikts atkarībā no ma-
teriāla un paredzētā apstrādes veida. Vienmēr pārbaudiet
temperatūru. Ar uzliekamajām sprauslām (skatīt komplektā-
cijas lappusi) karsto gaisu iespējams vadīt precīzi punkta vai
virssmas veidā.
Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtnie-
cības fēnu izmantojat kā stacionāru ierīci, novietojiet to uz
stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
Lietošana
Tērauda izpūtēja caurule
Gaisa ieplūde
Bīdāmais slēdzis IESL./IZSL.
Cilpas uzkāršanai
Gumijas kabelis
Diožu spuldzes darba zonas apgaismojumam
Stāvvirsma
Ierīces elementi
1
2
3
4
5
6
7
Tehniskie dati
Tīkla pieslēgums
Jauda
Temperatūras *
1
Gaisa daudzums
Barošanas vads
Aizsargklase
Trokšņa emisijas pīķa lielums
Kopējais vibrācijas lielums
Svars
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C bez sprauslas
500 °C ar 7 mm mazinātāja sprauslu (iekļauta piegādes komplektācijā)
maks. 100 l/min.
H05
IIII
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
# 2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Attālums līdz izpūšanas caurulei 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatūra bez sprauslas 360 °C 320 ºC 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatūra ar sprauslu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatūras izmaiņas
Pareiza lietošana
Elektroierīce STEINEL HL Stick ir paredzēta plastmasas
pārveidošanai, gumijas cauruļu sildīšanai. Tā piemērota arī
lodēšanai un atlodēšanai, līmēšanas savienojumu atvēršanai.
Ierīce nav izmantojama kā karstā gaisa cietvielu aizdedzinā-
tājs, matu fēns vai transporta līdzekļu fēns.
Termodrošības ierīce pārslodzes gadījumā izslēdz apsildi.
Reflektora sprauslu uzstādīšana
C D
LV
- 94 - - 95 -
Diožu lampas
6
darbojas, kad ierīce ir ieslēgta. Papildus
darba zonas apgaismošanai tās darbojas arī kā kontrollam-
pas "Ierīce ieslēgta".
LED diožu lampas
Pateicoties iestrādātajām cilpām,
4
ierīci iespējams pakarināt.
Uzmanību: maks. vilces spēks =
150 N
Uzkāršanas iespēja
Redukcijas sprausla ar aizsargreflektoru
Artikula nr. 077358
Piederumi
Redukcijas sprausla 7 mm
Artikula nr. 002886
Reflektorsprausla 40 mm
Artikula nr. 077655
Reflektorsprausla 10 mm
Artikula nr. 077556
Šīs sprauslas Jūs varat iegādāties pie Jūsu pārdošanas speciālista
A
B
C
D
atbilstības deklarācija
(skat. 107. lpp.)
Funkcijas garantija
Šī STEINEL prece ir ražota ar vislielāko rūpību, tās funk-
cija un drošība pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem
priekšrakstiem un noslēgumā tā pakļauta izlases veida
pārbaudēm. STEINEL sniedz garantiju pareizi un instruk-
cijai atbilstoši lietotai ierīcei. Garantijas laiks ir 36 mēneši
vai 500 darba stundas un tā stājas spēkā ierīces iegādes
brīdī. Mēs novēršam nepilnības, kuras radušās saistībā ar
materiāla vai ražošanas kļūdām. Garantija nozīmē bojāto
detaļu remontu vai nomaiņu pēc mūsu izvēles. Garantija
neattiecas uz sametināto daļu bojājumiem, tādiem bojāju-
miem, kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes
rezultātā, kā arī bojājumiem, kas radušies, ierīcei nokrītot
un salūstot. Ir izslēgta garantijas atlīdzība tālākejošiem
bojājumiem, kas radīti citiem priekšmetiem. Garantija ir
spēkā tikai tad, ja attiecīgajā servisa centrā vai pirmo
6 mēnešu laikā tirgotājam tiek atgriezta neizjaukta, atbil-
stoši iepakota ierīce kopā ar čeku vai rēķinu par tās iegādi
(pirkuma datums un tirgotāja zīmogs). Remonta serviss:
pēc garantijas laika beigām vai gadījumos, kad garanti-
ja nav spēkā, nepieciešamo remontu
veic tehniskais servisa centrs. Lūdzu,
nosūtiet produktu, labi iepakotu, tuvā-
kajai servisa nodaļai.
Lietošana
Celtniecības fēns ir ideāli piemērots nelielu detaļu un gumijas
cauruļu apstrādei. Jo īpaši šādu ierīci novērtē konstruktori un
elektronikas speciālisti.
Kabeļu un vadu pieslēguma elemen-
tu kausēšana
Siltumā kūstošu produktu kausēša-
na
Kausēšana
SMD detaļu lodēšana
Remonts un pēcapstrāde elekrtonis-
kajās SMD detaļu grupās
Lodēšana / Atlodēšana
Plastmasas detaļu apstrāde,
piem., modeļbūvē
Mainit formu
Šeit tikai dažas no pielietojuma iespējām:
• Krāsu
• Sintētisku vielu
Žāvēšana
RUS
Перед началом эксплуатации ин-
струмента рекомендуется ознако-
миться с данными указаниями и
соблюдать их во время работы. При
несоблюдении инструкции по экс-
плуатации данный инструмент мо-
жет стать очагом опасности.
При эксплуатации электрических
инструментов, для предотвращения
электрического удара, телесных по-
вреждений и ожогов, следует соблю-
дать следующие основные указания по
технике безопасности. Невниматель-
ное обращение с инструментом может
привести к возникновению случайного
пожара или травмам.
Проверить прибор перед пуском в
эксплуатацию на наличие возможных
повреждений (кабель сетевого под-
ключения, корпус и пр.) и при наличии
повреждений не использовать его.
Не позволять прибору работать без
присмотра.
Следить за детьми, чтобы обеспечить,
что они не играют с прибором.
Первый ввод в эксплуатацию
При первом использовании воз-
можно незначительное образование
дыма. Дым возникает из-за связующих
средств, которые при первом исполь-
зовании высвобождаются под дей-
ствием тепла из изоляционной пленки
термоэлемента.
Чтобы достичь быстрого выхода дыма,
прибор следует установить на подстав-
ку. При первом использовании рабочее
окружение должно хорошо проветри-
ваться. Выходящий дым не вреден!
Учитывайте условия
окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электри-
ческого инструмента под дождем. Не
разрешается эксплуатация инструмента
во влажных зонах или в помещениях с
высокой влажностью.
Требуется особая осторожность при
эксплуатации инструмента вблизи
горючих материалов. Запрещается на-
правлять инструмент длительное время
на одно и то же место. Запрещается
эксплуатация во взрывоопасных зонах.
Тепло может проникать к скрытым го-
рючим материалам.
Предохраняйтесь от
электрического удара.
Избегайте прикосновения участками те-
ла к заземленным элементам, например,
трубопроводам, отопительным радиато-
рам, кухонным плитам, холодильникам.
Запрещается оставлять без внимания
работающий электроинструмент.
Перед эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться
с данной инструкцией. Ведь только надлежащее обращение
гарантирует продолжительную, надежную и безотказную
работу изделия.
Желаем приятной эксплуатации Вашей термовоздуходувки.
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить.
- Защищено авторскими правами.. Перепечатка, также вы-
держками, только с нашего согласия.
- Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат
техническому прогрессу.
RUS
Указания по технике безопасности
- 96 - - 97 -
Для вашей безопасности
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
Прибор включается и выключается ползунковым переключа-
телем
3
. Расстояние между обрабатываемым предметом и
инструментом зависит от вида материала и вида обработки.
Перед началом работы рекомендуется произвести тест в
отношении температуры. С помощью насадок (см. перечень
принадлежностей на обложке) можно регулировать подачу
воздуха: точечную или по всей поверхности.
Помните при смене насадок - они горячие! При работе с
термовоздуходувкой в стационарном положении, убедитесь в
том, что она находится в устойчивом положении и на чистой
поверхности.
Эксплуатация
Стальное выходное сопло
Воздухозаборник
Ползунковый переключатель для режимов ВКЛ. / ВЫКЛ.
Петли для подвешивания
Резиновый кабель
Светодиодный светильник для освещения рабочей зоны
Опора
Составные части
1
2
3
4
5
6
7
Технические данные
Сетевое подключение
Мощность
Температуры *
1
Поток воздуха
Сетевой провод
Класс защиты
Уровень излучаемого звукового давления
Общее значение колебаний
Вес
230-240 В, 50 Гц
350 Вт
400 °C без насадки
500 °C с редукционной насадкой 7 мм (в объеме поставки)
макс. 100 л/мин.
H05
II
70 дБ(A)
2,5 м/с
2
I K = 0,08 м/с
2
0,7 кг
Расстояние от выходного сопла 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без сопла 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с соплом 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Динамика температуры
Применение по назначению
RUS
Храните инструмент в
безопасном месте.
По завершении работы инструмент
следует класть для охлаждения на под-
ставку и лишь после охлаждения уби-
рать на хранение.
Электрические инструменты должны
храниться в сухом, закрытом и недо-
ступном для детей месте.
Использование этого прибора детьми
старше 8 лет и старше, а также лицами
с нарушениями физического, сенсор-
ного или умственного развития или
с недостаточным опытом и знаниями
разрешено, если они находятся под
присмотром или прошли инструктаж
по безопасному использованию при-
бора и понимают вытекающие из этого
риски.
Детям запрещается играть с прибором.
Чистку и пользовательское техническое
обслуживание не разрешается выпол-
нять детям без присмотра.
Запрещается перегрузка
электрических инструментов.
Их следует эксплуатировать в рекомен-
дуемом диапазоне мощности. Запре-
щается носить инструмент, держа его за
электрический шнур, или тянуть за него
при отсоединении электровилки из ро-
зетки. Предохранять электрошнур от
нагревания, попадания масла и острых
кромок.
Соблюдайте меры по предотвра-
щению выделения ядовитых
газов и их воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и по-
добных материалов могут выделяться
ядовитые газы.
Соблюдайте меры по предотвращению
пожара и воспламенения.
Для обеспечения личной безопас-
ности используйте исключительно
принадлежности и вспомогательные
устройства, указанные в инструкции по
эксплуатации или рекомендуемые изго-
товителем данного инструмента.
Использование неуказанных в инструк-
ции по эксплуатации или каталоге
инструментов или принадлежностей
может привести к телесным поврежде-
ниям.
Ремонтные работы должны
выполнять исключительно
электротехники.
Настоящий электрический инструмент
отвечает всем действующим требова-
ниям по безопасности эксплуатации.
Во избежание несчастных случаев
ремонтные работы должны выполнять
исключительно электротехники.
Замена поврежденного электрошнура
- с целью предотвращения возможной
опасности - должна быть поручена
производителю, его отделу сервисного
обслуживания или иным квалифициро-
ванным специалистам.
Храните инструкцию по технике
безопасности прибора в надежном
месте.
Указания по технике безопасности
В случае перегрузки тепловое реле защиты отключает
нагрев.
• Установка рефлекторной насадки
C D
Электроинструмент STEINEL HL Stick предназначен для фор-
мовки и сварки пластмасс, нагрева термоусадочных трубок.
Он также подходит для пайки и распайки, рассоединения
мест склейки. Инструмент не предназначен для того, чтобы
использоваться в качестве воздушной зажигалки для твердого
топлива, фена для волос или в транспортных средствах.
- 98 -
Светодиодный светильник
6
работает при включенном при-
боре. Наряду с освещением рабочей зоны он служит также
в качестве контрольной лампы "Прибор вкл.".
Светодиодный светильник
Благодаря встроенной петле
4
прибор можно подвесить.
Внимание: макс. сила тяги = 150 Н
Возможность подвешивания
Области применения
Термовоздуходувка идеально подходит для обработки мелких
конструктивных элементов и термоусадочных трубок.
Это особенно оценят конструктора моделей и электронщики.
Термоусадка соединитель-
ных элементов кабелей и
проводов
Термоусадка термоусажива-
ющихся изделий
Горячая запрессовка
Пайка SMD-элементов
Ремонтные работы и доработка
электронных SMD-элементов
Пайка / распайка
Обработка пластиковых деталей,
например, в моделестроении
Формование
Вот лишь несколько примеров применения:
Редукционная насадка с защитным отражателем
EAN 077358
Комплектующие
Редукционная насадка 7 мм
EAN 002886
Рефлекторная насадка 40 мм
EAN 077655
Рефлекторная насадка 10 мм
EAN 077556
Насадки, имеющиеся в продаже в качестве принадлежностей
A
B
C
D
Сертификат соответствия
(см. стр. 107)
Гарантийные обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вни-
манием изготовлено и испытано на работоспособность и
безопасность эксплуатации соответственно действующим
инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю
качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и
надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации
составляет 36 месяцев или 500 часов эксплуатации со дня
продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки,
которые возникли вследствие недоброкачественности ма-
териала или в результате дефектов конструкции. Дефекты
устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправ-
ных деталей по усмотрению фирмы. Гарантия не распростра-
няется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения
и дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплу-
атации и ухода, а также на повреждения, последовавшие
в результате падения. Фирма не несет ответственности за
повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплу-
атацией изделия. Гарантия предоставляется только в том
случае, если изделие в собранном и упакованном виде было
отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком
или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового пред-
приятия) по адресу сервисной мастерской или в течение
6 месяцев сдано в магазин. Ремонтный сервис: по истечении
гарантийного срока или при наличии неполадок, исключа-
ющих гарантию, наше сервисное пред-
приятие предлагает свои услуги. В таких
случаях, просим отправлять изделие в
упакованном виде в ближайшую сервис-
ную мастерскую.
Краски
Пластики
Сушка
BG
Прочетете и спазвайте тези препо-
ръки, преди да използвате уреда.
При неспазване на инструкциите
уредът може да се превърне в из-
точник на опасност.
При използване на електроинстру-
менти трябва да се спазват следните
основни препоръки, с цел предпазва-
не от токов удар, контузии или пожар.
Ако уредът не се използва внимател-
но може да се стигне до пожар или да
пострадат хора.
Преди употреба проверете уреда за
повреди (захранващ кабел, корпус и
т.н.) и ако има такива не използвайте
уреда.
Уредът да не се ползва без надзор.
Децата трябва да се наблюдават, за да
е сигурно, че не играят с уреда.
Първоначално пускане в
експлоатация
При първа употреба може да излезе
малко дим. Дименето се образува от
залепващите вещества, които пора-
ди топлината се отделят при първа
употреба от изолиращото фолио на
нагревателя.
За да се постигне бързо отвеждане на
дима, уредът трябва да се постави на
стоящата си страна. При първа упо-
треба работното помещение трябва
да се проветри добре. Димът не е
опасен за здравето!
Съобразете се с
околните фактори.
Не излагайте електроинструменти на
дъжд. Не използвайте влажни елек-
троинструменти, нито във влажна или
мокра среда.
Внимание при използване на уредите
в близост до леснозапалими материа-
ли. Да не се насочва за продължител-
но време към едно и също място. Да
не се използва в среда с риск от екс-
плозии. Топлина може да бъде преда-
дена към леснозапалими материали,
които са скрити.
Предпазвайте се от токов
удар.
Избягвайте допир на тялото до зазе-
мени части, например тръби, радиа-
тори, печки, хладилници. Не оставяй-
те уреда без надзор, докато работи.
Моля запознайте се с тези инструкции преди употреба. Дълга,
надеждна и безпроблемна работа може да бъде гарантирана
само при правилна употреба.
Желаем ви много радост с новия ви пистолет за горещ въздух.
Оригинал - Упътване за употреба
За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете.
- Всички права запазени. Препечатване, дори откъслечно,
само с наше разрешение.
- Запазваме си правото за промени, които служат за техниче-
ски напредък.
BG
Указания за безопасност
- 100 - - 101 -
Пазете инструментите си
на сигурно място.
След употреба уредът да се остави
на поставката да изстине, преди да се
прибере.
Неизползвани инструменти трябва да
се съхраняват в сухо, заключено по-
мещение и недостъпни за деца.
Този уред може да се използва от де-
ца над 8 години, хора с ограничени
физически, сензорни или ментални
способности или липса на опит и
знание, само под наблюдение или ако
са били обучени на работа с уреда и
разбират възможните опасности.
Децата нямат право да играят с уреда.
Почистване или поддръжка не могат
да се извършват от деца, без наблю-
дение.
Не претоварвайте
инструментите си.
Те работят по-добре и по-сигурно в
посочения мощностен диапазон. Не
носете уреда за кабела и не го из-
ползвайте, за да издърпате щепсела
от контакта. Пазете кабела от горещи-
на, масло и остри ръбове.
Внимавайте за отровни газо-
ве и опасност от запалване.
При обработка на пластмаси, лакове
и подобни материали могат да се об-
разуват отровни газове.
Внимавайте за опасност от запалване
и пожар.
За собствена сигурност използвайте
принадлежности и допълнителни
уреди, посочени в упътването или
препоръчани от производителя.
Употребата на различни от препо-
ръчаните в каталога или упътването
инструменти или принадлежности
може да означава за вас опасност от
нараняване.
Ремонти само от
специалист
Този електроинструмент отговаря на
специфичните изисквания за безопас-
ност. Ремонти могат да се извършват
само от специалист, в противен слу-
чай за потребителя съществува риск
от произшествия.
Когато захранващият кабел на този
уред бъде повреден, той трябва да се
замени от производителя или негов
специалист или
обучен техник, за да се предотвратят
опасности.
Пазете добре тези указания за
безопасност при уреда.
Указания за безопасност
Описание на уреда - Въвеждане в експлоатация
Уредът се включва и изключва с плъзгащия се прекъсвач
3
. Разстоянието до обекта за обработка зависи от материала и
вида на обработка. Винаги първо правете тест за температу-
рата. С поставящите се дюзи (вижте страницата с принадлеж-
ности на корицата) горещият въздух може да се насочва към
определена точка или повърхност.
Внимание при смяна на горещи дюзи! Ако използвате
пистолета за горещ въздух като стационарен уред, следете за
устойчив стоеж и чиста повърхност.
Експлоатация
Тръба за издухване от благородна стомана
Отвор за въздух
Плъзгащ се прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ
Халка за закачане
Гумен кабел
LED-лампа за осветяване на работната зона
Опорна повърхност
Елементи на уреда
1
2
3
4
5
6
7
Технически данни
Връзка с мрежата
Мощност
Температури *
1
Количество въздух
Токов кабел
Защитен клас
Ниво на емисиите на шум
Обща стойност на вибрациите
Тегло
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C без дюза
500 °C с редуцираща дюза 7 мм (в комплекта)
макс. 100 л/мин.
H05
II
70 dB(A)
2,5 м/сек
2
I K = 0,08 м/сек
2
0,7 кг
Разстояние от тръбата за издухване 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без дюза 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с дюза 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Температурна характеристика
Употреба по предназначение
За Вашата сигурност
Термо-предпазителят изключва нагряването при
претоварване.
Поставяне на рефлекторната дюза
C D
Електрическият инструмент STEINEL HL Stick е предназначен
за оформяне и деформиране на пластмаса, нагряване на сви-
ващи се маркучи. Той е подходящ и за запояване и разделяне
на спойки както и за разлепване на съединения. Уредът не
е предназначен за използване като запалка с горещ въздух,
сешоар или в превозни средства.
BG
- 102 - - 103 -
LED-лампата
6
работи при включен уред. Освен за осветя-
ване на работната зона тя служи и като показател „Включен
уред".
LED-лампа
Благодарение на интегрираната халка
4
уредът може да бъде окачен.
Внимание: макс. сила на разтягане =
150 N
Възможност за окачване
Приложения
Пистолетът за горещ въздух е идеален за обработка на малки
детайли и свиващи се маркучи.
Много ценна за хора, занимаващи се с моделостроене и
електроника.
Свиване на свързващи елементи за
кабели и проводници
Свиване на термо-свиващи се
продукти
Свиване
Спояване на елементи за
повърхностен монтаж
Ремонтни и довършителни работи по
електронни модули за повърхностен
монтаж
Спояване / разделяне на спойки
Обработка на пластмасови части,
напр. в моделостроенето
Оформяне
Само някои от многото приложения:
Редуцираща дюза със защитен рефлектор
Арт. № 077358
Принадлежности
Редуцираща дюза 7 мм
Арт. № 002886
Рефлекторна дюза 40 мм
Арт. № 077655
Рефлекторна дюза 10 мм
Арт. № 077556
Вашият търговец има тези дюзи на разположение като принадлежности
A
B
C
D
Декларация за съвместимост
(виж страница 107)
Гаранция за функциите
Този продукт на STEINEL е произведен с изключително стара-
ние, неговите функции и безопасност са проверени, съглас-
но валидните разпоредби, след това е подложен на контрол
по принципа на случайния избор. STEINEL поема гаранция за
отличните качества и функции. Гаранционният срок възлиза
на 36 месеца респ. 500 работни часа и започва в деня на
продажбата на потребителя. Ние отстраняваме недостатъци,
дължащи се на материални или производствени дефекти,
гаранцията се осъществява посредством ремонтиране или
смяна на дефектните части, по наш избор. Гаранцията не
покрива щети по износващи се части, щети и недостатъци,
настъпили поради неправилно боравене или поддръжка,
както и счупване при падане. Допълнителни щети върху
чужди предмети са изключени. Гаранцията е валидна само,
ако не разглобеният уред бъде изпратен с касов бон или
фактура (дата на покупка и печат на търговец), добре опако-
ван, на съответния сервиз или бъде предаден на търговеца.
Ремонтен сервиз: След изтичане на гаранционния срок или
при недостатъци, непопадащи в гаран-
ционните условия, ремонтите извършва
нашия заводски сервиз. Моля изпратете
добре опакования продукт в сервиза.
бои
пластмаси
Сушене
使用仪器前请阅读并注意这些提示。
如不遵守操作说明书,仪器可将成为
一个危险源
如使用电动工具,为了防止触电、受
伤危险和火灾危险,应注意采取下列
基本安全措施。如机器未谨慎使用,
则可能导致火灾或造成人身伤害。
因此,调试前务必检查设备是否损坏
(如电源线、壳体等处),如有损坏,
则禁止使用。
不得在无人值守的情况下运行设备。
请注意并确保孩童不得玩耍本设备。
首次投入使用
首次使用时可能溢出些许烟尘。烟尘
由接合剂产生,该接合剂在首次使
用时因供暖装置绝缘膜内的热量而
析出。
为了及时排出烟尘,应将设备置于支
承面上。首次使用时,应确保工作区
域通风良好。排出的烟尘无危害!
请考虑环境影响
电动工具不得暴露于雨中。请勿使用
潮湿的电动工具,或在有潮气或潮湿
的环境中使用。
附近存有易燃物时,请小心使用。请
勿长时间接通设备或使其始终保持同
一位置。请勿在易爆环境中使用。热
量可能会传导至隐蔽的易燃物
防止触电
避免身体接触接地件如管子、暖气
片、灶具、冰箱。须在人员值守时运
行设备。
保管好工具
仪器用后放在立面上,包装前让其
冷却。
未使用的工具必须存放在干燥、密闭
的室内,且须确保孩童无法触及。
对于 8 岁以上的孩童以及生理、心
理或智力缺陷的人员、缺乏相关经验
和知识的人员,仅可在监督下或者经
过设备相关安全使用培训且了解设备
可能造成的危险后使用本设备。
禁止孩童玩耍本设备。
禁止在无监督的情况下由孩童进行清
洁和维护
请勿超负荷 使用工具
在本说明书所列工作范围内使用该设
备,将获得更加出众和安全的性能。
不得通过电缆提拉工具,且不得通过
使用前请仔细阅读本操作说明书。因为只有操作正确才能确
保产品长期可靠、无故障地运行。我们希望您尽情体验施特
朗热风机
操作说明书原件
关于本文件
请仔细阅读并妥善保管。
受到著作权法律保护。只有经过我们批准后方可翻录,包括
节选。保留因技术进步而进行修改的权利。
安全性提示
- 104 - - 105 -
1
2
3
4
5
6
7
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
3
拖拽电缆将插头从插座中拔出。避免
电缆受热、受到油污及接触尖锐物
边缘。
谨防有毒气体和引燃危险
处理塑料、油漆或类似材料时可能会
产生有毒气体。
谨防火灾和引燃危险。
为保障人身安全,请使用本操作说明
书中或工具制造商所推荐或规定的配
件和辅助设备。
如使用操作说明书或产品目录中建议
之外的其它工具或配件,则意谓着可
给您带来人身受伤。
只允许进行维修 电器专业人员
该电动工具符合相关安全性条款。维
修作业只能由专业电工进行,否则可
能导致意外发生。
本仪器电源连接线一旦受损,则必须
让制造商或其客户服务人员或者类
似有资质的人员进行更换,以免产生
危害
请将本安全性提示妥善存放在设备
附近
安全性提示
电源连接
空气入气口
C D
- 106 - - 107 -
A
B
C
D
4
6
请参阅第107页
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

STEINEL HL Stick Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario